448603
143
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/160
Pagina verder
GB
Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions
D
Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso
NL
Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções
DK
Afkorter-geringssav Brugsanvisning
GR
Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους
ολίσθησης
Οδηγίες χρήσεως
LS1216
LS1216L
LS1216F
LS1216FL
2
12
34
5
6
5
6
4
7
8
9
2
2
2
4
3
3
1
3
7
8
910
11 12
22
10
21
19
20
14
17
16
18
12
13
14
15
11
10
4
13 14
15 16
17 18
19 20
23
24
24
27
26
25
33
32
31
28
29
30
23
29
30
28
10
11
5
21 22
23 24
25
27 26
A
B
35
34
36
34
3
2
39
5
39
38
2
37
38
1
19
6
m
28 29
30 31
32 33
34 35
54
23
49
47
48
46
45
44
50
47
47
50
51
53
52
2
2
40
5
43
42
41
7
36 37
38 39
40 41
42 43
10
11
64
61
61
60
59
58
62
58
63
55
57
56
8
44 45
46 47
48 49
50 51
18
74
72
53
73
70
53
71
68
69
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1) (2) (3)(4)
68
69
65
66
67
52˚
38˚
45˚
45˚
45˚
45˚
9
52
53
54 55
56 57
1
55
96
94
86
82
78
81
79
80
135mm
106mm
116mm 180mm
80mm
115 - 120mm
81
83 84
85
86
75
18
76
77
76
10
58 59
60 61
62 63
64 65
27
91
92
93
89
27
87
5
16
90
24
23
27
23
89
88
61
27
87
11
66 67
68 69
70 71
99
100
97
101
99
97
98
96
95
94
12
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Leia o manual de instruções.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Læs brugsanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DOUBLE INSULATION DOBLE AISLAMIENTO
DOUBLE ISOLATION DUPLO ISOLAMENTO
DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOBBELT ISOLERET
DOPPIO ISOLAMENTO ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
DUBBELE ISOLATIE
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en posi-
tion basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf
nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen
ist.
Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de
la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede
efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πρινι με το
κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
13
When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage
toward the guide fence.
Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abais-
sez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie
den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il
manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het hand-
vat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia
abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carro completamente e empurre a pega para
baixo e em seguida empurre o carro na direão da placa guia.
Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget
ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρως και
πατήστε την λαβή κάτω, μετά σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ.
Do not place hand or fingers close to the blade.
Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau
laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen ver-
letzen.
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
Ποτέ μη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμ στα μάτια σας.
1
2
3
14
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements élec-
triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
lo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em sep-
arado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produk-
ter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk-
endt genindvinding.
• Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη
ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
15
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Stopper pin
2Hex bolts
3 Blade guard
4 Kerf board
5 Saw blade
6 Blade teeth
7 Left bevel cut
8 Straight cut
9 Right bevel cut
10 Lock lever
11 Locking screw
12 Adjusting bolt
13 Turn base
14 Stopper lever
15 Slide pipe
16 Top surface of turn base
17 Periphery of blade
18 Guide fence
19 Adjusting screw
20 Stopper arm
21 Grip
22 Cam
23 Lever
24 Latch lever
25 Scale plate
26 Release button
27 Pointer
28 Lock-off button
29 Switch trigger
30 Hole for padlock
31 Switch for light
32 Light
33 Switch for laser
34 Socket wrench
35 Wrench holder
36 Center cover
37 Shaft lock
38 Blade case
39 Arrow
40 Outer flange
41 Inner flange
42 Spindle
43 Ring
44 Dust nozzle
45 Dust bag
46 Fastener
47 Dust box
48 Cover
49 Button
50 Cylinder section
51 Sawdust
52 Support
53 Turn base
54 Clamping screws
55 Upper fence
56 Lower fence
57 Red indicating area
58 Vise knob
59 Vise arm
60 Vise rod
61 Screw
62 Vise plate
63 Vise nut
64 Holder
65 52/38° type crown molding
66 45° type crown molding
67 45° type cove molding
68 Inside corner
69 Outside corner
70 Crown molding stopper L
(Optional accessory)
71 Crown molding stopper R
(Optional accessory)
72 Crown molding stopper L
73 Crown molding stopper R
74 Crown molding
75 Vise
76 Spacer block
77 Aluminum extrusion
78 Over 15 mm
79 Over 290 mm
80 Over 340 mm
81 Hole
82 Cut grooves with blade
83 Screws (two each side)
84 Lower fence
85 Base
86 Platform
87 Triangular rule
88 Miter scale
89 Bevel scale plate
90 0° Angle adjusting bolt
91 Scale plate
92 Left 45° bevel angle adjusting
bolt
93 Right 45° bevel angle adjusting
bolt
94 Workpiece
95 Laser line
96 Vertical vise
97 Screwdriver
98 Screw (one piece only)
99 Lens for the laser light
100 Limit mark
101 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Blade diameter .................................................................................................................................................... 305 mm
Hole diameter .....................................................European countries: 30 mm, other than European countries: 25.4 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 52°, Right 60°
Max. Bevel angle ................................................................................................................................. Left and Right 45°
Max. cutting capacities (H x W)
Miter angle
Bevel angle
45° (left) 45° (right)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (left and
right)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
16
Special Max. Cutting capacities
Special Max Width Cutting Capacities (with 38 mm (1-1/2”) thick platform used)
Refer to OPERATION for the cutting procedure.
No load speed (min
–1
) ............................................................................................................................................ 3,200
Laser Type (LS1216L/LS1216FL only).................................................... Red Laser 650 nm, <1.6mW (Laser Class 2M)
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Net weight
For all countries other than European countries
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
For European countries
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Safety class ............................................................................................................................................................. /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can
also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
ENB034-6
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open posi-
tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all opera-
tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry-
ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations.
52° (left and
right)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (right)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Crown molding 45° type (with Crown molding stopper used) 203 mm
Base board (H) (with Horizontal vise used) 165 mm
Bevel angle Miter angle Max. cutting
416 mm
45° (left and right) 292 mm
17
10. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to
flammable liquids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
23. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on posi-
tion.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than wood, alu-
minum or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
33. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
lead from lead-based-painted material and,
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out micro-
scopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that
the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the tool is running and the saw head is not
in the rest position.
38. Use only saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN847-1.
39. Wear gloves for handling saw blade (saw blades
shall be carried in a holder wherever practicable)
and rough material.
40. When fitted with laser, no exchange with differ-
ent type of laser is permitted. Repairs shall only
be carried out correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low-
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by simultaneously applying a slight downward pressure
on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNING:
Ensure that the tool will not move on the support-
ing surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of
control and serious personal injury.
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Failure to switch off and unplug the tool may
result in serious personal injury from accidental start-up.
Blade guard (Fig. 3 & 4)
When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The blade guard returns to its original position
when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the
spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in
serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are
damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in
serious personal injury.
18
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the blade and/or work-
piece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard because this may cause damage to the guard.
If the blade guard becomes dirty and needs to be
cleaned for proper operation follow the steps below:
With the tool switched off and unplugged, use the sup-
plied socket wrench to loosen the hex bolt holding the
center cover. Loosen the hex bolt by turning it counter-
clockwise and raise the blade guard and center cover.
With the blade guard so positioned, cleaning can be
more completely and efficiently accomplished. When
cleaning is complete, reverse procedure above and
secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If
guard becomes damaged through age or UV light expo-
sure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 5, 6 & 7)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf
boards are factory adjusted so that the saw blade does
not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf
boards as follows:
First, unplug the tool. Loosen all the screws (3 each on
left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them
only to the extent that the kerf boards can still be easily
moved by hand. Lower the handle fully and push in the
stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Loosen the locking screw counterclockwise which
secures the upper slide poles and also push forward the
lock lever which secures the lower slide poles. Pull the
carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that
the kerf boards just contact the sides of the blade teeth.
Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the
carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf
boards so that the kerf boards just contact the sides of
blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten
firmly).
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin
and raise the handle. Then tighten all the screws
securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf
boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the
workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 8, 9 & 10)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut-
ting capacity for a 305 mm saw blade.
Unplug the tool before any adjustment is attempted.
When installing a new blade, always check the lower limit
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:
First, unplug the tool. Lower the stopper lever to position
the saw blade as shown in the figure. Push the carriage
toward the guide fence fully and lower the handle com-
pletely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt
until the periphery of the blade extends slightly below the
top surface of the turn base at the point where the front
face of the guide fence meets the top surface of the turn
base.
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base. Re-
adjust slightly, if necessary.
After adjustment, always return the stopper lever to the
original position by turning it counterclockwise.
WARNING:
After installing a new blade and with the tool
unplugged, always be sure that the blade does not
contact any part of the lower base when the handle
is lowered completely. If a blade makes contact with
the base it may cause kickback and result in serious
personal injury.
Stopper arm (Fig. 11)
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.
Adjusting the miter angle (Fig. 12)
Push the grip so that the cams engages and turn it clock-
wise until it stops. Turn the turn base while pressing
down the lock lever. When you have moved the grip to
the position where the pointer points to the desired angle
on the miter scale, turn the grip 90° counterclockwise to
lock the turn base.
CAUTION:
After changing the miter angle, always secure the turn
base by turning the grip 90° counterclockwise.
NOTICE:
When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 13, 14 & 15)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise. Push the latch lever forward as
shown in the figure fully while supporting the weight of
the saw head so as to release the pressure on the lock
pin.
When tilting the carriage to the right, tilt the carriage to
the left slightly after loosening the lever and press the
releasing button. With the releasing button being
pressed, tilt the carriage to the right.
Tilt the saw blade until the pointer points to the desired
angle on the bevel scale. Then tighten the lever clock-
wise firmly to secure the arm.
When the latch lever is pulled towards the front of the
saw, the saw blade can be locked using positive stops at
the right and left 22.5 ° and 33.9 ° angle to the base sur-
face.
When the latch lever is pushed to the back of the saw as
shown in the figure, the saw blade can be locked at any
desired angle within the specified bevel angle range.
CAUTION:
After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
When tilting the saw blade be sure the handle is fully
raised.
When changing bevel angles, be sure to position the
kerf boards appropriately as explained in the “Position-
ing kerf board” section.
19
Slide lock adjustment (Fig. 16)
To lock the lower slide pole, pull the lock lever towards
the front of the saw.
To lock the upper slide pole, turn the locking screw clock-
wise.
Switch action
For European countries (Fig. 17)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lever to the left, press in the lock-off button and
then pull the switch trigger. Release the switch trigger to
stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Do
not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch break-
age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of
padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries
(Fig. 18)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Do
not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch break-
age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of
padlock to lock the tool off.
WARNING:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller
than 6.35 mm in diameter. A smaller shank or cable
may not properly lock the tool in the off position and
unintentional operation may occur resulting in serious
personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY
DANGEROUS and must be repaired before further
usage or serious personal injury may occur.
For your safety, this tool is equipped with a lock-off but-
ton which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off button. A
switch in need of repair may result in unintentional
operation and serious personal injury. Return tool to a
Makita service center for proper repairs BEFORE fur-
ther usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or
some other means. A switch with a defeated lock-off
button may result in unintentional operation and serious
personal injury.
Lighting up the lamps (Fig. 19)
For Models LS1216F and LS1216FL only
CAUTION:
• This is not a rainproof light. Do not wash the light in
water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct
can cause an electric shock and fume.
Do not touch the lens of the light, as it is very hot while
it is lighted or shortly after it is turned off. This may
cause a burn to a human body.
Do not apply impact to the light, which may cause dam-
age or shorted service time to it.
Do not keep casting the beam of the light to your eyes.
This can cause your eyes to be hurt.
Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or
similar objects while it is lighted, which can cause a fire
or an ignition.
To turn on the light, press the upper position (I) of the
switch. To turn off the light, press the lower position (O) of
the switch.
Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of light, or it may lower
the illumination.
Electronic function
Constant speed control
• The tool is provided with an electronic speed control
which helps maintain a constant blade rotation speed
even under load. A constant blade rotation speed will
result in a very smooth cut.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
Laser beam action
For Models LS1216L and LS1216FL only
CAUTION:
Never look into the laser beam. Direct laser beam may
injure your eyes.
LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRU-
MENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
To turn on the laser beam, press the upper position (I) of
the switch. To turn off the laser beam, press the lower
position (O) of the switch. (Fig. 20)
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the saw blade by adjusting the adjusting screw as fol-
lows. (Fig. 21)
1. Loosen the adjusting screw by turning it counter-
clockwise.
2. With the adjusting screw loosened, slide the adjust-
ing screw to the right or left as far as it goes.
3. Tighten the adjusting screw firmly at the position
where it stops sliding.
Laser line is factory adjusted so that it is positioned within
1 mm from the side surface of the blade (cutting posi-
tion).
NOTE:
When laser line appears dim and hard to see because
of direct sunlight, relocate the work area to a place
where there is less direct sunlight.
20
Aligning the laser line (Fig. 22)
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the blade according to the applications of cutting. Refer
to explanation titled “Laser beam action” regarding its
shifting method.
NOTE:
Use wood facing against the guide fence when aligning
the cutting line with the laser line at the side of guide
fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and
miter angle right 45 degrees).
A) When you obtain the correct size on the left side of
workpiece
Shift the laser line to the left of the blade.
B) When you obtain the correct size on the right side
of workpiece
Shift the laser line to the right of the blade.
Align the cutting line on your workpiece with the laser
line.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before working on the tool. Failure to
switch off and unplug the tool may result in serious per-
sonal injury.
Socket wrench storage (Fig. 23)
The socket wrench is stored as shown in the figure.
When the socket wrench is needed it can be pulled out of
the wrench holder.
After using the socket wrench it can be stored by return-
ing it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Accidental start up of the tool may result in serious per-
sonal injury.
Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to use the wrench
may result in overtightening or insufficient tightening of
the hex bolt and serious personal injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 24)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-
terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 25)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then
remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 26)
NOTE:
If the inner flange is removed be sure to install it on the
spindle with its protrusion facing away from the blade. If
the flange is installed incorrectly the flange will rub
against the machine.
WARNING:
Before mounting the blade onto the spindle, always
be sure that the correct ring for the blade’s arbor
hole you intend to use is installed between the
inner and the outer flanges. Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of
the blade causing blade movement and severe vibra-
tion resulting in possible loss of control during opera-
tion and in serious personal injury.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case.
Install the outer flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed)
securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
(Fig. 27 & 28)
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Release the handle from the raised
position by pulling the stopper pin. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. Make
sure the shaft lock has released spindle before making
cut. (Fig. 29)
Dust bag (Fig. 30)
The use of the dust bag makes cutting operations
cleaner and dust collection easier. To attach the dust
bag, fit it onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par-
ticles adhering to the insides which might hamper further
collection.
NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner
operations can be performed.
Dust box (optional accessory) (Fig. 31, 32 & 33)
Insert the dust box into the dust nozzle.
Empty the dust box when necessary.
To empty the dust box, open the cover by pushing the
button and dispose of the sawdust. Return the cover to
the original position and lock it in place. Dust box can
easily be removed by pulling it out while turning it near
the dust nozzle on the tool.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
cleaner operations can be performed.
NOTICE:
Empty the dust box before collected sawdust level
reaches the cylinder section.
21
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work-
piece correctly with the proper type of vise or
crown molding stoppers. Failure to do so may result
in serious personal injury and cause damage to the tool
and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade
until it has come to a complete stop. The raising of a
coasting blade may result in serious personal injury
and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be
supported the entire length beyond the support
base and at the same height to keep the material
level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in seri-
ous personal injury. Do not rely solely on the vertical
vise and/or horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over its
entire length to avoid blade pinch and possible KICK-
BACK. (Fig. 34)
Guide fence (SLIDING FENCES which are upper
and lower fences) adjustment
WARNING:
Before operating the tool, make sure that the upper and
lower fences are secured firmly.
Before bevel-cutting, make sure that no part of the
tool, especially the blade, contacts the upper and
lower fences when fully lowering and raising the
handle in any position and while moving the car-
riage through its full range of travel. If the tool or
blade makes contact with the fence this may result in
kickback or unexpected movement of the material and
serious personal injury.
The lower fences can be moved inward and outward by
loosening the clamping screws. (Fig. 35)
A red indicating area will appear as the lower fences are
moved inward and will disappear as the lower fences are
moved outward.
The upper fences can be removed or moved inward and
outward by loosening the levers. (Fig. 36)
In case of bevel-cutting, adjust the lower and upper fence
positions to be as close to the blade as practical to pro-
vide maximum workpiece support, and make sure that no
part of the tool, especially the blade, contacts the lower
and upper fences when lowering and raising the handle
fully at any position and pulling or pushing the carriage all
the way at the lowest position. (Fig. 37)
Before cutting operations, make a dry run with the saw
turned off and unplugged, then check clearance between
fences and moving parts.
Before cutting operations, firmly secure lower fences by
tightening the clamping screws and upper fences by
tightening the levers.
When bevel-cutting operations are complete, don’t forget
to return the upper fences to the original position and
return it.
Vertical vise (Fig. 38)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. Insert the vise rod
into the hole in the base.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tight-
ening the screw. If the screw to secure the vise arm con-
tacts the carriage, install the screw on the opposite side
of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts
the vise when lowering the handle fully and pulling or
pushing the carriage all the way. If some part contacts
the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
Turning the vise knob to 90° counterclockwise allows the
vise knob to be moved up and down, facilitating the quick
setting of workpiece. To secure the workpiece after set-
ting, turn the vise knob clockwise.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the
cutting operation causing possible damage to the
blade, causing the material to be thrown and loss of
control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 39 & 40)
The horizontal vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base.
When performing 15° or greater miter cuts, install the
horizontal vise on the side opposite the direction in which
the turn base is to be turned.
By flipping the vise nut counterclockwise, the vise is
released, and rapidly moves in and out. To grip the work-
piece, push the vise knob forward until the vise plate con-
tacts the workpiece and flip the vise nut clockwise. Then
turn the vise knob clockwise to secure the workpiece.
The maximum width of workpiece which can be secured
by the horizontal vise is 215 mm.
WARNING:
Always rotate the vise nut clockwise until the work-
piece is properly secured. If the workpiece is not
properly secured the material may move during the cut-
ting operation causing possible damage to the blade,
causing the material to be thrown and loss of control
resulting in serious personal injury.
When cutting a thin workpiece, such as base boards,
against the fence, always use the horizontal vise.
Holders (optional accessory) (Fig. 41)
The holders can be installed on either side as a conve-
nient means of holding workpieces horizontally. Slip the
holder rods into the holes in the base and adjust their
length according to the workpiece to be held. Then
tighten the holders securely with the screws.
WARNING:
Always support a long workpiece so it is level with
the top surface of the turn base for an accurate cut
and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch
and possible kickback which may result in serious per-
sonal injury.
22
OPERATION
NOTICE:
Before use, be sure to release the handle from the low-
ered position by pulling the stopper pin.
Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down
handle with only as much force as is necessary for
smooth cutting and without significant decrease in
blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
During a slide cut, gently push the carriage toward the
guide fence without stopping. If the carriage movement
is stopped during the cut, a mark will be left in the work-
piece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
Make sure the blade is not contacting the work-
piece, etc. before the switch is turned on. Turni ng
the tool on with the blade in contact with the workpiece
may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces)
(Fig. 42)
Workpieces up to 87 mm high and 183 mm wide can be
cut in the following manner.
After turning the stopper lever clockwise and sliding the
carriage to your desired position, push the carriage
toward the guide fence fully and tighten the locking screw
clockwise and pull the lock lever towards the front of the
saw to secure the carriage. Secure the workpiece cor-
rectly with the proper type of vise or crown molding stop-
pers. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed before
lowering. Then gently lower the handle to the fully low-
ered position to cut the workpiece. When the cut is com-
pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Firmly tighten the locking screw clockwise and pull
the lock lever towards the front of the saw so that
the carriage will not move during operation. Insuffi-
cient tightening of the locking screw may cause possi-
ble kickback which may result in serious personal
injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 43 & 44)
Loosen the locking screw counterclockwise and also
push forward the lock lever so that the carriage can slide
freely. Secure the workpiece with the proper type of vise.
Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool with-
out the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Press the handle down and PUSH
THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND
THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com-
pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Whenever performing a slide cut, first pull the car-
riage full towards you and press the handle all the
way down, then push the carriage toward the guide
fence. Never start the cut with the carriage not
pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected
kickback may occur and serious personal injury may
result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the
carriage towards you. Pulling the carriage towards
you while cutting may cause unexpected kickback
resulting in possible serious personal injury.
Never perform the slide cut with the handle locked in
the lowered position.
Never loosen the knob which secures the carriage
while the blade is rotating. A loose carriage while cut-
ting may cause unexpected kickback resulting in possi-
ble in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter
angle”.
4. Bevel cut (Fig. 45)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the
bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the work-
piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the
way back toward the operator. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle to the
fully lowered position while applying pressure in parallel
with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD
THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
After setting the blade for a bevel cut, before oper-
ating the tool ensure that the carriage and blade
will have free travel throughout the entire range of
the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kick-
back and serious personal injury.
While making a bevel cut keep hands out of the
path of the blade. The angle of the blade may confuse
the operator as to the actual blade path while cutting
and contact with the blade will result in serious per-
sonal injury.
The blade should not be raised until it has come to
a complete stop. During a bevel cut the piece cut off
may come to rest against the blade. If the blade is
raised while it is rotating the cut-off piece maybe
ejected by the blade causing the material to fragment
which may result in serious personal injury.
NOTICE:
When pressing down the handle, apply pressure in par-
allel with the blade. If a force is applied perpendicularly
to the turn base or if the pressure direction is changed
during a cut, the precision of the cut will be impaired.
Before bevel-cutting, an adjustment of the upper fence
and lower fence maybe required. Refer to the section
titled “Guide fence adjustment”.
23
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle
is made at the same time in which a miter angle is being
cut on a workpiece. Compound cutting can be performed
at the angle shown in the table.
When performing compound cutting, refer to “Press cut-
ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla-
nations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
There are two common types of crown moldings and one
type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding,
45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove
molding. See illustrations. (Fig. 46)
There are crown and cove molding joints which are made
to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 47 & 48) and
“Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 47 & 48).
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure
that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut.
Always use several pieces for test cuts to check the saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position
the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Tabl e (A )
Tabl e (B )
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
In the case of right bevel cut
Tabl e (A )
Miter angle Bevel angle
Left and Right 0° – 45° Left and Right 0° – 45°
Molding position
in Fig. 47 & 48
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
For inside corner
(1)
Left 33.9° Left 30°
Right 31.6° Right 35.3°
(2)
Left 31.6° Left 35.3°
For outside corner
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 47 & 48
Molding edge against guide fence Finished piece
For inside corner
(1)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Finished piece will be on the Left
side of blade.
(2)
Wall contact edge should be against
guide fence.
For outside corner
(3)
Finished piece will be on the Right
side of blade.
(4)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
For inside corner
(1)
Right 33.9° Right 30°
Right 31.6° Right 35.3°
(2)
Left 31.6° Left 35.3°
For outside corner
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
24
Table (B)
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
Crown molding stoppers (optional accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. Install
them on the base as shown in the figures. (Fig. 49 & 50)
Fig. 49: At right 45° miter angle
Fig. 50: At left 45° miter angle
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE
against the crown molding stoppers as shown in the figure (Fig. 51). Adjust the crown molding stoppers according to
the size of the crown molding. Tighten the screws to secure the crown molding stoppers. Refer to the table (C) for the
miter angle.
Table (C)
7. Cutting aluminum extrusion
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in Fig. 52 to prevent defor-
mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when
cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the
aluminum material on the blade.
WARNING:
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick or round aluminum extrusions can
be difficult to secure and may work loose during the
cutting operation which may result in loss of control and
serious personal injury.
8. Wood facing (Fig. 53)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in
workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence and 6 mm screws.
See the figure concerning the dimensions for a sug-
gested wood facing.
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the wood fac-
ing.
In order to completely cut through workpieces with a
height of 102 mm to 120 mm a wood facing should be
used on the guide fence. The wood facing will space
the workpiece away from the fence allowing the blade
to complete a deeper cut.
Example:
When cutting workpieces 115 mm and 120 mm high, use
a wood facing with the following thickness.
WARNING:
Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the
screw heads are below the surface of the wood fac-
ing so that they will not interfere with the position-
ing of the material being cut. Misalignment of the
material being cut can cause unexpected movement
during the cutting operation which may result in a loss
of control and serious personal injury.
NOTICE:
When the wood facing is attached, do not turn the turn
base with the handle lowered. The blade and/or the
wood facing will be damaged.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Molding edge against guide fence Finished piece
For inside corner
(1)
Wall contact edge should be against
guide fence.
Finished piece will be on the Right
side of blade.
(2)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
For outside corner
(3)
Finished piece will be on the Left
side of blade.
(4)
Wall contact edge should be against
guide fence.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Miter angle Finished piece
For inside corner
(1) Right 45° Save the right side of blade
(2)
Left 45°
Save the left side of blade
For outside corner
(3) Save the right side of blade
(4) Right 45° Save the left side of blade
Miter angle
Thickness of wood facing
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Left and Right 45° 30 mm 45 mm
Left and Right 52° 25 mm 35 mm
Right 60° 25 mm 35 mm
25
9. Groove cutting (Fig. 54)
A dado type cut can be made by proceeding as follows:
Adjust the lower limit position of the blade using the
adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting
depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section
described previously.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut
parallel grooves across the width of the workpiece using
a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove
the workpiece material between the grooves with a
chisel.
WARNING:
Do not attempt to perform this type of cut by using
a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade
could lead to unexpected cutting results and kickback
which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cut-
ting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting
results and kickback which may result in serious per-
sonal injury.
10. Special Max Width Cutting Capacities Technique
The maximum width cutting capacity of this tool can be
achieved by following the steps below:
For the maximum cutting width of this tool refer to the
SPECIFICATIONS under “Special Max Width Cutting
Capacities”
1) Set the tool at 0° or 45° miter angle and make sure
that the turn base is locked. (Refer to the section
titled “Adjusting the miter angle”.)
2) Remove both right and left upper fences temporarily
and set aside
3) Cut a platform to the dimensions indicated in the
drawing above using a 38 mm thick, flat stock mate-
rial such as wood, plywood or particle board.
WARNING:
Be sure to use flat stock as a platform. Stock that is
not flat may move during the cutting operation which
may result in kickback and serious personal injury.
NOTE:
The maximum cutting capacity in height will be reduced
by the same amount as the platform thickness.
4) Place the platform on the tool so that it extends
equally over each side of the tool base.
Secure the platform to the tool using four 6 mm
wood screws through four holes in the lower fences.
(Fig. 55)
WARNING:
Make sure that the platform is laying flat against
the tool base and secured firmly to the lower
fences using the four screw holes provided. Failure
to properly secure the platform may result in movement
and possible kickback resulting in serious personal
injury.
Ensure that the tool is firmly mounted to a stable
and flat surface. Failure to properly mount and secure
the tool could cause the tool to be unstable resulting in
a loss of control and/or the tool falling which may result
in serious personal injury.
5) Install both of the removed upper fences on the tool.
WARNING:
Do not use the tool without upper fences installed.
The upper fences provide the adequate support
required to cut the workpiece.
If the workpiece is not supported properly it may move
resulting in possible loss of control, kickback and seri-
ous personal injury.
6) Place the workpiece to be cut on the platform
secured to the tool.
7) Secure the workpiece firmly against the upper
fences with a vise before cutting.
8) Make a cut through the workpiece slowly according
to the operation titled “Slide (push) cutting (cutting
wide workpieces).(Fig. 56)
WARNING:
Ensure that the workpiece is secured with the vise
and make the cut slowly. Failure to properly secure
the workpiece and to cut slowly may cause the work-
piece to move resulting in possible kickback and seri-
ous personal injury.
Beware that after several cuts are performed at var-
ious miter angles the platform may become weak-
ened. If the platform becomes weakened due to the
multiple kerf cuts left in the material the platform should
be replaced. If the weakened platform is not replaced it
may cause the workpiece to move, during cutting,
resulting in possible kickback and serious personal
injury.
Carrying tool
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at
0° bevel angle and the turn base at the full right miter
angle position. Secure the slide poles so that the lower
slide pole is locked in the position of the carriage fully
pulled to operator and the upper poles are locked in the
position of the carriage fully pushed forward to the guide
fence (refer to the section titled “Slide lock adjustment”.)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. (Fig. 57)
WARNING:
Stopper pin is only for carrying and storage pur-
poses and should never be used for any cutting
operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw
blade resulting in kickback and serious personal injury.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure. If you remove the holders, dust bag,
etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 58)
0° Miter angle: Over 450 mm (17-3/4”)
45° Miter angle: Over 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Over 760 mm (30”)
26
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying the
tool. If portions of the tool move or slide while being
carried loss of control or balance may occur resulting in
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance. Failure to unplug and switch off the
tool may result in accidental start up of the tool which
may result in serious personal injury.
Always be sure that the blade is sharp and clean for
the best and safest performance. Attempting a cut
with a dull and/or dirty blade may cause kickback and
result in a serious personal injury.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten the
locking screw clockwise and pull the lock lever towards
the front of the saw to secure the carriage.
Turn the grip counterclockwise which secures the turn
base. Turn the turn base so that the pointer points to
on the miter scale. Then turn the turn base slightly clock-
wise and counterclockwise to seat the turn base in the 0°
miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to
0°.) Loosen the hex socket bolts securing the guide fence
using the socket wrench.
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular
rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex
socket bolts on the guide fence in order starting from the
right side. (Fig. 59)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale.
If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which
secures the pointer and adjust the pointer so that it will
point to 0°. (Fig. 60)
2. Bevel angle
Push the latch lever forward fully to release the positive
stops.
1) 0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and
tighten the locking screw clockwise and pull the lock
lever towards the front of the saw to secure the car-
riage. Lower the handle fully and lock it in the low-
ered position by pushing in the stopper pin. Loosen
the lever at the rear of the tool. (Fig. 61)
Turn the hex socket bolt on the right side of the arm
holder two or three revolutions counterclockwise to
tilt the blade to the right. (Fig. 62)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try-
square, etc. by turning the hex socket bolt on the
right side of the arm holder clockwise. Then tighten
the lever securely. (Fig. 63)
Make sure that the pointers on the arm holder point
to 0° on the bevel scale on the arm. If they do not
point to 0°, loosen the screws which secure the
pointers and adjust them so that they will point to 0°.
(Fig. 64)
2) 45° bevel angle (Fig. 65)
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade to the left
fully. Make sure that the pointer on the arm holder
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the
pointer does not point to 45°, turn the left 45° bevel
angle adjusting bolt on the side of the arm until the
pointer points to 45°.
To adjust right 45° bevel angle, perform the same
procedure described above.
Adjustment of the laser line position (Fig. 66 & 67)
For models LS1216L and LS1216FL only
WARNING:
Since the tool must be plugged in while adjusting
the laser line, special care must be taken to not
switch on the tool. Accidental start up of the tool may
result in serious personal injury.
CAUTION:
Never look directly into the laser beam. Direct eye
exposure to the beam could cause serious damage to
the eyes.
LASER RADIATION
Do not stare into beam.
NOTICE:
Beware that impacts to the tool may cause the laser
line to be misaligned or may cause damage to the
laser, shortening its life.
Adjusting the laser line for the left side of the blade.
1 Screw to change the movable range of the adjusting
screw
2 Adjusting screw
3 Hex wrench
4 Laser line
5 Saw blade
1
2
3
4
5
27
Adjusting the laser line for the right side of the
blade.
1 Adjusting screw
2 Saw blade
3 Laser line
For both adjustments, do as follows.
1. Make sure that the tool is unplugged.
2. Draw the cutting line on the workpiece and place it
on the turn table. At this time, do not secure the
workpiece with a vise or similar securing device.
3. Lower the blade by lowering the handle and just
check to see where the cutting line and the position
of the saw blade is. (Decide which position to cut on
the line of cut.)
4. After deciding the correct position of the line in rela-
tion to the blade, return the handle to the original
position. Secure the workpiece with the vertical vise
without shifting the workpiece from the pre-checked
position.
5. Plug the tool and turn on the laser switch.
6. Adjust the position of laser line as follows.
The position of laser line can be changed as the movable
range of the adjusting screw for the laser is changed by
turning two screws with a hex wrench. (The movable
range of laser line is factory adjusted within 1 mm from
the side surface of blade.)
To shift the laser line movable range further away from
the side surface of blade, turn the two screws counter-
clockwise after loosening the adjusting screw. Turn these
two screws clockwise to shift it closer to the side surface
of the blade after loosening the adjusting screw.
Refer to the section titled “Laser beam action” and adjust
the adjusting screw so that the cutting line on your work-
piece is aligned with the laser line.
NOTE:
Check the position of laser line regularly for accuracy.
Have the tool repaired by a Makita authorized service
center for any failure on the laser unit.
Cleaning the laser light lens (Fig. 68 & 69)
For models LS1216L and LS1216FL only
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the laser line is no longer
easily visible, unplug the saw and remove and clean the
lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth.
Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on
the lens.
To remove the lens for the laser light, remove the saw
blade before removing the lens according to the instruc-
tions in the section titled “Installing or removing saw
blade”.
Loosen but do not remove the screw which secures the
lens using a screwdriver.
Pull out the lens as shown in the figure.
NOTE:
If the lens does not come out, loosen the screw further
and pull out the lens again without removing the screw.
Replacing carbon brushes (Fig. 70 & 71)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 min-
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If the
electric brake is not working correctly, have the tool
repaired by a Makita service center.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por-
tions with machine oil to prevent rust.
When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn
base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
1
2
3
28
ACCESSORIES
WARNING:
These Makita accessories or attachments are rec-
ommended for use with your Makita tool specified
in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its
stated purpose. Misuse of an accessory or attach-
ment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Steel & Carbide-tipped saw blades
Vise assembly (Horizontal vise)
Vertical vise
Socket wrench 13
Holder
Dust bag
Crown molding stopper set
Triangular rule
Dust box
Hex wrench (For LS1216L and LS1216FL)
Miter saw blades
For smooth and precise cutting in
various materials.
Combination
General purpose blade for fast
and smooth rip, crosscuts and
miters.
Crosscutting
For smoother cross grain cuts.
Slices cleanly against the grain.
Fine cross cuts
For sand-free cuts cleanly against
the grain.
Non-ferrous metals
miter saw blades
For miters in aluminum, copper,
brass, tubing, and other non-fer-
rous metals.
29
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Broche d’arrêt
2 Boulons hexagonaux
3 Protecteur de lame
4 Plateau de découpe
5 Lame de scie
6 Dents de lame
7 Coupe en biseau à gauche
8 Coupe droite
9 Coupe en biseau à droite
10 Levier de verrouillage
11 Vis de verrouillage
12 Boulon de réglage
13 Plateau tournant
14 Levier de butée
15 Tuyau de glissement
16 Face supérieure du plateau
tournant
17 riphérie de la lame
18 Guide
19 Vis de réglage
20 Bras de blocage
21 Poignée
22 Came
23 Levier
24 Levier de fermeture
25 Secteur angulaire
26 Bouton de libération
27 Index
28 Bouton de déverrouillage
29 Gâchette
30 Orifice pour cadenas
31 Interrupteur de lampe
32 Lampe
33 Interrupteur du laser
34 Clé à douille
35 Support à clé
36 Capot central
37 Blocage de l’arbre
38 Carter de lame
39 Flèche
40 Flasque extérieur
41 Flasque intérieur
42 Axe
43 Bague
44 Raccord à poussières
45 Sac à poussière
46 Fermeture
47 Boîte à poussières
48 Couvercle
49 Bouton
50 Section cylindrique
51 Sciure de bois
52 Cale
53 Plateau tournant
54 Vis de serrage
55 Guide supérieur
56 Guide inférieur
57 Zone d’indication rouge
58 Poignée de l’étau
59 Bras de l’étau
60 Tige de l’étau
61 Vis
62 Plaque d’étau
63 Ecrou de l’étau
64 Servante
65 Moulure couronnée du type
52/38°
66 Moulure couronnée du type 45°
67 Moulure concave du type 45°
68 Coin intérieur
69 Coin extérieur
70 Butée de moulure couronnée de
gauche (Accessoire en option)
71 Butée de moulure couronnée de
droite (Accessoire en option)
72 Butée de moulure couronnée de
gauche
73 Butée de moulure couronnée de
droite
74 Moulure couronnée
75 Étau
76 Cale d’écartement
77 Profilé d’aluminium
78 Plus de 15 mm
79 Plus de 290 mm
80 Plus de 340 mm
81 Orifice
82 Coupe de rainures avec la lame
83 Vis (deux de chaque côté)
84 Guide inférieur
85 Base
86 Embase
87 Règle triangulaire
88 Secteur
89 Plaque graduée de coupe en
biseau
90 Boulon de réglage d’angle
91 Secteur angulaire
92 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à gauche
93 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à droite
94 Pièce à travailler
95 Ligne laser
96 Étau vertical
97 Tournevis
98 Vis (une pièce seulement)
99 Lentille du laser
100 Repère d’usure
101 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 305 mm
Diamètre de l’orifice.............................. Pour l’Europe : 30 mm, pour tous les pays à l’exception de l’Europe : 25,4 mm
Angle d’onglet maximal ...........................................................................................................52° à gauche, 60° à droite
Angle de biseau maximal ........................................................................................................... 45° à gauche et à droite
Capacités de coupe maximales (H x L)
Angle d’onglet
Angle de biseau
45° (gauche) 45° (droite)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (droite et
gauche)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
30
Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale
Capacités de coupe à largeur maximale en position de coupe spéciale
(avec une embase d’une épaisseur de 38 mm (1-1/2”))
Concernant la méthode de coupe, reportez-vous à la section UTILISATION.
Vitesse à vide (min
–1
).............................................................................................................................................. 3 200
Type de laser (LS1216L/LS1216FL uniquement)........................... Laser rouge 650 nm, <1,6mW (Laser de classe 2M)
Dimensions (L x l x H) ........................................................................................................ 806 mm x 640 mm x 721 mm
Poids net
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
LS1216...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Pour l’Europe
LS1216...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Niveau de sécurité.................................................................................................................................................... /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili-
gnes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des
lames appropriées, il permet également de couper l’alu-
minium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB034-6
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ OUTIL
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous
pourriez vous blesser gravement.
52° (droite et
gauche)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (droite)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Moulure couronnée du type 45° (avec butée de moulure couronnée utilisée) 203 mm
Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 165 mm
Angle de biseau Angle d’onglet Coupe max
416 mm
45° (droite et gauche) 292 mm
31
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place.
Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de
lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la
scie si le protecteur de lame ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame instantané-
ment. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le
guide au moyen de l’étau durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan-
gement de lame ou à une réparation.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour les
opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion
et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflam-
mables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue.
Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
13. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flas-
ques (tout particulièrement leur surface d’instal-
lation) ou le boulon. L’endommagement de ces
pièces peut causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se dépla-
cer pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la mise
en route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ-
ché avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le pla-
teau tournant quand elle est abaissée au maxi-
mum.
19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que
la scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce
à scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un
instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un
montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar-
quez quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi-
tion ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé-
tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren-
dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les
lames de scie ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé-
rents, disques à tronçonner notamment, peut
entraîner une blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo-
sitif de ramassage de la poussière quand vous
effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco-
ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimi-
ques reconnus comme pouvant causer le can-
cer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fré-
quence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro-
duits chimiques : travaillez dans une aire de tra-
vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez-
vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé-
quate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la
vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu-
res et autres bouts détachés de la pièce à cou-
per pendant que l’outil tourne encore et que la
tête de la lame n’est pas en position de repos.
38. Utilisez exclusivement les lames recommandées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
39. Portez des gants pour manipuler la lame (les
lames doivent être transpores dans un étui
lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
40. Lors de l’utilisation avec un laser, ne remplacez
pas un type de laser différent. Toute réparation
doit être effectuée de manière adéquate.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
32
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillé
en position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la bro-
che d’arrêt en appliquant une légère pression vers le bas
sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie à onglet bouge sur la sur-
face de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de quatre boulons sur une sur-
face stable et de niveau en utilisant les orifices de boulon
prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout
risque de renversement et de blessure. (Fig. 2)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne-
ment. Il y a risque de démarrage accidentel et de bles-
sure grave si vous ne coupez pas le contact et ne
débranchez pas l’outil.
Protecteur de lame (Fig. 3 et 4)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur revient à sa
position d’origine une fois la coupe terminée et la poi-
gnée relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame
ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave
lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec-
teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement
irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé-
diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro-
tecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou
le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé,
défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la
sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la
pièce ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net-
toyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur de plastique, car cela risquerait
de l’abîmer.
Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour
assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes ci-
dessous :
Avec l’outil hors tension et débranché, utilisez la clé à
douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui
retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal
en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le pro-
tecteur de lame et le capot central.
Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de
manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve
dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effec-
tuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le
boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame.
Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet
des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien
Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Positionnement du plateau de découpe (Fig. 5, 6
et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de
la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine
de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe
comme suit :
Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui
retiennent les plateaux de découpe (3 à droite et 3 à gau-
che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il
soit facile de déplacer manuellement les plateaux de
découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez
la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position
abaissée. En tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, desserrez la vis de verrouillage
qui retient les tiges de glissement supérieures, et pous-
sez vers l’avant le levier de verrouillage qui retient les
tiges de glissement inférieures. Tirez complètement le
chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de
sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents
de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez
complètement le chariot vers le guide et ajustez les pla-
teaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légère-
ment les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement
les vis à l’arrière.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
REMARQUE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assu-
rez-vous que les plateaux de découpe sont bien
ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet
d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 8, 9 et 10)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 305 mm.
Débranchez l’outil avant de tenter tout réglage.
Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou-
jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Débranchez d’abord l’outil. Abaissez le levier de butée
pour placer la lame tel qu’indiqué sur l’illustration.
Repoussez le chariot à fond vers la butée et abaissez
complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour
tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie
de la lame se trouvegèrement sous la face surieure
du plateau tournant, au point de rencontre entre la face
avant du guide et la face supérieure du plateau tournant.
Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement
en maintenant la poignée en position complètement
abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en con-
tact avec aucune partie du plateau inférieur. Réajustez
légèrement au besoin.
Après le réglage, pensez à remettre le levier de butée en
position initiale en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
33
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une nouvelle lame sur l’outil
débranché, assurez-vous toujours que la lame ne
touche aucune partie du plateau inférieur lorsque
la poignée est complètement abaissée. Si la lame
entre en contact avec le plateau, elle risquera de cau-
ser un choc en retour et d’entraîner une blessure grave.
Bras de blocage (Fig. 11)
Le bras de blocage permet un réglage facile de la posi-
tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le
bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiq
sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la
lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est
complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 12)
Poussez la poignée pour engager les cames, et tournez-
la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’arrête. Tournez le plateau tournant tout en
appuyant vers le bas sur le levier de verrouillage. Après
avoir déplacé la poignée de sorte que l’index pointe sur
l’angle désiré sur le secteur, tournez la poignée de 90°
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
verrouiller le plateau tournant.
ATTENTION :
Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou-
jours le plateau tournant en tournant la poignée de 9
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
REMARQUE :
Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien
relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 13,
14 et 15)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche.
Poussez le levier de fermeture complètement vers
l’avant, tel qu’illustré, tout en soutenant le poids de la tête
de la lame de façon à libérer la pression sur la broche de
verrouillage.
Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez-le d’abord
légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier
et appuyez sur le bouton de libération. Tout en continuant
d’appuyer sur le bouton de libération, inclinez le chariot
vers la droite.
Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle
désiré sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en
le tournant vers la droite pour fixer le bras.
En tirant le levier de fermeture vers l’avant de la scie,
vous pouvez verrouiller la lame à l’aide des butées fixes,
sur un angle de 22,5° ou 33,9° par rapport à la surface
du socle, à gauche comme à droite.
En poussant le levier de fermeture vers l’arrière de la
scie tel qu’illustré, vous pouvez verrouiller la lame sur
l’angle désirée à l’intérieur de la plage d’angle de biseau
spécifiée.
ATTENTION :
Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en tournant le levier vers la droite pour
le serrer.
REMARQUE :
Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poi-
gnée est complètement relevée.
Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau,
assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de
découpe, tel que décrit dans la section “Positionnement
du plateau de découpe”.
Réglage du verrou de glissement (Fig. 16)
Pour verrouiller la tige de glissement inférieure, tirez le
levier de verrouillage vers l’avant de la scie.
Pour verrouiller la tige de glissement supérieure, tournez
la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 17)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage.
Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche,
appuyez sur le bouton de déverrouillage et tirez sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient en position “OFF” une fois relâchée. Évitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 18)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
déverrouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient en position “OFF” une fois relâchée. Evitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a
un diamètre inférieur à 6,35 mm. Une tige ou un
câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller correc-
tement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement
de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la
gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DAN-
GEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utili-
sation, autrement il y a risque de blessure grave.
34
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un
bouton de déverrouillage qui empêche de faire démar-
rer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il
se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la
gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déver-
rouillage. Une gâchette non réparée comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre
d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de pour-
suivre l’utilisation.
NE JAMAIS bloquer le bouton de déverrouillage avec
du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont
le bouton de déverrouillage est bloqué comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave.
Allumage de la lampe (Fig. 19)
Pour les modèles LS1216F et LS1216FL uniquement
ATTENTION :
Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez
pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la
pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de
causer un choc électrique entraînant des émanations
de fumée.
Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette
dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et
est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
Évitez de heurter la lampe, afin de ne pas l’endomma-
ger ou raccourcir sa durée de service.
Évitez de diriger directement le faisceau de lumière
vers vos yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
Ne recouvrez pas la lampe avec un chiffon, du carton,
une boîte ou tout autre objet similaire pendant qu’elle
est allumée, pour éviter tout risque d’incendie ou de
feu.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la position supé-
rieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre la lampe,
appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrupteur.
Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
L’outil est doté d’une fonction de commande électroni-
que de la vitesse qui aide à maintenir une vitesse de
rotation constante de la lame même sous une lourde
charge. Une vitesse de rotation constante de la lame
permet d’effectuer la coupe de manière très fluide.
Fonction de démarrage en douceur
• Cette fonction permet un démarrage en douceur de
l’outil, en limitant le couple de démarrage.
Utilisation du faisceau laser
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement la source du faisceau
laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte
un risque de blessure aux yeux.
RAYONNEMENT LASER. NE PAS FIXER LE RAYON
OU REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INS-
TRUMENTS OPTIQUES. PRODUIT LASER DE CATÉ-
GORIE 2M.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau
laser, appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrup-
teur. (Fig. 20)
En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez
déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la
lame. (Fig. 21)
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com-
plètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à
moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position
de coupe).
NOTE :
Lorsque la ligne laser est mince et peu visible à cause
de la lumière directe du soleil, déplacez la zone de tra-
vail dans un emplacement moins exposé au soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 22)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla-
cer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais-
ceau laser” concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
• Placez un parement de bois contre le guide lorsque
vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté
du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en
biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés
sur la droite).
A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté droit de la lame.
Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la
pièce à travailler.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention, assurez-vous que le con-
tact est coupé et l’outil débranché. Il y a risque de
blessure grave si l’outil n’est pas mis hors tension et
débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 23)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon
indiquée sur la figure.
Lorsque vous avez besoin de la clé à douille, vous pou-
vez la retirer du support à clé.
Après l’utilisation de la clé à douille, vous pouvez la ran-
ger en la remettant dans le support à clé.
35
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de procéder à la pose ou
dépose de la lame. Le démarrage accidentel de l’outil
peut entraîner une blessure grave.
Utilisez exclusivement la clé à douille Makita four-
nie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Le
boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez ser
si vous n’utilisez pas la clé, et cela comporte un risque
de blessure grave.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant
la broche d’arrêt. (Fig. 24)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de
fixation du capot central à l’aide de la clé à douille en le
tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et
le capot central. (Fig. 25)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille
en le tournant vers la droite. Puis, retirez le boulon hexa-
gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 26)
NOTE :
Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser
sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté
opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correcte-
ment, il frottera contre l’outil.
AVERTISSEMENT :
Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous
toujours d’avoir posé entre les flasques intérieur et
extérieur la bague qui convient à l’orifice central de
la lame à utiliser. L’utilisation d’une bague d’orifice
central inadéquate peut causer un montage incorrect
de la lame, causant des mouvements et vibrations
intenses sur la lame qui peuvent entraîner une perte de
contrôle et une blessure grave.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du car-
ter de lame.
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis,
à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexa-
gonal (filetage à gauche) en le tournant vers la gauche
tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. (Fig. 27 et 28)
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position d’origine. Vissez ensuite le boulon hexagonal en
le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez
sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi-
tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 29)
Sac à poussière (Fig. 30)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail plus
propre et rend le ramassage des poussières plus facile.
Pour installer le sac à poussière, fixez-le au raccord à
poussières.
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le
de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le sac en le tapo-
tant légèrement pour en détacher toutes les poussières
qui sont restées collées sur la paroi intérieure et risquent
d’entraver par la suite le ramassage des poussières.
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous
raccordez un aspirateur à votre scie.
Boîte à poussières (accessoire en option)
(Fig. 31, 32 et 33)
Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussiè-
res.
Videz la boîte à poussières lorsque nécessaire.
Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton et jetez la sciure de bois. Remet-
tez le couvercle en place et verrouillez-le. La boîte à
poussières se retire facilement en tirant dessus tout en la
tournant près du raccord à poussières de l’outil.
NOTE :
• En raccordant un aspirateur Makita à cet outil, vous
effectuerez vos travaux de manière plus propre.
REMARQUE :
Videz la boîte à poussières avant que le niveau de
sciure de bois aspirée n’atteigne la section cylindrique.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser ferme-
ment la pièce à travailler au moyen d’un étau ou de
butées de moulure couronnée d’un type adéquat.
Autrement il y a risque de blessure grave et vous ris-
quez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois
celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer la pièce si vous soule-
vez la lame alors qu’elle tourne encore.
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soute-
nue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas unique-
ment à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour
immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont ten-
dance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa lon-
gueur, pour éviter que la lame ne se coince et
provoque un éventuel CHOC EN RETOUR. (Fig. 34)
Réglage du guide (GUIDES COULISSANTS
supérieurs et inférieurs)
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que les guides
supérieurs et inférieurs sont fermement fixés.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurez-
vous qu’aucune partie de l’outil, et tout particuliè-
rement la lame, n’entre en contact avec les guides
supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et
soulevez complètement la poignée sur toute posi-
tion, et lorsque vous déplacez le chariot jusqu’au
bout. Si l’outil ou la lame entre en contact avec le
guide, il y a risque de choc en retour ou de mouvement
inattendu de la pièce, ce qui peut entraîner une bles-
sure grave.
Vous pouvez déplacer les guides inférieurs vers l’inté-
rieur ou l’extérieur en desserrant les vis de serrage.
(Fig. 35)
Une zone d’indication rouge apparaît lorsque vous dépla-
cez les guides inférieurs vers l’intérieur, et elle disparaît
lorsque vous les déplacez vers l’extérieur.
Vous pouvez retirer les guides supérieurs ou les déplacer
vers l’intérieur ou l’extérieur en desserrant les leviers.
(Fig. 36)
36
Dans le cas d’une coupe en biseau, ajustez la position
des guides inférieurs et supérieurs pour les rapprocher le
plus possible de la lame afin de soutenir la pièce de
manière optimale, et assurez-vous qu’aucune partie de
l’outil, et tout particulièrement la lame, n’entre en contact
avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous
abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute
position, et lorsque vous poussez ou tirez complètement
le chariot jusqu’à la position la plus basse. (Fig. 37)
Avant d’effectuer la coupe, faites un essai avec la lame
désactivée et l’outil débranché, et vérifiez l’espace libre
entre les guides et les pièces de l’outil en mouvement.
Avant d’effectuer la coupe, fixez fermement les guides
inférieurs à l’aide des vis de serrage, et les guides supé-
rieurs à l’aide des leviers.
Une fois la coupe en biseau terminée, pensez à remettre
les guides supérieurs sur leur position initiale.
Étau vertical (Fig. 38)
L’étau vertical peut s’installer sur deux positions, soit à
gauche soit à droite du socle. Insérez la tige de l’étau
dans l’orifice du socle.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en
serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre
en contact avec le chariot, installez-la de l’autre côté du
bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil
n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez
complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot
jusqu’au bout. Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son
emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le plateau tour-
nant. Placez la pièce à la position de coupe voulue et
serrez à fond la poignée de l’étau.
Il sera plus facile d’installer la pièce à travailler si vous
tournez la poignée de l’étau de 90° dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre pour pouvoir la déplacer
vers le haut et le bas. Pour immobiliser la pièce après
l’avoir installée, tournez la poignée de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être assurée fermement contre le pla-
teau tournant et le guide durant tous les types de
sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien immobili-
sée contre le guide, elle risquera de bouger pendant la
coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjec-
tion de la pièce ou de causer une perte de contrôle
pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 39 et 40)
L’étau horizontal peut s’installer sur deux positions, soit à
gauche soit à droite du socle.
Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, instal-
lez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans
lequel le plateau tournant va se déplacer.
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre, l’étau est relâché et
peut être déplacé rapidement vers l’intérieur et l’exté-
rieur. Pour serrer la pièce, poussez la poignée de l’étau
vers l’avant jusqu’à ce que la plaque de l’étau entre en
contact avec la pièce, puis faites basculer l’écrou de
l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez
ensuite la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles
d’une montre pour immobiliser la pièce.
L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer
l’étau horizontal est de 215 mm.
AVERTISSEMENT :
Faites tourner l’écrou de l’étau dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce à tra-
vailler soit solidement immobilisée. Si la pièce à tra-
vailler n’est pas bien immobilisée, elle risquera de
bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la
lame, de causer l’éjection de la pièce ou de causer une
perte de contrôle pouvant entraîner une blessure
grave.
Pour couper une pièce mince telle qu’une plinthe con-
tre le guide, utilisez toujours l’étau horizontal.
Servantes (accessoire en option) (Fig. 41)
Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de
l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les
pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante
dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur
selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les
servantes fermement avec les vis.
AVERTISSEMENT :
Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte
qu’elle se trouve au même niveau que la surface du
plateau tournant pour effectuer une coupe de pré-
cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner une blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
Avant d’utiliser l’outil, libérez bien la poignée de la posi-
tion abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur la poi-
gnée. Vous risqueriez une surcharge du moteur et/ou
une diminution du régime. Abaissez la poignée en
appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir
une coupe en douceur sans diminuer de façon signifi-
cative la vitesse de la lame.
• Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latérale-
ment, la lame vibrera et elle laissera une marque (mar-
que de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également moindre.
Pendant une coupe longitudinale, poussez doucement
le chariot vers le guide sans vous arrêter. Si le mouve-
ment du chariot est interrompu pendant la coupe, cela
provoquera une marque sur la pièce, et la précision de
coupe sera réduite.
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de
choc en retour et de blessure grave si vous mettez le
contact alors que la lame est en contact avec la pièce à
travailler.
37
1. Coupe verticale (coupe de petites pièces)
(Fig. 42)
Les pièces d’une hauteur et d’une largeur maximales de
87 mm et 183 mm respectivement seront coupées de la
façon suivante.
Tournez d’abord le levier de butée dans le sens des
aiguilles d’une montre et faites glisser le chariot sur la
position désirée, puis poussez le chariot complètement
vers le guide, serrez la vis de verrouillage en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez le levier
de verrouillage vers l’avant de la scie pour immobiliser le
chariot. Immobilisez bien la pièce à travailler au moyen
d’un étau ou de butées de moulure couronnée d’un type
adéquat. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement
la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la
coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA
LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant
de la laisser revenir en position haute.
AVERTISSEMENT :
Serrez fermement la vis de verrouillage en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le
levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour
empêcher le chariot de bouger pendant la coupe. Si
vous ne serrez pas assez la vis de verrouillage, il y a
risque de choc en retour pouvant entraîner une bles-
sure grave.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 43 et 44)
Desserrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens
contraire des aiguille d’une montre, et poussez le levier
de verrouillage vers l’avant pour que le chariot puisse
glisser librement. Immobilisez la pièce à travailler avec
un étau du bon type. Tirez complètement le chariot vers
vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou-
che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS
LE GUIDE ET À TRAVERS LA PIÈCE. Lorsque la coupe
est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME
SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de rame-
ner la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glis-
sière, tirez d’abord le chariot complètement vers
vous et abaissez complètement la poignée, puis
poussez le chariot vers le guide. Ne commencez
jamais la coupe alors que le chariot n’est pas com-
plètement tiré vers vous. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot
vers vous, il se peut que la lame effectue un soudain
choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
N’essayez jamais d’effectuer une coupe en glis-
sière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le
chariot vers vous pendant la coupe, il se peut que la
lame effectue un soudain choc en retour pouvant
entraîner une blessure grave.
N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée.
Ne desserrez jamais le bouton qui retient le chariot
alors que la lame tourne. Si le chariot est mal serré
pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un
soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure
grave.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de
coupe d’onglet”.
4. Coupe en biseau (Fig. 45)
Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de biseau
réglé (voyez la section précédente “Réglage de l’angle
de coupe en biseau”). Pensez à resserrer le levier à fond
de façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné. Fixez
la pièce dans l’étau. Assurez-vous que le chariot est
complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en mar-
che alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle
ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement
la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant
une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHA-
RIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTEN-
DEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊ-
TÉE avant de ramener la lame en position complètement
relevée.
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil après l’avoir réglé pour une
coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la
lame pourront se déplacer librement sur toute
l’étendue prévue pour la coupe. L’interruption du
chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de
la coupe peut causer un choc en retour et entraîner
une blessure grave.
Lors de l’exécution d’une coupe en biseau, gardez
les mains hors de la trajectoire de la lame. L’angle
de la lame peut induire l’utilisateur en erreur concer-
nant la véritable trajectoire de la lame pendant la
coupe, ce qui comporte un risque de blessure grave au
contact de la lame.
La lame ne doit être soulevée qu’une fois complète-
ment arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il se peut
que la partie coupée de la pièce vienne s’appuyer con-
tre la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle
tourne encore, la partie coupée de la pièce risquera
d’être éjectée par la lame, et ce fragment éjecté peut
causer une blessure grave.
REMARQUE :
A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle
donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement
au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen-
dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être
nécessaire d’ajuster les guides supérieurs et inférieurs.
Reportez-vous à la section “Réglage du guide”.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau
tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La
coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le
tableau.
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli-
cations des sections “Coupe verticale”, “Coupe en glis-
sière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
Angle d’onglet Angle de biseau
0° – 45° à gauche et droite – 45° à gauche et droite
38
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou-
pées avec une scie à coupe d’onglet combinée, en les
déposant à plat sur le plateau tournant.
Il existe deux types communs de moulures couronnées
et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et
45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°.
(Fig. 46)
Il existe des joints de moulures couronnées et concaves
qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur
les Fig. 47 et 48), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et
(4) sur les Fig. 47 et 48).
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en
contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à
celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en
effectuant des tests sur quelques morceaux.
Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel
qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu’indiqué dans le
tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Tableau (B)
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
glez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
glez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le
BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie.
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
Dans le cas dune coupe en biseau sur la droite
Tableau (A)
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
Pour coin intérieur
(1)
33,9° à gauche 30° à gauche
31,6° à droite 35,3° à droite
(2)
31,6° à gauche 35,3° à gauche
Pour coin extérieur
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1)
Le bord de contact avec le plafond
doit être contre le guide.
La partie de la pièce à utiliser sera
du côté gauche de la lame.
(2)
Le bord de contact avec le mur doit
être contre le guide.
Pour coin extérieur
(3)
La partie de la pièce à utiliser sera
du côté droit de la lame.
(4)
Le bord de contact avec le plafond
doit être contre le guide.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/3 Type 45° Type 52/3 Type 45°
Pour coin intérieur
(1)
33,9° à droite 30° à droite
31,6° à droite 35,3° à droite
(2)
31,6° à gauche 35,3° à gauche
Pour coin extérieur
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
39
Tableau (B)
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
posez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le
BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie.
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
Les butées de moulure couronnée (accessoires en option) facilitent les coupes de moulure couronnée sans inclinai-
son de la lame. Installez-les sur le socle de la façon indiquée sur les illustrations. (Fig. 49 et 50)
Fig. 49 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la droite
Fig. 50 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la gauche
Placez la moulure couronnée avec le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et le BORD DE CONTACT
AVEC LE PLAFOND contre les butées de moulure couronnée, tel qu’indiqué sur l’illustration (Fig. 51). Ajustez les
butées de moulure couronnée suivant la taille de la moulure couronnée. Serrez les vis pour immobiliser les butées de
moulure couronnée. Référez-vous au tableau (C) pour l’angle de coupe d’onglet.
Tableau (C)
7. Coupe des profilés d’aluminium
Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servez-
vous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la
Fig. 52 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium.
Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez
de l’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de parti-
cules d’aluminium sur la lame.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez jamais de scier des profilés d’aluminium
épais ou ronds. Il peut être difficile de fixer les profilés
d’aluminium ronds ou épais, et ils peuvent se desserrer
pendant la coupe, ce qui comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
8. Parement de bois (Fig. 53)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des
coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le
guide en utilisant les orifices du guide et des vis de
6mm.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voyez la figure.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois
droit d’épaisseur régulière.
• Pour couper complètement des pièces d’une hauteur
de 102 à 120 mm, il faut utiliser un parement de bois
sur le guide. Le parement de bois écartera la pièce du
guide, permettant à la lame d’effectuer une coupe plus
profonde.
Exemple :
Lorsque vous coupez des pièces d’une hauteur de
115 mm et 120 mm, utilisez un parement de bois de
l’épaisseur suivante.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1)
Le bord de contact avec le mur
doit être contre le guide.
La partie de la pièce à utiliser sera du
côté droite de la lame.
(2)
Le bord de contact avec le
plafond doit être contre le guide.
Pour coin extérieur
(3)
La partie de la pièce à utiliser sera du
côté gauche de la lame.
(4)
Le bord de contact avec le mur
doit être contre le guide.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe
d’onglet
Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1) 45° à droite Conserver la pièce à droite de la lame
(2)
45° à gauche
Conserver la pièce à gauche de la lame
Pour coin extérieur
(3) Conserver la pièce à droite de la lame
(4) 45° à droite Conserver la pièce à gauche de la lame
Angle de coupe
d’onglet
Épaisseur du parement de bois
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
45° à gauche et
à droite
30 mm 45 mm
52° à gauche et
à droite
25 mm 35 mm
60° à droite 25 mm 35 mm
40
AVERTISSEMENT :
Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au
guide. Les vis doivent être posées de sorte que
leurs têtes se trouvent sous la surface du parement
de bois pour ne pas gêner la mise en place de la
pièce à couper. Le mauvais alignement de la pièce à
couper peut causer un déplacement inattendu pendant
la coupe, ce qui comporte un risque de perte de con-
trôle et de blessure grave.
REMARQUE :
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le
plateau tournant avec le bras abaissé. Vous risqueriez
d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
9. Rainurage (Fig. 54)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant
comme suit :
Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen
de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la
profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec-
tion “Bras de blocage” ci-dessus.
Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame,
coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce,
en procédant par coupe en glissière (poussée), tel
qu’indiqué sur la figure. Retirez ensuite le matériau de la
pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au
moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rai-
ner. La coupe risque de donner des résultats déce-
vants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une
lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de
choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de
coupe que le rainurage. La coupe risque de donner
des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer
avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a
risque de choc en retour pouvant causer une blessure
grave.
10. Technique d’obtention des capacités de coupe à
largeur maximale en position de coupe spéciale
Les capacités de coupe à largeur maximale avec cet outil
s’obtiennent en suivant les étapes ci-dessous :
Concernant la largeur de coupe maximale de cet outil,
reportez-vous aux SPÉCIFICATIONS sous “Capacités
de coupe à largeur maximale en position de coupe spé-
ciale”.
1) Réglez l’outil sur un angle de coupe d’onglet de 0°
ou 45° et assurez-vous que le plateau tournant est
verrouillé. (Reportez-vous à la section intitulée
“Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.)
2) Retirez temporairement les guides supérieurs droit
et gauche, et mettez-les de côté.
3) Dans une pièce de bois, une pièce de contreplaqué
ou un panneau de particules d’une épaisseur de
38 mm et plat, coupez une embase aux dimensions
indiquées sur l’illustration ci-dessus.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que cette embase est bien plane,
autrement elle risque de se déplacer pendant la coupe,
ce qui comporte un risque de choc en retour et de bles-
sure grave.
REMARQUE :
La capacité maximale de coupe, en hauteur, sera
réduite proportionnellement à l’épaisseur de l’embase.
4) Posez l’embase sur l’outil de sorte qu’elle dépasse
sur une longueur égale des deux côtés de la base
de l’outil.
Fixez l’embase sur l’outil à l’aide de quatre vis à bois
de 6 mm, par les quatre orifices des guides infé-
rieurs. (Fig. 55)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’embase repose à plat contre la
base de l’outil et qu’elle est solidement fixée aux
guides inférieurs par les quatre orifices filetés pré-
vus à cet effet. L’embase risque de se déplacer si elle
n’est pas bien fixée, ce qui comporte un risque de choc
en retour et de blessure grave.
Assurez-vous que l’outil est fermement monté sur
une surface stable et plane. L’outil risque d’être insta-
ble s’il n’est pas correctement monté et fixé, ce qui
comporte un risque de perte de contrôle ou de chute
de l’outil pouvant causer une grave blessure.
5) Remettez en place les deux guides supérieurs sur
l’outil.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’outil sans installer les guides supé-
rieurs. Ils assurent le soutien adéquat requis pour cou-
per la pièce.
La pièce risquera de se déplacer si elle n’est pas cor-
rectement soutenue, ce qui comporte un risque de
perte de contrôle, de choc en retour et de blessure
grave.
6) Placez la pièce à couper sur l’embase fixée à l’outil.
7) Avant d’effectuer la coupe, fixez fermement la pièce
contre les guides supérieurs à l’aide d’un étau.
8) Coupez la pièce lentement, en suivant les instruc-
tions de la section intitulée “Coupe en glissière
(poussée) (coupe de grandes pièces)”. (Fig. 56)
Angle de coupe d’onglet de 0° :
plus de 450 mm (17-3/4”)
Angle de coupe d’onglet de 45° :
plus de 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Plus de 760 mm (30”)
41
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que la pièce est bien fixée dans
l’étau, et coupez-la lentement. Si la pièce n’est pas
bien fixée et si vous ne la coupez pas lentement, la
pièce risque de se déplacer, ce qui comporte un risque
de choc en retour et de blessure grave.
N’oubliez pas que l’embase peut faiblir après plu-
sieurs coupes à divers angles de coupe d’onglet. Si
l’embase est affaiblie par la présence de nombreuses
entailles, il faut la remplacer. L’embase affaiblie risque
de se déplacer pendant la coupe si elle est n’est pas
remplacée, ce qui comporte un risque de choc en
retour et de blessure grave.
Transport de l’outil
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un
angle de coupe en biseau de 0° et le plateau tournant
dans la position d’angle d’onglet complètement à droite.
Fixez les tiges de glissement de sorte que la tige infé-
rieure soit verrouillée dans la position où le chariot est
complètement tiré vers l’utilisateur, et que les tiges supé-
rieures soient verrouillées dans la position où le chariot
est complètement poussé à l’avant vers le guide (repor-
tez-vous à la section intitulée “Réglage du verrou de glis-
sement”.) Abaissez complètement la poignée et
verrouillez-la en position inférieure en enfonçant le bro-
che d’arrêt. (Fig. 57)
AVERTISSEMENT :
La broche d’arrêt ne doit être utilisée que lors du
transport et du rangement de l’outil, jamais pen-
dant la coupe. L’utilisation de la broche d’arrêt pen-
dant la coupe peut causer un mouvement inattendu de
la lame résultant en un choc en retour et une blessure
grave.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans-
porter, comme indiqué sur la figure. Loutil sera plus facile
à transporter si vous retirez les servantes, le sac à pous-
sière, etc. (Fig. 58)
ATTENTION :
Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil
avant de le transporter. Si des pièces de l’outil bougent
ou glissent pendant que vous la transportez, vous ris-
querez d’en perdre le contrôle ou de perdre l’équilibre,
ce qui comporte un risque de blessure.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien. Il y a risque de démar-
rage accidentel de l’outil et de blessure grave si vous
ne coupez pas le contact et ne débranchez pas l’outil.
Pour obtenir de l’outil une performance optimale et
une sécurité maximale, assurez-vous toujours que
la lame est affûtée et propre. Il y a risque de choc en
retour et de blessure grave si vous tentez d’effectuer la
coupe avec une lame émoussée et/ou sale.
REMARQUE :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement.
Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé-
rations suivantes :
1. Angle d’onglet
Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de ver-
rouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la
scie pour immobiliser le chariot.
Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une mon-
tre la poignée qui retient le plateau tournant. Faites pivo-
ter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur
le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement
vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille
d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas
0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago-
naux qui retiennent le guide.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface
du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre
de menuisier, etc. Vissez ensuite fermement les boulons
hexagonaux du guide, dans l’ordre, en commençant du
côté droit. (Fig. 59)
Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de
coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la
vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il
indique 0°. (Fig. 60)
2. Angle de biseau
Poussez le levier de fermeture complètement vers l’avant
pour libérer les butées fixes.
1) Angle de coupe en biseau 0°
Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de
verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers
l’avant de la scie pour immobiliser le chariot. Abais-
sez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt.
Desserrez le levier au dos de l’outil. (Fig. 61)
Tournez le boulon hexagonal sur la droite du support
de bras de deux ou trois tours vers la gauche de
façon à incliner la lame à droite. (Fig. 62)
Placez délicatement le côté de la lame à angle droit
par rapport à la surface supérieure du plateau tour-
nant à l’aide d’une équerre, etc., en tournant le bou-
lon hexagonal situé à droite du support de bras vers
la droite. Puis, serrez le levier à fond. (Fig. 63)
Assurez-vous que les index du support de bras se
trouvent bien en face 0° de l’échelle sur le bras. Si
tel n’est pas le cas, desserrez les vis de fixation des
index et réglez-les de façon qu’ils soient juste en
face de 0°. (Fig. 64)
2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 65)
Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé
l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le
levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Véri-
fiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du
support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tour-
nez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45°
de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique
45°.
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau 45° de
droite, effectuez la même procédure que celle
décrite ci-dessus.
42
Réglage de la position de la ligne laser
(Fig. 66 et 67)
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
AVERTISSEMENT :
Comme l’outil doit être branché lors du réglage de
la ligne laser, vous devez prendre tout particulière-
ment garde afin de ne pas allumer l’outil. Le démar-
rage accidentel de l’outil peut entraîner une blessure
grave.
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe des yeux au faisceau laser peut
causer de graves dommages aux yeux.
RAYONNEMENT LASER
Ne pas fixer le rayon.
REMARQUE :
Soyez conscient du fait que tout impact sur l’outil peut
désaligner la ligne laser ou endommager le laser,
réduisant ainsi sa durée de vie.
Régler la ligne laser pour le côté gauche de la lame.
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
2 Vis de réglage
3 Clé hexagonale
4 Ligne laser
5 Lame
Régler la ligne laser pour le côté droit de la lame.
1 Vis de réglage
2Lame
3 Ligne laser
Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que l’outil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou-
per sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir établi la bonne position de ligne par rap-
port à la lame, remettez la poignée sur sa position
initiale. Fixez la pièce à travailler à l’aide de l’étau
vertical, sans déplacer la pièce de sa position cor-
recte initiale.
5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser.
La position de la ligne laser peut être modifiée sur la
plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis
avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace-
ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la
surface latérale de la lame.)
Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se
trouve à une plus grande distance de la surface latérale
de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après
avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la
surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la
droite après avoir desserré la vis de réglage.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais-
ceau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la
ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée
sur la ligne laser.
NOTE :
Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez
régulièrement la position de la ligne laser.
En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer
l’outil par un centre de service après-vente agréé
Makita.
Nettoyage de la lentille laser (Fig. 68 et 69)
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la
poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la
scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser
avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants
ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la len-
tille.
Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord
la lame en suivant les instructions de la section “Pose et
dépose de la lame”.
Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui
retient la lentille.
Tirez sur la lentille pour la retirer, tel qu’indiqué sur l’illus-
tration.
NOTE :
Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et
tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la
vis.
1
2
3
4
5
1
2
3
43
Remplacement des charbons (Fig. 70 et 71)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et
rodez les charbons en faisant fonctionner l’outil à vide
pendant environ 10 minutes. Vérifiez ensuite le fonction-
nement de l’outil en marche et l’activation du frein électri-
que lorsque vous libérez la gâchette. Si le frein électrique
ne fonctionne pas bien, faites réparer l’outil dans un cen-
tre de service après-vente Makita.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet
similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor-
mément aux instructions fournies dans la section pré-
cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les
parties coulissantes avec de l’huile à machine pour
prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers
vous de façon que les coulisses disparaissent complè-
tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les accessoires ou pièces supplémentaires Makita
qui suivent sont recommandés pour l’utilisation
avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisa-
tion de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire
peut entraîner une blessure grave.
Utilisez l’accessoire ou la pièce supplémentaire
Makita uniquement dans le but spécifié. La mau-
vaise utilisation d’un accessoire ou d’une pièce supplé-
mentaire comporte un risque de blessure grave.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lames à dents d’acier et de carbure de tungstène
Ensemble d’étau (étau horizontal)
•Étau vertical
Clé à douille 13
Servante
Sac à poussière
Jeu de butées de moulure couronnée
Règle triangulaire
Boîte à poussières
Clé hexagonale (pour LS1216L et LS1216FL)
Lames pour scie
d’onglet
Pour des coupes effectuées en
douceur et avec précision dans
divers matériaux.
Combinaison
Lame d’usage général pour
effectuer rapidement et en
douceur des coupes
longitudinales, des coupes en
travers et des coupes d’onglet.
Coupe en travers
Pour des coupes plus en douceur
dans le sens opposé au grain.
Permet un découpage propre
dans le sens opposé au grain.
Coupes en travers
de précision
Pour des coupes propres et sans
ponçage dans le sens opposé au
grain.
Lames pour coupe
d’onglet sur
métaux non
ferreux
Pour les coupes d’onglet dans
l’aluminium, le cuivre, le laiton, les
tubes et autres métaux non
ferreux.
44
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Anschlagstift
2 Sechskantschrauben
3 Schutzhaube
4 Schlitzplatte
5 Sägeblatt
6 Sägeblattzähne
7 Linker Gehrungsschnitt
8 Gerader Schnitt
9 Rechter Gehrungsschnitt
10 Arretierhebel
11 Sicherungsschraube
12 Einstellschraube
13 Drehteller
14 Anschlaghebel
15 Gleitrohr
16 Drehteller-Oberfläche
17 geblattumfang
18 Gehrungsanschlag
19 Einstellschraube
20 Anschlagarm
21 Griff
22 Nocken
23 Hebel
24 Rasthebel
25 Skalenscheibe
26 Entriegelungsknopf
27 Zeiger
28 Einschaltsperrknopf
29 Ein-Aus-Schalter
30 Loch für Vorhängeschloss
31 Lichtschalter
32 Leuchte
33 Laserschalter
34 Steckschlüssel
35 Steckschlüsselhalter
36 Mittenabdeckung
37 Spindelarretierung
38 Sägeblattgehäuse
39 Pfeil
40 Außenflansch
41 Innenflansch
42 Spindel
43 Ring
44 Staubtülle
45 Staubsack
46 Verschluss
47 Staubsammelbehälter
48 Abdeckung
49 Knopf
50 Zylinderteil
51 Sägemehl
52 Stütze
53 Drehteller
54 Klemmschrauben
55 Oberer Anschlag
56 Unterer Anschlag
57 Roter Anzeigebereich
58 Schraubstockknopf
59 Schraubstockarm
60 Stehbolzen
61 Schraube
62 Schraubstockplatte
63 Schraubstockmutter
64 Auflagebügel
65 52/38°-Deckenleistentyp
66 45°-Deckenleistentyp
67 45°-Hohlleistentyp
68 Innenecke
69 Außenecke
70 Deckenleistenanschlag L
(Sonderzubehör)
71 Deckenleistenanschlag R
(Sonderzubehör)
72 Deckenleistenanschlag L
73 Deckenleistenanschlag R
74 Deckenleiste
75 Schraubstock
76 Distanzblock
77 Aluminium-Strangpressprofil
78 Über 15 mm
79 Über 290 mm
80 Über 340 mm
81 Bohrung
82 Nuten
83 Schrauben (zwei auf jeder
Seite)
84 Unterer Anschlag
85 Grundplatte
86 Plattform
87 Einstelldreieck
88 Gehrungswinkelskala
89 Neigungswinkelskala
90 0°-Winkel-Einstellschraube
91 Skalenscheibe
92 Einstellschraube für 45°
Linksseiten Neigungswinkel
93 Einstellschraube für 45°
Rechtsseiten Neigungswinkel
94 Werkstück
95 Laserlinie
96 Vertikal-Schraubstock
97 Schraubendreher
98 Schraube (nur ein Teil)
99 Linse für Laserlicht
100 Verschleißgrenze
101 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Sägeblattdurchmesser ........................................................................................................................................ 305 mm
Sägeblattbohrung .....................................................Europäische Länder: 30 mm, Außereuropäische Länder: 25,4 mm
Max. Gehrungswinkel..................................................................................................................... Links 52°, Rechts 60°
Max. Neigungswinkel ..................................................................................................................... Links und Rechts 45°
Max. Schnitttiefen (H × B)
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
45° (links)
45° (rechts)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (rechts und
links)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
45
Spezielle max. Schnitttiefen
Spezielle Maximalbreiten-Schnittleistung (bei Verwendung einer 38 mm (1-1/2”) dicken Plattform)
Siehe BETRIEB für den Schneidvorgang.
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) ......................................................................................................................................... 3 200
Lasertyp (Nur für LS1216L/LS1216FL) ................................................ Roter Laser 650 nm, <1,6mW (Laserklasse 2M)
Abmessungen (L x B x H)...................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Nettogewicht
Für alle Länder außerhalb Europas
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Für europäische Länder
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Sicherheitsklasse...................................................................................................................................................... /II
Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick-
lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den vorliegenden technischen Daten
ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Säge-
blättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an eine Einphasen-Wechselstrom-
quelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Sie ist
gemäß der Europa-Norm doppelt schutzisoliert, und
kann daher auch mit Steckdosen ohne Erdleiter verwen-
det werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
52° (rechts und
links)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (rechts)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
45°-Typ Deckenleiste
(mit Verwendung von Deckenleistenanschlag)
203 mm
Fußleiste (H)
(mit Verwendung von Horizontalzwinge)
165 mm
Neigungswinkel Gehrungswinkel Max. Schnitt
416 mm
45° (rechts und links) 292 mm
46
ENB034-6
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in
diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver-
ursachen.
3. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen.
Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht
ungehindert bewegt und sich nicht sofort
schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in
der geöffneten Stellung festgeklemmt oder fest-
gebunden werden.
4. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh-
rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk-
stücke niemals nur mit der Hand.
5. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
6. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.
7. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine
warten.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.
9. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine
eine Explosion und einen Brand verursachen.
11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
Sägeblatt unverzüglich aus.
12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan-
sche (insbesondere die Ansatzfläche) und
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge-
blattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein-
wandfrei gesichert ist, damit er sich während
des Betriebs nicht bewegt.
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem
Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert
werden.
16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und ent-
fernen Sie diese vor der Bearbeitung.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung freigege-
ben ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh-
rung kommt.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt
sein können.
22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen.
23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgend-etwas Ungewöhnliches bemerken.
24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein-
schaltstellung zu arretieren.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich
dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit
wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne-
ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann
Verletzungen zur Folge haben.
27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von
Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.
28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti-
gung des zu schneidenden Materials aus.
30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal-
ten.
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß
aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell-
stahl.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen
erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie-
senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä-
den an Fortpflanzungsorganen verursachen.
Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
Blei in Lack mit Bleizusatz
Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz.
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen
Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese
Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die-
sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in
gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie
geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her-
ausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren,
achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handha-
bung, Einstellung und Bedienung der Maschine
hinreichend geschult sein.
47
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstü-
cken oder anderen Teilen des Werkstücks vom
Schnittbereich, während die Maschine läuft und
das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung
befindet.
38. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
39. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von
Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem
Halter getragen werden, wenn praktikabel) und
rauem Material.
40. Bei Ausstattung mit einem Laser ist der Aus-
tausch mit einem anderen Lasertyp unzulässig.
Reparaturen sind stets korrekt auszuführen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
MONTAGE
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den
Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den
Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift her-
ausziehen. (Abb. 1)
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der
Stützfläche nicht verschiebt. Eine Verschiebung der
Gehrungssäge auf der Stützfläche während des
Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle
und schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben-
bohrungen in der Grundplatte mit vier Schrauben auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen
vermieden. (Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom Strom-
netz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen
durch versehentliches Anlaufen kommen.
Schutzhaube (Abb. 3 und 4)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs-
stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
Die Schutzhaube oder die daran angebrachte Feder
darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder
entfernt werden. Ein wegen fehlender Schutzhaube
freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen
während des Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand hal-
ten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort
behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rück-
kehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig-
ter, defekter oder fehlender Schutzhaube oder
Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädigter,
defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird
oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini-
gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reini-
gungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der
Kunststoff-Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt
werden kann.
Falls die Schutzhaube schmutzig wird und für einwand-
freien Betrieb gereinigt werden muss, führen Sie die
nachstehenden Schritte aus:
Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt haben, lösen Sie die Sechs-
kantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist,
mit dem mitgelieferten Steckschlüssel. Lösen Sie die
Sechskantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzei-
gersinn, und heben Sie die Schutzhaube und die Mit-
tenabdeckung an.
In dieser Stellung der Schutzhaube kann die Reinigung
gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden
Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren
umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfer-
nen Sie nicht die Feder, welche die Schutzhaube hält.
Falls die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung
beschädigt wird, bestellen Sie eine neue Schutzhaube
bei einer Makita-Kundendienststelle.
DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄ-
HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatten (Abb. 5, 6 und 7)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse-
hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein
Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei-
tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in
Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem
Gebrauch wie folgt ein:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Drehen Sie alle
Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 3 auf der
linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrau-
ben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch
leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Hand-
griff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein,
um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen
Sie die Sicherungsschraube, die die oberen Gleitstangen
sichert, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
schieben Sie auch den Arretierhebel, der die unteren
Gleitstangen sichert, vorwärts. Ziehen Sie den Schlitten
ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein,
dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh-
ren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest
anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Geh-
rungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so ein,
dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh-
ren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht fest
anziehen).
48
Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der
Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand-
griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an.
BEMERKUNG:
Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt
haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplat-
ten korrekt eingestellt sind. Die korrekte Einstellung
der Schlitzplatten trägt zu einwandfreier Abstützung
des Werkstücks bei, um Ausreißen des Werkstücks zu
minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung
(Abb. 8, 9 und 10)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die
maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von
305 mm Durchmesser erreicht wird.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie mit
irgendwelchen Einstellungen beginnen.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie
immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und neh-
men Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den
Anschlaghebel ab, um das Sägeblatt so zu positionieren,
wie in der Abbildung gezeigt. Schieben Sie den Säge-
schlitten bis zum Anschlag und senken den Sägekopf
vollständig. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem
Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berüh-
rungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und
Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehtel-
ler-Oberfläche liegt.
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrennter
Maschine von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Säge-
blatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls
ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn stets wieder
in seine Ausgangsstellung.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines
neuen Sägeblatts bei abgetrennter Maschine stets,
dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Hand-
griffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls
das Sägeblatt mit dem Auflagetisch in Berührung
kommt, kann es Rückschlag verursachen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Anschlagarm (Abb. 11)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den
Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der
Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so
ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 12)
Drücken Sie den Griff, so dass der Nocken einrückt, und
drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Dre-
hen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel
niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt,
und drehen Sie dann den Griff um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Drehteller zu arretieren.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Drehen des Griffs um 90°
entgegen dem Uhrzeigersinn.
BEMERKUNG:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 13, 14 und
15)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre-
hen. Schieben Sie den Rasthebel vollständig nach vorn,
wie in der Abbildung gezeigt, während Sie das Gewicht
des Sägekopfes abstützen, um den Arretierstift vom
Druck zu entlasten.
Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn
geringfügig nach links, nachdem Sie den Hebel gelöst
haben, und drücken Sie den Entriegelungsknopf. Neigen
Sie den Schlitten bei gedrücktem Entriegelungsknopf
nach rechts.
Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Zie-
hen Sie dann den Arretierhebel durch Rechtsdrehen fest,
um den Arm einwandfrei zu sichern.
Wenn der Rasthebel zur Vorderseite der Säge gezogen
wird, kann das Sägeblatt mit den Rasten im rechten und
linken Winkel von 22,5° und 33,9° zur Sockeloberfläche
verriegelt werden.
Wenn der Rasthebel zur Rückseite der Säge gedrückt
wird, wie in der Abbildung gezeigt, kann das Sägeblatt an
jedem gewünschten Winkel innerhalb des vorgeschrie-
benen Neigungswinkelbereichs verriegelt werden.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr-
zeigersinn.
BEMERKUNG:
Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, dass
der Handgriff vollständig angehoben ist.
Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die
Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt
„Positionieren der Schlitzplatten“ entsprechend einge-
stellt werden.
Gleitverriegelungseinstellung (Abb. 16)
Um die untere Gleitstange zu verriegeln, ziehen Sie den
Arretierhebel zur Vorderseite der Säge.
Um die obere Gleitstange zu verriegeln, drehen Sie die
Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn.
Schalterfunktion
Für europäische Länder (Abb. 17)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Einschalten der Maschine den Arretierhe-
bel nach links schieben, Einschaltarretierung und danach
Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt-
sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken.
Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet-
zungen führen.
49
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän-
geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
Für alle Länder außerhalb Europas
(Abb. 18)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den
Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt-
sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken.
Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet-
zungen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän-
geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Schloss, dessen Schaft oder
Kabel einen kleineren Durchmesser als 6,35 mm
hat. Ein kleinerer Schaft oder ein Kabel verriegelt das
Maschine möglicherweise nicht richtig in der Aus-Stel-
lung, so dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus
resultierenden schweren Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der
Ein-Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine
Maschine mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUS-
SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem
Gebrauch repariert werden. Anderenfalls kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer
Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein-
schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die
Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti-
gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Ein repara-
turbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb
und daraus resultierenden schweren Verletzungen füh-
ren. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kun-
dendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR
Sie sie weiter benutzen.
NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder
anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit
unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewoll-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Ver-
letzungen führen.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 19)
Nur für Modelle LS1216F und LS1216FL
VORSICHT:
Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie
die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch
nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderen-
falls kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Rauchentwicklung kommen.
Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie wäh-
rend des Betriebs oder unmittelbar nach dem Aus-
schalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu
Hautverbrennungen kommen.
Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,
weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens-
dauer sich verkürzen kann.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies
kann zu Sehschäden führen.
Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit
Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab,
weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung
kommen kann.
Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie den oberen
Teil (I) des Schalters. Um die Leuchte auszuschalten,
drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters.
Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich
zu ändern.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Elektronikfunktionen
Konstantdrehzahlregelung
Die Maschine verfügt über einen elektronischen Dreh-
zahlregler, der selbst unter Belastung zur Aufrechter-
haltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl beiträgt.
Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in einem
sehr glatten Schnitt.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des Werk-
zeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
Laserstrahlbenutzung
Nur für Modelle LS1216L und LS1216LF
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der
direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN STRAHL BLIK-
KEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMEN-
TEN BETRACHTEN. LASERPRODUKT DER KLASSE
2M.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den obe-
ren Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl auszu-
schalten, drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters.
(Abb. 20)
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder lin-
ken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Ein-
stellschraube wie folgt einstellen. (Abb. 21)
1. sen Sie die Einstellschraube durch Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Anschlagpo-
sition fest an.
Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, dass sie
innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts
(Schnittposition) liegt.
HINWEIS:
Wenn die Laserlinie wegen direkten Sonnenlichts
schwach erscheint und schlecht sichtbar ist, verlagern
Sie den Arbeitsplatz zu einem Ort, der keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
50
Ausrichten der Laserlinie (Abb. 22)
Die Laserlinie kann je nach den Schneidarbeiten entwe-
der zur linken oder rechten Seite des Sägeblatts ver-
schoben werden. Angaben zur Verschiebungsmethode
finden Sie im Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“.
HINWEIS:
Legen Sie ein Zwischenbrett an den Gehrungsan-
schlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei Compound-
schnitten auf die Laserlinie auf der Seite des
Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel von
45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
A) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der linken
Seite des Werkstücks
Verschieben Sie die Laserlinie zur linken Seite des
Sägeblatts.
B) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der rechten
Seite des Werkstücks
Verschieben Sie die Laserlinie zur rechten Seite
des Sägeblatts.
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die
Laserlinie aus.
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Aushrung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Das Ver-
säumnis, die Maschine auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen, kann zu schweren Verletzungen
führen.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 23)
Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe-
wahrt.
Wenn der Steckschlüssel benötigt wird, kann er aus dem
Schlüsselhalter gezogen werden.
Nach dem Gebrauch kann der Steckschlüssel wieder in
den Schlüsselhalter eingesetzt werden.
Montage und Demontage des Sägeblatts
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw.
Demontage des Sägeblatts stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Versehentliches Anlaufen der Maschine
kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Steckschlüssel zum Demontieren oder Montieren
des Sägeblatts. Wird der Schraubenschlüssel nicht
benutzt, kann es zu übermäßigem oder unzureichen-
dem Anziehen der Sechskantschraube mit daraus
resultierenden schweren Verletzungen kommen.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb.24)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befes-
tigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.
Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung
an. (Abb. 25)
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar-
retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links-
gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 26)
HINWEIS:
Falls der Innenflansch entfernt wird, bringen Sie ihn so
an der Spindel an, dass sein Vorsprung von dem Säge-
blatt weg gerichtet ist. Wird der Flansch falsch montiert,
schleift er an der Maschine.
WARNUNG:
Bevor Sie das Sägeblatt auf die Spindel montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der kor-
rekte Ring für die Spindelbohrung des zu benut-
zenden Sägeblatts zwischen Innen- und
Außenflansch installiert ist. Die Verwendung eines
falschen Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger
Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu Säge-
blattbewegung und starker Vibration kommt, die mögli-
chen Verlust der Kontrolle während des Betriebs und
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
auf dem Sägeblattgehäuse.
Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,
und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgän-
gig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdre-
hung des Steckschlüssels fest. (Abb.27 und 28)
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder
in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs-
kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im
Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Her-
ausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Sen-
ken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die
Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich
vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarre-
tierung gelöst ist. (Abb. 29)
Staubsack (Abb. 30)
Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sau-
berer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen
wird der Staubsack auf die Staubtülle geschoben.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn
von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub-
partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
Staubsammelbehälter (Sonderzubehör)
(Abb. 31, 32 und 33)
Schieben Sie den Staubsammelbehälter auf die Staub-
tülle.
Entleeren Sie den Staubsammelbehälter bei Bedarf.
Öffnen Sie die Abdeckung zum Entleeren des Staubsam-
melbehälters durch Drücken des Knopfes, und schütten
Sie das Sägemehl aus. Bringen Sie die Abdeckung wie-
der an ihrer ursprünglichen Position an, bis sie einrastet.
Sie können den Staubsammelbehälter leicht entfernen,
indem Sie ihn herausziehen, während Sie ihn in der
Nähe der Staubtülle am Werkzeug drehen.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an dieser
Maschine anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
BEMERKUNG:
Leeren Sie den Staubsammelbehälter, bevor das
Niveau des angesammelten Sägemehls den Zylinder-
teil erreicht.
51
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG:
Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem
geeigneten Schraubstocktyp oder mit Deckenleis-
tenanschlägen korrekt zu sichern. Anderenfalls kann
es zu schweren Verletzungen und Beschädigung der
Maschine und/oder Werkstücks kommen.
Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt
erst an, nachdem es zum völligen Stillstand
gekommen ist. Das Anheben eines noch rotierenden
Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen und
Beschädigung des Werkstücks führen.
Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als
der Auflagetisch der Säge ist, sollte das Material
auf der gesamten Länge außerhalb des Auflageti-
sches und auf derselben Höhe abgestützt werden,
um es waagerecht zu halten. Korrekte Werkstückab-
stützung trägt zur Vermeidung von Sägeblattklemmen
und möglichem Rückschlag bei, die zu schweren Ver-
letzungen führen können. Verlassen Sie sich nicht nur
auf die Vertikal- und/oder Horizontalschraubzwinge zur
Sicherung des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum
Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner
gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts und
möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden. (Abb. 34)
Einstellung der Gehrungsanschläge
(SCHIEBEANSCHLÄGE als oberer und unterer
Anschlag)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der
Maschine, dass der obere und untere Anschlag ein-
wandfrei gesichert sind.
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Gehrungsschnitten, dass kein Teil des Werkzeugs,
besonders das Sägeblatt, mit dem oberen und
unteren Anschlag in Berührung kommt, wenn der
Handgriff aus jeder beliebigen Position vollständig
abgesenkt und angehoben und der Schlitten bis
zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls
die Maschine oder Sägeblatt mit dem Anschlag in
Berührung kommt, kann es zu Rückschlag oder uner-
warteter Verschiebung des Materials mit daraus resul-
tierenden schweren Verletzungen kommen.
Die unteren Anschläge können durch Lösen der Klemm-
schrauben nach innen und außen verschoben werden.
(Abb. 35)
Ein roter Anzeigebereich erscheint, wenn die unteren
Anschläge nach innen verschoben werden, und ver-
schwindet, wenn die unteren Anschläge nach außen ver-
schoben werden.
Die oberen Anschläge können durch Lösen der Hebel
entfernt oder nach innen und außen verschoben werden.
(Abb. 36)
Stellen Sie im Falle von Gehrungsschnitten die Position
des unteren und oberen Anschlags so nah wie praktisch
möglich an das Sägeblatt ein, um maximale Werkstück-
abstützung zu erhalten, und vergewissern Sie sich, dass
kein Teil der Maschine, besonders das Sägeblatt, mit
dem unteren und oberen Anschlag in Berührung kommt,
wenn der Handgriff aus jeder beliebigen Position voll-
ständig abgesenkt und angehoben und der Schlitten an
der Tiefstposition bis zum Anschlag gezogen oder
geschoben wird. (Abb. 37)
Führen Sie vor Schneidarbeiten einen Probelauf mit aus-
geschalteter und vom Stromnetz getrennter Säge durch,
und überprüfen Sie den Abstand zwischen den Anschlä-
gen und den beweglichen Teilen.
Sichern Sie die unteren Anschläge vor Schneidarbeiten
durch Anziehen der Klemmschrauben und die oberen
Anschläge durch Anziehen der Hebel.
Vergessen Sie nach Abschluss von Gehrungsschnittar-
beiten nicht, die oberen Anschläge wieder auf die Aus-
gangsstellung zurückzustellen und zu sichern.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 38)
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken
oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden.
Führen Sie den Stehbolzen in das Loch der Grundplatte
ein.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des
Schraubstockarms mit dem Schlitten in Berührung
kommt, installieren Sie die Schraube auf der entgegen-
gesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern
Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraub-
stock in Berührung kommt, wenn der Handgriff ganz
abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen
oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit dem
Schraubstock in Berührung kommen, ist des Schraub-
stock zu versetzen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan-
schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die
gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand-
frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
Durch Linksdrehen des Schraubstockknopfes auf 90°
lässt sich dieser auf und ab bewegen, um schnelles Ein-
legen des Werkstücks zu erleichtern. Um das Werkstück
nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den Schraub-
stockknopf im Uhrzeigersinn.
WARNUNG:
Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh-
rungsanschlag gesichert werden. Wird das Werk-
stück nicht einwandfrei am Anschlag gesichert, kann
sich das Material während des Schneidbetriebs ver-
schieben und eine mögliche Beschädigung des Säge-
blatts verursachen, was zu Herausschleudern des
Materials und Verlust der Kontrolle mit daraus resultie-
renden schweren Verletzungen führen kann.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör)
(Abb. 39 und 40)
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der lin-
ken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert wer-
den.
Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von 15° oder
mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-Schraubstock
auf der entgegengesetzten Seite der Drehteller-Drehrich-
tung zu montieren.
Durch Umlegen der Schraubstockmutter im Gegenuhr-
zeigersinn wird der Schraubstock gelöst, so dass er sich
schnell hin und her schieben lässt. Zum Einspannen des
Werkstücks schieben Sie den Schraubstockknopf nach
vorn, bis die Schraubstockplatte das Werkstück berührt,
und legen Sie dann die Schraubstockmutter nach rechts
um. Drehen Sie dann den Schraubstockknopf im Uhrzei-
gersinn, um das Werkstück zu sichern.
Werkstücke von maximal 215 mm Breite können mit dem
Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
52
WARNUNG:
Drehen Sie die Schraubstockmutter stets im Uhr-
zeigersinn, bis das Werkstück einwandfrei gesi-
chert ist. Wird das Werkstück nicht einwandfrei
gesichert, kann sich das Material während des
Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche
Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was zu
Herausschleudern des Materials und Verlust der Kon-
trolle mit daraus resultierenden schweren Verletzungen
führen kann.
Wenn Sie dünne Werkstücke, wie z. B. Fußleisten,
gegen den Anschlag abschneiden, verwenden Sie
stets den Horizontal-Schraubstock.
Auflagebügel (Sonderzubehör) (Abb. 41)
Die Auflagebügel können zur zusätzlichen horizontalen
Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert
werden. Schieben Sie die Bügelstangen in die Öffnungen
der Grundplatte ein, und stellen Sie ihre Länge entspre-
chend der Größe des abzustützenden Werkstücks ein.
Sichern Sie dann die Bügel mit den Schrauben.
WARNUNG:
Stützen Sie ein langes Werkstück stets so ab, dass
es waagerecht zur Oberseite des Drehtellers liegt,
um akkurate Schnitte auszuführen und gefährli-
chen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu
verhüten. Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Ver-
meidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rück-
schlag bei, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
BETRIEB
BEMERKUNG:
Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt
aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift he-
rausziehen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über-
lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis-
tung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit soviel
Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not-
wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge-
blattdrehzahl zu verursachen.
Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts
sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftausü-
bung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer-
den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück
erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch-
tigt wird.
Beim Schneiden mit Schubbewegung den Sägekopf
mit gemäßigtem Vorschubdruck ohne Unterbrechung
des Sägevorgangs durch das Material führen. Bei
Unterbrechung des Sägevorgangs wird die Schnitt-
genauigkeit beeinträchtigt und Sägespuren können am
Werkstück verbleiben.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
usw. berührt. Wird die Maschine eingeschaltet, wäh-
rend das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung
ist, kann es zu Rückschlag mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen kommen.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb.42)
Werkstücke bis 87 mm Höhe und 183 mm Breite können
wie nachfolgend beschrieben geschnitten werden:
Nachdem Sie den Anschlaghebel im Uhrzeigersinn
gedreht und den Schlitten auf die gewünschte Position
geschoben haben, schieben Sie den Schlitten vollständig
auf den Gehrungsanschlag zu, ziehen Sie die Siche-
rungsschraube im Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie
den Verriegelungshebel zur Vorderseite der Säge, um
den Schlitten zu sichern. Sichern Sie das Werkstück kor-
rekt mit dem richtigen Schraubstocktyp oder mit Decken-
leistenanschlägen. Sichern Sie das Werkstück mit der
Schraubstock. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass
das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken
Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks
sachte bis auf die Tiefstellung ab. Nach Beendigung des
Bearbeitungsvorgangs Maschine erst abschalten, und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT VOLLSTÄNDIG ZUM
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf
anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeiger-
sinn sicher fest, und ziehen Sie den Arretierhebel
zur Vorderseite der Säge, damit sich der Schlitten
während der Arbeit nicht bewegt. Unzureichendes
Anziehen der Sicherungsschraube kann möglichen
Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzun-
gen führen kann.
2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke)
(Abb. 43 und 44)
Lösen Sie die Sicherungsschraube entgegen dem Uhr-
zeigersinn, und drücken Sie auch den Arretierhebel nach
vorn, so dass der Schlitten ungehindert gleiten kann.
Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
Schraubstocktyp.
Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie
die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat,
und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drü-
cken Sie den Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE
DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG
ZU UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der
Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und
WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf
wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie bei jeder Durchführung eines Schiebe-
schnitts zuerst den Schlitten ganz auf sich zu, und
drücken Sie den Handgriff ganz nach unten, bevor
Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu
schieben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne
den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den
Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann ein
unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schweren
Verletzungen führen kann.
Versuchen Sie niemals, einen Schiebeschnitt
durchzuführen, indem Sie den Schlitten auf sich zu
ziehen. Wenn Sie den Schlitten während des Schneid-
betriebs auf sich zu ziehen, kann ein unerwarteter
Rückschlag verursacht werden, der zu schweren Ver-
letzungen führen kann.
Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn
der Handgriff in der Tiefstellung verriegelt ist.
53
Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des
Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser
Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen
unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schwe-
ren Verletzungen führen kann.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellung
des Gehrungswinkels“ Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 45)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf
den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen
Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen Sie
den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei-
gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das
Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern
Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie-
nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die
Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und
warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken
Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung
des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und
SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH-
RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU
SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten
Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS
SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM-
MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungs-
schnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich
vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten
und Sägeblatt über den gesamten Bereich des
beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine
Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs
während des Schneidbetriebs kann zu einem Rück-
schlag mit daraus resultierenden schweren Verletzun-
gen führen.
Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung
eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Säge-
blatts. Der Winkel des Sägeblatts kann den Bediener
hinsichtlich des tatsächlichen Sägeblattwegs während
des Schneidbetriebs verwirren, und Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben Sie das Sägeblatt erst an, nachdem es zum
völligen Stillstand gekommen ist. Während eines
Gehrungsschnitts kann das abgesägte Stück am Säge-
blatt anliegen. Wird das Sägeblatt in rotierendem
Zustand angehoben, kann das abgesägte Stück vom
Sägeblatt herausgeschleudert werden, so dass das
Material zersplittert, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
BEMERKUNG:
Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den
Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk-
recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während eines Schnitts geändert wird, kann die
Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.
Vor der Ausführung von Gehrungsschnitten kann eine
Einstellung des oberen und unteren Anschlags erfor-
derlich sein. Siehe den Abschnitt „Einstellung der Geh-
rungsanschläge“.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei-
gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten
entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Nehmen Sie zur Durchführung von Doppelwinkelschnit-
ten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Schiebe-
schnitt“, „Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“ Bezug.
6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller
liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten
werden.
Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel. Siehe die Abbildungen. (Abb. 46)
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in 90°-Innene-
cken ((1) und (2) in
Abb. 47 und 48
) und 90°-Aenekken
((3) und (4) in
Abb. 47 und 48
) passen.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 0° – 45° Links und Rechts 0° – 4
54
Messen
Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die
gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rück-
seite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden
Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen.
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben in
Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Tabelle (A)
Tabelle (B)
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKON-
TAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des
Sägeblatts.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts
Tabelle (A)
Tabelle (B)
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 4-Typ
Für Innenecke
(1)
Links 33,9° Links 30°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
(2)
Links 31, Links 35,3°
Für Außenecke
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Fertiges Stück
Für Innenecke
(1)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Das fertige Stück befindet sich auf
der linken Seite des Sägeblatts.
(2)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Für Außenecke
(3)
Das fertige Stück befindet sich auf
der rechten Seite des Sägeblatts.
(4)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 4-Typ
Für Innenecke
(1)
Rechts 33,9° Rechts 30°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
(2)
Links 31, Links 35,3°
Für Außenecke
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Fertiges Stück
Für Innenecke
(1)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Das fertige Stück befindet sich auf
der rechten Seite des Sägeblatts.
(2)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Für Außenecke
(3)
Das fertige Stück befindet sich auf
der linken Seite des Sägeblatts.
(4)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
55
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKT-
KANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite
des Sägeblatts.
Deckenleistenanschläge (Sonderzubehör) gestatten bequemeres Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt
neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf der Grundplatte, wie in den Abbildungen gezeigt. (Abb. 49 und 50)
Abb. 49: Rechter 45°-Gehrungswinkel
Abb. 50: Linker 45°-Gehrungswinkel
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer WANDKONTAKTKANTE gegen den Gehrungsanschlag und mit ihrer DEK-
KENKONTAKTKANTE gegen die Deckenleistenanschläge, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 51). Stellen Sie die
Deckenleistenanschläge der Größe der Deckenleiste entsprechend ein. Deckenleistenanschläge zu sichern, ziehen
Sie die Schrauben fest. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die Tabelle (C) Bezug.
Tabel le (C)
7. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strang-
pressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in
Abb. 52 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu
vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum
Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die
Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt
zu verhüten.
WARNUNG:
Versuchen Sie niemals, dicke oder runde Alumi-
nium-Strangpressprofile zu schneiden. Dicke oder
runde Aluminium-Strangpressprofile können schwierig
zu sichern sein. Sie können sich während des Schneid-
betriebs lockern, was zu Verlust der Kontrolle und
schweren Verletzungen führen kann.
8. Zwischenbrett (Abb. 53)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich
Werkstücke splitterfrei sägen. Befestigen Sie ein Zwi-
schenbrett mit 6-mm-Schrauben in den Bohrungen des
Gehrungsanschlags.
Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind
aus der Abbildung ersichtlich.
VORSICHT:
Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßi-
ger Dicke als Zwischenbrett.
Um Werkstücke mit einer Höhe von 102 mm bis
120 mm vollständig durchzuschneiden, sollte ein Zwi-
schenbrett auf dem Gehrungsanschlag verwendet wer-
den. Das Zwischenbrett sorgt für einen Abstand
zwischen Werkstück und Anschlag, um einen tieferen
Schnitt auszuführen.
Beispiel:
Um Werkstücke von 115 mm und 120 mm Höhe zu
schneiden, verwenden Sie ein Zwischenbrett der folgen-
den Dicke.
WARNUNG:
Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben
am Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu
installieren, dass die Schraubenköpfe unter der
Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind,
damit sie nicht die Lage des zu schneidenden
Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung
während des Schneidvorgangs verursachen, die zum
Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen füh-
ren kann.
BEMERKUNG:
• Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischen-
brett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls
kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/
oder des Zwischenbretts.
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Gehrungswinkel Fertiges Stück
Für Innenecke
(1) Rechts 45° Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden
(2)
Links 45°
Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Für Außenecke
(3) Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden
(4) Rechts 45° Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Gehrungswinkel
Dicke des Zwischenbretts
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Links und Rechts 45° 30 mm 45 mm
Links und Rechts 52° 25 mm 35 mm
Rechts 60° 25 mm 35 mm
56
9. Nutenschneiden (Abb. 54)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer-
den:
Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit
der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die
Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie
auf den obigen Abschnitt „Anschlagarm“ Bezug.
Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts
eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt
parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in
der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück-
material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen
aus.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem
breiteren Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt
auszuführen. Der Versuch, einen Nutenschnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Dado-Sägeblatt durch-
zuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen
und Rückschlag führen, was schwere Verletzungen zur
Folge haben könnte.
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf
die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere
Schnitte als Nutenschnitte ausführen. Der Versuch,
Schnitte mit dem Anschlagarm in der falschen Position
durchzuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergeb-
nissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzun-
gen zur Folge haben könnte.
10. Technik für spezielle Maximalbreiten-Schnittleis-
tung
Die Maximalbreiten-Schnittleistung dieser Maschine
kann durch Ausführen der folgenden Schritte erreicht
werden:
Für die maximale Schnittbreite dieser Maschine siehe
TECHNISCHE DATEN unter „Spezielle Maximalbreiten-
Schnittleistung“.
1) Stellen Sie die Maschine auf einen Gehrungswinkel
von 0° oder 45° ein, und vergewissern Sie sich, dass
der Drehteller verriegelt ist. (Siehe den Abschnitt
„Einstellen des Gehrungswinkels“.)
2) Entfernen Sie vorübergehend den rechten und lin-
ken oberen Anschlag, und legen Sie die Anschläge
zur Seite.
3) Schneiden Sie eine Plattform auf die in der obigen
Zeichnung angegebenen Abmessungen zu. Ver-
wenden Sie dazu ein 38 mm dickes Material, wie z.
B. Holz, Sperrholz oder Pressspan.
WARNUNG:
Verwenden Sie unbedingt ebenes Material als Platt-
form. Unebenes Material kann sich während des
Schneidvorgangs bewegen, was zu Rückschlag und
schweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS:
Die maximale Schnittleistung in der Höhe wird um den
Betrag der Plattformdicke reduziert.
4) Legen Sie die Plattform auf die Maschine, so dass
sie auf beiden Seiten der Grundplatte gleich weit
übersteht.
Befestigen Sie die Plattform mit vier 6-mm-Holz-
schrauben in vier Löchern der unteren Anschläge an
der Maschine. (Fig. 55)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die Plattform flach auf
der Grundplatte aufliegt und an den vier vorhande-
nen Schraubenlöchern einwandfrei an den unteren
Anschlägen befestigt ist. Eine unzulänglich gesi-
cherte Plattform kann sich bewegen und möglicher-
weise Rückschläge verursachen, die zu schweren
Verletzungen führen können.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine auf einer
stabilen und ebenen Fläche fest montiert ist. Unzu-
längliche Montage und Sicherung der Maschine kön-
nen Instabilität verursachen, die zu einem Verlust der
Kontrolle und/oder Herunterfallen der Maschine führen
und schwere Verletzungen zur Folge haben können.
5) Installieren Sie die zuvor entfernten oberen
Anschläge an der Maschine.
WARNUNG:
Benutzen Sie die Maschine nicht ohne die oberen
Anschläge. Die oberen Anschläge sorgen für eine
angemessene Abstützung, die zum Schneiden des
Werkstücks erforderlich ist.
Wird das Werkstück nicht richtig abgestützt, kann es
sich bewegen, was zu möglichem Verlust der Kontrolle,
Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann.
6) Legen Sie das zu schneidende Werkstück auf die an
der Maschine befestigte Plattform.
7) Sichern Sie das Werkstück vor dem Schneiden mit
einer Schraubzwinge fest an den oberen Anschlä-
gen.
8) Führen Sie den Schnitt durch das Werkstück lang-
sam gemäß der Beschreibung unter „Schiebeschnitt
(Schneiden breiter Werkstücke)“ aus. (Fig. 56)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück mit der
Schraubzwinge einwandfrei gesichert ist, und füh-
ren Sie den Schnitt langsam aus. Wird das Werk-
stück nicht richtig gesichert und der Schnitt nicht
langsam ausgeführt, kann sich das Werkstück bewe-
gen, was zu möglichem Rückschlag und schweren Ver-
letzungen führen kann.
Beachten Sie, dass die Plattform nach Ausführung
mehrerer Schnitte mit verschiedenen Gehrungs-
winkeln schwach werden kann. Falls die Plattform
aufgrund der im Material hinterlassenen mehrfachen
Kerbschnitte schwach wird, sollte sie ausgewechselt
werden. Wird die geschwächte Plattform nicht ausge-
wechselt, kann sich das Werkstück während des
Schneidvorgangs bewegen, was zu möglichem Rück-
schlag und schweren Verletzungen führen kann.
0°-Gehrungswinkel: Über 450 mm (17-3/4”)
45°-Gehrungswinkel: Über 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Über 760 mm (30”)
57
Tragen der Maschine
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen
ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkel-
stellung und den Drehteller in der äußersten rechten
Gehrungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen
so, dass die untere Gleitstange in der Position des voll-
ständig zum Bediener gezogenen Schlittens verriegelt ist
und die oberen Gleitstangen in der Position des vollstän-
dig zum Gehrungsanschlag vorgeschobenen Schlittens
verriegelt sind (siehe den Abschnitt „Gleitverriegelungs-
einstellung“.) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben
des Anschlagstifts. (Abb. 57)
WARNUNG:
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lage-
rung vorgesehen und sollte keinesfalls für irgend-
welche Schneidarbeiten verwendet werden. Der
Gebrach des Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann
eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts verursa-
chen, die zu Rückschlag und schweren Verletzungen
führen kann.
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf
beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü-
gel, Staubsack usw. entfernt werden. (Abb. 58)
VORSICHT:
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die
Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim
Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust
der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen
zur Folge haben kann.
WARTUNG
WARNUNG:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfun-
gen oder Wartungsarbeiten stets daran, die
Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen. Das Versäumnis, das Werkzeug vom Strom-
netz zu trennen und auszuschalten, kann versehentli-
ches Anlaufen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf
und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste
Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit
einem stumpfen und/oder verschmutzten Sägeblatt
auszuführen, kann Rückschlag verursachen und zu
schweren Verletzungen führen.
BEMERKUNG:
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellung des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werkseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie-
rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag
zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn
fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite
der Säge, um den Schlitten zu sichern.
Drehen Sie den Griff, der den Drehteller sichert, entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie dann den Drehteller,
so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala
zeigt. Bewegen Sie dann den Drehteller geringfügig nach
links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungs-
winkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert,
falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechs-
kantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit
dem Steckschlüssel.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn
in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech-
ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie-
hen Sie dann die Sechskantschrauben des
Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 59)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0°
zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel-
len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 60)
2. Neigungswinkel
Drücken Sie den Rasthebel vollständig nach vorn, um die
Rasten auszurücken.
1) 0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsan-
schlag zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im
Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie den Arretierhebel
zur Vorderseite der Säge, um den Schlitten zu
sichern. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hinein-
drücken des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel
auf der Rückseite der Maschine. (Abb. 61)
Drehen Sie die Sechskantschraube auf der rechten
Seite des Armhalters um zwei bis drei Umdrehun-
gen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt
nach rechts zu neigen. (Abb. 62)
Richten Sie die Seite des Sägeblatts mit Hilfe eines
Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. sorgfältig im
rechten Winkel zur Oberseite des Drehtellers aus,
indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten
Seite des Armhalters im Uhrzeigersinn drehen. Zie-
hen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 63)
Vergewissern Sie sich, dass die beiden Zeiger am
Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm zei-
gen. Falls die Zeiger nicht auf 0° zeigen, lösen Sie
die Halteschrauben der Zeiger, und stellen Sie diese
so ein, dass sie auf 0° zeigen. (Abb. 64)
2) 45°-Neigungswinkel (Abb. 65)
Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel-
lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden.
Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin-
kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt
ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der
Zeiger am Armhalter auf 45° der Neigungswinkel-
skala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45°
zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell-
schraube auf der Seite des Arms, bis der Zeiger auf
45° zeigt.
Zum Einstellen des rechtsseitigen 45°-Neigungswin-
kels wenden Sie das oben beschriebene Verfahren
an.
58
Einstellen der Position der Laserlinie
(Abb. 66 und 67)
Nur für Modelle LS1216L und LS1216FL
WARNUNG:
Da die Maschine während der Einstellung der
Laserlinie am Stromnetz angeschlossen sein muss,
muss besonders darauf geachtet werden, das
Werkzeug nicht einzuschalten. Versehentliches
Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzun-
gen führen.
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laser-
strahl. Direkte Aussetzung der Augen zum Strahl kann
schwere Augenschäden verursachen.
LASERSTRAHLUNG!
Nicht in den Strahl blikken.
BEMERKUNG:
Beachten Sie, dass Erschütterungen der Maschine
eine Fehlausrichtung der Laserlinie oder eine Beschä-
digung des Lasers verursachen und seine Lebens-
dauer verkürzen können.
Einstellen der Laserlinie für die linke Seite des Säge-
blatts.
1 Schraube zum Verstellen des Einstellschrauben-
Bewegungsbereichs
2 Einstellschraube
3 Inbusschlüssel
4 Laserlinie
5 Sägeblatt
Einstellen der Laserlinie für die rechte Seite des
Sägeblatts.
1 Einstellschraube
2 Sägeblatt
3 Laserlinie
Gehen Sie für beide Einstellungen folgendermaßen vor.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abge-
zogen ist.
2. Zeichnen Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück an,
und legen Sie das Werkstück auf den Drehteller.
Spannen Sie dabei das Werkstück nicht mit einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Klemmvorrich-
tung ein.
3. Senken Sie das Sägeblatt durch Niederdrücken des
Handgriffs ab, um lediglich die Lage der Schnittlinie
und die Position des Sägeblatts zu überprüfen.
(Legen Sie die Schnittposition auf der Schnittlinie
fest.)
4. Nachdem Sie die korrekte Position der Linie in
Bezug auf das Sägeblatt festgelegt haben, bringen
Sie den Handgriff wieder in seine Ausgangsstellung.
Sichern Sie das Werkstück mit dem Vertikal-
Schraubstock, ohne es aus der vorgeprüften Posi-
tion zu bringen.
5. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an,
und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Stellen Sie die Position der Laserlinie wie folgt ein.
Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbe-
reichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden,
indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht
werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werks-
seitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts ein-
gestellt.)
Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Sei-
tenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die
zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem
Sie die Einstellschraube gelöst haben. Drehen Sie diese
beiden Schrauben im Uhrzeigersinn, um die Laserlinie
näher an die Seitenfläche des Sägeblatts heranzubrin-
gen, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben.
Nehmen Sie auf den Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“
Bezug, und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass
sich die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück mit der Laserli-
nie deckt.
HINWEIS:
Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition
regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Stö-
rung der Lasereinheit vorliegt.
Reinigen der Linse für Laserlicht (Abb. 68 und 69)
Nur für Modelle LS1216L und LS1216FL
Falls die Laserlinse schmutzig wird oder Sägemehl an ihr
haftet, so dass die Laserlinie schlecht erkennbar ist, tren-
nen Sie die Säge vom Stromnetz, entfernen Sie die
Laserlinse, und reinigen Sie sie sorgfältig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs-
mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Linse.
Um die Laserlinse zu entfernen, muss zuvor das Säge-
blatt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Montage
und Demontage des Sägeblatts“ demontiert werden.
Lösen Sie die Halteschraube der Linse mit einem
Schraubenzieher, ohne sie ganz zu entfernen.
Ziehen Sie die Linse heraus, wie in der Abbildung
gezeigt.
HINWEIS:
Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die
Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die
Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfer-
nen.
1
2
3
4
5
1
2
3
59
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 70 und 71)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Schalten Sie die Maschine nach dem Auswechseln der
Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufender
Maschine etwa 10 Minuten lang einzuschleifen. Überprü-
fen Sie dann die Maschine im Betrieb und die Funktion
der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter
loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei
funktioniert, lassen Sie die Maschine von einer Makita-
Kundendienststelle reparieren.
Nach dem Gebrauch
Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf-
tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei-
chen ab. Halten Sie die „Schutzhaube“ gemäß den
Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt „Schutz-
haube“ sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der
Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne
ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schüt-
zen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-
lersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
WARNUNG:
Die folgenden Makita-Zubehörteile oder Vorrichtun-
gen werden für den Einsatz mit der in dieser Anlei-
tung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen.
Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtun-
gen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Makita-Zubehörteile oder -Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Fehlgebrauch eines Zubehörteils oder einer Vorrich-
tung kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Stahl- und hartmetallbestückte Sägeblätter
Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
Vertikal-Schraubstock
Steckschlüssel 13
Auflagebügel
Staubsack
Deckenleistenanschlagsatz
Einstelldreieck
Staubsammelbehälter
Inbusschlüssel (Für LS1216L und LS1216FL)
Gehrungssäge-
blätter
Für glattes und präzises Schnei-
den in verschiedenen Materialien.
Kombination
Allzweck-Sägeblatt für schnelle
und reibungslose Längs-, Abläng-
und Gehrungsschnitte.
Ablängschnitte
Für glattere Querfaserschnitte.
Schneidet sauber gegen die
Faser.
Feine
Ablängschnitte
Für glatte, saubere Schnitte
gegen die Faser.
Gehrungssäge-
blätter aus Nichtei-
senmetall
Für Gehrungsschnitte in Alumi-
nium, Kupfer, Messing, Rohren
und anderen Nichteisenmetallen.
60
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Perno di fermo
2 Bulloni esagonali
3 Protezione della lama
4 Piano di taglio
5Lama
6 Denti della lama
7 Taglio a unghia sinistro
8 Taglio diritto
9 Taglio a unghia destro
10 Leva di bloccaggio
11 Vite di bloccaggio
12 Bullone di registro
13 Base girevole
14 Leva del fermo
15 Tubo di scorrimento
16 Superficie superiore della base
girevole
17 Periferia della lama
18 Guida pezzo
19 Vite di regolazione
20 Braccio di fermo
21 Impugnatura
22 Camma
23 Leva
24 Leva del meccanismo di blocco
25 Piastrina della scala
26 Pulsante di sblocco
27 Indice
28 Bottone di sblocco
29 Grilletto interruttore
30 Foro per lucchetto
31 Interruttore della luce
32 Luce
33 Interruttore laser
34 Chiave a bussola
35 Supporto
36 Coperchio centrale
37 Fermo della’albero
38 Cassa della lama
39 Freccia
40 Flange esterna
41 Flange interna
42 Mandrino
43 Anello
44 Bocchettone segatura
45 Sacchetto segatura
46 Chiusura
47 Scatola polvere
48 Coperchio
49 Bottone
50 Sezione del cilindro
51 Segatura
52 Supporto
53 Base girevole
54 Viti di fissaggio
55 Guida superiore
56 Guida inferiore
57 Area indicata in rosso
58 Manopola morsa
59 Braccio della morsa
60 Asta della morsa
61 Vite
62 Piastra morsa
63 Dado morsa
64 Supporto
65 Modanatura a corona a 52/38°
66 Modanatura a corona a 4
67 Modanatura concava a 45°
68 Angolo interno
69 Angolo esterno
70 Fermo per modanatura a
corona S
(accessorio opzionale)
71 Fermo per modanatura a
corona D
(accessorio opzionale)
72 Fermo per modanatura a
corona S
73 Fermo per modanatura a
corona D
74 Modanatura a corona
75 Morsa
76 Blocco distanziatore
77 Estrusione di alluminio
78 Oltre 15 mm
79 Oltre 290 mm
80 Oltre 340 mm
81 Foro
82 Scanalature di taglio con lama
83 Viti (due per ciascun lato)
84 Guida inferiore
85 Base
86 Piattaforma
87 Squadra triangolare
88 Scala di taglio a quartabuono
89 Piastrina della scala di taglio a
unghia
90 Bullone di regolazione
dell’angolo a 0°
91 Piastrina della scala
92 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° sinistro
93 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° destro
94 Pezzo
95 Linea laser
96 Morsa verticale
97 Cacciavite
98 Vite (un pezzo soltanto)
99 Lente lampadina laser
100 Segno limite
101 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 305 mm
Diametro foro................................................................................... Paesi europei: 30 mm, paesi non europei: 25,4 mm
Angolo di taglio a quartabuono max.............................................................................................Sinistro 52°, destro 60°
Angolo di taglio a unghia max. ......................................................................................................... Sinistro e destro 45°
Capacità massima di taglio (A x L)
Angolo di taglio a
quartabuono
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro) 45° (destro)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
61
Capacità massime di taglio speciali
Capacità speciali di taglio larghezza massima (usando una piattaforma di 38 mm (1-1/2”) di spessore)
Per la procedura di taglio vedere FUNZIONAMENTO
Velocità senza carico (min
–1
) .................................................................................................................................. 3.200
Tipo laser (LS1216L/LS1216FL soltanto).............................................Laser rosso 650 nm, <1,6mW (Classe laser 2M)
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso netto
Modello per i Paesi extraeuropei
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Modello per i Paesi europei
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Classe di sicurezza.................................................................................................................................................. /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese
di destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di
precisione del legno. Usando le lame appropriate, si p
anche tagliare l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle
norme europee, e può perciò essere collegato alle prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
45° (destro e
sinistro)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
52° (destro e
sinistro)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (destro)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Tipo di modanatura a corona a 45°
(utilizzando il fermo per modanatura a corona)
203 mm
Piano di base (H) (utilizzando la Morsa orizzontale) 165 mm
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono Taglio max
416 mm
45° (destro e sinistro) 292 mm
62
ENB034-6
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Portare gli occhiali di protezione.
2. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evi-
tare il contatto con la lama durante il moto iner-
ziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
3. Non usare la lama senza le protezioni in posi-
zione.
Controllare che la protezione della lama si
chiuda correttamente ogni volta prima di usare
l’utensile. Non usare la sega se la protezione
non si muove liberamente e non si chiude istan-
taneamente. Mai bloccare la protezione della
lama in posizione di apertura.
4. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo
mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai
tenerlo fermo con la mano.
5. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
6. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia
fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare
le regolazioni.
7. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente prima di cambiare lama o di un inter-
vento di manutenzione.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di tra-
sportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca giù la testa tronca-
trice serve al trasporto e deposito soltanto, e
non per le operazioni di taglio.
10. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili. Il funzionamento elettrico dell’utensile
potrebbe provocare esplosione ed incendio se espo-
sto a liquidi o gas infiammabili.
11. Controllare con cura che sulla lama non ci siano
crepe od altri danni prima di cominciare il lavoro.
Sostituire immediatamente la lama se ci sono
crepe od altri danni.
12. Usare esclusivamente le flange specificate per
questo utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installazione)
o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la
lama potrebbe rompersi.
14. Accertarsi che la base giravole sia fissata salda-
mente in modo che non si muova durante il lavoro.
15. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superfi-
cie superiore della tavola i trucioli, pezzetti di
materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro.
16. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il
lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver
rilasciato il fermo dell’albero.
18. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la
base girevole nella posizione più bassa.
19. Tenere saldamente l’utensile per il manico.
Tenere presente che esso si muove leggermente
in su o in giù durante l’avviamento o l’arresto.
20. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qual-
che momento. Accertarsi che non ci siano vibra-
zioni o movimenti strani che potrebbero indicare il
montaggio o bilanciamento imperfetto della lama.
22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di cominciare a tagliare.
23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota
qualcosa di anormale.
24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi-
zione di accensione.
25. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope-
razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai
indurre a un falso senso di sicurezza. Le lame
non perdonano.
26. Usare sempre gli accessori raccomandati in que-
sto manuale. L’uso di accessori inadatti, come le
ruote abrasive, potrebbe causare lesioni.
27. Non usare l’utensile per tagliare materiali che
non siano il legno, l’alluminio ed altri simili.
28. Prima di usare la sega a quartabuono, collegarla
a un dispositivo di raccolta della segatura.
29. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
30. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
31. Sostituire il piano di taglio se usurato.
32. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta
velocità.
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene
sostanze chimiche che possono causare il can-
cro, difetti di nascita od altri danni agli organi di
riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
piombo da pittura a base di piombo
arsenico e cromo da legname trattato chimica-
mente.
Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia
secondo la frequenza di questo tipo di lavoro. Per
ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche:
lavorare in un ambiente ben ventilato con l’attrez-
zatura di sicurezza specificata, come le masche-
rine antipolvere progettate specialmente per il
filtraggio delle particelle microscopiche.
34. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre
che le lame usate siano affilate e pulite.
35. L’operatore deve essere adeguatamente adde-
strato all’utilizzo, regolazione e funzionamento
dell’utensile.
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare
la velocità massima indicata sulle lame stesse.
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del
pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta
funzionando e la testa della sega non si trova
sulla posizione di riposo.
38. Usare unicamente lame consigliate dal fabbri-
cante conformi alla EN847-1.
39. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e
oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono
essere trasportate nell’apposita custodia).
40. Se l’utensile è dotato di laser, non è consentito
scambiare quest’ultimo con un tipo di laser
diverso. Le riparazioni devono essere effettuate
correttamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
63
INSTALLAZIONE
Montaggio sul banco di lavoro
Al momento della spedizione, il manico dell’utensile
viene bloccata nella posizione più bassa con il perno di
fermo. Liberare il perno di fermo premendo leggermente
il manico verso il basso e tirando contemporaneamente il
perno di fermo. (Fig. 1)
AVVERTIMENTO:
Controllare che l’utensile non si sposti sul piano di
appoggio. Il movimento della sega a slitta sul piano di
appoggio durante il taglio potrebbe causare la perdita
del controllo della medesima e provocare gravi lesioni
personali.
Questo utensile deve essere fissato con quattro bulloni a
una superficie piana e stabile, usando i fori per bulloni
sulla base dell’utensile. Ciò aiuta a impedire il suo rove-
sciamento con pericolo di lesioni. (Fig. 2)
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di regolare o
controllare le sue funzioni. Se l’utensile non viene
spento e la spina scollegata potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali dovute ad accensione accidentale.
Protezione della lama (Fig. 3 e 4)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama si
solleva automaticamente. La protezione torna sulla sua
posizione originale quando si solleva il manico al comple-
tamento del taglio.
AVVERTIMENTO:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione
lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione
potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il
funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre la prote-
zione della lama in buone condizioni. Qualsiasi irregola-
rità di funzionamento della protezione della lama va
corretta immediatamente. Accertarsi che la carica della
molla azioni la protezione della lama.
AVVERTIMENTO:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o
la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’ u s o
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o
rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Se la protezione trasparente della lama diventa sporca,
oppure se la segatura vi rimane attaccata in modo che la
lama o il pezzo non sono più visibili, staccare la sega
dalla presa di corrente e pulire accuratamente la prote-
zione con un panno bagnato. Non usare sulla protezione
in plastica solventi o prodotti di pulizia a base di petrolio,
poiché potrebbero danneggiarla.
Se la protezione della lama si sporca ed è necessario
pulirla affinché funzioni correttamente, procedere come
segue:
Spegnere l’utensile e scollegare la spina ed utilizzare la
chiave a bussola in dotazione per allentare il bullone esa-
gonale che fissa il coperchio centrale. Svitare il bullone
esagonale girandolo in senso antiorario e sollevare la
protezione della lama e il coperchio centrale.
Con la protezione così posizionata è possibile una pulizia
più completa ed efficiente. Al completamento della puli-
zia, usare il procedimento opposto per fissare il bullone.
Non rimuovere la molla che fissa la protezione. Se la pro-
tezione è danneggiata dall’invecchiamento o dall’esposi-
zione alla luce ultravioletta, chiedere a un centro di
assistenza Makita una nuova protezione.
NON BISOGNA RENDERE INOPERANTE O RIMUO-
VERE LA PROTEZIONE.
Posizionamento del piano di taglio (Fig. 5, 6 e 7)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire-
vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita
del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in
modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di
procedere, regolare i piani di taglio come segue:
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di cor-
rente. Allentare tutte le viti (3 su ciascun lato destro e
sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo
soltanto in modo che i piani di taglio possano essere
facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il
manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccare il
manico in posizione abbassata. Allentare in senso antio-
rario la vite di bloccaggio che fissa i poli di scorrimento
superiori e spingere, inoltre, in avanti la leva di bloccag-
gio che fissa i poli di scorrimento inferiori. Tirare comple-
tamente il carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in
modo che facciano appena contatto con i fianchi dei
denti della lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle
saldamente). Spingere completamente il carrello verso la
guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che fac-
ciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama.
Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente).
Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di
fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente
tutte le viti.
AVVISO:
Dopo aver regolato l’angolo di taglio a unghia, veri-
ficare che i piani di taglio siano regolati corretta-
mente. La corretta regolazione dei piani di taglio
contribuisce a sostenere il pezzo minimizzandone il
consumo.
Preservazione della capacità massima di taglio
(Fig. 8, 9 e 10)
L’utensile è stato regolato in fabbrica per la capacità mas-
sima di taglio delle lame di 305 mm.
Scollegare lo strumento dall’alimentazione elettrica
prima di tentare qualsiasi regolazione.
Quando si installa una nuova lama, controllare sempre la
posizione del suo limite inferiore e, se necessario, rego-
larla come segue:
Staccare per prima cosa il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente. Abbassare la leva del fermo per posi-
zionare la lama della sega come indicato nella figura.
Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo
e abbassare completamente l’impugnatura. Usare la
chiave a bussola per girare il bullone di registro finché la
periferia della lama si estende leggermente sotto la
superficie superiore della base girevole sul punto in cui la
faccia anteriore della guida pezzo incontra la superficie
della base girevole.
Con il cavo di alimentazione staccato dalla presa di cor-
rente, ruotare a mano la lama tenendo completamente
abbassata il manico per accertarsi che la lama non fac-
cia contatto con una qualsiasi parte della base inferiore.
Regolare di nuovo leggermente se necessario.
64
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo
alla posizione originale ruotandola in senso antiorario.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver installato una nuova lama e con la spina
dell’utensile scollegata, verificare sempre che la
lama non sia in contatto con alcuna parte della
base inferiore quando il manico viene abbassato
completamente. Se una lama dovesse toccare la
base, potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi
lesioni personali.
Braccio di fermo (Fig. 11)
La posizione del limite inferiore della lama può essere
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla,
ruotare il braccio di fermo nella direzione della freccia,
come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione
in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata
quando si abbassa completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono
(Fig. 12)
Spingere l’impugnatura in modo da far ingranare le
camme e ruotarla in senso orario finché si arresta. Far
ruotare la base girevole tenendo premuta al tempo
stesso la leva di bloccaggio. Quando l’impugnatura è
stata spostata sulla posizione in cui l’indice punta
sull’angolo desiderato nella scala di taglio a quarta-
buono, ruotare la manopola a 90° in senso antiorario per
bloccare la base girevole.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,
fissare sempre la base girevole ruotando la maniglia a
90° in senso antiorario.
AVVISO:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il
manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia
(Fig. 13, 14 e 15)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso
antiorario. Spingere completamente in avanti la leva del
meccanismo di blocco, come mostrato nella illustrazione,
supportando allo stesso tempo la testa della sega in
modo da rilasciare la pressione sul perno di blocco.
Quando si intende inclinare il carrello verso destra, incli-
nare il carrello leggermente verso sinistra dopo aver
allentato la leva, quindi premere il pulsante di sblocco.
Tenendo premuto il pulsante di sblocco, inclinare il car-
rello verso destra.
Inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato
sulla scala di taglio a unghia. Stringere poi saldamente la
leva girandola verso di s orario per fissare il braccio.
Quando la leva del meccanismo di blocco viene tirata
verso la parte anteriore della sega, la lama può essere
bloccata usando i fine corsa meccanici a 22,5° e 33,9° di
angolazione a destra e sinistra sul piano della base.
Quando la leva del meccanismo di blocco è spinta verso
la parte posteriore della sega come indicato nella figura,
la lama della sega può essere bloccata su un’angola-
zione qualsiasi all’interno dell’intervallo dell’angolo di
taglio a unghia specificato.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
AVVISO:
Quando si inclina la lama della sega, controllare che il
manico sia rialzato completamente.
Per cambiare gli angoli di taglio a unghia, posizionare
correttamente i piani di taglio come descritto nella
sezione “Posizionamento del piano di taglio”.
Regolazione del blocco di scorrimento (Fig. 16)
Per bloccare il polo di scorrimento inferiore, tirare la leva
di bloccaggio verso la parte anteriore della sega.
Per bloccare il polo di scorrimento superiore, ruotare la
vite di blocco in senso orario.
Azionamento dell’interruttore
Modello per i Paesi europei (Fig. 17)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto
dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di
sblocco. Per avviarlo, spingere la leva a sinistra, premere
il bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore. Rila-
sciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente, controllare sempre che il grilletto
dell’interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non
schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore
senza premere dentro il bottone di sblocco. C
potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non funziona cor-
rettamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi
lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 18)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto
dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di
sblocco. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone
di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare il grilletto
dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente, controllare sempre che il grilletto
dell’interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non
schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore
senza premere dentro il bottone di sblocco. C
potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non chiude corret-
tamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi
lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo
o del cavo inferiore a 6,35 mm. Un gambo o cavo più
piccolo potrebbe non bloccare correttamente l’utensile
nella posizione di spento e il funzionamento acciden-
tale potrebbe provocare gravi lesioni personali.
65
MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interrut-
tore non è completamente funzionale. Qualsiasi
utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICO-
LOSO e deve essere riparato prima di poter continuare
ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un
bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio acciden-
tale. MAI usare l’utensile se esso si avvia quando si
schiaccia semplicemente il grilletto dell’interruttore
senza premere il bottone di sblocco. Un interruttore da
riparare potrebbe causare funzionamento accidentale
e quindi gravi lesioni personali. Portare l’utensile al
centro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA
di continuare a usarlo.
MAI rendere inutile il bottone di sblocco fissandolo con
del nastro adesivo o in altro modo. Un interruttore il cui
bottone di sblocco è stato reso inutile potrebbe causare
funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
Accensione della lampada (Fig. 19)
Modelli LS1216F e LS1216FL soltanto
ATTENZIONE:
Questa lampada non è impermeabile. Non lavarla con
acqua e non usarla sotto la pioggia o in luoghi bagnati.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche e fumo.
Non toccare il vetro della lampada, perché è molto
calda quando è accesa o subito dopo che viene
spenta. Ciò potrebbe causare bruciature.
• Evitare gli urti alla lampada, perché potrebbero dan-
neggiarla o accorciarne la vita di servizio.
Evitare di guardare il fascio di luce della lampada, per-
ché potrebbe far male agli occhi.
• Non coprire la lampada con panni, carte, cartoni od
altri oggetti simili quando è accesa, perché potrebbero
infiammarsi causando un incendio.
Per accendere la luce, premere la parte superiore (I)
dell’interruttore. Per spegnere la luce, premere la parte
inferiore (O) dell’interruttore.
Spostare la lampada per cambiare l’area illuminata.
NOTA:
Per togliere lo sporco dal vetro della lampada, usare un
panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare il vetro,
perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzione elettronica
Controllo della velocità costante
L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo-
cità che contribuisce a mantenere costante la velocità
di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità
costante di rotazione della lama permette un taglio
molto regolare.
Funzione di avvio morbido
Questa funzione permette l’avviamento uniforme
dell’utensile limitando la coppia di avviamento.
Utilizzo del raggio laser
Modelli LS1216L e LS1216FL soltanto
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
• RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL RAGGIO O
GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI
OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore
(I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio laser, premere
la parte inferiore (O) dell’interruttore. (Fig. 20)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama regolando la vite di regolazione come segue.
(Fig. 21)
1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla com-
pletamente a destra o a sinistra.
3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
posizione dove smette di scorrere.
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da
essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale
della lama (posizione di taglio).
NOTA:
Se la linea laser è fioca o appena visibile a causa della
luce solare diretta, spostare l’area di lavoro in una posi-
zione meno esposta alla luce solare diretta.
Allineamento della linea laser (Fig. 22)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama secondo le applicazioni di taglio. Per il modo
di spostarla, riferirsi alla spiegazione “Utilizzo del raggio
laser”.
NOTA:
Usare uno spessore di legno contro la guida pezzo per
allineare la linea di taglio con la linea laser sul lato della
guida pezzo nei tagli compositi (angolo di taglio a
unghia di 45 gradi e angolo di taglio obliquo destro di
45 gradi).
A) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato sinistro
del pezzo
Spostare la linea laser a sinistra della lama.
B) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato destro
del pezzo
Spostare la linea laser a destra della lama.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con la linea laser.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di operare su di
esso. Se l’utensile non viene spento e la spina non
scollegata, potrebbero verificarsi gravi lesioni perso-
nali.
Supporto chiave a bussola (Fig. 23)
La chiave a bussola si trova dove indicato nella figura.
Quando serve la chiave a bussola, tirarla fuori dal relativo
supporto.
Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla a posto
nel relativo supporto.
Installazione o rimozione della lama
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o
rimuovere la lama. L’avviamento accidentale dell’uten-
sile potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione. Se non viene
utilizzata la chiave a bussola, il bullone esagonale
potrebbe venire serrato troppo o troppo poco e provo-
care gravi lesioni personali.
66
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo den-
tro il perno di fermo. (Fig. 24)
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone che fissa il coperchio centrale giran-
dolo in senso antiorario. Sollevare la protezione della
lama e il coperchio centrale. (Fig. 25)
Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e
usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago-
nale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale,
la flangia esterna e la lama. (Fig. 26)
NOTA:
Quando si rimuove la flangia interna, fare attenzione a
installarla sul mandrino con la sua sporgenza rivolta
nella direzione opposta alla lama. Se la flangia è instal-
lata in modo errato, striscerà contro l’utensile.
AVVERTIMENTO:
Prima di montare la lama sul mandrino, verificare
sempre che fra la flangia interna e quella esterna
sia installato l’anello corretto per il foro dell’albero
della lama che si intende utilizzare. Se si utilizza un
anello per il foro dell’albero errato, la lama viene mon-
tata scorrettamente e i conseguenti movimenti provo-
cano forti vibrazioni che potrebbero causare perdita di
controllo dell’utensile durante il funzionamento e gravi
lesioni personali.
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino
accertandosi che la freccia sulla superficie della lama sia
puntata nella stessa direzione di quella sulla cassa della
lama.
Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, e
usare poi la chiave a bussola per stringere saldamente in
senso antiorario il bullone esagonale (sinistrorso) pre-
mendo allo stesso tempo il fermo dell’albero. (Fig. 27 e
28)
Rimettere la protezione della lama e il coperchio centrale
sulle loro posizioni originali. Stringere poi in senso orario
il bullone esagonale per fissare il coperchio centrale.
Rilasciare il manico dalla posizione sollevata tirando il
perno di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi
che la protezione della lama si muova correttamente.
Prima di eseguire un taglio, accertarsi che il fermo
dell’albero abbia rilasciato il mandrino. (Fig. 29)
Sacchetto segatura (Fig. 30)
L’impiego del sacchetto segatura rende più pulite le ope-
razioni di taglio e rende più facile la raccolta della sega-
tura. Per montare il sacchetto segatura, inserirlo sul
bocchettone segatura.
Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare
il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in
modo da rimuovere le particelle attaccate all’interno che
potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
NOTA:
• Collegando un aspiratore alla sega, si possono ese-
guire operazioni più e pulite.
Scatola polvere (accessorio opzionale) (Fig. 31,
32 e 33)
Inserire la scatola polvere nel bocchettone segatura.
Quando necessario, svuotare la scatola della polvere.
Per svuotare la scatola della polvere, aprire il coperchio
spingendo il bottone e buttare via la polvere. Rimontare il
coperchio nella posizione originale e bloccarlo in posi-
zione. La scatola polvere può essere facilmente rimossa
girandola vicino al bocchettone segatura sull’utensile.
NOTA:
Collegando a questo utensile un aspirapolvere Makita,
si possono eseguire operazioni più pulite.
AVVISO:
Svuotare la scatola polvere prima che il livello della pol-
vere raccolta arrivi alla sezione del cilindro.
Fissaggio del pezzo
AVVERTIMENTO:
È estremamente importante fissare sempre corret-
tamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo
adatto o fermi per modanatura a corona. Diversa-
mente potrebbero verificarsi gravi lesioni personali e
danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo.
Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama
finché non si è arrestata completamente. Se viene
sollevata la lama in moto inerziale, potrebbero verifi-
carsi gravi lesioni personali e danneggiamento del
pezzo.
• Quando si taglia un pezzo che è più lungo della
base di supporto della sega, il pezzo dovrebbe
essere sostenuto per tutta la lunghezza che sporge
dalla base di supporto e mantenuto alla stessa
altezza in modo che sia in piano. Sostenere corretta-
mente il pezzo contribuisce ad evitare che la lama
rimanga incastrata e possibili contraccolpi che potreb-
bero provocare gravi lesioni personali. Per fissare il
pezzo, non fare affidamento soltanto sulla base verti-
cale e/o orizzontale. I pezzi sottili tendono a incurvarsi.
Supportare il pezzo per l’intera sua lunghezza per evi-
tare che la lama rimanga incastrata, e possibili CON-
TRACCOLPI. (Fig. 34)
Regolazione guida pezzo (SCORRIMENTO
DELLA GUIDA inferiore e superiore)
AVVERTIMENTO:
Prima di utilizzare l’utensile, verificare che le guide infe-
riori e superiori siano fissate saldamente.
Prima di effettuare il taglio a unghia, verificare che
nessuna parte dell’utensile, in particolare la lama,
tocchi le guide inferiori e superiori abbassando e
alzando completamente il manico in qualsiasi posi-
zione e spostando il carrello per tutta la sua corsa.
Se l’utensile o la lama dovesse toccare la guida,
potrebbe verificarsi un contraccolpo o un movimento
inatteso del pezzo e quindi gravi lesioni personali.
Le guide inferiori possono essere spostate in dentro e in
fuori allentando le viti di fissaggio. (Fig. 35)
Spostando le guide inferiori in dentro appare un’area
indicata in rosso che sparisce quando sono spostate in
fuori.
È possibile rimuovere o spostare in dentro e in fuori le
guide superiori allentando le leve. (Fig. 36)
Se si effettua il taglio a unghia, regolare le posizioni delle
guide superiori e inferiori il più vicino possibile alla lama
al fine di fornire il maggiore supporto al pezzo e verificare
che nessuna parte dell’utensile, in particolare la lama,
tocchi le guide inferiori e superiori abbassando e alzando
completamente il manico in qualsiasi posizione e tirando
o spingendo il carrello completamente nella sua posi-
zione più bassa. (Fig. 37)
Prima di eseguire un taglio, effettuare un passaggio di
prova con la sega spenta e la presa scollegata, quindi
controllare lo spazio fra le guide e le parti in movimento.
67
Prima di eseguire un taglio, fissare saldamente le guide
inferiori serrando le viti di fissaggio e le guide superiori
serrando le leve.
Quando il taglio a unghia è terminato, non dimenticare di
riportare le guide superiori nella posizione originale.
Morsa verticale (Fig. 38)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni,
sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire l’asta
della morsa nel foro della base.
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spessore e
la forma del pezzo, e fissare il braccio stringendo la vite.
Qualora la vite per fissare il braccio della morsa tocchi il
carrello, installare la vite sul lato opposto del braccio
della morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile
faccia contatto con la morsa quando si abbassa comple-
tamente il manico o si spinge completamente il carrello.
Se una parte dovesse fare contatto con la morsa, riposi-
zionare la morsa.
Premere il pezzo a filo contro la guida pezzo e la base
girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio
desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola
della morsa.
Ruotando la manopola morsa a 90° in senso antiorario è
possibile spostare verso l’alto o verso il basso la mano-
pola stessa, per una rapida sistemazione del pezzo. Per
fissare il pezzo dopo averlo sistemato, ruotare la mano-
pola morsa in senso orario.
AVVERTIMENTO:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la
base girevole e la guida pezzo con la morsa
durante tutte le operazioni. Se il pezzo non è corret-
tamente fissato contro la guida, potrebbe muoversi
durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si
potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio
dello stesso e conseguenti gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 39
e 40)
La morsa orizzontale può essere installata in due posi-
zioni, su entrambi i lati destro o sinistro della base.
Per eseguire tagli a quartabuono di 15° o maggiori,
installare la morsa orizzontale sul lato opposto alla dire-
zione in cui girare la base girevole.
Spostando il dado morsa in senso antiorario, si rilascia la
morsa che può essere spostata rapidamente dentro e
fuori. Per serrare il pezzo, spingere avanti la manopola
morsa finché la piastra morsa fa contatto con il pezzo e
spostare il dado morsa in senso orario. Girare poi la
manopola morsa in senso orario per fissare il pezzo.
La larghezza massima del pezzo che può essere fissato
alla morsa orizzontale è di 215 mm.
AVVERTIMENTO:
Girare sempre in senso orario il dado morsa finché
il pezzo è fissato saldamente. Se il pezzo non è cor-
rettamente fissato potrebbe muoversi durante il taglio e
provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il
controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conse-
guenti gravi lesioni personali.
Quando si intende eseguire dei tagli su un pezzo sot-
tile, ad esempio delle tavole di base, appoggiandolo
alla guida, utilizzare sempre la morsa orizzontale.
Supporti (accessorio opzionale) (Fig. 41)
I supporti possono essere installati su entrambi i lati,
come comodo mezzo per supportare orizzontalmente i
pezzi. Inserire le aste dei supporti nei fori della base e
regolarne la lunghezza secondo il pezzo da supportare.
Stringere poi saldamente i supporti con le viti.
AVVERTIMENTO:
Sostenere sempre i pezzi lunghi in modo che siano
paralleli alla superficie superiore della base gire-
vole per tagliare con precisione ed evitare di per-
dere pericolosamente il controllo dell’utensile.
Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evi-
tare che la lama rimanga incastrata e possibile contrac-
colpo che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
FUNZIONAMENTO
AVVISO:
Accertarsi che l’utensile non faccia contatto con il
pezzo, ecc., prima di accenderlo.
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugna-
tura durante il taglio. La forza eccessiva potrebbe cau-
sare un sovraccarico del motore e/o ridurre l’efficienza
di taglio. Spingere giù l’impugnatura con la sola forza
necessaria per un taglio scorrevole senza notevole
riduzione della velocità della lama.
Premere giù delicatamente l’impugnatura per eseguire
il taglio. Se si preme giù l’impugnatura con forza, o se
si esercita una pressione laterale, la lama vibra e lascia
un segno (segno della lama) sul pezzo, e la precisione
del taglio viene compromessa.
Durante il taglio mobile, spingere delicatamente il car-
rello verso la guida pezzo senza arrestarsi. Se si arre-
sta il movimento del carrello durante il taglio, sul pezzo
da lavorare rimane un segno e la precisione del taglio
viene compromessa.
AVVERTIMENTO:
Prima dell’uso, rilasciare l’impugnatura dalla posi-
zione abbassata tirando il perno di fermo. L’accen-
sione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo
potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni perso-
nali.
1. Taglio con pressione (per tagliare i piccoli pezzi
da lavorare) (Fig. 42)
Si possono tagliare i pezzi da lavorare di un massimo di
87 mm di altezza e di 183 mm di larghezza nel modo
seguente.
Dopo aver ruotato in senso orario la leva del fermo e aver
fatto scorrere il carrello nella posizione desiderata, spin-
gere completamente il carrello verso la guida pezzo e
serrare la vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la
leva di blocco verso la parte anteriore della sega per fis-
sare il carrello. Fissare correttamente il pezzo utilizzando
una morsa di tipo adatto o fermi per modanatura a
corona.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto
con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità
massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicata-
mente il manico sulla posizione completamente abbas-
sata per tagliare il pezzo. Alla fine del taglio, spegnere
l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI COM-
PLETAMENTE prima di rimetterla sulla posizione com-
pletamente in alto.
68
AVVERTIMENTO:
Serrare saldamente in senso orario la vite di fissag-
gio e tirare la leva di bloccaggio verso la parte ante-
riore della sega in modo che il carrello non si
muova durante il funzionamento. Se la vite di fissag-
gio non è serrata abbastanza, potrebbe verificarsi un
contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
2. Taglio con scorrimento (spinta) (taglio dei pezzi
larghi) (Fig. 43 e 44)
Allentare la vite di fissaggio in senso antiorario, quindi
spingere in avanti la leva di blocco in modo che il carrello
possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo utilizzando
una morsa di tipo adatto.
Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere
l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare
finché essa raggiunge la sua velocità massima. Premere
giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA
GUIDA PEZZO E ATTRAVERSO IL PEZZO. Al comple-
tamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE
CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE
prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione mas-
sima.
AVVERTIMENTO:
Durante il taglio con scorrimento, innanzi tutto
tirare completamente verso di sé il carrello e pre-
mere completamente verso il basso il manico,
quindi spingere il carrello verso la guida pezzo.
Non iniziare mai a tagliare se il carrello non è com-
pletamente tirato verso di sé. Se si effettua il taglio
con scorrimento senza aver tirato completamente
verso di sé il carrello, potrebbe verificarsi un improvviso
contraccolpo, provocando gravi lesioni personali.
Non tentare mai di effettuare un taglio con scorri-
mento tirando il carrello verso di sé. Tirando il car-
rello verso di sé durante il taglio si potrebbe causare un
improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni perso-
nali.
Mai eseguire i tagli con scorrimento con il manico bloc-
cato in posizione abbassata premendo il perno di
fermo.
Mai allentare la manopola che fissa il carrello men-
tre la lama gira. Ciò potrebbe causare serie lesioni
personali. Se il carrello è libero durante il taglio,
potrebbe provocare un improvviso contraccolpo e
quindi gravi lesioni personali.
3. Taglio a quartabuono
Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a
quartabuono” descritta precedentemente.
4. Taglio a unghia (Fig. 45)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo
di taglio a unghia (Riferirsi alla sezione “Regolazione
dell’angolo di taglio a unghia” descritta precedente-
mente). Stringere poi di nuovo saldamente la leva con
una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completa-
mente indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza
che la lama faccia contatto, e aspettare che essa rag-
giunga la sua velocità massima. Abbassare poi delicata-
mente il manico completamente esercitando una
pressione parallelamente alla lama, e SPINGERE IL
CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO PER TAGLIARE
IL PEZZO. Al completamento del taglio spegnere l’uten-
sile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA
COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posi-
zione di elevazione massima.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver regolato la lama per un taglio a unghia,
prima di utilizzare l’utensile verificare che il carrello
e la lama abbiano corsa libera per tutta la lun-
ghezza del taglio che si intende effettuare. L’arresto
del carrello o della lama nella corsa durante il taglio
potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni
personali.
Quando si effettua un taglio a unghia, tenere le
mani lontano dal percorso della lama. L’angolo della
lama potrebbe ingannare l’operatore per quanto
riguarda l’effettiva corsa della lama durante il taglio e il
contatto con la lama provocherebbe gravi lesioni perso-
nali.
La lama non dove essere sollevata finché non si è
arrestata completamente. Durante un taglio a unghia
il materiale tagliato potrebbe appoggiarsi alla lama. Se
la lama viene sollevata mentre gira, il materiale tagliato
potrebbe venire lanciato in frammenti dalla lama che
potrebbero provocare gravi lesioni personali.
AVVISO:
Quando si preme giù l’impugnatura, esercitare la pres-
sione parallelamente alla lama. Se la si esercita per-
pendicolarmente alla base girevole, oppure se si
cambia la direzione della pressione durante il taglio, la
precisione del taglio viene compromessa.
Prima del taglio a unghia, potrebbe essere necessario
regolare la guida superiore e inferiore. Fare riferimento
alla sezione intitolata “Regolazione guida pezzo”.
5. Taglio composito
Il taglio composito è quello in cui si esegue un taglio a
unghia e un taglio a quartabuono. Il taglio composito può
essere eseguito all’angolo indicato nella tabella.
Per eseguire tagli composti, fare riferimento alle spiega-
zioni “Taglio con pressione”, “Taglio con scorrimento”,
“Taglio a quartabuono” e “Taglio a unghia”.
6. Tagli di modanature a corona e concave
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e
concava su una sega combinata a slitta, con le modana-
ture disposte orizzontalmente sulla base girevole.
Vi sono due tipi comuni di modanature a corona e un tipo
di modanatura concava; modanatura a corona con
angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con
angolo della parete a 45° e modanatura concava con
angolo della parete a 45°. Vedere le figure. (Fig. 46)
Vi sono commessure di modanature a corona e concave
che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90° “interni” ((1) e
(2) nelle Fig. 47 e 48) e ad angoli a 90° “esterni” ((3) e
(4) nelle Fig. 47 e 48).
Angolo di taglio
a quartabuono
Angolo di taglio a unghia
Sinistro e destro 0° – 45° Sinistro e destro 0° – 45°
69
Misurazioni
Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lun-
ghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la
stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati
pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega.
Quando si eseguono tagli per modanature a corona e concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo di taglio
a quartabuono come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base
della sega, come indicato nella tabella (B).
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
Tabel la (A)
Tabel la (B)
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48:
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA.
Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole
con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
Nel caso di taglio a unghia a destra
Tabel la (A)
Tabel la (B)
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/3 Tipo a 45°
Per l’angolo
interno
(1)
33,9° a sinistra 30° a sinistra
31,6° a destra 35,3° a destra
(2)
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Per l’angolo
esterno
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Pezzo finito
Per l’angolo
interno
(1)
Il bordo di contatto con il soffitto deve
essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il pezzo finito si troverà sul
lato sinistro della lama.
(2)
Il bordo di contatto con la parete deve
essere appoggiato contro la guida pezzo.
Per l’angolo
esterno
(3)
Il pezzo finito si troverà sul
lato destro della lama.
(4)
Il bordo di contatto con il soffitto deve
essere appoggiato contro la guida pezzo.
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 4
Per l’angolo
interno
(1)
33,9° a destra 30° a destra
31,6° a destra 35,3° a destra
(2)
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Per l’angolo
esterno
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Pezzo finito
Per l’angolo
interno
(1)
Il bordo di contatto con la parete deve
essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il pezzo finito si troverà
sul lato destro della lama.
(2)
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere
appoggiato contro la guida pezzo.
Per l’angolo
esterno
(3)
Il pezzo finito si troverà
sul lato sinistro della
lama.
(4)
Il bordo di contatto con la parete deve
essere appoggiato contro la guida pezzo.
70
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48:
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA.
Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole
con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
I fermi per modanatura a corona (accessori opzionali) consentono tagli più facili delle modanature a corona senza
inclinare la lama della sega. Installarli sulla base come indicato nelle figure. (Fig. 49 e 50)
Fig. 49: ad un angolo di taglio a quartabuono a 45° a destra
Fig. 50: ad un angolo di taglio a quartabuono a 45° a sinistra
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato alla guida pezzo
e con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro i fermi per la modanatura a corona, come
indicato in figura (Fig. 51). Regolare i fermi per modanatura a corona a seconda della dimensione di quest’ultima.
Serrare le viti per fissare i fermi di modanatura a corona. Consultare la tabella (C) per l’angolo di taglio a quartabuono.
Tabella (C)
7. Taglio delle estrusioni di alluminio
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distan-
ziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella Fig. 52, in
modo da prevenire la deformazione dell’alluminio. Usare
un lubrificante di taglio per evitare che le bave di allumi-
nio si accumulino sulla lama.
AVVERTIMENTO:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio
spesse o rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse o
tonde potrebbero essere difficili da fissare e potrebbero
liberarsi durante il taglio, con perdita di controllo e
quindi gravi lesioni personali.
8. Spessore di legno (Fig. 53)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio
senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno
alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo e le viti di
6 mm.
Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella
delle dimensioni.
ATTENZIONE:
Come spessore di legno, usare un legno diritto di spes-
sore uniforme.
Per tagliare completamente i pezzi con una altezza da
102 mm a 120 mm bisogna usare uno spessore di
legno sulla guida pezzo. Lo spessore di legno distanzia
il pezzo dalla guida, permettendo alla lama di comple-
tare un taglio più profondo.
Esempio:
Per tagliare pezzi di 115 mm e 120 mm di altezza, usare
uno spessore di legno dello spessore seguente.
AVVERTIMENTO:
Usare viti per attaccare lo spessore di legno alla
guida pezzo. Le viti devono essere installate in
modo che la loro testa si trovi sotto la superficie
dello spessore di legno, in modo da non interferire
con il posizionamento del materiale che si taglia. Il
disallineamento del materiale che si taglia potrebbe
causare un movimento inaspettato durante l’opera-
zione di taglio, che potrebbe causare una perdita di
controllo e un incidente serio.
AVVISO:
Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la
base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo
spessore di legno vengono danneggiati.
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Angolo di taglio a
quartabuono
Pezzo finito
Per l’angolo
interno
(1) 45° a destra Salvare il lato a destra della lama
(2)
45° a sinistra
Salvare il lato a sinistra della lama
Per l’angolo
esterno
(3) Salvare il lato a destra della lama
(4) 45° a destra Salvare il lato a sinistra della lama
Angolo di taglio a
quartabuono
Spessore dello spessore
di legno
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Destro e Sinistro 45° 30 mm 45 mm
Destro e Sinistro 52° 25 mm 35 mm
Destro 60° 25 mm 35 mm
71
9. Taglio scanalato (Fig. 54)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo
come segue:
Regolare la posizione del limite inferiore della lama
usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per
limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla
sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente.
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza
del pezzo usando il taglio con scorrimento (spinta), come
mostrato in figura. Rimuovere poi il materiale del pezzo
tra le scanalature con uno scalpello.
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare questo tipo di taglio
usando una lama di tipo più largo o lama per zoc-
coli. Il tentativo di effettuare un taglio scanalato con
una lama più larga o lama per zoccoli potrebbe dare
risultati inattesi e contraccolpo, provocando quindi gravi
lesioni personali.
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione
originale quando si eseguono tagli diversi da quelli
scanalati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo
in posizione errata potrebbe dare risultati di taglio inat-
tesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni
personali.
10. Tecnica delle capacità speciali di taglio lar-
ghezza massima
La capacità di taglio della larghezza massima di questo
utensile può essere ottenuta seguendo i passi sotto:
Per la larghezza massima di taglio di questo utensile,
vedere DATI TECNICI in “Capacità speciali di taglio lar-
ghezza massima”.
1) Regolare l’utensile all’angolo di taglio a quartabuono
di 0° o 45° e accertarsi che la base girevole sia bloc-
cata. (Vedere la sezione “Regolazione dell’angolo di
taglio a quartabuono”.)
2) Rimuovere temporaneamente entrambe le guide
superiori destra e sinistra e metterle da parte.
3) Tagliare una piattaforma secondo le dimensioni indi-
cate nel disegno sopra usando un materiale grezzo
piatto di 38 mm di spessore, come legno, legno
compensato o pannello truciolato.
AVVERTIMENTO:
Usare un materiale piatto come piattaforma. Il mate-
riale che non è piatto potrebbe muoversi durante l’ope-
razione di taglio causando un contraccolpo e un
incidente serio.
NOTA:
La capacità massima di taglio in altezza si riduce della
stessa entità dello spessore della piattaforma.
4) Mettere la piattaforma sull’utensile in modo che si
estenda ugualmente su ciascun lato della base
dell’utensile.
Fissare la piattaforma all’utensile usando quattro viti
per legno di 6 mm attraverso i quattro fori nelle guide
inferiori. (Fig. 55)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che la piattaforma sia posata piatta sulla
base dell’utensile e che sia fissata saldamente alle
guide inferiori usando i quattro fori per viti provvi-
sti. Se la piattaforma non è fissata saldamente,
potrebbe muoversi causando un possibile contraccolpo
e un incidente serio.
Accertarsi che l’utensile sia montato saldamente
su una superficie stabile e piana. Se l’utensile non è
montato e fissato saldamente, potrebbe diventare
instabile causando una perdita di controllo e/o la
caduta dell’utensile, che potrebbe a sua volta causare
un incidente serio.
5) Installare sull’utensile entrambe le guide superiori
rimosse.
AVVERTIMENTO:
L’utensile non deve essere usato se non sono state
installate le guide superiori. Le guide superiori prov-
vedono il supporto adeguato necessario per il taglio del
pezzo.
Se il pezzo non è supportato correttamente, potrebbe
muoversi causando una possibile perdita di controllo,
un contraccolpo e un incidente serio.
6) Mettere il pezzo da tagliare sulla piattaforma fissata
all’utensile.
7) Prima del taglio, fissare saldamente il pezzo contro
le guide superiori usando una morsa.
8) Praticare lentamente il taglio sul pezzo secondo le
istruzioni della sezione “Taglio con scorrimento
(spinta) (taglio dei pezzi larghi)”. (Fig. 56)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che il pezzo sia fissato con la morsa e
procedere lentamente con il taglio. Se il pezzo non è
fissato correttamente e non si procede lentamente con
il taglio, il pezzo potrebbe muoversi causando un possi-
bile contraccolpo e un incidente serio.
Fare attenzione che, dopo che si sono eseguiti
diversi tagli a vari angoli di taglio a quartabuono, la
piattaforma potrebbe essersi indebolita.
Se la piat-
taforma si è indebolita a causa di multipli tagli in profon-
dità nel materiale, la piattaforma deve essere sostituita.
Se non si sostituisce la piattaforma indebolita, il pezzo
potrebbe muoversi durante l’operazione di taglio cau-
sando un possibile contraccolpo e un incidente serio.
Angolo di taglio a quartabuono di 0°:
Oltre 450 mm (17-3/4”)
Angolo di taglio a quartabuono di 45°:
Oltre 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Oltre 760 mm (30”)
72
Trasporto dell’utensile
Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di cor-
rente. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e
girare la base girevole completamente nella posizione di
angolo di taglio a quartabuono a destra. Fissare i poli di
scorrimento in modo che il polo di scorrimento inferiore
sia bloccato nella posizione del carrello tirato completa-
mente verso di sè dall’operatore, e i poli superiori siano
bloccati nella posizione del carrello completamente
spinto in avanti fino alla guida pezzo (vedere la sezione
con il titolo “Regolazione del blocco di scorrimento”).
Abbassare completamente il manico e fissarlo nella posi-
zione abbassata spingendo dentro il perno di fermo.
(Fig. 57)
AVVERTIMENTO:
Il perno di fermo serve solo per il trasporto e al
deposito dell’utensile e non deve mai essere utiliz-
zato per il taglio. Se il perno di fermo viene usato per
il taglio potrebbe provocare movimenti inattesi della
lama della sega con contraccolpo e gravi lesioni perso-
nali.
Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base,
come mostrato in figura. Rimuovendo i supporti, il sac-
chetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato
più facilmente. (Fig. 58)
ATTENZIONE:
Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare
l’utensile. Se delle parti dell’utensile si spostano o scor-
rono durante il trasporto, l’eventuale perdita di controllo
o del bilanciamento del pezzo potrebbe causare lesioni
personali.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di qualsiasi inter-
vento di ispezione o di manutenzione. Se la presa
dell’utensile non viene scollegata e l’utensile non
spento, potrebbe verificarsi l’avviamento accidentale
del medesimo, causando gravi lesioni personali.
Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza,
accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il
tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o
sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni
personali.
AVVISO:
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Regolazione dell’angolo di taglio
L’utensile è stato regolato e allineato accuratamente in
fabbrica, ma se non viene trattato con la dovuta cura,
potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento non è
corretto, procedere come segue:
1. Angolo di taglio a quartabuono
Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la vite
di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva di blocco
verso la parte anteriore della sega per fissare il carrello.
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario, in modo da fis-
sare la base girevole. Girare la base girevole in modo
che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a quartabuono.
Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e
antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di
0°. (Lasciarla com’è se l’indice non indica 0°.) Allentare i
bulloni esagonali che fissano la guida pezzo usando la
chiave a bussola.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin-
gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della
lama con la faccia della guida pezzo usando un righello
triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal-
damente in successione iniziando dal lato destro i bulloni
esagonali sulla guida pezzo. (Fig. 59)
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a
quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite
che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi
0°. (Fig. 60)
2. Angolo di taglio a unghia
Spingere completamente la leva del meccanismo di
blocco in avanti, per sbloccare i finecorsa meccanici.
1) Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la
vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva
di blocco verso la parte anteriore della sega per fis-
sare il carrello. Abbassare completamente il manico
e bloccarlo nella posizione abbassata spingendo la
spina di bloccaggio. Allentare la leva sulla parte
posteriore dell’utensile. (Fig. 61)
Girare il bullone esagonale sul fianco destro del sup-
porto braccio di due o tre giri in senso antiorario per
inclinare la lama a destra. (Fig. 62)
Fare combaciare con cura il fianco della lama con la
superficie superiore della base girevole usando la
squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc.,
girando il bullone esagonale sul fianco destro del
supporto braccio in senso orario. Stringere poi sal-
damente la leva. (Fig. 63)
Accertarsi che gli indici sul supporto braccio indi-
chino 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio. Se
non indicano 0°, allentare le viti che fissano gli indici
e regolarli in modo che indichino 0°. (Fig. 64)
2) Angolo di taglio a unghia di 45° (Fig. 65)
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto
dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a
unghia di 45° sinistro, allentare la leva e inclinare
completamente la lama a sinistra. Accertarsi che
l’indice del supporto braccio indichi 45° sulla scala di
taglio a unghia sul braccio. Se l’indice non indica
45°, girare il bullone di regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 45° sul fianco del braccio finché
l’indice indica 45°.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° destro,
usare la stessa procedura descritta sopra.
73
Regolazione della posizione della linea laser
(Fig. 66 e 67)
Modelli LS1216L e LS1216FL soltanto
AVVERTIMENTO:
Poiché per regolare la linea laser, la presa
dell’utensile deve essere collegata, prestare parti-
colare attenzione a non accendere l’utensile.
L’avviamento accidentale dell’utensile potrebbe cau-
sare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. L’esposi-
zione diretta dell’occhio al fascio laser potrebbe cau-
sare gravi lesioni agli occhi.
RADIAZIONE LASER
Non fissare il raggio.
AVVISO:
Prestare attenzione che se l’utensile viene sottoposto a
urti la linea laser potrebbe disallinearsi o il laser
potrebbe guastarsi, e la sua vita utile diminuire.
Regolare la linea laser sul lato sinistro della lama.
1 Vite di cambio gamma di spostamento vite di regola-
zione
2 Vite di regolazione
3 Chiave esagonale
4 Linea laser
5Lama
Regolare la linea laser sul lato destro della lama.
1 Vite di regolazione
2Lama
3 Linea laser
Per entrambe le regolazioni, procedere come segue.
1. Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di
corrente.
2. Tracciare la linea di taglio sul pezzo e metterlo sulla
base girevole. A questo punto, non fissare il pezzo
con la morsa od altro dispositivo di fissaggio.
3. Abbassare la lama abbassando il manico, e control-
lare solo dove si trova la linea di taglio e la posizione
della lama. (Decidere la posizione di taglio sulla
linea di taglio.)
4. Dopo aver stabilito la posizione corretta della linea
rispetto alla lama, riportare il manico nella posizione
originale. Fissare il pezzo con la morsa verticale
senza spostarlo dalla posizione precedentemente
controllata.
5. Collegare l’utensile alla presa di corrente e schiac-
ciare l’interruttore laser.
6. Regolare la posizione della linea laser come segue.
La posizione della linea laser può essere cambiata con il
cambiamento della gamma di spostamento della vite di
regolazione girando le due viti con la chiave esagonale.
(La gamma di spostamento della linea laser è stata rego-
lata in fabbrica entro 1 mm dalla superficie laterale della
lama.)
Per spostare maggiormente la gamma di spostamento
della linea laser dalla superficie laterale della lama,
girare le due viti in senso antiorario dopo aver allentato la
vite di regolazione. Girare queste due viti in senso orario
per spostarla più vicina alla superficie laterale della lama
dopo aver allentato la vite di regolazione.
Riferirsi alla sezione “Utilizzo del raggio laser” e regolare
la vite di regolazione in modo che la linea di taglio sul
pezzo sia allineata con la linea laser.
NOTA:
Controllare regolarmente la precisione della posizione
della linea laser.
Far riparare l’utensile presso un centro Makita autoriz-
zato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser.
Pulire la lente della luce laser (Fig. 68 e 69)
Modelli LS1216L e LS1216FL soltanto
Se la lente della lampadina laser diventa sporca, oppure
se su di essa è rimasta attaccata della segatura in modo
che la linea laser non è più visibile, staccare l’utensile
dalla presa di corrente e rimuovere e pulire con cura la
lente della lampadina laser con un panno morbido
bagnato. Per pulire la lente, non usare solventi o pulitori a
base di petrolio.
Per togliere la lente dalla lampadina laser, rimuovere la
lama prima della lente secondo le istruzioni della sezione
“Installazione o rimozione della lama”.
Usando un cacciavite, allentare, senza rimuoverla, la vite
che fissa la lente.
Tirar fuori la lente come mostrato nella illustrazione.
NOTA:
Se la lente non viene via, allentare ulteriormente la vite
e tirar via di nuovo la lente senza rimuovere la vite.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 70 e 71)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-
zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
1
2
3
4
5
1
2
3
74
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare lo strumento
all’alimentazione elettrica e rodare le spazzole facendo
funzionare lo strumento a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi, controllare lo strumento mentre è in funzione,
nonché il funzionamento del freno elettrico quando si
rilascia il grilletto interruttore. Se il freno elettrico non fun-
ziona correttamente, fare riparare l’utensile da un centro
di assistenza Makita.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere
pulita la protezione della lama facendo riferimento alle
spiegazioni di “Protezione della lama”. Oliare le parti
mobili con un lubrificante antiruggine.
Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completa-
mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento
siano inseriti del tutto all’interno della base.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita usando ricambi
Makita.
ACCESSORI
AVVERTIMENTO:
In questo manuale si consiglia di usare questi
accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro
accessorio o ricambio può causare gravi lesioni perso-
nali.
Usare accessori o ricambi Makita unicamente per
lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o
ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Lame di acciaio e al carburo
Gruppo morsa (morsa orizzontale)
Morsa verticale
Chiave a bussola 13
Supporto
Sacchetto segatura
Serie di fermi per modanature a corona
Righello triangolare
Scatola polvere
Chiave esagonale (per LS1216L e LS1216FL)
Lame della sega
combinata
Per eseguire tagli uniformi e
precisi su vari materiali.
Combinazione
Lama generica per eseguire tagli
lungo le fibre, tagli di testa e tagli
a quartabuono.
Tagli di testa
Per eseguire tagli di testa più
uniformi rispetto alla fibratura.
Trancia in modo più pulito rispetto
alla fibratura.
Tagli di testa di
precisione
Per tagli puliti di testa rispetto alla
fibratura senza carteggio.
Lame per sega
combinata in
materiali non
ferrosi
Per tagli a quartabuono di
alluminio, rame, ottone, tubature
e altri materiali non ferrosi.
75
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen
2 Zeskante bouten
3 Veiligheidskap
4 Zaagsnedeplaat
5 Zaagblad
6 Zaagbladtanden
7 Linkse verstek snede
8 Rechte snede
9 Rechtse verstek snede
10 Ingedrukt houdt
11 Borgschroef
12 Stelbout
13 Draaibaar voetstuk
14 Aanslaghendel
15 Schuifpijp
16 Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
17 Omtrek van zaagblad
18 Geleider
19 Stelschroef
20 Aanslagarm
21 Greep
22 Nok
23 Hendel
24 Vergrendelingshendel
25 Schaalverdeling
26 Ontgrendelknop
27 Wijzer
28 Ontgrendelknop
29 Trekschakelaar
30 Gat voor hangslot
31 Lampschakelaar
32 Lamp
33 Laserschakelaar
34 Dopsleutel
35 Sleutelhouder
36 Middenkap
37 Asvergrendeling
38 Zaagbladkast
39 Pijltje
40 Buitenflens
41 Binnenflens
42 As
43 Ring
44 Stofuitlaat
45 Stofzak
46 Sluitstrip
47 Stofvanger
48 Afdekking
49 Knop
50 Cilinder
51 Zaagsel
52 Steun
53 Draaibaar voetstuk
54 Klembouten
55 Bovenste geleider
56 Onderste geleider
57 Rood indicatievlak
58 Spanschroefknop
59 Spanschroefarm
60 Spanschroefstang
61 Schroef
62 Spanschroefplaat
63 Spanschroefmoer
64 Houder
65 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 52/38°
66 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45°
67 Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45°
68 Binnenhoek
69 Buitenhoek
70 Kroon-profiellijstaanslag L (los
verkrijgbaar accessoire)
71 Kroon-profiellijstaanslag R (los
verkrijgbaar accessoire)
72 Kroon-profiellijstaanslag L
73 Kroon-profiellijstaanslag R
74 Kroon-profiellijst
75 Spanschroef
76 Vulblok
77 Aluminium werkstuk
78 Meer dan 15 mm
79 Meer dan 290 mm
80 Meer dan 340 mm
81 Gat
82 Groeven zagen met het
zaagblad
83 Schroeven (twee aan elke kant)
84 Onderste geleider
85 Zool
86 Grondplaat
87 Driehoeksliniaal
88 Verstekschaal
89 Schaalverdeling voor schuine
hoek
90 Stelbout voor hoek van 0°
91 Schaalverdeling
92 Stelbout voor linkse 45°
schuine hoek
93 Stelbout voor rechtse 45°
schuine hoek
94 Werkstuk
95 Laserlijn
96 Verticale spanschroef
97 Schroevendraaier
98 Schroef (één stuk)
99 Laserstraallens
100 Limietmerkstreep
101 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 305 mm
Diameter zaagbladgat ..........................................................Europese landen: 30 mm, niet-Europese landen: 25,4 mm
Max. verstekhoek ...........................................................................................................................Links 52°, Rechts 60°
Max. schuine hoek............................................................................................................................ Links en Rechts 45°
Max. zaagcapaciteiten (H x B)
Verstekhoek
Schuine hoek
45° (links) 45° (rechts)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (rechts en
links)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
76
Speciale max. zaagdikte
Speciale max. zaagbreedte (met gebruik van een grondplaat met een dikte van 38 mm (1-1/2”))
Raadpleeg de BEDIENING voor de zaagprocedure.
Toerental onbelast (min
–1
)....................................................................................................................................... 3 200
Lasertype (Alleen voor LS1216L/LS1216FL) ....................................... Rode laser 650 nm, <1,6mW (Laser Klasse 2M)
Afmetingen (L x B x H) ....................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Netto gewicht
Voor alle niet-Europese landen
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Voor alle Europese landen
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Veiligheidsklasse ..................................................................................................................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisge-
ving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
52° (rechts en
links)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (rechts)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Kroon-profiellijst van 45° (met gebruik van kroon-profiellijstaanslag) 203 mm
Plint (H) (met gebruik van horizontale spanschroef) 165 mm
Schuine hoek Verstekhoek Max. zaagbreedte
416 mm
45° (rechts en links) 292 mm
77
ENB034-6
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aan-
gezien dit nog ernstige verwonding kan veroor-
zaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheids-
kappen zijn aangebracht.
Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap
goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veilig-
heidskap niet goed beweegt en niet snel over het
zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap
nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te
zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei-
der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens
het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het werkstuk te verwijderen of instellingen
te veranderen.
7. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het
gereedschap uit te voeren.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo-
rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi-
tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het
dragen en opbergen van het gereedschap en
niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid
van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de
elektrische werking van het gereedschap kan een
explosie en brand worden veroorzaakt indien bloot-
gesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient
onmiddellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap
zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun mon-
tagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadi-
ging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk
veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet
is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te
gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers
alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens
de trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi-
tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet-
stuk.
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen even op- en neer-
gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in
contact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens
het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
installatie of op een slecht gebalanceerd zaag-
blad kunnen wijzen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de INGE-
SCHAKELD positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet
wanneer het werk saai is en uit herhalingen
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei-
ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd
uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan aluminium, hout of soortgelijk
materiaal.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een
stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming
met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver-
sleten is.
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn gemaakt.
33. Sommig stofafval van de zaagbediening bevat
chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of
andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza-
ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën
zijn:
lood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
arseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout
Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe
vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemicaliën tot een minimum te beper-
ken, dient u in een goed geventileerde omgeving
te werken en gebruik te maken van goedge-
keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers
die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van
microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is
om het voortgebrachte geluid tot een minimum
te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met
het gebruik, de afstelling en de bediening van
het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem
altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad
is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere
delen van het werkstuk uit het zaaggebied te ver-
wijderen terwijl het gereedschap nog draait en
de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
78
38. Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevo-
len door de fabrikant en voldoen aan EN847-1.
39. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of
ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo
vaak als praktisch mogelijk is in een houder te
worden gedragen).
40. Indien uitgerust met een laser, mag de laser niet
worden verwisseld met een ander type laser.
Reparaties moeten correct worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
INSTALLEREN
Het gereedschap op de werktafel monteren
Bij de verscheping uit de fabriek is het handvat door mid-
del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld.
Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets omlaag
te drukken en aan de aanslagpen te trekken. (Fig. 1)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen
op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan
dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap
en ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap dient op een vlak en stabiel oppervlak
te worden gemonteerd door middel van vier bouten die u
vastdraait in de boutgaten in de voet van het gereed-
schap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap
omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt.
(Fig. 2)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha-
keld en zijn stekker uit het stopcontact is verwij-
derd alvorens de functies op het gereedschap te
controleren of af te stellen. Als het gereedschap niet
wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcon-
tact wordt getrokken, kan dat leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel na per ongeluk inschakelen.
Veiligheidskap (Fig. 3 en 4)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap
keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het
zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit
de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten
werking gestelde veiligheidskap kan tijdens gebruik lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap
altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel-
matigheid in de werking van de veiligheidskap dient
onmiddellijk te worden hersteld. Controleer of de veer
goed werkt zodat de veiligheidskap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de veilig-
heidskap of de veer beschadigd, defect, of verwij-
derd zijn. Het gebruik van het gereedschap met een
beschadigde, defecte of verwijderde veiligheidskap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel
is bedekt zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet
meer goed zichtbaar is, haal dan de stekker uit het stop-
contact en maak de veiligheidskap met een bevochtigde
doek goed schoon. Gebruik geen oplosmiddelen of een
schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de kunststof-
fen veiligheidskap omdat hierdoor de veiligheidskap kan
worden beschadigd.
Als de veiligheidskap vuil is geworden en voor correct
gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onder-
staande stappen:
Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is getrokken, gebruikt u de bijgele-
verde sleutel om de zeskante bout waarmee de midden-
kap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskante bout
linksom los en breng de veiligheidskap en de middenkap
omhoog.
In deze positie kan de veiligheidskap grondiger en
gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer de boven-
staande procedure in de omgekeerde volgorde uit en
draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is vol-
tooid. Verwijder de veer van de veiligheidskap niet. Als
de veiligheidskap beschadigd is door ouderdom of bloot-
stelling aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een
Makita-servicecentrum om een nieuwe veiligheidskap te
bestellen.
DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VASTZETTEN OF VER-
WIJDEREN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 5, 6 en 7)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een
minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten
zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet
met de zaagsnedeplaten in contact komt. Stel de zaag-
snedeplaten als volgt af alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai alle schroeven (3 aan de linkerzijde en 3
aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn
vastgemaakt los. Trek de schroeven vervolgens weer aan
in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk
met de hand kunnen worden bewogen. Breng het hand-
vat volledig omlaag en druk de aanslagpen naar binnen
om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen.
Draai de borgschroef waarmee de bovenste schuifstan-
gen zijn vastgezet linksom los en duw de borghendel
waarmee de onderste schuifstangen zijn vastgezet naar
voren. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de positie
van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aan-
raking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden.
Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken).
Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de
positie van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net
in aanraking komen met de zijkanten van de zaagblad-
tanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard
aantrekken).
Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u
de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING:
Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor
dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld.
Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor
een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij
splinteren wordt geminimaliseerd.
79
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 8, 9 en 10)
Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve-
ren van maximale zaagcapaciteit met een 305 mm zaag-
blad.
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact
voordat u afstellingen maakt.
Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, moet u altijd
de laagste positie van het zaagblad controleren en zono-
dig als volgt afstellen:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Breng de aan-
slaghendel omlaag om het zaagblad in de positie te zet-
ten die is aangegeven in de afbeelding. Duw de slede zo
ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat hele-
maal omlaag. Gebruik de dopsleutel en draai de stelbout
naar links of naar rechts totdat de omtrek van het zaag-
blad ietwat onder het bovenvlak van het draaibaar voet-
stuk komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de
geleider in aanraking komt met het bovenvlak van het
draaibaar voetstuk.
Draai met de hand het zaagblad rond (met de stekker uit
het stopcontact verwijderd!) terwijl u het handvat volledig
neergedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met
geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking
komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
Zet na het maken van afstellingen altijd de aanslaghen-
del terug in de oorspronkelijke stand door deze linksom
te draaien.
WAARSCHUWING:
Na het monteren van een nieuw zaagblad contro-
leert u, terwijl de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact is getrokken, altijd dat het zaag-
blad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt
wanneer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt
geduwd. Als het zaagblad het onderstel raakt, kan dit
een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
Aanslagarm (Fig. 11)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het
zaagblad gemakkelijk instellen. Om in te stellen draait u
de aanslagarm in de richting van het pijltje zoals afge-
beeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaagblad bij
de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig
omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig.12)
Duw het handvat in tot de nok aangrijpt en draai deze
rechtsom tot hij stopt. Houd de vergrendelknop ingedrukt
en verdraai het draaibaar voetstuk. Wanneer u het hand-
vat hebt verdraaid naar de positie waarop de aanwijspunt
de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling aan-
geeft, draait u het handvat 90° linksom om het draaibaar
voetstuk te vergrendelen.
LET OP:
Nadat u de verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd het
draaibaar voetstuk vast door het handvat 90° linksom
te draaien.
KENNISGEVING:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u
het handvat volledig omhoog te brengen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 13, 14 en 15)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op
de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw
de vergrendelingshendel helemaal naar voren, zoals
aangegeven in de afbeelding, terwijl u het gewicht van de
zaagkop ondersteunt zodat de druk van de vergrendel-
pen wordt afgehaald.
Wanneer u de slede naar rechts kantelt, kantelt u de
slede iets naar links nadat u de hendel hebt losgezet en
drukt u op de ontgrendelknop. Terwijl u de ontgrendel-
knop ingedrukt houdt, kantelt u de slede naar rechts.
Kantel het zaagblad totdat de wijzer naar de gewenste
hoek op de schuine-hoek schaalverdeling wijst. Draai
daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de
arm te vergrendelen.
Wanneer de vergrendelingshendel naar de voorkant van
de zaag is getrokken, kunt u het zaagblad vergrendelen
met behulp van de klikstops onder linkse en rechtse hoe-
ken van 22,5° en 33,9° ten opzichte van het draaibaar
voetstuk.
Wanneer de vergrendelingshendel naar de achterkant
van de zaag is geduwd, zoals aangegeven in de afbeel-
ding, kan het zaagblad onder iedere gewenste hoek wor-
den vergrendeld binnen het opgegeven bereik voor de
schuine hoek.
LET OP:
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm
altijd vast te zetten door de hendel naar rechts vast te
draaien.
KENNISGEVING:
• Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat
helemaal omhoog staan.
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de zaag-
snedeplaten weer in de juiste positie te zetten volgens
de aanwijzingen in de paragraaf “Afstellen van de
zaagsnedeplaten”.
Schuifvergrendeling afstellen (Fig. 16)
Om de onderste schuifstang te vergrendelen, trekt u de
borghendel naar de voorkant van de zaag.
Om de bovenste schuifstangen te vergrendelen, draait u
de borgschroef rechtsom.
Werking van de schakelaar
Voor Europese landen (Fig. 17)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de het-
gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk
de ontgrendelknop in en druk daarna de trekschakelaar
in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekscha-
kelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA-
KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha-
kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is
ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk
breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een
hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
80
Voor alle niet-Europese landen (Fig.18)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en
druk vervolgens de trekschakelaar in. Om het gereed-
schap te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA-
KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha-
kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is
ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk
breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een
hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een
diameter kleiner dan 6,35 mm. Met een dunnere beu-
gel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed
in de uit-stand vergrendeld, waardoor onbedoelde
bediening kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte
trekschakelaar. Ieder gereedschap met een defecte
trekschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet
worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt
gebruikt of ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed-
schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT
indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek-
schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te
drukken. Een trekschakelaar die moet worden gerepa-
reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig
persoonlijk letsel. Breng het naar een Makita service-
centrum voor reparatie ALVORENS het verder te
gebruiken.
• NOOIT de uit-vergrendelknop vastplakken of op een
andere manier buiten werking stellen. Een trekschake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig
persoonlijk letsel.
Aanzetten van de lampen (Fig. 19)
Alleen voor modellen LS1216F en LS1216FL
LET OP:
De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water
en gebruik hem niet in de regen of in een natte omge-
ving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwa-
seming veroorzaken.
Raak de lens van de lamp niet aan, aangezien deze tij-
dens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en
brandwonden kan veroorzaken.
Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aange-
zien de lamp daardoor beschadigd kan raken of minder
lang zal meegaan.
Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar
uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
Bedek de brandende lamp niet met een doek, karton of
soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ont-
branding veroorzaken.
Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste
deel (I) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen,
drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar.
Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan
verminderen.
Elektronische aansturing
Constante-snelheidsregeling
Het gereedschap is uitgerust met een elektronische
toerentalregeling die ervoor zorgt dat ook onder belas-
ting het zaagblad op constante snelheid ronddraait.
Een constante draaisnelheid van het zaagblad levert
een zeer gladde zaagsnede op.
Zachte-startfunctie
• Deze functie laat het gereedschap geleidelijk starten
door het startkoppel te beperken.
Werking van de laserstraal
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
LET OP:
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan
oogletsel veroorzaken.
LASERSTRALING. KIJK NIET IN DE LASERSTRAAL
EN GEBRUIK GEEN OPTISCHE INSTRUMENTEN
OM ER RECHTSTREEKS NAAR TE KIJKEN. LASER-
PRODUCT VAN KLASSE 2M.
Om de laser in te schakelen, drukt u op de bovenkant (I)
van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schakelen,
drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar.
(Fig. 20)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter-
zijde van het zaagblad door de stelschroef als volgt in te
stellen. (Fig. 21)
1. Draai de stelschroef naar links los.
2. Schuif de losgedraaide stelschroef zo ver mogelijk
naar links of rechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast bij de positie waar
deze niet verder kan worden verschoven.
De laserlijn is in de fabriek zodanig ingesteld dat deze
zich binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad
(zaagpositie) bevindt.
OPMERKING:
Wanneer de laserlijn vaag en slecht zichtbaar is van-
wege direct zonlicht, verplaatst u het werkgebied naar
een plaats met minder direct zonlicht.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 22)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter-
zijde van het zaagblad, afhankelijk van de zaagbewer-
king. Voor het verplaatsen van de laserlijn, zie de uitleg
onder “Werking van de laserstraal”.
OPMERKING:
Plaats een houten hulpstuk tegen de geleider wanneer
u de zaaglijn instelt met de laserlijn aan de zijkant van
de geleider voor gecombineerd zagen (45° schuine
hoek en 45° rechtse verstekhoek).
A) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de linker-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de linkerzijde van het
zaagblad.
81
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechter-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het
zaagblad.
Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de
laserlijn.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens het gereedschap te gebruiken. Als u het
gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit het
stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 23)
De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven
in de afbeelding.
Als u de dopsleutel nodig hebt, trekt u deze uit de sleutel-
houder.
Na gebruik van de dopsleutel, plaatst u deze terug in de
sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Als het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dop-
sleutel. Als u de sleutel niet gebruikt kan de zeskante
bout te strak of onvoldoende strak worden aange-
draaid, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ont-
staan.
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de
omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 24)
Gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de mid-
denkap op zijn plaats houdt, naar links los te draaien.
Breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog.
(Fig. 25)
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en
draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los.
Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en
het zaagblad. (Fig. 26)
OPMERKING:
• Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze
aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het
zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt
aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aan-
lopen.
WAARSCHUWING:
Voordat het zaagblad op de as wordt aangebracht,
moet u ervoor zorgen, dat de juiste ring, passend
voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht
tussen de binnen- en buitenflens. Als een ring met
een verkeerd asgat wordt gebruikt, kan het zaagblad
verkeerd worden gemonteerd waardoor het zaagblad
kan verschuiven en sterke trillingen worden veroor-
zaakt, wat kan leiden tot verlies van controle en ernstig
persoonlijk letsel.
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad
en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen.
Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en draai
met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroef-
draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver-
grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 27 en 28)
Breng de veiligheidskap en de middenkap terug naar hun
oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout
naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de
aanslagpen naar buiten om het handvat uit de omhoog-
positie te halen. Breng het handvat naar omlaag om te
controleren of de veiligheidskap goed beweegt. Zet de
asvergrendeling in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 29)
Stofzak (Fig. 30)
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het
zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Bevestig de
stofzak op de stofmond.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem
van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak
de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen
van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zou-
den kunnen belemmeren.
OPMERKING:
U kunt schoner werken door een stofzuiger op de zaag
aan te sluiten.
Stofvanger (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 31, 32 en 33)
Steek de stofvanger in de stofuitlaat.
Leeg de stofvanger wanneer dat nodig is.
Als u de stofvanger wilt legen, drukt u op de knop om het
deksel te openen zodat u het zaagsel kan weggooien.
Plaats het deksel terug in zijn oorspronkelijke stand tot
het op zijn plaats wordt vergrendeld. De stofvanger kan
eenvoudig worden verwijderd door eraan te trekken en
tegelijkertijd te draaien bij de stofuitlaat op het gereed-
schap.
OPMERKING:
Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereed-
schap, kunt u nog schoner werken.
KENNISGEVING:
Maak de stofvanger leeg voordat het opgevangen
zaagsel de cilinder bereikt.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed
vast te klemmen in het juiste type spanschroef of
kroon-profiellijstaanslagen. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan
het gereedschap en/of het werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat
pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen. Als u het handvat omhoog
brengt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan dat lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het
werkstuk.
82
Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het
voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk wor-
den ondersteund over de gehele lengte buiten het
voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk
horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het
werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt
en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de
verticale en/of horizontale spanschroef om het werk-
stuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt
gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn
hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en
mogelijke TERUGSLAG te voorkomen. (Fig. 34)
Geleiders instellen (VERSCHUIFBARE
GELEIDERS, elk bestaande uit een bovenste en
onderste geleider)
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te gebruiken, controleert u
dat de bovenste en onderste geleiders stevig vastgezet
zijn.
Alvorens een schuine snede te zagen, controleert u
of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met
name het zaagblad, in geen enkele stand de boven-
ste en onderste geleiders raakt wanneer het hand-
vat helemaal omlaag en omhoog wordt gebracht, of
de slede door het hele bereik wordt bewogen. Als
het gereedschap of zaagblad de geleider raakt, kan dat
leiden tot een terugslag of een onverwachte beweging
van het werkstuk en ernstig persoonlijk letsel.
De onderste geleiders kunnen naar binnen en naar bui-
ten worden verschoven door de klembouten los te
draaien. (Fig. 35)
Een rood indicatievlak wordt zichtbaar wanneer de
onderste geleiders naar binnen worden bewogen, en ver-
dwijnt wanneer de onderste geleiders naar buiten wor-
den bewogen.
De bovenste geleiders kunnen worden verwijderd of naar
binnen en buiten worden verschoven door de hendels los
te draaien. (Fig. 36)
Bij zagen van een schuine snede stelt u de stand van de
onderste en bovenste geleiders zo dicht mogelijk bij het
zaagblad af voor een zo goed mogelijke ondersteuning
van het werkstuk en controleert u of geen enkel onder-
deel van het gereedschap, met name het zaagblad, in
geen enkele stand de bovenste en onderste geleiders
raakt wanneer het handvat geheel omlaag en omhoog
wordt gebracht, of de slede in de onderste stand geheel
naar voren of naar achteren wordt getrokken of geduwd.
(Fig. 37)
Maak, voordat u echt begint te zagen, eerst een proefbe-
weging met uitgeschakelde cirkelzaag en de stekker uit
het stopcontact getrokken, om de speling tussen de
bewegende delen en de geleiders te controleren.
Alvorens te zagen, zet u de onderste geleiders goed vast
door de klembouten vast te draaien, en zet u de bovenste
geleiders goed vast door de hendels vast te draaien.
Nadat het zagen van de schuine snede klaar is, moet u
niet vergeten de bovenste geleiders terug te schuiven
naar hun oorspronkelijke plaatsen en vast te zetten.
Verticale spanschroef (Fig. 38)
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden
gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van
het draaibaar voetstuk. Steek de spanschroefstang in het
gat in het draaibaar voetstuk.
Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt
is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm
vast door de schroef vast te draaien. Als de schroef
waarmee de spanschroef arm is vastgezet de slede
raakt, monteert u de schroef aan de tegenoverliggende
zijde van de arm. Controleer of geen enkel deel van het
gereedschap in aanraking komt met de spanschroef
wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en
de slede helemaal naar achteren of naar voren wordt
getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u
de positie van de spanschroef veranderen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai-
baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste zaag-
positie en zet het stevig vast door de knop van de
spanschroef vast te draaien.
Door de spanschroefknop 90° linksom te draaien, kan de
spanschroefknop omhoog en omlaag worden bewogen
zodat snel plaatsen en verwijderen van het werkstuk
mogelijk is. Om na het plaatsen het werkstuk vast te zet-
ten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
WAARSCHUWING:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door
de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk
en de geleider worden gedrukt. Als het werkstuk niet
goed is vastgeklemd tegen de geleiders, kan het werk-
stuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk
schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het
werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle
kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let-
sel.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar
accessoire) (Fig. 39 en 40)
De horizontale spanschroef kan in twee posities aan de
linkerzijde of de rechterzijde van het voetstuk worden
geïnstalleerd.
Voor het maken van versteksneden van 15° of meer,
installeert u de horizontale spanschroef aan de tegen-
overgestelde zijde van de richting waarin het draaibaar
voetstuk zal worden gedraaid.
Door de moer van de spanschroef naar links te tikken
wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u
deze snel naar binnen en naar buiten bewegen. Om het
werkstuk te grijpen, duwt u de knop van de spanschroef
naar voren totdat de spanschroefplaat in aanraking komt
met het werkstuk en dan tikt u de spanschroefmoer naar
rechts. Draai vervolgens de spanschroefknop naar rechts
om het werkstuk vast te zetten.
Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met
een maximale breedte van 215 mm vastzetten.
WAARSCHUWING:
Draai de spanschroefmoer altijd rechtsom tot het
werkstuk stevig klem zit. Als het werkstuk niet goed
is vastgeklemd, kan het werkstuk tijdens het zagen ver-
schuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad ver-
oorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan
worden en u de controle over het gereedschap kunt
verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Bij het zagen van een dun werkstuk, zoals een plint,
tegen de geleider, gebruikt u altijd de horizontale span-
schroef.
83
Houders (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 41)
U kunt de houders aan beide zijden van het gereedschap
aanbrengen om de werkstukken goed horizontaal te hou-
den. Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk
en stel hun lengte af in overeenstemming met het werk-
stuk. Zet vervolgens de houders stevig vast met de
schroeven.
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat
het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om
een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om
gevaarlijk verlies van controle over het gereed-
schap te voorkomen. Een goede ondersteuning van
het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vast-
loopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel.
BEDIENING
KENNISGEVING:
Alvorens het gereedschap wordt ingeschakeld, dient
het handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald
door de aanslagpen naar buiten te trekken.
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor
overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon-
der dat de draaisnelheid van de zaag aanzienlijk ver-
mindert.
Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen.
Indien het handvat met geweld naar beneden wordt
gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal
het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in
het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede
minder nauwkeurig zijn.
Voor glijdend zagen duwt u de slede langzaam en zon-
der te stoppen naar de geleider. Als de slede tijdens
het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het
werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder
nauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is
met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar
indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl
het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat lei-
den tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 42)
Werkstukken die maximaal 87 mm hoog en 183 mm
breed zijn kunt u als volgt zagen.
Nadat u de aanslaghendel rechtsom hebt gedraaid en de
slede in de gewenste stand hebt geduwd, duwt u de
slede helemaal in de richting van de geleider en draait u
de borgschroef rechtsom vast, en trekt u de borghendel
naar de voorkant van de zaag om de slede te vergrende-
len. Klem het werkstuk goed vast met het juiste type
spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met
het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam
omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te
zagen. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de
machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLE-
DIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaag-
blad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Draai de borgschroef stevig rechtsom vast en trek
de borghendel stevig naar de voorkant van de zaag
zodat de slede niet beweegt tijdens het zagen. Door
een onvoldoende vast aangedraaide borgschroef kan
een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk-
stukken) (Fig. 43 en 44)
Draai de borgschroef linksom en duw de borghendel
naar voren zodat de slede weer vrij kan bewegen. Klem
het werkstuk vast met het juiste type spanschroef.
Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereed-
schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in
contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE
NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE
ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het
gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD
VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Bij het glijdend zagen, trekt u eerst de slede hele-
maal naar u toe en brengt u het handvat helemaal
omlaag, waarna u de slede helemaal naar de gelei-
der duwt. Begin nooit met zagen zonder de slede
helemaal naar u toe te trekken. Als u glijdend zaagt
zonder dat de slede helemaal naar u toe is getrokken,
kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Probeer nooit glijdend te zagen door de slede naar
u toe te trekken. Door de slede zagend naar u toe te
trekken, kan een onverwachte terugslag optreden die
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het
handvat in de laagste positie is vergrendeld.
Draai de vastzetknop van de slede nooit los terwijl
het zaagblad nog draait. Dit kan ernstige verwon-
ding veroorzaken. Een losse slede tijdens het zagen
kan een onverwachte terugslag veroorzaken die kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Verstekzagen
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hierbo-
ven.
84
4. Schuine sneden zagen (Fig. 45)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de
schuine hoek in te stellen (Zie “Instellen van de schuine
hoek” hierboven). Draai de hendel weer goed vast om de
gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk
vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig
naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereed-
schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in
contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait. Breng het handvat langzaam omlaag tot in de
laagste positie door druk uit te oefenen evenwijdig met
het zaagblad, en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER
OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is
voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOT-
DAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie
terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine
snede, controleert u voordat u begint te zagen of de
slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de
hele lengte van de te maken zaagsnede. Wanneer
de beweging van de slede of het zaagblad tijdens het
zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden
veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Houd bij het maken van een schuine snede uw han-
den uit de buurt van het pad van het zaagblad. De
hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de
gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat
tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van
het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden
voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Tij-
dens het zagen van een schuine snede kan het afge-
zaagde deel van het werkstuk tegen het zaagblad
aanliggen. Als het zaagblad omhoog wordt gebracht
terwijl het nog ronddraait, kan het afgezaagde deel
door het zaagblad weggeslingerd worden waardoor het
uiteenvalt en ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
KENNISGEVING:
Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit
te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti-
cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de
drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaag-
snede minder nauwkeurig zijn.
Voordat u een schuine snede kunt zagen, kan het
noodzakelijk zijn de bovenste en onderste geleiders in
te stellen. Raadpleeg de tekst onder het kopje “Gelei-
ders instellen”.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk
met een schuine hoek en een verstekhoek wordt
gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe-
ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Als u gecombineerd zagen wilt uitvoeren, raadpleegt u
de beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend
zagen”, “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen”.
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten
zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen wor-
den gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag waarbij
de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk liggen.
Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten
en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten:
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon-
profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol-
profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie de afbeel-
dingen. (Fig. 46)
Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van
kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van
90° (zie (1) en (2) in Fig. 47 en 48), en om buitenboeken
van 90° (zie (3) en (4) in Fig. 47 en 48).
Verstekhoek Schuine hoek
Links en rechts 0° 45° Links en rechts 0° – 45°
85
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te
zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achter-
kant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere
proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.
Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aange-
geven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals aangegeven in tabel
(B).
Voor het zagen van een schuine snede links
Tabel (A)
Tabel (B)
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar
voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Voor het zagen van een schuine snede rechts
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 4
Binnenhoek
(1)
Links 33,9° Links 30°
Rechts 31, Rechts 35,3°
(2)
Links 31,6° Links 35,3°
Buitenhoek
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
linkerkant van het zaagblad.
(2)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Buitenhoek
(3)
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
rechterkant van het zaagblad.
(4)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 4
Binnenhoek
(1)
Rechts 33,9° Rechts 30°
Rechts 31, Rechts 35,3°
(2)
Links 31,6° Links 35,3°
Buitenhoek
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
86
Tabel (B)
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar
voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Kroon-profiellijstaanslagen (los verkrijgbaar accessoire) maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het
niet nodig is het zaagblad te kantelen. Breng ze aan op het voetstuk van het gereedschap, zoals aangegeven in de
afbeeldingen. (Fig. 49 en 50)
Fig. 49: met verstekhoek van 45° rechts
Fig. 50: met verstekhoek van 45° links
Leg de kroon-profiellijst met de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET
PLAFOND KOMT tegen de kroon-profiellijstaanslagen, zoals aangegeven in de afbeelding (Fig. 51). Stel de kroon-
profiellijstaanslagen in overeenkomstig het formaat van de kroon-profiellijst. Draai de schroeven vast om de kroon-pro-
fiellijstaanslagen vast te zetten. Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
Tabel (C)
7. Zagen van aluminium werkstukken
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het
vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld
in Fig. 52, om vervorming van de aluminium te voorko-
men. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voor-
komen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad
vastzet.
WAARSCHUWING:
Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werk-
stukken te zagen. Dikke of ronde aluminiumprofielen
kunnen moeilijk vast te zetten zijn en kunnen zich tij-
dens het zagen loswerken, wat kan leiden tot verlies
van controle en ernstig persoonlijk letsel.
8. Houten hulpstuk (Fig. 53)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter-
vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider
en 6 mm schroeven om een houten hulpstuk aan de
geleider te bevestigen.
Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk
houten hulpstuk.
LET OP:
• Gebruik als houten hulpstuk een stuk recht hout van
gelijke dikte.
Om door werkstukken met een hoogte van 102 mm tot
120 mm geheel te kunnen doorzagen, dient op de
geleider een houten hulpstuk te worden gebruikt. Het
houten hulpstuk houdt het werkstuk weg van de gelei-
der zodat het zaagblad dieper in het werkstuk kan
zagen.
Voorbeeld:
Wanneer u werkstukken met een hoogte van 115 mm en
120 mm gaat zagen, gebruik dan een houten hulpstuk
van de volgende dikte.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
rechterkant van het zaagblad.
(2)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Buitenhoek
(3)
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
linkerkant van het zaagblad.
(4)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Verstekhoek Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1) Rechts 45° Werkstuk rechts naast zaagblad
(2)
Links 45°
Werkstuk links naast zaagblad
Buitenhoek
(3) Werkstuk rechts naast zaagblad
(4) Rechts 45° Werkstuk links naast zaagblad
Verstekhoek
Dikte van houten hulpstuk
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Links en Rechts 45° 30 mm 45 mm
Links en Rechts 52° 25 mm 35 mm
Rechts 60° 25 mm 35 mm
87
WAARSCHUWING:
Gebruik schroeven om het houten hulpstuk aan de
geleider te bevestigen. De schroeven moeten zoda-
nig worden gemonteerd dat de schroefkoppen
onder het oppervlak van het houten hulpstuk vallen
zo dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat
wordt gezaagd. Als het werkstuk dat wordt gezaagd
verkeerd is uitgelijnd, kan het tijdens het zagen onver-
wacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies van
controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk
letsel.
KENNISGEVING:
Verdraai het draaibaar voetstuk na het bevestigen van
het houten hulpstuk niet met het handvat naar omlaag
gebracht. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het
houten hulpstuk worden beschadigd.
9. Zagen van groeven (Fig. 54)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden
gemaakt:
Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp
van de stelschroef en de aanslagarm, om de snijdiepte
van het zaagblad te beperken. Zie de paragraaf “Aan-
slagarm” hierboven.
Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld,
kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het
werkstuk zagen door glijdend (duwend) te zagen zoals
afgebeeld. Verwijder daarna het zaagmateriaal tussen de
groeven met behulp van een beitel.
WAARSCHUWING:
Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met
een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u pro-
beert een groef te zagen met een breder zaagblad of
een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onver-
wacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronke-
lijke positie voor andere zaagbedieningen dan het
zagen van groeven. Als u een zaagsnede probeert te
zagen met de aanslagarm in de verkeerde positie, kan
dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een
terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
10. Werkwijze voor speciale maximale zaagbreedte
De maximale zaagbreedte van dit gereedschap kan wor-
den bereikt door de onderstaande stappen te volgen:
Voor de maximale zaagbreedte van dit gereedschap
raadpleegt u TECHNISCHE GEGEVENS onder “Speci-
ale max. zaagbreedte”.
1) Stel het gereedschap in op een horizontaal-verstek-
hoek van 0° of 45° en zorg ervoor dat de draaitafel
vast staat. (Raadpleeg de tekst onder “Instellen van
de verstekhoek”.)
2) Verwijder tijdelijk de bovenste geleiders links en
rechts, en leg ze aan de kant.
3) Zaag een grondplaat met de afmetingen aangege-
ven in de bovenstaande afbeelding en een dikte van
38 mm uit een vlakke plaat van bijvoorbeeld hout,
multiplex of spaanplaat.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de grondplaat vlak is. Als de grond-
plaat niet vlak is, kan deze tijdens het zagen gaan
bewegen, wat kan leiden tot kickback en ernstig per-
soonlijk letsel.
OPMERKING:
De maximale zaagdikte wordt verminderd met dezelfde
afstand als de dikte van de grondplaat.
4) Plaats de grondplaat op het gereedschap zodat het
even ver uitsteekt over beide zijkanten van de zool
van het gereedschap.
Bevestig de grondplaat op het gereedschap met
behulp van vier houtschroeven van 6 mm door de
vier gaten in de onderste geleiders. (Fig. 55)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de grondplaat vlak ligt op de zool
van het gereedschap en bevestig hem stevig aan
de onderste geleiders met gebruikmaking van de
vier schroefgaten. Als u de grondplaat niet stevig
bevestigt, kan deze tijdens het zagen gaan bewegen,
wat kan leiden tot kickback en ernstig persoonlijk letsel.
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig is beves-
tigd op een stabiele en vlakke ondergrond. Als het
gereedschap niet goed wordt bevestigd, kan het
gereedschap instabiel worden, waardoor u de controle
over het gereedschap kan verliezen, en/of vallen, wat
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5) Monteer beide verwijderde bovenste geleiders weer
op het gereedschap.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap niet zonder dat de boven-
ste geleiders zijn aangebracht. De bovenste gelei-
ders bieden voldoende steun vereist voor het zagen
van het werkstuk.
Als het werkstuk niet voldoende wordt gesteund, kan
het tijdens het zagen gaan bewegen, waardoor u de
controle over het gereedschap kan verliezen, wat kan
leiden tot kickback en ernstig persoonlijk letsel.
6) Plaats het werkstuk dat u wilt zagen op de grond-
plaat die aan het gereedschap is bevestigd.
7) Klem het werkstuk stevig tegen de bovenste gelei-
ders met behulp van de bankschroef voordat u
begint te zagen.
Bij een horizontaal-verstekhoek van 0°:
meer dan 450 mm (17-3/4”)
Bij een horizontaal-verstekhoek van 45°:
meer dan 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Meer dan 760 mm (30”)
88
8) Zaag het werkstuk langzaam door volgens de bedie-
ning beschreven onder “Glijdend (duwend) zagen
(zagen van brede werkstukken)”. (Fig. 56)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het werkstuk wordt vastgeklemd
door de bankschroef en zaag langzaam. Als het
werkstuk niet goed wordt vastgeklemd of u niet lang-
zaam zaagt, kan het tijdens het zagen gaan bewegen,
waardoor u de controle over het gereedschap kan ver-
liezen, wat kan leiden tot kickback en ernstig persoon-
lijk letsel.
Wees erop bedacht dat na meerdere zaagsneden
onder verschillende horizontaal-verstekhoeken de
grondplaat verzwakt kan zijn. Als de grondplaat ver-
zwakt is als gevolg van meerdere kerfsneden die in de
grondplaat zijn gemaakt, moet de grondplaat worden
vervangen. Als de verzwakte grondplaat niet wordt ver-
vangen, kan het werkstuk tijdens het zagen gaan
bewegen, wat kan leiden tot kickback en ernstig per-
soonlijk letsel.
Dragen van het gereedschap
Zorg dat de stekker van het gereedschap uit het stopcon-
tact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal-
verstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale hori-
zontaal-verstekhoek naar rechts. Zet de schuifstangen
zodanig vast dat de onderste schuifstang is vergrendeld
in de stand waarbij de slede geheel naar de gebruiker is
getrokken, en de bovenste schuifstangen zijn vergren-
deld in de stand waarbij de slede geheel naar voren is
getrokken in de richting van de geleider (zie het gedeelte
“Schuifvergrendeling afstellen”). Breng het handvat volle-
dig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door
de aanslagpen naar binnen te drukken. (Fig. 57)
WAARSCHUWING:
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld te worden
gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het
gereedschap, en mag nooit worden gebruikt tijdens
het zagen. Het gebruik van de aanslagpen tijdens het
zagen kan onverwachte bewegingen van het zaagblad
veroorzaken die kunnen leiden tot een terugslag en
ernstig persoonlijk letsel.
Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed-
schapsvoet vast te houden zoals afgebeeld. Het gereed-
schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de
houders, stofzak, enz., ervan verwijdert. (Fig. 58)
LET OP:
Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het
gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onder-
delen van het gereedschap bewegen of verschuiven,
kunt u uw balans of de controle over het gereedschap
verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens te beginnen met inspectie of onderhoud. Als u
het gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit
het stopcontact trekt, kan het gereedschap per ongeluk
starten, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is
om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u
probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan
een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij-
ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw
gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede in de richting van de geleider en draai de
borgschroef rechtsom vast, en trek de borghendel naar
de voorkant van de zaag om de slede te vergrendelen.
Draai het handvat waarmee het draaibaar voetstuk is
vastgezet linksom. Draai de draaitafel zodat de wijzer
wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draai-
tafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de
0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat de draaitafel
zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de
zeskante bouten van de geleider los met de dopsleutel.
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om
de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte
van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes-
kantbouten van de geleider op volgorde vast vanaf de
rechterkant. (Fig. 59)
Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal.
Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti-
gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in
zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 60)
2. Schuine hoek
Duw de vergrendelingshendel helemaal naar voren om
de arm uit zij stand te ontgrendelen.
1) schuine hoek
Duw de slede in de richting van de geleider en draai
de borgschroef rechtsom vast, en trek de borghen-
del naar de voorkant van de zaag om de slede te
vergrendelen. Breng het handvat helemaal omlaag
en vergrendel het in de laagste positie door de aan-
slagpen in te drukken. Draai de hendel aan de ach-
terzijde van de machine los. (Fig. 61)
Draai de zeskant bout op de rechterzijde van de
armhouder twee of drie slagen naar links om het
zaagblad naar rechts te doen hellen. (Fig.62)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het bovenvlak van het draagbaar voetstuk door
de zeskant bout op de rechterzijde van de armhou-
der voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hier-
voor een driehoekslineaal of een winkelhaak e.d.
Draai daarna de hendel stevig vast. (Fig. 63)
Controleer of de wijzers op de armhouder 0° op de
schuine-hoek schaalverdeling op de arm aanwijzen.
Indien niet, maak dan de bevestigingsschroeven van
de wijzers los en verstel de wijzers zodanig dat zij
naar 0° wijzen. (Fig. 64)
89
2) 45° schuine hoek (Fig. 65)
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine
hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse
45° schuine hoek, draait u de hendel los en kantelt u
het zaagblad volledig naar links. Controleer of de
wijzer op de armhouder wijst naar 45° op de
schuine-hoek schaalverdeling op de arm. Indien
niet, dan verdraait u de stelbout voor de linkse 4
schuine hoek op de zijkant van de arm totdat de wij-
zer naar 45° wijst.
Ga op dezelfde wijze te werk voor het instellen van
de rechtse 45° schuine hoek.
Afstellen van de positie van de laserlijn
(Fig. 66 en 67)
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
WAARSCHUWING:
Aangezien de stekker van het gereedschap in het
stopcontact moet zitten voor het afstellen van de
laserlijn, moet u bijzonder voorzichtig zijn het
gereedschap niet per ongeluk in te schakelen. Als
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
LET OP:
Kijk nooit direct in de laserstraal. Rechtstreeks oog-
contact met de laserstraal kan leiden tot ernstige
beschadiging van de ogen.
LASERSTRALING
Kijk niet in de laserstraal.
KENNISGEVING:
• Denk eraan dat stoten tegen het gereedschap ertoe
kan leiden dat de uitlijning van de laserlijn verandert, of
de laser kan beschadigen waardoor de levensduur
ervan korter wordt.
Afstellen van de laserlijn aan de linkerzijde van het
zaagblad
1 Schroef voor verandering van het verplaatsingsbe-
reik van de stelschroef
2Stelschroef
3 Inbussleutel
4 Laserlijn
5 Zaagblad
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het
zaagblad
1Stelschroef
2 Zaagblad
3 Laserlijn
Voer beide afstellingen als volgt uit.
1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact.
2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het
werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig
niet vast met een spanschroef of een soortgelijk
bevestigingsmiddel.
3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat
omlaag te brengen en controleer de positie van het
zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de
te zagen positie op de zaaglijn.)
4. Nadat u de zaaglijn in de juiste positie ten opzichte
van het zaagblad hebt gebracht, brengt u het hand-
vat weer omhoog. Klem het werkstuk vast met de
verticale spanschroef zonder het werkstuk uit de
gecontroleerde positie te verschuiven.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laser-
schakelaar aan.
6. Stel de positie van de laserlijn als volgt af.
De positie van de laserlijn verandert wanneer u het ver-
plaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser veran-
dert door twee schroeven te draaien met een
inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is
in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van
het zaagblad.)
Om het verplaatsingsbereik van de laserlijn verder weg
van het zijvlak van het zaagblad in te stellen, draait u de
stelschroef los en vervolgens draait u de twee schroeven
naar links. Draai de stelschroef los en draai de twee
schroeven naar rechts om het verplaatsingsbereik dich-
ter bij het zijvlak van het zaagblad in te stellen.
Zie het gedeelte “Werking van de laserstraal” hierboven
en stel de stelschroef zodanig in dat de zaaglijn op het
werkstuk precies overeenkomt met de laserlijn.
OPMERKING:
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn
nauwkeurig is.
In geval van een defect in de laserinrichting dient u het
gereedschap door een erkend Makita servicecentrum
te laten repareren.
1
2
3
4
5
1
2
3
90
Schoonmaken van de lens van de laser (Fig. 68
en 69)
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt
zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder
dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laser-
straallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek.
Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende
schoonmaakmiddelen op de lens.
Om de laserstraallens te verwijderen, verwijdert u eerst
het zaagblad volgens de aanwijzingen onder “Installeren
of verwijderen van het zaagblad” en daarna verwijdert u
de lens.
Draai met een schroevendraaier de bevestigingsschroef
van de lens los zonder de schroef te verwijderen.
Trek de lens eruit zoals afgebeeld.
OPMERKING:
Als de lens niet eruit komt, draai dan de schroef iets
verder los zonder deze te verwijderen en probeer
opnieuw om de lens eruit te trekken.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 70 en 71)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Nadat de koolborstels vervangen zijn, steekt u de stekker
van het netsnoer in het stopcontact en laat u de koolbor-
stels inlopen door het gereedschap gedurende 10 minu-
ten onbelast te laten draaien. Test vervolgens de werking
van de elektrische rem van het gereedschap door de
aan/uit-schakelaar los te laten. Als de elektrische rem
niet goed werkt, laat u het gereedschap repareren door
een Makita-servicecentrum.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de
veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf “Veiligheidskap” werden beschreven. Smeer
de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest-
vorming te voorkomen.
Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver
mogelijk naar u toe trekken zodat de schuifstangen
helemaal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze Makita-accessoires of -hulpstukken worden
aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschre-
ven. Het gebruik van enige andere accessoires of
hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Zaagbladen met stalen, hardmetalen tanden
Spanschroef compleet (Horizontale spanschroef)
Verticale spanschroef
Dopsleutel 13
Houder
•Stofzak
Set kroon-profiellijstaanslagen
Driehoeksliniaal
Stofvanger
Inbussleutel (voor LS1216L en LS1216FL)
Verstekzagen
Zaagblad voor soepel en
nauwkeurig zagen in diverse
materialen.
Combinatie
Zaagblad voor algemeen gebruik
voor snel langszagen, afkorten en
verstekzagen.
Afkorten
Zaagblad voor soepeler zagen
dwars op de houtnerf. Zaagt
schoon dwars op de houtnerf.
Glad afkorten
Zaagblad voor zaagsneden dwars
op de houtnerf die niet meer
geschuurd hoeven te worden.
Verstekzagen van
non-ferrometalen
Zaagblad voor verstekzagen in
aluminium, koper, messing, buizen
en andere non-ferrometalen.
91
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Pasador de tope
2 Pernos hexagonales
3 Guarda del disco
4 Placa de corte
5 Disco de sierra
6 Dientes del disco
7 Corte en bisel izquierdo
8 Corte recto
9 Corte en bisel derecho
10 Palanca de bloqueo
11 Tornillo de fijación
12 Perno de ajuste
13 Base giratoria
14 Palanca de tope
15 Tubo deslizable
16 Superficie superior de la baste
giratoria
17 Periferia del disco
18 Guía lateral
19 Tornillo de ajuste
20 Brazo de tope
21 Mango
22 Leva
23 Palanca
24 Palanca de enganche
25 Placa de escala
26 Botón de liberación
27 Puntero
28 Botón de desbloqueo
29 Gatillo interruptor
30 Agujero para candado
31 Interruptor para luz
32 Luz
33 Interruptor para láser
34 Llave de tubo
35 Portallaves
36 Cubierta central
37 Bloqueo del eje
38 Caja del disco
39 Flecha
40 Brida exterior
41 Brida interior
42 Eje
43 Anillo
44 Boquilla de serrín
45 Bolsa de polvo
46 Cierre
47 Caja de polvo
48 Cubierta
49 Botón
50 Sección del cilindro
51 Serrín
52 Apoyo
53 Base giratoria
54 Tornillos de apriete
55 Guía superior
56 Guía inferior
57 Área de indicación roja
58 Pomo de la mordaza
59 Brazo de la mordaza
60 Barra de la mordaza
61 Tornillo
62 Placa de la mordaza
63 Tuerca de la mordaza
64 Soporte
65 Moldura corona tipo 52/38°
66 Moldura corona tipo 45°
67 Moldura cóncava tipo 45°
68 Esquina interior
69 Esquina exterior
70 Tope de moldura corona
izquierda (Accesorio opcional)
71 Tope de moldura corona
derecha (Accesorio opcional)
72 Tope de moldura corona
izquierda
73 Tope de moldura corona
derecha
74 Moldura corona
75 Mordaza
76 Bloque espaciador
77 Extrusión de aluminio
78 Más de 15 mm
79 Más de 290 mm
80 Más de 340 mm
81 Agujero
82 Ranuras abiertas con la sierra
83 Tornillos (dos en cada lado)
84 Guía inferior
85 Base
86 Plataforma
87 Escuadra
88 Escala de inglete
89 Placa de escala de bisel
90 Perno de ajuste en ángulo a 0°
91 Placa de escala
92 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel izquierdo
93 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel derecho
94 Pieza de trabajo
95 Línea láser
96 Mordaza vertical
97 Destornillador
98 Tornillo (una pieza solamente)
99 Lente de la luz láser
100 Marca de límite
101 Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 305 mm
Diámetro del agujero ......................................................Países europeos: 30 mm, otros países no europeos: 25,4 mm
Ángulo de inglete máximo ..................................................................................................... Izquierda 52°, Derecha 60°
Ángulo de bisel máximo ............................................................................................................. Izquierda y derecha 45°
Capacidades máximas de corte (alto x ancho)
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
45° (izquierda) 45° (derecha)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (derecha y
izquierda)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
92
Capacidades de corte especial máximas
Capacidades de corte para anchura máxima especial (utilizando con plataforma de 38 mm (1-1/2”) de grosor)
Consulte OPERACIÓN para ver el procedimiento de corte.
Velocidad en vacío (min
–1
) ..................................................................................................................................... 3.200
Tipo de láser (LS1216L/LS1216FL solamente).................................. Láser rojo de 650 nm, <1,6mW (Láser Clase 2M)
Dimensiones (L x A x A)..................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso neto
Para todos los países excepto los europeos
LS1216...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Para los países europeos
LS1216...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Clase de seguridad ................................................................................................................................................. /II
• Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci-
sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. Está doblemente
aislada de acuerdo con las normas europeas y puede,
por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor
de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ENB034-6
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
52° (derecha y
izquierda)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (derecha)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de moldura corona) 203 mm
Tabla de resguardo (H) (utilizando con mordaza horizontal) 165 mm
Ángulo de bisel Ángulo de inglete Corte máximo
416 mm
45° (derecha y izquierda) 292 mm
93
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la sie-
rra si la guarda del disco no se mueve libre-
mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni
ate nunca la guarda del disco en la posición
abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operacio-
nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza
de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie-
rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la
pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para
transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables. La operación eléctrica de la
herramienta puede crear una explosión e incendio
cuando es expuesta a líquidos o gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de
la operación para ver si tiene grietas o es
dañado.
Sustituya inmediatamente el disco si está agrie-
tado o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno.
Si estas piezas resultan dañadas se podrá rom-
per el disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante
la operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la ope-
ración quite las virutas, pequeños trozos de
material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que
haya en la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que
el bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base gira-
toria cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga pre-
sente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar
durante un rato. Observe para ver si se produ-
cen vibraciones o bamboleos que puedan indi-
car que el disco está mal instalado o mal
equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad
antes de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición acti-
vada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monóto-
nas. No se deje llevar por el falso sentido de
seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan
un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados
en este manual. El empleo de accesorios inco-
rrectos tales como muelas abrasivas puede oca-
sionar heridas.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material
a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero
rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas
veces contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción.
Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente.
El riesgo al que se expone variará, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estos pro-
ductos químicos: trabaje en un área bien venti-
lada y póngase el equipo de seguridad indicado,
tal como esas máscaras contra el polvo que
están especialmente diseñadas para filtrar partí-
culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre
de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado
para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados.
Observe la velocidad máxima marcada en el
disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras
partes de la pieza de trabajo del área de corte
mientras la herramienta esté en marcha y la
cabeza de la sierra no esté en posición de des-
canso.
38. Utilice solamente discos de sierra que cumplan
con la norma EN847-1 recomendados por el
fabricante.
39. Póngase guantes para manejar el disco de sierra
(los discos de sierra deberán ser transportados
en un portadiscos siempre que sea posible) y
materiales bastos.
40. Cuando está equipada con láser, no está permi-
tido el intercambio con diferente tipo de láser.
Las reparaciones sólo deberán ser realizadas
correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
94
INSTALACIÓN
Montaje de la sierra en un banco
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en su posición bajada con el pasador de
tope. Suelte el pasador de tope aplicando simultánea-
mente una ligera presión hacia abajo en la empuñadura
y tirando del pasador de tope. (Fig. 1)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta no se moverá en
la superficie de apoyo. El movimiento de la sierra de
inglete en la superficie de apoyo mientras hace el corte
puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri-
das personales.
Esta herramienta se deberá fijar con cuatro pernos en
una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros
para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto
ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heri-
das. (Fig. 2)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. El
no apagar y desenchufar la herramienta puede dar
lugar a graves heridas personales a causa de un arran-
que involuntario.
Guarda del disco (Fig. 3 y 4)
Al bajar la empuñadura, la guarda del disco se sube
automáticamente. La guarda retorna a su posición origi-
nal cuando se completa el corte y se sube la empuña-
dura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el
resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar
lugar a graves heridas personales durante la opera-
ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga la
guarda del disco siempre en buen estado. Cualquier irre-
gularidad en el funcionamiento de la guarda del disco
deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para
asegurarse de que la guarda retorna accionada por
resorte.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del
disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui-
tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves
heridas personales.
Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se
adhiere a ella serrín de tal forma que no pueda verse
fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la
sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño
húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto de lim-
pieza a base de petróleo para limpiar la guarda de plás-
tico porque pueden causar daños a la guarda.
Si la guarda del disco se ensucia y necesita ser limpiada
para su correcta utilización, siga los pasos de abajo:
Con la herramienta apagada y desenchufada, utilice la
llave de tubo suministrada para aflojar el perno hexago-
nal que sujeta la cubierta central. Afloje el perno de
cabeza hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba la
guarda del disco y la cubierta central.
Con la guarda del disco en esta posición, la limpieza
puede realizarse de forma más completa y eficiente.
Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedi-
miento de arriba para apretar el perno. No quite el
resorte que sujeta la guarda del disco. Si la guarda del
disco se daña con el paso del tiempo o por la exposición
a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Cen-
tro de servicio Makita para adquirir una guarda nueva.
NO ANULE NI QUITE LA GUARDA.
Posicionamiento de las placas de corte
(Fig. 5, 6 y 7)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en
fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de
usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la
forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos
los tornillos (3 en cada lado derecho e izquierdo) que
sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero
solamente hasta el punto en el que las placas de corte
puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje
la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el
pasador de tope para bloquear la empuñadura en la
posición bajada. Afloje el tornillo de fijación girándolo
hacia la izquierda que sujeta las barras deslizables supe-
riores y también empuje hacia delante la palanca de blo-
queo que sujeta las barras deslizables inferiores. Tire del
carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de
corte de forma que justamente hagan contacto con los
laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos
delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia
la guía lateral completamente y ajuste las placas de
corte de forma que justamente hagan contacto con los
laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos tra-
seros (no los apriete mucho).
Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasa-
dor de tope y suba la empuñadura. Después apriete
todos los tornillos firmemente.
AVISO:
Después de ajustar el ángulo de bisel asegúrese de
que las placas de corte están ajustadas debida-
mente. El correcto ajuste de las placas de corte ayu-
dará a proveer un apoyo adecuado de la pieza de
trabajo reduciendo al mínimo el desgarro de la pieza
de trabajo.
95
Mantenimiento de la capacidad de corte máxima
(Fig. 8, 9 y 10)
Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro-
porcionar la capacidad de corte máxima con un disco de
sierra de 305 mm.
Desenchufe la herramienta antes de intentar hacer cual-
quier ajuste.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la
posición del límite inferior del disco y, si es necesario,
ajústela de la forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la
palanca de tope para posicionar el disco de sierra como
se muestra en la figura. Empuje el carro hacia la guía
lateral completamente y baje la empuñadura completa-
mente. Utilizando la llave de tubo, gire el perno de ajuste
hasta que la periferia del disco quede ligeramente por
debajo de la superficie superior de la base giratoria en el
punto donde la cara delantera de la guía lateral converge
con la superficie superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano mientras sujeta la empuñadura bajada completa-
mente para asegurarse de que el disco no toca ninguna
parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es
necesario.
Después de hacer el ajuste, vuelva a poner siempre la
palanca de tope en la posición original girándola hacia la
izquierda.
ADVERTENCIA:
Después de instalar un disco nuevo y con la herra-
mienta desenchufada, asegúrese siempre de que el
disco no haga contacto con ninguna parte de la
base inferior cuando la empuñadura sea bajada
completamente. Si un disco hace contacto con la
base puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar
a graves heridas personales.
Brazo de tope (Fig. 11)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el
brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra
en la figura. Ajuste el tornillo de fijación de forma que el
disco se pare en la posición deseada cuando baje com-
pletamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 12)
Empuje el mango de forma que las levas se accionen y
gírelo hacia la derecha hasta que se detenga. Gire la
base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la
palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la
posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en
la escala de inglete, gire el mango 90° hacia la izquierda
para bloquear la base giratoria.
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la base giratoria girando el mango 90° hacia la
izquierda.
AVISO:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 13, 14 y 15)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la
izquierda. Empuje la palanca de enganche completa-
mente hacia delante como se muestra en la figura mien-
tras sostiene el peso de la cabeza de la sierra a fin de
liberar la presión del pasador de bloqueo.
Cuando vaya a inclinar el carro hacia la derecha, inclí-
nelo ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la
palanca y pulse el botón de liberación. Teniendo presio-
nado el botón de liberación, incline el carro hacia la dere-
cha.
Incline el disco hasta que el puntero apunte hacia el
ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la
palanca hacia la derecha para sujetar el brazo.
Cuando la palanca de enganche sea halada hacia la
parte frontal de la herramienta, el disco de sierra puede
ser bloqueado utilizando detenciones de retención en los
ángulos 22,5° y 33,9° de la derecha e izquierda en rela-
ción con la superficie de la base.
Cuando la palanca de enganche sea empujada hacia la
parte trasera de la sierra como se muestra en la figura, el
disco de sierra puede ser bloqueado en cualquier ángulo
que se desee dentro del rango de ángulo de bisel espe-
cificado.
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar ángulo de bisel, sujete siempre el
brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVISO:
Cuando incline el disco de sierra asegúrese de que la
empuñadura esté completamente subida.
Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese
de posicionar las placas de corte debidamente como
se explica en la sección “Posicionamiento de las placas
de corte”.
Ajuste de bloqueo de deslizamiento (Fig. 16)
Para bloquear la barra deslizable inferior, tire de la
palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la herra-
mienta.
Para bloquear la barra deslizable superior, gire el tornillo
de fijación hacia la derecha.
Accionamiento del gatillo interruptor
Para países europeos (Fig. 17)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, empuje la palanca hacia
la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y
luego apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para
parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre para asegurarse de que el gatillo interrup-
tor se acciona debidamente y regresa a la posición
“OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el
gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el
botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor
que no se acciona debidamente puede dar lugar a la
pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para
insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en
posición apagada.
96
Para todos los países excepto los europeos (Fig. 18)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre para asegurarse de que el gatillo interrup-
tor se acciona debidamente y regresa a la posición
“OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el
gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el
botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor
que no se acciona debidamente puede dar lugar a la
pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para
insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en
posición apagada.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado con un fuste o cable de
menos de 6,35 mm de diámetro. Un fuste o cable
más pequeño podrá no bloquear debidamente la herra-
mienta en la posición apagada y es posible que se pro-
duzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar
a graves heridas personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo inte-
rruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier
herramienta con un interruptor que no funciona es
MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de
seguir utilizándola o podrán producirse graves heridas
personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi-
pada con un botón de desbloqueo que impide que la
herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer.
No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede dar lugar a una
puesta en marcha involuntaria y a graves heridas per-
sonales. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas
ANTES de seguir utilizándola.
No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo
sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera.
Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado
puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y
a graves heridas personales.
Encendido de las lámparas (Fig. 19)
Para los modelos LS1216F y LS1216FL solamente
PRECAUCIÓN:
• Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en
agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El
hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y
humos.
No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente
mientras esté encendida o poco después de haberla
apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el
cuerpo.
No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o
acortar el tiempo de servicio de la misma.
No mantenga el foco de la luz dirigido hacia sus ojos.
Ello podría producir daños a sus ojos.
No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos
similares mientras esté encendida, porque podrá oca-
sionar un incendio o fuego.
Para encender la luz, presione la posición superior (I) del
interruptor. Para apagar la luz, presione la posición infe-
rior (O) del interruptor.
Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la luz, porque podrá reducirse la iluminación.
Función electrónica
Control constante de la velocidad
La herramienta está provista de un control de veloci-
dad electrónico que ayuda a mantener una velocidad
de giro del disco constante incluso bajo carga. Una
velocidad de giro del disco constante dará lugar a un
corte muy uniforme.
Función de inicio suave
Esta función permite un arranque suave de la herra-
mienta limitando la torsión del arranque.
Accionamiento del rayo láser
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo puede dañar sus ojos.
• RADIACIÓN LÁSER. NO SE QUEDE MIRANDO AL
RAYO LÁSER NI LO VEA DIRECTAMENTE CON INS-
TRUMENTOS ÓPTICOS. PRODUCTO LÁSER CLASE
2M.
Para encender el rayo láser, presione la posición supe-
rior (I) del interruptor. Para apagar el rayo láser, presione
la posición inferior (O) del interruptor. (Fig. 20)
La línea láser puede moverse tanto hacia el lado
izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo
de ajuste de la forma siguiente. (Fig. 21)
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a
tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está
posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco
(posición de corte).
NOTA:
• Cuando la línea láser aparezca débil y difícil de ver
debido a la luz solar directa, reubique el área de tra-
bajo a un lugar donde haya menos luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 22)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o
izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de
corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del
rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete dere-
cho de 45 grados), utilice una guarnición de madera
contra la guía lateral.
97
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
derecho de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado derecho del disco.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la
línea láser.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella. El no apagar y desenchufar
la herramienta puede dar lugar a graves heridas perso-
nales.
Almacenamiento de la llave de tubo (Fig. 23)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la
figura.
Cuando se necesite, la llave de tubo se puede extraer del
portallaves.
Después de utilizar la llave de tubo, puede almacenarla
volviéndola a poner en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmon-
tar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la
herramienta puede dar lugar a graves heridas persona-
les.
Utilice solamente la llave de tubo Makita provista
para instalar o desmontar el disco. El no utilizar la
llave puede dar lugar a un apriete excesivo o insufi-
ciente del perno hexagonal y a graves heridas perso-
nales.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu-
jando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 24)
Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que
sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda uti-
lizando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la
cubierta central. (Fig. 25)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje
el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la dere-
cha con la llave de tubo. Después quite el perno de
cabeza hexagonal, la brida exterior y el disco. (Fig. 26)
NOTA:
Si quita la brida interior asegúrese de instalarla en el
eje con su protuberancia orientada hacia afuera del
disco. Si la brida está instalada incorrectamente roza
contra la máquina.
ADVERTENCIA:
Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siem-
pre de que esté instalado entre las bridas interior y
exterior el anillo correcto para el agujero del disco
que vaya a utilizar. La utilización de un anillo inco-
rrecto para el agujero del disco puede dar lugar a un
montaje inapropiado del disco causando movimiento y
peligrosa vibración del disco resultando en la posible
pérdida del control durante la operación y en graves
heridas personales.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha de la
superficie del disco coincida con la dirección de la flecha
de la caja del disco.
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal,
y después apriete el perno de cabeza hexagonal con la
llave de tubo (rosca hacia la izquierda) firmemente girán-
dolo hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo
del eje. (Fig. 27 y 28)
Vuelva a poner la guarda del disco y la cubierta central
en sus posiciones originales. Después apriete el perno
de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para
sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la
posición levantada tirando del pasador de tope. Baje la
empuñadura para asegurarse de que la guarda del disco
se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo
del eje haya soltado el eje antes de hacer el corte.
(Fig. 29)
Bolsa de polvo (Fig. 30)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera-
ciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el
polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la
boquilla de serrín.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí-
culas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
NOTA:
Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar ope-
raciones más limpias.
Caja de polvo (accesorio opcional)
(Fig. 31, 32 y 33)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de serrín.
Vacíe la caja de polvo cuando sea necesario.
Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando
el botón y retire el serrín. Vuelva a poner la cubierta en la
posición original y bloquéela en su sitio. Puede quitar
fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la
boquilla de serrín en la herramienta y tirando de ella
hacia fuera a la vez que la gira.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,
podrá realizar operaciones más limpias.
AVISO:
Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín
recogido llegue a la sección del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante sujetar siempre la pieza de tra-
bajo correctamente con el tipo apropiado de mor-
daza o topes de moldura corona. El no hacerlo
puede dar lugar a graves heridas personales y ocasio-
nar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Después de una operación de corte no suba el
disco hasta que se haya parado completamente. La
subida de un disco girando por inercia puede dar lugar
a graves heridas personales y daños a la pieza de tra-
bajo.
98
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material
deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de
la base de apoyo y a la misma altura para mantener
el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza
de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y
que se produzca un posible retroceso brusco que
puede dar lugar a graves heridas personales. No
dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mor-
daza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El
material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de tra-
bajo en toda su longitud para evitar que el disco se
atranque y que posiblemente se produzca un RETRO-
CESO BRUSCO. (Fig. 34)
Ajuste de la guía lateral (GUÍAS DESLIZABLES
que consta de las guías superior e inferior)
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que las
guías superior e inferior están firmemente sujetadas.
Antes de hacer un corte en bisel, asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta, especialmente el
disco, hace contacto con las guías superior e infe-
rior cuando baje o suba la empuñadura completa-
mente a cualquier posición y mientras tira o
empuja el carro a lo largo de su rango de recorrido
completo. Si la herramienta o el disco hacen contacto
con la guía lateral podrá dar lugar a un retroceso
brusco o a un movimiento inesperado del material y
graves heridas personales.
Las guías inferiores se pueden mover hacia dentro o
afuera aflojando los tornillos de apriete. (Fig. 35)
Al mover hacia dentro las guías inferiores aparecerá un
área de indicación roja y al moverlas hacia fuera desapa-
recerá.
Las guías superiores se pueden quitar o mover hacia
dentro y hacia afuera aflojando las palancas. (Fig. 36)
En caso de corte en bisel, ajuste las posiciones de las
guías inferior y superior de forma que estén lo más cerca
posible del disco como sea posible para obtener el
máximo apoyo de la pieza de trabajo, y asegúrese de
que ninguna parte de la herramienta, especialmente el
disco, hace contacto con las guías superior e inferior
cuando baje o suba la empuñadura completamente a
cualquier posición y tire o empuje el carro a tope en la
posición más baja. (Fig. 37)
Antes de realizar operaciones de corte, haga una prueba
con la sierra apagada y desenchufada, después com-
pruebe el espacio libre entre las guías y las partes móvi-
les.
Antes de realizar operaciones de corte, sujete firme-
mente las guías inferiores apretando los tornillos de
apriete y las guías superiores apretando las palancas.
Cuando haya completado las operaciones de corte en
bisel, no se olvide de volver a poner las guías superiores
en la posición original y retornarlas.
Mordaza vertical (Fig. 38)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones
tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base.
Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la base.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro-
sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la
mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el
brazo de la mordaza toca el carro, instale el tornillo en el
lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta toque la mordaza
cuando baje la empuñadura completamente o tire o
empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza,
ponga la mordaza en otro sitio.
Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana
contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza
de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela fir-
memente apretando el pomo de la mordaza.
El girar el pomo de la mordaza 90° hacia la izquierda
permite que éste pueda ser movido hacia arriba o abajo,
facilitando el rápido ajuste de la pieza de trabajo. Para
sujetar la pieza de trabajo después del ajuste, gire el
pomo de la mordaza hacia la derecha.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firme-
mente contra la base giratoria y la guía lateral con
la mordaza durante todas las operaciones. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente contra
la guía el material podrá moverse durante la operación
de corte ocasionando posibles daños al disco,
haciendo que el material salga lanzado y perder el con-
trol dando lugar a graves heridas personales.
Mordaza horizontal (accesorio opcional)
(Fig. 39 y 40)
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posicio-
nes tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la
base.
Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15°,
instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la
dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria.
Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la
mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia
dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje
el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa
de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y
después ponga la tuerca de la mordaza hacia la dere-
cha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la dere-
cha para sujetar la pieza de trabajo.
La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede
sujetar con la mordaza horizontal es de 215 mm.
ADVERTENCIA:
Gire siempre la tuerca de la mordaza hacia la dere-
cha hasta que la pieza de trabajo esté sujetada
debidamente. Si la pieza de trabajo no está sujetada
debidamente el material podrá moverse durante la
operación de corte ocasionando posibles daños al
disco, haciendo que el material salga lanzado y perder
el control dando lugar a graves heridas personales.
Cuando corte piezas de trabajo finas, tales como
tablas de resguardo, contra la guía, utilice siempre la
mordaza horizontal.
99
Soportes (accesorio opcional) (Fig. 41)
Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los
lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo hori-
zontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro
de los agujeros de la base y ajuste su longitud de
acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Des-
pués apriete los soportes firmemente con los tornillos.
ADVERTENCIA:
Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma
que quede nivelada con la superficie superior de la
base giratoria para poder realizar un corte preciso
y evitar una peligrosa pérdida de control de la
herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de tra-
bajo ayudará a evitar que el disco se atranque y un
posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves
heridas personales.
OPERACIÓN
AVISO:
Antes de usar la herramienta, asegúrese de soltar la
empuñadura de la posición bajada sacando el pasador
de tope.
No aplique presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de
corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con única-
mente la fuerza necesaria para cortar suavemente y
sin reducir significativamente la velocidad del disco.
Presione hacia abajo la empuñadura suavemente para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura
con fuerza o si aplica presión lateral, el disco vibrará y
dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de tra-
bajo y la precisión del corte se verá afectada.
Para realizar un corte deslizando la herramienta,
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin
parar. Si se para el movimiento del carro durante el
corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la
precisión de corte se deteriorará.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El
encender la herramienta con el disco haciendo con-
tacto con la pieza de trabajo puede dar lugar a un
retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión (cortado de piezas pequeñas)
(Fig. 42)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 87 mm de
altura y 183 mm de anchura de la forma siguiente.
Después de girar la palanca de tope hacia la derecha y
deslizar el carro hasta la posición que desea, empuje el
carro completamente hacia la guía lateral y apriete el tor-
nillo de fijación girándolo hacia la derecha y tire de la
palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la sierra
para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo correcta-
mente con el tipo apropiado de mordaza o topes de mol-
dura corona. Encienda la herramienta sin que el disco
esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera
plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suave-
mente la empuñadura hasta la posición totalmente
bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya
completado el corte, apague la herramienta y ESPERE
HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETE-
NIDO COMPLETAMENTE antes de retornar la hoja de
sierra a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente el tornillo de fijación hacia la
derecha y tire de la palanca de bloqueo hacia la
parte frontal de la sierra de forma que el carro no
se mueva durante la operación. Un apretado insufi-
ciente del tornillo de fijación puede ocasionar un posi-
ble retroceso brusco que puede dar lugar a graves
heridas personales.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de
superficies anchas) (Fig. 43 y 44)
Afloje el tornillo de fijación girándolo hacia la izquierda y
empuje también la palanca de bloqueo hacia delante de
forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la
pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire
del carro hacia usted completamente. Encienda la herra-
mienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione
hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO
HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA
DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apa-
gue la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO
SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devol-
ver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Siempre que realice un corte de deslizamiento, pri-
mero tire del carro hacia usted completamente y
presione la empuñadura a tope hacia abajo, des-
pués empuje el carro hacia la guía lateral. No inicie
nunca el corte sin haber tirado del carro completa-
mente hacia usted. Si realiza el corte de desliza-
miento sin haber tirado del carro completamente hacia
usted podrá producirse un retroceso brusco inespe-
rado y resultar en graves heridas personales.
No intente nunca realizar un corte de deslizamiento
tirando del carro hacia usted. Si tira del carro hacia
usted durante el corte podrá ocasionar un retroceso
brusco inesperado resultando en posibles graves heri-
das personales.
No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada.
No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mien-
tras el disco esté girando. Un carro suelto mientras
corta podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado
resultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli-
cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 45)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el
ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo
de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la
palanca firmemente para sujetar de forma segura el
ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo
con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu-
jado completamente hacia usted. Encienda la herra-
mienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después
baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com-
pletamente bajada mientras aplica presión en dirección
paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA
LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO.
Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
100
ADVERTENCIA:
Después de ajustar el disco para un corte en bisel,
antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el
carro y el disco podrán desplazarse libremente a
todo lo largo de rango del corte que piensa hacer.
Una interrupción del desplazamiento del carro o el
disco durante la operación de corte puede dar lugar a
un retroceso brusco y a graves heridas personales.
Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga
las manos alejadas de la trayectoria del disco. El
ángulo del disco puede confundir al operario sobre la
trayectoria real del disco durante el corte y el contacto
con el disco dará lugar a graves heridas personales.
El disco no deberá ser subido hasta que se haya
parado completamente. Durante un corte en bisel la
pieza cortada podrá detenerse contra el disco. Si sube
el disco mientras está girando, la pieza cortada podrá
ser expulsada por el disco haciendo que el material se
fragmente lo que puede dar lugar a graves heridas per-
sonales.
AVISO:
Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique
fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli-
cada perpendicularmente a la base giratoria o si se
cambia la dirección de la presión durante el corte, la
precisión de corte se deteriorará.
Antes de hacer un corte en bisel, es posible que sea
necesario hacer el ajuste de las guías superior e infe-
rior. Consulte la sección titulada “Ajuste de la guía late-
ral”.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso por el cual se hace un
ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un
ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com-
puesto se puede realizar en el ángulo mostrado en la
tabla.
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza-
miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras corona y cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
una sierra ingletadora mixta con las molduras apoyadas
horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo
de moldura cóncava; moldura corona de ángulo mural de
52/38°, moldura corona de ángulo mural de 45° y mol-
dura cóncava de ángulo mural de 45°. Consulte las ilus-
traciones. (Fig. 46)
Existen juntas de moldura corona y cóncava que han
sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de 9
((1) y (2) en las Fig. 47 y 48) y esquinas “exteriores” de
90° ((3) y (4) en las Fig. 47 y 48).
Medición
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la lon-
gitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada
de la parte trasera de la pieza
de trabajo es igual que la
longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes
de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte.
Cuando corte molduras corona y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A)
y posicione las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Tabla (B)
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Para esquina
interior
(1)
Izquierdo 33,9° Izquierdo 30°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
(2)
Izquierdo 31, Izquierdo 35,
Para esquina
exterior
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Borde de moldura
contra la guía lateral
Pieza acabada
Para esquina
interior
(1)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
La pieza acabada estará en el lado
izquierdo del disco.
(2)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
Para esquina
exterior
(3)
La pieza acabada estará en el lado
derecho del disco.
(4)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
101
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
Fig.
47 y 48
:
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su
BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte.
En el caso de corte en bisel derecho
Tabla (A)
Tabla (B)
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
Fig.
47 y 48
:
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° DERECHO.
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su
BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
Los topes de moldura corona (accesorios opcionales) permiten hacer cortes de molduras corona más fácilmente sin
inclinar el disco de sierra. Instálelos en la base como se muestra en las figuras. (Fig. 49 y 50)
Fig. 49: A ángulo de inglete derecho de 45°
Fig. 50: A ángulo de inglete izquierdo de 45°
Posicione la moldura corona con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral y su BORDE DE
CONTACTO CON EL TECHO contra los topes de moldura corona como se muestra en la figura (Fig. 51). Ajuste los
topes de moldura corona de acuerdo con el tamaño de la moldura corona. Apriete los tornillos para sujetar los topes
de moldura corona. Consulte la tabla (C) para el ángulo de inglete.
Tabla (C)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/3 Tipo 45°
Para esquina
interior
(1)
Derecho 33,9° Derecho 30°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
(2)
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
Para esquina
exterior
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Borde de moldura contra la guía
lateral
Pieza acabada
Para esquina
interior
(1)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
La pieza acabada estará en el lado
derecho del disco.
(2)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
Para esquina
exterior
(3)
La pieza acabada estará en el lado
izquierdo del disco.
(4)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de inglete Pieza acabada
Para esquina
interior
(1) Derecho 45° Conserve el lado derecho de disco
(2)
Izquierdo 45°
Conserve el lado izquierdo de disco
Para esquina
exterior
(3) Conserve el lado derecho de disco
(4) Derecho 45° Conserve el lado izquierdo de disco
102
7. Corte de extrusión de aluminio
Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques
espaciadores o piezas de desecho como se muestra en
la Fig. 52 para evitar que pueda deformarse el aluminio.
Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones
de aluminio para evitar la acumulación de material de
aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio
gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio
gruesas o redondas pueden resultar difíciles de sujetar
y podrán soltarse durante la operación de corte lo que
puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri-
das personales.
8. Guarnición de madera (Fig. 53)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse-
guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los
agujeros de la guía lateral y tornillos de 6 mm.
Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir
una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni-
ción de madera.
Para poder cortar completamente a través de piezas
de trabajo de una altura de 102 mm a 120 mm se
deberá utilizar una guarnición de madera en la guía
lateral. La guarnición de madera separará la pieza de
trabajo de la guía permitiendo al disco completar un
corte más profundo.
Ejemplo:
Cuando corte piezas de trabajo de 115 mm y 120 mm de
altura, utilice una guarnición de madera del siguiente
grosor.
ADVERTENCIA:
Utilice tornillos para colocar la guarnición de
madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser
instalados de forma que sus cabezas queden por
debajo de la superficie de la guarnición de madera
para que no interfieran con el posicionamiento del
material que se va a cortar. Una desalineación del
material que está siendo cortado puede ocasionar un
movimiento inesperado durante la operación de corte y
resultar en una pérdida de control y graves heridas per-
sonales.
AVISO:
Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire
la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/
o la guarnición de madera se dañarán.
9. Ranurado (Fig. 54)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un
corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del
disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar
la profundidad de corte del disco. Consulte la sección
“Brazo de tope” descrita previamente.
Después de ajustar la posición límite inferior del disco,
corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo
utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como
se muestra en la figura. Después quite con un formón el
material que queda entre las ranuras hechas en la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un
disco de tipo más grueso o un disco de moldurar.
Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más
grueso o disco de moldurar podrá resultar en un corte
inesperado y a un retroceso brusco que puede dar
lugar a graves heridas personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que
no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el
brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar
en un corte inesperado y a un retroceso brusco que
puede dar lugar a graves heridas personales.
10. Técnica para las capacidades de corte para
anchura máxima especial
La capacidad de corte para anchura máxima de esta
herramienta se puede lograr siguiendo los pasos de
abajo:
Para ver la anchura de corte máxima de esta herra-
mienta consulte ESPECIFICACIONES bajo “Capacida-
des de corte para anchura máxima especial”
1) Ajuste la herramienta a un ángulo de inglete de 0° ó
45° y asegúrese de que la base giratoria está blo-
queada. (Consulte la sección titulada “Ajuste del
ángulo de inglete”.)
2) Quite las dos guías superiores derecha e izquierda
temporalmente y retírelas.
3) Corte una plataforma de las dimensiones indicadas
en el dibujo de arriba utilizando una pieza de mate-
rial plana de 38 mm de grosor tal como de madera,
madera contrachapada o madera aglomerada.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de utilizar una pieza plana como plata-
forma. Una pieza que no sea plana podrá moverse
durante la operación de corte y resultar en un retro-
ceso brusco y graves heridas personales.
Ángulo de inglete
Grosor de la guarnición
de madera
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Izquierdo y
derecho 4
30 mm 45 mm
Izquierdo y
derecho 5
25 mm 35 mm
Derecho 6 25 mm 35 mm
Ángulo de inglete de 0°:
Más de 450 mm (17-3/4”)
Ángulo de inglete de 45°:
Más de 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Más de 760 mm (30”)
103
NOTA:
La capacidad de corte máxima en altura se reducirá en
la misma proporción que el grosor de la plataforma.
4) Ponga la plataforma en la herramienta de forma que
sobresalga por igual a cada lado de la base de la
herramienta.
Sujete la plataforma en la herramienta utilizando
cuatro tornillos para madera de 6 mm a través de los
cuatro agujeros de las guías inferiores. (Fig. 55)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la plataforma quede plana con-
tra la base de la herramienta y sujetada firmemente
a las guías inferiores utilizando los cuatro agujeros
para tornillos provistos. Si no sujeta firmemente la
plataforma, ésta podrá moverse y posiblemente oca-
sionar un retroceso brusco resultando en graves heri-
das personales.
Asegúrese de que la herramienta está montada fir-
memente en una superficie estable y plana. Si la
herramienta no está montada y sujetada debidamente
quedará inestable resultando en una pérdida de control
y/o podrá caerse pudiendo resultar en graves heridas
personales.
5) Instale en la herramienta las dos guías superiores
que ha desmontado.
ADVERTENCIA:
No utilice la herramienta sin haber instalado las
guías superiores. Las guías superiores ofrecen el
apoyo apropiado requerido para cortar la pieza de tra-
bajo.
Si la pieza de trabajo no está apoyada debidamente
podrá moverse resultando en una posible pérdida de
control, retroceso brusco y graves heridas personales.
6) Ponga la pieza de trabajo que va a cortar encima de
la plataforma sujetada a la herramienta.
7) Sujete la pieza de trabajo firmemente contra las
guías superiores con una mordaza antes de realizar
el corte.
8) Haga un corte a través de la pieza de trabajo despa-
cio de acuerdo con la operación titulada “Corte de
deslizamiento (empujando) (corte de superficies
anchas). (Fig. 56)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la pieza de trabajo está sujetada
con la mordaza y realice el corte despacio. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente y no
corta despacio, la pieza de trabajo podrá moverse
resultando en un posible retroceso brusco y graves
heridas personales.
Tenga en cuenta que después de realizar varios
cortes a distintos ángulos de inglete la plataforma
podrá debilitarse. Si la plataforma se debilita debido a
las múltiples entalladuras dejadas en el material la pla-
taforma deberá ser reemplazada. Si no reemplaza la
plataforma debilitada ésta podrá hacer que la pieza de
trabajo se mueva durante el corte, resultando en un
posible retroceso brusco y graves heridas personales.
Transporte de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira-
toria al ángulo de inglete recto completo. Sujete las
barras de deslizamiento de forma que la barra de desli-
zamiento inferior quede bloqueada en la posición del
carro completamente empujado hacia el operario y las
barras superiores queden bloqueadas en la posición del
carro completamente empujado hacia la guía lateral
(consulte la sección titulada “Ajuste de bloqueo de desli-
zamiento”). Baje la empuñadura completamente y blo-
quéela en la posición bajada presionando hacia dentro el
pasador de tope. (Fig. 57)
ADVERTENCIA:
El pasador de tope ha sido pensado solamente
para transportar y almacenar la herramienta y no
deberá ser utilizado nunca para ninguna operación
de corte. La utilización del pasador de tope para ope-
raciones de corte podrá ocasionar un movimiento ines-
perado del disco de sierra resultando en un retroceso
brusco y graves heridas personales.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente. (Fig. 58)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta. Si algunas partes de la
herramienta se mueven o deslizan mientras se trans-
porta podrá producirse una pérdida del control o del
equilibrio resultando en heridas personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la
inspección o el mantenimiento. El no desenchufar y
apagar la herramienta puede resultar en una puesta en
marcha involuntaria de la herramienta que puede dar
lugar a graves heridas personales.
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y
limpio para obtener un rendimiento óptimo. El tratar
de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio
puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a gra-
ves heridas personales.
AVISO:
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
104
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo
de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la
palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para suje-
tar el carro.
Gire el mango hacia la izquierda que sujeta la base gira-
toria. Gire la base giratoria de forma que el puntero
apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base
giratoria ligeramente hacia la derecha y hacia la
izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0°.
(Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje
los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utili-
zando la llave de tubo.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador de
tope. Escuadre el costado del disco con la cara de la
guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Des-
pués apriete firmemente los pernos hexagonales de la
guía lateral en orden comenzando desde el lado dere-
cho. (Fig. 59)
Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de
inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que
sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte
a 0°. (Fig. 60)
2. Ángulo de bisel
Empuje la palanca de enganche completamente hacia
delante para liberar las detenciones de retención.
1) Ángulo de bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el torni-
llo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la
palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para
sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y
bloquéela en la posición bajada presionando hacia
dentro el pasador de tope. Afloje la palanca de la
parte posterior de la herramienta. (Fig. 61)
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de
cabeza hexagonal del lado derecho del soporte del
brazo para inclinar la hoja de sierra hacia la derecha.
(Fig. 62)
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sierra
con la superficie superior de la base giratoria usando
una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha
el perno hexagonal del lado derecho del soporte del
brazo. Luego apriete la palanca firmemente. (Fig. 63)
Cerciórese de que los punteros del soporte del brazo
indican 0° en la escala de biselado del brazo. Si no
indicaran 0°, afloje los tornillos que aseguran los pun-
teros y ajuste los punteros de forma que indiquen 0°.
(Fig. 64)
2) Ángulo en bisel de 45° (Fig. 65)
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después
de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.
Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la
palanca e incline el disco completamente hacia la
izquierda. Asegúrese de que el puntero del soporte
del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del brazo.
Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste
del ángulo de bisel de 45° izquierdo del costado del
brazo hasta que el puntero apunte a 45°.
Para ajustar el ángulo de bisel de 45° derecho, realice
el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Ajuste de la posición de la línea láser
(Fig. 66 y 67)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
ADVERTENCIA:
Como la herramienta debe estar enchufada mien-
tras se ajusta la línea láser, se deberá tener espe-
cial cuidado de no encender la herramienta. Una
puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede
dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. La expo-
sición directa de los ojos al haz de luz puede ocasionar
graves daños a los ojos.
RADIACIÓN LÁSER
No se quede mirando al rayo láser.
AVISO:
• Tenga en cuenta que los impactos a la herramienta
pueden ocasionar una desalineación de la línea láser u
ocasionar daños al láser, acortando su vida útil.
Ajuste de la línea láser para el lado izquierdo del
disco.
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
2 Tornillo de ajuste
3 Llave hexagonal
4 Línea láser
5 Disco de sierra
Ajuste de la línea láser para el lado derecho del
disco.
1 Tornillo de ajuste
2 Disco de sierra
3 Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchu-
fada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y pón-
gala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispo-
sitivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
1
2
3
4
5
1
2
3
105
4. Después de decidir la posición correcta de la línea
en relación con el disco, vuelva a poner la empuña-
dura en su posición original. Sujete la pieza de tra-
bajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de
trabajo de la posición precomprobada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma
siguiente.
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que
el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se
cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal.
(El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en
fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.)
Para cambiar el rango movible de la línea láser a una
distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire
los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el
tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la dere-
cha para cambiarla a una distancia más próxima a la
superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo
de ajuste.
Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo
láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea
de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la
línea láser.
NOTA:
Compruebe regularmente la posición de la línea láser
para mayor precisión.
Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en
la unidad láser.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 68 y 69)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere
serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la
línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la
lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave
humedecido. No utilice disolventes ni productos de lim-
pieza a base de petróleo para limpiar la lente.
Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de
quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la
sección titulada “Instalación o desmontaje del disco de
sierra”.
Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utili-
zando un destornillador.
Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y
tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 70 y 71)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-
llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-
billas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la herra-
mienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo fun-
cionar la herramienta sin carga durante unos 10 minutos.
Después compruebe la herramienta mientras está en
marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte
el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona
correctamente, llave la herramienta a un centro de servi-
cio Makita a que se la reparen.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man-
tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las
indicaciones de la sección ya vista titulada “Guarda del
disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para
máquinas para evitar que se oxiden.
Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable
se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Estos accesorios o acoplamientos Makita, están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. La utilización
de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
puede dar lugar a graves heridas personales.
Utilice el accesorio o acoplamiento Makita sola-
mente para el propósito que han sido diseñados. El
uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede
dar lugar a graves heridas personales.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Discos de sierra de acero y de carburo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Mordaza vertical
Llave de tubo de 13
Soporte
Bolsa de polvo
Conjunto de tope de moldura corona
Escuadra
Caja de polvo
Llave hexagonal (Para LS1216L y LS1216FL)
Discos de sierra
ingletadora
Para cortes limpios y precisos
en varios materiales.
Combinación
Disco de uso general para
cortes al hilo, transversales e
ingletes rápidos y limpios.
Corte transversal
Para cortes a contrahilo más
suaves. Troceados limpiamente
a contrahilo.
Cortes transversales
limpios
Para cortes sin lijar limpiamente
a contrahilo.
Discos de sierra
ingletadora para
metales no ferrosos
Para ingletes en aluminio,
cobre, latón, tubos y otros
metales no ferrosos.
106
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Pino de travagem
2 Pernos hexagonais
3 Resguardo de segurança do
disco
4 Placa de corte
5 Disco de corte
6 Dente da lâmina
7 Corte de bisel à esquerda
8 Corte direito
9 Corte de bisel à direita
10 Alavanca de trava
11 Parafuso de trava
12 Perno de ajuste
13 Base giratória
14 Alavanca de travagem
15 Braçadeira deslizante
16 Face superior da base giratória
17 Periferia do disco
18 Placa guia
19 Parafuso de regulação
20 Placa de retenção
21 Pega
22 Came
23 Alavanca
24 Alavanca do fecho
25 Placa de escala
26 Botão de liberação
27 Ponteiro
28 Botão de segurança
29 Gatilho do interruptor
30 Furo para o cadeado
31 Interruptor da luz
32 Luz
33 Interruptor para laser
34 Chave de tubo
35 Suporte da chave
36 Tampa central
37 Bloqueio do eixo
38 Caixa do disco de corte
39 Seta
40 Flange exterior
41 Flange interior
42 Veio
43 Anel
44 Bocal de pó
45 Saco de pó
46 Fecho
47 Caixa do pó
48 Cobertura
49 Botão
50 Secção cilíndrica
51 Serradura
52 Apoio
53 Base giratória
54 Parafusos de aperto
55 Guia superior
56 Guia inferior
57 Área indicada em vermelho
58 Botão do torno
59 Braço do torno
60 Varão do torno
61 Parafuso
62 Placa do torno
63 Porca do torno
64 Suportes
65 Moldura do tipo 52/38°
66 Moldura do tipo 45°
67 Sanca do tipo 45°
68 Canto interno
69 Canto externo
70 Bloqueador de moldura
esquerdo (acessório opcional)
71 Bloqueador de moldura direito
(acessório opcional)
72 Bloqueador de moldura
esquerdo
73 Bloqueador de moldura direito
74 Moldura
75 Torno
76 Bloco espaçador
77 Extrusão de alumínio
78 Mais de 15 mm
79 Mais de 290 mm
80 Mais de 340 mm
81 Orifício
82 Corte de ranhuras com o disco
83 Parafusos (dois de cada lado)
84 Guia inferior
85 Base
86 Plataforma
87 Esquadro
88 Escala de esquadria
89 Placa da escala de bisel
90 Parafuso de regulação do
ângulo 0°
91 Placa de escala
92 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel esquerdo
93 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel direito
94 Peça de trabalho
95 Linha do laser
96 Torno vertical
97 Chave de parafusos
98 Parafuso (só um)
99 Lentes para a luz laser
100 Marca limite
101 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diâmetro do disco ............................................................................................................................................... 305 mm
Diâmetro do orifício .............................................................. Países Europeus: 30 mm, países não Europeus: 25,4 mm
Ângulo de esquadria máximo...................................................................................................Esquerdo 52°, Direito 60°
Ângulo de bisel máximo ............................................................................................................... Esquerdo e Direito 45°
Capacidade máx. de corte (A x L)
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
45° (esquerdo) 45° (direito)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (direito
e esquerdo)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
107
Capacidade máx. de cortes especiais
Capacidade máxima de cortes de larguras especiais (utilizando uma plataforma de 38 mm (1-1/2”) de espessura)
Consulte OPERAÇÃO para o procedimento de corte.
Velocidade em vazio (min
–1
) ................................................................................................................................... 3.200
Tipo Laser (Só para LS1216L/LS1216FL).................................... Laser Vermelho 650 nm, <1,6mW (Classe Laser 2M)
Dimensões (C x L x A)........................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso líquido
Para todos os países não Europeus
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Para países Europeus
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Classe de segurança............................................................................................................................................... /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações estão sujeitas a alte-
raçãosem aviso prévio.
As especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão,
rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de
corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção de tensão igual à indicada na placa de característi-
cas, e só funciona com alimentação CA monofásica.
Dispõe de isolamento duplo em conformidade com as
normas europeias e pode, portanto, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
ENB034-6
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Use óculos de protecção.
2. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando este rodar
por inércia. Pois, mesmo assim, este pode pro-
vocar lesões.
52° (direito
e esquerdo)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (direito)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Moldura tipo 45° (utilizando o bloqueador de moldura) 203 mm
Tábuas (H) (utilizando um torno horizontal) 165 mm
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria Corte máximo
416 mm
45° (direito e esquerdo) 292 mm
108
3. o utilize a serra sem os resguardos de segu-
rança montados.
Verifique se o resguardo de segurança do disco
se encontra devidamente fechado antes de cada
utilização. Não trabalhe com a serra se o res-
guardo de segurança do disco não se movimen-
tar livremente e fechar instantaneamente. Nunca
fixe nem prenda o resguardo de segurança do
disco em posição aberta.
4. Não efectue qualquer operação com as mãos
livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno
durante todas as operações. Nunca utilize as mãos
para segurar a peça a trabalhar.
5. Nunca toque na periferia cortante do disco.
6. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de
corte pare antes de movimentar a peça a traba-
lhar ou antes de alterar a regulação.
7. Desligue a ferramenta da tomada antes de
mudar ou disco ou de proceder a operações de
manutenção.
8. Prenda as porções moveis antes de transportar
a ferramenta.
9. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de
corte é só para fins de transporte e armazena-
gem e não para operação de corte.
10. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos
ou gases inflamáveis. O funcionamento eléctrico
da ferramenta pode provocar uma explosão e incên-
dio se essa for exposta a líquidos ou gases inflamá-
veis.
11. Verifique cuidadosamente o disco de corte
quanto a fissuras ou danos antes da operação.
Substitua de imediato o disco se este apresentar
fissuras ou danos.
12. Utilize exclusivamente as flanges especificadas
para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flan-
ges (especialmente a superfície de instalação)
ou o perno. Os danos nestes componentes
podem provocar a fractura do disco.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem
fixa, de modo a que não se movimente durante a
operação.
15. Por razões de segurança, e antes da utilização
limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
16. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a traba-
lhar e retire todos os pregos antes da operação.
17. Certifique-se de que soltou o travão do eixo
antes de ligar o interruptor.
18. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o
disco de corte não fica em contacto com a base
giratória.
19. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta
que a serra se movimenta um pouco para cima e
para baixo, durante o arranque e a paragem da
ferramenta.
20. Verifique se o disco não está em contacto com a
peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba-
lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum
tempo. Verifique se existem vibrações ou movi-
mento irregular que possam indicar má instala-
ção ou desequilíbrio do disco.
22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de iniciar o corte.
23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no
funcionamento que não seja normal.
24. Não tente bloquear o gatilho na posição ON
(Ligado).
25. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer
de operações repetitivas e monótonas. Não se
deixe convencer por uma falsa sensação de
segurança. Os discos de corte provocam lesões
muito graves.
26. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios inade-
quados tais como discos abrasivos podem dar
origem a lesões.
27. Utilize a serra apenas para cortar alumínio,
madeira ou materiais semelhantes.
28. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo
de pó, ao serrar.
29. Seleccione os discos de corte em função do
material a cortar.
30. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
33. Algum do pó proveniente da operação contém
químicos que provocam cancro, defeitos congé-
nitos ou problemas no aparelho reprodutor.
Alguns exemplos desses químicos são:
Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
Arsénico ou crómio de madeira tratada quimi-
camente.
O risco a esta exposição varia, dependendo da
frequência com que executa este tipo de traba-
lho. Para reduzir a exposição a estes químicos:
trabalhe numa área bem ventilada e utilize equi-
pamento de segurança adequado, como uma
máscara contra o pó especialmente concebida
para filtrar as partículas microscópicas.
34. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se
o disco de corte está afiado e limpo.
35. O operador tem a formação adequada para utili-
zação, ajuste e manutenção da ferramenta.
36. Utilize discos de corte correctamente afiados.
Respeite cuidadosamente as velocidades
máxima marcadas no disco de corte.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmen-
tos da peça que está a trabalhar enquanto a fer-
ramenta estiver ligada e a cabeça do disco de
corte não se encontrar na posição de descanso.
38. Utilize somente os discos de corte recomenda-
dos pelo fabricante, os quais estão em conformi-
dade com a norma EN847-1.
39. Utilize luvas para manusear o disco de corte e
materiais perigosos (os discos de corte devem
ser transportados em um estojo sempre que
possível).
40. Se equipada com laser, não é permitido substituir
por um tipo de laser diferente. As reparações
devem ser efectuadas correctamente, sem falta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
109
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada da serra
A ferramenta é expedida da fábrica com a pega bloque-
ada na posição baixa por interdio do pino de trava-
gem. Liberte o pino de travagem pressionando a pega
ligeiramente para baixo e puxe o pino de travagem.
(Fig. 1)
AVISO:
Certifique-se de que a ferramenta não se mova na
superfície de suporte. O movimento da serra de
esquadria sobre a superfície de suporte durante o
corte pode resultar em perda de controlo e provocar
ferimentos pessoais graves.
Esta ferramenta deve ser presa com quatro pernos a
uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios
para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto
ajudará a evitar que tombe e possíveis danos. (Fig. 2)
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e com a ficha retirada da tomada, antes de
proceder a afinações ou de verificar o funciona-
mento respectivo. Falha em desligar a ferramenta e
retirar a ficha da tomada pode provocar o arranque aci-
dental e resultar em ferimentos pessoais graves.
Resguardo de segurança do disco de corte
(Fig.3 e 4)
Ao descer a pega, o resguardo de segurança do disco
sobe automaticamente. O resguardo volta à posição ori-
ginal depois de concluído o corte e quando se ergue a
pega.
AVISO:
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou
a mola que prende o resguardo. Se retirar o res-
guardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar
ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre o res-
guardo de segurança do disco em boas condições. Qual-
quer funcionamento irregular do resguardo de segurança
do disco deve ser reparado de imediato. Verifique para
se assegurar do bom funcionamento do dispositivo de
mola do resguardo de segurança.
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo de segu-
rança do disco ou o dispositivo de mola estiverem
danificados, avariados ou não estiverem monta-
dos. O funcionamento da ferramenta com um res-
guardo de segurança danificado, avariado ou retirado
pode provocar ferimentos pessoais graves.
Se o resguardo transparente da lâmina transparente ficar
sujo, ou partículas de pó aderirem de modo a que a lâmina
e/ou a peça de trabalho deixe de ser facilmente vis
í
vel,
desligue a serra da corrente e limpe o resguardo cuidado-
samente com um pano húmido. Não utilize solventes ou
produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de
segurança em plástico, pois esses podem danificá-lo.
Se o resguardo de segurança do disco se encontrar
muito sujo e precisar ser limpo para o bom funciona-
mento, proceda como indicado abaixo:
Com a ferramenta desligada e a ficha retirada da
tomada, utilize a chave de tubo fornecida para desaper-
tar o perno hexagonal que fixa a tampa central. Alivie o
perno hexagonal rodando-o em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e eleve o resguardo de segurança
do disco e a tampa central.
Com o resguardo de segurança nesta posição, a limpeza
pode ser levada a cabo integralmente e com maior efici-
ência. Quando a limpeza estiver concluída, efectue o
procedimento acima em ordem inversa e aperte o perno.
Não desmonte o dispositivo de mola do resguardo de
segurança do disco. Se o resguardo ficar danificado com
o decorrer to tempo ou pela acção dos raios UV, con-
tacte um centro de assistência Makita para obter um
novo resguardo.
NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 5, 6 e 7)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base
giratória. As placas de corte foram reguladas na fábrica
de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas
de corte. Antes da utilização, regule as placas de corte
como se segue:
Primeiro, desligue a ferramenta da corrente. Desaperte
todos os parafusos (3 em cada lado esquerdo e direito)
que prendem as placas de corte. Volte a aper-los de
modo que as placas de corte sejam facilmente movimen-
tadas com a mão. Desça completamente a pega e
empurre o pino de travagem para bloquear a pega na
posição inferior. Desaperte o parafuso de fixação que
prende as braçadeiras deslizantes superiores, rodando-o
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e tam-
bém empurre para a frente a alavanca de trava que
prende as braçadeiras deslizantes inferiores. Puxe o
carro completamente para si. Regule as placas de corte
de modo a que contactem ligeiramente os lados dos
dentes da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não
aperte demasiado). Empurre o carro completamente na
direcção da placa guia e regule as placas de corte de
modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes
da lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte
demasiado).
Depois de regular as placas de corte, solte o pino de tra-
vagem e levante a pega. Em seguida aperte todos os
parafusos firmemente.
OBSERVAÇÃO:
Depois de regular o ângulo de bisel, certifique-se
de que as placas de corte estejam ajustadas cor-
rectamente. O ajuste correcto das placas de corte
auxilia a proporcionar suporte adequado à peça de tra-
balho, minimizando o seu desgaste.
110
Manutenção da capacidade máxima de corte
(Fig. 8, 9 e 10)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para proporcio-
nar um capacidade máxima de corte com um disco de
serra de 305 mm.
Desligue a ferramenta da tomada antes de realizar qual-
quer ajuste.
Ao instalar um disco de corte novo, verifique sempre a
posição limite inferior do disco e, se necessário, afine da
seguinte forma:
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
Abaixe a alavanca de travagem para posicionar o disco
de corte como indicado na figura. Empurre o carro com-
pletamente na direcção da guia de esquadria e baixe a
pega completamente. Utilize a chave de caixa para fazer
rodar o perno de ajuste até que a periferia do disco de
corte fique um pouco abaixo da face superior da base
giratória, no ponto em que a face anterior da placa guia
entra na face superior da base giratória.
Com a ferramenta desligada da tomada, faça rodar o
disco de corte à mão enquanto segura na pega, até que
esta fique totalmente em baixo, para que não possa con-
tactar qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeira-
mente, se necessário.
Depois de regular, retorne sempre a alavanca de trava-
gem na sua posição original rodando-a no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
AVISO:
Depois de instalar um disco de corte novo, certifi-
que-se sempre, com a ferramenta desligada da
tomada, de que a lâmina não toca em nenhuma
parte da base inferior quando a pega se encontra
totalmente abaixada. Se a lâmina fizer contacto com
a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar feri-
mentos pessoais graves.
Placa de retenção (Fig. 11)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente
regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a
placa de retenção na direcção da seta como indicado na
figura. Regule os parafusos para que a lâmina pare na
posição desejada quando desce completamente a pega.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 12)
Empurre a pega para que as cames se engatem e rode-
a no sentido dos ponteiros do relógio até parar. Rode a
base giratória enquanto pressiona a alavanca de trava.
Depois que deslocar a pega para a posição onde o pon-
teiro indica o ângulo desejado na escala de esquadria,
rode a pega 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para travar a base giratória.
PRECAUÇÃO:
Depois de mudar o ângulo de esquadria, trave sempre
a base giratória rodando a pega 90° no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio.
OBSERVAÇÃO:
• Ao fazer rodar a base giratória, certifique-se de que
levanta a pega totalmente.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 13, 14 e 15)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na
parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a
alavanca do fecho completamente para a frente como
ilustrado, apoiando o peso da cabeça do disco de corte a
fim de diminuir a pressão no pino de travagem.
Para inclinar o carro para a direita, incline-o levemente
para a esquerda depois de soltar a alavanca e pressione
o botão de liberação. Enquanto pressiona o botão de
liberação, incline o carro para a direita.
Incline a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para
o ângulo desejado na escala de bisel. Em seguida
aperte a alavanca firmemente para a direita para prender
o braço.
Se puxar a alavanca do fecho para a frente da serra, é
possível travar o disco de corte utilizando os batentes
fixos nos ângulos 22,5° e 33,9° para a direita e
esquerda, relativos à superfície da base.
Se empurrar a alavanca do fecho para trás como ilus-
trado, é possível travar o disco em qualquer ângulo dese-
jado dentro da faixa especificada de ângulo de bisel.
PRECAUÇÃO:
Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o
braço apertando a alavanca no sentido dos ponteiros
do relógio.
OBSERVAÇÃO:
Quando inclinar o disco de corte, certifique-se de que
levanta a pega totalmente.
Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que
posiciona as placas de corte correctamente como
explicado na secção “Posicionamento da placa de
corte”.
Ajuste da trava de deslizamento (Fig. 16)
Para travar a braçadeira deslizante inferior, puxe a ala-
vanca de trava para a frente da serra.
Para travar a braçadeira deslizante superior, rode o para-
fuso de fixação no sentido dos ponteiros do relógio.
Acção do interruptor
Para os países europeus (Fig. 17)
Para evitar o accionamento acidental do gatilho do inter-
ruptor, existe um botão de segurança. Para ligar a ferra-
menta, empurre a alavanca para a esquerda, pressione
o botão de bloqueio e em seguida carregue no gatilho.
Solte o gatilho do interruptor para parar.
AVISO:
Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique
sempre se o gatilho do interruptor actua adequada-
mente, e se volta à posição “OFF” quando é liber-
tado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor
sem pressionar o botão de segurança. Esta acção
pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferra-
menta com um interruptor que não opera devidamente
pode provocar a perda de controlo e resultar em feri-
mentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um
cadeado e travar a ferramenta.
Para todos os países não europeus (Fig.18)
Para evitar o accionamento acidental do gatilho do inter-
ruptor, existe um botão de segurança. Para iniciar a fer-
ramenta pressione o botão de segurança e carregue no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
111
AVISO:
Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique
sempre se o gatilho do interruptor actua adequada-
mente, e se volta à posição “OFF” quando é liber-
tado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor
sem pressionar o botão de segurança. Esta acção
pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferra-
menta com um interruptor que não opera devidamente
pode provocar a perda de controlo e resultar em feri-
mentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um
cadeado e travar a ferramenta.
AVISO:
o utilize um cadeado com haste ou cabo menor
de 6,35 mm de diâmetro. Uma haste ou cabo menor
pode não travar correctamente a ferramenta na posi-
ção de desligada e o funcionamento acidental pode
provocar ferimentos pessoais graves.
NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha
de um gatilho de interruptor totalmente operacio-
nal. Qualquer ferramenta com um interruptor inope-
rante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser
reparada antes de ser utilizada novamente, caso con-
trário pode causar ferimentos pessoais graves.
Para a sua própria segurança, esta ferramenta está
equipada com um botão de segurança que evita o
arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a fer-
ramenta se esta funcionar quando carregar no gatilho
do interruptor sem pressionar o botão de segurança.
Um interruptor que necessita de reparação pode pro-
vocar em funcionamento acidental e causar ferimentos
pessoais graves. Envie a ferramenta para um centro de
assistência Makita, para efeitos de reparação ade-
quada ANTES de nova utilização.
NUNCA tente anular o objectivo do botão de segu-
rança utilizando fita adesiva ou qualquer outro meio.
Um interruptor com o botão de segurança inoperante
pode provocar o funcionamento acidental e causar feri-
mentos pessoais graves.
Acender as lâmpadas (Fig.19)
Só para os modelos LS1216F e LS1216FL
PRECAUÇÃO:
Esta lâmpada não é à prova de água. Não lave a lâm-
pada com água, nem a utilize em áreas com humidade
ou onde ocorra precipitação de chuva. Tal prática pode
dar origem a choques eléctricos e fumos.
o toque na lente, pois esta, quando a lâmpada es
acesa, ou pouco depois de se desligar, encontra-se a
uma temperatura muito elevada. Esta prática pode pro-
vocar queimaduras no utilizador.
o sujeite a lâmpada a impactos, que possam provo-
car danos ou reduzir a respectiva vida útil.
• Mantenha o feixe de luz afastado dos olhos. O feixe
pode provocar lesões oculares.
o tape a lâmpada com panos, com caixas ou placas
de caro ou com objectos semelhantes quando se
encontra acesa, pois pode provocar um incêndio ou
dar origem a uma fonte de ignição.
Para ligar a luz, pressione a posição superior (I) do inter-
ruptor. Para a desligar, pressione a posição inferior (O)
do interruptor.
Movimente a lâmpada para mudar a zona de iluminação.
NOTA:
Utilize um pano seco para remover a sujidade da lente
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada, pois pode reduzir a capacidade de ilumina-
ção.
Função electrónica
Controlo de velocidade constante
A ferramenta está equipada com um controlo de veloci-
dade constante que ajuda a manter a velocidade de
rotação do disco constante mesmo na condição de
funcionamento com carga. Uma velocidade de rotação
constante possibilita obter um corte com acabamento
fino.
Recurso de arranque suave
Esta função permite um arranque suave da ferramenta
através da supressão do choque inicial.
Acção do raio laser
Só para os modelos LS1216L e LS1216FL
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente
para o raio laser pode ferir os seus olhos.
NAO OLHE PARA O FOCO OU VEJA DIRECTA-
MENTE COM INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRO-
DUTO LASER DA CLASSE 2M.
Para ligar o raio laser, pressione a posição superior (I) do
interruptor. Para desligar o raio laser, pressione a posi-
ção inferior (O) do interruptor. (Fig. 20)
A linha do laser pode ser deslocada tanto para a
esquerda como para a direita damina da serra regu-
lando o parafuso como se segue. (Fig. 21)
1. Solte o parafuso de regulação rodando-o para a
esquerda.
2. Com o parafuso de regulação solto, deslize-o para a
direita ou esquerda o mais possível.
3. Aperte o parafuso de regulação firmemente na posi-
ção onde parar de deslizar.
A linha de laser foi regulada na fábrica de modo a estar
posicionada a 1 mm da superfície lateral da lâmina (posi-
ção de corte).
NOTA:
Quando a linha do laser for fraca e difícil de ver devido
à luz solar directa, mude a área de trabalho para um
local onde haja menos incidência de luz solar directa.
Alinhamento da linha de laser (Fig. 22)
A linha de laser pode ser deslocada tanto para a
esquerda como para a direita da lâmina de acordo com
as aplicações de corte. Refira-se à explicação em
“Acção do raio laser” acerca do método de deslocação.
NOTA:
Utilize revestimento de madeira contra a placa guia
quando alinha a linha de corte com a linha de laser no
lado da placa guia no corte composto (ângulo de bisel
de 45 graus e ângulo de esquadria à direita de
45 graus).
A) Quando obtém o tamanho correcto no lado
esquerdo da peça de trabalho.
Desloque a linha de laser para a esquerda da
lâmina.
112
B) Quando obtém o tamanho correcto no lado direito
da peça de trabalho.
Desloque a linha de laser para a direita da lâmina.
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a
linha de laser.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e com a ficha retirada da tomada, antes de
efectuar qualquer trabalho na ferramenta. Falha em
desligar a ferramenta e retirar a ficha da tomada pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
Armazenamento da chave de tubo (Fig. 23)
A chave de tubo é armazenada como indicado na ilustra-
ção.
Para utilizar a chave de tubo, tire-a do suporte da chave.
Depois de utilizar a chave de tubo, guarde-a colocando
de volta no suporte da chave.
Instalação ou desmontagem do disco da serra
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada da tomada, antes de instalar ou desmontar o
disco da serra. O arranque acidental da ferramenta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilize exclusivamente a chave de caixa Makita for-
necida, para instalar ou desmontar o disco. A não
observância desta instrução pode resultar num aperto
excessivo ou insuficiente do perno hexagonal e provo-
car ferimentos pessoais graves.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino
de travagem. (Fig. 24)
Para desmontar o disco de corte, utilize a chave de tubo
para aliviar o perno hexagonal de fixação da tampa cen-
tral, fazendo-o rodar em sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio. Eleve o resguardo de segurança do disco
e a tampa central. (Fig. 25)
Carregue no bloqueio do eixo para bloquear o veio e uti-
lize a chave de tubo para aliviar o perno hexagonal,
fazendo-o rodar no sentido dos ponteiros do relógio. Em
seguida desmonte o perno hexagonal, a flange exterior e
o disco de corte. (Fig. 26)
NOTA:
Se a flange interior for removida, certifique-se de a ins-
talar no veio com a saliência voltada para o lado
oposto à lâmina. Se a flange for instalada incorrecta-
mente, essa irá roçar contra a ferramenta.
AVISO:
Antes de montar o disco no veio, verifique sempre
se está instalado entre as flanges interior e exterior
o anel correcto para o orifício do disco que pre-
tende utilizar. A utilização de um anel incorrecto para
o orifício pode resultar em má instalação do disco e
causar movimento e intensa vibração, consequente-
mente provocando a perda de controlo durante o funci-
onamento e ferimentos pessoais graves.
Para instalar o disco, monte-o cuidadosamente no veio,
certificando-se de que a direcção da seta existente na
face do disco fica apontada na direcção da seta exis-
tente na caixa do disco.
Instale a flange exterior e o perno hexagonal e, em
seguida, utilize a chave de tubo para apertar o perno
hexagonal (rosca esquerda) com segurança em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, enquanto carrega
no bloqueio do eixo. (Fig. 27 e 28)
Volte a colocar o resguardo de segurança do disco e a
tampa central na posição original. Em seguida, aperte o
perno hexagonal no sentido dos ponteiros do relógio
para fixar a tampa central. Solte a pega da posição ele-
vada puxando o pino de travagem. Faça descer a ala-
vanca para se certificar de que o resguardo de
segurança do disco se movimenta adequadamente. Cer-
tifique-se de que o bloqueio do eixo tem o veio liberto
antes de iniciar o corte. (Fig. 29)
Saco de pó (Fig. 30)
A utilização do saco do pó torna as operações de corte
mais limpas e a recolha do pó mais fácil. Para afixar o
saco de pó, coloque-o no bocal.
Quando o saco de pó se encontrar meio cheio, retire-o
da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco de pó,
batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
NOTA:
• Se ligar um aspirador a esta ferramenta, pode obter
uma limpeza mais eficaz.
Caixa do pó (acessório opcional) (Fig. 31, 32 e 33)
Insira a caixa do pó no bocal do pó.
Esvazie a caixa de pó sempre que necessário.
Para esvaziar a caixa de pó, abra a cobertura empur-
rando o botão e deite fora a serradura. Volte a colocar a
cobertura e prenda-a na sua posição original. Pode reti-
rar facilmente a caixa do pó puxando-a para fora
enquanto a roda perto do bocal do pó na ferramenta.
NOTA:
Se ligar um aspirador a esta ferramenta, poderá execu-
tar uma operação mais limpa e eficiente.
OBSERVAÇÃO:
Esvazie a caixa do pó antes que o nível da serradura
recolhida atinja a secção cilíndrica.
Fixação da peça de trabalho
AVISO:
É de extrema importância prender sempre a peça
de trabalho de maneira correcta com o tipo de
torno apropriado ou bloqueadores de molduras. A
não observância desta instrução pode resultar em feri-
mentos pessoais graves e danificar a ferramenta e/ou
a peça de trabalho.
Depois de terminar o corte, não levante o disco a
que este esteja completamente parado. Levantar o
disco enquanto está a rodar por inércia pode causar
ferimentos pessoais graves e danificar a peça de traba-
lho.
113
Ao cortar peças de trabalho maior do que a base
de suporte da serra, deve-se apoiar o material ao
longo de todo o comprimento, para além da base
de suporte e na mesma altura, a fim de o manter
nivelado. O apoio adequado da peça de trabalho
ajuda a evitar o encravamento do disco e possível con-
tragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais gra-
ves. Não confie apenas no torno vertical e/ou
horizontal para efeitos de fixação da peça de trabalho.
O material fino tende a dobrar. Apoie a peça de traba-
lho em todo o comprimento, para evitar esmagamentos
e eventuais CONTRAGOLPES. (Fig. 34)
Ajuste da placa guia (GUIAS DE DESLIZE que são
as guias superior e inferior)
AVISO:
• Antes de usar a ferramenta, certifique-se de que as
guias superior e inferior estejam presas firmemente.
Antes de realizar um corte de bisel, certifique-se de
que nenhuma parte da ferramenta, especialmente o
disco, toca nas guias superior e inferior quando
abaixa ou eleva a pega completamente em qual-
quer posição e quando se move o carro até o fim.
Se a ferramenta ou o disco tocar nas guias, pode ocor-
rer um contragolpe ou movimento inesperado do mate-
rial, resultando em ferimentos pessoais graves.
As guias inferiores podem ser movidas para dentro ou
para fora desapertando-se os parafusos de aperto.
(Fig. 35)
Uma área indicada em vermelho aparecerá à medida
que as guias inferiores movem-se para dentro e desapa-
recerá quando as guias movem-se para fora.
As guias superiores podem ser retiradas ou movidas
para dentro ou para fora desapertando-se as alavancas.
(Fig. 36)
Para realizar um corte de bisel, regule a posição das
guias superior e inferior de forma que fiquem próximas
do disco o mais prático possível para apoiar ao máximo
a peça de trabalho e certifique-se de que nenhuma parte
da ferramenta, especialmente o disco, toca nas guias
superior e inferior quando abaixa ou eleva a pega com-
pletamente em qualquer posição e quando puxa ou
empurra o carro até a posição mais baixa. (Fig. 37)
Antes de cortar, faça o funcionamento em seco com a
serra desligada e a ficha retirada da tomada e verifique o
intervalo entre as guias e as peças em movimento.
Antes de cortar, prenda firmemente as guias inferiores
apertando os parafusos de aperto bem como as guias
superiores com as alavancas.
Ao concluir o corte de bisel, não se esqueça de colocar
as guias superiores de volta na posição original.
Torno vertical (Fig. 38)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições,
tanto à esquerda como à direita da base. Introduza o
varão do torno no orifício da base.
Posicione o braço do torno em função da espessura e
configuração da peça de trabalho e fixe o braço do torno,
apertando o parafuso. Se o parafuso que prende o braço
do torno tocar no carro, instale o parafuso no lado oposto
do braço do torno. Certifique-se de que nenhuma parte
da ferramenta contacta com o torno quando desce a
pega completamente e puxa ou empurra o carro até ao
fim. Se alguma parte contactar com o torno, altere a
posição do torno.
Encoste a peça de trabalho a direito na placa guia e na
base giratória. Coloque a peça de trabalho na posição de
corte pretendida e fixe-a com firmeza apertando o maní-
pulo do torno.
Rodar o botão do torno 90° no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio permite movimentá-lo para cima e
para baixo, facilitando o assentamento rápido da peça de
trabalho. Para prender a peça de trabalho depois de
assentar, rode o botão do torno no sentido dos ponteiros
do relógio.
AVISO:
A peça de trabalho tem de ser fixa com segurança
contra a base giratória, e a placa guia com o torno
durante todas as operações. Se a peça de trabalho
não estiver bem fixa contra a guia, o material pode
mover-se durante a operação e danificar o disco, resul-
tando em arremesso do material e perda de controlo,
provocando ferimentos pessoais graves.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 39 e 40)
O torno horizontal pode ser instalado em duas posições,
tanto à esquerda como à direita da base.
Quando executa cortes de esquadria de 15° ou mais,
instale o torno horizontal no lado oposto à direcção em
que vai rodar a base giratória.
Rodando a porca do torno para a esquerda, o torno fica
solto e move-se rapidamente para dentro e para fora.
Para prender a peça de trabalho, empurre o botão do
torno para a frente até que a placa do torno contacte a
peça de trabalho e incline a porca do torno para a direita.
Em seguida rode o botão do torno para a direita para
prender a peça de trabalho.
A largura máxima da peça de trabalho que pode ser
presa pelo torno horizontal é 215 mm.
AVISO:
Rode sempre a porca do torno para a direita até
que a peça de trabalho fique presa com firmeza. Se
a peça de trabalho não estiver bem presa, o material
pode mover-se durante a operação e danificar o disco,
resultando em arremesso do material e perda de con-
trolo, provocando ferimentos pessoais graves.
• Ao cortar peças de trabalho finas, tais como tábuas,
contra a guia, utilize sempre um torno horizontal.
Suportes (acessório opcional) (Fig. 41)
Os suportes podem ser colocados em qualquer dos
lados da ferramento como meio conveniente de segurar
horizontalmente peças de trabalho. Deslize o suporte
dos varões para os orifícios na base e regule o seu com-
primento de acordo com a peça de trabalho a ser supor-
tada. Em seguide aperte os suportes cuidadosamente
com os parafusos.
AVISO:
Suporte sempre as peças compridas de forma que
fiquem niveladas com a superfície superior da
base giratória para obter cortes precisos e evitar o
perigo de perda de controlo. O apoio adequado da
peça de trabalho ajuda a evitar o encravamento do
disco e um possível contragolpe, o que pode provocar
ferimentos pessoais graves.
114
OPERAÇÂO
OBSERVAÇÃO:
Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega
da posição inferior empurrando o pino do travagem.
Não aplique uma pressão excessiva na pega ao cortar.
Uma força excessiva pode dar origem a sobrecarga do
motor e/ou diminuir a eficiência do corte. Carregue na
pega apenas com a força suficiente para cortar suave-
mente e sem uma redução significativa da velocidade
do disco de corte.
Pressione suavemente a pega para executar o corte.
Se a pega for pressionada com muita força ou se apli-
car força lateral, o disco vibrará e deixará uma marca
(marca de serra) na peça de trabalho e o corte não
ficará perfeito.
Quando cortar deslocando a ferramenta, empurre o
carro suavemente na direcção da guia de esquadria
sem parar. Se o movimento do carro for interrompido
durante o corte, deixará marca na superfície de traba-
lho e o corte não será perfeito.
AVISO:
Verifique se o disco não está em contacto com a
peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor.
Ligar a ferramenta enquanto o disco está em contacto
com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e
ferimentos pessoais graves.
1. Corte segurando superfícies de trabalho
(pequenas) (Fig. 42)
Superfícies até 87 mm de altura e 183 mm de largura
podem ser cortadas da seguinte maneira.
Depois de rodar a alavanca de travagem no sentido dos
ponteiros do relógio e deslizar o carro na posição dese-
jada, empurre o carro completamente até a placa guia e
aperte o parafuso de fixação rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio e puxe a alavanca de trava para a
frente da serra para prender o carro. Prenda a peça de
trabalho correctamente com o tipo de torno apropriado
ou bloqueadores de molduras. Ligue a ferramenta sem
que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a
lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer. Em
seguida desça a pega suavemente para a posição com-
pletamente descida para cortar a peça de trabalho.
Quando acabar o corte, desligue a ferramenta e
ESPERE QUE O DISCO ESTEJA COMPLETAMENTE
PARADO antes de voltar a levantá-lo.
AVISO:
Aperte firmemente o parafuso de fixação no sen-
tido dos ponteiros do relógio e puxe a alavanca de
trava para a frente da serra para que o carro não se
mova durante o funcionamento. Aperto insuficiente
do parafuso de fixação pode causar um contragolpe e
provocar ferimentos pessoais graves.
2. Corte corrediço (empurrão) (corte peças de tra-
balho largas) (Fig. 43 e 44)
Desaperte o parafuso de fixação rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e empurre a ala-
vanca de trava para a frente para que o carro deslize
livremente. Prenda a peça de trabalho com o tipo de
torno apropriado. Puxe os carros completamente para si.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer con-
tacto e espere até que atinja a velocidade máxima.
Empurre a pega para baixo e EMPURRE OS CARROS
NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA E NA PEÇA DE TRA-
BALHO. Quando o corte estiver concluído desligue a fer-
ramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA
COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à
posição completamente elevada.
AVISO:
Quando executa o corte corrediço, primeiro puxe o
carro completamente para si e pressione a pega
para a posição mais baixa e, em seguida, empurre
o carro na direcção da placa guia. Nunca inicie o
corte sem que o carro esteja completamente
puxado para si. Se executar o corte corrediço sem
puxar completamente o carro para si, pode ocorrer um
contragolpe inesperado e causar ferimentos pessoais
graves.
Nunca tente executar o corte corrediço puxando o
carro para si. Puxar o carro para si enquanto executa
o corte pode provocar um contragolpe inesperado e
provocar ferimentos pessoais graves.
Nunca execute o corte corrediço com a pega bloque-
ada na posição inferior por ter pressionado o pino de
travagem.
Nunca desaperte o botão que prende os carros
enquanto a lâmina está a rodar. Se o carro não esti-
ver bem preso ao executar o corte, pode provocar um
contragolpe inesperado e provocar ferimentos pesso-
ais graves.
3. Corte de esquadria
Refira-se à descrição prévia “Regulação do ângulo de
esquadria”.
4. Corte de bisel (Fig. 45)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o
ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do
ângulo de bisel” descrita anteriormente): Certifique-se
de que volta a apertar a alavanca firmemente para pren-
der seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda
a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o
carro está puxado completamente para trás para o ope-
rador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
quer contacto e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida desça cuidadosamente
a pega até à posição mais baixa enquanto aplica pres-
são em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CARRO
NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA PARA CORTAR A
PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver conclu-
ído, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A
LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de
a fazer voltar à posição totalmente elevada.
115
AVISO:
Depois de regular o disco para o corte de bisel,
verifique, antes de funcionar com a ferramenta, se
o carro e o disco poderão se deslocar livremente
por toda a distância do corte desejado. A interrup-
ção do deslocamento do carro ou do disco durante o
corte pode provocar um contragolpe e causar ferimen-
tos pessoais graves.
Mantenha as mãos afastadas do percurso do disco
durante um corte de bisel. O ângulo do disco pode
confundir o operador com respeito ao percurso real do
disco durante o corte e o contacto com o disco pode
provocar ferimentos pessoais graves.
o levante o disco antes de estar completamente
parado. Durante o corte de bisel, um bocado cortado
pode ficar encostado na lateral do disco. Se levantar o
disco enquanto está ainda a rodar, o bocado pode ser
atirado pelo disco e fragmentar-se, provocando feri-
mentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente
ao disco. Se a força for exercida perpendicularmente à
base giratória ou se mudar a direcção da pressão
durante o corte, provocará um corte imperfeito.
Pode ser necessário regular as guias superior e inferior
antes de realizar cortes de bisel. Consulte a secção
intitulada “Ajuste da placa guia”.
5. Corte composto
O corte composto é o processo em que um ângulo de
bisel é executado em simultâneo com um corte em
ângulo de esquadria na peça de trabalho. O corte com-
posto pode ser executado nos ângulos indicados na
tabela.
Para executar corte composto, consulte as explicações
em “Corte segurando superfícies de trabalho”, “Corte
corrediço”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
6. Corte de sancas e molduras
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma
serra de esquadria composta colocando-se as molduras
retas na base giratória.
Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca;
molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com
ângulo de 45°. Consulte as figuras. (Fig. 46)
Há juntas de sancas e molduras que são próprias para
encaixar em cantos “internos” de 90° ((1) e (2) nas
Fig. 47 e 48) e cantos “externos” de 90° ((3) e (4) nas
Fig. 47 e 48).
Medir
Meça o comprimento da parede e ajuste a peça de trabalho na mesa para cortar a borda de contacto com a parede
no comprimento desejado. Assegure-se sempre de que o comprimento traseiro da peça cortada seja o mesmo que
o da parede. Ajuste o comprimento cortado com o ângulo de corte. Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de
teste a fim de verificar os ângulos da serra.
Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e posici-
one as molduras na superfície superior da base da serra como indicado na tabela (B).
Corte de bisel para a esquerda
Tabel a (A )
Tabel a (B )
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e Direito
0° – 4
Esquerdo e Direito
0° – 4
Posição da
moldura nas
Fig. 47 e 48
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/3 Tipo 45°
Para canto interno
(1)
Esquerdo 33,9° Esquerdo 30°
Direito 31,6° Direito 35,3°
(2)
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
Para canto externo
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Posição da
moldura nas
Fig. 47 e 48
Borda da moldura
contra a placa guia
Peça acabada
Para canto interno
(1)
A borda de contacto com o tecto
deve ficar contra a placa guia.
A peça acabada ficará no lado
esquerdo da lâmina.
(2)
A borda de contacto com a parede
deve ficar contra a placa guia.
Para canto externo
(3)
A peça acabada ficará no lado
direito da lâmina.
(4)
A borda de contacto com o tecto
deve ficar contra a placa guia.
116
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 47 e 48:
Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a ESQUERDA.
Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE
CONTACTO COM O TECTO contra a placa guia.
A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
Corte de bisel para a direita
Tabela (A)
Tabela (B)
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 47 e 48:
Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a DIREITA.
Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE
CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia.
A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado DIREITO da lâmina depois de cortar.
Bloqueadores de molduras (acessórios opcionais) facilitam o corte das molduras sem inclinar o disco de corte. Ins-
tale-os na base como indicado nas figuras. (Fig. 49 e 50)
Fig. 49: Ângulo de esquadria de 45° para a direita
Fig. 50: Ângulo de esquadria de 45° para a esquerda
Posicione a moldura com a BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia e a BORDA DE CON-
TACTO COM O TECTO contra os bloqueadores como indicado na figura (Fig. 51). Ajuste os bloqueadores de acordo
com o tamanho da moldura. Aperte os parafusos para prender os bloqueadores da moldura. Consulte a tabela (C)
para regulação do ângulo de esquadria.
Tabela (C)
Posição da
moldura nas
Fig. 47 e 48
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Para canto interno
(1)
Direito 33,9° Direito 30°
Direito 31,6° Direito 35,3°
(2)
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
Para canto externo
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Posição da
moldura nas
Fig. 47 e 48
Borda da moldura
contra a placa guia
Peça acabada
Para canto interno
(1)
A borda de contacto com a parede
deve ficar contra a placa guia.
A peça acabada ficará no lado
direito da lâmina.
(2)
A borda de contacto com o tecto
deve ficar contra a placa guia.
Para canto externo
(3)
A peça acabada ficará no lado
esquerdo da lâmina.
(4)
A borda de contacto com a parede
deve ficar contra a placa guia.
Posição da
moldura nas
Fig. 47 e 48
Ângulo de
esquadria
Peça acabada
Para canto interno
(1) Direito 45° Guarde o lado direito da lâmina
(2)
Esquerdo 45°
Guarde o lado esquerdo da lâmina
Para canto externo
(3) Guarde o lado direito da lâmina
(4) Direito 45° Guarde o lado esquerdo da lâmina
117
7. Corte de uma extrusão de alumínio
Ao fixar extrusões de alumínio, utilize blocos espaçado-
res ou sobras de material, como indicado na Fig. 52,
para evitar a deformação do alumínio. Utilize um lubrifi-
cante de corte ao cortar a extrusão de alumínio para evi-
tar a acumulação de limalhas de alumínio no disco.
AVISO:
Nunca tente cortar extrusões de alumínio grosso
ou redondo. As extrusões de alumínio grossas ou
redondas podem ser difíceis de prender e podem sol-
tar-se durante a operação de corte, provocando a
perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
8. Revestimento de madeira (Fig. 53)
A utilização de um revestimento de madeira assegura
que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um
revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifí-
cios na placa guia e parafusos de 6 mm.
Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de
um revestimento de madeira.
PRECAUÇÃO:
Utilize madeira com espessura uniforme para revesti-
mento de madeira.
Para cortar completamente peças de trabalho com
altura de 102 a 120 mm, deve-se utilizar um revesti-
mento de madeira contra a placa guia. O revestimento
de madeira afasta a peça de trabalho da guia permi-
tindo que a lâmina execute um corte mais profundo.
Exemplo:
Quando corta peças de trabalho com 115 mm e 120 mm
de altura, utilize um revestimento de madeira com a
seguinte espessura.
AVISO:
Utilize parafusos para prender o revestimento de
madeira à placa guia. Os parafusos devem ser ins-
talados de forma que as cabeças fiquem abaixo da
superfície do revestimento de madeira para que
não interfiram com o posicionamento do material a
ser cortado. O mau alinhamento do material a ser cor-
tado pode provocar movimentos imprevistos durante a
operação de corte, causando a perda de controlo e
ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
Quando o revestimento de madeira está colocado, não
rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/
ou o revestimento de madeira poderá estragar-se.
9. Corte de ranhura (Fig. 54)
Pode fazer um corte tipo dado procedendo como se
segue: Regule a posição inferior da lâmina utilizando os
parafusos de regulação e o braço de bloqueio para limi-
tar a profundidade de corte da lâmina. Refira-se à sec-
ção “Placa de retenção” descrita anteriormente.
Depois de regular a posição de limite inferior da lâmina,
corte ranhuras paralelas ao longo da largura da peça de
trabalho utilizando um corte deslizante (empurrão) como
indicado na figura. Em seguida retire o material da peça
de trabalho entre as ranhuras com um cinzel.
AVISO:
o tente executar este tipo de corte usando uma
lâmina larga ou uma lâmina dado. Tentar cortar
ranhuras com uma lâmina larga ou lâmina dado pode
resultar em cortes imprevistos bem como contragol-
pes, o que pode provocar ferimentos pessoais graves.
Certifique-se que volta a colocar o braço de blo-
queio na posição original quando executa cortes
que não sejam de ranhuras. Tentar cortar com o
braço de bloqueio na posição incorrecta pode resultar
em cortes imprevistos e contragolpes, o que pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
10. Capacidade máxima de cortes de larguras espe-
ciais
Pode-se obter a capacidade de corte de largura máxima
desta ferramenta seguindo os passos abaixo:
Para a largura máxima de corte desta ferramenta, con-
sulte “Capacidade máxima de cortes de larguras especi-
ais” em ESPECIFICAÇÕES.
1) Regule a ferramenta em um ângulo de esquadria de
0° ou 45° e certifique-se de que a base giratória
esteja bloqueada. (Consulte a secção intitulada
“Regulação do ângulo de esquadria”.)
2) Retire as guias superiores direita e esquerda tempo-
rariamente e coloque-as de lado.
3) Corte uma plataforma com as dimensões indicadas
na ilustração acima utilizando um material plano de
38 mm de espessura, tal como madeira, contrapla-
cado ou painel de partículas.
AVISO:
Utilize um material plano para a plataforma. Um
material que não seja plano pode deslocar-se durante
a operação de corte e provocar um contragolpe e feri-
mentos pessoais graves.
NOTA:
A capacidade máxima da altura do corte será reduzida
pela mesma quantidade que a espessura da plata-
forma.
Ângulo de
esquadria
Espessura do revestimento
de madeira
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Esquerdo e Direito 45° 30 mm 45 mm
Esquerdo e Direito 52° 25 mm 35 mm
Direito 60° 25 mm 35 mm
Ângulo de esquadria de 0°:
mais de 450 mm (17-3/4”)
Ângulo de esquadria de 45°:
mais de 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Mais de 760 mm (30”)
118
4) Coloque a plataforma na ferramenta de forma que
se estenda igualmente para ambos os lados da
base da ferramenta.
Prenda a plataforma à ferramenta com quatro para-
fusos para madeira de 6 mm aparafusando através
dos orifícios nas guias inferiores. (Fig. 55)
AVISO:
Certifique-se de que a plataforma esteja nivelada
contra a base da ferramenta e firmemente presa às
guias inferiores utilizando os quatro orifícios dos
parafusos fornecidos. Falha em prender a plataforma
firmemente pode provocar um movimento e possível
contragolpe, resultando em ferimentos pessoais gra-
ves.
Certifique-se de que a ferramenta esteja firme-
mente instalada em uma superfície estável e nive-
lada. Falha em instalar e prender a ferramenta
correctamente pode deixá-la instável e provocar a
perda de controlo e/ou a queda da ferramenta, resul-
tando em ferimentos pessoais graves.
5) Instale na ferramenta as duas guias superiores que
foram retiradas.
AVISO:
o utilize a ferramenta sem as guias superiores
instaladas. As guias superiores proporcionam o
suporte adequado necessário para cortar a peça de
trabalho.
Se não apoiar a peça de trabalho correctamente ela
pode deslocar-se, provocando a perda de controlo,
contragolpe e ferimentos pessoais graves.
6) Coloque a peça de trabalho a ser cortada na plata-
forma presa à ferramenta.
7) Antes de cortar, prenda a peça de trabalho firme-
mente contra as guias superiores utilizando um
torno.
8) Execute um corte devagar na peça de trabalho,
segundo a operação intitulada “Corte corrediço
(empurrão) (corte de peças de trabalho largas).
(Fig. 56)
AVISO:
Verifique se a peça de trabalho está presa com o
torno e execute o corte devagar. Falha em prender
correctamente a peça de trabalho e executar o corte
devagar pode provocar o movimento da peça de traba-
lho e resultar em possível contragolpe e ferimentos
pessoais graves.
Lembre-se que a plataforma pode enfraquecer
depois de executar vários cortes em vários ângu-
los de esquadria. A plataforma deve ser substituída
se notar que está fraca devido aos vários cortes deixa-
dos no material. Se não substituir a plataforma fraca, a
peça de trabalho pode deslocar-se durante a execução
do corte e provocar um possível contragolpe e ferimen-
tos pessoais graves.
Transporte da ferramenta
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e a
base giratória completamente no ângulo de esquadria à
direita. Prenda as braçadeiras deslizantes de forma que
a braçadeira inferior fique bloqueada na posição com o
carro puxado completamente na direcção do operador e
as superiores fiquem travadas na posição com o carro
empurrado completamente na direcção da placa guia
(consulte a secção “Ajuste da trava de deslizamento”.)
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior empurrando o pino de travagem. (Fig. 57)
AVISO:
O pino de travagem serve apenas para efeitos de
transporte e armazenagem e nunca deve ser utili-
zado para quaisquer operações de corte. A utiliza-
ção do pino de travagem para operações de corte
pode provocar movimento inesperado do disco de
corte e resultar em contragolpes e ferimentos pessoais
graves.
Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da
base da ferramenta como indicado na figura. Se retirar
os suportes, saco de pó, etc., pode transportar mais
facilmente a ferramenta. (Fig. 58)
PRECAUÇÃO:
Fixe sempre os componentes móveis antes de proce-
der ao transporte da ferramenta. Se peças da ferra-
menta se movem ou deslizam durante o transporte,
pode ocorrer a perda de controlo ou balanço, provo-
cando ferimentos pessoais.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e com a ficha retirada da tomada antes de
tentar proceder à inspecção, ou à manutenção da
ferramenta. Falha em desligar a ferramenta e retirar a
ficha da tomada pode levar a um arranque acidental e
provocar ferimentos pessoais graves.
Certifique-se sempre de que o disco de corte se
encontra afiado e limpo, para obter um desempe-
nho optimizado e seguro. Tentar cortar com um disco
não afiado e/ou sujo pode causar contragolpes e pro-
vocar ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Regulação do ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada
na fábrica, podendo, no entanto, um manuseamento ina-
dequado afectar o respectivo alinhamento. Se a sua fer-
ramenta não se encontrar devidamente alinhada,
execute o seguinte:
1. Ângulo de esquadria
Empurre o carro na direcção da placa guia, aperte o
parafuso de fixação no sentido dos ponteiros do relógio e
puxe a alavanca de trava na sua direcção para prender o
carro.
Rode a pega que prende a base giratória no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Rode a base giratória
de modo a que o ponteiro aponte para 0° na escala de
esquadria. Em seguida rode a base giratória ligeira-
mente para a direita e esquerda para colocar a base
giratória na ranhura de 0° de esquadria. (Deixe-a como
está se o ponteiro não apontar para 0°.) Liberte os per-
nos hexagonais que prendem a placa guia utilizando a
chave hexagonal.
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior empurrando o pino de bloqueio. Ajuste o lado da
lâmina com a face da placa guia, utilizando um triângulo,
esquadro, etc. Em seguida aperte firmemente os pernos
hexagonais na placa guia em ordem a partir do lado
direito. (Fig. 59)
119
Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala
de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte
o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de
modo a que aponte para 0°. (Fig. 60)
2. Ângulo de bisel
Empurre a alavanca do fecho completamente para a
frente para soltar os batentes fixos.
1) Ângulo de bisel de 0°
Empurre o carro na direcção da placa guia, aperte o
parafuso de fixação no sentido dos ponteiros do
relógio e puxe a alavanca de trava na sua direcção
para prender o carro. Desça a pega completamente
e aperte-a na posição inferior empurrando o pino de
bloqueio. Desaperte a alavanca na parte traseira da
ferramenta. (Fig. 61)
Rode o perno hexagonal no lado direito do suporte
do braço duas ou três vezes para a esquerda para
inclinar o disco para a direita. (Fig. 62)
Alinhe cuidadosamente o lado do disco com a
superfície superior da base giratória utilizando um
esquadro, régua, etc., rodando o perno hexagonal
no lado direito do suporte do braço para a direita.
Em seguida aperte a alavanca com firmeza.
(Fig. 63)
Certifique-se de que os dois ponteiros no suporte do
braço marcam 0° na escala de bisel no suporte do
braço. Se tal não acontecer, desaperte os parafusos
de fixação dos ponteiros e regule-os de modo a que
marquem 0°. (Fig. 64)
2) Ângulo de bisel de 45° (Fig. 65)
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de execu-
tar a regulação do ângulo de bisel de 0°. Para regu-
lar o ângulo de bisel de 45° à esquerda, solte a
alavanca e incline a lâmina completamente para a
esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no
suporte do braço aponta para 45° na escala de bisel
no braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode
o perno de ajuste do ângulo de bisel de 45° à
esquerda no lado do braço até que o ponteiro
aponte para 45°.
Para regular o ângulo de bisel de 45° à direita, exe-
cute o mesmo procedimento descrito acima.
Regulação da posição da linha de laser
(Fig.66e67)
Só para os modelos LS1216L e LS1216FL
AVISO:
Dado que a ferramenta deve estar ligada à corrente
quando regula a linha de laser, tenha muito cui-
dado para não ligar a ferramenta. O arranque aci-
dental da ferramenta pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
Nunca olhe para o raio laser. A exposição directa ao
raio de laser pode prejudicar seriamente os olhos.
RADIAÇÃO LASER
Não olhe para o foco.
OBSERVAÇÃO:
Lembre-se que impactos na ferramenta podem causar
o desalinhamento do laser ou danificar o próprio laser,
diminuindo a sua vida útil.
Regular a linha de laser para o lado esquerdo do
disco.
1 Aparafuse para mudar a gama deslocável do para-
fuso de regulação
2 Parafuso de regulação
3 Chave hexagonal
4 Linha de laser
5 Lâmina da serra
Regular a linha de laser para o lado direito do disco.
1 Parafuso de regulação
2 Lâmina da serra
3 Linha de laser
Para as duas regulações, proceda como se segue.
1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente.
2. Desenhe a linha de corte na peça de trabalho e
coloque-a na mesa giratória. Nesta altura, não
prenda a peça de trabalho com um torno ou um ins-
trumento semelhante.
3. Desça a lâmina descendo a pega e verifique a loca-
lização da linha de corte e da lâmina da serra.
(Decida a posição a cortar na linha de corte.)
4. Depois de decidir a posição correcta da linha em
relação ao disco, volte a colocar a pega na posição
original. Prenda a peça de trabalho com o torno ver-
tical sem movimentá-la da posição predeterminada.
5. Ligue a ferramenta à corrente e ligue o interruptor
de laser.
6. Regule a posição da linha de laser como se segue.
A posição da linha de laser pode ser mudada de acordo
com a gama deslocável do parafuso de regulação pois o
laser é mudado rodando dois parafusos com a chave
hexagonal. (A gama deslocável da linha de laser foi regu-
lada na fábrica a 1 mm da superfície lateral da lâmina.)
Para mudar a gama deslocável da linha de laser para
mais afastada da superfície lateral da lâmina, rode os
dois parafusos para a esquerda depois de soltar o para-
fuso de regulação. Rode estes dois parafusos para a
direita para mudar para mais próximo da lâmina depois
de soltar o parafuso de regulação.
Refira-se à secção “Acção da raio laser” e regule o para-
fuso de regulação de modo a que a linha de corte na sua
peça de trabalho esteja alinhada com a linha de laser.
1
2
3
4
5
1
2
3
120
NOTA:
Verifique regularmente a precisão da linha de laser.
No caso de qualquer incorrecção na linha de laser
mande reparar a ferramenta num centro de assistência
autorizado da Makita.
Limpeza das lentes para a luz laser (Fig. 68 e 69)
Só para os modelos LS1216L e LS1216FL
Se as lentes para a luz laser ficarem sujas ou poeira
aderir de modo a que a linha de laser deixe de ser facil-
mente visível, desligue a serra da corrente e retire e
limpe as lentes da luz laser cuidadosamente com um
pano húmido, macio. Não utilize solventes ou outros pro-
dutos de limpeza à base de petróleo.
Para retirar as lentes para a luz laser, retire a lâmina da
serra antes de retirar as lentes de acordo com as instru-
ções na secção “Instalação ou desmontagem do disco
da serra”.
Solte mas não retire o parafuso que prende as lentes uti-
lizando uma chave de parafusos.
Tire as lentes como indicado na figura.
NOTA:
Se as lentes não saírem, solte mais o parafuso e tire
as lentes para fora sem retirar o parafuso.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 70 e 71)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estas apresentarem um
desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de
carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em
simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão
idênticas.
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor-
tes.
Depois de trocar as escovas, ligue a ferramenta na
tomada e funcione-a em vazio por cerca de 10 minutos
para amaciar as escovas. Verifique a ferramenta em fun-
cionamento e o desempenho do freio eléctrico ao soltar
o gatilho do interruptor. Se o freio eléctrico não funcionar
correctamente, leve a ferramenta a um centro de assis-
tência da Makita para o conserto.
Depois da utilização
Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo de segurança do disco limpo
conforme instruções constantes da anterior secção
com o título “Resguardo de segurança do disco de
corte”. Lubrifique os componentes deslizantes com
óleo de máquina para evitar a ferrugem.
Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completa-
mente para si de modo a que o braço telescópico fique
completamente introduzido na base giratória.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis-
tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
AVISO:
Estes acessórios ou extensões Makita são reco-
mendados para utilização com a sua ferramenta
Makita especificada neste manual. A utilização de
quaisquer outros acessórios ou extensões pode resul-
tar em ferimentos pessoais graves.
Utilize apenas um acessório ou extensão Makita
para o fim a que se destina. A utilização inadequada
de um acessório ou extensão pode resultar em feri-
mentos pessoais graves.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Lâmina de serra com pontas de aço e de carboneto
Conjunto de torno (Torno horizontal)
Torno vertical
Chave de tubo 13
Suporte
Saco de
Conjunto do bloqueador de moldura
Régua triangular
Caixa do pó
Chave hexagonal (Para LS1216L e LS1216FL)
Lâminas da serra
de esquadria
Para cortes suaves e precisos em
vários materiais.
Combinação
Lâmina para aplicações em geral
para cortes rápidos e suaves,
transversais e de esquadria.
Cortes
transversais
Para cortes suaves em fibras
transversais. Corta precisamente
contra a fibra.
Cortes
transversais de
bom acabamento
Para cortes limpos sem
partículas contra a fibra.
Discos de corte de
esquadria para
metais não
ferrosos
Para esquadrias em alumínio,
cobre, latão, tubulação e outros
metais não ferrosos.
121
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Befæstelsesstift
2 Sekskantbolte
3 Beskyttelsesskærm
4 Indlægsplade
5 Savklinge
6 Klingetænder
7 Venstre skråsnit
8 Lige snit
9 jre skråsnit
10 Låsearm
11 Låseskrue
12 Justeringsbolt
13 Drejeskive
14 Stopperarm
15 Skyderør
16 Overflade på drejeskive
17 Klingeperiferi
18 Anslag
19 Justeringsskrue
20 Stoparm
21 Indstillingsgreb
22 Knast
23 Håndtag
24 Rigel-arm
25 Skalaplade
26 Udløserknap
27 Viser
28 Aflåseknap
29 Afbryderkontakt
30 Hul til hængelås
31 Lyskontakt
32 Lys
33 Laserkontakt
34 Topnøgle
35 gleholder
36 Midterafdækning
37 Spindellås
38 Klingehus
39 Pil
40 Ydre flange
41 Indre flange
42 Spindel
43 Ring
44 Støvtude
45 Støvpose
46 Lukkeskinne
47 Støvbeholder
48 Dæksel
49 Knap
50 Cylindersektion
51 Savsmuld
52 Støtte
53 Drejeskive
54 Fastspændingsskruer
55 Øverste anslag
56 Nederste anslag
57 Rødt indikeringsområde
58 Skrueknap
59 Skruearm
60 Skruestang
61 Skrue
62 Skrueplade
63 trik
64 Holder
65 52/38° type kronefremspring
66 45° type kronefremspring
67 45° type indskæringsdel
68 Indvendigt hjørne
69 Udvendigt hjørne
70 Kronefremspringstopper L
(venstre) (ekstraudstyr)
71 Kronfremspringstopper R
(højre) (ekstraudstyr)
72 Kronefremspringstopper L
(venstre)
73 Kronfremspringstopper R
(højre)
74 Kronefremspring
75 Skrue
76 Afstandsklods
77 Aluminium-profiler
78 Over 15 mm
79 Over 290 mm
80 Over 340 mm
81 Hul
82 Skær riller med klingen
83 Skruer (to i hver side)
84 Nederste anslag
85 Bund
86 Platform
87 Trekantslineal
88 Vinkelskala
89 Skråsnit-skalaplade
90 0° vinkeljusteringsbolt
91 Skalaplade
92 Venstre 45° skråvinkel
justeringsbolt
93 jre 45° skråvinkel
justeringsbolt
94 Arbejdsstykke
95 Laserlinie
96 Lodret skrue
97 Skruetrækker
98 Skrue (kun een)
99 Linse til laserlys
100 Slidgrænse
101 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Klingediameter..................................................................................................................................................... 305 mm
Hul (skaft) diameter .......................................................... Europæiske lande: 30 mm, ikke-europæiske lande: 25,4 mm
Maks. geringsvinkel .......................................................................................................................Venstre 52°, Højre 60°
Maks. skråvinkel ...............................................................................................................................Venstre og højre 45°
Maks. skærekapacitet (H x B)
Geringsvinkel
Skråvinkel
45° (venstre)
45° (højre)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Tykkelse af træ,
der vender mod
anslaget for øget
jde af snit.
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (højre og
venstre)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Tykkelse af træ,
der vender mod
anslaget for øget
jde af snit.
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
122
Speciel maks. skærekapacitet
Speciel maks. bredde skærekapacitet (med 38 mm (1-1/2”) tyk platform anvendt)
Se ANVENDELSE angående fremgangsmåden for skæring.
Omdrejninger (ubelastet) (min
–1
) ............................................................................................................................ 3 200
Lasertype (Gælder kun LS1216L/LS1216FL) ........................................... Rød laser 650 nm, <1,6mW (laserklasse 2M)
Mål (L x B x H)....................................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Nettovægt
For alle lande undtagen europæiske lande
LS1216...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
For europæiske lande
LS1216...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Sikkerhedsklasse .................................................................................................................................................... /II
Af hensyn til vort løbende udviklingsprogram forbehol-
des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af pas-
sende savklinger kan der også saves i aluminium.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
ENB034-6
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
FOR MASKINEN
1. Brug altid beskyttelsesbriller.
2. Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i sav-
klingens bane. Undgå kontakt med klingen,
mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
3. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordnin-
gerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt.
Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt
funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis
beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og
lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må
aldrig klemmes eller bindes til åben position.
4. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeski-
ven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt
arbejde med maskinen. Brug aldrig hånden til at
holde emnet fast.
5. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring sav-
klingen.
6. Sluk maskinen og vent indtil savklingen står helt
stille, før emnet flyttes eller indstillinger ændres.
52° (højre og
venstre)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Tykkelse af træ,
der vender mod
anslaget for øget
jde af snit.
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (højre)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Tykkelse af træ,
der vender mod
anslaget for øget
jde af snit.
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Kronefremspring 45° type
(med kronefremspring-befæstelsesstift anvendt)
203 mm
Grundplade (H) (med vandret skruestik anvendt) 165 mm
Skråvinkel Geringsvinkel Maks. snit
416 mm
45° (højre og venstre) 292 mm
123
7. Træk netstikket ud før der udskiftes klinge eller
foretages servicering.
8. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maski-
nen transporteres.
9. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun
beregnet til transport- og opbevaringsformål og
ikke til nogen form for skæring.
10. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantæn-
delige væsker eller gasser. Den elektriske betje-
ning af maskinen kan være årsag til eksplosion og
brand, hvis den udsættes for antændelige væsker
eller gasser.
11. Før maskinen startes, bør De undersøge savklin-
gen omhyggeligt for eventuelle brud eller anden
beskadigelse.
Revnede eller på anden måde beskadigede sav-
klinger skal straks udskiftes.
12. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
13. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger)
og bolte med omhu. Beskadigelse af disse dele
kan medføre beskadigelse af savklingen.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæ-
ger sig under brug.
15. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og små-
dele fjernes fra drejeskivens overflade, før arbej-
det påbegyndes.
16. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet,
før arbejdet påbegyndes.
17. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De
starter maskinen.
18. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
19. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og
stop bege sig let op og ned.
20. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med
emnet, før maskinen startes.
21. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe
i tomgang et stykke tid. Undersøg om der fore-
kommer vibrationer eller rystelser, der kan være
forårsaget af forkert montage eller manglende
afbalancering af savklingen.
22. Påbegynd først savningen, når maskinen er
oppe på fulde omdrejninger.
23. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker
noget unormalt under brugen.
24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillin-
gen.
25. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono-
tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en
falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget
farlige.
26. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af upas-
sende tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan
medføre tilskadekomst.
27. Anvend ikke saven til at skære andet end alumi-
nium, træ eller lignende materialer.
28. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsam-
lende anordning, når der saves.
29. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der
skal skæres.
30. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
31. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
32. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur-
tigstål.
33. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde
kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde
kræft, give medfødte defekter eller anledning til
anden skade på forplantningsevnen. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
bly fra materialer, der er malet med blyholdigt
maling
arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tøm-
mer.
Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse
kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører
denne type arbejde. For at reducere udsættelse
for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluf-
tede områder og med anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er
specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske
partikler.
34. For at reducere den frembragte mængde støv
bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
35. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anven-
delse, justering og operation af maskinen.
36. Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold
den maksimale hastighed, der er angivet på sav-
klingen.
37. Undlad at fjerne nogen form for afskær eller
andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe
maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilepo-
sition.
38. Anvend kun savklinger, som anbefales af fabri-
kanten og som er i overensstemmelse med
EN847-1.
39. Brug handsker, når savklingen anvendes (sav-
klinger skal bæres i en holder, når det kan lade
sig gøre) eller groft materiale håndteres.
40. Hvis maskinen er udstyret med laser, er det ikke
tilladt at erstatte den med en anden type laser.
Reparationer skal altid udføres på korrekt vis.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
INSTALLATION
Fastgørelse af saven på arbejdspladsen
Ved forsendelse fra fabrik er håndtaget låst i nederste
position med en befæstelsesstift. Frigør befæstelsesstif-
ten ved samtidigt at udøve en let tryk nedad på grebet og
trække i befæstelsesstiften. (Fig. 1)
ADVARSEL:
rg for, at maskinen ikke bevæger sig på under-
støttelsesfladen. Hvis geringssaven bevæger sig
understøttelsesfladen under skæringen, kan resultatet
blive, at De mister herredømmet over saven og kommer
alvorligt til skade.
Denne maskine skal fastres med fire bolte på et plant
og stabilt underlag ved hjælp af bolthullerne i maskinens
bund. Dette vil være med til at forebygge, at maskinen
tipper og forårsager personskade. (Fig. 2)
124
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at net-
stikket er trukket ud, før der udføres justeringer
eller funktioner kontrolleres på denne sav. Forsøm-
melse af at afbryde maskinen og tage den ud af forbin-
delse kan resultere i tilskadekomst, når maskinen
starter.
Beskyttelsesskærm (Fig. 3 og 4)
Når De sænker håndtaget, hæver beskyttelsesskærmen
sig automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til
udgangspositionen, når savningen er færdig og håndta-
get hæves.
ADVARSEL:
Beskyttelsesskærmen må aldrig sættes ud af funk-
tion og fjederen på skærmen må aldrig fjernes. En
synlig klinge, som er et resultet af en manglende
beskyttelsesskærm, kan resultere i alvorlig tilskade-
komst under anvendelsen.
Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde
beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Forstyr-
relser i beskyttelsesskærmens gang bør straks afhjæl-
pes. Kontrollér, at fjedrebelastningen fungerer og får
skærmen til at gå på plads.
ADVARSEL:
Brug aldrig maskinen hvis beskyttelsesskærmen
eller fjederen er beskadiget, defekt eller mangler.
Anvendelse af maskinen med en forkert eller aftaget
beskyttelsesskærm kan resultere i alvorlig tilskade-
komst.
Hvis den transparente beskyttelsesskærm bliver smud-
sig, eller der sidder så meget savsmuld på den, at sav-
klingen ikke længere kan ses tydeligt, skal De tage saven
ud af forbindelse og rengøre beskyttelsesskærmen med
en fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller petro-
leum-baserede rengøringsmidler på plastic-beskyttelses-
skærmen, da dette kan øve skade på skærmen.
lg nedenstående trin, hvis savklingens beskyttelses-
skærm er blevet snavset og har behov for at blive ren-
gjort, for at den kan fungere korrekt.
Anvend, når der er slukket for maskinen og den er taget
ud af forbindelse, den medfølgende topnøgle til at løsne
sekskantbolten, som fastholder midterafdækningen. Løs
sekskantbolten ved at dreje den mod uret og hæv
beskyttelsesskærmen og midterafskærmningen.
Med beskyttelsesskærmen anbragt på denne måde er
det lettere at udføre en mere effektiv rengøring. Når ren-
ringen er udført, udres den beskrevne procedure i
omvendt orden, og sekskantbolten spændes til. Fjern
ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis
beskyttelsesskærmen udviser skade på grund af alder
eller udsættelse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et
Makita service-center for at få en ny skærm. OMGÅ
ELLER AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆR-
MEN.
Placering af indlægsplade (Fig. 5, 6 og 7)
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeski-
ven med det formål at minimere slitage på afslutningssi-
den af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken
indstillet således, at savklingen ikke kommer i kontakt
med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden bru-
gen på følgende måde:
Tag først maskinen ud af forbindelse. Løsn alle de skruer
(3 hver i venstre ogjre side), som fastholder indlægs-
pladerne. Stram kun skruerne så meget, at indlægspla-
derne stadig nemt kan fjernes med hånden. Sænk
håndtaget helt og tryk stopstiften ind for at låse håndta-
get i den nederste stilling. Løsn låseskruen, som fasthol-
der de øverste skydestænger, i retningen mod uret, og
tryk også låsearmen, som fastholder de nederste skyde-
stænger, fremad. Indstil indlægspladerne således, at de
lige netop berører siderne på klingetænderne. Stram de
forreste skruer (stram ikke for meget). Skub slæden helt
mod anslaget og indstil indlægspladerne således, at de
lige netop berer siderne af klingetænderne. Stram de
bageste skruer (stram ikke for meget).
Frigør stopstiften, når indlægspladerne er indstillet, og
hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
BEMÆRKNING:
Sørg for, når skråvinklen er indstillet, at indlægs-
pladerne er korrekt indstillet. Korrekt indstilling af
indlægspladerne vil bidrage til at yde den rigtige støtte
til arbejdsstykket og gøre risikoen for udrivning minimal.
Sikring af maksimal skæredybde (Fig.8, 9 og 10)
Denne maskine er fra fabrikkens side indstillet til at give
den maksimale skæredybde med en 305 mm savklinge.
Tag maskinen ud af forbindelse, inden De udfører juste-
ringer.
Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre græn-
seposition på klingen altid kontrolleres, og, såfremt det er
påkrævet, justeres som følger:
Træk først netstikket ud. Sænk stopperarmen for at
anbringe savklingen som vist på illustrationen. Skub slæ-
den helt mod anslaget og sænk håndtaget fuldstændigt.
Anvende en topnøgle til at dreje justeringsbolten, indtil
klingeperiferien stikker en smule længere ned end over-
fladen på drejeskiven på det sted, hvor fronten på ansla-
get møder overfladen på drejeskiven.
Stadig med netstikket trukket ud, drejes savklingen med
hånden, mens håndtaget holdes helt nede. Sørg for, at
savklingen ikke berører nogen del af den nederste bund,
når grebet er fuldt sænket. Genindstil om nødvendigt en
smule.
Sæt altid efter justering stopperarmen tilbage til dens
udgangsstilling ved at dreje den i retningen mod uret.
ADVARSEL:
Sørg altid for, når en ny klinge er monteret, og med
maskinen taget ud af forbindelse, at klingen ikke
kommer i berøring med nogen dele på den nedre
bund, når grebet sænkes helt. Hvis klingen kommer i
berøring med bunden, kan resultatet blive tilbageslag
med alvorlig tilskadekomst til følge.
Stoparm (Fig. 11)
Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles med
stoparmen. For at indstille den, drejes stoparmen i pilens
retning som vist på illustrationen. Indstil justeringsskruen
således, at klingen stopper i den ønskede position, når
håndtaget sænkes helt.
125
Justering af geringssnit (Fig. 12)
Tryk på grebet, så knasten går i indgreb, og drej den i ret-
ningen med uret, indtil den stopper. Drej drejeskiven,
mens De trykker låsearmen ned. Når De har flyttet gre-
bet til den stilling, hvor viseren peger på den ønskede
vinkel på vinkelskalaen, skal De dreje grebet til 90° i ret-
ningen mod uret for at låse drejeskiven.
FORSIGTIG:
r geringsvinklen er ændret, skal De altid fastgøre
drejeskiven ved at dreje grebet til 90° i retningen mod
uret.
BEMÆRKNING:
r drejeskiven drejes, skal håndtaget været helt
hævet.
Justering af skråvinklen (Fig. 13, 14 og 15)
For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på
bagsiden af maskinen i retningen mod uret. Tryk rigel-
armen hele vejen fremefter som vist på illustrationen, idet
du understøtter vægten af savhovedet, således at trykket
på låsestiften mindskes.
Når slæden vippes tiljre. skal De vippe slæden en
smule, efter at De har løsnet armen, og tryk derefter på
udløserknappen. Vip slæden til højre med udløserknap-
pen trykket ind.
Kip savklingen, indtil viseren peger mod den ønskede
vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget for at
holde armen på plads.
Når rigel-armen trækkes mod forenden af saven, kan
savklingen låses med brug af positive stop til højre og
venstre 22,5° og 33,9° vinkel på bundfladen.
Når rigel-armen trykkes mod bagenden af saven som vist
på illustrationen, kan savklingen låses i enhver ønsket
vinkel uden for den specificerede skråsnitvinkel.
FORSIGTIG:
Efter ændring af skråsnitvinklen skal håndtaget altid
sikres ved at håndtaget spændes stramt til.
BEMÆRKNING:
r savklingen vippes, skal De sørge for, at grebet er
helt hævet.
• Husk, når skråvinklerne ændres, at placere indlægs-
pladerne korrekt som forklaret i afsnittet “Placering af
indlægsplade”.
Skydelåsejustering (Fig. 16)
For at låse den nederste skydestang, skal De trække
låsearmen mod forsiden af saven.
For at låse den øverste skydestang skal De dreje låse-
skruen i retningen med uret.
Afbryderfunktion
For europæiske lande (Fig. 17)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Maski-
nen startes ved at skubbe armen til venstre, trykke aflå-
seknappen ind og derefter trykke på afbryderkontakten.
Slip afbryderkontakten for at stoppe.
ADVARSEL:
Før netstikket sættes i en stikkontakt, bør det altid
kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes.
Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten, uden først at
trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge
afbryderkontakten. Anvendelse af maskinen med en
afbryderkontakt, som ikke fungerer korrekt, kan føre til,
at De mister herredømmet over maskinen med alvorlig
tilskadekomst som resultat.
Afbryderkontakten er forsynet et hul til indsættelse af en
hængelås, så maskinen kan aflåses.
For alle andre lande end europæiske (Fig. 18)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Start
maskinen ved at trykke aflåseknappen ind og dernæst
trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for
at stoppe.
ADVARSEL:
Før netstikket sættes i en stikkontakt, bør det altid
kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes.
Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten, uden først at
trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge
afbryderkontakten. Anvendelse af maskinen med en
afbryderkontakt, som ikke fungerer korrekt, kan føre til,
at De mister herredømmet over maskinen med alvorlig
tilskadekomst som resultat.
Afbryderkontakten er forsynet et hul til indsættelse af en
hængelås, så maskinen kan aflåses.
ADVARSEL:
Anvend ikke en lås med et skaft eller et kabel, som
er mindre end 6,35 mm i diameter. Et mindre skaft
eller kabel vil muligvis ikke låse maskinen i fra-stilling
og utilsigtet drift kan ske med alvorlig tilskadekomst
som resultat.
Anvend ALDRIG maskinen, hvis afbryderkontakten
ikke fungerer, som den skal. Enhver maskine med en
ikke-virkende afbryderkontakt er MEGET FARLIG og
skal repareres før yderligere anvendelse, da alvorlig til-
skadekomst ellers kan blive resultatet.
Til sikring af Deres sikkerhed er denne maskine forsy-
net med en aflåseknap, der forhindrer utilsigtet start af
maskinen. Anvend ALDRIG maskinen, hvis den rer,
når blot De trykker på afbryderkontakten, uden at der
rst er trykket på aflåseknappen. En afbryderkontakt,
der bør repareres, kan resultere i utilsigtet drift og
alvorlig tilskadekomst. Indlevér maskinen til et Makita
service center til reparation FØR yderligere anven-
delse.
Aflåseknappen må ALDRIG sættes ud af kraft ved at
tape den fast eller på nogen anden måde. En afbryder-
kontakt med en aflåseknap, der er sat ud af kraft, kan
resultere i utilsigtet drift og alvorlig tilskadekomst.
126
Tænd af lampen (Fig.19)
Gælder kun model LS1216F og LS1216FL
FORSIGTIG:
Denne lampe er ikke vandtæt. Vask ikke lampen med
vand, og anvend den ikke på fugtige steder. Det kan
medføre elektrisk stød.
Berør ikke lampens linse, mens lampen er tændt, og
umiddelbart efter at den slukkes, da linsen er meget
varm. Berøring af den varme linse kan give forbræn-
ding.
• Udsæt ikke lampen for voldsomme fysiske påvirknin-
ger, da den kan blive beskadiget, eller dens levetid kan
blive nedsat.
Lad ikke lysstrålen falde direkte i øjnene. Det kan give
øjensmerter eller øjenskader.
Tildæk ikke lampen med klæde, karton, pap eller lig-
nende materialer, mens lampen er tændt, da det kan
blive årsag til brand.
For at tænde lyset, skal man trykke på den øverste del (I)
af afbryderkontakten. For at slukke lyset, skal man trykke
på den nederste del (O) af afbryderkontakten.
Flyt lampen for at oplyse et andet område.
BEMÆRK:
Benyt enr klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan medføre
reduceret lysstyrke.
Elektronisk funktion
Konstant hastighedskontrol
Maskinen er udstyret med en elektronisk hastigheds-
kontrol, som bidrager til at opretholde en konstant rota-
tionshastighed for klingen, selv under belastning. En
konstant rotationshastighed for klingen vil resultere i et
meget jævnt snit.
Funktion for blød start
Denne funktion muligr en problemfri start af maski-
nen ved at begrænse startmomentet.
Anvendelse af laserstråler
Gælder kun model LS1216L og LS1216FL
FORSIGTIG:
Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte bestråling kan føre
til øjenskader.
• LASERBESTRÅLING. SE IKKE IND I STRÅLEN OG
BETRAGT DEN IKKE GENNEM OPTISKE INSTRU-
MENTER. KLASSE 2M LASERPRODUKT.
For at aktivere laserstrålen, skal De trykke på den øver-
ste del (I) af afbryderen. For at afbryde laserstrålen, skal
De trykke på den nederste del (O) af afbryderkontakten.
(Fig. 20)
Laserlinien kan skiftes til enten venstre eller højre side af
savklingen ved at man justerer skruen som vist herunder.
(Fig. 21)
1. sn justeringsskruen ved at dreje den i retningen
mod uret.
2. Med justeringsskruen løsnet skydes justeringsskruen
mod højre eller venstre så langt som den kan komme.
3. Stram justeringsskruen godt til i den position, hvor den
holder op med at glide.
Laserlinien er på fabrikken indstillet således, at den er
placeret indenfor 1 mm fra siden af klingens overflade
(skæreposition).
BEMÆRK:
Hvis laserlinjen forekommer svag og svær at se på
grund af direkte sol, skal De udføre arbejdet på et sted,
hvor der er mindre direkte sol.
Indstilling af laserlinien (Fig. 22)
Laserlinien kan flyttes til enten venstre eller højre side af
klingen, alt efter skæremetoden. Vi henviser til forklarin-
gen med overskriften “Anvendelse af laserstråler” angå-
ende metoden til flytning.
BEMÆRK:
Anvend træanlæg mod anslaget, når skærelinien sæt-
tes ud for laserlinien på siden af anslaget ved kombine-
ret snit (skråvinkel 45 grader og geringsvinkel til højre
45 grader).
A) Når den korrekte størrelse på venstre side af
arbejdsstykket er opnået
Flyt laserlinien til venstre side af klingen.
B) Når den korrekte størrelse på højre side af
arbejdsstykket er opnået
Flyt laserlinien til højre side af klingen.
Sæt skærelinien på arbejdsstykket på linie med laserli-
nien.
SAMLING
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der arbejdes med maskinen. Forsøm-
melse af at afbryde maskinen og tage den ud af forbin-
delse, kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Opbevaring af topnøgle (Fig. 23)
Topnøglen opbevares som vist på illustrationen.
Når topnøglen skal anvendes, kan den tages ud af top-
gleholderen.
Når topnøglen er blevet anvendt, kan den opbevares ved
at man lægger den tilbage i topnøgleholderen.
Montering og afmontering af savklingen
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før savklingen monteres eller afmonte-
res. Utilsigtet start af maskinen kan resultere i alvorlig
tilskadekomst.
Anvend kun den topnøgle, der er leveret af Makita
til at montere eller afmontere savklingen. Forsøm-
melse af at anvende nøglen kan resultere i overstram-
ning eller utilstrækkelig stramning af sekskantbolten og
i alvorlig tilskadekomst.
Lås håndtaget i den hævede position ved at trykke stop-
stiften ind. (Fig. 24)
For at afmontere savklingen anvendes topnøglen til at
sne den sekskantsbolt, der holder midterafdækningen,
ved at dreje mod uret. Løft beskyttelsesskærmen og mid-
terafdækningen. (Fig. 25)
Tryk på spindellåsen, således at savklingen ikke kan
dreje, og løsn sekskantsbolten ved at dreje den med uret
med topnøglen. Fjern derefter sekskantsbolten, den ydre
flange og savklingen. (Fig. 26)
BEMÆRK:
Hvis den indre flange fjernes, skal De sørge for at mon-
tere den på spindelen med dens fremspring vendende
bort fra klingen. Hvis flangen monteres forkert, vil den
gnide mod maskinen.
127
ADVARSEL:
Inden De monterer klingen på spindelen, skal De
altid sikre Dem, at den korrekte ring til dornhullet i
den klinge, De agter at anvende, er monteret mel-
lem den indre og ydre flange. Anvendelse af den for-
kerte ring til dornhullet kan resultere i fejlagtig
montering af klingen, hvilket forårsager bevægelse af
klingen og kraftig vibration med risiko for at De mister
herredømmet over maskinen under anvendelsen, og
alvorlig tilskadekomst.
For at montere savklingen sættes denne på spindlen,
idet De forvisser Dem om, at pilens retning på savklingen
stemmer overens med pilens retning på klingehuset.
Montér den ydre flange og sekskantsbolten.
Benyt derefter topglen til spænde sekskantsbolten
(venstreskåret gevind) fast ved at dreje den mod uret,
mens der trykkes på spindellåsen. (Fig. 27 og 28)
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen på
plads. Stram dernæst sekskantsbolten til med uret for at
holde midterafdækningen på plads. Frigør håndtaget fra
dets hævede position ved at trække i stopstiften. Sænk
håndtaget for at sikre, at beskyttelsesskærmen bevæger
sig korrekt. Sørg for, at spindellåsen er udløst, før det
saves. (Fig. 29)
Støvpose (Fig. 30)
Anvendelse af støvposen gør skærearbejde renere og
opsamling af støv nemmere. Støvposen sættes på ved at
man anbringer den på støvtuden.
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maskinen
og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og bank let
på den, så de støvpartikler, der har samlet sig på de ind-
vendige flader og som kan nedsætte effektiviteten af
støvopsamlingen, fjernes.
BEMÆRK:
Hvis De tilslutter en Makita-støvsuger til denne
maskine, kan renere udsugning opnås.
Støvbeholder (ekstraudstyr) (Fig. 31, 32 og 33)
Sæt støvbeholderen ind i støvmundstykket.
m støvbeholderen, når det erdvendigt.
For at tømme støvbeholderen, skal man åbne dækslet
ved at trykke på knappen og derefter fjerne savsmuldet.
Sæt dækslet tilbage til udgangsstillingen og lås det på
plads. Støvbeholderen kan nemt tages af ved at man
trækker den udad, idet man drejer den i nærheden af
støvmundstykket på maskinen.
BEMÆRK:
Hvis De slutter en Makita-støvsuger til denne maskine,
kan en renere og mere effektiv udsugning opnås.
BEMÆRKNING:
Tøm støvposen, inden niveauet af opsamlet savsmuld
når cylindersektionen.
Fastspænding af emnet
ADVARSEL:
Det er yderst vigtigt altid at sørge for, at arbejds-
stykket er ordentligt fastspændt i den rigtige type
skruestik eller med kronefremspringsstoppere. For-
mmelse af at gøre dette, kan resultere i alvorlig til-
skadekomst og øve skade på maskinen og/eller
arbejdsstykket.
Efter en skæring må klingen ikke hævs, før den er
standset fuldstændigt. Hvis en klinge, der kører i fri-
hjul, hæves, kan det resultere i alvorlig tilskadekomst
og øve skade på arbejdsstykket.
r der skæres i et arbejdsstykke, som er længere
end savens støtteplade, bør materialet understøt-
tes i hele dets længde udover støttepladen og i den
samme højde for at holde materialet plant. En
ordentlig støtte af arbejdsstykket vil bidrage til at undgå
at klingen klemmes fast og til at undgå risiko for tilbage-
slag, som kan resultere i alvorlig tilskadekomst. Forlad
Dem ikke udelukkende på den lodrette og/eller vand-
rette skruestik ved fastspænding af emnet. Tynde
materialer har en tendens til at bøje. Understøt et emne
i hele dets længde, så det udgås at klingen klemmes
fast med TILBAGESLAG som resultat. (Fig. 34)
Justering af anslag (GLIDEANSLAG, som er
øverste og nederste anslag)
ADVARSEL:
Inden De begynder at anvende maskinen, skal De sikre
Dem, at de øverste og nederste anslag er ordentligt
fastgjorte.
Inden De udfører skråsnit, skal De sikre Dem, at
ingen del af maskinen, specielt klingen, er i berø-
ring med de øverste og nederste anslag, når grebet
sænkes og hæves helt i en hvilken som helst stil-
ling og mens slæden flyttes hele vejen. Hvis maski-
nen eller klingen kommer i berøring med anslaget, kan
der opstå tilbageslag eller en uventet bevægelse af
materialet med alvorlig tilskadekomst som resultat.
De nederste anslag kan flyttes indad og udad ved at man
sner fastspændingsskruerne. (Fig. 35)
Et rødt indikeringsområde vil komme frem, når de neder-
ste anslag flyttes indad og vil forsvinde når de nederste
anslag flyttes udad.
De øverste anslag kan fjernes eller flyttes indad og udad
ved at man løsner armene. (Fig. 36)
I tilfælde af skråsnit, skal man indstille stillingerne af de
nederste og øverste anslag, så de kommer så tæt på
klingen som praktisk muligt for at skaffe den maksimale
støtte af arbejdsstykket, og sørge for, at ingen del af
maskinen, specielt klingen, er i berøring med de nederste
og øverste anslag, når grebet sænkes og hæves helt i en
hvilken som helst stilling og mens slæden trækkes eller
skubbes hele vejen ved den laveste stilling. (Fig. 37)
Inden en skæring laves, skal der udres en prøvekørsel
med maskinen slukket og taget ud af forbindelse, og
afstanden mellem anslagene og de bevægende dele
kontrolleres.
Inden en skæring laves,skal man fastgøre de nederste
anslag godt ved at stramme fastspændingsskruerne og
de øverste anslag ved at stramme armene.
Når skråskæring er færdig, må man ikke glemme at
sætte de øverste anslag tilbage til udgangsstillingen og
sætte den tilbage.
128
Lodret skruestik (Fig. 38)
Den lodrette skruetik kan monteres i to stillinger på enten
den venstre eller højre side af grundpladen. Sæt skrue-
stangen ind i hullet på grundpladen.
Indstil skruearmen efter emnets tykkelse og form og fast-
spænd den ved hjælp af vingeskruen. Hvis skruen, der
fastholder skruearmen kommer i berøring med slæden,
skal De installere skruen på den anden side af skruear-
men. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i kontakt
med skruestikken, når håndtaget sænkes helt og slæden
skubbes eller trækkes hele vejen. Hvis nogle dele berø-
rer skruestikken, bør skruearmen genindstilles.
Tryk emnet fladt imod anslaget og drejeskiven. Justér
emnet til den ønskede skråsnitsmarkering og fastgør det
ved at stramme skrueknappen.
Hvis skrueknappen drejes til 90° i retningen mod uret,
kan skrueknappen flyttes op og ned, hvorved en hurtig
indstilling af arbejdsstykket gøres nemmere. For at fast-
re arbejdsstykket efter indstilling, skal De dreje skrue-
knappen i retningen med uret.
ADVARSEL:
Emnet bør være helt fastspændt mod drejeskiven
og anslaget med skruestikken under al arbejde.
Hvis arbejdsemnet ikke er ordentligt fastspændt mod
anslaget, kan materialet flytte sig under skæringen,
hvilket kan medføre skade på klingen og at materialet
slynges ud, samt at De mister herredømmet over
maskinen med alvorlig tilskadekomst som resultat.
Vandret skruestik (ekstraudstyr) (Fig. 39 og 40)
Den vandrette skruestik kan monteres enten på venstre
eller højre side af bunden.
Når der skal laves geringssnit på 15° eller mere, skal den
vandrette skruestik monteres på den side, der vender
modsat af den retning, som drejeskiven skal drejes.
Ved at dreje møtrikken i retningen med uret, frires
skruestikken, og bevæger sig hurtigt ind og ud.
Arbejdsemnet gribes ved at man trykker skrueknappen
fremad, indtil skruepladen kommer i kontakt med
arbejdsemnet og drejer møtrikken i retningen med uret.
Drej derefter skrueknappen med uret for at fastspænde
arbejdsemnet.
Den maksimale bredde på arbejdsemnet, der kan fast-
spændes i den vandrette skruestik, er 215 mm.
ADVARSEL:
Drej altid skruestikkens møtrik i retningen med
uret, indtil arbejdsstykket er ordentligt fastspændt.
Hvis arbejdsstykket ikke er ordentligt fastspændt, kan
materialet flytte sig under skæringen med risiko for
skade på klingen, og med det resultat at materialet
slynges ud, samt at De mister herredømmet over
maskinen med alvorlig tilskadekomst som resultat.
Ved skæring i tynde arbejdsstykker, som for eksempel
grundplader, mod anslaget, skal en vandret skruestik
altid anvendes.
Holdere (ekstraudstyr) (Fig. 41)
Holderne kan monteres på begge sider, hvilket er ideelt
til at holde arbejdsemnet vandret. Lad holderstængerne
glide ind i hullerne i bunden og indstil deres længde i
overensstemmelse med det arbejdsemne, som skal fast-
holdes. Fastgør derefter holderne ordentligt med skrue-
rne.
ADVARSEL:
Understøt altid et langt arbejdsstykke således, at
det er på linje med drejeskivens øverste overflade,
således at skæringen bliver nøjagtig og at der ikke
opstår en farlig situation, hvor man mister herre-
dømmet over maskinen. En ordentlig understøttelse
af arbejdsstykket bidrager til at undgå, at klingen klem-
mes fast, og forhindrer tilbageslag, som kan resultere i
alvorlig tilskadekomst.
ANVENDELSE
BEMÆRKNING:
Før betjening bør håndtaget altid frigøres fra den
nederste stilling ved at man trækker i befæstelsesstif-
ten.
Læg ikke for meget tryk på håndtaget, når der saves.
For kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af moto-
ren og/eller formindsket savekapacitet. Tryk kun hånd-
taget ned med så meget kraft, som der kræves for at
udføre ubesværet savning og uden at klingens hastig-
hed reduceres ret meget.
Tryk forsigtigt håndtaget ned for at udføre savningen.
Hvis håndtaget trykkes ned med magt, eller hvis det
udsættes for sidelæns tryk, vibrerer savklingen og
efterlader mærker (savmærker) på emnet, ligesom sav-
ningen ikke vil blive nøjagtig.
Ved glidende snit skal slæden forsigtigt skubbes mod
anslaget uden at stoppe. Hvis slæden stoppes under
savningen, vil der komme et mærke på emnet og sav-
ningen vil heller ikke være nøjagtig.
ADVARSEL:
Sørg for at savklingen ikke berører emnet, el. lign.
før maskinen startes. Hvis man tænder for maskinen,
mens klingen er i bering med med arbejdsstykket, er
der risiko for tilbageslag og alvorlig tilskadekomst.
1. Savning ved tryk (små emner) (Fig.42)
Emner op til 87 mm høje og 183 mm brede kan saves på
lgende måde.
Når stopperarmen er drejet i retningen med uret og slæ-
den er skubbet til den ønskede stilling, skal De skubbe
slæden hele vejen mod anslaget og stramme låseskruen
med uret og trække låsearmen mod forenden af saven
for at fastgøre slæden. Fastgør arbejdsstykket korrekt
med den rigtige type skruestik eller kronefremsprings-
stoppere. Spænd emnet fast med skruestikken.
Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt,
og vent til klingen er kommet op på fulde omdrejninger,
inden sænkning. Sænk derefter grebet til den helt sæn-
kede position for at skære arbejdsstykket. Når snittet er
afsluttet, slukkes maskinen hvorefter DE SKAL VENTE
TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE før savhovedet
bringes tilbage i dens øverste position.
ADVARSEL:
Stram låseskruen godt i retningen med uret og
træk låsearmen mod forenden af saven, så slæden
ikke flytter sig under arbejdet. Utilstrækkelig stram-
ning af låseskruen kan medføre tilbageslag, som kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
129
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede
arbejdsemner) (Fig. 43 og 44)
sn låseskruen i retningen mod uret og tryk også låse-
armen fremad, således at slæden kan glide frit. Fast-
spænd arbejdsstykket med den rigtige type skruestik.
Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt
med emnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld
hastighed. Tryk håndtaget ned og TRYK SLÆDEN MOD
ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSEMNET. Afbryd
maskinen, når skæringen er færdig og VENT TIL SAV-
KLINGEN STÅR HELT STILLE, inden De sætter klingen
tilbage til den øverste position.
ADVARSEL:
Når De udfører et glidende snit, skal slæden først
trækkes hele vejen mod Dem, mens grebet trykkes
helt ned, og derefter skubbes slæden hele vejen
mod anslaget. Start aldrig skæringen, hvis slæden
ikke er trukket hele vejen mod Dem. Hvis De foreta-
ger det glidende snit, uden at slæden er trukket hele
vejen mod Dem, kan der opstå uventede tilbageslag
med alvorlig tilskadekomst som resultat.
Forsøg aldrig at udføre et glidende snit ved at
trække slæden mod Dem. Hvis De trækker slæden
mod Dem under skæring, kan der opstå uventede tilba-
geslag med alvorlig tilskadekomst som resultat.
• Udr aldrig savning ved gliden med håndtaget låst i
den nederste position.
Løsn aldrig knappen, som fastholder slæden, mens
savklingen roterer. En løs slæde under skæring kan
bevirke, at der opstår uventede tilbageslag med alvorlig
tilskadekomst som resultat.
3. Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af gerings-
snit”.
4. Skråsnit (Fig. 45)
sn armen og vip savklingen for at indstille vinklen til
skråsnit (Se det tidligere afsnit “Justering af skråvink-
len”). Sørg for at spænde armen godt fast igen, så skrås-
nitvinklen ikke ændrer sig. Fastspænd arbejdsemnet i
skruestikken. Tænd for maskinen, uden af savklingen
berører arbejdsemnet og vent, til klingen har nået fulde
omdrejninger. Sænk derefter forsigtigt håndtaget til den
laveste position, mens der lægges tryk parallelt med sav-
klingen og SKUB SLÆDEN MOD ANSLAGET FOR AT
SKÆRE ARBEJDSEMNET. Når snittet er afsluttet, skal
De slukke for maskinen og VENTE TIL SAVKLINGEN
STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage til
dens øverste position.
ADVARSEL:
rg for, efter indstilling af klingen til skråskæring,
og inden De anvender maskinen, at slæden og klin-
gen kan bevæge sig uhindret gennem hele området
for det planlagte snit. Afbrydelse af slædens eller
klingens bevægelse under skæringen, kan resultere i
tilbageslag og alvorlig tilskadekomst.
Hold hænderne uden for klingens bane, når en
skråskæring udføres. Klingens vinkel kan forvirre
operatøren med hensyn til klingens faktiske bane under
skæringen, og kontakt med klingen vil føre til alvorlig til-
skadekomst.
Klingen bør ikke hæves, før den er stoppet helt.
Under en skråskæring, kan det afskårne stykke komme
til at hvile mod klingen. Hvis klingen hæves, mens den
roterer, kan det afskårne stykke blive slynget bort fra
klingen, hvilket kan bevirke, at materialet fragmenteres,
og hvilket kan føre til alvorlig tilskadekomst.
BEMÆRKNING:
• Når håndtaget trykkes ned, skal dette gøres samtidig
med at savklingen trykkes ned. Hvis der bruges magt
lodret på drejeskiven eller hvis trykket ændres under
bearbejdningen, bliver det udførte arbejde ikke nøjag-
tigt.
Inden skråskæring udres, kan en justering af det
øverste anslag og det nederste anslag være påkrævet.
Se afsnittet “Justering af anslag”.
5. Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der
frembringes en skråvinkel samtidig med at der laves en
geringsvinkel i emnet. Kombineret snit kan udføres i en
vinkel som vist i nedenstående tabel.
Se forklaringerne i afsnittene “Savning ved tryk”, “Sav-
ning ved gliden”, “Geringssnit” og “Skråsnit”, når De
udfører kombinerede snit.
6. Skærekrone og indskæringsdele
Krone- og indskæringsdele kan skæres med en afkorter-
geringssav med delene placeret fladt på drejeskiven.
Der er to almindelige typer kronefremspring og en type
indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkronefremspring, 45°
vægvinkelkronefremspring og 45° vægvinkelindskæ-
ringsdele. Se illustrationerne. (Fig. 46)
Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at passe
“invendige” 90° hjørner ((1) og (2) i Fig. 47 og 48) og
“udvendige” 90° hrner ((3) og (4) i Fig. 47 og 48).
Geringsvinkel Skråvinkel
Venstre og højre 0° – 45° Venstre og højre 0° – 45°
130
Måling
Mål væglængden og juster arbejdsstykket på bordet for at skære vægkontaktkanten til den ønskede længde. Sørg
altid for, at det afskårne arbejdsstykkets længde på bagsiden af arbejdsstykket er den samme som væglængden.
Indstil skærelængden for vinklen af skæringen. Anvend altid flere stykker til pveskæringer for at kontrollere savvink-
lerne.
Når De skærer kronefremspring og indskæringsdele, skal skråvinklen og geringsvinklen indstilles som indikeret i tabel-
len (A) og delene på topfladen af savpladen placeres som indikeret i tabellen (B).
Ved venstre skråsnit
Tabel (A)
Tabel (B)
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 47 og 48:
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° VENSTRE.
Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE.
Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens LOFTSKONTAKTKANT
mod anslaget på saven.
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den VENSTRE side af klingen, efter at skæringen er lavet.
Ved højre skråsnit
Tabel (A)
Tabel (B)
Fremspringsposition
i Fig. 47 og 48
Skråvinkel Geringsvinkel
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Til indvendigt
hjørne
(1)
Venstre 33,9° Venstre 30°
jre 31,6° jre 35,3°
(2)
Venstre 31,6° Venstre 35,3°
Til udvendigt
hjørne
(3)
(4) jre 31,6° jre 35,3°
Fremspringsposition
i Fig. 47 og 48
Fremspringskant mod anslag Færdiggjort stykke
Til indvendigt
hjørne
(1)
Loftskontaktkanten bør hvile mod
anslaget.
Afsluttet stykke vil være på venstre
side af klingen.
(2)
Vægkontaktkanten r hvile mod
anslaget.
Til udvendigt
hjørne
(3)
Afsluttet stykke vil være på højre
side af klingen.
(4)
Loftskontaktkanten bør hvile mod
anslaget.
Fremspringsposition
i Fig. 47 og 48
Skråvinkel Geringsvinkel
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Til indvendigt
hjørne
(1)
jre 33,9° Højre 30°
Højre 31,6° Højre 35,3°
(2)
Venstre 31,6° Venstre 35,3°
Til udvendigt
hjørne
(3)
(4) jre 31,6° Højre 35,3°
Fremspringsposition
i Fig. 47 og 48
Fremspringskant mod anslag Færdiggjort stykke
Til indvendigt
hjørne
(1)
Vægkontaktkanten bør hvile mod
anslaget.
Afsluttet stykke vil være på højre
side af klingen.
(2)
Loftskontaktkantenr hvile mod
anslaget.
Til udvendigt
hjørne
(3)
Afsluttet stykke vil være på venstre
side af klingen.
(4)
Vægkontaktkanten bør hvile mod
anslaget.
131
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 47 og 48:
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE.
Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE.
Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod
anslaget på saven.
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet.
Kronefremspringsstoppere (ekstraudstyr) muliggør nemmere snit af kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter
den på grundpladen som vist på illustrationerne. (Fig. 49 og 50)
Fig. 49: Ved højre 45° geringsvinkel
Fig. 50: Ved venstre 45° geringsvinkel
Anbring kronefremspringet med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget og dens LOFTSKONTAKTKANT mod kro-
nefremspringstopperne som vist på illustrationen (Fig. 51). Juster kronfremspringstopperne i overensstemmelse med
størrelsen af kronefremspringene. Stram skruerne for at fastgøre kronefremspringstopperne. Se tabellen (C) angå-
ende geringsvinklen.
Tabel (C)
7. Skæring af aluminium-profiler
Når aluminium-profiler fastspændes, skal der anvendes
en afstandsklods eller et stykke affaldstræ som vist i
Fig. 52 for at forhindre, at aluminiumet bliver bøjet eller
beskadiget. Anvend skæreolie, når der skæres alumi-
nium-profiler for at forhindre, at der sætter sig aluminium
på savklingen.
FORSIGTIG:
Forsøg aldrig at skære tykke eller runde alumini-
umprofiler. Tykke eller runde aluminium-profiler kan
være vanskelige at fastgøre og de kan blive løse under
skæringen, hvilket kan re til, at De mister herredøm-
met over maskinen, og alvorlig tilskadekomst.
8. Træanlæg (Fig. 53)
Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit,
der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved
hjælp af hullerne i anslaget og 6 mm skruer.
Se illustrationen angående målene for et foreslået træan-
læg.
FORSIGTIG:
Anvend et lige stykke træ med ensartet tykkelse som
træanlæg.
For at kunne skære helt igennem arbejdsstykker af en
jde på 102 mm til 120 mm, skal et træanlæg anven-
des på anslaget. Træanlægget vil holde arbejdsstykket
på afstand af anslaget, hvilket muliggør et dybere snit.
Eksempel:
Når der skæres arbejdsemner med en højde på 115 mm
og 120 mm, skal der anvendes et træanlæg medl-
gende tykkelse.
ADVARSEL:
Anvend skruer til at montere træanlægget på ansla-
get. Skruerne bør installeres således, at skruehove-
derne er under overfladen af træanlægget, så de
ikke vil komme i vejen for placeringen af det materi-
ale, der skal skæres. Forkert placering af det materi-
ale, der skal skæres, kan medre uventet forrykkelse
under skæringen, hvilket kan bevirke, at De mister her-
redømmet over maskinen og kommer alvorligt tilskade.
BEMÆRKNING:
r træanlægget er monteret, må De ikke dreje bun-
den med håndtaget sænket. Klingen og/eller træanlæg-
get vil i så fald lide skade.
Fremspringsposition i
Fig. 47 og 48
Geringsvinkel rdiggjort stykke
Til indvendigt
hjørne
(1) Højre 45° Anvend stykke på højre side af klingen
(2)
Venstre 45°
Anvend stykke på venstre side af klingen
Til udvendigt
hjørne
(3) Anvend stykke på højre side af klingen
(4) Højre 45° Anvend stykke på venstre side af klingen
Geringsvinkel
Tykkelse af træanlæg
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Venstre og jre 4 30 mm 45 mm
Venstre og jre 5 25 mm 35 mm
Højre 60° 25 mm 35 mm
132
9. Notskæring (Fig. 54)
En skæring af frisetyper kan udres ved at man går frem
som følger:
Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af
justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklin-
gens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”.
Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres
parallelle noter langs arbejdsemnet med anvendelse af
savning med gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern
derefter materialet mellem noterne med en mejsel.
ADVARSEL:
Forsøg ikke at udføre denne type skæring ved at
anvende en bredere type klinge eller friseskærings-
klinge. Forsøg på at udføre en notskæring med en bre-
dere type klinge eller en friseskæringsklinge kan føre til
uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan
re til alvorlig tilskadekomst.
Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til
udgangsstillingen, når De udfører anden notskæ-
ring. Forsøg på at udføre skæringer med stopperar-
men i en forkert stilling, kan føre til uventede
skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan føre til
alvorlig tilskadekomst.
10. Teknik til speciel maks. breddeskæringskapaci-
tet
Den maksimale breddeskæringskapacitet for denne
maskine kan opnås ved at man følger nedenstående trin:
Angående den maksimale skærebredde for denne
maskine, henvises til SPECIFIKATIONER under “Speciel
maks. bredde skærekapacitet”
1) Indstil maskinen til 0° eller 45° geringsvinkel og sørg
for, at drejeskiven er låst. (Se “Justering af gerings-
snit”.)
2) Fjern både højre og venstre anslag midlertidigt og
læg dem til side.
3) Skær en platform med de mål, som er angivet i
ovenstående tegning og brug af et 38 mm tykt blok-
materiale som f.eks. træ, krydsfiner eller spånplade.
ADVARSEL:
Sørg for at anvende en flad blok som platform. En
blok, der ikke er flad, kan flytte sig under skæringen,
hvilket kan resultere i tilbageslag og alvorlig tilskade-
komst.
BEMÆRK:
Den maksimale skærekapacitet i højden vil blive redu-
ceret med den samme mængde som platformtykkel-
sen.
4) Anbring platformen på maskinen, således at den
stikker lige meget ud over hver side af maskinens
bund.
Fastgør platformen til maskinen ved hjælp af fire
6 mm træskruer gennem fire huller i de nederste
anslag. (Fig. 55)
ADVARSEL:
Sørg for, at platformen ligger fladt mod maskinens
bund og er godt fastgjort til de nederste anslag
med brug af de fire skruehuller. Forsømmelse af at
fastgøre platformen ordentligt kan resultere i den flytter
sig og risiko for tilbageslag, hvilket kan føre til alvorlig
tilskadekomst.
Sørg for, at maskinen er sat godt fast på en stabil
og plan overflade. Hvis maskinen ikke monteres og
fastgøres ordentligt, kan den blive ustabil, hvilket kan
resultere i at De mister herredømmet over den eller at
den falder ned, hvilket kan føre til alvorlig tilskade-
komst.
5) Montér begge de aftagne, øverste anslag på maski-
nen.
ADVARSEL:
Anvend ikke maskinen, uden at de øverste anslag
er påmonteret. De øvre anslag yder den påkrævede
støtte til skæring af arbejdsstykket.
Hvis arbejdsstykket ikke understøttes ordentligt, kan
det flytte sig, hvilket kan resultere i risiko for, at De
mister herredømmet, tilbageslag og alvorlig tilskade-
komst.
6) Anbring det arbejdsstykke, der skal skæres, på den
platform, som er fastgjort til maskinen.
7) Fastgør arbejdsstykket godt mod de øverste anslag
med en skruestik, inden skæringen påbegyndes.
8) rg for at skære langsomt gennem arbejdsstykket
ved at følge fremgangsmåden under “Savning ved
gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsemner)”.
(Fig. 56)
ADVARSEL:
Sørg for, at arbejdsstykket er fastspændt med
skruestikken og udfør snittet langsomt. Forsøm-
melse af at fastspænde arbejdsstykket ordentligt og
skære langsomt kan resultere i risiko for tilbageslag og
alvorlig tilskadekomst.
Vær opmærksom på, at platformen efter udførelse
af flere snit ved forskellige geringsvinkler, kan blive
svækket. Hvis platformen bliver svagere som et resul-
tat af flere indlægssnit, der efterlades i materialet, bør
den skiftes ud med en ny. Hvis den svækkede platform
ikke skiftes ud, kan det medføre, at arbejdsstykket flyt-
ter sig under skæringen, hvilket kan resultere i risiko for
tilbageslag og alvorlig tilskadekomst.
0° Geringsvinkel: Over 450 mm (17-3/4”)
45° Geringsvinkel: Over 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Over 760 mm (30”)
133
Transport af maskinen
rg først for, at maskinen er taget ud af strømforbin-
delse. Fastgør klingen ved 0° skråsnitvinkel og drej bun-
den til den fulde højre geringsvinkelposition. Fastgør
skydestængerne således, at den nederste skydestang er
låst i stillingen med slæden trukket helt mod operatøren
og de øverste skydestænger er låst i stillingen med slæ-
den skubbet helt frem til anslaget (se afsnittet med titlen
“Skydelåsejustering”). Sænk håndtaget helt og lås det i
den nederste position ved at trykke stopstiften ind.
(Fig. 57)
ADVARSEL:
Befæstelsesstiften er kun beregnet til transport- og
opbevaringsformål og den bør aldrig anvendes til
skæringer. Anvendelse af befæstelsesstiften til skæ-
ringer kan re til uventede skæringsresultater og tilba-
geslag, hvilket kan føre til alvorlig tilskadekomst.
Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens
bund som vist på illustrationen. Hvis De fjerner holderne,
støvposen etc., bliver det nemmere at bære maskinen.
(Fig. 58)
FORSIGTIG:
Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporte-
res. Hvis dele af maskinen bevæger sig eller glider, når
maskinen bæres, kan De miste herredømmet over
maskinen eller tabe fodfæstet, hvilket kan resultere i
alvorlig tilskadekomst.
VEDLIGHOLDELSE
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at net-
stikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse. Forsømmelse af at tage maskinen
ud af forbindelse og slukke for den kan resultere i util-
sigtet start af maskinen, hvilket kan resultere i alvorlig
tilskadekomst.
Sørg altid for, at klingen er skarp og ren for at opnå
det bedste resultat. Forsøg på at skære med en sløv/
snavset klinge kan medføre tilbageslag og resultere i
alvorlig tilskadekomst.
BEMÆRKNING:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Indstilling af skærevinklen
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret fra
fabrikkens side, men indstillingerne kan forandres under
transport og brug. De kan selv foretage indstillinger, som
beskrevet her, hvis maskinen ikke er indstillet korrekt:
1. Geringsvinkel
Flyt slæden mod anslaget og stram låseskruen i retnin-
gen med uret og træk låsearmen mod forsiden af saven
for at fastgøre slæden.
Drej grebet i retningen mod uret, hvilket fastgør drejeski-
ven. Drej drejeskiven, så viseren kommer til at stå ud for
0° på vinkelskalaen. Drej derefter en smule i retningen
med og mod uret for at stille drejeskiven i mærket.
(Lad den være som den er, hvis viseren ikke står ud for
0°). Løsn sekskantboltene, som holder anslaget, med
topnøglen.
Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position
ved at skubbe stopstiften ind. Sæt savklingens side i en
ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekantsli-
neal, anslagsvinkel etc. Fastspænd sekskantboltene på
anslaget, begyndende fra højre. (Fig. 59)
rg for at viseren står ud for 0° på vinkelskalaen. Hvis
den ikke gør det, løsnes skruen, som holder viseren, og
viseren justeres. (Fig. 60)
2. Skråvinkel
Tryk rigel-armen helt frem for at frigøre de positive stop.
1) 0° skråvinkel
Flyt slæden mod anslaget og stram låseskruen i ret-
ningen med uret og træk låsearmen mod forsiden af
saven for at fastre slæden. Sænk håndtaget fuld-
stændigt og lås det i den laveste position ved at
skubbe låsestiften ind. Armen bag på maskinen løs-
nes. (Fig. 61)
Drej sekskantsbolten på højre side af armholderen
to eller tre gange mod uret for at hælde savklingen
mod højre. (Fig. 62)
Sæt savklingens side i en retvinkel til overfladen af
drejeskiven ved hjælp af trekantslineal, anslagsvin-
kel, etc. ved at dreje sekskantsbolten påjre side
af armholderen med uret. Stram armen til. (Fig. 63)
rg for, at de to visere på armholderen peger mod
0° på skalaen på armen. Hvis de ikke peger mod 0°,
skal skruerne, der holder viserne, løsnes og justeres
så de peger mod 0°. (Fig. 64)
2) 45° skråvinkel (Fig. 65)
Juster kun 45° skråvinklen efter at have udført juste-
ringen for 0° skråvinklen. Juster 45° skråvinklen ved
at løsne håndtaget og hælde klingen helt til venstre.
rg for, at viseren på armholderen peger på 45° på
skalaen på armen. Hvis viseren ikke peger på 45°,
drejes den venstre 45° skråvinkeljusteringsbolt på
siden af armen, indtil viseren peger på 45°.
For at justere højre 45° skråvinkel, udføres samme
procedure som den herover beskrevne.
Indstilling af laserliniens position (Fig. 66 og 67)
Gælder kun model LS1216L og LS1216FL
ADVARSEL:
Eftersom maskinen skal være sat i forbindelse,
mens laserlinjen justeres, skal man være særlig
opmærksom på ikke at tænde for maskinen. Utilsig-
tet start af maskinen kan resultere i alvorlig tilskade-
komst.
FORSIGTIG:
Se aldrig direkte ind i laserstrålen. Hvis øjnene
udsættes direkte for strålen, er der risiko for alvorlige
øjenskader.
LASERBESTRÅLING
Se ikke ind i strålen.
BEMÆRKNING:
• Vær opmærksom på, at hvis maskinen udsættes for
stød, kan laserlinjen blive skæv eller laseren kan lide
skade med afkortning af dens levetid som resultat.
134
Justering af laserlinjen til venstre side af klingen.
1 Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare
område
2 Justeringsskrue
3 Sekskantnøgle
4 Laserlinie
5Savklinge
Justering af laserlinjen til højre side af klingen.
1 Justeringsskrue
2Savklinge
3 Laserlinie
Udfør følgende for begge indstillinger.
1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse.
2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på dre-
jeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket ikke
fastspændes med en skruestik eller en lignende fast-
spændingsanordning.
3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kontrol-
ler, hvor skærelinien og savklingens position er.
(Bestem, hvilken position der skal skæres i på skæreli-
nien).
4. t grebet tilbage til dets udgangsstilling, når den kor-
rekte position af linjen i forhold til klingen er bestemt.
Fastspænd arbejdsstykket med den lodrette skruestik,
uden at flytte arbejdsstykket fra dets tidligere bekræf-
tede stilling.
5. Tilslut maskinen og aktiver laserknappen.
6. Indstil laserliniens position som vist herunder.
Laserliniens position kan ændres i takt med at de bevæ-
gelige område for justeringsskruen for laseren ændres
ved at man drejer to skruer med sekskantbolten. (Det
bevægelige område for laserlinien er fabriksindstillet
indenfor 1 mm fra savklingens side.)
For at flytte laserliniens bevægelige område længere
væk fra savklingens side, skal De dreje de to skruer i ret-
ningen mod uret, når justeringsskruen er løsnet. Drej
disse to skruer i retningen med uret for at re den nær-
mere savklingens side, når justeringsskruerne ersnet.
Se afsnittet med titlen “Anvendelse af laserstråler” og
indstil justeringsskruen således, at skærelinien på
arbejdsstykket flugter med laserlinien.
BEMÆRK:
Kontroller med jævne mellemrum, om positionen af
laserlinien er præcis.
Få maskinen repareret hos et servicecenter, der er
autoriseret af Makita, hvis laserdelen ikke fungerer.
Rengøring af laserlyslinsen (Fig. 68 og 69)
Gælder kun model LS1216L og LS1216FL
Hvis linsen til laserlyset er blevet snavset, eller hvis sav-
smuld har sat sig fast på den på en sådan måde, at laser-
linien ikke længere er synlig, skal De tage maskinen ud
af forbindelse og rengøre laserlyset omhyggeligt med en
blød, fugtig klud. Der må ikke anvendes opløsningsmidler
eller petroleumsbaserede rengøringsmidler til rengøring
af linsen.
Linsen til laserlyset fjernes ved at man afmonterer sav-
klingen, inden linsen fjernes, i overensstemmelse med
anvisningerne i afsnittet med titlen “Montering og afmon-
tering af savklingen”.
sn, men fjern ikke skruen, der holder linsen, ved hjælp
af en skruetrækker.
Træk linsen ud som vist på illustrationen.
BEMÆRK:
Hvis linsen ikke kommer ud, skal Desne skruen yder-
ligere og trække linsen ud igen uden at fjerne skruen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 70 og 71)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene
skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne.
Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks-
lerne.
Sæt maskinen i forbindelse, efter at børsterne er skiftet
ud, og kør børsterne til ved atre maskinen uden
belastning i omkring 10 minutter. Kontroller derefter
maskinen, mens den rer, og den elektriske bremse-
funktion, når afbryderkontakten slippes. Hvis den elektri-
ske bremse ikke fungerer korrekt, skal maskinen
indleveres til reparation hos et Makita service-center.
Efter anvendelse
Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
klæbe til maskinen, med en klud eller lignende. Hold
beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
“Beskyttelsesskærm”. Sr de glidende dele på
maskinen med olie for at forhindre rustdannelse.
Når maskinen skal opbevares, skal slæden trækkes
helt mod Dem selv, så tappene bliver sat helt ind i dre-
jeskiven.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service center
med anvendelse af Makita reservedele.
1
2
3
4
5
1
2
3
135
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette Makita udstyr og tilbehør bør anvendes sam-
men med Deres Makita maskine, sådan som det er
beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af
andet ekstraudstyr eller tilbehør kan resultere i i alvorlig
tilskadekomst.
Anvend kun Makita ekstraudstyr eller tilbehør til
det beregnede formål. Misbrug af ekstraudstyr eller
tilbehør kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
Savklinger med stål- og hårdmetalplatte
Skruestik (vandret skruestik)
Lodret skruestik
Topnøgle 13
Holder
•Støvpose
Stoppersæt med kronefremsprings
Trekantet lineal
Støvbeholder
Sekskantgle (til LS1216L og LS1216FL)
Geringssavklinger
Til jævn og præcis skæring af
forskellige materialer.
Kombination
Klinge til generelt formål til hurtig
og jævnt spaltesnit, krydssnit og
geringssnit.
Krydsskæring
Til jævnere tværløbssnit. Skærer
rent mod åretegningen.
Fine
krydsskæringer
Til sandfri snit mod åretegningen.
Geringssavklinger
af ikke-jernholdigt
metal
Til geringssnit i aluminium,
kobber messing, rør og andre
ikke-jernholdige metaller.
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Πείρος αναστολής
2 Εξαγωνικοί κοχλίες
3 Προφυλακτήρας λάμας
4 Πλάκα εγκοπής
5 Λάμα πριονιού
6 Δντια λάμας
7 Αριστερή κωνική κοπή
8 Ευθύγραμμο κψιμο
9 Δεξιά κωνική κοπή
10 Μοχλς ασφάλισης
11 Κοχλίας ασφάλισης
12 Μπουλνι ρύθμισης
13 Περιστροφική βάση
14 Μοχλς αναστολέα
15 Σωλήνας ολίσθησης
16 Ανω επιφάνεια
περιστροφικής βάσης
17 Περιφέρεια λάμας
18 Φράκτης οδηγς
19 Βίδα ρύθμισης
20 Βραχίονας αναστολής
21 Λαβή
22 Έκκεντρο
23 Μοχλς
24 Μοχλς μανδάλωσης
25 Πλάκα κλίμακας
26 Κουμπί απελευθέρωσης
27 Δείκτης
28 Κουμπί απασφάλισης
29 Σκανδάλη διακπτης
30 Οπή λουκέτου
31 Διακπτης φωτς
32 Φως
33 Διακπτης για λέιζερ
34 Κοίλο κλειδί
35 Θήκη κλειδιού
36 Κεντρικ κάλυμμα
37 Ασφάλιση άξονα
38 Θήκη λάμας
39 Βέλος
40 Εξωτερική φλάντζα
41 Εσωτερική φλάντζα
42 Αξνιο
43 Δακτύλιος
44 Στμιο σκνης
45 Σάκος σκνης
46 Συνδετήρας
47 Κουτί σκνης
48 Κάλυμμα
49 Κουμπί
50 Τμήμα κυλίνδρου
51 Πριονσκονη
52 Υποστήριγμα
53 Περιστροφική βάση
54 Κοχλίες σύσφιξης
55 Πάνω φράχτης
56 Κάτω φράχτης
57 Κκκινη περιοχή
58 Κουμπί μέγγενης
59 Βραχίονας μέγγενης
60 Ράβδος μέγγενης
61 Βίδα
62 Πλάκα μέγγενης
63 Παξιμάδι μέγγενης
64 Θήκη
65 Ανάγλυφη μρφωση στέψης
υπ γωνία 52/38°
66 Ανάγλυφη μρφωση στέψης
υπ γωνία 45°
67 Μρφωση κοιλωτής μαρκίζας
υπ γωνία 45°
68 Εσωτερική γωνία τοίχου
69 Εξωτερική γωνία τοίχου
70 Αριστερς αναστολέας
μρφωσης στέψης
(προαιρετικ αξεσουάρ)
71 Δεξις αναστολέας
μρφωσης στέψης
(προαιρετικ αξεσουάρ)
72 Αριστερς αναστολέας
μρφωσης στέψης
73 Δεξις αναστολέας
μρφωσης στέψης
74 Ανάγλυφη μρφωση στέψης
75 Μέγγενη
76 Τάκος στήριξης
77 Εκβολή αλουμινίου
78 Υπερ 15 χιλ
79 Υπερ 290 χιλ
80 Υπερ 340 χιλ
81 Τρύπα
82 Κψιμο αυλακώσεων με
τη λάμα
83 Βίδες (δύο σε κάθε πλευρά)
84 Κάτω φράχτης
85 Βάση
86 Πλατφρμα
87 Τριγωνικς καννας
88 Λοξή κλίμακα
89 Πλάκα κλίμακας
φαλτσοκοπής
90 Κοχλίας ρύθμισης γωνίας
91 Πλάκα κλίμακας
92 Μπουλνι ρύθμισης
αριστερής κωνικής γωνίας
45°
93 Μπουλνι ρύθμισης δεξιάς
κωνικής γωνίας 45°
94 Τεμάχιο εργασίας
95 Γραμμή λέιζερ
96 Κατακρυφη μέγγενη
97 Κατσαβίδι
98 Βίδα (μνο μία)
99 Φακοί για την λάμπα λέιζερ
100 Σημάδι ορίου
101 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Διάμετρος λάμας................................................................................................................................................ 305 χιλ
Διάμετρος τρύπας.......................................................... Χώρες Ευρώπης: 30 χιλ, Χώρες εκτς Ευρώπης: 25,4 χιλ
Μεγ. Λοξή γωνία..................................................................................................................................Αρ. 52°, Δεξ. 60°
Μεγ. Κωνική γωνία............................................................................................................................... Aρ. και δεξ. 45°
Μεγ. Ικαντητες κοπής (H x W)
Λοξή γωνία
Κωνική γωνία
45° (αρ.) 45° (δεξ.)
59 χιλ x 382 χιλ
69 χιλ x 363 χιλ
87 χιλ x 382 χιλ
102 χιλ x 363 χιλ
44 χιλ x 382 χιλ
54 χιλ x 363 χιλ
Πάχος ξύλινου μετώπου
πάνω στο φράχτη οδηγ
για αυξημένο ύψος
κοπής
35 χιλ 78 χιλ x 290 χιλ 115 χιλ x 300 χιλ 61 χιλ x 290 χιλ
60 χιλ 120 χιλ x 250 χιλ
137
Μέγιστες δυναττητες ειδικής κοπής
Ειδική δυναττητα κοπής µεγίστου πλάτους (χρησιµοποιώντας πλατφρµα πάχους 38 χιλ (1-1/2”))
Ανατρέξτε στην εντητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ για τη διαδικασία κοπής.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ
–1
)............................................................................................................................ 3.200
Τύπος λέιζερ (Μνο για LS1216L/LS1216FL) ..........................Κκκινο λέιζερ 650 nm, <1,6mW (Τάξη λέιζερ 2M)
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ)....................................................................................................... 806 χιλ x 640 χιλ x 721 χιλ
Βάρος καθαρ
Για λες τις χώρες εκτς των Ευρωπαικών χωρών
LS1216 ............................................................................................................................................................26,3 Χγρ
LS1216L/LS1216F...........................................................................................................................................26,4 Χγρ
LS1216FL ........................................................................................................................................................26,5 Χγρ
Για τις Ευρωπαικές χώρες
LS1216 ............................................................................................................................................................26,5 Χγρ
LS1216L/LS1216F...........................................................................................................................................26,6 Χγρ
LS1216FL ........................................................................................................................................................26,7 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ........................................................................................................................................... /II
Λγω του συνεχιζοµένου προγράµµατς έρευνας
και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπκεινται
σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Οι προδιαγραφές µπορεί να διαφέρουν απ χώρα
σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές
κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάµες
πριονιού, µπορεί επίσης να κψει αλουµίνιο.
Παροχή ρεύµατος
Το εργαλείο πρέπει να συνδεθεί σε παροχή
ρεύµατος ίδιας τάσης µε αυτή που αναγράφεται
στην πινακίδα του και µπορεί µνο να λειτουργήσει
µε µονοφασικ εναλλασσµενο ρεύµα. Εχει διπλή
µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαικά Πρτυπα και
έτσι µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε ρευµατοδτες
χωρίς γείωση.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για µελλοντική παραποµπή.
45°
(δεξ. και
αρ.)
59 χιλ x 268 χιλ
69 χιλ x 255 χιλ
87 χιλ x 268 χιλ
102 χιλ x 255 χιλ
44 χιλ x 268 χιλ
54 χιλ x 255 χιλ
Πάχος ξύλινου µετώπου
πάνω στο φράχτη οδηγ
για αυξηµένο ύψος
κοπής
30 χιλ 115 χιλ x 202 χιλ
45 χιλ 120 χιλ x 172 χιλ
52°
(δεξ. και
αρ.)
87 χιλ x 233 χιλ
102 χιλ x 220 χιλ
Πάχος ξύλινου µετώπου
πάνω στο φράχτη οδηγ
για αυξηµένο ύψος
κοπής
25 χιλ 115 χιλ x 178 χιλ
35 χιλ 120 χιλ x 155 χιλ
60°
(δεξ.)
87 χιλ x 185 χιλ
102 χιλ x 178 χιλ
Πάχος ξύλινου µετώπου
πάνω στο φράχτη οδηγ
για αυξηµένο ύψος
κοπής
25 χιλ 115 χιλ x 140 χιλ
35 χιλ 120 χιλ x 122 χιλ
Τύπος ανάγλυφης µρφωσης στέψης 45°
(µε χρήση αναστολέα ανάγλυφης µρφωσης στέψης)
203 χιλ
Σοβατεπί (H) (µε χρήση οριζντιας µέγγενης) 165 χιλ
Κωνική γωνία Λοξή γωνία Μέγιστο πλάτος κοπής
416 χιλ
45° (δεξ. και αρ.) 292 χιλ
138
ENB034-6
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ
1. Φοράτε προστατευτικά οφθαλμών.
2. Κρατάτε τα χέρια μακρυά απ την τροχιά της
λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με λάμες
μικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να
προκαλέσουν σοβαρ τραυματισμ.
3. Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον
προφυλακτήρα λάμας για κανονικ κλείσιμο
πριν απ κάθε χρήση. Μη λειτουργείτε το πρινι
εάν ο προφυλακτήρας λάμας δεν κινείται
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μη
σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας στη
θέση ανοίγματος.
4. Μην εκτελείτε καμμιά λειτουργία στο χέρι. Το
αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι
ασφαλισμένο σταθερά στην περιστροφική βάση
και στον φράκτη οδηγ με την μέγγενη σε κάθε
λειτουργία. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χέρι σας
για να ασφαλίσετε το αντικείμενο εργασίας.
5. Ποτέ μην αγγίζετε τη λάμα πριονιού.
6. Σταματείστε το εργαλείο και περιμένετε για τη
λάμα πριονιού να σταματήσει πριν
μετακινείσετε το αντικείμενο εργασίας ή
αλλάξετε τις ρυθμίσεις.
7. Αποσυνδέστε το εργαλείο πριν αλλάξετε λάμα ή
κάνετε συντήρηση.
8. Πάντοτε ασφαλίζετε λα τα κινούμενα τμήματα
πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
9. Ο πείρος αναστολής που κλειδώνει την κεφαλή
του κπτη κάτω είναι μνο για τον σκοπ
μεταφοράς και αποθήκευσης και χι για
λειτουργίες κοπής.
10. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ταν υπάρχουν
κοντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η ηλεκτρική
λειτουργία του εργαλείου θα μπορούσε να
προκαλέσει έκρηξη και πυρκαγιά ταν εκτεθεί
σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
11. Ελέγχετε την λάμα προσεκτικά για ρωγμές ή
ζημιές πριν την λειτουργία.
Αντικαταστείστε αμέσως μιά λάμα με ρωγμές ή
ζημιές.
12. Χρησιμοποιείτε μνο τις ειδικές φλάντζες για το
εργαλείο αυτ.
13. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο,
φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)
ή στο μπουλνι. Ζημιά στα μέρη αυτά μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της λάμας.
14. Βεβαιώνεστε τι η περιστροφική βάση είναι
κατάλληλα ασφαλισμένη, ωστε να μη
μετακινηθεί κατά την λειτουργία.
15. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια,
μικρά τεμάχια, κλπ. απ το τραπέζι πριν την
λειτουργία.
16. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και
αφαιρέστε λα τα καρφιά απ το αντικείμενο
εργασίας πριν την λειτουργία.
17. Βεβαιώνεστε τι ο άξονας ασφάλισης είναι
ελεύθερος πριν ενεργοποιήσετε τον διακπτη.
18. Βεβαιώνεστε τη η λάμα δεν αγγίζει την
περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση.
19. Κρατάτε σταθερά τη λαβή. Εχετε υπψη σας τι
το πρινι κινείται πάνω και κάτω ελαφρά κατά το
ξεκίνημα και το σταμάτημα.
20. Βεβαιώνεστε τ η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν την ενεργοποίηση
του διακπτη.
21. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο
πραγματικ αντικείμενο εργασίας, αφήστε το να
τρέξει για λίγο. Παρακολουθείστε το για
κραδασμούς ή ταλαντεύσεις που μπορεί να
δείχνουν κακή εγκατάσταση ή κακή ισοζύγιση
λάμας.
22. Περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα πριν αρχίσετε να κβετε.
23. Σταματήστε αμέσως την λειτουργία εάν
παρατηρήσετε κάτι αφύσικο.
24. Μη προσπαθήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη
στη θέση ΟΝ.
25. Να είστε πάντοτε σε κατάσταση ετοιμτητας,
ιδιαίτερα ταν κάνετε επαναληπτικές και
μοντονες εργασίες. Μην ξεγελαστείτε ποτέ τι
βρίσκεστε σε κατάσταση ασφάλειας. Οι λάμες
είναι υπερβολικά αδυσώπητες.
26. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τα ανταλλακτικά που
συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτ. Χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών πως λειαντικών
τροχών μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμ.
27. Μη χρησιμοποιείσετε το πρινι για να κψετε
οτιδήποτε άλλο εκτς απ αλουμίνιο, ξύλο ή
παρμοια υλικά.
28. Συνδέστε το πρινι λοξτμησης σε μιά συσκευή
συλλογής σκνης ταν πριονίζετε.
29. Επιλέγετε τις λάμες πριονιού ανάλογα με το
υλικ που πρκειται να κοπεί.
30. Προσέχετε ταν κάνετε εγκοπές.
31. Αντικαταστείστε την πλάκα εγκοπής ταν
παρουσιάσει φθορά.
32. Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού
κατασκευασμένες απ ατσάλι υψηλής
ταχύτητας.
33. Σκνη προερχμενη απ την λειτουργία
περιέχει χημικά τα οποία είναι γνωστά
καρκινογνα, προκαλούν γεννητικές
δυσμορφίες ή άλλη αναπαραγωγική ζημιά.
Μερικά παραδείγματα των χημικών αυτών είναι:
μλυβδος απ υλικά χρωματισμένα με ουσίες
με βάση τον μλυβδο
αρσενικ και χρώμιο απ χημικώς
επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος απ την έκθεση στις ουσίες αυτές
διαφέρει, εξαρτώμενος απ πσο συχνά κάνετε
το είδος αυτ της εργασίας. Για να μειώσετε την
έκθεσή σας στα χημικά αυτά: εργάζεστε σε μιά
πολύ καλά αεριζμενη αίθουσα και εργάζεστε
με χρησιμοποίηση εγκεκριμένων εφοδίων
ασφάλειας πως π.χ. με εκείνες τις μάσκες
σκνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες να
συγκρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
34. Για την μείωση του προκαλουμένου θορύβου,
πάντοτε σιγουρεύεστε τι η λεπίδα είναι
ακονισμένη και καθαρή.
35. Ο χρήστης είναι επαρκώς εκπαιδευμένος στην
χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείο.
36. Χρησιμοποιείτε σωστά ακονισμένες λεπίδες
πριονιού. Τηρείτε την μέγιστη ταχύτητα που
είναι σημειωμένη στην λεπίδα πριονιού.
139
37. Μην αφαιρείτε αποκμματα ή άλλα μέρη του
αντικειμένου εργασίας απ την περιοχή κοπής
ενώ το εργαλείο λειτουργεί και η κεφαλή του
πριονιού δεν βρίσκεται στην θέση
ακινητοποίησης.
38. Να χρησιμοποιείτε δίσκους που συνιστά ο
κατασκευαστής και συμμορφώνονται με το
πρτυπο EN847-1.
39. Να φοράτε γάντια ταν χειρίζεστε δίσκους (οι
δίσκοι να μεταφέρονται σε ειδική θήκη
μεταφοράς, ταν αυτ είναι εφικτ) και υλικά
ανώμαλης επιφάνειας.
40. ταν το εργαλείο διαθέτει λέιζερ, δεν
επιτρέπεται η αντικατάσταση με άλλο τύπο
λέιζερ. Οι επισκευές να διενεργούνται μνο με
τον ενδεδειγμένο τρπο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τοποθέτηση σε πάγκο
Οταν το εργαλείο μεταφέρεται, η λαβή κλειδώνεται
στην χαμηλωμένη θέσ απ τον πείρο αναστολής.
Ελευθερώστε τον πείρο αναστολής ασκώντας
ελαφρά πίεση προς τα κάτω πάνω στη λαβή και
τραβώντας τον πείρο αναστολής ταυτχρονα.
(Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε τι το εργαλείο δεν θα μετακινηθεί
πάνω στην επιφάνεια στήριξης. Η μετακίνηση του
δισκοπρίονου φαλτσοκοπής πάνω στην επιφάνεια
στήριξης κατά την κοπή ενδέχεται να καταλήξει σε
απώλεια ελέγχου και σοβαρ τραυματισμ.
Αυτ το εργαλείο πρέπει να στερεώνεται με
τέσσερα μπουλνια σε μιά επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια χρησιμοποιώντας τις τρύπες μπουλονιών
που είναι στη βάση του εργαλείου. Αυτ βοηθάει
στην αποφυγή ανατροπής και πιθανού τρυματισμού.
(Εικ. 2)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμαπριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο. Η μη απενεργοποίηση και αποσύνδεση
του εργαλείου ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ
τραυματισμ λγω τυχαίας εκκίνησης.
Προφυλακτήρας λάμας (Εικ. 3 και 4)
Οταν χαμηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας
λάμας ανυψώνεται αυτματα. Ο Προφυλακτήρας
λάμας επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν η κοπή
έχει συμπληρωθεί και η λαβή έχει σηκωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην εξουδετερώσετε ή αφαιρέσετε τον
προφυλακτήρα ή το ελατήριο που προσαρμζεται
στον προφυλακτήρα. Ένας εκτεθειμένος δίσκος
λγω αχρήστευσης του προφυλακτήρα ενδέχεται
να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ στη διάρκεια
της λειτουργίας.
Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε
διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάμας σε καλή
κατάσταση. Οποιαδήποτε ανώμαλη λειτουργία του
προφυλακτήρα λάμας πρέπει να διορθώνεται
αμέσως. Ελέγξτε να βεβαιωθείτε για την δράση του
ελατηρίου επαναφοράς του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο
προφυλακτήρα λάμας ή το ελατήριο έχουν πάθει
ζημιά, βλάβη ή έχουν αφαιρεθεί. Η λειτουργία του
εργαλείου με προφυλακτήρα ο οποίος έχει
υποστεί ζημία, είναι ελαττωματικς ή έχει
αφαιρεθεί ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ
τραυματισμ.
Εάν το διαφανές προφυλακτικ λάμας λερωθεί, ή
πριονσκονη κολλήσει επάνω του με τέτοιο τρπο
έτσι ώστε η λάμα και /ή το αντικείμενο εργασίας δεν
είναι ορατά, αποσυνδέστε το πρινι και καθαρίστε
το προφυλακτικ προσεκτικά με ένα νωπ ύφασμα.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή καθαριστικά με
βάση το πετρέλαιο στον πλαστικ προφυλακτήρα
επειδή αυτ ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στον
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας του δίσκου
λερώσει και απαιτείται καθαρισμς του για σωστή
λειτουργία, ακολουθήστε τα βήματα κατωτέρω:
Έχοντας απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το
εργαλείο, χρησιμοποιήστε το παρεχμενο κοίλο
κλειδί περικοχλίων για να ξεσφίξετε τον εξαγωνικ
κοχλία συγκράτησης του κεντρικού καλύμματος.
Χαλαρώστε το εξάγωνο μπουλνι γυρίζοντας το
αριστερστροφα και ανυψώστε τον προφυλακτήρα
λάμας και το κεντρικ κάλυμμα.
Με τον προφυλακτήρα λάμας στη θέση αυτή, το
καθάρισμα μπορεί να γίνει καλύτερα και
πληρέστερα. Οταν το καθάρισμα ολοκληρωθεί
ακολουθείστε αντίστροφη πορεία και ασφαλίστε το
μπουλνι. Μην αφαιρέσετε το ελατήριο κρατήματος
του προφυλακτήρα λάμας. Εάν ο προφυλακτήρας
υποστεί φθορά λγω γήρανσης ή έκθεσης σε
ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε κάποιο κέντρο
σέρβις της Μάκιτα για νέο προφυλακτήρα.
ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Η ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
140
Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής (Εικ. 5, 6 και 7)
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασμένο με τις σανίδες
εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να
ελαχιστοποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξδου
κοπής. Οι σανίδες εγκοπών είναι εργοστασιακά
ρυθμισμένες έτσι ώστε η λάμα πριονιού δεν τις
αγγίζει. Πριν απ την χρήση, ρυθμίστε τις σανίδες
εγκοπών ως εξής:
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύμα.
Χαλαρώστε λες τις βίδες (απ 3 στα αριστερά και
δεξιά) που ασφαλίζουν τις σανίδες εγκοπών.
Ξανασφίγχτε τις σε σημείο που να μπορούν να
μετακινούνται εύκολα με το χέρι. Χαμηλώστε την
λαβή πλήρως και σπρώχτε μέσα τον πείρο
αναστολής να κλειδώσει την λαβή στην χαμηλωμένη
θέση. Ξεσφίξτε, γυρίζοντας αριστερστροφα, τον
κοχλία ασφάλισης, που ασφαλίζει τους πάνω
στύλους ολίσθησης και επιπλέον ωθήστε προς τα
εμπρς το μοχλ ασφάλισης που ασφαλίζει τους
κάτω στύλους ολίσθησης. Τραβήχτε την κινητή βάση
προς το μέρος σας εντελώς. Ρυθμίστε τις σανίδες
εγκοπών έτσι ώστε οι σανίδες μλις αγγίζουν τις
πλευρές των δοντιών των λαμών. Σφίχτε τις
εμπρσθιες βίδες (χι σφιχτά). Σπρώχτε την κινητή
βάση προς τον φράχτη οδηγ εντελώς και ρυθμίστε
τις σανίδες εγκοπών έτσι ώστε οι σανίδες μλις
αγγίζουν τις πλευρές των δοντιών των λαμών.
Σφίχτε τις οπίσθιες βίδες (χι σφιχτά).
Αφού ρυθμίσετε τις σανίδες εγκοπών, αφήστε τον
πείρο αναστολής και σηκώστε την λαβή. Μετά
σφίχτε λες τις λαβές με ασφάλεια.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Μλις ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής,
βεβαιωθείτε τι οι πλάκες εγκοπής είναι
ρυθμισμένες κατάλληλα. Η σωστή ρύθμιση των
πλακών εγκοπής διευκολύνει τη κατάλληλη
στήριξη του τεμαχίου εργασίας ελαχιστοποιώντας
το σχίσιμο του τεμαχίου εργασίας.
Διατήρηση της μέγιστης ικαντητας κοπής
(Εικ. 8, 9 και 10)
Αυτ το εργαλείο είναι ρυθμισμένο απ το
εργοστάσιο να παρέχει την μέγιστη ικαντητα
κοπής για λάμα πριονιού 305 χιλ.
Αποσυνδέστε το εργαλείο πριν επιχειρήσετε
οποιαδήποτε ρύθμιση.
Οταν εγκαθιστάτε μια νέα λάμα, πάντοτε ελέγχετε
την θέση του χαμηλτερου ορίου της λάμας και εάν
είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη ως εξής:
Πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο. Χαμηλώστε το
μοχλ αναστολέα ώστε ο δίσκος να τοποθετηθεί
πως υποδεικνύεται στην εικνα. Σπρώξτε τη κινητή
βάση πλήρως προς το οδηγ φράκτη και χαμηλώστε
τη χειρολαβή εντελώς. Χρησιμοποιείστε το κοίλο
κλειδί για να γυρίσετε το μπουλνι ρύθμισης μέχρι η
περιφέρεια της λάμας να εκτείνεται ελαφρά κάτω
απ την άνω επιφάνεια της περιστοφικής βάσης στο
σημείο που το εμπρσθιο πρσωπο του φράκτη
οδηγού συναντάει την άνω επιφάνεια της
περιστροφικής βάσης.
Με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο, περιστρέψτε τη
λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε την λαβή εντελώς
κάτω σιγουρεύοντας τι η λάμα δεν κάνει επαφή με
κανένα μέρος της χαμηλτερης βάσης.
Επαναρυθμίστε ελαφρά, αν είναι απαραίτητο.
Μετά απ τη ρύθμιση, να επαναφέρετε πάντα το
μοχλ αναστολέα στην αρχική του θέση
περιστρέφοντάς τον αριστερστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μετά απ την τοποθέτηση νέου δίσκου και με
αποσυνδεδεμένο το εργαλείο, φροντίζετε κάθε
φορά ώστε ο δίσκος να μην έρχεται σε επαφή με
οποιοδήποτε μέρος της κάτω βάσης ταν
χαμηλώνετε πλήρως τη λαβή. Σε περίπτωση
επαφής του δίσκου με τη βάση, ενδέχεται να
προκληθεί ανάκρουση και σοβαρς τραυματισμς.
Βραχίονας αναστολής (Εικ. 11)
Η χαμηλή οριακή θέση της λάμας μπορεί να
ρυθμιστεί εύκολα με τον βραχίονα αναστολής. Για
να ρυθμίσετε, περιστρέψτε τον βραχίονα αναστολής
κατά την διεύθυνση του βέλους πως φαίνεται στην
εικνα. Ρυθμίστε την βίδα ρύθμισης έτσι ώστε η
λάμα σταματά στην επιθυμητή θέση ταν η λαβή
χαμηλώνεται πλήρως.
Ρύθμιση της λοξής γωνίας (Εικ. 12)
Ωθήστε τη λαβή, ώστε να επιτευχθεί ζεύξη του
εκκέντρου και περιστρέψτε δεξιστροφα έως του
σταματήσει. Γυρίστε την περιστροφική βάση, ενώ
πιέζετε το μοχλ ασφάλισης προς τα κάτω. ταν
έχετε μετακινήσει τη λαβή στη θέση που ο δείκτης
υποδεικνύει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα
λοξοτομής, γυρίστε τη λαβή κατά 90°
αριστερστροφα ώστε να ασφαλίσετε την
περιστροφική βάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μετά απ την αλλαγή της γωνίας λοξοτομής, να
ασφαλίζετε πάντα την περιστροφική βάση
γυρίζοντας τη λαβή κατά 90° αριστερστροφα.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Οταν γυρίζετε την περιστροφική βάση,
βεβαιώνεστε τι ανυψώνετε την λαβή εντελώς.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας (Εικ. 13, 14 και 15)
Για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία, χαλαρώστε τον
μοχλ στο πίσω μέρος του εργαλείου
αριστερστροφα. Ωθήστε το μοχλ μανδάλωσης
πλήρως προς τα εμπρς, πως υποδεικνύεται στην
εικνα, ενσω συγκρατείτε το βάρος της κεφαλής
του πριονιού, ώστε να μην ασκείται πίεση στον
πείρο ασφάλισης.
ταν δίνετε κλίση στην κινητή βάση προς τα δεξιά,
δώστε μια ελαφριά κλίση στην κινητή βάση προς τα
αριστερά μλις χαλαρώσετε το μοχλ και πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης. Συνεχίζοντας να πιέζετε το
κουμπί απελευθέρωσης, δώστε κλίση στην κινητή
βάση προς τα δεξιά.
Γείρετε την λάμα μέχρι ο δείκτης να δείχνει στην
επιθυμητή γωνία στην κωνική κλίμακα. Μετά σφίχτε
τον μοχλ σταθερά δεξιστροφα να ασφαλίσετε τον
βραχίονα.
ταν τραβήξετε το μοχλ μανδάλωσης προς το
μπροστιν μέρος του δισκοπρίονου, μπορείτε να
ασφαλίσετε το δίσκο χρησιμοποιώντας σταθερά
άκρα στα δεξιά και αριστερά υπ γωνία 22,5° και
33,9° προς την επιφάνεια της βάσης.
ταν ωθήσετε το μοχλ μανδάλωσης προς το πίσω
μέρος του δισκοπρίονου πως υποδεικνύεται στην
εικνα, μπορείτε να ασφαλίσετε το δίσκο σε
οποιαδήποτε επιθυμητή γωνία εντς του
καθορισμένου εύρους γωνιών φαλτσοκοπής.
141
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία, πάντοτε
ασφαλίζετε τν βραχίονα σφίγγοντας τον μοχλ
δεξιστροφα.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
ταν δίνετε κλίση στο δίσκο, να φροντίζετε ώστε
η λαβή να είναι πλήρως ανυψωμένη.
Οταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, βεβαιώνεστε τι
τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών κατάλληλα πως
εξηγείται στο τμήμα “Τοποθέτηση της σανίδας
εγκοπής”.
Ρύθμιση ασφάλισης ολίσθησης (Εικ. 16)
Για να ασφαλίσετε τον κάτω στύλο ολίσθησης,
τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης προς το μπροστιν
μέρος του δισκοπρίονου.
Για να ασφαλίσετε τον πάνω στύλο ολίσθησης,
γυρίστε τον κοχλία ασφάλισης δεξιστροφα.
Λειτουργία διακπτη
Για Ευρωπαικές χώρες (Εικ. 17)
Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της
σκανδάλης διακπτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει
προβλεφθεί. Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα,
σπρώξετε το μοχλ προς τα αριστερά, πατήστε προς
τα μέσα το κουμπί απασφάλισης και τραβήξετε τη
σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη να
σταματήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται. Μη τραβάτε την
σκανδάλη διακπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε
μέσα το κουμπί απασφάλισης. Αυτ μπορεί να
προκαλέσει βλάβη του διακπτη. Η λειτουργία
ενς εργαλείου με διακπτη ο οποίος δεν
ενεργοποιείται κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου και σοβαρ τραυματισμ.
Παρέχεται οπή στη σκανδάλη ενεργοποίησης για
την εισαγωγή λουκέτου, ώστε να επιτυγχάνεται
κλείδωμα του εργαλείου.
Για λες τις χώρες εκτς των Ευρωπαικών χωρών
(Εικ. 18)
Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της
σκανδάλης διακπτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει
προβλεφθεί. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, πατήστε
το κουμπί απασφάλισης και τραβήχτε την σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη να
σταματήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται. Μη τραβάτε την
σκανδάλη διακπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε
μέσα το κουμπί απασφάλισης. Αυτ μπορεί να
προκαλέσει βλάβη του διακπτη. Η λειτουργία
ενς εργαλείου με διακπτη ο οποίος δεν
ενεργοποιείται κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου και σοβαρ τραυματισμ.
Παρέχεται οπή στη σκανδάλη ενεργοποίησης για
την εισαγωγή λουκέτου, ώστε να επιτυγχάνεται
κλείδωμα του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε λουκέτο με στέλεχος ή
συρματσχοινο διαμέτρου μικρτερης απ
6,35 χιλ. Ένα μικρτερο στέλεχος ή καλώδιο
ενδέχεται να μην ασφαλίζει κατάλληλα το
εργαλείο στη θέση OFF και ενδέχεται να
προκληθεί ανεπιθύμητη λειτουργία και πρκληση
σοβαρού τραυματισμού.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς πλήρως
λειτουργική σκανδάλη διακπτη. Οποιοδήποτε
εργαλείο με διακπτη εκτς λειτουργίας είναι
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και απαιτείται επισκευή
του πριν απ περαιτέρω χρήση, διαφορετικά
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρς τραυματισμς.
Για την ασφάλειά σας, αυτ το εργαλείο είναι
εφωδιασμένο με ένα κουμπί απασφάλισης που
εμποδίζει το εργαλείο να ξεκινήσει άσκοπα. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν τρέχει ταν
απλώς πατάτε την σκανδάλη χωρίς να πατήσετε το
κουμπί απασφάλισης. Διακπτης ο οποίος απαιτεί
επισκευή ενδέχεται να καταλήξει σε ανεπιθύμητη
λειτουργία και την πρκληση σοβαρού
τραυματισμού. Επιστρέψτε το εργαλείο σε ένα
κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα για κανονικές
επισκευές ΠΡΙΝ περαιτέρω χρήση.
Μην αχρηστεύετε ΠΟΤΕ το κουμπί ασφάλισης
χρησιμοποιώντας αυτοκλλητη ταινία ή με άλλο
τρπο. Διακπτης με αχρηστευμένο κουμπί
ασφάλισης ενδέχεται να καταλήξει σε
ανεπιθύμητη λειτουργία και την πρκληση
σοβαρού τραυματισμού.
Αναμμα των λαμπών (Εικ. 19)
Μνο για τα μοντέλα LS1216F και LS1216FL
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το φως αυτ δεν είναι αδιάβροχο. Μη πλύνετε το
φως με νερ ούτε να το χρησιμοποιήσετε στη
βροχή ή σε υγρή τοποθεσία. Τέτοια χρήση μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και καπν.
Μην αγγίξετε τους φακούς του φωτς, γιατί είναι
πολύ θερμ ταν είναι αναμμένο ή αμέσως αφού
έχει σβήσει. Αυτ μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα
στο ανθρώπινο σώμα.
Μη χτυπήσετε το φως γιατί μπορεί να προκληθεί
ζημιά ή μικρτερη διάρκεια ζωής.
Μη ρίχνετε την ακτίνα φωτς στα μάτια σας.
Μπορει να προκληθεί πνος στα μάτια.
• Μη καλύπτετε το φως με ρούχα, κουτιά, χαρτνια
ή παρμοια υλικά ενώ είναι αναμμένο, γιατί μπορεί
να προκαλέσει φωτιά ή ανάφλεξη.
Για να ανάψετε το φως, πιέστε την άνω θέση (I) του
διακπτη. Για να σβήσετε το φως, πιέστε την κάτω
θέση (O) του διακπτη.
Μετακινείστε το φως για να φωτίσετε άλλη περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιμοποιείστε ένα στεγν πανί για να
σφουγγίσετε τους ρύπους απ τους φακούς της
λάμπας. Προσέχετε να μην γρατσουνίσετε τους
φακούς της λάμπας γιατί μπορεί να προκληθεί
μείωση φωτισμού.
142
Ηλεκτρονική λειτουργία
Σταθερς έλεγχος ταχύτητας
Το εργαλείο διαθέτει ηλεκτρονικ έλεγχο
ταχύτητας ο οποίος διευκολύνει τη διατήρηση
σταθερής ταχύτητας περιστροφής του δίσκου
ακμη και υπ φορτίο. Η σταθερή ταχύτητα
περιστροφής του δίσκου έχει ως αποτέλεσμα μια
πολύ λεία τομή.
Δυναττητα ομαλής εκκίνησης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή εκκίνηση
του εργαλείου περιορίζοντας τη ροπή εκκίνησης.
Ενέργεια ακτίνας λέιζερ
Μνο για τα μοντέλα LS1216L και LS1216FL
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη κυττάτε μέσα στην ακτίνα λέιζερ.
Απευθείας κύτταγμα της ακτίνας λέιζερ θα
τραυματίσει τα μάτια σας.
AKTΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΪΖΕΡ, ΜΗ ΚΥΤΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ
ΑΚΤΙΝΑ ‘Η ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΜΕ ΟΠΤΙΚΟ
ΟΡΓΑΝΟ, ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΕΩΣ 2Μ.
Για να ανάψετε την ακτίνα λέιζερ, πατήστε την άνω
θέση (I) του διακπτη. Για να σβήσετε τη δέσμη
λέιζερ, πιέστε την κάτω θέση (O) του διακπτη.
(Εικ. 20)
Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετακινηθεί είτε στην
αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά της λάμας
πριονιού ρυθμίζοντας την ρυθμιστική βίδα ως εξής:
(Εικ. 21)
1. Χαλαρώστε την ρυθμιστική βίδα γυρίζοντας την
αριστερστροφα.
2. Με την ρυθμιστική βίδα χαλαρωμένη, σύρτε την
στα δεξιά ή αριστερά σο βαθειά μπορεί να πάει.
3. Σφίχτε την ρυθμιστική βίδα σταθερά στην θέση
που σταματά να ολισθαίνειι.
Η γραμμή λέιζερ είναι ρυθμισμένη απ το
εργοστάσιο να είναι τοποθετημένη σε 1 χιλ απ την
πλευρική επιφάνεια της λάμας (θέση κοπής).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν η γραμμή λέιζερ είναι αμυδρή και δύσκολο
να τη διακρίνετε λγω έκθεσης σε απευθείας
ηλιακ φως, αλλάξτε θέση εργασίας
μεταφερμενοι σε κάποιο άλλο σημείο με
μικρτερη έκθεση στο απευθείας ηλιακ φως.
Ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ (Εικ. 22)
Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετακινηθεί στην
αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάμας σύμφωνα
με τις εφαρμογές κοπής. Ανατρέξτε στις εξηγήσεις
του εδαφίου με τίτλο “Ενέργεια της ακτίνας λέιζερ”
σχετικά με την μέθοδο μετακίνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιμοποιείστε επένδυση ξύλου στον φράκτη
οδηγ ταν ευθυγραμμίζετε την γραμμή κοπής με
την γραμμή λέιζερ στην πλευρά του φράκτη
οδηγού σε σύνθετες κοπές (κωνική γωνία
45 μοιρών και λοξή δεξιά γωνία 45 μοιρών).
Α) ταν πετυχαίνετε σωστ μέγεθος στην
αριστερή πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Μετακινείστε την γραμμή λέιζερ στα αριστερά
της λάμας.
Β) ταν πετυχαίνετε σωστ μέγεθος στην δεξιά
πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Μετακινείστε την γραμμή λέιζερ στα δεξιά της
λάμας.
Ευθυγραμμίστε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο
εργασίας σας με την γραμμή λέιζερ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
κάνετε εργασία στο εργαλείο. Η μη
απενεργοποίηση και αποσύνδεση του εργαλείου
ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ.
Αποθήκευση κοίλου κλειδιού (Εικ. 23)
Το κοίλο κλειδί περικοχλίων φυλάσσεται πως
υποδεικνύεται στην εικνα.
ταν απαιτείται το κοίλο κλειδί περικοχλίων,
μπορείτε να το αποσπάσετε απ την υποδοχή
συγκράτησης κλειδιού.
Μετά απ τη χρήση, μπορείτε να φυλάξετε το κοίλο
κλειδί περικοχλίων τοποθετώντας το ξανά στην
υποδοχή συγκράτησης.
Εγκατάσταση ή αφαιρέση της λάμας πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εγκαταστήσετε
ή αφαιρέσετε την λάμα. Η τυχαία εκκίνηση του
εργαλείου ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ
τραυματισμ.
Χρησιμοποιείτε μνο το κοίλο κλειδί της Μάκιτα
που παρέχεται για εγκατάσταση και αφαίρεση της
λάμας. Η μη χρήση του κοίλου κλειδιού
περικοχλίων ενδέχεται να καταλήξει σε σφίξιμο
υπέρ του δέοντος ή ανεπαρκές σφίξιμο του
εξαγωνικού κοχλία και σοβαρ τραυματισμ.
Κλειδώστε την λαβή στην ανυψωμένη θέση
σπρώχνοντας μέσα τον πείρο αναστολής. (Εικ. 24)
Για να αφαιρέσετε την λάμα, χρησιμοποιείστε το
κοίλο κλειδί για να χαλαρώσετε το εξαγωνικ
μπουλνι κρατώντας το κεντρικ κάλυμμα και
γυρίζοντάς το αριστερστροφα. Σηκώστε τον
προφυλακτήρα λάμας και το κεντρικ κάλυμμα.
(Εικ. 25)
Πατήστε την ασφάλεια άξονα για να κλειδώσετε τον
άξονα και χρησιμοποιείστε το κοίλο κλειδί για να
χαλαρώσετε το εξάγωνο μπουλνι δεξιστροφα.
Μετά αφαιρέστε το εξάγωνο μπουλνι, εξωτερική
φλάντζα και λάμα. (Εικ. 26)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν το εσωτερικ πέλμα αφαιρεθεί, φροντίστε
να το εγκαταστήσετε πάνω στον άξονα μετάδοσης
κίνησης, ώστε η προεξοχή του να μην είναι
στραμμένη προς το δίσκο. Σε περίπτωση
εσφαλμένης τοποθέτησης του πέλματος, αυτ θα
τρίβεται πάνω στο μηχάνημα.
143
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν απ την τοποθέτηση του δίσκου πάνω στον
άξονα μετάδοσης κίνησης, να φροντίζετε πάντα
για την τοποθέτηση του κατάλληλου δακτυλίου
για την οπή του δίσκου που επιθυμείτε να
χρησιμοποιήσετε, μεταξύ εσωτερικού και
εξωτερικού πέλματος. Η χρήση εσφαλμένου
δακτυλίου οπής δίσκου ενδέχεται να καταλήξει σε
εσφαλμένη τοποθέτηση του δίσκου προκαλώντας
κίνηση του δίσκου και σοβαρούς κραδασμούς και
ως εκ τούτου ενδεχμενη απώλεια ελέγχου κατά
το χειρισμ και πρκληση σοβαρού τραυματισμού.
Για να εγκαταστήσετε την λάμα, τοποθετήστε την
προσεκτικά πάνω στον άξονα,επιβεβαιώνοντας τι η
διεύθυνση του βέλους στην επιφάνεια της λάμας
συμφωνεί με την διεύθυνση του βέλους στη θήκη
της λάμας.
Εγκαταστείστε την εξωτερική φλάντζα και
εξαγωνικ μπουλνι, και μετά χρησιμοποιείστε το
κοίλο κλειδί για να σφίξετε το εξάγωνο μπουλνι
(αριστερστροφο) με ασφάλεια αριστερστροφα
ενώ πατάτε την ασφάλεια άξονα. (Εικ. 27
και 28)
Επαναφέρετε τον προφυλακτήρα λάμας και το
κάλυμμα κέντρου στις αρχικές τους θέσεις. Μετά
σφίχτε το εξάγωνο μπουλνι δεξιστροφα για να
ασφαλίσετε το κάλυμμα κέντρου. Ελευθερώστε την
λαβή απ την υψωμένη θέση τραβώντας τον πείρο
αναστολής. Χαμηλώστε την λαβή για να βεβαιωθείτε
τι ο προφυλακτήρας λάμας κινείται κανονικά.
Βεβαιωθείτε τι η ασφάλεια άξονα έχει
ελευθερώσει τον αξονίσκο πριν κάνετε κοπή.
(Εικ. 29)
Σάκος σκνης (Εικ. 30)
Η χρήση του σάκου σκνης κάνει τις εργασίες κοπής
πιο καθαρές και τη συλλογή της σκνης πιο εύκολη.
Για να προσαρμσετε το σάκο σκνης, εφαρμστε
τον πάνω στο στμιο απαγωγής σκνης.
Οταν ο σάκος σκνης είναι περίπου μισογεμάτος,
αφαιρέστε τον σάκο σκνης απ το εργαλείο και
τραβήχτε τον προσδετήρα έξω. Αδειάστε τον σάκο
ακνης απ τα περιεχμενά του, χτυπώντας τον
ελαφρά έτσι ώστε να αφαιρέσετε τα σωματίδια που
κολλάνε στο εσωτερικ και μπορεί να εμποδίζουν
την επμενη συλλογή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν συνδέσετε μιά ηλεκτρική σκούπα στο πρινι
σας, πιο και καθαρές εργασίες μπορεί να
εκτελεστούν.
Κουτί σκνης (προαιρετικ εξάρτημα)
(Εικ. 31, 32 και 33)
Βάλτε το κουτί σκνης μέσα στο στμιο σκνης.
Αδειάζετε το κουτί σκνης σο νωρίτερα είναι
δυνατν.
Να αδειάζετε το κιβώτιο σκνης, ταν απαιτείται.
Για να αδειάσετε το κιβώτιο σκνης, ανοίξτε το
κάλυμμα πιέζοντας το κουμπί και απορρίψτε το
πριονίδι. Επαναφέρετε το κάλυμμα στην αρχική
θέση του και ασφαλίστε το. Το κουτί σκνης μπορεί
εύκολα να αφαιρεθεί τραβώντας το προς τα έξω ενώ
το γυρίζετε κοντά στο στμιο σκνης στο εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν συνδέσετε έναν απορροφητήρα καθαρισμού
Μάκιτα στο εργαλείο αυτ, θα μπορείτε να
εκτελείτε και καθαρτερες εργασίες.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Αδειάστε το κουτί σκνης πριν η στάθμη της
πριονσκονης που έχει συσσωρευθεί φθάσει στο
τμήμα κυλίνδρου.
Ασφαλίζοντας το αντικείμενο εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Είναι εξαιρετικά σημαντικ να ασφαλίζετε πάντα
το τεμάχιο εργασίας σωστά με μέγγενη ή
αναστολείς ανάγλυφων μορφώσεων στέψης
κατάλληλου τύπου. Η μη συμμρφωση ενδέχεται
να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ και να
προκαλέσει ζημία στο εργαλείο ή/και στο τεμάχιο
εργασίας.
Μετά το πέρας της λειτουργίας κοπής μην
ανυψώσετε το δίσκο εάν δεν έχει ακινητοποιηθεί
πλήρως. Η ανύψωση ενς δίσκου που συνεχίζει να
περιστρέφεται εξ αδρανείας ενδέχεται να
καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ και την
πρκληση ζημίας στο τεμάχιο εργασίας.
Κατά την κοπή τεμαχίου εργασίας με μήκος
μεγαλύτερο απ εκείνο της βάσης στήριξης του
δισκοπρίονου, απαιτείται στήριξη ολοκλήρου του
μήκους πέραν του άκρου της βάσης στήριξης και
στο ίδιο ύψος ώστε το υλικ να παραμένει σε
οριζντια θέση. Η κατάλληλη στήριξη του
τεμαχίου εργασίας διευκολύνει στο να
αποτρέπεται η σύσφιξη του δίσκου και ενδεχμενη
ανάκρουση που ενδέχεται να καταλήξει σε
πρκληση σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στην κάθετη και/ ή οριζντια
μέγγενη για να ασφαλίσετε το αντικείμενο
εργασίας. Λεπτά υλικά έχουν τάση να λυγίζουν.
Υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας καθλο το
μήκος του για να αποφύγετε τσίμπημα της λάμας
και πιθανή ΟΠΙΣΘΟΔΡΟΜΗΣΗ. ικ. 34)
Ρύθμιση φράχτη οδηγού (ΦΡΑΧΤΕΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
οι οποίοι είναι άνω και κάτω φράχτες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν απ την εκκίνηση του εργαλείου, φροντίστε,
ώστε οι άνω και κάτω φράχτες να είναι κατάλληλα
ασφαλισμένοι.
Πριν απ την εργασία φαλτσοκοπής, φροντίστε
ώστε κανένα μέρος του εργαλείου, ιδιαίτερα ο
δίσκος, να μην έρχεται σε επαφή με τους άνω και
κάτω φράχτες ταν χαμηλώνετε και ανυψώνετε τη
λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε θέση και μετακινείτε
την κινητή βάση στο πλήρες εύρος της διαδρομής
της. Σε περίπτωση επαφής του εργαλείου ή του
δίσκου με το φράχτη ενδέχεται να προκληθεί
ανάκρουση ή μη αναμενμενη κίνηση του υλικού
και πρκληση σοβαρού τραυματισμού.
Μπορείτε να μετακινήσετε τους κάτω φράχτες προς
τα μέσα ή προς τα έξω ξεσφίγγοντας τους κοχλίες
σύσφιξης. (Εικ. 35)
Καθώς μετακινείτε τους κάτω φράχτες προς τα
μέσα εμφανίζεται μια κκκινη περιοχή, η οποία
εξαφανίζεται καθώς μετακινείτε τους κάτω φράχτες
προς τα έξω.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τους άνω φράχτες ή να
τους μετακινήσετε προς τα μέσα ή προς τα έξω
ξεσφίγγοντας τους μοχλούς. ικ. 36)
144
Σε περίπτωση φαλτσοκοπής, ρυθμίστε τη θέση των
κάτω και άνω φραχτών ώστε να βρίσκονται σο το
δυνατν πλησιέστερα στο δίσκο και να παρέχεται
μέγιστη στήριξη στο τεμάχιο εργασίας, και
φροντίστε ώστε κανένα μέρος του εργαλείου,
ιδιαίτερα ο δίσκος, να μην έρχεται σε επαφή με τους
πάνω και κάτω φράχτες ταν χαμηλώνετε και
ανυψώνετε τη λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε θέση
και τραβάτε ή ωθείτε την κινητή βάση σε λο το
διαθέσιμο μήκος στην πιο χαμηλή θέση. (Εικ. 37)
Πριν απ οποιαδήποτε εργασία κοπής,
πραγματοποιήστε αναγνωριστική διέλευση με
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
δισκοπρίονο και στη συνέχεια ελέγξτε τις
αποστάσεις ασφαλείας μεταξύ φραχτών και
κινούμενων μερών.
Πριν απ οποιαδήποτε εργασία κοπής, ασφαλίστε
σταθερά τους κάτω φράχτες σφίγγοντας τους
κοχλίες σύσφιξης και τους άνω φράχτες σφίγγοντας
τους μοχλούς.
Μετά το πέρας των εργασιών φαλτσοκοπής, μην
ξεχάσετε να επαναφέρετε τους άνω φράχτες στην
αρχική τους θέση και να τους ασφαλίσετε.
Κατακρυφη μέγγενη (Εικ. 38)
Η κάθετη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά της
βάσης. Εισάγετε τη ράβδο της μέγγενης μέσα στην
οπή της βάσης.
Τοποθετείστε τον βραχίονα της μέγγενης σύμφωνα
με το πάχος και το σχήμα του αντικειμένου
εργασίας και ασφαλίστε τον βραχίονα της μέγγενης
σφίγγοντας την βίδα. Εάν ο κοχλίας ασφάλισης του
βραχίονα της μέγγενης έρχεται σε επαφή με την
κινητή βάση, τοποθετήστε τον κοχλία στην απέναντι
πλευρά του βραχίονα της μέγγενης. Βεβαιωθείτε
τι κανένα τμήμα του εργαλείου δεν είναι σε επαφή
με την μέγγενη ταν χαμηλώνετε την λαβή πλήρως
και τραβάτε ή σπρώχνετε τη κινητή βάση σο
μπορεί να πάει. Εάν κάποιο μέρος εφάπτεται στην
μέγγενη επανατοποθετείστε την μέγγενη.
Πατήστε το αντικείμενο εργασίας επίπεδα στον
φράκτη οδηγ και στην περιστροφική βάση.
Τοποθετείστε το αντικείμενο εργασίας στην
επιθυμητή θέση κοπής και ασφαλίστε το σταθερά
σφίγγοντας το κουμπί της μέγγενης.
Γυρίζοντας το κουμπί της μέγγενης κατά 90°
αριστερστροφα επιτρέπει τη μετακίνηση πάνω και
κάτω του κουμπιού της μέγγενης, διευκολύνοντας
την ταχεία τοποθέτηση του τεμαχίου εργασίας. Για
να ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας μετά απ την
τοποθέτηση, γυρίστε το κουμπί της μέγγενης
δεξιστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να ασφαλίζεται
σταθερά στην περιστροφική βάση και στον φράκτη
οδηγ με την μέγγενη κατά την διάρκεια λων των
εργασιών. Σε περίπτωση ακατάλληλης ασφάλισης
του τεμαχίου εργασίας πάνω στο φράχτη, το υλικ
ενδέχεται να μετακινηθεί στη διάρκεια της
εργασίας κοπής προκαλώντας ενδεχομένως ζημία
στο δίσκο, εκτίναξη του υλικού και απώλεια
ελέγχου με αποτέλεσμα την πρκληση σοβαρού
τραυματισμού.
Οριζντια μέγγενη (προαιρετικ εξάρτημα)
(Εικ. 39 και 40)
Η οριζντια μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά
της βάσης.
Οταν εκτελούνται λοξές κοπές 15° ή μεγαλύτερες,
τοποθετήστε την οριζντια μέγγενη στην πλευρά
προς την οποία η περιστροφική βάση πρκειται να
στραφεί.
Χτυπώντας ελαφρά το παξιμάδι της μέγγενης στα
αριστερστροφα, η μέγγενη ελευθερώνεται και
γρήγορα κινείται μέσα και έξω. Για να πιάσετε το
αντικείμενο εργασίας σπρώχτε το κουμπί της
μέγγενης προς τα εμπρς μέχρι η πλάκα της
μέγγενης να έρθει σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας και χτυπήστε ελαφρά το παξιμάδι της
μέγγενης δεξιστροφα. Μετά γυρίστε το κουμπί της
μέγγενης δεξιστροφα να ασφαλίσετε το
αντικείμενο εργασίας.
Το μέγιστο πλάτος αντικειμένου εργασίας που
μπορεί να ασφαλιστεί απ την οριζντια μέγγενη
είναι 215 χιλ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να γυρίζετε πάντα το περικχλιο της μέγγενης
δεξιστροφα, έως του επιτευχθεί κατάλληλη
ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας. Σε περίπτωση
ακατάλληλης ασφάλισης του τεμαχίου εργασίας,
το υλικ ενδέχεται να μετακινηθεί στη διάρκεια
της εργασίας κοπής προκαλώντας ενδεχομένως
ζημία στο δίσκο, εκτίναξη του υλικού και απώλεια
ελέγχου με αποτέλεσμα την πρκληση σοβαρού
τραυματισμού.
Κατά την κοπή ενς λεπτού τεμαχίου εργασίας,
πως σοβατεπί, κντρα στο φράχτη, να
χρησιμοποιείτε πάντα την οριζντια μέγγενη.
Θήκη (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 41)
Οι συγκρατητές μπορούν να τοποθετηθούν σε
οποιαδήποτε απ τις δύο πλευρές και είναι ένα
βολικ μέσο για να κρατάνε τα αντικείμενα εργασίας
οριζντια. Βάλτε τις ράβδους των συγκρατητών
μέσα στις τρύπες στην βάση και ρυθμίστε το μήκος
τους σύμφωνα με το υπ συγκράτηση αντικείμενο
εργασίας. Μετά σφίχτε τους συγκρατητές με
ασφάλεια με τις βίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φροντίζετε πάντα για τη στήριξη ενς τεμαχίου
εργασίας μεγάλου μήκους, ώστε να παραμένει σε
οριζντια θέση στην άνω επιφάνεια της
περιστροφικής βάσης για να επιτυγχάνεται κοπή
με ακρίβεια και να αποτρέπεται επικίνδυνη
απώλεια ελέγχου του εργαλείου. Η κατάλληλη
στήριξη του τεμαχίου εργασίας διευκολύνει στο
να αποτρέπεται η σύσφιξη του δίσκου και
ενδεχμενη ανάκρουση που ενδέχεται να
καταλήξει σε πρκληση σοβαρού τραυματισμού.
145
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, κλπ. πριν ανάψετε τον
διακπτη.
Μην εξασκήσετε υπερβολική πίεση στην λαβή
κατά το κψιμο. Υπερβολική πίεση μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα υπερφρτωση του κινητήρα και/ ή
μειωμένη επάρκεια κοπής. Πατήστε προς τα κάτω
την λαβή με τση δύναμη ση είναι απαραίτητηγια
λείο κψιμο και χωρίς σημαντική μείωση στην
ταχύτητα της λάμας.
• Απαλά πατήστε την λαβή να εκτελέσετε την κοπή.
Εάν η λαβή πατηθεί κάτω με δύναμη, ή εάν πλάγια
δύναμη εξασκηθεί, η λάμα θα δονείται και θα
αφήνει ένα σημάδι (σημάδι πριονιού) στο
αντικείμενο εργασίας και η ακρίβεια της κοπής θα
μειωθεί.
Κατά τη διάρκεια της ολισθαίνουσας κοπής,
μαλακά σπρώξτε τη κινητή βάση προς το φράκτη
οδηγ χωρίς να σταματήσετε. Αν η κίνηση της
κινητής βάσης σταματήσει κατά τη διάρκεια του
κοψίματος, ένα σημάδι θα δημιουργηθεί στο
αντικείμενο εργασίας και η ακρίβεια της κοπής θα
μειωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν απ την χρήση, βεβαιώνεστε τι έχετε
ελευθερώσει την λαβή απ την χαμηλωμένη θέση
τραβώντας τον ανασταλτικ πείρο. Η
ενεργοποίηση του εργαλείου ταν ο δίσκος είναι
σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας ενδέχεται να
καταλήξει σε ανάκρουση και την πρκληση
σοβαρού τραυματισμού.
1. Κψιμο με πίεση (κοπή μικρών αντικειμένων
εργασίας) (Εικ. 42)
Αντικείμενα εργαίας μέχρι 87 χιλ. σε ύψος και
183 χιλ. σε πλάτος μπορούν να κοπούν με τον
ακλουθο τρπο.
Μλις γυρίσετε το μοχλ αναστολέα δεξιστροφα
και σύρετε την κινητή βάση στην επιθυμητή θέση,
ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ
πλήρως, σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας
δεξιστροφα και τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης
προς το μπροστιν μέρος του δισκοπρίονου ώστε να
ασφαλίσετε την κινητή βάση.
Ασφαλίστε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας με
μέγγενη ή αναστολείς ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης κατάλληλου τύπου.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει
πλήρη ταχύτητα πριν την χαμηλώσετε. Μετά
χαμηλώστε απαλά την λαβή στην κατώτερη δυνατή
θέση για να κψετε το τεμάχιο εργασίας. ταν η
κοπή ολοκληρωθεί, σβήσετε το μηχάνημα και
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ
ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως
υψωμένη θέση της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Σφίξτε σταθερά τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας
δεξιστροφα και τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης
προς το μπροστιν μέρος του δισκοπρίονου, ώστε
να μην είναι εφικτή η μετακίνηση της κινητής
βάσης στη διάρκεια της λειτουργίας. Τυχν
ανεπαρκές σφίξιμο του κοχλία ασφάλισης
ενδέχεται να προκαλέσει ανάκρουση με
αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
2. Ολισθητική κοπή (σπρώχτε) (κοπή μεγάλων
αντικειμένων) (Εικ. 43 και 44)
Χαλαρώστε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας
αριστερστροφα και ταυτχρονα ωθήστε προς τα
εμπρς το μοχλ ασφάλισης, ώστε να επιτευχθεί
ελεύθερη κίνηση της κινητής βάσης. Ασφαλίστε το
τεμάχιο εργασίας με μέγγενη κατάλληλου τύπου.
Τραβήχτε την κινητή βάση προς το μέρος σας
πλήρως. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει
πλήρη ταχύτητα. Πατήστε κάτω τη βάση και
ΣΠΡΩΧΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΦΡΑΚΤΗ
ΟΔΗΓΟ ΚΑΙ ΔΙΑ ΜΕΣΟΥ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Οταν η κοπή ολοκληρωθεί, σβήστε το
εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επαναφέρετε την λάμα
στην πλήρως ανυψωμένη της θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κάθε φορά που εκτελείτε ολισθητική κοπή,
τραβήξτε πρώτα την κινητή βάση προς το μέρος
σας και πιέστε τη λαβή πλήρως προς τα κάτω, στη
συνέχεια ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη
οδηγ. Μην αρχίζετε ποτέ την κοπή, εάν δεν έχετε
τραβήξει πλήρως την κινητή βάση προς το μέρος
σας. Εάν εκτελέσετε την ολισθητική κοπή χωρίς
να έχετε τραβήξει την κινητή βάση πλήρως προς
το μέρος σας, ενδέχεται να προκληθεί μη
αναμενμενη ανάκρουση και κατά συνέπεια
σοβαρς τραυματισμς.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να εκτελέσετε ολισθητική
κοπή τραβώντας την κινητή βάση προς το μέρος
σας. Εάν τραβήξετε την κινητή βάση προς το
μέρος σας στη διάρκεια της κοπής, ενδέχεται να
προκληθεί μη αναμενμενη ανάκρουση με
αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
Ποτέ μην εκτελείτε την ολισθητική κοπή με την
λαβή κλειδωμένη στην χαμηλωμένη θέση.
Ποτέ μη χαλαρώνετε το κουμπί το οποίο ασφαλίζει
την κινητή βάση ενώ η λάμα περιστρέφεται. Εάν η
κινητή βάση δεν είναι σταθερά ασφαλισμένη στη
διάρκεια της κοπής, ενδέχεται να προκληθεί μη
αναμενμενη ανάκρουση με αποτέλεσμα σοβαρ
τραυματισμ.
3. Λοξτμηση
Αναφερθείτε στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση
της λοξής γωνίας”.
146
4. Κωνική κοπή (Εικ. 45)
Χαλαρώστε τον μοχλ και γείρετε την λάμα πριονιού
για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία (Αναφερθείτε
στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της κωνικής
γωνίας”). Βεβαιωθείτε τι ξανασφίγγετε τον μοχλ
σταθερά για να ασφαλίσετε την επιλεγμένη κωνική
γωνία με ασφάλεια. Ασφαλίστε το αντικείμενο
εργασίας με μιά μέγγενη. Βεβαιωθείτε τι η κινητή
βάση είναι τραβηγμένη σο πάει πίσω προς τον
χειριστή. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει
πλήρη ταχύτητα. Μετά απαλά χαμηλώστε την λαβή
στην πλήρως χαμηλωμένη θέση, ενώ εφαρμζετε
πίεση παράλληλα προς την λάμα και ΣΠΡΩΧΤΕ ΤΗΝ
ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΦΡΑΧΤΗ ΟΔΗΓΟ ΝΑ
ΚΟΨΕΙ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Οταν η κοπή
ολοκληρωθεί, σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ
ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν
επαναφέρετε την λάμα στην πλήρως ανυψωμένη
της θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μλις ρυθμίσετε το δίσκο για φαλτσοκοπή, πριν
απ την εκκίνηση του εργαλείου, βεβαιωθείτε τι
η κινητή βάση και ο δίσκος μπορούν να κινηθούν
ελεύθερα σε λο το εύρος της προοριζμενης
κοπής. Τυχν παρεμπδιση της διαδρομής της
κινητής βάσης ή του δίσκου κατά την εργασία
κοπής ενδέχεται να καταλήξει σε ανάκρουση και
σοβαρ τραυματισμ.
ταν εκτελείτε φαλτσοκοπή, φροντίστε ώστε να
χέρια σας να μην βρίσκονται στη διαδρομή του
δίσκου. Η γωνία του δίσκου ενδέχεται να
προκαλέσει αβεβαιτητα στο χειριστή σον αφορά
την πραγματική διαδρομή του δίσκου κατά την
κοπή και οποιαδήποτε επαφή με το δίσκο θα
προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
Απαγορεύεται η ανύψωση του δίσκου, εάν δεν
ακινητοποιηθεί πρώτα ο δίσκος. Κατά την
εκτέλεση φαλτσοκοπής το τεμάχιο που
αποκπτεται ενδέχεται να έλθει σε επαφή με το
δίσκο. Εάν ο δίσκος ανυψωθεί ενώ ακμη
περιστρέφεται, το τεμάχιο που έχει αποκοπεί
ενδέχεται να εκτιναχθεί κατά την επαφή με το
δίσκο προκαλώντας διάλυση του τεμαχίου σε
θραύσματα τα οποία ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρ τραυματισμ.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Οταν πατάτε κάτω τη χειρολαβή, εφαρμστε πίεση
παράλληλα της λάμας. Αν μια δύναμη εφαρμοστεί
κάθετα στην περιστροφική βάση ή αν η διεύθυνση
της πίεσης αλλάξει κατά την διάρκεια της κοπής, η
ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
• Πριν απ την εργασία φαλτσοκοπής, ενδέχεται να
απαιτείται ρύθμιση του άνω και κάτω φράχτη.
Ανατρέξτε στην εντητα με τίτλο “Ρύθμιση
φράχτη οδηγού”.
5. Σύνθετες κοπές
Σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μιά
κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μιά λοξή
γωνία κβεται στο αντικείμενο εργασίας. Σύνθετη
κοπή μπορεί να γίνει στην γωνία που φαίνεται στον
πίνακα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών σύνθετης κοπής,
ανατρέξτε στις επεξηγήσεις των ρων “Κοπή με
πίεση”, “Ολισθητική κοπή”, “Λοξοτομή” και “Κωνική
κοπή”.
6. Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και
μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας
Η κοπή ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και
μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας είναι εφικτή με
δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής με τις μορφώσεις
τοποθετημένες σε επίπεδη θέση πάνω στην
περιστροφική βάση.
Υπάρχουν δύο συνήθεις τύποι ανάγλυφων
μορφώσεων στέψης και ένας τύπος μρφωσης
κοιλωτής μαρκίζας, μρφωση στέψης υπ γωνία 52/
38° προς τον τοίχο, μρφωση στέψης υπ γωνία 4
προς τον τοίχο και μρφωση κοιλωτής μαρκίζας υπ
γωνία 45° προς τον τοίχο. Ανατρέξτε στις εικνες.
(Εικ. 46)
Υπάρχουν ενώσεις μορφώσεων στέψης και κοιλωτής
μαρκίζας που προορίζονται για τοποθέτηση σε
“Εσωτερικές” γωνίες τοίχου 90° ((1) και (2) στις
Εικ. 47 και 48) και σε “Εξωτερικές” γωνίες τοίχου 90°
((3) και (4) στις Εικ. 47 και 48).
Λοξή γωνία Κωνική γωνία
Αριστερά και Δεξιά
0° – 45°
Αριστερά και Δεξιά
0° – 45°
147
Μέτρηση
Μετρήστε το μήκος του τοίχου και τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας με ακρίβεια πάνω στο τραπέζι, ώστε να
κψετε το άκρο που εφάπτεται στον τοίχο στο κατάλληλο μήκος. Να φροντίζετε πάντα ώστε το μήκος του
τεμαχίου εργασίας, που κβετε, στην πίσω πλευρά του τεμαχίου να είναι ίδιο με το μήκος του τοίχου.
Ρυθμίστε το μήκος κοπής για τη γωνία κοπής. Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της κοπής,
ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του δισκοπρίονου.
Κατά την εκτέλεση εργασιών κοπής ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας,
καθορίστε τη γωνία φαλτσοκοπής και τη γωνία λοξοτομής πως υποδεικνύεται στον πίνακα (A) και
τοποθετήστε τις μορφώσεις στην πάνω επιφάνεια της βάσης του δισκοπρίονου πως υποδεικνύεται στον
πίνακα (B).
Στην περίπτωση αριστερής φαλτσοκοπής
Πίνακας (A)
Πίνακας (B)
Παράδειγμα:
Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μρφωσης στέψης τύπου 52/38° για τη θέση (1) στην Εικ. 47 και 48:
• Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ.
• Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη γωνία λοξοτομής σε 31,6° ΔΕΞΙΑ.
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μρφωση στέψης, ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) να
εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ του
δισκοπρίονου.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο προς χρήση θα βρίσκεται πάντα στην ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά του δίσκου μετά το
πέρας της κοπής.
Στην περίπτωση δεξιάς φαλτσοκοπής
Πίνακας (A)
Θέση
μρφωσης στην
Εικ. 47 και 48
Κωνική γωνία Λοξή γωνία
Τύπος 52/38° Τύπος 45° Τύπος 52/3 Τύπος 45°
Για εσωτερική
γωνία τοίχου
(1)
Αριστερά 33, Αριστερά 30°
Δεξιά 31, Δεξιά 35,3°
(2)
Αριστερά 31,6° Αριστερά 35,
Για εξωτερική
γωνία τοίχου
(3)
(4) Δεξιά 31, Δεξιά 35,3°
Θέση
μρφωσης στην
Εικ. 47 και 48
Το άκρο μρφωσης εφάπτεται
στο φράχτη οδηγ
Ολοκληρωμένο τεμάχιο
Για εσωτερική
γωνία τοίχου
(1)
Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα
βρίσκεται στην Αριστερή πλευρά
του δίσκου.
(2) Το άκρο επαφής στον τοίχο θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Για εξωτερική
γωνία τοίχου
(3)
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα
βρίσκεται στη Δεξιά πλευρά του
δίσκου.(4)
Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Θέση
μρφωσης στην
Εικ. 47 και 48
Κωνική γωνία Λοξή γωνία
Τύπος 52/38° Τύπος 45° Τύπος 52/3 Τύπος 45°
Για εσωτερική
γωνία τοίχου
(1)
Δεξιά 33,9° Δεξιά 30°
Δεξιά 31, Δεξιά 35,3°
(2)
Αριστερά 31,6° Αριστερά 35,
Για εξωτερική
γωνία τοίχου
(3)
(4) Δεξιά 31, Δεξιά 35,3°
148
Πίνακας (B)
Παράδειγμα:
Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μρφωσης στέψης τύπου 52/38° για τη θέση (1) στην Εικ. 47 και 48:
Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής σε 33,9° ΔΕΞΙΑ.
Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη γωνία λοξοτομής σε 31,6° ΔΕΞΙΑ.
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μρφωση στέψης, ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) να
εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ
του δισκοπρίονου.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο προς χρήση θα βρίσκεται πάντα στη ΔΕΞΙΑ πλευρά του δίσκου μετά το πέρας
της κοπής.
Οι αναστολείς ανάγλυφων μορφώσεων στέψης (προαιρετικά αξεσουάρ) διευκολύνουν την εργασία κοπής
μορφώσεων στέψης χωρίς να απαιτείται κλίση του δίσκου. Τοποθετήστε τους στη βάση, πως υποδεικνύεται
στις εικνες. (Εικ. 49 και 50)
Εικ. 49: Στη δεξιά γωνία λοξοτομής 45°
Εικ. 50: Στην αριστερή γωνία λοξοτομής 45°
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μρφωση στέψης, ώστε το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ να εφάπτεται στο
φράχτη οδηγ και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στους αναστολείς της μρφωσης στέψης,
πως υποδεικνύεται στην εικνα (Εικ. 51). Ρυθμίστε τους αναστολείς της μρφωσης στέψης σύμφωνα με το
μέγεθος της μρφωσης στέψης. Σφίξτε τους κοχλίες, ώστε να ασφαλίσετε τους αναστολείς της μρφωσης
στέψης. Ανατρέξτε στον πίνακα (C) για τη γωνία λοξοτομής.
Πίνακας (C)
7. Κοπή εκβολών αλουμινίου
Οταν ασφαλίζετε εκβολές αλουμινίου,
χρησιμοποιείτε τάκους υποστήριξης ή κομμάτια
άχρηστα πως φαίνεται στην Εικ. 52 για να
αποφύγετε παραμρφωση του αλουμινίου.
Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν κβετε
μιά εκβολή αλουμινίου για να εμποδίσετε τον
σχηματισμ υλικού αλουμινίου στην λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην επιχειρήσετε να κψετε παχειές ή
στρογγυλές εκβολές αλουμινίου. Ενδέχεται να
έχετε δυσκολία με την ασφάλιση χονδρών ή
στρογγυλών προφίλ διέλασης αλουμινίου, τα
οποία ενδέχεται να αποσπαστούν στη διάρκεια της
εργασίας κοπής καταλήγοντας σε απώλεια
ελέγχου και την πρκληση σοβαρού
τραυματισμού.
8. Επικάλυψη ξύλου (Εικ. 53)
Η χρήση επικάλυψης ξύλου βοηθάει στην
πραγματοποίηση κοπών χωρίς σκλήθρες στο
αντικείμενο εργασίας. Προσαρμστε μια επικάλυψη
ξύλου στον φράκτη οδηγ χρησιμοποιώντας τις
τρύπες στον φράκτη οδηγ και βίδες των 6 χιλ.
Δείτε την εικνα σχετικά με τις διαστάσεις για μιά
προτεινμενη επικάλυψη ξύλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε ίσιο ξύλο ίδιου πάχους ως
επικάλυψη ξύλου.
Θέση
μρφωσης στην
Εικ. 47 και 48
Το άκρο μρφωσης εφάπτεται
στο φράχτη οδηγ
Ολοκληρωμένο τεμάχιο
Γι α ε σω τ ε ρ ι κή
γωνία τοίχου
(1)
Το άκρο επαφής στον τοίχο θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα
βρίσκεται στη Δεξιά πλευρά του
δίσκου.
(2) Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Γι α εξωτ ε ρ ι κ ή
γωνία τοίχου
(3)
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα
βρίσκεται στην Αριστερή πλευρά
του δίσκου.(4)
Το άκρο επαφής στον τοίχο θα
πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη
οδηγ.
Θέση μρφωσης
στην Εικ. 47 και 48
Γωνία λοξοτομής Ολοκληρωμένο τεμάχιο
Για εσωτερική
γωνία τοίχου
(1) Δεξιά 45° Χρήσιμο τεμάχιο στη δεξιά πλευρά του δίσκου
(2)
Αριστερά 45°
Χρήσιμο τεμάχιο στην αριστερή πλευρά του
δίσκου
Για εξωτερική
γωνία τοίχου
(3) Χρήσιμο τεμάχιο στη δεξιά πλευρά του δίσκου
(4) Δεξιά 45°
Χρήσιμο τεμάχιο στην αριστερή πλευρά του
δίσκου
149
Για να κψετε τελείως τεμάχια εργασίας με ύψος
απ 102 χιλ έως 120 χιλ, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα ξύλινο μέτωπο πάνω στο
φράχτη οδηγ. Το ξύλινο μέτωπο κρατά το τεμάχιο
εργασίας σε απσταση απ το φράχτη
επιτρέποντας στη λάμα να ολοκληρώσει μια
βαθύτερη τομή.
Παράδειγμα:
Οταν κβετε αντικείμενα εργασίας 115 χιλ και
120 χιλ ύψους, χρησιμοποιείτε μιά επικάλυψη ξύλου
με το εξής πάχος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείτε βίδες να προσαρμσετε την
επικάλυψη ξύλου στον φράκτη οδηγ. Οι βίδες θα
πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε οι κεφαλές
τους να βρίσκονται κάτω απ την επιφάνεια του
ξύλινου μετώπου και να μην εμποδίζουν την
τοποθέτηση του υλικού προς κοπή. Τυχν κακή
ευθυγράμμιση του υλικού προς κοπή μπορεί να
προκαλέσει μη αναμενμενη κίνηση στη διάρκεια
της εργασίας κοπής η οποία ενδέχεται να
καταλήξει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρ
τραυματισμ.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Οταν η επικάλυψη ξύλου έχει προσαρμοστεί, μη
γυρίσετε την περιστροφική βάση με την λαβή
χαμηλωμένη. Η λάμα και/ή επικάλυψη ξύλου θα
πάθουν ζημιά.
9. Κοπή αυλακώσεων (Εικ. 54)
Ενας τύπος κοπής τοίχου μπορεί να γίνει
προχωρώντας ως εξής: Ρυθμίστε την θέση του
χαμηλτερου ορίου της λάμας χρησιμοποιώντας την
ρυθμιστική βίδα και τον βραχίονα αναστολής να
περιορίσετε το βάθος κοπής της λάμας.
Αναφερθείτε στο τμήμα “Βραχίονας αναστολής”
που περιγράφηκε προηγουμένως.
Αφού ρυθμίσετε την θέση κατωτέρου ορίου της
λάμας, κοψτε παράλληλες αυλακώσεις κατά το
πλάτος του αντικειμένου εργασίας
χρησιμοποιώντας μιά ολισθητική (σπρωχτή) κοπή
πως φαίνεται στην εικνα. Μετά αφαιρέστε το
υλικ μεταξύ των αυλακώσεων του αντικειμένου
εργασίας με ένα σκαρπέλο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή αυτού του
είδους χρησιμοποιώντας δίσκο μεγαλύτερου
πάχους ή δίσκο πολλαπλής αυλάκωσης. Εάν
επιχειρήσετε να δημιουργήσετε κοπή αύλακας
χρησιμοποιώντας δίσκο μεγαλύτερου πάχους ή
δίσκο πολλαπλής αυλάκωσης, το αποτέλεσμα της
κοπής ενδέχεται να είναι απρβλεπτο και
ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση με πιθαν
σοβαρ τραυματισμ.
Βεβαιωθείτε τι επαναφέρετε τον βραχίονα
αναστολής στην αρχική θέση ταν εκτελείτε
οτιδήποτε άλλο εκτς κοπή αυλακώσεων. Εάν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή ταν ο
βραχίονας αναστολέα βρίσκεται σε εσφαλμένη
θέση, το αποτέλεσμα της κοπής ενδέχεται να είναι
απρβλεπτο και ενδέχεται να προκληθεί
ανάκρουση με πιθαν σοβαρ τραυματισμ.
10. Τεχνική ειδικής δυναττητας κοπής μεγίστου
πλάτους Τεχνική
Η δυναττητα κοπής μεγίστου πλάτους του
συγκεκριμένου εργαλείου μπορεί να επιτευχθεί
ακολουθώντας τα βήματα κατωτέρω:
Για το μέγιστο πλάτος κοπής του συγκεκριμένου
εργαλείου ανατρέξτε στην εντητα ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
στην παράγραφο “Ειδική δυναττητα κοπής
μεγίστου πλάτους”
1) Ρυθμίστε το εργαλείο σε γωνία λοξοτομής 0° ή
45° και βεβαιωθείτε τι η περιστροφική βάση
είναι ασφαλισμένη. (Ανατρέξτε στην εντητα
“Ρύθμιση γωνίας λοξοτομής”.)
2) Αφαιρέστε προσωρινά το δεξι και τον αριστερ
άνω φράχτη και τοποθετήστε τους στην άκρη
3) Κψτε μια πλατφρμα στις διαστάσεις που
υποδεικνύονται στο σχεδιάγραμμα, ανωτέρω
χρησιμοποιώντας ένα επίπεδο τεμάχιο πρώτης
ύλης πως ξύλο, κντρα-πλακέ ή μοριοσανίδα
πάχους 38 χιλ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε ένα επίπεδο
τεμάχιο πρώτης ύλης, ως πλατφρμα. Τεμάχ ιο
πρώτης ύλης το οποίο δεν είναι επίπεδο ενδέχεται
να μετακινηθεί στη διάρκεια της εργασίας κοπής,
πράγμα το οποίο ενδέχεται να καταλήξει σε
ανάκρουση και σοβαρ τραυματισμ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η δυναττητα μέγιστης κοπής ως προς το ύψος θα
μειωθεί εξίσου με το πάχος της πλατφρμας.
4) Τοποθετήστε την πλατφρμα πάνω στο
εργαλείο ώστε να προεξέχει εξίσου σε κάθε
πλευρά της βάσης του εργαλείου.
Ασφαλίστε την πλατφρμα στο εργαλείο
περνώντας τέσσερις ξυλβιδες 6 χιλ μέσα απ
τις τέσσερις οπές των κάτω φραχτών. (Εικ. 55)
Λοξή γωνία
Πάχος επικάλυψης ξύλου
115 χιλ 120 χιλ
35 χιλ 60 χιλ
Αριστερά και
Δεξιά 45°
30 χιλ 45 χιλ
Αριστερά και
Δεξιά 52°
25 χιλ 35 χιλ
Δεξιά 60° 25 χιλ 35 χιλ
Λοξή γωνία 0°: Πάνω απ 450 χιλ (17-3/4”)
Λοξή γωνία
45°:
Πάνω απ 325 χιλ
(12-3/4”)
38 χιλ (1-1/2”)
Πάνω απ 760
χιλ (30”)
150
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φροντίστε ώστε η πλατφρμα να κείται επίπεδη
πάνω στη βάση του εργαλείου και να είναι
ασφαλισμένη σταθερά στους κάτω φράχτες
χρησιμοποιώντας τις τέσσερις παρεχμενες οπές
βιδών. Η μη κατάλληλη ασφάλιση της πλατφρμας
ενδέχεται να καταλήξει σε κίνηση και ενδεχμενη
ανάκρουση με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
Βεβαιωθείτε τι το εργαλείο στηρίζεται κατάλληλα
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Η μη
κατάλληλη στήριξη και ασφάλιση του εργαλείου
ενδέχεται να προκαλέσει αστάθεια του εργαλείου
με αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου ή/και πτώση
του εργαλείου, πράγμα το οποίο ενδέχεται να
καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ.
5) Τοποθετήστε στο εργαλείο τους δύο άνω
φράχτες που έχουν αφαιρεθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τους άνω φράχτες. Οι άνω φράχτες
παρέχουν την απαιτούμενη στήριξη για την κοπή
του τεμαχίου εργασίας.
Εάν το τεμάχιο εργασίας δεν στηρίζεται
κατάλληλα ενδέχεται να μετακινηθεί και να
καταλήξει σε απώλεια ελέγχου, ανάκρουση και
σοβαρ τραυματισμ.
6) Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας προς κοπή
πάνω στην πλατφρμα που είναι ασφαλισμένη
στο εργαλείο.
7) Ασφαλίστε σταθερά το τεμάχιο εργασίας στους
άνω φράχτες με μια μέγγενη πριν απ την κοπή.
8) Εκτελέστε την κοπή διαμέσου του τεμαχίου
εργασίας αργά σύμφωνα με τις οδηγίες στην
εντητα “Ολισθητική κοπή (σπρώχτε) (κοπή
μεγάλων αντικειμένων)”. (Εικ. 56)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε τι το τεμάχιο εργασίας είναι
ασφαλισμένο με τη μέγγενη και εκτελέστε την
κοπή αργά. Η μη κατάλληλη ασφάλιση του
τεμαχίου εργασίας και η μη αργή κοπή του
ενδέχεται να προκαλέσει μετακίνηση του τεμαχίου
εργασίας και να καταλήξει σε ενδεχμενη
ανάκρουση και σοβαρ τραυματισμ.
Να έχετε υπψη σας τι μετά απ την εκτέλεση
πολλών κοπών σε διάφορες γωνίες λοξοτομής, η
πλατφρμα ενδέχεται να εξασθενήσει. Σε
περίπτωση εξασθένησης της πλατφρμας λγω
των πολλών εγκοπών που δημιουργούνται στο
υλικ, απαιτείται αντικατάσταση της πλατφρμας.
Εάν δεν αντικαταστήσετε την εξασθενημένη
πλατφρμα, ενδέχεται να προκληθεί μετακίνηση
του τεμαχίου εργασίας στη διάρκεια της κοπής, η
οποία ενδέχεται να καταλήξει σε ανάκρουση και
σοβαρ τραυματισμ.
Μεταφορά εργαλείου
Βεβαιωθείτε τι το εργαλείο είναι αποσυνδεδεμένο.
Ασφαλίστε τη λάμα σε κωνική γωνία 0° και την
περιστροφική βάση στην τέρμα δεξιά λοξή γωνία.
Ασφαλίστε τους στύλους ολίσθησης, ώστε ο κάτω
στύλος ολίσθησης να ασφαλιστεί στη θέση της
κινητής βάσης ταν είναι πλήρως τραβηγμένη προς
την πλευρά του χειριστή και οι άνω στύλοι
ολίσθησης να ασφαλιστούν στη θέση της κινητής
βάσης ταν έχει ωθηθεί πλήρως προς τον φράχτη
οδηγ (ανατρέξτε στην εντητα “Ρύθμιση
ασφάλισης ολίσθησης”). Χαμηλώστε την λαβή
εντελώς και κλειδώστε την στην χαμηλωμένη θέση
σπρώχνοντας μέσα τον πείρο αναστολής. (Εικ. 57)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ο πείρος αναστολέα προορίζεται μνο για λγους
μεταφοράς και φύλαξης και δεν θα πρέπει ποτέ να
χρησιμοποιείται σε οποιαδήποτε εργασία κοπής. Η
χρήση του πείρου αναστολέα για εργασίες κοπής
ενδέχεται να προκαλέσει μη αναμενμενη κίνηση
του δίσκου προκαλώντας ανάκρουση και σοβαρ
τραυματισμ.
Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας και τις δύο
πλευρές της βάσης του εργαλείου πως φαίνεται
στην εικνα. Εάν αφαιρέσετε τους συγκρατητήρες,
σάκο σκνης, κλπ., μπορείτε να μεταφέρετε το
εργαλείο πολύ ευκολτερα. (Εικ. 58)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε ασφαλίζετε λα τα κινούμενα τμήματα
πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Σε περίπτωση
μετακίνησης ή ολίσθησης μερών του εργαλείου
κατά την κοπή ενδέχεται να προκύψει απώλεια
ελέγχου ή ισορροπίας προκαλώντας σοβαρ
τραυματισμ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Η μη απενεργοποίηση και αποσύνδεση του
εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει τυχαία
εκκίνηση του εργαλείου καταλήγοντας
ενδεχομένως σε σοβαρ τραυματισμ.
Πάντοτε επιβεβαιώνετε τι η λάμα είναι ακονισμένη
και καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη
απδοση.
Εάν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή
χρησιμοποιώντας στομωμένο ή/και ακάθαρτο δίσκο,
ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση και κατά
συνέπεια σοβαρς τραυματισμς.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς
παραμρφωση ή ρωγμές.
151
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Αυτ το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και
ευθυγραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή
χρήση μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση.
Εάν τα μπροστά του πριονιού σας δεν είναι
ευθυγραμμισμένο κατάλληλα, εκτελέστε τα
ακλουθα:
1. Λοξή γωνία
Ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ,
σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας
δεξιστροφα και τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης προς
τα μπροστά του πριονιού ώστε να ασφαλίσετε την
κινητή βάση.
Γυρίστε τη λαβή αριστερστροφα, ώστε να
ασφαλίσετε την περιστροφική βάση. Γυρίστε την
περιστροφική βάση έτσι ώστε ο δείκτης δείχνει στις
0° στην λοξή κλίμακα. Μετά γυρίστε την
περιστροφική βάση ελαφρά δεξιστροφα και
αριστερστροφα να τοποθετήσετε την
περιστροφική βάση στξην λοξή εγκοπή των 0°.
(Αφήστε το πως είναι εάν ο δείκτης δεν δείχνει
στις 0°.) Χαλαρώστε τα εξάγωνα μπουλνια που
ασφαλίζουν τον φράχτη οδηγ χρησιμοποιώντας το
κοίλο κλειδί.
Χαμηλώστε την λαβή πλήρως και κλειδώστε την
στην κάτω θέση σπρώχνοντας μέσα τον
ανασταλκτικ πείρο. Τετραγωνίστε την πλευρά της
λάμας με την ψη του φράκτη οδηγού
χρησιμοποιώντας ένα τριγωνικ καννα,
τετράγωνικ καννα, κλπ. Μετά, σφίξτε με ασφάλεια
τα εξάγωνα μπουλνια στο φράχτη οδηγ με τη
σειρά ξεκινώντας απ τη δεξιά πλευρά. ικ. 59)
Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή
κλίμακα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις
χαλαρώστε την βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη και
ρυθμίστε τον δείκτη έτσι ώστε να δείχνει στις 0°.
(Εικ. 60)
2. Κωνική γωνία
Ωθήστε το μοχλ μανδάλωσης πλήρως προς τα
εμπρς, ώστε να απελευθερώσετε τα σταθερά άκρα.
1) 0° Κωνική γωνία
Ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ,
σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας
δεξιστροφα και τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης
προς τα μπροστά του πριονιού ώστε να
ασφαλίσετε την κινητή βάση. Χαμηλώστε την
λαβή πλήρως και κλειδώστε την στην
χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας μέσα τον πείρο
αναστολής. Χαλαρώστε το μοχλ στο πίσω
μέρος της μηχανής. (Εικ. 61)
Γυρίστε το εξαγ. μπουλνι στην δεξιά πλευρά
του βραχίονα μέχρι δύο ή τρείς περιστροφές
αριστερστροφα για να κλίνετε τη λάμα προς
στα δεξιά. (Εικ. 62)
Προσεκτικά τετραγωνίσετε την πλευρά της
λάμας με την πάνω επιφάνεια της
περιστροφικής βάσης χρησιμοποιώντας ένα
τριγωνικ χάρακα, ένα τετράγωνο, κ.λ.π.
γυρίζοντας το εξαγ. μπουλνι στη δεξιά πλευρά
του βραχίονα μέχρι δεξιστροφα. Μετά σφίξετε
το μοχλ γερά. (Εικ. 63)
Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης πάνω στο βραχίονα
μέχρι δείχνουν στο 0° στην κωνική κλίμακα στο
βραχίονα. Αν δεν δείχνουν στο 0°, χαλαρώστε
τις βίδες που στερεώνουν τους δείκτες και
ρυθμίσετέ τους ώστε να δείχνουν στο 0°.
(Εικ. 64)
2) Κωνική γωνία 45° (Εικ. 65)
Pυθμίστε την κωνική γωνία 45° μνο αφού
εκτελέσετε ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°. Για να
ρυθμίστε την αριστερή κωνική γωνία 45°,
χαλαρώστε τον μοχλ και γείρετε την λάμα στα
αριστερά πλήρως. Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης
στον βραχίονα μέχρι δείχνει στις 45° στη κωνική
κλίμακα στην θήκη του βραχίονα. Εάν ο δείκτης
δεν δείχνει 45°, γυρίστε το ρυθμιστικ μπουλνι
της αριστερής 45° κωνικής γωνίας στην πλευρά
της θήκης του βραχίονα ο δείκτης να δείχνει
45°.
Για να ρυθμίσετε κωνική γωνία 45°, εκτελέστε
την ίδια διαδικασία που περιγράφεται
παραπάνω.
Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ
(Εικ. 66 και 67)
Μνο για τα μοντέλα LS1216L και LS1216FL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Επειδή το εργαλείο πρέπει να είναι συνδεδεμένο
κατά τη ρύθμιση της γραμμής λέιζερ, απαιτείται
ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην ενεργοποιηθεί το
εργαλείο. Η τυχαία εκκίνηση του εργαλείου
ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη κυττάτε μέσα στην ακτίνα λέιζερ
απευθείας. Η απευθείας έκθεση των ματιών στη
δέσμη ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρή ζημία στα
μάτια.
• AKTΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ
Μη κυττατε μεσα στηνακτινα.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
Να έχετε υπψη σας τι εάν το εργαλείο υποστεί
κτυπήματα, ενδέχεται να προκύψει κακή
ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ ή ενδέχεται να
προκληθεί ζημία στο λέιζερ και επακλουθη
μείωση της διάρκειας ζωής του.
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ για την αριστερή
πλευρά του δίσκου.
1 Βιδώστε για να αλλάξετε το κινητ πεδίο της
ρυθμιστικής βίδας
2 Ρυθμιστική βίδα
3 Εξάγωνο κλειδί
4 Γραμμή λέιζερ
5 Λάμα πριονιού
1
2
3
4
5
152
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ για τη δεξιά πλευρά
του δίσκου.
1 Βίδα ρύθμισης
2 Λάμα πριονιού
3 Γραμμή λέιζερ
Και για τις δύο ρυθμίσεις κάντε τα εξής:
1. Βεβαιωθείτε τι το εγαλείο είναι
αποσυνδεδεμένο.
2. Τραβήχτε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο
εργασίας και τοποθετήστε το στο περιστροφικ
τραπέζι. Αυτή την φορά, μην ασφαλίσετε το
τεμάχιο εργασίας με μιά μέγγενη ή παρμοια
συσκευή ασφάλειας.
3. Κατεβάστε την λάμα χαμηλώνοντας την λαβή
και ελέγξτε να δείτε που είναι η γραμμή κοπής
και η θέση της λάμας πριονιού. (Αποφασίστε
ποιά θέση θα κψετε στην γραμμή κοπής.)
4. Μλις αποφασίσετε για τη σωστή θέση της
γραμμής σε σχέση με το δίσκο, επαναφέρετε τη
λαβή στην αρχική θέση. Ασφαλίστε το τεμάχιο
εργασίας με την κάθετη μέγγενη χωρίς
μετακίνηση του τεμαχίου απ τη θέση που
ελέγξατε προηγουμένως.
5. Συνδέστε το εργαλείο και ανάψτε τον διακπτη
λέιζερ.
6. Ρυθμίστε τη θέση της γραμμής λέιζερ ως εξής:
Η θέση της γραμμής λέιζερ μπορεί να αλλαχθεί
καθώς το κινητ πεδίο της ρυθμιστικής βίδας του
λέιζερ αλλάζει γυρίζοντας δύο βίδες με ένα
εξάγωνο κλειδί. (Το κινητ πεδίο της γραμμής λέιζερ
είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο σε 1 χιλ απ την
πλευρική επιφάνεια της λάμας.)
Για να μετακινήσετε το κινητ πεδίο της γραμμής
λέιζερ μακρύτερα απ την πλευρική επιφάνεια της
λάμας, γυρίστε τις δύο βίδες αριστερστροφα αφού
χαλαρώσετε την ρυθμιστική βίδα. Γυρίστε αυτές τις
δύο βίδες δεξιστροφα για να το μετακινήσετε πιο
κοντά στην πλευρική επιφάνεια της λάμας αφού
χαλαρώσετε την ρυθμιστική βίδα.
Ανατρέξτε στο εδάφιο με τίτλο “Ενέργεια ακτίνας
λέιζερ” και ρυθμίστε την ρυθμιστική βίδα έτσι ώστε
η γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασία σας
ευθυγραμμίζεται με την γραμμή λέιζερ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγχετε την θέση της γραμμής λέιζερ τακτικά για
ακρίβεια.
Επισκευάζετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο Μάκιτα για οποιαδήποτε πρβλημα στην
μονάδα λέιζερ.
Καθαρισμς φακού δέσμης λέιζερ (Εικ. 68 και 69)
Μνο για τα μοντέλα LS1216L και LS1216FL
Εάν οι φακοί του φωτς λέιζερ ρυπανθούν ή
πριονσκονη κολλήσει σ’ αυτ με τέτοιο τρπο ώστε
η γραμμή λέιζερ δεν είναι εύκολα ορατή,
αποσυνδέστε το πρινι και αφαιρέστε και καθαρίστε
τους φακούς του φωτς λέιζερ προσεκτικά με ένα
νωπ, μαλακ ύφασμα. Μη χρησιμοποιήσετε
διαλύτες ή απορρυπαντικά με βάση το πετρέλαιο
στους φακούς.
Για να αφαιρέσετε τους φακούς του φωτς λέιζερ,
αφαιρέστε την λάμα πριονιού πριν αφαιρέσετε τους
φακούς σύμφωνα με τις οδηγίες στο εδάφιο
“Εγκατάσταση ή αφαιρέση της λάμας πριονιού”.
Χαλαρώστε αλλά μην αφαιρέσετε την βίδα που
ασφαλίζει τους φακούς χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι.
Τραβήξτε έξω τους φακούς πως φαίνεται στην
εικνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν οι φακοί δεν βγαίνουν έξω, χαλαρώστε την
βίδα περισστερο και τραβήχτε πάλι τους φακούς
έξω χωρίς να αφαιρέσετε την βίδα.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 70 και 71)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν έχουν φθαρεί στο
σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες.
Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο
ταυτσημες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τις
φθαρμένες ψήκτρες άνθρακα, βάλτε τις καινούργιες
και ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.
Μετά απ την αντικατάσταση των ψηκτρών,
συνδέστε το εργαλείο και φροντίστε για το
στρώσιμο των ψηκτρών αφήνοντας το εργαλείο σε
λειτουργία χωρίς φορτίο για περίπου 10 λεπτά.
Ακολούθως, ελέγξτε το εργαλείο ενσω λειτουργεί
πως και τη λειτουργία ηλεκτρικής πέδησης, ταν
απελευθερώνεται η σκανδάλη ενεργοποίησης. Εάν
η ηλεκτρική πέδηση δεν λειτουργεί σωστά,
φροντίστε για την επισκευή του εργαλείου σε
κάποιο κέντρο σέρβις της Μάκιτα.
Μετά την χρήση
• Μετά την χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και την
σκνη που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα
πανί ή κάτι παρμοιο. Κρατείστε τον
προφυλακτήρα λάμας καθαρά σύμφωνα με τις
οδηγίες στο προηγούμενως καλυφθέν τμήμα με
τίτλο “Προφυλακτήρας λάμας”. Λιπαίνετε τα μέρη
που γλυστρούν με μηχανικ έλαιο για να μην
οξειδωθούν.
Οταν αποθηκεύετε το μηχάνημα, τραβήξετε τη
κινητή βάση πλήρως προς το μέρος σας έτσι ώστε
η ολισθαίνουσα ράβδος να έχει μπεί καλά μέσα
στη περιστροφική βάση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σερβις της Μάκιτα,
πάντοτε με χρήση ανταλλακτικών Μάκιτα.
1
2
3
153
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα Μάκιτα ή προσαρτήματα
συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων παρελκομένων ή
προσαρτημάτων ενδέχεται να καταλήξει σε
πρκληση σοβαρού τραυματισμού.
Το παρελκμενο ή το προσάρτημα της Μάκιτα να
χρησιμοποιείται μνο για την προοριζμενη χρήση
του. Η κακή χρήση ενς παρελκομένου ή
προσαρτήματος ενδέχεται να καταλήξει σε
πρκληση σοβαρού τραυματισμού.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάμες πριονιού με άκρα απ ατσάλι & καρβίδιο
Σύνολο μέγγενης (Οριζντια μέγγενη)
Κατακρυφη μέγγενη
Κοίλο κλειδί 13
• Θήκη
Σάκος σκνης
• Σετ αναστολέων ανάγλυφων μορφώσεων στέψης
Τριγωνικς καννας
• Κουτί σκνης
Εξάγωνο κλειδί ια LS1216L και LS1216FL)
Δίσκοι
δισκοπρίονου
λοξοτομής
Για λεία κοπή διαφρων
υλικών με ακρίβεια.
Συνδυασμς
Δίσκος γενικής χρήσης για
ταχεία και λεία φαλτσοκοπή,
εγκάρσια τομή και λοξοτομή.
Εγκάρσιες τομές
Για πιο λείες τομές
εγκάρσιων νευρώσεων ινών
ξύλου. Τέμνει καθαρά τις
νευρώσεις ινών του ξύλου.
Λεπτές εγκάρσιες
τομές
Για τομές κάθετες προς τα
νερά του ξύλου χωρίς να
απαιτείται γυαλοχάρτισμα.
Δίσκοι
δισκοπρίονου
λοξοτομής απ μη
σιδηρούχα μέταλλα
Για λοξοτομές σε αλουμίνιο,
χαλκ, ορείχαλκο, τμήματα
σωλήνων και άλλα μη
σιδηρούχα μέταλλα.
154
ENH003-12
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Slide Compound Miter Saw
Model No./ Type: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following stan-
dards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by our authorized repre-
sentative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie à Onglet Radiale
N° de modèle / Type :
LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN61029
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Kapp- und Gehrungssäge
Modell-Nr./ Typ: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN61029
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Sega combinata a slitta
Modello No./Tipo: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN61029
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
tante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
20th January 2010 20. Januar 2010
20 janvier 2010 20 gennaio 2010
Tomoyasu Kato
Director Direktor
Directeur Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
155
ENH003-12
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Schuifbare afkortverstekzaag
Modelnr./Type: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN61029
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra de Inglete Telescópica
Modelo N°/Tipo: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN61029
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta:
Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico
Modelos n°/Tipo: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN61029
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Afkorter-geringssav
Model nr./Type: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
darder eller standardiserede dokumenter:
EN61029
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
20 januari 2010 20 de janeiro de 2010
20 de enero de 2010 20. januar 2010
Tomoyasu Kato
Directeur Director
Director Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
156
ENH003-12
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της
Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος:
Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους ολίσθησης
Αρ. μοντέλου/ Τύπος:
LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN61029
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή
τη
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
20 Ιανουαρίου 2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
157
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to
EN61029:
Sound pressure level (L
pA
): 88 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG238-2
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN61029:
Vibration emission (
a
h
)
: 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
The declared vibration emission value has been measured in
accordance with the standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 88 dB (A)
Niveau de puissance du son (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG238-2
Vibrations
Valeur d’émission de vibrations déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard et peut être
utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN61029:
Schalldruckpegel (L
pA
): 88 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG238-2
Vibration
Vibrationsemissionswert ermittelt gemäß EN61029:
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den
Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschiene zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN61029:
Livello pressione sonora (L
pA
): 88 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG238-2
Vibrazione
Il valore emissione di vibrazione determinato secondo
EN61029:
Emissione di vibrazione (a
h
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e può
essere usato per paragonare un utensile con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile
elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a
seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e
quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
158
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens
EN61029:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 88 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 101 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG238-2
Trilling
De emissiewaarde van de trillingen vastgesteld volgens
EN61029:
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de
standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit
gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen
ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke
het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast
de ingeschakelde tijdsduur).
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo
con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 88 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG238-2
Vibración
El valor de emisión de la vibración determinado de acuerdo
con la norma EN61029:
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se puede
utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal
como las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
ENG102-3
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo
com EN61029:
Nível de pressão de som (L
pA
): 88 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG238-2
Vibração
Valor da emissão de vibração determinada conforme
EN61029:
Emissão de vibração (a
h
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também ser
utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
Certifique-se de identificar as medidas de segurança para
protecção do operador que sejam baseadas em uma
estimativa de exposição em condições reais de utilização
(considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
como quando a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
accionamento).
ENG102-3
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse
med EN61029:
Lydtryksniveau (L
pA
): 88 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG238-2
Vibration
Vibrations emissionsværdi bestemt i overensstemmelse med
EN61029:
Vibrationsafgivelse (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i
en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering
af eksponering under de faktiske brugsforhold (med
hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de
gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
159
ENG102-3
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN61029:
Πίεση ήχου (L
pA
): 88 dB (A)
Δύναμη του ήχου (L
WA
): 101 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG238-2
Κραδασμς
Η τιμή πρκλησης δνησης καθορίζεται σύμφωνα με το
EN61029:
Πρκλησης δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη
λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως
τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας
και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
χρνου ενεργοποίησης).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884908B991
IDE
143

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita LS 1216L bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita LS 1216L in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 2,52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info