599672
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse angulaire Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Afiadora angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακς τρς δηγίες ρήσης
GA5020
GA5021
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6021C
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
A
B
6
7
8
9
10
11
9
10
11
3
910
11 12
13 14
15 16
12
13
14
14
12
13
15
13
16
17
18
19
1
A
B
15
16
21
18
20
22
23
4
17 18
24
25
26
5
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END202-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
............. Wear safety glasses.
Intended use
ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB033-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to grinder
safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off
Operations:
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
4. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
5. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
1. Shaft lock
2. Lock button/Lock-off button
3. Switch trigger (type A)
4. Lock lever
5. Switch trigger (type B)
6. Indication lamp
7. Protrusion of loop handle
8. Matching hole in gear housing
9. Loop handle
10. Hex wrench
11. Bolt
12. Wheel guard
13. Screw
14. Bearing box
15. Lever
16. Lock nut
17. Depressed center grinding wheel
Multi-disc
18. Inner flange
19. Lock nut wrench
20. Abrasive cut-off wheel
21. Wheel guard for cut-off wheel
22. Exhaust vent
23. Inhalation vent
24. Limit mark
25. Brush holder cap
26. Screwdriver
Model GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C
Depressed center wheel diameter 125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Spindle thread M14 M14 M14 M14 M14 M14
No load speed (n
o) / Rated speed (n)
11,000 min
-1
11,000 min
-1
10,000 min
-1
10,000 min
-1
10,000 min
-1
9,000 min
-1
Overall length 356 mm 384 mm 390 mm 356 mm 384 mm 390 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg 2.4 kg 2.2 kg 2.3 kg 2.4 kg
Safety class /II
6
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
7
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
23. When using depressed center grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
26. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
36.
Check that the workpiece is properly supported.
37. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
38. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
39. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
40. Do not use water or grinding lubricant.
41. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
42. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
43. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
10
Lock nut (For depressed center wheel)
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Wire cup brush
Side grip
Loop handle
Dust cover
For Model GA5020
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 9 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA5021
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 13.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA6020
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 10 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA6021
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA5021C
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 8.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA6021C
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG208-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 8.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
13
accessoires de taille inadaptée ne sont ni protégés ni
contrôlés de manière adéquate.
7. La taille du mandrin des meules, flasques, plaques
de support et tout autre accessoire doivent
d’adapter correctement sur l’axe de l’outil
électrique. Les accessoires dont les orifices de
mandrin ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés,
vibreront de façon excessive et pourraient entraîner
une perte de contrôle.
8. N’utilisez pas un accessoire abîmé. Avant chaque
utilisation vérifiez que les accessoires, comme les
meules abrasives, n’ont ni éclat ni fissure, que la
plaque de support n’a pas de fissure, de déchirure
et n'est pas trop usée, que les fils de la brosse
métallique ne sont ni lâches ni fissurés. Si vous
laissez tomber l’outil électrique ou un accessoire,
vérifiez s’il y a des dégâts et démontez tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé
un accessoire, faites en sorte que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans le plan de
rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Généralement, des accessoires abîmés
se brisent pendant cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection individuel. En
fonction de l’utilisation, utilisez un écran facial,
des lunettes enrobantes ou des lunettes de
sécurité. Comme protection adéquate, portez un
masque antipoussière, un casque de protection
pour les oreilles, des gants et un tablier de
protection pouvant bloquer les petits fragments
abrasifs ou fragments de pièce. La protection
oculaire doit pouvoir bloquer les débris volants
produits lors des diverses opérations. Le masque
antipoussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer
les particules produites par votre activité. Une
exposition prolongée à des bruits de forte intensité
peut entraîner une perte d’accuité auditive.
10. Veillez à ce que les spectateurs soient à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection personnel.
Des fragments de pièce ou d’accessoire brisé
pourraient être éjectés et provoquer des blessures au-
delà de la zone de travail.
11. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon de l’outil. Tout contact
d’un accessoire avec un fil sous tension mettra sous
tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et pourra causer un choc électrique à
l’utilisateur.
12. Tenez le câble à l’écart de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble pourrait être coupé
ou s’enrouler et votre main ou votre bras pourraient
être happés dans l'accessoire en rotation.
13. Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire en rotation pourrait accrocher la surface
et vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
14. Ne faites pas marcher l’outil électrique tout en le
transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait happer vos vêtements et attirer
l'accessoire contre votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les entrées d’air de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de particules métalliques pourrait
provoquer des risques électriques.
16. N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement pourrait
provoquer une électrocution ou une secousse
électrique.
18. Choc en retour et avertissements associés
Un choc en retour est une réaction soudaine qui se
porduit quand une meule, la plaque de support, une
brosse ou tout autre accessoire en rotation est pincé
ou happé. Le pincement ou le happement provoquent
un blocage rapide de l'accessoire en rotation, qui, en
retour, entraîne l'outil électrique hors de contrôle dans
la direction opposée à la rotation de l’accessoire au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est happée ou
pincée par une pièce, le bord de la meule qui entre au
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du
matériau et provoquer un chevauchement de la meule
voire son éjection. La meule pourrait être éjectée soit
vers l'utilisateur soit dans la direction opposée selon la
direction du mouvement de la meule au point de
pincement.
Des meules abrasives pourraient aussi se briser dans
ces conditions.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil électrique ou à des procédures ou conditions de
travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-
dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez votre corps et votre bras de façon à
résister aux forces de réaction. Utilisez toujours la
poignée auxiliaire, si elle est fournie, pour un
contrôle maximal des forces et du couple de
réaction lors du démarrage. L’utilisateur peut
contrôler les réactions du couple et les forces de
réaction si les précautions appropriées ont été prises.
b) Ne mettez jamais la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait être
projeté sur votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
électrique risque de se trouver si un choc en
retour se produit. Le choc en retour propulsera l'outil
dans la direction opposée à celle du mouvement de la
meule au point de happement.
d) Faites très attention lorsque vous travaillez
dans les coins, sur des bords saillants, etc. Evitez
de faire rebondir ou de pincer l’accessoire. Les
coins, les bords saillants ou les rebonds ont tendance
à pincer l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un choc en retour.
15
30. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ;
elle peut être extrêmement chaude et vous risquez
de vous brûler.
31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
32. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
33. N'utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
abrasive trop grand.
34. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
35. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'axe.
36. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
37. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
38. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s'il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
39. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
40. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
41. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez
à ne pas endommager les pièces internes.
42. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
43. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe
bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de
tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour l'outil avec la gâchette de type A (Fig. 2)
Pour un outil sans bouton de blocage ni bouton de
verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour outil disposant d’un bouton de verrouillage
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, enfoncez le bouton de sécurité
appuyez sur la gâchette puis enfoncez plus le bouton de
sécurité dans. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-
la.
Pour les outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Pour l'outil avec la gâchette de type B (Fig. 3)
Pour l'outil équipé d'un commutateur de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette (A).
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (A) puis
enfoncez le bouton de verrouillage (B). Pour arrêter l’outil
alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur
la gâchette (A) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer loutil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
et d'un commutateur de verrouillage
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, enfoncez le bouton de sécurité
(B) appuyez sur la gâchette puis enfoncez plus le bouton
de sécurité dans (B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en
position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (A)
puis relâchez-la.
17
Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et
attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer
l'outil.
Meulage et ponçage (Fig. 14)
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l'autre main sur le manche latéral.
Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner
(accessoire en option) (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’une meule à tronçonner, vous
devez utiliser uniquement le carter de meule spécial
conçu pour les meules à tronçonner.
N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour un
ponçage latéral.
Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. N’essayez pas de faire une
découpe trop profonde. Une surchage de la meule
augmente la charge et le risque de torsion ou de
grippage de la meule dans la découpe et la possibilité
de choc en retour, de rupture de la meule et de
surchauffe du moteur.
Ne reprenez pas la découpe à l'intérieur de la pièce.
Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse et
réintroduisez-la soigneusement dans la découpe en
déplaçant l’outil en avant sur la surface de la pièce. La
meule pourrait se gripper, se redresser ou subir un
choc en retour si l’outil électrique est démarré à
l’intérieur de la pièce.
Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant une
découpe. Introduire une pression latérale sur la meule
à tronçonner (tout comme pour le meulage)
provoquera des fissures et une rupture de la meule,
entraînant de grâves blessures corporelles.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres.
Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou
chaque fois qu'ils commencent à se boucher. (Fig. 16)
Remplacement des charbons (Fig. 17)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 18)
Après avoir remplacé les brosses, branchez l'outil et
séparez les brosses en faisant tourner l'outil sans aucune
charge pendant environ 10 minutes. Ensuite vérifiez l'outil
en cours d'exécution et le fonctionnement du frein
électrique lors de la relâche de la gâchette. Si le frein
électrique ne fonctionne pas bien, demandez à votre
centre d'entretien local Makita de le réparer. (Pour les
modèles GA5020/GA6020)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Votre outil est fourni avec un carter pour une utilisation
avec une meule à moyeu déporté, multidisque et une
meule flexible. Une meule à tronçonner peut aussi être
utilisée avec un carter en option. Si vous décidez
d’utiliser votre meule Makita avec des accessoires
agréés que vous avez achetés chez votre distributeur
Makita ou au centre de service après-vente, veillez à
obtenir et utiliser tous les carters et pièces de fixation
recommandés dans ce manuel. Sinon vous ou d'autres
personnes pourriez subir des blessures corporelles.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Carter de meule (capot protecteur de la meule)
Flasque intérieur
Meules à moyeu déporté
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
Coussinet en caoutchouc
Disques abrasifs
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Brosse coupe métallique
18
Poignée latérale
Poignée en arceau
Protection anti-poussière
Pour le modèle GA5020
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 9 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA5021
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 13,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6020
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 10 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6021
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA5021C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6021C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
20
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer ständigen Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen
Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Technische Daten können sich von Ländern zu Land unterscheiden.
Symbole
END202-4
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendet
werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der
Verwendung des Werkzeugs kennen.
........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
........DOPPELT SCHUTZISOLIERT
........Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck
ENE048-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter
betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB033-1
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
2. Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für die
Verwendung als Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-
oder Trennschleifwerkzeug. Lesen Sie alle mit
diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Technischen Daten aufmerksam durch.
Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder das Risiko schwerer
Verletzungen.
3. Arbeiten, wie z.B. Polieren, sollten nicht mit
diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer
Gefahr und verursachen Verletzungen.
4. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell dafür vorgesehen sind und vom
Werkzeughersteller empfohlen wurden. Auch wenn
das Zubehör an unser Elektrowerkzeug
angeschlossen werden kann, ist der sichere Betrieb
nicht gewährleistet.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Werkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, dass mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
betrieben werden, können zerbrechen und
auseinanderfliegen.
1. Spindelarretierung
2. Arretiertaste / Entsperrungstaste
3. Auslöseschalter (Typ A)
4. Verriegelungshebel
5. Auslöseschalter (Typ B)
6. Anzeigenleuchte
7. Vorsprung für Bügelgriff
8. Passende Öffnung im
Antriebsgehäuse
9. Bügelgriff
10. Sechskantschlüssel
11. Bolzen
12. Schutzhaube
13. Schraube
14. Lagergehäuse
15. Hebel
16. Sicherungsmutter
17. Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
18. Innenflansch
19. Sicherungsmutterschlüssel
20. Schleiftrennscheibe
21. Schutzhaube für Trennscheibe
22. Auslassöffnung
23. Einlassöffnung
24. Grenzmarkierung
25. Bürstenhalterkappe
26. Schraubendreher
Modell GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C
Durchmesser der gekröpften
Trennschleifscheibe
125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Spindelgewinde M14 M14 M14 M14 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (n
o)/Nenndrehzahl (n)
11,000 min
-1
11,000 min
-1
10,000 min
-1
10,000 min
-1
10,000 min
-1
9,000 min
-1
Gesamtlänge 356 mm 384 mm 390 mm 356 mm 384 mm 390 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg
Sicherheitsklasse /II
21
6. Das Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs muss innerhalb des Leistungsbereichs
Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit
unzulässiger Größe können nicht angemessen
geschützt oder geregelt werden.
7. Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche,
Stützlager oder anderer Zubehörteile muss genau
der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehörteile mit Spindellöchern, die
nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs
entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und
führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör
runtergefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren Sie
sich selbst und Zuschauer nach dem Überprüfen
und Einbauen eines Zubehörteils außerhalb der
Rotationsebene des Zubehörs und betreiben Sie
das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Beschädigtes
Zubehör zerbricht üblicherweise in dieser Testzeit.
9. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten entstehen. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Ein anhaltendes Belastung durch sehr intensive
Geräusche kann zum Hörverlust führen.
10. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörs
können umherfliegen und zu Verletzungen auch
außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem Strom führenden Kabel
leitet diesen an die metallenen Teile des
Elektrowerkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
12. Führen Sie das Kabel fern von drehendem
Zubehör entlang. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel zerschnitten werden oder sich
verfangen, sodass Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehen Zubehör gezogen wird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Zubehör zum vollständigen Stillstand gelangt
ist. Das sich drehende Zubehör könnte Kontakt zur
Oberfläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
14. Schalten Sie das Werkzeug nicht ein, während Sie
es bei sich tragen. Durch einen versehentlichen
Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör könnte
dieses sich in Ihre Kleidung verfangen und das
Zubehör in Ihren Körper hineinziehen.
15. Reinigen Sie regelmäßig die
Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Der
Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein und
eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen
kann elektrische Schläge verursachen.
16. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien in Betrieb. Diese
Materialien könnten durch Funken entzündet werden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
18.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder
Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand
des rotierenden Zubehörs, sodass das
Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den
Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche
des Materials eindringen, sodass die Scheibe
ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre
Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der
Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des
Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer
den Zusatzgriff, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Anlaufen zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des
rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über
Ihre Hand zurückschlagen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall eines
Rückschlags bewegen würde. Ein Rückschlag treibt
das Werkzeug in die entegegengesetzte Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
22
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Ecken, scharfe
Kanten oder ein Wegspringen neigen zum
Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können
zum Verlust der Kontrolle oder zu einem
Rückschlagen führen.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
19. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zur Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen, wirken auf diese
Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe für ein
größeres Elektrowerkzeug ist nicht für höhere
Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs geeignet und
kann zerbrechen.
20. Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie den
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrechen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, und halten
Sie das Werkzeug bis zum kompletten Stillstand
der Scheibe im Material, ohne es dabei zu
bewegen. Versuchen Sie niemals, die laufende
Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller
Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe
vorsichtig wieder in den Schnitt ein. Die Scheibe
kann sich verkantet, hochspringen oder
zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück
eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe
der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht
werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen.
Die vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder
Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige
Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
21. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der
Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über den
Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr
dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder
zum Rückschlagen führen.
22. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachen Sie, dass Drahtborsten auch während
des normalen Betriebs aus der Bürste fallen.
Belasten Sie die Drähte nicht übermäßige durch
Anwenden einer großen Kraft auf die Bürste. Die
Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/
oder die Haut eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung für
das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie
sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die
Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund der
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
23. Verwenden Sie als gekröpfte
Trennschleifscheiben nur glasfaserverstärkte
Scheiben.
24. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
25. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
26. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
25
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Zubehörteil)
WARNUNG:
Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann
während ihrer Verwendung zerbrechen. Durch die
Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
verringert. (Abb. 12)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 13)
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
BETRIEB
WARNUNG:
Das Werkzeug darf auf keinen Fall mit Gewalt
angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das
Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit
Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche
Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer
Schleifmaschine häufig ein Rückschlagen und den
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 14)
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand am
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer neuen
Schleifscheibe in Richtung B, weil die Schleifscheibe
sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die
Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist,
kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit einer Schleiftrennscheibe
(Zubehör) (Abb. 15)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Schleiftrennscheibe, dass Sie die spezielle
Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden.
Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Seitenschleifen.
Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht,
eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs oder führt
zur Überhitzung des Motors.
Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den
Winkel der Scheibe. Das Anwenden eines
Seitendrucks auf die Trennscheibe (wie beim
Schleifen) führt zum Splittern und Brechen der Scheibe
und zu ernsthaften Personenschäden.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Halten Sie das Werkzeug und die Ventilationsöffnungen
stets sauber.
Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Werkzeugs
regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
(Abb. 16)
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 17)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen
wieder fest an. (Abb. 18)
Nach Austausch der Bürsten schließen Sie das Werkzeug
an die Stromversorgung an und fahren die Bürsten ein,
indem Sie das Werkzeug etwa 10 Minuten ohne Last
laufen lassen. Prüfen Sie dann das Werkzeug im Lauf und
den Betrieb der elektrischen Bremse durch Loslassen des
Auslöseschalters. Wenn die elektrische Bremse nicht
richtig funktioniert, lassen Sie das Werkzeug bei einem
27
Für Modell GA6021C
Nur für europäische Länder
Schall
ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach
EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (L
pA
): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG208-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 8,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH001-7
Modell: GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020, GA6021,
GA6021C
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
folgenden Normen der Normdokumente
EN50144, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EG, 98/37/EG.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita GA5020 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita GA5020 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info