382570
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
006896
GB Cordless Recipro Saw Instruction manual
F Scie récipro sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra de sabre sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning
GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης
BJR181
BJR182
2
1 012088 2 012128
3 006898 4 006899
5 006900 6 006901
7 006902 8 005787
1
2
3
4
5
6
A
B
6
5
7
B
A
8
9
10
12
11
13
3
9 005788 10 006665
11 006903 12 001145
13 006904
14
15
16
17
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE020-1
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
GEB048-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Shoe
6. Shoe button
7. Lock-off button
8. Switch trigger
9. Lamp
10. Hook
11. Blade clamp sleeve
12. Released position
13. Fixed position
14. Blade
15. Blade clamp lever
16. Limit mark
17. Brush holder cap
18. Screwdriver
Model BJR181 BJR182
Length of stroke 28 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 2,900
Max. cutting capacities
Pipe 130 mm
Wood 255 mm
Overall length 499 mm 449 mm
Net weight 3.7 kg 3.6 kg
Rated voltage D.C. 18 V
5
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Adjusting the shoe (Fig. 3 & 4)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push
the shoe button in the “A” direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B” direction with a click.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
When not operating the tool, depress the lock-off
button from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
6
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the front lamp (Fig. 6) (For
BJR181)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Hook (Fig. 7) (For BJR181)
CAUTION:
Depress the lock-off button from A side to lock the
switch trigger in the OFF position. (See the section
titled “switch action”.)
Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the
open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into the
closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position . (Fig. 8)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 9)
NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool
just a second to let the blade out as shown in the figure.
Remove the battery cartridge from the tool.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released position
. (Fig. 10)
NOTE:
Keep hands and fingers away from the lever during the
switching operation. Failure to do so may cause
personal injuries.
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
OPERATION (Fig. 11)
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce.
Bring the blade into light contact with the workpiece. First,
make a pilot groove using a slower speed. Then use a
aster speed to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 12)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 13)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BJR181
Sound pressure level (L
pA
): 84 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BJR182
Sound pressure level (L
pA
): 85 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BJR181
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
h,CW
): 18.5 m/s
2
Uncertainty (K): 2.0 m/s
2
Model BJR182
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
h,CW
): 19.5 m/s
2
Uncertainty (K): 2.0 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Recipro Saw
Model No./ Type: BJR181, BJR182
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE020-1
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
SANS FIL
GEB048-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Sabot
6. Bouton du sabot
7. Bouton de sécurité
8. Gâchette
9. Lampe
10. Crochet
11. Manchon du collet de serrage de
la lame
12. Position ouverte
13. Position fermée
14. Lame
15. Levier du collet de serrage de la
lame
16. Marque de limite
17. Bouchon de porte-charbon
18. Tournevis
Modèle BJR181 BJR182
Longueur de course 28 mm
Passes par minute (min
-1
) 0 - 2 900
Capacités de coupe max.
Tuyau 130 mm
Bois 255 mm
Longueur totale 499 mm 449 mm
Poids net 3,7 kg 3,6 kg
Tension nominale C.C. 18 V
9
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
10
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Réglage du sabot (Fig. 3 et 4)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame. Pour changer la position du sabot,
appuyez sur le bouton du sabot dans le sens « A »
jusqu’à ce qu’il émette un clic, puis changez sa position
comme indiqué sur la figure, sur l’une ou l’autre des cinq
positions de réglage fin. Pour fixer le sabot, appuyez sur
le bouton de sabot dans le sens « B » jusqu’à ce qu’il
émette un clic.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
Après l’utilisation de l’outil, enfoncez le bouton de
sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en
position d’arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du
côté B puis appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la
pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez
la gâchette. Après l’utilisation, appuyez toujours sur le
bouton de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe avant (Fig. 6) (Pour
le modèle BJR181)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lumière s’éteint d’elle-même de 10 à
15 secondes après la libération de la gâchette.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
Crochet (Fig. 7) (Pour le modèle BJR181)
ATTENTION :
Enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour
verrouiller la gâchette en position d’arrêt. (Voir la
section intitulée « Interrupteur ».)
Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d’être instable.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Pour utiliser le crochet, soulevez-le simplement jusqu’à ce
qu’il se mette en place en position ouverte.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rabaissez toujours le
crochet jusqu’à ce qu’il se mette en place en position
fermée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau des copeaux ou corps
étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame dont peut résulter une grave blessure.
Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le levier
du collet de serrage de la lame est en position ouverte
sur le carter d’isolation avant d’insérer la lame. Si le levier
du collet de serrage de la lame est en position fermée,
tournez le levier dans le sens de la flèche de sorte que le
collet puisse se verrouiller en position ouverte . (Fig. 8)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage de la
lame. Le levier du collet de serrage tourne et immobilise
la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas
possible de la retirer. (Fig. 9)
NOTE :
Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
Si le levier est positionné à l’intérieur de l’outil, mettez
sous tension l’outil seulement une seconde pour laisser la
lame sortir comme illustré dans la figure.
Retirez le bloc-batterie de l’outil.
Pour retirer la lame, tournez complètement le levier du
collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche. La
lame se retire et le levier du collet de serrage de la lame
s’immobilise en position ouverte . (Fig. 10)
NOTE :
Conservez les mains et les doigts loin du levier durant
l’opération de commutation. Ne pas le faire peut
résulter en des blessures corporelles.
Si vous retirez la lame sans avoir tourné complètement
le levier du collet de serrage de la lame, le levier risque
de ne pas se verrouiller en position ouverte . Le cas
échéant, tournez à nouveau complètement le levier du
collet de serrage de la lame, puis assurez-vous qu’il est
verrouillé en position ouverte .
UTILISATION (Fig. 11)
ATTENTION :
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce
pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/
ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
11
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela causera l’usure très rapide de la lame.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir.
Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce.
Pratiquez d’abord un sillon pilote en faisant fonctionner
l’outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour
poursuivre la coupe.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 12)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons. (Fig. 13)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Lames de scie récipro
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Étui en plastique
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèles BJR181
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèles BJR182
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Modèles BJR181
Mode de fonctionnement : coupe de planches
Émission de vibrations (a
h,CW
) : 18,5 m/s
2
Incertitude (K) : 2,0 m/s
2
Modèles BJR182
Mode de fonctionnement : coupe de planches
Émission de vibrations (a
h,CW
) : 19,5 m/s
2
Incertitude (K) : 2,0 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie récipro sans fil
N° de modèle/ Type : BJR181, BJR182
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
12
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE020-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-RECIPROSÄGE
GEB048-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Schuh
6. Schuhknopf
7. Entsperrungstaste
8. Auslöseschaltung
9. Lampe
10. Einhängeclip
11. Sägeblatt-Klemmring
12. Gelöste Position
13. Feste Position
14. Sägeblatt
15. Sägeblatt-Klemmhebel
16. Grenzmarkierung
17. Bürstenhalterkappe
18. Schraubendreher
Modell BJR181 BJR182
Hubhöhe 28 mm
Hubzahl (min
-1
) 0 - 2.900
Max. Sägetiefe
Rohre 130 mm
Holz 255 mm
Gesamtlänge 499 mm 449 mm
Nettogewicht 3,7 kg 3,6 kg
Nennspannung Gleichspannung 18 V
14
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und den Akkublock in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
15
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Einstellen des Schuhs (Abb. 3 und 4)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes. Zum Verstellen des Schuhs
drücken Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er
einrastet, wie in der Abbildung gezeigt, so dass sich der
Schuh auf eine der fünf Raststellungen verschieben lässt.
Zur Sicherung des Schuhs drücken Sie den Schuhknopf
in Richtung „B“, bis er einrastet.
Bedienung des Schalters (Abb. 5)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Wenn das Werkzeug nicht betrieben wird, drücken Sie
den Arretierknopf von der Seite A nach unten, um den
Ein/Aus-Schalter in der Position OFF (AUS) zu
verriegeln.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den
Arretierknopf von der Seite B nach unten und betätigen
den Ein-/Aus-Schalter.
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten
Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie
zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter
los. Drücken Sie den Arretierknopf nach dem Gebrauch
stets von der Seite A herunter.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 6)
(Modell BJR181)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die
Auslöseschaltung gezogen ist. Das Licht erlischt
automatisch nach 10 - 15 Sekunden nach dem Loslassen
der Auslöseschaltung.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Linse nicht
zu verkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Haken (Abb. 7) (Modell BJR181)
ACHTUNG:
Drücken Sie den Arretierknopf von der Seite A nach
unten, um den Ein/Aus-Schalter in der Position OFF
(AUS) zu verriegeln. (Siehe Abschnitt „Bedienung des
Schalters“.)
Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Orten
oder an einer instabilen Oberflächen ein.
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Zur Verwendung des Hakens klappen Sie diesen nach
oben, bis er in der geöffneten Position einrastet.
Klappen Sie den Hebel bei Nichtgebrauch nach unten, bis
er in der geschlossenen Position einrastet.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmhebel auf der
Isolierabdeckung in der gelösten Position befindet,
bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der
Sägeblatt-Klemmhebel in der festen Position, drehen Sie
diesen in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten Position
verriegelt werden kann . (Abb. 8)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmhebel dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt. (Abb. 9)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herumgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Wenn sich der Hebel im Inneren des Werkzeugs befindet,
schalten Sie das Werkzeug eine Sekunde lang ein, damit
das Blatt wie in der Abbildung dargestellt aus dem
Werkzeug fährt.
Ziehen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-
Klemmhebel wird in der gelösten Position fixiert .
(Abb. 10)
HINWEIS:
Halten Sie beim Einschalten Hände und Finger vom
Hebel fern. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommern.
16
Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-
Klemmhebel bis zum Anschlag zu drehen, wird der
Klemmring möglicherweise nicht in der gelösten
Position verriegelt. . Drehen Sie in diesem Fall den
Sägeblatt-Klemmhebel erneut bis zum Anschlag, um
ihn in der gelösten Position zu fixieren .
BETRIEB (Abb. 11)
ACHTUNG:
Drücken Sie den Schuh während des Betriebs immer
fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh während
des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu
Vibrationen und Windungen kommen, die das Blatt
zerstören.
Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Standards entspricht.
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
Drücken Sie den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht ausschlagen.
Bringen Sie das Blatt in leichten Kontakt mit dem
Werkstück. Machen Sie zunächst einen Führungsschnitt
bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei
höherer Geschwindigkeit weiter.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 12)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 13)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Reciprosägeblätter
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Plastiktragekoffer
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach
EN60745:
Modell BJR181
Schalldruckpegel (L
pA
): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 95 dB (A)
Unsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell BJR182
Schalldruckpegel (L
pA
): 85 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 96 dB (A)
Unsicherheit (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell BJR181
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a
h, CW
): 18,5 m/s
2
Unsicherheit (K): 2,0 m/s
2
Modell BJR182
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a
h, CW
): 19,5 m/s
2
Unsicherheit (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
17
Nur für europäische Länder ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Reciprosäge
Nummer / Typ des Modells: BJR181, BJR182
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO A
BATTERIA
GEB048-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione a un
piano stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
le mani o contro il proprio corpo, poiché può ridurre la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. Gli occhiali comuni da vista o gli
occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Scarpa
6. Pulsante scarpa
7. Sicura di accensione
8. Interruttore
9. Lampada
10. Gancio
11. Manicotto morsetto lama
12. Posizione di sblocco
13. Posizione di blocco
14. Lama
15. Leva del morsetto della lama
16. Indicatore di limite
17. Coperchio supporto della
spazzola
18. Cacciavite
Modello BJR181 BJR182
Lunghezza del colpo 28 mm
Colpi al minuto (min
-1
) 0 - 2.900
Capacità massima di taglio
Tubo 130 mm
Legno 255 mm
Lunghezza totale 499 mm 449 mm
Peso netto 3,7 kg 3,6 kg
Tensione nominale 18 V CC
19
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di installare o rimuovere la batteria occorre
sempre spegnere l’utensile.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
20
Regolazione della scarpa (Fig. 3 e 4)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la scarpa
per utilizzare una parte affilata e inutilizzata della lama.
Questo consentirà di allungare la durata della lama.
Premere il pulsante della scarpa nella posizione “A” fino
allo scatto e riposizionare la scarpa come illustrato nella
figura. Sono disponibili cinque posizioni di regolazione.
Per fissare la scarpa, premere il pulsante nella direzione
“B” fino allo scatto.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
Se non si utilizza l’utensile, premere la sicura dal lato A
per bloccare l’interruttore sulla posizione OFF.
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile premere la sicura dal lato B e
azionare l’interruttore di accensione.
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la
pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile,
rilasciare l’interruttore di accensione. Dopo l’uso, premere
sempre la sicura dal lato A.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 6)
(Per il modello BJR181)
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-
15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
Gancio (Fig. 7) (Per il modello BJR181)
ATTENZIONE:
Premere la sicura dal lato A per bloccare l’interruttore
sulla posizione OFF. Vedere la sezione relativa
all’azionamento dell’interruttore.
Non appendere l’utensile a supporti potenzialmente
instabili o in posizioni elevate.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l’utensile.
Per utilizzare il gancio, è sufficiente sollevarlo fino a
quando scatta e rimane aperto.
Quando non lo si utilizza, abbassare il gancio fino a
quando scatta e rimane chiuso.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della
lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni gravi.
Prima di installare la lama, assicurarsi che la leva del
morsetto della lama sia in posizione di sblocco
sull’involucro isolante. Se la leva del mrsetto della lama si
trova nella posizione di blocco, ruotarla nella direzione
indicata dalla freccia in modo da fissarla nella posizione di
sblocco . (Fig. 8)
Inserire completamente la lama nel morsetto. La leva
della lama ruota e in tal modo la lama viene fissata.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama
tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. (Fig. 9)
NOTA:
Se la lama non viene inserita completamente, potrebbe
essere espulsa durante il funzionamento dell’utensile.
Si tratta di un’eventualità estremamente pericolosa.
Se la leva è posizionata verso l’interno dell’utensile,
accendere l’utensile per un secondo per far uscire la lama
come mostrato in figura.
Rimuovere le batterie dall’utensile.
Per rimuovere la lama, ruotare completamente il morsetto
della lama nella direzione indicata dalla freccia. La lama
viene rimossa e la leva del morsetto rimane fissa nella
posizione di sblocco . (Fig. 10)
NOTA:
Tenere le mani e le dita lontano dalla leva durante le
operazioni di accensione/spegnimento. Il mancato
rispetto delle precauzioni di sicurezza può provocare
lesioni personali.
Se si rimuove la lama senza ruotare completamente la
leva del morsetto, la leva non può essere bloccata
nella posizione di sblocco . In questo caso, ruotare
nuovamente per intero la leva del morsetto, quindi
accertarsi che la leva rimanga fissa nella posizione di
sblocco .
FUNZIONAMENTO (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento, premere sempre saldamente
la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa
non rimane a contatto del pezzo durante la
lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni
che possono provocare la rottura della lama
determinando il rischio di lesioni.
Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia
materiale metallico, indossare sempre i guanti.
Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali in vigore.
Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre
un refrigerante adatto (olio da taglio). In caso contrario
la lama potrebbe usurarsi prematuramente.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’attrezzo.
Fare toccare leggermente la lama contro il pezzo in
lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa
velocità. Quindi, continuare a tagliare ad una velocità
maggiore.
21
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le
spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche.
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate,
inserire le nuove spazzole e fissare le protezioni del
supporto della spazzola. (Fig. 13)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Lame per seghetto alternativo
Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Modello BJR181
Livello di pressione sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Modello BJR182
Livello di pressione sonora (L
pA
): 85 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 96 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modello BJR181
Modalità di lavoro: taglio dei pannelli
Emissione di vibrazioni (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Variazione (K): 2,0 m/s
2
Modello BJR182
Modalità di lavoro: taglio dei pannelli
Emissione di vibrazioni (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Variazione (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Seghetto alternativo a batteria
N. modello /Tipo: BJR181, BJR182
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE020-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN ACCU-
RECIPROZAAG
GEB048-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
booraccessoire met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder
deze alvorens erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Schoen
6. Schoenknop
7. Uit-vergrendelknop
8. Aan/uit-schakelaar
9. Lamp
10. Haak
11. Zaagbladklembus
12. Ontgrendelde stand
13. Vergrendelde stand
14. Zaagblad
15. Zaagbladklembus
16. Slijtgrensmarkering
17. Koolborsteldop
18. Schroevendraaier
Model BJR181 BJR182
Slaglengte 28 mm
Aantal slagen per minuut (min
-1
) 0 - 2.900
Max. zaagdikte
Pijp 130 mm
Hout 255 mm
Totale lengte 499 mm 449 mm
Nettogewicht 3,7 kg 3,6 kg
Nominale spanning 18 V gelijkstroom
23
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
24
De schoen bijstellen (zie afb. 3 en 4)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad
bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer
meegaan. Om de schoen bij te stellen, duwt u eerst de
schoenknop in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort, en
stelt u de schoen bij in een van de vijf mogelijke standen.
Vervolgens vergrendelt u de schoen weer door de
schoenknop in de richting “B” te duwen tot u een
klikgeluid hoort.
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op
de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uit-
schakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant
op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-
schakelaar in.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de
uit-vergrendelknop te drukken.
De lamp op de voorkant inschakelen
(zie afb. 6) (Voor model BJR181)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot
15 seconden nadat de aan/uit-schakelaar is losgelaten
automatisch uit.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Haak (zie afb. 7) (Voor model BJR181)
LET OP:
Druk op de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen in de uit-stand. (Zie
het tekstdeel getiteld “In- en uitschakelen”.)
Hang het gereedschap niet op aan de haak op een
hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
Hiertoe draait u de haak gewoon omhoog totdat deze
vastklikt in de geopende stand.
Als u de haak niet gebruikt, vouwt u deze weer omlaag
totdat deze vastklikt in de gesloten stand.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of
de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de
zaagbladklembus in de ontgrendelde stand op de
behuizing staat alvorens een nieuw zaagblad in te steken.
Als de zaagbladklembus in de vergrendelde stand staat,
draait u de zaagbladklembus in de richting van de pijl
zodat deze in de ontgrendelde stand wordt gezet.
(zie afb. 8)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt.
(zie afb. 9)
OPMERKING:
Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
Als de hendel in het gereedschap geplaatst is, schakelt u
het gereedschap kortstondig in om het zaagblad eruit te
laten komen, zoals aangegeven in de afbeelding.
Haal de accu van het gereedschap af.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand . (zie afb. 10)
OPMERKING:
Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel
tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan
persoonlijk letsel ontstaan.
Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet in de ontgrendelde stand . In dat geval
draait u nogmaals de zaagbladklembus helemaal en
controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de
ontgrendelde stand .
BEDIENING (zie afb. 11)
LET OP:
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor
het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken.
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
25
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen.
Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht
tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van
een lage zaagsnelheid. Gebruik daarna een hogere
snelheid om verder te zagen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen (zie afb. 12)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 13)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Recipro-zaagbladen
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745:
Model BJR181
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 95 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model BJR182
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 85 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 96 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG900-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model BJR181
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 2,0 m/s
2
Model BJR182
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accu-reciprozaag
Modelnr./Type: BJR181 en BJR182
in serie is geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
26
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Esta herramienta está diseñada para serrar madera,
plástico y metales.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA DE SABLE
INALÁMBRICA
GEB048-2
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuadas para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Zapata
6. Botón de zapata
7. Botón de desbloqueo
8. Interruptor disparador
9. Lámpara
10. Gancho
11. Manguito de sujeción de la hoja
de sierra
12. Posición liberada
13. Posición fija
14. Hoja
15. Palanca de sujeción de la hoja de
sierra
16. Marca de límite
17. Tapa del portaescobillas
18. Destornillador
Modelo BJR181 BJR182
Longitud de carrera 28 mm
Carreras por minuto (mín
-1
) 0 – 2.900
Capacidades máximas de
corte
Tubo 130 mm
Madera 255 mm
Longitud total 499 mm 449 mm
Peso neto 3,7 kg 3,6 kg
Tensión nominal CC de 18 V
28
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo
de la zona superior del botón, significa que el cartucho
no está completamente bloqueado. Instálelo
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados.
Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
29
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Ajuste de la zapata (Fig. 3 y 4)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para recolocar la zapata, presione el botón de la zapata
en la dirección “A” hasta que se oiga un clic y recolóquela
como se muestra en la figura, para poder realizar un
ajuste en cinco direcciones. Para fijar la zapata, presione
el botón de la zapata en la dirección “B” hasta que se oiga
un clic.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Cuando no utilice la herramienta, presione el botón de
desbloqueo del lado A para bloquear el interruptor
disparador en la posición OFF.
Para evitar que el interruptor disparador se accione
accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de desbloqueo del lado B y tire del interruptor disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre el interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
Después del uso, presione siempre el botón de
desbloqueo del lado A.
Encendido de la luz frontal (Fig. 6)
(Modelo BJR181)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz
permanece encendida mientras se acciona el interruptor
disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y
15 segundos después de soltar el interruptor disparador.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
Gancho (Fig. 7) (Modelo BJR181)
PRECAUCIÓN:
Presione el botón de desbloqueo del lado A para
bloquear el interruptor disparador en la posición OFF.
(Consulte la sección titulada “Funcionamiento del
interruptor”.)
No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado
o en una superficie potencialmente inestable.
El gancho es útil para colgar la herramienta.
Para utilizar el gancho, simplemente debe levantarlo
hasta que se coloque en la posición de apertura con un
golpe seco.
Cuando no lo utilice, baje el gancho hasta que se coloque
en la posición de cierre con un golpe seco.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al
manguito de sujeción de la hoja de sierra y/o al
deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar
bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas
graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese de que la
palanca de sujeción de la hoja de sierra esté en su
posición liberada sobre la cubierta aislante antes de
insertar la hoja de sierra. Si la palanca de sujeción de la
hoja de sierra está en la posición fija, gire la palanca de
hoja de sierra en la dirección de la flecha para que pueda
bloquearse en la posición liberada . (Fig. 8)
Inserte la hoja de sierra en la sujeción de la hoja tanto
como sea posible. La palanca de sujeción de la hoja gira
y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de que no es
posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de ella.
(Fig. 9)
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
Si la palanca se encuentra dentro de la herramienta,
encienda la herramienta durante un segundo para
permitir que la hoja salga como se muestra en la figura.
Extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de
la flecha. La hoja de sierra se extrae y la palanca de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
liberada . (Fig. 10)
NOTA:
Mantenga las manos y los dedos alejados de la
palanca durante la operación de encendido o apagado.
En caso contrario se pueden producir lesiones
personales.
30
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra, es posible
que la palanca no quede bloqueada en la posición
liberada . En ese caso, gire completamente la
palanca de sujeción de la hoja de sierra una vez más y
asegúrese a continuación de que la palanca de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
liberada .
MANEJO (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se
separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden
producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el
consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta
de forma peligrosa.
Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
Utilice siempre un líquido refrigerante adecuado
(lubricante para cuchillas) al cortar metal. De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote.
Coloque la hoja de sierra de forma que toque ligeramente
la pieza de trabajo. Primero, realice una muesca de
prueba con una velocidad lenta. A continuación, acelere
la velocidad para continuar cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 12)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 13)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Hojas de sierra de sable
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Modelos BJR181
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 84 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 95 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelos BJR182
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 85 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 96 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745:
Modelos BJR181
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 2,0 m/s
2
Modelos BJR182
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
31
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Sierra de sable inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: BJR181, BJR182
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
32
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
ENE020-1
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA DE SABRE SEM FIOS
GEB048-2
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para
lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Sapata
6. Botão da sapata
7. Botão de bloqueio
8. Gatilho
9. Lâmpada
10. Gancho
11. Manga de fixação da lâmina
12. Posição de libertada
13. Posição fixa
14. Lâmina
15. Alavanca de fixação da lâmina
16. Marca limite
17. Tampa do porta-escovas
18. Chave de parafusos
Modelo BJR181 BJR182
Comprimento do corte 28 mm
Cortes por minuto (mín
-1
) 0 - 2.900
Capacidades máximas de
corte
Tubo 130 mm
Madeira 255 mm
Comprimento total 499 mm 449 mm
Peso líquido 3,7 kg 3,6 kg
Voltagem nominal D.C. 18 V
33
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-7
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como moedas, por
exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Se ainda estiver visível o
indicador vermelho na parte superior do botão, não
estará bem encaixado. Coloque-a completamente, até
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário,
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou
em alguém que esteja perto de si.
Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Ajustar a sapata (Fig. 3 e 4)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao
longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para
utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade
de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para
reposicionar a sapata, prima o botão da sapata na
direcção “A” com um clique e reposicione tal como
indicado na figura, que permite efectuar um ajuste de
34
cinco vias. Para fixar a sapata, prima o botão da sapata
na direcção “B” com um clique.
O gatilho/interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Quando não utilizar a ferramenta, prima o botão de
bloqueio do lado A para bloquear o gatilho na posição
OFF.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido um botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
do lado B e puxe o gatilho.
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho. Após utilizar, prima sempre o botão de bloqueio
do lado A.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 6)
(Para o modelo BJR181)
PRECAUÇÃO:
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á
acesa enquanto o gatilho for premido. A luz apaga-se
automaticamente após 10 a 15 segundos depois de o
gatilho ser libertado.
NOTA:
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Gancho (Fig. 7) (Para o modelo BJR181)
PRECAUÇÃO:
Prima o botão de bloqueio do lado A para bloquear o
gatilho na posição OFF. (consulte a secção intitulada
“acção do gailho”.)
Nunca pendure a ferramenta num local elevado ou
potencialmente instável.
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando
necessário.
Para utilizar o gancho, levante-o até que fique na posição
de aberto.
Quando não estiver a ser utilizado, baixe sempre o
gancho até que fique na posição de fechado.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves.
Para instalar a lâmina, certifique-se sempre de que a
alavanca do grampo de alavanca está libertada na tampa
de isolamento antes de introduzir a lâmina. Se a
alavanca do grampo da lâmina estiver na posição fixa,
rode a alavanca do grampo da lâmina na direcção da
seta, de forma a que possa ser bloqueada na posição de
libertada . (Fig. 8)
Introduza a lâmina ao máximo no grampo da lâmina. A
alavanca do grampo da lâmina roda e a lâmina fica fixa.
Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada,
mesmo que a tente puxar para fora. (Fig. 9)
NOTA:
Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
Se a alavanca estiver posicionada no interior da
ferramenta, ligue a ferramenta por breves segundos, para
permitir a saída da lâmina, tal como indicado na figura.
Retire a bateria da ferramenta.
Para remover a lâmina, rode totalmente a alavanca do
grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a alavanca do grampo da lâmina fica fixa na
posição de libertada . (Fig. 10)
NOTA:
Mantenha mãos e dedos afastados da alavanca
durante a operação de activação. Caso contrário,
poderá sofrer ferimentos.
Se remover a lâmina sem rodar totalmente a alavanca
do grampo da lâmina, a alavanca poderá não ser
bloqueada na posição de libertada . Neste caso,
rode totalmente a alavanca do grampo da lâmina, e
certifique-se de que a alavanca do grampo da lâmina
está bloqueada na posição de libertada .
FUNCIONAMENTO (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
mantida longe da peça de trabalho durante o
funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções,
fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina.
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte.
Coloque a lâmina em ligeiro contacto com a peça de
trabalho. Em primeiro lugar, faça uma ranhura piloto
utilizando uma velocidade mais lenta. De seguida, utilize
uma velocidade mais rápida para continuar a cortar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
35
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Substituição de escovas de carvão
(Fig. 12)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste chegar à marca limite.
Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos
suportes. Substitua as duas ao mesmo tempo. As
escovas de um mesmo par utilizado devem ser idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-escovas.
(Fig. 13)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Lâminas de sabre
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
Saco de transporte de plástico
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Modelo BJR181
Nível de pressão sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Modelo BJR182
Nível de pressão sonora (L
pA
): 85 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 96 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745:
Modelo BJR181
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Imprecisão (K): 2,0 m/s
2
Modelo BJR182
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Imprecisão (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Serra de sabre sem fios
N.º de modelo/Tipo: BJR181, BJR182
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
36
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug
ENE020-1
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik og
jernmaterialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI STIKSAV
GEB048-2
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis De holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
så De risikerer at miste kontrollen.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4. Undgå at skære i søm. Kontroller arbejdsemnet for
søm, og fjern dem før savningen.
5. Sav ikke i for store emner.
6. Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag
arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i værktøjet.
8. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i
ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at innde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Stjernemærkning
5. Føringsanslag
6. Føringsanslagsknap
7. Låseknap
8. Kontaktgreb
9. Lampe
10. Krog
11. Muffe til klingefastholder
12. Frigjort position
13. Fastlåst position
14. Klinge
15. Håndtag til klingefastholder
16. Slidgrænse
17. Kulholderdæksel
18. Skruetrækker
Model BJR181 BJR182
Slaglængde 28 mm
Slag pr. minut (min
-1
) 0 – 2.900
Maks. skærekapacitet
Rør 130 mm
T 255 mm
Længde i alt 499 mm 449 mm
Nettovægt 3,7 kg 3,6 kg
Nominel spænding 18 V DC
37
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overophedet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykke ind på afbryderkontakten igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Justering af føringsanslaget (Fig. 3 og 4)
Når klingen mister skæreevnen på et sted på skæret, kan
De flytte føringsanslaget for at anvende en skarp,
ubenyttet del af skæret. Det hjælper til med at forlænge
klingens levetid. For at flytte føringsanslaget skal De
trykke føringsanslagsknappen i retning “A”, indtil den
klikker, og flytte som vist i figuren. Derved kan De
foretage justeringer i fem retninger. Føringsanslaget
fastgøres ved at trykke føringsanslagsknappen i retning
“B”, indtil den klikker.
Betjening af kontakt (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
Når værktøjet ikke er i brug, skal De trykke på
låseknappen fra A-siden for at låse kontaktgrebet fast i
OFF-stillingen.
En låseknap forhindrer, at der trækkes i kontaktgrebet ved
et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind fra B-
siden og trække i kontaktgrebet.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tryk altid
låseknappen ind fra A-siden efter brug.
38
Tænding af lampen (Fig. 6) (For Model
BJR181)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Lampen
forbliver tændt, så længe der trækkes i kontaktgrebet.
Lyset slukkes automatisk 10 – 15 sekunder efter, at
kontaktgrebet slippes.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Krog (Fig. 7) (For Model BJR181)
FORSIGTIG:
Tryk på låseknappen fra A-siden for at låse
kontaktgrebet fast i OFF-stillingen. (Se afsnittet
“Betjening af afbryderen”.)
Hæng aldrig værktøjet på et højt sted eller på et
potentielt ustabilt underlag.
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
For at benytte krogen skal De blot løfte krogen opad, indtil
den klikker på plads i den åbne stilling.
Sænk altid krogen til den lukkede stilling, når den ikke
benyttes.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis De
ikke gør dette, kan det medføre, at klingen ikke
strammes ordentligt fast, hvilken kan medføre alvorlig
personskade.
For at montere en savklinge skal De altid sørge for, at
håndtaget til klingefastholderen er i frigjort position
isoleringsdækslet, før De indsætter savklingen. Hvis
klingefastholderhåndtaget er i fastlåst position, roteres
håndtaget i pilens retning, så det kan låses i den frigjorte
position . (Fig. 8)
Sæt savklingen ind i klingefastholderen, til den ikke kan
komme længere ind. Klingefastholderhåndtaget drejer, og
savklingen sidder fast. Sørg for, at savklingen ikke kan
trækkes ud, selvom De trækker i den. (Fig. 9)
BEMÆRK:
Hvis De ikke sætter savklingen langt nok ind, kan den
uventet blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan
være yderst farligt.
Hvis håndtaget er placeret inden i værktøjet, skal De
tænde værktøjet et øjeblik, for at klingen kommer ud som
vist i figuren.
Afmonter batteripakken fra værktøjet.
For at afmontere savklingen drejes håndtaget til
klingefastholderen hele vejen i pilens retning. Savklingen
tages ud, og klingefastholderhåndtaget låses fast i den
frigjorte position . (Fig. 10)
BEMÆRK:
Hold hænder og fingre væk fra håndtaget under
udskiftningen. Hvis De ikke gør dette, kan det medføre
personskade.
Hvis De fjerner savklingen uden at dreje håndtaget til
klingefastholderen hele vejen, er håndtaget muligvis
ikke låst fast i den frigjorte position . Drej i så fald
klingefastholderhåndtaget hele vejen igen, og sørg for,
at det er låst fast i den frigjorte position .
BETJENING (Fig. 11)
FORSIGTIG:
Tryk altid føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet
under betjening. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under betjening, frembringes der kraftige
vibrationer og/eller vridning, så klingen kan knække og
udgøre en fare.
Bær altid handsker for at beskytte hænderne mod
varme flyvende spåner, når De saver i metal.
Bær altid korrekt øjenbeskyttelse, der overholder
Deres nationale standarder.
Benyt altid et korrekt kølemiddel (skæreolie), når De
saver i metal. Undladelse af dette medfører unødigt
slid på klingen.
Tryk føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet. Lad ikke
værktøjet hoppe.
Tryk først klingen let mod arbejdsemnet. Skær først en
styrerevne ved en lavere hastighed. Forøg derefter
hastigheden for at fortsætte savningen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 12)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge
kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske
kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 13)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
39
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Klinger til stiksav
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
Plastikbæretaske
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model BJR181
Lydtryksniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Lydkraftniveau (L
WA
): 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model BJR182
Lydtryksniveau (L
pA
): 85 dB (A)
Lydkraftniveau (L
WA
): 96 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model BJR181
Arbejdstilstand: savning i plader
Vibrationsemission (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s
2
Model BJR182
Arbejdstilstand: savning i plader
Vibrationsemission (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for lande i Europa
ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ledningsfri stiksav
Modelnummer/ type: BJR181, BJR182
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE020-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΗΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
GEB048-2
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν το κοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον
έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την
κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας
σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος
για το υλικό και την
εφαρμογή σας.
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Μπαταρία
4. Ένδειξη άστρου
5. Πέλμα
6. Κουμπί πέλματος
7. Κουμπί ασφάλισης
8. Σκανδάλη-διακόπτης
9. Λάμπα
10. Γάντζος
11. Περίβλημα σφιγκτήρα λάμας
12. Ελεύθερη θέση
13. Σταθερή θέση
14. Λάμα
15. Μοχλός σφιγκτήρα λάμας
16. Ένδειξη ορίου
17. Καπάκι υποδοχέα για το
καρβουνάκι
18. Κατσαβίδι
Μοντέλο BJR181 BJR182
Μήκος διαδρομής 28 mm
Διαδρομές το λεπτό (min
-1
) 0 - 2.900
Μέγιστη ικανότητα κοπής
Σωλήνας 130 mm
Ξύλο 255 mm
Ολικό μήκος 499 mm 449 mm
Καθαρό βάρος 3,7 kg 3,6 kg
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
41
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου,
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε
κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ.1)
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
την εγκοπή
στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Τοποθετ ή στε την πλήρως για να μη
φαίνεται η κόκκινη
ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή
κάποιον παρευρισκόμενο.
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ.2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
42
Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά
για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί
. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 3 και 4)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας. Για να
τοποθετήσετε ξανά το πέλμα, σπρώξτε το κουμπί
πέλματος προς την κατεύθυνσηΑ
ώστε να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχοςκλικκαι τοποθετήστε το ξανά
όπως απεικονίζεται στην εικόνα η οποία σας επιτρέπει να
κάνετε ρύθμιση σε πέντε θέσεις. Για να ασφαλίσετε το
πέλμα, σπρώξτε το κουμπί πέλματος προς την
κατεύθυνσηΒώστε να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος
κλικ”.
Δράση διακόπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την
αφήνετε.
Όταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευράΑγια να
κλειδώσετε τη σκανδάλη-διακόπτη στη θέση OFF.
Για να μην πιέσετε
τη σκανδάλη-διακόπτη κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά Β και πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη.
Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτη,
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Μετά τη
χρήση, να πιέζετε πάντοτε προς τα μέσα το κουμπί
ασφάλισης από τη πλευράΑ”.
Άναμμα της μπροστινής λάμπας (Εικ. 6)
(Για το μοντέλο BJR181)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή
φωτός.
Πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη για να ανάψετε τη λάμπα. Η
λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο πιέζετε τη
σκανδάλη-διακόπτη. Η λάμπα σβήνει αυτόματα 10 έως 15
δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη
σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη
γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να
μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
Γάντζος (Εικ. 7) (Για το μοντέλο BJR181)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης από την πλευράΑγια να
κλειδώσετε τη σκανδάλη-διακόπτη στη θέση OFF.
(Βλέπε ενότητα με τίτλοΔράση διακόπτη”).
Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες ή
σε πιθανώς ασταθείς επιφάνειες.
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του
εργαλείου.
Για να χρησιμοποιήσετε το
γάντζο, απλά σηκώστε τον
έως ότου ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το γάντζο, να τον χαμηλώνετε
πάντοτε έως ότου ασφαλίσει στην κλειστή θέση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
σπαθοσέγας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολλήσει στη λάμα, στο
σφιγκτήρα λάμας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν
το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά σφιγμένη η
λάμα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα σπαθοσέγας, να
βεβαιώνεστε
πάντοτε ότι ο μοχλός σφιγκτήρα λάμας
βρίσκεται στην ελεύθερη θέση στο κάλυμμα μόνωσης
πριν εισάγετε τη λάμα σπαθοσέγας. Εάν ο μοχλός
σφιγκτήρα λάμας βρίσκεται στη σταθερή θέση,
περιστρέψτε το μοχλό σφιγκτήρα λάμας προς την
κατεύθυνση του βέλους ώστε να ασφαλίσει στην ελεύθερη
θέση . (Εικ. 8)
Τοπο θ ετή στε τη λάμα σπαθοσέγας μέσα στο
σφιγκτήρα
λάμας έως το τέρμα. Ο μοχλός σφιγκτήρα λάμας
περιστρέφεται και η λάμα σπαθοσέγας σταθεροποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα σπαθοσέγας δεν βγαίνει ακόμα κι
όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει. (Εικ. 9)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα σπαθοσέγας αρκετά
βαθιά, αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία
. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
Εάν ο μοχλός βρίσκεται μέσα στο εργαλείο,
ενεργοποιήστε στιγμιαία το εργαλείο για να βγει η λάμα
έξω όπως δείχνεται στην εικόνα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
Για να βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας, περιστρέψτε
πλήρως το μοχλό σφιγκτήρα λάμας προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Η λάμα σπαθοσέγας θα βγει και ο μοχλός
σφιγκτήρα λάμας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη θέση
. (Εικ. 10)
43
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Κρατήστε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από τον
μοχλό κατά την εναλλαγή της λειτουργίας. Αν δεν
τηρήσετε αυτήν την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Εάν βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας χωρίς να
περιστρέψετε πλήρως το μοχλό σφιγκτήρα λάμας, ο
μοχλός μπορεί να μην ασφαλίσει στην ελεύθερη θέση
. Στην περίπτωση αυτή, περιστρέψτε ξανά το μοχλό
σφιγκτήρα λάμας πλήρως και μετά βεβαιωθείτε ότι ο
μοχλός σφιγκτήρα λάμας έχει ασφαλίσει στην ελεύθερη
θέση .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για
να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
Φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη προστασία
ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα εθνικά
πρότυπα.
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το
κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά στη λάμα.
Να πιέζετε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Φέρτε τη λάμα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο
εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα δοκιμαστικό αυλάκι
χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα. Κατόπιν,
χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίσετε
το κόψιμο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 12)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια.
Αντικαταστήστε τα όταν έχουν φθαρεί έως την ένδειξη
ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και
ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
της
υποδοχή για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 13)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Λάμες σπαθοσέγας
Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
Πλαστική θήκη μεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλα BJR181
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 84 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύς (L
WA
): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλα BJR182
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 85 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύς (L
WA
): 96 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμοί
ENG900-1
Η συνολική τιμή κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού
διανύσματος) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745:
Μοντέλα BJR181
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
h,CW
): 18,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s
2
Μοντέλα BJR182
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
h,CW
): 19,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια
εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Φορητή σπαθοσέγα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BJR181, BJR182
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί
τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884648H991 www.makita.com
ALA
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita bjr181sfe bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita bjr181sfe in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita bjr181sfe

Makita bjr181sfe Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 18 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info