383808
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/18
Pagina verder
GB Cordless Recipro Saw Instruction manual
F Scie récipro sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra de sabre sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning
S Sladdlös tigersåg Bruksanvisning
N Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
SF Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης
BJR181
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
A
B
5
4
6
B
A
7
8
9
11
10
12
13
3
910
11 12
14
15
16
17
4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB008-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to recipro
saw safety rules. If you use this tool unsafely or incor-
rectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
NSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
ENC007-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an explo-
sion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Shoe
5. Shoe button
6. Lock-off button
7. Switch trigger
8. Lamp
9. Hook
10. Blade clamp sleeve
11. Released position
12. Fixed position
13. Blade
14. Blade clamp lever
15. Limit mark
16. Brush holder cap
17. Screwdriver
Model BJR181
Length of stroke 28 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 2,900
Max. cutting capacities
Pipe 130 mm
Wood 255 mm
Overall length 499 mm
Net weight 3.7 kg
Rated voltage D.C. 18 V
5
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in loca-
tions where the temperature may reach or exceed
50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting the shoe (Fig. 2 & 3)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push
the shoe button in the “A” direction with a click and reposi-
tion as shown in the figure which allows you to make five-
way adjustment. To secure the shoe, push the shoe but-
ton in the “B” direction with a click.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
When not operating the tool, depress the lock-off but-
ton from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the front lamp (Fig. 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Hook (Fig. 6)
CAUTION:
Depress the lock-off button from A side to lock the
switch trigger in the OFF position. (See the section
titled “switch action”.)
Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the
open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into the
closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
6
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position . (Fig. 7)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 8)
NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released position
. (Fig. 9)
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
OPERATION
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce.
Bring the blade into light contact with the workpiece. First,
make a pilot groove using a slower speed. Then use a
aster speed to continue cutting. (Fig. 10)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 11)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
18
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB008-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de reciprozaag altijd
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen.
Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u
de controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder
deze alvorens erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Schoen
5. Schoenknop
6. Uit-vergrendelknop
7. Aan/uit-schakelaar
8. Lamp
9. Haak
10. Zaagbladklembus
11. Ontgrendelde stand
12. Vergrendelde stand
13. Zaagblad
14. Zaagbladklembus
15. Slijtgrensmarkering
16. Koolborsteldop
17. Schroevendraaier
Model BJR181
Slaglengte 28 mm
Aantal slagen per minuut (min
-1
) 0 - 2900
Max. zaagdikte
Pijp 130 mm
Hout 255 mm
Totale lengte 499 mm
Netto gewicht 3,7 kg
Nominale spanning 18 V gelijkstroom
19
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ACCU’S
ENC007-1
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs
een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft,
stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de
accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
De schoen bijstellen (zie afb. 2 en 3)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad
bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer
meegaan. Om de schoen bij te stellen, duwt u eerst de
schoenknop in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort, en
stelt u de schoen bij in een van de vijf mogelijke standen.
Vervolgens vergrendelt u de schoen weer door de
schoenknop in de richting “B” te duwen tot u een
klikgeluid hoort.
In- en uitschakelen (zie afb. 4)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op
de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uit-
schakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant
op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-
schakelaar in.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
20
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de
uit-vergrendelknop te drukken.
De lamp op de voorkant inschakelen
(zie afb. 5)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15
seconden nadat de aan/uit-schakelaar is losgelaten
automatisch uit.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Haak (zie afb. 6)
LET OP:
Druk op de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen in de uit-stand. (Zie
het tekstdeel getiteld “In- en uitschakelen”.)
Hang het gereedschap niet op aan de haak op een
hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
Hiertoe draait u de haak gewoon omhoog totdat deze
vastklikt in de geopende stand.
Als u de haak niet gebruikt, vouwt u deze weer omlaag
totdat deze vastklikt in de gesloten stand.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de
schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de
zaagbladklembus in de ontgrendelde stand op de
behuizing staat alvorens een nieuw zaagblad in te steken.
Als de zaagbladklembus in de vergrendelde stand staat,
draait u de zaagbladklembus in de richting van de pijl
zodat deze in de ontgrendelde stand wordt gezet
(zie afb. 7).
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt
(zie afb. 8).
OPMERKING:
Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand . (zie afb. 9).
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet in de ontgrendelde stand . In dat geval
draait u nogmaals de zaagbladklembus helemaal en
controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de
ontgrendelde stand .
BEDIENING
LET OP:
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor
het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken.
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen.
Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht
tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van
een lage zaagsnelheid. Gebruik daarna een hogere
snelheid om verder te zagen (zie afb. 10).
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
De koolborstels vervangen
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 11).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 12).
21
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Recipro-zaagbladen
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Kunststoffen draagdoos
45
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés
suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives
du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen: EN60745, EN55014
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati
seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del
Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid
dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van
genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos
normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las
directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
46
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör Διευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto
obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE
e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för
standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet
med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte
dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds-
direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien
89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Δηλώνουμε υπ την μοναδική μας ευθύνη τι αυτ το
προϊν βρίσκεται σε Συμφωνία με τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιημένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύμφωνα
με τις Οδηγίες του Συμβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is
14 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 85 dB
(A).
L’incertitude est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est
14 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt 85 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt 14 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 85 dB (A).
Eventuali variazioni sono comprese in 3 dB (A).
Il livello acustico in funzionamento può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica.–
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione è di
14 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A).
De afwijking is 3 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
– Draag gehoorbescherming.–
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde 14 m/s
2
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 85 dB
(A).
La incertidumbre es de 3 dB (A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB
(A).
– Utilice protectores para los oídos. –
El valor ponderado de aceleración es de14 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
48
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör Διευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível acústico ponderado A é de 85 dB (A).
O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A).
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A).
– Use protecções para os ouvidos.–
A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é 14 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Usikkerheden er 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er 14 m/s
2
.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska ljudtrycksnivån av A-vikt är 85 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Störningsnivån under drift kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd.–
Typisk viktar effektivvärde för accelerationen är 14 m/s
2
.
Dessa värden är inhämtade enligt EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Typisk A-vektet lydtrykknivå er 85 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
– Bruk hørselvern.–
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen
14 m/s
2
.
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).
Virhemarginaali 3 dB (A).
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on 14 m/s
2
.
Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασς
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι
85 dB (A).
Η αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 85 dB (A).
– Να φοράτε ωτοασπίδες –
Η τυπική αξία της ετρούενης ρίζας του έσου
τετραγώνου της επιτάυνσης είναι 14 m/s
2
.
Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
49
50
51
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita bjr 181 zk bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita bjr 181 zk in de taal/talen: Nederlands, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 0,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita bjr 181 zk

Makita bjr 181 zk Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl, Dansk - 44 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info