387521
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
GB Cordless Driver Drill Instruction manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso
NL Accuschroef-boormachine Gebruiksaanwijzing
E Taladro-atornillador a batería
Manual de instrucciones
P Berbequim sem fios Manual de instruções
DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
GR
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
DF330D
2
12
34
56
78
1
2
3
4
A
B
5
6
7
8
9
10
3
910
11 12
4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END004-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
Intended use
ENE034-1
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB001-3
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
1. Button
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Lamp
5. Reversing switch lever
6. Speed change lever
7. Pointer
8. Adjusting ring
9. Graduation
10. Sleeve
Model DF330D
Capacities
Steel 10 mm
Wood 21 mm
Wood screw 5.1 mm x 63 mm
Machine screw M6
No load speed (min
-1
)
High (2) 0 - 1,300
Low (1) 0 - 350
Chuck capacity 0.8 mm - 10 mm
Overall length 189 mm
Net weight 1.0 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
5
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of the light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled. The
lamp turns off 10 - 15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 5)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high speed
or “1” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 18 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with the
pointer, and maximum when the marking is aligned with
the pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at the
number 1 to 18. The clutch is designed not to slip at the
marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
6
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 7)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Screwdriving operation (Fig. 8)
CAUTION:
Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make
an indentation with a center-punch and hammer at the
point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Using the tool as a hand screwdriver
(Fig. 9)
Switch off the tool.
Move the lock button to the locked position A.
Turn the tool.
NOTE:
This use is convenient for checking the screwdriving.
Do not use the tool for work requiring excessive force,
such as tightening bolt or removing rusted screws.
Using holster
CAUTION:
Do not use for tools such as a drill with a bit installed on
them.
Turn off a tool and wait until it comes to a complete
stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it holds the
tool firmly.
Thread a waist belt or similar through holster holder.
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button. (Fig. 10 & 11)
Two bits can be retained at the front of holster. (Fig. 12)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of pilot
hole (mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
5.8 4.0 - 4.2
6.1 4.2 - 4.4
7
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Screw bits
Socket bits
Various type of Makita genuine batteries and chargers
•Holster
Plastic carrying case
For European countries only
Noise
ENG103-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
The noise level under working may exceed 85 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG202-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH102-8
Model; DF330D
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END004-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
Utilisations
ENE034-1
L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB001-3
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L'exposition
au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement
après la coupe ; ils risquent d'être extrêmement
chauds et de vous brûler la peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
1. Bouton
2. Batterie
3. Gâchette
4. Lampe
5. Levier de l’inverseur
6. Levier de changement de vitesse
7. Index
8. Bague de réglage
9. Graduation
10. Manchon
Modèle DF330D
Capacités
Acier 10 mm
Bois 21 mm
Vis à bois 5,1 mm x 63 mm
Vis de mécanique M6
Vitesse à vide (min
-1
)
Élevée (2) 0 - 1 300
Basse (1) 0 - 350
Capacité du mandrin 0,8 mm à 10 mm
Longueur totale 189 mm
Poids net 1,0 kg
Tension nominale C.C. 10,8 V
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne toucher les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
un fort courant, une surchauffe, des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 et 40 °C (50 et 104 °F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l'appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons situés de chaque côté de la
batterie.
Pour insérer la batterie, la tenir de sorte que la forme
de l'avant de la batterie s'ajuste à celle de l'ouverture
aménagée de la batterie et glisser-la en position.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Sinon, la batterie
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près
de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s'éteint 10 à 15 secondes après la
libération de la gâchette.
REMARQUE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe.
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa
capacité d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 5)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
10
côté "2" pour faire fonctionner l'outil à grande vitesse, ou
sur le côté "1" pour le faire fonctionner à vitesse réduite.
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé
sur la bonne position avant de commencer le travail.
Utilisez la vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
ATTENTION :
Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté "1" et le côté "2",
il risque d'être endommagé.
N'actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l'outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l'outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre
des 18 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s'alignent sur l'index du carter de
l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur l'index, et maximal lorsque
l'indication est alignée sur l'index.
L'embrayage glissera à des niveaux de serrage variés
quand vous réglez le nombre de 1 à 18. L'embrayage est
conçu pour ne pas glisser à l'index .
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour installer ou retirer l’embout ou le
foret (Fig. 7)
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Sinon, la batterie risque
de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant
ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
Tenez l’outil fermement avec une main sur la poignée et
l'autre sous la batterie, pour maîtriser le mouvement de
torsion.
Vissage (Fig. 8)
ATTENTION :
Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATTENTION :
Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout
risquent d'être endommagés.
REMARQUE :
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-
pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Perçage
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index
pointe sur l'indication . Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d’un
pointeau et d’un marteau à l'emplacement prévu pour le
perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et
raccourcira sa durée de service.
Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
Diamètre nominal des vis à
bois (mm)
Taille recommandée pour
les trous-pilotes (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
11
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
Utilisation de l'outil comme un tournevis
à main (Fig. 9)
Mettez l'outil hors tension.
Déplacez le bouton de verrouillage à la position
verrouillée A.
Tournez l'outil.
REMARQUE :
Cette utilisation est commode pour la vérification du
vissage.
Ne pas utiliser l'outil pour du travail nécessitant une
force excessive, telle que serrer un boulon ou enlever
des vis rouillées.
Utilisation de l'étui
ATTENTION :
Ne pas utiliser pour des outils tels qu'une perçeuse
avec un embout installé dessus.
Mettez hors tension l'outil et attendez jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement avant de le mettre dans l'étui.
Assurez-vous de fermer l'étui de manière sécurisée de
sorte qu'il tienne l'outil fermement.
Enfilez une ceinture pour la taille ou similaire à travers le
porte-étui.
Mettez l'outil dans l'étui et verrouillez-le avec le bouton de
l'étui. (Fig. 10 et 11)
Deux forets peuvent être gardés sur le devant de l'étui.
(Fig. 12)
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
•Forets
Embouts
Embouts à douille
Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
•Holster
Étui en plastique
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG103-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou moins
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Porter des protections pour les oreilles
Vibration
ENG202-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de fonctionnement : Percage dans du métal
Emission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH102-8
Modèle; DF330D
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8JD, ANGLETERRE
12
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole
END004-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
...... Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Verwendungszweck
ENE034-1
Das Werkzeug ist für das Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
GEB001-3
Lassen Sie sich NIEMALS durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Gerät zu missachten. Ein
fahrlässiger oder nicht ordnungsgemäßer Umgang
mit diesem Elektrowerkzeug kann zu schweren
Verletzungen führen.
1. Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern
einen Gehörschutz. Lärm kann zu Gehörschäden
führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
6. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
8. Berühren Sie kurz nach Gebrauch des Werkzeugs
nicht den Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Befolgen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH der Werkzeugs oder Missachtung der
in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
können zu schweren Personenschäden führen.
1. Taste
2. Akkublock
3. Ein/Aus-Schalter
4. Lampe
5. Umschalthebel
6. Hebel zur Änderung der Drehzahl
7. Zeiger
8. Einstellring
9. Einteilung
10. Kranz
Modell DF330D
Leistungen
Stahl 10 mm
Holz 21 mm
Holzschraube 5,1 mm x 63 mm
Maschinenschraube M6
Leerlaufdrehzahl (U/min
-1
)
Hoch (2) 0 - 1,300
Niedrig (1) 0 - 350
Aufnahme Werkzeugfutter 0,8 mm bis 10 mm
Gesamtlänge 189 mm
Nettogewicht 1,0 kg
Nennspannung 10,8 V Gleichspannung
13
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem
hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen eine Temperatur
von 50°C oder höher erreicht werden kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Tasten an
beiden Seiten des Blocks drücken.
Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den
Akkublock mit der Vorderseite passgerecht auf die
Öffnung des Akkufachs auf und schieben Sie den
Akkublock in seine Position.
Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet. Andernfalls kann der Block
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in der Nähe verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Ein/Aus-
Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen
halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/
Aus-Schalters erlischt die Lampe nach 10 bis
15 Sekunden.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
14
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 5)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
Änderung der Drehzahl auf "2" (hohe Drehzahl) oder "1"
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl
in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für
die Arbeiten geeignete Drehzahl.
ACHTUNG:
Stellen Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl
immer vollständig in die richtige Position. Wenn sich
dieser Hebel bei Betrieb des Werkzeugs zwischen den
Einstellungen "1" und "2" befindet, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug in Betrieb ist.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb. 6)
Das Anzugsdrehmoment kann durch Drehen des
Einstellrings auf eine der 18 Stufen eingestellt werden.
Drehen Sie dazu den Einstellring so, dass die
gewünschte Stufe gegenüber dem Zeiger am
Werkzeuggehäuse steht. Wenn die Zahl 1 dem Zeiger
gegenüber steht, ist das kleinstmögliche
Anzugsdrehmoment eingestellt; wenn die Markierung
dem Zeiger gegenübersteht, ist das größtmögliche
Anzugsdrehmoment eingestellt.
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 18 eingestellt ist, rutscht
die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen
durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der
Markierung nicht durchrutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Schraube zur Probe in das Material bzw. in ein
Materialduplikat, um zu ermitteln, welche
Drehmomentstufe für einen bestimmten Zweck
erforderlich ist.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen bzw. Entfernen des Schraub-
bzw. Bohreinsatzes (Abb. 7)
Drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die
Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz
so weit wie möglich in das Spannfutter. Drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEB
ACHTUNG:
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Andernfalls kann der Block versehentlich
aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in der
Nähe verletzen.
Erfassen Sie das Werkzeug fest mit einer Hand am Griff
und mit der anderen Hand unten am Akkublock, um die
Drehbewegung kontrollieren zu können.
Schraubendreherbetrieb (Abb. 8)
ACHTUNG:
Stellen Sie den Einstellring auf die für Ihre Arbeit
geeignete Drehmomentstufe.
Setzen Sie die Spitze des Schraubeinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Drehzahl. Lassen Sie den Schalter los,
sobald die Kupplung zu rutschen beginnt.
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich, dass der Schraubeinsatz
gerade im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die
Schraube und/oder der Einsatz beschädigt werden.
HINWEIS:
Bohren Sie beim Einschrauben von Holzschrauben
Löcher für die Schrauben vor, damit das Einschrauben
vereinfacht wird und das Werkstück nicht splittert.
Siehe Tabelle.
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Einstellring so, dass der Zeiger
auf die Markierung gerichtet ist. Gehen Sie
anschließend wie folgt vor:
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Führungsschraube
ausgestattet sind. Die Führungsschraube vereinfacht den
Bohrprozess, indem sie den Bohrer in das Werkstück
zieht.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
15
Bohren in Metall
Damit der Bohrer zu Beginn einer Bohrung nicht
abrutscht, körnen Sie die Bohrung am vorgesehenen
Punkt vor. Setzen Sie die Spitze des Bohrers in die
Körnung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
ACHTUNG:
Der Bohrvorgang kann nicht durch höheren Druck auf
das Werkzeug beschleunigt werden. Ein zu hoher
Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze des Bohrers,
vermindert die Leistung des Werkzeugs und verkürzt
dessen Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Bohrer. Halten Sie das Werkzeug fest
und seien Sie vorsichtig, wenn der Bohrer das
Werkstück durchbricht.
Ein festsitzender Bohrer kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem am Umschalter die
Drehrichtung geändert wird. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ganz fest halten, kann es jedoch zu einem
abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen.
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten liegen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
Verwenden des Werkzeugs als
Handschraubendreher (Abb. 9)
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Verschieben Sie die Arretiertaste in die Sperrposition A.
Drehen Sie das Werkzeug.
HINWEIS:
Mit diesem Drehmoment ist eine bequeme Kontrolle
des Schraubvorgangs möglich.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht für Arbeiten, die
sehr viel Kraft benötigen, wie z.B. das Festziehen von
Schraubenbolzen oder das Herausschrauben von
verrosteten Schrauben.
Verwenden eines Halfters
ACHTUNG:
Stecken Sie das Werkzeug nie mit montiertem
Werkzeugeinsatz ein das Halfter.
Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie bis
zum vollständigen Stillstand, bevor Sie es in das
Halfter stecken.
Vergewissern Sie sich, dass das Halfter fest
verschlossen ist, damit das Werkzeug sicher gehalten
wird.
Ziehen Sie einen Gürtel o.ä. durch die Trageschlaufe des
Halfters.
Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter und sichern Sie
das Werkzeug, indem Sie die Halterung am Druckknopf
schließen. (Abb. 10 und 11)
An der Vorderseite des Halfters können zwei Einsätze
eingesteckt werden. (Abb. 12)
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Bohreinsätze
Schraubendrehereinsätze
Steckeinsätze
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
•Halfter
Plastiktragekoffer
Nur für europäische Länder
Schall
ENG103-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
85 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG202-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH102-8
Modell: DF330D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen
der Normdokumente
16
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
17
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END004-2
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
Uso previsto
ENE034-1
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB001-3
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Con i trapani a percussione è necessario
indossare una protezione acustica. L'esposizione
al rumore può causare la perdita della capacità
uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie fornite con
l'attrezzo. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile p
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
5. Tenere l'utensile in modo saldo.
6. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
7. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
8. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
9. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-2
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
1. Pulsante
2. Batteria
3. Interruttore
4. Lampada
5. Leva di inversione della rotazione
6. Leva di commutazione della
velocità
7. Indicatore
8. Anello di regolazione
9. Regolazione
10. Manicotto
Modello DF330D
Capacità
Acciaio 10 mm
Legno 21 mm
Vite per legno 5,1 mm x 63 mm
Vite per metallo M6
Velocità a vuoto (min
-1
)
Elevata (2) 0 - 1,300
Bassa (1) 0 - 350
Capacità mandrino 0,8 mm - 10 mm
Lunghezza totale 189 mm
Peso netto 1,0 kg
Tensione nominale 10,8 V CC
18
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell'utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
Per inserire la batteria, tenerla in modo tale che la sua
forma anteriore si adatti a quella dell'apertura per
l'installazione della batteria e scivoli in posizione.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente e provocare lesioni
all'operatore o a chi si trova nello spazio vicino.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente premere
l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile,
aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere
l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione delle lampada frontale
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampadina, azionare l'interruttore. La
lampadina rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l'interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10 -
15 secondi dopo aver rilasciato l'interruttore.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina.
Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina
per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE:
Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Modifica della velocità (Fig. 5)
Per modificare la velocità, spegnere l'utensile e far
scorrere la leva di regolazione sulla posizione "2" se si
desidera una velocità elevata o sulla posizione "1" se si
desidera una velocità minore. Prima di azionare l'utensile,
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
ATTENZIONE:
Posizionare accuratamente la leva di regolazione della
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l'utensile
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione
intermedia tra "1" e "2", l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
19
Non utilizzare la leva di commutazione della velocità
mentre si utilizza l'utensile. L'uso in tali condizioni può
danneggiare l'utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 6)
È possibile regolare la coppia di serraggio su 18 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del simbolo
.
Per le posizioni comprese tra 1 e 18, la frizione interverrà
a diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è
concepito in modo da non intervenire in corrispondenza
del simbolo .
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 7)
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe
del mandrino. Inserire completamente la punta nel
mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare
il mandrino.
Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in senso
antiorario.
USO
ATTENZIONE:
Inserire la batteria completamente, fino a quando si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario la
batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a chi si trova nello spazio vicino.
Per controllare l'azione dell'utensile, tenerlo saldamente
con una mano sull'impugnatura e l'altra sotto la batteria.
Avvitatura (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Impostare con l'anello di regolazione il livello di coppia
appropriato per la specifica esigenza.
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
ATTENZIONE:
Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA:
Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
Foratura
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo . Procedere come
indicato di seguito.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
ATTENZIONE:
Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
Se si utilizza continuativamente l'utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria.
Utilizzo dell'utensile come avvitatore
manuale (Fig. 9)
Spegnere l'utensile.
Diametro nominale della
vite per legno (mm)
Dimensione consigliata per
la preforatura (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
20
Portare il pulsante di blocco nella posizione di blocco A.
Ruotare l'utensile.
NOTA:
Questa modalità d'uso è comoda per la verifica
dell'avvitatura.
Non utilizzare l'utensile per lavori che richiedono una
forza eccessiva, ad esempio per serrare bulloni o per la
rimozione di viti arrugginite.
Uso della fondina
ATTENZIONE:
Non utilizzare con utensili come ad esempio trapani
con la punta inserita.
Spegnere l'utensile e attendere che si fermi
completamente prima di riporlo nella fondina.
Accertarsi di chiudere bene la fondina in modo che
tenga saldamente l'utensile.
Far passare una cintura o simili attraverso il supporto
della fondina.
Inserire l'utensile nella fondina e bloccarlo con il relativo
pulsante. (Fig. 10 e 11)
È possibile tenere due punte di riserva nella parte
anteriore della fondina. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
Punte per foratura
Punte per viti
Punte a tubo
Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Fondina
Valigetta di trasporto in plastica
Solo per i paesi europei
Rumore
ENG103-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-1:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 70 dB (A) o
inferiore
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG202-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745-2-1:
Modalità di lavoro: perforazione di metalli
Emissione di vibrazioni (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o inferiore
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ENH102-8
Modello; DF330D
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014 secondo le disposizioni delle direttive
del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA
21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END004-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksdoeleinden
ENE034-1
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB001-3
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
een slagschroevendraaier/boorhamer.
Blootstelling aan harde geluiden kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
7. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
8. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
1. Knop
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Lamp
5. Omkeerschakelaar
6. Snelheidsinstelknop
7. Aanwijspunt
8. Instelring
9. Schaalverdeling
10. Bus
Model DF330D
Vermogen
Staal 10 mm
Hout 21 mm
Houtschroef 5,1 mm x 63 mm
Machineschroef M6
Nullasttoerental (min
-1
)
Hoog (2) 0 - 1.300
Laag (1) 0 - 350
Spankopbereik 0,8 mm t/m 10 mm
Totale lengte 189 mm
Netto gewicht 1,0 kg
Nominale spanning 10,8 V gelijkstroom
22
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-2
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd
de accu van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in
de accuplaatsingsopening van het apparaat, en schuift
u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u
een klikgeluid hoort. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
De lamp op de voorkant inschakelen
(zie afb. 3)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15
seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten
uit.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen.
Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar
(zie afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
23
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 5)
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “2” voor een
hoge draaisnelheid, of naar stand “1” voor een lage
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
LET OP:
Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “1” en
“2” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.
Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 6)
Het draaikoppel kan in 18 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de
schaalverdeling is uitgelijnd met de aanwijspunt op de
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de
aanwijspunt, en maximaal wanneer het symbool is
uitgelijnd met de aanwijspunt.
In de standen 1 t/m 18 zal de koppeling slippen bij steeds
oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is
ontworpen om niet te slippen op het symbool .
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 7)
Draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te
openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.
Draai de mof rechtsom om de spankop te sluiten.
Om het bit te verwijderen, draait u de mof linksom.
BEDIENING
LET OP:
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de
handgreep en de andere aan de onderkant van de accu
om de draaiende beweging op te vangen.
Gebruik als schroevendraaier (zie afb. 8)
LET OP:
Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau
voor uw klus.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
OPMERKING:
Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
Gebruik als boor
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat. Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
LET OP:
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
voorgeboord gat (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
24
Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het bit door het werkstuk breekt.
Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelknop in de stand
voor achteruitdraaien te zetten om de boor te
verwijderen. Het gereedschap kan echter plotseling
achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
Het gereedschap gebruiken als een
handschroevendraaier (zie afb. 9)
Schakel het gereedschap uit.
Zet de vastzetknop in de vergrendelde stand A.
Schakel het gereedschap in.
OPMERKING:
Deze gebruiksmethode is handig voor het controleren
van het aandraaien van de schroeven.
Gebruik het gereedschap niet voor werkzaamheden
die buitengewoon veel kracht vereisen, zoals het
aandraaien van een bout of het losdraaien van
vastgeroeste schroeven.
Gebruik van de holster
LET OP:
Gebruik de holster niet voor gereedschappen, zoals
een (schroef-)boormachine, waarin een bit of boortje is
aangebracht.
Voordat u het gereedschap in de holster steekt,
schakelt u het gereedschap uit en wacht u tot het
volledig tot stilstand is gekomen.
Zorg ervoor dat u hierna de holster goed sluit zodat het
gereedschap stevig vastgehouden wordt.
Rijg uw broekriem of iets dergelijks door de houder van de
holster.
Steek het gereedschap in de holster en sluit deze met de
holstersluiting (zie afb. 10 en 11).
Op de voorkant van de holster is plaats voor twee bits
(zie afb. 12).
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Boorbits
•Schroefbits
Dopsleutelbits
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
•Holster
Kunststoffen draagdoos
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG103-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 70 dB (A) of lager
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A)
Draag oorbescherming
Trilling
ENG202-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of minder
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ENH102-8
Model; DF330D
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
25
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END004-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
Uso previsto
ENE034-1
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB001-3
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Durante la perforación con percusión, utilice
protectores para los oídos. La exposición al ruido
puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
4. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
5. Sujete con fuerza la herramienta.
6. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
7. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
8. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
extremadamente calientes y producir quemaduras
en la piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
el MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-2
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
1. Botón
2. Cartucho de la batería
3. Interruptor disparador
4. Lámpara
5. Palanca del interruptor de
inversión
6. Palanca de cambio de velocidad
7. Puntero
8. Anilla de ajuste
9. Graduación
10. Camisa
Modelo DF330D
Capacidades
Acero 10 mm
Madera 21 mm
Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm
Tornillo para máquinas M6
Velocidad en vacío (mín
-1
)
Alta (2) 0 - 1.300
Baja (1) 0 - 350
Capacidad del mandril 0,8 mm - 10 mm
Longitud total 189 mm
Peso neto 1,0 kg
Tensión nominal CC de 10,8 V
26
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que pulsa los botones
situados a ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, sujételo de
manera que la forma de la parte frontal del cartucho de
la batería encaje en la forma de la abertura de
instalación de la batería y deslícela hasta que encaje
en su lugar.
Insértela completamente hasta que quede firmemente
sujeta y se bloquee con un clic. De lo contrario, el
cartucho puede desprenderse accidentalmente de la
herramienta y causar lesiones al operario o a alguna
persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Encendido de la luz frontal (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz
permanece encendida mientras se acciona el interruptor
disparador. La luz se apaga entre 10 y 15 segundos
después de soltar el disparador.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara.
Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que
puede disminuir el grado de iluminación.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 4)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
27
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta
y después deslice la palanca de cambio de velocidad
hacia el lado “2” para seleccionar la velocidad rápida o
hacia el lado “1” para seleccionar la velocidad lenta.
Antes de trabajar, compruebe que la palanca de cambio
de velocidad se encuentre en la posición pertinente.
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea
que deba realizar.
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad
se encuentra a medio camino entre el lado “1” y el lado
“2”, la herramienta puede averiarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo
contrario, la herramienta podría averiarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
El par de apriete puede ajustarse en 18 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden
alineadas con el puntero del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está
alineado con el puntero y máximo cuando la marca está
alineada con el puntero.
El acoplamiento se desplazará por los distintos niveles de
apriete cuando está ajustado entre los números 1 y 18. El
acoplamiento se ha diseñado para que no se desplace
cuando se ajusta en la marca .
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 7)
Gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del
mandril. Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Gire la camisa a la derecha
para apretar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, gire la
camisa a la izquierda.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que
quede completamente sujeto. De lo contrario, el
cartucho puede desprenderse accidentalmente de la
herramienta y causar lesiones al operario o a alguna
persona que se encuentre cerca.
Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta con
una mano y ponga la otra mano debajo del cartucho de la
batería para controlar el movimiento de torsión.
Función de atornillamiento (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Fije la anilla de ajuste en el par de apriete adecuado
para la tarea que deba realizar.
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
NOTA:
Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
unos orificios a modo de guía para facilitar el
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
Operación de perforación
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca . A continuación,
siga estas indicaciones.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para marcas
y un martillo en el punto exacto de la perforación. Sitúe la
broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
PRECAUCIÓN:
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
Diámetro nominal de los
tornillos para madera (mm)
Tamaño recomendado del
orificio guía (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
28
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
Uso de la herramienta como
destornillador de mano (Fig. 9)
Apague la herramienta.
Mueva el botón de bloqueo hasta la posición de bloqueo
A.
Gire la herramienta.
NOTA:
Este uso es útil para comprobar el atornillamiento.
No utilice la herramienta para trabajos que requieran
una fuerza excesiva, como el apriete de pernos o la
extracción de tornillos oxidados.
Utilización de la pistolera
PRECAUCIÓN:
No la utilice para herramientas como taladros cuando
haya una broca instalada.
Apague la herramienta y espere hasta que se detenga
por completo antes de colocarla en la pistolera.
Asegúrese de cerrar la pistolera firmemente de forma
que sujete firmemente la herramienta.
Haga pasar un cinturón o un elemento similar a través del
soporte de la pistolera.
Ponga la herramienta en la pistolera y bloquéela con el
botón de la pistolera. (Fig. 10 y 11)
Se puede guardar dos puntas en la parte anterior de la
pistolera. (Fig. 12)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Brocas de taladro
Puntas de destornillador
Brocas de zócalo
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Pistolera
Maletín de plástico para el transporte
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG103-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-1:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 70 dB (A) o menos
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG202-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-1:
Modo de trabajo: Taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
ENH102-8
Modelo; DF330D
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
29
PORTUGUÊS
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos
END004-2
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
Utilização prevista
ENE034-1
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS GEB001-3
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Use protecções para os ouvidos quando efectuar
perfurações por precursão. A exposição ao ruído
pode provocar a perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
4. Procure uma posição em pé estável e firme.
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique
se não há ninguém por baixo.
5. Segure bem na ferramenta.
6. Afaste as mãos das peças em movimento.
7. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
8. Não toque numa broca ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-2
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
1. Botão
2. Bateria
3. Gatilho
4. Lâmpada
5. Manípulo de mudança de rotação
6. Manípulo de mudança de
velocidade
7. Ponteiro
8. Anel de ajuste
9. Graduação
10. Manga
Modelo DF330D
Capacidades
Aço 10 mm
Madeira 21 mm
Parafuso de madeira 5,1 mm x 63 mm
Parafuso da máquina M6
Sem velocidade de rotação
em carga (mín.
-1
)
Alto (2) 0 - 1,300
Baixo (1) 0 - 350
Capacidade do mandril 0,8 mm - 10 mm
Comprimento total 189 mm
Peso líquido 1,0 kg
Voltagem nominal CC 10,8 V
30
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
incêndio e um corte de corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10 ºC e 40 ºC. Se a bateria estiver
quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o
carregamento.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
Para retirar a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que prime os botões em ambos os lados do
cartucho.
Para introduzir a bateria, segure-a de maneira a que a
forma dianteira da bateria encaixe na abertura do
orifício da bateria.
Insira-a completamente até sentir um clique de
encaixe. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição "OFF" quando o solta.
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a
pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta,
solte o gatilho.
Ligar a luz dianteira (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender, prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á
acesa enquanto o gatilho for premido. 10 a 15 segundos
depois de o gatilho ser solto, a luz apaga-se.
NOTA:
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.
Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada,
pois poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Rode o interruptor a partir da
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir
da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não
poderá ser premido.
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
interruptor na posição neutra.
Alteração da velocidade (Fig. 5)
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de
velocidade na posição “2” para uma velocidade alta, e na
posição “1” para uma velocidade baixa. Certifique-se de
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o manípulo de mudança de
velocidade fica colocado na posição correcta. Se puser
a ferramenta a funcionar com o manípulo de mudança
de velocidade numa posição indefinida entre as
posições "1" e "2", a ferramenta pode avariar-se.
Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com
a ferramenta em funcionamento. Pode avariar a
ferramenta.
31
Ajuste da torção (Fig. 6)
O binário de aperto tem 18 posições que podem ser
reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações
relativamente ao ponteiro existente no corpo da
ferramenta. A posição mínima corresponde ao
alinhamento da seta com o número 1, e a posição
máxima ao alinhamento do ponteiro com o indicador .
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando
o definido no número 1 a 18. A embraiagem foi concebida
para não patinar no indicador .
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 7)
Rode o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para abrir o mandril. Introduza a broca no mandril,
até ao fundo. Rode o anel no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, rode o anel no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo,
até que encaixe. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Segure bem na ferramenta, com uma mão na pega e a
outra mão no fundo do cartucho da bateria, para controlar
o movimento de torção.
Função de aparafusamento (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho.
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
NOTA:
Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico
Função de perfuração
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca . Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca no
orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,
o excesso de força acabará apenas por danificar a
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta
e diminuir o seu tempo de vida funcional.
No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca no início da perfuração.
Uma broca encravada pode ser removida com
facilidade invertendo o sentido da rotação na
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se
não estiver bem segura.
Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num
torno ou num dispositivo similar.
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
Utilizar a ferramenta como uma chave de
fendas manual (Fig. 9)
Desligar a ferramenta.
Mova o botão de bloqueio para a posição bloqueada A.
Vire a ferramenta.
NOTA:
Esta utilização é conveniente para verificar o aperto de
parafusos.
Diâmetro nominal da
perfuração em madeira
(mm)
Tamanho recomendado
para o orifício piloto
(mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
32
Não utilize a ferramenta em trabalhos que exijam força
excessiva, tais como apertar cavilhas ou remover
parafusos enferrujados.
Utilizar o coldre
PRECAUÇÃO:
Não utilize para ferramentas tais como uma
perfuradora com uma broca instalada.
Desligue uma ferramenta e aguarde até que pare
totalmente, antes de a colocar no coldre.
Certifique-se de que fecha totalmente o coldre, para
que prenda a ferramenta com firmeza.
Passe um cinto ou semelhante através do suporte de
coldre.
Coloque a ferramenta no coldre e fixe-a com o botão de
coldre. (Fig. 10 e 11)
Podem ser colocadas duas brocas na parte dianteira do
coldre. (Fig. 12)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Brocas de perfuração
Brocas de aparafusamento
Brocas-chave
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
•Coldre
Mala de transporte de plástico
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG103-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-1:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 70 dB (A) ou menos
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
Vibração
ENG202-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745-2-1:
Modo de trabalho: Perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h,D
): 2,5 m/s
2
ou menos
CE-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
ENH102-8
Modelo; DF330D
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados;
EN60745, EN55014 em conformidade com as Directivas
do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLATERRA
33
DANSK
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
END004-2
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger
værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
Tilsigtet anvendelse
ENE034-1
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ,
metal og plastik.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER GEB001-3
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for boring. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Brug høreværn sammen med slagbor. Udsættelse
for støj kan medføre høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der leveres med
værktøjet. Hvis De mister kontrollen, kan De komme
til skade.
3. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
4. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under Dem, når De
benytter værktøjet på højtliggende steder.
5. Hold godt fast i værktøjet.
6. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
7. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
8. Rør ikke boret eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
9. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at innde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-2
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, mulige forbrændinger
eller endog eksplosion.
1. Knap
2. Batteripakke
3. Kontaktgreb
4. Lampe
5. Skiftekontakthåndtag
6. Hastighedshåndtag
7. Pil
8. Justeringsring
9. Gradinddeling
10. Muffe
Model DF330D
Kapaciteter
Stål 10 mm
T 21 mm
Træskrue 5,1 mm x 63 mm
Maskinskrue M6
Hastighed uden belastning
(min
-1
)
Høj (2) 0 - 1,300
Lav (1) 0 - 350
Patronkapacitet 0,8 mm - 10 mm
Længde i alt 189 mm
Nettovægt 1,0 kg
Nominel spænding 10,8 V DC
34
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50 °C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 -
40 °C. Lad batteripakken køle ned, før den
oplades, hvis den er varm.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knapperne på begge
sider af pakken.
Når De sætter batteripakken i, skal De holde den
sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i
batteriåbningen, og skubbe den ind på plads.
Sæt den altid helt ind, indtil den låses på plads med et
lille klik. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
Brug ikke magt ved indsætning af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke
hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
Tænding af lampen (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Lampen
forbliver tændt, så længe der trækkes i kontaktgrebet.
Lampen slukkes 10 - 15 sekunder efter, at grebet slippes.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 4)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
rotationsretningen. Tryk skiftekontakten mod A-siden for
rotation med uret eller mod B-siden for rotation mod uret.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan
kontaktgrebet ikke trækkes ind.
FORSIGTIG:
Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når
værktøjet ikke anvendes.
Ændring af hastigheden (Fig. 5)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod
siden “2” for høj hastighed eller mod siden “1” for lav
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
FORSIGTIG:
Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette
stilling. Hvis værktøjet betjenes med
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “1” og
“2”, kan det beskadige værktøjet.
Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet
kører. Dette kan beskadige værktøjet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 6)
Stramningsmomentet kan indstilles til 18 trin ved at dreje
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,
når tallet 1 er justeret med pilen, og højst, når -mærket
er justeret med pilen.
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter,
når det er indstillet til tallene 1 til 18. Koblingen er designet
til ikke at slippe ved -indstillingen.
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
bestemme, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
35
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af bit eller
bor (Fig. 7)
Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt
bit'en i patronen, til den ikke kan komme længere ind. Drej
muffen med uret for at stramme patronen.
Drej muffen mod uret for at tage bit'en ud.
BETJENING
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på
plads. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på håndtaget
og den anden på bunden af batteripakken for at styre
drejningen.
Betjening som skruetrækker (Fig. 8)
FORSIGTIG:
Indstil justeringsringen til det rigtige stramningsmoment
til formålet.
Placer skruebit'en i skruehovedet, og tryk med værktøjet.
Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist hastigheden.
Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår fra.
FORSIGTIG:
Sørg for, at skruebit'en sættes lige ned i skruehovedet.
I modsat fald kan skruen og/eller bit'en blive
beskadiget.
BEMÆRK:
Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Betjening ved boring
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket.
Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække boret ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at boret glider,
når De starter på et hul. Placer spidsen af boret i
fordybningen, og begynd at bore.
Anvend en skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser
fra denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen på
boret, så værktøjets ydelse forringes, og dets levetid
forkortes.
Værktøjet og boret er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor boret bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
Hvis boret sidder fast, kan det tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
det ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet kan
bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i det.
Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Brug af værktøjet som en
håndskruetrækker (Fig. 9)
Sluk for værktøjet.
Flyt låseknappen hen til den låste position A.
Drej værktøjet.
BEMÆRK:
Denne brug er praktisk til kontrol af iskruning.
Brug ikke værktøjet til arbejde der kræver ekstra stor
kraft, som fx stramning af bolte eller udskruning af
rustne skruer.
Brug af hylster
FORSIGTIG:
Brug ikke hylster til værktøjer som fx en boremaskine
med påmonteret bor.
Sluk for værktøjet og vent indtil det er helt stoppet,
inden De placerer det i hylsteret.
Sørg for, at De lukker hylsteret ordentligt, sådan at det
holder værktøjet fast.
Før et bælte eller lignende igennem hylsterremmen.
Placer værktøjet i hylsteret og lås det med
hylsterknappen. (Fig. 10 & 11)
Der er plads til to bits foran på hylsteret. (Fig. 12)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
Nominel diameter af
træskrue (mm)
Anbefalet størrelse af
styrehul (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
36
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
•Bor
Skruebits
Topbits
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
Hylster
Plastikbæretaske
Kun for lande i Europa
Støj
ENG103-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L
pA
): 70 dB (A) eller mindre
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
ENG202-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: Boring i metal
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
ENH102-8
Model; DF330D
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i de standardiserede
dokumenter:
EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets
direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λγω του συνεχμενου προγράμματος που εφαρμζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Σημείωση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Σύμβολα
END004-2
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε
τι κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
............. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προοριζμενη χρήση
ENE034-1
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα και βίδωμα
σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικ.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB001-3
ΜΗΝ αφήσετε την άνεση ή την εξοικείωσή σας με το
προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους
καννες ασφάλειας του δραπάνου. Αν
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ με
ανασφαλές ή λανθασμένο τρπο, μπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
1. Να φοράτε ωτοασπίδες ταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά τρυπάνια. Η έκθεση σε θρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυματισμ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις λαβές
με μνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικ εργαλείο μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου να
γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι στέκεστε σταθερά.
ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται
κανένας απ κάτω.
5. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
6. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφμενα
μέρη.
7. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μνο
ταν το κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή το
τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται απ τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια στο να
ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που
διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
1. Κουμπί
2. Μπαταρία
3. Σκανδάλη-διακπτης
4. Λάμπα
5. Αντιστροφή μοχλού διακπτη
6. Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
7. Δείκτης
8. Δακτύλιος ρύθμισης
9. Διαβάθμιση
10. Περίβλημα
Μοντέλο DF330D
Χωρητικτητες
Ατσάλι 10 mm
Ξύλο 21 mm
Ξυλβιδα 5,1 mm x 63 mm
Μηχανική βίδα M6
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(min
-1
)
Υψηλή (2) 0 - 1.300
Χαμηλή (1) 0 - 350
Ικαντητα κεφαλής 0,8 mm - 10 mm
Ολικ μήκος 189 mm
Καθαρ βάρος 1,0 kg
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 10,8 V
38
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-2
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
λες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης
στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και
(3) στο προϊν στο οποίο χρησιμοποιείται η
μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε τη μπαταρία.
3. Αν ο χρνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων κι ακμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρ νερ και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την ρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικ.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, πως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερ ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακμη
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και τη μπαταρία σε
μέρη που η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία ταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως
φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την
μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής
της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 1)
Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάζετε ή
βγάζετε την μπαταρία.
Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την απ το
εργαλείο καθώς πιέζετε τα κουμπιά και στις δυο
πλευρές της μπαταρίας.
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, κρατήστε τη
έτσι ώστε η μπροστινή μορφή της μπαταρίας να
ταιριάζει στο άνοιγμα στο οποίο τοποθετείται η
μπαταρία και ολισθήστε την στη θέση της.
Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως του ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικς ήχος («κλικ»). Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος απ το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκμενο.
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε
την μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Δράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
"OFF" ταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη
σκανδάλη-διακπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του
εργαλείου. Για να σταματήσετε, αφήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
Άναμμα της μπροστινής λάμπας (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην
πηγή φωτς.
Πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη για να ανάψετε τη
λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη σο
πιέζετε τη σκανδάλη-διακπτη. Η λάμπα σβήνει 10 -
15 δευτερλεπτα αφτου αφήσετε τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιμοποιήστε ένα στεγν πανί για να
σκουπίσετε τη σκνη απ το φακ της λάμπας.
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακ της
λάμπας, διτι έτσι ενδέχεται να μειωθεί η ένταση
του φωτισμού.
Δράση αναστροφικού (Εικ. 4)
Το εργαλείο αυτ διαθέτει αναστροφικ για να
αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής. Πατήστε το
αναστροφικ απ την πλευρά Α για δεξιστροφη
περιστροφή ή απ την πλευρά Β για αριστερστροφη
περιστροφή.
ταν το αναστροφικ βρίσκεται στην ουδέτερη
θέση, δεν μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη-
διακπτη.
39
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφής.
Να χρησιμοποιείτε το αναστροφικ μνο ταν το
εργαλείο είναι εντελώς ακινητοποιημένο. Αν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής πριν
ακινητοποιηθεί το εργαλείο, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
ταν δεν χειρίζεστε το εργαλείο, να βάζετε
πάντοτε το αναστροφικ στην ουδέτερη θέση.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 5)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το
εργαλείο και κατπιν ολισθήστε το μοχλ αλλαγής
ταχύτητας στην πλευρά «2» για υψηλή ταχύτητα ή
στην πλευρά «1» για χαμηλή ταχύτητα. Πριν απ τη
λειτουργία, βεβαιωθείτε τι ο μοχλς αλλαγής
ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη σωστή θέση. Να
χρησιμοποιείτε τη σωστή ταχύτητα, ανάλογα με την
εργασία σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλ αλλαγής
ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε
το εργαλείο ταν ο μοχλς αλλαγής ταχύτητας
βρίσκεται ανάμεσα απ την πλευρά «1» και την
πλευρά «2», μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε το μοχλ αλλαγής ταχύτητας
ταν λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 6)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε 18
βήματα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με
τρπο ώστε οι διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται
με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Η ροπή
στερέωσης είναι η ελάχιστη ταν ο αριθμς 1 είναι
ευθυγραμμισμένος με το βέλος, ενώ είναι η μέγιστη
ταν η ένδειξη είναι ευθυγραμμισμένη με το
βέλος.
Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα
ροπής ταν τον ρυθμίζετε σε αριθμ απ 1 έως 18. Ο
σφιγκτήρας είναι σχεδιασμένος ώστε να μην
ολισθαίνει ταν βρίσκεται στην ένδειξη .
Πριν απ τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική
βίδα στο υλικ σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιτυπου
υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που
απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
βιδώματος ή της μύτης τρυπανιού (Εικ. 7)
Στρέψτε το περίβλημα αριστερστροφα για να
ανοίξετε τις σιαγνες κεφαλής. Τοποθετήστε τη μύτη
στην κεφαλή έως το τέρμα. Στρέψτε το περίβλημα
δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη μύτη, στρέψτε το περίβλημα
αριστερστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να εισάγετε πάντοτε την μπαταρία πλήρως, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος απ το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκμενο.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη
λαβή και το άλλο χέρι στο κάτω μέρος της μπαταρίας
για να ελέγχετε την περιστροφική δράση.
Λειτουργία βιδώματος (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Θέστε το δακτύλιο ρύθμισης στο σωστ επίπεδο
ροπής για την εργασία σας.
Τοποθετήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην
κεφαλή της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο.
Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατπιν αυξήστε
σταδιακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη-
διακπτη μλις ολισθήσει ο σφιγκτήρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τη μύτη βιδώματος
απευθείας στην κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη
μύτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν βιδώνετε ξυλβιδες, τρυπανίστε απ πριν
καθοδηγητικές οπές για να διευκολύνετε το
βίδωμα και να αποφεύγετε τη διάσπαση του
τεμαχίου εργασίας. Ανατρέξτε στον πίνακα.
Λειτουργία τρυπανίσματος
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης ώστε ο
δείκτης να είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη .
Κατπιν, συνεχίστε πως περιγράφεται στη
συνέχεια.
Τρυπάνισμα ξύλου
ταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα
αποτελέσματα με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με
βίδα οδήγησης. Η βίδα οδήγησης κάνει το
τρυπάνισμα πιο εύκολο επειδή τραβάει τη μύτη μέσα
στο τεμάχιο εργασίας.
Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Για να μην ολισθήσει η μύτη ταν ξεκινάτε τη
δημιουργία μιας τρύπας, κάντε ένα κοίλωμα με πντα
Ονομαστική διάμετρος
της ξυλβιδας
(χιλιοστά)
Συνιστώμενο μέγεθος
καθοδηγητικής οπής
(χιλιοστά)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
40
και σφυρί στο σημείο που θα τρυπανίσετε.
Τοποθετήστε τη μύτη στο κοίλωμα και ξεκινήστε το
τρυπάνισμα.
ταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε
λιπαντικ κοπής. Εξαίρεση αποτελούν ο σίδηρος και
ο χάλυβας που θα πρέπει να τρυπανίζονται στεγνοί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση απλώς θα προκαλέσει
βλάβη στο άκρο της μύτης, θα μειώσει την
απδοση του εργαλείου και θα συντομεύσει την
ωφέλιμη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τη
στιγμή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η μύτη
ξεκινήσει να διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
Μπορείτε να βγάλετε μια μύτη που έχει εμπλακεί
ρυθμίζοντας απλώς το αναστροφικ σε
αντίστροφη κατεύθυνση περιστροφής ώστε να
αποσυρθεί το εργαλείο. μως, το εργαλείο μπορεί
να αποσυρθεί απτομα αν δεν το κρατάτε
σταθερά.
Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια
εργασίας σε μέγγενη ή παρμοια συσκευή.
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχμενα έως του
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο
σβηστ για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία
με καινούργια μπαταρία.
Χρήση του εργαλείου ως ένα κατσαβίδι
χειρς (Εικ. 9)
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Μετακινήστε το κουμπί κλειδώματος στην
κλειδωμένη θέση Α.
Περιστρέψτε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτή η χρήση είναι βολική για τον έλεγχο του
βιδώματος.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για εργασίες
που απαιτούν υπερβολική δύναμη, πως το
σφίξιμο μπουλονιών ή την αφαίρεση
σκουριασμένων βιδών.
Χρήση πιστολιοθήκης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην την χρησιμοποιήσετε για εργαλεία πως ένα
τρυπάνι στο οποίο είναι τοποθετημένη μια μύτη.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει τελείως πριν το
τοποθετήσετε στην πιστολιοθήκη.
Βεβαιωθείτε να κλείσετε καλά την πιστολιοθήκη
έτσι ώστε να κρατήσει το εργαλείο σταθερά.
Περάστε μια ζώνη ή κάτι παρμοιο μέσα απ την
υποδοχή της πιστολιοθήκης.
Τοποθετήστε το εργαλείο μέσα στη πιστολιοθήκη και
ασφαλίστε το με το κουμπί της πιστολιοθήκης.
(Εικ. 10 & 11)
Δυο μύτες μπορούν να φυλαχτούν στο μπροστιν
μέρος της πιστολιοθήκης. (Εικ. 12)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη
χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μνο
πως καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα
μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρκληση
ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησης της Makita.
Μύτες τρυπανίσματος
Μύτες βιδώματος
Μύτες υποδοχής
Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών
της Makita
Πιστολιοθήκη
Πλαστική θήκη μεταφοράς
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μνο
Θρυβος
ENG103-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-1:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 70 dB (A) ή
λιγτερο
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 85 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δνηση
ENG202-1
Η συνολική τιμή δνησης (διανυσματικών άθροισμα
τριών αξνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-1:
Κατάσταση λειτουργίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (a
h,D
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερο
41
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ENH102-8
Μοντέλο; DF330D
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το
προϊν αυτ συμμορφώνεται με τα ακλουθα
πρτυπα των τυποποιημένων εντύπων:
EN60745, EN55014 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της
Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2008
Tomo y a su K ato
Διευθυντής
Υπεύθυνος Κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ΑΓΓΛΙΑ
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884867-999
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita df 330 d bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita df 330 d in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,09 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info