448605
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
GB
Cordless Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte sans fil Manuel d’instructions
D
Akku Gehrungs-und Kappsäge Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções
DK
Akku afkorter-gerinfssav Brugsanvisning
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg
Bruksanvisning
N
Akuu kompound gjæringssag Bruksanvisning
SF
Akkuyhdistetty jiirlsaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ σύνθετς πρινωτς δίσκς
δηγίες ρήσεως
LS800D
2
1
2
3
4
5
6
7
7
3
8
9
12
10
3
12
13
5
14
16
15
13
17
3
5
13
12
12
34
56
78
3
3
9
8
10
11
10
20
18
19
21
15
21
22 23
25
24
26
28
25
27
29
32
30
26
31
910
11 12
13 14
15 16
4
34
35
33
37
36
38
40
41
43
42
39
25
26
45
34
44
46
47
42
43
43
48
49
50
51
17 18
19 20
21 22
23 24
5
52
53
55
54
42
25
56
57
30
29
58
25 26
27 28
29 30
31 32
6
38
61
59
60
33
57
15
28
37
62
63
65
64
33 34
35 36
37
7
Symbols
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået sym-
bolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
καταλααίνετε τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
8
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until
the blade has come to a complete stop.
Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers
le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della
fresa dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.
Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te
voorkomen.
Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra
para baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede
efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.
Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att undvika
skador från flygande skräp.
For å forhindre skader fra spon og flis som spres omkring, må saghodet holdes nede etter
at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.
Estä lentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämällä sahan kärkiosa sahauksen
jälkeen alhaalla, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.
Για να απφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα γρέια, κρατάτε τν κπτη πρς τα
κάτω, αφύ κάνετε την κπή, µέρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.
For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris
avant le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäu-
bert werden.
Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.
Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het
gereedschap te bedienen.
Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeÞos trozos, etc., de encima de la mesa
antes de realizar la operaciün de corte.
Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de
começar a operação.
For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bor-
dets overflade før anvendelse.
Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din egen
säkerhets skull.
Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbeidet
starter.
Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen
työskentelyä.
Για την ασφάλεια σας , απµακρύνετε τα υπλείµατα, µικρά κµµάτια κλπ. απ τ
τραπέι πρτύ ρησιµπιείσετε τ µηάνηµα.
9
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Push button
3 Socket wrench
4 Wrench holder
5 Blade case
6 Stopper pin
7Bolts
8 Hex bolt
9 Center cover
10 Safety cover (Safety guard)
11 Arrow
12 Shaft lock
13 Hex bolt (left-handed)
14 Outer flange
15 Saw blade
16 Inner flange
17 Spindle
18 Dust nozzle
19 Dust bag
20 Fastener
21 Kerf board
22 Left bevel cut
23 Straight cut
24 Adjusting bolt
25 Guide fence
26 Turn base
27 Periphery of blade
28 Top surface of turn base
29 Miter scale
30 Pointer
31 Grip
32 Lock lever
33 Lever
34 Loosen
35 Tighten
36 Bevel scale
37 Pointer
38 Arm
39 Vise rod
40 Vise arm
41 Vise knob
42 Holder
43 Holder assembly
44 Vise knob
45 Base
46 Vise shaft
47 Projection
48 Rods 12
49 Lock-off button
50 Handle
51 Switch trigger
52 Lock lever
53 Apply pressure in parallel with
blade
54 Set plate
55 Screw
56 Hex bolt
57 Triangular rule
58 Screw
59 45° bevel angle adjusting bolt
60 0° bevel angle adjusting bolt
61 Sub arm
62 Screw
63 Limit mark
64 Screwdriver
65 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS800D
Blade diameter .................................................................................................................................. 210 mm – 216 mm
Hole (arbor) diameter
For European countries ......................................................................................................................................30 mm
For all countries other than European countries ..............................................................................25.4 mm or 25 mm
Max. cutting capacities (H xW) with blade 216 mm in diameter
No load speed (min
-1
) ............................................................................................................................................. 2,000
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................................................................................................................ 9.3 kg
Rated voltage .................................................................................................................................................... D.C.18 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Miter angle
Bevel angle
45° (left)
61 mm x 122 mm 45 mm x 122 mm
45° (left and right) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
10
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear eye protection.
3. Do not operate saw without guards in place.
4. Don’t use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
5. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
6. Use only flanges specified for this tool.
7. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade break-
age.
8. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
9. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
10. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
11. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
12. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
13. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
14. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
15. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
16. Never reach around saw blade.
17. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
18. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
19. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
20. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
21. Do not attempt to lock the trigger in the ON posi-
tion.
22. Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
23. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
24. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
25. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect
it from the receptacle. Keep cord away from heat,
oil, water and sharp edges.
26. Do not use the saw to cut other than wood or
similar materials.
27. Connect compound miter saws to a dust collect-
ing device when sawing.
28. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
29. Take care when slotting.
30. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Socket wrench (Fig. 2)
The socket wrench is stored as shown in Fig. 2. When
using the socket wrench, pull it out of the wrench holder.
After using the socket wrench, return it to the wrench
holder.
Bench mounting saw (Fig. 3 & 4)
When the tool is shipped, the handle is locked in the low-
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by lowering the handle slightly and pulling the stopper
pin.
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the blade.
Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause serious injury to operator or others in
the general vicinity of the tool.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 3)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-
terclockwise. Raise the safety cover and center cover.
(Fig.5)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clock-
wise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
(Fig. 6)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then
use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-
handed) securely counterclockwise while pressing the
shaft lock. (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
For all countries other than European countries
The inner flange has a 25 mm diameter on one side and
a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm
diameter is marked by “25.4”. Use the correct side for the
hole diameter of the blade you intend to use. Mounting
the blade on the wrong side can result in dangerous
vibration.
Return the safety cover and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. (Fig. 9)
Release the handle from the raised position by pulling
the stopper pin. Lower the handle to make sure that the
safety cover moves properly.
Safety cover (Fig. 10)
When lowering the handle, the safety cover rises auto-
matically. The cover returns to its original position when
the cut is completed and the handle is raised. NEVER
DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the
interest of your personal safety, always maintain the
safety cover in good condition. Any irregular operation of
the safety cover should be corrected immediately.
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY
COVER. If the see-through safety cover becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/
or workpiece is no longer easily visible, remove the bat-
tery cartridge and clean the cover carefully with a damp
cloth. Do not use solvents or any petroleum-based clean-
ers on the plastic cover.
Dust bag (Fig. 11)
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag’s entry port over the dust nozzle. When the dust bag
is about half full, remove the dust bag from the tool and
pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents,
tapping it lightly so as to remove particles adhering to the
insides which might hamper further collection.
Positioning kerf board (Fig. 12 & 13)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base.
The kerf boards are factory adjusted so that the saw
blade does not contact the kerf boards. Before use,
adjust the kerf boards as follows:
First, remove the battery cartridge. Loosen the all screws
(2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-
tighten them to the extent that the kerf boards can be
easily moved by hand. Lower the handle fully and push in
the stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact
the sides of blade teeth slightly. Tighten the screws (do
not tighten firmly). After adjusting the kerf boards,
release the stopper pin and raise the handle. Then
tighten the all screws securely.
CAUTION:
After changing the bevel angle, always readjust the kerf
boards as described above.
14
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Then turn the turn base slightly clock-
wise and counterclockwise to seat the turn base
cozily in the 0° miter notch. (Leave as it is if the
pointer does not point to 0°.) Loosen the four hex
bolts securing the guide fence using the socket
wrench. (Fig. 30)
Lower the handle fully and lock it in the lowered posi-
tion by pushing in the lock pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a trian-
gular rule, try square, etc. Then securely tighten the
hex bolts on the guide fence in the order from right
side. (Fig. 31)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter
scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the
screw which secures the pointer and adjust the
pointer so that it will point to 0°. (Fig. 32)
2. Bevel angle
i) 0° bevel angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the lock pin. Loosen the
lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel
angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side
of the arm two or three revolutions counterclock-
wise to tilt the blade to the right. (Fig. 33)
Carefully sqaure the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule,
try square, etc. by turning the 0° bevel angle
adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever
securely. (Fig. 34)
Make sure that the pointer on the sub arm points
to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not
point to 0°, loosen the screw which secures the
pointer and adjust the pointer so that it will point
to 0°. (Fig. 35)
ii) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing
0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the
left. Make sure that the pointer on the sub arm
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side
of the arm until the pointer points to 45°. (Fig.33)
Replacement of carbon brushes (Fig. 36 & 37)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Dust bag
Holder
Socket wrench 10
Triangular rule
Lock-off button (Switch button)
Vertical vise
Carbide-tipped saw blade
Safety goggle
Holder-rod assembly
Vise assembly (horizontal vise)
Set plate
Holder assembly
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Battery cover
15
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Bouton-poussoir
3 Clé à douille
4 Support de clé
5 Carter de lame
6 Tige d’arrêt
7 Boulons
8 Boulon hexagonal
9 Capot central
10 Carter de sécurité
(protection de sécurité)
11 Flèche
12 Verrouillage d’arbre
13 Boulon hexagonal
(filetage à gauche)
14 Flasque extérieure
15 Bride extérieure
16 Flasque intérieure
17 Axe
18 Buse du sac
19 Sac à poussière
20 Barrette
21 Plateau de découpe
22 Coupe oblique à gauche
23 Coupe droite
24 Boulon de réglage
25 Guide
26 Socle rotatif
27 Périphérie de la lame
28 Surface supérieure du socle
rotatif
29 Secteur
30 Index
31 Saisie
32 Levier de verrouillage
33 Levier
34 Desserrer
35 Serrer
36 Echelle
37 Index
38 Bras
39 Tige de l’étau
40 Bras de l’étau
41 Bouton de l’étau
42 Servante
43 Support
44 Bouton de l’étau
45 Socle
46 Arbre de l’étau
47 Saillie
48 Tiges 12
49 Bouton de sécurité
50 Poignée
51 Interrupteur
52 Levier de verrouillage
53 Appliquer une pression
parallèle à la lame.
54 Plaque de fixation
55 Vis
56 Boulon hexagonal
57 Equerre
58 Vis
59 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45°
60 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0°
61 Bras auxiliaire
62 Vis
63 Repère d’usure
64 Tournevis
65 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle LS800D
Diamètre de lame ..............................................................................................................................210 mm 216 mm
Alésage
Pour l’Europe ......................................................................................................................................................30 mm
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ...................................................................................25,4 mm ou 25 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 216mm de diamètre
Vitesse à vide (min
–1
) ..............................................................................................................................................2 000
Dimensions (L x l x H) ......................................................................................................... 528mm x 430 mm x 486 mm
Poids net (avec batterie) .........................................................................................................................................9,3 kg
Tension nominale ...............................................................................................................................................18 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer avec précision des
coupes rectilignes et des coupes d’onglet dans le bois.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
Coupe d’onglet
Coupe en biseau
45° (gauche)
61 mm x 122 mm 45 mm x 122 mm
45° (gauche et droite) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
17
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Clé à douille (Fig. 2)
La clé à douille est rangée comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour utiliser la clé à douille, sortez-la du porte-clé.
Quand vous avez fini de vous en servir, remettez-la dans
le porte-clé.
Montage sur établi (Fig. 3 et 4)
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est ver-
rouillée en position abaissée par la tige d’arrêt. Libérez la
tige d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en
tirant sur la tige d’arrêt.
L’outil doit être fixé à l’aide de quatre boulons sur une
surface plane et stable aux orifices de boulon prévus sur
le socle de l’outil. Ceci a pour but d’éviter qu’il ne se ren-
verse et ne provoque des blessures.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que
la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer la
lame.
Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour reti-
rer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal ris-
que d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait
grièvement blesser l’opérateur ainsi que les personnes
aux alentours de l’outil.
Verrouillez la poignée en position relevée en enfonçant la
tige d’arrêt. (Fig. 3)
Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desser-
rer le boulon hexagonal qui fixe le capot central en le
tournant vers la gauche. Relever le carter de sécurité et
le capot central. (Fig. 5)
Appuyez sur le verrouillage d’arbre pour verrouiller
l’arbre et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon
hexagonal (filetage à gauche) vers la droite. Puis, retirez
le boulon hexagonal, la flasque extérieure et la lame.
(Fig. 6)
Pour remonter la lame, montez-la délicatement sur l’axe,
en veillant à ce que la flèche à la surface de la lame soit
dirigée dans le même sens que la flèche du carter de
lame. Montez la flasque extérieure et le boulon hexago-
nal, puis serrez le boulon hexagonal (filetage à gauche) à
fond vers la gauche à l’aide de la clé à douille tout en
appuyant sur le verrouillage d’arbre. (Fig. 7 et 8)
ATTENTION :
Pour tous les pays autres que l’Europe
La flasque intérieure a un diamètre de 25 mm d’un côté
et de 25,4 mm de l’autre. Le côté ayant un diamètre de
25,4 mm est marqué “25.4”. Utilisez le bon côté en fonc-
tion du diamètre d’orifice de la lame que vous allez utili-
ser. Le fait de monter la lame sur le mauvais côté risque
de provoquer des vibrations dangereuses.
Ramenez le carter de sécurité et le capot central à leur
position d’origine. Puis, serrez le boulon hexagonal vers
la droite pour fixer le capot central. (Fig. 9)
Libérez la poignée de la position relevée en tirant sur la
tige d’arrêt. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le carter de sécurité bouge librement.
Carter de sécurité (Fig. 10)
Lorsque vous abaissez le poignée, le carter de sécurité
se relève automatiquement. Il revient à sa position d’ori-
gine lorsque la coupe est terminée et que la poignée est
relevée. N’ENTRAVEZ JAMAIS LE LIBRE JEU DU CAR-
TER DE SECURITE ET NE LE DEMONTEZ PAS POUR
TRAVAILLER. Pour votre sécurité personnelle, vous
devez le maintenir en bon état de marche. Tout fonction-
nement anormal du carter de sécurité devra être immé-
diatement corrigé. N’UTILISEZ JAMAIS LA SCIE AVEC
UN CARTER DE SECURITE FONCTIONNANT IMPAR-
FAITEMENT. Si le carter de sécurité transparent est sale
ou que la sciure y adhère de façon que la lame et/ou
l’élément à scier ne soient plus visibles, enlevez la batte-
rie et nettoyez le carter soigneusement à l’aide d’un chif-
fon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à
base d’essence sur le carter en plastique.
Sac à poussière (Fig. 11)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre
et facilite le ramassage des poussières. Pour le fixer sur
la scie, introduisez la buse du sac dans la goulotte
d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière
est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la bar-
rette. Videz le sac, et tapotez-le légèrement pour en
détacher les poussières restées collées sur la paroi inté-
rieure et qui pourraient empêcher l’aspiration des pous-
sières.
Installation des plateaux de découpe
(Fig. 12et 13)
L’outil est muni de deux plateaux de découpe dans le
socle rotatif. Les plateaux de découpe ont été réglés en
usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec
eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe
comme suit :
Commencez par enlever la batterie. Puis, desserrez les
vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux.
Resserrez-les de façon que les plateaux de découpe
puissent facilement bouger à la main. Abaissez la poi-
gnée à fond en enfonçant la tige d’arrêt pour verrouiller la
poignée en position abaissée. Réglez les plateaux de
découpe de façon qu’ils touchent juste l’arête des dents
de la lame. Serrez les vis arrière (sans excès). Lorsque
les plateaux de découpe sont réglés, libérez la tige
d’arrêt et relevez la poignée. Puis, serrez toutes les vis à
fond.
ATTENTION :
Quand vous modifiez l’angle de biseau, reprenez tou-
jours le réglage des plateaux de découpe comme indiqué
ci-dessus.
18
Pour obtenir un rendement maximum
(Fig. 14 et 15)
L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rende-
ment optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utili-
sez une lame d’une autre dimension, réglez la position
de limite inférieure de la lame comme suit :
Commencez par enlever la batterie. Abaissez complète-
ment la poignée. A l’aide de la clé à douille, tournez le
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la
lame se trouve légèrement en-dessous de la surface
supérieure du socle rotatif au point où la face avant du
guide rencontre la surface supérieure du socle rotatif. La
batterie étant enlevée, tournez la lame à la main en
maintenant la poignée complètement abaissée pour
vous assurer que la lame ne touche aucune partie du
socle inférieur. Le cas échéant, affinez le réglage.
ATTE NTIO N :
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours
que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur
lorsque la poignée est complètement abaissée. Effectuez
toujours cette vérification la batterie enlevée.
Installation pour le réglage de la coupe d’onglet
(Fig. 16)
Le socle rotatif tourne de 52° vers la gauche et vers la
droite. Desserrez la saisie en la tournant vers la gauche.
Tournez le socle rotatif en appuyant sur le levier de ver-
rouillage. Quand vous avez amené la saisie au point
l’index se trouve face à la valeur angulaire voulue sur le
secteur, serrez à fond la saisie en la tournant vers la
droite.
ATTE NTIO N :
Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez bien à
relever la poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle d’onglet, fixez toujours le
socle rotatif en tournant la saisie à fond.
Installation pour le réglage de l’angle de biseau
(Fig. 17 et 18)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche. Pour
régler l’angle de biseau, desserrez le levier au dos de
l’outil. Déplacez la poignée vers la gauche pour incliner
la lame jusqu’à ce que l’index se trouve en face de la
valeur angulaire voulue sur l’échelle. Puis, serrez le levier
pour fixer le bras.
ATTE NTIO N :
Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la
poignée à fond.
Après avoir modifié l’angle de biseau, fixez toujours le
bras en serrant le levier.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de bien toujours fixer en
place, correctement et fermement, les pièces à scier à
l’aide de l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez
d’endommager la scie et/ou de détruire la pièce. VOUS
RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Par ailleurs,
quand vous avez terminé la coupe, NE RELEVEZ PAS
LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com-
plet.
1. Etau vertical (Fig. 19)
L’étau vertical s’installe sur deux positions au choix :
à gauche ou à droite du guide ou du support (acces-
soire en option). Insérez la tige de l’étau dans l’ori-
fice du guide ou du support, et serrez la vis pour
fixer la tige de l’étau. (Remarque : Quand vous utili-
sez un support, installez-le sur la servante comme
indiqué à la Fig. 19.)
Positionnez le bras de l’étau en fonction de l’épais-
seur et de la forme de la pièce, et fixez-le en serrant
la vis.
Veillez à ce qu’aucune partie de l’outil ne touche
l’étau quand la poignée est complètement abaissée.
Si une partie touche l’étau, revoyez la position de
l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le
socle rotatif. Placez la pièce à la position de coupe
voulue, et fixez-la solidement en serrant le bouton
de l’étau. L’épaisseur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau vertical est de 61 mm.
2. Etau horizontal (accessoire en option) (Fig. 20 et 21)
L’étau horizontal s’installe sur deux positions au
choix : à gauche ou à droite du socle. Quand vous
tournez le boulon de l’étau vers la gauche, la vis se
libère et vous pouvez déplacer rapidement l’arbre de
l’étau d’avant en arrière. Pour serrer la pièce, tour-
nez doucement le bouton de l’étau vers la droite
jusqu’à ce que sa saillie atteigne la position la plus
haute, puis serrez à fond. Si vous poussez ou que
vous tirez de force sur le bouton de l’étau pendant
que vous le tournez vers la droite, la saillie risque de
s’arrêter à un angle. Dans ce cas, ramenez le bou-
ton de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit
libérée, puis tournez-le à nouveau doucement vers
la droite. La largeur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau horizontal est de 122 mm.
3. Servantes et support (accessoire en option) Les ser-
vantes et le support s’installent de l’un ou l’autre
côté. Ils sont pratiques pour soutenir les pièces en
sens horizontal. Installez-les comme indiqué à la
Fig. 22. Puis, serrez les vis pour fixer solidement les
servantes et le support. (Fig. 22)
Pour couper des pièces longues, utilisez l’ensemble
supports-tiges (accessoire en option). Il se compose
de deux supports et de deux tiges 12. (Fig. 23)
ATTENTION :
Pour obtenir une coupe précise et éviter toute perte
de contrôle de l’outil, soutenez toujours les pièces
longues de façon qu’elles soient parallèles à la sur-
face du socle rotatif.
Interrupteur (Fig. 24)
ATTENTIO N :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-
chez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le
bouton de sécurité et rangez-le en lieu sûr pour éviter
toute utilisation non autorisée de l’outil.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle, l’outil pos-
sède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
19
Levier de verrouillage (Fig. 25)
Pour l’Europe seulement
Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gau-
che pour libérer la poignée de la position relevée. Lors-
que la coupe est terminée, libérez le levier de
verrouillage après avoir ramené la lame en position com-
plètement relevée. La poignée se verrouille automatique-
ment en position relevée.
Utilisation
ATTENTION :
N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe.
Une force excessive pourrait provoquer une surcharge
du moteur et une diminution du rendement.
1. Coupe verticale (Fig. 26)
Cette méthode convient pour la coupe de pièces
de 61 mm de haut sur 122 mm de large maximum.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame pour
effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée,
arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT
ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la
ramener en position complètement relevée.
2. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Installation pour le
réglage de la coupe d’onglet”.
3. Coupe en biseau (Fig. 27)
• Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
45° maximum, sur des pièces de 45 mm de haut
sur 122 mm de large maximum.
Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de
biseau voulu. Voyez la section précédente “Instal-
lation pour le réglage de la coupe de biseau”.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame sur la
position complètement abaissée tout en appuyant
sur la lame suivant une direction parallèle. Lors-
que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN
ARRET COMPLET avant de la ramener en posi-
tion complètement relevée.
ATTENTION :
Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que
la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de
la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est
encore en train de tourner, la pièce risque de res-
ter coincée dans la lame et les fragments de
s’éparpiller, ce qui serait dangereux. Attendez
IMPERATIVEMENT que la lame soit arrivée à un
arrêt complet avant de la relever.
Quand vous appuyez sur la poignée, appuyez
parallèlement à la lame. Si vous appuyez perpen-
diculairement au socle rotatif ou si vous changez
la pression de sens pendant la coupe, la précision
de coupe en souffrira.
4. Coupe mixte
La coupe mixte est le procédé par lequel une coupe
en biseau est effectuée en même temps qu’une
coupe d’onglet sur la même pièce. La coupe mixte
s’effectue à l’angle indiqué dans le tableau ci-des-
sous.
Avec une coupe d’onglet de 45° à gauche et une
coupe en biseau de 45° à gauche, il est possible de
couper des pièces de 45 mm de haut sur 85mm de
large. Pour la coupe mixte, reportez-vous aux para-
graphes consacrés à la “coupe verticale”, la “coupe
d’onglet” et la “coupe en biseau”.
5. Coupe répétée à la même longueur (Fig. 28)
Pour couper plusieurs pièces à la même longueur,
comprise entre 220 mm et 365 mm, utilisez la pla-
que de fixation (accessoire en option) pour obtenir
un meilleur rendement. Installez la plaque de fixa-
tion sur la servante, comme indiqué à la Fig. 28. Ali-
gnez la ligne de coupe sur la pièce en utilisant soit
l’encoche droite soit l’encoche gauche du plateau de
découpe, et tout en tenant la pièce pour l’empêcher
de bouger, amenez le plateau de découpe exacte-
ment au niveau de l’extrémité de la pièce. Puis, fixez
la plaque de fixation à l’aide de la vis. Si vous ne
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez
la vis et enlevez la plaque de fixation.
NOTE :
Pour effectuer des coupes répétées à la même lon-
gueur comprise entre 220 mm et 2 230 mm, utilisez
l’ensemble supports-tiges (accessoire en option).
Comment transporter l’outil (Fig. 3 et 29)
Assurez-vous que la batterie est enlevée. Fixez la lame à
un angle de biseau de 0° et le socle rotatif à un angle
d’onglet de 52° sur la droite. Abaissez complètement la
poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfon-
çant la tige d’arrêt. Transportez l’outil en le tenant par la
saisie de transport comme indiqué à la Fig. 29.
Coupe d’onglet Coupe en biseau
45° à gauche et à droite 45° à gauche
52° à gauche et à droite 45° à gauche
20
ENTRETIEN
ATTE NT IO N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si
l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opéra-
tions suivantes :
1. Angle d’onglet
Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif. Tour-
nez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en
face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement
le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de
façon qu’il repose bien en place sur l’encoche
d’onglet. (Laissez tel quel si l’index ne se trouve pas
en face de 0°.) Desserrez les quatre boulons hexa-
gonaux qui fixent le guide à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 30)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la face
du guide, à l’aide d’une équerre par exemple, et vis-
sez les boulons hexagonaux du guide dans l’ordre à
partir de la droite. (Fig. 31)
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur
le secteur. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de
fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se
trouve en face de 0°. (Fig. 32)
2. Angle de biseau
i) Angle de biseau de 0° Abaissez complètement la
poignée et verrouillez-la sur cette position en
enfonçant la tige d’arrêt. Desserrez le levier au
dos de l’outil. Tournez le boulon de réglage de
l’angle de biseau de 0° (boulon inférieur) sur le
côté droit du bras de deux ou trois tours vers la
gauche de façon à incliner la lame vers la droite.
(Fig. 33)
Placez délicatement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la face supérieure du socle
rotatif à l’aide d’une équerre par exemple, en tour-
nant le boulon de réglage de l’angle de biseau de
0° vers la droite. Puis, serrez le levier à fond.
(Fig. 34)
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0°
sur l’échelle. Si tel n’est pas le cas, desserrez la
vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il
se trouve en face de 0°. (Fig. 35)
ii) Angle de biseau de 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement
après avoir réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, des-
serrez le levier et inclinez la lame de 45° vers la
gauche. Assurez-vous que l’index du bras secon-
daire se trouve en face de 45° sur l’échelle du
bras. Si tel n’est pas le cas, tournez le boulon de
réglage de l’angle de biseau de 45° (boulon supé-
rieur), sur le côté droit du bras, jusqu’à ce que
l’index se trouve en face de 45°. (Fig. 33)
Remplacement des charbons (Fig. 36 et 37)
Retirez les charbons et vérifiez-les régulièrement. Rem-
placez-les lorsqu’ils ont atteint leur repère d’usure. Main-
tenez les charbons propres et veillez à ce qu’ils glissent
librement dans les porte-charbons. Remplacez les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des char-
bons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de char-
bon. Sortez les charbons usagés, insérez des charbons
neufs, et refermez le bouchon des porte-charbons à
fond.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Sac à poussière
Servante
Clé à douille 10
Equerre
Bouton de sécurité (bouton interrupteur)
Etau vertical
Lame de scie au carbure
Lunettes de sécurité
Ensemble supports-tiges
Ensemble d’étau (étau horizontal)
Plaque de fixation
Support
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Couvercle de batterie
21
DEUTSCH
Übersicht
1Blockakku
2 Schnellverschluß
3 Steckschlüssel
4 Steckschlüsselhalter
5 Sägeblattgehäuse
6 Anschlagstift
7 Schrauben
8 Sechskantschraube
9 Mittenabdeckung
10 Schutzhaube
(Sicherheitsschutz)
11 Pfeil
12 Spindelarretierung
13 Sechskantschraube
(linksgängig)
14 Außenflansch
15 Sägeblatt
16 Innenflansch
17 Spindel
18 Absaugstutzen
19 Staubsack
20 Verschluß
21 Schlitzplatte
22 Linker Gehrungsschnitt
23 Kappschnitt
24 Einstellschraube
25 Gehrungsanschlag
26 Drehteller
27 Sägeblattumfang
28 Drehteller-Oberfläche
29 Gehrungswinkelskala
30 Zeiger
31 Griff
32 Arretierhebel
33 Hebel
34 Lösen
35 Anziehen
36 Neigungswinkelskala
37 Zeiger
38 Arm
39 Stehbolzen
40 Schraubklemmenarm
41 Schraubklemmenknopf
42 Auflagebügel
43 Auflageplatte
44 Schraubzwingenknopf
45 Auflagetisch
46 Schraubzwingenschaft
47 Vorsprung
48 Stangen 12
49 Einschaltsperre
50 Handgriff
51 Ein-Aus-Schalter
52 Arretierhebel
53 Druck parallel zum Sägeblatt
ausüben
54 Anschlagplatte
55 Flügelschraube
56 Sechskantschraube
57 Einstelldreieck
58 Schraube
59 Einstellschraube für
45°-Rasterung
60 Einstellschraube für
0°-Rasterung
61 Hilfsarm
62 Schraube
63 Verschleißgrenze
64 Schraubendreher
65 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LS800D
Sägeblattdurchmesser .......................................................................................................................210 mm 216 mm
Sägeblattbohrung
Für europäische Länder .....................................................................................................................................30 mm
Für alle Länder außerhalb Europas ..............................................................................................25,4 mm oder 25 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 216 mm Durchmesser Sägeblatt
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) .........................................................................................................................................2 000
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................... 528 mm x 430 mm x 486 mm
Nettogewicht (mit Blockakku) .................................................................................................................................9,3 kg
Nennspannung ......................................................................................................................................................... 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
45° (links)
61 mm x 122 mm 45 mm x 122 mm
45° (links und rechts) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
25
Positionierung zur Einstellung des
Neigungswinkels (Abb. 17 und 18)
Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden.
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den
Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie
den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen,
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Nei-
gungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Siche-
rung des Arms an.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Sägekopf neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels.
Sicherung des Werkstücks
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der
Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die-
sem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine
und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte
der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem
Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
1. Vertikal-Schraubklemme (Abb. 19)
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positio-
nen entweder auf der linken oder rechten Seite des
Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Son-
derzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Steh-
bolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder
der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube. (Hinweis: Wird die Auflage-
platte verwendet, ist diese am Auflagebügel anzu-
bringen, wie in Abb. 19 gezeigt.)
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie
ihn durch Anziehen der Schraube.
Vergewissern Sie sich, daß keine Maschinenteile mit
der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn
der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird.
Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in
Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu ver-
setzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubklemmenknopfes. Werkstücke von maximal
61 mm Dicke können mit der Vertikal-Schraub-
klemme eingespannt werden.
2. Horizontal-Schraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 20und 21)
Die Horizontal-Schraubzwinge kann entweder auf
der linken oder rechten Seite des Auflagetisches
montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraub-
zwingenknopfes wird die Schraube gelöst, so daß
der Schraubzwingenschaft schnell vor- und zurück-
geschoben werden kann. Drehen Sie den Schraub-
zwingenknopf zum Einspannen von Werkstücken
sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine
Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann
fest. Wird der Schraubzwingenknopf während der
Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezo-
gen, bleibt der Vorsprung evtl. schräg stehen. Dre-
hen Sie den Schraubzwingenknopf in diesem Fall
entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die
Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhr-
zeigersinn drehen. Werkstücke von maximal
122 mm Breite können mit der Horizontal-Schraub-
zwinge eingespannt werden.
3. Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör)
Auflagebügel und Auflageplatte können zur zusätzli-
chen Abstützung von Werkstücken auf beiden Sei-
ten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in
Abb. 22 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben
fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern.
(Abb. 22)
Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie
den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Er
besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen
12. (Abb. 23)
VORSICHT:
Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe
mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden,
um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen
Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermei-
den.
Schalterbedienung (Abb. 24)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie
die Einschaltsperre, und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf, um unbefugte Benutzung zu verhin-
dern.
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betä-
tigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und
betätigen den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los.
26
Arretierhebel (Abb. 25)
Nur für europäische Länder
Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach
links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu
lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arre-
tierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine
Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der
Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert.
Betrieb
VORSICHT:
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überla-
stung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung
führen.
1. Kappschnitt (Abb. 26)
Werkstücke bis zu 61 mm Höhe x 122 mm Breite
können folgendermaßen geschnitten werden.
Sichern Sie das Werkstück mit der Schraub-
zwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie es sachte auf das Werk-
stück absenken. Sobald der Schnitt beendet ist,
schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS
DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND
GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder
ganz anheben.
2. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Gehrungswin-
kels” Bezug.
3. Neigungsschnitt (Abb. 27)
Bei einem linksseitigen Neigungswinkel von 45°
können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe x 122mm
Breite geschnitten werden.
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie den Säge-
kopf auf den eingestellten Neigungswinkel. Neh-
men Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Neigungswin-
kels” Bezug. Sichern Sie das Werkstück mit der
Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff
unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts
sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLI-
GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie
den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekop-
fes bei noch laufender Maschine kann das Werk-
stück vom Sägeblatt erfaßt werden, was zu
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken
führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Still-
stand gekommen ist.
Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur
parallel zum Sägeblatt aus. Wird Druck senkrecht
zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während des Schnitts geändert, verschlechtert
sich die Schnittgenauigkeit.
4. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schnei-
den eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs-
und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinations-
möglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehen-
den Tabelle.
Bei einem linksseitigen Gehrungswinkel von 45° und
einem linksseitigen Neigungswinkel von 45° können
Werkstücke von 45 mm Höhe x 85 mm Breite
geschnitten werden. Wenn Sie Compoundschnitte
ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter
“Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungs-
schnitt”.
5. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 28)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des
Bereichs von 220 mm bis 365 mm auf die gleiche
Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlag-
platte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller
zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am
Auflagebügel, wie in Abb. 28 gezeigt. Richten Sie
die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die
linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte
aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig
gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das
Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie
dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube.
Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen
Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur
Seite zu schieben.
HINWEIS:
Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör)
gestattet das Schneiden auf gleiche Länge inner-
halb des Bereichs von 220 mm bis 2.230 mm.
Tragen der Maschine (Abb. 3 und 29)
Vergewissern Sie sich, daß der Akku von der Maschine
abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-
Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechts-
seitigen 52°-Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstel-
lung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie
die Maschine am Tragegriff, wie in Abb. 29 gezeigt.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und rechts 45° Links 0° – 45°
Links und rechts 52° Links 0° – 40°
31
Mantenimento della capacità massima di taglio
(Fig. 14 e 15)
L’utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire
la massima capacità di taglio con le lame di 216 mm. Per
usare lame con un diametro diverso da 216 mm, regolare
la posizione del limite inferiore della lama nel modo
seguente:
Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria. Abbas-
sare completamente l’impugnatura. Usare la chiave a
bussola per girare il bullone di registro finché la periferia
della lama si estende leggermente sotto la superficie
superiore della base girevole sul punto dove la faccia
anteriore della guida pezzo incontra la superficie supe-
riore della base. Con la cartuccia batteria rimossa, girare
a mano la lama tenendo completamente abbassata
l’impugnatura per accertarsi che la lama non tocchi
alcuna parte della base girevole. Se necessario, regolare
di nuovo finemente.
ATTENZIONE:
Dopo aver installato una nuova lama, accertarsi sempre
che essa non tocchi alcuna parte della base inferiore
quando si abbassa completamente l’impugnatura. Ciò va
fatto sempre con la cartuccia batteria rimossa.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a quartabuono (Fig. 16)
La base girevole può essere ruotata di 52° a destra e a
sinistra. Allentare il manico girandolo in senso antiorario.
Ruotare la base girevole premendo giù la leva di bloccag-
gio. Dopo aver spostato il manico sulla posizione in cui
l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala di taglio a
quartabuono, stringerlo saldamente in senso orario.
ATTENZIONE:
Per girare la base girevole, alzare completamente
l’impugnatura.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,
fissare sempre la base girevole stringendo saldamente
il manico.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia (Fig. 17 e 18)
La lama della sega può essere inclinata di 45° a sinistra.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile. Spingere l’impugna-
tura a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a unghia. Strin-
gere la leva per fissare il braccio.
ATTENZIONE:
Per inclinare la lama, alzare completamente l’impugna-
tura.
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva.
Modo di fissare il pezzo
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che il pezzo siu fissato correttamente
e saldamente con la morsa. In caso contrario, si
potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il pezzo.
C’è ANCHE PERICOLO DI FERIRSI. Dopo il taglio, NON
sollevare la lama finché non si è fermata completamente.
1. Morsa verticale (Fig. 19)
La morsa verticale può essere installata in due posi-
zioni sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno (accessorio opzionale). Inserire
l’asta della morsa nel foro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno, e stringere la vite per fissare
l’asta della morsa. (Nota: Se si usa il gruppo di
sostegno, installarlo sul sostegno come mostrato
nella Fig. 19.)
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spes-
sore e la forma del pezzo, e fissarlo stringendo la
vite.
Accertarsi che nessuna parte dell’utensile tocchi la
morsa quando si abbassa completamente l’impu-
gnatura. Se qualche parte tocca la morsa, riposizio-
nare la morsa. Spingere il pezzo piatto contro la
guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo
sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo salda-
mente stringendo la manopola della morsa. Lo spes-
sore massimo del pezzo che può essere fissato alla
morsa verticale è di 61 mm.
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 20 e 21)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato
destro o sinistro della base. Quando si gira la mano-
pola della morsa in senso antiorario, la vite viene
rilasciata e si può spostare rapidamente dentro e
fuori l’albero della morsa. Per fissare il pezzo, girare
delicatamente la manopola della morsa in senso
orario finché la sporgenza raggiunge la sua posi-
zione più alta, e fissarlo poi saldamente. Se si
spinge dentro o fuori la manopola della morsa men-
tre viene girata in senso orario, la sporgenza
potrebbe arrestarsi inclinata. In tal caso, rigirare
indietro la manopola della morsa in senso antiorario
finché la vite non viene rilasciata prima di girarla di
nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza
massima del pezzo che si può fissare alla morsa
orizzontale è di 122 mm.
3. Sostegni e gruppo di sostegno (accessori opzionali)
I sostegni e il gruppo di sostegno possono essere
installati ad entrambi i lati dell’utensile quale mezzo
comodo per supportare orizzontalmente i pezzi.
Installarli come mostrato nella Fig. 22.
Stringere poi saldamente le viti per fissare i sostegni
e il gruppo di sostegno. (Fig. 22)
Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo di soste-
gno-asta (accessorio opzionale). Esso consiste in
due gruppi di sostegno e due aste 12. (Fig. 23)
ATTENZIONE:
Per dei tagli accurati e per evitare una pericolosa
perdita di controllo dell’utensile, supportare sempre i
pezzi lunghi a livello della superficie superiore della
base girevole.
35
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft
te worden aangesloten.
2. Draag oogbescherming.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht.
4. Gebruik de machine niet in de nabijheid van ont-
vlambare vloeistoffen of gassen.
5. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens de machine te gaan
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
6. Gebruik alleen flenzen die voor deze machine
gemaakt zijn.
7. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het
montagevlak) of de bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging van deze onderdelen kan
zaagbladbreuk veroorzaken.
8. Controleer of het draaibaar voetstuk goed vast-
zit, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
9. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo-
rens te gaan zagen.
10. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk
en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met
het zagen te beginnen.
11. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens
de trekschakelaar in te drukken.
12. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi-
tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet-
stuk.
13. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen een beetje op- en
neergaat.
14. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet het
werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar voet-
stuk en tegen de geleider met behulp van de
spanschroef. Gebruik nooit uw hand om het
werkstuk vast te houden.
15. Houd altijd uw handen uit de buurt van het zaag-
blad. Raak het uitlopende zaagblad niet aan, aan-
gezien dit nog ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
16. Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te pak-
ken in de omgeving van het zaagblad.
17. Controleer vóór het inschakelen of het zaagblad
niet in contact is met het werkstuk.
18. Laat de machine een tijdje draaien alvorens deze
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op tril-
lingen of schommelingen die op onjuiste instal-
latie of op een slecht gebalanceerd zaagblad
kunnen wijzen.
19. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
20. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
21. Probeer niet de trekschakelaar in de AAN positie
te vergrendelen.
22. Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvo-
rens de machine een onderhoudsbeurt te geven
of af te stellen.
23. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet
wanneer het werk saai is en uit herhalingen
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei-
ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd
gevaar kunnen opleveren.
24. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
25. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, water en scherpe randen.
26. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan hout of gelijksoortige materialen.
27. Sluit gecombineerde verstekzaag tijdens het
zagen aan op een stofvanginrichting.
28. Kies de zaagbladen in overeenstemming met het
te zagen materiaal.
29. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
30. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze ver-
sleten is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
36
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1)
Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
het batterijpak indrukt.
Om het batterijpak te installeren, past u de rug op het
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap
vallen en uzelf of anderen verwonden.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
Dopsleutel (Fig. 2)
De dopsleutel is aangebracht zoals afgebeeld in Fig. 2.
Wanneer u de dopsleutel wilt gebruiken, moet u deze uit
de sleutelhouder trekken. Breng de dopsleutel na gebruik
weer in de sleutelhouder aan.
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 3 en 4)
Bij de verscheping uit de fabriek, is het handvat van het
gereedschap in de omlaagpositie vastgezet door middel
van de aanslagpen. Ontgrendel de aanslagpen door het
handvat een beetje omlaag te drukken en de aanslagpen
naar buiten te trekken.
Dit gereedschap moet op een horizontaal en stabiel
oppervlak worden gemonteerd door middel van vier bou-
ten die u door de boutgaten in het voetstuk van het
gereedschap steekt. Hierdoor wordt voorkomen dat het
gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen ver-
oorzaakt.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens het zaagblad
te installeren of te verwijderen.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel.
Doet u dit niet, dan kan de zeskantbout te vast of te los
worden aangedraaid, hetgeen ernstige verwonding van
de gebruiker van het gereedschap of van anderen in de
nabije omgeving tot gevolg kan hebben.
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de
omhoogpositie vast te zetten. (Fig. 3)
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel
om de zeskantbout, die de middenkap op zijn plaats
houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap
en de middenkap omhoog. (Fig. 5)
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en
draai met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-
draad) naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskant-
bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
voorzichtig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij-
zen. Monteer de buitenflens en de zeskantbout, en draai
dan met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-
draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver-
grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 7 en 8)
LET OP:
Voor alle niet-Europese landen
De binnenflens heeft een diameter van 25 mm aan de
ene zijde, en een diameter van 25,4 mm aan de andere
zijde. De zijde met een diameter van 25,4 mm is gemar-
keerd met “25.4”. Gebruik de zijde die overeenkomt met
de asgatdiameter van het zaagblad dat u gaat gebruiken.
Indien het zaagblad aan de verkeerde zijde wordt
gemonteerd, kan gevaarlijke trilling worden veroorzaakt.
Monteer de veiligheidskap en de middenkap weer in hun
oorspronkelijke posities. Zet daarna de middenkap vast
door de zeskantbout naar rechts vast te draaien.
(Fig. 9)
Trek de aanslagpen naar buiten om het handvat uit zijn
omhoogpositie te ontgrendelen. Breng het handvat
omlaag om te controleren of de veiligheidskap behoorlijk
beweegt.
Veiligheidskap (Fig. 10)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap
keert naar haar oorspronkelijke positie terug wanneer het
zagen beëindigd is en het handvat omhoog wordt
gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN
VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor uw persoonlijke veilig-
heid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te wor-
den gehouden. Elke onregelmatige werking van de
veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT MET EEN
DEFECTE VEILIGHEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige
veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het
zaagblad en/of het werkstuk niet meer behorlijk kunt
zien, verwijder dan de accu van het gereedschap en rei-
nig de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde
doek. Gebruik geen oplosmiddelen of benzinehoudende
schoonmaakmiddelen op de plastic kap.
Stofzak (Fig. 11)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevan-
gen en kunt u schoon werken. Voor het bevestigen van
de stofzak monteert u de inlaat van de stofzak over het
verbindingsstuk op het gereedschap. Wanneer de stof-
zak ongeveer halfvol is, verwijdert u deze van het
gereedschap en trekt u de sluitstrip eraf. Maak de stofzak
leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achter-
gebleven stofdeeltjes waardoor de stofopvanging zou
kunnen worden belemmerd.
39
Dragen van het gereedschap (Fig. 3 en 29)
Zorg ervoor dat de accu uit het gereedschap is verwij-
derd. Zet het zaagblad vast op de 0° schuine hoek en het
draaibaar voetstuk op de 52° verstekhoek naar rechts.
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te
drukken. Draag het gereedschap bij de handgreep zoals
afgebeeld in Fig. 29.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij-
ning verslechterd zijn. Indien uw gereedschap niet meer
juist is uitgelijnd, doet u het volgende:
1. Verstekhoek
Draai de handgreep los om het draaibaar voetstuk
los te maken. Draai het voetstuk zodanig dat de wij-
zer naar 0° op de verstekschaal wijst. Draai daarna
het voetstuk een beetje naar rechts en naar links
zodat het netjes in de 0° verstekinkeping komt te zit-
ten. (Laat het voetstuk zoals het is indien de wijzer
niet naar 0° wijst.) Draai de vier zeskantbouten met
de dopsleutel los om de geleider los te maken.
(Fig. 30)
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel
het in de laagste positie door de borgpen in te druk-
ken. Zet de zijde van het zaagblad haaks ten
opzichte van het vlak van de geleider door gebruik-
making van een driehoeksliniaal of een winkelhaak
e.d. Zet vervolgens de zeskantbouten op de geleider
stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde.
(Fig. 31)
Controleer of de wijzer 0° op de verstekschaal aan-
wijst. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de
bevestigingsschroef van de wijzer los en richt u de
wijzer juist naar 0°. (Fig. 32)
2. Schuine hoek
i) 0° schuine hoek Breng het handvat helemaal
omlaag en vergrendel het in de laagste positie
door de borgpen in te drukken. Draai de hendel
aan de achterzijde van het gereedschap los.
Draai de stelbout voor de 0° schuine hoek (onder-
ste bout) op de rechterzijde van de arm twee of
drie slagen naar links om het zaagblad naar
rechts te doen hellen. (Fig. 33)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het bovenvlak van het draaibaar voetstuk
door de stelbout voor de 0° schuine hoek voor-
zichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor
een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. Draai
daarna de hendel stevig vast. (Fig. 34)
Controleer of de wijzer op de hulparm wijst naar
0° op de schuine-hoek schaal op de arm. Indien
niet, maak dan de bevestigingsschroef van de wij-
zer los en richt de wijzer juist naar 0°. (Fig. 34)
ii) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in
nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het
instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u
de hendel los en doet u het zaagblad 45° naar
links hellen. Controleer of de wijzer op de hul-
parm wijst naar 45° op de schuine-hoek schaal
op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout
voor de 45° schuine hoek (bovenste bout) op de
rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45°
wijst. (Fig. 33)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 36en 37)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat deze gemakkelijk in de houders glijden. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdop-
pen te verwijderen. Neem de versleten koolborstels eruit,
steek de nieuwe erin en zet de borstelhouderdoppen
goed vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Stofzak
Houder
Dopsleutel 10
Driehoeksliniaal
Ontgrendelknop (Schakelknop)
Verticale spanschroef
Hardmetalen zaagblad
Veiligheidsbril
Houder/stang montage
Spanschroefmontage (horizontale spanschroef)
Stelplaat
Houdermontage
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Accudeksel
41
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta está siem-
pre en condición de funcionamiento, porque no
es necesario enchufarla en una toma de
corriente eléctrica.
2. Utilice protección para los ojos.
3. No utilice la sierra sin colocar las protecciones
en su lugar.
4. No utilice la herramienta cuando haya líquidos o
gases inflamables en las proximidades.
5. Antes de iniciar la operación, compruebe la hoja
de sierra cuidadosamente y vea que no esté
dañada y que no tenga resquebrajaduras. Si la
hoja de sierra está dañada o resquebrajada,
reemplácela inmediatamente.
6. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
7. Tenga cuidado de no dañar el vástago, las bridas
(en especial la superficie de instalación) o el
perno. Si estas piezas resultan dañadas, se
podría romper la hoja de sierra.
8. Asegúrese de que la base giratoria esté fijada
debidamente de forma que no se mueva durante
la operación.
9. Por razones de seguridad, antes de iniciar la
operación quite las virutas, pequeños trozos de
material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
10. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos
los clavos que haya.
11. Antes de encender la herramienta, asegúrese de
que el seguro del eje está liberado.
12. Asegúrese que cuando la hoja de sierra esté en
su posición más baja no toque la base giratoria.
13. Sostenga la empuñadura firmemente. Tenga pre-
sente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y abajo durante el inicio y la parada.
14. No efectúe ninguna operación sin utilizar las
manos. La pieza de trabajo debe estar asegu-
rada firmemente contra la base giratoria y la
escuadra de guía con el gato durante todas las
operaciones. No utilice nunca las manos para
asegurar la pieza de trabajo.
15. Mantenga las manos apartadas del recorrido de
la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas
de sierra cuando estén girando por inercia.
Incluso entonces pueden causar daños graves.
16. Nunca coja la hoja de sierra por su contorno.
17. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de encender la
herramienta.
18. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo, déjela funcionar durante un
rato. Compruebe si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que la hoja de
sierra está mal instalada o equilibrada.
19. Espere a que la hoja de sierra adquiera veloci-
dad completa antes de efectuar el corte.
20. Detenga la operación inmediatamente en el caso
de que note algo que sea anormal.
21. No intente bloquear el gatillo en posición de
conexión (ON).
22. Antes de efectuar el servicio o el ajuste de la
herramienta desconecte la alimentación y
espere a que la hoja de sierra se detenga com-
pletamente.
23. Esté siempre alerta, especialmente durante las
operaciones repetitivas y monótonas. No se deje
llevar por el falso sentido de seguridad. Las
hojas de sierra nunca perdonan nada.
24. Emplee siempre los accesorios recomendados
en este manual. El empleo de accesorios inade-
cuados tales como muelas abrasivas puede cau-
sar daños.
25. No maltrate el cable. Nunca tire de él para desco-
nectarlo del enchufe. Manténgalo alejado del
calor, el aceite, el agua y de los rebordes cortan-
tes.
42
26. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera o materiales similares.
27. Conecte las sierras de inglete mixtas a un dispo-
sitivo de recogida de serrín cuando corte mate-
riales con ellas.
28. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta
los materiales que vaya a cortar.
29. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
30. Reemplace la placa de corte cuando se des-
gaste.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Llave de tubo (Fig. 2)
La llave de tubo se guarda de la forma mostrada en la
Fig.2. Cuando vaya a utilizar la llave de tubo, sáquela
del soporte de llave. Después de utilizarla, vuelva a colo-
carla en el soporte de llave.
Sierra de montaje en banco de taller (Fig. 3 y 4)
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en posición bajada con el pasador de
retención. Saque el pasador de retención bajando ligera-
mente la empuñadura y tirando de él.
Esta herramienta deberá ser empernada a una superfi-
cie nivelada y estable a través de los orificios para per-
nos provistos en la base de la herramienta. Esto evitará
que se vuelque y posiblemente ocasionar heridas.
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y de haber extraído el cartucho de batería antes
de instalar o desinstalar la hoja de sierra.
Para instalar o desinstalar la hoja de sierra, utilice úni-
camente la llave de tubo Makita suministrada. De no
hacerlo así, el perno de cabeza hexagonal podrá que-
dar demasiado apretado o insuficientemente apretado.
Ello podría ocasionar graves heridas al operador o a
otras personas que se encuentren cerca de la herra-
mienta.
Bloquee la empuñadura en la posición elevada metiendo
el pasador de retención. (Fig. 3)
Para desmontar la hoja de sierra, afloje el perno de
cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central girán-
dolo hacia la izquierda con la llave de tubo. Suba la
cubierta de seguridad y la cubierta central. (Fig. 5)
Presione el seguro del eje para bloquear el vástago y
afloje el perno de cabeza hexagonal (rosca a izquierdas)
girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. Después
quite el perno de cabeza hexagonal, la brida exterior y la
hoja de sierra. (Fig. 6)
Para instalar la hoja de sierra, móntela cuidadosamente
en el vástago asegurándose de que la dirección de la fle-
cha que hay en la superficie de la hoja de sierra coincida
con la dirección de la flecha que hay en la caja de la hoja
de sierra. Instale la brida exterior y el perno de cabeza
hexagonal, y luego apriete firmemente el perno de
cabeza hexagonal (rosca a izquierdas) girándolo hacia la
izquierda con la llave de tubo a la vez que presiona el
seguro del eje.(Fig. 7 y 8)
PRECAUCIÓN:
Para todos los países excepto los europeos
La brida interior tiene un diámetro de 25 mm por un lado
y de 25,4 mm por el otro. El lado con diámetro de 25,4
mm está marcado como “25.4”. Utilice el lado correcto
para el diámetro del orificio de la hoja de sierra que vaya
a usar. Si monta la hoja de sierra en el lado incorrecto
podrá ocasionar peligrosas vibraciones.
Vuelva a poner la cubierta de seguridad y la cubierta
central en su posición original. Después apriete el perno
de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para
sujetar la cubierta central. (Fig. 9)
Libere la empuñadura de su posición elevada sacando el
pasador de retención. Baje la empuñadura para asegu-
rarse de que la cubierta de seguridad se mueve debida-
mente.
Cubierta de seguridad (Fig. 10)
Al bajar la empuñadura, la cubierta de seguridad se sube
automáticamente. La cubierta retornará a su posición
original una vez completado el corte y se suba la empu-
ñadura. JAMÁS MALOGRE NI QUITE LA CUBIERTA DE
SEGURIDAD. En interés de su propia seguridad perso-
nal, mantenga siempre la cubierta de seguridad en bue-
nas condiciones. Cualquier operación anormal de la
cubierta de seguridad deberá ser corregida inmediata-
mente. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA CON
UNA CUBIERTA DE SEGURIDAD DEFECTUOSA. Si la
cubierta de seguridad transparente se ensucia, o si el
serrín se adhiere a ella de forma que la hoja de sierra y/o
la pieza de trabajo no se pudiera ver fácilmente, extraiga
la batería y limpie cuidadosamente la cubierta con un
paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto
derivado del petróleo para limpiar la cubierta de plástico.
45
4. Corte compuesto
Corte compuesto es el procedimiento en el cual se
realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se
está realizando un corte en ángulo de inglete en una
pieza de trabajo. El corte compuesto puede reali-
zarse con los ángulos mostrados en la tabla de
abajo.
Con ángulo de inglete izquierdo de 45° y ángulo de
bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de
trabajo de 45 mm de alto x 85 mm de ancho.
Cuando haga cortes compuestos, consulte las expli-
caciones ofrecidas en “Corte presionando”, “Corte
de inglete” y “Corte de bisel”.
5. Corte de longitudes repetidas (Fig. 28)
Cuando vaya a cortar una pieza de trabajo en varios
trozos de la misma longitud, que varíen entre 220 a
365 mm, el empleo del tope (accesorio opcional) le
ayudará a realizar una operación más eficiente. Ins-
tale el tope en el soporte como se muestra en la
Fig. 28. Alinee la línea de corte marcada en su
pieza de trabajo con el lateral izquierdo o derecho
de la ranura en la placa de corte y, mientras sujeta la
pieza de trabajo para que no se mueva, desplace el
tope para ponerlo contra el lateral de la pieza de tra-
bajo. Después sujete el tope con el tornillo. Cuando
no utilice el tope, afloje el tornillo y retírelo para que
no le estorbe.
NOTA:
El empleo del conjunto soporte-barra (accesorio
opcional) permite cortar longitudes repetidas, de
entre 220 a 2.230 mm.
Transporte de la herramienta (Fig. 3 y 29)
Asegúrese de haber extraído la batería. Sujete la hoja de
sierra a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un
ángulo de inglete de 52° a la derecha. Baje completa-
mente la empuñadura y bloquéela en su posición bajada
metiendo el pasador de retención. Transporte la herra-
mienta cogiéndola por el asa de transporte como se
muestra en la Fig. 29.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, haga lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la
base giratoria de forma que el puntero indique 0° en
la escala de inglete. Después gire la base giratoria
ligeramente hacia la izquierda y hacia la derecha
para asentarla cómodamente en la ranura de inglete
de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.)
Afloje los cuatro pernos de cabeza hexagonal que
sujetan la escuadra de guía con la llave de tubo.
(Fig. 30)
Baje completamente la empuñadura y bloquéela en
posición bajada metiendo el pasador de retención.
Escuadre la cara de la hoja de sierra con la cara de
la escuadra de guía usando una escuadra, carta-
bón, etc. Después apriete firmemente los pernos de
cabeza hexagonal de la escuadra de guía en orden
a partir del lado derecho. (Fig. 31)
Asegúrese de que el puntero indique 0° en la escala
de inglete. Si el puntero no indica 0° en la escala de
inglete, afloje el tornillo de sujeción del puntero y
ajuste el puntero en 0°. (Fig. 32)
2. Ángulo de bisel
i) Ángulo de bisel de 0° Baje completamente la
empuñadura y bloquéela en posición bajada
metiendo el pasador de retención. Afloje la
palanca de la parte posterior de la herramienta.
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno
de ajuste del ángulo de bisel en 0° (perno inferior)
del lado derecho del brazo para inclinar la hoja de
sierra hacia la derecha. (Fig. 33)
Escuadre cuidadosamente la cara de la hoja de
sierra con la superficie superior de la base girato-
ria usando una escuadra, cartabón, etc. girando
hacia la derecha el perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0°. Después apriete firmemente la
palanca. (Fig. 34)
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-
que 0° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-
tero no indica 0°, afloje el tornillo de sujeción del
puntero y ajuste el puntero en 0°. (Fig. 35)
ii) Ángulo de bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel
de 45° sólo después de haber realizado el ajuste
del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo
de bisel de 45° izquierdo, afloje la palanca e
incline la hoja de sierra 45° hacia la izquierda.
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-
que 45° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-
tero no indica 45°, gire el perno de ajuste del
ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado
derecho del brazo hasta que el puntero indique
45°. (Fig. 33)
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho 45° Izquierdo 0° – 45°
Izquierdo y derecho 52° Izquierdo 0° – 40°
46
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 36 y 37)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias de manera que se deslicen libremente en los por-
taescobillas. Deberá reemplazarse ambas escobillas al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Retire los tapones de los portaescobillas con un destor-
nillador. Extraiga las escobillas de carbón, inserte las
nuevas y ponga otra vez los tapones de los portaescobi-
llas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Bolsa de serrín
Soporte
Llave de tubo 10
Escuadra
Botón de bloqueo del encendido
(Botón del interruptor)
Gato vertical
Hoja de sierra de carburo
Gafas de seguridad
Conjunto de soporte-barra
Conjunto del gato (gato horizontal)
Tope
Conjunto del soporte
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Tapa de la batería
52
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Regulação do ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada
na fábrica mas um manuseamento pouco cuidado pode
afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver
alinhada correctamente execute o seguinte:
1) Ângulo de esquadria
Liberte o punho que prende a base giratória. Rode a
base giratória de modo a que o indicador aponte
para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode
ligeiramente a base giratória para a direita e
esquerda para que a base giratória assente na
ranhura de esquadria de 0°. (Deixe como está se o
indicador não apontar para 0°). Solte os quatro per-
nos hexagonais que prendem a guia de esquadria
utilizando a chave de tubo. (Fig. 30) Desça a pega
completamente e prenda-a na posição mais baixa
empurrando o pino de bloqueio. Alinhe o lado do
disco com a face da guia de esquadria utilizando um
esquadro, régua, etc. Em seguida aperte firme-
mente os pernos hexagonais na guia de esquadria
da direita para a esquerda. (Fig. 31) Certifique-se
de que o indicador aponta para 0° na escala de
esquadria. Se o indicador não apontar para 0°, solte
o parafuso que prende o indicador e regule o pon-
teiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 32)
2) Ângulo de bisel
i) Ângulo de bisel de 0° Desça a pega completa-
mente e prenda-a na posição mais baixa empur-
rando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na
parte posterior da ferramenta. Rode o perno de
regulação do ângulo de bisel de 0° (perno inferior)
no lado direito do braço duas ou três voltas para a
esquerda para inclinar o disco para a direita.
(Fig. 33) Alinhe cuidadosamente o lado do disco
com a superfície superior da base giratória utili-
zando um esquadro, régua, etc, rodando o perno
de regulação do ângulo de bisel de 0° para a
esquerda. Em seguida aperte a alavanca firme-
mente. (Fig. 34) Certifique-se de que o indicador
no braço auxiliar aponta para 0° na escala de bisel
no braço. Se não apontar para 0°, liberte o para-
fuso que prende o indicador e regule o indicador
de modo a que aponte para 0°. (Fig. 35)
ii) Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de o ter
regulado a 0°. Para regular o ângulo de bisel
esquerdo de 45°, liberte a alavanca e incline o
disco 45° para a esquerda. Certifque-se de que o
indicador no braço auxiliar aponta para 45° na
escala de bisel no braço. Se o indicador não apon-
tar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo
de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do
braço até que o ponteiro aponte para 45°.
(Fig. 33)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 36 e 37)
Regularmente retire e inspeccione as escovas de car-
vão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem livremente nos suportes. Deve substituir as duas
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize só escovas
de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos suportes das escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, coloque as novas e prenda as tampas dos supor-
tes das escovas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Saco do pó
Suporte
Chave de tubo 10
Esquadro
Botão de bloqueio (botão interruptor)
Torno vertical
Disco de serra com pontas de carboneto
Óculos de segurança
Conjunto suporte-varão
Conjunto de torno (torno horizontal)
Placa de apoio
Conjunto de suporte
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Tampa da bateria
66
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i
startposisjon siden den ikke skal koples til
strømnettet.
2. Bruk vernebriller.
3. Sagen må ikke brukes med mindre vernene er på
plass.
4. Maskinen må ikke brukes i nærheten av brenn-
bare væsker eller gasser.
5. Kontroller bladet nøye for sprekker eller andre
skader før bruk. Sprukne eller ødelagte blad må
skiftes ut straks.
6. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
maskinen.
7. Vær forsiktig så ikke spindel, flenser (spesielt
monteringsflatene) eller bolter påføres skader.
Hvis noen av disse delene blir skadet, kan det
forårsake at bladet knekker.
8. Sørg for at dreiefoten sitter fast slik at den ikke
flytter seg under arbeidet.
9. Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, små-
stykker o.l. fjernes fra arbeidsbordet før arbeidet
begynner.
10. Unngå å sage over spikre. Kontroller for og fjern
eventuelle spikre fra arbeidsemnet før arbeidet
begynner.
11. Sørg for å frigjøre aksellåsen før bryteren slås
på.
12. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
dreiefoten i nederste stilling.
13. Hold godt fast i håndtaket. Vær oppmerksom på
at sagen beveger seg litt opp og ned under opp-
starting og stopping.
14. Utfør aldri et arbeide med en hånd. Arbeidsem-
net må være forsvarlig satt fast mot dreiefoten
og føringsvernet med skruestikken under enhver
arbeidsoperasjon. Bruk aldri hånden til å holde
arbeidsemnet fast med.
15. Hold hendene unna sagbladets bevegelsesom-
råde. Rør aldri det roterende bladet. Det kan
resultere i alvorlige legemsskader.
16. Rekk aldri hånden rundt sagbladet.
17. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
arbeidsemnet før bryteren slås på.
18. Før maskinen brukes på et arbeidsemne, bør
motoren gå en stund. Se etter at det ikke fore-
kommer vibrasjoner eller slingring som kan
være tegn på feilmontering eller et dårlig balan-
sert blad.
19. Vent til bladet oppnår full hastighet før sag-ingen
begynner.
20. Stans maskinen øyeblikkelig hvis du oppdager
noe unormalt.
21. Gjør aldri forsøk på å sperre startbryteren slik at
maskinen går kontinuerlig.
22. Slå av strømmen og vent til sagbladet stanser
før du foretar service eller justeringer på maski-
nen.
23. Ha hele tiden oppmerksomheten rettet mot det
du gjør, spesielt under gjentagende, monotone
arbeidsoperasjoner. La deg ikke lede til en falsk
trygghetsfølelse. Sagblad kan være ekstremt
hensynsløse.
24. Bruk alltid det utstyret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen. Bruk av ukorrekt utstyr som
for eksempel slipehjul, kan forårsake legemsska-
der.
25. Belast ikke ledningen. Dra aldri i ledningen for å
få støpslet ut av stikkontakten. Hold ledningen
unna varme, olje, vann og skarpe kanter.
26. Sagen må ikke brukes til annet en skjæring av
tre eller lignende materialer.
27. Kople den kompound gjæringssagen til en støv-
samler før sagarbeidet starter.
28. Velg et sagblad som passer til arbeidet som skal
gjøres.
29. Utvis forsiktighet ved stikking.
30. Skift skjæreplaten ut når den er utslitt.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
67
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-
dig som knappene på begge sider av batteriet trykkes
inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-
kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til-
stedeværende legemsskader.
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Pipenøkkel (Fig. 2)
Pipenøkkelen oppbevares som vist i fig. 2. Når pipenøk-
kelen skal brukes, er det bare å trekke den ut av holde-
ren. Etter bruk settes den tilbake på plass i holderen.
Montering av sag på arbeidsbenk (Fig. 3 og 4)
Når maskinen sendes fra fabrikken er håndtaket låst i
senket posisjon ved hjelp av stoppestiften. Frigjør stop-
pestiften ved å senke håndtaket litt til og så trekke ut
stoppestiften.
Denne maskinen må boltes fast til et jevnt og flatt under-
lag ved å bruke bolthullene som verktøysfoten er utstyrt
med. Dette vil hindre at maskinen tipper over og forårsa-
ker legemsskader.
Montering eller demontering av blad
NB!
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
montering eller demontering av blad.
Bruk bare den vedlagte Makita skrunøkkelen til monte-
ring eller demontering av bladet. Hvis denne ikke bru-
kes kan det medre at sekskantbolten enten trekkes
for mye eller for lite til. Dette kan resultere i at operatø-
ren eller andre tilstedværende utsettes for alvorlige
skader.
Lås håndtaket i hevet posisjon ved å trykke inn stoppe-
stiften. (Fig. 3)
Bladet fjernes ved å bruke pipenøkkelen til å løsne seks-
kantbolten som holder senterdekslet på plass og dreie
den i moturs retning. Løft opp sikkerhetsdekslet og sen-
terdekslet. (Fig. 5)
Trykk inn aksellåsen for å låse spindelen og bruk pipe-
kkelen til å løsne sekskantbolten (venstresidig) i mot-
urs retning. Fjern sekskantbolt, ytre flens og blad.
(Fig. 6) Bladet monteres ved å sette det forsiktig ned på
spindelen, og se til at pileretningen på bladet stemmer
overens med pileretningen på bladhuset. Monter ytre
flens og deretter sekskantbolten (venstresidig) som trek-
kes forsvarlig til med pipenøkkelen i moturs retning sam-
tidig som aksellåsen holdes inntrykket. (Fig. 7 og 8)
NB!
For alle land untatt de Europeiske
Indre flens har en diameter på 25mm på den ene siden
og 25,4 mm på den andre. Siden som 25,4mm er merket
med “25.4”. Bruk korrekt side i forhold til hulldiamteren på
bladet du skal bruke. Hvis bladet monteres på feil side
kan det oppstå farlige vibrasjoner.
Sett sikkerhetsdekslet og senterdekslet tilbake i utgangs-
posisjon. Trekk til sekskantbolten så senterdekslet festes
forsvarlig. (Fig. 9)
Frigjør håndtaket fra hevet posisjon ved trekke ut stoppe-
stiften. Senk håndtaket for å kontrollere at sikkerhets-
dekslet beveger seg som det skal.
Sikkerhetsdeksel (Fig. 10)
Når håndtaket senkes vil sikkerhetsdekslet automatisk
gå opp. Dekslet går tilbake til utgangsposisjon når sagin-
gen er ferdig og håndtaket heves. SIKKERHETSDEKS-
LET MÅ ALDRI SETTES UT AV FUNKSJON ELLER
FJERNES. Av sikkerhetsmessige årsaker må sikkerhets-
dekslet alltid være i tipptopp stand. Hvis sikkerhetsdeks-
let ikke fungerer som det skal, må det repareres
øyeblikkelig. MASKINEN MÅ ALDRI BRUKES HVIS DET
ER NOE GALT MED SIKKERHETSDEKSLET. Hvis det
gjennomsiktige dekslet blir skittent, eller det kleber seg
sagstøv på det slik at bladet og/eller arbeidsemnet ikke
lenger er lett synlig, må batteriet koples fra og dekslet
grundig rengjøres med en fuktig klut. Det må ikke brukes
semidler eller parafinbaserte rensemidler på plastdeks-
let.
Støvpose (Fig. 11)
Bruk av støvpose gjør arbeidet rensligere og støvopp-
samlingen enkel. Fest støvposen ved å sette poseåpnin-
gen over støvtrakten. Når støvposen er halvfull, hektes
den fra maskinen og lukkeanordningen dras ut. Tøm
støvposen og bank lett på den slik at støv som har satt
seg fast på innsiden også kommer ut.
Plassering av skjæreplater (Fig. 12 og 13)
Denne maskinen er utstyrt med skjæreplater på dreiefo-
ten. Skjæreplatene er justert på fabrikken så sagbladet
ikke berører skjæreplatene. Før bruk justeres skjærepla-
tene som følger:
rst fjerner du batteriet. Skru løs alle skruer (2 hver på
yre og venstre side) som holder skjæreplatene fast.
Trekk skruene til igjen så pass at skjæreplatene lett lar
seg bevege for hånd. Senk håndtaket helt og trykk inn
stoppestiften for å låse håndtaket i senket posisjon. Jus-
ter skjæreplatene slik at de såvidt berører siden på blad-
tennene. Stram skruene (ikke for mye). Etter at
skjæreplatene er justert, frigjøres stoppestiften og hånd-
taket heves. Stram alle skruene forsvarlig.
NB!
Etter at skråvinklene er endret, må skjæreplatene alltid
justeres på nytt som beskrevet over.
Opprettholde maksimal skjærekapasitet
(Fig. 14 og 15)
Denne maskinen er justert på fabrikken for å gi maksimal
skjærekapasitet til et sagblad på 216 mm. Når det brukes
andre enn 216mm sagblad, justeres bladposisjonens
nedre grense på følgende måte:
rst fjernes batteriet. Senk håndtaket fullstendig. Bruk
pipenøkkelen til å dreie justeringsbolten til bladperiferien
går litt under øvre del av dreiefoten der hvor fremsiden av
ringsvernet treffer øvre del av dreiefoten. Med frakoplet
batteri, roteres bladet for hånd mens håndtaket holdes helt
nede for å sikre at bladet ikke kommer i kontakt med noen
del av nedre fot. Juster en gang til hvis det er nødvendig.
NB!
Etter at et nytt blad er montert, må du alltid kontrollere at
bladet ikke berører noen del av nedre fot når håndtaket
senkes helt. Dette må alltid gjøres med frakoplet batteri.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita LS 800D bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita LS 800D in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita LS 800D

Makita LS 800D Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 26 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info