599069
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
1
GB
Metal Shear INSTRUCTION MANUAL
UA
Ножиці для різання металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Nożyce do blachy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de tăiat tablă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Blechschere BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fém lemezvágóolló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Nožnice na kov NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Nůžky na plech NÁVOD K OBSLUZE
JS3201
2
1
2
1 013363
1
2
2 013364
1
2
3
4
3 004679
1
2
3
4 013365
1
2
3
4
5 004683
1
2
3
6 004684
1
2
3
7 004685
1
8 013366 9 013367
1800 mm
(70-7/8")
A
1
10 004703
1
11 001145
1
2
12 013361
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Gauge for stainless: 2.5 mm
(3/32")
2-2. Gauge for mild steel: 3.2 mm (1/8")
3-1. Hex wrench
3-2. Lower blade
3-3. Upper blade securing bolt
3-4. Upper blade
4-1. Tighten
4-2. Upper blade securing bolt
4-3. Upper blade
5-1. Blade holder
5-2. Upper blade securing bolt
5-3. Upper blade
5-4. No gap allowed
6-1. Lower blade positioning bolt
6-2. Lower blade
6-3. Upper blade
7-1. Lower blade positioning bolt
7-2. Hex nut
7-3. Thickness gauge
8-1. Workholder
10-1. Cutting line
11-1. Limit mark
12-1. Screwdriver
12-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS3201
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 mm (10 ga.)
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 mm (13 ga.)
Steel up to 800 N/mm
2
1.5 mm (17 ga.)
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm
2
4.0 mm (9 ga.)
Min. cutting radius 50 mm
Strokes per minute (min
-1
) 1,600
Overall length 213 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
) : 81 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
h
) : 17.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Metal Shear
Model No./ Type: JS3201
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB027-3
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Permissible shearing thickness
Fig.2
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum
shearing thickness is indicated in the table below in
terms of various materials. Attempting to shear
materials thicker than indicated will result in tool
breakdown and/or possible injury. Keep within the
thickness shown in the table.
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 10
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 13
Steel up to 800 N/mm
2
1.5 17
Aluminum up to 200 N/mm
2
4.0 9
006426
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the
materials to be cut and the fixed blade clearance.
Roughly speaking, a blade can cut about 500 m of 3.2
mm mild steel with one cutting edge (total 2,000 m with
four cutting edges).
Rotating or replacing blades
Both the upper and lower blades have four cutting
edges on each side (the front and back). When the
cutting edge becomes dull, rotate both the upper and
the lower blades 90° to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Fig.3
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
Fig.4
Install the upper blade and tighten the upper blade
securing bolt with the hex wrench. Press up on the
upper blade while tightening it.
Fig.5
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled
surface of the blade holder.
Fig.6
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position.
Fig.7
First, semi- tighten the lower blade securing bolt, then
insert the thickness gauge for the desired clearance.
The cutting thickness is indicated on the thickness
gauge so the combinations shown in the table below
should be used. Work the lower blade positioning bolt
on the yoke until the clearance is such that the
thickness gauge moves only with some difficulty. Then
firmly tighten the lower blade securing bolt. Finally,
tighten the hex nut to secure the lower blade positioning
bolt.
Thickness gauge combinations
Material thickness
2.3 mm (14 ga.) 2.5 mm (13 ga.) 3.2 mm (10 ga.)
Thickness gauge
combinations
1.0 +1.5 1.0 +1.5 1.5 + 2.0
006427
OPERATION
CAUTION:
When cutting, always place the shear on the
workpiece so that the material cut away is
positioned on the right side to the operator.
Hold the tool firmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Holding material
Fig.8
The materials for cutting should be fastened to the
workbench by means of workholders.
6
Shearing method
Fig.9
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while
advancing it.
Maximum cutting width
Fig.10
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
Mild steel (thickness) 3.2 mm Under 2.3 mm
Max. cutting width (A) 90 mm No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm Under 2.0 mm
Max. cutting width (A) 70 mm No limit
006432
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm when cutting 2.3 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.12
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Blades
Hex wrench
Thickness gauge
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Фіксатор
2-1. Щуп для нержавіючої сталі:
2,5 мм (3/32")
2-2. Щуп для м'якої сталі: 3,2 мм
(1/8")
3-1. Шестигранний ключ
3-2. Нижнє лезо
3-3. Болт фіксації верхнього леза
3-4. Верхнє лезо
4-1. Затягнути
4-2. Болт фіксації верхнього леза
4-3. Верхнє лезо
5-1. Тримач полотна
5-2. Болт фіксації верхнього леза
5-3. Верхнє лезо
5-4. Проміжок не допускається
6-1. Болт розташування нижнього
леза
6-2. Нижнє лезо
6-3. Верхнє лезо
7-1. Болт розташування нижнього
леза
7-2. Шестигранна гайка
7-3. Товщиномір
8-1. Затискний пристрій
10-1. Лінія різання
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Викрутка
12-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JS3201
Сталь до 400 Н/мм
2
3,2 мм (10 калібр)
Сталь до 600 Н/мм
2
2,5 мм (13 калібр)
Сталь до 800 Н/мм
2
1,5 мм (17 калібр)
Макс. ріжуча спроможність
Алюміній до 200 Н/мм
2
4,0 мм (9 калібр)
Мін. радіус різання 50 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.
-1
) 1600
Загальна довжина 213 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
pA
): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
h
) : 17,0 м/с
2
Похибка (К): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
8
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножиці для різання металу
моделі/ тип: JS3201
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB027-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики з товстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або
несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9.
Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
10. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент
із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Припустима товщина різання
Fig.2
Паз на хомуті є товщиноміром для різання листа з
м'якої або нержавіючої сталі. Якщо матеріал
вміщається в паз, то його можна різати.
Товщина матеріалів, що різатимуться, залежить від
типу (міцності) матеріалу. Максимальна товщина
різання для
різних матеріалів наведена в таблиці
нижче. Спроби різати матеріали, товщина яких
більше вказаної, призведуть до поломки інструмента
та/або створять можливість поранення. Слід
дотримуватись товщини, що вказана в таблиці.
Макс. ріжуча спроможність мм калібр
Сталь до 400 Н/мм
2
3,2 10
Сталь до 600 Н/мм
2
2,5 13
Сталь до 800 Н/мм
2
1,5 17
Алюміній до 200 Н/мм
2
4,0 9
006426
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Перевірка леза
Перед використанням інструмента слід перевірити
леза на предмет зносу. Тупі та зношені леза
погіршують різання та скорочують термін служби
інструмента.
Термін служби лез буває різним в залежності від
матеріалів, що різатимуться, а також фіксованого
зазору між лезами. Приблизно кажучи одною
ріжучою кромкою лезо може розрізати 500 м м'якої
сталі товщиною 3,2
мм (загалом 2000 м для
чотирьох ріжучих кромок).
Повертання або заміна лез
Як верхні, так і нижні леза мають чотири ріжучих
кромки з кожної сторони (передні та задні). Коли
ріжуча кромка затупляється, слід повернути верхні
та нижні леза на 90 градусів для зміни на нові ріжучі
кромки.
Коли всі вісім кромок верхніх та нижніх лез стають
тупими, слід замінити обидва леза на нові. Кожного
разу, коли леза повертаються, або заміняються, слід
виконувати наступну процедуру.
Fig.3
Зніміть болти кріплення леза за допомогою
шестигранного ключа, що додається, а потім
поверніть або замініть леза.
Fig.4
Встановіть верхнє лезо та затягніть його болтом
кріплення леза за допомогою шестигранного ключа.
Під час затягування верхнього леза його слід
підштовхувати вгору.
Fig.5
Після
фіксації верхнього леза слід перевірити, щоб
між верхнім лезом та скошеною поверхнею не було
зазору.
Fig.6
Потім слід встановити нижнє лезо таким же чином,
як і верхнє, регулюючи зазор між верхнім та нижнім
лезами. Під час регулювання верхнє лезо повинно
бути в опущеному положенні.
Fig.7
Спочатку слід наполовину затягнути болт кріплення
нижнього леза, а потім вставити товщиномір для
забезпечення необхідного зазору. Товщина різання
вказана на товщиномірі, тобто слід використовувати
сполучення, вказані в таблиці нижче. Повертайте
гвинт встановлення положення нижнього леза на
хомуті, доки зазор не стане таким, що товщиномір
просувається у ньому із зусиллям. Потім слід
надійно затягнути болт кріплення нижнього леза
.
Наприкінці слід затягнути шестигранну гайку гвинта
встановлення положення нижнього леза.
Сполучення товщиноміра
Товщина матеріалу
2,3 мм (14 калібр) 2,5 мм (13 калібр) 3,2 мм (10 калібр)
Сполучення
товщиноміра
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
10
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання ножиці слід розташовувати на
робочій деталі таким чином, щоб відрізаний
матеріал знаходився праворуч оператора.
Міцно тримайте інструмент однією рукою за
головну ручку під час роботи.
Утримання матеріалу
Fig.8
Матеріали призначені для різання повинні бути
закріплені на верстаті за допомогою затискних
пристроїв.
Метод різання
Fig.9
Для виконання гладкого розрізу під час просування
інструмент слід злегка відхилити назад.
Максимальна ширина різання
Fig.10
Слід дотримуватись вказаної ширини різання ("А"): У
разі довжини 1800 мм.
М'яка сталь (товщина) 3,2 mm Менше 2,3 мм
Макс. ширина різання (А)
90 мм Без обмежень
Нержавіюча сталь (товщина)
2,5 mm Менше 2,0 мм
Макс. ширина різання (А)
70 мм Без обмежень
006432
Мінімальний радіус різання
Мінімальний радіус різання складає 50 мм під час
різання м'якої сталі товщиною 2,3 мм.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
Fig.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Fig.12
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Леза
Шестигранний ключ
Товщиномір
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Przycisk blokujący
2-1. Ustalacz do stali nierdzewnej:
2,5 mm (3/32")
2-2. Ustalacz do stali miękkiej: 3,2 mm
(1/8")
3-1. Klucz sześciokątny
3-2. Ostrze dolne
3-3. Śruba mocująca ostrze górne
3-4. Odstrze górne
4-1. Dokręcić
4-2. Śruba mocująca ostrze górne
4-3. Odstrze górne
5-1. Uchwyt ostrza
5-2. Śruba mocująca ostrze górne
5-3. Odstrze górne
5-4. Nie należy zostawiać przerwy.
6-1. Śruba ustalająca ostrza dolnego
6-2. Ostrze dolne
6-3. Odstrze górne
7-1. Śruba ustalająca ostrza dolnego
7-2. Nakrętka sześciokątna
7-3. Ustalacz grubości
8-1. Uchwyt przedmiotu obrabianego
10-1. Linia cięcia
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Śrubokręt
12-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model JS3201
Stal do 400 N/mm
2
3,2 mm (10 ga.)
Stal do 600 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.)
Stal do 800 N/mm
2
1,5 mm (17 ga.)
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm
2
4,0 mm (9 ga.)
Min. promień cięcia 50 mm
Liczba oscylacji na minutę (min
-1
) 1 600
Długość całkowita 213 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 92 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (a
h
) : 17,0 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
12
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce do blachy
Model nr/ Typ: JS3201
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB027-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NOŻYC
1. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry są ostre. Noś rękawice.
Zaleca się również noszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładź narzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogą one uszkodzić narzędzie.
6. Nie pozostawiać załączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
7. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać tarczy ani obrabianego elementu.
Mog
ą one być bardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodować porażenie prądem.
10. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić
go.
Dozwolone grubości cięcia
Rys.2
Rowek na jarzmie służy jako ustalacz grubości podczas
przecinania blach ze stali miękkiej lub nierdzewnej.
Jeżeli materiał pasuje do rowka, można go przeciąć.
Grubość materiałów, które mogą być przecięte, zależy
od ich typu (wytrzymałości). Maksymalna grubość cięcia
dla poszczególnych materiałów przedstawiona została
w poniższej tabeli. Próba przecięcia materiałów
grubszych, niż dopuszczalne, spowoduje awarię
narzędzia i/lub możliwe obrażenia. Nie przekraczaj
dozwolonych grubości przedstawionych w tabeli.
Maks. głębokość cięcia mm ga
Stal do 400 N/mm
2
3,2 10
Stal do 600 N/mm
2
2,5 13
Stal do 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminum do 200 N/mm
2
4,0 9
006426
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Kontrola stanu ostrza
Przed włączeniem narzędzia sprawdź ostrza pod kątem
zużycia. Tępe, zużyte ostrza nie tylko słabo tną, ale
również skracają okres eksploatacji urządzenia.
Okres eksploatacji ostrzyżni się w zależności od
materiałów, które są cięte i od odstępu. Ogólnie rzecz
biorąc, jedna krawędź skrawająca ostrza może przeciąć
około 500 m miękkiej stali o grubości 3.2 mm (co daje
razem 2000 m w przypadku czterech krawędzi
skrawających).
Obracanie lub wymiana ostrzy
Zaórno ostrze dolne, jak i górne posiadają po cztery
krawździe tnące po każdej stronie (z przodu i z tyłu).
Gdy krawędź tnąca staje się tępa, obróć zarówno ostrze
górne, jak i dolne o 90°, aby odsłonić nowe krawędzie
tnące.
Gdy wszystkich osiem krawędzi tnących na ostrzu
dolnym i górnym nie nadaje się do dalszego użytku,
wymień oba ostrza na nowe. Za każdym razem, gdy
obracasz lub wymieniasz ostrza, wykonaj następujące
czynności:
Rys.3
Odkręć i wyjmij śruby blokujące ostrze przy pomocy
dostarczonego klucza sześciokątnego, a następnie
obróć lub wymień ostrza.
Rys.4
Zamontuj ostrze górne i dokręć jego śrubę mocującą
kluczem sześciokątnym. Podczas dokręcania dociśnij
ostrze górne.
Rys.5
Po zablokowaniu ostrza górnego upewnij się, że
pomiędzy ostrzem górnym a ściętą skośnie
powierzchnią uchwytu ostrza nie ma żadnego prześwitu.
Rys.6
Następnie zamontuj dolne ostrze tak samo, jak górne,
równocześnie regulując odstęp pomiędzy ostrzem
górnym i dolnym. Podczas wykonywania tej regulacji
ostrze górne powinno zostać opuszczone.
Rys.7
Najpierw dokręć lekko śrubę mocującą ostrze dolne, a
następnie wsuń ustalacz grubości w takiej pozycji, aby
uzyskać żądany odstęp. Grubość cięcia podana jest na
ustalaczu cięcia - należy używać kombinacji
przedstawionych w poniższej tabeli. Obracaj śrubę
ustalającą pozycję ostrza dolnego na jarzmie aż do
uzyskania takiego odstępu, przy którym ustalacz
grubości bę
dzie się poruszać tylko napotykając na
pewien opór. Następnie dokręć solidnie śrubę mocującą
ostrze dolne. Wreszczie dokręć nakrętkę sześciokątną,
aby zablokować śrubę mocującą ostrze dolne.
Kombinacje ustalacza grubości
Grubość materiału
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Kombinacje ustalacza
grubości
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
14
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas cięcia zawsze trzymaj nożyce na
przedmiocie obrabianym w taki sposób, aby cięty
materiał zawsze znajdował się po prawej stronie
operatora.
Podczas pracy z narzędziem chwyć mocno
narzędzie jedną ręką za rękojeść główną.
Zablokowanie materiału
Rys.8
Materiał, który ma być przecięty, powinien być
przymocowany do stołu warsztatowego przy pomocy
specjalnych uchwytów do obrabianych elementów.
Metoda cięcia
Rys.9
Aby uzyskać równe linie cięcia, podczas przesuwania
narzędzia odchyl je lekko do tyłu.
Maksymalna szerokość cięcia
Rys.10
Nie przekraczaj określonej maksymalnej szerokości
cięcia (A): w przypadku długości 1800 mm.
Stal miękka (grubość) 3,2 mm Poniżej 2,3 mm
Maks. szerokość cięcia (A)
90 mm Bez ograniczeń
Stal nierdzewna (grubość)
2,5 mm Poniżej 2,0 mm
Maks. szerokość cięcia (A)
70 mm Bez ograniczeń
006432
Minimalny promień cięcia
Podczas cięcia stali miękkiej o grubości 2,3 mm
minimalny promień cięcia wynosi 50 mm.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Rys.12
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Ostrza
Klucz sześciokątny
Ustalacz grubości
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Buton de blocare
2-1. Calibru pentru oţel inox: 2,5 mm
(3/32")
2-2. Calibru pentru oţel moale: 3,2 mm
(1/8")
3-1. Cheie inbus
3-2. Pânza inferioară
3-3. Bolţ de fixare a lamei superioare
3-4. Pânza superioară
4-1. Strângere
4-2. Bolţ de fixare a lamei superioare
4-3. Pânza superioară
5-1. Suportul pânzei
5-2. Bolţ de fixare a lamei superioare
5-3. Pânza superioară
5-4. Interstiţiu inadmisibil
6-1. Bolţ de poziţionare a lamei
inferioare
6-2. Pânza inferioară
6-3. Pânza superioară
7-1. Bolţ de poziţionare a lamei
inferioare
7-2. Piuliţă hexagonală
7-3. Calibru de grosime
8-1. Suport de lucru
10-1. Linie de tăiere
11-1. Marcaj limită
12-1. Şurubelniţă
12-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model JS3201
Oţel până la 400 N/mm
2
3,2 mm (10 ga)
Oţel până la 600 N/mm
2
2,5 mm (13 ga)
Oţel până la 800 N/mm
2
1,5 mm (17 ga)
Capacităţi maxime de tăiere
Aluminiu până la 200 N/mm
2
4,0 mm (9 ga)
Rază minimă de tăiere 50 mm
Curse pe minut (min
-1
) 1.600
Lungime totală 213 mm
Greutate netă 3,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L
pA
): 81 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
WA
): 92 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (a
h
): 17,0 m/s
2
Incertitudine (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
16
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat tablă
Modelul nr. / Tipul: JS3201
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB027-3
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PENTRU FOARFECE
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se
recomandă să purtaţi încălţăminte cu tălpi
groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de
prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora
sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta
poate provoca accidente grave prin
electrocutare.
10. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Grosime de tăiere admisibilă
Fig.2
Canelura din jug serveşte drept calibru de grosime
pentru tăierea tablelor de oţel moale sau oţel inox. Dacă
materialul încape în canelură, acesta poate fi t
ăiat.
Grosimea materialelor de tăiat depinde de tipul
(rezistenţa) materialului. Grosimea maximă de tăiere
este indicată în tabelul de mai jos pentru diferite
materiale. Încercarea de a tăia materiale mai groase
decât cele indicate va conduce la defectarea maşinii
şi/sau posibile vătămări corporale. Respectaţi grosimile
indicate în tabel.
Capacităţi maxime de tăiere mm ga
Oţel până la 400 N/mm
2
3,2 10
Oţel până la 600 N/mm
2
2,5 13
Oţel până la 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminiu până la 200 N/mm
2
4,0 9
006426
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Inspectarea lamei
Înainte de a folosi maşina, verificaţi uzura lamelor.
Folosirea unor lame boante, uzate, va avea ca efect o
capacitate de tăiere scăzută şi o scurtare a duratei de
exploatare a maşinii.
Durata de exploatare a lamelor diferă în funcţie de
materialul de tăiat şi de jocul reglat al lamelor. În medie,
o pânză poate tăia circa 500 m de tablă de oţel moale
de 3,2 mm cu o muchie tăietoare (în total 2000 m cu
patru muchii tăietoare).
Rotirea sau înlocuirea lamelor
Atât lamele superioare cât şi cele inferioare dispun de
patru muchii tăietoare pe fiecare parte (în faţă şi în
spate). Când muchia tăietoare se uzează, rotiţi lamele
inferioare şi superioare cu 90° pentru a expune noile
muchii tăietoare.
Când s-au uzat toate cele opt muchii ale lamelor
inferioare şi superioare, înlocuiţi ambele lame cu unele
noi. La fiecare rotire sau înlocuire a lamelor, procedaţi
după cum urmează.
Fig.3
Scoateţi bolţurile care fixează lamele cu cheia inbus
livrată şi apoi rotiţi sau înlocuiţi lamele.
Fig.4
Instalaţi lama superioară şi strângeţi bolţul de fixare al
lamei superioare cu cheia inbus. Apăsaţi pe lama
superioară în timpul strângerii.
Fig.5
După fixarea lamei superioare, aveţi grijă să nu existe
niciun interstiţiu între lama superioară şi suprafaţa
înclinată a suportului lamei.
Fig.6
Apoi instalaţi lama inferioară în acela
şi mod ca şi în
cazul lamei superioare, ajustând totodată jocul dintre
lama superioară şi lamele inferioare. Când executaţi
această ajustare, lama superioară trebuie să fie în
poziţie coborâtă.
Fig.7
Mai întâi, strângeţi provizoriu bolţul de fixare a lamei
inferioare, apoi introduceţi calibrul de grosime pentru
jocul dorit. Grosimea de tăiere este indicată pe calibrul
de grosime, astfel că trebuie utilizate combinaţiile din
tabelul de mai jos. Reglaţi bolţul de poziţionare a lamei
inferioare pe jug până când obţineţi un joc astfel încât
calibrul de grosime să se mişte numai cu oarecare
dificultate. Apoi strângeţi ferm bolţul de fixare a lamei
inferioare. În final, strângeţi piuliţa hexagonală pentru a
fixa bolţul de poziţionare a lamei inferioare.
Combinaţii de calibre de grosime
Grosimea materialului 2,3 mm (14 ga) 2,5 mm (13 ga) 3,2 mm (10 ga)
Combinaţii de calibre
de grosime
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
18
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Atunci când efectuaţi tăierea, amplasaţi
întotdeauna lama pe piesa de prelucrat astfel încât
bucăţile tăiate de material să se afle în partea
dreaptă a operatorului.
Ţineţi maşina ferm cu o mână pe mânerul principal
în timpul utilizării.
Fixarea materialului
Fig.8
Materialele de tăiat trebuie fixate la bancul de lucru prin
intermediul unor suporturi de lucru.
Metoda de tăiere
Fig.9
Pentru tăieturi netede, înclinaţi puţin înapoi maşina în
timp ce avansaţi.
Lăţimea maximă de tăiere
Fig.10
Respectaţi lăţimea maximă de tăiere (A) specificată:
Pentru o lungime de 1800 mm.
Oţel moale (grosime)
3,2 mm Sub 2,3 mm
Lăţime maximă de tăiere (A)
90 mm Nelimitat
Oţel inox (grosime)
2,5 mm Sub 2,0 mm
Lăţime maximă de tăiere (A)
70 mm Nelimitat
006432
Rază minimă de tăiere
Raza minimă de tăiere este de 50 mm când tăiaţi oţel
moale de 2,3 mm.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.11
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Fig.12
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
Lame
Cheie inbus
Calibru de grosime
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungstaste
2-1. Maß für Edelstahl: 2,5 mm (3/32")
2-2. Maß für Schmiedestahl: 3,2 mm
(1/8")
3-1. Sechskantschlüssel
3-2. Untere Klinge
3-3. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
3-4. Obere Klinge
4-1. Anziehen
4-2. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
4-3. Obere Klinge
5-1. Klingenhalter
5-2. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
5-3. Obere Klinge
5-4. Keine Lücke erlaubt
6-1. Einstellschraube der unteren
Klinge
6-2. Untere Klinge
6-3. Obere Klinge
7-1. Einstellschraube der unteren
Klinge
7-2. Sechskantmutter
7-3. Dickenmesser
8-1. Klemme
10-1. Schnittlinie
11-1. Grenzmarke
12-1. Schraubendreher
12-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell JS3201
Stahl bis zu 400 N/mm
2
3,2 mm (10 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.)
Stahl bis zu 800 N/mm
2
1,5 mm (17 ga.)
Max. Schnittkapazität
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
4,0 mm (9 ga.)
Min. Schnittdurchmesser 50 mm
Schläge pro Minute (min
-1
) 1.600
Gesamtlänge 213 mm
Netto-Gewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE037-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Blech aus
Stahl und Edelstahl entwickelt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
) : 81 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
) : 92 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsausgabe (a
h
) : 17,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
20
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Blechschere
Modelnr./ -typ: JS3201
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB027-3
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
SCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Empfohlen wird auch das Tragen von festem
Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern
des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst
beschädigt werden oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag
und schweren Unfällen führen.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
21
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers
des Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich
der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das
Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug
abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Mögliche Scherdicke
Abb.2
Die Rille auf dem Bügel dient als Dickenmesser für das
Scheren von Schmiede- oder Edelstahlblechen. Wenn
das Werkstück in die Rille passt, ist es scherbar.
Die Dicke des zu scherenden Materials hängt von der
Art (Stärke) des Materials selbst ab. Die maximale
Scherdicke wird für verschiedene Materialien in der
Tabelle unten angegeben. Versuche, Materialien zu
scheren, die dicker sind als angegeben, führen zu
Beschädigungen des Werkzeugs und/oder
Verletzungen. Bleiben Sie innerhalb der in der Tabelle
angegebenen Dicke.
Max. Schnittkapazität mm ga
Stahl bis zu 400 N/mm
2
3,2 10
Stahl bis zu 600 N/mm
2
2,5 13
Stahl bis zu 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
4,0 9
006426
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Inspektion der Klingen
Prüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs die
Klingen auf Abnutzung. Stumpfe, abgenutzte Klingen
führen zu schlechter Scherleistung und verkürzen die
Lebenszeit des Werkzeugs.
Die Lebenszeit der Klingen hängt von den zu
schneidenden Materialien und dem festen
Klingenabstand ab. Grob betrachtet, kann eine Klinge
etwa 500 m von 3,2 mm dickem Schmiedstahl mit einer
Schnittkante schneiden (insgesamt 2.000 m bei vier
Schnittkanten).
Drehen und Austauschen von Klingen
Sowohl die oberen als auch die unteren Klingen haben
vier Schnittkanten auf jede Seite (vorn und hinten).
Wenn die Schnittkante stumpf wird, drehen Sie die
oberen und unteren Klingen um 90°, um neue
Schnittkanten freizugeben.
Wenn alle acht Schnittkanten der oberen und unteren
Klingen stumpf sind, tauschen Sie beide Klingen gegen
neue aus. Gehen Sie zum Drehen und Ersetzen der
Klingen wie folgt vor.
Abb.3
Entfernen Sie die Bolzen, die die Klinge sichern, mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel, und drehen
oder ersetzen Sie dann die Klingen.
Abb.4
Bringen Sie die obere Klinge an und ziehen Sie deren
Sicherungsbolzen mit dem Sechskantschlüssel fest.
Drücken Sie auf die obere Klinge, während Sie sie
anziehen.
Abb.5
Achten Sie nach Sichern der oberen Klinge darauf, dass
sich keine Lücke zwischen der oberen Klinge und der
geneigten Oberfläche des Klingenhalters befinden darf.
Abb.6
Bringen Sie dann die untere Klinge wie die obere Klinge
an, während Sie den Abstand zwischen oberen und
unteren Klingen einstellen. Für diese Einstellung muss
die obere Klinge in der abgesenkten Position sein.
Abb.7
Ziehen Sie den Sicherungsbolzen der unteren Klinge
teilweise an und setzen Sie den Dickenmesser für den
gewünschten Abstand ein. Die Schnittdicke wird auf
dem Dickenmesser angegeben, es sollten also die in
der Tabelle unten angegebenen Kombinationen
verwendet werden. Drehen Sie die Einstellschraube für
die untere Klinge am Bügel, bis der Abstand so ist, dass
sich der Dickenmesser mit nur leichtem Widerstand
hineinschieben lässt. Ziehen Sie dann die den
Sicherungsbolzen der unteren Klinge fest an. Ziehen
Sie anschließend die Sechskantmutter zur Sicherung
der Einstellschraube der unteren Klinge an.
22
Dickenmesser-Kombinationen
Materialdicke
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Dickenmesser-
Kombinationen
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
ARBEIT
ACHTUNG:
Platzieren Sie zum Schneiden stets die Klinge so
auf dem Werkstück, dass sich das abgeschnittene
Material an der rechten Seite des Bedieners
befindet.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am
Hauptgriff fest, wenn Sie mit dem Werkzeug
arbeiten.
Halten des Materials
Abb.8
Die zu schneidenden Materialien sollten mit Klemmen
an der Werkbank befestigt werden.
Schermethode
Abb.9
Für glatte Schnitte neigen Sie das Werkzeug leicht nach
hinten, während Sie es vorschieben.
Maximale Schnittbreite
Abb.10
Bleiben Sie innerhalb der angegebenen maximalen
Schnittbreite (A): Für Länge von 1.800 mm.
Schmiedestahl (Dicke) 3,2 mm Unter 2,3 mm
Max. Schnittbreite (A) 90 mm
Keine Einschränkung
Edelstahl (Dicke) 2,5 mm Unter 2,0 mm
Max. Schnittbreite (A) 70 mm
Keine Einschränkung
006432
Minimaler Schnittdurchmesser
Der minimale Schnittradius beträgt 50 mm für 2,3 mm
dicken Schmiedestahl.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Kohlenwechsel
Abb.11
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre
Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie
ausschließlich gleiche Kohlen.
Abb.12
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Klingen
Sechskantschlüssel
Dickenmesser
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
23
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Kapcsoló kioldógomb
1-2. Zárgomb
2-1. Mérce rozsdamenteshez: 2,5 mm
(3/32")
2-2. Mérce lágyacélhoz: 3,2 mm (1/8")
3-1. Imbuszkulcs
3-2. Alsó nyírópenge
3-3. Alsó nyírópengét rögzítő csavar
3-4. Felső nyírópenge
4-1. Rögzíteni
4-2. Alsó nyírópengét rögzítő csavar
4-3. Felső nyírópenge
5-1. Pengetartó
5-2. Alsó nyírópengét rögzítő csavar
5-3. Felső nyírópenge
5-4. Nem lehet hézag
6-1. Alsó nyírópengét pozícionáló
csavar
6-2. Alsó nyírópenge
6-3. Felső nyírópenge
7-1. Alsó nyírópengét pozícionáló
csavar
7-2. Hatlapfejű anya
7-3. Vastagságmérő
8-1. Munkadarab befogó
10-1. Vágóvonal
11-1. Határjelzés
12-1. Csavarhúzó
12-2. Kefetartó sapka
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell JS3201
Acél 400 N/mm
2
-ig 3,2 mm (10 ga.)
Acél 600 N/mm
2
-ig 2,5 mm (13 ga.)
Acél 800 N/mm
2
-ig 1,5 mm (17 ga.)
Max. vágóteljesítmény
Alumínium 200 N/mm
2
-ig 4,0 mm (9 ga.)
Minimális vágási sugár 50 mm
Löketszám percenként (min
-1
) 1600
Teljes hossz 213 mm
Tiszta tömeg 3,4 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE037-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám acéllemezek és rozsdamentes acéllemezek
vágására használható.
ENF002-2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték
nélküli aljzatról is működtethető.
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
angnyomásszint (L
pA
) : 81 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
WA
) : 92 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Vibrác
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód : fémlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
h
) : 17,0 m/s
2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
24
elindítások száma mellett).
ENH101-16
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Fém lemezvágóolló
Típus sz./ Típus: JS3201
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
GEB027-3
AZ OLLÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Tartsa a szerszámot szilárdan.
2. Gondosan rögzítse a munkadarabot.
3. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
4. A munkadarab szélei és forgácsai élesek.
Viseljen kesztyűt. Emellett javasolt
vastagtalpú lábbeli viselete a sérülések
elkerülése érdekében.
5. Ne tegye a szerszámot a munkadarabból
származó forgácsokra. Ennek figyelmen kívül
hagyása a szerszám károsodását vagy
meghibásodását okozhatja.
6. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
7. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs
lent amikor a szerszámot magas helyen
használja.
8. Ne érjen a fűrészlaphoz vagy a
munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
9. Kerülje el az elektromos vezetékek átvágását.
Az elektromos áramütés komoly sérüléseket
okozhat.
10. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
25
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját
megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő,
amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Megengedett nyíróvastagság
Fig.2
A villán található horony vastagságmérőként szolgál
lágyacél vagy rozsdamentes acél lemezek vágásakor.
Ha az anyag belefér a horonyba, akkor nyírható.
A nyírandó anyagok vastagsága függ az anyag típusától
(szilárdságától). A maximális nyíróvastagság különböző
anyagok esetén az alábbi táblázatban látható. Ha a
megadottnál vastagabb anyagok nyírásával próbálkozik,
az szerszám törését és/vagy sérüléseket
eredményezheti. Tartsa be a táblázatban szereplő
vastagságokat.
Max. vágóteljesítmény mm ga
Acél 400 N/mm-ig
2
3,2 10
Acél 600 N/mm-ig
2
2,5 13
Acél 800 N/mm-ig
2
1,5 17
Alumínium 200 N/mm-ig
2
4,0 9
006426
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A nyírópenge átvizsgálása
A szerszám használata előtt ellenőrizze a nyírópengék
kopottságát. A tompa, elkopott nyírópengék rossz
nyírási minőséget eredményeznek, és a szerszám
élettartama is megrövidül.
A nyírópengék élettartama változó, a vágandó anyagok
típusaitól és a nyírópengék közötti fix hézagtól függ.
Egy nyírópenge hozzávetőlegesen 500 m 3,2 mm-es
lágyacél vágására képes egy vágóéllel (összesen 2000
m a négy vágóéllel).
A nyírópengék forgatása és cseréje
Mind a felső, mind az alsó nyírópenge négy vágóéllel
rendelkezik mindegyik oldalán (elől és hátul). Amikor a
vágóél eltompul, forgassa el úgy a felső, mind az alsó
nyírópengéket 90°-kal, hogy új vágóéleket tudjon
használni.
Ha mind a nyolc él eltompult a felső és alsó
nyírópengéken, cserélje le mindkét nyírópengét újra.
Minden alkalommal, ha a nyírópengéket elforgatja vagy
cseréli, járjon el a következő módon.
Fig.3
Távolítsa el a nyírópengét rögzítő csavarokat az
imbuszkulccsal, majd forgassa el vagy cserélje le a
nyírópengéket.
Fig.4
Szerelje fel a felső nyírópengét és húzza meg a felső
nyírópengét rögzítő csavart az imbuszkulccsal. Nyomja
fölfelé a felső nyírópengét amikor meghúzza a csavart.
Fig.5
A felső nyírópenge rögzítése után bizonyosodjon meg
arról, hogy nincs hézag a felső nyírópenge és a
pengetartó ferde felülete között.
Fig.6
Ezután állítsa be az alsó nyírópengét úgy, mint felső
nyírópengét, beállítva közben a hézagot a felső
nyírópenge és az alsó nyírópenge között. Ezen beállítás
végzésekor a felső nyírópenge leengedett pozícióban
kell legyen.
Fig.7
Először húzza meg félig az alsó nyírópengét rögzítő
csavart, majd helyezze be a vastagságmérőt a kívánt
hézagra. A vágási vastagság a vastagságmérőn van
feltüntetve, ezért a táblázatban feltüntetett
kombinációkat kell használni. Állítsa az alsó nyírópenge
pozicionáló csavarját a villán addig, amíg a hézag
akkora nem lesz, hogy a vastagságmérő csak
nehézkesen lesz mozgatható. Ezután húzza meg az
alsó nyírópengét rögzítő csavart. Végül húzza meg a
hatlapfejű anyát az alsó nyírópenge pozicionáló
csavarjának rögzítéséhez.
Vastagságmérő kombinációk
Anyagvastagság
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Vastagságmérő
kombinációk
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
26
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Vágás közben mindig úgy helyezze a
lemezvágóollót a munkadarabra, hogy a levágott
anyag a kezelőtől jobbra kerüljön.
Erősen fogja a szerszámot a fő fogantyújánál az
egyik kezével munkavégzés közben.
Az anyag befogása
Fig.8
A vágandó anyagokat munkadarab befogók
segítségével rögzíteni kell a munkapadhoz.
Nyírási módszer
Fig.9
Az egyenletes vágás érdekében döntse kissé hátra a
szerszámot az előretolás közben.
Maximális vágási szélesség
Fig.10
Maradjon az megadott maximális vágási szélességen
(A) belül: 1800 mm-es hosszúság esetén.
Lágyacél (vastagság) 3,2 mm 2,3 mm alatt
Maximális vágási szélesség (A)
90 mm Korlátlan
Rozsdamentes (vastagság)
2,5 mm 2,0 mm alatt
Maximális vágási szélesség (A)
70 mm Korlátlan
006432
Minimális vágási sugár
A minimális vágási sugár 50 mm, 2,3 mm-es lágyacél
vágásakor.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
A szénkefék cseréje
Fig.11
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Fig.12
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Nyírópengék
Imbuszkulcs
Vastagságmérő
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
27
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Spúšť
1-2. Blokovacie tlačidlo
2-1. Kaliber pre nehrdzavejúcu oceľ:
2,5 mm (3/32")
2-2. Kaliber pre mäkkú oceľ: 3,2 mm
(1/8")
3-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
3-2. Dolné ostrie
3-3. Zaisťovacia maticová skrutka
horného ostria
3-4. Horné ostrie
4-1. Utiahnuť
4-2. Zaisťovacia maticová skrutka
horného ostria
4-3. Horné ostrie
5-1. Držiak ostria
5-2. Zaisťovacia maticová skrutka
horného ostria
5-3. Horné ostrie
5-4. Nie je povolená medzera
6-1. Polohovacia maticová skrutka
dolného ostria
6-2. Dolné ostrie
6-3. Horné ostrie
7-1. Polohovacia maticová skrutka
dolného ostria
7-2. Šesťboká matica
7-3. Kaliber hrúbky
8-1. Pracovný držiak
10-1. Čiara rezania
11-1. Medzná značka
12-1. Skrutkovač
12-2. Veko držiaka uhlíka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model JS3201
Oceľ do 400 N/mm
2
3,2 mm (10 ga)
Oceľ do 600 N/mm
2
2,5 mm (13 ga)
Oceľ do 800 N/mm
2
1,5 mm (17 ga)
Max. kapacita rezania
Hliník do 200 N/mm
2
4,0 mm (9 ga)
Min. polomer rezania 50 mm
Ťahy za minútu (min
-1
) 1600
Celková dĺžka 213 mm
Hmotnosť netto 3,4 kg
Trieda bezpečnosti /II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE037-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie oceľového plechu a
nehrdzavejúceho oceľového plechu.
ENF002-2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu
elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je
uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie
môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým
prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže
používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho
vodiča.
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku priťaži A určená
podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (L
pA
) : 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
) : 92 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu
Vyžarovanie vibrácií (a
h
) : 17,0 m/s
2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
časti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
28
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Nožnice na kov
Číslo modelu/ Typ: JS3201
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi
smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB027-3
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE NOŽNICE
1. Držte nástroj pevne .
2. Obrobok dôkladne zaistite.
3. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
4. Hrany a úlomky obrobku sú ostré. Používajte
rukavice. Odporúča sa používať obuv s
hrubou podrážkou, aby nedošlo k úrazu.
5. Nepokladajte nástroj na úlomky obrobku. V
opačnom prípade môže dôjsť k poruche a
poškodeniu nástroja.
6. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
7. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod
vami nikto nebol.
8. Nedotýkajte sa ostria alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu
popáliť vašu pokožku.
9. Nedotýkajte sa elektrických vodičov. Môžu
spôsobiť závažný úraz elektrickým prúdom.
10. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
29
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí
prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte.
Ak chcete nástroj spustit, stačí stlačiť jeho spúšť. Ak
chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom
stlačte blokovacie tlačidlo.
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy,
stlačte spúšť naplno a potom ju pustite.
Prípustné hrúbky strihania
Fig.2
Drážka na jarme slúži ako kaliber hrúbky pre strihanie
plátov z mäkkej alebo nehrdzavejúcej ocele. Ak materiál
zapadne do drážky, je možné ho strihať.
Hrúbka strihaných materiálov závisí od typu (pevnosti)
materiálu. Maximálna hrúbka strihania je označená v
nasledujúcej tabuľke pre rôzne materiály. Pri pokuse o
strihanie materiálov hrubších ako označené dôjde k
poruche nástroja a/alebo možnému poraneniu.
Dodržiavajte hrúbku uvedenú v tabuľke.
Max. kapacita rezania mm ga
Oceľ do 400 N/mm
2
3,2 10
Oceľ do 600 N/mm
2
2,5 13
Oceľ do 800 N/mm
2
1,5 17
Hliník do 200 N/mm
2
4,0 9
006426
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Kontrola ostria
Pred použitím nástroja skontrolujte opotrebovanie ostrí.
Tupé a zodraté ostria budú mať za následok
nedostatočné strihanie a životnosť nástroja a skráti.
Životnosť ostrí sa líši v závislosti od strihaných
materiálov a medzery pevného ostria. Ostrie dokáže
strihať zhruba 500 m mäkkej ocele hrúbky 3,2 mm s
jedným strihacím ostrím (celkovo 2 000 m pre štyri
strihacie ostria).
Otočenie alebo výmena ostrí
Horné aj dolné ostria majú štyri strihacie ostria na
každej strane (predné a zadné). Keď sa strihacie ostrie
otupí, otočte horné aj dolné ostria o 90° aby sa odkryli
nové strihacie ostria.
Keď je všetkých osem ostrí na hornom aj dolnom ostrí
tupých, vymeňte obe tieto ostria za nové. Pri každom
otočení alebo výmene ostrí postupujte nasledovne.
Fig.3
Odstráňte zaisťovacie maticové skrutky ostria pomocou
dodaného šesťhranného kľúča a otočte alebo vymeňte
ostria.
Fig.4
Namontujte horné ostrie a utiahnite zaisťovaciu
maticovú skrutku horného ostria pomocou
šesťhranného kľúča. Tlačte horné ostrie nahor a
časne ho uťahujte.
Fig.5
Po zaistení horného ostria skontrolujte, či nie je žiadna
medzera medzi horným ostrím a skoseným povrchom
držiaka ostria.
Fig.6
Potom namontujte dolné ostrie podobne ako horné
ostrie, pričom nastavte medzeru medzi hornými a
dolnými ostriami. Pri vykonávaní tohto nastavenia musí
byť horné ostrie v spustenej polohe.
Fig.7
Najskôr napoly utiahnite zaisťovaciu maticovú skrutku
dolného ostria, potom vložte kaliber hrúbky pre
požadovanú medzeru. Hrúbka strihania je označená na
kalibre hrúbky, takže je potrebné použiť kombinácie
uvedené v tabuľke nižšie. Nastavujte polohovaciu
maticovú skrutku dolného ostria na jarme, kým
nedosiahnete takú medzeru, že kaliber hrúbky sa
pohybuje len s určitými ťažkosťami. Potom pevne
utiahnite zaisťovaciu maticovú skrutku dolného ostria.
Nakoniec utiahnite šesťbokú maticu na zaistenie
polohovacej maticovej skrutky dolného ostria.
Kombinácie kalibrov hrúbky
Hrúbka materiálu
2,3 mm (14 ga) 2,5 mm (13 ga) 3,2 mm (10 ga)
Kombinácie kalibrov
hrúbky
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
PRÁCA
POZOR:
Pri strihaní vždy umiestnite nožnice na obrobok
tak, aby odstrihnutý materiál bol na pravej strane
obsluhy.
Nástroj pri práci držte pevne s jednou rukou na
hlavnej rukoväti.
30
Držanie materiálu
Fig.8
Materiály pre strihanie je potrebné upevniť k
pracovnému stolu pomocou pracovných držiakov.
Metóda strihania
Fig.9
Hladké strihanie dosiahnete, keď nástroj trochu nahnete
dozadu a súčasne ním budete postupovať.
Maximálna šírka rezania
Fig.10
Zostávajte v špecifikovanej maximálnej šírke rezania
(A): Prípad dĺžky 1 800 mm.
Mäkká oceľ (hrúbka) 3,2 mm Pod 2,3 mm
Max. šírka rezania (A) 90 mm Bez limitu
Nehrdzavejúca oceľ (hrúbka)
2,5 mm Pod 2,0 mm
Max. šírka rezania (A) 70 mm Bez limitu
006432
Minimálny polomer rezania
Minimálny polomer rezania je 50 mm pri strihaní 2,3 mm
mäkkej ocele.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Výmena uhlíkov
Fig.11
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do
svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňaťčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Fig.12
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
Ostria
Šesťhranný francúzsky kľúč
Kaliber hrúbky
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
31
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Spoušť
1-2. Blokovací tlačítko
2-1. Měřicí drážky pro nerezovou ocel:
2,5 mm (3/32")
2-2. Měřicí drážky pro měkkou ocel:
3,2 mm (1/8")
3-1. Imbusový klíč
3-2. Dolní nůž
3-3. Zajišťovací šroub horního nože
3-4. Horní nůž
4-1. Utáhnout
4-2. Zajišťovací šroub horního nože
4-3. Horní nůž
5-1. Držák listu
5-2. Zajišťovací šroub horního nože
5-3. Horní nůž
5-4. Není povolena žádná vůle
6-1. Aretační šroub dolního nože
6-2. Dolní nůž
6-3. Horní nůž
7-1. Aretační šroub dolního nože
7-2. Šestihranná matice
7-3. Ukazatel tloušťky
8-1. Upínací přípravek
10-1. Ryska řezání
11-1. Mezní značka
12-1. Šroubovák
12-2. Víčko držáku uhlíku
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model JS3201
Ocel až do 400 N/mm
2
3,2 mm (10 ga.)
Ocel až do 600 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.)
Ocel až do 800 N/mm
2
1,5 mm (17 ga.)
Max. kapacita řezání
Hliník až do 200 N/mm
2
4,0 mm (9 ga.)
Min. poloměr řezání 50 mm
Počet zdvihů za minutu (min
-1
) 1 600
Celková délka 213 mm
Hmotnost netto 3,4 kg
Třída bezpečnosti /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE037-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání ocelových plechů a
nerezových ocelových plechů.
ENF002-2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím.řadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
pA
): 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
): 92 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání ploché oceli
Vibrační emise (a
h
): 17,0 m/s
2
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
řadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
32
ENH101-16
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Nůžky na plech
č. modelu/ typ: JS3201
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
řadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodrže
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB027-3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
NŮŽKÁM NA PLECH
1. Držte nástroj pevně .
2. Zpracovávaný díl pečlivě uchyťte.
3. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
4. Hrany dílu a jeho třísky jsou ostré. Noste
rukavice. Doporučujeme také používat obuv
se silnou podrážkou, aby nedošlo ke zranění.
5. Nepokládejte nástroj na třísky z dílu. V
opačném případě může dojít k poškození
nástroje a problémům.
6. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
7. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
8. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte kotouče ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
9. Vyvarujte se přeřezání elektrických vodičů.
Mohlo by dojít k vážnému úrazu elektrickým
proudem.
10. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
33
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto.
Pracovníkovi se tak usnadňuje práce provádě
po delší dobu. Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto,
postupujte se zvýšenou opatrností a neustále
nástroj pevně držte.
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom
stiskněte blokovací tlačítko.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
Povolená střižná tloušťka
Fig.2
Drážka na třmenu slouží jako tloušťkoměr při stříhání
plechu z měkké nebo nerezové oceli. Pokud materiál
pasuje do drážky, lze jej stříhat.
Tloušťka stříhaných materiálů závisí na typu (pevnosti)
mateiálu. Maximální střižná tloušťka pro různé mateirály
je uvedena v tabulce níže. Pokud se pokusíte stříhat
materiály s větší než uvedenou tloušťkou, dojde k
poruše nástroje a/nebo potenciálnímu poranění.
Dodržujte tloušťky uvedené v tabulce.
Max. kapacita řezání mm ga
Ocel až do 400 N/mm
2
3,2 10
Ocel až do 600 N/mm
2
2,5 13
Ocel až do 800 N/mm
2
1,5 17
Hliník až do 200 N/mm
2
4,0 9
006426
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Kontrola nožů
Před použitím nástroje zkontrolujte opotřebení nožů.
Tupé a opotřebené nože vedou k nekvalitnímu stříhání
a zkracují životnost nástroje.
Životnost nožů závisí na stříhaných materiálech a na
nastavené rozteči nožů. Nůž stříhá zhruba přibližně 500
m měkké oceli o tloušťce 3,2 mm pomocí jednoho břitu
(celkem 2 000 m pro čtyři břity).
Otočení a výměna nožů
Horní i dolní nůž mají ka každé straně (přední a zadní)
čtyři břity. Jakmile se břit ztupí, otočte horní i dolní nůž o
90°. Nastaví se tak nové břity.
Jakmile se ztupí všech osm břitů horního a dolního
nože, vyměňte oba nože za nové. Při každém otočení
nebo výměně nožů postupujte následovně.
Fig.3
Dodaným imbusovým klíčem demontujte šrouby
uchycující nože a poté nože otočte nebo vyměňte.
Fig.4
Nainstalujte horní nůž a imbusovým klíčem utáhněte
zajišťovací šroub horního nože. Během utahování na
horní nůž tlačte.
Fig.5
Po uchycení horního nože se ujistěte, že mezi horním
nožem a zkoseným povrchem držáku nože nezůstává
žádná mezera.
Fig.6
Poté namontujte dolní nůž podobně jako horní nůž.
Současně upravte vzdálenost mezi horním a dolním
nožem. Při tomto seřizování musí být horní nůž v poloze
dole.
Fig.7
Nejd
říve zpoloviny dotáhněte zajišťovací šroub dolního
nože a poté vložte tloušťkoměr odpovídající
požadované rozteči. Tloušťku stříhání lze odečítat na
tloušťkoměru. Použijte kombinace uvedené v tabulce
níže. Seřizujte polohovací šroub dolního nože na
třmenu, dokud není vzdálenost taková, aby se
tloušťkoměr pohyboval pouze s určitými obtížemi. Poté
pevně dotáhněte zajišťovací šroub dolního nože.
Nakonec utáhněte šestihrannou matici zajišťující
polohovací šroub dolního nože.
Kombinace tloušťkoměrů
Tloušťka materiálu
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Kombinace ukazatelů
tloušťky
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
PRÁCE
POZOR:
Při stříhání umístěte nůžky na zpracováva
obrobek vždy tak, aby byl odstříhávaný materiál
po pravé straně obsluhy.
Při práci držteřadí pevně jednou rukou za
hlavní držadlo.
Uchycení materiálu
Fig.8
Stříhané materiály je nutno uchytit k pracovnímu stolu
pomocí upínacích přípravků.
34
Způsob stříhání
Fig.9
Hladší řezy získáte, pokud nástroj při posunování
sklopíte mírně dozadu.
Maximální šířka řezu
Fig.10
Dodržujte stanovenou maximální šířku řezu (A): Případ
při délce 1 800 mm.
Měkká ocel (tloušťka) 3,2 mm Méně než 2,3 mm
Max. šířka řezání (A) 90 mm Bez omezení
Nerezová ocel (tloušťka)
2,5 mm Méně než 2,0 mm
Max. šířka řezání (A) 70 mm Bez omezení
006432
Nejmenší poloměr stříhání
Nejmenší poloměr stříhání je 50 mm při stříhání měkké
oceli o tloušťce 2,3 mm.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
Výměna uhlíků
Fig.11
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Fig.12
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
Nože
Imbusový klíč
Tloušťkoměr
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
35
36
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885171-975
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita JS3201 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita JS3201 in de taal/talen: Duits, Engels, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,57 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info