391187
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
GB
Angle Sander Instruction Manual
F
Ponceuse angulaire Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora angular Manual de instrucciones
P
Lixadora angular Manual de instruções
DK
Vinkelpolerer Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς λειαντής Οδηγίες χρήσεως
SA7000C
2
12
34
56
78
AB
15˚
8
1
7
6
5
4
2
3
1
3
910
11
15
14
11
12
13
9
10
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant dutiliser loutil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare lutensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode demploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock button
3 Switch trigger
4 Speed adjusting dial
5 Lock nut
6 Abrasive disc
7 Rubber pad
8 Lock nut wrench
9 Exhaust vent
10 Inhalation vent
11 Commutator
12 Insulating tip
13 Carbon brush
14 Screwdriver
15 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model SA7000C
Disc diameter ......................................................180 mm
Spindle thread ..........................................................M14
No load speed (min
-1
) ....................................... 0 4,000
Overall length ..................................................... 453 mm
Net weight .............................................................. 3.2 kg
Safety class ............................................................. /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted sur-
faces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB048-5
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable mate-
rials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
19. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving.
The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the OFF
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
6
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6 (6 at
the time when the switch trigger is fully pulled).
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
If the tool is operated continuously at low speeds, the
motor will get overloaded and heated up.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissi-
ble levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to admis-
sible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
Installing or removing abrasive disc (Fig. 6 & 7)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual. These
must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait until
the disc has come to a complete stop before putting the
tool down.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear han-
dle and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface. (Fig. 8)
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
Number min
-1
(R.P.M.)
11,500
21,700
32,000
42,500
53,300
64,000
7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tools air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut
Lock nut wrench
Side grip (handle)
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Asvergrendeling
2 Vergrendelknop
3 Trekschakelaar
4 Toerentalregelknop
5 Borgmoer
6 Schuurschijf
7 Rubbersteunkussen
8 Borgmoersleutel
9 Luchtuitlaatopening
10 Luchtinlaatopening
11 Collector
12 Isolerend uiteinde
13 Koolborstel
14 Schroevendraaier
15 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SA7000C
Diameter schijf ....................................................180 mm
Asschroefdraad ........................................................ M14
Toerental onbelast/min. (min
-1
) .........................0 4 000
Totale lengte .......................................................453 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,2 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken van hout-, kunststof- en metaalmaterialen,
en ook geschilderde oppervlakken.
Stroomvoorziening
Dit gereedschap mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Dit gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-
ming. Draag ook andere veiligheidsuitrusting
zoals een stofmasker, handschoenen en een
voorschoot.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-
noer uit het stopcontact alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschu-
wingslabel van het gereedschap is aangeduid.
Wielen en andere accessoires die draaien met
een snelheid boven het nominale toerental kun-
nen van het gereedschap worden weggeslingerd
en verwonding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheu-
ren, beschadiging of vervorming alvorens het
gereedschap te gebruiken. Vervang een
gescheurde, beschadigde of vervormde schijf
onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf het werkstuk
niet raakt voordat de schakelaar wordt inge-
drukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd het gereed-
schap zo vast dat de vonken wegvliegen van
uzelf en andere personen of van ontvlambare
materialen.
10. Laat het gereedschap niet alleen terwijl deze is
ingeschakeld. Laat het gereedschap alleen
draaien wanneer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet
kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of
erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige
bediening te verzekeren.
14. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzor-
gen om inademing van stof en contact met de
huid te voorkomen. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker
dat nodig is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
19. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok-
keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek
dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik
niet-metalen voorwerpen) en let op dat u geen
interne onderdelen van het gereedschap bescha-
digt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens functies
op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Asvergrendeling (Fig. 1)
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog draait.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet u
de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat de
as kan draaien.
Trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op het stopkontakt aan te slui-
ten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de OFF
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, gewoon de trekschake-
laar indruken. Hoe dieper de trekschakelaar wordt inge-
drukt, hoe sneller het gereedschap draait.
Om het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar los-
laten. Voor doorlopend gebruik, druk de trekschakelaar
in en druk vervolgens de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze
dan loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 3)
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalre-
gelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van 1
tot 6 (6 wanneer de trekschakelaar volledig wordt inge-
drukt.)
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de rich-
ting van het cijfer 6 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait.
Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de
cijfers op de draaiknop en de approximatieve draaisnel-
heid.
LET OP:
De toerentalregelknop kan niet verder dan 6 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draai-
knop niet voorbij 6 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Indien het gereedschap doorlopend bij lage snelheid
wordt gebruikt, zal de motor overbelast en oververhit
worden.
Elektronische functie
Gereedschappen die voorzien zijn van de elektronische
functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de vol-
gende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
Aangezien de draaisnelheid ook bij belaste werking con-
stant wordt gehouden, kunt u een nauwkeurige afwerking
krijgen.
Wanneer de toelaatbare belasting van het gereedschap
wordt overschreden, wordt de stroomtoevoer naar de
motor verminderd om oververhitting van de motor te
voorkomen. Het gereedschap zal weer werken zoals nor-
maal wanneer de belasting tot het toelaatbare niveau is
gedaald.
Functie voor zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt zodat het
gereedschap zacht start.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren van de zijhandgreep (handvat)
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
Zorg altijd dat de zijhandgreep stevig gemonteerd is alvo-
rens het gereedschap te gebruiken.
Verwijder een van de schroeven waarmee de tandwiel-
kast en de bovenkap zijn bevestigd, en schroef vervol-
gens de zijhandgreep op het gereedschap.
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 6 en 7)
OPMERKING:
Gebruik de schuurmachine-accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Deze accessoires
zijn afzonderlijk te koop.
Monteer het rubbersteunkussen op de as. Monteer de
schijf op het rubbersteunkussen en schroef de borgmoer
vast op de as. Bij het aandraaien van de borgmoer dient
u de asvergrendeling stevig in te drukken zodat de as
niet kan draaien. Draai de borgmoer stevig naar rechts
vast met de borgmoersleutel.
Om de schijf te verwijderen, voert u de installatieproce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Cijfer min
1
(RPM)
11500
21700
32000
42500
53300
64000
19
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Forceer het gereedschap nooit. Het eigen gewicht van
het gereedschap levert voldoende druk op. Forceren of
overmatige druk kan gevaarlijke schijfbreuk tot gevolg
hebben.
LET OP:
Zet het gereedschap nooit aan terwijl de schijf het
werkstuk raakt. Dit kan namelijk verwonding van de
gebruiker tot gevolg hebben.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de schuurschijf.
Dit kan namelijk ernstige beschadiging van het rubber-
steunkussen veroorzaken.
Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Schakel het gereedschap na het gebruik uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap neer te leggen.
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met de ene
hand op de achterhandgreep en de andere hand op de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet dan de
schuurschijf op het werkstuk.
Doorgaans dient u de schijf bij een hoek van ongeveer
15 graden ten opzichte van het werkstukoppervlak te
houden. (Fig. 8)
Oefen alleen lichte druk uit op het gereedschap. Overma-
tige druk leidt tot slechte prestaties en vroegtijdige slij-
tage van de schuurschijf.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen regelmatig of telkens
wanneer ze verstopt raken. (Fig. 9)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 10 en 11)
Wanneer een koolborstel zo ver is afgesleten dat zijn iso-
lerend harspunt in contact komt met de collector, zal het
gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. Als dit
gebeurt, moet u beide koolborstels vervangen. Houd de
koolborstels schoon en zorg dat ze soepel in de houders
glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Rubberkussen
Schuurschijven
Borgmoer
Borgmoersleutel
Zijhandgreep (handvat)
41
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
42
ENG005-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 102 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 102 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 102 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 102 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 102dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 89 dB (A)
nível do sum: 102 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
lydeffektniveau: 102 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 89 dB (A)
ljudeffektnivå: 102 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 89 dB (A)
lydstyrkenivå: 102 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 89 dB (A)
äänen tehotaso: 102 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυβος και κραδασµς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου 89 dB (A)
δύναµη του ήχου: 102 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884531-992
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita sa 7000 c bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita sa 7000 c in de taal/talen: Nederlands, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 0,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita sa 7000 c

Makita sa 7000 c Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl, Dansk - 44 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info