684269
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/504
Pagina verder
B33 PS, B33 PS+
EN Operator's manual 10-26
BG Ръководство за експлоатация 27-45
BS Korisnički priručnik 46-62
CS Návod k použití 63-79
DA Brugsanvisning 80-96
DE Bedienungsanweisung 97-115
EL Οδηγίες χρήσης 116-134
ES Manual de usuario 135-152
ET Kasutusjuhend 153-168
FI Käyttöohje 169-184
FR Manuel d'utilisation 185-203
HR Priručnik za korištenje 204-220
HU Használati utasítás 221-237
IT Manuale dell'operatore 238-255
LT Operatoriaus vadovas 256-272
LV Lietošanas pamācība 273-289
NL Gebruiksaanwijzing 290-307
NO Bruksanvisning 308-324
PL Instrukcja obsługi 325-342
PT Manual do utilizador 343-360
RO Instrucţiuni de utilizare 361-378
RU Руководство по эксплуатации 379-397
SK Návod na obsluhu 398-414
SL Navodila za uporabo 415-431
SR Priručnik za rukovaoca 432-448
SV Bruksanvisning 449-464
TR Kullanım kılavuzu 465-481
UK Посібник користувача 482-500
B33BCSMC
1
2 3 4 5 6 7
8
5
0
FT
1
5
m
50F
T
15 m
9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22
23 24
25 26
27 28
1
2
3
29 30
31 32
33 34
D
E
F
C
B
A
35
F
E
A
B
C
D
36
37 38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49 50
51
2
1
52
53
A
54
55 56
57 58
59
6,0 m
18'
3,05 m
9'
2,0-2,4 mm
.079-.095"
10 cm
4"
60
61 62
6"
15 cm
63 64
"Click"
65 66
67 68
69 70
71 72
73 74
75
A
B
C
76
A
B
B
77
Contents
INTRODUCTION.......................................................... 10
SAFETY........................................................................11
ASSEMBLY..................................................................16
OPERATION................................................................ 17
MAINTENANCE........................................................... 18
TRANSPORTATION AND STORAGE.........................22
TECHNICAL DATA...................................................... 22
ATTACHMENTS.......................................................... 23
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY..............................................................25
INTRODUCTION
Operator's manual
The initial language of this operator's manual is English.
Operator's manuals in other languages are translations
from English.
Overview
(Fig. 1)
1. Assist handle
2. Suspension ring
3. Stop switch
4. Shaft coupling
5. Throttle trigger
6. Throttle lockout
7. Grass trimmer and brushcutter attachment
8. Combination tool
9. Muffler
10. Starter rope handle
11. Fuel tank cap
12. Spark plug/spark plug cap
13. Choke control
14. Air filter cover
15. Hex wrench
16. Harness
17. Cutting attachment guard for trimmer and
brushcutter attachment
18. Hedge trimmer blades
19. Angle adjustment lever
20. Guide bar
21. Saw chain
22. Cap for the chain oil tank
23. Sprocket cover
24. Wrench, 8 mm / 10 mm
25. Extended hedge trimmer attachment
26. Pole saw attachment
27. Guide bar cover for pole saw attachment)
28. Blade guard for extended hedge trimmer attachment
29. Nut
30. Support cup
31. Bottom holder
32. Grass blade
33. Trimmer head
34. Transport guard for grass blade
35. Operator's manual
36. Air purge bulb
37. Top holder
Symbols on the product
(Fig. 2) Warning
(Fig. 3) Read this manual
(Fig. 4) Wear approved head protection, hearing
protection and eye protection.
(Fig. 5) Wear approved protective gloves.
(Fig. 6) Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 7) The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
(Fig. 8) Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 9) Safe distance
(Fig. 10) Safe distance
(Fig. 11) Risk of blade thrust if the cutting equipment
touches an object that it does not
immediately cut. The product can cut off
body parts. Keep a minimum of 15 m (50 ft)
distance to persons and animals during
operation of the product.
(Fig. 12) Make sure that long hair is put up above
your shoulders.
(Fig. 13) The arrows show the limits for the position of
the handle.
10 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 14) Primer bulb
(Fig. 15) Choke control
(Fig. 16) Keep all parts of your body away from the
hot surfaces.
(Fig. 17) Make sure no person is within the kickback
danger zone.
(Fig. 18) DANGER - Keep hands away from blade.
(Fig. 19) Sound power level
(Fig. 20) The product agrees with the applicable EC
directives.
(Fig. 21) The product agrees with the applicable EAC
directives.
(Fig. 22) The product agrees with the applicable
Ukraine directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
EU V
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
SAFETY
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
Vibration safety
This product is for occasional operation only.
Continuous or regular operation of the product can
cause “white finger” or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously or
regularly. If your hands or fingers have discoloration,
have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a
physician immediately.
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance on the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts approved by the manufacturer. Injury or death
is a possible result of incorrect maintenance.
Do not breathe in the fumes from the engine. Long-
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
860 - 001 - 28.10.2018
11
Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
Do not let a child operate the product. Do not let a
person without knowledge of the instructions operate
the product.
Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
Do not go away from the product when the engine is
on.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
Make sure that you are at minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that persons in the adjacent
area know that you will use the product.
Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Do not use the product if you are fatigued or
influenced by alcohol, drugs or medicine. They can
have effects on your vision, alertness, coordination
or judgment.
General safety instructions for the
grass trimmer
Use the trimmer head to cut grass.
Always make sure the trimmer line is wound tightly
and equally around the drum to prevent harmful
vibration.
Only use recommended trimmer heads and trimmer
lines.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is not
damaged. This cuts the trimmer line to the correct
length.
Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
Do not touch the bevel gear after the engine stops.
The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
To trim the grass
1. Hold the trimmer head immediately above the
ground at an angle. Do not push the trimmer line into
the grass. (Fig. 23)
2. Decrease the engine speed to decrease the risk of
damage to plants.
3. Use 80 % throttle when you cut grass near objects.
(Fig. 24)
To cut the grass
1. Make sure that the grass trimmer line is parallel to
the ground when you cut. (Fig. 25)
2. Do not push the trimmer head to the ground. The
ground and the product can be damaged.
3. Do not let the trimmer head touch the ground
continuously, it can cause damage to the trimmer
head.
4. Use full throttle when you move the product from
side to side to cut grass. Make sure that the grass
trimmer line is parallel to the ground. (Fig. 26)
To sweep the grass
The airflow from the rotating trimmer line can be used to
remove cut grass from an area.
1. Hold the trimmer head and its trimmer line parallel to
the ground and above the ground.
2. Apply full throttle.
3. Move the trimmer head from side to side and sweep
the grass.
WARNING:
Clean the trimmer head cover
each time you assemble new trimmer line to
prevent unbalance and vibrations in the
handles. Also do a check of the other parts
of the trimmer head and clean it if
necessary.
General safety instructions for the
brushcutter
A grass blade is used for all types of tall or coarse
grass.
Grass blades and grass cutters must not be used on
woody stems.
Use head protection when you operate a product
with a blade.
Wear protective gloves when you touch the blade or
do maintenance.
Use the product with an approved blade. Do not use
a blade without correct installation of all necessary
parts. Make sure that the installation is done
correctly and that the correct parts are used.
Incorrect installation may cause the blade to fly off
and cause serious injury the operator or bystanders.
Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
12
860 - 001 - 28.10.2018
Do not touch the bevel gear after the engine stops.
The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
A blade can cause injury when it turn after the
engine is stopped or the throttle trigger is released.
Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
Stop the engine before you do work on the cutting
attachment. Make sure the cutting attachment fully
stops. Disconnect the lead from the spark plug.
Make sure that the blade has fully stopped to turn
before maintenance.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened.
An incorrectly sharpened or damaged blade
increases the risk of accidents. Keep the teeth of the
blade correctly sharpened. Follow the instructions
and use the recommended file gauge.
Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
Attach the transport guard to the blade before
transportation or storage of the product.
Blade thrust
A blade thrust is a sudden movement of the product
to the side, forward or rearward. A blade thrust
occurs when the grass blade or saw blade hits an
object that cannot be cut. In areas where it is not
easy to see the material being cut the risk of blade
thrust increases.
When a blade thrust occurs, there is a risk that the
product or the operator moves out of position. A
blade that moves can hit bystanders and there is a
risk of injuries.
If a blade is bent, has cracks, is broken or damaged,
discard the blade.
Use a sharp blade. The risk of blade thrust increases
when a blade is not sharp.
To clear grass with a grass blade
1. Keep your feet apart during operation of the product.
Make sure feet are tightly against the ground.
2. Put the support cup lightly on the ground. This
prevents the blade from touching the ground.
3. Use a sideway movement from right to left for a clear
stroke. Use the left side of the blade (between 8 and
12 o'clock) to cut. (Fig. 27)
4. Angle the blade to the left when you clear grass.
Note:
The grass collects easily in a line.
5. Use a sideway movement from left to right for the
return stroke.
6. Do the work rhythmically.
7. Move forward and keep feet tightly against the
ground.
8. Stop the engine.
9. Remove the product from the clip on the harness.
10. Put the product on the ground.
11. Collect the cut material.
General safety instructions for the
pole saw
More protective equipment for head, hands, legs and
feet is recommended. Correct protective clothing can
decrease injury caused by flying debris or accidental
touch with the saw chain.
When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
Always use gloves when you touch the chain.
Replace the guide bar and the chain immediately if it
is damaged, broken or removed.
Do not start the engine with the guide bar in a cut.
Remove the guide bar from the cut before you start
the engine.
Do not use the product to cut down trees or the tree
trunk.
Do not cut small brush and saplings with the product.
Do not let the chain touch objects when you start the
engine.
Be careful of overhead power lines.
Do not apply pressure on the product when you
complete a cut.
When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
Only cut the limbs or branches with less than 15 cm
(6 in.) in diameter above your head.
Hold the product tightly with your two hands to keep
the product balance.
(Fig. 28)
Operate the product slowly and cut carefully
Be careful of the direction in which the branch falls.
Be careful of the springpoles when you cut.
Springpoles are small limbs which can catch the
chain and decrease balance or control.
Be careful of the springback when the tension in the
wood releases.
Operate the product in a clear area. Frequently clean
fallen branches from the area to prevent injuries.
Cut long branches in pieces when you remove them.
Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
Attach the guide bar cover during transportation and
storage of the product.
Make sure that the guide bar cover is not damaged
or twisted.
To cut with the pole saw
WARNING: Do not cut with the product in
the rearward or forward direction.
860 - 001 - 28.10.2018 13
1. Set the product to the full throttle and apply a light
pressure.
2. Cut for the first time 15 cm (6 in.) away from the
trunk. Cut 1/3 through the bottom of the limb. (Fig.
29)
3. Move the pole saw 5-4 cm (2-4 in.) out on the limb.
Cut for the second time fully through the limb. (Fig.
29)
4. Cut for the third time. Do not cut too near it can injury
the tree.
Note: When you cut for the second and third time,
put the product against the limb to keep the branch
stable.
(Fig. 30)
General safety instructions for the
extended hedge trimmer
Keep hands away from blade. To touch the blade
can cause serious injury.
Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material to
be cut when the blades turn. Make sure to stop the
product before you clean or do maintenance. Blades
coast after turn off. Inattention during operation of
the product can cause serious injury.
When you cut with the product, do not lift your arms
above your shoulders. Do not stay below the
branches that are cut.
Hold the product as near to your body as possible for
the correct balance.
(Fig. 31)
Move the product from the bottom up when you cut
the sides.
(Fig. 32)
Do not cut too quickly. Cut slowly and continuously
until you get a good quality cut.
Make sure that the point of the blade does not touch
the ground.
Be careful of overhead power lines.
When you complete a cut, always release the throttle
trigger and let the engine operate at the idle speed.
Hold the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. Hold the product correctly during
operation to decrease injury from the cutter blades.
Stop the engine, remove the harness and put the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
Attach the blade guard during transportation and
storage of the product.
Make sure that the blade guard is not damaged or
twisted.
To adjust the angle of the cutting blades
1. Push the lever to unlock. (Fig. 33)
2. Adjust the angle of the blades to the correct position.
3. Release the lever.
Safety instructions for operation
Make sure that the product is fully assembled before
operation.
Before a start, move the product 3 m (10 ft) away
from the position where you filled the fuel tank. Put
the product on a flat surface. Make sure that the
cutting attachment does not touch the ground or
other objects.
The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use an approved
eye protection when you operate the product.
Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
Make sure that you are always in control of the
product.
Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Always make sure others know you
will operate the product before you start to operate
the product.
Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the cutting attachment hits an
object, the object can eject and cause injury or
damage. Unwanted material can wind around the
cutting attachment and cause damage.
Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
Always hold the product with your two hands. Hold
the product on the right side of your body.
Operate the product with the cutting attachment
below your waist.
If the choke control is in the choke position when the
engine starts, the cutting attachment starts to turn.
Do not touch the bevel gear after the engine stops.
The bevel gear is hot after the engine stops. Hot
areas can cause injury.
Stop the engine before you move the product.
Do not put down the product with the engine on.
Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine and wait until the cutting
attachment stops. Let the cutting attachment stop
before you or an aid remove the cut material.
14
860 - 001 - 28.10.2018
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Always use correct personal protective equipment
when you operate the product. The personal
protective equipment does not erase the risk of
injury. The personal protective equipment decreases
the grade of injury if an accident occurs.
Always use an approved eye protection while you
operate the product.
Do not operate the product with bare feet or with
open shoes. Always use heavy-duty slip-resistant
boots.
Use heavy, long pants.
If it is necessary, use approved protective gloves.
Use a helmet if it is possible that objects fall on your
head.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
Make sure that you have a first aid kit near.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Do not use a product with defective safety devices.
Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are defective, speak to your
McCulloch service agent.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout locks the throttle trigger.
Push the throttle trigger lockout to release the throttle
trigger. When you release the handle, the throttle trigger
lockout and the throttle trigger go back to their initial
positions.
1. Make sure that the throttle trigger is locked at idle
when you release the throttle trigger lockout.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the throttle trigger and make sure that it goes
back to its initial position when you release it.
Start the engine, and then apply full throttle. Release the
throttle trigger and examine if the cutting attachment
stops. If the cutting attachment turns with the throttle in
the idle position, examine the idle adjustment screw of
the carburetor.
To do a check of the stop switch
The stop switch stops the engine.
1. Start the engine.
2. Make sure that the engine stops when you move the
stop switch to the stop position.
Cutting attachment guard
The cutting attachment guard prevents a loose object to
eject in the direction of the operator.
Examine the cutting attachment guard for damage and
replace if it is damaged. Only use the approved guard
for the cutting attachment.
Harness release function
WARNING: Do not use the harness if the
release function is defective. Make sure that
the harness release function operates
correctly when you adjust the product.
The harness release function is at the front of the
product.
(Fig. 34)
The harness straps must always stay at the correct
position.
In an emergency, the harness release function helps
you to safely release from the product.
Muffler
Do not use an engine with a damaged muffler. A
damaged muffler increases the noise level and the
risk of fire. Keep a fire extinguisher near.
Examine regularly that the muffler is attached to the
product.
Do not touch the engine or the muffler when then
engine is on. Do not touch the engine or the muffler
for a while after the engine stops. Hot surfaces can
cause injuries.
A hot muffler can cause a fire. Be careful, if you use
the product near flammable liquids or fumes.
Do not touch the parts in the muffler, if the muffler is
damaged. The parts can contain some carcinogenic
chemicals.
Fuel safety
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
860 - 001 - 28.10.2018
15
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
Clean the product before long-term storage.
Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
General safety instructions for
maintenance
The operator of the product is responsible for the
performance of all necessary maintenance, as
specified in the operator's manual. Injury or death is
a possible result of incorrect maintenance.
Make sure that you regularly do the maintenance to
the product. The life of the product increases. The
risk of accidents decreases.
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use
the product each day.
Only do the maintenance work that you find an
instruction about in this manual. An approved service
center must do all other maintenance work.
Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
MAINTENANCE on
page 18
.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
Make sure the product is correctly assembled.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification.
Do not change a part of the product without approval
from the manufacturer.
Only use parts approved by the manufacturer.
Examine for broken or incorrectly aligned parts, and
parts that do not move freely. Examine for other
conditions that can have an effect on the operation
of the product.
Do not use a damaged product. Replace or repair
damaged components.
Keep caps and fasteners correctly tightened.
Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders.
Only use accessories and replacement parts as
recommended. Do not change your product.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
If you cannot adjust the idle speed to make the
cutting attachment stop, speak to your service
center. Do not use the product until the product is
correctly adjusted or repaired.
Make sure the product is stable during transport to
prevent damage.
When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
ASSEMBLY
WARNING: Read the safety chapter before
you assemble the product.
To assemble the handle
1. Remove the screws (A), washers (B), top clamp (D),
bottom clamp (E) and nuts (F) from the handle (C).
(Fig. 35)
2. Attach the top clamp (A), handle (B), washers (C)
and screws (D) to the top of the upper shaft.
3. Attach the bottom clamp (E) and nuts (F) to the
bottom of the upper shaft. (Fig. 36)
4. Put the assist handle between the 2 arrows on the
upper shaft.
5. Fully tighten the screws.
Note: Make sure the handle does not move.
16 860 - 001 - 28.10.2018
To assemble the trimmer attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 38)
4. Tighten the trimmer head (B) onto the shaft. (Fig. 39)
To assemble the brushcutter
attachment
1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B),
washers (C), washers (D), and screws (E). Fully
tighten the screws. (Fig. 37)
2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the
shaft.
3. Remove the nut (B), support cup (C) and holder (D)
on the trimmer and brushcutter attachment. (Fig. 40)
4. Attach the blade (B), bottom holder (C), support cup
(D), and nut (E). Fully tighten the nut. (Fig. 41)
To assemble the pole saw
attachment
See
To do the maintenance on the pole saw attachment
on page 20
for assembly instructions for the pole saw
attachment.
To assemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 42)
2. Move the locking/release button (A) into the guide
recess. Push the attachment into the coupler until
the locking/release button sets into the primary hole
(B). (Fig. 43)
3. Insert the shaft into the shaft coupling. The button
must go through the hole.
Note: If the attachment does not go fully into the
upper shaft, use the combination tool to push the
internal drive shaft deeper into the tube. It can be
necessary to turn the combination tool while you
push.
4. Make sure that you fully tighten the knob before you
operate the product. (Fig. 44)
To disassemble the two-piece shaft
1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 45)
2. Push and hold the locking/release button (B). Pull
the shafts apart. (Fig. 46)
OPERATION
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
Fuel
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two-
cycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Gasoline
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with more
than 10% ethanol concentration (E10). This
can cause damage to the product.
Always use new unleaded gasoline with a minimum
octane number of 90 RON (87 AKI) and with less
than 10% ethanol concentration (E10).
Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
Two-cycle engine oil
Use only high quality two-cycle engine oil. Use only
an air cooled engine oil.
Do not use other types of oil.
Mixture ratio 50:1 (2%)
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
860 - 001 - 28.10.2018 17
To make the fuel mixture
Note: Always use a clean fuel container when you mix
the fuel.
Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel
mixture.
1. Add half of the gasoline quantity.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture to mix the contents.
4. Add the remaining gasoline quantity.
5. Shake the fuel mixture to mix the contents.
6. Fill the fuel tank.
To add fuel
Always use a fuel container with an antispill valve.
If there is some fuel on the container, remove the
unwanted fuel and let the container dry.
Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
To start and stop
To start a cold engine
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Move the choke control to the full choke position.
(Fig. 49)
7. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully. Repeat
approximately 5 times or until the engine attempts to
start.
10. Move the choke control to the no choke position.
11. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
12. Let the engine run for 10 seconds.
13. Pull the throttle trigger to run at low speed for 60
seconds.
To start a warm engine
Note: Obey this procedure when you start a product that
has run out of fuel and has been refueled.
(Fig. 47)
1. Set the stop switch (A) to the start position.
2. Push the throttle lockout (B) and then pull the throttle
trigger (C).
3. While the throttle trigger is engaged, push the fast
idle button (D).
4. Release the throttle lockout and the throttle trigger.
5. Push the air purge bulb 10 times. The bulb does not
need to be completely filled. (Fig. 48)
6. Hold the body of the machine on the ground with the
left hand. (Fig. 50)
7. Move the choke control to the no choke position.
8. Pull out the cord slowly with your right hand until you
feel some resistance.
9. Pull the starter cord quickly and powerfully until the
engine starts.
To stop the product
Push the stop switch to stop the engine.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note:
Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the primer bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 18
.
MAINTENANCE
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
18 860 - 001 - 28.10.2018
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
Clean the external surfaces.
Clean the air filter. Replace if necessary.
Check the harness.
Check the throttle trigger lock and the throttle
function.
Check the handle and the handle bar.
Check the stop switch.
Check the guards.
Check the cutting attachment for damage or cracks.
Replace a damaged cutting attachment.
Lubricate the cutting blades (extended hedge
trimmer attachment).
Check the trimmer head.
Examine the idle speed.
Examine for fuel leaks.
Weekly maintenance
Examine the starter rope handle and the starter
rope.
Examine the bevel gear grease.
Clean the outside of the carburettor and its adjacent
areas.
Clean the outside of the spark plug. Remove it and
check the electrode gap. Adjust the gap or replace
the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.
Monthly maintenance
Clean the cooling system.
Examine the fuel filter.
Examine the fuel hose for damage.
Examine all cables and connections.
Examine the fuel filter.
To adjust the carburetor
The basic carburetor settings are adjusted during testing
at the factory. Adjustment must be carried out by a
trained technician.
To do a check of the muffler
WARNING:
Do not use a product that has a
defective muffler. Always replace a defective
muffler.
WARNING: Mufflers with catalytic
converters get very hot during operation.
Risk of burn or fire.
WARNING: The muffler decrease the noise
level and point the exhaust gases from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks. Risk of fire.
CAUTION: The spark arrestor spark arrester
screen must be replaced if it is damaged. Do
not use a product if the spark arrestor spark
arrester screen on the muffler is missing or
defective.
CAUTION: If the spark arrestor spark
arrester screen is blocked the product will
too hot. This will cause damage to the
cylinder and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
3. Some mufflers have a special spark arrestor spark
arrester screen. Clean the spark arrestor spark
arrester screen minimum one a week if your product
has this type of muffler. Use a wire brush. (Fig. 51)
To clean/do maintenance on the
cooling system
This product has a cooling system. A dirty or blocked
cooling system can make the product too hot which can
damage to the piston and cylinder. Check and clean the
cooling system with a brush one time each week or
more frequently in demanding conditions. The cooling
system consists of cooling fins on the cylinder (1) and air
intake (2).
(Fig. 52)
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
(Fig. 53)
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
4. If your product has a foam air filter, apply air filter oil.
Only apply air filter oil to a foam filter. Do not apply
oil to a felt filter.
Fuel filter
When the engine runs short of fuel, make sure that the
air hole in the fuel tank cap and the fuel filter (A) are
clean.
(Fig. 54)
To add grease to the bevel gear
Make sure that the bevel gear is filled 3/4 full with bevel
gear grease.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018
19
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, refer to
TECHNICAL
DATA on page 22
. (Fig. 56)
Replace the spark plug if it is necessary.
To sharpen grass cutters and grass
blades
1. Sharpen grass cutters and grass blades with a
single-cut flat file.
2. Sharpen all edges of the grass cutters and blades
equally to keep the balance. (Fig. 57)
To replace the trimmer line
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
To do the maintenance on the pole
saw attachment
WARNING: Remove the spark plug before
you do the maintenance on the attachment.
To install or replace the chain
WARNING:
When the chain becomes worn
or damaged, replace it with the low kickback
chain. See
ATTACHMENTS on page 23
.
Note: Always use gloves when you touch the chain.
1. Disconnect the spark plug cap.
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. (Fig. 66)
3. Remove the sprocket cover nut, washer (B) and
sprocket cover (C). (Fig. 67)
4. Remove the guide bar and saw chain if they are
installed.
5. If you are replacing a chain, remove the old chain
from the guide bar and discard it.
6. Remove all sawdust, dirt and other unwanted
material from the surfaces with a soft brush or a dry
cloth.
7. Do the maintenance on the guide bar. See
To do the
maintenance on the guide bar on page 21
.
8. Turn the adjustment screw counterclockwise until the
adjustment pin is at the position shown. (Fig. 68)
9. Install the new chain on the guide bar with the
cutters in the correct direction. Start at the top of the
guide bar and move to the front of the guide bar.
(Fig. 69)
Note: Make sure the bottom of the chain is in the
groove on the guide bar and engaged on the front
sprocket of the guide bar.
10. When the chain is on the guide bar, install them on
the saw and put the chain around the sprocket. Align
the sprocket teeth with the chain.
11. Make sure the adjustment pin is in the adjustment
pin hole of the guide bar. (Fig. 70)
Note: An adjustment pin and screw are used to
adjust the tension of the chain. It is very important
when you assemble the guide bar that the
adjustment pin is engaged in the adjustment pin hole
on the guide bar.
12. Attach the sprocket cover (A), washer (B) and
sprocket cover nut (C). Lightly tighten the nut with
your fingers. (Fig. 71)
13. Adjust the chain tension. See
To adjust the chain
tension on page 20
.
Note:
Examine the chain tension regularly. A chain
that has the correct tension has better performance
and longer life.
To adjust the chain tension
WARNING:
Put on the gloves before you
adjust the chain tension. The chain is sharp
and can cause injuries to you.
Note: The chain extends during the operation, specially
when you operate for the first 15 minutes. You must
examine and adjust the chain tension frequently after
you use or refuel the product.
1. Examine the chain and guide bar for any damage.
Replace any part that is damaged.
20
860 - 001 - 28.10.2018
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by
turning counterclockwise. Do not remove the nut.
(Fig. 66)
3. Use your fingers to tighten the nut against the cover.
4. Turn the adjustment screw clockwise until the saw
chain touches the bottom of the guide bar, then turn
the adjustment screw clockwise an additional ¼ turn.
(Fig. 72)
5. Use the screwdriver end of the combination tool to
move the chain around the guide bar. The chain
must move smoothly and freely. (Fig. 73)
6. If the chain does not move, it is too tight. Loosen the
sprocket cover nut and turn the adjustment screw
counterclockwise ¼ turn. Tighten the sprocket cover
nut.
7. Make sure there is not a gap between the chain and
the bottom of the guide bar. If there is a gap, the
chain is too loose and further adjustment is needed.
Do not operate the product if the chain is loose.
8. When the chain has the correct tension, lift the end
of the guide bar and firmly tighten the sprocket cover
nut clockwise with the combination tool. (Fig. 74)
(Fig. 75)
Note: The chain has the correct tension when it
moves freely around the guide bar, but it does not
hang below the guide bar.
To sharpen the chain
WARNING: Put on the gloves before you
sharpen the chain. Sharpen the chain from
inner side of the cutter to the outer side.
WARNING: Sharpen on the forward stroke
only. Use 2 or 3 strokes for each cutting
edge. Sharpen sufficiently to remove
damage to the cutting edges, which include
the side plates and the top plates of the
cutters. Keep all cutters at the same length.
Sharpen the chain when:
The wood pieces decrease in size.
The saw cuts to one side or at an angle.
You must push the saw through branches with force.
1. Disconnect the spark plug.
2. Adjust the chain tension if it is necessary
To adjust
the chain tension on page 20
.
3. Set the file holder (A) to 90°. (Fig. 76)Make sure that
the file holder stays on the top edges of the cutter
(B) and the depth gauge (C).
Note:
The chain has left and right cutters.
4. Align the 30° file holder marks (A) with the guide bar
and to the center of the chain. (Fig. 77)
5. Sharpen the cutters (B) at one side. (Fig. 77) Turn
the chain around to sharpen the cutters at the other
side.
6. Examine the depth gauges and move them down.
Put the depth gauge tool on the cutters.
7. Make the depth gauge level to the top of the depth
gauge tool with the flat file.
8. Get a rounded front corner of the depth gauge with
the flat file. Make sure that the top of the depth
gauge is level.
To lubricate the guide bar and the chain
WARNING: Do not use waste oil. To use
waste oil can be dangerous to you and can
cause damage to the product and
enviroment.
The chain oil supplies continuous lubrication to the chain
and the guide bar. The oil output is automatically
monitored to make sure that there is sufficient oil. If
there is no sufficient oil, it will cause damage to the
guide bar and the chain, and too much heat. Too much
heat causes smokes in the chain and/or can change the
color of the guide bar. Always fill the bar oil tank when
you fill the fuel tank.
Obey these instructions to lubricate the guide bar and
the chain:
1. Stop the engine.
2. Remove the oil cap.
3. Fill the bar oil tank.
To do the maintenance on the guide bar
WARNING:
Do the maintenance on the
guide bar when:
The product cuts to one side.
You must push the product through with
force.
The lubrication of the guide bar is not
sufficient.
After each operation, clean all sawdust from
the guide bar and the sprocket hole.
WARNING: Replace the guide bar when:
The groove is worn.
The guide bar bends or has cracks.
The guide bar rails get too much heat
when you cut.
Burrs occur to the guide bar rails.
It causes damage to the chain and becomes
not easy when you cut if the guide bar is
worn.
1. Disconnect the spark plug.
2. Loosen the clamp nut and remove the chain brake.
860 - 001 - 28.10.2018
21
3. Remove the guide bar and the chain.
4. Clean the oil holes and the groove.
Note: It is necessary to clean the oil holes and the
groove after each 5 hours operation.
5. Remove the burrs of the guide bar rails with a flat
file.
Note: Burrs of the guide bar rails are a usual
process when the guide bar rail wears.
6. Use a flat file to restore smooth edges and sides if
the top of the guide bar rail is rough.
7. Replace the guide bar.
To lubricate the cutting blade (extended
hedge trimmer attachment)
For easier operation and longer life, lubricate the
cutter blades before and after each use.
Apply the oil until it goes between the two blades.
Lubricants must be non-toxic, non-hazardous, and
prevent corrosion for moving metal parts.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Keep equipment safe during transportation to
prevent damage and accidents.
Keep the product and equipment in a dry and frost-
proof area.
Clean the product.
Replace or repair damaged components.
Use the correct protective cover on the product that
does not keep moisture.
Keep the product tightly attached during transport.
TECHNICAL DATA
unit B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Engine Specifications
Cylinder displacement cm
3
33 33
Cylinder bore mm 36 36
Stroke mm 32 32
Idling speed min
-1
2700-3200 2700-3200
Maximum speed of output shaft min
-1
8500 8500
Maximum power speed min
-1
10000 10000
Maximum engine output kW/min
-1
0.9/7000 0.9/7000
Spark plug RCJ6Y RCJ6Y
Electrode gap mm 0.65 0.65
Fuel tank capacity cm
3
700 700
Noise and Vibration Data
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with trim-
mer attachment, left/right handle - see note 1
m/s
2
5.4/6.7 5.4/6.7
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with brush-
cutter attachment, left/right handle - see note 1
m/s
2
6.6/8.1
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with pole
saw attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) 5.4/6.3
Equivalent vibration level (ahv, eq), equipped with hedge
trimmer attachment, left/right handle - see note 1
dB(A) 5.4/6.7
22 860 - 001 - 28.10.2018
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
trimmer attachment - see note 2
dB(A) 115 115
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
brushcutter attachment - see note 2
dB(A) 112
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
pole saw attachment - see note 2
dB(A) 113
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with
hedge trimmer attachment - see note 2
dB(A) 112
Sound power level, measured, equipped with trimmer at-
tachment - see note 2
dB(A) 112 112
Sound power level, measured, equipped with brushcutter
attachment - see note 2
dB(A) 109
Sound power level, measured, equipped with pole saw
attachment - see note 2
dB(A) 110
Sound power level, measured, equipped with hedge trim-
mer attachment - see note 2
dB(A) 109
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
trimmer attachment - see note 3
dB(A) 96.8 96.8
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
brushcutter attachment - see note 3
dB(A) 96.4
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
pole saw attachment - see note 3
dB(A) 95.0
Sound pressure level at operator's ear, equipped with
hedge trimmer attachment - see note 3
dB(A) 96.6
Product Dimensions
Weight, engine and upper shaft (without fuel, cutting at-
tachment and guard)
kg 7.7 7.7
Note 1: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5
m/s
2
.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment
that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed
sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of
the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 3: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand-
ard deviation) of 3 dB (A).
ATTACHMENTS
unit B33 PS, B33 PS+
Trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
860 - 001 - 28.10.2018 23
unit B33 PS, B33 PS+
Attachment weight (with cutting head and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.84 (4.06)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread M10
Cutting head rotation (operator view) Counterclockwise
Drive shaft type Solid
Maximum cut diameter cm (in) 43 (17)
Cutting line size mm (in) 2.5 (0.095)
Number of cutting lines 2
Cutting head type Bump head
Cutting head line capacity 4 (13.12)
Cutting attachment guard design Combination (line trimmer and grass
blade)
Brushcutter attachment
Attachment length (overall) cm (in) 84.7 (33.35)
Attachment weight (with grass blade and cutting
attachment guard)
kg (lb) 1.72 (3.79)
Shaft length cm (in) 62.6 (24.65)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Arbor shaft thread M10
Cutting head rotation (operator view) Counterclockwise
Drive shaft type Solid
Grass blade design 3-teeth
Grass blade diameter mm (in) 255 (10)
Grass blade center hole diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Cutting attachment guard design Combination (line trimmer and grass
blade)
Pole saw attachment
Attachment length (overall) cm (in) 105.9 (41.7)
Attachment weight (dry, with guide bar and
chain)
kg (lb) 1.66 (3.66)
Shaft length cm (in) 65.8 (25.9)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0)
Guide bar length cm (in) 25 (10)
Number of bar sprocket teeth 7
Number of chain drive teeth 7
24 860 - 001 - 28.10.2018
unit B33 PS, B33 PS+
Maximum cut diameter cm (in) 10 (3.94)
Number of chain drive links 40
Chain gauge mm (in) 1.3 (0.050)
Chain pitch mm (in) 9.52 (0.375)
Reduction ratio 0.94
Chain type/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Oil tank capacity ml (oz) 130 (4.39)
Extended hedge trimmer attachment
Attachment length (overall) cm (in) 126.1 (49.64)
Attachment weight kg (lb) 2.20 (4.85)
Shaft length cm (in) 64.4 (25.35)
Shaft diameter mm (in) 25.4 (1)
Teeth spacing (tip to tip) mm (in) 25 (0,98)
Maximum cut diameter mm (in) 15 (0.59)
Cutting length mm (in) 360 (14.17)
Bar length (gearbox to tip) mm (in) 438 (17.24)
Number of teeth per blade 26
Teeth pitch mm (in) 31 (1.22)
Blade action type Dual action reciprocating
Range of angular adjustment ° 90° total, 45° from shaft center line
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Gasoline Grass Trim-
mer / Brushcutter
Brand McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, rep-
resenting model B33PS,
B33PS+
Batch Serial number dating 2018
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation
Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
ic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EU Declaration
of Conformity.
860 - 001 - 28.10.2018 25
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a
Certificate of conformity to EC Council directive
2006/42/EC for machinery.
The certificate, as provided on the signed EC
Declaration of Conformity, is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied gasoline grass trimmer / brushcutter
conforms to the example that underwent examination.
26 860 - 001 - 28.10.2018
Содержание
ВЪВЕДЕНИЕ...............................................................27
БЕЗОПАСНОСТ..........................................................28
МОНТАЖ..................................................................... 35
РАБОТА.......................................................................35
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ..................................37
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ................................. 41
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................... 41
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ..................................................43
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС........................................... 45
ВЪВЕДЕНИЕ
Инструкция за експлоатация
Оригиналната версия на настоящата инструкция за
експлоатация е на английски език. Инструкциите за
експлоатация на други езици са преведени от
английски.
Преглед
(Фиг. 1)
1. Помощна дръжка
2. Пръстен на окачването
3. Превключвател за спиране
4. Съединение на вала
5. Регулатор за газта
6. Фиксатор на дроселната клапа
7. Тример за трева и приставка храсторез
8. Комбиниран инструмент
9. Ауспух
10. Дръжка на въжето на стартера
11. Капачка на резервоара за гориво
12. Запалителна свещ/лула на запалителната свещ
13. Смукач
14. Капак на въздушния филтър
15. Шестостенен ключ
16. Самар
17. Предпазител на режещо оборудване за тример и
приставка храсторез
18. Резци на ножици за кастрене на жив плет
19. Лост за регулиране на ъгъла
20. Водеща шина
21. Верига за моторен трион
22. Капачка на резервоара за верижно масло
23. Капак на венеца
24. Гаечен ключ, 8 mm/10 mm
25. Приставка ножици за кастрене на жив плет с
удължен обхват
26. Приставка трион на прът
27. Капак на направляващата шина на приставката
трион на прът
28. Предпазен щит на резеца на приставката ножици
за кастрене на жив плет с удължен обхват
29. Гайка
30. Сферична опора
31. Долен държач
32. Резец за косене
33. Тримерна глава
34. Защита при транспортиране на резеца за косене
35. Инструкция за експлоатация
36. Купол на горивната помпа
37. Горен държач
Символи върху машината
(Фиг. 2) Предупреждение
(Фиг. 3) Прочетете това ръководство
(Фиг. 4) Носете одобрена защита за глава,
антифони и защитни средства за очите.
(Фиг. 5) Носете одобрени защитни ръкавици.
(Фиг. 6) Използвайте устойчиви на плъзгане
ботуши за тежък режим на работа.
(Фиг. 7) Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до
нараняване.
(Фиг. 8) Максимални обороти на изходния вал.
(Фиг. 9) Безопасно разстояние
(Фиг. 10) Безопасно разстояние
(Фиг. 11) Съществува риск от откат на резеца, ако
режещото оборудване докосне предмети,
които не разреже веднага. Продуктът
може да отреже части от тялото.
Поддържайте минимална дистанция от 15
m (50 ft) спрямо хора и животни по време
на работа с продукта.
(Фиг. 12) Уверете се, че дългата коса е прибрана
над раменете.
860 - 001 - 28.10.2018 27
(Фиг. 13) Стрелките показват ограниченията на
позицията на ръкохватката.
(Фиг. 14) Подкачваща помпа
(Фиг. 15) Смукач
(Фиг. 16) Пазете всички части на тялото си далеч
от горещите повърхности.
(Фиг. 17) Уверете се, че няма никой в зоната на
опасност от откат.
(Фиг. 18) ОПАСНОСТ – Дръжте ръцете си далеч от
ножа.
(Фиг. 19) Ниво на силата на звука
(Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EO.
(Фиг. 21) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC.
(Фиг. 22) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна.
Забележка: Останалите символи/лепенки на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
EU V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в
двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Отговорност за вреди, причинени
от стоки
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
БЕЗОПАСНОСТ
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.
Безопасност при вибрация
Този продукт е само за сравнително рядка работа.
Продължителната или редовната работа с продукта
може да доведе до „вибрационна болест“ или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или често с
продукта, проверявайте състоянието на ръцете и
пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се
обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
Спазвайте инструкциите в тази инструкция за
експлоатация. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
28 860 - 001 - 28.10.2018
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване на същия,
ако не сте наясно със ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само одобрени от
производителя части. Неправилното техническо
обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
Не вдишвайте изпарения от двигателя.
Продължителното вдишване на отработените
газове от двигателя е опасно за здравето.
Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
Когато използвате този продукт, двигателят
създава електромагнитно поле.
Електромагнитното поле може да предизвика
повреда на медицински импланти. Говорете с
Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
Не позволявайте на деца да работят с продукта.
Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
Уверете се, че винаги наблюдавате лица с
намален физически или умствен капацитет, които
използват продукта. През цялото време трябва
да присъства отговорен възрастен.
Заключете продукта в зона, до която нямат
достъп деца и неодобрени лица.
Възможно е от продукта да изхвърчат предмети и
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи.
Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
Уверете се, че сте на разстояние от най-малко 15
m (50 ft) от други лица или животни, преди да
използвате продукта. Уверете се, че хората,
които се намират близо до Вас, са наясно, че ще
използвате продукта.
Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
Не използвайте продукта, ако сте уморен(а) или
сте под въздействието на алкохол, наркотици или
лекарства. Те могат да окажат въздействие върху
Вашето зрение, бдителност, координация или
преценка.
Общи инструкции за безопасност
за тримера за трева
Използвайте тримерната глава за косене на
трева.
Винаги се уверявайте, че кордата на тримера е
навита плътно и равномерно около барабана, за
да се предотвратят вредни вибрации.
Използвайте само препоръчаните тримерни
глави и тримерни корди.
Уверете се, че резецът върху предпазителя на
тримера не е повреден. Това реже кордата на
тримера до правилната дължина.
Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя.
Ъгловата зъбна предавка е гореща след спиране
на двигателя. Горещите зони могат да причинят
нараняване.
Кастрене на трева
1. Дръжте тримерната глава непосредствено над
земята под ъгъл. Не натискайте кордата на
тримера в тревата. (Фиг. 23)
2. Намалете оборотите на двигателя, за да
понижите опасността от увреждане на
растенията.
3. Използвайте 80% газ, когато режете трева близо
до обекти. (Фиг. 24)
Рязане на трева
1. Уверете се, че кордата на тримера за трева е
успоредна на земята, когато режете. (Фиг. 25)
2. Не натискайте тримерната глава към земята.
Можете да повредите земята и продукта.
3. Не позволявайте на тримерната глава
непрекъснато да докосва земята, това може да
доведе до повреда на тримерната глава.
4. Използвайте пълна газ, когато местите продукта
настрани за рязане на трева. Уверете се, че
кордата на тримера за трева е успоредна на
земята. (Фиг. 26)
860 - 001 - 28.10.2018
29
За почистване на трева
Въздушният поток от кордата на въртящия се
тример може да се използва за отстраняване на
отрязана трева от зоната.
1. Хванете тримерната глава и кордата й успоредно
на земята и над нея.
2. Приложете пълна газ.
3. Движете тримерната глава от едната страна до
другата и почиствайте тревата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Почиствайте капака
на тримерната глава всеки път, когато
монтирате нова корда на тримера, за да
предотвратите нарушаване на баланса и
вибрации в ръкохватките. Освен това
извършете проверка на другите части на
тримерната глава и я почистете, ако е
необходимо.
Общи инструкции за безопасност
за храстореза
За всички видове висока или гъста трева се
използва нож за косене.
Ножовете и резците за косене не трябва да се
използват за стъбла на дървета.
Използвайте защита за глава, когато работите с
продукт, който има резец.
Носете защитни ръкавици, когато боравите с
резеца или извършвате поддръжка.
Използвайте продукта с одобрен резец. Не
използвайте резец, ако всички необходими части
не са правилно монтирани. Уверете се, че
монтажът е изпълнен правилно и че са
използвани точните части. При неправилен
монтаж резецът може да отхвръкне и да нарани
сериозно оператора или околните лица.
Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя.
Ъгловата зъбна предавка е гореща след спиране
на двигателя. Горещите зони могат да причинят
нараняване.
Резците могат да причинят нараняване, когато се
въртят след като двигателят е спрян или
регулаторът за газта е освободен.
Дръжте ръцете си далеч от резеца. Докосването
на резеца може да причини сериозно
нараняване.
Винаги спирайте двигателя преди работа по
някоя част от режещото оборудване. Уверете се,
че режещото оборудване е напълно спряло.
Разединете кабела от запалителната свещ.
Уверете се, че резецът е напълно спрял да се
върти, преди да извършите поддръжка.
Поддържайте режещите зъбци на ножа правилно
заточени.
Неправилно наточените или повредени ножове
увеличават риска от злополуки. Поддържайте
режещите зъбци на ножа правилно заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене.
Проверете дали предпазният щит на резеца не е
повреден или напукан.
Поставете защита при транспортиране на
резеца, преди да транспортирате или
съхранявате продукта.
Откат на резеца
Откат на резеца е внезапно движение на
продукта настрани, напред или назад. Откат на
резеца настъпва, когато резецът за косене или
циркулярът удари предмет, който не може да
бъде отрязан. В области, където не е лесно да се
вижда рязаният материал, опасността от откат на
резеца нараства.
При откат на резеца съществува опасност
продуктът или операторът да се отместят.
Отместеният резец може да удари страничните
наблюдатели и съществува опасност от
нараняване.
Ако един резец е огънат, напукан, счупен или
повреден, го изхвърлете.
Използвайте заточен резец. Опасността от откат
на резеца нараства, когато той не е наточен.
Почистване на трева с резец за косене
1. Стойте с раздалечени крака, когато работите с
продукта. Уверете се, че сте стъпили стабилно на
земята.
2. Поставете сферичната опора леко подпряна на
земята. Това не позволява резецът да се докосва
до земята.
3. Използвайте странично движение от дясно
наляво за косенето. За косене се използва
лявата страна на резеца (в обхвата от 8 до 12
часа на циферблата). (Фиг. 27)
4. Накланяйте резеца наляво, когато косите трева.
Забележка:
Тревата се събира лесно на ивица.
5. Използвайте странично движение от ляво
надясно за връщащото движение.
6. Работете ритмично.
7. Движете се напред и стъпвайте стабилно по
земята.
8. Спрете двигателя.
9. Отстранете продукта от закопчалката на самара.
10. Поставете продукта на земята.
11. Съберете отрязания материал.
30
860 - 001 - 28.10.2018
Общи инструкции за безопасност
за триона на прът
Препоръчва се използването на повече
предпазни средства за главата, ръцете, краката и
стъпалата. Правилното защитно облекло ще
намали телесните повреди от летящи отломки
или случаен контакт с веригата на моторния
трион.
Когато режете с продукта, не повдигайте ръцете
си над раменете. Не стойте под клоните, които
режете.
Винаги носете защитни ръкавици, когато
докосвате веригата.
Подменете незабавно направляващата шина и
веригата, ако са повредени, счупени или
отстранени.
Не стартирайте двигателя, когато
направляващата шина се намира в срез.
Отстранете направляващата шина от среза,
преди да стартирате двигателя.
Не използвайте продукта за сечене на дървета
или части от дънери.
Не режете ниски храсти и фиданки с продукта.
Не допускайте веригата да е в допир с предмети,
когато стартирате двигателя.
Внимавайте за въздушни електропроводи.
Не прилагайте натиск върху продукта, когато
завършвате среза.
Когато завършвате среза, винаги
освобождавайте регулатора за газта и оставете
двигателя да работи на празен ход.
Над главата си режете само клони с диаметър
максимум 15 cm (6 инча).
Дръжте здраво продукта с двете си ръце, за да го
балансирате.
(Фиг. 28)
Работете с продукта бавно и режете внимателно
Внимавайте за посоката, в която пада клонът.
Когато режете, внимавайте за пружиниращи
клони. Пружиниращите клони са малки клони,
които могат да се закачат във веригата и да
намалят баланса или контрола.
Внимавайте за пружинирането, когато
напрежението в дървесните влакна се освободи.
Работете с продукта на разчистено място. Често
почиствайте падналите наоколо клони, за да
предотвратите наранявания.
Нарязвайте дългите клони на парчета, когато ги
отстранявате.
Спрете двигателя, отстранете самара и
поставете машината на земята, преди да
започнете да събирате отрязания материал.
Прикрепете предпазния щит на направляващата
шина по време на транспортиране и съхранение
на продукта.
Проверете дали предпазният щит на
направляващата шина не е повреден или
изкривен.
Рязане с трион на прът
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не режете с
продукта в посока назад или напред.
1. Включете продукта на пълна газ и прилагайте лек
натиск.
2. Първият път срежете на 15 cm (6 инча) от
стъблото. Прорежете около 1/3 от диаметъра на
клона от долната страна. (Фиг. 29)
3. Придвижете триона на прът 5 – 10 cm (2 – 4 инча)
по-напред по клона. Направете втори срез
напречно през целия клон. (Фиг. 29)
4. Направете трети срез. Не режете твърде близо
до дървото, защото може да го нараните.
Забележка: Когато правите втория и третия срез,
облегнете продукта върху клона, за да бъде
стабилен.
(Фиг. 30)
Общи инструкции за безопасност
за ножиците за кастрене на жив
плет с удължен обхват
Дръжте ръцете си далеч от резеца. Докосването
на резеца може да причини сериозно
нараняване.
Дръжте всички части на тялото си далече от
режещото острие. Не отстранявайте отрязания
материал и не дръжте материала за рязане,
когато остриетата се въртят. Уверете се, че
продуктът е изключен, преди да го почистите или
да извършите поддръжка. Остриетата се движат
по инерция известно време след изключване.
Невниманието по време на работа с продукта
може да доведе до сериозно нараняване.
Когато режете с продукта, не повдигайте ръцете
си над раменете. Не стойте под клоните, които
режете.
Дръжте машината, колкото е възможно по-близко
до тялото си, за най-добро равновесие.
(Фиг. 31)
Местете продукта от долу нагоре, когато режете
страните.
(Фиг. 32)
Не режете твърде бързо. Режете бавно и
непрекъснато, докато постигнете добро качество
на рязане.
Уверете се, че върхът на ножа не докосва
земята.
Внимавайте за въздушни електропроводи.
860 - 001 - 28.10.2018
31
Когато завършвате среза, винаги
освобождавайте регулатора за газта и оставете
двигателя да работи на празен ход.
Дръжте ножиците за кастрене на жив плет за
дръжката със спряно режещо острие. Дръжте
продукта правилно по време на работа, за да
намалите опасността от нараняване от режещите
остриета.
Спрете двигателя, отстранете самара и
поставете машината на земята, преди да
започнете да събирате отрязания материал.
Прикрепете предпазния щит на резеца по време
на транспортиране и съхранение на продукта.
Проверете дали предпазният щит на резеца не е
повреден или напукан.
Регулиране на ъгъла на режещите
дискове
1. За отключване натиснете лоста. (Фиг. 33)
2. Регулирайте ъгъла на резците до правилната
позиция.
3. Освободете лоста.
Инструкции за безопасност по
време на работа
Уверете се, че продуктът е напълно сглобен
преди работа.
Преди стартиране преместете продукта на 3 m
(10 ft) от позицията, където сте заредили
резервоара за гориво. Поставете продукта върху
плоска повърхност. Уверете се, че режещото
оборудване не влиза в допир с почвата или с
други предмети.
Продуктът може да предизвика изхвърляне на
предмети, което може да доведе до увреждане
на очите. Винаги използвайте одобрени защитни
средства за очите, когато работите с продукта.
Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете
може да се доближи до продукта, докато той
работи.
Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
Не използвайте продукта, ако не можете да
получите помощ при възникването на инцидент.
Винаги бъдете сигурни, че другите са наясно, че
ще работите с продукта, преди да започнете
работа с него.
Не включвайте продукта, преди да се уверите, че
хората и животните са в безопасната зона.
Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа. Ако
режещото оборудване се удари в предмет, той
може да бъде изхвърлен и да доведе до
нараняване или повреда. Нежеланите материали
могат да се увият около режещото оборудване и
да доведат до повреда.
Не използвайте продукта при лошо време,
например при мъгла, дъжд, силни ветрове,
опасност от светкавици или други
метеорологични условия. При лошо време може
да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави
повърхности.
Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не се накланяйте при
работа с продукта.
Винаги дръжте продукта с двете си ръце. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
Работете с продукта с режещото оборудване под
нивото на кръста.
Ако смукачът е в положение "задействан смукач",
когато запалите двигателя, режещото
оборудване започва да се върти.
Не докосвайте ъгловата зъбна предавка след
спиране на двигателя. Ъгловата зъбна предавка
е гореща след спиране на двигателя. Горещите
зони могат да причинят нараняване.
Спрете двигателя, преди да местите продукта.
Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
Преди отстраняване на нежелани материали от
продукта спрете двигателя и изчакайте, докато
режещото оборудване спре. Изчакайте режещото
оборудване да спре, преди Вие или Ваш
помощник да отстраните изрязания материал.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
Винаги използвайте одобрени защитни средства
за очите, когато работите с продукта.
Не работете с продукта с голи крака или с
отворени обувки. Винаги използвайте устойчиви
на плъзгане ботуши за тежък режим на работа.
Използвайте дълги панталони от здрав плат.
Ако е необходимо, използвайте одобрени
защитни ръкавици.
Използвайте каска, ако е възможно, за да се
предпазите от падащи на главата предмети.
Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха, причинена от
шум.
32
860 - 001 - 28.10.2018
Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
Приспособления за безопасност
на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Не използвайте машина с неизправни
приспособления за безопасност.
Проверявайте редовно приспособленията за
безопасност. Ако приспособленията за
безопасност са дефектни, говорете с Вашия
сервиз McCulloch.
Блокировка на регулатор за газта
Блокировката на регулатора за газта заключва
регулатора за газта. Натиснете блокировката на
регулатора за газта, за да освободите регулатора за
газта. Когато освободите ръкохватката,
блокировката на регулатора за газта и самият
регулатор за газта се връщат към първоначалните
си позиции.
1. Уверете се, че регулаторът за газта е заключен
на празен ход, когато освобождавате
блокировката на регулатора за газта.
2. Натиснете блокировката на газта и се уверете, че
се връща в първоначалната си позиция, когато я
отпуснете.
3. Натиснете регулатора на газта и се уверете, че
се връща в първоначалната си позиция, когато го
освободите.
Запалете двигателя и подайте пълна газ.
Освободете регулатора за газта и проверете дали
режещото оборудване спира. Ако режещото
оборудване се завърти, докато газта е в позиция на
празен ход, проверете регулиращия винт на
скоростта на празен ход на карбуратора.
За проверка на превключвателя за
спиране
Превключвателят за спиране спира двигателя.
1. Стартирайте двигателя.
2. Уверете се, че двигателят спира, когато
преместите превключвателя за спиране в стоп
позиция.
Предпазител на режещо оборудване
Предпазителят на режещото оборудване
предотвратява изхвърляне на свободни предмети по
посока на оператора.
Проверете предпазителя на режещото оборудване
за повреда и го сменете, ако е повреден.
Използвайте само одобрен предпазител за
режещото оборудване.
Функция за освобождаване на самара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
самара, ако функцията за освобождаване
не е изправна. Уверете се, че функцията
за освобождаване на самара работи
коректно, преди да регулирате продукта.
Функцията за освобождаване на самара се
намира отпред на продукта.
(Фиг. 34)
Ремъците на самара винаги трябва да бъдат в
правилната позиция.
При аварийна ситуация функцията за
освобождаване на самара ще Ви помогне да се
освободите от продукта по безопасен начин.
Ауспух
Не използвайте двигател с повреден ауспух.
Повреденият ауспух повишава нивото на шума и
риска от пожар. Съхранявайте наблизо
пожарогасител.
Редовно проверявайте дали ауспухът е закрепен
към продукта.
Не докосвайте двигателя или ауспуха, когато
двигателят е включен. Не докосвайте двигателя
или ауспуха за известно време след спиране на
двигателя. Горещите повърхности могат да
причинят нараняване.
Горещият ауспух може да причини пожар. Бъдете
внимателни, ако използвате продукта близо до
запалителни течности или изпарения.
Не докосвайте частите в ауспуха, ако е повреден.
Частите могат да съдържат канцерогенни
химикали.
Безопасност при работа с гориво
Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
860 - 001 - 28.10.2018
33
Не пушете близо до горивото или двигателя.
Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
Не препълвайте резервоара за гориво.
Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Обши инструкции за безопасност
при техническо обслужване
Операторът на продукта носи отговорност за
спазването на всички необходими операции по
техническото обслужване, описани в
инструкцията за експлоатация. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта. Срокът на експлоатация
на продукта се увеличава. Рискът от злополука
намалява.
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в
зависимост от ежедневната употреба на
продукта. Интервалите са различни, ако не
използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, за които ще намерите инструкция в
това ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 37
.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
Уверете се, че продуктът е правилно сглобен.
Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации.
Не сменяйте някоя част на продукта без
одобрение от производителя.
Използвайте само одобрени от производителя
части.
Проверете за счупени или неправилно
прилягащи части, както и за части, които не се
движат свободно. Проверете и за други
проблеми, които може да се отразят на работата
с продукта.
Не използвайте повреден продукт. Сменете или
ремонтирайте повредените компоненти.
Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва. Използването на
неодобрени резервни части и отстраняването на
приспособленията за безопасност е възможно да
доведе до повреда на продукта. Възможно е
също да възникне нараняване на оператора или
странични лица.
Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и без
масло и грес. Зацапаните с грес и мазни дръжки
са хлъзгави и водят до загуба на управлението.
Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
Ако не можете да регулирате оборотите на
празния ход, за да накарате режещото
оборудване да спре, консултирайте се с Вашия
сервизен център. Не използвайте продукта,
преди да е правилно регулиран или ремонтиран.
Уверете се, че продуктът е стабилен по време на
транспорт, за да се предпази от повреда.
Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
34
860 - 001 - 28.10.2018
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата
за безопасност преди сглобяване на
продукта.
За да монтирате ръкохватката
1. Отстранете винтовете (A), шайбите (B), горната
скоба (D), долната скоба (E) и гайките (F) от
дръжката (C). (Фиг. 35)
2. Прикрепете горната скоба (A), дръжката (B),
шайбите (C) и винтовете (D) към горната част на
горния двусекционен вал.
3. Прикрепете долната скоба (E) и гайките (F) към
долната част на горния двусекционен вал. (Фиг.
36)
4. Поставете помощната дръжка между двете
стрелки на горния двусекционен вал.
5. Затегнете напълно винтовете.
Забележка: Уверете се, че дръжката не се
движи.
Сглобяване на приставката
тример
1. Прикрепете предпазителя на режещото
оборудване (A), поддържащите скоби (B),
шайбите (C), шайбите (D) и винтовете (E).
Затегнете напълно винтовете. (Фиг. 37)
2. Вкарайте шестостенния гаечен ключ (A), за да
предотвратите въртенето на двусекционния вал.
3. Отстранете гайката (B), сферичната опора (C) и
държача (D) на тримера и приставката храсторез.
(Фиг. 38)
4. Затегнете главата на тримера (B) към
двусекционния вал. (Фиг. 39)
Сглобяване на приставката
храсторез
1. Прикрепете предпазителя на режещото
оборудване (A), поддържащите скоби (B),
шайбите (C), шайбите (D) и винтовете (E).
Затегнете напълно винтовете. (Фиг. 37)
2. Вкарайте шестостенния гаечен ключ (A), за да
предотвратите въртенето на двусекционния вал.
3. Отстранете гайката (B), сферичната опора (C) и
държача (D) на тримера и приставката храсторез.
(Фиг. 40)
4. Прикрепете резеца (B), долния държач (C),
сферичната опора (D) и гайката (E). Затегнете
напълно гайката. (Фиг. 41)
Сглобяване на приставката трион
на прът
Вижте
Техническа поддръжка на приставката трион
на прът на страница 39
за инструкции за
монтирането на приставката трион на прът.
За монтиране на двусекционния
вал
1. Завъртете фиксатора, за да разхлабите
съединението на двусекционния вал. (Фиг. 42)
2. Поставете бутона за фиксиране/освобождаване
(A) във водещия канал. Натиснете
приспособлението в куплунга, докато бутонът за
фиксиране/освобождаване щракне в основния
отвор (B). (Фиг. 43)
3. Вкарайте двусекционния вал в съединението на
вала. Бутонът трябва да мине през отвора.
Забележка: Ако приспособлението не влезе
напълно в горния двусекционен вал, използвайте
комбинирания инструмент, за да вкарате
задвижващата ос по-навътре в тръбата. По
време на вкарването може да е необходимо да
завъртите комбинирания инструмент.
4. Уверете се, че сте затегнали напълно фиксатора,
преди да използвате продукта. (Фиг. 44)
За разглобяване на
двусекционния вал
1. Завъртете фиксатора, за да разхлабите
съединението на двусекционния вал. (Фиг. 45)
2. Натиснете и задръжте бутона за фиксиране/
освобождаване (B). Раздалечете двусекционните
валове един от друг. (Фиг. 46)
РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
860 - 001 - 28.10.2018 35
Гориво
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
бензин и масло може да доведе до
повреда на двигателя.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON (87
AKI). Това може да повреди продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на етанол
(E10). Това може да повреди продукта.
Винаги използвайте пресен безоловен бензин с
минимално октаново число от 90 RON (87 AKI) и
с по-малко от 10% концентрация на етанол (E10).
Използвайте бензин с по-високо октаново число,
ако често използвате продукта при постоянно
високи обороти на двигателя.
Масло за двутактови двигатели
Използвайте само висококачествено масло за
двутактови двигатели. Използвайте само
моторно масло за двигатели с въздушно
охлаждане.
Не използвайте други типове масла.
Съотношението за смесване 50:1 (2%)
Бензин, литри
Масло за двутактов
двигател, литри
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
За да направите горивната смес
Забележка:
Винаги използвайте чист контейнер за
гориво, когато смесвате горивото.
Забележка: Не правете повече от 30-дневно
количество от горивна смес.
1. Добавете половината от бензиновата смес.
2. Добавете цялото количество масло.
3. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
4. Добавете останалото количество бензин.
5. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
6. Напълнете резервоара за гориво.
За да добавите гориво
Винаги използвайте резервоар за гориво с
клапан против разливане.
Ако върху резервоара има гориво, отстранете
нежеланото гориво и оставете резервоара да
изсъхне.
Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
За стартиране и спиране
Стартиране при студен двигател
(Фиг. 47)
1. Поставете превключвателя за спиране (A) в
стартово положение.
2. Натиснете фиксатора на дроселната клапа (B) и
после дръпнете регулатора за газта (C).
3. Докато регулаторът за газта е активиран,
натиснете бутона за бързи обороти на празен ход
(D).
4. Отпуснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта.
5. Натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
Не е необходимо помпата да се пълни докрай с
гориво. (Фиг. 48)
6. Придвижете смукача в положение "задействан
смукач". (Фиг. 49)
7. Дръжте корпуса на машината на земята с лявата
си ръка. (Фиг. 50)
8. Издърпайте шнура бавно с дясната си ръка,
докато усетите известно съпротивление.
9. Дръпнете шнура на стартера бързо и силно.
Повторете около 5 пъти или докато двигателят се
опита да стартира.
10. Преместете смукача на положение "незадействан
смукач".
11. Дърпайте шнура на стартера бързо и силно,
докато двигателят запали.
12. Оставете двигателя да работи в продължение на
10 секунди.
13. Дръпнете регулатора за газта, за да работи на
ниски обороти на празен ход за 60 секунди.
36
860 - 001 - 28.10.2018
Включване при топъл двигател
Забележка: Спазвайте процедурата, когато
стартирате продукт, чието гориво е било
изразходвано и е заредено отново.
(Фиг. 47)
1. Поставете превключвателя за спиране (A) в
стартово положение.
2. Натиснете фиксатора на дроселната клапа (B) и
после дръпнете регулатора за газта (C).
3. Докато регулаторът за газта е активиран,
натиснете бутона за бързи обороти на празен ход
(D).
4. Отпуснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта.
5. Натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
Не е необходимо помпата да се пълни докрай с
гориво. (Фиг. 48)
6. Дръжте корпуса на машината на земята с лявата
си ръка. (Фиг. 50)
7. Преместете смукача на положение "незадействан
смукач".
8. Издърпайте шнура бавно с дясната си ръка,
докато усетите известно съпротивление.
9. Дърпайте шнура на стартера бързо и силно,
докато двигателят запали.
Спиране на продукта
Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Включване на двигателя при
прекомерно загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка: Винаги използвайте неупотребявано
гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете подкачващата помпа няколко пъти в
продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при
студен двигател. Направете справка с
Стартиране при студен двигател на страница 36
.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
Почистете външните повърхности.
Почистете въздушния филтър. При
необходимост подменете.
Проверявайте самара.
Проверете фиксатора на газта и функцията на
газта.
Проверете ръкохватката и управлението.
Проверете превключвателя за стоп.
Проверете предпазителите.
Проверявайте режещото оборудване за повреди
или пукнатини.
Подменяйте повреденото режещо оборудване.
Смажете режещите дискове (приставка ножици
за кастрене на жив плет с удължен обхват).
Проверете тримерната глава.
Проверете оборотите на празния ход.
Проверете за изтичане на гориво.
Седмично техническо обслужване
Проверете дръжката на въжето за стартиране и
въжето за стартиране.
Проверете греста на ъгловата зъбна предавка.
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Почистете отвън запалителната свещ. Свалете я
и проверете хлабината между електродите.
Регулирайте хлабината или сменете
запалителната свещ. Убедете се, че
запалителната свещ е снабдена със защита от
радиосмущения.
Месечно техническо обслужване
Почистете системата за охлаждане.
Проверете горивния филтър.
Проверете маркуча за горивото за повреда.
Проверете всички кабели и връзки.
Проверете горивния филтър.
860 - 001 - 28.10.2018 37
За регулиране на карбуратора
Основната настройка на карбуратора се
осъществява при изпитванията в завода.
Настройката трябва да се извърши от обучен техник.
За проверка на ауспуха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
продукт, който е с неизправен ауспух.
Винаги подменяйте дефектния ауспух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспусите с
каталитични преобразуватели се
нагорещяват много по време на работа.
Опасност от изгаряне или пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът намалява
нивото на шума и насочва отработените
газове от оператора. Отработените
газове са горещи и може да съдържат
искри. Риск от пожар.
ВНИМАНИЕ: Екранът на искрогасителя
трябва да се подменя, ако е повреден. Не
използвайте продукта, ако екранът на
искрогасителя на ауспуха липсва или е
дефектен.
ВНИМАНИЕ: Ако екранът на
искрогасителя е блокиран, продуктът ще
стане твърде горещ. Това ще причини
повреда на цилиндъра и буталото.
1. Уверете се, че ауспухът не е повреден.
2. Уверете се, че ауспухът е правилно закрепен към
продукта.
3. Някои ауспуси имат специален екран на
искрогасителя. Проверявайте екрана на
искрогасителя минимум веднъж седмично, ако
Вашият продукт има такъв тип ауспух.
Използвайте телена четка. (Фиг. 51)
За почистване/поддръжка на
системата за охлаждане
Този продукт разполага със система за охлаждане.
Замърсената или блокирана система за охлаждане
може да направи продукта твърде горещ, което може
да доведе до повреждане на буталото и цилиндъра.
Проверявайте и почистете системата за охлаждане с
четка веднъж седмично или по-често при по-
взискателни условия. Системата за охлаждане се
състои от охлаждащи пера на цилиндъра (1) и
смукателен въздухопровод (2).
(Фиг. 52)
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър. (Фиг. 53)
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
4. Ако продуктът Ви разполага с пенест въздушен
филтър, нанесете масло за въздушен филтър.
Нанасяйте масло за въздушен филтър само
върху пенест филтър. Не нанасяйте масло върху
филцов филтър.
Горивен филтър
Когато горивото на двигателя не е достатъчно за
нормална работа, уверете се, че отворът за въздух
на капачката на резервоара за гориво и горивният
филтър (A) са чисти.
(Фиг. 54)
За да добавите грес към ъгловата
зъбна предавка
Уверете се, че ъгловата зъбна предавка е
напълнена с 3/4 грес за ъглова зъбна предавка.
(Фиг. 55)
За проверка на запалителната
свещ
ВНИМАНИЕ:
Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания
вид. Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
Проверете запалителната свещ, ако двигателят е
с понижена мощност, стартира трудно или работи
неправомерно при обороти на празен ход.
За да намалите опасността от попадане на
нежелани материали върху електродите на
запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) Уверете се, че горивната смес е правилна.
c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.
Ако запалителната свещ е замърсена, почистете
я и проверете дали разстоянието между
електродите е правилно, направете справка с
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ на страница
41
. (Фиг. 56)
Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
38
860 - 001 - 28.10.2018
Заточване на резци за трева и
резци за косене
1. Заточете резците за трева и резците за косене с
помощта на плоска пила.
2. Заточете всички ръбове на резците за трева и
резците за косене еднакво, за да се запази
балансът. (Фиг. 57)
За смяна на кордата на тримера
(Фиг. 58)
(Фиг. 59)
(Фиг. 60)
(Фиг. 61)
(Фиг. 62)
(Фиг. 63)
(Фиг. 64)
(Фиг. 65)
Техническа поддръжка на
приставката трион на прът
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отстранете
запалителната свещ преди извършване
на техническа поддръжка на приставката.
Монтиране или смяна на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато веригата се
износи или повреди, заменете я с
веригата с намален откат. Вижте
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ на страница 43
.
Забележка: Винаги носете защитни ръкавици, когато
докосвате веригата.
1. Откачете лулата на запалителната свещ.
2. Използвайте гаечния ключ, за да разхлабите
гайката на капака на венеца, въртейки обратно
на часовниковата стрелка. (Фиг. 66)
3. Отстранете гайката на капака на венеца,
шайбата (B) и капака на венеца (C). (Фиг. 67)
4. Отстранете направляващата шина и веригата на
моторния трион, ако са инсталирани.
5. Ако сменяте верига, отстранете старата верига
от направляващата шина и я изхвърлете.
6. Отстранете дървените стърготини,
замърсяванията и друг нежелан материал от
повърхностите с мека четка или суха кърпа.
7. Извършете техническа поддръжка на
направляващата шина. Вижте
Техническа
поддръжка на направляващата шина на страница
40
.
8. Завъртете регулиращия винт обратно на
часовниковата стрелка, докато регулиращият
щифт стигне до показаната позиция. (Фиг. 68)
9. Монтирайте новата верига върху
направляващата шина, като резците сочат в
правилната посока. Започнете от горния край на
направляващата шина и се придвижете до
предната част на шината. (Фиг. 69)
Забележка: Уверете се, че долната страна на
веригата е в жлеба на направляващата шина и е
закрепена към нейния преден венец.
10. Когато веригата е върху направляващата шина,
монтирайте ги върху триона и поставете веригата
около венеца. Подравнете зъбите на венеца с
веригата.
11. Уверете се, че регулиращият щифт се намира в
своя отвор върху направляващата шина. (Фиг.
70)
Забележка: За регулиране на натягането на
веригата се използват регулиращ щифт и винт.
Когато монтирате направляващата шина,
особено важно е регулиращият щифт да е
захванат в своя отвор върху направляващата
шина.
12. Отстранете капака на венеца (A), шайбата (B) и
гайката на капака на венеца (C). Леко затегнете
гайката с пръсти. (Фиг. 71)
13. Регулирайте обтягането на веригата. Вижте
Регулиране на натягането на веригата на
страница 39
.
Забележка: Редовно проверявайте натягането
на веригата. Когато веригата е правилно
натегната, тя има по-добра производителност и
по-дълъг живот.
Регулиране на натягането на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Сложете си
ръкавиците преди да регулирате
натягането на веригата. Веригата е остра
и може да Ви нарани.
Забележка: Веригата се удължава по време на
работа, особено през първите 15 минути. Трябва
редовно да проверявате и регулирате натягането на
веригата след използване на продукта или
зареждането му с гориво.
1. Прегледайте веригата и направляващата шина
за повреди. Подменете всяка повредена част.
2. Използвайте гаечния ключ, за да разхлабите
гайката на капака на венеца, въртейки обратно
на часовниковата стрелка. Не отстранявайте
гайката. (Фиг. 66)
3. Затегнете с пръсти гайката върху капака.
4. Завъртете регулиращия винт по посока на
часовниковата стрелка, докато веригата на
моторния трион докосне дъното на
860 - 001 - 28.10.2018
39
направляващата шина, след което завъртете
регулиращия винт по посока на часовниковата
стрелка още ¼ оборот. (Фиг. 72)
5. Използвайте края с отвертката на комбинирания
инструмент, за да придвижите веригата около
направляващата шина. Веригата трябва да се
движи плавно и свободно. (Фиг. 73)
6. Ако веригата не се движи, тя е твърде натегната.
Разхлабете гайката на капака на венеца и
завъртете регулиращия винт обратно на
часовниковата стрелка на ¼ оборот. Затегнете
гайката на капака на венеца.
7. Уверете се, че няма междина между веригата и
долната страна на направляващата шина. Ако
има междина, веригата е твърде разхлабена и е
необходимо допълнително регулиране. Не
работете с продукта, ако веригата е разхлабена.
8. Когато веригата е правилно натегната,
повдигнете края на направляващата шина и
затегнете добре гайката на капака на венеца с
комбинирания инструмент по посока на
часовниковата стрелка. (Фиг. 74) (Фиг. 75)
Забележка: Веригата е правилно натегната,
когато се движи свободно по направляващата
шина, без да увисва под нея.
Заточване на веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сложете ръкавици,
преди да заточите веригата. Заточвайте
веригата от вътрешната към външната
страна на резеца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заточвайте само с
движение напред. Използвайте 2 или 3
движения за всеки режещ край. Заточете
достатъчно, за да отстраните повредите
на всеки режещ край, включително
страничните и горните пластини на
резците. Грижете се всички резци да са с
еднаква дължина.
Заточете веригата, когато:
Размерът на дървените стърготини намалява.
Трионът реже на една страна или под ъгъл.
Трябва да натискате силно триона върху клоните.
1. Разкачете запалителната свещ.
2. Ако е необходимо, регулирайте обтягането на
веригата
Регулиране на натягането на веригата
на страница 39
.
3. Нагласете държача на пилата (A) на 90°. (Фиг.
76)Уверете се, че държачът на пилата остава
върху горните ръбове на резеца (B) и мащаба на
дълбочина (C).
Забележка:
Веригата има леви и десни резци.
4. Подравнете белезите за 30° на държача на
пилата (A) с направляващата шина и към
центъра на веригата. (Фиг. 77)
5. Заточете резците (B) от едната страна. (Фиг. 77)
Обърнете веригата, за да заточите резците от
другата страна.
6. Проверете мащабите на дълбочина и ги
придвижете надолу. Поставете инструмента за
измерване на дълбочина върху резците.
7. С плоската пила изравнете мащаба на
дълбочина с горната част на инструмента за
измерване на дълбочина.
8. Закръглете с плоската пила предния ъгъл на
мащаба на дълбочина. Уверете се, че горната
част на мащаба на дълбочина е равна.
Смазване на направляващата шина и
веригата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
отработено масло. Използването на
отработено масло може да е опасно за
Вас, да повреди продукта и да навреди
на околната среда.
Верижното масло осигурява непрекъснато смазване
на веригата и направляващата шина. Количеството
отделяно масло автоматично се измерва, за да е
сигурно, че маслото е достатъчно. Липсата на
достатъчно масло ще причини повреда на
направляващата шина и веригата, както и твърде
висока температура. Твърде високата температура
причинява пушене на веригата и/или промяна на
цвета на направляващата шина. Винаги пълнете
резервоара за масло на шината, когато пълните
резервоара за гориво.
Спазвайте следните инструкции за смазване на
направляващата шина и веригата:
1. Спрете двигателя.
2. Свалете капачката на резервоара за масло.
3. Напълнете резервоара за масло на шината.
Техническа поддръжка на
направляващата шина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Извършете
техническа поддръжка на
направляващата шина, когато:
Продуктът реже на една страна.
Трябва да натискате силно продукта.
Смазването на направляващата шина
е недостатъчно.
След всяка работа почистете дървените
стърготини от направляващата шина и
отвора на венеца.
40 860 - 001 - 28.10.2018
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подменете
направляващата шина, когато:
Жлебът е износен.
Направляващата шина е огъната или
има пукнатини.
Релсите на направляващата шина се
нагряват твърде много при рязане.
Върху релсите на направляващата
шина се появяват неравности.
Това причинява повреда на
направляващата шина и рязането става
трудно, когато тя е износена.
1. Разкачете запалителната свещ.
2. Разхлабете гайката на скобата и свалете
верижната спирачка.
3. Отстранете направляващата шина и веригата.
4. Почистете отворите за масло и жлеба.
Забележка: Ако е необходимо, почиствайте
отворите за масло и жлеба след всеки 5 часа
работа.
5. Отстранете с плоска пила неравностите по
релсите на направляващата шина.
Забележка: Неравностите по релсите на
направляващата шина са обичаен процес при
нейното износване.
6. Използвайте плоска пила, за да загладите
ръбовете и страните, ако горната част на
направляващата шина и неравна.
7. Подменете направляващата шина.
Смазване на режещия диск (приставка
ножици за кастрене на жив плет с
удължен обхват)
За по-лесна работа и по-дълъг експлоатационен
срок смазвайте режещите остриета преди и след
всяко използване.
Нанесете маслото така, че да проникне между
двете остриета. Смазката трябва да е
нетоксична, безопасна и да предпазва
подвижните метални части от корозия.
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ
Обезопасете оборудването при транспорт, за да
предотвратите повреда и инциденти.
Съхранявайте продукта и оборудването в суха и
устойчива на замръзване среда.
Почистете продукта.
Сменете или ремонтирайте повредените
компоненти.
Използвайте правилния предпазен капак върху
продукта, който не задържа влага.
Дръжте продукта плътно прикрепен при
транспорт.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
единица B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъра cm
3
33 33
Диаметър на цилиндъра mm 36 36
Ход mm 32 32
Обороти на празен ход min
–1
2700-3200 2700-3200
Максимални обороти на изходния вал min
-1
8500 8500
Максимални обороти min
–1
10000 10000
Максимална изходяща мощност на двигателя kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Запалителна свещ RCJ6Y RCJ6Y
Разстояние между електродите mm 0,65 0,65
860 - 001 - 28.10.2018 41
Вместимост на резервоара за гориво cm
3
700 700
Данни за шум и вибрации
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка тример, лява/дясна дръжка –
вижте забележка 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка храсторез, лява/дясна
дръжка – вижте забележка 1
m/s
2
6,6/8,1
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с трион на прът, лява/дясна дръжка –
вижте забележка 1
dB(A) 5,4/6,3
Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq),
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет, лява/дясна дръжка – вижте забележка 1
dB(A) 5,4/6,7
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка тример – вижте забележка 2
dB(A) 115 115
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка храсторез – вижте забележка
2
dB(A) 112
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудван с приставката трион на прът – вижте
забележка 2
dB(A) 113
Ниво на силата на звука, гарантирано (LWA),
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет – вижте забележка 2
dB(A) 112
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка тример – вижте забележка 2
dB(A) 112 112
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка храсторез – вижте забележка 2
dB(A) 109
Ниво на силата на звука, измерено, оборудван с
приставката трион на прът – вижте забележка 2
dB(A) 110
Ниво на силата на звука, измерено, оборудване с
приставка ножици за кастрене на жив плет – вижте
забележка 2
dB(A) 109
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка тример – вижте забележка 3
dB(A) 96,8 96,8
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка храсторез – вижте забележка
3
dB(A) 96,4
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка трион на прът – вижте
забележка 3
dB(A) 95,0
Ниво на звуково налягане при ухото на оператора,
оборудване с приставка ножици за кастрене на жив
плет – вижте забележка 3
dB(A) 96,6
Размери на продукта
Тегло, двигател и горен двусекционен вал (без
гориво, режещо оборудване и предпазител)
kg 7,7 7,7
42 860 - 001 - 28.10.2018
Забележка 1: Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа
дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s
2
.
Забележка 2: Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с
директива на ЕО 2000/14/ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното режещо
оборудване, което дава най-високото ниво. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума е в
това, че гарантираното ниво на шума включва също и дисперсията в резултатите от измерването, както и
вариациите между различните машини от един и същи модел в съответствие с Директива 2000/14/ЕО.
Забележка 3: Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична
статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
единица B33 PS, B33 PS+
Приставка тример
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 84,7 (33,35)
Тегло на приспособлението (с режеща глава и
предпазител на режещото оборудване)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 62,6 (24,65)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Резба на двусекционния вал M10
Въртене на режещата глава (виждано от
оператора)
Обратно на часовниковата стрелка
Тип на задвижващата ос Плътна
Максимален диаметър на среза cm (in) 43 (17)
Размер на режещото звено mm (in) 2,5 (0,095)
Брой режещи звена 2
Тип на режещата глава Глава с подаване с удар
Капацитет за корда на режещата глава 4 (13,12)
Конструкция на предпазителя на режещото
оборудване
Комбиниран (тример с корда и
резец за косене)
Приспособление за рязане на храсти
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 84,7 (33,35)
Тегло на приспособлението (с резец за косене
и предпазител на режещото оборудване)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 62,6 (24,65)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Резба на двусекционния вал M10
Въртене на режещата глава (виждано от
оператора)
Обратно на часовниковата стрелка
860 - 001 - 28.10.2018 43
единица B33 PS, B33 PS+
Тип на задвижващата ос Плътна
Конструкция на резеца за косене 3 зъба
Диаметър на резеца за косене mm (in) 255 (10)
Диаметър на централния отвор на резеца за
косене
mm (in) 25,4 (1,0)
Конструкция на предпазителя на режещото
оборудване
Комбиниран (тример с корда и
резец за косене)
Приставка трион на прът
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 105,9 (41,7)
Тегло на приспособлението (сухо тегло, с
направляваща шина и верига)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 65,8 (25,9)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1,0)
Дължина на водещата шина cm (in) 25 (10)
Брой на зъбците на шината 7
Брой на зъбците на задвижващата верига 7
Максимален диаметър на среза cm (in) 10 (3,94)
Брой кулисни предавки на веригата 40
Размер на веригата mm (in) 1,3 (0,050)
Стъпка на веригата mm (in) 9,52 (0,375)
Съотношение на намаляването 0,94
Тип/модел верига 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Вместимост на резервоара за масло ml (oz) 130 (4,39)
Приставка ножици за кастрене на жив плет с удължен обхват
Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 126,1 (49,64)
Тегло на приспособлението kg (lb) 2,20 (4,85)
Дължина на двусекционния вал cm (in) 64,4 (25,35)
Диаметър на двусекционния вал mm (in) 25,4 (1)
Разстояние между зъбците (от връх до връх) mm (in) 25 (0,98)
Максимален диаметър на среза mm (in) 15 (0,59)
Работна дължина mm (in) 360 (14,17)
Дължина на шината (от скоростната кутия до
края)
mm (in) 438 (17,24)
Брой зъбци на резец 26
Стъпка на зъбците mm (in) 31 (1,22)
Тип действие на резеца Двойно действие с преобръщане
44 860 - 001 - 28.10.2018
единица B33 PS, B33 PS+
Обхват на регулирането на ъгъла ° Общо 90°, 45° от централната
линия на двусекционния вал
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА
ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
Описание Бензинов тример за
трева/храсторез
Марка McCulloch
Платформа/Вид/Модел Платформа B33BCSMC,
представляваща модел
B33PS, B33PS+
Партида Сериен номер, датиращ
от 2018 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламент
Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно
електромагнитната
съвместимост"
2000/14/EО "относно шумовите
емисии в околната
среда”
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO
10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните звукови стойности са посочени в
раздела за технически характеристики на това
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на ЕС.
TÜV Rheinland N.A. извърши доброволен контрол от
името на Husqvarna AB и изготви Сертификат за
съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Съвета
относно машините.
Сертификатът, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие на EO, се прилага за
всички места на производство и държави на
произход, както е посочено на продукта.
Доставените бензинов тример за трева/храсторез
съответстват на образеца, подложен на контрол.
860 - 001 - 28.10.2018 45
Sadržaj
UVOD........................................................................... 46
SIGURNOST................................................................ 47
SASTAVLJANJE......................................................... 52
RAD..............................................................................53
ODRŽAVANJE.............................................................55
TRANSPORT I SKLADIŠTENJE................................. 58
TEHNIČKI PODACI......................................................58
DODACI........................................................................60
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI... 62
UVOD
Priručnik za rad
Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomoćna ručica
2. Prsten ovjesa
3. Prekidač za zaustavljanje
4. Spojni dio osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Dodatak za motornu kosu i trimer za rezanje trave
8. Kombinirani alat
9. Auspuh
10. Ručka konopa za pokretanje
11. Poklopac rezervoara za gorivo
12. Svjećica / poklopac svjećice
13. Ručica za čok
14. Poklopac filtera za zrak
15. Šestougaoni ključ
16. Pojas
17. Štitnik reznog dodatka za dodatak za trimer i
motornu kosu
18. Noževi za makaze za živu ogradu
19. Ručica za podešavanje ugla
20. Vodilica
21. Lanac pile
22. Poklopac za rezervoar ulja za lanac
23. Poklopac lančanika
24. Ključ, 8 mm / 10 mm
25. Produženi dodatak za makaze za živu ogradu
26. Dodatak za teleskopsku pilu
27. Poklopac vodilice za teleskopsku pilu)
28. Štitnik noža za produženi dodatak za makaze za
živu ogradu
29. Matica
30. Potporna čašica
31. Donji držač
32. Sječivo za travu
33. Glava trimera
34. Transportni štitnik za nož za travu
35. Priručnik za rad
36. Sijalica pumpice za istiskivanje zraka
37. Gornji držač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 6) Koristite robusne protuklizne čizme.
(Sl. 7) Proizvod može uzrokovati izbacivanje
predmeta, što može izazvati povrede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlaznog vratila.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji rizik od izbacivanja oštrice ukoliko
oprema za rezanje dodirne predmet kojeg
ne može odmah prerezati. Proizvod može
otkinuti dijelove tijela. Za vrijeme rukovanja
proizvodom budite udaljeni od osoba i
životinja najmanje 15 m (50 stopa).
(Sl. 12) Ako imate dugu kosu, obavezno je podignite
iznad ramena.
(Sl. 13) Strelice pokazuju ograničenja za položaj
ručke.
(Sl. 14) Pumpica
46 860 - 001 - 28.10.2018
(Sl. 15) Ručica za čok
(Sl. 16) Sve dijelove tijela držite dalje od vrućih
površina.
(Sl. 17) Pazite da niko ne stoji u zoni opasnosti od
povratnog trzaja.
(Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža.
(Sl. 19) Nivo jačine zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usklađen s važećim EC
direktivama.
(Sl. 21) Proizvod je u skladu s važećim EAC
direktivama.
(Sl. 22) Proizvod je u skladu s važećim direktivama
Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
EU V
UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem
proizvoda poništava se EU odobrenje tipa
ovog proizvoda.
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
je proizvod pogrešno popravljen.
je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
SIGURNOST
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Sigurnost od vibracija
Proizvod je samo za povremeni rad. Neprekidnim i
redovnim korištenjem ovog proizvoda mogu nastati
"bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani
vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj
proizvod pregledajte stanje šaka i prstiju. Ukoliko na
šakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove,
trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite
ljekaru.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
Poštujte uputstva iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako
operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda,
oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste upoznati sa stanjem. Za
informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koje je odobrio proizvođač. Povreda ili
smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno udisanje
ispušnih para motora opasno je po zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018
47
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i
mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati požar.
Nedovoljan protok zraka može izazvati povredu ili
smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može
izazvati oštećenje na medicinskim implantatima.
Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem
medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa
smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim
sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna
osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
Vodite računa da ste udaljeni najmanje 15 m (50
stopa) od drugih osoba ili životinja prije korištenja
proizvoda. Vodite računa da osobe koja su u blizini
budu upoznate da ćete koristiti proizvod.
Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni ili pod
dejstvom alkohola, droga ili lijekova. Oni mogu uticati
na vaš vid, opreznost, koordinaciju i rasuđivanje.
Opće sigurnosne upute za trimer za
travu
Koristite glavu trimera za rezanje trave.
Uvijek vodite računa da je flaks trimera čvrsto i
ravnomjerno obavijena oko bubnja kako bi se
spriječile štetne vibracije.
Koristite samo preporučene glave trimera i flaks
trimera.
Provjerite da sječivo na štitniku trimera nije
oštećeno. Time se flaks trimera postavlja na
ispravnu dužinu.
Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
Konusni pogon je vruć nakon što se motor zaustavi.
Vruća područja mogu izazvati povredu.
Trimovanje trave
1. Glavu trimera držite nakošeno odmah iznad tla.
Nemojte gurati flaks trimera u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite brzinu motora kako biste smanjili rizik od
oštećenja biljaka.
3. Koristite 80% gasa kada režete travu u blizini
predmeta. (Sl. 24)
Rezanje trave
1. Pazite da flaks trimera za travu bude paralelna s
tlom kada vršite rezanje. (Sl. 25)
2. Nemojte pritiskati glavu trimera u tlo. To može
oštetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti da glava trimera stalno dodiruje
tlo, to može izazvati oštećenje glave trimera.
4. Koristite puni gas kada pomjerate proizvod s mjesta
na mjesto da biste rezali travu. Pazite da flaks
trimera za travu bude paralelna s tlom. (Sl. 26)
Sakupljanje trave
Zračna struja iz rotirajućeg silka trimera može se koristiti
za uklanjanje trave iz područja.
1. Držite glavu trimera i silk trimera paralelno sa tlom i
iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomjerajte glavu trimera s jedne strane na drugu i
čistite travu.
UPOZORENJE: Očistite poklopac glave
trimera svaki put kad postavljate novi silk
trimera kako biste spriječili
neuravnoteženost i vibracije na ručkama.
Također provjerite i ostale dijelove glave
trimera i očistite ih po potrebi.
Opće sigurnosne upute za motornu
kosu
Sječivo za travu se koristi za sve vrste visoke ili
guste trave.
Noževi za travu i sječiva za travu se ne smiju koristiti
na drvenim panjevima.
Koristite opremu za zaštitu glave prilikom rukovanja
s proizvodom koji ima nož.
Kad morate dirati nož ili vršite održavanje, nosite
zaštitne rukavice.
Koristite proizvod s odobrenim nožem za travu. Nož
za travu koristite tek nakon što na pravilan način
postavite sve neophodne dijelove. Provjerite je li
instalacija izvršena pravilno te jesu li korišteni
odgovarajući dijelovi. U slučaju nepravilne instalacije
može doći do spadanja noža, kao i teških povreda
rukovaoca ili osoba u blizini.
Proizvodom s reznim dodatkom rukujte ispod struka.
Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi.
Konusni pogon je vruć nakon što se motor zaustavi.
Vruća područja mogu izazvati povredu.
48
860 - 001 - 28.10.2018
Nož može izazvati povrede dok se nastavlja okretati
nakon što se motor zaustavi ili nakon puštanja
regulatora gasa.
Ruke držite dalje od noža Dodirivanje noža može
izazvati teške povrede.
Zaustavite motor prije obavljanja bilo kakvih radova
na reznom dodatku. Pazite da se rezni dodatak
potpuno zaustavi. Isključite kabl iz svjećice.
Prije održavanja provjerite je li se nož u potpunosti
prestao okretati.
Zupce noža održavajte ispravno naoštrenim.
Neispravno naoštren ili oštećen nož povećava rizik
od nesreća. Zupce noža održavajte ispravno
naoštrenim. Pratite upute i koristite preporučen
smjernu turpiju.
Vodite računa da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
Postavite štitnik za transport na nož prije
transportiranja ili skladištenja proizvoda.
Povratni udar noža
Povratni udar noža je iznenadni iznenadno kretanje
proizvoda ustranu, naprijed ili nazad. Povratni udar
noža dešava se kada nož za travu ili sječivo noža
udari u predmet koji se ne može rezati. U
situacijama u kojima nije lako vidjeti materijal koji se
reže rizik od povratnog udara noža se povećava.
Kada dođe do povratnog udara noža, postoji rizik da
se proizvod ili operater pomjere iz položaja. Nož za
travu u pokretu može pogoditi prolaznike i postoji
rizik od povreda.
Ako je nož iskrivljen, napuknut, slomljen ili oštećen,
bacite ga.
Koristite oštar noža. Rizik od povratnog udara noža
se povećava kada nož nije naoštren.
Raščišćavanje trave nožem za travu
1. Noge držite razmaknutim za vrijeme rukovanja
proizvodom. Pazite da se nogama čvrsto oslanjate
na tlo.
2. Postavite potpornu čašicu da lagano leži na tlu. Na
taj način se sprečava da nož dodiruje tlo.
3. Kod poteza čišćenja zamahujte postrance, zdesna
nalijevo. Režite lijevom stranom noža (položaj
između 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Nagnite nož ulijevo kad raščišćavate travu.
Napomena:
Trava se lako skuplja ako je u jednom
redu.
5. Kod povratnog poteza zamahujte postrance, slijeva
nadesno.
6. Radite ritmičnim tempom.
7. Pomjerite se prema naprijed i noge čvrsto oslonite
na tlo.
8. Zaustavite motor.
9. Izvucite proizvod iz spojnice na pojasu.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
Opće sigurnosne upute za
teleskopsku pilu
Preporučuje se nošenje dodatne zaštitna oprema za
glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna
odjeća može umanjiti povrede izazvane letećim
krhotinama ili slučajnim kontaktom s lancem pile.
Kad režete koristeći proizvod, ne podižite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje režete.
Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite zaštitne
rukavice..
Odmah zamijenite vodilicu i lanac ako su oštećeni,
slomljeni ili skinuti.
Ne pokrećite motor ako je vodilica u rezu. Izvadite
vodilicu iz reza prije nego što pokrenete motor.
Proizvodom nemojte rezati drveće ili debla.
Proizvodom nemojte rezati nisko rastinje i mladice.
Pazite da lanac ne dodiruje druge predmete prilikom
pokretanja motora.
Pazite na nadzemne električne vodove.
Nemojte pritiskati proizvod kad završite rez.
Kad završite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
Iznad glave režite samo grane i ogranke čiji je
prečnik manji od 15 cm (6 inča).
Proizvod držite čvrsto dvjema rukama kako bi bio
stabilan.
(Sl. 28)
Proizvod koristite polako i režite pažljivo
Pazite na smjer prema kojem pada grana
Pazite na izdanke dok režete. Izdanci su malene
grane koje mogu zahvatiti lanac i poremetiti
ravnotežu ili kontrolu.
Pazite na povratni trzaj do kojeg dolazi kad napetost
u drvetu popusti.
Proizvod koristite u području u kojem nema
prepreka. Često sklanjajte odrezane grane iz
područja u kojem radite kako biste izbjegli povrede.
Dugačke grane isijecite na komade nakon što ih
odrežete.
Zaustavite motor, uklonite pojas i položite mašinu na
tlo prije nego što počnete skupljati odrezani
materijal.
Postavite poklopac vodilice za vrijeme transporta ili
skladištenja proizvoda.
Provjerite da poklopac vodilice nije oštećen ili uvijen.
Rezanje teleskopskom pilom
UPOZORENJE: Nemojte rezati tako da
proizvod bude okrenut natrag ili naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano ga pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018
49
2. Prvo režite 15 cm (6 inča) dalje od debla. Izrežite 1/3
kroz donji dio grane. (Sl. 29)
3. Pomjerite teleskopsku pilu 5-4 cm (2-4 in.) izvan
grane. U drugom prolazu režite kroz granu do kraja.
(Sl. 29)
4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu jer možete
oštetiti drvo.
Napomena: Kad režete po drugi treći put, postavite
proizvod naspram grane kako bi grana bila stabilna.
(Sl. 30)
Opće sigurnosne upute za
produžene makaze za živu ogradu
Ruke držite dalje od noža Dodirivanje noža može
izazvati teške povrede.
Sve dijelove tijela držite podalje od rezne oštrice.
Nemojte uklanjati odrezani materijal ili držati
materijal kojeg treba rezati dok se noževi okreću.
Obavezno zaustavite proizvod prije čišćenja ili
održavanja. Nakon isključivanja, noževi nastave
raditi uprazno. Nepažnja tokom rada proizvoda može
dovesti do teških povreda.
Kad režete koristeći proizvod, ne podižite ruke iznad
ramena. Nemojte stajati ispod grana koje režete.
Držite proizvod što bliže svom tijelu radi ispravne
ravnoteže.
(Sl. 31)
Pomjerajte proizvod odozdo prema gore kada režete
bočne strane.
(Sl. 32)
Nemojte rezati prebrzo. Režite polako i neprestano
dok ne dobijete rez dobrog kvaliteta.
Vodite računa da vrh noževa ne dodirne tlo.
Pazite na nadzemne električne vodove.
Kad završite rez, uvijek pustite regulator gasa i
ostavite motor da radi na broju obrtaja u praznom
hodu.
Makaze za živu ogradu nosite za ručku kada je nož
za rezanje zaustavljen. Proizvod tokom rada držite
pravilno kako bi se umanjile povrede izazvane
reznim noževima.
Zaustavite motor, uklonite pojas i položite mašinu na
tlo prije nego što počnete skupljati odrezani
materijal.
Postavite štitnik noža za vrijeme transporta ili
skladištenja proizvoda.
Vodite računa da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
Podešavanje ugla noževa za rezanje
1. Gurnite polugu da otključate. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noževa u pravilan položaj.
3. Pustite polugu.
Sigurnosne upute za rad
Proizvod mora biti u potpunosti sastavljen prije rada.
Prije početka, pomjerite proizvod na udaljenost od 3
m (10 stopa) od položaja gdje punite gorivo.
Postavite proizvod na ravnu površinu. Uvjerite se da
rezni dodatak ne dodiruje tlo ili druge predmete.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što
može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda
bez vašeg znanja tokom rada.
Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Uvijek
osigurajte da drugi znaju da ćete rukovati
proizvodom prije nego što pođete raditi s
proizvodom.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom
području.
Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako rezni dodatak udari
u neki predmet, taj predmet se može izbaciti iz
proizvoda i izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni
materijal se može okretati oko reznog dodatka i
izazvati oštećenje.
Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim
uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se
pojaviti uslijed lošeg vremena.
Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
položaju.
Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Proizvod držite s
desne strane svog tijela.
Rukujte proizvodom s reznim dodatkom ispod vašeg
struka.
Ako je ručica za čok u položaju za gušenje kada se
motor pokrene, rezni dodatak se počinje okretati.
Nemojte dodirivati konusni pogon kada se motor
zaustavi. Konusni pogon je vruć nakon što se motor
zaustavi. Vruća područja mogu izazvati povredu.
Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
Prije nego što uklonite neželjene materijale sa
proizvoda, zaustavite motor i sačekajte da se rezni
dodatak zaustavi. Pričekajte da se rezni dodatak
zaustavi prije nego što uklonite odrezani materijal.
50
860 - 001 - 28.10.2018
Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči dok rukujete
proizvodom.
Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u
obući otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne
protuklizne čizme.
Koristite jake, duge hlače.
Ako je potrebno, koristite odobrene zaštitne
rukavice.
Koristite kacigu ako postoji mogućnost pada
predmeta na glavu.
Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
Sigurnosna sredstva na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda
pročitajte upozorenja u nastavku.
Nemojte koristiti proizvod s neispravnim sigurnosnim
sredstvima.
Redovno provjeravajte sigurnosna sredstva. Ukoliko
sigurnosno sredstvo nije ispravno, obratite se svom
predstavniku McCulloch servisa.
Blokada regulatora gasa
Blokadom regulatora gasa zaključava se regulator gasa.
Gurnite blokadu poluge gasa kako biste oslobodili
polugu gasa. Kada pustite ručku, blokada regulatora
gasa i regulator gasa se vraćaju u početni položaj.
1. Provjerite je li regulator gasa zaključan u stanju
mirovanja kad oslobodite blokadu regulatora gasa.
2. Gurnite blokadu regulatora gasa i provjerite vraća li
se u inicijalni položaj kad je pustite.
3. Gurnite regulator gasa i provjerite vraća li se u
inicijalni položaj kad je pustite.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Oslobodite
polugu gasa i ispitajte da li se rezni dodatak zaustavlja.
Ako se rezni dodatak okreće s gasom u položaju
mirovanja, ispitajte vijak za podešavanje u stanju
mirovanja u karburatoru.
Provjera prekidača za zaustavljanje
Prekidač za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidač za
zaustavljanje pomjerite u položaj za zaustavljanje.
Zaštitnik reznog dodatka
Zaštitnik reznog dodatka sprečava da se labavi dijelovi
izbace u smjeru rukovaoca.
Ispitajte zaštitnik reznog dodatka radi oštećenja i
zamijenite ga ako je oštećen. Koristite samo odobrene
zaštitnike za rezni dodatak.
Funkcija otpuštanja pojasa
UPOZORENJE: Nemojte koristiti pojas ako
je funkcija otpuštanja u kvaru. Provjerite da li
funkcija otpuštanja pojasa radi pravilno
prilikom podešavanja proizvoda.
Funkcija otpuštanja pojasa nalazi se na prednjem
dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
Trake pojaseva uvijek moraju biti u pravilnom
položaju.
U hitnoj situaciji, funkcija otpuštanja pojasa vam
pomaže da se na siguran način odvojite od
proizvoda.
Auspuh
Nemojte koristiti motor s oštećenim auspuhom.
Oštećeni auspuh povećava nivo buke i opasnost od
požara. Držite aparat za gašenje požara u blizini.
Redovno provjeravajte je li auspuh pričvršćen za
proizvod.
Nemojte dodirivati motor ili auspuh kada je motor
uključen. Nemojte dodirivati motor ili auspuh tokom
nekog vremena nakon što se motor zaustavi. Vruće
površine mogu izazvati povredu.
Vrući auspuh može izazvati požar. Budite oprezni,
ako koristite proizvod u blizini zapaljivih tečnosti ili
para.
Nemojte dodirivati dijelove na auspuhu, ako je
auspuh oštećen. Dijelovi mogu sadržavati neke
kancerogene hemikalije.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa
gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
860 - 001 - 28.10.2018
51
Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Opće sigurnosne upute za
održavanje
Rukovalac je odgovoran za obavljanje svih
neophodnih radova na održavanju kao što je
navedeno u priručniku za korisnika. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog održavanja.
Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda. Životni vijek proizvoda se time povećava.
Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi
proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite
proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju za koje
pronađete uputstva u ovom priručniku. Sve druge
radove na održavanju mora obavljati ovlašteni
servisni centar.
Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
ODRŽAVANJE na strani 55
.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmijenjen u odnosu
na inicijalne specifikacije.
Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od
proizvođača.
Koristite samo dijelove koje je odobrio proizvođač.
Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno
poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne
kreću slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja
koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda.
Nemojte koristiti oštećen proizvod. Zamijenite ili
popravite oštećene komponente.
Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni. Zamjenske komponente koje nisu
odobrene ili uklanjanje sigurnosnih uređaja može
uzrokovati štetu na proizvodu. To takođe može
uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatrače.
Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji
su preporučeni. Nemojte mijenjati proizvod.
Ručke treba da su suhe, čiste i bez ulja i masti.
Masne, nauljene ručke su klizave i uzrokuju gubitak
kontrole.
Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
Ako ne možete podesiti brzinu u praznom hodu da
biste zaustavili rezni dodatak, obratite se servisnom
centru. Ne upotrebljavajte proizvod dok proizvod ne
bude pravilno podešen ili popravljen.
Pazite da proizvod bude stabilan tokom transporta
kako bi se izbjegla oštećenja.
Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje za
sigurnosna uputstva prije nego sastavite
proizvod.
Sklapanje ručke
1. Uklonite vijke (A), podloške (B), gornju obujmicu (D),
donju obujmicu (E) i matice (F) s ručke (C). (Sl. 35)
52 860 - 001 - 28.10.2018
2. Postavite gornju obujmicu (A), ručicu (B), podloške
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. Postavite donju obujmicu (E) i matice (F) na dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Stavite pomoćnu ručicu između 2 strelice na gornjoj
osovini.
5. Pritegnite vijke do kraja.
Napomena: Provjerite da se ručica ne pomjera.
Sastavljanje dodatka za trimer
1. Postavite zaštitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloške (C), podloške (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite šestougaoni ključ (A) kako biste spriječili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu čašicu (C) i držač (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 38)
4. Pritegnite glavu trimera (B) za osovinu. (Sl. 39)
Sastavljanje dodatka za motornu
kosu
1. Postavite zaštitnik reznog dodatka (A), spojnice (B),
podloške (C), podloške (D) i vijke (E). Pritegnite vijke
do kraja. (Sl. 37)
2. Umetnite šestougaoni ključ (A) kako biste spriječili
rotiranje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potpornu čašicu (C) i držač (D)
na dodatku za motornu kosu i trimer za rezanje
trave. (Sl. 40)
4. Postavite nož (B), donji držač (C), potpornu čašicu
(D) i maticu (E). Pritegnite maticu do kraja. (Sl. 41)
Sklapanje dodatka za teleskopsku
pilu
Upute za sklapanje dodatka za teleskopsku pilu
potražite u odjeljku
Održavanje dodatka za teleskopsku
pilu na strani 56
.
Sastavljanje dvodijelne osovine.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
42)
2. Pomjerite dugme za blokiranje/oslobađanje (A) u
vodeći utor. Gurnite dodatak u spojnicu tako da se
dugme za blokiranje/oslobađanje uklopi u glavnu
rupu (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojni dio osovine. Dugme mora
proći kroz rupu.
Napomena: Ako dodatak ne ulazi do kraja u gornju
osovinu, koristite kombinirani alat da gurnete
unutrašnji sklop pogonske osovine dublje u cijev.
Možda ćete prilikom guranja morati okrenuti
kombinirani alat.
4. Provjerite jeste li tipku pritegnuli do kraja prije nego
što počnete koristiti proizvod. (Sl. 44)
Da biste rastavili dvodijelnu
osovinu.
1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine. (Sl.
45)
2. Gurnite i držite dugme za blokiranje/oslobađanje (B).
Povucite i razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Gorivo
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem
oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više od
10% koncentracije etanola (E10). To može
izazvati oštećenje na proizvodu.
Uvijek koristite novi bezolovni benzin s minimalnim
brojem oktana od 90 RON (87 AKI) i s manje od
10% koncentracije etanola (E10).
Koristite benzin s većim brojem oktana ako često
koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini.
860 - 001 - 28.10.2018 53
Ulje za dvotaktni motor
Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog
kvaliteta. Koristite samo zrakom hlađeno motorno
ulje.
Nemojte koristiti druge tipove ulja.
Omjer smjese 50:1 (2%)
Benzin, litar Ulje za dvotaktne mo-
tore, litar
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Za pravljenje mješavine goriva
Napomena: Uvijek koristite čist spremnik za gorivo kada
pravite mješavinu goriva.
Napomena: Nemojte praviti količinu mješavine goriva
za više od 30 dana.
1. Dodajte polovinu količine benzina.
2. Dodajte punu količinu ulja.
3. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
4. Dodajte preostalu količinu benzina.
5. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
6. Napunite spremnik za gorivo.
Da biste dodali gorivo
Uvijek koristite spremnik goriva s ventilom protiv
prolijevanja.
Ako je u spremniku ostalo nešto goriva, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa uključen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za puni saug. (Sl.
49)
7. Kućište mašine držite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlačite uže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uže za pokretanje. Ponovite
otprilike 5 puta ili dok se motor ne pokuša pokrenuti.
10. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja.
11. Brzo i jako povucite uže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
12. Pustite motor da radi 10 sekundi.
13. Izvucite regulator gasa za rad malom brzinom tokom
60 sekundi.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
Napomena: Pridržavajte se ovog postupka kad
pokrećete proizvod koji je ostao bez goriva i zatim je
napunjen gorivom.
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Pustite blokadu regulatora gasa (B) i zatim povucite
regulator gasa (C).
3. Dok je regulator gasa uključen, pritisnite dugme za
brzi prazan hod (D).
4. Pustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48)
6. Kućište mašine držite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50)
7. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja.
8. Desnom rukom polako izvlačite uže dok ne osjetite
otpor.
9. Brzo i jako povucite uže za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena:
Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
direktne sunčeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
54
860 - 001 - 28.10.2018
3. Ponovo pritišćite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15
sekundi.
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 54
.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Očistite filter zraka. Zamijenite svjećicu po potrebi.
Provjerite pojas.
Provjerite blokadu regulatora gasa i funkciju gasa.
Provjerite ručku i dršku ručke.
Provjerite prekidač za zaustavljanje.
Provjerite štitnike.
Provjerite da li je rezni dodatak oštećen i da li na
njemu ima pukotina.
Zamijenite oštećeni rezni dodatak.
Podmažite noževe za rezanje (produženi dodatak za
makaze za živu ogradu).
Provjerite glavu trimera.
Isprobajte brzinu u praznom hodu.
Provjerite curenja goriva.
Sedmično održavanje
Provjerite ručku konopa za paljenje i konop za
paljenje.
Pregledajte je li konusni pogon podmazan.
Očistite vanjsku površinu karburatora i okolne
dijelove
Očistite vanjski dio svjećice. Skinite je i provjerite
razmak elektroda. Podesite zazor na 0,5 mm ili
zamijenite svjećicu. Uvjerite se da je svjećica
pričvršćena na potiskivač.
Mjesečno održavanje
Očistite sistem za hlađenje.
Provjerite filter za gorivo.
Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
Ispitajte sve kablove i spojeve.
Provjerite filter za gorivo.
Podešavanje karburatora
Osnovne postavke karburatora se podešavaju pri
testiranju u fabrici. Podešavanje mora izvršiti obučeni
tehničar.
Provjera lonca auspuha
UPOZORENJE: Nemojte koristiti proizvod s
oštećenim loncem auspuha. Uvijek
zamijenite oštećeni lonac auspuha.
UPOZORENJE: Lonci auspuha s
katalitičkim konvertorima zgrijavaju se tokom
rada. Opasnost od opekotina ili požara.
UPOZORENJE: Lonac auspuha smanjuje
nivo buke i usmjerava ispušne gasove dalje
od rukovaoca. Ispušni gasovi su vrući i
mogu varničiti. Opasnost od požara.
OPREZ: Ukoliko je zaštita od varnica
oštećena, mora se zamijeniti. Nemojte
koristiti proizvod ako na loncu auspuha
nedostaje zaštita od varnica ili ako je
oštećena.
OPREZ: Ukoliko je zaštita od varnica
začepljena, proizvod će se pregrijavati. Tako
se mogu ošteti cilindri i klipovi.
1. Vodite računa da lonac auspuha nije oštećen.
2. Vodite računa da lonac auspuha bude ispravno
pričvršćen za proizvod.
3. Na nekim loncima auspuha se nalazi posebna
zaštita od varnica. Ukoliko se na vašem proizvodu
nalazi takav lonac auspuha, zaštitu od varnica
očistite najmanje jednom sedmično. Koristite čeličnu
četku. (Sl. 51)
Čišćenje/održavanje rashladnog
sistema
Ovaj proizvod ima rashladni sistem. Prljav ili blokiran
rashladni sistem može uzrokovati pregrijavanje
proizvoda što može uzrokovati oštećenje klipa i cilindra.
Provjeravajte i čeličnom četkom očistite rashladni sistem
jednom sedmično ili u otežanim uslovima i češće.
Rashladni sistem se sastoji od rashladnih rebara na
cilindru (1) i usisnika zraka (2).
(Sl. 52)
860 - 001 - 28.10.2018
55
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak. (Sl. 53)
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
4. Ako vaš proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite
ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za
zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt
filter.
Filter goriva
Kad dovod goriva u motor oslabi, provjerite jesu li čisti
otvor na poklopcu rezervoara i filter goriva (A).
(Sl. 54)
Da biste podmazali konusni pogon
Provjerite je li konusni pogon napunjen do 3/4 masti za
konusni pogon.
(Sl. 55)
Da biste provjerili svjećicu
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećica. Neispravan tip svjećice može
izazvati oštećenje na proizvodu.
Provjerite svjećicu ako motor ima slabu energiju, ako
nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini
pri praznom hodu.
Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala
na elektrodama svjećice, poštujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena.
b) Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna.
c) Uvjerite se da je filter za zrak čist.
Ako je svjećica zaprljana, očistite je i uvjerite se da
razmak elektroda ispravan, vidite
TEHNIČKI
PODACI na strani 58
. (Sl. 56)
Zamijenite svjećicu ako je to potrebno.
Oštrenje sječiva i noževa za travu
1. Sječiva i noževe za travu oštrite pljosnatom turpijom.
2. Jednako naoštrite sve ivice sječiva i noževa za travu
kako biste održali ravnotežu noža. (Sl. 57)
Da biste zamijenili flaks za trimer
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Održavanje dodatka za teleskopsku
pilu
UPOZORENJE: Izvadite svjećicu prije
obavljanja radova na održavanju proizvoda.
Postavljanje ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kad se lanac istroši ili
ošteti, zamijenite ga lance s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODACI na
strani 60
.
Napomena: Kad trebate dodirivati lanac, uvijek nosite
zaštitne rukavice..
1. Odspojite poklopac svjećice.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. (Sl. 66)
3. Skinite maticu poklopca lančanika, podlošku (B) i
poklopac lančanika (C). (Sl. 67)
4. Skinite vodilicu i lanac pile ako su postavljeni.
5. Ako mijenjate lanac, izvadite stari lanac iz vodilice i
bacite ga.
6. Mekanom četkom ili suhom krpom uklonite piljevinu,
prljavštinu i drugi nepoželjni materijal s površina.
7. Izvršite radove održavanja vodilice. Pogledajte
Održavanje vodilice na strani 57
.
8. Okrećite vijak za podešavanje suprotno od okretanja
kazaljke sata dok vijak za podešavanje ne budu u
prikazanom položaju. (Sl. 68)
9. Postavite novi lanac u vodilicu tako da rezači budu
pravilno okrenuti. Krenite od vrha vodilice i pomjerite
se na prednji kraj. (Sl. 69)
Napomena:
Pazite da dno lanca stoji u žlijebu na
vodilici i da je spojen na prednji zupčanik vodilice.
10. Kad je lanac na vodilici, postavite sklop na pilu i
stavite lanac oko lančanika. Poravnajte zupce
lančanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podešavanje u otvoru na
vodilici za klin za podešavanje. (Sl. 70)
Napomena:
Klin za podešavanje i vijak koriste se za
podešavanje zategnutosti lanca. Prilikom sklapanja
vodilice, veoma je važno da klin za podešavanje
bude postavljen u otvor za klin za podešavanje na
vodilici.
56 860 - 001 - 28.10.2018
12. Postavite poklopac lančanika (A), podlošku (B) vijak
poklopca lančanika (C). Lagano pritegnite maticu
prstima. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
Podešavanje
zategnutosti lanca na strani 57
.
Napomena: Redovno provjeravajte zategnutost
lanca. Pravilno zategnut lanac ima bolje
performanse i duži vijek trajanja.
Podešavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Stavite rukavice prije nego
što počnete podešavati zategnutost lanca.
Lanac je oštar i može se desiti da se
povrijedite.
Napomena: Lanac se izdužuje tokom rada, posebno
kad radite u prvih 15 minuta. Morate često pregledati i
podešavati zategnutost lanca nakon korištenja
proizvoda ili dosipanja goriva.
1. Pregledajte ima li oštećenja na lancu i vodilici.
Zamijenite oštećene dijelove.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata. Ne skidajte maticu. (Sl. 66)
3. Prstima pritegnite maticu uz poklopac.
4. Okrećite vijak za podešavanje u smjeru kazaljke na
satu dok lanac pile ne dodirne dno vodilice, a zatim
okrenite vijak za podešavanje u smjeru kazaljke na
satu za dodatnih ¼ okreta. (Sl. 72)
5. Za pomicanje lanca po vodilici koristite odvijač na
kombiniranom alatu. Lanac se mora pomicati glatko i
bez poteškoća. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiče, previše je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lančanika i okrenite vijak
za podešavanje suprotno od okretanja kazaljke sata
za ¼ okretaja. Pritegnite maticu na poklopcu
lančanika.
7. Provjerite da nema zazora između lanca i dna
vodilice. Ako ima zazora, lanac je previše labav i
potrebno je dodatno podešavanje. Nemojte koristiti
proizvod ako je lanac labav.
8. Kad lanac bude pravilno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom čvrsto pritegnite
maticu na poklopcu lančanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena:
Lanac je pravilno zategnut kad se bez
poteškoća kreće po vodilici, ali ne visi ispod vodilice.
Oštrenje lanca
UPOZORENJE:
Prije oštrenja lanca stavite
rukavice. Oštrite lanac od unutrašnje strance
rezača prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: Oštrite samo kod pokreta
prema naprijed. Po 2 ili 3 zamaha za svaku
reznu oštricu. Naoštrite dovoljno da uklonite
oštećenja na reznim oštricama, što
obuhvata bočne ploče i gornje ploče rezača.
Pazite da svi rezaču budu jednake dužine.
Naoštrite lanac kad:
Veličina komada drveta se smanjuje.
Pila reže na jednu stranu ili pod uglom.
Pilu morate silom gurnuti kroz granje.
1. Odvojite svjećicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
Podešavanje zategnutosti lanca na strani 57
.
3. Postavite držač turpije (A) na 90°. (Sl. 76)Pazite da
držač turpije ostane na gornjim ivicama rezača (B) i
pokazivača dubine (C).
Napomena: Lanac ima i lijeve i desne rezače.
4. Poravnajte oznake za držanje turpije na 30° (A) s
vodilicom i sredinom lanca. (Sl. 77)
5. Naoštrite rezače (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
Okrećite lanac kako biste naoštrili rezače s druge
strane.
6. Pregledajte mjerače dubine i pomjerite ih dolje.
Stavite mjerilo pokazivača dubine na rezače.
7. Postavite ravnom turpijom nivo mjerača dubine na
vrh mjerila pokazivača dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji ugao pokazivača
dubine. Pazite da vrh mjerača dubine bude ravan.
Sastavljanje vodilice i lanca
UPOZORENJE:
Nemojte koristiti izgoreno
ulje. Korištenje otpadnog ulja može biti
opasno po vas i može uzrokovati štetu na
proizvodu i okruženju.
Ulje za lanac omogućava stalno podmazivanje lanca i
vodilice. Izlaz ulja se automatski prati kako bi se
osiguralo da uvijek ima dovoljno ulja. Ako nema dovoljno
ulja, nastat će oštećenja na vodilici i lancu i stvorit će se
previše toplote. Prevelika toplota izaziva dimljenje lanca
i/ili može izazvati promjenu voje vodilice. Rezervoar za
ulje za vodilicu punite prilikom sipanja goriva.
Pratite sljedeće upute kako biste podmazali vodilicu i
lanac:
1. Zaustavite motor.
2. Skinite čep za ulje.
3. Napunite rezervoar za ulje za vodilicu.
Održavanje vodilice
UPOZORENJE:
Održavanje vodilice
provodite kad:
Proizvod reže na jednu stranu.
860 - 001 - 28.10.2018 57
Morate silom progurati proizvod.
Podmazivanje vodilice nije dovoljno.
Nakon svakog rada, očistite piljevinu iz
vodilice i otvora zupčanika.
UPOZORENJE: Zamijenite vodilicu u
sljedećim situacijama:
Žlijeb je istrošen.
Vodilica se krivi ili na njoj ima pukotina
Šina vodilice se previše zagrijava
prilikom rezanja.
Na šinama vodilice javljaju se neravnine.
To izaziva oštećivanje lanca i otežava rad
prilikom rezanja ako je vodilica istrošena.
1. Odvojite svjećicu.
2. Otpustite maticu spone vodilice i uklonite kočnicu
lanca.
3. Skinite vodilicu i lanac.
4. Čistite otvore za ulje i žlijeb.
Napomena: Neophodno je čistiti otvore za ulje i
žlijeb vodilice nakon svakih 5 sati rada.
5. Ravnom turpijom zagladite neravnine na šinama
vodilice.
Napomena: Neravnine na šinama vodilice su
uobičajena pojava tokom trošenja šine vodilice.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke ivice i bočne
dijelove ako je vrh šine vodilice grub.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje noža (produženi dodatak za
makaze za živu ogradu)
Za lakši rad i duži vijek trajanja, podmazujte noževe
prije i nakon svake upotrebe.
Nanesite ulje tako da prođe između dva sječiva.
Maziva ne smiju biti toksična, opasna i moraju
sprečavati korodiranje pokretnih metalnih dijelova.
TRANSPORT I SKLADIŠTENJE
Za vrijeme transporta čuvajte opremu sigurnom kako
biste izbjegli oštećenja i nesreće.
Čuvajte proizvod i opremu na suhom mjestu
zaštićenom od smrzavanja.
Čistite proizvod.
Zamijenite ili popravite oštećene komponente.
Na proizvodu koristite odgovarajući zaštitni poklopac
na kojem se ne zadržava vlaga.
Za vrijeme transporta proizvod treba biti pričvršćen.
TEHNIČKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm
3
33 33
Unutrašnji prečnik cilindra mm 36 36
Takt mm 32 32
Brzina u praznom hodu min
-1
2700 – 3200 2700 – 3200
Maksimalna brzina izlaznog vratila. min
-1
8500 8500
Brzina pri maksimalnoj snazi min
-1
10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Svjećica RCJ6Y RCJ6Y
Razmak između elektroda mm 0,65 0,65
Kapacitet rezervoara za gorivo cm
3
700 700
Podaci o buci i vibracijama
58 860 - 001 - 28.10.2018
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za trimer, ručica lijevo/desno – vidi napomenu 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu, ručica lijevo/desno – vidi napome-
nu 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu, ručica lijevo/desno – vidi napo-
menu 1
dB(A) 5,4/6,3
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu, ručica lijevo/desno – vidi
napomenu 1
dB(A) 5,4/6,7
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za trimer – vidi napomenu 2
dB(A) 115 115
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za motornu kosu – vidi napomenu 2
dB(A) 112
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu – vidi napomenu 2
dB(A) 113
Nivo jačine zvuka, garantirano (LWA), opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu – vidi napomenu 2
dB(A) 112
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
trimer – vidi napomenu 2
dB(A) 112 112
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
motornu kosu – vidi napomenu 2
dB(A) 109
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
teleskopsku pilu – vidi napomenu 2
dB(A) 110
Nivo jačine zvuka, izmjereno, opremljeno dodatkom za
makaze za živu ogradu – vidi napomenu 2
dB(A) 109
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za trimer - vidi napomenu 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za motornu kosu – vidi napomenu 3
dB(A) 96,4
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za teleskopsku pilu – vidi napomenu 3
dB(A) 95,0
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca, opremljeno dodat-
kom za makaze za živu ogradu – vidi napomenu 3
dB(A) 96,6
Dimenzije proizvoda
Težina, motor i gornja osovina (bez goriva, reznog dodat-
ka i štitnika)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 59
Napomena 1: Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstu-
panje) od 1,5 m/s
2
.
Napomena 2: Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Pri-
javljeni nivo jačine zvuka za mašinu izmjeren je s originalnim reznim dodatkom koji daje najviši nivo. Razlika između
garantirane i izmjerene jačine zvuka je u tome da garantirana jačina zvuka obuhvata i disperziju rezultata mjerenja i
varijacije između različitih mašina istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 3: Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo pritiska zvuka za mašinu imaju tipičnu statističku disperziju
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
DODACI
jedinica B33 PS, B33 PS+
Dodatak za trimer
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 84,7 (33,35)
Težina dodatka (s reznom glavom i štitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Dužina osovine cm (inč) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine Čvrsta
Maksimalni prečnik reza cm (inč) 43 (17)
Veličina rezne niti mm (inč) 2,5 (0,095)
Broj reznih niti 2
Vrsta rezne glave Ispupčena glava
Kapacitet niti rezne glave 4 (13,12)
Dizajn zaštitnika reznog dodatka Kombinacija (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak za motornu kosu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 84,7 (33,35)
Težina dodatka (s nožem za travu i štitnikom re-
znog dodatka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Dužina osovine cm (inč) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Osovina s navojnim vretenom M10
Rotiranje rezne glave (pogled operatera) Suprotno od okretanja kazaljke sata
Vrsta pogonske osovine Čvrsta
60 860 - 001 - 28.10.2018
jedinica B33 PS, B33 PS+
Dizajn rezne ploče 3-zubi
Prečnik rezne ploče mm (inč) 255 (10)
Prečnik centralne rupe noža mm (inč) 25,4 (1,0)
Dizajn zaštitnika reznog dodatka Kombinacija (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak za teleskopsku pilu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 105,9 (41,7)
Težina dodatka (suhi, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
Dužina osovine cm (inč) 65,8 (25,9)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0)
Dužina vodilice cm (inč) 25 (10)
Broj zubaca zupčanika vodilice 7
Broj zubaca pogona lanca 7
Maksimalni prečnik reza cm (inč) 10 (3,94)
Broj članaka lanca 40
Dubina lanca mm (inč) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (inč) 9,52 (0,375)
Omjer redukcije 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapacitet rezervoara za ulje ml (oz) 130 (4,39)
Produženi dodatak za makaze za živu ogradu
Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 126,1 (49,64)
Težina dodatka kg (lb) 2,20 (4,85)
Dužina osovine cm (inč) 64,4 (25,35)
Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (inč) 25 (0,98)
Maksimalni prečnik reza mm (inč) 15 (0,59)
Dužina rezanja mm (inč) 360 (14,17)
Dužina mača (od mjenjača do vrha) mm (inč) 438 (17,24)
Broj zubaca po nožu 26
Razmak zubaca mm (inč) 31 (1,22)
Vrsta djelovanja noža Dvostruko djelovanje, naizmjenično
Raspon podešavanja ugla ° 90° ukupno, 45° od centralne linije
osovine
860 - 001 - 28.10.2018 61
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / motorna kosa
Brend McCulloch
Platforma / tip / model Platforma B33BCSMC,
koja predstavlja model
B33PS, B33PS+
Serija Serijski broj s datumom
od 2018 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis
Opis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU “o elektromagnetnoj kom-
patibilnosti”
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije
primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarirane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke
podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EU o
usklađenosti.
Organizacija TÜV Rheinland N.A. je izvršila dobrovoljno
ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila
certifikat o usklađenosti s Direktivom vijeća EC
2006/42/EC za mašinsku opremu.
Certifikat, kao što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji
EC o usklađenosti, primjenjuje se na svim lokacijama
proizvođača i u zemljama porijekla, kao što je navedeno
na proizvodu.
Isporučeni benzinski trimer za travu / motorna kosa
usklađen je s primjerom koji je bio podvrgnut ispitivanju.
62
860 - 001 - 28.10.2018
Obsah
ÚVOD........................................................................... 63
BEZPEČNOST............................................................. 64
SESTAVENÍ................................................................. 69
PROVOZ.......................................................................70
ÚDRŽBA.......................................................................72
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ..................................... 75
TECHNICKÉ ÚDAJE....................................................75
NÁSTAVCE..................................................................77
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU.........................79
ÚVOD
Návod k používání
Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině.
Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady
z angličtiny.
Přehled
(Obr. 1)
1. Pomocné držadlo
2. Úchytka popruhu
3. Stop spínač (vypínač zapalování)
4. Objímka hřídele nožové lišty
5. Páčka plynu
6. Pojistka páčky plynu
7. Nástavec vyžínače a křovinořezu
8. Kombinovaný nástroj
9. Tlumič výfuku
10. Rukojeť startéru
11. Víčko palivové nádrže
12. Zapalovací svíčka / koncovka kabelu zapalovací
svíčky
13. Ovládání sytiče
14. Kryt vzduchového filtru
15. Šestihranný imbusový klíč
16. Nosný popruh
17. Kryt sekacího nástavce pro nástavec vyžínače
a křovinořezu
18. Nože nůžek na živý plot
19. Páčka nastavení úhlu
20. Vodicí lišta
21. Řetěz pily
22. Víčko nádrže oleje na mazání řetězu
23. Kryt řetězového kolečka
24. Klíč, 8 mm/10 mm
25. Prodlužovací nástavec s plotostřihem
26. Nástavec s vyvětvovací pilou
27. Kryt vodicí lišty nástavce s vyvětvovací pilou
28. Kryt nože prodlouženého nástavce s plotostřihem
29. Matice
30. Opěrná miska
31. Spodní držák
32. Nůž na trávu
33. Strunová hlava
34. Přepravní kryt nože na trávu
35. Návod k používání
36. Pomocná palivová pumpička
37. Horní držák
Symboly na výrobku
(Obr. 2) Varování
(Obr. 3) Přečtěte si tento návod
(Obr. 4) Používejte schválenou ochranu hlavy,
sluchu a očí.
(Obr. 5) Používejte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 6) Používejte odolnou obuv s protiskluzovou
podrážkou.
(Obr. 7) Výrobek může způsobit vymrštění předmětů
a následné zranění.
(Obr. 8) Maximální otáčky výstupního hřídele
(Obr. 9) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 10) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 11) Pokud řezací zařízení přijde do kontaktu
s předmětem, který nemůže okamžitě
přeříznout, hrozí riziko zpětného vrhu
kotouče. Výrobek může amputovat části
těla. Během používání výrobku udržuje
minimální vzdálenost 15 m od osob a zvířat.
(Obr. 12) Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
(Obr. 13) Šipky znázorňují krajní polohy držadla.
(Obr. 14) Palivová pumpička
860 - 001 - 28.10.2018 63
(Obr. 15) Ovládání sytiče
(Obr. 16) Všechny části těla udržujte mimo dosah
horkých povrchů.
(Obr. 17) Dbejte na to, aby se nikdo nenacházel
v nebezpečné zóně zpětného vrhu.
(Obr. 18) NEBEZPEČÍ – Nepřibližujte ruce ke kotouči.
(Obr. 19) Hladina akustického výkonu
(Obr. 20) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
ES.
(Obr. 21) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
EAC.
(Obr. 22) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
platným na Ukrajině.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
EU V
VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnění typového schválení EU tohoto
výrobku.
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
byl produkt nesprávně opraven,
byl produkt opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny,
má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno,
produkt nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
BEZPEČNOST
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.
Ochrana před vibracemi
Tento výrobek je určen pouze k příležitostnému
provozu. Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto
výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé
prsty, nebo podobné zdravotní problémy způsobené
vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo
pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce
nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou
znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve
s lékařem.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
Řiďte se pokyny v návodu. Řiďte se bezpečnostními
symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit
pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození
nebo smrti.
Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k používání a udržování výrobku
v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
Nevdechujte výpary motoru. Dlouhodobé
vdechování výfukových plynů z motoru představuje
zdravotní riziko.
64
860 - 001 - 28.10.2018
Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
Při používání výrobku vytváří motor
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
Zamezte používání výrobku dětmi. Zamezte
používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
Před použitím výrobku zajistěte, abyste byli ve
vzdálenosti minimálně 15 m (50 stop) od ostatních
osob a zvířat. Zajistěte, aby osoby ve vaší blízkosti
věděly, že budete výrobek používat.
Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod
vlivem alkoholu, drog nebo léků. Tyto faktory mohou
ovlivnit váš zrak, pozornost, koordinaci nebo úsudek.
Obecné bezpečnostní pokyny
k vyžínači
K sečení trávy používejte strunovou hlavu.
Vždy se ujistěte, že je vyžínací struna navinuta na
cívce pevně a stejnoměrně, abyste zamezili
škodlivým vibracím.
Používejte pouze doporučené strunové hlavy
a vyžínací struny.
Dbejte na to, aby nůž na krytu vyžínače nebyl
poškozen. Je určen k seřezávání vyžínací struny na
správnou délku.
Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
úrovní pasu.
Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubeného kola.
Kuželové ozubené kolo je po zastavení motoru
horké. Horké oblasti mohou způsobit zranění.
Vyžínání trávy
1. Držte strunovou hlavu těsně nad úrovní terénu a pod
úhlem. Netlačte vyžínací strunu do trávy. (Obr. 23)
2. Snižte otáčky motoru, abyste snížili nebezpečí
poškození rostlin.
3. Když sečete trávu v blízkosti předmětů, používejte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
Sečení trávy
1. Zajistěte, aby při sečení byla vyžínací struna
souběžně se zemí. (Obr. 25)
2. Netlačte hlavu vyžínače k zemi. Mohlo by dojít k
poškození podkladu a výrobku.
3. Nedotýkejte se hlavou vyžínače trvale země, mohlo
by dojít k poškození hlavy.
4. Při pohybu výrobkem ze strany na stranu při sečení
trávy použijte plný plyn. Zajistěte, aby při sečení byla
vyžínací struna souběžně se zemí. (Obr. 26)
Odstranění trávy
Proud vzduchu z otáčející vyžínací struny lze použít
k odstranění trávy z oblasti.
1. Udržujte strunovou hlavu a vyžínací strunu
rovnoběžně se zemí a nad povrchem.
2. Přidejte plný plyn.
3. Pohybujte strunovou hlavou ze strany na stranu
a odstraňte tak trávu.
VÝSTRAHA: Vyčistěte kryt strunové hlavy
po každé montáži nové vyžínací struny, aby
se eliminovalo nevyvážení a zabránilo
vibracím v rukojetích. Proveďte také kontrolu
ostatních dílů strunové hlavy a v případě
potřeby ji vyčistěte.
Obecné bezpečnostní pokyny ke
křovinořezu
Na všechny typy vysoké nebo hrubé trávy používejte
travní kotouč.
Travní kotouče a vyžínací nože nelze použít na
dřevnaté kmínky.
Při obsluze výrobku s nožem používejte ochranu
hlavy.
Na nůž nesahejte ani neprovádějte jeho údržbu bez
ochranných rukavic.
Používejte schválené nože. Před použitím nože je
nutné správně namontovat všechny potřebné díly.
Ověřte, že montáž proběhla správně a že jste použili
správné díly. Nesprávná montáž může způsobit
uvolnění nože a vážné zranění obsluhy nebo osob
v blízkosti.
Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
úrovní pasu.
Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubeného kola.
Kuželové ozubené kolo je po zastavení motoru
horké. Horké oblasti mohou způsobit zranění.
Nůž může způsobit zranění při točení po zastavení
motoru nebo uvolnění páčky plynu.
860 - 001 - 28.10.2018
65
Nepřibližujte ruce k nožům. Při kontaktu s nožem
může dojít k vážnému zranění.
Než přistoupíte k práci na sekacím nástavci, vypněte
motor. Zkontrolujte, zda se sekací nástavec plně
zastavil. Odpojte přívodní vodič od zapalovací
svíčky.
Před údržbou se vždy ujistěte, že se nůž zcela
zastavil.
Udržujte zuby kotouče dobře a správně nabroušené.
Použití nesprávně nabroušeného nebo vadného
kotouče zvyšuje nebezpečí úrazu. Udržujte zuby
kotouče dobře a správně nabroušené. Postupujte
podle pokynů a používejte doporučenou brusnou
šablonu.
Zkontrolujte, zda kryt nože není poškozen nebo
nemá trhlinky.
Při převozu nebo uskladnění výrobku na nůž
nasaďte přepravní kryt.
Zpětný vrh kotouče
Zpětný vrh kotouče je náhlý pohyb výrobku do
strany, dopředu nebo dozadu. Ke zpětnému vrhu
kotouče dojde, pokud nůž na trávu nebo pilový
kotouč narazí na předmět, který nelze přeseknout.
V oblastech, kde je sekaný materiál těžko viditelný,
se riziko zpětného vrhu zvyšuje.
Pokud ke zpětnému vrhu kotouče dojde, hrozí riziko
nenadálého pohybu výrobku nebo obsluhy.
Pohybující se kotouč může zasáhnout osoby v okolí
a způsobit zranění.
Ohnutý, prasklý, zlomený nebo jinak poškozený
kotouč přestaňte používat.
Používejte ostré žací kotouče Riziko zpětného vrhu
se zvyšuje, pokud není kotouč naostřený.
Vyžínání pomocí nože na trávu
1. Při používání výrobku stůjte s rozkročenýma
nohama. Stůjte nohama pevně na zemi.
2. Opěrnou misku položte zlehka na zem. Chrání se
tak nůž před dotykem se zemí.
3. Sekejte trávu pohybem zprava doleva. K sekání
používejte levou stranu kotouče (část mezi 8.
a 12. hodinou). (Obr. 27)
4. Při odstraňování trávy nakloňte nůž doleva.
Povšimněte si:
Tráva tak snadno zůstane v řádku.
5. K návratu použijte pohyb zleva doprava (zpětný
pohyb).
6. Pracujte rytmicky.
7. Postupujte dopředu a držte nohy pevně na zemi.
8. Vypněte motor.
9. Odepněte výrobek ze spony na nosném popruhu.
10. Položte výrobek na zem.
11. Posbírejte posečený materiál.
Obecné bezpečnostní pokyny
k vyvětvovací pile
Doporučujeme použít další ochranné pomůcky pro
ochranu hlavy, rukou, dolních končetin a nohou.
Správný ochranný oděv může snížit riziko úrazu
způsobeného odlétávajícími úlomky nebo náhodným
kontaktem s řetězem pily.
Při řezání pomocí výrobku nezvedejte ruce nad
ramena. Nestůjte pod větvemi, které řežete.
Vždy, když saháte na řetěz, používejte ochranné
rukavice.
V případě poškození, prasknutí nebo odstranění
vodicí lišty nebo řetězu je neprodleně vyměňte.
Nestartujte motor s vodicí lištou v řezu. Před
nastartováním motoru vodicí lištu z řezu vyjměte.
Výrobek nepoužívejte ke kácení stromů ani k řezání
kmene.
S výrobkem neprořezávejte malé křoviny a mladé
stromky.
Při startování motoru se nesmí řetěz ničeho dotýkat.
Dávejte pozor na nadzemní elektrické vedení.
Při dokončování řezu na výrobek netlačte.
Po dokončení řezu vždy uvolněte páčku plynu
a nechte motor pracovat na volnoběžné otáčky.
Nad hlavou řežte pouze větve o průměru 15 cm
(6 palců) a méně.
Výrobek držte pevně oběma rukama, aby byl
vyvážený.
(Obr. 28)
S výrobkem pracujte pomalu a řežte opatrně.
Dávejte pozor na směr, kterým větve padají.
Dávejte pozor na pružné větve. Jsou to slabé
větvičky, které se mohou zachytit v řetězu a narušit
vyvážení a ovladatelnost pily.
Dávejte pozor na švihnutí větve, když se pnutí ve
dřevě uvolní.
S výrobkem pracujte na čisté ploše. Často odklízejte
spadané větve, abyste předešli zranění.
Po odříznutí dlouhých větví je rozřezejte na kusy.
Před zahájením odklízení odřezaného materiálu
vždy vypněte motor, odepněte nosný popruh
a položte stroj na zem.
Během přepravy a skladování výrobku musí být
nasazený kryt vodicí lišty.
Zkontrolujte, zda kryt vodicí lišty není poškozen nebo
nemá trhlinky.
Řezání pomocí vyvětvovací pily
VÝSTRAHA: S výrobkem neřezejte při chůzi
dopředu ani dozadu.
1. Uveďte výrobek do chodu na plný plyn a lehce na
něj zatlačte.
66
860 - 001 - 28.10.2018
2. První řez proveďte 15 cm (6 palců) od kmene.
Prořežte odspodu 1/3 větve. (Obr. 29)
3. Posuňte vyvětvovací pilu o 4–5 cm (2–4 palce) dále
od kmene. Proveďte druhý řez a větev zcela
uřízněte. (Obr. 29)
4. Proveďte třetí řez. Neřežte příliš blízko kmene,
abyste nepoškodili strom.
Povšimněte si: Při provádění druhého a třetího řezu
výrobek zapřete o větev, aby byla stabilní.
(Obr. 30)
Obecné bezpečnostní pokyny
k prodlouženým nůžkám na živý plot
Nepřibližujte ruce k nožům. Při kontaktu s nožem
může dojít k vážnému zranění.
Všechny části těla udržujte mimo dosah střihací lišty.
Když se nože otáčí, neodstraňujte nastřihaný
materiál ani nepřidržujte materiál, který se má
stříhat. Před čištěním nebo údržbou výrobku jej
zastavte. Po vypnutí se zuby lišty ještě chvíli
pohybují, než se zastaví. Z nepozornosti při práci
může dojít k vážnému zranění.
Při řezání pomocí výrobku nezvedejte ruce nad
ramena. Nestůjte pod větvemi, které řežete.
Výrobek přidržujte co nejblíže u těla, abyste dosáhli
optimální rovnováhy.
(Obr. 31)
Pohybujte výrobkem zdola nahoru, pokud stříháte na
bocích.
(Obr. 32)
Nestříhejte příliš rychle. Stříhejte pomalu
a průběžně, dokud nedocílíte kvalitního střihu.
Ověřte si, že se hrot lišty nedotýká země.
Dávejte pozor na nadzemní elektrické vedení.
Po dokončení řezu vždy uvolněte páčku plynu
a nechte motor pracovat na volnoběžné otáčky.
Nůžky na živý plot držte za rukojeť se zastaveným
nožem. Správným držením výrobku při práci snížíte
riziko úrazu způsobeného noži stříhací lišty.
Před zahájením odklízení odřezaného materiálu
vždy vypněte motor, odepněte nosný popruh
a položte stroj na zem.
Během přepravy a skladování výrobku musí být
nasazený přepravní kryt nože.
Zkontrolujte, zda kryt nože není poškozen nebo
nemá trhlinky.
Seřízení úhlu střihací lišty
1. Stisknutím páčky lištu uvolněte. (Obr. 33)
2. Upravte úhel nožů do správné polohy.
3. Uvolněte páčku.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
Před provozem výrobku zkontrolujte, zda je zcela
sestavený.
Před spuštěním poodejděte 3 m (10 stop) od místa,
kde jste doplňovali palivo. Položte výrobek na rovný
podklad. Zkontrolujte, zda sekací nástavec nemůže
přijít do kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy
používejte ochranu očí.
Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit
dítě, aniž byste o tom věděli.
Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná
osoba, výrobek vypněte.
Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci,
výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek
používat, přesvědčte se, že o tom ostatní vědí.
Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se
v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani
zvířata.
Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti
případné nechtěné materiály. Pokud sekací
nástavec zasáhne nějaký předmět, může dojít
k vymrštění předmětu a zranění nebo škodě.
Nechtěný materiál se může namotat na sekací
nástavec a způsobit škodu.
Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například
za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku
nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí
může způsobit nebezpečné podmínky, například
kluzký povrch.
Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat
a pracovat ve stabilní poloze.
Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
Výrobek vždy držte oběma rukama. Výrobek držte
po své pravé straně.
Při práci s výrobkem udržujte sekací nástavec pod
úrovní pasu.
Pokud je po spuštění motoru ovládání sytiče
v poloze sycení, spustí se sekací nástavec.
Po zastavení motoru se nedotýkejte kuželového
ozubeného kola. Kuželové ozubené kolo je po
zastavení motoru horké. Horké oblasti mohou
způsobit zranění.
Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
Než začnete z výrobku odstraňovat nechtěný
materiál, zastavte motor a počkejte, než se sekací
nástavec zastaví. Než vy nebo asistent odstraníte
nechtěný materiál, nechte sekací nástavec zastavit.
860 - 001 - 28.10.2018
67
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné
prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu očí.
Nepracujte s výrobkem bosi nebo v otevřených
botách. Vždy používejte odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
Používejte silné, dlouhé kalhoty.
V případě nutnosti používejte schválené ochranné
rukavice.
Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu,
použijte helmu.
Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu vyvolanou hlukem.
Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici
lékárničku.
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Nepoužívejte výrobek, jehož bezpečnostní zařízení
jsou vadná!
Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení. Pokud
je zařízení vadné, obraťte se na servis McCulloch.
Pojistka spínače plynu
Pojistka spínače plynu blokuje spínač plynu. Stisknutím
pojistky spínače plynu uvolněte spínač plynu. Když
uvolníte rukojeť, pojistka spínače plynu a spínač plynu
se vrátí do výchozí polohy.
1. Při uvolnění pojistky spínače plynu se přesvědčte, že
je spínač plynu zablokovaný ve volnoběžných
otáčkách.
2. Stiskněte pojistku spínače plynu a zkontrolujte, zda
se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
Nastartujte motor a dejte plný plyn. Uvolněte spínač
plynu a zkontrolujte, jestli se sekací nástavec zastaví.
Pokud se sekací nástavec otáčí, když je plyn v pozici
volnoběhu, zkontrolujte stavěcí šroub karburátoru.
Kontrola vypínače
Vypínačem zapalování se zastavuje motor.
1. Nastartujte motor.
2. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při přesunutí
vypínače zapalování do polohy zastavení.
Ochrana řezacího nástavce
Kryt sekacího nástavce brání vymrštění volných
předmětů směrem k obsluze.
Zkontrolujte, zda není kryt sekacího nástavce
poškozený a případně ho vyměňte. Používejte pouze
kryt schválený pro sekací nástavec.
Funkce uvolnění popruhu
VÝSTRAHA: Nepoužívejte popruh, pokud je
funkce uvolnění vadná. Při nastavování
výrobku ověřte, zda funkce uvolnění
popruhu funguje správně.
Funkce uvolnění popruhu se nachází na přední části
produktu.
(Obr. 34)
Nosný popruh se musí vždy nacházet ve správné
poloze.
V případě nouzové situace umožňuje funkce
uvolnění popruhu bezpečné odpojení produktu.
Tlumič výfuku
Nepoužívejte motor s poškozeným tlumičem.
Poškozený tlumič zvyšuje úroveň hluku a nebezpečí
požáru. Vždy mějte poblíž hasicí přístroj.
Pravidelně kontrolujte, zda je k výrobku namontován
tlumič.
Nedotýkejte se běžícího motoru ani tlumiče. Motoru
ani tlumiče se nedotýkejte ani nějakou dobu po
zastavení motoru. Horký povrch může způsobit
zranění.
Horký tlumič může způsobit požár. Buďte opatrní,
pokud výrobek používáte v blízkosti hořlavých
kapalin a plynů.
Pokud je tlumič poškozen, nedotýkejte se jeho
součástí. Součásti mohou obsahovat karcinogenní
chemikálie.
Bezpečnost při manipulaci s palivem
Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
z výrobku odstraňte.
Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
68
860 - 001 - 28.10.2018
Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo k požáru.
Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
Palivovou nádrž nepřeplňte.
Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít k úniku.
Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
údržbu
Obsluha výrobku je odpovědná za provádění
veškeré nezbytné údržby tak, jak je stanovena
v návodu k používání. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku. Prodlouží se
tím jeho životnost. Sníží se nebezpečí nehody.
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší.
Provádějte pouze údržbu, ke které najdete pokyny
v tomto návodu. Veškerou údržbu musí provádět
schválené servisní středisko.
Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených
v části
ÚDRŽBA na strani 72
, musí provést
schválený prodejce.
U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
Zkontrolujte, zda je výrobek správně smontovaný.
Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho.
Bez schválení výrobcem neměňte žádné součásti
výrobku.
Používejte výhradně díly schválené výrobcem.
Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo
nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují
volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit
provoz výrobku.
Nepoužívejte poškozený výrobek. Poškozené díly
vyměňte nebo opravte.
Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně
dotažené. Při použití neschválených náhradních dílů
nebo odstranění bezpečnostních zařízení může dojít
k poškození výrobku. Může také dojít k možnému
zranění obsluhy či osob v okolí.
Používejte výhradně příslušenství a náhradní díly
podle doporučení. Nemodifikujte výrobek.
Udržujte rukojeti suché, čisté a beze zbytků oleje
a maziva. Mastné rukojeti jsou kluzké a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny
příslušenství.
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
Pokud nemůžete nastavit volnoběžné otáčky
a zastavit sekací nástavec, obraťte se na servisní
středisko. Nepoužívejte výrobek, dokud není
správně seřízen nebo opraven.
Při přepravě umístěte výrobek do stabilní polohy,
abyste předešli jeho poškození.
Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej
na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném
místě z dosahu dětí.
SESTAVENÍ
VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte,
přečtěte si kapitolu o bezpečnosti.
Montáž rukojeti
1. Z rukojeti (C) demontujte šrouby (A), podložky (B),
vrchní svorku (D), spodní svorku (E) a matice (F).
(Obr. 35)
860 - 001 - 28.10.2018 69
2. K vrchní části horní hřídele připevněte vrchní
svorku (A), rukojeť (B), podložky (C) a šrouby (D).
3. Ke spodní části horní hřídele připevněte spodní
svorku (E) a matice (F). (Obr. 36)
4. Umístěte pomocné držadlo mezi dvě šipky na horní
hřídeli.
5. Zcela dotáhněte šrouby.
Povšimněte si: Přesvědčte se, že se rukojeť
nehýbe.
Montáž nástavce s plotostřihem
1. Namontujte kryt střihacího nástavce (A), svorky (B),
podložky (C a D) a šrouby (E). Zcela dotáhněte
šrouby. (Obr. 37)
2. Vložte šestihranný imbusový klíč, abyste zabránili
otáčení hřídele.
3. Z nástavce vyžínače a křovinořezu demontujte
matici (B), opěrnou misku (C) a držák (D). (Obr. 38)
4. Našroubujte strunovou hlavu na hřídel. (Obr. 39)
Sestavení nástavce křovinořezu
1. Namontujte kryt střihacího nástavce (A), svorky (B),
podložky (C a D) a šrouby (E). Zcela dotáhněte
šrouby. (Obr. 37)
2. Vložte šestihranný imbusový klíč, abyste zabránili
otáčení hřídele.
3. Z nástavce vyžínače a křovinořezu demontujte
matici (B), opěrnou misku (C) a držák (D). (Obr. 40)
4. Namontujte nůž (B), spodní držák (C), opěrnou
misku (D) a matici (E). Zcela dotáhněte matici. (Obr.
41)
Montáž nástavce s vyvětvovací pilou
Montážní pokyny k nástavci s vyvětvovací pilou viz část
Provádění údržby nástavce s vyvětvovací pilou na strani
73
.
Sestavení dvoudílné hřídele
1. Otáčením šroubu povolte objímku hřídele nožové
lišty. (Obr. 42)
2. Vsuňte pojistné/uvolňovací tlačítko (A) do vodicí
prohlubně. Zatlačte nástavec do spojky, až pojistné/
uvolňovací tlačítko zapadne do instalačního
otvoru (B). (Obr. 43)
3. Vložte hřídel do objímky. Tlačítko musí zapadnout
do otvoru.
Povšimněte si: Pokud nástavec zcela nezapadne
do horní hřídele, pomocí kombinovaného nástroje
zatlačte vnitřní hnací hřídel hlouběji do trubky. Při
zatlačování hřídele může být nutné kombinovaným
nástrojem otáčet.
4. Před použitím výrobku se přesvědčte, že je kolík
zcela dotažený. (Obr. 44)
Demontáž dvoudílné hřídele
1. Otáčením šroubu povolte objímku hřídele nožové
lišty. (Obr. 45)
2. Stiskněte a podržte pojistné/uvolňovací tlačítko (B).
Táhnutím hřídele oddělte. (Obr. 46)
PROVOZ
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Palivo
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu
a motorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzínu a oleje může způsobit poškození
motoru.
Benzín
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87
AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s koncentrací etanolu vyšší než 10 % (E10).
Můžete tím výrobek poškodit.
Vždy používejte bezolovnatý benzín oktanovým
číslem minimálně 90 RON (87 AKI) s koncentrací
etanolu nižší než 10 % (E10).
Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími
otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším
oktanovým číslem.
Olej pro dvoutaktní motory
Používejte pouze vysoce kvalitní olej pro dvoutaktní
motory. Používejte pouze olej pro vzduchem
chlazené motory.
Jiné druhy oleje nepoužívejte.
Poměr směsi 50:1 (2 %)
70 860 - 001 - 28.10.2018
Benzín, litrů Olej pro dvoudobé mo-
tory, litrů
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Výroba palivové směsi
Povšimněte si: Pří míchání paliva vždy používejte
čistou nádobu na palivo.
Povšimněte si: Nevyrábějte víc palivové směsi, než
kolik potřebujete na 30 dní.
1. Přidejte polovinu množství benzínu.
2. Přidejte celé množství oleje.
3. Protřepáním směs promíchejte.
4. Přidejte zbývající benzín.
5. Protřepáním směs promíchejte.
6. Naplňte palivovou nádrž.
Přidání paliva
Používejte nádoby na palivo s plnicím hrdlem
s ochrannou proti přeplnění.
Pokud je nějaké palivo na nádobě, odstraňte ho
a nechte nádobu uschnout.
Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu s palivem.
Zapnutí a vypnutí
Spouštění studeného motoru
(Obr. 47)
1. Nastavte vypínač (A) do startovací polohy.
2. Stiskněte dlaňovou pojistku plynu (B) a stlačte páčku
plynu (C).
3. Když je páčka plynu stlačená, stiskněte tlačítko
rychlého volnoběhu (D).
4. Uvolněte dlaňovou pojistku plynu i páčku plynu.
5. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za
sebou. Pumpičku není nutné zcela naplnit. (Obr. 48)
6. Posuňte ovládání sytiče do polohy plného sytiče.
(Obr. 49)
7. Přitiskněte celý stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomalu vytáhněte startovací šňůru,
dokud nepocítíte odpor.
9. Silou rychle zatáhněte za startovací šňůru. Akci
zopakujte asi pětkrát nebo dokud se motor nepokusí
rozběhnout.
10. Posuňte ovládání sytiče do nulové polohy sytiče.
11. Tahejte za startovací šňůru rychle a silou, dokud se
motor nespustí.
12. Nechte motor běžet 10 sekund.
13. Zmáčkněte páčku plynu, aby motor běžel 60 sekund
na nízké otáčky.
Spouštění teplého motoru
Povšimněte si: Tímto postupem se řiďte při startování
výrobku, ve kterém došlo palivo a bylo doplněno.
(Obr. 47)
1. Nastavte vypínač (A) do startovací polohy.
2. Stiskněte dlaňovou pojistku plynu (B) a stlačte páčku
plynu (C).
3. Když je páčka plynu stlačená, stiskněte tlačítko
rychlého volnoběhu (D).
4. Uvolněte dlaňovou pojistku plynu i páčku plynu.
5. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za
sebou. Pumpičku není nutné zcela naplnit. (Obr. 48)
6. Přitiskněte celý stroj k zemi levou rukou. (Obr. 50)
7. Posuňte ovládání sytiče do nulové polohy sytiče.
8. Pravou rukou pomalu vytáhněte startovací šňůru,
dokud nepocítíte odpor.
9. Tahejte za startovací šňůru rychle a silou, dokud se
motor nespustí.
Zastavení výrobku
Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Spouštění motoru, když je palivo příliš
horké
Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si:
Vždy používejte nové palivo a v teplém
počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před
přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20 minut.
3. Stiskněte opakovaně palivovou pumpičku po dobu
10 až 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného
motoru. Další informace naleznete v části
Spouštění
studeného motoru na strani 71
.
860 - 001 - 28.10.2018
71
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si
důkladně kapitolu o bezpečnosti.
Schéma technické údržby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud
chcete provést údržbu, která není v tomto návodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Denní údržba
Vyčistěte vnější povrchy.
Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby
vyměňte.
Zkontrolujte nosný popruh.
Zkontrolujte pojistku páčky plynu a fungování plynu.
Zkontrolujte rukojeť a řídítka.
Zkontrolujte stop spínač.
Zkontrolujte kryty.
Kontrolujte řezné vybavení co do poškození a vzniku
trhlinek.
Vyměňte poškozený sekací nástavec.
Promažte střihací lištu (prodlužovací nástavec
s plotostřihem).
Zkontrolujte strunovou hlavu.
Zkontrolujte volnoběžné otáčky.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo.
Týdenní údržba
Zkontrolujte rukojeť a lano startéru.
Zkontrolujte promazání úhlové převodovky.
Vyčistěte zvenku karburátor a okolní plochy.
Vyčistěte prostor okolo zapalovací svíčky.
Odmontujte ji a zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Upravte vzdálenost nebo vyměňte svíčku.
Zkontrolujte, zda je zapalovací svíčka vybavena
krytem.
Měsíční údržba
Vyčistěte chladicí systém.
Zkontrolujte palivový filtr.
Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
Zkontrolujte palivový filtr.
Seřízení karburátoru
Základní hodnoty karburátoru jsou nastaveny během
zkoušek ve výrobě. Nastavení je třeba svěřit
odborníkovi.
Kontrola tlumiče výfuku
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte výrobek
s vadným tlumičem výfuku. Vadný tlumič
výfuku vždy vyměňte.
VÝSTRAHA: Tlumiče výfuku vybavené
katalyzátorem se během provozu velmi
zahřívají. Nebezpečí popálení nebo požáru.
VÝSTRAHA: Tlumič výfuku snižuje úroveň
hluku a usměrňuje výfukové plyny směrem
od uživatele. Výfukové plyny jsou horké
a mohou obsahovat jiskry. Nebezpečí
požáru.
VAROVÁNÍ: Pokud je sítko lapače jisker
poškozené, musí se vyměnit. Nepoužívejte
výrobek, pokud sítko lapače jisker v tlumiči
výfuku chybí nebo je vadné.
VAROVÁNÍ: Výrobek se bude příliš
zahřívat, pokud je sítko lapače jisker
ucpané. To způsobí poškození válce a pístu.
1. Zkontrolujte, zda není tlumič výfuku poškozený.
2. Pravidelně kontrolujte, zda je tlumič výfuku správně
připevněn k výrobku.
3. Některé tlumiče výfuku jsou vybaveny speciálním
lapačem jisker. Pokud je váš výrobek vybaven
takovýmto typem tlumiče výfuku, čistěte sítko lapače
jisker alespoň jednou týdně. Použijte drátěný kartáč.
(Obr. 51)
Čištění/údržba chladicího systému
Tento výrobek je vybaven chladicím systémem.
Znečištěný nebo ucpaný chladicí systém může mít za
následek přehřívání výrobku, což může vést
k poškození válce a pístu. Kontrolujte a čistěte chladicí
systém kartáčem jednou týdně nebo v náročných
podmínkách častěji. Chladicí systém se skládá
z chladicích žeber na válci (1) a přívodu vzduchu (2).
(Obr. 52)
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
(Obr. 53)
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
72
860 - 001 - 28.10.2018
4. Pokud je váš výrobek vybaven pěnovým filtrem,
naneste olej na vzduchové filtry. Olej na vzduchové
filtry naneste pouze na pěnový filtr. Nenanášejte olej
na vzduchové filtry na plstěný filtr.
Palivový filtr
Pokud je do motoru dodáváno nedostatečné množství
paliva, ujistěte se, že vzduchový otvor víčka palivové
nádrže a palivový filtr (A) jsou čisté.
(Obr. 54)
Přidání maziva na ozubený převod
Zkontrolujte, zda je ozubený převod naplněný do 3/4
mazivem.
(Obr. 55)
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ: Vždy používejte doporučený
typ zapalovacích svíček. Nesprávný typ
zapalovací svíčky může způsobit poškození
výrobku.
Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor
malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně
ve volnoběžných otáčkách.
Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných
materiálů na elektrodách zapalovací svíčky,
dodržujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky.
b) Zkontrolujte správnost palivové směsi.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji
a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky správná, viz část
TECHNICKÉ ÚDAJE na
strani 75
. (Obr. 56)
V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Broušení vyžínacího nože a travního
kotouče
1. Kotouče na trávu a nože na trávu se brousí plochým
brouskem s jednosměrnými rovnoběžnými zářezy.
2. Všechny hrany kotoučů a nožů na trávu se ostří
rovnoměrně, aby byla zachována rovnováha. (Obr.
57)
Výměna vyžínací struny
(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)
Provádění údržby nástavce
s vyvětvovací pilou
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
nástavce vyjměte zapalovací svíčku.
Nasazení nebo výměna řetězu
VÝSTRAHA: Když se řetěz opotřebuje nebo
poškodí, vyměňte jej za řetěz se sníženým
rizikem zpětného vrhu. Viz část
NÁSTAVCE
na strani 77
.
Povšimněte si: Vždy, když saháte na řetěz, používejte
ochranné rukavice.
1. Odpojte koncovku kabelu zapalovací svíčky.
2. Otáčením klíče proti směru hodinových ručiček
povolte matici krytu řetězového kolečka. (Obr. 66)
3. Sejměte matici krytu řetězového kolečka,
podložku (B) a kryt řetězového kolečka (C). (Obr. 67)
4. Sejměte vodicí lištu a řetěz pily, jsou-li
nainstalovány.
5. Pokud vyměňujete řetěz, sejměte starý řetěz z vodicí
lišty a vyřaďte jej.
6. Měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem z povrchů
odstraňte veškeré piliny, nečistoty a nežádoucí
materiál.
7. Proveďte údržbu vodicí lišty. Viz část
Provádění
údržby vodicí lišty na strani 75
.
8. Otáčejte stavěcím šroubem proti směru hodinových
ručiček, dokud nebude seřizovací kolík v zobrazené
poloze. (Obr. 68)
9. Nasaďte nový řetěz na vodicí lištu tak, aby frézovací
zuby směřovaly správným směrem. Začněte na
horní části vodicí lišty a postupujte k její přední části.
(Obr. 69)
Povšimněte si:
Spodní část řetězu musí sedět
v drážce vodicí lišty a musí být nasazena na přední
řetězové kolečko vodicí lišty.
10. Po nasazení řetězu na vodicí lištu ji nasaďte na pilu
a řetěz nasaďte na řetězové kolečko. Zuby
řetězového kolečka vyrovnejte s řetězem.
11. Seřizovací kolík se musí nacházet v patřičném
otvoru vodicí lišty. (Obr. 70)
Povšimněte si:
K úpravě napnutí řetězu se používá
seřizovací kolík a šroub. Je velice důležité, aby se
při montáži vodicí lišty seřizovací kolík nacházel
v otvoru vodicí lišty pro seřizovací kolík.
12. Připevněte kryt řetězového kolečka (A), podložku (B)
a matici krytu řetězového kolečka (C). Lehce
utáhněte matici prsty. (Obr. 71)
860 - 001 - 28.10.2018
73
13. Nastavte napnutí řetězu. Viz část
Seřízení napnutí
řetězu na strani 74
.
Povšimněte si: Pravidelně kontrolujte napětí řetězu.
Správně napnutý řetěz je výkonnější a má delší
životnost.
Seřízení napnutí řetězu
VÝSTRAHA: Před seřizováním napnutí
řetězu si nasaďte rukavice. Řetěz je ostrý
a mohl by vás zranit.
Povšimněte si: Řetěz se při provozu protahuje, zvláště
během prvních 15 minut práce. Při používání výrobku
nebo po doplnění paliva je nutné často kontrolovat
a seřizovat napnutí řetězu.
1. Zkontrolujte, zda nejsou řetěz a vodicí lišta
poškozené. Poškozené části vyměňte.
2. Otáčením klíče proti směru hodinových ručiček
povolte matici krytu řetězového kolečka.
Nedemontujte matici. (Obr. 66)
3. Prsty matici přitáhněte ke krytu.
4. Otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových
ručiček, dokud se řetěz nedotkne spodní části vodicí
lišty, a poté otočte stavěcím šroubem o další
¼ otáčky. (Obr. 72)
5. Pomocí šroubováku kombinovaného nástroje
posuňte řetěz po vodicí liště. Řetěz se musí
pohybovat hladce a volně. (Obr. 73)
6. Pokud se řetěz nepohybuje, je příliš napnutý.
Povolte matici krytu řetězového kolečka a otočte
stavěcím šroubem proti směru hodinových ručiček
o ¼ otáčky. Přitáhněte matici krytu řetězového
kolečka.
7. Ujistěte se, že mezi řetězem a spodní částí vodicí
lišty není mezera. Pokud mezi nimi mezera je, řetěz
je příliš volný a je nutné další seřízení. Jestliže je
řetěz volný, výrobek nepoužívejte.
8. Když je řetěz správně napnutý, nadzvedněte konec
vodicí lišty a pomocí kombinovaného nástroje ve
směru hodinových ručiček pevně dotáhněte matici
krytu řetězového kolečka. (Obr. 74) (Obr. 75)
Povšimněte si:
Řetěz je správné napnutý, když se
volně pohybuje po vodicí liště, ale nevisí pod ní.
Ostření řetězu
VÝSTRAHA:
Před ostřením řetězu si
nasaďte rukavice. Řetěz ostřete od vnitřní
strany frézovacího zubu k jeho vnější straně.
VÝSTRAHA: Ostřete pouze pohybem
dopředu. Na každý řezací okraj použijte
2 nebo 3 pohyby. Dostatečným
nabroušením se odstraní poškození
řezacích okrajů, což zahrnuje boční a horní
stranu frézovacích zubů. Všechny frézovací
zuby by měly být stejně dlouhé.
Řetěz naostřete, když:
Kusy dřeva se zmenšují.
Pila řeže k jedné straně nebo šikmo.
Musíte pilu tlačit skrz větve silou.
1. Odpojte zapalovací kabel.
2. V případě potřeby seřiďte napnutí řetězu, viz
Seřízení napnutí řetězu na strani 74
.
3. Nastavte držák pilníku do úhlu 90°. (Obr.
76)Zajistěte, aby se držák pilníku držel na horní
hraně frézovacího zubu (B) a omezovacího
zubu (C).
Povšimněte si: Řetěz má frézovací zuby na pravé
i levé straně.
4. Vyrovnejte značky 30° na držáku pilníku (A) s vodicí
lištou a ke středu řetězu. (Obr. 77)
5. Naostřete frézovací zuby (B) z jedné strany. (Obr.
77) Otočte řetěz dokola a naostřete frézovací zuby
na druhé straně.
6. Zkontrolujte omezovací zuby a posuňte je dolů.
Položte měrku snížení omezovacích zubů na
frézovací zuby.
7. Plochým pilníkem zarovnejte výšku omezovacího
zubu s horní částí měrky snížení omezovacích zubů.
8. Přední roh omezovacího zubu zaoblete pomocí
plochého pilníku. Horní část omezovacího zubu musí
zůstat v rovině.
Mazání vodicí lišty a řetězu
VÝSTRAHA:
Nepoužívejte vyjetý olej.
Použití vyjetého oleje může být nebezpečné
pro vás a životní prostředí a může poškodit
výrobek.
Olej na mazání řetězu zajišťuje neustálé promazávání
řetězu a vodicí lišty. Výstup oleje je automaticky
monitorován, aby se zajistil jeho dostatečný přísun. Při
nedostatku oleje dojde k poškození vodicí lišty a řetězu
a k přehřívání. Přehřívání způsobí, že od řetězu bude
vznikat kouř nebo se změní barva vodicí lišty. Při plnění
palivové nádrže vždy doplňte i olejovou nádrž vodicí
lišty.
Držte se těchto pokynů pro mazání vodicí lišty a řetězu:
1. Vypněte motor.
2. Sejměte víčko olejové nádrže.
3. Doplňte olejovou nádrž vodicí lišty.
74
860 - 001 - 28.10.2018
Provádění údržby vodicí lišty
VÝSTRAHA: Údržbu vodicí lišty proveďte,
když:
Výrobek řeže na jednu stranu.
Musíte výrobek tlačit skrz větve silou.
Vodicí lišta se nepromazává dostatečně.
Po každém použití z vodicí lišty a otvoru
řetězového kolečka odstraňte piliny.
VÝSTRAHA: Vodicí lištu vyměňte, když:
Drážka je opotřebená.
Vodicí lišta je ohnutá nebo popraskaná.
Hrany vodicí lišty se při řezání příliš
zahřívají.
Na hranách vodicí lišty se objevují
otřepy.
Opotřebená vodicí lišta poškozuje řetěz
a hůře se s ní řeže.
1. Odpojte zapalovací kabel.
2. Povolte matici svorky a odmontujte brzdu řetězu.
3. Sundejte vodicí lištu a řetěz.
4. Vyčistěte olejové otvory a drážku.
Povšimněte si: Olejové otvory a drážku je nutné
vyčistit po každých 5 hodinách provozu.
5. Plochým pilníkem se zbavte otřepů na hranách
vodicí lišty.
Povšimněte si: Otřepy hran vodicí lišty se při
opotřebovávání vodicí lišty vyskytují běžně.
6. Jsou-li hrany vodicí lišty hrubé, plochým pilníkem
jejich okraje a strany vyhlaďte.
7. Vyměňte vodicí lištu.
Mazání střihací lišty (prodlužovací
nástavec s plotostřihem)
Pro snazší provoz a delší životnost promažte střihací
lištu před každým použitím a po něm.
Nanášejte olej, dokud nevteče mezi oba nože.
Maziva musí být netoxická, bezpečná a musí bránit
korozi pohybujících se kovových částí.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Během přepravy zabezpečte vybavení, aby se
zabránilo jeho poškození a nehodám.
Uchovávejte výrobek a vybavení v suchém prostředí,
kde nemrzne.
Vyčistěte výrobek.
Poškozené díly vyměňte nebo opravte.
Na výrobek použijte správný ochranný kryt, který
nezadržuje vlhkost.
Během přepravy musí být výrobek pevně upevněný.
TECHNICKÉ ÚDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikace motoru
Zdvihový objem válce cm
3
33 33
Vrtání válce mm 36 36
Zdvih mm 32 32
Volnoběžné otáčky min
-1
2700–3200 2700–3200
Maximální otáčky výstupního hřídele min
-1
8500 8500
Maximální otáčky min
-1
10 000 10 000
Maximální výkon motoru kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Zapalovací svíčka RCJ6Y RCJ6Y
Vzdálenost elektrod mm 0,65 0,65
Objem palivové nádrže cm
3
700 700
Údaje o hluku a vibracích
860 - 001 - 28.10.2018 75
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce plotostřihu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce křovinořezu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce s vyvětvovací pilou, levá/pravá rukojeť – viz poz-
námka 1
dB (A) 5,4/6,3
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nás-
tavce s plotostřihem, levá/pravá rukojeť – viz poznám-
ka 1
dB (A) 5,4/6,7
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce vyžínače – viz poznámka 2
dB (A) 115 115
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce křovinořezu – viz poznámka 2
dB (A) 112
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 2
dB (A) 113
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA), při použití
nástavce s plotostřihem – viz poznámka 2
dB (A) 112
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce vyžínače – viz poznámka 2
dB (A) 112 112
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce křovinořezu – viz poznámka 2
dB (A) 109
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 2
dB (A) 110
Hladina akustického výkonu, změřená, při použití nás-
tavce s plotostřihem – viz poznámka 2
dB (A) 109
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce vyžínače – viz poznámka 3
dB (A) 96,8 96,8
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce křovinořezu – viz poznámka 3
dB (A) 96,4
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce s vyvětvovací pilou – viz poznámka 3
dB (A) 95,0
Hladina akustického tlaku v uších uživatele, při použití
nástavce s plotostřihem – viz poznámka 3
dB (A) 96,6
Rozměry produktu
Váha, motor a horní hřídel (bez paliva, sekacího nás-
tavce a krytu)
kg 7,7 7,7
76 860 - 001 - 28.10.2018
Poznámka 1: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 1,5 m/s
2
.
Poznámka 2: Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) v souladu se směrnicí
2000/14/ES. Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena s originálním řezacím vybavením, které
generuje nejvyšší hladinu. Rozdíl mezi garantovaným a měřeným akustickým výkonem je v tom, že garantovaný
akustický výkon rovněž zahrnuje rozptyl výsledků měření a rozdíly mezi různými stroji téhož modelu podle Směrnice
2000/14/ES.
Poznámka 3: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 3 dB (A).
NÁSTAVCE
jednotka B33 PS, B33 PS+
Nástavec plotostřihu
Délka nástavce (celková) cm (palce) 84,7 (33,35)
Váha nástavce (se sekací hlavou a krytem seka-
cího nástavce)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Délka hřídele cm (palce) 62,6 (24,65)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit hřídele kotouče M10
Otáčení sekací hlavy (z pohledu obsluhy) Proti směru hodinových ručiček
Typ hnacího hřídele Plný
Maximální průměr sečení cm (palce) 43 (17)
Velikost vyžínací struny mm (palce) 2,5 (0,095)
Počet vyžínacích strun 2
Typ sekací hlavy Hlava s posunem poklepáním
Kapacita struny sekací hlavy 4 (13,12)
Konstrukce krytu sekacího nástavce Kombinovaná (strunový vyžínač
a nůž na trávu)
Nástavec křovinořezu
Délka nástavce (celková) cm (palce) 84,7 (33,35)
Váha nástavce (s nožem na trávu a krytem seka-
cího nástavce)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Délka hřídele cm (palce) 62,6 (24,65)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit hřídele kotouče M10
Otáčení sekací hlavy (z pohledu obsluhy) Proti směru hodinových ručiček
Typ hnacího hřídele Plný
860 - 001 - 28.10.2018 77
jednotka B33 PS, B33 PS+
Konstrukce nože na trávu Třízubý
Průměr nože na trávu mm (palce) 255 (10)
Průměr středového otvoru nože na trávu mm (palce) 25,4 (1,0)
Konstrukce krytu sekacího nástavce Kombinovaná (strunový vyžínač
a nůž na trávu)
Nástavec s vyvětvovací pilou
Délka nástavce (celková) cm (palce) 105,9 (41,7)
Váha nástavce (suchý, s vodicí lištou a řetězem) kg (lb) 1,66 (3,66)
Délka hřídele cm (palce) 65,8 (25,9)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0)
Délka vodicí lišty cm (palce) 25 (10)
Počet zubů řetězového kolečka vodicí lišty 7
Počet zubů hnacího kolečka řetězu 7
Maximální průměr sečení cm (palce) 10 (3,94)
Počet vodicích článků řetězu 40
Výška omezovacích zubů řetězu mm (palce) 1,3 (0,050)
Rozteč řetězu mm (palce) 9,52 (0,375)
Poměr zmenšení 0,94
Typ/model řetězu 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem olejové nádrže ml (oz) 130 (4,39)
Prodlužovací nástavec s plotostřihem
Délka nástavce (celková) cm (palce) 126,1 (49,64)
Váha nástavce kg (lb) 2,20 (4,85)
Délka hřídele cm (palce) 64,4 (25,35)
Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1)
Rozestup zubů (od špičky ke špičce) mm (palce) 25 (0,98)
Maximální průměr sečení mm (palce) 15 (0,59)
Délka střihu mm (palce) 360 (14,17)
Délka vodicí lišty (od převodovky ke špičce) mm (palce) 438 (17,24)
Počet zubů na nůž 26
Rozteč zubů mm (palce) 31 (1,22)
Typ pohybu nože Dvojitý vratný
Rozsah nastavení úhlu ° 90° celkem, 45° od středu lišty
78 860 - 001 - 28.10.2018
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
Popis Benzinový vyžínač /
křovinořez
Značka McCulloch
Platforma / typ / model Platforma B33BCSMC,
představující modely
B33PS, B33PS+
Šarže Výrobní číslo od ro-
ku 2018 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpis
Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické
kompatibilitě“
2000/14/ES „o venkovním hluku“
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické
specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji této příručky a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES, příloha V.
Společnost TÜV Rheinland N.A. provedla jménem
společnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkoušku
zaručující Certifikát o shodě podle Směrnice 2006/42/ES
Evropské rady pro strojní zařízení.
Tento certifikát, který je poskytnut na podepsaném
prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní
závody a země původu uvedené na produktu.
Dodaný benzinový vyžínač trávy / křovinořez je shodný
s exemplářem, který prošel zkouškou.
860 - 001 - 28.10.2018
79
Indhold
INDLEDNING............................................................... 80
SIKKERHED.................................................................81
MONTERING................................................................87
DRIFT........................................................................... 87
VEDLIGEHOLDELSE.................................................. 89
TRANSPORT OG OPBEVARING................................92
TEKNISKE DATA.........................................................92
TILBEHØR................................................................... 94
INDHOLD I EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING..................... 96
INDLEDNING
Brugervejledning
Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er
engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er
oversættelser fra engelsk.
Oversigt
(Fig. 1)
1. Hjælpehåndtag
2. Ophængsbeslag
3. Stopkontakt
4. Styrestangskobling
5. Gasregulering
6. Gasreguleringslås
7. Udstyr til græstrimmer og buskrydder
8. Kombinationsværktøj
9. Lyddæmper
10. Startsnorens håndgreb
11. Brændstoftankdæksel
12. Tændrør/tændrørshætte
13. Chokerhåndtag
14. Luftfilterdæksel
15. Unbrakonøgle
16. Ledningsnet
17. Beskyttelse til skæreudstyr til trimmer og
buskryddertilbehør
18. Klinger til hækkeklipper
19. Vinkeljusteringsarm
20. Sværd
21. Savkæde
22. Dæksel til kædeolietanken
23. Kædehjulsdæksel
24. Topnøgle, 8 mm/10 mm
25. Forlænger til hækkeklippertilbehør
26. Stangsavstilbehør
27. Sværdhylster til stangsavstilbehør
28. Klingebeskyttelse til forlænger til
hækkeklippertilbehør
29. Møtrik
30. Støttekop
31. Nederste holder
32. Græsklinge
33. Trimmerhoved
34. Transportbeskyttelse til græsklinge
35. Brugsanvisning
36. Brændstofpumpebold
37. Øverste holder
Symboler på produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) Læs denne vejledning
(Fig. 4) Brug godkendt sikkerhedshjelm, høreværn
og øjenværn
(Fig. 5) Brug godkendte beskyttelseshandsker.
(Fig. 6) Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan forårsage, at genstande
slynges ud, hvilket kan forårsage
personskade.
(Fig. 8) Maksimalt omdrejningstal for udgående
aksel.
(Fig. 9) Sikker afstand
(Fig. 10) Sikker afstand
(Fig. 11) Der er risiko for kickback, hvis
skæreudstyret rammer en genstand, som
ikke omgående skæres over. Produktet kan
afskære kropsdele. Hold en afstand på
mindst 15 m til personer og dyr under brug
af produktet.
(Fig. 12) Sørg for, at langt hår sættes op, så det er
over skuldrene.
80 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 13) Pilene viser grænserne for håndtagets
position.
(Fig. 14) Spædepumpe
(Fig. 15) Chokerhåndtag
(Fig. 16) Hold alle dele af kroppen på sikker afstand
af varme overflader.
(Fig. 17) Sørg for, at der ikke befinder sig personer
inden for kastfarezonen.
(Fig. 18) FARE ‐ Hold hænderne væk fra klingen.
(Fig. 19) Lydeffektniveau
(Fig. 20) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EF-direktiver.
(Fig. 21) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EAC-direktiver.
(Fig. 22) Produktet er i overensstemmelse med
gældende ukrainske direktiver.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
EU V
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette
produkt.
Produktansvar
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
SIKKERHED
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Vibrationssikkerhed
Dette produkt er kun til lejlighedsvis brug. Vedvarende
eller regelmæssig brug af produktet kan forårsage
"hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer på
grund af vibrationer. Hold øje med dine hænder og
fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller
regelmæssigt. Hvis dine hænder eller fingre har
misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal
du stoppe arbejdet og tale med en læge med det
samme.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold
sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis
operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne,
kan det medføre personskader, beskadigelse eller
dødsfald.
Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller
et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
860 - 001 - 28.10.2018
81
Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader
eller dødsfald.
Indånd ikke dampe fra motoren. Langvarig indånding
af motorens udstødningsgasser er
sundhedsskadelig.
Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. Utilstrækkelig luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
Motoren danner et elektromagnetisk felt, når du
bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan
beskadige medicinske implantater. Tal med din læge
og producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person
uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
Sørg for at overvåge personer med nedsat fysisk
eller mental kapacitet, der bruger produktet. En
voksen skal være til stede hele tiden.
Lås produktet inde i områder, hvor børn og
uautoriserede personer ikke kan få adgang.
Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt.
Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
Sørg for, at du som minimum er 15 m væk fra andre
personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for,
at personer i det nærliggende område ved, at du
bruger produktet.
Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
Brug ikke produktet, hvis du er træt eller påvirket af
alkohol, narkotika eller medicin. Det kan påvirke dit
syn, din opmærksomhed, din koordination eller din
dømmekraft.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
græstrimmeren
Brug trimmerhovedet til at klippe græs.
Sørg altid for, at trimmertråden er rullet hårdt op og
jævnt rundt om tromlen for at undgå skadelige
vibrationer.
Brug kun anbefalede trimmerhoveder og
trimmertråde.
Sørg for, at kniven på trimmerbeskyttelsen ikke er
beskadiget. Dette skærer trimmertråden til den
korrekte længde.
Betjen produktet med skæreudstyret under
bæltestedet.
Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme
områder kan forårsage skader.
Sådan trimmes græsset
1. Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Tryk ikke trimmertråden ned i græsset. (Fig.
23)
2. Reducer motorhastigheden for at mindske risikoen
for skader på planterne.
3. Brug 80 % gas, når du klipper græs nær genstande.
(Fig. 24)
Sådan klippes græsset
1. Sørg for, at græstrimmertråden er parallel med
underlaget, når du klipper. (Fig. 25)
2. Skub ikke trimmerhovedet ned mod jorden. Jorden
og produktet kan blive beskadiget.
3. Lad ikke trimmerhovedet røre jorden konstant, da
det kan beskadige trimmerhovedet.
4. Brug fuld gas, når du flytter produktet fra side til side
for at klippe græs. Sørg for, at græstrimmertråden er
parallelt med jorden. (Fig. 26)
Sådan fejes græsset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertråd kan bruges
til at fjerne det afskårne græs fra et område.
1. Hold trimmerhovedet og trimmertråden parallelt med
jorden og over jorden.
2. Giv fuld gas.
3. Flyt trimmerhovedet fra side til side og fej græsset.
ADVARSEL:
Rens trimmerhovedets
dæksel, hver gang du monterer en ny
trimmertråd for at undgå uligevægt og
vibrationer i håndtagene. Efterse også
regelmæssigt andre dele af trimmerhovedet,
og rens dem om nødvendigt.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
buskrydderen
Til alle former for højt eller kraftigt græs anvendes en
græsklinge.
Græsklinger og græsknive må ikke anvendes til
træagtige stilke.
Brug sikkerhedshjelm, når du betjener et produkt
med en klinge.
82
860 - 001 - 28.10.2018
Brug beskyttelseshandsker, når du er i kontakt med
klingen eller udfører vedligeholdelse.
Brug produktet med en godkendt klinge. Brug ikke
en klinge uden korrekt montering af alle nødvendige
dele. Sørg for, at monteringen udføres korrekt, og at
der benyttes de korrekte dele. Forkert montering kan
få klingen til at flyve af og forårsage alvorlig skade
på operatøren eller personer i nærheden.
Betjen produktet med skæreudstyret under
bæltestedet.
Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme
områder kan forårsage skader.
En klinge kan forårsage personskade, når den drejer
rundt, efter motoren standses, eller gasreguleringen
slippes.
Hold hænderne væk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
Stands motoren, inden du foretager arbejde på
skæreudstyret. Sørg for, at skæreudstyret helt er
holdt op med at rotere. Fjern kablet fra tændrøret.
Sørg for, at klingen er helt holdt op med at rotere, før
der udføres vedligeholdelse.
Hold klingens skæretænder i god stand og med
korrekt skærpning.
En forkert skærpet eller beskadiget klinge øger
risikoen for ulykker. Hold klingens skæretænder i
god stand og med korrekt skærpning. Følg
instruktionerne, og brug anbefalet ryttermål.
Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
Fastgør transportbeskyttelsen på klingen før
transport eller opbevaring af produktet.
Kast
Et kast er produktets pludselige bevægelse til siden,
frem eller tilbage. Et kast opstår, når græsklingen
eller savklingen rammer en genstand, der ikke kan
skæres. I områder, hvor det ikke er let at se det
materiale, der skæres, øges risikoen for kast.
Når der opstår et kast, er der risiko for, at produktet
eller operatøren bevæger sig ud af stilling. En klinge,
der bevæger sig, kan ramme omkringstående, og
der er risiko for personskader.
Hvis en klinge er bøjet, har revner, er ødelagt eller
beskadiget, skal den skiftes.
Benyt en skarp klinge. Risikoen for kast øges, når en
kniv ikke er skarp.
Sådan ryddes græs med en græsklinge
1. Hold fødderne adskilt under brug af produktet. Sørg
for et godt fodfæste mod jorden.
2. Anbring støttekoppen let mod jorden. Dette
forhindrer, at klingen er i kontakt med jorden.
3. Brug en sideværts bevægelse fra højre mod venstre
for at opnå en et rent rydningsslag. Lad klingens
venstre side (mellem klokken 8 og 12) udføre
skærearbejdet. (Fig. 27)
4. Drej skiven i en vinkel mod venstre, hvis du rydder
græs.
Bemærk: Græsset lægger sig let i en linje.
5. Brug en sideværts bevægelse fra venstre til højre for
returslaget.
6. Udfør arbejdet rytmisk.
7. Bevæg dig fremad, og sørg for et godt fodfæste mod
jorden.
8. Stop motoren.
9. Fjern produktet fra klemmen på selen.
10. Læg produktet på jorden på siden.
11. Opsaml det afskårne materiale.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
stangsaven
Mere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Korrekt beskyttelsestøj reducerer
risikoen for personskader forårsaget af
omkringflyvende løsdele eller utilsigtet kontakt med
savkæden.
Når du saver med produktet, må du ikke løfte
armene op over skuldrene. Stå ikke under de grene,
der skæres over.
Brug altid handsker, når du er i kontakt med kæden.
Udskift sværdet og kæden med det samme, hvis de
er beskadiget, knækket eller taget ud.
Start ikke motoren med sværdet i et snit. Tag
sværdet ud af snittet, inden motoren startes.
Brug ikke produktet til at fælde træer eller til at save i
træstammen.
Beskær ikke små buske eller unge træer med
produktet
Lad ikke kæden komme i kontakt med genstande,
når du starter motoren.
Vær opmærksom på højspændingsledninger.
Tryk ikke hårdt ned på produktet, når du
gennemfører et snit.
Når du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
Skær kun kviste og grene, der er mindre end 15 cm
(6 tommer) i diameter over hovedhøjde.
Hold produktet godt fast med begge hænder, så
produktet er i balance.
(Fig. 28)
Betjen produktet langsomt, og skær forsigtigt
Vær opmærksom på den retning, som grenen falder
ned i.
Pas på svirpegrene, når du skærer. Svirpegrene er
små kviste, der kan blive fanget i kæden og reducere
balancen eller kontrollen.
860 - 001 - 28.10.2018
83
Pas på tilbageslag, når spændingen i træet frigøres.
Betjen produktet i et ryddet område. Fjern hyppigt
nedfaldne grene fra området for at undgå skader.
Skær lange grene i små stykker, når du fjerner dem.
Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
på jorden, inden du opsamler det afskårne materiale.
Monter sværdhylsteret, når du transporter og
opbevarer produktet.
Sørg for, at sværdhylsteret ikke er beskadiget eller
vredet.
Savning med stangsaven
ADVARSEL: Skær ikke med produktet
bagudvendt eller fremadrettet.
1. Giv produktet fuld gas, og påfør et let tryk.
2. Skær første gang i en afstand på 15 cm (6 tommer)
fra stammen. Sav 1/3 gennem grenen fra neden.
(Fig. 29)
3. Flyt stangsav 4-5 cm (2-4 tommer) ud på grenen.
Skær helt gennem grenen anden gang. (Fig. 29)
4. Skær tredje gang. Skær ikke for tæt på stammen,
det kan skade træet.
Bemærk: Når du skærer anden og tredje gang, skal
du holde produktet mod kvisten for at holde grenen
stabil.
(Fig. 30)
Generelle sikkerhedsanvisninger for
den forlængede hækkeklipper
Hold hænderne væk fra klingen. Det kan give
alvorlige personskader, hvis man kommer i kontakt
med klingen.
Hold alle dele af kroppen på afstand af
skæreklingen. Fjern ikke afskåret materiale, og hold
ikke materiale, der skal beskæres, mens klingerne
drejer rundt. Sørg for at standse produktet, før du
rengør eller udfører vedligeholdelse på det.
Klingerne fortsætter med at bevæge sig i et stykke
tid, efter at maskinen er slukket. Et øjebliks
uopmærksomhed ved betjening af produktet kan
forårsage alvorlig personskade.
Når du saver med produktet, må du ikke løfte
armene op over skuldrene. Stå ikke under de grene,
der skæres over.
For korrekt balance skal produktet holdes så tæt ind
til kroppen som muligt.
(Fig. 31)
Flyt produktet nedefra og op, når du skære siderne.
(Fig. 32)
Skær ikke for hurtigt. Skær langsomt og
kontinuerligt, indtil du får en god kvalitet.
Pas på, at spidsen af klingen ikke berører jorden.
Vær opmærksom på højspændingsledninger.
Når du gennemfører et snit, skal du altid slippe
gasreguleringen og lade motoren køre med et
omdrejningstal i tomgang.
Hold hækkeklipperen i håndtaget med skæreklingen
stoppet. Hold produktet korrekt, når det betjenes, for
at reducere skader på skæreklingerne.
Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen
på jorden, inden du opsamler det afskårne materiale.
Fastgør beskyttelsesskærmen, når du transporter og
opbevarer produktet.
Sørg for, at klingebeskyttelsen ikke er beskadiget
eller drejet.
Sådan justeres vinklen på skæreklingerne
1. Skub håndtaget frem for at låse det op. (Fig. 33)
2. Juster vinklen på klingerne til den korrekte position.
3. Slip håndtaget.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
Sørg for, at produktet er samlet helt, før det
betjenes.
Før du begynder, skal du flytte produkter 3 m væk
fra den position, hvor du påfyldte brændstoftanken.
Anbring produktet på en plan overflade. Sørg for, at
skæreudstyret ikke rører jorden eller andre objekter.
Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forårsage skader på øjnene. Anvend altid
godkendt øjenværn, når du betjener produktet.
Vær opmærksom på, at børn kan komme i
nærheden af produktet, uden at du ved det, når du
betjener produktet.
Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går
ind i arbejdsområdet.
Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i
tilfælde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at
du betjener produktet, før du begynder at bruge det.
Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet,
før du går i gang. Hvis skæreudstyret rammer en
genstand, kan genstanden slynges af sted og
forårsage skader. Uønsket materiale kan vikle sig
rundt om skæreudstyret og forårsage skader.
Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn,
hård vind, risiko for lynnedslag eller andre
vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en
stabil stilling
Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
Hold altid produktet med to hænder. Hold produktet
på højre side af kroppen.
84
860 - 001 - 28.10.2018
Betjen produktet med skæreudstyret under
bæltestedet.
Hvis chokerhåndtaget er i chokerpositionen, når
motoren starter, begynder skæreudstyret at dreje.
Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper.
Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme
områder kan forårsage skader.
Stop motoren, før du flytter produktet.
Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, skal
du stoppe motoren og vente, indtil skæreudstyret
standser. Sørg for, at skæreudstyret er stoppet, før
du eller en hjælper fjerner det afskårne materiale.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
Anvend altid godkendt øjenværn, når du betjener
produktet.
Du må ikke betjene produktet med bare fødder eller
åbne sko. Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
Brug kraftige, lange bukser.
Hvis det er nødvendigt, skal du bruge godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned på dit hoved.
Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
støjbetinget høretab.
Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nærheden.
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug ikke et produkt med defekte
sikkerhedsanordninger.
Kontrollér sikkerhedsanordningerne regelmæssigt.
Hvis sikkerhedsanordningerne er defekte, skal du
henvende dig til dit McCulloch-serviceværksted.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen låser gasreguleringen. Skub
gasreguleringslåsen for at frigøre gasreguleringen. Når
du slipper håndtaget, går gasreguleringslåsen og
gasreguleringen tilbage til deres oprindelige positioner.
1. Sørg for, at gasreguleringen er låst i tomgang, når
du slipper gasreguleringslåsen.
2. Skub gasreguleringslåsen, og sørg for, at den går
tilbage til dens oprindelige position, når du slipper
den.
3. Tryk på gasreguleringen, og sørg for, at den går
tilbage til dens oprindelige position, når du slipper
den.
Start motoren og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
undersøg, om skæreudstyret stopper. Hvis
skæreudstyret roterer, mens gasreguleringen er i
tomgang, skal du undersøge tomgangsjusteringsskruen
på karburatoren.
Sådan kontrolleres stopkontakten
Stopkontakten standser motoren.
1. Start motoren.
2. Sørg for, at motoren stopper, når stopkontakten
sættes i stopposition.
Beskyttelse til skæreudstyr
Beskyttelsen til skæreudstyret forhindrer, at løse
genstande slynges ud i retning af brugeren.
Undersøg beskyttelsen til skæreudstyret for skader, og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun godkendt
beskyttelse til skæreudstyret.
Selefrigivelsesfunktion
ADVARSEL: Brug ikke selen, hvis
frigivelsesfunktionen er defekt. Sørg for, at
selefrigivelsesfunktionen fungerer korrekt,
når du justerer produktet.
Selefrigivelsesfunktionen sidder foran på produktet.
(Fig. 34)
Selestropperne skal altid forblive i den korrekte
stilling.
I nødstilfælde medvirker selefrigivelsesfunktionen til
at frigive produktet sikkert.
Lyddæmper
Brug ikke motoren med en defekt lyddæmper. En
defekt lyddæmper øger støjniveauet og risikoen for
brand. Hav en brandslukker i nærheden.
Undersøg regelmæssigt, om lyddæmperen er
fastgjort til produktet.
Rør ikke ved motoren eller lyddæmperen, når
motoren er tændt. Rør ikke ved motoren eller
lyddæmperen et stykke tid, efter at motoren stopper.
Varme overflader kan medføre personskader.
En varm lyddæmper kan forårsage brand. Vær
forsigtig, hvis du bruger produktet i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Rør ikke delene i lyddæmperen, hvis lyddæmperen
er beskadiget. Delene kan indeholde visse
kræftfremkaldende kemikalier.
860 - 001 - 28.10.2018
85
Brændstofsikkerhed
Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
Rengør produktet før langtidsopbevaring.
Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
vedligeholdelse
Brugeren af produktet er ansvarlig for, at al den
nødvendige vedligeholdelse, der er beskrevet i
brugervejledningen, bliver udført. Forkert
vedligeholdelse kan medføre personskader eller
dødsfald.
Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet. Levetiden for produktet
øges. Risikoen for ulykker mindskes.
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag.
Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde
vejledning til i denne vejledning. Et godkendt
servicecenter skal udføre alt andet
vedligeholdelsesarbejde.
Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
VEDLIGEHOLDELSE på side 89
.
Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
Sørg for, at produktet er samlet korrekt.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation.
Du må ikke ændre dele af produktet uden
producentens godkendelse.
Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af
justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter
andre forhold, der kan have betydning for
betjeningen af produktet.
Brug ikke et beskadiget produkt. Udskift eller reparer
beskadigede komponenter.
Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spændt. Reservedele, der ikke er
godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger
kan forårsage beskadigelse af produktet. Det kan
også forårsage personskade hos brugeren eller
andre personer i nærheden.
Brug kun originalt tilbehør og reservedele som
anbefalet. Undlad at ændre produktet.
Hold håndtagene tørre, rene og frie for olie og fedt.
Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og forsager
tab af kontrollen.
Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
Hvis du ikke kan justere tomgangshastigheden for at
stoppe skæreudstyret, skal du kontakte dit
servicecenter. Du må ikke bruge produktet, før
produktet er indstillet korrekt eller repareret.
86
860 - 001 - 28.10.2018
Sørg for, at produktet er stabilt under transport for at
undgå beskadigelse.
Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for
børn.
MONTERING
ADVARSEL: Læs kapitlet om sikkerhed, før
du samler produktet.
Sådan samles styret
1. Fjern skruerne (A), skiverne (B), det øverste
spændebånd (D), det nederste spændebånd (E) og
møtrikkerne (F) fra håndtaget (C). (Fig. 35)
2. Fastgør det øverste spændebånd (A), håndtaget (B),
skiverne (C) og skruerne (D) øverst på det øverste
skaft.
3. Fastgør det nederste spændebånd (E) og
møtrikkerne (F) nederst på det øverste skaft. (Fig.
36)
4. Sæt hjælpehåndtaget mellem de to pile på det
øverste skaft.
5. Spænd skruerne helt.
Bemærk: Sørg for, at håndtaget ikke kan bevæge
sig.
Sådan samles trimmertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skæreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). Spænd skruerne helt. (Fig. 37)
2. Indsæt den sekskantede topnøgle (A) for at undgå,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) på trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 38)
4. Spænd trimmerhovedet (B) fast på skaftet. (Fig. 39)
Sådan samles buskryddertilbehøret
1. Fastgør beskyttelsen til skæreudstyret (A),
beslagene (B), skiverne (C), skiverne (D) og
skruerne (E). Spænd skruerne helt. (Fig. 37)
2. Indsæt den sekskantede topnøgle (A) for at undgå,
at skaftet drejer rundt.
3. Fjern møtrikken (B), støttekoppen (C) og holderen
(D) på trimmer- og buskryddertilbehøret. (Fig. 40)
4. Fastgør klingen (B), den nederste holder (C),
støttekoppen (D) og møtrikken (E). Spænd
møtrikken helt. (Fig. 41)
Sådan samles stangsavstilbehøret
Se
Sådan udføres vedligeholdelse på
stangsavstilbehøret på side 90
for
monteringsanvisninger til stangsavstilbehøret.
Sådan monterer du den todelte aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 42)
2. Flyt låse-/udløsningsknappen (A) ind i føringsrillen.
Skub redskabet ind i koblingen, til låse-/
udløserknappen klikker på plads i første hul (B). (Fig.
43)
3. Sæt skaftet i styrestangskoblingen. Knappen skal gå
gennem hullet.
Bemærk: Hvis tilbehøret ikke kan komme helt ind i
det øverste skaft, skal du bruge
kombinationsværktøjet til at skubbe det indvendige
af skaftet længere ind i røret. Det kan være
nødvendigt at dreje kombinationsværktøjet, mens du
skubber.
4. Sørg for at spænde grebet helt, før du betjener
produktet. (Fig. 44)
Sådan afmonterer du den todelte
aksel
1. Drej grebet for at løsne akselkoblingen. (Fig. 45)
2. Tryk på låse-/udløserknappen (B), og hold den inde.
Træk skafterne fra hinanden. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
Brændstof
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
860 - 001 - 28.10.2018 87
Benzin
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan
forårsage skader på produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration på mere end 10 %
(E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal på
minimum 90 RON (87 AKI) og med en
ethanolkoncentration på mindre end 10 % (E10).
Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte
bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
Totaktsmotorolie
Brug kun totaktsmotorolie af høj kvalitet. Brug kun
luftkølet motorolie.
Brug ikke andre typer olie.
Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Benzin, liter
Totaktsolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Sådan laver du brændstofblandingen
Bemærk:
Brug altid en ren brændstofdunk, når du
blander brændstoffet.
Bemærk: Lav ikke en brændstofblanding til mere end
30 dage.
1. Tilføj halvdelen af benzinen.
2. Tilføj al olien.
3. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
4. Hæld resten af benzinen i.
5. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
6. Fyld brændstoftanken.
Sådan påfylder du brændstof
Brug altid en brændstofdunk med overløbssikring.
Hvis der er brændstof på dunken, skal du fjerne det
uønskede brændstof og lade dunken tørre.
Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent.
Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
Sådan starter og stopper du
Sådan starter du en kold motor
(Fig. 47)
1. Sæt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk på gasreguleringslåsen (B), og træk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke på
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslåsen og gasreguleringen.
5. Tryk på brændstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at være helt fyldt. (Fig. 48)
6. Sæt chokerhåndtaget i positionen fuld choker. (Fig.
49)
7. Hold hoveddelen af maskinen på jorden med venstre
hånd. (Fig. 50)
8. Træk snoren langsomt ud med højre hånd, indtil du
mærker modstand.
9. Træk hurtigt og kraftigt i startsnoren. Gentag dette
ca. 5 gange, eller indtil motoren forsøger at gå i
gang.
10. Sæt chokerhåndtaget i positionen ingen choker.
11. Træk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
12. Lad motoren køre i 10 sekunder.
13. Træk i gasreguleringen for at køre med lav
omdrejningshastighed i 60 sekunder.
Sådan starter du en varm motor
Bemærk:
Følg denne procedure, når du starter et
produkt, der har været kørt tør for brændstof og har fået
påfyldt brændstof.
(Fig. 47)
1. Sæt stopkontakten (A) i startpositionen.
2. Tryk på gasreguleringslåsen (B), og træk derefter i
gasreguleringen (C).
3. Mens gasreguleringen er aktiveret, skal du trykke på
knappen til hurtig tomgangshastighed (D).
4. Slip gasreguleringslåsen og gasreguleringen.
5. Tryk på brændstofpumpebolden 10 gange. Pumpen
behøver ikke at være helt fyldt. (Fig. 48)
6. Hold hoveddelen af maskinen på jorden med venstre
hånd. (Fig. 50)
7. Sæt chokerhåndtaget i positionen ingen choker.
8. Træk snoren langsomt ud med højre hånd, indtil du
mærker modstand.
9. Træk hurtigt og kraftigt i startsnoren, indtil motoren
starter.
Sådan standses produktet
Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
88
860 - 001 - 28.10.2018
Sådan startes motoren, når brændstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for
varmt.
Bemærk: Brug altid nyt brændstof, og brug produktet i
mindre tid i varmt vejr.
1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk på brændstofpumpen igen og igen i 10-15
sekunder.
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
Sådan
starter du en kold motor på side 88
.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
Rengør de udvendige overflader.
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt.
Kontrollér selen.
Kontrollér gasreguleringsspærren og
gasreguleringen.
Kontrollér håndtaget og styret.
Kontrollér stopknappen.
Kontrollér beskyttelsen.
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse.
Udskift beskadiget skæreudstyr.
Smør skæreskiverne (forlænget
hækkeklippertilbehør).
Kontrollér trimmerhovedet.
Undersøg tomgangshastigheden.
Undersøg, om der er brændstoflækager.
Ugentligt eftersyn
Undersøg starthåndtaget og startsnoren.
Undersøg vinkelgearfedtet.
Rengør karburatorens udvendige overflader og dens
tilstødende områder.
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og
kontrollér elektrodeafstanden. Juster gnistgabet,
eller udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har
såkaldt radiostøjdæmpning.
Månedligt eftersyn
Rens kølesystemet.
Undersøg brændstoffilteret.
Undersøg brændstofslangen for skader.
Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Undersøg brændstoffilteret.
Sådan justeres karburatoren
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling
af karburatoren. Justering skal udføres af en uddannet
fagmand.
Sådan kontrolleres lyddæmperen
ADVARSEL: Brug ikke et produkt med en
defekt lyddæmper. Udskift altid en defekt
lyddæmper.
ADVARSEL: Lyddæmpere med
katalysatorer bliver meget varme under drift.
Risiko for forbrændinger eller brand.
ADVARSEL: Lyddæmperen sænker
lydniveauet og leder udstødningsgasserne
væk fra brugeren. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister. Brandfare.
BEMÆRK: Ved eventuelle skader på
gnistfangerskærmen skal den udskiftes.
Brug ikke apparatet, hvis
gnistfangerskærmen på lyddæmperen
mangler eller er defekt.
BEMÆRK: Hvis gnistfangerskærmen er
blokeret, bliver produktet for varmt. Dette vil
beskadige cylinderen og stemplet.
1. Sørg for, at lyddæmperen er intakt.
2. Sørg for, at lyddæmperen er korrekt monteret på
produktet.
3. Nogle lyddæmpere har en særlig gnistfangerskærm.
Rengør gnistfangerskærmen mindst en gang om
ugen, hvis dit produkt er udstyret med denne type
lyddæmper. Brug en stålbørste. (Fig. 51)
Sådan rengøres/vedligeholdes
kølesystemet
Dette produkt har et kølesystem. Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre overophedning af
860 - 001 - 28.10.2018
89
produktet med skader på cylinderen og stemplet til
følge. Kontrollér og rengør kølesystemet med en børste
en gang om ugen eller oftere, hvis forholdene kræver
det. Kølesystemet består af køleribberne på cylinderen
(1) og luftindtag (2).
(Fig. 52)
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret. (Fig. 53)
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
4. Hvis produktet har et skumluftfilter, skal du påføre
luftfilterolie. Anvend kun luftfilterolie til et skumfilter.
Anvend ikke olie i et filtfilter.
Brændstoffilter
Hvis motoren kører tør for brændstof, skal du
kontrollere, at lufthullet i brændstofdækslet og
brændstoffilteret (A) er rent.
(Fig. 54)
Sådan påfører du fedt på
vinkelgearet
Sørg for, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med
vinkelgearfedt.
(Fig. 55)
Sådan undersøger du tændrøret
BEMÆRK:
Brug altid anbefalet
tændrørstype. Forkert tændrørstype kan
forårsage skader på produktet.
Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt, se
TEKNISKE DATA på side 92
. (Fig.
56)
Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Sådan files græsknive og
græsklinger
1. Fil græsknive og græsklinger med en flad fil.
2. Fil alle ægge på græsknive og -klinger lige meget for
at bevare balancen. (Fig. 57)
Sådan udskifter du trimmertråden
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Sådan udføres vedligeholdelse på
stangsavstilbehøret
ADVARSEL: Tag tændrøret ud, før du
udfører vedligeholdelse på tilbehøret.
Sådan monteres og udskiftes kæden
ADVARSEL: Når kæden er slidt eller
beskadiget, skal den udskiftes med en
kæde, der har lavere kasttilbøjelighed. Se
TILBEHØR på side 94
.
Bemærk: Brug altid handsker, når du er i kontakt med
kæden.
1. Tag tændhætten af.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kædehjulsdækslets
møtrik ved at dreje det mod uret. (Fig. 66)
3. Tag kædehjulsdækslets møtrik, skiven (B) og
kædehjulsdækslet (C) af. (Fig. 67)
4. Afmonter sværdet og savkæden, hvis de er
monteret.
5. Hvis du udskifter en kæde, afmonteres den gamle
kæde fra sværdet og kasseres.
6. Fjern eventuelt savsmuld, snavs og andre uønskede
materialer fra overfladerne med en blød børste eller
en tør klud.
7. Udfør vedligeholdelsen på sværdet. Se
Sådan
vedligeholdes sværdet på side 92
.
8. Drej justerskruen mod uret, indtil
kædestrammertappene er i den viste stilling. (Fig.
68)
9. Monter den nye kæde på sværdet med tænderne i
den rigtige retning. Start øverst på sværdet, og
bevæg kæden mod den forreste del af sværdet. (Fig.
69)
Bemærk:
Sørg for, at bunden af kæden er i
sværdets rille og i indgreb med sværdets forreste
kædehjul.
10. Når kæden sidder på sværdet, monteres de på
saven, og kæden føres rundt om kædehjulet. Ret
kædehjulets tænder op i forhold til kæden.
90
860 - 001 - 28.10.2018
11. Sørg for, at kædestrammertappen sidder i sværdets
taphul. (Fig. 70)
Bemærk: Der anvendes en kædestrammertap og
skrue til justering af kædens opstramning. Når du
samler sværdet, er det meget vigtigt, at
kædestrammertappen er i indgreb med sværdets
taphul.
12. Fastgør kædehjulsdækslet (A), skiven (B) og
kædehjulsdækslets møtrik (C). Stram møtrikken let
med fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kædespændingen. Se
Sådan justeres
kædespændingen på side 91
.
Bemærk: Undersøg kædespændingen
regelmæssigt. En kæde, der er opstrammet korrekt,
har bedre funktionsevne og længere levetid.
Sådan justeres kædespændingen
ADVARSEL: Tag handsker på, før du
justerer kædespændingen. Kæden er meget
skarp og kan forårsage personskade.
Bemærk: Kæden udvider sig, når den tages i brug,
specielt når du betjener saven i de første 15 minutter.
Du skal efterse og justere kædespændingen jævnligt,
når du bruger eller fylder brændstof på produktet.
1. Efterse kæden og sværdet for eventuelle skader.
Udskift alle dele, der er beskadiget.
2. Brug en skruenøgle til at løsne kædehjulsdækslets
møtrik ved at dreje det mod uret. Fjern ikke
møtrikken. (Fig. 66)
3. Brug fingrene til at spænde møtrikken ind mod
dækslet.
4. Drej justerskruen med uret, indtil savkæden rammer
bunden af sværdet, og drej derefter justerskruen
med uret ¼ omdrejning mere. (Fig. 72)
5. Brug enden af skruetrækkeren på
kombinationsværktøjet til at føre kæden rundt om
sværdet. Kæden skal kunne bevæge sig jævnt og
frit. (Fig. 73)
6. Hvis kæden ikke bevæger sig, sidder den for stramt.
Løsn kædehjulsdækslets møtrik, og drej justerskruen
¼ omgang mod uret. Tilspænd kædehjulsdækslets
møtrik.
7. Sørg for, at der ikke er mellemrum mellem kæden og
bunden af sværdet. Hvis der er mellemrum, er
kæden for løs og skal justeres yderligere. Produktet
må ikke betjenes, hvis kæden er løs.
8. Når kæden har den korrekte tilspænding, løftes
enden af sværdet, og kædehjulsdækslets møtrik
spændes fast i retning med uret vha.
kombinationsværktøjet. (Fig. 74) (Fig. 75)
Bemærk:
Kæden har den korrekte kædespænding,
når den bevæger sig frit rundt om sværdet og ikke
hænger ned under sværdet.
Sådan skærpes kæden
ADVARSEL: Tag handsker på, før du
skærper kæden. Skærp kæden fra
indersiden af skæret og mod ydersiden.
ADVARSEL: Skærp kun i det fremadrettede
strøg. Brug 2 eller 3 strøg for hver
skærekant. Skærp tilstrækkeligt til at fjerne
skader på skærekanterne. Dette gælder
også skærenes sideplader og topplader.
Sørg for, at alle skær har samme længde.
Skærp kæden, når:
Træstykkerne bliver mindre i størrelsen.
Saven saver skævt eller i vinkel.
Du skal bruge kraft for at presse saven gennem
grenene.
1. Tag tændrøret af.
2. Juster kædespændingen, hvis det er nødvendigt
Sådan justeres kædespændingen på side 91
.
3. Anbring filholderen (A) i en vinkel på 90°. (Fig.
76)Sørg for, at filholderen forbliver oven på skærets
øverste kanter (B) og dybdemåleren (C).
Bemærk: Kæden har venstrevendte og højrevendte
skær.
4. Ret 30° filholderens mærker (A) ind i forhold til
sværdet og midten af kæden. (Fig. 77)
5. Skærp skærene (B) på den ene side. (Fig. 77) Drej
kæden rundt for at skærpe skærene på den anden
side.
6. Undersøg dybdemålerne, og flyt dem ned. Anbring
dybdemålerværktøjet på skærene.
7. Få dybdemåleren til at flugte med det øverste af
dybdemålerværktøjet vha. fladfilen.
8. Lav det forreste hjørne på dybdemåleren afrundet
med fladfilen. Sørg for, at det øverste af
dybdemåleren er i vater.
Sådan smøres sværdet og savkæden
ADVARSEL:
Brug aldrig spildolie. Det kan
være farligt at anvende spildolie, da det kan
være skadeligt for dig og ødelægge
produktet og miljøet.
Kædeoliesmøreanordningen sørger for konstant
smøring af kæden og sværdet. Olietilførslen overvåges
automatisk for at sikre, at der er en tilstrækkelig
mængde olie. Hvis der ikke er tilstrækkeligt med olie,
beskadiges sværdet og kæden, og der dannes for
meget varme. For meget varme medfører røgdannelse
860 - 001 - 28.10.2018
91
fra kæden, og/eller sværdets farve ændrer sig. Fyld altid
sværdets olietank, når du fylder brændstoftanken.
Følg disse anvisninger, når du smører sværdet og
savkæden:
1. Stop motoren.
2. Tag olietankens dæksel af.
3. Fyld sværdets olietank op.
Sådan vedligeholdes sværdet
ADVARSEL: Udfør vedligeholdelse af
sværdet, når:
Produktet skærer til den ene side.
Du er nødt til at bruge kraft for at presse
ned mod produktet.
Smøringen af sværdet ikke er
tilstrækkelig.
Hver gang du har brugt saven, fjernes alle
savspåner fra sværdet og kædehjulshullet.
ADVARSEL: Udskift sværdet, når:
Rillen er slidt.
Sværdet bøjer eller har revner.
Sværdsporene får for meget varme, når
du skærer.
Der opstår grater på sværdsporene.
Det medfører beskadigelse af kæden og
bliver ikke nemt at skære, hvis sværdet er
slidt.
1. Tag tændrøret af.
2. Løsn klemmemøtrikken, og afmonter kædebremsen.
3. Afmonter sværdet og kæden.
4. Rens oliehullerne og rillen.
Bemærk: Det er nødvendigt at rense oliehullerne og
rillen, hver gang redskabet har været brugt i 5 timer.
5. Fjern grater på sværdsporene med en fladfil.
Bemærk: Grater på sværdsporene opstår normalt,
når sværdsporet slides.
6. Brug en fladfil til at gendanne afrundede kanter og
sider, hvis det øverste af sværdsporet er ujævnt.
7. Udskift sværdet.
Sådan smøres skæreskiven (forlænget
hækkeklippertilbehør)
Smør klingerne før og efter hver brug for at lette
driften og få længere levetid.
Påfør olie, indtil det løber ind mellem to klinger.
Smøremidlerne skal være ugiftige, ufarlige og
forhindre korrosion på bevægelige metaldele.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Opbevar udstyr sikkert under transport for at undgå
skader og uheld.
Opbevar produktet og udstyr på et tørt og frostsikkert
sted.
Rengør produktet.
Udskift eller reparer beskadigede komponenter.
Brug den korrekte beskyttelsesafdækning til
produktet, der ikke bliver fugtigt.
Opbevar produktet stramt fastspændt under
transport.
TEKNISKE DATA
enhed B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecifikationer
Cylindervolumen cm
3
33 33
Cylinderboring mm 36 36
Slaglængde mm 32 32
Tomgangshastighed min
-1
2700-3200 2700-3200
Maks. omdrejningstal for udgående aksel min
-1
8500 8500
Maksimalt omdrejningstal min
-1
10000 10000
Maksimal motoreffekt kW/min.
-1
0,9 /7000 0,9 /7000
Tændrør - RCJ6Y RCJ6Y
92 860 - 001 - 28.10.2018
Elektrodeafstand mm 0,65 0,65
Brændstoftankens kapacitet cm
3
700 700
Støj- og vibrationsoplysninger
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med trim-
mertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
m/s
2
5,4 /6,7 5,4 /6,7
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med bu-
skryddertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
m/s
2
- 6,6 /8,1
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
stangsavstilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
dB(A) - 5,4 /6,3
Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med
hækkeklippertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1
dB(A) - 5,4 /6,7
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med trim-
mertilbehør - se note 2
dB(A) 115 115
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med bu-
skryddertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med stang-
savstilbehør - se note 2
dB(A) - 113
Lydeffektniveau, garanteret (LWA), udstyret med hække-
klippertilbehør - se note 2
dB(A) - 112
Lydeffektniveau, målt, udstyret med trimmertilbehør - se
note 2
dB(A) 112 112
Lydeffektniveau, målt, udstyret med buskryddertilbehør -
se note 2
dB(A) - 109
Lydeffektniveau, målt, udstyret med stangsavstilbehør -
se note 2
dB(A) - 110
Lydeffektniveau, målt, udstyret med hækkeklippertilbehør
- se note 2
dB(A) - 109
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med trim-
mertilbehør – se note 3
dB(A) 96,8 96,8
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med bu-
skryddertilbehør – se note 3
dB(A) - 96,4
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med stang-
savstilbehør – se note 3
dB(A) - 95,0
Lydtryksniveau ved operatørens øre, udstyret med hæk-
keklippertilbehør – se note 3
dB(A) - 96,6
Produktmål
Vægt, motor og den øverste del af skaftet (uden brænd-
stof, skæreudstyr og beskyttelse)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 93
Note 1: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s
2
.
Note 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variatio-
nerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 3: Rapporterede data for ækvivalent lydtrykniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardaf-
vigelse) på 3 dB(A).
TILBEHØR
enhed B33 PS, B33 PS+
Trimmertilbehør
Tilbehørslængde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
Tilbehørsvægt (med skærehoved og skæreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Skaftlængde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
Skærehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
Drivakseltype - Massiv
Maks. skærediameter cm (tommer) 43 (17)
Trimmertrådens størrelse mm (tommer) 2,5 (0,095)
Antal trimmertråde - 2
Skærehovedtype - Maks. løftehøjde
Skærehovedets linjekapacitet - 4 (13,12)
Udførelse af beskyttelse til skæreudstyr, nr. - Kombination (trådtrimmer og græs-
klinge)
Buskryddertilbehør
Tilbehørslængde (i alt) cm (tommer) 84,7 (33,35)
Tilbehørsvægt (med græsklinge og skæreud-
styrsbeskyttelse)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Skaftlængde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Skaft med venstregevind - M10
Skærehovedets omdrejningsretning (set fra oper-
atørens side)
- Mod uret
94 860 - 001 - 28.10.2018
enhed B33 PS, B33 PS+
Drivakseltype - Massiv
Græsklingeudførelse - 3 tænder
Græsklingediameter mm (tommer) 255 (10)
Diameter på græsklingens midterhul mm (tommer) 25,4 (1,0)
Udførelse af beskyttelse til skæreudstyr, nr. - Kombination (trådtrimmer og græs-
klinge)
Stangsavstilbehør
Tilbehørslængde (i alt) cm (tommer) 105,9 (41,7)
Tilbehørsvægt (tør, med sværd og kæde) kg (lb) 1,66 (3,66)
Skaftlængde cm (tommer) 65,8 (25,9)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1,0)
Sværdlængde cm (tommer) 25 (10)
Antal tænder på kædehjul - 7
Antallet tænder på kædedrev - 7
Maks. skærediameter cm (tommer) 10 (3,94)
Antal led på kædedrev - 40
Kædens ryttermål mm (tommer) 1,3 (0,050)
Kædedeling mm (tommer) 9,52 (0,375)
Reduktionsforhold - 0,94
Kædetype/model 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Olietankens kapacitet ml (oz) 130 (4,39)
Forlænger til hækkeklippertilbehør
Tilbehørslængde (i alt) cm (tommer) 126,1 (49,64)
Tilbehørsvægt kg (lb) 2,20 (4,85)
Skaftlængde cm (tommer) 64,4 (25,35)
Skaftdiameter, mm mm (tommer) 25,4 (1)
Tandmellemrum (spids til spids) mm (tommer) 25 (0,98)
Maks. skærediameter mm (tommer) 15 (0,59)
Klippelængde mm (tommer) 360 (14,17)
Sværdlængde (gearkasse til spids) mm (tommer) 438 (17,24)
Antal tænder pr. klinge - 26
Tandafstand mm (tommer) 31 (1,22)
Klingebevægelsestype - Dobbeltvirkende, frem- og tilbage-
gående
860 - 001 - 28.10.2018 95
enhed B33 PS, B33 PS+
Vinkeljusteringsområde ° 90° i alt, 45° fra akslens centerlinje
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede
produkt:
Beskrivelse Benzingræstrimmer/
buskrydder
Mærke McCulloch
Platform / type / model Platform B33BCSMC, re-
præsenterer model
B33PS, B33PS+
Batch Serienumre fra 2018 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser
Beskrivelse
2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU "angående elektromagne-
tisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs
støj"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne
EU-overensstemmelseserklæring.
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på
vegne af Husqvarna AB med opnåelse af
overensstemmelsesattest iht. Rådets maskindirektiv
2006/42/EF.
Certifikatet, som findes i den underskrevne EF-
overensstemmelseserklæring, gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Den leverede benzingræstrimmer/buskrydder stemmer
overens med det eksemplar, der har gennemgået
afprøvningen.
96
860 - 001 - 28.10.2018
Inhalt
EINLEITUNG................................................................97
SICHERHEIT................................................................98
MONTAGE................................................................. 105
BETRIEB....................................................................105
WARTUNG.................................................................107
TRANSPORT UND LAGERUNG............................... 111
TECHNISCHE DATEN............................................... 111
WERKZEUGE............................................................ 113
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...114
EINLEITUNG
Bedienungsanleitung
Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen
sind Übersetzungen aus dem Englischen.
Übersicht
(Abb. 1)
1. Griffrohr
2. Aufhängöse
3. Stoppschalter
4. Führungsrohrverbindung
5. Gashebel
6. Dekompressionsventil
7. Rasentrimmer- und Motorsensenaufsatz
8. Kombinationswerkzeug
9. Schalldämpfer
10. Startseilhandgriff
11. Kraftstofftankdeckel
12. Zündkerze/Zündkappe
13. Choke-Hebel
14. Luftfilterdeckel
15. Inbusschlüssel
16. Kabelbaum
17. Schneidausrüstungsschutz für Trimmer- und
Motorsensenaufsatz
18. Heckenscherenklingen
19. Winkeleinstellungshebel
20. Führungsschiene
21. Sägekette
22. Kappe für Kettenöltank
23. Kettenradabdeckung
24. Schraubenschlüssel, 8 mm/10 mm
25. Erweiterter Heckenscherenaufsatz
26. Hochentasteraufsatz
27. Führungsschienenabdeckung für
Hochentasteraufsatz
28. Klingenschutz für erweiterten Heckenscherenaufsatz
29. Mutter
30. Stützkappe
31. Untere Halterung
32. Grasklinge
33. Trimmerkopf
34. Transportschutz für Grasklinge
35. Bedienungsanleitung
36. Kraftstoffpumpe
37. Obere Halterung
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2) Warnung
(Abb. 3) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4) Tragen Sie zugelassenen Kopfschutz,
Gehörschutz und Schutzbrille.
(Abb. 5) Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 6) Tragen Sie robuste und rutschfeste Schuhe.
(Abb. 7) Das Gerät kann Objekte umherschleudern
und Augenverletzungen verursachen.
(Abb. 8) Maximale Drehzahl der Abtriebswelle.
(Abb. 9) Sicherheitsabstand
(Abb. 10) Sicherheitsabstand
(Abb. 11) Falls die Schneidausrüstung auf einen
Gegenstand trifft, der nicht sofort
geschnitten wird, besteht die Gefahr von
Klingenstoß. Das Gerät kann Körperteile
abtrennen. Halten Sie während des Betriebs
des Gerätes einen Mindestabstand von
15 m zu Personen oder Tieren ein.
(Abb. 12) Achten Sie darauf, langes Haar über den
Schultern zusammenzubinden.
860 - 001 - 28.10.2018 97
(Abb. 13) Die Pfeile zeigen die Grenzwerte für die
Position des Griffs.
(Abb. 14) Kraftstoffpumpe
(Abb. 15) Choke-Hebel
(Abb. 16) Alle Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.
(Abb. 17) Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen
im Rückschlagbereich befinden.
(Abb. 18) GEFAHR – Berühren Sie die Messer nicht
mit den Händen.
(Abb. 19) Schallleistungspegel
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-
Richtlinien.
(Abb. 21) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien.
(Abb. 22) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
EU V
WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung für dieses
Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem autorisierten Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wurde.
SICHERHEIT
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Vibrationen Sicherheit
Dieses Produkt ist nur für den gelegentlichen Einsatz
gedacht. Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb
des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand
Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft
oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre
Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich
taub anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln
spüren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod führen.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
98 860 - 001 - 28.10.2018
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder
Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer
Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Gerätehersteller zugelassen sind. Eine falsche
Wartung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase über längere Zeit kann
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
sicher, dass Personen im angrenzenden Bereich
wissen, dass Sie das Gerät benutzen.
Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen, die Ihre Sehkraft,
Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder Ihr
Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Rasentrimmer
Verwenden Sie zum Schneiden von Rasen den
Trimmerkopf.
Achten Sie stets darauf, dass der Trimmerfaden fest
und gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, um
gesundheitsschädliche Vibrationen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur empfohlene Trimmerköpfe und -
fäden.
Achten Sie darauf, dass das Messer am
Trimmerschutz nicht beschädigt ist. Dieses
schneidet den Trimmerfaden auf die richtige Länge.
Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter Hüfthöhe.
Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiß. Heiße Stellen können zu
Verletzungen führen.
So trimmen Sie Gras
1. Halten Sie den Trimmerkopf nah über dem Boden
und neigen Sie ihn dabei etwas. Drücken Sie den
Trimmerfaden nicht in das Gras. (Abb. 23)
2. Senken Sie die Motordrehzahl, um das Risiko,
Pflanzen zu beschädigen, zu verringern.
3. Arbeiten Sie mit 80 % Gas, wenn Sie Gras in der
Nähe von Objekten schneiden. (Abb. 24)
So mähen Sie den Rasen
1. Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 25)
2. Drücken Sie den Trimmerkopf nicht auf den Boden.
Der Boden und das Gerät könnten dadurch
beschädigt werden.
3. Der Trimmerkopf sollte nicht durchgängig den Boden
berühren, da es sonst zu Schäden am Trimmerkopf
kommen kann.
4. Arbeiten Sie mit Vollgas, wenn Sie das Gerät beim
Mähen von einer Seite zur anderen bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmerfaden
beim Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 26)
860 - 001 - 28.10.2018
99
So blasen Sie Gras fort
Der Luftstrom aus dem rotierenden Trimmerfaden kann
verwendet werden, um Gras zu entfernen.
1. Halten Sie den Trimmerkopf und seinen
Trimmerfaden parallel zum Boden und über dem
Boden.
2. Geben Sie Vollgas.
3. Bewegen Sie den Trimmerkopf von einer Seite zur
anderen und blasen Sie das Gras fort.
WARNUNG: Reinigen Sie die
Trimmerkopfabdeckung jedes Mal, wenn Sie
einen neuen Trimmerfaden
zusammenbauen, um Unwucht und
Vibrationen in den Griffen zu vermeiden. Sie
sollten auch die anderen Teile des
Trimmerkopfs überprüfen und bei Bedarf
reinigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
die Motorsense
Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Grasklinge benutzt.
Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für
verholzte Stämme verwendet werden.
Verwenden Sie beim Bedienen eines Geräts mit
Klinge einen Kopfschutz.
Tragen Sie beim Berühren und bei der Wartung der
Klinge Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie das Gerät mit einer zugelassenen
Klinge. Verwenden Sie eine Klinge nur bei korrekter
Installation aller erforderlichen Teile. Stellen Sie
sicher, dass die Montage korrekt abgeschlossen ist
und die richtigen Teile verwendet wurden. Eine
fehlerhafte Montage kann dazu führen, dass sich die
Klinge löst und schwere Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen verursacht.
Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter Hüfthöhe.
Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors.
Das Winkelgetriebe ist nach dem Abstellen des
Motors noch heiß. Heiße Stellen können zu
Verletzungen führen.
Eine Klinge kann zu Verletzungen führen, wenn sie
sich dreht, nachdem der Motor gestoppt oder der
Gashebel losgelassen wurde.
Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
Berühren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
Stellen Sie den Motor immer ab, bevor irgendwelche
Arbeiten an der Schneidausrüstung ausgeführt
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schneidausrüstung vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel von
der Zündkerze ab.
Stellen Sie sicher, dass die Klinge vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie die Schneidzähne der Klinge stets korrekt
und gut geschärft!
Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge
erhöht die Unfallgefahr. Halten Sie die
Schneidzähne der Klinge stets korrekt und gut
geschärft! Befolgen Sie die Anweisungen und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
Befestigen Sie für Transport und Lagerung des
Geräts den Transportschutz an der Klinge.
Klingenstoß
Ein Klingenstoß ist eine plötzliche Bewegung des
Geräts zur Seite, nach vorn oder nach hinten. Ein
Klingenstoß tritt auf, wenn die Grasklinge oder
Sägeklinge auf ein Objekt trifft, das nicht geschnitten
werden kann. In Bereichen, in denen das zu
schneidende Material schwer zu sehen ist, ist das
Risiko eines Klingenstoßes erhöht.
Wenn ein Klingenstoß auftritt, besteht das Risiko,
dass das Gerät oder der Bediener ihre Position
ändern. Eine sich bewegende Klinge kann
umstehende Personen treffen und Verletzungen
verursachen.
Entsorgen Sie verbogene, gerissene oder
beschädigte Klingen.
Arbeiten Sie stets mit einer gut geschärften Klinge.
Die Gefahr eines Klingenstoßes nimmt zu, wenn die
Klinge nicht scharf ist.
So schneiden Sie Gras mit einer
Grasklinge frei
1. Halten Sie Ihre Füße während des Betriebs des
Geräts fern. Stellen Sie sicher, dass Sie fest auf dem
Boden stehen.
2. Stellen Sie die Stützkappe leicht auf den Boden.
Dadurch wird verhindert, dass die Klinge den Boden
berührt.
3. Machen Sie seitliche Bewegungen von rechts nach
links für einen klaren Schnitt. Verwenden Sie die
linke Seite der Klinge zum Schneiden
(Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr). (Abb. 27)
4. Neigen Sie die Klinge nach links, wenn Sie Gras
beseitigen.
Hinweis:
Das Gras sammelt sich in einer Linie.
5. Für die Rückholbewegung machen Sie eine seitliche
Bewegung von links nach rechts.
6. Arbeiten Sie rhythmisch.
7. Bewegen Sie sich nach vorn und halten Sie die
Füße fest auf dem Boden.
8. Motor stoppen.
100
860 - 001 - 28.10.2018
9. Nehmen Sie das Gerät aus der Klammer am
Kabelbaum.
10. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab.
11. Sammeln Sie das Schnittgut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Hochentaster
Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und
Füße wird empfohlen. Richtige Schutzkleidung
verringert das Verletzungsrisiko durch
umherfliegende Bruchstücke oder durch
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme über die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ästen auf, die abgeschnitten werden.
Tragen Sie beim Berühren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
Ersetzen Sie Führungsschiene und/oder Kette
sofort, wenn diese beschädigt oder entfernt wurden
bzw. defekt sind.
Starten Sie den Motor nicht, wenn sich die
Führungsschiene in einem Schnitt befindet.
Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt
vor dem Starten des Motors.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Fällen von
Bäumen oder Absägen von Baumstümpfen.
Sägen Sie mit dem Gerät kein Buschwerk und keine
Schösslinge.
Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass die
Kette keine Gegenstände berührt.
Achten Sie auf Überlandleitungen.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, wenn Sie
einen Schnitt durchführen.
Lösen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchführen.
Schneiden Sie nur Äste und Zweige über Ihrem
Kopf, die weniger als 15 cm Durchmesser haben.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit
es im Gleichgewicht ist.
(Abb. 28)
Betreiben Sie das Gerät langsam und schneiden Sie
vorsichtig.
Achten Sie auf die Richtung, in die der Ast fällt.
Achten Sie beim Schneiden auf die Schösslinge.
Schösslinge sind kleine Äste, die sich in der Kette
verfangen, und Gleichgewicht oder Steuerung
beeinflussen können.
Achten Sie auf zurückfedernde Äste, wenn sich die
Spannung im Holz löst.
Betreiben Sie das Gerät in einem übersichtlichen
Bereich. Entfernen Sie regelmäßig herunter
gefallene Äste aus dem Bereich, um Verletzungen
zu vermeiden.
Schneiden Sie lange Äste in Stücke, wenn Sie sie
entfernen.
Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
Befestigen Sie den Führungsschienenschutz
während des Transports und der Lagerung des
Geräts.
Kontrollieren Sie den Führungsschienenschutz auf
Schäden und Risse.
Schneiden mit dem Hochentaster
WARNUNG: Schneiden Sie mit dem Gerät
nicht in Rückwärts- oder Vorwärtsbewegung.
1. Stellen Sie das Gerät auf Vollgas und üben Sie
leichten Druck aus.
2. Schneiden Sie beim ersten Mal 15 cm vom Stamm
entfernt. Sägen Sie die Unterseite des Asts zu 1/3
durch. (Abb. 29)
3. Bewegen Sie den Hochentaster 5-4 cm auf dem Ast
nach außen. Sägen Sie das zweite Mal vollständig
durch den Ast. (Abb. 29)
4. Sägen Sie ein drittes Mal. Schneiden Sie nicht zu
nah, da der Baum verletzt werden kann.
Hinweis: Wenn Sie das zweite und dritte Mal sägen,
legen Sie das Gerät an den Ast an, damit der Zweig
stabil bleibt.
(Abb. 30)
Allgemeine Sicherheitshinweise für
die erweiterte Heckenschere
Halten Sie Ihre Hände von der Klinge fern. Das
Berühren der Messer kann schwere Verletzungen
verursachen.
Halten Sie alle Körperteile von dem Messer fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie zu schneidendes Material nicht fest, wenn sich
die Messer bewegen. Stellen Sie sicher, dass Sie
das Gerät vor der Reinigung oder Wartung anhalten.
Klingen bewegen sich nach dem Ausschalten noch.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs des Geräts
kann schwere Verletzungen verursachen.
Wenn Sie mit dem Gerät schneiden, heben Sie nicht
die Arme über die Schultern. Halten Sie sich nicht
unter Ästen auf, die abgeschnitten werden.
Halten Sie das Gerät für eine bessere Balance so
nah wie möglich am Körper.
(Abb. 31)
Bewegen Sie das Gerät von unten nach oben, wenn
Sie die Seiten schneiden.
(Abb. 32)
Schneiden Sie nicht zu schnell. Schneiden Sie
langsam und gleichmäßig, bis Sie einen qualitativ
hochwertigen Schnitt erreicht haben.
860 - 001 - 28.10.2018
101
Passen Sie auf, dass die Spitze des Messers nicht
den Boden berührt.
Achten Sie auf Überlandleitungen.
Lösen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie
den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie
einen Schnitt durchführen.
Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschaltetem
Messer am Griff. Halten Sie das Gerät während des
Betriebs ordnungsgemäß zur Verringerung von
Verletzungen durch die Klingen.
Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab
und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie
das Schnittgut aufsammeln.
Befestigen Sie den Klingenschutz während des
Transports und der Lagerung des Geräts.
Kontrollieren Sie den Klingenschutz auf Schäden
und Risse.
So stellen Sie den Winkel der
Schneidmesser ein
1. Drücken Sie den Hebel zum Entriegeln. (Abb. 33)
2. Passen Sie den Winkel der Messer an die richtige
Position an.
3. Lösen Sie den Hebel.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Betrieb
vollständig montiert ist.
Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle ab, wo
Sie zuvor den Kraftstofftank gefüllt haben. Stellen
Sie das Gerät auf einer ebenen Oberfläche ab.
Stellen Sie sicher, dass die Schneidausrüstung nicht
den Boden oder ein anderes Objekt berührt.
Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten
kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über
das Gerät behalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen können. Vergewissern Sie
sich immer, dass Dritte von Ihren Arbeiten wissen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die
Schneidausrüstung gegen ein Objekt stößt, kann
das Objekt umhergeschleudert werden und
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Unerwünschtes Material kann sich um die
Schneidausrüstung wickeln und Schäden
verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind,
Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen,
z. B. rutschige Bodenflächen.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen können.
Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
Betreiben Sie das Gerät mit der Schneidausrüstung
unter Hüfthöhe.
Wenn sich beim Motorstart der Choke in der Choke-
Stellung befindet, beginnt sich die
Schneidausrüstung zu drehen.
Berühren Sie das Winkelgetriebe nicht direkt nach
dem Abstellen des Motors. Das Winkelgetriebe ist
nach dem Abstellen des Motors noch heiß. Heiße
Stellen können zu Verletzungen führen.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
Stellen Sie vor dem Entfernen unerwünschter
Materialien den Motor ab und warten Sie, bis die
Schneidausrüstung stillsteht. Lassen Sie die
Schneidausrüstung anhalten, bevor Sie oder ein
Helfer das geschnittene Material entfernen.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie immer geeignete persönliche
Schutzausrüstung bei der Benutzung des Geräts.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt
das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfuß oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie stets robuste und
rutschfeste Schuhe.
Tragen Sie schwere, lange Hosen.
Tragen Sie bei Bedarf auch zugelassene
Schutzhandschuhe.
Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen könnten.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
102
860 - 001 - 28.10.2018
einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
Hörschäden führen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-Hilfe-
Kasten griffbereit haben.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie
sich an Ihre McCulloch-Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre arretiert den Gashebel. Drücken
Sie die Gashebelsperre, um den Gashebel freizugeben.
Wenn Sie den Griff loslassen, kehren Gashebelsperre
und Gashebel wieder in die Ausgangsstellung zurück.
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel im Leerlauf
arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre lösen.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
3. Drücken Sie den Gashebel und kontrollieren Sie, ob
er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas. Lassen
Sie den Gashebel los und kontrollieren Sie, ob die
Schneidausrüstung stehen bleibt. Wenn sich die
Schneidausrüstung dreht, während der Gashebel auf
Leerlauf steht, überprüfen Sie die Einstellschraube für
den Leerlauf am Vergaser.
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
Der Stoppschalter stellt den Motor aus.
1. Starten Sie den Motor.
2. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält, wenn Sie
den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Schutz für die Schneidausrüstung
Die Schutzvorrichtung der Schneidausrüstung
verhindert, dass ein loser Fremdkörper in Richtung des
Fahrers geschleudert wird.
Überprüfen Sie den Schutz der Schneidausrüstung auf
Beschädigung und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls.
Verwenden Sie nur die zugelassene Schutzvorrichtung
für die Schneidausrüstung.
Funktion zum Lösen des Tragegurts
WARNUNG:
Verwenden Sie den Tragegurt
nicht, wenn die Funktion zum Lösen defekt
ist. Stellen Sie sicher, dass die Funktion zum
Lösen des Tragegurts korrekt funktioniert,
wenn Sie das Gerät einstellen.
Die Funktion zum Lösen des Tragegurts befindet
sich vorn am Gerät.
(Abb. 34)
Die Riemen des Tragegurts müssen sich stets in der
richtigen Position befinden.
Im Notfall hilft Ihnen die Funktion zum Lösen des
Tragegurts dabei, sich sicher von dem Gerät zu
lösen.
Schalldämpfer
Verwenden Sie keinen Motor mit defektem
Schalldämpfer. Ein beschädigter Schalldämpfer
erhöht den Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Halten Sie stets einen Feuerlöscher griffbereit.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer
mit dem Gerät verbunden ist.
Berühren Sie den Motor oder den Schalldämpfer
nicht, solange der Motor eingeschaltet ist. Warten
Sie nach dem Abstellen des Motors eine Weile,
bevor Sie den Motor oder den Schalldämpfer
berühren. Heiße Oberflächen können zu
Verletzungen führen.
Ein heißer Schalldämpfer kann einen Brand
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen verwenden.
Berühren Sie keine Teile im Schalldämpfer, wenn
der Schalldämpfer beschädigt ist. Diese Teile
können krebserregende Stoffe enthalten.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
860 - 001 - 28.10.2018
103
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
die Wartung
Der Betreiber des Geräts ist dafür verantwortlich,
dass das Gerät entsprechend den
Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitungen
gewartet wird. Eine falsche Wartung kann zu
schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts. Die Gefahr
von Unfällen sinkt.
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten.
Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht
jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle
anders.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen
Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten
Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Lassen Sie mit Ausnahme der unter
WARTUNG auf
Seite 107
aufgeführten Aufgaben alle
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchführen.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät korrekt montiert
ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht.
Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers.
Verwenden Sie nur Teile, die vom Gerätehersteller
zugelassen sind.
Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder falsch
ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei
bewegen. Untersuchen Sie das Gerät auf andere
Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen.
Verwenden Sie nur empfohlene Zubehör- und
Ersatzteile. Modifizieren Sie Ihr Gerät nicht.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige, ölige Griffe können zum
Kontrollverlust führen.
Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren
und Auswechseln von Zubehörteilen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
Wenden Sie sich an Ihr Service Center, wenn Sie
die Schneidausrüstung nicht durch die Einstellung
der Leerlaufdrehzahl stoppen können. Sie dürfen
das Gerät nicht einsetzen, bis es korrekt eingestellt
oder repariert wurde.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät beim Transport
stabil ist, um Beschädigungen zu vermeiden.
Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
104
860 - 001 - 28.10.2018
MONTAGE
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel
über Sicherheit.
Für die Montage des Griffs
1. Entfernen Sie Schrauben (A), Unterlegscheiben (B),
obere Schelle (D), untere Schelle (E) und Muttern
(F) aus dem Griff (C). (Abb. 35)
2. Befestigen Sie obere Schelle (A), Griff (B),
Unterlegscheiben (C) und Schrauben (D) an der
Oberseite der oberen Welle.
3. Befestigen Sie untere Schelle (E) und Muttern (F) an
der Unterseite der oberen Welle. (Abb. 36)
4. Setzen Sie das Griffrohr zwischen die 2 Pfeile auf
der oberen Welle.
5. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff nicht
bewegen kann.
So montieren Sie den
Trimmeraufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der Schneidausrüstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den Inbusschlüssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), Stützkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 38)
4. Ziehen Sie den Trimmerkopf (B) auf der Welle fest.
(Abb. 39)
So montieren Sie den
Motorsensenaufsatz
1. Befestigen Sie Schutz der Schneidausrüstung (A),
Streben (B), Unterlegscheiben (C), Unterlegscheiben
(D) und Schrauben (E). Ziehen Sie die Schrauben
fest an. (Abb. 37)
2. Setzen Sie den Inbusschlüssel (A) ein, damit sich
die Welle nicht bewegt.
3. Entfernen Sie Mutter (B), Stützkappe (C) und Halter
(D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät.
(Abb. 40)
4. Befestigen Sie Klinge (B), unteren Halter (C),
Stützkappe (D) und Mutter (E). Ziehen Sie die Mutter
fest an. (Abb. 41)
So montieren Sie den
Hochentasteraufsatz
Siehe
So warten Sie den Hochentasteraufsatz auf Seite
109
für Montageanleitungen für den
Hochentasteraufsatz.
So bauen Sie das zweiteilige
Führungsrohr zusammen
1. Drehen Sie den Knopf zum Lösen der
Führungsrohrkupplung. (Abb. 42)
2. Bewegen Sie die Entriegelungstaste (A) in die
Führungsaussparung. Drücken Sie die Befestigung
so lange in die Kupplung, bis die Entriegelungstaste
im ersten Loch (B) ist. (Abb. 43)
3. Setzen Sie die Welle in die Wellenkupplung ein. Die
Taste muss durch das Loch gehen.
Hinweis: Wenn das Anbaugerät nicht vollständig in
die obere Welle hineinragt, verwenden Sie das
Kombinationswerkzeug, um die innere Antriebswelle
tiefer in das Rohr zu drücken. Es kann erforderlich
sein, das Kombinationswerkzeug zu drehen,
während Sie drücken.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie den Knauf vor dem
Gebrauch des Geräts vollständig anziehen. (Abb.
44)
So nehmen Sie das zweiteilige
Führungsrohr auseinander
1. Drehen Sie den Knopf zum Lösen der
Führungsrohrkupplung. (Abb. 45)
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste (B) und halten
Sie sie gedrückt. Ziehen Sie die Wellen auseinander.
(Abb. 46)
BETRIEB
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
860 - 001 - 28.10.2018 105
Kraftstoff
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Benzin
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer geringeren Oktanzahl als 90 RON
(87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer höheren Ethanolkonzentration als
10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90 RON (87 AKI)
und einer Ethanolkonzentration unter 10 % (E10).
Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
Öl für Zweitaktmotoren
Verwenden Sie ausschließlich qualitativ
hochwertiges Zweitakt-Motoröl. Verwenden Sie nur
ein luftgekühltes Motoröl.
Verwenden Sie keine anderen Arten von Öl.
Mischungsverhältnis 50:1 (2 %)
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
So stellen Sie das Kraftstoffgemisch her
Hinweis:
Verwenden Sie zum Mischen der Kraftstoffs
immer einen sauberen Kraftstoffbehälter.
Hinweis: Bereiten Sie keine größere Menge Gemisch
zu, als Sie für 30 Tage benötigen.
1. Fügen Sie die Hälfte des Benzins hinzu.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu.
5. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
6. Füllen Sie es in den Kraftstofftank.
So füllen Sie Kraftstoff nach
Verwenden Sie immer einen Kraftstoffbehälter mit
einem Überfüllungsschutz.
Wenn sich noch Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen und lassen Sie den Behälter
trocknen.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie das
Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank einfüllen.
Starten und stoppen
So starten Sie bei kaltem Motor
(Abb. 47)
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drücken
Sie die Taste für die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. Drücken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefüllt sein. (Abb.
48)
6. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „Full
Choke“ (Drosselkappe ganz geöffnet). (Abb. 49)
7. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spürbar wird.
9. Ziehen Sie schnell und kraftvoll am Starterseil.
Wiederholen Sie dies ca. 5 Mal bzw. bis der Motor
anspringt.
10. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „No
Choke“ (Drosselkappe geschlossen).
11. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
12. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen.
13. Ziehen Sie am Gashebel, um den Motor bei
niedriger Geschwindigkeit 60 Sekunden laufen zu
lassen.
So starten Sie einen warmen Motor
Hinweis:
Befolgen Sie diese Vorgehensweise, wenn Sie
ein Gerät starten, dem der Kraftstoff ausgegangen war
und es betankt wurde.
(Abb. 47)
106
860 - 001 - 28.10.2018
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie
dann den Gashebel (C).
3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drücken
Sie die Taste für die Leerlaufanhebung (D).
4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel
los.
5. Drücken Sie 10-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
Die Blase muss nicht vollständig gefüllt sein. (Abb.
48)
6. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden. (Abb. 50)
7. Bewegen Sie den Kaltstarthebel in die Position „No
Choke“ (Drosselkappe geschlossen).
8. Ziehen Sie den Faden mit der rechten Hand
langsam heraus, bis ein Widerstand spürbar wird.
9. Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
So stoppen Sie das Gerät
Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor
auszustellen.
So starten Sie den Motor, wenn der
Kraftstoff zu heiß ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kühlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang
abkühlen.
3. Halten Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt
10-15 Sekunden lang gedrückt.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 106
.
WARTUNG
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder Warten des Geräts das
Kapitel über Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle anders.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
Reinigen Sie die Außenflächen.
Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn bei
Bedarf aus.
Prüfen Sie den Tragegurt.
Überprüfen Sie die Funktion von Gashebelsperre
und Gashebel.
Prüfen Sie den Handgriff und den Lenker.
Überprüfen Sie den Stoppschalter.
Prüfen Sie die Schutzvorrichtungen.
Kontrollieren Sie die Schneidausrüstung auf
Beschädigung und Risse.
Ersetzen Sie die Schneidausrüstung, wenn sie
beschädigt ist.
Schmieren Sie die Trennscheiben (erweiterter
Heckenscherenaufsatz).
Überprüfen Sie den Trimmerkopf.
Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl.
Untersuchen Sie das Gerät auf Undichtigkeiten.
Wöchentliche Wartung
Überprüfen Sie den Starthandgriff und das Startseil.
Überprüfen Sie die Schmierung des
Winkelgetriebes.
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Reinigen Sie die Zündkerze äußerlich. Demontieren
Sie die Zündkerze und prüfen Sie den
Elektrodenabstand. Abstand korrigieren oder andere
Zündkerze verwenden. Sorgen Sie dafür, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Monatliche Wartung
Reinigen Sie das Kühlsystem.
Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
So stellen Sie den Vergaser ein
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen. Die Einstellung muss
von einem Fachmann vorgenommen werden.
860 - 001 - 28.10.2018
107
So prüfen Sie den Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie kein Produkt
mit defektem Schalldämpfer. Wechseln Sie
stets den Schalldämpfer aus, wenn er
beschädigt ist.
WARNUNG: Schalldämpfer mit
Katalysatoren werden während des Betriebs
sehr heiß. Es besteht Verbrennungsrisiko
oder Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer hat die
Aufgabe, den Geräuschpegel zu dämpfen
und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken
schlagen. Es besteht die Gefahr von
Brandentwicklungen.
ACHTUNG: Weist das Funkenfängernetz
Schäden auf, muss es ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Produkt nicht
ohne Funkenfängernetz oder mit defektem
Funkenfängernetz am Schalldämpfer.
ACHTUNG: Ist das Funkenfängernetz
blockiert, wird das Produkt zu heiß. Dies
führt zu Schäden an Kolben und Zylinder.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht
beschädigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Produkt montiert ist.
3. Einige Schalldämpfer verfügen über ein spezielles
Funkenfängernetz. Reinigen Sie das
Funkenfängernetz mindestens einmal pro Woche,
wenn Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer
ausgerüstet ist. Verwenden Sie eine Drahtbürste.
(Abb. 51)
So reinigen/warten Sie das
Kühlsystem
Dieses Gerät hat ein Kühlsystem. Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems kann zur
Überhitzung des Gerätes führen, was Zylinder und
Kolben beschädigen kann. Überprüfen und reinigen Sie
das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste, bei
anspruchsvollen Bedingungen öfter. Das Kühlsystem
besteht aus den Kühlrippen des Zylinders (1) und
Lufteinlassrohr (2).
(Abb. 52)
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab. (Abb.
53)
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Wenn sich in Ihrem Gerät ein Luftfilter aus
Schaumstoff befindet, tragen Sie Luftfilteröl auf.
Verwenden Sie Luftfilteröl ausschließlich bei
Schaumstofffiltern. Tragen Sie auf keinen Fall Öl auf
einen Filzfilter auf.
Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt
wird, stellen Sie sicher, dass der Luftspalt in Tankdeckel
und Kraftstofffilter (A) sauber ist.
(Abb. 54)
So fetten Sie das Winkelgetriebe
nach
Stellen Sie sicher, dass das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmiermittel gefüllt ist.
(Abb. 55)
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen Zündkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät führen.
Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
TECHNISCHE DATEN auf Seite
111
. (Abb. 56)
Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
So schärfen Sie Grasmesser und
Grasklingen
1. Schärfen Sie Grasmesser und Grasklingen mit einer
einhiebigen Flachfeile.
2. Schärfen Sie alle Kanten der Grasmesser und -
klingen gleichmäßig, um das Gleichgewicht zu
erhalten. (Abb. 57)
108
860 - 001 - 28.10.2018
So tauschen Sie den Trimmerfaden
aus
(Abb. 58)
(Abb. 59)
(Abb. 60)
(Abb. 61)
(Abb. 62)
(Abb. 63)
(Abb. 64)
(Abb. 65)
So warten Sie den
Hochentasteraufsatz
WARNUNG: Entfernen Sie die Zündkerze,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Anbaugerät
durchführen.
So setzen Sie die Kette ein oder entfernen
sie
WARNUNG: Wenn die Kette verschlissen
oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch
die Kette mit dem niedrigen Rückschlag.
Siehe
WERKZEUGE auf Seite 113
.
Hinweis: Tragen Sie beim Berühren der Kette immer
Schutzhandschuhe.
1. Klemmen Sie die Zündkappe ab.
2. Verwenden Sie den Schraubenschlüssel zum Lösen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 66)
3. Entfernen Sie die Mutter der Kettenradabdeckung,
die Scheibe (B) und die Kettenradabdeckung (C).
(Abb. 67)
4. Entfernen Sie Führungsschiene und Sägekette,
wenn sie montiert sind.
5. Entfernen Sie beim Austausch einer Kette die alte
Kette aus der Führungsschiene und entsorgen Sie
sie.
6. Entfernen Sie Späne, Schmutz und anderes
unerwünschtes Material mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
7. Führen Sie die Wartung an der Führungsschiene
durch. Siehe
Wartung der Führungsschiene auf
Seite 110
.
8. Drehen Sie die Stellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Einstellstift in der
abgebildeten Position befindet. (Abb. 68)
9. Installieren Sie die neue Kette auf der
Führungsschiene mit den Messern in der richtigen
Richtung. Beginnen Sie oben an der
Führungsschiene und gehen Sie weiter zur
Vorderseite der Führungsschiene. (Abb. 69)
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass sich die Unterseite
der Kette in der Nut auf der Führungsschiene
befindet und am vorderen Kettenrad der Schiene
eingerastet ist.
10. Wenn sich die Kette auf der Führungsschiene
befindet, montieren Sie sie an der Säge und legen
Sie die Kette um das Kettenrad. Richten Sie die
Zähne des Kettenrads an der Kette aus.
11. Achten Sie dabei darauf, dass der Einstellstift in der
Bohrung der Führungsschiene sitzt. (Abb. 70)
Hinweis: Die Einstellung der Kettenspannung erfolgt
mit einem Einstellstift und einer Einstellschraube. Bei
der Montage der Führungsschiene ist es sehr
wichtig, dass der Einstellstift in der Bohrung auf der
Führungsschiene eingerastet ist.
12. Befestigen Sie die Kettenradabdeckung (A) die
Scheibe (B) und die Mutter der Kettenradabdeckung
(C). Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter leicht fest.
(Abb. 71)
13. Kettenspannung anpassen. Siehe
So stellen Sie die
Kettenspannung ein auf Seite 109
.
Hinweis: Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäßigen Abständen. Eine Kette, die über die
richtige Spannung verfügt, hat eine bessere Leistung
und eine längere Lebensdauer.
So stellen Sie die Kettenspannung ein
WARNUNG:
Ziehen Sie die Handschuhe
an, bevor Sie die Kettenspannung
einstellen. Die Kette ist scharf und kann
Verletzungen verursachen.
Hinweis: Die Kette dehnt sich während des Betriebs
aus, speziell beim Betrieb während der ersten
15 Minuten. Sie müssen die Kettenspannung häufig
nach Verwendung oder Tanken überprüfen und
einstellen.
1. Prüfen Sie Kette und Führungsschiene auf
Beschädigungen. Ersetzen Sie alle Teile, die
beschädigt sind.
2. Verwenden Sie den Schraubenschlüssel zum Lösen
der Mutter der Kettenradabdeckung, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie
nicht die Mutter. (Abb. 66)
3. Ziehen Sie mit den Fingern die Mutter an.
4. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette den Boden der Führungsschiene
berührt. Drehen Sie die Einstellschraube dann im
Uhrzeigersinn eine zusätzliche Vierteldrehung. (Abb.
72)
5. Bewegen Sie die Kette mit dem Schraubenzieher
des Kombischlüssels um die Führungsschiene. Die
Kette muss sich reibungsfrei bewegen. (Abb. 73)
860 - 001 - 28.10.2018
109
6. Falls sich die Kette nicht bewegen lässt, ist sie zu
straff gespannt. Lösen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung und drehen Sie die
Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine
Vierteldrehung. Ziehen Sie die Mutter der
Kettenradabdeckung an.
7. Stellen Sie sicher, dass es keine Lücke zwischen
Kette und Unterkante der Führungsschiene gibt.
Wenn ein Spalt vorhanden ist, ist die Kette zu locker
und weitere Einstellungen sind erforderlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit lockerer Kette.
8. Wenn die Kette die richtige Spannung hat, heben
Sie das Ende der Führungsschiene an und ziehen
die Mutter der Kettenradabdeckung im Uhrzeigersinn
mit dem Kombischlüssel fest. (Abb. 74) (Abb. 75)
Hinweis: Die Kette hat die richtige Spannung, wenn
sie sich frei um die Führungsschiene bewegen kann.
Sie darf jedoch nicht unter der Führungsschiene
hängen.
So schärfen Sie die Kette
WARNUNG: Ziehen Sie die Handschuhe
vor dem Schärfen der Kette an. Schärfen
Sie die Kette von der Innenseite der Messer
zur Außenseite.
WARNUNG: Schärfen Sie nur in
Geradeausrichtung nach vorn. Machen Sie
2 oder 3 Hübe pro Schnittkante. Schärfen
Sie ausreichend, um Beschädigungen an
Klingen, einschließlich Seitenplatten und
oberen Platten der Messer, zu entfernen.
Halten Sie alle Schneidezähne auf der
gleichen Länge.
Schärfen Sie in folgenden Fällen die Kette:
Wenn die Holzstückchen kleiner werden.
Wenn die Säge keinen geraden Schnitt mehr
ausführt.
Wenn Sie die Säge mit Kraft durch die Äste führen
müssen.
1. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
2. Stellen Sie die Kettenspannung ein, falls dies
erforderlich ist
So stellen Sie die Kettenspannung ein
auf Seite 109
.
3. Stellen Sie den Feilenhalter (A) auf 90 ° ein. (Abb.
76)Stellen Sie sicher, dass der Feilenhalter an den
oberen Kanten der Zähne (B) und des
Tiefenbegrenzers (C) bleibt.
Hinweis:
Die Kette hat linke und rechte
Schneidemesser.
4. Richten Sie die 30°-Winkelmarkierung des
Feilenhalters (A) an der Führungsschiene und der
Kettenmitte aus. (Abb. 77)
5. Schärfen Sie die Zähne (B) auf einer Seite. (Abb. 77)
Drehen Sie die Kette um, um die Schneidezähne auf
der anderen Seite zu schärfen.
6. Überprüfen Sie die Tiefenbegrenzer und bewegen
Sie sie nach unten. Setzen Sie die Schärflehre auf
die Zähne.
7. Richten Sie mit der Flachfeile den Tiefenbegrenzer
zur Oberseite der Schärflehre aus.
8. Mit Tiefenbegrenzer und Flachfeile erhalten Sie eine
abgerundete Vorderseite. Stellen Sie sicher, dass
die Oberseite des Tiefenbegrenzers waagerecht ist.
So schmieren Sie Führungsschiene und
Kette
WARNUNG: Verwenden Sie kein Altöl. Die
Verwendung von Altöl stellt eine Gefahr für
den Bediener dar und kann Schäden am
Gerät und in der Umwelt verursachen.
Das Kettenöl sorgt für eine ständige Schmierung von
Kette und Führungsschiene. Die Ölmenge wird
automatisch überwacht, um sicherzustellen, dass
ausreichend Öl vorhanden ist. Wenn nicht ausreichend
Öl vorhanden ist, kommt es zu Schäden an
Führungsschiene und Kette und es wird zu viel Wärme
erzeugt. Zu viel Wärme verursacht eine
Rauchentwicklung der Kette und/oder eine Veränderung
der Farbe der Führungsschiene. Füllen Sie immer zuerst
den Schienen-Öltank beim Füllen des Kraftstofftanks.
Folgen Sie diesen Anweisungen zum Schmieren von
Führungsschiene und Kette:
1. Den Motor stoppen.
2. Entfernen Sie den Öltankdeckel.
3. Füllen Sie den Öltank der Schiene.
Wartung der Führungsschiene
WARNUNG:
Warten Sie die
Führungsschiene, wenn:
Das Gerät nach einer Seite zieht.
Wenn Sie das Gerät mit Kraft führen
müssen.
Die Schmierung der Führungsschiene
nicht ausreichend ist.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsschritt alle
Späne aus Führungsschiene und Kettenrad.
WARNUNG: Ersetzen Sie die
Führungsschiene, wenn:
Die Nut abgenutzt ist.
Die Führungsschiene Krümmungen oder
Risse aufweist.
Die Führungsschiene beim Schneiden
zu viel Wärme ausgesetzt ist.
Grate an der Führungsschiene auftreten.
110 860 - 001 - 28.10.2018
Wenn die Führungsschiene verschlissen ist,
verursacht dies Schaden an der Kette und
das Schneiden wird schwerer.
1. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsmutter und entfernen Sie
die Kettenbremse.
3. Entfernen Sie Führungsschiene und Kette.
4. Reinigen Sie Ölbohrungen und Nut.
Hinweis: Ölbohrungen und Nut der
Führungsschiene müssen alle 5 Betriebsstunden
gereinigt werden.
5. Entfernen Sie die Grate an der Führungsschiene mit
einer Flachfeile.
Hinweis: Grate an der Führungsschiene sind eine
normale Erscheinung, wenn die Führungsschiene
verschleißt.
6. Verwenden Sie eine Flachfeile für die
Wiederherstellung der Kanten und Seiten, wenn die
Oberseite der Führungsschiene ungleichmäßig ist.
7. Ersetzen Sie die Führungsschiene.
So schmieren Sie die Trennscheiben
(erweiterter Heckenscherenaufsatz)
Für eine einfachere Bedienung und längere
Lebensdauer schmieren Sie die Messer vor und
nach jedem Gebrauch.
Tragen Sie Öl auf, bis es zwischen die beiden
Klingen läuft. Schmiermittel dürfen nicht giftig und
nicht gefährlich sein und müssen die Korrosion für
bewegliche Metallteile verhindern.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Verstauen Sie die Ausrüstung sicher während des
Transports zur Vermeidung von Schäden und
Unfällen.
Lagern Sie Gerät und Ausrüstung an einem
trockenen und frostsicheren Ort.
Reinigen Sie das Produkt.
Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
Verwenden Sie die richtige Schutzabdeckung auf
dem Gerät, um Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
Befestigen Sie das Gerät sicher während des
Transports.
TECHNISCHE DATEN
Einheit B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Technische Daten des Motors
Hubraum cm
3
33 33
Zylinderbohrung mm 36 36
Hub mm 32 32
Leerlaufdrehzahl min
-1
2700-3200 2700-3200
Maximale Geschwindigkeit der Abtriebswelle min
-1
8500 8500
Maximale Motorleistung min
-1
10000 10000
Maximale Leistung des Motors kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Zündkerze RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenabstand mm 0,65 0,65
Volumen des Kraftstofftanks cm
3
700 700
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
860 - 001 - 28.10.2018 111
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis
1
m/s
2
6,6/8,1
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Hochentaster-Anbaugerät, linker/rechter Griff – siehe
Hinweis 1
dB(A) 5,4/6,3
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hin-
weis 1
dB(A) 5,4/6,7
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Trimmeraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 115 115
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Motorsensenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 112
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Hochentasteraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 113
Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit
Heckenscherenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Trim-
meraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 112 112
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Motor-
sensenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 109
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Ho-
chentasteraufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 110
Schallleistungspegel, gemessen, ausgestattet mit Heck-
enscherenaufsatz – siehe Hinweis 2
dB(A) 109
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Trimmeraufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) 96,8 96,8
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Motorsensenaufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) 96,4
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Hochentasteraufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) 95,0
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, ausgestattet
mit Heckenscherenaufsatz – siehe Hinweis 3
dB(A) 96,6
Produktabmessungen
Gewicht, Motor und obere Welle (ohne Kraftstoff, Schnei-
dausrüstung und Schutz)
kg 7,7 7,7
Hinweis 1: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
Hinweis 2: Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für das Gerät wurde unter Verwendung der originalen Schnei-
dausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleis-
tungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und
Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt
werden.
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (Standardabweichung) von 3 dB(A).
112 860 - 001 - 28.10.2018
WERKZEUGE
Einheit B33 PS, B33 PS+
Trimmeraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Schneidkopf und Schutz für
Schneidausrüstung)
kg 1,84
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp Massivdraht
Maximaler Schnittdurchmesser cm 43
Schnittliniengröße mm 2,5
Anzahl der Schnittlinien 2
Schneidkopftyp Stoßfängerkopf
Schneidkopflinien-Kapazität 4 (13.12)
Schutzdesign für Schneidausrüstung Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Motorsense-Anbauwerkzeug
Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7
Aufsatzgewicht (mit Grasklinge und Schutz für
Schneidausrüstung)
kg 1,72 (3,79)
Wellenlänge cm 62,6
Wellendurchmesser mm 25,4
Achswellengewinde M10
Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) Gegen den Uhrzeigersinn
Antriebswellentyp Massivdraht
Grasklingendesign 3 Zähne
Grasklingendurchmesser mm 255 (10)
Durchmesser der Grasklingen-Mittelbohrung mm 25,4
Schutzdesign für Schneidausrüstung Kombination (Fadentrimmer und
Grasklinge)
Hochentasteraufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 105,9 (41,7)
Aufsatzgewicht (trocken, mit Führungsschiene
und Kette)
kg 1,66 (3,66)
860 - 001 - 28.10.2018 113
Einheit B33 PS, B33 PS+
Wellenlänge cm 65,8 (25,9)
Wellendurchmesser mm 25,4
Führungsschienenlänge cm 25 (10)
Anzahl der Kettenradschienenzähne 7
Anzahl der Kettenantriebszähne 7
Maximaler Schnittdurchmesser cm 10 (3,94)
Anzahl der Führungszähne der Kette 40
Kettenmessgerät mm 1,3
Kettenteilung mm 9,52 (0,375)
Untersetzungsverhältnis 0,94
Kettentyp/Modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Öltankkapazität ml 130 (4,39)
Erweiterter Heckenscherenaufsatz
Aufsatzlänge (gesamt) cm 126,1 (49,64)
Aufsatzgewicht kg 2,20
Wellenlänge cm 64,4 (25,35)
Wellendurchmesser mm 25,4 (1)
Zahnabstand (Spitze zu Spitze) mm 25 (0,98)
Maximaler Schnittdurchmesser mm 15 (0,59)
Schnittlänge mm 360 (14,17)
Schienenlänge (Getriebe zu Spitze) mm 438 (17,24)
Anzahl der Zähne pro Klinge 26
Zahnsteigung mm 31 (1,22)
Klingenaktionstyp Auf- und abbewegende Doppelwir-
kung
Bereich der Winkeleinstellung ° 90 ° gesamt, 45° von Wellenmittelli-
nie
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät Folgendem genügt:
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Marke McCulloch
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Plattform/Typ/Modell Plattform B33BCSMC, re-
präsentiert Modell B33PS,
B33PS+
114 860 - 001 - 28.10.2018
Beschreibung Benzinbetriebener Ra-
sentrimmer/Motorsense
Charge Seriennummer ab Baujahr
2018
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG „über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Die in Abschnitt „Technische Daten“ in diesem
Handbuch und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von
Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung durch, und
stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG-
Richtlinie 2006/42/EG für Maschinen aus.
Das Zertifikat, wie auf der unterzeichneten EU-
Konformitätserklärung angegeben, gilt für alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Der gelieferte benzinbetriebene Trimmer/die Motorsense
entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung
unterzogen wurde.
860 - 001 - 28.10.2018
115
Περιεχόμενα
ΕΙΣΑΓΩΓΗ.................................................................. 116
ΑΣΦΑΛΕΙΑ................................................................. 117
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ................................................... 124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...............................................................125
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............................................................. 126
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ............................. 130
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ...................................................130
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ....................................................... 132
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ................................................. 134
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Εγχειρίδιο χρήσης
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι
τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
Επισκόπηση
(Εικ. 1)
1. Βοηθητική λαβή
2. Δακτύλιος ανάρτησης
3. Διακόπτης τερματισμού λειτουργίας
4. Σύνδεσμος άξονα
5. Σκανδάλη γκαζιού
6. Ασφάλεια γκαζιού
7. Παρελκόμενο χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού
8. Πολυεργαλείο
9. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
10. Λαβή σχοινιού συστήματος εκκίνησης
11. Τάπα ντεπόζιτου καυσίμου
12. Μπουζί/καπάκι μπουζί
13. Χειριστήριο τσοκ
14. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
15. Εξαγωνικό κλειδί
16. Εξάρτυση
17. Προστατευτικό παρελκόμενου κοπής για
παρελκόμενο χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού
18. Λεπίδες μπορντουροψάλιδου
19. Μοχλός ρύθμισης γωνίας
20. Λάμα οδήγησης
21. Αλυσίδα πριονιού
22. Τάπα για το ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
23. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
24. Κλειδί, 8 mm/10 mm
25. Μακρύ παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου
26. Παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου
27. Κάλυμμα λάμας οδήγησης για παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου
28. Προφυλακτήρας λεπίδας για μακρύ παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου
29. Παξιμάδι
30. Δοχείο στήριξης
31. Κάτω διάταξη συγκράτησης
32. Λεπίδα χόρτου
33. Κεφαλή χορτοκοπτικού
34. Προστατευτικό μεταφοράς για λεπίδα χόρτου
35. Εγχειρίδιο χρήσης
36. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ)
37. Πάνω διάταξη συγκράτησης
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2) Προειδοποίηση
(Εικ. 3) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
(Εικ. 4) Πρέπει να φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά κεφαλής, ακοής και ματιών.
(Εικ. 5) Πρέπει να φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
(Εικ. 6) Χρησιμοποιήστε αντιολισθητικές μπότες
βαρέος τύπου.
(Εικ. 7) Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την
εκτίναξη αντικειμένων, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 8) Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξαγωγής.
(Εικ. 9) Απόσταση ασφαλείας
(Εικ. 10) Απόσταση ασφαλείας
(Εικ. 11) Αν ο εξοπλισμός κοπής ακουμπήσει ένα
αντικείμενο και δεν μπορέσει να το κόψει
αμέσως, υπάρχει κίνδυνος ώσης της
λεπίδας. Το προϊόν μπορεί να κόψει μέρη
του σώματος. Κατά τη διάρκεια της
λειτουργίς του προϊόντος, πρέπει να
116 860 - 001 - 28.10.2018
διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 15 m (50
ft) από ανθρώπους και ζώα.
(Εικ. 12) Βεβαιωθείτε ότι εάν έχετε μακριά μαλλιά,
βρίσκονται πάνω από τους ώμους σας.
(Εικ. 13) Τα βέλη δείχνουν τα όρια για τη θέση της
λαβής.
(Εικ. 14) Φούσκα πλήρωσης
(Εικ. 15) Χειριστήριο τσοκ
(Εικ. 16) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος σας
μακριά από τις καυτές επιφάνειες.
(Εικ. 17) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένα άτομο
εντός της επικίνδυνης περιοχής
κλωτσήματος.
(Εικ. 18) ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Διατηρήστε τα χέρια σας
μακριά από τη λεπίδα.
(Εικ. 19) Στάθμη ηχητικής ισχύος
(Εικ. 20) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες ΕΚ.
(Εικ. 21) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες EAC.
(Εικ. 22) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες Ουκρανίας.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
EU V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε μη
εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον κινητήρα
ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του
προϊόντος.
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Ασφάλεια δονήσεων
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για περιστασιακή
χρήση. Η συνεχής ή τακτική χρήση του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο "Ρεϊνό" ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν
αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο, τσιμπήματα ή
μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες και απευθυνθείτε
αμέσως σε έναν γιατρό.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
Τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τηρείτε
τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας.
Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
860 - 001 - 28.10.2018 117
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σε
περίπτωση εσφαλμένης συντήρησης, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
Μην αναπνέετε τα καυσαέρια από τον κινητήρα. Η
μακροχρόνια εισπνοή των αναθυμιάσεων της
εξάτμισης του κινητήρα είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, ο κινητήρας
δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες.
Φροντίστε να παρακολουθείτε πάντα τα άτομα με
μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες που
χρησιμοποιούν το προϊόν. Πρέπει να είναι παρών
ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι
βρίσκετε σε απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft) από
άλλα άτομα ή ζώα. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται κοντά γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε
το προϊόν.
Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η όραση, η
εγρήγορση, ο συντονισμός ή η κρίση σας.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
χορτοκοπτικό
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού για την
κοπή γρασιδιού.
Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η μεσινέζα του
χορτοκοπτικού είναι τυλιγμένη σφικτά και
ομοιόμορφα γύρω από το τύμπανο, για να
αποφεύγετε επιβλαβείς κραδασμούς.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες
κεφαλές και μεσινέζες χορτοκοτπικού.
Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο στον
προφυλακτήρα του χορτοκοπτικού δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αυτό κόβει τη μεσινέζα χορτοκοπτικού στο
σωστό μήκος.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα.
Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Για ξάκρισμα του γρασιδιού
1. Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού ακριβώς πάνω
από το έδαφος, υπό γωνία. Μην πιέζετε τη μεσινέζα
του χορτοκοπτικού στο γρασίδι. (Εικ. 23)
2. Μειώστε τις στροφές του κινητήρα για να μειώσετε
τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στα φυτά.
3. Όταν κόβετε γρασίδι κοντά σε αντικείμενα, πρέπει να
ρυθμίζετε το γκάζι στο 80%. (Εικ. 24)
Για κοπή του γρασιδιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού είναι
παράλληλη προς το έδαφος κατά τη διάρκεια της
κοπής. (Εικ. 25)
2. Μην πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού στο έδαφος.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο έδαφος και το
προϊόν.
3. Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να έρχεται
συνεχώς σε επαφή με το έδαφος, καθώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά σε αυτήν.
4. Ρυθμίστε τέρμα το γκάζι όταν μετακινείτε το προϊόν
από τη μία πλευρά στην άλλη για να κόψετε το
118
860 - 001 - 28.10.2018
γρασίδι. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού
βρίσκεται παράλληλα με το έδαφος. (Εικ. 26)
Για τον καθαρισμό του χόρτου
Η ροή αέρα από την περιστρεφόμενη μεσινέζα
χορτοκοπτικού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
αφαιρείτε τα κομμένα χόρτα από μια περιοχή.
1. Κρατήστε την κεφαλή και τη μεσινέζα του
χορτοκοπτικού παράλληλα και πάνω από το έδαφος.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
3. Μετακινήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού από τη
μία πλευρά στην άλλη και καθαρίστε το χόρτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να καθαρίζετε το
κάλυμμα της κεφαλής χορτοκοπτικού κάθε
φορά που συναρμολογείτε τη νέα μεσινέζα
χορτοκοπτικού, ώστε να αποφύγετε τυχόν
ανισορροπία και κραδασμούς στις λαβές.
Επίσης, να ελέγχετε και τα άλλα τμήματα της
κεφαλής χορτοκοπτικού και να την
καθαρίζετε, εάν είναι απαραίτητο.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
θαμνοκοπτικό
Η λεπίδα χόρτου χρησιμοποιείται για όλους τους
τύπους ψηλού ή πυκνού χόρτου.
Οι λεπίδες και τα κοπτικά εργαλεία χόρτου δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται ποτέ σε ξυλώδη
βλάστηση.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας της
κεφαλής όταν χειρίζεστε προϊόντα με λεπίδα.
Πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
αγγίζετε τη λεπίδα ή όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησης.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν με εγκεκριμένη
λεπίδα. Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα χωρίς να έχετε
τοποθετήσει σωστά όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε ότι η τοποθέτηση έχει γίνει σωστά και ότι
χρησιμοποιούνται τα κατάλληλα εξαρτήματα. Η
λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει
εκτίναξη της λεπίδας και σοβαρό τραυματισμό στον
χειριστή ή σε παριστάμενα άτομα.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα.
Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, αν
συνεχίσει να περιστρέφεται μετά το σβήσιμο του
κινητήρα ή όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη
γκαζιού.
Διατηρήστε τα χέρια σας μακριά από τη λεπίδα. Αν
αγγίξετε τη λεπίδα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Σβήνετε τον κινητήρα προτού κάνετε οποιαδήποτε
εργασία στο παρελκόμενο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι το
παρελκόμενο κοπής έχει σταματήσει εντελώς.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από το μπουζί.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει εντελώς να
περιστρέφεται προτού εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης.
Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά ακονισμένα.
Μια ακατάλληλα ακονισμένη λεπίδα ή μια
κατεστραμμένη λεπίδα αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων. Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά
ακονισμένα. Να ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης και
να χρησιμοποιείτε τον οδηγό ακονίσματος που
συνιστάται.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας της λεπίδας δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
Πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος,
τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στη
λεπίδα.
Ώση λεπίδας
Η ώση λεπίδας είναι μια ξαφνική κίνηση του
προϊόντος προς τα πλάγια, προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω. Η ώση λεπίδας προκύπτει όταν η λεπίδα
χόρτου ή η πριονωτή λεπίδα χτυπήσει σε ένα
αντικείμενο που δεν μπορεί να κοπεί. Σε σημεία όπου
το υλικό που κόβεται δεν φαίνεται εύκολα, αυξάνεται
ο κίνδυνος να προκύψει ώση λεπίδας.
Όταν προκύπτει ώση λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος να
ξεφύγει από τη θέση του το προϊόν ή ο χειριστής. Μια
κινούμενη λεπίδα μπορεί να χτυπήσει τα
παριστάμενα άτομα και υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Εάν η λεπίδα έχει στραβώσει, έχει ρωγμές, έχει
σπάσει ή έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
απορρίπτεται.
Να χρησιμοποιείτε ακονισμένη λεπίδα. Ο κίνδυνος να
προκύψει ώση λεπίδας αυξάνεται όταν η λεπίδα δεν
είναι τροχισμένη.
Για να καθαρίσετε το γρασίδι με λεπίδα
χόρτου
1. Πρέπει να στέκεστε με τα πόδια ανοικτά καθώς
χειρίζεστε το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι τα πέλματά σας
ακουμπούν γερά στο έδαφος.
2. Αφήστε το δοχείο στήριξης να ακουμπήσει ελαφρώς
στο έδαφος. Με αυτόν τον τρόπο, η λεπίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
3. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από δεξιά προς τα
αριστερά για τη διαδρομή κοπής. Για την κοπή,
χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά της λεπίδας
(μεταξύ των θέσεων "8 η ώρα" και "12 η ώρα"). (Εικ.
27)
4. Πρέπει να στρέφετε τη λεπίδα προς τα αριστερά κατά
τον καθαρισμό του γρασιδιού.
Περιεχόμενα
Το γρασίδι θα συγκεντρώνεται εύκολα
σε μια γραμμή.
860 - 001 - 28.10.2018 119
5. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από αριστερά
προς τα δεξιά για τη διαδρομή επαναφοράς.
6. Εκτελέστε την εργασία ρυθμικά.
7. Κινηθείτε προς τα εμπρός και φροντίστε να πατάτε
γερά στο έδαφος.
8. Σβήστε τον κινητήρα.
9. Αφαιρέστε το προϊόν από τα κλιπ της εξάρτυσης.
10. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος.
11. Συλλέξτε το κομμένο υλικό.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
κονταροαλυσοπρίονο
Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας για την κεφαλή, τα πόδια και τα
πέλματα. Ο σωστός ρουχισμός προστασίας μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμού από εκτινασσόμενα
θραύσματα ή τυχαία επαφή με την αλυσίδα του
πριονιού.
Όταν εκτελείτε κοπή με το προϊόν, μην ανυψώνετε
τους βραχίονές πάνω από τους ώμους σας. Μην
στέκεστε κάτω από τα κλαδιά που κόβετε.
Πρέπει πάντα να φοράτε γάντια όταν αγγίζετε την
αλυσίδα.
Αντικαταστήστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα
αμέσως, εάν έχουν φθαρεί, κοπεί ή αφαιρεθεί.
Μην εκκινείτε τον κινητήρα με τη λάμα οδήγησης
μέσα σε σημεία όπου έχει γίνει κοπή. Πρέπει να
βγάζετε τη λάμα οδήγησης από το σημείο κοπής
προτού εκκινήσετε τον κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για να κόψετε δέντρα
ή κορμούς.
Μην κόβετε μικρούς θάμνους και δενδρύλλια με το
προϊόν.
Μην αφήνετε την αλυσίδα να ακουμπά σε αντικείμενα
κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
Προσέχετε τις εναέριες γραμμές ρεύματος.
Μην ασκείτε πίεση στο προϊόν όταν ολοκληρώνετε
μια κοπή.
Όταν ολοκληρώνετε την κοπή, πρέπει να
απελευθερώνετε πάντα τη σκανδάλη γκαζιού και να
αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
Όταν κόβετε κλαδιά ψηλότερα από το κεφάλι σας,
αυτά πρέπει να έχουν διάμετρο μικρότερη από 15 cm
(6'').
Πρέπει να κρατάτε γερά το προϊόν με τα δύο σας
χέρια για να το διατηρείτε σε ισορροπία.
(Εικ. 28)
Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν αργά και να κόβετε
προσεκτικά
Δώστε προσοχή στην κατεύθυνση στην οποία
πέφτουν τα κλαδιά.
Προσέχετε τα νεαρά κλαδιά κατά την κοπή. Τα νεαρά
κλαδιά είναι μικρά κλαδιά που μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να προκαλέσουν απώλεια
ισορροπίας ή ελέγχου.
Προσέχετε τα τινάγματα των κλαδιών όταν
απελευθερώνεται η τάνυση του ξύλου.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ανοικτό
χώρο. Πρέπει να καθαρίζετε συχνά τα πεσμένα
κλαδιά από την περιοχή, για να προλαμβάνετε
τραυματισμούς.
Πρέπει να κόβετε τα μακριά κλαδιά σε κομμάτια όταν
τα απομακρύνετε.
Σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε την εξάρτυση και
τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος πριν αρχίσετε
να συλλέγετε το κομμένο υλικό.
Προσαρτήστε το κάλυμμα λάμας οδήγησης κατά τη
μεταφορά και την αποθήκευση του προϊόντος.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της λάμας οδήγησης δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
Για κοπή με το κονταροαλυσοπρίονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε με το
προϊόν με κατεύθυνση προς τα πίσω ή προς
τα εμπρός.
1. Ρυθμίστε τέρμα το γκάζι στο προϊόν και εφαρμόστε
ελαφριά πίεση.
2. Εκτελέστε την πρώτη κοπή σε απόσταση 15 cm (6'')
από τον κορμό. Κόψτε μέχρι το 1/3 της διαδρομής
έως τη βάση του κλαδιού. (Εικ. 29)
3. Μετακινήστε το κονταροαλυσοπρίονο 5-4 cm (2-4'')
προς τα έξω στο κλαδί. Εκτελέστε το δεύτερο κόψιμο
σε όλη την περιφέρεια του κλαδιού. (Εικ. 29)
4. Κόψτε για τρίτη φορά. Μην κόβετε πολύ κοντά στον
κορμό, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
δέντρο.
Περιεχόμενα
Κατά τη δεύτερη και τρίτη κοπή,
πρέπει να τοποθετείτε το προϊόν κόντρα στο κλαδί
για να το διατηρήσετε σταθερό.
(Εικ. 30)
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για το
μακρύ μπορντουροψάλιδο
Διατηρήστε τα χέρια σας μακριά από τη λεπίδα. Αν
αγγίξετε τη λεπίδα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Διατηρήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τη
λεπίδα του κοπτικού εργαλείου. Μην απομακρύνετε
το κομμένο υλικό και μην πιάνετε το υλικό προς
κοπή, όταν οι λεπίδες περιστρέφονται. Βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο πριν από τον
καθαρισμό ή τις εργασίες συντήρησης. Οι λεπίδες
εκτελούν ελεύθερη περιστροφή μετά την
απενεργοποίηση. Η έλλειψη προσοχής κατά τον
χειρισμό του προϊόντος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
Όταν εκτελείτε κοπή με το προϊόν, μην ανυψώνετε
τους βραχίονές πάνω από τους ώμους σας. Μην
στέκεστε κάτω από τα κλαδιά που κόβετε.
120
860 - 001 - 28.10.2018
Διατηρήστε το προϊόν όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
σώμα σας, ώστε να έχετε σωστή ισορροπία.
(Εικ. 31)
Μετακινήστε το προϊόν από κάτω προς τα πάνω όταν
κόβετε τις πλευρές.
(Εικ. 32)
Μην κόβετε πολύ γρήγορα. Να κόβετε αργά και
σταθερά μέχρι να πετύχετε κοπή καλής ποιότητας.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της λεπίδας δεν αγγίζει το
έδαφος.
Προσέχετε τις εναέριες γραμμές ρεύματος.
Όταν ολοκληρώνετε την κοπή, πρέπει να
απελευθερώνετε πάντα τη σκανδάλη γκαζιού και να
αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
Πρέπει να κρατάτε το μπορντουροψάλιδο από τη
λαβή, με τη λεπίδα του κοπτικού εργαλείου
σταματημένη. Πρέπει να κρατάτε το προϊόν σωστά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, για να μειώνετε την
πιθανότητα τραυματισμού από τις λεπίδες του
κοπτικού εργαλείου.
Σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε την εξάρτυση και
τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος πριν αρχίσετε
να συλλέγετε το κομμένο υλικό.
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση του προϊόντος,
πρέπει να τοποθετείτε τον προφυλακτήρα της
λεπίδας.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας της λεπίδας δεν
έχει υποστεί ζημιά και δεν έχει συστραφεί.
Ρύθμιση της γωνίας των λεπίδων κοπής
1. Πιέστε το μοχλό για ξεκλείδωμα. (Εικ. 33)
2. Ρυθμίστε τη γωνία των λεπίδων στη σωστή θέση.
3. Απελευθερώστε το μοχλό.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως
συναρμολογημένο πριν από τη λειτουργία.
Προτού εκκινήσετε το προϊόν, μετακινήστε το σε
απόσταση 3 m (10 ft) από το σημείο όπου γεμίσατε
το ντεπόζιτο καυσίμου. Τοποθετήστε το προϊόν σε
επίπεδη επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι το παρελκόμενο
κοπής δεν έρχεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα
αντικείμενα.
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη
αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στα μάτια. Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη
προστασία των ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
Να είστε προσεκτικοί! Ένα παιδί μπορεί να πλησιάσει
στο προϊόν εν αγνοία σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του
προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε να
λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος.
Διασφαλίζετε πάντα ότι τα υπόλοιπα άτομα
γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν πριν
ξεκινήσετε να το χρησιμοποιείτε.
Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την
περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν το
παρελκόμενο κοπής χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το
αντικείμενο μπορεί να εκτιναχθεί και να προκληθεί
τραυματισμός ή ζημιά. Γύρω από το παρελκόμενο
κοπής μπορεί να τυλιχθεί ανεπιθύμητο υλικό και να
προκαλέσει ζημιά.
Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές
συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους,
κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως
ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα
και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια.
Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν με το παρελκόμενο κοπής
κάτω από τη μέση σας.
Εάν το χειριστήριο τσοκ βρίσκεται στη θέση του τσοκ
κατά την εκκίνηση του κινητήρα, το παρελκόμενο
κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Μην αγγίζετε το κωνικό γρανάζι μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Το κωνικό γρανάζι είναι καυτό μετά το
σβήσιμο του κινητήρα. Οι καυτές περιοχές μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε
λειτουργία.
Πριν απομακρύνετε τα ανεπιθύμητα υλικά από το
προϊόν, σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει το παρελκόμενο κοπής. Αφήστε το
παρελκόμενο κοπής να σταματήσει προτού το
κομμένο υλικό να απομακρυνθεί από εσάς ή ένα
βοηθό.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει
τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο προσωπικός
εξοπλισμός προστασίας μειώνει το βαθμό
τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία των
ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
860 - 001 - 28.10.2018
121
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με γυμνά πόδια ή με
ανοικτά παπούτσια. Χρησιμοποιήστε πάντοτε
αντιολισθητικές μπότες βαρέος τύπου.
Χρησιμοποιήστε χοντρά, μακριά παντελόνια.
Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να
πέσουν αντικείμενα στο κεφάλι σας.
Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν
θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να
προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, αν υπάρχουν
ελαττωματικές συσκευές ασφαλείας.
Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευών
ασφαλείας. Αν οι συσκευές ασφαλείας είναι
ελαττωματικές, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σέρβις της McCulloch.
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού κλειδώνει τη
σκανδάλη γκαζιού. Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης
του γκαζιού για να απασφαλίσετε τη σκανδάλη. Όταν
αφήνετε τη λαβή, η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και
η σκανδάλη γκαζιού επανέρχονται στις αρχικές τους
θέσεις.
1. Όταν απελευθερώνετε την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η σκανδάλη του
γκαζιού είναι ασφαλισμένη στη θέση του ρελαντί.
2. Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι επανέρχεται στην αρχική της θέση
όταν την απελευθερώνετε.
3. Πιέστε τη σκανδάλη γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι
επανέρχεται στην αρχική της θέση όταν την
απελευθερώνετε.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε τέρμα
το γκάζι. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού και ελέγξτε εάν
σταματά το παρελκόμενο κοπής. Εάν το παρελκόμενο
κοπής περιστρέφεται με το γκάζι στη θέση ρελαντί,
εξετάστε τη βίδα ρύθμισης ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Για έλεγχο του διακόπτη τερματισμού
λειτουργίας
Ο διακόπτης τερματισμού λειτουργίας σβήνει τον
κινητήρα.
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σβήνει όταν μετακινείτε
το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας στη θέση
τερματισμού λειτουργίας.
Προστατευτικό εξαρτήματος κοπής
Το προστατευτικό παρελκομένου κοπής εμποδίζει την
εκτίναξη σκόρπιων αντικειμένων προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
Εξετάστε το προστατευτικό παρελκομένου κοπής για
ζημιά και αντικαταστήστε το, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε μόνο το εγκεκριμένο προστατευτικό για
το παρελκόμενο κοπής.
Λειτουργία απασφάλισης εξάρτυσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε την
εξάρτυση, αν υπάρχει ελάττωμα στη
λειτουργία απασφάλισης. Βεβαιωθείτε ότι η
λειτουργία απασφάλισης της εξάρτυσης
ανταποκρίνεται σωστά όταν ρυθμίζετε το
προϊόν.
Η λειτουργία απασφάλισης της εξάρτυσης εκτελείται
στο μπροστινό μέρος του προϊόντος.
(Εικ. 34)
Οι ιμάντες της εξάρτυσης πρέπει πάντα να
παραμένουν στη σωστή θέση.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, η λειτουργία
απασφάλισης της εξάρτυσης σάς βοηθά να
απελευθερώνεστε με ασφάλεια από το προϊόν.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
Μην χρησιμοποιείτε κινητήρα με κατεστραμμένη
εξάτμιση (σιγαστήρας). Η κατεστραμμένη εξάτμιση
(σιγαστήρας) αυξάνει το επίπεδο θορύβου και τον
κίνδυνο φωτιάς. Πρέπει να υπάρχει σε μικρή
απόσταση πυροσβεστήρας.
Εξετάζετε τακτικά ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι
προσαρτημένη στο προϊόν.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) για ένα διάστημα μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές επιφάνειες μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
Η καυτή εξάτμιση (σιγαστήρας) μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά. Να είστε προσεκτικοί εάν
χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια.
Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα στην εξάτμιση
(σιγαστήρας), εάν η εξάτμιση έχει υποστεί ζημιά. Τα
εξαρτήματα μπορεί να περιέχουν μερικές
καρκινογόνες χημικές ουσίες.
Ασφάλεια καυσίμου
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
122
860 - 001 - 28.10.2018
Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες ή
φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για τη
συντήρηση
Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος για την
εκτέλεση όλων των απαιτούμενων εργασιών
συντήρησης, οι οποίες καθορίζονται στο εγχειρίδιο
χρήσης. Σε περίπτωση εσφαλμένης συντήρησης,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν. Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση
την καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα
είναι διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά.
Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που
αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Αναθέστε όλες τις εργασίες συντήρησης των
προϊόντων σε εγκεκριμένο αντιπρόσωπο, χωρίς να
συμπεριλάβετε τις εργασίες του
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη
σελίδα 126
.
Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
και να εκτελεί ρυθμίσεις ή επισκευές.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σωστά
συναρμολογημένο.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές.
Μην αλλάξετε ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς
έγκριση από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Ελέγξτε για σπασμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα
μέρη, και για μέρη που δεν κινούνται ελεύθερα.
Ελέγξτε για άλλες καταστάσεις που μπορεί να έχουν
επιπτώσεις στη λειτουργία του προϊόντος.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
Να σφίγγετε σωστά τις τάπες και τις διατάξεις
κλεισίματος. Τυχόν ανταλλακτικά εξαρτημάτων που
δεν είναι εγκεκριμένα, ή η κατάργηση των συσκευών
ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
προϊόν. Αυτό μπορεί επίσης να προκαλέσει
ενδεχόμενο τραυματισμό του χειριστή ή των
παρευρισκομένων.
Να χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα ανταλλακτικά
και αξεσουάρ. Να μην πραγματοποιείτε μετατροπές
στο προϊόν σας.
Διατηρήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια και γράσο. Οι λαβές που έχουν πάνω τους
γράσα ή λάδια είναι ολισθηρές και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των αξεσουάρ.
860 - 001 - 28.10.2018
123
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε τις στροφές ανά
λεπτό ρελαντί για να σταματήσει το παρελκόμενο
κοπής, απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να ρυθμιστεί σωστά
ή να επισκευαστεί.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σταθερό κατά τη
μεταφορά, για να μην προκληθεί ζημιά.
Όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
διατηρήστε το σε ξηρό χώρο που βρίσκεται ψηλά ή
κλειδώνει, μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το κεφάλαιο
που αφορά την ασφάλεια πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Για να συναρμολογήσετε την λαβή
1. Αφαιρέστε τις βίδες (A), τις ροδέλες (B), τον πάνω
σφιγκτήρα (D), τον κάτω σφιγκτήρα (E) και τα
παξιμάδια (F) από τη λαβή (C). (Εικ. 35)
2. Προσαρτήστε τον πάνω σφιγκτήρα (Α), τη λαβή (B),
τις ροδέλες (C) και τις βίδες (D) στο πάνω μέρος του
επάνω άξονα.
3. Προσαρτήστε τον κάτω σφιγκτήρα (E) και τα
παξιμάδια (F) στο κάτω μέρος του επάνω άξονα.
(Εικ. 36)
4. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή ανάμεσα στα 2 βέλη
στον επάνω άξονα.
5. Σφίξτε πλήρως τις βίδες.
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι η λαβή δεν κινείται.
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου χορτοκοπτικού
1. Προσαρτήστε το προστατευτικό παρελκόμενου
κοπής (A), τα στηρίγματα (B), τις ροδέλες (C), τις
ροδέλες (D) και τις βίδες (E). Σφίξτε πλήρως τις
βίδες. (Εικ. 37)
2. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί (A) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του άξονα.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (B), το δοχείο στήριξης (C) και
τη διάταξη συγκράτησης (D) από το παρελκόμενο
χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού. (Εικ. 38)
4. Σφίξτε την κεφαλή του χορτοκοπτικού (Β) επάνω
στον άξονα. (Εικ. 39)
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου θαμνοκοπτικού
1. Προσαρτήστε το προστατευτικό παρελκόμενου
κοπής (A), τα στηρίγματα (B), τις ροδέλες (C), τις
ροδέλες (D) και τις βίδες (E). Σφίξτε πλήρως τις
βίδες. (Εικ. 37)
2. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί (A) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του άξονα.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (B), το δοχείο στήριξης (C) και
τη διάταξη συγκράτησης (D) από το παρελκόμενο
χορτοκοπτικού και θαμνοκοπτικού. (Εικ. 40)
4. Προσαρτήστε τη λεπίδα (B), την κάτω διάταξη
συγκράτησης (C), το δοχείο στήριξης (D) και το
παξιμάδι (E). Σφίξτε πλήρως το παξιμάδι. (Εικ. 41)
Για τη συναρμολόγηση του
παρελκόμενου
κονταροαλυσοπρίονου
Για τις οδηγίες συναρμολόγησης του παρελκόμενου
κονταροαλυσοπρίονου, ανατρέξτε στην ενότητα
Για την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου στη σελίδα 128
.
Για να συναρμολογήσετε τον άξονα
δύο τμημάτων
1. Γυρίστε τη χειρόβιδα για να χαλαρώσετε το
σύνδεσμο του άξονα. (Εικ. 42)
2. Μετακινήστε το κουμπί ασφάλισης/απελευθέρωσης
(A) μέσα στην εγκοπή-οδηγό. Σπρώξτε το
παρελκόμενο μέσα στον σύνδεσμο μέχρι το κουμπί
ασφάλισης/απελευθέρωσης να κουμπώσει μέσα
στην κύρια οπή (Β). (Εικ. 43)
3. Τοποθετήστε τον άξονα μέσα στον σύνδεσμό του. Το
κουμπί πρέπει να περάσει μέσα από την οπή.
Περιεχόμενα Αν το παρελκόμενο δεν εισέρχεται
πλήρως στον επάνω άξονα, χρησιμοποιήστε το
πολυεργαλείο για να σπρώξετε τον εσωτερικό άξονα
μετάδοσης κίνησης βαθύτερα μέσα στον σωλήνα.
Μπορεί να χρειαστεί να περιστρέψετε το
πολυεργαλείο ενώ ασκείτε πίεση.
4. Βεβαιωθείτε ότι έχετε σφίξει πλήρως τη χειρόβιδα
προτού θέσετε το προϊόν σε λειτουργία. (Εικ. 44)
Για να αποσυναρμολογήσετε τον
άξονα δύο τμημάτων
1. Γυρίστε τη χειρόβιδα για να χαλαρώσετε το
σύνδεσμο του άξονα. (Εικ. 45)
2. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης/
απελευθέρωσης (Β). Τραβήξτε και διαχωρίστε τους
άξονες. (Εικ. 46)
124
860 - 001 - 28.10.2018
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Καύσιμο
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα
βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
Βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
αριθμό οκτανίων κάτω από 90 RON (87
AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από 10%
(E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
Χρησιμοποιήστε πάντα καινούργια αμόλυβδη βενζίνη
με ελάχιστο αριθμό οκτανίων 90 RON (87 AKI) και με
συγκέντρωση αιθανόλης κάτω από 10% (E10).
Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο αριθμό
οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το προϊόν
συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
Λάδι δίχρονου κινητήρα
Χρησιμοποιήστε μόνο υψηλής ποιότητας λάδι
δίχρονου κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι
αερόψυκτου κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε άλλους τύπους λαδιού.
Αναλογία μίγματος 50:1 (2%)
Βενζίνη, λίτρα
Λάδι για δίχρονους
κινητήρες, λίτρα
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε πάντα ένα καθαρό δοχείο
καυσίμου όταν αναμιγνύετε το καύσιμο.
Περιεχόμενα Μην δημιουργείτε ποσότητα μείγματος
καυσίμου για περισσότερες από 30 ημέρες.
1. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης.
2. Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.
3. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
4. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
5. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
6. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Για να προσθέσετε καύσιμο
Χρησιμοποιήστε πάντοτε δοχείο καυσίμου με
βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
Για εκκίνηση και σταμάτημα
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
(Εικ. 47)
1. Τοποθετήστε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
(Α) στη θέση εκκίνησης.
2. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (B) και τραβήξτε τη
σκανδάλη γκαζιού (C).
3. Με τη σκανδάλη γκαζιού ενεργοποιημένη, πατήστε
το κουμπί γρήγορου ρελαντί (D).
4. Απελευθερώστε την ασφάλεια του γκαζιού και τη
σκανδάλη γκαζιού.
5. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 10 φορές. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως
η φούσκα. (Εικ. 48)
6. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση
"πλήρες τσοκ". (Εικ. 49)
7. Κρατήστε το σώμα του μηχανήματος στο έδαφος με
το αριστερό σας χέρι. (Εικ. 50)
8. Τραβήξτε αργά το σχοινί προς τα έξω με το δεξί χέρι
σας, μέχρι να αισθανθείτε κάποια αντίσταση.
860 - 001 - 28.10.2018
125
9. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη. Επαναλάβετε
περίπου 5 φορές ή μέχρι να επιχειρηθεί εκκίνηση του
κινητήρα.
10. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση "χωρίς
τσοκ".
11. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη, μέχρι να εκκινηθεί
ο κινητήρας.
12. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 10
δευτερόλεπτα.
13. Τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού για να λειτουργήσει
σε χαμηλή ταχύτητα για 60 δευτερόλεπτα.
Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
Περιεχόμενα Πρέπει να ακολουθείτε αυτήν τη
διαδικασία για την εκκίνηση ενός προϊόντος που
ανεφοδιάστηκε αφού πρώτα εξαντλήθηκε το καύσιμό
του.
(Εικ. 47)
1. Τοποθετήστε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
(Α) στη θέση εκκίνησης.
2. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (B) και τραβήξτε τη
σκανδάλη γκαζιού (C).
3. Με τη σκανδάλη γκαζιού ενεργοποιημένη, πατήστε
το κουμπί γρήγορου ρελαντί (D).
4. Απελευθερώστε την ασφάλεια του γκαζιού και τη
σκανδάλη γκαζιού.
5. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 10 φορές. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως
η φούσκα. (Εικ. 48)
6. Κρατήστε το σώμα του μηχανήματος στο έδαφος με
το αριστερό σας χέρι. (Εικ. 50)
7. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση "χωρίς
τσοκ".
8. Τραβήξτε αργά το σχοινί προς τα έξω με το δεξί χέρι
σας, μέχρι να αισθανθείτε κάποια αντίσταση.
9. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη, μέχρι να εκκινηθεί
ο κινητήρας.
Τερματισμός λειτουργίας του προϊόντος
Πιέστε τον διακόπτη τερματισμού λειτουργίας για να
σβήσετε τον κινητήρα.
Εκκίνηση του κινητήρα όταν το καύσιμο
είναι υπερβολικά ζεστό
Εάν το προϊόν δεν ξεκινάει, το καύσιμο μπορεί να είναι
υπερβολικά ζεστό.
Περιεχόμενα Να χρησιμοποιείτε πάντα νέα καύσιμα και
μειώνετε το χρόνο λειτουργίας όταν ο καιρός είναι
ζεστός.
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε δροσερό χώρο μακριά
από την ηλιακή ακτινοβολία.
2. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει για 20 λεπτά
τουλάχιστον.
3. Πιέστε την φούσκα πλήρωσης ξανά και ξανά για
10-15 δευτερόλεπτα.
4. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκκίνησης με κρύο
κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση με κρύο
κινητήρα στη σελίδα 125
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση την
καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα είναι
διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε
ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Αντικαταστήστε, αν
χρειάζεται.
Ελέγξτε την εξάρτυση.
Ελέγξτε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού και τη
λειτουργία γκαζιού.
Ελέγξτε τη λαβή και τη χειρολαβή.
Ελέγξτε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας.
Ελέγξτε τους προφυλακτήρες.
Ελέγχετε το παρελκόμενο κοπής για τυχόν ζημιές ή
ρωγμές.
Αντικαταστήστε το παρελκόμενο κοπής που έχει
υποστεί ζημιά.
Λιπάνετε τις λεπίδες κοπής (μακρύ παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου).
Ελέγξτε την κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Ελέγξτε τις στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί.
Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Εξετάστε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης και το
σχοινί εκκίνησης.
Ελέγξτε το γράσο στο κωνικό γρανάζι.
126 860 - 001 - 28.10.2018
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του καρμπυρατέρ και
την περιοχή γύρω του.
Καθαρίστε το εξωτερικό του μπουζί. Αφαιρέστε το και
ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το διάκενο
ή αντικαταστήστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι στο
μπουζί έχει τοποθετηθεί διάταξη καταστολής φλόγας.
Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
Για να ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ
Οι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται κατά τη
διάρκεια των δοκιμών στο εργοστάσιο. Η ρύθμιση
πρέπει να εκτελείται από εκπαιδευμένο τεχνικό.
Για τον έλεγχο της εξάτμισης
(σιγαστήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα με ελαττωματική εξάτμιση
(σιγαστήρα). Να αντικαθιστάτε πάντα τις
ελαττωματικές εξατμίσεις (σιγαστήρες).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εξατμίσεις
(σιγαστήρες) με καταλυτικό μετατροπέα
υπερθερμαίνονται κατά τη διάρκεια
λειτουργίας τους. Κίνδυνος εγκαύματος ή
φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση
(σιγαστήρας) μειώνει το επίπεδο θορύβου
και απομακρύνει τα καυσαέρια της εξάτμισης
από τον χειριστή. Τα καυσαέρια της
εξάτμισης είναι καυτά και μπορεί να
περιέχουν σπινθήρες. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί. Να μην χρησιμοποιείτε ένα
προϊόν αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων που βρίσκεται στην εξάτμιση
(σιγαστήρας) λείπει ή είναι ελαττωματική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων έχει μπλοκάρει, το προϊόν θα
υπερθερμανθεί. Αυτό θα προκαλέσει ζημιά
στον κύλινδρο και στο έμβολο.
1. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχει
προσαρτηθεί σωστά στη προϊόν.
3. Ορισμένες εξατμίσεις έχουν ειδική σίτα συγκράτησης
των σπινθήρων. Αν το προϊόν που διαθέτετε έχει
αυτόν τον τύπο εξάτμισης (σιγαστήρα), να καθαρίζετε
τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων τουλάχιστον
μία φορά την εβδομάδα. Χρησιμοποιήστε
συρματόβουρτσα. (Εικ. 51)
Για τον καθαρισμό/τη συντήρηση
του συστήματος ψύξης
Αυτό το προϊόν διαθέτει σύστημα ψύξης. Τυχόν βρώμικο
ή φραγμένο σύστημα ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε
υπερθέρμανση του προϊόντος, η οποία μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο έμβολο και στον κύλινδρο. Να
ελέγχετε και να καθαρίζετε το σύστημα ψύξης με μια
βούρτσα μία φορά την εβδομάδα ή συχνότερα σε
απαιτητικές συνθήκες. Το σύστημα ψύξης αποτελείται
από πτερύγια φτερωτής (ανεμιστήρα) ψύξης στον
κύλινδρο (1) και στην εισαγωγή αέρα (2).
(Εικ. 52)
Για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο αέρα. (Εικ. 53)
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να
το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
4. Εάν το προϊόν σας διαθέτει αφρώδες φίλτρο αέρα,
εφαρμόστε λάδι φίλτρου αέρα. Εφαρμόστε λάδι
φίλτρου αέρα μόνο σε αφρώδες φίλτρο. Μην
εφαρμόζετε λάδι σε φίλτρο κετσέ.
Φίλτρο καυσίμου
Εάν εξαντληθεί το καύσιμο του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι
η οπή αέρα στην τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το
φίλτρο καυσίμου (Α) είναι καθαρά.
(Εικ. 54)
Για να προσθέσετε γράσο στο
κωνικό γρανάζι
Βεβαιωθείτε ότι το κωνικό γρανάζι είναι γεμάτο κατά 3/4
με γράσο κωνικού γραναζιού.
(Εικ. 55)
Για να εξετάσετε το μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος
τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται
εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε
το μπουζί.
860 - 001 - 28.10.2018
127
Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και
βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι
σωστό, ανατρέξτε στην ενότητα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
στη σελίδα 130
. (Εικ. 56)
Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το μπουζί.
Ακόνισμα κοπτικών εργαλείων και
λεπίδων χόρτου
1. Ακονίστε τα κοπτικά εργαλεία και τις λεπίδες χόρτου
με μια μονοκόμματη πλακέ λίμα.
2. Ακονίστε ισοδύναμα όλες τις άκρες των κοπτικών
εργαλείων και των λεπίδων, ώστε να διατηρηθεί η
ισορροπία. (Εικ. 57)
Για να αντικαταστήσετε τη μεσινέζα
του χορτοκοπτικού
(Εικ. 58)
(Εικ. 59)
(Εικ. 60)
(Εικ. 61)
(Εικ. 62)
(Εικ. 63)
(Εικ. 64)
(Εικ. 65)
Για την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης στο παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αφαιρέστε το μπουζί
πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο
παρελκόμενο.
Για την τοποθέτηση ή την αντικατάσταση
της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η αλυσίδα φθαρεί ή
υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την με την
αλυσίδα χαμηλού κλωτσήματος. Ανατρέξτε
στην ενότητα
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ στη σελίδα
132
.
Περιεχόμενα Πρέπει πάντα να φοράτε γάντια όταν
αγγίζετε την αλυσίδα.
1. Αποσυνδέστε το καπάκι του μπουζί.
2. Χρησιμοποιήστε το κλειδί για να ξεσφίξετε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά. (Εικ. 66)
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι του καλύμματος του
οδοντωτού τροχού, τη ροδέλα (B) και το κάλυμμα του
οδοντωτού τροχού (C). (Εικ. 67)
4. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα
πριονιού, αν έχουν τοποθετηθεί.
5. Αν πρόκειται να αντικαταστήσετε μια αλυσίδα,
αφαιρέστε την παλιά αλυσίδα από τη λάμα οδήγησης
και απορρίψτε την.
6. Αφαιρέστε όλο το πριονίδι, τα χώματα και
οποιοδήποτε άλλο ανεπιθύμητο υλικό από τις
επιφάνειες χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή
στεγνό πανί.
7. Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης στη λάμα
οδήγησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης στη λάμα οδήγησης στη
σελίδα 130
.
8. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα αριστερά, μέχρι ο
πείρος ρύθμισης βρεθεί στη θέση που φαίνεται στην
εικόνα. (Εικ. 68)
9. Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στη λάμα οδήγησης με
τα κοπτικά εργαλεία προς τη σωστή κατεύθυνση.
Ξεκινήστε από το επάνω μέρος της λάμας οδήγησης
και προχωρήστε στο μπροστινό μέρος της λάμας
οδήγησης. (Εικ. 69)
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της
αλυσίδας βρίσκεται μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης και ότι έχει ασφαλίσει στον μπροστινό
οδοντωτό τροχό της λάμας οδήγησης.
10. Όταν η αλυσίδα μπει πάνω στη λάμα οδήγησης,
τοποθετήστε τις στο πριόνι και περάστε την αλυσίδα
γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Ευθυγραμμίστε τα
δόντια του οδοντωτού τροχού με την αλυσίδα.
11. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος ρύθμισης βρίσκεται στην
οπή του πείρου ρύθμισης της λάμας οδήγησης. (Εικ.
70)
Περιεχόμενα
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της
αλυσίδας, χρησιμοποιούνται ένας πείρος και μια βίδα
ρύθμισης. Όταν συναρμολογείτε τη λάμα οδήγησης,
είναι πολύ σημαντικό να ασφαλίσει ο πείρος
ρύθμισης στην αντίστοιχη οπή του στη λάμα
οδήγησης.
12. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (Α),
τη ροδέλα (B) και το παξιμάδι του καλύμματος
οδοντωτού τροχού (C). Σφίξτε ελαφρώς το παξιμάδι
με τα δάχτυλά σας. (Εικ. 71)
13. Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας
στη σελίδα 129
.
Περιεχόμενα
Πρέπει να ελέγχετε τακτικά το τέντωμα
της αλυσίδας. Μια αλυσίδα με σωστό τέντωμα έχει
καλύτερη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής.
128 860 - 001 - 28.10.2018
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της
αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορέστε γάντια προτού
ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας. Η
αλυσίδα είναι κοφτερή και μπορεί να σας
τραυματίσει.
Περιεχόμενα Η αλυσίδα επιμηκύνεται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, ειδικά κατά τα πρώτα 15 λεπτά. Πρέπει
να ελέγχετε και να ρυθμίζετε συχνά το τέντωμα της
αλυσίδας μετά τη χρήση ή τον ανεφοδιασμό του
προϊόντος.
1. Εξετάστε την αλυσίδα και τη λάμα οδήγησης για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε εξάρτημα
έχει υποστεί ζημιά.
2. Χρησιμοποιήστε το κλειδί για να ξεσφίξετε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά. Μην αφαιρείτε
το παξιμάδι. (Εικ. 66)
3. Σφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα με τα δάχτυλά σας.
4. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα δεξιά μέχρι η
αλυσίδα του πριονιού να ακουμπήσει στο κάτω
μέρος της λάμας οδήγησης και, στη συνέχεια,
γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα δεξιά κατά ¼
επιπλέον. (Εικ. 72)
5. Χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι του πολυεργαλείου για
να μετακινήσετε την αλυσίδα γύρω από τη λάμα
οδήγησης. Η αλυσίδα πρέπει να κινείται ομαλά και
ελεύθερα. (Εικ. 73)
6. Αν η αλυσίδα δεν κινείται, είναι πολύ σφικτή.
Χαλαρώστε το παξιμάδι του καλύμματος του
οδοντωτού τροχού και γυρίστε τη βίδα ρύθμισης
προς τα αριστερά κατά ¼ της στροφής. Σφίξτε το
παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού.
7. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο ανάμεσα στην
αλυσίδα και το κάτω μέρος της λάμας οδήγησης. Αν
υπάρχει διάκενο, η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή και
απαιτείται περαιτέρω ρύθμιση. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν αν η αλυσίδα είναι χαλαρή.
8. Όταν η αλυσίδα αποκτήσει το σωστό τέντωμα,
ανασηκώστε το άκρο της λάμας οδήγησης και σφίξτε
καλά το παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού
τροχού προς τα δεξιά με το πολυεργαλείο. (Εικ. 74)
(Εικ. 75)
Περιεχόμενα
Η αλυσίδα έχει το σωστό τέντωμα όταν
κινείται ελεύθερα γύρω από τη λάμα οδήγησης χωρίς
να κρέμεται χαμηλότερα από τη λάμα οδήγησης.
Για το ακόνισμα της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φορέστε γάντια πριν
ακονίσετε την αλυσίδα. Ακονίστε την
αλυσίδα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού εργαλείου προς την εξωτερική
πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ακονίζετε
μόνο με κίνηση προς τα εμπρός. Ακονίστε
κάθε κοπτική ακμή 2 ή 3 φορές. Ακονίστε
αρκετά για να αποκαταστήσετε τυχόν ζημιές
στις κοπτικές ακμές, οι οποίες
περιλαμβάνουν τα πλευρικά και τα πάνω
τμήματα των κοπτικών εργαλείων. Διατηρείτε
όλα τα κοπτικά εργαλεία στο ίδιο μήκος.
Ακονίστε την αλυσίδα όταν:
Τα κομμάτια ξύλου μειώνονται σε μέγεθος.
Το πριόνι κόβει προς τη μία πλευρά ή υπό γωνία.
Πρέπει να πιέσετε το πριόνι στα κλαδιά με δύναμη.
1. Αποσυνδέστε το μπουζί.
2. Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας, αν χρειάζεται
Για
τη ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας στη σελίδα
129
.
3. Ρυθμίστε τη βάση της λίμας (A) στις 90°. (Εικ.
76)Βεβαιωθείτε ότι η βάση της λίμας παραμένει στα
πάνω άκρα του κοπτικού εργαλείου (B) και του
μετρητή βάθους (C).
Περιεχόμενα Η αλυσίδα έχει αριστερά και δεξιά
κοπτικά εργαλεία.
4. Ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις 30° της βάσης της λίμας
(Α) με τη λάμα οδήγησης και προς το κέντρο της
αλυσίδας. (Εικ. 77)
5. Ακονίστε τα κοπτικά εργαλεία (B) στη μία πλευρά.
(Εικ. 77) Γυρίστε την αλυσίδα για να ακονίσετε τα
κοπτικά εργαλεία στην άλλη πλευρά.
6. Ελέγξτε τους μετρητές βάθους και μετακινήστε τους
προς τα κάτω. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης
βάθους πάνω στα κοπτικά εργαλεία.
7. Λιμάρετε το μετρητή βάθους με επίπεδη λίμα, έτσι
ώστε να φτάσει στο ίδιο επίπεδο με το επάνω μέρος
του οργάνου μέτρησης βάθους.
8. Λιμάρετε με επίπεδη λίμα έτσι ώστε η μπροστινή
γωνία του μετρητή βάθους να γίνει στρογγυλή.
Βεβαιωθείτε ότι το επάνω μέρος του μετρητή βάθους
είναι επίπεδο.
Για τη λίπανση της λάμας οδήγησης και
της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού. Η χρήση
αποβλήτων λαδιού μπορεί να είναι
επικίνδυνη για εσάς και να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν και το περιβάλλον.
Το λάδι αλυσίδας παρέχει συνεχή λίπανση στην αλυσίδα
και τη λάμα οδήγησης. Η έξοδος λαδιού
παρακολουθείται αυτόματα για να διασφαλίζεται ότι
υπάρχει αρκετό λάδι. Αν δεν υπάρχει αρκετό λάδι, θα
προκληθεί ζημιά στη λάμα οδήγησης και στην αλυσίδα,
και θα αναπτυχθεί υπερβολική θερμότητα. Η υπερβολική
θερμότητα προκαλεί την έκλυση καπνών από την
860 - 001 - 28.10.2018
129
αλυσίδα ή/και την αλλαγή χρώματος στη λάμα
οδήγησης. Πρέπει πάντα να γεμίζετε το ντεπόζιτο λαδιού
της λάμας όταν γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες για τη λίπανση της λάμας
οδήγησης και της αλυσίδας:
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Αφαιρέστε την τάπα λαδιού.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της λάμας.
Για την εκτέλεση εργασιών συντήρησης
στη λάμα οδήγησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελέστε τις εργασίες
συντήρησης στη λάμα οδήγησης όταν:
Το προϊόν κόβει προς τη μία πλευρά.
Πρέπει να πιέζετε το προϊόν με δύναμη
για να κάνει την κοπή.
Η λίπανση της λάμας οδήγησης δεν είναι
επαρκής.
Μετά από κάθε εργασία, πρέπει να
καθαρίζετε όλο το πριονίδι από τη λάμα
οδήγησης και την οπή του οδοντωτού
τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης όταν:
Η εγκοπή έχει φθαρεί.
Η λάμα οδήγησης λυγίζει ή έχει ρωγμές.
Στις άκρες της λάμας οδήγησης
αναπτύσσεται υπερβολική θερμότητα
κατά την κοπή.
Υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης.
Αυτό προκαλεί ζημιά στην αλυσίδα και η
κοπή γίνεται δύσκολη αν η λάμα οδήγησης
έχει φθαρεί.
1. Αποσυνδέστε το μπουζί.
2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι του σφιγκτήρα και αφαιρέστε το
φρένο αλυσίδας.
3. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα.
4. Καθαρίστε τις οπές λαδιού και την εγκοπή.
Περιεχόμενα Πρέπει να καθαρίζετε τις οπές λαδιού
και την εγκοπή μετά από κάθε 5 ώρες λειτουργίας.
5. Αφαιρέστε τα ρινίσματα στις άκρες της λάμας
οδήγησης με μια επίπεδη λίμα.
Περιεχόμενα Η εμφάνιση ρινισμάτων στις ράγες της
λάμας οδήγησης προκύπτει συνήθως όταν
φθείρονται οι ράγες τη λάμας.
6. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να εξομαλύνετε
τις ακμές και των πλευρές, αν το επάνω μέρος της
ράγας της λάμας οδήγησης είναι τραχύ.
7. Αντικαταστήστε τη λάμα οδήγησης.
Για τη λίπανση της λεπίδας κοπής (μακρύ
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου)
Για ευκολότερη εργασία και μεγαλύτερη διάρκεια
ζωής, πρέπει να λιπαίνετε τις λεπίδες των κοπτικών
εργαλείων πριν και μετά από κάθε χρήση.
Εφαρμόστε το λάδι έτσι ώστε να περάσει ανάμεσα
στις δύο λεπίδες. Τα λιπαντικά πρέπει να είναι μη
τοξικά, μη επικίνδυνα και να εμποδίζουν τη
διάβρωση των κινούμενων μεταλλικών εξαρτημάτων.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Να διατηρείτε τον εξοπλισμό ασφαλή κατά τη
μεταφορά, ώστε να αποφύγετε ζημιές και ατυχήματα.
Να διατηρείτε το προϊόν και τον εξοπλισμό σε μια
περιοχή στεγνή και ανθεκτική στο ψύχος.
Καθαρίστε το προϊόν.
Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε για το προϊόν το σωστό
προστατευτικό κάλυμμα που δεν συγκρατεί την
υγρασία.
Να διατηρείτε το προϊόν καλά ασφαλισμένο κατά τη
μεταφορά.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
μονάδα B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Προδιαγραφές κινητήρα
Κυβισμός κυλίνδρου cm
3
33 33
Εσωτερική διάμετρος κυλίνδρου mm 36 36
130 860 - 001 - 28.10.2018
Διαδρομή mm 32 32
Στροφές ανά λεπτό ρελαντί min
-1
2700-3200 2700-3200
Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξόδου min
-1
8500 8500
Στροφές, στη μέγιστη ισχύ min
-1
10000 10000
Μέγιστη ισχύς κινητήρα kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Μπουζί RCJ6Y RCJ6Y
Διάκενο ηλεκτροδίου mm 0,65 0,65
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου cm
3
700 700
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού, αριστερά/δεξιά λαβή - βλ.
σημείωση 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού, αριστερά/δεξιά λαβή - βλ.
σημείωση 1
m/s
2
6,6/8,1
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου, αριστερά/δεξιά
λαβή - βλ. σημείωση 1
dB(A) 5,4/6,3
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου, αριστερά/δεξιά λαβή -
βλ. σημείωση 1
dB(A) 5,4/6,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 115 115
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 2
dB(A) 113
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA), με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 2
dB(A) 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 112 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 2
dB(A) 109
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 2
dB(A) 110
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, με παρελκόμενο
μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 2
dB(A) 109
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο χορτοκοπτικού - βλ. σημείωση 3
dB(A) 96,8 96,8
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο θαμνοκοπτικού - βλ. σημείωση 3
dB(A) 96,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου - βλ. σημείωση 3
dB(A) 95,0
860 - 001 - 28.10.2018 131
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με
παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 3
dB(A) 96,6
Διαστάσεις προϊόντος
Βάρος, κινητήρας και επάνω άξονας (χωρίς καύσιμο,
παρελκόμενο κοπής και προστατευτικό)
kg 7,7 7,7
Σημείωση 1: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά
(τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
.
Σημείωση 2: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
), σε συμμόρφωση
με την Οδηγία 2000/14/EΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη ηχητικής ισχύος για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το
αυθεντικό παρελκόμενο κοπής, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της
μετρούμενης ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα
της μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
Σημείωση 3: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια
τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 3 dB (A).
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
μονάδα B33 PS, B33 PS+
Εξάρτημα χορτοκοπτικού
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 84,7 (33,35)
Βάρος παρελκόμενου (με κεφαλή κοπής και
προστατευτικό παρελκόμενου κοπής)
kg (λίβρες) 1,84 (4,06)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 62,6 (24,65)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Άξονας με σπείρωμα M10
Περιστροφή κεφαλής κοπής (όπως τη βλέπει ο
χειριστής)
Προς τα αριστερά
Τύπος άξονα μετάδοσης κίνησης Συμπαγής
Μέγιστη διάμετρος κοπής cm (ίντσες) 43 (17)
Μέγεθος μεσινέζας κοπής mm (ίντσες) 2,5 (0,095)
Αριθμός μεσινέζων κοπής 2
Τύπος κεφαλής κοπής Κεφαλή πρόσκρουσης
Χωρητικότητα κεφαλής μεσινέζας 4 (13,12)
Σχεδίαση προστατευτικού παρελκόμενου κοπής Συνδυασμός (χορτοκοπτικό με
μεσινέζα και λεπίδα χόρτου)
Παρελκόμενο θαμνοκοπτικού
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 84,7 (33,35)
Βάρος παρελκόμενου (με λεπίδα χόρτου και
προστατευτικό παρελκόμενου κοπής)
kg (λίβρες) 1,72 (3,79)
132 860 - 001 - 28.10.2018
μονάδα B33 PS, B33 PS+
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 62,6 (24,65)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Άξονας με σπείρωμα M10
Περιστροφή κεφαλής κοπής (όπως τη βλέπει ο
χειριστής)
Προς τα αριστερά
Τύπος άξονα μετάδοσης κίνησης Συμπαγής
Σχεδίαση λεπίδας χόρτου 3 δόντια
Διάμετρος λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 255 (10)
Διάμετρος κεντρικής οπής λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Σχεδίαση προστατευτικού παρελκόμενου κοπής Συνδυασμός (χορτοκοπτικό με
μεσινέζα και λεπίδα χόρτου)
Παρελκόμενο κονταροαλυσοπρίονου
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 105,9 (41,7)
Βάρος παρελκόμενου (χωρίς υγρά, με λάμα
οδήγησης και αλυσίδα)
kg (λίβρες) 1,66 (3,66)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 65,8 (25,9)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0)
Μήκος λάμας οδήγησης cm (ίντσες) 25 (10)
Αριθμός δοντιών οδοντωτού τροχού λάμας
οδήγησης
7
Αριθμός δοντιών συστήματος μετάδοσης κίνησης
αλυσίδας
7
Μέγιστη διάμετρος κοπής cm (ίντσες) 10 (3,94)
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας
40
Ονομαστικό μέγεθος κρίκων αλυσίδας mm (ίντσες) 1,3 (0,050)
Βήμα αλυσίδας mm (ίντσες) 9,52 (0,375)
Σχέση μείωσης στροφών 0,94
Τύπος αλυσίδας/μοντέλο 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού ml (oz) 130 (4,39)
Μακρύ παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου
Μήκος παρελκόμενου (συνολικά) cm (ίντσες) 126,1 (49,64)
Βάρος παρελκόμενου kg (λίβρες) 2,20 (4,85)
Μήκος άξονα cm (ίντσες) 64,4 (25,35)
Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1)
Απόσταση δοντιών (από άκρο σε άκρο) mm (ίντσες) 25 (0,98)
Μέγιστη διάμετρος κοπής mm (ίντσες) 15 (0,59)
860 - 001 - 28.10.2018 133
μονάδα B33 PS, B33 PS+
Μήκος κοπής mm (ίντσες) 360 (14,17)
Μήκος λάμας (από το κιβώτιο ταχυτήτων έως το
άκρο)
mm (ίντσες) 438 (17,24)
Αριθμός δοντιών ανά λεπίδα 26
Βήμα δοντιών mm (ίντσες) 31 (1,22)
Τύπος δράσης λεπίδας Παλινδρομική κοπή διπλής δράσης
Εύρος γωνιακής ρύθμισης ° 90° συνολικά, 45° από την κεντρική
γραμμή του άξονα
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία,
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Βενζινοκίνητο
χορτοκοπτικό /
θαμνοκοπτικό
Επωνυμία McCulloch
Πλατφόρμα / Τύπος /
Μοντέλο
Πλατφόρμα B33BCSMC,
που αντιπροσωπεύει το
μοντέλο B33PS, B33PS+
Παρτίδα Αριθμός σειράς με
ημερομηνία 2018 και
μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός
Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα
μηχανήματα"
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με το θόρυβο σε
εξωτερικούς χώρους"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι
δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο
Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην
υπογεγραμμένη Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για
λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε
πιστοποιητικό συμμόρφωσης με την Οδηγία του
Συμβουλίου ΕΚ 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις
εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης,
όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Το παρεχόμενο βενζινοκίνητο χορτοκοπτικό /
θαμνοκοπτικό συμμορφώνεται με το δείγμα που
υποβλήθηκε σε εξέταση.
134 860 - 001 - 28.10.2018
Contenido
INTRODUCCIÓN........................................................135
SEGURIDAD.............................................................. 136
MONTAJE.................................................................. 142
FUNCIONAMIENTO...................................................143
MANTENIMIENTO..................................................... 145
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.................... 148
DATOS TÉCNICOS....................................................148
ACCESORIOS............................................................150
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE.................................................. 152
INTRODUCCIÓN
Manual de usuario
El idioma original de este manual de instrucciones es el
inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglés.
Revisar
(Fig. 1)
1. Empuñadura auxiliar
2. Argolla de suspensión
3. Botón de parada
4. Acoplamiento del tubo
5. Acelerador
6. Válvula de descompresión
7. Accesorio para recortadora de césped y
desbrozadora
8. Herramienta combinada
9. Silenciador
10. Empuñadura de la cuerda de arranque
11. Tapón del depósito de combustible
12. Bujía/sombrerete de bujía
13. Control del estrangulador
14. Tapa del filtro de aire
15. Llave Allen
16. Mazo de cables
17. Protección de equipo de corte para recortadora y
desbrozadora
18. Cuchillas de cortasetos
19. Palanca de ajuste de ángulo
20. Espada
21. Cadena de sierra
22. Tapa del depósito de aceite de la cadena.
23. Cubierta del piñón
24. Llave, 8 mm / 10 mm
25. Accesorio de cortasetos extendido
26. Accesorio de sierra de barra
27. Cubierta de la espada para el accesorio de sierra de
barra
28. Protector de cuchilla para accesorio de cortasetos
extendido
29. Tuerca
30. Cazoleta de apoyo
31. Soporte inferior
32. Hoja de hierba
33. Cabezal de corte
34. Protección de transporte de hoja de hierba
35. Manual de usuario
36. Perilla de la bomba de combustible
37. Soporte superior
Símbolos que aparecen en el
producto
(Fig. 2) Advertencia
(Fig. 3) Lea este manual
(Fig. 4) Lleve protección para la cabeza, protectores
auriculares y protección ocular
homologados
(Fig. 5) Lleve guantes protectores homologados.
(Fig. 6) Utilice botas de trabajo antideslizantes.
(Fig. 7) El producto puede provocar que los objetos
salgan despedidos y esto puede causar
lesiones.
(Fig. 8) Velocidad máxima del eje de salida.
(Fig. 9) Distancia de seguridad
(Fig. 10) Distancia de seguridad
(Fig. 11) Existe riesgo de lanzada de hoja si el equipo
de corte entra en contacto con un objeto
que no pueda cortar inmediatamente. El
producto puede cortar partes del cuerpo.
Mantenga siempre a las personas y
animales a una distancia mínima de 15 m
860 - 001 - 28.10.2018 135
(50 pies) durante el funcionamiento del
producto.
(Fig. 12) Si lleva el pelo largo, asegúrese de
sujetárselo por encima de los hombros.
(Fig. 13) Las flechas muestran los límites
establecidos para la posición de la
empuñadura.
(Fig. 14) Bomba de combustible
(Fig. 15) Control del estrangulador
(Fig. 16) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos
de las superficies calientes.
(Fig. 17) Asegúrese de que nadie se encuentre
dentro de la zona de peligro de reculada.
(Fig. 18) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla.
(Fig. 19) Nivel de potencia acústica
(Fig. 20) El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 21) El producto cumple con las directivas EAC
vigentes.
(Fig. 22) El producto cumple con las directivas
ucranianas vigentes.
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en
el producto corresponden a requisitos de homologación
específicos en otras zonas comerciales.
UE V
ADVERTENCIA: La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este
producto.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
SEGURIDAD
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Seguridad respecto a las
vibraciones
Este producto está diseñado para uso ocasional
exclusivamente. El uso frecuente o continuo del
producto puede provocar casos de enfermedad de
Raynaud o problemas médicos similares debido a las
vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si
usa el producto de forma frecuente o continua. Si sus
manos o dedos presentan decoloración, dolor,
hormigueo o entumecimiento, deje de trabajar y acuda a
un médico de inmediato.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Respete las instrucciones de este manual. Respete
los símbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los símbolos, pueden producirse
lesiones, daños materiales o la muerte.
No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos y
accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demás trabajos de
136 860 - 001 - 28.10.2018
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no está seguro de cuál es la situación.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente piezas recomendadas por el
fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
No inhale los vapores del motor. La inhalación los
gases de escape del motor durante un tiempo
prolongado supone un riesgo para la salud.
Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape están
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnético. El campo electromagnético puede
provocar daños en implantes médicos. Consulte a
su médico y al fabricante del implante médico antes
de usar el producto.
No deje que un niño maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
Cierre con llave el producto en un área a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. Asegúrese de
que las personas que pueda haber en el área
circundante sepan que va a usar el producto.
Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
No utilice el producto si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
que pueden tener efectos sobre su visión, capacidad
de reacción, coordinación o criterio.
Instrucciones generales de
seguridad para la recortadora de
césped
Utilice el cabezal de corte para recortar césped.
Asegúrese siempre de que el hilo de corte esté
enrollado de forma firme y uniforme en el rodillo,
para evitar vibraciones perjudiciales para la salud.
Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados.
Asegúrese de que la cuchilla que hay en la
protección de la recortadora no esté dañada. Se
encarga de cortar el hilo de corte a la largura
correcta.
Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
No toque el engranaje angulado después de parar el
motor.
El engranaje angulado está caliente después de
parar el motor. Las zonas calientes pueden causar
lesiones.
Para recortar la hierba
1. Mantenga el cabezal de corte inclinado justo por
encima del suelo. No empuje el hilo de corte contra
la hierba. (Fig. 23)
2. Reduzca el régimen del motor para disminuir el
riesgo de daños a las plantas.
3. Utilice un 80 % de aceleración para cortar hierba
cerca de objetos. (Fig. 24)
Para cortar la hierba
1. Asegúrese de que el hilo de corte de la recortadora
de césped esté paralelo al suelo cuando corte. (Fig.
25)
2. No empuje el cabezal de corte contra el suelo. El
suelo y el producto pueden resultar dañados.
3. No deje que el cabezal de corte toque el suelo
continuamente; puede dañarse el cabezal de corte.
4. Utilice la aceleración máxima cuando mueva el
producto de lado a lado para cortar hierba.
Asegúrese de que el hilo de corte de la recortadora
de césped esté paralelo al suelo. (Fig. 26)
Barrer la hierba
El flujo de aire que genera el hilo de corte al girar puede
usarse para retirar la hierba cortada de una zona.
1. Mantenga el cabezal de corte y el hilo de corte
paralelos al suelo sin llegar a tocarlo.
860 - 001 - 28.10.2018
137
2. Acelere al máximo.
3. Mueva el cabezal de corte de lado a lado para barrer
la hierba.
ADVERTENCIA: Limpie la cubierta del
cabezal de corte cada vez que coloque hilo
de corte nuevo para evitar que las
empuñaduras pierdan equilibrio y generen
vibraciones. Revise también el resto de
componentes del cabezal de corte y
límpielos si es necesario.
Instrucciones generales de
seguridad para la desbrozadora
Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utiliza la
hoja para hierba.
Las hojas y cuchillas para hierba no deben utilizarse
para tallos leñosos.
Utilice casco cuando opere un producto con una
cuchilla.
Use guantes protectores cuando tenga que tocar la
cuchilla o realice tareas de mantenimiento.
Utilice el producto con una cuchilla homologada. No
utilice una cuchilla sin instalar correctamente todas
las piezas necesarias. Asegúrese de que ha
realizado la instalación correctamente y de que ha
utilizado las piezas adecuadas. Una instalación
incorrecta puede hacer que la cuchilla salga
despedida y provocar lesiones graves al operario o a
los transeúntes.
Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
No toque el engranaje angulado después de parar el
motor.
El engranaje angulado está caliente después de
parar el motor. Las zonas calientes pueden causar
lesiones.
Una cuchilla puede causar lesiones mientras sigue
moviéndose después de parar el motor o de soltar el
gatillo del acelerador.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla Tocar la
cuchilla puede causar lesiones graves.
Detenga el motor antes de trabajar en el equipo de
corte. Asegúrese de que el equipo de corte se
detiene completamente. Desconecte el cable de
encendido de la bujía.
Asegúrese de que la cuchilla se ha detenido
completamente antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento.
Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y
en buen estado.
Una hoja mal afilada o dañada aumenta el peligro de
accidentes. Mantenga los dientes de corte de la hoja
afilados y en buen estado. Siga las instrucciones y
utilice el calibrador de afilado recomendado.
Asegúrese de que la protección de la hoja no esté
dañada ni torcida.
Coloque la protección para transporte de la cuchilla
cuando vaya a transportar o guardar el producto.
Lanzada de hoja
Una lanzada de hoja es un movimiento repentino del
producto hacia un lado, hacia delante o hacia atrás.
Una lanzada de hoja se produce cuando la hoja de
hierba o la hoja de sierra golpea contra un objeto
que no puede cortar. En áreas en las que no resulta
fácil ver el material que se está cortando el riesgo de
lanzadas de hoja aumenta.
Cuando se produce una lanzada de hoja, hay riesgo
de que el producto o el operario se desplace de su
posición. Una hoja en movimiento pueden golpear a
los transeúntes y existe el riesgo de accidentes.
Si la hoja está doblada, tiene grietas, está rota o
dañada, deséchela.
Utilice una hoja afilada. El riesgo de lanzada de hoja
aumenta cuando la hoja no está bien afilada.
Para desbrozar hierba con una hoja para
hierba
1. Mantenga los pies separados durante el manejo del
producto. Asegúrese de que los pies estén
firmemente apoyados en el suelo.
2. Apoye ligeramente la cazoleta de apoyo en el suelo.
Esto evita que la hoja toque el suelo.
3. Utilice un movimiento lateral de derecha a izquierda
para un corte limpio. Utilice la parte izquierda del
disco (entre las 8 y las 12 del reloj) para cortar. (Fig.
27)
4. Incline el disco hacia la izquierda cuando desbroce
hierba.
Nota:
La hierba se deposita con facilidad en una
hilera.
5. Utilice un movimiento lateral de izquierda a derecha
para el movimiento de retorno.
6. Mantenga un ritmo constante durante el trabajo.
7. Muévase hacia delante y mantenga los pies
firmemente apoyados en el suelo.
8. Pare el motor.
9. Suelte el producto del clip del arnés.
10. Coloque el producto en el suelo.
11. Recoja el material cortado.
Instrucciones generales de
seguridad de la sierra de barra
Se recomienda utilizar equipos de protección
adicionales para la cabeza, manos, piernas y pies.
El uso de ropa de protección adecuada puede
reducir los daños personales a causa de fragmentos
desprendidos o de un contacto accidental con la
cadena de sierra.
138
860 - 001 - 28.10.2018
Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
Cambie la espada y la cadena de inmediato si están
dañadas, rotas o desmontadas.
No arranque el motor con la espada introducida en
un corte. Retire la espada del corte antes de
arrancar el motor.
No utilice el producto para talar árboles o cortar
troncos
No corte arbustos ni árboles jóvenes con la
podadora
No permita que la cadena toque objetos al arrancar
el motor.
Tenga cuidado con las líneas eléctricas aéreas.
No aplique presión en el producto cuando complete
un corte.
Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentí.
Corte por encima de la cabeza solo las ramas de
menos de 15 cm (6 pulg.) de diámetro.
Sujete el producto firmemente con ambas manos
para mantenerlo equilibrado.
(Fig. 28)
Utilice el producto despacio y corte cuidadosamente
Tenga cuidado y tenga en cuenta la dirección en
que caerá la rama.
Tenga cuidado con las ramas finas cuando corte.
Las ramas finas pueden enredarse en la cadena y
reducir el equilibrio o el control.
Tenga cuidado con la recuperación elástica del
material cuando se libere la tensión de la madera.
Utilice el producto en un área despejada. Despeje
frecuentemente la zona de ramas caídas para evitar
lesiones.
Corte las ramas largas en trozos al quitarlas.
Pare el motor, quite el arnés y ponga la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetación cortada.
Fije la cubierta de la espada durante el transporte y
almacenamiento del producto.
Asegúrese de que la cubierta de la espada no esté
dañada ni torcida.
Para cortar con la sierra de barra
ADVERTENCIA: No corte con el producto
en dirección hacia atrás ni hacia delante.
1. Ajuste el producto a aceleración máxima y aplique
una ligera presión.
2. Haga el primer corte a 15 cm (6 pulg.) de distancia
del tronco. Corte 1/3 del fondo de la rama (Fig. 29)
3. Mueva la sierra de barra 5-4 cm (2-4 pulg.) hacia
fuera sobre la rama. Corte por segunda vez la rama
completamente. (Fig. 29)
4. Corte por tercera vez. No corte demasiado cerca o
podría dañar el árbol.
Nota: Cuando corte por segunda y tercera vez,
coloque el producto contra la rama para mantener la
rama estable.
(Fig. 30)
Instrucciones generales de
seguridad para el cortasetos
extendido
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla Tocar la
cuchilla puede causar lesiones graves.
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
cuchilla de la cortadora. No retire el material cortado
ni sujete el material que va a cortar mientras las
cuchillas están en movimiento. Asegúrese de
detener el producto antes de limpiarlo o realizar
tareas de mantenimiento. Las cuchillas se ponen en
punto muerto después de apagar la máquina. La
falta de atención durante el funcionamiento del
producto puede causar lesiones graves.
Cuando corte con el producto, no levante los brazos
por encima de los hombros. No permanezca debajo
de las ramas que va a cortar.
Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre el
producto lo más cerca posible del cuerpo.
(Fig. 31)
Mueva el producto desde abajo hacia arriba al cortar
los laterales.
(Fig. 32)
No corte demasiado rápido. Corte de forma lenta y
continua hasta que obtenga un corte de buena
calidad.
Tenga cuidado de que la hoja no toque el suelo.
Tenga cuidado con las líneas eléctricas aéreas.
Cuando complete un corte, suelte el gatillo del
acelerador y deje que el motor funcione al ralentí.
Sujete el cortasetos por el mango con la cuchilla de
corte parada. Sujete el producto correctamente
durante el funcionamiento para reducir la posibilidad
de lesiones por las cuchillas de corte.
Pare el motor, quite el arnés y ponga la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetación cortada.
Fije la protección de la hoja durante el transporte y
almacenamiento del producto.
Asegúrese de que la protección de la hoja no esté
dañada ni torcida.
Ajuste del ángulo de las cuchillas de corte
1. Empuje la palanca para desbloquear. (Fig. 33)
860 - 001 - 28.10.2018
139
2. Ajuste el ángulo de las cuchillas a la posición
correcta.
3. Suelte la palanca.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
Asegúrese de que el producto esté totalmente
montado antes de ponerlo en funcionamiento.
Antes de arrancar, aleje el producto 3 m (10 pies)
del punto en el que llenó el depósito de combustible.
Ponga el producto sobre una superficie plana.
Asegúrese de que el equipo de corte no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
El producto puede causar proyección de objetos, lo
que puede provocar daños en los ojos. Utilice
siempre una protección ocular homologada cuando
utilice el producto.
Tenga cuidado: mientras está trabajando, un niño
puede acercarse al producto sin que usted se dé
cuenta.
No utilice el producto si hay otra persona en la zona
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
la zona de trabajo.
Asegúrese de tener siempre el control del producto.
No utilice el producto si no puede recibir ayuda en
caso de accidente. Antes de comenzar a utilizar el
producto, asegúrese siempre de que otros saben
que va a empezar a usarlo.
No se gire con el producto sin asegurarse primero
de que no hay personas ni animales en la zona de
seguridad.
Retire todos los materiales no deseados de la zona
de trabajo antes de empezar. Si el equipo de corte
choca contra un objeto, el objeto puede salir
despedido y provocar daños o lesiones. El material
no deseado puede enrollarse en el equipo de corte y
provocar daños.
No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables (como niebla, lluvia, viento fuerte,
riesgo de rayos u otras condiciones climáticas
peligrosas). Las condiciones climáticas
desfavorables pueden provocar condiciones
peligrosas (como superficies resbaladizas).
Asegúrese de que puede moverse libremente y
trabajar en una postura estable.
Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
Sujete siempre el producto con ambas manos.
Mantenga el producto en el lado derecho del cuerpo.
Utilice el producto con el equipo de corte por debajo
de la cadera.
Si el mando del estrangulador está en la posición de
estrangulamiento cuando arranque el motor, el
equipo de corte comienza a girar.
No toque el engranaje angulado después de parar el
motor. El engranaje angulado está caliente después
de parar el motor. Las zonas calientes pueden
causar lesiones.
Pare el motor antes de mover el producto.
No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
Antes de retirar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor y espere hasta que el
equipo de corte se detenga. Deje que el equipo de
corte se detenga antes de que usted o un ayudante
retire el material cortado.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones.
El equipo de protección personal reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
Utilice siempre una protección ocular homologada
mientras utiliza el producto.
No utilice el producto con los pies descalzos o con
calzado abierto. Utilice siempre botas de trabajo
antideslizantes.
Utilice pantalones largos gruesos.
Si es necesario, utilice guantes protectores
homologados.
Utilice un casco si existe la posibilidad de caída de
objetos sobre la cabeza.
Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de
primeros auxilios.
Dispositivos de seguridad en el
producto
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad defectuosos.
Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Si los dispositivos de
seguridad están defectuosos, hable con su taller de
servicio McCulloch.
Bloqueo del acelerador
El bloqueo del gatillo del acelerador bloquea el
acelerador. Empuje el bloqueo del acelerador para
soltar el acelerador. Al soltar el mango, el bloqueo del
acelerador y el acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales.
140
860 - 001 - 28.10.2018
1. Asegúrese de que el acelerador esté bloqueado en
ralentí cuando suelte el bloqueo del acelerador.
2. Presione el bloqueo del acelerador y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo.
3. Empuje el gatillo y asegúrese de que vuelve a su
posición inicial al soltarlo.
Arranque el motor y, a continuación, aplique la
aceleración máxima. Suelte el acelerador y examine si
el equipo de corte se detiene. Si el equipo de corte gira
con el acelerador en la posición de ralentí, examine el
tornillo de ajuste de ralentí del carburador.
Comprobación del interruptor de parada
El botón de parada detiene el motor.
1. Arranque el motor.
2. Asegúrese de que el motor se detiene al poner el
botón de parada en la posición de parada.
Protección del equipo de corte
La protección del equipo de corte impide que los objetos
sueltos salgan despedidos hacia el operador.
Examine la protección del equipo de corte para
comprobar que no hay daños y sustitúyala si está
dañada. Utilice únicamente la protección autorizada
para el equipo de corte.
Mecanismo de apertura del arnés
ADVERTENCIA: No utilice el arnés si el
mecanismo de apertura está defectuoso.
Asegúrese de que el mecanismo de
apertura del arnés funciona correctamente
al ajustarse el producto.
El mecanismo del arnés se encuentra en la parte
delantera del producto.
(Fig. 34)
Las correas del arnés deben estar siempre en la
posición correcta.
En caso de emergencia, el mecanismo del arnés le
ayuda a la liberarse de forma segura del producto.
Silenciador
No utilice un motor con un silenciador defectuoso.
Un silenciador defectuoso aumenta el nivel de ruido
y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios.
Examine regularmente que el silenciador esté
conectado al producto.
No toque el motor ni el silenciador cuando el motor
está encendido. No toque el motor ni el silenciador
durante un tiempo después de parar el motor. Las
superficies calientes pueden causar lesiones.
Un silenciador caliente puede provocar un incendio.
Tenga cuidado si utiliza el producto cerca líquidos o
vapores inflamables.
No toque las piezas del silenciador si este está
dañado. Las piezas pueden contener productos
químicos cancerígenos.
Seguridad en el uso del combustible
No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabón y agua para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
No agregue el combustible con el motor encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. Asegúrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislación local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
860 - 001 - 28.10.2018
141
Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad
generales para el mantenimiento
El operador del producto es responsable de llevar a
cabo el mantenimiento que se indica en el manual
de usuario. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto. La vida útil del producto
aumenta. El riesgo de accidentes disminuye.
Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes
si no utiliza el producto cada día.
Realice solamente el trabajo de mantenimiento
indicado en las instrucciones de este manual. Todos
los demás trabajos de mantenimiento debe hacerlos
un centro de servicio autorizado.
Todas las tareas de mantenimiento del producto las
debe realizar un concesionario autorizado, salvo las
tareas de
MANTENIMIENTO en la página 145
.
Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
Asegúrese de el producto está correctamente
montado.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales.
No cambie una parte del producto sin la autorización
del fabricante.
Utilice únicamente piezas recomendadas por el
fabricante.
Examine si hay piezas rotas o incorrectamente
alineadas y piezas que no se mueven libremente.
Examine otras condiciones que pueden afectar al
funcionamiento del producto.
No utilice un producto dañado. Sustituya o repare
los componentes dañados.
Mantenga los tapones y fiadores bien apretados.
Los componentes de recambio no homologados o la
eliminación de los dispositivos de seguridad pueden
causar daños en el producto. Esto puede provocar
lesiones al usuario y a otras personas.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales, tal como se recomienda. No cambie el
producto.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni
grasa. Un mango grasiento resulta resbaladizo y
puede provocar que se pierda el control de la
herramienta.
Respete las instrucciones correspondientes para la
lubricación y el cambio de accesorios.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
Si no puede ajustar el régimen de ralentí para que el
equipo de corte se detenga, hable con su centro de
servicio. No utilice el producto hasta que esté
correctamente ajustado o reparado.
Asegúrese de que el producto permanece estable
durante el transporte para evitar daños.
Cuando no esté en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o en una zona
bloqueada alejada de niños.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Lea el capítulo de
seguridad antes de montar el producto.
Para montar el manillar
1. Retire los tornillos (A), las arandelas (B), la
abrazadera superior (D), la abrazadera inferior (E) y
las tuercas (F) del mango (C). (Fig. 35)
2. Fije la abrazadera superior (A), el mango (B), las
arandelas (C) y los tornillos (D) a la parte superior
del eje superior.
3. Fije la abrazadera inferior (E) y las tuercas (F) a la
parte inferior del eje superior. (Fig. 36)
4. Coloque el mango de ayuda entre las dos flechas
del eje superior.
5. Apriete completamente los tornillos.
Nota: Asegúrese de que el mango no se mueve.
Para montar el accesorio de
recortadora
1. Acople la protección del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotación del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 38)
4. Apriete el cabezal de corte (B) al tubo (Fig. 39)
142 860 - 001 - 28.10.2018
Para montar el accesorio de
desbrozadora
1. Acople la protección del equipo de corte (A), los
tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y
los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos.
(Fig. 37)
2. Introduzca la llave hexagonal (A) para evitar la
rotación del eje.
3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el
soporte (D) del accesorio de recortadora y
desbrozadora. (Fig. 40)
4. Fije la cuchilla (B), el soporte inferior (C), la cazoleta
de apoyo (D) y la tuerca (E). Apriete la tuerca
completamente. (Fig. 41)
Para montar el accesorio de sierra
de barra
Consulte en
Mantenimiento del accesorio de sierra de
barra en la página 146
las instrucciones de montaje del
accesorio de sierra de barra.
Para montar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 42)
2. Mueva el botón de bloqueo/desconexión (A) al
hueco de la guía. Empuje el accesorio hacia el
interior del acoplador hasta que el botón de bloqueo/
liberación encaje en el orificio principal. (Fig. 43)
3. Inserte el eje en el acoplamiento de eje. El botón
debe pasar a través del orificio.
Nota: Si el accesorio no entra completamente en el
eje superior, utilice la herramienta combinada para
empujar el eje propulsor interno más adentro del
tubo. Puede ser necesario girar la herramienta
combinada mientras empuja.
4. Asegúrese de apretar a fondo la perilla antes de
poner en marcha el producto. (Fig. 44)
Para desmontar el eje de dos piezas
1. Gire la perilla para aflojar el acoplamiento del eje.
(Fig. 45)
2. Empuje y mantenga presionado el botón de cierre/
apertura (B) Separe los ejes tirando de ellos. (Fig.
46)
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Carburante
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos.
Asegúrese de que utiliza la cantidad
correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla
de gasolina y aceite en proporción
incorrecta puede causar daños en el motor.
Gasolina
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 octanos RON (87
AKI). Esto puede provocar daños en el
producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con una
concentración de etanol de más del 10 %
(E10). Esto puede provocar daños en el
producto.
Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un
octanaje mínimo de 90 RON (87 AKI) y con una
concentración de etanol de menos de 10 % (E10).
Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
frecuencia el producto a un régimen del motor alto
de manera continua.
Aceite de motor de dos tiempos
Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos
de alta calidad. Utilice únicamente aceite de motor
refrigerado por aire.
No utilice otros tipos de aceite.
Proporción de mezcla 50:1 (2 %)
Gasolina, litros Aceite para motores de
dos tiempos, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Para hacer la mezcla de combustible
Nota: Utilice siempre un contenedor de combustible
limpio cuando mezcle el combustible.
860 - 001 - 28.10.2018 143
Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible
para más de 30 días.
1. Añada la mitad de la cantidad de gasolina.
2. Añada la cantidad total de aceite.
3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
6. Llene el depósito de combustible.
Para añadir combustible
Utilice un recipiente de combustible con válvula
antirrebose.
Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de combustible está limpia.
Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depósito de
combustible.
Para arrancar y parar
Para arrancar el motor en frío
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posición de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador está activado, pulse el botón
de ralentí rápido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Ponga el mando del estrangulador en la posición de
estrangulamiento total. (Fig. 49)
7. Sujete el cuerpo de la máquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire del cordón de arranque rápido y con fuerza.
Repita la operación aproximadamente 5 veces o
hasta que el motor intente arrancar.
10. Ponga el mando del estrangulador en la posición de
no estrangulamiento.
11. Tire rápido y con fuerza del cordón de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
12. Deje que el motor funcione durante 10 segundos.
13. Tire del acelerador para que el motor funcione a
baja velocidad durante 60 segundos.
Para arrancar el motor en caliente
Nota: Siga este procedimiento cuando arranque un
producto que ha quedado sin combustible y cuyo
depósito se ha vuelto a llenar.
(Fig. 47)
1. Coloque el interruptor de parada (A) en posición de
arranque.
2. Empuje el fiador del acelerador (B) y luego tire del
acelerador (C).
3. Mientras el acelerador está activado, pulse el botón
de ralentí rápido (D).
4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10
veces. La perilla de cebado no necesita llenarse
totalmente. (Fig. 48)
6. Sujete el cuerpo de la máquina contra el suelo con
la mano izquierda. (Fig. 50)
7. Ponga el mando del estrangulador en la posición de
no estrangulamiento.
8. Tire despacio de la cuerda con la mano derecha
hasta sentir resistencia.
9. Tire rápido y con fuerza del cordón de arranque
hasta que el motor se ponga en marcha.
Para detener el producto
Presione el botón de parada para detener el motor.
Para arrancar el motor cuando el
combustible está demasiado caliente
Si el producto no arranca, puede que el combustible
esté muy caliente.
Nota:
Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el
tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado
calor.
1. Coloque el producto en un área fresca alejada de la
luz solar directa.
2. Deje que el producto se enfríe durante 20 minutos
como mínimo.
3. Presione la perilla una y otra vez durante 10-15
segundos.
4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frío.
Consulte la sección
Para arrancar el motor en frío en
la página 144
.
144
860 - 001 - 28.10.2018
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto cada día. Realice solamente el
trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
Limpie las superficies externas.
Limpie el filtro de aire. Cámbielos si es necesario.
Compruebe el arnés.
Compruebe que el bloqueador del acelerador y el
acelerador funcionan.
Compruebe las empuñaduras y el manillar.
Compruebe el botón de parada.
Compruebe las protecciones.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado.
Sustituya un equipo de corte dañado.
Lubrique las cuchillas de corte (accesorio de
cortasetos extendido).
Compruebe el cabezal de corte.
Examine el régimen de ralentí.
Examine si hay fugas de combustible.
Mantenimiento semanal
Examine la empuñadura de la cuerda de arranque y
la cuerda de arranque.
Examine la grasa del engranaje angulado.
Limpie el exterior del carburador y las zonas
adyacentes.
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la
distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia o
sustituya la bujía. Asegúrese de que la bujía tenga
supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Mantenimiento mensual
Limpie el sistema de refrigeración.
Examine el filtro de combustible.
Examine la manguera de combustible en busca de
daños.
Examine todos los cables y conexiones.
Examine el filtro de combustible.
Ajuste del carburador
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El reglaje debe ser
realizado por un técnico especializado.
Comprobación del silenciador
ADVERTENCIA: Nunca utilice un producto
con un silenciador defectuoso. Sustituya
siempre un silenciador defectuoso.
ADVERTENCIA: Los silenciadores con
catalizadores se calientan mucho durante el
funcionamiento. Riesgo de incendio o de
quemaduras.
ADVERTENCIA: El silenciador amortigua el
nivel de ruido y aparta del usuario los gases
de escape. Los gases de escape están
calientes y pueden contener chispas.
Riesgo de incendio.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas sufre
desperfectos, se debe sustituir. No utilice un
producto sin el apagachispas del silenciador
o con uno que esté defectuoso.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas se
bloquea, el producto se sobrecalentará.
Esto causará daños en el cilindro y el pistón.
1. Asegúrese de que el silenciador no esté dañado.
2. Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado en el producto.
3. Algunos silenciadores disponen de un apagachispas
especial. Limpie el apagachispas al menos una vez
a la semana si el producto cuenta con este tipo de
silenciador. Utilice un cepillo de alambre. (Fig. 51)
Limpieza/mantenimiento del sistema
refrigerante
Este producto cuenta con un sistema refrigerante. Un
sistema refrigerante sucio u obturado puede producir el
sobrecalentamiento del producto, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón. Revise y limpie el
sistema refrigerante con un cepillo una vez a la semana
o con más frecuencia si el producto se usa en
condiciones difíciles. El sistema refrigerante consta de
aletas de refrigeración en el cilindro (1) y la toma de aire
(2).
(Fig. 52)
860 - 001 - 28.10.2018
145
Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire. (Fig. 53)
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de
instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio
para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se avería.
4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma,
aplique aceite para filtro de aire. Solo aplique aceite
para filtro de aire a los filtros de espuma. No aplique
aceite a un filtro de fieltro.
Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin combustible, asegúrese
de que orificio de aire del tapón del depósito de
combustible y el filtro de combustible (A) estén limpios.
(Fig. 54)
Para engrasar el engranaje angulado
Asegúrese de que 3/4 del engranaje estén llenas de
grasa para engranaje angular.
(Fig. 55)
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado. El uso de un tipo de
bujía incorrecto puede causar averías en el
producto.
Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fácil de arrancar o no funciona correctamente al
régimen de ralentí.
Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de que la
distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
DATOS TÉCNICOS en la página 148
. (Fig.
56)
Sustituya la bujía si fuese necesario.
Para afilar cuchillas de hierba y
hojas para hierba
1. Afile las cuchillas de hierba y hojas para hierba con
una lima plana con dentado recto.
2. Afile todos los bordes de las cuchillas de hierba y
hojas para hierba por igual para mantener el
equilibrio. (Fig. 57)
Para sustituir el hilo de corte
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Mantenimiento del accesorio de
sierra de barra
ADVERTENCIA: Retire la bujía antes de
realizar tareas de mantenimiento en el
producto.
Extracción o sustitución de la cadena
ADVERTENCIA: Cuando la cadena esté
desgastada o dañada, sustitúyala por la
cadena de reculada limitada. Consulte
ACCESORIOS en la página 150
.
Nota: Use siempre guantes protectores cuando toque la
cadena.
1. Desconecte el sombrerete de la bujía.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piñón girando hacia la izquierda. (Fig. 66)
3. Retire la tuerca de la cubierta del piñón, la arandela
(B) y la cubierta del piñón (C). (Fig. 67)
4. Retire la espada y la cadena de sierra si están
instaladas.
5. Si va a sustituir la cadena, quite la cadena usada de
la espada y deséchela.
6. Retire por completo el polvo de serrín, la suciedad y
otros materiales extraños de las superficies con un
cepillo suave o con un trapo seco y limpio.
7. Efectúe el mantenimiento de la espada. Consulte
Para efectuar el mantenimiento de la espada en la
página 148
.
8. Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que
el pasador de ajuste esté en la posición indicada.
(Fig. 68)
9. Instale la nueva cadena en la espada con las
cuchillas en la dirección correcta. Empiece por la
parte superior de la espada y continúe hasta la parte
frontal de la espada. (Fig. 69)
Nota:
Asegúrese de que la parte inferior de la
cadena está en la ranura de la espada y acoplado
en el piñón frontal de la espada.
10. Cuando la cadena esté sobre la espada, instálela en
la sierra y ponga la cadena alrededor del piñón.
Alinee los dientes del piñón con la cadena.
146
860 - 001 - 28.10.2018
11. Asegúrese de que el pasador de ajuste esté en el
orificio del pasador de ajuste de la espada. (Fig. 70)
Nota: Para ajustar la tensión de la cadena se utiliza
un pasador y tornillo de ajuste. Es muy importante al
montar la espada que el pasador de ajuste esté
encajado en el orificio del perno de ajuste de la
espada.
12. Fije la tuerca de la cubierta del piñón, la arandela (B)
y la tuerca de la cubierta del piñón (C). Apriete
ligeramente la tuerca con los dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte
Ajuste de la
tensión de la cadena en la página 147
.
Nota: Examine la tensión de la cadena
regularmente. Una cadena con la tensión correcta
tiene mejor rendimiento y mayor vida útil.
Ajuste de la tensión de la cadena
ADVERTENCIA: Póngase los guantes
antes de ajustar la tensión de la cadena. La
cadena está afilada y puede causarle
lesiones.
Nota: La cadena se extiende durante la operación,
especialmente durante los primeros 15 minutos de
funcionamiento. Debe examinar y ajustar la tensión de
la cadena con frecuencia después de utilizar o repostar
el producto.
1. Examine la cadena y la espada en busca de daños.
Sustituya cualquier pieza dañada.
2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del
piñón girando hacia la izquierda. No quite la tuerca.
(Fig. 66)
3. Utilice los dedos para apretar la tuerca contra la
cubierta.
4. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que
la cadena de sierra toque la parte inferior de la
espada; a continuación, gire el tornillo de ajuste ¼
de vuelta adicional. (Fig. 72)
5. Utilice el extremo con forma de destornillador de la
herramienta combinada para mover la cadena
alrededor de la espada. La cadena debe moverse
libre y suavemente. (Fig. 73)
6. Si la cadena no gira, está demasiado tensa. Afloje la
tuerca de la cubierta del piñón y gire el tornillo de
ajuste hacia la izquierda ¼ de vuelta. Apriete la
tuerca de la cubierta del piñón.
7. Asegúrese de que no haya una distancia entre la
cadena y la parte inferior de la espada. Si hay una
separación, la cadena está demasiado suelta y es
preciso ajustarla. No ponga en marcha el producto si
la cadena está floja.
8. Cuando la cadena tenga la tensión correcta, levante
el extremo de la espada y apriete firmemente la
tuerca de la cubierta del piñón hacia la derecha con
la herramienta combinada. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: La cadena tiene la tensión correcta cuando se
mueve libremente alrededor de la espada, pero sin
colgar por debajo de la espada.
Para afilar la cadena
ADVERTENCIA: Póngase los guantes
antes de afilar la cadena. Afile la cadena
desde el lado interior de la cortadora hacia
el lado exterior.
ADVERTENCIA: Afile solo en el movimiento
de avance. Use 2 ó 3 pasadas por cada
borde cortante. Afile lo suficiente para
eliminar los daños en los bordes cortantes,
lo que incluye las placas laterales y las
placas superiores de las cuchillas.
Mantenga todas las cuchillas a la misma
longitud.
Afile la cadena cuando:
Los trozos de madera disminuyan de tamaño.
La sierra corte hacia un lado o en ángulo.
Debe presionar la sierra a través de las ramas con
fuerza.
1. Desconecte la bujía.
2. Ajuste la tensión de la cadena si es necesario
Ajuste
de la tensión de la cadena en la página 147
.
3. Coloque el portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Asegúrese
de que el portalima quede en los bordes superiores
del cortador (B) y el calibre de profundidad (C).
Nota:
La cadena tiene cortadores a izquierda y a
derecha
4. Alinee las marcas del portalima a 30° (A) en paralelo
con la espada y con el centro de la cadena (Fig. 77)
5. Afile las cuchillas (B) por un lado. (Fig. 77) Dele la
vuelta a la cadena para afilar las cuchillas por el otro
lado.
6. Examine los calibres de profundidad y muévalos
hacia abajo. Ponga el calibrador de profundidad
sobre los cortadores.
7. Utilice la lima plana para poner el calibre de
profundidad a nivel con la parte superior del
calibrador de profundidad.
8. Utilice la lima plana para redondear la esquina
delantera del calibrador de profundidad Asegúrese
de que la parte superior del calibrador de
profundidad esté nivelada.
860 - 001 - 28.10.2018
147
Para lubricar la espada y la cadena
ADVERTENCIA: No utilice aceite residual.
Utilizar aceite residual puede ser peligroso
para usted y puede causar daños en el
producto y el medio ambiente.
El aceite de cadena mantiene la cadena y la espada
continuamente lubricadas. La cantidad de aceite se
supervisa automáticamente para asegurarse de que hay
suficiente aceite. Si no hay suficiente aceite, causará
daños a la espada y la cadena, y un calentamiento
excesivo. Un calentamiento excesivo hace humear la
cadena y/o puede cambiar el color de la espada. Llene
siempre el depósito de aceite de la espada cuando llene
el depósito de combustible.
Siga estas instrucciones para lubricar la espada y la
cadena:
1. Pare el motor.
2. Retire el tapón del aceite.
3. Llene el depósito de aceite de la espada.
Para efectuar el mantenimiento de la
espada
ADVERTENCIA: Efectúe el mantenimiento
de la espada cuando:
El producto corta hacia un lado.
Tiene que empujar con fuerza el
producto.
La lubricación de la espada no es
suficiente.
Después de cada uso, limpie todo el polvo
de serrín de la espada y el orificio del piñón.
ADVERTENCIA: Cambie la espada cuando:
La ranura está desgastada.
La espada se dobla o tiene grietas.
Las ranuras guía de la espada se
calientan demasiado al cortar.
Se producen rebabas en las ranuras
guía de la espada.
Si la espada está gastada, la cadena se
daña y cortar resulta difícil.
1. Desconecte la bujía.
2. Afloje la tuerca de la abrazadera y retire el freno de
cadena.
3. Desmonte la espada y la cadena.
4. Limpie los orificios del aceite y la ranura.
Nota: Es necesario limpiar los orificios del aceite y la
ranura después de cada 5 horas de funcionamiento.
5. Elimine las rebabas de las ranuras guía de la
espada con una lima plana.
Nota: Las rebabas de las ranuras guía de la espada
se producen de forma habitual cuando las ranuras
guía de la espada se desgastan.
6. Utilice una lima plana para alisar los bordes y los
lados si la parte superior de la ranura guía de la
espada es irregular.
7. Sustituya la espada.
Para lubricar la cuchilla de corte (accesorio
de cortasetos extendido)
Para facilitar el uso y prolongar la vida útil, lubrique
las cuchillas de corte antes y después de cada uso.
Aplique el aceite hasta que fluya entre las dos
cuchillas. Los lubricantes deben ser no tóxicos, no
peligrosos y evitar la corrosión de las piezas
metálicas móviles.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Proteja el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el producto y el equipo en un lugar seco y
resistente a las heladas.
Limpie el producto.
Sustituya o repare los componentes dañados.
Utilice una cubierta protectora correcta sobre el
producto que no retenga la humedad.
Mantenga el producto fijado firmemente durante el
transporte.
DATOS TÉCNICOS
unidad B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificaciones del motor
Cilindrada cm
3
33 33
148 860 - 001 - 28.10.2018
Diámetro del cilindro mm 36 36
Carrera mm 32 32
Velocidad en ralentí min
-1
2700-3200 2700-3200
Régimen máximo del eje de salida min
-1
8500 8500
Velocidad de potencia máxima min
-1
10000 10000
Potencia máxima del motor kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Bujía RCJ6Y RCJ6Y
Distancia entre los electrodos mm 0,65 0,65
Capacidad del depósito de combustible cm
3
700 700
Datos de vibración y ruido
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con
accesorio, empuñadura a la izquierda/derecha - ver la
nota 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con
accesorio de desbrozadora, empuñadura a la izquierda/
derecha - ver la nota 1
m/s
2
6,6/8,1
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con
accesorio de sierra de barra, empuñadura a la izquierda/
derecha - ver la nota 1
dB(A) 5,4/6,3
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con
accesorio de cortasetos, empuñadura a la izquierda/
derecha - ver la nota 1
dB(A) 5,4/6,7
Nivel de potencia sonora, garantizado (LWA), equipado
con accesorio de recortadora - ver la nota 2
dB(A) 115 115
Nivel de potencia sonora, garantizado (LWA), equipado
con accesorio de desbrozadora - ver la nota 2
dB(A) 112
Nivel de potencia sonora, garantizado (LWA), equipado
con accesorio de sierra de barra- ver la nota 2
dB(A) 113
Nivel de potencia sonora, garantizado (LWA), equipado
con accesorio de cortasetos - ver la nota 2
dB(A) 112
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con acce-
sorio de recortadora - ver la nota 2
dB(A) 112 112
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con acce-
sorio de desbrozadora - ver la nota 2
dB(A) 109
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con acce-
sorio de sierra de barra- ver la nota 2
dB(A) 110
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con acce-
sorio de cortasetos - ver la nota 2
dB(A) 109
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipa-
do con accesorio de recortadora - ver la nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipa-
do con accesorio de desbrozadora - ver la nota 3
dB(A) 96,4
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipa-
do con accesorio de sierra de barra - ver la nota 3
dB(A) 95,0
860 - 001 - 28.10.2018 149
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipa-
do con accesorio de cortasetos - ver la nota 3
dB(A) 96,6
Dimensiones del producto
Peso, motor y eje superior (sin combustible, equipo de
corte ni protección)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de
1,5 m/s
2
.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel
más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada
también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo
modelo, según la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
típica (desviación estándar) de 3 dB(A).
ACCESORIOS
unidad B33 PS, B33 PS+
Accesorio de recortadora
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con cabezal de corte y pro-
tección del equipo de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor Sólido
Diámetro máximo de corte cm (in) 43 (17)
Tamaño de la línea de corte mm (in) 2,5 (0,095)
Número de líneas de corte 2
Tipo de cabezal de corte Cabezal de impacto
Capacidad de línea del cabezal de corte 4 (13,12)
Diseño de protección para el equipo de corte Combinación (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio quita arbustos
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con disco de hierba y pro-
tección del equipo de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
150 860 - 001 - 28.10.2018
unidad B33 PS, B33 PS+
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril M10
Giro del cabezal de corte (vista del operador). Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor Sólido
Diseño del disco de hierba 3 dientes
Diámetro del disco de hierba mm (in) 255 (10)
Diámetro del orificio central del disco de hierba mm (in) 25,4 (1,0)
Diseño de protección para el equipo de corte Combinación (recortadora de hilo y
disco de hierba)
Accesorio de sierra de barra
Longitud del accesorio (general) cm (in) 105,9 (41,7)
Peso del accesorio (en seco, con la espada y la
cadena).
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longitud del eje cm (in) 65,8 (25,9)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Longitud de la espada cm (in) 25 (10)
Número de dientes del piñón de la espada 7
Número de dientes de arrastre de la cadena 7
Diámetro máximo de corte cm (in) 10 (3,94)
Número de eslabones de arrastre de la cadena 40
Calibrado de cadena mm (in) 1,3 (0,050)
Paso de cadena mm (in) 9,52 (0,375)
Relación de reducción 0,94
Tipo/modelo de cadena 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacidad del depósito de aceite ml (oz) 130 (4,39)
Accesorio de cortasetos extendido
Longitud del accesorio (general) cm (in) 126,1 (49,64)
Peso del accesorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Longitud del eje cm (in) 64,4 (25,35)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1)
Espaciado de los dientes (de punta a punta) mm (in) 25 (0,98)
Diámetro máximo de corte mm (in) 15 (0,59)
Longitud de corte mm (in) 360 (14,17)
Longitud de la espada (caja de engranajes a la
punta)
mm (in) 438 (17,24)
860 - 001 - 28.10.2018 151
unidad B33 PS, B33 PS+
Número de dientes por cuchilla 26
Paso de los dientes mm (in) 31 (1,22)
Tipo de acción de la cuchilla Acción doble alternativa
Gama de ajuste angular ° 90° en total, 45° desde la línea cen-
tral del eje
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Descripción Recortadora de césped/
desbrozadora de gasoli-
na
Marca McCulloch
Plataforma/tipo/modelo Plataforma B33BCSMC,
que representa los mode-
los B33PS y B33PS+
Lote Número de serie a partir
del año 2018 y en ade-
lante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma
Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibili-
dad electromagnética"
2000/14/CE "relativa al ruido en exteri-
ores"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad de la UE firmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario
para Husqvarna AB, que proporciona el certificado de
conformidad con la directiva del Consejo Europeo
2006/42/CE referente a máquinas.
El certificado, como se indica en la declaración de
conformidad CE firmada, es aplicable a todas las
plantas de fabricación y países de origen, tal y como se
indica en el producto.
La recortadora de césped / desbrozadora de gasolina
suministrada concuerda con el ejemplar sometido a
examen.
152 860 - 001 - 28.10.2018
Sisukord
SISSEJUHATUS........................................................ 153
OHUTUS.....................................................................154
KOKKUPANEK..........................................................159
Kasutamine............................................................... 160
HOOLDUS..................................................................161
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK...................165
TEHNILISED ANDMED..............................................165
TARVIKUD................................................................. 166
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU...............168
SISSEJUHATUS
Kasutusjuhend
Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise
keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tõlgitud
inglise keelest.
Ülevaade
(Joon. 1)
1. Lisakäepide
2. Riputuskonks
3. Seiskamislüliti
4. Varre kinnitus
5. Gaasihoovastiku nupp
6. Gaasihoovastiku sulgur
7. Murutrimmerite ja võsalõikurite tarvik
8. Kombitööriist
9. Summuti
10. Käivitusnööri käepide
11. Kütusepaagi kork
12. Süüteküünal / süüteküünla kork
13. Õhuklapp
14. Õhufiltri kaas
15. Kuuskantvõti
16. Rakmed
17. Murutrimmerite ja võsalõikurite tarviku lõikeosa
kaitse
18. Hekilõikuri lõikekettad
19. Kaldenurga reguleerimishoob
20. Juhtplaat
21. Saekett
22. Ketiõli paagi kork
23. Veotähiku kate
24. Mutrivõti, 8 mm / 10 mm
25. Pikendatud hekilõikurseade
26. Oksasaagimisseade
27. Oksasaagimisseadme juhtplaadi kate
28. Pikendatud hekilõikurseadme lõikeketta kaitse
29. Mutter
30. Tugikuppel
31. Alumine hoidik
32. Rohutera
33. Trimmeripea
34. Rohutera transportkaitse
35. Kasutusjuhend
36. Kütusepump
37. Ülemine hoidik
Sümbolid tootel
(Joon. 2) Hoiatus
(Joon. 3) Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4) Kandke heakskiidetud peakaitset,
kõrvaklappe ja silmade kaitset.
(Joon. 5) Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 6) Kandke vastupidavaid libisemiskindlaid
jalanõusid.
(Joon. 7) Seade võib esemeid õhku paisata ja see
võib põhjustada vigastuse.
(Joon. 8) Väljuva võlli suurim kiirus.
(Joon. 9) Ohutsoon
(Joon. 10) Ohutsoon
(Joon. 11) Tagasilöögi oht juhul, kui lõikeosa puudutab
objekti, mida see kohe läbi ei lõika. Seade
võib lõigata küljest kehaosi. Hoidke seadme
kasutamise ajal inimestest ja loomadest
vähemalt 15 m kaugusele.
(Joon. 12) Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks õlgadest
allapoole.
(Joon. 13) Nooled tähistavad käepideme piirasendeid.
(Joon. 14) Kütusepump
860 - 001 - 28.10.2018 153
(Joon. 15) Õhuklapp
(Joon. 16) Hoidke kõik kehaosad kuumadest pindadest
eemal.
(Joon. 17) Veenduge, et tagasiviskumise ohupiirkonnas
ei viibiks inimesi.
(Joon. 18) OHT! Hoidke käsi terast eemal.
(Joon. 19) Helitugevuse tase
(Joon. 20) See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 21) See seade vastab kehtivatele EAC
direktiividele.
(Joon. 22) See seade vastab kehtivatele Ukraina
direktiividele.
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/tähised
vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnõuetele.
EL V
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
OHUTUS
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.
Vibratsiooniohutus
See toode on ette nähtud üksnes aeg-ajalt
kasutamiseks. Toote pidev või regulaarne kasutamine
võib põhjustada nn valgete sõrmede sündroomi või muid
sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi probleeme.
Kui kasutate toodet pidevalt või regulaarselt, kontrollige
aeg-ajalt oma käte ja sõrmede seisundit. Kui teie kätel
või sõrmedel muutub värv, tunnete valu või surinat või
käed või sõrmed muutuvad tuimaks, lõpetage töötamine
ja pöörduge kohe arsti poole.
Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet
muude tööde tegemiseks.
Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui
operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib
selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või
surm.
Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse õigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. Kõik
ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
saamiseks toote asjatundja, edasimüüja,
hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke toote ühtegi osa
ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heakskiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
154
860 - 001 - 28.10.2018
Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori
heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele
ohtlik.
Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada
tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
Toote mootor tekitab kasutamise ajal
elektromagnetvälja. Elektromagnetväli võib
kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote
kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
Ärge lubage lastel toodet käsitseda. Ärge lubage
kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet
käsitseda.
Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et
teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses
viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest
teadlikud.
Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või
selle keelata.
Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
tarvitanud alkoholi, narkootikume või ravimeid. See
võib mõjutada teie nägemist, tähelepanelikkust,
koordinatsiooni või hinnangut.
Murutrimmeri üldised
ohutuseeskirjad
Muru pügamiseks kasutage trimmeripead.
Kahjuliku vibratsiooni ärahoidmiseks veenduge alati,
et trimmeri jõhv oleks keritud trumlile ühtlaselt ja
tugevalt.
Kasutage ainult soovitatud trimmipäid ja -jõhve.
Kontrollige, et trimmerikaitse peal asetsev lõikur ei
oleks kahjustatud. Nuga lõikab trimmijõhvi, et selle
pikkus oleks õige.
Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vöökohast allpool.
Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad võivad põhjustada kehavigastusi.
Muru pügamine
1. Hoidke trimmipead nurga all maapinna kohal. Ärge
vajutage trimmerijõhvi rohu sisse. (Joon. 23)
2. Taimede kahjustamise ohu vähendamiseks
vähendage mootori kiirust.
3. Esemete või rajatiste lähedal asuva muru pügamisel
rakendage 80% gaasi. (Joon. 24)
Rohu lõikamine
1. Lõikamisel jälgige, et trimmijõhv asuks maapinnaga
paralleelselt. (Joon. 25)
2. Ärge vajutage trimmeripead vastu maapinda. See
võib kahjustada maapinda ja toodet.
3. Jälgige, et trimmeripea ei puutuks pidevalt vastu
maapinda, sest see võib trimmeripead kahjustada.
4. Kui liigutate muru lõigates toodet küljelt-küljele,
rakendage täisgaasi. Veenduge, et trimmerijõhv
asuks maapinnaga paralleelselt. (Joon. 26)
Muru eemalepühkimine
Pöörleva trimmerijõhvi ümber tekkivat õhuvoolu saab
kasutada lõigatud muru alalt eemaldamiseks.
1. Hoidke trimmeripead ja jõhvi maapinna kohal
maapinnaga paralleelselt.
2. Rakendage täisgaasi.
3. Liigutage trimmipead küljelt küljele ja pühkige muru.
HOIATUS:
Uue trimmerijõhvi paigaldamisel
puhastage trimmeripea katet, et vältida
tasakaaluhäireid ja käepidemete
vibreerimist. Kontrollige ja vajaduse korral
puhastage ka trimmipea muid osi.
Võsalõikuri üldised ohutuseeskirjad
Igasuguse kõrge või jämeda rohu puhul kasutatakse
rohutera.
Jämedamate tüvede lõikamiseks ei tohi kasutada
rohunuga või rohutera.
Teraga toote kasutamisel kandke kiivrit.
Kandke tera puudutamisel või hooldustööde ajal
kaitsekindaid.
Kasutage toodet heakskiidetud teraga. Ärge
kasutage tera enne, kui kõik vajalikud osad on
õigesti paigaldatud. Veenduge et kõik vajalikud osad
oleksid õigesti paigaldatud. Vale paigaldamise korral
võib tera õhku paiskuda ning tekitada seadme
kasutajale või kõrvalseisjatele ohtlikke kehavigastusi.
Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vöökohast allpool.
Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit.
Nurkreduktor on pärast mootori seiskumist tuline.
Tulised pinnad võivad põhjustada kehavigastusi.
860 - 001 - 28.10.2018
155
Kuna tera pöörleb pärast mootori seiskumist ja
gaasihoovastiku nupu vabastamist edasi, võib see
vigastusi põhjustada.
Hoidke käed lõiketerast eemal. Tera puudutamine
võib põhjustada ohtlikke kehavigastusi.
Enne kui hakkate lõikeosa kallal töötama, lülitage
mootor välja. Veenduge et lõikeosa oleks täielikult
peatunud. Ühendage süütejuhe süüteküünla küljest
lahti.
Enne hooldustööde tegemist veenduge, et tera oleks
täielikult peatunud.
Jälgige, et lõiketera hambad oleksid teritatud.
Valesti teritatud või vigastatud lõiketera on ohtlik
kasutada. Jälgige, et lõiketera hambad oleksid
teritatud. Järgige juhiseid ja kasutage soovitatud
teritusmalli.
Veenduge, et lõiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
Enne toote transportimist ja hoiustamist kinnitage
terale transportkaitse.
Tagasilöök
Tagasilöök on toote järsk liikumine külg-, edasi- või
tagasisuunas. Tagasilöök ilmneb siis, kui rohu- või
saetera puutub vastu eset, mida ei saa lõigata.
Tagasilöögioht on suurem aladel, kus lõigatavast
materjalist pole head ülevaadet.
Tagasilöögi korral tekib võib toote või
seadmekasutaja asend muutuda. Tekib oht, et liikuv
tera puutub vastu kõrvalseisjaid ja keegi saab
vigastada.
Paindunud, mõranenud, katkised ja kahjustunud
terad visake ära.
Kasutage vahedaid terasid. Kui tera on nüri, on
tagasilöögioht suurem.
Rohu niitmine rohuteraga
1. Toote kasutamise ajal hoidke jalad sobivas
harkasendis. Veenduge, et jalad toetuksid kindlalt
maapinnale.
2. Pange tugikuppel kergelt vastu maad. Nii ei puuduta
tera maapinda.
3. Puhastuskäigu tegemiseks liigutage seadet
külgsuunas paremalt vasakule. Lõigake tera vasaku
küljega (kella numbrilauda aluseks võttes vahemikus
kell 8–12). (Joon. 27)
4. Rohu eemaldamisel kallutage tera vasakule.
Märkus:
Rohi koguneb hõlpsalt ritta.
5. Tagasikäigu tegemiseks liigutage seadet külgsuunas
vasakult paremale.
6. Töötage rütmiliselt.
7. Astuge ettepoole ja asetage jalad uuesti kindlalt
vastu maad.
8. Seisake mootor.
9. Võtke seade rakmete klambri küljest lahti.
10. Pange seade maapinnale.
11. Koguge lõigatud rohi kokku.
Oksasae üldised ohutuseeskirjad
Soovitame kasutada täiendavaid pea, käte, jalgade
ja jalalabade kaitsevahendeid. Õige kaitseriietus
aitab vähendada võimalikke kehavigastusi, mille
põhjuseks on lendav praht või tahtmatu kontakt
saeketiga.
Seadmega lõikamise ajal ärge tõstke käsi kunagi
õlgadest kõrgemale. Ärge seiske otse lõigatava oksa
all.
Puudutage ketti alati kinnastega.
Vahetage juhtplaat ja kett kohe, kui need saavad
kahjustada, purunevad või eemaldatakse seadme
küljest.
Ärge käivitage mootorit, kui juhtplaat asub lõikes.
Enne mootori käivitamist võtke juhtplaat lõikest välja.
Ärge kasutage seadet puude langetamiseks ega
puutüvede lõikamiseks.
Ärge lõigake seadmega noort võsa ja võrseid.
Jälgige hoolikalt, et mootori käivitamise ajal ei
puudutaks saekett esemeid ega objekte.
Olge väga ettevaatlik ülal asuvate elektriliinidega.
Lõike lõpetamisel ärge avaldage seadmele survet.
Lõike lõpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril töötada tühikäigul.
Lõigake ainult selliseid oksi, mille läbimõõt teie peast
kõrgemal on alla 15 cm (6 tolli).
Seadme tasakaalu säilitamiseks hoidke seda kindlalt
mõlema käega.
(Joon. 28)
Käsitsege seadet aeglaselt ja lõigake ettevaatlikult.
Jälgige hoolikalt, millises suunas oks langeb.
Lõikamisel pidage hoolikalt silmas pinge all olevaid
oksi. Pinge all olevad väiksemad oksad võivad
vabanemisel tabada saeketti ja viia seadme
tasakaalust või kasutaja kontrolli alt välja.
Arvestage lõigatava puu pinge alt vabanemisel
tekkida võiva tagasiviskumisega.
Kasutage seadet takistusteta piirkonnas.
Kehavigastuste vältimiseks puhastage sageli tööala
lõigatud okstest.
Pikemad oksad lõigake enne eemaldamist
väiksemateks tükkideks.
Enne lõigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
Seadme transpordi ja hoiulepaneku ajaks
paigaldage juhtplaadi kaitse.
Veenduge, et juhtplaadi kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
Oksasaega lõikamine
HOIATUS: Ärge lõigake seadmega
tahasuunas ega ettesuunas.
156 860 - 001 - 28.10.2018
1. Rakendage täisgaas ja avaldage seadmele kerget
survet.
2. Tehke esimene lõige tüvest 15 cm (6 tolli) kaugusel.
Lõigake 1/3 läbi oksa alumise osa. (Joon. 29)
3. Liigutage oksasaag oksal 5–4 cm (2–4 tolli) välja.
Tehke teine lõige täielikult läbi oksa. (Joon. 29)
4. Tehke kolmas lõige. Ärge lõigake liiga lähedal, see
võib puud vigastada.
Märkus: Teise ja kolmanda lõike tegemisel asetage
seade oksa vastu, et hoida oksa stabiilsena.
(Joon. 30)
Pikendatud hekilõikuri üldised
ohutuseeskirjad
Hoidke käed lõiketerast eemal. Tera puudutamine
võib põhjustada ohtlikke kehavigastusi.
Hoidke kõik kehaosad lõiketerast eemal. Ärge
eemaldage lõigatud materjali või hoidke lõigatavat
materjali sel ajal, kui terad pöörlevad. Enne
puhastus- või hooldustööde alustamist peatage
kindlasti seade. Pärast väljalülitamist liiguvad terad
mõnda aega vabakäigul. Tähelepanematus seadme
kasutamise ajal võib põhjustada raskeid
kehavigastusi.
Seadmega lõikamise ajal ärge tõstke käsi kunagi
õlgadest kõrgemale. Ärge seiske otse lõigatava oksa
all.
Parima tasakaalu saavutamiseks hoidke toodet
võimalikult keha lähedal.
(Joon. 31)
Külgedelt lõigates liigutage toodet alt üles.
(Joon. 32)
Ärge lõigake liiga kiiresti. Lõigake aeglaselt ja
püsivalt, kuni saavutate kvaliteetse lõikuse.
Jälgige, et teraots ei puudutaks maad.
Olge väga ettevaatlik ülal asuvate elektriliinidega.
Lõike lõpetamisel vabastage alati gaasihoovastiku
nupp ja laske mootoril töötada tühikäigul.
Kandke hekilõikurit käepidemest ning enne kandmist
veenduge, et lõikur oleks peatunud. Töötamise ajal
hoidke seadet korrektselt, et vähendada lõikuri
teradest tingitud kehavigastuste ohtu.
Enne lõigatud materjali kokkukogumist seisake
mootor, eemaldage rakmed ja asetage seade maha.
Kinnitage lõiketera kaitse toote transpordi ja
hoiulepaneku ajaks.
Veenduge, et lõiketera kaitse ei oleks kahjustatud
ega väändunud.
Lõiketerade kaldenurga reguleerimine
1. Lukust avamiseks lükake hooba. (Joon. 33)
2. Reguleerige lõiketerade kaldenurk sobivasse
asendisse
3. Vabastage hoob.
Ohutusjuhised kasutamisel
Enne töö alustamist veenduge, et toode on täielikult
kokku pandud.
Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Asetage toode tasasele pinnale. Veenduge, et
lõikeosa ei puutuks vastu maad või muid esemeid.
Toode võib esemeid õhku paisata ja see võib
kahjustada silmi. Toote kasutamisel kandke alati
heakskiidetud kaitseprille.
Olge tähelepanelik, sest näiteks laps võib toote
kasutamise ajal ootamatult teie lähedale tulla.
Ärge kasutage toodet, kui tööpiirkonnas on inimesi.
Peatage toode, kui tööpiirkonda siseneb inimene.
Veenduge, et toode oleks alati teie kontrolli all.
Ärge kasutage toodet, kui te ei saa võimaliku
õnnetusjuhtumi korral kedagi appi kutsuda. Enne
toote kasutamise alustamist veenduge alati, et teised
oleksid toote kasutamisest teadlikud.
Ärge pöörake end koos tootega enne, kui olete
veendunud, et ohualas ei viibiks ühtegi inimest ega
looma.
Enne töö alustamist eemaldage tööpiirkonnast kõik
sobimatud esemed. Kui lõikeosa põrkab vastu eset,
võib ese õhku paiskuda ja põhjustada kehavigastuse
või surma. Sobimatud esemed võivad lõikeosa külge
takerduda ja põhjustada kahjustusi.
Ärge kasutage toodet halva ilma (nt udu, vihma,
tugev tuule, äikeseohu vms ilmaolude) korral. Halva
ilmaga võivad tekkida ohtlikud tingimused (näiteks
libedad pinnad).
Veenduge et saaksite liikuda vabalt ja töötada
stabiilses asendis.
Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
Hoidke toodet alati kahe käega. Hoidke toodet
endast paremal.
Toote kasutamise ajal peab lõikeosa asuma
vöökohast allpool.
Kui õhuklapp on mootori käivitamisel õhuklapi
asendis, hakkab lõikeosa pöörlema.
Pärast mootori seiskumist ärge puudutage
nurkreduktorit. Nurkreduktor on pärast mootori
seiskumist tuline. Tulised pinnad võivad põhjustada
kehavigastusi.
Enne toote liigutamist seisake mootor.
Ärge asetage töötava mootoriga toodet maha.
Enne toote külge jäänud kõrvaliste esemete
eemaldamist seisake mootor ja oodake, kuni
lõikeosa on peatunud. Enne kui teie ise või abiline
asub kõrvalisi esemeid eemaldama, laske lõikeosal
täielikult peatuda.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
860 - 001 - 28.10.2018 157
Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kõrvalda
täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus
vähendab õnnetuse korral kehavigastuse
raskusastet.
Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kaitseprille.
Ärge käsitsege toodet paljajalu või lahtiste
jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid
libisemiskindlaid jalanõusid.
Kandke tugevaid pikki pükse.
Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
Kui valitseb kõrgel asuvate esemete allakukkumise
oht, kandke kiivrit.
Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine
võib põhjustada mürast tingitud kuulmiskadu.
Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne seadme kasutamist lugege
läbi järgnevad hoiatused.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle
ohutusseadised on defektsed.
Kontrollige ohutusseadiseid regulaarselt. Kui
ohutusseadised on defektsed, pöörduge McCulloch
hooldustöökotta.
Gaasihoovastiku nupu sulgur
Gaasihoovastiku nupu sulgur lukustab gaasihoovastiku
nupu. Gaasihoovastiku nupu vabastamiseks vajutage
gaasihoovastiku nupu sulgurit. Kui lasete käepidemest
lahti, naasevad gaasihoovastiku nupu sulgur ja
gaasihoovastiku nupp tagasi algasendisse.
1. Gaasihoovastiku nupu sulguri vabastamisel
veenduge, et gaasihoovastiku nupp oleks lukustatud
tühikäigule.
2. Vajutage gaasihoovastiku nupu sulgurit ja veenduge,
et vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
3. Vajutage gaasihoovastiku nuppu ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
Käivitage mootor ja rakendage täisgaas. Vabastage
gaasihoovastiku nupp ja kontrollige, kas lõikeosa
peatub. Kui gaasihoovastiku tühikäigu asendis olemise
ajal lõikeosa pöörleb, kontrollige karburaatori tühikäigu
reguleerimiskruvi.
Seiskamislüliti kontrollimine
Seiskamislüliti seiskab mootori.
1. Käivitage mootor.
2. Veenduge, et seiskamislüliti seadmisel
seiskamisasendisse mootor seiskuks.
Lõikeosa kaitse
Lõikeosa kaitse takistab lahtiste esemete paiskumist
seadmekasutaja suunas.
Kontrollige, kas lõikeosa kaitse on terve; kahjustuse
korral asendage lõikeosa. Kasutage lõikeosal üksnes
heakskiidetud kaitset.
Rakmevabasti
HOIATUS: Kui rakmevabasti on vigane, siis
ärge rakmeid kasutage. Toote reguleerimisel
kontrollige kindlasti, kas rakmevabasti
töötab korralikult.
Rakmevabasti
(Joon. 34)
Rakmerihmad peavad alati õiges asendis olema.
Hädaolukorras võimaldab rakmevabasti toote ohutult
vabastada.
Summuti
Ärge kasutage mootorit, kui summuti on kahjustatud.
Kahjustatud summuti tõstab mürataset ja suurendab
tulekahju ohtu. Hoidke tulekustuti käepärast.
Kontrollige regulaarselt, kas summuti on toote küljes
alles.
Ärge puudutage mootorit ega summutit, kui mootor
on tuline. Ärge puudutage mootorit ega summutit
mõnda aega pärast mootori seiskamist. Tulised
pinnad võivad põhjustada kehavigastusi.
Tuline summuti võib põhjustada tulekahju. Olge väga
ettevaatlik, kui kasutate toodet tuleohtlike vedelike
või aurude läheduses.
Kui summuti on kahjustatud, ärge puudutage
summuti osi. Osad võivad sisaldada
kantserogeenseid aineid.
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus
toote pinnalt.
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale või teie nahale.
Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
158
860 - 001 - 28.10.2018
Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage
kütusepaak. Järgige kütuse kasutuselt kõrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
võimalus.
Üldised ohutuseeskirjad
hooldamisel
Toote kasutaja vastutab kõigi kasutusjuhendis
loetletud vajalike hooldustööde läbiviimise eest Vale
hooldamise tagajärjeks võib olla kehavigastus või
surm.
Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
Toote kasutusiga pikeneb. Õnnetuste oht väheneb.
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide
arvutamisel on aluseks võetud toote igapäevane
kasutamine. Kui toodet ei kasutata igapäevaselt, on
intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustöid, mille juhised on
toodud selles kasutusjuhendis. Kõik ülejäänud
hooldustööd peab tegema volitatud hoolduskeskus.
Laske toodet hooldada üksnes volitatud edasimüüjal
(v.a jaotises
HOOLDUS lk 161
kirjeldatud toimingute
korral).
Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- või parandustööd.
Veenduge, et toode oleks korralikult kokku pandud.
Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud.
Ärge muutke toote ühtegi osa ilma tootja
heakskiiduta.
Kasutage ainult tootja heakskiidetud osi.
Kontrollige, kas esineb osi, mis on vales asendis ega
liigu. Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist
mõjutavaid asjaolusid.
Ärge kasutage kahjustatud seadet. Vahetage
kahjustatud osad välja või remontige neid.
Veenduge, et korgid ja kinnitused oleksid korralikult
kinnitatud. Heakskiitmata asendusosade kasutamine
ja kaitseseadiste eemaldamine võib toodet
kahjustada. See võib kahjustada ka kasutajat või
kõrvalseisjaid.
Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid.
Ärge muutke toodet.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning õli- ja
määrdevabad. Rasvased ja õlised käepidemed on
libedad ning võivad põhjustada kontrolli kaotamist
kettsae üle.
Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige
juhendeid.
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
Kui te ei saa lõikeosa peatamiseks reguleerida
tühikäigu pöörete arvu, pöörduge
hoolduskeskusesse. Ärge kasutage toodet enne, kui
see on korralikult reguleeritud või parandatud.
Kahjustuste vältimiseks veenduge, et toode oleks
transportimise ajal stabiilses asendis.
Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas kõrges
või lukustatud kohas, kus lapsed sellele juurde ei
pääse.
KOKKUPANEK
HOIATUS: Enne toote kokkupanemise
alustamist lugege läbi ohutuspeatükk.
Käepideme kokkupanek
1. Eemaldage käepideme (C) küljest poldid (A), seibid
(B), ülemine klamber (D), alumine klamber (E) ja
mutrid (F). (Joon. 35)
2. Paigaldage ülemine klamber (A), käepide (B), seibid
(C) ja poldid (D) ülemise varre ülaosa külge.
3. Paigaldage alumine klamber (E) ja mutrid (F)
ülemise varre alaosa külge. (Joon. 36)
4. Pange abikäepide ülemisel varrel oleva kahe noole
vahele.
5. Keerake poldid täiesti kinni.
Märkus: Veenduge, et käepide ei liiguks.
860 - 001 - 28.10.2018 159
Hekilõikurseadme paigaldamine
1. Paigaldage lõikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pöörlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvõti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja võsalõikuri lõikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 38)
4. Kinnitage trimmeripea (B) varrele. (Joon. 39)
Võsalõikuri lõikurseadme
paigaldamine
1. Paigaldage lõikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid
(C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti
kinni. (Joon. 37)
2. Varre pöörlemise takistamiseks sisestage
kuuskantvõti (A).
3. Eemaldage trimmeri ja võsalõikuri lõikurseadmelt
mutter (B), tugikuppel (C) ja hoidik (D). (Joon. 40)
4. Paigaldage tera (B), alumine hoidik (C), tugikuppel
(D) ja mutter (E). Keerake mutter täiesti kinni. (Joon.
41)
Oksasae lõikurseadme paigaldamine
Oksasae lõikurseadme paigaldamise juhiseid vt
Oksasae lõikurseadme hooldamine lk 163
.
Lahtivõetava varre paigaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 42)
2. Liigutage lukustus-/vabastusnupp (A)
juhtsüvendisse. Lükake lõikurseade liitmikku kuni
lukustus-/vabastusnupp asetub primaaravasse (B).
(Joon. 43)
3. Sisestage vars varre liitmikku. Nupp peab minema
läbi ava.
Märkus: Kui lõikurseade ei lähe täielikult ülemise
varre sisse, lükake kombitööriista abil sisemine
veovõll sügavamale toru sisse. Lükkamise ajal peate
võib-olla kombitööriista pöörama.
4. Enne toote kasutama hakkamist keerake nupp
kindlasti täiesti kinni. (Joon. 44)
Lahtivõetava varre eemaldamine
1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 45)
2. Vajutage lukustus-/vabastusnupp (B) alla ja hoidke
all. Tõmmake võllid üksteisest lahku. (Joon. 46)
Kasutamine
HOIATUS: Enne toote kasutamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Kütus
Kütuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste
mootorite mootoriõli segu. Jälgige, et õli
kogus segus oleks õige. Vale bensiini ja õli
suhe võib mootorit kahjustada.
Bensiin
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI).
See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille etanoolisisaldus (E10) on üle 10%. See
võib toodet kahjustada.
Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille
oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja
etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori
kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.
Kahetaktiliste mootorite mootoriõli
Kasutage üksnes kõrge kvaliteediga kahetaktiliste
mootorite mootoriõli. Kasutage üksnes
õhkjahutusega mootorite mootoriõli.
Ärge kasutage teist tüüpi õlisid.
Segusuhe 50:1 (2%)
Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Kütusesegu valmistamine
Märkus: Kütuse segamiseks kasutage alati puhast
kütusenõu.
160 860 - 001 - 28.10.2018
Märkus: Ärge valmistage rohkem kütusesegu, kui kulub
umbes 30 päeva jooksul.
1. Valage nõusse pool vajaminevast bensiinikogusest.
2. Valage nõusse kogu vajaminev õlikogus.
3. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
4. Valage nõusse teine pool vajaminevast
bensiinikogusest.
5. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
6. Täitke kütusepaak.
Kütuse tankimine
Kasutage alati ülevoolukaitsega kütusenõu.
Kui nõus on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja
laske nõul kuivada.
Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks
puhas.
Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage
kütusenõud.
Käivitamine ja seiskamine
Külma mootori käivitamine
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislüliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tõmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tühikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kütusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kütusega täituma. (Joon. 48)
6. Viige õhuklapp õhuklapi täisasendisse. (Joon. 49)
7. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
8. Tõmmake nööri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujõudu.
9. Tõmmake käivitusnööri kiiresti ja tugevalt. Korrake
umbes viis korda, kuni mootor püüab käivituda.
10. Viige õhuklapp õhuklapi nullasendisse.
11. Tõmmake käivitusnööri kiiresti ja jõuga, kuni mootor
käivitub.
12. Laske 10 sekundit töötada.
13. Tõmmake gaasihoovastiku nuppu, et mootor töötaks
60 sekundit aeglasel kiirusel.
Sooja mootori käivitamine
Märkus: Tehke see toiming siis, kui seadmel lõppes
kütus ja te käivitate seadet pärast tankimist.
(Joon. 47)
1. Seadke seiskamislüliti (A) käivitusasendisse.
2. Vajutage gaasihoovastiku sulgurit (B) ja seejärel
tõmmake gaasihoovastiku nuppu (C).
3. Kui gaasihoovastiku nupp on rakendatud, vajutage
kiire tühikäigu nuppu (D).
4. Vabastage gaasihoovastiku sulgur ja
gaasihoovastiku nupp.
5. Vajutage kütusepumpa 10 korda. Pump ei pea
täielikult kütusega täituma. (Joon. 48)
6. Hoidke masina korpust vasaku käega vastu maad.
(Joon. 50)
7. Viige õhuklapp õhuklapi nullasendisse.
8. Tõmmake nööri parema käega aeglaselt välja, kuni
tunnete vastujõudu.
9. Tõmmake käivitusnööri kiiresti ja jõuga, kuni mootor
käivitub.
Seadme seiskamine
Mootori seiskamiseks vajutage seiskamislülitit.
Mootori käivitamine ülekuumenenud
kütusega
Kui toode ei käivitu, võib kütus olla ülekuumenenud.
Märkus:
Kasutage värsket kütust ja vähendage soojade
ilmade korral tööaega.
1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud
otsese päikesevalguse eest.
2. Laske tootel vähemalt 20 minutit jahtuda.
3. Vajutage kütusepumpa 10–15 sekundit.
4. Järgige külma mootori käivitamise juhiseid. Vt jaotist
Külma mootori käivitamine lk 161
.
HOOLDUS
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks võetud toote igapäevane kasutamine. Kui
toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida
860 - 001 - 28.10.2018 161
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
Puhastage välispinnad.
Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see
välja.
Kontrollige rakmeid.
Kontrollige gaasihoovastiku lukku ja gaasihoovastiku
tööd.
Kontrollige käepidet ja juhtrauda.
Kontrollige seiskamislülitit.
Kontrollige kaitsmeid.
Kontrollige lõikeosa kahjustuste ja mõrade suhtes.
Kahjustatud lõikeosa vahetage välja.
Määrige lõikekettaid (pikendatud hekilõikurseade).
Kontrollige trimmeripead.
Kontrollige tühikäigu kiirust.
Veenduge, et ei leiduks kütuselekkeid.
Iganädalane hooldus
Kontrollige käivitusnööri käepidet ja käivitusnööri.
Kontrollige nurkreduktori määrde taset.
Puhastage karburaatori välispind ja ümbrus.
Puhastage süüteküünal väljaspoolt. Võtke küünal
maha ja kontrollige elektroodide vahekaugust.
Reguleerige vahekaugus või vahetage süüteküünal
välja. Veenduge, et küünaldel oleks raadiohäirete
kaitse.
Igakuine hooldus
Puhastage jahutussüsteem.
Kontrollige kütusefiltrit.
Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
Kontrollige kütusefiltrit.
Karburaatori reguleerimine
Karburaatori algseadistus tehakse tehases testimise
käigus. Reguleerida tohib vastava väljaõppega tehnik.
Summuti kontrollimine
HOIATUS:
Ärge kasutage vigase
summutiga toodet. Vahetage vigane
summuti välja.
HOIATUS: Katalüsaatoriga summutid
lähevad töö ajal väga kuumaks. Esineb
põletus- ja tuleoht.
HOIATUS: Summuti vähendab müra ja
suunab mootori heitgaasid kasutajast
eemale. Heitgaasid on kuumad ja neis võib
olla sädemeid. Tuleoht.
ETTEVAATUST: Kahjustatud
sädemepüüdur tuleb välja vahetada. Ärge
kasutage toodet, kui summuti
sädemepüüdur puudub või on vigane.
ETTEVAATUST: Blokeeritud
sädemepüüduri korral läheb toode liiga
kuumaks. See kahjustab silindrit ja kolbi.
1. Veenduge, et summuti ei oleks kahjustatud.
2. Veenduge, et summuti oleks õigesti seadme külge
kinnitatud.
3. Mõnedel summutitel on spetsiaalne sädemepüüduri
võrk. Kui teie tootel on seda tüüpi summuti,
puhastage sädemepüüduri võrku vähemalt kord
nädalas. Kasutage traatharja. (Joon. 51)
Jahutussüsteem puhastamine/
hooldamine
Tootel on jahutussüsteem. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi korral kuumeneb toode üle ning silinder
ja kolb võivad kahjustada saada. Puhastage
jahutussüsteemi harjaga kord nädalas või nõudlike
tingimuste korral sagedamini. Jahutussüsteem koosneb
silindri (1) ja õhuvõtuava (2) jahutusribidest.
(Joon. 52)
Õhufiltri puhastamine
1. Eemaldage õhufiltri kate ja õhufilter. (Joon. 53)
2. Puhastage õhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
3. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
4. Kui tootel on vahtplastist õhufilter, kandke sellele
õhufiltri õli. Kandke õhufiltri õli ainult vahtplastist
filtrile. Ärge kandke õli vildist filtrile.
Kütusefilter
Kui mootoril lõpeb kütus, veenduge, et kütusepaagi
korgi õhuava ja kütusefilter (A) poleks ummistunud.
(Joon. 54)
Nurkreduktori määrimine
Veenduge, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses
reduktorimäärdega täidetud.
(Joon. 55)
Süüteküünla kontrollimine
ETTEVAATUST:
Kasutage alati soovitatud
tüüpi süüteküünalt. Vale tüüpi süüteküünal
võib toodet kahjustada.
162 860 - 001 - 28.10.2018
Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta
tühikäigul korralikult.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti
seadistatud.
b) Veenduge, et kütusesegu oleks õige.
c) Veenduge, et õhufilter oleks puhas.
Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on õige, vt jaotist
TEHNILISED ANDMED lk 165
. (Joon. 56)
Vajaduse korral vahetage süüteküünal välja.
Rohulõikurite ja rohuterade
teritamine
1. Kasutage rohulõikuri ja rohutera teritamiseks
lihtlameviili.
2. Tasakaalu säilitamiseks teritage ühtlaselt kõiki
rohulõikuri ja lõiketera külgi. (Joon. 57)
Trimmerijõhvi vahetamine
(Joon. 58)
(Joon. 59)
(Joon. 60)
(Joon. 61)
(Joon. 62)
(Joon. 63)
(Joon. 64)
(Joon. 65)
Oksasae lõikurseadme hooldamine
HOIATUS:
Enne lõikurseadme
hooldustööde alustamist eemaldage
süüteküünal.
Keti paigaldamine või vahetamine
HOIATUS:
Kui kett on kulunud või
kahjustatud, asendage see uue, vähese
tagasiviskumisega ketiga. Vt jaotist
TARVIKUD lk 166
.
Märkus: Puudutage ketti alati kinnastega.
1. Lahutage süüteküünla kate.
2. Keerake mutrivõtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. (Joon. 66)
3. Eemaldage veotähiku katte mutter, seib (B) ja
veotähiku kate (C). (Joon. 67)
4. Eemaldage juhtplaat ja saekett, kui need on
paigaldatud.
5. Kui vahetate ketti, eemaldage vana kett juhtplaadilt
ja visake ära.
6. Eemaldage pehme harja või kuiva riidelapi abil
pindadelt saepuru, mustus jms.
7. Tehke juhtplaadi hooldustoimingud. Vt jaotist
Juhtplaadi hooldamine lk 164
.
8. Keerake reguleerimiskruvi vastupäeva, kuni
reguleerimistihvt on näidatud asendis. (Joon. 68)
9. Paigaldage uus kett juhtplaadile nii, et lõikurid
oleksid õiges suunas. Alustage juhtplaadi ülaosast ja
liikuge juhtplaadi esiossa. (Joon. 69)
Märkus: Veenduge, et keti allosa asuks juhtplaadi
soones ja rakenduks juhtplaadi eesmise veotähiku
külge.
10. Kui kett on juhtplaadil, paigaldage need saele ja
asetage kett ümber veotähiku. Seadke veotähiku
hambad ketiga kohakuti.
11. Veenduge, et reguleerimistihvt asuks juhtplaadi
reguleerimistihvti avas. (Joon. 70)
Märkus: Reguleerimistihvti ja -kruvi kasutatakse keti
pinge reguleerimiseks. Juhtplaadi paigaldamisel on
väga oluline jälgida, et reguleerimistihvt rakenduks
kindlasti juhtplaadi reguleerimistihvti avasse.
12. Paigaldage veotähiku kate (A), seib (B) ja veotähiku
katte mutter (C). Keerake mutter käega kergelt kinni.
(Joon. 71)
13. Reguleerige keti pingsust. Vt jaotist
Keti pingsuse
reguleerimine lk 163
.
Märkus: Kontrollige regulaarselt keti pingsust. Õige
pingsusega keti jõudlus ja tööiga on pikemad.
Keti pingsuse reguleerimine
HOIATUS:
Enne keti pingsuse reguleerimist
pange kindad kätte. Kett on terav ja võib
tekitada kehavigastusi.
Märkus: Töötamise ajal kett pikeneb, eriti esimese 15
tööminuti jooksul. Toote kasutamise käigus ja pärast
tankimist tuleb keti pingsust sageli kontrollida ja
reguleerida.
1. Veenduge, et ketil ja juhtplaadil poleks kahjustusi.
Kõik kahjustatud osad tuleb kohe välja vahetada.
2. Keerake mutrivõtme abi vastupäeva lahti veotähiku
katte mutter. Ärge eemaldage mutrit. (Joon. 66)
3. Keerake mutter käega vastu katet kinni.
4. Keerake reguleerimiskruvi päripäeva, kuni saekett
puutub vastu juhtplaadi allosa, seejärel keerake
reguleerimiskruvi veel ¼ pöörde võrra päripäeva.
(Joon. 72)
5. Keti liigutamiseks ümber juhtplaadil kasutage
kombitööriista kruvikeerajaotsa. Kett peab liikuma
sujuvalt ja vabalt. (Joon. 73)
860 - 001 - 28.10.2018
163
6. Kui kett ei liigu, on see liiga pingul. Keerake
veotähiku katte mutter lahti ja keerake
reguleerimiskruvi ¼ pöörde võrra vastupäeva.
Keerake veotähiku katte mutter kinni.
7. Veenduge, et keti ja juhtplaadi allosa vahel poleks
tühimikku. Tühimiku korral on kett liiga lõtv ja seda
tuleb veel reguleerida. Ärge töötage tootega, kui kett
on lõtv.
8. Kui kett on saavutanud õige pingsuse, tõstke
juhtplaadi ots üles ja keerake veotähiku katte mutter
kombitööriistaga päripäeva tugevalt kinni. (Joon. 74)
(Joon. 75)
Märkus: Ketil on õige pingsus siis, kui see liigub
vabalt ümber juhtplaadi, kuid ei lange juhtplaadi all
rippu.
Keti teritamine
HOIATUS: Enne keti teritamist pange
kindad kätte. Teritage ketti lõikuri siseküljelt
väliskülje suunas.
HOIATUS: Teritage ainult ettepoole
suunatud liigutustega. Tehke iga lõikuriserva
teritamiseks kaks-kolm liigutust. Teritage
piisavalt, et eemaldada lõikuriservade, sh
lõikurite külgplaatide ja ülaplaatide
kahjustused. Hoidke kõik lõikurid
ühepikkusena.
Teritage ketti, kui:
puidutükkide suurus väheneb;
saag lõikab ühele poole või nurga all;
saagi on vaja jõuga läbi oksa suruda.
1. Võtke süüteküünlalt juhe ära.
2. Reguleerige keti pingsust vastavalt vajadusele
Keti
pingsuse reguleerimine lk 163
.
3. Seadke teritusmall (A) 90° nurga alla. (Joon.
76)Jälgige, et teritusmall püsiks lõikuri (B) ja
sügavusmõõturi (C) ülaservadel.
Märkus:
Ketil on vasak- ja paremlõikurid.
4. Seadke 30° teritusmalli märgid (A) kohakuti
juhtplaadiga ja keti keskele. (Joon. 77)
5. Teritage lõikurid (B) ühelt küljelt. (Joon. 77) Pöörake
kett ümber ja teritage lõikurid teiselt küljelt.
6. Kontrollige sügavusmõõtureid ja liigutage need alla.
Pange teritusmall lõikuritele.
7. Viilige sügavusmõõtur lameviili abil tasaseks
teritusmalli ülaosaga.
8. Viilige lameviiliga sügavusmõõturile ümar eesnurk.
Veenduge, et sügavusmõõturi ülaosa oleks tasane.
Juhtplaadi ja keti määrimine
HOIATUS: Ärge kasutage läbitöötatud õli.
Läbitöötatud õli võib olla ohtlik teile ning
kahjulik tootele ja keskkonnale.
Ketiõli määrib pidevalt ketti ja juhtplaati. Õli väljavoolu
jälgitakse pidevalt, et tagada piisava õlikoguse
olemasolu. Kui õli pole piisavalt, kahjustab see juhtplaati
ja ketti ning põhjustab liigset kuumust. Liigne kuumus
tekitab keti ümber suitsu ja/või võib põhjustada
juhtplaadi värvi muutumist. Kütust tankides lisage alati
ka õli juhtplaadi õlipaaki.
Juhtplaadi ja keti määrimiseks täitke järgmisi juhiseid.
1. Seisake mootor.
2. Eemaldage õlipaagi kork.
3. Lisage juhtplaadi õlipaaki õli.
Juhtplaadi hooldamine
HOIATUS: Tehke juhtplaadi
hooldustoimingud, kui:
seade lõikab ühele küljele kaldu;
seadet on vaja jõuga läbi suruda;
juhtplaadi määrimine pole piisav.
Pärast töötamist puhastage alati juhtplaat ja
veotähiku ava saepurust.
HOIATUS: Vahetage juhtplaat välja, kui:
soon on kulunud;
juhtplaat on paindunud või selles on
pragusid;
lõikamisel lähevad juhtplaadi siinid liiga
kuumaks;
juhtplaadi siinidele tekivad kraadid.
Kulunud juhtplaadiga lõikamine kahjustab
ketti ja muudab töötamise raskemaks.
1. Lahutage süüteküünal.
2. Keerake lahti klambri mutter ja eemaldage ketipidur.
3. Eemaldage juhtplaat ja kett.
4. Puhastage õliavad ja soon.
Märkus:
Õliavad ja soon tuleb puhastada iga viie
töötunni järel.
5. Eemaldage kraadid juhtplaadi siinidelt lameviili abil.
Märkus:
Kraatide tekkimine juhtplaadile on
juhtplaadi kulumisega kaasnev loomulik protsess.
6. Kui juhtplaadi siini ülaosa on kare, viilige lameviili
abil servad ja küljed uuesti siledaks.
7. Paigaldage juhtplaat tagasi.
164
860 - 001 - 28.10.2018
Lõikeketta määrimine (pikendatud
hekilõikurseade).
Töötamise hõlbustamiseks ja kasutusea
pikendamiseks määrige lõikuri terasid enne ja pärast
iga kasutamist,
Määrige õli nii, et see jookseks kahe lõiketera
vahele. Määrdeõli peab olema mittemürgine, ohutu
ja liikuvatel metallosadel korrosiooni teket vältiva
toimega.
TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK
Kahju ja õnnetuste ärahoidmiseks hoidke seadme
osi transportimisel ohutus kohas.
Hoidke toodet ja selle osi kuivas ning külmakindlas
kohas.
Puhastage toode.
Vahetage kahjustatud osad välja või remontige neid.
Katke toode õige kaitsekattega, mis hoiab tootest
eemal niiskuse.
Transportimisel kinnitage toode kindlalt.
TEHNILISED ANDMED
Ühik B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Mootori andmed
Silindri maht cm
3
33 33
Silindri õõs mm 36 36
Käik mm 32 32
Tühikäigukiirus min
-1
2700–3200 2700–3200
Väljuva võlli maksimaalne kiirus min
-1
8500 8500
Maksimumvõimsuse kiirus min
-1
10 000 10 000
Mootori maksimaalne nimivõimsus kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Süüteküünal RCJ6Y RCJ6Y
Elektroodi vahe mm 0,65 0,65
Kütusepaagi maht cm
3
700 700
Müra- ja vibratsiooniandmed
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), trimmeri lõikur-
seadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), võsalõikuri lõi-
kurseadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
m/s
2
6,6/8,1
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), oksasae lõikur-
seadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
dB (A) 5,4/6,3
Vibratsioonitaseme ekvivalent (ahv, eq), hekilõikuri lõi-
kurseadmega, vasak/parem käepide – vt märkust 1
dB (A) 5,4/6,7
Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA), trimmeri lõikur-
seadmega – vt märkust 2
dB (A) 115 115
Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA), võsalõikuri lõi-
kurseadmega – vt märkust 2
dB (A) 112
Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA), oksasae lõikur-
seadmega – vt märkust 2
dB (A) 113
860 - 001 - 28.10.2018 165
Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA), hekilõikuri lõi-
kurseadmega – vt märkust 2
dB (A) 112
Helivõimsuse tase, mõõdetud, trimmeri lõikurseadmega –
vt märkust 2
dB (A) 112 112
Helivõimsuse tase, mõõdetud, võsalõikuri lõikurseadme-
ga – vt märkust 2
dB (A) 109
Helivõimsuse tase, mõõdetud, oksasae lõikurseadmega
– vt märkust 2
dB (A) 110
Helivõimsuse tase, mõõdetud, hekilõikuri lõikurseadme-
ga – vt märkust 2
dB (A) 109
Helirõhu tase kasutaja kõrvade juures, trimmeri lõikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) 96,8 96,8
Helirõhu tase kasutaja kõrvade juures, võsalõikuri lõikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) 96,4
Helirõhu tase kasutaja kõrvade juures, oksasae lõikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) 95,0
Helirõhu tase kasutaja kõrvade juures, hekilõikuri lõikur-
seadmega – vt märkust 3
dB (A) 96,6
Toote mõõtmed
Kaal, mootor ja ülemine vars (ilma kütuse, lõikeosa ja
kaitseta)
kg 7,7 7,7
1. märkus. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve)
on 1,5 m/s
2
.
2. märkus. Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direk-
tiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Eri-
nevus garanteeritud ja mõõdetud helivõimsustaseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab
garanteeritud helivõimsustase ka mõõtmistulemuste dispersiooni ja kõrvalekaldeid sama mudeli erinevate seadmete
vahel.
3. märkus. Antud andmetel seadme helitugevuse taseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 3 dB(A) (stand-
ardne kõrvalekalle).
TARVIKUD
Ühik B33 PS, B33 PS+
Trimmeri lõikurseade
Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
Lõikurseadme kaal (lõikepea ja lõikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,84 (4,06)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Võlli varre keere M10
166 860 - 001 - 28.10.2018
Ühik B33 PS, B33 PS+
Lõikepea pöörlemine (kasutaja poolt vaadatuna) Vastupäeva
Veovõlli tüüp Jäik
Maksimaalne lõikeläbimõõt cm (tolli) 43 (17)
Lõikejõhvi suurus mm (tolli) 2,5 (0,095)
Lõikejõhvide arv 2
Lõikepea tüüp Kuppelpea
Lõikepea jõhvi maht 4 (13,12)
Lõikeosa kaitse konstruktsioon Kombinatsioon (jõhvtrimmer ja rohu-
tera)
Võsalõikuri lõikurseade
Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35)
Lõikurseadme kaal (rohutera ja lõikeosa kaitse-
ga)
kg (naela) 1,72 (3,79)
Varre pikkus cm (tolli) 62,6 (24,65)
Varre läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Võlli varre keere M10
Lõikepea pöörlemine (kasutaja poolt vaadatuna) Vastupäeva
Veovõlli tüüp Jäik
Rohutera konstruktsioon 3-hambaline
Rohutera läbimõõt mm (tolli) 255 (10)
Rohutera keskava läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Lõikeosa kaitse konstruktsioon Kombinatsioon (jõhvtrimmer ja rohu-
tera)
Oksasae lõikurseade
Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 105,9 (41,7)
Lõikurseadme kaal (kuivalt, juhtplaadi ja ketiga) kg (naela) 1,66 (3,66)
Varre pikkus cm (tolli) 65,8 (25,9)
Varre läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1,0)
Juhtplaadi pikkus cm (tolli) 25 (10)
Juhtplaadi veotähiku hammaste arv 7
Keti veohammaste arv 7
Maksimaalne lõikeläbimõõt cm (tolli) 10 (3,94)
Keti veolülide arv 40
Keti teritusmall mm (tolli) 1,3 (0,050)
Keti samm mm (tolli) 9,52 (0,375)
Ülekandearv 0,94
860 - 001 - 28.10.2018 167
Ühik B33 PS, B33 PS+
Keti tüüp/mudel 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Õlipaagi maht ml (untsi) 130 (4,39)
Pikendatud hekilõikurseade
Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 126,1 (49,64)
Lõikurseadme kaal kg (naela) 2,20 (4,85)
Varre pikkus cm (tolli) 64,4 (25,35)
Varre läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1)
Hammaste vahesamm (tipust tipuni) mm (tolli) 25 (0,98)
Maksimaalne lõikeläbimõõt mm (tolli) 15 (0,59)
Lõikepikkus mm (tolli) 360 (14,17)
Juhtplaadi pikkus (käigukastist tipuni) mm (tolli) 438 (17,24)
Hammaste arv lõiketera kohta 26
Hammaste samm mm (tolli) 31 (1,22)
Lõiketera toimetüüp Kahepoolsed erisuunalised
Nurkreguleerimise vahemik ° 90° kokku, 45° varre keskjoonest
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU
Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI,
deklareerime ainuvastutusel, et kirjeldatud toode
Kirjeldus Bensiinimootoriga mur-
utrimmer/võsalõikur
Kaubamärk McCulloch
Platvorm/tüüp/mudel Platvorm B33BCSMC,
mudel B33PS, B33PS+
Partii Seerianumber alates
2018. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
eeskirjadele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv”
2014/30/EL „elektromagnetilise ühildu-
vuse direktiiv”
2000/14/EÜ „välitingimustes kasutata-
vate seadmete müra dir-
ektiiv”
Kohalduvad järgmised ühtlustatud standardid ja/või
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
Vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V on deklareeritud
helitaseme väärtused toodud tehniliste andmete jaotises
ja allkirjastatud EL-i vastavusdeklaratsioonis.
TÜV Rheinland N.A. on teostanud Husqvarna AB
tellimusel vabatahtliku ekspertiisi ja väljastanud
vastavussertifikaadi vastavalt EÜ Nõukogu
masinadirektiivile 2006/42/EÜ.
Allkirjastatud EÜ vastavusdeklaratsioonil toodud
sertifikaat kehtib kõikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele.
Tarnitud bensiinimootoriga murutrimmer/võsalõikur
vastab näidisele, mis läbis ekspertiisi.
168 860 - 001 - 28.10.2018
Sisältö
JOHDANTO................................................................169
TURVALLISUUS........................................................170
ASENNUS.................................................................. 175
KÄYTTÖ.....................................................................176
KUNNOSSAPITO.......................................................177
KULJETUS JA SÄILYTYS.........................................181
TEKNISET TIEDOT....................................................181
LISÄLAITTEET.......................................................... 182
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...... 184
JOHDANTO
Käyttöohjekirja
Tämän käyttöohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttöohjekirjat ovat käännöksiä
englannista.
Yleiskatsaus
(Kuva 1)
1. Apukahva
2. Ripustussilmukka
3. Pysäytin
4. Runkoputken liitin
5. Turvaliipaisin
6. Puristuksenalennusventtiili
7. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävaruste
8. Yhdistelmätyökalu
9. Äänenvaimennin
10. Käynnistysnarun kahva
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Sytytystulppa / sytytystulpan suojus
13. Rikastimen ohjain
14. Ilmansuodattimen kansi
15. Kuusiokoloavain
16. Valjaat
17. Ruohotrimmeri- ja -raivurilisävarusteen terälaitteen
suojus
18. Pensasleikkurin terät
19. Kulmansäätövipu
20. Terälevy
21. Teräketju
22. Teräketjuöljysäiliön korkki
23. Kärkipyörän suojus
24. Avain, 8 mm / 10 mm
25. Pidennetty pensasleikkurilisälaite
26. Oksasahasarja
27. Oksasahasarjan terälevyn suojus
28. Pidennetty pensasleikkurilisälaite teränsuojus
29. Mutteri
30. Tukikuppi
31. Alapidike
32. Ruohoterä
33. Siimapää
34. Ruohoterän kuljetussuojus
35. Käyttöohjekirja
36. Polttoaineen ilmauspumppu
37. Yläpidike
Laitteen symbolit
(Kuva 2) Varoitus
(Kuva 3) Lue tämä käyttöohjekirja.
(Kuva 4) Käytä hyväksyttyä kypärää, kuulonsuojaimia
ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5) Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 6) Käytä kestäviä luistamattomia jalkineita.
(Kuva 7) Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä
voi aiheuttaa vammoja.
(Kuva 8) Käyttöakselin enimmäisnopeus.
(Kuva 9) Turvaetäisyys.
(Kuva 10) Turvaetäisyys.
(Kuva 11) Takapotkun vaara, jos terävarustus osuu
esineeseen, jota se ei välittömästi leikkaa.
Laite voi katkaista ruumiinosia. Pysy
vähintään 15 metrin etäisyydellä ihmisistä ja
eläimistä laitteen käytön aikana.
(Kuva 12) Sido pitkät hiukset olkapäiden yläpuolelle.
(Kuva 13) Nuolet osoittavat kahvan asennon rajat.
(Kuva 14) Polttoainepumppu
(Kuva 15) Rikastimen ohjain
860 - 001 - 28.10.2018 169
(Kuva 16) Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta
pinnoilta.
(Kuva 17) Varmista, että takapotkun
vaaravyöhykkeellä ei ole ketään.
(Kuva 18) VAARA – Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
(Kuva 19) Äänitehotaso.
(Kuva 20) Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 21) Laite täyttää voimassa olevien EAC-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 22) Laite täyttää voimassa olevien Ukrainan
direktiivien vaatimukset.
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan
muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
EU V
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa
tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
TURVALLISUUS
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: Henkilövahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen käyttöä.
Tärinäturvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu vain tilapäiseen käyttöön.
Laitteen jatkuva tai säännöllinen käyttö voi aiheuttaa
valkosormisuutta tai vastaavia tärinän aiheuttamia
terveydellisiä ongelmia. Tutki käsiesi ja sormiesi kunto,
jos käytät laitetta jatkuvasti tai säännöllisesti. Käänny
välittömästi lääkärin puoleen, jos käsissäsi tai
sormissasi esiintyy värinmuutoksia, kipua, kihelmöintiä
tai ne puutuvat tai eivät toimi.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
Käytä laitetta oikein. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman. Käytä laitetta vain tässä
käyttöohjekirjassa esitettyihin tehtäviin. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
Noudata tämän käyttöohjekirjan ohjeita. Noudata
turvallisuussymboleita ja turvaohjeita. Jos käyttäjä ei
noudata ohjeita ja symboleita, seurauksena voi olla
vamma, vaurio tai kuolema.
Älä hävitä tätä käyttöohjekirjaa. Noudata laitteen
asennusta, käyttöä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita
koskevat ohjeet löytyvät tästä käyttöohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyöt.
Tämä käyttöohjekirja ei voi sisältää kaikkia laitteen
käyttöön liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä laitetta tai huolla sitä, jos et
ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita laitteen
asiantuntijalta, jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai
valtuutetusta huoltopisteestä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu. Älä muuta edes osaa laitteesta ilman
valmistajan lupaa. Käytä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä moottorin kaasuja. Moottorin
pakokaasujen pitkäaikainen hengittäminen on
terveydelle vaarallista.
Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
170
860 - 001 - 28.10.2018
Kun laitetta käytetään, moottori muodostaa
sähkömagneettisen kentän. Sähkömagneettinen
kenttä voi vaurioittaa lääketieteellisiä implantteja.
Neuvottele lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
Älä anna lasten käyttää laitetta. Konetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet ohjeet.
Muista aina valvoa laitetta käyttävää henkilöä, jonka
fyysiset tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet.
Vastuullisen aikuisen on oltava aina paikalla.
Lukitse laite paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilöt eivät pääse.
Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
Älä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä.
Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
Varmista ennen laitteen käyttämistä, että olet
vähintään 15 m:n etäisyydellä muista ihmisistä tai
eläimistä. Varmista, että lähistöllä olevat henkilöt
tietävät sinun aikovan käyttää laitetta.
Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää laitteen käytön tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
Älä käytä laitetta ollessasi väsynyt tai jos olet
alkoholin, huumaavien aineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Ne voivat vaikuttaa
näkökykyyn, vireyteen, harkintakykyyn tai kehon
hallintaan.
Ruohotrimmerin yleiset turvaohjeet
Käytä siimapäätä ruohon leikkaamiseen.
Varmista aina, että trimmerin siima kelautuu tiukalle
ja tasaisesti puolalle. Muussa tapauksessa laite
aiheuttaa terveydelle haitallista tärinää.
Käytä vain suositeltuja siimapäitä ja trimmerin
siimoja.
Varmista, että siimapään suojuksessa oleva leikkain
on ehjä. Trimmerin siima katkaistaan sillä
oikeanpituiseksi.
Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
Ruohon siistiminen
1. Pidä siimapää aivan maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Älä paina siimaa ruohoon. (Kuva 23)
2. Pienennä moottorin käyntinopeutta, jotta kasvit eivät
vahingoitu.
3. Käytä 80 % täydestä kaasusta, kun leikkaat ruohoa
esineiden läheltä. (Kuva 24)
Ruohon leikkaaminen
1. Varmista, että siima on maanpinnan suuntaisena,
kun leikkaat. (Kuva 25)
2. Älä paina siimapäätä maahan. Maanpinta ja laite
voivat vaurioitua.
3. Älä anna siimapään osua maahan jatkuvasti, sillä se
voi vaurioittaa siimapäätä.
4. Käytä täyttä kaasua, kun leikkaat ruohoa
liikuttamalla laitetta sivulta sivulle. Varmista, että
siima on maanpinnan suuntaisena. (Kuva 26)
Ruohon lakaiseminen
Leikatun ruohon voi poistaa alueelta pyörivän trimmerin
siiman aiheuttaman ilmavirran avulla.
1. Pidä siimapäätä ja siimaa maan suuntaisesti maan
yläpuolella.
2. Anna täyskaasu.
3. Lakaise ruoho liikuttamalla siimapäätä puolelta
toiselle.
VAROITUS: Puhdista siimapään kansi aina,
kun asennat uuden siiman, epätasapainon
ja kahvojen tärinän estämiseksi. Tarkista
myös muut siimapään osat ja puhdista
tarvittaessa.
Ruohoraivurin yleiset turvaohjeet
Ruohoterää käytetään kaiken tyyppisen pitkän tai
paksun ruohon raivaukseen.
Ruohoteriä ja ruohoveitsiä ei saa käyttää
puumaisten runkojen raivaukseen.
Käytä kypärää, kun käytät terällä varustettua laitetta.
Käytä suojakäsineitä, kun kosket terään tai huollat
laitetta.
Käytä laitteessa hyväksyttyä terää. Älä käytä terää
ilman, että kaikki tarvittavat osat on asennettu oikein.
Varmista, että asennus tehdään oikein ja että kaikkia
oikeita osia käytetään. Väärin tehty asennus voi
aiheuttaa terän irtoamisen ja vahingoittaa vakavasti
laitteen käyttäjää tai sivullisia.
Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen.
Kulmavaihde on kuuma moottorin sammuttua.
Kuumat kohdat voivat aiheuttaa vamman.
Terä voi aiheuttaa loukkaantumisen, kun se pyörii
moottorin sammuttamisen tai turvaliipaisimen
vapauttamisen jälkeen.
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Sammuta moottori ennen kuin käsittelet terälaitetta.
Varmista, että terälaite pysähtyy kokonaan. Irrota
johto sytytystulpasta.
Varmista, että terä on lakannut kokonaan
pyörimästä, ennen kuin teet mitään huoltotöitä.
860 - 001 - 28.10.2018
171
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina.
Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa. Pidä terän leikkuuhampaat
hyvin ja oikein teroitettuina. Noudata ohjeita ja käytä
suositeltua viilausohjainta.
Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Kiinnitä kuljetussuojus terään ennen laitteen
kuljetusta tai varastointia.
Takapotku
Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä liikahtamista
sivulle, eteen tai taakse. Takapotku tapahtuu, kun
ruohoterä tai sahanterä osuu esteeseen, jota ei voi
leikata. Takapotkun riski on suurempi alueilla, joilla
leikattavan materiaalin näkeminen on hankalaa.
Kun takapotku tapahtuu, vaarana on laitteen tai
käyttäjän siirtyminen pois paikaltaan. Liikkuva terä
voi osua sivullisiin ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Hävitä terä, jos se on taipunut, rikkoutunut tai
vaurioitunut tai siinä on halkeamia.
Käytä terävää terää. Tylsä terä lisää takapotkun
riskiä.
Ruohon raivaaminen ruohoterällä
1. Seiso haara-asennossa laitteen käytön aikana.
Seiso tukevasti.
2. Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se
suojaa terää maakosketukselta.
3. Niitä ruoho oikealta vasemmalle suuntautuvalla
sivuttaisella liikkeellä. Käytä leikkaamiseen terän
vasenta puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
(Kuva 27)
4. Kallista terää vasemmalle, kun raivaat ruohoa.
Huomautus:
Ruoho jää aumaksi.
5. Paluuliike on sivuttainen liike vasemmalta oikealle.
6. Työskentele rytmikkäästi.
7. Siirry eteenpäin ja pidä asentosi tukevana.
8. Pysäytä moottori.
9. Irrota laite valjaiden kiinnikkeestä.
10. Laske laite maahan.
11. Kerää leikkuujäte.
Oksasahan yleiset turvaohjeet
Lisäsuojausta päälle, käsille ja jaloille suositellaan.
Oikea turva-asu voi pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilövahinkojen riskiä.
Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Älä ole leikattavien oksien
alapuolella.
Teräketjua käsiteltäessä on aina käytettävä
käsineitä.
Vaihda terälevy ja teräketju heti, jos ne vaurioituvat
tai katkeavat tai ne on irrotettu.
Älä käynnistä moottoria, kun terälevy on
leikkauskohdassa. Irrota terälevy leikkauskohdasta
ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä käytä laitetta puiden kaatamiseen tai puun
rungon katkaisemiseen
Älä leikkaa laitteella pensaikkoa ja hentoja
puunrunkoja.
Älä anna terän koskettaa mitään esineitä, kun
käynnistät moottorin.
Varo voimalinjoja.
Älä paina laitetta, kun saat kohteen sahattua.
Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
Sahaa pään yläpuolella vain alle 15 cm:n paksuisia
oksia tai puunhaaroja.
Ota luja ote laitteesta molemmin käsin, jotta se
pysyy tasapainossa.
(Kuva 28)
Käytä laitetta hitaasti ja sahaa varovasti.
Harkitse tarkkaan suunta, johon oksa putoaa.
Varo nuoria oksia sahatessasi. Ne voivat tarttua
teräketjuun ja horjuttaa tasapainoa tai hallintaa.
Varo takaisin ponnahtavia oksia, kun puun jännite
laukeaa.
Käytä laitetta esteettömällä alueella. Estä vammat
viemällä pudonneet oksat pois alueelta
mahdollisimman usein.
Sahaa pitkät oksat lyhyemmiksi ennen niiden
siirtämistä.
Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
Kiinnitä terälevyn suojus paikalleen laitteen
kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Varmista, että terälevyn suojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Sahaaminen oksasahalla
VAROITUS: Älä sahaa laitteella taakse- tai
eteenpäin.
1. Kiihdytä laite täydelle kaasulle ja paina laitetta
kevyesti.
2. Sahaa ensimmäinen sahausviilto 15 cm:n päähän
rungosta. Sahaa alhaalta päin 1/3 oksan
halkaisijasta. (Kuva 29)
3. Siirrä oksasaha 5–10 cm poispäin rungosta. Sahaa
kokonaan läpi oksan. (Kuva 29)
4. Sahaa kolmannen kerran. Älä sahaa liian läheltä
runkoa, koska se voi vahingoittaa puuta.
172
860 - 001 - 28.10.2018
Huomautus: Laita toisella ja kolmannella
sahauskerralla laite oksaa vasten, jotta oksa pysyy
vakaana.
(Kuva 30)
Pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen yleiset
turvaohjeet
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän
ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää
leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät liikkuvat.
Varmista, että laite pysähtyy ennen kuin alat
puhdistaa tai huoltaa sitä. Terät liukuvat virran
sammuttamisen jälkeen. Huolimattomuus laitteen
käytön aikana voi aiheuttaa vakavan vahingon.
Kun leikkaat laitteella, älä nosta käsivarsia
olkapäiden yläpuolella. Älä ole leikattavien oksien
alapuolella.
Pidä laite mahdollisimman lähellä kehoasi, jotta voit
työskennellä tasapainoisessa asennossa.
(Kuva 31)
Liikuta laitetta alhaalta ylöspäin, kun leikkaat
pensaan reunoja.
(Kuva 32)
Älä leikkaa liian nopeasti. Leikkaa rauhallisesti ja
tasaisesti, kunnes leikkuujälki on siisti.
Pidä huolta, ettei terän kärki kosketa maahan.
Varo voimalinjoja.
Kun saat kohteen sahattua, vapauta turvaliipaisin
aina ja anna moottorin käydä joutokäynnillä.
Pidä pensasleikkuria sen kahvasta ja varmista, ettei
leikkuuterä pyöri. Pidä laitetta oikein käytön aikana.
Se vähentää leikkuuterien aiheuttamia vahinkoja.
Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta laite
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua
materiaalia.
Kiinnitä teränsuojus paikalleen laitteen kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi.
Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole
vaurioitunut tai vääntynyt.
Leikkuuterien kulman säätäminen
1. Avaa vipu painamalla. (Kuva 33)
2. Säädä terien kulma oikeaan asentoon.
3. Vapauta vipu.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
Varmista, että laite on koottu kokonaan ennen
käyttöä.
Siirrä laite ennen käynnistämistä 3 metrin päähän
paikasta, jossa täytit polttoainesäiliön. Aseta laite
tasaiselle alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan maahan tai mihinkään esineeseen.
Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä voi
vahingoittaa silmiä. Käytä aina hyväksyttyjä
silmäsuojaimia, kun käytät laitetta.
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi, sillä lapsi voi
tulla laitteen lähelle huomaamattasi.
Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella on ihmisiä.
Sammuta laite, jos työskentelyalueelle tulee ihminen.
Varmista, että laite on aina hallinnassasi.
Älä käytä laitetta, jos et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa. Varmista aina ennen
käytön aloittamista, että muut tietävät sinun
käyttävän laitetta.
Älä käänny laitteen kanssa, ennen kuin olet
varmistanut, ettei turva-alueella ole ihmisiä tai
eläimiä.
Poista kaikki ylimääräiset materiaalit
työskentelyalueelta ennen aloittamista. Jos terälaite
osuu esineeseen, esine voi sinkoutua ja aiheuttaa
vamman tai vaurion. Terälaitteen ympärille voi
kiertyä ei-toivottua materiaalia, mikä voi aiheuttaa
vaurion.
Älä käytä laitetta huonolla säällä (kuten sumussa,
sateessa, kovassa tuulessa, ukkosella tai muissa
sääolosuhteissa). Huono sää voi aiheuttaa
vaaratilanteita kuten liukastumisvaaran.
Varmista, että pystyt liikkumaan vapaasti ja
työskentelemään tukevassa asennossa.
Varmista, ettet voi kaatua, kun käytät laitetta. Älä
kallistu, kun käytät laitetta.
Pidä laitetta aina molemmin käsin. Pidä laitetta
kehon oikealla puolella.
Käytä laitetta siten, että terälaite on vyötärön
alapuolella.
Jos rikastinvipu on rikastusasennossa, kun moottori
käynnistyy, terälaite alkaa pyöriä.
Älä koske kulmavaihteeseen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kulmavaihde on kuuma
moottorin sammuttua. Kuumat kohdat voivat
aiheuttaa vamman.
Sammuta moottori ennen laitteen siirtämistä.
Älä laske laitetta maahan, kun moottori on
käynnissä.
Ennen kuin poistat ei-toivotut materiaalit laitteesta,
sammuta moottori ja odota, että terälaite pysähtyy.
Anna terälaitteen pysähtyä ennen leikkuujätteen
poistamista.
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
Käytä aina oikeanlaista henkilökohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta.
Henkilökohtainen suojavarustus ei poista
860 - 001 - 28.10.2018
173
tapaturmien vaaraa. Henkilökohtainen suojavarustus
lieventää vammaa, jos sattuu onnettomuus.
Käytä aina hyväksyttyjä silmäsuojaimia, kun käytät
laitetta.
Älä käytä laitetta paljain jaloin tai avonaisissa
jalkineissa. Käytä aina kestäviä luistamattomia
jalkineita.
Käytä vahvakankaisia, pitkiä housuja.
Käytä suojakäsineitä tarvittaessa.
Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän
putoaa esineitä.
Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät
laitetta. Pitkäkestoinen melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Varmista, että lähistöllä on ensiapupakkaus.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitusohjeet
ennen koneen käyttämistä.
Älä käytä konetta, jos jokin sen turvalaitteista on
rikki.
Tarkasta turvalaitteet säännöllisesti. Jos
turvalaitteissa on vikoja, ota yhteyttä McCulloch-
huoltoliikkeeseen.
Turvaliipaisimen varmistin
Turvaliipaisimen varmistin lukitsee turvaliipaisimen.
Vapauta turvaliipaisin painamalla sen varmistinta. Kun
vapautat kahvan, turvaliipaisimen varmistin ja
turvaliipaisin palaavat lähtöasentoihinsa.
1. Varmista, että turvaliipaisin on lukittu joutokäynnillä,
kun vapautat turvaliipaisimen varmistimen.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta ja varmista, että
se palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
3. Paina turvaliipaisinta ja varmista, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
Käynnistä moottori ja käytä täyttä kaasua. Vapauta
turvaliipaisin ja tarkista, pysähtyykö terälaite. Jos
terälaite pyörii, kun kaasuliipaisin on
joutokäyntiasennossa, tarkista kaasuttimen
joutokäyntiruuvi.
Pysäyttimen tarkistaminen
Pysäytin sammuttaa moottorin.
1. Käynnistä moottori.
2. Varmista, että moottori sammuu, kun siirrät
pysäytyskytkimen pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Terälaitteen suojus estää irrallisten esineiden
sinkoutumisen käyttäjää kohti.
Tarkista terälaitteen suojus vaurioiden varalta ja vaihda,
jos se on vaurioitunut. Käytä vain hyväksyttyä
terälaitteen suojusta.
Valjaiden vapautustoiminto
VAROITUS: Älä käytä valjaita, jos
vapautustoiminto ei toimi oikein. Varmista,
että valjaiden vapautustoiminto toimii oikein,
kun säädät laitteen.
Valjaiden vapautustoiminto sijaitsee laitteen
etupuolella.
(Kuva 34)
Valjaiden hihnojen tulee aina pysyä oikeassa
asennossa.
Hätätilanteessa käyttäjä pystyy vapautumaan
laitteesta valjaiden vapautustoiminnolla.
Äänenvaimennin
Älä käytä moottoria, jos äänenvaimennin on
vaurioitunut. Vaurioitunut äänenvaimennin nostaa
äänitasoa ja lisää tulipalon vaaraa. Pidä
palonsammutin lähistöllä.
Tarkista säännöllisesti, että äänenvaimennin on
kiinni laitteessa.
Älä kosketa moottoria tai äänenvaimenninta, kun
moottori on käynnissä. Älä kosketa moottoria tai
äänenvaimenninta hetkeen moottorin
sammuttamisen jälkeen. Kuumat pinnat voivat
aiheuttaa vammoja.
Kuuma äänenvaimennin voi aiheuttaa tulipalon. Ole
varovainen, jos käytät laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Älä kosketa äänenvaimentimen osia, jos
äänenvaimennin on vaurioitunut. Osat voivat sisältää
syöpää aiheuttavia kemikaaleja.
Polttoaineturvallisuus
Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriöljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
öljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
Älä käynnistä moottoria, jos läikytät öljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännöllisesti vuotojen varalta.
Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
174
860 - 001 - 28.10.2018
Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliön.
Älä lisää säiliöön liikaa polttoainetta.
Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
Älä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinöitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Yleiset turvaohjeet huoltoa varten
Laitteen käyttäjän velvollisuus on suorittaa kaikki
tämän käyttöohjeen mukaiset huoltotoimenpiteet.
Virheellinen huolto voi aiheuttaa tapaturman tai
kuoleman.
Muista huoltaa laite säännöllisesti. Laitteen käyttöikä
pitenee. Onnettomuusvaara pienenee.
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytön perusteella. Ne ovat
erilaiset, jos et käytä laitetta joka päivä.
Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita koskevat ohjeet
löytyvät tästä käyttöohjekirjasta. Valtuutetun
huoltopisteen on tehtävä kaikki muut huoltotyöt.
Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä,
paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa
KUNNOSSAPITO sivulla 177
.
Anna valtuutetun jälleenmyyjän tai huoltopisteen
tarkastaa laite säännöllisesti säätöjen tai korjausten
varalta.
Varmista, että laite on koottu oikein.
Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu.
Älä muuta edes osaa laitteesta ilman valmistajan
lupaa.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tutki laite rikkinäisten tai väärin kohdistettujen osien
varalta sekä tarkista, että kaikki osat pääsevät
liikkumaan vapaasti. Tutki laite kaikkien muiden sen
toimintaan mahdollisesti vaikuttavien olosuhteiden
osalta.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda tai korjaa
vaurioituneet komponentit.
Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla
kiristetty. Muiden kuin valmistajan hyväksymien
varaosien käyttö tai turvalaitteiden poisto saattaa
vaurioittaa tuotetta. Se saattaa myös aiheuttaa
vammoja käyttäjälle ja sivullisille.
Käytä ainoastaan suositeltuja lisävarusteita ja
varaosia. Älä tee laitteeseen muunnoksia.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä sekä
puhtaana vaseliinista. Rasvaiset ja öljyiset kahvat
ovat liukkaita, mikä voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
Jos et voi säätää joutokäyntinopeutta terälaitteen
pysäyttämiseksi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. Älä
käytä laitetta, ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
Estä vahingot varmistamalla, että laite on
tasapainossa kuljetuksen aikana.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
ASENNUS
VAROITUS: Lue turvallisuutta käsittelevä
luku ennen laitteen asentamista.
Kahvan asentaminen
1. Irrota ruuvit (A), aluslevyt (B), yläkiinnike (D),
alakiinnike (E) ja mutterit (F) kahvasta (C). (Kuva 35)
2. Kiinnitä yläkiinnike (A), kahva (B), aluslevyt (C) ja
ruuvit (D) ylemmän runkoputken yläpuolelle.
3. Kiinnitä alakiinnike (E) ja mutterit (F) ylemmän
runkoputken alapuolelle. (Kuva 36)
4. Asenna apukahva runkoputkeen merkittyjen nuolien
väliin.
5. Kiristä ruuvit.
Huomautus: Varmista, että kahva ei liiku.
860 - 001 - 28.10.2018 175
Trimmerilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 38)
4. Kiristä trimmeripää (B) runkoputkeen. (Kuva 39)
Ruohoraivurilisälaitteen asennus
1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B),
aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit.
(Kuva 37)
2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella
(A).
3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri
(B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 40)
4. Kiinnitä terä (B), alapidike (C), tukikuppi (D) ja
mutteri (E). Kiristä mutteri. (Kuva 41)
Oksasahasarjan asennus
Oksasahasarjan asennusohjeet ovat kohdassa
Oksasahasarjan huoltaminen sivulla 179
.
Kaksiosaisen runkoputken asennus
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
42)
2. Kohdista lukitus-/vapautuspainike (A) ohjausuraan.
Työnnä kiinnitettävää laitetta liitoskappaleen sisään,
kunnes lukitus-/vapautuspainike napsahtaa
ensisijaiseen reikään (B). (Kuva 43)
3. Työnnä runkoputki runkoputken liittimeen.
Painikkeen on tultava ulos reiästä.
Huomautus: Jos lisävaruste ei mene kokonaan
ylempään runkoputkeen, työnnä sisäinen vetoakseli
syvemmälle putkeen yhdistelmätyökalulla.
Yhdistelmätyökalua voi olla tarpeen kiertää
työntämisen aikana.
4. Muista kiristää nuppi ennen laitteen käyttämistä.
(Kuva 44)
Kaksiosaisen runkoputken purku
1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva
45)
2. Paina ja pidä alhaalla lukitus/vapautuspainiketta (A)
Vedä runkovarret erilleen. (Kuva 46)
KÄYTTÖ
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen käyttämistä.
Polttoaine
Polttoaineen käyttö
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa on
kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Varmista, että
seoksessa on oikea määrä öljyä. Bensiinin
ja öljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Bensiini
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON (87
AKI). Se voi vaurioittaa laitetta.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka
etanolipitoisuus (E10) on yli 10 prosenttia.
Se voi vaurioittaa laitetta.
Käytä aina uutta lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 RON (87 AKI) ja
etanolipitoisuus (E10) alle 10 prosenttia.
Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on suurempi, jos
käytät laitetta usein jatkuvasti suurella moottorin
käyntinopeudella.
Kaksitahtimoottoriöljy
Käytä vain laadukasta kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä
vain ilmajäähdytteistä moottoriöljyä.
Älä käytä muita öljytyyppejä.
Sekoitussuhde 50:1 (2 %)
Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Polttoaineseoksen valmistus
Huomautus: Käytä aina puhdasta polttoainekannua,
kun sekoitat polttoainetta.
Huomautus: Tee polttoaineseosta vain 30 päiväksi
kerrallaan.
1. Lisää puolet bensiinin määrästä.
176 860 - 001 - 28.10.2018
2. Lisää koko öljymäärä.
3. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
4. Lisää loput bensiinistä.
5. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
6. Täytä polttoainesäiliö.
Polttoaineen lisäys
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainekannua.
Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna
kannun kuivua.
Varmista, että polttoainesäiliön korkin alue on
puhdas.
Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliöön.
Käynnistys ja sammutus
Kylmän moottorin käynnistys
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Siirrä rikastinvipu täysin suljettuun asentoon. (Kuva
49)
7. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarua nopeasti ja voimakkaasti.
Toista noin viisi kertaa tai kunnes moottori yrittää
käynnistyä.
10. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
11. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
12. Anna moottorin käydä 10 sekuntia.
13. Vedä turvaliipaisinta ja anna moottorin käydä hitaalla
nopeudella 60 sekunnin ajan.
Lämpimän moottorin käynnistys
Huomautus: Noudata tätä menettelyä, kun käynnistät
laitteen, josta on loppunut polttoaine ja sitä on lisätty.
(Kuva 47)
1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon.
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (B) ja vedä
turvaliipaisinta (C).
3. Kun turvaliipaisimen varmistin on kytketty, paina
nopean joutokäynnin painiketta (D).
4. Vapauta turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisin.
5. Paina polttoaineen ilmauspumppua 10 kertaa. Kuvun
ei tarvitse täyttyä polttoaineella kokonaan. (Kuva 48)
6. Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä. (Kuva 50)
7. Siirrä rikastinvipu ei rikastusta -asentoon.
8. Vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä,
kunnes tunnet vastuksen.
9. Vedä käynnistysnarusta nopein ja voimakkain
vedoin, kunnes moottori käynnistyy.
Laitteen pysäyttäminen
Sammuta moottori painamalla pysäytintä.
Moottorin käynnistäminen polttoaineen
ollessa liian kuumaa
Jos laite ei käynnisty, polttoaine saattaa olla liian
kuumaa.
Huomautus:
Käytä aina uutta polttoainetta ja vähennä
työskentelyaikaa lämpimällä säällä.
1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta
auringonvalosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
3. Paina polttoainepumppua jatkuvasti 10–15 sekunnin
ajan.
4. Noudata kylmän moottorin käynnistysmenettelyä.
Katso
Kylmän moottorin käynnistys sivulla 177
.
KUNNOSSAPITO
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Huoltokaavio
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytön perusteella. Ne ovat erilaiset,
jos et käytä laitetta joka päivä. Tee vain tästä
käyttöohjekirjasta löytyvät huoltotyöt. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä
käyttöohjekirjasta puuttuvien huoltotöiden osalta.
Päivittäiset toimenpiteet
Puhdista ulkopinnat.
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.
Tarkista valjaat.
860 - 001 - 28.10.2018 177
Tarkista turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisimen
toiminta.
Tarkista kahva ja kahvasto.
Tarkista pysäytin.
Tarkista teränsuojukset.
Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaihda vaurioitunut terälaite.
Voitele leikkuuterät (pidennetty
pensasleikkurilisälaite).
Tarkista siimapää.
Tarkista joutokäyntinopeus.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda.
Viikoittaiset toimenpiteet
Tarkista käynnistysnarun kahva ja käynnistysnaru.
Tarkista kulmavaihderasva.
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö.
Puhdista sytytystulpan ulkopuoli. Irrota tulppa ja
tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväli tai vaihda
sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on
varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
Kuukausittaiset toimenpiteet
Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
Tarkista polttoainesuodatin.
Tarkista polttoaineletku vaurioiden varalta.
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Tarkista polttoainesuodatin.
Kaasuttimen säätäminen
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön
yhteydessä. Laitteen säätäminen on annettava pätevän
henkilön suoritettavaksi.
Äänenvaimentimen tarkistaminen
VAROITUS:
Älä käytä laitetta, jonka
äänenvaimennin on viallinen. Vaihda aina
viallinen äänenvaimennin.
VAROITUS: Katalysaattorilla varustetut
äänenvaimentimet kuumentuvat käytön
aikana. Palovamman tai tulipalon vaara.
VAROITUS: Äänenvaimennin vaimentaa
äänitasoa ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat
sisältää kipinöitä. Tulipalon vaara.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on vioittunut, se on vaihdettava. Älä käytä
laitetta, jos äänenvaimentimen
kipinänsammutusverkko puuttuu tai on
viallinen.
HUOMAUTUS: Jos kipinänsammutusverkko
on tukossa, laite kuumenee liikaa. Tämä
vaurioittaa sylinteriä ja mäntää.
1. Varmista, ettei äänenvaimennin ole vaurioitunut.
2. Varmista, että äänenvaimennin on kiinnitetty oikein
laitteeseen.
3. Joissakin äänenvaimentimissa on erityinen
kipinänsammutusverkko. Puhdista
kipinänsammutusverkko vähintään kerran viikossa,
jos laitteessa on tällainen äänenvaimennin. Käytä
teräsharjaa. (Kuva 51)
Jäähdytysjärjestelmän
puhdistaminen/huolto
Tässä laitteessa on jäähdytysjärjestelmä. Likainen tai
tukkeutunut jäähdytysjärjestelmä voi aiheuttaa laitteen
ylikuumenemisen, mikä voi aiheuttaa sylinteri- ja
mäntävaurioita. Tarkista ja puhdista
jäähdytysjärjestelmä harjalla vähintään kerran viikossa
tai useammin haastavissa olosuhteissa.
Jäähdytysjärjestelmä koostuu sylinterin jäähdytysrivoista
(1) ja ilmanottoaukosta (2).
(Kuva 52)
Ilmansuodattimen puhdistaminen
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
(Kuva 53)
2. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
Varmista ennen asentamista, että ilmansuodatin on
kuiva.
3. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, eikä
sitä saa täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
4. Jos laitteessa on vaahtokumi-ilmansuodatin, levitä
ilmansuodatinöljyä. Levitä ilmansuodatinöljyä vain
vaahtokumisuodattimeen. Älä levitä öljyä
huopasuodattimeen.
Polttoainesuodatin
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, varmista,
että polttoainesäiliön korkin ilmareikä ja
polttoainesuodatin (A) ovat puhtaita.
(Kuva 54)
Rasvan levitys kulmavaihteeseen
Varmista, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty rasvalla.
(Kuva 55)
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS:
Käytä aina suositeltua
sytytystulppaa. Väärä sytytystulpan tyyppi
voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
178 860 - 001 - 28.10.2018
Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko,
moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi
oikein joutokäyntinopeudella.
Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkista samalla, että kärkiväli on oikea, katso
TEKNISET TIEDOT sivulla 181
. (Kuva 56)
Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ruohoveitsen ja ruohoterän
viilaaminen
1. Ruohoveitset ja -terät viilataan yksihakkuisella
lattaviilalla.
2. Viilaa tasaisesti ruohoveitsien ja -terien kaikki reunat,
jotta tasapaino säilyy. (Kuva 57)
Siiman vaihto
(Kuva 58)
(Kuva 59)
(Kuva 60)
(Kuva 61)
(Kuva 62)
(Kuva 63)
(Kuva 64)
(Kuva 65)
Oksasahasarjan huoltaminen
VAROITUS: Irrota sytytystulppa ennen
huoltotöitä.
Teräketjun irrottaminen ja vaihtaminen
VAROITUS:
Kun teräketju on kulunut tai
vaurioitunut, vaihda se takapotkua
vähentävään teräketjuun. Katso
LISÄLAITTEET sivulla 182
.
Huomautus: Teräketjua käsiteltäessä on aina
käytettävä käsineitä.
1. Irrota sytytystulpan suojus.
2. Avaa ketjupyörän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. (Kuva 66)
3. Irrota ketjupyörän suojuksen mutteri, aluslevy (B) ja
ketjupyörän suojus (C). (Kuva 67)
4. Irrota terälevy ja teräketju, jos ne on asennettu.
5. Jos olet vaihtamassa teräketjua, irrota vanha ketju
terälevystä ja hävitä se.
6. Poista sahanpuru, lika ja muu ylimääräinen
materiaali pinnoilta pehmeällä harjalla tai kuivalla
liinalla.
7. Huolla terälevy. Katso
Terälevyn huoltaminen sivulla
180
.
8. Käännä säätöruuvia vastapäivään, kunnes
säätötappi on näytetyssä asennossa. (Kuva 68)
9. Asenna uusi teräketju terälevylle niin, että leikkaimet
ovat oikeaan suuntaan. Aloita terälevyn ylälaidasta
ja siirry kohti levyn etulaitaa. (Kuva 69)
Huomautus: Varmista, että teräketjun alalaita on
terälevyn urassa ja kiinni terälevyn etummaisessa
ketjupyörässä.
10. Kun teräketju on terälevyllä, asenna ne sahaan ja
laita teräketju kärkipyörän ympäri. Kohdista
kärkipyörän hampaat teräketjun kanssa.
11. Tarkista, että säätötappi on terälaipan säätötapin
aukossa. (Kuva 70)
Huomautus: Teräketjun kireyttä säädetään
säätötapilla ja ruuvilla. Terälevyn kokoamisen
yhteydessä on tärkeää, että säätötappi on
terälevyssä olevassa reiässä.
12. Kiinnitä ketjupyörän suojus (A), aluslevy (B) ja
ketjupyörän suojuksen mutteri (C). Kiristä mutteria
sormin. (Kuva 71)
13. Säädä ketjun kireyttä. Katso
Teräketjun kireyden
säätäminen sivulla 179
.
Huomautus:
Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.
Terä, jonka kireys on säädetty oikein, toimii
paremmin ja pidempään.
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS:
Käytä käsineitä säätäessäsi
teräketjun kireyttä. Ketju on terävä ja voi
aiheuttaa vammoja.
Huomautus: Teräketju pitenee käytössä, varsinkin
ensimmäisten 15 minuutin aikana. Tarkista ja säädä
ketjun kireys säännöllisesti käytön jälkeen tai kun
tankkaat laitetta.
1. Tarkista, ovatko teräketju tai terälevy vaurioituneet.
Vaihda vaurioituneet osat.
2. Avaa ketjupyörän suojuksen mutteri kiertämällä sitä
avaimella vastapäivään. Älä poista mutteria. (Kuva
66)
3. Kiristä mutteri sormin suojusta vasten.
4. Kierrä säätöruuvia myötäpäivään, kunnes teräketju
koskettaa terälevyn alapintaa, ja kierrä sitten ruuvia
vielä ¼ kierrosta myötäpäivään. (Kuva 72)
5. Liikuta teräketjua terälevyn ympäri käyttäen apuna
yhdistelmätyökalun ruuvimeisselipäätä. Teräketjun
on liikuttava vaivatta ja vapaasti. (Kuva 73)
860 - 001 - 28.10.2018
179
6. Jos teräketju ei liiku, se on liian kireällä. Löysää
kärkipyörän suojuksen mutteria ja käännä
säätöruuvia vastapäivään ¼ kierrosta. Kiristä
kärkipyörän suojuksen mutteri.
7. Varmista, että terän ja terälevyn alapinnan välissä ei
ole rakoa. Jos siinä on rako, teräketju on liian
löysällä ja sitä on säädettävä vielä. Älä käytä laitetta,
jos teräketju on löysällä.
8. Kun teräketjun kireys on oikea, nosta terälevyn
päätä ja kiristä kärkipyörän suojuksen mutteria
myötäpäivään yhdistelmätyökalulla. (Kuva 74) (Kuva
75)
Huomautus: Ketju on oikein kiristetty, kun se liikkuu
vapaasti terälevyn päällä, mutta ei roiku levyn
alapuolella.
Teräketjun teroittaminen
VAROITUS: Käytä käsineitä teroittaessasi
teräketjua. Teroita ketju leikkaimen
sisäpinnasta ulospäin.
VAROITUS: Teroita vain eteenpäin. Tee 2–3
viilausta kutakin leikkuukulmaa kohti. Teroita
riittävästi, jotta leikkaimien sivu- ja ylälevyjen
leikkuukulmista häviävät vauriot. Viilaa kaikki
leikkaimet samanpituisiksi.
Teroita ketju seuraavissa tilanteissa.
Puunpalojen koko pienenee.
Saha leikkaa vinosti tai kulmassa.
Sahaa on painettava voimalla sahattaessa oksia.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Säädä teräketjun kireyttä tarvittaessa. Katso kohta
Teräketjun kireyden säätäminen sivulla 179
.
3. Aseta viilan pidike (A) 90 asteen kulmaan (Kuva
76)Varmista, että viilan pidike pysyy leikkaimen (B)
ja syvyydensäätöhampaan
©
yläreunojen päällä.
Huomautus:
Ketjussa on sekä vasen- että
oikeakätisiä leikkaimia.
4. Kohdista viilan pidikkeen 30°:n merkit (A) laipan
kanssa ja ketjun keskikohtaan. (Kuva 77)
5. Teroita leikkaimet (B) yhdeltä puolelta. (Kuva 77)
Käännä teräketju toisinpäin ja teroita leikkaimien
toinen puoli.
6. Tarkista syvyydensäätöhampaat ja siirrä niitä alas.
Aseta syvyydensäätötyökalu leikkaimien päälle.
7. Viilaa syvyydensäätöhammas
syvyydensäätötyökalun ylälaidan tasolle lattaviilalla.
8. Pyöristä säätöhampaan etukulma lattaviilan avulla.
Varmista, että syvyydensäätöhampaan yläreuna on
tasainen.
Terälevyn ja teräketjun voitelu
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä. Jäteöljy on
vahingollista ja se voi vahingoittaa sinua,
laitetta ja ympäristöä.
Teräketjun öljy voitelee jatkuvasti teräketjua ja terälevyä
Öljynsyöttöä mitataan automaattisesti, jotta öljyä on
riittävästi. Jos öljyä ei ole riittävästi, terälevy ja teräketju
voivat vaurioitua ja kuumeta. Liika kuumuus aiheuttaa
teräketjun savuamista ja/tai terälevyn värjäytymistä.
Täytä terälevyn polttoainesäiliö aina samalla, kun lisäät
polttoainetta.
Noudata näitä ohjeita terälevyn ja teräketjun voitelussa
1. Pysäytä moottori.
2. Irrota öljysäiliön korkki.
3. Täytä terälevyn öljysäiliö.
Terälevyn huoltaminen
VAROITUS: Huolla terälevy seuraavissa
tilanteissa.
Laite sahaa toispuolisesti.
Laitetta on painettava voimalla.
Terälevyn voitelu on riittämätöntä.
Puhdista kunkin toimenpiteen jälkeen kaikki
sahanpurut terälevystä ja kärkipyörän
reiästä.
VAROITUS: Vaihda terälevy seuraavissa
tilanteissa.
Ura on kulunut.
Terälevy taipuu tai siinä on murtumia.
Terälevyn kiskot kuumenevat liikaa
sahattaessa.
Terälevyn kiskoilla on jäysteitä.
Kulunut terälevy vahingoittaa teräketjua ja
vaikeuttaa sahaamista.
1. Irrota sytytystulppa.
2. Avaa terälevyn mutteri ja irrota ketjujarru.
3. Irrota terälevy ja teräketju.
4. Puhdista öljyreiät ja ura.
Huomautus:
Öljyreiät ja terälaipan ura on
puhdistettava 5 käyttötunnin välein.
5. Poista terälevyn kiskojen jäysteet lattaviilalla.
Huomautus:
Terälevyn kiskojen jäysteet ovat
normaali ilmiö terälevyn kiskon kuluessa.
6. Viilaa lattaviilalla reunat ja sivut sileiksi, jos terälevyn
kiskon ylälaita on rosoinen.
7. Vaihda terälevy.
180
860 - 001 - 28.10.2018
Leikkuuterän (pidennetyn
pensasleikkurilisälaitteen) voitelu
Jotta käyttö on helpompaa ja käyttöikä pidempi,
voitele leikkuuterät ennen jokaista käyttökertaa ja
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Levitä öljy niin, että se kulkee kahden terän välistä.
Voiteluaineiden on oltava myrkyttömiä ja vaarattomia
ruostetta estäviä voiteluaineita, jotka on tarkoitettu
liikkuvien metalliosien voiteluun.
KULJETUS JA SÄILYTYS
Suojaa varusteet kuljetuksen ajaksi vaurioiden ja
onnettomuuksien estämiseksi.
Säilytä laitetta ja varusteita kuivassa paikassa, jossa
lämpötila ei laske pakkasen puolelle.
Puhdista tuote.
Vaihda tai korjaa vaurioituneet komponentit.
Käytä laitteessa oikeanlaista suojusta, joka ei kerää
kosteutta.
Pidä laite kiinnitettynä kuljetuksen aikana.
TEKNISET TIEDOT
Yksikkö B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Moottorin tiedot
Sylinteritilavuus cm
3
33 33
Sylinteri mm 36 36
Iskunpituus mm 32 32
Joutokäyntinopeus min
-1
2 700–3 200 2 700–3 200
Käyttöakselin suurin pyörimisnopeus min
-1
8 500 8 500
Moottorin enimmäiskäyntinopeus min
-1
10 000 10 000
Moottorin enimmäisteho kW/min
-1
0,9/7 000 0,9/7 000
Sytytystulppa RCJ6Y RCJ6Y
Kärkiväli mm 0,65 0,65
Polttoainesäiliön tilavuus cm
3
700 700
Ääni- ja tärinätiedot
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), trimmerilisälaite varustee-
na, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), ruohoraivurilisälaite varus-
teena, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
m/s
2
6,6/8,1
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), oksasahasarja varustee-
na, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
dB(A) 5,4/6,3
Vastaava tärinätaso (ahv, eq), pensasleikkurilisälaite var-
usteena, vasen/oikea kahva – ks. huomautus 1
dB(A) 5,4/6,7
Äänentehotaso, taattu (LWA), trimmerilisälaite varustee-
na – ks. huomautus 2
dB(A) 115 115
Äänentehotaso, taattu (LWA), ruohoraivurilisälaite varus-
teena – ks. huomautus 2
dB(A) 112
Äänentehotaso, taattu (LWA), oksasahasarja varusteena
– ks. huomautus 2
dB(A) 113
860 - 001 - 28.10.2018 181
Äänentehotaso, taattu (LWA), pensasleikkurilisälaite var-
usteena – ks. huomautus 2
dB(A) 112
Äänentehotaso, mitattu, trimmerilisälaite käytössä – ks.
huomautus 2
dB(A) 112 112
Äänentehotaso, mitattu, ruohoraivurilisälaite käytössä –
ks. huomautus 2
dB(A) 109
Äänentehotaso, mitattu, oksasahasarja käytössä – ks.
huomautus 2
dB(A) 110
Äänentehotaso, mitattu, pensasleikkurilisälaite käytössä
– ks. huomautus 2
dB(A) 109
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, trimmerilisä-
laite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) 96,8 96,8
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, ruohoraivurili-
sälaite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) 96,4
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, oksasahasarja
varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) 95,0
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, pensasleikkuri-
lisälaite varusteena, – ks. huomautus 3
dB(A) 96,6
Tuotteen mitat
Paino, moottori ja ylempi runkoputki (ilman polttoainetta,
terälaitetta ja suojusta)
kg 7,7 7,7
Huomautus 1: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on
1,5 m/s
2
.
Huomautus 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Ko-
neen ilmoitettu äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason.
Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun
saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huomautus 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakio-
poikkeama) on 3 dB(A).
LISÄLAITTEET
Yksikkö B33 PS, B33 PS+
Trimmerilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ilman leikkuupäätä ja terälait-
teen suojusta)
kg 1,84
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre M10
182 860 - 001 - 28.10.2018
Yksikkö B33 PS, B33 PS+
Leikkuupään pyörimissuunta (käyttäjän näkökul-
ma)
Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi Kiinteä
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 43
Leikkuusiiman koko mm 2,5
Leikkuusiimojen määrä 2
Leikkuupään tyyppi Napautuspää
Leikkuupään siimakapasiteetti 4 (13,12)
Terälaitteen suojus Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Raivurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 84,7
Lisälaitteen paino (ruohoterän ja terälaitteen suo-
juksen kanssa)
kg 1,72
Runkoputken pituus cm 62,6
Akselin läpimitta mm 25,4
Akselivarsikierre M10
Leikkuupään pyörimissuunta (käyttäjän näkökul-
ma)
Vastapäivään
Vetoakselin tyyppi Kiinteä
Ruohoterä 3-hampainen
Ruohoterän halkaisija mm 255
Ruohoterän keskireiän halkaisija mm 25,4
Terälaitteen suojus Yhdistelmä (siima ja ruohoterä)
Oksasahasarja
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 105,9
Lisälaitteen paino (kuivana, terälevyn ja teräket-
jun kanssa)
kg 1,66
Runkoputken pituus cm 65,8
Akselin läpimitta mm 25,4
Terälevyn pituus cm 25
Terälevyn kärkipyörän hampaiden lukumäärä 7
Teräketjun vetopyörän hampaiden määrä 7
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 10
Teräketjun vetolenkkien lukumäärä 40
Teräketjun paksuus mm 1,3
Teräketjun jako mm 9,52
860 - 001 - 28.10.2018 183
Yksikkö B33 PS, B33 PS+
Vaimennussuhde 0,94
Teräketjun tyyppi/malli 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Öljysäiliön tilavuus ml 130
Pidennetty pensasleikkurilisälaite
Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 126,1
Lisälaitteen paino kg 2,20
Runkoputken pituus cm 64,4
Akselin läpimitta mm 25,4
Hampainen kärkiväli mm 25
Sahattavan kohteen enimmäispaksuus mm 15
Leikkauspituus mm 360
Terälevyn pituus (vaihteistosta kärkeen) mm 438
Terän hampaiden määrä 26
Hammasjako mm 31
Terätoiminnon tyyppi Kaksitoiminen edestakaisin liikkuva
Kulmasäädön alue ° Kokonaisalue 90°, 45° runkovarren
keskilinjasta
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI,
vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus Bensiinikäyttöinen trim-
meri/ruohoraivuri
Tuotemerkki McCulloch
Alusta / Tyyppi / Malli Alusta B33BCSMC, edus-
taa mallia B33PS, B33PS
+
Erä Sarjanumero 2018 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY Melupäästödirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/EY
liitteen V mukaisesti tämän käyttöohjekirjan teknisissä
tiedoissa sekä allekirjoitetussa EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin
Euroopan parlamentin ja neuvoston konedirektiivin
2006/42/EY mukaisen sertifikaatin.
Allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu
sertifikaatti pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin
tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Oheinen bensiinikäyttöinen trimmeri/ruohoraivuri on
tarkistetun mallikappaleen mukainen.
184 860 - 001 - 28.10.2018
Sommaire
INTRODUCTION........................................................ 185
SÉCURITÉ..................................................................186
MONTAGE................................................................. 192
FONCTIONNEMENT..................................................193
ENTRETIEN............................................................... 195
TRANSPORT ET STOCKAGE.................................. 199
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................... 199
ACCESSOIRES..........................................................200
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ DE LA CE..........................................202
INTRODUCTION
Manuel de l'opérateur
La langue d'origine du présent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans
d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
Aperçu
(Fig. 1)
1. Poignée de guidage
2. Œillet de suspension
3. Bouton d'arrêt
4. Raccord du tube de transmission
5. Gâchette d'accélération
6. Blocage de la commande d'accélération
7. Accessoire pour coupe-courbures et
débroussailleuse
8. Outil multi-usage
9. Silencieux
10. Poignée du câble du démarreur
11. Bouchon du réservoir d'essence
12. Bougie/chapeau de bougie
13. Starter
14. Couvercle de filtre à air
15. Clé hexagonale
16. Harnais
17. Protection de l'outil de coupe de l'accessoire pour
coupe-bordures et débroussailleuse
18. Lames du taille-haie
19. Levier de réglage de l'angle
20. Guide-chaîne
21. Chaîne
22. Bouchon du réservoir d'huile de chaîne
23. Couvercle du pignon
24. Clé, 8 mm / 10 mm
25. Accessoire pour taille-haie télescopique
26. Accessoire pour élagueuse sur perche
27. Couvercle de guide-chaîne de l'accessoire pour
élagueuse sur perche
28. Protège-lame pour accessoire d'extension pour
taille-haie
29. Écrou
30. Bol de garde au sol
31. Support inférieur
32. Lame de désherbage
33. Tête de désherbage
34. Protection de transport de la lame à herbe
35. Manuel de l'opérateur
36. Poire de la pompe à carburant
37. Support supérieur
Symboles concernant le produit
(Fig. 2) Avertissement
(Fig. 3) Veuillez prendre connaissance de ce
manuel
(Fig. 4) Portez un casque, des protège-oreilles et
des protections pour les yeux homologués.
(Fig. 5) Portez des gants de protection homologués.
(Fig. 6) Utilisez des bottes antidérapantes robustes.
(Fig. 7) Le produit peut entraîner la projection
d'objets, ce qui peut causer des blessures.
(Fig. 8) Régime maximal de l'arbre de sortie.
(Fig. 9) Distance de sécurité
(Fig. 10) Distance de sécurité
(Fig. 11) Risque de rebond si l'équipement de coupe
touche un objet qu'il ne coupe pas
immédiatement. Le produit peut couper des
parties du corps. Restez à une distance
minimale de 15 m (50 ft) des personnes et
des animaux pendant l'utilisation du produit.
(Fig. 12) Assurez-vous que les cheveux longs sont
attachés au-dessus des épaules.
860 - 001 - 28.10.2018 185
(Fig. 13) Les flèches indiquent les limites de la
position de la poignée.
(Fig. 14) Pompe à carburant
(Fig. 15) Starter
(Fig. 16) Maintenez toutes les parties de votre corps
à distance des surfaces chaudes et
brûlantes.
(Fig. 17) Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger de rebond.
(Fig. 18) DANGER – Maintenez vos mains à distance
de la lame.
(Fig. 19) Niveau de puissance sonore
(Fig. 20) Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
(Fig. 21) Le produit est conforme aux directives EAC
en vigueur.
(Fig. 22) Le produit est conforme aux directives
ukrainiennes en vigueur.
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents
sur le produit concernent des exigences de certification
spécifiques à d'autres zones commerciales.
UE V
AVERTISSEMENT: toute altération du
moteur a pour effet d'annuler l'homologation
de type UE de ce produit.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant.
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
SÉCURITÉ
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
Précautions relatives aux vibrations
Ce produit est destiné à une utilisation occasionnelle
uniquement. L'utilisation quotidienne ou régulière du
produit peut provoquer le syndrome des « doigts
blancs » ou entraîner des problèmes médicaux
équivalents causés par les vibrations. Examinez l'état de
vos mains et de vos doigts si vous utilisez le produit
quotidiennement ou régulièrement. Si vos mains ou vos
doigts présentent une décoloration, sont douloureux ou
engourdis, arrêtez de travailler et contactez
immédiatement un médecin.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches décrites dans le présent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
Respectez les instructions de ce manuel. Respectez
les symboles et les instructions de sécurité. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opérateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
état. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriée des équipements et accessoires. Utilisez
uniquement des équipements et accessoires
homologués.
N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez le
schéma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent être effectués par un centre
d'entretien agréé.
186 860 - 001 - 28.10.2018
Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr de la
situation. Contactez un spécialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agréé pour plus d'informations.
Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement des pièces approuvées par le
fabricant. Un entretien inapproprié peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les fumées provenant du moteur. À
long terme, l'inhalation de gaz d'échappement
dégagés par le moteur constitue un risque pour la
santé.
Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d'échappement sont très chauds et peuvent contenir
une étincelle pouvant provoquer un incendie. Un
débit d'air insuffisant peut causer des blessures
graves, voire mortelles dues à une asphyxie ou au
monoxyde de carbone.
Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur crée un
champ électromagnétique. Le champ
électromagnétique peut endommager les implants
médicaux. Consultez votre médecin et le fabricant
de votre implant avant d'utiliser ce produit.
Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne
laissez personne utiliser la machine sans en
connaître les instructions d'utilisation.
Assurez-vous de toujours surveiller une personne
aux capacités physiques ou mentales réduites qui
utilise le produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermé aux enfants et aux personnes non autorisées.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité afin
de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé.
L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
Assurez-vous de maintenir une distance minimum
de 15 m (50 ft) entre vous et les autres personnes
ou animaux avant d'utiliser le produit. Assurez-vous
que les personnes présentes dans une zone
adjacente sachent que vous allez utiliser le produit.
Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empêcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ces facteurs sont susceptibles d'affecter votre vue,
votre vigilance, votre coordination ou votre jugement.
Consignes générales de sécurité du
coupe-bordures
Utilisez la tête de coupe pour couper l'herbe.
Veillez à ce que le fil de coupe soit toujours enroulé
de manière serrée et régulière autour du tambour
pour éviter des vibrations dangereuses.
Utilisez uniquement les têtes de désherbage et les
fils de coupe recommandés.
Assurez-vous que le couteau monté sur le carter de
protection n'est pas endommagé. Il découpe le fil de
coupe à la bonne longueur.
Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
Pour tondre l'herbe
1. Maintenez la tête de désherbage juste au-dessus du
sol et inclinez-la. Ne poussez pas le fil de coupe
dans l'herbe. (Fig. 23)
2. Diminuez la vitesse du moteur afin de limiter le
risque d'endommager les plantes.
3. Baissez le régime à 80 % lorsque vous coupez
l'herbe à proximité d'objets. (Fig. 24)
Pour couper l'herbe
1. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est parallèle
au sol lorsque vous coupez l'herbe. (Fig. 25)
2. N'appuyez pas la tête de désherbage sur le sol. Le
sol et le produit peuvent être endommagés.
3. Ne laissez pas la tête de désherbage toucher le sol
en continu. Cela peut endommager la tête de
désherbage.
4. Faites tourner le moteur à plein régime lorsque vous
déplacez le produit de gauche à droite pour couper
l'herbe. Assurez-vous que le fil du coupe-herbe est
parallèle au sol. (Fig. 26)
Pour balayer l'herbe
Le débit d'air du fil de coupe en rotation peut être utilisé
pour éliminer l'herbe coupée d'une zone.
1. Maintenez la tête de désherbage et son fil de coupe
parallèles au sol et au-dessus du sol.
2. Donner les pleins gaz.
3. Déplacez la tête de désherbage d'un côté à l'autre et
balayez l'herbe.
860 - 001 - 28.10.2018
187
AVERTISSEMENT: Nettoyez le capot de la
tête de désherbage chaque fois que vous
remettez un fil de coupe neuf pour éviter
tout déséquilibre et des vibrations dans les
poignées. Vérifiez également les autres
pièces de la tête de désherbage et nettoyez
au besoin.
Instructions de sécurité générales
de la débroussailleuse
La lame à herbe s'utilise pour tous les types d'herbe
haute ou épaisse.
N’utilisez pas les lames et les couteaux à herbe pour
les tiges ligneuses.
Portez un casque lorsque vous utilisez un produit
comportant une lame.
Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame ou que vous procédez à son
entretien.
Utilisez le produit avec une lame homologuée.
N'utilisez pas de lame sans avoir posé correctement
toutes les pièces nécessaires. Assurez-vous que
l'installation est effectuée correctement et que les
bonnes pièces sont utilisées. Une installation
incorrecte peut provoquer l'expulsion de la lame et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur.
Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du moteur.
Les zones de chaleur peuvent causer des blessures.
Une lame peut provoquer des blessures lorsqu'elle
continue à tourner après l'arrêt du moteur ou après
le relâchement de la gâchette d'accélération.
Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraîner de très
graves blessures.
Arrêtez le moteur avant d'entamer des travaux sur
l'équipement de coupe. Assurez-vous que
l'équipement de coupe s'arrête complètement.
Débranchez le câble de la bougie.
Assurez-vous que la lame a complètement cessé de
tourner avant toute opération de maintenance.
Maintenez les dents de la lame correctement
affûtées.
Une lame mal affûtée ou endommagée augmente
les risques d'accident. Maintenez les dents de la
lame correctement affûtées. Suivez les instructions
et utilisez le gabarit de lime recommandé.
Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagé ou fissuré.
Fixez la protection de transport sur la lame avant de
transporter ou de ranger le produit.
Rebond de la lame
Un rebond est un mouvement brusque du produit sur
le côté, vers l'avant ou vers l'arrière. Un rebond se
produit lorsque la lame à herbe ou la lame
d'éclaircissage heurte un objet qui ne peut pas être
coupé. Dans les zones où il n'est pas facile de voir le
matériau à couper, le risque de rebond est plus
élevé.
Lorsqu'un rebond se produit, il est probable que le
produit ou que l'opérateur s'éloigne de son
emplacement initial. Une lame qui se déplace peut
heurter les personnes aux alentours et risque ainsi
de les blesser.
Si une lame est courbée, présente des fissures, est
cassée ou endommagée, mettez-la au rebut.
Utilisez une lame affûtée. Le risque de rebond est
plus élevé lorsque la lame n'est pas affûtée.
Pour désépaissir l'herbe avec une lame à
herbe
1. Gardez les pieds écartés au cours de l'utilisation du
produit. Assurez-vous d'avoir des appuis stables.
2. Mettez le bol de garde au sol légèrement en contact
avec le sol. Cela empêche la lame de toucher le sol.
3. Déplacez l'appareil dans un mouvement latéral fluide
de droite à gauche. Faites travailler la lame du côté
gauche (secteur 8 h à 12 h). (Fig. 27)
4. Inclinez la lame vers la gauche lorsque vous
débroussaillez l’herbe.
Remarque:
L'herbe s'accumule pour former une
ligne.
5. Faites un mouvement latéral de gauche à droite pour
le mouvement de retour.
6. Travaillez de façon régulière.
7. Avancez et gardez les pieds fermement au sol.
8. Arrêtez le moteur.
9. Déposez le produit de l'attache sur le harnais.
10. Placez le produit au sol.
11. Récupérez la matière végétale coupée.
Consignes générales de sécurité de
l'élagueuse sur perche
Il est recommandé de porter également un
équipement de protection pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Des vêtements de protection
appropriés réduisent les blessures causées par la
projection de débris ou un contact accidentel avec la
chaîne de l'élagueuse.
Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos épaules. Ne restez pas sous
les branches que vous êtes en train de couper.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la chaîne.
188
860 - 001 - 28.10.2018
Remplacez le guide-chaîne et la chaîne
immédiatement s'ils sont endommagés, cassés ou
déposés.
Ne démarrez pas le moteur alors que le guide-
chaîne se trouve dans une entaille. Retirez le guide-
chaîne de l'entaille avant de démarrer le moteur.
N'utilisez pas le produit pour couper des arbres ou
des troncs.
N'utilisez pas le produit pour couper des broussailles
ou des arbrisseaux.
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec des
objets lorsque vous démarrez le moteur.
Prenez garde aux lignes électriques aériennes.
N'appliquez pas de pression sur le produit lorsque
vous terminez une coupe.
Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accélération et laissez le moteur
tourner au ralenti.
Ne coupez pas de branches de plus de 15 cm (6 in)
de diamètre au-dessus de votre tête.
Tenez le produit fermement de vos deux mains pour
en assurer l'équilibre.
(Fig. 28)
Utilisez le produit lentement et procédez aux coupes
avec précaution.
Faites attention à la direction de chute des branches.
Faites attention aux petites branches lorsque vous
procédez à une coupe. Les petites branches
peuvent se coincer dans la chaîne et entraîner un
déséquilibre ou une perte de contrôle.
Faites attention à l'effet de rebond lorsque vous
coupez des branches sous tension.
Utilisez le produit dans une zone dégagée. Dégagez
régulièrement la zone de travail des branches
tombées pour éviter toute blessure.
Coupez les branches longues avant de les déplacer.
Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les végétaux
coupés.
Fixez le couvercle du guide-chaîne pendant le
transport et le stockage du produit.
Assurez-vous que le couvercle du guide-chaîne n'est
pas endommagé ou fissuré.
Pour couper avec l'élagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le produit
pour couper d'avant en arrière.
1. Ouvrez complètement l'accélérateur du produit et
appliquez une légère pression.
2. Procédez à la première coupe à 15 cm (6 in) du
tronc. Cette entaille doit avoir une profondeur égale
au 1/3 du diamètre de la branche. (Fig. 29)
3. Déplacez l'élagueuse sur perche de 4 à 5 cm (2 à
4 in) vers l'extérieur de la branche. Faites une
deuxième coupe pour couper totalement la branche.
(Fig. 29)
4. Coupez une troisième fois. Ne coupez pas trop près
du tronc au risque de blesser l'arbre.
Remarque: Lorsque vous coupez pour la deuxième
et troisième fois, placez le produit contre la branche
afin de la garder stable.
(Fig. 30)
Consignes générales de sécurité du
taille-haie télescopique
Gardez vos mains à distance de la lame. La
manipulation de la lame peut entraîner de très
graves blessures.
Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la lame de découpe. Ne retirez pas la
matière végétale coupée et n'attrapez pas les
végétaux à couper lorsque les lames sont en
mouvement. Assurez-vous d'arrêter le produit avant
de le nettoyer ou de procéder à son entretien. Les
lames continuent en roue libre après la mise hors
tension. Tout moment d'inattention lors de l'utilisation
du produit peut causer de graves blessures.
Lors de votre utilisation du produit, ne levez pas les
bras au-dessus de vos épaules. Ne restez pas sous
les branches que vous êtes en train de couper.
Pour garder l'équilibre, tenez le produit le plus près
possible du corps.
(Fig. 31)
Déplacez le produit de bas en haut lorsque vous
coupez les côtés.
(Fig. 32)
Ne coupez pas trop rapidement. Coupez lentement
et en continu jusqu'à obtenir une bonne qualité de
coupe.
Assurez-vous que l'extrémité de la lame ne touche
pas le sol.
Prenez garde aux lignes électriques aériennes.
Lorsque vous terminez une coupe, relâchez toujours
la gâchette d'accélération et laissez le moteur
tourner au ralenti.
Portez le taille-haie par la poignée, lame arrêtée.
Tenez le produit correctement pendant l'utilisation
pour éviter toute blessure causée par les lames.
Arrêtez le moteur, ouvrez le harnais et posez la
machine par terre avant de rassembler les végétaux
coupés.
Fixez le protège-lame pendant le transport et le
stockage du produit.
Assurez-vous que le protège-lame n'est pas
endommagé ou fissuré.
Pour régler l'angle des lames de coupe
1. Poussez le levier pour déverrouiller. (Fig. 33)
2. Réglez l'angle des lames à la position adéquate.
860 - 001 - 28.10.2018
189
3. Relâchez le levier.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
Assurez-vous que le produit est correctement
assemblé avant toute utilisation.
Assurez-vous de démarrer le produit 3 m (10 ft) loin
de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant. Placez le produit sur une surface plane.
Vérifiez que l'équipement de coupe ne touche pas le
sol ou tout autre objet.
Le produit peut entraîner la projection d'objets, ce
qui peut causer des lésions oculaires. Utilisez
toujours des protections pour les yeux homologuées
lorsque vous faites fonctionner le produit.
Soyez prudent, un enfant peut se trouver à proximité
du produit durant son fonctionnement sans que vous
en ayez connaissance.
N'utilisez pas le produit si des personnes sont
présentes dans la zone de travail. Arrêtez le produit
si une personne pénètre dans la zone de travail.
Assurez-vous de toujours garder le contrôle du
produit.
N'utilisez pas ce produit si vous ne pouvez pas être
secouru en cas d'accident. Assurez-vous que
d'autres personnes sachent que vous allez utiliser le
produit avant de commencer.
Ne tournez pas avec le produit avant de vous
assurer qu'aucune personne ni aucun animal ne se
trouvent dans la zone de sécurité.
Retirez tous les matériaux indésirables de la zone de
travail avant de commencer. Si l'équipement de
coupe heurte un objet, l'objet peut être projeté et
causer des blessures ou des dommages. Les
matériaux indésirables peuvent s'enrouler autour de
l'équipement de coupe et causer des dommages.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, pluie, vents violents,
risque d’éclairs ou autres conditions climatiques. Le
mauvais temps peut créer des conditions de travail
dangereuses, telles que des surfaces glissantes.
Assurez-vous que vous pouvez vous déplacer
librement et travailler dans une position stable.
Assurez-vous que vous ne pouvez pas tomber
lorsque vous utilisez le produit. Ne vous inclinez pas
lorsque vous utilisez le produit.
Tenez toujours le produit avec vos deux mains.
Tenez l'appareil du côté droit du corps.
Utilisez le produit avec l'équipement de coupe sous
le niveau de votre taille.
Si la commande du starter est sur la position de
starter lorsque le moteur démarre, l'équipement de
coupe commence à tourner.
Ne touchez pas le renvoi d'angle après l'arrêt du
moteur. Le renvoi d'angle est chaud après l'arrêt du
moteur. Les zones de chaleur peuvent causer des
blessures.
Arrêtez le moteur avant de déplacer le produit.
Ne posez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
Avant de retirer les matériaux indésirables du
produit, arrêtez le moteur et attendez jusqu'à l'arrêt
de l'équipement de coupe. Attendez l'arrêt de
l'équipement de coupe avant de retirer la matière
coupée.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Utilisez toujours un équipement de protection
individuel approprié lorsque vous faites fonctionner
le produit. L'équipement de protection individuel
n'empêche pas le risque de blessures. L'équipement
de protection individuel diminue la gravité des
blessures en cas d'accident.
Utilisez toujours des protections pour les yeux
homologuées pendant que vous faites fonctionner le
produit.
N'utilisez pas le produit pieds nus ou avec des
chaussures ouvertes. Utilisez toujours des bottes
antidérapantes robustes.
Utilisez des pantalons longs et épais.
Si nécessaire, utilisez des gants de protection
homologués.
Utilisez un casque s'il est possible que des objets
tombent sur votre tête.
Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
périodes peut provoquer une perte d'audition.
Assurez-vous de disposer d'une trousse de premiers
soins à proximité.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sécurité défectueux.
Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux, parlez-
en à votre agent d'entretien McCulloch.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération verrouille la
gâchette d'accélération. Appuyez sur le blocage de la
gâchette d'accélération pour relâcher la gâchette
d'accélération. Lorsque vous relâchez la poignée, le
blocage de la gâchette d'accélération et la gâchette
d'accélération reviennent à leurs positions initiales.
190
860 - 001 - 28.10.2018
1. Assurez-vous que la gâchette d'accélération est
verrouillée en position de ralenti lorsque vous
relâchez le blocage de la gâchette d'accélération.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Appuyez sur la gâchette d'accélération et assurez-
vous qu'elle retourne à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
Démarrez le moteur, puis faites-le tourner à plein
régime. Relâchez la gâchette d'accélération et vérifiez si
l'équipement de coupe s'arrête. Si l'équipement de
coupe tourne avec la gâchette en position de ralenti,
vérifiez la vis de réglage du carburateur.
Pour contrôler l'interrupteur d'arrêt
L'interrupteur d'arrêt met le moteur à l'arrêt.
1. Démarrez le moteur.
2. Assurez-vous que le moteur s'arrête lorsque vous
mettez le bouton d'arrêt en position stop.
Protection pour l'équipement de coupe
La protection de l'équipement de coupe protège
l'opérateur des projections d'objets.
Vérifiez la protection pour l'équipement de coupe afin de
détecter d'éventuels dommages et remplacez-la si elle
est endommagée. Utilisez uniquement la protection
homologuée pour l'équipement de coupe.
Fonction de desserrage du harnais
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas le harnais
si la fonction de desserrage est
défectueuse. Assurez-vous que la fonction
de desserrage du harnais fonctionne
correctement lorsque vous réglez le produit.
La fonction de desserrage du harnais se trouve à
l'avant du produit.
(Fig. 34)
Les sangles du harnais doivent toujours rester
positionnées correctement.
En cas d'urgence, la fonction de desserrage du
harnais vous permet de vous dégager du produit en
toute sécurité.
Silencieux
N'utilisez pas un moteur dont le silencieux est
endommagé. Un silencieux endommagé augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie. Gardez un
extincteur à proximité.
Vérifiez régulièrement que le silencieux est bien fixé
sur le produit.
Ne touchez pas le moteur ni le silencieux quand le
moteur est allumé. Ne touchez pas le moteur ni le
silencieux peu après l'arrêt du moteur. Les surfaces
chaudes peuvent causer des blessures.
La chaleur du silencieux peut provoquer un incendie.
Soyez prudent si vous utilisez le produit à proximité
de liquides inflammables ou de fumées.
Ne touchez pas les pièces à l'intérieur du silencieux
si celui-ci est endommagé. Les pièces peuvent
contenir certains produits chimiques cancérigènes.
Sécurité carburant
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant déversé sur le
produit.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
Ne démarrez pas le moteur si vous avez renversé de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues à
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Serrez le bouton du réservoir de carburant avec
précaution afin d'éviter tout risque d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous déplacez le produit ou le bidon de
carburant.
Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace où il y a une flamme nue, des
étincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
860 - 001 - 28.10.2018
191
qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
Avant de remiser le produit pour une période
prolongée, videz le réservoir de carburant.
Respectez la législation locale sur les lieux
d'élimination du carburant.
Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
période prolongée.
Retirez la bougie avant de remiser le produit afin de
s'assurer que le moteur ne démarre pas par
inadvertance.
Consignes générales de sécurité
pour l'entretien
Il incombe à l'opérateur du produit d'assurer son
entretien conformément aux indications figurant
dans le manuel d'utilisation. Un entretien inapproprié
peut causer des blessures graves, voire mortelles.
Assurez-vous de régulièrement entretenir le produit.
La durée de vie du produit augmente. Le risque
d'accident diminue.
Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien.
Les intervalles sont calculés selon une utilisation
quotidienne du produit. Les intervalles sont différents
si vous n'utilisez pas le produit tous les jours.
Effectuez uniquement les travaux d'entretien dont les
instructions sont comprises dans ce manuel. Tous
les autres travaux d'entretien doivent être effectués
par un centre d'entretien agréé.
Faites réparer l’appareil par un concessionnaire
agréé, sauf pour les tâches décrites dans
ENTRETIEN à la page 195
.
Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agréé
régulièrement examiner le produit pour effectuer des
réglages ou des réparations.
Veillez à ce que l'appareil soit correctement
assemblé.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées.
Ne remplacez pas une pièce du produit sans
l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement des pièces approuvées par le
fabricant.
Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou mal alignées,
et des pièces qui ne se déplacent pas librement.
Recherchez d’autres conditions qui pourraient
affecter le fonctionnement de l’appareil.
N'utilisez pas de produit endommagé. Remplacez ou
réparez les composants endommagés.
Vérifiez que les bouchons et les fixations sont bien
serrés. L’utilisation de pièces de rechange non
homologuées ou la dépose des dispositifs de
sécurité peut endommager l’appareil. D’éventuelles
blessures à l’opérateur ou aux patients pourraient
également en résulter.
Utilisez uniquement des accessoires et pièces de
rechange préconisés. Ne modifiez pas votre
appareil.
Les poignées doivent toujours être propres, sèches
et sans traces d'huile ni de graisse. La présence
d'huile ou de graisse sur les poignées les rendrait
glissantes et vous pourriez perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
Respectez les instructions relatives à la lubrification
et au remplacement des accessoires.
Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
Si vous ne pouvez pas régler le régime de ralenti
pour arrêter l'équipement de coupe, contactez votre
centre d'entretien. N'utilisez pas le produit tant qu'il
n'est pas correctement réglé ou réparé.
Assurez-vous que le produit est stable pendant le
transport afin d'empêcher toute détérioration.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée des enfants dans un lieu sec ou fermé.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Lisez le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter le produit.
Pour monter la poignée
1. Retirez les vis (A), les rondelles (B), le collier
supérieur (D), le collier inférieur (E) et les écrous (F)
de la poignée (C). (Fig. 35)
2. Fixez le collier supérieur (A), la poignée (B), les
rondelles (C) et les vis (D) à la partie supérieure de
l'arbre supérieur.
3. Fixez le collier inférieur (E) et les écrous (F) au bas à
la partie inférieure de l'arbre supérieur. (Fig. 36)
4. Posez la poignée de manœuvre entre les 2 flèches
situées sur l'arbre.
5. Serrez fermement les vis.
Remarque: Assurez-vous que la poignée ne bouge
pas.
Pour monter l'accessoire pour
coupe-herbe
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. Insérez la clé hexagonale (A) pour empêcher la
rotation de l'arbre.
192 860 - 001 - 28.10.2018
3. Déposez l'écrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
débroussailleuse. (Fig. 38)
4. Vissez la tête de désherbage (B) sur l'arbre. (Fig. 39)
Pour monter l'accessoire pour
débroussailleuse
1. Fixez la protection de l'accessoire de coupe (A), les
renforts (B), les rondelles (C), les rondelles (D), et
les vis (E). Serrez fermement les vis. (Fig. 37)
2. Insérez la clé hexagonale (A) pour empêcher la
rotation de l'arbre.
3. Déposez l'écrou (B), le bol de garde au sol (C) et le
support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et
débroussailleuse. (Fig. 40)
4. Fixez la lame (B), le support inférieur (C), le bol de
garde au sol (D), et l'écrou (E). Serrez fermement
l'écrou. (Fig. 41)
Pour assembler l'accessoire pour
élagueuse sur perche
Voir
Pour faire l'entretien de l'accessoire pour élagueuse
sur perche à la page 196
pour connaître les instructions
d'assemblage de l'accessoire pour élagueuse sur
perche.
Pour monter le tube de transmission
démontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 42)
2. Placez le cliquet de verrouillage/déverrouillage (A)
dans le renfoncement du guide. Poussez
l'accessoire dans le raccord jusqu'à ce que le cliquet
de verrouillage/déverrouillage entre dans l'orifice
principal (B). (Fig. 43)
3. Insérez l'arbre dans le raccord de l'arbre. Le cliquet
doit passer dans l'orifice.
Remarque: Si l'accessoire ne s'insère pas
complètement dans l'arbre supérieur, utilisez l'outil
multi-usage pour pousser l'arbre d'entraînement
interne plus profondément dans le tube. Il peut être
nécessaire de faire tourner l'outil multi-usage tout en
poussant.
4. Assurez-vous de serrer fermement le cliquet avant
d'utiliser le produit. (Fig. 44)
Pour démonter le tube de
transmission démontable
1. Tournez le bouton pour desserrer le raccord du tube
de transmission. (Fig. 45)
2. Exercez une pression prolongée sur le bouton de
verrouillage/déverrouillage (B). Séparez les arbres
en tirant. (Fig. 46)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant d'utiliser le produit.
Carburant
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est équipé d'un
moteur à deux temps. Utilisez un mélange
d'essence et d'huile moteur à deux temps.
Assurez-vous d'utiliser la quantité correcte
d'huile dans le mélange. Un rapport
incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Essence
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
un indice d'octane inférieur à 90 RON
(87 AKI). Cela peut endommager le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10 %. Cela peut endommager
le produit.
Utilisez toujours de l'essence sans plomb neuve
avec un indice d'octane minimal de 90 RON (87 AKI)
et une concentration d'éthanol (E10) inférieure à
10 %.
Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
Huile moteur à deux temps
Utilisez uniquement une huile moteur à deux temps
de haute qualité. Utilisez uniquement une huile
moteur refroidie par air.
N'utilisez pas d'autres types d'huile.
Ratio de mélange 50:1 (2 %)
Essence, litres
Huile deux temps, litres
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 193
Essence, litres Huile deux temps, litres
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Pour effectuer le mélange de carburant
Remarque: Utilisez toujours un bidon de carburant
propre lorsque vous mélangez le carburant.
Remarque: Ne préparez pas une quantité de mélange
de carburant pour plus de 30 jours.
1. Ajoutez la moitié de la quantité d'essence.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
4. Ajoutez la quantité d'essence restante.
5. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
6. Remplissez le réservoir de carburant.
Pour ajouter du carburant
Utilisez toujours un bidon d'essence comportant un
dispositif d'arrêt de remplissage automatique.
Si un peu de carburant se déverse sur le bidon,
essuyez le carburant et laissez sécher le bidon.
Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
réservoir de carburant est propre.
Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mélange de carburant dans le réservoir.
Pour démarrer et arrêter
Pour démarrer un moteur froid
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrêt (A) en position de
démarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accélération
(B), puis tirez sur la gâchette d'accélération (C).
3. Une fois la gâchette d'accélération enclenchée,
appuyez sur le bouton ralenti élevé (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
d’accélération et la gâchette d'accélération.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe à
carburant. Il n'est pas nécessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Amenez le starter en position « full choke »
(maximum). (Fig. 49)
7. Plaquez la machine contre le sol à l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'à sentir une certaine résistance.
9. Tirez fortement et rapidement sur la corde du
lanceur. Répétez 5 fois environ ou jusqu'à ce que le
moteur tente de démarrer.
10. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
11. Tirez la corde du lanceur énergiquement et
rapidement jusqu'à ce que le moteur démarre.
12. Laissez fonctionner le moteur pendant 10 secondes.
13. Tirez légèrement sur la gâchette d'accélération pour
faire fonctionner le moteur à bas régime pendant
60 secondes.
Pour démarrer un moteur chaud
Remarque: Vous devez toujours respecter cette
procédure lorsque vous démarrez un produit étant arrivé
à court de carburant et ayant été réapprovisionné.
(Fig. 47)
1. Mettez l'interrupteur d'arrêt (A) en position de
démarrage.
2. Poussez le blocage de la gâchette d'accélération
(B), puis tirez sur la gâchette d'accélération (C).
3. Une fois la gâchette d'accélération enclenchée,
appuyez sur le bouton ralenti élevé (D).
4. Relâchez ensuite le blocage de la gâchette
d’accélération et la gâchette d'accélération.
5. Appuyez 10 fois sur la poire de la pompe à
carburant. Il n'est pas nécessaire de remplir
entièrement la poire d'amorçage de carburant. (Fig.
48)
6. Plaquez la machine contre le sol à l'aide de votre
main gauche. (Fig. 50)
7. Amenez le starter en position de non utilisation du
starter.
8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'à sentir une certaine résistance.
9. Tirez la corde du lanceur énergiquement et
rapidement jusqu'à ce que le moteur démarre.
Pour arrêter le produit
Appuyez sur le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
Pour démarrer le moteur lorsque le
carburant est trop chaud
Si l’appareil ne démarre pas, il se peut que le carburant
soit trop chaud.
Remarque:
Utilisez toujours un nouveau carburant et
limitez le temps de fonctionnement par temps chaud.
1. Placez l’appareil dans un endroit frais à l’abri des
rayons du soleil.
194
860 - 001 - 28.10.2018
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes au
moins.
3. Appuyez maintes fois sur la poire d’amorçage
pendant 10 à 15 secondes.
4. Observez la procédure relative au démarrage d’un
moteur froid. Reportez-vous à la section
Pour
démarrer un moteur froid à la page 194
.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sécurité
avant de nettoyer, de réparer ou de
procéder à l'entretien du produit.
Calendrier de maintenance
Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien. Les
intervalles sont calculés selon une utilisation quotidienne
du produit. Les intervalles sont différents si vous
n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez
uniquement les travaux d'entretien décrits dans ce
manuel. Contactez un centre d'entretien agréé pour
effectuer d'autres travaux d'entretien ne figurant pas
dans ce manuel.
Entretien quotidien
Nettoyez les surfaces externes.
Nettoyez le filtre à air. Remplacez si nécessaire.
Inspectez le harnais.
Inspectez le blocage de l'accélération et la fonction
d'accélération.
Inspectez la poignée et le guidon.
Inspectez l'interrupteur d'arrêt.
Inspectez les protections.
Inspectez l'équipement de coupe afin de détecter
d'éventuels dommages ou fissures.
Remplacez tout équipement de coupe endommagé.
Lubrifiez les lames de coupe (accessoire pour taille-
haie télescopique).
Inspectez la tête de désherbage.
Vérifiez le régime de ralenti.
Vérifiez qu'il n'y a aucune fuite de carburant.
Entretien hebdomadaire
Vérifiez la poignée du câble du démarreur et le câble
du démarreur.
Examinez la graisse pour renvoi d'angle.
Nettoyez l'extérieur du carburateur et les zones
adjacentes.
Nettoyez la bougie d'allumage extérieurement.
Déposez la bougie et vérifiez la distance entre les
électrodes. Ajustez la distance ou remplacez la
bougie. Vérifiez que la bougie est dotée d'un
antiparasite.
Entretien mensuel
Nettoyez le système de refroidissement.
Vérifiez le filtre à carburant.
Vérifiez le tuyau de carburant afin de détecter
d'éventuels dommages.
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
Vérifiez le filtre à carburant.
Pour régler le carburateur
Le réglage de base du carburateur est effectué à l'usine.
Le réglage doit être effectué par un technicien qualifié.
Pour contrôler le silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas un produit
dont le silencieux est défectueux.
Remplacez systématiquement tout
silencieux défectueux.
AVERTISSEMENT: Les silencieux équipés
de pots catalytiques deviennent très chauds
lors du fonctionnement. Risque de brûlure
ou d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le silencieux atténue le
niveau sonore et éloigne les gaz
d'échappement de l'utilisateur. Ces gaz
d'échappement sont chauds et peuvent
produire des étincelles. Risque d'incendie.
REMARQUE: Remplacez l'écran pare-
étincelles s'il est endommagé. N'utilisez pas
le produit si l'écran pare-étincelles du
silencieux est manquant ou défectueux.
REMARQUE: Si l'écran pare-étincelles est
bloqué, le produit surchauffe. Cela peut
endommager le cylindre et le piston.
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagé.
2. Assurez-vous que le silencieux est correctement fixé
à l'appareil.
3. Certains silencieux sont dotés d'un écran pare-
étincelles spécifique. Nettoyez l'écran pare-étincelles
au moins une fois par semaine si votre produit est
équipé de ce type de silencieux. Utilisez une brosse
métallique. (Fig. 51)
860 - 001 - 28.10.2018
195
Nettoyage et maintenance du
système de refroidissement
Ce produit est équipé d'un système de refroidissement.
Un système de refroidissement sale ou colmaté peut
provoquer la surchauffe du produit et endommager le
piston ainsi que le cylindre. Contrôlez et nettoyez le
système de refroidissement avec une brosse une fois
par semaine ou plus souvent en cas d'utilisation
intensive. Le système de refroidissement se compose
d'ailettes de refroidissement situées sur le cylindre (1) et
de la prise d'air (2).
(Fig. 52)
Pour nettoyer le filtre à air
1. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air.
(Fig. 53)
2. Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse. Assurez-vous que le filtre à air est sec
avant de l'installer.
3. Remplacez le filtre à air s'il est trop sale pour le
nettoyer complètement. Remplacez toujours un filtre
à air endommagé.
4. Si votre produit est équipé d'un filtre à air en
mousse, appliquez de l'huile pour filtre à air.
Appliquez de l'huile pour filtre à air uniquement sur
un filtre en mousse. N'appliquez pas d'huile sur un
filtre en feutre.
Filtre à carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence à être
insuffisant pour le moteur, vérifiez si l'évent du bouchon
du réservoir et le filtre (A) ne sont pas obstrués.
(Fig. 54)
Pour graisser pour le renvoi d'angle
Assurez-vous que le renvoi d'angle est aux 3/4 rempli de
graisse pour renvoi d'angle.
(Fig. 55)
Pour vérifier la bougie
REMARQUE:
Utilisez toujours le type de
bougie recommandé. Un type de bougie
inadéquat peut endommager le produit.
Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile à démarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
régime de ralenti.
Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit :
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est correct ;
reportez-vous à la section
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES à la page 199
. (Fig. 56)
Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour affûter les lames et couteaux à
herbe
1. Affûtez les lames et couteaux à herbe à l'aide d'une
lime plate à taille simple.
2. Affûtez les bords des lames et couteaux à herbe de
manière égale afin de préserver l'équilibre. (Fig. 57)
Pour remplacer le fil de coupe
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pour faire l'entretien de l'accessoire
pour élagueuse sur perche
AVERTISSEMENT: Retirez la bougie avant
de procéder à l'entretien de l'accessoire.
Pour installer ou remplacer la chaîne
AVERTISSEMENT:
Lorsque la chaîne est
usée ou endommagée, remplacez-la avec la
chaîne à faible rebond. Consultez la section
ACCESSOIRES à la page 200
.
Remarque: Portez toujours des gants de protection
lorsque vous manipulez la chaîne.
1. Retirez le chapeau de la bougie d'allumage.
2. Utilisez la clé pour desserrer l'écrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. (Fig. 66)
3. Retirez l'écrou du couvercle du pignon, la rondelle
(B) et le couvercle du pignon (C). (Fig. 67)
4. Déposez le guide-chaîne et la chaîne le cas
échéant.
5. Si vous remplacez la chaîne, retirez l'ancienne
chaîne du guide-chaîne et mettez-la au rebut.
6. Retirez tous les copeaux, toute la saleté et tout autre
corps étranger des surfaces à l'aide d'une brosse
douce ou d'un chiffon sec.
196
860 - 001 - 28.10.2018
7. Procédez à l'entretien du guide-chaîne. Consultez la
section
Pour effectuer l'entretien du guide-chaîne à
la page 198
.
8. Tournez la vis de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la goupille de
réglage soit dans la position indiquée. (Fig. 68)
9. Installez la nouvelle chaîne sur le guide-chaîne en
veillant à ce que les couteaux soient dans le bon
sens. Commencez par le haut du guide-chaîne et
déplacez-vous vers l'avant du guide-chaîne. (Fig. 69)
Remarque: Assurez-vous que la partie inférieure de
la chaîne se trouve dans la rainure du guide-chaîne
et qu'elle est engagée sur le pignon avant du guide-
chaîne.
10. Une fois la chaîne installée sur le guide-chaîne,
installez l'ensemble sur l'élagueuse, puis placez la
chaîne sur le pignon. Alignez les dents du pignon sur
la chaîne.
11. Assurez-vous que la goupille de réglage est
positionnée dans l'orifice prévu à cet effet dans le
guide-chaîne. (Fig. 70)
Remarque: Une goupille et une vis de réglage sont
utilisées pour régler la tension de la chaîne. Il est
très important lorsque vous installez le guide-chaîne
que la goupille de réglage soit engagée dans l'orifice
dédié dans le guide-chaîne.
12. Fixez le couvercle du pignon (A), la rondelle (B) et
l'écrou du couvercle du pignon (C). Serrez
légèrement l'écrou à la main. (Fig. 71)
13. Réglez la tension de la chaîne. Consultez la section
Pour régler la tension de la chaîne à la page 197
.
Remarque:
Vérifiez régulièrement la tension de la
chaîne. Une chaîne correctement tendue présente
de meilleures performances et une durée de vie
accrue.
Pour régler la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT:
Mettez des gants avant
d'ajuster la tension de la chaîne. La chaîne
est tranchante et présente des risques de
blessures.
Remarque: Au fil des utilisations, la chaîne se détend,
plus particulièrement lors des 15 premières minutes de
fonctionnement. Vous devez contrôler et régler la
tension de la chaîne régulièrement après l'utilisation ou
l'appoint en carburant.
1. Contrôlez la chaîne et le guide-chaîne à la recherche
de dommages. Remplacez toute pièce
endommagée.
2. Utilisez la clé pour desserrer l'écrou du couvercle du
pignon en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Ne retirez pas l'écrou. (Fig.
66)
3. Serrez l'écrou à la main jusqu'à ce qu'il soit en
contact avec le couvercle.
4. Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne touche la
partie inférieure du guide-chaîne, puis tournez la vis
de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre
de 1/4 de tour supplémentaire. (Fig. 72)
5. Utilisez la pointe du tournevis de l'outil multi-usage
pour déplacer la chaîne autour du guide-chaîne. La
chaîne doit se déplacer librement et facilement. (Fig.
73)
6. Si la chaîne ne tourne pas, elle est trop serrée.
Desserrez l'écrou du couvercle du pignon et tournez
la vis de réglage de 1/4 de tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Serrez l'écrou
du couvercle du pignon.
7. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'écart entre la chaîne
et la partie inférieure du guide-chaîne. Si un espace
est présent, la chaîne n'est pas assez serrée et il est
nécessaire de procéder à des réglages
supplémentaires. N'utilisez le produit si la chaîne est
détendue.
8. Lorsque la chaîne est correctement tendue,
soulevez l'extrémité du guide-chaîne et serrez
fermement l'écrou du couvercle du pignon dans le
sens des aiguilles d'une montre à l'aide de l'outil
multi-usage. (Fig. 74) (Fig. 75)
Remarque: La chaîne est correctement tendue
lorsqu'elle se déplace librement autour du guide-
chaîne, mais qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne.
Pour affûter la chaîne
AVERTISSEMENT:
Mettez des gants avant
d'affûter la chaîne. Affûtez la chaîne du côté
intérieur des couteaux vers le côté extérieur.
AVERTISSEMENT: Procédez à l'affûtage
en faisant des mouvements vers l'avant
uniquement. Procédez à 2 ou 3 passages
sur chaque bord tranchant. Procédez à un
affûtage suffisant pour éliminer les dégâts
sur les bords tranchants, y compris les
plaques latérales et les plaques supérieures
des couteaux. Veillez à ce que les couteaux
gardent la même longueur.
Affûtez la chaîne dans les situations lorsque :
La taille des morceaux de bois diminue.
L'élagueuse coupe sur un côté ou à un angle.
Vous devez appuyer fortement sur l'élagueuse pour
qu'elle coupe les branches.
1. Débranchez le câble d'allumage.
860 - 001 - 28.10.2018
197
2. Réglez la tension de la chaîne si nécessaire
Pour
régler la tension de la chaîne à la page 197
.
3. Réglez le support de lime (A) à 90°. (Fig.
76)Assurez-vous que le support de lime reste sur les
bords supérieurs du couteau (B) et de la jauge de
profondeur (C).
Remarque: La chaîne est dotée de couteaux à
droite et à gauche.
4. Alignez les marques du support de lime (A) 30°
parallèlement au guide-chaîne et au centre de la
chaîne. (Fig. 77)
5. Affûtez les couteaux (B) d'un côté. (Fig. 77) Tournez
la chaîne pour affûter les couteaux de l'autre côté.
6. Contrôlez les jauges de profondeur et déplacez-les
vers le bas. Placez le gabarit d'affûtage sur les
couteaux.
7. Alignez la jauge de profondeur de niveau sur la
partie supérieure du gabarit d'affûtage à l'aide d'une
lime plate.
8. Faites en sorte d'obtenir un coin avant arrondi sur la
jauge d’épaisseur à l’aide d’une lime plate. Assurez-
vous que la partie supérieure de la jauge de
profondeur est de niveau.
Pour lubrifier le guide-chaîne et la chaîne
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de l’huile
usagée. L’utilisation d'huile usagée
représente un danger pour vous et
l’environnement, et peut en outre
endommager l’appareil.
L'huile de chaîne assure une lubrification continue de la
chaîne et du guide-chaîne. L'huile est automatiquement
dosée afin d'assurer une quantité suffisante. Une
quantité d'huile insuffisante risquerait d'entraîner la
détérioration du guide-chaîne et de la chaîne en outre
de produire une chaleur excessive. Une chaleur
excessive provoque un dégagement de fumée au
niveau de la chaîne et/ou peut décolorer le guide-
chaîne. Veillez toujours à remplir le réservoir d'huile du
guide-chaîne lorsque vous faites l'appoint de carburant.
Suivez les instructions suivantes pour lubrifier le guide-
chaîne et la chaîne :
1. Arrêtez le moteur.
2. Retirez le bouchon du réservoir d'huile.
3. Remplissez le réservoir d'huile.
Pour effectuer l'entretien du guide-chaîne
AVERTISSEMENT: Procédez à l'entretien
du guide-chaîne lorsque :
Le produit coupe d'un côté.
Vous devez appuyer fortement sur le
produit pour qu'il coupe.
La lubrification du guide-chaîne n'est pas
suffisante.
Après chaque opération, retirez toute la
sciure présente sur le guide-chaîne et dans
le trou du pignon.
AVERTISSEMENT: Remplacez le guide-
chaîne lorsque :
La rainure est usée.
Le guide-chaîne se déforme ou présente
des fissures.
Les rails du guide-chaîne surchauffent
lors de la coupe.
Des barbes se forment sur les rails du
guide-chaîne.
Il endommage la chaîne et la coupe devient
difficile si le guide-chaîne est usé.
1. Débranchez le câble d'allumage.
2. Desserrez l'écrou de maintien et retirez le frein de
chaîne.
3. Déposez le guide-chaîne et la chaîne.
4. Nettoyez les orifices de graissage et la rainure.
Remarque: Il est nécessaire de nettoyer les orifices
de graissage et la rainure toutes les 5 heures de
fonctionnement.
5. Retirez les barbes des rails du guide-chaîne à l'aide
d'une lime plate.
Remarque:
La formation de barbes sur les rails du
guide-chaîne est une conséquence normale de
l'usure du rail du guide-chaîne.
6. Utilisez une lime plate pour rectifier les bords et les
côtés si le haut du rail du guide-chaîne présente des
bavures.
7. Replacez le guide-chaîne.
Pour lubrifier la lame de coupe (accessoire
pour taille-haie télescopique)
Pour une utilisation plus aisée et une durée de vie
plus longue des lames, lubrifiez-les avant et après
chaque utilisation.
Appliquez l'huile pour qu'elle s'écoule entre les deux
lames. Les lubrifiants doivent être non toxiques, non
dangereux, et empêcher la corrosion des pièces
métalliques mobiles.
198
860 - 001 - 28.10.2018
TRANSPORT ET STOCKAGE
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Conservez le produit et l'équipement dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
Nettoyez le produit.
Remplacez ou réparez les composants
endommagés.
Utilisez le capot de protection adéquat afin que le
produit ne soit pas exposé à l'humidité.
Faites en sorte que le produit reste fermement
attaché durant le transport.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
unité B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Caractéristiques du moteur
Cylindrée cm
3
33 33
Alésage du cylindre mm 36 36
Course mm 32 32
Vitesse du ralenti min
-1
2700-3200 2700-3200
Régime maximal de l'arbre de sortie min
-1
8500 8500
Régime de puissance maximum min
-1
10 000 10 000
Puissance maximale du moteur KW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Bougie RCJ6Y RCJ6Y
Écartement des électrodes mm 0,65 0,65
Capacité du réservoir de carburant cm
3
700 700
Données sur le son et les vibrations
Niveau de vibration équivalent (ahv, eq), équipé d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe, poignée gauche/droite - voir
remarque 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Niveau de vibration équivalent (ahv, eq), équipé d'un ac-
cessoire pour débroussailleuse, poignée gauche/droite -
voir remarque 1
m/s
2
6,6/8,1
Niveau de vibration équivalent (ahv, eq), équipé d'un ac-
cessoire pour élagueuse sur perche, poignée gauche/
droite - voir remarque 1
dB(A) 5,4/6,3
Niveau de vibration équivalent (ahv, eq), équipé d'un ac-
cessoire pour taille-haie, poignée gauche/droite - voir re-
marque 1
dB(A) 5,4/6,7
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), équipé d'un
accessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 115 115
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), équipé d'un
accessoire pour débroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) 112
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), équipé d'un
accessoire pour élagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) 113
860 - 001 - 28.10.2018 199
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), équipé d'un
accessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) 112
Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un ac-
cessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2
dB(A) 112 112
Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un ac-
cessoire pour débroussailleuse - voir remarque 2
dB(A) 109
Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un ac-
cessoire pour élagueuse sur perche - voir remarque 2
dB(A) 110
Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un ac-
cessoire pour taille-haie - voir remarque 2
dB(A) 109
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
équipé d'un accessoire pour coupe-herbe - voir remar-
que 3
dB(A) 96,8 96,8
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
équipé d'un accessoire pour débroussailleuse - voir re-
marque 3
dB(A) 96,4
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
équipé d'un accessoire pour élagueuse sur perche - voir
remarque 3
dB(A) 95,0
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
équipé d'un accessoire pour taille-haie - voir remarque 3
dB(A) 96,6
Dimensions du produit
Poids, avec moteur et arbre supérieur (sans carburant,
accessoire de coupe ou protection)
kg 7,7 7,7
Remarque 1 : Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique
type (déviation standard) de 1,5 m/s
2
.
Remarque 2 : Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la direc-
tive européenne CE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec
l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du
niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du
même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 3 : Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 3 dB (A).
ACCESSOIRES
unité B33 PS, B33 PS+
Accessoire pour coupe-herbe
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec tête de coupe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
200 860 - 001 - 28.10.2018
unité B33 PS, B33 PS+
Filetage de l'arbre de lame M10
Rotation de la tête de coupe (vue de l'utilisateur) Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraînement Solide
Diamètre maximum de coupe cm (po) 43 (17)
Taille de la ligne coupe mm (po) 2,5 (0,095)
Nombre de lignes de coupe 2
Type de tête de coupe Secousse
Capacité de lignes de la tête de coupe 4 (13,12)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
Mixte (fil de coupe et lame à herbe)
Outil de débroussaillage
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 84,7 (33,35)
Poids de l'accessoire (avec lame à herbe et pro-
tection de l'accessoire de coupe)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Longueur de l'arbre cm (po) 62,6 (24,65)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Filetage de l'arbre de lame M10
Rotation de la tête de coupe (vue de l'utilisateur) Sens contraire des aiguilles d'une
montre
Type d'arbre d'entraînement Solide
Conception de la lame à herbe 3 dents
Diamètre de la lame à herbe mm (po) 255 (10)
Diamètre du trou central de la lame à herbe mm (po) 25,4 (1,0)
Conception de la protection de l'accessoire de
coupe
Mixte (fil de coupe et lame à herbe)
Accessoire pour élagueuse sur perche
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 105,9 (41,7)
Poids de l'accessoire (à sec, avec guide-chaîne
et chaîne)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Longueur de l'arbre cm (po) 65,8 (25,9)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1,0)
Longueur de guide cm (po) 25 (10)
Nombre de dents du pignon d’entraînement 7
Nombre de dents d'entraînement de la chaîne 7
Diamètre maximum de coupe cm (po) 10 (3,94)
Nombre de maillons entraîneurs 40
860 - 001 - 28.10.2018 201
unité B33 PS, B33 PS+
Calibre de la chaîne mm (po) 1,3 (0,050)
Pas de chaîne mm (po) 9,52 (0,375)
Rapport de réduction 0,94
Type/modèle de chaîne 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Contenance du réservoir d’huile ml (oz) 130 (4,39)
Accessoire pour taille-haie télescopique
Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 126,1 (49,64)
Poids de l'accessoire kg (lb) 2,20 (4,85)
Longueur de l'arbre cm (po) 64,4 (25,35)
Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1)
Espacement des dents (pointe à pointe) mm (po) 25 (0,98)
Diamètre maximum de coupe mm (po) 15 (0,59)
Longueur de coupe mm (po) 360 (14,17)
Longueur du guide (boîte de vitesses à pointe) mm (po) 438 (17,24)
Nombre de dents par lame 26
Pas des dents mm (po) 31 (1,22)
Type de mouvement de la lame Mouvement alternatif double action
Plage de réglage angulaire ° 90° au total, 45° à partir de ligne cen-
trale de l'arbre
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté :
Description Coupe-herbe / Débrous-
sailleuse à essence
Marque McCulloch
Plate-forme / Type / Mod-
èle
Plate-forme B33BCSMC,
représentant le modèle
B33PS, B33PS+
Lot Numéro de série à partir
de 2018
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementa-
tion
Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibi-
lité électromagnétique »,
2000/14/EC « relative au bruit extéri-
eur »
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section
Données techniques de ce manuel et dans la
Déclaration de Conformité signée de l'UE.
202 860 - 001 - 28.10.2018
TÜV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire
pour Husqvarna AB et lui a attribué un certificat de
conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la
CE relative aux machines.
Le certificat, comme indiqué dans la Déclaration de
Conformité signée de la CE, s'applique à l'ensemble des
sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiqué
sur le produit.
Le coupe-herbe / la débroussailleuse à essence
fourni(e) correspond aux exemplaires soumis au
contrôle de conformité communautaire européen.
860 - 001 - 28.10.2018 203
Sadržaj
UVOD......................................................................... 204
SIGURNOST.............................................................. 205
SASTAVLJANJE....................................................... 210
RAD............................................................................211
ODRŽAVANJE...........................................................213
PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE....................................216
TEHNIČKI PODACI....................................................216
DODATAKA............................................................... 218
SADRŽAJ EUROPSKE DEKLARACIJE O
USKLAĐENOSTI....................................................... 219
UVOD
Korisnički priručnik
Prvi jezik u ovom korisničkom priručniku je engleski.
Korisnički priručnici na drugim jezicima prijevod su iz
engleskog jezika.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomoćna drška
2. Ovjesni prsten
3. Prekidač za zaustavljanje
4. Spojka osovine
5. Regulator gasa
6. Blokada gasa
7. Trimer za travu i priključak za čistač šikare
8. Višenamjenski alat
9. Prigušivač
10. Ručica za paljenje
11. Čep spremnika za gorivo
12. Svjećica / lulica svjećice
13. Regulator čoka
14. Poklopac filtra zraka
15. Šestokutni ključ
16. Naramenice
17. Štitnik reznog priključka za trimer i priključak za
čistač šikare
18. Noževi za škare za živicu
19. Ručica za podešavanje kuta
20. Vodilica
21. Lanac motorne pile
22. Čep spremnika ulja za lanac
23. Poklopac zupčanika
24. Ključ, 8 mm / 10 mm
25. Produljeni priključak za obrezivanje živice
26. Priključak za štapnu pilu
27. Pokrov vodilice za priključak za štapnu pilu)
28. Štitnik noža za produljeni priključak za obrezivanje
živice
29. Matica
30. Potporni poklopac
31. Donji držač
32. Nož za travu
33. Glava trimera
34. Transportni štitnik za nož za travu
35. Korisnički priručnik
36. Čašica za uklanjanje zraka
37. Gornji držač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Nosite odobrenu zaštitu za glavu, zaštitu
sluha i zaštitu za oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 6) Upotrebljavajte čizme za teške uvjete rada
otporne na klizanje.
(Sl. 7) Proizvod može uzrokovati izbacivanje
predmeta koji mogu uzrokovati ozljede.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlazne osovine.
(Sl. 9) Sigurna udaljenost
(Sl. 10) Sigurna udaljenost
(Sl. 11) Postoji opasnost od povratnog udara kada
rezna oprema dođe u dodir s predmetom
kojeg ne može odmah presjeći. Proizvod
može odsjeći dijelove tijela. Tijekom rada s
proizvodom održavajte minimalnu udaljenost
od 15 m (50') od osoba i životinja.
(Sl. 12) Duga kosa obavezno mora biti iznad
ramena.
(Sl. 13) Strelice prikazuju ograničenja položaja
ručice.
204 860 - 001 - 28.10.2018
(Sl. 14) Pumpica za gorivo
(Sl. 15) Regulator čoka
(Sl. 16) Izbjegavajte tjelesni kontakt s vrućim
površinama.
(Sl. 17) Uvjerite se kako se u zoni povratnog trzaja
ne zadržavaju druge osobe.
(Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža.
(Sl. 19) Razina buke
(Sl. 20) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EC.
(Sl. 21) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EAC.
(Sl. 22) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive u
Ukrajini.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim
područjima.
EU V
UPOZORENJE: Petljanjem po motoru
gubite pravo na odobrenje EU-a ovog
proizvoda.
Pouzdanost proizvoda
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo
odgovorni za oštećenja uzrokovana našim proizvodima
ako je:
proizvod nepravilno popravljen.
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača.
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača.
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
SIGURNOST
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne riječi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakšavaju korištenje proizvoda.
Sigurnost od vibracija
Ovaj je proizvod namijenjen samo za povremenu
upotrebu. Neprestana ili redovita upotreba proizvoda
može uzrokovati bolest "bijelih prstiju" ili slične
medicinske probleme uzrokovane vibracijama. Ako
proizvod upotrebljavati neprestano ili redovito,
pregledavajte stanje ruku i prstiju. Ako na rukama ili
prstima dođe do promjene boje te ako osjetite bolove,
trnce ili otupljenost, prekinite s radom i odmah se
obratite liječniku.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
Proizvod upotrebljavajte ispravno. Nepravilno
korištenje može uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod
upotrebljavajte samo za zadatke iz ovog priručnika.
Proizvod nemojte upotrebljavati za druge zadatke.
Poštujte upute iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosne upute. Ako operater
ne poštuje upute i simbole, može doći do ozljeda,
oštećenja ili smrti.
Čuvajte ovaj priručnik. Koristite se uputama za
sastavljanje, korištenje i održavanje proizvoda.
Koristite se uputama za pravilnu ugradnju priključaka
i dodatne opreme. Upotrebljavajte isključivo
odobrene priključke i dodatnu opremu.
Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod.
Pridržavajte se rasporeda održavanja. Provodite
samo radove održavanja za koje su u priručniku
navedene upute. Svi drugi radovi održavanja moraju
se provesti u ovlaštenom servisnom centru.
Priručnik ne može sadržavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom upotrebe proizvoda. Budite pažljivi i
razumni. Nemojte upotrebljavati ili održavati proizvod
ako niste sigurni u situaciju. Informacije zatražite od
stručnjaka za proizvod, servisera ili odobrenog
servisnog centra.
Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte mijenjati
dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
Nemojte udisati pare motora. Dugotrajno udisanje
ispušnih para motora opasnost je za zdravlje.
860 - 001 - 28.10.2018
205
Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće
i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati
požar. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
Prilikom korištenja proizvoda motor stvara
elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje
može oštetiti medicinske implantate. Prije uporabe
proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
medicinskog implantata.
Djeci nemojte dopustiti korištenje proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti upotrebu proizvoda.
Osobu smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom upotrebe proizvoda.
Cijelo vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla
osoba.
Proizvod zaključajte u prostor u koji je djeci i
neovlaštenim osobama onemogućen pristup.
Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. Poštujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim
motorom.
Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoštećeni.
Prije korištenja proizvoda provjerite jeste li od drugih
osoba ili životinja udaljeni najmanje 15 m (50 stopa).
Osobe u neposrednoj okolini morate obavijestiti o
namjeri korištenja proizvoda.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u
određenim uvjetima može biti spriječeno ili
ograničeno korištenje proizvoda.
Proizvod nemojte upotrebljavati kada ste izmoreni ili
pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. To može
negativno utjecati na vaš vid, opreznost, sposobnost
rasuđivanja ili koordinaciju.
Opće sigurnosne upute za škare za
travu
Za rezanje trave upotrebljavajte glavu trimera.
Flaks trimera uvijek čvrsto i ravnomjerno zategnite
oko bubnja kako biste spriječili štetne vibracije.
Upotrebljavajte samo preporučene glave i flaks
trimera.
Provjerite je li rezač na štitniku trimera neoštećen.
On skraćuje flaks trimera na ispravnu duljinu.
Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik.
Konusni zupčanik je vruć nakon zaustavljanja
motora. Vruća područja mogu uzrokovati ozljede.
Podrezivanje trave
1. Glavu trimera držite neposredno iznad tla i pod
kutom. Flaks trimera nemojte utiskati u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite broj okretaja kako biste smanjili rizik od
oštećenja bilja.
3. Ako kosite travu u blizini predmeta, upotrebljavajte
80 % gasa. (Sl. 24)
Košenje trave
1. Flaks trimera za travu tijekom košenja treba biti
paralelan s tlom. (Sl. 25)
2. Glavu trimera nemojte pritiskati na tlo. Možete
oštetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti neprekidan dodir glave trimera i
tla, tako možete oštetiti glavu trimera.
4. Tijekom košenja trave pomicanjem stroja s jedne
strane na drugu upotrebljavajte puni gas. Flaks
trimera za travu treba biti paralelan s tlom. (Sl. 26)
Čišćenje trave
Tok zraka rotirajućeg flaksa trimera možete upotrijebiti
za uklanjanje odrezane trave iz područja.
1. Glavu trimera i flaks držite paralelno iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomičite glavu trimera s jedne na drugu stranu kako
biste počistili travu.
UPOZORENJE: Pri svakom postavljanju
novog flaksa trimera očistite poklopac glave
trimera kako biste spriječili
neuravnoteženost i vibracije na ručkama.
Također pregledajte druge dijelove glave
trimera i po potrebi ih očistite.
Opće sigurnosne upute za čistač
šikare
Nož za travu upotrebljava se za sve vrste visoke ili
čvrste trave.
Noževi za travu i rezači trave ne smiju se
upotrebljavati za stabljike slične drveću.
Tijekom upotrebe proizvoda s nožem nosite zaštitu
za glavu.
Prilikom dodira s nožem ili njegovog održavanja
nosite zaštitne rukavice.
Proizvod upotrebljavajte samo s odobrenim nožem.
Nemojte upotrebljavati nož bez pravilno ugrađenih
svih potrebnih dijelova. Provjerite ispravnost
ugradnje te jesu li upotrebljeni odgovarajući dijelovi.
Nepravilna ugradnja može uzrokovati izbacivanje
noža i ozbiljne ozljede rukovatelja i promatrača.
Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik.
206
860 - 001 - 28.10.2018
Konusni zupčanik je vruć nakon zaustavljanja
motora. Vruća područja mogu uzrokovati ozljede.
Nož koji se okreće nakon zaustavljanja motora ili
otpuštanja regulatora gasa može uzrokovati ozljede.
Ruke držite dalje od noža. Dodir s nožem može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
Prije rada na reznom priključku zaustavite motor.
Provjerite je li rezni priključak potpuno zaustavljen.
Odvojite visokonaponski kabel od svjećice.
Prije održavanja provjerite je li se nož potpuno
zaustavio.
Zupce noža održavajte pravilno naoštrenima.
Neispravno naoštren ili oštećen nož povećava
opasnost od nesreće. Zupce noža održavajte
pravilno naoštrenima. Pratite upute i upotrebljavajte
preporučen mjerač razmaka.
Uvjerite se kako štitnik rezača nije oštećen ili
iskrivljen.
Za transport ili skladištenje proizvoda na nož
postavite prijenosni štitnik.
Povratni udar
Povratni udar je iznenadni pomak proizvoda u
stranu, prema naprijed ili unatrag. Povratni udar
nastaje kada nož za travu ili kružna pila udati u
predmet koji ne može presjeći. Opasnost od
povratnog udara povećana je u područjima u kojima
je loš pregled rezanog materijala.
Pri pojavi povratnog udara postoji opasnost od
promjene položaja rukovatelja. Nož u pokretu može
udariti promatrače i uzrokovati ozljede.
Ako je nož savijen, ima pukotine, slomljen ili
oštećen, odstranite ga.
Primjenjujte oštar nož. Tupi nož povećava opasnost
od povratnog udara.
Čišćenje trave s rezačem trave
1. Tijekom rada sa strojem stopala držite
razmaknutima. Stopala moraju imati dobro uporište
na tlu.
2. Potporni poklopac treba biti lagano naslonjen na tlo.
Tako sprječavate dodir noža s tlom.
3. Zamah za čišćenje je bočni pomak s desne stane na
lijevu. Za rezanje upotrebljavajte lijevu strana noža
(između 8 i 12 sati). (Sl. 27)
4. Za čišćenje trave nož nagnite ulijevo.
Napomena:
Trava se lako nakuplja na pravcu.
5. Povratni zamah je bočni njihajući pokret s lijeve na
desnu stranu.
6. Radite u ritmu.
7. Krećite se prema naprijed i održavajte dobar kontakt
s tlom.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojite proizvod od kopče na naramenici.
10. Odložite proizvod na tlo.
11. Sakupite odrezani materijal.
Opće sigurnosne upute za štapnu
pilu
Preporučuje se više zaštitne opreme za glavu, ruke,
noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća može
smanjiti ozljede uzrokovane letećim krhotinama ili
slučajnim dodirom lanca pile.
Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
režete.
Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
Ako su oštećeni, polomljeni ili uklonjeni, odmah
zamijenite vodilicu i lanac.
Motor nemojte pokretati s vodilicom u rezu. Prije
pokretanja motora uklonite vodilicu iz reza.
Proizvod nemojte upotrebljavati za obaranje stabala
ili debla.
Proizvodom nemojte rezati malo grmlje i mladice.
Pri pokretanju motora nemojte lancem dodirivati
predmete.
Pazite na nadzemne električne vodove.
Pri završetku reza nemojte primjenjivati silu na
proizvod.
Pri završetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
Iznad glave režite samo grančice i grane polumjera
manjeg od 15 cm (6'').
Proizvod čvrsto držite s obje ruke kako biste održali
ravnotežu.
(Sl. 28)
Proizvodom radite polako i pažljivo
Pazite na smjer padanja grane.
Tijekom rezanja pazite na zategnute grane.
Zategnute grane su male grane koje se mogu
zaplesti u lanac i umanjiti ravnotežu ili kontrolu.
Pazite na odskakivanje pri otpuštanju napetosti u
drvetu.
Proizvodom radite u raščišćenom području. Redovito
uklanjajte otpale grane iz područja kako biste
spriječili ozljede.
Duge grane pri uklanjanju izrežite na dijelove.
Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
Za transport i skladištenje proizvoda postavite
pokrov vodilice.
Uvjerite se kako pokrov vodilice nije oštećen ili
iskrivljen.
Rezanje sa štapnom pilom
UPOZORENJE: Proizvodom nemojte rezati
u unatrag ili prema naprijed.
1. Postavite proizvod na puni gas i lagano pritisnite.
860 - 001 - 28.10.2018
207
2. Prvi rez provedite na 15 cm (6'') od debla. Prorežite
kroz 1/3 dna grane. (Sl. 29)
3. Izvadite štapnu pilu 5 – 4 cm (2'' – 4'') iz grane.
Drugim rezom potpuno prođite kroz granu. (Sl. 29)
4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu kako ne
biste ozlijedili drvo.
Napomena: Pri drugom i trećem rezanju proizvod
naslonite na granu kako biste povećali stabilnost.
(Sl. 30)
Opće sigurnosne upute za
produljene škare za živicu
Ruke držite dalje od noža. Dodir s nožem može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
Držite sve dijelove tijela podalje od noža za rezanje.
Nemojte uklanjati isječeni materijal ili držati materijal
namijenjen za rezanje dok se noževi miču. Prije
čišćenja ili održavanja obavezno zaustavite proizvod.
Nakon isključenja noževi su u praznom hodu.
Nepažnja tijekom rada s proizvodom može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
Tijekom rezanja s proizvodom ruke nemojte podizati
iznad ramena. Nemojte stajati iznad grana koje
režete.
Proizvod držite što bliže tijelu za najbolju ravnotežu.
(Sl. 31)
Za rezanje bočnih stranica proizvod pomičite od dna
prema gore.
(Sl. 32)
Nemojte rezati prebrzo. Režite polako i kontinuirano
kako biste dobili kvalitetni rez.
Pazite da vrhom noža ne dodirujete tlo.
Pazite na nadzemne električne vodove.
Pri završetku reza uvijek otpustite regulator gasa i
pogonite motor u praznom hodu.
Škare za živicu držite za ručku, sa zaustavljenim
nožem rezača. Proizvod tijekom rada držite pravilno
kako biste smanjili oštećenja koja uzrokuju rezni
noževi.
Prije sakupljanja izrezanog materijala zaustavite
motor, skinite naramenice i spustite stroj na tlo.
Postavite štitnik za ruku za transport i skladištenje
proizvoda.
Uvjerite se kako štitnik rezača nije oštećen ili
iskrivljen.
Prilagodba kuta reznih noževa
1. Pritisnite ručku za deblokadu. (Sl. 33)
2. Podesite kut noževa u ispravan položaj.
3. Otpustite ručku.
Sigurnosne upute za rad
Prije rada provjerite je li proizvod potpuno sastavljen.
Proizvod prije pokretanja pomaknite za 3 m (10') od
mjesta punjenja spremnika za gorivo. Proizvod
postavite na ravnu površinu. Rezni priključak ne
smije dodirivati tlo ili druge predmete.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta koji
mogu ozlijediti oči. Prilikom upotrebe stroja
obavezno upotrebljavajte odobrenu zaštitu za oči.
Budite pažljivi, tijekom rada proizvodu se može
približiti dijete bez vašeg znanja.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako se u radnom
području zadržavaju druge osobe. Zaustavite
proizvod ako druga osoba pristupi radnom području.
Obavezno kontrolirajte proizvod.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako ne možete
primiti pomoć u slučaju nezgode. Prije korištenja
proizvoda obavezno obavijestite druge osobe kako
namjeravate upotrebljavati proizvod.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego
provjerite ima li drugih osoba ili životinja u
sigurnosnom području.
Prije početka iz radnog područja uklonite sav
neželjeni materijal. Ako rezni priključak udari u
predmet, može ga izbaciti i uzrokovati ozljedu ili
oštećenje. Neželjeni materijal može se omotati oko
reznog priključka i oštetiti ga.
Proizvod nemojte upotrebljavati po lošem vremenu
kao što je magla, kiša, jaki vjetar, grmljavina ili drugi
nepovoljni vremenski uvjeti. Loše vrijeme može
uzrokovati opasne uvjete, primjerice klizave
površine.
Provjerite slobodu kretanja i radite u stabilnom
položaju.
Prilikom rada s proizvodom osigurajte se od pada.
Tijekom rada s proizvodom nemojte ga naginjati.
Proizvod obavezno držite s obje ruke. Proizvod
držite na desnoj strani tijela.
Proizvod upotrebljavajte s reznim priključkom ispod
razine struka.
Ako je regulator čoka u položaju čoka pri pokretanju
motora, rezni priključak počinje se okretati.
Nakon zaustavljanja motora nemojte dodirivati
konusni zupčanik. Konusni zupčanik je vruć nakon
zaustavljanja motora. Vruća područja mogu
uzrokovati ozljede.
Prije prenošenja proizvoda zaustavite motor.
Proizvod nemojte spuštati uz uključen motor.
Prije uklanjanja neželjenog materijala s proizvoda
zaustavite motor i pričekajte na zaustavljanje reznog
priključka. Prije nego vi ili pomoćnik počnete
uklanjati rezani materijal, pričekajte na zaustavljanje
reznog priključka.
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE: Prije uporabe proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
208 860 - 001 - 28.10.2018
Prilikom upotrebe stroja obavezno koristite prikladnu
opremu za osobnu zaštitu. Oprema za osobnu
zaštitu ne poništava opasnost od ozljede. Oprema
za osobnu zaštitu smanjuje ozbiljnost ozljede u
slučaju nezgode.
Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaštitu za oči.
Proizvod nemojte upotrebljavati bez obuće ili s
otvorenim cipelama. Obavezno koristite čizme za
teške uvjete rada otporne na klizanje.
Nosite teške, duge hlače.
Po potrebi nosite odobrene zaštitne rukavice.
Ako postoji opasnost od padanja predmeta na glavu,
nosite kacigu.
Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu
zaštitu sluha. Dugotrajna izloženost buci može
uzrokovati gubitak sluha.
U blizini obavezno imajte kutiju prve pomoći.
Sigurnosne upute za proizvod
UPOZORENJE: Prije korištenja proizvoda
pročitajte upozoravajuće upute u nastavku.
Nemojte koristiti proizvod s oštećenim zaštitnim
uređajima.
Redovito pregledavajte sigurnosne uređaje. Ako su
sigurnosni uređaji neispravni, obratite se McCulloch
ovlaštenom trgovcu.
Blokada regulatora gasa
Blokada regulatora gasa blokira regulator gasa.
Pritisnite blokadu regulatora gasa kako biste otpustili
regulator gasa. Po otpuštanju ručke blokada regulatora
gasa i regulator gasa vraćaju se u početne položaje.
1. Regulator gasa mora biti blokiran u praznom hodu
prilikom otpuštanja blokade regulatora gasa.
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa pa provjerite vraća
li se po otpuštanju u početni položaj.
3. Pritisnite regulator gasa i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj.
Pokrenite motor i potom dajte puni gas. Otpustite
regulator gasa i provjerite zaustavlja li se rezni
priključak. Ako se rezni priključak okreće uz gas u
položaju praznog hoda, pregledajte vijak za
podešavanje praznog hoda na rasplinjaču.
Provjera sklopke za zaustavljanje
Gumbom za zaustavljanje zaustavlja se motor.
1. Pokrenite motor.
2. Provjerite zaustavlja li se motor kada prekidač za
zaustavljanje postavite u položaj za zaustavljanje.
Štitnik rezne opreme
Štitnik rezne opreme sprječava izbacivanje
nepričvršćenog predmeta prema korisniku.
Pregledajte štitnik rezne opreme i zamijenite ga ako je
oštećen. Za reznu opremu koristite isključivo odobreni
štitnik.
Funkcija otpuštanja naramenica
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
naramenice ako je funkcija otpuštanja
neispravna. Provjerite ispravnost rada
funkcije otpuštanja prilikom prilagodbe
proizvoda.
Funkcija otpuštanja naramenice nalazi se na
prednjem dijelu proizvoda.
(Sl. 34)
Remeni naramenice uvijek moraju biti u ispravnom
položaju.
Funkcija otpuštanja naramenice omogućuje sigurno
otpuštanje naramenica u slučaju nužde.
Prigušivač
Nemojte upotrebljavati motor ako je prigušivač
oštećen. Oštećen prigušivač povećava razinu buke i
opasnost od požara. Imajte protupožarni aparat u
blizini.
Redovno provjeravajte pričvršćenost prigušivača za
proizvod.
Kada je motor uključen nemojte dodirivati motor ili
prigušivač. Motor ili prigušivač nemojte dodirivati ni
neposredno nakon zaustavljanja motora. Vruće
površine mogu uzrokovati ozljede.
Vrući prigušivač može uzrokovati požar. Budite
pažljivi ako proizvod upotrebljavate u blizini
zapaljivih tekućina ili para.
Ako je prigušivač oštećen, nemojte dodirivati
njegove dijelove. Dijelovi mogu sadržavati
kancerogene kemikalije.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva ili
motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda. Uklonite neželjeno
gorivo iz proizvoda.
Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuštanja.
Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
860 - 001 - 28.10.2018
209
Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i pažljivo ispustite tlak.
Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali požar.
Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
U spremnik za gorivo nemojte uliti previše goriva.
Provjerite ima li propuštanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati u
blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladištenje ne smije biti otvorenog
plamena.
Za prijenos ili skladištenje goriva koristite isključivo
odobrene posude.
Prije dugotrajnog skladištenja ispraznite spremnik za
gorivo. Poštujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Prije skladištenja stroja uklonite kabel svjećice kako
biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Opće sigurnosne upute za
održavanje
Korisnik proizvoda odgovoran je za provedbu svih
neophodnih održavanja u skladu s uputama za
rukovanje. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
Redovno održavajte proizvod. Time produljujete vijek
trajanja proizvoda. Također smanjujete opasnost od
nezgoda.
Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali
se razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki
dan.
Provodite samo radove održavanja za koje su u
priručniku navedene upute. Svi drugi radovi
održavanja moraju se provesti u ovlaštenom
servisnom centru.
Servisiranje proizvoda uvije prepustite ovlaštenom
distributeru, što se ne odnosi na zadatke u odjeljku
ODRŽAVANJE na stranici 213
.
Redovno pregledavajte proizvoda kod odobrenog
trgovca ili odobrenog servisera radi provedbe
prilagodbi ili popravaka.
Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije.
Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja
proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
dijelova ili pak dijelova čije je kretanje zapriječeno.
Provjerite prisutnost drugih uvjeta koji mogu utjecati
na funkcioniranje proizvoda.
Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod. Zamijenite
ili popravite oštećene dijelove.
Poklopci i učvršćivači moraju biti pravilno zategnuti.
Zamjenskim dijelovima koji nisu odobreni i
uklanjanjem sigurnosnih uređaja možete oštetiti
proizvod. To može dovesti i do ozljeda rukovatelja i
promatrača.
Upotrebljavajte isključivo preporučenu dodatnu
opremu i zamjenske dijelove. Nemojte provoditi
preinake na proizvodu.
Ručke moraju biti suhe, čiste i bez tragova ulja i
masti. Masne, nauljene ručke su skliske i uzrokuju
manjak kontrole.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
Ako ne možete prilagoditi broj okretaja u praznom
hodu za zaustavljanje rezne opreme, obratite se
servisnom centru. Nemojte upotrebljavati proizvod
dok nije pravilno podešen i popravljen.
Provjerite je li proizvod tijekom transporta stabilan
kako biste spriječili oštećenje.
Dok proizvod nije u upotrebi, držite ga u suhom,
povišenom ili zaključanom prostoru podalje od djece.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Prije sastavljanja proizvoda
pročitajte poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje ručke
1. S ručke (C) uklonite vijke (A), podloške (B), gornju
stezaljku (D), donju stezaljku (E) i matice (F). (Sl. 35)
2. Pričvrstite gornju stezaljku (A), ručku (B), podloške
(C) i vijke (D) na vrh gornje osovine.
3. Pričvrstite donju stezaljku (E) i matice (F) za dno
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Postavite pomoćnu ručku između dvije strelice na
gornjoj osovini.
5. Potpuno zategnite vijke.
Napomena: Uvjerite se kako je ručka nepomična.
210 860 - 001 - 28.10.2018
Postavljanje priključka za trimer
1. Postavite štitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloške (C), podloške (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite šesterokutni ključ (A) kako biste spriječili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i držač (D)
s priključka za trimer i čistač šikare. (Sl. 38)
4. Zategnite glavu trimera (B) na osovini. (Sl. 39)
Sastavljanje priključka za čistač
šikare
1. Postavite štitnik reznog pribora (A), spone (B),
podloške (C), podloške (D) i vijke (E). Potpuno
zategnite vijke. (Sl. 37)
2. Umetnite šesterokutni ključ (A) kako biste spriječili
okretanje osovine.
3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i držač (D)
s priključka za trimer i čistač šikare. (Sl. 40)
4. Postavite nož (B), donji držač (C), potporni poklopac
(D) i maticu (E). Potpuno zategnite maticu. (Sl. 41)
Postavljanje priključka za štapnu
pilu
Upute za sastavljanje priključka za štapnu pilu potražite
pod
Održavanje priključka za štapnu pilu na stranici 214
.
Sastavljanje dvodijelne osovine
1. Okrećite kotačić kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 42)
2. Gumb za blokiranje/otpuštanje (A) pomaknite u
udubljenje na vodilici. Pritiskujte priključak u spojnicu
sve dok gumb blokiranje/otpuštanje ne nasjedne u
primarni otvor (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojnicu osovine. Gumb mora
proći kroz otvor.
Napomena: Ako priključak u potpunosti ne ulazi u
gornju osovinu, kombiniranim alatom utisnite
unutarnju pogonsku osovinu dublje u cijev.
Kombinirani alat može biti nužno okretati pri
stiskanju.
4. Prije rada s proizvodom provjerite je li kotačić
potpuno zategnut. (Sl. 44)
Rastavljanje dvodijelne osovine
1. Okrećite kotačić kako biste otpustili spojnicu
osovine. (Sl. 45)
2. Pritisnite i zadržite gumb za blokiranje/otpuštanje
(B). Razdvojite osovine. (Sl. 46)
RAD
UPOZORENJE: Prije korištenja proizvoda
pročitajte i usvojite poglavlje o sigurnosti.
Gorivo
Korištenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mješavini koristite ispravnu
količinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
može oštetiti motor.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON (87
AKI). Tako možete oštetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola višom od 10%
(E10). Tako možete oštetiti proizvod.
Obavezno koristite bezolovni benzin minimalnog
oktanskog broja 90 RON (87 AKI) i s koncentracijom
etanola manjom od 10% (E10).
Ako proizvod koristite redovito i pri visokom broju
okretaja, koristite benzin s višim oktanskim brojem.
Dvotaktno motorno ulje
Koristite isključivo dvotaktno motorno ulje visoke
kvalitete. Koristite isključivo motorno ulje za zračno
hlađenje.
Nemojte koristiti druge vrste ulja.
Omjer mješavine 50:1 (2%)
Gorivo, l Ulje za dvotaktne mo-
tore, l
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
860 - 001 - 28.10.2018 211
Izrada mješavine goriva
Napomena: Za miješanje goriva uvijek koristite čistu
posudu za gorivo.
Napomena: Nemojte praviti mješavine goriva za
razdoblja dulja od 30 dana.
1. Ulijte pola količine benzina.
2. Ulijte cijelu količinu ulja.
3. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
4. Dodajte preostalu količinu goriva.
5. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
6. Napunite spremnik goriva.
Ulijevanje goriva
Obavezno koristite posudu za gorivo s ventilom za
sprječavanje izlijevanja.
Ako se u posudi nalazi gorivo, izlijte neželjeno gorivo
i isušite ju.
Područje uz čep spremnika goriva mora biti čisto.
Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mješavine u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u položaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. Regulator čoka pomaknite u položaj punog čoka. (Sl.
49)
7. Kućište stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
8. Desnom rukom polako izvlačite uže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Potom snažno i brzo povucite uže za pokretanje.
Ponovite oko pet puta, dok se motor ne pokuša
pokrenuti.
10. Regulator čoka pomaknite u položaj bez čoka.
11. Brzo i snažno povlačite uže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
12. Pustite motor da radi približno 10 sekundi.
13. Povucite regulator gasa za pogon na niskom broju
okretaja kroz 60 sekundi.
Pokretanje zagrijanog motora
Napomena: Pratite ovaj postupak pri pokretanju
proizvoda koji je napunjen gorivom nakon što je ostao
bez njega.
(Sl. 47)
1. Sklopku za zaustavljanje (A) postavite u položaj za
pokretanje.
2. Pritisnite blokadu gasa (B) i potom povucite regulator
gasa (C).
3. Uz primijenjen regulator gasa pritisnite gumb za brzi
prazni hod (D).
4. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa.
5. 10 puta pritisnite pumpicu za gorivo. Pumpica ne
treba biti potpuno puna. (Sl. 48)
6. Kućište stroja lijevom rukom pritisnite uz tlo. (Sl. 50)
7. Regulator čoka pomaknite u položaj bez čoka.
8. Desnom rukom polako izvlačite uže sve dok ne
osjetite otpor.
9. Brzo i snažno povlačite uže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
Za zaustavljanje motora pritisnite prekidač za
zaustavljanje.
Pokretanje motora kada je gorivo prevruće
Ako se proizvod ne može pokrenuti, možda je gorivo
prevruće.
Napomena:
Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i skratite
rad u toplom vremenu.
1. Proizvod stavite na hladno mjesto podalje od
izravnog sunčeva svjetla.
2. Pustite da se proizvod hladi najmanje 20 minuta.
3. Pumpu za gorivo opetovano pritišćite 10 do 15
sekundi.
4. Primijenite postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
212
.
212
860 - 001 - 28.10.2018
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Prije čišćenja, popravljanja
ili održavanja proizvoda pročitajte i usvojite
sigurnosno poglavlje.
Raspored održavanja
Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se
razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki dan.
Provodite samo zahvate održavanja navedene u ovom
priručniku. Za radove održavanja koji nisu navedeni u
ovom priručniku obratite se odobrenom servisnom
centru.
Dnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Očistite filtar zraka. Ako je potrebno, zamijenite ga.
Provjerite naramenice.
Provjerite blokadu regulatora gasa i rad regulator
gasa.
Pregledajte ručku i upravljač.
Pregledajte prekidač za zaustavljanje.
Pregledajte štitnike.
Rezni priključak ne smije biti oštećen ili napuknut.
Zamijenite oštećeni rezni priključak.
Podmažite rezne noževe (produljeni priključak za
obrezivanje živice).
Pregledajte glavu trimera.
Provjerite broj okretaja u praznom hodu.
Potražite propuštanja goriva.
Tjedno održavanje
Pregledajte ručicu za paljenje i uže pokretača.
Provjerite mazivo konusnog zupčanika.
Očistite vanjski dio rasplinjača te okolne površine.
Očistite vanjski dio svjećice. Skinite je i provjerite
zazor elektroda. Podesite razmak ili zamijenite
svjećicu. Provjerite ima li svjećica prigušivač.
Mjesečno održavanje
Očistite rashladni sustav.
Pregledajte filtar goriva.
Pregledajte ispravnost crijeva za gorivo.
Pregledajte sve kabele i priključke.
Pregledajte filtar goriva.
Podešavanje rasplinjača
Osnovne postavke rasplinjača podešene su prilikom
ispitivanja u tvornici. Podešavanje treba provesti
obučeni tehničar.
Provjera prigušivača
UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati
proizvod s neispravnim prigušivačem.
Oštećeni prigušivač obavezno zamijenite.
UPOZORENJE: Prigušivači s katalizatorom
jako se zagrijavaju tijekom rada. Opasnost
od opeklina ili požara.
UPOZORENJE: Prigušivač smanjuje razinu
buke i usmjerava ispušne plinove dalje od
korisnika. Ispušni plinovi su vrući i mogu
sadržavati iskre. Opasnost od požara.
OPREZ: Ako je mrežica za hvatanje iskri
oštećena, morate ju zamijeniti. Nemojte
upotrebljavati proizvod bez mrežice za
hvatanje iskri ili s oštećenom mrežicom za
hvatanje iskri.
OPREZ: Ako je mrežica za hvatanje iskri
neprohodna, proizvod će se pregrijavati. To
će uzrokovati oštećenje cilindra i klipa.
1. Provjerite ispravnost prigušivača.
2. Provjerite pravilnu pričvršćenost prigušivača za
proizvod.
3. Neki prigušivači opremljeni su posebnom mrežicom
za hvatanje iskri. Ako je proizvod opremljen ovom
vrstom prigušivača, mrežicu za hvatanje iskri očistite
najmanje jednom tjedno. Upotrebljavajte četku. (Sl.
51)
Čišćenje/održavanje rashladnog
sustava
Proizvod ima rashladni sustav. Prljav ili neprohodan
rashladni sustav uzrokuje pregrijavanje proizvoda, što
može uzrokovati oštećenje klipa i cilindra. Pregledajte i
četkom očistite rashladni sustav jednom tjedno, ili češće
u zahtjevnim uvjetima. Rashladni sustav sastoji se od
rashladnih rebara na cilindru (1)i usisa zraka (2).
(Sl. 52)
Čišćenje filtra zraka
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar zraka. (Sl.
53)
2. Očistite filtar zraka vrućom sapunicom. Filtar zraka
mora biti suh prije ugradnje.
860 - 001 - 28.10.2018
213
3. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete ga
u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
4. Ako proizvod ima pjenasti filtar zraka, koristite ulje za
filtar zraka. Ulje za filtar zraka nanosite samo na
pjenasti filtar. Ulje nemojte nanositi na filtar od filca.
Filtar za gorivo
Kada dovod goriva u motoru oslabi, provjerite
prohodnost otvora za zrak na čepu spremnika za gorivo
i filtra goriva (A).
(Sl. 54)
Podmazivanje konusnog zupčanika
3/4 konusnog zupčanika mora biti napunjeno mazivom
za konusni zupčanik.
(Sl. 55)
Pregled svjećice
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećice. Neodgovarajuća vrsta svjećice
može oštetiti proizvod.
Ako motor nema snage, teško se pokreće ili ne radi
ispravno u praznom hodu, pregledajte svjećicu.
Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice pratite sljedeće upute:
a) Provjerite je li broj okretaja pri praznom hodu
pravilno podešen.
b) Provjerite ispravnost mješavine goriva.
c) Provjerite je li filtar zraka čist.
Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite
ispravnost zazora elektroda, pogledajte
TEHNIČKI
PODACI na stranici 216
. (Sl. 56)
Ako je potrebno, zamijenite svjećicu.
Naoštravanje rezača trave i noževa
za travu
1. Rezače trave i noževe za travu oštrite jednom
nazubljenom ravnom turpijom.
2. Sve rubove rezača i noževa za travu naoštrite
ravnomjerno kako biste zadržali uravnoteženost. (Sl.
57)
Zamjena flaksa trimera
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Održavanje priključka za štapnu pilu
UPOZORENJE: Prije održavanja priključka
uklonite svjećicu.
Ugradnja ili zamjena lanca
UPOZORENJE: Kada se lanac istroši ili
ošteti, zamijenite ga lancem s malim
povratnim trzajem. Pogledajte
DODATAKA
na stranici 218
.
Napomena: Pri dodiru lanca obavezno nosite rukavice.
1. Odspojite lulicu svjećice.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
(Sl. 66)
3. Uklonite maticu poklopca lančanika, podlošku (B) i
poklopac lančanika (C). (Sl. 67)
4. Uklonite vodilicu lanac pile, ako su ugrađeni.
5. Ako zamjenjujete lanac, skinite stari lanac s vodilice i
zbrinite ga.
6. S površina mekom četkom ili suhom krpom uklonite
svu piljevinu, onečišćenja i drugi nepoželjni materijal.
7. Provedite održavanje vodilice. Pogledajte
Održavanje vodilice na stranici 215
.
8. Vijak za podešavanje okrećite u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu dok klin za podešavanje ne
postavite u prikazani položaj. (Sl. 68)
9. Ugradite novi lanac na vodilicu, pazeći na ispravan
smjer rezača. Započnite na gornjem dijelu vodilice i
krenite prema njenom prednjem dijelu. (Sl. 69)
Napomena:
Provjerite je li dno lanca u utoru na
vodilici i postavljen na prednji lančanik na vodilici.
10. Kada je lanac na vodilici, ugradite ih na pilu i
postavite lanac oko lančanika. Poravnajte zupce
lančanika s lancem.
11. Provjerite je li klin za podešavanje u otvoru za klin za
podešavanje na vodilici. (Sl. 70)
Napomena:
Zategnutost lanca podešava se klinom
za podešavanje i vijkom. Vrlo je važno da se prilikom
sastavljanja vodilice klin za podešavanje umetne u
otvor za klin za podešavanje na vodilici.
12. Postavite poklopac lančanika (A), podlošku (B) i
maticu poklopca lančanika (C). Lagano prstima
zategnite maticu. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
Podešavanje
zategnutosti lanca na stranici 215
.
214
860 - 001 - 28.10.2018
Napomena: Redovito provjeravajte zategnutost
lanca. Ispravno zategnut lanac ima bolje
performanse i duži vijek trajanja.
Podešavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Prije podešavanje
zategnutosti lanca obucite rukavice. Lanac
je oštar i možete se ozlijediti.
Napomena: Lanac se isteže tijekom rada, poglavito
tijekom prvih 15 minuta rada. Zategnutost lanca redovito
provjeravajte nakon ulijevanja goriva ili upotrebe
proizvoda.
1. Provjerite jesu li lanac i vodilica neoštećeni.
Zamijenite sve oštećene dijelove.
2. Ključem otpustite maticu poklopca lančanika
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Maticu nemojte ukloniti. (Sl. 66)
3. Prstima zategnite maticu do poklopca.
4. Vijak za podešavanje okrećite u smjeru kazaljke na
satu dok lanac ne dodirne donji dio vodilice, a potom
ga okrenite dodatnu ¼ okretaja u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 72)
5. Krajem s odvijačem kombiniranog alata pomičite
lanac oko vodilice lanca. Lanac se mora pomicati
glatko i neometano. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne pomiče, previše je zategnut.
Otpustite maticu poklopca lančanika i vijak za
podešavanje okrenite za ¼ okretaja u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. Zategnite maticu
poklopca lančanika.
7. Uvjerite se kako između lanca i donjeg dijela vodilice
nema zazora. Ako postoji zazor, lanac nije dovoljno
zategnut i potrebno je dodatno podešavanje.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako je lanac
nezategnut.
8. Kada je lanac ispravno zategnut, podignite kraj
vodilice i kombiniranim alatom čvrsto zategnite
maticu poklopca lančanika u smjeru kazaljke na
satu. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena:
Lanac je ispravno zategnut kada se
slobodno kreće po vodilici, no ne visi ispod vodilice.
Oštrenje lanca
UPOZORENJE:
Prije oštrenja lanca obucite
rukavice. Lanac oštrite s unutarnje strane
rezača prema vanjskoj strani.
UPOZORENJE: Oštrite samo pokretom
prema naprijed. Svaku reznu oštricu prođite
s 2 ili 3 pokreta. Naoštrite dovoljno za
uklanjanje oštećenja s reznih oštrica, što
obuhvaća bočne ploče te gornju ploču
rezača. Svi rezači moraju biti iste duljine.
Lanac treba naoštriti u sljedećim situacijama:
Komadi drveta se smanjuju.
Pila reže na jednoj strani ili pod kutom.
Pilu kroz grane morate progurati primjenom sile.
1. Odvojite svjećicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
Podešavanje zategnutosti lanca na stranici 215
.
3. Postavite držač turpije (A) pod 90°. (Sl. 76)Držač
turpije mora ostati na gornjim rubovima rezača (B) i
mjerača dubine (C).
Napomena: Na lancu su lijevi i desni rezači.
4. Poravnajte oznake za 30° na držaču turpije (A) s
vodilicom i središtem lanca. (Sl. 77)
5. Naoštrite rezače (B) na jednoj strani. (Sl. 77)
Okrenite lanac kako biste naoštrili rezače s druge
strane.
6. Pregledajte mjerače dubine i pomaknite ih dolje.
Postavite alat mjerača dubine na rezače.
7. Mjerač dubine ravnom turpijom poravnajte s alatom
mjerača dubine.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji rub mjerača
dubine. Gornji dio mjerača dubine mora biti
poravnat.
Podmazivanje vodilice i lanca pile
UPOZORENJE:
Nemojte upotrebljavati
otpadno ulje. Istrošeno otpadno ulje može
biti opasno te oštetiti proizvod ili ugroziti
okoliš.
Lanac i vodilica neprekidno se podmazuju uljem lanca.
Izlaz ulja nadzire se automatski kako bi se osigurala
dovoljna količina ulja. Ako nema dovoljno ulja, dolazi do
oštećenja vodilice i lanca te prevelikog zagrijavanja.
Preveliko zagrijavanje uzrokuje dimljenje lanca i/ili
mijenja boju vodilice. Pri punjenju spremnika za gorivo
obavezno napunite spremnik za ulje za vodilicu.
Poštujte ove upute za podmazivanje vodilice i lanca pile:
1. Zaustavite motor.
2. Uklonite čep za ulje.
3. Napunite spremnik za ulje za vodilicu.
Održavanje vodilice
UPOZORENJE:
Provedite održavanje
vodilice kada:
Proizvod reže na jednoj strani.
Proizvod morate progurati primjenom
sile.
Podmazivanje vodilice je nedovoljno.
860 - 001 - 28.10.2018 215
Nakon svakog rada s vodilice i otvora
lančanika očistite svu piljevinu.
UPOZORENJE: Vodilicu zamijenite u
sljedećim slučajevima:
Utor je istrošen.
Vodilica se savija ili je napukla.
Šine vodilice previše se zagrijavaju
tijekom rezanja.
Na šinama vodilice pojavljuju se
strugotine.
To uzrokuje oštećenje lanca i otežava
rezanje ako je vodilica istrošena.
1. Odvojite svjećicu.
2. Otpustite maticu stezaljke i skinite kočnicu lanca.
3. Uklonite vodilicu i lanac.
4. Očistite otvore za ulje i utor.
Napomena: Otvore za ulje i utor treba očistiti nakon
svakih pet sati rada.
5. Strugotine na šinama vodilice uklonite ravnom
turpijom.
Napomena: Strugotine na šinama vodilice
uobičajeno nastaju s trošenjem.
6. Ravnom turpijom obnovite glatke rubove i stranice
ako je gornji dio šine vodilice gruba.
7. Zamijenite vodilicu.
Podmazivanje reznog noža (produljeni
priključak za obrezivanje živice)
Za jednostavniji rad i dulji vijek trajanja noževe
rezača podmažite prije i nakon svake upotrebe.
Ulje nanosite dok ne poteče između dva noža.
Mazivo mora biti neotrovno, bezopasno te mora
sprječavati koroziju pokretnih metalnih dijelova.
PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE
Osigurajte opremu za prijevoz kako biste spriječili
oštećenja i nezgode.
Proizvod i opremu spremite u suho područje
zaštićeno od mraza.
Očistite proizvod.
Zamijenite ili popravite oštećene dijelove.
Proizvod zaštitite odgovarajućim zaštitnim pokrovom
kako biste spriječili prodor vlage.
Proizvod tijekom prijevoza mora biti čvrsto
pričvršćen.
TEHNIČKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Zapremnina cilindra cm
3
33 33
Provrt cilindra mm 36 36
Hod mm 32 32
Brzina okretaja pri praznom hodu min
-1
2700 – 3200 2700 – 3200
Maksimalna brzina izlazne osovine min
-1
8500 8500
Broj okretaja za maksimalnu snagu min
-1
10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Svjećica RCJ6Y RCJ6Y
Razmak elektroda mm 0,65 0,65
Zapremnina spremnika goriva cm
3
700 700
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
trimer, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
216 860 - 001 - 28.10.2018
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
čistač šikare, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu
1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
štapnu pilu, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1
dB (A) 5,4/6,3
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za
škare za živicu, lijeva/desna ručka – pogledajte napome-
nu 1
dB (A) 5,4/6,7
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za trimer – pogledajte napomenu 2
dB (A) 115 115
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za čistač šikare – pogledajte napomenu 2
dB (A) 112
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za štapnu pilu – pogledajte napomenu 2
dB (A) 113
Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom
za škare za živicu – pogledajte napomenu 2
dB (A) 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za trimer
– pogledajte napomenu 2
dB (A) 112 112
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za čistač
šikare – pogledajte napomenu 2
dB (A) 109
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za štapnu
pilu – pogledajte napomenu 2
dB (A) 110
Razina pritiska zvuka, izmjerena, s priključkom za škare
za živicu – pogledajte napomenu 2
dB (A) 109
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
trimer – pogledajte napomenu 3
dB (A) 96,8 96,8
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
čistač šikare – pogledajte napomenu 3
dB (A) 96,4
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
štapnu pilu – pogledajte napomenu 3
dB (A) 95,0
Razina pritiska zvuka na uhu korisnika, s priključkom za
škare za živicu – pogledajte napomenu 3
dB (A) 96,6
Dimenzije proizvoda
Težina, motor i gornja osovina (bez goriva, rezni pribor i
štitnik)
kg 7,7 7,7
Napomena 1: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko raspršenje (standardno odstupanje)
od 1,5 m/s
2
.
Napomena 2: * Emisije buke u okoliš izmjerene kao jakost zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EZ. Na-
vedena razina jakosti zvuka izmjerena je originalnim reznim priključkom koji daje najveću razinu. Razlika između za-
jamčene i izmjerene razine buke jest da zajamčena razina uključuje i raspršenje rezultata mjerenja i varijacije
između različitih uređaja istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EZ.
Napomena 3: Navedeni podaci za ekvivalentnu razinu pritiska zvuka za stroj uključuju tipično statističko raspršenje
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 217
DODATAKA
jedinica B33 PS, B33 PS+
Pribor trimera
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina priključka (s reznom glavom i štitnikom
reznog priključka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine Kruta
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 43 (17)
Veličina reznog flaksa mm (in) 2,5 (0,095)
Broj reznih flaksova 2
Vrsta rezne glave Pritisna glava
Kapacitet flaksa na reznoj glavi 4 (13,12)
Konstrukcija štitnika reznog priključka Kombinirani (flaks trimera i nož za
travu)
Dodatak čistača šikare
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina priključka (s nožem za travu i štitnikom
reznog priključka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj osovine vretena M10
Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) U smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Vrsta pogonske osovine Kruta
Konstrukcija noža za travu Trozubi
Promjer noža za travu mm (in) 255 (10)
Promjer središnjeg otvora noža za travu mm (in) 25,4 (1,0)
Konstrukcija štitnika reznog priključka Kombinirani (flaks trimera i nož za
travu)
Priključak za štapnu pilu
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 105,9 (41,7)
Težina priključka (suha, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66)
218 860 - 001 - 28.10.2018
jedinica B33 PS, B33 PS+
Duljina osovine cm (in) 65,8 (25,9)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Dužina vodilice cm (in) 25 (10)
Broj zubaca lančanika 7
Broj pogonskih zubaca lanca 7
Maksimalni promjer rezanja cm (in) 10 (3,94)
Broj pogonskih članaka lanca 40
Mjerač lanca mm (in) 1,3 (0,050)
Korak lanca mm (in) 9,52 (0,375)
Redukcijski omjer 0,94
Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Zapremnina spremnika ulja ml (oz) 130 (4,39)
Produljeni priključak za obrezivanje živice
Duljina priključka (ukupna) cm (in) 126,1 (49,64)
Težina priključka kg (lb) 2,20 (4,85)
Duljina osovine cm (in) 64,4 (25,35)
Promjer osovine mm (in) 25,4 (1)
Razmak zubaca (od vrha do vrha) mm (in) 25 (0,98)
Maksimalni promjer rezanja mm (in) 15 (0,59)
Duljina reza mm (in) 360 (14,17)
Duljina šine (od zupčanog prijenosnika do vrha) mm (in) 438 (17,24)
Broj zubaca po nožu 26
Korak zubaca mm (in) 31 (1,22)
Vrsta kretanja noža Recipročno dvostruko kretanje
Raspon podešavanja kuta ° Ukupno 90°, 45° od simetrale oso-
vine
SADRŽAJ EUROPSKE DEKLARACIJE O USKLAĐENOSTI
Tvrtka Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA
izjavljuje pod izričitom odgovornosti kako je predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu / čistač šikare
Marka McCulloch
Opis Benzinski trimer za
travu / čistač šikare
Platforma/Vrsta/Model Platforma B33BCSMC,
predstavlja model B33PS,
B33PS+
Grupa Serijski brojevi iz 2018. i
noviji
860 - 001 - 28.10.2018 219
u potpunosti sukladan sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ „o strojevima"
2014/30/EU „o elektromagnetskoj
kompatibilnosti"
2000/14/EZ „o vanjskoj buci"
Primijenjeni su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke
specifikacije: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
U skladu s dodatkom V direktive 2000/14/EC, objavljene
vrijednosti zvuka navedene su u odjeljku s tehničkim
podacima u ovom priručniku i u potpisanoj EU izjavi o
sukladnosti.
TÜV Rheinland N.A. je proveo dobrovoljno ispitivanje za
tvrtku Husqvarna AB i izdao certifikaciju za usklađenost
s EC Direktivom vijeća 2006/42/EC za strojeve.
Certifikacija u potpisanoj EC izjavi o sukladnosti
primjenjiva je za sve proizvodne lokacije i zemlje
podrijetla navedene na proizvodu.
Isporučen benzinski trimer za travu / čistač šikare
odgovara ispitanom primjerku.
220 860 - 001 - 28.10.2018
TARTALOMJEGYZÉK
BEVEZETÉS.............................................................. 221
BIZTONSÁG...............................................................222
ÖSSZESZERELÉS.....................................................228
HASZNÁLAT..............................................................229
KARBANTARTÁS......................................................230
SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS................................ 234
MŰSZAKI ADATOK................................................... 234
LESZERELÉSE..........................................................235
AZ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
TARTALMA................................................................237
BEVEZETÉS
Kezelői kézikönyv
A kezelői kézikönyv eredeti nyelve angol. A más nyelvű
kezelői kézikönyvek az angol változat fordításai.
Áttekintés
(ábra 1)
1. Segédfogantyú
2. Függesztőkarika
3. Leállítókapcsoló
4. Nyélcsatlakozás
5. Gázadagoló
6. Gázadagoló-retesz
7. Fűvágó és bokorvágó toldalék
8. Kombinált kulcs
9. Kipufogódob
10. Indítókötél fogantyúja
11. Üzemanyagtartály sapkája
12. Gyújtógyertya/gyertyapipa
13. Szívatókar
14. Légszűrő fedél
15. Imbuszkulcs
16. Heveder
17. Védőburkolat a szegélyvágó és bokorvágó
toldalékhoz
18. Sövénynyíró kések
19. Szögbeállító kar
20. Vezetőlemez
21. Fűrészlánc
22. A lánckenőolaj-tartály sapkája
23. Orrkerékfedő
24. Csavarkulcs, 8 mm/10 mm
25. Meghosszabbított sövénynyíró tartozék
26. Magassági ágvágó tartozék
27. Vezetőlemez-burkolat a magassági ágvágó
tartozékhoz
28. Pengevédő a meghosszabbított sövénynyíró
tartozékhoz
29. Anya
30. Támasztócsésze
31. Alsó tartó
32. Fűvágó kés
33. Damilfej
34. Szállítási biztosítószerkezet a fűvágó késhez
35. Kezelői kézikönyv
36. Üzemanyagpumpa
37. Felső tartó
A termék szimbólumai
(ábra 2) Figyelmeztetés
(ábra 3) Olvassa el a kézikönyvet
(ábra 4) Viseljen jóváhagyott fejvédőt, fülvédőt és
védőszemüveget.
(ábra 5) Viseljen jóváhagyott védőkesztyűt.
(ábra 6) Használjon csúszásálló munkavédelmi
bakancsot.
(ábra 7) A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
sérülést okozhatnak.
(ábra 8) A kimenőtengely maximális fordulatszáma.
(ábra 9) Biztonságos távolság
(ábra 10) Biztonságos távolság
(ábra 11) Késlökés veszélye, ha a vágószerkezet
akadályba ütközik. A termék akár
testrészeket is levághat. A termék
használata közben tartson legalább 15
méteres távolságot az emberektől és az
állatoktól.
(ábra 12) Ha hosszú haja van, úgy kösse fel, hogy az
ne érjen le a válláig.
(ábra 13) A nyilak a fogantyú véghelyzeteit mutatják.
(ábra 14) Üzemanyagpumpa
860 - 001 - 28.10.2018 221
(ábra 15) Hidegindító kar
(ábra 16) Minden testrészét tartsa távol a forró
felületektől.
(ábra 17) Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a
visszarúgási veszélyzónában.
(ábra 18) VIGYÁZAT – A kezét tartsa távol a pengétől.
(ábra 19) Hangteljesítményszint
(ábra 20) Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek.
(ábra 21) Ez a termék megfelel a vonatkozó EAC-
irányelveknek.
(ábra 22) Ez a termék megfelel az Ukrajnában
hatályos irányelveknek.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/címke a
további piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
EU V
FIGYELMEZTETÉS: A motor módosítása
érvényteleníti a termékre vonatkozó európai
uniós típusjóváhagyást.
Termékszavatosság
A termékszavatosságra vonatkozó jogszabályok
értelmében nem vagyunk felelősek a termékeink által
okozott károkért az alábbi esetekben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
BIZTONSÁG
Biztonsági fogalommeghatározások
Az alábbi fogalommeghatározások az egyes
figyelmeztetésekhez tartózó, lehetséges veszélyek
súlyosságát határozzák meg.
FIGYELMEZTETÉS: Személyi sérülés
veszélye.
VIGYÁZAT: A termék károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: Ezek az információk a termék használatát
könnyítik meg.
Rezgéssel kapcsolatos biztonsági
tudnivalók
Ez a termék csak alkalmanként használható. A termék
folyamatos vagy rendszeres használata a rezgés miatt
ujjfehéredést vagy hasonló tüneteket okozhat. Ha
folyamatosan vagy rendszeresen használja a terméket,
vizsgáltassa meg kezei és ujjai egészségi állapotát. Ha
kézfeje vagy ujjai elszíneződtek, fájnak, bizseregnek
vagy zsibbadnak, ne folytassa a munkát, és forduljon
azonnal orvoshoz.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Használja a terméket megfelelően. A nem megfelelő
használat súlyos, akár halálos sérüléssel is járhat. A
terméket csak a kézikönyvben ismertetett
feladatokra használja. Ne használja a terméket
egyéb feladatokra.
Tartsa be a kézikönyvben olvasható utasításokat.
Vegye figyelembe a biztonsági jelzéseket és tartsa
be a biztonsági utasításokat. Ha a kezelő nem az
utasítások és a szimbólumok szerint jár el, anyagi
kár, személyi sérülés, akár halál is bekövetkezhet.
Őrizze meg a kézikönyvet. Használja az utasítást a
termék összeszereléséhez, működtetéséhez és a
megfelelő üzemállapot fenntartásához. Használja az
utasítást a kiegészítők és tartozékok megfelelő
felszereléséhez. Csak jóváhagyott kiegészítőt és
tartozékot használjon.
Ne használjon sérült terméket. Tartsa be a
karbantartási ütemtervet. Csak olyan karbantartási
munkát végezzen, amire a kézikönyvben utasítást
talál. Az összes többi karbantartási munkát bízza a
hivatalos szakszervizre.
A kézikönyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leírását, ami a termék használata során
előfordulhat. Legyen körültekintő és hagyatkozzon a
józan eszére. Ne működtesse a terméket és ne
végezzen rajta karbantartást, ha nem biztos a
dolgában. Kérjen tájékoztatást a termék
szakértőjétől, a forgalmazótól, szervizműhelytől vagy
a hivatalos márkaszerviztől.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba
kezd.
Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikációja. Ne cseréljen a terméken alkatrészt a
gyártó jóváhagyása nélkül. Kizárólag a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használja. A nem
222
860 - 001 - 28.10.2018
megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
Ne lélegezze be a motorból kiáramló füstöt. A motor
kipufogógázainak hosszas belégzése káros lehet az
egészségre.
Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében. A kipufogógázok
forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat.
A nem elegendő mértékű légáramlás fulladás vagy
szén-monoxid miatt egészségkárosodást, akár halált
is okozhat.
A termék használatakor a motor elektromágneses
mezőt hoz létre. Az elektromágneses mező
károsíthatja az orvosi implantátumokat. A termék
használata előtt kérje ki orvosa vagy orvosi
implantátuma gyártójának tanácsát.
A terméket gyermekek nem használhatják. Ne
engedélyezze a termék használatát olyan személy
számára, aki nem ismeri a használati utasítás
tartalmát.
Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személy csak felügyelet mellett
használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek
mindig jelen kell lennie.
A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést
okozhat. Tartsa be a biztonsági előírásokat, hogy
csökkenthető legyen a súlyos, akár halálos
sérülések kockázata.
Ne hagyja magára a járó motorú terméket.
Az esetleges balesetekért a termék kezelője a
felelős.
A termék használatának megkezdése előtt
ellenőrizze az alkatrészek épségét.
A termék használatának megkezdése előtt
gondoskodjon arról, hogy minimum 15 m (50 láb)
távolságra kerüljön más személyektől, illetve
állatoktól. Tudassa a közelben levő személyekkel,
hogy használni fogja a terméket.
Tartsa be az állami vagy helyi törvényeket. Egyes
feltételek mellett ezek tilthatják vagy korlátozhatják a
termék használatát.
Ne használja a terméket, ha fáradt, illetve alkohol,
kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll. Ezek
befolyásolhatják a látását, éberségét, koordinációját
vagy ítélőképességét.
A fűvágóra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
A fűnyíráshoz használja a damilfejet.
Az egészségre ártalmas rezgések elkerülése
érdekében ügyeljen arra, hogy a zsinór legyen
mindig szorosan és egyenletesen a dobra tekerve.
Csak a javasolt damilfejeket és zsinórokat használja.
A trimmervédőn lévő vágófejnek sérülésmentesnek
kell lennie. A kés a zsinór megfelelő méretűre
történő vágására szolgál.
Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derékszint alatt.
Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor.
A szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró
felületek sérülést okozhatnak.
Fűszegély nyírás
1. Tartsa a szegélynyíró fejet közvetlenül a talajszint
felett ferdén. Ne nyomja bele a damilt a fűbe. (ábra
23)
2. Csökkentse a motor fordulatszámát, hogy megóvja a
növényeket a károsodástól.
3. Csak 80% gázt adjon, amikor akadályok közelében
végez fűnyírást. (ábra 24)
Fűnyírás
1. A fűvágó damilja kaszáláskor legyen párhuzamos a
talajjal. (ábra 25)
2. Ne nyomja le a talajra a damilfejet. A talaj és a
termék is károsodhat.
3. Ne hagyja, hogy a damilfej folyamatosan a talajhoz
érjen, mert az károsodhat.
4. A kaszáló mozdulatokat teljes gázadással végezze.
A fűvágó damilja legyen párhuzamos a talajjal. (ábra
26)
A fű seprése
A forgó zsinór légáramlatával eltávolíthatja a levágott
füvet a munkaterületről.
1. Tartsa a damilfejet és annak zsinórját a talaj felett,
arra párhuzamosan.
2. Adjon teljes gázt.
3. A szegélyvágó fejet oldalról oldalra mozgatva
seperje a füvet.
FIGYELMEZTETÉS:
Minden alkalommal
tisztítsa meg a damilfej borítását, amikor új
vágózsinórt helyez fel, hogy egyensúlyt
biztosíthasson és elkerülhesse a markolat
vibrálását. Ellenőrizze és szükség esetén
tisztítsa meg a szegélyvágó fej egyéb
elemeit is.
A bokorvágóra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
A magas és erőteljes fű minden típusának ritkítása
fűvágó késsel történik.
Fűvágó kést és fű vágófejet ne használjon fás szárú
növényekhez.
Viseljen védőkesztyűt, ha a terméket késsel
használja.
A kés megérintésekor és a karbantartás során
viseljen védőkesztyűt.
A terméket jóváhagyott késsel használja. A kést
csak az összes szükséges alkatrész megfelelő
860 - 001 - 28.10.2018
223
felszerelése után használja. Ellenőrizze a megfelelő
felszerelést és hogy a megfelelő alkatrészeket
használja-e. A nem megfelelő felszerelés miatt a kés
lerepülhet, és súlyos sérülést okozhat a kezelőnek
vagy a körülötte tartózkodó személyeknek.
Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derékszint alatt.
Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor.
A szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró
felületek sérülést okozhatnak.
A kés sérülést okozhat, ha a motor leállítása vagy a
gázadagoló elengedése után tovább forog.
Tartsa távol a kezét a késtől. A kés megérintése
súlyos sérüléshez vezethet.
Mielőtt munkát végezne a vágófelszerelésen, állítsa
le a motort. Győződjön meg róla, hogy a
vágófelszerelés teljesen leállt. Vegye le a vezetéket
a gyújtógyertyáról.
Karbantartás előtt ellenőrizze, hogy a kés teljesen
megállt-e.
A penge vágófogai mindig legyenek megfelelően
élezve.
Egy helytelenül élezett, vagy sérült penge növeli a
balesetveszélyt. A penge vágófogai mindig legyenek
megfelelően élezve. Tartsa be az utasításokat, és
csak a javasolt reszelősablont használja.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevédő.
A termék szállítása vagy tárolása előtt rögzítse a
késre a szállítási biztosítószerkezetet.
A kés visszarúgása
A kés visszarúgása a termék hirtelen elmozdulása
oldalra, előre vagy hátrafelé. A penge visszarúgása
akkor jelentkezik, ha a fűvágó kés vagy a
fűrészpenge olyan tárgynak ütközik, amit nem tud
elvágni. A kés visszarúgása gyakrabban következik
be olyan területen, ahol a vágandó anyagot nem
lehet jól látni.
A kés visszarúgása esetén előfordulhat, hogy a
termék vagy a kezelője kibillen a helyzetéből. Az
elmozduló kés közeli személyeket is elérhet, így
fennáll a sérülés kockázata.
Ha a kés elgörbült, megrepedt vagy más módon
megsérült, ki kell cserélni.
Használjon éles kést A visszarúgás esélye megnő,
ha a kés nem éles.
Fűritkítás fűvágó késsel
1. A termék működtetése közben egy kisebb
terpeszben álljon. Lábaival stabilan támaszkodjon a
talajon.
2. Finoman helyezze a támasztócsészét a talajra. Ez
megakadályozza, hogy a penge a talajhoz érjen.
3. A füvet jobbról balra induló mozdulattal ritkíthatja. A
penge bal oldalával dolgozzon („8 és 12 óra között”).
(ábra 27)
4. A fűritkítás során döntse kissé balra a pengét.
Megjegyzés:
A könnyedén összegyűjthető rendbe
gyűlik.
5. A balról jobbra induló mozdulattal visszatérhet a
kiindulóhelyzetbe.
6. Igyekezzen ritmusosan dolgozni.
7. Haladjon előrefelé, és lábaival mindig stabilan
támaszkodjon a talajon.
8. Állítsa le a motort.
9. Csatolja ki a hevederen lévő csatot, és vegye le a
terméket.
10. Helyezze a terméket a talajra.
11. Gyűjtse össze a levágott anyagot.
A magassági ágvágóra vonatkozó
általános biztonsági utasítások
További biztonsági felszerelés használata javasolt a
fej, kézfej, láb és lábfej védelmére. A megfelelő
védőruházattal mérsékelhető az elrepülő törmelék
vagy a fűrészlánccal való véletlen érintkezés okozta
személyi sérülés.
A termékkel való munkavégzés közben soha ne
emelje a karjait a válla fölé. Ne álljon a levágandó
ágak alá.
Mindig viseljen kesztyűt, ha hozzáér a lánchoz.
Ha a vezetőlemez és a lánc megsérül, eltörik vagy
eltávolították, azonnal szereljen fel újat helyettük.
Ne indítsa be a motort, ha a vezetőlemez egy
bevágásban van. A motor beindítása előtt vegye ki a
vezetőlemezt a bevágásból.
A terméket ne használja fák vagy fatörzsek
kivágására.
A termékkel ne vágjon ki cserjéket vagy
facsemetéket.
Ügyeljen arra, hogy a motor beindításakor a lánc
semmihez ne érjen hozzá.
Ügyeljen a magasfeszültségű távvezetékekre.
A vágás végén ne gyakoroljon nyomást a termékre.
A vágás befejezésekor mindig engedje el a
gázadagolót, és járassa a motort alapjárati
fordulatszámon.
A feje fölött csak a 15 cm-nél kisebb átmérővel
rendelkező gallyakat vagy ágakat vágja le.
A termék egyensúlyának megtartása érdekében
szorosan, két kézzel tartsa a terméket.
(ábra 28)
A terméket lassan működtesse, a vágást pedig
óvatosan végezze.
Ügyeljen arra, hogy az ág melyik irányban fog leesni.
A vágás során ügyeljen a suhángokra. A suhángok
kis méretű gallyak, amelyek beakadhatnak a láncba,
ezzel az egyensúly vagy a gép feletti irányítás
elvesztését okozva.
Ügyeljen a fában lévő feszültség kioldódásakor
bekövetkező visszacsapódásra.
224
860 - 001 - 28.10.2018
A terméket szabad területen működtesse. A
sérülések elkerülése érdekében rendszeresen
takarítsa el a területről a levágott ágakat.
A hosszabb ágakat több darabban vágja le.
A levágott anyag összegyűjtése előtt állítsa le a
motort, vegye le a hevedert, és tegye le a gépet a
talajra.
A termék szállítása és tárolása során helyezze fel a
vezetőlemez burkolatát.
Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez burkolata nem
sérült-e vagy nincs-e elcsavarodva.
Vágás a magassági ágvágóval
FIGYELMEZTETÉS: A termékkel ne
végezzen hátra- vagy előrefelé irányuló
vágást.
1. Adjon teljes gázt, és fejtsen ki enyhe nyomást a
termékre.
2. Először a fatörzstől 15 cm-re vágjon. 1/3 részig
vágja át az ágat az aljánál. (ábra 29)
3. Helyezze az ágvágót 5–10 cm-rel kijjebb az ágon. A
második vágással vágja át teljesen az ágat. (ábra
29)
4. Végezzen egy harmadik vágást. Ne vágjon túl közel
a törzshöz, ez ugyanis a fa sérülését okozhatja.
Megjegyzés: A második és harmadik vágásnál
támassza a terméket a gallynak, ezzel stabilan tartva
az ágat.
(ábra 30)
A meghosszabbított sövénynyíróra
vonatkozó általános biztonsági
utasítások
Tartsa távol a kezét a késtől. A kés megérintése
súlyos sérüléshez vezethet.
Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől. A
levágott anyagot ne távolítsa el, illetve a vágandó
anyagot ne tartsa, amikor a kések forognak. A
tisztítás és a karbantartás előtt állítsa le a terméket.
Kikapcsolás után a kések szabadon forognak. A
termék működtetése közben akár egy pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos sérülést okozhat.
A termékkel való munkavégzés közben soha ne
emelje a karjait a válla fölé. Ne álljon a levágandó
ágak alá.
A legjobb egyensúly biztosítása érdekében tartsa a
készüléket a testéhez a lehető legközelebb.
(ábra 31)
Az oldalak vágása során alulról felfelé haladjon a
termékkel.
(ábra 32)
Ne vágjon túl gyorsan. Lassan és folyamatosan
vágjon, míg a kívánt minőségű vágást eléri.
Ügyeljen rá, hogy a penge hegye ne érjen a talajra.
Ügyeljen a magasfeszültségű távvezetékekre.
A vágás befejezésekor mindig engedje el a
gázadagolót, és járassa a motort alapjárati
fordulatszámon.
A sövénynyírót a fogantyúnál fogva tartsa, a vágófej
kése pedig legyen közben leállítva. A vágófej pengéi
okozta sérülések kockázatának csökkentése
érdekében működés közben tartsa helyesen a
gépet.
A levágott anyag összegyűjtése előtt állítsa le a
motort, vegye le a hevedert, és tegye le a gépet a
talajra.
A pengevédőt helyezze fel a termék szállítása és
tárolása során.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e, vagy nincs-e
elfordulva a pengevédő.
A vágókések szögének beállítása
1. Nyomja le a kart a kioldáshoz. (ábra 33)
2. Állítsa a kések szögét a megfelelő pozícióba.
3. Engedje el a kart.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
Működtetés előtt ellenőrizze, hogy a termék teljesen
össze van-e szerelve.
Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná. Fektesse a
terméket vízszintes felületre. Gondoskodjon arról,
hogy a vágófelszerelés se a talajhoz, se egyéb
tárgyakhoz ne érjen hozzá.
A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
szemsérülést okozhatnak. A termék használatakor
viseljen jóváhagyott védőszemüveget.
Legyen körültekintő, a termék használata közben az
Ön tudta nélkül gyerekek jöhetnek a közelébe.
Ne működtesse a terméket, ha a munkaterületen
más is tartózkodik. Állítsa le a terméket, ha valaki
belép a munkaterületre.
Legyen körültekintő, hogy ne veszítse el uralmát a
termék felett.
Ne használja a terméket, ha baleset esetén nincs,
aki segítsen. Mindig tudassa másokkal, hogy
használni fogja a terméket, mielőtt dolgozni kezd
vele.
Csak akkor forduljon meg a termékkel, ha
meggyőződött arról, hogy sem ember, sem állat
nincs a biztonsági területen belül.
Munkakezdés előtt távolítson el minden nem
kívánatos anyagot a munkaterületről. Ha a
vágófelszerelés nekiütközik valaminek, az elrepülve
személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat. A nem
kívánatos anyag rátekeredhet a vágófelszerelésre és
kárt okozhat.
Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például ködben, esőben, erős szélben, illetve
860 - 001 - 28.10.2018
225
villámlás kockázata vagy egyéb kedvezőtlen
időjárási viszonyok mellett. Rossz időjárás esetén
veszélyes feltételek alakulhatnak ki, például csúszós
talajfelületek.
Ügyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, és
dolgozzon stabil testhelyzetben.
Ügyeljen arra, hogy ne eshessen el a termék
használatakor. Ne görnyedve, meghajolva használja
a terméket.
Tartsa mindig mindkét kezével a terméket. A
terméket tartsa teste jobb oldalán.
Használat közben a vágófelszerelés legyen a
derékszint alatt.
Ha a hidegindító karja motorindításkor hidegindítás
helyzetben van, a vágófelszerelés forogni kezd.
Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor. A
szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró
felületek sérülést okozhatnak.
Állítsa le a motort, mielőtt szállítani kezdi a terméket.
Ne tegye le a terméket járó motorral.
Mielőtt a terméken lévő, nem kívánatos anyagok
eltávolításába kezd, állítsa le a motort és várja meg,
amíg a vágófelszerelés leáll. Várja meg, hogy a
vágófelszerelés leálljon, mielőtt Ön vagy a segítsége
eltávolítja a levágott anyagot.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Amikor a terméket használja, mindig viseljen
megfelelő személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem szünteti meg a személyi
sérülés kockázatát. A személyi védőfelszerelés egy
esetleges baleset esetén mérsékli a sérülés
mértékét.
A termék használatakor viseljen jóváhagyott
védőszemüveget.
Ne mezítláb vagy nyitott cipőben működtesse a
terméket. Mindig viseljen erős, csúszásmentes
bakancsot.
Viseljen vastag, hosszú szárú nadrágot.
Szükség esetén használjon jóváhagyott
védőkesztyűt.
Vegyen fel védősisakot, ha fennáll az esélye, hogy
valami a fejére eshet.
A termék használatakor viseljen jóváhagyott
fülvédőt. A zajnak való tartós kitettség
halláskárosodást okozhat.
Legyen a közelben elsősegély-készlet.
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata
előtt olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Ne használjon olyan terméket, amelynek hibásak a
biztonsági eszközei.
Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági eszközöket.
A biztonsági eszközök meghibásodása esetén vegye
fel a kapcsolatot a McCulloch szervizműhellyel.
Gázadagoló retesze
A gázadagoló retesze a gázadagoló kart rögzíti véletlen
használat ellen. Nyomja meg a gázadagoló reteszét a
gázadagoló kioldásához. Amikor elengedi a fogantyút, a
gázadagoló retesze és a gázadagoló is visszatér
alaphelyzetbe.
1. Győződjön meg arról, hogy a gázadagoló reteszének
(A) elengedésekor a gázadagoló (B) alapjárati
helyzetben rögzül.
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét, és győződjön meg
arról, hogy a felengedése után visszatér-e
alaphelyzetbe.
3. Nyomja le a gázadagolót, és győződjön meg arról,
hogy az elengedése után visszatér-e az eredeti
helyzetébe.
Indítsa be a motort és adjon teljes gázt. Engedje el a
gázadagolót és ellenőrizze, hogy a vágófelszerelés leáll.
Ha a vágófelszerelés a gázadagoló alapjárati
helyzetében is forog, vizsgálja meg a karburátoron az
alapjárat-beállító csavar helyzetét.
A leállítókapcsoló ellenőrzése
A leállítókapcsoló leállítja a motort.
1. Indítsa be a motort.
2. Győződjön meg arról, hogy a motor leáll, amikor a
leállítókapcsolót STOP helyzetbe állítja.
A vágófelszerelés védőburkolata
A vágófelszerelés védőburkolata megakadályozza, hogy
az elszabadult tárgyak elérjék a kezelőt.
Vizsgálja meg a vágófelszerelés védőburkolatának
épségét, és cserélje ki, ha megsérült. A
vágófelszereléshez csak a jóváhagyott védőburkolatot
használjon.
Hámot leoldó funkció
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használja a hámot,
ha a leoldó funkció hibás. A termék
beállításakor ellenőrizze a hámot leoldó
funkció megfelelő működését.
A hámot leoldó funkció fogantyúja a termék elejénél
található.
(ábra 34)
A hám hevedereinek mindig a megfelelő helyzetben
kell maradniuk.
Vészhelyzetben a hámot leoldó funkció segít
biztonságosan leoldani a terméket.
226
860 - 001 - 28.10.2018
Kipufogódob
Ne indítsa be a motort, ha a kipufogódob megsérült.
A hibás kipufogódob növeli a zajszintet és a
tűzveszélyt. Legyen a közelben tűzoltó készülék.
Ellenőrizze rendszeresen a kipufogódob
rögzítettségét.
Ne érjen a motorhoz vagy a kipufogódobhoz, ha jár
a motor. Ne érjen a motorhoz vagy a
kipufogódobhoz még egy darabig, miután leállította a
motort. A forró felületek sérülést okozhatnak.
A forró kipufogódob tüzet okozhat. Legyen óvatos,
ha a terméket gyúlékony folyadékok vagy gőzök
közelében használja.
Ne érjen a kipufogódob alkatrészeihez, ha a
kipufogódob megsérült. Az alkatrészek rákkeltő
vegyi anyagokat tartalmazhatnak.
Üzemanyaggal kapcsolatos
biztonság
Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj került rá. Távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot/motorolajat és hagyja megszáradni a
terméket. Távolítsa el a nem kívánt üzemanyagot a
termékről.
Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
öltözzön át azonnal.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag a
testére, mert az sérülést okozhat. Ha üzemanyag
került a testére, távolítsa el szappannal és vízzel.
Ne indítsa be a motort, ha olaj vagy üzemanyag
került a termékre vagy Önre.
Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
Vizsgálja meg rendszeresen a motort szivárgás
szempontjából.
Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
súlyos, akár végzetes sérülést is okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egészségkárosodást okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohányozzon.
Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forró tárgyakat.
Ne tankoljon járó motornál.
Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki óvatosan a nyomást.
Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt
egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
Körültekintően húzza meg a tanksapkát, különben
tűz keletkezhet.
Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
Ne töltse túl üzemanyaggal a terméket.
Ügyeljen arra, hogy ne forduljon elő szivárgás,
amikor a terméket vagy az üzemanyagtartályt
mozgatja.
Ne vigye olyan helyre a terméket vagy az
üzemanyagtartályt, ahol nyílt láng, szikra vagy
őrláng található. Győződjön meg arról, hogy a
tárolás helyén nem található nyílt láng.
Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag
szállítására vagy tárolására.
Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot a
termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor
járjon el a hatályos helyi előírások szerint.
Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be véletlenül.
Általános biztonsági utasítások a
karbantartáshoz
A termék kezelője felelős a használati utasításban
meghatározott valamennyi szükséges karbantartás
elvégzéséért. A nem megfelelő karbantartás súlyos,
akár végzetes sérüléssel is járhat.
Feltétlenül végezzen rendszeres karbantartást a
terméken. A termék élettartama így növelhető, a
balesetveszély pedig csökken.
Feltétlenül tartsa be a karbantartási ütemtervet. Az
intervallumok meghatározásakor a termék napi
használatát feltételeztük. Ha nem használja a
terméket naponta, az intervallumok eltérőek.
Csak olyan karbantartási munkát végezzen, amire a
kézikönyvben utasítást talál. Az összes többi
karbantartási munkát bízza a hivatalos
szakszervizre.
A termék minden szervizelését márkakereskedő
végezze, kivéve az itt található feladatokat:
KARBANTARTÁS230. oldalon
.
Vizsgáltassa át rendszeresen a terméket
márkakereskedésben vagy szakszervizben, ahol
elvégzik a szükséges beállításokat, javításokat.
Győződjön meg arról, hogy a termék megfelelően
össze van-e szerelve.
Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikációja.
Ne cseréljen a terméken alkatrészt a gyártó
jóváhagyása nélkül.
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket
használja.
Keressen eltört vagy helytelenül igazított elemeket,
illetve olyan elemeket, amelyek szabad mozgása
akadályozott. Keressen további olyan pontokat,
amelyek hatással lehetnek a termék használatára.
Ne használjon sérült terméket. Cserélje ki vagy
javítsa meg a sérült alkatrészeket.
Tartsa a sapkákat és egyéb rögzítőelemeket
meghúzva. A nem jóváhagyott cserealkatrészek,
valamint a biztonsági eszközök eltávolítása
károsíthatja a terméket. A kezelő vagy a közelben
állók sérülését is okozhatja.
860 - 001 - 28.10.2018
227
Csak az ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket
használja. Ne végezzen módosításokat a terméken.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyú csúszik, így
elvesztheti uralmát a gép felett.
Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó
utasításokat.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba
kezd.
Ha az alapjáratot nem lehet úgy beállítani, hogy a
vágófelszerelés ne forogjon, forduljon
szakszervizhez. Ne használja a terméket addig,
amíg az nincs helyesen beállítva, illetve megjavítva.
A sérülés elkerülése érdekében győződjön meg
arról, hogy a termék a szállítás során stabilizálva
van-e.
Ha nem használja a terméket, tartsa száraz helyen,
valamint magasan, vagy más módon gyermekektől
elzárva.
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a
biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
összeszerelné a terméket.
A fogantyú összeszerelése
1. Távolítsa el a fogantyúról (C) a csavarokat (A), az
alátéteket (B), a felső bilincset (D), az alsó bilincset
(E) és az anyákat (F). (ábra 35)
2. Szerelje fel a felső bilincset (A), a fogantyút (B), az
alátéteket (C) és a csavarokat (D) a felső nyél felső
részére.
3. Szerelje fel az alsó bilincset (E) és az anyákat (F) a
felső nyél alsó részére. (ábra 36)
4. Szerelje fel a segédfogantyút a felső nyélen található
nyilak közötti részre.
5. Húzza meg teljesen a csavarokat.
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a fogantyú
nem mozdul-e el.
A vágótartozék összeszerelése
1. Szerelje fel a vágófelszerelés védőburkolatát, (A), a
támaszokat (B), az alátéteket (C), az alátéteket (D)
és a csavarokat (E). Húzza meg teljesen a
csavarokat. (ábra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyél
elfordulásának elkerülése érdekében.
3. Távolítsa el a szegélyvágó és bokorvágó toldalékon
található anyát (B), támasztócsészét (C) és tartót
(D). (ábra 38)
4. Erősítse a damilfejet (B) a nyélre. (ábra 39)
A bokorvágó toldalék
összeszerelése
1. Szerelje fel a vágófelszerelés védőburkolatát, (A), a
támaszokat (B), az alátéteket (C), az alátéteket (D)
és a csavarokat (E). Húzza meg teljesen a
csavarokat. (ábra 37)
2. Illessze be az imbuszkulcsot (A) a nyél
elfordulásának elkerülése érdekében.
3. Távolítsa el a szegélyvágó és bokorvágó toldalékon
található anyát (B), támasztócsészét (C) és tartót
(D). (ábra 40)
4. Szerelje fel a kést (B), az alsó tartót (C), a
támasztócsészét (D) és az anyát (E). Húzza meg
teljesen az anyát. (ábra 41)
A magassági ágvágó tartozék
összeszerelése
A magassági ágvágó tartozék összeszerelési
útmutatóját lásd:
A magassági ágvágó tartozék
karbantartása231. oldalon
.
A két részből álló nyél
összeszerelése
1. A gombot elforgatva lazítsa meg a nyélcsatlakozót.
(ábra 42)
2. Tolja a rögzítő-/kioldógombot (A) a vezető
mélyedésébe. Nyomja a toldalékot a csatlakozóba,
míg a rögzítő-/kioldógomb be nem kattan a főfuratba
(B). (ábra 43)
3. Illessze a nyelet a nyélcsatlakozóba. A gombnak át
kell mennie a furaton.
Megjegyzés: Ha a toldalék nem tolható be teljesen
a felső nyélbe, a kombinált kulcs segítségével tolja
beljebb a csőben a belső hajtótengelyt. Előfordulhat,
hogy tengely benyomása közben el kell fordítania a
kombinált kulcsot.
4. A termék működtetése előtt teljesen húzza meg a
gombot. (ábra 44)
A két részből álló nyél szétszerelése
1. A gombot elforgatva lazítsa meg a nyélcsatlakozót.
(ábra 45)
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rögzítő-/
kioldógombot (B). Szedje szét a nyél részeit. (ábra
46)
228
860 - 001 - 28.10.2018
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és
értelmezze a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt használni kezdené a terméket.
Üzemanyag
Az üzemanyag használata
VIGYÁZAT: A termékben kétütemű motor
működik. Használjon üzemanyagként benzin
és kétütemű motorolaj keverékét. Ügyeljen a
megfelelő keverési arányra. A benzin és az
olaj nem megfelelő aránya károsíthatja a
motort.
Benzin
VIGYÁZAT: Ne használjon 90 RON (87 AKI)
oktánszámúnál gyengébb benzint. Ezzel
kárt tehet a termékben.
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan benzint,
ami több mint 10% etanolt tartalmaz (E10).
Ezzel kárt tehet a termékben.
Használjon friss, minimum 90 RON (87 AKI)
oktánszámú és 10%-nál kevesebb etanolt (E10)
tartalmazó, ólmozatlan benzint.
Használjon magasabb oktánszámú benzint, ha
gyakran használja a terméket folyamatosan magas
fordulatszámon.
Kétütemű motorolaj
Csak kiváló minőségű kétütemű motorolajat
használjon. Csak léghűtéses motorba való
motorolajat használjon.
Ne használjon másféle olajat.
A keverési arány 50:1-hez (2%).
Benzin, liter
Kétütemű olaj, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Keverék üzemanyag előállítása
Megjegyzés:
A benzint és az olajat mindig tiszta
tartályban keverje.
Megjegyzés: Egyszerre ne keverjen be több
üzemanyagot, mint amit 30 nap alatt elhasznál.
1. Töltse be a benzin fele mennyiségét.
2. Töltse be a teljes olajmennyiséget.
3. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
4. Töltse be a maradék benzint.
5. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
6. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Tankolás
Mindig túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt használjon.
Ha maradt a tartályban, távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot és szárítsa ki a tartályt.
A tanksapka körüli területet tisztítsa le.
Rázza össze maga előtt az üzemanyagtartályt, és
tankolja meg a gépet az üzemanyag-keverékkel.
Indítás és leállítás
Hideg motor indítása
(ábra 47)
1. Állítsa a leállítókapcsolót (A) start pozícióba.
2. Nyomja le a gázadagoló-reteszt (B), majd húzza
meg a gázadagolót (C).
3. Nyomja meg a gyors üresjárat gombot (D), közben
továbbra is aktiválva a gázadagolót.
4. Engedje el a gázadagoló-reteszt és a gázadagolót.
5. Nyomja meg 10-szer az üzemanyagpumpát. Az
üzemanyagpumpának nem kell teljesen feltöltődnie.
(ábra 48)
6. A szívatókart tolja teljes szívató állásba. (ábra 49)
7. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak. (ábra 50)
8. A jobb kezével lassan húzza ki az indítózsinórt, amíg
némi ellenállásba nem ütközik.
9. Gyorsan és erőteljesen húzza ki az indítózsinórt.
Ismételje meg kb. 5 alkalommal, vagy amíg a motor
meg nem próbál beindulni.
10. A hidegindító kart fordítsa el üzemi (szívató nélküli)
helyzetbe.
11. Hirtelen és határozottan rántsa meg az indítózsinórt,
míg a motor be nem indul.
12. Hagyja a motort járni 10 másodpercig.
13. Húzza meg a gázadagolót, és hagyja alacsony
fordulatszámon járni a motort 60 másodpercig.
860 - 001 - 28.10.2018
229
Meleg motor indítása
Megjegyzés: Kövesse ezt az eljárást, ha olyan terméket
szeretne beindítani, amelyet az üzemanyag kifogyása
után ismét feltankoltak.
(ábra 47)
1. Állítsa a leállítókapcsolót (A) start pozícióba.
2. Nyomja le a gázadagoló-reteszt (B), majd húzza
meg a gázadagolót (C).
3. Nyomja meg a gyors üresjárat gombot (D), közben
továbbra is aktiválva a gázadagolót.
4. Engedje el a gázadagoló-reteszt és a gázadagolót.
5. Nyomja meg 10-szer az üzemanyagpumpát. Az
üzemanyagpumpának nem kell teljesen feltöltődnie.
(ábra 48)
6. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak. (ábra 50)
7. A hidegindító kart fordítsa el üzemi (szívató nélküli)
helyzetbe.
8. A jobb kezével lassan húzza ki az indítózsinórt, amíg
némi ellenállásba nem ütközik.
9. Hirtelen és határozottan rántsa meg az indítózsinórt,
míg a motor be nem indul.
A termék leállítása
A motor leállításához nyomja meg a
leállítókapcsolót.
A motor beindítása forró üzemanyag
mellett
Ha a termék nem indul be, az üzemanyag túl forró lehet.
Megjegyzés: Mindig új üzemanyagot használjon, és
kerülje a használatot meleg időben.
1. Tegye a terméket hűvös helyre, közvetlen
napsütéstől távol.
2. Hagyja, hogy a termék legalább 20 percen át hűljön.
3. 10-15 másodpercen át nyomja le az
üzemanyagpumpát többször egymás után.
4. Kövesse a hideg motor indításának lépéseit. Lásd:
Hideg motor indítása229. oldalon
.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: A termék javítása vagy
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
Karbantartási ütemterv
Feltétlenül tartsa be a karbantartási ütemtervet. Az
intervallumok meghatározásakor a termék napi
használatát feltételeztük. Ha nem használja a terméket
naponta, az intervallumok eltérőek. Csak azt a
karbantartási munkát végezze el, amire a kézikönyvben
utasítást talál. A kézikönyvben nem található egyéb
karbantartási munkákkal keresse fel a hivatalos
szakszervizt.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a külső felületeket.
Légszűrő tisztítása. Ha szükséges, cserélje ki.
Ellenőrizze a hevedert.
Ellenőrizze a gázadagoló reteszét és a gázadagoló
működését.
Ellenőrizze a fogantyút és a fogantyúrudat.
Ellenőrizze a leállítókapcsolót.
Ellenőrizze a védőburkolatokat.
Ellenőrizze a vágófelszerelést sérülés, repedés
szempontjából.
Ha a vágófelszerelés sérült, cserélje ki.
Kenje meg a késeket (meghosszabbított
sövénynyíró tartozék).
Cserélje ki a damilfejet.
Ellenőrizze az alapjárati fordulatszámot.
Ellenőrizze, nem szivárog-e az üzemanyag.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítózsinórt és a fogantyúját.
Ellenőrizze a szöghajtás kenését.
Tisztítsa meg a karburátor külső felületét és
környezetét.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát kívül. Szerelje le a
gyertyát és ellenőrizze az elektródahézagokat.
Állítsa be a hézagot vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely
a rádióadást nem zavarja.
Havi karbantartás
Tisztítsa ki a hűtőrendszert.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
Ellenőrizze az üzemanyag-vezeték épségét.
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
A karburátor beállítása
A porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során már
elvégezték. A beállítást szakképzett személynek kell
elvégeznie.
A hangfogó ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja a
terméket hibás hangfogóval. A hibás
hangfogót minden esetben ki kell cserélni.
230 860 - 001 - 28.10.2018
FIGYELMEZTETÉS: A katalizátorral ellátott
hangfogók üzemeltetés közben erősen
felhevülnek. Ez tűzveszélyt és égési
sérülések veszélyét hordozza magában.
FIGYELMEZTETÉS: A hangfogó csökkenti
a zajszintet, és eltereli a kipufogógázokat a
gép kezelőjétől. A kipufogógázok forróak és
szikrákat tartalmazhatnak. Tűzveszély.
VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó háló megsérült,
akkor ki kell cserélni. Ha a hangfogó
szikrafogó hálója hiányzik vagy hibás, ne
használja a terméket.
VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó háló eltömődik,
a termék felforrósodhat. Ez a henger vagy a
dugattyú károsodását eredményezi.
1. Ellenőrizze, hogy a hangfogó sértetlen-e.
2. Ellenőrizze, hogy a hangfogó megfelelően
csatlakozik-e a termékhez.
3. Egyes hangfogók különleges szikrafogó hálóval
rendelkeznek. Ha a terméke ilyen típusú
hangfogóval rendelkezik, hetente legalább egyszer
tisztítsa meg a szikrafogó hálót. Használjon
drótkefét. (ábra 51)
A hűtőrendszer tisztítása/
karbantartása
A termék hűtőrendszerrel van felszerelve. A szennyezett
vagy eltömődött hűtőrendszer a gép túlhevüléséhez
vezethet, ami a dugattyú és a henger károsodását
okozhatja. Ellenőrizze és tisztítsa meg kefével a
hűtőrendszert hetente egyszer, erős igénybevétel
esetén gyakrabban is. A hűtőrendszer a hengeren (1) és
a levegőbeömlő nyíláson (2) található hűtőbordákból áll.
(ábra 52)
A levegőszűrő megtisztítása
1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét és a levegőszűrőt.
(ábra 53)
2. Meleg szappanos víz segítségével tisztítsa meg a
levegőszűrőt. A levegőszűrőt teljesen szárazon
szerelje csak vissza.
3. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
4. Ha a termék levegőszűrője szivacs, tegyen rá
légszűrőolajat. Csak szivacs levegőszűrőre tegyen
légszűrőolajat. Filcszűrőre ne tegyen olajat.
Üzemanyagszűrő
Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, győződjön meg
róla, hogy a tanksapkán lévő szellőzőnyílás és az
üzemanyagszűrő (A) szennyeződésmentes-e.
(ábra 54)
A szöghajtás zsírzása
A szöghajtás legyen 3/4 részig feltöltve szöghajtás-
kenőzsírral.
(ábra 55)
A gyújtógyertya ellenőrzése.
VIGYÁZAT: Használja mindig az előírt
típusú gyújtógyertyát. A nem megfelelő
gyújtógyertya károsíthatja a terméket.
Vizsgálja meg a gyújtógyertyát, ha gyenge a motor,
nehezen indul, vagy egyenetlen az alapjárata.
A gyújtógyertya elektródái közötti lerakódások
kialakulásának csökkentése érdekében tartsa be az
alábbi utasításokat:
a) gondoskodjon az alapjárati fordulatszám
megfelelő beállításáról;
b) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és
ellenőrizze, hogy a szikraköz megfelelő-e, lásd:
MŰSZAKI ADATOK234. oldalon
. (ábra 56)
Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A fűvágó kések és fű vágófejek
élesítése
1. A fűvágó kések és fű vágófejek élesítését végezze
szimplavágású lapos reszelővel.
2. A fűvágó kések és fű vágófejek élesítését egyenlő
mértékben végezze, hogy megmaradjon az
egyensúlyuk. (ábra 57)
A szegélyvágó damil pótlása
(ábra 58)
(ábra 59)
(ábra 60)
(ábra 61)
(ábra 62)
(ábra 63)
(ábra 64)
(ábra 65)
A magassági ágvágó tartozék
karbantartása
FIGYELMEZTETÉS:
A tartozék
karbantartási feladatainak elvégzése előtt
vegye ki a gyújtógyertyát.
860 - 001 - 28.10.2018 231
A lánc felszerelése vagy cseréje
FIGYELMEZTETÉS: Ha a lánc elkopik vagy
megsérül, cserélje ki a kis visszarúgású
láncra. Lásd:
LESZERELÉSE235. oldalon
.
Megjegyzés: Mindig viseljen kesztyűt, ha hozzáér a
lánchoz.
1. Vegye le a gyertyapipát.
2. A csavarkulcs segítségével fordítsa az orrkerékfedőt
tartó anyát az óramutató járásával ellentétes
irányba, ezzel meglazítva azt. (ábra 66)
3. Távolítsa el az orrkerékfedőt tartó anyát, az alátétet
(B) és az orrkerékfedőt (C). (ábra 67)
4. Távolítsa el a vezetőlemezt és a fűrészláncot (ha fel
vannak szerelve).
5. Lánccsere esetén távolítsa el a régi láncot a
vezetőlemezről, és selejtezze ki.
6. Távolítsa el a felületekre tapadt fűrészport,
szennyeződéseket és egyéb nemkívánatos
anyagokat egy puha kefe vagy száraz törlőkendő
segítségével.
7. Végezze el a vezetőlemez karbantartását. Lásd:
A
vezetőlemez karbantartása233. oldalon
.
8. Fordítsa a beállítócsavart az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg az állítócsap az ábrán
látható pozícióba nem kerül. (ábra 68)
9. Helyezze fel az új láncot vezetőlemezre úgy, hogy a
vágószemek a megfelelő irányba nézzenek. Kezdje
a vezetőlemez felső részénél, majd haladjon a
vezetőlemez elülső része felé. (ábra 69)
Megjegyzés:
Győződjön meg arról, hogy a lánc alsó
része a vezetőlemez vájatába illeszkedik-e, és a
vezetőlemez első orrkerekén helyezkedik-e el.
10. Ha felhelyezte a láncot a vezetőlemezre, szerelje fel
őket a fűrészre, és helyezze a láncot az orrkerék
köré. Igazítsa egymáshoz az orrkerék fogait és a
láncot.
11. Győződjön meg arról, hogy az állítócsap a
vezetőlemezen található állítócsap-furatban van-e.
(ábra 70)
Megjegyzés:
A lánc feszességét egy állítócsap és -
csavar segítségével állíthatja be. A vezetőlemez
összeszerelésekor rendkívül fontos, hogy az
állítócsap a vezetőlemezen található állítócsap-
furatba illeszkedjen.
12. Szerelje fel az orrkerékfedőt (A), az alátétet (B) és
az orrkerékfedőt tartó anyát (C). Ujjai segítségével
enyhén húzza meg az anyát. (ábra 71)
13. Állítsa be a lánc feszességét. Lásd:
A lánc
feszességének beállítása232. oldalon
.
Megjegyzés:
Rendszeresen ellenőrizze a lánc
feszességét. A megfelelő feszességű lánc jobb
teljesítményt és hosszabb élettartamot garantál.
A lánc feszességének beállítása
FIGYELMEZTETÉS: A lánc feszességének
beállítása előtt vegyen fel kesztyűt. Az éles
lánc sérüléseket okozhat.
Megjegyzés: A lánc működés közben (különösen az
üzemelés első 15 percében) megnyúlik. A termék
használata vagy tankolása után rendszeresen
ellenőrizni kell a lánc feszességét, és be kell állítani.
1. Ellenőrizze, hogy nem található-e sérülés a láncon
és a vezetőlemezen. Cserélje ki a sérült
alkatrészeket.
2. A csavarkulcs segítségével fordítsa az orrkerékfedőt
tartó anyát az óramutató járásával ellentétes
irányba, ezzel meglazítva azt. Ne távolítsa el az
anyát. (ábra 66)
3. Ujjai segítségével húzza meg az anyát.
4. Fordítsa a beállítócsavart az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg a fűrészlánc a
vezetőlemez aljához nem ér, majd fordítsa a
beállítócsavart ugyanebbe az irányba további ¼
fordulattal. (ábra 72)
5. A kombinált kulcs csavarhúzós végével mozgassa a
láncot a vezetőlemez körül. A láncnak könnyen és
szabadon kell mozognia. (ábra 73)
6. Ha a lánc nem mozog, túl szoros. Lazítsa meg az
orrkerékfedőt tartó anyát, majd fordítsa a
beállítócsavart ¼ fordulattal az óramutató járásával
ellentétes irányba. Húzza meg az orrkerékfedőt tartó
anyát.
7. Ügyeljen arra, hogy ne legyen rés a lánc és a
vezetőlemez alja között. Ha rés van az alkatrészek
között, a lánc túl laza, és további beállítás
szükséges. Laza lánccal ne működtesse a terméket.
8. Ha a lánc feszessége megfelelő, emelje fel a
vezetőlemez végét, és a kombinált kulcs
segítségével erősen húzza meg az orrkerékfedőt
tartó anyát, az óramutató járásával megegyező
irányba forgatva azt. (ábra 74) (ábra 75)
Megjegyzés:
A lánc feszessége akkor megfelelő, ha
a lánc szabadon mozog a vezetőlemez körül, de
nem lóg a vezetőlemez alá.
A lánc élezése
FIGYELMEZTETÉS:
A lánc élezése előtt
vegyen fel kesztyűt. A láncot a vágószemek
belső oldalától a külső oldala felé haladva
élezze.
232 860 - 001 - 28.10.2018
FIGYELMEZTETÉS: Csak az előre néző
éleket élezze meg. Vágóélenként 2–3
húzást végezzen. A megfelelő élezéssel
eltávolíthatja a vágóélek sérüléseit. Ne
feledkezzen meg a vágószemek oldalsó és
felső lemezeiről sem. Ügyeljen arra, hogy
minden vágószem azonos hosszúságú
legyen.
Élezze meg a láncot, ha:
A fadarabok mérete csökken.
A fűrész egy oldalon vagy egy bizonyos szögben
vág.
A fűrészt erővel kell áttolnia az ágakon.
1. Húzza ki a gyújtógyertyát.
2. Szükség esetén állítsa be a lánc feszességét:
A lánc
feszességének beállítása232. oldalon
.
3. Állítsa a reszelőtartót (A) to 90°-ra. (ábra
76)Ügyeljen arra, hogy a reszelőtartó a vágófej (B)
és a mélységhatároló (C) felső szélein maradjon.
Megjegyzés: A lánc bal és jobb oldali
vágószemekkel rendelkezik.
4. Igazítsa a reszelőtartó 30°-os jelöléseit (A) a
vezetőlemezhez és a lánc közepéhez. (ábra 77)
5. Élezze meg az egyik oldalon lévő vágószemeket (B).
(ábra 77) Fordítsa át a láncot, és élezze meg a
másik oldalon lévő vágószemeket is.
6. Ellenőrizze a mélységhatárolókat, majd tolja őket
lefelé. Helyezze a mélységhatároló eszközt a
vágószemekre.
7. A lapos reszelő segítségével reszelje le a
mélységhatároló felső részén túlnyúló részt.
8. A lapos reszelő segítségével kerekítse le a
mélységhatároló elülső sarkát. Ügyeljen arra, hogy a
mélységhatároló felső része vízszintes legyen.
A vezetőlemez és a lánc kenése
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használjon fáradt
olajat. A fáradt olaj veszélyt jelenthet Önre,
valamint káros hatással lehet a termékre és
a környezetre is.
A láncolaj biztosítja a lánc és a vezetőlemez folyamatos
kenését. A gép automatikusan felügyeli az olajat annak
érdekében, hogy mindig elegendő mennyiségű olaj
álljon rendelkezésre. Ha nincs elegendő olaj, az a
vezetőlemez és a lánc károsodása mellett a termék
túlmelegedését is okozhatja. A túlmelegedés hatására a
lánc füstölni kezd, és/vagy a vezetőlemez színe
megváltozik. Az üzemanyagtartály feltöltésekor mindig
töltse fel az olajtartályt is.
A vezetőlemez és a lánc kenésekor az alábbi
utasításokat kell követni:
1. Állítsa le a motort.
2. Vegye le az olajsapkát.
3. Töltse fel az olajtartályt.
A vezetőlemez karbantartása
FIGYELMEZTETÉS: Végezze el a
vezetőlemez karbantartását, ha:
A termék egy oldalon vág.
A terméket erővel kell áttolnia a vágandó
anyagon.
A vezetőlemez kenése nem megfelelő.
Minden használat után távolítsa el a
fűrészport a vezetőlemezről és az orrkerék
nyílásából.
FIGYELMEZTETÉS: Cserélje ki a
vezetőlemezt, ha:
A vájat elkopott.
A vezetőlemez meghajlik vagy repedt.
A vezetőlemez sínjei túl sok hőt kapnak
a vágás során.
A vezetőlemez sínjein sorják alakulnak
ki.
Ez a lánc károsodását okozza, az elkopott
vezetőlemez pedig megnehezíti a vágást.
1. Húzza ki a gyújtógyertyát.
2. Lazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyát, és
távolítsa el a láncféket.
3. Vegye le a vezetőlemezt és a láncot.
4. Tisztítsa meg az olajozónyílásokat és a vájatot.
Megjegyzés:
Az olajozónyílásokat és a vájatot 5
üzemóránként meg kell tisztítani.
5. Távolítsa el a vezetőlemez sínjein keletkezett
sorjákat egy lapos reszelő segítségével.
Megjegyzés:
A vezetőlemez sínjein kialakuló sorják
a vezetőlemez kopásának természetes velejárói.
6. Ha a vezetőlemez felső része durva, a széleket és
oldalakat egy lapos reszelő segítségével reszelheti
simára.
7. Cserélje ki a vezetőlemezt.
A vágókés kenése (meghosszabbított
sövénynyíró tartozék)
A könnyebb kezelhetőség és a hosszabb élettartam
érdekében kenje meg a vágókéseket minden
használat előtt és után.
Annyi olajat vigyen fel, hogy az olaj két kés közé
kerüljön. A kenőanyagoknak kifejezetten mozgó fém
alkatrészek kenésére szolgáló, nem mérgező, nem
veszélyes, korróziógátló kenőanyagnak kell lenniük.
860 - 001 - 28.10.2018
233
SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS
A sérülések és balesetek elkerülése érdekében
szállításkor rögzítse szorosan a berendezést.
Tartsa a terméket és a berendezést száraz, fagyálló
helyen.
Tisztítsa meg a terméket.
Cserélje ki vagy javítsa meg a sérült alkatrészeket.
Használjon a termékhez megfelelő védőtakarót,
amely nem tartja magában a nedvességet.
Szállításkor rögzítse szorosan a terméket.
MŰSZAKI ADATOK
mértékegy-
ség
B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
A motor adatai
Hengerűrtartalom cm
3
33 33
Hengerfurat mm 36 36
Löket mm 32 32
Alapjárati fordulatszám min
-1
2700–3200 2700–3200
A kimenőtengely maximális fordulatszáma min
-1
8500 8500
Maximális teljesítményhez tartozó fordulatszám min
-1
10000 10000
Maximális motorteljesítmény kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Gyújtógyertya RCJ6Y RCJ6Y
Elektródahézag mm 0,65 0,65
Üzemanyagtartály űrtartalma cm
3
700 700
Zaj és vibráció adatok
Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq) vágótartozékkal, bal/
jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq) bokorvágó toldalékkal,
bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
m/s
2
6,6/8,1
Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq) magassági ágvágó
tartozékkal, bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
dB(A) 5,4/6,3
Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq) sövénynyíró tartozék-
kal, bal/jobb fogantyú – lásd az 1. megjegyzést
dB(A) 5,4/6,7
Hangteljesítményszint, garantált (LWA), vágótartozékkal
– lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 115 115
Hangteljesítményszint, garantált (LWA), bokorvágó tolda-
lékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 112
Hangteljesítményszint, garantált (LWA), magassági ág-
vágó tartozékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 113
Hangteljesítményszint, garantált (LWA), sövénynyíró tar-
tozékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 112
Hangteljesítményszint, mért, vágótartozékkal – lásd a 2.
megjegyzést
dB(A) 112 112
234 860 - 001 - 28.10.2018
Hangteljesítményszint, mért, bokorvágó toldalékkal –
lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 109
Hangteljesítményszint, mért, magassági ágvágó tarto-
zékkal – lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 110
Hangteljesítményszint, mért, sövénynyíró tartozékkal –
lásd a 2. megjegyzést
dB(A) 109
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, vágótartozékkal –
lásd a 3. megjegyzést
dB(A) 96,8 96,8
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, bokorvágó tolda-
lékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) 96,4
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, magassági ágvá-
gó tartozékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) 95,0
Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, sövénynyíró tar-
tozékkal – lásd a 3. megjegyzést
dB(A) 96,6
Termék méretei
Tömeg, motor és felső nyél (üzemanyag, vágófelszerelés
és védőburkolat nélkül)
kg 7,7 7,7
1. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozá-
sával (szórásával) rendelkeznek.
2. megjegyzés: A környezetben a 2000/14/EK sz. EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért zajkiboc-
sátás (L
WA
). A gép jelentésben szereplő hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófels-
zereléssel mérték. A garantált és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangtel-
jesítmény tartalmazza a mérési eredményben lévő ingadozást és az azonos modellű gépek közti eltéréseket is a
2000/14/EK jelű irányelv értelmében.
3. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 3 dB (A) tipikus statisztikus
ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
LESZERELÉSE
mértékegység B33 PS, B33 PS+
Vágótartozék
Tartozék hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
Tartozék tömege (vágófejjel és a vágófelszerelés
védőburkolatával)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Nyél hossza cm (in) 62,6 (24,65)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Befogótengely menet M10
Vágófej forgásiránya (a kezelő felől nézve) Az óramutató járásával ellentétes
Hajtótengely típusa Tömör
Maximális vágókör cm (in) 43 (17)
860 - 001 - 28.10.2018 235
mértékegység B33 PS, B33 PS+
Vágódamil mérete mm (in) 2,5 (0,095)
Vágódamilok száma 2
Vágófej típusa Koppintós típusú fej
Vágófej damilkapacitása 4 (13,12)
A vágófelszerelés védőburkolatának kialakítása Kombinált (damilos szegélyvágó és
fűvágó kés)
Bokorvágó toldalék
Tartozék hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35)
Tartozék tömege (fűvágó késsel és a vágófels-
zerelés védőburkolatával)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Nyél hossza cm (in) 62,6 (24,65)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Befogótengely menet M10
Vágófej forgásiránya (a kezelő felől nézve) Az óramutató járásával ellentétes
Hajtótengely típusa Tömör
Fűvágó kés kialakítása 3 fogas
Fűvágó kés átmérője mm (in) 255 (10)
Fűvágó kés központi furatának átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
A vágófelszerelés védőburkolatának kialakítása Kombinált (damilos szegélyvágó és
fűvágó kés)
Magassági ágvágó tartozék
Tartozék hossza (teljes) cm (in) 105,9 (41,7)
Tartozék tömege (szárazon, vezetőlemezzel és
lánccal)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Nyél hossza cm (in) 65,8 (25,9)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0)
Vezetőlemez hossza cm (in) 25 (10)
A vezetőlemez orrkerekén található fogak száma 7
A lánc orrkerekén található fogak száma 7
Maximális vágókör cm (in) 10 (3,94)
A lánc meghajtószemeinek száma 40
Láncvastagság mm (in) 1,3 (0,050)
Láncosztás mm (in) 9,52 (0,375)
Csökkentő áttétel 0,94
Lánctípus/-modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Olajtartály űrtartalma ml (uncia) 130 (4,39)
236 860 - 001 - 28.10.2018
mértékegység B33 PS, B33 PS+
Meghosszabbított sövénynyíró tartozék
Tartozék hossza (teljes) cm (in) 126,1 (49,64)
Tartozék tömege kg (lb) 2,20 (4,85)
Nyél hossza cm (in) 64,4 (25,35)
Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1)
Fogak közötti távolság (csúcstól csúcsig) mm (in) 25 (0,98)
Maximális vágókör mm (in) 15 (0,59)
Vágáshossz mm (in) 360 (14,17)
Vezetőlemez hossza (a sebességváltótól a csúc-
sig)
mm (in) 438 (17,24)
Fogak száma késenként 26
Fogosztás mm (in) 31 (1,22)
Késműködés típusa Kettős funkciójú, forgó
Szögbeállítás tartománya ° összesen 90°, 45° a nyél középvona-
lától
AZ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT TARTALMA
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SVÉDORSZÁG a saját felelősségére kijelenti, hogy a
jelzett termék:
Leírás Benzinmotoros fűvágó/
bokorvágó
Márka McCulloch
Platform / Típus / Modell B33BCSMC platform,
amelyhez a B33PS és
B33PS+ típusok tartoznak
Sarzs 2018-es és újabb soro-
zatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és rendeleteknek:
Irányelv/rendelet
Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfe-
lelőségre vonatkozó”
2000/14/EK „kültéri zajkibocsátásra
vonatkozó”
Az alábbi harmonizált szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
A zajértékek a 2000/14/EK irányelv V. mellékletének
megfelelően a használati utasításban, a műszaki adatok
fejezetben, valamint az aláírt EU-megfelelőségi
nyilatkozatban találhatók.
A TÜV Rheinland N.A. önkéntes vizsgálatot végzett a
Husqvarna AB számára, és az alábbi megfelelőségi
nyilatkozatot bocsátotta ki az Európai Tanács gépekre
vonatkozó, 2006/42/EK irányelvére vonatkozóan.
Az aláírt EK-megfelelőségi nyilatkozatban található
tanúsítvány a terméken jelzettek szerint minden gyártási
helyre és országra érvényes.
A szállított benzinmotoros fűvágó/bokorvágó megfelel a
vizsgálaton átesett példának.
860 - 001 - 28.10.2018 237
Sommario
INTRODUZIONE........................................................ 238
SICUREZZA............................................................... 239
MONTAGGIO............................................................. 245
FUNZIONAMENTO.................................................... 246
MANUTENZIONE.......................................................247
TRASPORTO E RIMESSAGGIO............................... 251
DATI TECNICI............................................................251
ACCESSORI.............................................................. 253
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE..................................................... 255
INTRODUZIONE
Manuale operatore
La lingua iniziale del presente manuale operatore è
l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
Panoramica
(Fig. 1)
1. Maniglia ausiliare
2. Gancio di sospensione
3. Interruttore di arresto
4. Raccordo dell’albero
5. Grilletto acceleratore
6. Fermo dell'acceleratore
7. Accessorio trimmer e decespugliatore
8. Strumento combinato
9. Marmitta
10. Impugnatura della fune di avviamento
11. Tappo del serbatoio del carburante
12. Candela/cappuccio della candela
13. Comando della valvola dell'aria
14. Coperchio del filtro dell'aria
15. Chiave esagonale
16. Cinghiaggio
17. Protezione del gruppo di taglio per accessorio
trimmer e decespugliatore
18. Lame per tagliasiepi
19. Leva di regolazione dell'angolo
20. Barra di guida
21. Catena
22. Tappo del serbatoio dell'olio della catena
23. Coperchio del pignone
24. Chiave, 8 mm/10 mm
25. Accessorio tagliasiepi esteso
26. Accessorio potatore ad asta
27. Coperchio della barra di guida per accessorio
potatore ad asta
28. Protezione lama per accessorio tagliasiepi
29. Dado
30. Coppa di sostegno
31. Supporto inferiore
32. Lama tagliaerba
33. Testina portafilo
34. Protezione per il trasporto per lama tagliaerba
35. Manuale operatore
36. Bulbo del primer
37. Supporto superiore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2) Avvertenza
(Fig. 3) Leggere il presente manuale
(Fig. 4) Indossare una protezione per la testa, cuffie
protettive e una protezione per gli occhi
omologate.
(Fig. 5) Indossare guanti protettivi omologati.
(Fig. 6) Utilizzare robusti stivali antiscivolo.
(Fig. 7) Il prodotto può causare l'espulsione di
oggetti in grado di provocare lesioni.
(Fig. 8) Velocità massima dell'albero in uscita.
(Fig. 9) Distanza di sicurezza
(Fig. 10) Distanza di sicurezza
(Fig. 11) Esiste il rischio di contraccolpo della lama se
l'attrezzatura di taglio entra in contatto con
un oggetto che non riesce a tagliare
immediatamente. Il prodotto può tagliare
parti del corpo. Tenersi a una distanza
minima di 15 m (50 ft) da persone e animali
quando il prodotto è in funzione.
(Fig. 12) Raccogliere i capelli lunghi al di sopra delle
proprie spalle.
238 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 13) Le frecce indicano i limiti consentiti per la
posizione dell'impugnatura.
(Fig. 14) Pompa del carburante
(Fig. 15) Comando della valvola dell'aria
(Fig. 16) Tenere le parti del corpo lontano dalle
superfici roventi.
(Fig. 17) Accertarsi che nessuno si trovi nella zona di
pericolo di contraccolpo.
(Fig. 18) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.
(Fig. 19) Livello di potenza acustica
(Fig. 20) Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
(Fig. 21) Il prodotto è conforme alle direttive EAC
vigenti.
(Fig. 22) Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in
Ucraina.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
UE V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
SICUREZZA
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice l'uso
del prodotto.
Sicurezza delle vibrazioni
Questo prodotto può essere utilizzato solo
occasionalmente. L'utilizzo continuo o regolare del
prodotto può causare la "sindrome del dito bianco" o
problemi medici equivalenti causati dalle vibrazioni. In
caso di utilizzo continuo o regolare del prodotto,
esaminare la condizione delle mani e delle dita. Se le
mani o le dita appaiono bianche, doloranti, formicolanti o
intorpidite, interrompere il lavoro e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attività riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attività.
Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e le
istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli, si
potrebbero causare lesioni personali, danni o la
morte.
Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
860 - 001 - 28.10.2018 239
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare il prodotto o eseguire interventi
di manutenzione sul prodotto se non si è sicuri. Per
ulteriori informazioni parlare con un esperto del
prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o il centro di
assistenza autorizzato.
Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare
esclusivamente parti approvate dal produttore. Una
manutenzione impropria può causare lesioni o la
morte.
Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Un flusso d'aria insufficiente può
causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al
monossido di carbonio.
Quando si utilizza questo prodotto, il motore genera
un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a nessuno che non conosca le
istruzioni di utilizzare il prodotto.
Assistere sempre una persona, con capacità fisica o
mentale ridotta, quando utilizza il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50 piedi) da
persone o animali prima di utilizzare il prodotto.
Verificare che le persone circostanti siano a
conoscenza del fatto che il prodotto verrà azionato.
Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi, o sotto
effetto di alcool, farmaci o medicinali. Essi possono
avere effetti negativi sulla concentrazione, la vista, la
capacità di valutazione o di coordinazione.
Istruzioni di sicurezza generali per il
trimmer
Per tosare l'erba, utilizzare la testina portafilo.
Accertarsi sempre che il filo di taglio sia avvolto
saldamente ed equamente attorno al tamburo per
evitare vibrazioni dannose.
Utilizzare esclusivamente le testine portafilo e i fili di
taglio consigliati.
Verificare che il tagliente sulla protezione parasassi
non sia danneggiato. In questo modo, si taglia il filo
alla lunghezza giusta.
Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
Taglio dell'erba
1. Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. Non spingere il filo del trimmer
nell'erba. (Fig. 23)
2. Diminuire il regime del motore per ridurre il rischio di
danneggiare le piante.
3. Utilizzare l'80% dell'acceleratore durante il taglio
dell'erba in prossimità di oggetti. (Fig. 24)
Per tagliare l'erba
1. Assicurarsi che la lama sia parallela al terreno
durante il taglio. (Fig. 25)
2. Non spingere la testina portafilo a terra. Il terreno e il
prodotto possono danneggiarsi.
3. Non lasciare che la testina portafilo tocchi
continuamente il terreno, in quanto potrebbe
danneggiarsi.
4. Utilizzare il pieno acceleratore durante lo
spostamento del prodotto da un lato all'altro per
tagliare l'erba. Assicurarsi che il filo del
decespugliatore sia parallelo al terreno. (Fig. 26)
Per spazzare via l'erba
Il flusso d'aria dal filo di taglio in rotazione del trimmer
può essere utilizzata per rimuovere erba tagliata da
un'area.
1. Mantenere la testina portafilo e il filo di taglio paralleli
al terreno e sopra di esso.
2. Dare pieno gas.
3. Spostare la testina portafilo da un lato all'altro e
spazzare via l'erba.
AVVERTENZA:
Pulire il coperchio della
testina portafilo ogni volta che si monta un
nuovo filo di taglio per prevenire lo
sbilanciamento e le vibrazioni delle
impugnature. Eseguire un controllo delle
240 860 - 001 - 28.10.2018
altre parti della testina portafilo e pulirla, se
necessario.
Istruzioni di sicurezza generali per il
decespugliatore
Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama
tagliaerba.
Le lame e i coltelli tagliaerba non possono essere
usati per i tronchi legnosi.
Utilizzare la protezione per la testa quando si aziona
un prodotto con una lama.
Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
lama o si esegue la manutenzione.
Utilizzare il prodotto con una lama approvata. Non
utilizzare una lama senza aver installato in modo
corretto tutte le parti necessarie. Accertarsi che
l'installazione sia eseguita correttamente e che
vengano utilizzate le parti corrette. Un'installazione
inadeguata può provocare l'espulsione della lama e
gravi lesioni all'operatore o ai presenti.
Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore.
Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto del
motore. Superfici calde possono causare lesioni.
Una lama può causare danni quando continua a
ruotare dopo che è stato arrestato il motore o che è
stato rilasciato il grilletto acceleratore.
Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
Spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Accertarsi che il
gruppo di taglio si arresti completamente. Togliere il
cavo di accensione dalla candela.
Assicurarsi che la lama si sia completamente
arrestata prima di procedere alla manutenzione.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e
nel modo giusto.
Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il
rischio d’incidenti. Mantenere i denti della lama
affilati accuratamente e nel modo giusto. Seguire le
istruzioni ed usare la dima di affilatura consigliata.
Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
Montare la protezione di trasporto sulla lama prima
del trasporto o dell'immagazzinamento del prodotto.
Spinta della lama
La spinta della lama è un movimento improvviso del
prodotto su un lato, in avanti o indietro. La spinta
della lama si verifica quando la lama tagliaerba o la
lama per sfrascatura colpisce un oggetto che non è
possibile tagliare. Nelle aree dove non è facile
vedere il materiale da tagliare, il rischio di spinta
della lama è maggiore.
Quando si verifica la spinta della lama, vi è pericolo
che il prodotto o l'operatore si spostino dalla relativa
posizione. Una lama in movimento può colpire i
presenti con conseguente rischio di lesioni.
Se una lama è piegata, presenta crinature, è rotta o
danneggiata, eliminarla.
Utilizzare una lama affilata. Il rischio di spinta della
lama aumenta se la lama non è affilata.
Per eliminare l'erba con una lama
tagliaerba
1. Tenere i piedi divaricati durante il funzionamento del
prodotto. Assicurarsi che i piedi siano fissati
fermamente al suolo.
2. Appoggiare la coppa di sostegno leggermente al
terreno. In questo modo si evita il contatto della lama
con il terreno.
3. Utilizzare un movimento laterale da destra a sinistra
per un movimento di sfoltimento. Utilizzare il lato
sinistro della lama (prendendo ad esempio l'orologio,
la posizione sarebbe fra le 8 e le 12) per tagliare.
(Fig. 27)
4. Inclinare la lama verso sinistra per sfoltire l'erba.
Nota: L'erba si raccoglie facilmente in una linea.
5. Per la corsa di ritorno, eseguire un movimento di
oscillazione laterale da sinistra a destra.
6. Eseguire il lavoro con movimenti ritmici.
7. Spostarsi in avanti e assicurarsi che i piedi siano
fissati fermamente al suolo.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere il prodotto dalla graffa sul cinghiaggio.
10. Posizionare il prodotto sul terreno.
11. Raccogliere il materiale tagliato.
Istruzioni di sicurezza generali per il
potatore ad asta
Si raccomanda di utilizzare dispositivi di protezione
aggiuntivi per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento di protezione corretto può ridurre il
rischio di lesioni causate da frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la catena.
Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
Indossare sempre guanti protettivi quando si tocca la
catena.
Sostituire la barra di guida e la catena
immediatamente se è danneggiata, rotta o rimossa.
Non avviare il motore con la barra di guida in un
taglio. Rimuovere la barra di guida dal taglio prima
dell'avviamento del motore.
Non utilizzare il prodotto per abbattere alberi o per
tagliare i tronchi.
860 - 001 - 28.10.2018
241
Non utilizzare il prodotto per tagliare piccoli cespugli
o alberelli.
Non lasciare che la catena tocchi oggetti quando si
avvia il motore.
Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
Non esercitare pressione sul prodotto quando si
completa un taglio.
Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
Tagliare solo i rami o i rametti solo con un diametro
inferiore a 15 cm (6 pollici) sopra la testa.
Tenere saldamente il prodotto con le due mani per
mantenere l'equilibrio del prodotto.
(Fig. 28)
Utilizzare il prodotto lentamente ed effettuare con
attenzione le operazioni di taglio
Prestare attenzione alla direzione di caduta del
ramo.
Prestare attenzione ai piccoli detriti quando si
effettua l'operazione di taglio. I piccoli detriti sono
piccoli rami che possono bloccare la catena e
portare a una diminuzione dell'equilibrio o del
controllo.
Prestare la massima attenzione a un possibile
contraccolpo quando la tensione del legno viene
rilasciata.
Far funzionare il prodotto in un'area sgombra. Pulire
frequentemente i rami caduti dall'area per evitare
lesioni.
Tagliare i rami più lunghi in pezzi, quando rimossi.
Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
Fissare il coperchio della barra di guida durante il
trasporto e il magazzinaggio del prodotto.
Accertarsi che il coperchio della barra di guida non
abbia subito lesioni o incrinature.
Tagliare con il potatore ad asta
AVVERTENZA: Non tagliare con il prodotto
in avanti o indietro.
1. Impostare il prodotto al massimo dell'acceleratore e
applicare una lieve pressione.
2. Tagliare per la prima volta a 15 cm (6 pollici) di
distanza dal tronco. Tagliare il ramo per 1/3 della
sua parte inferiore. (Fig. 29)
3. Spostare il potatore ad asta di 5-4 cm (2-4 pollici)
dall'estremità del ramo. Tagliare per la seconda volta
completamente attraverso il ramo. (Fig. 29)
4. Tagliare per la terza volta. Non tagliare troppo vicino
all'albero può danneggiare l'albero.
Nota:
Quando si taglia per la seconda e terza volta,
mettere il prodotto contro il ramo per mantenere il
ramo stabile.
(Fig. 30)
Istruzioni di sicurezza generali per il
tagliasiepi estendibile
Tenere le mani lontane dalla lama. Toccare la lama
può provocare gravi lesioni.
Tenere le parti del corpo lontane dalla lama
tagliente. Non rimuovere il materiale tagliato e non
tenere il materiale da tagliare quando le lame sono
in funzione. Assicurarsi di spegnere il prodotto prima
di pulirlo o di effettuare la manutenzione. Le lame si
muovono per inerzia dopo lo spegnimento. Distrarsi
durante il funzionamento del prodotto può causare
gravi lesioni.
Quando si taglia con il prodotto, non sollevare le
braccia sopra le spalle. Non sostare sotto i rami
tagliati.
Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere il prodotto
il più possibile vicino al corpo.
(Fig. 31)
Spostare il prodotto dal basso verso l'alto quando si
tagliano i lati.
(Fig. 32)
Non tagliare troppo rapidamente. Tagliare
lentamente e in modo continuo fino a che non si
ottiene un buon taglio di qualità.
Assicurarsi che la punta della lama non tocchi il
terreno.
Prestare la massima attenzione alle linee elettriche.
Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare
sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il
motore a regime minimo.
Tenere il tagliasiepi per l'impugnatura quando le
lame di taglio non sono in funzione. Tenere il
prodotto correttamente durante il funzionamento per
diminuire il rischio di lesioni dovute alle lame
taglienti.
Prima di raccogliere il materiale tagliato, spegnere il
motore, rimuovere il cinghiaggio e appoggiare la
macchina sul terreno.
Fissare la protezione lama durante il trasporto e il
magazzinaggio del prodotto.
Accertarsi che la protezione della lama non abbia
subito lesioni o incrinature.
Per regolare l'angolo del disco di taglio
1. Spingere la leva per sbloccare. (Fig. 33)
2. Regolare l'angolo delle lame nella posizione corretta.
3. Rilasciare la leva.
242
860 - 001 - 28.10.2018
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
Accertarsi che il prodotto sia completamente
montato prima di utilizzarlo.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di 3 m
(10 ft) dal punto in cui è stato riempito il serbatoio del
carburante. Posizionare il prodotto su una superficie
piana. Assicurarsi che il gruppo di taglio non venga a
contatto con il terreno o con altri oggetti.
Il prodotto può causare l'espulsione di oggetti, che
può risultare pericolosa per gli occhi. Utilizzare
sempre una protezione per gli occhi omologata
durante l'utilizzo del prodotto.
Prestare la massima attenzione, un bambino può
avvicinarsi al prodotto senza che ve ne accorgiate
durante il funzionamento.
Non utilizzare il prodotto in presenza di persone
nell'area di lavoro. Arrestare il prodotto nel caso in
cui una persona entri nell'area di lavoro.
Mantenere sempre il controllo del prodotto.
Non utilizzare il prodotto se non è possibile ricevere
soccorso in caso di incidente. Assicurarsi sempre
che gli altri sappiano che azionerete il prodotto prima
di iniziare a utilizzarlo.
Non accendere il prodotto se non si è sicuri che la
zona di sicurezza sia sgombra da persone o animali.
Rimuovere tutti i materiali indesiderati dall'area di
lavoro prima di iniziare. Se il gruppo di taglio
colpisce un oggetto, questo può saltare fuori
causando lesioni o danni. Del materiale indesiderato
può avvolgersi attorno al gruppo di taglio e causare
dei danni.
Non utilizzare il prodotto in condizioni
meteorologiche avverse quali nebbia, pioggia, vento
forte, rischio di fulmini o altre condizioni
meteorologiche. Condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare situazioni di pericolo,
ad esempio superfici scivolose.
Assicurarsi di potersi muovere liberamente e
lavorare in una posizione stabile.
Assicurarsi di essere stabili e non correre il rischio di
cadere durante l'uso del prodotto. Non inclinarsi
durante l'uso del prodotto.
Tenere sempre il prodotto con due mani. Tenere il
prodotto sul lato destro del proprio corpo.
Utilizzare il prodotto con il gruppo di taglio al di sotto
della vita.
Se il comando della valvola dell'aria si trova nella
posizione di starter all'avviamento del motore, il
gruppo di taglio inizia a ruotare.
Non toccare il riduttore angolare dopo l'arresto del
motore. Il riduttore angolare è caldo dopo l'arresto
del motore. Superfici calde possono causare lesioni.
Arrestare il motore prima di spostare il prodotto.
Non appoggiare a terra il prodotto con il motore
acceso.
Prima di rimuovere materiali indesiderati dal
prodotto, arrestare il motore e attendere fino a
quando il gruppo di taglio si arresta. Lasciare che il
gruppo di taglio si arresti prima di rimuovere il
materiale tagliato.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Indossare sempre abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto.
L'abbigliamento protettivo personale non elimina
completamente il rischio di lesioni. L'abbigliamento
protettivo personale riduce il grado di lesioni in caso
di incidente.
Utilizzare sempre una protezione per gli occhi
omologata durante l'utilizzo del prodotto.
Non utilizzare mai il prodotto a piedi nudi o con
calzature aperte. Utilizzare sempre robusti stivali
antiscivolo.
Utilizzare pantaloni lunghi di tessuto pesante.
Se necessario, utilizzare guanti protettivi omologati.
Utilizzare un elmetto in caso di possibile caduta di
oggetti in testa.
Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Non utilizzare un prodotto con dispositivi di sicurezza
difettosi.
Effettuare un controllo dei dispositivi di sicurezza con
regolarità. Se i dispositivi di sicurezza sono difettosi,
rivolgersi alla propria officina McCulloch.
Blocco del grilletto acceleratore
Il fermo blocca il grilletto acceleratore. Spingere il fermo
per rilasciare il grilletto acceleratore. Quando si rilascia
l'impugnatura, il fermo del grilletto acceleratore e il
grilletto acceleratore stesso ritornano nelle posizioni
iniziali.
1. Assicurarsi che il grilletto acceleratore sia bloccato
sul minimo quando viene rilasciato il relativo fermo.
2. Abbassare il blocco del grilletto acceleratore e
accertarsi che ritorni nella sua posizione iniziale
quando viene rilasciato.
3. Premere il grilletto acceleratore e accertarsi che
ritorni nella posizione iniziale quando viene
rilasciata.
Avviare il motore, quindi accelerare al massimo.
Rilasciare il grilletto acceleratore e controllare se il
gruppo di taglio si arresta. Se il gruppo di taglio ruota
860 - 001 - 28.10.2018
243
mentre l'acceleratore è al minimo, controllare la vite di
regolazione del minimo del carburatore.
Controllo dell’interruttore di arresto
L'interruttore di arresto arresta il motore.
1. Avviare il motore.
2. Accertarsi che il motore si spenga quando si porta
l'interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
La protezione del gruppo di taglio impedisce che un
oggetto allentato venga lanciato in direzione
dell'operatore.
Esaminare la protezione del gruppo di taglio per
verificare l'eventuale presenza di danni e sostituire se
danneggiato. Utilizzare solo la protezione omologata per
il gruppo di taglio.
Funzione di rilascio del cinghiaggio
AVVERTENZA: Non utilizzare il cinghiaggio
se la funzione di rilascio è difettosa.
Assicurarsi che il rilascio del cinghiaggio
funzioni correttamente quando si regola il
prodotto.
La funzione di rilascio del cinghiaggio è sulla parte
anteriore del prodotto.
(Fig. 34)
Le cinghie dell'imbracatura devono rimanere sempre
in posizione corretta.
In caso di emergenza, la funzione di rilascio del
cinghiaggio permette di sganciarsi in sicurezza dal
prodotto.
Marmitta
Non utilizzare un motore con una marmitta
danneggiata. Una marmitta danneggiata aumenta il
livello acustico e il rischio di incendio. Tenere
sempre un estintore a portata di mano.
Controllare con regolarità che la marmitta sia
collegata al prodotto.
Non toccare il motore o la marmitta quando il motore
è acceso. Non toccare il motore o la marmitta per
alcuni istanti dopo lo spegnimento del motore.
Superfici calde possono causare lesioni.
Una marmitta calda può causare un incendio.
Prestare la massima attenzione se si utilizza il
prodotto in prossimità di liquidi infiammabili o fumi.
Non toccare le parti della marmitta se danneggiata.
Le parti possono contenere alcune sostanze
chimiche cancerogene.
Sicurezza durante l'uso del
carburante
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
244
860 - 001 - 28.10.2018
Istruzioni di sicurezza generali per
la manutenzione
L'operatore del prodotto è responsabile
dell'esecuzione di tutte le operazioni di
manutenzione necessarie specificate nel manuale
operatore. Una manutenzione impropria può causare
lesioni o la morte.
Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto. Ciò aumenta la durata del prodotto. E
riduce il rischio di incidenti.
Rispettare il programma di manutenzione. Gli
intervalli sono calcolati sulla base di un uso
quotidiano del prodotto. Nel caso in cui il prodotto
non venga utilizzato tutti i giorni, gli intervalli variano.
Eseguire solo gli interventi di manutenzione riportati
nelle istruzioni di questo manuale. Tutti gli altri
interventi di manutenzione devono essere effettuati
da un centro di assistenza autorizzato.
Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione del
prodotto a un concessionario autorizzato, ad
eccezione delle attività descritte in
MANUTENZIONE
alla pagina 247
.
Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
Assicurarsi che il prodotto sia montato
correttamente.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore.
Utilizzare esclusivamente parti approvate dal
produttore.
Verificare l'eventuale presenza di parti rotte, non
allineate correttamente o che non si muovono
liberamente. Verificare l'eventuale presenza di altre
condizioni che possono influire sul funzionamento
del prodotto.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Sostituire o
riparare i componenti danneggiati.
Verificare che i tappi e le chiusure siano serrati
correttamente. I componenti sostitutivi non omologati
o la rimozione dei dispositivi di sicurezza possono
causare danni al prodotto. Questo può causare
anche possibili lesioni all'operatore o alle persone
presenti.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali, come consigliato. Non apportare modifiche
al prodotto.
Mantenere la mani asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. La presenza di residui di grasso e olio rende
le maniglie scivolose, provocando la perdita di
controllo.
Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
Se non è possibile regolare il regime minimo per
arrestare il gruppo di taglio, rivolgersi al proprio
centro di assistenza. Non utilizzare il prodotto fino a
quando non è correttamente regolato o riparato.
Accertarsi che il prodotto sia stabile durante il
trasporto per evitare danni.
Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Leggere il capitolo sulla
sicurezza prima di assemblare il prodotto.
Per montare l'impugnatura
1. Rimuovere le viti (A), le rondelle (B), morsetto
superiore (D), morsetto inferiore (E) e i dadi (F)
dell'impugnatura (C). (Fig. 35)
2. Collegare il morsetto superiore (A), l'impugnatura
(B), le rondelle (C) e le viti (D) alla parte superiore
dell'albero superiore.
3. Collegare il morsetto inferiore (E) e i dadi (F) alla
parte inferiore dell'albero superiore. (Fig. 36)
4. Installare la maniglia ausiliare tra le 2 frecce
sull'albero superiore.
5. Serrare le viti completamente.
Nota: Assicurarsi che l'impugnatura non si muova.
Montaggio dell'accessorio trimmer
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 38)
4. Avvitare la testina portafilo (D) sull'albero. (Fig. 39)
Montaggio dell'accessorio
decespugliatore
1. Fissare la protezione del gruppo di taglio (A), i
rinforzi (B), le rondelle (C), le rondelle (D), e le viti
(E). Serrare le viti completamente. (Fig. 37)
2. Inserire la chiave esagonale (A) per impedire la
rotazione dell'albero.
860 - 001 - 28.10.2018 245
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il
supporto (D) sull'accessorio trimmer e
decespugliatore. (Fig. 40)
4. Fissare la lama (B), il supporto inferiore (C), la coppa
di sostegno (D) e il dado (E). Serrare il dado
completamente. (Fig. 41)
Per assemblare l'accessorio del
potatore ad asta
Vedere
Manutenzione dell'accessorio del potatore ad
asta alla pagina 249
per le istruzioni di montaggio per
l'accessorio del potatore ad asta.
Per assemblare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 42)
2. Spostare il pulsante di bloccaggio/sbloccaggio (A)
nella cavità di guida. Spingere l'accessorio
nell'accoppiatore finché il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio non si inserisce nel foro principale (B).
(Fig. 43)
3. Inserire l'albero nel raccordo dell'albero. Il pulsante
deve passare attraverso il foro.
Nota: Se l'accessorio non entra completamente
nell'albero superiore, utilizzare l'attrezzo combinato
per spingere l'albero motore interno più in profondità
nel tubo. Può essere necessario ruotare l'attrezzo
combinato mentre lo si spinge.
4. Accertarsi di aver serrato completamente la
manopola prima di far funzionare il prodotto. (Fig.
44)
Per smontare l'albero a due pezzi
1. Ruotare la manopola per allentare l'attacco
dell'albero. (Fig. 45)
2. Tenere premuto il pulsante di bloccaggio/
sbloccaggio (B). Smontare gli alberi. (Fig. 46)
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare il
prodotto.
Carburante
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è dotato di
un motore a due tempi. Utilizzare una
miscela di benzina e olio per motori a due
tempi. Utilizzare la quantità di olio corretta
nella miscela. Un rapporto non corretto di
benzina e olio può causare danni al motore.
Benzina
ATTENZIONE: Non utilizzare mai benzina
con un numero di ottani inferiore a 90 RON
(87 AKI). Ciò può causare danni al prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina con
una concentrazione di etanolo superiore al
10% (E10). Ciò può causare danni al
prodotto.
Utilizzare sempre benzina senza piombo nuova con
un numero di ottani minimo di 90 RON (87 AKI) e
con una concentrazione di etanolo inferiore al 10%
(E10).
Utilizzare benzina con numero di ottani superiore se
si utilizza frequentemente il prodotto a un regime alto
continuo.
Olio per motori a due tempi
Utilizzare solo olio per motori a due tempi di alta
qualità. Utilizzare solo olio per motori raffreddati ad
aria.
Non utilizzare altri tipi di olio.
Rapporto miscela 50:1 (2%)
Benzina, litri Olio per motori a due
tempi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Per preparare la miscela di carburante
Nota: Utilizzare sempre una tanica carburante pulita
quando si prepara una miscela di carburante.
Nota: Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per 30 giorni.
1. Aggiungere la metà della quantità di benzina.
2. Aggiungere la quantità totale di olio.
3. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
4. Aggiungere la quantità di benzina rimanente.
5. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
6. Riempire il serbatoio del carburante.
246
860 - 001 - 28.10.2018
Per aggiungere carburante
Utilizzare sempre una tanica carburante con valvola
antigoccia.
Nel caso in cui sulla tanica sia presente del
carburante, rimuoverlo e far asciugare la tanica.
Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita.
Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
Per avviare e arrestare il motore
Avviamento del motore a freddo
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter completamente aperto. (Fig. 49)
7. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare la fune di avviamento in modo rapido ed
efficace. Ripetere circa 5 volte o finché il motore non
tenta l'avviamento.
10. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
11. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
12. Far girare il motore per 10 secondi.
13. Tirare il grilletto acceleratore per farlo funzionare a
bassa velocità per 60 secondi.
Avviamento di un motore caldo
Nota:
Rispettare questa procedura quando si avvia un
prodotto che ha esaurito il carburante ed è stato
rifornito.
(Fig. 47)
1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di
avviamento.
2. Spingere il fermo dell'acceleratore (B) e quindi tirare
il grilletto acceleratore (C).
3. Mentre il grilletto acceleratore è inserito, premere il
pulsante col motore al minimo alto (D).
4. Rilasciare sia il fermo dell'acceleratore sia il grilletto
acceleratore.
5. Premere per 10 volte il bulbo del primer. Non è
necessario che il bulbo sia completamente pieno.
(Fig. 48)
6. Mantenere il corpo della macchina a terra con la
mano sinistra. (Fig. 50)
7. Spostare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter disattivato.
8. Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano
destra fino a quando non si avverte resistenza.
9. Tirare rapidamente e con decisione la fune di
avviamento fino all'avviamento del motore.
Arresto del prodotto
Premere l'interruttore di arresto per arrestare il
motore.
Avviamento del motore quando il
carburante è troppo caldo
Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere
troppo caldo.
Nota:
Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il
tempo di funzionamento in presenza di clima caldo.
1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla
luce solare diretta.
2. Lasciar raffreddare il prodotto per almeno 20 minuti.
3. Premere ripetutamente il bulbo di adescamento più
volte per 10-15 secondi.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a
freddo. Vedere
Avviamento del motore a freddo alla
pagina 247
.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di pulire e
riparare il prodotto o prima di eseguire la
manutenzione.
Programma di manutenzione
Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli
sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del
prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga utilizzato
860 - 001 - 28.10.2018 247
tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nel presente
manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato per altri interventi di manutenzione non
contenuti in questo manuale.
Manutenzione giornaliera
Pulire le superfici esterne.
Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se necessario.
Controllare il cinghiaggio.
Controllare il fermo del grilletto acceleratore e il
comando dell'acceleratore.
Controllare l'impugnatura e il manubrio.
Controllare l'interruttore di arresto.
Controllare le protezioni.
Controllare l'attrezzatura di taglio per individuare
danni o incrinature.
Sostituire l'attrezzatura di taglio danneggiata.
Lubrificare i dischi di taglio (accessorio tagliasiepi
estendibile).
Controllare la testina portafilo.
Controllare il regime del minimo.
Controllare che non ci siano perdite di carburante.
Manutenzione settimanale
Esaminare la maniglia del cavo di avviamento e la
fune stessa.
Esaminare il grasso del riduttore angolare.
Pulire l'esterno del carburatore e le parti adiacenti.
Pulire la candela esternamente. Smontarla e
controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la
distanza o sostituire la candela. Controllare che la
candela sia munita di dispositivo di soppressione
interferenze radio.
Manutenzione mensile
Pulire il sistema di raffreddamento.
Esaminare il filtro del carburante.
Esaminare il tubo pescante per verificare l'eventuale
presenza di danni.
Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
Esaminare il filtro del carburante.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
La regolazione deve essere eseguita da un tecnico
specializzato.
Controllo della marmitta
AVVERTENZA:
Non utilizzare il prodotto se
la marmitta è difettosa. Sostituire sempre
una marmitta difettosa.
AVVERTENZA: La marmitta con
convertitore catalitico diventa molto calda
durante il funzionamento. Rischio di ustioni
o incendi.
AVVERTENZA: La marmitta diminuisce il
livello di rumorosità e allontana i gas di
scarico dall'operatore. I gas di scarico sono
caldi e possono contenere scintille. Rischio
di incendio.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
danneggiata, va sostituita immediatamente.
Non utilizzare mai una macchina con la
retina parascintille mancante o danneggiata.
ATTENZIONE: Se la retina parascintille è
bloccata, il prodotto sarà troppo caldo. In
questo modo si può danneggiare il cilindro e
il pistone.
1. Accertarsi che la marmitta non sia danneggiata.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata al
prodotto.
3. Alcune marmitte dispongono di una retina
parascintille speciale. Pulire la retina parascintille
almeno una volta a settimana se il prodotto monta
una marmitta di questo tipo. Utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 51)
Per pulire/eseguire la manutenzione
del sistema di raffreddamento
Questo prodotto è provvisto di sistema di
raffreddamento. Se il sistema di raffreddamento è
sporco o ostruito, provoca il surriscaldamento del
prodotto, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
Controllare e pulire il sistema di raffreddamento con una
spazzola una volta alla settimana o più spesso se
necessario. La macchina è dotata di un sistema di
raffreddamento con alette di raffreddamento sul cilindro
(1) e presa d'aria (2).
(Fig. 52)
Per pulire il filtro dell'aria
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
(Fig. 53)
2. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto prima di
montarlo.
3. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
4. Se il prodotto dispone di un filtro dell'aria a schiuma,
applicare dell'olio adeguato. Applicare olio solo a un
filtro a schiuma. Non applicare olio a un filtro in
feltro.
248
860 - 001 - 28.10.2018
Filtro del carburante
Quando non arriva più carburante al motore, controllare
che il foro per l'aria nel tappo del serbatoio del
carburante e il filtro del carburante (A) non siano
intasati.
(Fig. 54)
Per aggiungere il grasso al riduttore
angolare
Assicurarsi che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di
grasso specifico.
(Fig. 55)
Per esaminare la candela
ATTENZIONE: Usare candele originali o del
tipo raccomandato. Un tipo di candela errato
può danneggiare il prodotto.
Controllare la candela nel caso in cui il motore giri a
bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare le
seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
DATI
TECNICI alla pagina 251
. (Fig. 56)
Sostituire la candela secondo necessità.
Per affilare i taglienti e la lama
tagliaerba
1. Affilare i taglienti e le lame tagliaerba con una lima
piatta a taglio semplice.
2. Affilare tutti i bordi dei taglienti e delle lame
tagliaerba allo stesso modo per mantenere
l'equilibrio. (Fig. 57)
Sostituzione del filo del trimmer
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Manutenzione dell'accessorio del
potatore ad asta
AVVERTENZA: Rimuovere la candela prima
di eseguire la manutenzione dell'accessorio.
Installazione o sostituzione della catena
AVVERTENZA: Quando la catena è usurata
o danneggiata, sostituirla con la catena a
basso rinculo. Vedere
ACCESSORI alla
pagina 253
.
Nota: Indossare sempre guanti protettivi quando si
tocca la catena.
1. Scollegare il cappuccio della candela.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. (Fig. 66)
3. Rimuovere il dado del coperchio del pignone, la
rondella (B) e il coperchio del pignone (C). (Fig. 67)
4. Se installati, rimuovere la barra di guida e la catena.
5. Se si sta sostituendo una catena, rimuovere la
vecchia catena nella barra di guida e gettarla.
6. Rimuovere tutta la polvere di segatura e altri corpi
estranei dalle superfici con una spazzola morbida o
un panno asciutto.
7. Effettuare la manutenzione alla barra di guida.
Vedere
Manutenzione della barra guida alla pagina
251
.
8. Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario fino
a quando il perno di regolazione sia nella posizione
indicata. (Fig. 68)
9. Installare la nuova catena sulla barra di guida con i
taglienti nella direzione corretta. Iniziare dalla parte
superiore della barra di guida e spostarsi sulla parte
anteriore della barra di guida. (Fig. 69)
Nota:
Assicurarsi che la parte inferiore della catena
sia posizionata nella scanalatura della barra di guida
e inserita sul pignone anteriore della barra di guida.
10. Quando la catena è sulla barra di guida, montarla
sulla sega e mettere la catena attorno al pignone.
Allineare i denti del pignone con la catena.
11. Accertarsi che la spina di regolazione sia allineata al
foro nella spina di regolazione nella barra di guida.
(Fig. 70)
Nota:
Per regolare la tensione della catena, servirsi
di una vite o di un perno di regolazione. È molto
importante durante il montaggio della barra di guida
che il perno di regolazione sia inserito nel foro del
perno di regolazione sulla barra di guida.
860 - 001 - 28.10.2018 249
12. Fissare il coperchio del pignone (A), la rondella (B) e
il dado del coperchio del pignone (C). Serrare
leggermente il dado con le dita. (Fig. 71)
13. Regolare la tensione della catena. Vedere
Regolare
la tensione della catena alla pagina 250
.
Nota: Verificare regolarmente la tensione della
catena. Una catena che ha una tensione corretta ha
migliori prestazioni e una maggiore durata.
Regolare la tensione della catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di regolare la tensione della catena.
La catena è affilata e può causare lesioni
all'operatore.
Nota: La catena si estende durante il funzionamento,
specialmente per i primi 15 minuti. È necessario
esaminare e regolare la tensione della catena
frequentemente dopo aver utilizzato o rifornito il
prodotto.
1. Esaminare la catena e la barra di guida per eventuali
danni. Sostituire le parti danneggiate.
2. Usare la chiave per allentare il dado del coperchio
del pignone girandolo in senso antiorario. Non
rimuovere il dado. (Fig. 66)
3. Usare le dita per serrare il dado contro il coperchio.
4. Ruotare la vite di regolazione in senso orario fino a
quando la catena entra in contatto con il fondo della
barra di guida, quindi ruotare la vite di regolazione in
senso orario di ¼ di giro aggiuntivo. (Fig. 72)
5. Utilizzare l'estremità a cacciavite dell'attrezzo
combinato per spostare la catena attorno alla barra
di guida. La catena deve muoversi facilmente e
liberamente. (Fig. 73)
6. Se la catena non ruota, vuol dire che è troppo
serrata. Allentare il dado del coperchio del pignone e
ruotare la vite di regolazione in senso antiorario di ¼
di giro. Serrare il dado del coperchio pignone.
7. Accertarsi che non vi sia uno spazio tra la catena e
la parte inferiore della barra di guida. Se c'è uno
spazio, la catena è troppo lenta e sono necessarie
ulteriori regolazioni. Non azionare il prodotto se la
catena è lenta.
8. Quando la catena raggiunge la tensione corretta,
sollevare l'estremità della barra di guida e serrare
saldamente il dado del coperchio del pignone in
senso orario con l'attrezzo combinato. (Fig. 74) (Fig.
75)
Nota:
La catena ha una tensione corretta quando si
muove liberamente attorno alla barra di guida, ma
non scende al di sotto della barra di guida.
Affilare la catena
AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi
prima di affilare la catena. Affilare la catena
dal lato interno del tagliente verso il lato
esterno.
AVVERTENZA: Affilare solo sulla corsa in
avanti. Usare 2 o 3 corse per ogni bordo
tagliente. Affilare quanto basta per
rimuovere eventuali danni per i bordi
taglienti, che comprendono le piastre laterali
e le piastre superiori dei coltelli. Tenere tutti i
taglienti alla stessa lunghezza.
Affilare la catena quando:
I pezzi di legno diminuiscono nelle dimensioni.
La sega taglia su un lato o in modo inclinato.
È necessario spingere la sega attraverso i rami con
forza.
1. Scollegare la candela.
2. Regolare la tensione della catena se necessario
Regolare la tensione della catena alla pagina 250
.
3. Impostare il portalima (A) a 90°. (Fig. 76)Accertarsi
che il portalima rimanga sui bordi superiori del
tagliente (B) e sul calibro di profondità (C).
Nota: La catena ha taglienti sinistri e destri.
4. Allineare i segni del portalima (A) a 30°
parallelamente alla barra di guida e al centro della
catena. (Fig. 77)
5. Affilare i taglienti (B) su un lato. (Fig. 77) Ruotare la
catena attorno per affilare i taglienti sull'altro lato.
6. Esaminare i calibri di profondità e spostarli verso il
basso. Posizionare l'utensile di regolazione del
calibro di profondità sui taglienti.
7. Effettuare il livello del calibro di profondità fino alla
sommità dello strumento del calibro di profondità con
la lima piatta.
8. Mantenere arrotondato lo spigolo anteriore del
calibro di profondità con la lima piatta. Assicurarsi
che la parte superiore del calibro di profondità sia a
livello.
Lubrificare la barra di guida e la catena
AVVERTENZA:
Non riutilizzare l'olio di
scarico. L'uso dell'olio di scarico è nocivo
per le persone e può causare danni al
prodotto e all'ambiente.
L'olio della catena fornisce una lubrificazione continua
alla catena e alla barra di guida. La fuoriuscita di olio
viene controllata in automatico per accertarsi che vi sia
olio a sufficienza. Se non c'è olio a sufficienza, possono
esserci danni alla barra di guida e alla catena, e troppo
calore. Troppo calore provoca fumi nella catena e/o può
250
860 - 001 - 28.10.2018
cambiare il colore della barra di guida. Rifornire sempre
il serbatoio dell'olio della barra quando si riempie il
serbatoio del carburante.
Rispettare le seguenti istruzioni per lubrificare la barra di
guida e la catena:
1. Spegnere il motore.
2. Rimuovere il tappo dell'olio.
3. Riempire il serbatoio dell'olio della barra.
Manutenzione della barra guida
AVVERTENZA: Manutenzione della barra di
guida quando:
Il prodotto taglia su un lato.
È necessario spingere il prodotto con
forza.
La lubrificazione della barra di guida non
è sufficiente.
Dopo ogni intervento, pulire la segatura
rimasta nella barra di guida e il foro del
pignone.
AVVERTENZA: Sostituire la barra di guida
quando:
La scanalatura è usurata.
La barra di guida si piega o ha crepe.
Le rotaie della barra di guida si
riscaldano troppo quando si taglia.
Le rotaie della barra di guida possono
subire sbavature.
La catena subisce quindi danni e diventa
difficile tagliare se la barra di guida è
usurata.
1. Scollegare la candela.
2. Allentare il dado del morsetto e rimuovere il freno
della catena.
3. Rimuovere la barra di guida e la catena.
4. Pulire i fori dell'olio e la scanalatura.
Nota: È necessario pulire i fori dell'olio e la
scanalatura dopo un funzionamento di 5 ore.
5. Eliminare eventuali sbavature delle rotaie della barra
di guida con una lima piatta.
Nota: Le sbavature della barra di guida sono abituali
quando la rotaia della barra di guida si usura.
6. Utilizzare una lima piatta per ripristinare bordi e lati
lisci se la parte superiore della barra di guida è
ruvida.
7. Sostituire la barra di guida.
Lubrificare la lama di taglio (accessorio
tagliasiepi estendibile)
Per un funzionamento più semplice e una durata
maggiore, lubrificare le lame di taglio prima e dopo
ogni uso.
Applicare l'olio in modo che scorra tra le due lame. I
lubrificanti devono essere atossici, non pericolosi e
prevenire la corrosione per spostare i pezzi metallici.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
Tenere le attrezzature al sicuro durante il trasporto
per evitare danni e incidenti.
Conservare il prodotto e gli accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Pulire il prodotto.
Sostituire o riparare i componenti danneggiati.
Utilizzare una copertura protettiva appropriata sul
prodotto che non permetta all'umidità di penetrare.
Tenere il prodotto ben fissato durante il trasporto.
DATI TECNICI
unità B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifiche motore
Cilindrata cm
3
33 33
Alesaggio mm 36 36
Corsa mm 32 32
Regime minimo min
-1
2700-3200 2700-3200
Velocità massima dell'albero in uscita min
-1
8500 8500
860 - 001 - 28.10.2018 251
Velocità massima min
-1
10000 10000
Massima potenza del motore kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Candela RCJ6Y RCJ6Y
Distanza tra gli elettrodi mm 0,65 0,65
Capacità serbatoio carburante cm
3
700 700
Dati relativi a rumorosità e vibrazioni
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq) con accessorio
trimmer, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
decespugliatore, impugnatura destra/sinistra, vedere no-
ta 1
m/s
2
6,6/8,1
Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio
del potatore ad asta, impugnatura destra/sinistra, vedere
nota 1
dB(A) 5,4/6,3
Livello di vibrazione equivalente (ahv, eq) con accessorio
tagliasiepi, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1
dB(A) 5,4/6,7
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio trimmer, vedere nota 2
dB(A) 115 115
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), in dotazione
con l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) 112
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) 113
Livello di potenza acustica, garantito (LwA), dotata di ac-
cessorio tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) 112
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io trimmer, vedere nota 2
dB(A) 112 112
Livello di potenza acustica, misurato, in dotazione con
l'accessorio decespugliatore, vedere nota 2
dB(A) 109
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessori
del potatore ad asta, vedere nota 2
dB(A) 110
Livello di potenza acustica, misurato, dotato di accessor-
io tagliasiepi, vedere nota 2
dB(A) 109
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio trimmer, vedere nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
accessorio decespugliatore, vedere nota 3
dB(A) 96,4
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
dotato di accessorio del potatore ad asta, vedere nota 3
dB(A) 95,0
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore,
con accessorio del tagliasiepi, vedere nota 3
dB(A) 96,6
Dimensioni del prodotto
Peso, motore e albero superiore (senza carburante,
gruppo di taglio e protezione)
kg 7,7 7,7
252 860 - 001 - 28.10.2018
Nota 1: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stand-
ard) di 1,5 m/s
2
.
Nota 2: emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in base alla direttiva CE
2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale
che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica ga-
rantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stes-
so modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 3: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statisti-
ca tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
ACCESSORI
unità B33 PS, B33 PS+
Accessorio testina portafilo
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso accessorio (con testa di taglio e protezione
del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
Senso antiorario
Tipo albero di trasmissione Cavo pieno
Diametro di taglio massima cm (pollici) 43 (17)
Dimensioni attacco di taglio mm (pollici) 2,5 (0,095)
Numero delle linee di taglio 2
Tipo testa di taglio Testina batti e vai
Capacità della linea della testa di taglio 4 (13,12)
Protezione per gruppo di taglio, design Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio decespugliatore
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 84,7 (33,35)
Peso dell'accessorio (con lama tagliaerba e pro-
tezione del gruppo di taglio)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 62,6 (24,65)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Passo mandrino filettato M10
Rotazione del gruppo di taglio (vista dell'opera-
tore)
Senso antiorario
860 - 001 - 28.10.2018 253
unità B33 PS, B33 PS+
Tipo albero di trasmissione Cavo pieno
Design lama tagliaerba 3 denti
Diametro della lama tagliaerba mm (pollici) 255 (10)
Diametro del foro al centro della lama tagliaerba mm (pollici) 25,4 (1,0)
Protezione per gruppo di taglio, design Combinazione (trimmer a filo e lama
tagliaerba)
Accessorio potatore ad asta
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 105,9 (41,7)
Peso accessorio (secco, con barra di guida e
catena)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 65,8 (25,9)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1,0)
Lunghezza della barra di guida cm (pollici) 25 (10)
Numero di denti del pignone della barra 7
Numero di denti della catena di trasmissione 7
Diametro di taglio massima cm (pollici) 10 (3,94)
Numero di maglie di trascinamento 40
Spessore catena mm (pollici) 1,3 (0,050)
Passo della catena mm (pollici) 9,52 (0,375)
Rapporto di riduzione 0,94
Tipo di catena/modello 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacità serbatoio olio ml (oz) 130 (4,39)
Accessorio tagliasiepi esteso
Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 126,1 (49,64)
Peso dell'accessorio kg (lb) 2,20 (4,85)
Lunghezza dell'albero cm (pollici) 64,4 (25,35)
Diametro albero mm (pollici) 25,4 (1)
Spaziatura tra i denti (da un'estremità all'altra) mm (pollici) 25 (0,98)
Diametro di taglio massima mm (pollici) 15 (0,59)
Lunghezza lama mm (pollici) 360 (14,17)
Lunghezza della barra (trasmissione alla punta) mm (pollici) 438 (17,24)
Numero di denti per lama 26
Passo dei denti mm (pollici) 31 (1,22)
Tipo di azione della lama Doppia azione alternata
254 860 - 001 - 28.10.2018
unità B33 PS, B33 PS+
Gamma di regolazione angolare ° 90° totale, 45° dalla linea centrale
dell'albero
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Decespugliatore a ben-
zina
Marchio McCulloch
Piattaforma / Tipo / Mod-
ello
Piattaforma B33BCSMC,
modello di rappresenta-
zione B33PS, B33PS+
Lotto Numero di serie a partire
dal 2018
è pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma
Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettro-
magnetica"
2000/14/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN
ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità UE.
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito l'omologazione
volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il
Certificato di conformità relativo alla direttiva del
Consiglio 2006/42/CE sulle macchine.
Il certificato, come riportato sulla Dichiarazione di
conformità CE firmata, si applica a tutti i siti produttivi e
paesi d'origine, così come riportati sul prodotto.
Il decespugliatore a benzina in dotazione è conforme
agli esemplari sottoposti a omologazione.
860 - 001 - 28.10.2018
255
TURINYS
ĮVADAS...................................................................... 256
SAUGA.......................................................................257
SURINKIMAS.............................................................262
NAUDOJIMAS............................................................263
PRIEŽIŪRA................................................................ 265
GABENIMAS IR LAIKYMAS..................................... 268
TECHNINIAI DUOMENYS......................................... 268
PRIEDAI..................................................................... 270
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS............ 272
ĮVADAS
Naudojimo instrukcija
Pirminė šios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų.
Naudojimo instrukcijos kitomis kalbomis yra verstos iš
anglų kalbos.
Apžvalga
(Pav. 1)
1. Pagalbinė rankena
2. Tvirtinimo kilpa
3. Stabdymo jungiklis
4. Veleno mova
5. Akceleratoriaus gaidukas
6. Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
7. Žoliapjovės ir krūmapjovės priedas
8. Kombinuotasis įrankis
9. Duslintuvas
10. Starterio virvės rankena
11. Kuro bakelio dangtelis
12. Uždegimo žvakė / uždegimo žvakės antgalis
13. Oro sklendė
14. Oro filtro dangtelis
15. Šešiakampis raktas
16. Diržai
17. Žoliapjovės ir krūmapjovės priedų apsaugas
18. Gyvatvorių žirklių ašmenys
19. Kampo reguliavimo svirtis
20. Kreipiančioji juosta
21. Pjūklo grandinė
22. Grandinės alyvos bakelio dangtelis
23. Žvaigždutės gaubtas
24. Veržliaraktis, 8 mm / 10 mm
25. Prailgintas gyvatvorių pjovimo įtaisas
26. Aukštapjovės priedas
27. Aukštapjovės priedo kreipiančiosios juostos gaubtas
28. Prailgintų gyvatvorių žirklių priedo ašmenų apsaugas
29. Veržlė
30. Atraminis gaubtas
31. Apatinis laikiklis
32. Žolės pjovimo peilis
33. Žoliapjovės galvutė
34. Žolės pjovimo peilio gabenimo apsaugas
35. Naudojimo instrukcija
36. Oro šalinimo siurbliukas
37. Viršutinis laikiklis
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2) Įspėjimas
(Pav. 3) Perskaitykite šias instrukcijas
(Pav. 4) Dėvėkite patvirtintą galvos apsaugą,
apsaugines ausines ir akių apsaugos
priemones
(Pav. 5) Mūvėkite patvirtintas apsaugines pirštines.
(Pav. 6) Avėkite patvarius, neslystančius batus.
(Pav. 7) Iš įrenginio gali išskrieti pašaliniai objektai,
kurie gali sužeisti.
(Pav. 8) Didžiausiasis galios atidavimo veleno greitis.
(Pav. 9) Saugus atstumas
(Pav. 10) Saugus atstumas
(Pav. 11) Jeigu pjovimo įranga paliečia objektą, kurio
iš karto nenupjauna, ašmenys gali atšokti.
Įrenginys gali nupjauti kūno dalis.
Naudodami įrenginį laikykitės ne mažesniu
kaip 15 m atstumu nuo žmonių ir gyvūnų.
(Pav. 12) Ilgus plaukus pakelkite aukščiau pečių.
(Pav. 13) Rodyklės vaizduoja rankenos padėties ribas.
(Pav. 14) Kuro siurbliukas
(Pav. 15) Oro sklendė
256 860 - 001 - 28.10.2018
(Pav. 16) Jokia kūno dalimi nesilieskite prie įkaitusių
paviršių.
(Pav. 17) Pasirūpinkite, kad atgalinio išmetimo
pavojaus zonoje nebūtų kitų asmenų.
(Pav. 18) PAVOJUS – laikykite rankas atokiai nuo
ašmenų.
(Pav. 19) Triukšmingumas
(Pav. 20) Šis gaminys atitinka taikomas EB direktyvas.
(Pav. 21) Šis gaminys atitinka taikomas EAC
direktyvas.
(Pav. 22) Šis gaminys atitinka taikomas Ukrainos
direktyvas.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai) nurodo kitų komercinių teritorijų sertifikavimo
reikalavimus.
EU V
PERSPĖJIMAS: Variklio modifikavimas
panaikina šio produkto ES tipo patvirtinimą.
Gaminio patikimumas
Kaip nurodyta atsakomybės už gaminį įstatymuose, mes
nesame atsakingi už mūsų gaminio sukeltą žalą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas.
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis.
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą.
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
SAUGA
Saugos ženklų reikšmės
Toliau apibrėžiamas signalinių žodžių žymimas pavojus.
PERSPĖJIMAS: Gali susižeisti asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminį.
Pasižymėkite: Ši informacija padeda gaminį naudoti
saugiau.
Vibracijos sauga
Šis gaminys skirtas naudoti tik kartais. Nepertraukiamai
arba reguliariai naudojantis gaminiu, dėl vibracijos gali
atsirasti baltų pirštų sindromas arba panašios
medicininės problemos. Jei gaminį naudojate
nepertraukiamai arba reguliariai, įvertinkite savo rankų ir
pirštų būklę. Jei rankų ar pirštų spalva pakitusi, jaučiate
skausmą, dilgčiojimą ar nutirpimą, nustokite dirbti ir
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susižeisti. Produktą
naudokite tik šiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
Paisykite šiose instrukcijose pateiktų nurodymų.
Paisykite saugos simbolių ir saugos nurodymų.
Naudotojui nepaisant instrukcijų ir simbolių, galima
sugadinti įrangą arba susižeisti ar mirtinai susižeisti.
Neišmeskite šių instrukcijų. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami šį gaminį bei
atlikdami jo techninę priežiūrą. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumėte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninės
priežiūros grafiko. Atlikite tik šiose instrukcijose
aprašytus priežiūros darbus. Visus kitus techninės
priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas techninės
priežiūros centras.
Šiose instrukcijose negali būti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminį. Būkite atsargūs ir apdairūs. Gaminio
nenaudokite ir nevykdykite jo priežiūros darbų, jei
nesate tikri dėl jo būklės. Jei reikia informacijos,
kreipkitės į gaminio ekspertą, pardavimo atstovą,
techninės priežiūros atstovą arba patvirtintą
techninės priežiūros centrą.
Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami priežiūros darbus, atjunkite uždegimo
žvakės kabelį.
Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradiniai
techniniai duomenys. Nekeiskite gaminio dalių,
neturinčių gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintas dalis. Netinkamai prižiūrint
gaminį galima susižeisti arba žūti.
Neįkvėpkite variklio skleidžiamų dujų. Ilgalaikis
kvėpavimas variklio išmetamosiomis dujomis
pavojingas gyvybei.
Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medžiagų. Išmetamosios dujos yra karštos, jose gali
būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Dėl oro
860 - 001 - 28.10.2018
257
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
Naudojant šį gaminį, variklis sukuria
elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas
gali sugadinti medicininius implantus. Prieš
pradėdami naudoti šį gaminį, pasitarkite su savo
gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
Neleiskite gaminio naudoti vaikams. Neleiskite
gaminio naudoti su instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims.
Visada prižiūrėkite gaminį naudojantį fizinę arba
protinę negalią turintį asmenį. Būtina nuolatinė
atsakingo suaugusiojo priežiūra.
Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų
sužeidimų arba žūties pavojus.
Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas
variklis.
Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepažeistos.
Prieš naudodami gaminį, įsitikinkite, kad aplink jus
mažesniu nei 15 m (50 pėdų) spinduliu nėra
pašalinių žmonių arba gyvūnų. Pasirūpinkite, kad
greta esantys asmenys žinotų, jog ketinate naudoti
gaminį.
Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus. Jie
gali drausti arba riboti gaminio naudojimą
konkrečiomis sąlygomis.
Neeksploatuokite gaminio, jeigu esate pavargę,
vartojote alkoholio, narkotikų ar vaistų. Tai gali
paveikti jūsų regėjimą, budrumą, koordinaciją ir
nuovokumą.
Žoliapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
Žolei pjauti naudokite žoliapjovės galvutę.
Visuomet įsitikinkite, kad žoliapjovės lynas standžiai
ir tolygiai apvyniotas apie būgną, kad išvengtumėte
pavojingos vibracijos.
Naudokite tiktai rekomenduojamas žoliapjovės
galvutes ir žoliapjovės lynus.
Patikrinkite, ar nepažeistas žoliapjovės apsaugo
peilis. Jis nupjauna reikiamo ilgio žoliapjovės lyną.
Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
Žolės trumpinimas
1. Kampu pasuktą žoliapjovės galvutę laikykite prie pat
žemės. Nespauskite žoliapjovės linelio prie žolės.
(Pav. 23)
2. Sumažinkite variklio apsukas, kad sumažintumėte
augalams keliamą pavojų.
3. Pjaudami žolę greta kitų objektų, naudokite 80 %
variklio galios. (Pav. 24)
Žolės pjovimas
1. Pjaudami stenkitės žoliapjovės lynelį laikyti
lygiagrečiai žemei. (Pav. 25)
2. Nespauskite žoliapjovės galvutės prie žemės. Taip
galite pažeisti ir žemę, ir gaminį.
3. Neleiskite galvutei nuolat liestis prie žemės, nes taip
galima pažeisti žoliapjovės galvutę.
4. Pjaudami žolę mojuodami gaminiu iš vieno šono į
kitą, naudokite didžiausias variklio apsukas.
Stenkitės žoliapjovės lynelį laikyti lygiagrečiai žemei.
(Pav. 26)
Žolės šlavimas
Besisukančio žoliapjovės lyno sukuriamu oro srautu
galima iš teritorijos pašalinti nupjautą žolę.
1. Laikykite žoliapjovės galvutę ir žoliapjovės lyną
lygiagrečius žemės paviršiui ir aukščiau jo.
2. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
3. Judinkite žoliapjovės galvutę iš vienos pusės į kitą ir
taip šluokite žolę.
PERSPĖJIMAS: Kaskart dėdami naują
žoliapjovės lyną nuvalykite žoliapjovės
galvutę, kad ji neišsibalansuotų ir nevibruotų
rankenos. Be to, patikrinkite ir prireikus
valykite kitas žoliapjovės galvutės dalis.
Krūmapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
Pjaunant visų rūšių aukštą ar stambią žolę
naudojamas žolės pjovimo peilis.
Žolės pjovimo peilių ir žolės pjovimo įtaisų negalima
naudoti pjaunant sumedėjusias šaknis.
Naudodami gaminį su pjovimo peiliu naudokite
galvos apsaugą.
Liesdami pjovimo peilį arba atlikdami jo priežiūros
darbus mūvėkite apsaugines pirštines.
Naudokite gaminį su patvirtintu pjovimo peiliu.
Pjovimo peilį naudokite tik tinkamai pritvirtinę visas
reikiamas dalis. Patikrinkite, ar viskas atlikta tinkamai
ir ar naudojamos tinkamos dalys. Dėl netinkamai
sumontuotų dalių peilis gali nuskrieti ir rimtai sužaloti
naudotoją arba aplinkinius.
Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
Sustabdžius variklį arba atleidus akceleratoriaus
gaiduką besisukantis pjovimo peilis gali sužaloti.
258
860 - 001 - 28.10.2018
Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susižeisti.
Prieš pradėdami dirbti su pjovimo įranga pirmiausia
išjunkite variklį. Įsitikinkite, kad pjovimo įtaisas
visiškai sustojo. Nuo degimo žvakės nuimkite laidą.
Prieš atlikdami priežiūrą, įsitikinkite, kad peilis
visiškai sustojo.
Peilio ašmenys turi būti gerai ir teisingai pagaląsti.
Blogai pagaląsta ar sugadinta geležtė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų. Peilio ašmenys turi būti
gerai ir teisingai pagaląsti. Laikykitės instrukcijų ir
naudokite rekomenduojamą dildės šabloną.
Patikrinkite, ar peilių apsauga nėra pažeista ar
persikreipusi.
Prieš gabendami arba palikdami saugoti gaminį,
pritvirtinkite gabenimui skirtą apsaugą prie peilio.
Peilio atrama
Peilio atrama yra staigu gaminio judesys į šoną,
priekį arba galą. Peilio atrama atsitinka, kai žolės
peilis arba pjūklo diskas įsiremia į kliūtį, kurios negali
nupjauti. Vietose, kuriose sunkiai matomas
pjaunamas paviršius, peilio atramos rizika yra
didesnė.
Peilio atramos atveju kyla pavojus, kad gaminys
arba jo naudotojas pasislinks į šalį. Pajudėjęs peilis
gali kliudyti aplinkinius, todėl kyla sužeidimų pavojus.
Jei peilis sulinksta, įskyla, nulūžta arba yra
pažeidžiamas, peilį utilizuokite.
Naudokite aštrius ašmenis. Peilio atramos pavojus
padidėja, jei peilis neaštrus.
Žolės pjovimas žolės pjovimo peiliu
1. Kai naudojate įrenginį, stovėkite išžergę kojas.
Pasirūpinkite, kad pėdos tvirtai stovėtų ant žemės.
2. Švelniai padėkite atraminį gaubtą ant žemės. Jis
neleidžia peiliui liesti žemės.
3. Pjaudami aukštą žolę naudokite švytavimo šonu
judesį iš dešinės į kairę. Pjaukite naudodami kairę
peilio pusę (tarp 8-os ir 12-os valandos). (Pav. 27)
4. Pakreipkite peilį į kairę, kai pjaunate aukštą žolę.
Pasižymėkite:
Žolė bus lengvai surenkama vienoje
linijoje.
5. Kaip grįžtamąjį judesį naudokite šoninį judesį iš
kairės į dešinę.
6. Dirbkite ritmiškai.
7. judėkite į priekį ir tvirtai statykite pėdas ant žemės.
8. Išjunkite variklį.
9. Atsekite gaminį nuo diržo segtuko.
10. Padėkite produktą ant žemės.
11. Surinkite nupjautą medžiagą.
Aukštapjovės bendrosios saugos
instrukcijos
Rekomenduojama dėvėti papildomas galvos, rankų
ir kojų apsaugines priemones. Tinkami apsauginiai
drabužiai gali sumažinti sužeidimo dėl skriejančių
atplaišų ar atsitiktinio prisilietimo prie pjūklo
grandinės pavojus.
Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virš
pečių. Nestovėkite po pjaunamomis šakomis.
Liesdami grandinę visada mūvėkite apsaugines
pirštines.
Nedelsdami pakeiskite kreipiančiąją juostą ir
grandinę, jei jos yra pažeistos, sulūžusios arba
nuimtos.
Neužveskite variklio, kai kreipiančioji juosta yra
įstatyta į pjūvį. Prieš užvesdami variklį išimkite
kreipiančiąją juostą iš pjūvio.
Nenaudokite gaminio medžiams arba kamienams
pjauti.
Nepjaukite mažų krūmų ir sodinukų su šiuo gaminiu.
Pasirūpinkite, kad užvedant variklį grandinė
nesiliestų prie daiktų.
Saugokitės antžeminių elektros perdavimo linijų.
Nespauskite gaminio užbaigdami pjūvį.
Užbaigę pjūvį visada atleiskite akceleratoriaus
gaiduką ir leiskite varikliui dirbti tuščiąja eiga.
Jei pjaunate virš galvos esančias šakas ir galūnes, jų
skersmuo negali būti didesnis nei 15 cm (6 col.).
Tvirtai laikykite gamini abejomis rankomis, kad
palaikytumėte jo pusiausvyrą.
(Pav. 28)
Gaminį valdykite lėtai ir pjaukite atsargiai
Saugokitės šakos kritimo krypties.
Pjaudami saugokitės spyruokliuojančių stiebų.
Spyruokliuojantys stiebai yra nedidelės šakelės,
kurioms užsikabinus už grandinės galima prarasti
pusiausvyrą ir kontrolę.
Saugokitės, nes įsitempęs medis gali spriegti atgal.
Gaminį naudokite darbo vietoje, kurioje nėra
pašalinių objektų. Dažnai pašalinkite nukritusias
šakas iš darbo vietos, kad nesusižeistumėte.
Nupjovę ilgas šakas, supjaustykite jas į mažesnes
dalis.
Norėdami surinkti nupjautą medžiagą, sustabdykite
variklį, atsekite diržą ir padėkite įrenginį ant žemės.
Uždėkite kreipiančiosios juostos gaubtą perveždami
ir laikydami gaminį.
Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos gaubtas nėra
pažeistas ar persikreipęs.
Pjovimas aukštapjove
PERSPĖJIMAS: Nepjaukite gaminiu
atbuline ar priekine kryptimi.
860 - 001 - 28.10.2018 259
1. Nuspauskite akceleratorių iki galo ir švelniai
spauskite.
2. Pirmą pjūvį atlikite 15 cm (6 col.) atstumu nuo
kamieno. Įpjaukite 1/3 šakos iš apačios. (Pav. 29)
3. Perkelkite aukštapjovę 5–4 cm (2–4 col.) toliau nuo
pjūvio. Atlikite antrą pjūvį per visą šaką. (Pav. 29)
4. Atlikite trečią pjūvį. Nepjaukite per arti kamieno, nes
galite sužeisti medį.
Pasižymėkite: Kai atliekate antrąjį ir trečiąjį pjūvius,
įremkite gaminį į šaką, kad ji būtų stabili.
(Pav. 30)
Prailgintų gyvatvorės žirklių
bendrosios saugos instrukcijos
Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį
galima sunkiai susižeisti.
Visas kūno dalis laikykite toliau nuo peilių ašmenų.
Nebandykite išimti nupjautos medžiagos, kol peiliai
juda, ir nelaikykite pjaunamos medžiagos. Prieš
valydami ir atlikdami techninę priežiūrą būtinai
išjunkite gaminį. Išjungus įrenginį, peiliai iš inercijos
dar juda. Nedėmesingai naudojant gaminį galima
susižeisti.
Kai pjaunate naudodami gaminį, nekelkite rankų virš
pečių. Nestovėkite po pjaunamomis šakomis.
Kad pusiausvyra būtų tinkama, gaminį laikykite kuo
arčiau kūno.
(Pav. 31)
Kirpdami šonus, kelkite gaminį iš apačios į viršų.
(Pav. 32)
Nekirpkite per greitai. Kad nukirptumėte kokybiškai,
kirpkite lėtai ir be pertrūkių.
Saugokitės, kad peiliai nepaliestų žemės.
Saugokitės antžeminių elektros perdavimo linijų.
Užbaigę pjūvį visada atleiskite akceleratoriaus
gaiduką ir leiskite varikliui dirbti tuščiąja eiga.
Gyvatvorių žirkles laikykite už rankenos, įsitikinę, kad
peiliai jau sustojo. Darbo metu gaminį laikykite
tinkamai, kad sumažintumėte sužeidimų pjovimo
peiliais riziką.
Norėdami surinkti nupjautą medžiagą, sustabdykite
variklį, atsekite diržą ir padėkite įrenginį ant žemės.
Uždėkite peilių apsaugą perveždami ir laikydami
gaminį.
Patikrinkite, ar peilių apsauga nėra pažeista ar
persikreipusi.
Pjovimo peilių kampo reguliavimas
1. Spustelėkite svirtį, kad atrakintumėte. (Pav. 33)
2. Pakreipkite peilius į tinkamą padėtį.
3. Atleiskite svirtį
Naudojimo saugos instrukcijos
Prieš naudodami įsitikinkite, kad gaminys yra visiškai
surinktas.
Prieš pradėdami pastumkite gaminį per 3 m (10
pėdas) nuo vietos, kurioje užpildėte kuro bakelį.
Padėkite gaminį ant lygaus paviršiaus. Patikrinkite,
ar pjovimo įtaisas neliečia žemės ar kokio kito daikto.
Iš gaminio gali išskrieti pašaliniai objektai, kurie gali
pažeisti akis. Dirbdami gaminiu visada naudokite
akių apsaugos priemones.
Būkite apdairūs – darbo metu be jūsų žinios prie
gaminio gali prisiartinti vaikai.
Jei darbo zonoje yra pašalinių asmenų, gaminio
nenaudokite. Į darbo zoną įžengus pašaliniam
asmeniui, išjunkite gaminį.
Pasirūpinkite, kad niekada neprarastumėte gaminio
kontrolės.
Nenaudokite gaminio, jei nelaimės atveju
negalėtumėte sulaukti pagalbos. Prieš pradėdami
naudoti įrenginį visada pasirūpinkite, kad aplinkiniai
žinotų, jog ketinate naudoti įrenginį.
Nesisukite su gaminiu prieš tai neįsitikinę, kad
saugioje zonoje nėra pašalinių asmenų arba gyvūnų.
Prieš pradėdami pašalinkite iš darbo zonos visus
pašalinius objektus. Pjovimo įtaisui užkliudžius
pašalinį objektą, objektas gali išskrieti ir sužaloti arba
sugadinti įrangą. Pašalinės medžiagos gali apsivyti
aplink pjovimo įtaisą ir sugadinti gaminį.
Nenaudokite gaminio prastu oru, pvz., esant rūkui,
lietui, stipriam vėjui, žaibo tikimybei ar kitoms
nepalankioms oro sąlygoms. Dėl prasto oro gali
susidaryti pavojingos sąlygos, pvz., slidūs paviršiai.
Įsitikinkite, kad galite judėti laisvai ir dirbti stabilioje
padėtyje.
Įsitikinkite, kad naudodami gaminį nenugriūsite.
Naudodami gaminį nepasvirkite.
Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Gaminį
laikykite dešinėje kūno pusėje.
Gaminį naudokite nuleidę pjovimo įtaisą žemiau
liemens.
Jei užvedant variklį oro sklendės rankenėlė yra
uždarytos oro sklendės padėtyje, pjovimo įtaisas
pradeda suktis.
Varikliui išsijungus nelieskite kampinės pavaros.
Varikliui išsijungus kampinė pavara būna įkaitusi.
Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
Prieš perkeldami gaminį išjunkite variklį.
Nepadėkite gaminio, kai užvestas variklis.
Prieš pašalindami nuo gaminio nepageidaujamas
medžiagas išjunkite variklį ir palaukite, kol pjovimo
įtaisas sustos. Jei jūs ar pagalbininkas ketina
pašalinti nupjautą medžiagą, palaukite, kol pjovimo
įtaisas sustos.
260
860 - 001 - 28.10.2018
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepašalina sužeidimų
pavojaus. Asmeninės apsauginės priemonės
sumažina sužalojimų laipsnį nelaimės atveju.
Dirbdami gaminiu visada naudokite akių apsaugos
priemones.
Nenaudokite gaminio basomis kojomis arba atvira
avalyne. Visada avėkite patvarius, neslystančius
batus.
Dėvėkite storas, ilgas kelnes.
Jei būtina, naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines.
Jei yra tikimybė, kad jums ant galvos gali nukristi
sunkus objektas, naudokite šalmą.
Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukšmas gali pakenkti klausai.
Šalia visada turėkite pirmosios pagalbos rinkinį.
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį,
perskaitykite toliau esančius įspėjimus.
Nesinaudokite gaminiu, jei jo apsauginės priemonės
yra netvarkingos.
Reguliariai tikrinkite apsaugines priemones. Jei
apsauginės priemonės yra pažeistos, pasitarkite su
McCulloch techninės priežiūros atstovu.
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius užfiksuoja
akceleratoriaus gaiduką. Nuspauskite akceleratoriaus
gaiduko fiksatorių, kad atleistumėte akceleratoriaus
gaiduką. Kai atleidžiate rankeną, akceleratoriaus
gaiduko fiksatorius ir akceleratoriaus gaidukas sugrįžta į
savo pradinę padėtį.
1. Įsitikinkite, kad atleidus akceleratoriaus gaiduko
fiksatorių akceleratoriaus gaidukas užfiksuojamas
tuščiosios eigos padėtyje.
2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatorių ir
patikrinkite, ar atleidus jis grįžta į savo pradinę
padėtį.
3. Paspauskite gaiduką ir patikrinkite, ar atleistas jis
grįžta į savo pradinę padėtį.
Užveskite variklį ir iki galo nuspauskite akceleratoriaus
gaiduką. Atleiskite akceleratoriaus gaiduką ir patikrinkite,
ar pjovimo įtaisas sustoja. Jei pjovimo įtaisas sukasi, kai
akceleratorius yra tuščiosios eigos padėtyje, patikrinkite
karbiuratoriaus tuščiosios eigos reguliavimo varžtą.
Stabdymo jungiklio patikra
Variklis išjungiamas stabdymo jungikliu.
1. Paleiskite variklį.
2. Įsitikinkite, kad variklis sustoja, kai perjungiate
stabdymo jungiklį į išjungimo padėtį.
Pjovimo įtaiso apsauga
Pjovimo įtaiso apsauga saugo, kad gaminio naudotojo
kryptimi neišskrietų palaidi objektai.
Apžiūrėkite, ar pjovimo įtaiso apsauga nepažeista, ir
esant reikalui ją pakeiskite. Naudokite tik patvirtintą
pjovimo įtaiso apsaugą.
Laikymo diržų atleidimo funkcija
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite laikymo diržų,
jei atleidimo funkcija veikia netinkamai.
Reguliuodami gaminį patikrinkite, ar laikymo
diržų atleidimo funkcija veikia tinkamai.
Laikymo diržų atleidimo funkcija yra gaminio
priekyje.
(Pav. 34)
Laikymo diržai visada turi likti tinkamoje padėtyje.
Nelaimės atveju diržų atleidimo funkcija padeda
saugiai atkabinti gaminį.
Duslintuvas
Nenaudokite variklio su pažeistu duslintuvu.
Pažeistas duslintuvas skleidžia daugiau triukšmo ir
kelia didesnį gaisro pavojų. Visada šalia turėkite
gesintuvą.
Reguliariai apžiūrėkite, ar duslintuvas pritvirtintas
prie gaminio.
Kai variklis užvestas nelieskite variklio arba
duslintuvo. Išjungę variklį kurį laiką nelieskite variklio
arba duslintuvo. Įkaitę paviršiai gali sužaloti.
Karštas duslintuvas gali sukelti gaisrą. Būkite
atsargūs naudodami gaminį greta degių skysčių arba
dujų.
Nelieskite pažeisto duslintuvo dalių. Dalyse gali būti
kancerogeninių medžiagų.
Saugumo reikalavimai kurui
Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamą kurą.
Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
Neužveskite variklio, jei apliejote gaminį arba kūną
alyva arba kuru.
Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iš variklio nesisunkia
skysčiai.
860 - 001 - 28.10.2018
261
Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo garai
– sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susižaloti arba žūti.
Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
Pasirūpinkite tinkamu vedinimu.
Nerūkykite greta kuro arba variklio.
Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
Kruopščiai priveržkite kuro bakelio dangtelį, nes
antraip gali kilti gaisras.
Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
Pasirūpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iš jo neišsilietų kuras.
Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkščių arba degiklio. Įsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nėra atviros liepsnos.
Kurą gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesniam laikui,
ištuštinkite kuro bakelį. Kurą utilizuokite
atsižvelgdami į vietinius įstatymus.
Nuvalykite gaminį prieš palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesnį laiką atjunkite
uždegimo žvakės kabelį, kad variklis netikėtai
neužsivestų.
Priežiūros bendrosios saugos
instrukcijos
Gaminio naudotojas atsakingas už visos reikalingos
priežiūros, aprašytos naudojimosi instrukcijoje,
atlikimą. Netinkamai atliekant gaminio techninę
priežiūrą galima rimtai arba mirtinai susižeisti.
Nepamirškite reguliariai atlikti gaminio priežiūros
darbų. Gaminio tarnavimo trukmė padidėja. Nelaimių
pavojus sumažėja.
Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio
nenaudojate kasdien.
Atlikite tik šiose instrukcijose aprašytus priežiūros
darbus. Visus kitus techninės priežiūros darbus turi
atlikti patvirtintas techninės priežiūros centras.
Visus gaminio aptarnavimo darbus, išskyrus
užduotis, aprašytas skyriuje
PRIEŽIŪRA psl. 265
,
turi atlikti patvirtintas pardavėjas.
Reguliariai perduokite gaminį patvirtintam pardavimo
atstovui arba techninės priežiūros centrui, kuriame
jis bus apžiūrėtas ir pakoreguotas arba
suremontuotas.
Įsitikinkite, kad gaminys surinktas tinkamai.
Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradinės
specifikacijos.
Nekeiskite gaminio dalių, neturinčių gamintojo
patvirtinimo.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas dalis.
Patikrinkite, ar nėra sulūžusių ar netinkamai
sulygiuotų dalių ir dalių, kurios negali laisvai judėti.
Patikrinkite, ar nėra kitų sąlygų, kurios gali turėti
įtakos gaminio veikimui.
Sugadinto gaminio nenaudokite. Pakeiskite arba
suremontuokite pažeistas dalis.
Dangteliai ir tvirtinimo elementai turi būti tinkamai
užveržti. Naudojant nepatvirtintus komponentus arba
nuėmus saugos įtaisus, galima pažeisti gaminį. Taip
pat gali būti sužeistas operatorius ar šalia esantys
asmenys.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Nekeiskite gaminio.
Rankenos visuomet turi būti sausos ir švarios
(neišteptos alyva ar tepalais). Alyvuotos rankenos
būna slidžios, todėl galite nesuvaldyti pjūklo.
Laikykitės priedų tepimo ir keitimo nurodymų.
Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami priežiūros darbus, atjunkite uždegimo
žvakės kabelį.
Jeigu negalite koreguoti greičio tuščiąja eiga, kad
pjovimo įtaisas sustotų, kreipkitės į techninės
priežiūros centrą. Nenaudokite įrenginio, kol jis nėra
tinkamai sureguliuotas arba suremontuotas.
Įsitikinkite, kad gabenant įrenginys yra stabilus, kad
jo nesugadintumėte.
Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje arba užrakintoje vietoje.
SURINKIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami gaminį
perskaitykite skyrių apie saugą.
Rankenos surinkimas
1. Atsukite varžtus (A), poveržles (B) ir nuimkite
viršutinį spaustuką (D), apatinį spaustuką (E) ir
veržles (F) nuo rankenos (C). (Pav. 35)
2. Uždėkite viršutinį spaustuką (A), rankeną (B),
poveržles (C) ir varžtus (D) ant viršutinės veleno
dalies viršaus.
262 860 - 001 - 28.10.2018
3. Uždėkite apatinį spaustuką (E) ir užsukite veržles (F)
ant viršutinės veleno dalies apačios. (Pav. 36)
4. Uždėkite pagalbinę rankeną tarp 2 rodyklių, esančių
ant viršutinio veleno.
5. Tvirtai priveržkite varžtus.
Pasižymėkite: Įsitikinkite, kad rankena nejuda.
Žoliapjovės įtaiso surinkimas
1. Uždėkite pjovimo įtaiso apsaugą (A), plokšteles (B),
poveržles (C), poveržles (D) ir varžtus (E). Tvirtai
priveržkite varžtus. (Pav. 37)
2. Įstatykite šešiakampį veržliaraktį (A), kad velenas
nesisuktų.
3. Atsukite veržlę (A) ir nuimkite atraminį gaubtą (C) bei
laikiklį (D) nuo žoliapjovės ir krūmapjovės priedo.
(Pav. 38)
4. Užsukite žoliapjovės galvutę (D) ant ašies. (Pav. 39)
Krūmapjovės priedo surinkimas
1. Uždėkite pjovimo įtaiso apsaugą (A), plokšteles (B),
poveržles (C), poveržles (D) ir varžtus (E). Tvirtai
priveržkite varžtus. (Pav. 37)
2. Įstatykite šešiakampį veržliaraktį (A), kad velenas
nesisuktų.
3. Atsukite veržlę (A) ir nuimkite atraminį gaubtą (C) ir
laikiklį (D) nuo žoliapjovės ir krūmapjovės priedo.
(Pav. 40)
4. Uždėkite peilį (B), apatinį laikiklį (C), atraminį gaubtą
(D) ir užsukite veržlę (E). Tvirtai priveržkite veržlę.
(Pav. 41)
Aukštapjovės priedo surinkimas
Aukštapjovės priedo surinkimo instrukcijų ieškokite
Aukštapjovės priedo techninė priežiūra psl. 266
.
Dviejų dalių veleno surinkimas
1. Pasukite rankenėlę, kad atlaisvintumėte veleno
movą. (Pav. 42)
2. Perkelkite fiksavimo / atlaisvinimo mygtuką (A) į
kreipiančiąją įrėžą. Stumkite priedą į jungiamąją
movą tol, kol fiksavimo / atlaisvinimo mygtukas
įsistatys į pagrindinę angą (B). (Pav. 43)
3. Įstatykite veleną į veleno movą. Mygtuką reikia
įstatyti į angą.
Pasižymėkite: Jei priedas ne iki galo įsikiša į
viršutinį veleną, kombinuotuoju įrankiu įstumkite
vidinį varantįjį veleną giliau į vamzdį. Stumiant gali
reikėti pasukti kombinuotąjį įrankį.
4. Prieš naudodami gaminį tvirtai užveržkite rankenėlę.
(Pav. 44)
Dviejų dalių veleno išrinkimas
1. Pasukite rankenėlę, kad atlaisvintumėte veleno
movą. (Pav. 45)
2. Paspauskite ir laikykite fiksavimo / atlaisvinimo
mygtuką (B). Atskirkite velenus. (Pav. 46)
NAUDOJIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį
perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą.
Degalai
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejų ciklų variklį.
Naudokite benzino ir dviejų ciklų varikliui
skirtos variklio alyvos mišinį. Būtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio mišinį.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklį.
Benzinas
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90 RON
(87 AKI). Antraip galima sugadinti gaminį.
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
etanolio koncentracija didesnė kaip 10 %
(E10). Antraip galima sugadinti gaminį.
Visada naudokite šviežią bešvinį benziną, kurio
minimalus oktaninis skaičius yra 90 RON (87 AKI), o
etanolio koncentracija 10 % (E10).
Jei gaminį dažnai naudojate esant nuolatinėms
didelėms variklio apsukoms, naudokite didesnio
oktaninio skaičiaus benziną.
Dviejų ciklų variklio alyva
Naudokite tik aukštos kokybės dviejų ciklų variklio
alyvą. Naudokite tik oru aušinamiems varikliams
skirtą alyvą.
Nenaudokite kitų rūšių alyvos.
Mišinio santykis 50:1 (2 %)
Benzinas, litrai
Dvitaktė alyva, litrai
5 0,10
860 - 001 - 28.10.2018 263
Benzinas, litrai Dvitaktė alyva, litrai
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Kuro mišinio maišymas
Pasižymėkite: Maišydami kurą visada naudokite tik
švarų kuro bakelį.
Pasižymėkite: Nemaišykite kuro mišinio kiekio
ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui.
1. Įpilkite pusę benzino kiekio.
2. Supilkite visą alyvos kiekį.
3. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
4. Supilkite likusį benzino kiekį.
5. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
6. Užpildykite kuro bakelį.
Kuro įpylimas
Naudokite degalų bakelį su apsauga nuo perpylimo.
Jei bakelyje yra kuro, pašalinkite nepageidaujamą
kurą ir palaukite, kol bakelis išdžius.
Įsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį yra
švarus.
Prieš pildami kuro mišinį į kuro bakelį papurtykite
kuro bakelį.
Užvedimas ir išjungimas
Šalto variklio užvedimas
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklį (A) nustatykite į paleidimo padėtį.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatorių (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaiduką (C).
3. Nuspaudę gaiduką paspauskite greitosios tuščiosios
eigos mygtuką (D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatorių ir akceleratoriaus
gaiduką.
5. 10 kartų paspauskite kuro siurbliuką. Siurbliukas
neturi būti visiškai pripildytas. (Pav. 48)
6. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į visiškai
uždarytos oro sklendės padėtį. (Pav. 49)
7. Laikykite įrenginio korpusą ant žemės kairiąja ranka.
(Pav. 50)
8. Lėtai traukite virvelę dešiniąja ranka, kol pajusite
pasipriešinimą.
9. Greitai ir stipriai patraukite užvedimo virvelę.
Pakartokite maždaug 5 kartus arba tol, kol variklis
pradės vestis.
10. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į neuždarytos oro
sklendės padėtį.
11. Greitai ir stipriai traukite užvedimo virvelę, kol variklis
užsives.
12. 10 sekundžių palaukite, kol variklis įšils.
13. Lengvai nuspauskite akceleratoriaus gaiduką, kad
įrenginys veiktų nedidelėmis apsukomis 60
sekundžių.
Šilto variklio užvedimas
Pasižymėkite: Vadovaukitės šia procedūra, kai bandote
užvesti gaminį, kuriame, prieš užpildant degalų bakelį,
buvo pasibaigę degalai.
(Pav. 47)
1. Stabdymo jungiklį (A) nustatykite į paleidimo padėtį.
2. Nuspauskite akceleratoriaus fiksatorių (B) ir
paspauskite akceleratoriaus gaiduką (C).
3. Nuspaudę gaiduką paspauskite greitosios tuščiosios
eigos mygtuką (D).
4. Atleiskite akceleratoriaus fiksatorių ir akceleratoriaus
gaiduką.
5. 10 kartų paspauskite kuro siurbliuką. Siurbliukas
neturi būti visiškai pripildytas. (Pav. 48)
6. Laikykite įrenginio korpusą ant žemės kairiąja ranka.
(Pav. 50)
7. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į neuždarytos oro
sklendės padėtį.
8. Lėtai traukite virvelę dešiniąja ranka, kol pajusite
pasipriešinimą.
9. Greitai ir stipriai traukite užvedimo virvelę, kol variklis
užsives.
Gaminio sustabdymas
Norėdami išjungti variklį, nuspauskite stabdymo
mygtuką.
Variklio užvedimas, kai kuras per daug
karštas
Jei gaminys neužsiveda, gali būti, kad kuras yra per
daug karštas.
Pasižymėkite:
Esant karštam orui, visada naudokite
naują kurą, kad darbus atliktumėte greičiau.
1. Padėkite gaminį vėsioje vietoje, atokiai nuo
tiesioginių saulės spindulių.
2. Leiskite gaminiui atvėsti bent 20 minučių.
3. Dar kartą 10–15 sekundžių nuspauskite kuro
siurbliuką.
4. Atlikite šalto variklio užvedimo procedūrą. Žr.
Šalto
variklio užvedimas psl. 264
.
264
860 - 001 - 28.10.2018
PRIEŽIŪRA
PERSPĖJIMAS: Prieš valydami, taisydami
arba prižiūrėdami gaminį perskaitykite ir
supraskite saugos skyrių.
Priežiūros grafikas
Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate
kasdien. Atlikite tik šiose instrukcijose nurodytus
priežiūros darbus. Dėl kitų, šiose instrukcijose neminimų
priežiūros darbų kreipkitės į patvirtintą techninės
priežiūros centrą.
Kasdienė techninė priežiūra
Nuvalykite išorinius paviršius.
Išvalykite oro filtrą. Jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite laikymo diržus.
Patikrinkite akceleratoriaus gaiduko blokatorių ir
akceleratoriaus funkciją.
Patikrinkite rankenėlę ir laikymo rankeną.
Patikrinkite stabdymo jungiklį.
Patikrinkite apsaugas.
Tikrinkite, ar pjovimo įranga nepažeista ir neįskilusi.
Pakeiskite pažeistą pjovimo įtaisą.
Sutepkite pjovimo peilius (prailgintas gyvatvorių
žirklių priedas).
Patikrinkite žoliapjovės galvutę.
Patikrinkite greitį tuščiąja eiga.
Patikrinkite, ar nesisunkia kuras.
Savaitinė techninė priežiūra
Patikrinkite starterio virvės rankenėlę ir starterio
virvę.
Patikrinkite kampinės pavaros sutepimą.
Nuvalykite karbiuratoriaus išorę ir greta esančius
paviršius.
Nuvalykite uždegimo žvakę iš išorės. Išimkite ją ir
patikrinkite tarpą tarp elektrodų. Sureguliuokite tarpą
arba pakeiskite uždegimo žvakę. žiūrėkite, ar žvakė
turi taip vadinamą radijo trukdžių slopinimą.
Mėnesinė techninė priežiūra
Išvalykite aušinimo sistemą.
Patikrinkite kuro filtrą.
Patikrinkite, ar nepažeista kuro žarnelė.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Patikrinkite kuro filtrą.
Karbiuratoriaus reguliavimas
Išbandant gamykloje, karbiuratorius yra
sureguliuojamas. Reguliavimą turi atlikti apmokytas
asmuo.
Duslintuvo patikra
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite įrenginio, jei
jo duslintuvas sugadintas. Visada pakeiskite
sugadintą duslintuvą.
PERSPĖJIMAS: Duslintuvai su
katalizatoriais eksploatuojant stipriai įkaista.
Nudegimo arba gaisro pavojus
PERSPĖJIMAS: Duslintuvas mažina
triukšmo lygį ir nukreipia išmetamąsias dujas
nuo naudotojo. Išmetamosios dujos yra
karštos ir gali kibirkščiuoti. Gaisro pavojus.
PASTABA: Pažeistą kibirkščių gesinimo
tinklelį reikia pakeisti. Nenaudokite gaminio,
jeigu ant duslintuvo nėra kibirkščių gesinimo
tinklelio arba jis pažeistas.
PASTABA: Jei kibirkščių gesinimo tinklelis
užsikimšęs, įrenginys perkais. Tai gali
sugadinti cilindrą ir stūmoklį.
1. Įsitikinkite, kad duslintuvas nepažeistas.
2. Pasirūpinkite, kad duslintuvas būtų tinkamai
pritvirtintas prie įrenginio.
3. Kai kuriuose duslintuvuose yra specialus kibirkščių
gesinimo tinklelis. Jeigu įrenginyje yra tokio tipo
duslintuvas, bent kartą per savaitę nuvalykite
kibirkščių gesinimo tinklelį. Naudokite vielinį šepetėlį.
(Pav. 51)
Aušinimo sistemos valymas /
priežiūra
Šiame įrenginyje yra aušinimo sistema. Jei aušinimo
sistema nešvari ar užsikimšusi, įrenginys gali perkaisti, o
tai gali pažeisti cilindrą ir stūmoklį. Patikrinkite ir
išvalykite aušinimo sistemą kartą per savaitę arba
dažniau, jei to reikalauja naudojimo sąlygos. Aušinimo
sistemą sudaro aušinimo jungės ant cilindro (1) ir oro
įsiurbimo (2).
(Pav. 52)
Kaip išvalyti oro filtrą
1. Nuimkite oro filtro dangtelį ir išimkite oro filtrą. (Pav.
53)
2. Išplaukite oro filtrą šiltame muiluotame vandenyje.
Prieš sumontuodami oro filtrą, palaukite, kol jis
išdžius.
860 - 001 - 28.10.2018
265
3. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
4. Jei gaminyje naudojamas poroloninis oro filtras,
naudokite oro filtrų alyvą. Oro filtrų alyvą naudokite
tik porolono filtrui. Nenaudokite alyvos veltiniam oro
filtrui.
Degalų filtras
Jei variklis pritrūksta degalų, įsitikinkite, kad degalų
bakelio dangtelyje esanti skylutė ir degalų filtras (A) yra
švarūs.
(Pav. 54)
Kampinės pavaros tepimas
Būtinai patikrinkite, ar 3/4 kampinės pavaros yra
pripildyta kampinių pavarų tepalu.
(Pav. 55)
Uždegimo žvakės tikrinimas
PASTABA: Visada naudokite
rekomenduojamo tipo žvakes. Netinkamo
tipo uždegimo žvakė gali pažeisti gaminį.
Patikrinkite uždegimo žvakę, jei variklio galingumas
mažas, jį sunku paleisti arba jis netinkamai veikia
tuščiąja eiga.
Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų atsiradimą
ant uždegimo žvakės elektrodų, laikykitės šių
instrukcijų:
a) Įsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) Įsitikinkite, kad naudojate tinkamą kuro mišinį.
c) Patikrinkite, ar oro filtras yra švarus.
Jeigu uždegimo žvakė purvina, nuvalykite ją ir
patikrinkite, ar nustatytas tinkamas tarpas tarp
elektrodų, žr.
TECHNINIAI DUOMENYS psl. 268
.
(Pav. 56)
Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peilių galandimas
1. Pagaląskite žolės pjovimo įtaisus ir žolės pjovimo
peilius paprasta plokščia dilde.
2. Pagaląskite žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peilių ašmenis vienodai, kad jie išliktų subalansuoti.
(Pav. 57)
Žoliapjovės lynelio keitimas
(Pav. 58)
(Pav. 59)
(Pav. 60)
(Pav. 61)
(Pav. 62)
(Pav. 63)
(Pav. 64)
(Pav. 65)
Aukštapjovės priedo techninė
priežiūra
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami priedo
techninės priežiūros darbus, išimkite
uždegimo žvakę.
Grandinės montavimas ir keitimas
PERSPĖJIMAS: Jei grandinė nusidėvėjo
arba yra pažeista, pakeiskite ją į mažo
atgalinio išmetimo grandinę. Žr.
PRIEDAI
psl. 270
Pasižymėkite: Liesdami grandinę visada mūvėkite
apsaugines pirštines.
1. Atjunkite uždegimo žvakės antgalį.
2. Sukdami veržliarakčiu prieš laikrodžio rodyklę
atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę. (Pav. 66)
3. Nuimkite žvaigždutės gaubto veržlę, poveržlę (B) ir
žvaigždutės gaubtą (C). (Pav. 67)
4. Nuimkite kreipiančiąją juostą ir pjūklo grandinę, jei
jos uždėtos.
5. Jei keičiate grandinę, nuimkite senąją grandinė nuo
kreipiančiosios juostos ir išmeskite.
6. Pašalinkite pjuvenas, purvą ir kitas
nepageidaujamas medžiagas nuo paviršių
naudodami minkštą šepetį arba sausą šluostę.
7. Atlikite kreipiančiosios juostos techninę priežiūrą. Žr.
Kreipiančiosios juostos techninė priežiūra psl. 268
8. Sukite reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklė, kol
reguliavimo kaištis bus parodytoje padėtyje. (Pav.
68)
9. Uždėkite naują grandinę ant kreipiančiosios juostos
nukreipę pjoviklius tinkama kryptimi. Pradėkite nuo
kreipiančiosios juostos viršaus ir judėkite link
kreipiančiosios juostos priekio. (Pav. 69)
Pasižymėkite:
Pasirūpinkite, kad grandinės apatinė
dalis būtų įstatyta į kreipiančiojoje juostoje esantį
griovelį ir uždėta ant kreipiančiosios juostos
priekinės žvaigždutės.
10. Uždėję grandinę ant kreipiančiosios juostos,
sumontuokite ją ant pjūklo ir uždėkite grandinę ant
žvaigždutės. Sulygiuokite žvaigždutės dantukus su
grandine.
11. Pasirūpinkite, kad reguliavimo kaištis būtų
kreipiančiosios plokštės reguliavimo kaiščio angoje.
(Pav. 70)
Pasižymėkite:
Reguliavimo kaištis ir varžtas
naudojami grandinės įtempimui reguliuoti. Surenkant
kreipiančiąja juostą yra itin svarbu, kad reguliavimo
266 860 - 001 - 28.10.2018
kaištis būtų įstatytas į kreipiančiojoje juostoje
esančią reguliavimo kaiščio angą.
12. Uždėkite žvaigždutės gaubtą (A), poveržlę (B) ir
žvaigždutės gaubto veržlę (C). Nestipriai priveržkite
veržlę pirštais. (Pav. 71)
13. Pakoreguokite grandinės įtempimą. Žr.
Grandinės
įtempimo reguliavimas psl. 267
Pasižymėkite: Reguliariai tikrinkite grandinės
įtempimą. Tinkamai įtempta grandinė dirba našiau ir
tarnauja ilgiau.
Grandinės įtempimo reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Prieš reguliuodami
grandinės įtempimą užsimaukite pirštines.
Grandinė yra aštri ir gali sužeisti.
Pasižymėkite: Grandinė išsitempia darbo metu, ypač
per pirmą 15 minučių darbo laikotarpį. Grandinės
įtempimą būtina dažnai patikrinti ir reguliuoti po
naudojimo ir pripildžius degalų bakelį.
1. Apžiūrėkite, ar grandinė ir kreipiančioji juosta
nesugadintos. Pakeiskite sugadintas dalis.
2. Sukdami veržliarakčiu prieš laikrodžio rodyklę
atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę. Neatsukite
veržlės. (Pav. 66)
3. Pirštais priveržkite veržlę prie gaubto.
4. Sukite reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklę, kol
pjūklo grandinė palies kreipiančiosios juostos apačią,
tada pasukite reguliavimo varžtą ¼ apsisukimo.
(Pav. 72)
5. Grandinę sukite aplink juostą kombinuotojo įrankio
atsuktuvo galu. Grandinė turi judėti nekliudomai ir
laisvai. (Pav. 73)
6. Jeigu grandinė nesisuka – ji per daug įtempta.
Atlaisvinkite žvaigždutės gaubto veržlę ir sukite
reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklę ¼
apsisukimo. Užveržkite žvaigždutės gaubto veržlę.
7. Pasirūpinkite, kad tarp grandinės ir kreipiančiosios
juostos apačios nebūtų tarpo. Jei tarpas yra,
grandinė yra pernelyg laisva ir reikią ją sureguliuoti.
Nenaudokite gaminio, jei grandinė laisva.
8. Kai grandinė yra tinkamai įtempta, pakelkite
kreipiančiosios juostos galą ir tvirtai priveržkite
žvaigždutės gaubto veržlę sukdami ją kombinuotuoju
įrankiu pagal laikrodžio rodyklę. (Pav. 74) (Pav. 75)
Pasižymėkite:
Grandinė yra tinkamai įtempta tada,
kai ji gali lengvai suktis aplink kreipiančiąją juostą,
bet nėra nukarusi po kreipiančiąja juosta.
Grandinės galandimas
PERSPĖJIMAS: Prieš galąsdami grandinę
užsimaukite pirštines. Grandinę galąskite
nuo vidinės pjoviklio pusės link išorinės
pusės.
PERSPĖJIMAS: Galąskite tik braukdami
pirmyn. Kiekvieno pjoviklio ašmenis
prabraukite 2–3 kartus. Galąskite tol, kol
pašalinsite pažeistas pjoviklio ašmenų
vietas, įskaitant pjoviklių šonines ir viršutines
plokšteles. Išlaikykite vienodą pjoviklių ilgį.
Grandinę reikia galąsti, kai:
sumažėjo medžio drožlių dydis;
pjūklas pjūvis krypsta į vieną pusę arba pjūklas
pjauna kampu;
pjaunant šakas pjūklą reikia stipriai spausti.
1. Atjunkite uždegimo žvakę.
2. Prireikus sureguliuokite grandinės įtempimą, žr.
Grandinės įtempimo reguliavimas psl. 267
3. Nustatykite 90° dildės laikiklio (A) kampą. (Pav.
76)Įsitikinkite, kad dildės laikiklis nėra nukrypęs nuo
pjoviklio viršutinių briaunų (B) ir gylio reguliavimo
ribotuvo (C).
Pasižymėkite: Grandinė turi pjoviklius kairėje ir
dešinėje pusėse.
4. Sulygiuokite 30° dildės laikiklio žymes (A) su
kreipiančiąja juosta ir grandinės centru. (Pav. 77)
5. Pagaląskite vienos pusės pjoviklius (B). (Pav. 77)
Apsukite grandinę ir pagaląskite pjoviklius kitoje
pusėje.
6. Apžiūrėkite gylio reguliavimo ribotuvus ir pasukite
juos į apačią. Uždėkite gylio reguliavimo ribotuvo
įrankį ant pjoviklių.
7. Sulyginkite gylio reguliavimo ribotuvą su gylio
reguliavimo ribotuvo įrankio viršumi naudodami
plokščią dildę.
8. Naudodami plokščią dildę suapvalinkite priekinį gylio
reguliavimo ribotuvo kampą. Įsitikinkite, kad gylio
reguliavimo ribotuvo viršus yra lygus.
Kreipiančiosios juostos ir grandinės
tepimas
PERSPĖJIMAS:
Nenaudokite panaudotos
alyvos. Naudoti panaudotą alyvą gali būti
pavojinga ir ji gali pakenkti gaminiui bei
aplinkai.
Grandinės alyva užtikrina nepertraukiamą grandinės ir
kreipiančiosios juostos tepimą. Alyvos tiekimas stebimas
automatiškai, siekiant užtikrinti, kad netrūksta alyvos. Jei
trūksta alyvos, kreipiančioji juostą ir grandinė gali būti
sugadintos ir per daug įkaisti. Dėl per didelio karščio
860 - 001 - 28.10.2018
267
grandinė gali pradėti rūkti ir (arba) kreipiančioji juosta
gali pakeisti spalvą. Visada pripildykite juostos alyvos
bakelį, kai pildote degalų bakelį.
Kreipiančiąją juostą ir grandinę sutepkite atsižvelgdami į
toliau pateiktas instrukcijas:
1. Išjunkite variklį.
2. Nuimkite alyvos bakelio dangtelį.
3. Pripildykite juostos alyvos bakelį.
Kreipiančiosios juostos techninė priežiūra
PERSPĖJIMAS: Kreipiančiosios juostos
techninę priežiūrą atlikite tada, kai:
gaminys pjauna į vieną pusę;
pjaunant gaminį reikia stipriai spausti;
kreipiančioji juosta nepakankamai
tepama.
Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas
pjuvenas nuo kreipiančiosios juostos ir
žvaigždutės ertmės.
PERSPĖJIMAS: Kreipiančiąją juosta
keiskite, jei:
griovelis yra nusidėvėjęs;
kreipiančioji juosta lankstosi arba turi
įtrūkių;
kreipiančiosios juostos bėgeliai pjaunant
per daug įkaista;
kreipiančiosios juostos bėgeliuose
atsirado atplaišų.
Jei kreipiančioji juosta nusidėvėjusi, pjauti
darosi sudėtinga ir galima sugadinti
grandinę.
1. Atjunkite uždegimo žvakę.
2. Atlaisvinkite įtempimo veržlę ir nuimkite grandinės
stabdį.
3. Nuimkite kreipiančiąją juostą ir grandinę.
4. Išvalykite alyvos angas ir griovelį.
Pasižymėkite: Alyvos skyles ir griovelį būtina išvalyti
kas 5 veikimo valandas.
5. Pašalinkite atplaišas nuo kreipiančiosios juostos
bėgelių naudodami plokščią dildę.
Pasižymėkite: Atplaišos ant kreipiančiosios juostos
bėgelių atsiranda nusidėvėjus kreipiančiajai juostai.
6. Jei kreipiančiosios juostos viršuje esantys bėgeliai
yra šiurkštūs, atkurkite lygias briaunas ir šonus
naudodami plokščią dildę.
7. Pakeiskite kreipiančiąją juostą.
Sutepkite pjovimo peilį (prailgintų
gyvatvorės žirklių priedas)
Prieš ir po kiekvieno naudojimo sutepkite pjovimo
peilius, kad jie ilgiau tarnautų, o pjauti būtų
paprasčiau.
Alyvą pilkite tol, kol ji pateks tarp dviejų ašmenų.
Tepimo medžiagos turi būti netoksiškos,
nepavojingos ir saugoti nuo judančių metalinių dalių
korozijos.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
Gabenimo metu užtikrinkite įrangos saugumą, kad
išvengtumėte pažeidimų ir nelaimingų atsitikimų.
Laikykite įrenginį ir įrangą sausoje neužšąlančioje
vietoje.
Nuvalykite įrenginį.
Pakeiskite arba suremontuokite pažeistas dalis.
Įrenginiui uždengti naudokite tinkamą apsauginį
gaubtą, kuris nesulaiko drėgmės.
Gabenimo metu įrenginį saugiai pritvirtinkite.
TECHNINIAI DUOMENYS
gaminys B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Variklio specifikacija
Cilindro darbinis tūris cm
3
33 33
Cilindro ertmė mm 36 36
Stūmoklio eiga mm 32 32
Greitis tuščiąja eiga min
-1
2700-3200 2700-3200
Maks. galios atidavimo veleno greitis min
-1
8500 8500
268 860 - 001 - 28.10.2018
Didžiausios galios greitis min
-1
10000 10000
Didžiausia variklio galia kW/min
-1
0,9 / 7000 0,9 / 7000
Degimo žvakė RCJ6Y RCJ6Y
Tarpas tarp elektrodų mm 0,65 0,65
Degalų bakelio talpa cm
3
700 700
Triukšmo ir vibracijos duomenys
Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su žo-
liapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
m/s
2
5,4 / 6,7 5,4 / 6,7
Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su krū-
mapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
m/s
2
6,6 / 8,1
Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su auk-
štapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1
pastabą
dB (A) 5,4 / 6,3
Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su gy-
vatvorių žirklių priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje –
žr. 1 pastabą
dB (A) 5,4 / 6,7
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su žoliap-
jovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 115 115
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su krū-
mapjovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 112
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su auk-
štapjovės priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 113
Garso galios lygis, garantuotas (LWA) dirbant su gyvat-
vorių žirklių priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 112
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su žoliapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 112 112
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su krūmapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 109
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su aukštapjovės
priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 110
Garso galios lygis, išmatuotas dirbant su gyvatvorių žir-
klių priedu – žr. 2 pastabą
dB (A) 109
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su žoliap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) 96,8 96,8
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su krūmap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) 96,4
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su aukštap-
jovės priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) 95,0
Garso slėgio lygis naudotojo ausyje dirbant su gyvatvorių
žirklių priedu – žr. 3 pastabą
dB (A) 96,6
Gaminio matmenys
Svoris, variklio ir viršutinio veleno (be degalų, pjovimo
priedo ir apsaugo)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 269
1 pastaba. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s
2
tipiška statistinė sklaida (standartinis
nuokrypis).
2 pastaba. Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia ({L
WA
) pagal EB direktyvą 2000/14/EB.
Pateiktas įrenginio garso stiprumo lygis buvo išmatuotas naudojant didžiausią garsą sukeliantį originalų pjovimo įtai-
są. Skirtumas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvą 2000/14/EB garan-
tuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo rezultatų sklaidą bei nukrypimus tarp skirtingų to pačio modelio įre-
nginių.
3 pastaba. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinį įrenginio garso slėgio lygį yra 3 dB (A) tipiška statistinė sklai-
da (standartinis nuokrypis).
PRIEDAI
gaminys B33 PS, B33 PS+
Žoliapjovės priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su pjovimo galvute ir pjovimo įtaiso
apsaugu)
kg (svar.) 1,84 (4,06)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
„Arbor“ veleno sriegis M10
Pjovimo galvutės sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
Prieš laikrodžio rodyklę
Varančiojo veleno tipas Kietas
Maks. pjūvio skersmuo cm (col.) 43 (17)
Pjūvio linijos plotis mm (col.) 2,5 (0,095)
Pjūvio linijų skaičius 2
Pjovimo galvutės tipas Galvutė su trinktelėjimo funkcija
Pjovimo galvutės lynelio talpa 4 (13,12)
Pjovimo įtaiso apsaugo konstrukcija Kombinuotas (žoliapjovės galvutės ir
žolės pjovimo peilio)
Papildomas įtaisas-krūmapjovė
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 84,7 (33,35)
Priedo svoris (su žolės pjovimo peiliu ir pjovimo
įtaiso apsaugu)
kg (svar.) 1,72 (3,79)
Veleno ilgis cm (col.) 62,6 (24,65)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
„Arbor“ veleno sriegis M10
Pjovimo galvutės sukimosi kryptis (operatoriaus
perspektyva)
Prieš laikrodžio rodyklę
270 860 - 001 - 28.10.2018
gaminys B33 PS, B33 PS+
Varančiojo veleno tipas Kietas
Žolės pjovimo peilio konstrukcija 3 dantų
Žolės pjovimo peilio skersmuo mm (col.) 255 (10)
Žolės pjovimo peilio centrinės skylės skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
Pjovimo įtaiso apsaugo konstrukcija Kombinuotas (žoliapjovės galvutės ir
žolės pjovimo peilio)
Aukštapjovės priedas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 105,9 (41,7)
Priedo svoris (sauso, su kreipiančiąja juosta ir
grandine)
kg (svar.) 1,66 (3,66)
Veleno ilgis cm (col.) 65,8 (25,9)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0)
Kreipiančiosios juostos ilgis cm (col.) 25 (10)
Juostos žvaigždutės dantukų skaičius 7
Grandinę varančiųjų dantukų skaičius 7
Maks. pjūvio skersmuo cm (col.) 10 (3,94)
Grandinės varančiųjų narelių skaičius 40
Varančiojo narelio storis mm (col.) 1,3 (0,050)
Grandinės žingsnis mm (col.) 9,52 (0,375)
Sumažinimo santykis 0,94
Grandinės tipas / modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Alyvos bakelio talpa ml (oz) 130 (4,39)
Prailgintas gyvatvorių pjovimo įtaisas
Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 126,1 (49,64)
Priedo svoris kg (svar.) 2,20 (4,85)
Veleno ilgis cm (col.) 64,4 (25,35)
Veleno skersmuo mm (col.) 25,4 (1)
Tarpas tarp dantukų (nuo galiuko iki galiuko) mm (col.) 25 (0,98)
Maks. pjūvio skersmuo mm (col.) 15 (0,59)
Pjovimo ilgis mm (col.) 360 (14,17)
Juostos ilgis (nuo pavarų dėžės iki galiuko) mm (col.) 438 (17,24)
Dantukų skaičius ant peilio 26
Dantukų žingsnis mm (col.) 31 (1,22)
Peilio veikimo tipas Dvigubo veikimo abipusis
860 - 001 - 28.10.2018 271
gaminys B33 PS, B33 PS+
Kampo reguliavimo diapazonas ° Iš viso 90°, 45° nuo veleno centrinės
linijos
EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS
Mes, „Husqvarna AB“, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA,
savo atsakomybe pareiškiame, kad pateiktas gaminys:
Aprašas Benzininė žoliapjovė /
krūmapjovė
Gamintojas „McCulloch“
Platforma / tipas / modelis B33BCSMC platforma,
atitinkanti B33PS, B33PS
+ modelius
Partija Serijos numerių data nuo
2018
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reikalavimus:
Direktyva / reikalavimas Aprašas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES „dėl elektromagnetinio su-
derinamumo“
2000/14/EB „dėl triukšmo lauke“
Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninės
specifikacijos: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedą nustatytosios
garso vertės pateikiamos šios instrukcijos techninių
duomenų skyriuje iri pasirašytoje ES atitikties
deklaracijoje.
Bendrovė „TÜV Rheinland N.A.“ atliko neatlygintiną
tyrimą bendrovės „Husqvarna AB“ vardu ir pateikia EB
komisijos 2006/42/EB direktyvos dėl mašinų atitikties
sertifikatą.
Šis sertifikatas, kaip nurodyta pasirašytoje EB atitikties
deklaracijoje, galioja visoms gamybos vietoms ir kilmės
šalims, nurodytoms gaminio etiketėje.
Tiekiama benzininė žoliapjovė / krūmapjovė atitinka
tyrime naudotą pavyzdį.
272
860 - 001 - 28.10.2018
Saturs
IEVADS...................................................................... 273
DROŠĪBA................................................................... 274
MONTĀŽA..................................................................280
DARBĪBA................................................................... 280
APKOPE.....................................................................282
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA..............285
TEHNISKIE DATI....................................................... 285
PIEDERUMI................................................................287
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS......... 289
IEVADS
Lietotāja rokasgrāmata
Šīs lietotāja rokasgrāmatas sākotnējā valoda ir angļu.
Lietotāja rokasgrāmatas citās valodās ir tulkojumi no
angļu valodas.
Pārskats
(Att. 1)
1. Palīgrokturis
2. Uzkares cilpa
3. Apturēšanas slēdzis
4. Stieņa savienojums
5. Droseles mēlīte
6. Droseles blokators
7. Zāles trimeru un krūmgriežu piederumi
8. Kombinētais darbarīks
9. Slāpētājs
10. Startera auklas rokturis
11. Degvielas tvertnes vāciņš
12. Aizdedzes svece/aizdedzes sveces uzgalis
13. Droseļvārsta vadība
14. Gaisa filtra vāks
15. Sešstūrveida uzgriežņu atslēga
16. Stiprinājums (drošības josta)
17. Trimeru un krūmgriežu piederumu griešanas ierīces
aizsargs
18. Dzīvžogu griezēju asmeņi
19. Leņķa regulēšanas svira
20. Virzītājsliede
21. Zāģa ķēde
22. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
23. Ķēdes rata pārsegs
24. Uzgriežņu atslēga, 8 mm / 10 mm
25. Pagarināts dzīvžogu griešanas aprīkojums
26. Augstgrieža agregāts
27. Virzītājsliedes pārsegs augstgriežņa aprīkojumam
28. Asmens aizsargs pagarinātam dzīvžogu griešanas
aprīkojumam
29. Uzgrieznis
30. Atbalsta plātne
31. Apakšējās daļas turētājs
32. Zāles asmens
33. Trimera galva
34. Transportēšanas aizsargs zāles asmenim
35. Lietošanas rokasgrāmata
36. Gaisa izspiešanas pūslītis
37. Augšējās daļas turētājs
Simboli uz izstrādājuma
(Att. 2) Brīdinājums
(Att. 3) Izlasiet šo rokasgrāmatu
(Att. 4) Lietojiet apstiprināto ķiveri, dzirdes
aizsarglīdzekļus un acu aizsarglīdzekļus
(Att. 5) Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
(Att. 6) Velciet darba apavus ar neslīdošām zolēm.
(Att. 7) Izstrādājums var izsviest objektus, kas var
radīt traumas.
(Att. 8) Dzenamās vārpstas maksimālais ātrums.
(Att. 9) Drošs attālums
(Att. 10) Drošs attālums
(Att. 11) Pastāv asmens atsitiena risks, ja griešanas
aprīkojums saskaras ar objektu, kuru tas
nevar uzreiz pārgriezt. Izstrādājums var
nogriezt ķermeņa daļas. Izstrādājuma
lietošanas laikā ievērojiet minimālo
attālumu — 15 m (50 pēdas) — no cilvēkiem
un dzīvniekiem.
(Att. 12) Garus matus sasieniet, lai tie būtu virs
pleciem.
(Att. 13) Bultiņas norāda roktura atrašanās vietas
ierobežojumus.
860 - 001 - 28.10.2018 273
(Att. 14) Degvielas sūknis
(Att. 15) Droseļvārsta vadība
(Att. 16) Raugiet, lai ķermeņa daļas neatrastos karstu
virsmu tuvumā.
(Att. 17) Pārliecinieties, ka neviena persona nav
drošības zonā.
(Att. 18) BĪSTAMI! Turiet rokas tālāk no asmens.
(Att. 19) Skaņas jaudas līmenis
(Att. 20) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EK
direktīvu prasībām.
(Att. 21) Šis produkts atbilst piemērojamo EAC
direktīvu prasībām.
(Att. 22) Šis produkts atbilst piemērojamo Ukrainas
direktīvu prasībām.
Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/
uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru prasībām.
ES V
BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana anulē šī
ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
Atbildība par izstrādājuma kvalitāti
Saskaņā ar likumiem par izstrādājuma kvalitāti mēs
neuzņemamies atbildību par bojājumiem, ko radījis
mūsu izstrādājums, ja:
ir veikts nepareizs izstrādājuma remonts;
izstrādājuma remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
izstrādājumam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
izstrādājuma remonts nav veikts pilnvarotā apkopes
centrā vai pie pilnvarota speciālista.
DROŠĪBA
Drošības definīcijas
Tālāk sniegtās definīcijas norāda katra signālvārda
nozīmīguma līmeni.
BRĪDINĀJUMS: Traumas.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma bojājumi.
Piezīme: Šī informācija atvieglo izstrādājuma lietošanu.
Drošība saistībā ar vibrācijām
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai neregulārai
ekspluatācijai. Izstrādājuma ilgstoša vai regulāra
lietošana vibrāciju dēļ var izraisīt “balto pirkstu” sindromu
vai līdzīgas medicīniskas problēmas. Ja lietojat šo
izstrādājumu ilgstoši un regulāri, pārbaudiet roku un
pirkstu stāvokli. Ja rokas vai pirksti kļūst bāli, sāp, tirpst
vai kļūst nejūtīgi, pārtrauciet darbu un nekavējoties
sazinieties ar ārstu.
Vispārīgi norādījumi par drošību
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Lietojiet izstrādājumu pareizi. Nepareiza lietošana
var radīt smagas vai nāvējošas traumas. Izmantojiet
izstrādājumu tikai šajā rokasgrāmatā aprakstītajiem
darbiem. Nelietojiet izstrādājumu citiem
uzdevumiem.
Ievērojiet šīs rokasgrāmatas norādījumus. Ievērojiet
drošības simbolus un drošības instrukcijas. Ja
operators neievēro norādījumus un simbolus, var tikt
radīti aprīkojuma bojājumi, smagas vai nāvējošas
traumas.
Neizmetiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet
norādījumus, lai saliktu, lietotu un uzturētu šo
izstrādājumu labā stāvoklī. Izmantojiet norādījumus
pareizai palīgierīču un piederumu uzstādīšanai.
Izmantojiet tikai apstiprinātās palīgierīces un
piederumus.
Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā rokasgrāmatā. Pārējos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
Šī rokasgrāmata nevar ietvert visas situācijas, kas
var rasties, izmantojot šo izstrādājumu. Esiet
uzmanīgs un saprātīgs. Nelietojiet pūtēju un
neveiciet tā apkopi, ja neesat drošs par radušos
situāciju. Sazinieties ar izstrādājuma speciālistu,
izplatītāju, apkopes pārstāvi vai pilnvarotu apkopes
centru, lai saņemtu papildinformāciju.
Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāšanā vai apkopes veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainīta. Nemainiet izstrādājuma
detaļas bez ražotāja apstiprinājuma. Lietojiet tikai
ražotāja apstiprinātas rezerves daļas. Veicot
nepareizu apkopi, var tikt radītas smagas vai
nāvējošas traumas.
274
860 - 001 - 28.10.2018
Neieelpojiet dzinēja radītos izgarojumus. Ilgstoša
dzinēja izplūdes gāzu ieelpošana var apdraudēt
veselību.
Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un var
saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Produkta lietošanas laikā tā dzinējs rada
elektromagnētisko lauku. Elektromagnētiskais lauks
var radīt medicīnisko implantātu bojājumus. Pirms
izmantot izstrādājumu, sazinieties ar ārstu vai
medicīniskā implantāta ražotāju.
Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu. Neļaujiet
izstrādājumu lietot personai, kas nav iepazinusies ar
lietošanas norādījumiem.
Ja izstrādājumu izmanto persona ar samazinātām
fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet
šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam.
Ieslēdziet izstrādājumu vietā, kurai nevar piekļūt
bērni un nepiederošas personas.
Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas.
Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu
smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku.
Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs.
Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par radušos
negadījumu.
Pirms izstrādājuma lietošanas pārliecinieties, vai tā
detaļas nav bojātas.
Pirms pūtēja lietošanas pārliecinieties, vai atrodaties
vismaz 15 m (50 pēdu) attālumā no citām personām
vai dzīvniekiem. Noskaidrojiet, vai apkārtējie zina, ka
lietosit pūtēju.
Ievērojiet valsts vai vietējos likumus. Tie var neļaut
vai ierobežot izstrādājuma lietošanu noteiktos
apstākļos.
Neizmantojiet šo izstrādājumu, ja esat noguris vai
lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus. Šīs
vielas var ietekmēt jūsu redzi, modrību, koordināciju
vai spriestspēju.
Vispārīgie drošības norādījumi zāles
trimerim
Izmantojiet trimera galvu, lai apgrieztu zāli.
Obligāti pārliecinieties, vai trimera aukla ir stingri un
vienmērīgi uztīta uz spoles, lai novērstu kaitīgas
vibrācijas.
Lietojiet tikai ieteiktās trimera galvas un trimera
auklas.
Pārliecinieties, vai nav bojāts uz trimera aizsarga
esošais grieznis. Tas sagriež auklu pareizajā
garumā.
Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jūsu jostasvietu.
Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
Pēc dzinēja apturēšanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radīt apdegumus.
Zāles apgriešana
1. Turiet trimera galvu slīpi tieši virs zemes. Nespiediet
trimera auklu tieši zālē. (Att. 23)
2. Samaziniet dzinēja apgriezienu skaitu, lai
samazinātu augiem nodarīta kaitējuma risku.
3. Veicot griešanu objektu tuvumā, izmantojiet 80%
jaudas. (Att. 24)
Zāles griešana
1. Veicot griešanu, zāles trimera auklai jābūt paralēli
zemei. (Att. 25)
2. Nespiediet trimera galvu pret zemi. Var tikt bojāta
augsne un izstrādājums.
3. Neļaujiet trimera galvai nepārtraukti pieskarties
zemei, jo tā var tikt bojāta trimera galva.
4. Pārvietojot trimeri no vienas puses uz otru, kad
veicat zāles pļaušanu, nospiediet droseli līdz galam.
Pārliecinieties, vai zāles trimmera aukla ir paralēli
zemei. (Att. 26)
Zāles aizslaucīšana
Gaisa plūsmu no rotējošās trimmera auklas var
izmantot, lai aizvāktu zāli no teritorijas.
1. Turiet trimmera galvu un trimmera auklu paralēli
zemei un virs zemes.
2. Pilnībā izmantojiet droseli.
3. Virziet trimmera galvu no vienas puses uz otru un
aizslaukiet zāli.
BRĪDINĀJUMS:
Notīriet trimmera galvas
pārsegu katru reizi, kad piestiprināt jaunu
trimmera auklu, lai novērstu līdzsvara
trūkumu un vibrāciju rokturos. Pārbaudiet arī
pārējās trimmera galvas daļas un vajadzības
gadījumā tās notīriet.
Vispārīgie drošības norādījumi
krūmgriezim
Visu veidu garas vai rupjas zāles griešanai ir
jāizmanto zāles asmens.
Zāles asmeņus un zāles griezējus nedrīkst izmantot
koka stumbru griešanai.
Izmantojiet galvas aizsarglīdzekļus, kad darbināt ar
asmeni aprīkotu izstrādājumu.
Valkājiet aizsargcimdus, kad veicat darbības ar
asmeni, kā arī tehniskās apkopes laikā.
Izmantojiet izstrādājumu kopā ar apstiprinātu
asmeni. Nelietojiet asmeni, ja nav pareizi uzstādītas
visas nepieciešamās daļas. Pārliecinieties, vai
uzstādīšana ir veikta pareizi un tikušas izmantotas
atbilstošas detaļas. Nepareizi uzstādīts asmens var
atdalīties no izstrādājuma un radīt nopietnas traumas
lietotājam vai citiem tuvumā esošiem cilvēkiem.
860 - 001 - 28.10.2018
275
Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jūsu jostasvietu.
Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam.
Pēc dzinēja apturēšanas koniskais zobrats ir karsts.
Karsti objekti var radīt apdegumus.
Asmens var radīt traumas, turpinot griezties pēc
dzinēja apturēšanas vai droseles mēlītes atlaišanas.
Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
Apturiet dzinēju, pirms sākat rīkoties ar griešanas
ierīci. Pārliecinieties, vai griešanas ierīce ir pilnībā
apstājusies. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
Pirms apkopes veikšanas pārliecinieties, vai asmens
ir pilnībā apstājies.
Asmens zobiem ir jābūt pareizi uzasinātiem!
Nepareizi uzasināts vai bojāts asmens palielina
nelaimes gadījumu risku. Asmens zobiem ir jābūt
pareizi uzasinātiem! Ievērojiet norādījumus un
izmantojiet ieteikto šablonu.
Pārliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojāts vai
salocīts.
Ja plānojat transportēt vai uzglabāt izstrādājumu,
piestipriniet asmenim transportēšanas aizsargu.
Asmens grūdiens
Asmens grūdiens ir pēkšņa izstrādājuma kustība uz
sāniem, uz priekšu vai atpakaļ. Asmens grūdiens
rodas tad, ja zāles asmens vai zāģa asmens trāpa
objektam, ko nevar pārgriezt. Vietās, kur nav viegli
redzēt griežamo materiālu, asmens grūdiena
iespējamība palielinās.
Kad rodas asmens grūdiens, pastāv draudi, ka
izstrādājums vai lietotājs tiks izsists no pareizā darba
stāvokļa. Asmens, kas kustas, var trāpīt tuvumā
esošiem cilvēkiem, radot traumas.
Ja asmens ir saliecies, saplaisājis vai bojāts, izmetiet
to.
Lietojiet asu asmeni. Ja asmens nav ass, pastāv
lielāka asmens grūdiena iespēja.
Zāles griešana ar zāles asmeni
1. Produkta darbības laikā turiet kājas platāk.
Pārliecinieties, vai kājas ir cieši pret zemi.
2. Ļaujiet, lai balsta cilindrs viegli atspiežas pret zemi.
Tas neļauj asmenim pieskarties zemei.
3. Lai iegūtu skaidru gājienu, izmantojiet sānu kustību
no labās puses uz kreiso. Sekojiet, lai asmens veiktu
pļaušanu ar kreiso malu (starp plkst. 8 un 12). (Att.
27)
4. Pļaujot zāli, sasveriet asmeni pa kreisi.
Piezīme:
Zāle viegli sakrājas rindā.
5. Izmantojiet sāniskas kustības no kreisās uz labo
pusi, lai iegūtu atgriezenisko vēzienu.
6. Strādājiet ritmiski.
7. Pārvietojieties uz priekšu un cieši turiet kājas pret
zemi.
8. Apturiet dzinēju.
9. Noņemiet izstrādājumu no stiprinājuma (drošības
jostas) klipša.
10. Novietojiet ķēdes zāģi uz zemes.
11. Savāciet nogriezto materiālu.
Vispārīgie drošības norādījumi
augstgriezim
Ieteicams izmantot papildu drošības aprīkojumu
galvai, rokām, kājām un pēdām. Atbilstošs
aizsargapģērbs samazinās traumu gūšanas risku, ko
rada lidojoši būvgruži vai nejauša saskare ar zāģa
ķēdi.
Griežot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
Nestāviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
Pieskaroties zāģa ķēdei, obligāti izmantojiet
aizsargcimdus.
Nekavējoties nomainiet virzošo sliedi un ķēdi, ja tā ir
bojāta, salauzta vai noņemta.
Neiedarbiniet dzinēju ar virzošo sliedi griezumā.
Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet virzošo sliedi
no griezuma.
Neizmantojiet produktu, lai nozāģētu kokus vai kādu
daļu no koku stumbriem.
Nezāģējiet mazus krūmus un kociņus ar produktu.
Iedarbinot dzinēju, neļaujiet ķēdei pieskarties
objektiem.
Uzmanieties no gaisvadu elektrolīnijām.
Neveiciet spiedienu uz produktu, kad esat pabeidzis
griezumu.
Pabeidzot griezumu, vienmēr atlaidiet droseles mēlīti
un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitas ātrumā.
Grieziet tikai malas vai zarus, kuru diametrs ir
mazāks par 15 cm (6 collām) virs galvas.
Turiet produktu cieši ar abām rokām, lai saglabātu
produkta līdzsvaru.
(Att. 28)
Lēni darbiniet produktu un uzmanīgi grieziet
Uzmanieties no virziena, kādā krīt zars.
Griežot uzmanieties no atsperes balstiem. Atsperes
balsti ir mazas detaļas, kas var noķert ķēdi un
samazināt līdzsvaru vai kontroli.
Uzmanieties no atsperības, kad spriedze koksnē tiek
atlaista.
Darbojieties ar produktu tīrā apgabalā. Bieži novāciet
nokritušos zarus no apgabala, lai novērstu
savainojumus.
Grieziet garus zarus gabalos, kad tos noņemat.
Pirms nogrieztā materiāla savākšanas apturiet
dzinēju, noņemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
Virzošās sliedes aizsargs jālieto izstrādājuma
pārvietošanas un uzglabāšanas laikā.
276
860 - 001 - 28.10.2018
Pārliecinieties, ka virzošās sliedes aizsargs nav
bojāts vai salocīts.
Lai nogrieztu ar augstgriezi
BRĪDINĀJUMS: Negrieziet ar produktu
aizmugurē vai virzienā uz priekšu.
1. Iestatiet produktu uz pilnu droseli un pielieciet nelielu
spiedienu.
2. Pirmoreiz grieziet 15 cm (6 collu) attālumā no
stumbra. Grieziet 1/3 no zara apakšējās daļas (Att.
29)
3. Pārvietojiet augstgriezi 5-4 cm (2-4 collas) uz zaru.
Grieziet otro reizi pilnībā caur zaru. (Att. 29)
4. Grieziet trešo reizi. Negrieziet pārāk tuvu tam, lai
nesavainotu koku.
Piezīme: Griežot otro un trešo reizi, novietojiet
produktu pret zaru, lai noturētu zaru stabilu.
(Att. 30)
Vispārīgie drošības norādījumi
attiecībā uz pagarināto dzīvžoga
trimeri
Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim,
var rasties nopietnas traumas.
Raugiet, lai visas ķermeņa daļas atrastos drošā
attālumā no griešanas asmens. Nenovāciet
nogriezto materiālu un neturiet griežamo materiālu,
kad asmeņi kustas. Pirms tīrīšanas vai apkopes
noteikti izslēdziet produktu. Pēc izslēgšanas asmeņi
vēl nedaudz kustas. Nevērība produkta darbības
laikā var radīt nopietnu traumu.
Griežot ar produktu, nepaceliet rokas virs pleciem.
Nestāviet zem zariem, kas tiek nogriezti.
Turiet ierīci iespējami tuvāk ķermenim, lai iegūtu
pareizo līdzsvaru.
(Att. 31)
Kad griežat sānus, pārvietojiet izstrādājumu no
apakšas uz augšu.
(Att. 32)
Negrieziet pārāk ātri. Grieziet lēni un nepārtraukti
līdz iegūstat labas kvalitātes griezumu.
Raugieties, lai asmens gals nepieskartos zemei.
Uzmanieties no gaisvadu elektrolīnijām.
Pabeidzot griezumu, vienmēr atlaidiet droseles mēlīti
un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitas ātrumā.
Turiet dzīvžoga griezēju aiz roktura, kad griešanas
asmens ir apstājies. Turiet produktu pareizi tā
darbības laikā, lai samazinātu savainojumus no
griezēja asmeņiem.
Pirms nogrieztā materiāla savākšanas apturiet
dzinēju, noņemiet trimeri no uzkabes un novietojiet
uz zemes.
Asmens aizsargs jālieto izstrādājuma pārvietošanas
un uzglabāšanas laikā.
Pārliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojāts vai
salocīts.
Lai regulētu griešanas asmeņu leņķi
1. Nospiediet sviru, lai atbloķētu. (Att. 33)
2. Noregulējiet asmeņu leņķi uz pareizo pozīciju.
3. Atlaidiet sviru.
Darba drošības instrukcijas
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, ka
izstrādājums ir pilnībā salikts.
Pirms sākt darbu, pārvietojiet trimeri 3 m (10 pēdu)
attālumā no vietas, kur veicāt degvielas tvertnes
uzpildi. Novietojiet izstrādājumu uz līdzenas virsmas.
Pārliecinieties, vai griešanas ierīce nepieskaras
zemei vai citiem priekšmetiem.
Izstrādājums var izsviest objektus, kas var radīt acu
traumas. Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet
atbilstošus acu aizsarglīdzekļus.
Esiet uzmanīgs, jo darba laikā, jums nezinot,
izstrādājuma tuvumā var nokļūt bērni.
Nelietojiet izstrādājumu, ja darba zonā atrodas citas
personas. Pārtrauciet lietot izstrādājumu, ja darba
zonā ienāk cita persona.
Nezaudējiet vadību pār izstrādājumu.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja jums nebūs, kas
sniedz palīdzību, kad rodas negadījums. Pirms
izstrādājuma lietošanas vienmēr pārliecinieties, vai
citi zina, ka jūs to lietosit.
Negriezieties, turot izstrādājumu, pirms tam
nepārliecinoties, ka citas personas vai dzīvnieki
atrodas drošā attālumā.
Pirms darba sākšanas novāciet visus nevēlamos
materiālus no darba zonas. Ja griešanas ierīce
atsitas pret objektu, tas var tikt izsviests, radot
traumas vai bojājumus. Nevēlami materiāli var
aptīties ap griešanas ierīci un radīt bojājumus.
Neizmantojiet izstrādājumu sliktos laika apstākļos,
piemēram, miglā, lietū, stiprā vējā, negaisa laikā vai
tamlīdzīgos laika apstākļos Sliktos laika apstākļos
var rasties bīstami darba apstākļi, piemēram,
slidenas virsmas.
Pārliecinieties, vai varat brīvi kustēties un strādāt
stabilā stāvoklī.
Gādājiet, lai jūs nepakristu, lietojot izstrādājumu.
Nepieliecieties izstrādājuma lietošanas laikā.
Vienmēr turiet izstrādājumu ar abām rokām. Turiet
izstrādājumu ķermeņa labajā pusē.
Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties
zemāk par jūsu jostasvietu.
Ja dzinēja iedarbināšanas laikā gaisa vārsta vadība
atrodas gaisa vārsta pozīcijā, griešanas ierīce sāks
griezties.
Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam
zobratam. Pēc dzinēja apturēšanas koniskais
zobrats ir karsts. Karsti objekti var radīt apdegumus.
860 - 001 - 28.10.2018
277
Pirms izstrādājuma pārvietošanas izslēdziet dzinēju.
Nenolieciet izstrādājumu zemē, kad tā dzinējs
darbojas.
Pirms nevēlamu materiālu noņemšanas no
izstrādājuma apturiet dzinēju un uzgaidiet, līdz
griešanas ierīce apstājas. Ļaujiet griešanas ierīcei
apstāties, pirms jūs vai cita persona noņemat
nogriezto materiālu.
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošu
individuālais drošības aprīkojumu. Individuālais
drošības aprīkojums neizslēdz traumu risku.
Individuālais drošības aprīkojums samazina
negadījuma rezultātā radušos traumu smagumu.
Strādājot ar ierīci, vienmēr izmantojiet atbilstošus
acu aizsarglīdzekļus.
Nelietojiet ierīci, ja kājas ir basas vai ieautas vaļējos
apavos. Vienmēr lietojiet darba apavus ar
neslīdošām zolēm.
Uzvelciet izturīgas garās bikses.
Ja nepieciešams, izmantojiet atbilstošus
aizsargcimdus.
Ja pastāv iespēja, ka uz galvas var krist objekti,
izmantojiet ķiveri.
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
ausu aizsarglīdzekļus. Ilgstošs troksnis var izraisīt
dzirdes zudumu.
Pārliecinieties, vai tuvumā atrodas pirmās palīdzības
sniegšanas komplekts.
Produkta drošības ierīces
BRĪDINĀJUMS:
Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Nelietojiet izstrādājumu ar bojātām drošības ierīcēm.
Regulāri pārbaudiet drošības ierīces. Ja drošības
ierīces ir bojātas, sazinieties ar savu McCulloch
servisa pārstāvi.
Droseles mēlītes bloķētājs
Droseles mēlītes bloķētājs fiksē droseles mēlīti.
Nospiediet droseles mēlītes bloķētāju, lai atbrīvotu
droseles mēlīti. Atlaižot rokturi, droseles mēlītes
bloķētājs un droseles mēlīte atgriezīsies sākotnējā
stāvoklī.
1. Pārliecinieties, vai tukšgaitas laikā droseles mēlīte,
atlaižot droseles mēlītes bloķētāju, tiek bloķēta.
2. Nospiediet uz leju droseles mēlītes bloķēšanas
mehānismu un pārbaudiet, vai tas ieņem sākotnējo
stāvoklī, kad to atlaiž.
3. Nospiediet mēlīti un pārbaudiet, vai pēc atlaišanas tā
atgriežas sākotnējā stāvoklī.
Iedarbiniet dzinēju un atveriet droseli līdz galam.
Atlaidiet droseles mēlīti un pārbaudiet, vai griešanas
ierīce apstājas. Ja, droselei esot tukšgaitas stāvoklī,
griešanas ierīce griežas, pārbaudiet karburatora
tukšgaitas regulēšanas skrūvi.
Apturēšanas slēdža pārbaude
Apturēšanas slēdzis aptur dzinēju.
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Pārliecinieties, vai, pārslēdzot apturēšanas slēdzi
apturēšanas stāvoklī, dzinējs apstājas.
Griešanas ierīces aizsargs
Griešanas ierīces aizsargs neļauj vaļīgus objektus
izsviest operatora virzienā.
Pārbaudiet, vai nav radušies griešanas ierīces aizsarga
bojājumi, un nomainiet to, ja tas ir bojāts. Griešanas
ierīcei izmantojiet tikai apstiprinātu aizsargu.
Uzkabes atlaišanas funkcija
BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet uzkabi, ja
atlaišanas funkcija nedarbojas, kā
paredzēts. Regulējot trimeri, pārliecinieties,
vai uzkabes atlaišanas funkcija darbojas
pareizi.
Uzkabes atlaišana tiek veikta izstrādājuma
priekšdaļā.
(Att. 34)
Uzkabes siksnām vienmēr jābūt pareizā vietā.
Ārkārtas gadījumā uzkabes atlaišanas funkcija
palīdzēs droši atbrīvoties no izstrādājuma.
Slāpētājs
Neizmantojiet motoru, kura slāpētājs ir bojāts. Bojāts
trokšņa slāpētājs palielina trokšņa līmeni un
aizdegšanās risku. Turiet tuvumā ugunsdzēšamo
aparātu.
Regulāri pārbaudiet izstrādājumam pievienoto
trokšņa slāpētāju.
Nepieskarieties dzinējam vai trokšņa slāpētājam,
kad dzinējs darbojas. Nepieskarieties dzinējam vai
trokšņa slāpētājam vēl brīdi pēc dzinēja
apturēšanas. Karstas virsmas var izraisīt
savainojumus.
Karsts trokšņa slāpētājs var radīt aizdegšanos. Esiet
uzmanīgs, ja izmantojat izstrādājumu uzliesmojošu
šķidrumu vai tvaiku tuvumā.
Nepieskarieties trokšņa slāpētāja detaļām, ja trokšņa
slāpētājs ir bojāts. Detaļas var saturēt kancerogēnas
ķimikālijas.
278
860 - 001 - 28.10.2018
Drošības norādījumi, rīkojoties ar
degvielu
Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un ļaujiet
izstrādājumam nožūt. Notīriet no izstrādājuma
nevēlamo degvielu.
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisīt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi uz
ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja uz izstrādājuma vai jūsu
ķermeņa ir izlijusi eļļa vai degviela.
Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoša, tās tvaiki ir sprādzienbīstami, un
var izraisīt savainojumus vai nāvi.
Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plūsma ir
pietiekama.
Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanīgi izlaidiet spiedienu.
Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Rūpīgi pievelciet degvielas tvertnes vāciņu, lai
neizraisītu aizdegšanos.
Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3 m (10 pēdu attālumā) no vietas, kur veicāt
uzpildi.
Nelejiet degvielas tvertnē pārāk daudz degvielas.
Pārliecinieties, vai, pārvietojot izstrādājumu vai
degvielas tvertni, nerodas sūce.
Nenovietojiet izstrādājumu vai degvielas tvertni vietā,
kur ir atklāta uguns, dzirksteles vai signāllampiņas.
Pārliecinieties, vai uzglabāšanas vietā nav atklāta
uguns.
Degvielas pārvietošanai un uzglabāšanai izmantojiet
tikai tam paredzētas tvertnes.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztukšojiet degvielas
tvertni. Ievērojiet vietējos noteikumus par
atbrīvošanos no degvielas.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas notīriet izstrādājumu.
Pirms izstrādājuma novietošanas glabāšanā
izņemiet aizdedzes sveci, lai nodrošinātu, ka dzinējs
nejauši neieslēdzas.
Vispārīgi norādījumi par drošu
apkopi
Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par visas
nepieciešamās apkopes veikšanu, kā norādīts
lietotāja rokasgrāmatā. Veicot nepareizu apkopi, var
tikt radītas smagas vai nāvējošas traumas.
Regulāri veiciet izstrādājuma apkopi. Tiek pagarināts
izstrādājuma darbmūžs. Tiek samazināts
negadījumu risks.
Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai.
Ja nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir
atšķirīgi.
Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas aprakstīti šajā
rokasgrāmatā. Pārējos apkopes darbus uzticiet
pilnvarotam apkopes centram.
Uzticiet visus izstrādājuma apkopes darbus
apstiprinātam izplatītājam, izņemot darbus, kas
minēti šeit:
APKOPE lpp. 282
.
Ļaujiet pilnvarotam izplatītājam vai pilnvarotam
apkopes centram regulāri pārbaudīt izstrādājumu, lai
veiktu regulēšanu vai remontu.
Pārliecinieties, vai izstrādājums ir atbilstoši salikts.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainīta.
Nemainiet izstrādājuma detaļas bez ražotāja
apstiprinājuma.
Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātas rezerves daļas.
Pārbaudiet, vai nav bojātu vai nepareizi salāgotu
detaļu un detaļas kustas brīvi. Pārbaudiet, vai nav
radušies citi apstākļi, kas var ietekmēt izstrādājuma
darbību.
Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Nomainiet vai
salabojiet bojātās daļas.
Uzturiet vāciņus un fiksatorus pareizi pievilktus.
Neapstiprinātas rezerves daļas vai drošības ierīču
noņemšana var radīt izstrādājuma bojājumus. Var
tikt radīta trauma arī operatoram vai citiem cilvēkiem.
Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves
daļas. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Rokturiem jābūt sausiem, tīriem un uz tiem nedrīkst
būt eļļa un smērviela. Taukaini, eļļaini rokturi ir
slideni, kā rezultātā varat zaudēt vadību pār zāģi.
Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas
norādījumus.
Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāšanā vai apkopes veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
Ja nevarat pielāgot brīvgaitas apgriezienu skaitu, lai
apturētu griešanas ierīces darbību, sazinieties ar
apkopes centru. Nelietojiet produktu, kamēr tas nav
precīzi noregulēts vai saremontēts.
Pārliecinieties, vai produkts transportēšanas laikā ir
stabils, lai novērstu bojājumus.
Ja izstrādājumu nelietojat, novietojiet to sausā,
augstā vai noslēdzamā, bērniem nepieejamā vietā.
860 - 001 - 28.10.2018
279
MONTĀŽA
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas iepazīstieties ar drošības
norādījumiem.
Roktura montāža
1. Izņemiet skrūves (A), paplāksnes (B), augšējo skavu
(D), apakšējo skavu (E) un uzgriezni (F) no roktura
(C). (Att. 35)
2. Pievienojiet augšējo skavu (A), rokturi (B),
paplāksnes (C) un skrūves (D) līdz augšējai vārpstai.
3. Piestipriniet apakšējo skavu (E) un uzgriežņus (F)
līdz augšējai vārpstai. (Att. 36)
4. Novietojiet palīdzības rokturi starp 2 bultiņām uz
augšējās vārpstas.
5. Pilnīgi piegrieziet skrūves.
Piezīme: Pārliecinieties, vai rokturis nepārvietojas.
Trimera aprīkojuma uzstādīšana
1. Piestipriniet griešanas ierīces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplāksnes (C), paplāksnes (D) un skrūves (E).
Pilnīgi piegrieziet skrūves. (Att. 37)
2. Lai novērstu vārpstas pagriešanu, ievietojiet
heksadecimālo uzgriežņu atslēgu (A).
3. Izņemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turētāju
(D) uz trimera un krūmgrieža aprīkojuma. (Att. 38)
4. Piegrieziet trimera galvu (B) uz vārpstas (Att. 39)
Krūmgrieža aprīkojuma montāža
1. Piestipriniet griešanas ierīces aizsargu (A), fiksatorus
(B), paplāksnes (C), paplāksnes (D) un skrūves (E).
Pilnīgi piegrieziet skrūves. (Att. 37)
2. Lai novērstu vārpstas pagriešanu, ievietojiet
heksadecimālo uzgriežņu atslēgu (A).
3. Izņemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turētāju
(D) uz trimera un krūmgrieža aprīkojuma. (Att. 40)
4. Piestipriniet asmeni (B), apakšējo turētāju (C), balsta
cilindru (D) un uzgriezni (E). Pilnīgi piegrieziet
uzgriezni. (Att. 41)
Augstgrieža aprīkojuma montāža
Skatiet
Augstgrieža aprīkojuma apkope lpp. 283
montāžas instrukcijas, kas attiecas uz augstgrieža
aprīkojumu.
Divdaļīgās vārpstas montāža
1. Lai atlaistu vaļīgāk vārpstas sakabi, pagrieziet
pārslēgšanas pogu. (Att. 42)
2. Pārvietojiet bloķēšanas/atbrīvošanas pogu (A)
vadotnes padziļinājumā. Iebīdiet papildelementu
fiksatorā, līdz bloķēšanas/atlaišanas poga nofiksējas
primārajā atverē (B). (Att. 43)
3. Ievietojiet vārpstu vārpstas savienojumā. Pogai jāiet
cauri caurumam.
Piezīme: Ja aprīkojums neiet pilnībā augšējā
vārpstā, izmantojiet kombinēto rīku, lai iekšējo
piedziņas vārpstu virzītu dziļāk caurulē. Ja
nospiežat, var būt nepieciešams pagriezt kombinēto
rīku.
4. Pirms produkta lietošanas pārliecinieties, vai
pārslēgšanas poga ir pilnībā piegriezta. (Att. 44)
Divdaļīgās vārpstas izjaukšana
1. Lai atlaistu vaļīgāk vārpstas sakabi, pagrieziet
pārslēgšanas pogu. (Att. 45)
2. Piespiediet un pieturiet slēdža/atlaišanas pogu (B).
Atdaliet vārpstas. (Att. 46)
DARBĪBA
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Degviela
Degvielas izmantošana
IEVĒROJIET: Šim izstrādājumam ir divtaktu
dzinējs. Izmantojiet benzīna un divtaktu
dzinēja eļļas maisījumu. Pārliecinieties, vai
maisījumā ir pareizs daudzums eļļas.
Nepareiza benzīna un eļļas proporcija var
radīt dzinēja bojājumus.
Benzīns
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu, kura
oktānskaitlis ir mazāks par 90 RON (87 AKI).
Pretējā gadījumā produkts var tikt bojāts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīns, kurā
etanola koncentrācija pārsniedz 10% (E10).
Pretējā gadījumā produkts var tikt bojāts.
Vienmēr izmantojiet nelietotu bezsvina benzīnu ar
oktānskaitli, kas nav mazāks par 90 RON (87 AKI)
un kura etanola koncentrācija nepārsniedz 10%
(E10).
280 860 - 001 - 28.10.2018
Ja bieži lietojat produktu ar ilgstošiem augstiem
motora apgriezieniem, izmantojiet benzīnu ar
augstāku oktānskaitli.
Divu ciklu motoreļļa
Izmantojiet tikai augstas kvalitātes divu ciklu
motoreļļu. Izmantojiet tikai motoreļļu ar gaisa
dzesēšanu.
Neizmantojiet citu veidu eļļas.
Maisījuma proporcija 50:1 (2%)
Benzīns, litros Divtaktu eļļa, litros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Degvielas maisījuma izveide
Piezīme: Degvielas maisījuma izveidei vienmēr
izmantojiet tīru degvielas konteineru.
Piezīme: Veidojiet degvielas maisījumu, kas
nepieciešams ne vairāk kā 30 dienām.
1. Pievienojiet pusi no nepieciešamā benzīna.
2. Pievienojiet visu daudzumu eļļas.
3. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu
sastāvdaļas.
4. Pievienojiet atlikušo benzīnu.
5. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu
sastāvdaļas.
6. Uzpildiet degvielas tvertni.
Degvielas pievienošana
Vienmēr izmantojiet degvielas konteineru ar
aizsargaprīkojumu pret pārplūšanu.
Ja konteinerā paliek degviela, iztukšojiet to un ļaujiet
konteineram izžūt.
Pārliecinieties, vai vieta ap degvielas tvertnes vāciņu
ir tīra.
Pirms degvielas maisījuma uzpildes degvielas
tvertnē sakratiet degvielas konteineru.
Ieslēgšana un izslēgšana
Auksta dzinēja iedarbināšana
(Att. 47)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi (A) iedarbināšanas
stāvoklī.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pēc tam velciet
droseles mēlīti (C).
3. Kad droseles mēlīte ir ieslēgta, nospiediet ātrās
gaidīšanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mēlīti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. Sūknītim
nav jābūt pilnībā uzpildītam. (Att. 48)
6. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz pilnai gaisa vārsta
pozīcijai. (Att. 49)
7. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
8. Ar labo roku lēni velciet laukā auklu, līdz sajūtat
pretestību.
9. Tad ātri un spēcīgi velciet startera auklu. Atkārtojiet
aptuveni 5 reizes vai līdz dzinēja iedarbināšanai.
10. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz aizvērtai gaisa
vārsta pozīcijai.
11. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklu, līdz dzinējs
iedarbojas.
12. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes.
13. Pavelciet droseles mēlīti, lai dzinējs ar maziem
apgriezieniem darbotos 60 sekundes.
Silta dzinēja iedarbināšana
Piezīme: Ievērojiet šo procedūru, kad palaižat produktu,
kuram ir beigusies degviela un tā ir uzpildīta.
(Att. 47)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi (A) iedarbināšanas
stāvoklī.
2. Nospiediet droseles blokatoru (B) un pēc tam velciet
droseles mēlīti (C).
3. Kad droseles mēlīte ir ieslēgta, nospiediet ātrās
gaidīšanas pogu (D).
4. Atlaidiet droseles blokatoru un droseles mēlīti.
5. 10 reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. Sūknītim
nav jābūt pilnībā uzpildītam. (Att. 48)
6. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājuma korpusu pie
zemes. (Att. 50)
7. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz aizvērtai gaisa
vārsta pozīcijai.
8. Ar labo roku lēni velciet laukā auklu, līdz sajūtat
pretestību.
9. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklu, līdz dzinējs
iedarbojas.
Izstrādājuma izslēgšana
Nospiediet apturēšanas slēdzi, lai apturētu dzinēju.
Dzinēja iedarbināšana, kad degviela ir
pārāk karsta
Ja zāģis nesāk darboties, degviela var būt pārāk karsta.
Piezīme:
Siltā laikā vienmēr lietojiet jaunu degvielu un
samaziniet darba laiku.
860 - 001 - 28.10.2018 281
1. Novietojiet zāģi vēsā vietā, neturiet to saules
gaismā.
2. Ļaujiet zāģim atdzist vismaz 20 minūtes.
3. 10–15 sekundes atkārtoti nospiediet degvielas sūkni.
4. Izpildiet auksta dzinēja iedarbināšanas darbības.
Skatiet šeit:
Auksta dzinēja iedarbināšana lpp. 281
.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt un
apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet drošības
sadaļu.
Apkopes grafiks
Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai. Ja
nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir atšķirīgi.
Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas minēti šajā
rokasgrāmatā. Lai veiktu apkopes darbus, kas nav
minēti šajā rokasgrāmatā, sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Ikdienas apkope
Notīriet ārējās virsmas.
Iztīriet gaisa filtru. Ja nepieciešams, nomainiet.
Pārbaudiet uzkabi.
Pārbaudiet droseles mēlītes bloķētāju un droseles
vadības funkciju.
Pārbaudiet rokturi un roktura stieni.
Pārbaudiet apturēšanas slēdzi.
Pārbaudiet aizsargus.
Pārbaudiet, vai griešanas ierīce nav bojāta vai
ieplaisājusi.
Nomainiet bojātu griešanas ierīci.
Ieeļļojiet griezējasmeņus (pagarināts dzīvžogu
griešanas aprīkojums).
Pārbaudiet trimmera galvu.
Pārbaudiet tukšgaitas apgriezienu skaitu.
Pārbaudiet, vai nerodas degvielas noplūde.
Iknedēļas apkope
Pārbaudiet startera auklas rokturi un startera auklu.
Pārbaudiet koniskā zobrata eļļojumu.
Notīriet karburatora ārpusi un virsmu ap to.
Notīriet aizdedzes sveces ārpusi. Izņemiet sveci un
pārbaudiet atstatumu starp elektrodiem. Noregulējiet
atstarpi vai nomainiet aizdedzes sveci. Pārbaudiet,
vai aizdedzes svecei ir ierobežotājs.
Ikmēneša apkope
Iztīriet dzesēšanas sistēmu.
Pārbaudiet degvielas filtru.
Pārbaudiet, vai nav radušies degvielas šļūtenes
bojājumi.
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Pārbaudiet degvielas filtru.
Karburatora regulēšana
Karburatora pamatiestatījumi tiek noregulēti, to
pārbaudot rūpnīcā. To veic speciāli apmācīts speciālists.
Trokšņa slāpētāja pārbaude
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nelietojiet
izstrādājumu, kura slāpētājs ir bojāts.
Vienmēr nomainiet bojātu slāpētāju.
BRĪDINĀJUMS: Slāpētāji ar katalītiskiem
pārveidotājiem lietošanas laikā kļūst ļoti
karsti. Pastāv apdegumu vai aizdegšanās
risks.
BRĪDINĀJUMS: Slāpētājs samazina trokšņa
līmeni un novirza izplūdes gāzes prom no
operatora. Izplūdes gāzes ir karstas un tajās
var būt dzirksteles. Ugunsgrēka risks.
IEVĒROJIET: Ja dzirksteļu uztvērēja siets ir
bojāts, tas jānomaina. Nelietojiet
izstrādājumu, ja slāpētājā nav dzirksteļu
uztvērēja sieta vai tas ir bojāts.
IEVĒROJIET: Ja dzirksteļu uztvērēja siets ir
aizsprostots, izstrādājums kļūs pārāk karsts.
Tas sabojās cilindru un virzuli.
1. Pārliecinieties, vai slāpētājs nav bojāts.
2. Pārbaudiet, vai trokšņa slāpētājs ir pareizi
piestiprināts izstrādājumam.
3. Dažiem slāpētājiem ir īpašs dzirksteļu uztvērēja
siets. Tīriet dzirksteļu uztvērēja sietu ar stiepļu suku
vismaz reizi nedēļā, ja izstrādājums ir aprīkots ar
šāda veida slāpētāju. Izmantojiet stiepļu birsti. (Att.
51)
Dzesēšanas sistēmas tīrīšana/
apkope
Šim izstrādājumam ir dzesēšana sistēma. Netīra vai
aizsērējusi dzesēšanas sistēma izraisa izstrādājuma
pārkaršanu, kas var sabojāt virzuli un cilindru.
Pārbaudiet no tīriet dzesēšanas sistēmu ar suku reizi
nedēļā vai biežāk apstākļos, kad tas ir nepieciešams.
Dzesēšana sistēma sastāv no dzesēšanas ribām,
cilindra (1) un gaisa ieplūdes atveres (2).
(Att. 52)
282
860 - 001 - 28.10.2018
Gaisa filtra tīrīšana
1. Noņemiet gaisa filtra pārsegu un izņemiet gaisa
filtru. (Att. 53)
2. Iztīriet gaisa filtru ar siltu ziepjūdeni. Pirms
uzstādīšanas pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
4. Ja izstrādājumam ir putu polistirola filtrs, ieeļļojiet to
ar gaisa filtra eļļu. Gaisa filtra eļļu izmantojiet tikai
putu polistirola filtram. Nelietojiet eļļu filca filtram.
Degvielas filtrs
Ja dzinējā sāk trūkt degvielas, pārbaudiet, vai degvielas
tvertnes vāciņš vai degvielas filtrs (A) nav aizsērējis.
(Att. 54)
Koniskā zobrata ieeļļošana
Sekojiet, lai koniskais zobrats būtu par trīs ceturtdaļām
piepildīts ar smērvielu.
(Att. 55)
Aizdedzes sveces pārbaude
IEVĒROJIET: Vienmēr lietojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. Nepiemērota
aizdedzes svece var radīt izstrādājuma
bojājumus.
Pārbaudiet aizdedzes sveci, ja dzinējam nepietiek
jaudas, dzinēju nevar viegli iedarbināt vai arī tas
nedarbojas pareizi tukšgaitā.
Lai samazinātu nevēlamu materiālu uzkrāšanos uz
aizdedzes sveces elektrodiem, ievērojiet turpmākos
norādījumus.
a) Pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits
ir noregulēts pareizi.
b) Pārliecinieties, vai degvielas maisījums ir
atbilstošs.
c) Pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs.
Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to un
pārbaudiet, vai atstatums starp elektrodiem ir
pareizs; skatiet šeit:
TEHNISKIE DATI lpp. 285
. (Att.
56)
Ja nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Zāles griezēju un zāles asmeņu
asināšana
1. Asiniet zāles griezējus un zāles asmeņus ar viena
virziena plakanu vīli.
2. Uzasiniet visas zāles griezēju un asmeņu malas
vienādi, lai nodrošinātu līdzsvaru. (Att. 57)
Trimera auklas nomaiņa
(Att. 58)
(Att. 59)
(Att. 60)
(Att. 61)
(Att. 62)
(Att. 63)
(Att. 64)
(Att. 65)
Augstgrieža aprīkojuma apkope
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat aprīkojuma
apkopi, izņemiet aizdedzes sveci.
Ķēdes uzstādīšana vai nomaiņa
BRĪDINĀJUMS: Kad ķēde kļūst nodilusi vai
bojāta, nomainiet to ar zemo atsitiena ķēdi.
Skatiet šeit:
PIEDERUMI lpp. 287
.
Piezīme: Pieskaroties zāģa ķēdei, obligāti izmantojiet
aizsargcimdus.
1. Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
2. Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai atbrīvotu ķēdes
rata pārsega uzgriezni, pagriežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. (Att. 66)
3. Izņemiet ķēdes rata pārsega uzgriezni, paplāksni (B)
un ķēdes rata pārsegu (C). (Att. 67)
4. Ja tie ir uzstādīti, noņemiet virzītājsliedi un zāģa ķēdi.
5. Ja nomaināt ķēdi, izņemiet veco ķēdi no
virzītājsliedes un izmetiet to.
6. Izņemiet visas zāģu skaidas, netīrumus un citus
nevajadzīgos materiālus no virsmām ar mīkstu suku
vai sausu audumu.
7. Veiciet virzītājsliedes apkopi. Skatiet šeit:
Virzītājsliedes apkope lpp. 285
.
8. Pagrieziet regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz regulēšanas tapa ir redzamā pozīcijā.
(Att. 68)
9. Uzstādiet jauno ķēdi uz virzītājsliedes ar griezējiem
pareizā virzienā. Sāciet virzītājsliedes augšpusē un
pārvietojieties uz virzītājsliedes priekšpusi. (Att. 69)
Piezīme:
Pārliecinieties, vai ķēdes apakšdaļa
atrodas virzītājsliedes gropē un ir ieslēgta
virzītājsliedes priekšējā ķēdes ratā.
10. Kad ķēde atrodas uz virzītājsliedes, uzstādiet tos uz
zāģa un novietojiet ķēdi ap ķēdes ratu. Izlīdziniet
ķēdes rata zobus ar ķēdi.
11. Pārliecinieties, ka regulēšanas tapa atrodas tapas
caurumā virzītājsliedē. (Att. 70)
Piezīme:
Ķēdes sprieguma regulēšanai jāizmanto
regulēšanas tapa un skrūve. Uzstādot virzītajsliedi, ir
ļoti svarīgi, lai regulēšanas tapa būtu ievietota
virzītājsliedes regulēšanas tapas caurumā.
860 - 001 - 28.10.2018 283
12. Piestipriniet ķēdes rata pārsegu (A), paplāksni (B) un
ķēdes rata pārsega uzgriezni (C). Viegli piegrieziet
uzgriezni ar pirkstiem. (Att. 71)
13. Regulējiet ķēdes spriegojumu. Skatiet šeit:
Ķēdes
spriegojuma regulēšana lpp. 284
.
Piezīme: Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu.
Ķēdei ar pareizu spriegojumu ir labāka veiktspēja un
ilglaicīgums.
Ķēdes spriegojuma regulēšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes spriegojuma
noregulēšanas uzlieciet cimdus. Ķēde ir asa
un var radīt savainojumus.
Piezīme: Ķēde tiek pagarināta darbības laikā, īpaši, ja
darbojaties pirmās 15 minūtes. Pēc produkta lietošanas
vai degvielas uzpildes jāpārbauda un jāpielāgo ķēdes
spriegojums.
1. Pārbaudiet ķēdi un virzītājsliedi, lai nebūtu bojājumi.
Nomainiet jebkādu bojātu daļu.
2. Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai atbrīvotu ķēdes
rata pārsega uzgriezni, pagriežot pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Nenoņemiet uzgriezni.
(Att. 66)
3. Izmantojiet pirkstus, lai piegrieztu uzgriezni pret
vāku.
4. Pagrieziet regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja
kustības virzienā, līdz zāģa ķēde pieskaras
virzītājsliedes apakšai un pēc tam pagrieziet
regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja kustības virzienā
par papildu ¼ pagriezienu. (Att. 72)
5. Izmantojiet kombinācijas darbarīka skrūvgrieža galu,
lai pārvietotu ķēdi pa virzītājsliedi. Ķēdei jākustas
gludi un brīvi. (Att. 73)
6. Ja ķēde nekustas, tā ir savilkta pārāk cieši. Atlaidiet
vaļīgāk ķēdes rata pārsega uzgriezni un pagrieziet
regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam par ¼ pagrieziena. Piegrieziet ķēdes rata
pārsega uzgriezni.
7. Pārliecinieties, vai nav spraugas starp ķēdi un
virzītājsliedes apakšējo daļu. Ja ir sprauga, ķēde ir
pārāk vaļīga un ir nepieciešama turpmāka
regulēšana. Nedarbiniet produktu, ja ķēde ir vaļīga.
8. Ja ķēdei ir pareizs spriegojums, paceliet
virzītājsliedes galu un stingri piegrieziet ķēdes rata
pārvalka uzgriezni pulksteņrādītāja kustības virzienā,
izmantojot kombinēto rīku. (Att. 74) (Att. 75)
Piezīme:
Ķēdei ir pareizs spriegojums, kad tā brīvi
pārvietojas ap virzītājsliedi, un tā nekarājas zem
virzītājsliedes.
Ķēdes asināšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes asināšanas
uzlieciet cimdus. Asiniet ķēdi no griezēja
iekšējās puses uz ārējo pusi.
BRĪDINĀJUMS: Asiniet tikai uz priekšējā
vilkuma. Katrai griešanas malai izmantojiet 2
vai 3 vilkumus. Asiniet pietiekami, lai
noņemtu griezuma malu bojājumus, kas
ietver sānu plāksnes un griezēju augšējās
plāksnes. Turiet visus griezējus vienādā
garumā.
Asiniet ķēdi, ja:
Koka gabalu izmēri samazinās.
Zāģis zāģē vienā koka pusē vai leņķī.
Ar spēku jāstumj zāģis caur zariem.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Ja nepieciešams, regulējiet ķēdes spriegojumu
Ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 284
3. Iestatiet vīles turētāju (A) uz 90°. (Att.
76)Pārliecinieties, vai vīles turētājs paliek griezēja
(B) augšējās malās un dziļummērā (C).
Piezīme: Ķēdei ir kreisās un labās puses
griezējdaļas.
4. Pielāgojiet 30° vīles turētāja atzīmes (A)
virzītājsliedei un ķēdes vidusdaļai. (Att. 77)
5. Asiniet griezējus (B) vienā pusē. (Att. 77) Pagrieziet
ķēdi, lai asinātu griezējus no otras puses.
6. Izpētiet dziļummērus un pārvietojiet tos uz leju.
Novietojiet dziļuma mērītāju virs griezējiem.
7. Velciet dziļuma mērīšanas līmeni uz dziļuma mērītāja
augšpusi ar plakano vīli.
8. Saglabājiet dziļummēra apaļo priekšējo stūri,
izmantojot platvīli Pārliecinieties, vai dziļummēra
augšpuse ir līmenī.
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes ieeļļošana
BRĪDINĀJUMS:
Neizmantojiet izlietotu eļļu.
Izlietota eļļa var kļūt bīstama, radot
izstrādājuma bojājumus un vides
piesārņojumu.
Ķēdes eļļošanas mehānisms nodrošina nepārtrauktu
eļļošanu ķēdei un virzītājsliedei. Eļļas izvade tiek
automātiski uzraudzīta, lai pārliecinātos, vai ir
pietiekams eļļa daudzums. Ja nav pietiekamas eļļas
daudzums, tas izraisīs bojājumus virzītājsliedē un ķēdē,
kā arī radīs pārāk daudz karstuma. Pārāk liels karstums
izraisa dūmus ķēdē un/vai var mainīt virzītājsliedes
krāsu. Uzpildot degvielas tvertni, vienmēr piepildiet
sliedes eļļas tvertni.
Ievērojiet šīs instrukcijas, lai eļļotu virzītājsliedi un ķēdi:
284
860 - 001 - 28.10.2018
1. Apturiet dzinēju.
2. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu.
3. Piepildiet sliedes eļļas tvertni.
Virzītājsliedes apkope
BRĪDINĀJUMS: Veiciet virzītājsliedes
apkopi:
Izstrādājums griež uz vienu pusi.
Ar spēku jāstumj produkts.
Nav pietiekama virzītājsliedes eļļošana.
Pēc katras darbības notīriet visas zāģu
skaidas no virzītājsliedes un ķēdes rata
cauruma.
BRĪDINĀJUMS: Nomainiet virzošo sliedi, ja:
Siksna ir nodilusi.
Virzītājsliede liecas vai ir plaisas.
Kad griežat, virzītājsliedes iegūst pārāk
lielu siltumu.
Virzītājsliedēm rodas rotācijas vīles.
Tas izraisa bojājumus ķēdei un zāģēšana
kļūst sarežģīta, ja ir nodilusi virzītājsliede.
1. Atvienojiet aizdedzes sveci.
2. Atlaidiet vaļīgāk sajūga uzgriezni un noņemiet ķēdes
bremzi.
3. Noņemiet virzītājsliedi un ķēdi.
4. Notīriet eļļas caurumus un rievu.
Piezīme: Pēc katras 5 stundu darbības ir jānotīra
eļļas caurumi un rieva.
5. Izņemiet virzītājsliedes rotācijas vīles ar plakanu vīli.
Piezīme: Virzītājsliedes rotācijas vīles ir parasts
process, ja virzītājsliede ir nodilusi.
6. Izmantojiet plakanu vīli, lai atjaunotu gludas malas
un sānus, ja virzītājsliedes augšdaļa ir raupja.
7. Nomainiet virzošo sliedi.
Griezējasmeņu (pagarināta dzīvžogu
griešanas aprīkojuma) ieeļļošana
Lai atvieglotu darbu un nodrošinātu ilgāku
darbmūžu, eļļojiet griešanas asmeņus pirms un pēc
katras lietošanas.
Uzklājiet eļļu tā, lai eļļa ieplūstu starp abiem
asmeņiem. Smērvielām jābūt netoksiskām,
nebīstamām un jānovērš kustīgo metāla daļu
korozija.
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
Gādājiet par iekārtas drošumu transportēšanas laikā,
lai novērstu bojājumus un negadījumus.
Glabājiet izstrādājumu un aprīkojumu sausā vietā,
kurā temperatūra nenoslīd zem 0 grādiem.
Notīriet izstrādājumu.
Nomainiet vai salabojiet bojātās daļas.
Izmantojiet izstrādājumam pareizo aizsargpārsegu,
kas nesaglabā mitrumu.
Transportēšanas laikā gādāiet, lai izstrādājums būtu
cieši nostiprināts.
TEHNISKIE DATI
Mērvienība B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Dzinēja tehniskie dati
Cilindra darba tilpums cm
3
33 33
Cilindra atvērums mm 36 36
Takts mm 32 32
Apgriezienu skaits tukšgaitā min
-1
2700-3200 2700-3200
Dzenamās vārpstas maksimālie apgriezieni. min
-1
8500 8500
Maks. apgriezienu skaits min
-1
10 000 10 000
Dzinēja maksimālā jauda kW/min
-1
0.9/7000 0.9/7000
Aizdedzes svece RCJ6Y RCJ6Y
860 - 001 - 28.10.2018 285
Elektrodu atstarpe mm 0,65 0,65
Degvielas tvertnes ietilpība: cm
3
700 700
Trokšņa un vibrācijas līmeņa dati
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts trimera
aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet 1. pie-
zīmi
m/s
2
5.4/6.7 5.4/6.7
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts krūm-
grieža aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet
1. piezīmi
m/s
2
6.6/8.1
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts augst-
grieža aprīkojums, labās/kreisās puses rokturis — skatiet
1. piezīmi
dB (A) 5.4/6.3
Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts dzīvžo-
gu griešanas aprīkojums, labās puses rokturis — skatiet
1. piezīmi
dB (A) 5.4/6.7
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts tri-
mera aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 115 115
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
krūmgrieža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 112
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
augstgrieža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 113
Skaņas spiediena līmenis, garantēts (LWA), uzstādīts
dzīvžogu griešanas aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 112
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts trimera
aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 112 112
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts krūmgrieža
aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 109
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts augstgrie-
ža aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 110
Skaņas spiediena līmenis, nomērīts, uzstādīts dzīvžogu
griešanas aprīkojums — skatiet 2. piezīmi
dB (A) 109
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīta
trimera aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) 96,8 96,8
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
krūmgrieža aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) 96,4
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
augstgriešņa aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) 95,0
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, uzstādīts
dzīvžogu griešanas aprīkojums — skatiet 3. piezīmi
dB (A) 96,6
Izstrādājuma izmēri
Svars, dzinējs un augšējā vārpsta (bez degvielas, grieša-
nas ierīces un aizsargierīces)
kg 7,7 7,7
286 860 - 001 - 28.10.2018
1. piezīme. Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrācijas līmeni ir tipiska 1,5 m/s
2
statistiskā izkliede (standarta nov-
irze).
2. piezīme. Atbilstoši EK direktīvai 2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā trokšņa jauda (L
WA
). Novērotais
ierīces skaņas jaudas līmenis ir izmērīts ar pievienotu oriģinālo griešanas ierīci, kas rada augstāko līmeni. Atšķirība
starp garantēto un izmērīto skaņas intensitātes līmeni ir tāda, ka garantētā skaņas intensitātes līmeņa mērījumu re-
zultāts ietver arī izkliedi mērījuma rezultātā un atšķirības dažādām tā paša modeļa ierīcēm, kas atbilst direktī-
vai 2000/14/EK.
3. piezīme. Sniegtajos datos par ekvivalenta skaņas spiediena līmeni ierīcei ir tipiska statistiskā 3 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
PIEDERUMI
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Trimera agregāts
Aprīkojuma garums (kopumā) cm (collas) 84,7 (33,35)
Aprīkojuma svars (ar griešanas galvu un grieša-
nas ierīces aizsargu)
kg (mārciņas) 1,84 (4,06)
Vārpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Tapņa vārpstas vītne M10
Griezuma galvas rotācija (lietotāja skatījums) Pretēji pulksteņrādītāja kustības vir-
zienam
Piedziņas vārpstas veids Ciets
Maksimālais griezuma diametrs cm (collas) 43 (17)
Griešanas līnijas izmērs mm (collas) 2,5 (0,095)
Griešanas līniju skaits 2
Griešanas galvas veids Asa galva
Griešanas galvas līnijas jauda 4 (13,12)
Griešanas ierīces aizsargs Kombinācija (līnijas trimeris un zāles
asmens)
Krūmgrieža iekārta
Aprīkojuma garums (kopumā) cm (collas) 84,7 (33,35)
Aprīkojuma svars (ar zāles asmeni un griešanas
ierīces aizsargu)
kg (mārciņas) 1,72 (3,79)
Vārpstas garums cm (collas) 62,6 (24,65)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Tapņa vārpstas vītne M10
Griezuma galvas rotācija (lietotāja skatījums) Pretēji pulksteņrādītāja kustības vir-
zienam
860 - 001 - 28.10.2018 287
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Piedziņas vārpstas veids Ciets
Zāles asmens konstrukcija 3 zobi
Zāles griešanas asmens diametrs mm (collas) 255 (10)
Asmens centra atveres diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Griešanas ierīces aizsargs Kombinācija (līnijas trimeris un zāles
asmens)
Augstgrieža agregāts
Aprīkojuma garums (kopumā) cm (collas) 105,9 (41,7)
Aprīkojuma svars (tīrs, ar virzītājsliedi un ķēdi) kg (mārciņas) 1,66 (3,66)
Vārpstas garums cm (collas) 65,8 (25,9)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1,0)
Virzītājsliedes garums cm (collas) 25 (10)
Sliedes ķēdes rata zobu skaits 7
Ķēdes dzinēja zobu skaits 7
Maksimālais griezuma diametrs cm (collas) 10 (3,94)
Dzinējposmu skaits 40
Ķēdes tausts mm (collas) 1,3 (0,050)
Ķēdes posms mm (collas) 9,52 (0,375)
Samazināšanas koeficients 0,94
Ķēdes veids/modelis 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Eļļas tvertnes tilpums ml (unces) 130 (4,39)
Pagarināts dzīvžogu griešanas aprīkojums
Aprīkojuma garums (kopumā) cm (collas) 126,1 (49,64)
Aprīkojuma svars kg (mārciņas) 2,20 (4,85)
Vārpstas garums cm (collas) 64,4 (25,35)
Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1)
Zobu atstarpe (no gala līdz galam) mm (collas) 25 (0,98)
Maksimālais griezuma diametrs mm (collas) 15 (0,59)
Griešanas garums mm (collas) 360 (14,17)
Sliedes garums (no pārnesumkārbas līdz galam) mm (collas) 438 (17,24)
Asmes zobu skaits 26
Zobu solis mm (collas) 31 (1,22)
Asmens darbības veids Divpusējā darbība
288 860 - 001 - 28.10.2018
Mērvienība B33 PS, B33 PS+
Leņķveida regulēšanas diapazons ° 90° kopā, 45° no vārpstas centra līni-
jas
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS
Ar šo mēs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZVIEDRIJĀ, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
izstrādājums:
Apraksts Benzīna zāles trimeris/
krūmgriezis
Zīmols McCulloch
Platforma/tips/modelis Platforma B33BCSMC,
pārstāv modeli B33PS,
B33PS+
Partija Sērijas numurs, sākot
no 2018
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Direktīva/regula
Apraksts
2006/42/EK par mašīnām
2014/30/EK par elektromagnētisko sa-
vietojamību
2000/14/EK par trokšņa emisiju vidē
Ir piemēroti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskās
specifikācijas: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Saskaņā ar Direktīvas 2000/14/EK V pielikumu
deklarētie skaņas līmeņi ir norādīti šīs rokasgrāmatas
tehnisko datu sadaļā un parakstīti ES atbilstības
deklarācijā.
TÜV Rheinland N.A. veica brīvprātīgu pārbaudi
Husqvarna AB vārdā, izsniedzot atbilstības sertifikātu
saskaņā ar EK Padomes Direktīvu 2006/42/EK par
mašīnām.
Šis sertifikāts, kas pievienots parakstītajai EK Atbilstības
deklarācijai, ir derīgs visām ražotnēm un izcelsmes
valstīm, kas norādītas uz izstrādājuma.
Piegādātais benzīna zāles trimeris/krūmgriezis atbilst
izstrādājumam, kam tika veikta pārbaude.
860 - 001 - 28.10.2018
289
Inhoud
INLEIDING..................................................................290
VEILIGHEID............................................................... 291
MONTEREN............................................................... 297
BEDIENING................................................................298
ONDERHOUD............................................................ 299
TRANSPORT EN OPSLAG....................................... 303
TECHNISCHE GEGEVENS....................................... 303
HULPSTUKKEN.........................................................305
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING...............................................307
INLEIDING
Gebruikershandleiding
De oorspronkelijke taal van deze gebruikshandleiding is
Engels. Bedieningshandleidingen in andere talen zijn
vertalingen uit het Engels.
Overzicht
(Fig. 1)
1. Hulphandvat
2. Ophangring
3. Stopschakelaar
4. Steelkoppeling
5. Gashendel
6. Gashendelvergrendeling
7. Opzetstuk voor grastrimmer en bosmaaier
8. Combinatietang
9. Geluiddemper
10. Startkoordhendel
11. Dop benzinetank
12. Bougie/bougiekap
13. Chokehendel
14. Luchtfilterdeksel
15. Inbussleutel
16. Kabelboom
17. Beschermkap voor opzetstuk voor grastrimmer en
bosmaaier
18. Messen voor heggenschaar
19. Hendel voor hoekverstelling
20. Geleider
21. Zaagketting
22. Dop voor de kettingolietank
23. Kettingwieldeksel
24. Sleutel, 8 mm / 10 mm
25. Opzetstuk voor heggenschaar met groot bereik
26. Opzetstuk voor stoksnoeizaag
27. Afdekking van de geleider voor het opzetstuk voor
de stoksnoeizaag)
28. Bladbeschermkap voor opzetstuk voor
heggenschaar met groot bereik
29. Moer
30. Steunkop
31. Onderste houder
32. Grasmaaiblad
33. Trimmerkop
34. Transportbescherming voor grasmaaiblad
35. Bedieningshandleiding
36. Primerbalg van brandstofpomp
37. Bovenste houder
Symbolen op het product
(Fig. 2) Waarschuwing
(Fig. 3) Lees deze handleiding
(Fig. 4) Draag goedgekeurde hoofd-, gehoor- en
oogbescherming.
(Fig. 5) Draag goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
(Fig. 6) Gebruik antisliplaarzen voor zwaar gebruik.
(Fig. 7) Het gebruik van het product kan tot
rondvliegende voorwerpen leiden, waardoor
letsel kan ontstaan.
(Fig. 8) Maximum toerental van de uitgaande as.
(Fig. 9) Veilige afstand
(Fig. 10) Veilige afstand
(Fig. 11) Risico op terugslag als de snijuitrusting een
object raakt dat niet onmiddellijk wordt
gesneden. Het product kan lichaamsdelen
amputeren. Houd personen en dieren op
een minimale afstand van 15 m (50 ft)
tijdens het gebruik van dit product.
(Fig. 12) Zorg ervoor dat lang haar tot boven uw
schouders wordt samengebonden.
290 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 13) De pijlen geven de limieten van de positie
van de hendel weer.
(Fig. 14) Brandstofpomp
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
hete oppervlakken.
(Fig. 17) Zorg ervoor dat er zich niemand binnen de
risicozone voor terugslag bevindt.
(Fig. 18) GEVAAR ‐ Houd uw handen uit de buurt van
het blad.
(Fig. 19) Geluidsvermogen
(Fig. 20) Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
(Fig. 21) Het product voldoet aan de geldende EAC-
richtlijnen.
(Fig. 22) Het product voldoet aan de geldende
Oekraïense richtlijnen.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor overige
commerciële markten.
EU V
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat die niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Trillingsveiligheid
Dit product is alleen bedoeld voor incidenteel gebruik.
Het voortdurend of regelmatig bedienen van het product
kan zorgen voor "witte vingers" of dergelijke medische
problemen als gevolg van trillingen. Houd de toestand
van uw handen en vingers in de gaten als u het product
voortdurend of regelmatig gebruikt. Als uw handen of
vingers verkleuren, pijn doen, tintelen of doof aanvoelen,
stop dan met werken en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
Volg de instructies in deze handleiding op. Volg de
veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies op. Het
niet in acht nemen van de instructies en de
symbolen kan leiden tot letsel, schade of de dood.
Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
860 - 001 - 28.10.2018 291
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als
u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of
de dood door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
Wanneer u dit product gebruikt, genereert de motor
een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische
veld kan schade veroorzaken aan medische
implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
Laat het product niet door een kind bedienen. Laat
de machine niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke of
geestelijke beperking die het product gebruiken,
altijd in de gaten houdt. Er moet te allen tijde een
verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn.
Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld.
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van andere
personen en dieren verwijderd bent, voordat u het
product gaat gebruiken. Zorg ervoor dat personen in
het aangrenzende gebied weten dat u het product
gaat gebruiken.
Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
Gebruik het product niet als u moe bent, of onder
invloed van alcohol, drugs of medicijnen verkeert. Ze
kunnen een negatief effect hebben op uw zicht,
alertheid, coördinatie of oordeel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de grastrimmer
Gebruik de trimmerkop om gras te maaien.
Zorg er altijd voor dat de trimmerdraad strak en
gelijkmatig rond de trommel is gewikkeld om
schadelijke trillingen te voorkomen.
Gebruik alleen aanbevolen trimmerkoppen en
trimmerdraden.
Zorg ervoor dat het mes op de trimmerbeschermkap
niet beschadigd is. Hiermee wordt de trimmerdraad
op de juiste lengte gesneden.
Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
Gras trimmen
1. Houd de trimmerkop vlak boven de grond en schuin.
Druk de grastrimmerdraad niet in het gras. (Fig. 23)
2.
3. Gebruik 80 % van het vermogen wanneer u in de
buurt van objecten gras maait. (Fig. 24)
Gras maaien
1. Zorg dat de grastrimmerdraad parallel loopt aan de
grond wanneer u gaat maaien. (Fig. 25)
2. Duw de trimmerkop niet op de grond. De grond en
het product kunnen hierdoor beschadigd raken.
3. Zorg dat de trimmerkop de grond niet continu raakt.
Hierdoor kan de trimmerkop beschadigd raken.
4. Gebruik volgas wanneer u het product heen en weer
beweegt om gras te maaien. Zorg dat de
grastrimmerdraad parallel loopt aan de grond. (Fig.
26)
Gras vegen
De luchtstroom van de roterende trimmerdraad kan
worden gebruikt om maaisel uit een gebied te
verwijderen.
1. Houd de trimmerkop met de trimmerdraad parallel
aan de grond en boven de grond.
2. Geef volgas.
3. Beweeg de trimmerkop van de ene naar de andere
kant en veeg het gras.
WAARSCHUWING:
Reinig de kap van de
trimmerkop altijd wanneer u een nieuwe
trimmerdraad monteert, om onbalans en
trillingen in de hendels te voorkomen.
292 860 - 001 - 28.10.2018
Controleer ook de andere onderdelen van
de trimmerkop en reinig deze indien nodig.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de bosmaaier
Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
De grasmaaibladen en grasmessen mogen niet
gebruikt worden bij houtachtige stammen.
Gebruik hoofdbescherming wanneer u een product
met een maaiblad gebruikt.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u het
maaiblad aanraakt of onderhoud uitvoert.
Gebruik het product met een goedgekeurd maaiblad.
Gebruik geen maaiblad zonder dat de overige
vereiste onderdelen op juiste wijze zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de installatie op de juiste manier is
uitgevoerd en dat de juiste onderdelen zijn gebruikt.
Door een onjuiste installatie kan het blad worden
weggeslingerd en ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker en/of omstanders.
Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld.
De hoekoverbrenging is heet nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
Een maaiblad kan letsel veroorzaken als het nog
draait nadat de motor wordt uitgeschakeld of de
gashendel wordt losgelaten.
Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
Schakel de motor uit voordat u werkzaamheden aan
de snijuitrusting uitvoert. Zorg ervoor dat de
snijuitrusting volledig tot stilstand komt. Koppel de
kabel van de bougie los.
Zorg ervoor dat het maaiblad volledig is gestopt met
draaien voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist
geslepen.
Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken. Houd de snijtanden van
het blad goed en juist geslepen. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen vijlmal.
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
Bevestig de transportbescherming op het maaiblad
voordat u het product vervoert of opslaat.
Terugslag
Een terugslag is een plotselinge beweging van het
product naar de zijkant, naar voren of naar achteren.
Een terugslag vindt plaats wanneer het
grasmaaiblad of zaagblad een object raakt dat niet
kan worden gemaaid. Op plaatsen waar u moeilijk
kunt zien wat u maait, is er een groter risico op
terugslag.
Bij een terugslag bestaat het risico dat het product of
de gebruiker uit zijn positie wordt gebracht. Een
bewegend blad kan omstanders raken en er is kans
op letsel.
Gooi een blad dat verbogen is, scheuren vertoont of
gebroken of beschadigd is, weg.
Gebruik een scherp blad. Het risico op terugslag is
groter als het blad niet scherp is.
Gras maaien met een grasmaaiblad
1. Sta met uw voeten uit elkaar tijdens het gebruik van
het product. Zorg ervoor dat u stevig staat.
2. Plaats de steunkop lichtjes op de grond. Dit
voorkomt dat het blad de grond raakt.
3. Gebruik een pendelende beweging van rechts naar
links voor een goede maaibeweging. Gebruik de
linkerkant van het blad om te snijden (tussen 8 en 12
uur). (Fig. 27)
4. Kantel het blad naar links bij het maaien van gras.
Let op: Het gras zal hierdoor in een lijn liggen.
5. Gebruik een pendelende beweging van links naar
rechts voor de retourbeweging.
6. Houd bij het werk een ritme aan.
7. Beweeg naar voren en zorg dat u stevig staat.
8. Stop de motor.
9. Verwijder het product uit de klem op het draagstel.
10. Plaats het product op de grond.
11. Verzamel het maaisel.
Algemene veiligheidsinstructies
voor de stoksnoeizaag
We raden u aan verdere beschermingsuitrusting
voor hoofd, handen, benen en voeten te gebruiken.
Als u voldoende beschermende kleding draagt,
neemt de kans op persoonlijk letsel door
rondvliegend vuil of onbedoeld contact met de
zaagketting af.
Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de
zaagketting aanraakt.
Vervang de geleider en de ketting onmiddellijk als
deze beschadigd, defect of verwijderd zijn.
Start de motor niet met de geleider in een
zaagsnede. Verwijder de geleider uit de zaagsnede
voordat u de motor start.
Gebruik het product niet voor het omzagen van
bomen of een boomstam.
Gebruik het product niet voor het snoeien van
struiken of jonge bomen.
860 - 001 - 28.10.2018
293
Zorg ervoor dat de ketting niet in aanraking komt met
objecten als u de motor start.
Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
Oefen geen druk uit op het product wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid.
Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
Zaag alleen twijgen of takken van minder dan 15 cm
doorsnede boven uw hoofd.
Houd het product stevig met twee handen vast om
het product in evenwicht te houden.
(Fig. 28)
Gebruik het product langzaam en zaag voorzichtig
Houd rekening met de richting waarin de tak valt.
Houd tijdens het zagen rekening met noesten.
Noesten zijn kleine takken die in de ketting terecht
kunnen komen, waardoor u de controle over het
product kunt verliezen of uit balans kunt raken.
Houd rekening met de noest als de spanning in het
hout vrijkomt.
Gebruik het product in een vrij werkgebied. Ruim
regelmatig gevallen takken in het werkgebied op om
letsel te voorkomen.
Zaag lange takken in stukken wanneer u ze
verwijdert.
Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
Breng de afdekking van de geleider aan tijdens
transport en opslag van het product.
Controleer de afdekking van de geleider op
beschadigingen en vervormingen.
Zagen met de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING:
Zaag niet in
achterwaartse of voorwaartse richting met
het product.
1. Zet de gashendel van het product in de stand volgas
en oefen een lichte druk uit.
2. Breng de eerste zaagsnede 15 cm van de
boomstam aan. Zaag 1/3 door de onderzijde van de
tak. (Fig. 29)
3. Verplaats de stoksnoeizaag 5-4 cm op de tak. Zaag
de tweede keer volledig door de tak. (Fig. 29)
4. Zaag een derde keer. Zaag niet te dicht bij de stam;
dit kan de boom beschadigen.
Let op:
Houd het product tijdens de tweede en
derde zaagsnede tegen de tak om de tak stabiel te
houden.
(Fig. 30)
Algemene veiligheidsinstructies
voor de heggenschaar met groot
bereik
Houd uw handen uit de buurt van het maaiblad. Het
aanraken van het maaiblad kan ernstig letsel
veroorzaken.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd geen
materiaal vast dat moet worden gesnoeid als de
messen bewegen. Zorg ervoor dat het product
gestopt is voordat u het reinigt of onderhoud uitvoert.
De messen komen na het uitschakelen niet meteen
tot stilstand. Onoplettendheid tijdens het gebruik van
het product kan ernstig letsel veroorzaken.
Til uw armen niet boven uw schouders bij het zagen
met het product. Blijf niet onder de takken staan die
worden gezaagd.
Houd het product zo dicht mogelijk bij uw lichaam
voor de juiste balans.
(Fig. 31)
Beweeg het product van beneden naar boven heen
en weer wanneer u de zijkanten knipt.
(Fig. 32)
Knip niet te snel. Knip langzaam en regelmatig totdat
u een goed knipresultaat ziet.
Zorg ervoor dat de punt van het blad de grond niet
raakt.
Wees voorzichtig met hoogspanningskabels.
Laat de gashendel altijd los wanneer u een
zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met
stationair toerental draaien.
Draag de heggenschaar bij de handgreep met
uitgeschakelde snijbladen. Houd het product tijdens
gebruik op de juiste wijze vast om de kans op letsel
door de snijbladen te verminderen.
Schakel de motor uit, verwijder het draagstel en
plaats de machine op de grond voordat u het
gemaaide materiaal verzamelt.
Breng de bladbeschermkap aan tijdens transport en
opslag van het product.
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en vervormingen.
De hoek van de snijbladen aanpassen
1. Druk op de hendel om te ontgrendelen. (Fig. 33)
2. Stel de hoek van de snijbladen in op de juiste
positie.
3. Laat de hendel los.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
Zorg ervoor dat het product volledig gemonteerd is
voordat u aan het werk gaat.
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
294
860 - 001 - 28.10.2018
u het product start. Plaats het product op een vlakke
ondergrond. Zorg ervoor dat de snijuitrusting niet in
aanraking komt met de grond of andere objecten.
Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende
voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
Let op: Tijdens het gebruik kan een kind zonder uw
medeweten dicht bij het product komen.
Gebruik dit product niet als zich personen in het
werkgebied bevinden. Schakel het product uit
wanneer een persoon het werkgebied betreedt.
Zorg dat u het product altijd onder controle hebt.
Gebruik het product niet als u geen hulp kunt krijgen
indien zich een ongeval voordoet. Zorg er altijd voor
dat anderen weten dat u het product gaat gebruiken
voordat u het product start.
Draai niet met het product voordat u zeker weet dat
er zich geen personen of dieren in de
veiligheidszone bevinden.
Verwijder alle ongewenste materialen uit het
werkgebied voordat u begint. Als de snijuitrusting
een object raakt, dan kan dit object worden
uitgeworpen en letsel of schade veroorzaken.
Ongewenst materiaal kan zich rond de snijuitrusting
wikkelen en schade veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, gevaar voor blikseminslag of
andere ongunstige weersomstandigheden. Bij slecht
weer kunnen gevaarlijke omstandigheden, zoals
gladde oppervlakken, ontstaan.
Zorg dat u vrij kunt bewegen en in een stabiele
houding kunt werken.
Zorg dat u niet kunt vallen wanneer u het product
gebruikt. Buig u niet voorover of achterover wanneer
u het product bedient.
Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
het apparaat rechts van uw lichaam.
Bedien het product zodanig dat de snijuitrusting zich
onder uw middel bevindt.
Als de chokehendel in de chokestand staat wanneer
de motor wordt ingeschakeld, dan begint de
snijuitrusting te draaien.
Raak de hoekoverbrenging niet aan nadat de motor
is uitgeschakeld. De hoekoverbrenging is heet nadat
de motor is uitgeschakeld. Hete oppervlakken
kunnen letsel veroorzaken.
Schakel de motor uit voordat u het product
verplaatst.
Zet het product niet neer terwijl de motor is
ingeschakeld.
Schakel de motor uit en wacht totdat de snijuitrusting
is gestopt voordat u ongewenst materiaal van het
product verwijdert. Laat de snijuitrusting eerst
stoppen voordat u (al dan niet met een hulpmiddel)
het maaisel verwijdert.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Gebruik altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. De persoonlijke beschermingsmiddelen
nemen het risico op letsel niet weg. De persoonlijke
beschermingsmiddelen verlagen de ernst van het
letsel indien zich een ongeval voordoet.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het product gebruikt.
Bedien het product niet op blote voeten of met open
schoenen. Gebruik altijd antisliplaarzen voor zwaar
gebruik.
Draag een lange broek van stevige stof.
Gebruik indien nodig goedgekeurde beschermende
handschoenen.
Gebruik een helm als er objecten op uw hoofd
kunnen vallen.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Zorg ervoor dat u een EHBO-kit bij de hand hebt.
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neem dan
contact op met uw McCulloch servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling vergrendelt de gashendel.
Druk op de gashendelvergrendeling om de gashendel te
ontgrendelen. Wanneer u de hendel ontgrendelt, gaan
de gashendelvergrendeling en de gashendel terug naar
hun oorspronkelijke stand.
1. Zorg dat de gashendel is vergrendeld in de
stationaire stand wanneer u de
gashendelvergrendeling ontgrendelt.
2. Druk op de gashendelvergrendeling en controleer of
deze terugkeert naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat.
3. Druk op de gashendel en controleer of deze
terugkeert naar de oorspronkelijke stand wanneer u
deze loslaat.
Start de motor en zet het gas volledig open. Laat de
gashendel los en controleer of de snijuitrusting stopt. Als
860 - 001 - 28.10.2018
295
de snijuitrusting draait terwijl de gashendel in de
stationaire stand staat, controleer dan de stelschroef
voor de stationaire stand van de carburateur.
Stopschakelaar controleren
De stopschakelaar stopt de motor.
1. Start de motor.
2. Controleer of de motor stopt wanneer u de
stopschakelaar in de stop-stand zet.
Beschermkap voor snijuitrusting
De beschermkap van de snijuitrusting voorkomt dat
losse objecten in de richting van de gebruiker kunnen
vliegen.
Controleer de beschermkap van de snijuitrusting op
schade en vervang hem indien hij beschadigd is.
Gebruik alleen de goedgekeurde beschermkap voor de
snijuitrusting.
Ontgrendelfunctie draagstel
WAARSCHUWING: Gebruik het draagstel
niet als de ontgrendelfunctie defect is. Zorg
dat de ontgrendelfunctie van het draagstel
naar behoren werkt wanneer u het product
afstelt.
De ontgrendelfunctie van het draagstel bevindt zich
aan de voorzijde van het product.
(Fig. 34)
De banden van het draagstel moet altijd in de juiste
positie blijven.
In een noodgeval zorgt de ontgrendelfunctie van het
draagstel ervoor dat u zich snel van het product kunt
losmaken.
Geluiddemper
Gebruik geen motor met een beschadigde
geluiddemper. Een beschadigde geluiddemper laat
het geluidniveau stijgen en vergroot het risico van
brand. Zorg dat er een brandblusser in de buurt is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper aan het
product is bevestigd.
Raak de motor en de geluiddemper niet aan terwijl
de motor is ingeschakeld. Raak de motor en de
geluiddemper een tijdje niet aan nadat de motor is
uitgeschakeld. Hete oppervlakken kunnen letsel
veroorzaken.
Een hete geluiddemper kan brand veroorzaken. Let
op als u het product in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of dampen gebruikt.
Raak geen onderdelen van de geluiddemper aan als
de geluiddemper beschadigd is. De onderdelen
kunnen kankerverwekkende chemicaliën bevatten.
Brandstofveiligheid
Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
296
860 - 001 - 28.10.2018
Algemene veiligheidsinstructies
voor onderhoud
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
voor het uitvoeren van alle vereiste
onderhoudswerkzaamheden, zoals beschreven in de
bedieningshandleiding. Onjuist onderhoud kan
leiden tot letsel of de dood.
Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product. De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik
van het product. De intervallen wijken af als u het
product niet dagelijks gebruikt.
Voer alleen onderhoudswerkzaamheden uit
waarvoor u in deze handleiding een instructie
aantreft. Alle overige onderhoudswerkzaamheden
moeten door een erkend servicepunt worden
uitgevoerd.
Laat alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoeren door een erkende dealer, met
uitzondering van de werkzaamheden in
ONDERHOUD op pagina 299
.
Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
Controleer of het apparaat correct is gemonteerd.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd.
Vervang geen onderdelen van het product zonder
toestemming van de fabrikant.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen.
Controleer op defecte of onjuist uitgelijnde
onderdelen en op onderdelen die niet vrij bewegen.
Controleer of er andere omstandigheden zijn die de
werking van het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden.
Gebruik nooit een beschadigd product. Vervang of
repareer beschadigde onderdelen.
Zorg dat doppen en bevestigingen goed blijven
vastzitten. Het gebruik van niet-goedgekeurde
vervangende onderdelen of het verwijderen van
veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan
het apparaat. Hierdoor kan ook letsel ontstaan bij de
gebruiker of bij omstanders.
Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Breng geen wijzigingen
aan het product aan.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige, met olie bedekte handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle kunt verliezen.
Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van onderdelen.
Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Neem contact op met uw servicepunt als het
stationaire toerental niet zo kan worden afgesteld dat
de snijuitrusting stopt. Gebruik het product niet
voordat het correct is afgesteld of gerepareerd.
Zorg ervoor dat het product stabiel is tijdens het
transport om schade te voorkomen.
Wanneer het apparaat niet in gebruik is, bewaart u
het op een droge, hoge en afgesloten locatie buiten
het bereik van kinderen.
MONTEREN
WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk
over veiligheid voordat u het product
monteert.
Hendel monteren
1. Verwijder de bouten (A), ringen (B), bovenste klem
(D), onderste klem (E) en moeren (F) van de
handgreep (C). (Fig. 35)
2. Bevestig de bovenste klem (A), handgreep (B),
ringen (C) en bouten (D) op de bovenkant van de
bovenste steel.
3. Bevestig de onderste klem (E) en moeren (F) aan de
onderkant van de bovenste steel. (Fig. 36)
4. Breng het hulphandvat aan tussen de 2 pijlen op de
bovenste steel.
5. Draai de schroeven stevig vast.
Let op: Controleer of de handgreep niet beweegt.
Het trimmeropzetstuk monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 38)
4. Draai de trimmerkop (B) vast op de steel. (Fig. 39)
Opzetstuk voor bosmaaier monteren
1. Bevestig de beschermkap (A), beugels (B), ringen
(C), ringen (D) en bouten (E) voor de snijuitrusting.
Draai de schroeven stevig vast. (Fig. 37)
860 - 001 - 28.10.2018 297
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel
te voorkomen.
3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D)
op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier.
(Fig. 40)
4. Bevestig het blad (B), onderste houder (C), steunkop
(D) en moer (E). Draai de moer stevig vast. (Fig. 41)
Het opzetstuk voor de
stoksnoeizaag monteren
Zie
Onderhoud aan het opzetstuk van de stoksnoeizaag
op pagina 301
voor montage-instructies voor het
opzetstuk van de stoksnoeizaag.
Deelbare steel monteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 42)
2. Verplaats de vergrendel-/ontgrendelknop (A) in de
geleidingsuitsparing. Duw het opzetstuk in de
koppeling totdat de vergrendel-/ontgrendelknop in
het eerste gat vastklikt (B). (Fig. 43)
3. Plaats de steel in de steelkoppeling. De knop moet
door het gat gaan.
Let op: Als het opzetstuk niet volledig in de
bovenste steel gaat, gebruikt u de combinatietang
om de interne aandrijfas dieper in de buis te steken.
Het kan nodig zijn om de combinatietang te draaien
terwijl u drukt.
4. Zorg dat u de knop weer stevig vastdraait voordat u
het product gebruikt. (Fig. 44)
Deelbare steel demonteren
1. Draai aan de knop om de steelkoppeling los te
maken. (Fig. 45)
2. Houd de vergrendel-/ontgrendelknop (B) ingedrukt.
Trek de stelen uit elkaar. (Fig. 46)
BEDIENING
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u het
product gebruikt.
Brandstof
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Benzine
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
octaangetal lager dan 90 RON (87 AKI). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
ethanolgehalte van meer dan 10% (E10). Dit
kan schade aan het product veroorzaken.
Gebruik altijd nieuwe loodvrije benzine met een
minimaal octaangetal van RON 90 (87 AKI) en een
ethanolgehalte van minder dan 10% (E10).
Gebruik benzine met een hoger octaangetal als u
het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
Tweetakt-motorolie
Gebruik alleen hoogwaardige tweetakt-motorolie.
Gebruik alleen motorolie voor luchtgekoelde
tweetakt-motorolie.
Gebruik geen andere typen olie.
Mengverhouding 50:1 (2%)
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Brandstof mengen
Let op: Gebruik altijd een schone jerrycan wanneer u
brandstof gaat mengen.
Let op: Maak een hoeveelheid brandstofmengsel voor
maximaal 30 dagen.
1. Voeg de helft van de hoeveelheid benzine toe.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
4. Voeg de resterende hoeveelheid benzine toe.
5. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
6. Vul de brandstoftank.
298
860 - 001 - 28.10.2018
Brandstof vullen
Gebruik altijd een jerrycan met een anti-
morsschenktuit.
Als er brandstof op de jerrycan aanwezig is, dan
verwijdert u de ongewenste brandstof en laat u de
jerrycan drogen.
Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is.
Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
Starten en stoppen
Koude motor starten
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Zet de chokeknop in de volledig geopende stand.
(Fig. 49)
7. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek nu snel en krachtig aan het startkoord. Herhaal
ongeveer 5 keer of tot de motor probeert te starten.
10. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
11. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
12. Laat de motor 10 seconden draaien.
13. Trek aan de gashendel om gedurende 60 seconden
met laag toerental te draaien.
Warme motor starten
Let op:
Voer deze procedure uit wanneer u een product
start waarvan de brandstof is opgeraakt en is bijgevuld.
(Fig. 47)
1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie.
2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan
de gashendel (C).
3. Druk terwijl de gashendel is ingeschakeld op de
knop voor hoog stationair toerental (D).
4. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los.
5. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
10 maal in. De balg hoeft niet volledig gevuld te zijn.
(Fig. 48)
6. Druk de behuizing van de machine met uw
linkerhand op de grond. (Fig. 50)
7. Zet de chokeknop in de gesloten stand.
8. Trek met uw rechterhand het koord langzaam naar u
toe totdat u weerstand ondervindt.
9. Trek snel en krachtig aan het startkoord totdat de
motor start.
Product stoppen
Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen.
Motor starten als de brandstof te warm is
Als het apparaat niet start, is de brandstof mogelijk te
warm.
Let op: Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de
gebruiksduur bij warm weer.
1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van
direct zonlicht.
2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen.
3. Druk het balgje voor extra brandstoftoevoer
gedurende 10 tot 15 seconden telkens opnieuw in.
4. Volg de procedure voor het starten van een koude
motor. Zie
Koude motor starten op pagina 299
.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u gaat
reinigen of reparaties of onderhoud gaat
uitvoeren.
Onderhoudsschema
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik van
het product. De intervallen wijken af als u het product
niet dagelijks gebruikt. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding
worden beschreven. Neem voor overige
860 - 001 - 28.10.2018 299
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding
worden beschreven contact op met een erkend
servicepunt.
Dagelijks onderhoud
Reinig de externe oppervlakken.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig.
Controleer het draagstel.
Controleer de werking van de
gashendelvergrendeling en de gashendel.
Controleer de steel en de handgreep.
Controleer de stopschakelaar.
Controleer de bladbeschermkappen.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten.
Vervang snijuitrusting indien deze beschadigd is.
Smeer de snijbladen (opzetstuk voor heggenschaar
met groot bereik).
Controleer de trimmerkop.
Controleer het stationaire toerental.
Controleer op brandstoflekkage.
Wekelijks onderhoud
Controleer de startkoordhendel en het startkoord
zelf.
Controleer de smering van de hoekoverbrenging.
Reinig de buitenkant van de carburateur en de
aangrenzende delen.
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en
controleer de afstand tussen de elektroden. Pas de
afstand aan of vervang de bougie. Controleer of de
bougie is uitgerust met een onderdrukker.
Maandelijks onderhoud
Reinig het koelsysteem.
Controleer het brandstoffilter.
Controleer de brandstofslang op schade.
Controleer alle kabels en aansluitingen.
Controleer het brandstoffilter.
De carburateur afstellen
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De afstelling moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.
Geluiddemper controleren
WAARSCHUWING:
Gebruik een product
niet wanneer de geluiddemper defect is. Als
een geluiddemper defect is, moet deze altijd
vervangen worden.
WAARSCHUWING: Geluiddempers met
katalysator kunnen tijdens bedrijf zeer heet
worden. Hierdoor ontstaat kans op
verbranding of brand.
WAARSCHUWING: De geluiddemper zorgt
dat het geluidsniveau omlaag wordt
gebracht en geleidt tevens de uitlaatgassen
van de gebruiker weg. Uitlaatgassen zijn
heet en kunnen vonken bevatten. Risico op
brand.
OPGELET: Als het vonkenscherm
beschadigd is, moet dit altijd worden
vervangen. Gebruik een product niet als het
vonkenscherm op de geluiddemper
ontbreekt of defect is.
OPGELET: Als vonkenscherm geblokkeerd
wordt, zal het product te heet worden. Dit
kan leiden tot beschadiging van de cilinder
en de zuiger.
1. Controleer of de geluiddemper niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de geluiddemper correct aan het
product is bevestigd.
3. Sommige geluiddempers hebben een speciaal
vonkenscherm. Reinig het vonkenscherm minimaal
een keer per week indien uw product voorzien is van
dit type geluiddemper. Gebruik een staalborstel.
(Fig. 51)
Het koelsysteem reinigen/
onderhouden
Dit product is uitgerust met een koelsysteem. Een vuil of
verstopt koelsysteem zorgt ervoor dat het product te
heet wordt, waardoor de cilinder en zuiger beschadigd
kunnen raken. Controleer en reinig het koelsysteem met
een borstel één keer per week, of vaker bij veeleisende
omstandigheden. Het koelsysteem omvat koelribben op
de cilinder (1) en een luchtinlaat (2).
(Fig. 52)
Het luchtfilter reinigen
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het
luchtfilter. (Fig. 53)
2. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep. Zorg dat het luchtfilter droog is wanneer u
dit aanbrengt.
3. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
4. Als uw product is uitgerust met een schuimluchtfilter,
breng dan luchtfilterolie aan. Breng alleen
luchtfilterolie aan op een schuimfilter. Breng geen
olie aan op een viltfilter.
Brandstoffilter
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt toegevoerd,
controleer dan of de luchtopening van de
300
860 - 001 - 28.10.2018
brandstoftankdop en het brandstoffilter (A) niet verstopt
zijn.
(Fig. 54)
Smeermiddel aanbrengen op de
hoekoverbrenging
Zorg dat de hoekoverbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel.
(Fig. 55)
Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
TECHNISCHE GEGEVENS op pagina 303
.
(Fig. 56)
Vervang de bougie indien nodig.
Scherpen van grasmes en
grasmaaiblad
1. Vijl bladen en messen met een platte vijl met enkele
kapping.
2. Vijl alle snijkanten van de grasmaaibladen en -
messen gelijkmatig om de balans te bewaren. (Fig.
57)
Trimmerdraad vervangen
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Onderhoud aan het opzetstuk van
de stoksnoeizaag
WAARSCHUWING:
Verwijder de bougie
voordat u onderhoud aan het opzetstuk
uitvoert.
De ketting installeren of vervangen
WAARSCHUWING: Wanneer de ketting
versleten of beschadigd raakt, vervang deze
dan door een ketting met minder terugslag.
Zie
HULPSTUKKEN op pagina 305
.
Let op: Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u de zaagketting aanraakt.
1. Koppel de bougiekap los.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. (Fig. 66)
3. Verwijder de moer van het kettingwieldeksel, de ring
(B) en het kettingwieldeksel (C). (Fig. 67)
4. Verwijder de geleider en de zaagketting als deze zijn
aangebracht.
5. Als u een ketting vervangt, verwijdert u de oude
ketting van de geleider en gooit u deze weg.
6. Verwijder al het zaagsel, vuil en ander ongewenst
materiaal van de oppervlakken met een zachte
borstel of een droge doek.
7. Onderhoud uitvoeren aan de geleider. Zie
Onderhoud van de geleider op pagina 302
.
8. Draai de stelschroef linksom tot de stelpen op de
aangegeven positie staat. (Fig. 68)
9. Breng de nieuwe ketting aan op de geleider met de
messen in de juiste richting. Begin bij de bovenkant
van de geleider en werk richting de voorzijde van de
geleider. (Fig. 69)
Let op:
Zorg ervoor dat de onderzijde van de ketting
in de groef op de geleider valt en op het voorste
kettingwiel van de geleider zit.
10. Wanneer de ketting op de geleider zit, installeer ze
op de zaag en breng de ketting rond het zaagblad
aan. Lijn de tanden van het kettingwiel uit met de
ketting.
11. Zorg ervoor dat de stelpen zich in het stelpengat van
de geleider bevindt. (Fig. 70)
Let op:
Er worden een stelpen en schroef gebruikt
om de spanning van de zaag af te stellen. Het is
zeer belangrijk dat bij het monteren van de geleider
de stelpen zich in het stelpengat van de geleider
bevindt.
12. Bevestig het kettingwieldeksel (A), de ring (B) en de
moer (C) van het kettingwieldeksel. Draai de moer
met uw vingers lichtjes vast. (Fig. 71)
13. Stel de kettingspanning af. Zie
De kettingspanning
aanpassen op pagina 302
.
Let op:
Controleer de kettingspanning op gezette
tijden. Een ketting die de juiste spanning heeft, levert
betere prestaties en heeft een langere levensduur.
860 - 001 - 28.10.2018 301
De kettingspanning aanpassen
WAARSCHUWING: Trek handschoenen
aan voordat u de kettingspanning aanpast.
De ketting is scherp en kan letsel
veroorzaken.
Let op: De ketting zet tijdens de werkzaamheden uit,
met name tijdens de eerste 15 minuten. U moet de
kettingspanning regelmatig controleren en afstellen
nadat u het product hebt gebruikt of bijgevuld met
brandstof.
1. Controleer de ketting en de geleider op schade.
Vervang elk onderdeel dat is beschadigd.
2. Gebruik de sleutel om de moer van het
kettingwieldeksel linksom los te draaien. Verwijder
de moer niet. (Fig. 66)
3. Gebruik uw vingers om de moer op de kap vast te
zetten.
4. Draai de stelschroef rechtsom totdat de zaagketting
de onderkant van de geleider raakt. Draai
vervolgens de stelschroef een extra kwartslag naar
rechts. (Fig. 72)
5. Gebruik de schroevendraaierzijde van de
combinatietang om de ketting rondom de geleider te
bewegen. De ketting moet soepel en vrij bewegen.
(Fig. 73)
6. Als de ketting niet beweegt, zit deze te strak. Draai
de moer van het kettingwieldeksel los en draai de
stelschroef een kwartslag naar links. Draai de moer
van het kettingwieldeksel vast.
7. Zorg ervoor dat er zich geen opening bevindt tussen
de ketting en de onderkant van de geleider. Bij een
opening is de ketting te los en moet deze verder
worden afgesteld. Gebruik het product nooit als de
ketting te los zit.
8. Wanneer de ketting de juiste spanning heeft, tilt u
het uiteinde van de geleider op en draait u de moer
van het kettingwieldeksel stevig linksom vast met de
combinatietang. (Fig. 74) (Fig. 75)
Let op:
De ketting heeft de juiste spanning wanneer
hij vrij rond de geleider beweegt, maar niet onder de
geleider hangt.
De ketting slijpen
WAARSCHUWING:
Trek handschoenen
aan voordat u de ketting slijpt. Slijp de
ketting van de binnenkant van het mes naar
de buitenkant.
WAARSCHUWING: Slijp alleen met een
voorwaartse slag. Gebruik 2 of 3 slagen
voor elke snijrand. Slijp voldoende om
schade aan de snijranden te verwijderen,
ook aan de zijplaten en de bovenste platen
van de messen. Houd alle messen op
dezelfde lengte.
Slijp de ketting als:
De houtstukken in grootte afnemen.
De zaag naar één kant neigt of onder een hoek
zaagt.
U de zaag met kracht door takken moet duwen.
1. Koppel de bougie los.
2. Pas de kettingspanning indien nodig aan
De
kettingspanning aanpassen op pagina 302
.
3. Stel de vijlhouder (A) in op 90°. (Fig. 76)Zorg ervoor
dat de vijlhouder op de bovenste randen van het
mes (B) en de dieptesteller (C) blijft.
Let op: De ketting heeft linker en rechter messen.
4. Lijn de 30°-markering van de vijlhouder (A) uit met
de geleider en het midden van de ketting. (Fig. 77)
5. Slijp de messen (B) aan één kant. (Fig. 77) Draai de
ketting om om de messen aan de andere kant te
slijpen.
6. Controleer de dieptestellers en verplaats ze naar
beneden. Plaats de vijlmal op de messen.
7. Gebruik de platte vijl om de dieptesteller uit te lijnen
met de bovenzijde van het vijlmal.
8. Gebruik de platte vijl om de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeter af te ronden. Zorg ervoor dat de
bovenkant van de dieptesteller waterpas staat.
De geleider en zaagketting smeren
WAARSCHUWING:
Gebruik geen
afgewerkte olie. Het gebruik van afgewerkte
olie kan gevaarlijk voor u zijn en schade aan
het product en het milieu veroorzaken.
De kettingolie zorgt voor een permanente smering van
de ketting en geleider. De olieuitvoer wordt automatisch
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er voldoende
olie is. Als er onvoldoende olie is, raken de geleider en
de ketting beschadigd en wordt te veel warmte
gegenereerd. Te veel warmte leidt tot een rokende
ketting en/of kleurverandering van de geleider. Vul altijd
de olietank van de geleider wanneer u de brandstoftank
vult.
Volg deze instructies voor het smeren van de geleider
en de ketting:
1. Stop de motor.
2. Verwijder de oliedop.
3. Vul de olietank van de geleider.
Onderhoud van de geleider
WAARSCHUWING:
Voer onderhoud aan de
geleider uit wanneer:
Het product naar één kant zaagt.
302 860 - 001 - 28.10.2018
U het product tijdens het zagen met
kracht moet duwen.
De smering van de geleider
onvoldoende is.
Verwijder na elke activiteit al het zaagsel
van de geleider en het kettingwielopening.
WAARSCHUWING: Vervang de geleider
wanneer:
De groef versleten is.
De geleider verbogen is of barsten
vertoont.
De rails van de geleider te warm worden
tijdens het zagen.
Bramen op de geleiderails van de
geleider ontstaan.
Dit veroorzaakt schade aan de ketting en
zagen wordt moeilijker met een versleten
geleider.
1. Koppel de bougie los.
2. Draai de klemmoer los en verwijder de kettingrem.
3. Verwijder de geleider en de ketting.
4. Reinig de olieopeningen en de groef.
Let op: De olieopeningen en de groef moeten na
elke 5 bedrijfsuren worden gereinigd.
5. Verwijder de bramen van de geleiderails met een
platte vijl.
Let op: Bramen op de geleiderrails zijn normaal als
gevolg van slijtage van de geleiderrails.
6. Gebruik een platte vijl om gladde randen en
zijkanten te herstellen als de bovenkant van de
geleiderrail ruw is.
7. Vervang de geleider.
Het snijblad smeren (opzetstuk
heggenschaar met groot bereik)
Voor meer gebruiksgemak en een langere
levensduur kunt u de snijbladen het beste voor en na
elk gebruik smeren.
Breng de olie aan totdat deze tussen de twee bladen
loopt. Smeermiddelen moeten niet-giftig en
ongevaarlijk zijn, en corrosie van bewegende
metalen onderdelen voorkomen.
TRANSPORT EN OPSLAG
Zorg dat apparatuur tijdens het transport veilig vast
staat om schade en ongevallen te voorkomen.
Sla producten en apparatuur op in een droge en
vorstvrije ruimte.
Reinig het product.
Vervang of repareer beschadigde onderdelen.
Gebruik de juiste beschermkap op het product zodat
geen vocht wordt vastgehouden.
Zorg het product stevig bevestigd is tijdens transport.
TECHNISCHE GEGEVENS
eenheid B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecificaties
Cilinderinhoud cm
3
33 33
Cilinderdiameter mm 36 36
Slag mm 32 32
Stationair toerental min
-1
2700 -3200 2700 -3200
Maximum toerental van de uitgaande as min
-1
8500 8500
Maximaal vermogen bij toerental min
-1
10000 10000
Maximaal motorvermogen kW/min
-1
0,9 /7000 0,9 /7000
Bougie RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodenafstand mm 0,65 0,65
Inhoud brandstoftank cm
3
700 700
860 - 001 - 28.10.2018 303
Geluids- en trillingsgegevens
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met trim-
meropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1
m/s
2
5,4 /6,7 5,4 /6,7
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met bos-
maaieropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerk-
ing 1
m/s
2
6,6 /8,1
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) 5,4 /6,3
Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie op-
merking 1
dB(A) 5,4 /6,7
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met trimmeropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 115 115
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 112
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 113
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd (LWA), uitger-
ust met heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met trim-
meropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 112 112
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met bos-
maaieropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 109
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met stoks-
noeizaagopzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 110
Geluidsvermogensniveau, gemeten, uitgerust met heg-
genschaaropzetstuk - zie opmerking 2
dB(A) 109
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een trimmeropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 96,8 96,8
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een bosmaaieropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 96,4
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een stoksnoeizaagopzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 95,0
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, uitgerust
met een heggenschaaropzetstuk - zie opmerking 3
dB(A) 96,6
Afmetingen product
Gewicht, motor en bovenste steel (zonder brandstof, sni-
juitrusting en afscherming)
kg 7,7 7,7
304 860 - 001 - 28.10.2018
Opmerking 1: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statisti-
sche spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
Opmerking 2: Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn
2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrust-
ing die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegar-
andeerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende ma-
chines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opmerking 3: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
HULPSTUKKEN
eenheid B33 PS, B33 PS+
Trimmeraccessoire
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met zaagkop en bescherm-
kap)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) Tegen de klok in
Type aandrijfas Massief
Maximale zaagdiameter cm (inch) 43 (17)
Afmeting zaagdraad mm (inch) 2,5 (0,095)
Aantal zaagdraden 2
Type zaagkop Bump-kop
Capaciteit zaagdraad zaagkop 4 (13,12)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk bosmaaier
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 84,7 (33,35)
Gewicht opzetstuk (met grasmaaiblad en be-
schermkap)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Steellengte cm (inch) 62,6 (24,65)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
As met schroefdraad M10
Draairichting zaagkop (zicht van gebruiker) Tegen de klok in
Type aandrijfas Massief
860 - 001 - 28.10.2018 305
eenheid B33 PS, B33 PS+
Ontwerp van het grasmaaiblad 3 tanden
Diameter grasmaaiblad mm (inch) 255 (10)
Diameter middelste opening grasmaaiblad mm (inch) 25,4 (1,0)
Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp Combinatie (draadtrimmer en gras-
maaiblad)
Opzetstuk voor stoksnoeizaag
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 105,9 (41,7)
Gewicht opzetstuk (droog, met geleider en ket-
ting)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Steellengte cm (inch) 65,8 (25,9)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0)
Zaagbladlengte cm (inch) 25 (10)
Aantal kettingwieltanden op geleider 7
Aantal tanden kettingaandrijving 7
Maximale zaagdiameter cm (inch) 10 (3,94)
Aantal aandrijfschakels ketting 40
Kettingdiepte mm (inch) 1,3 (0,050)
Steek van de ketting mm (inch) 9,52 (0,375)
Overbrengingsverhouding 0,94
Type/model ketting 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Inhoud olietank ml (oz) 130 (4,39)
Opzetstuk voor heggenschaar met groot bereik
Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 126,1 (49,64)
Gewicht opzetstuk kg (lb) 2,20 (4,85)
Steellengte cm (inch) 64,4 (25,35)
Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1)
Tussenruimte tanden (uiteinde naar uiteinde) mm (inch) 25 (0,98)
Maximale zaagdiameter mm (inch) 15 (0,59)
Snoeilengte mm (inch) 360 (14,17)
Geleiderlengte (tandwielkast naar uiteinde) mm (inch) 438 (17,24)
Aantal tanden per blad 26
Steekcirkel tanden mm (inch) 31 (1,22)
Bladwerking Tweezijdig, heen- en weergaand
Bereik van hoekverstelling ° 90° totaal, 45° van de hartlijn van de
as
306 860 - 001 - 28.10.2018
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Grastrimmer / bosmaai-
er met benzinemotor
Merk McCulloch
Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, ver-
tegenwoordigend model
B33PS, B33PS+
Partij Serienummer vanaf 2018
en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening
Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromag-
netische compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende geluid buiten-
shuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EU-verklaring van
overeenstemming.
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek
uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder
vermelding van Certificaat van overeenstemming met
Machinerichtlijn 2006/42/EG van de Europese Raad.
Het certificaat, als vermeld op de ondertekende EG-
verklaring van overeenstemming, is van toepassing op
alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals
vermeld op het product.
De geleverde grastrimmer / bosmaaier met
benzinemotor is conform het geteste exemplaar.
860 - 001 - 28.10.2018
307
INNHOLD
INNLEDNING............................................................. 308
SIKKERHET...............................................................309
MONTERING..............................................................314
DRIFT......................................................................... 315
VEDLIKEHOLD..........................................................317
TRANSPORT OG OPPBEVARING........................... 320
TEKNISKE DATA.......................................................320
TILBEHØR................................................................. 321
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN...... 323
INNLEDNING
Bruksanvisning
Det originale språket i denne bruksanvisningen er
engelsk. Bruksanvisninger på andre språk er
oversettelser fra engelsk.
Oversikt
(Fig. 1)
1. Hjelpehåndtak
2. Opphengsløkke
3. Stoppbryter
4. Riggrørkobling
5. Gassregulator
6. Gassregulatorsperre
7. Tilbehør til gresstrimmere og ryddesager
8. Kombinasjonsverktøy
9. Lyddemper
10. Håndtak på startsnoren
11. Drivstofflokk
12. Tennplugg/tennplugghette
13. Chokehendel
14. Luftfilterdeksel
15. Sekskantnøkkel
16. Sele
17. Beskyttelse for skjæreutstyr for trimmer og tilbehør til
ryddesag
18. Hekksaksblader
19. Spak for vinkeljustering
20. Sverd
21. Sagkjede
22. Lokk for kjedeoljetank
23. Drivhjuldeksel
24. Skrunøkkel, 8 mm / 10 mm
25. Tilbehør til forlenget hekksaks
26. Stangsagtilbehør
27. Sverddeksel for stangsagtilbehør
28. Bladbeskyttelse for tilbehør til forlenget hekksaks
29. Mutter
30. Støttekopp
31. Nedre holder
32. Gressklinge
33. Trimmerhode
34. Transportbeskyttelse for gressklinge
35. Bruksanvisning
36. Pumpe (blære)
37. Øvre holder
Symboler på produktet
(Fig. 2) Advarsel
(Fig. 3) Les denne bruksanvisningen
(Fig. 4) Bruk godkjent hodebeskyttelse, hørselsvern
og øyevern.
(Fig. 5) Bruk godkjente vernehansker.
(Fig. 6) Bruk kraftige, sklisikre støvler.
(Fig. 7) Produktet kan kaste ut objekter, noe som
kan føre til skader.
(Fig. 8) Maksimal hastighet for den utgående
akselen.
(Fig. 9) Sikkerhetsavstand
(Fig. 10) Sikkerhetsavstand
(Fig. 11) Det er en fare for klingekast dersom
skjæreutstyret berører et objekt som ikke
umiddelbart lar seg klippe. Produktet kan
skjære av kroppsdeler. Hold produktet minst
15 m unna personer og dyr når du bruker
det.
(Fig. 12) Sørg for at langt hår settes opp over
skuldrene.
(Fig. 13) Pilene viser grensene for plasseringen av
håndtaket.
308 860 - 001 - 28.10.2018
(Fig. 14) Pumpeblære
(Fig. 15) Chokehendel
(Fig. 16) Hold alle deler av kroppen borte fra varme
overflater.
(Fig. 17) Sørg for at ingen personer er innenfor
risikoområdet for kast.
(Fig. 18) FARE – ikke rør bladet med hendene.
(Fig. 19) Lydeffektnivå
(Fig. 20) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
(Fig. 21) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EAC-direktiver.
(Fig. 22) Dette produktet samsvarer med gjeldende
ukrainske direktiver.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på produktet
gjelder sertifiseringskrav for andre markeder.
EU V
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Produktansvar
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vårt forårsaker, hvis
produktet er reparert på feil måte
produktet er reparert med deler som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten
produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
produktet ikke er reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør
SIKKERHET
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
OBS: Skade på produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere å
bruke.
Vibrasjonssikkerhet
Dette produktet er bare for sporadisk bruk. Kontinuerlig
eller regelmessig bruk av produktet kan forårsake
syndromet «hvite fingre» eller tilsvarende medisinske
problemer fra vibrasjoner. Vær oppmerksom på
tilstanden til hendene og fingrene dine hvis du bruker
produktet kontinuerlig eller regelmessig. Hvis hendene
eller fingrene er misfarget, eller hvis du kjenner smerte,
kribling eller nummenhet, må du avbryte arbeidet og
umiddelbart ta kontakt med en lege.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet må kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen. Følg
symbolene og sikkerhetsinstruksjonene.
Personskade, materiell skade eller død er mulige
konsekvenser hvis brukeren ikke følger instruksene
og symbolene.
Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for å montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen. Et
godkjent servicesenter må gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstå når du bruker produktet.
Vær forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis du
ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke bytt en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare deler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
860 - 001 - 28.10.2018
309
Ikke pust inn avgassene fra motoren. Langvarig
innånding av motorens avgasser utgjør en
helserisiko.
Ikke start produktet innendørs eller i nærheten av
brennbare materialer. Eksosen er varm og kan
inneholde gnister som kan starte en brann. En
utilstrekkelig luftstrøm kan føre til personskade eller
dødsfall på grunn av kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Motoren genererer et elektromagnetisk felt når du
bruker dette produktet. Det elektromagnetiske feltet
kan føre til skader på medisinske implantater. Snakk
med legen din og produsenten av det medisinske
implantatet før du bruker produktet.
Ikke la barn bruke produktet. Ikke la en person uten
kunnskap om instruksjonene bruke produktet.
Sørg for at du alltid overvåker personer med
redusert fysisk eller mental kapasitet når de bruker
produktet. En ansvarlig voksen må alltid være til
stede.
Lås inn produktet et sted som barn og uautoriserte
personer ikke har tilgang til.
Produktet kan kaste ut løse gjenstander og forårsake
personskade. Følg instruksjonene for å redusere
faren for personskade eller død.
Ikke forlat produktet når motoren er på.
Brukeren av produktet er ansvarlig hvis det skjer en
ulykke.
Pass på at delene ikke er skadet, før du bruker
produktet.
Kontroller at du er minst 15 m unna andre personer
eller dyr før du bruker produktet. Pass på at
personer i nærheten vet at du kommer til å bruke
produktet.
Se nasjonale eller lokale lover. De kan forby eller
begrense bruken av produktet under enkelte forhold.
Ikke bruk produktet hvis du er trett eller påvirket av
alkohol, andre rusmidler eller legemidler. Dette kan
påvirke syn, oppmerksomhet, koordinasjon eller
vurderingsevne.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for gresstrimmeren
Bruk trimmerhodet for å klippe gress.
Pass alltid på at trimmertråden vikles hardt og jevnt
rundt trommelen, slik at skadelige vibrasjoner
forhindres.
Bruk bare anbefalte trimmerhoder og trimmertråder.
Pass på at kapperen på trimmerskjermen ikke er
skadet. Dette kutter trimmertråden til riktig lengde.
Bruk produktet med skjæreutstyret under
hoftehøyde.
Ikke berør vinkelgiret rett etter at motoren har
stoppet.
Vinkelgiret er varmt etter at motoren har stoppet.
Varme områder kan forårsake skader.
Slik trimmer du gress
1. Hold trimmerhodet like over bakken, og vipp det lett.
Ikke skyv trimmertråden ned i gresset. (Fig. 23)
2. Reduser motorens turtall for å redusere faren for å
skade planter.
3. Bruk 80 % gass når du klipper gresset i nærheten av
objekter. (Fig. 24)
Slik klipper du gress
1. Kontroller at gresstrimmertråden er parallell med
bakken når du klipper. (Fig. 25)
2. Ikke dytt trimmerhodet ned i bakken. Bakken og
produktet kan bli skadet.
3. Ikke la trimmerhodet berøre bakken kontinuerlig, det
kan føre til skade på trimmerhodet.
4. Bruk full gass når du beveger produktet fra side til
side for å klippe gress. Kontroller at
gresstrimmertråden er parallell med bakken. (Fig.
26)
Slik samler du opp gresset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertråden kan
brukes til å fjerne gress fra et bestemt område.
1. Hold trimmerhodet og trimmertråden parallelt med
og over bakken.
2. Gi full gass.
3. Beveg trimmerhodet fra side til side, og samle opp
gresset.
ADVARSEL:
Rengjør trimmerhodets deksel
hver gang du monterer en ny trimmertråd for
å forhindre ubalanse og vibrasjon i
håndtakene. Utfør også en kontroll av de
andre delene på trimmerhodet, og rengjør
det om nødvendig.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for ryddesagen
En gressklinge brukes til alle typer av høyt eller
kraftig gress.
Gressklinger og gresskniver må ikke brukes på
treaktige stammer.
Bruk hørselsvern når du betjener et produkt med en
klinge.
Bruk vernehansker når du berører klingen eller
utfører vedlikehold.
Bruk produktet sammen med en godkjent klinge.
Ikke bruk en klinge uten at alle de nødvendige
delene er riktig montert. Kontroller at monteringen er
riktig utført, og at riktige deler brukes. Uriktig
montering kan føre til at klingen blir slynget ut og
forårsaker alvorlige skader på brukeren eller
tilskuere.
Bruk produktet med skjæreutstyret under
hoftehøyde.
310
860 - 001 - 28.10.2018
Ikke berør vinkelgiret rett etter at motoren har
stoppet.
Vinkelgiret er varmt etter at motoren har stoppet.
Varme områder kan forårsake skader.
En klinge kan forårsake personskader mens den
roterer etter at motoren er stanset eller
gassregulatoren er sluppet.
Ikke rør klingen med hendene. En roterende klinge
kan forårsake alvorlige skader.
Stans motoren før du foretar arbeid på
skjæreutstyret. Pass på at skjæreutstyret stopper
helt. Koble kabelen fra tennpluggen.
Kontroller at klingen har sluttet helt å rotere før du
utfører vedlikehold.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt.
En klinge som er filt feil eller skadd øker risikoen for
ulykker. Hold klingens tenner godt og korrekt filt.
Følg instruksjonene, og bruk anbefalt filmal.
Kontroller at klingebeskyttelsen ikke er skadet eller
vridd.
Fest transportbeskyttelsen til klingen før du
transporterer eller oppbevarer produktet.
Klingekast
Et klingekast er en plutselig bevegelse av produktet
til siden, forover eller bakover. Et klingekast oppstår
når gressklingen eller sagbladet treffer et objekt som
ikke skal klippes. Risikoen for klingekast øker i
områder der det ikke er lett å se materialet som
klippes.
Når et klingekast oppstår, er det en fare for at
produktet eller brukeren beveger seg ut av stilling.
En klinge som beveger seg kan treffe folk i
nærheten, og det er en fare for skader.
Hvis en klinge er bøyd, har sprekker, er skadet eller
ødelagt, må du kaste kllingen.
Bruk en skarp klinge. Risikoen for klingekast øker
når en klinge ikke er skarp.
Slik rydder du gress med en gressklinge
1. Stå med føttene fra hverandre når du bruker
produktet. Sørg for at føttene dine står støtt på
bakken.
2. La støttekoppen hvile lett mot bakken. Dette
forhindrer at klingen berører bakken.
3. Bruk en sideveis bevegelse fra høyre til venstre for å
klippe. Bruk venstre side av klingen (posisjonene
mellom klokken 8 og 12 på klingen) til å klippe. (Fig.
27)
4. Vinkle klingen mot venstre når du rydder gress.
Merk:
Gresset legges i en linje.
5. Bruk en sideveis bevegelse fra venstre mot høyre for
returbevegelsen.
6. Jobb rytmisk.
7. Gå fremover og plasser føttene dine støtt mot
bakken.
8. Stopp motoren.
9. Løsne produktet fra klipsen på selen.
10. Sett produktet på bakken.
11. Samle opp det avklippede materialet.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for stangsagen
Det anbefales å bruke ytterligere verneutstyr for
hode, hender, bein og føtter. Egnede verneklær
reduserer faren for å bli skadet av flygende
gjenstander eller utilsiktet kontakt med sagkjedet.
Når du bruker produktet, må du ikke løfte armene
over skuldrene dine. Ikke stå under grener som skal
kuttes.
Bruk alltid hansker når du berører kjedet.
Erstatt sverdet og kjedet umiddelbart hvis de er
skadet, ødelagt eller fjernet.
Ikke start motoren når sverdet står i et kutt. Ta
sverdet ut av kuttet før du starter motoren.
Bruk ikke produktet til å felle trær eller kappe
trestammer.
Bruk ikke produktet på busker eller til å kappe unge
trær.
Unngå at kjedet berører objekter når du starter
motoren.
Vær oppmerksom på overhengende kraftledninger.
Ikke legg trykk på produktet når du fullfører et kutt.
Når du fullfører et kutt, må du alltid slippe
gassregulatoren og la motoren kjøre på tomgang.
Sag bare av kvister eller grener som har en diameter
på mindre enn 15 cm (6 tommer).
Hold godt i produktet med begge hender for å holde
produktet i balanse.
(Fig. 28)
Bruk produktet sakte, og sag forsiktig.
Vær oppmerksom på hvilken retning grenen faller i.
Vær oppmerksom på nye skudd når du sager. Nye
skudd kan fange kjedet, slik at mister kontrollen over
sagen.
Vær oppmerksom på tilbakeslag når spenningen i
treet frigjøres.
Bruk produktet på et ryddig område. Fjern falne
grener fra området regelmessig for å forhindre
personskader.
Kapp lange grener i mindre deler når du skal fjerne
dem.
Stans motoren, løsne selen og plasser maskinen på
bakken før du samler sammen avkappet materiale.
Sverdbeskyttelsen skal være på under transport og
oppbevaring av produktet.
Kontroller at sverdbeskyttelsen ikke er skadet eller
vridd.
860 - 001 - 28.10.2018
311
Slik bruker du stangsagen
ADVARSEL: Ikke sag med produktet i
retning forover eller bakover.
1. Sett produktet til full gass, og påfør et lett trykk.
2. Sag for første gang 15 cm (6 tommer) unna
stammen. Sag 1/3 gjennom diameteren på grenen.
(Fig. 29)
3. Flytt stangsagen 4–5 cm (2–4 tommer) utover på
grenen. Sag for andre gang helt gjennom grenen.
(Fig. 29)
4. Sag for tredje gang. Hvis du sager for nært
stammen, kan du skade treet.
Merk: Når du sager for andre og tredje gang, må du
legge produktet inntil grenen for å holde den stabil.
(Fig. 30)
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for den forlengede hekksaksen
Ikke rør bladet med hendene. Et roterende blad kan
forårsake alvorlige skader.
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Forsøk ikke å fjerne klippet materiale eller å holde i
materialet som skal klippes, mens bladet beveger
seg. Pass på å slå av produktet før du rydder eller
utfører vedlikehold. Bladet beveger seg litt etter at
hekksaksen slås av. Uoppmerksomhet under bruk
av produktet kan forårsake alvorlige personskader.
Når du bruker produktet, må du ikke løfte armene
over skuldrene dine. Ikke stå under grener som skal
kuttes.
Hold produktet så nær kroppen som mulig for å få
riktig balanse.
(Fig. 31)
Flytt produktet fra bunnen og oppover når du klipper
sidene.
(Fig. 32)
Ikke klipp for raskt. Klipp sakte og kontinuerlig til du
får god kvalitetsklipping.
Kontroller at bladtuppen ikke kommer i kontakt med
bakken.
Vær oppmerksom på overhengende kraftledninger.
Når du fullfører et kutt, må du alltid slippe
gassregulatoren og la motoren kjøre på tomgang.
Hold hekksaksen i håndtaket med skjærebladet
stoppet. Hold riktig i produktet under bruk for å
redusere faren for personskade forårsaket av
skjærebladet.
Stans motoren, løsne selen og plasser maskinen på
bakken før du samler sammen avkappet materiale.
Bladbeskyttelsen skal være på under transport og
oppbevaring av produktet.
Kontroller at bladbeskyttelsen ikke er skadet eller
vridd.
Slik justerer du vinkelen på skjærebladet
1. Skyv spaken for å låse opp. (Fig. 33)
2. Juster vinkelen på bladet til riktig stilling.
3. Slipp spaken.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
Kontroller at produktet er riktig montert før bruk.
Flytt produktet 3 m unna stedet der du fylte
drivstofftanken før du starter det. Plasser produktet
på et flatt underlag. Pass på at skjæreutstyret ikke
berører bakken eller andre gjenstander.
Produktet kan kaste ut objekter, noe som kan føre til
skader på øynene. Bruk alltid et godkjent øyevern
når du bruker produktet.
Vær forsiktig, et barn kan komme nær produktet
under drift uten at du er klar over det.
Bruk ikke produktet dersom det finnes andre
personer i arbeidsområdet. Slå av produktet hvis en
person går inn i arbeidsområdet.
Pass på at du alltid har kontroll over produktet.
Ikke bruk produktet hvis du ikke kan motta hjelp hvis
det skjer en ulykke. Før du begynner å bruke
produktet, må du alltid sørge for at andre vet at du
skal bruke det.
Ikke snu deg med produktet før du forsikrer deg om
at ingen personer eller dyr er innenfor
sikkerhetsområdet.
Fjern alt uønsket materiale fra arbeidsområdet før du
begynner. Hvis skjæreutstyret treffer et objekt, kan
objektet bli kastet ut og forårsake personskade eller
materiell skade. Uønsket materiale kan tvinne seg
rundt skjæreutstyret og forårsake skade.
Ikke bruk produktet i dårlig vær, for eksempel tåke,
regn, sterk vind, ved fare for lyn eller annet uvær.
Farlige forhold, for eksempel glatte overflater, kan
oppstå på grunn av dårlig vær.
Sørg for at du kan bevege deg fritt og arbeide i en
stabil stilling.
Pass på at du ikke risikerer å falle når du bruker
produktet. Ikke len deg til siden når du bruker
produktet.
Hold alltid produktet med to hender. Hold produktet
på høyre side av kroppen.
Bruk produktet med skjæreutstyret under
hoftehøyde.
Hvis chokehendelen står i choke-stilling når motoren
starter, begynner skjæreutstyret å rotere.
Ikke berør vinkelgiret rett etter at motoren har
stoppet. Vinkelgiret er varmt etter at motoren har
stoppet. Varme områder kan forårsake skader.
Stopp motoren før du flytter produktet.
Ikke legg produktet ned mens motoren er på.
Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, må
du stoppe motoren og vente til skjæreutstyret
312
860 - 001 - 28.10.2018
stoppes. Vent til skjæreutstyret stopper før du eller
andre fjerner avklipt materiale.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker
produktet. Det personlige verneutstyret fjerner ikke
risikoen for skader. Det personlige verneutstyret
reduserer skadeomfanget hvis det skjer en ulykke.
Bruk alltid et godkjent øyevern når du bruker
produktet.
Ikke bruk produktet uten sko eller med åpne sko.
Bruk alltid kraftige sklisikre støvler.
Bruk tykke langbukser.
Bruk godkjente vernehansker hvis det er nødvendig.
Bruk hjelm hvis det er mulig at du får objekter i
hodet.
Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forårsake
støyrelatert hørselsskade.
Sørg for at du har et førstehjelpssett i nærheten.
Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende advarslene
før du bruker produktet.
Ikke bruk produktet dersom sikkerhetsutstyret er
defekt.
Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret. Ta
kontakt med ditt McCulloch-serviceverksted, dersom
sikkerhetsutstyret er defekt.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren låser gassregulatoren. Skyv
gassregulatorsperren for å aktivere gassregulatoren.
Når du slipper håndtaket, vil både gassregulatorsperren
og gassregulatoren gå tilbake til utgangsstillingene sine.
1. Kontroller at gassregulatoren er låst på tomgang når
du slipper gassregulatorsperren.
2. Skyv gassregulatorsperren, og kontroller at den går
tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
3. Skyv gassregulatoren, og kontroller at den går
tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
Start motoren, og gi deretter full gass. Slipp
gassregulatoren, og undersøk om skjæreutstyret
stanser. Hvis skjæreutstyret roterer når gassregulatoren
står i tomgangsstilling, må du undersøke
justeringsskruen på forgasseren.
Slik kontrollerer du stoppbryteren
Stoppbryteren stanser motoren.
1. Start motoren.
2. Forsikre deg om at motoren stopper når du flytter
stoppbryteren til stoppstillingen.
Vern for skjæreutstyr
Beskyttelsesskjermen for skjæreutstyret hindrer at løse
objekter kastes ut mot brukeren.
Kontroller beskyttelsesskjermen for skjæreutstyret for
skade, og skift den hvis den er skadet. Bruk bare
godkjent beskyttelsesskjerm for skjæreutstyr.
Utløsermekanisme for selen
ADVARSEL: Ikke bruk selen hvis
utløsermekanismen er defekt. Kontroller at
utløsermekanismen for selen fungerer riktig
når du justerer produktet.
Utløsermekanismen for selen er foran på produktet.
(Fig. 34)
Selestroppene må alltid holde seg i korrekt posisjon.
I en nødssituasjon kan utløsermekanismen for selen
hjelpe deg med å frigjøre deg trygt fra produktet.
Lyddemper
Ikke bruk en motor med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper øker lydnivået og brannfaren. Ha et
brannslukningsapparat i nærheten.
Kontroller regelmessig at lyddemperen er koblet til
produktet.
Ikke berør motoren eller lyddemperen når motoren
er på. Ikke berør motoren eller lyddemperen på en
stund etter at motoren har stoppet. Varme overflater
kan forårsake personskade.
En varm lyddemper kan forårsake brann. Vær
forsiktig hvis du bruker produktet i nærheten av
brennbare vesker eller damp.
Ikke berør delene i lyddemperen hvis lyddemperen
er skadet. Delene kan inneholde noen
kreftframkallende kjemikalier.
Brennstoffsikkerhet
Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje på produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk såpe og vann for å fjerne drivstoff
hvis du får drivstoff på kroppen.
Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff på
produktet eller på kroppen din.
Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forårsake
personskade eller død.
860 - 001 - 28.10.2018
313
Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til
personskade. Pass på at det er tilstrekkelig
luftstrøm.
Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller
motoren.
Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff
eller motoren.
Ikke fyll på drivstoff når motoren er på.
Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på
drivstoff.
Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før
du fyller.
Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs. Utilstrekkelig
luftstrøm kan føre til personskade eller død på grunn
av kveling eller karbonmonoksidforgiftning.
Trekk til lokket på drivstofftanken forsiktig. Brann kan
oppstå hvis du ikke gjør dette.
Flytt produktet minst 3 m fra stedet du fylte tanken
før du starter det.
Ikke fyll for mye drivstoff på tanken.
Kontroller at det ikke oppstår lekkasjer når du flytter
produktet eller bensinkannen.
Ikke plasser produktet eller en drivstoffbeholder i
nærheten av åpen flamme, gnister eller pilotflamme.
Pass på at det ikke er åpen flamme i
oppbevaringsområdet.
Bruk bare godkjente beholdere når du flytter drivstoff
eller setter drivstoff til oppbevaring.
Tøm drivstofftanken før lengre tids oppbevaring.
Følg lokale lover om hvor du kan kassere drivstoff.
Rengjør produktet før lengre tids oppbevaring.
Fjern tennpluggkabelen før du setter produktet til
oppbevaring for å sikre at motoren ikke starter ved et
uhell.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for vedlikehold
Brukeren av produktet er ansvarlig for at alt
nødvendig vedlikehold utføres som beskrevet i
brukerhåndboken. Personskade eller død er mulige
konsekvenser av feil vedlikehold.
Pass på at du regelmessig utfører vedlikehold av
produktet. Levetiden til produktet øker. Risikoen for
ulykker reduseres.
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig
bruk av produktet. Intervallene er annerledes hvis du
ikke bruker produktet hver dag.
Utfør bare vedlikehold som du finner instruksjoner
om i denne bruksanvisningen. Et godkjent
servicesenter må gjøre alt annet vedlikeholdsarbeid.
Få all produktservice utført av en godkjent
forhandler, ikke inkludert oppgaver i
VEDLIKEHOLD
på side 317
.
La en godkjent forhandler eller et godkjent
servicesenter undersøke produktet regelmessig for å
gjøre justeringer eller reparasjoner.
Pass på at produktet er riktig montert.
Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen.
Ikke bytt en del av produktet uten godkjenning fra
produsenten.
Bruk bare deler som er godkjent av produsenten.
Se etter ødelagte eller feilplasserte deler og deler
som ikke beveger seg fritt. Kontroller for andre
forhold som kan ha innvirkning på driften av
produktet.
Ikke bruk et skadet produkt. Skift ut eller reparer
skadde komponenter.
Hold hetter og festeanordninger riktig strammet.
Utskifting av komponenter som ikke er godkjent eller
fjerning av sikkerhetsutstyr kan føre til skade på
produktet. Dette kan også forårsake personskade på
brukeren eller personer i nærheten.
Bruk bare reservedeler og tilleggsutstyr som er
anbefalt. Ikke foreta endringer av produktet.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Fettete eller oljete håndtak er glatte, og kan føre til at
du mister kontrollen.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
tilbehør.
Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
Hvis du ikke kan justere tomgangsturtallet slik at
skjæreutstyret stopper, må du kontakte
servicesenteret ditt. Ikke bruk produktet før det er
riktig justert eller reparert.
Kontroller at produktet er stabilt under transport for å
forhindre skade.
Oppbevar produktet på et tørt, høyt eller låst område
som er utilgjengelig for barn, når det ikke er i bruk.
MONTERING
ADVARSEL: Les kapittelet om sikkerhet før
du monterer produktet.
Slik monterer du håndtaket
1. Fjern skruene (A), skivene (B), den øvre klemmen
(D), den nedre klemmen (E) og mutterne (F) fra
håndtaket (C). (Fig. 35)
2. Fest den øvre klemmen (A), håndtaket (B), skivene
(C) og skruene (D) til toppen av det øvre riggrøret.
314 860 - 001 - 28.10.2018
3. Fest den nedre klemmen (E) og mutterne (F) til
bunnen av det øvre riggrøret. (Fig. 36)
4. Plasser hjelpehåndtaket mellom de to pilene på det
øvre riggrøret.
5. Trekk til skruene helt.
Merk: Sørg for at håndtaket ikke beveger seg.
Slik monterer du trimmertilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjæreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for å forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 38)
4. Fest trimmerhodet (D) trygt på riggrøret. (Fig. 39)
Slik monterer du ryddesagtilbehøret
1. Fest beskyttelsen for skjæreutstyret (A), spennene
(B), skivene (C), skivene (D) og skruene (E). Trekk til
skruene helt. (Fig. 37)
2. Sett inn sekskantnøkkelen (A) for å forhindre at
riggrøret roterer.
3. Fjern mutteren (B), støttekoppen (C) og holderen (D)
fra trimmer- og ryddesagtilbehøret. (Fig. 40)
4. Fest kniven (B), den nedre holderen (C),
støttekoppen (D) og mutteren (E). Trekk til mutteren
helt. (Fig. 41)
Slik monterer du stangsagtilbehøret
Se
Slik vedlikeholder du stangsagtilbehøret på side 318
for monteringsanvisninger for stangsagtilbehøret.
Slik monterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for å løsne riggrørkoblingen. (Fig. 42)
2. Flytt låse-/frigjøringsknappen (A) inn i styrehakket.
Skyv tilbehøret inn i koblingen til låse-/
frigjøringsknappen smekker på plass i hovedhullet
(B). (Fig. 43)
3. Sett riggrøret inn i riggrørkoblingen. Knappen må gå
gjennom hullet.
Merk: Hvis tilbehøret ikke går helt inn i det øvre
riggrøret, bruker du kombinasjonsverktøyet til å
skyve den innvendige drivakselen dypere inn i røret.
Det kan være nødvendig å vri på
kombinasjonsverktøyet mens du skyver.
4. Pass på at du trekker til knotten før du bruker
produktet. (Fig. 44)
Slik demonterer du det todelte
riggrøret
1. Vri knotten for å løsne riggrørkoblingen. (Fig. 45)
2. Trykk på og hold inne låse-/frigjøringsknappen (B).
Trekk riggrørene fra hverandre. (Fig. 46)
DRIFT
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du bruker produktet.
Drivstoff
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass på å bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade på
motoren.
Bensin
OBS: Ikke bruk bensin med et oktantall som
er mindre enn 90 RON (87 AKI). Dette kan
skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10). Dette kan skade
produktet.
Bruk alltid ny blyfri bensin med et minste oktantall på
90 RON (87 AKI) og med mindre enn 10 %
etanolkonsentrasjon (E10).
Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte bruker
produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall.
Totaktsmotorolje
Bruk bare totaktsmotorolje av høy kvalitet. Bruk bare
en luftkjølt motorolje.
Ikke bruk andre typer olje.
Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Bensin, liter Totaktsolje, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
860 - 001 - 28.10.2018 315
Bensin, liter Totaktsolje, liter
20 0,40
Blande drivstoffet
Merk: Bruk alltid en ren drivstoffbeholder når du blander
drivstoffet.
Merk: Ikke lag drivstoffblanding for mer enn 30 dager.
1. Tilsett halvparten av bensinen.
2. Tilsett all oljen.
3. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
4. Fyll på resten av bensinen.
5. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
6. Fyll drivstofftanken.
Fylle drivstoff
Bruk alltid en drivstoffbeholder med
overfyllingsbeskyttelse.
Hvis det er drivstoffrester i beholderen, må du fjerne
uønsket drivstoff og la kannen tørke.
Pass på at området i nærheten av lokket på
drivstofftanken er rent.
Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på
tanken.
Starte og stoppe
Slik starter du en kald motor
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. Når gassregulatoren er innkoplet, trykker du på
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk på pumpen ti ganger. Blæren trenger ikke å
være helt fylt. (Fig. 48)
6. Flytt chokehendelen til full-choke-stillingen. (Fig. 49)
7. Hold maskinen på bakken med venstre hånd. (Fig.
50)
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hånd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk startsnoren raskt ut, og bruk kraft. Gjenta
omtrent fem ganger, eller til motoren forsøker å
starte.
10. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
11. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
12. La motoren gå i 10 sekunder.
13. Trekk i gassregulatoren for å kjøre ved lavt turtall i
60 sekunder.
Slik starter du en varm motor
Merk: Følg denne fremgangsmåten når du starter et
produkt som har gått tomt for drivstoff og deretter blitt
fylt med drivstoff igjen.
(Fig. 47)
1. Sett stoppbryteren (A) i startstillingen.
2. Skyv gassregulatorsperren (B), og trekk deretter i
gassregulatoren (C).
3. Når gassregulatoren er innkoplet, trykker du på
knappen for høy tomgang (D).
4. Slipp gassregulatorsperren og gassregulatoren.
5. Trykk på pumpen ti ganger. Blæren trenger ikke å
være helt fylt. (Fig. 48)
6. Hold maskinen på bakken med venstre hånd. (Fig.
50)
7. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen.
8. Trekk ut snoren sakte med høyre hånd til du kjenner
litt motstand.
9. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren
starter.
Slik stopper du produktet
Trykk på stoppbryteren for å stoppe motoren.
Slik starter du motoren når drivstoffet er
for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan drivstoffet bli for varmt.
Merk:
Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden
under varmt vær.
1. Plasser produktet på et kjølig sted vekk fra sollys.
2. La produktet avkjøles i minst 20 minutter.
3. Trykk på drivstoffpumpen igjen og igjen i 10–
15 sekunder.
4. Følg prosedyren for å starte en kald motor. Se
Slik
starter du en kald motor på side 316
.
316
860 - 001 - 28.10.2018
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold på produktet.
Vedlikeholdsskjema
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk
av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke
bruker produktet hver dag. Utfør bare vedlikehold som
du finner i denne bruksanvisningen. Snakk med et
godkjent servicesenter om annet vedlikehold som ikke
finnes i denne bruksanvisningen.
Daglig vedlikehold
Rengjør de utvendige flatene.
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig.
Kontroller selen.
Kontroller gassregulatorsperren og gassregulatoren.
Kontroller håndtaket og styret.
Kontroller stoppbryteren.
Kontroller beskyttelsen.
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse.
Bytt ut skjæreutstyr som er skadet.
Smør skjærebladene (tilbehør for forlenget
hekksaks).
Kontroller trimmerhodet.
Kontroller tomgangsturtallet.
Se etter drivstofflekkasjer.
Ukentlig ettersyn
Undersøk startsnoren og håndtaket på startsnoren.
Kontroller fettet til vinkelgiret.
Rengjør utsiden av forgasseren og tilstøtende
områder.
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og
kontroller elektrodeavstanden. Juster
tennpluggåpningen eller skift tennpluggen. Påse at
tennpluggen har støydemping.
Månedlig ettersyn
Rengjør kjølesystemet.
Kontroller drivstoffilteret.
Se etter skade på drivstoffslangen.
Undersøk alle kabler og forbindelser.
Kontroller drivstoffilteret.
Slik justerer du forgasseren
Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.
Justeringen må foretas av en fagkyndig person.
Slik kontrollerer du lyddemperen
ADVARSEL: Ikke bruk et produkt som har
defekt lyddemper. Skift alltid ut en defekt
lyddemper.
ADVARSEL: Lyddempere med
katalysatorer blir svært varme under drift.
Fare for forbrenning eller brann.
ADVARSEL: Lyddemperen demper
lydnivået og fører avgassene bort fra
brukeren. Eksosgassene er varme og kan
inneholde gnister. Brannfare.
OBS: Ved eventuelle skader på nettet må
det byttes ut. Ikke bruk et produkt hvis
gnistfangernettet på lyddemperen mangler
eller er defekt.
OBS: Hvis gnistfangernettet er blokkert, blir
produktet for varmt. Dette vil føre til skade
på sylinderen og stempelet.
1. Kontroller at lyddemperen ikke er skadet.
2. Kontroller at lyddemperen er koblet til produktet på
riktig måte.
3. Noen lyddempere har et spesielt gnistfangernett.
Rengjør gnistfangernettet minst én gang i uken hvis
produktet har denne typen lyddemper. Bruk en
metalltrådbørste. (Fig. 51)
Slik rengjør du / utfører vedlikehold
på kjølesystemet
Dette produktet har et kjølesystem. Et tilsmusset eller
tett kjølesystem kan føre til at produktet overopphetes,
noe som kan forårsake skader på stempel og sylinder.
Kontroller og rengjør kjølesystemet med en børste
ukentlig, eller oftere ved krevende forhold.
Kjølesystemet består av kjøleflenser på sylinderen (1)
og luftinntaket (2).
(Fig. 52)
Rengjøre luftfilteret
1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret. (Fig. 53)
2. Rengjør luftfilteret med varmt såpevann. Sørg for at
luftfilteret er tørt før du monterer det.
3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til å rengjøres
ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
860 - 001 - 28.10.2018
317
4. Påfør luftfilterolje hvis produktet har et luftfilter i
skum. Påfør luftfilterolje bare på et skumfilter. Ikke
påfør olje på et filtfilter.
Bensinfilter
Hvis motoren ikke får tilstrekkelig med drivstoff, må du
kontrollere at luftehullet i lokket på drivstofftanken og
drivstoffilteret (A) er rene.
(Fig. 54)
Påføre fett på vinkelgiret
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fullt med vinkelgirfett.
(Fig. 55)
Kontrollere tennpluggen
OBS: Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Feil tennpluggtype kan føre til skade på
produktet.
Undersøk tennpluggen hvis motorens effekt er for
lav, ikke er enkel å starte eller ikke fungerer riktig på
tomgang.
Følg disse instruksjonene for å redusere risikoen for
uønsket materiale på tennpluggenes elektroder:
a) Pass på at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Pass på at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
Hvis tennpluggen er skitten, må du rengjøre den og
samtidig kontrollere at elektrodeavstanden er riktig.
Se
TEKNISKE DATA på side 320
. (Fig. 56)
Skift tennpluggen når det er nødvendig.
File gresskniv og gressklinge
1. Fil gresskniver og gressklinger med en enkelgradet
flatfil.
2. Fil alle eggene av gressknivene og -klingene like
mye for å beholde balansen. (Fig. 57)
Skifte trimmertråd
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Slik vedlikeholder du
stangsagtilbehøret
ADVARSEL: Fjern tennpluggen før du
utfører vedlikehold på tilbehøret.
Slik monterer og skifter du ut kjedet
ADVARSEL: Når kjedet er slitt eller skadet,
må du erstatte det med et kastreduserende
kjede. Se
TILBEHØR på side 321
.
Merk: Bruk alltid hansker når du berører kjedet.
1. Ta av tennplugghetten.
2. Bruk skrunøkkelen til å løsne mutteren til
drivhjuldekselet ved å dreie den mot urviseren. (Fig.
66)
3. Fjern mutteren i drivhjuldekselet, skiven (B) og
drivhjuldekselet (C). (Fig. 67)
4. Fjern sverdet og sagkjedet hvis de er montert.
5. Hvis du skal skifte ut et kjede, må du fjerne det
gamle kjedet fra sverdet og kaste det.
6. Fjern alt av sagspon, smuss og annet uønsket
materiale fra overflatene med en myk børste eller en
tørr klut.
7. Utfør vedlikehold av sverdet. Se
Slik vedlikeholder
du sverdet på side 319
.
8. Vri justeringsskruen mot urviseren til justeringsbolten
er i den anviste posisjonen. (Fig. 68)
9. Monter det nye kjedet på sverdet med kapperne i
riktig retning. Start på oversiden av sverdet, og
monter kjedet mot forsiden av sverdet. (Fig. 69)
Merk: Kontroller at undersiden av kjedet er i sporet
på sverdet, og at det er festet til det fremre drivhjulet
på sverdet.
10. Når kjedet er festet til sverdet, kan du montere
sverdet og kjedet på sagen og plassere kjedet rundt
drivhjulet. Juster drivhjultennene i forhold til kjedet.
11. Kontroller at justeringsbolten befinner seg i
justeringsbolthullet i sverdet. (Fig. 70)
Merk:
En justeringsbolt og -skrue benyttes til å
justere kjedestrammingen. Når du monterer sverdet,
er det svært viktig at justeringsbolten er på plass i
justeringsbolthullet i sverdet.
12. Fest drivhjuldekselet (A), skiven (B) og mutteren til
drivhjuldekselet (C). Trekk til mutteren lett med
fingrene. (Fig. 71)
13. Juster kjedestrammingen. Se
Slik justerer du
kjedestrammingen på side 318
.
Merk:
Undersøk kjedestrammingen regelmessig. Et
kjede som er strammet riktig, yter bedre og får
lengre levetid.
Slik justerer du kjedestrammingen
ADVARSEL:
Ta på deg hansker før du
justerer kjedestrammingen. Kjedet er skarpt
og kan forårsake personskade.
318 860 - 001 - 28.10.2018
Merk: Kjedet strekker seg under drift, spesielt i de første
15 minuttene det brukes. Du må undersøke og justere
kjedestrammingen jevnlig etter bruk og fylling av
drivstoff på produktet.
1. Undersøk kjedet og sverdet for eventuelle skader.
Skift ut alle deler som er skadet.
2. Bruk skrunøkkelen til å løsne mutteren til
drivhjuldekselet ved å dreie den mot urviseren. Ta
ikke av mutteren. (Fig. 66)
3. Bruk fingrene til å trekke til mutteren mot dekslet.
4. Drei justeringsskruen med urviseren til sagkjedet
berører undersiden av sverdet. Drei deretter
justeringsskruen med klokken en ekstra kvart
omdreining. (Fig. 72)
5. Bruk skrutrekkerenden på kombinasjonsverktøyet til
å flytte kjedet rundt sverdet. Kjedet skal bevege seg
jevnt og fritt. (Fig. 73)
6. Hvis kjedet ikke flytter på seg, er det for stramt.
Løsne mutteren i drivhjuldekselet, og vri
justeringsskruen mot urviseren en kvart omdreining.
Trekk til mutteren til drivhjuldekselet.
7. Kontroller at det ikke er mellomrom mellom kjedet og
undersiden av sverdet. Hvis det er et mellomrom
der, er kjedet for slakt, og ytterligere justering er
nødvendig. Ikke bruk produktet hvis kjedet er slakt.
8. Når kjedet har riktig stramming, løfter du enden av
sverdet og trekker til mutteren til drivhjuldekselet
med urviseren ved å bruke kombinasjonsverktøyet.
(Fig. 74) (Fig. 75)
Merk:
Kjedet er riktig strammet når det beveger seg
fritt rundt sverdet og samtidig ikke henger på
undersiden av sverdet.
Slik filer du kjedet
ADVARSEL:
Ta på deg hansker før du filer
kjedet. Fil kjedet fra innsiden av kapperen til
utsiden.
ADVARSEL: Fil kun fremover. Bruk to eller
tre filslag for hver skjærekant. Fil tilstrekkelig
for å fjerne skade på skjærekantene, som
inkluderer sideplatene og topplatene på
kapperne. Sørg for at alle kapperne forblir
like lange.
Fil kjedet når
trebitene reduseres i størrelse
sagen kutter til den ene siden eller i vinkel
du må skyve sagen gjennom grener med makt
1. Ta ut tennpluggen.
2. Juster kjedestrammingen om nødvendig
Slik justerer
du kjedestrammingen på side 318
.
3. Sett filholderen (A) til 90°. (Fig. 76)Kontroller at
filholderen forblir på oversiden av kapperen (B) og
dybdemåleren (C).
Merk: Kjedet har kappere på venstre og høyre side.
4. Rett inn 30° filholdermerkene (A) etter sverdet og
midtpunktet på kjedet. (Fig. 77)
5. Fil kapperne (B) på den ene siden. (Fig. 77) Drei
kjedet rundt for å file kapperne på den andre siden.
6. Undersøk dybdemålerne, og flytt dem ned. Plasser
dybdemålerverktøyet på kapperne.
7. Bruk en flat fil, og sørg for at dybdemåleren er på
linje med oversiden av dybdemålerverktøyet.
8. Gjør det fremre hjørnet på dybdemåleren avrundet
med en flat fil. Kontroller at oversiden av
dybdemåleren er jevn.
Slik smører du sverdet og kjedet
ADVARSEL: Ikke bruk spillolje. Spillolje kan
være farlig for deg å bruke, og den kan
forårsake skade på produktet og miljøet.
Kjedeoljen gir kontinuerlig smøring av kjedet og sverdet.
Oljetilførselen overvåkes automatisk for å sikre at det er
nok olje. Hvis det ikke er nok olje, vil dette føre til skade
på sverdet og kjedet samt overoppheting.
Overoppheting forårsaker røyk i kjedet og/eller kan
endre fargen på sverdet. Fyll alltid sverdoljetanken
samtidig som du fyller drivstofftanken.
Følg disse instruksjonene for smøring av sverdet og
kjedet:
1. Stopp motoren.
2. Ta av oljetanklokket.
3. Fyll sverdoljetanken.
Slik vedlikeholder du sverdet
ADVARSEL:
Utfør vedlikehold på sverdet
når
produktet kutter til den ene siden
du må skyve produktet med makt
sverdet ikke smøres tilstrekkelig
Etter hver gangs bruk må all sagspon
fjernes fra sverdet og drivhjulhullet.
ADVARSEL: Skift ut sverdet når
sporet er slitt
sverdet er bøyd eller har sprekker
sverdskinnene blir for varme når du
sager
det finnes ujevnheter på sverdskinnene
Hvis du sager når sverdet er slitt, kan kjedet
bli skadet, og saging blir vanskeligere.
860 - 001 - 28.10.2018 319
1. Ta ut tennpluggen.
2. Løsne klemmemutteren, og fjern kjedebremsen.
3. Ta av sverdet og kjedet.
4. Rengjør oljehullene og sporet.
Merk: Det er nødvendig å rengjøre oljehullene og
sporet etter hver femte times bruk.
5. Fjern ujevnheter på sverdskinnene med en flat fil.
Merk: Det er normalt at det oppstår ujevnheter på
sverdskinnene etter hvert som sverdskinnene blir
slitt.
6. Bruk en flat fil til å jevne ut kantene og sidene hvis
oversiden av sverdskinnen er ujevn.
7. Skift sverd.
Slik smører du skjærebladene (tilbehør for
forlenget hekksaks)
For enklere bruk og lengre levetid bør du smøre
skjærebladene før og etter hver gangs bruk.
Påfør oljen til den renner mellom de to bladene.
Smøremidler skal ikke være giftige eller farlige, og
de skal forhindre korrosjon på bevegelige
metalldeler.
TRANSPORT OG OPPBEVARING
Hold utstyret trygt under transport for å unngå
skader og ulykker.
Oppbevar produktet og utstyret på et tørt og frostfritt
sted.
Rengjør produktet.
Skift ut eller reparer skadde komponenter.
Bruk riktig beskyttelsesdeksel på produktet, som ikke
holder på fuktighet.
Hold produktet godt festet under transport.
TEKNISKE DATA
enhet B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspesifikasjoner
Sylindervolum cm
3
33 33
Sylindervegg mm 36 36
Takt mm 32 32
Tomgangshastighet min
-1
2700–3200 2700–3200
Maksimal hastighet for den utgående akselen min
-1
8500 8500
Maksimalt turtall min
-1
10 000 10 000
Maksimal motoreffekt kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Tennplugg RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodeavstand mm 0,65 0,65
Drivstofftankens kapasitet cm
3
700 700
Støy- og vibrasjonsdata
Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, eq), utstyrt med trimmer-
tilbehør, venstre/høyre håndtak – se merknad 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, eq), utstyrt med rydde-
sagtilbehør, venstre/høyre håndtak – se merknad 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, eq), utstyrt med stang-
sagtilbehør, venstre/høyre håndtak – se merknad 1
dB(A) 5,4/6,3
Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, eq), utstyrt med hekksak-
stilbehør, venstre/høyre håndtak – se merknad 1
dB(A) 5,4/6,7
320 860 - 001 - 28.10.2018
Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med trimmertil-
behør – se merknad 2
dB(A) 115 115
Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med ryddesagtil-
behør – se merknad 2
dB(A) 112
Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med stangsagtil-
behør – se merknad 2
dB(A) 113
Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med hekksakstil-
behør – se merknad 2
dB(A) 112
Lydeffektnivå, målt, utstyrt med trimmertilbehør – se mer-
knad 2
dB(A) 112 112
Lydeffektnivå, målt, utstyrt med ryddesagtilbehør – se
merknad 2
dB(A) 109
Lydeffektnivå, målt, utstyrt med stangsagtilbehør – se
merknad 2
dB(A) 110
Lydeffektnivå, målt, utstyrt med hekksakstilbehør – se
merknad 2
dB(A) 109
Lydtrykksnivå ved brukerens øre, utstyrt med trimmertil-
behør – se merknad 3
dB(A) 96,8 96,8
Lydtrykksnivå ved brukerens øre, utstyrt med ryddesagtil-
behør – se merknad 3
dB(A) 96,4
Lydtrykksnivå ved brukerens øre, utstyrt med stangsagtil-
behør – se merknad 3
dB(A) 95,0
Lydtrykksnivå ved brukerens øre, utstyrt med hekksak-
stilbehør – se merknad 3
dB(A) 96,6
Produktmål
Vekt, motor og øvre riggrør (uten drivstoff, skjæreutstyr
og beskyttelse)
kg 7,7 7,7
Merknad 1: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1,5
m/s
2
.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EF. Rap-
porterte lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mel-
lom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mel-
lom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard
avvik) på 3 dB(A).
TILBEHØR
enhet B33 PS, B33 PS+
Trimmertilbehør
Tilbehørslengde (total) cm (tommer) 84,7 (33,35)
860 - 001 - 28.10.2018 321
enhet B33 PS, B33 PS+
Tilbehørsvekt (med skjærehode og beskyttelse
for skjæreutstyr)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Riggrørlengde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1,0)
Spindelgjenger M10
Skjærehoderotasjon (fra brukerens synspunkt) Mot urviseren
Drivakseltype Solid
Maksimal klippediameter cm (tommer) 43 (17)
Trimmertrådstørrelse mm (tommer) 2,5 (0,095)
Antall trimmertråder 2
Skjærehodetype Trykkmating
Kapasitet for skjærehodetråd 4 (13,12)
Design av beskyttelse for skjæreutstyr Kombinasjon (trådtrimmer og gress-
klinge)
Ryddesagtilbehør
Tilbehørslengde (total) cm (tommer) 84,7 (33,35)
Tilbehørsvekt (med gressklinge og beskyttelse
for skjæreutstyr)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Riggrørlengde cm (tommer) 62,6 (24,65)
Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1,0)
Spindelgjenger M10
Skjærehoderotasjon (fra brukerens synspunkt) Mot urviseren
Drivakseltype Solid
Design av gressklinge 3-tannet
Gressklingens diameter mm (tommer) 255 (10)
Diameter på senterhull i gressklingen mm (tommer) 25,4 (1,0)
Design av beskyttelse for skjæreutstyr Kombinasjon (trådtrimmer og gress-
klinge)
Stangsagtilbehør
Tilbehørslengde (total) cm (tommer) 105,9 (41,7)
Tilbehørsvekt (tørt, med sverd og kjede) kg (lb) 1,66 (3,66)
Riggrørlengde cm (tommer) 65,8 (25,9)
Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1,0)
Sverdlengde cm (tommer) 25 (10)
Antall tenner på sverddrivhjulet 7
Antall tenner på kjededrivet 7
322 860 - 001 - 28.10.2018
enhet B33 PS, B33 PS+
Maksimal klippediameter cm (tommer) 10 (3,94)
Antall kjededrivlenker 40
Kjedetykkelse mm (tommer) 1,3 (0,050)
Kjededeling mm (tommer) 9,52 (0,375)
Reduksjonsforhold 0,94
Kjedetype/modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Oljetankkapasitet ml (oz) 130 (4,39)
Tilbehør til forlenget hekksaks
Tilbehørslengde (total) cm (tommer) 126,1 (49,64)
Tilbehørsvekt kg (lb) 2,20 (4,85)
Riggrørlengde cm (tommer) 64,4 (25,35)
Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1)
Tannavstand (tupp til tupp) mm (tommer) 25 (0,98)
Maksimal klippediameter mm (tommer) 15 (0,59)
Klippelengde mm (tommer) 360 (14,17)
Sverdlengde (girkasse til tupp) mm (tommer) 438 (17,24)
Antall tenner per blad 26
Tanndeling mm (tommer) 31 (1,22)
Type bladvirkning Dobbeltvirkende
Rekkevidde for vinkeljustering ° 90° totalt, 45° fra riggrørets midtlinje
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Bensindrevet gresstrim-
mer/ryddesag
Merke McCulloch
Plattform/type/modell Plattform B33BCSMC,
som representerer model-
lene B33PS, B33PS+
Parti Serienummer datert 2018
og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -
forskrifter:
Direktiv/regulering
Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagne-
tisk kompatibilitet»
2000/14/EF «angående utendørsstøy»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
I samsvar med direktivet 2000/14/EF, tillegg V står de
oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om tekniske data
i denne håndboken og i den signerte EU-
samsvarserklæringen.
860 - 001 - 28.10.2018 323
TÜV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på
vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype
er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om
maskiner.
Sertifikatet, som følger med den signerte EF-
samsvarserklæringen, gjelder for alle produksjonssteder
og opprinnelsesland, slik det står oppgitt på produktet.
Medfølgende bensindrevet gresstrimmer/ryddesag er i
samsvar med det eksemplaret som undergikk
undersøkelsen.
324 860 - 001 - 28.10.2018
SPIS TREŚCI
WSTĘP.......................................................................325
BEZPIECZEŃSTWO.................................................. 326
MONTAŻ.................................................................... 332
OBSŁUGA..................................................................333
KONSERWACJA....................................................... 334
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE....................... 338
DANE TECHNICZNE................................................. 338
ROBOCZEJ................................................................340
TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z
NORMAMI WE........................................................... 342
WSTĘP
Instrukcja obsługi
Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji obsługi jest
angielski. Instrukcje obsługi w innych językach są
tłumaczone z angielskiego.
Przegląd
(Rys. 1)
1. Uchwyt roboczy
2. Zaczep do zawieszania
3. Wyłącznik
4. Złącze wysięgnika
5. Spust przepustnicy
6. Blokada dźwigni gazu
7. Osprzęt do podkaszarek do trawy i wykaszarek
8. Narzędzie wielofunkcyjne
9. Tłumik
10. Uchwyt linki rozrusznika
11. Zakrętka zbiornika paliwa
12. Świeca zapłonowa / fajka świecy zapłonowej
13. Dźwignia ssania
14. Pokrywa filtra powietrza
15. Klucz sześciokątny
16. Wiązka przewodów
17. Osłona osprzętu tnącego podkaszarki i wykaszarki
18. Ostrza nożyc do żywopłotu
19. Dźwignia regulacji kąta
20. Prowadnica
21. Łańcuch
22. Korek zbiornika oleju do smarowania piły
łańcuchowej
23. Pokrywa zębatki
24. Klucz, 8 mm/10 mm
25. Wydłużona przystawka do nożyc do żywopłotu
26. Pilarka wysięgnikowa (przystawka)
27. Pokrywa prowadnicy pilarki wysięgnikowej
(przystawka)
28. Osłona tarczy do wydłużonej przystawki do nożyc do
żywopłotu
29. Nakrętka
30. Talerz dystansowy
31. Uchwyt dolny
32. Tarcza tnąca do trawy
33. Głowica żyłkowa
34. Osłona transportowa tarczy tnącej do trawy
35. Instrukcja obsługi
36. Gruszka pompki paliwa
37. Uchwyt górny
Symbole znajdujące się na
produkcie
(Rys. 2) Ostrzeżenie
(Rys. 3) Przeczytać niniejszą instrukcję
(Rys. 4) Ubrać zatwierdzone środki ochrony głowy,
słuchu i oczu.
(Rys. 5) Ubrać zatwierdzone rękawice ochronne.
(Rys. 6) Nosić wytrzymałe buty z podeszwami
zapobiegającymi poślizgnięciu.
(Rys. 7) Należy pamiętać o niebezpieczeństwie
wyrzucania cząstek ciał stałych, które mogą
spowodować obrażenia ciała.
(Rys. 8) Maksymalna prędkość wałka zdawczego.
(Rys. 9) Bezpieczna odległość
(Rys. 10) Bezpieczna odległość
(Rys. 11) Ryzyko niekontrolowanych ruchów noża,
jeżeli osprzęt tnący dotknie przedmiotu,
który nie zostanie natychmiastowo odcięty.
Produkt może odciąć części ciała. Podczas
korzystania z produktu należy zachować
minimalną odległość 15 m (50 stóp) od
innych osób lub zwierząt.
860 - 001 - 28.10.2018 325
(Rys. 12) Związać długie włosy powyżej ramion.
(Rys. 13) Strzałki wskazują ograniczenia pozycji
uchwytu.
(Rys. 14) Pompka
(Rys. 15) Dźwignia ssania
(Rys. 16) Trzymaj wszystkie części ciała z dala od
powierzchni gorących.
(Rys. 17) Upewnić się, że w strefie zagrożenia
odbiciem nie ma żadnych osób.
(Rys. 18) NIEBEZPIECZEŃSTWO — trzymać ręce z
dala od ostrza.
(Rys. 19) Moc akustyczna
(Rys. 20) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami Rady Europejskiej.
(Rys. 21) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami EAC.
(Rys. 22) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi
dyrektywami obowiązującymi na Ukrainie.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
UE V
OSTRZEŻENIE: Ingerencja w silnik
powoduje unieważnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za
produkt nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeśli:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu części
niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
BEZPIECZEŃSTWO
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje nadają poziom znaczenia każdemu
słowu sygnałowemu.
OSTRZEŻENIE: Obrażenia osób.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja ułatwia używanie maszyny.
Zasady bezpieczeństwa związane z
emisją drgań
Ten produkt jest przeznaczony tylko do sporadycznego
użytkowania. Ciągłe lub regularne użytkowanie produktu
może prowadzić do choroby zwanej „białymi palcami”
lub podobnych problemów medycznych wynikających z
drgań. Sprawdzić stan dłoni i palców w przypadku
ciągłego lub regularnego użytkowania produktu. W
przypadku odbarwienia dłoni lub palców, bólu,
mrowienia lub braku czucia należy wstrzymać pracę i
natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
Należy prawidłowo używać maszyny. Nieprawidłowe
używanie grozi obrażeniami lub śmiercią. Maszyny
należy używać wyłącznie do zadań opisanych w
niniejszej instrukcji. Nie używać produktu do innych
zadań.
Przestrzegać informacji zawartych w niniejszej
instrukcji. Stosować się do symboli i zasad
bezpieczeństwa. W przypadku nieprzestrzegania
instrukcji i symboli istnieje ryzyko wystąpienia
obrażeń, uszkodzeń lub śmierci.
Nie wolno wyrzucać tej instrukcji. Należy stosować
się do instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
produktu. Należy stosować się do instrukcji montażu
osprzętu i akcesoriów. Stosować wyłącznie
zatwierdzony osprzęt i akcesoria.
Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
Przestrzegać planu konserwacji. Przeprowadzać
wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
które mogą wystąpić podczas używania produktu.
Należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym
326 860 - 001 - 28.10.2018
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu lub
wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować
się ze specjalistą ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Używać wyłącznie
części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
Nie wdychać spalin z silnika. Długotrwałe wdychanie
spalin silnika stanowi zagrożenie dla zdrowia.
Nigdy nie włączać urządzenia w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Spaliny mają wysoką temperaturę, a ponadto mogą
wraz z nimi wydostawać się iskry, dlatego stanowią
zagrożenie pożarowe. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
Podczas używania maszyny silnik wytwarza pole
elektromagnetyczne. Może ono spowodować
uszkodzenie implantów medycznych. Przed użyciem
produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
Nie pozwalać dzieciom używać maszyny. Nie
pozwalać osobom nieznającym instrukcji na
korzystanie z produktu.
Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas
używania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyć
odpowiedzialna osoba dorosła.
Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nieuprawnionych osób.
Maszyna może wyrzucać przedmioty i powodować
obrażenia. Należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń lub śmierci.
Nie odchodzić od maszyny podczas pracy silnika.
Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że części nie są uszkodzone.
Zachować odległość co najmniej 15 m (50 stóp) od
innych osób lub zwierząt przed przystąpieniem do
używania maszyny. Powiadomić osoby
przebywające w pobliżu o zamiarze używania
maszyny.
Stosować się do przepisów krajowych lub lokalnych.
Mogą one zabraniać lub ograniczać używanie
produktu w niektórych sytuacjach.
Osoba, która jest zmęczona lub pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie może
obsługiwać urządzenia. Wymienione substancje
mogą negatywnie wpływać na wzrok, zdolność
oceny sytuacji i panowanie nad wykonywanymi
ruchami.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące podkaszarki do trawy
Do cięcia trawy należy użyć głowicy żyłkowej.
Należy zawsze upewnić się, że żyłka jest równo i
mocno nawinięta na bęben, aby zapobiec
generowaniu szkodliwych dla zdrowia drgań.
Stosować wyłącznie zalecane głowice żyłkowe oraz
żyłki.
Upewnić się, że przecinarka na osłonie głowicy nie
jest uszkodzona. Służy on do przycinania żyłki na
odpowiednią długość.
Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika.
Przekładnia zębata stożkowa może być gorąca.
Dotknięcie gorącego obszaru może spowodować
obrażenia.
Podkaszanie trawy
1. Trzymać głowicę żyłkową tuż nad ziemią,
przechylając ją lekko pod kątem. Nie dociskać żyłki
do trawy. (Rys. 23)
2. Zmniejszyć prędkość obrotową silnika, aby
zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin.
3. Wykorzystać przepustnicę w 80% podczas koszenia
trawy w pobliżu przedmiotów. (Rys. 24)
Koszenie trawy
1. Upewnić się, że żyłka podczas cięcia jest ustawiona
równolegle do podłoża. (Rys. 25)
2. Nie dociskać głowicy żyłkowej do ziemi. Istnieje
ryzyko uszkodzenia ziemi i produktu.
3. Nie dopuszczać do ciągłego dotykania ziemi przez
głowicę żyłkową, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie głowicy.
4. Pracować przy całkowicie otwartej przepustnicy
podczas przemieszczania produktu na boki podczas
cięcia trawy. Trzymać żyłkę do wykaszania
równolegle do ziemi. (Rys. 26)
Zamiatanie trawy
Strumień powietrza wytwarzany przez obracającą się
głowicę żyłkową można wykorzystać do usuwania
skoszonej trawy z danego obszaru.
1. Trzymać głowicę żyłkową oraz żyłkę równolegle nad
podłożem.
2. Włącz pełen gaz.
3. Przesuwać głowicę żyłkową z boku na bok, aby
zamieść trawę.
860 - 001 - 28.10.2018
327
OSTRZEŻENIE: Wyczyścić pokrywę głowicy
żyłkowej po każdym założeniu nowej żyłki,
aby zapewnić prawidłowe wyważenie i
zapobiec drganiu uchwytów. Sprawdzić
pozostałe elementy głowicy żyłkowej i
wyczyścić w razie potrzeby.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące wykaszarki
Do wszystkich rodzajów wysokiej i bujnej trawy
stosuje się ostrze do trawy.
Do wykaszania zdrewniałych łodyg nie wolno
używać ostrzy do trawy i noży do trawy.
Podczas korzystania z urządzenia z tarczą tnącą
należy stosować środki ochrony głowy.
Podczas dotykania lub konserwacji tarczy należy
włożyć rękawice ochronne.
Korzystać z urządzenia z zatwierdzoną tarczą tnącą.
Nie używać tarczy tnącej bez prawidłowej instalacji
wszystkich wymaganych części. Upewnić się, że
instalacja została wykonana prawidłowo oraz że
użyto prawidłowych części. Nieprawidłowa instalacja
może spowodować odpadnięcie tarczy i poważne
obrażenia u operatora lub osób postronnych.
Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika.
Przekładnia zębata stożkowa może być gorąca.
Dotknięcie gorącego obszaru może spowodować
obrażenia.
Tarcza tnąca może spowodować obrażenia, jeśli
obraca się po zatrzymaniu silnika lub zwolnieniu
manetki gazu.
Trzymać ręce z dala od tarczy. Dotknięcie tarczy
może spowodować poważne obrażenia.
Wyłączać silnik przed przystąpieniem do pracy z
osprzętem tnącym. Poczekać na całkowite
zatrzymania osprzętu tnącego. Zdejmij przewód ze
świecy zapłonowej.
Przed przystąpieniem do konserwacji należy
poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Zęby tnące ostrza powinny być odpowiednio
naostrzone.
Nieprawidłowo naostrzone bądź uszkodzone ostrza
zwiększają ryzyko wypadku. Zęby tnące ostrza
powinny być odpowiednio naostrzone. Przestrzegać
instrukcji i używać zalecanego szablonu.
Sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest uszkodzona.
Na czas transportu lub przechowywania
przymocować osłonę transportową do tarczy tnącej.
Odbicie tarczy
Odbicie tarczy to gwałtowny ruch urządzenia w bok,
do przodu lub do tyłu. Odbicie tarczy następuje,
kiedy tarcza tnąca do trawy lub tarcza tnąca uderzy
w przedmiot, którego nie można przeciąć. Ryzyko
odbicia tarczy wzrasta w obszarach, w których nie
można zobaczyć ciętego materiału.
W przypadku wystąpienia odbicia tarczy istnieje
ryzyko przesunięcia urządzenia lub operatora.
Odbita tarcza może uderzyć osoby znajdujące się w
pobliżu, stwarzając zagrożenie.
Jeśli tarcza jest wygięta, popękana, uszkodzona lub
zniszczona, należy ją wyrzucić.
Należy używać ostrej tarczy tnącej. Ryzyko odbicia
tarczy wzrasta, gdy tarcza nie jest ostra.
Oczyszczanie trawy tarczą tnącą do trawy
1. Podczas obsługi produktu stopy powinny być
rozsunięte. Upewnić się, że stopy są stabilnie oparte
na ziemi.
2. Talerz dystansowy powinien lekko przylegać do
ziemi. Pozwoli to uniknąć dotknięcia ziemi przez
tarczę tnącą.
3. Aby zapewnić czysty ślad, należy poruszać się
ruchem wahadłowym od prawej do lewej. Cięcie
powinno odbywać się lewą stroną tarczy (tą częścią,
która odpowiada odcinkowi między godziną 8 i 12 na
tarczy zegara). (Rys. 27)
4. Podczas usuwania trawy należy nachylić tarczę w
lewo.
Uwaga: Trawa łatwo gromadzi się w linii.
5. Podczas ruchu powrotnego należy poruszać się
ruchem wahadłowym od lewej do prawej.
6. Pracę należy wykonywać rytmicznie.
7. Należy poruszać się do przodu, mając stopy pewnie
oparte na ziemi.
8. Zatrzymać silnik.
9. Zdjąć produkt z zatrzasku szelek.
10. Położyć produkt na podłożu.
11. Zebrać ścięty materiał.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące pilarki wysięgnikowej
Zalecane jest również stosowanie większej liczby
środków ochrony osobistej dla głowy, rąk, nóg i stóp.
Właściwa odzież ochronna zmniejszy ryzyko
obrażeń spowodowanych latającymi odłamkami lub
przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
Podczas cięcia produktem nie należy podnosić
ramion powyżej barków. Nie stać pod ścinanymi
gałęziami.
Zawsze używać rękawic ochronnych podczas
dotykania łańcucha.
Natychmiast wymienić prowadnicę i łańcuch, jeśli są
one uszkodzone, niesprawne lub zdjęte.
Silnika nie wolno uruchamiać, gdy prowadnica
znajduje się w drewnie. Przed uruchomieniem silnika
wyjąć prowadnicę z drewna.
328
860 - 001 - 28.10.2018
Nie wolno używać produktu do ścinania drzew lub
pnia drzewa.
Zabrania się stosowania produktu do okrzesywania
drobnych gałązek i młodych drzew.
Podczas uruchamiania silnika łańcuch nie może
dotykać żadnych przedmiotów.
Należy uważać na napowietrzne linie energetyczne.
Nie naciskać na produkt po zakończeniu cięcia.
Po zakończeniu cięcia należy zawsze zwolnić spust
przepustnicy i pozwolić, aby silnik pracował na
obrotach biegu jałowego.
Nad głową można ścinać tylko konary lub gałęzie
mające mniej niż 15 cm (6 cali) średnicy.
Mocno trzymać produkt obiema rękami, aby
zachować jego równowagę.
(Rys. 28)
Produktem należy posługiwać się powoli i ciąć
dokładnie.
Należy uważać na kierunek spadania gałęzi.
Podczas cięcia należy uważać na naprężone
gałęzie. Naprężone gałęzie to małe gałęzie, które
mogą pochwycić łańcuch i pogorszyć równowagę lub
kontrolę.
Należy uważać na odskok gałęzi, gdy naprężenie
drewna zostanie uwolnione.
Produktem należy się posługiwać w czystym
obszarze. Aby uniknąć obrażeń, należy często
usuwać gałęzie z obszaru pracy.
Podczas usuwania długich gałęzi należy pociąć je na
części.
Przed przystąpieniem do zbierania ściętego
materiału należy wyłączyć silnik, zdjąć szelki i
ustawić maszynę na ziemi.
Osłonę prowadnicy należy zakładać na czas
transportu i magazynowania.
Sprawdzić, czy osłona prowadnicy nie jest
uszkodzona lub skręcona.
Cięcie za pomocą pilarki wysięgnikowej
OSTRZEŻENIE: Nie wolno ciąć produktem
w kierunku do tyłu lub do przodu.
1. Ustawić produkt na pełny gaz i zastosować lekki
nacisk.
2. Pierwszy raz należy ciąć w odległości 15 cm (6 cali)
od pnia. Ciąć na głębokość 1/3 od dołu gałęzi. (Rys.
29)
3. Odsunąć pilarkę wysięgnikową na 4–5 cm (2–4 cale)
od gałęzi. Za drugim razem przeciąć gałąź do końca.
(Rys. 29)
4. Ciąć po raz trzeci. Nie ciąć za blisko, ponieważ
można w ten sposób uszkodzić drzewo.
Uwaga:
Tnąc po raz drugi i trzeci, należy ustawić
produkt przy gałęzi, aby konar pozostał stabilny.
(Rys. 30)
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące wydłużonych nożyc do
żywopłotu
Trzymać ręce z dala od tarczy. Dotknięcie tarczy
może spowodować poważne obrażenia.
Nie należy zbliżać żadnych części ciała do ostrza
tnącego. Kiedy ostrza się obracają, nie należy
zbierać ściętych gałęzi ani trzymać gałęzi
przeznaczonych do ścięcia. Przed czyszczeniem lub
konserwacją należy zatrzymać działanie produktu.
Ostrza poruszają się po wyłączeniu. Nieuwaga
podczas obsługi produktu może spowodować
poważne obrażenia.
Podczas cięcia produktem nie należy podnosić
ramion powyżej barków. Nie stać pod ścinanymi
gałęziami.
W celu zachowania jak najlepszej równowagi
trzymać produkt możliwie najbliżej tułowia.
(Rys. 31)
Przy przycinaniu boków przesunąć urządzenie od
góry do dołu.
(Rys. 32)
Nie wolno ciąć zbyt szybko. Ciąć powolnymi,
płynnymi ruchami, aż do uzyskania odpowiedniego
przystrzyżenia.
Uważać, aby nie dotykać ziemi końcówką ostrza.
Należy uważać na napowietrzne linie energetyczne.
Po zakończeniu cięcia należy zawsze zwolnić spust
przepustnicy i pozwolić, aby silnik pracował na
obrotach biegu jałowego.
Nożyce do żywopłotu należy trzymać za uchwyt i po
zatrzymaniu się ostrza tnącego. Trzymać produkt
poprawnie podczas pracy, aby ograniczyć
uszkodzenia od ostrzy przecinarki.
Przed przystąpieniem do zbierania ściętego
materiału należy wyłączyć silnik, zdjąć szelki i
ustawić maszynę na ziemi.
Osłonę noża tnącego należy zakładać na czas
transportu i magazynowania.
Sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest uszkodzona.
Regulacja kąta tarczy tnącej
1. Popchnąć dźwignię, aby odblokować. (Rys. 33)
2. Ustawić prawidłowy kąt ostrzy.
3. Zwolnić dźwignię.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące obsługi
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że produkt
jest w pełni zmontowany.
Przed uruchomieniem odsunąć się na odległość 3 m
(10 stóp) od miejsca napełniania zbiornika paliwa.
Umieścić maszynę na płaskiej powierzchni. Upewnić
860 - 001 - 28.10.2018
329
się, że osprzęt tnący nie dotyka podłoża lub innego
przedmiotu.
Należy pamiętać o niebezpieczeństwie wyrzucania
przedmiotów, które mogą spowodować uszkodzenie
wzroku. Podczas używania maszyny zawsze
stosować zatwierdzoną osłonę oczu.
Należy zachować ostrożność, ponieważ dziecko
może niezauważenie podejść w pobliże urządzenia
podczas jego pracy.
Nie używać maszyny, jeśli w obszarze pracy
znajdują się osoby trzecie. Zatrzymać maszynę, jeśli
inna osoba znajdzie się w obszarze pracy.
Zawsze należy zapewniać kontrolę nad maszyną.
Nie używać maszyny, jeśli otrzymanie pomocy w
razie wypadku będzie niemożliwe. Przed
przystąpieniem do używania maszyny należy
zawsze poinformować wszystkich o zamiarze
rozpoczęcia pracy.
Przed obróceniem się z maszyną należy upewnić
się, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w
bezpiecznym obszarze.
Przed rozpoczęciem pracy usunąć wszystkie
niechciane materiały z obszaru pracy. Jeśli osprzęt
tnący zderzy się z jakimś przedmiotem, przedmiot
ten może zostać wyrzucony i spowodować
obrażenia lub straty materialne. Niechciane
materiały mogą owinąć się wokół osprzętu tnącego i
spowodować uszkodzenia.
Nie wolno używać produktu przy złej pogodzie (we
mgle, w deszczu, przy silnym wietrze, gdy istnieje
prawdopodobieństwo wystąpienia burzy lub innych
niekorzystnych zjawisk atmosferycznych). Złe
warunki pogodowe mogą powodować niebezpieczne
sytuacje, jak np. podwyższone niebezpieczeństwo
poślizgnięcia się i utraty równowagi.
Należy zapewnić sobie możliwość swobodnego
poruszania i pracy w stabilnej pozycji.
Należy zabezpieczyć się przed upadkiem podczas
używania produktu. Nie pochylać się podczas
używania produktu.
Zawsze należy trzymać maszynę dwiema rękami.
Trzymać produkt po prawej stronie tułowia.
Obsługiwać urządzenie z osprzętem tnącym poniżej
pasa.
Jeśli dźwignia ssania znajduje się w położeniu
ssania w momencie uruchomienia silnika, osprzęt
tnący zaczyna się obracać.
Nie dotykać przekładni zębatej stożkowej po
zatrzymaniu silnika. Przekładnia zębata stożkowa
może być gorąca. Dotknięcie gorącego obszaru
może spowodować obrażenia.
Wyłączyć silnik przed przemieszczeniem maszyny.
Nie odkładać maszyny podczas pracy silnika.
Przed usunięciem niechcianych materiałów z
maszyny zatrzymać silnik i poczekać na zatrzymanie
osprzętu tnącego. Poczekać na zatrzymanie
osprzętu tnącego przed usunięciem ciętego
materiału.
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony
osobistej podczas używania produktu. Środki
ochrony osobistej nie eliminują ryzyka odniesienia
obrażeń. Środki ochrony osobistej zmniejszają
powagę obrażeń w razie wystąpienia wypadku.
Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzoną osłonę oczu.
Nie obsługiwać produktu boso lub w otwartym
obuwiu. Zawsze nosić wytrzymałe buty z
podeszwami zapobiegającymi poślizgnięciu.
Stosować wytrzymałe, długie spodnie.
Jeśli to konieczne, nosić zatwierdzone rękawice
ochronne.
Stosować kask, jeśli istnieje ryzyko spadnięcia
przedmiotów na głowę.
Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzone środki ochrony słuchu. Narażenie na
działanie hałasu przez długi czas może spowodować
utratę słuchu.
Należy zadbać o dostępność zestawu pierwszej
pomocy.
Zespoły zabezpieczające na
urządzeniu
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu przeczytać
następujące ostrzeżenia.
Nie należy używać maszyny z uszkodzonymi
urządzeniami zabezpieczającymi.
Regularnie przeprowadzać kontrole urządzeń
zabezpieczających. Jeśli urządzenia
zabezpieczające są uszkodzone, skontaktować się z
warsztatem obsługi technicznej McCulloch.
Blokada wyzwalania przepustnicy
Blokada wyzwalania przepustnicy służy do blokady
manetki gazu. Popchnąć blokadę manetki gazu, aby ją
zwolnić. Gdy uchwyt zostanie zwolniony, blokada
wyzwalania przepustnicy i manetka gazu powracają do
pierwotnego położenia.
1. Manetka gazu musi być zablokowana w położeniu
biegu jałowego na czas zwalniania jej blokady.
2. Popchnąć blokadę manetki gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do początkowego
położenia.
3. Nacisnąć manetkę gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do początkowego
położenia.
Uruchomić silnik i nacisnąć manetkę do oporu. Zwolnić
manetkę gazu i sprawdzić, czy osprzęt tnący zatrzymuje
330
860 - 001 - 28.10.2018
się. Jeśli osprzęt tnący obraca się przy przepustnicy w
położeniu biegu jałowego, sprawdzić śrubę regulacji
obrotów biegu jałowego gaźnika.
Sprawdzanie wyłącznika
Wyłącznik zatrzymuje silnik.
1. Uruchomić silnik.
2. Sprawdzić, czy silnik wyłącza się po przestawieniu
wyłącznika do pozycji zatrzymania.
Osłona osprzętu tnącego
Osłona osprzętu tnącego zapobiega odrzuceniu luźnego
przedmiotu w kierunku operatora.
Sprawdzić osłonę osprzętu tnącego pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić ją. Używać
wyłącznie zatwierdzonej osłony osprzętu tnącego.
Funkcja zwalniania szelek
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać szelek,
jeśli funkcja zwalniania jest niesprawna.
Upewnić się, że funkcja zwalniania szelek
działa prawidłowo podczas regulacji
urządzenia.
Funkcja zwalniania szelek jest dostępna z przodu
urządzenia.
(Rys. 34)
Paski szelek powinny zawsze pozostać w
prawidłowym położeniu.
W sytuacji awaryjnej funkcja zwalniania szelek
pozwala na szybkie zdjęcie urządzenia.
Tłumik
Nie używać silnika z uszkodzonym tłumikiem.
Uszkodzony tłumik zwiększa poziom hałasu i ryzyko
pożaru. Przechowywać gaśnicę w pobliżu.
Regularnie sprawdzać, czy tłumik jest
przymocowany do maszyny.
Nie dotykać silnika ani tłumika podczas pracy silnika.
Nie dotykać silnika ani tłumika przez pewien czas po
zatrzymaniu silnika. Dotknięcie gorącej powierzchni
może spowodować obrażenia.
Gorący tłumik może wywołać pożar. Należy
zachować ostrożność w przypadku używania
produktu w pobliżu łatwopalnych cieczy lub oparów.
Nie dotykać części tłumika, jeśli jest on uszkodzony.
Części mogą zawierać rakotwórcze środki
chemiczne.
Zasady bezpieczeństwa - paliwo
Nie uruchamiać produktu, jeśli znajduje się na nim
paliwo lub olej silnikowy. Usunąć zabrudzenia
paliwem/olejem i odczekać, aż produkt wyschnie.
Usunąć niepożądane paliwo z produktu.
W przypadku rozlania paliwa na ubranie należy je
natychmiast zmienić.
Nie dopuścić do kontaktu paliwa z ciałem, ponieważ
może to spowodować obrażenia. Jeśli dojdzie do
kontaktu paliwa z ciałem, zmyć paliwo używając
wody z mydłem.
Nie uruchamiać silnika, jeśli doszło do rozlania
paliwa lub oleju na maszynę lub na ciało.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli silnik jest
nieszczelny. Regularnie sprawdzać silnik pod kątem
nieszczelności.
Zachować ostrożność przy pracy z paliwem. Paliwo
jest łatwopalne, a jego opary mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia lub śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa, ponieważ może to być
groźne dla zdrowia lub życia. Zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nie palić tytoniu w pobliżu paliwa lub silnika.
Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa lub silnika.
Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika.
Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny.
Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika
paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie.
Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
Dokładnie dokręcić korek zbiornika paliwa, aby nie
dopuścić do pożaru.
Przed uruchomieniem przesunąć produkt o co
najmniej 3 m (10 stóp) od miejsca, w którym było
dolewane paliwo.
Nie wlewać zbyt dużo paliwa do zbiornika.
Podczas ruchu produktu lub pojemnika na paliwo
istnieje niebezpieczeństwo wycieku paliwa. Podjąć
odpowiednie działania, aby nie dopuścić do wycieku.
Nie umieszczać produktu lub pojemnika na paliwo w
pobliżu otwartego płomienia, iskry lub płomienia
zapłonowego. Należy upewnić się, że w miejscu
przechowywania nie ma źródła otwartego płomienia.
Do transportu i przechowywania paliwa należy
używać wyłącznie zatwierdzonych zbiorników.
Opróżnić zbiornika paliwa przed długim
przechowywaniem. Przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji paliwa.
Wyczyścić maszynę przed długim
przechowywaniem.
Odłączyć przewód świecy zapłonowej przed
przechowywaniem produktu, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie silnika.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące konserwacji
Operator produktu jest odpowiedzialny za
konserwację urządzenia zgodnie z zaleceniami
przedstawionymi w instrukcji obsługi. Nieprawidłowa
konserwacja może doprowadzić do obrażeń lub
śmierci.
860 - 001 - 28.10.2018
331
Należy zapewnić regularną konserwację produktu.
Wydłuża się czas eksploatacji produktu. Zmniejsza
się ryzyko wypadków.
Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są
obliczane dla codziennego używania maszyny.
Interwały są inne, jeśli maszyna nie jest używana
każdego dnia.
Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne,
które są opisane w tej instrukcji. Wszystkie inne
prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Wszystkie czynności serwisowe muszą być
wykonywane przez autoryzowanego dealera, za
wyjątkiem zadań podanych w
KONSERWACJA na
stronie 334
.
Autoryzowany diler lub autoryzowane centrum
serwisowe powinno regularnie sprawdzać produkt w
celu przeprowadzenia regulacji lub napraw.
Sprawdzić, czy produkt został prawidłowo
zmontowany.
Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji.
Nie wymieniać części maszyny bez zgody
producenta.
Używać wyłącznie części zatwierdzonych przez
producenta.
Należy sprawdzić produkt pod kątem występowania
uszkodzonych lub nieprawidłowo dopasowanych
części oraz części, które nie mogą poruszać się
swobodnie. Należy sprawdzić występowanie innych
warunków, które mogą mieć wpływ na działanie
produktu.
Nie wolno używać uszkodzonego produktu. Wymień
lub napraw uszkodzone elementy.
Wszystkie korki i łączniki muszą być prawidłowo
dokręcone. Wymiana komponentów na
niezatwierdzone lub demontaż urządzeń
zabezpieczających może spowodować uszkodzenie
produktu. Może to również spowodować ewentualne
obrażenia u operatora lub osób postronnych.
Należy stosować wyłącznie zalecane akcesoria i
części zamienne. Nie wolno wprowadzać modyfikacji
produktu.
Utrzymywać uchwyty w stanie suchym, czystym i
wolnym od smaru i oleju. Uchwyty pokryte smarem
lub olejem są śliskie i mogą spowodować utratę
kontroli.
Należy przestrzegać instrukcji smarowania i
wymiany akcesoriów.
Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
Jeśli nie jest możliwe wyregulowanie obrotów biegu
jałowego w celu zatrzymania osprzętu tnącego,
skontaktować się z centrum serwisowym. Nie należy
używać produktu, dopóki nie zostanie prawidłowo
wyregulowany lub naprawiony.
Upewnić się, że produkt jest stabilny podczas
transportu, aby uniknąć uszkodzenia.
Gdy maszyna nie pracuje, należy ją przechowywać
w suchym, wysokim lub zamkniętym miejscu, do
którego dzieci nie mają dostępu.
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
montażu produktu zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa.
Montaż uchwytu
1. Usunąć śruby (A), podkładki (B), zacisk górny (D),
zacisk dolny (E) i nakrętki (F) z uchwytu (C). (Rys.
35)
2. Zamocować zacisk górny (A), uchwyt (B), podkładki
(C) i śruby (D) do wierzchu górnego wałka.
3. Zamocować dolny zacisk (E) i nakrętki (F) do spodu
górnego wałka. (Rys. 36)
4. Umieścić uchwyt roboczy pomiędzy 2 strzałkami na
górnym wałku.
5. Dokręcić śruby do końca.
Uwaga: Upewnić się, że uchwyt się nie rusza.
Montaż osprzętu wykaszarki
1. Zamocować osłonę osprzętu tnącego (A), elementy
usztywniające (B), podkładki (C), podkładki (D) i
śruby (E). Dokręcić śruby do końca. (Rys. 37)
2. Włożyć klucz sześciokątny (A), aby zapobiec
obracaniu się wałka.
3. Usunąć nakrętkę (B), talerz dystansowy (C) i uchwyt
(D) z podkaszarki i wykaszarki. (Rys. 38)
4. Dokręcić głowicę żyłkową (B) na wałku. (Rys. 39)
Montaż osprzętu wykaszarki
1. Zamocować osłonę osprzętu tnącego (A), elementy
usztywniające (B), podkładki (C), podkładki (D) i
śruby (E). Dokręcić śruby do końca. (Rys. 37)
2. Włożyć klucz sześciokątny (A), aby zapobiec
obracaniu się wałka.
3. Usunąć nakrętkę (B), talerz dystansowy (C) i uchwyt
(D) z podkaszarki i wykaszarki. (Rys. 40)
4. Zamontować ostrze (B), uchwyt dolny (C), talerz
dystansowy (D) i nakrętkę (E). Dokręcić nakrętkę do
końca. (Rys. 41)
332 860 - 001 - 28.10.2018
Montaż przystawki pilarki
wysięgnikowej
Instrukcje montażu przystawki pilarki wysięgnikowej,
patrz
Konserwacja przystawki pilarki wysięgnikowej na
stronie 336
.
Montaż wałka dwuczęściowego
1. Przekręcić pokrętło, aby poluzować złącze wałka.
(Rys. 42)
2. Przesunąć przycisk blokady/zwalniania (A) do
zagłębienia w prowadnicy. Wepchnąć końcówkę w
łącznik, aż przycisk blokady/zwalniania trafi do
otworu głównego (B). (Rys. 43)
3. Włożyć wałek do łącznika wałka. Przycisk musi
przejść przez otwór.
Uwaga: Jeśli osprzęt nie znajdzie się w całości na
wałku górnym, użyć narzędzia wielofunkcyjnego, aby
wepchnąć wewnętrzny wałek napędowy głębiej na
rurę. Może być konieczne obrócenie narzędzia
wielofunkcyjnego podczas wpychania.
4. Przed przystąpieniem do obsługi produktu należy się
upewnić, że pokrętło zostało w pełni dokręcone.
(Rys. 44)
Demontaż wałka dwuczęściowego
1. Przekręcić pokrętło, aby poluzować złącze wałka.
(Rys. 45)
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający/
blokujący (B). Pociągnąć i rozdzielić wałki. (Rys. 46)
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
używania produktu zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa.
Paliwo
Używanie paliwa
UWAGA: Produkt jest wyposażony w silnik
dwusuwowy. Używać mieszanki benzyny i
oleju do silników dwusuwowych. Upewnić
się, że mieszanka zawiera odpowiednią
ilość oleju. Nieprawidłowa proporcja
benzyny i oleju może spowodować
uszkodzenie silnika.
Benzyna
UWAGA: Nie używać benzyny o liczbie
oktanowej niższej niż 90 RON (87 AKI).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie produktu.
UWAGA: Nie używać benzyny o stężeniu
etanolu większym niż 10% (E10).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie produktu.
Zawsze należy używać nowej benzyny bezołowiowej
o liczbie oktanowej nie mniejszej niż 90 RON
(87 AKI) oraz o stężeniu etanolu mniejszym niż 10%
(E10).
Używać benzyny o wyższej liczbie oktanowej, jeśli
maszyna często pracuje przy wysokiej prędkości
obrotowej silnika.
Olej do silników dwusuwowych
Używać wyłącznie wysokiej jakości oleju do silników
dwusuwowych. Używać wyłącznie oleju silnikowego
do silników chłodzonych powietrzem.
Nie używać innych rodzajów olejów.
Proporcje mieszanki to 50:1 (2%)
Benzyna, w litrach Olej do silników dwusu-
wowych, w litrach
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Mieszanie paliwa
Uwaga: Do mieszania paliwa zawsze należy używać
czystego pojemnika na paliwo.
Uwaga: Nie przygotowywać zbyt dużo mieszanki
paliwowej. Przygotować maksymalnie ilość
wystarczającą na 30 dni.
1. Wlać połowę ilości benzyny.
2. Wlać pełną ilość oleju.
3. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
4. Wlać pozostałą ilość benzyny.
5. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
6. Napełnić zbiornik paliwa.
Dolewanie paliwa
Zawsze stosować kanister z zabezpieczeniem
przeciw przelewaniu paliwa.
860 - 001 - 28.10.2018
333
Jeśli na pojemniku znajdują się resztki paliwa,
oczyścić pojemnik i zaczekać, aż wyschnie.
Sprawdzić, czy obszar wokół nakrętki zbiornika
paliwa jest czysty.
Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
Uruchamianie i wyłączanie
Uruchamianie zimnego silnika
(Rys. 47)
1. Przesunąć wyłącznik (A) w położenie włączenia.
2. Popchnąć blokadę dźwigni gazu (B), a następnie
pociągnąć manetkę gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest włączona, popchnąć przycisk
szybkiego biegu jałowego (D).
4. Zwolnić blokadę dźwigni gazu i manetkę gazu.
5. Nacisnąć pompkę paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
być całkowicie wypełniona paliwem. (Rys. 48)
6. Przesunąć dźwignię ssania do pozycji pełnego
ssania. (Rys. 49)
7. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
(Rys. 50)
8. Powoli pociągnąć żyłkę prawą ręką do momentu
wyczucia oporu.
9. Pociągnąć linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem. Powtórzyć około 5 razy lub do chwili, gdy
silnik zaskoczy.
10. Przesunąć dźwignię ssania do braku ssania w
położeniu włączenia.
11. Pociągać linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aż do uruchomienia silnika.
12. Silnik powinien pracować przez 10 s.
13. Pociągnąć manetkę gazu, aby silnik pracował na
niskich obrotach przez 60 sekund.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
Uwaga:
Tę procedurę należy stosować podczas
uruchamiania produktu, w którym skończyło się paliwo i
zostało ono uzupełnione.
(Rys. 47)
1. Przesunąć wyłącznik (A) w położenie włączenia.
2. Popchnąć blokadę dźwigni gazu (B), a następnie
pociągnąć manetkę gazu (C).
3. Gdy manetka gazu jest włączona, popchnąć przycisk
szybkiego biegu jałowego (D).
4. Zwolnić blokadę dźwigni gazu i manetkę gazu.
5. Nacisnąć pompkę paliwa 10 razy. Gruszka nie musi
być całkowicie wypełniona paliwem. (Rys. 48)
6. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
(Rys. 50)
7. Przesunąć dźwignię ssania do braku ssania w
położeniu włączenia.
8. Powoli pociągnąć żyłkę prawą ręką do momentu
wyczucia oporu.
9. Pociągać linkę rozrusznika szybkim i mocnym
ruchem aż do uruchomienia silnika.
Wyłączanie produktu
Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć silnik.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest zbyt
gorące
Jeśli produkt się nie uruchamia, paliwo może być zbyt
gorące.
Uwaga: Zawsze stosować nowe paliwo i skracać czas
pracy podczas ciepłej pogody.
1. Umieścić produkt w chłodnym miejscu z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
2. Pozostawić produkt do ostygnięcia przynajmniej na
20 minut.
3. Naciskać pompkę paliwową przez 10-15 sekund.
4. Postępować zgodnie z procedurą uruchamiania
zimnego silnika. Patrz
Uruchamianie zimnego silnika
na stronie 334
.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed czyszczeniem,
naprawą lub konserwacją produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są
obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały
są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego dnia.
Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne, które
są opisane w tej instrukcji. W sprawie prac
konserwacyjnych, których nie opisano w niniejszej
instrukcji, skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Przegląd codzienny
Oczyścić powierzchnie zewnętrzne.
Wyczyścić filtr powietrza. W razie potrzeby należy
dokonać wymiany.
Sprawdzić szelki.
334 860 - 001 - 28.10.2018
Sprawdzić blokadę dźwigni przepustnicy i działanie
dźwigni.
Sprawdzić uchwyt i drążek uchwytu.
Sprawdzić wyłącznik.
Sprawdzić osłony.
Skontroluj, czy narzędzia tnące nie są uszkodzone
bądź pęknięte.
Wymienić uszkodzony osprzęt tnący.
Nasmarować tarcze tnące (wydłużona przystawka
do nożyc do żywopłotu).
Sprawdzić głowicę żyłkową.
Sprawdzić prędkość obrotową biegu jałowego.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Przegląd cotygodniowy
Sprawdzić rączkę linka rozrusznika oraz linkę
rozrusznika.
Sprawdzić smar przekładni zębatej stożkowej.
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika i
przylegające obszary.
Oczyść świecę zapłonową po stronie zewnętrznej.
Wkręć ją i sprawdź odstęp między elektrodami.
Ustawić odstęp lub wymienić świecę zapłonową.
Dopilnuj, aby świeca zapłonowa była wyposażona w
tzw. eliminator zakłóceń radiowych.
Przegląd miesięczny
Oczyścić system chłodzący.
Sprawdzić filtr paliwa.
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
Sprawdzić filtr paliwa.
Regulacja gaźnika
Ustawienie gaźnika jest wstępnie wyregulowane przez
producenta podczas kontroli technicznej. Regulacja
powinna być wykonywana przez wykwalifikowaną
osobę.
Sprawdzanie tłumika
OSTRZEŻENIE:
Nie używać produktu
wyposażonego w niesprawny tłumik.
Niesprawny tłumik musi zostać wymieniony.
OSTRZEŻENIE: Tłumiki z katalizatorami
mocno się nagrzewają podczas pracy.
Ryzyko poparzenia lub pożaru.
OSTRZEŻENIE: Tłumik jest przeznaczony
do zmniejszenia poziomu hałasu i
kierowania gazów spalinowych poza strefę
pracy operatora. Gazy spalinowe mają
wysoką temperaturę i mogą zawierać iskry.
Ryzyko pożaru.
UWAGA: Uszkodzoną siatkę
przeciwiskrową należy wymienić na nową.
Nigdy nie należy używać urządzenia, jeżeli
na tłumiku nie ma siatki przeciwiskrowej lub
jest ona uszkodzona.
UWAGA: Jeśli siatka przeciwiskrowa jest
zablokowana, produkt będzie osiągać zbyt
wysoką temperaturę. Spowoduje to
uszkodzenie cylindra i tłoka.
1. Należy sprawdzić, czy tłumik nie jest uszkodzony.
2. Sprawdzić, czy tłumik jest prawidłowo
przymocowany do produktu.
3. Niektóre tłumiki są wyposażone w specjalną siatkę
przeciwiskrową. Jeżeli dane urządzenie jest
wyposażone w tego typu tłumik, należy czyścić
siatkę przeciwiskrową przynajmniej raz w tygodniu.
Stosuj szczotkę drucianą. (Rys. 51)
Czyszczenie/konserwacja układu
chłodzenia
Produkt jest wyposażony w układ chłodzenia.
Zanieczyszczony lub zatkany układ chłodzenia
powoduje przegrzanie produktu, co może skutkować
uszkodzeniem cylindra i tłoka. Sprawdzać i czyścić
układ chłodzenia za pomocą szczotki raz w tygodniu lub
częściej, gdy zachodzi taka potrzeba. Układ chłodzenia
składa się z łopatek wentylatora cylindra (1) i wlotu
powietrza (2).
(Rys. 52)
Czyszczenie filtra powietrza
1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza i wyjąć filtr powietrza.
(Rys. 53)
2. Oczyścić filtr powietrza ciepłą wodą z mydłem. Przed
zamontowaniem filtra poczekać na jego wyschnięcie.
3. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny, aby
całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
4. Jeśli maszyna jest wyposażona w piankowy filtr
powietrza, stosować olej do filtrów powietrza. Oleju
do filtrów powietrza należy używać wyłącznie do
filtrów piankowych. Nie stosować oleju do filtrów
filcowych.
Filtr paliwa
Gdy silnik gaśnie z powodu braku paliwa, sprawdzić, czy
otwór powietrza zakrętki zbiornika paliwa i filtr paliwa (A)
są czyste.
(Rys. 54)
860 - 001 - 28.10.2018
335
Smarowanie przekładni zębatej
stożkowej
Upewnić się, że przekładnia zębata stożkowa jest
napełniona w 3/4 smarem.
(Rys. 55)
Sprawdzanie świecy zapłonowej
UWAGA: Stosuj wyłącznie świece
zapłonowe zalecane przez producenta.
Niewłaściwy typ świecy zapłonowej może
spowodować uszkodzenie produktu.
Sprawdzić świecę zapłonową, jeśli silnik ma za małą
moc, trudno go uruchomić lub nie działa prawidłowo
na biegu jałowym.
Aby zmniejszyć ryzyko przedostawania się
niepożądanych materiałów na elektrody świecy
zapłonowej, należy przestrzegać poniższych
instrukcji:
a) Dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) Dopilnować, aby używana była odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) Zadbać o czystość filtra powietrza.
Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić i upewnić się, że odstęp między
elektrodami jest prawidłowy, patrz
DANE
TECHNICZNE na stronie 338
. (Rys. 56)
W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Ostrzenie noży do traw i tarczy
tnącej do trawy
1. Ostrzyć noże do trawy i tarcze tnące do trawy przy
pomocy drobnego, płaskiego pilnika.
2. Ostrzyć wszystkie krawędzie nożyc do trawy i tarcz
tnących równomiernie, aby zachować równowagę.
(Rys. 57)
Wymiana żyłki do wykaszania
(Rys. 58)
(Rys. 59)
(Rys. 60)
(Rys. 61)
(Rys. 62)
(Rys. 63)
(Rys. 64)
(Rys. 65)
Konserwacja przystawki pilarki
wysięgnikowej
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do
konserwacji osprzętu wyjąć świecę
zapłonową.
Montaż lub wymiana łańcucha
OSTRZEŻENIE: Gdy łańcuch się zużyje lub
ulegnie uszkodzeniu, należy go wymienić na
nowy łańcuch o niskim odbiciu. Patrz
ROBOCZEJ na stronie 340
.
Uwaga: Zawsze używać rękawic ochronnych podczas
dotykania łańcucha.
1. Odłączyć fajkę świecy zapłonowej.
2. Za pomocą klucza poluzować nakrętkę pokrywy
zębatki, obracając ją w lewo. (Rys. 66)
3. Usunąć nakrętkę pokrywy zębatki, podkładkę (B) i
pokrywę zębatki (C). (Rys. 67)
4. Zdjąć prowadnicę i piłę łańcuchową, jeśli są
zamontowane.
5. W przypadku wymiany łańcucha, usunąć stary
łańcuch z prowadnicy i wyrzucić go.
6. Usunąć z powierzchni cały pył towarzyszący
powstawaniu wiórów, brud i inne niepożądane
materiały, korzystając z miękkiej szczotki lub suchej
szmatki.
7. Przeprowadzić konserwację prowadnicy. Patrz
Konserwacja prowadnicy na stronie 338
.
8. Obracać śrubę regulacyjną w lewo aż trzpień
regulacyjny znajdzie się w pokazanym położeniu.
(Rys. 68)
9. Zamontować nowy łańcuch na prowadnicy zębami
tnącymi w prawidłowym kierunku. Zacząć od góry
prowadnicy i przesuwać się do przodu prowadnicy.
(Rys. 69)
Uwaga:
Upewnić się, że dół łańcucha jest w
wyżłobieniu prowadnicy i jest on połączony z
przednią zębatką prowadnicy.
10. Gdy łańcuch znajdzie się na prowadnicy,
zamontować je na pile i poprowadzić łańcuch wokół
zębatki. Dopasować zęby zębatki do łańcucha.
11. Sprawdzić, czy trzpień regulacyjny jest w swoim
otworze na prowadnicy. (Rys. 70)
Uwaga:
Trzpień regulacyjny i śruby służą do
ustawienia naprężenia łańcucha. Podczas montażu
prowadnicy istotne jest, aby trzpień regulacyjny
znalazł się w swoim otworze na prowadnicy.
12. Zamocować pokrywę zębatki (A), podkładkę (B) i
nakrętkę pokrywy zębatki (C). Dokręć palcami
nakrętkę. (Rys. 71)
13. Wyregulować naprężenie łańcucha. Patrz
Regulacja
napięcia piły łańcuchowej na stronie 337
.
Uwaga:
Regularnie sprawdzać napięcie piły
łańcuchowej. Prawidłowo napięty łańcuch ma lepszą
wydajność i większą trwałość.
336 860 - 001 - 28.10.2018
Regulacja napięcia piły łańcuchowej
OSTRZEŻENIE: Przed regulacją napięcia
piły łańcuchowej należy założyć rękawice.
Łańcuch jest ostry i może powodować
obrażenia.
Uwaga: Łańcuch rozciąga się podczas użytkowania,
zwłaszcza podczas pierwszych 15 minut pracy. Napięcie
piły łańcuchowej należy sprawdzić i wyregulować po
pracy lub uzupełnieniu paliwa w produkcie.
1. Sprawdzić łańcuch i prowadnicę pod kątem
uszkodzeń. Wymienić wszelkie uszkodzone części.
2. Za pomocą klucza poluzować nakrętkę pokrywy
zębatki, obracając ją w lewo. Nie należy usuwać
nakrętki. (Rys. 66)
3. Palcami dokręcić nakrętkę do pokrywy.
4. Obracać śrubę regulacyjną w prawo aż piła
łańcuchowa dotknie spodu prowadnicy, a następnie
obrócić śrubę regulacyjną w prawo o dodatkowe ¼
obrotu. (Rys. 72)
5. Łańcuch należy przesuwać po prowadnicy za
pomocą końcówki ze śrubokrętem narzędzia
wielofunkcyjnego. Łańcuch musi się poruszać
płynnie i swobodnie. (Rys. 73)
6. Jeśli łańcuch nie porusza się, jest zbyt mocno
naprężony. Poluzować nakrętkę pokrywy zębatki i
obrócić śrubę regulacyjną w lewo o ¼ obrotu.
Dokręcić nakrętkę pokrywy zębatki.
7. Upewnić się, że nie ma odstępu między łańcuchem i
spodem prowadnicy. Jeśli jest odstęp, łańcuch jest
zbyt luźny i konieczna jest dalsza regulacja. Nie
wolno używać produktu, jeśli łańcuch jest luźny.
8. Gdy łańcuch jest właściwie napięty, podnieść koniec
prowadnicy i pewnie dokręcić nakrętkę pokrywy
zębatki w prawo za pomocą narzędzia
wielofunkcyjnego. (Rys. 74) (Rys. 75)
Uwaga:
Łańcuch ma prawidłowe napięcie, gdy
swobodnie się porusza wokół prowadnicy, ale nie
zwisa pod prowadnicą.
Ostrzenie łańcucha
OSTRZEŻENIE:
Przed ostrzeniem łańcucha
należy założyć rękawice. Łańcuch należy
ostrzyć od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz.
OSTRZEŻENIE: Ostrzyć tylko stronę skoku
do przodu. Użyć 2 lub 3 skoków na każdą
krawędź tarczy tnącej. Ostrzyć
wystarczająco, aby usunąć uszkodzenia
krawędzi tarczy tnącej, która zawiera płytki
boczne i górne płytki zębów tnących.
Wszystkie zęby tnące powinny mieć taką
samą długość.
Naostrzyć łańcuch, gdy:
Kawałki drewna mają coraz mniejszy rozmiar.
Piła tnie po jednej stronie lub pod kątem.
Piłę należy przepychać przez gałęzie przy użyciu
siły.
1. Odłączyć świecę zapłonową.
2. Wyregulować napięcie łańcucha, jeśli to konieczne
Regulacja napięcia piły łańcuchowej na stronie 337
.
3. Ustawić uchwyt pilnika (A) na 90°. (Rys. 76)Upewnić
się, że uchwyt pilnika pozostaje na górnych
krawędziach zęba tnącego (B) i szablonu do
ograniczników głębokości (C).
Uwaga: Łańcuch ma zarówno zęby tnące lewe, jak i
prawe.
4. Dopasować znaki 30° (A) na uchwycie pilnika do
prowadnicy i środka łańcucha. (Rys. 77)
5. Naostrzyć zęby tnące (B) z jednej strony. (Rys. 77)
Obrócić łańcuch, aby naostrzyć zęby tnące z drugiej
strony.
6. Sprawdzić szablony do ograniczników głębokości i
przesunąć je w dół. Umieścić szablon do
ograniczników głębokości na zębach tnących.
7. Wyrównać szablon do ograniczników głębokości z
górą narzędzia do ograniczników głębokości za
pomocą płaskiego pilnika.
8. Zaokrąglić narożnik przedni szablonu do
ograniczników głębokości za pomocą płaskiego
pilnika. Upewnić się, że góra szablonu do
ograniczników głębokości jest płaska.
Smarowanie prowadnicy i łańcucha
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno stosować olejów
przepracowanych. Używanie
przepracowanego oleju może być
niebezpieczne dla użytkownika i może
spowodować uszkodzenie produktu i szkody
w środowisku.
Olej do smarowania piły łańcuchowej zapewnia ciągłe
smarowanie łańcucha i prowadnicy. Wylot oleju jest
automatycznie monitorowany, aby upewnić się, że jest
wystarczająca ilość oleju. Jeśli ilość oleju jest
niewystarczająca, spowoduje to uszkodzenie
prowadnicy i łańcucha oraz nadmierne nagrzanie. Zbyt
dużo ciepła powoduje dym z łańcucha i/lub może
zmienić kolor prowadnicy. Należy zawsze napełniać
zbiornik oleju prowadnicy przy okazji napełniania
zbiornika paliwa.
Podczas smarowania prowadnicy i łańcucha należy
przestrzegać poniższych instrukcji:
1. Zatrzymać silnik.
2. Odkręcić korek oleju.
3. Napełnić zbiornik oleju prowadnicy.
860 - 001 - 28.10.2018
337
Konserwacja prowadnicy
OSTRZEŻENIE: Przeprowadzić
konserwację prowadnicy, gdy:
Produkt tnie po jednej stronie.
Produkt należy przepychać przy użyciu
siły.
Smarowanie prowadnicy jest
niewystarczające.
Po każdej operacji usunąć pył towarzyszący
powstawaniu wiórów z prowadnicy i otworu
zębatki.
OSTRZEŻENIE: Wymienić prowadnicę, gdy:
Wyżłobienie jest zużyte.
Prowadnica jest wygięta lub popękana.
Szyny prowadnicy zbyt się nagrzewają
podczas cięcia.
Na szynach prowadnicy pojawiają się
zadziory.
Powoduje to uszkodzenie łańcucha i
utrudnia cięcie, gdy prowadnica jest zużyta.
1. Odłączyć świecę zapłonową.
2. Poluzować nakrętkę zaciskową i wymontować
hamulec piły łańcuchowej.
3. Usunąć prowadnicę i łańcuch.
4. Oczyścić otwory olejowe i wyżłobienie.
Uwaga: Czyszczenie otworów olejowych oraz
wyżłobienia prowadnicy należy przeprowadzać po
każdych 5 godzinach pracy.
5. Płaskim pilnikiem usunąć zadziory z szyn
prowadnicy.
Uwaga: Zadziory na szynach prowadnicy zazwyczaj
pojawiają się, gdy się one zużywają.
6. Za pomocą płaskiego pilnika przywrócić gładkie
krawędzie i boki, jeśli góra szyny prowadnicy jest
szorstka.
7. Wymienić prowadnicę.
Smarowanie tarczy tnącej (wydłużona
przystawka do nożyc do żywopłotu)
Aby ułatwić pracę i wydłużyć okres eksploatacji,
należy nasmarować tarcze tnące przed i po każdym
użyciu.
Nałożyć olej tak, aby dostał się między dwie tarcze.
Środki smarne muszą być nietoksyczne, bezpieczne
i zapobiegać korozji ruchomych części metalowych.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Aby zapobiec uszkodzeniom i wypadkom podczas
transportu, osprzęt należy zabezpieczyć.
Produkt przechowywać w suchym obszarze
zabezpieczonym przed mrozem.
Wyczyścić urządzenie.
Wymień lub napraw uszkodzone elementy.
Użyć pokrywy ochronnej produktu, która nie
gromadzi wilgoci.
Podczas transportu produkt powinien być mocno
zamocowany.
DANE TECHNICZNE
Jednostka B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specyfikacje silnika
Pojemność skokowa cylindra cm
3
33 33
Średnica cylindra mm 36 36
Skok mm 32 32
Jałowe obroty min
-1
2700–3200 2700–3200
Maksymalna prędkość obrotowa wałka zdawczego min
-1
8500 8500
Maksymalna prędkość wyjściowa min
-1
10 000 10 000
Maksymalna moc wyjściowa silnika kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Świeca zapłonowa RCJ6Y RCJ6Y
338 860 - 001 - 28.10.2018
Odstęp między elektrodami mm 0,65 0,65
Pojemność zbiornika paliwa cm
3
700 700
Dane dotyczące hałasu i drgań
Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem pod-
kaszarki, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem wy-
kaszarki, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1
m/s
2
6,6/8,1
Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem pilarki
wysięgnikowej, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1
dB (A) 5,4/6,3
Równoważny poziom wibracji (ahv, eq), z przystawką do
nożyc do żywopłotu, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga
1
dB (A) 5,4/6,7
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany (LWA), z ospr-
zętem podcinarki — patrz uwaga 2
dB (A) 115 115
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany (LWA), z ospr-
zętem wykaszarki — patrz uwaga 2
dB (A) 112
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany (LWA), z ospr-
zętem pilarki wysięgnikowej — patrz uwaga 2
dB (A) 113
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany (LWA), z
przystawką nożyc do żywopłotu — patrz uwaga 2
dB (A) 112
Poziom mocy akustycznej, zmierzony, z osprzętem pod-
cinarki — patrz uwaga 2
dB (A) 112 112
Poziom mocy akustycznej, zmierzony, z osprzętem wy-
kaszarki — patrz uwaga 2
dB (A) 109
Poziom mocy akustycznej, zmierzony, z osprzętem pilar-
ki wysięgnikowej — patrz uwaga 2
dB (A) 110
Poziom mocy akustycznej, zmierzony, z przystawką no-
życ do żywopłotu — patrz uwaga 2
dB (A) 109
Ciśnienie akustyczne przy uchu operatora, z osprzętem
podcinarki — patrz uwaga 3
dB (A) 96,8 96,8
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora, z
osprzętem wykaszarki — patrz uwaga 3
dB (A) 96,4
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora, z
osprzętem pilarki wysięgnikowej — patrz uwaga 3
dB (A) 95,0
Ciśnienie akustyczne przy uchu operatora, z przystawką
nożyc do żywopłotu — patrz uwaga 3
dB (A) 96,6
Wymiary produktu
Masa, silnik i górny wałek (bez paliwa, osprzętu tnącego i
osłony)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 339
Ad. 1: Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s
2
.
Uwaga 2: Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (L
WA
), zgodnie z dyrektywą WE
2000/14/WE. Odnotowany poziom ciśnienia akustycznego dla urządzenia został zmierzony z oryginalnym osprzę-
tem tnącym, takim który generuje najwyższy poziom hałasu. Różnica pomiędzy gwarantowanym a zmierzonym po-
ziomem ciśnienia akustycznego wynika z tego, że poziom gwarantowany uwzględnia także rozproszenie w wyni-
kach pomiaru oraz różnice pomiędzy różnymi urządzeniami o takim samym oznaczeniu modelowym zgodnie z dyr-
ektywą 2000/14/WE.
Ad. 3: Odnotowane dane dotyczące równoważnego ciśnienia akustycznego urządzenia wykazują typowe rozpros-
zenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 3 dB(A).
ROBOCZEJ
jednostka B33 PS, B33 PS+
Wykaszarka
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzętu (z głowicą tnącą i osłoną osprzętu
tnącego)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Długość wałka cm (cale) 62,6 (24,65)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint wałka oprawki M10
Obroty głowicy tnącej (widok operatora) W lewo
Typ wałka napędowego Sztywny
Maksymalna średnica cięcia cm (cale) 43 (17)
Rozmiar linii cięcia mm (cale) 2,5 (0,095)
Liczba linii cięcia 2
Typ głowicy tnącej Wysokość podnoszenia
Wydajność linii głowicy tnącej 4 (13,12)
Wykonanie osłony osprzętu tnącego Kombinacja (wykaszarka liniowa i
tarcza tnąca do trawy)
Końcówka do wykaszania
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 84,7 (33,35)
Masa osprzętu (z tarczą tnącą do trawy i osłoną
osprzętu tnącego)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Długość wałka cm (cale) 62,6 (24,65)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1,0)
Gwint wałka oprawki M10
Obroty głowicy tnącej (widok operatora) W lewo
340 860 - 001 - 28.10.2018
jednostka B33 PS, B33 PS+
Typ wałka napędowego Sztywny
Wykonanie tarczy tnącej do trawy 3 zęby
Średnica tarczy tnącej do trawy mm (cale) 255 (10)
Średnica środkowego otworu tarczy tnącej do
trawy
mm (cale) 25,4 (1,0)
Wykonanie osłony osprzętu tnącego Kombinacja (wykaszarka liniowa i
tarcza tnąca do trawy)
Pilarka wysięgnikowa (przystawka)
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 105,9 (41,7)
Masa osprzętu (suchy, z prowadnicą i łańcu-
chem)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Długość wałka cm (cale) 65,8 (25,9)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1,0)
Długość prowadnicy cm (cale) 25 (10)
Liczba zębów zębatki prowadnicy 7
Liczba zębów napędowych łańcucha 7
Maksymalna średnica cięcia cm (cale) 10 (3,94)
Liczba ogniw prowadzących łańcucha 40
Płytka kontrolna łańcucha mm (cale) 1,3 (0,050)
Podziałka piły łańcuchowej mm (cale) 9,52 (0,375)
Współczynnik redukcji 0,94
Typ/model łańcucha 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Pojemność zbiornika oleju ml (uncje) 130 (4,39)
Wydłużona przystawka do nożyc do żywopłotu
Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 126,1 (49,64)
Masa osprzętu kg (lb) 2,20 (4,85)
Długość wałka cm (cale) 64,4 (25,35)
Średnica wałka mm (cale) 25,4 (1)
Odstęp zębów (od końcówki do końcówki) mm (cale) 25 (0,98)
Maksymalna średnica cięcia mm (cale) 15 (0,59)
Długość cięcia mm (cale) 360 (14,17)
Długość prowadnicy (od przekładnii do końcówki) mm (cale) 438 (17,24)
Liczba zębów na tarczę 26
Podziałka zębów mm (cale) 31 (1,22)
Typ działania tarczy Podwójne działanie posuwisto-
zwrotne
860 - 001 - 28.10.2018 341
jednostka B33 PS, B33 PS+
Zakres regulacji kątowej ° 90° łącznie, 45° od linii środkowej
wałka
TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Husqvarna,
SZWECJA, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że
przedstawiony produkt:
Opis Benzynowa podkaszar-
ka do trawy/wykaszarka
Marka McCulloch
Platforma/typ/model Platforma B33BCSMC
reprezentująca model
B33PS i B33PS+
Partia produkcyjna Począwszy od numerów
seryjnych z roku 2018
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis
Opis
2006/42/WE „maszynowa”
2014/30/UE „dotycząca zgodności
elektromagnetycznej”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu”
Odpowiednie zharmonizowane normy oraz parametry
techniczne: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO
11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO
3744
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, Aneks V,
deklarowane wartości dźwięku są podane w rozdziale
„Dane techniczne” niniejszej instrukcji i w podpisanej
deklaracji zgodności UE.
Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland N.A.
przeprowadziła dobrowolną kontrolę w imieniu firmy
Husqvarna AB oraz wydała Certyfikat zgodności
poświadczający zgodność z Dyrektywą Rady
Europejskiej 2006/42/WE.
Ten certyfikat, załączony na podpisanej Deklaracji
zgodności WE, dotyczy wszystkich miejsc produkcji oraz
krajów pochodzenia, informacje o których umieszczono
na produktach.
Dostarczona benzynowa podkaszarka do trawy/
wykaszarka jest zgodna ze specyfikacją prototypu
poddanego kontroli.
342
860 - 001 - 28.10.2018
ÍNDICE
INTRODUÇÃO........................................................... 343
SEGURANÇA.............................................................344
MONTAGEM.............................................................. 350
UTILIZAÇÃO..............................................................351
MANUTENÇÃO..........................................................352
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO..................... 356
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.................................356
ACESSÓRIOS............................................................358
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE DA UE..........................................360
INTRODUÇÃO
Manual do utilizador
O idioma inicial deste manual do utilizador é o Inglês.
Os manuais do utilizador em outros idiomas são
traduções do Inglês.
Revisão geral
(Fig. 1)
1. Punho auxiliar
2. Olhal de suspensão
3. Interruptor de paragem
4. Acoplamento do tubo
5. Acelerador
6. Bloqueio do acelerador
7. Acessório de aparador de relva e roçadora
8. Ferramenta múltipla
9. Silenciador
10. Punho do cabo de arranque
11. Tampa do depósito de combustível
12. Vela de ignição/cobertura da vela de ignição
13. Controlo do estrangulador
14. Cobertura do filtro de ar
15. Chave hexagonal
16. Cablagem
17. Proteção do equipamento de corte para acessório
de aparador e roçadora
18. Lâminas de corta-sebes
19. Alavanca de ajuste do ângulo
20. Barra guia
21. Corrente da serra
22. Tampa do depósito de óleo de corrente
23. Cobertura do pinhão
24. Chave, 8 mm/10 mm
25. Acessório de corta-sebes prolongado
26. Acessório de podadora com vara
27. Cobertura da lâmina guia para acessório de
podadora com vara)
28. Proteção da lâmina para acessório de corta-sebes
prolongado
29. Porca
30. Copo de apoio
31. Suporte inferior
32. Lâmina de relva
33. Cabeçote de recorte
34. Proteção para transporte da lâmina de relva
35. Manual do utilizador
36. Ampola da purga de ar
37. Suporte superior
Símbolos no produto
(Fig. 2) Aviso
(Fig. 3) Leia este manual
(Fig. 4) Utilize proteção aprovada para a cabeça,
protetores acústicos e proteção ocular.
(Fig. 5) Utilize luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 6) Use botas antiderrapantes resistentes.
(Fig. 7) O produto pode causar a projeção de
objetos, o que pode resultar em ferimentos.
(Fig. 8) Velocidade máxima do eixo de saída.
(Fig. 9) Distância de segurança
(Fig. 10) Distância de segurança
(Fig. 11) Risco de arremesso da lâmina se o
equipamento de corte tocar num objeto que
não é imediatamente cortado. O produto
pode cortar partes do corpo. Mantenha
pessoas e animais a uma distância mínima
de 15 m durante o funcionamento do
produto.
(Fig. 12) Certifique-se de que o cabelo comprido é
preso acima de seus ombros.
860 - 001 - 28.10.2018 343
(Fig. 13) As setas mostram os limites para a posição
do punho.
(Fig. 14) Bomba de combustível
(Fig. 15) Controlo do estrangulador
(Fig. 16) Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas das superfícies quentes.
(Fig. 17) Certifique-se de que não se encontra
ninguém na zona de perigo de retrocesso.
(Fig. 18) PERIGO ‐ Mantenha as mãos afastadas da
lâmina.
(Fig. 19) Nível de potência sonora
(Fig. 20) O produto está em conformidade com as
diretivas CE aplicáveis.
(Fig. 21) O produto está em conformidade com as
diretivas EAC aplicáveis.
(Fig. 22) O produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da Ucrânia.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a exigências para homologação
em outras áreas comerciais.
UE V
ATENÇÃO: A adulteração do motor anula a
aprovação deste produto pela UE.
Responsabilidade pelo produto
Como referido nas leis de responsabilidade pelo
produto, não somos responsáveis por danos causados
pelo nosso produto se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
SEGURANÇA
Definições de segurança
As definições abaixo indicam o nível de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENÇÃO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Segurança da vibração
Este produto foi concebido apenas para funcionamento
ocasional. O funcionamento contínuo ou regular do
produto pode causar "síndrome dos dedos brancos" ou
problemas médicos equivalentes causados pelas
vibrações. Examine o estado das suas mãos e dedos se
utilizar o produto de forma contínua ou regular. Se as
suas mãos ou dedos apresentarem descoloração, se
tiver dor ou uma sensação de zumbido ou dormência,
pare de trabalhar e consulte imediatamente um médico.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
são resultados possíveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. Não utilize o produto para outras
tarefas.
Siga as instruções neste manual. Respeite as
instruções e os símbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte são um resultado possível se o
operador não respeitar as instruções e os símbolos.
Não elimine este manual. Utilize as instruções para
montar, para operar e para manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruções para a instalação
correta de acessórios. Utilize apenas acessórios
aprovados.
Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas tarefas de
manutenção descritas neste manual. Todas as
outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas
por um centro de assistência autorizado.
Este manual não pode incluir todas as situações que
podem ocorrer quando utiliza o produto. Seja
cuidadoso e use o seu senso comum. Não utilize o
produto nem realize tarefas de manutenção no
mesmo se não tiver a certeza acerca da situação.
344 860 - 001 - 28.10.2018
Fale com um especialista do produto, o seu
concessionário, oficina autorizada ou centro de
assistência autorizado para obter informações.
Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial. Não altere uma parte do
produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
Não respire os gases do motor. A inalação
prolongada dos gases de escape do motor constitui
um risco para a saúde.
Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamável. Os gases de
escape são quentes e podem conter faíscas que
podem causar incêndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte devido a asfixia ou
monóxido de carbono.
Quando utilizar esse produto, o motor produz um
campo eletromagnético. O campo eletromagnético
pode causar danos a implantes médicos. Consulte o
seu médico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
Não deixe uma criança utilizar o produto. Não
permita que o produto seja operado por uma pessoa
que não conheça as instruções.
Certifique-se de que monitoriza sempre a utilização
do produto por pessoas com diminuição da
capacidade física ou mental. Tem de estar sempre
presente um adulto responsável.
Bloqueie o produto numa área à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruções de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado.
O operador do produto é responsável caso ocorra
um acidente.
Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
Antes de utilizar o produto, certifique-se de que está,
no mínimo, a 15 m (50 pés) de distância de outras
pessoas ou de animais. Certifique-se de que as
pessoas na área adjacente sabem que irá utilizar o
produto.
Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condições.
Não utilize o produto se estiver cansado ou sob a
influência de álcool, drogas ou medicamentos. Estes
podem ter efeitos na sua visão, atenção, capacidade
de discernimento ou controlo físico.
Instruções de segurança gerais para
o aparador de relva
Utilize a cabeça do aparador para cortar a relva.
Certifique-se sempre de que a linha do aparador é
enrolada firme e uniformemente à volta do tambor,
para evitar a ocorrência de vibrações prejudiciais.
Utilize apenas linhas e cabeças do aparador
recomendadas.
Certifique-se de que a lâmina da proteção do
aparador não está danificada. Isto corta a linha do
aparador com o comprimento correto.
Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
A engrenagem cónica está quente depois de o
motor parar. As áreas quentes podem causar
ferimentos.
Aparar a relva
1. Mantenha a cabeça do aparador um pouco acima do
solo a um determinado ângulo. Não empurre a linha
do aparador para a relva. (Fig. 23)
2. Reduza a velocidade do motor para diminuir o risco
de danos nas plantas.
3. Utilize 80% da aceleração quando cortar relva perto
de objetos. (Fig. 24)
Cortar a relva
1. Certifique-se de que a linha do aparador de relva
está paralela ao solo quando cortar. (Fig. 25)
2. Não empurre a cabeça do aparador para o solo. O
solo e o produto podem ser danificados.
3. Não deixe a cabeça do aparador tocar no solo
continuamente; pode causar danos à cabeça do
aparador.
4. Utilize a aceleração total quando deslocar o produto
de um lado para o outro para cortar a relva.
Certifique-se de que a linha do aparador de relva
está paralela ao solo. (Fig. 26)
Para aparar a relva
O fluxo de ar da linha do aparador a girar pode ser
utilizado para remover a relva cortada de uma área.
1. Mantenha a cabeça e a linha do aparador paralelos
ao solo e acima do solo.
2. Acelere ao máximo.
3. Mova a cabeça do aparador de um lado para o outro
e apare a relva.
ATENÇÃO:
Limpe a cobertura da cabeça
do aparador sempre que instalar uma nova
linha do aparador para evitar desequilíbrios
e vibrações nos punhos. Efetue também
860 - 001 - 28.10.2018 345
uma verificação das outras peças da cabeça
do aparador e limpe-as, se necessário.
Instruções de segurança gerais para
a roçadora
A lâmina de relva utiliza-se para todos os tipos de
relva alta ou espessa.
As lâminas e as cortadoras de relva não podem ser
utilizadas em caules lenhosos.
Utilize proteção para a cabeça quando utilizar um
produto com uma lâmina.
Utilize luvas de proteção quando tocar na lâmina ou
efetuar a manutenção.
Utilize o produto com uma lâmina aprovada. Não
utilize uma lâmina sem instalar corretamente todas
as peças necessárias. Certifique-se de que a
instalação é feita corretamente e que são utilizadas
as peças corretas. Uma instalação incorreta pode
fazer com que a lâmina se desprenda e cause
ferimentos graves ao operador ou a terceiros.
Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar.
A engrenagem cónica está quente depois de o
motor parar. As áreas quentes podem causar
ferimentos.
A lâmina pode causar ferimentos ao rodar depois de
o motor ser desligado ou o acelerador ser libertado.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
Pare o motor antes de realizar tarefas no acessório
de corte. Certifique-se de que o acessório de corte
para completamente. Remova o cabo da vela de
ignição.
Certifique-se de que a lâmina parou completamente
antes de efetuar a manutenção.
Mantenha sempre os dentes de corte da lâmina bem
afiados.
Uma lâmina mal afiada ou danificada aumenta o
risco de acidente. Mantenha sempre os dentes de
corte da lâmina bem afiados. Siga as instruções e
utilize o calibrador de lima recomendado.
Certifique-se de que a proteção da lâmina não está
danificada nem torcida.
Fixe a proteção para transporte na lâmina antes de
transportar ou armazenar o produto.
Arremesso da lâmina
Um arremesso da lâmina é um movimento súbito do
produto para o lado, para a frente ou para trás. O
arremesso da lâmina ocorre quando a lâmina de
relva ou a lâmina de serra atinge um objeto que não
pode ser cortado. Nas zonas onde que não é fácil
ver o material a cortar, o risco de arremesso da
lâmina aumenta.
Quando ocorre um arremesso da lâmina, existe o
risco de o produto ou o operador mudar de posição.
Uma lâmina que se desloque pode atingir terceiros
e, por isso, existe o risco de causar ferimentos.
Se uma lâmina estiver dobrada, apresentar fissuras,
estiver partida ou danificada, elimine-a.
Use uma lâmina afiada. O risco de arremesso da
lâmina aumenta quando a lâmina não está afiada.
Limpar a relva com uma lâmina de relva
1. Mantenha os pés afastados ao operar o produto.
Certifique-se de que os pés estão bem assentes no
solo.
2. Coloque cuidadosamente o copo de apoio no solo.
Isto impede o contacto da lâmina com o solo.
3. Utilize um movimento lateral da direita para a
esquerda para um corte limpo. Utilize o lado
esquerdo da lâmina (entre as posições
correspondentes às 8 e 12 horas dos ponteiros do
relógio) para cortar. (Fig. 27)
4. Incline a lâmina para a esquerda para limpar a relva.
Nota: A relva é recolhida facilmente em linha.
5. Utilize um movimento lateral da esquerda para a
direita para o movimento de retorno.
6. Trabalhe com ritmo.
7. Desloque-se para a frente e mantenha os pés bem
assentes no solo.
8. Desligue o motor.
9. Retire o produto do grampo na correia.
10. Coloque o produto no solo.
11. Recolha o material cortado.
Instruções de segurança gerais para
a podadora com vara
Recomenda-se o uso de equipamento de proteção
adicional para a cabeça, as mãos, as pernas e os
pés. O uso de vestuário de proteção correto pode
reduzir os ferimentos causados por detritos
arremessados ou por contacto acidental com a
corrente da serra.
Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. Não se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
Substitua imediatamente a lâmina guia e a corrente
se estiverem danificadas ou partidas ou se tiverem
sido retiradas.
Não ligue o motor com a lâmina guia num corte.
Retire a lâmina guia do corte antes de ligar o motor.
Não utilize o produto para cortar árvores ou troncos
de árvores.
Não corte pequenos arbustos ou árvores pequenas
com o produto.
346
860 - 001 - 28.10.2018
Não deixe a corrente entrar em contacto com
objetos quando ligar o motor.
Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
Não aplique pressão no produto ao realizar um
corte.
Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
Corte apenas ramos com menos de 15 cm (6 pol.)
de diâmetro acima da sua cabeça.
Segure bem o produto com as duas mãos para
manter o equilíbrio do produto.
(Fig. 28)
Opere o produto lentamente e corte cuidadosamente
Tenha cuidado com a direção de queda do ramo.
Tenha cuidado com os ramos arqueados ao cortar.
Os ramos arqueados são ramos pequenos que
podem ficar presos na corrente e reduzir o equilíbrio
ou controlo.
Tenha cuidado com o efeito de retorno quando a
tensão na madeira é libertada.
Opere o produto numa área limpa. Limpe
frequentemente os ramos caídos da área para evitar
ferimentos.
Corte os ramos compridos em secções ao removê-
los.
Pare o motor, retire a correia e coloque a máquina
no solo antes de recolher o material cortado.
Coloque a cobertura da lâmina guia durante o
transporte e o armazenamento do produto.
Certifique-se de que a cobertura da lâmina guia não
está danificada nem torcida.
Cortar com a podadora com vara
ATENÇÃO: Não corte com o produto para a
frente ou para trás.
1. Defina o produto para a aceleração total e aplique
uma ligeira pressão.
2. Efetue o primeiro corte a 15 cm (6 pol.) do tronco.
Corte 1/3 da parte inferior do ramo. (Fig. 29)
3. Desloque a podadora com vara a 5-4 cm (2-4 pol.)
do ramo. Efetue o segundo corte por todo o ramo.
(Fig. 29)
4. Efetue o terceiro corte. Não corte demasiado perto
do ramo para não danificar a árvore.
Nota:
Ao efetuar o segundo e terceiro cortes,
coloque o produto contra o ramo para manter o
ramo estável.
(Fig. 30)
Instruções de segurança gerais para
o corta-sebes prolongado
Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Tocar na
lâmina pode causar ferimentos graves.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material que estiver a ser cortado quando
as lâminas estiverem a rodar. Certifique-se de que
para o produto antes de proceder à sua limpeza ou
manutenção. As lâminas continuam em movimento
durante um tempo depois do dispositivo ter sido
desligado. A falta de atenção ao operar o produto
pode causar ferimentos graves.
Ao cortar com o produto, não levante os braços
acima dos ombros. Não se coloque debaixo dos
ramos que cortados.
Para melhor equilíbrio, segure o produto o mais
próximo possível do seu corpo.
(Fig. 31)
Mova o produto de baixo para cima ao cortar as
laterais.
(Fig. 32)
Não corte demasiado rápido. Corte de forma lenta e
contínua até obter um corte de boa qualidade.
Certifique-se de que a ponta da lâmina não toca no
solo.
Tenha cuidado com os cabos de eletricidade
suspensos.
Depois de realizar um corte, liberte sempre o
acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti.
Segure o corta-sebes pelo punho com a lâmina de
corte parada. Segure o produto corretamente ao
operá-lo para reduzir os ferimentos causados pelas
lâminas de corte.
Pare o motor, retire a correia e coloque a máquina
no solo antes de recolher o material cortado.
Coloque a proteção da lâmina durante o transporte e
o armazenamento do produto.
Certifique-se de que a proteção da lâmina não está
danificada nem torcida.
Ajustar o ângulo das lâminas de corte
1. Empurre a alavanca para desbloquear. (Fig. 33)
2. Ajuste o ângulo das lâminas para a posição correta.
3. Solte a alavanca.
Instruções de segurança para
funcionamento
Certifique-se de que o produto está totalmente
montado antes da utilização.
Antes de começar, desloque o produto a uma
distância de 3 m da posição onde abasteceu o
depósito de combustível. Coloque o produto numa
superfície plana. Certifique-se de que o acessório de
corte não toca no solo ou noutros objetos.
860 - 001 - 28.10.2018
347
O produto pode causar a projeção de objetos, o que
pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma
proteção ocular aprovada quando operar o produto.
Tenha cuidado, uma criança pode aproximar-se do
produto sem o seu conhecimento durante o
funcionamento.
Não opere o produto se houver pessoas na área de
trabalho. Pare o produto se uma pessoa for para a
área de trabalho.
Certifique-se de que está sempre em controlo do
produto.
Não utilize o produto se não puder receber ajuda em
caso de acidente. Certifique-se sempre de que
outras pessoas sabem que irá operar o produto
antes de começar.
Não vire com o produto antes de se certificar de que
não há pessoas ou animais na área de segurança.
Remova todos os materiais indesejados da área de
trabalho antes de começar. Se o acessório de corte
atingir um objeto, este pode ser projetado e causar
ferimentos ou danos. Os materiais indesejados
podem enrolar-se à volta do acessório de corte e
causar danos.
Não utilize o produto em más condições
meteorológicas como nevoeiro, chuva, ventos fortes,
risco de relâmpagos ou outras condições
meteorológicas. Podem ocorrer condições
perigosas, tais como, superfícies escorregadias,
devido a más condições meteorológicas.
Certifique-se de que pode mover-se livremente e
trabalhar numa posição estável.
Certifique-se de que não pode cair quando utilizar o
produto. Não se incline quando operar o produto.
Segure sempre o produto com ambas as mãos.
Mantenha o produto do lado direito do seu corpo.
Opere o produto com o acessório de corte abaixo da
cintura.
Se o controlo do estrangulador estiver na posição do
estrangulador quando o motor arranca, o acessório
de corte começa a rodar.
Não toque na engrenagem cónica depois de o motor
parar. A engrenagem cónica está quente depois de
o motor parar. As áreas quentes podem causar
ferimentos.
Pare o motor antes de mover o produto.
Não pouse o produto com o motor ligado.
Antes de remover os materiais indesejados do
produto, pare o motor e aguarde que o acessório de
corte pare. Deixe o acessório de corte parar antes
de o material cortado ser retirado por si ou por um
ajudante.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado quando operar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não elimina o risco de
ferimentos. O equipamento de proteção pessoal
diminui a gravidade dos ferimentos em caso de
acidente.
Utilize sempre uma proteção ocular aprovada
enquanto opera o produto.
Não opere o produto com os pés descalços ou com
calçado aberto. Use sempre botas antiderrapantes
resistentes.
Use calças compridas e resistentes.
Se for necessário, use luvas de proteção aprovadas.
Use um capacete caso haja possibilidade de objetos
caírem na sua cabeça.
Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada a ruído
pode causar perda da capacidade auditiva.
Certifique-se de que tem um kit de primeiros
socorros por perto.
Dispositivos de segurança no
produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Não utilize o produto com dispositivos de segurança
defeituosos.
Verifique regularmente os dispositivos de
segurança. Se os dispositivos de segurança
estiverem defeituosos, fale com a sua oficina
McCulloch autorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador bloqueia o acelerador.
Empurre o bloqueio do acelerador para libertar o
acelerador. Ao soltar o punho, o bloqueio do acelerador
e o acelerador regressam às respetivas posições
iniciais.
1. Certifique-se de que o acelerador está bloqueado ao
ralenti quando libertar o bloqueio do acelerador.
2. Empurre o bloqueio do acelerador e certifique-se de
que este regressa à sua posição inicial quando
libertado.
3. Empurre o acelerador e certifique-se de que este
regressa à sua posição inicial quando libertado.
Ligue o motor e, em seguida, aplique aceleração total.
Solte o acelerador e examine se o acessório de corte
para. Se o acessório de corte rodar com o acelerador na
posição de ralenti, examine o parafuso de ajuste de
ralenti do carburador.
Verificar o interruptor de paragem
O interruptor de paragem para o motor.
1. Ligue o motor.
348
860 - 001 - 28.10.2018
2. Certifique-se de que o motor para quando move o
interruptor de paragem para a posição de paragem.
Proteção do acessório de corte
A proteção do acessório de corte evita a projeção de
objetos soltos em direção ao operador.
Examine a proteção do acessório de corte quanto a
danos e substitua se estiver danificada. Utilize apenas a
proteção aprovada para o acessório de corte.
Função de desengate da correia
ATENÇÃO: Não utilize a correia se a função
de desengate tiver um defeito. Certifique-se
de que a função de desengate da correia
funciona corretamente quando ajustar o
produto.
A função de desengate da correia situa-se na parte
dianteira do produto.
(Fig. 34)
As alças da correia têm de estar sempre na posição
correta.
Em caso de emergência, a função de desengate da
correia ajuda-o a libertar-se do produto em
segurança.
Silenciador
Não utilize um motor com um silenciador danificado.
Um silenciador danificado aumenta o nível de ruído
e o risco de incêndio. Mantenha um extintor de
incêndios por perto.
Examine regularmente se o silenciador está fixo ao
produto.
Não toque no motor ou no silenciador quando o
motor está ligado. Não toque no motor ou no
silenciador durante algum tempo após a paragem do
motor. As superfícies quentes podem causar
ferimentos.
Um silenciador quente pode provocar um incêndio.
Tenha cuidado se utilizar o produto nas
proximidades de líquidos inflamáveis ou gases.
Não toque nas peças do silenciador, caso este
esteja danificado. As peças podem conter alguns
produtos químicos cancerígenos.
Segurança no manuseamento do
combustível
Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustível/
óleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustível indesejado do produto.
Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustível entrar em contacto com o seu corpo,
use sabão e água para o remover.
Não ligue o motor se derramar óleo ou combustível
no produto ou no seu corpo.
Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
Tenha cuidado com o combustível. O combustível é
inflamável e os gases são explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
Não fume perto de combustível ou do motor.
Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depósito de combustível e liberte a pressão com
cuidado.
Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido de
carbono.
Aperte a tampa do depósito de combustível com
cuidado ou pode ocorrer um incêndio.
Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m
(10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustível.
Não coloque o produto ou um recipiente de
combustível onde houver uma chama aberta, faísca
ou luz piloto. Certifique-se de que a área de
armazenamento não contêm uma chama aberta.
Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustível.
Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor não arranca acidentalmente.
Instruções de segurança gerais para
manutenção
O utilizador do produto é responsável pela execução
de toda a manutenção necessária, conforme
especificado no manual do operador. Ferimentos ou
morte são resultados possíveis de manutenção
incorreta.
Certifique-se de que realiza regularmente tarefas de
manutenção do produto. A vida útil do produto é
aumentada. O risco de acidentes é reduzido.
860 - 001 - 28.10.2018
349
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir
da utilização diária do produto. Os intervalos são
diferentes se não utilizar o produto diariamente.
Realize apenas tarefas de manutenção descritas
neste manual. Todas as outras tarefas de
manutenção têm de ser realizadas por um centro de
assistência autorizado.
Toda a manutenção do produto deve ser efetuada
por um revendedor aprovado, não incluindo as
tarefas em
MANUTENÇÃO na página 352
.
Leve regularmente o produto a um concessionário
autorizado ou a um centro de assistência autorizado
para que o examinem e realizem ajustes ou
reparações.
Certifique-se de que o produto está corretamente
montado.
Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial.
Não altere uma parte do produto sem a aprovação
do fabricante.
Utilize apenas peças aprovadas pelo fabricante.
Verifique se existem peças partidas ou
incorretamente alinhadas e peças que não se
movem livremente. Verifique se existem outras
condições que possam afetar o funcionamento do
produto.
Não utilize um produto danificado. Substitua ou
repare as peças danificadas.
Mantenha as tampas e os fixadores bem apertados.
Os componentes de substituição não aprovados ou
a remoção dos dispositivos de segurança pode
causar danos no produto. Isto também pode causar
ferimentos no utilizador ou noutras pessoas.
Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados. Não altere o seu produto.
Mantenha os punhos secos, limpos e sem óleo nem
massa lubrificante. Os punhos com massa
lubrificante ou óleo ficam escorregadios, podendo
causar a perda de controlo.
Cumpra as instruções para a lubrificação e
substituição dos acessórios.
Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
Se não for possível ajustar o ralenti para parar o
acessório de corte, fale com o seu centro de
assistência. Não utilize o produto até este estar
corretamente regulado ou reparado.
Certifique-se de que o produto está estável durante
o transporte para evitar danos.
Quando não estiver a ser utilizado, guarde o produto
num local seco e protegido, a uma altura
considerável e longe do alcance das crianças.
MONTAGEM
ATENÇÃO: Leia o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Montar a barra
1. Retire os parafusos (A), as anilhas (B), o grampo
superior (D), o grampo inferior (E) e as porcas (F) do
punho (C). (Fig. 35)
2. Fixe o grampo superior (A), o punho (B), as anilhas
(C) e os parafusos (D) à parte superior do eixo
superior.
3. Fixe o grampo inferior (E) e as porcas (F) à parte
inferior do eixo superior. (Fig. 36)
4. Coloque o punho auxiliar entre as 2 setas no eixo
superior.
5. Aperte totalmente os parafusos.
Nota: Certifique-se de que o punho não se desloca.
Montar o acessório de aparador
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 38)
4. Aperte a cabeça do aparador (B) no eixo. (Fig. 39)
Montar o acessório de roçadora
1. Fixe a proteção do equipamento de corte (A), as
abraçadeiras (B), as anilhas (C), as anilhas (D) e os
parafusos (E). Aperte totalmente os parafusos. (Fig.
37)
2. Introduza a chave sextavada (A) para evitar a
rotação do eixo.
3. Retire a porca (B), o copo de apoio (C) e o suporte
(D) do acessório de aparador e roçadora. (Fig. 40)
4. Fixe a lâmina (B), o suporte inferior (C), o copo de
apoio (D) e a porca (E). Aperte totalmente a porca.
(Fig. 41)
Montar o acessório de podadora
com vara
Consulte
Efetuar a manutenção do acessório de
podadora com vara na página 354
para obter instruções
de montagem do acessório de podadora com vara.
Montar o eixo de duas peças
1. Rode o botão para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 42)
350 860 - 001 - 28.10.2018
2. Desloque o botão de bloqueio/libertação (A) para a
reentrância da guia. Enfie o acessório na união até
que o botão de bloqueio/libertação encaixe no
orifício primário (B). (Fig. 43)
3. Introduza o eixo no acoplamento do eixo. O botão
deve passar através do orifício.
Nota: Se o acessório não entrar totalmente no eixo
superior, utilize a ferramenta múltipla para empurrar
ainda mais o eixo motriz interno para dentro do tubo.
Poderá ser necessário rodar a ferramenta múltipla
ao mesmo tempo que empurra.
4. Certifique-se de que aperta totalmente o botão antes
de operar o produto. (Fig. 44)
Desmontar o eixo de duas peças
1. Rode o botão para desapertar o acoplamento do
eixo. (Fig. 45)
2. Prima e mantenha premido o botão de bloqueio/
libertação (B). Separe os eixos. (Fig. 46)
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de operar o produto.
Combustível
Utilizar combustível
CUIDADO: Este produto tem um motor de
dois tempos. Utilize uma mistura de gasolina
e óleo de motor de dois tempos. Certifique-
se de utiliza a quantidade correta de óleo na
mistura. A relação incorreta de gasolina e
óleo pode causar danos ao motor.
Gasolina
CUIDADO: Não utilize gasolina com um
índice de octanas inferior a 90 RON (87
AKI). Caso contrário, pode causar danos no
produto.
CUIDADO: Não utilize gasolina com mais
de 10% de concentração de etanol (E10).
Caso contrário, pode causar danos no
produto.
Utilize sempre gasolina sem chumbo nova com um
índice de octanas mínimo de 90 RON (87 AKI) e
com menos de 10% de concentração de etanol
(E10).
Utilize gasolina com um índice de octanas superior
se costumar utilizar o produto a uma velocidade do
motor continuamente elevada.
Óleo de motor de dois tempos
Utilize apenas óleo de motor de dois tempos de alta
qualidade. Utilize apenas óleo de motor refrigerado
a ar.
Não utilize outros tipos de óleo.
Relação de mistura 50:1 (2%)
Gasolina, litros
Óleo de dois tempos, li-
tros
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Preparar a mistura de combustível
Nota: Utilize sempre um recipiente de combustível
limpo quando misturar o combustível.
Nota: Não prepare uma quantidade de mistura de
combustível para mais de 30 dias.
1. Adicione metade da quantidade de gasolina.
2. Adicione a quantidade total de óleo.
3. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
4. Adicione a restante quantidade de gasolina.
5. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
6. Encha o depósito de combustível.
Adicionar combustível
Utilize sempre um recipiente de combustível com
uma proteção contra enchimento excessivo.
Se houver algum combustível no recipiente, retire o
combustível indesejado e deixe o recipiente secar.
Certifique-se de que a área perto da tampa do
depósito de combustível está limpa.
Agite o recipiente de combustível antes de adicionar
a mistura de combustível ao depósito de
combustível.
Ligar e desligar
Arrancar com o motor frio
(Fig. 47)
860 - 001 - 28.10.2018
351
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador está engatado, prima o botão
de ralenti rápido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola não precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação total. (Fig. 49)
7. Apoie o corpo da máquina no solo com a mão
esquerda. (Fig. 50)
8. Puxe lentamente a corda com a mão direita até
sentir alguma resistência.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rápidos e
fortes. Repita esta ação cerca de 5 vezes ou até o
motor tentar arrancar.
10. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
11. Puxe o cabo de arranque com movimentos rápidos e
fortes até o motor arrancar.
12. Deixe o motor a trabalhar durante 10 segundos.
13. Puxe o acelerador para um funcionamento a baixa
velocidade durante 60 segundos.
Arranque com o motor quente
Nota:
Siga este procedimento ao ligar um produto que
tenha ficado sem combustível e que tenha sido
reabastecido.
(Fig. 47)
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de
arranque.
2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em
seguida, puxe o acelerador (C).
3. Enquanto o acelerador está engatado, prima o botão
de ralenti rápido (D).
4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador.
5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A
ampola não precisa de ficar totalmente cheia. (Fig.
48)
6. Apoie o corpo da máquina no solo com a mão
esquerda. (Fig. 50)
7. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação.
8. Puxe lentamente a corda com a mão direita até
sentir alguma resistência.
9. Puxe o cabo de arranque com movimentos rápidos e
fortes até o motor arrancar.
Para desligar o produto
Empurre o interruptor de paragem para parar o
motor.
Para arrancar o motor quando o
combustível está demasiado quente
Se o produto não arrancar, o combustível pode estar
demasiado quente.
Nota: Utilize sempre combustível novo e reduza as
horas de funcionamento durante o tempo quente.
1. Coloque o produto num local fresco sem exposição
à luz solar direta.
2. Deixe o produto arrefecer durante, no mínimo, 20
minutos.
3. Prima novamente a bomba de combustível durante
10-15 segundos.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte
Arrancar com o motor frio na página 351
.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Esquema de manutenção
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir da
utilização diária do produto. Os intervalos são diferentes
se não utilizar o produto diariamente. Realize apenas
tarefas de manutenção descritas neste manual. Fale
com um centro de assistência autorizado sobre outras
tarefas de manutenção não descritas neste manual.
Controle diário
Limpe as superfícies externas.
Limpe o filtro de ar. Proceda à substituição, se
necessário.
Verifique a correia.
Verifique o bloqueio do acelerador e a função do
acelerador.
Verifique o punho e a barra de direção.
Verifique o interruptor de paragem.
Verifique as proteções.
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou se apresenta fissuras.
352 860 - 001 - 28.10.2018
Substitua um acessório de corte que se encontre
danificado.
Lubrifique as lâminas de corte (acessório de corta-
sebes prolongado).
Verifique a cabeça do aparador.
Examine o ralenti.
Verifique se existem fugas de combustível.
Controle semanal
Examine o punho do cabo de arranque e o cabo de
arranque.
Examine a massa lubrificante da engrenagem
cónica.
Limpe a parte exterior do carburador e as áreas
adjacentes.
Limpe o exterior da vela de ignição. Desmonte e
verifique a distância entre os elétrodos. Ajuste a
distância ou substitua a vela de ignição. Verifique se
a vela de ignição está equipada com um dispositivo
de supressão de interferências.
Manutenção mensal
Limpe o sistema de arrefecimento.
Examine o filtro de combustível.
Examine a mangueira de combustível quanto a
danos.
Examine todos os cabos e ligações.
Examine o filtro de combustível.
Ajustar o carburador
As definições básicas do carburador são ajustadas
durante os testes na fábrica. O ajuste tem de ser
efetuado por um técnico com formação.
Verificar o silenciador
ATENÇÃO:
Não utilize um produto com um
silenciador defeituoso. Substitua sempre um
silenciador defeituoso.
ATENÇÃO: Os silenciadores com
catalisadores aquecem muito durante o
funcionamento. Risco de queimaduras ou
incêndio.
ATENÇÃO: O silenciador reduz o nível de
ruído e afasta os gases de escape do
operador. Os gases de escape são quentes
e podem conter faíscas. Risco de incêndio.
CUIDADO: A rede retentora de faíscas tem
de ser substituída se estiver danificada. Não
utilize um produto se o silenciador não tiver
uma rede retentora de faíscas ou se esta
estiver defeituosa.
CUIDADO: Se a rede retentora de faíscas
estiver bloqueada, o produto fica demasiado
quente. Isto provoca danos no cilindro e no
pistão.
1. Certifique-se de que o silenciador não está
danificado.
2. Certifique-se de que o silenciador está devidamente
instalado no produto.
3. Alguns silenciadores têm uma rede redentora de
faíscas especial. Se o seu produto tiver este tipo de
silenciador, limpe a rede redentora de faíscas no
mínimo uma vez por semana. Utilize uma escova
metálica. (Fig. 51)
Limpar/efetuar a manutenção no
sistema de arrefecimento
Este produto possui um sistema de arrefecimento. Se o
sistema de arrefecimento estiver sujo ou obstruído, tal
pode sobreaquecer o produto, o que pode danificar o
pistão e o cilindro. Verifique e limpe o sistema de
arrefecimento com uma escova uma vez por semana,
ou com mais frequência em condições de trabalho
intensas. O sistema de arrefecimento é composto por
aletas de arrefecimento no cilindro (1) e na admissão de
ar (2).
(Fig. 52)
Para limpar o filtro de ar
1. Retire a cobertura do filtro de ar e o filtro de ar. (Fig.
53)
2. Limpe o filtro de ar com água quente com sabão.
Certifique-se de que o filtro de ar está seco antes de
o instalar.
3. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
4. Se o seu produto possui um filtro de ar de espuma,
aplique óleo do filtro de ar. Aplique apenas óleo do
filtro de ar a um filtro de espuma. Não aplique óleo a
um filtro de feltro.
Filtro de combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
certifique-se de que o orifício de ar na tampa do
depósito de combustível e o filtro de combustível (A)
estão limpos.
(Fig. 54)
Adicionar massa lubrificante à
engrenagem cónica
Certifique-se de que a engrenagem cónica apresenta
3/4 do volume total de massa lubrificante.
(Fig. 55)
860 - 001 - 28.10.2018
353
Examinar a vela de ignição
CUIDADO: utilize sempre o tipo de vela de
ignição recomendado. Um tipo de vela de
ignição incorreto pode provocar danos no
produto.
Examine a vela de ignição para verificar se o motor
apresenta uma potência reduzida ou dificuldades de
arranque, ou se não funciona corretamente ao
ralenti.
Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elétrodos da vela de ignição, siga estas instruções:
a) Assegure-se de que a rotação em vazio está
corretamente regulada.
b) Certifique-se de que a mistura de combustível
está correta.
c) Certifique-se de que o filtro de ar está limpo.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
certifique-se de que a distância entre os elétrodos
está correta; consulte
ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS na página 356
. (Fig. 56)
Se for necessário, substitua a vela de ignição.
Afiar as lâminas e as cortadoras de
relva
1. Afie as lâminas e as cortadoras de relva com uma
lima plana de picado simples.
2. Afie todas as bordas das lâminas e das cortadoras
de relva do mesmo modo, a fim de manter o
equilíbrio. (Fig. 57)
Substituir a linha do aparador
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Efetuar a manutenção do acessório
de podadora com vara
ATENÇÃO: Retire a vela de ignição antes
de efetuar a manutenção do acessório.
Instalar ou substituir a corrente
ATENÇÃO:
Se a corrente ficar desgastada
ou danificada, substitua-a por uma corrente
de baixo retrocesso. Consulte o capítulo
ACESSÓRIOS na página 358
.
Nota: Utilize sempre luvas quando tocar na corrente.
1. Desligue a cobertura da vela de ignição.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhão rodando-a para a esquerda. (Fig. 66)
3. Retire a porca da cobertura do pinhão, a anilha (B) e
a cobertura do pinhão (C). (Fig. 67)
4. Retire a lâmina guia e a corrente da serra, se
estiverem instaladas.
5. Se for substituir uma corrente, retire a corrente
antiga da lâmina guia e elimine-a.
6. Retire o serrim, sujidade ou outros materiais
indesejados das superfícies com uma escova macia
ou um pano seco.
7. Efetue a manutenção da lâmina guia. Consulte o
capítulo
Efetuar a manutenção da lâmina guia na
página 355
.
8. Rode o parafuso de ajuste para a esquerda até que
o pino de ajuste fique na posição apresentada. (Fig.
68)
9. Instale a nova corrente na lâmina guia com as
lâminas na direção correta. Comece na parte
superior da lâmina guia e passe para a parte da
frente da lâmina guia. (Fig. 69)
Nota: Certifique-se de que a parte inferior da
corrente se encontra na ranhura da lâmina guia e
que está engatada no pinhão dianteiro da lâmina
guia.
10. Quando a corrente estiver na lâmina guia, instale
ambas na serra e enrole a corrente à volta do
pinhão. Alinhe os dentes do pinhão com a corrente.
11. Certifique-se de que o pino de ajuste se encontra no
orifício do pino de ajuste da lâmina guia. (Fig. 70)
Nota:
São utilizados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensão da corrente. Ao montar
a lâmina guia, é muito importante que o pino de
ajuste esteja engatado no orifício do pino de ajuste
da lâmina guia.
12. Fixe a cobertura do pinhão (A), a anilha (B) e a
porca da cobertura do pinhão (C). Aperte
ligeiramente a porca com os dedos. (Fig. 71)
13. Ajuste a tensão da corrente. Consulte o capítulo
Ajustar a tensão da corrente na página 354
.
Nota:
Examine regularmente a tensão da corrente.
Uma corrente corretamente esticada proporciona um
melhor desempenho e desfruta de uma vida útil
mais prolongada.
Ajustar a tensão da corrente
ATENÇÃO:
Coloque luvas antes de ajustar
a tensão da corrente. A corrente é afiada e
pode causar ferimentos.
354 860 - 001 - 28.10.2018
Nota: A corrente estica durante o funcionamento,
especialmente nos primeiros 15 minutos. É necessário
examinar e ajustar frequentemente a tensão da corrente
depois de ter utilizado ou reabastecido o produto.
1. Examine a corrente e a lâmina guia quanto a danos.
Substitua quaisquer peças danificadas.
2. Utilize a chave para desapertar a porca da cobertura
do pinhão rodando-a para a esquerda. Não retire a
porca. (Fig. 66)
3. Utilize os dedos para apertar a porca contra a
cobertura.
4. Rode o parafuso de ajuste para a direita até que a
corrente da serra toque na parte inferior da lâmina
guia e, em seguida, rode o parafuso de ajuste para a
direita mais ¼ de volta. (Fig. 72)
5. Utilize a extremidade da chave de parafusos da
ferramenta múltipla para deslocar a corrente pela
lâmina guia. A corrente deverá deslocar-se
livremente e com suavidade. (Fig. 73)
6. Se a corrente não se deslocar, está demasiado
apertada. Desaperte a porca da cobertura do pinhão
e rode o parafuso de ajuste para a esquerda ¼ de
volta. Aperte a porca da cobertura do pinhão.
7. Certifique-se de que não existe nenhuma folga entre
a corrente e a parte inferior da lâmina guia. Se
existir uma folga, a corrente está demasiado solta,
pelo que é necessário um ajuste adicional. Não
opere o produto se a corrente estiver solta.
8. Quando a corrente estiver corretamente esticada,
levante a extremidade da lâmina guia e aperte bem
a porca da cobertura do pinhão para a direita com a
ferramenta múltipla. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota:
A corrente está corretamente esticada caso
se desloque livremente em torno da lâmina guia e
não fique suspensa sob a lâmina guia.
Afiar a corrente
ATENÇÃO:
Coloque luvas antes de afiar a
corrente. Afie a corrente a partir da parte
interior da lâmina para fora.
ATENÇÃO: Afie apenas com movimentos
para a frente. Utilize 2 ou 3 passagens em
cada extremidade cortante. Afie o suficiente
para remover os danos das extremidades
cortantes, que incluem as placas laterais e
as placas superiores das lâminas. Mantenha
todas as lâminas ao mesmo comprimento.
Afie a corrente se:
Os pedaços de madeira diminuírem de tamanho.
A serra cortar para um lado ou num determinado
ângulo.
Tiver de empurrar a serra com força pelos ramos.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Ajuste a tensão da corrente se necessário
Ajustar a
tensão da corrente na página 354
.
3. Coloque o suporte de lima (A) a 90°. (Fig.
76)Certifique-se de que o suporte de lima se
mantém sobre as arestas superiores da lâmina (B) e
da abertura de corte (C).
Nota: A corrente possui lâminas no lado esquerdo e
direito.
4. Alinhe as marcas de 30° do suporte de lima (A) com
a lâmina guia e no centro da corrente. (Fig. 77)
5. Afie as lâminas (B) de um lado. (Fig. 77) Rode a
corrente para afiar as lâminas do outro lado.
6. Examine as aberturas de corte e desloque-as para
baixo. Coloque a ferramenta de abertura de corte
nas lâminas.
7. Com a lima plana, coloque a abertura de corte ao
mesmo nível da parte superior da ferramenta de
abertura de corte.
8. Crie um canto frontal redondo da abertura de corte
com a lima plana. Certifique-se de que a parte
superior da abertura de corte fica nivelada.
Lubrificar a lâmina guia e a corrente
ATENÇÃO: Não utilize o óleo usado. A
utilização de óleo usado pode ser perigoso
para si e pode causar danos no produto e
no ambiente.
O óleo de corrente permite uma lubrificação contínua da
corrente e da lâmina guia. A saída de óleo é
monitorizada automaticamente para garantir que existe
uma quantidade suficiente de óleo. Uma quantidade
insuficiente de óleo pode danificar a lâmina guia e a
corrente e causar demasiado calor. O excesso de calor
produz fumo na corrente e/ou pode alterar a cor da
lâmina guia. Encha sempre o depósito de óleo da
lâmina ao encher o depósito de combustível.
Siga estas instruções para lubrificar a lâmina guia e a
corrente:
1. Desligue o motor.
2. Retire o tampão do óleo.
3. Encha o depósito de óleo da lâmina.
Efetuar a manutenção da lâmina guia
ATENÇÃO:
Efetue a manutenção da lâmina
guia se:
O produto cortar para um dos lados.
Tiver de empurrar o produto com força.
A lubrificação da lâmina guia não for
suficiente.
Após cada operação, limpe todo o serrim da
lâmina guia e o orifício do pinhão.
860 - 001 - 28.10.2018 355
ATENÇÃO: Substitua a lâmina guia se:
A ranhura estiver desgastada.
A lâmina guia dobrar ou exibir fissuras.
As calhas da lâmina guia ficarem
demasiado quentes ao cortar.
Ocorrerem rebarbas nas calhas da
lâmina guia.
Causar danos na corrente e a sua utilização
se tornar difícil se a lâmina guia estiver
desgastada.
1. Desligue a vela de ignição.
2. Desaperte a porca do grampo e retire o travão da
corrente.
3. Retire a lâmina guia e a corrente.
4. Limpe os orifícios do óleo e a ranhura.
Nota: É necessário limpar os orifícios do óleo e a
ranhura após cada operação de 5 horas.
5. Retire as rebarbas das calhas da lâmina guia com
uma lima plana.
Nota: As rebarbas nas calhas da lâmina guia são
um resultado normal do desgaste das calhas da
lâmina guia.
6. Utilize uma lima plana para alisar as arestas e os
lados se a parte superior da calha da lâmina guia
estiver irregular.
7. Substitua a lâmina guia.
Lubrificar a lâmina de corte (acessório de
corta-sebes prolongado)
Para um funcionamento mais fácil e vida útil
prolongada, lubrifique as lâminas de corte antes e
depois de cada utilização.
Aplique o óleo até que passe entre as duas lâminas.
Os lubrificantes devem ser não tóxicos, não
perigosos e devem prevenir a corrosão das peças
metálicas móveis.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Mantenha o equipamento seguro durante o
transporte para evitar danos e acidentes.
Mantenha o produto e o equipamento num local
seco e à prova de geada.
Limpe o produto.
Substitua ou repare as peças danificadas.
Utilize a cobertura de proteção correta no produto
que não retenha a humidade.
Mantenha o produto bem fixo durante o transporte.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
unidade B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Especificações do motor
Cilindrada cm
3
33 33
Diâmetro do cilindro mm 36 36
Movimento mm 32 32
Ralenti mín
-1
2700-3200 2700-3200
Velocidade máxima do eixo de saída mín
-1
8500 8500
Velocidade da potência máxima mín
-1
10 000 10 000
Potência máxima do motor kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Vela de ignição RCJ6Y RCJ6Y
Distância entre os eléctrodos mm 0,65 0,65
Capacidade do depósito de combustível cm
3
700 700
Dados de ruído e vibração
356 860 - 001 - 28.10.2018
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de aparador, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de roçadora, punho esquerdo/direito - consulte
a nota 1
m/s
2
6,6/8,1
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de podadora com vara, punho esquerdo/direito
- consulte a nota 1
dB(A) 5,4/6,3
Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com
acessório de corta-sebes, punho esquerdo/direito - con-
sulte a nota 1
dB(A) 5,4/6,7
Nível de potência sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 115 115
Nível de potência sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) 112
Nível de potência sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) 113
Nível de potência sonora, garantido (LWA), equipado
com acessório de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) 112
Nível de potência sonora, medido, equipado com aces-
sório de aparador - consulte a nota 2
dB(A) 112 112
Nível de potência sonora, medido, equipado com aces-
sório de roçadora - consulte a nota 2
dB(A) 109
Nível de potência sonora, medido, equipado com aces-
sório de podadora com vara - consulte a nota 2
dB(A) 110
Nível de potência sonora, medido, equipado com aces-
sório de corta-sebes - consulte a nota 2
dB(A) 109
Nível de pressão sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de aparador - consulte a nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Nível de pressão sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de roçadora - consulte a nota 3
dB(A) 96,4
Nível de pressão sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de podadora com vara - consulte a no-
ta 3
dB(A) 95,0
Nível de pressão sonora no ouvido do operador, equipa-
do com acessório de corta-sebes - consulte a nota 3
dB(A) 96,6
Dimensões do produto
Peso, motor e eixo superior (sem combustível, equipa-
mento de corte e proteção)
kg 7,7 7,7
860 - 001 - 28.10.2018 357
Nota 1: os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1,5 m/s
2
.
Nota 2: emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade
com a diretiva da CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipa-
mento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que
a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes
máquinas do mesmo modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
Nota 3: Os dados registados para o nível de pressão sonora equivalente para a máquina têm uma dispersão esta-
tística típica (desvio padrão) de 3 dB (A).
ACESSÓRIOS
unidade B33 PS, B33 PS+
Acessório do aparador
Comprimento do acessório (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (sem cabeça de corte e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
Para a esquerda
Tipo de eixo motriz Sólido
Diâmetro máximo de corte cm (pol.) 43 (17)
Tamanho da linha de corte mm (pol.) 2,5 (0,095)
Número de linhas de corte 2
Tipo de cabeça de corte Cabeça de fio por impacto
Capacidade da linha da cabeça de corte 4 (13,12)
Design da proteção do acessório de corte Combinação (linha do aparador e
lâmina de relva)
Acessório aparador
Comprimento do acessório (geral) cm (pol.) 84,7 (33,35)
Peso do acessório (com lâmina de relva e prote-
ção do equipamento de corte)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Comprimento do eixo cm (pol.) 62,6 (24,65)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Rosca do eixo da haste esquerda M10
Rotação da cabeça de corte (perspetiva do oper-
ador)
Para a esquerda
358 860 - 001 - 28.10.2018
unidade B33 PS, B33 PS+
Tipo de eixo motriz Sólido
Design da lâmina de relva 3 dentes
Diâmetro da lâmina de relva mm (pol.) 255 (10)
Diâmetro do orifício central da lâmina de relva mm (pol.) 25,4 (1,0)
Design da proteção do acessório de corte Combinação (linha do aparador e
lâmina de relva)
Acessório de podadora com vara
Comprimento do acessório (geral) cm (pol.) 105,9 (41,7)
Peso do acessório (seco, com lâmina guia e cor-
rente)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Comprimento do eixo cm (pol.) 65,8 (25,9)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1,0)
Comprimento da lâmina-guia cm (pol.) 25 (10)
Número de dentes do pinhão da lâmina 7
Número de dentes de acionamento da corrente 7
Diâmetro máximo de corte cm (pol.) 10 (3,94)
Número de elos de acionamento da corrente 40
Espessura da corrente mm (pol.) 1,3 (0,050)
Passo da corrente mm (pol.) 9,52 (0,375)
Relação de redução 0,94
Tipo/modelo de corrente 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacidade do depósito de óleo ml (oz) 130 (4,39)
Acessório de corta-sebes prolongado
Comprimento do acessório (geral) cm (pol.) 126,1 (49,64)
Peso do acessório kg (lb) 2,20 (4,85)
Comprimento do eixo cm (pol.) 64,4 (25,35)
Diâmetro do eixo mm (pol.) 25,4 (1)
Espaçamentos entre os dentes (da ponta à pon-
ta)
mm (pol.) 25 (0,98)
Diâmetro máximo de corte mm (pol.) 15 (0,59)
Comprimento de corte mm (pol.) 360 (14,17)
Comprimento de lâmina (da caixa de veloci-
dades à ponta)
mm (pol.) 438 (17,24)
Número de dentes por lâmina 26
Passo dos dentes mm (pol.) 31 (1,22)
Tipo de ação da lâmina Movimento alternativo de ação dupla
860 - 001 - 28.10.2018 359
unidade B33 PS, B33 PS+
Intervalo de ajuste angular ° 90° total, 45° a partir da linha central
do eixo
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÉCIA,
declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto
representado:
Descrição Aparador de relva/roça-
dora a gasolina
Marca McCulloch
Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma B33BCSMC,
representando o modelo
B33PS, B33PS+
Lote Número de série referente
a 2018 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento
Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade
eletromagnética"
2000/14/CE "relativa ao ruído exterior"
As normas harmonizadas e/ou especificações técnicas
aplicadas são as que se seguem: EN ISO 12100, EN
ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR
12, ISO 14982, ISO 3744
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V,
os valores de som declarados são indicados na secção
de especificações técnicas deste manual e na
Declaração de conformidade da UE assinada.
A TÜV Rheinland N.A. executou um controlo voluntário
em nome da Husqvarna AB, de modo a fornecer um
Certificado de conformidade com a Diretiva 2006/42/CE
do Conselho da CE relativa a máquinas.
O certificado, conforme fornecido na Declaração de
conformidade da CE assinada, é aplicável a todos os
locais de fabrico e países de origem, conforme indicado
no produto.
O aparador de relva e/ou a roçadora a gasolina
fornecidos estão em conformidade com o exemplo que
foi examinado.
360
860 - 001 - 28.10.2018
CUPRINS
INTRODUCERE......................................................... 361
SIGURANŢĂ.............................................................. 362
ASAMBLAREA.......................................................... 368
FUNCŢIONAREA.......................................................369
ÎNTREŢINEREA......................................................... 370
TRANSPORTUL ȘI DEPOZITAREA......................... 374
DATE TEHNICE......................................................... 374
ACCESORII................................................................376
CONȚINUTUL DECLARAȚIEI DE
CONFORMITATE CE.................................................377
INTRODUCERE
Manualul operatorului
Limba originală a acestui manual al operatorului este
engleză. Manualele operatorului în alte limbi reprezintă
traduceri din limba engleză.
Prezentare generală
(Fig. 1)
1. Mâner de sprijin
2. Inel de suspensie
3. Comutator oprire
4. Cuplaj arbore
5. Pârghie accelerație
6. Dispozitiv de blocare a accelerației
7. Trimmer pentru iarbă și accesoriu motounealtă
8. Unealtă combinată
9. Amortizor de zgomot
10. Mâner pentru șnurul de pornire
11. Bușon rezervor de carburant
12. Bujie/pipă bujie
13. Acționare șoc
14. Capac filtru de aer
15. Cheie hexagonală
16. Ham
17. Apărătoare accesoriu de tăiere pentru accesoriu
trimmer și motounealtă
18. Lame foarfece de grădină
19. Levier de reglare a unghiului
20. Șină de ghidaj
21. Lanț de ferăstrău
22. Bușon pentru rezervorul de ulei pentru lanț
23. Capac pinion
24. Cheie, 8 mm / 10 mm
25. Accesoriul extins de tuns gardul viu
26. Accesoriu ferăstrău cu tijă
27. Capac șină de ghidaj pentru accesoriu ferăstrău cu
tijă)
28. Apărătoare disc pentru accesoriul extins de tuns
gardul viu
29. Piuliță
30. Cupă de susținere
31. Suport inferior
32. Lamă de tăiat iarba
33. Cap de tuns
34. Apărătoare pentru transport pentru lamă de tăiat
iarba
35. Manualul operatorului
36. Buton purjor aer
37. Suport superior
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2) Avertisment
(Fig. 3) Citiți acest manual
(Fig. 4) Purtați protecție aprobată pentru cap,
protecție auz și ochelari de protecție.
(Fig. 5) Purtați mănuși de protecție omologate.
(Fig. 6) Utilizați ghete pentru regim greu de lucru,
rezistente la alunecare.
(Fig. 7) Produsul poate determina proiectarea de
obiecte, ceea ce poate produce vătămări
corporale.
(Fig. 8) Turația maximă a arborelui de ieșire.
(Fig. 9) Distanță sigură
(Fig. 10) Distanță sigură
(Fig. 11) Risc de recul al lamei dacă echipamentul de
tăiere atinge un obiect care nu este tăiat
imediat. Produsul poate amputa părți ale
corpului. Păstrați o distanță de minimum 15
m (50 ft) față de persoane și animale în
timpul utilizării produsului.
860 - 001 - 28.10.2018 361
(Fig. 12) Asigurați-vă că părul lung este strâns
deasupra umerilor.
(Fig. 13) Săgețile indică limitele de poziție a
mânerului.
(Fig. 14) Pompă de amorsare
(Fig. 15) Acționare șoc
(Fig. 16) Feriți-vă toate părțile corpului de suprafețele
fierbinți.
(Fig. 17) Asigurați-vă că nicio persoană nu se află în
zona periculoasă de recul.
(Fig. 18) PERICOL - Țineți mâinile la distanță de cuțit.
(Fig. 19) Nivel de putere acustică
(Fig. 20) Produsul este în conformitate cu directivele
CE aplicabile.
(Fig. 21) Produsul este în conformitate cu directivele
EAC aplicabile.
(Fig. 22) Produsul este în conformitate cu directivele
aplicabile în Ucraina.
Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se referă
la cerințele de certificare pentru alte zone comerciale.
EU V
AVERTISMENT: În urma modificării
neautorizate a motorului, este anulată
aprobarea de tip UE pentru acest produs.
Răspunderea pentru produs
Conform prevederilor legislaţiei privind răspunderea
pentru produs, nu ne asumăm răspunderea pentru
daunele cauzate de produsul nostru dacă:
produsul este reparat necorespunzător.
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
SIGURANŢĂ
Definiţii privind siguranţa
Definiţiile de mai jos indică nivelul de gravitate pentru
fiecare cuvânt de semnalizare.
AVERTISMENT: Vătămări corporale.
ATENŢIE: Deteriorarea produsului.
Nota: Aceste informaţii facilitează utilizarea produsului.
Siguranță vibrație
Acest produst este destinat doar pentru utilizare
ocazională. Utilizarea continuă sau regulată a produsului
poate cauza simptomul de „degete albe” sau alte
probleme de natură medicală din cauza vibrațiilor.
Examinați starea mâinilor și degetelor dacă utilizați
produsul în mod continuu sau regulat. Dacă mâinile sau
degetele s-au decolorat, vă dor, simțiți furnicături sau
sunt amorțite, încetați lucrul și contactați imediat un
medic.
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați produsul în mod corespunzător. Vătămările
corporale sau decesul constituie un posibil rezultat al
utilizării incorecte. Utilizați produsul numai pentru
operațiile din acest manual. Nu utilizați produsul
pentru alte sarcini.
Respectați instrucțiunile din acest manual.
Respectați simbolurile de siguranță și instrucțiunile
de siguranță. Dacă operatorul nu respectă
instrucțiunile și simbolurile, pot apărea vătămări
corporale, daune materiale sau decese.
Nu aruncați acest manual. Utilizați instrucțiunile
pentru a asambla, a opera și a păstra produsul în
stare bună. Utilizați instrucțiunile pentru instalarea
corectă a accesoriilor. Utilizați numai accesorii
aprobate.
Nu utilizați un produs deteriorat. Respectați
programul de întreținere. Efectuați numai operațiile
de întreținere pentru care există instrucțiuni în acest
manual. Un centru de service omologat trebuie să
execute toate celelalte operații de întreținere.
Acest manual nu poate include toate situațiile care
pot apărea atunci când utilizați produsul. Procedați
cu atenție și folosiți-vă simțul practic. Nu operați
produsul și nu efectuați operații de întreținere la
acesta dacă nu sunteți sigur cu privire la situație.
Discutați cu un expert de produs, cu distribuitorul, cu
agentul de service sau cu centrul de service
omologat pentru informații.
Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
362
860 - 001 - 28.10.2018
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
aprobate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
Nu respirați în atmosfera cu vapori emiși de motor.
Inhalarea pe termen lung a gazelor de eșapament
ale motorului constituie un risc pentru sănătate.
Nu porniți produsul în interior sau în apropierea unor
materiale inflamabile. Gazele de eșapament sunt
fierbinți și pot conține scântei care pot declanșa
incendii. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
Când utilizați acest produs motorul generează un
câmp electromagnetic. Câmpul electromagnetic
poate cauza deteriorarea implanturilor medicale.
Discutați cu medicul dvs. și cu producătorul
implantului medical înainte de a opera produsul.
Nu permiteți copiilor să utilizeze produsul. Nu
permiteți niciunei persoane care nu cunoaște
instrucțiunile să utilizeze produsul.
Asigurați-vă că monitorizați permanent o persoană
cu capacități fizice sau mentale reduse care
utilizează produsul. Un adult responsabil trebuie să
fie prezent în permanență.
Încuiați produsul într-o zonă inaccesibilă copiilor și
persoanelor neaprobate.
Produsul poate proiecta obiecte și poate cauza
vătămări corporale. Respectați instrucțiunile de
siguranță, pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale sau de deces.
Nu vă îndepărtați de produs atunci când motorul
este pornit.
În caz de accident, operatorul produsului este
responsabil pentru acesta.
Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că piesele
nu sunt deteriorate.
Asigurați-vă că vă aflați la minimum 15 m (50 ft)
distanță de alte persoane sau animale înainte de
utiliza produsul. Asigurați-vă că persoanele din
apropiere știu că urmează să utilizați produsul.
Consultați legislația națională sau locală. Aceasta
poate interzice sau poate limita utilizarea produsului
în unele situații.
Nu utilizați produsul atunci când sunteți obosit sau
dacă vă aflați sub influența alcoolului, drogurilor sau
medicamentelor. Acestea vă pot influența negativ
vederea, vigilența, coordonarea mișcărilor sau
discernământul.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru trimmerul pentru iarbă
Utilizați capul de tuns pentru a tunde iarba.
Asigurați-vă întotdeauna că firul trimmerului este
înfășurat strâns și în mod egal în jurul tamburului
pentru a evita vibrațiile dăunătoare.
Utilizați numai capetele de tuns și firele de trimmer
recomandate.
Asigura
ți-vă că freza de pe apărătoarea pentru capul
de tuns nu este deteriorată. Aceasta taie firul
trimmerului la lungimea corectă.
Operați produsul cu accesoriul de tăiere amplasat
sub nivelul taliei.
Nu atingeți angrenajul conic după oprirea motorului.
După oprirea motorului, angrenajul conic este
fierbinte. Suprafețele fierbinți pot provoca vătămări
corporale.
Pentru a tunde iarba
1. Țineți capul de tuns chiar deasupra solului, în poziție
înclinată. Nu împingeți firul trimmerului în iarbă. (Fig.
23)
2. Reduceți turația motorului pentru a reduce riscul
deteriorării plantelor.
3. Utilizați accelerația la 80 % când tundeți iarbă în
apropierea unor obiecte. (Fig. 24)
Pentru a tăia iarba
1. Când tăiați, asigurați-vă că firul pentru iarbă al
trimmerului este paralel cu solul. (Fig. 25)
2. Nu împingeți capul de tuns în sol. Solul și produsul
se pot deteriora.
3. Nu permiteți contactul continuu cu solul al capului de
tuns, deoarece acesta din urmă se poate deteriora.
4. Utilizați accelerația maximă când întoarceți produsul
de pe o parte pe alta pentru a tăia iarbă. Asigurați-vă
că firul pentru iarbă al trimmerului este paralel cu
solul. (Fig. 26)
Pentru a mătura iarba
Fluxul de aer de la firul trimmerului rotativ se poate
utiliza pentru eliminarea ierbii tăiate dintr-o zonă.
1. Mențineți capul de tuns și firul trimmerului în paralel
cu solul și deasupra acestuia.
2. Aplicați accelerație maximă.
3. Mutați capul de tuns dintr-o parte în alta și măturați
iarba.
AVERTISMENT:
Curățați capacul capului de
tuns la fiecare asamblare a unui fir nou al
trimmerului, pentru a preveni dezechilibrarea
mânerelor și resimțirea vibrațiilor în acestea.
De asemenea, verificați celelalte
componente ale capului de tuns și curățați-
le, dacă este necesar.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru motounealtă
Lama de tăiat iarba este utilizată pentru toate tipurile
de iarbă înaltă sau aspră.
Lamele de tăiat iarba și frezele de tăiere a ierbii nu
trebuie utilizate pe tulpini lemnoase.
Utilizați un sistem de protecție a capului atunci când
operați un produs cu lamă.
860 - 001 - 28.10.2018
363
Purtați mănuși de protecție atunci când atingeți lama
sau efectuați operații de întreținere.
Utilizați produsul cu o lamă aprobată. Nu utilizați o
lamă fără a instala corect toate piesele necesare.
Asigurați-vă că instalarea este efectuată corect și că
sunt utilizate piesele corecte. Instalarea incorectă
poate duce la desprinderea lamei și poate cauza
vătămări corporale grave ale operatorului sau ale
altor persoane aflate în apropiere.
Operați produsul cu accesoriul de tăiere amplasat
sub nivelul taliei.
Nu atingeți angrenajul conic după oprirea motorului.
După oprirea motorului, angrenajul conic este
fierbinte. Suprafețele fierbinți pot provoca vătămări
corporale.
O lamă poate cauza vătămare corporală după ce s-a
oprit motorul sau este eliberată pârghia de
accelerație.
Țineți mâinile departe de cuțit. Dacă este atinsă
lama, pot fi provocate vătămări corporale grave.
Opriți motorul înainte de a efectua orice lucrări la
accesoriul de tăiere. Asigurați-vă că accesoriul de
tăiere se oprește complet. Deconectați conductorul
de pe bujie.
Asigurați-vă că lama s-a oprit complet din rotire
înainte de a efectua lucrări de întreținere.
Mențineți dinții lamei ascuțiți corect.
O lamă ascuțită incorect sau deteriorată mărește
riscul de accidente. Mențineți dinții lamei ascuțiți
corect. Respectați instrucțiunile și utilizați matrița
recomandată.
Asigurați-vă că apărătoarea discului nu este
deteriorată sau răsucită.
Atașați apărătoarea pentru transport pe lamă înainte
de a transporta sau depozita produsul.
Recul lamă
Un recul al lamei este o mișcare bruscă a produsului
în lateral, în față sau în spate. Un recul al lamei are
loc atunci când lama de tăiat iarba sau lama de
ferăstrău lovesc un obiect ce nu poate fi tăiat. În
zone în care este dificil să vedeți materialul pe care îl
tăiați, riscul de recul al lamei crește.
Atunci când are loc un recul al lamei, există riscul ca
produsul sau operatorul să se miște din poziția lor. O
lamă care se mișcă poate lovi persoanele aflate în
apropiere și există pericolul de vătămări corporale.
Dacă o lamă este îndoită, prezintă crăpături, este
ruptă sau deteriorată, aruncați-o.
Utilizați o lamă ascuțită. Riscul apariției reculului
lamei crește atunci când o lamă nu este ascuțită.
Pentru a curăța iarba cu o lamă de tăiat
iarba
1. Țineți picioarele depărtate în timpul funcționării
produsului. Asigurați-vă că picioarele sunt bine
înfipte în sol.
2. A
șezați cupa de susținere ușor pe sol. Astfel, se
previne situația în care lama atinge solul.
3. Utilizați o mișcare laterală de la dreapta la stânga
pentru o cursă de curățare. Utilizați latura din partea
stângă a lamei (între ora 8 și ora 12) pentru a
efectua tăierea. (Fig. 27)
4. Înclinați lama către stânga când îndepărtați iarba.
Nota: Iarba se colectează cu ușurință pe un rând.
5. Utilizați o mișcare laterală de la stânga la dreapta
pentru cursa de revenire.
6. Lucrați în mod ritmic.
7. Înaintați și mențineți picioarele înfipte în sol.
8. Opriți motorul.
9. Scoateți produsul din clema hamului.
10. Așezați produsul pe sol.
11. Adunați materialul tăiat.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru ferăstrăul cu tijă
Se recomandă echipament de protecție suplimentar
pentru cap, mâini și picioare. Hainele de protecție
corecte pot reduce vătămările corporale provocate
de resturile expulzate sau de contactul accidental cu
lanțul ferăstrăului.
Când tăiați cu produsul, nu ridicați brațele deasupra
umerilor. Nu stați sub crengile care sunt tăiate.
Utilizați întotdeauna mănuși atunci când atingeți
lanțul.
Înlocuiți imediat șina de ghidaj și lanțul dacă se
defectează, se strică sau au fost înlăturate.
Nu porniți motorul când șina de ghidaj este în timpul
unei tăieturi. Înlăturați șina de ghidaj din tăietură
înainte de a porni motorul.
Nu folosiți produsul pentru a tăia copaci sau trunchiul
unui copac.
Nu tăiați tufișuri mici și puieți cu produsul.
Nu lăsați lanțul să atingă obiecte când porniți
motorul.
Aveți grijă la cablurile electrice suspendate.
Nu aplicați presiune asupra produsului când finalizați
o tăietură.
Când finalizați o tăietură, eliberați întotdeauna
pârghia de accelerație și lăsați motorul să
funcționeze la turația de mers în gol.
Tăiați numai lăstarii sau crengile cu mai puțin de 15
cm (6 in.) diametru deasupra capului.
Țineți produsul strâns cu ambele mâini pentru a
menține produsul în echilibru.
(Fig. 28)
Utilizați produsul încet și procedați cu atenție atunci
când efectuați tăierea
Aveți grijă la direcția în care cade creanga.
364
860 - 001 - 28.10.2018
Aveți grijă la ramurile secundare atunci când
efectuați tăierea. Ramurile secundare sunt ramuri
mici care se pot prinde în lanț și pot duce la
scăderea echilibrului sau a controlului.
Aveți grijă la recul când este eliberată tensiunea din
lemn.
Utilizați produsul într-o zonă liberă. Curățați frecvent
crengile căzute din zonă pentru a preveni vătămările
corporale.
Tăiați crengile lingi în mai multe bucăți atunci când le
înlăturați.
Opriți motorul, înlăturați hamul și așezați aparatul pe
sol înainte de a începe să colectați materialul tăiat.
Atașați capacul șinei de ghidaj în timpul transportului
și al depozitării produsului.
Asigurați-vă că nu este deteriorat sau răsucit
capacul șinei de ghidaj.
Pentru a efectua tăierea cu ferăstrăul cu
tijă
AVERTISMENT: Nu tăiați cu produsul în
direcția înapoi sau înainte.
1. Setați produsul la accelerație maximă și aplicați o
presiune ușoară.
2. Tăiați pentru prima dată la o distanță de 15 cm (6 in.)
de trunchi. Tăiați până la o adâncime egală cu 1/3
din partea de jos a crengii. (Fig. 29)
3. Deplasați ferăstrăul cu tijă cu 5-4 cm (2-4 in.) mai
departe pe creangă. A doua oară tăiați complet prin
creangă. (Fig. 29)
4. Tăiați a treia oară. Nu tăiați prea aproape, poate să
afecteze copacul.
Nota:
Când tăiați a doua și a treia oară, așezați
produsul pe creangă pentru a menține creanga într-o
poziție stabilă.
(Fig. 30)
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru foarfecele de grădină extins
Țineți mâinile departe de cuțit. Dacă este atinsă
lama, pot fi provocate vătămări corporale grave.
Aveți grijă ca nici o parte a corpului dv. să nu se afle
aproape de lama de tăiere. Nu îndepărtați materialul
tăiat și nu țineți de material pentru a-l tăia cât timp
lamele se rotesc. Asigurați-vă că opriți produsul
înainte de a efectua operații de curățare sau
întreținere. După oprire, lamele încetinesc. Neatenția
în timpul utilizării produsului poate cauza vătămări
corporale grave.
Când tăiați cu produsul, nu ridicați brațele deasupra
umerilor. Nu stați sub crengile care sunt tăiate.
Țineți produsul cât mai aproape de corp posibil,
pentru a avea un echilibru corect.
(Fig. 31)
Deplasați produsul de jos în sus atunci când tăiați
marginile.
(Fig. 32)
Nu tăiați prea rapid. Tăiați lent și continuu, până
când obțineți o tăiere de bună calitate.
Asigurați-vă ca vârful lamei nu atinge solul.
Aveți grijă la cablurile electrice suspendate.
Când finalizați o tăietură, eliberați întotdeauna
pârghia de accelerație și lăsați motorul să
funcționeze la turația de mers în gol.
Țineți de mâner foarfecele de grădină, cu lama de
tăiere oprită. Țineți corect produsul în timpul utilizării
pentru a reduce riscul de vătămări corporale cauzate
de lamele de tăiere.
Opriți motorul, înlăturați hamul și așezați aparatul pe
sol înainte de a începe să colectați materialul tăiat.
Atașați apărătoarea discului în timpul transportului și
al depozitării produsului.
Asigurați-vă că apărătoarea discului nu este
deteriorată sau răsucită.
Reglarea unghiului discurilor
1. Apăsați pe pârghie pentru deblocare. (Fig. 33)
2. Reglați unghiul lamelor în poziția corectă.
3. Eliberați pârghia.
Instrucțiuni de siguranță pentru
utilizare
Asigurați-vă că produsul este complet asamblat
înainte de operare.
Înainte de a porni produsul, deplasați-l la 3 m (10 ft)
distanță de punctul unde ați umplut rezervorul de
carburant. Poziționați produsul pe o suprafață plană.
Asigurați-vă că accesoriul de tăiere nu atinge solul
sau alte obiecte.
Produsul poate determina proiectarea de obiecte,
ceea ce poate conduce la leziuni oculare. Când
operați produsul, utilizați întotdeauna ochelari de
protecție omologați.
Fiți atent, copiii se pot apropia de produs, fără știrea
dvs., în timpul funcționării.
Nu utilizați produsul dacă se află persoane în zona
de lucru. Opriți produsul dacă o persoană intră în
zona de lucru.
Asigurați-vă că aveți permanent control asupra
produsului.
Nu utilizați produsul dacă nu puteți primi ajutor în caz
de accident. Asigurați-vă întotdeauna că alte
persoane știu că veți utiliza produsul, înainte ca dvs.
să începeți utilizarea produsului.
Nu acționați produsul înainte de a vă asigura că nicio
persoană și niciun animal nu se află în zona de
siguranță.
Înainte de a începe, eliminați toate materialele
nedorite din zona de lucru. Dacă accesoriul de tăiere
860 - 001 - 28.10.2018
365
lovește un obiect, acesta poate fi proiectat și poate
cauza vătămări corporale sau deteriorări. Materialele
nedorite se pot înfășura în jurul accesoriului de tăiere
și pot cauza deteriorări.
Nu utilizați produsul în condiții meteorologice
nefavorabile cum ar fi ceață, ploaie, vânt puternic,
pericol de descărcări electrice sau alte condiții
meteo. Vremea nefavorabilă poate conduce la
apariția de situații periculoase, de exemplu,
suprafețe alunecoase.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa liber și că puteți
lucra într-o poziție stabilă.
Asigurați-vă că nu puteți cădea în timp ce utilizați
produsul. Nu înclinați produsul în timp ce-l utilizați.
Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini. Țineți
produsul pe partea dreaptă a corpului.
Operați produsul cu accesoriul de tăiere amplasat
sub nivelul taliei.
Dacă acționarea șocului se află în poziția clapetei de
șoc la pornirea motorului, accesoriul de tăiere începe
să se rotească.
Nu atingeți angrenajul conic după oprirea motorului.
După oprirea motorului, angrenajul conic este
fierbinte. Suprafețele fierbinți pot provoca vătămări
corporale.
Opriți motorul înainte de a muta produsul.
Nu așezați produsul jos cu motorul pornit.
Înainte de a elimina materialele nedorite din produs,
opriți motorul și așteptați oprirea accesoriului de
tăiere. Lăsați accesoriul de tăiere să se oprească,
înainte ca dvs. sau o persoană care vă ajută să
eliminați materialul tăiat.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați întotdeauna echipamentul individual de
protecție atunci când operați produsul. Echipamentul
individual de protecție nu elimină pericolul de
vătămări corporale. Echipamentul individual de
protecție reduce gravitatea vătămării corporale în
cazul producerii unui accident.
În timp ce operați produsul, utilizați întotdeauna
ochelari de protecție omologați.
Nu operați produsul desculț sau cu pantofi decupați.
Utilizați întotdeauna ghete pentru regim greu de
lucru, rezistente la alunecare.
Utilizați pantaloni lungi, groși.
Dacă este necesar, utilizați mănuși de protecție
omologate.
Utilizați o cască dacă există riscul de a vă cădea
obiecte în cap.
În timp ce operați produsul, utilizați întotdeauna
protecții pentru ureche omologate. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului indusă de
zgomot.
Asigura
ți-vă că aveți în apropiere o trusă de prim-
ajutor.
Dispozitivele de siguranță de pe
produs
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranță
deteriorate.
Verificați regulat dispozitivele de siguranță. Dacă
dispozitivele de siguranță sunt defecte, contactați
agentul de service McCulloch.
Element blocare pârghie accelerație
Elementul de blocare a pârghiei de accelerație
blochează pârghia de accelerație. Împingeți elementul
de blocare a pârghiei de accelerație pentru a debloca
pârghia de accelerație. La eliberarea mânerului,
elementul de blocare a pârghiei de accelerație și pârghia
de accelerație revin la pozițiile inițiale.
1. Asigurați-vă că pârghia de accelerație este blocată la
ralanti atunci când eliberați elementul de blocare a
pârghiei de accelerație.
2. Apăsați pe elementul de blocare al pârghiei de
accelerație și asigurați-vă că revine la poziția inițială
atunci când îl eliberați.
3. Apăsați pe pârghia de accelerație și asigurați-vă că
revine la poziția inițială atunci când o eliberați.
Porniți motorul și aplicați-i accelerație maximă. Eliberați
pârghia de accelerație și verificați dacă accesoriul de
tăiere se oprește. Dacă accesoriul de tăiere se rotește cu
accelerația în poziția de ralanti, examinați șurubul de
reglare a ralantiului de la carburator.
Pentru verificarea comutatorului de oprire
Comutatorul de oprire oprește motorul.
1. Porniți motorul.
2. Asigurați-vă că motorul se oprește atunci când
deplasați comutatorul de oprire în poziția de oprire.
Apărătoare pentru accesoriul de tăiere
Apărătoarea accesoriului de tăiere previne proiectarea
unui obiect liber în direcția operatorului.
Verificați integritatea apărătorii accesoriului de tăiere și
înlocuiți-o, dacă este deteriorată. Utilizați numai
apărătoarea aprobată pentru accesoriul de tăiere.
Mecanism eliberare ham
AVERTISMENT:
Nu utilizați hamul dacă
mecanismul de eliberare este defect.
Asigurați-vă că mecanismul de eliberare a
hamului funcționează corect atunci când
ajustați produsul.
366 860 - 001 - 28.10.2018
Mecanismul de eliberare a hamului se află pe partea
frontală a produsului.
(Fig. 34)
Bretelele hamului trebuie să se afle permanent în
poziția corectă.
În caz de urgență, mecanismul de eliberare rapidă
vă ajută să vă eliberați în siguranță de produs.
Eșapamentul
Nu utilizați un motor cu un amortizor de zgomot
deteriorat. Un amortizor de zgomot deteriorat
determină creșterea nivelului de zgomot și a
pericolului de incendiu. Păstrați un stingător de
incendiu în apropiere.
Verificați cu regularitate ca amortizorul de zgomot să
fie atașat la produs.
Nu atingeți motorul sau amortizorul de zgomot în
timp ce motorul este pornit. Nu atingeți motorul sau
amortizorul de zgomot pentru o perioadă după
oprirea motorului. Zonele fierbinți pot provoca
vătămări corporale.
Un amortizor de zgomot fierbinte poate cauza
incendii. Fiți atent dacă utilizați produsul în
apropierea lichidelor inflamabile sau a vaporilor.
Nu atingeți componente ale amortizorului de zgomot
dacă acesta este deteriorat. Componentele pot
conține materiale carcinogenice.
Reguli de siguranţă referitoare la
carburant
Nu porniţi produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtaţi carburantul/uleiul
nedorit şi lăsaţi produsul să se usuce. Îndepărtaţi
carburantul nedorit din produs.
Dacă vărsaţi carburantul pe îmbrăcăminte, schimbaţi
imediat hainele.
Nu vărsaţi carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsaţi carburant pe corp,
utilizaţi apă şi săpun pentru a elimina carburantul.
Nu porniţi motorul dacă vărsaţi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
Nu porniţi produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
Examinaţi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi şi pot cauza
vătămări corporale sau deces.
Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asiguraţi-vă că fluxul de aer este
suficient.
Nu fumaţi în apropierea carburantului sau a
motorului.
Nu amplasaţi obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este
pornit.
Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul
rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie
presiunea.
Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; în caz contrar, se pot produce incendii.
Înainte de pornire, mutaţi produsul la o distanţă de
minimum 3 m (10 ft) faţă de poziţia unde aţi umplut
rezervorul.
Nu introduceţi prea mult carburant în rezervorul de
carburant.
Asiguraţi-vă că nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
în apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor sau
a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că în zona de
depozitare nu se află flăcări deschise.
Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaţi carburantul sau îl introduceţi în spaţiul de
depozitare.
Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita
pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire
la locaţia de eliminare a carburantului.
Curăţaţi produsul înainte de depozitarea pe termen
lung.
Îndepărtaţi cablul bujiei înainte de a introduce
produsul în spaţiul de depozitare, pentru a vă
asigura că motorul nu porneşte accidental.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru întreținere
Operatorul produsului este responsabil de
efectuarea tuturor operațiilor de întreținere necesare,
așa cum se arată în manualul operatorului.
Vătămările corporale sau decesul constituie un
posibil rezultat al întreținerii incorecte.
Asigurați-vă că efectuați cu regularitate întreținerea
produsului. Durata de viață a produsului crește.
Riscul de accidente scade.
Respectați programul de întreținere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizați zilnic
produsul.
Efectuați numai operațiile de întreținere pentru care
există instrucțiuni în acest manual. Un centru de
service omologat trebuie să execute toate celelalte
operații de întreținere.
Apelați la un distribuitor aprobat pentru toate
operațiunile de service ale produsului, fără activitățile
din
ÎNTREŢINEREA la pagina 370
.
Permiteți unui distribuitor omologat sau unui centru
de service omologat să examineze cu regularitate
produsul, pentru a efectua reglaje sau reparații.
860 - 001 - 28.10.2018
367
Asigurați-vă că produsul este asamblat corect.
Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică.
Nu modificați o componentă a produsului fără
aprobarea producătorului.
Utilizați numai piese aprobate de producător.
Verificați dacă există componente defecte sau
aliniate incorect și componente care nu se miș
liber. Verificați dacă există alte condiții care ar putea
afecta funcționarea produsului.
Nu utilizați un produs deteriorat. Înlocuiți sau reparați
componentele avariate.
Țineți capacele și elementele de strângere corect
strânse. Utilizarea componentelor de schimb care nu
sunt aprobate sau eliminarea dispozitivelor de
siguranță poate cauza deteriorarea produsului. De
asemenea, acest lucru poate cauza vătămarea
corporală a operatorului sau a persoanelor din jur.
Folosiți numai accesorii și piese de schimb conform
recomandărilor. Nu schimbați produsul.
Mențineți mânerele uscate, curate, fără ulei și
unsoare. Mânerele cu grăsime sau ulei devin
alunecoase, conducând la pierderea controlului.
Respectați instrucțiunile pentru ungere și schimbarea
accesoriilor.
Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
Dacă nu puteți regla turația de mers în gol pentru a
determina oprirea accesoriului de tăiere, contactați
centrul de service. Nu utilizați produsul până când
acesta nu a fost reglat sau reparat corect.
Asigurați-vă că produsul este stabil în timpul
transportului pentru a preveni deteriorarea.
Când nu este în funcțiune, păstrați produsul într-o
zonă uscată, înaltă sau blocată, departe de accesul
copiilor.
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: Citiți capitolul de siguranță
înainte de asamblarea produsului.
Pentru a asambla mânerul
1. Scoateți șuruburile (A), șaibele (B), clema superioară
(D), clema inferioară (E) și piulițele (F) din mâner (C).
(Fig. 35)
2. Atașați clema superioară (A), mânerul (B), șaibele
(C) și șuruburile (D) de partea de sus a arborelui
superior.
3. Atașați clema inferioară (E) și piulițele (F) de partea
de jos a arborelui inferior. (Fig. 36)
4. Poziționați mânerul de sprijin între cele 2 săgeți de
pe arborele superior.
5. Strângeți complet șuruburile.
Nota: Asigurați-vă că mânerul nu se mișcă.
Pentru asamblarea accesoriului
pentru trimmer
1. Atașați apărătoarea accesoriului de tăiere (A),
bretelele (B), șaibele (C), șaibele (D) și șuruburile (E).
Strângeți complet șuruburile. (Fig. 37)
2. Introduceți cheia hexagonală (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. Scoateți piulița (B), cupa de susținere (C) și suportul
(D) de pe trimmer și accesoriul pentru motounealtă.
(Fig. 38)
4. Strângeți capul de tuns (D) pe arbore. (Fig. 39)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru motounealtă
1. Atașați apărătoarea accesoriului de tăiere (A),
bretelele (B), șaibele (C), șaibele (D) și șuruburile (E).
Strângeți complet șuruburile. (Fig. 37)
2. Introduceți cheia hexagonală (A) pentru a preveni
rotirea arborelui.
3. Scoateți piulița (B), cupa de susținere (C) și suportul
(D) de pe trimmer și accesoriul pentru motounealtă.
(Fig. 40)
4. Atașați lama (B), suportul inferior (C), cupa de
susținere (D) și piulița (E). Strângeți complet piulița.
(Fig. 41)
Pentru asamblarea accesoriului
pentru ferăstrăul cu tijă
Consultați
Pentru efectuarea opera
ț
iei de între
ț
inere
asupra accesoriului ferăstrăului cu tijă la pagina 372
pentru instrucțiuni de asamblare pentru accesoriul
ferăstrăului cu tijă.
Pentru asamblarea arborelui din
două componente
1. Rotiți butonul, pentru a slăbi cuplajul arborelui. (Fig.
42)
2. Mutați butonul de blocare/eliberare (A) în locașul de
ghidare. Împingeți accesoriul în cuplaj până când
butonul de blocare/eliberare se fixează în orificiul
principal. (Fig. 43)
3. Introduceți arborele în cuplajul arborelui. Butonul
trebuie să treacă prin orificiu.
368
860 - 001 - 28.10.2018
Nota: Dacă accesoriul nu intră complet în arborele
superior, utilizați unealta combinată pentru a împinge
arborele conducător mai adânc în tub. Poate fi
necesar să rotiți unealta combinată în timp ce
împingeți.
4. Asigurați-vă că strângeți complet butonul înainte de
a utiliza produsul. (Fig. 44)
Pentru dezasamblarea arborelui din
două componente
1. Rotiți butonul, pentru a slăbi cuplajul arborelui. (Fig.
45)
2. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare/eliberare
(B). Separați arborii. (Fig. 46)
FUNCŢIONAREA
AVERTISMENT: Citiţi şi înţelegeţi capitolul
referitor la siguranţă înainte de utilizarea
produsului.
Carburant
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevăzut cu
motor în doi timpi. Utilizaţi un amestec de
benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi.
Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de
ulei în amestec. Un raport incorect între
benzină şi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
Benzină
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu o cifră
octanică mai mică de 90 RON (87 AKI).
Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu o
concentrație de etanol de peste 10% (E10).
Aceasta poate deteriora produsul.
Utilizați întotdeauna benzină fără plumb, cu o cifră
octanică minimă de 90 RON (87 AKI) și cu o
concentrație de etanol sub 10% (E10).
Utilizați benzină cu o cifră octanică mai mare dacă
utilizați frecvent produsul în mod continuu, la o
turație de motor ridicată.
Ulei pentru motor în doi timpi
Utilizați numai ulei de calitate pentru motor în doi
timpi. Utilizați numai ulei pentru motor răcit cu aer.
Nu utilizați alte tipuri de ulei.
Raport de amestec 50:1 (2%)
Benzină, litri
Ulei pentru motoare în
doi timpi, litri
5 0,10
10 0,20
15 0,30
Benzină, litri Ulei pentru motoare în
doi timpi, litri
20 0,40
Pentru realizarea amestecului
Nota: Când amestecați combustibilului, utilizați
întotdeauna un rezervor de carburant curat.
Nota: Nu realizați o cantitate de amestec pentru mai
mult de 30 de zile.
1. Adăugați jumătate din cantitate de benzină.
2. Adăugați cantitatea completă de ulei.
3. Agitați amestecul, pentru amestecarea conținutului.
4. Adăugați cantitatea de benzină rămasă.
5. Agitați amestecul, pentru amestecarea conținutului.
6. Umpleți rezervorul de carburant.
Pentru adăugarea de carburant
Utilizați întotdeauna un rezervor de carburant cu
supapă antivărsare.
Dacă a rămas combustibil în recipient, îndepărtați
carburantul nedorit și lăsați recipientul să se usuce.
Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curată.
Scuturați rezervorul de carburant înainte de a
adăuga amestecul în acesta.
Pentru pornire și oprire
Pentru pornirea unui motor rece
(Fig. 47)
1. Setați comutatorul de oprire (A) în poziția de pornire.
2. Apăsați pe elementul de blocare a accelerației (B) și
apoi trageți de pârghia de accelerație (C).
3. Când este cuplată pârghia de accelerație, apăsați
butonul pentru mers în gol rapid (D).
4. Eliberați elementul de blocare a pârghiei de
accelerație.
5. Apăsați butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
să fie complet plin. (Fig. 48)
860 - 001 - 28.10.2018
369
6. Împingeți maneta de acționare șoc astfel pentru a
controla poziția clapetei de șoc. (Fig. 49)
7. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă.
(Fig. 50)
8. Trageți încet firul în afară cu mâna dreaptă, până
când simțiți o oarecare rezistență.
9. Trageți firul de pornire rapid și cu forță. Repetați de
aproximativ 5 ori sau până când motorul încearcă să
pornească.
10. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să nu
fie în poziția clapetei de șoc.
11. Trageți firul de pornire rapid și cu forță până când
motorul pornește.
12. Lăsați motorul să funcționeze timp de 10 secunde.
13. Trageți de pârghia de accelerație, pentru ca motorul
să funcționeze la turație redusă timp de 60 de
secunde.
Pentru pornirea unui motor cald
Nota: Respectați procedura când porniți un produs care
a rămas fără combustibil și a fost realimentat.
(Fig. 47)
1. Setați comutatorul de oprire (A) în poziția de pornire.
2. Apăsați pe elementul de blocare a accelerației (B) și
apoi trageți de pârghia de accelerație (C).
3. Când este cuplată pârghia de accelerație, apăsați
butonul pentru mers în gol rapid (D).
4. Eliberați elementul de blocare a pârghiei de
accelerație.
5. Apăsa
ți butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie
să fie complet plin. (Fig. 48)
6. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă.
(Fig. 50)
7. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să nu
fie în poziția clapetei de șoc.
8. Trageți încet firul în afară cu mâna dreaptă, până
când simțiți o oarecare rezistență.
9. Trageți firul de pornire rapid și cu forță până când
motorul pornește.
Oprirea produsului
Apăsați pe comutatorul de oprire pentru a opri
motorul.
Pentru a porni motorul când carburantul
este prea fierbinte
Dacă produsul nu pornește, carburantul poate fi prea
fierbinte.
Nota: Utilizați întotdeauna carburant nou și reduceți
timpul de funcționare pe vreme caldă.
1. Puneți produsul într-o zonă rece, departe de lumina
solară directă.
2. Lăsați produsul să se răcească pentru minimum 20
de minute.
3. Apăsați din nou butonul de amorsare timp de 10-15
secunde.
4. Respectați procedura de pornire a unui motor rece.
Consultați
Pentru pornirea unui motor rece la pagina
369
.
ÎNTREŢINEREA
AVERTISMENT: Citiţi şi înţelegeţi capitolul
privind siguranţa înainte de a efectua
operaţii de curăţare, reparaţie sau întreţinere
asupra produsului.
Program de întreținere
Respectați programul de întreținere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizați zilnic produsul.
Efectuați numai operațiile de întreținere care se
regăsesc în acest manual. Discutați cu un centru de
service omologat cu privire la operațiile de întreținere
care nu sunt menționate în acest manual.
Întreținerea zilnică
Curățați suprafețele exterioare.
Curățați filtrul de aer. Înlocuiți, dacă este necesar.
Verificați hamul.
Verificați blocatorul pârghiei de accelerație și funcția
de accelerație.
Verificați mânerul.
Verificați comutatorul de oprire.
Verificați apărătoarele.
Verificați accesoriul de tăiere pentru a identifica
eventuale deteriorări sau crăpături.
Înlocuiți accesoriul de tăiere dacă este deteriorat.
Ungeți discurile (accesoriul extins de tuns gardul
viu).
Verificați capul de tuns.
Verificați turația de mers în gol.
Verificați să nu existe scurgeri de combustibil.
Întreținerea săptămânală
Verificați mânerul șnurului de pornire și șnurul
propriu-zis.
Examinați ungerea angrenajului conic.
Curățați exteriorul carburatorului și zonele adiacente
ale acestuia.
Curățați exteriorul bujiei. Îndepărtați-o și verificați
distanța dintre electrozi. Reglați distanța sau
schimbați bujia. Verificați ca bujia să fie prevăzută cu
un amortizor.
370 860 - 001 - 28.10.2018
Întreținerea lunară
Curățați sistemul de răcire.
Examinați filtrul de carburant.
Verificați integritatea furtunului de carburant.
Examinați toate cablurile și conexiunile.
Examinați filtrul de carburant.
Pentru a regla carburatorul
Setările de bază ale carburatorului sunt reglate în timpul
testării la fabrică. Reglajul trebuie efectuat de către un
tehnician instruit.
Pentru a verifica amortizorul de
zgomot
AVERTISMENT: Nu utilizați un produs care
are amortizorul de zgomot defect. Înlocuiți
întotdeauna amortizorul de zgomot, dacă
este defect.
AVERTISMENT: Amortizoarele de zgomot
prevăzute cu convertoare catalitice se
încălzesc foarte puternic în timpul
funcționării. Pericol de arsură sau de
incendiu.
AVERTISMENT: Amortizorul de zgomot
reduce nivelul de zgomot și dirijează gazele
de eșapament la distanță de utilizator.
Gazele de eșapament sunt fierbinți și pot
conține scântei. Pericol de incendiu.
ATENŢIE: Ecranul parascântei trebuie
înlocuit dacă este deteriorat. Nu utilizați un
produs dacă ecranul parascântei de pe
amortizorul de zgomot nu este instalat sau
este defect.
ATENŢIE: Dacă ecranul parascântei este
blocat, produsul se va încălzi prea tare.
Acest lucru va cauza deteriorarea cilindrului
și a pistonului.
1. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot nu este
deteriorat.
2. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot este corect
atașat la produs.
3. Unele amortizoare de zgomot sunt prevăzute cu un
ecran parascântei special. Curățați ecranul
parascântei cel puțin o dată pe săptămână, dacă
produsul dvs. este prevăzut cu acest tip de amortizor
de zgomot. Utilizați o perie de sârmă. (Fig. 51)
Pentru a curăța/întreține sistemul de
răcire
Acest produs este prevăzut cu un sistem de răcire. Un
sistem de răcire murdar sau blocat poate cauza
supraîncălzirea produsului, ceea ce poate deteriora
pistonul și cilindrul. Verificați și curățați sistemul de răcire
cu o perie o dată pe săptămână sau mai frecvent, în
condiții solicitante. Sistemul de răcire este compus din
aripioarele de răcire de pe cilindrul (1) și de pe priza de
aer (2).
(Fig. 52)
Pentru a curăța filtrul de aer
1. Îndepărtați capacul filtrului de aer și scoateți filtrul de
aer. (Fig. 53)
2. Curățați filtrul de aer, folosind apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că filtrul de aer este uscat, înainte de a-l
instala.
3. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Înlocuiți întotdeauna un filtru de
aer deteriorat.
4. Dacă produsul dvs. dispune de un filtru de aer cu
spumă, aplicați ulei pentru filtre de aer. Aplicați ulei
pentru filtre de aer numai la un filtru cu spumă. Nu
aplicați ulei pe un filtru din pâslă.
Filtrul de carburant
Când motorul epuizează carburantul, asigurați-vă că
orificiul de aer din bușonul rezervorului de carburant și
filtrul de carburant (A) sunt curate.
(Fig. 54)
Pentru a adăuga unsoare la
angrenajul conic
Verificați ca angrenajul conic să fie umplut în proporție
de 3/4 cu unsoare pentru angrenaje conice.
(Fig. 55)
Pentru a verifica bujia
ATENŢIE:
Folosiți întotdeauna tipul
recomandat de bujie. Tipul incorect de bujie
poate defecta produsul.
Verificați bujia dacă motorul nu are putere, nu
pornește ușor sau nu funcționează corect la turație
de mers în gol.
Pentru a reduce riscul prezenței materialelor
nedorite la electrozii bujiei, respectați aceste
instrucțiuni:
a) Asigurați-vă că turația de mers în gol este corect
reglată.
b) Asigurați-vă că amestecul este corect.
c) Asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
860 - 001 - 28.10.2018
371
Dacă bujia este murdară, curățați-o și asigurați-vă că
distanța dintre electrozi este corectă, consultați
DATE TEHNICE la pagina 374
. (Fig. 56)
Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Pentru ascuțirea frezelor de tăiat
iarba și a lamelor de tăiat iarba
1. Ascuțiți frezele de tăiat iarba și lamele de tăiat iarba
cu o pilă plată, cu un singur tăiș.
2. Ascuțiți uniform toate muchiile frezelor de tăiat iarba
și lamelor, pentru a menține echilibrul. (Fig. 57)
Pentru a înlocui firul trimmerului
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Pentru efectuarea operației de
întreținere asupra accesoriului
ferăstrăului cu tijă
AVERTISMENT: Scoateți bujia înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
accesoriului.
Pentru instalarea sau înlocuirea lanțului
AVERTISMENT:
Când lanțul se uzează sau
se deteriorează, înlocuiți-l cu lanțul cu recul
redus. Consultați
ACCESORII la pagina
376
.
Nota: Utilizați întotdeauna mănuși atunci când atingeți
lanțul.
1. Deconectați pipa bujiei.
2. Utilizați cheia pentru a slăbi piulița de la capacul
pinionului rotind în sensul invers acelor de ceasornic.
(Fig. 66)
3. Scoateți piulița de la capacul pinionului, șaiba (B) și
capacul pinionului (C). (Fig. 67)
4. Înlăturați șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău dacă
sunt instalate.
5. Dacă înlocuiți un lanț, înlăturați lanțul vechi de pe
șina de ghidaj și aruncați-l.
6. Înlăturați tot rumegușul, murdăria și alte materiale
nedorite de pe suprafețe utilizând o perie moale sau
o cârpă uscată.
7. Efectuați operația de întreținere asupra șinei de
ghidaj. Consultați
Pentru a efectua opera
ț
ii de
între
ț
inere asupra
ș
inei de ghidaj la pagina 373
.
8. Roti
ți șurubul de reglare în sensul invers acelor de
ceasornic până când tija de reglare este în poziția
indicată. (Fig. 68)
9. Instalați noul lanț pe șina de ghidaj cu frezele în
poziția corectă. Porniți din partea de sus a șinei de
ghidaj și înaintați spre partea din față a șinei de
ghidaj. (Fig. 69)
Nota: Asigurați-vă că partea de jos a lanțului este în
canelura de pe șina de ghidaj și este cuplată pe
pinionul față al șinei de ghidaj.
10. Când lanțul se află pe șina de ghidaj, instalați-l pe
ferăstrău și poziționați lanțul în jurul pinionului.
Aliniați dinții pinionului cu lanțul.
11. Asigurați-vă că tija de reglare este în orificiul pentru
tija de reglare al șinei de ghidaj. (Fig. 70)
Nota: Pentru a regla întinderea lanțului se folosește
o tijă cu un șurub de reglare. Atunci când asamblați
șina de ghidaj, este foarte important ca tija de reglare
să fie cuplată în orificiul pentru tija de reglare de pe
șina de ghidaj.
12. Atașați capacul pinionului (A), șaiba (B) și piulița de la
capacul pinionului (C). Strângeți ușor piulița cu
degetele. (Fig. 71)
13. Reglați tensionarea lanțului. Consultați
Pentru
reglarea întinderii lan
ț
ului la pagina 372
.
Nota: Examinați întinderea lanțului în mod regulat.
Un lanț care are întindere corectă este mai
performant și are o durată de viață mai lungă.
Pentru reglarea întinderii lanțului
AVERTISMENT:
Puneți-vă mănușile înainte
de a regla întinderea lanțului. Lanțul este
ascuțit și vă poate provoca leziuni.
Nota: Lanțul se extinde în timpul funcționării, mai ales
atunci când îl utilizați în primele 15 minute. Trebuie să
examinați și să reglați frecvent întinderea lanțului după
ce utilizați sau realimentați produsul.
1. Examinați lanțul și șina de ghidaj să nu prezinte
deteriorări. Înlocuiți toate componentele care sunt
deteriorate.
2. Utilizați cheia pentru a slăbi piulița de la capacul
pinionului rotind în sensul invers acelor de ceasornic.
Nu scoateți piulița. (Fig. 66)
3. Folosiți degetele pentru a strânge piulița pe capac.
4. Rotiți șurubul de reglare în sensul acelor de
ceasornic până când lanțul ferăstrăului atinge partea
de jos a șinei de ghidare, apoi rotiți șurubul de
reglare în sensul acelor de ceasornic încă ¼ de tură.
(Fig. 72)
372
860 - 001 - 28.10.2018
5. Folosiți capătul-șurubelniță al uneltei combinate
pentru a mișca lanțul în jurul șinei de ghidaj. Lanțul
trebuie să se miște uniform și liber. (Fig. 73)
6. Dacă lanțul nu se mișcă, este prea strâns. Slăbiți
piulița de la capacul pinionului și rotiți șurubul de
reglare în sensul invers acelor de ceasornic cu ¼ de
tură. Strângeți piulița de la capacul pinionului.
7. Asigurați-vă că nu există spațiu liber între lanț și
partea de jos a șinei de ghidare. Dacă există un
spațiu liber, lanțul este prea slăbit și este necesară o
reglare suplimentară. Nu utilizați produsul dacă
lanțul este slăbit.
8. Când lanțul are întinderea corectă, ridicați capătul
șinei de ghidare și strângeți ferm piulița de la capacul
pinionului în sensul acelor de ceasornic cu unealta
combinată. (Fig. 74) (Fig. 75)
Nota: Lanțul are tensiunea corectă când se miș
liber în jurul șinei de ghidaj, dar nu atârnă sub șina
de ghidare.
Pentru ascuțirea lanțului
AVERTISMENT: Puneți-vă mănușile înainte
de a ascuți lanțul. Ascuțiți lanțul dinspre
partea interioară a dintelui tăietor înspre
partea exterioară.
AVERTISMENT: Ascuțiți numai în direcția
înainte. Utilizați 2 sau 3 curse pentru fiecare
limită de tăiere. Ascuțiți suficient pentru a
înlătura deteriorările limitelor de tăiere, care
includ plăcile laterale și plăcile superioare
ale dinților tăietori. Mențineți toți dinții tăietori
la aceeași lungime.
Ascuțiți lanțul când:
Bucățile din lemn își reduc dimensiunea.
Ferăstrăul taie pe o parte sau în unghi.
Trebuie să împingeți cu forță ferăstrăul printre
crengi.
1. Deconectați bujia.
2. Reglați întinderea lanțului dacă este necesar
Pentru
reglarea întinderii lan
ț
ului la pagina 372
.
3. Setați suportul pilei (A) la 90°. (Fig. 76)Asigurați-vă
că suportul pilei rămâne pe marginile superioare ale
dintelui tăietor (B) și ale calibrării adâncimii (C).
Nota:
Lanțul are dinți tăietori spre stânga și spre
dreapta.
4. Aliniați marcajele de 30° ale suportului pilei (A) cu
șina de ghidaj și către centrul lanțului. (Fig. 77)
5. Ascuțiți dinții tăietori (B) pe o latură. (Fig. 77)
Întoarceți lanțul invers pentru a ascuți dinții tăietori
pe cealaltă parte.
6. Examina
ți calibrările adâncimii și mutați-le în jos.
Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe dinții
tăietori.
7. Aliniați dispozitivul de calibrare a adâncimii din
partea de sus a dispozitivului de calibrare a
adâncimii cu pila plată.
8. Obțineți un colț din față rotunjit pentru calibrarea
adâncimii cu pila plată. Asigurați-vă că partea de sus
a calibrării adâncimii este la nivel.
Pentru ungerea șinei de ghidaj și a lanțului
AVERTISMENT: Nu utilizați ulei ars.
Utilizarea uleiului ars poate fi periculoasă
pentru dvs. și poate provoca daune
produsului și mediului.
Uleiul pentru lanț asigură ungerea continuă a lanțului și a
șinei de ghidaj. Debitul de ulei este monitorizat automat
pentru a asigura faptul că există suficient ulei. Dacă nu
există suficient ulei, acest lucru va cauza deteriorarea
șinei de ghidaj și a lanțului și va genera prea multă
căldură. Excesul de căldură cauzează fumuri la nivelul
lanțului și/sau poate să schimbe culoarea șinei de ghidaj.
Umpleți întotdeauna rezervorul de ulei al șinei când
umpleți rezervorul de carburant.
Respectați aceste instrucțiuni pentru a unge șina de
ghidaj și lanțul:
1. Opriți motorul.
2. Scoateți bușonul pentru ulei.
3. Umpleți rezervorul de ulei al șinei.
Pentru a efectua operații de întreținere
asupra șinei de ghidaj
AVERTISMENT:
Efectuați operația de
întreținere asupra șinei de ghidaj când:
Produsul taie pe o parte.
Trebuie să împingeți produsul cu forță.
Ungerea șinei de ghidaj nu este
suficientă.
După fiecare operație, curățați tot rumegușul
din șina de ghidaj și orificiul pinionului.
AVERTISMENT: Înlocuiți șina de ghidaj
când:
Canelura este uzată.
Șina de ghidaj se îndoaie sau prezintă
fisuri.
Șina de ghidaj se încălzește prea tare
atunci când efectuați tăieturi.
Apar bavuri pe șina de ghidaj.
Aceasta cauzează deteriorarea lanțului și,
dacă șina de ghidaj este uzată, este
îngreunată operația de tăiere.
860 - 001 - 28.10.2018 373
1. Deconectați bujia.
2. Slăbiți piulița de fixare și înlăturați frâna de lanț.
3. Înlăturați șina de ghidaj și lanțul.
4. Curățați orificiile pentru ulei și canelura.
Nota: Este necesar să curățați orificiile pentru ulei și
canelura după fiecare 5 ore de funcționare.
5. Înlăturați bavurile de pe șina de ghidaj cu o pilă plată.
Nota: Bavurile șinei de ghidaj sunt un proces obișnuit
când se uzează șina de ghidaj.
6. Utilizați o pilă plată pentru a restabili marginile
netede și laturile dacă partea de sus a șinei de ghidaj
este dură.
7. Înlocuiți șina de ghidaj.
Pentru a unge discul (accesoriul extins de
tuns gardul viu)
Pentru funcționare mai ușoară și durată de viață mai
lungă, ungeți lamele înainte și după fiecare utilizare.
Aplicați ulei astfel până când acesta pătrunde între
cele două lame. Lubrifiantul trebuie să fie netoxic,
inofensiv și să prevină coroziunea pentru piesele
metalice mobile.
TRANSPORTUL ȘI DEPOZITAREA
Păstrați echipamentele în siguranță în timpul
transportului, pentru a preveni deteriorarea și
accidentele.
Păstrați produsul și echipamentele într-un spațiu
uscat și ferit de îngheț.
Curățați produsul.
Înlocuiți sau reparați componentele avariate.
Utilizați capacul de protecție adecvată pentru
produs, care să nu rețină umezeala.
Mențineți produsul fixat strâns în timpul transportului.
DATE TEHNICE
unitate B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specificații motor
Cilindree cm
3
33 33
Interior cilindru mm 36 36
Cursă mm 32 32
Turație de mers în gol min
-1
2700-3200 2700-3200
Turația maximă a arborelui de ieșire min
-1
8500 8500
Turație de ieșire maximă min
-1
10000 10000
Putere maximă de ieșire motor kW/min.
-1
0,9/7000 0,9/7000
Bujie RCJ6Y RCJ6Y
Apărătoare electrod mm 0,65 0,65
Capacitate rezervor de carburant cm
3
700 700
Date privind zgomotul și vibrațiile
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru trimmer, mânerul din stânga/dreapta - consultați
nota 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru motounealtă, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultați nota 1
m/s
2
6,6/8,1
374 860 - 001 - 28.10.2018
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu pentru ferăstrăul cu tijă, mânerul din stânga/dreapta -
consultați nota 1
dB(A) 5,4/6,3
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesor-
iu de tuns gardul viu, mânerul din stânga/dreapta - con-
sultați nota 1
dB(A) 5,4/6,7
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru trimmer - consultați nota 2
dB(A) 115 115
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru motounealtă - consultați nota 2
dB(A) 112
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu pentru ferăstrăul cu tijă - consultați nota 2
dB(A) 113
Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu ac-
cesoriu de tuns gardul viu - consultați nota 2
dB(A) 112
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru trimmer - consultați nota 2
dB(A) 112 112
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru motounealtă - consultați nota 2
dB(A) 109
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu pentru ferăstrăul cu tijă - consultați nota 2
dB(A) 110
Nivel de putere acustică garantat, măsurat, echipat cu
accesoriu de tuns gardul viu - consultați nota 2
dB(A) 109
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipată cu accesoriu pentru trimmer - consultați nota 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru motounealtă - consultați nota
3
dB(A) 96,4
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipat cu accesoriu pentru ferăstrău cu tijă - consultați
nota 3
dB(A) 95,0
Nivel de presiune sonoră la nivelul urechii operatorului,
echipată cu accesoriu de tuns gardul viu - consultați nota
3
dB(A) 96,6
Dimensiuni produse
Greutatea, motorul și arborele superior (fără carburant,
accesoriu de tăiere și apărătoare)
kg 7,7 7,7
Nota 1: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de
1,5 m/s
2
.
Nota 2: Emisiile de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost măsurat cu accesoriul original de tăiere care emite cel mai
ridicat nivel. Diferența dintre puterea garantată a sunetului și cea măsurată este aceea că puterea garantată a sune-
tului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de măsurare și variațiile dintre diferitele aparate ale aceluiași mod-
el conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statisti-
că tipică (deviere standard) de 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 375
ACCESORII
unitate B33 PS, B33 PS+
Accesoriu trimmer
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu capul de tăiere și
apărătoarea accesoriului de tăiere)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore M10
Rotirea capului de tăiere (vizualizare la nivel de
operator)
În sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducător Solid
Diametru maxim de tăiere cm (in) 43 (17)
Dimensiunea liniei de tăiere mm (in) 2,5 (0,095)
Numărul de linii de tăiere 2
Tip cap de tăiere Cap alimentare în salturi
Capacitatea liniei capului de tăiere 4 (13,12)
Design apărătoare pentru accesoriul de tăiere Combinație (trimmer cu fir și lamă de
tăiat iarba)
Accesoriu pentru motounealtă
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 84,7 (33,35)
Greutatea accesoriului (cu lama de tăiat iarba și
apărătoarea accesoriului de tăiere)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Filet arbore M10
Rotirea capului de tăiere (vizualizare la nivel de
operator)
În sensul invers acelor de ceasornic
Tip arbore conducător Solid
Designul lamei de tăiat iarba Cu 3 dinți
Diametrul lamei de tăiat iarba mm (in) 255 (10)
Diametrul orificiului central al lamei de tăiat iarba mm (in) 25,4 (1,0)
Design apărătoare pentru accesoriul de tăiere Combinație (trimmer cu fir și lamă de
tăiat iarba)
Accesoriu ferăstrău cu tijă
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 105,9 (41,7)
376 860 - 001 - 28.10.2018
unitate B33 PS, B33 PS+
Greutatea accesoriului (uscat, cu șină de ghidaj și
lanț)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Lungime arbore cm (in) 65,8 (25,9)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0)
Lungimea șinei de ghidaj cm (in) 25 (10)
Numărul de dinți ai pinionului șinei 7
Numărul de dinți de antrenare ai lanțului 7
Diametru maxim de tăiere cm (in) 10 (3,94)
Numărul de zale de ghidare ale lanțului 40
Calibru de lanț mm (in) 1,3 (0,050)
Pasul lanțului mm (in) 9,52 (0,375)
Raportul de reducere 0,94
Tip/model lanț 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Capacitate rezervor de ulei ml (oz) 130 (4,39)
Accesoriul extins de tuns gardul viu
Lungime accesoriu (generală) cm (in) 126,1 (49,64)
Greutatea accesoriului kg (lb) 2,20 (4,85)
Lungime arbore cm (in) 64,4 (25,35)
Diametru arbore mm (in) 25,4 (1)
Spațierea dinților ( de la un vârf la altul) mm (in) 25 (0,98)
Diametru maxim de tăiere mm (in) 15 (0,59)
Lungime de tăiere mm (in) 360 (14,17)
Lungimea șinei (de la cutia de viteze la vârf) mm (in) 438 (17,24)
Numărul de dinți pe lamă 26
Pasul dinților mm (in) 31 (1,22)
Tipul de acțiune a lamei Mișcare alternativă cu acțiune dublă
Intervalul de reglare unghiulară ° 90° total, 45° față de linia centrală a
arborelui
CONȚINUTUL DECLARAȚIEI DE CONFORMITATE CE
Noi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUEDIA,
declarăm pe propria răspundere că produsul
reprezentat:
Descriere Trimmer/Motounealtă
pentru iarbă, pe benzină
Marcă McCulloch
860 - 001 - 28.10.2018 377
Descriere Trimmer/Motounealtă
pentru iarbă, pe benzină
Platformă/Tip/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentând modelul
B33PS, B33PS+
Lot Serie cu data 2018 și în
continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Reglementare Descriere
2006/42/CE „aferentă utilajelor”
2014/30/UE „aferentă compatibilității
electromagnetice”
2000/14/CE „privind zgomotul exterior”
Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice
aplicate sunt următoarele: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
În conformitate cu directiva 2000/14/CE, Anexa V,
valorile sonore declarate sunt declarate în secțiunea
Date tehnice a prezentului manual și în Declarația de
conformitate UE semnată.
TÜV Rheinland N.A. a efectuat o examinare voluntară în
numele Husqvarna AB, eliberând un certificat de
conformitate cu directiva Consiliului CE 2006/42/CE
privind utilajele.
Certificatul, furnizat în Declarația de conformitate CE
semnată, se aplică pentru toate locațiile de fabricație și
pentru toate țările de proveniență indicate pe produs.
Trimmerul / motounealta pe benzină pentru iarbă
furnizat corespunde exemplului examinat.
378
860 - 001 - 28.10.2018
Содержание
ВВЕДЕНИЕ................................................................379
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.........................................380
СБОРКА.....................................................................387
ЭКСПЛУАТАЦИЯ......................................................388
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ........................ 389
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ......................393
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ........................................393
НАСАДОК..................................................................395
СОДЕРЖАНИЕ ДЕКЛАРАЦИИ О
СООТВЕТСТВИИ ЕС................................................397
ВВЕДЕНИЕ
Руководство по эксплуатации
Исходный текст данного руководства по работе
составлен на английском языке. Руководства по
работе на других языках являются переводами с
английского.
Обзор
(Pис. 1)
1. Вспомогательная рукоятка
2. Петля для подвешивания
3. Выключатель
4. Соединительная муфта штанги
5. Рычаг дросселя
6. Стопор рычага дросселя
7. Насадка-триммер и кусторез
8. Комбинированный инструмент
9. Глушитель
10. Ручка шнура стартера
11. Крышка топливного бака
12. Свеча зажигания/колпачок свечи зажигания
13. Заслонка
14. Крышка воздушного фильтра
15. Шестигранный ключ
16. Подвеска
17. Щиток режущего оборудования для насадки-
триммера и кустореза
18. Ножи триммера для изгороди
19. Рычаг регулировки угла
20. Направляющая шина
21. Цепь пилы
22. Крышка бака масла для смазки цепи
23. Крышка звездочки
24. Ключ, 8 мм / 10 мм
25. Удлиненная насадка-триммер для изгороди
26. Насадка-высоторез
27. Крышка направляющей шины для насадки-
высотореза
28. Щиток лезвия для удлиненной насадка-триммера
для изгороди
29. Гайка
30. Опорный колпак
31. Нижний держатель
32. Лезвие для травы
33. Головка триммера
34. Транспортная защита для лезвия для травы
35. Руководство по эксплуатации
36. Груша нагнетателя
37. Верхний держатель
Условные обозначения на
изделии
(Pис. 2) Предупреждение
(Pис. 3) Прочтите данное руководство по
эксплуатации
(Pис. 4) Используйте одобренный защитный шлем
и средства защиты глаз и слуха.
(Pис. 5) Надевайте проверенные защитные
перчатки.
(Pис. 6) Надевайте прочные нескользкие ботинки.
(Pис. 7) Изделие может отбрасывать предметы,
что может стать причиной травмы.
(Pис. 8) Максимальная частота вращения
выходного вала.
(Pис. 9) Безопасная дистанция
(Pис. 10) Безопасная дистанция
(Pис. 11) Риск отскакивания ножа, если режущее
оборудование касается предмета,
который не разрезается мгновенно. При
работе с изделием существует риск
пореза частей тела. Посторонние лица и
животные должны находиться на
расстоянии не менее 15 м (50 футов) от
работающего инструмента.
860 - 001 - 28.10.2018 379
(Pис. 12) Длинные волосы убирайте наверх.
(Pис. 13) Стрелками показаны границы
расположения рукоятки.
(Pис. 14) Груша
(Pис. 15) Заслонка
(Pис. 16) Держите части тела вдали от нагретых
поверхностей изделия.
(Pис. 17) Проследите, чтобы в зоне отдачи не было
людей.
(Pис. 18) ОПАСНО - Не трогайте нож руками.
(Pис. 19) Уровень мощности звука
(Pис. 20) Изделие соответствует действующим
директивам EC.
(Pис. 21) Изделие соответствует действующим
директивам EAC.
(Pис. 22) Изделие соответствует действующим
директивам Украины.
Примечание: Остальные символы/этикетки на
изделии отвечают требованиям, предъявляемым к
сертификации в других коммерческих зонах.
ЕС V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае
вмешательства в работу двигателя
данное изделие перестанет
соответствовать нормативам ЕС.
Ответственность изготовителя
В соответствии с законами об ответственности
изготовителя мы не несем ответственности за
ущерб, вызванный эксплуатацией нашего изделия в
результате:
ненадлежащего ремонта изделия;
использования для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей,
неодобренных производителем;
использования неоригинальных дополнительных
принадлежностей или неодобренных
производителем;
ремонта изделия в неавторизованном сервисном
центре или неквалифицированным
специалистом.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по технике
безопасности
Ниже приведены определения уровня опасности для
каждого сигнального слова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Травмирование
человека.
ВНИМАНИЕ: Повреждение изделия.
Примечание: Эта информация поможет упростить
эксплуатацию изделия.
Техника безопасности в
отношении вибрации
Данное изделие предназначено только для
периодического использования. Непрерывная или
регулярная эксплуатация изделия может привести к
"синдрому белых пальцев" или аналогичным
заболеваниям, вызванным воздействием вибрации.
При продолжительном или регулярном
использовании изделия периодически проверяйте
состояние своих ладоней и пальцев. При
обнаружении таких симптомов, как изменение цвета
кожи, боль в ладонях или пальцах, покалывание или
потеря чувствительности, немедленно прекратите
работу и обратитесь за медицинской помощью.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Пользуйтесь изделием правильно. Неправильное
использование может привести к травме или
смертельному исходу. Изделие предназначено
только для выполнения работ, описанных в
данном руководстве. Запрещается использовать
изделие для других видов работ.
Соблюдайте инструкции, изложенные в данном
руководстве. Обращайте внимание на знаки
безопасности и следуйте инструкциям по технике
безопасности. Несоблюдение оператором
инструкций и знаков может привести к травме,
повреждениям или смерти.
Не выбрасывайте это руководство. Следуйте
инструкциям по сборке, эксплуатации и уходу за
изделием. Используйте эти инструкции для
правильной установки насадок и дополнительных
380 860 - 001 - 28.10.2018
принадлежностей. Используйте только
апробированные насадки и аксессуары.
Не используйте поврежденное изделие.
Соблюдайте график техобслуживания.
Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
В данное руководство невозможно включить все
ситуации, которые могут возникнуть при
использовании изделия. Будьте осторожны и
руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не
уверены в ситуации, не используйте изделие и не
выполняйте его техобслуживание. Для получения
необходимой информации обратитесь к
специалисту по продукции, дилеру, специалисту
по обслуживанию или в авторизованный
сервисный центр.
Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики. Запрещено вносить изменения в
конструкцию изделия без одобрения
производителя. Используйте только
рекомендованные производителем запчасти.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смертельному исходу.
Не вдыхайте выхлопные газы двигателя.
Продолжительное вдыхание выхлопных газов
двигателя опасно для здоровья.
Запрещается запускать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами. Выхлопные газы имеют высокую
температуру и могут содержать искры, которые в
свою очередь могут привести к пожару.
Недостаточная вентиляция может привести к
травме или смерти в результате удушья или
отравления угарным газом.
Во время работы вокруг двигателя создается
электромагнитное поле. Электромагнитное поле
может привести к повреждению медицинских
имплантатов. Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата перед
использованием изделия.
Не позволяйте детям использовать изделие. Не
разрешайте пользоваться изделием людям,
которые не знакомы с данными инструкциями.
Не позволяйте людям с ограниченными
физическими или умственными способностями
пользоваться данным изделием без присмотра.
Они должны постоянно находиться под
присмотром взрослого.
Запирайте изделие в месте, не доступном для
детей и лиц, не допущенных к эксплуатации
изделия.
Во время работы изделие может отбрасывать
находящиеся на земле предметы, что может
привести к травме. Чтобы уменьшить риск
получения серьезных или смертельных травм,
соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Запрещается оставлять изделие с работающим
двигателем без присмотра.
При возникновении несчастного случая
ответственность несет оператор изделия.
Перед использованием изделия проверьте
детали на отсутствие повреждений.
Перед началом эксплуатации изделия убедитесь,
что вы находитесь на расстоянии не менее 15 м
(50 футов) от других людей или животных.
Убедитесь, что находящиеся поблизости люди
знают, что вы будете использовать изделие.
Соблюдайте требования национальных или
местных законов. В некоторых случаях они могут
запрещать или ограничивать использование
изделия.
Ни в коем случае не используйте изделие, если
вы устали или находитесь под воздействием
спиртного, наркотических веществ или
лекарственных препаратов. Они могут повлиять
на ваше зрение, реакцию, координацию или
оценку действительности.
Общие инструкции по технике
безопасности для триммера
Для стрижки травы используйте головку
триммера.
В обязательном порядке убедитесь, что режущая
леска плотно и равномерно намотана на барабан
во избежание вредной вибрации.
Используйте только рекомендованные головки
триммера и режущие лески.
Убедитесь, что резчик на щитке триммера не
поврежден. Он обрезает режущую леску до
необходимой длины.
Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя.
После остановки двигателя она имеет высокую
температуру. Горячие поверхности могут стать
причиной травм.
Стрижка травы
1. Держите головку триммера чуть выше земли под
углом. Не прижимайте режущую леску к траве.
(Pис. 23)
2. Уменьшите частоту вращения двигателя, чтобы
уменьшить риск повреждения растений.
3. При стрижке травы вблизи предметов дроссель
должен быть открыт на 80%. (Pис. 24)
Кошение травы
1. При кошении травы держите режущую леску
триммера параллельно земле. (Pис. 25)
860 - 001 - 28.10.2018
381
2. Не прижимайте головку триммера к земле. Это
может привести к повреждению изделия и грунта.
3. Не позволяйте головке триммера постоянно
соприкасаться с землей, это может повредить
головку триммера.
4. Для скашивания травы перемещайте изделие из
стороны в сторону при полностью открытом
дросселе. Убедитесь, что режущая леска
расположена параллельно земле. (Pис. 26)
Уборка травы
Воздушный поток от вращающейся режущей лески
можно использовать для очистки участка от
скошенной травы.
1. Держите головку триммера вместе с леской
параллельно земле, не касаясь ее.
2. Полностью откройте дроссель.
3. Перемещайте триммер из стороны в сторону и
очистите участок от скошенной травы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание
разбалансировки и вибраций на
рукоятках каждый раз при установке
новой режущей лески очищайте кожух
головки триммера. Кроме того,
проверяйте другие детали головки
триммера и при необходимости очищайте
их.
Общие инструкции по технике
безопасности для кустореза
Лезвие для травы предназначено для всех видов
высокой или грубой травы.
Лезвия и ножи для травы не должны
использоваться для срезания стволов.
При использовании изделия с ножом надевайте
защитный шлем.
Надевайте защитные перчатки при работе с
ножом или выполнении технического
обслуживания.
Используйте изделие с рекомендованным ножом.
Запрещается использовать нож, если все
необходимые детали не установлены должным
образом. Убедитесь, что установка выполнена
правильно и используются соответствующие
детали. Неправильная установка может привести
к отрыву ножа и серьезной травме оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя.
После остановки двигателя она имеет высокую
температуру. Горячие поверхности могут стать
причиной травм.
Нож может стать причиной травмы, если он
вращается после остановки двигателя или
отпускания регулятора газа.
Не трогайте нож руками. Прикосновение к ножу
может стать причиной серьезной травмы.
Всегда выключайте двигатель, прежде чем
приступить к работе с режущим оборудованием.
Убедитесь, что режущее оборудование
полностью остановилось. Отсоедините провод
свечи зажигания.
Убедитесь, что нож полностью остановился,
прежде чем выполнять техническое
обслуживание.
Режущие зубья ножа должны быть правильно
заточены.
Неправильно заточенный или поврежденный нож
увеличивает риск несчастных случаев. Режущие
зубья ножа должны быть правильно заточены.
Точно следуйте инструкциям и используйте
рекомендованный шаблон для заточки.
Убедитесь, что щиток для лезвия не поврежден и
не повернут.
Перед транспортировкой или помещением
изделия на хранение установите на нож
транспортную защиту.
Отскакивание ножа
Отскакивание ножа — это резкое движение
изделия в сторону, вперед или назад.
Отскакивание происходит, когда нож для травы
или режущий диск ударяется о прочный предмет.
В местах, где затруднен обзор разрезаемого
материала, риск отскакивания ножа возрастает.
При отскакивании ножа существует риск
смещения положения изделия или оператора.
Движущийся нож может ударить стоящих рядом
людей и стать причиной травм.
Утилизируйте нож, если он деформирован, имеет
трещины, сломан или поврежден.
Пользуйтесь заточенным ножом. Риск
отскакивания ножа возрастает при
использовании незаточенного ножа.
Подрезка травы с помощью лезвия для
травы
1. Во время эксплуатации изделия ноги должны
быть расставлены. Убедитесь, что вы устойчиво
стоите на земле.
2. Опорный колпак должен слегка касаться земли.
Это предотвращает контакт ножа с землей.
3. Подрезайте траву маятниковым движением
справа налево. Кошение должно выполняться
левым краем ножа (между 8 и 12 часами). (Pис.
27)
4. При подрезке травы наклоняйте нож влево.
Примечание:
Трава будет собираться в одну
линию.
382 860 - 001 - 28.10.2018
5. Возвращайте инструмент в исходное положение
маятниковым движением слева направо.
6. Выполняйте работу ритмично.
7. Продвигайтесь вперед, сохраняя устойчивое
положение на земле.
8. Остановите двигатель.
9. Извлеките изделие из зажима на оснастке.
10. Положите изделие на землю.
11. Соберите срезанный материал.
Общие инструкции по технике
безопасности для высотореза
Рекомендуется использовать дополнительные
средства индивидуальной защиты головы, рук и
ног. Надлежащая защитная одежда способствует
уменьшению опасности получения травм из-за
разлетающихся осколков или случайного
контакта с цепью пилы.
При использования изделия не поднимайте руки
выше плеч. Не стойте под ветками, которые вы
обрезаете.
Во время работы с цепью обязательно
используйте защитные перчатки.
Необходимо сразу заменить направляющую
шины и цепь в случае повреждения, поломки или
снятия.
Нельзя запускать двигатель, если направляющая
шины находится в разрезе. Извлеките
направляющую шину из разреза, прежде чем
запустить двигатель.
Нельзя пользоваться изделием для спиливания
деревьев или ствола дерева.
Нельзя резать изделием маленькие кусты и
молодые деревья.
Не допускайте контакта цепи с объектами при
запуске двигателя.
Остерегайтесь воздушных линий
электропередачи.
Не давите на изделие при выполнении реза.
При завершении реза всегда отпускайте
регулятор газа, чтобы двигатель работал на
холостых оборотах.
Обрезайте сучки и ветви над головой, диаметр
которых не превышает 15 см (6 дюймов).
Чтобы обеспечить стабильность изделия, крепко
держите его обеими руками.
(Pис. 28)
Выполняйте резку медленно и соблюдайте
осторожность при использовании изделия.
Следите за направлением, в котором падают
ветви.
Во время резки следите за пружинящими
сучьями. Это суки малого размера, которые могут
оказаться захваченными цепью и привести к
потере равновесия или управления.
Будьте готовы к тому, что при ослабевании
внутреннего напряжения ветка может
спружинить.
Зона эксплуатации изделия должна быть чистой.
Регулярно убирайте поваленные ветви из
рабочей зоны во избежание получения травм.
При уборке длинных ветвей разрежьте их на
части.
Перед тем, как начать собирать срезанный
материал, остановите двигатель, снимите
оснастку и положите устройство на землю.
На время транспортировки и хранения
устанавливайте на изделие крышку
направляющей шины.
Убедитесь, что крышка направляющей шины не
повреждена и не повернута.
Резка с помощью высотореза
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не выполняйте
резку в направлении к себе или от себя.
1. Переведите изделие в режим полного газа и
приложите небольшое давление.
2. Сначала выполните рез на расстоянии 15 см (6
дюймов) от ствола. Прорежьте сук снизу на 1/3
диаметра. (Pис. 29)
3. Переместите высоторез на 5-4 см (2-4 дюйма)
дальше от первого реза. Вторым резом
полностью отпилите сук. (Pис. 29)
4. Выполните третий рез. Не срезайте сук слишком
близко к стволу, это может повредить дерево.
Примечание:
При выполнении второго и
третьего реза прижимайте изделие к суку, чтобы
обеспечить стабильность ветви.
(Pис. 30)
Общие инструкции по технике
безопасности для удлиненного
триммера для изгороди
Не трогайте нож руками. Прикосновение к ножу
может стать причиной серьезной травмы.
Не работайте близко к режущему ножу. Не
удаляйте срезанный и не удерживайте
подлежащий срезке материал во время работы
ножей. Полностью останавливайте изделие
перед очисткой и техническим обслуживанием.
Лезвия вращаются по инерции после
выключения. Невнимательность при
эксплуатации изделия может стать причиной
серьезных травм.
При использования изделия не поднимайте руки
выше плеч. Не стойте под ветками, которые вы
обрезаете.
860 - 001 - 28.10.2018
383
Для обеспечения оптимального равновесия
держите изделие как можно ближе к своему телу.
(Pис. 31)
Во время стрижки краев перемещайте изделие
снизу вверх.
(Pис. 32)
Не выполняйте стрижку слишком быстро.
Перемещайте изделие медленно и непрерывно
для получения хорошего среза.
Следите за тем, чтобы кончик ножа не касался
земли.
Остерегайтесь воздушных линий
электропередачи.
При завершении реза всегда отпускайте
регулятор газа, чтобы двигатель работал на
холостых оборотах.
Держите триммер для изгороди за рукоятку.
Режущий нож должен быть при этом остановлен.
Правильно держите изделие во время работы,
чтобы уменьшить вероятность причинения травм
режущими ножами.
Перед тем, как начать собирать срезанный
материал, остановите двигатель, снимите
оснастку и положите устройство на землю.
На время транспортировки и хранения
устанавливайте на изделие щиток для лезвия.
Убедитесь, что щиток для лезвия не поврежден и
не повернут.
Регулировка угла режущих ножей
1. Нажмите на рычаг для разблокировки. (Pис. 33)
2. Отрегулируйте угол ножей так, чтобы они встали
в правильное положение.
3. Отпустите рычаг.
Инструкции по технике
безопасности во время
эксплуатации
Перед началом работы убедитесь, что изделие
полностью собрано.
Перед запуском уберите изделие на 3 м (10
футов) от места, в котором вы наполняли
топливный бак. Положите изделие на ровную
поверхность. Убедитесь, что режущее
оборудование не касается грунта или других
объектов.
Изделие может отбрасывать находящиеся на
земле предметы, что может причинить вред
глазам. Всегда пользуйтесь одобренными
средствами защиты глаз при использовании
изделия.
Будьте осторожны, во время работы к изделию
может незаметно приблизиться ребенок.
Не пользуйтесь изделием, если в рабочей зоне
находятся другие люди. Выключайте изделие при
входе другого человека в рабочую зону.
Всегда держите изделие под контролем.
Не пользуйтесь изделием, если вы не сможете
получить помощь при несчастном случае.
Прежде чем начать использовать изделие,
всегда сообщайте об этом другим людям.
Не поворачивайтесь с изделием, не убедившись
в отсутствии людей или животных в опасной
зоне.
Перед началом работы уберите все посторонние
материалы из рабочей зоны. При ударе
режущего оборудования о предмет последний
может отскочить и привести к травме или
повреждению. Посторонние материалы могут
намотаться на режущее оборудование и
привести к повреждению.
Запрещается пользоваться изделием в плохую
погоду, например, при тумане, дожде, сильном
ветре, опасности удара молнии и других
погодных явлениях. Плохие погодные условия
могут создавать опасные условия для работы,
например, скользкие поверхности.
Убедитесь, что вы можете свободно
перемещаться и работать в устойчивом
положении.
Убедитесь в отсутствии риска падения во время
использования изделия. Запрещается
наклоняться во время эксплуатации изделия.
Всегда держите изделие двумя руками. Держите
изделие с правой стороны от тела.
Во время работы держите режущее
оборудование ниже пояса.
Если при запуске двигателя заслонка находится в
закрытом положении, режущее оборудование
начинает вращаться.
Не прикасайтесь к зубчатой передаче после
остановки двигателя. После остановки двигателя
она имеет высокую температуру. Горячие
поверхности могут стать причиной травм.
Выключайте двигатель перед перемещением
изделия.
Запрещается класть изделие на землю с
работающим двигателем.
Чтобы очистить изделие от посторонних
материалов, выключите двигатель и дождитесь
полной остановки режущего оборудования.
Дождитесь остановки режущего оборудования,
прежде чем вы или ваш помощник уберет
срезанный материал.
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Всегда используйте соответствующее защитное
снаряжение при эксплуатации изделия. Защитное
снаряжение не исключает риск травмирования.
384
860 - 001 - 28.10.2018
Оно снижает тяжесть травмы при несчастном
случае.
Всегда пользуйтесь одобренными средствами
защиты глаз при использовании изделия.
При эксплуатации изделия запрещается быть
босиком или носить открытую обувь. Всегда
надевайте прочные нескользкие ботинки.
Надевайте прочные длинные брюки.
При необходимости используйте одобренные
защитные перчатки.
Надевайте шлем, если существует вероятность
попадания объектов в голову.
Всегда надевайте одобренные защитные
наушники при использовании изделия.
Длительное воздействие шума может привести к
снижению слуха.
Всегда имейте при себе аптечку для оказания
первой медицинской помощи.
Защитные устройства на изделии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В обязательном
порядке прочитайте следующие
инструкции по технике безопасности,
прежде чем приступать к эксплуатации
изделия.
Запрещается использовать изделие с
неисправными защитными устройствами.
Регулярно выполняйте проверку защитных
устройств. Если защитные устройства
неисправны, обратитесь в сервисный центр
McCulloch.
Стопор рычага дросселя
Стопор рычага дросселя блокирует рычаг дросселя.
Нажмите на стопор рычага дросселя, чтобы
освободить рычаг дросселя. Когда вы отпускаете
ручку, стопор рычага дросселя и рычаг дросселя
возвращаются в исходное положение.
1. Убедитесь, что рычаг дросселя заблокирован в
положении холостого хода в момент отпускания
стопора рычага дросселя.
2. Нажмите на стопор рычага дросселя и
удостоверьтесь, что он возвращается в
первоначальное положение при его
освобождении.
3. Нажмите на рычаг дросселя и удостоверьтесь,
что он возвращается в первоначальное
положение при его освобождении.
Запустите двигатель и полностью откройте
дроссель. Отпустите рычаг дросселя и проверьте,
остановилось ли режущее оборудование. Если после
установки дросселя в положение холостого хода
режущее оборудование продолжает вращаться,
следует проверить винт регулировки холостого хода
карбюратора.
Проверка выключателя
Выключатель предназначен для остановки
двигателя.
1. Запустите двигатель.
2. Убедитесь, что двигатель останавливается при
установке выключателя в положение остановки.
Щиток режущего оборудования
Щиток режущего оборудования предотвращает
выброс предметов в сторону оператора.
Проверьте щиток режущего оборудования на
наличие повреждений и замените его, если он
поврежден. Используйте для режущего
оборудования только одобренный щиток.
Функция расцепления оснастки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается
использовать оснастку с неисправной
функцией расцепления. Во время
регулировки изделия убедитесь, что
функция расцепления оснастки работает
исправно.
Функция расцепления оснастки находится в
передней части изделия.
(Pис. 34)
Лямки оснастки должны всегда оставаться в
правильном положении.
Функция расцепления оснастки позволяет
безопасно снять изделие в экстренной ситуации.
Глушитель
Запрещается использовать двигатель с
поврежденным глушителем. Поврежденный
глушитель повышает уровень шума и риск
пожара. Держите огнетушитель в пределах
досягаемости.
Периодически проверяйте надежность крепления
глушителя к корпусу изделия.
Не прикасайтесь к двигателю или глушителю во
время работы двигателя. Не прикасайтесь к
двигателю или глушителю в течение некоторого
времени после выключения двигателя. Горячие
поверхности могут стать причиной травм.
Горячий глушитель может стать причиной
пожара. Соблюдайте осторожность при
использовании изделия вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
Не прикасайтесь к деталям глушителя, если он
поврежден. На деталях могут находиться
канцерогенные химические вещества.
Правила безопасного обращения с
топливом
Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
860 - 001 - 28.10.2018
385
постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть. Удалите постороннее топливо с
поверхности изделия.
Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
Запрещается запускать двигатель, если вы
пролили масло или топливо на изделие или тело.
Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вдыхать пары топлива, т. к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давление.
Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
Аккуратно затяните крышку топливного бака во
избежание возгорания.
Переместите изделие минимум на 3 м (10 футов)
от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
Не наливайте в топливный бак слишком много
топлива.
Убедитесь, что при перемещении изделия или
емкости для топлива невозможно возникновение
утечки.
Запрещает размещать изделие или емкость для
топлива вблизи открытого огня, искр или горящих
фитилей. Убедитесь, что в месте хранения
отсутствует открытый огонь.
Используйте только одобренные емкости для
переноски и хранения топлива.
Сливайте топливо из топливного бака перед
размещением изделия на длительное хранение.
Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении места утилизации
топлива.
Очистите изделие, прежде чем поместить его на
длительное хранение.
Прежде чем поместить изделие на хранение,
снимите кабель свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Общие инструкции по технике
безопасности во время
технического обслуживания
Оператор изделия несет ответственность за
выполнение всего необходимого технического
обслуживания в соответствии с руководством по
эксплуатации. Неправильное техобслуживание
может привести к травме или смертельному
исходу.
Регулярно выполняйте техническое
обслуживание изделия. Повышается срок службы
изделия. Уменьшается риск несчастных случаев.
Соблюдайте график техобслуживания.
Интервалы рассчитаны на основе ежедневной
эксплуатации изделия. Если изделие не
используется каждый день, интервалы будут
другими.
Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
Все сервисное обслуживание изделия должен
выполнять авторизованный дилер, кроме
пунктов, перечисленных в разделе
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ на стр. 389
.
Ваш авторизованный дилер или сервисный центр
должен регулярно проверять изделие и
выполнять необходимую регулировку и ремонт.
Убедитесь в правильности сборки изделия.
Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики.
Запрещено вносить изменения в конструкцию
изделия без одобрения производителя.
Используйте только рекомендованные
производителем запчасти.
Проверьте наличие сломанных или неправильно
установленных деталей, а также деталей,
которые заедают. Проверьте наличие других
условий, которые могут влиять на работу
изделия.
Не используйте поврежденное изделие.
Замените или отремонтируйте поврежденные
детали.
Правильно затягивайте крышки и крепления.
Использование неодобренных запасных
компонентов или снятие защитного оборудования
может привести к повреждению изделия. Это
также может привести к травмам оператора или
посторонних.
386
860 - 001 - 28.10.2018
Пользуйтесь только рекомендованными
принадлежностями и запасными частями.
Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия.
Рукоятки должны быть сухими и чистыми, без
следов масла и смазки. Загрязненные смазкой
или маслом ручки становятся скользкими, что
может привести к потере управления.
Соблюдайте инструкции по смазке и замене
принадлежностей.
Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
Если вы не можете отрегулировать скорость
холостого хода для остановки режущего
оборудования, обратитесь в сервисный центр.
Запрещается пользоваться изделием, пока не
будет выполнена точная регулировка или ремонт.
Во избежание повреждения изделия во время
транспортировки убедитесь, что оно надежно
зафиксировано.
Когда изделие не эксплуатируется, храните его в
сухом месте наверху или в запертом месте,
недоступном для детей.
СБОРКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой
изделия ознакомьтесь с разделом
безопасности.
Сборка рукоятки
1. Снимите с рукоятки (C) винты (A), шайбы (B),
верхний хомут (D), нижний хомут (E) и гайки (F).
(Pис. 35)
2. Установите верхний хомут (A), рукоятку (B),
шайбы (C) и винты (D) сверху верхней штанги.
3. Установите нижний хомут (E) и гайки (F) снизу
верхней штанги. (Pис. 36)
4. Установите вспомогательную рукоятку между 2
стрелками на верхней штанге.
5. Полностью затяните винты.
Примечание: Убедитесь, что рукоятка
неподвижна.
Сборка насадки-триммера
1. Установите щиток режущего оборудования (A),
скобы (B), шайбы (C), шайбы (D) и винты (E).
Полностью затяните винты. (Pис. 37)
2. Вставьте шестигранный ключ (A), чтобы
исключить вращение штанги.
3. Снимите гайку (B), опорный колпак (C) и
держатель (D) с насадки-триммера и кустореза.
(Pис. 38)
4. Затяните головку триммера (D) на штанге. (Pис.
39)
Сборка насадки-кустореза
1. Установите щиток режущего оборудования (A),
скобы (B), шайбы (C), шайбы (D) и винты (E).
Полностью затяните винты. (Pис. 37)
2. Вставьте шестигранный ключ (A), чтобы
исключить вращение штанги.
3. Снимите гайку (B), опорный колпак (C) и
держатель (D) с насадки-триммера и кустореза.
(Pис. 40)
4. Установите нож (B), нижний держатель (C),
опорный колпак (D) и гайку (E). Полностью
затяните гайку. (Pис. 41)
Сборка насадки-высотореза
Инструкции по сборке насадки-высотореза см.
раздел
Техническое обслуживание насадки-
высотореза на стр. 391
.
Сборка двухсекционной штанги
1. Поверните ручку, чтобы ослабить
соединительную муфту штанги. (Pис. 42)
2. Поместите кнопку блокировки (A) в
направляющую канавку. Втолкните насадку в
соединитель так, чтобы кнопка блокировки
попала в основное отверстие (B). (Pис. 43)
3. Вставьте штангу в соединительную муфту.
Кнопка должна попасть в отверстие.
Примечание: Если насадка не заходит
полностью в верхнюю штангу, протолкните
внутренний ведущий вал глубже в трубку с
помощью комбинированного инструмента. Во
время проталкивания может потребоваться
поворачивать комбинированный инструмент.
4. Перед использованием изделия убедитесь, что
ручка полностью затянута. (Pис. 44)
Разборка двухсекционной штанги
1. Поверните ручку, чтобы ослабить
соединительную муфту штанги. (Pис. 45)
2. Нажмите и держите нажатой кнопку блокировки
(B). Потяните штанги в разные стороны. (Pис. 46)
860 - 001 - 28.10.2018
387
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом
эксплуатации изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Топливо
Использование топлива
ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано
двухтактным двигателем. Используйте
смесь бензина и масла для двухтактных
двигателей. Убедись, что смесь содержит
соответствующее количество масла.
Неправильное соотношение бензина и
масла может привести к повреждению
двигателя.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с
октановым числом меньше 90 RON (87
AKI). Это может привести к повреждению
изделия.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
бензин с концентрацией этанола более
10% (E10). Это может привести к
повреждению изделия.
Всегда используйте свежий неэтилированный
бензин с минимальным октановым числом 90
RON (87 AKI) и концентрацией этанола менее
10% (E10).
Используйте бензин с более высоким октановым
числом, если изделие часто используется с
постоянно высокой частотой оборотов двигателя.
Масло для двухтактных двигателей
Используйте только высококачественное масло
для двухтактных двигателей. Используйте только
моторное масло для двигателей с воздушным
охлаждением.
Не используйте другие виды масла.
Соотношение компонентов смеси 50:1 (2%)
Бензин, л
Масло для
двухтактных
двигателей, л
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Приготовление топливной смеси
Примечание: Для приготовления топливной смеси
всегда используйте чистую емкость для топлива.
Примечание: Не готовьте топливную смесь в
количестве из расчета более чем на 30 дней.
1. Налейте половину от всего количества бензина.
2. Добавьте все количество масло.
3. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
4. Добавьте оставшийся бензин.
5. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
6. Заполните топливный бак.
Заправка топливом
Всегда используйте емкость для топлива с
клапаном от переполнения.
Если на емкость попало топливо, удалите его и
дайте емкости высохнуть.
Убедитесь, что область вокруг крышки
топливного бака чистая.
Встряхните емкость для топлива, прежде чем
налить топливную смесь в топливный бак.
Запуск и остановка
Запуск холодного двигателя
(Pис. 47)
1. Переведите выключатель (A) в положение
запуска.
2. Нажмите рычаг блокировки курка газа (B), а
затем нажмите на регулятор газа (C).
3. Держа регулятор газа нажатым, нажмите кнопку
высоких оборотов холостого хода (D).
4. Отпустите рычаг блокировки курка газа и
регулятор газа.
5. Нажмите 10 раз на грушу ручного нагнетателя.
Нет необходимости заполнять грушу полностью.
(Pис. 48)
6. Переведите заслонку в полностью закрытое
положение. (Pис. 49)
7. Прижмите корпус инструмента к земле левой
рукой. (Pис. 50)
8. Медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока
не почувствуете сопротивление.
9. Затем быстро и с усилием потяните за шнур
стартера. Повторите раз 5, или пока двигатель не
попытается запуститься.
388
860 - 001 - 28.10.2018
10. Переведите заслонку в полностью открытое
положение.
11. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока
двигатель не запустится.
12. Дайте двигателю поработать 10 секунд.
13. Нажмите на регулятор газа, чтобы запустить
двигатель на низких оборотах в течение 60
секунд.
Запуск прогретого двигателя
Примечание: Эта процедура предназначена для
запуска изделия после дозаправки топливом.
(Pис. 47)
1. Переведите выключатель (A) в положение
запуска.
2. Нажмите рычаг блокировки курка газа (B), а
затем нажмите на регулятор газа (C).
3. Держа регулятор газа нажатым, нажмите кнопку
высоких оборотов холостого хода (D).
4. Отпустите рычаг блокировки курка газа и
регулятор газа.
5. Нажмите 10 раз на грушу ручного нагнетателя.
Нет необходимости заполнять грушу полностью.
(Pис. 48)
6. Прижмите корпус инструмента к земле левой
рукой. (Pис. 50)
7. Переведите заслонку в полностью открытое
положение.
8. Медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока
не почувствуете сопротивление.
9. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока
двигатель не запустится.
Остановка изделия
Нажмите на выключатель, чтобы остановить
двигатель.
Запуск двигателя, когда топливо очень
горячее
Если изделие не запускается, возможно, топливо
слишком горячее.
Примечание: Всегда используйте свежее топливо и
снижайте время работы в теплую погоду.
1. Поместите изделие в прохладное место, куда не
попадают прямые солнечные лучи.
2. Подождите, пока изделие остынет (не менее 20
минут).
3. Нажимайте на грушу в течение 10-15 секунд.
4. Выполните процедуру запуска холодного
двигателя. См. раздел
Запуск холодного
двигателя на стр. 388
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед очисткой,
ремонтом или техническим
обслуживанием изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
График технического
обслуживания
Соблюдайте график техобслуживания. Интервалы
рассчитаны на основе ежедневной эксплуатации
изделия. Если изделие не используется каждый
день, интервалы будут другими. Выполняйте
самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Другие работы по техобслуживанию, не
описанные в этом руководстве, должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
Ежедневное обслуживание
Очистите внешние поверхности.
Очистите воздушный фильтр. При
необходимости выполните замену.
Проверьте оснастку.
Проверьте стопор рычага дросселя и работу
дросселя.
Проверьте рукоятку и ручку.
Проверьте выключатель.
Проверьте щитки.
Проверьте режущее оборудование на наличие
повреждений или трещин.
Замените поврежденное режущее оборудование.
Смажьте режущие ножи (удлиненная насадка-
триммер для изгороди).
Проверьте головку триммера.
Проверьте скорость холостого хода.
Проверьте, нет ли утечек топлива.
Еженедельное обслуживание
Проверьте ручку стартера и шнур стартера.
Проверьте смазку зубчатой передачи.
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающие области.
Очистите наружную поверхность свечи
зажигания. Снимите ее и проверьте зазор между
электродами. Отрегулируйте зазор или замените
свечу зажигания. Следите за тем, чтобы свеча
была оснащена изоляцией радиопомех.
Ежемесячное обслуживание
Очистите систему охлаждения.
860 - 001 - 28.10.2018 389
Проверьте топливный фильтр.
Проверьте топливный шланг на наличие
повреждений.
Осмотрите все провода и соединения.
Проверьте топливный фильтр.
Регулировка карбюратора
Основная регулировка карбюратора выполняется на
заводе во время испытаний. Регулировка должна
выполняться обученным специалистом.
Проверка глушителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается
использовать изделие с неисправным
глушителем. В обязательном порядке
заменяйте неисправный глушитель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Глушители с
каталитическим преобразователем очень
сильно нагреваются во время работы.
Риск ожога или пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Глушитель снижает
уровень шума и отводит выхлопные газы
от пользователя. Выхлопные газы имеют
высокую температуру и могут содержать
искры. Риск пожара.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
искрогасительной сетки ее необходимо
заменить. Запрещается использовать
изделие с поврежденной или
отсутствующей искрогасительной сеткой
глушителя.
ВНИМАНИЕ: Если искрогасительная
сетка засорена, изделие будет
перегреваться. Это ведет к повреждению
цилиндра и поршня.
1. Проверьте глушитель на наличие повреждений.
2. Проверьте правильность крепления глушителя к
корпусу изделия.
3. Некоторые глушители оснащаются специальной
искрогасительной сеткой. Если ваше изделие
оборудовано глушителем такого типа, очищайте
искрогасительную сетку не реже раза в неделю.
Используйте проволочную щетку. (Pис. 51)
Очистка/техобслуживание
системы охлаждения
Данное изделие оборудовано системой охлаждения.
Загрязнение или засорение системы охлаждения
может привести к перегреву изделия, в результате
которого возможно повреждение поршня и
цилиндра. Проверяйте и очищайте систему
охлаждения щеткой раз в неделю или чаще при
эксплуатации в тяжелых условиях. Система
охлаждения состоит из ребер охлаждения на
цилиндре (1) и воздухозаборника (2).
(Pис. 52)
Очистка воздушного фильтра
1. Снимите крышку воздушного фильтра и
воздушный фильтр. (Pис. 53)
2. Промойте воздушный фильтр теплой мыльной
водой. Перед установкой фильтра на место
убедитесь, что он полностью высох.
3. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
4. Если изделие оснащено поролоновым
воздушным фильтром, нанесите масло для
воздушного фильтра. Масло для воздушного
фильтра наносится только на поролоновый
фильтр. Нельзя наносить масло на фетровый
фильтр.
Топливный фильтр
Когда в двигателе заканчивается топливо, проверьте
воздушное отверстие в крышке топливного бака и
топливный фильтр (A) на наличие засоров.
(Pис. 54)
Добавление смазки в зубчатую
передачу
Убедитесь, что зубчатая передача на 3/4 заполнена
смазкой для зубчатой передачи.
(Pис. 55)
Проверка свечи зажигания
ВНИМАНИЕ:
Всегда используйте только
указанный тип свечи. Использование
неправильного типа свечи зажигания
может привести к повреждению изделия.
Проверьте свечу зажигания, если двигатель не
набирает мощность, плохо заводится или плохо
работает на холостых оборотах.
Чтобы уменьшить риск появления
нежелательного материала на электродах свечи
зажигания, соблюдайте следующие инструкции:
a) Убедитесь в правильности регулировки
частоты оборотов холостого хода.
b) Убедитесь, что используется надлежащая
топливная смесь.
c) Убедитесь, что воздушный фильтр чист.
Если свеча зажигания загрязнена, очистите ее и
проверьте зазор между электродами, см. раздел
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ на стр. 393
. (Pис. 56)
При необходимости замените свечу зажигания.
390
860 - 001 - 28.10.2018
Заточка ножа и лезвия для травы
1. Для заточки ножа и лезвия для травы
используйте плоский напильник с односторонним
узором.
2. Равномерно заточите все кромки ножа и лезвия
для травы, чтобы сохранить баланс. (Pис. 57)
Замена режущей лески
(Pис. 58)
(Pис. 59)
(Pис. 60)
(Pис. 61)
(Pис. 62)
(Pис. 63)
(Pис. 64)
(Pис. 65)
Техническое обслуживание
насадки-высотореза
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
выполнением технического обслуживания
насадки извлеките свечу зажигания.
Установка и замена цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При изнашивании
или повреждении цепи замените ее
цепью с пониженной отдачей. См. раздел
НАСАДОК на стр. 395
.
Примечание: Во время работы с цепью обязательно
используйте защитные перчатки.
1. Отсоедините колпак свечи зажигания.
2. С помощью ключа ослабьте гайку крышки
звездочки, поворачивая против часовой стрелки.
(Pис. 66)
3. Снимите гайку крышки звездочки, шайбу (B) и
крышку звездочки (C). (Pис. 67)
4. Снимите направляющую шину и цепь пилы, если
они установлены.
5. В случае замены цепи снимите старую цепь с
направляющей шины и утилизируйте ее.
6. Мягкой щеткой или сухой ветошью очистите
поверхность от древесной пыли, загрязнений и
другого мусора.
7. Выполните техническое обслуживание
направляющей шины. См. раздел
Техническое
обслуживание направляющей шины на стр. 392
.
8. Поворачивайте винт регулировки против часовой
стрелки, пока регулировочный штифт не будет
расположен в указанном месте. (Pис. 68)
9. Установите новую цепь на направляющую шину,
расположив режущие звенья в правильном
направлении. Начинайте с верхней части
направляющей шины и двигайтесь к ее передней
части. (Pис. 69)
Примечание: Убедитесь, что нижняя часть цепи
расположена в пазу и на передней звездочке
направляющей шины.
10. Надев цепь на направляющую шину, установите
их на пилу и проложите цепь вокруг звездочки.
Совместите зубья звездочки с цепью.
11. Убедитесь, что регулировочный штифт находится
в своем отверстии направляющей шины. (Pис.
70)
Примечание: Для регулировки натяжения цепи
используются регулировочный штифт и винт. При
сборке направляющей шины важно убедиться в
том, что регулировочный штифт находится в
своем отверстии в направляющей шине.
12. Установите крышку звездочки (A), шайбу (B) и
гайку крышки звездочки (C). Слегка затяните
гайку от руки. (Pис. 71)
13. Отрегулируйте натяжение цепи. См. раздел
Регулировка натяжения цепи на стр. 391
.
Примечание: Регулярно проверяйте натяжение
цепи. Правильное натяжение цепи обеспечивает
оптимальную эффективность и продлевает срок
службы цепи.
Регулировка натяжения цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Выполняйте
регулировку натяжения цепи в перчатках.
Острые края цепи могут стать причиной
травмы.
Примечание: Во время работы цепь растягивается,
особенно в течение первых 15 минут. Необходимо
регулярно проверять и регулировать натяжение цепи
после использования или дозаправки изделия
топливом.
1. Проверьте цепь и направляющую шину на
наличие повреждений. Замените все
поврежденные детали.
2. С помощью ключа ослабьте гайку крышки
звездочки, поворачивая против часовой стрелки.
Не снимайте гайку. (Pис. 66)
3. Затяните гайку на крышке от руки.
4. Поворачивайте винт регулировки по часовой
стрелке, пока цепь пилы не коснется
направляющей шины, после чего поверните винт
регулировки по часовой стрелке еще на ¼
оборота. (Pис. 72)
5. С помощью наконечника под отвертку
комбинированного инструмента прокрутите цепь
вдоль направляющей шины. Цепь должна
двигаться свободно и плавно. (Pис. 73)
860 - 001 - 28.10.2018
391
6. Если цепь не проворачивается, она натянута
слишком туго. Ослабьте гайку крышки звездочки
и поверните винт регулировки против часовой
стрелки на ¼ оборота. Затяните гайку крышки
звездочки.
7. Убедитесь в отсутствии зазора между цепью и
нижней частью направляющей шины. Если между
ними есть зазор, значит цепь натянута слишком
слабо и ее необходимо отрегулировать.
Эксплуатация изделия с провисшей цепью
запрещена.
8. Когда цепь будет правильно натянута, поднимите
конец направляющей шины и полностью затяните
гайку крышки звездочки по часовой стрелке с
помощью комбинированного инструмента. (Pис.
74) (Pис. 75)
Примечание: Цепь натянута правильно, если она
свободно вращается вокруг направляющей шины
и не провисает под ней.
Заточка цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполняйте
заточку цепи в перчатках. Затачивание
цепи выполняется в направлении от
внутренней стороны режущего звена к
наружной.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При затачивании
перемещайте напильник только вперед.
Для каждого режущего края выполните 2
или 3 затачивающих движения. Заточите
цепь настолько, чтобы удалить
повреждения на режущих краях — на
боковых и верхних поверхностях режущих
звеньев. Следите, чтобы все режущие
звенья были одинаковой длины.
Затачивание цепи требуется в следующих случаях:
при уменьшении размера опилок;
пила режет только с одной стороны или под
углом;
для продвижения пилы сквозь ветку требуется
приложить усилие.
1. Отсоедините свечу зажигания.
2. При необходимости отрегулируйте натяжение
цепи, см. раздел
Регулировка натяжения цепи на
стр. 391
.
3. Установите держатель напильника (A) под углом
90°. (Pис. 76)Держатель напильника должен
располагаться на верхнем краю режущего звена
(B) и ограничителя глубины (C).
Примечание:
Цепь состоит из левосторонних и
правосторонних режущих звеньев.
4. Совместите метки 30° на держателе напильника
(A) с направляющей шиной и центральной
линией цепи. (Pис. 77)
5. Заточите режущие звенья (B) с одной стороны.
(Pис. 77) Проверните цепь и заточите режущие
звенья с другой стороны.
6. Проверьте ограничители глубины и опустите их.
Установите измеритель глубины на режущие
звенья.
7. С помощью плоского напильника выровняйте
ограничитель глубины с поверхностью
измерителя глубины.
8. При помощи плоского напильника придайте
переднему углу ограничителя глубины округлую
форму. Убедитесь, что верхняя часть
ограничителя глубины ровная.
Смазка направляющей шины и цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте
отработанное масло. Отработанное
масло может представлять для вас
опасность, а также может привести к
повреждению изделия или нанести вред
окружающей среде.
Масло для цепи обеспечивает непрерывное
смазывание цепи и направляющей шины. Расход
масла контролируется автоматически, чтобы
обеспечить достаточное количество масла.
Недостаточное количество масла может привести к
повреждению цепи и направляющей шины, а также
чрезмерному нагреву. Чрезмерный нагрев вызывает
появление в цепи дыма и/или может изменить цвет
направляющей шины. При заправке топлива
обязательно заливайте масло для смазки цепи.
Для смазки направляющей шины и цепи выполните
следующие действия:
1. Остановите двигатель.
2. Снимите крышку масляного бака.
3. Заполните масляный бак шины.
Техническое обслуживание
направляющей шины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Техническое
обслуживание направляющей шины
требуется в следующих случаях:
изделие режет только с одной
стороны;
для продвижения изделия требуется
приложить усилие;
недостаточная смазка направляющей
шины.
После каждого использования очищайте
направляющую шину и отверстие
звездочки от древесной пыли.
392 860 - 001 - 28.10.2018
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Замените
направляющую шину в следующих
случаях:
в пазу имеются следы износа;
направляющая шина согнута или
имеет трещины;
бортики направляющей шины сильно
нагреваются во время резки;
на бортиках направляющей шины
появляются заусенцы.
Износ направляющей шины приводит к
повреждению цепи и затрудняет работу.
1. Отсоедините свечу зажигания.
2. Ослабьте гайку хомута и снимите тормоз цепи.
3. Снимите направляющую шину и цепь.
4. Очистите смазочные отверстия и паз.
Примечание: Смазочные отверстия и паз шины
необходимо прочищать после каждых 5 часов
работы.
5. С помощью плоского напильника уберите
заусенцы на бортиках направляющей шины.
Примечание: Заусенцы на бортиках
направляющей шины обычно появляются при их
износе.
6. Если бортики направляющей шины имеют
неровности, сгладьте их края и бока с помощью
плоского напильника.
7. Замените направляющую шину.
Смазка режущего ножа (удлиненная
насадка-триммер для изгороди)
Для упрощения эксплуатации и увеличения срока
службы смазывайте режущие ножи каждый раз
перед и после эксплуатации.
Нанесите масло таким образом, чтобы оно
находилось между двумя ножами. В качестве
смазки следует использовать нетоксичный,
неопасный и предотвращающий коррозию
смазочный материал для подвижных
металлических деталей.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Обеспечьте безопасность оборудования на
время транспортировки во избежание
повреждений и несчастных случаев.
Храните изделие и оборудование в сухом и
защищенном от низких температур месте.
Очистите изделие.
Замените или отремонтируйте поврежденные
детали.
Накройте изделие подходящим защитным
чехлом, не скапливающим влагу.
Надежно фиксируйте изделие на время
транспортировки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Единица
измерения
B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Спецификации двигателя
Объем цилиндра см
3
33 33
Диаметр цилиндра мм 36 36
Ход мм 32 32
Холостой ход мин
-1
2700-3200 2700-3200
Максимальная частота вращения выходного вала мин
-1
8500 8500
Максимальная частота вращения мин
-1
10000 10000
Максимальная мощность двигателя кВт/мин
-1
0,9/7000 0,9/7000
Свеча зажигания RCJ6Y RCJ6Y
Зазор между электродами мм 0,65 0,65
Емкость топливного бака см
3
700 700
860 - 001 - 28.10.2018 393
Уровень шума и вибрации
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
триммером, рукоятка слева/справа — см. примечание
1
м/с
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
кусторезом, рукоятка слева/справа — см. примечание
1
м/с
2
6,6/8,1
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
высоторезом, рукоятка слева/справа — см.
примечание 1
дБ(А) 5,4/6,3
Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкой-
триммером для изгороди, рукоятка слева/справа —
см. примечание 1
дБ(А) 5,4/6,7
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-триммером — см. примечание 2
дБ(А) 115 115
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-кусторезом — см. примечание 2
дБ(А) 112
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-высоторезом — см. примечание 2
дБ(А) 113
Уровень мощности шума, гарантированный (LWA), с
насадкой-триммером для изгороди — см. примечание
2
дБ(А) 112
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
триммером — см. примечание 2
дБ(А) 112 112
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
кусторезом — см. примечание 2
дБ(А) 109
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
высоторезом — см. примечание 2
дБ(А) 110
Уровень мощности шума, измеренный, с насадкой-
триммером для изгороди — см. примечание 2
дБ(А) 109
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-триммером — см. примечание
3
дБ(А) 96,8 96,8
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-кусторезом — см. примечание
3
дБ(А) 96,4
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-высоторезом — см.
примечание 3
дБ(А) 95,0
Уровень звукового давления на уровне уха
оператора, с насадкой-триммером для изгороди —
см. примечание 3
дБ(А) 96,6
Размеры изделия
Вес, двигатель и верхняя штанга (без топлива,
режущего оборудования и щитка)
кг 7,7 7,7
394 860 - 001 - 28.10.2018
Примечание 1: Указанные данные о среднем уровне вибраций имеют типичный статистический разброс
(стандартное отклонение) 1,5 м/с
2
.
Примечание 2: Излучение шума в окружающую среду измеряется как шумовой эффект (L
WA
) согласно
Директиве ЕС 2000/14/EC. Указанный уровень мощности звука для устройства измерен с оригинальным
режущим оборудованием, дающим наивысший уровень. Разница между гарантированной и измеренной
мощностью звука заключается в том, что гарантированная мощность звука включает результаты измерений
как диапазон и их отклонение для устройств одной и той же модели согласно директиве 2000/14/EC.
Примечание 3: Указанные данные об эквивалентном уровне давления звука для устройства имеют
типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 3 дБ(A).
НАСАДОК
Единица измерения B33 PS, B33 PS+
Насадка-триммер
Длина насадки (общая) см (дюйм) 84,7 (33,35)
Вес насадки (с режущей головкой и щитком
режущего оборудования)
кг (фунт) 1,84 (4,06)
Длина штанги см (дюйм) 62,6 (24,65)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Резьба шпинделя M10
Направление вращения режущей головки (с
точки зрения оператора)
Против часовой стрелки
Тип ведущего вала Цельная деталь
Максимальный диаметр реза см (дюйм) 43 (17)
Длина режущей лески мм (дюйм) 2,5 (0,095)
Количество режущих лесок 2
Тип режущей головки Ударная головка
Емкость режущей головки 4 (13,12)
Конструкция щитка режущего оборудования Комбинированный (триммер с
леской и лезвие для травы)
Насадка-кусторез
Длина насадки (общая) см (дюйм) 84,7 (33,35)
Вес насадки (с лезвием для травы и щитком
режущего оборудования)
кг (фунт) 1,72 (3,79)
Длина штанги см (дюйм) 62,6 (24,65)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Резьба шпинделя M10
Направление вращения режущей головки (с
точки зрения оператора)
Против часовой стрелки
860 - 001 - 28.10.2018 395
Единица измерения B33 PS, B33 PS+
Тип ведущего вала Цельная деталь
Конструкция лезвия для травы С 3 зубьями
Диаметр лезвия для травы мм (дюйм) 255 (10)
Диаметр центрального отверстия лезвия для
травы
мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Конструкция щитка режущего оборудования Комбинированный (триммер с
леской и лезвие для травы)
Насадка-высоторез
Длина насадки (общая) см (дюйм) 105,9 (41,7)
Вес насадки (без масла, с направляющей
шиной и цепью)
кг (фунт) 1,66 (3,66)
Длина штанги см (дюйм) 65,8 (25,9)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1,0)
Длина направляющей шины см (дюйм) 25 (10)
Количество зубьев на звездочке шины 7
Количество зубьев на ведущей звездочке
цепи
7
Максимальный диаметр реза см (дюйм) 10 (3,94)
Количество ведущих звеньев цепи 40
Глубина цепи мм (дюйм) 1,3 (0,050)
Шаг цепи мм (дюйм) 9,52 (0,375)
Передаточное число 0,94
Тип/модель цепи 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Емкость масляного бака мл (унции) 130 (4,39)
Удлиненная насадка-триммер для изгороди
Длина насадки (общая) см (дюйм) 126,1 (49,64)
Вес насадки кг (фунт) 2,20 (4,85)
Длина штанги см (дюйм) 64,4 (25,35)
Диаметр вала мм (дюйм) 25,4 (1)
Расстояние между зубьями (от края до края) мм (дюйм) 25 (0,98)
Максимальный диаметр реза мм (дюйм) 15 (0,59)
Длина реза мм (дюйм) 360 (14,17)
Длина пильного полотна (от редуктора до
края)
мм (дюйм) 438 (17,24)
Количество зубьев на ноже 26
Шаг зубьев мм (дюйм) 31 (1,22)
396 860 - 001 - 28.10.2018
Единица измерения B33 PS, B33 PS+
Тип действия ножа Сдвоенный с возвратно-
поступательными движениями
Диапазон регулировки угла ° Всего 90°, 45° от осевой линии
штанги
СОДЕРЖАНИЕ ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Компания Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ШВЕЦИЯ, под свою исключительную
ответственность заявляет, что представленное
изделие:
Описание Бензиновый триммер/
кусторез
Марка McCulloch
Платформа / Тип /
Модель
Платформа B33BCSMC,
представленная
моделью B33PS, B33PS
+
Партия Серийный номер с 2018
года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормам ЕС:
Директива/Норматив
Описание
2006/42/EC "о механическом
оборудовании"
2014/30/EU "об электромагнитной
совместимости"
2000/14/EC "об излучении шума от
оборудования,
размещенного вне
помещения"
Применяются следующие согласованные стандарты
и/или технические спецификации: EN ISO 12100, EN
ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR
12, ISO 14982, ISO 3744
В соответствии с директивой 2000/14/EC,
приложение V, заявленные значения звукового
давления указаны в разделе технических данных
настоящего руководства и в подписанной
декларации соответствия ЕС.
Организацией TÜV Rheinland N.A. был проведен
добровольный контроль от имени Husqvarna AB, в
результате которого был выдан Сертификат
соответствия директиве ЕС 2006/42/EC о
механическом оборудовании.
Сертификат, предоставленный в подписанной
декларации соответствия ЕС, действителен для всех
предприятий и стран производителя, как указано на
изделии.
Поставляемый бензиновый триммер/кусторез
соответствует эталону, прошедшему контроль.
860 - 001 - 28.10.2018 397
Obsah
ÚVOD......................................................................... 398
BEZPEČNOSŤ........................................................... 399
MONTÁŽ.................................................................... 405
PREVÁDZKA............................................................. 405
ÚDRŽBA.....................................................................407
PREPRAVA A USKLADNENIE................................. 410
TECHNICKÉ ÚDAJE..................................................410
PRÍSLUŠENSTVA......................................................412
OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES....................... 414
ÚVOD
Návod na obsluhu
Pôvodný jazyk tohto návodu na obsluhu je angličtina.
Návody na obsluhu v iných jazykoch sú jeho preložené
verzie z angličtiny.
Prehľad
(Obr. 1)
1. Pomocná rukoväť
2. Závesný krúžok
3. Vypínač
4. Spojenie hriadeľa
5. Ovládač škrtiacej klapky
6. Poistná páčka plynu
7. Nadstavec pre vyžínač na trávu a krovinorez
8. Kombinovaný nástroj
9. Tlmič výfuku
10. Držadlo štartovacieho lanka
11. Uzáver palivovej nádrže
12. Zapaľovacia sviečka/kryt zapaľovacej sviečky
13. Ovládanie sýtiča
14. Kryt vzduchového filtra
15. Šesťhranný maticový kľúč
16. Popruh
17. Kryt rezacieho nadstavca pre nadstavec vyžínača
a krovinorezu
18. Nože plotostrihu
19. Nastavovacia páčka uhla
20. Vodiaca lišta
21. Reťaz píly
22. Uzáver nádrže oleja na mazanie reťaze
23. Kryt reťazového kolieska
24. Kľúč, 8 mm/10 mm
25. Predĺžený nadstavec plotostrihu
26. Nadstavec tyčovej vyvetvovacej píly
27. Kryt vodiacej lišty pre nadstavec tyčovej
vyvetvovacej píly
28. Kryt noža pre predĺžený nadstavec plotostrihu
29. Matica
30. Podporná miska
31. Dolný držiak
32. Nôž na trávu
33. Vyžínacia hlava
34. Transportný kryt pre nôž na trávu
35. Návod na obsluhu
36. Balónik pumpy
37. Vrchný držiak
Symboly na výrobku
(Obr. 2) Výstraha
(Obr. 3) Prečítajte si tento návod
(Obr. 4) Používajte schválenú ochranu hlavy,
schválené chrániče sluchu a chrániče očí.
(Obr. 5) Používajte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 6) Používajte odolné protišmykové topánky.
(Obr. 7) Počas používania sa môžu od výrobku
odraziť predmety a spôsobiť poranenie.
(Obr. 8) Maximálne otáčky výstupného hriadeľa.
(Obr. 9) Bezpečná vzdialenosť
(Obr. 10) Bezpečná vzdialenosť
(Obr. 11) V prípade, že sa rezné zariadenie dotkne
predmetu, ktorý nie je možné priamo
prerezať, hrozí riziko odrazenia noža.
Výrobok je schopný odrezať časť tela.
Počas používania výrobku zachovávajte
minimálnu vzdialenosť 15 metrov od ľudí
a zvierat.
(Obr. 12) Ak máte dlhé vlasy, uistite sa, že ich máte
zopnuté nahor.
(Obr. 13) Šípky zobrazujú obmedzenia pre polohu
rukoväte.
398 860 - 001 - 28.10.2018
(Obr. 14) Nastrekovací balónik
(Obr. 15) Ovládanie sýtiča
(Obr. 16) Všetky časti tela udržiavajte mimo horúcich
plôch.
(Obr. 17) Ubezpečte sa, či sa v nebezpečnej zóne
spätného nárazu nenachádzajú žiadne
osoby.
(Obr. 18) NEBEZPEČENSTVO – Nepribližujte sa
rukami ku kotúču.
(Obr. 19) Hladina hlučnosti
(Obr. 20) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
smernicami ES.
(Obr. 21) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
smernicami EAC.
(Obr. 22) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
ukrajinskými smernicami.
Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku
odkazujú na požiadavky certifikácie pre ďalšie komerčné
oblasti.
EU V
VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia
s motorom ruší platnosť typového
schválenia tohto výrobku pre EÚ.
Zodpovednosť za výrobok
V súlade s právnymi predpismi upravujúcimi
zodpovednosť za výrobok nenesieme zodpovednosť za
škody spôsobené naším výrobkom v dôsledku:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktorá nebola vykonaná
v schválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami,
BEZPEČNOSŤ
Bezpečnostné definície
Nižšie uvedené definície označujú úroveň závažnosti
pre každé signálne slovo.
VÝSTRAHA: Poranenie osôb.
VAROVANIE: Poškodenie výrobku.
Poznámka: Táto informácia napomáha
k jednoduchšiemu používaniu výrobku.
Ochrana proti vibráciám
Tento výrobok je určený len na príležitostné používanie.
Nepretržitá alebo pravidelná prevádzka výrobku môže
viesť k syndrómu „bielych prstov“ alebo k podobným
zdravotným problémom vyplývajúcim z vibrácií. Ak
výrobok používate nepretržite alebo pravidelne, dbajte
na starostlivosť o stav vašich rúk a prstov. Ak budú vaše
ruky alebo prsty vykazovať známky straty sfarbenia,
začnú vás bolieť, chvieť sa alebo vám znecitlivejú,
prestaňte pracovať a okamžite kontaktujte svojho lekára.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Výrobok používajte správne. Nesprávne používanie
môže mať za následok poranenie alebo smrť.
Výrobok používajte len na účely uvedené v tomto
návode. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
Dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Dodržiavajte bezpečnostné symboly a bezpečnostné
pokyny. Ak používateľ nebude dodržiavať uvedené
pokyny a symboly, môže dôjsť k poraneniu,
poškodeniu alebo smrti.
Tento návod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
všetky potrebné kroky na montáž a prevádzku
výrobku a pomôžu vám udržať výrobok v dobrom
stave. Tieto pokyny poskytujú všetky potrebné kroky
na správnu inštaláciu doplnkov a príslušenstva.
Používajte len schválené doplnky a príslušenstvo.
Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho.
Dodržiavajte plán údržby. Vykonávajte len údržbu,
ku ktorej nájdete pokyny v tomto návode. Všetky
ostatné práce týkajúce sa údržby musí vykonať
schválené servisné stredisko.
Tento návod na obsluhu nezahŕňa všetky situácie,
s ktorými sa môžete počas používania tohto výrobku
stretnúť. Pri jeho používaní zachovávajte opatrnosť
a riaďte sa zdravým úsudkom. Výrobok nepoužívajte
ani na ňom nevykonávajte žiadnu údržbu, ak s
istotou neviete, o aký problém ide. Kontaktujte
860 - 001 - 28.10.2018
399
produktového odborníka, predajcu, servisného
zástupcu alebo schválené servisné stredisko a
požiadajte o informácie.
Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej
sviečky.
Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte iba príslušenstvo
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
Nevdychujte výpary z motora. Dlhodobé
vdychovanie výfukových plynov predstavuje
zdravotné riziko.
Neštartujte výrobok vo vnútri ani v blízkosti
horľavého materiálu. Výfukové plyny sú horúce a
môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť požiar.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť v dôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
Počas používania tohto výrobku vytvára motor
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
môže poškodiť implantované lekárske prístroje. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte so svojím
lekárom a výrobcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
Nedovoľte, aby výrobok používali deti. Nedovoľte,
aby výrobok používali osoby, ktoré nepoznajú
potrebné pokyny.
Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými
schopnosťami musia byť počas používania výrobku
vždy pod dozorom. Vyžaduje sa neustála prítomnosť
zodpovednej dospelej osoby.
Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, ku ktorému
nemajú prístup deti a nepovolené osoby.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenia. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko
poranenia alebo smrti.
Nevzďaľujte sa od výrobku, keď je zapnutý motor.
V prípade nehody zodpovedá za následky
používateľ.
Pred používaním výrobku sa uistite, že nie sú
poškodené žiadne diely.
Pred používaním výrobku sa uistite, že sa
nachádzate minimálne 15 m od iných osôb alebo
zvierat. Uistite sa, že osoby v okolí vedia o tom, že
budete výrobok používať.
Dodržiavajte národné alebo miestne právne
predpisy. V určitých podmienkach môžu zakazovať
alebo obmedzovať prevádzku výrobku.
Výrobok nepoužívajte, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. Môže to
ovplyvniť váš zrak, pozornosť, koordináciu a úsudok.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre vyžínač na trávu
Vyžínaciu hlavu používajte na zastrihávanie trávy.
Vždy zaistite, aby bolo žacie lanko v cievke navinuté
tesne a rovnomerne, aby sa zabránilo nebezpečným
vibráciám.
Používajte iba odporúčané vyžínacie hlavy a žacie
lanká.
Uistite sa, že nie je poškodený rezací zub na kryte
vyžínacej hlavy. Tento zub presne odrezáva žacie
lanko na potrebnú dĺžku.
Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou pásu.
Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora.
Kužeľový prevod je po zastavení motora horúci.
Horúce plochy môžu spôsobiť poranenie.
Vyžínanie trávy
1. Vyžínaciu hlavu držte okamžite nad zemou a v uhle.
Netlačte lanko vyžínača na trávnik. (Obr. 23)
2. Znížte otáčky motora, aby ste znížili riziko
poškodenia rastlín.
3. Pri kosení trávnika v blízkosti predmetov používajte
plyn na 80 %. (Obr. 24)
Kosenie trávnika
1. Pri kosení trávnika sa uistite, že je vyžínacie lanko
trávnika rovnobežne so zemou. (Obr. 25)
2. Netlačte vyžínaciu hlavu k zemi. Zem a výrobok sa
môžu poškodiť.
3. Dávajte pozor, aby sa vyžínacia hlava nedotýkala
nepretržite zeme, pretože sa môže poškodiť.
4. Počas posúvania výrobku zo strany na stranu pri
kosení trávnika používajte plný plyn. Uistite sa, že je
žacie lanko trávnika rovnobežne zo zemou. (Obr. 26)
Odpratávanie trávy
Prúd vzduchu z rotujúceho žacieho lanka je možné
použiť na odpratávanie trávy z požadovanej plochy.
1. Podržte vyžínaciu hlavu a jej žacie lanko vodorovne
nad zemou.
2. Použite plný plyn.
3. Pohybom vyžínacej hlavy zo strany do strany
môžete trávu odfukovať.
VÝSTRAHA:
Pri každom založení nového
žacieho lanka očistite kryt vyžínacej hlavy,
aby ste zamedzili narušeniu rovnováhy
a vibrovaniu rukovätí. Taktiež skontrolujte
ostatné časti vyžínacej hlavy a v prípade
potreby ich očistite.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre krovinorez
Nôž na trávu sa používa na všetky typy vysokých
alebo hrubých stoniek rastlín.
400
860 - 001 - 28.10.2018
Kosiace nože na trávu sa nesmú používať na
rezanie drevených kmeňov.
Pri práci s výrobkom vybaveným nožom používajte
ochranu hlavy.
Pri dotyku s nožom alebo pri vykonávaní údržby
používajte ochranné rukavice.
Produkt používajte iba so schváleným nožom.
Nepoužívajte nôž bez správnej inštalácie všetkých
potrebných dielov. Inštaláciu vykonajte správne a
s použitím správnych dielov. Nesprávna inštalácia
môže spôsobiť uvoľnenie noža a vážne poranenie
používateľa alebo osôb v okolí.
Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou pásu.
Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora.
Kužeľový prevod je po zastavení motora horúci.
Horúce plochy môžu spôsobiť poranenie.
Nôž sa bude pod vplyvom zotrvačnosti otáčať aj po
zastavení motora alebo uvoľnení páčky plynu
a môže tak spôsobiť poranenie.
Nepribližujte sa rukami k nožu. Dotyk noža môže
spôsobiť vážne poranenie.
Pred akoukoľvek prácou na rezacích nadstavcoch
zastavte motor. Uistite sa, že sa rezací nadstavec
úplne zastavil. Odpojte kábel zo zapaľovacej
sviečky.
Pred akoukoľvek údržbou sa uistite, či sa nôž vôbec
neotáča.
Udržiavajte zuby noža správne nabrúsené.
Nesprávne naostrený alebo poškodený nôž zvyšuje
riziko vzniku nehody. Udržiavajte zuby noža správne
nabrúsené. Postupujte podľa pokynov a používajte
odporúčanú brúsnu mierku.
Skontrolujte, či kryt noža nie je poškodený ani
skrútený.
Pred premiestňovaním alebo uskladnením výrobku
nasaďte na nôž transportný kryt.
Odrazenie noža
Odrazenie noža je náhly pohyb produktu do strany,
dopredu alebo dozadu. K odrazeniu noža dôjde, keď
nôž na trávu alebo pílový kotúč narazí na predmet,
ktorý nemôže prerezať. V oblastiach, kde nie je
jednoduché vidieť rezaný materiál, sa riziko
odrazenia noža zvyšuje.
Keď dôjde k odrazeniu noža, hrozí riziko, že sa
produkt alebo používateľ vychýli zo svojej polohy.
Pohybujúci sa nôž môže zasiahnuť osoby v okolí a
hrozí tak nebezpečenstvo poranenia.
Ak je nôž ohnutý, sú na ňom praskliny, je zlomený
alebo poškodený, zlikvidujte ho.
Používajte ostrý nôž. Keď nôž nie je ostrý, stúpa
riziko odrazenia noža.
Začisťovanie trávy nožom na trávu
1. Pri používaní výrobku stojte s rozkročeným nohami.
Nohy musia byť pevne na zemi.
2. Položte podpornú misku zľahka na zem. Zabráni sa
tým kontaktu noža so zemou.
3. Na kosenie vykonajte bočný pohyb sprava doľava.
Ľavú stranu noža (v uhle medzi 8 až 12 hodinami)
používajte na kosenie. (Obr. 27)
4. Pri kosení trávy nakloňte nôž vľavo.
Poznámka: Tráva sa bude ľahko ukladať v rade.
5. Pri návrate použite bočný pohyb zľava doprava.
6. Pracujte rytmicky.
7. Posúvajte sa dopredu a nohami stojte pevne na
zemi.
8. Zastavte motor.
9. Výrobok odpojte od spony na popruhoch.
10. Položte výrobok na zem.
11. Pozbierajte pokosený materiál.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre tyčovú vyvetvovaciu pílu
Odporúčajú sa ďalšie ochranné pomôcky na hlavu,
ruky, nohy a chodidlá. Správne ochranné oblečenie
môže zmierniť zranenia spôsobené lietajúcimi
úlomkami alebo náhodným kontaktom s reťazou píly.
Pri rezaní pomocou výrobku nezdvíhajte ruky nad
ramená. Nezdržujte sa pod rezanými konármi.
Pri kontakte s reťazou vždy používajte ochranné
rukavice.
Ak je vodiaca lišta a reťaz poškodená, pretrhnutá
alebo odstránená, okamžite ju nahraďte.
Neštartujte motor, keď je vodiaca lišta v reze. Pred
naštartovaním motora vyberte vodiacu lištu z rezu.
Výrobok nepoužívajte na zrezávanie stromov ani
kmeňov.
S výrobkom nezrezávajte malé kríky a mladé
stromčeky.
Pri štartovaní motora nedovoľte, aby sa reťaz
dotýkala predmetov.
Dávajte pozor na nadzemné elektrické vedenia.
Pri dokončovaní rezu na výrobok netlačte.
Keď dokončujete rez, vždy uvoľnite páčku plynu
a nechajte motor bežať na voľnobežných otáčkach.
Nad hlavou režte len konáre alebo vetvy
s priemerom menej ako 15 cm (6 palcov).
Výrobok držte pevne obidvomi rukami, aby zostal
v rovnováhe.
(Obr. 28)
Výrobok používajte pomaly a režte opatrne
Dávajte pozor na smer, ktorým konár padá.
Pri rezaní dávajte pozor na prútiky. Prútiky sú malé
konáre, ktoré môžu zachytiť reťaz a znížiť
rovnováhu alebo kontrolu.
Dávajte pozor na spätné švihnutie pri uvoľnení
napätia v dreve.
860 - 001 - 28.10.2018
401
Výrobok používajte v priestoroch bez prekážok.
Padnuté konáre často odstraňujte, aby sa zabránilo
poraneniam.
Pri odstraňovaní dlhých konárov ich narežte na
kúsky.
Skôr ako začnete zbierať narezaný materiál,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
položte stroj na zem.
Počas prepravy a skladovania výrobku nasaďte kryt
vodiacej lišty.
Skontrolujte, či kryt vodiacej lišty nie je poškodený
ani skrútený.
Rezanie s tyčovou vyvetvovacou pílou
VÝSTRAHA: S výrobkom nerežte v smere
dozadu alebo dopredu.
1. Nastavte výrobok na plný plyn a zľahka zatlačte.
2. Prvý rez vykonajte 15 cm (6 palcov) od kmeňa.
Zarežte do 1/3 zo spodnej strany konára. (Obr. 29)
3. Presuňte tyčovú vyvetvovaciu pílu na konári 5 – 10
cm (2 – 4 palce) smerom von. Vykonajte druhý rez
cez celý konár. (Obr. 29)
4. Vykonajte tretí rez. Nerežte príliš blízko, aby sa
strom nepoškodil.
Poznámka: Pri druhom a treťom reze oprite výrobok
o konár, aby bola vetva stabilná.
(Obr. 30)
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre plotostrih
Nepribližujte sa rukami k nožu. Dotyk noža môže
spôsobiť vážne poranenie.
Všetky časti tela udržiavajte mimo dosahu noža.
Neodstraňujte ani nedržte rezaný materiál, keď sa
nože otáčajú. Pred čistením alebo údržbou výrobok
vypnite. Po vypnutí sa nože pohybujú zotrvačnosťou.
Nepozornosť počas používania výrobku môže
spôsobiť vážne poranenie.
Pri rezaní pomocou výrobku nezdvíhajte ruky nad
ramená. Nezdržujte sa pod rezanými konármi.
Výrobok držte čo najbližšie pri tele, aby ste si
zachovali správnu rovnováhu.
(Obr. 31)
Výrobkom pohybuje zdola nahor a potom ostrihajte
boky.
(Obr. 32)
Nestrihajte príliš rýchlo. Strihajte pomaly a plynule,
kým nedosiahnete kvalitný rez.
Dávajte pozor, aby sa špička noža nedotýkala zeme.
Dávajte pozor na nadzemné elektrické vedenia.
Keď dokončujete rez, vždy uvoľnite páčku plynu
a nechajte motor bežať na voľnobežných otáčkach.
Plotostrih pri prenášaní držte za rukoväť. Nôž musí
byť vypnutý. Počas používania držte výrobok
správne, aby sa znížilo riziko poranenia
spôsobeného nožmi.
Skôr ako začnete zbierať narezaný materiál,
zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a
položte stroj na zem.
Počas prepravy a skladovania výrobku nasaďte kryt
noža.
Skontrolujte, či kryt noža nie je poškodený ani
skrútený.
Nastavenie uhla nožov
1. Zatlačte páčku do odomknutej polohy. (Obr. 33)
2. Nastavte uhol nožov do správnej polohy.
3. Uvoľnite páčku.
Bezpečnostné pokyny pre
prevádzku
Pred používaním výrobku sa presvedčte, či je plne
zmontovaný.
Pred spustením premiestnite výrobok 3 m od miesta,
na ktorom ste plnili palivovú nádrž. Položte výrobok
na rovný povrch. Uistite sa, že sa rezací nadstavec
nedotýka zeme ani iných predmetov.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenie očí. Počas
používania výrobku vždy používajte schválené
chrániče očí.
Počas používania dávajte pozor, aby sa do blízkosti
výrobku bez vášho vedomia nedostalo dieťa.
Výrobok nepoužívajte, ak sa v pracovnej zóne
nachádzajú iné osoby. Ak sa do pracovnej zóny
dostane osoba, výrobok vypnite.
Uistite sa, že výrobok máte vždy úplne pod
kontrolou.
Výrobok nepoužívajte, ak v prípade nehody nie je k
dispozícii pomoc. Pred používaním sa vždy uistite,
že ďalšie osoby vedia o tom, že budete výrobok
používať.
Pri otáčaní sa s výrobkom sa najskôr uistite, že sa
v bezpečnostnej zóne nenachádzajú žiadne osoby
ani zvieratá.
Skôr ako začnete, odstráňte z pracovnej zóny všetok
neželaný materiál. Ak rezací nadstavec narazí na
predmet, predmet sa môže odraziť a spôsobiť
poranenie alebo viesť k poškodeniu. Neželaný
materiál sa môže obmotať okolo rezacieho
nadstavca a viesť k poškodeniu.
Výrobok nepoužívajte v nepriaznivom počasí, akým
je napríklad hmla, dážď, silný vietor, počasie s
rizikom zásahu bleskom alebo iné nepriaznivé
poveternostné podmienky. Nepriaznivé počasie
môže mať za následok vznik nebezpečných
podmienok, akými sú napr. klzké povrchy.
Uistite sa, že sa môžete voľne pohybovať a pracovať
v stabilnej polohe.
402
860 - 001 - 28.10.2018
Uistite sa, že počas používania výrobku nemôžete
spadnúť. Počas obsluhy výrobku sa nenakláňajte.
Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na
pravej strane tela.
Počas prevádzky držte výrobok s rezacím
nadstavcom pod úrovňou pásu.
Ak je ovládanie sýtiča počas naštartovania motora
v polohe sýtiča, rezací nadstavec sa začne otáčať.
Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení
motora. Kužeľový prevod je po zastavení motora
horúci. Horúce plochy môžu spôsobiť poranenie.
Pred premiestňovaním výrobok vypnite.
Neklaďte výrobok na zem, keď je zapnutý motor.
Pred odstraňovaním neželaného materiálu z výrobku
vypnite motor a počkajte, kým sa rezací nadstavec
zastaví. Skôr ako vy alebo iná osoba začne s
odstraňovaním nakoseného materiálu, počkajte, kým
sa rezací nadstavec zastaví.
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Počas používania výrobku vždy používajte správne
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky neznamenajú, že neexistuje
nebezpečenstvo poranenia. V prípade nehody môžu
osobné ochranné prostriedky znížiť závažnosť
poranenia.
Počas používania výrobku vždy používajte
schválené chrániče očí.
Výrobok neobsluhujte s bosými nohami ani v
otvorených topánkach. Vždy noste odolné
protišmykové topánky.
Noste dlhé odolné nohavice.
V prípade potreby používajte schválené ochranné
rukavice.
Ak existuje riziko poranenia hlavy v dôsledku pádu
predmetov, používajte prilbu.
Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú
ochranu uší. Dlhodobé pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
Uistite sa, že máte v blízkosti k dispozícii lekárničku.
Bezpečnostné zariadenia na
výrobku
VÝSTRAHA: Skôr než budete používať
produkt, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Nepoužívajte produkt, ktorý má chybné
bezpečnostné zariadenia.
Pravidelne kontrolujte bezpečnostné zariadenia. Ak
sú bezpečnostné zariadenia chybné, obráťte sa na
servisného zástupcu spoločnosti McCulloch.
Poistka páčky plynu
Poistka páčky plynu slúži na uzamknutie páčky plynu.
Stlačením poistky páčky plynu uvoľníte páčku plynu.
Keď pustíte rukoväť, poistka páčky plynu a páčka plynu
sa vrátia do východiskovej polohy.
1. Pri uvoľnení poistky páčky plynu sa uistite, či je
páčka plynu zaistená v polohe voľnobehu.
2. Stlačte poistku páčky plynu a uistite sa, či sa po
uvoľnení vráti do východiskovej polohy.
3. Stlačte páčku plynu a uistite sa, či sa po uvoľnení
vráti do východiskovej polohy.
Naštartujte motor a pridajte plný plyn. Uvoľnite páčku
plynu a skontrolujte, či sa rezací nadstavec zastaví. Ak
sa rezací nadstavec otáča, keď je páčka plynu v polohe
voľnobehu, skontrolujte nastavovaciu skrutku voľnobehu
karburátora.
Kontrola vypínača
Stlačením vypínača sa zastaví motor.
1. Naštartujte motor.
2. Uistite sa, že po prepnutí vypínača do polohy
zastavenia sa motor zastaví.
Chránič rezacieho nadstavca
Chránič rezacieho nadstavca zabraňuje odrazeniu
uvoľnených predmetov smerom k používateľovi.
Skontrolujte, či nie je chránič rezacieho nadstavca
poškodený a v prípade potreby ho vymeňte. Používajte
len schválený chránič pre rezací nadstavec.
Funkcia odopnutia popruhu
VÝSTRAHA:
Nepoužívajte popruh, ak je
chybná funkcia odopnutia popruhu. Pri
nastavovaní produktu sa uistite, že funkcia
odopnutia popruhu správne funguje.
Funkcia odopnutia popruhu sa nachádza v prednej
časti produktu.
(Obr. 34)
Popruhy postroja musia vždy zostať v správnej
polohe.
V prípade nebezpečenstva vám funkcia odopnutia
popruhu pomôže, aby ste sa mohli bezpečne
oslobodiť od produktu.
Tlmič výfuku
Nepoužívajte motor, ak je tlmič výfuku poškodený.
Poškodený tlmič výfuku zvyšuje hladinu hluku a
nebezpečenstvo požiaru. Majte poruke hasiaci
prístroj.
Pravidelne kontrolujte, že je tlmič výfuku pripevnený
k výrobku.
Nedotýkajte sa motora ani tlmiča výfuku, keď je
motor v prevádzke. Nedotýkajte sa motora ani tlmiča
860 - 001 - 28.10.2018
403
výfuku hneď po vypnutí motora. Horúce povrchy
môžu spôsobiť poranenia.
Horúci tlmič výfuku môže mať za následok vznik
požiaru. Pri používaní výrobku v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov zachovajte opatrnosť.
Ak je tlmič výfuku poškodený, nedotýkajte sa dielov
vnútri tlmiča výfuku. Diely môžu obsahovať niektoré
karcinogénne chemikálie.
Bezpečnosť paliva
Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorového oleja. Odstráňte neželané palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúť. Odstráňte
z výrobku neželané palivo.
Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretože môže spôsobiť poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
Motor neštartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosť. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
Pri manipulácii s palivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horľavá látka a výpary z paliva sú výbušné
a môžu spôsobiť poranenia alebo smrť.
Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prúdenie vzduchu.
V blízkosti paliva alebo motora nefajčite.
Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nádrže a opatrne uvoľnite tlak.
Palivo do motora nedopĺňajte v interiéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť v dôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
Starostlivo utiahnite veko palivovej nádrže, inak
hrozí riziko vzniku požiaru.
Pred spustením premiestnite výrobok minimálne 3 m
od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo do nádrže.
Neprepĺňajte palivovú nádrž.
Pri premiestňovaní výrobku alebo nádoby na palivo
sa uistite, že z nich nevyteká palivo.
Výrobok ani nádobu na palivo neukladajte na miesta
s otvoreným ohňom, iskrami alebo trvalým
plameňom. Uistite sa, že sa na mieste, na ktorom
výrobok uskladníte, nenachádza otvorený oheň.
Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
používajte len schválené nádoby.
Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž. Pri likvidácii paliva dodržiavajte miestne
právne predpisy.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite.
Pred odložením odmontujte z výrobku kábel
zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde
k náhodnému spusteniu motora.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre údržbu
Osoba používajúca výrobok zodpovedá za
vykonanie všetkých potrebných úkonov údržby, ako
je určené v návode na obsluhu. Nesprávna údržba
môže mať za následok poranenie alebo smrť.
Uistite sa, že pravidelne vykonávate údržbu výrobku.
Predĺžite tak životnosť výrobku. Znížite tak riziko
výskytu nehôd.
Uistite sa, že dodržiavate plán údržby. Intervaly sú
vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepoužívate každý deň,
intervaly sa líšia.
Vykonávajte len údržbu, ku ktorej nájdete pokyny
v tomto návode. Všetky ostatné práce týkajúce sa
údržby musí vykonať schválené servisné stredisko.
Všetky servisné práce okrem úloh uvedených v časti
ÚDRŽBA na strane 407
zverte autorizovanému
obchodnému zástupcovi.
Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať
u schváleného predajcu alebo v schválenom
servisnom stredisku kvôli potrebným nastaveniam
alebo opravám.
Skontrolujte, či je výrobok správne zostavený.
Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie.
Nevymieňajte diely výrobku bez schválenia výrobcu.
Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom.
Skontrolujte poškodené alebo nesprávne zarovnané
diely a diely, ktoré sa voľne nepohybujú. Skontrolujte
ďalšie stavy, ktoré ovplyvňujú prevádzku výrobku.
Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho. Poškodené
komponenty vymeňte alebo opravte.
Uzávery a upevňovacie prvky udržiavajte riadne
utiahnuté. Výmena súčiastok za neschválené diely
alebo demontáž bezpečnostných zariadení môže
spôsobiť poškodenie výrobku. Rovnako to môže
zapríčiniť poranenie obsluhujúceho pracovníka alebo
okolo stojacich osôb.
Používajte výhradne odporúčané príslušenstvo a
náhradné diely. Výrobok neupravujte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a neznečistené
olejom a mazivom. Mastné, olejom znečistené
rukoväte sú klzké a spôsobujú neovládateľnosť.
Pri mazaní a výmene príslušenstva sa riaďte
pokynmi.
Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej
sviečky.
Ak sa vám nepodarí upraviť rýchlosť voľnobehu na
zastavenie rezacieho nadstavca, kontaktujte
servisné stredisko. Nepoužívajte výrobok, kým nebol
správne nastavený alebo opravený.
404
860 - 001 - 28.10.2018
Počas prepravy kontrolujte, či je výrobok stabilný,
aby sa zabránilo poškodeniu.
Keď sa výrobok nepoužíva, uložte ho na suchom,
vyvýšenom mieste alebo v uzamknutom priestore,
kde nemajú deti prístup.
MONTÁŽ
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti.
Montáž rukoväti
1. Odstráňte skrutky (A), podložky (B), vrchnú svorku
(D), spodnú svorku (E) a matice (F) z rukoväti (C).
(Obr. 35)
2. Pripojte vrchnú svorku (A), rukoväť (B), podložky (C)
a skrutky (D) na vrch horného hriadeľa.
3. Pripojte spodnú svorku (E) a matice (F) na spodok
horného hriadeľa. (Obr. 36)
4. Pomocnú rukoväť umiestnite medzi 2 šípky
nachádzajúce sa na hornom hriadeli.
5. Úplne utiahnite skrutky.
Poznámka: Uistite sa, či sa rukoväť nepohybuje.
Montáž nadstavca vyžínača
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podložky (C), podložky (D) a skrutky (E). Úplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. Nasaďte šesťhranný maticový kľúč (A), aby sa
hriadeľ neotáčal.
3. Odstráňte maticu (B), podpornú misku (C) a držiak
(D) na nadstavec vyžínača a krovinorezu. (Obr. 38)
4. Pritiahnite vyžínaciu hlavu (B) na hriadeľ. (Obr. 39)
Montáž nadstavca krovinorezu
1. Pripojte kryt rezacieho nadstavca (A), výstuhy (B),
podložky (C), podložky (D) a skrutky (E). Úplne
utiahnite skrutky. (Obr. 37)
2. Nasaďte šesťhranný maticový kľúč (A), aby sa
hriadeľ neotáčal.
3. Odstráňte maticu (B), podpornú misku (C) a držiak
(D) na nadstavec vyžínača a krovinorezu. (Obr. 40)
4. Pripojte nôž (B), dolný držiak (C), podpornú misku
(D) a maticu (E). Úplne utiahnite maticu. (Obr. 41)
Montáž nadstavca tyčovej
vyvetvovacej píly
Pozrite si časť
Údržba nadstavca tyčovej vyvetvovacej
píly na strane 408
s pokynmi na montáž nadstavca
tyčovej vyvetvovacej píly.
Montáž dvojdielneho hriadeľa
1. Otočením otočného gombíka uvoľnite spojku
hriadeľa. (Obr. 42)
2. Presuňte blokovacie/uvoľňovacie tlačidlo (A) do
vodiacej drážky. Zatlačte pracovné náradie do
spojovacieho dielu, kým blokovacie/uvoľňovacie
tlačidlo nezapadne do hlavného otvoru (B). (Obr. 43)
3. Vložte hriadeľ do spojenia hriadeľa. Tlačidlo musí
prejsť cez otvor.
Poznámka: Ak sa nadstavec úplne nezasunie do
horného hriadeľa, zatlačte vnútorný hnací hriadeľ
hlbšie do trubice pomocou kombinovaného nástroja.
Je možné, že pri tlačení bude potrebné kombinovaný
nástroj otáčať.
4. Pred použitím výrobku úplne utiahnite otočný
gombík. (Obr. 44)
Demontáž dvojdielneho hriadeľa
1. Otočením otočného gombíka uvoľnite spojku
hriadeľa. (Obr. 45)
2. Stlačte a držte blokovacie/uvoľňovacie tlačidlo (B).
Oddeľte hriadele od seba. (Obr. 46)
PREVÁDZKA
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a
porozumejte informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Palivo
Používanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok má dvojtaktný
motor. Používajte zmes benzínu a oleja pre
dvojtaktné motory. Uistite sa, že do zmesi
pridáte správne množstvo oleja. Nesprávny
pomer benzínu a oleja môže poškodiť
motor.
860 - 001 - 28.10.2018 405
Benzín
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
s oktánovým číslom menším než 90 RON
(87 AKI). Mohlo by to viesť k poškodeniu
výrobku.
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín s vyššou
než 10 % koncentráciou etanolu (E10).
Mohlo by to viesť k poškodeniu výrobku.
Vždy používajte nový bezolovnatý benzín
s minimálnym oktánovým číslom 90 RON (87 AKI) a
maximálne 10 % koncentráciou etanolu (E10).
Ak výrobok často používate na dlhodobé práce pri
vysokých otáčkach, odporúčame používať
vysokooktánový benzín.
Olej pre dvojtaktný motor
Používajte len vysokokvalitný olej pre dvojtaktné
motory. Používajte len olej pre vzduchom chladené
motory.
Nepoužívajte iné typy olejov.
Pomer zmiešavania je 50:1 (2 %)
Benzín, litre
Olej pre dvojtaktné mo-
tory, litre
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Príprava zmesi paliva
Poznámka:
Na prípravu zmesi paliva vždy použite čistú
nádobu na palivo.
Poznámka: Pripravte si množstvo zmesi paliva, ktoré
vám vydrží max. 30 dní.
1. Pridajte polovičnú dávku benzínu.
2. Pridajte celú dávku oleja.
3. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
4. Pridajte zvyšné množstvo benzínu.
5. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
6. Nalejte palivo do palivovej nádrže.
Pridanie paliva
Vždy používajte nádobu na palivo s ventilom proti
pretečeniu paliva.
Ak sa palivo vyleje na nádobu, odstráňte neželané
palivo a nechajte nádobu vyschnúť.
Uistite sa, že oblasť okolo veka palivovej nádrže je
čistá.
Pred doplnením paliva do palivovej nádrže nádobu
na palivo pretrepte.
Zapnutie a vypnutie
Štartovanie studeného motora
(Obr. 47)
1. Prepnite vypínač (A) do štartovacej polohy.
2. Zatlačte poistnú páčku plynu (B) a následne
potiahnite páčku plynu (C).
3. Kým je páčka plynu zapnutá, stlačte tlačidlo
voľnobehu (D).
4. Pustite poistnú páčku plynu a páčku plynu.
5. 10-krát stlačte balónik pumpy. Balónik pumpy
nemusí byť úplne naplnený. (Obr. 48)
6. Presuňte ovládanie sýtiča do úplne otvorenej polohy
sýtiča. (Obr. 49)
7. Ľavou rukou držte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
8. Pravou rukou pomaly ťahajte šnúru, až kým
nepocítite istý odpor.
9. Šnúru štartéra rýchlo a silno potiahnite. Opakujte
približne 5-krát, alebo kým sa motor nepokúsi
naštartovať.
10. Presuňte ovládanie sýtiča do polohy mimo sýtiča.
11. Rýchlo a silno potiahnite šnúru štartéra, kým sa
motor nenaštartuje.
12. Motor nechajte bežať 10 sekúnd.
13. Ťahajte páčku plynu, aby motor bežal na nízkych
otáčkach približne 60 sekúnd.
Štartovanie teplého motora
Poznámka:
Týmto postupom sa riaďte pri štartovaní
výrobku, ktorému sa minulo palivo a doplnilo sa.
(Obr. 47)
1. Prepnite vypínač (A) do štartovacej polohy.
2. Zatlačte poistnú páčku plynu (B) a následne
potiahnite páčku plynu (C).
3. Kým je páčka plynu zapnutá, stlačte tlačidlo
voľnobehu (D).
4. Pustite poistnú páčku plynu a páčku plynu.
5. 10-krát stlačte balónik pumpy. Balónik pumpy
nemusí byť úplne naplnený. (Obr. 48)
6. Ľavou rukou držte telo stroja na zemi. (Obr. 50)
7. Presuňte ovládanie sýtiča do polohy mimo sýtiča.
8. Pravou rukou pomaly ťahajte šnúru, až kým
nepocítite istý odpor.
9. Rýchlo a silno potiahnite šnúru štartéra, kým sa
motor nenaštartuje.
406
860 - 001 - 28.10.2018
Vypnutie výrobku
Stlačením vypínača zastavte motor.
Naštartovanie motora v prípade, že je
palivo príliš horúce
Ak sa výrobok nenaštartujte, palivo môže byť príliš
horúce.
Poznámka: Vždy používajte nové palivo a skráťte
prevádzkový čas v teplom počasí.
1. Výrobok chráňte pred priamym slnečným svetlom a
odkladajte ho na chladné miesto.
2. Výrobok nechajte vychladnúť minimálne 20 minút.
3. Opakovane stláčajte nastrekovací balónik 10 – 15
sekúnd.
4. Dodržiavajte pokyny pri štarte studeného motora.
Pozrite si časť
Štartovanie studeného motora na
strane 406
.
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA: Pred čistením, opravou a
údržbou výrobku si prečítajte kapitolu
o bezpečnosti a uistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sú v nej uvedené.
Plán údržby
Uistite sa, že dodržiavate plán údržby. Intervaly sú
vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepoužívate každý deň, intervaly
sa líšia. Vykonávajte len údržbu uvedenú v tomto
návode. V súvislosti s inými prácami súvisiacimi
s údržbou, ktoré nie sú uvedené v tomto návode,
kontaktujte schválené servisné stredisko.
Denná údržba
Vyčistite vonkajšie povrchy.
Vyčistite vzduchový filter. V prípade potreby
vymeňte.
Skontrolujte popruh.
Skontrolujte poistku páčky plynu a fungovanie plynu.
Skontrolujte rukoväte.
Skontrolujte vypínač.
Skontrolujte kryty.
Skontrolujte, či na rezacom nadstavci nie sú viditeľné
známky poškodenia alebo trhliny.
Poškodený rezací nadstavec vymeňte.
Namastite nože (predĺžený nadstavec plotostrihu).
Skontrolujte vyžínaciu hlavu.
Skontrolujte voľnobežné otáčky.
Skontrolujte, či neuniká palivo.
Týždenná údržba
Skontrolujte rukoväť štartovacieho lanka a
štartovacie lanko.
Skontrolujte mazivo kužeľového prevodu.
Vyčistite vonkajšok karburátora a jeho okolie.
Vyčistite vonkajšiu časť zapaľovacej sviečky.
Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi
elektródami. Nastavte medzeru alebo vymeňte
zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte, či je zapaľovacia
sviečka správne nasadená.
Mesačná údržba
Vyčistite chladiaci systém.
Skontrolujte palivový filter.
Skontrolujte, či nie je poškodená palivová hadica.
Skontrolujte všetky káble a konektory.
Skontrolujte palivový filter.
Nastavenie karburátora
Základné nastavenie karburátora sa upravuje počas
testovania v továrni. Nastavenie musí vykonať
vyškolený technik.
Kontrola tlmiča výfuku
VÝSTRAHA: Nepoužívajte výrobok s
poškodeným tlmičom výfuku. Poškodený
tlmič výfuku vždy vymeňte.
VÝSTRAHA: Tlmiče výfuku s katalyzátorom
sa počas prevádzky veľmi zahrejú. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru.
VÝSTRAHA: Tlmič výfuku znižuje hladinu
hluku a smeruje výfukové plyny motora
mimo obsluhujúceho pracovníka. Výfukové
plyny sú horúce a môžu obsahovať iskry.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
VAROVANIE: Ak je sitko lapača iskier
poškodené, je potrebné vymeniť ho.
Nepoužívajte výrobok, ak sitko lapača iskier
na tlmiči výfuku chýba alebo je poškodené.
VAROVANIE: Ak je sitko lapača iskier
zablokované, výrobok sa príliš zahreje.
Môže dôjsť k poškodeniu valca alebo piesta.
1. Skontrolujte, či tlmič výfuku nie je poškodený.
2. Skontrolujte, či je tlmič výfuku správne pripevnený
k výrobku.
3. Niektoré tlmiče výfuku sú vybavené špeciálnym
sitkom lapača iskier. Ak váš výrobok disponuje týmto
typom tlmiča výfuku, minimálne raz za týždeň
860 - 001 - 28.10.2018
407
vyčistite sitko lapača iskier. Na čistenie použite
drôtenú kefu. (Obr. 51)
Čistenie/vykonávanie údržby
chladiaceho systému
Tento výrobok disponuje chladiacim systémom.
Znečistený alebo zablokovaný chladiaci systém má za
následok prehriatie výrobku, čo môže spôsobiť
poškodenie piesta a valca. Skontrolujte a očistite
chladiaci systém raz za týždeň alebo aj častejšie, ak
výrobok používate v náročných podmienkach. Chladiaci
systém pozostáva z chladiacich rebier na valci (1) a
nasávania vzduchu (2).
(Obr. 52)
Čistenie vzduchového filtra
1. Odstráňte kryt vzduchového filtra a vzduchový filter.
(Obr. 53)
2. Očistite vzduchový filter teplou mydlovou vodou.
Pred opätovným vložením sa uistite, že je vzduchový
filter suchý.
3. Ak je vzduchový filter príliš znečistený a nie je
možné ho vyčistiť, vymeňte ho. Poškodený
vzduchový filter vždy vymeňte.
4. Ak je výrobok vybavený penovým vzduchovým
filtrom, použite olej vzduchového filtra. Olej
vzduchového filtra aplikujte len na penový
vzduchový filter. Neaplikujte olej na plstený filter.
Palivový filter
Ak sa do motora dodáva nedostatočné množstvo paliva,
skontrolujte, či je vzduchový otvor vo viečku palivovej
nádrže a palivový filter (A) čistý.
(Obr. 54)
Doplnenie maziva do kužeľového
prevodu
Uistite sa, že je kužeľový prevod do 3/4 naplnený
mazivom pre kužeľový prevod.
(Obr. 55)
Kontrola zapaľovacej sviečky
VAROVANIE:
Vždy používajte odporúčaný
typ zapaľovacej sviečky. Nesprávny typ
zapaľovacej sviečky môže spôsobiť
poškodenie výrobku.
Ak má motor slabý výkon, ťažko sa štartuje alebo pri
voľnobežných otáčkach nefunguje správne,
skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Ak chcete znížiť riziko prítomnosti neželaného
materiálu na elektródach zapaľovacej sviečky,
postupujte takto:
a) Uistite sa, že voľnobežné otáčky sú správne
nastavené.
b) Uistite sa, že používate správnu zmes paliva.
c) Uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
Ak je zapaľovacia sviečka znečistená, očistite ju a
skontrolujte, či je medzera medzi elektródami
správna. Pozrite si časť
TECHNICKÉ ÚDAJE na
strane 410
. (Obr. 56)
V prípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Ostrenie rezacích zubov a nožov na
trávu
1. Rezacie zuby a nože na trávu ostrite s použitím
jednostranných plochých pilníkov.
2. Ostrite všetky hrany rezacích zubov a nožov na
trávu rovnomerne, aby sa zachovalo ich vyváženie.
(Obr. 57)
Výmena žacieho lanka
(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)
Údržba nadstavca tyčovej
vyvetvovacej píly
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
nadstavca vytiahnite zapaľovaciu sviečku.
Montáž alebo výmena reťaze
VÝSTRAHA:
Keď sa reťaz opotrebuje alebo
poškodí, vymeňte ju za reťaz s nízkym
spätným nárazom. Pozrite si časť
PRÍSLUŠENSTVA na strane 412
.
Poznámka: Pri kontakte s reťazou vždy používajte
ochranné rukavice.
1. Odpojte kryt zapaľovacej sviečky.
2. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek pomocou
kľúča povoľte maticu krytu reťazového kolieska.
(Obr. 66)
3. Odstráňte maticu krytu reťazového kolieska,
podložku (B) a kryt reťazového kolieska (C). (Obr.
67)
4. Ak je namontovaná vodiaca lišta a reťaz píly,
odstráňte ich.
5. Ak vymieňate reťaz, demontujte starú reťaz
z vodiacej lišty a zlikvidujte ju.
408
860 - 001 - 28.10.2018
6. Pomocou mäkkej kefy alebo suchej handričky
odstráňte z povrchov všetky piliny, nečistoty a iný
neželaný materiál.
7. Vykonajte údržbu vodiacej lišty. Pozrite si časť
Údržba vodiacej lišty na strane 410
.
8. Otáčajte nastavovaciu skrutku proti smeru
hodinových ručičiek, kým nastavovací kolík nebude
v polohe uvedenej na obrázku. (Obr. 68)
9. Nasaďte na vodiacu lištu novú reťaz s rezacími
zubmi v správnom smere. Začnite na vrchu vodiacej
lišty a postupujte do prednej časti vodiacej lišty.
(Obr. 69)
Poznámka: Spodná časť reťaze musí byť v drážke
na vodiacej lište a musí zapadať do predného
reťazového kolieska vodiacej lišty.
10. Keď bude reťaz na vodiacej lište, nasaďte ich na pílu
a reťaz nasaďte okolo reťazového kolieska. Nasuňte
reťaz na zuby reťazového kolieska.
11. Skontrolujte, či je nastavovací kolík v nastavovacom
otvore vodiacej lišty. (Obr. 70)
Poznámka: Na nastavenie napnutia reťaze sa
používa nastavovací kolík a skrutka. Pri montáži
vodiacej lišty je veľmi dôležité, aby bol nastavovací
kolík zasunutý v nastavovacom otvore na vodiacej
lište.
12. Pripojte kryt reťazového kolieska (A), podložku (B)
a maticu krytu reťazového kolieska (C). Zľahka
maticu utiahnite prstami. (Obr. 71)
13. Nastavte napnutie reťaze. Pozrite si časť
Nastavenie
napnutia reťaze na strane 409
.
Poznámka:
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze.
Správne napnutá reťaz lepšie pracuje a dosahuje
dlhšiu životnosť.
Nastavenie napnutia reťaze
VÝSTRAHA:
Pred nastavovaním napnutie
reťaze si dajte rukavice. Reťaz je ostrá
a môže vám spôsobiť poranenia.
Poznámka: Reťaz sa pri používaní predlžuje, najmä
počas prvých 15 minút. Po používaní výrobku alebo
doplnení paliva musíte napnutie reťaze často
kontrolovať a nastavovať.
1. Skontrolujte, či na reťazi a vodiacej lište nie je
žiadne poškodenie. Prípadnú poškodenú časť
vymeňte.
2. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek pomocou
kľúča povoľte maticu krytu reťazového kolieska.
Maticu neodstraňujte. (Obr. 66)
3. Prstami pritiahnite maticu ku krytu.
4. Otáčajte nastavovaciu skrutku v smere hodinových
ručičiek, kým sa reťaz píly nebude dotýkať spodku
vodiacej lišty, potom otáčajte nastavovaciu skrutku
v smere hodinových ručičiek ďalšiu ¼ otáčky. (Obr.
72)
5. Pomocou skrutkovacieho konca kombinovaného
nástroja posúvajte reťaz pozdĺž vodiacej lišty. Reťaz
sa musí pohybovať hladko a voľne. (Obr. 73)
6. Ak sa reťaz nepohybuje, je príliš utiahnutá. Uvoľnite
maticu krytu reťazového kolieska a otáčajte
nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových
ručičiek ¼ otáčky. Pritiahnite maticu krytu
reťazového kolieska.
7. Uistite sa, či medzi reťazou a spodkom vodiacej lišty
nie je medzera. Ak sa tam nachádza medzera, reťaz
je príliš voľná a musí sa ešte nastaviť. Ak je reťaz
voľná, výrobok nepoužívajte.
8. Keď bude mať reťaz správne napnutie, nadvihnite
koniec vodiacej lišty a pevne pritiahnite maticu krytu
reťazového kolieska v smere hodinových ručičiek
pomocou kombinovaného nástroja. (Obr. 74) (Obr.
75)
Poznámka: Reťaz je správne napnutá, keď sa voľne
pohybuje okolo vodiacej lišty, ale neprevísa pod
vodiacou lištou.
Ostrenie reťaze
VÝSTRAHA: Pred ostrením reťaze si dajte
rukavice. Reťaz ostrite z vnútornej strany
rezacieho zuba smerom von.
VÝSTRAHA: Brúste iba pohybom vpred.
Každý rezný okraj brúste 2 alebo 3 pohybmi.
Reťaz naostrite dostatočne, aby sa
odstránilo poškodenie rezných okrajov,
vrátane bočných a horných platničiek
rezacích zubov. Udržiavajte rovnakú veľkosť
všetkých rezacích zubov.
Reťaz naostrite v týchto prípadoch:
Zmenší sa veľkosť pilín.
Píla reže na jednu stranu alebo pri určitom uhle.
Pílu musíte tlačiť cez konáre silou.
1. Odpojte zapaľovaciu sviečku.
2. V prípade potreby nastavte napnutie reťaze – pozrite
si časť
Nastavenie napnutia reťaze na strane 409
.
3. Nastavte držiak pilníka (A) na 90°. (Obr. 76)Držiak
pilníka musí zostať na hornej hrane rezacieho zuba
(B) a obmedzovacieho zuba (C).
Poznámka:
Na reťazi sú ľavé a pravé rezacie zuby.
4. Zarovnajte 30° značky držiaka pilníka (A)
rovnobežne s vodiacou lištou a so stredom reťaze.
(Obr. 77)
5. Nabrúste rezacie zuby (B) na jednej strane. (Obr.
77) Obráťte reťaz a nabrúste rezacie zuby na druhej
strane.
860 - 001 - 28.10.2018
409
6. Skontrolujte obmedzovacie zuby a posuňte ich
nadol. Na rezacie zuby priložte mierku hĺbky
obmedzovacích zubov.
7. Obrúste obmedzovací zub po vrch mierky hĺbky
obmedzovacích zubov pomocou plochého pilníka.
8. Predný roh obmedzovacieho zuba plochým pilníkom
zaoblite. Vrch obmedzovacieho zuba musí byť
rovný.
Mazanie vodiacej lišty a reťaze
VÝSTRAHA: Nepoužívajte použitý olej.
Použitý olej vás môže ohroziť a môže
spôsobiť poškodenie výrobku a životného
prostredia.
Olej na mazanie reťaze zabezpečuje nepretržité
mazanie reťaze a vodiacej lišty. Výstup oleja sa
automaticky monitoruje, aby bol zabezpečený dostatok
oleja. Prípadný nedostatok oleja spôsobí poškodenie
vodiacej lišty a reťaze, ako aj prehriatie. Prehriatie
spôsobí dymenie reťaze a môže zmeniť farbu vodiacej
lišty. Pri plnení palivovej nádrže vždy naplňte olej na
mazanie lišty.
Pri mazaní vodiacej lišty a reťaze dodržujte tieto pokyny:
1. Zastavte motor.
2. Odstráňte olejový uzáver.
3. Naplňte nádrž oleja na mazanie lišty.
Údržba vodiacej lišty
VÝSTRAHA:
Údržbu vodiacej lišty vykonajte
v týchto prípadoch:
Výrobok reže na jednu stranu.
Výrobok musíte pretláčať silou.
Mazanie vodiacej lišty je nedostatočné.
Po každom použití očistite vodiacu lištu
a otvor reťazového kolieska od všetkých
pilín.
VÝSTRAHA: Vodiacu lištu vymeňte v týchto
prípadoch:
Drážka je opotrebovaná.
Vodiaca lišta sa ohýba alebo sú na nej
praskliny.
Drážky vodiacej lišty sa pri rezaní
prehrievajú.
Na drážkach vodiacej lišty sa vytvárajú
ostriny.
Ak je vodiaca lišta opotrebovaná, spôsobuje
poškodenie reťaze a sťažuje rezanie.
1. Odpojte zapaľovaciu sviečku.
2. Povoľte upínaciu maticu a odstráňte brzdu reťaze.
3. Odstráňte vodiacu lištu a reťaz.
4. Vyčistite mazacie otvory a drážku.
Poznámka: Mazacie otvory a drážku je potrebné
očistiť vždy po 5 hodinách používania.
5. Plochým pilníkom odstráňte ostriny drážok vodiacej
lišty.
Poznámka: Ostriny drážok vodiacej lišty sú pri
opotrebovaní drážok vodiacej lišty bežné.
6. Ak je vrch drážky vodiacej lišty drsný, vyhlaďte
okraje a boky pomocou plochého pilníka.
7. Vymeňte vodiacu lištu.
Mazanie noža (predĺžený nadstavec
plotostrihu)
Jednoduchšiu prevádzku a dlhšiu životnosť
zabezpečíte mazaním nožov pred každým
používaním a po ňom.
Olej aplikujte dovtedy, kým nevnikne medzi oba
nože. Mazivo musí byť netoxické, bezpečné a musí
zabraňovať korózii pohybujúcich sa kovových častí.
PREPRAVA A USKLADNENIE
Počas prepravy zariadenie riadne zabezpečte, aby
sa nedošlo k jeho poškodeniu a nehodám.
Výrobok a vybavenie skladujte na suchom mieste,
ktoré je chránené pred mrazom.
Vyčistite výrobok.
Poškodené komponenty vymeňte alebo opravte.
Výrobok prikryte vhodným krytom, ktorý nebude
zadržiavať vlhkosť.
Počas prepravy výrobok pevne pripevnite.
TECHNICKÉ ÚDAJE
jednotka B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
410 860 - 001 - 28.10.2018
Technické údaje motora
Zdvihový objem valca cm
3
33 33
Vŕtanie valca mm 36 36
Zdvih mm 32 32
Voľnobežné otáčky min.
-1
2700 – 3200 2700 – 3200
Maximálne otáčky výstupného hriadeľa min.
-1
8500 8500
Maximálny výkon pri otáčkach min.
-1
10 000 10 000
Maximálny výkon motora kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Zapaľovacia sviečka RCJ6Y RCJ6Y
Medzera medzi elektródami mm 0,65 0,65
Objem palivovej nádrže cm
3
700 700
Údaje o hluku a vibráciách
Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq), vybavené vyžína-
cím nadstavcom, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poznám-
ku 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq), vybavené nad-
stavcom krovinorezu, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poz-
námku 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq), vybavené nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly, ľavá/pravá rukoväť –
pozrite si poznámku 1
dB(A) 5,4/6,3
Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq), vybavené nad-
stavcom plotostrihu, ľavá/pravá rukoväť – pozrite si poz-
námku 1
dB(A) 5,4/6,7
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené vyžína-
cím nadstavcom – pozrite si poznámku 2
dB(A) 115 115
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom krovinorezu – pozrite si poznámku 2
dB(A) 112
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku
2
dB(A) 113
Hladina hlučnosti, garantovaná (LWA), vybavené nad-
stavcom plotostrihu – pozrite si poznámku 2
dB(A) 112
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené vyžínacím nad-
stavcom – pozrite si poznámku 2
dB(A) 112 112
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom kro-
vinorezu – pozrite si poznámku 2
dB(A) 109
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom tyčo-
vej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku 2
dB(A) 110
Nameraná hladina hlučnosti, vybavené nadstavcom plo-
tostrihu – pozrite si poznámku 2
dB(A) 109
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené vyžína-
cím nadstavcom – pozrite si poznámku 3
dB(A) 96,8 96,8
860 - 001 - 28.10.2018 411
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom krovinorezu – pozrite si poznámku 3
dB(A) 96,4
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom tyčovej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku
3
dB(A) 95,0
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nad-
stavcom plotostrihu – pozrite si poznámku 3
dB(A) 96,6
Rozmery výrobku
Hmotnosť, motor a horný hriadeľ (bez paliva, rezacieho
nadstavca a krytu)
kg 7,7 7,7
Poznámka 1: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýl-
ku) 1,5 m/s
2
.
Poznámka 2: Hladina hluku meraná ako akustický tlak (L
WA
) v súlade s európskou smernicou 2000/14/ES. Uvádza-
ná hladina akustického výkonu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nadstavcom, ktorý produkuje najvyššiu
úroveň. Rozdiel medzi zaručeným a nameraným akustickým výkonom spočíva v tom, že zaručený akustický výkon
zahŕňa aj rozptyl výsledkov merania a rozdiely medzi jednotlivými strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou
2000/14/ES.
Poznámka 3: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typický štatistický rozptyl (štandard-
nú odchýlku) 3 dB (A).
PRÍSLUŠENSTVA
jednotka B33 PS, B33 PS+
Kosiace pracovné náradie
Dĺžka nadstavca (celková) cm (palce) 84,7 (33,35)
Hmotnosť nadstavca (s reznou hlavou a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Dĺžka hriadeľa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeľa mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit upínacieho hriadeľa M10
Otáčanie reznej hlavy (z pohľadu používateľa) Proti smeru hodinových ručičiek
Typ hnacieho hriadeľa Pevný
Maximálny priemer rezu cm (palce) 43 (17)
Veľkosť žacieho lanka mm (palce) 2,5 (0,095)
Počet žacích laniek 2
Typ reznej hlavy Vysúvanie úderom
Kapacita lanka reznej hlavy 4 (13,12)
Konštrukcia krytu rezacieho nadstavca Kombinovaná (lankový vyžínač a nôž
na trávu)
Nadstavec krovinorezu
412 860 - 001 - 28.10.2018
jednotka B33 PS, B33 PS+
Dĺžka nadstavca (celková) cm (palce) 84,7 (33,35)
Hmotnosť nadstavca (s nožom na trávu a krytom
rezacieho nadstavca)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Dĺžka hriadeľa cm (palce) 62,6 (24,65)
Priemer hriadeľa mm (palce) 25,4 (1,0)
Závit upínacieho hriadeľa M10
Otáčanie reznej hlavy (z pohľadu používateľa) Proti smeru hodinových ručičiek
Typ hnacieho hriadeľa Pevný
Konštrukcia noža na trávu 3-zubová
Priemer noža na trávu mm (palce) 255 (10)
Priemer stredového otvoru noža na trávu mm (palce) 25,4 (1,0)
Konštrukcia krytu rezacieho nadstavca Kombinovaná (lankový vyžínač a nôž
na trávu)
Nadstavec tyčovej vyvetvovacej píly
Dĺžka nadstavca (celková) cm (palce) 105,9 (41,7)
Hmotnosť nadstavca (suchý, s vodiacou lištou
a reťazou)
kg (lb) 1,66 (3,66)
Dĺžka hriadeľa cm (palce) 65,8 (25,9)
Priemer hriadeľa mm (palce) 25,4 (1,0)
Dĺžka vodiacej lišty cm (palce) 25 (10)
Počet zubov kolieska lišty 7
Počet hnacích zubov reťaze 7
Maximálny priemer rezu cm (palce) 10 (3,94)
Počet hnacích článkov reťaze 40
Hrúbka reťaze mm (palce) 1,3 (0,050)
Rozstup reťaze mm (palce) 9,52 (0,375)
Redukčný pomer 0,94
Typ/model reťaze 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Objem nádrže na olej ml (oz) 130 (4,39)
Predĺžený nadstavec plotostrihu
Dĺžka nadstavca (celková) cm (palce) 126,1 (49,64)
Hmotnosť nadstavca kg (lb) 2,20 (4,85)
Dĺžka hriadeľa cm (palce) 64,4 (25,35)
Priemer hriadeľa mm (palce) 25,4 (1)
Rozstup zubov (od hrotu po hrot) mm (palce) 25 (0,98)
860 - 001 - 28.10.2018 413
jednotka B33 PS, B33 PS+
Maximálny priemer rezu mm (palce) 15 (0,59)
Dĺžka rezu mm (palce) 360 (14,17)
Dĺžka lišty (od prevodovky po hrot) mm (palce) 438 (17,24)
Počet zubov na nôž 26
Rozstup zubov mm (palce) 31 (1,22)
Typ mechanizmu noža Dvojčinný vratný
Rozsah uhlového nastavenia ° 90° celkovo, 45° od osi hriadeľa
OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES
V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou
zodpovednosťou, že reprezentovaný výrobok:
Popis Benzínový vyžínač tráv-
nika/krovinorez
Značka McCulloch
Platforma/Typ/Model Platforma B33BCSMC,
reprezentuje model
B33PS, B33PS+
Séria Výrobné číslo z roku 2018
a nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariadenia
Popis
2006/42/EC „o strojových zariade-
niach“
2014/30/EÚ „týkajúca sa elektromag-
netickej kompatibility“
2000/14/ES „týkajúca sa hluku vo voľ-
nom priestranstve“
Spĺňa nasledovné použité harmonizované normy a/
alebo technické špecifikácie: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
V súlade s ustanovením prílohy V smernice 2000/14/ES
sú deklarované úrovne hluku uvedené v časti
o technických údajoch tohto návodu na obsluhu a
v podpísanom Vyhlásení o zhode EÚ.
Spoločnosť TÜV Rheinland N.A. vykonala nepovinnú
skúšku v mene spoločnosti Husqvarna AB a udelila
Certifikát zhody so smernicou Rady 2006/42/ES
o strojových zariadeniach.
V zmysle Vyhlásenia o zhode ES je tento certifikát
platný pre všetky miesta výroby a krajiny pôvodu, ako sú
vyznačené na produkte.
Dodávaný benzínový vyžínač trávnika/krovinorez sa
zhoduje so vzorkou, ktorá prešla skúškou.
414 860 - 001 - 28.10.2018
VSEBINA
UVOD......................................................................... 415
VARNOST.................................................................. 416
SESTAVLJANJE........................................................421
UPORABA..................................................................422
VZDRŽEVANJE......................................................... 424
PREVOZ IN SKLADIŠČENJE....................................427
TEHNIČNI PODATKI..................................................427
PRIKLJUČKI.............................................................. 429
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI.................... 430
UVOD
Navodila za uporabo
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleščina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleščine.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomožni ročaj
2. Vzmetni obroček
3. Stikalo za izklop
4. Priključek gredi
5. Ročica plina
6. Zaklep ročice plina
7. Priključek za obrezovalnike in motorne kose
8. Kombiniran ključ
9. Dušilnik
10. Ročica zaganjalne vrvice
11. Pokrovček rezervoarja za gorivo
12. Svečka/pokrov svečke
13. Ročica čoka
14. Pokrov zračnega filtra
15. Ključ inbus
16. Oprtnik
17. Ščitnik rezalnega priključka za priključek
obrezovalnika in motorne kose
18. Rezila obrezovalnika žive meje
19. Nastavitvena ročica za kot
20. Meč
21. Veriga motorne žage
22. Pokrovček za rezervoar verižnega olja
23. Pokrov zobnika
24. Ključ, 8 mm/10 mm
25. Podaljšan priključek obrezovalnika žive meje
26. Priključek višinskega obrezovalnika
27. Pokrov vodilnega meča za priključek višinskega
obrezovalnika)
28. Ščitnik rezila za podaljšan priključen obrezovalnika
žive meje
29. Matica
30. Podporna skleda
31. Spodnje držalo
32. Nož za travo
33. Kosilna glava
34. Transportna zaščita za nož za travo
35. Navodila za uporabo
36. Membrana črpalke goriva
37. Zgodnje držalo
Simboli na izdelku
(Sl. 2) Pozor
(Sl. 3) Preberite ta navodila
(Sl. 4) Nosite odobreno zaščitno čelado ter zaščito
za sluh in oči.
(Sl. 5) Nosite odobrene zaščitne rokavice.
(Sl. 6) Uporabljajte trpežno obutev, ki ne drsi.
(Sl. 7) Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, kar
lahko vodi do poškodb.
(Sl. 8) Najvišja hitrost pogonske gredi.
(Sl. 9) Varna razdalja
(Sl. 10) Varna razdalja
(Sl. 11) Če se rezalna oprema dotakne predmeta, ki
ga ne odreže nemudoma, obstaja tveganje
za nevaren izmet materiala. Izdelek lahko
odreže telesne dele. Med uporabo izdelka
bodite na varni razdalji 15 m (50 čevljev) od
drugih oseb in živali.
(Sl. 12) Dolge lase spnite nad rameni.
(Sl. 13) Puščici prikazujeta meje položaja ročaja.
(Sl. 14) Membrana črpalke za gorivo
860 - 001 - 28.10.2018 415
(Sl. 15) Ročica čoka
(Sl. 16) Delov telesa ne približajte vročim površinam.
(Sl. 17) Prepričajte se, da se nobena oseba ne
nahaja v nevarnem območju povratnega
udarca.
(Sl. 18) NEVARNOST – z rokami ne segajte v
območje rezila.
(Sl. 19) Nivo zvočne moči
(Sl. 20) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 21) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
EAC.
(Sl. 22) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Ukrajine.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanašajo
na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
EU V
OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se
razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
VARNOST
Varnostne definicije
Spodnje definicije označujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: Poškodbe oseb.
POZOR: Poškodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajšajo uporabo izdelka.
Zaščita pred vibracijami
Izdelek je namenjen izključno občasni uporabi.
Neprekinjena ali redna uporaba izdelka lahko povzroči
delno prekinitev prekrvavitve prstov ali enakovredne
zdravstvene težave zaradi vibracij. Pred neprekinjeno ali
redno uporabo izdelka preglejte stanje svojih rok in
prstov. Če roke ali prsti izgubijo barvo, v njih čutite
bolečino ali mravljince ali so otopeli, prenehajte z delom
in se nemudoma posvetujte z zdravnikom.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Izdelek uporabljajte pravilno. Če izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poškodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priročniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
Sledite navodilom v tem priročniku. Upoštevajte
varnostne simbole in navodila. Če uporabnik ne
upošteva navodil in simbolov, lahko pride do
poškodb ali smrti.
Priročnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za pravilno
namestitev priključkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene priključke in dodatno
opremo.
Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrževanja, za katere ta priročnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrževanja mora izvesti
pooblaščen servisni center.
Ta priročnik ne more vsebovati vseh okoliščin, do
katerih lahko pride pri uporabi izdelka. Bodite
previdni in ravnajte razumno. Če niste prepričani
glede določenih okoliščin, izdelka ne uporabljajte
oziroma na izdelku ne izvajajte postopkov
vzdrževanja. Za informacije se obrnite na
strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaščeno
servisno delavnico ali servisni center.
Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile njegove
originalne specifikacije. Ne spreminjajte delov
izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
416
860 - 001 - 28.10.2018
Ne vdihavajte plinov iz motorja. Dolgotrajno
vdihavanje izpušnih plinov motorja je zdravju
nevarno.
Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v
bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar.
Nezadosten pretok zraka lahko povzroči poškodbe
ali smrt zaradi zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim
monoksidom.
Pri uporabi tega izdelka motor ustvari
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje lahko
poškoduje medicinske vsadke. Pred uporabo izdelka
se posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
medicinskih vsadkov.
Izdelka ne smejo uporabljati otroci. Izdelka ne smejo
uporabljati osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo.
Če izdelek uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi
ali intelektualnimi sposobnostmi, jih morate nenehno
nadzorovati. Vedno mora biti prisotna odgovorna
odrasla oseba.
Izdelek zaklenite na mesto, kamor otroci in
nepooblaščene osebe nimajo dostopa.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, zaradi
česar lahko pride do poškodb. Upoštevajte
varnostna navodila, da zmanjšate nevarnost
poškodb ali smrti.
Ko je motor vklopljen, se ne oddaljujte od izdelka.
Za morebitne nesreče je odgovoren uporabnik
izdelka.
Pred uporabo izdelka se prepričajte, da deli izdelka
niso poškodovani.
Pred uporabo izdelka se prepričajte, da ste od drugih
oseb ali živali oddaljeni najmanj 15 m (50 čevljev).
Osebe v bližini obvestite, da izdelek nameravate
uporabljati.
Ravnajte v skladu z nacionalno ali lokalno
zakonodajo. Ta lahko v določenih primerih prepreči
ali omeji uporabo izdelka.
Izdelka ne uporabljajte, ko ste utrujeni, ali pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil. Lahko vplivajo na
vid, pozornost, koordinacijo ali presojo.
Splošna varnostna navodila za
obrezovalnik
Za rezanje trave uporabljajte kosilno glavo.
Kosilna nitka mora biti vedno trdno in enakomerno
navita okrog koluta, da preprečuje škodljive tresljaje.
Uporabljajte samo priporočene kosilne glave in nitke.
Prepričajte se, da rezilo na ščitniku obrezovalnika ni
poškodovano. Uporablja se za rezanje rezalne nitke
na pravilno dolžino.
Rezalni priključek naj bo med uporabo izdelka pod
višino pasu.
Ko se motor zaustavi, se ne dotikajte kotnega
prenosa.
Kotni prenos je po zaustavitvi motorja vroč. Če se
vročih delov dotikate, lahko pride do poškodb.
Obrezovanje trave
1. Kosilno glavo držite tik nad tlemi pod kotom. Kosilne
nitke ne potiskajte v travo. (Sl. 23)
2. Znižajte št. vrt. motorja, da ne poškodujete rastlin.
3. Ko obrezujete travo v bližini predmetov, uporabljajte
80 % plina. (Sl. 24)
Košenje trave
1. Pri košnji naj bo kosilna nitka vedno vzporedna s
tlemi. (Sl. 25)
2. Kosilne glave ne potiskajte ob tla. To lahko povzroči
poškodbe tal in izdelka.
3. Kosilna glava se ne sme konstantno dotikati tal, saj
se lahko poškoduje.
4. Ko izdelek med košnjo premikate levo in desno,
uporabljajte polni plin. Kosilna nitka naj bo
vzporedna s tlemi. (Sl. 26)
Pometanje trave
Zračni tok iz vrteče se kosilne nitke je mogoče uporabiti
za odstranjevanje trave z določenega območja.
1. Kosilno glavo in njeno nitko držite vzporedno s tlemi,
in sicer nad tlemi.
2. Dodajte polni plin.
3. Kosilno glavo premikajte od ene strani na drugo in
tako pometite travo.
OPOZORILO: Očistite pokrov kosilne glave
vsakič, ko nameščate novo kosilno nitko, in
tako preprečite neravnovesje in vibracije pri
ročajih. Preglejte tudi druge dele kosilne
glave in jih po potrebi očistite.
Splošna varnostna navodila za
motorno koso
Nož za travo se uporablja za vse vrste visoke ali
goste trave.
Nožev in rezil za travo ne smete uporabljati za
olesenela stebla.
Med uporabo izdelka z rezilom travo nosite zaščitno
čelado.
Med dotikanjem ali vzdrževanjem na nožu nosite
zaščitne rokavice.
Izdelek uporabljajte z odobrenim rezilom. Rezila ne
uporabljajte, če niso pravilno nameščeni vsi
zahtevani deli. Namestitev mora biti pravilno
izvedena in uporabljeni morajo biti ustrezni deli. Pri
neustrezni namestitvi nož lahko odleti in resno
poškoduje upravljalca ali opazovalce.
Rezalni priključek naj bo med uporabo izdelka pod
višino pasu.
Ko se motor zaustavi, se ne dotikajte kotnega
prenosa.
Kotni prenos je po zaustavitvi motorja vroč. Če se
vročih delov dotikate, lahko pride do poškodb.
860 - 001 - 28.10.2018
417
Rezilo lahko povzroči poškodbe, saj se še vedno vrti,
tudi ko motor izklopite ali sprostite ročico plina.
Z rokami ne segajte v območje rezila. Dotikanje rezil
lahko povzroči resno poškodbo.
Pred začetkom del na rezalnem priključku izklopite
motor. Rezalni priključek se mora popolnoma
zaustaviti. Odklopite kabel z vžigalne svečke.
Pred izvajanjem morebitnih vzdrževalnih del se mora
rezilo popolnoma zaustaviti.
Zobe rezila pravilno nabrusite.
Zaradi nepravilno nabrušenega ali poškodovanega
rezila se poveča nevarnost nesreč. Zobe rezila
pravilno nabrusite. Upoštevajte navodila in
uporabljajte pravilno šablono za brušenje.
Prepričajte se, da ščitnik rezila ni poškodovan ali
ukrivljen.
Pri transportu ali shranjevanju izdelka na rezilo
namestite transportno zaščito.
Sunek rezila
Sunek rezila je nenaden premik izdelka vstran,
naprej ali nazaj. Do sunka rezila pride takrat, ko nož
za travo ali list krožne žage trči ob predmet, ki ga ne
more odrezati. Tveganje za sunek rezila se poveča
na območjih s slabim pregledom nad rezanim
materialom.
Ko pride do sunka rezila, obstaja tveganje, da se
izdelek ali uporabnik premakne iz svojega položaja.
Premikajoči se nož lahko zadene opazovalca, zato
obstaja nevarnost poškodb.
Če je nož upognjen, razpokan, zlomljen ali
poškodovan, ga zavrzite.
Uporabljajte oster nož. Če nož ni oster, se tveganje
za sunek rezila poveča.
Obrezovanje trave z nožem za travo
1. Med delovanjem izdelka noge držite narazen.
Prepričajte se, da so vaše noge trdno na tleh.
2. Podporno skledo rahlo odložite na tla. S tem
preprečite, da bi se rezilo dotaknilo tal.
3. Za čisti hod uporabite stransko gibanje od desne
proti levi. Za rezanje uporabite levo stran rezila
(položaj ure med 8.00 in 12.00). (Sl. 27)
4. Med odstranjevanjem trave rezilo nagnite v levo.
Opomba:
Trava se enostavno nabira v kosilni nitki.
5. Za povratni hod uporabite stransko gibanje od leve
proti desni.
6. Med delom vzdržujte enak ritem.
7. Premaknite se naprej in noge trdno ohranjajte na
tleh.
8. Izklopite motor.
9. Izdelek odstranite s sponke na oprtniku.
10. Izdelek postavite na tla.
11. Zberite odrezan material.
Splošna varnostna navodila za
višinski obrezovalnik
Priporočamo tudi dodatno zaščitno opremo za glavo,
roke, noge in stopala. Pravilna zaščitna oblačila
lahko zmanjšajo osebne poškodbe zaradi letečih
ostankov ali nenamernega stika z verigo.
Ko režete z izdelkom, ne dvigujte vaših rok nad vaša
ramena. Ne stojte pod vejami, ki jih režete.
Pri dotikanju verige vedno nosite zaščitne rokavice.
Če opazite poškodbe, zlome ali odstranitve, takoj
zamenjajte vodilni meč in verigo.
Ne zaženite motorja, ko je vodilni meč v zarezi. Pred
zagonom motorja vodilni meč odstranite iz zareze.
Izdelka ne uporabljajte za podiranje drevja ali
razreza debla.
Izdelka ne uporabljajte za rezanje majhnega grmičja
in mladik.
Pri zagonu motorja pazite, da se veriga ne dotakne
predmetov.
Bodite pozorni pri nadzemnih električnih vodih.
Pri dokončanju reza ne izvajajte pritiska na izdelek.
Ko dokončate rez, vedno sprostite ročico plina in
pustite motor delovati pri št. vrt. prostega teka.
Nad svojo glavo režite samo veje z manj kot 15 cm
(6 palcev) premera.
Izdelek čvrsto držite z obema rokama, da ga
ohranite v ravnotežju.
(Sl. 28)
Izdelek uporabljajte počasi in režite previdno
Bodite pozorni na smer, v katero pada veja.
Pri rezanju pazite na šibe. Šibe so majhne vejice, ki
se lahko ujamejo v verigo in zmanjšajo ravnotežje ali
nadzor.
Bodite pozorni na prožne palice, ko se napetost v
lesu sprosti.
Izdelek uporabljajte v neoviranem prostoru. Za
preprečevanje poškodb iz območja pogosto
odstranjujte padle veje.
Ko jih odstranite, dolge veje razrežite na kose.
Pred začetkom zbiranja pokošenega materiala na
kup zaustavite motor, odstranite oprtnik in postavite
stroj na tla.
Med prevozom in skladiščenjem izdelka namestite
pokrov vodilnega meča.
Prepričajte se, da pokrov meča ni poškodovan ali
ukrivljen.
Za rezanje z višinskim obrezovalnikom
OPOZORILO: Z izdelkom ne režite v smeri
nazaj ali naprej.
1. Izdelek nastavite na polni plin in nanesite rahel
pritisk.
418
860 - 001 - 28.10.2018
2. Prvič režite 15 cm (6 palcev) stran od hloda.
Prerežite skozi 1/3 spodnjega dela veje. (Sl. 29)
3. Višinski obrezovalnik premaknite 5-4 cm (2-4 palcev)
navzven na vejo. Drugič zarežite povsem skozi vejo.
(Sl. 29)
4. Režite tretjič. Ne režite preblizu saj lahko
poškodujete drevo.
Opomba: Ko režete drugič in tretjič, potem izdelek
položite na vejo, da bo stabilna.
(Sl. 30)
Splošna varnostna navodila za
podaljšan obrezovalnik žive meje
Z rokami ne segajte v območje rezila. Dotikanje rezil
lahko povzroči resno poškodbo.
Z deli telesa ne segajte v območje delovanja rezila.
Ko se rezila obračajo, ne odstranjujte odrezanega
materiala in materiala ne prijemajte. Pred čiščenjem
ali vzdrževanjem se prepričajte, da je izdelek
zaustavljen. Po izklopu se rezila premikajo še nekaj
časa. Nepozornost pri uporabi izdelka lahko povzroči
resne poškodbe.
Ko režete z izdelkom, ne dvigujte vaših rok nad vaša
ramena. Ne stojte pod vejami, ki jih režete.
Za najboljše ravnotežje držite orodje čim bližje ob
telesu.
(Sl. 31)
Pri obrezovanju stranic, premikajte izdelek s spodnje
strani proti vrhu.
(Sl. 32)
Ne obrezujte prehitro. Obrezujte počasi in
neprekinjeno, dokler ne dosežete kakovostnega
rezultata.
Pazite, da se s konico rezila ne dotaknete tal.
Bodite pozorni pri nadzemnih električnih vodih.
Ko dokončate rez, vedno sprostite ročico plina in
pustite motor delovati pri št. vrt. prostega teka.
Obrezovalnik žive meje držite za ročaj, ko rezilo
miruje. Med uporabo pravilno držite izdelek, da
zmanjšate poškodbe zaradi rezil.
Pred začetkom zbiranja pokošenega materiala na
kup zaustavite motor, odstranite oprtnik in postavite
stroj na tla.
Med prevozom in skladiščenjem namestite ščitnik
rezila.
Prepričajte se, da ščitnik rezila ni poškodovan ali
ukrivljen.
Za prilagajanje kota rezilnih plošč
1. Za odklepanje potisnite ročico. (Sl. 33)
2. Kot rezil nastavite v pravilen položaj.
3. Sprostite ročico.
Varnostna navodila za uporabo
Pred uporabo se prepričajte, da je izdelek povsem
montiran.
Pred zagonom izdelek premaknite 3 m (10 čevljev)
stran od mesta, kjer ste napolnili posodo za gorivo.
Izdelek postavite na ravno podlago. Zagotovite, da
se rezalni priključek ne dotika tal ali drugih
predmetov.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, ki lahko
poškodujejo oči. Pri uporabi izdelka vedno
uporabljajte odobreno zaščito oči.
Bodite previdni, saj se lahko izdelku med uporabo
brez vaše vednosti približa otrok.
Izdelka ne uporabljajte, če so na delovnem območju
druge osebe. Če na delovno območje vstopi druga
oseba, izdelek izklopite.
Izdelek imejte vedno pod nadzorom.
Izdelka ne uporabljajte, če v primeru nesreče ne
morete pravočasno prejeti pomoči. Preden začnete
uporabljate izdelek, druge osebe vedno obvestite, da
izdelek nameravate uporabljati.
Preden izdelek vklopite, se prepričajte, da so druge
osebe ali živali ustrezno oddaljene.
Preden začnete uporabljati izdelek, iz delovnega
območja odstranite vse odvečne predmete. Če
rezalni priključek trči ob predmet, lahko to povzroči
izmet predmeta in posledično poškodbe ali smrt.
Odvečni material se lahko navije okrog rezalnega
priključka in povzroči poškodbe.
Izdelka ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, kot so megla, dež, močan veter,
nevarnost strele ipd. Slabo vreme lahko ustvari
nevarne delovne pogoje, npr. spolzke površine.
Zagotovite, da se lahko prosto premikate in delo
opravljate v stabilnem položaju.
Zagotovite, da pri uporabi izdelka ne morete pasti.
Izdelka med uporabo ne nagibajte.
Izdelek vedno držite z obema rokama. Izdelek držite
ob svojem desnem boku.
Rezalni priključek naj bo med uporabo izdelka pod
višino pasu.
Če je ročica čoka ob zagonu motorja v položaju za
čok, se začne rezalni priključek vrteti.
Ko se motor zaustavi, se ne dotikajte kotnega
prenosa. Kotni prenos je po zaustavitvi motorja vroč.
Če se vročih delov dotikate, lahko pride do poškodb.
Preden izdelek premikate, izklopite motor.
Ko je motor vklopljen, izdelka ne odlagajte.
Preden z izdelka začnete odstranjevati odvečni
material, izklopite motor in počakajte, da se rezalni
priključek ustavi. Počakajte, da se rezalni priključek
ustavi, preden vi ali oseba, ki vam pomaga, začneta
odstranjevati razrezan material.
860 - 001 - 28.10.2018
419
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte ustrezno
osebno zaščitno opremo. Uporaba osebne zaščitne
opreme ne odpravi vseh morebitnih nevarnosti
poškodb. Osebna zaščitna oprema zmanjša stopnjo
resnosti poškodb v primeru nesreče.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
zaščito oči.
Izdelka ne uporabljajte bosi ali z odprto obutvijo.
Vedno uporabljajte trpežno obutev, ki ne drsi.
Oblečene imejte trpežne, dolge hlače.
Po potrebi uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
Če obstaja nevarnost poškodb zaradi padajočih
predmetov, nosite čelado.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
zaščito za sluh. Dolgotrajen hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
Zagotovite, da je v bližini komplet prve pomoči.
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Ne uporabljajte izdelka s poškodovanimi varnostnimi
napravami.
Redno preverjajte varnostne naprave. Če so
varnostne naprave poškodovane, se obrnite na
pooblaščeno servisno delavnico McCulloch.
Zaklep ročice plina
Zaklep ročice plina zaklene ročico plina. Pritisnite zaklep
ročice plina, da sprostite ročico plina. Ko sprostite ročaj,
se zaklep ročice plina in ročica plina samodejno
premakneta v začetna položaja.
1. Ko sprostite zaklep ročice plina, mora biti ročica
plina zaklenjena v položaj prostega teka.
2. Potisnite zaklep ročice plina navzdol in se
prepričajte, da se vrne nazaj v začetni položaj, ko ga
sprostite.
3. Pritisnite ročico plina in se prepričajte, da se vrne
nazaj v začetni položaj, ko jo sprostite.
Zaženite motor in uporabite polni plin. Spustite ročico
plina in preverite, ali se je rezalni priključek ustavil. Če
se rezalni priključek vrti, ko je ročica plina v položaju
prostega teka, preglejte vijak za prilagoditev prostega
teka uplinjača.
Preverjanje izklopnega stikala
Izklopno stikalo zaustavi motor.
1. Zagon motorja.
2. Motor se mora izklopiti, ko izklopno stikalo
premaknete v položaj za izklop.
Ščitnik rezalnega priključka
Ščitnik rezalnega priključka preprečuje izmet nepritrjenih
predmetov v smeri uporabnika.
Preverite, ali je ščitnik rezalnega priključka poškodovan.
Če je poškodovan, ga zamenjajte. Uporabljajte samo
odobrene ščitnike za rezalne priključke.
Funkcija sprostitve oprtnika
OPOZORILO: Oprtnika ne uporabljajte, če
je funkcija sprostitve poškodovana. Po
nastavitvi izdelka mora funkcija sprostitve
oprtnika pravilno delovati.
Mehanizem za funkcijo sprostitve oprtnika je
nameščen na sprednjem delu izdelka.
(Sl. 34)
Pasovi oprtnika morajo biti vedno v pravilnem
položaju.
Funkcija sprostitve oprtnika omogoča, da v sili
izdelek lahko varno sprostite iz oprtnika.
Dušilnik
Če je dušilnik poškodovan, motorja ne zaganjajte.
Poškodovan dušilnik zviša nivo hrupa in poveča
nevarnost požara. V bližini vedno imejte gasilni
aparat.
Redno pregledujte, ali ima izdelek nameščen
dušilnik.
Motorja ali dušilnika se ne dotikajte, ko je motor
vklopljen. Motorja ali dušilnika se nekaj časa po
zaustavitvi motorja ne dotikajte. Če se dotikate
vročih površin, lahko pride do poškodb.
Vroč dušilnik lahko povzroči požar. Bodite previdni,
če izdelek uporabljate v bližini vnetljivih tekočin ali
hlapov.
Če je dušilnik poškodovan, se ne dotikajte njegovih
notranjih delov. Ti deli lahko vsebujejo določene
rakotvorne kemikalije.
Varnost pri delu z gorivom
Če so na izdelku ostanki goriva ali motornega olja,
izdelka ne zaganjajte. Očistite ostanke goriva/olja in
počakajte, da se izdelek posuši. Očistite ostanke
goriva z izdelka.
Če se z gorivom polijete po obleki, se nemudoma
preoblecite.
Pazite, da goriva ne polijete po telesu, saj lahko
pride do poškodb. Če gorivo polijete po telesu, se
očistite z milom in vodo.
Če se je olje ali gorivo polilo po izdelku ali po vašem
telesu, ne zaganjajte motorja.
Če motor pušča, izdelka ne zaganjajte. Redno
preverjajte, ali motor pušča.
420
860 - 001 - 28.10.2018
Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo,
hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb
ali smrti.
Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do
poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka.
V bližini goriva ali motorja ne kadite.
Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali
motorja.
Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen.
Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor
ohlajen.
Pred dolivanjem počasi odprite pokrovček posode za
gorivo in previdno sprostite pritisk.
Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih. Nezadosten
pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo, da ne
pride do požara.
Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3 m
(10 čevljev) stran od mesta, kjer ste napolnili posodo
za gorivo.
V posodo za gorivo ne nalijte preveč goriva.
Prepričajte se, da med premikanjem izdelka ali
posode za gorivo ne more priti do iztekanja.
Izdelka ali posode za gorivo ne postavljajte v bližino
odprtega ognja, isker ali indikatorskih lučk.
Prepričajte se, da izdelek med skladiščenjem ni
izpostavljen odprtemu ognju.
Pri premikanju ali skladiščenju goriva uporabljajte
samo odobrene posode.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izpraznite posodo
za gorivo. Pri odlaganju goriva ravnajte v skladu z
lokalno zakonodajo.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izdelek očistite.
Pred skladiščenjem odstranite kabel vžigalne
svečke, da preprečite nenameren zagon motorja.
Splošna varnostna navodila za
vzdrževanje
Upravljalec izdelka je odgovoren za izvedbo vseh
potrebnih vzdrževalnih del, kot je navedeno v
navodilih za uporabo. Zaradi neustreznega
vzdrževanja lahko pride do poškodb ali smrti.
Izdelek morate redno vzdrževati. Življenjska doba
izdelka se podaljša. Nevarnost nesreč se zmanjša.
Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani
intervali veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če
izdelka ne uporabljate vsak dan, veljajo drugačni
intervali.
Izvajajte samo postopke vzdrževanja, za katere ta
priročnik vsebuje navodila. Vse druge postopke
vzdrževanja mora izvesti pooblaščen servisni center.
Vse servisna opravila naj izvede odobren trgovec,
razen če gre za opravila v
VZDRŽEVANJE na strani
424
.
Pooblaščeni prodajalec ali pooblaščeni servisni
center naj izdelek redno pregleduje in izvaja
nastavitve ter popravila.
Prepričajte se, da je izdelek pravilno montiran.
Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile njegove
originalne specifikacije.
Ne spreminjajte delov izdelka brez vnaprejšnje
odobritve proizvajalca izdelka.
Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril proizvajalec.
Preglejte izdelek, da ugotovite, ali so njegovi deli
morda pokvarjeni ali nepravilno poravnani in ali se
gibljivi deli gladko gibajo. Preverite še druge pogoje,
ki lahko vplivajo na delovanje izdelka.
Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Zamenjajte
ali popravite poškodovane dele.
Pokrovčki in pritrditveni elementi naj bodo pravilno
zatisnjeni. Nadomestni deli, ki niso odobreni, ali
odstranitev varoval lahko povzročijo škodo na
izdelku. Poleg tega se upravljalec ali druge navzoče
osebe poškodujejo.
Uporabljajte samo priporočene dodatke in
nadomestne dele. Ne spreminjajte svojega izdelka.
Ročaja naj bosta čista, suha in ne smeta biti
naoljena ali namaščena. Mastni in oljnati ročaji so
spolzki, zato lahko izgubite nadzor nad motorno
žago.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo
dodatkov.
Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
Če ne morete prilagoditi št. vrt. prostega teka, da bi
se rezalni priključek ustavil, se obrnite na servisni
center. Izdelka ne uporabljajte, dokler ni pravilno
nastavljen in je napaka odpravljena.
Za preprečevanje poškodb se prepričajte, da je med
transportom izdelek stabilen.
Ko izdelka ne uporabljate, ga hranite na suhem,
visokem ali zaklenjenem mestu zunaj dosega otrok.
SESTAVLJANJE
OPOZORILO: Pred sestavljanjem izdelka
preberite poglavje o varnosti.
Montaža ročice
1. Vijake (A), podložke (B), zgornjo objemko (D),
spodnjo objemko (E) in matice (F) odstranite z ročaja
(C). (Sl. 35)
2. Zgornjo objemko (A), ročaj (B), podložke (C) in
vijake (D) namestite na zgornjo gred.
860 - 001 - 28.10.2018 421
3. Spodnjo objemko (E) in matice (F) namestite na
spodnji del zgornje gredi. (Sl. 36)
4. Pomožni ročaj namestite med 2 puščici na zgornji
gredi.
5. Povsem zategnite vijake.
Opomba: Prepričajte se, da se ročaj ne premika.
Za montažo priključka obrezovalnika
1. Namestite ščitnik rezalnega priključka (A), opornike
(B), podložke (C), podložke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite ključ inbus (A), da preprečite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in držalo
(D) na obrezovalniku in priključku motorne kose. (Sl.
38)
4. Kosilno glavo (B) privijte na gred. (Sl. 39)
Za montažo priključka motorne kose
1. Namestite ščitnik rezalnega priključka (A), opornike
(B), podložke (C), podložke (D) in vijake (E). Povsem
zategnite vijake. (Sl. 37)
2. Vstavite ključ inbus (A), da preprečite vrtenje gredi.
3. Odstranite matico (B), podporno skledo (C) in držalo
(D) na obrezovalniku in priključku motorne kose. (Sl.
40)
4. Namestite rezilo (B), spodnje držalo (C), podporno
skledo (D) in matico (E). Povsem zategnite matico.
(Sl. 41)
Za montažo priključka višinskega
obrezovalnika
Za navodila za montažo priključka višinskega
obrezovalnika glejte
Za vzdrževanje na priključku
višinskega obrezovalnika na strani 425
.
Montaža dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite priključek gredi.
(Sl. 42)
2. Zaporni gumb/gumb za sprostitev (A) premaknite v
utor vodila. Priključek potisnite v sklopko, da se
zaporni gumb/gumb za sprostitev zaskoči v prvotni
odprtini (B). (Sl. 43)
3. Gred vstavite v spoj gredi. Gumb se mora premakniti
skozi odprtino.
Opomba: Če se priključek povsem ne prilega v
zgornjo gred, uporabite kombiniran ključ, da notranjo
pogonsko gred potisnete globlje v cev. Morda boste
morali med potiskanjem obračati kombiniran ključ.
4. Preden izdelek uporabite, povsem zategnite gumbni
vijak. (Sl. 44)
Razstavljanje dvodelne gredi
1. Zavrtite gumbni vijak, da sprostite priključek gredi.
(Sl. 45)
2. Pritisnite in zadržite zaporni gumb/gumb za
sprostitev (B). Gredi povlecite narazen. (Sl. 46)
UPORABA
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti poglavje o varnosti.
Gorivo
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni motor.
Uporabite mešanico bencina in motornega
olja za dvotaktne motorje. Mešanica mora
vsebovati ustrezno količino olja. Če je
razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poškodb motorja.
Bencin
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
oktansko število nižje od 90 RON (87 AKI).
Izdelek se lahko tako poškoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
koncentracijo etanola (E10) višjo od 10 %.
Izdelek se lahko tako poškoduje.
Vedno uporabljajte nov neosvinčeni bencin z
oktanskim številom, nižjim od 90 RON (87 AKI), in s
koncentracijo etanola, nižjo od 10 % (E10).
Če izdelek pogosto uporabljate pri visokem številu
vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z višjim
oktanskim številom.
Motorno olje za dvotaktne motorje
Uporabljajte samo visokokakovostno motorno olje za
dvotaktne motorje. Uporabljajte samo motorno olje
za zračno hlajene motorje.
Ne uporabljajte drugih vrst olja.
Razmerje mešanice: 50 : 1 (2 %).
Bencin, v litrih
Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
5 0,10
10 0,20
422 860 - 001 - 28.10.2018
Bencin, v litrih Olje za dvotaktne mo-
torje, v litrih
15 0,30
20 0,40
Ustvarjanje mešanice goriva
Opomba: Za mešanje goriva vedno uporabljajte čisto
posodo za gorivo.
Opomba: Zagotovite, da je mogoče količino mešanice
goriva, ki jo ustvarite, porabiti v 30 dneh.
1. Dodajte polovico količine bencina.
2. Dodajte celotno količino olja.
3. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
4. Dodajte preostalo količino bencina.
5. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
6. Napolnite rezervoar za gorivo.
Dolivanje goriva
Vedno uporabljajte posodo za gorivo z ventilom proti
prelivanju.
Če so na posodi ostanki goriva, posodo očistite in
počakajte, da se posuši.
Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka
rezervoarja čisto.
Preden mešanico goriva nalijete v rezervoar za
gorivo, posodo za gorivo pretresite.
Zagon in zaustavitev
Zagon hladnega motorja
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v položaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite ročico plina
(C).
3. Ko je ročica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in ročico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. Ročico čoka potisnite v položaj odprtega čoka. (Sl.
49)
7. Z levo roko pritisnite ohišje stroja ob tla. (Sl. 50)
8. Z desno roko počasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne začutite določenega upora.
9. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico. Ponovite
približno 5-krat oz. dokler se motor ne poskuša
zagnati.
10. Ročico dušilnega ventila (čoka) potisnite v položaj
brez dušenja.
11. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zažene.
12. Pustite, da motor deluje približno 10 sekund.
13. Povlecite ročico plina, da 60 sekund deluje pri
majhni hitrosti.
Zagon toplega motorja
Opomba: Ta postopek upoštevajte, ko zaganjate
izdelek, kateremu je zmanjkalo goriva in ste mu dolili
gorivo.
(Sl. 47)
1. Izklopno stikalo (A) premaknite v položaj za zagon.
2. Potisnite zaporo plina (B) in povlecite ročico plina
(C).
3. Ko je ročica plina dejavna, pritisnite gumb hitrega
prostega teka (D).
4. Sprostite zaporo plina in ročico plina.
5. 10-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo.
Membrane ni treba popolnoma napolniti. (Sl. 48)
6. Z levo roko pritisnite ohišje stroja ob tla. (Sl. 50)
7. Ročico dušilnega ventila (čoka) potisnite v položaj
brez dušenja.
8. Z desno roko počasi vlecite zaganjalno vrvico ven,
dokler ne začutite določenega upora.
9. Hitro in močno povlecite zaganjalno vrvico, dokler se
motor ne zažene.
Izklop izdelka
Za zaustavitev motorja pritisnite izklopno stikalo.
Zagon izdelka, ko je gorivo prevroče
Če se izdelek ne zažene, je lahko za to krivo prevroče
gorivo.
Opomba:
Vedno uporabite novo gorivo in v toplem
vremenu skrajšajte čas delovanja.
1. Postavite izdelek na hladno in v senco.
2. Počakajte vsaj 20 minut, da se izdelek ohladi.
3. Večkrat pritisnite membrano črpalke za gorivo v času
10–15 sekund.
4. Upoštevajte postopek za zagon hladnega motorja.
Glejte
Zagon hladnega motorja na strani 423
.
860 - 001 - 28.10.2018
423
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO: Pred čiščenjem in izvajanjem
popravil ali vzdrževalnih del na izdelku
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Urnik vzdrževanja
Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali
veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če izdelka ne
uporabljate vsak dan, veljajo drugačni intervali. Izvajajte
samo postopke vzdrževanja, ki jih vsebuje ta priročnik.
Glede drugih postopkov vzdrževanja, ki jih ta priročnik
ne vsebuje, se obrnite na pooblaščen servisni center.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanje površine.
Očistite zračni filter. Po potrebi zamenjajte.
Preverite oprtnik.
Preglejte zaporo plina in delovanje plina.
Preverite ročaj in ročico.
Preverite izklopno stikalo.
Preverite ščitnike.
Preverite, ali je rezalni priključek poškodovan
oziroma razpokan.
Zamenjajte poškodovan rezalni priključek.
Namažite rezilne plošče (podaljšan priključek
obrezovalnika žive meje).
Preverite kosilno glavo.
Preverite št. vrt. prostega teka.
Preglejte izdelek in zagotovite, da ne pušča goriva.
Tedenska vzdrževalna opravila
Preglejte ročico zaganjalne vrvice in zaganjalno
vrvico.
Preglejte mast kotnega prenosa.
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Očistite zunanjost vžigalne svečke. Odstranite jo in
preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite
razdaljo ali pa zamenjajte svečko. Poskrbite, da ima
svečka t.i. zaščito proti radijskim motnjam.
Mesečna vzdrževalna opravila
Očistite hladilni sistem.
Preglejte filter goriva.
Preverite, ali je cev goriva poškodovana.
Preverite vse kable in povezave.
Preglejte filter goriva.
Nastavitev uplinjača
Osnovne nastavitve uplinjača so prilagojene med
preizkušanjem v tovarni. Prilagoditev mora izvesti
usposobljen serviser.
Preverjanje dušilnika
OPOZORILO: Ne uporabljajte izdelka s
poškodovanim dušilnikom. Poškodovan
dušilnik vedno zamenjajte.
OPOZORILO: Dušilniki s katalizatorjem se
med delovanjem zelo segrejejo. Obstaja
nevarnost opeklin ali požara.
OPOZORILO: Dušilnik znižuje nivo hrupa in
usmerja izpušne pline stran od uporabnika.
Izpušni plini so vroči in lahko vsebujejo iskre.
Nevarnost požara.
POZOR: Poškodovan lovilec isker in
mrežica lovilca isker je treba zamenjati.
Izdelka ne uporabljajte, če lovilec isker in
mrežica lovilca isker ni nameščena ali je ta
poškodovana.
POZOR: Če sta lovilec isker in mrežica
lovilca isker zamašena, se bo izdelek preveč
segrel. To povzroči poškodbe valja in bata.
1. Prepričajte se, da dušilnik ni poškodovan.
2. Poskrbite, da je dušilnik pravilno nameščen na
izdelek.
3. Nekateri dušilniki so opremljeni s posebnim lovilcem
isker in mrežico lovilca isker. Če je izdelek opremljen
s to vrsto dušilnika, lovilec isker in mrežico lovilca
isker čistite vsaj enkrat tedensko. Uporabite žično
krtačo. (Sl. 51)
Čiščenje/vzdrževanje hladilnega
sistema
Ta izdelek ima hladilni sistem. Umazan ali zamašen
hladilni sistem povzroča pregrevanje izdelka, zaradi
česar pride do poškodb bata in valja. Preverite in s
krtačko očistite hladilni sistem enkrat tedensko ali
pogosteje v zahtevnih pogojih. Hladilni sistem
sestavljajo hladilna rebra na valju (1) in dovod zraka (2).
(Sl. 52)
Čiščenje zračnega filtra
1. Odstranite pokrov zračnega filtra in zračni filter. (Sl.
53)
2. Zračni filter očistite s toplo milnico. Počakajte, da se
zračni filter posuši, preden ga znova namestite.
424
860 - 001 - 28.10.2018
3. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poškodovan, ga zamenjajte.
4. Če ima izdelek penasti zračni filter, nanesite olje za
zračni filter. Olje za zračni filter nanesite samo na
penasti filter. Olja ne nanašajte na filter iz filca.
Filter goriva
Če motorju zmanjka goriva, preverite ali sta zračna
odprtina v pokrovčku rezervoarja za gorivo in filter goriva
(A) čista.
(Sl. 54)
Polnjenje kotnega prenosa z mastjo
Kotni prenos mora biti do treh četrtin napolnjen z mastjo
za kotne prenose.
(Sl. 55)
Pregled svečke
POZOR: Vedno uporabljajte priporočeno
vrsto svečke. Zaradi neustrezne vrste
vžigalne svečke se izdelek lahko poškoduje.
Če se moč motorja zmanjša, motorja ni mogoče
enostavno zagnati ali ta ne deluje ustrezno v
prostem teku, preglejte vžigalno svečko.
Tveganje za pojav oblog na elektrodah vžigalne
svečke lahko zmanjšate tako, da upoštevate ta
navodila:
a) Hitrost prostega teka mora biti pravilno
nastavljena.
b) Mešanica goriva mora biti ustrezna.
c) Zračni filter mora biti čist.
Če je vžigalna svečka umazana, jo očistite in
zagotovite, da je razmak med elektrodama ustrezen;
glejte
TEHNIČNI PODATKI na strani 427
. (Sl. 56)
Vžigalno svečko po potrebi zamenjajte.
Brušenje rezil in nožev za travo
1. Rezila in nože za travo nabrusite s plosko pilo z
enim rezom.
2. Enakomerno nabrusite vse robove rezil in nožev, da
bodo uravnoteženi. (Sl. 57)
Zamenjava kosilne nitke
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Za vzdrževanje na priključku
višinskega obrezovalnika
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem na
priključku odstranite svečko.
Za namestitev ali zamenjavo verige
OPOZORILO: Ko je veriga obrabljena ali
poškodovana, jo zamenjajte z verigo z
majhnim povratnim udarcem. Glejte
PRIKLJUČKI na strani 429
.
Opomba: Pri dotikanju verige vedno nosite zaščitne
rokavice.
1. Odklopite pokrov svečke.
2. Uporabite ključ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obračanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. (Sl. 66)
3. Odstranite matico pokrova zobnika, podložko (B) in
pokrov zobnika (C). (Sl. 67)
4. Če sta nameščena, odstranite vodilni meč in verigo.
5. Če zamenjujete verigo, odstranite staro verigo z
vodilnega meča in jo zavrzite.
6. Z mehko krtačo ali suho krpo s površin odstranite
vso žagovino, umazanijo in drug neželen material.
7. Izvedite vzdrževanje na vodilnem meču. Glejte
Za
vzdrževanje na vodilnem meču na strani 427
.
8. Obračajte nastavitveni vijak v nasprotni smeri urnega
kazalca, dokler se nastavitveni zatič ne nahaja na
prikazanem položaju. (Sl. 68)
9. Novo verigo namestite na vodilni meč tako, da se
rezila nahajajo v pravilni smeri. Začnite na vrhu
vodilnega meča in se premikajte do sprednjega dela
vodilnega meča. (Sl. 69)
Opomba:
Prepričajte se, da je spodnji del verige v
utoru na vodilnem meču in na sprednjem zobniku
vodilnega meča.
10. Ko se veriga nahaja na vodilnem meču, ju namestite
na žago in verigo namestite okrog zobnika. Zobe
zobnika poravnajte z verigo.
11. Prepričajte se, da se nastavitveni zatič nahaja v
nastavitveni odprtini vodilnega meča. (Sl. 70)
Opomba:
Za nastavljanje napetosti verige se
uporabljata nastavitveni zatič in vijak. Pri montaži
vodilnega meča je zelo pomembno, da se
nastavitveni vijak nahaja v odprtini nastavitvenega
zatiča na vodilnem meču.
12. Namestite pokrov zobnika (A), podložko (B) in
matico pokrova zobnika (C). Matico rahlo privijte s
prsti. (Sl. 71)
860 - 001 - 28.10.2018
425
13. Nastavite napetost verige. Glejte
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
Opomba: Redno preverjajte napetost verige. Veriga,
ki ima pravilno napetost, ima boljše delovanje in
daljšo življenjsko dobo.
Za nastavitev napetosti verige
OPOZORILO: Pred nastavljanjem napetosti
verige si nadenite rokavice. Veriga je ostra
in lahko povzroči resne poškodbe.
Opomba: Veriga se med delovanjem razširi, še posebej
med prvimi 15 minutami uporabe. Po uporabi ali
dolivanju goriva v izdelek morate pogosto pregledati in
prilagoditi napetost verige.
1. Verigo in vodilni meč preglejte glede kakršnih koli
poškodb. Zamenjajte kateri koli del, ki je
poškodovan.
2. Uporabite ključ, da sprostite matico pokrova zobnika,
in sicer z obračanjem v nasprotni smeri urnega
kazalca. Ne odstranjujte matice. (Sl. 66)
3. Uporabite prste, da privijete matico ob pokrov.
4. Nastavitveni vijak obračajte v smeri urnega kazalca,
dokler se veriga ne dotakne spodnjega dela
vodilnega meča, potem pa nastavitveni vijak obrnite
za dodatnega ¼ obrata v smeri urnega kazalca. (Sl.
72)
5. Z izvijačem na kombiniranem ključu premaknite
verigo okrog vodilnega meča. Veriga se mora
premikati gladko in prosto. (Sl. 73)
6. Če se veriga ne vrti, je prenapeta. Sprostite matico
pokrova zobnika in nastavitveni vijak za ¼ obrata
obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca. Privijte
matico pokrova zobnika.
7. Prepričajte se, da med verigo in spodnjim delom
vodilnega meča ni razmika. Če je razmik prisoten,
potem je veriga preveč sproščena in so potrebne
dodatne nastavitve. Ne uporabljajte izdelka z
ohlapno verigo.
8. Če je veriga pravilno napeta, potem dvignite konec
vodilnega meča in s kombiniranim ključem čvrsto
privijte matico pokrova zobnika v smeri urnega
kazalca. (Sl. 74) (Sl. 75)
Opomba:
Veriga ima pravilno napetost, ko se prosto
premika vzdolž vodilnega meča, vendar ne visi pod
vodilnim mečem.
Za brušenje verige
OPOZORILO:
Pred brušenjem verige si
nadenite rokavice. Verigo brusite od
notranje strani do zunanje strani rezila.
OPOZORILO: Brusite samo na sprednjem
hodu. Uporabite 2 ali 3 hoda za vsak rob
rezila. Zadostno nabrusite, da odstranite
poškodbe robov rezila, ki vključujejo
stranske plošče in zgornje plošče rezil. Vsa
rezila ohranjajte na enaki dolžini.
Verigo nabrusite, ko:
se velikost delcev zmanjša;
žago med rezanjem vleče v eno stran ali se nagiba;
morate žago s silo potiskati skozi veje.
1. Odklopite svečko.
2. Po potrebi nastavite napetost verige
Za nastavitev
napetosti verige na strani 426
.
3. Držalo pile (A) nastavite na 90°. (Sl. 76)Prepričajte
se, da držalo pile ostane na zgornjih robovih rezila
(B) in kalibriranju globine (C).
Opomba: Veriga ima leva in desna rezila.
4. Oznake 30° na držalu za pilo (A) poravnajte z
vodilnim mečem in sredino verige. (Sl. 77)
5. Nabrusite rezila (B) na eni strani. (Sl. 77) Obrnite
verigo, da nabrusite rezila na drugi strani.
6. Preglejte kalibriranje globine in ga premaknite
navzdol. Šablono za globinske zobe prislonite na
rezila.
7. S plosko pilo nivo kalibriranja globine nastavite na
zgornji del orodja kalibriranja globine.
8. S plosko pilo naredite okrogel sprednji rob za
kalibriranje globine. Prepričajte se, da je zgornji del
kalibriranja globine raven.
Za mazanje vodilnega meča in verige
OPOZORILO:
Ne uporabljajte odpadnega
olja. Uporaba odpadnega olja je lahko
nevarna za uporabnika in lahko povzroči
škodo na izdelku in v okolju.
Verižno olje dovaja stalno mazanje verige in vodilnega
meča. Oddajanje olja je samodejno spremljano, da se
zagotovi zadostna količina olja. Če ni dovolj olja, bo
prišlo do poškodb vodilnega meča in verige ter do
prevelike vročine. Prevelika vročina povzroči dim v verigi
in/ali spremembe barve vodilnega meča. Vedno
napolnite rezervoar olja meča, ko polnite rezervoar za
gorivo.
Upoštevajte ta navodila za mazanje vodilnega meča in
verige:
1. Izklopite motor.
2. Odstranite pokrovček za olje.
3. Napolnite rezervoar olja meča.
426
860 - 001 - 28.10.2018
Za vzdrževanje na vodilnem meču
OPOZORILO: Izvedite vzdrževanje na
vodilnem meču, ko:
izdelek reže na eno stran;
morate izdelek potiskati s silo;
mazanje vodilnega meča ni zadostno.
Po vsaki uporabi z vodilnega meča in iz
odprtine zobnika odstranite vso žagovino.
OPOZORILO: Zamenjajte vodilni meč, ko:
je utor je obrabljen;
se vodilni meč upogne ali ima razpoke;
se kanal vodilnega meča med rezanjem
preveč segreje;
v kanalu vodilnega meča nastanejo grobi
ostanki.
To povzroča poškodbe verige in otežuje
rezanje, če je vodilni meč obrabljen.
1. Odklopite svečko.
2. Odvijte pritrdilno matico in odstranite zavoro verige.
3. Odstranite vodilni meč in verigo.
4. Očistite odprtine za dolivanje olja in utor.
Opomba: Odprtine za dolivanje olja in utor je treba
čistiti po vsakih 5 urah delovanja.
5. Grobe ostanke v kanalu vodilnega meča odstranite s
plosko pilo.
Opomba: Grobi ostanki so običajen pojav, ko se
kanal vodilnega meča obrabi.
6. Uporabite plosko pilo, da zgladite robove in strani, če
zgornji del vodilnega meča postane grob.
7. Zamenjajte vodilni meč.
Za mazanje rezilne plošče (podaljšan
priključek obrezovalnika žive meje)
Za lažjo uporabo in daljšo življenjsko dobo rezila
namažite pred in po vsaki uporabi.
Olje nanesite tako, da se porazdeli med dve rezili.
Maziva ne smejo biti strupena, morajo biti nenevarna
in preprečevati korozijo premičnih kovinskih delov.
PREVOZ IN SKLADIŠČENJE
Opremo varno pritrdite na prevozno sredstvo, da se
izognete poškodbam in nesrečam.
Izdelek in opremo skladiščite na suhem mestu, kjer
ne zmrzuje.
Izdelek očistite.
Zamenjajte ali popravite poškodovane dele.
Pri izdelku, ki ne zadržuje vlage, uporabite primerno
zaščitno prevleko.
Med prevozom mora biti izdelek varno pritrjen.
TEHNIČNI PODATKI
enota B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motorja
Gibna prostornina valja cm
3
33 33
Vrtina valja mm 36 36
Hod mm 32 32
Število vrtljajev v prostem teku min
-1
2700-3200 2700-3200
Najvišja hitrost pogonske gredi min
-1
8500 8500
Najvišja hitrost motorja min
-1
10000 10000
Največja izhodna moč motorja kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Svečka RCJ6Y RCJ6Y
Razmak med elektrodama mm 0,65 0,65
Prostornina posode za gorivo cm
3
700 700
Podatki o hrupu in vibracijah
860 - 001 - 28.10.2018 427
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
motorne kose, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
višinskega obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte
opombo 1
dB (A) 5,4/6,3
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom
obrezovalnika žive meje, za levi/desni ročaj – glejte
opombo 1
dB (A) 5,4/6,7
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 115 115
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom motorne kose – glejte opombo 2
dB (A) 112
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom višinskega obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 113
Stopnja zvočne moči, zagotovljeno (LWA), model s prikl-
jučkom obrezovalnika žive meje – glejte opombo 2
dB (A) 112
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom ob-
rezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 112 112
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom
motorne kose – glejte opombo 2
dB (A) 109
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom viš-
inskega obrezovalnika – glejte opombo 2
dB (A) 110
Stopnja zvočne moči, izmerjeno, model s priključkom ob-
rezovalnika žive meje – glejte opombo 2
dB (A) 109
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom obrezovalnika – glejte opombo 3
dB (A) 96,8 96,8
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom motorne kose – glejte opombo 3
dB (A) 96,4
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom višinskega obrezovalnika – glejte opombo 3
dB (A) 95,0
Stopnja zvočnega tlaka pri ušesu upravljalca, model s
priključkom obrezovalnika žive meje – glejte opombo 3
dB (A) 96,6
Mere izdelka
Teža, motor in zgornja gred (brez goriva, rezalnega prikl-
jučka in ščitnika)
kg 7,7 7,7
Opomba 1: Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon)
1,5 m/s
2
.
Opomba 2: Emisije hrupa v okolju, merjene kot moč zvoka (L
WA
), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Navedena
raven zvočne moči naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim priključkom, ki dosega najvišjo raven. Razlika
med zajamčeno in izmerjeno ravnjo zvočne moči je v tem, da zajamčena raven zvočne moči, v skladu z direktivo
2000/14/ES, vključuje tudi razpršitev izmerjenih vrednosti in razlike med različnimi napravami istega modela.
Opomba 3: Podatki za ekvivalentno raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni
odklon) v vrednosti 3 dB (A).
428 860 - 001 - 28.10.2018
PRIKLJUČKI
enota B33 PS, B33 PS+
Nastavek za košnjo
Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 84,7 (33,35)
Teža priključka (z rezalno glavo in ščitnikom re-
zalnega priključka)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Dolžina gredi cm (palci) 62,6 (24,65)
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0)
Navoj vretena gredi M10
Vrtenje rezalne glave (pogled upravljalca) V nasprotni smeri urnega kazalca
Vrsta pogonske gredi Trdno
Največji rezalni premer cm (palci) 43 (17)
Velikost kosilne nitke mm (palci) 2,5 (0,095)
Število kosilnih nitk 2
Vrsta rezalne glave Udarna glava
Zmogljivost nitke rezalne glave 4 (13,12)
Oblika ščitnika rezalnega priključka Kombinacija (kosilna nitka in nož za
travo)
Priključek kosilnice
Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 84,7 (33,35)
Teža priključka (z nožem za travo in ščitnikom
rezalnega priključka)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Dolžina gredi cm (palci) 62,6 (24,65)
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0)
Navoj vretena gredi M10
Vrtenje rezalne glave (pogled upravljalca) V nasprotni smeri urnega kazalca
Vrsta pogonske gredi Trdno
Oblika noža za travo 3 zobje
Premer noža za travo mm (palci) 255 (10)
Premer središčne odprtine noža za travo mm (palci) 25,4 (1,0)
Oblika ščitnika rezalnega priključka Kombinacija (kosilna nitka in nož za
travo)
Priključek višinskega obrezovalnika
Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 105,9 (41,7)
Teža priključka (suh, z vodilnim mečem in verigo) kg (lb) 1,66 (3,66)
Dolžina gredi cm (palci) 65,8 (25,9)
860 - 001 - 28.10.2018 429
enota B33 PS, B33 PS+
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0)
Dolžina meča cm (palci) 25 (10)
Število zob zobnika meča 7
Število gonilnih zob verige 7
Največji rezalni premer cm (palci) 10 (3,94)
Število gonilnih členov verige 40
Šablona verige mm (palci) 1,3 (0,050)
Korak verige mm (palci) 9,52 (0,375)
Razmerje zmanjševanja 0,94
Vrsta/model verige 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapaciteta posode za olje ml (oz) 130 (4,39)
Podaljšan priključek obrezovalnika žive meje
Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 126,1 (49,64)
Teža priključka kg (lb) 2,20 (4,85)
Dolžina gredi cm (palci) 64,4 (25,35)
Premer gredi mm (palci) 25,4 (1)
Razmik med zobmi (od konice do konice) mm (palci) 25 (0,98)
Največji rezalni premer mm (palci) 15 (0,59)
Rezalna dolžina mm (palci) 360 (14,17)
Dolžina meča (od menjalnika do konice) mm (palci) 438 (17,24)
Število zob na rezilo 26
Nagib zoba mm (palci) 31 (1,22)
Vrsta delovanja rezila Dvojno nihanje
Razpon kotne nastavitve ° 90° skupno, 45° od sredinske linije
gredi
VSEBINA IZJAVE ES O SKLADNOSTI
Pri Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
na lastno odgovornost izjavljamo, da je predstavljeni
izdelek:
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Znamka McCulloch
Opis Bencinski obrezovalnik
trave/motorna kosa
Platforma/vrsta/model Platforma B33BCSMC,
natančneje model B33PS,
B33PS+
Serija Serijske številke od letnika
2018 dalje
430 860 - 001 - 28.10.2018
popolnoma skladen z naslednjimi direktivami in
uredbami EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES o strojih
2014/30/EU o elektromagnetni združlji-
vosti
2000/14/ES o zunanjem hrupu
Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN
ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
V skladu z direktivo 2000/14/ES, priloga V, so določene
ravni zvoka navedene v poglavju s tehničnimi podatki v
tem priročniku in v podpisani izjavi EU o skladnosti.
TÜV Rheinland N.A. je v imenu družbe Husqvarna AB
opravil prostovoljen tipski pregled in sestavil dokument
Certifikat o skladnosti z direktivo Sveta ES 2006/42/ES o
strojih.
Ta certifikat, kot je naveden v podpisani izjavi ES o
skladnosti, velja za vse proizvodne lokacije in države
porekla, navedene na izdelku.
Dobavljeni bencinski obrezovalniki trave oziroma
motorne kose so enaki primerku, na katerem je bil
opravljen pregled.
860 - 001 - 28.10.2018 431
Sadržaj
UVOD......................................................................... 432
BEZBEDNOST...........................................................433
SKLAPANJE..............................................................439
RUKOVANJE............................................................. 439
ODRŽAVANJE...........................................................441
TRANSPORT I SKLADIŠTENJE............................... 444
TEHNIČKI PODACI....................................................444
DODACI......................................................................446
SADRŽAJ EZ DEKLARACIJE O
USAGLAŠENOSTI.....................................................447
UVOD
Korisničko uputstvo
Ovo korisničko uputstvo je originalno napisano na
engleskom jeziku. Korisnička uputstva na drugim
jezicima su prevodi sa engleskog jezika.
Pregled
(Sl. 1)
1. Pomoćna ručka
2. Prsten vešanja
3. Prekidač za zaustavljanje
4. Spojnica osovine
5. Prekidač gasa
6. Kočnica gasa
7. Trimer za travu i dodatak za rezač žbunja
8. Kombinovani alat
9. Prigušivač
10. Ručica užeta startera
11. Poklopac rezervoara za gorivo
12. Svećica / poklopac svećice
13. Kontrola čoka
14. Poklopac filtera za vazduh
15. Imbus ključ
16. Uprtač
17. Štitnik priključka za rezanje za trimer i dodatak za
rezač žbunja
18. Sečiva makaza za živu ogradu
19. Ručica za podešavanje ugla
20. Vodilica
21. Lanac
22. Poklopac rezervoara za ulje za lanac
23. Poklopac lančanika
24. Ključ, 8 mm / 10 mm
25. Dodatak za produženi trimer za ograde
26. Dodatak sa teleskopskom testerom
27. Futrola mača za dodatak sa teleskopskom testerom)
28. Štitnik sečiva za dodatak za produžene makaze za
živu ogradu
29. Navrtka
30. Oslona šolja
31. Donji držač
32. Nož za travu
33. Glava trimera
34. Transportni štitnik noža za travu
35. Korisničko uputstvo
36. Pumpa za vazduh
37. Gornji držač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2) Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovo uputstvo
(Sl. 4) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, zaštitu
za sluh i zaštitu za oči.
(Sl. 5) Koristite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 6) Nosite nekližuće i čvrste čizme.
(Sl. 7) Proizvod može prouzrokovati izbacivanje
predmeta, što može da izazove telesnu
povredu.
(Sl. 8) Maksimalna brzina izlazne osovine.
(Sl. 9) Bezbedno rastojanje
(Sl. 10) Bezbedno rastojanje
(Sl. 11) Opasnost od udara noža ako oprema za
rezanje dodirne predmet koji odmah ne
odseče. Proizvod može odseći delove tela.
Održavajte minimalno rastojanje od 15 m
(50 stopa) od osoba i životinja tokom rada
proizvoda.
(Sl. 12) Pobrinite se da dugu kosu podignete iznad
ramena.
(Sl. 13) Strelice prikazuju ograničenja za položaj
ručice.
432 860 - 001 - 28.10.2018
(Sl. 14) Pumpa za gorivo
(Sl. 15) Kontrola čoka
(Sl. 16) Vodite računa da neki deo tela ne dođe u
kontakt sa površinama visoke temperature.
(Sl. 17) Uverite se da u području opasnosti od
povratnog udara nema nikog.
(Sl. 18) OPASNOST – držite ruke podalje od noža.
(Sl. 19) Nivo snage zvuka
(Sl. 20) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama EZ.
(Sl. 21) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama EAC.
(Sl. 22) Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama Ukrajine.
Napomena: Drugi simboli/oznake na proizvodu odnose
se na zahteve za sertifikaciju za ostale komercijalne
oblasti.
EU V
UPOZORENJE: Neovlašćene prepravke
motora poništavaju EU tip odobrenja za ovaj
proizvod.
Odgovornost za proizvod
Kako je izloženo u zakonima o odgovornosti za
proizvode, mi nismo odgovorni za oštećenja
prouzrokovana našim proizvodom ako:
proizvod je popravljen na pogrešan način.
proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača.
proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača.
proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka.
BEZBEDNOST
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pružaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reč.
UPOZORENJE: Telesne povrede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakšavaju korišćenje
proizvoda.
Bezbednost vibracija
Ovaj se proizvod primenjuje samo za povremeni rad.
Kontinuirani ili redovan rad sa proizvodom može da
prouzrokuje Rejnoov fenomen ili ekvivalentne
medicinske probleme koji proističu iz izloženosti
vibracijama. Pregledajte stanje šaka i prstiju ako
kontinuirano ili redovno rukujete proizvodom. Ako na
vašim šakama ili prstima postoje promene boje, imate
bolove, peckanje ili utrnulost u šakama ili prstima,
prekinite rad i odmah se obratite lekaru.
Opšta bezbednosna uputstva
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
Koristite proizvod na ispravan način. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat neispravnog
korišćenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
Pratite instrukcije navedene u ovom uputstvu. Pratite
bezbednosne simbole i bezbednosna uputstva. Ako
rukovalac ne prati uputstva i simbole, oštećenje,
telesna povreda ili smrt su mogući rezultat.
Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i održavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite isključivo odobrene
dodatke i opremu.
Nemojte koristiti oštećeni proizvod. Pridržavajte se
šeme održavanja. Vršite samo one radove
održavanja za koje pronađete instrukcije u ovom
uputstvu. Ovlašćeni servisni centar mora izvršiti sve
druge radove održavanja.
Ovo uputstvo ne može sadržavati sve situacije koje
se mogu pojaviti prilikom korišćenja proizvoda.
Budite pažljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vršiti održavanje ako niste
sigurni u pogledu određene situacije. Obratite se
stručnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlašćenom servisnom centru kako
biste dobili više informacija.
Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladištite ga ili izvršite održavanje.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija. Nemojte menjati deo na
proizvodu bez odobrenja od strane proizvođača.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
860 - 001 - 28.10.2018
433
proizvođača. Telesna povreda ili smrt su mogući
rezultat nepravilnog održavanja.
Nemojte udisati isparenja iz motora. Dugotrajno
udisanje izduvnih gasova motora je opasno za
zdravlje.
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
blizu zapaljivih materijala. Izduvni gasovi su vrući i
mogu imati varnicu koja može potpaliti požar.
Nedovoljan protok vazduha može izazvati telesnu
povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva ugljen-
monoksida.
Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može
izazvati oštećenje medicinskih implantata.
Posavetujte se sa svojim lekarom i proizvođačem
medicinskog implantata pre nego što počnete da
rukujete ovim proizvodom.
Nemojte dozvoliti da dete rukuje proizvodom. Ne
dozvolite neobučenim osobama da rukuju
proizvodom.
Pobrinite se da uvek nadzirete osobu sa smanjenim
fizičkim ili mentalnim sposobnostima koja koristi
proizvod. Odgovorna odrasla osoba mora biti
prisutna sve vreme.
Proizvod čuvajte na mestu gde deca i neovlašćene
osobe nemaju pristup.
Proizvod može da izbacuje predmete i tako izazove
telesne povrede. Pridržavajte se bezbednosnih
uputstava kako biste smanjili rizik od telesne
povrede ili smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda kada motor radi.
Rukovalac proizvoda je odgovoran u slučaju ako
dođe do nesreće.
Uverite se da delovi nisu oštećeni pre nego što
koristite proizvod.
Uverite se da ste udaljeni najmanje 15 m (50 stopa)
od drugih osoba ili životinja pre nego što koristite
proizvod. Uverite se da osobe u okolnom području
znaju da ćete koristiti proizvod.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Oni mogu
sprečavati ili umanjiti načine za rad proizvoda u
određenim slučajevima.
Ne koristite proizvod ako ste iscrpljeni ili pod
uticajem alkohola, droge ili lekova. Oni mogu uticati
na vaš vid, budnost, koordinaciju ili prosuđivanje.
Opšta bezbednosna upozorenja za
trimer za travu
Glavu trimera koristite za podrezivanje trave.
Uvek vodite računa da struna trimera bude čvrsto i
ravnomerno omotana oko bubnja da bi se sprečile
štetne vibracije.
Koristite samo preporučene glave trimera i strune
trimera.
Proverite da li je nož koji se nalazi na štitniku trimera
neoštećen. Time se reže struna trimera skraćuje na
ispravnu dužinu.
Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za
košenje ispod struka.
Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja
motora.
Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja motora.
Vruće površine mogu da izazovu telesnu povredu.
Skraćivanje trave
1. Držite glavu trimera odmah iznad tla i pod uglom.
Nemojte pritiskati strunu trimera u travu. (Sl. 23)
2. Smanjite brzinu motora da biste smanjili rizik od
oštećenja biljaka.
3. Koristite 80% gasa kada kosite travu blizu predmeta.
(Sl. 24)
Košenje trave
1. Uverite se da je strunu trimera paralelna sa tlom
prilikom košenja. (Sl. 25)
2. Nemojte pritiskati glavu trimera o tlo. Može doći do
uništenja tla i oštećenja proizvoda.
3. Nemojte dozvoliti da trimera glava neprestano
dodiruje tlo, to može prouzrokovati oštećenje glave
trimera.
4. Koristite pun gas kada pomerate proizvod od ugla do
ugla dok kosite travu. Pobrinite se da je strunu
trimera paralelna sa tlom. (Sl. 26)
Pometanje trave
Protok vazduha iz rotirajuće trimi niti može se koristiti za
uklanjanje isečene trave iz područja.
1. Držite trimi glavu i trimi nit paralelno sa tlom i iznad
tla.
2. Primenite pun gas.
3. Pomerajte trimi glavu sa strane u stranu i
raščišćavajte travu.
UPOZORENJE:
Očistite poklopac trimi
glave svaki put kada postavljate novu trimi
nit kako biste sprečili neravnotežu i vibracije
u ručicama. Takođe izvršite pregled drugih
delova trimi glave i očistite ih po potrebi.
Opšta bezbednosna upozorenja za
rezač žbunja
Za sve tipove visoke ili snažne trave upotrebljava se
list za košenje trave.
List za košenje trave i nož za košenje trave ne smeju
da se koriste za drvenaste stabljike.
Koristite zaštitu za glavu kada radite sa proizvodom
sa listom.
Nosite zaštitne rukavice kad dodirujete ili održavate
nož.
Koristite proizvod sa odobrenim listom. Nemojte
koristiti nož ako svi potrebni delovi nisu pravilno
postavljeni. Pobrinite se da se postavljanje izvrši na
434
860 - 001 - 28.10.2018
ispravan način i da se koriste odgovarajući delovi.
Nepravilno postavljanje može prouzrokovati da nož
odleti i teško povredi rukovaoca ili prisutne osobe.
Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za
košenje ispod struka.
Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja
motora.
Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja motora.
Vruće površine mogu da izazovu telesnu povredu.
Nož koji se rotira posle zaustavljanja motora ili
otpuštanja prekidača gasa može da prouzrokuje
telesne povrede.
Držite ruke dalje od noža. Dodir noža može da
izazove teške povrede.
Zaustavite motor pre nego što budete radili nešto na
priključku za košenje. Uverite se da se priključak za
košenje potpuno zaustavio. Isključite kabl sa
svećice.
Uverite se da se nož potpuno zaustavio pre
održavanja.
Održavajte zube sečiva u dobrom stanju i propisno
naoštrene.
Pogrešno naoštren ili oštećen list testere povećava
opasnost od nesrećnih slučajeva. Održavajte zube
sečiva u dobrom stanju i propisno naoštrene.
Pridržavajte se uputstava i koristite preporučenu
turpiju za oštrenje.
Uverite se da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
Pričvrstite zaštitu za transportovanje na nož prilikom
transporta ili skladištenja proizvoda.
Udar noža
Udar noža je naglo pokretanje proizvoda ustranu,
unapred ili unazad. Udar noža nastaje kada list za
košenje trave ili nož sekača udari o predmet koji se
ne može poseći. Rizik od udara noža se povećava u
oblastima u kojima nije lako videti materijal koji se
reže.
Kada se udar noža dogodi, postoji rizik da se
proizvod ili rukovalac pomere iz položaja. Nož koji se
pokreće može udariti prisutne osobe i postoji rizik od
telesnih povreda.
Ako je nož savijen, ima pukotine, slomljen je ili
oštećen, morate ga odbaciti.
Koristite oštar nož. Rizik od udara noža se povećava
kada nož nije oštar.
Čišćenje trave pomoću lista za košenje
trave
1. Razdvojte stopala tokom rada proizvodom. Stojte
čvrsto na tlu sa oba stopala.
2. Stavite oslonu šolju da ovlaš leži na tlu. To sprečava
da nož dodirne tlo.
3. Za čist rez koristite bočni pokret zdesna nalevo.
Koristite levu stranu noža (kao u položaju kazaljki
između 8 i 12 časova) za sečenje. (Sl. 27)
4. Kad raščišćavate travu, nagnite nož ulevo.
Napomena:
Trava se lako skuplja u vodu.
5. Za povratni rez koristite bočni pokret sleva nadesno.
6. Radite ritmično.
7. Pomerajte se napred i čvrsto stojte na zemlji.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojte proizvod od kopče uprtača.
10. Spustite proizvod na tlo.
11. Skupite odrezani materijal.
Opšta bezbednosna upozorenja za
teleskopsku testeru
Preporučuje se dodatna zaštitna oprema za glavu,
šake, noge i stopala. Adekvatna zaštitna odeća će
umanjiti stepen telesne povrede prouzrokovane
letećim izbačenim otpacima ili slučajnim kontaktom
sa lancem.
Kad režete proizvodom, ne dižite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
Pri dodirivanju lanca testere uvek nosite rukavice.
Odmah zamenite oštećenu, slomljenu ili spalu
vodilicu i/ili mač.
Ne pokrećite motor dok je vodilica u rezu. Izvucite
vodilicu iz reza pre pokretanja motora.
Ne koristite proizvod za obaranje drveća i sečenje
trupaca.
Ne obrezujte grmove i mladice proizvodom.
Lanac ne sme ništa da dodiruje pri pokretanju
motora.
Vodite računa o nadzemnim električnim vodovima.
Ne pritiskajte proizvodom pri završavanju reza.
Kad završite rez, uvek pustite obarač gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
Iznad glave režite samo grane prečnika manjeg od
15 cm (6 in).
Čvrsto držite proizvod obema rukama radi
ravnoteže.
(Sl. 28)
Polako radite proizvodom i režite pažljivo
Vodite računa o pravcu pada grane.
Vodite računa o elastičnim granama pri rezanju.
Takve grane su male, ali mogu da uhvate lanac i
smanje ravnotežu ili kontrolu koju imate.
Vodite računa o odskakanju kad se napetost u
drvetu smanji.
Rukujte proizvodom u nezakrčenom prostoru. Često
uklanjajte odrezane grane iz okoline da biste sprečili
povrede.
Isecite duže grane na komade kad ih uklanjate.
Zaustavite motor, skinite uprtač i spustite mašinu na
tlo pre nego što počnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
Postavite štitnik mača tokom transportovanja i
skladištenja proizvoda.
860 - 001 - 28.10.2018
435
Uverite se da štitnik mača nije oštećen ili uvijen.
Sečenje teleskopskom testerom
UPOZORENJE: Ne režite proizvodom
usmerenim unapred ili unazad.
1. Dodajte pun gas i ovlaš pritiskajte.
2. Prvi rez napravite 15 cm (6 in) od stabla. Napravite
rez 1/3 kroz donji deo grane. (Sl. 29)
3. Pomerite teleskopsku testeru 4–5 cm (2-4 in) dalje
od stabla. Drugi rez napravite kroz celu granu. (Sl.
29)
4. Napravite treći rez. Ne režite preblizu stablu da ne
povredite drvo.
Napomena: Pri pravljenju drugog i trećeg reza
naslonite proizvod na granu da bi bila stabilna.
(Sl. 30)
Opšta bezbednosna upozorenja za
produžene makaze za živu ogradu
Držite ruke dalje od noža. Dodir noža može da
izazove teške povrede.
Vodite računa da neki deo tela ne dođe u kontakt sa
nožem za rezanje. Ne uklanjajte isečeni materijal i
ne držite materijal koji je potrebno iseći dok se
noževi pokreću. Obavezno zaustavite proizvod pre
čišćenja i održavanja. Noževi se okreću po inerciji
nakon isključivanja. Nepažnja tokom rada može da
dovede do teških povreda.
Kad režete proizvodom, ne dižite ruke iznad ramena.
Ne stojte ispod grana koje se seku.
Držite proizvod što je moguće bliže vašem telu kako
biste dobili ispravnu ravnotežu.
(Sl. 31)
Pomerajte proizvod odozdo prema gore prilikom
rezanja ivica.
(Sl. 32)
Nemojte rezati previše brzo. Režite polako i
kontinuirano sve dok ne dobijete dobar kvalitet
rezanja.
Uverite se da vrh noža ne dodiruje tlo.
Vodite računa o nadzemnim električnim vodovima.
Kad završite rez, uvek pustite obarač gasa i pustite
motor da radi u praznom hodu.
Makaze za živu ogradu se nose za ručku, dok je nož
za rezanje zaustavljen. Tokom rada pravilno držite
proizvod, da smanjite opasnost od povređivanja
noževima za sečenje.
Zaustavite motor, skinite uprtač i spustite mašinu na
tlo pre nego što počnete sa skupljanjem odrezanog
materijala.
Postavite štitnik noža tokom transportovanja i
skladištenja proizvoda.
Uverite se da štitnik noža nije oštećen ili uvijen.
Podešavanje paralelnosti noževa za
rezanje
1. Gurnite ručicu da biste otključali. (Sl. 33)
2. Podesite ugao noževa.
3. Otpustite ručicu.
Bezbednosna uputstva za rad
Uverite se da je proizvod pravilno sastavljen pre
rada.
Pre pokretanja, pomerite proizvod 3 m (10 stopa) od
položaja gde ste punili rezervoar za gorivo. Položite
proizvod na ravnu površinu. Vodite računa da
priključak za košenje ne dodiruje tlo ili druge
predmete.
Proizvod može prouzrokovati izbacivanje predmeta
što može rezultirati povredom očiju. Uvek koristite
odobrenu zaštitu za oči prilikom rada sa proizvodom.
Budite oprezni, dete se može približiti proizvodu bez
vašeg znanja tokom rada.
Nemojte raditi sa proizvodom ako se osobe nalaze u
radnom području. Zaustavite proizvod ako osoba
uđe u radno područje.
Pobrinite se da uvek imate kontrolu nad proizvodom.
Nemojte koristiti proizvod ako ne postoji mogućnost
da primite pomoć ako dođe do nesreće. Uvek se
pobrinite da druge osobe znaju da ćete raditi sa
proizvodom pre nego što počnete da koristite
proizvod.
Nemojte se okretati dok držite proizvod pre nego što
se uverite da nema osoba ili životinja u bezbednom
području.
Uklonite sav neželjeni materijal iz radnog područja
pre početka rada. Ako priključak za košenje udari o
predmet, predmet može biti izbačen i na taj način
izazvati telesnu povredu ili oštećenje. Neželjeni
materijal se može namotati oko priključka za košenje
i prouzrokovati štetu.
Ne koristite proizvod po lošem vremenu (magla,
kiša, jak vetar, grmljavina i druge vremenske
nepogode). Loše vreme može da stvori opasne
uslove, kao što je klizava podloga.
Uverite se da se možete slobodno kretati i raditi u
stabilnom položaju.
Uverite se da nema opasnosti od pada prilikom
korišćenja proizvoda. Nemojte se naginjati kada
radite sa proizvodom.
Uvek držite proizvod sa obe ruke. Držite proizvod sa
desne strane tela.
Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za
košenje ispod struka.
Ako je kontrola čoka u položaju čoka prilikom
pokretanja motora, priključak za košenje će početi
da se okreće.
Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja
motora. Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja
436
860 - 001 - 28.10.2018
motora. Vruće površine mogu da izazovu telesnu
povredu.
Zaustavite motor pre nego što pomerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod kada motor radi.
Pre uklanjanja neželjenih materijala sa proizvoda,
zaustavite motor i sačekajte da se priključak za
košenje zaustavi. Sačekajte da se priključak za
košenje zaustavi pre nego što vi ili osoba koja vam
pomaže u radu uklonite isečeni materijal.
Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
Uvek koristite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu
kada radite sa proizvodom. Lična zaštitna oprema ne
poništava rizik od telesne povrede. Lična zaštitna
oprema umanjuje stepen telesne povrede u slučaju
pojave nesreće.
Uvek koristite odobrenu zaštitu za oči tokom rada sa
proizvodom.
Nemojte raditi sa proizvodom dok ste bosonogi ili u
otvorenoj obući. Uvek nosite nekližuće i čvrste
čizme.
Uvek nosite duge pantalone od čvrstog materijala.
Ako je neophodno, koristite odobrene zaštitne
rukavice.
Nosite zaštitnu kacigu ako postoji mogućnost da
vam predmeti padnu na glavu.
Uvek koristite odobrenu zaštitu za uši tokom rada sa
proizvodom. Izloženost buci tokom dužeg
vremenskog perioda može dovesti do gubitka sluha
izazvanog bukom.
Vodite računa da vam u blizini bude komplet za prvu
pomoć.
Bezbednosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE:
Pročitajte upozoravajuća
uputstva koja slede pre korišćenja
proizvoda.
Nemojte koristiti proizvod na kojem su oštećeni
bezbednosni uređaji.
Redovno proveravajte bezbednosne uređaje. Ako su
bezbednosni uređaji neispravni, obratite se svom
McCulloch servisnom agentu.
Blokada prekidača gasa
Blokada prekidača gasa blokira prekidač gasa. Pritisnite
blokadu prekidača gasa da biste oslobodili prekidač
gasa. Kada otpustite ručicu, blokada prekidača gasa i
prekidač gasa se vraćaju u početne položaje.
1. Uverite se da je prekidač gasa blokiran u praznom
hodu kada otpustite blokadu prekidača gasa.
2. Pritisnite blokadu prekidača gasa i uverite se da se
vraća u početni položaj kada je otpustite.
3. Pritisnite prekidač gasa i uverite se da se vraća u
početni položaj kada ga otpustite.
Pokrenite motor, a zatim dajte puni gas. Otpustite
prekidač gasa i proverite da li se priključak za košenje
zaustavio. Ako se priključak za košenje okreće dok je
gas u položaju praznog hoda, pregledajte zavrtanj za
podešavanje praznog hoda karburatora.
Da biste proverili rad prekidača za
zaustavljanje
Prekidač za zaustavljanje zaustavlja motor.
1. Pokrenite motor.
2. Uverite se da se motor zaustavio nakon što ste
pomerili prekidač za zaustavljanje u položaj za
zaustavljanje.
Štitnik priključka za košenje
Štitnik priključka za košenje sprečava da nefiksirani
predmeti budu izbačeni u smeru rukovaoca.
Pregledajte štitnik priključka za košenje da biste videli
ima li oštećenja i zamenite ga ako je oštećen. Koristite
samo odobreni štitnik za priključak za košenje.
Funkcija otpuštanja uprtača
UPOZORENJE: Nemojte koristiti uprtač ako
je funkcija otpuštanja neispravna. Uverite se
da funkcija otpuštanja uprtača ispravno
funkcioniše prilikom podešavanja proizvoda.
Funkcija otpuštanja uprtača se nalazi na prednjoj
strani proizvoda.
(Sl. 34)
Kaiševi uprtača moraju uvek stajati u ispravnom
položaju.
U hitnim slučajevima, funkcija otpuštanja uprtača
vam pomaže da se bezbedno odvojite od proizvoda.
Prigušivač
Nemojte koristiti motor sa oštećenim prigušivačem.
Oštećeni prigušivač povećava nivo buke i rizik od
požara. Neka vam pri ruci bude aparat za gašenje
požara.
Redovno proveravajte da je prigušivač pričvršćen na
proizvod.
Nemojte dodirivati motor ili prigušivač dok motor
radi. Nemojte dodirivati motor ili prigušivač neko
vreme nakon zaustavljanja motora. Vruće površine
mogu da izazovu telesnu povredu.
Vruć prigušivač može da izazove požar. Budite
naročito pažljivi ako koristite proizvod blizu zapaljivih
tečnosti ili isparenja.
Nemojte dodirivati delove prigušivača ako je
prigušivač oštećen. Delovi mogu da sadrže izvesne
kancerogene hemikalije.
860 - 001 - 28.10.2018
437
Bezbednost oko goriva
Nemojte pokretati proizvod ako na njemu postoje
tragovi goriva ili motornog ulja. Uklonite neželjeno
gorivo/ulje i sačekajte da se proizvod osuši. Uklonite
neželjeno gorivo sa proizvoda.
Ako prospete gorivo na odeću, odmah je presvucite.
Nemojte dozvoliti da gorivo dospe na vaše telo, ono
može izazvati telesnu povredu. Ako gorivo dospe na
vaše telo, uklonite ga pomoću sapuna i vode.
Nemojte pokretati motor ako prospete ulje ili gorivo
na proizvod ili vaše telo.
Nemojte pokretati proizvod ako postoji curenje iz
motora. Redovno proveravajte da li postoji curenje iz
motora.
Budite oprezni pri rukovanju gorivom. Gorivo je
zapaljivo a isparenja su eksplozivna i mogu izazvati
telesne povrede ili smrt.
Nemojte udisati isparenja goriva, to može izazvati
telesnu povredu. Pobrinite se da ima dovoljno
protoka vazduha.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati vruće predmete blizu goriva ili
motora.
Nemojte dolivati gorivo kada motor radi.
Uverite se da je motor hladan pre dopunjavanja
goriva.
Pre dopunjavanja goriva, lagano otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo otpustite pritisak.
Nemojte dolivati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok vazduha može izazvati
telesnu povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva
ugljen-monoksida.
Pažljivo zategnite poklopac rezervoara za gorivo ili
može doći do požara.
Pomerite proizvod najmanje 3 m (10 stopa) od
položaja gde ste punili rezervoar pre pokretanja.
Nemojte sipati previše goriva u rezervoar za gorivo.
Pobrinite se da ne može doći do curenja kada
pomerite proizvod ili kantu za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili kantu za gorivo na
mesto gde postoji otvoreni plamen, varnice ili pilot
gorionik. Uverite se da u skladišnom prostoru nema
otvorenog plamena.
Koristite samo odobrene kante za gorivo prilikom
prenošenja ili skladištenja goriva.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre dugotrajnog
skladištenja. Pridržavajte se lokalnog zakona u
pogledu mesta odlaganja goriva.
Očistite proizvod pre dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svećice pre skladištenja proizvoda kako
biste osigurali da se motor ne može slučajno
pokrenuti.
Opšta bezbednosna uputstva za
održavanje
Rukovalac proizvodom je odgovoran za vršenje sveg
neophodnog održavanja, kako je navedeno u
korisničkom uputstvu. Telesna povreda ili smrt su
mogući rezultat nepravilnog održavanja.
Pobrinite se da redovno vršite održavanje proizvoda.
Time se produžava radni vek proizvoda. Time se
smanjuje rizik od nesreća.
Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja.
Intervali su izračunati na osnovu svakodnevnog
korišćenja proizvoda. Intervali su različiti ako ne
koristite proizvod svakog dana.
Vršite samo one radove održavanja za koje
pronađete instrukcije u ovom uputstvu. Ovlašćeni
servisni centar mora izvršiti sve druge radove
održavanja.
Svo servisiranje proizvoda treba da vrši ovlašćeni
prodavac, osim poslova koji se tiču
ODRŽAVANJE
na stranici 441
.
Neka ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni servisni centar
redovno pregledaju proizvod kako bi izvršili
podešavanja ili popravke.
Proverite da li je proizvod pravilno sastavljen.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija.
Nemojte menjati deo na proizvodu bez odobrenja od
strane proizvođača.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
proizvođača.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
delova i delova koji ne mogu da se slobodno kreću.
Pregledajte i druge stvari koje mogu da utiču na rad
proizvoda.
Nemojte koristiti oštećeni proizvod. Zamenite ili
popravite oštećene komponente.
Poklopci i pričvršćivači moraju da budu pravilno
pritegnuti. Neodobreni rezervni delovi i uklanjanje
bezbednosnih uređaja mogu da oštete proizvod. To
može da izazove i povređivanje rukovaoca ili osoba
u blizini.
Koristite samo preporučene dodatke i rezervne
delove. Ne vršite izmene na proizvodu.
Ručke bi trebalo da budu suve, čiste i bez ostataka
ulja i maziva. Masne, uljem obložene ručke su
klizave i mogu da prouzrokuju gubitak kontrole.
Pridržavajte se uputstava za podmazivanje i zamenu
dodataka.
Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladištite ga ili izvršite održavanje.
Obratite se servisnom centru ako niste u mogućnosti
da podesite brzinu praznog hoda potrebnu za
zaustavljanje priključka za košenje. Nemojte koristiti
proizvod pre nego što je pravilno podešen ili
popravljen.
Postarajte se da proizvod tokom transporta bude
stabilan, da biste sprečili oštećenja.
438
860 - 001 - 28.10.2018
Kad ga ne koristite, čuvajte proizvod na suvom,
visokom ili zaključanom mestu van domašaja dece.
SKLAPANJE
UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje o
bezbednosti pre sklapanja proizvoda.
Sklapanje ručke
1. Uklonite zavrtnje (A), podloške (B), gornji stezač (D),
donji stezač (E) i navrtke (F) sa ručke (C). (Sl. 35)
2. Postavite gornji stezač (A), ručku (B), podloške (C) i
zavrtnje (D) na gornji deo gornje osovine.
3. Postavite donji stezač (E) i navrtke (F) na donji deo
gornje osovine. (Sl. 36)
4. Postavite pomoćnu ručicu između 2 strelice na
gornjoj ručki.
5. Pritegnite zavrtnje do kraja.
Napomena: Uverite se da se ručka ne pomera.
Sklapanje priključka trimera
1. Postavite štitnik dodatka za rezanje (A), pričvrsne
pločice (B), podloške (C), podloške (D) i zavrtnje (E).
Pritegnite zavrtnje do kraja. (Sl. 37)
2. Sprečite rotiranje osovine imbus ključem (A).
3. Uklonite navrtku (B), oslonu šolju (C) i držač (D) na
nastavak trimera i rezača žbunja. (Sl. 38)
4. Pričvrstite glavu trimera (B) na osovinu. (Sl. 39)
Sklapanje priključka za rezanje
žbunja
1. Postavite štitnik dodatka za rezanje (A), pričvrsne
pločice (B), podloške (C), podloške (D) i zavrtnje (E).
Pritegnite zavrtnje do kraja. (Sl. 37)
2. Sprečite rotiranje osovine imbus ključem (A).
3. Uklonite navrtku (B), oslonu šolju (C) i držač (D) na
nastavak trimera i rezača žbunja. (Sl. 40)
4. Postavite nož (B), donji držač (C), oslonu šolju (D) i
navrtku (E). Pritegnite navrtku do kraja. (Sl. 41)
Za sklapanje dodatka sa
teleskopskom testerom
Pogledajte
Održavanje dodatka sa teleskopskom
testerom na stranici 442
za sklapanje dodatka sa
teleskopskom testerom.
Sklapanje dvodelne osovine
1. Okrenite dugme da biste olabavili spojnicu osovine.
(Sl. 42)
2. Prebacite dugme za zaključavanje/oslobađanje (A) u
udubljenje u vođici. Gurajte dodatak u spojnicu dok
dugme za zaključavanje/oslobađanje ne legne u
primarni otvor (B). (Sl. 43)
3. Umetnite osovinu u spojnicu osovine. Dugme mora
da prođe kroz otvor.
Napomena: Ako nastavak ne ulazi do kraja u gornju
osovinu, upotrebite kombinovanu alatku da ugurate
unutrašnju pogonsku osobinu dublje u cev. Tokom
guranja možda bude potrebno okretati kombinovani
alat.
4. Zategnite dugme do kraja pre korišćenja proizvoda.
(Sl. 44)
Rasklapanje dvodelne osovine
1. Okrenite dugme da biste olabavili spojnicu osovine.
(Sl. 45)
2. Pritisnite i držite dugme za zaključavanje/
oslobađanje (B). Razdvojte osovine. (Sl. 46)
RUKOVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre rada sa
proizvodom.
Gorivo
Korišćenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mešavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Pobrinite se da koristite
ispravnu količinu ulja u mešavini. Nepravilna
razmera benzina i ulja može prouzrokovati
oštećenje motora.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa
oktanskim brojem manjim od 90 RON (87
AKI). To može prouzrokovati oštećenje
proizvoda.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa više od
10% koncentracije etanola (E10). To može
prouzrokovati oštećenje proizvoda.
860 - 001 - 28.10.2018 439
Uvek koristite sveži bezolovni benzin sa minimalnim
oktanskim brojem od 90 RON (87 AKI) i sa manje od
10% koncentracije etanola (E10).
Koristite benzin sa višim oktanskim brojem ako često
koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini
motora.
Ulje za dvotaktni motor
Koristite samo visokokvalitetno ulje za dvotaktni
motor. Koristite samo ulje za vazdušno hlađeni
motor.
Nemojte koristiti druge tipove ulja.
Razmera mešavine 50:1 (2%)
Benzin, litre Dvotaktno ulje, litre
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Pravljenje mešavine goriva
Napomena: Uvek koristite čistu kantu za gorivo kada
mešate gorivo.
Napomena: Nemojte praviti zalihe mešavine goriva
veće od količine potrebne za 30 dana rada.
1. Dodajte polovinu količine benzina.
2. Dodajte punu količinu ulja.
3. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
4. Dodajte preostalu količinu benzina.
5. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
6. Napunite rezervoar za gorivo.
Dolivanje goriva
Uvek koristite kantu za gorivo sa ventilom protiv
prosipanja.
Ako se na kanti nalaze ostaci goriva, uklonite
neželjeno gorivo i sačekajte da se kanta osuši.
Uverite se da je područje oko poklopca rezervoara
za gorivo čisto.
Promućkajte kantu za gorivo pre dolivanja mešavine
goriva u rezervoar za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Pokretanje hladnog motora
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Gurnite blokadu gasa (B) pa povucite obarač gasa
(C).
3. Dok je obarač gasa aktiviran, pritisnite dugme za brz
prazan hod (D).
4. Pustite blokadu prekidača gasa i obarač gasa.
5. Pritisnite pumpu za vazduh 10 puta. Pumpica ne
mora da se potpuno napuni gorivom. (Sl. 48)
6. Pomerite kontrolu čoka u položaj punog čoka. (Sl.
49)
7. Držite mašinu na tlu levom rukom. (Sl. 50)
8. Lagano izvlačite uže desnom rukom dok ne osetite
određeni otpor.
9. Brzo i snažno povucite uže startera. Ponovite
približno 5 puta ili dok motor ne proba da se
pokrene.
10. Pomerite kontrolu čoka u položaj bez čoka.
11. Brzo i snažno povlačite uže startera dok se motor ne
pokrene.
12. Pustite da motor radi 10 sekundi.
13. Blago povucite prekidač gasa da radi na niskoj brzini
tokom 60 sekundi.
Pokretanje toplog motora
Napomena: Ovako postupajte pri startovanju proizvoda
kome je nestalo gorivo pa je dopunjen.
(Sl. 47)
1. Postavite prekidač za zaustavljanje (A) u položaj za
pokretanje.
2. Gurnite blokadu gasa (B) pa povucite obarač gasa
(C).
3. Dok je obarač gasa aktiviran, pritisnite dugme za brz
prazan hod (D).
4. Pustite blokadu prekidača gasa i obarač gasa.
5. Pritisnite pumpu za vazduh 10 puta. Pumpica ne
mora da se potpuno napuni gorivom. (Sl. 48)
6. Držite mašinu na tlu levom rukom. (Sl. 50)
7. Pomerite kontrolu čoka u položaj bez čoka.
8. Lagano izvlačite uže desnom rukom dok ne osetite
određeni otpor.
9. Brzo i snažno povlačite uže startera dok se motor ne
pokrene.
Zaustavljanje proizvoda
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da biste zaustavili
motor.
Pokretanje motora sa pretoplim gorivom
Ako se proizvod ne pokrene, možda je gorivo
pregrejano.
Napomena:
Uvek koristite novo gorivo i radite kraće po
toplom vremenu.
440 860 - 001 - 28.10.2018
1. Stavite proizvod na hladno mesto dalje od direktnog
sunčevog svetla.
2. Sačekajte bar 20 minuta da se proizvod ohladi.
3. Pritiskajte pumpicu goriva 10–15 sekundi.
4. Pratite postupak pokretanja hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
440
.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre čišćenja,
popravke ili održavanja proizvoda.
Šema održavanja
Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja.
Intervali su izračunati na osnovu svakodnevnog
korišćenja proizvoda. Intervali su različiti ako ne koristite
proizvod svakog dana. Vršite samo one radove
održavanja koji se mogu pronaći u ovom uputstvu.
Obratite se ovlašćenom servisnom centru u pogledu
drugih radova održavanja koji nisu navedeni u ovom
uputstvu.
Svakodnevno održavanje
Očistite spoljne površine.
Očistite filter za vazduh. Zamenite po potrebi.
Proverite uprtač.
Proverite blokadu prekidača gasa i funkciju gasa.
Proverite ručicu i upravljač.
Proverite prekidač za zaustavljanje.
Proverite štitnike.
Prekontrolišite da li na uređaju za rezanje ima
oštećenja i naprslina.
Zamenite oštećeni priključak za košenje.
Podmažite rezne noževe (produžene makaze za
živu ogradu).
Proverite glavu trimera.
Proverite brzinu praznog hoda.
Proverite da li ima curenja goriva.
Nedeljno održavanje
Pregledajte ručicu užeta startera i uže startera.
Proverite podmazivanje menjača ugla.
Očistite spoljne površine karburatora i prostor oko
njega.
Očistite vanjski deo svećice. Demontirajte je i
prokontrolišite rastojanje elektroda. Podesite razmak
ili zamenite svećicu. Proveri da svećica ima tkz.
zaštitu protiv radio valova.
Mesečno održavanje
Očistite sistem za hlađenje.
Pregledajte filter za gorivo.
Pregledajte da li postoji oštećenje na crevu za
gorivo.
Pregledajte sve kablove i veze.
Pregledajte filter za gorivo.
Podešavanje karburatora
Karburator je podešen na osnovni režim rada prilikom
testiranja u fabrici. Podešavanje mora da obavi obučeni
tehničar.
Da biste proverili prigušivač
UPOZORENJE: Nemojte koristiti proizvod
koji ima oštećeni prigušivač. Uvek zamenite
oštećeni prigušivač.
UPOZORENJE: Prigušivači sa
katalizatorima se veoma greju tokom rada.
Rizik od opekotina ili požara.
UPOZORENJE: Prigušivač umanjuje nivo
buke i usmerava izduvne gasove od
rukovaoca. Izduvni gasovi su vrući i mogu
sadržavati varnice. Rizik od požara.
OPREZ: Hvatač varnica mora biti zamenjen
ako je oštećen. Nemojte koristiti proizvod
ako nedostaje hvatač varnica na prigušivaču
ili ako je oštećen.
OPREZ: Ako je hvatač varnica začepljen,
proizvod će se pregrevati. To će dovesti do
oštećenja cilindra i klipa.
1. Uverite se da prigušivač nije oštećen.
2. Uverite se da je prigušivač pravilno pričvršćen na
proizvod.
3. Neki prigušivači imaju specijalan hvatač varnica.
Očistite hvatač varnica barem jednom nedeljno ako
vaš proizvod ima takav tip prigušivača. Koristite
žičanu četku. (Sl. 51)
Čišćenje/održavanje sistema za
hlađenje
Ovaj proizvod ima sistem za hlađenje. Prljav ili zapušen
sistem za hlađenje će dovesti do pregrevanja proizvoda
što može da ošteti klip i cilindar. Proverite i očistite
sistem za hlađenje pomoću četke jednom nedeljno ili
češće u zahtevnim uslovima. Sistem za hlađenje se
sastoji od peraja za hlađenje na cilindru (1) i usisnika
vazduha (2).
(Sl. 52)
860 - 001 - 28.10.2018
441
Čišćenje filtera za vazduh
1. Skinite poklopac filtera za vazduh i uklonite filter za
vazduh. (Sl. 53)
2. Očistite filter za vazduh toplom sapunjavom vodom.
Uverite se da je filter za vazduh suv pre nego što ga
ponovo postavite.
3. Zamenite filter za vazduh ako je previše zaprljan i ne
može se propisno očistiti. Uvek zamenite oštećeni
filter za vazduh.
4. Ako proizvod ima penasti filter za vazduh, nanesite
ulje za filter za vazduh. Nanesite ulje za filter za
vazduh samo na penasti filter. Nemojte nanositi ulje
na filcani filter.
Filter za gorivo
Ako oslabi dovod goriva u motor, uverite se da nije došlo
do začepljenja na poklopcu rezervoara za gorivo i na
filteru za gorivo (A).
(Sl. 54)
Nanošenje maziva u menjač ugla
Uverite se da je menjač ugla napunjen mazivom u
količini od 3/4.
(Sl. 55)
Pregled svećice
OPREZ: Uvek koristite preporučeni tip
svećice. Neodgovarajući tip svećice može
da ošteti proizvod.
Pregledajte svećicu ako je snaga motora mala, ako
se teško pokreće ili nepravilno radi u praznom hodu.
Da biste smanjili rizik od nakupljanja neželjenog
materijala na elektrodama svećice, poštujte sledeća
uputstva:
a) Uverite se da je broj obrtaja na praznom hodu
pravilno podešen.
b) Uverite se da je mešavina dobro napravljena.
c) Uverite se da je filter za vazduh čist.
Ako je svećica prljava, očistite je i ujedno proverite
da li je razmak između elektroda tačan, pogledajte
TEHNIČKI PODACI na stranici 444
. (Sl. 56)
Zamenite svećicu ako je potrebno.
Oštrenje noževa za košenje trave i
listova za košenje trave
1. Naoštrite noževe za košenje trave i listove za
košenje trave pomoću pljosnate jednorezne turpije.
2. Podjednako naoštrite sve ivice noževa za košenje
trave i listova za košenje trave kako bi se održala
ravnoteža. (Sl. 57)
Zamena trimi niti
(Sl. 58)
(Sl. 59)
(Sl. 60)
(Sl. 61)
(Sl. 62)
(Sl. 63)
(Sl. 64)
(Sl. 65)
Održavanje dodatka sa
teleskopskom testerom
UPOZORENJE: Uklonite svećicu pre
održavanja dodataka.
Postavljanje ili zamena lanca
UPOZORENJE: Kad se lanac pohaba ili
ošteti ga, zamenite ga novim lancem sa
malim povratnim udarom. Pogledajte
DODACI na stranici 446
.
Napomena: Pri dodirivanju lanca testere uvek nosite
rukavice.
1. Iskopčajte kabl svećice.
2. Olabavite navrtku poklopca lančanika okrećući je
ulevo ključem. (Sl. 66)
3. Uklonite navrtku poklopca lančanika, podlošku (B) i
poklopac lančanika (C). (Sl. 67)
4. Uklonite vodilicu i lanac testere ako su postavljeni.
5. Ako menjate lanac, skinite stari lanac sa vodilice i
odbacite ga.
6. Uklonite sav nepoželjan materijal – piljevinu,
prljavštinu i sl. sa svih površina mekom četkom ili
suvom krpom.
7. Obavite održavanje vodilice. Pogledajte
Održavanje
vodilice na stranici 444
.
8. Okrećite zavrtanj za podešavanje ulevo dok se čivija
za podešavanje ne nađe u pokazanom položaju. (Sl.
68)
9. Postavite novi lanac na vodilicu tako da su rezni zubi
pravilno usmereni. Počnite od vrha vodilice u idite ka
prednjem kraju. (Sl. 69)
Napomena:
Uverite se da je dno lanca u žlebu
vodilice i postavljeno na prednji lančanik vodilice.
10. Kad je lanac na vodilici postavite ih na testeru i
postavite lanac oko lančanika. Poravnajte zube
lančanika sa lancem.
11. Uverite se da je čivija za podešavanje u svom otvoru
na vodilici. (Sl. 70)
Napomena:
Za podešavanje zategnutosti lanca se
koriste klin i vijak za podešavanje. Veoma je važno
442 860 - 001 - 28.10.2018
da prilikom sklapanja vodilice čivija za podešavanje
bude u svom otvoru na vodilici.
12. Postavite navrtku poklopca lančanika (A), podlošku
(B) i poklopac lančanika (C). Ovlaš pritegnite navrtku
prstima. (Sl. 71)
13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte
Podešavanje
zategnutosti lanca na stranici 443
.
Napomena: Redovno proveravajte zategnutost
lanca. Pravilno zategnut lanac ima bolje radne
karakteristike i duže traje.
Podešavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Stavite rukavice pre
podešavanja zategnutosti lanca. Lanac je
oštar i može da vas povredi.
Napomena: Lanac se isteže tokom korišćenja, naročito
u prvih 15 minuta rada. Treba da često pregledate i
podešavate zategnutost lanca pole korišćenja proizvoda
i dosipanja goriva.
1. Pregledajte ima li na vodilici i lancu oštećenja.
Zamenite svaki oštećen deo.
2. Olabavite navrtku poklopca lančanika okrećući je
ulevo ključem. Nemojte uklanjati navrtku. (Sl. 66)
3. Pritegnite navrtku do poklopca prstima.
4. Okrećite zavrtanj za podešavanje udesno dok lanac
testere ne dotakne dno vodilice, pa ga okrenite još ¼
kruga udesno. (Sl. 72)
5. Pomoću odvijača kombinovanog alata pomerajte
lanac oko vodilice. Lanac mora da se kreće
slobodno i bez zastoja. (Sl. 73)
6. Ako se lanac ne okreće znači da je previše zategnut.
Otpustite navrtku poklopca lančanika i okrenite
zavrtanj za podešavanje ¼ kruga ulevo. Pritegnite
navrtku poklopca lančanika.
7. Uverite se da nema zazora između lanca i dna
mača. Ako postoji zazor, lanac je previše labav i
potrebno je dodatno podešavanje. Ne koristite
testeru ako je lanac labav.
8. Kad je lanac pravilno zategnut, podignite kraj mača i
čvrsto pritegnite zavrtku poklopca lančanika
kombinovanim alatom. (Sl. 74) (Sl. 75)
Napomena:
Lanac je pravilno zategnut kad se
slobodno kreće oko vodilice, ali ne visi sa nje.
Oštrenje lanca
UPOZORENJE:
Stavite rukavice pre
oštrenja lanca. Oštrite lanac sa unutrašnje
strane reznih zuba ka spoljnoj.
UPOZORENJE: Oštrite samo unapred. Sa
svaku reznu ivicu je potrebno 2 ili 3 poteza.
Naoštrite dovoljno da uklonite oštećenja
reznih ivica, što uključuje bočne i gornje
ploče reznih zuba. Svi rezni zubi treba da
budu iste dužine.
Naoštrite lanac ako:
Veličina komada drveta se smanjuje.
Testera pri sečenju vuče na jednu stranu, ili seče
pod uglom.
Morate da silom gurate testeru kroz grane.
1. Iskopčajte svećicu.
2. Podesite zategnutost lanca ako je potrebno
Podešavanje zategnutosti lanca na stranici 443
.
3. Podesite držač turpije (A) na 90°. (Sl. 76)Uverite se
da držač turpije stoji na gornjim ivicama reznog zuba
(B) i ograničavača dubine (C).
Napomena: Lanac ima leve i desne rezne zube.
4. Poravnajte oznake držača turpije za 30° (A) sa
vodilicom i ka centru lanca. (Sl. 77)
5. Naoštrite rezne zube (B) sa jedne strane. (Sl. 77)
Okrenite lanac da biste naoštrili rezne zube sa druge
strane.
6. Pregledajte ograničavače dobine i pomerite ih niže.
Stavite ograničavač dubine na rezne zube.
7. Neka ograničavač dubine bude u ravni sa gornjim
delom šablona sa ravnom turpijom.
8. Ravnom turpijom zaoblite prednji ugao ograničavača
dubine. Uverite se da je gornji deo ograničavača
dubine ravan.
Podmazivanje vodilice i lanca testere
UPOZORENJE:
Ne koristite zamenjeno ulje.
Zamenjeno ulje može da bude opasno po
zdravlje i da ošteti proizvod i zagadi okolinu.
Ulje za lanac neprestano podmazuje lanac i mač.
Ispuštanje ulja se automatski nazire da bi se obezbedila
dovoljna količina ulja. Ako nema dovoljno ulja, to će
izazvati oštećenje mača i lanca, kao i pregrevanje.
Prevelika toplota dovodi do dimljenja do lanca i može da
dovede do promene boje vodilice. Kad punite rezervoar
za gorivo, uvek napunite i rezervoar ulja za vodilicu.
Pratite ova uputstva za podmazivanje vodilice i lanca
testere:
1. Zaustavite motor.
2. Uklonite poklopac rezervoara za ulje.
3. Napunite rezervoar ulja za vodilicu.
860 - 001 - 28.10.2018
443
Održavanje vodilice
UPOZORENJE: Obavite održavanje vodilice
u sledećim slučajevima:
Proizvod više reže na jednu stranu.
Morate da silom gurate proizvod.
Podmazivanje vodilice nije dovoljno.
Očistite piljevinu sa vodilice i otvora
lančanika posle svakog korišćenja.
UPOZORENJE: Zamenite vodilicu u
sledećim slučajevima:
Žleb je pohaban.
Vodilica se savija ili je naprsla.
Šine vodilice se previše zagrevaju pri
rezanju.
Šine vodilice imaju hrapave ivice.
To oštećuje lanac i otežava rezanje ako je
vodilica pohabana.
1. Iskopčajte svećicu.
2. Odvijte navrtku vodilice i skinite kočnicu lanca.
3. Uklonite vodilicu i lanac testere.
4. Očistite otvore za ulje i žleb.
Napomena: Očistite otvore za ulje i žleb treba
očistiti posle svakih 5 sati rada.
5. Uklonite hrapave ivice šina vodilice ravnom turpijom.
Napomena: Hrapave ivice šina vodilice se često
javljaju kad se vodilica haba.
6. Ako je gornji deo šine vodilice grub, isturpijajte im
bočne i gornju stranu ravnom turpijom.
7. Zamenite vodilicu.
Podmazivanje reznih noževa (produžene
makaze za živu ogradu)
Radi lakšeg korišćenja i dužeg radnog veka,
podmažite noževe rezača pre i posle svake
upotrebe.
Nanesite ulje tako da teče između dva noža. Maziva
ne smeju da budu otrovna ni opasna i moraju da
sprečavaju koroziju pokretnih metalnih delova.
TRANSPORT I SKLADIŠTENJE
Oprema mora biti bezbedna tokom transporta kako
bi se sprečilo oštećenje i nesrećni slučajevi.
Držite proizvod i opremu na suvom mestu otpornom
na mraz.
Očistite proizvod.
Zamenite ili popravite oštećene komponente.
Koristite odgovarajući zaštitni poklopac na proizvodu
koji ne zadržava vlagu.
Proizvod mora biti dobro pričvršćen tokom
transportovanja.
TEHNIČKI PODACI
jedinica B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Specifikacije motora
Pomeranje cilindra cm
3
33 33
Izbušeni otvor cilindra mm 36 36
Hod mm 32 32
Brzina praznog hoda min
-1
2700-3200 2700-3200
Maksimalna brzina izlazne osovine min
-1
8500 8500
Maksimalna brzina okretanja min
-1
10000 10000
Maksimalna izlazna snaga motora kW/min
-1
0,9/7000 0,9/7000
Svećica RCJ6Y RCJ6Y
Razmak elektroda mm 0,65 0,65
Kapacitet rezervoara za gorivo cm
3
700 700
Podaci o buci i vibracijama
444 860 - 001 - 28.10.2018
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa nastavkom tri-
mera, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa nastavkom za re-
zanje žbunja, leva/desna ručica – pogledajte napomenu
1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa teleskopskom
testerom, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1
dB(A) 5,4/6,3
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa makazama za ži-
vu ogradu, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1
dB(A) 5,4/6,7
Nivo zvučnog pritiska, garantovan (LWA), opremljeno tri-
merom – pogledajte napomenu 2
dB(A) 115 115
Nivo zvučnog pritiska, garantovan (LWA), opremljeno re-
začem žbunja – pogledajte napomenu 2
dB(A) 112
Nivo zvučnog pritiska, garantovan (LWA), opremljeno tel-
eskopskom testerom – pogledajte napomenu 2
dB(A) 113
Nivo zvučnog pritiska, garantovan (LWA), opremljeno
makazama za živu ogradu – pogledajte napomenu 2
dB(A) 112
Nivo zvučnog pritiska, izmeren, opremljeno trimerom –
pogledajte napomenu 2
dB(A) 112 112
Nivo zvučnog pritiska, izmeren, opremljeno rezačem
žbunja – pogledajte napomenu 2
dB(A) 109
Nivo zvučnog pritiska, izmeren, opremljeno teleskop-
skom testerom – pogledajte napomenu 2
dB(A) 110
Nivo zvučnog pritiska, izmeren, opremljeno makazama
za živu ogradu – pogledajte napomenu 2
dB(A) 109
Nivo zvučnog pritiska kod uha rukovaoca, opremljeno tri-
merom – pogledajte napomenu 3
dB(A) 96,8 96,8
Nivo zvučnog pritiska kod uha rukovaoca, opremljeno re-
začem žbunja – pogledajte napomenu 3
dB(A) 96,4
Nivo zvučnog pritiska kod uha rukovaoca, opremljeno tel-
eskopskom testerom – pogledajte napomenu 3
dB(A) 95,0
Nivo zvučnog pritiska kod uha rukovaoca, opremljeno
makazama za živu ogradu – pogledajte napomenu 3
dB(A) 96,6
Dimenzije proizvoda
Težina, motor i gornja osovina (bez goriva, nastavka za
rezanje i štitnika)
kg 7,7 7,7
Napomena 1: Podaci iz izveštaja za ekvivalentni nivo vibracija imaju tipičnu statističku disperziju (standardno odstu-
panje) od 1,5 m/s
2
.
Napomena 2: Emisije buke u životnoj sredini merene kao zvučna snaga (L
WA
) u skladu sa direktivom 2000/14/EZ.
Izveštajni nivo zvučne snage za mašinu meren je sa originalnim priključkom za košenje koji daje najviši nivo. Razli-
ka između garantovanog i izmerenog nivoa zvučne snage je da garantovana zvučna snaga takođe obuhvata raspr-
šenje rezultata merenja i razlike između različitih mašina istog modela u skladu sa Direktivom 2000/14/EZ.
Napomena 3: Izveštajni podaci za ekvivalentni nivo zvučnog pritiska za mašinu uključuju tipično statističko raspr-
šenje (standardno odstupanje) od 3 dB (A).
860 - 001 - 28.10.2018 445
DODACI
jedinica B33 PS, B33 PS+
Oprema trimera
Dužina dodatka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina dodatka (sa reznom glavom i dodatka za
rezanje)
kg (funte) 1,84 (4,06)
Dužina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj vretenaste osovine M10
Rotiranje rezne glave (u odnosu na rukovaoca) Ulevo
Tip pogonske osovine Kruta
Maksimalni prečnik reza cm (in) 43 (17)
Veličina linije reza mm (in) 2,5 (0,095)
Broj linija reza 2
Tip rezne glave Udarna glava
Kapacitet strune rezne glave 4 (13,12)
Konstrukcija štitnika dodatka za rezanje Kombinacija (trimer sa strunom i nož
za travu)
Dodatak za rezač žbunja
Dužina dodatka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35)
Težina dodatka (sa nožem za travu i štitnikom
priključka za košenje)
kg (funte) 1,72 (3,79)
Dužina osovine cm (in) 62,6 (24,65)
Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Navoj vretenaste osovine M10
Rotiranje rezne glave (u odnosu na rukovaoca) Ulevo
Tip pogonske osovine Kruta
Konstrukcija noža za travu 3-zuba
Prečnik noža za travu mm (in) 255 (10)
Prečnik centralne rupe noža za travu mm (in) 25,4 (1,0)
Konstrukcija štitnika dodatka za rezanje Kombinacija (trimer sa strunom i nož
za travu)
Dodatak sa teleskopskom testerom
Dužina dodatka (ukupna) cm (in) 105,9 (41,7)
Težina dodatka (prazan, sa vodilicom i lancem) kg (funte) 1,66 (3,66)
Dužina osovine cm (in) 65,8 (25,9)
446 860 - 001 - 28.10.2018
jedinica B33 PS, B33 PS+
Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1,0)
Dužina mača cm (in) 25 (10)
Broj zuba lančanika na maču 7
Broj zuba pogonskog lančanika 7
Maksimalni prečnik reza cm (in) 10 (3,94)
Broj pogonskih karika 40
Debljina pogonskih karika lanca mm (in) 1,3 (0,050)
Korak zuba lanca mm (in) 9,52 (0,375)
Stepen redukcije 0,94
Tip/model lanca 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Kapacitet rezervoara za ulje ml (oz) 130 (4,39)
Dodatak za produženi trimer za ograde
Dužina dodatka (ukupna) cm (in) 126,1 (49,64)
Težina dodatka kg (funte) 2,20 (4,85)
Dužina osovine cm (in) 64,4 (25,35)
Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1)
Razmak između zuba (od vrha do vrha) mm (in) 25 (0,98)
Maksimalni prečnik reza mm (in) 15 (0,59)
Rezna dužina mm (in) 360 (14,17)
Dužina vodilice (od menjača do vrha) mm (in) 438 (17,24)
Broj zuba po sečivu 26
Korak zuba mm (in) 31 (1,22)
Tip mehanizma noža Dvosekli naizmenično pravolinijski
Raspon ugaonog podešavanja ° Ukupno 90°, 45° od centralne linije
osovine
SADRŽAJ EZ DEKLARACIJE O USAGLAŠENOSTI
Mi, kompanija Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću
da je predstavljeni proizvod:
Opis Benzinski trimer za
travu/rezač žbunja
Marka McCulloch
Opis Benzinski trimer za
travu/rezač žbunja
Platforma/tip/model Platforma B33BCSMC,
prikazani modeli B33PS,
B33PS+
Serija Serijski broj od 2018. i na-
dalje
860 - 001 - 28.10.2018 447
u potpunosti usaglašen sa sledećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ „koji se odnose na ma-
šine“
2014/30/EU „koji se odnose na elektro-
magnetsku kompatibil-
nost“
2000/14/EZ „koji se odnose na buku u
otvorenom prostoru“
Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke
specifikacije su sledeće: EN ISO 12100, EN ISO
11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12,
ISO 14982, ISO 3744
U skladu sa Direktivom 2000/14/EZ, Aneks V,
deklarisane vrednosti jačine zvuka su izložene u odeljku
o tehničkim podacima u ovom uputstvu i u potpisanoj
EU Deklaraciji o usaglašenosti.
TÜV Rheinland N.A. je izvršio volonterski pregled u ime
kompanije Husqvarna AB, te je pružio sertifikat o
usaglašenosti sa Direktivom Saveta Evrope 2006/42/EZ
za mašineriju.
Sertifikat, kako je obezbeđen na potpisanoj EZ
Deklaraciji o usaglašenosti, primenjuje se na sve
proizvodne lokacije i zemlje porekla, kako je navedeno
na proizvodu.
Isporučeni benzinski trimer za travu/rezač žbunja
usaglašen je sa primerkom koji je prošao pregled.
448
860 - 001 - 28.10.2018
Innehåll
INTRODUKTION........................................................ 449
SÄKERHET................................................................450
MONTERING..............................................................455
ANVÄNDNING........................................................... 456
UNDERHÅLL............................................................. 457
TRANSPORT OCH FÖRVARING..............................460
TEKNISKA DATA...................................................... 461
TILLBEHÖR............................................................... 462
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE............................................464
INTRODUKTION
Bruksanvisning
Det ursprungliga språket i denna bruksanvisning är
engelska. Bruksanvisningar på andra språk är
översättningar från engelska.
Översikt
(Fig. 1)
1. Stödhandtag
2. Upphängningsögla
3. Stoppkontakt
4. Riggrörskoppling
5. Gasreglage
6. Gasreglagespärr
7. Tillsats till grästrimmer och buskröjare
8. Kombinationsverktyg
9. Ljuddämpare
10. Startsnörets handtag
11. Bränsletankslock
12. Tändstift/tändhatt
13. Chokereglage
14. Luftfilterlock
15. Insexnyckel
16. Kabelsamlare
17. Skärutrustningsskydd för trimmer- och
buskröjartillsats
18. Häcksaxklinga
19. Vinkeljusteringsspak
20. Svärd
21. Sågkedja
22. Lock till kedjeoljetanken
23. Drevhus
24. Skiftnyckel, 8/10 mm
25. Förlängd häcksaxtillsats
26. Stångsågtillsats
27. Svärdsskydd till stångsågtillsats)
28. Klingskydd till förlängd häcksaxtillsats
29. Mutter
30. Stödkopp
31. Nedre hållare
32. Gräsklinga
33. Trimmerhuvud
34. Transportskydd till gräsklinga
35. Bruksanvisning
36. Bränslepumpblåsa
37. Övre hållare
Symboler på produkten
(Fig. 2) Varning
(Fig. 3) Läs den här bruksanvisningen
(Fig. 4) Använd godkänt huvudskydd, hörselskydd
och ögonskydd.
(Fig. 5) Använd godkända skyddshandskar.
(Fig. 6) Använd kraftiga halksäkra kängor.
(Fig. 7) Produkten kan göra att föremål slungas ut,
vilket kan orsaka skador.
(Fig. 8) Maximalt varvtal för utgående axel.
(Fig. 9) Säkerhetsavstånd
(Fig. 10) Säkerhetsavstånd
(Fig. 11) Risk för kast om skärutrustningen kommer i
kontakt med ett föremål som det inte
omedelbart skär av. Produkten kan skära av
kroppsdelar. Håll ett avstånd på minst 15 m
till personer och djur när du använder
produkten.
(Fig. 12) Se till att långt hår sätts upp ovanför axlarna.
(Fig. 13) Pilarna visar gränserna för handtagets
position.
(Fig. 14) Bränslepump
860 - 001 - 28.10.2018 449
(Fig. 15) Chokereglage
(Fig. 16) Håll alla delar av din kropp borta från de
heta ytorna.
(Fig. 17) Se till att ingen befinner sig inom
kastrisksektorn.
(Fig. 18) FARA! Håll händer borta från knivbladet.
(Fig. 19) Ljudeffektnivå
(Fig. 20) Produkten överensstämmer med gällande
EG-direktiv.
(Fig. 21) Produkten överensstämmer med gällande
EAC-direktiv.
(Fig. 22) Produkten överensstämmer med gällande
ukrainska direktiv.
Notera: Övriga symboler/dekaler på produkten avser
specifika krav för certifieringar på andra kommersiella
marknader.
EU V
VARNING: Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den här
produkten.
Produktansvar
Enligt lagstiftningen för produktansvar ansvarar vi inte
för skador som vår produkt orsakar om:
produkten repareras felaktigt.
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av
tillverkaren.
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren.
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
SÄKERHET
Säkerhetsdefinitioner
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord.
VARNING: Personskador.
OBSERVERA: Skador på produkten.
Notera: Denna information gör produkten lättare att
använda.
Vibrationssäkerhet
Denna produkt ska endast användas sporadiskt.
Kontinuerlig eller återkommande drift av produkten kan
orsaka ”vita fingrar” eller motsvarande medicinska
problem av vibrationer. Undersök dina händer och
fingrar om du använder produkten kontinuerligt eller
regelbundet. Om fingrar och händer har missfärgning
har smärta, rysning längs ryggraden varje gång någon
nämner häckklippning, eller är numb, avbryta arbetet
och tala med en läkare omedelbart.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd produkten på rätt sätt. Skador eller dödsfall
är ett möjligt resultat av felaktig användning. Använd
endast produkten för arbetsuppgifterna som finns i
denna bruksanvisning. Använd inte produkten till
andra uppgifter.
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning. Följ
säkerhetssymbolerna och säkerhetsinstruktionerna.
Om användaren inte följer instruktionerna och
symbolerna är skador eller dödsfall ett möjligt
resultat.
Spara den här bruksanvisningen. Använd
instruktionerna för att sätta ihop, använda och
förvara din produkt i gott skick. Använd
instruktionerna för korrekt installation av tillbehör och
extrautrustning. Använd endast godkända tillbehör
och extrautrustning.
Använd inte en skadad produkt. Följ
underhållsschemat. Utför endast det
underhållsarbete som du hittar instruktioner om i den
här bruksanvisningen. Godkända servicecenter
måste göra allt annat underhållsarbete.
Den här bruksanvisningen kan inte inkludera alla
situationer som kan uppstå när du använder
produkten. Var försiktig och använd sunt förnuft.
Använd inte produkten eller utför underhåll på
produkten om du inte är trygg med situationen. Tala
med en produktexpert, din återförsäljare, din
serviceverkstad eller ett godkänt servicecenter för att
få information.
Koppla ur tändstiftskabeln innan du monterar
produkten, ställer undan produkten för förvaring eller
utför underhåll.
Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
450
860 - 001 - 28.10.2018
delar som är godkända av tillverkaren. Skador eller
dödsfall är ett möjligt resultat av felaktigt underhåll.
Undvik att andas in rök från motorn. Långvarig
inandning av motorns avgaser utgör en hälsorisk.
Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt
material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Otillräckligt luftflöde kan
orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
När du använder denna produkt skapar motorn ett
elektromagnetiskt fält. Det elektromagnetiska fältet
kan orsaka skador på medicinska implantat. Tala
med din läkare och tillverkaren av eventuella
medicinska implantat innan du använder produkten.
Låt inte barn använda produkten. Låt inte personer
utan kännedom om instruktionerna använda
produkten.
Se till att du alltid övervakar en person med nedsatt
fysisk eller mental kapacitet som använder
produkten. En vuxen person måste vara närvarande
hela tiden.
Lås in produkten på en plats där barn och obehöriga
personer inte har åtkomst.
Produkten kan skjuta ut föremål och orsaka skador.
Följ säkerhetsinstruktionerna för att minska risken för
personskador eller dödsfall.
Lämna inte produkten när motorn är på.
Användaren av produkten är ansvarig om en olycka
inträffar.
Kontrollera att delarna inte är skadade innan du
använder produkten.
Se till att du står minst 15 m från andra personer
eller djur innan du använder produkten. Se till att
personer i närheten vet att du kommer att använda
produkten.
Följ nationella eller lokala lagar. De kan förhindra
eller minska produktens funktion under vissa
förhållanden.
Använd inte produkten om du är trött eller om du är
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Din
syn, ditt omdöme eller kroppskontroll kan ha
påverkats.
Allmänna säkerhetsinstruktioner för
grästrimmern
Använd trimmerhuvudet för att klippa gräs.
Se alltid till att trimmerlinan lindas hårt och jämnt runt
trumman för att förhindra skadliga vibrationer.
Använd endast rekommenderade trimmerhuvuden
och trimmerlinor.
Se till att kniven på trimmerskyddet inte är skadad.
Den används för att skära av trimmerlinan till rätt
längd.
Använda produkten med skärutrustningen under
midjehöjd.
Rör inte vid vinkelväxeln när motorn stannat.
Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat.
Heta ytor kan orsaka skador.
Klippa gräset
1. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta
det. Tryck inte ned trimmerlinan i gräset. (Fig. 23)
2. Minska motorns varvtal för att minska risken för
skador på växter.
3. Använd 80 % gas när du klipper gräset nära föremål.
(Fig. 24)
Klippa gräset
1. Se till att grästrimmerlinan är parallell med marken
när du klipper. (Fig. 25)
2. Tryck inte ned trimmerhuvudet mot marken. Marken
och produkten kan skadas.
3. Låt inte trimmerhuvudet vidröra marken oavbrutet,
det kan orsaka skador på trimmerhuvudet.
4. Använd fullgas när du flyttar produkten från sida till
sida för att klippa gräset. Se till att grästrimmerlinan
är parallell med marken. (Fig. 26)
Sopa gräset
Luftflödet från den roterande trimmerlinan kan användas
för att ta bort klippt gräs från ett område.
1. Håll trimmerhuvudet och dess trimmerlina parallellt
mot och ovanför marken.
2. Ge fullgas.
3. För trimmerhuvudet från sida till sida och sopa bort
gräset.
VARNING: Rengör trimmerhuvudets kåpa
varje gång du monterar ny trimmerlina för att
förhindra obalans och vibrationer i
handtagen. Gör även en kontroll av andra
delar av trimmerhuvudet och rengör det vid
behov.
Allmänna säkerhetsinstruktioner för
buskröjaren
För alla typer av högt eller kraftigt gräs används
gräsklinga.
Gräsklingor och gräsknivar får ej användas till
vedartade stammar.
Använd huvudskydd när du använder en produkt
med en klinga.
Använd skyddshandskar när du hanterar klingan
eller utför underhåll.
Använd produkten med en godkänd klinga. Använd
inte en klinga utan rätt installation av alla nödvändiga
delar. Se till att installationen görs korrekt och att rätt
delar används. Felaktig installation kan leda till att
klingan flyger av och orsakar allvarliga skador på
användaren eller människor i närheten.
Använda produkten med skärutrustningen under
midjehöjd.
Rör inte vid vinkelväxeln när motorn stannat.
860 - 001 - 28.10.2018
451
Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat.
Heta ytor kan orsaka skador.
Klingan kan orsaka skada när den roterar efter det
att motorn har stannat eller gasreglaget släpps.
Håll händerna borta från klingan. Om du vidrör
klingan kan du få allvarliga skador.
Stanna motorn innan du arbetar med
skärutrustningen. Se till att skärutrustningen stannar
helt. Ta bort kabeln från tändstiftet.
Se till att klingan har slutat rotera helt innan
underhåll.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta.
En felaktigt filad eller skadad klinga ökar risken för
olyckor. Håll klingans skärtänder väl och korrekt
skärpta. Följ instruktionerna och använd
rekommenderad filmall.
Se till att klingskyddet inte är skadat eller vridet.
Fäst transportskyddet på klingan före transport eller
förvaring av produkten.
Kast
Ett kast är en plötslig rörelse av produkten åt sidan,
framåt eller bakåt. Ett kast inträffar när gräsklingan
eller sågklingan träffar ett föremål som inte kan
klippas. I områden där det inte är lätt att se det
material som klipps ökar risken för kast.
När ett kast inträffar finns det en risk att produkten
eller användaren rör sig ur läge. En klinga som rör
sig kan träffa människor i närheten och det finns risk
för personskador.
Om en klinga är böjd, har sprickor, är trasig eller
skadad ska den kasseras.
Använd en vass klinga. Risken för kast ökar när en
klinga inte är vass.
Avlägsna gräs med en gräsklinga
1. Stå med fötterna isär när du använder produkten.
Stå stadigt med fötterna på marken.
2. Lägg stödkoppen lätt mot marken. Detta förhindrar
att klingan nuddar marken.
3. Använd en sidorörelse från höger till vänster.
Använd klingans vänstra sida (mellan klockan 8 och
12) för att klippa. (Fig. 27)
4. Vinkla klingan åt vänster när du rensar gräs.
Notera:
Gräset samlas då i en rad.
5. Gör en sidorörelse från vänster till höger vid
returrörelsen.
6. Arbeta rytmiskt.
7. Rör dig framåt och stå stadigt med fötterna på
marken.
8. Stoppa motorn.
9. Ta bort produkten från klämman på selen.
10. Ställ produkten på marken.
11. Samla upp det klippta materialet.
Allmänna säkerhetsinstruktioner för
stångsågen
Ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben
och fötter rekommenderas. Rätt skyddskläder kan
minska personskador som orsakas av skräp som
slungas ut eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
När du sågar med produkten ska du inte lyfta
armarna ovanför axlarna. Stå inte under grenar som
kapas.
Använd alltid handskar när du vidrör kedjan.
Byt omedelbart ut svärdet och kedjan om de är
skadade, trasiga eller har tagits bort.
Starta inte motorn med svärdet i ett snitt. Ta bort
svärdet från snittet innan du startar motorn.
Använd inte produkten för att hugga ned träd eller en
trädstam.
Kapa inte småskog och ungträd med produkten.
Låt inte kedjan vidröra föremål när du startar motorn.
Se upp för strömförande luftledningar.
Applicera inte tryck på produkten när du slutför ett
snitt.
När du slutför ett snitt ska du alltid släppa
gasreglaget och låta motorn gå på tomgång.
Kapa endast grenar med en diameter på mindre än
15 cm över huvudet.
Håll produkten hårt med båda händerna för att
bibehålla produktbalansen.
(Fig. 28)
Använd produkten långsamt och kapa försiktigt
Var försiktig med riktningen i vilken grenen faller.
Se upp för fjädrande slanor när du kapar. Fjädrande
slanor är smala grenar som kan fastna i kedjan och
minska balansen eller kontrollen.
Se upp för återfjädring när spänningen i träet
släpper.
Använd produkten i ett öppet område. Rensa ofta
bort nedfallna grenar från området för att förhindra
skador.
Kapa långa grenar i bitar när du tar bort dem.
Stanna motorn, ta av selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det kapade materialet.
Sätt fast svärdsskyddet under transport och förvaring
av produkten.
Se till att svärdsskyddet inte är skadat eller vridet.
Kapa med stångsågen
VARNING: Kapa inte med produkten i
riktning bakåt eller framåt.
1. Ställ in produkten på fullgas och applicera lätt tryck.
2. Kapa första gången 15 cm bort från stammen. Kapa
ungefär en tredjedel av grenens undersida. (Fig. 29)
3. Flytta stångsågen 5–10 cm ut på grenen. Kapa helt
igenom grenen andra gången. (Fig. 29)
452
860 - 001 - 28.10.2018
4. Kapa en tredje gång. Kapa inte för nära – det kan
skada trädet.
Notera: När du kapar den andra och tredje gången
ska du sätta produkten mot grenen för att hålla
grenen stabil.
(Fig. 30)
Allmänna säkerhetsinstruktioner för
den förlängda häcksaxen
Håll händerna borta från klingan. Om du vidrör
klingan kan du få allvarliga skador.
Håll alla delar av din kropp borta från knivbladet. Ta
inte bort kapar material eller håll i material som ska
kapas när klingorna roterar. Se till att stoppa
produkten innan du rengör den eller utför underhåll.
Knivarna glider efter avstängning. Ouppmärksamhet
när du använder produkten kan leda till allvarliga
skador.
När du sågar med produkten ska du inte lyfta
armarna ovanför axlarna. Stå inte under grenar som
kapas.
Bäst balans får du om du håller produkten så nära
kroppen som möjligt.
(Fig. 31)
Flytta produkten nedifrån och upp när du klipper
sidorna.
(Fig. 32)
Klipp inte för snabbt. Klipp långsamt och
kontinuerligt tills du får ett kvalitetssnitt.
Se till att knivspetsen inte vidrör marken.
Se upp för strömförande luftledningar.
När du slutför ett snitt ska du alltid släppa
gasreglaget och låta motorn gå på tomgång.
Håll häcksaxen i handtaget med stillastående
knivblad. Håll produkten på rätt sätt under drift för att
undvika skador från knivbladen.
Stanna motorn, ta av selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det kapade materialet.
Sätt fast klingskyddet under transport och förvaring
av produkten.
Se till att klingskyddet inte är skadat eller vridet.
Justera knivbladens vinkel
1. Tryck på spaken för att låsa upp. (Fig. 33)
2. Justera vinkeln på bladen till rätt läge.
3. Lossa spaken.
Säkerhetsinstruktioner för drift
Se till att produkten är helt monterad före
användning.
Innan du startar bör du flytta produkten 3 m från den
plats där du fyllde på bränsletanken. Placera
produkten på en plan yta. Se till att skärutrustningen
inte vidrör marken eller andra föremål.
Produkten kan orsaka att föremål skjuts ut, vilket kan
orsaka skador på ögonen. Använd alltid godkänt
ögonskydd när du använder produkten.
Var försiktig, ett barn kan närma sig produkten utan
din vetskap under användningen.
Använd inte produkten om det finns personer i
arbetsområdet. Stoppa produkten om en person går
in i arbetsområdet.
Se till att du alltid har kontroll över produkten.
Använd inte produkten om du inte kan få hjälp om en
olycka inträffar. Se alltid till att andra vet att du
kommer att använda produkten innan du börjar
använda produkten.
Vänd dig inte om med produkten innan du
kontrollerat att inga människor eller djur finns i
säkerhetsområdet.
Ta bort allt oönskat material från arbetsområdet
innan du börjar. Om skärutrustningen träffar ett
objekt kan objektet skjutas ut och orsaka
personskada eller skador. Oönskat material kan
lindas runt skärutrustningen och orsaka skador.
Använd inte produkten i dåligt väder såsom dimma,
regn, hård vind, vid risk för åska eller andra
väderförhållanden. Riskabla förutsättningar såsom
hala underlag kan uppstå på grund av dåligt väder.
Se till att du kan röra dig fritt och arbeta i en stabil
position.
Se till att du inte kan falla när du använder
produkten. Luta dig inte när du använder produkten.
Håll alltid produkten med båda händerna. Håll
produkten på höger sida av kroppen.
Använda produkten med skärutrustningen under
midjehöjd.
Om chokereglaget är i chokeläge när motorn startar
börjar skärutrustningen rotera.
Rör inte vid vinkelväxeln när motorn stannat.
Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat.
Heta ytor kan orsaka skador.
Stanna motorn innan du flyttar produkten.
Lägg inte ned produkten om motorn är på.
Innan du tar bort oönskat material från produkten
måste du stänga av motorn och vänta tills
skärutrustningen stannar. Låt skärutrustningen
stanna innan du avlägsnar skärmaterialet.
Personlig skyddsutrustning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd alltid rätt personlig skyddsutrustning när du
använder produkten. Den personliga
skyddsutrustningen eliminerar inte risken för skador.
Den personliga skyddsutrustningen minskar skadans
allvarlighetsgrad om en olycka inträffar.
Använd alltid godkänt ögonskydd när du använder
produkten.
860 - 001 - 28.10.2018
453
Använd inte produkten barfota eller med öppna skor.
Använd alltid kraftiga halksäkra kängor.
Använd tjockare långbyxor.
Om det är nödvändigt bör du använda godkända
skyddshandskar.
Använd hjälm om det finns en risk att föremål faller
ned på huvudet.
Använd alltid godkänt hörselskydd när du använder
produkten. Oljud under en längre period kan leda till
bullerorsakad hörselnedsättning.
Se till att du har första hjälpen i närheten.
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd inte en produkt med defekta
säkerhetsanordningar.
Kontrollera säkerhetsanordningarna regelbundet.
Om säkerhetsanordningarna är defekta ska du prata
med din McCulloch serviceverkstad.
Dödmansgrepp
Gasreglagets låsning låser gasreglaget. Tryck på
dödmansgreppet för att lossa gasreglaget. När du
släpper handtaget går gasreglagets låsning och
gasreglaget tillbaka till sina ursprungslägen.
1. Se till att gasreglaget är låst på tomgång när du
släpper dödmansgreppet.
2. Tryck på dödmansgreppet och se till att det går
tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det.
3. Tryck på gasreglaget och se till att det går tillbaka till
sitt ursprungliga läge när du släpper det.
Starta motorn och ge sedan fullgas. Släpp gasreglaget
och titta om skärutrustningen stannar. Om
skärutrustningen roterar med gasreglaget i
tomgångsläge undersöker du tomgångsjusterskruven på
förgasaren.
Kontrollera stoppkontakten
Motorn stoppas med stoppkontakten.
1. Starta motorn.
2. Kontrollera att motorn stängs av när stoppreglaget
flyttas till stoppläget.
Trimmerhuvudets skydd
Skärutrustningens skydd förhindrar att lösa föremål
skjuts ut mot användaren.
Undersök om skärutrustningens skydd är skadat och byt
ut det om så är fallet. Använd endast godkänt skydd för
skärutrustningen.
Funktion för att lossa selen
VARNING: Använd inte selen om
lossningsfunktionen är defekt. Kontrollera att
funktionen för att lossa selen fungerar som
den ska när du justerar produkten.
Funktionen för att lossa selen sitter framtill på
produkten.
(Fig. 34)
Selens remmar måste alltid vara i rätt läge.
I en nödsituation hjälper funktionen för att lossa
selen dig att på ett säkert sätt ta dig loss från
produkten.
Ljuddämpare
Använd inte en motor med defekt ljuddämpare. En
defekt ljuddämpare ökar ljudnivån och brandrisken.
Ha en brandsläckare i närheten.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast
på produkten.
Rör inte motorn eller ljuddämparen när motorn är på.
Rör inte motorn eller ljuddämparen förrän en stund
efter att motorn stannat. Heta ytor kan orsaka
skador.
En varm ljuddämpare kan orsaka brand. Var försiktig
om du använder produkten nära brandfarliga vätskor
eller ångor.
Rör inte ljuddämparens delar om ljuddämparen är
skadad. Delarna kan innehålla vissa
cancerframkallande kemikalier.
Bränslesäkerhet
Starta inte produkten om det finns bränsle eller
motorolja på produkten. Ta bort det oönskade
bränslet/oljan och låt produkten torka. Ta bort
oönskat bränsle från produkten.
Om du spillt bränsle på kläderna skall dessa bytas
omedelbart.
Se till att inte få bränsle på kroppen, det kan orsaka
personskador. Om du får bränsle på kroppen
använder du tvål och vatten för att ta bort bränslet.
Starta inte motorn om du spiller olja eller bränsle på
produkten eller på kroppen.
Starta inte produkten om motorn har en läcka.
Undersök regelbundet om motorn läcker.
Var försiktig med bränsle. Bränsle är brandfarligt och
ångorna är explosiva och kan orsaka skador eller
dödsfall.
Undvik att andas in bränsleångor då det kan orsaka
personskador. Se till att det finns tillräckligt luftflöde.
Rök inte i närheten av bränslet eller motorn.
Placera inga varma föremål i närheten av bränslet
eller motorn.
Fyll inte på bränsle när motorn är på.
Se till att motorn har svalnat innan du fyller på
bränsle.
454
860 - 001 - 28.10.2018
Innan du fyller på bränsle bör du öppna
bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på
trycket.
Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt
luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av
kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
Dra åt tanklocket försiktigt, annars kan brand uppstå.
Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
Fyll inte på med för mycket bränsle i bränsletanken.
Kontrollera att läckage inte kan uppstå när du flyttar
produkten eller bränslebehållaren.
Placera inte produkten eller bränslebehållaren där
det finns öppen eld, gnistor eller tändlågor. Se till att
det inte finns någon öppen eld i förvaringsutrymmet.
Använd endast godkända behållare när du flyttar
bränslet eller ställer undan bränslet för förvaring.
Töm bränsletanken före långtidsförvaring. Följ lokala
lagar om var du kan kasta bränsle.
Rengör produkten före långtidsförvaring.
Ta bort tändstiftskabeln innan du ställer undan
produkten för förvaring så att motorn inte oavsiktligt
startar.
Allmänna säkerhetsinstruktioner för
underhåll
Maskinanvändaren är ansvarig för att utföra allt
nödvändigt underhåll som anges i bruksanvisningen.
Skador eller dödsfall är ett möjligt resultat av felaktigt
underhåll.
Se till att du regelbundet utför underhåll på
produkten. Produktens livslängd ökar. Risken för
olyckor minskar.
Se till att du följer underhållsschemat. Intervallen
beräknas utifrån daglig användning av produkten.
Intervallen är annorlunda om du inte använder
produkten varje dag.
Utför endast det underhållsarbete som du hittar
instruktioner om i den här bruksanvisningen.
Godkända servicecenter måste göra allt annat
underhållsarbete.
Låt en auktoriserad återförsäljare utföra all service
förutom åtgärderna i
UNDERHÅLL på sida 457
.
Låt en auktoriserad återförsäljare eller ett godkänt
servicecenter regelbundet undersöka produkten för
att göra justeringar eller reparationer.
Se till att produkten är korrekt monterad.
Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation.
Byt inte ut en del av produkten utan tillverkarens
godkännande.
Använd endast delar som är godkända av
tillverkaren.
Kontrollera om det finns skadade eller feljusterade
delar eller delar som inte kan röra sig som de ska.
Kontrollera om det finns några andra förhållanden
som kan påverka motorsågens funktion.
Använd inte en skadad produkt. Byt eller reparera
skadade delar.
Se till att lock och fästskruvar är ordentligt åtdragna.
Ej godkända ersättningskomponenter eller
borttagning av säkerhetsanordningar kan orsaka
skador på produkten. Detta kan också orsaka
allvarliga skador på användaren eller människor runt
omkring.
Använd endast rekommenderade tillbehör och
reservdelar. Modifiera inte produkten.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och gör att du tappar
kontrollen.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
Koppla ur tändstiftskabeln innan du monterar
produkten, ställer undan produkten för förvaring eller
utför underhåll.
Om du inte kan justera tomgångsvarvtalet så att
skärutrustningen stannar bör du tala med ditt
servicecenter. Använd inte produkten förrän den är
korrekt inställd eller reparerad.
Se till att produkten är stabil under transport för att
förhindra skador.
Förvara produkten på en torr, hög plats eller i ett låst
utrymme oåtkomligt för barn när den inte används.
MONTERING
VARNING: Läs säkerhetskapitlet innan du
monterar produkten.
Montera handtaget
1. Ta bort skruvarna (A), brickorna (B), den övre
klämman (D), den nedre klämman (E) och muttrarna
(F) från handtaget (C). (Fig. 35)
2. Fäst den övre klämman (A), handtaget (B), brickorna
(C) och skruvarna (D) på toppen av det övre
riggröret.
3. Fäst den nedre klämman (E) och muttrarna (F) på
nederdelen av det övre riggröret. (Fig. 36)
4. Placera stödhandtaget mellan de två pilarna på det
övre riggröret.
5. Dra åt skruvarna helt.
Notera: Se till att handtaget inte rör sig.
860 - 001 - 28.10.2018 455
Montera trimmertillsatsen
1. Fäst skärutrustningsskyddet (A), spännena (B),
brickorna (C), brickorna (D) och skruvarna (E). Dra
åt skruvarna helt. (Fig. 37)
2. Sätt in insexnyckeln (A) för att förhindra rotation av
riggröret.
3. Ta bort muttern (B), stödkoppen (C) och hållaren (D)
på trimmern och buskröjartillsatsen. (Fig. 38)
4. Dra åt trimmerhuvudet (B) på riggröret. (Fig. 39)
Montera buskröjartillsatsen
1. Fäst skärutrustningsskyddet (A), spännena (B),
brickorna (C), brickorna (D) och skruvarna (E). Dra
åt skruvarna helt. (Fig. 37)
2. Sätt in insexnyckeln (A) för att förhindra rotation av
riggröret.
3. Ta bort muttern (B), stödkoppen (C) och hållaren (D)
på trimmern och buskröjartillsatsen. (Fig. 40)
4. Fäst bladet (B), den nedre hållaren (C), stödkoppen
(D) och muttern (E). Dra åt muttern helt. (Fig. 41)
Montera stångsågtillsatsen
Se
Utföra underhåll på stångsågtillsatsen på sida 459
för monteringsanvisningar för stångsågtillsatsen.
Så monterar du det tvådelade
riggröret
1. Vrid vredet för att lossa riggrörskopplingen. (Fig. 42)
2. För spärr-/frigöringsknappen (A) in i styrspåret. Tryck
in tillsatsen i kopplingen tills spärr-/frigöringsknappen
hamnar i det primära hålet (B). (Fig. 43)
3. För in riggröret i riggrörskopplingen. Knappen måste
gå igenom hålet.
Notera: Om tillsatsen inte går in i det övre riggröret
helt kan du använda kombiverktyget för att skjuta in
den inre drivaxeln djupare i röret. Du kan behöva
vrida kombiverktyget medan du trycker.
4. Se till att du drar åt vredet helt innan du använder
produkten. (Fig. 44)
Så demonterar du det tvådelade
riggröret
1. Vrid vredet för att lossa riggrörskopplingen. (Fig. 45)
2. Håll spärr-/frigöringsknappen (B) intryckt. Dra isär
riggrören. (Fig. 46)
ANVÄNDNING
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du använder produkten.
Bränsle
Så använder du bränsle
OBSERVERA: Denna produkt har en
tvåtaktsmotor. Använd en blandning av
bensin och tvåtaktsmotorolja. Se till att
använda rätt mängd olja i blandningen. Ett
felaktigt blandningsförhållande av bensin
och olja kan skada motorn.
Bensin
OBSERVERA: Använd inte bensin med ett
oktantal lägre än 90 RON (87 AKI). Det kan
orsaka skador på produkten.
OBSERVERA: Använd inte bensin med mer
än 10 % etanol (E10). Det kan orsaka
skador på produkten.
Använd alltid ny blyfri bensin med ett oktantal på
minst 90 RON (87 AKI) och med mindre än 10 %
etanol (E10).
Använd bensin med ett högre oktantal om du ofta
använder produkten vid kontinuerligt högt
motorvarvtal.
Tvåtaktsmotorolja
Använd endast tvåtaktsmotorolja av hög kvalitet.
Använd endast luftkyld motorolja.
Använd inga andra typer av olja.
Blandningsförhållande 50:1 (2 %)
Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Så gör du bränsleblandningen
Notera: Använd alltid en ren bränslebehållare när du
blandar bränslet.
Notera: Blanda inte mer bränsleblandning än för 30
dagar.
1. Tillsätt hälften av bensinen.
456 860 - 001 - 28.10.2018
2. Tillsätt all olja.
3. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
4. Tillsätt resten av bensinen.
5. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
6. Fyll bränsletanken.
Så tillsätter du bränsle
Använd alltid en bränslebehållare med spillskydd.
Om det kommer bränsle på behållaren tar du bort
det oönskade bränslet och låter behållaren torka.
Se till att området i närheten av bränsletanklocket är
rent.
Skaka bränslebehållaren innan du tillsätter
bränsleblandningen i bränsletanken.
Så startar och stoppar du
Starta kall motor
(Fig. 47)
1. Ställ stoppkontakten (A) i startläge.
2. Tryck in gasreglagespärren (B) och dra sedan i
gasreglaget (C).
3. När gasreglaget är inkopplat trycker du på
rusvarvsknappen (D).
4. Släpp gasreglagespärren och gasreglaget.
5. Tryck på bränslepumpblåsan 10 gånger.
Bränsleblåsan måste inte vara helt fylld. (Fig. 48)
6. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE. (Fig.
49)
7. Tryck maskinkroppen mot marken med vänster
hand. (Fig. 50)
8. Dra långsamt ut linan med höger hand tills du känner
ett motstånd.
9. Dra snabbt och kraftfullt i startlinan. Upprepa ungefär
fem gånger eller tills motorn försöker starta.
10. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
11. Dra i startlinan snabbt och kraftfullt tills motorn
startas.
12. Låt motorn gå i 10 sekunder.
13. Dra i gasreglaget och låt motorn gå med lågt varvtal i
60 sekunder.
Så startar du en varm motor
Notera: Utför den här proceduren när du startar en
produkt som har haft slut på bränsle och har tankats.
(Fig. 47)
1. Ställ stoppkontakten (A) i startläge.
2. Tryck in gasreglagespärren (B) och dra sedan i
gasreglaget (C).
3. När gasreglaget är inkopplat trycker du på
rusvarvsknappen (D).
4. Släpp gasreglagespärren och gasreglaget.
5. Tryck på bränslepumpblåsan 10 gånger.
Bränsleblåsan måste inte vara helt fylld. (Fig. 48)
6. Tryck maskinkroppen mot marken med vänster
hand. (Fig. 50)
7. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
8. Dra långsamt ut linan med höger hand tills du känner
ett motstånd.
9. Dra i startlinan snabbt och kraftfullt tills motorn
startas.
Stänga av produkten
Tryck ned stoppreglaget för att stoppa motorn.
Start av motorn när bränslet är för varmt
Om motorsågen inte startar kan det bero på att bränslet
är för varmt.
Notera:
Använd alltid nytt bränsle och minska drifttiden i
varmt väder.
1. Placera sågen på en sval plats i skugga.
2. Låt sågen svalna i minst 20 minuter.
3. Tryck på bränsleblåsan om och om igen i 10-15
sekunder.
4. Följ proceduren för start av kall motor. Se
Starta kall
motor på sida 457
.
UNDERHÅLL
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du rengör, reparerar eller utför
underhåll på produkten.
Underhållsschema
Se till att du följer underhållsschemat. Intervallen
beräknas utifrån daglig användning av produkten.
Intervallen är annorlunda om du inte använder
produkten varje dag. Utför endast det underhållsarbete
som finns i den här bruksanvisningen. Tala med ett
godkänt servicecenter om andra underhållsarbeten som
inte finns i den här bruksanvisningen.
Dagligt underhåll
Rengör utvändiga ytor.
Rengör luftfiltret. Byt ut filtret vid behov.
Kontrollera selen.
Undersök gasreglagespärren och gasfunktionen.
Kontrollera handtaget och styret.
Kontrollera stoppkontakten.
Kontrollera skydden.
860 - 001 - 28.10.2018 457
Kontrollera skärutrustningen med avseende på
skador och sprickbildning.
Byt ut skadad skärutrustning.
Smörj klingorna (förlängd häcksaxtillsats).
Kontrollera trimmerhuvudet.
Undersök tomgångsvarvtalet.
Undersök om det förekommer bränsleläckage.
Underhåll varje vecka
Undersök startsnörets handtag och startsnöret.
Undersök vinkelväxelns fett.
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och
kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet eller
byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k.
radioavstörning.
Underhåll varje månad
Rengör kylsystemet.
Undersök bränslefiltret.
Undersök bränsleslangen avseende skador.
Undersök alla kablar och anslutningar.
Undersök bränslefiltret.
Justera förgasaren
Vid provkörning på fabrik grundinställs förgasaren.
Justeringen ska utföras av en utbildad person.
Kontrollera ljuddämparen
VARNING:
Använd inte en produkt som har
en defekt ljuddämpare. Byt alltid en defekt
ljuddämpare.
VARNING: Ljuddämpare med katalysator
blir mycket heta under drift. Risk för
brännskada eller brand.
VARNING: Ljuddämparen minskar ljudnivån
och leder bort avgaserna från användaren.
Avgaserna är heta och kan innehålla gnistor.
Brandfara.
OBSERVERA: Vid eventuella skador på
gnistskyddet skall detta bytas. Använd inte
produkten om gnistskyddet på ljuddämparen
saknas eller är defekt.
OBSERVERA: Om gnistskyddet blockeras
blir produkten för varm. Det orsakar skada
på cylinder och kolv.
1. Se till att ljuddämparen inte är skadad.
2. Se till att ljuddämparen sitter fast ordentligt på
produkten.
3. Vissa ljuddämpare har ett särskilt gnistskydd.
Rengör gnistskyddet minst en gång i veckan om din
produkt har den här typen av ljuddämpare. Använd
en stålborste. (Fig. 51)
Rengöra/underhålla kylsystemet
Denna produkt har ett kylsystem. Ett smutsigt eller
igensatt kylsystem kan leda till överhettning av
produkten med skador på cylinder och kolv som följd.
Kontrollera och rengör kylsystemet med en borste en
gång i veckan eller oftare under krävande förhållanden.
Kylsystemet består av kylflänsar på cylindern (1) och
luftintaget (2).
(Fig. 52)
Rengöring av luftfiltret
1. Tag bort luftfilterkåpan och luftfiltret. (Fig. 53)
2. Rengör luftfiltret med hjälp av varmt tvålvatten. Se till
att luftfiltret är torrt innan du installerar det.
3. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra
helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter.
4. Om din produkt har ett skumluftfilter tillsätter du
luftfilterolja. Applicera endast luftfilterolja på ett
skumfilter. Använd inte olja på ett filter av filt.
Bränslefilter
Om motorn får för lite bränsle ska du se till att lufthålet
på bränsletanklocket och bränslefiltret (A) är rent.
(Fig. 54)
Så tillsätter du fett i vinkelväxeln
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4 med
vinkelväxelfett.
(Fig. 55)
Så undersöker du tändstiftet
OBSERVERA:
Använd alltid
rekommenderad tändstiftstyp. Fel typ av
tändstift kan orsaka skador på produkten.
Undersök tändstiftet om motorn har låg effekt, är
svår att starta eller inte fungerar korrekt vid
tomgångsvarvtal.
Följ dessa instruktioner om du vill minska risken för
oönskat material på tändstiftets elektroder:
a) Se till att tomgångsvarvtalet är korrekt justerat.
b) Se till att bränsleblandningen är korrekt.
c) Se till att luftfiltret är rent.
Om tändstiftet är smutsigt rengör du det och ser till
att elektrodavståndet är korrekt, se
TEKNISKA
DATA på sida 461
. (Fig. 56)
Byt ut tändstiftet vid behov.
458
860 - 001 - 28.10.2018
Fila gräskniv och gräsklinga
1. Fila gräskniv och gräsklinga med en enkelgradig
flatfil.
2. Fila alla kanterna på gräskniven och klingan lika
mycket för att behålla balansen. (Fig. 57)
Så byter du trimmerlinan
(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)
Utföra underhåll på
stångsågtillsatsen
VARNING: Ta ur tändstiftet innan du utför
underhåll på tillsatsen.
Installera eller byta ut kedjan
VARNING: När kedjan är sliten eller skadad
ska du byta ut den mot en kastreducerande
kedja. Se
TILLBEHÖR på sida 462
.
Notera: Använd alltid handskar när du vidrör kedjan.
1. Koppla loss tändhatten.
2. Använd skiftnyckeln för att lossa muttern på
hjulkåpan genom att vrida den moturs. (Fig. 66)
3. Ta bort muttern på hjulkåpan, brickan (B) och
hjulkåpan (C). (Fig. 67)
4. Ta bort svärdet och sågkedjan om de har
installerats.
5. Om du byter ut en kedja ska du ta bort den gamla
kedjan från svärdet och kassera den.
6. Ta bort sågspån, smuts och annat oönskat material
från ytorna med en mjuk borste eller en torr trasa.
7. Utför underhåll på svärdet. Se
Utföra underhåll på
svärdet på sida 460
.
8. Vrid justerskruven moturs tills ställtappen är i det
läge som visas. (Fig. 68)
9. Montera den nya kedjan på svärdet med knivarna i
rätt riktning. Börja längst upp på svärdet och flytta
fram på svärdet. (Fig. 69)
Notera:
Se till att den nedre delen av kedjan är i
spåret på svärdet och ligger i det främre hjulet på
svärdet.
10. När kedjan är på svärdet installerar du dem på
sågen och placerar kedjan runt hjulet. Rikta in hjulets
tänder med kedjan.
11. Se till att ställtappen är i ställtappens hål i svärdet.
(Fig. 70)
Notera: En ställtapp och en justerskruv används för
att justera kedjans spänning. Det är väldigt viktigt när
du monterar svärdet att ställtappen sitter i
ställtappens hål i svärdet.
12. Fäst hjulkåpan (A), brickan (B) och hjulkåpans
mutter (C). Dra åt muttern lätt med fingrarna. (Fig.
71)
13. Justera kedjespänningen. Se
Justera
kedjespänningen på sida 459
.
Notera: Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
En kedja med korrekt spänning har bättre prestanda
och längre livslängd.
Justera kedjespänningen
VARNING: Sätt på dig handskar innan du
justerar kedjespänningen. Kedjan är vass
och kan skada dig.
Notera: Kedjan sträcker sig under arbetet, speciellt när
du kör under de första 15 minuterna. Du måste
undersöka och justera kedjespänningen ofta efter att du
har använt eller tankat produkten.
1. Undersök kedjan och svärdet beträffande skador.
Byt ut eventuella delar som är skadade.
2. Använd skiftnyckeln för att lossa muttern på
hjulkåpan genom att vrida den moturs. Ta inte bort
muttern. (Fig. 66)
3. Använd fingrarna för att dra åt muttern mot kåpan.
4. Vrid justerskruven medurs tills sågkedjan ligger an
mot undersidan av svärdet, vrid sedan justerskruven
medurs ytterligare ¼ varv. (Fig. 72)
5. Använd kombiverktygets skruvmejsel för att flytta
kedjan runt svärdet. Kedjan måste röra sig fritt och
jämnt. (Fig. 73)
6. Om kedjan inte rör sig sitter den åt för hårt. Lossa
hjulkåpans mutter och vrid justerskruven moturs ¼
varv. Dra åt hjulkåpans mutter.
7. Se till att det inte finns något mellanrum mellan
kedjan och svärdets undersida. Om det finns ett
mellanrum är kedjan för lös och ytterligare justering
krävs. Använd inte produkten om kedjan sitter löst.
8. När kedjan är rätt spänd ska du lyfta änden på
svärdet och dra åt hjulkåpans mutter medurs med
kombiverktyget. (Fig. 74) (Fig. 75)
Notera:
Kedjan är rätt spänd när den rör sig fritt runt
svärdet, men inte hänger under svärdet.
860 - 001 - 28.10.2018 459
Fila kedjan
VARNING: Sätt på dig handskar innan du
filar kedjan. Fila kedjan från insidan av
skäreggarna till utsidan.
VARNING: Fila endast under
framåtrörelsen. Använd två eller tre drag för
varje skäregg. Fila tillräckligt för att avlägsna
skador på skäreggarna, vilket inkluderar
deras sidor och överdelar. Se till att alla
skäreggar har samma längd.
Fila kedjan när:
Träbitarna minskar i storlek.
Sågen sågar mot ena sidan eller i en vinkel.
Du måste trycka sågen hårt genom grenarna.
1. Koppla från tändstiftet.
2. Justera kedjespänningen om det är nödvändigt
Justera kedjespänningen på sida 459
.
3. Ställ in filhållaren (A) till 90°. (Fig. 76)Se till att
filhållaren förblir på ovansidorna av skäreggarna (B)
och underställningen (C).
Notera: Kedjan har vänster- och högerriktade skär.
4. Rikta in filhållarens 30°-markeringar (A) med svärdet
och mot kedjans centrum. (Fig. 77)
5. Fila skären (B) på ena sidan. (Fig. 77) Vänd på
kedjan för att slipa skären på andra sidan.
6. Undersök underställningen och flytta ned dem. Lägg
underställningsmallen på skären.
7. Se till att underställningen är i nivå med
underställningsmallens ovansida med flatfilen.
8. Skapa ett avrundat främre hörn på underställningen
med flatfilen. Se till att överkanten på
underställningen är jämn.
Smörja svärdet och kedjan
VARNING:
Använd aldrig spillolja. Spillolja
är skadlig för dig och kan orsaka skador på
produkten och miljön.
Kedjeolja ger kedjan och svärdet en kontinuerlig
smörjning. Oljetillförseln övervakas automatiskt för att se
till att det finns tillräckligt med olja. Om det inte finns
tillräckligt med olja orsakar det skador på svärdet och
kedjan, och för mycket värme. För mycket värme
orsakar rök i kedjan och/eller kan ändra färg på svärdet.
Fyll alltid på svärdets oljebehållare när du fyller på
bränsletanken.
Följ dessa anvisningar för smörjning av svärdet och
kedjan:
1. Stoppa motorn.
2. Ta bort oljelocket.
3. Fyll på svärdets oljebehållare.
Utföra underhåll på svärdet
VARNING: Utför underhåll på svärdet när:
Produkten kapar åt ena sidan.
Du måste trycka igenom produkten hårt.
Smörjningen av svärd inte är tillräcklig.
Efter varje åtgärd ska du avlägsna allt
sågspån från svärdet och hjulhålet.
VARNING: Byt ut svärdet när:
Spåret är slitet.
Svärdet böjs eller har sprickor.
Svärdspåret får för mycket värme när du
kapar.
Grader uppstår på svärdspåret.
Detta orsakar skador på kedjan och det blir
svårt att kapa om svärdet är slitet.
1. Koppla från tändstiftet.
2. Lossa svärdsmuttern och ta bort kedjebromsen.
3. Ta bort svärdet och kedjan.
4. Rengör oljehålen och spåret.
Notera:
Du måste rengöra oljehålen och spåret efter
var femte arbetstimme.
5. Ta bort grader på svärdspåret med en flatfil.
Notera:
Grader på svärdspåret är vanligt när
svärdspåret slits.
6. Använd en flatfil för att återställa jämna eggar och
sidor om svärdspårets ovandel är ojämn.
7. Byt ut svärdet.
Smörja knivbladet (förlängd
häcksaxtillsats)
För enklare drift och längre livslängd ska du smörja
knivbladen före och efter varje användning.
Applicera oljan tills den rinner mellan de två bladen.
Smörjmedel ska vara giftfria, ofarliga och förhindra
korrosion på rörliga metalldelar.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Skydda utrustningen vid transport för att undvika
skador och olyckor.
Förvara produkten och utrustningen i ett torrt och
frostfritt utrymme.
460 860 - 001 - 28.10.2018
Rengör produkten.
Byt eller reparera skadade delar.
Använd rätt skyddshölje på produkten så att fukt inte
hålls kvar.
Se till att produkten är ordentligt fastsatt under
transport.
TEKNISKA DATA
enhet B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Motorspecifikationer
Cylindervolym cm
3
33 33
Cylinderlopp mm 36 36
Slag mm 32 32
Tomgångsvarvtal min
-1
2 700–3 200 2 700–3 200
Max. varvtal på utgående axel min
-1
8 500 8 500
Maximal effekt min
-1
10 000 10 000
Maximal motoreffekt kW/min
-1
0,9/7 000 0,9/7 000
Tändstift RCJ6Y RCJ6Y
Elektrodgap mm 0,65 0,65
Bränsletankvolym cm
3
700 700
Buller- och vibrationsdata
Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.), utrustad med trim-
mertillsats, vänster/höger handtag – se anm. 1
m/s
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.), utrustad med bu-
skröjartillsats, vänster/höger handtag – se anm. 1
m/s
2
6,6/8,1
Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.), utrustad med stång-
sågtillsats, vänster/höger handtag – se anm. 1
dB (A) 5,4/6,3
Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.), utrustad med häck-
saxtillsats, vänster/höger handtag – se anm. 1
dB (A) 5,4/6,7
Ljudeffektnivå, garanterad (LWA), utrustad med trimmer-
tillsats – se anm. 2
dB (A) 115 115
Ljudeffektnivå, garanterad (LWA), utrustad med buskrö-
jartillsats – se anm. 2
dB (A) 112
Ljudeffektnivå, garanterad (LWA), utrustad med stång-
sågtillsats – se anm. 2
dB (A) 113
Ljudeffektnivå, garanterad (LWA), utrustad med häcksax-
tillsats – se anm. 2
dB (A) 112
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med trimmertillsats – se
anm. 2
dB (A) 112 112
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med buskröjartillsats –
se anm. 2
dB (A) 109
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med stångsågtillsats –
se anm. 2
dB (A) 110
860 - 001 - 28.10.2018 461
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med häcksaxtillsats –
se anm. 2
dB (A) 109
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med trim-
mertillsats – se anm. 3
dB (A) 96,8 96,8
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med bu-
skröjartillsats – se anm. 3
dB (A) 96,4
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med stång-
sågtillsats – se anm. 3
dB (A) 95,0
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med häck-
saxtillsats – se anm. 3
dB (A) 96,6
Produktens mått
Vikt, motor och övre riggrör (utan bränsle, skärutrustning
och skydd)
kg 7,7 7,7
Anm. 1: Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1,5
m/s
2
.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporter-
ad ljudeffektnivå för maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den högsta nivån. Skillnaden
mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten också inkluderar spridning i mätresulta-
tet och variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Rapporterade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har en typisk statistisk spridning (standardav-
vikelse) på 3 dB (A).
TILLBEHÖR
enhet B33 PS, B33 PS+
Trimmertillsats
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 84,7 (33,35)
Tillsatsens vikt (med kaphuvud och skärutrust-
ningsskydd)
kg 1,84
Skaftlängd cm (tum) 62,6 (24,65)
Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0)
Gänga på spindelaxel M10
Kaphuvudrotation (operatörsvy) Moturs
Drivaxeltyp Fast
Maximal kapdiameter cm (tum) 43 (17)
Skärlänkstorlek mm (tum) 2,5 (0,095)
Antal skärlänkar 2
Klipphuvudstyp Stöthuvud
Kaphuvudets radkapacitet 4 (13,12)
462 860 - 001 - 28.10.2018
enhet B33 PS, B33 PS+
Skärutrustningsskyddets utformning Kombination (lintrimmer och gräsklin-
ga)
Puts- och röjaggregat
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 84,7 (33,35)
Tillsatsens vikt (med gräsklinga och skärutrust-
ningsskydd)
kg 1,72
Skaftlängd cm (tum) 62,6 (24,65)
Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0)
Gänga på spindelaxel M10
Kaphuvudrotation (operatörsvy) Moturs
Drivaxeltyp Fast
Gräsklingans utformning Tre tänder
Gräsklingans diameter mm (tum) 255 (10)
Diametern på gräsklingans centrumhål mm (tum) 25,4 (1,0)
Skärutrustningsskyddets utformning Kombination (lintrimmer och gräsklin-
ga)
Stångsågtillsats
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 105,9 (41,7)
Tillsatsens vikt (torr, med svärd och kedja) kg 1,66
Skaftlängd cm (tum) 65,8 (25,9)
Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0)
Svärdslängd cm (tum) 25 (10)
Antal svärdständer 7
Antal kedjedrivningständer 7
Maximal kapdiameter cm (tum) 10 (3,94)
Antal kedjedrivlänkar 40
Kedjebredd mm (tum) 1,3 (0,050)
Kedjedelning mm (tum) 9,52 (0,375)
Reduceringsförhållande 0,94
Kedjetyp/modell 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Oljetankvolym ml 130
Förlängd häcksaxtillsats
Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 126,1 (49,64)
Tillsatsens vikt kg 2,20
Skaftlängd cm (tum) 64,4 (25,35)
860 - 001 - 28.10.2018 463
enhet B33 PS, B33 PS+
Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1)
Avstånd mellan tänder (spets till spets) mm (tum) 25 (0,98)
Maximal kapdiameter mm (tum) 15 (0,59)
Klipplängd mm (tum) 360 (14,17)
Svärdslängd (växellåda till spets) mm (tum) 438 (17,24)
Antal tänder per blad 26
Tanddelning mm (tum) 31 (1,22)
Bladverkanstyp Dubbelverkande
Intervall för vinkelinställning ° 90° totalt, 45° från riggrörets cen-
trumlinje
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE,
försäkrar härmed på eget ansvar att den företrädda
produkten:
Beskrivning Bensindriven grästrim-
mer/buskröjare
Varumärke McCulloch
Plattform/typ/modell Plattform B33BCSMC,
representerar modell
B33PS, B33PS+
Parti Serienummer daterade
2018 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning
Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagne-
tisk kompatibilitet”
2000/14/EG ”angående buller utom-
hus”
Harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifikationer som tillämpas är följande: EN ISO 12100,
EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517,
CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V finns
ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i denna
handbok och i den undertecknade EU-försäkran om
överensstämmelse.
TÜV Rheinland N.A. har utfört en frivillig kontroll åt
Husqvarna AB – Certifikat om överensstämmelse med
Rådets direktiv 2006/42/EG om maskiner.
Certifikatet, som levereras med en undertecknad EG-
försäkran om överensstämmelse, är tillämpligt på alla
tillverkningsplatser och ursprungsländer, såsom anges
på produkten.
Den levererade bensindrivna grästrimmern/buskröjaren
överensstämmer med det exemplar som genomgick
kontrollen.
464 860 - 001 - 28.10.2018
İçindekiler
GİRİŞ..........................................................................465
EMNİYET....................................................................466
MONTAJ.....................................................................471
KULLANIM.................................................................472
BAKIM........................................................................474
TAŞIMA VE SAKLAMA............................................. 477
TEKNİK VERİLER......................................................477
ATAŞMANLAR.......................................................... 479
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ'NİN İÇERİĞİ............... 480
GİRİŞ
Kullanım kılavuzu
Bu kullanım kılavuzunun asıl dili İngilizcedir. Diğer
dillerdeki kullanım kılavuzları İngilizceden çevrilmiştir.
Genel bakış
(Şek. 1)
1. Yardım kolu
2. Askı halkası
3. Durdurma anahtarı
4. Şaft kavraması
5. Gaz tetiği
6. Gaz kilidi
7. Çim budayıcı ve çalı tırpanı ataşmanı
8. Kombine alet
9. Susturucu
10. Çalıştırma ipi tutma yeri
11. Yakıt tankı kapağı
12. Buji/buji kapağı
13. Jikle kontrolü
14. Hava filtresi kapağı
15. Alyan anahtar
16. Taşıma askısı
17. Biçici için kesme donanımı siperliği ve çalı tırpanı
ataşmanı
18. Çit düzeltici bıçakları
19. Açı ayar kolu
20. Kılavuz
21. Testere zinciri
22. Zincir yağı tankı kapağı
23. Pinyon kapağı
24. İngiliz anahtarı, 8 mm/10 mm
25. Uzatılmış çit düzeltici ataşmanı
26. Uzun şaftlı budama testeresi ataşmanı
27. Uzun şaftlı budama testeresi ataşmanı için kılavuz)
28. Uzatılmış çit düzeltici ataşmanı için bıçak siperliği
29. Somun
30. Destek manşeti
31. Alt tutucu
32. Çim bıçağı
33. Misina kafa
34. Çim bıçağı için nakliye siperliği
35. Kullanım kılavuzu
36. Yakıt pompası diyaframı haznesi
37. Üst tutucu
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2) Uyarı
(Şek. 3) Bu kılavuzu okuyun
(Şek. 4) Onaylı baş koruma ekipmanı, kulak koruma
ekipmanı ve koruyucu gözlük takın.
(Şek. 5) Onaylı koruyucu eldiven takın.
(Şek. 6) Ağır işler için elverişli, kaymaya dirençli
botlar kullanın.
(Şek. 7) Ürün, nesne fırlatarak yaralanmaya neden
olabilir.
(Şek. 8) Çıkış milinin maksimum hızı.
(Şek. 9) Güvenli mesafe
(Şek. 10) Güvenli mesafe
(Şek. 11) Kesme donanımı anında kesemediği bir
nesneye dokunursa bıçak saplanması riski
oluşur. Ürün, uzuvların kesilmesine neden
olabilir. Ürünü kullanırken başka kişilerle ve
hayvanlarla aranızda en az 15 m (50 ft)
mesafe bırakın.
(Şek. 12) Uzun saçların omuzlarınızın üstünde
toplandığından emin olun.
(Şek. 13) Oklar, tutacağın konumunun sınırlarını
gösterir.
(Şek. 14) Hava alma haznesi
860 - 001 - 28.10.2018 465
(Şek. 15) Jikle kontrolü
(Şek. 16) Vücudunuzun tüm parçalarını sıcak
yüzeylerden uzak tutun.
(Şek. 17) Geri tepme tehlike bölgesi içinde kimse
olmadığından emin olun.
(Şek. 18) TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
(Şek. 19) Ses gücü seviyesi
(Şek. 20) Ürün, geçerli AT direktiflerine uygundur.
(Şek. 21) Ürün, geçerli EAC direktiflerine uygundur.
(Şek. 22) Ürün, geçerli Ukrayna direktiflerine
uygundur.
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, diğer
ticari alanların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
EU V
UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün
AB tip onayını geçersiz kılar.
Ürün sorumluluğu
Ürün sorumluluğu yasalarında belirtildiği üzere;
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ve ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili
bir kurum tarafından tamir edilmemesi durumunda
oluşabilecek hasarlardan sorumlu değiliz.
EMNİYET
Güvenlik tanımları
Aşağıdaki tanımlar, her bir sinyal kelimesinin önem
derecesini belirtir.
UYARI: Yaralanma tehlikesi.
DİKKAT: Ürünün hasar görme tehlikesi.
Not: Bu bilgiler, ürünün kullanımını kolaylaştırır.
Titreşim güvenliği
Bu ürün yalnızca ara sıra kullanım içindir. Ürünün
aralıksız ya da düzenli olarak kullanılması titreşimden
kaynaklanan "beyaz parmak" hastalığına veya benzer
tıbbi sorunlara yol açabilir. Ürünü aralıksız ya da düzenli
olarak kullanıyorsanız ellerinizin ve parmaklarınızın
durumunu inceleyin. Ellerinizde ya da parmaklarınızda
renk solması, ağrı, karıncalanma veya hissizlik varsa
çalışmayı bırakın ve derhal bir doktora gidin.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünü doğru şekilde kullanın. Yaralanma veya ölüm,
hatalı kullanımın olası sonuçlarıdır. Ürünü, yalnızca
bu kılavuzda belirtilen işler için kullanın. Ürünü başka
işler için kullanmayın.
Bu kılavuzdaki talimatlara uyun. Güvenlik
sembollerine ve güvenlik talimatlarına uyun.
Operatörün talimatlara ve sembollere uymaması
yaralanma, hasar veya ölümle sonuçlanabilir.
Bu kılavuzu atmayın. Ürününüzü monte etmek,
çalıştırmak ve iyi durumda tutmak için talimatlara
başvurun. Ataşmanların ve aksesuarların doğru
kurulumu için talimatlara başvurun. Yalnızca
onaylanmış ataşmanları ve aksesuarları kullanın.
Hasarlı ürünü kullanmayın. Bakım takvimine uyun.
Yalnızca bu kılavuzda ilgili talimatı bulduğunuz
bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Diğer tüm bakım
işlerini onaylı bir servis merkezi yapmalıdır.
Bu kılavuz, ürünü kullanırken oluşabilecek tüm
durumları kapsayamaz. Dikkatli olun ve
sağduyunuzu kullanın. Durumdan emin değilseniz
ürünü kullanmayın veya ürün üzerinde bakım
yapmayın. Bilgi almak için bir ürün uzmanına,
bayinize, servis noktasına veya onaylı servis
merkezine danışın.
Ürünü monte etmeden, saklamadan veya ürün
üzerinde bakım yapmadan önce buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Orijinal özellikleri değiştirilmişse ürünü kullanmayın.
Üreticinin onayı olmadan ürünün bir parçasını
değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından onaylanmış
parçaları kullanın. Hatalı bakım çalışmaları,
yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
Motordan çıkan dumanları solumayın. Motordan
çıkan egzoz dumanlarını uzun süre solumak sağlık
açısından risklidir.
Ürünü kapalı yerlerde veya yanıcı maddelerin
yakınında çalıştırmayın. Egzoz dumanları sıcaktır ve
bir yangına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir.
Nefessiz kalma veya karbon monoksit nedeniyle
yeterli hava akışının olmaması yaralanmaya veya
ölüme sebep olabilir.
Bu ürünü kullandığınızda motor, elektromanyetik bir
alan oluşturur. Elektromanyetik alan, tıbbi
implantlara zarar verebilir. Ürünü kullanmadan önce
466
860 - 001 - 28.10.2018
doktorunuzla ve tıbbi implant üreticinizle iletişime
geçin.
Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin.
Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü
çalıştırmasına izin vermeyin.
Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi
ürünü kullanırken daima gözetim altında tutun.
Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman orada
olmalıdır.
Ürünü, çocukların ve onaylanmayan kişilerin
ulaşamayacağı bir yere kilitleyin.
Ürün, nesneleri fırlatarak yaralanmaya sebep olabilir.
Yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için güvenlik
talimatlarına uyun.
Motor açıkken üründen uzaklaşmayın.
Oluşabilecek kazalardan operatör sorumludur.
Ürünü kullanmadan önce parçaların hasarlı
olmadığından emin olun.
Ürünü kullanmadan önce diğer insanlardan veya
hayvanlardan en az 15 m (50 ft) uzakta
olduğunuzdan emin olun. Etrafınızdaki kişilerin ürünü
kullanacağınızı bildiklerinden emin olun.
Ulusal veya yerel yasalara uyun. Bazı koşullarda bu
yasalar, ürünün kullanımını önleyebilir veya
kısıtlayabilir.
Ürünü yorgunken veya alkol, uyuşturucu ya da ilaç
etkisi altındayken kullanmayın. Bu maddeler;
görmenizi, dikkatinizi, koordinasyonunuzu ya da
karar alma yetinizi etkileyebilir.
Çim budayıcı için genel güvenlik
talimatları
Çimi kesmek için misina kafayı kullanın.
Zararlı titreşimi önlemek amacıyla misinanın
tamburun etrafına sıkıca ve eşit şekilde sarıldığından
mutlaka emin olun.
Yalnızca tavsiye edilen misina kafalarını ve
misinaları kullanın.
Biçici siperliği üzerindeki kesicinin hasarlı
olmadığından emin olun. Bu kesici, misinayı doğru
uzunlukta kesmeye yarar.
Ürünü, kesme donanımı bel hizanızın altında
kalacak şekilde kullanın.
Motor durduktan sonra ayna dişliye dokunmayın.
Ayna dişli, motor durduktan sonra sıcak olur. Sıcak
bölgeler yaralanmaya sebep olabilir.
Çim düzeltme
1. Misina kafayı zemin yüzeyinin hemen üstünde bir açı
ile tutun. Misinayı çime bastırmayın. (Şek. 23)
2. Bitkilere zarar verme riskini azaltmak için motor
devrini düşürün.
3. Nesnelerin yakınında çim keserken %80 oranında
gaz kullanın. (Şek. 24)
Çim kesme
1. Çim keserken çim misinasının zemine paralel
olduğundan emin olun. (Şek. 25)
2. Misina kafayı zemine bastırmayın. Zemin ve ürün
zarar görebilir.
3. Misina kafanın zemine sürekli olarak değmesine izin
vermeyin; bu, misina kafaya zarar verebilir.
4. Ürünü bir yandan bir yana hareket ettirerek çim
keserken tam gaz kullanın. Misinanın zemine paralel
olduğundan emin olun. (Şek. 26)
Çimi temizleme
Dönen misinadan gelen hava akışı kesilen çimi
bölgeden kaldırmak için kullanılabilir.
1. Misina kafayı ve misinasını yere paralel ve yerden
yukarıda tutun.
2. Tam gaz uygulayın.
3. Misina kafayı yanlamasına hareket ettirerek çimi
süpürün.
UYARI: Her yeni misina taktığınızda,
dengenin bozulmasını ve tutacaklarda
titreşimi önlemek için misina kafa kapağını
temizleyin. Ayrıca misina kafanın diğer
taraflarını da kontrol edip gerekirse
temizleyin.
Çalı tırpanı için genel güvenlik
talimatları
Çim bıçağı her türlü yüksek ve kalın çimler için
kullanılır.
Çim bıçakları ve çim kesiciler odunsu köklerde
kullanılmamalıdır.
Bıçak takılı bir ürünü kullanırken kafa koruma
ekipmanı kullanın.
Bıçağa dokunduğunuzda veya bakım yaparken
koruyucu eldiven takın.
Ürünü, onaylı bir bıçakla kullanın. Tüm gerekli
parçalar doğru şekilde takılmadan bıçağı
kullanmayın. Kurulumun doğru şekilde yapıldığından
ve doğru parçaların kullanıldığından emin olun.
Yanlış kurulum, bıçağın yerinden çıkıp fırlamasına
ve operatörün veya etrafta duranların ciddi şekilde
yaralanmasına neden olabilir.
Ürünü, kesme donanımı bel hizanızın altında
kalacak şekilde kullanın.
Motor durduktan sonra ayna dişliye dokunmayın.
Ayna dişli, motor durduktan sonra sıcak olur. Sıcak
bölgeler yaralanmaya sebep olabilir.
Motor durdurulduktan veya gaz tetiği serbest
bırakıldıktan sonra dönmeye devam eden bıçaktan
kaynaklı yaralanmalar olabilir.
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa dokunmak
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
860 - 001 - 28.10.2018
467
Kesme donanımı üzerinde bir işlem yapmadan önce
motoru durdurun. Kesme donanımının tamamen
durduğundan emin olun. Kabloyu bujiden ayırın.
Bakım yapmadan önce bıçağın tamamen
durduğundan emin olun.
Bıçağın dişlerini doğru şekilde bileylenmiş biçimde
tutun.
Yanlış şekilde bileylenmiş veya hasarlı bıçak kaza
riskini artırır. Bıçağın dişlerini doğru şekilde
bileylenmiş biçimde tutun. Talimatlara uyun ve
önerilen eğe mastarını kullanın.
Bıçak siperliğinin hasarlı veya çatlak olmadığından
emin olun.
Ürünü taşımadan veya depolamadan önce nakliye
siperliğini bıçağa takın.
Bıçak sekmesi
Bıçak sekmesi, ürünün aniden yanlara, öne veya
arkaya doğru hareket etmesidir. Bıçak sekmesi, çim
bıçağı veya testere bıçağı kesilmeyen bir nesneye
çarptığı zaman meydana gelir. Kesilen malzemeyi
görmenin kolay olmadığı alanlarda bıçak sekmesi
riski artar.
Bıçak sekmesi, ürünün veya operatörün bulunduğu
konumdan savrulmasına neden olabilir. Hareket
eden bir bıçak etrafta duranlara çarpabilir ve
yaralanma riski doğurur.
Bıçak bükülmüş, çatlak, kırık veya hasarlıysa bıçağı
çıkarın.
Keskin bir bıçak kullanın. Bıçağın keskin olmaması
bıçak sekmesi riskini artırır.
Çim bıçağı ile çim temizleme
1. Ürünü çalıştırırken ayaklarınızı birbirinden ayrı tutun.
Ayakların yere sıkıca bastığından emin olun.
2. Destek manşetini hafifçe yere koyun. Bu, bıçağın
yere temas etmesini önler.
3. Temizleme darbesi için sağdan sola yana doğru
hareket ettirin. Kesmek için bıçağın sol kenarını
(saat 8 ve 12 yönleri arasında) kullanın. (Şek. 27)
4. Çimi temizlerken bıçağı sola doğru eğin.
Not:
Çim kolayca bir hat halinde toplanır.
5. Geri dönüş darbesi için soldan sağa yana doğru
hareket ettirin.
6. Çalışmayı ritmik şekilde yapın.
7. İleriye doğru hareket edin ve ayakları yere sıkıca
basın.
8. Motoru durdurun.
9. Ürünü kuşam askılık üzerindeki klipsten çıkarın.
10. Ürünü yere koyun.
11. Kesilen malzemeyi toplayın.
Uzun şaftlı budama testeresi için
genel güvenlik talimatları
Baş, eller, bacaklar ve ayaklar için daha fazla
koruyucu ekipman önerilir. Doğru koruyucu kıyafet,
savrulan cisimlerin veya testere zincirine kazayla
temasın neden olduğu yaralanma riskini azaltabilir.
Ürünle kesme işlemi yaparken kollarınızı
omuzlarınızın üstüne kaldırmayın. Kesilen dalların
altında durmayın.
Zincire dokunurken her zaman eldiven kullanın.
Kılavuzu ve zinciri hasar gördüyse, kırıldıysa veya
çıktıysa derhal değiştirin.
Kılavuz kesme konumundayken motoru
çalıştırmayın. Motoru çalıştırmadan önce kılavuzu
kesme konumundan çıkarın.
Ürünü ağaçları veya ağaç gövdesini kesmek için
kullanmayın.
Ürün ile küçük çalıları ve fidanları kesmeyin.
Motoru çalıştırırken zincirin cisimlere temas
etmesine izin vermeyin.
Yukarıdan geçen güç hatlarına dikkat edin.
Kesme işlemini tamamladığınızda ürünün üzerine
baskı uygulamayın.
Kesme işlemini tamamladığınızda her zaman gaz
tetiğini bırakın ve motorun rölantide çalışmasını
sağlayın.
Sadece başınızın üzerindeki çap olarak 15 cm'den (6
inç) daha küçük dalları veya kolları kesin.
Ürünü dengede tutmak için iki elinizle sıkıca tutun.
(Şek. 28)
Ürünü yavaş çalıştırın ve dikkatli şekilde kesin
Dalın düştüğü yöne dikkat edin.
Keserken yaylanabilen dallara karşı dikkatli olun.
Yaylanabilen dallar, zincire dolanabilen ve denge
veya kontrolü azaltabilen küçük dallardır.
Ağaçtaki gerginlik serbest kaldığından geri
yaylanmaya karşı dikkatli olun.
Ürünü temiz bir alanda çalıştırın. Yaralanmaları
önlemek için düşen dalları sık sık alandan
temizleyin.
Uzun dalları kaldırırken parçalar halinde kesin.
Kesilen malzemeyi toplamaya başlamadan önce
motoru durdurun, kuşam askılığı çıkarın ve makineyi
yere bırakın.
Ürünün nakliyesi veya depolanması sırasında
kılavuz kapağını takın.
Kılavuz kapağının hasarlı veya bükülmemiş
olduğundan emin olun.
Uzun şaftlı budama testeresiyle kesme
UYARI: Ürünle geri veya ileri yönde kesme
işlemi yapmayın.
468 860 - 001 - 28.10.2018
1. Ürünü tam gaza ayarlayın ve hafif bir basınç
uygulayın.
2. İlk kesme işlemini önce gövdeden 15 cm (6 inç)
uzakta yapın. Dalın altından 1/3'ünü kesin. (Şek. 29)
3. Uzun şaftlı budama testeresini dal üzerinde 5-4 cm
(2-4 inç) dışarı doğru hareket ettirin. İkinci kesme
işlemini tamamen dal boyunca yapın. (Şek. 29)
4. Üçüncü kesme işlemini yapın. Çok yakın kesmeyin,
ağaca zarar verebilir.
Not: İkinci ve üçüncü defa keserken ürünü dala
dayayarak kolu sabit tutun.
(Şek. 30)
Uzatılmış çit düzeltici için genel
güvenlik talimatları
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa dokunmak
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Tüm vücudunuzu testere bıçağından uzak tutun.
Bıçaklar dönerken kesilecek malzemeyi çıkarmaya
veya tutmaya çalışmayın. Temizlik veya bakım
yapmadan önce ürünü durdurduğunuzdan emin
olun. Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir süre dönmeye
devam eder. Ürünün çalışması sırasındaki
dikkatsizlik ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Ürünle kesme işlemi yaparken kollarınızı
omuzlarınızın üstüne kaldırmayın. Kesilen dalların
altında durmayın.
Doğru dengeyi sağlamak için ürünü vücudunuza
olabildiğince yakın tutun.
(Şek. 31)
Kenarları keserken ürünü alttan taşıyın.
(Şek. 32)
Çalıları çok hızlı kesmeyin. Kaliteli bir kesim
yapıncaya kadar yavaş ve sürekli olarak kesin.
Bıçağın ucunun yere değmediğinden emin olun.
Yukarıdan geçen güç hatlarına dikkat edin.
Kesme işlemini tamamladığınızda her zaman gaz
tetiğini bırakın ve motorun rölantide çalışmasını
sağlayın.
Çit düzelticiyi, kesici bıçağı durmuş haldeyken tutma
yerinden tutun. Kesici bıçaklarından yaralanma
riskini azaltmak için çalışma sırasında ürünü doğru
şekilde tutun.
Kesilen malzemeyi toplamaya başlamadan önce
motoru durdurun, kuşam askılığı çıkarın ve makineyi
yere bırakın.
Bıçak siperliğini ürünün nakliyesi veya depolanması
sırasında takın.
Bıçak siperliğinin hasarlı veya çatlak olmadığından
emin olun.
Kesici bıçaklarının açısını ayarlama
1. Kolu iterek kilidi açın. (Şek. 33)
2. Bıçakların açısını doğru konuma ayarlayın.
3. Kolu bırakın.
Kullanım için güvenlik talimatları
Çalıştırmadan önce ürünün tam olarak monte
edildiğinden emin olun.
Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan 3 m (10 ft) uzağa taşıyın.
Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin. Kesme
donanımının yere veya diğer cisimlere temas
etmediğinden emin olun.
Ürün, nesnelerin fırlatılmasına neden olabilir; bu
durum gözlere zarar verebilir. Ürünü kullanırken
daima onaylı bir koruyucu gözlük takın.
Dikkatli olun; çalışma sırasında bir çocuk siz fark
etmeden ürüne yaklaşabilir.
Çalışma alanında insanlar varsa ürünü çalıştırmayın.
Çalışma alanına biri girerse ürünü durdurun.
Her zaman ürünün kontrolünün sizde olduğundan
emin olun.
Bir kaza oluşması durumunda yardım alamayacak
durumdaysanız ürünü kullanmayın. Her zaman
ürünü kullanmaya başlamadan önce diğer kişilerin
ürünü kullanacağınızı bildiğinden emin olun.
Güvenlik alanında hiçbir insan veya hayvan
bulunmadığından emin olmadan ürünle dönüş
yapmayın.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanındaki tüm
istenmeyen nesneleri kaldırın. Kesme donanımı bir
nesneye çarparsa nesne fırlayabilir ve yaralanmaya
sebep olabilir. İstenmeyen nesneler, kesme
donanımının etrafına dolanabilir ve hasara neden
olabilir.
Sis, yağmur, kuvvetli rüzgar, yıldırım düşme riski gibi
veya diğer kötü hava koşullarında ürünü
kullanmayın. Kötü hava nedeniyle, kaygan yüzeyler
gibi tehlikeli koşullar oluşabilir.
Rahatça hareket edebildiğinizden ve dengeli bir
pozisyonda çalışabildiğinizden emin olun.
Ürünü kullanırken düşme ihtimaliniz olmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken eğilmeyin.
Ürünü daima iki elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun
sağ tarafında tutun.
Ürünü, kesme donanımı bel hizanızın altında
kalacak şekilde kullanın.
Jikle kontrolü, motor başladığında jikle
konumundaysa kesme donanımı dönmeye başlar.
Motor durduktan sonra ayna dişliye dokunmayın.
Ayna dişli, motor durduktan sonra sıcak olur. Sıcak
bölgeler yaralanmaya sebep olabilir.
Ürünü taşımadan önce motoru durdurun.
Motor açıkken ürünü yere koymayın.
Üründeki istenmeyen malzemeleri çıkarmadan önce
motoru durdurun ve kesme donanımının durmasını
bekleyin. Siz veya bir yardımcı kesilen malzemeleri
temizlemeden önce kesme donanımının durmasını
bekleyin.
860 - 001 - 28.10.2018
469
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünü kullanırken her zaman uygun kişisel koruyucu
ekipmanlar kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz. Kişisel
koruyucu ekipmanlar, bir kaza oluşması durumunda
yaralanma derecesini azaltır.
Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu gözlük
kullanın.
Ürünü çıplak ayakla veya açık ayakkabılarla
kullanmayın. Her zaman ağır hizmet tipi kaymayan
botlar giyin.
Kalın, uzun pantolonlar giyin.
Gerekiyorsa onaylı koruyucu eldivenler takın.
Nesnelerin kafanıza düşme riski varsa bir baret
kullanın.
Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu kulaklık
takın. Uzun süre boyunca gürültüye maruz kalmak
gürültüye bağlı işitme kaybına neden olabilir.
Yakınınızda bir ilk yardım kiti bulunduğundan emin
olun.
Ürünün üzerindeki güvenlik aletleri
UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki
uyarı talimatlarını okuyun.
Güvenlik araçları arızalı olan bir ürünü kullanmayın.
Güvenlik araçlarını düzenli olarak kontrol edin.
Güvenlik araçları arızalıysa McCulloch servis
noktanızla görüşün.
Gaz tetiği kilidi
Gaz tetiği kilidi, gaz tetiğini kilitler. Gaz tetiği kilidine
basarak gaz tetiğini serbest bırakın. Kolu serbest
bıraktığınızda gaz tetiği kilidi ve gaz tetiği ilk konumuna
geri döner.
1. Gaz tetiği kilidini serbest bıraktığınızda gaz tetiğinin
rölanti konumunda kilitlendiğinden emin olun.
2. Gaz tetiği kilidine basın ve kilidi serbest
bıraktığınızda ilk konumuna geri döndüğünden emin
olun.
3. Gaz tetiğine basın ve tetiği serbest bıraktığınızda ilk
konumuna geri döndüğünden emin olun.
Motoru çalıştırın ve tam gaz verin. Gaz tetiğini serbest
bırakın ve kesme donanımının durup durmadığını
kontrol edin. Gaz, rölanti konumundayken kesme
donanımı dönüyorsa karbüratörün rölanti ayar vidasını
inceleyin.
Durdurma anahtarını kontrol etme
Durdurma anahtarı motoru durdurur.
1. Motoru başlatın.
2. Durdurma anahtarını durma konumuna getirdiğinizde
motorun durduğundan emin olun.
Kesme donanımı koruyucusu
Kesme donanımı siperliği, nesnelerin operatöre doğru
fırlatılmasını engeller.
Kesme donanımı siperliğinde hasar olup olmadığını
kontrol edin ve hasarlıysa siperliği değiştirin. Yalnızca
onaylı kesme donanımı siperliğini kullanın.
Kuşam askılık çıkarma işlevi
UYARI: Çıkarma işlevi sorunluysa kuşam
askılığı kullanmayın. Ürünü ayarlarken
kuşam askılık çıkarma işlevinin düzgün
çalıştığından emin olun.
Kuşam askılık çıkarma işlevi ürünün ön kısmında
bulunur.
(Şek. 34)
Kuşam askılık kayışları her zaman doğru konumda
olmalıdır.
Kuşam askılık çıkarma işlevi, acil durumlarda
üründen güvenli bir şekilde ayrılmanızı sağlar.
Susturucu
Susturucusu hasar görmüş motor kullanmayın.
Hasarlı bir susturucu, gürültü düzeyini ve yangın
riskini artırır. Yakında bir yangın söndürücü
bulundurun.
Susturucunun ürüne takılı olup olmadığını düzenli
olarak kontrol edin.
Motor açıkken motora veya susturucuya
dokunmayın. Motor durduktan sonra motora veya
susturucuya bir süre boyunca dokunmayın. Sıcak
yüzeyler yaralanmalara sebep olabilir.
Sıcak susturucu yangına neden olabilir. Ürünü yanıcı
sıvıların veya dumanların yakınında kullanırken
dikkatli olun.
Susturucu hasar görmüşse susturucudaki parçalara
dokunmayın. Parçalar kanserojen kimyasallar
içerebilir.
Yakıt güvenliği
Ürünün üzerinde yakıt veya motor yağı varsa ürünü
çalıştırmayın. İstenmeyen yakıtı/yağı temizleyin ve
ürünün kurumasını bekleyin. Üründeki istenmeyen
yakıtı temizleyin.
Kıyafetlerinize yakıt bulaşırsa kıyafetlerinizi hemen
değiştirin.
Vücudunuza yakıt bulaştırmayın; bu, yaralanmaya
sebep olabilir. Vücudunuza yakıt bulaşırsa yakıtı
temizlemek için su ve sabun kullanın.
Ürüne ya da vücudunuza yağ veya yakıt dökerseniz
motoru çalıştırmayın.
Motorda sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın. Motorda
sızıntı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
470
860 - 001 - 28.10.2018
Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve
dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme
sebep olabilir.
Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını
solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun.
Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin.
Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler
koymayın.
Motor açıkken yakıt eklemeyin.
Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan
emin olun.
Yakıtı yenilemeden önce yakıt tankı kapağını
yavaşça açın ve basıncı dikkatlice tahliye edin.
Kapalı bir alanda motora yakıt eklemeyin. Nefessiz
kalma veya karbon monoksit nedeniyle yeterli hava
akışının olmaması yaralanmaya veya ölüme sebep
olabilir.
Yakıt tankı kapağını dikkatlice sıkın; aksi takdirde
yangın çıkabilir.
Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m (10 ft) uzağa
taşıyın.
Yakıt tankına çok fazla yakıt doldurmayın.
Ürünü veya yakıt konteynerini taşırken sızıntı
olmadığından emin olun.
Ürünü veya bir yakıt konteynerini açık ateşin,
kıvılcımın veya pilot alevinin olduğu bir alana
koymayın. Depolama alanında açık alev
olmadığından emin olun.
Yakıtı taşırken veya depolarken yalnızca onaylı
konteynerleri kullanın.
Ürünü uzun süre saklamadan önce yakıt tankını
boşaltın. Yakıtın nereye atılacağı konusunda yerel
yasalara uyun.
Ürünü uzun süre saklamadan önce temizleyin.
Motorun kazara çalışmasını engellemek için ürünü
saklamadan önce buji kablosunu çıkarın.
Bakım için genel güvenlik talimatları
Kullanım kılavuzunda belirtilen gerekli tüm
bakımların yapılmasından ürünü çalıştıran
sorumludur. Hatalı bakım çalışmaları, yaralanma
veya ölümle sonuçlanabilir.
Ürünün bakımını düzenli olarak yaptığınızdan emin
olun. Ürünün kullanım ömrü artar. Kaza riski azalır.
Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım
aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre
hesaplanır. Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar
farklı olur.
Yalnızca bu kılavuzda ilgili talimatı bulduğunuz
bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Diğer tüm bakım
işlerini onaylı bir servis merkezi yapmalıdır.
Ürüne uygulanan tüm servis işlemlerinin yetkili bir
bayi tarafından yapılmasını sağlayın (
BAKIM
sayfada: 474
bölümündeki görevler dahil değildir).
Ürün üzerinde ayarlama veya onarım yapılması için
düzenli olarak ürünün onaylı bir bayi veya onaylı bir
servis merkezi tarafından incelenmesini sağlayın.
Ürünün doğru şekilde monte edildiğinden emin olun.
Orijinal özellikleri değiştirilmişse ürünü kullanmayın.
Üreticinin onayı olmadan ürünün bir parçasını
değiştirmeyin.
Yalnızca üretici tarafından onaylanmış parçaları
kullanın.
Bozuk veya yanlış hizalanmış ve serbest hareket
etmeyen parçalar olup olmadığını kontrol edin.
Ürünün çalışmasını etkileyebilecek diğer şartları
kontrol edin.
Hasarlı ürünü kullanmayın. Hasarlı bileşenleri
değiştirin veya onarın.
Kapakların ve bağlama parçalarının doğru bir şekilde
sıkılmış olduğundan emin olun. Onaylı olmayan
değişim bileşenleri veya güvenlik araçlarının
çıkarılması ürünün hasar görmesine neden olabilir.
Bu, operatörün veya çevredekilerin yaralanmasına
da neden olabilir.
Yalnızca önerilen aksesuarları ve yedek parçaları
kullanın. Ürünü değiştirmeyin.
Tutma yerlerini kuru, temiz, gres ve yağdan
arındırılmış halde tutun. Gresli veya yağlı saplar
elinizin kaymasına ve testere hakimiyetini
kaybetmenize neden olabilir.
Aksesuar değiştirme ve yağlama talimatlarına uyun.
Ürünü monte etmeden, saklamadan veya ürün
üzerinde bakım yapmadan önce buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Kesme donanımını durdurmak için rölantiyi
ayarlayamıyorsanız servis merkeziyle görüşün.
Ürün, doğru şekilde ayarlanana veya onarılana
kadar ürünü kullanmayın.
Nakliye sırasında hasarı önlemek için ürünün sabit
olduğundan emin olun.
Çalışmadığı zamanlar ürünü kuru, yüksek veya
çocukların erişemeyeceği kilitli bir yerde tutun.
MONTAJ
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyun.
Kolun takılması
1. Vidaları (A), rondelaları (B), üst kelepçeyi (D), alt
kelepçeyi (E) ve somunları (F) tutma yerinden (C)
çıkarın. (Şek. 35)
2. Üst kelepçeyi (A), tutma yerini (B), rondelaları (C) ve
vidaları (D) üst milin üstüne takın.
860 - 001 - 28.10.2018 471
3. Alt kelepçeyi (E) ve somunları (F) üst milin altına
takın. (Şek. 36)
4. Yardımcı tutma yerini mil üzerinde bulunan 2 okun
arasına yerleştirin.
5. Vidaları tamamen sıkın.
Not: Tutma yerinin hareket etmediğinden emin olun.
Düzeltici ataşmanını monte etme
1. Kesme ataşmanı siperliğini (A), kuşakları (B),
rondelaları (C), rondelaları (D) ve vidaları (E) takın.
Vidaları tamamen sıkın. (Şek. 37)
2. Milin dönmesini önlemek için altıgen anahtarı (A)
takın.
3. Düzeltici ve çalı tırpanı ataşmanı üzerinde bulunan
somunu (B), destek manşetini (C) ve tutucuyu (D)
çıkarın. (Şek. 38)
4. Misina kafayı (B) sıkarak mile takın. (Şek. 39)
Çalı tırpanı ataşmanını monte etme
1. Kesme ataşmanı siperliğini (A), kuşakları (B),
rondelaları (C), rondelaları (D) ve vidaları (E) takın.
Vidaları tamamen sıkın. (Şek. 37)
2. Milin dönmesini önlemek için altıgen anahtarı (A)
takın.
3. Düzeltici ve çalı tırpanı ataşmanı üzerinde bulunan
somunu (B), destek manşetini (C) ve tutucuyu (D)
çıkarın. (Şek. 40)
4. Bıçağı (B), alt tutucuyu (C), destek manşetini (D) ve
somunu (E) takın. Somunu tamamen sıkın. (Şek. 41)
Uzun şaftlı budama testeresi
ataşmanını monte etme
Uzun şaftlı budama testeresi ataşmanı montaj talimatları
için bkz.
Uzun şaftlı budama testeresinde bakım yapma
sayfada: 475
.
İki parçalı mili monte etme
1. Mil bağlantısını gevşetmek için düğmeyi çevirin.
(Şek. 42)
2. Kilitleme/açma düğmesini (A) kılavuz girintisine
getirin. Kilitleme/açma düğmesi birincil deliğe (B)
girene kadar ataşmanı kuplöre doğru itin. (Şek. 43)
3. Mili, mil kavramasına takın. Düğmenin delikten
geçmesi gerekir.
Not: Ataşman üst mile tam olarak girmezse iç tahrik
milini boru içinde daha derine itmek için kombine
aleti kullanın. Kombine aleti iterken çevirmeniz
gerekebilir.
4. Ürünü çalıştırmadan önce düğmeyi tamamen
sıktığınızdan emin olun. (Şek. 44)
İki parçalı milin sökülmesi
1. Mil bağlantısını gevşetmek için düğmeyi çevirin.
(Şek. 45)
2. Kilitleme/açma düğmesini (B) basılı konumda tutun.
Milleri ayırın. (Şek. 46)
KULLANIM
UYARI: Ürünü kullanmadan önce güvenlik
bölümünü okuyup anlayın.
Yakıt
Yakıtın kullanılması
DİKKAT: Bu üründe iki devirli motor bulunur.
Benzin ve iki devirli motor yağı karışımı
kullanın. Karışımda doğru miktarda yağ
kullandığınızdan emin olun. Yanlış benzin ve
yağ oranı motora zarar verebilir.
Benzin
DİKKAT: Oktan numarası 90 RON (87 AKI)
değerinin altında olan benzin kullanmayın.
Bu, üründe hasara neden olabilir.
DİKKAT: %10'dan fazla etanol
konsantrasyonu (E10) içeren benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
Her zaman minimum 90 RON (87 AKI) oktan
numarasına sahip ve %10'dan az etanol
konsantrasyonu (E10) içeren yeni kurşunsuz benzin
kullanın.
Ürünü sık sık ve sürekli olarak yüksek motor
devrinde kullanıyorsanız daha yüksek oktan
numarasına sahip benzin kullanın.
İki devirli motor yağı
Yalnızca yüksek kaliteli iki devirli motor yağı kullanın.
Yalnızca hava soğutmalı motor yağı kullanın.
Diğer yağ türlerini kullanmayın.
Karışım oranı 50:1'dir (%2)
Benzin, litre
İki zamanlı yağ, litre
5 0,10
472 860 - 001 - 28.10.2018
Benzin, litre İki zamanlı yağ, litre
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Yakıt karışımının hazırlanması
Not: Yakıt karıştırırken daima temiz bir yakıt konteyneri
kullanın.
Not: 30 gün içinde tüketilemeyecek miktarda yakıt
karışımı hazırlamayın.
1. Benzin miktarının yarısını ekleyin.
2. Yağ miktarının tümünü ekleyin.
3. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
4. Kalan benzin miktarını ekleyin.
5. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
6. Yakıt tankını doldurun.
Yakıtın eklenmesi
Her zaman sıçratma karşıtı valfi olan bir yakıt
konteyneri kullanın.
Konteynerde yakıt varsa istenmeyen yakıtı boşaltın
ve konteynerin kurumasını bekleyin.
Yakıt tankı kapağının etrafındaki bölgenin temiz
olduğundan emin olun.
Yakıt karışımını yakıt tankına eklemeden önce yakıt
konteynerini çalkalayın.
Çalıştırma ve durdurma
Soğuk motoru çalıştırma
(Şek. 47)
1. Durdurma anahtarını (A) çalıştırma konumuna
getirin.
2. Gaz kilidine (B) basın ve ardından gaz tetiğini (C)
çekin.
3. Gaz tetiği devredeyken hızlı rölanti düğmesine (D)
basın.
4. Gaz kilidi ve gaz tetiğini bırakın.
5. Yakıt pompası diyaframı haznesine 10 kez basın.
Haznesinin tamamen doldurulmasına gerek yoktur.
(Şek. 48)
6. Jikle kontrolünü tam jikle konumuna getirin. (Şek. 49)
7. Sol elinizle makinenin gövdesini zeminin üzerinde
tutun. (Şek. 50)
8. Bir direnç hissedene kadar sağ elinizle ipi dışarı
doğru çekin.
9. Çalıştırma ipini hızlı ve güçlü bir şekilde çekin.
Yaklaşık olarak 5 defa veya motor çalışmaya
başlayana kadar tekrarlayın.
10. Jikle kontrolünü sıfır jikle konumuna getirin.
11. Çalıştırma ipini motor çalışana kadar hızlı ve kuvvetli
bir şekilde çekin.
12. Motoru 10 saniye boyunca çalıştırın.
13. Motoru düşük devirde çalıştırmak için gaz tetiğini 60
saniye boyunca çekin.
Sıcak motoru çalıştırma
Not: Yakıtı bitmiş ve tekrar yakıt doldurulmuş ürünü
çalıştırırken bu prosedüre uyun.
(Şek. 47)
1. Durdurma anahtarını (A) çalıştırma konumuna
getirin.
2. Gaz kilidine (B) basın ve ardından gaz tetiğini (C)
çekin.
3. Gaz tetiği devredeyken hızlı rölanti düğmesine (D)
basın.
4. Gaz kilidi ve gaz tetiğini bırakın.
5. Yakıt pompası diyaframı haznesine 10 kez basın.
Haznesinin tamamen doldurulmasına gerek yoktur.
(Şek. 48)
6. Sol elinizle makinenin gövdesini zeminin üzerinde
tutun. (Şek. 50)
7. Jikle kontrolünü sıfır jikle konumuna getirin.
8. Bir direnç hissedene kadar sağ elinizle ipi dışarı
doğru çekin.
9. Çalıştırma ipini motor çalışana kadar hızlı ve kuvvetli
bir şekilde çekin.
Ürünü durdurma
Motoru durdurmak için durdurma anahtarına basın.
Yakıt çok sıcak olduğunda motoru
çalıştırmak için
Ürün çalışmazsa yakıt çok sıcak olabilir.
Not:
Her zaman yeni yakıt kullanın ve sıcak havada
çalışma süresini azaltın.
1. Ürünü doğrudan güneş ışığından uzakta serin bir
yere koyun.
2. Ürünün en az 20 dakika soğumasını bekleyin.
3. Hava alma haznesine 10-15 saniye boyunca tekrar
tekrar basın.
4. Soğuk motoru çalıştırma prosedürüne uyun. Bkz.
Soğuk motoru çalıştırma sayfada: 473
.
860 - 001 - 28.10.2018
473
BAKIM
UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün üzerinde
onarım veya bakım işlemi yapmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Bakım takvimi
Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım
aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre hesaplanır.
Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar farklı olur.
Yalnızca bu kılavuzda bulunan bakım çalışmalarını
gerçekleştirin. Bu kılavuzda bulunmayan diğer bakım
çalışmaları için onaylı bir servis merkeziyle görüşün.
Günlük bakım
Dış yüzeyleri temizleyin.
Hava filtresini temizleyin. Gerekirse değiştirin.
Kuşam askılığı kontrol edin.
Gaz tetiği kilidini ve gaz işlevini kontrol edin.
Tutacağı ve gidonu kontrol edin.
Durdurma düğmesini kontrol edin.
Siperlikleri kontrol edin.
Kesme ataşmanında hasar veya çatlak olup
olmadığını kontrol edin.
Hasarlı kesme ataşmanını değiştirin.
Kesim bıçaklarını yağlayın (uzatılmış çit düzeltici
ataşmanı).
Misina kafayı kontrol edin.
Rölantiyi kontrol edin.
Yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
Haftalık bakım
Çalıştırma ipi tutacağını ve çalıştırma ipini kontrol
edin.
Ayna dişli yağını kontrol edin.
Karbüratörün dışını ve yanındaki alanları temizleyin.
Bujinin dışını temizleyin. Sökün ve elektrot
boşluğunu kontrol edin. Boşluğu ayarlayın veya
bujiyi değiştirin. Bujinin bir bastırıcı ile takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Aylık bakım
Soğutma sistemini temizleyin.
Yakıt filtresini kontrol edin.
Yakıt hortumunda hasar olup olmadığını kontrol
edin.
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin.
Yakıt filtresini kontrol edin.
Karbüratörün ayarlanması
Temel karbüratör ayarları fabrikada yapılan testler
sırasında yapılır. Ayarlar eğitimli teknisyenler tarafından
yapılmalıdır.
Susturucuyu kontrol etme
UYARI: Hatalı susturucuya sahip ürünü
kullanmayın. Hatalı susturucuyu mutlaka
değiştirin.
UYARI: Katalitik konvertörlü susturucular
kullanım sırasında çok ısınır. Yanma veya
yangın riski.
UYARI: Susturucu, gürültü seviyesini azaltır
ve egzoz gazlarını operatörden uzağa
yönlendirir. Egzoz gazları sıcaktır ve kıvılcım
içerebilir. Yangın tehlikesi.
DİKKAT: Kıvılcım önleyici siperlik hasar
görmüşse değiştirilmelidir. Susturucu
üzerindeki kıvılcım önleyici siperlik yoksa
veya hatalı ise ürünü kullanmayın.
DİKKAT: Kıvılcım önleyici siperlik tıkanırsa
ürün aşırı ısınır. Bu, silindire ve pistona zarar
verir.
1. Susturucunun zarar görmemiş olduğundan emin
olun.
2. Susturucunun ürüne doğru şekilde takıldığından
emin olun.
3. Bazı susturucularda özel bir kıvılcım önleyici siperlik
bulunur. Ürününüzde bu tip bir susturucu varsa
kıvılcım önleyici siperliği en az haftada bir kez
temizleyin. Tel fırça kullanın. (Şek. 51)
Soğutma sisteminde temizlik/bakım
işlemleri gerçekleştirme
Bu üründe bir soğutma sistemi bulunur. Soğutma
sisteminin kirli veya tıkanmış olması, ürünün aşırı
ısınmasına ve dolaylı olarak pistonun ve silindirin zarar
görmesine neden olabilir. Haftada bir kez veya zorlu
koşullarda daha kısa aralıklarla soğutma sistemini
kontrol edin ve bir fırçayla temizleyin. Soğutma
sisteminde, silindir (1) ve hava girişi (2) üzerinde
soğutma kanatları bulunur.
(Şek. 52)
Hava filtresinin temizlenmesi
1. Hava filtresi kapağını ve hava filtresini çıkarın. (Şek.
53)
2. Hava filtresini ılık, sabunlu suyla temizleyin.
Takmadan önce hava filtresinin kuru olduğundan
emin olun.
474
860 - 001 - 28.10.2018
3. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava
filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini
daima değiştirin.
4. Ürününüzde köpük hava filtresi varsa hava filtresi
yağı uygulayın. Hava filtresi yağını yalnızca köpük
filtreye uygulayın. Keçe filtreye yağ uygulamayın.
Yakıt filtresi
Motora giden yakıt azalırsa yakıt tankı kapağındaki hava
deliğinin ve yakıt filtresinin (A) temiz olduğundan emin
olun.
(Şek. 54)
Ayna dişliye gres eklenmesi
Ayna dişlinin 3/4 kadarının ayna dişli gresi ile dolu
olduğundan emin olun.
(Şek. 55)
Bujinin kontrol edilmesi
DİKKAT: Daima önerilen tipte buji kullanın.
Yanlış buji türü ürüne zarar verebilir.
Motor gücü düşükse, çalıştırılması kolay değilse
veya rölantide düzgün bir şekilde çalışmıyorsa bujiyi
kontrol edin.
Buji elektrotlarında istenmeyen nesne riskini
azaltmak için şu talimatlara uyun:
a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.
b) Yakıt karışımının doğru olduğundan emin olun.
c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.
Buji kirliyse temizleyin ve elektrot boşluğunun doğru
olduğundan emin olun, bkz.
TEKNİK VERİLER
sayfada: 477
. (Şek. 56)
Gerekirse bujiyi değiştirin.
Çim kesicilerin ve çim bıçaklarının
bilenmesi
1. Çim kesicileri ve çim bıçaklarını tek kesimli düz bir
eğe kullanarak bileyin.
2. Dengeyi korumak için çim kesicilerin ve çim
bıçaklarının tüm kenarlarını eşit bir şekilde bileyin.
(Şek. 57)
Misinanın değiştirilmesi
(Şek. 58)
(Şek. 59)
(Şek. 60)
(Şek. 61)
(Şek. 62)
(Şek. 63)
(Şek. 64)
(Şek. 65)
Uzun şaftlı budama testeresinde
bakım yapma
UYARI: Ataşmanda bakım yapmadan önce
bujiyi çıkarın.
Zinciri takma veya değiştirme
UYARI: Zincir aşındığında veya hasar
gördüğünde düşük geri tepmeli zincirle
değiştirin. Bkz.
ATAŞMANLAR sayfada: 479
.
Not: Zincire dokunurken her zaman eldiven kullanın.
1. Buji kapağını ayırın.
2. Pinyon kapağını İngiliz anahtarıyla saat yönünün
tersine çevirerek gevşetin. (Şek. 66)
3. Pinyon kapağı somununu, rondelayı (B) ve pinyon
kapağını (C) çıkarın. (Şek. 67)
4. Takılıysa kılavuzu ve testere zincirini çıkarın.
5. Zinciri değiştiriyorsanız eski zinciri kılavuzdan çıkarın
ve atın.
6. Yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle tüm talaş, kir
ve diğer istenmeyen malzemeyi yüzeylerden
temizleyin.
7. Kılavuzda bakım yapın. Bkz.
Kılavuzda bakım
yapma sayfada: 476
.
8. Ayar pimi gösterilen konuma gelene kadar ayar
vidasını saat yönünün tersine çevirin. (Şek. 68)
9. Yeni zinciri kesiciler doğru yönde olacak şekilde
kılavuz üzerine takın. Kılavuzun üzerinden başlayın
ve kılavuzun önüne doğru hareket edin. (Şek. 69)
Not:
Zincirin alt kısmının kılavuzda bulunan oluk
içinde olduğundan ve kılavuz ön pinyonuna
tutturulduğundan emin olun.
10. Zincir kılavuz üzerindeyken bunları testerenin
üzerine takın ve zinciri pinyonun etrafına yerleştirin.
Pinyon dişlerini zincirle hizalayın.
11. Ayar piminin kılavuzun ayar pimi deliğinde
olduğundan emin olun. (Şek. 70)
Not:
Zincirin gerginliğini ayarlamak için bir ayar pimi
ve vidası kullanılır. Kılavuzu monte ederken ayar
piminin kılavuz üzerindeki ayar pimi deliğine
tutturulması çok önemlidir.
12. Pinyon kapağını (A), rondelayı (B) ve pinyon kapağı
somununu (C) takın. Somunu parmaklarınızla hafifçe
sıkın. (Şek. 71)
13. Zincir gerginliğini ayarlayın. Bkz.
Zincir gerginliğini
ayarlama sayfada: 476
.
860 - 001 - 28.10.2018
475
Not: Zincir gerginliğini düzenli olarak kontrol edin.
Doğru gerginlikteki bir zincir daha iyi performansa ve
daha uzun kullanım ömrüne sahip olur.
Zincir gerginliğini ayarlama
UYARI: Zincir gerginliğini ayarlamadan önce
eldivenleri takın. Zincir keskindir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Not: Zincir, çalışma sırasında özellikle çalıştığınız ilk 15
dakikada uzar. Ürünü kullandıktan ya da yakıt ikmali
yaptıktan sonra zincir gerginliğini sık sık kontrol etmeniz
ve ayarlamanız gerekir.
1. Zincirde ve kılavuzda hasar kontrolü yapın. Hasar
görmüş parçaları değiştirin.
2. Pinyon kapağını İngiliz anahtarıyla saat yönünün
tersine çevirerek gevşetin. Somunu çıkarmayın.
(Şek. 66)
3. Somunu kapağa sıkıştırmak için parmaklarınızı
kullanın.
4. Ayar vidasını testere zinciri kılavuzun altına temas
edene kadar saat yönünde çevirin ve ardından ayar
vidasını ¼ tur daha çevirin. (Şek. 72)
5. Zinciri kılavuzun etrafında hareket ettirmek için
kombine aletin tornavida ucunu kullanın. Zincirin
sorunsuz ve serbest şekilde hareket etmesi gerekir.
(Şek. 73)
6. Zincir hareket etmiyorsa fazla sıkıdır. Pinyon kapağı
somununu gevşetin ve ayar vidasını ¼ tur saat
yönünün tersine çevirin. Pinyon kapağı somununu
sıkın.
7. Zincir ile kılavuzun altı arasında boşluk
olmadığından emin olun. Boşluk varsa zincir fazla
gevşektir ve daha fazla ayar gerekir. Zincir gevşekse
ürünü çalıştırmayın.
8. Zincir doğru gerginliğe sahip olduğunda kılavuzun
ucunu kaldırın ve pinyon kapağı somununu kombine
aletle iyice sıkın. (Şek. 74) (Şek. 75)
Not:
Zincir, kılavuz etrafında serbest şekilde hareket
ettiğinde ancak kılavuzun altına sarkmadığında
doğru gerginliğe sahiptir.
Zinciri bileme
UYARI:
Zinciri bilemeden önce eldivenleri
takın. Zinciri kesicinin iç tarafından dış
tarafına doğru bileyin.
UYARI: Sadece ileriye doğru hareketlerle
bileyin. Her keskin kenar için 2 veya 3
bileme hareketi yeterlidir. Kesicilerin yan ve
üst plakaları dahil keskin kenarlardaki hasarı
gidermeye yetecek şekilde bileyin. Tüm
kesicileri aynı uzunlukta tutun.
Zinciri aşağıdaki durumlarda bileyin:
Ağaç parçaları boyut olarak küçüldüğünde.
Testere tek tarafa ya da bir açıda kestiğinde.
Testereyi dallara doğru kuvvetli şekilde itmeniz
gerektiğinde.
1. Bujinin bağlantısını kesin.
2. Gerekirse zincir gerginliğini ayarlayın
Zincir
gerginliğini ayarlama sayfada: 476
.
3. Eğe tutucuyu (A) 90° olarak ayarlayın. (Şek. 76)Eğe
tutucunun kesici (B) ve derinlik ölçeği (C) üst
kenarları üzerinde durduğundan emin olun.
Not: Zincirde sol ve sağ kesiciler vardır.
4. 30° eğe tutucu işaretlerini (A) kılavuzun ve zincirin
ortasıyla hizalayın. (Şek. 77)
5. Kesicileri (B) tek taraftan bileyin. (Şek. 77) Kesicileri
diğer taraftan bilemek için zinciri çevirin.
6. Derinlik ölçeklerini kontrol edin ve aşağı doğru
hareket ettirin. Derinlik ölçeği aletini kesicilerin
üzerine yerleştirin.
7. Derinlik ölçeğini düz eğe ile derinlik ölçeği aletinin
üstüyle hizalayın.
8. Derinlik ölçeğinin ön köşesini düz eğeyle yuvarlak
hale getirin. Derinlik ölçeği üstünün hizada
olduğundan emin olun.
Kılavuzu ve zinciri yağlama
UYARI: Atık yağ kullanmayın. Atık yağ
kullanmak sizin için tehlikeli olabileceği gibi,
ürüne ve çevreye de zarar verebilir.
Zincir yağı, zincire ve kılavuza sürekli yağlama sağlar.
Yeterli yağ olduğundan emin olmak için yağ çıkışı
otomatik olarak izlenir. Yeterli yağ olmaması kılavuzda
ve zincirde hasarın yanı sıra çok fazla ısıya neden olur.
Çok fazla ısı, zincirden duman çıkmasına neden olur ve/
veya kılavuzun rengini değiştirebilir. Yakıt tankını
doldurduğunuzda her zaman kılavuz yağ tankını
doldurun.
Kılavuzu ve zinciri yağlamak için aşağıdaki talimatlara
uyun:
1. Motoru durdurun.
2. Yağ kapağını çıkarın.
3. Kılavuz yağ deposunu doldurun.
Kılavuzda bakım yapma
UYARI:
Aşağıdaki durumlarda kılavuzda
bakım yapın:
Ürün tek tarafa kestiğinde.
Ürünü kuvvetli şekilde itmeniz
gerektiğinde.
Kılavuz yağlaması yeterli olmadığında.
476 860 - 001 - 28.10.2018
Her kullanımdan sonra kılavuzdan ve pinyon
deliğinden tüm talaşı temizleyin.
UYARI: Kılavuzu aşağıdaki durumlarda
değiştirin:
Oluk aşındığında.
Kılavuz eğildiğinde veya çatladığında.
Kesim yaparken kılavuz rayları çok fazla
ısındığında.
Kılavuz raylarında çapaklar oluştuğunda.
Kılavuz yıpranmışsa kesim yaptığınızda
zincirde hasara neden olur ve zorlanır.
1. Bujinin bağlantısını kesin.
2. Kelepçe somununu gevşetin ve zincir frenini çıkarın.
3. Kılavuzu ve zinciri çıkarın.
4. Yağ deliklerini ve oluğu temizleyin.
Not: Her 5 saatlik kullanımdan sonra yağ delikleri ve
oluğun temizlenmesi gerekir.
5. Düz eğe ile kılavuz raylarındaki çapakları temizleyin.
Not: Kılavuz rayı yıprandığında kılavuz raylarındaki
çapakların oluşması normal bir süreçtir.
6. Kılavuz rayının üst kısmı pürüzlüyse kenarları ve
yanları tekrar düzeltmek için düz eğe kullanın.
7. Kılavuzu değiştirin.
Kesim bıçağını yağlama (uzatılmış çit
düzeltici ataşmanı)
Daha kolay çalıştırma ve daha uzun kullanım ömrü
için her kullanım öncesinde ve sonrasında kesim
bıçaklarını yağlayın.
Yağı iki bıçak arasında akacak şekilde uygulayın.
Yağların zehirli, tehlikeli olmaması ve hareketli metal
parçalarda korozyonu önlemesi gerekir.
TAŞIMA VE SAKLAMA
Ürünün hasar görmesini ve kazaları önlemek için
taşıma esnasında ekipmanı güvende tutun.
Ürünü ve ekipmanı kuru ve dondan etkilenmeyen bir
yerde tutun.
Ürünü temizleyin.
Hasarlı bileşenleri değiştirin veya onarın.
Ürün üzerinde nem tutmayan doğru koruyucu örtüyü
kullanın.
Taşıma sırasında ürünü sıkı bir şekilde bağlı tutun.
TEKNİK VERİLER
birim B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Motor Teknik Özellikleri
Silindir hacmi cm
3
33 33
Silindir çapı mm 36 36
Strok mm 32 32
Rölanti devri dak
-1
2700-3200 2700-3200
Maksimum çıkış mili hızı dak
-1
8500 8500
Maksimum güç hızı dak
-1
10000 10000
Maksimum motor gücü kW/dak
-1
0,9/7000 0,9/7000
Buji RCJ6Y RCJ6Y
Elektrot boşluğu mm 0,65 0,65
Yakıt deposu kapasitesi cm
3
700 700
Gürültü ve Titreşim Verileri
Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), düzeltici ataşmanı ile
donatılmış, sol/sağ tutma yeri - bkz. not 1
m/sn
2
5,4/6,7 5,4/6,7
860 - 001 - 28.10.2018 477
Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), çalı tırpanı ataşmanı
ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri - bkz. not 1
m/sn
2
6,6/8,1
Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), uzun şaftlı budama
testeresi ataşmanı ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri -
bkz. not 1
dB(A) 5,4/6,3
Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), çit düzeltici ataşmanı
ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri - bkz. not 1
dB(A) 5,4/6,7
Ses gücü seviyesi, garanti edilen (LWA), düzeltici ataş-
manı ile donatılmış - bkz. not 2
dB(A) 115 115
Ses gücü seviyesi, garanti edilen (LWA), çalı tırpanı ataş-
manı ile donatılmış - bkz. not 2
dB(A) 112
Ses gücü seviyesi, garanti edilen (LWA), uzun şaftlı bu-
dama testeresi ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 2
dB(A) 113
Ses gücü seviyesi, garanti edilen (LWA), çit düzeltici
ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 2
dB(A) 112
Ses gücü seviyesi, ölçülen, düzeltici ataşmanı ile donatıl-
mış - bkz. not 2
dB(A) 112 112
Ses gücü seviyesi, ölçülen, çalı tırpanı ataşmanı ile don-
atılmış - bkz. not 2
dB(A) 109
Ses gücü seviyesi, ölçülen, uzun şaftlı budama testeresi
ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 2
dB(A) 110
Ses gücü seviyesi, ölçülen, çit düzeltici ataşmanı ile don-
atılmış - bkz. not 2
dB(A) 109
Operatörün kulağındaki ses basıncı seviyesi, düzeltici
ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 3
dB(A) 96,8 96,8
Operatörün kulağındaki ses basıncı seviyesi, çalı tırpanı
ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 3
dB(A) 96,4
Operatörün kulağındaki ses basıncı seviyesi, uzun şaftlı
budama testeresi ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 3
dB(A) 95,0
Operatörün kulağındaki ses basıncı seviyesi, çit düzeltici
ataşmanı ile donatılmış - bkz. not 3
dB(A) 96,6
Ürün Boyutları
Ağırlık, motor ve üst mil (yakıt, kesme ataşmanı ve siper-
lik olmadan)
kg 7,7 7,7
Not 1: Eş değer titreşim seviyesi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı (standart sapması) 1,5 m/s
2
şeklinde-
dir.
Not 2: Ortamda ölçülen gürültü emisyonu, 2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüştür.
Makine için bildirilen ses seviyesi, en yüksek seviyeyi veren orijinal kesme ataşmanıyla ölçülmüştür. Garanti edilen
ve ölçülen ses düzeyi arasındaki fark, garantili ses gücünün 2000/14/AT Sayılı Direktif doğrultusunda ölçüm sonu-
cundaki dağılımı ve aynı modelden farklı makineler arasındaki değişimleri de içermesidir.
Not 3: Makinenin eşdeğer ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 3 dB
(A) şeklindedir.
478 860 - 001 - 28.10.2018
ATAŞMANLAR
birim B33 PS, B33 PS+
Düzeltici ataşmanı
Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 84,7 (33,35)
Ataşman ağırlığı (kesme kafası ve kesme ataş-
manı siperliğiyle)
kg (lb) 1,84 (4,06)
Mil uzunluğu cm (inç) 62,6 (24,65)
Mil çapı mm (inç) 25,4 (1,0)
Dingil mili dişi M10
Kesme kafası dönüşü (operatör görünümü) Saat yönünün tersine
Hareket mili tipi Tek parça
Maksimum kesme çapı cm (inç) 43 (17)
Kesme misinası boyutu mm (inç) 2,5 (0,095)
Kesme misinası sayısı 2
Kesme kafası tipi Darbeli kafa
Kesme kafası misina kapasitesi 4 (13,12)
Kesme ataşmanı siperliği tasarımı Kombine (misina ve çim bıçağı)
Çalı tırpanı aparatı
Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 84,7 (33,35)
Ataşman ağırlığı (çim bıçağı ve kesme ataşmanı
siperliğiyle)
kg (lb) 1,72 (3,79)
Mil uzunluğu cm (inç) 62,6 (24,65)
Mil çapı mm (inç) 25,4 (1,0)
Dingil mili dişi M10
Kesme kafası dönüşü (operatör görünümü) Saat yönünün tersine
Hareket mili tipi Tek parça
Çim bıçağı tasarımı 3 dişli
Çim bıçağı çapı mm (inç) 255 (10)
Çim bıçağı merkez deliğinin çapı mm (inç) 25,4 (1,0)
Kesme ataşmanı siperliği tasarımı Kombine (misina ve çim bıçağı)
Uzun şaftlı budama testeresi ataşmanı
Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 105,9 (41,7)
Ataşman ağırlığı (yağsız, kılavuz ve zincir ile) kg (lb) 1,66 (3,66)
Mil uzunluğu cm (inç) 65,8 (25,9)
Mil çapı mm (inç) 25,4 (1,0)
860 - 001 - 28.10.2018 479
birim B33 PS, B33 PS+
Kılavuz uzunluğu cm (inç) 25 (10)
Kılavuz pinyon dişlerinin sayısı 7
Zincir tahrik dişlerinin sayısı 7
Maksimum kesme çapı cm (inç) 10 (3,94)
Zincir tahrik bağlantısı sayısı 40
Zincir ölçüsü mm (inç) 1,3 (0,050)
Zincir diş aralığı mm (inç) 9,52 (0,375)
Azaltma oranı 0,94
Zincir tipi/modeli 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Yağ tankı kapasitesi ml (oz) 130 (4,39)
Uzatılmış çit düzeltici ataşmanı
Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 126,1 (49,64)
Ataşman ağırlığı kg (lb) 2,20 (4,85)
Mil uzunluğu cm (inç) 64,4 (25,35)
Mil çapı mm (inç) 25,4 (1)
Diş aralığı (uçtan uca) mm (inç) 25 (0,98)
Maksimum kesme çapı mm (inç) 15 (0,59)
Kesme uzunluğu mm (inç) 360 (14,17)
Kılavuz uzunluğu (dişli kutusundan uca) mm (inç) 438 (17,24)
Bıçak başına diş sayısı 26
Diş aralığı mm (inç) 31 (1,22)
Bıçak tahrik tipi Çift tahrikli karşılıklı
Açısal ayar aralığı ° 90° toplam, 45° mil merkez hattından
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ'NİN İÇERİĞİ
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, İSVEÇ olarak,
sunulan ürünün tek sorumlusu olma vasfıyla aşağıdaki
beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Benzinli Çim Budayıcı /
Çalı Tırpanı
Marka McCulloch
Platform / Tür / Model B33PS, B33PS+ modelini
temsil eden B33BCSMC
platformu
Açıklama Benzinli Çim Budayıcı /
Çalı Tırpanı
Parti 2018 ve daha ileri tarihli
seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve düzenlemeleriyle tamamen
uyumludur:
Direktif/Düzenleme Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
480 860 - 001 - 28.10.2018
Direktif/Düzenleme Açıklama
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlu-
lukla ilgili"
2000/14/AT "açık alanda gürültüyle il-
gili"
Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik
özellikler şu şekildedir: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
2000/14/AT sayılı direktif, Ek V uyarınca, açıklanan ses
değerleri bu kılavuzun teknik veriler bölümünde ve
imzalı AB Uyumluluk Bildirimi'nde belirtilmiştir.
TÜV Rheinland N.A., Husqvarna AB adına, makinelerle
ilgili 2006/42/AT sayılı AT Konsey direktifi Uygunluk
belgesi uyarınca gönüllü bir inceleme gerçekleştirmiştir.
İmzalı AT Uyumluluk Bildirimi'nde sağlandığı haliyle
sertifika, tüm üretim yerleri ve Menşe Ülkeleri için
üründe belirtildiği şekilde geçerlidir.
Verilen benzinli çim budayıcı/çalı tırpanı incelemeden
geçmiş örnekle uyumludur.
860 - 001 - 28.10.2018 481
Зміст
ВСТУП........................................................................482
БЕЗПЕКА...................................................................483
ЗБИРАННЯ................................................................489
ЕКСПЛУАТАЦІЯ........................................................490
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ............................. 492
ТРАНСПОРТУВАННЯ Й ЗБЕРІГАННЯ...................496
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ................................ 496
НАСАДКИ.................................................................. 497
ЗМІСТ ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС..............499
ВСТУП
Посібник користувача
Оригінальна мова посібника користувача –
англійська. Посібники користувача іншими мовами є
перекладами англійського оригіналу.
Огляд
(Мал. 1)
1. Допоміжна ручка
2. Кільце підвісної системи
3. Вимикач
4. Муфта валів
5. Курок газу
6. Стопор курка газу
7. Насадка – тример для трави й насадка-кущоріз
8. Комбінований інструмент
9. Глушник
10. Ручка троса стартера
11. Кришка паливного бака
12. Свічка запалювання / ковпак свічки запалювання
13. Керування системою запуску холодного двигуна
14. Кришка повітряного фільтра
15. Шестигранний ключ
16. Пасова підвіска
17. Захисний кожух для насадки-тримера й насадки-
кущоріза
18. Леза для тримера для живої огорожі
19. Регулювальний важіль кута
20. Пилкова шина
21. Пилковий ланцюг
22. Кришка бака мастила для ланцюга
23. Кришка зірочки
24. Гайковий ключ, 8 мм / 10 мм
25. Насадка – подовжений тример для живої огорожі
26. Насадка – штангова пилка
27. Кришка пильної шини для насадки – штангової
пилки
28. Кожух ножа для насадки – подовженого тримера
для живої огорожі
29. Гайка
30. Опорна манжета
31. Нижній тримач
32. Ніж для трави
33. Головка тримера
34. Чохол для транспортування ножа для трави
35. Посібник користувача
36. Кнопка продувки повітря
37. Верхній тримач
Символи на виробі
(Мал. 2) Попередження
(Мал. 3) Прочитайте цей посібник
(Мал. 4) Надягайте схвалені засоби захисту
голови, захисні навушники й засоби
захисту очей.
(Мал. 5) Надягайте схвалені захисні рукавиці.
(Мал. 6) Використовуйте надміцні чоботи із
захистом від ковзання.
(Мал. 7) З-під виробу можуть викидатися
предмети, що може призвести до травм.
(Мал. 8) Максимальна частота обертання
вихідного вала.
(Мал. 9) Безпечна відстань
(Мал. 10) Безпечна відстань
(Мал. 11) Ризик віддачі ножа у випадку, якщо
різальне обладнання натрапить на
предмет, який не зможе миттєво зрізати.
Виріб здатний відтяти частини тіла. Під
час експлуатації виробу дистанція між
вами й сторонніми особами чи тваринами
повинна становити щонайменше 15 м.
482 860 - 001 - 28.10.2018
(Мал. 12) Необхідно слідкувати, щоб довге волосся
було заколоте вище рівня плечей.
(Мал. 13) Стрілками позначені обмеження для
встановлення рукоятки.
(Мал. 14) Куля запальника
(Мал. 15) Керування системою запуску холодного
двигуна
(Мал. 16) Не працюйте поблизу гарячих поверхонь.
(Мал. 17) Переконайтеся в тому, що в небезпечній
зоні віддачі не перебувають сторонні
особи.
(Мал. 18) УВАГА! Не наближайте руки до леза.
(Мал. 19) Рівень звукової потужності
(Мал. 20) Виріб відповідає належним вимогам
директив ЄС.
(Мал. 21) Виріб відповідає належним вимогам
директив EAC.
(Мал. 22) Виріб відповідає належним вимогам
директив України.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам спеціальних сертифікатів для
інших торгових зон.
ЄС V
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін у
двигун позбавляє чинності сертифікацію
ЄС для цього виробу.
Відповідальність за якість
продукції
Відповідно до законів про відповідальність за якість
продукції ми не несемо відповідальності за будь-які
пошкодження, спричинені роботою наших виробів,
якщо:
виріб був неправильно відремонтований;
виріб був відремонтований із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнаний аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб був відремонтований у неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
БЕЗПЕКА
Визначення щодо безпеки
Визначення, наведені нижче, пояснюють рівень
серйозності кожного сигнального слова.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека травми для
людини.
УВАГА: Небезпека пошкодження виробу.
Зверніть увагу: Ця інформація спрощує
використання виробу.
Противібраційна безпека
Цей виріб призначено для періодичного
використання. Тривала або регулярна робота з
виробом може призвести до синдрому білих пальців
або інших хвороб через вібрацію. У разі тривалої або
регулярної експлуатації виробу перевіряйте стан
своїх рук та пальців. Якщо колір ваших рук або
пальців змінився, ви відчуваєте в них біль,
поколювання або оніміння, припиніть роботу та
негайно зверніться до лікаря.
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж розпочати
використання виробу, уважно прочитайте
наведені нижче попередження.
Використовуйте виріб правильно. Неправильне
використання може призвести до травм або
смерті. Використовуйте виріб лише для завдань,
перелічених у цьому посібнику. Забороняється
використовувати продукт для інших завдань.
Дотримуйтеся інструкцій, наведених у цьому
посібнику. Дотримуйтеся інструкцій, зазначених
на попереджувальних знаках та в правилах
техніки безпеки. Недотримання оператором
інструкцій, зазначених на попереджувальних
знаках та в правилах техніки безпеки, може
призвести до травм, пошкоджень або смерті.
Не викидайте цей посібник. Користуйтеся
інструкціями для монтажу, експлуатації та
підтримки виробу в задовільному стані.
Користуйтеся інструкціями для правильного
встановлення насадок та приладдя.
Використовуйте лише сертифіковані насадки та
приладдя.
Не користуйтеся пошкодженим виробом.
Дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Виконуйте лише те
860 - 001 - 28.10.2018 483
обслуговування, для якого наведені інструкції в
цьому посібнику. Все інше обслуговування
повинне виконуватися в авторизованому
сервісному центрі.
Цей посібник не включає всі ситуації, що можуть
статися під час використання виробу. Будьте
обережні та дотримуйтеся здорового глузду. Не
експлуатуйте виріб і не виконуйте технічне
обслуговування, якщо ви не можете розібратися в
поточній ситуації. Більш детальну інформацію
можна дізнатися в експерта з продукції, вашого
дилера, центрі обслуговування або в
авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, зберіганням або технічним
обслуговуванням необхідно виймати свічку
запалювання.
Не використовуйте виріб у разі зміни його
початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише деталі, схвалені
виробником. Неправильне технічне
обслуговування може призвести до травм або
смерті.
Не вдихайте вихлопні гази, що виходять з
двигуна. Тривале вдихання вихлопних газів
двигуна може бути небезпечним для здоров’я.
Не вмикайте виріб у приміщенні чи біля
легкозаймистих матеріалів. Вихлопні гази мають
високу температуру та можуть містити іскри, від
яких можливе загоряння. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
Під час використання виробу двигун створює
електромагнітне поле. Електромагнітне поле
може пошкодити медичні імплантати. Перш ніж
працювати з цим приладом, проконсультуйтеся з
лікарем і виробником медичного імплантату.
Не давайте використовувати прилад дітям. Не
давайте використовувати прилад особам, що не
ознайомилися з інструкціями.
Завжди спостерігайте за особами з обмеженими
фізичними чи розумовими можливостями, що
використовують виріб. Біля виробу, що працює,
повинна завжди знаходитися відповідальна
доросла особа.
Зачиняйте виріб у місці, куди не зможуть
отримати доступ діти та особи, що не мають
належної підготовки для використання виробу.
З під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до травм. Для зменшення ризику
травм або смерті дотримуйтеся правил техніки
безпеки.
Не відходьте далеко від працюючого виробу.
Відповідальність за нещасний випадок несе
оператор.
Перед використанням виробу переконайтеся, що
його деталі не мають пошкоджень.
Перед використанням виробу переконайтеся в
тому, що ви перебуваєте на відстані щонайменше
15 м (50 футів) від інших осіб або тварин.
Переконайтеся в тому, що особи на прилеглій
території знають, що ви збираєтеся
використовувати виріб.
Дотримуйтеся державного та місцевого
законодавства. Норми законодавства можуть
забороняти або обмежувати використання виробу
в деяких умовах.
Заборонено використовувати виріб, якщо ви
втомлені чи перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або медикаментів. Ці речовини можуть
вплинути на зір, реакцію, координацію рухів або
спроможність робити зважені рішення.
Загальні правила техніки безпеки
під час використання тримера для
трави
Для зрізання трави користуйтеся головкою
тримера.
Обов’язково переконайтеся в тому, що нитка
тримера надійно й рівномірно намотана на
барабан, інакше під час роботи може виникати
шкідлива вібрація.
Використовуйте лише рекомендовані головки й
нитки тримера.
Переконайтеся в тому, що різець на кожусі
тримера не пошкоджено. Він обрізує нитку до
потрібної довжини.
Використовуйте виріб лише тоді, коли різальна
насадка перебуває нижче рівня вашої талії.
Не торкайтеся конічної зубчастої передачі після
зупинки двигуна.
Після зупинки двигуна конічна зубчаста передача
має високу температуру. Контакт із гарячими
поверхнями може призвести до травм.
Підстригання трави
1. Тримайте головку тримера під кутом
безпосередньо над землею. Не вдавлюйте нитку
тримера в траву. (Мал. 23)
2. Зменште частоту обертання двигуна, щоб
зменшити ризик пошкодження рослин.
3. Під час зрізання трави поблизу предметів
використовуйте 80 % потужності. (Мал. 24)
Зрізання трави
1. Під час зрізання трави нитка тримера має бути
паралельна землі. (Мал. 25)
2. Не вдавлюйте головку тримера в землю. Існує
ризик пошкодження землі та виробу.
3. Не дозволяйте головці тримера постійно
торкатися землі, адже це може призвести до її
пошкодження.
4. Під час переміщення виробу зі сторони в сторону
для зрізання трави використовуйте повну
484
860 - 001 - 28.10.2018
потужність. Переконайтеся, що нитка тримера
знаходиться паралельно землі. (Мал. 26)
Підмітання трави
Потік повітря від нитки тримера, що обертається,
можна використати для прибирання трави.
1. Утримуйте головку та нитку тримера над землею
й паралельно землі.
2. Повністю натисніть курок газу.
3. Переміщуйте головку тримера зі сторони в
сторону й підмітайте таким чином траву.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Очищуйте кришку
головки тримера кожний раз під час
встановлення нової нитки, адже це
дозволить уникнути розбалансування й
вібрації в рукоятках. Крім того,
перевіряйте інші частини головки тримера
й за необхідності очищуйте їх.
Загальні правила техніки безпеки
під час використання кущоріза
Ніж для трави використовується для скошування
всіх видів високої та грубої трави.
Ножами та різцями для трави не можна зрізувати
стовбури дерев.
Під час роботи з виробом, оснащеним лезом,
користуйтеся засобами захисту голови.
Перед маніпуляціями з лезом або його технічним
обслуговуванням надягайте захисні рукавиці.
Використовуйте лише схвалені леза. Не
використовуйте лезо, доки не буде належним
чином установлено всі необхідні деталі.
Упевніться, що використовуються відповідні
частини, а також що їх установлено належним
чином. Неправильне встановлення може
призвести до від’єднання й відкидання леза та
травмування оператора або інших осіб.
Використовуйте виріб лише тоді, коли різальна
насадка перебуває нижче рівня вашої талії.
Не торкайтеся конічної зубчастої передачі після
зупинки двигуна.
Після зупинки двигуна конічна зубчаста передача
має високу температуру. Контакт із гарячими
поверхнями може призвести до травм.
Лезо може спричинити тяжкі травми, коли
продовжує обертатися після вимикання двигуна
або відпускання курка газу.
Не наближайте руки до леза. Це може призвести
до тяжких травм.
Зупиняйте двигун перед будь-якими операціями з
ріжучою насадкою. Упевніться, що ріжуча насадка
повністю зупинилась. Від’єднайте кабель від
свічки запалювання.
Перш ніж проводити технічне обслуговування,
упевніться, що лезо повністю зупинилося.
Зубці ножа повинні бути правильно загострені.
Зубці ножа повинні бути правильно нагострені!
дотримуйтеся наших вказівок та використовуйте
напильник рекомендованого розміру. Зубці ножа
повинні бути правильно загострені. Дотримуйтеся
вказівок і використовуйте напилок
рекомендованого розміру.
Перевірте кожух лез на відсутність пошкоджень і
викривлень.
Перед транспортуванням або зберіганням виробу
надягайте на лезо чохол для транспортування.
Віддача ножа
Віддача ножа – це несподіваний рух виробу вбік,
вперед чи назад. Віддача виникає, коли ніж для
трави чи полотно пилки натрапить на предмет,
який неможливо зрізати. Ризик віддачі зростає під
час роботи на ділянках, де погано видно, що саме
скошується.
Віддача ножа може відштовхнути виріб чи
оператора. Лезо, що обертається, може нанести
травми сторонній особі.
Якщо лезо зігнулося, тріснуло, зламалося чи
ушкоджене будь-яким іншим чином, припиніть
його використання.
Використовуйте гостре лезо. Якщо лезо
затупилося, ризик віддачі зростає.
Скошування за допомогою ножа для
трави
1. Під час використання виробу не ставте стопи
впритул одна до одної. Оператор має займати
стабільне положення на землі.
2. Виріб слід обережно опустити на землю на
опорну манжету. Це не дасть лезу торкнутися
землі.
3. Для зрізання рухайте інструмент із боку в бік
справа наліво. Траву слід зрізати лівим краєм
леза (що на циферблаті годинника відповідає
проміжку між 8 й 12 годиною). (Мал. 27)
4. Під час зрізання трави нахиліть лезо вліво.
Зверніть увагу:
Трава з легкістю складається в
один ряд.
5. Під час зворотного руху переміщуйте інструмент
зліва направо.
6. Виконуйте роботу в одному ритмі.
7. Рухайтеся вперед, займаючи стабільне
положення на землі.
8. Зупиніть двигун.
9. Від’єднайте виріб від затискача на пасовій
підвісці.
10. Покладіть виріб на землю.
11. Зберіть зрізану траву.
860 - 001 - 28.10.2018
485
Загальні правила техніки безпеки
під час використання штангової
пилки
Також рекомендовано користуватися додатковим
захисним спорядженням для голови, рук і ніг.
Правильно підібраний захисний одяг здатний
зменшити тяжкість ушкодження через щіпки, що
відлетають, чи випадковий контакт із ланцюгом.
Під час роботи з виробом не підіймайте руки
вище рівня плечей. Не стійте під гілками, які ви
зрізуєте.
Під час маніпуляцій із ланцюгом пилки завжди
надягайте рукавиці.
Одразу замінюйте пильну шину й ланцюг, коли
вони пошкоджуються, ламаються або іншим
чином знімаються.
Не запускайте двигун, коли пильна шина
перебуває в розрізі. Перед запуском двигуна
виймайте пильну шину з розрізу.
Не використовуйте виріб для зрізання дерев або
стовбурів дерева.
Не зрізуйте невеликі кущі й саджанці цим
виробом.
Не допускайте торкання ланцюгом будь-яких
предметів під час запуску двигуна.
Остерігайтеся повітряних ліній електропередач.
Не натискайте на виріб занадто сильно під час
завершення зрізання.
Після зрізання відпустіть курок газу й дайте
двигуну попрацювати на холостих обертах.
Над головою зрізуйте лише ті гілки, діаметр яких
не перевищує 15 см (6 дюймів).
Міцно тримайте виріб обома руками для
підтримання балансу.
(Мал. 28)
Працюйте виробом повільно й ріжте акуратно.
Ураховуйте напрямок, у якому падатиме гілка.
Будьте уважні під час зрізання пружинистих гілок.
Пружинисті гілки – це невеликі гілки, у яких
ланцюг може застрягти, що може призвести до
погіршення балансу або контролю.
Остерігайтеся відскоку гілок під час вивільнення
напруги в гілці.
Використовуйте виріб лише в чистій робочій зоні.
Для запобігання травмам регулярно прибирайте
гілки, що впали.
Довгі гілки розрізуйте на шматки для прибирання.
Перед початком збирання зрізаної трави вимкніть
двигун, зніміть ремені й покладіть інструмент на
землю.
Під час транспортування або зберігання виробу
необхідно встановлювати кришку пильної шини.
Перевірте кришку пильної шини на відсутність
пошкоджень і викривлень.
Зрізання штанговою пилкою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не ріжте виробом у
зворотному напрямку або вперед.
1. Переведіть заслінку в повністю відкрите
положення й злегка натисніть.
2. Зробіть перший розріз на відстані 15 см
(6 дюймів) від стовбура. Зробіть розріз на
1/3 розміру гілки в її основі. (Мал. 29)
3. Перемістіть штангову пилку на 5–10 см (2–4
дюйми) по гілці. Другим розрізом повністю
відріжте гілку. (Мал. 29)
4. Зробіть третій розріз. Не ріжте занадто близько
до стовбура: це може пошкодити дерево.
Зверніть увагу: Під час другого й третього
розрізів спирайте виріб на гілку для забезпечення
стабільності.
(Мал. 30)
Загальні правила техніки безпеки
під час використання насадки –
подовженого тримера для живої
огорожі
Не наближайте руки до леза. Це може призвести
до тяжких травм.
Не наближайте будь-які частини тіла до леза
різця. Не прибирайте зрізаний матеріал і не
тримайте матеріал, який слід зрізати, під час
обертання лез. Зупиняйте виріб перед
очищенням або технічним обслуговуванням. Леза
обертаються за інерцією після вимикання.
Неуважність під час використання виробу може
призвести до тяжких травм.
Під час роботи з виробом не підіймайте руки
вище рівня плечей. Не стійте під гілками, які ви
зрізуєте.
Тримайте виріб якомога ближче до тіла, щоб
забезпечити найкращу рівновагу.
(Мал. 31)
Під час зрізання боків переміщуйте виріб знизу
вверх.
(Мал. 32)
Не виконуйте зрізання занадто швидко. Зрізати
необхідно повільно й безперервно, доки не
з’явиться якісний контур зрізу.
Переконайтеся, що кінчик леза не торкається
землі.
Остерігайтеся повітряних ліній електропередач.
Після зрізання відпустіть курок газу й дайте
двигуну попрацювати на холостих обертах.
Тримайте тример для живої огорожі за рукоятку
та із зупиненим лезом різця. Під час
486
860 - 001 - 28.10.2018
використання тримайте виріб правильно, щоб
знизити ризик травмування лезами різця.
Перед початком збирання зрізаної трави вимкніть
двигун, зніміть ремені й покладіть інструмент на
землю.
Під час транспортування або зберігання виробу
необхідно встановлювати кожух лез.
Перевірте кожух лез на відсутність пошкоджень і
викривлень.
Регулювання кута різальних лез
1. Для розблокування натисніть важіль. (Мал. 33)
2. Відрегулюйте кут лез для налаштування
правильного положення.
3. Відпустіть важіль.
Правила техніки безпеки під час
використання
Перед початком експлуатації переконайтеся в
тому, що виріб повністю зібрано.
Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від
місця, де ви заправляли його пальним.
Розташуйте виріб на рівній поверхні. При цьому
ріжуча насадка не повинна торкатися землі або
інших предметів.
З-під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до пошкодження очей. Під час
експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
Будьте обережні, адже під час експлуатації
виробу до вас може без дозволу підійти дитина.
Не використовуйте виріб, якщо на робочій ділянці
знаходяться люди. Зупиніть виріб у разі, якщо на
робочу ділянку зайшла особа.
Завжди контролюйте місце знаходження виробу.
Не використовуйте виріб, якщо немає змоги
отримати допомогу в разі нещасного випадку.
Перед початком експлуатації виробу
переконайтеся, що інші особи знають, що ви
будете працювати з виробом.
Не обертайтеся разом з виробом, доки не
переконаєтеся, що люди або тварини
знаходяться в безпечній зоні.
Перед початком роботи приберіть всі непотрібні
предмети з робочої ділянки. Якщо ріжуча насадка
натрапить на якийсь предмет, він може відлетіти
та призвести до травм або пошкоджень.
Непотрібні предмети можуть намотатися на
ріжучу насадку та призвести до пошкоджень.
Не користуйтеся виробом у погану погоду,
наприклад у разі туману, дощу, сильного вітру,
якщо є ризик виникнення блискавки або за інших
несприятливих погодних умов. Погана погода
може стати причиною небезпечних умов роботи,
таких як слизькі поверхні.
Переконайтеся, що ви можете вільно
переміщуватися та працювати, зберігаючи
стабільне положення.
Переконайтеся, що під час використання виробу
ви не впадете. Не нахиляйтеся під час
експлуатації виробу.
Завжди утримуйте виріб обома руками. Тримайте
виріб праворуч.
Використовуйте виріб лише тоді, коли різальна
насадка перебуває нижче рівня вашої талії.
Якщо в момент запуску двигуна керування
заслінкою знаходиться в положенні заслінки,
ріжуча насадка почне обертатися.
Не торкайтеся конічної зубчастої передачі після
зупинки двигуна. Після зупинки двигуна конічна
зубчаста передача має високу температуру.
Контакт із гарячими поверхнями може призвести
до травм.
Перед переміщенням виробу зупиняйте двигун.
Не кладіть працюючий виріб на землю.
Перед тим як прибрати непотрібні предмети з
виробу, зупиніть двигун та дочекайтеся зупинки
ріжучої насадки. Дочекайтеся зупинки різальної
насадки перед тим як ви або ваш помічник почне
прибирати зрізаний матеріал.
Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж розпочати
використання виробу, уважно прочитайте
наведені нижче попередження.
Під час експлуатації виробу завжди
використовуйте відповідні засоби індивідуального
захисту. Засоби індивідуального захисту не
усувають повністю ризик отримання травм.
Засоби індивідуального захисту знижують рівень
пошкоджень у разі нещасного випадку.
Під час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
Не використовуйте виріб, не надягнувши взуття
або перебуваючи у відкритому взутті. Завжди
використовуйте надміцні чоботи із захистом від
ковзання.
Використовуйте цупкі довгі штани.
За необхідності використовуйте сертифіковані
захисні рукавиці.
У разі наявності ризику падіння предметів на
голову, використовуйте шолом.
Під час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту органів слуху.
Довготривалий вплив шуму може призвести до
втрати слуху.
Переконайтеся, що поряд є набір засобів для
надання першої медичної допомоги.
Механізми безпеки на пристрої
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж розпочати
використання виробу, уважно прочитайте
наведені нижче попередження.
860 - 001 - 28.10.2018 487
Не використовуйте виріб із пошкодженими
захисними пристроями.
Регулярно перевіряйте захисні пристрої. У
випадку пошкодження захисних пристроїв
зверніться до центру обслуговування McCulloch.
Блокування курка газу
Елемент блокування курка газу блокує курок газу.
Щоб відпустити курок газу, натисніть на елемент
блокування курка газу. Коли ви випускаєте з рук
рукоятку, елемент блокування курка газу та курок
газу повертаються до початкового положення.
1. Переконайтеся в тому, що курок газу блокується
в положенні холостого ходу, коли ви відпускаєте
елемент блокування курка газу.
2. Натисніть елемент блокування курка газу й
переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
3. Натисніть курок газу й переконайтеся, що він
повертається до початкового положення, коли ви
відпускаєте його.
Запустіть двигун та повністю натисніть важіль
дроселя. Відпустіть курок газу та перевірте, чи
зупинилася ріжуча насадка. Якщо важіль
знаходиться в положенні для холостого ходу, а
ріжуча насадка продовжує обертатися, перевірте
гвинт регулювання холостого ходу карбюратора.
Перевірка вимикача
Вимикач зупиняє двигун.
1. Запустіть двигун.
2. Переконайтеся, що двигун вимикається, коли ви
переводите вимикач у позицію зупинки.
Захисний кожух ріжучої насадки
Кожух ріжучої насадки захищає від викидання
предметів у напрямку оператора.
Перевіряйте кожух ріжучої насадки на предмет
пошкоджень та в разі необхідності замінюйте його.
Використовуйте лише сертифіковані кожухи для
ріжучих насадок.
Фіксатор пасової підвіски
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не використовуйте
пасову підвіску, якщо фіксатор не
спрацьовує належним чином. Під час
налаштування виробу переконайтеся, що
фіксатор пасової підвіски спрацьовує
належним чином.
Фіксатор пасової підвіски розташований на
передній частині виробу.
(Мал. 34)
Ремені пасової підвіски завжди мають бути
розташовані в правильному положенні.
Фіксатор пасової підвіски надає можливість
безпечно зняти виріб, якщо виникне
непередбачувана ситуація.
Глушник
Не запускайте двигун з пошкодженим глушником.
Пошкоджений глушник збільшує рівень шуму та
підвищує небезпеку загоряння. Тримайте поруч
вогнегасник.
Регулярно перевіряйте кріплення глушника до
виробу.
Не торкайтеся двигуна або глушника під час
роботи двигуна. Після зупинки двигуна почекайте
деякий час перш ніж торкатися двигуна або
глушника. Контакт із гарячими поверхнями може
призвести до травм.
Гарячий глушник може призвести до загоряння.
Будьте обережні в разі використання виробу біля
легкозаймистих рідин або газів.
Не торкайтеся частин глушника в разі його
пошкодження. Ці частини можуть містити
канцерогенні хімічні речовини.
Заходи безпеки при заправці
палива
Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
Приберіть непотрібне пальне з виробу.
Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи
або пального на виріб або тіло.
Не запускайте виріб у разі наявності протікання у
двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
Не паліть біля пального або двигуна.
Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
Не доливайте пальне в працюючий виріб.
Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
488
860 - 001 - 28.10.2018
Обережно затягуйте кришку паливного бака,
адже існує ризик виникнення пожежі.
Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від
місця, де ви заправляли його.
Не заливайте в паливний бак занадто багато
палива.
Переконайтеся у відсутності ризику протікань під
час переміщення виробу або ємності для
пального.
Не залишайте виріб або ємність для пального
біля відкритого вогню, джерела іскор або
запальника. Переконайтеся, що в зоні зберігання
відсутні джерела відкритого вогню.
Під час переміщення або зберігання палива
користуйтеся лише сертифікованими ємностями.
Спустошуйте паливний бак перед тривалим
зберіганням. Дотримуйтеся місцевого
законодавства щодо утилізації пального.
Очищуйте виріб перед тривалим зберіганням.
Щоб двигун випадково не запустився, перед
зберіганням необхідно зняти кабель свічки
запалювання.
Загальні правила техніки безпеки
під час технічного обслуговування
Оператор виробу зобов’язаний виконувати
роботи з необхідного технічного обслуговування,
які вказані в посібнику користувача. Неправильне
технічне обслуговування може призвести до
травм або смерті.
Технічне обслуговування виробу має
проводитися регулярно. Термін служби виробу
збільшується. Небезпека виникнення нещасних
випадків зменшується.
Завжди дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Інтервали вираховуються з
урахуванням щоденного використання виробу.
Значення інтервалів буде іншим, якщо ви не
використовуйте виріб щоденно.
Виконуйте лише те обслуговування, для якого
наведені інструкції в цьому посібнику. Все інше
обслуговування повинне виконуватися в
авторизованому сервісному центрі.
Усі роботи з обслуговування, окрім зазначених у
розділі
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ на
сторінці 492
, має виконувати уповноважений
дилер.
Регулярний огляд, регулювання або ремонт
виробу має виконуватися авторизованим
дилером або сервісним центром.
Переконайтеся в тому, що виріб правильно
зібрано.
Не використовуйте виріб у разі зміни його
початкових технічних характеристик.
Не замінюйте деталі виробу без дозволу
виробника.
Використовуйте лише деталі, схвалені
виробником.
Оглядайте виріб на наявність зламаних чи
неправильно підігнаних деталей і деталей, що
рухаються не достатньо вільно. Переконайтеся,
що виріб у гарному стані й ніщо не може вплинути
на його роботу.
Не користуйтеся пошкодженим виробом. Замініть
або відремонтуйте пошкоджені частини.
Кришки й кріплення мають бути надійно затягнуті.
Використання незатверджених замінних частин і
відсутність механізмів безпеки може призвести до
пошкодження виробу. Це може також призвести
до травмування оператора чи сторонніх осіб.
Використовуйте лише рекомендовані аксесуари й
запчастини. Не змінюйте виріб.
Рукоятки мають бути сухими, незабрудненими і
очищеними від масла та мастила. Наявність на
руків’ях жирних чи маслянистих речовин робить
їх слизькими й може призвести до погіршення
керування.
Дотримуйтеся інструкцій щодо змащування й
заміни аксесуарів.
Перед монтажем, зберіганням або технічним
обслуговуванням необхідно виймати свічку
запалювання.
Якщо не вдається відрегулювати швидкість
холостого ходу таким чином, щоб ріжуча насадка
зупинилася, зверніться до сервісного центру. Не
користуйтеся виробом, поки його добре не
відрегулюють або полагодять.
Під час транспортування виріб має перебувати в
стабільному положенні, щоб уникнути
пошкоджень.
Зберігайте виріб у сухому місці, яке закривається
або знаходиться на висоті, щоб туди не могли
дістатися діти.
ЗБИРАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збиранням
виробу прочитайте розділ про правила
техніки безпеки.
Монтаж ручки
1. Зніміть гвинти (A), шайби (B), верхній затискач
(D), нижній затискач (E) і гайки (F) з ручки (C).
(Мал. 35)
2. Прикріпіть верхній затискач (A), ручку (B), шайби
(C) і гвинти (D) до верхньої частини верхньої
штанги.
860 - 001 - 28.10.2018 489
3. Прикріпіть нижній затискач (E) і гайки (F) до
нижньої частини верхньої штанги. (Мал. 36)
4. Установіть допоміжну ручку між 2 стрілками на
верхньому валу.
5. Повністю затягніть гвинти.
Зверніть увагу: Переконайтеся в тому, що ручка
не рухається.
Монтаж насадки-тримера
1. Прикріпіть захисний кожух для різальних насадок
(A), скоби (B), шайби (C), шайби (D) й гвинти (E).
Повністю затягніть гвинти. (Мал. 37)
2. Вставте шестигранний ключ (A) для запобігання
обертанню вала.
3. Видаліть гайку (B), опорну манжету (C) і тримач
(D) на насадці-тримері й насадці-кущорізі. (Мал.
38)
4. Затягніть головку тримера (B) на валу. (Мал. 39)
Монтаж насадки-кущоріза
1. Прикріпіть захисний кожух для різальних насадок
(A), скоби (B), шайби (C), шайби (D) й гвинти (E).
Повністю затягніть гвинти. (Мал. 37)
2. Вставте шестигранний ключ (A) для запобігання
обертанню вала.
3. Видаліть гайку (B), опорну манжету (C) і тримач
(D) на насадці-тримері й насадці-кущорізі. (Мал.
40)
4. Прикріпіть лезо (B), нижній тримач (C), опорну
манжету (D) і гайку (E). Повністю затягніть гайку.
(Мал. 41)
Монтаж насадки – штангової пилки
Інструкції з монтажу насадки – штангової пилки див. у
розділі
Технічне обслуговування насадки – штангової
пилки на сторінці 493
.
Монтаж двосекційного вала
1. Поверніть ручку для послаблення муфти вала.
(Мал. 42)
2. Зсуньте кнопку блокування/розблокування (A) в
напрямну канавку. Вставте насадку в з’єднувач
таким чином, щоб кнопка блокування/
розблокування потрапила в основний отвір (B).
(Мал. 43)
3. Вставте вал у муфту вала. Кнопка має пройти в
отвір.
Зверніть увагу: Якщо насадка не вставляється
повністю у верхній вал, скористайтеся
комбінованим інструментом, щоб вставити
внутрішній приводний вал глибше в трубку. Під
час вставляння може знадобитися провернути
комбінований інструмент.
4. Перед використанням виробу переконайтеся в
тому, що ручку повністю затягнуто. (Мал. 44)
Демонтаж двосекційного вала
1. Поверніть ручку для послаблення муфти вала.
(Мал. 45)
2. Натисніть і утримуйте кнопку блокування/
розблокування (B). Роз’єднайте вали. (Мал. 46)
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед використанням
виробу уважно прочитайте розділ про
правила техніки безпеки.
Паливо
Використання палива
УВАГА: Цей виріб оснащений двотактним
двигуном. Використовуйте суміш бензину
та моторної оливи для двотактних
двигунів. Для суміші використовуйте
правильну кількість оливи. Невірне
співвідношення бензину та оливи може
призвести до пошкодження двигуна.
Бензин
УВАГА: Не використовуйте бензин із
октановим числом нижче 90 RON (87 AKI).
Це може призвести до пошкодження
виробу.
УВАГА: Не використовуйте бензин із
концентрацією етанолу більше 10% (E10).
Це може призвести до пошкодження
виробу.
Завжди використовуйте новий неетилований
бензин з мінімальним октановим числом 90 RON
(87 AKI) та концентрацією етанолу менше 10%
(E10).
У разі частого використання виробу з високою
частотою обертання двигуна, необхідно
використовувати бензин з вищим октановим
числом.
Двотактна моторна олива
Використовуйте лише високоякісну двотактну
моторну оливу. Використовуйте лише моторну
оливу для повітряного охолодження.
490 860 - 001 - 28.10.2018
Не використовуйте інші типи оливи.
Співвідношення компонентів 50:1 (2%)
Бензин, л Олива для
двотактного двигуна, л
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Створення паливної суміші
Зверніть увагу: Для змішування суміші завжди
використовуйте чисту паливну ємність.
Зверніть увагу: Не змішуйте об’єм суміші, яку не
зможете використати протягом 30 днів.
1. Додайте половину кількості бензину.
2. Додайте всю оливу.
3. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
4. Додайте решту бензину.
5. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
6. Наповніть паливний бак.
Додавання палива
Завжди використовуйте паливну ємність з
антипропускним клапаном.
Якщо на ємності знаходиться паливо, приберіть
його та дайте ємності просохнути.
Переконайтеся, що область навколо кришки
паливного бака чиста.
Перед додаванням паливної суміші в паливний
бак збовтайте ємність з паливом.
Запуск і зупинення роботи
Запуск холодного двигуна
(Мал. 47)
1. Переведіть вимикач (A) у положення запуску.
2. Натисніть стопор курка газу (B) і потім потягніть
курок газу (C).
3. Коли курок газу активовано, натисніть кнопку
холостого ходу за високої частоти обертання (D).
4. Відпустіть стопор курка газу й курок газу.
5. Натисніть кнопку продувки повітрям 10 разів.
Балон не потрібно заповнювати повністю. (Мал.
48)
6. Переведіть важіль дросельної заслінки в закрите
положення. (Мал. 49)
7. Лівою рукою притисніть корпус інструмента до
землі. (Мал. 50)
8. Повільно потягніть шнур правою рукою, доки не
відчуєте спротив.
9. Потім потягніть пусковий шнур різко й сильно.
Повторіть процедуру приблизно 5 разів або доки
двигун не почне запускатися.
10. Переведіть елемент керування системою запуску
холодного двигуна у відкрите положення.
11. Щоб запустити двигун, потягніть за пусковий
шнур різко й сильно.
12. Дайте двигуну попрацювати 10 секунд.
13. Потягніть курок газу й дайте двигуну
попрацювати на низькій частоті обертання
протягом 60 секунд.
Запуск теплого двигуна
Зверніть увагу: Дотримуйтесь цієї процедури під
час запуску виробу, у якому закінчилося паливо та
який довелося заправляти.
(Мал. 47)
1. Переведіть вимикач (A) у положення запуску.
2. Натисніть стопор курка газу (B) і потім потягніть
курок газу (C).
3. Коли курок газу активовано, натисніть кнопку
холостого ходу за високої частоти обертання (D).
4. Відпустіть стопор курка газу й курок газу.
5. Натисніть кнопку продувки повітрям 10 разів.
Балон не потрібно заповнювати повністю. (Мал.
48)
6. Лівою рукою притисніть корпус інструмента до
землі. (Мал. 50)
7. Переведіть елемент керування системою запуску
холодного двигуна у відкрите положення.
8. Повільно потягніть шнур правою рукою, доки не
відчуєте спротив.
9. Щоб запустити двигун, потягніть за пусковий
шнур різко й сильно.
Зупинення виробу
Для зупинки двигуна натисніть вимикач.
Запуск двигуна з надто гарячим паливом
Якщо двигун не запускається, паливо може бути
надто гарячим.
Зверніть увагу:
Завжди використовуйте нове
паливо й зменшуйте тривалість роботи за теплої
погоди.
1. Покладіть виріб у прохолодне місце, подалі від
прямих сонячних променів.
860 - 001 - 28.10.2018
491
2. Зачекайте принаймні 20 хвилин, доки виріб
охолоне.
3. Натискайте кнопку насоса знову й знову протягом
10–15 секунд.
4. Виконайте процедуру запуску холодного двигуна.
Див.
Запуск холодного двигуна на сторінці 491
.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед очищенням,
ремонтуванням чи технічним
обслуговуванням уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Графік технічного обслуговування
Завжди дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Інтервали вираховуються з
урахуванням щоденного використання виробу.
Значення інтервалів буде іншим, якщо ви не
використовуйте виріб щоденно. Виконуйте лише те
обслуговування, яке описане в цьому посібнику.
Інформацію щодо інших видів обслуговування, не
наведених у цьому посібнику, можна отримати в
авторизованому сервісному центрі.
Щоденне технічне обслуговування
Очищення зовнішніх поверхонь.
Почистіть повітряний фільтр. замініть у разі
потреби
Перевірте пасову підвіску.
Перевірте елемент блокування курка газу й
правильність роботи дроселя.
Перевірте ручку й рукоятку.
Перевірте вимикач.
Перевірте кожухи.
Перевірте ріжучу насадку на наявність
пошкоджень та тріщин.
Пошкоджені ріжучі насадки необхідно замінювати.
Змастіть різальні леза (насадка – подовжений
тример для живої огорожі).
Перевірте головку тримера.
Перевірка швидкості холостого ходу.
Перевірте, чи немає витоків палива.
Щотижневе технічне обслуговування
Перевірка ручки троса стартера та троса
стартера.
Перевірка змащування конічної зубчастої
передачі.
Очистьте зовнішні поверхні карбюратора й
прилеглі ділянки.
Прочистіть зовнішню частину свічки
запалювання. Витягніть її та перевірте відстань
між електродами. Відрегулюйте відстань чи
замініть свічку запалювання. Переконайтеся, що
свічка запалювання має обмежувач напруги.
Щомісячне технічне обслуговування
Очищення системи охолодження.
Перевірка паливного фільтра.
Перевірка шланга подачі пального на
пошкодження.
Перевірка всіх кабелів та з’єднань.
Перевірка паливного фільтра.
Регулювання карбюратора
Попереднє регулювання карбюратора виконують під
час випробувань інструмента на заводі. Регулювання
карбюратора повинен виконувати фахівець.
Перевірка глушника
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не
користуйтеся виробом із несправним
глушником. Несправний глушник
необхідно замінювати.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Глушник, обладнаний
каталітичним допалювачем газів, дуже
сильно нагрівається під час роботи. Існує
небезпека виникнення пожежі й опіків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Глушник зменшує
рівень шуму й відводить вихлопні гази
подалі від користувача. Вихлопні гази
мають високу температуру й містять
іскри. Небезпека загоряння.
УВАГА: Якщо іскрогасник пошкоджений,
його необхідно замінити. Забороняється
використовувати виріб у разі відсутності
або пошкодження іскрогасника.
УВАГА: Якщо іскрогасник буде
засмічений, виріб почне сильно
перегріватися. Це призведе до
пошкоджень циліндру й поршня.
1. Перевірте глушник на відсутність пошкоджень.
2. Переконайтеся, що глушник закріплений на
виробі належним чином.
3. Деякі глушники оснащені спеціальним
іскрогасником. Якщо ваш виріб оснащений таким
типом глушника, іскрогасник необхідно чистити
щонайменше раз на тиждень. Використовуйте
дротяну щітку. (Мал. 51)
492
860 - 001 - 28.10.2018
Очищення/обслуговування
системи охолодження
Цей виріб оснащений системою охолодження.
Брудна або заблокована система охолодження може
спричинити перегрів виробу, що призведе до
пошкодження поршня й циліндра. Перевіряйте й
очищуйте систему охолодження за допомогою щітки
щотижня або за необхідності частіше. Система
охолодження складається з ребер охолодження на
циліндрі (1) і всмоктувача повітря.
(Мал. 52)
Очищення повітряного фільтра
1. Зніміть кришку повітряного фільтра та витягніть
повітряний фільтр. (Мал. 53)
2. Чистити повітряний фільтр потрібно теплою
мильною водою. Перед встановленням
переконайтеся, що повітряний фільтр сухий.
3. Якщо повітряний фільтр занадто брудний для
очищення, замініть його. Пошкоджений
повітряний фільтр необхідно замінювати
обов’язково.
4. Якщо ваш виріб оснащений губчастим повітряним
фільтром, використовуйте оливу для повітряних
фільтрів. Оливу для повітряних фільтрів слід
наносити лише на губчасті фільтри.
Забороняється наносити оливу на фетровий
фільтр.
Паливний фільтр
Якщо подача палива у двигун зменшується,
переконайтеся в тому, що вентиляційний отвір у
кришці паливного баку й паливний фільтр (A) чисті.
(Мал. 54)
Змащування конічної зубчастої
передачі
Конічна зубчаста передача має бути заповнена
мастилом для зубчастих передач на три чверті.
(Мал. 55)
Перевірка свічки запалювання
УВАГА:
Завжди користуйтеся
рекомендованими свічками запалення.
Неправильний тип свічки запалювання
може призвести до пошкодження виробу.
У разі, якщо двигун втрачає потужність, його
важко запустити або він погано працює на
холостому ходу, необхідно перевірити свічку
запалювання.
Щоб зменшити ризик потрапляння зайвих
предметів на електроди свічки запалювання,
дотримуйтеся таких інструкцій:
a) переконайтеся, що швидкість холостого ходу
встановлено правильно;
b) переконайтеся в правильності змішування
паливної суміші;
c) переконайтеся, що повітряний фільтр чистий.
Якщо свічка запалювання забруднена, її слід
очистити й переконатися в тому, що між
електродами встановлено правильний проміжок
(див.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ на сторінці
496
). (Мал. 56)
За необхідності замініть свічку запалювання.
Загострення різця та ножа для
трави
1. Загострюйте різці та ножі для трави за допомогою
одноходового плаского напилка.
2. Усі краї лез і ножів для трави необхідно
загострювати однаково, щоб зберегти рівновагу
виробу. (Мал. 57)
Заміна нитки тримера
(Мал. 58)
(Мал. 59)
(Мал. 60)
(Мал. 61)
(Мал. 62)
(Мал. 63)
(Мал. 64)
(Мал. 65)
Технічне обслуговування
насадки – штангової пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед технічним
обслуговуванням насадки виймайте
свічку запалювання.
Установлення чи замінення ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
У разі зношення або
пошкодження ланцюга його слід замінити
ланцюгом низької віддачі. Див.
НАСАДКИ
на сторінці 497
.
Зверніть увагу: Під час маніпуляцій із ланцюгом
пилки завжди надягайте рукавиці.
1. Від’єднайте ковпак свічки запалювання.
2. За допомогою гайкового ключа відпустіть гайку
кришки зірочки, повернувши її проти годинникової
стрілки. (Мал. 66)
3. Зніміть гайку кришки зірочки, шайбу (B) і кришку
зірочки (C). (Мал. 67)
4. Зніміть пильну шину й ланцюг пилки, якщо вони
встановлені.
5. У разі заміни ланцюга вийміть зношений ланцюг
із пильної шини й викиньте його.
860 - 001 - 28.10.2018
493
6. Видаліть усю тирсу, бруд й інші небажані
матеріали з поверхонь м’якою щіткою або сухою
тканинною серветкою.
7. Виконайте технічне обслуговування пильної
шини. Див.
Технічне обслуговування пильної
шини на сторінці 495
.
8. Повертайте регулювальний гвинт проти
годинникової стрілки, доки регулювальна
шпилька не опиниться в указаному положенні.
(Мал. 68)
9. Установіть новий ланцюг на пильну шину таким
чином, щоб різці були належним чином
спрямовані. Починайте з верхньої частини
пильної шини й переміщуйтеся до передньої
частини пильної шини. (Мал. 69)
Зверніть увагу: Переконайтеся, що нижня
частина ланцюга розташована в пазу на пильній
шині та зчеплена з передньою зірочкою пильної
шини.
10. Установіть пильну шину з розташованим на ній
ланцюгом на пилку й оберніть ланцюг навколо
зірочки. Сумістіть зубці зірочки з ланцюгом.
11. Упевніться, що регулювальна шпилька
розташована в отворі для регулювальної
шпильки на пильній шині. (Мал. 70)
Зверніть увагу: Регулювальна шпилька й гвинт
використовуються для регулювання натягу
ланцюга. Під час установки пильної шини слід
стежити за тим, щоб регулювальна шпилька
увійшла в отвір регулювальної шпильки на
пильній шині.
12. Прикріпіть кришку зірочки (A), шайбу (B) і гайку
кришку зірочки (C). Злегка затягніть гайку без
використання інструмента. (Мал. 71)
13. Відрегулюйте натяг ланцюга. Див.
Регулювання
натягу ланцюга на сторінці 494
.
Зверніть увагу:
Регулярно перевіряйте натяг
ланцюга. Правильно натягнутий ланцюг працює
ефективніше й має триваліший термін служби.
Регулювання натягу ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед початком
регулювання натягу ланцюга одягніть
рукавички. Ланцюг гострий і може
спричинити травми.
Зверніть увагу: Ланцюг розтягується під час роботи,
особливо в перші 15 хвилин роботи. Слід регулярно
перевіряти й регулювати натяг ланцюга після
використання або заправлення виробу.
1. Перевіряйте ланцюг і пильну шину на відсутність
пошкоджень. Замінюйте пошкоджені деталі.
2. За допомогою гайкового ключа відпустіть гайку
кришки зірочки, повернувши її проти годинникової
стрілки. Не видаляйте гайку. (Мал. 66)
3. Затягніть гайку на кришці без використання
інструментів.
4. Повертайте регулювальний гвинт за
годинниковою стрілкою, доки ланцюг пилки не
торкнеться нижньої частини пильної шини, потім
поверніть регулювальний гвинт за годинниковою
стрілкою ще на ¼ оберта. (Мал. 72)
5. Використовуйте комбінований інструмент кінцем
із викруткою, щоб прокручувати ланцюг навколо
пильної шини. Ланцюг має рухатися вільно й без
ривків. (Мал. 73)
6. Якщо ланцюг не рухається, він натягнутий надто
сильно. Відпустіть гайку кришки зірочки й
поверніть регулювальний гвинт проти
годинникової стрілки на ¼ оберта. Затягніть гайку
кришки зірочки.
7. Переконайтеся, що між ланцюгом і нижньою
частиною пильної шини немає проміжку.
Проміжок означає, що ланцюг натягнутий
недостатньо й потребує регулювання. Не
працюйте з пристроєм, якщо ланцюг провисає.
8. Правильно відрегулювавши натяг ланцюга,
підніміть кінець пильної шини й надійно затягніть
гайку кришки зірочки за годинниковою стрілкою
комбінованим інструментом. (Мал. 74) (Мал. 75)
Зверніть увагу: Натяг ланцюга відрегульовано
правильно, коли він вільно рухається по пильній
шині, але не провисає під нею.
Нагострювання ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед
нагострюванням ланцюга надягайте
рукавички. Нагострюйте ланцюг у
напрямку від внутрішньої сторони різця до
зовнішньої.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Нагострюйте лише
поступальним ходом. Кожну різальну
кромку проходьте 2 або 3 рази.
Нагострюйте настільки, щоб усунути
пошкодження різальних кромок,
включаючи бічні пластини й верхні
пластини різців. Довжина всіх різців має
бути однаковою.
Нагостріть ланцюг у наведених далі випадках.
Розмір шматків деревини зменшується.
Пилка розпилює тільки з одного боку або під
кутом.
Необхідно проштовхувати пилку крізь гілки із
силою.
1. Від’єднайте свічку запалювання.
494
860 - 001 - 28.10.2018
2. За необхідності відрегулюйте натяг ланцюга
Регулювання натягу ланцюга на сторінці 494
.
3. Установіть держак (A) напилка під кутом 90°.
(Мал. 76)Упевніться, що держак напилка
залишається на верхніх кромках різця (B) і
глибиномірі (C).
Зверніть увагу: Ланцюг має лівий і правий різці.
4. Сумістіть позначку 30° держака напилка (A) з
пильною шиною та із центром ланцюга. (Мал. 77)
5. Нагостріть різці (B) з одного боку. (Мал. 77)
Поверніть ланцюг, щоб нагострити різці з іншого
боку.
6. Перевірте глибиноміри й перемістіть їх униз.
Установіть пристрій для обмеження глибиноміра
на різцях.
7. Обробіть глибиномір пласким напилком таким
чином, щоб він був урівень із верхньою частиною
пристрою для обмеження глибиноміра.
8. Заокругліть передній кут обмежувача глибини
різання пласким напилком. Переконайтеся в
тому, що верхня частина глибиноміра рівна.
Змащування пильної шини й ланцюга
пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не використовуйте
відпрацьоване мастило. Відпрацьоване
мастило може завдати шкоди здоров’ю чи
навколишньому середовищу й призвести
до пошкодження виробу.
Мастило для ланцюга забезпечує безперервне
змащування ланцюга й пильної шини. Витрата
мастила автоматично контролюється для
забезпечення достатньої кількості мастила. Якщо
мастила недостатньо, це призведе до пошкодження
пильної шини й ланцюга, а також до перегріву. Через
перегрів у ланцюгу виникають дими. Це також може
призвести до зміни кольору пильної шини. Завжди
заповнюйте масляний бак пильної шини під час
заповнення паливного бака.
Для змащування пильної шини й ланцюга
дотримуйтеся наведених далі інструкцій.
1. Зупиніть двигун.
2. Зніміть кришку отвору для заливання оливи.
3. Заповніть масляний бак пильної шини.
Технічне обслуговування пильної шини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виконайте технічне
обслуговування пильної шини, якщо:
виріб ріже в одну сторону;
виріб необхідно проштовхувати із
зусиллям;
змащування пильної шини недостатнє.
Після кожної операції видаляйте всю
тирсу з пильної шини й отвору зірочки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Замінюйте пильну
шину, якщо:
паз зносився;
пильна шина згинається або
потріскалася;
рейки пильної шини занадто сильно
нагріваються під час різання;
на рейках пильної шини утворилися
задирки.
Якщо пильна шина зносилася, це
призводить до пошкодження ланцюга й
ускладнює різання.
1. Від’єднайте свічку запалювання.
2. Відпустіть гайку затискача й видаліть ланцюгове
гальмо.
3. Видаліть пильну шину й ланцюг.
4. Очистьте мастильні отвори й паз.
Зверніть увагу: Мастильні отвори й паз
необхідно очищувати через кожні 5 годин роботи.
5. Видаліть задирки з рейок пильної шини пласким
напилком.
Зверніть увагу:
Задирки на рейках пильної шини
є нормальним явищем у разі зносу рейки пильної
шини.
6. Пласким напилком відновіть кромки й сторони,
якщо верхня частина рейки пильної шини має
нерівності.
7. Замініть пильну шину.
Змащування різального леза (насадка –
подовжений тример для живої огорожі)
Для полегшення експлуатації та збільшення
терміну служби змащуйте леза різця перед
кожним використанням і після нього.
Наносьте мастило таким чином, щоб воно
потрапляло між двома лезами. Змащувальні
матеріали мають бути нетоксичними, безпечними
й попереджати корозію рухомих частин.
860 - 001 - 28.10.2018
495
ТРАНСПОРТУВАННЯ Й ЗБЕРІГАННЯ
Забезпечуйте безпеку виробу під час
транспортування, щоб уникнути пошкоджень і
нещасних випадків.
Зберігайте виріб й обладнання в сухому місці за
температури вище 0 градусів.
Очистьте виріб.
Замініть або відремонтуйте пошкоджені частини.
Використовуйте правильний захисний кожух, що
не утримує вологи.
Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
одиниця
виміру
B33 PS
(B33BCSMC)
B33 PS+
(B33BCSMC)
Технічні характеристики двигуна
Об’єм циліндра см
3
33 33
Внутрішній діаметр циліндра мм 36 36
Хід поршня мм 32 32
Швидкість холостого ходу об/хв 2700–3200 2700–3200
Максимальна частота обертання вихідного вала об/хв 8500 8500
Максимальна потужність об/хв 10 000 10 000
Максимальна потужність двигуна кВт/хв
-1
0,9/7000 0,9/7000
Свічка запалювання RCJ6Y RCJ6Y
Проміжок між електродами мм 0,65 0,65
Ємність паливного бака см
3
700 700
Дані щодо шуму та вібрації
Еквівалент рівня вібрації (ahv, eq), з насадкою-
тримером, ліва/права ручка: див. примітку 1
м/с
2
5,4/6,7 5,4/6,7
Еквівалент рівня вібрації (ahv, eq), з насадкою-
кущорізом, ліва/права ручка: див. примітку 1
м/с
2
6,6/8,1
Еквівалент рівня вібрації (ahv, eq), з насадкою –
штанговою пилкою, ліва/права ручка: див. примітку 1
дБ(А) 5,4/6,3
Еквівалент рівня вібрації (ahv, eq), з насадкою –
тримером для живої огорожі, ліва/права ручка: див.
примітку 1
дБ(А) 5,4/6,7
Гарантований рівень звукової потужності (LWA), з
насадкою-тримером: див. примітку 2
дБ(А) 115 115
Гарантований рівень звукової потужності (LWA), з
насадкою-кущорізом: див. примітку 2
дБ(А) 112
Гарантований рівень звукової потужності (LWA), з
насадкою – штанговою пилкою: див. примітку 2
дБ(А) 113
Гарантований рівень звукової потужності (LWA), з
насадкою – тримером для живої огорожі: див.
примітку 2
дБ(А) 112
496 860 - 001 - 28.10.2018
Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою-
тримером: див. примітку 2
дБ(А) 112 112
Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою-
кущорізом: див. примітку 2
дБ(А) 109
Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою –
штанговою пилкою: див. примітку 2
дБ(А) 110
Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою –
тримером для живої огорожі: див. примітку 2
дБ(А) 109
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора, з
насадкою-тримером: див. примітку 3
дБ(А) 96,8 96,8
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора, з
насадкою-кущорізом: див. примітку 3
дБ(А) 96,4
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора, з
насадкою – штанговою пилкою: див. примітку 3
дБ(А) 95,0
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора, з
насадкою – тримером для живої огорожі: див.
примітку 3
дБ(А) 96,6
Розміри виробу
Маса – двигун і верхній вал (без палива, різальної
насадки й кожуха)
кг 7,7 7,7
Примітка 1. Представлені дані про еквівалентний рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію
(стандартне відхилення) в 1,5 м/с
2
.
Примітка 2. Випромінювання шуму в середовище, виміряне як звукова потужність (L
WA
), відповідає директиві
ЄС 2000/14/EC. Зазначений рівень звукової потужності для машини був виміряний з оригінальним різальним
устаткуванням, що дає найвищий рівень. Різниця між гарантованим і вимірюваним рівнем звукової потужності
полягає в тому, що гарантована звукова потужність включає також дисперсію результатів вимірювання та
відмінності між різними машинами тієї самої моделі відповідно до Директиви 2000/14/EC.
Примітка 3: Представлені дані для еквівалентного рівня звукового тиску для інструмента мають типову
статистичну дисперсію (стандартне відхилення) в 3 дБ (A).
НАСАДКИ
одиниця виміру B33 PS, B33 PS+
Насадка-тример
Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 84,7 (33,35)
Маса насадки (з різальною головкою й
захисним кожухом для різальних насадок)
кг (фунти) 1,84 (4,06)
Довжина вала см (дюймів) 62,6 (24,65)
Діаметр вала мм (дюймів) 25,4 (1,0)
Шпиндель із різьбленням M10
Обертання різальної головки (вид із місця
оператора)
Проти годинникової стрілки
860 - 001 - 28.10.2018 497
одиниця виміру B33 PS, B33 PS+
Тип приводного вала Жорсткий
Максимальний діаметр різання см (дюймів) 43 (17)
Діаметр різальної нитки мм (дюймів) 2,5 (0,095)
Кількість різальних ниток 2
Тип різальної головки Ударна головка
Місткість шпулі для нитки на різальній головці 4 (13,12)
Захисний кожух для різальних насадок Комбінація (тример і ніж для трави)
Насадка-кущоріз
Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 84,7 (33,35)
Маса насадки (з ножем для трави й захисним
кожухом для різальних насадок)
кг (фунти) 1,72 (3,79)
Довжина вала см (дюймів) 62,6 (24,65)
Діаметр вала мм (дюймів) 25,4 (1,0)
Шпиндель із різьбленням M10
Обертання різальної головки (вид із місця
оператора)
Проти годинникової стрілки
Тип приводного вала Жорсткий
Конструкція ножа для трави 3 зубці
Діаметр ножа для трави мм (дюймів) 255 (10)
Діаметр центрального отвору ножа для трави мм (дюймів) 25,4 (1,0)
Захисний кожух для різальних насадок Комбінація (тример і ніж для трави)
Насадка – штангова пилка
Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 105,9 (41,7)
Маса насадки (суха, з пильною шиною й
ланцюгом)
кг (фунти) 1,66 (3,66)
Довжина вала см (дюймів) 65,8 (25,9)
Діаметр вала мм (дюймів) 25,4 (1,0)
Довжина пильної шини см (дюймів) 25 (10)
Кількість зубців зірочки на шині 7
Кількість зубців на ланцюговому приводі 7
Максимальний діаметр різання см (дюймів) 10 (3,94)
Кількість передавальних ланок ланцюга 40
Товщина ланцюга мм (дюймів) 1,3 (0,050)
Крок ланцюга мм (дюймів) 9,52 (0,375)
Передатне відношення 0,94
498 860 - 001 - 28.10.2018
одиниця виміру B33 PS, B33 PS+
Тип/модель ланцюга 91PX040G, UC 81 GS,
UC 81 G, H38
91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G,
H38
Місткість бака для мастила мл (унцій) 130 (4,39)
Насадка – подовжений тример для живої огорожі
Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 126,1 (49,64)
Маса насадки кг (фунти) 2,20 (4,85)
Довжина вала см (дюймів) 64,4 (25,35)
Діаметр вала мм (дюймів) 25,4 (1)
Відстань між зубцями (між кінчиками) мм (дюймів) 25 (0,98)
Максимальний діаметр різання мм (дюймів) 15 (0,59)
Довжина різання мм (дюймів) 360 (14,17)
Довжина шини (від коробки передач до
кінчика)
мм (дюймів) 438 (17,24)
Кількість зубців на лезі 26
Крок зубців мм (дюймів) 31 (1,22)
Тип дії леза Подвійної дії, зворотно-
поступальне різання
Діапазон кутового регулювання ° 90° загалом, 45° від осьової лінії
валу
ЗМІСТ ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми, Husqvarna AB, SE 561 82 м. Гускварна, Швеція,
заявляємо під свою виключну відповідальність, що
представлений виріб:
Опис Бензиновий тример /
Кущоріз
Бренд McCulloch
®
Платформа / Тип /
Модель
Платформа B33BCSMC,
представлено модель
B33PS, B33PS+
Партія Серійні номери за 2018
рік і пізніше
повністю відповідає наступним директивам і нормам
ЄС:
Директива/норма
Опис
2006/42/EC «Про механічне
обладнання»
Директива/норма Опис
2014/30/EU «Про електромагнітну
сумісність»
2000/14/EC «Про випромінювання
шуму від обладнання,
призначеного для
використання надворі»
Застосовуються наступні узгоджені стандарти та/або
технічні специфікації: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1,
EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982,
ISO 3744
Згідно з директивою 2000/14/EC, додаток V, заявлені
шумові характеристики зазначені в розділі технічних
даних цього посібника й підписаній декларації
відповідності стандартам ЄС.
Компанія TÜV Rheinland N.A. виконала добровільну
перевірку компанії Husqvarna AB та видала їй
сертифікат відповідності нормам директиви Ради ЕС
2006/42/EC «Про машини та механізми».
860 - 001 - 28.10.2018 499
Сертифікат, як зазначено в підписаній декларації
відповідності ЕС, діє для всіх місць виробництва та
країн-виробників, зазначених на виробі.
Бензиновий тример/кущоріз, що постачається,
жодним чином не відрізняється від зразка, що
пройшов випробування.
500 860 - 001 - 28.10.2018
860 - 001 - 28.10.2018 501
502 860 - 001 - 28.10.2018
860 - 001 - 28.10.2018 503
(Fig. 1)
www.mcculloch.com
Original instructions
Оригинални инструкции
Originalna uputstva
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originalna uputstva
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
114073338
2018-11-05
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw McCulloch B33 PS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van McCulloch B33 PS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info