793626
145
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
GA042G
GA043G
GA044G
GA045G
GA046G
GA047G
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 9
FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 25
DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 43
IT Smerigliatrice angolare a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 62
NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 81
ES Esmeriladora Angular
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 99
PT Esmerilhadeira Angular a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 117
DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 135
EL 
  152
TR  KULLANMA KILAVUZU 171
2
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1 2
Fig.3
1
Fig.4
Fig.5
3
2
1
Fig.6
3
2
B
1
A
B
Fig.7
2
1
A
C
C
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
1
Fig.12
4
1
2
Fig.13
1
2
A
B
Fig.14
2
4
3
1
Fig.15
1
2
Fig.16
1
A
B
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
5
15°
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
1
Fig.26
1
4
2
3
Fig.27
6
23
1
Fig.28
1
Fig.29
1
1
2
2
Fig.30
Fig.31
1
Fig.32
7
1
2
Fig.33
1
Fig.34
1
Fig.35
1
1
2
2
Fig.36
1
2
Fig.37
1
Fig.38
8
2
6
7
4
5
5
2
2
8
10
9
3
1
Fig.39
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6 mm
󰀨 Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 1.6 mm
Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter -115 mm -115 mm
Max. wheel thickness -16 mm -16 mm
No load speed (n0) / Rated speed (n) 8,500 min-1
Overall length (with BL4040) 433 mm 418 mm
Net weight 3.0 - 5.4 kg 2.9 -
5.3 kg
3.0 - 5.3 kg
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Speed adjusting dial -
Wireless activation function -

 󰀨
 󰀨-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
 
 
Symbols
-

Read instruction manual.


󰀨
operations.
Ni-MH
Li-ion

Due to the presence of hazardous com-



on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive

and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-


to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.

crossed-out wheeled bin placed on the

10 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing
and cutting of metal and stone materials without the use
of water.
Noise

Model Sound pressure
level (LpA) : (dB(A))
Sound power level
(LWA) : (dB(A))
Uncertainty (K) :
(dB(A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: 󰀨-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
󰀨
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.3 1.5
GA043G 3.7 1.5
GA044G 4.5 1.5
GA045G 3.3 1.5
GA046G 3.7 1.5
GA047G 4.5 1.5
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.6 1.5
GA043G 4.0 1.5
GA044G 5.0 1.5
GA045G 3.6 1.5
GA046G 4.0 1.5
GA047G 5.0 1.5
11 ENGLISH
Work mode: disc sanding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA045G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.9
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA045G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: 󰀨
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
󰀨
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if
󰀨
WARNING: Grinding thin sheets of metal or other easily vibrating structures with a large surface can
result in a total noise emission much higher (up to 15 dB) than the declared noise emission values.

Take the increased noise emission into consideration for both the risk assessment of noise exposure and
selecting adequate hearing protection.
EC Declaration of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-

power tool. Failure to follow all instructions listed below

Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding,
󰀨
1.
This power tool is intended to function as a
󰀨
all safety warnings, instructions, illustrations



2.
Operations such as polishing or hole cutting
are not to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed

3. Do not convert this power tool to operate in

 Such a con-


4. Do not use accessories which are not spe-

manufacturer.

safe operation.
12 ENGLISH
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than

6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.

7. The dimensions of the accessory mounting
-
ware of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool


8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-

time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.


The dust mask or respirator must be capable



10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.


area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning


13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning


14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal

15. 
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants.

Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
-

-
trolled power tool to be forced in the direction opposite

For example, if an abrasive wheel is snagged or

entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.

operator, depending on direction of the wheel’s move-

break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be

1. 
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maxi-
mum control over kickback or torque reaction
during start-up.
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing

and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.

control.
-
󰀨
1. 

designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be

2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip.
projects through the plane of the guard lip cannot

3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
13 ENGLISH
4.
-
tions. For example: do not grind with the side of
󰀨󰀨
for peripheral grinding, side forces applied to these

5. 
of correct size and shape for your selected
wheel.

󰀨󰀨

6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a

7. When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed.
not provide the desired level of guarding, which

󰀨
operations:
1. 󰀨-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel

or binding of the wheel in the cut and the possibil-

2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at

-

3. When the wheel is binding or when interrupt-
󰀨
tool and hold it motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
󰀨
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and



8. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.

1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
-

tearing of the disc or kickback.

operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush.
penetrate light clothing and/or skin.
2. 
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel

and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,

2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these


3. Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. -
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Check that the workpiece is properly
supported.
13. Pay attention that the wheel continues to
󰀨
14. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
15. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
16. 󰀨
the dust collecting wheel guard if required by
domestic regulation.
14 ENGLISH
17. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
18. Do not use cloth work gloves during operation.

causes tool breakage.
19.
Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe or
gas pipe in the workpiece. 
an electric shock, electrical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.

-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-


national regulations.
󰀨

around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
15 ENGLISH
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-

or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic

user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.

unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.󰀨
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 󰀨
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.
󰀨



while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.





CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

16 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
-

light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted 󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
󰀨

NOTE:

Tool / battery protection system
-
󰀨
-

placed under one of the following conditions:
Overload protection


-
󰀨
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection


tool on again.
Overdischarge protection



Releasing protection lock

In this situation, the tool does not start even if turning
󰀨


Protections against other causes

that could damage the tool and allows the tool to stop


halt or stop in operation.
1.
󰀨
 

 


Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is
󰀨
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
󰀨
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
󰀨 This can cause
switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
󰀨

󰀨
󰀨-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Fig.3: 1.󰀨2. Switch lever
Speed adjusting dial
Only for model GA042G / GA043G / GA044G
-
ing the speed adjusting dial. The table below shows
the number on the dial and the corresponding rotation
speed.
Fig.4: 1. Speed adjusting dial
Number Speed
13,000 min-1
24,500 min-1
36,000 min-1
47,500 min-1
58,500 min-1
17 ENGLISH
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electric brake
󰀨


the switch still on.

󰀨
Center.
Electronic function
Accidental re-start preventive
function

ON, the tool does not start.
󰀨
Active Feedback sensing Technology


󰀨
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
󰀨
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.


Fig.5
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center


closed side of the guard always points toward the
operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: 󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special
󰀨

disc, wire wheel brush / abrasive cut-
󰀨
1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2.
While pushing the lock lever toward A, hold down

Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.

3. While pushing the lock lever toward A, rotate the
wheel guard toward C, and then, change the angle of
the wheel guard according to the work so that the oper-
ator can be protected. Align the lock lever with one of
the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard.
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing depressed center wheel or

Optional accessory
WARNING: When using a depressed center


guard always points toward the operator.
Fig.9: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard
󰀨
Optional accessory
WARNING: 󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special
󰀨
WARNING: 󰀨
grinding.
Fig.10: 1.󰀨
2.󰀨
diamond wheel
18 ENGLISH
Clip-on cutting wheel guard
attachment
Optional accessory
NOTE:󰀨
wheel guard attachment can be used with the wheel
guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.11
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is
damaged, or which is out of balance. Use of dam-

contact with broken brush wires.
Fig.12: 1. Wire cup brush
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential

CAUTION: ALWAYS use guard with wire

inside guard. Wheel can shatter during use and

Fig.13: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard
Installing or removing X-LOCK wheel
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. Make sure
that the X-LOCK wheel has stopped completely
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel
󰀨
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
X-LOCK.

guaranteed with original X-LOCK wheels.
-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation.

CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
CAUTION: 
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel.
CAUTION: 
release lever while installing the X-LOCK wheel. It

NOTE:

X-LOCK wheels.
1. To install the X-LOCK wheel, make sure that both
catches are in the unlocked position.
If not, push the release lever from A side to lift B
side, then pull the release lever from B side as
illustrated. The catches are set in the unlocked
position.
Fig.14: 1. Catch 2. Release lever
2. Place a central position of the X-LOCK wheel on
the holder.
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the

3. Push the X-LOCK wheel into the holder. The
catches snap into the lock position with a click and

Fig.15: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange sur-
face 4. Catch
 
The surface of the X-LOCK wheel is no higher
than the surface of the holder as shown in the

If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK
wheel must not be used.
Fig.16: 1. Surface of the holder 2. Surface of the
X-LOCK wheel
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever
from A side to lift B side, then pull the release lever from
B side as illustrated.
The X-LOCK wheel is released and can be removed.
Fig.17: 1. Release lever
Installing dust collecting wheel
󰀨
Optional accessory

cutting stone materials.
Fig.18
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.


cleaner.
-
ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust
collecting wheel guard for assembling and using it.
Fig.19: 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of
the vacuum cleaner
19 ENGLISH
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-

could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when


WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. The X-LOCK
󰀨

WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel

CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: 󰀨
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: 
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
Fig.20

workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not

the workpiece. Once the edge of the wheel has been
󰀨
forward and backward direction.
󰀨
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel


of kickback, wheel breakage and overheating of the

WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel

started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
󰀨
the wheel to crack and break, causing serious per-

WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
󰀨
wheel
Fig.21
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.22
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush.
breakage.
Usage example: operation with wire cup brush
Fig.23
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush.
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
Fig.24
20 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
Only for model GA042G / GA043G / GA044G
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-



Fig.25
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
 
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt

wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. 
Fig.26: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
Fig.27: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit

Fig.28: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid

Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the

registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.

-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.29: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-

Fig.30: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-

for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-

NOTE: When performing two or more tool registra-
-

Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the

switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.31
21 ENGLISH
3. 
"AUTO".
Fig.32: 1.
4. Push the wireless activation button on the tool

Fig.33: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for

vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit

circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to


another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.34: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
 Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
󰀨
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds 
vacuum cleaner.
2 seconds 
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds 

2 seconds 
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
󰀨 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.35: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the

Fig.36: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless

22 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function

-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool


cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


-

The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


Incorrect operation

the tool registration/cancellation procedures again.

from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The




- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.

perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.


waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.



from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The




waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
󰀨
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
23 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
-

using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.

vents start to become obstructed.
Fig.37: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover attachment from inhalation vent
and clean it for smooth air circulation.
Fig.38: 1. Dust cover attachment
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover

COMBINATION OF APPLICATIONS AND
ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
󰀨-
piece causing poor control.
󰀨-
mond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles,
as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
󰀨-
mond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control.
󰀨-

the guard leading to breaking of wires.
Fig.39
-Application   
1 - Side grip
2 - Wheel Guard (for grinding wheel)
3Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc
4 - 󰀨
5󰀨 󰀨
6Wire brushing -Wire wheel brush
7Wire brushing Wire cup brush
8 - Clip-on cutting wheel guard attachment *2
9 - 󰀨
10 󰀨 Diamond wheel
NOTE:

NOTE: *2 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries such as Korea, Taiwan, and
mainland China. For more details, refer to the instruction of the clip-on cutting wheel guard attachment.
24 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
 
Accessories listed in "COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES"
NOTE:

󰀨
25 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 6 mm
Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 1,6 mm

applicable
Diamètre max. de la meule -115 mm -115 mm
Épaisseur max. de la meule -16 mm -16 mm
Vitesse à vide (n0)/Vitesse nominale (n) 8 500 min-1
Longueur totale (avec BL4040) 433 mm 418 mm
Poids net 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Molette de réglage de la vitesse -
 -
 

 
 󰀨

Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles

d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Toujours utiliser à deux mains.
Ne pas utiliser le carter de meule pour les
travaux de tronçonnage.
26 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion


En raison de la présence de composants

-

peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.


ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
-


son adaptation à la législation nationale, les
-
teries et les accumulateurs doivent être col-
lectés séparément et déposés dans un point
de collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
-

Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage, le bros-

en pierre sans utiliser d’eau.
Bruit

Modèle
Niveau de pression
sonore (LpA) : (dB (A))
Niveau de puissance
sonore (LWA) : (dB (A))
Incertitude (K) :
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 󰀨
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 :
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
27 FRANÇAIS
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA045G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA045G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : 󰀨-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales

󰀨
AVERTISSEMENT : 
ayant une grande surface peut entraîner une émission totale de bruit beaucoup plus élevée (jusqu’à 15 dB)
que les valeurs d’émission de bruit déclarées.
Placez des tapis anti-bruit souples et lourds ou similaires sur ces pièces pour les empêcher d’émettre du
son.
Prenez en compte l’augmentation des émissions de bruit pour l’évaluation des risques liés à l’exposition
au bruit et le choix d’un protecteur d’oreilles adéquat.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
28 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.


-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

Consignes de sécurité communes aux travaux de meu-
lage, ponçage, brossage métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez
consulter les consignes de sécurité, les ins-

fournies avec cet outil électrique. Le non-res-
-

et/ou de graves blessures.
2. 󰀨
polissage ou de découpage de trous avec cet
outil électrique.
-

3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour
qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas

fabricant de l’outil. Une telle conversion peut

blessures graves.
4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas

fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut


5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant

casser et voler en éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou

7. Les dimensions du support d’accessoires
doivent correspondre aux dimensions de la
pièce où ils sont montés sur l’outil électrique.

la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil


8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, assurez-vous que la meule


ou trop usée, ou que la brosse métallique est

Si vous laissez tomber l’outil électrique ou
un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas
endommagé ou bien remplacez l’accessoire

accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans la
trajectoire de l’accessoire en rotation et faites
tourner l’outil électrique à vitesse à vide maxi-
male pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours
de cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
󰀨
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,
portez un masque anti-poussière, des pro-
tège-tympans, des gants et un tablier de
travail pouvant arrêter les petites particules
abrasives ou les petits fragments de pièce. La
protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses applications.


application donnée. Une exposition prolongée à

auditive.
10. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, lors d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’outil de coupe peut
 Le contact




12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface


13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel


votre corps.
29 FRANÇAIS
14. 
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur

-

15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-


16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau


Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers :
-


l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-


rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point


La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti-
lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Dans

se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation

des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être

ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme des deux mains
sur l’outil électrique et placez corps et bras de
façon à pouvoir résister à la force exercée par
les chocs en retour. Utilisez toujours la poi-
gnée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc
en retour ou de force de réaction exercée au
moment du démarrage.-
ser les forces de réaction ou de choc en retour s’il

2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation.
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes


5. 
lame à sculpter le bois, une meule diamantée à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De



meulage et de tronçonnage :
1. Utilisez exclusivement les types de meule
-

meule sélectionnée.

pas être protégées correctement et se révèleront
dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de protection. Si la meule n’est
pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer

3. Le carter de protection doit être solidement

assurer une sécurité maximale en ne laissant
qu’une partie minimale de la meule exposée
du côté de l’utilisateur. Le carter de protection
permet de protéger l’utilisateur des éclats de
meule brisée, d’un contact accidentel avec la

ses vêtements.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour

procédez pas au meulage avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives étant conçues pour le meulage périphé-


5. 
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée.



󰀨
6. N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Une meule

convient pas à la vitesse supérieure d’un outil plus

7. Lorsque vous utilisez des meules à double
usage, utilisez toujours le carter de protection
approprié pour l’application prévue. Si vous
n’utilisez pas le carter de protection approprié,
-

blessures graves.

aux travaux de tronçonnage :
1. Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez
pas de couper trop profondément. Une meule

se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe,

bris de la meule.
2. Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation.
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre
-

votre direction.
30 FRANÇAIS
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.


4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-la doucement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil


de remonter hors de la ligne de coupe ou de pro-

5. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement de la meule et de choc en retour. Les

sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de


6. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou

causer un choc en retour.
7. 󰀨
Une meule trop sollicitée subira une surcharge


en retour ou de bris de la meule, susceptible de

8. Avant d’utiliser un disque diamanté à seg-
ments, assurez-vous que l’espace périphé-
rique entre les segments est au maximum de
10 mm, et que l’angle de pente est négatif.

ponçage :
1. Utilisez des feuilles de papier abrasif de la
bonne taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant trop du
-



brossage métallique :
1. 
détachent de la brosse même lors de travaux
-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse.-

légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est
-
rez-vous que la meule ou brosse métallique
ne gêne pas le carter de protection. Selon la
charge de travail et l’intensité de la force centri-

peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu-

verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse


3. Prenez garde de ne pas endommager le sup-
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces
pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
6. 
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
9. Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent
être très chauds et vous brûler la peau.
10. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour

central est grand.
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
rectement soutenue.
13. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
15. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière si cela est exigé par la
réglementation locale.
17. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
31 FRANÇAIS
18. N’utilisez pas de gants de travail en tissu

peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
19. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous
la zone de travail. 

fuite de gaz.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie.
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
󰀨
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
󰀨
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur.
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban


dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut


13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
󰀨
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie.
󰀨


17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait

ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
-

-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
32 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-

erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous


18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. 
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 
󰀨
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté


28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
33 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant

Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la

est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-


ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie



Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
󰀨
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)

protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera

Protection contre la surcharge



-

reprendre la tâche.
󰀨
󰀨

de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
󰀩
-
rie de l’outil et chargez-la.
Déverrouillage de la protection

reprises, l’outil est verrouillé.
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
gnez, puis l’allumez. Pour déverrouiller la protection,
retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie

Protections contre d’autres causes



toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,

fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
34 FRANÇAIS
Interrupteur
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’ou-


ATTENTION :
Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez
JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous


notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
ATTENTION :

allongée avec force lorsque le levier de sécurité n’est
pas enfoncé.
ATTENTION :
Ne scotchez JAMAIS le levier de
sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette allongée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis

Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée.
Fig.3: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée
Molette de réglage de la vitesse
Uniquement pour le modèle GA042G/GA043G/
GA044G

en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse.
󰀩
et les vitesses de rotation correspondantes.
Fig.4: 1. Molette de réglage de la vitesse
Numéro Vitesse
13 000 min-1
24 500 min-1
36 000 min-1
47 500 min-1
58 500 min-1
REMARQUE : L’utilisation constante de l’outil
à une vitesse basse pendant un long moment
entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne
un dysfonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus
bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5
ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage
de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Frein électrique

Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est coupée
(en cas de retrait accidentel de la batterie, par exemple),

-
dement après avoir placé sur OFF l’interrupteur, faites
réparer l’outil dans un centre de service Makita.
Fonction électronique
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel

est sur la position de marche, l’outil ne démarre pas.
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur OFF et
puis à nouveau sur ON.
Technologie de détection de réaction
active



éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en
retour n’est pas empêché).
Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre,
éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de
rotation, puis allumez l’outil.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Pose de la poignée latérale
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de

Fig.5
Pose et dépose du carter de meule
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles ou d’une brosse métallique circulaire,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le
carter de meule est solidement verrouillé par le

carter de meule.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
35 FRANÇAIS
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, brosse métallique
circulaire/meule à tronçonner
abrasive, meule diamantée
1. Tout en poussant le levier de verrouillage, montez
le carter de meule en alignant les parties saillantes

roulement.
Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
2. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, maintenez enfoncées les parties B du carter de

Fig.7: 1. Carter de meule 2.
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser
complètement.
3. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, faites tourner le carter de meule dans le sens C,
puis changez l’angle du carter de meule selon la tâche
en vue de protéger l’utilisateur. Alignez le levier de
verrouillage sur l’un des trous dans le carter de meule,
puis relâchez le levier de verrouillage pour verrouiller le
carter de meule.
Fig.8: 1. Carter de meule 2.
󰀨
de pose dans l’ordre inverse.
Pose de la meule à moyeu déporté ou
du disque à lamelles
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
Fig.9: 1.2. Carter de meule
Pose d’une meule à tronçonner
abrasive/meule diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
Fig.10: 1. Meule à tronçonner abrasive/Meule
diamantée 2. Carter de meule pour meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
Accessoire à clip pour carter de
meule à tronçonner
Accessoire en option
NOTE : Pour les opérations de tronçonnage, un
accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner
peut être utilisé avec le carter de meule (pour meule
ordinaire).

Fig.11
Pose d’une brosse métallique à
coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique à coupelle si elle est abîmée ou déséquili-
brée.

cassés de la brosse.
Fig.12: 1.
Pose d’une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-
brée.


ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter
de protection avec les brosses métalliques cir-
culaires, en vous assurant que le diamètre de la
meule tient dans le carter de protection. La brosse


blessure.
Fig.13: 1.2. Carter de
meule
Pose ou dépose de la meule
X-LOCK
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais
le levier de déverrouillage du support X-LOCK
pendant l’utilisation. Veillez à ce que la meule
X-LOCK soit parfaitement immobile lorsque vous
la retirez. Autrement, la meule X-LOCK se détache

36 FRANÇAIS
ATTENTION : Utilisez exclusivement des
meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo
X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK.
La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut



détachement de l’outil de serrage.
ATTENTION : Ne touchez pas la meule
X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut

ATTENTION : Veillez à ce que la meule
X-LOCK et le support de l’outil ne soient pas
déformés et soient exempts de poussière et de
corps étrangers.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du support lorsque vous posez ou déposez la
meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du levier de déverrouillage lorsque vous installez
la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le
doigt.
NOTE :

pour poser ou déposer une meule X-LOCK.
 
deux crans soient en position non verrouillée.



sont placés en position déverrouillée.
Fig.14: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage
2. Placez la meule X-LOCK en position centrale sur
le support.



3. Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les
crans s’enclipsent en position verrouillée en émet-

Fig.15: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du
4. Cran
 -

doit pas dépasser la surface du support comme


pas utiliser la meule X-LOCK.
Fig.16: 1. Surface du support 2. Surface de la
meule X-LOCK
Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de


illustré.
La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être
déposée.
Fig.17: 1. Levier de déverrouillage
Installation du carter de meule de collecte
de la poussière pour le découpage
Accessoire en option
Les accessoires en option vous permettent d’utiliser cet
outil pour découper des matériaux en pierre.
Fig.18
NOTE : Pour de plus amples informations sur l’instal-
lation du carter de meule de collecte de la poussière,
reportez-vous au manuel l’accompagnant.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : N’aspirez jamais les
particules métalliques produites par le meulage,
la coupe ou le ponçage.
produites par de telles opérations sont si chaudes

l’intérieur de l’aspirateur.
Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une
coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de
collecte de la poussière et un aspirateur.
Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le
carter de meule de collecte de la poussière pour savoir
comment l’assembler et l’utiliser.
Fig.19: 1. Carter de meule de collecte de la pous-
sière 2.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil.󰀩



AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des
angles vifs, etc.
l’outil et de choc en retour.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-
-

AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais le
levier de déverrouillage du support X-LOCK pen-
dant l’utilisation. La meule X-LOCK se détache de

AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la meule

37 FRANÇAIS
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque
de blessure pour l’utilisateur.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).
Meulage et ponçage
Fig.20



à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites
pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous peine de
couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé,
la meule peut être utilisée dans les sens avant et arrière.
Utilisation avec une meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,
-
󰀨
AVERTISSEMENT :
Ne commencez pas la
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travailler.
Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse,
puis faites pénétrer l’outil prudemment dans la
ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de
la pièce à travailler. La meule peut se coincer, remon-
󰀨


AVERTISSEMENT :

l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe.
L’application d’une pression latérale sur la meule à tron-


AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau
à couper.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à
tronçonner abrasive
Fig.21
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule
diamantée
Fig.22
Utilisation avec la brosse métallique
à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : 
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou
dans la trajectoire de la brosse.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.

Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique à coupelle
Fig.23
Utilisation avec la brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION :

brosse métallique circulaire en faisant tourner l’outil à vide,
après vous être assuré que personne ne se trouve devant
ou dans la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.

Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique circulaire
Fig.24
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
Uniquement pour le modèle GA042G/GA043G/GA044G

󰀨
propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-

Fig.25

les éléments suivants :
 

Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la

pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. 
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. 
38 FRANÇAIS

Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans



REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur

Fig.26: 1. Couvercle
2. 
refermez le couvercle.

parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.27: 1.2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse

couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-

couvercle vers le haut.
Fig.28: 1.2. Crochet
3. Couvercle


REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
-
vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la

l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur
-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension
l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in-
terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Fig.29: 1. Bouton de veille
3. -



Fig.30: 1.2. Témoin

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

NOTE :󰀨-
ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce

l’interrupteur de l’outil.
1. 
2. 
Fig.31
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Fig.32: 1. Bouton de veille
4. 

en bleu.
Fig.33: 1.2. Témoin

5. -
teur fonctionne pendant le fonctionnement de l’outil.


39 FRANÇAIS
NOTE :-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de
-

NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger

l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
-


Fig.34: 1.


Statut  Description
Couleur
Allumé
Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures 

heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.

fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation

Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin

Autres Rouge 3 secondes 

Éteint - - 
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Fig.35: 1. Bouton de veille
3. 
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation


la même façon.
Fig.36: 1.2. Témoin

Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans

mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

40 FRANÇAIS

󰀨

󰀨
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution

s’allume pas ou ne clignote pas.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.




fente sont sales.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 
Fonctionnement incorrect 
-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avant de terminer l’enregistrement/l’an-

- l’interrupteur de l’outil est en position

- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.

-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
Procédez à l’enregistrement de l’outil à la fois pour
l’outil et l’aspirateur en même temps.

génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appareils
comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil

󰀨-
trements d’outils.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
 
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.

génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.

l’outil ne fonctionne pas.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-

avec leurs outils.

outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil
des autres outils.
41 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
󰀨
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
󰀨
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.




Fig.37: 1.2.
d’air


Fig.38: 1. Accessoire pare-poussière
REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire
pare-poussière s’il est bouché par de la poussière
ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser
-

COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES
Accessoire en option
ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les
risques suivants.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule
peut interférer avec la pièce et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule ordinaire pour les travaux de tronçonnage avec des meules
abrasives à liant et des meules diamantées, le risque d’exposition aux meules en rotation, aux étin-
celles et particules émises, ainsi que d’exposition à des fragments de meule en cas de rupture de la
meule augmente.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner ou d’un carter de meule ordinaire pour les
travaux de façade avec des meules-boisseaux diamantées, le carter de meule peut interférer avec la
pièce et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner ou d’un carter de meule ordinaire avec une


Fig.39
-Application Modèle 100 mm Modèle 115 mm Modèle 125 mm
1 - Poignée latérale
2 - Carter de meule (pour meule ordinaire)
3Meulage/Ponçage 
4 - Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1
5Tronçonnage Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
6 -
7 
8 - Accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner *2
9 - Carter de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage
10 Tronçonnage Meule diamantée
NOTE :


NOTE :
Corée, Taiwan et la Chine continentale. Pour en savoir plus, consultez les instructions de l’accessoire à clip pour
carter de meule à tronçonner.
42 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Batterie et chargeur Makita d’origine
Accessoires répertoriés dans « COMBINATION

NOTE :
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

à l’autre.
43 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke 6 mm
Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke 1,6 mm
Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser -115 mm -115 mm
Max. Scheibendicke -16 mm -16 mm
Leerlaufdrehzahl (n0) / Nenndrehzahl (n) 8.500 min-1
Gesamtlänge (mit BL4040) 433 mm 418 mm
Nettogewicht 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Drehzahl-Stellrad -
Funk-Aktivierungsfunktion -
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
󰀨
Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200
 
erhältlich.
 
Warnmarkierungen durch.
Symbole

das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Immer mit beiden Händen betätigen.
Verwenden Sie die Schutzhaube nicht für
Trennschleifarbeiten.
44 DEUTSCH
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte

auf Rädern angezeigt.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln,
Drahtbürsten und Schneiden von Metall- und
Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser
vorgesehen.


Modell Schalldruckpegel
(LpA): (dB (A))
Schallleistungspegel
(LWA): (dB (A))
Messunsicherheit (K):
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-3:
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
45 DEUTSCH
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA045G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA045G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des
Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der
Schwingungsemissionswert abweichen.
WARNUNG: Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Strukturen mit



dass sie Schall abgeben.



Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
46 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie
alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefer-
ten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren oder Lochschneiden,
sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht
durchzuführen. Benutzungsweisen, für die
das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-
nen Gefahren erzeugen und Personenschäden
verursachen.
3. Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so
um, dass es auf eine Weise betrieben wird,
die nicht speziell vom Werkzeughersteller
vorgesehen und angegeben ist. Ein solcher
Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und
schwere Personenschäden verursachen.
4.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller ausgelegt und angege-
ben ist. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden
kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können

6. 
Zubehörteils müssen innerhalb der

liegen. Zubehörteile der falschen Größe können
nicht angemessen geschützt oder kontrolliert
werden.
7. Die Abmessungen der Zubehörbefestigung
müssen mit den Abmessungen der
Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht
genau auf die Befestigungselemente des
Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrie-
ren übermäßig und können einen Verlust der
Kontrolle verursachen.
8.

Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf


das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her-


Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung
und Installation eines Zubehörteils darauf,
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise
während dieses Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Anwendungen anfal-
lenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
durch die spezielle Anwendung erzeugte Partikel

Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
󰀨
ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,

Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das

das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
 Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
47 DEUTSCH
14. 󰀨
 Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
 Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
 Die Verwendung von

Elektroschock oder Tod durch Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers,
der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu
führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug
am Stockpunkt in die zur Drehrichtung des Zubehörs ent-
gegengesetzte Richtung geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
-
springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen
Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden

Körper und Ihre Arme so, dass Sie die
󰀨
󰀨
um maximale Kontrolle über Rückschlag oder

haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende
󰀨
2. 
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
3. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei Auftreten
eines Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert das Werkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung
der Schleifscheibe.
4. Lassen Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-

des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder
Prellen führen leicht zu Hängenbleiben des rotie-
renden Zubehörteils und verursachen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
5. 
Segment-Diamantscheiben mit einem
Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte
 Solche Zubehörteile verursachen

Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
1.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug angegeben sind, und die für

Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-
messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
2.
󰀪
Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzlippe montiert werden. Eine falsch montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe
hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
3. Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maxi-
male Sicherheit positioniert werden, um
den auf die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, wel-
che die Kleidung in Brand setzen könnten.
4.
Schleifscheiben dürfen nur für angegebene
Anwendungen verwendet werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen
vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben
einwirken, können sie zerbrechen.
5. 



Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
6. Verwenden Sie keine abgenutz-

Elektrowerkzeugen. Eine Schleifscheibe, die für
größere Elektrowerkzeuge vorgesehen ist, eignet
sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren
Werkzeugs und kann bersten.
7. Wenn Sie Schleifscheiben mit doppeltem
Verwendungszweck einsetzen, benutzen Sie
immer die richtige Schutzhaube für die jewei-
lige Anwendung. Wenn Sie nicht die richtige
Schutzhaube benutzen, kann es sein, dass der
gewünschte Schutzgrad nicht erreicht wird, was
zu schweren Verletzungen führen kann.

Trennschleifbetrieb:
1.
Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder


Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
2. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr
Körper in einer Linie mit der rotierenden

Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
48 DEUTSCH
3. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es bewegungslos im Werkstück,
bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten
kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
󰀨
von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
4. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht
hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann
die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
5. 
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante beidseitig der Trennscheibe unter
das Werkstück platziert werden.
6. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende

Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
7. Versuchen Sie nicht, bogenförmig zu schnei-
den. Überbeanspruchung der Schleifscheibe
erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für
Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im
Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
8. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe
verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Diamantscheibe einen Randspalt zwischen
den Segmenten von maximal 10 mm hat, und
nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
Sicherheitswarnungen speziell für
Schmirgelbetrieb:
1. Verwenden Sie Schleifpapierscheiben

Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
zu weit über den Schleifteller hinausragt, stellt
eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe
oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
1. Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus-
geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie

Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten angegeben ist, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.

1. 
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
2. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
3. Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter

Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
5. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
6. 
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,

Hautverbrennungen verursachen kann.
9. Vermeiden Sie eine Berührung von
Zubehörteilen unmittelbar nach der

und Hautverbrennungen verursachen können.
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
11. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur

Lochdurchmesser.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
14. 

verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
16. Arbeiten Sie bei Verwendung der Trennscheibe
immer mit der Staubabsaughaube, falls dies
durch nationale Vorschriften gefordert wird.
49 DEUTSCH
17. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
18. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe
󰀨 Fasern von
󰀨-
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
führen kann.
19. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein
Anderenfalls
kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom
oder Gasleck kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser

verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
󰀨
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer

13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku

Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-

15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem

Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
50 DEUTSCH
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem

3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen

5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an


7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an

 Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,

Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den

10. 
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter

wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des


12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. 󰀨
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus

Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem

26. 
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn

Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls

BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
51 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken
einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der
Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe

Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Aufheben der Schutzsperre

das Werkzeug verriegelt.
In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst
wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die
Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab,
setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis
der Ladevorgang beendet ist.
Schutz gegen andere Ursachen

die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten,
und lässt das Werkzeug automatisch anhalten. Ergreifen
Sie alle folgenden Maßnahmen, um die Ursachen zu besei-
tigen, wenn das Werkzeug vorübergehend zum Stillstand
gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder
ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie
ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s)
abkühlen.

keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
52 DEUTSCH
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass

beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug

des Schalthebels eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-

BEVOR Sie es weiter benutzen.
VORSICHT: 
nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel
 Dies kann zu Beschädigung des
Schalters führen.
VORSICHT: Der Einschaltsperrhebel darf

gemacht werden.
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet.
Zum Einschalten des Werkzeugs den
Einschaltsperrhebel zum Bediener hin ziehen, und dann
den Schalthebel betätigen.
Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den
Schalthebel loslassen.
Abb.3: 1. Einschaltsperrhebel 2. Schalthebel
Drehzahl-Stellrad
Nur für Modell GA042G / GA043G / GA044G
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads geändert werden. Die nachstehende
Tabelle gibt die Drehzahlen an, die den Nummern auf
dem Stellrad entsprechen.
Abb.4: 1. Drehzahl-Stellrad
Nummer Drehzahl
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über

niedriger Drehzahl betrieben, führt das
zu einer Überlastung des Motors, die eine
Funktionsstörung des Werkzeugs zur Folge
haben kann.
ANMERKUNG: 
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Elektrische Bremse
Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des
Werkzeugs aktiviert.
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die
Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch verse-
hentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter
noch eingeschaltet ist.
Falls das Werkzeug nach dem Ausschalten des
Schalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von
einer Makita-Kundendienststelle warten.
Elektronikfunktion
Funktion zur Verhütung eines
versehentlichen Wiederanlaufs
Wird der Akku installiert, während der Schalter einge-
schaltet ist, startet das Werkzeug nicht.
Um das Werkzeug zu starten, schalten Sie den Schalter
aus und dann wieder ein.
Aktive Rückkopplungs-
Erkennungstechnologie
Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik
Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer
solchen Situation wird das Werkzeug automatisch
ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu
verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet).
Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es
zuerst aus, beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen
Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug
wieder ein.
Soft-Start-Funktion
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
󰀨
󰀨
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
󰀨
montiert ist.
󰀨
gezeigten Position fest an das Werkzeug.
Abb.5
53 DEUTSCH
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

Rotordrahtbürste benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum
Bediener gerichtet ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher
verriegelt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,

Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe
1. Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-
richtet sind.
Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung
2. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube
nieder, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube
nicht vollständig drücken.
3. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C,
und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube ent-
sprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt
werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel
auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und
lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die
Schutzhaube zu verriegeln.
Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe oder

Sonderzubehör
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Abb.9: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe
2. Schutzhaube
Montieren einer Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
Abb.10: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Aufsteckbarer
Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz
Sonderzubehör
HINWEIS: Für Trennarbeiten kann ein aufsteckba-
rer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz mit der
Schutzhaube (für Schleifscheiben) benutzt werden.
In einigen Ländern nicht erhältlich.
Abb.11
Montieren einer Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: -
digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste.
Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen
Bürstendrähten größer.
Abb.12: 1. Topfdrahtbürste
Montieren einer Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: 
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
VORSICHT: Verwenden Sie
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,

ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-
rend des Betriebs zerbricht.
Abb.13: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube
54 DEUTSCH
Anbringen oder Abnehmen einer
X-LOCK-Trennscheibe
WARNUNG: 
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals

dass die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkom-
menen Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie
demontieren. Anderenfalls löst sich die X-LOCK-
Trennscheibe vom Werkzeug und kann schwere
Verletzungen verursachen.
VORSICHT: 
X-LOCK-Trennscheiben mit dem X-LOCK-Logo.
Dieses Werkzeug ist für X-LOCK dediziert.
Die maximale Klemmbreite von 1,6 mm kann nur mit
originären X-LOCK-Trennscheiben garantiert werden.
Die Verwendung von anderen Trennscheiben kann
zu unsicherem Einspannen und Lockerung des
Spannwerkzeugs führen.
VORSICHT: Berühren Sie die X-LOCK-
Trennscheibe nicht unmittelbar nach dem Betrieb.
Sie kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
die X-LOCK-Trennscheibe und der Halter des
Werkzeugs nicht verformt und frei von Staub oder
Fremdkörpern sind.
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in

Trennscheibe montieren oder demontieren. Ihr
Finger könnte eingeklemmt werden.
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in

die X-LOCK-Trennscheibe montieren. Ihr Finger
könnte eingeklemmt werden.
HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie

zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK-
Trennscheiben erforderlich.
1. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren,
vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in

Ist das nicht der Fall, drücken Sie den
Entriegelungshebel von Seite A, um Seite
B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die Klinken werden in die entriegelte Position
gebracht.
Abb.14: 1. Klinke 2. Entriegelungshebel
2. Setzen Sie eine zentrale Position der X-LOCK-
Trennscheibe auf den Halter.
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-

liegt und mit der korrekten Seite nach oben gerich-
tet ist.
3. Drücken Sie die X-LOCK-Trennscheibe in den
Halter hinein. Die Klinken rasten mit einem Klicken

Abb.15: 1. X-LOCK-Trennscheibe 2. Halter
3.4. Klinke
4. Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-

der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als

gezeigt.
Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt
werden, oder die X-LOCK-Trennscheibe darf nicht
verwendet werden.
Abb.16: 1.2.
der X-LOCK-Trennscheibe
Zum Demontieren der X-LOCK-Trennscheibe
drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A,
um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die X-LOCK-Trennscheibe wird freigegeben und kann
abgenommen werden.
Abb.17: 1. Entriegelungshebel
Installieren der Staubabsaughaube
für Trennarbeiten
Sonderzubehör
Mit Sonderzubehör können Sie dieses Werkzeug zum
Schneiden von Steinmaterial verwenden.
Abb.18
HINWEIS: Informationen zum Montieren der
Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung der Staubabsaughaube.

Sonderzubehör
WARNUNG: Saugen Sie niemals
Metallpartikel auf, die durch Schleifen/Schneiden/
Schmirgeln entstanden sind. Durch solche
Vorgänge erzeugte Metallpartikel sind so heiß, dass
sie Staub und den Filter im Sauggerät entzünden
können.
Um eine durch Schneiden von Mauerwerk verursachte
staubige Umgebung zu vermeiden, verwenden Sie eine
Staubabsaughaube und ein Sauggerät.
Angaben zum Montieren und Benutzen der
Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der beigefüg-
ten Gebrauchsanleitung.
Abb.19: 1. Staubabsaughaube 2. Schlauch des
Sauggeräts
56 DEUTSCH
ANMERKUNG: 

Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste
Abb.24
FUNK-
AKTIVIERUNGSFUNKTION
Nur für Modell GA042G / GA043G / GA044G
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes
Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie
das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung
des Werkzeugs betreiben.
Abb.25
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benöti-
gen Sie die folgenden Gegenstände:
Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör)
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt
Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren
entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt.
1. Installieren des Funk-Adapters
2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene

ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren. Staub oder Schmutz können
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
Steckplatz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird

1. 󰀨
Abbildung gezeigt.
Abb.26: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz
ein, und schließen Sie dann den Deckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.
Abb.27: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
󰀨
Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den
Deckel hochziehen.
Abb.28: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig,
󰀨
Werkzeugregistrierung für das

HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die
Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der
Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
Werkzeugregistrierung die Betätigung des
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten,
müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.29: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen
Weise.
Abb.30: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbun-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
zu blinken.
58 DEUTSCH
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das

Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.35: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der glei-
chen Weise.
Abb.36: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
60 DEUTSCH
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)

Das Sauggerät läuft bei der
Schalterbetätigung des Werkzeugs
nicht an.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im
Sauggerät registriert.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät regis-
triert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.
Das Sauggerät hat alle
Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Sauggerät ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Sauggerät. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft, während das
Werkzeug außer Betrieb ist.
Andere Benutzer nutzen die Funk-
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die
Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchge-
führt werden.
Reinigung der
󰀨
Halten Sie das Werkzeug und seine
󰀨
󰀨
im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Abb.37: 1.󰀨2.󰀨
Entfernen Sie den Staubschutzaufsatz von der
󰀨
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Abb.38: 1. Staubschutzaufsatz
ANMERKUNG: Reinigen Sie den
Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb
mit verstopftem Staubschutzaufsatz kann zu einer
Beschädigung des Werkzeugs führen.
61 DEUTSCH
KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR
Sonderzubehör
VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken
verursachen.


Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen
Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber
rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber
Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.


Kontrolle verursachen.
Bei Verwendung einer Trennscheiben- oder Schleifscheiben-Schutzhaube mit einer radförmigen
Drahtbürste, deren Dicke die in „TECHNISCHE DATEN“ angegebene maximale Dicke überschreitet,

Abb.39
-Anwendung 100-mm-Modell 115-mm-Modell 125-mm-Modell
1 - 󰀨
2 - Schutzhaube (für Schleifscheibe)
3Schleifen/Schmirgeln Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe
4 - Schutzhaube (für Trennscheibe) *1
5Trennen Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
6Drahtbürsten -Rotordrahtbürste
7Drahtbürsten Topfdrahtbürste
8 - Aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz *2
9 - Staubabsaughaube für Trennarbeiten
10 Trennen Diamantscheibe
HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.
Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.
HINWEIS: *2 Der aufsteckbare Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz ist in einigen Ländern, wie z. B. Korea,

Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatzes.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Unter „KOMBINATION VON ANWENDUNGEN
UND ZUBEHÖR“ aufgelistete Zubehörteile
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
62 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco 6 mm
Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco 1,6 mm
Spazzola metallica a disco
applicabile
Diametro max disco -115 mm -115 mm
Spessore massimo disco -16 mm -16 mm
Velocità a vuoto (n0)/Velocità nominale (n) 8.500 min-1
Lunghezza complessiva (con BL4040) 433 mm 418 mm
Peso netto 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Selettore di regolazione della velocità -
 -
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-

Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare sempre con due mani.
Non utilizzare la protezione disco per
operazioni di troncatura.
63 ITALIANO
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-

In conformità alla direttiva europea sui

elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.

simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la
carteggiatura, la spazzolatura metallica e il taglio di

Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-3:
Modello
Livello di pressione
sonora (LpA): (dB (A))
Livello di potenza
sonora (LWA): (dB (A))
Incertezza (K):
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard

NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: 󰀨
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
󰀨
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-3:

Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
64 ITALIANO

Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale
Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA043G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA044G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA045G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA046G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA047G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni
Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA043G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA044G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA045G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA046G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA047G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: 󰀨
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
󰀨
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni prin-

emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
AVVERTIMENTO: La smerigliatura di lastre sottili di metallo o di altre strutture che vibrano facilmente

rispetto ai valori delle emissioni di rumore dichiarati.

evitare che emettano rumore.
Prendere in considerazione le emissioni di rumore aumentate sia per la valutazione del rischio di esposi-
zione al rumore che per la scelta di protezioni per l’udito adeguate.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
65 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
smerigliatrice a batteria
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o troncatura:
1. Questo utensile elettrico è progettato per
funzionare come smerigliatrice, carteggiatrice,
spazzola metallica o troncatrice. Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illu-
strazioni e i dati tecnici forniti insieme a que-
sto utensile elettrico. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe
risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
2. Con questo utensile elettrico non vanno
eseguite operazioni quali la lucidatura o la
perforazione.
elettrico non è stato progettato potrebbero costitu-
ire un pericolo e causare lesioni personali.
3. Non convertire questo utensile elettrico per
farlo funzionare in un modo che non sia spe-
-
duttore dell’utensile. Tale conversione potrebbe
risultare in una perdita di controllo e causare gravi
lesioni personali.
4. -

dell’utensile. La semplice possibilità di montare
un accessorio sull’utensile elettrico utilizzato non
ne garantisce un funzionamento sicuro.
5. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano più velocemente della loro velocità nomi-
nale possono spaccarsi, e i frammenti possono
venire scagliati via.
6. Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile proteggere o controllare in modo
appropriato accessori di dimensioni errate.
7. Le dimensioni dell’attacco dell’accessorio
devono corrispondere alle dimensioni dell’at-
tacco di montaggio dell’utensile elettrico.
Gli accessori che non corrispondano all’attacco
di montaggio dell’utensile elettrico funzionano
in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e
potrebbero causare la perdita di controllo.
8. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima
di ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio
-
giature o spaccature sulle mole abrasive;
spaccature, lacerazioni o usura eccessiva sui

spaccati sulle spazzole metalliche. Qualora
l’utensile elettrico o l’accessorio vengano fatti

o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accesso-
rio, posizionare se stessi e gli astanti lontano
dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi
far funzionare l’utensile elettrico alla massima
velocità a vuoto per un minuto. Gli accessori

periodo di prova.
9. Indossare un’attrezzatura di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni oppure occhiali di
sicurezza. A seconda delle esigenze, indos-
sare una mascherina antipolvere, protezioni
󰀩
in grado di arrestare piccoli frammenti abra-
sivi o dei pezzi in lavorazione. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di arrestare i
frammenti volanti generati dalle varie applicazioni.
La mascherina antipolvere o il respiratore devono

-
gata al rumore ad alta intensità potrebbe causare
la perdita dell’udito.
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare un’attrezzatura di protezione
personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o
di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati
via e causare lesioni personali a una distanza
superiore alle immediate vicinanze dell’opera-
zione in corso.
11. Mantenere l’utensile elettrico solo per le

esegue un’operazione in cui l’utensile da taglio

nascosti.
tensione mette sotto tensione anche le parti metal-
liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe
causare una scossa elettrica all’operatore.
12. Non appoggiare mai l’utensile elettrico

L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla

perdere il controllo all’operatore.
66 ITALIANO
13. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre
 Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe
far impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento,
e l’accumulo eccessivo di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
15. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-
 Le scintille
potrebbero incendiare tali materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refri-
geranti liquidi.-

scosse elettriche.
Contraccolpo e avvertenze correlate:
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in
-
siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un
accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato
subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-
tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.


entra nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella

contraccolpo del disco verso l’esterno. Il disco potrebbe

seconda della direzione del movimento del disco nel

abrasive potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
1. Mantenere una salda presa sull’utensile elet-
trico con entrambe le mani, e posizionare il
corpo e le braccia in modo da poter resistere
alle forze dei contraccolpi. Per il massimo
controllo dei contraccolpi o di reazioni di
coppia durante l’avvio, utilizzare sempre il
manico ausiliario, se in dotazione. L’operatore
può controllare le reazioni di coppia o le forze dei
contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.
2.
Non posizionare mai le mani in prossimità dell’ac-
cessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe saltare
all’indietro sulla mano per un contraccolpo.
3. Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-
-
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia
l’utensile nella direzione opposta al movimento del
disco sul punto in cui si è impigliato.
4. Adottare particolare cautela quando si lavora
negli angoli, con bordi acuti, e così via. Evitare
di far rimbalzare e impigliare l’accessorio.
Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi tendono a far
impigliare l’accessorio in rotazione e a causare la
perdita di controllo o il contraccolpo.
5. Non montare catene per seghe, lame da inta-
glio per legno, dischi diamantati a settori con
distanza periferica tra i settori superiore a 10
mm o lame dentate. Queste lame causano fre-


smerigliatura e troncatura:
1. 
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione
 I
dischi che non siano stati progettati per l’utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
2. 
centro depresso deve essere montata al di
sotto del piano del labbro della protezione. Un
disco montato in modo errato che sporga oltre il
piano del labbro della protezione non può essere
protetto adeguatamente.
3. La protezione deve essere montata salda-
mente sull’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’opera-
tore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
da frammenti di dischi rotti, dal contatto acciden-
tale con il disco e dalle scintille, che potrebbero
incendiare gli indumenti.
4. I dischi devono essere utilizzati esclusiva-

esempio: non smerigliare con il lato di una
mola troncatrice. Le mole troncatrici abrasive
sono destinate alla smerigliatura periferica, e le

causarne la frantumazione.
5. -
neggiate, di dimensione e forma corrette per il
disco selezionato. Flange dei dischi corrette sup-
portano i dischi, riducendo pertanto la possibilità


abrasive.
6. Non utilizzare dischi usurati provenienti da
utensili elettrici più grandi. Un disco progettato
per un utensile elettrico più grande non è idoneo
alla velocità più elevata di un utensile più piccolo,
e potrebbe scoppiare.
7. Quando si intende utilizzare dischi a doppia
funzione, utilizzare sempre la protezione
corretta per l’applicazione che si intende
eseguire. Il mancato utilizzo della protezione
corretta potrebbe non fornire il livello desiderato di
protezione, il che potrebbe portare a gravi lesioni
personali.

operazioni di troncatura:
1. Non spingere forzatamente la mola troncatrice
né applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
2. Non posizionare il corpo in linea e dietro il
disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore,
un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il
disco in rotazione e l’utensile elettrico diretta-
mente verso l’operatore.
68 ITALIANO
18. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto
durante l’uso dell’utensile.
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-
tensile, causandone la rottura.
19. Prima dell’uso, accertarsi che non siano pre-
senti oggetti interrati quali canaline elettriche,
tubi dell’acqua o tubi del gas nel pezzo in lavo-
razione. In caso contrario, tali oggetti potrebbero
causare scosse elettriche, dispersioni elettriche o
fughe di gas.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i 50
°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei

Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o

13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
69 ITALIANO
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
󰀨
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza

1. Non smontare né manomettere l’unità senza

2. 
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. 
utensili Makita.
4. 
condizioni di bagnato.
5. 
la temperatura superi i 50 °C.
6. 
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7. 
siano presenti dispositivi automatizzati nelle
vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-
tizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento
o un errore.
8. -
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. -
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. 
attenzione a non far cadere e a non colpire

11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza

12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo

13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. 
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante


󰀩
16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. -
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-

18. 
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza

20. 
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. -
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. -
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza

completa asciugatura della condensa.
24. -
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. 
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-

potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
71 ITALIANO
Annullamento del blocco di
protezione
Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente,
l’utensile viene bloccato.

lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di
protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat-
terie e attendere che la carica sia terminata.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre
cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e con-

Quando l’utensile è stato portato a un’interruzione
temporanea o a un arresto del funzionamento, adottare
tutte le misure seguenti per rimuovere le cause.
 
ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, oppure sosti-
tuirla/sostituirle con una batteria o delle batterie
ricaricate.
 󰀨
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza Makita locale.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia

l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’utiliz-
zatore, questo utensile è dotato di una leva di
sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora si avvii sem-
plicemente premendo l’interruttore a leva senza
premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a
un nostro centro di assistenza autorizzato per le
riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.
ATTENZIONE: Non premere con forza l’in-
terruttore a leva senza tirare la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
ATTENZIONE: Non bloccare MAI con del
󰀩
funzionamento della leva di sblocco.
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore a leva.
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso

Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva.
Fig.3: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a leva
Selettore di regolazione della velocità
Solo per i modelli GA042G/GA043G/GA044G
-
sile ruotando il selettore di regolazione della velocità.
La tabella seguente mostra il numero sul selettore e la
velocità di rotazione corrispondente.
Fig.4: 1. Selettore di regolazione della velocità
Numero Velocità
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzio-
nare continuativamente a bassa velocità per un
periodo di tempo prolungato, il motore viene
sovraccaricato, causando il malfunzionamento
dell’utensile.
AVVISO: È possibile ruotare la manopola di


la funzione di regolazione della velocità potrebbe
non operare più.
Freno elettrico
Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento dell’utensile.
-

accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.
Qualora l’utensile non riesca ripetutamente ad arre-
starsi rapidamente dopo la disattivazione dell’interrut-
tore, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un
centro di assistenza Makita.
Funzione elettronica
Funzione di prevenzione del riavvio
accidentale
Quando si installa la cartuccia della batteria mentre
l’interruttore è attivato, l’utensile non si avvia.

riattivarlo.
Tecnologia di rilevamento attivo della
retroazione
L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la
mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di
incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento
automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del
mandrino (non previene eventuali contraccolpi).
Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo-
vere la causa della riduzione improvvisa della velocità

Funzione di avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.
72 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione dell’impugnatura
laterale (manico)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-
gnatura laterale sia installata saldamente prima
dell’uso.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-

Fig.5
Installazione o rimozione della
protezione disco
AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco
a centro depresso, un disco lamellare o una spaz-
zola metallica a disco, è necessario montare la
protezione disco sull’utensile, in modo che il lato
chiuso della protezione sia sempre rivolto verso
l’operatore.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-
zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di
blocco con uno dei fori presenti sulla protezione
disco.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
Per dischi a centro depresso, dischi
lamellari, spazzole metalliche a
disco/mole troncatrici abrasive,
dischi diamantati
1. Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare
la protezione disco con le sporgenze sulla protezione
disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del
cuscinetto.
Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza
2. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, tenere premute verso il basso le parti B

Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile
premere completamente la protezione disco.
3. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, ruotare la protezione disco nella direzione

disco in base al lavoro da svolgere, in modo che sia
possibile proteggere l’operatore. Allineare la leva di
blocco con uno dei fori presenti nella protezione disco,
-
zione disco.
Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura
di installazione al contrario.
Installazione di un disco a centro
depresso o di un disco lamellare
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-
lare, la protezione disco deve essere montata
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Fig.9: 1. Disco a centro depresso 2. Protezione
disco
Installazione di una mola troncatrice
abrasiva o di un disco diamantato
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una
mola troncatrice per la smerigliatura laterale.
Fig.10: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco dia-
mantato 2. Protezione per mola troncatrice
abrasiva / disco diamantato
Accessorio agganciabile di
protezione per disco da taglio
Accessorio opzionale
NOTA: Per operazioni di troncatura, è possibile uti-
lizzare un accessorio agganciabile di protezione per
disco da taglio con la protezione disco (per la mola
abrasiva).
Non disponibile in alcune nazioni.
Fig.11
Installazione di una spazzola
metallica a tazza
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a tazza danneggiata o sbilanciata. L’uso
di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare il
rischio potenziale di lesioni personali dovute al con-

Fig.12: 1. Spazzola metallica a tazza
73 ITALIANO
Installazione di una spazzola
metallica a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni

della spazzola.
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Fig.13: 1. Spazzola metallica a disco 2. Protezione
disco
Installazione o rimozione di un disco
X-LOCK
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
Accertarsi che il disco X-LOCK si sia arrestato
completamente, quando si intende rimuoverlo.
In caso contrario, il disco X-LOCK si staccherebbe
dall’utensile, e potrebbe causare gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
dischi X-LOCK originali che rechino il logo
X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema
X-LOCK.
Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm
può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK.
L’utilizzo di altri dischi potrebbe portare a un aggancio
rapido non saldo, e causare l’allentamento dell’at-
trezzo ad aggancio rapido.
ATTENZIONE: Non toccare il disco X-LOCK
subito dopo l’uso. La sua temperatura potrebbe
essere estremamente elevata e potrebbe causare
ustioni.
ATTENZIONE: Accertarsi che il disco
X-LOCK e il supporto dell’utensile non siano
deformati e siano privi di polveri o corpi estranei.
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito al
supporto mentre si installa o si rimuove il disco
X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire
pizzicato.
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito alla leva
di sblocco mentre si installa il disco X-LOCK. In
caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato.
NOTA: Per installare o rimuovere i dischi X-LOCK,


1.
Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che
entrambe le ganasce siano nella posizione sbloccata.
In caso contrario, premere la leva di sblocco dal lato


vengono disposte nella posizione sbloccata.
Fig.14: 1. Ganascia 2. Leva di sblocco
2. Posizionare la parte centrale del disco X-LOCK
sul supporto.
Accertarsi che il disco X-LOCK sia parallelo alla

verso l’alto.
3. Premere il disco X-LOCK sul supporto. Le gana-
sce scattano nella posizione di blocco con un clic,

Fig.15: 1. Disco X-LOCK 2. Supporto 3.
4. Ganascia
 -



In caso contrario, è necessario pulire il sup-
porto, oppure il disco X-LOCK non deve essere
utilizzato.
Fig.16: 1.2.
disco X-LOCK
Per rimuovere il disco X-LOCK, premere la leva di


Il disco X-LOCK viene sbloccato ed è possibile
rimuoverlo.
Fig.17: 1. Leva di sblocco
Installazione della protezione disco
per raccolta polveri per la troncatura
Accessorio opzionale
Con degli accessori opzionali, è possibile utilizzare

Fig.18
NOTA: Per informazioni su come installare la pro-
tezione disco per raccolta polveri, fare riferimento
al manuale della protezione disco per raccolta polveri.
Collegamento di un aspiratore
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non aspirare mai particelle
metalliche create da operazioni di smerigliatura/
taglio/carteggiatura. Le particelle metalliche create
da tali operazioni hanno una temperatura talmente

dell’aspirapolvere.
Per evitare un ambiente polveroso causato dal taglio di
muratura, utilizzare una protezione disco per raccolta
polveri e un aspirapolvere.
Fare riferimento al manuale d’uso allegato alla prote-
zione disco per raccolta polveri per il suo montaggio e
il suo utilizzo.
Fig.19: 1. Protezione disco per raccolta polveri
2.
74 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE
il disco se l’utensile è caduto durante la
smerigliatura.
AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al
disco violenti impatti o colpi contro il pezzo.
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-
balzi o resti impigliato, specialmente quando
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-
tano a lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
Il disco X-LOCK si staccherebbe dall’utensile, e
potrebbe causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il disco

ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,
poiché potrebbe causare una lesione personale
all’operatore.
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di
sicurezza o una visiera durante il lavoro.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre
l’utensile e attendere l’arresto completo del disco
prima di appoggiare l’utensile.
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).
Operazione di smerigliatura e di
carteggiatura
Fig.20
Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul
pezzo in lavorazione.
In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a

in lavorazione.
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non

in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in
avanti e all’indietro.
Funzionamento con mola
troncatrice abrasiva / disco
diamantato
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente
il disco né applicare una pressione eccessiva.
Non tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
aumenta il carico e la sua suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di
contraccolpi, rottura del disco stesso e surriscalda-
mento del motore.
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione
di taglio all’interno del pezzo in lavorazione.
Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità
ed entrare con cura nel taglio spostando l’utensile

Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un
contraccolpo, se l’utensile elettrico viene avviato
all’interno del pezzo.
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.
L’applicazione di una pressione laterale su una mola
troncatrice (come per la molatura), causa la spacca-
tura e la rottura della mola, causando gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va
utilizzato perpendicolarmente al materiale da
tagliare.
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola
troncatrice abrasiva
Fig.21
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco
diamantato
Fig.22
Utilizzo con spazzola metallica a
tazza
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola facendo girare l’utensile a vuoto,
accertandosi che non sia presente alcuna per-
sona davanti o in linea con la spazzola.
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metal-
lica a tazza, evitare di applicare una pressione

Questo potrebbe portare a una rottura prematura
della spazzola.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a tazza
Fig.23
75 ITALIANO
Utilizzo con una spazzola metallica
a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola metallica a disco facendo girare
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-
sente alcuna persona davanti o in linea con la
spazzola metallica a disco.
AVVISO: Evitare di applicare una pressione

quando si utilizza la spazzola metallica a disco.
Questo potrebbe portare a una rottura prematura
della spazzola.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a disco
Fig.24
FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE DELLA
COMUNICAZIONE SENZA
FILI
Solo per i modelli GA042G/GA043G/GA044G

attivazione della comunicazione

La funzione di attivazione della comunicazione senza

Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
possibile far funzionare automaticamente l’aspirapol-
vere insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.25
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica-

 
Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti-

L’impostazione della funzione di attivazione della comu-
-
cedure dettagliate, consultare ciascuna sezione.
1. 
2. Registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere
3. Avvio della funzione di attivazione della comunica-


Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una


AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
 La polvere
o lo sporco potrebbero causare un malfunziona-


AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità

AVVISO: 
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella

Fig.26: 1. Coperchio
2. 
chiudere il coperchio.
-
genze con le rientranze presenti nell’alloggiamento.
Fig.27: 1.2. Sporgenza
3. Coperchio 4. Rientranza

lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio

Fig.28: 1.2. Gancio 3. Coperchio

custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
 Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-

riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
porti la funzione di attivazione della comunicazione

NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza

dell’utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre-
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
76 ITALIANO
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa-
tamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.29: 1.
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-



premere il pulsante di attivazione della comunicazione

Fig.30: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-


NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

NOTA:󰀨-
strazioni di utensili per un unico aspirapolvere, com-
pletare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione

NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica-

NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,

all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. 
2.

Fig.31
3. -
polvere su “AUTO”.
Fig.32: 1.
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione


lampeggia in blu.
Fig.33: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

5. 

Per interrompere l’attivazione della comunicazione
-

NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della
-
󰀨


e premere di nuovo il pulsante di attivazione della

NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con

l’aspirapolvere rileva un’attivazione dell’interruttore
sull’utensile.
NOTA:
può variare a seconda dell’ubicazione e della situa-
zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su

a funzionare anche se non si accende l’utensile, in


77 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della

Fig.34: 1. Indicatore luminoso di attivazione della



tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-

Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
 Blu 2 ore È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
-

Quando
l’uten-
sile è in
funzione.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza

Registra-
zione
dell’utensile
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. In attesa della registrazione
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore

lampeggiare in blu.
Annul-
lamento
della regi-
strazione
dell’utensile
Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. In
attesa della cancellazione da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi La cancellazione della registrazione dell’utensile è stata com-
pletata. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione

Altro Rosso 3 secondi -

Spento - - -
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
Quando si intende annullare la registrazione dell’u-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.35: 1.
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-

L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-

rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione

analogo.
Fig.36: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione

iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

78 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione

illumina o non lampeggia.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
positivo la registrazione dell’utensile
o l’annullamento della registrazione
dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Prima di completare la registrazione o
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore dell’utensile è attivato,

- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
Le procedure di registrazione per
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-

79 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspirapolvere non entra in funzione
insieme all’attivazione dell’interrut-
tore dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
-
tore luminoso di attivazione della comunicazione

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Sull’aspirapolvere sono registrati più di
10 utensili.
󰀨
Qualora sull’aspirapolvere siano registrati più di 10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le
registrazioni degli utensili.
󰀨
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-

L’aspirapolvere è in funzione mentre
l’utensile non sta funzionando.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-

dell’aspirapolvere con i loro utensili.
Disattivare il pulsante di attivazione della comunica-

registrazione degli altri utensili.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del

manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando
sempre pezzi di ricambio Makita.
Pulizia delle aperture di ventilazione
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che
iniziano a ostruirsi.
Fig.37: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
Rimuovere l’accessorio protezione antipolvere dalla
presa di aspirazione e pulirlo, per una circolazione
dell’aria uniforme.
Fig.38: 1. Accessorio protezione antipolvere
AVVISO: Pulire l’accessorio protezione antipol-
vere quando è ostruito da polveri o corpi estranei.
Il funzionamento continuativo con un accessorio
protezione antipolvere ostruito potrebbe danneggiare
l’utensile.
80 ITALIANO
COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: 
Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro-
tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente.
Quando si intende utilizzare una protezione per mola abrasiva per operazioni di troncatura con mole
abrasive rinforzate a legante e dischi diamantati, sussiste un maggior rischio di esposizione ai dischi
in rotazione, alle scintille e alle particelle emesse, nonché di esposizione a frammenti del disco in
caso di scoppio di quest’ultimo.
Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice o una protezione per mola abrasiva
per operazioni di smerigliatura frontale con dischi diamantati a tazza, la protezione disco potrebbe
interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente.
Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice o una protezione per mola abrasiva



Fig.39
-Applicazione Modello da 100 mm Modello da 115 mm Modello da 125 mm
1 - Impugnatura laterale
2 - Protezione disco (per la mola)
3Smerigliatura/
carteggiatura
Disco a centro depresso / disco lamellare
4 - Protezione disco (per mola troncatrice) *1
5Troncatura Mola troncatrice abrasiva/disco diamantato
6Spazzolatura metallica -Spazzola metallica a disco
7Spazzolatura metallica Spazzola metallica a tazza
8 - Accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio *2
9 - Protezione disco per raccolta polveri per troncatura
10 Troncatura Disco diamantato
NOTA:

al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria nazione.
NOTA:
Corea, Taiwan e Cina continentale. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni dell’accessorio agganciabile di
protezione per disco da taglio.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo


accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Batteria e caricabatterie originali Makita
Accessori elencati in “COMBINAZIONE DI
APPLICAZIONI E ACCESSORI”
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
82 NEDERLANDS
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elek-
tronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te
worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven

afvalcontainer.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, draad-
borstelen, schuren en doorslijpen van metaal en steen
zonder gebruik van water.
Geluidsniveau

Model Geluidsdrukniveau
(LpA): (dB (A))
Geluidsvermogenniveau
(LWA): (dB (A))
Onzekerheid (K):
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 󰀨
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-3:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
83 NEDERLANDS
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA043G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA044G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA045G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA046G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA047G 2,5 m/s2 of lager 1,9
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA043G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA044G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA045G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA046G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA047G 2,5 m/s2 of lager 1,5
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 󰀨
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de
trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.
WAARSCHUWING: Het slijpen van dunne metaalplaten of andere trillende constructies met een
groot oppervlak, kan leiden tot een totale geluidsemissie die veel hoger is (tot 15 dB) dan de opgegeven
geluidsemissiewaarden.
-
komen dat zij geluid maken.
Houd rekening met de verhoogde geluidsemissie bij zowel de risicobeoordeling van blootstelling aan
geluid als de keuze van afdoende gehoorbescherming.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
85 NEDERLANDS
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-
soire in uw lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-
nen deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen:
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander
accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle
stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe
leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd
beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellings-
punt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal
waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan
daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
󰀨
1. Houd het elektrisch gereedschap stevig
met beide handen vast en houd uw armen
en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maxi-
male controle over het gereedschap in geval
van terugslag en de koppelreactiekrachten bij
het starten. De gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
󰀨
2. Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
3. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
4.
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoe-
ken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het acces-
soire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe
randen of springen veroorzaken vaak beknellen van
het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of
verlies van controle over het gereedschap.
5. Bevestig geen kettingsschijf, gesegmenteerde
diamantschijf met randopeningen van meer
dan 10 mm, of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.

doorslijpwerkzaamheden:
1. Gebruik uitsluitend schijven van het type dat
wordt vermeld voor uw elektrisch gereedschap

gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet
goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
2. Het slijpoppervlak van schijven met een ver-
zonken middengat moet bij het aanbrengen
lager liggen dan het vlak van de bescherm-
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is
geen goede bescherming mogelijk.
3. De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebrui-
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-
vaar voor kleding opleveren.
4. Schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
5. 󰀪
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf.󰀪-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-

slijpschijven.
6. Gebruik geen deels afgesleten schijven van
grotere elektrische gereedschappen. Schijven
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en
kunnen in stukken breken.
7. Bij gebruik van een multifunctionele schijf,
gebruikt u altijd de juiste beschermkap voor
de gebruikte toepassing. Als u niet de juiste
beschermkap gebruikt, wordt u mogelijk niet vol-
doende goed beschermd waardoor ernstig letsel
kan ontstaan.

voor doorslijpwerkzaamheden:
1. Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk erop uit. Probeer niet
een buitensporig diepe snede te slijpen. Een
te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de
schijf kan breken.
2. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-
schap in uw richting worden geworpen.
86 NEDERLANDS
3. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen
terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de
schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen
󰀨
4. Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op
volle toeren draait en breng daarna de schijf
voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
5. Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U
moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn
en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide
kanten van de schijf.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invalslijpsnede in bestaande wanden of op
andere plaats waarvan u de onderkant niet
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
7. Probeer niet een gebogen snede te maken. Een
te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de
schijf kan breken met mogelijk ernstig letsel tot
gevolg.
8. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijf
gebruikt, controleert u dat de diamantschijf
randopeningen van 10 mm of minder tussen
de segmenten heeft, met alleen een negatieve
hellingshoek.

schuurwerkzaamheden:
1. Gebruik een schuurpapierschijf van de juiste
afmeting. Volg de aanbevelingen van de fabri-
kant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat te ver uitsteekt over de
rand van het schuurblok levert snijgevaar op en
kan beknellen of scheuren van de schijf of terug-
slag veroorzaken.

draadborstelwerkzaamheden:
1. Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op
de borsteldraden door een te hoge belasting
van de borstel. De borsteldraden kunnen met
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.
2. Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-
gale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-
zel versterkte schijven gebruiken.
2. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet

ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Wees voorzichtig dat u de X-LOCK-houder niet
beschadigd. Als de onderdelen beschadigd
raken, kan de schijf breken.
4. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is
met het werkstuk voordat u het gereedschap
hebt ingeschakeld.
5.
Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het
op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op tril-
lingen of schommelingen die op onjuiste montage
of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
6. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
7. Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-
neer u het vasthoudt.
8. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-
wonden op uw huid veroorzaken.
9. Raak accessoires niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
10. Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en
berg deze met zorg op.
11. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of
adapters om slijpschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
12.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is.
13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
14.
Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of
erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt
u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de
veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
15. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
16. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient
u altijd te werken met de stofbeschermkap
indien dit door de plaatselijke regelgeving
wordt vereist.
17. Schijven bedoeld voor doorslijpen mogen niet
aan zijwaartse druk worden blootgesteld.
18.
󰀨
gebruik van dit gereedschap.󰀨
handschoenen kunnen binnendringen in het gereed-
schap waardoor het gereedschap defect kan raken.
19. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaam-
heden van dat er geen voorwerpen, zoals
elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verbor-
gen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een
elektrische schok, een lekstroom of een gaslek
veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
87 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
󰀨
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
󰀩
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
󰀨
8.
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd
er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen
een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen
leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
󰀨
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan-
zien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-
teerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van
󰀨
mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of

13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
88 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat-
sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen-
dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
89 NEDERLANDS
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan wor-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt op
een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder dat
een indicatorlampje gaat branden. Schakel in die situatie
het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna
het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereed-
schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De beveiligingsvergrendeling
󰀨
-
king treedt, wordt het gereedschap vergrendeld.
In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook
niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-
󰀨
verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en
wacht u tot het opladen is voltooid.
Beveiliging tegen andere oorzaken

oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen,
en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt.
Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te
󰀨-
ken of tijdens het gebruik is gestopt.
1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
 

 
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-

Makita-servicecentrum.
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu
in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha-
kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-
keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit
gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer dit kan worden
ingeschakeld door gewoon de aan-uitschakelaar
in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop te
bedienen. Stuur het gereedschap voor deugde-
lijke reparatie terug naar ons erkend servicecen-
trum ALVORENS het verder te gebruiken.
LET OP: Knijp de aan-uitschakelaar niet hard
in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
LET OP: U mag NOOIT het doel of de werking
van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze
vastplakken.
90 NEDERLANDS
Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u de uit-vergren-
delknop in de richting van de gebruiker en knijpt u ver-
volgens de aan-uitschakelaar in.
Om het gereedschap te stoppen, laat u de aan-uitschakelaar los.
Fig.3: 1. Uit-vergrendelknop 2. Aan-uitschakelaar
Toerentalregelaar
Alleen voor model GA042G / GA043G / GA044G
Het toerental van het gereedschap kan worden veran-
derd door de toerentalregelaar te draaien. De onder-
staande tabel toont het cijfer op de toerentalregelaar en
het bijbehorende toerental.
Fig.4: 1. Toerentalregelaar
Cijfer Toerental
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
KENNISGEVING: Als het gereedschap gedu-
rende een lange tijd ononderbroken op een laag
toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast
raken, waardoor een storing zal optreden.
KENNISGEVING:
De toerentalregelaar kan slechts
tot stand 5 worden gedraaid en teruggedraaid tot stand
1. Forceer de regelaar niet voorbij de 5 of de 1 omdat de
toerentalregeling daardoor defect kan raken.
Elektrische rem
De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding
wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk
wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld.
Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de
schakelaar is uit gezet, laat u het gereedschap onder-
houden door een Makita-servicecentrum.
Elektronische functie
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
Wanneer de schakelaar in de aan-stand staat en de
accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet.
Om het gereedschap te starten, schakelt u de schake-
laar uit en weer in.
Actieve terugkoppelingsdetectietechnologie
Het gereedschap detecteert elektronisch situaties
waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast
te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto-
matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de
as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).
Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het
gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge
afname van het toerental op, en schakelt u daarna het
gereedschap weer in.
Zachte-startfunctie
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs
inschakelen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De zijhandgreep (handvat) monteren
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de
zijhandgreep stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
Fig.5
De beschermkap aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf
met een verzonken middengat, lamellenschijf of
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap
zodanig op het gereedschap worden aangebracht
dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de
gebruiker is gekeerd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermkap goed vergrendeld wordt door
de vergrendelhendel in een van de gaten in de
beschermkap.
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
Voor schijf met een verzonken
middengat, lamellenschijf,
schijfvormige draadborstel/
doorslijpschijf, diamantschijf
1. Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan
de beschermkap recht tegenover de inkepingen in het
lagerhuis.
Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping
3. Uitsteeksel
2. Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A
duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag
geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag
duwen.
93 NEDERLANDS
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet
vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit.
Probeer niet een buitensporig diepe snede te
slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede ver-
draait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden,
de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslij-
pen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt.
Wacht totdat de schijf op maximaal toerental
draait en breng daarna de schijf voorzichtig in
de snede terwijl u het gereedschap voorwaarts
beweegt over het oppervlak van het werkstuk.
Wanneer het elektrisch gereedschap wordt ingescha-
keld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen.
Door zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijp-
schijf (zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet
haaks op het door te slijpen werkstuk worden
gebruikt.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf
Fig.21
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf
Fig.22
Gebruik met een komvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de draad-
borstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in
één lijn met de draadborstel staat.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de komvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige
draadborstel
Fig.23
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de schijf-
vormige draadborstel door het gereedschap
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige
draadborstel staat.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige
draadborstel
Fig.24
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS
INSCHAKELEN
Alleen voor model GA042G / GA043G / GA044G
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.25
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
dient u de volgende zaken voor te bereiden:
Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire)
Een stofzuiger die de functie voor draadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor
draadloos inschakelen uit de volgende punten.
Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de
procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
94 NEDERLANDS
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een
storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de
gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING:
Om een storing als gevolg van
statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een
materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt,
zoals een metalen onderdeel van het gereedschap,
voordat u de draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING:
Let er bij het aanbrengen van
de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-
-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht
en dat de afdekking volledig wordt gesloten.
1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.26: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.27: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u
langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van
de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de
afdekking omhoog trekt.
Fig.28: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart
u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de
stofzuiger niet bedienen.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van de stofzuiger.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1.
Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap.
2.

Fig.29: 1.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.30: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes
aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draad-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschake-
len op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draad-
loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op
de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos
inschakelen gebruikt.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van de stofzuiger.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregis-
treerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitge-
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1.
Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap.
2.
Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap.
Fig.31
3. 
“AUTO”.
Fig.32: 1.
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
Fig.33: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Schakel het gereedschap in. Controleer of de
stofzuiger is ingeschakeld terwijl het gereedschap in
gebruik is.
Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te
stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
95 NEDERLANDS
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra-
ging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertra-
ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-
heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen
zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger
worden ingeschakeld ondanks dat u uw gereedschap
niet inschakelt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.34: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
 Blauw 2 uur Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
Bij inge-
schakeld
gereedschap.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registra-
tie door de stofzuiger.
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden
Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren.
Wachten op annuleren door de stofzuiger.
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1.
Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap.
2.

Fig.35: 1.
3.
Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van
draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna
rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.36: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
96 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Voordat de registratie van het gereed-
schap/het annuleren van de registratie
van het gereedschap werd voltooid:
- de schakelaar van het gereedschap

- de aan-uitknop op de stofzuiger werd
ingeschakeld.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
de stofzuiger is niet voltooid.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
97 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en
uitgeschakeld tegelijk met de bedie-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd
in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een
gereedschap automatisch gewist.
De stofzuiger heeft alle registraties van
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
De stofzuiger is ingeschakeld terwijl
het gereedschap niet in gebruik is.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelen van de stofzuiger.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties
en al het overige onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum,
en altijd met gebruikmaking van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
De ventilatieopeningen
schoonmaken
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet
verstopt raken.
Fig.37: 1. Luchtuitlaatopening
2. Luchtinlaatopening
Verwijder de stofafdekking vanaf de luchtinlaatopening
en reinig deze zodat de lucht er ongehinderd door kan
stromen.
Fig.38: 1. Stofafdekking
KENNISGEVING: Maak de stofafdekking
schoon wanneer deze verstopt zit met stof of
vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft
gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het
gereedschap beschadigd raken.
99 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Grosor máx. de la muela 6 mm
Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Grosor máx. de la muela 1,6 mm
Cepillo circular de alambre
aplicable
Diámetro máx. de la muela -115 mm -115 mm
Grosor máx. de la muela -16 mm -16 mm
Velocidad sin carga (n0)/Velocidad nominal (n) 8.500 min-1
Longitud total (con BL4040) 433 mm 418 mm
Peso neto 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Dial de ajuste de velocidad -
Función de activación inalámbrica -
 
sujetas a cambios sin previo aviso.
 
 

Cartucho de batería y cargador aplicables
 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
 
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
Símbolos
-


Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Utilice siempre con las dos manos.
No utilice el protector de muela para opera-
ciones de corte.
100 ESPAÑOL
Ni-MH
Li-ion

Debido a la presencia de componentes




la salud humana.
-

domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
-
-



desechados deberán ser almacenados por


cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.


Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar,

piedra sin utilizar agua.
Ruido

Modelo
Nivel de presión del
sonido (LpA) : (dB (A))
Nivel de potencia del
sonido (LWA) : (dB (A))
Incertidumbre (K) :
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de

NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-3:

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
101 ESPAÑOL

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA043G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA044G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA045G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA046G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA047G 2,5 m/s2 o menos 1,9

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA043G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA044G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA045G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA046G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA047G 2,5 m/s2 o menos 1,5
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de
emisión de vibración podrá ser diferente.
ADVERTENCIA: 

valores de emisión de ruido declarados.

evitar que emitan sonido.
Tenga en cuenta el incremento de emisión de ruido tanto al valorar el riesgo de la exposición al ruido
como al seleccionar la protección adecuada para los oídos.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
102 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un

Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias

con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta

Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para operaciones
de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o de corte:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista
para funcionar como esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambres o herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad, ins-

provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo
podrá resultar en una descarga eléctrica, un

2. Operaciones tales como las de pulido o hacer
agujeros no han de ser realizadas con esta
herramienta eléctrica. Las operaciones para
-

personales.
3. No transforme esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no haya sido

el fabricante de la herramienta. Una conversión

ocasionar heridas personales graves.
4. No utilice accesorios que no estén especí-

fabricante de la herramienta.
accesorio pueda ser colocado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
5. La velocidad nominal del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios utilizados por encima de su velocidad nomi-

6. El diámetro exterior y el grosor de su acceso-
rio deberán estar dentro del rango de capaci-
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios

controlados debidamente.
7. Las dimensiones de la montura del accesorio
deberán satisfacer las dimensiones del meca-
nismo de montaje de la herramienta eléctrica.
-
nismo de montaje de la herramienta eléctrica se

ocasionar una pérdida de control.
8. 
de cada uso inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas por si están res-
quebrajadas o agrietadas, el plato de respaldo
por si está agrietado, rasgado o muy des-
gastado y el cepillo de alambres por si tiene
alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la
herramienta eléctrica o el accesorio, inspec-


e instalar un accesorio, póngase usted y cual-
quier curioso alejados del plano del accesorio
giratorio y haga funcionar la herramienta eléc-
trica a la velocidad máxima sin carga durante
un minuto. Los accesorios dañados normalmente
se desintegrarán durante este tiempo de prueba.
9. Póngase equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla
facial, gafas de protección o gafas de seguri-
dad. Según corresponda, póngase mascarilla
contra el polvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de taller que pueda detener peque-
-
bajo. La protección de los ojos deberá ser capaz
-
dos en las diferentes aplicaciones. La mascarilla


Una exposición prolongada a ruido de alta intensi-
dad podrá ocasionar pérdida auditiva.
10. Mantenga a los curiosos a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que entre en el área de trabajo deberá ponerse
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto

allá del área de operación.
11.
Cuando realice una operación en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-

solamente. El contacto con un cable con corriente


podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido comple-
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse

haciéndole perder el control de la misma.
13.
No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar

14. Limpie regularmente las aberturas de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la

polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
104 ESPAÑOL
4.
No recomience la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que la muela alcance plena velo-
cidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosa-
mente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta
eléctrica en la pieza de trabajo, la muela podrá
estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
5. Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
que la muela se estanque o retroceda brus-
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden
a combarse con su propio peso. Deberá poner


trabajo en ambos costados de la muela.
6.
Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas.


7. No intente hacer un corte en curva. Si fatiga

susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el


podrá dar lugar a heridas graves.
8. Antes de utilizar un disco de diamante
segmentado, asegúrese de que el disco de
diamante tiene una holgura periférica entre
segmentos de 10 mm o menos, solamente con
un ángulo de corte negativo.
-
ciones de lijado:
1. 
apropiado. Siga las recomendaciones del
fabricante cuando seleccione papel de lija. Un


ocasionar un enredo, desgarre del disco o un
retroceso brusco.
-
ciones de cepillado con alambres:
1.
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de
alambre incluso durante una operación normal.
No fatigue los alambres aplicando una carga
excesiva al cepillo. Las hebras de alambre pueden

2. 
cepillado con alambres, no permita ninguna
interferencia del disco o el cepillo de alambres
con el protector. El disco o el cepillo de alambres
podrá expandir su diámetro debido a la carga del

Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice muelas de esmerilar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente

2. NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de

podrá resultar en graves heridas personales.
3. 

rotura de la muela.
4. Asegúrese de que la muela no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza

un rato. Observe por si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instala-
ción o muela mal equilibrada.
6. 
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y quemarle la piel.
9. No toque los accesorios inmediatamente des-
pués de la operación; podrán estar muy calien-
tes y quemarle la piel.
10. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente las muelas.
Maneje y guarde con cuidado las muelas.
11. No utilice bujes de reducción o adaptadores
separados para adaptar muelas abrasivas de

12. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-
yada debidamente.
13. Tenga en cuenta que la muela continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
14. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocir-
cuito (30 mA) para garantizar la seguridad del
operario.
15. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
16.
Cuando utilice muelas de corte, trabaje siempre
con el protector de muela con recogida de polvo
si así lo requieren los reglamentos locales.
17. Los discos de cortar no deberán ser expues-
tos a ninguna presión lateral.
18. No utilice guantes de trabajo de tejido durante
la operación.

la herramienta.
19. Antes de la operación, asegúrese de que no
hay objetos enterrados como tubos de cables
eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas
en la pieza de trabajo. De lo contrario, podrá
ocasionar una descarga eléctrica, fuga eléctrica o
fuga de gas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
105 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso

ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. 
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras

-



materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-


del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de

resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería.



heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el

18. 
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
-


-

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
108 ESPAÑOL

apretado accidentalmente, se ha provisto una palanca

Para poner en marcha la herramienta, apriete la

apriete el interruptor de palanca.
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
palanca.
Fig.3: 1.2. Interruptor de
palanca
Dial de ajuste de velocidad
Solamente para el modelo GA042G / GA043G /
GA044G
Se puede cambiar la velocidad de rotación de la
herramienta girando el dial de ajuste de velocidad. La

de rotación correspondiente.
Fig.4: 1. Dial de ajuste de velocidad
Número Velocidad
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera
continua a una velocidad baja y por un tiempo
prolongado, el motor se sobrecargará y la herra-
mienta comenzará a funcionar mal.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede
girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa después de apagar la
herramienta.
El freno no responde cuando el suministro eléctrico se
-

Si la herramienta consistentemente deja de pararse
rápidamente después de desactivar el interruptor, haga

Makita.
Función electrónica
Función de prevención de reinicio de
puesta en marcha accidental
-
rruptor está activado, la herramienta no se pondrá en
marcha.
Para poner en marcha la herramienta, desactive el

Tecnología de detección de
Retroalimentación Activa
La herramienta detecta electrónicamente situaciones

de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga

girando (no evita un retroceso brusco).
Para volver a poner en marcha la herramienta, primero
apague la herramienta, retire la causa de la repentina

otra vez.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción del

MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.

(mango)
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-


-

Fig.5
Instalación o desmontaje del
protector de muela
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
-
cular de alambres, el protector de muela deberá
estar instalado en la herramienta de tal forma
que el lado cerrado del protector siempre quede
orientado hacia el operario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-

medio de la palanca de bloqueo con uno de los

ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial

109 ESPAÑOL
Para muela de centro hundido, disco

muela de corte abrasivo, muela de
diamante
1. 
protector de muela con las protuberancias del protector
de muela alineadas con las muescas de la caja de
cojinetes.
Fig.6: 1.2. Muesca
3. Protuberancia
2. 
mantenga presionadas las partes B del protector de

Fig.7: 1. Protector de muela 2.
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela

protector de muela completamente.
3. 

el ángulo del protector de muela de acuerdo con la




Fig.8: 1. Protector de muela 2.
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Instalación de una muela de centro

Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela

muela deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operario.
Fig.9: 1. Muela de centro hundido 2. Protector de
muela
Instalación de la muela de corte
abrasivo / muela de diamante
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial

ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela
de corte para esmerilar lateralmente.
Fig.10: 1. Muela de corte abrasivo / muela de dia-
mante 2. Protector de muela para muela de
corte abrasivo / muela de diamante
Accesorio de protector de muela de
corte con mordaza
Accesorios opcionales
NOTA: Para operaciones de corte, se puede utilizar
un accesorio de protector de muela de corte con
mordaza con el protector de muela (para muela de
esmerilar).

Fig.11
Instalación del cepillo de alambres
en copa
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alam-

La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos del cepillo.
Fig.12: 1. Cepillo de alambres en copa
Instalación del cepillo circular de
alambre
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular

La utilización de un cepillo circular de alambres
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector
con cepillos circulares de alambres, asegurán-
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante
-

Fig.13: 1. Cepillo circular de alambres 2. Protector
de muela
Instalación o desmontaje de la
muela X-LOCK
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la ope-
ración. Asegúrese de que la muela X-LOCK se ha
detenido completamente cuando la vaya a des-
montar. De lo contario, la muela X-LOCK se soltará

110 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue-
las X-LOCK originales que tengan el logotipo
X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para
X-LOCK.
El calibre máximo de sujeción de 1,6 mm solo se
puede garantizar con muelas X-LOCK originales.

-

PRECAUCIÓN: No toque la muela X-LOCK
inmediatamente después de la operación. Podrá

la piel.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la muela
y el soporte X-LOCK de la herramienta no están
deformados y que están libres de polvo o mate-

PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca del
soporte mientras instala o retira la muela X-LOCK.

PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca de
la palanca de liberación mientras instala la muela
X-LOCK.
NOTA: Para instalar o retirar las muelas X-LOCK no
-
res o contratuercas.
 


En caso contrario, empuje la palanca de liberación
desde el lado A para levantar el lado B, después
tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración. Los enganches

Fig.14: 1. Enganche 2. Palanca de liberación
 
sobre el soporte.


orientada hacia arriba.
3. Empuje la muela X-LOCK hacia dentro del
soporte. Los enganches encajarán en la posición

X-LOCK.
Fig.15: 1. Muela X-LOCK 2. Soporte 3.
de la brida 4. Enganche
 



En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no
utilizar la muela X-LOCK.
Fig.16: 1.2.
muela X-LOCK
Para retirar la muela X-LOCK, empuje la palanca de
liberación desde el lado A para levantar el lado B, des-
pués tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración.

Fig.17: 1. Palanca de liberación
Instalación del protector de muela
con recogida de polvo para cortar
Accesorios opcionales
Con accesorios opcionales, puede utilizar esta herra-
mienta para cortar materiales de piedra.
Fig.18
NOTA: Para ver información sobre cómo instalar el
protector de muela con recogida de polvo, consulte el
manual del protector de muela con recogida de polvo.
Conexión de un aspirador
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No recoja nunca partículas
metálicas creadas en operaciones de amolar/
cortar/lijar.


Para evitar un entorno polvoriento ocasionado por el


Consulte el manual de instrucciones adjunto al protec-

utilizarlo.
Fig.19: 1. Protector de muela con recogida de
polvo 2. Manguera del aspirador
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece-
sario forzar la herramienta. El peso de la herra-

la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa
rotura de la muela.
ADVERTENCIA: Reemplace la muela
SIEMPRE si deja caer la herramienta mientras
esmerila.
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA
la muela contra una pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-
ches de la muela, especialmente cuando trabaje
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede

ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta
herramienta con discos para cortar madera y
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-
-

ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la
operación. La muela X-LOCK se soltará de la herra-

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la muela

113 ESPAÑOL
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramienta dejará de parpadear en azul cuando
no se realice ninguna operación durante 2 horas.
En este caso, ajuste el interruptor de espera del

inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA:
El aspirador se pone en marcha/se detiene con

detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-

las circunstancias circundantes.
NOTA:

en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha

usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.34: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de

Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpa-
deando
Duración
En espera Azul 2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando la
herramienta
está en
marcha.

herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Cancela-
ción del
registro de
herramienta
Rojo 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
para de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Otros Rojo 3
segundos

de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1.

2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
Fig.35: 1. Interruptor de espera
3.
Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación

Después de esto, presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta de la misma manera.
Fig.36: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-
paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo

NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja-
rán de parpadear en rojo después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en rojo, presione el botón de activación inalámbrica

115 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha
junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-

inalámbrica está parpadeando en azul.
El interruptor de espera del aspirador
no está ajustado a “AUTO”.
Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
-
das en el aspirador.
Realice el registro de herramienta otra vez.


registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.
Realice el registro de herramienta otra vez.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.

alejados uno del otro (fuera del rango
de transmisión).

del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos

intensidad.


microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras la herramienta no está
funcionando.
Otros usuarios están utilizando la
activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.


ajustes deben ser realizados por los centros de servicio

repuesto de Makita.
Limpieza de las aberturas de
ventilación

mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
-
cen a estar obstruidas.
Fig.37: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de
entrada de aire
Retire el accesorio guardapolvo de la abertura de

obstrucciones.
Fig.38: 1. Accesorio guardapolvo
AVISO: Limpie el accesorio guardapolvo cuando
 Si

obturado, la herramienta se podrá dañar.
116 ESPAÑOL
COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con protectores incorrectos puede ocasionar los
siguientes riesgos.
Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede
interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
Cuando se utilice un protector de muela de esmerilar para operaciones de corte con muelas abrasi-
vas aglomeradas y muelas de diamante, existe un mayor riesgo de exposición a las muelas girato-
rias, a las chispas y partículas emitidas, así como de exposición a fragmentos de muela en caso de
que la muela se desintegre.
Cuando se utiliza un protector de muela de corte o protector de muela de esmerilar para operaciones
faciales con muelas de diamante tipo copa, el protector de muela puede interferir con la pieza de
trabajo ocasionando un mal control.
Cuando se utilice un protector de muela de corte o protector de muela de esmerilar con un cepillo de

los alambres podrán engancharse en el protector dando lugar a la rotura de los alambres.
Fig.39
-Aplicación Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm
1 - Empuñadura lateral
2 - Protector de muela (para muela de esmerilar)
3Esmerilado/lijado 
4 - Protector de muela (para muela de corte) *1
5Corte Muela de corte abrasivo/muela de diamante
6Cepillo de alambre -Cepillo circular de alambres
7Cepillo de alambre Cepillo de alambres en copa
8 - Accesorio de protector de muela de corte con mordaza *2
9 - Protector de muela con recogida de polvo para corte
10 Corte Muela de diamante
NOTA:

NOTA:

muela de corte con mordaza.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la


puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
 
Accesorios listados en "COMBINACIÓN DE
APLICACIONES Y ACCESORIOS"
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
-

117 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima da roda 6 mm
Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima da roda 1,6 mm
Escova de arame tipo roda
aplicável
Diâmetro máx. da roda -115 mm -115 mm
Espessura máxima da roda -16 mm -16 mm
Velocidade sem carga (n0) / velocidade nominal (n) 8.500 min-1
Comprimento total (com BL4040) 433 mm 418 mm
 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Indicador de ajuste da velocidade -
 -
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200
 
da sua região de residência.
 
Símbolos




Use óculos de segurança.
Utilize sempre as duas mãos.
Não utilize o resguardo da roda para

118 PORTUGUÊS
Ni-MH
Li-ion

Devido à presença de componentes


acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na

Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa

eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação

elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-


de proteção ambiental.

de lixo com rodas barrado com uma cruz

Utilização a que se destina
A ferramenta serve para esmerilar, lixar, escovar com
escova de arame e cortar materiais em metal e pedra
sem utilizar água.
Ruído

Modelo
Nível de pressão
sonora (LpA) : (dB (A))
Nível de potência
sonora (LWA) : (dB (A))
Incerteza (K):
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTA:
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-3:
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
119 PORTUGUÊS
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA043G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA044G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA045G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA046G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA047G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA043G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA044G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA045G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA046G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA047G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
AVISO:-

pode ser diferente.
AVISO: 
superfície pode resultar numa emissão de ruído total muito mais alta (até 15 dB) do que os valores de
emissões de ruído declarados.

emitam ruído.
Tenha em consideração o aumento das emissões de ruído tanto para a avaliação de risco de exposição ao
ruído como para selecionar a proteção auditiva adequada.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


120 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não


ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da
esmerilhadeira a bateria
Avisos de segurança comuns para operações de
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de
arame ou corte:
1. Esta ferramenta elétrica foi concebida para
funcionar como ferramenta de esmerilar,
lixar, escovar por meio de escova de arame
ou corte. Leia todos os avisos de segurança,
-
cidos com esta ferramenta elétrica. O incumpri-


ferimentos graves.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
elétrica para efetuar operações de polimento
ou corte de orifícios.


provocar ferimentos pessoais.
3. Não converta esta ferramenta elétrica para
operar de uma forma que não seja especi-

fabricante da ferramenta. Uma conversão desta
natureza poderá resultar na perda de controlo e
causar ferimentos graves.
4. Não utilize acessórios que não tenham sido

pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder
instalar o acessório na ferramenta elétrica não
garante um funcionamento com segurança.
5. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indi-
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios

velocidade nominal podem partir e estilhaçar.
6. -
rio devem estar dentro da capacidade nominal
da ferramenta elétrica.

tamanho incorreto.
7. As dimensões da montagem do acessório
devem adequar-se às dimensões do hardware
de montagem da ferramenta elétrica. Os aces-

-
brados, vibram excessivamente e podem provo-
car perda de controlo.
8. 
cada utilização, inspecione o acessório, tal
como as rodas abrasivas, para ver se tem
falhas ou rachas, a base protetora para ver se
tem falhas, rasgões ou desgaste excessivo e a
escova de arame para ver se tem arames sol-
tos ou rachados. Se a ferramenta elétrica ou o

um acessório em boas condições. Após ins-

se de que os espetadores bem como você
mesmo estão afastados do nível do acessório
rotativo, e utilize a ferramenta elétrica à velo-
cidade máxima em vazio durante um minuto.

durante este ensaio.
9.
Use equipamento de proteção pessoal. Utilize um
protetor facial, óculos de segurança ou protetores
oculares, conforme a aplicação. Conforme ade-
quado, utilize uma máscara contra o pó, protetores
auriculares, luvas e avental capazes de resguardar
contra pequenos estilhaços ou abrasivos da peça
de trabalho. A proteção ocular deve ser capaz de
travar a projeção de detritos gerados por várias aplica-



intensidade pode provocar perda de audição.
10. Mantenha as pessoas presentes afastadas

Todas as pessoas que entram na área de tra-
balho devem utilizar equipamento de proteção
pessoal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de
um acessório partido podem ser arremessados
e provocar ferimentos além da área imediata de
operação.
11. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas preparadas para esse

ferramenta de corte possa entrar em contacto
com cablagem escondida. O contacto com um



operador.
12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório parar completamente. O acessório
-
trolar a ferramenta elétrica.
13. Não deixe a ferramenta elétrica a funcionar
enquanto a transporta ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório rotativo pode prender
as suas roupas, puxando o acessório na direção
do seu corpo.
14. Limpe regularmente os ventiladores de ar da
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor aspira
o pó para dentro da caixa e a acumulação exces-
siva de metal pulverizado pode provocar perigos
elétricos.
121 PORTUGUÊS
15. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
-
diar estes materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrige-
rantes líquidos. A utilização de água ou outros

eletrocussão.
Avisos sobre recuos e outras relacionadas:
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,

-
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo

descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da



entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais


direção do operador ou na direção oposta, dependendo



O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-

funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-
-
cado abaixo.
1. 
as duas mãos e posicione o seu corpo e bra-
ços de tal forma que lhe permitam resistir às
forças do recuo. Utilize sempre o punho auxi-
liar, se fornecido, para um controlo máximo
do recuo ou da reação de binário durante o
arranque. O operador poderá controlar as rea-


2. Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
3. Não posicione o seu corpo na área em que a
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra
um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção
oposta ao movimento da roda no ponto onde
prende.
4. Tenha especial cuidado quando trabalhar em

e prender o acessório. Os cantos, as arestas
cortantes ou as batidas tendem a prender o aces-
sório rotativo e causar perda de controlo ou recuo.
5. 
para esculpir madeira, um disco diamantado
segmentado com um intervalo periférico supe-


de controlo.

esmerilar e corte:
1. 
para a sua ferramenta elétrica e o resguardo



não são seguras.
2. A superfície de esmerilação das rodas com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do plano do bordo de resguardo. Uma roda

plano do bordo de resguardo não pode ser devi-
damente protegida.
3. 
ferramenta elétrica e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo da roda
 O res-
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-
mentos partidos da roda, contacto acidental com a

4. As rodas devem ser utilizadas apenas para as

esmerilar com a lateral da roda de corte. Como
as rodas de corte abrasivas foram concebidas
para a esmerilação periférica, as forças laterais

estilhacem.
5. -
dições, e que sejam do tamanho e formato
corretos para a roda selecionada.
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a

-
ges para as rodas de esmerilagem.
6. Não utilize rodas desgastadas de ferramentas
elétricas maiores. Uma roda projetada para fer-
ramentas elétricas maiores não é apropriada para
a velocidade mais elevada de uma ferramenta
menor e pode rebentar.
7. 
utilize sempre o resguardo correto para a apli-
cação que esteja a realizar. Caso não utilize o
-

graves.

operações de corte:
1.
Não “encrave” a roda de corte nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou emperramento a roda dentro do

2. Não posicione o corpo em linha nem atrás da
roda rotativa. Quando, durante a operação, a

pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta
elétrica diretamente contra si.
3. Quando o disco está amolgado ou quando
interrompe o corte por qualquer motivo, desli-
gue a ferramenta elétrica e mantenha-a parada
até o disco parar completamente. Nunca tente
retirar a roda de dentro do corte com a roda
em movimento, caso contrário, pode ocorrer
um recuo.
para eliminar a causa do emperramento da roda.
4. Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velo-
cidade máxima e coloque-o cuidadosamente
no corte. A roda pode emperrar, subir ou originar
um recuo se ligar a ferramenta elétrica na peça de
trabalho.
122 PORTUGUÊS
5. Suporte os painéis ou as peças de trabalho
muito grandes para minimizar o risco da roda
prender e originar recuo. As peças de trabalho
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes têm de ser colocados debaixo da peça
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da
peça de trabalho, nos dois lados da roda.
6. 
corte de perfuração em paredes existentes ou
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode


7.
Não tente realizar cortes curvos. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou emperramento da roda dentro do


8. Antes de utilizar um disco diamantado seg-
-
mantado tem um intervalo periférico entre
segmentos de 10 mm ou menos, apenas com


de lixamento:
1. Utilize lixa de papel com o tamanho adequado.
Siga as recomendações do fabricante quando
escolher a lixa de papel. As lixas de papel

de lixamento, apresentam perigo de laceração e
podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo.

com a escova de arame:
1. 
metal, mesmo durante uma operação normal.

excessivo aplicando uma carga excessiva na
escova.

2. -
guardo para operação com a escova de arame,
não permita quaisquer interferências da roda
ou da escova metálicas com o resguardo. A
roda ou a escova metálicas podem expandir em
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças

Avisos de segurança adicionais:
1. Quando utilizar rodas de esmerilar com centro
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas

2.
NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra com
esta esmeriladora. A esmeriladora não foi concebida
para esses tipos de rodas e a utilização deste produto
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
3. 
X-LOCK. Os danos nas peças podem resultar
na quebra da roda.
4. 
que a roda não está em contacto com a peça
de trabalho.
5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-

irregulares que possam indicar má instalação
ou desequilíbrio da roda.
6. 
esmerilar.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la
na mão.
8. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação. Pode estar extremamente
quente e provocar queimaduras na sua pele.
9. Não toque nos acessórios imediatamente após
a operação. Podem estar extremamente quen-
tes e provocar queimaduras na sua pele.
10. Tenha em conta as instruções do fabricante
para a montagem e utilização corretas das
rodas. Manuseie e armazene as rodas com
cuidado.
11. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
separados para adaptar rodas abrasivas de
orifício grande.
12. -
mente suportada.
13. Preste atenção, pois a roda continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
14. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar a segurança do operador.
15. Não utilize a ferramenta em nenhum material
que contenha amianto.
16. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-
pre com o resguardo da roda de recolha de pó
se exigido pelas regulações nacionais.
17. Os discos de corte não podem ser sujeitos a
pressão lateral.
18. Não utilize luvas de trabalho de pano durante
a operação.

19. 
existem objetos enterrados tais como um tubo
elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça
de trabalho. Caso contrário, pode causar um

gás.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
123 PORTUGUÊS
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser


Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.


mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria.-


corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.

resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança

1.

2. 
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. -
mentas Makita.
4. 
condições húmidas.
5. 
a temperatura excede 50 °C.
6. -
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. 
próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada, os dispositivos automatizados podem
desenvolver anomalias ou erros.
8. 
temperaturas altas ou locais nos quais possa
ser gerada eletricidade estática ou ruído
elétrico.
124 PORTUGUÊS
9. 
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. 
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade

11. 
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando

13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14. 
correta.
15. 

pressione o botão com um objeto com aresta

16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. 
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a

18. 
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem

20. 
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. 
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. 
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar

-
ção esteja completamente seca.
24. 
suavemente com um pano macio e seco. Não

condutora ou similar.
25. -
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes

ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
 A entrada de água, poeira
e sujidade na ranhura pode causar o mau
funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário.
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.

mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta

Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a

-

PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até ao
 Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.

colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
125 PORTUGUÊS
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA:

funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga

puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferra-

Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a apli-

seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento

ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta
arrefecer antes de ligá-la novamente.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Soltar o bloqueio de proteção
Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,

Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar


carregador da bateria e aguarde até o carregamento
terminar.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção também foi concebido para


-

temporariamente a operação.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar.
2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.

do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na

interruptor está a funcionar corretamente e se
volta à posição de desligado depois de a soltar.
PRECAUÇÃO: Para sua segurança, esta
ferramenta está equipada com uma alavanca de
desbloqueio que impede a ferramenta de efetuar
o arranque acidental. NUNCA utilize a ferramenta
se esta funcionar quando puxa simplesmente a
alavanca do interruptor sem puxar a alavanca
de desbloqueio. Devolva a ferramenta ao nosso
centro de assistência autorizado para proceder
a reparações adequadas ANTES de continuar a
utilizá-la.
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca do inter-
ruptor com força sem puxar a alavanca de desblo-
queio. Pode partir o interruptor.
PRECAUÇÃO: 

alavanca de desbloqueio.


Para começar a utilizar a ferramenta, puxe a alavanca

alavanca do interruptor.
Para parar a ferramenta, solte a alavanca do
interruptor.
Fig.3: 1.2. Alavanca do
interruptor
Indicador de ajuste da velocidade
Apenas para o modelo GA042G/GA043G/GA044G
A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alte-
rada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. A
-
cidade de rotação correspondente.
Fig.4: 1. Indicador de ajuste da velocidade
Número Velocidade
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada
continuamente a velocidade baixa durante um

resultando na avaria da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da veloci-
dade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1.
Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste
da velocidade pode deixar de funcionar.
126 PORTUGUÊS
Travão elétrico
O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser
desligada.
O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver
desligada, por exemplo, se a bateria for removida aci-
dentalmente, com o interruptor ainda ligado.
Se a ferramenta consistentemente não parar rapida-
mente após desligar o interruptor, solicite a reparação
da ferramenta num centro de assistência da Makita.
Função eletrónica
Função de prevenção de reinício
acidental

ligado, a ferramenta não arranca.
Para iniciar a ferramenta, desligue o interruptor e
ligue-o novamente.
Tecnologia de deteção retorno ativa


dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta

gire mais (não impede o ressalto).
Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova

volte a ligar a ferramenta.
Funcionalidade de arranque suave


MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega)
PRECAUÇÃO: 
punho lateral está instalado em segurança antes
da operação.


Fig.5
Instalar ou remover o resguardo da
roda
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado, um disco de aba ou uma escova de
arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar
instalado na ferramenta para que o lado fechado
do resguardo aponte sempre em direção ao
operador.
AVISO: 

de bloqueio com um dos orifícios no resguardo
da roda.
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte

utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
Para roda com centro rebaixado,
disco de aba, escova de arame tipo
roda / roda de corte abrasiva, roda
diamantada
1. 
o resguardo da roda com as saliências no resguardo
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos
rolamentos.
Fig.6: 1.2. Entalhe
3. Protuberância
2. 
direção de A, pressione para baixo as partes B do

Fig.7: 1. Resguardo da roda 2.
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso
contrário, não consegue empurrar completamente o
resguardo da roda.
3. 
direção de A, rode o resguardo da roda na direção de
C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda
de acordo com o trabalho de modo a poder proteger o



roda.
Fig.8: 1. Resguardo da roda 2.
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
Instalar a roda com centro rebaixado
ou o disco de aba
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da
roda tem de estar instalado na ferramenta para
que o lado fechado do resguardo aponte sempre
em direção ao operador.
Fig.9: 1. Roda com centro rebaixado 2. Resguardo
da roda
127 PORTUGUÊS
Instalar a roda de corte abrasiva /
roda diamantada
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte

utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a
esmerilagem lateral.
Fig.10: 1. Roda de corte abrasiva / roda diaman-
tada 2. Resguardo da roda para rodas de
corte abrasivas / rodas diamantadas
Fixação do resguardo da roda de
corte acoplável
Acessório opcional
NOTA:-
guardo da roda de corte acoplável pode ser utilizada
com o resguardo da roda (para roda de esmerilar).

Fig.11
Instalar a escova de arame tipo copo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
 A

o risco de ferimentos decorrentes do contacto com
arames da escova partidos.
Fig.12: 1. Escova de arame tipo copo
Instalar a escova de arame tipo roda
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
 A
-
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-
tes do contacto com arames partidos.
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo
com as escovas de arame tipo roda, garantindo
-
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos
pessoais.
Fig.13: 1. Escova de arame tipo roda 2. Resguardo
da roda
Instalar ou remover a roda X-LOCK
AVISO: Nunca acione a alavanca de liber-
tação do suporte X-LOCK durante a operação.
-
pletamente quando a remover. Caso contrário, a
roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode
causar ferimentos graves.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK
originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta
destina-se à X-LOCK.

ser garantido com rodas X-LOCK originais.
A utilização de outras rodas poderá levar a uma

aperto se solte.
PRECAUÇÃO: Não toque na roda X-LOCK
imediatamente após a operação. Pode estar extre-

pele.
PRECAUÇÃO: 
X-LOCK e o suporte da ferramenta não estão
deformados e estão isentos de pó ou materiais
estranhos.
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo do suporte enquanto instala ou remove a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo da alavanca de libertação enquanto instala a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
NOTA: Não são necessárias peças adicionais como

ou remover as rodas X-LOCK.
 


Caso contrário, empurre a alavanca de liberta-
ção do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B con-
forme ilustrado. Os prendedores estão instalados

Fig.14: 1. Prendedor 2. Alavanca de libertação
 
suporte.


para cima.
3. Empurre a roda X-LOCK para o suporte. Os pren-


Fig.15: 1. Roda X-LOCK 2. Suporte 3.
4. Prendedor
 -



Caso contrário, o suporte deve ser limpo ou a
roda X-LOCK não deve ser utilizada.
Fig.16: 1.2.
roda X-LOCK
Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de
libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B conforme
ilustrado.
A roda X-LOCK é libertada e pode ser removida.
Fig.17: 1. Alavanca de libertação
128 PORTUGUÊS
Instalar o resguardo da roda de
recolha de pó para corte
Acessório opcional
Com acessórios opcionais pode utilizar esta ferramenta
para cortar materiais em pedra.
Fig.18
NOTA:
instalação do resguardo da roda de recolha de pó,
consulte o manual do resguardo da roda de recolha
de pó.
Ligar um aspirador
Acessório opcional
AVISO: Nunca aspire partículas de metal gera-
das pela operação de esmerilagem/corte/lixagem.


no interior do aspirador.
Para evitar um ambiente poeirento causado por corte
de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha
de pó e um aspirador.

da roda de recolha de pó para montá-lo e utilizá-lo.
Fig.19: 1. Resguardo da roda de recolha de pó
2. Mangueira do aspirador
OPERAÇÃO
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão


AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-
menta cair enquanto estiver a esmerilar.
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos
nem bata com a roda na peça de trabalho.
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,
especialmente quando trabalhar nos cantos,
 Isto pode provocar perda
de controlo e recuos.
AVISO: -

serra.-

de controlo originando ferimentos pessoais.
AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação
do suporte X-LOCK durante a operação. A roda
X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar
ferimentos graves.
AVISO: 

PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta
quando estiver em contacto com a peça de traba-
lho, pois pode ferir o operador.
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-
rança ou um protetor facial durante a operação.
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue
sempre a ferramenta e espere até que a roda
esteja completamente parado antes de pousar a
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-

outra na punho lateral (pega).
Operação de esmerilagem e lixagem
Fig.20

disco na peça de trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco

da peça de trabalho.

não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda
para a frente ou para trás.
Operação com uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada
Acessório opcional
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e

AVISO: Não inicie a operação de corte na
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-
dosamente, movendo a ferramenta para a frente
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta
elétrica na peça de trabalho.
AVISO: 
as operações de corte. Exercer pressão lateral na
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar

AVISO: Uma roda diamantada deve ser
utilizada perpendicularmente ao material a ser
cortado.
Exemplo de utilização: operação com roda de corte
abrasiva
Fig.21
Exemplo de utilização: operação com roda
diamantada
Fig.22
133 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O aspirador não funciona juntamente
com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.


ranhura estão sujos.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

-
menta não foi pressionado.



O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Estão registadas mais de 10 ferramen-
tas para o aspirador.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance
da transmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Interferência radioelétrica por outros

alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.

ferramenta não está a funcionar.
Outros utilizadores estão a utilizar a

respetivas ferramentas.

ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-

ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên-
cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Limpeza do ventilador de ar
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-


Fig.37: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de
inalação
-

seja mais fácil.
Fig.38: 1. Fixação de cobertura contra a poeira
OBSERVAÇÃO: 
contra a poeira quando estiver entupida com
poeira ou outros materiais estranhos. Continuar


140 DANSK

med sandslibning:
1. Brug sanddiskpapir i den korrekte størrelse.
Følg producentens anbefalinger, når du vælger
sandpapir. Større sandpapir, der strækker sig
for langt ud over slibepuden, udgør en risiko for

disken eller tilbageslag.

med trådbørstning:
1.
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene afstødes
fra børsten selv under almindelig anvendelse.
Overbelast ikke trådbørstehårene ved at påføre
børsten for stor belastning. Trådbørstehårene kan

2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved
trådbørstning er angivet, må man ikke tillade
interferens af trådskiven eller børsten med
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten
kan udvides i diameter på grund af arbejdsbelast-
ning og centrifugalkræfter.
Supplerende sikkerhedsadvarsler:
1. Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,
-
forstærkede skiver.
2. ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til

produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
3. Undgå at beskadige X-LOCK-holderen.
Beskadigelse af delene kan resultere i, at ski-
ven brækker.
4. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
5. Inden De begynder at anvende maskinen på
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-
ring eller en forkert afbalanceret skive.
6. 
til at udføre slibningen.
7.
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
8. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet
er udført. Det kan blive meget varmt og være
årsag til forbrændinger.
9. Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter
arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og
kan forårsage forbrændinger af huden.
10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
11. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med
store centerhuller til maskinen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
14. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-
der (30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
16. Når du anvender afskæringsskiven, skal du
altid arbejde med beskyttelsesskærmen til
støvopsamling, hvis det kræves i henhold til
national lovgivning.
17. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra
siden.
18. Anvend ikke stofarbejdshandsker under
brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis
trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på
maskinen.
19. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,
vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan
det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek-
trisk lækage eller gaslækage.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
141 DANSK
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.

kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 󰀨
󰀨
󰀨
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,
sprængning og funktionsfejl i maskinen eller
akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-

Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
󰀨
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1.
Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden
af medicinske instrumenter som f.eks.
pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan
automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl.
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på ste-
der med høje temperaturer eller steder, hvor
der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
10.
Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument.
Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den
trådløse enhed monteres på det.
13.
Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i
åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14.
Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis
du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den
trådløse enhed.
18.
Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse
enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
143 DANSK
Frigørelse af beskyttelseslåsen

låses maskinen.
I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og

skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og
vente, indtil opladningen er fuldført.
Beskyttelse mod andre årsager

årsager, der kan beskadige maskinen og giver maski-

nedenstående trin for at fjerne årsagerne, når maskinen
midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af
drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for
at genstarte.
2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift
det/dem med genopladet batteri/genopladede
batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned.
Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gen-

Makita-servicecenter.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,
skal man altid sikre sig, at afbryderhåndtaget fun-
gerer korrekt, og at det springer tilbage i “OFF”-
positionen, når det slippes.
FORSIGTIG: Af hensyn til din sikkerhed er

forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot
trykker på afbryderhåndtaget uden at trække

autoriserede servicecenter til korrekt reparation,
FØR den benyttes igen.
FORSIGTIG: Træk ikke hårdt i afbryderhånd-
 Dette kan

FORSIGTIG: Brug ALDRIG tape til at fastgøre

formål og funktion.
-

-
håndtaget mod operatøren og derefter trække i


Fig.3: 1.2.
Drejeknap til hastighedsjustering
Kun for model GA042G / GA043G / GA044G
Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje
drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående
tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende
rotationshastighed.
Fig.4: 1. Drejeknap til hastighedsjustering
Tal Hastighed
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes
kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad
gangen, bliver motoren overbelastet med funkti-
onsforstyrrelser til følge.
BEMÆRKNING: Justeringsdrejeknappen for
hastighed kan kun drejes så langt som til 5 og
tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da
hastighedsvælgerfunktionen muligvis ellers ikke
længere vil fungere.
Elektrisk bremse
Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for
maskinen.

for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse,
mens kontakten stadig er til.
Hvis maskinen konsekvent ikke stopper hurtigt, efter
der er slukket på kontakten, skal maskinen serviceres
hos et Makita-servicecenter.
Elektronisk funktion
Funktion til forhindring af utilsigtet
genstart
Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens kon-
takten er slået TIL.
For at starte maskinen skal du slukke for kontakten og
tænde den igen.
Teknologi til aktiv registrering af
feedback
Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven
eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes
der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i

For at genstarte maskinen skal man først slukke for
maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i
rotationshastighed og derefter tænde for maskinen.
Funktion for blød start
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.
144 DANSK
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Montering af sidehåndtag
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget
er ordentligt monteret inden brugen.
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på
illustrationen viste sted.
Fig.5
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Ved brug af en forsænket
centerskive, bladdisk eller trådskivebørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så
den lukkede side af skærmen altid vender mod
operatøren.
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et
af hullerne i beskyttelsesskærmen.
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Til forsænket centerskive, bladdisk,
trådskivebørste / slibende
afskæringsskive, diamantskive
1. 
-
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.
Fig.6: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring
2. 


Fig.7: 1.2. Hul
BEMÆRK:

ind.
3. 



-
sesskærmen og slip derefter låsearmen for at låse

Fig.8: 1.2. Hul
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-

Montering af forsænket centerskive
eller bladdisk
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive
eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelses-
skærmen sættes på maskinen, så den lukkede
side af skærmen altid er rettet mod operatøren.
Fig.9: 1. Forsænket centerskive
2.
Montering af slibende
afskæringsskive / diamantskive
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-
skive til sideslibning.
Fig.10: 1. Slibende afskæringsskive / diamantskive
2.-
ringsskive / diamantskive
Clip-on-tilbehør til
beskyttelsesskærm til skæring
Ekstraudstyr
BEMÆRK:
Til afskæringsbetjeninger kan der anven-


Ikke til rådighed i visse lande.
Fig.11
Montering af trådkopbørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Anvend ikke en trådkopbørste, som
er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse
af en beskadiget børste kan øge risikoen for tilskadekomst
forårsaget af kontakt med knækkede børstetråde.
Fig.12: 1. Trådkopbørste
Montering af trådskivebørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med
ødelagte tråde.
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at
skivens diameter passer inden i beskyttelses-
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og

for tilskadekomst.
Fig.13: 1. Trådskivebørste 2.
145 DANSK
Montering eller afmontering af
X-LOCK-skive
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for,
at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner
den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan
muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG:
Brug kun originale X-LOCK-skiver med
X-LOCK-logoet. Denne maskine er dedikeret til X-LOCK.
Det maksimale tilspændingsmål på 1,6 mm kan kun
garanteres med originale X-LOCK-skiver.
Brug af nogen andre skiver kan medføre usikker til-
spænding, og forårsage at spændeanordningen går løs.
FORSIGTIG: Rør ikke ved X-LOCK-skiven
umiddelbart efter brug. Den kan være ekstremt
varm og medføre forbrændinger.
FORSIGTIG: Sikr dig, at X-LOCK-skiven og
holderen på maskinen ikke er deforme, og at de er
fri for støv og fremmedlegemer.
FORSIGTIG:
-
heden af holderen, mens du monterer eller afmonterer
X-LOCK-skiven.
FORSIGTIG:

nærheden af udløserhåndtaget, mens du monterer
X-LOCK-skiven.
BEMÆRK:

eller afmontere X-LOCK-skiver.
1. For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig,
at begge spærhager er i den frigjorte position.

A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække
i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
Spærhagerne er indstillet i den ulåste position.
Fig.14: 1. Spærhage 2. Udløserhåndtag
2. Placer en central position af X-LOCK-skiven på
holderen.
-

opad.
 
klikker ind i den låste position med et klik og fast-
gør X-LOCK-skiven.
Fig.15: 1. X-LOCK-skive 2. Holder
3.4. Spærhage
4. Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt.


Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCK-
skiven må ikke anvendes.
Fig.16: 1.2.
X-LOCK-skiven
-
håndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter
trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes.
Fig.17: 1. Udløserhåndtag
Montering af beskyttelsesskærm til
støvopsamling til afskæring
Ekstraudstyr
-
ring af stenmaterialer.
Fig.18
BEMÆRK:-


Tilslutning af en støvsuger
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Støvsug aldrig metalpartikler,
der stammer fra slibning/skæring/sandslibning.
Metalpartikler, der stammer fra sådanne operationer,

støvsugeren.
For at undgå støvede omgivelser på grund af skæring

støvopsamling og en støvsuger.
-
skærmen til støvopsamling, vedrørende samling og
brug af den.
Fig.19: 1.
2. Støvsugerens slange
ANVENDELSE
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen
-

ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis
maskinen tabes under slibning.
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG skiven
mod arbejdsemnet.
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under anvendelse. X-LOCK-
skiven falder af maskinen og kan muligvis forårsage
alvorlig tilskadekomst.
ADVARSEL: Sørg for, at X-LOCK-skiven er
fastgjort ordentligt.
147 DANSK
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: 

monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller
snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer
ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et

på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse
enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget
er lukket helt.
1. 
Fig.26: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk
derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems-
pringene justeres i forhold til de forsænkede dele på
åbningen.
Fig.27: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget lang-
somt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed,
når du trækker låget op.
Fig.28: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg
Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i
den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for
statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
-

BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-
ten på maskinen betjenes, skal du først afslutte
maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. 
“AUTO”.
Fig.29: 1.
3. -
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
-
knap på maskinen på samme måde.
Fig.30: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,


BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op

trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal

og holde den nede igen.
BEMÆRK:-
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse
aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen
betjenes.
1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.31
3. 
“AUTO”.
Fig.32: 1.
4. 
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Fig.33: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Tænd for maskinen. Kontroller, om støvsugeren
kører, mens maskinen er i drift.

at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
-

trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren
registrerer en betjening af kontakten på maskinen.
BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:

selvom du ikke tænder for maskinen, fordi en anden
bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.
149 DANSK

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.

maskinen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Kan ikke afslutte maskinregistrering/
annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Forkert betjening

procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du afslutter registreringen/annulle-


- er tænd/sluk-knappen på støvsugeren tændt.

udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på maski-
nen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører ikke, når kontak-
ten på maskinen betjenes.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.
-
troller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.

ikke indstillet til “AUTO”.

Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens maskinen
ikke er i drift.
Andre brugere anvender den trådløse
aktivering af støvsugeren med deres
maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre
maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de
andre maskiner.
150 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse
eller justering kun udføres af et autoriseret Makita-
servicecenter med anvendelse af Makita-reservedele.
Rengøring af ventilationsåbninger
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne

Fig.37: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning
Afmonter støvdækslet fra indsugningsåbningen, og
rengør det for at få en jævn luftcirkulation.
Fig.38: 1. Støvdæksel
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat
brug med et tilstoppet støvdæksel kan muligvis
beskadige maskinen.
KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger.

muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol.
Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia-
mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik-
ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
-
gaver med diamantskiver af koptypen, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og
forårsage dårlig kontrol.
Når der anvendes en skærm til afskæringsskive eller beskyttelsesskærm til slibning med en tråd-
børste af skivetypen med en tykkelse, som overstiger den maksimale tykkelse, der er angivet i
"SPECIFIKATIONER", kan trådene muligvis sætte sig fast i skærmen og medføre afbrækning af tråde.
Fig.39
-Anvendelse 100 mm model 115 mm model 125 mm model
1 - Sidehåndtag
2 - 
3Slibning/sandslibning Forsænket centerskive / bladdisk
4 - 
5Afskæring Slibende afskæringsskive / diamantskive
6Trådbørstning -Trådskivebørste
7Trådbørstning Trådkopbørste
8 - 
9 - 
10 Afskæring Diamantskive
BEMÆRK:

BEMÆRK:

160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-



-

 1.2.3.

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -








 1.2.



 


100%







-


























-
-



-



161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-










-
-


 

 -

 
-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 





-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -









 1.
2.

Μόνο για το μοντέλο GA042G / GA043G / GA044G
-
-


 1.
 
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


















-





-

-

-





162 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-

-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-






1. 
-


 1.2.
3.
2. 


 1.2.



3.
-




-

 1.2.
-



Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



-

 1.
2.


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

 1.
2.-



Προαιρετικό εξάρτημα








Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-




 1.
166 ΕΛΛΗΝΙΚΑ









-





-

1. 

2. 

 1.
3. 

-


 1.
2.




-






















1. 

2. 


3. 

 1.
4. -
-

 1.
2.
5. -








-


-



-








168 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  


-

-









-

-




 




-

-







-




 

 -






-


-





-



-

-








172 TÜRKÇE

-


Gürültü

Model -
pA): (dB (A))

(LWA): (dB (A))

(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOT:

NOT:
UYARI: 
UYARI: 

UYARI: 





Model
h, AG): (m/s2)
2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

Model
h, AG): (m/s2)
2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
185 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 










 1.2.


 1.
ÖNEMLİ NOT: 
-



İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 



-

-

-
-


-Uygulama 100 mm model 115 mm model 125 mm model
1 - Yan kavrama kolu
2 - 
3 
4 - 
5Kesme 
6 -
7 
8 - 
9 - 
10 Kesme 
NOT:

NOT:

145

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita GA043G bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita GA043G in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 29.69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info