Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
∆ιαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
1
E3
E1
A1-A2-A3-A4
C1
D
C2
B1
B6
B2
B3
B4
C4
4
2
12
67
34
8
5
Ø13
5
3
4
D
1
2
H
H
H
E
I
6
5
I
Volt
2302 x 1,5 mm
2 x 2,5 mm
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
12Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupu-
leusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’UTILISEZ jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
ET
D
’
EMPOISONNEMENT
2.1.2
NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. D
ANGER
DE
LESIONS
2.1.3
NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.4
N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.5
NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.6
NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.1.7
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
ET
COURT
-
CIRCUIT
2.1.8
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.9
NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.11
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.12
NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
D
ANGER
! L
E
FONCTIONNEMENT
RISQUE
D
’
ÊTRE
COMPROMIS
2.1.13
NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.1.14
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE
ELECTRIQUE. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.1.15
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.1.17
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et
autres composants sous pression est potentiellement dangereux.
Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du
jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. D
ANGER
DE
COURT
-
CIRCUIT
2.2.2
BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur (IEC 60364-1). D
ANGER
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours
des vêtements et des lunettes de protection.
D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.4
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZle l’appareil. D
ANGER
DE
DÉMARRAGE
ACCIDENTEL
2.2.5
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous
tirez le levier. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.6
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il
est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un
dispositif anti-reflux avec vidange. D
ANGER
DE
POLLUTION
2.2.7
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.2.8
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. D
ANGER
DE
LESIONS
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. D
ANGER
D
’
ACCIDENT
2.2.10
N’UTILISEZ QUE des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. D
ANGER
D
’
EXPLOSION
ET
DE
CHOC
ÉLECTRIQUE
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à
la distance minimale de 15 m. D
ANGER
DE
LESIONS
13Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/
utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1Manuel d’utilisation et d’entretien
A2Instructions pour la sécurité
A3Déclaration de conformité
A4Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1 Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les
personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en
mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu
pour une usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro-
fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
(voir fig.1)
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3Pistolet avec sécurité
B4Câble électrique avec fiche
B5Tuyau haute pression
B6Réservoir à détergent
4.4.1
Accessoires
C1Outil de nettoyage de la tête
C2Kit buse rotative
C3 Manche
C4Brosse (s’il est prévu)
C5Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identifi-
cation (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une
mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA)
qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
●
Sortie de l’eau (OUTLET)
■
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-
reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
14Français
FR
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
6
RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter-
gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer
le moteur pour son fonctionnement.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil.
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
«
» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti-
gel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
15Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
AnomaliesCauses probablesSolutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libreContacter le Centre d’assistance technique agréé
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n’est pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
Makita Corporation - Japan
MODELENUMERO DE SERIE
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japon, nous déclarons que l’appareil/les appareils
Makita suivant (s) :
Dénomination de l’appareil Nettoyeur à haute pression
N. modèle HW111
Puissance absorbée 1,7 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés
suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
La documentation technique est conservée auprès de notre représentant autorisé en Europe :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été
exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré L
PA
: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
Niveau de pression acoustique garanti L
WA
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
06 Décembre 2010
Kato Tomoyasu
Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon
Données Techniques (FR)UnitéHW111
Débit
L/min6,2
Pression
MPa9
Pression maximale
MPa11
Puissance
kW1,7
T° Alimentation
°C50
Pression d’alimentation maximale
MPa1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N13,6
Isolation du moteur
-Classe F
Protection du moteur
-IPX5
Tension
V/Hz
230/50
Niveau de pression sonore K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)79,15
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)87
Vibrations de l’appareil
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Poids
kg7,4
17English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. E
XPLOSION
OR
POISONING
HAZARD
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. I
NJURY
HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.4
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. I
NJURY
HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. E
LECTRIC
SHOCK
AND
SHORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
A
CCIDENT
HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or adjust the setting of the
safety valve or the safety devices. E
XPLOSION
HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. H
AZARDOUS
ALTERATION
OF
OPERATING
PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. A
CCIDENT
HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
E
XPLOSION
HAZARD
2.1.17
When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not
use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of
at least 30 cm during cleaning. E
XPLOSION
HAZARD
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. S
HORT
CIRCUIT
HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations (IEC 60364-1). E
LECTRIC
SHOCK
HAZARD
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
I
NJURY
HAZARD
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
A
CCIDENTAL
START
-
UP
HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
I
NJURY
HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in
the supply hose. C
ONTAMINATION
HAZARD
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. I
NJURY
HAZARD
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. A
CCIDENT
HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. E
XPLOSION
AND
ELECTRIC
SHOCK
HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. I
NJURY
HAZARD
18English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intend-
ed for professional use, i.e. for experienced people
informed about the relative technical, regulatory
and legislative aspects and capable of performing the
operations necessary for the use and maintenance of the
appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is
intended for non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components (see fig.1)
B1Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3Gun with safety catch
B4Power supply cable with plug
B5High pressure hose
B6 Detergent tank
4.4.1 Accessories
C1Nozzle cleaning tool
C2Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4Brush (on models with this feature)
C5Hose reel (on models with this feature)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
●
Water outlet (OUTLET)
■
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
19English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to set the motor ready to start.
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing
operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"
" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
20English
EN
9
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesRemedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve trippedWait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirtyClean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorized Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.5)
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Makita Corporation - Japan
MODELSERIAL NUMBER
EN EC Declaration of conformity
We Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan declare that the following Makita Machine(s):
Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Wasserleck
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden SicherheitsventilsDen Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defektDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssigMit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den HochdruckschlauchNur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Makita Corporation - Japan
MODELLSERIENNUMMER
DE CE-Konformitätserklärung
Die Firma Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, erklärt, dass die folgende Maschine(n)
von Makita:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger
Modell-Nr. HW111
Leistungsaufnahme 1,7 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt
wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Die technischen Unterlagen sind bei unserem Bevollmächtigten in Europa hinterlegt:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität
wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel L
PA
: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
Garantierter Schalldruckpegel L
WA
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
06. Dezember 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Technische Daten (DE)Einheit
HW111
Förderleistung
L/min
6,2
Druck
MPa
9
Max. Druck
MPa
11
Leistung
kW
1,7
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
13,6
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Schalldruckpegel
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)79,15
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)87
Vibrationen des Geräts
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
7,4
22Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tec-
nologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
NON utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. P
ERICOLO
DI
ESPLOSIONE
O
DI
AVVELENAMENTO
2.1.2
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.1.3
NON dirigere il getto dell’acqua contro la
macchina stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.4
NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.5
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.6
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.1.7
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
E
CORTO
CIRCUITO
2.1.8
NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.9
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate,
essendo anonime e potenzialmente pericolose. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.11
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.
P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.12
NON variare il diametro originale del getto della testina.
P
ERICOLOSA
ALTERAZIONE
DEL
FUNZIONAMENTO
2.1.13
NON lasciare la macchina incustodita. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.1.14
NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.1.17
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l'
utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE
PROTETTE contro il getto dell’acqua. P
ERICOLO
DI
CORTO
CIRCUITO
2.2.2
ALLACCIARE la macchina soltanto ad una sorgente
di elettricità idonea e conforme alle normative
vigenti (IEC 60364-1). P
ERICOLO
DI
SHOCK
ELETTRICO
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere
effettuata da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con
sezione di conduzione appropriata.
2.2.3
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti
quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in
sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
P
ERICOLO
DI
AVVIAMENTO
ACCIDENTALE
2.2.5
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola
quando si tira la leva. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.6
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la EN 12729
(BA) la macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento. P
ERICOLO
DI
INQUINAMENTO
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.
P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.8
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. P
ERICOLO
DI
LESIONI
2.2.9
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il
serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti
la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. P
ERICOLO
DI
INFORTUNIO
2.2.10
UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. P
ERICOLO
DI
SCOPPIO
E
DI
SHOCK
ELETTRICO
2.2.11
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m. P
ERICOLO
DI
LESIONI
23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1Manuale di uso e manutenzione
A2Istruzioni per la sicurezza
A3Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituen-
ti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
3.4.1 Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno
esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legi-
slativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e
alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali (vedere fig.1)
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina
B5Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente
4.4.1 Accessori
C1Utensile pulizia testina
C2Kit ugello rotante
C3 Manico
C4Spazzola (dove previsto)
C5Avvolgitubo (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
5
INSTALLAZIONE FIG.2
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
●
Uscita acqua (OUTLET)
■
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pub-
blica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella
tubazione di alimentazione è installato un dispositivo anti-
riflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
24Italiano
IT
6
REGOLAZIONI FIG.3
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per predisporre
al funzionamento il motore.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco.
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione "
" (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
InconvenientiProbabili causeRimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Makita Corporation - Japan
MODELLONUMERO DI SERIE
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Makita Corporation, Banjo, Fichi, Giappone, dichiariamo che la(e) seguente(i)
macchina(e) Makita:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HW111
Potenza assorbita 1,7 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
13,6
Isolamento Motore
-
Classe F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)79,15
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)87
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Peso
kg
7,4
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
O
DE
ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. P
ELIGRO
DE
ELECTROCUCIÓN
Y
CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
P
ELIGROSA
ALTERACIÓN
DEL
FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.1.17
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. P
ELIGRO
DE
EXPLOSIÓN
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
ELIGRO
DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según lo
establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). P
ELIGRO
DE
SUFRIR
SHOCK
ELÉCTRICO
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA.
P
ELIGRO
DE
PUESTA
EN
MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. P
ELIGRO
DE
CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO
DE
LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. P
ELIGRO
DE
ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
P
ELIGRO
DE
REVENTAMIENTO
Y
DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. P
ELIGRO
DE
LESIONES
28Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3Declaración de conformidad
A4Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan-
cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales (véase fig. 1)
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe
B5Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
4.4.1 Accesorios
C1Herramienta de limpieza cabezal
C2Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4Cepillo (si está previsto)
C5Enrolla-tubo (si está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
●Salida agua (OUTLET)
■Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
29Español
ES
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para predisponer el
motor para el funcionamiento.
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción "
" (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
30Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
InconvenientesProbables causasRemedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (fig. 5)
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente reguladoGirar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostáticaEsperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libreContactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presiónReinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Makita Corporation - Japan
MODELONÚMERO DE SERIE
ES
Declaración de conformidad CE
Nosotros de Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japón, declaramos que la(s) siguiente(s)
máquina(s) Makita:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo HW111
Potencia absorbida 1,7 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό.
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση "
" (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση
του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη
και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
40Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίε∆ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρένοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερούΚαθαρίστε το φίλτρο (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερούΑνοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένηΠεριστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρΣυνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλήΧαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκτασηΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάση
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
ιαρροή νερού
Φθαρένε τσιούχε
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Επίπεδο θορύβουΠολύ υψηλή θεροκρασία νερούΧαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
ιαρροή λαδιούΦθαρένε τσιούχε
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικόΑραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεσηΑποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig het filter (fig. 5)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogenControleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeldDraai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklepWacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogenSluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoogVerminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) viesReinig filter (L) (fig.5)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machineRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoerRaadpleeg een bevoegd Servicecentrum
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dikVerdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslangMonteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
Makita Corporation - Japan
MODELSERIENUMMER
NL
EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, verklaren dat de volgende machine(s)
van Makita:
Benaming van de machine Hogedrukreiniger
Nr. model HW111
Opgenomen vermogen 1,7 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende
gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
De technische documentatie wordt bewaard bij onze bevoegde vertegenwoordiger in
Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door richtlijn 2000/14/
EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau LPA: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
LWA
:
87 dB (A); (K=3 dB(A))
06 December 2010
Kato Tomoyasu
Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Tecnische Gegevens (NL)Unit
HW111
Capaciteit
L/min
6,2
Druk
MPa
9
Maximumdruk
MPa
11
Vermogen
kW
1,7
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
N
13,6
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
230/50
Geluidsdrukniveau
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)79,15
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)87
Trillingen van het apparaat
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
7,4
47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspum-
per. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne bro-
chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. E
KSPLOSIONS
-
ELLER
FORGIFTNINGSFARE
2.1.2
Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. F
ARE
FOR
SKADE
PÅ
PERSONER
ELLER
TING
2.1.3
Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.4
Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.5
Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.6
Rør IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.1.7
Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
OG
KORTSLUTNING
2.1.8
Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.9
Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.10
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.11
Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes
kalibrering må ikke ændres. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres. F
ARLIG
FUNKTIONSÆNDRING
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.1.14
Flyt IKKE maskinen ved at trække i ledningen. R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.1.15
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
Flyt ikke maskinen ved at trække i højtryksslangen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.1.17
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele
under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med
den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på
mindst 30 cm under rengøringen. R
ISIKO
FOR
EKSPLOSION
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
R
ISIKO
FOR
KORTSLUTNING
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder (IEC 60364-1). R
ISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.4
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. R
ISIKO
FOR
AT
MASKINEN
GÅR
I
GANG
VED
ET
UHELD
2.2.5
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt
FAT i pistolen for at modvirke tilbageslaget. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.6
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til EN 12729
(BA) må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. R
ISIKO
FOR
FORURENING
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
MÅ KUN udføres af uddannede personer. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.8
AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.9
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
2.2.10
BRUG kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. E
KSPLOSIONSFARE
ELLER
RISIKO
FOR
ELEKTRISK
STØD
2.2.11
SØRG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. R
ISIKO
FOR
PERSONSKADE
48Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundheds-
skadelige stoffer.
3.4.1 Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel
brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har
erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kend-
skab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for
brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professio-
nel brug (privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter (se fig. 1)
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3Pistol med sikkerhedsgreb
B4Ledning med stik
B5 Højtryksslange
B6Beholder til rengøringsmiddel
4.4.1 Tilbehør
C1Værktøj til rengøring af strålespids
C2Kit med roterende dyse
C3 Håndtag
C4Børste (hvis monteret)
C5Slangetromle (hvis monteret)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen, og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
●
Vandafledning (OUTLET)
■
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
49Dansk
DA
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at forberede motoren til start.
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør.
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
50Dansk
DA
9
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagForslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning.Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand.
Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj.Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger.Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Makita Corporation - Japan
MODELSERIENUMMER
DA EF-konformitetserklæring
Vi - Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan - erklærer, at følgende Makita maskine/
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Makita Corporation - Japan
MODELNUMER SERYJNY
PL Deklaracja zgodności WE
Producent, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia, oświadcza niniejszym, że
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťaObráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučnéVoda je príliš horúcaZnížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik olejaTesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy „
” (obr. 5)
Čistiaci prostriedok je príliš hustýZrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadiceNasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
Makita Corporation - Japan
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
SK Vyhlásenie o zhode ES
My, spoločnosť Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan, vyhlasujeme, že nasledujúce
zariadenia Makita:
Označenie zariadenia Vysokotlaký čistič
Číslo modelu/typ HW111
Príkon 1,7 kW
Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
5
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране имонтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящия се накрайник
(За модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25%
спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем
накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението ичестотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени
на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и
диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се
прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста илифилтрирана.
Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на
капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
●Изход на водата (OUTLET)
■Вход за водата с филтър (INLET)
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие
с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
94Български
BG
6
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3
6.1
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да подготвите мотора
за стартиране.
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода
ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните
решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (вижфиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натисканена спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на
сухо.
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в краяна работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане иупотреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен
в позиция "
" (за модели с това приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
Внякои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
„Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
8
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощенСервизенцентър.
Внимание – Опасност!
Винагиизваждайте щепсела от контакта на
електрозахранването, преди да извършите каквито и да било
операции върхууреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупваниямогат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионеннетоксичен антифриз.
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
95Български
BG
9
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможни причиниОтстраняване
Помпата не достига работно налягане
ИзносеннакрайникЗаменете накрайника
Неизправен воденфилтърПочистете филтъра (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната водаОтворете докрай крана за подаване на вода
В системата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилноЗавъртете регулируемиянакрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоарСвържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде горещаНамалете температурата
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Замърсенфилтър (L) на входаПочистете филтъра (L) на входа
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Недостатъчно електрозахранване
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е използван продължително времеОбадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър
Уредът не е използван продължително време
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизенцентър
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Свържете се с упълномощен сервизенцентър
Уредът е шуменВодата е твърде горещаНамалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на маслоИзносени уплътнителиОбадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
Не се поема препарат
Регулируемнакрайник на позицията за високо налягане
Установете накрайника на "
" (фиг.5)
Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода
Използване на удължение на маркуча за високо наляганеМонтирайте оригиналенмаркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизенцентър.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощенСервизенцентър.
Makita Corporation - Japan
МОДЕЛСЕРИЕН НОМЕР
BG
Декларация за съответствие с ЕС
Ние, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Япония, декларираме, че следните машини на Makita:
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибораОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Электродвигательне запускается
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Длительный простой прибора
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (длямоделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладок
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросом
Обратитесь в официальный сервисный центр
Повышенный шум при работе прибора
Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Утечка маслаИзнос уплотнительных прокладокОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотряна закрытый пистолет
Дефектыгерметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: нажимаяна рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
Засорение форсункиОчиститьфорсунку (рис. 5)
Не всасываетсямоющее средство
Положение регулируемой головки при высоком давлении
Переведите головку в положение "
" (рис. 3)
Слишкомгустое моющее средствоРазбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давленияУстановите оригинальный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживаетсянесколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
Makita Corporation - Japan
МОДЕЛЬЗАВОДСКОЙ НОМЕР
RU
Декларация соответствия СЕ
Мы, компания Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, заявляем, что следующая(ие)
машина(ы) Makita:
Наименование машины
Моечнаямашина высокого давления
№модели HW111
Потребляемаямощность 1,7 кВт
соответствует(ют) следующим европейским директивам:
и выпускается(ются) с соблюдением следующихнорм или
следующих стандартизированных документов: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Техническая документацияхранится у нашего официального представителя в Европе:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/CE, была
выполнена с соблюдениемПриложения V
Гарантированный уровень звуковой мощности L
PA
: 86 dB (A); (K=3 dB(A))
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
06 Декабрь 2010 г.
Като Томоясу (Kato Tomoyasu)
Директор
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
Те хн ические данные (RU)Ед. изм.
HW111
Производительность
л/мин
6,2
Давление
бар
9
Максимальное давление
бар
11
Мощность
кВт
1,7
Т° питания
°C
50
Максимальное давление питания
бар
1
Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении
N
13,6
Изоляция двигателя
-
Класс F
Защита двигателя
-
IPX5
Напряжение
В/Гц
230/50
Уровень звукового давления
K = 3
дб
(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
дб (A)
79,15
L
WA
(EN 60704-1)
дб (A)
87
ВибрацияПрибора
K = 1,5
м/с
2
:
м/с
2
3,72
Вес
кг
7,4
102Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. R
OBBANÁS
-
ÉS
MÉRGEZÉSVESZÉLY
2.1.2
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
B
ALESETVESZÉLY
2.1.3
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
berendezésre. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.4
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.5
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. B
ALESETVESZÉLY
2.1.6
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
2.1.7
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
ÉS
ZÁRLATVESZÉLY
2.1.8
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.9
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. B
ALESETVESZÉLY
2.1.10
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. B
ALESETVESZÉLY
2.1.11
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a
biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok
beállításait. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.12
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
Ü
ZEMI
PARAMÉTEREK
VESZÉLYES
MEGVÁLTOZTATÁSA
2.1.13
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. B
ALESETVESZÉLY
2.1.14
NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL
fogva. Z
ÁRLATVESZÉLY
2.1.15
Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva.
R
OBBANÁSVESZÉLY
2.1.17
A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja
a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során
mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. R
OBBANÁSVESZÉLY
2.2BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
Z
ÁRLATVESZÉLY
2.2.2
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1). Á
RAMÜTÉSVESZÉLY
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. B
ALESETVESZÉLY
2.2.4
Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI
a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. V
ÉLETLEN
BEKAPCSOLÁS
VESZÉLYE
2.2.5
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
B
ALESETVESZÉLY
2.2.6
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a
helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN.
A EN 12729 (BA) szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-
hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló
közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. S
ZENNYEZÉSVESZÉLY
2.2.7
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását
CSAK szakképzett személyzet végezheti. B
ALESETVESZÉLY
2.2.8
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. B
ALESETVESZÉLY
2.2.9
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. B
ALESETVESZÉLY
2.2.10
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
R
OBBANÁS
-
ÉS
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY
2.2.11
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
tartózkodik a működő készüléktől. B
ALESETVESZÉLY
103Magyar
HU
3
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA
3.1 A kézikönyv használata
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási hulladékként
ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek, amikor új készüléket
vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai alkatrészeket tilos nem
megfelelő célra újrahasznosítani, mert egészségre ártalmas anyagokat
tartalmaznak.
3.4.1 Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát
gyakorlott emberek számára, akik tisztában vannak a
vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a
készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra
tervezték.
4
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA
4.1 Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
4.2 Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
4.3 Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
4.4 Főbb részegységek (lásd az 1. ábrát)
B1Állítható porlasztó fúvóka
B2 Toldócső
B3Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Oldószertartály
4.4.1 Tartozékok
C1 Fúvókatisztító szerszám
C2Forgó fúvóka készlet
C3 Fogantyú
C4Kefe (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
C5
Tömlődob (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.5 Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
5
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-
keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
● Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
■ Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-
hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A
tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie, minimálisan
13 mm átmérővel.
104Magyar
HU
6
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát
(E)
„ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva a motor engedélyezett
(üzemkész) állapotba kerül.
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2 Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyűelengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot.
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „ ” állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
105Magyar
HU
9
HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okokEllenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
A fúvóka elhasználódottCserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugultTisztítsa meg a szűrőt (5. ábra)
A víznyomás alacsonyNyissa ki teljesen a csapot
Levegő került a rendszerbeEllenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetbenFordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
A termosztátszelep leoldottVárjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Használat közben leesik a nyomás
Vízfelvétel külső tartálybólCsatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
A beömlő víz hőmérséklete túl magasCsökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződöttTisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Alacsony a tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelenEllenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használtákLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
Vízszivárgás
A tömítések elhasználódtakCseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizetForduljon a márkaszervizhez
A készülék túl hangosA víz túlságosan melegCsökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
OlajszivárgásA tömítések elhasználódtakLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel az oldószert
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva
Állítsa a fúvókát a
„ ”
állásba (5. ábra)
Az oldószer túl sűrűHígítsa fel az oldószert vízzel
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használataSzerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
Makita Corporation - Japan
MODELLSOROZATSZÁM
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Cégünk, a Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japán nevében kijelentjük, hogy a következő
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,
căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este
restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberareşi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsaţi să funcţioneze
uscat.
7.3 Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea
reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.4 Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
7.5 Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea sesiunii
de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc de detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.6 Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la
modelele prevăzute cu această caracteristică).
Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat
împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.
7.7 Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi
detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se
usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă
de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate
bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai
fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "duză rotativă" nu trebuie utilizate
pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune
(de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
8
ÎNTREŢINEREA FIG.5
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoateţi ştecherul din prizăînainte de a efectua
orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
8.1 Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăţarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
110Română
RO
9
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
ProblemăCauze posibileRemediere
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Duza este uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdarCurăţaţi filtrul (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusăDeschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Este aspirat aer în sistemVerificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corectRotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanșatAşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Presiunea scade pe durata utilizării
Alimentare cu apă din rezervor externConectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinteReduceţi temperatura
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiune de alimentare insuficientă
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitorVerificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timpContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi dacăştecherul este bine introdus în prizăşi dacă există
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Scurgeri de apă
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Supapa de siguranţă a declanșat și evacueazăContactaţi un Service autorizat
Aparatul face zgomotApa este prea fierbinteReduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de uleiDispozitivele de etanşare sunt uzateContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşe
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată
Setaţi duza pe reglarea
" "
(fig.5)
Detergentul este prea densDiluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiuneMontaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent
Spălaţi cu apă curatăşi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
Makita Corporation - Japan
MODELNUMĂR DE SERIE
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan declarăm că următoarea (următoarele)
maşină (maşini) Makita:
Denumirea maşinii
Garnitură presiune ridicată
Model Nr. / Tip HW111
Putere la intrare 1,7 kW
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
Використовується подовжувачшланга високого тискуВстановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди в трубопроводімиючого засобу
Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, зверніться до авторизованого сервісного центру
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску (спрацював запобіжник
перевантаження).
Якщо це трапитьсяще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
Ми, компанія Makita Corporation, розташована в Андзьо, Айті, Японія, заявляємо, що
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita HW 111 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita HW 111 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.
De handleiding is 2,67 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.