386292
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 Velocità trapano a percussione Istruzioni per l’uso
NL
2 Snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad taladro percutor Manual de instrucciones
P
Berbequim percutor com 2 velocidades Manual de instruções
DK
2-Gears slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-Hastighets slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen vasaraporakone Käyttöohje
GR
Σφυρτρύπαν 2 Ταυτήτων
δηγίες ρήσεως
HP2040
HP2041
HP2042
2
2
4
3
1
5
4
6
3
4
7
8
5
9
10
11
12
13
7-1
13
7-2
12
34
56
7
3
14
16
89
10
15
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Teeth
2 Protrusions
3Loosen
4Tighten
5 Side grip
6 Chuck key
7Sleeve
8 Ring
9 Depth gauge
10 Switch trigger
11 Lock button
12 Reversing switch lever
13 Speed change knob
14 Action mode change button
15 Blow-out bulb
16 Vent holes
SPECIFICATIONS
Model HP2040 HP2041 HP2042
Max. capacities
Concrete ..........................................High: 20 mm 20 mm 20 mm
Low: — — —
Steel ................................................High: 8 mm 8 mm 8 mm
Low: 13 mm 13 mm 13 mm
Wood ...............................................High: 25 mm 25 mm 25 mm
Low: 40 mm 40 mm 40 mm
No load speed (min
-1
) .........................High: 0 – 2,900 0 2,900 2,900
Low: 0 950 0950 950
Blows per minute ................................High: 0 – 37,700 037,700 37,700
Low: 0 12,400 0 12,400 12,400
Overall length ................................................. 364 mm 364 mm 364 mm
Net weight....................................................... 2.3 kg 2.3 kg 2.3 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip, bit
or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For HP2040 and HP2042 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the origi-
nal position.
6
For HP2041 (Fig.3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
until the chuck is tightened with a little click. After the
click, always tighten the chuck additionally to prevent
accidental loosening during operation.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
Depth gauge (Fig.4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig.5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For HP2040 and HP2041
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For HP2042
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2040 and HP2041
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
d position
for clockwise rotation or the
e position for counterclock-
wise rotation.
Speed change (Fig.7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed
change knob.
For low speed, turn the knob so that the pointer on the
knob points to the number 1 marked on the tool body.
(Fig.7-1)
For high speed, turn the knob so that the pointer points to
the number 2. (Fig. 7-2)
If the knob is not turned smoothly, turn the chuck slightly
in either direction and then turn the knob again.
Selecting action mode (Fig.8)
This tool has an action mode change button. For rotation
only, depress the button from the side with
f symbol.
For rotation with hammering, depress the button from the
side with
g symbol.
CAUTION:
Always depress the button all the way to your desired
mode position. If you operate the tool with the button
positioned half-way between the mode symbols, the tool
may be damaged.
Operation
1. Hammer drilling operation
When drilling in concrete, granite, tile, etc., depress
the action mode change button from the side with
g symbol to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-cabide tipped bit. Do not
apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool
at an idle, then remove the bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be
cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean
the dust out of the hole. (Fig.9)
2. Drillng operation
When drilling in wood, metal or plastic materials,
depress the action mode change button from the
side with
f symbol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit
into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a centerpunch and
hammer at the point to be drilled. Place the point
of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of
the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins
to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or simi-
lar hold-down device.
7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Cleaning vent holes (Fig.10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from
being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Carrying case
Depth gauge
Chuck key
Blow-out bulb
Hole saw 79 mm and 95 mm
Safety goggle
Tungsten-carbide tipped bit
“M” stands for max. drilling depth.
Phillips bit (For HP2040 and HP2041)
Slotted bit (For HP2040 and HP2041)
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Crans
2 Saillies
3 Desserrer
4 Serrer
5 Poignée latérale
6 Clé de mandrin
7 Manchon
8 Bague
9 Tige de profondeur
10 Gâchette
11 Bouton de blocage
12 Inverseur
13 Sélecteur de vitesse
14 Levier frappe et/ou rotation
15 Soufflentte
16 Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
Modèle HP2040 HP2041 HP2042
Capacités maximales
Béton ...............................................Vitesse rapide : 20 mm 20 mm 20 mm
lente : — — —
Acier ................................................Vitesse rapide : 8 mm 8 mm 8 mm
lente : 13 mm 13 mm 13 mm
Bois .................................................Vitesse rapide : 25 mm 25 mm 25 mm
lente : 40 mm 40 mm 40 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ........................Vitesse rapide : 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
lente : 0 – 950 0 – 950 950
Cadence de frappe/mn .......................Vitesse rapide : 0 – 37 700 0 – 37 700 37 700
lente : 0 – 12 400 0 – 12 400 12 400
Longueur hors tout ........................................................ 364 mm 364 mm 364 mm
Poids net ....................................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau perforateur. Si vous n'utilisez pas cet outil élec-
trique de façon sûre et adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque de blessure en cas de perte de
maîtrise de l'outil.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l'outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l'outil sous tension, cau-
sant un choc électrique chez l'utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-
tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
9
MODE D’EMPLOI
Important:
L’outil doit toujours être à l’arrêt et débranché avant le
montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret et
des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig.1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies
du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant
vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°,
ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2040 et HP2042 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le man-
drin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé
de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tour-
nant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de
façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
rez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clé.
Modèle HP2041 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et
tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le man-
drin se serre dans un déclic. Après le déclic, continuez à
serrer encore un peu le mandrin pour éviter tout relâche-
ment accidentel pendant le travail.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig.4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Interrupteur (Fig.5)
ATT EN TI ON :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois
relâchée.
Modèles HP2040 et HP2041
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez
la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez
sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2042
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil
lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig.6)
Modèles HP2040 et HP2041
ATT EN TI ON :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
d
pour une rotation vers la droite, ou sur la position epour
une rotation vers la gauche.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses préré-
glées avec le sélecteur de vitesse.
Pour obtenir une vitesse lente, tournez le sélecteur de
façon que le pointeur du bouton soit dirigé sur le numéro
1 gravé sur le corps de l’outil. (Fig. 7-1)
Pour obtenir une vitesse rapide, tournez le sélecteur de
façon que le pointeur soit dirigé sur le numéro 2.
(Fig. 7-2)
Si vous avez du mal à manœuvrer le sélecteur, tournez
légèrement le mandrin, puis recommencez à tourner le
sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig.8)
L’outil possède un sélecteur de mode. Pour la rotation
uniquement, appuyez sur le côté du sélecteur qui porte
le symbole
f.
Pour la rotation avec percussion, appuyez sur le côté du
sélecteur qui porte le symbole
g.
ATT EN TI ON :
Enfoncez toujours le sélecteur à fond sur la position du
mode voulu. Si vous utilisez l’outil avec le sélecteur à mi-
chemin entre les deux symboles, vous endommagerez
l’outil.
Utilisation
1. Rotation et percussion
Pour travailler dans du béton, du granite, de la tuile,
etc., appuyez sur le côté du sélecteur qui porte le
symbole
g pour effectuer une “rotation avec percus-
sion”. Utilisez bien un foret à pointe en carbure de
tungstène. Si le trou est bouché avec des copeaux
ou des particules, ne forcez pas sur le foret. Au con-
traire, faites-le tourner à vide et retirez à moitié le
foret du trou. En répétant cette opération plusieurs
fois de suite, vous nettoierez complètement le trou.
Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte
pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
10
2. Perçage
Pour travailler dans du bois, du métal et du plasti-
que, appuyez sur le côté du sélecteur qui porte le
symbole
f pour effectuer une “rotation seule”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des forets munies
d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé
en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de per-
çage, faites une indentation au point de perçage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez
ensuite la pointe du foret dans l’indentation et
commencez à percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un
lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer
à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager
la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil
et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inver-
seur sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analo-
gue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig.10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour évi-
ter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la pous-
sière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Mallette de transport
Tige de profondeur
•Clé à mandrin
Poire soufflante
Scie circulaire 79 mm et 95 mm
Lunettes de sécurité
Foret à pointe en carbure de tungstène
“M” signifie “profondeur de perçage max.”.
Foret Phillips (Modèles HP2040 et HP2041)
Foret fendu (Modèles HP2040 et HP2041)
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Innenverzahnung
2 Außenverzahnung
3Lösen
4 Festziehen
5 Zusatzhandgriff
6 Bohrfutterschlüssel
7 Werkzeugverriegelung
8 Klemmring
9 Tiefenanschlag
10 Elektronikschalter
11 Schalterarretierung
12 Drehrichtungsumschalter
13 Getriebe-Wahlschalter
14 Betriebsartenschalter
15 Ausbläser
16 ftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Max. Bohrleistungen
Beton ............................................1. Gang: 20 mm 20 mm 20 mm
2. Gang: —
Stahl .............................................1. Gang: 8 mm 8 mm 8 mm
2. Gang: 13 mm 13 mm 13 mm
Holz ..............................................1. Gang: 25 mm 25 mm 25 mm
2. Gang: 40 mm 40 mm 40 mm
Leerlaufschlagzahl (min
-1
) ...............1. Gang: 0 – 2900 0 – 2900 2 900
2. Gang: 0 950 0 950 950
Schläge je Minute ............................1. Gang: 0 – 37 700 0 – 37700 37 700
2. Gang: 0 – 12 400 0 – 12 400 12 400
Gesamtlänge .................................................. 364 mm 364 mm 364 mm
Nettogewicht................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsach-
gemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verlet-
zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
12
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhandgriff,
Einsatzwerkzeugen oder anderem Zubehör stets sicher-
stellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netz-
stecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb.1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2040 und HP2042 (Abb.2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die
dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrma-
schine einsetzen.
Für Modell HP2041 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen, bis das Bohrfutter mit einem
leisen Klickgeräusch festgezogen wird. Das Bohrfutter
nach dem Klickgeräusch stets weiter anziehen, damit es
sich beim Betrieb nicht lösen kann.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb.4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb.5)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Für Modell HP2040 und HP2041
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HP2042
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau-
erbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des
Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wie-
der loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2040 und HP2041
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren Beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi-
tion
d, für Linkslauf auf Position e.
Getriebe-Wahlschalter (Abb.7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Getriebe-Wahl-
schalter vorgewählt werden.
Stellen Sie dazu den Getriebe-Wahlschalter entweder
auf Position “1” (Abb.7-1) oder Position “2” (Abb.7-2).
Falls der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgängig in die
Position 1 oder 2 zu schalten ist, das Bohrfutter von Hand
in beliebiger Richtung drehen. Den Getriebe-Wahlschal-
ter erneut betätigen.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
ter. Zum Drehbohren den Betriebsartenschalter auf der
Seite mit dem Symbol
f drücken.
Zum Schlagbohren den Betriebsartenschalter aur der
Seite mit dem Symbol
g drücken.
VORSICHT:
Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebes zu ver-
meiden, stellen Sie stets sicher, daß Sie den Betriebsar-
tenschalter bis zum Anschlag eindrücken.
Betrieb
1. Schlagbohren
Zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. den
Betriebsartenschalter auf der Seite mit dem
Symbol
g drücken. Bei Schlagbohrbetrieb nur
geeignete Einsatzwerkzeuge mit HM-bestücktem
Bohrkopf verwenden. Sollte die Bohrmehlabfuhr
(z.B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen
Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfer-
nen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den
Spiralnuten des Bohrers.
Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen von
Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden. (Abb. 9)
13
2. Drehbohren
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den
Betriebsartenschalter auf der Seite mit dem Symbol
f drücken.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewinde-
spitze ausgestattet sind, erzielen. Die
Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den
Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu
hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung
der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der
Bohrerstandzeit und Überanspruchung der
Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten
und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer
durch das Werkstück dringt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge
sichern.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschal-
ten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder heraus-
drehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im
Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine auftritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb.10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen durch
Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem Schmutz
säubern.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Transportkoffer
Tiefenanschlag
Bohrfutterschlüssel
Ausbläser
Lochsäge 79 mm und 95 mm
Schutzbrille
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
Bei “M” handelt es sich um die maximale Bohrtiefe.
Kreuzschlitzeinsatz
(Für Modell HP2040 und HP2041)
Langschlitzeinsatz
(Für Modell HP2040 und HP2041)
14
ITALIANO
Visione generale
1Dente
2 Sporgenze
3 Per allentare
4 Per stringere
5 Manico laterale
6 Chiave mandrino
7Manicotto
8 Anello
9 Calibro di profondità
10 Interruttore
11 Bottone di bloccaggio
12 Leva di inversione
13 Selettore di cambio velocità
14 Bottone di cambio modo
funzionamento
15 Soffietto
16 Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Modello HP2040 HP2041 HP2042
Capacità massima
Calcestruzzo .......................................Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Bassa: — — —
Acciaio ................................................Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Bassa: 13 mm 13 mm 13 mm
Legno .................................................Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Bassa: 40 mm 40 mm 40 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) .........................Alta: 0 2.900 0 2.900 2.900
Bassa: 0 950 0 950 950
Colpi al minuto .......................................Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Bassa: 0 12.400 0 12.400 12.400
Lunghezza totale.............................................364 mm 364 mm 364 mm
Peso netto .......................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l'uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per i trapani a percussione. Se si usa questo
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c'è
pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione alll'utensile.
La perdita di controllo può causare pericolosi inci-
denti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dell'utensile, dando una scossa
all'operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il
manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig.1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-
rezza operativa. Installare il manico laterale in modo che
il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo
dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso
orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di
360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posi-
zione.
15
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2040 e HP2042 (Fig.2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a mano.
Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori, e
stringere in senso orario. Stringere uniformemente tutti e
tre i fori.
Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il man-
drino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sem-
pre nella sua posizione originale.
Modello HP2041 (Fig.3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
rario per aprire le ganasce del mandrino. Mettere la
punta nel mandrino finché non può più andare oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario finché il mandrino non viene stretto con un piccolo
scatto. Dopo aver sentito lo scatto, stringere sempre ulte-
riormente il mandrino per evitare che si allenti accidental-
mente durante il funzionamento.
Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig.4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro-
fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il
asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il
asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il
manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posizione
dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig.5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Modelli HP2040 e HP2041
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare
della pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore
per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo,
schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottone di
bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e
rilasciarlo.
Modello HP2042
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare
l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare com-
pletamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig.6)
Modelli HP2040 e HP2041
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile
si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione
di rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneg-
giarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione
d per la rotazione in senso
orario, e sulla posizione
e per la rotazione in senso
antiorario.
Cambiamento della velocità (Fig.7)
Il selettore di cambio velocità consente di selezionare
due velocità diverse.
Per la velocità lenta, girare il selettore in modo che su di
esso sia allineato con il numero 1 sul corpo dell’utensile.
(Fig. 7-1)
Per l’alta velocità, girare il selettore in modo che sia alli-
neato con il numero 2. (Fig.7-2)
Se il selettore non gira scorrevolmente, girare legger-
mente il mandrino in una delle due direzioni e girare poi
di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile è dotato del bottone di cambio del modo
di funzionamento. Per la sola rotazione, schiacciare il
bottone dal lato con il simbolo
f.
Per la rotazione con percussione, schiacciare il bottone
dal lato con il simbolo
g.
ATTENZIONE:
Schiacciare sempre completamente il bottone nella posi-
zione del modo di funzionamento desiderato. Se si usa
l’utensile con il bottone posizionato tra i simboli del modo
di funzionamento, lo si potrebbe danneggiare.
Funzionamento
1. Operazione di foratura con percussione
Per forare il calcestruzzo, granito, tegole, ecc.,
schiacciare il bottone di cambio del modo di funzio-
namento dal lato con il simbolo
g per usare il modo
di “rotazione con percussione”. Accertarsi di usare
una punta al carburo di tungsteno. Non esercitare
una pressione maggiore quando il foro diventa inta-
sato di schegge o particelle. Fare invece girare
l’utensile a vuoto e rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedi-
mento si pulisce il foro.
Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per
togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
16
2. Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o plastica, schiacciare il
bottone di cambio del modo di funzionamento dal
lato del simbolo
f per usare il modo di “rotazione
soltanto”.
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende più facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora-
tura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz-
zare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone
che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non per-
mette una lavorazione più veloce. Infatti questa
eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la
punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e
aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile
ben fermo e fare attenzione al momento in cui la
punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
Una punta che si é bloccata può essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se
non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig.10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impedire
che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Custodia di trasporto
Asta di profondità
Chiave mandrino
Soffietto
Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
Occhiali di protezione
Punta al carburo di tungsteno
“M” è la profondità massima di foratura.
Punta a croce (Modelli HP2040 e HP2041)
Punta scanalata (Modelli HP2040 e HP2041)
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Tanden
2 Nokken
3 Losdraaien
4 Vastzetten
5 Zijhandgreep
6 Boorkopsleutel
7Bus
8 Ring
9 Diepteaanslag
10 Trekschakelaar
11 Vastzetknop
12 Omkeerschakelaar
13 Snelheidskeuzeknop
14 Werking-keuzeknop
15 Blaasbalg
16 Koelopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Max. capaciteiten
Beton ................................................ Hoog: 20 mm 20 mm 20 mm
Laag: —
Metaal ............................................... Hoog: 8 mm 8 mm 8 mm
Laag: 13 mm 13 mm 13 mm
Hout .................................................. Hoog: 25 mm 25 mm 25 mm
Laag: 40 mm 40 mm 40 mm
Toerental onbelast (min
-1
) .................. Hoog: 0 – 2900 0 – 2900 2 900
Laag: 0 – 950 0 – 950 950
Slagen per minuut ............................... Hoog: 0 – 37 700 0 – 37 700 37 700
Laag: 0 – 12 400 0 12400 12 400
Totale lengte ................................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Netto gewicht.................................................. 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slagschroevendraaier/boorhamer altijd strikt
in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elek-
trisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig per-
soonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan harde gelui-
den kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de zij-
handgreep, de boor of andere hulpstukken aan te bren-
gen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de
machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast
door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien.
De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze
in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor HP2040 en HP2042 (Fig.2)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
dan de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai
naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten
gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
één van de gaten naar links en dan draait u de boorkop
verder los met de hand.
Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oor-
spronkelijke positie aan.
Voor HP2041 (Fig.3)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring stevig vast
en draai de bus naar rechts totdat de boorkop met een
klikgeluid vast komt te zitten. Nadat u het klikgeluid hebt
gehoord, dient u de boorkop nog een beetje vaster te
draaien om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik
per ongeluk loskomt.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Diepteaanslag (Fig.4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep-
teaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhand-
greep vast.
OPMERKING:
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie
waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig.5)
LET OP:
Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt
en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor HP2040 en HP2041
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-
kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt,
hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te
schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë
werking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u de
vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergren-
delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig
indrukken en deze dan loslaten.
Voor HP2042
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-
kelaar in. Om de machine uit te schakelen, de trekscha-
kelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de
trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop in. Om
de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen,
de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.6)
Voor HP2040 en HP2041
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens de machine
te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-
ting verandert voordat de machine is gestopt, kan de
machine beschadigd raken.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver-
anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
de
d positie voor rechtse draairichting, of naar de
e positie voor linkse draairichting.
Kiezen van het toerental (Fig.7)
Met de snelheidskeuzeknop kunnen twee toerentalberei-
ken vooraf worden gekozen.
Voor laag toerental draait u de knop zodanig dat de wij-
zer op de knop tegenover het cijfer 1 op het lichaam van
de machine komt te staan. (Fig.7-1)
Voor hoog toerental draait u de knop zodanig dat de wij-
zer tegenover het cijfer 2 komt te staan. (Fig.7-2)
Indien de knop moeilijk draait, draai dan de boorkop een
beetje in beide richtingen en draai dan de knop opnieuw.
Kiezen van de gewenste werking (Fig.8)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop. Voor alleen
boren, dient u de knop in te drukken vanaf de zijde met
het
f symbool.
Voor boren en hameren, drukt u de knop in vanaf de zijde
met het
g symbool.
LET OP:
Druk de knop altijd volledig naar de gewenste positie.
Indien u de machine gebruikt met de knop halverwege
tussen de twee symbolen, kan de machine beschadigd
raken.
Bediening
1. Hamerboren
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren,
dient u de werking-keuzeknop vanaf de zijde met het
g symbool in te drukken om de “boren en hameren”
werking te kiezen. Gebruik een boor met een
wolfraamcarbide uiteinde. Oefen niet meer druk uit
wanneer het boorgat verstopt raakt met boorspanen
of afval. Laat in plaats daarvan de machine onbelast
draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het
boorgat. Door dit verschillende keren te herhalen zal
het gat worden gezuiverd.
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord,
om het stof uit het gat te blazen. (Fig.9)
19
2. Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop vanaf de zijde
met het
f symbool in te drukken om de “alleen
boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten ver-
kregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakke-
lijkt aangezien de geleideschroef de boor in het
hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls
dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevo-
ren met een drevel een deukje in het metaal op de
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de
boor in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.
De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
“droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel,
teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boor beschadigen, de prestatie van het gereed-
schap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik
dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd
derhalve het gereedschap stevig vast en wees op
uw hoede.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de
boor uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd
het gereedschap stevig vast, aangezien het
anders uit het gat weg kan schieten.
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig.10)
Reinig regelmatig de koelopeningen om te voorkomen
dat deze verstopt raken met stof, vuil, e.d.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Draagkoffer
Diepteaanslag
Boorkopsleutel
Blaasbalg
Gatzaag 79 mm en 95 mm
Veiligheidsbril
Boor met wolfraamcarbide uiteinde
“M” is de afkorting voor “maximale boordiepte.
Phillips bit (Voor HP2040 en HP2041)
Platte bit (Voor HP2040 en HP2041)
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Dientes
2 Salientes
3Aflojar
4 Apretar
5 Empuñadura lateral
6 Llave de mandril
7 Manguito
8 Anillo
9 Medidor de profundidad
10 Interruptor de gatillo
11 Botón de bloqueo
12 Interruptor inversor
13 Perilla de cambio de velocidad
14 Botón de cambio de modo
de accionamiento
15 Soplador
16 Aberturas de ventilación
ESPECIFICACIONES
Modelo HP2040 HP2041 HP2042
Capacidades máximas
Hormigón ............................................Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Baja: — — —
Acero ..................................................Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Baja: 13 mm 13 mm 13 mm
Madera ...............................................Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Baja: 40 mm 40 mm 40 mm
En vacío (min
-1
) ....................................Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Baja: 0 950 0 950 950
Percusiones por minuto .........................Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Baja: 0 12.400 0 12.400 12.400
Longitud total...................................................364 mm 364 mm 364 mm
Peso neto ........................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros per-
cutores. La exposición al ruido puede producir pér-
dida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
empuñadura lateral, la broca u otros accesorios.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig.1)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la
seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de
forma que los dientes de la empuñadura encajen entre
los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la
empuñadura girando hacia la derecha en la posición
deseada. Puede girarse 360° y fijarse en cualquier posi-
ción.
21
Instalación o extracción de la broca
Para HP2040 y HP2042 (Fig.2)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta
que haga tope. Apriete el mandril con la mano. Coloque
la llave del mandril en cada uno de los agujeros y apriete
hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres agujeros
del mandril uniformemente.
Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la
izquierda en un de los agujeros solamente, luego afloje
el mandril con la mano.
Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar
original después de utilizarla.
Para HP2041 (Fig.3)
Para abrir las mordazas del mandril, sujete el anillo y gire
el manguito hacia la izquierda. Introduzca la broca en el
mandril hasta que haga tope. Sujete firmemente el anillo
y gire el manguito hacia la derecha hasta que el mandril
quede apretado produciendo un ligero chasquido. Para
evitar que la broca pueda aflojarse accidentalmente
durante la operación, apriete siempre adicionalmente el
mandril después de que suene el chasquido.
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig. 4)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros
de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el medidor de profundidad en el agujero de la
empuñadura lateral. Ajuste el medidor de profundidad a
fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empu-
ñadura lateral.
NOTA:
El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posi-
ción donde golpea contra el alojamiento del cojinete.
Accionamiento del interruptor (Fig.5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para HP2040 y HP2041
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para apagar la herramienta. Para una operación
continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de
bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en
la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente
y suéltelo.
Para HP2042
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para
una operación continua, presione el gatillo y luego
empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig.6)
Para HP2040 y HP2041
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herramienta está
girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del
conmutador de inversión a la posición
d para que gire
hacia la derecha o a la posición
e para que gire hacia la
izquierda.
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Con la perilla de cambio de velocidad pueden seleccio-
narse dos gamas de rpm.
Para velocidad baja, gire la perilla de forma que el pun-
tero marcado en ella quede alineado con el número 1
marcado en el cuerpo de la máquina. (Fig. 7-1)
Para velocidad alta, gire la perilla de forma que el pun-
tero marcado en ella quede alineado con el número 2.
(Fig. 7-2)
Si la perilla no girase suavemente, gire el mandril ligera-
mente en cualquier dirección y luego vuelva a girar la
perilla.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está dotada de un botón de cambio de
modalidad. Para girar solamente, presione el botón late-
ral con el símbolo
f.
Para giro con percusión, presione el botón lateral con el
símbolo
g.
PRECAUCIÓN:
Presione siempre completamente el botón hasta la posi-
ción del modo deseado. Si opera la herramienta con el
botón posicionado a medio camino entre los símbolos de
modalidad, la herramienta podría dañarse.
Operación
1. Taladrado con percusión
Cuando perfore hormigón, granito, baldosas, etc.,
presione el botón de modo de accionamiento, lateral
con el símbolo
g para utilizar la acción “giro con
martilleo”. Asegúrese de utilizar una broca de punta
de carburo de tungsteno. No aplique mayor presión
cuando el agujero quede atascado con virutas o
partículas. Sí, en cambio, ponga la herramienta en
marcha mínima, y luego saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esta operación varias
veces, el agujero quedará limpio.
Después de haber taladrado el agujero, utilice un
soplador para limpiar el polvo de dentro del agujero.
(Fig. 9)
22
2. Taladrado
Cuando perfore materiales de madera, metal o plás-
tico, presione el botón de modo de accionamiento,
lateral con el símbolo
f para utilizar la acción
“giro solamente”.
Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utili-
cen brocas de madera que estén ocupados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perfo-
ración tirando de la broca hacia la pieza de tra-
bajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando en orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se
desea hacer la perforación.
Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación. Cuando se perforen meta-
les utilice un lubricante para cortes. Las excepcio-
nes son el hierro y el latón los cuales deben
perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
El presionar excesivamente la herramienta no
acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce
una presión excesiva sólo servirá para dañar la
punta de la broca, disminuir el rendimiento de la
herramienta y acortar la vida de servicio de la
herramienta.
En el momento de atravesar el orificio se ejerce
una tremenda fuerza en la herramienta/broca.
Sostenga la herramienta firememente y tenga cui-
dado cuando la broca empiece a atravesar la
pieza de trabajo.
Una broca que hya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin
embargo, la herramienta puede efectuar esta ope-
ración bruscamente en el caso de que no se sos-
tenga la herramienta firmemente.
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de suje-
ción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Limpieza de las aberturas de ventilación (Fig.10)
Límpie las aberturas de ventilación periódicamente para
evitar que se obturen con el polvo, suciedad, etc.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
Maletín de transporte
Medidor de profundidad
Llave del mandril
Soplador
Sierra circular 79 mm y 95 mm
Gafas de seguridad
Broca de punta de carburo de tungsteno
“M” indica la profundidad máxima de taladrado.
Implemento de taladrar de punta Phillips
(Para HP2040 y HP2041)
Implemento de taladrar de punta plana
(Para HP2040 y HP2041)
23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Dentes
2 Saliências
3 Desapertar
4Apertar
5 Punho lateral
6 Chave do porta-brocas
7Aro
8Anel
9 Guia de profundidade
10 Gatilho do interruptor
11 Botão de bloqueio
12 Comutador de inversão
13 Botão de mudança
de velocidade
14 Botão de selecção do modo
de funcionamento
15 Soprador
16 Orifícios de ventilação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HP2040 HP2041 HP2042
Capacidades máximas
Betão .................................................. Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Baixa: — — —
Aço ..................................................... Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Baixa: 13 mm 13 mm 13 mm
Madeira ............................................... Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Baixa: 40 mm 40 mm 40 mm
Velocidade em vazio (min
-1
) .................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Baixa: 0 – 950 0 – 950 950
Impactos por minuto .............................. Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Baixa: 0 – 12.400 0 12.400 12.400
Comprimento total.......................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Peso líquido.................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam
aderência estrita às regras de segurança do martelo
perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem
segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-
ramenta. A perca de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope-
rador.
4. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
9. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o
punho lateral, a broca ou outros acessórios.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig.1)
Para uma operação segura utilize sempre o punho late-
ral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no
punho encaixem entre as saliências no corpo da ferra-
menta. Em seguida aperte o punho rodando-o para a
direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e
fixar-se em qualquer posição.
24
Colocação ou extracção da broca
Modelos HP2040 e HP2042 (Fig. 2)
Para instalar a broca, introduza-a o mais fundo possível
no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manualmente.
Coloque a chave do porta-brocas em cada um dos três
orifícios e aperte-os para a direita. Certifique-se de que
apertou os três orifícios uniformemente.
Para retirar a broca, introduza a chave num único orifício
e rode-a para a esquerda. Em seguida desaperte o
porta-brocas manualmente.
Depois de utilizar a chave do porta-brocas, certifique-se
de que a volta a colocar na respectiva cavidade existente
na ferramenta.
Modelo HP2041 (Fig.3)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as
garras do porta-brocas. Coloque a broca no porta-bro-
cas o mais fundo possível. Segure o anel firmemente e
rode o aro para a direita até que o porta-brocas fique
apertado com um pequeno clique. Depois do clique,
aperte o porta-brocas mais um pouco para evitar que se
abra acidentalmente durante a operação.
Para retirar a broca, segure no anel e rode o aro para a
esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios
com profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral e
introduza a guia de profundidade no orifício nele exis-
tente. Regule a guia para a profundidade desejada e
aperte o punho lateral.
NOTA:
A guia de profundidade não pode ser utilizada se for
posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e
volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado.
Modelos HP2040 e HP2041
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a
pressão exercida no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra-
menta a partir da posição de bloqueio, carregue comple-
tamente no gatilho e liberte-o em seguida.
Modelo HP2042
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua,
carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de
bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de
bloqueio, carregue completamente no gatilho e liberte-o
em seguida.
Comutador de inversão (Fig.6)
Modelos HP2040 e HP2041
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
Utilize o comutador de inversão só depois da ferra-
menta estar completamente parada. Se mudar o sen-
tido de rotação antes da ferramenta parar, poderá
danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver-
são para a posição
d para rotação à direita ou para a
posição
e para rotação à esquerda.
Mudança de velocidade (Fig.7)
Pode pré-seleccionar duas variedades de velocidade
com o botão de mudança de velocidade.
Para baixa velocidade, rode o botão de modo a que o
indicador fique posicionado no número 1 marcado no
corpo da ferramenta. (Fig.7-1)
Para alta velocidade, rode o botão de modo a que o indi-
cador fique posicionado no número 2. (Fig.7-2)
Se o botão não rodar facilmente, rode ligeiramente o
porta-brocas em qualquer direcção e em seguida rode o
botão outra vez.
Selecção do modo de funcionamento (Fig. 8)
Esta ferramenta tem um botão de selecção do modo de
funcionamento. Só para rotação, pressione o botão no
lado com o símbolo
f.
Para rotação com percussão, pressione o botão no lado
com o símbolo
g.
PRECAUÇÃO:
Pressione sempre o botão completamente para a posi-
ção do modo desejado. Se a ferramenta com o botão
posicionado entre os dois símbolos de modo, poderá
danificar-se.
Operação
1. Perfuração com percussão
Quando perfurar betão, granito, azulejos, etc., pres-
sione o botão de selecção do modo de funciona-
mento no lado com o símbolo
g para “rotação com
percussão”. Certifique-se de que utiliza uma broca
com ponta de carboneto de tunguesténico. Não faça
pressão quando o orifício ficar bloqueado com apa-
ras ou parculas. Ponha a ferramenta a funcionar no
ralenti (retardador) e em seguida retire a broca par-
cialmente do orifício. Repetindo este procedimento
diversas vezes o orifício ficará limpo.
Depois da perfuração, utilize o soprador para retirar
o pó do orifício. (Fig.9)
25
2. Perfuração
Quando perfurar madeira, metal ou materiais plásti-
cos, pressione o botão de selecção do modo de fun-
cionamento no lado com o símbolo
f para utilizar
“só rotação”.
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resulta-
dos se utilizar uma broca equipada com uma guia
de profundidade. A guia facilita a perfuração diri-
gindo a broca na superfície de trabalho.
•Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a
perfuração, faça uma marca com um punção e um
martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a
ponta da broca na marca e inicie a perfuração.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto para ferro e latão que devem ser perfura-
dos a seco.
PRECAUÇÃO:
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar
a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e
encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a
broca começar a atravessar a superfície de traba-
lho.
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem-
pre com um torno ou dispositivo similar.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversão na posição de
rotação em sentido inverso. Segure a ferramenta
com firmeza, pois poderá haver uma reacção
brusca durante esta operação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig.10)
Periodicamente limpe os orifícios de ventilação para evi-
tar que fiquem bloqueados com poeira, sujidade ou
outras partículas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Maleta de transporte
Guia de profundidade
Chave do porta-brocas
Soprador
Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
Óculos de protecção
Broca com ponta de carboneto de tunguesténio
“M” significa para max. profundidade de perfuração.
Ponta Phillips (Para HP2040 e HP2041)
Ponta de fenda (Para HP2040 e HP2041)
26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Tænder
2 Fremspring
3Løsne
4 Spænde
5 Sidegreb
6 Borepatronnøgle
7Muffe
8 Ring
9 Dybdeanslag
10 Afbryderkontakt
11 Låseknap
12 Omdrejningsvælger
13 Gearvælger
14 Funktionsvælger
15 Udblæsningskugle
16 Ventilationshuller
SPECIFIKATIONER
Model HP2040 HP2041 HP2042
Kapacitet
Beton ................................................. Høj: 20 mm 20 mm 20 mm
Lav: — — —
Stål .................................................... Høj: 8 mm 8 mm 8 mm
Lav: 13 mm 13 mm 13 mm
T.................................................... j: 25 mm 25 mm 25 mm
Lav: 40 mm 40 mm 40 mm
Omdrejninger (min
-1
)............................ j: 0 2 900 0 2900 2 900
Lav: 0 950 0 950 950
Slag pr minut ........................................ j: 0 – 37700 0 – 37 700 37 700
Lav: 0 12 400 0 12 400 12 400
Længde ...........................................................364 mm 364 mm 364 mm
Vægt................................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld r De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-
tet (opnået ved gentagen anvendelse) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for hammerboret nøje over-
holdes. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde,
som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en
forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstel-
ser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen
mistes, kan resultatet blive personskade.
3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm-
rende” og give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
8. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel-
bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
9. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Vigtigt:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket taget
ud før sidegrebet, boret eller andet tilbehør monteres
eller afmonteres.
Sidegreb (Fig.1)
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden.
Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i
fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan monte-
res i enhver position 360° om spindelhalsen. Fastspænd
det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet
med uret.
27
Montering eller afmontering af boret
For HP2040 og HP2042 (Fig. 2)
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen som
det kan. Stram patronen til med hånden. Sæt borepa-
tronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og stram til med
uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget.
Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et
hul, og dereftersne patronen med hånden.
glen til borepatronen bør altid opbevares i holderen
efter endt brug.
For HP2041 (Fig. 3)
Hold ringen fast og drej muffen mod uret for at åbne
borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i patronen
som det kan komme. Hold ringen godt fast og drej muffen
med uret, indtil borepatronen spændes til med et lille klik.
Efter klikket skal borepatronen altid spændes yderligere
til for at forebygge, at den går løs under anvendelsen.
Fjern boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod
uret.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af
samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt-
tes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den
ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor dyb-
deanslaget slår imod gearhuset.
Betjening (Fig. 5)
ADVARSEL:
r maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbry-
derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” ind-
stillingen når den slippes.
For HP2040 og HP2041
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontak-
ten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde
trykkes kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For
at frire maskinen fra denne låste position trykkes kon-
takten helt ind hvorefter den slippes.
For HP2042
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip
kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes
kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at frigøre
maskinen fra denne låste position trykkes kontakten helt
ind hvorefter den slippes.
Omvendt betjening (Fig. 6)
For HP2040 og HP2041
ADVARSEL:
Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før
maskinen er helt stoppet, kan det medre beskadi-
gelse af maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre
omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
d for
omdrejning med uret eller til
e for omdrejning mod uret.
Hastighedsændring (Fig. 7)
To omdrejningsområder kan forvælges med gearvælge-
ren.
For lav hastighed drejes vælgeren så pilen på vælgeren
står ud for tallet 1 på maskinhuset.(Fig.7-1)
For høj hastighed drejes vælgeren så pilen står ud for tal-
let 2. (Fig. 7-2)
Hvis vælgeren ikke let kan drejes, drejes patronen let,
hvorefter vælgeren drejes igen.
Funktionsvælger (Fig. 8)
Denne maskine har en funktionsvælger. For skruear-
bejde og boring uden slag trykkes funktionsvælgeren ind
fra siden med
f symbolet (drill symbol).
For slagboring trykkes funktionsvælgeren ind fra siden
med
g symbolet (hammer symbol).
ADVARSEL:
Tryk altid knappen helt ind til den ønskede funktion. Hvis
maskinen anvendes med knappen halvvejs mellem sym-
bolerne, kan maskinen blive beskadiget.
Betjening
1. Slagboring
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, tryk-
kes funktionsvælgeren ind fra siden med
g symbo-
let (hammer symbol). Brug et HM-murbor og læg
ikke overdrevet tryk på maskinen, det øger ikke
effektiviteten. Hvis borehullet fyldes med støv sættes
maskinens hastighed ned til tomgang og boret træk-
kes ud af hullet nogle gange, indtil hullet er rent.
Når hullet er boret bruges udblæsningskuglen til at
rense hullet. (Fig. 9)
2. Boring
Når der bores i træ, metal eller plastik, trykkes betje-
ningsvælgeren ind fra siden med
f symbolet for
at opnå den passende funktion.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspid-
sen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind
i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne
og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af boret i fordybningen og start
boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin-
gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke
til at beskadige spidsen på boret, forringe maski-
nens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vrid-
ningspåvirkning, når der brydes igennem hullet.
Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når
boret begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan
dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes
godt fast på maskinen,r den startes.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue-
stik eller lignende.
28
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Rengøring af ventilationshullerne (Fig. 10)
Rengør ventilationshullerne af og til for at forhindre at de
bliver tilsmudsede af støv, snavs el.lign.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilber og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
•Bæretaske
Dybdeanslag
Borepatrongle
Udblæsningskugle
Hulsav 79 mm og 95 mm
Beskyttelsesbriller
Wolframkarbid bor
“M” står for maksimal boredybde.
Phillips bit (For HP2040 og HP2041)
rv bit (For HP2040 og HP2041)
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Tänder
2 Utskjutning
3 Lossning
4 Åtdragning
5 Sidohandtag
6 Chucknyckel
7 Hylsa
8 Ring
9 Djupanslag
10 Strömställare
11 Låsknapp
12 Rotationsomkopplare
13 Varvtalsinställningsknapp
14 Funktionsväljarknapp
15 Blåsboll
16 Ventilationshål
TEKNISKA DATA
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Maximal kapacitet
Betong .............................................. Hög: 20 mm 20 mm 20 mm
Låg: — — —
Stål ................................................... Hög: 8 mm 8 mm 8 mm
Låg: 13 mm 13 mm 13 mm
Trä ..................................................... Hög: 25 mm 25 mm 25 mm
Låg: 40 mm 40 mm 40 mm
Obelastat varvtal (min
-1
)....................... Hög: 0 2 900 0 2 900 2 900
Låg: 0 950 0 950 950
Slag per minut ..................................... Hög: 0 – 37 700 0 – 37 700 37 700
Låg: 0 12 400 0 12400 12400
Total längd ...................................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Nettovikt.......................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa borrhammarens säkerhets-
anvisningar ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd vid användning. Bullret kan
ge hörselskador.
2. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
3. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka-
blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
4. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
5. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
6. ll händerna på avstånd från rörliga delar.
7. Lämna inte verktyget när det går.
8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutad användning; dessa delar kan vara
oerhört varma, och orsaka brännskador.
9. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-
rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
BRUKSANVISNING
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sidohandtag, borr eller andra tillbehör
monteras eller demonteras.
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig.1)
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sido-
handtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan
utskjutningarna på maskincylindern. Drag sedan åt
handtaget genom att vrida det medurs vid önskat läge.
Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Montering och demontering av borr
För HP2040 och HP2042 (Fig. 2)
För in borret i chucken så långt som möjligt för att mon-
tera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och drag åt medurs. Se till att
dra åt lika mycket i alla tre hålen.
Demontera borret genom att vrida chucknyckeln moturs i
endast ett av hålen och sedan lossa chucken för hand.
Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge efter
användning.
30
För HP2041 (Fig.3)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna tän-
derna i chucken. För in mejseln/mutterhylsan i chucken
så långt det går. Håll i ringen stadigt och vrid hylsan med-
urs tills chucken är åtdragen med ett litet klickljud. Drag
alltid åt chucken ytterligare en aning efter klickljudet för
att förhindra att chucken öppnar sig under användning.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera
mejseln/mutterhylsan.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål
med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupan-
slaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till
önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA:
Djupanslaget kan inte användas i det läge där det slår
emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig.5)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och åter-
går till avstängt läge (“OFF”) när den släpps innan näts-
ladden sätts i.
För HP2040 och HP2041
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på ström-
ställaren. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på
strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinu-
erlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den
sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För HP2042
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på ström-
ställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 6)
För HP2040 och HP2041
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
Använd endast rotationsomkopplaren först efter att
maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsrikt-
ningen innan maskinen har stannat kan orsaka skador
på maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till
läget
d för medurs rotation och till läget e för moturs
rotation.
Ändring av varvtalet (Fig.7)
Två varvtalsområden kan förväljas med varvtalsinställ-
ningsknappen.
Vrid knappen så att pilen på knappen står mot siffran 1
som är markerad på maskinhuset för lågt varvtal.
(Fig.7-1)
Vrid knappen så att pilen på knappen står mot siffran 2
för högt varvtal. (Fig. 7-2)
Vrid på chucken en aning i någon riktning om knappen
inte rör sig smidigt och lätt, och försök sedan vrida på
knappen igen.
Val av driftsfunktion (Fig.8)
Denna maskin är utrustad med en knapp för val av drifts-
funktion. Tryck in knappen från den sidan som är marke-
rad med symbolen
f för att välja borrning med enbart
rotation.
Tryck in knappen från den sidan som är markerad med
symbolen
g för att välja slagborrning.
FÖRSIKTIGHET:
Tryck alltid in knappen helt för att välja önskad funktion.
Maskinen kan skadas om den används med funktions-
väljarknappen i ett läge mitt emellan funktionssymbo-
lerna.
Drift
1. Slagborrningsdrift
Tryck in funktionsväljarknappen från den sidan som
är markerad med symbolen
g för att välja funktio-
nen “slagborrning” vid borrning i betong, sten, kakel
el. dyl. Se till att ett borr med hårdmetallspets
används. Tryck inte mer på maskinen även om hålet
sätts igen av borrspån och andra partiklar. Låt istäl-
let maskinen gå obelastad och för sedan ut borret
gradvis från hålet. Genom att upprepa denna proce-
dur ett flertal gånger rensas hålet från skräp.
Använd blåsbollen för att göra hålet rent efter avslu-
tad borrning. (Fig. 9)
2. Vanlig borrningsdrift
Tryck in funktionsväljarknappen från den sidan som
är markerad med symbolen
fr att välja funktio-
nen “enbart rotation” vid borrning i trä, metall, plast-
material el. dyl.
Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med trä-
borr som är försedda med en ledskruv. Ledkruven
förenklar borrningen genom att dra borret in i
arbetsstycket.
Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och
en hammare där borrhålet ska vara för att förhin-
dra att borret slinter när borrningen påbörjas. Pla-
cera spetsen på borrverktyget i försänkningen och
börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen
är järn och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte
borrningen. I själva verket leder det överdrivna
trycket endast till att borrets spets förstörs, verkty-
gets funktion försämras och verktygets arbetsliv
förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen / borret
för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var
uppmärksam när borret bryter igenom arbets-
stycket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt
genom att sätta backomkopplaren i motsatt rota-
tionsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan
dock lätt dra iväg om du inte håller den stadigt
innan du startar maskinen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd
eller liknande fastsättningsanordning.
31
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig.10)
Rengör ventilationshålen regelbundet för att förhindra att
de sätts igen av damm, skräp o. dyl.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Förvaringsväska
Djupanslag
Chucknyckel
Blåsboll
Hålsåg 79 mm och 95 mm
Skyddsglasögon
•HM-borr
“M” står för maximalt borrningsdjup.
Phillips mejsel (För HP2040 och HP2041)
Spårmejsel (För HP2040 och HP2041)
32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Tenner
2 Fremskytninger
3 se opp
4 Stramme til
5 Støttehåndtak
6 Chucknøkkel
7Mansjett
8 Ring
9Dybdemåler
10 Bryter
11 Låseknapp
12 Reverseringsbryter
13 Hastighetsvelger
14 Knapp for å velge bruksmåte
15 Utblåsingsblære
16 Luftehull
TEKNISKE DATA
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Maks. kapasitet
Betong ................................................y: 20 mm 20 mm 20 mm
Lav: — — —
Stål .....................................................y: 8 mm 8 mm 8 mm
Lav: 13 mm 13 mm 13 mm
Tre ......................................................y: 25 mm 25 mm 25 mm
Lav: 40 mm 40 mm 40 mm
Antall omdreininger
per minutt (min
-1
)....................................y: 0 2 900 0 2 900 2 900
Lav: 0 950 0 950 950
Slag per minutt ......................................y: 0 – 37 700 0 – 37 700 37 700
Lav: 0 12 400 0 12 400 12 400
Totallengde......................................................364 mm 364 mm 364 mm
Nettvekt ...........................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-
kerhetsreglene for bruken av slagboret. Hvis du bru-
ker dette elektriske verktøyet på en farlig eller
ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hørselvern ved bruk av slagbor. Høy lyd kan
forårsake redusert hørsel.
2. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resul-
tere i helseskader.
3. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler
av maskinen stmførende og gi operatøren elektrisk
støt.
4. Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet
foregår i høyden.
5. Hold godt fast i maskinen med begge hender.
6. Hold hendene unna bevegende deler.
7. Forlat ikke maskinen mens det går. Maskinen må
bare betjenes når det holdes for hånd.
8. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forår-
sake forbrennniger.
9. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-
ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-
reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
BRUKSANVISNINGER
Viktig:
Forviss Dem alltid om at maskinen er slått av og at støp-
selet er dratt ut før De monterer eller fjerner støttehåndta-
ket, borkronen, eller annet tilber.
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig.1)
Benytt alltid sttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennom-
ring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene
på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på
maskinpet. Stram deretter til håndtaket ved å dreie det
med urviseren til den posisjon som ønskes. Håndtaket
kan dreies 360° grader for således å kunne sikres i
enhver posisjon.
33
Montere eller fjerne borkrone
Gjelder HP2040 og HP2042 (Fig. 2)
For å monterer borkronen, før den så langt inn i chucken
som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett chucknøkke-
len i hvert av de tre hullene og stram til med urviseren.
rg for å stramme alle tre hullene like mye.
For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urviseren
i bare ett hull. s deretter opp chucken for hånd.
rg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin opprinnelig
plass etter bruk.
Gjelder HP2041 (Fig. 3)
Hold fast ringen og drei mansjetten moturs for å åpne
chuck-klørne. Sett bitset inn i chucken så langt det vil gå.
Hold ringen godt fast og drei mansjetten medurs til chuc-
ken festes med et lite klikk. Etter klikket må chucken
strammes litt ekstra for å hindre at den løsner under bruk.
Bitset fjernes ved å holde ringen fast og dreie mansjetten
moturs.
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en rekke
hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og sett dyb-
demåleren inn i hullet på dette håndtaket. Juster dybde-
måleren til ønsket dybde er nådd og stram til
støttehåndtaket.
MERKNAD:
Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der den
støter mot girhuset.
Bryter (Fig.5)
NB!
r De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller alltid at
bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i “AV” stilling
når de frigjøres.
Gjelder HP2040 og HP2041
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Mas-
kinens hastighet økes ved å øke trykket på bryteren.
Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bry-
teren og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse
maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn
og deretter slipp den.
Gjelder HP2042
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Slipp
bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bryteren
og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse maski-
nen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og
deretter slipp den.
Reverseringsbryter (Fig.6)
Gjelder HP2040 og HP2041
NB!
Kontroller alltid rotasjonsretningen før driftsstart.
Benytt reverseringsbryteren bare etter at maskinen har
stanset fullstendig opp. Å endre rotasjonsretningen før
maskinen har stoppet kan skade maskinen.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for
å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren til
d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller til e posi-
sjonen for rotasjon mot urviseren.
Hastighetsvelger (Fig.7)
To omdreiningshastigheter kan forinnstilles ved hjelp av
hastighetsvelgeren.
For lav hastighet, vri velgeren slik at viseren peker på
1 tallet markert på selve maskinkroppen. (Fig.7-1)
For høy hastighet, vri velgeren slik at viseren peker på
2 tallet. (Fig. 7-2)
Dersom velgeren ikke vris jevnt, vend chucken såvidt i
den ene eller den andre retningen og vri deretter velge-
ren på nytt.
Velge bruksmåte (Fig.8)
Denne maskinen er utstyrt med en knapp til å velge
bruksmåte. For kun rotering, trykk ned knappen fra siden
med
f symbolet.
For rotering med hamring, trykk ned knappen fra siden
med
g symbolet.
NB!
Trykk alltid knappen helt ned til en posisjon der ønsket
bruksmåte oppnås. Dersom maskinen brukes med
denne knappen stående halvveis mellom de to symbo-
lene, kan maskinen bli ødelagt.
Bruk
1. Hammerboring
Når De borer i betong, granitt, teglstein etc., trykk
ned knappen til å velge bruksmåte fra siden med
g symbolet for å velge “rotering med hamring” .
rg for å benytte en borkrone med spiss av wol-
fram-karbid. Øk ikke trykket når hullet stoppes til
med spon og partikler. Kjør istedet maskinen på
tomgang og trekk deretter borkronen delvis opp fra
hullet. Ved å gjenta dette flere ganger, vil hullet vil bli
rensket opp.
Benytt utblåsingsblæren til å fjerne støvet fra hullet
etter boringen. (Fig. 9)
2. Boring
Når De borer i tre, metall eller plastikkmaterialer,
trykk ned knappen til å velge bruksmåte fra siden
med
f symbolet for å velge “kun rotering” .
Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved
å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue.
Ledeskruen gjør boringen lettere i og med at den
drar boret inn i emnet.
Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull,
lages det en fordypning med kjørner og hammer
der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordyp-
ningen og begynn boringen.
Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er
jern og messing som skal bores tørt.
34
NB!
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet
går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at
borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at
motoren belastes.
Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret
idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maski-
nen og utvis stor forsiktighet når den begynner å
gå igjennom arbeidsemnet.
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bry-
teren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidler-
tid lett smette med mindre den holdes godt fast før
den slås på.
Små arbeidsemner må alltid festes i en skrustikke
eller lignende.
SERVICE
NB!
r servicearbeider utres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Rengjøring luftehull (Fig.10)
Rengjør luftehullene regelmessig for å forhindre at de
stoppes til med støv, smuss eller lignende.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, sr ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
Plastkoffert
Dybdemåler
Chucknøkkel
Utblåsingsblære
Hullsag 79 mm og 95 mm
Vernebriller
HM-Bor
“M” står for maksimal boredybde.
Philips borkrone(Gjelder HP2040 og HP2041)
Sporborkrone (Gjelder HP2040 og HP2041)
35
SUOMI
Yleisselostus
1 Hampaat
2 Ulkonemat
3 Löystyy
4 Kiristyy
5Sivukahva
6 Istukka-avain
7 Holkki
8 Rengas
9 Syvyystulkki
10 Liipaisinkytkin
11 Lukituspainike
12 Suunnanvaihtokytkin
13 Nopeudensäätönuppi
14 Toimintamuodon vaihtopainike
15 Puhallin
16 Ilma-aukot
TEKNISET TIEDOT
Malli HP2040 HP2041 HP2042
Enimmäissuorituskyky
Betoni ...........................................Nopea: 20 mm 20 mm 20 mm
Hidas: — — —
Teräs .............................................Nopea: 8 mm 8 mm 8 mm
Hidas: 13 mm 13 mm 13 mm
Puu ...............................................Nopea: 25 mm 25 mm 25 mm
Hidas: 40 mm 40 mm 40 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
) ...............Nopea: 0 2900 0 2900 2 900
Hidas: 0 950 0 950 950
Iskua minuutissa ..............................Nopea: 0 – 37 700 0 – 37 700 37700
Hidas: 0 12400 0 12400 12 400
Kokonaispituus ............................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Nettopaino ...................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai tuotteen (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata poravasa-
ran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista.
Jos tätä sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai
virheellisesti, seurauksena voi olla vakava loukkaan-
tuminen.
1. Käytä iskuporan käytön aikana kuulosuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulovaurion.
2. Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkädensi-
joja. Hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
3. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta-
johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä-
jälle sähköiskun.
4. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai-
tetta korkeissa paikoissa.
5. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Käy
aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn
turvallisuuden.
6. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
7. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi.
8. Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittö-
mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
9. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-
leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske-
tusta. Noudata materiaalin toimittajan
turvallisuusohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-
taa vakavan loukkaantumisen.
KÄYTTÖOHJEET
Tärkeää:
Varmista aina ennen sivukahvan, terän tai muiden osien
kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja
virtajohto irrotettu virtalähteestä.
Sivukahva (apukahva) (Kuva1)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn tur-
vallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan ham-
paat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin.
Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään halua-
maasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää
mihin tahansa asentoon.
36
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Malleille HP2040 ja HP2042 (Kuva2)
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-
avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.
Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä kireälle.
Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään
yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka käsin.
Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa se
alkuperäiseen paikkaan.
Mallille HP2041 (Kuva3)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan ja kään-
tämällä holkkia vastapäivään. Aseta terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti paikallaan
ja käännä myötäpäivään, kunnes istukka kiristyy paikal-
leen kevyesti napsahtaen. Kun istukka on napsahtanut
paikalleen, kiristä sitä vielä lisää estääksesi tahattoman
irtoamisen työskentelyn aikana.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kääntä-
mällä holkkia vastapäivään.
Syvyystulkki (Kuva4)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyi-
siä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä syvyystulkki
sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki
haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA:
Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyys-
tulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (Kuva5)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malleille HP2040 ja HP2041
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisi-
meen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatku-
vasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspai-
niketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla
liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Mallille HP2042
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saa-
daan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja
painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä lukitustila saa-
daan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja
vapauttamalla se.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva6)
Malleille HP2040 ja HP2041
VARO:
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
ytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko-
naan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen koneen vielä
käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka
avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suun-
nanvaihtokytkin asentoon
d kun haluat koneen pyörivän
myötäpäivään ja asentoon
e kun haluat koneen pyörivän
vastapäivään.
Nopeuden säätäminen (Kuva7)
Nopeuden säätönupilla voidaan valita kaksi eri kierrosno-
peusaluetta.
Hidas käynti valitaan kiertämällä nuppia siten, että
nupissa oleva osoitin on tasan koneen rungossa olevan
numeron 1 kohdalla. (Kuva7-1)
Nopea käynti valitaan kiertämällä nuppia siten, että
numero 2 on tasan osoittimen kohdalla. (Kuva7-2)
Jos nuppi ei kierry tasaisesti, käännä istukkaa hieman
jompaankumpaan suuntaan ja kierrä sitten nuppia uudel-
leen.
Toimintamuodon valinta (Kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintamuodon valintapainik-
keella. Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, paina paini-
ketta sivulta, jossa on merkki
f.
Jos haluat pyörimisliikkeen ja vasaroinnin, paina sivulta,
jossa on merkki
g.
VARO:
Paina aina painike kokonaan halumaasi toimintamuotoa
vastaavaan asentoon. Jos käytät konetta painikkeen
ollessa toimintamuotojen merkkien välissä, kone saattaa
vahingoittua.
Koneen käyttäminen
1. Vasaraporaus
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattoihin tms, paina
toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla on
merkki
g saadaksesi käyttöön vasarointiin yhdiste-
tyn pyörimisliikkeen. Muista käyttää volframikarbidi-
kärkistä terää. Älä paina enempää, kun reikä tuk-
keutuu lastuista tai hiukkasista. Anna koneen sen
sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja irrota terä osittain rei-
ästä. Reikä puhdistuu, kun toistat tämän muutamia
kertoja.
Kun olet porannut reiän, puhdista roskat pois reiästä
puhaltimella. (Kuva 9)
2. Poraaminen
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, paina
paina toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla
on merkki
f saadaksesi käyttöön pelkän pyöri-
misliikkeen.
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttä-
mällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa.
Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä
helpottaa porausta.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata rei-
kää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin.
Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Nii-
den tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraa-
mista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen
vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen
suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima
terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta
tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa
työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
37
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti
asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen
avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi
kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä
siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai
vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Ilma-aukkojen puhdistaminen (Kuva10)
Puhdista ilma-aukot säännöllisesti estääksesi niiden tuk-
keutumisen pölystä, liasta yms.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
Kantokotelo
Syvyystulkki
Istukka-avain
Puhallin
Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
Suojalasit
Volframikarbidi-kärkinen terä
“M” tarkoittaa suurinta mahdollista poraussyvyyttä.
Ristipäätaltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
Urataltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1∆ντια
2 Πρεές
3 αλάρωµα
4 Σφίιµ
5 Πλευρική λαή
6 Σταυρκλειδ
7 Μανίκι
8 ∆ακτυλίδι
9 δηγς άθυς
10 Σκανδάλη διακπτης
11 Κπυµπί ασφάλισης
12 Μλς διακπτη
αντιστρφής
13 Κυµπί αλλαγής
ταύτητας
14 Κυµπί αλλαγής
τρπυ δράσης
15 Φύσκα φυσητήρας
16 Τρύπες εαερισµύ
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ HP2040 HP2041 HP2042
Μεγ. απδσεις
Τσιµέντ ...................................... Υψηλή: 20 ιλ. 20 ιλ. 20 ιλ.
αµηλή: — — —
Ατσάλι .......................................... Υψηλή: 8 ιλ. 8 ιλ. 8 ιλ.
αµηλή: 13 ιλ. 13 ιλ. 13 ιλ.
ύλ ............................................. Υψηλή: 25 ιλ. 25 ιλ. 25 ιλ.
αµηλή: 40 ιλ. 40 ιλ. 40 ιλ.
Ταύτητα
ωρίς φρτί (min
-1
) .................. Υψηλή: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
αµηλή: 0 950 0 950 950
Κτύπι ανά λεπτ ....................... Υψηλή: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
αµηλή: 0 12.400 0 12.400 12.400
λικ µήκς ..................................................364 ιλ. 364 ιλ. 364 ιλ.
Βάρς καθαρ ..............................................2,3 γρ. 2,3 γρ. 2,3 γρ.
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην λικτητα ή στην εικείωση
µε τ πρϊν (πυ απκτήθηκε απ επανειλληµµένη
ρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωση
στυς καννες ασφάλειας τυ κρυστικύ
τρυπανιύ. Εάν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί αυτ ωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή
τρπ, µπρεί να υπστείτε σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
1. Φράτε ωτασπίδες µε τα κρυστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυ µπρεί να πρκαλέσει
απώλεια ακής.
2. ρησιµπιείτε τις ηθητικές ειρλαές πυ
παρένται µε τ εργαλεί. Απώλεια ελέγυ
µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ τραυµατισµ.
3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µνωµένες επιφάνειες κρατήµατς ταν
εκτελείτε µιά εργασία πυ τ κπτικ εργαλεί
µπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε τ δικ τυ κρδνι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτρφρ” σύρµα θα κάνει λα τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ
“ηλεκτρφρα” και θα πρκληθεί
ηλεκτρπληία στν ειριστή.
4. Πάνττε να είστε σίγυρς τι πατάτε σταθερά.
Σιγυρευτείτε τι δεν ρίσκεται κανείς απ
κάτω ταν ρησιµππιείτε τ µηάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ
έρια.
6. Μη φέρνετε τα έρια σας κντά σε κινύµενα
κµµάτια.
7. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν τ
κρατάτε.
8. Μην αγγίετε την αιµή ή κµµάτια κντά στην
αιµή αµέσως µετά τη λλειτυργία, ίσως είναι
πάρα πλύ εστά και µπρεί να κάψυν τ
δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά πυ µπρεί να
είναι τικά. Πρσέετε να απφύγετε εισπνή
σκνης και δερµατική επαφή. Ακλυθείτε τα
δεδµένα ασφάλειας τυ πρµηθευτή υλικών.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυς
καννες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ τ
εγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σαρ
πρσωπικ τραυµατισµ.
39
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Σηµαντικ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστ
και απσυνδεδεµέν πριν τπθετήσετε ή
αφαιρέσετε την πλάγια λαή, αιµή ή άλλα
εαρτήµατα.
Πλάγια λαή (ηθητική ειρλαή) (Εικ. 1)
Πάνττε ρησιµπιείτε τη πλάγια λαή για να
εασφαλίετε ασφάλεια λειτυργίας. Τπθετήστε
τη πλάγια λαή έτσι ώστε τα δντια στη λαή να
εφαρµυν µεταύ των πρεών στη κάνη τυ
µηανήµατς. Μετά σφίτε τη λαή στριντάς τη
στην επιθυµητή θέση. Μπρεί να περιστραφεί κατά
360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε πιαδήπτε
θέση.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµής τρυπανιύ
Για HP2040 και HP2042 (Εικ. 2)
Για να τπθετήσετε την αιµή, άλτε τη µέσα στ
σφιγκτήρα σ αθειά µπρεί να πάει. Σφίτε τ
σφιγκτήρα µε τ έρι. Βάλτε τ σταυρκλειδ σε
κάθε µιά απ τις τρεις τρύπες και σφίτε κατά τη
διεύθυνση των δεικτών τυ ρλγιύ. Πρσέτε να
σφίετε τις τρεις τρύπες ισδύναµα.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, στρίψτε τ
σταυρκλειδ αριστερστρφα µν σε µία τρύπα,
και µετά αλαρώστε τ σφιγκτήρα µε τ έρι.
Αφύ ρησιµπιήσετε τ σταυρκλειδ,
εαιωθείτε τι τ επαναφέρετε στην αρική τυ
θέση.
Για HP2041 (Εικ. 3)
Κρατήστε τ δατυλίδι και γυρίστε τ µανίκι
αριστερστρφα για να ανίετε τις σιαγώνες τυ
σφιγκτήρα. Τπθετήστε την αιµή στ σφιγκτήρα
σ αθιά µπρεί να πάει. Κρατήστε τ δατυλίδι
σταθερά και στρίψτε τ µανίκι δειστρφα µέρι 
σφιγκτήραςνα ασφαλίσει σφιτά µε τ άκυσµα
ενς ελαφρύ κλικ. Μετά τ κλικ, να δίνετε πάντα
µια επιπλέν σύσφιη στν σφιγκτήρα για την
απφυγή τυν α λάρωσης τυ κατά την διάρκεια
της λειτυργίας.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, κρατάτε τ δατυλίδι
και στρίψτε τ µανίκι αριστερστρφα.
Μετρητής άθυς (Εικ. 4)
 µετρητής άθυς είναι λικς για άνιγµα
τρυπών ίσυ άθυς. αλαρώστε τη πλάγια λαή και
άλτε τ υετρητή άθυς στη τρύπα στη πλάγια
λαή. Ρυθµίστε τ µετρητή στ επιθυµητ άθυς
και σφίτε τη πλάγια λαή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
 µετρητής άθυς δε µπρεί να ρησιµπιηθεί
στη θέση πυ τυπάει στ περίληµα γραναιών.
∆ειτυργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε τ µηάνηµα στ ρεύµα, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιείται καννικά κια επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για HP2040 και HP2041
Για να εκινήσει τ µηάνηµα τραήτε τη
σκανδάλη. Η ταύτητα τυ µηανήµατς αυάνεται
µε αύηση της πίεσης στη σκανδάλη. Για να
σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για συνεή
λειτυργία, τραήτε τη σκανδάλη και µετά
σπρώτε µέσα τ κυµπί ασφάλισης. Για να
σταµατήσετε τ µηανηµα απ τη θέση ασφάλισης,
τραήτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Για HP2042
Για να εκινήσει τ µηάνηµα τραήτε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη
σκανδάλη. Για συνεή λειτυργία, τραήτε τη
σκανδάλη και µετά σπρώτε µέσα τ κυµπί
ασφάλισης. Για να σταµατήσετε τ µηανηµα απ τη
θέση ασφάλισης, τραήτε τη σκανδάλη πλήρως και
µετά αφήστε τη.
∆ιακπτης αντιστρφής (Εικ. 6)
Για HP2040 και HP2041
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ελέγετε την φρά περιστρφής πριν τη
λειτυργία.
ρησιµπιείτε τ διακπτη αντιστρφής µν
αφύ η µηανή σταµατήσει τελείως. Αλλάντας
τη φρά περιστρφής τυ µηανήµατς πριν αυτ
σταµατήσει µπρεί να καταστρεψει τ µηάνηµα.
Αυτ τ µηάνηµα έει ένα διακπτη αντιστρφής
για να αλλαει τη φρά περιστρφής. Μετακινείστε
τ µλ διακπτη αντιστρφής στη θέση
d για
δειστρφη περιστρφή ή στη θέση
e για
αριστερστρφη περιστρφή.
Αλλαγη ταύτητας (Εικ. 7)
∆ύ θέσεις σαλ µπρύν να πρεπιλεγύν µε τ
κυµπί αλλαγής ταύτητας.
Για αµηλή ταύτητα, γυρίστε τ κυµπί έτσι ώστε 
δείκτης στ κυµπί να δείνει στν αριθµ 1 πυ
σηµειώνεται στ σώµα τυ µηανήµατς. (Εικ. 7-1)
Για υψηλή ταύτητα, γυρίστε τ κυµπί έτι ώστε 
δείκτης να δείνει στν αριθµ 2. (Εικ. 7-2)
Εάν τ κυµπί δεν γυρίει απαλά, στρίψτε τ
σφιγκτήρα ελαφρά σε εκάτερη διεύθυνση και µετά
στρίψτε τ κυµπί πάλι.
Επιλγή τρπυ δράσης (Εικ. 8)
Αυτ τ µηάνηµα έει ένα κυµπί αλλαγής τρπυ
δράσης. Μν για περιστρφή, πατήστε τ κυµπί
απ τη πλευρά µε τ σύµλ
f.
Για κρυστικ τρυπάνισµα πατήστε τ κυµπί απ τη
πλευρά µε τ σύµλ
g.
ΠΡΣΗ:
Πάνττε πιέετε τ κυµπί πλήρως στην επιθυµητή
θέση. Εάν λειτυργείτε τ µηάνηµα µε τ κυµπί
τπθετηµέν µεταύ των συµλων δύ θέσεων,
τ µηάνηµα µπρεί να πάθει ηµιά.
40
Λειτυργία
1. Κρυστικ τρυπάνισµα
ταν τρυπανίετε τσιµέντ, γρανίτη, κεραµικά
κλπ., πατήστε τ κυµπί αλλαγής τρπυ
δράσης απ τη πλευρά τυ συµλυ
g για να
ρησιµπιήσετε “κρυστική περιστρφή”.
Σιγυρευτείτε τι ρησιµπιείτε αιµή
λφραµίυ καριδίυ. Μην εφαρµετε
µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα υλώνει µε
κµµατάκια ή τεµαίδια. Αντίθετα,
λειτυργείστε τ µηάνηµα στ ραλαντί, και
αφαιρέστε µερικώς την αιµή απ τη τρύπα.
Επαναλαµάνντας αυτ µερικές φρές, η
τρύπα θα καθαριστεί.
Αφύ κάνετε τη τρύπα, ρησιµπιείστε τη
φύσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκνη
απ τη τρύπα. (Εικ. 9)
2. Τρυπάνισµα
ταν τρυπανίετε ύλ, µέταλλ ή πλαστικά
υλικά πατάτε τ κυµπί αλλαγής τρπυ δράσης
απ τη πλευρά τυ συµλυ
f για να
ρησιµπιείσετε “µν περιστρφή”.
Τρυπάνισµα σε ύλ
ταν τρυπανίετε σε ύλ, τα καλύτερα
απτελέσµατα επιτυγάννται µε τρυπάνια
ύλυ εφδιασµένα µε ίδα δηγ. Η ίδα
δηγς κάνει τ τρυπάνισµα ευκλτερ
τραώντας την αιµή µέσα στ αντικείµεν
εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να εµπδίσετε την αιµή να γλιστρήσει
ταν αρίετε µια τρύπα, κάνετε ένα
αθύλωµα µε ένα σφυρί και ένα καλέµι στ
σηµεί πυ θα τρυπανίσετε. Βάλτε την αιµή
στ αθύλωµα και αρίστε τ τρυπάνισµα.
ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταν
τρυπανίετε σε µέταλλα. ι εαιρέσεις είναι
σίδηρς και  µπρύτς τα πία πρέπει να
τρυπανίνται ηρά.
ΠΡΣΗ:
Πιέντας υπερλικά τ µηάνηµα δεν θα
επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στην
πραγµατικτητα, η υπερλική αυτή πίεση θα
κάνει µν ηµιά στ άκρ της αιµής,
µειώνντας την απδση και τη διάρκεια ωής
τυ µηανήµατς.
Κατά τη στιγµή τυ ανίγµατς µιας τρύπας
µια εαιρετικά µεγάλη δύναµη εασκείται στην
αιµή τυ µηανήµατς. Κρατάτε τ µηάνηµα
σταθερά και πρσέετε ταν η αιµή αρίει
να διαπερνά την επιφάνεια τυ αντικειµένυ
εργασίας.
Μια µαγκωµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθεί
άντας τ µηάνηµα να γυρίσει πρς την
αντίστρφη διεύθυνση. µως τ µηάνηµα
απσπάται εύκλα εκτς αν τ κρατάτε γερά
πριν τ εκινήσετε.
Πάνττε υπστηρίετε ένα µικρ αντικείµεν
εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλ παρµι
εργαλεί ακινητπίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµε
πάντα τη µηανή και γάµε τη πρία.
Καθάρισµα τρυπών εαερισµύ (Εικ. 10)
Περιδικά καθαρίετε τις τρύπες εαερισµύ για να
απφύγετε τ ύλωµά τυς απ σκνη, ρωµιά ή
παρµια.
Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας των
πρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ
ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών
Μάκιτα.
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυ
περιγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε
άτµα. ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για την ρήση πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για
περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα
εαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ
ευπηρέτησης Μάκιτα.
Θήκη µεταφράς
δηγς άθυς
Σταυρκλειδ
Φύσκα φυσητήρας
Πρινι τρυπών 79 ιλ. και 95 ιλ.
Γυαλιά ασφαλείας
Αιµή λφραµίυ-καριδίυ
“M” αντιπρσωπεύει, τ µέγιστ άθς διάτρησης.
Αιµή Φίλιπς (Για HP2040 και HP2041)
Αιµή πλην (Για HP2040 και HP2041)
41
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP2040, HP2041, HP2042
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP2040, HP2041, HP2042
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP2040, HP2041, HP2042
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP2040, HP2041, HP2042
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP2040, HP2041, HP2042
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomayasu Kato
CE 2007
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per lEuropa:
Représentant agréé en Europe
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
42
ENH101-8
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; HP2040, HP2041, HP2042
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; HP2040, HP2041, HP2042
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 2004/108/EC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 2004/108/EC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Malli; HP2040, HP2041, HP2042
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 2004/108/EC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μντέλ; HP2040, HP2041, HP2042
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ
τ πριν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ,
2004/108/KE και 98/37/ΚE.
Tomoyasu Kato
CE 2007
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνς κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Autorisert representant i Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa: Valtuutettu edustaja Euroopassa:
Auktoriserad representant i Europa: Ευσιδτηµένς Αντιπρσωπς στην Ευρώπη:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 94 dB (A)
Sound power level (L
WA): 105 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h,D): 8,5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: driling into metal
Vibration emission (a
h,D): 3,0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA) : 94 dB (A)
niveau de puissance du son (L
WA) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (a
h,D) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h,D) : 3,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA): 94 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA): 105 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (a
h,D): 8,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D): 3,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 94 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA): 105 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Emissione di vibrazione (a
h,D): 8,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D): 3,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA): 94 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA): 105 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h,D): 8,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D): 3,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA): 94 dB (A)
nivel de potencia sonora (L
WA): 105 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Emisión de vibración (a
h,D): 8,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D): 3,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884095F996
Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L
pA): 94 dB (A)
vel do som (L
WA): 105 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nada conforme EN60745-2-1:
Modo de funcionamento: perfuração com impacto em betão
Emissão de vibração (ah,D): 8,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h,D): 3,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L
pA): 94 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA): 105 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton
Vibrationsafgivelse (a
h,D): 8,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (a
h,D): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Endast för Europa
Buller
De typiska A-vägda bullernivån bestämd i enlighet med
EN60745-2-1:
Ljudtrycksnivå (L
pA): 94 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA): 105 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A)
Bär hörselskydd
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745-2-1:
Arbetsläge: slagborrning i betong
Vibrationsvärde (a
h,D): 8,5 m/s
2
Osäkerhet (K) : 1,5 m/s
2
Arbetsläge: borrning i metall
Vibrationsvärde (a
h,D): 3,0 m/s
2
Osäkerhet (K) : 1,5 m/s
2
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN
60745-2-1:
Lydtrykknivå (L
pA): 94 dB (A)
Lydeffektnivå (L
WA): 105 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-1:
Arbeidsmåte: Slagboring i betong
Genererte vibrasjoner (a
h,D): 8,5 m/s
2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Boring i metall
Genererte vibrasjoner (a
h,D): 3,0 m/s
2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
Vain Euroopan maat
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745-2-1
mukaan on:
Äänenpainetaso (L
pA): 94 dB (A)
Äänen tehotaso (L
WA): 105 dB (A)
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma)
normin EN60745-2-1 on:
Työmoodi: iskuporaus betoniin
Tärinäsäteily (a
h,D): 8,5 m/s
2
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
Työmoodi: poraus metalliin
Tärinäsäteily (a
h,D): 3,0 m/s
2
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
Μν για ώρες της Ευρώπης
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745-2-1:
Πίεση ήυ (L
pA): 94 dB(A)
∆ύναµη τυ ήυ (L
WA): 105 dB(A)
Η Αεαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες.
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-α#νικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745-
2-1:
Λειτυργια: Κρυστικ τρυπάνισµα σε σκυρδεµα
Εκπµπή δνησης (ah,D): 8,5 m/s
2
Η Αεαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
2
Λειτυργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλ
κπµπή δνησης (a
h,D): 3,0 m/s
2
Η Αεαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
2
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita hp 2041 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita hp 2041 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita hp 2041

Makita hp 2041 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 9 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info