599912
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
EY401MP
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
使用说明书
使用說明書
사용 설명서
Petunjuk penggunaan
Ti liu hưng dn
คู่มือการใช้งาน
Warning: Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the
warnings and instructions may cause serious or fatal injury.
Avertissement : Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel d’instructions du groupe
moteur. L’ignorance des avertissements et des instructions comporte un risque de blessure grave ou mortelle.
Advertencia: Antes de usar lea este folleto, así como el manual de instrucciones del equipo motorizado. No
seguir las advertencias e instrucciones puede que resulte en lesiones graves o mortales.
Aviso: Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade motorizada. A falha em seguir
os avisos e as instruções pode causar ferimentos graves ou fatais.
警告 使用前请阅读本手册及动力装置的指导手册。违反这些警告和指示可能导致严重或致命的人身伤害。
警告使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致嚴重或致命
傷害。
경고 : 사용하기 전에 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서를 읽으십시오 . 경고 및 지침을 준수하지 않으면
중상 또는 치명상을 입을 수 있습니다 .
Peringatan: Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk penggunaan unit penggerak.
Kelalaian untuk mengindahkan peringatan dan petunjuk dapat mengakibatkan cedera serius atau fatal.
Cnh bo: Trưc khi s dng, hy đc cun sch nh ny v ti liu hưng dn v thit b đin. Không
tuân theo cc cnh bo v hưng dn c th dn đn thương tch nghiêm trng hoc thương tch cht ngưi.
คำเตือน: ก่อนการใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า การไม่ปฏิบัติตาม คำเตือนและคำแนะนำดังกล่าวอาจ
ทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรงหรือเสียชีวิต
2
8
3
5
1
7
6
4
2
1 2
3 4
A
B
C
D
A
C
D
B
2
3
1
4
5 6
3
A
B
C
D
E
F
K
J
7 8
G
H
I
E
K
J
D
9 10
A
B
11 12
4
13 14
A
B
A
B
15 16
0.3 mm
A
B
C
17 18
19
5
Foreword
Thank you very much for purchasing Makita pole saw attachment.
This attachment is designed to be mounted on Makita power unit
mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Makita pole saw attachment.
Table of Contents Page
Foreword ..........................................................................................5
Symbols ...........................................................................................5
Approved power unit.........................................................................5
Part description.................................................................................6
Safety precautions ............................................................................6
Assembly and adjustment ................................................................7
Inspection and maintenance.............................................................8
Storage .............................................................................................8
Maintenance schedule......................................................................9
Troubleshooting ................................................................................9
Technical data...................................................................................9
Symbols
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep a distance of at least 15 m (50 ft)
between the equipment and bystanders
and/or electrical line (including any
branches contacting it). Risk of electrical
shock and/or personal injury.
Never hold the pole saw at an angle of
more than 60°.
Chain oil
First Aid
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
EX2650LH Multi Function Power Head
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Cordless Multi Function Power Head
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
English
(Original instructions)
6
Part description (Fig. 1)
The numbers below refer to the gure
1. Shaft
2. Gear Case
3. Oil cap
4. Oil tank
5. Bar holder
6. Guide bar
7. Saw chain
8. Guide bar cover
Safety precautions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “pole saw” and “equipment” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment and the
power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of pruning
branches and limbs less than 15 cm in diameter in conjunction
with an approved power unit. Never use the attachment for the
other purpose. Abusing the attachment may cause serious injury.
General precautions
Before starting the pole saw, read this booklet and the instruction
manual of the power unit to become familiar with the handling of
the pole saw.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of pole saws.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the pole saw. Keep them away from the pole saw.
Handle the pole saw with the utmost care and attention.
Never use the pole saw after consuming alcohol or drugs, or if
feeling tired or ill.
Never attempt to modify the attachment.
National regulations may restrict of the use of the equipment.
Follow the regulations about handling of pole saws and chain
saws in your country.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects. (Fig. 2)
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When handling the saw chain or adjusting the chain tension, wear
protective gloves. Saw chain can cut bare hands severely.
Work area safety
Danger: Keep the pole saw at least 15 m away from electric
lines and communication cables (including any branches
contacting them). Touching or approaching high-voltage lines with
the pole saw can result in death or serious injury. Watch power
lines and electrical fences around the work area before starting
operation.
Operate the pole saw under good visibility and daylight conditions
only. Do not operate the pole saw in darkness or fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 15 m
away from the pole saw. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for wire fences, walls,
or other solid objects. They can damage the saw chain.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before handling the saw chain or adjusting the chain tension,
wear protective gloves.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt saw
chain. If the saw chain is bent or damaged, replace it. Check all
control levers and switches for easy action. Clean and dry the
handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Adjust the chain tension properly. Rell the chain oil, if necessary.
Starting motor
Wear the personal protective equipments before starting the motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep
the saw chain and guide bar clear of your body and other object,
including the ground. The saw chain may move when starting
and may cause serious injury or damage to the saw chain and/or
property.
Place the equipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rmly against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit. (Fig. 3)
Follow the instruction manual of the power unit for starting the
motor.
Check that there is sufcient difference between idling and
engagement speed to ensure that the attachment is at a standstill
while the engine is idling (if necessary reduce idling speed).
If the saw chain moves at idle, stop the engine and adjust the idle
speed down.
Operation
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the equipment until
the cause is recognized and solved.
The saw chain continues to move for a short period after
releasing the throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to
contact the saw chain.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the equipment
on your right side rmly. (Fig. 4)
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
injury, keep your hands and feet away from the blades.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
7
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Makita authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle
operation for less pollution and noise emissions. Adjust the
carburetor correctly.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Do not hold your right hand above shoulder height.
During operation, never hit the saw chain against hard obstacles
such stones and nails. Take particular care when cutting
branches next to walls, wire fences or the like.
If branches get caught in the attachment, always stop the motor
and remove the spark plug cap or battery cartridge. Otherwise
unintentional start may cause serious injury.
If the saw chain becomes clogged, always switch off the motor
and remove the spark plug cap or battery cartridge before
cleaning.
Accelerating the motor with the saw chain blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
Before cutting limbs, keep an escape area away from the falling
limb. First, clear obstructs such as limbs and branches from the
work area. Move all tools and goods from the escape area to
another safe place.
Before cutting branches and limbs, check the falling direction of
them, considering the condition of branches and limbs, adjoining
trees, wind direction, etc. Pay full attention to the falling direction,
and the rebound of the branch, which hit the ground.
Never hold the pole saw at an angle of more than 60°.
Otherwise falling objects can hit the operator and cause
serious injury. Never stand underneath the limb being cut.
Pay attention to broken or bent branches. They may bounce back
in cutting, causing unexpected injury.
Before cutting limbs that you intend to cut, remove branches and
leaves around them. Otherwise the saw may be caught by them.
To prevent the saw from being caught in the kerf, do not release
the throttle lever before pulling the saw out of the kerf.
If the saw chain is bound in the kerf, immediately stop the motor,
carefully move the branch to open the kerf and release the saw.
Avoid kickback (rotational reactive force towards the operator).
To prevent kickback, never use the guide bar nose or perform a
penetrating cut. Always beware of the position of the guide bar
nose.
Check the chain tension frequently. When checking or adjusting
the chain tension, switch off the motor and remove the spark plug
cap or battery cartridge. If the tension is loose, tighten it.
Vibration
People with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system. Vibration may cause the following symptoms to occur in
the ngers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If
any of these symptoms occur, see a physician!
To reduce the risk of “white nger disease”, keep your hands
warm during operation and well maintain the equipment and
accessories.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
guide bar cover during transportation.
When transporting the equipment, carry it in a horizontal position
by holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Have your equipment serviced by our authorized service center,
always using only genuine replacement parts. Incorrect repair
and poor maintenance can shorten the life of the equipment and
increase the risk of accidents.
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
Always wear protective gloves when handling the saw chain.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for adjustment
screws.
Keep the saw chain sharp. If the saw chain has become blunt
and cutting performance is poor, ask Makita authorized service
center to sharpen it or replace it with new one.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Makita
authorized service center for such work.
Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Makita authorized service center to inspect and maintain
the equipment at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Fit the guide bar cover. Remove the spark plug
cap or the battery cartridge. Drain the fuel and chain oil after the
engine gets cold.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace
any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
Assembly and adjustment
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
engine and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise the saw chain or other parts may move and result in
serious injury.
Before handling the saw chain or adjusting the chain tension,
wear protective gloves. Otherwise the saw chain can cut bare
hands severely.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Assembling the attachment (Fig. 5)
Assemble the attachment as the following steps.
1. Loosen the screw (A) and (B).
2. Insert the shaft into the gear case. Make sure that the pin (D) is
on the upside. If it is difcult to fully insert it, turn the drive axle
(C) manually.
3. Adjust the position of the hole on the shaft to the screw hole (B).
4. Tighten the screw (B) rst and then tighten the screw (A).
8
Mounting the attachment to a power unit (Fig. 6)
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever (A) is not tightened.
2. Align the pin (B) with the arrow mark (C).
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
release button (D) pops up.
4. Tighten the lock lever (A) rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
Assembling saw chain and guide bar
CAUTION: Make sure that the saw chain, guide bar and
sprocket match each other in gauge and pitch.
Assemble the saw chain and guide bar as the following steps.
(Fig. 7- 9)
1. Loosen the nut (A) and remove the bar holder (B).
2. Turn the tension screw (C) counterclockwise until the tensioning
nut (D) touches the left end.
NOTICE: Do not turn the tension screw counterclockwise too much,
otherwise the tension screw and the tensioning nut comes off from
the housing.
3. Fit the saw chain (E) into the groove of guide bar (F). Start the
procedure from the bar nose.
4. Align the position bolt (G) with the notch of the guide bar (H),
and then t the saw chain (E) onto the sprocket (I). Make sure
that the saw chain is kept tting along the guide bar during the
procedure.
5. Install the guide bar (F) so that the tensioning nut (D) ts into the
hole (J) on the guide bar. Holes (K) are not used.
6. Place the saw chain onto the groove of the guide bar properly.
If the saw chain is not placed into the groove of the guide bar
properly at this point, adjust and t it appropriately.
7. Fit the bar holder (B) and tighten the nut (A) securely. Then
loose the nut a half turn as a provision of the chain tension
adjustment.
8. Adjust the chain tension. Refer to the section “Adjusting the
chain tension.”
CAUTION:
Keep the applicable chain tension. Loose tension can cause the
saw chain derail. (Fig. 10)
To remove the saw chain and guide bar, turn the tension screw (C)
counterclockwise rst.
Pull the saw chain outward to let the saw chain comes out from
the groove of the guide bar, then remove them from the housing.
(Fig. 11)
Adjusting the chain tension
WARNING:
Before check or adjust the chain tension, switch off the motor and
remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before check or adjust the chain tension, wear protective gloves.
CAUTION:
Keep the applicable chain tension. Loose tension can cause the
saw chain to come off during operation. Too tight tension can
damage the saw chain or guide bar.
During operation, check the chain tension frequently. The saw
chain stretches and becomes loose during operation. When use
a new saw chain, adjust the tension more frequently. (Fig. 12)
Adjust the chain tension as the following steps.
1. Loose the nut (A) a half turn.
2. Hold the bar nose up. Turn the tensioning screw (B) clockwise
until the saw chain ts the underside of the guide bar snugly.
3. Pull the saw chain along the guide bar by hand. If it is hard to
move, turn the tensioning screw counterclockwise slightly and do
the step 2 again.
4. Tighten the nut (A) securely.
Filling the chain oil tank
The saw chain must be lubricated with chain oil during operation.
Before operation, ll the chain oil tank. After supplying the oil,
tighten the oil cap securely.
Use Makita genuine chain oil only.
NOTICE: Never use waste oil. It may damage the oil pump.
During operation, always pay attention to the oil level. Rell the
tank if the oil level becomes low. The tank becomes empty in
approximately 40 minutes of operation (depending on the setting of
the chain lubrication).
Adjusting the chain-oil feeding rate (Fig. 13 & 14)
The chain-oil feeding rate is adjustable in three steps. According
to the operation, for example cutting hard limbs, adjust the feeding
rate.
To adjust the chain-oil feeding rate, use a at-bladed screwdriver.
Push in the adjusting screw and turn it. To increase feeding rate,
turn the adjusting screw counterclockwise (A). To reduce feeding
rate, turn it clockwise (B).
After adjusting the chain-oil feeding rate, check the feeding rate by
driving the equipment at medium speed.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise saw chain or other parts may move and result in
serious injury.
Before handling or working around saw chain, wear protective
gloves. Otherwise the saw chain can cut bare hands severely.
When inspecting or maintaining the equipment, always put it
down. Assembling or adjusting the equipment in an upright
position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Cleaning the chain-oil feed port (Fig. 15)
Clean the chain-oil feed port (A) daily. To access it, remove the bar
holder and guide bar.
Cleaning and inspecting the guide bar (Fig. 16)
Clean the guide bar daily. Remove saw dust from the groove (A)
and chain-oil feed port (B).
To avoid one side wear of the guide bar, turn it over every time you
replace or sharpen the saw chain.
If the groove is worn, bent or deformed, replace the guide bar.
Inspecting sprocket (Fig. 17)
Check the sprocket for wear every 50 hours of use. Replace it if the
wear marks becomes 0.3 mm or deeper.
Inspecting the saw chain
When you feel the saw chain is worn, deformed, cracked or you
need more effort for the cutting, replace it or ask Makita authorized
service center to sharpen it.
Lubricating moving parts (Fig. 18)
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
Gear case:
Remove the grease plug (A) and ll lithium-base grease through the
grease hole (B) every 25 hours of operation.
Drive axle:
Apply grease (Shell Alvania No. 2 or equivalent) every 25 hours of
operation.
Guide bar nose:
Apply grease (Shell Alvania No. 2 or equivalent) from the grease
hole (C) every 10 hours of operation.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts. Ask Makita authorized service center
to replace them.
Check the bar holder. If there is crack or deformation, replace it.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the chapter
“Safety precautions” and the instruction manual of the power unit.
When storing the pole saw attachment separated from the power
unit, put the cap onto the end of the shaft. (Fig. 19)
9
Maintenance schedule
Operating hour
Before
Operation
Daily
(10 h)
25 h 50 h
If
required
Corresponding page
Whole unit Visually inspect for
damaged parts
8
All xing screws and nuts Tighten
8
Chain oil feed port Clean
8
Guide bar Clean the groove and the
chain oil feed port
8
Visually inspect
8
Supply grease to the nose
8
Gear case Supply grease
8
Drive axle Supply grease
8
Sprocket Visually inspect
8
Saw chain Replace or ask for
sharpening
8
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
The saw chain does not move.
Stop the motor immediately!
The guide bar is bent or damaged. Replace the guide bar.
A twig is caught by the saw chain. Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask Makita authorized service center to
inspect and repair it.
The saw chain does not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
Chain oil is not supplied. The oil tank is empty. Fill the oil tank with chain oil.
The chain-oil feed port is dirty. Clean the chain-oil feed port on the unit and
guide bar.
The adjusting screw of the chain-oil feed rate
is improperly set.
Set the adjusting screw properly.
Technical data
Model EY401MP
Dimensions (L x W x H) mm 1,166 x 74 x 105
Mass kg 1.0
Guide bar length mm 255 (10”)
Saw chain 91VXL-39E
Chain gauge inch 0.050”
Number of sprocket teeth 7
Chain oil Makita genuine chain oil
Chain oil pump Plunger pump
(Self lubricating type)
Chain oil tank capacity ml 120
Gear ratio (speed increasing) 0.94
10
Avant-propos
Merci d’avoir acheté la tête élagueuse  perche Makita. Cette
tête est conçue pour être montée sur le groupe moteur Makita
mentionné dans ce manuel d’instructions.
Avant toute utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi et le manuel
d’instructions du groupe moteur. Ils vous permettront d’obtenir le
meilleur de votre tête élagueuse  perche Makita.
Table des matières Page
Avant-propos ..................................................................................10
Pictogrammes ................................................................................10
Groupe moteur homologué.............................................................10
Description des pièces ................................................................... 11
Précautions de sécurité .................................................................. 11
Montage et réglage.........................................................................13
Inspection et entretien ....................................................................14
Entreposage ...................................................................................14
Programme d’entretien ...................................................................15
Dépannage .....................................................................................15
Données techniques .......................................................................15
Pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la tête et gurent
dans ce manuel d’instructions. Comprenez bien ces dénitions.
Lisez et suivez le manuel d’instructions.
Faites particulièrement attention !
Casque de protection, protections oculaire
et auditive obligatoires.
Portez des chaussures solides avec
semelle antidérapante.
Maintenez une distance d’au moins
15 mètres (50 pieds) entre l’équipement
et les personnes alentour et/ou une
ligne électrique (y compris les branches
touchant cette ligne). Il existe un risque
d’électrocution et/ou de blessure.
Ne tenez jamais la tête élagueuse  un
angle supérieur  60°.
Huile  chaîne
Premiers soins
Groupe moteur homologué
Cette tête est homologuée pour fonctionner uniquement avec le(s)
groupe(s) moteur suivant(s) :
EX2650LH Outil Multi-Fonctions
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la tête avec un groupe
moteur non homologué. Une combinaison non homologuée peut
entraîner des blessures graves.
Français
(Mode d’emploi original)
11
Description des pièces (Fig. 1)
Les numéros ci-dessous se rapportent  l’illustration
1. Axe
2. Carter d’engrenage
3. Bouchon du réservoir d’huile
4. Réservoir d’huile
5. Support de barre
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Protection du guide-chaîne
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les précautions
de sécurité ainsi que les instructions contenues dans ce
mode d’emploi et le manuel d’instructions du groupe moteur.
L’ignorance des avertissements et des instructions comporte
un risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez-les pour les consulter ultérieurement.
Les termes « tête élagueuse » et « équipement » dans les
avertissements et les précautions font référence  la combinaison
de la tête et du groupe moteur.
Le terme « moteur » dans les avertissements et les précautions se
rapporte au moteur ou au moteur électrique du groupe moteur.
Utilisation normale
Cette tête est conçue uniquement pour élaguer des branches et
des branches maîtresses de moins de 15 cm de diamètre avec
un groupe moteur homologué. N’utilisez jamais la tête  d’autres
ns. Toute utilisation inadéquate de la tête peut entraîner des
blessures graves.
Précautions élémentaires
Avant de démarrer la tête élagueuse, veuillez lire ce mode
d’emploi et le manuel d’instructions du groupe moteur pour vous
familiariser avec la manipulation de l’outil.
Ne prêtez pas la tête  une personne ne maîtrisant pas
sufsamment les têtes élagueuses ou ne sachant pas les
manipuler.
Lorsque vous prêtez la tête, joignez toujours ce manuel
d’instructions.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes de moins de
18 ans utiliser la tête élagueuse. Tenez-les  l’écart de l’outil.
Manipulez la tête élagueuse avec le maximum de soin et
d’attention.
N’utilisez jamais la tête élagueuse après avoir consommé de
l’alcool ou des médicaments, ou encore si vous vous sentez
fatigué ou malade.
N’essayez jamais de modier la tête.
La réglementation nationale en vigueur pourrait restreindre
l’utilisation de l’équipement.
Respectez les réglementations de votre pays sur la manipulation
des têtes élagueuses et des scies  chaîne.
Équipement de protection personnel
Portez un casque de sécurité, des lunettes et des gants de
protection pour vous protéger des projections ou chutes d’objets.
(Fig. 2)
Portez une protection auditive comme un casque anti-bruit pour
éviter toute perte d’audition.
Portez une tenue et des chaussures adaptées, comme
une combinaison et des chaussures solides avec semelle
antidérapante. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Des
vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
Lorsque vous manipulez la chaîne ou réglez la tension de la
chaîne, portez des gants de protection. Vous pouvez vous
blesser sérieusement en manipulant la chaîne  mains nues.
Sécurité de la zone de travail
Danger : Maintenez une distance d’au moins 15 mètres
entre la tête élagueuse et les lignes électriques et câbles de
télécommunication (y compris les branches qui les touchent.)
Toucher ou approcher de lignes  haute tension avec la tête
élagueuse peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Repérez les lignes et les clôtures électriques autour de la zone
de travail avant de commencer  utiliser l’outil.
N’utilisez la tête élagueuse qu’avec une bonne visibilité et en
plein jour. N’utilisez pas la tête élagueuse dans l’obscurité ou le
brouillard.
Démarrez et faites tourner le moteur uniquement  l’extérieur
dans un endroit bien aéré. Le fonctionnement du moteur dans un
espace conné ou mal aéré peut entraîner la mort par asphyxie
ou par intoxication au monoxyde de carbone.
Pendant l’utilisation, ne vous positionnez pas sur une surface
instable ou glissante ou sur un sol en pente. En hiver, faites
attention  la glace et  la neige et veillez toujours  maintenir
votre équilibre.
Pendant l’utilisation, tenez tout individu ou animal  au moins
15 m de la tête élagueuse. Coupez le moteur dès que quelqu’un
s’approche.
Avant l’utilisation, voyez s’il y a une clôture en l de fer, des
murs ou autres objets solides dans la zone de travail. Ils peuvent
endommager la chaîne.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut lever
une poussière contenant des produits chimiques susceptibles
d’entraîner des troubles respiratoires ou d’autres maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des composants de
pesticides, insecticides, engrais et herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence  laquelle vous
utilisez l’outil. Pour réduire les risques liés  l’exposition  ces
produits chimiques : travaillez dans un espace bien aéré et portez
des dispositifs de sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Utilisation de l’appareil
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Avant de manipuler la chaîne ou régler la tension de la chaîne,
portez des gants de protection.
Avant de démarrer le moteur, inspectez l’équipement pour
détecter d’éventuels dommages, des vis/écrous desserré(e)
s ou un montage incorrect. Affûtez une chaîne émoussée. Si
la chaîne est tordue ou endommagée, remplacez-la. Vériez
le bon fonctionnement de tous les leviers et commutateurs de
commande. Nettoyez et séchez les poignées.
N’essayez jamais de démarrer le moteur si l’équipement est
endommagé ou pas entièrement assemblé. Vous risqueriez de
vous blesser grièvement.
Ajustez le harnais et la poignée  votre taille.
Ajustez correctement la tension de la chaîne. Rajoutez de l’huile
 chaîne, si nécessaire.
Démarrage du moteur
Mettez l’équipement personnel de protection avant de démarrer
le moteur.
Démarrez le moteur  au moins 3 mètres (10 pieds) du lieu de
remplissage du carburant.
Avant de démarrer le moteur, veillez  ce qu’il n’y ait aucun
individu ni animal dans la zone de travail.
Lorsque vous démarrez le moteur ou placez la batterie, éloignez
la chaîne et le guide-chaîne de votre corps et d’autres objets,
y compris du sol. La chaîne peut se mettre en mouvement
dès le démarrage et occasionner de graves blessures, être
endommagée et/ou provoquer des dégâts matériels.
Placez l’équipement sur un sol dur. Veillez  ne pas perdre
l’équilibre.
Lorsque vous tirez la poignée de démarrage, maintenez
fermement le groupe moteur contre le sol avec la main gauche.
Ne marchez pas sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur.
(Fig. 3)
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour le
démarrage du moteur.
Vériez qu’il y a une nette différence entre le ralenti et une
vitesse an de vous assurer que la tête est  l’arrêt lorsque le
moteur tourne au ralenti (si nécessaire, réduisez le ralenti).
Si la chaîne est au ralenti, coupez le moteur et abaissez la
vitesse de ralenti.
12
Fonctionnement
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
Si vous percevez quoi que ce soit d’anormal (bruit, vibrations,
etc.) en cours d’utilisation, coupez le moteur. N’utilisez plus
l’équipement avant d’avoir trouvé et résolu le problème.
La chaîne continue  tourner un bref instant après que vous avez
relâché la commande d’accélérateur ou coupé le moteur. Ne
vous précipitez pas pour toucher la chaîne.
Lorsque le moteur tourne uniquement au ralenti, xez le harnais.
Pendant la manipulation de l’équipement, utilisez le harnais.
Maintenez fermement l’équipement sur le côté droit. (Fig. 4)
Saisissez la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite, peu importe que vous soyez droitier
ou gaucher. Enserrez bien les poignées avec les doigts.
N’essayez jamais de faire fonctionner l’équipement avec une
seule main. Si vous en perdez le contrôle, vous risquez de vous
blesser ou de trouver la mort. Pour limiter tout risque de blessure,
éloignez les mains et les pieds des lames.
Ne visez pas trop haut. Maintenez en permanence un équilibre
stable. Faites attention aux obstacles cachés tels que les
souches d’arbres, les racines et les fossés, an de ne pas
trébucher. Retirez les branches tombées et autres objets.
Ne vous positionnez jamais sur une échelle ou dans un arbre an
de ne pas perdre le contrôle.
Si l’équipement tombe ou heurte violemment une surface,
vériez son état avant de poursuivre l’utilisation. Recherchez
une éventuelle fuite du système d’alimentation et un éventuel
dysfonctionnement des dispositifs de commande et de sécurité.
En cas de dommage avéré ou suspecté, adressez-vous  un
centre de services agréé Makita pour une inspection et une
réparation.
Ne touchez pas le carter d’engrenage. Il devient chaud pendant
le fonctionnement.
Faites des pauses an de ne pas perdre le contrôle  cause
de la fatigue. Nous vous recommandons de vous reposer 10 
20 minutes toutes les heures.
Lorsque vous laissez l’équipement, même un court instant,
coupez toujours le moteur ou retirez la batterie. Un équipement
laissé sans surveillance avec le moteur allumé peut être utilisé
par n’importe qui et occasionner un grave accident.
Suivez le manuel d’instructions du groupe moteur pour une
utilisation correcte du levier et du commutateur de commande.
Faites attention  l’environnement. Évitez tout fonctionnement
inutile du papillon des gaz an de limiter la pollution et les
nuisances sonores. Réglez correctement le carburateur.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’équipement sur des
herbes sèches ou des matières combustibles.
N’élevez pas votre main droite au-dessus de la hauteur de votre
épaule.
Pendant l’utilisation, veillez  ce que la chaîne ne heurte pas
d’obstacles durs tels que des pierres et des clous. Faites
particulièrement attention lorsque vous coupez des branches
 proximité de murs, clôtures en l de fer ou autres structures
semblables.
Si des branches se prennent dans la tête élagueuse, coupez
toujours le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage
ou la batterie. Sinon, un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves.
Si la chaîne s’encrasse, coupez toujours le moteur et retirez
le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie avant tout
nettoyage.
Si vous accélérez le moteur alors que la chaîne est bloquée,
vous augmentez la charge et risquez d’endommager le moteur
et/ou l’embrayage.
Avant de couper des branches maîtresses, dégagez une zone
pour la chute des branches. Tout d’abord, ôtez toutes les
branches de la zone de travail. Puis retirez tous les outils et
objets de la zone de chute des branches pour les mettre en lieu
sûr.
Avant de couper des branches, vériez le sens de leur chute, en
tenant compte de l’état des branches, des arbres  proximité, du
sens du vent, etc. Soyez très attentif au sens de la chute et au
mouvement de rebond de la branche lorsqu’elle heurte le sol.
Ne tenez jamais la tête élagueuse  un angle supérieur 
60°. Sinon vous pourriez subir des chutes d’objets et être
grièvement blessé. Ne restez jamais sous la branche que
vous coupez.
Faites attention aux branches cassées ou tordues. Elles peuvent
revenir brusquement vers vous pendant la coupe, occasionnant
une blessure malencontreuse.
Avant de couper des branches maîtresses, retirez les branches
et les feuilles qu’elles portent. Sinon la chaîne pourrait s’y
agripper.
Pour éviter que la chaîne ne reste coincée dans le trait
d’abattage, retirez-la du trait avant de relâcher la commande
d’accélérateur.
Si la chaîne est coincée dans le trait d’abattage, coupez
immédiatement le moteur, bougez délicatement la branche pour
élargir le trait puis libérez la chaîne.
Évitez le rebond (mouvement de rotation vers l’opérateur). Pour
éviter ce rebond, n’utilisez jamais l’extrémité du guide-chaîne ou
n’effectuez pas de coupe forcée. Faites toujours attention  la
position de l’extrémité du guide-chaîne.
Vériez souvent la tension de la chaîne. Lorsque vous vériez
ou ajustez la tension de la chaîne, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Si la chaîne est
lâche, resserrez-la.
Vibrations
Des détériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du
système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises
 des vibrations. Les symptômes pouvant apparaître  la
suite de vibrations au niveau des doigts, des mains ou des
articulations sont les suivants : engourdissement des membres,
chatouillements, douleurs, points et altération de la peau
(notamment, le changement de couleur). Si ces symptômes
apparaissent, consultez un médecin.
Pour éviter le phénomène du « doigt mort », assurez-vous de
garder vos mains au chaud durant l’utilisation de l’outil et de
préserver le bon état de l’outil et de ses accessoires.
Transport
Avant de transporter l’équipement, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Fixez toujours
la protection du guide-chaîne pendant le transport.
Transportez l’équipement  l’horizontale en le tenant par l’axe.
Éloignez le silencieux chaud de votre corps.
Lorsque vous transportez l’équipement dans un véhicule, xez-
le solidement pour qu’il ne tombe pas. Dans le cas contraire,
l’essence pourrait se renverser et endommager l’équipement et
autres bagages.
Entretien
Faites réparer votre équipement par nos centres de services
agréés, qui n’utilisent que des pièces de rechange d’origine.
Des réparations mal exécutées et un mauvais entretien peuvent
réduire la durée utile de l’équipement et accroître les risques
d’accident.
Avant tout entretien, réparation ou nettoyage, coupez toujours
le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie. Laissez le moteur refroidir.
Pour limiter le risque d’incendie, ne réparez jamais l’équipement
 proximité d’un feu.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
la chaîne.
Ôtez la poussière et les saletés de l’équipement. N’utilisez
jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou tout autre
produit similaire pour cela. Cela pourrait décolorer, déformer ou
craqueler les composants en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et les écrous, sauf
les vis de réglage.
Maintenez l’affûtage de la chaîne. Si la chaîne s’émousse ou
que la coupe devienne difcile, adressez-vous  un centre de
services agréé Makita pour un affûtage ou un remplacement.
Ne tentez jamais un entretien ou une réparation qui ne gure pas
dans ce mode d’emploi ou le manuel d’instructions du groupe
moteur. Adressez-vous  un centre de services agréé Makita
pour cela.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires
Makita d’origine. L’utilisation de pièces de rechange et
accessoires d’un fabricant tiers peut entraîner une panne de
l’équipement, des dégâts matériels et/ou des blessures graves.
Adressez-vous  un centre de services agréé Makita pour une
inspection et un entretien de l’équipement  intervalles réguliers.
13
Entreposage
Avant d’entreposer l’équipement, procédez  un nettoyage et un
entretien complets. Fixez la protection du guide-chaîne. Retirez
le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Vidangez
l’essence et l’huile  chaîne une fois le moteur refroidi.
Entreposez l’équipement dans un endroit sec et en hauteur ou
dans une pièce fermée  clé, hors de portée des enfants.
N’appuyez pas l’équipement contre quelque chose, comme un
mur. Il pourrait tomber soudainement et provoquer des blessures.
Premiers soins
Vous devez toujours avoir une trousse de premiers soins
 portée de main. Remplacez sans délai tout article utilisé
dans la trousse de premiers soins.
Si vous contactez les secours, veuillez indiquer :
le lieu de l’accident ;
les conditions de l’accident ;
le nombre de personnes blessées ;
la nature des blessures ;
votre nom.
Montage et réglage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’équipement, coupez le moteur
et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
Sinon, la chaîne ou d’autres pièces pourraient se mettre en
mouvement et occasionner de graves blessures.
Avant de manipuler la chaîne ou régler la tension de la chaîne,
portez des gants de protection. Sinon, vous pouvez vous blesser
sérieusement en manipulant la chaîne  mains nues.
Lorsque vous assemblez ou réglez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en
position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions
du groupe moteur.
Montage de la tête (Fig. 5)
Montez la tête de la façon suivante.
1. Desserrez la vis (A) et (B).
2. Insérez l’axe dans le carter d’engrenage. Veillez  ce que
la broche (D) soit orientée vers le haut. Si vous avez du
mal  l’insérer  fond, faites pivoter manuellement l’arbre
d’entraînement (C).
3. Alignez l’orice de l’axe et celui de la vis (B).
4. Serrez d’abord la vis (B) puis la vis (A).
Montage de la tête sur un groupe moteur (Fig. 6)
Pour monter la tête sur un groupe moteur, suivez les étapes ci-
dessous.
1. Veillez  ce que le levier de verrouillage (A) soit desserré.
2. Alignez la broche (B) avec la èche (C).
3. Insérez l’axe dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur
jusqu’ ce que le bouton de déverrouillage (D) sorte.
4. Serrez  fond le levier de verrouillage (A) comme illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur
le bouton de verrouillage et tirez l’axe.
AVIS : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans que l’axe de
la tête ne soit inséré. Sinon, le levier de verrouillage pourrait trop
serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et l’endommager.
Montage de la chaîne et du guide-chaîne
ATTENTION : Assurez-vous que la chaîne, le guide-chaîne et la
roue dentée ont un calibre et un pas semblables.
Montez la chaîne et le guide-chaîne de la façon suivante. (Fig. 7- 9)
1. Desserrez l’écrou (A) et retirez le support de barre (B).
2. Tournez la vis de tension (C) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’ ce que l’écrou de tension (D) atteigne
l’extrémité gauche.
AVIS : Ne tournez pas excessivement la vis de tension dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, sinon, la vis de tension et
l’écrou de tension peuvent se détacher du boîtier.
3. Faites passer la chaîne (E) dans la rainure du guide-chaîne (F).
Commencez la procédure par l’extrémité du guide-chaîne.
4. Alignez le boulon de positionnement (G) sur l’encoche du guide-
chaîne (H), puis faites passer la chaîne (E) sur la roue dentée
(I). Assurez-vous que la chaîne reste sur le guide-chaîne durant
la procédure.
5. Fixez le guide-chaîne (F) de sorte que l’écrou de tension (D)
s’insère dans l’orice (J) du guide-chaîne. Les orices (K) ne
sont pas utilisés.
6. Placez la chaîne correctement sur la rainure du guide-chaîne.
Si la chaîne n’est pas correctement placée dans la rainure
du guide-chaîne  ce stade, ajustez-la pour qu’elle soit bien
positionnée.
7. Fixez le support de barre (B) et serrez fermement l’écrou (A).
Desserrez ensuite l’écrou d’un demi-tour pour donner  la
chaîne la tension adéquate.
8. Ajustez la tension de la chaîne. Reportez-vous  la section
« Réglage de la tension de la chaîne ».
ATTENTION :
Maintenez la tension de la chaîne qui convient. Une tension
insufsante peut faire dérailler la chaîne. (Fig. 10)
Pour retirer la chaîne et le guide-chaîne, tournez d’abord la vis de
tension (C) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tirez la chaîne vers l’extérieur pour la faire sortir de la rainure du
guide-chaîne, puis sortez-la du boîtier. (Fig. 11)
Réglage de la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT :
Avant de vérier ou d’ajuster la tension de la chaîne, coupez
le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie.
Avant de vérier ou d’ajuster la tension de la chaîne, portez des
gants de protection.
ATTENTION :
Maintenez la tension de la chaîne qui convient. Une tension
insufsante peut entraîner le détachement de la chaîne en cours
de fonctionnement. Une tension excessive peut endommager la
chaîne ou le guide-chaîne.
Vériez souvent la tension de la chaîne en cours de
fonctionnement. En cours de fonctionnement, la chaîne s’étire
puis se relâche. Lorsque vous utilisez une chaîne neuve, réglez
la tension plus fréquemment. (Fig. 12)
Réglez la tension de la chaîne de la façon suivante.
1. Desserrez l’écrou (A) d’un demi-tour.
2. Relevez l’extrémité du guide-chaîne. Tournez la vis de tension
(B) dans le sens horaire jusqu’ ce que la chaîne s’ajuste
parfaitement sous le guide-chaîne.
3. Tirez  la main la chaîne et le guide-chaîne. Si cela se révèle
difcile, tournez légèrement la vis de tension dans le sens
antihoraire et recommencez l’étape 2.
4. Serrez fermement l’écrou (A).
Remplissage du réservoir d’huile  chaîne
La chaîne doit être lubriée avec de l’huile  chaîne pendant le
fonctionnement.
Remplissez le réservoir d’huile  chaîne avant toute utilisation.
Ensuite, serrez fermement le bouchon du réservoir d’huile.
Utilisez seulement de l’huile  chaine Makita d’origine.
AVIS : N’utilisez jamais d’huile usagée. Cela pourrait endommager
la pompe  huile.
Pendant l’utilisation, soyez toujours attentif au niveau d’huile.
Rajoutez-en dans le réservoir dès que le niveau baisse. Le
réservoir se vide au bout d’environ 40 minutes d’utilisation (selon le
niveau de lubrication de la chaîne).
Réglage de l’alimentation en huile  chaîne
(Fig. 13 et 14)
L’alimentation en huile  chaîne est réglable en trois étapes. Réglez
le seuil d’alimentation en fonction de votre utilisation, par exemple
la coupe de branches maîtresses dures.
Pour régler l’alimentation en huile  chaîne, utilisez un tournevis
plat. Enfoncez la vis de réglage et tournez-la. Pour augmenter le
seuil d’alimentation, tournez la vis de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (A). Pour réduire le seuil d’alimentation,
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre (B).
Une fois l’alimentation en huile  chaîne réglée, vériez le seuil
d’alimentation en utilisant l’équipement  vitesse moyenne.
14
Inspection et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter ou d’entretenir l’équipement, coupez le
moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie. Sinon, la chaîne ou d’autres pièces pourraient se
mettre en mouvement et occasionner de graves blessures.
Avant de manipuler la chaîne, portez des gants de protection.
Sinon, vous pouvez vous blesser sérieusement en manipulant
la chaîne  mains nues.
Lorsque vous inspectez ou entretenez l’équipement, posez-le
toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement
en position verticale peut entraîner de graves blessures.
Respectez les avertissements et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le manuel d’instructions
du groupe moteur.
Nettoyage de l’orice d’alimentation en huile 
chaîne (Fig. 15)
Nettoyez quotidiennement l’orice d’alimentation en huile  chaîne
(A). Pour y accéder, retirez le support de barre et le guide-chaîne.
Nettoyage et inspection du guide-chaîne (Fig. 16)
Nettoyez quotidiennement le guide-chaîne. Ôtez toute la sciure de
la rainure (A) et de l’orice d’alimentation en huile  chaîne (B).
Pour éviter l’usure du guide-chaîne d’un seul côté, retournez-le
chaque fois que vous remplacez ou affûtez la chaîne.
Si la rainure est usée, tordue ou déformée, remplacez le guide-
chaîne.
Inspection de la roue dentée (Fig. 17)
Vériez l’usure de la roue dentée toutes les 50 heures d’utilisation.
Remplacez-la si la trace d’usure est de 0,3 mm ou davantage.
Inspection de la chaîne
Si vous avez l’impression que la chaîne est usée, déformée,
ssurée ou si vous devez forcer pour la coupe, remplacez-la ou
adressez-vous  un centre de services agréé Makita pour un
affûtage.
Lubrication des pièces mobiles (Fig. 18)
AVIS : Respectez les instructions fournies sur la fréquence et
la quantité de graisse. Sinon, une lubrication insufsante peut
endommager les pièces mobiles.
Carter d’engrenage :
Retirez le bouchon de graissage (A) et versez de la graisse
au lithium par l’orice de graissage (B) toutes les 25 heures
d’utilisation.
Arbre d’entraînement :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania N 2 ou équivalent) toutes les
25 heures d’utilisation.
Extrémité du guide-chaîne :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania N 2 ou équivalent) par
l’orice de graissage (C) toutes les10 heures d’utilisation.
Inspection générale
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Vériez si des pièces sont endommagées. Adressez-vous  un
centre de services agréé Makita pour les remplacer.
Vériez le support de barre. S’il présente des ssures ou est
déformé, remplacez-le.
Entreposage
AVERTISSEMENT : Respectez les avertissements et
précautions gurant dans le chapitre « Précautions de sécurité » et
le manuel d’instructions du groupe moteur.
Lorsque vous entreposez la tête élagueuse  perche dépourvue de
son groupe moteur, placez le cache  l’extrémité de l’axe. (Fig. 19)
15
Programme d’entretien
Heures d’utilisation
Avant
utilisation
Quotidiennement
(10 h)
25 h 50 h
Au
besoin
Page
correspondante
Appareil tout entier Vérier visuellement
si des pièces sont
endommagées
14
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer
14
Orice d’alimentation en
huile  chaîne
Nettoyer
14
Guide-chaîne Nettoyer la rainure et
l’orice d’alimentation en
huile  chaîne
14
Inspecter visuellement
14
Graisser l’extrémité
14
Carter d’engrenage Graisser
14
Arbre d’entraînement Graisser
14
Roue dentée Inspecter visuellement
14
Chaîne Remplacer ou demander
un affûtage
14
Groupe moteur Voir le manuel d’instructions du groupe moteur
Dépannage
Problème Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas. Voir le manuel d’instructions du groupe moteur.
Le moteur s’arrête peu après le démarrage.
La vitesse maximale est limitée.
La chaîne ne bouge pas.
Coupez le moteur immédiatement !
Le guide-chaîne est tordu ou endommagé. Remplacer le guide-chaîne.
Une brindille est coincée dans la chaîne. Retirer le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
S’adresser  un centre de services agréé
Makita pour une inspection et une réparation.
Le corps vibre de façon anormale.
Coupez le moteur immédiatement !
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
S’adresser  un centre de services agréé
Makita pour une inspection et une réparation.
La chaîne ne s’arrête pas.
Coupez le moteur immédiatement !
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Voir le manuel d’instructions du groupe
moteur.
Pas d’alimentation en huile  chaîne. Le réservoir d’huile est vide. Remplir le réservoir d’huile  chaîne.
L’orice d’alimentation en huile  chaîne est
encrassé.
Nettoyer l’orice d’alimentation en huile 
chaîne sur le corps et le guide-chaîne.
La vis de réglage d’alimentation en huile 
chaîne est mal réglée.
Régler correctement la vis de réglage.
Données techniques
Modèle EY401MP
Dimensions (L x P x H) pouce (mm) 1 166 x 74 x 105
Poids lb (kg) 1,0
Longueur du guide-chaîne pouce (mm) 255 (10”)
Chaîne 91VXL-39E
Calibre de la chaîne pouce 0,050”
Nombre de dents sur la roue 7
Huile  chaîne Huile  chaine Makita d’origine
Pompe  huile  chaîne Pompe  plongeur
(Type autolubriant)
Capacité du réservoir d’huile  chaîne pouce cube (ml) 120
Rapport d’engrenage (rapport de multiplication) 0,94
16
Prefacio
Muchas gracias por la adquisicin de su accesorio para sierra de
extensin Makita. Este aditamento est diseñado para instalarse en
el equipo motorizado Makita que se menciona en este manual de
instrucciones.
Antes de usar, por favor lea este folleto, así como el manual de
instrucciones del equipo motorizado. Esto le ayudar a obtener un
ptimo resultado de su accesorio para sierra de extensin Makita.
Índice Pgina
Prefacio ..........................................................................................16
Símbolos ........................................................................................16
Equipo motorizado aprobado .........................................................16
Descripcin de la pieza ..................................................................17
Medidas de seguridad ....................................................................17
Ensamble y ajuste ..........................................................................19
Inspeccin y mantenimiento ...........................................................20
Almacenamiento .............................................................................20
Programa de mantenimiento ..........................................................21
Resolucin de problemas ...............................................................21
Informacin técnica ........................................................................21
Símbolos
Los siguientes símbolos aparecen en el aditamento y en este
manual de instrucciones. Asegúrese de entender su signicado.
Lea y siga las indicaciones en el manual
de instrucciones.
¡Tenga especial cuidado y atencin!
Use casco protector, as como proteccin
ocular y auditiva.
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
Mantenga una distancia de al menos
15 m (50 pies) entre el equipo y las
personas alrededor y/o cableado de
electricidad (incluyendo cualquier rama
que pudiera estar haciendo contacto con
éste). Riesgo de descarga eléctrica y/o
lesiones a la persona.
Nunca sostenga la sierra de extensin a
un ngulo mayor de 60°.
Aceite de la cadena
Primeros auxilios
Equipo motorizado aprobado
Este aditamento est aprobado para ser utilizado slo con el(los)
siguiente(s) equipo(s) motorizado(s):
EX2650LH Multifuncional
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Herramienta Multifuncional Inalmbrica
ADVERTENCIA: Nunca use el aditamento con un equipo
motorizado no aprobado. Una combinacin no aprobada puede
resultar en lesiones graves.
Español
(Instrucciones originales)
17
Descripción de la pieza (Fig. 1)
Los números a continuacin hacen referencia a la ilustracin
1. Eje
2. Caja de cambios
3. Tapa del aceite
4. Tanque del aceite
5. Sujetador de la barra
6. Barra de guía
7. Cadena de la sierra
8. Cubierta de la barra de guía
Medidas de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencia de seguridad,
así como todas las instrucciones en ese folleto y en el manual
de instrucciones del equipo motorizado. No seguir todas las
advertencias e instrucciones que se presentan a continuación
puede que resulte en descarga eléctrica, incendio y/o graves
lesiones.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia
futura.
Los términos “sierra de extensin” y “equipo” en las advertencias y
precauciones hacen referencia a la combinacin del aditamento y
equipo motorizado.
El término “motor” en las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o motor eléctrico del equipo motorizado.
Uso destinado
Este aditamento est diseñado slo con el propsito del podado
de ramas con un dimetro menor a 15 cm en conjunto con un
equipo motorizado aprobado. Nunca use el aditamento para
otros propsitos. Puede que el uso inapropiado del aditamento
resulte en graves lesiones.
Precauciones generales
Antes de arrancar la sierra de extensin, lea este folleto
y el manual de instrucciones del equipo motorizado para
familiarizarse con el manejo del equipo.
No preste el aditamento a ninguna persona sin suciente
experiencia o conocimiento en el manejo de sierras de extensin.
Al prestar el aditamento, incluya siempre este manual de
instrucciones.
No permita que los niños ni las personas menores de 18 años
usen la sierra de extensin. Manténgalos alejados de la sierra de
extensin.
Use la sierra de extensin con mxima precaucin y atencin.
Nunca use la sierra de extensin después de haber consumido
bebidas con alcohol, drogas, frmacos, o si se siente cansado o
enfermo.
Nunca intente hacer alteraciones en el aditamento.
Puede que las regulaciones del país restrinjan el uso de este
equipo.
Siga las regulaciones de su país sobre el manejo de sierras de
extensin y sierras de cadena / motosierras.
Equipo protector personal
Use casco de seguridad, as como gafas y guantes de proteccin
para protegerse a sí mismo de residuos que salgan arrojados u
objetos que caigan. (Fig. 2)
Use proteccin para los odos, como orejeras, para prevenir la
pérdida auditiva.
Use vestimenta y calzado apropiados para una operacin
segura, como overol de trabajo y zapato resistente con suela
antiderrapante. No use ropa holgada ni joyas o alhajas. La
ropa suelta, al igual que las alhajas y el cabello largo, pueden
engancharse en las partes mviles.
Use guantes protectores al manipular la cadena de la sierra o al
hacer ajustes en la tensin de la misma. La cadena de la sierra
puede ocasionar graves cortaduras a las manos expuestas.
Seguridad en el rea de trabajo
Peligro: Mantenga la sierra de extensin al menos 15 m de
distancia del cableado para la electricidad y las comunicaciones
(incluyendo cualquier rama que haga contacto con éste). El
contacto o acercamiento a las líneas de alto voltaje con la de
extensin puede resultar en graves lesiones o incluso la muerte.
Antes de iniciar la operacin, inspeccione el rea de trabajo para
ver si hay cableado y cercos eléctricos alrededor.
Opere la sierra de extensin slo bajo entornos con visibilidad e
iluminacin diurna adecuadas. No use la sierra de extensin en
lugares oscuros o con neblina.
Arranque y opere el motor slo en lugares en el exterior que
cuenten con buena ventilacin. La operacin en un lugar
connado con ventilacin insuciente puede resultar en muerte
por sofocacin (ahogamiento) o intoxicacin con monxido de
carbono.
Durante la operacin, nunca se pare sobre una supercie que
sea inestable, resbalosa o inclinada. Durante época inverna,
esté atento del hielo y la nieve, y asegúrese de pisar el suelo con
estabilidad y rmeza.
Durante la operacin, mantenga a las personas alrededor,
así como a las mascotas, a 15 m de distancia de la sierra de
extensin. Pare el motor tan pronto alguien se aproxime.
Antes de la operacin, inspeccione el rea de trabajo para ver
si hay cercos de alambre, paredes y otros objetos slidos. Esto
podr dañar la cadena de la sierra.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede generar
polvo que contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los compuestos que se
encuentran en los pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variar, dependiendo de la frecuencia
con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicin
a estos productos qumicos: trabaje en un rea bien ventilada, y
pngase el equipo de seguridad indicado, tal como las mscaras
contra el polvo que estn especialmente diseñadas para ltrar
partculas microscpicas.
Activación del equipo
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batería.
Use guantes protectores al manipular la cadena de la sierra o al
hacer ajustes en la tensin de la misma.
Antes de arrancar el motor, inspeccione el equipo para ver
si hay daños, tuercas y tornillos ojos o algún ensamblado
incorrecto. Ale la cadena de la sierra cuando haya perdido el
lo. Reemplace la cadena de la sierra cuando se haya doblado
o dañado. Compruebe que todas las palancas e interruptores
puedan accionarse con facilidad. Limpie y seque los mangos.
Nunca intente arrancar el motor si el equipo est dañado o no
est completamente ensamblado. De lo contrario, esto puede
que resulte en graves lesiones.
Ajuste el arnés de la correa para hombro y la empuñadura de tal
manera que ajuste al tamaño del cuerpo del operador.
Ajuste la tensin de la cadena adecuadamente. Resuministre el
aceite de la cadena de ser necesario.
Arranque del motor
Use el equipo de proteccin personal antes de arrancar el motor.
Arranque el motor por lo menos a 3 metros (10 pies) de distancia
del lugar de abastecimiento de combustible.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya personas
ni animales en el rea de trabajo.
Cuando arranque el motor o coloque un cartucho de batería,
mantenga la cadena de la sierra y la barra de guía alejadas de su
cuerpo y de cualquier otro objeto, incluyendo el suelo. Puede que
la cadena de la sierra se mueva al arrancar el motor y que cause
graves lesiones o daños al equipo y/o a la propiedad.
Coloque el equipo en suelo rme. Mantenga un buen equilibrio y
pise rmemente el suelo.
Al jalar la perilla del arrancador, sujete el equipo con rmeza
contra el suelo con su mano izquierda. Nunca se pare sobre el
eje de operacin del equipo. (Fig. 3)
Siga el manual de instrucciones del equipo motorizado para
arrancar el motor.
Revise que haya suciente diferencia entre las velocidades en
18
estado pasivo y en estado de operacin para asegurar que el
aditamento se detenga por completo mientras el motor esté en
estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de
ser necesario).
Si la cadena de la sierra se mueve durante el estado pasivo del
motor en marcha, pare el motor y haga el ajuste para bajar la
velocidad en estado pasivo del motor.
Operación
En el evento de alguna emergencia, apague el motor de
inmediato.
Si percibe algo que le parezca extraño (p.ej. ruido o vibracin
inusuales) durante la operacin, apague el motor. No use el
equipo hasta que la causa se haya reconocido y resuelto.
La cadena de la sierra continúa moviéndose durante un
momento breve tras haber soltado el gatillo acelerador o
apagado el motor. No se apresure en hacer contacto con la
cadena de la sierra.
Slo con el equipo activo en estado pasivo del motor, coloque el
arnés para la correa de hombro.
Durante la operacin, use el arnés para la correa de hombro.
Mantenga rmemente el equipo sobre su costado derecho.
(Fig. 4)
Sostenga el mango delantero con la mano izquierda y el mango
trasero con la mano derecha, independientemente de que usted
sea diestro o siniestro. Sujete con sus manos los mangos de tal
forma que los dedos enrollen el mango encontrndose con el
pulgar.
No intente nunca operar el equipo con una sola mano. Puede
que haya pérdida del control resultando en lesiones graves
o mortales. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga sus
manos y pies alejados de las cuchillas.
No se exceda al querer alcanzar algo. Mantenga los pies rmes
y el equilibrio en todo momento. Esté al tanto de obstculos
ocultos como troncos aún enterrados de rboles cortados, races
y zanjas para evitar tropezones. Despeje el rea de trabajo de
ramas caídas y otros objetos.
Nunca trabaje estando sobre escaleras o rboles para evitar la
pérdida del control.
Si el equipo recibe un golpe fuerte o cae al suelo, revise su
condicin antes de continuar el trabajo. Revise el sistema de
combustible para ver si hay fugas, así como los controles y
dispositivos de seguridad en busca de fallas. Si hay cualquier
daño o algo parece dudoso, solicite una inspeccin y servicio de
reparacin en un centro de servicio autorizado Makita.
No toque la caja de cambios. La caja de cambios se calienta
durante la operacin.
Tome un descanso para prevenir la pérdida del control debido
al cansancio. Recomendamos tomar un descanso de 10 a
20 minutos por cada hora de trabajo.
Siempre que vaya a no estar atendiendo el equipo, incluso
durante un momento breve, apague el motor o quite el cartucho
de la batería. Un equipo desatendido con el motor corriendo
puede ser usado por una persona no autorizada y causar un
grave accidente.
Siga el manual de instrucciones del equipo motorizado para un
uso correcto de la palanca de control y del interruptor.
Tenga consideracin con el entorno. Evite la operacin
innecesaria del acelerador para una menor emisin de
contaminantes y ruido. Ajuste correctamente el carburador.
Durante o tras la operacin, no coloque el equipo caliente sobre
césped seco ni sobre material que pudiese prender fuego.
No sostenga su mano derecha por encima de la altura de su
hombro.
Durante la operacin, no golpee nunca la cadena de la sierra
contra obstculos duros como piedras o clavos. Tenga particular
atencin al cortar ramas que estén contra paredes, cercos de
alambre o similares.
Si se atrapan las ramas en el aditamento, pare siempre el motor
y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de batería.
De lo contrario, puede que ocurran graves lesiones con el
arranque accidental.
Si la cadena de la sierra se congestiona, apague siempre el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batera antes de eliminar la obstruccin.
La aceleracin del motor con la cadena de la sierra bloqueada
incrementa la carga y dañar el motor y/o el embrague.
Antes de cortar ramas, establezca una ruta de escape alejada
de la cada de la rama. Primero, retire las obstculos del rea de
trabajo, como las ramas. Mueva todas las herramientas y otros
artículos de la ruta de escape hacia otro lugar seguro.
Antes de cortar ramas, compruebe la direccin de cada de ésas,
considerando la condicin de las ramas, los rboles contiguos,
la direccin del viento, etc. Ponga total atencin a la direccin de
caída y al rebote de la rama que azota contra el suelo.
Nunca sostenga la sierra de extensin a un ngulo mayor
de 60°. De lo contrario, lo objetos que caigan podrn
golpear al operador causando graves lesiones. Nunca se
coloque debajo de la rama que est siendo cortada.
Ponga atencin a las ramas rotas o dobladas. Puede que éstas
reboten enderezndose durante el corte, causando lesiones
imprevistas.
Antes de proceder con las ramas que pretende cortar, elimine las
ramas y hojas alrededor. De lo contrario, puede que la sierra se
enganche en ellas.
Para prevenir que la sierra se enganche en la madera de las
ramas, no suelte la palanca de aceleracin sin antes retirar la
sierra de ésta.
Si la cadena de la sierra ha quedado atascada en la madera de
las ramas, pare el motor de inmediato y con cuidado mueva la
rama para liberar la sierra.
Evite los retrocesos bruscos (fuerza reactiva rotacional hacia
el operador). Para evitar los retrocesos bruscos, nunca use la
boquilla de la barra de guía ni realice cortes profundos. Esté
siempre al tanto de la posicin de la boquilla de la barra de gua.
Ajuste la tensin de la cadena con frecuencia. Al comprobar o
hacer ajustes en la tensin de la cadena, apague el motor y quite
la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Si la
tensin se ha aojado, apriétela.
Vibración
Puede que las personas con deciencia en su circulacin
sangunea que estén expuestas a vibracin excesiva sufran de
lesiones en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Puede
que la vibracin cause los siguientes sntomas generados en los
dedos, manos o muñecas: Entumecimiento (adormecimiento de
las partes del cuerpo), sensacin de hormigueo, dolor y puncin,
así como alteraciones de la piel o del color de ésta. ¡Acuda a su
médico si experimenta cualquiera de estos síntomas!
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedeo blanco”,
mantenga sus manos tibias durante la operacin y dé un
mantenimiento adecuado al equipo y los accesorios.
Transporte
Antes de ensamblar el equipo, apague el motor y quite la tapa de
la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Coloque siempre
la cubierta de la barra de guía durante el transporte del equipo.
Al transportar el equipo, crguelo horizontalmente sujetndolo
del eje. Mantenga el moe que se encuentre caliente alejado de
su cuerpo.
Al estar transportando el equipo en un vehculo, je la posicin
del equipo para evitar que se voltee. De lo contrario, puede que
resulte en fugas de combustible, as como daños al equipo y a
otros artículos.
Mantenimiento
Lleve su equipo a que le den servicio de mantenimiento en un
centro autorizado de servicio, y siempre uso piezas de repuesto
originales. La reparacin incorrecta y el mantenimiento deciente
pueden acortar la vida útil del equipo y aumentar el riesgo de
accidentes.
Antes de realizar cualquier servicio de reparacin, mantenimiento
o limpieza sobre el equipo, apague siempre el motor y quite la
tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la batería. Espere
hasta que el motor se haya enfriado.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca realice servicios sobre
el equipo en proximidad de las llamas de algún fuego.
Use siempre guantes protectores al manipular la cadena de la
sierra.
Elimine siempre la tierra y el polvo del equipo. Para este
propsito, nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tner),
alcohol o alguna sustancia similar. Puede que esto resulte en
descoloracin, deformacin y grietas de las piezas de plstico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y las tuercas, excepto
los que se usan para el ajuste.
19
Mantenga alada la cadena de la sierra. Si la cadena de la sierra
pierde el lo y el desempeño del corte es deciente, solicite
un servicio de alado de la cadena de la sierra en un centro
autorizado de Makita o reemplace la cadena con una nueva.
Nunca intente realizar algún procedimiento de mantenimiento
o reparacin que no se encuentre descrito en este folleto o en
el manual de instrucciones del equipo motorizado. Para tales
procedimientos acuda a los centros de servicio autorizado de
Makita.
Use siempre piezas de repuesto y accesorios originales de
Makita solamente. El uso de piezas o accesorios de otros
fabricantes puede que resulte en averías del equipo, ocasionado
daños al equipo y/o graves lesiones.
Solicite de forma peridica a un centro de servicio autorizado de
Makita que inspeccione y haga servicio de mantenimiento sobre
el equipo.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, proceda con limpiarlo y hacer el
mantenimiento de forma cabal. Coloque la cubierta de la barra
de guía. Retire la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de
la batería. Drene el combustible y el aceite de la cadena después
de que el motor se haya enfriado.
Almacene el equipo en un lugar seco y elevado o bajo llave para
que no esté al alcance de los niños.
No recargue el equipo contra alguna pared o similar. De lo
contrario, puede que repentinamente se caiga causando alguna
lesin.
Primeros auxilios
Tenga siempre a su alcance un juego de primeros
auxilios. Reponga inmediatamente cualquier artículo que
haya utilizado de su juego de primeros auxilios.
Al pedir ayuda, proporcione la siguiente informacin:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Descripcin de la lesin
Su nombre
Ensamble y ajuste
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o hacer ajustes en el equipo, apague el
motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el cartucho de la
batería. De lo contrario, puede que la cadena de la sierra u otras
piezas se muevan resultando en graves lesiones.
Use guantes protectores al manipular la cadena de la sierra o
al hacer ajustes en la tensin de la misma. De lo contrario, la
cadena de la sierra puede ocasionar graves cortaduras a las
manos expuestas.
Recueste el equipo siempre que lo vaya a ensamblar o al hacer
ajustes en éste. Tener el equipo erguido en posicin vertical
durante el ensamblado o el ajuste puede resultar en graves
lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
Ensamble del aditamento (Fig. 5)
Ensamble el aditamento como se indica a continuacin.
1. Aoje los tornillos (A) y (B).
2. Inserte el eje en la caja de cambios. Asegúrese que la clavija (D)
quede en el lado superior. Si resulta difícil insertar por completo,
gire el eje de operacin (C) con la mano.
3. Ajuste la posicin del oricio en el eje con el oricio para el
tornillo (B).
4. Apriete el tornillo (B) primero y luego apriete el tornillo (A).
Instalación del aditamento al equipo motorizado
(Fig. 6)
Para instalar el aditamento al equipo motorizado, sigua los pasos
que se indican a continuacin.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo (A) no se encuentre
apretada.
2. Alinee la clavija (B) con la marca de la echa (C).
3. Inserte el eje en el eje de operacin del equipo motorizado hasta
que el botn de liberacin (D) emerja.
4. Apriete la palanca de bloqueo (A) con rmeza como se muestra.
Para quitar el aditamento, aoje la palanca de bloqueo, presione el
botn de bloqueo y extraiga el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin que el eje del
aditamento se encuentre insertado. De lo contrario, puede que
la palanca de bloqueo estreche el acceso del eje de operacin
demasiado y lo dañe.
Ensamble de la cadena de la sierra y barra de guía
PRECAUCIÓN: Asegúrese que la cadena de la sierra, la barra
de guía y pieza dentada encajen entre sí en
medida y posicin.
Ensamble la cadena de la sierra y barra de guía como se indica a
continuacin. (Fig. 7- 9)
1. Aoje la tuerca (A) y quite el sujetador de la barra (B).
2. Gire el tornillo tensor (C) en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que la tuerca tensora (D) toque el extremo izquierdo.
AVISO: No gire demasiado el tornillo tensor en sentido contrario
a las agujas del reloj, de lo contrario el tornillo tensor y la tuerca
tensora se saldrn de la carcasa.
3. Embone la cadena de la sierra (E) en la ranura de la barra de
guía (F). Inicie el procedimiento desde la boquilla de la barra de
guía.
4. Alinee el perno de posicionamiento (G) con la muesca en la
barra de guía (H), y luego encaje la cadena de la sierra (E)
en la pieza dentada (I). Asegúrese de que la cadena de la
sierra permanezca embonada a la barra de guía durante el
procedimiento.
5. Instale la barra de guía (F) de tal forma que la tuerca tensora (D)
encaje en el oricio (J) sobre la barra de gua. Los oricios (K)
no se usan.
6. Coloque correctamente la cadena de la sierra en la ranura
de la barra de guía. Si la cadena de la sierra no se coloca
correctamente en la ranura de la barra de guía en este punto,
ajuste para que quede correctamente colocada.
7. Encaje el sujetador de la barra (B) y apriete la tuerca (A) con
rmeza. Luego aoje la tuerca medio giro a forma de provisin
del ajuste de la tensin de la cadena.
8. Ajuste de la tensin de la cadena. Reérase a la seccin “Ajuste
de la tensin de la cadena”.
PRECAUCIÓN:
Mantenga una tensin adecuada en la cadena. Una tensin
holgada puede causar que la cadena de la sierra se
desencadene. (Fig. 10)
Para quitar la cadena de la sierra y la barra de guía, gire primero el
tornillo tensor (C) en sentido contrario de las agujas del reloj.
Saque la cadena de la sierra para dejar que la cadena de la sierra
salga de la ranura de la barra de guía y luego retire ambas cosas
de la carcasa. (Fig. 11)
Ajuste de la tensión de la cadena
ADVERTENCIA:
Antes de comprobar o hacer ajustes en la tensin de la cadena,
apague el motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el
cartucho de la batería.
Colquese guantes protectores antes de comprobar o hacer
ajustes de la tensin de la cadena.
PRECAUCIÓN:
Mantenga una tensin adecuada en la cadena. Una tensin
holgada puede causar que la cadena de la sierra se salga
durante la operacin. Una tensin muy apretada puede dañar la
cadena de la sierra o la barra de guía.
Durante la operacin, compruebe frecuentemente la tensin
de la cadena. La cadena de la sierra se estira y aoja durante
la operacin. Al usar una nueva cadena de la sierra, ajuste la
tensin con ms frecuencia. (Fig. 12)
20
Ajuste la tensin de la cadena como se indica a continuacin.
1. Aoje la tuerca (A) con un medio giro.
2. Sostenga hacia arriba la boquilla de la barra de guía. Gire el
tornillo tensor (B) en sentido de las agujas del reloj hasta que la
cadena de la sierra encaje ceñidamente por el lado inferior de la
barra de guía.
3. Jale manualmente la cadena de la sierra junto con la barra de
gua. Si se diculta moverla, gire el tornillo tensor levemente en
sentido contrario a las agujas del reloj y repita el paso 2.
4. Apriete la tuerca (A) con rmeza.
Suministro del tanque del aceite de la cadena
La cadena de la sierra debe estar lubricada con el aceite para la
cadena durante la operacin.
Antes de la operacin, suministre el aceite de la cadena al tanque.
Tras el suministro del aceite, enrosque con rmeza la tapa del
tanque del aceite.
Use aceite de la cadena auténtico de Makita solamente.
AVISO: Nunca use aceite de desecho (residual). Esto podra dañar
la bomba del aceite.
Durante la operacin, ponga siempre atencin al nivel de aceite.
Reabastezca el tanque cuando el nivel de aceite sea bajo. El
tanque se vaca en 40 minutos de operacin aproximadamente
(dependiendo del ajuste de la lubricacin de la cadena).
Ajuste de la tasa de aplicación de aceite de la
cadena (Fig. 13 y 14)
La tasa de aplicacin de aceite de la cadena es ajustable en tres
pasos. De acuerdo a la operacin, como al cortar ramas duras, es
necesario ajustar la tasa de aplicacin.
Para ajustar la tasa de aplicacin de aceite de la cadena, use un
destornillador de cabeza plana. Presione el tornillo de ajuste y
grelo. Para incrementar la tasa de aplicacin, gire el tornillo de
ajsute en sentido contrario a las agujas del reloj (A). Para reducir la
tasa de aplicacin, grelo en sentido de las agujas del reloj (B).
Tras ajustar la tasa de aplicacin de aceite de la cadena,
compruebe la tasa de aplicacin al operar el equipo a velocidad
media.
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o hacer mantenimiento en el equipo,
apague el motor y quite la tapa de la bujía de encendido o el
cartucho de la batería. De lo contrario, puede que la cadena
de la sierra u otras piezas se muevan resultando en graves
lesiones.
Use guantes protectores antes de manipular o realizar algún
trabajo sobre la cadena de la sierra. De lo contrario, la cadena
de la sierra puede ocasionar graves cortaduras a las manos
expuestas.
Recueste el equipo siempre que lo vaya a ensamblar o al
hacer ajustes en éste. Tener el equipo erguido en posicin
vertical durante el ensamblado o el ajuste puede resultar en
graves lesiones.
Siga las advertencias y precauciones que se indican en el
capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el manual de
instrucciones del equipo motorizado.
Limpieza del puerto de aplicación de aceite de la
cadena (Fig. 15)
Limpie el puerto de aplicacin de aceite de la cadena (A)
diariamente. Para accederlo, quite el sujetador de la barra junto con
la barra de guía.
Limpieza e inspección de la barra de guía (Fig. 16)
Limpie la barra de guía diariamente. Elimine el polvo de la ranura
(A) y del puerto de aplicacin de aceite de la cadena (B).
Para evitar el desgaste de uno de los lados de la barra de guía,
voltéela cada vez que la quite o que ale la cadena de la sierra.
Si la ranura se ha desgastado, doblado o deformado, reemplace la
barra de guía.
Inspección de la pieza dentada (Fig. 17)
Verique el desgaste de la pieza dentada por cada 50 horas de
operacin. Reemplcela si las marcas del desgaste alcanzan
0,3 mm o ms de profundidad.
Inspección de la cadena de la sierra
Cuando perciba que la cadena de la sierra se ha desgastado,
deformado, agrietado o que requiere de mayor esfuerzo para cortar,
reemplcela o solicite a un centro de servicio autorizado de Makita
que la alen.
Lubricación de las piezas móviles (Fig. 18)
AVISO: Siga las indicaciones sobre frecuencia y cantidad de grasa
a ser suministrada. De lo contrario, puede que una lubricacin
insuciente ocasione daños en las piezas mviles.
Caja de cambios:
Quite el tapn de engrasado (A) y reabastezca de grasa con base
de litio a través del oricio de engrasado (B) cada 25 horas de
operacin.
Eje de operacin:
Aplique grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) por cada 25 horas
de operacin.
Boquilla de la barra de guía:
Aplique grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) desde el oricio
de engrasado (C) por cada 10 horas de operacin.
Inspección general
Apriete los pernos, tornillos y tuercas que estén sueltos.
Revise si hay piezas dañadas. Acuda a los centros de servicio
autorizado de Makita para piezas de repuesto.
Revise el sujetador de la barra. Si hay alguna grieta o
deformacin, reemplcelo.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones que
se indican en el capítulo “Medidas de seguridad”, así como en el
manual de instrucciones del equipo motorizado.
Al almacenar el accesorio para sierra de extensin por separado
del equipo motorizado, coloque la tapa en el extremo del eje.
(Fig. 19)
21
Programa de mantenimiento
Horas de operación
Antes de la
operación
Diario
(10 h)
25 h 50 h
Cuando
se
requiera
Pgina
correspondiente
Toda la unidad Inspeccin visual de las
piezas para deteccin de
daños
20
Fijacin de todas las
tuercas y los tornillos
Apretar
20
Puerto de aplicacin de
aceite de la cadena
Limpiar
20
Barra de guía Limpiar ranura y puerto
de aplicacin de aceite de
la cadena
20
Inspeccin visual
20
Suministrar grasa a la
boquilla
20
Caja de cambios Suministrar grasa
20
Eje de operacin Suministrar grasa
20
Pieza dentada Inspeccin visual
20
Cadena de la sierra Reemplazar o solicitar
servicio de alado
20
Equipo motorizado Consulte el manual de instrucciones del equipo motorizado
Resolución de problemas
Problema Causa probable Solución
El motor no arranca. Consulte el manual de instrucciones del equipo motorizado.
El motor se para al poco tiempo de arrancar.
La velocidad mxima es limitada.
La cadena de la sierra no se mueve.
¡Pare el motor de inmediato!
La barra de gua se ha doblado o dañado. Reemplace la barra de guía.
Se ha enredado una ramilla en la cadena de
la sierra.
Quite los residuos y materia ajena.
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspeccin y reparacin
en un centro de servicio autorizado de Makita.
El equipo vibra de forma anormal.
¡Pare el motor de inmediato!
El sistema de accionamiento no funciona
correctamente.
Solicite un servicio de inspeccin y reparacin
en un centro de servicio autorizado de Makita.
La cadena de la sierra no se detiene.
¡Pare el motor de inmediato!
El equipo motorizado no funciona
correctamente.
Consulte el manual de instrucciones del
equipo motorizado.
No se aplica aceite a la cadena. El tanque del aceite est vaco. Resuministre el tanque del aceite para la
cadena.
El puerto de aplicacin de aceite de la cadena
se ha ensuciado.
Limpie el puerto de aplicacin de aceite de la
cadena en el equipo y la barra de guía.
El tornillo de ajuste de la tasa de aplicacin de
aceite de la cadena no est bien ajustado.
Ajuste el tornillo de ajuste correctamente.
Información técnica
Modelo EY401MP
Dimensiones (La x An x Al) pulgada (mm) 1.166 x 74 x 105
Peso lbs (kg) 1,0
Longitud de la barra de guía pulgada (mm) 255 (10”)
Cadena de la sierra 91VXL-39E
Calibracin de la cadena pulgada 0,050”
Número de dientes de la pieza dentada 7
Aceite de la cadena Aceite de la cadena auténtico de Makita
Bomba del aceite de la cadena Bomba impelente (tipo autolubricante)
Capacidad del tanque del aceite de la cadena pulg.cúb. (ml) 120
Relacin de cambios (velocidad en aumento) 0,94
22
Apresentação
Obrigado por comprar o implemento podador da Makita. Este
implemento foi projetado para ser montado na unidade motorizada
Makita mencionada neste manual de instruções.
Antes de usar, leia este livreto e o manual de instruções da unidade
motorizada. Eles iro lhe ajudar a obter o melhor resultado possvel
de seu implemento podador da Makita.
Índice Pgina
Apresentaço .................................................................................22
Símbolos ........................................................................................22
Unidade motorizada aprovada .......................................................22
Descriço da peça ..........................................................................23
Precauções de segurança ..............................................................23
Montagem e ajuste .........................................................................25
Inspeço e manutenço .................................................................26
Armazenamento .............................................................................26
Programa de manutenço ..............................................................27
Resoluço de problemas ................................................................27
Dados técnicos ...............................................................................27
Símbolos
Os smbolos a seguir so usados no implemento e neste manual de
instruções. Entenda essas denições.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha muito cuidado e preste atenço!
Use um capacete e proteço ocular e de
ouvidos.
Usar botas resistentes com solas
antiderrapantes.
Mantenha uma distância de pelo menos
15 metros (50 pés) entre o equipamento
e os observadores e/ou linha elétrica
(incluindo galhos que entrem em contato).
H risco de choque elétrico e/ou ferimento
pessoal.
Nunca segure o podador em um ângulo
superior a 60°.
Óleo de corrente
Primeiros socorros
Unidade motorizada aprovada
Este implemento é aprovado para uso somente com a(s)
seguinte(s) unidade(s) motorizada(s):
EX2650LH Multifuncional a Gasolina
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Ferramenta Multifuncional a Bateria
AVISO: Nunca use o implemento com uma unidade motorizada
no aprovada. A combinaço no aprovada pode causar graves
ferimentos.
Português
(Instruções originais)
23
Descrição da peça (Fig. 1)
Os números abaixo se referem  gura
1. Eixo
2. Caixa de engrenagens
3. Tampa do leo
4. Tanque de leo
5. Suporte da barra
6. Barra guia
7. Corrente da serra
8. Cobertura da barra guia
Precauções de segurança
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções neste livreto e no manual de instruções da unidade
motorizada. A falha em seguir todos os avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Salve todos os avisos e instruções para referência futura.
Os termos “podador” e “equipamento” nos avisos e precauções se
referem  combinaço de implemento e unidade motorizada.
O termo “motor” nos avisos e precauções se refere ao mecanismo
ou motor elétrico da unidade motorizada.
Aplicação
Este implemento foi projetado somente para o propsito de
podar galhos e troncos com menos de 15 cm de diâmetro, em
conjunto com uma unidade motorizada aprovada. Nunca use o
implemento para outro propsito. Abusar do implemento pode
causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de iniciar o podador, leia este livreto e o manual de
instruções da unidade motorizada para se familiarizar com o
manuseio do podador.
No empreste o implemento a uma pessoa com pouca
experiência ou conhecimento sobre manuseio de podadores.
Quando emprestar o implemento, anexe sempre este manual de
instruções.
No permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o podador. Mantenha-os longe do podador.
Manuseie o podador com o maior cuidado e atenço.
Nunca utilize o podador aps consumir lcool ou drogas, ou se
estiver se sentindo cansado ou doente.
Nunca tente modicar o implemento.
Regulamentações nacionais podem restringir o uso do
equipamento.
Siga os regulamentos sobre manuseio de podadores e
motosserras de seu país.
Equipamentos de proteção pessoal
Use capacete e culos de segurança, além de luvas de proteço
para proteger-se de fragmentos que voam ou objetos que caem.
(Fig. 2)
Use proteço auricular, como tampões de ouvido, para evitar a
perda de audiço.
Use roupas e sapatos apropriados para a operaço segura,
tais como macaco de trabalho e sapatos resistentes e no
derrapantes. No use roupas largas ou joias. Roupas largas,
joias e cabelos longos podem car presos nas peças rotativas.
Quando manusear a corrente da serra ou ajustar a tenso da
corrente, use luvas de proteço. A corrente da serra pode cortar
gravemente mos desnudas.
Segurança da rea de trabalho
Perigo: Mantenha o podador pelo menos 15 metros de
distância de linhas elétricas e cabos de manutenço (incluindo
galhos que entrem em contato). Tocar ou aproximar-se de
linhas de alta voltagem com o podador pode resultar em
morte ou ferimentos graves. Observe as linhas de energia e
cercas elétricas ao redor da rea de trabalho antes de iniciar a
operaço.
Opere o podador com boa visibilidade e somente sob a luz do
dia. No opere o podador no escuro ou com neblina.
Dê partida e opere o motor somente ao ar livre em uma
rea bem ventilada. A operaço em uma rea connada ou
mal ventilada pode resultar em morte devido  asxia ou
envenenamento por monxido de carbono.
Durante a operaço, nunca que de pé sobre uma superfcie
instvel ou escorregadia ou em um declive muito ngreme.
Durante a estaço fria, cuidado com gelo e neve, e sempre
assegure o posicionamento rme dos pés.
Durante a operaço, mantenha os observadores ou animais a
pelo menos 15 metros de distância do podador. Pare o motor
assim que alguém se aproximar.
Antes da operaço, examine a rea de trabalho quanto a cercas
de arame, paredes ou outros objetos slidos. Elas podem
danicar a corrente da serra.
AVISO: O uso deste produto pode criar poeira que contém
qumicos que podem causar doenças respiratrias ou outras.
Alguns exemplos desses qumicos so compostos encontrados
em pesticidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco a esta exposiço varia, dependendo da freqüência com
que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a exposiço a
estes qumicos: trabalhe em uma rea bem ventilada e utilize
equipamento de segurança adequado, como uma mscara
para p especialmente projetada para ltrar as partculas
microscpicas.
Colocação em funcionamento
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
remova a tampa da vela de igniço ou a bateria.
Antes de manusear a corrente da serra ou ajustar a tenso da
corrente, use luvas de proteço.
Antes de dar partida ao motor, inspecione o equipamento quanto
a danos, parafusos/porcas frouxas ou montagem incorreta. Ae
a corrente de serra cega. Se a corrente da serra estiver torta ou
danicada, faça a sua substituiço. Verique todas as chaves e
alavancas de controle quanto ao fcil movimento. Limpe e seque
bem as empunhaduras.
Nunca tente dar partida ao motor se o equipamento estiver
danicado ou no estiver totalmente montado. Caso contrrio,
isso pode provocar ferimentos graves.
Ajuste o arnês de ombro e o punho para se adequar ao tamanho
do corpo do operador.
Ajuste corretamente a tenso da corrente. Reabasteça o leo de
corrente, se necessrio.
Partida do motor
Use os equipamentos pessoais antes de dar partida ao motor.
Dê partida ao motor pelo menos a 3 metros (10 pés) de distância
do local de abastecimento.
Antes de dar partida ao motor, certique-se de que no h
ninguém nem animal na rea de trabalho.
Quando der partida ao motor ou inserir uma bateria, mantenha
a corrente da serra e a barra guia longe de seu corpo e de outro
objeto, incluindo o cho. A corrente de serra pode se mover
quando der partida e causar ferimentos graves ou danos 
corrente da serra e/ou  propriedade.
Coloque o equipamento sobre o cho rme. Mantenha um bom
equilíbrio e posicionamento seguro dos pés.
Quando puxar o manpulo de partida, segure rmemente a
unidade motorizada contra o cho com sua mo esquerda.
Nunca pise no eixo de acionamento da unidade motorizada.
(Fig. 3)
Siga o manual de instruções da unidade motorizada para dar
partida ao motor.
Verique se h diferença suciente entre a marcha lenta e a
velocidade de acoplamento para assegurar que o implemento se
encontra paralisado enquanto o motor est em marcha lenta (se
necessrio reduza a velocidade de marcha lenta).
Se a corrente da serra se mover quando inativa, pare o motor e
ajuste para baixo a velocidade de marcha lenta.
Operação
Em caso de emergência, desligue imediatamente o motor.
Se perceber uma condiço incomum (p. ex. rudo, vibraço)
durante a operaço, desligue o motor. No use o equipamento
até que a causa seja reconhecida e resolvida.
A corrente da serra continua a se mover por um curto período
24
depois de soltar o acionador do acelerador ou desligar o motor.
No se apresse em fazer o contato da corrente da serra.
Com o motor funcionando somente em marcha lenta, coloque o
arnês de ombro.
Durante a operaço, utilize o arnês de ombro. Mantenha o
equipamento rmemente no seu lado direito. (Fig. 4)
Segure a empunhadura frontal com a mo esquerda e o punho
traseiro com a mo direita, no importando se você é destro
ou canhoto. Envolva seus dedos e polegares em torno das
empunhaduras.
Nunca tente operar o equipamento com uma mo. A perda de
controle pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimento, mantenha suas mos e pés longe
das lâminas.
No tente se estender além do ponto de conforto. Mantenha-se
sempre em uma posiço rme e equilibrada. Preste atenço
quanto a obstculos escondidos, tais como pedaços de tronco,
raízes e valas para evitar um tombo. Remova galhos caídos e
outros objetos.
Nunca trabalhe em uma escada ou rvore para evitar a perda do
controle.
Se o equipamento sofrer um impacto forte ou cair, verique suas
condições antes de continuar o trabalho. Verique o sistema de
combustível quanto a vazamento de combustível, e os controles
e dispositivos de segurança quanto ao mau funcionamento. Se
houver algum dano ou dúvida, solicite inspeço e reparo da
assistência técnica autorizada Makita.
No toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca quente durante a operaço.
Descanse para evitar a perda de controle causada pela fadiga.
Recomendamos tirar 10 a 20 minutos de descanso por hora.
Quando você deixar o equipamento, mesmo por pouco tempo,
sempre desligue o motor ou remova a bateria. O equipamento
desacompanhado com o motor funcionando pode ser usado por
uma pessoa no autorizada e causar um acidente grave.
Siga o manual de instruções da unidade motorizada para o uso
correto da chave e alavanca de controle.
Preste atenço ao ambiente. Evite a operaço desnecessria
do acelerador para haver menos poluiço e emissões de rudo.
Ajuste do carburador corretamente.
Durante ou aps a operaço, no coloque o equipamento quente
sobre a grama seca ou sobre materiais combustíveis.
No mantenha sua mo direita acima da altura do ombro.
Durante a operaço, nunca bata a corrente da serra contra
obstculos duros, como pedras e pregos. Tenha cuidado especial
quando cortar galhos prximos a paredes, cercas de arame ou
similares.
Se galhos carem presos no implemento, pare sempre o motor e
remova a tampa da vela de igniço ou bateria. Caso contrrio, a
partida no intencional pode causar ferimento sério.
Se a corrente da serra car obstruda, sempre desligue o motor
e remova a tampa da vela de igniço ou a bateria antes da
limpeza.
Acelerar o motor com a corrente da serra bloqueada aumenta a
carga e danicar o motor e/ou a embreagem.
Antes de cortar troncos, mantenha uma rea de escape longe do
tronco em queda. Primeiro, limpe obstruções, tais como troncos
e galhos da rea de trabalho. Mova todas as ferramentas da rea
de escape para outro local seguro.
Antes de cortar galhos e troncos, verique a direço de sua
queda, considerando a condiço dos galhos e troncos, rvores
adjacentes, direço do vento, etc. Preste atenço total  direço
da queda e ao rebote do galho que bate no cho.
Nunca segure o podador em um ângulo superior a 60°.
Caso contrrio, os objetos em queda podem bater no
operador e causar ferimentos graves. Nunca que abaixo
de tronco sendo cortado.
Preste atenço a galhos quebrados ou tortos. Eles podem
ricochetear no corte, causando ferimentos inesperados.
Antes de cortar os troncos que você pretende cortar, remova os
galhos e folhas em torno deles. Caso contrrio, a serra pode ser
pega por eles.
Para evitar que a serra que presa no corte, no libere a
alavanca de aceleraço antes de puxar a serra para fora do
corte.
Se a corrente da serra se prender no corte, pare imediatamente
o motor, mova com cuidado o galho para abrir o corte e solte a
serra.
Para evitar rebote (força reativa de rotaço em direço ao
operador). Para evitar rebote, nunca utilize o bico da barra
guia ou execute um corte penetrante. Esteja sempre ciente da
posiço do bico da barra guia.
Verique a tenso da corrente com frequência. Quando vericar
ou ajustar a tenso da corrente, desligue o motor e remova
a tampa da vela de igniço ou a bateria. Se a tenso estiver
frouxa, aperte-a.
Vibração
As pessoas que sofrem de m circulaço e que so expostas
 vibraço excessiva, podem sofrer danos aos vasos
sanguneos ou ao sistema nervoso. A vibraço pode causar a
ocorrência dos seguintes sintomas nos dedos, mos ou pulsos:
“Adormecimento” (falta de sensaço), formigamento, dor,
pontadas, alteraço da cor da pele ou da prpria pele. Se ocorrer
qualquer um desses sintomas, consulte um médico!
Para reduzir o risco de “doença de branqueamento dos dedos”,
mantenha suas mos aquecidas durante a operaço e mantenha
bem o equipamento e os acessrios.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e remova
a tampa da vela de igniço ou a bateria. Sempre encaixe a
cobertura da barra guia durante o transporte.
Quando transportar o equipamento, carregue-o em uma posiço
horizontal segurando pelo eixo. Mantenha o silencioso quente
longe de seu corpo.
Quando transportar o equipamento em um veículo, segure-o
corretamente para evitar que se vire. Seno pode resultar em
vazamento de combustível e danos ao equipamento e outra
bagagem.
Manutenção
Leve seu equipamento para manutenço em nossa assistência
técnica, usando sempre peças de reposiço genunas. O reparo
incorreto e a manutenço ruim podem encurtar a vida útil do
equipamento e aumentar o risco de acidentes.
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenço ou reparo,
ou limpar o equipamento, sempre desligue o motor e remova a
tampa da vela de igniço ou bateria. Aguarde até o motor esfriar.
Para reduzir o risco de incêndio, nunca preste serviço ao
equipamento perto de fogo.
Sempre use luvas de proteço quando manusear a corrente da
serra.
Sempre limpe poeira ou sujeira do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, solvente, lcool ou algo semelhante para isso.
Isso pode resultar em descoloraço, deformaço ou rachaduras
dos componentes plsticos.
Aps cada uso, aperte todos os parafusos e porcas, exceto os
parafusos de ajuste.
Mantenha a corrente da serra aada. Se a corrente da serra car
cega e o desempenho de corte for ruim, solicite  assistência
técnica autorizada Makita para a-la ou substitui-la por uma
nova.
No tente qualquer manutenço ou reparo no descrito neste
livreto ou no manual de instruções da unidade motorizada.
Solicite tal trabalho  assistência técnica autorizada Makita.
Use somente peças de reposiço e acessrios genunos da
MAKITA. Usar peças ou acessrios fornecidos por terceiros pode
resultar na quebra do equipamento, danos  propriedade e/ou
ferimentos graves.
Solicite  assistência técnica autorizada Makita para inspecionar
e fazer a manutenço do equipamento em intervalos regulares.
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, realize a limpeza total e
a manutenço. Encaixe a cobertura da barra guia. Remova a
tampa da vela de igniço ou bateria. Drene o combustvel e o
leo de corrente depois que o motor esfriar.
Guarde o equipamento em um local seco e alto ou com cadeado,
longe do alcance de crianças.
No apoie o equipamento contra nada, por exemplo, contra uma
parede. Seno ele pode cair de repente e causar ferimentos.
25
Primeiros socorros
Tenha sempre uma caixa de primeiros socorros nas
proximidades. Reponha imediatamente qualquer item
tirado da caixa de primeiros socorros.
Quando pedir ajuda, dê as seguintes informações:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Natureza do ferimento
Seu nome
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor
e remova a tampa da vela de igniço ou a bateria. Seno a
corrente da serra ou outras peças podem se mover e resultar em
ferimentos graves.
Antes de manusear a corrente da serra ou ajustar a tenso da
corrente, use luvas de proteço. Seno a corrente da serra pode
cortar gravemente mos desnudas.
Quando montar ou ajustar o equipamento, sempre coloque-o
deitado. Montar ou ajustar o equipamento em uma posiço ereta
pode resultar em ferimentos graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Montagem do implemento (Fig. 5)
Monte o implemento conforme as seguintes etapas.
1. Afrouxe os parafusos (A) e (B).
2. Insira o eixo na caixa de engrenagem. Certique-se de que
o pino (D) est no lado de cima. Se for difcil inseri-lo por
completo, gire o eixo de acionamento (C) manualmente.
3. Ajuste a posiço do orifcio no eixo para o orifcio do parafuso
(B).
4. Aperte o parafuso (B) primeiro e depois aperte o parafuso (A).
Montagem do implemento a uma unidade
motorizada (Fig. 6)
Para montar o implemento a uma unidade motorizada, siga as
etapas abaixo.
1. Certique-se de que a alavanca de travar (A) no est apertada.
2. Alinhe o pino (B) com a marca da seta (C).
3. Insira o eixo no eixo de acionamento da unidade motorizada até
que o boto de liberaço (D) aparecer.
4. Aperte a alavanca de travar (A) rmemente conforme mostrado.
Para remover o anexo, afrouxe a alavanca de travar, pressione o
boto de travar e retire o eixo.
AVISO: No aperte a alavanca de travar (A) sem o eixo do
implemento inserido. Caso contrrio, a alavanca de travar pode
apertar muito a entrada do eixo de acionamento e danic-lo.
Montagem da corrente da serra e barra guia
ATENÇÃO: Certique-se de que a corrente da serra, barra guia
e roda dentada se correspondem no calibrador e
passo.
Monte a corrente da serra e barra guia conforme as etapas a
seguir. (Fig. 7- 9)
1. Afrouxe a porca (A) e remova o suporte da barra (B).
2. Gire o parafuso de tenso (C) na direço anti-horria até que a
porca de tenso (D) toque na extremidade esquerda.
AVISO: No gire o parafuso de tenso muito na direço anti-
horria, pois seno o parafuso de tenso e a porca de tenso saem
do compartimento.
3. Encaixe a corrente da serra (E) na ranhura da barra guia (F).
Comece o procedimento a partir do bico da barra.
4. Alinhe o parafuso de posicionamento (G) com a ranhura da
barra guia (H), e depois encaixe a corrente da serra (E) na roda
dentada (I). Certique-se de que a corrente da serra é mantida
encaixada ao longo da barra guia durante o procedimento.
5. Instale a barra guia (F) de forma que a porca de tenso (D) se
encaixe no orifício (J) da barra guia. Os orifícios (K) no so
usados.
6. Coloque corretamente a corrente da serra na ranhura da barra
guia. Se a corrente da serra no for colocada corretamente
na ranhura da barra guia neste momento, ajuste e encaixe-a
adequadamente.
7. Encaixe o suporte da barra (B) e aperte a porca (A) rmemente.
Em seguida, afrouxe a porca meia volta como uma proviso do
ajuste de tenso da corrente.
8. Ajuste a tenso da corrente. Consulte a seço “Ajuste da tenso
da corrente”.
ATENÇÃO:
Mantenha a tenso da corrente aplicvel. Tenso frouxa pode
causar a saída da corrente da serra do trilho. (Fig. 10)
Para remover a corrente da serra e a barra guia, gire o parafuso de
tenso (C) na direço anti-horria.
Puxe a corrente da serra para fora para deix-la sair da ranhura da
barra guia, depoiss remova estas do compartimento. (Fig. 11)
Ajuste da tensão da corrente
AVISO:
Antes de vericar ou ajustar a tenso da corrente, desligue o
motor e remova a tampa da vela de igniço ou a bateria.
Antes de vericar ou ajustar a tenso da corrente, use luvas de
proteço.
ATENÇÃO:
Mantenha a tenso de corrente aplicvel. Tenso frouxa pode
fazer com que a corrente da serra saia durante a operaço.
Tenso apertada demais pode danicar a corrente da serra ou
barra guia.
Durante a operaço, verique a tenso da corrente com
frequência. A corrente da serra se estica e ca frouxa durante
a operaço. Quando usar uma corrente de serra nova, ajuste a
tenso com mais frequência. (Fig. 12)
Ajuste a tenso da corrente conforme as etapas a seguir.
1. Afrouxe a porca (A) uma meia volta.
2. Segure o bico da barra para cima. Gire o parafuso de tenso
(B) no sentido horrio até que a corrente da serra se encaixe no
lado de baixo da barra guia com conforto.
3. Puxe a corrente da serra juntamente com a barra guia com a
mo. Se for difcil de se mover, gire ligeiramente o parafuso de
tenso na direço anti-horria e faça novamente a etapa 2.
4. Aperte a porca (A) rmemente.
Preenchimento do tanque de óleo da corrente
A corrente da serra deve ser lubricada com leo de corrente
durante a operaço.
Antes da operaço, preencha o tanque de leo da corrente. Depois
de suprir o leo, aperte com rmeza a tampa do leo.
Use somente leo de corrente genuno da Makita.
AVISO: Nunca use leo queimado. Isso pode danicar a bomba de
leo.
Durante a operaço, preste sempre atenço ao nvel do leo.
Rebasteça o tanque se o nvel do leo car baixo. O tanque ca
vazio em cerca de 40 minutos de operaço (dependendo do ajuste
de lubricaço da corrente).
Adjuste da taxa de alimentação de óleo da
corrente (Fig. 13 e 14)
A taxa de alimentaço de leo da corrente é ajustvel em três
etapas. De acordo com a operaço, por exemplo, corte de troncos
duros, ajuste a taxa de alimentaço.
Para ajustar a taxa de alimentaço de leo de corrente, use uma
chave de fenda com lâmina chata. Empurre o parafuso de ajuste
e gire-o. Para aumentar a taxa de alimentaço, gire o parafuso
de ajuste na direço anti-horria (A). Para diminuir a taxa de
alimentaço, gire-o na direço horria (B).
Aps o ajuste da taxa de alimentaço de leo de corrente, verique
a taxa de alimentaço ao acionar o equipamento na velocidade
média.
26
Inspeção e manutenção
AVISO:
Antes de inspecionar ou montar o equipamento, desligue
o motor e remova a tampa da vela de igniço ou a bateria.
Seno a corrente da serra ou outras peças podem se mover e
resultar em ferimentos graves.
Antes de manusear ou trabalhar ao redor da corrente da serra,
use luvas de proteço. Seno a corrente da serra pode cortar
gravemente mos desnudas.
Quando inspecionar ou manter o equipamento, sempre
coloque-o deitado. Montar ou ajustar o equipamento em uma
posiço ereta pode resultar em ferimentos graves.
Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Limpeza da porta de alimentação de óleo de
corrente (Fig. 15)
Limpe a porta de alimentaço de leo de corrente (A) diariamente.
Para acess-la, remova o suporte da barra e a barra guia.
Limpeza e inspeção da barra guia (Fig. 16)
Limpe a barra guia diariamente. Remova o p de serra da ranhura
(A) e da porta de alimentaço de leo do motor (B).
Para evitar o desgaste de um lado da barra guia, vire-a sempre que
substituir ou aar a corrente da serra.
Se a ranhura estiver gasta, torta ou deformada, substitua a barra
guia.
Inspeção da roda dentada (Fig. 17)
Verique a roda dentada quanto a desgaste a cada 50 horas de
uso. Substitua a mesma se as marcas de desgaste tiverem uma
profundidade de 0,3 mm ou maior.
Inspeção da corrente da serra
Quando você achar que a corrente da serra est desgastada,
deformada, rachada ou você precisar de mais esforço para o corte,
substitua a corrente ou solicite a aaço para a assistência técnica
autorizada Makita.
Lubricação das peças móveis (Fig. 18)
AVISO: Siga as instruções de frequência e quantidade de graxa
fornecida. Caso contrrio, a lubricaço insuciente pode danicar
as peças mveis.
Caixa de engrenagens:
Remova a tampa da graxa (A) e preencha com graxa  base de
lítio pelo orifício de graxa (B) a cada 25 horas de operaço.
Eixo de acionamento:
Aplique graxa (Shell Alvania nº 2 ou equivalente) a cada 25 horas
de operaço.
Bico da barra guia:
Aplique graxa (Shell Alvania nº 2 ou equivalente) a partir do orifício
de graxa (C) a cada 10 horas de operaço.
Inspeção geral
Aperte as cavilhas, porcas e parafusos frouxos.
Verique se h peças danicadas. Solicite a sua substituiço 
assistência técnica autorizada Makita.
Verique o suporte da barra. Se houver rachadura ou
deformaço, faça a sua substituiço.
Armazenamento
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo “Precauções
de segurança” e no manual de instruções da unidade motorizada.
Quando guardar o implemento podador separado da unidade
motorizada, coloque a capa no nal do cabo. (Fig. 19)
27
Programa de manutenção
Hora de operação
Antes da
operação
Diariamente
(10 h)
25 h 50 h
Se
necessrio
Pgina
correspondente
Unidade inteira Inspecionar visualmente
quanto a peças
danicadas
26
Todos os parafusos e
porcas de xaço
Aperte
26
Porta de alimentaço de
leo de corrente
Limpar
26
Barra guia Limpe a ranhura e a porta
de alimentaço de leo
da corrente
26
Inspecionar visualmente
26
Fornecer graxa ao bico
26
Caixa de engrenagens Fornecer graxa
26
Eixo de acionamento Fornecer graxa
26
Roda dentada Inspecionar visualmente
26
Corrente da serra Substituir ou solicitar a
aaço
26
Unidade motorizada Consulte o manual de instruções da unidade motorizada.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O motor no d partida. Consulte o manual de instruções da unidade motorizada.
O motor para logo depois de dar partida.
A velocidade mxima é limitada.
A corrente da serra no se move.
Pare o motor imediatamente!
A barra guia est torna ou danicada. Substitua a barra guia.
Um galho no foi pego pela corrente da serra. Remova o material estranho.
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeço e o reparo  assistência
técnica autorizada Makita.
A unidade vibra anormalmente.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento no funciona
corretamente.
Solicite a inspeço e o reparo  assistência
técnica autorizada Makita.
A corrente da serra no para.
Pare o motor imediatamente!
A unidade motorizada no funciona
corretamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
motorizada.
No foi fornecido leo de corrente. O tanque de leo est vazio. Preencha o tanque de leo com leo de
corrente.
A porta de alimentaço de leo de corrente
est suja.
Limpe a porta de alimentaço de leo de
corrente na unidade e barra guia.
O parafuso de ajuste da taxa de alimentaço
de leo de corrente est ajustado
incorretamente.
Coloque o parafuso de ajuste corretamente.
Dados técnicos
Modelo EY401MP
Dimensões (C x L x A) mm 1.166 x 74 x 105
Massa kg 1,0
Comprimento da barra guia mm 255 (10 pol)
Corrente da serra 91VXL-39E
Calibrador de corrente polegada 0,050”
Número de dentes da roda dentada 7
Óleo de corrente Óleo de corrente genuíno da Makita
Bomba de leo da corrente Bomba de pisto
(tipo que se lubrica sozinho)
Capacidade do tanque de leo da corrente ml 120
Relaço entre engrenagens (aumento da velocidade) 0,94
28
前言
感谢您购买牧田 (Makita) 高枝链锯切割头总成。该切割头总成设计用
于安装在本指导手册中所提及的牧田动力装置上。
使用前请阅读本手册及动力装置的指导手册。这些内容有助您最合理
地利用牧田高枝链锯切割头总成。
目录 页码
前言.......................................................................................................................................28
符号 .....................................................................................................................................28
批准的动力装置..............................................................................................................28
部件说明.............................................................................................................................29
安全注意事项...................................................................................................................29
装配与调校........................................................................................................................30
检查与保养........................................................................................................................31
存放.......................................................................................................................................31
维护计划.............................................................................................................................32
故障排除.............................................................................................................................32
技术数据.............................................................................................................................32
符号
以下符合用于切割头总成和本指导手册。理解这些定义。
请阅读并遵守本指导手册。
要万分小心谨慎!
戴好防护性头盔,保护眼睛和耳朵。
穿上结实的有防滑底的靴子。
设备与旁观者和 / 或电线(包括连接该电线
的分支)之间至少要保持 15 m 远。有触电
/ 或人员受伤的风险。
操控高枝链锯的角度不得超过 60°。
链条机油
急救
批准的动力装置
本切割头总成仅批准用于以下动力装置
EX2650LH 多功能汽油机
HXU01、HXU02、BUX360、BUX361、BUX362、UX360D、
UX361D、UX362D
充电式多功能动力机
警告 严禁将本切割头总成用于非批准的动力装置。非批准的组
合可能导致严重受伤。
简体中文
(原厂指导手册)
29
部件说明(图 1)
图中所指的编号如下
1. 轴
2. 齿轮箱
3. 机油盖
4. 机油箱
5. 杆固定器
6. 导向杆
7. 链锯条
8. 导向杆盖
安全注意事项
警告 请阅读本手册及动力装置指导手册中的所有安全警告和所
有操作指示。违反这些警告和指示可能导致触电、火灾和 / 或严重的
人身伤害事故。
请妥善保存所有的警告和操作指示以备日后参考。
警告和注意事项中的“高枝链锯”和“设备”一词是指切割头总成与
动力装置的组合。
警告和注意事项中的“电机”一词是指动力装置的发动机或电动机。
设计用途
本切割头总成的设计用途只有一个 结合使用批准的动力装置修
剪直径小于 15 cm 的分枝和枝干。不得将切割头总成作其它用途。
滥用切割头总成可能会造成严重受伤。
一般防范措施
在启动高枝链锯前,请先阅读本手册以及动力装置的指导手册,来
熟悉高枝链锯的操作。
切勿将切割头总成借给对高枝链锯的操作经验不足或不了解的人员
使用。
如果出借切割头总成,务必附上本指导手册。
禁止儿童或未满 18 岁的青少年使用高枝链锯。应让他们远离高枝
链锯。
应非常小心谨慎地操作高枝链锯。
切勿在酒后或服用药物后,或在感觉疲劳或身体不适时使用高枝链
锯。
不得改装切割头总成。
国家法规可能现在设备的使用。遵循所在国家使用高枝链锯和链锯
的相关规定。
个人防护装备
配戴安全帽、护目镜和防护手套,以防您受到飞溅的碎屑或坠落物
体的伤害。(图 2)
配戴护耳装置如护耳套以防听力损伤。
穿戴适当的衣服和鞋子以确保安全作业,譬如穿上工作服和结实、
防滑的鞋子。请勿穿戴宽松的衣服或佩戴首饰。宽松的衣服、首饰
或长头发可能会被卡入移动机件中。
操作链锯条或调整链条张力时,应戴上防护手套。否则链锯条会严
重割伤裸露的双手。
工作区域安全
危险 高枝链锯距离电线及通信线(包括连接线路的分支)至
少应 15 m 远。高枝链锯触及或靠近高压线路会导致死亡或严重受
伤。请在作业前观察工作区域周围的电线和电网。
只能在能见度良好、阳光充足的情况下操作高枝链锯。切勿在黑暗
或大雾的时候操作高枝链锯。
只能在户外通风良好的区域操作发动机。在狭小封闭或通风欠佳的
区域操作可能会因窒息或一氧化碳中毒而导致死亡。
不得站在不平稳或易滑的表面或陡峭的坡上作业。在寒冷季节里作
业时应小心冰雪,务必站稳。
作业期间旁观人员或动物至少应距高枝链锯 15 m。一旦有人靠近,
应立即停止电机。
作业前应检查工作区域有无铁丝栅栏、墙壁或其它坚固的物体。这
些物体可能会损坏链锯条。
警告 使用本产品可引起含有化学物的灰尘,这些化学物可能
引起呼吸或其他疾病。
比如这些化学物中有杀虫剂、农药、肥料以及除草剂中的化合物。
根据您进行该类型工作的频率,您面临这些暴露的危险也各异。为
减少暴露在这些化学物的风险 在通风良好的区域作业,配戴批准
的安全设备,例如专门用来过滤微粒的防尘面罩。
投入操作
在装配或调校设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。
操作链锯条或调整链条张力前,应戴上防护手套。
启动电机前,请检查设备有无损坏、松动的螺丝 / 螺母或装配不当
的地方。磨利变钝的链锯条。如果链锯条弯曲或损坏,应予以更换。
检查所有控制杆和开关是否便于操作。清洁和干燥手柄。
切勿在设备损坏或尚未装配妥当时启动电机,否则可能导致严重受
伤。
根据操作人员的体格调整肩带和把手。
正确调整链条张力。根据需要注入链条机油。
启动电机
启动电机前配戴好个人防护装备。
启动发电机的地方应至少距离加油点 3 m 远。
在启动电机前,确保工作区域没有人或动物。
在启动发动机或装入电池套管时,保持链锯条和导向杆不靠近您和
其它物体(包括地面)。链锯条在启动时可能会移动,从而导致严
重受伤或损坏链锯条和 / 或财产。
将设备放在稳固的地面上。保持设备平衡和放稳。
在拉动启动器按钮时,应用左手朝地面仅紧紧按住动力装置。切勿
踩在动力装置的驱动轴上。(图 3)
请遵照动力装置的指导手册启动电机。
检查空转速度和接合速度是否有显著的不同,以确保在发动机怠速
时切割头总成也处于静止状态(如果需要,可降低怠速速度)
如果链锯条怠速时移动,请停止发动机并调慢怠速速度。
操作
万一发生紧急情况,应立即关闭电机。
如果您在操作过程中察觉到异常状况(如噪声、震动等)应关闭电
机。在找出并解决原因后方可继续使用设备。
释放油门扳机或关闭电机后链锯条会继续移动一下,请不要急于接
触链锯条。
在发动机怠速运行时连接肩带。
操作时,请使用肩带。应保持设备稳固地位于您的右侧。 (图 4)
不论您是惯用左手还是右手,均应用左手握住前面的手柄,用右手
握住后面的把手。用拇指和其它手指握住手柄。
禁止试图用一只手操作本设备。如果失控,会导致严重或致命的伤
害。要降低受伤的风险,手脚应远离刀片。
避免错误的持机姿势。务必站稳并始终保持平衡。观察有无隐蔽的
障碍物如树桩、树根和沟槽,以免被绊倒。清理坠落的树枝和其它
物体。
不得在梯子或树上作业以免失去控制。
如果设备受到大力撞击或掉地,应检查其状况后再继续作业。检查
燃油系统有无漏油,检查控制和安全设备有无故障。如有任何损坏
或存疑,可请求牧田授权服务中心进行检查和维修。
请勿触碰齿轮箱。齿轮箱在操作期间会变热。
务必休息一会以防因疲劳引起机器失控。建议您每小时休息 10 到
20 分钟。
即使是离开设备一会儿,也务必关闭发动机或取下电池套筒。未经
授权的人员可能会使用发动机尚在运转却无人看管的设备而造成严
重事故。
30
请依照动力装置的指导手册正确使用控制杆和开关。
注意环境。避免不必要地操作油门以减少污染和噪音排放。正确调
校化油器。
在操作时或操作后,不要将高温的设备放到干燥的玻璃或易燃材料
上。
请勿将右手超过肩膀高度。
操作时不要将链锯条撞到石头或钉子等坚硬的障碍物上。在切割墙
壁、铁丝栅栏等旁边的树枝时应格外小心。
如果树枝被卡在切割头总成,总是停止电机,取下火花塞帽或电池
套管。否则意外启动可能导致严重受伤。
如果链锯条被堵塞,务必关闭电机并取下火花塞帽或电池套筒后进
行清理。
在链锯条堵塞的情况下加速电机会增大负荷,损坏电机和 / 或离合
器。
在切割枝干前,应留出一片远离跌落的枝干的撤离区域。首先清理
工作区域里枝干之类的障碍物。将撤离区域里的所有工具和物品搬
到其它安全位置。
在切割分枝和枝干前,先检查分枝和枝干的坠落方向,考虑分枝和
枝干、旁边的树的状况以及风向等。应充分留意坠落方向和树枝接
触到地面的反弹。
操控高枝链锯的角度不得超过 60°。否则掉落的物体可能
会击中操作人员并造成严重受伤。切勿站在切割的枝干下
面。
注意折断或弯曲的树枝。它们可能会在切割时弹回而导致意外受伤。
在切割枝干前,应清除分枝并将分枝放在旁边。否则电锯会被它们
绊住。
为防止电锯陷入锯缝里,在从锯缝里拉出电锯前请不要释放油门杆。
如果链锯条陷入锯缝里,应立即停止电机,小心推开锯缝来取出链
锯。
避免反冲(朝向操作员的旋转反作用力)。要防止反冲,不得使用
导向杆的前端或进行穿透性的切割。务必始终留意导向杆前端的位
置。
经常检查链条张力。在检查或调整链条张力前,应关闭电机,取下
火花塞帽或电池套管。如果变松,应将其调紧。
振动
血液循环功能较差的人员暴露于过大的振动可能导致血管或神经系
统受伤。振动可能导致手指、手或手腕出现下列症状:“懈怠”(麻木)
麻刺感、疼痛、刺痛感,皮肤颜色或皮肤改变。如果发生这些症状
之一,请就医!
为减少“白指症”的风险,请在操作和良好维护设备及附件时保持
手的温暖。
运输
在运输设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。运输过程
中要安装导向杆盖。
在运输设备时,应握住轴以使其位于水平位置。高温的消音器应远
离您的身体。
将设备放入交通工具中运输时,应进行适当的固定以免翻倒。否则
会发生燃油溢出,从而损坏设备及其它物品。
维护
如果您的设备通过我们的授权服务中心进行维修,请务必仅使用原
厂更换机件。错误的修理和维护不善将缩短设备寿命,并增加意外
事故的风险。
在维护、修理或清洁设备前,始终应关闭电机,取下火花塞帽或电
池套筒。应等待直至电机冷却。
为降低火灾风险,不得在火源附近维护设备。
操作链锯条时始终应配戴防护手套。
总是清除设备上的灰尘和脏污。不得使用汽油、苯、稀释剂、酒精
或其它类似产品进行清洁。否则可能导致塑料部件褪色、变形或破
裂。
每次使用后,拧紧所有螺丝和螺母(调节螺丝除外)
保持链锯条锋利。如果链锯条变钝并且切割性能欠佳,可请求牧田
授权服务中心将其磨利或更换新链锯条。
切勿尝试进行本手册或动力装置指导手册中未说明的维护或修理作
业。可请求牧田授权服务中心进行此类作业。
仅使用牧田原厂备件和配件。使用第三方提供的机件或配件可能导
致设备故障、财产损坏和 / 或严重受伤。
请求牧田授权服务中心定期检查和维护设备。
存放
存放设备前,执行全面清洁和保养。安装导向杆盖。取下火花塞帽
或电池套筒。发动机冷却后排空燃油和链条机油。
将设备存放在干燥的、儿童触碰不到的高处或锁好的位置。
切勿将设备靠在墙壁等物体上,否则可能会突然掉地而造成受伤。
急救
总是将急救包放在附近。应立即更换从急救包中取出的物
品。
请在求助时提供以下信息
事故地点
发生了什么事故
受伤人数
受伤的性质
姓名
装配与调校
警告
在装配或调校设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。否
则链锯条或其它机件可能移动而导致严重受伤。
操作链锯条或调整链条张力前,应戴上防护手套。否则链锯条会严
重割伤裸露的双手。
在装配或调校本设备前,务必将机器放倒。在直立位置装配或调校
本设备可能导致严重受伤。
遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警告和注意
事项。
组装切割头总成(图 5)
按如下步骤装配切割头总成。
1. 松开螺丝 (A)(B)
2. 将轴插入齿轮箱。确保销子 (D) 在上面。如果难以完全插入,手
动转动驱动轴 (C)
3. 调节轴孔的位置到螺丝孔 (B) 处。
4. 首先拧紧螺丝 (B),然后拧紧螺丝 (A)
在动力装置上安装切割头总成(图 6)
要将切割头总成安装在动力装置上,请执行以下步骤。
1. 确保锁杆 (A) 没有拧紧。
2. 将销子 (B) 与箭头标记 (C) 对齐。
3. 将轴插入动力装置的驱动轴中,直到释放按钮 (D) 弹出。
4. 拧紧锁杆 (A),如图所示。
要拆下切割头总成,请松开锁杆,按下锁定按钮并缩回轴。
注意 切割头总成的轴没有插入时,请勿拧紧锁杆 (A)。否则锁杆可
能过度拧紧驱动轴的入口,造成损坏。
装配链锯条和导向杆
注意 确保链锯条、导向杆和链齿的隔距和斜度一一相对。
按照以下步骤装配链锯条和导向杆。(图 7 - 9)
1. 松开螺母 (A) 并取下杆固定器 (B)
2. 逆时针转动张力螺丝 (C),直到张力螺母 (D) 接触到左端。
注意 请勿逆时针转动张力螺丝过多,否则张力螺丝和张力螺母可能
31
从外壳上脱出。
3. 将链锯条 (E) 装入导向杆的沟槽 (F) 中。从杆前端启动程序。
4. 将定位螺栓 (G) 与导向杆上的凹槽 (H) 对齐,然后将链锯条 (E)
在链齿 (I) 上。确保在该步骤中,链锯条始终沿着导向杆安装。
5. 安装导向杆 (F),让张力螺母 (D) 装入导向杆的孔 (J) 中。孔 (K)
未使用。
6. 将链锯条正确放在导向杆的沟槽中。如果链锯条没有正确放在该
点处的导向杆沟槽中,相应地调节并安装它。
7. 安装杆固定器 (B) 并拧紧螺母 (A)。然后拧松螺母半圈以进行链条
张力调整的准备。
8. 调整链条张力。参考“调整链条张力”一节。
注意
保持适合的链条张力。松弛的张力可能引起链锯条脱链。 (图 10)
如要拆下链锯条和导向杆,首先逆时针转动张力螺丝 (C)
向外推链锯条,让链锯条从导向杆的沟槽中脱出,然后从壳体中取出
它们。(图 11)
调整链条张力
警告
在检查或调整链条张力前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。
在检查或调校整链条张力前,应配戴防护手套。
注意
保持适合的链条张力。链条变松可能会导致链锯条操作时脱落。链
条太紧则可能损坏链锯条或导向杆。
操作时,常常检查链条张力。链锯条操作过程中会因伸展而变松。
使用新链锯条时,应更频繁地调整张力。(图 12)
请按以下步骤调整链条张力。
1. 拧松螺母 (A) 半圈。
2. 保持杆前端向上。顺时针转动张力螺丝 (B),直到链锯条紧密地装
在导向杆的下侧。
3. 用手沿着导向杆推链锯条。如果不容易移动,稍稍逆时针转动张
力螺丝,然后再执行步骤 2。
4. 拧紧螺母 (A)
链条机油箱加油
操作期间必须用链条机油润滑链锯条。
操作前,给链条机油箱添加机油。添加机油后拧紧机油盖。
仅使用牧田原装链条机油。
注意 切勿使用废机油。否则可能会损坏机油泵。
操作时,总是注意机油油位。如果油位变低应重新为油箱加油。大约
操作 40 分钟后油箱中的油将用完(取决于链条润滑设置)
调节链条机油进给速率(图 13 和 14)
链条机油进给速率在三个步骤中可调。根据操作情况,例如切割硬树
干,可调节进给速度。
要调整链条机油进给速度,应使用平头螺丝刀。按入调节螺丝并转动
它。如要增加进给速率,逆时针转动调节螺丝 (A)如要减少进给速率,
顺时针转动调节螺丝 (B)
调整链条机油进给速度后,以中等速度驱动设备来检查进给速度。
检查与保养
警告
在检查或保养设备前,应关闭电机,取下火花塞帽或电池套管。
否则链锯条或其它机件可能移动而导致严重受伤。
搬运或操作链锯条前,应配戴防护手套。否则链锯条会严重割伤
裸露的双手。
在检查或保养本设备前,务必将机器放倒。在直立位置装配或调
校本设备可能导致严重受伤。
遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警告和注
意事项。
清洁链条机油进给口(图 15)
每日清洁链条机油进给口 (A) 。要接触进给口,应取下杆固定器和导
向杆。
清洁与检查导向杆(图 16)
每日清洁导向杆。除去沟槽 (A) 和链条机油进给口 (B) 上的灰尘。
为避免导向杆的一端磨损,每次更换或磨快链锯条时可将它翻过来。
如果沟槽磨损、弯曲或变形,应更换导向杆。
检查链齿(图 17)
每使用 50 小时后要检查一次链齿。如果磨损痕迹达到 0.3 mm 或更
深,应更换链齿。
检查链锯条
如果您认为链锯条磨损、变形、破裂或要费更大的力才能切割,可更
换链锯条或请求牧田授权服务中心将链锯条磨利。
润滑移动机件(图 18)
注意 遵守润滑油使用频率和使用量的指示。否则润滑不充分会导致
移动机件损坏。
齿轮箱
每运行 25 小时,取下润滑油塞 (A) 并从润滑油孔 (B) 注入锂基润滑
油。
驱动轴
每操作 25 个小时上一次润滑油(Shell Alvania No. 2 或同等润滑油)
导向杆前端
每操作 10 个小时从润滑油孔 (C) 上一次润滑油(Shell Alvania No. 2
或同等润滑油)
全面检查
拧紧松动的螺栓、螺母和螺丝。
检查机件受损情况。可请求牧田授权服务中心更换受损机件。
检查杆固定器。如果有裂纹或变形,请将其更换。
存放
警告 遵守“安全注意事项”一章以及动力装置指导手册中的警
告和注意事项。
分开存放高枝链锯切割头总成和动力装置时,应将罩盖放在轴的末端。
(图 19)
32
维护计划
操作小时 操作之前
每日
(10 小时)
25 小时 50 小时 视需要 对应页面
整机 目视检查受损机件
31
所有固定螺丝和螺母 拧紧
31
链条机油进给口 清洁
31
导向杆 清洁沟槽和链条机油进给
31
目视检查
31
对前端补充润滑油
31
齿轮箱 补充润滑油
31
驱动轴 补充润滑油
31
链齿 目视检查
31
链锯条 更换或请求磨利
31
动力装置 参考动力装置的指导手册
故障排除
问题 问题的原因 解决方法
电机没有启动。 参考动力装置的指导手册。
电机启动后马上停止。
最大速度受到限制。
链锯条没有移动。
马上停止电机!
导向杆弯曲或受损。 更换导向杆。
链锯条钩到小枝桠。 清除异物。
驱动系统不能正常工作。 请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
机器振动有异常。
马上停止电机!
驱动系统不能正常工作。 请求牧田授权服务中心进行检查或维修。
链锯条没有停止。
马上停止电机!
动力装置没有正常工作。 参考动力装置的指导手册。
链条机油没有补充。 机油箱空了。 往机油箱中注入链条机油。
链条机油进给口脏了。 清洁主机及导向杆上面的链条机油进给口。
调节链条机油进给速度的螺丝安装不当。 正确安装调节螺丝。
技术数据
型号 EY401MP
尺寸(长 x x 高) mm 1,166 x 74 x 105
质量 kg 1.0
导向杆长度 mm 255 (10”)
链锯条 91VXL-39E
链条隔距 英寸 0.050”
链齿数 7
链条机油 牧田原装链条机油
链条机油泵 柱塞泵(自润滑型)
链条机油箱容量 ml 120
齿轮比(增速) 0.94
33
前言
非常感謝您購買Makita高枝鏈鋸組件。本組件將安裝於本說明手冊內
提及的動力裝置上。
使用前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊。這些手冊將協助您使
用Makita高枝鏈鋸組件,並徹底發揮其性能。
目錄 頁次
前言.......................................................................................................................................33
符號 .....................................................................................................................................33
核准的動力裝置..............................................................................................................33
零件說明.............................................................................................................................34
安全注意事項...................................................................................................................34
組裝與調整........................................................................................................................35
檢查及保養........................................................................................................................36
貯藏.......................................................................................................................................36
保養周期.............................................................................................................................37
故障排除.............................................................................................................................37
技術資料.............................................................................................................................37
符號
在組件上與本操作手冊中使用下列符號。請務必了解這些定義。
請閱讀並遵循說明手冊。
請特別注意小心!
請戴上安全防護頭盔、眼睛防護具及耳部
防護具。
請穿上堅固的防滑靴。
設備與旁人及/或電氣線路 (包括任何接
觸的分支線路) 之間至少須保持 15 公尺
(50 英呎) 的距離。觸電及/或個人受傷的
危險。
切勿以超過 60° 的角度握著高枝鏈鋸。
鏈鋸油
急救
核准的動力裝置
此組件只能准許使用下列動力裝置:
EX2650LH 引擎式多功能動力機
HXU01,HXU02,BUX360,BUX361,BUX362,UX360D,UX361D,
UX362D 充電式多功能動力機
警告:此組件切勿使用於非核准的動力裝置。未經核准的組合可
能造成嚴重的傷害。
繁體中文
(原始操作手冊)
34
零件說明(圖1)
以下為圖中的數字編號
1. 傳動軸
2. 變速器殼
3. 機油蓋
4. 油箱
5. 導板座
6. 導板
7. 鏈鋸
8. 導板蓋
安全注意事項
警告:請閱讀本手冊內的所有安全警告事項與說明,以及動力裝
置的說明手冊。若未遵循警告事項與說明,可能會導致觸電、火災
及/或嚴重受傷。
請保留所有警告與說明資訊,以供日後參考之用。
警告與注意事項中的「高枝鏈鋸」與「設備」指的是組件與動力裝
置的組合。
警告與注意事項中的「馬達」指的是動力裝置的引擎或電氣馬達。
用途
本組件僅供搭配核准的動力裝置,修剪直徑在15公分以下的樹枝
及大枝幹之用。切勿將組件作為其他用途之用。濫用組件可能會造
成嚴重傷害。
一般注意事項
起動高枝鏈鋸之前,請閱讀本手冊與動力裝置的說明手冊,以熟悉
處理高枝鏈鋸的方式。
請勿將本組件借給經驗不足或未充分理解高枝鏈鋸處理方式之人
使用。
借出本組件時,請務必附上本說明手冊。
請勿讓兒童或18歲以下的青少年使用高枝鏈鋸。請讓此年齡層之
人遠離高枝鏈鋸。
請務必謹慎小心使用高枝鏈鋸。
絕不可在飲酒及服藥後、感到疲勞或生病時使用高枝鏈鋸。
絕不可嘗試改裝組件。
國家法規可能限制使用此設備。
請遵循當地高枝鏈鋸與電動鏈鋸機處理的法規。
個人防護裝備
請戴上安全防護頭盔、護目鏡及防護手套,保護自己不被飛出的碎
屑或掉落的物體砸到。(圖2)
請戴上如耳罩等的耳部防護具,避免聽力受損。
請穿上可安全操作的合適衣物與鞋子,例如工作服及堅固的防滑
鞋。請勿穿戴寬鬆的衣服或配戴首飾。鬆垮的衣物、首飾或長髮會
被捲入活動零件。
處理鏈鋸或調整鏈鋸張力時,請戴上防護手套。鏈鋸會嚴重割傷
赤裸的空手。
工作區域安全
危險: 電氣線路與通信纜線 (包括任何接觸的分支線路) 應與
高枝鏈鋸保持至少 15 公尺遠的距離。以高枝鏈鋸觸碰或靠近高壓
電線路會造成人員嚴重傷亡。開始操作前,請注意工作區域周圍的
電力線路及電圍欄。
僅可在能見度良好與日光照明的條件下操作高枝鏈鋸。請勿在黑暗
或霧中操作高枝鏈鋸。
僅可在通風良好的室外起動與操作引擎。於局限空間或通風不良的
區域內操作,會因窒息或一氧化碳中毒而導致死亡。
操作時,絕不可站在不穩固或濕滑表面或陡峭斜坡上。在寒冷季節
中,請注意冰雪,並務必確保已確實站穩。
操作時,旁人或動物應至少與高枝鏈鋸保持 15 公尺的距離。一有
人靠近時,請即刻停止馬達。
操作前,請檢查工作區域內是否有鐵絲網圍欄、牆壁或其他硬物。
上述物體會使鏈鋸損壞。
警告: 使用本產品時會產生粉塵,而粉塵內的化學物質可能
會造成呼吸或其他疾病。
其中的部分化學物質為在殺蟲劑、農藥、肥料及除草劑中發現的
化合物。
視從事此類型工作的頻繁程度而定,暴露於這些化學物質之中的風
險將各有不同。為減少暴露於上述化學物質的時間: 於通風良好
之處工作,並在工作時穿戴經核准的安全裝備,例如專為過濾微粒
設計的防塵面罩。
開始操作
組裝或調整設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。
處理鏈鋸或調整鏈鋸張力之前,請戴上防護手套。
起動馬達之前,請檢查設備是否損壞、螺絲/螺帽是否鬆動,或組
裝是否不當。請將鈍掉的鏈鋸磨利。若鏈鋸彎曲或損壞,請更換
之。檢查所有控制桿及開關是否易於作動。清潔並使把手確實乾
燥。
若設備損壞或未完全組裝完成,絕不可嘗試起動馬達。否則可能會
使人員嚴重受傷。
依據操作人員的身體尺寸,調整雙肩背帶與手柄。
適當調整鏈鋸張力。視需要添加鏈鋸油。
起動馬達
請在起動馬達前穿上個人防護裝備。
至少距離加油位置 3 公尺(10 英呎) 遠後,才起動引擎。
起動馬達前,請確定工作區域內沒有任何人或動物。
起動引擎或插入電池盒前,請確定鏈鋸與導板避開您的身體與其他
物體,包括地面。鏈鋸可能會在起動時運轉,並可能造成人員嚴重
受傷,或嚴重損壞鏈鋸及/或財產。
請將設備放置於穩固的地面上。保持良好的平衡並確實站穩。
拉動手拉式起動器時,請靠住地面用左手確實握著動力裝置。絕不
可踏在動力裝置的驅動傳動軸上。(圖 3)
請依照動力裝置的說明手冊起動馬達。
檢查怠速與接合速度之間的差異,是否足以在引擎怠速運轉時,仍
使組件保持不動 (視需要降低怠速轉速)。
若鏈鋸怠速運轉,請停止引擎並向下調整怠速。
操作
發生緊急情況時,請立即關閉馬達。
若您覺得情況不對 (例如噪音、震動),請關閉馬達。請勿在確認並
解決原因之前,貿然使用設備。
在放開油門扳機或關閉馬達後,鏈鋸仍會持續運轉一段時間。請勿
衝促碰觸鏈鋸。
在引擎怠速運轉時,穿上雙肩背帶。
操作時,請使用雙肩背帶。請固定在右側操作設備。(圖 4)
無論您是左撇子或右撇子,請用左手握著前把手,然後用右手握著
後手柄。請用手指與拇指握著把手周圍之處。
絕不可試著單手操作設備。失控時,可能會導致人員嚴重受傷或致
命。為降低受傷危險,請讓自己的手腳遠離鋸片。
請勿伸得過長。隨時保持適當的立足點與平衡。請注意隱蔽的障
礙物,例如樹樁、樹根及下水溝,以免絆倒。請清除掉落的樹枝
及其他物體。
絕不可爬上梯子或樹上工作,以免失控。
若設備受到重重撞擊或落地,請在繼續工作之前檢查設備狀況。檢
查燃油系統是否漏油,以及控制與安全裝置是否故障。若有任何損
壞或懷疑,請洽詢Makita授權的服務中心進行檢驗與維修。
請勿碰觸變速器殼。變速器殼會在操作時變得非常燙。
請休息一會兒,避免應疲勞而導致失控。我們建議您每一小時休息
10至20分鐘。
35
離開設備時,即便是短時間離開,請務必關閉引擎或卸下電池盒。
無人照顧設備,而讓引擎獨自運轉時,可能會被無授權的人員使
用,並導致嚴重的意外事故。
請遵循動力裝置的說明手冊,以確保正確的使用控制桿與開關。
請留意環境。避免不必要的油門操作,減少污染與發出的噪音。請
正確調整化油器。
操作時或操作後,請勿將高溫的設備放在乾草或可燃材料上。
右手不可舉高超過肩膀。
操作時,請勿用鏈鋸敲打如石頭與鐵釘的硬物。切斷牆邊、鐵絲網
圍欄諸如此類物體旁的樹枝時,請特別小心。
若樹枝卡在組件內,務必停止馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
不慎起動可能造成人員嚴重受傷。
若鏈鋸運轉變得不順暢,請務必在清潔前關閉馬達並卸下火星塞
蓋或電池盒。
若在鏈鋸運轉不順暢時加速馬達運轉,將會增加負荷並使馬達及/
或離合器損壞。
切斷大枝幹之前,躲避區應遠離掉落的大枝幹。首先請清空工作區
域內的障礙物,例如大枝幹與樹枝。將所有工具與物品移至另一
個安全之處。
切斷樹枝與大枝幹之前,請查看掉落方向,考量樹枝與大枝幹的狀
況、鄰近樹木、風向等問題。請全神注意掉落方向,以及會打中地
面而反彈的樹枝。
切勿以超過 60° 的角度握著高枝鏈鋸。否則掉落的物體
會砸中操作人員,造成嚴重傷害。絕不可站在正在切斷之
大枝幹的下方。
請注意斷掉或彎曲的樹枝。這類樹枝可能會在切斷時彈回,意外
造成傷害。
切斷大枝幹之前,請先切除周圍的樹枝及樹葉。否則鏈鋸可能會卡
在樹枝與樹葉之間。
為防止鏈鋸卡在切口中,請勿在將鏈鋸自切口中拉出之前,放開
油門桿。
若鏈鋸卡在切口內,請立即停止馬達,小心移動樹枝,張開切口,
解開鏈鋸。
避免反彈 (朝向操作人員的旋轉反作用力)。為避免反彈,切勿使用
導板鼻端或穿過切斷。請隨時注意導板鼻端的位置。
請經常檢查鏈鋸張力。檢查或調整鏈鋸張力時,請關閉馬達並卸下
火星塞蓋或電池盒。若張力鬆弛,請鎖緊。
振動
血液循環不佳的人若遭受過度震動,其血管或神經系統可能會受
傷。震動可能會導致手指、手部或手腕發生以下症狀:「無知覺」
(麻木)、發麻、疼痛、刺痛感,或皮膚膚色改變。若出現上述任何
一種症狀,請就醫!
為減少發生「白指症」的風險,請在操作時保持雙手溫暖,並妥善
保養設備與配件。
運送
運送設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。務必於運送
時蓋上導板蓋。
運送設備時,請固定傳動軸,水平運送。身體請勿碰到高溫的消
聲器。
用車輛運送設備時,請確實固定設備,以免翻倒。否則可能會濺出
燃油,並損壞設備及行李。
保養
請交由授權的服務中心維修設備,請務必使用原廠更換零件。 錯
誤維修與未妥善保養會使設備壽命減短,並提高發生意外事故的
風險。
進行任何保養或維修工作或清潔設備之前,請務必關閉馬達並卸下
火星塞蓋或電池盒。請等候至馬達冷卻為止。
為減少起火的危險,絕不在有火之處的附近維修設備。
處理鏈鋸時,請務必穿上防護手套。.
請務必清潔設備的灰塵及髒汙。勿使用石油、揮發油、稀釋劑、酒
精等液體進行清潔。可能會導致塑膠零件褪色、變形或裂開。
每次使用後,除了調整螺之外,請鎖緊所有螺絲及螺帽。
請保持鋒利的鏈鋸。若鏈鋸變鈍,使切斷性能變差,請洽詢
Makita 授權服務中心磨利,或換新的鏈鋸。
請勿嘗試本手冊或動力裝置說明手冊未描述的任何保養或維修工
作。請洽詢 Makita 授權的服務中心進行此類工作。
僅可使用 Makita 原廠備料及配件。使用第三方提供的零件或配件
可能會使設備損壞、財產受損及/或嚴重受傷。
請洽詢 Makita 授權的服務中心定期檢驗與保養設備。
貯藏
貯藏設備之前,請徹底清潔與保養一番。安裝導板蓋。卸下火星塞
蓋或電池盒。在引擎冷卻後排出燃油及鏈鋸油。
將設備貯藏在涼爽的高處,或是可上鎖遠離孩童的場所。
請勿將設備靠著如牆壁等物體斜放。否則設備可能突然掉落,而
造成傷害。
急救
請務必在身旁備妥急救箱。請立即更換從急救箱拿出的任
何物品。
求救時請提供以下資訊:
事故地點
事故說明
受傷人數
傷害性質
您的姓名
組裝與調整
警告:
組裝或調整設備之前,請關閉引擎並卸下火星塞蓋或電池盒。否則
鏈鋸或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
處理鏈鋸或調整鏈鋸張力之前,請戴上防護手套。否則鏈鋸鋸會嚴
重割傷赤裸的空手。
組裝或調整設備時,請務必放下設備。直立組裝或調整設備可能會
造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事項,以及動力
裝置的說明手冊。
組裝組件(圖5)
依據以下步驟組裝組件。
1. 鬆開螺絲 (A) 與 (B)。
2. 將傳動軸插入變速器殼。確定插銷 (D) 在上。若難以完全插入,
請手動旋轉傳動軸 (C)。
3. 將傳動軸上的插孔位置調整至螺絲孔 (B)。
4. 先鎖緊螺絲 (B),再鎖緊螺絲(A)。
將此組件安裝到動力裝置上(圖6)
要將此組件安裝到動力裝置時,請依照下列步驟。
1. 確認鎖定桿 (A) 未上緊。
2. 將插銷 (B) 對準箭頭標記 (C)。
3. 將傳動軸插入動力裝置的驅動傳動軸中,直到釋放按鈕 (D) 彈
起。
4. 鎖緊鎖定桿 (A),如圖所示。
要移除組件時,先鬆開鎖定桿,按下鎖定按鈕,抽出傳動軸。
注意: 若組件的傳動軸未插入時請勿鎖緊鎖定桿 (A)。否則,鎖定桿
可能將驅動傳動軸的入口處鎖太緊而將之損壞。
組裝鏈鋸與導板
注意:請確定鏈鋸、導板及鏈輪的間距與節距皆相符。
36
依照以下步驟組裝鏈鋸與導板。(圖7-9)
1. 鬆開螺帽 (A) 並卸下導板座 (B)
2. 逆時針旋轉張力螺絲(C),直到張力調整螺帽(D)接觸至左方頂
端。
注意:請勿過度逆時針旋轉張力螺絲,否則張力螺絲與張力調整螺帽
會從外殼脫落。
3. 將鏈鋸(E) 裝入導板(F)的溝槽。從鼻端開始此作業。
4. 將定位螺栓(G) 對齊導板(H) 的凹槽,然後將鏈鋸 (E) 裝入鏈輪
(I)。確認鏈鋸在此作業過程中保持安裝於導板中。
5. 安裝導板 (F),使張力調螺帽 (D) 裝入導板上的孔 (J)。未使用孔
(K)
6. 將鏈鋸妥善地放入導板的溝槽。若鏈鋸並未妥善地放入導板的溝
槽,請將其調整並正確裝入。
7. 裝入導板座(B)並鎖緊螺帽 (A)。然後鬆開螺帽半圈,以作為鏈鋸
張力調整之用。
8. 調整鏈鋸張力。請參閱「調整鏈鋸張力」乙節。
注意:
保持適當的鏈鋸張力。鬆弛的張力會使鏈鋸在操作時掉出軌道。
(圖10)
若要移除鏈鋸與導板,首先逆時針旋轉張力螺絲 (C)
將鏈鋸向外拉,使其由導板的溝槽移出,接著再將其由外殼移出。
(圖11)
調整鏈鋸張力
警告:
檢查或調整鏈鋸張力之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。
檢查或調整鏈鋸張力之前,請戴上防護手套。
注意:
請保持適當的鏈鋸張力。鬆弛的張力會使鏈鋸在操作時掉出。太緊
的張力則會損壞鏈鋸或導板。
操作時,請經常檢查鏈鋸張力。鏈鋸會於操作時伸長,鬆動。使用
新鏈鋸時,請更常調整張力。(圖12)
請依照以下步驟調整鏈鋸張力。
1. 鬆開螺帽(A)半圈。
2. 向上握著導板鼻端。順時針調整張力調整螺 (B),直至鏈鋸確實裝
入導板下方為止。
3. 用手沿著導板拉動鏈鋸。若難以移動,請稍微逆時針旋轉張力調
整螺,再從步驟2做起。
4. 確實鎖緊螺帽(A)
為鏈鋸油箱加油
鏈鋸必須在操作時以鏈鋸油潤滑。
操作前,請為鏈鋸油箱加油。加油後,請確實鎖緊機油蓋。
僅可使用Makita原廠鏈鋸油。
注意: 切勿使用廢油。廢油可能會損壞油泵。
操作時,請隨時注意鏈鋸油液位。鏈鋸油不足時,請加油。油箱會在
約操作40分鐘後變空 (視鏈鋸潤滑設定而定)。
調整鏈鋸油注油率(圖13、14)
可透過三個步驟調整鏈鋸油注油率。可依據操作方式調整注油率,例
如切斷堅硬的大枝幹時。
請使用一字螺絲起子調整鏈鋸油注油率。推入調整螺,然後轉動調整
螺。若要增加注油率,請以逆時針方向 (A)轉動調整螺。若要減少注
油率,請順時針方向(B) 轉動調整螺。
調整鏈鋸油注油率後,請以中速運轉設備,檢查注油率。
檢查及保養
警告:
檢查或保養設備之前,請關閉馬達並卸下火星塞蓋或電池盒。否
則鏈鋸或其他零件可能會轉動,造成嚴重傷害。
請在處理或修理鏈鋸之前,戴上防護手套。否則鏈鋸鋸會嚴重
割傷赤裸的空手。
檢查或保養設備時,請務必放下設備。直立組裝或調整設備可
能會造成嚴重傷害。
請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事項,以及動
力裝置的說明手冊。
清潔鏈鋸油注油口(圖15)
每日清潔鏈鋸油注油口(A)。若要清潔注油口,請卸下導板座與導板。
清潔與檢查導板(圖16)
每日清潔導板。清除溝槽(A) 及注油口(B)內的髒污。
為避免導板單面磨損,每次更換或磨利鏈鋸時,請換面。
若溝槽磨損、彎曲或變形,請更換導板。
檢查鏈輪(圖17)
每使用50小時後檢查鏈輪是否磨損。若磨損痕跡達到 0.3 mm 或更
深,請更換之。
檢查鏈鋸
當您感到鏈鋸磨損、變形或斷裂,或需要更費力進行切斷作業時,請
更換鏈鋸,或洽詢 Makita 授權的服務中心磨利鏈鋸。
潤滑活動零件(圖18)
注意: 請遵循提供的頻率與黃油量說明。否則潤滑不足可能會損壞
活動零件。
變速器殼:
請於每操作25小時後,卸下黃油嘴(A),透過黃油孔(B) 加入鋰基黃
油。
傳動軸:
每操作25小時後,塗上黃油 (Shell Alvania No. 2 或同等級黃油)。
導板鼻端:
每操作10小時後,從黃油孔 (C) 塗上黃油 (Shell Alvania No. 2 或同
等級黃油)。
整體檢查
鎖緊鬆動螺栓、螺帽及螺絲。
檢查損壞零件。請洽詢 Makita 授權的服務中心更換之。
檢查導板座。若出現裂縫或變形,請更換之。
貯藏
警告: 請遵循「安全注意事項」乙章內的警告事項與注意事
項,以及動力裝置的說明手冊。
將高枝鏈鋸與動力裝置分開貯藏時,請將蓋子蓋上傳動軸的末端。
(圖19)
37
保養周期
操作時數 操作前
每日
(10小時)
25小時 50小時 視需要 參考頁次
整組 目視檢查是否有損壞的
零件
36
所有固定螺絲及螺帽 鎖緊
36
鏈鋸油注油口 清潔
36
導板 清潔溝槽及鏈鋸油注油口
36
目視檢查
36
注入黃油給鼻端
36
變速器殼 注入黃油
36
傳動軸 注入黃油
36
鏈輪 目視檢查
36
鏈鋸 更換或要求磨利
36
動力裝置 請參閱動力裝置的說明手冊
故障排除
問題 可能原因 解決方法
馬達未啟動。 請參閱動力裝置的說明手冊。
馬達在起動後便立即停止。
最大速度受到限制。
鏈鋸未轉動。
立即停止馬達!
導板彎曲或損壞。 更換導板。
鏈鋸卡到細枝。 清除異物。
傳動系統未正常運作。 請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
主體異常震動。
立即停止馬達!
傳動系統未正常運作。 請洽詢 Makita 授權的服務中心檢查或維修。
鏈鋸未停止。
立即停止馬達!
動力裝置未正常運作。 請參閱動力裝置的說明手冊。
未注入鏈鋸油。 油箱是空的。 請將鏈鋸油加入油箱。
鏈鋸油注油口髒污。 清潔主體與導板上的鏈鋸油注油口。
鏈鋸油注油率的調整螺未正確設定。 請正確設定調整螺。
技術資料
型號 EY401MP
尺寸(L x W x H) mm 1,166 x 74 x 105
重量 kg 1.0
導板長度 mm 255 (10”)
鏈鋸 91VXL-39E
鏈條間距 inch 0.050”
鏈輪齒數 7
鏈鋸油 Makita原廠鏈鋸油
鏈鉅油泵 柱塞泵(自我潤滑類型)
鏈鋸油箱容量 ml 120
齒輪比 (加速) 0.94
38
서문
Makita 엔진용 체인톱대를 구입해 주셔서 대단히 감사합니다.
본 톱대는 본 사용 설명서에서 언급한 대로 Makita 동력 장치에
장착되도록 설계되었습니다.
사용하기 전에 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서를 읽으시기
바랍니다. Makita 엔진용 체인톱대를 사용하여 최상의 결과를 얻는
데 도움을 줄 것입니다.
목차 페이지
서문 .......................................................................38
기호 ......................................................................38
승인된 동력 장치 ........................................................38
부품 설명 .................................................................39
안전 주의 사항 ...........................................................39
조립 및 조정 .............................................................40
검사 및 유지 관리 .......................................................41
보관 .......................................................................41
유지 관리 일정 ...........................................................42
문제해결 ..................................................................42
기술 데이터 ..............................................................42
기호
다음 기호는 톱대 및 본 사용 설명서에서 사용되고 있습니다.
이러한 기호의 정의를 숙지하십시오.
사용 설명서를 읽고 준수하십시오.
각별히 주의를 기울이십시오!
보호 헬멧, 눈 및 귀 보호 장구를
착용하십시오.
미끄럼 방지 바닥으로 된 견고한 장화를
신으십시오.
장비와 구경꾼 및/또는 전선 (접촉하고
있는 모든 나뭇가지 포함) 간에 최소
15 m (50 ft) 의 거리를 유지하십시오.
감전 및/또는 부상의 위험이 있습니다.
엔진용 체인톱 톱을 60도 이상의 각도로
잡지 마십시오.
체인 오일
응급 처치
승인된 동력 장치
이 톱대는 다음의 동력 장치와만 사용하도록 승인되었습니다.
EX2650LH 다목적 파워헤드
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
충전 다목적 예초기
경고: 승인되지 않은 동력 장치에 이 톱대를 절대로 사용하지
마십시오. 승인되지 않은 장치를 결합하면 중상을 입을 수
있습니다.
한국어
( 설명서 )
39
부품 설명 (그림 1)
아래의 번호는 그림을 참조하십시오
1. 샤프트
2. 기어 케이스
3. 오일 뚜껑
4. 오일 탱크
5. 바 홀더
6. 가이드 바
7. 톱 체인
8. 가이드 바 커버
안전 주의 사항
경고: 본 책자와 동력 장치의 사용 설명서에 있는 모든 안전
경고와 모든 지침을 숙지하십시오. 경고 및 지침을 준수하지 않으면
감전 사고 또는 화재가 발생하거나 중상을 당할 수 있습니다.
모든 경고와 지침은 다음에 참고할 수 있도록 잘 보관해 두십시오.
경고 및 주의 사항에서“엔진용 체인톱”및“장비”라는 용어는
톱대와 동력 장치의 결합을 가리킵니다.
경고 및 주의 사항에서“모터”라는 용어는 동력 장치의 엔진 모터
또는 전동기를 가리킵니다.
용도
본 톱대는 승인된 동력 장치와 함께 직경 15 cm 미만의
나뭇가지와 큰 나뭇가지를 치는 용도로만 설계되었습니다. 본
톱대를 다른 용도로 사용하지 마십시오. 톱대를 오용하면 중상을
당할 수 있습니다.
일반 주의 사항
엔진용 체인톱을 시작하기 전에, 본 책자와 동력 장치의 사용
설명서를 숙지하여 엔진용 체인톱을 취급하는 데 익숙해 지도록
하십시오.
엔진용 체인톱 취급에 관하여 경험이나 지식이 충분하지 않은
사람에게 톱대를 빌려주지 마십시오.
톱대를 빌려줄 때는 항상 본 사용 설명서를 첨부하십시오.
어린이 또는 18 세 미만의 청소년이 엔진용 체인톱을 사용하도록
허가하지 마십시오. 엔진용 체인톱에서 멀리 떨어져 있도록
하십시오.
최대한 주의하여 엔진용 체인톱을 취급하십시오.
음주 또는 약을 복용한 후나 피곤하거나 아픈 경우, 엔진용
체인톱을 사용하지 마십시오.
절대로 톱대를 변경하려고 하지 마십시오.
국가 규정에서 본 장비의 사용을 제한할 수 있습니다.
사용하는 국가의 엔진용 체인톱과 체인 톱 취급에 관한 규정을
준수하십시오.
개인 보호 장비
안전 헬멧, 보호 안경 및 보호 장갑을 착용하여 날아 다니는 파편
또는 떨어지는 물체로부터 보호하십시오. (그림 2)
귀 마개 등의 귀 보호 장구를 착용하여 청력 손실을
방지하십시오.
작업 전체 및 견고한 미끄럼 방지 신발 등 안전한 작업을 위해
적합한 의류 및 신발을 신으십시오. 헐렁한 옷이나 장식이 달린
옷을 착용하지 마십시오. 헐렁한 옷이나 장식품 또는 긴 머리는
이동 부품에 낄 수도 있습니다.
톱 체인을 취급하거나 체인 장력을 조정할 때는 보호 장갑을
착용하십시오. 톱 체인이 맨손을 심각하게 벨 수 있습니다.
작업장 안전
위험: 엔진용 체인톱을 전선 및 통신 케이블로부터 15 m
떨어뜨리십시오 (접촉하는 모든 나뭇가지 포함). 엔진용
체인톱이 전압선을 건드리거나 근접하면 사망 또는 중상을
초래할 수 있습니다. 작동을 시작하기 전에 작업장 주변의 전선과
전봇대를 조심하십시오.
엔진용 체인톱은 시계가 좋은 일광 조건에서만 작업하십시오.
어둡거나 안개가 낀 곳에서는 엔진용 체인톱을 사용하지
마십시오.
환기가 잘 되는 실외에서만 엔진을 시동하고 작동하십시오. 좁고
사방이 막혔거나 환기가 잘 되지 않는 곳에서의 작동은 질식 또는
일산화탄소중독으로 인해 사망을 초래할 수 있습니다.
작동 시에는 불안정하거나 미끄러운 표면 또는 비탈진 경사면에
서 있지 마십시오. 동절기에는 얼음과 눈에 주의하고 항상 안전한
발판을 확보하십시오.
작동 시 구경꾼이나 동물들이 엔진용 체인톱에서 최소 15 m
내에 있지 않도록 하십시오. 누군가가 접근하는 즉시 모터를
정지하십시오.
작업 전에 작업장의 철사 울타리, 벽 또는 기타 고체 물체가
없는지 조사하십시오. 톱 체인을 손상시킬 수 있습니다.
경고: 본 제품을 사용하면 호흡기 또는 기타 질환을 유발할
수 있는 화학물질이 포함되어 있는 먼지를 발생시킬 수 있습니다.
이러한 화학물질의 몇 가지 예는 농약, 살충제, 비료 및
제초제에서 발견할 수 있는 화합물입니다.
이러한 노출로 인한 위험은 이러한 유형의 작업을 얼마나 자주
하는가에 따라 다릅니다. 이러한 화학물질에 대한 노출을
줄이려면, 환기가 잘 되는 곳에서 작업하고 미세한 입자를 걸러
내도록 특별히 설계된 방진마스크 등 승인된 안전 장비를 갖추고
작업하십시오.
가동
장비를 조립하거나 조정하기 전에 모터 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오.
톱 체인을 취급하거나 체인 장력을 조정하기 전에 보호 장갑을
착용하십시오.
모터를 시동하기 전에, 장비의 손상, 풀린 나사/너트 또는
잘못된 조립이 없는지 검사하십시오. 무딘 톱 체인을 날카롭게
만듭니다. 톱 체인이 휘었거나 손상된 경우, 교체하십시오. 모든
컨트롤 레버 및 스위치가 쉽게 작동하는지 확인하십시오. 핸들을
청소하고 건조시킵니다.
장비가 손상되었거나 완전히 조립되지 않은 경우 모터를
시동하지 마십시오. 그렇지 않으면, 중상을 입을 수 있습니다.
어깨 벨트와 손잡이를 조정하여 작업자의 신체 크기에 맞춥니다.
체인 장력을 적절히 조정합니다. 필요할 경우, 체인 오일을
보충합니다.
모터 시동
모터를 시동하기 전에 개인 보호 장비를 착용합니다.
엔진은 연료 공급 지점에서 최소 3 미터 떨어진 곳에서
시동합니다.
모터를 시동하기 전에 작업장에 사람이나 동물이 없는지
확인하십시오.
엔진을 켜거나 배터리 카트리지를 넣을 때, 톱 체인과 가이드
바가 사용자 신체 및 지면을 포함한 기타 물체에 닿지 않도록
하십시오. 시작할 때 톱 체인이 이동될 수 있으므로 중상을
초래하거나 톱 체인 및/또는 재산 손해를 입을 수 있습니다.
단단한 지면에 장비를 놓습니다. 균형을 잘 유지하고 발판을
확보합니다.
스타터 노브를 당길 때 왼손으로 지면에 대해 동력 장치를 단단히
잡습니다. 동력 장치의 구동축을 밟지 마십시오. (그림 3)
모터 시동 시 동력 장치의 사용 설명서를 준수하십시오.
공회전 및 맞물림 속도 간에 충분한 차이가 있는지 확인하여
엔진이 공회전하는 동안 톱대가 정지 상태에 있는지
확인하십시오.
톱 체인이 공회전하는 경우, 엔진을 멈추고 공회전 속도를
낮춥니다.
작동
응급 상황 시, 모터 스위치를 즉시 끄십시오.
작동 중에 상태가 비정상적이라고 느끼는 경우 (소음, 진동 등),
모터 스위치를 끄십시오. 원인이 파악되거나 해결될 때까지
장비를 사용하지 마십시오.
톱 체인은 조절판 트리거에서 손을 놓거나 모터 스위치를 끈 후
잠시 동안 계속 움직입니다. 톱 체인을 곧바로 만지지 마십시오.
구동 중인 엔진이 공전할 때에만 어깨 벨트를 착용하십시오.
작업하는 동안 어깨 벨트를 사용하십시오. 장비를 오른쪽에
단단히 잡으십시오. (그림 4)
사용자가 오른손잡이 또는 왼손잡이이든 왼손으로는 앞쪽 핸들을
잡고 오른손으로는 뒤쪽 손잡이를 잡습니다. 손가락과 엄지로
핸들 주변을 둘러쌉니다.
한 손으로 장비를 작동하려고 하지 마십시오. 조절 불능으로 인해
중상 또는 치명상을 입을 수 있습니다. 부상의 위험을 줄이려면,
손과 발을 날로부터 멀리 두십시오.
지나치게 뻗어 닿으려고 하지 마십시오. 올바른 발판을 마련하고
항상 균형을 유지하십시오. 나무 그루터기, 뿌리 및 배수로 등
보이지 않는 장애물을 조심해서 발이 걸리지 않도록 하십시오.
떨어진 나뭇가지와 기타 물체들을 멀리 치우십시오.
통제가 불가능한 사다리 또는 나무 위에서 작업하지 마십시오.
장비가 큰 충격을 받거나 떨어진 경우, 작업을 계속하기 전에
상태를 확인하십시오. 연료 누출이 없는지 연료 계통 장치를
점검하고 컨트롤과 안전 장치에 고장이 없는지 점검하십시오.
손상이 있거나 의심되는 경우, Makita 공인 서비스 센터에 점검
및 수리를 요청하십시오.
40
기어 케이스를 만지지 마십시오. 작동 중에는 기어 케이스가
뜨거워집니다.
휴식을 취해 피로로 인한 조절 불능을 방지하십시오. 매 시간
10 ~ 20 분 휴식을 취할 것을 권장합니다.
잠깐 동안이라도 장비 곁을 떠날 때는 항상 엔진 스위치를 끄거나
배터리 카트리지를 제거하십시오. 엔진을 끄지 않고 장비를
방치한 상태로 두면 승인을 받지 않은 사람이 사용하여 심각한
사고를 초래할 수 있습니다.
컨트롤 레버 및 스위치의 적절한 사용을 위해 동력 장치의 사용
설명서를 준수하십시오.
환경을 생각하십시오. 불필요한 조절판 작동을 자제하여 오염과
소음 배출을 줄이십시오. 기화기를 정확하게 조정하십시오.
작동 중 또는 작동 후에, 건조한 잔디 또는 가연성 물질 위에
뜨거운 장비를 내려 놓지 마십시오.
어깨 높이 위로 오른손을 잡지 마십시오.
작동 중에, 돌과 못 등 딱딱한 물체 등에 톱 체인을 절대로 치지
마십시오. 담, 철사 울타리 등의 옆에서 나뭇가지를 자를 때는
각별히 주의하십시오.
나뭇가지가 톱대에 걸린 경우, 항상 모터를 정지하고 점화 플러그
뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거합니다. 그렇지 않으면 뜻하지
않은 시동으로 인해 중상을 입을 수 있습니다.
톱 체인이 막힌 경우, 청소하기 전에 항상 모터 스위치를 끄고
점화 플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거합니다.
톱 체인을 차단한 상태에서 모터를 가속하면 부하가 증가하여
모터 및/또는 클러치가 손상될 수 있습니다.
큰 나뭇가지를 자르기 전에, 도피 영역은 나뭇가지가 떨어지지
않는 곳으로 하십시오. 먼저, 큰 나뭇가지와 나뭇가지 등의
장애물을 작업장에서 치우십시오. 모든 도구와 물품을 도피
영역에서 다른 안전한 장소로 옮기십시오.
나뭇가지와 큰 나뭇가지를 자르기 전에, 나뭇가지와 큰
나뭇가지의 상태, 인접한 나무, 바람의 방향 등을 고려하면서,
나뭇가지가 떨어지는 방향을 확인하십시오. 떨어지는 방향과,
지면에 닿은 다음 나뭇가지가 튀어 오른다는 점을 각별히
주의하십시오.
엔진용 체인톱을 60 도 이상의 각도로 잡지 마십시오.
그렇지 않으면 떨어지는 물체가 작업자를 쳐서 중상을
입을 수 있습니다. 자르고 있는 큰 나뭇가지 아래에 서
있지 마십시오.
부러지거나 휜 나뭇가지에 주의하십시오. 예기치 못한 부상을
초래하면서 절단 시 다시 튈 수 있습니다.
자르려는 큰 나뭇가지를 자르기 전에, 주변의 나뭇가지와
나뭇잎을 제거하십시오. 그렇지 않으면 톱이 걸릴 수 있습니다.
톱이 켠 자국에 걸리지 않도록 하려면, 톱을 켠 자국에서 빼기
전에 조절판 레버를 풀지 마십시오.
톱 체인이 켠 자국에 걸리려고 하면, 즉시 모터를 정지하고,
나뭇가지를 조심해서 이동해 켠 자국을 열고 톱을 풀어 줍니다.
반동 (작업자 쪽으로 회전 작용하는 힘) 을 피하십시오. 반동을
방지하려면, 가이드 바 앞부분을 사용하거나 날카로운 절단을
사용하지 마십시오. 항상 가이드 바 앞부분의 위치에 대해
주의하십시오.
체인 장력을 자주 확인하십시오. 체인 장력을 검사하거나
조정할 때는 모터 스위치를 끄고 점화 플러그 뚜껑 또는 배터리
카트리지를 제거하십시오. 장력이 풀린 경우 조이십시오.
환기
과도한 진동에 노출되고 순환이 잘 안 되는 사람들은 혈관 또는
신경계 손상을 경험할 수도 있습니다. 환기는 다음과 같은
증상을 야기하여 손가락, 손 또는 손목에 “졸음” (감각을
잃음), 따끔거림, 통증, 쑤시는 느낌, 피부색 또는 피부 변화가
일어납니다. 이러한 증상이 일어나는 경우, 진찰을 받으십시오!
“백랍병”의 위험을 줄이려면, 작동 중에 손을 따뜻하게
유지하고 장비와 액세서리를 잘 유지 관리하십시오.
운반
장비를 운반하기 전에, 모터 스위치를 끄고 점화 플러그 뚜껑
또는 배터리 카트리지를 제거합니다. 운반할 때는 항상 가이드 바
커버를 장착하십시오.
장비를 운반할 때는, 샤프트를 잡고서 수평 위치로 나르십시오.
뜨거운 머플러는 사용자의 신체로부터 멀리 유지하십시오.
장비를 차량으로 운반할 때는 뒤집어지지 않도록 적절히
잡아매십시오. 그렇지 않으면 연료가 누출되고 장비 및 기타 짐이
손상될 수 있습니다.
유지 관리
당사의 공인 서비스 센터에서 장비를 정비하고, 항상 순정 교체
부품만 사용하십시오. 잘못된 수리 및 부족한 유지 관리는 장비
수명을 단축할 수 있고 사고의 위험을 높일 수 있습니다.
장비를 유지 관리하거나 수리 작업 또는 청소하기 전에, 모터
스위치를 끄고 점화 플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를
제거합니다. 모터가 식을 때까지 기다리십시오.
화재의 위험을 줄이려면, 불 근처에서 장비를 정비하지 마십시오.
항상 톱 체인을 취급할 때는 방호 장갑을 착용하십시오.
항상 장비의 먼지와 때를 청소하십시오. 청소 시 휘발유, 벤진,
시너, 알코올 또는 유사 제품 등을 사용하지 마십시오. 플라스틱
부품이 변색, 변형 또는 균열이 발생할 수 있습니다.
매번 사용 후에는 조정 나사를 제외한 모든 나사와 너트를
조입니다.
톱 체인을 날카롭게 유지합니다. 톱 체인이 무뎌졌거나 절삭력이
저하된 경우, Makita 공인 서비스 센터에 문의하여 날카롭게
하거나 새 것으로 교체하십시오.
본 책자 또는 동력 장치의 사용 설명서에 기술되어 있는 않은
모든 유지 관리 또는 수리를 시도하지 마십시오. 그러한 작업은
Makita 공인 서비스 센터에 문의하십시오.
항상 Makita 순정 예비품 및 액세서리만 사용하십시오. 타사의
부품 또는 액세서리를 사용하면 장비 고장, 재산 손해 및/또는
중상을 초래할 수 있습니다.
Makita 공인 서비스 센터에 요청하여 장비를 정기적으로
검사하고 유지 관리하십시오.
보관
장비를 보관하기 전에 청소와 유지관리를 모두 수행하십시오.
가이드 바 커버를 장착합니다. 점화 플러그 뚜껑 또는 배터리
카트리지를 제거합니다. 엔진이 식은 후에 연료와 체인 오일을
비우십시오.
장비는 어린이의 손이 닿지 않는 건조하고 높거나 자물쇠가 달린
장소에 보관하십시오.
벽과 같은 무언가에 기대어 세워 놓지 마십시오. 그렇지 않으면
갑자기 떨어져 부상을 입을 수 있습니다.
응급 처치
항상 구급상자를 근처에 두십시오. 구급상자에서 사용한
항목은 즉시 교체해 두십시오.
도움 요청 시에는 다음의 정보를 제공하십시오.
사고 장소
사고 유형
부상당한 사람 수
부상의 유형
도움 요청자 이름
조립 및 조정
경고:
장비를 조립하거나 조정하기 전에 엔진 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오. 그렇지
않으면, 톱 체인 또는 기타 부품이 움직여서 중상을 입을 수
있습니다.
톱 체인을 취급하거나 체인 장력을 조정하기 전에 보호 장갑을
착용하십시오. 그렇지 않으면 톱 체인이 맨손을 심각하게 벨 수
있습니다.
장비를 조립하거나 조정할 때는 항상 내려 놓으십시오. 장비를
수직 위치로 놓고 조립하거나 조정하면 심각한 부상을 입을 수
있습니다.
“안전 주의 사항”장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는 경고와
주의 사항을 준수하십시오.
톱대 장착 (그림 5)
다음 순서대로 톱대를 조립합니다.
1. 나사 (A) (B) 를 풉니다.
2. 샤프트를 기어 케이스에 끼웁니다. 핀 (D) 이 괜찮은지
확인하십시오. 완전히 삽입하기 어려운 경우, 구동축 (C)
수동으로 돌립니다.
3. 샤프트의 구멍 위치를 나사 구멍 (B) 에 맞게 조정합니다.
4. 먼저 나사 (B) 를 조인 다음 나사 (A) 를 조입니다.
톱대를 동력 장치에 장착 (그림 6)
톱대를 동력 장치에 장착하라면 아래의 단계를 따르십시오.
1. 잠금 레버 (A) 가 조여지지 않았는지 확인하십시오.
2. (B) 을 화살표 표시 (C) 에 맞추어 조정합니다.
3. 해제 버튼 (D) 이 툭 튀어나올 때까지 동력 장치의 구동축에
샤프트를 끼워 넣습니다.
4. 그림과 같이 잠금 레버 (A) 를 단단히 조입니다.
41
톱대를 제거하려면, 잠금 레버를 풀고, 잠금 버튼을 눌러 샤프트를
집어 넣습니다.
참고: 톱대의 샤프트를 넣지 않은 상태에서 잠금 레버 (A) 를 조이지
마십시오. 그렇지 않으면 잠금 레버가 구동축의 입구를 너무 많이
조여서 손상시킬 수 있습니다.
톱 체인 및 가이드 바 조립
주의: 톱 체인, 가이드 바와 톱니의 치수 및 높이가 서로 맞는지
확인하십시오.
톱 체인과 가이드 바를 다음 순서대로 조립합니다. (그림 7- 9)
1. 너트 (A) 를 풀고 바 홀더 (B) 를 제거합니다.
2. 장력 너트 (D) 가 왼쪽 끝에 닿을 때까지 조임 나사 (C) 를 시계
반대 방향으로 돌립니다.
참고: 조임 나사를 시계 반대 방향으로 너무 많이 돌리지 마십시오.
그렇지 않으면, 조임 나사와 장력 너트가 하우징에서 떨어져
나갑니다.
3. 톱 체인 (E) 을 가이드 바 (F) 홈에 끼웁니다. 바 앞부분에서
절차를 시작합니다.
4. 위치 볼트 (G) 를 가이드 바 (H) 의 표시에 맞춘 다음, 톱 체인
(E) 을 톱니 (I) 에 장착합니다. 장착하는 동안 톱 체인이 가이드
바에 잘 장착되고 있는지 확인하십시오.
5. 장력 너트 (D) 가 가이드 바의 구멍 (J) 에 장착되도록 가이드 바
(F) 를 설치합니다. 구멍 (K) 을 사용하십시오.
6. 톱 체인을 가이드 바의 홈에 올바르게 놓습니다. 이 때 톱 체인이
가이드 바의 홈에 제대로 놓이지 않을 경우, 알맞게 조정 및
장착합니다.
7. 바 홀더 (B) 를 장착하고 너트 (A) 를 단단히 조입니다. 그런
다음 체인 장력 조정의 설명대로 너트를 반 바퀴 풉니다.
8. 체인 장력을 조정합니다. “체인 장력 조정” 단원을
참조하십시오.
주의:
해당되는 체인 장력을 유지하십시오. 장력이 풀리면 톱 체인이
탈선할 수 있습니다. (그림 10)
톱 체인과 가이드 바를 제거하려면, 먼저 조임 나사 (C) 를 시계
반대 방향으로 돌립니다.
톱 체인을 바깥쪽으로 당겨 톱 체인이 가이드 바의 홈에서 나오게
한 다음 하우징에서 제거합니다. (그림 11)
체인 장력 조정
경고:
체인 장력을 검사하거나 조정하기 전에 모터 스위치를 끄고 점화
플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오.
검사 또는 체인 장력을 조정하기 전에 보호 장갑을 착용하십시오.
주의:
적정한 체인 장력을 유지하십시오. 장력이 풀리면 톱 체인이
작업 중에 떨어질 수 있습니다. 장력이 너무 강하면 톱 체인 또는
가이드 바가 손상될 수 있습니다.
작업 중에 체인 장력을 자주 확인하십시오. 작업 중에 톱 체인이
늘어져 풀리게 됩니다. 새 톱 체인을 사용할 때는 장력을 더 자주
조정하십시오. (그림 12)
다음 순서대로 체인 장력을 조정합니다.
1. 너트 (A) 를 반회전 풉니다.
2. 바 앞부분을 위로 잡습니다. 톱 체인이 가이드 바의 아래쪽에
편안히 장착될 때까지 조임 나사 (B) 를 시계 방향으로
돌립니다.
3. 손으로 가이드 바에 따라 톱 체인을 당깁니다. 움직이기 힘든
경우, 조임 나사를 시계 반대 방향으로 약간 돌리고 2 단계를
다시 시도하십시오.
4. 너트 (A) 를 단단히 조입니다.
체인 오일 탱크 보충
톱 체인은 사용 중에 체인 오일로 윤활해야 합니다.
사용하기 전에, 체인 오일 탱크를 보충합니다. 오일을 공급한 후에
오일 뚜껑을 단단히 조입니다.
Makita 순정 체인 오일만 사용하십시오.
참고: 폐유를 사용하지 마십시오. 오일 펌프를 손상시킬 수
있습니다.
작업 중에, 항상 오일 양에 대해 주의하십시오. 오일 양이 부족한
경우 탱크를 보충하십시오. 탱크는 작동한지 약 40 분 내에 비게
됩니다 (체인 윤활 설정에 따라 다름).
체인 오일 공급량 조정 (그림 13 및 14)
체인 오일 공급량은 세 단계로 조절할 수 있습니다. 작업에
따라, 예를 들어, 단단한 큰 나뭇가지 절단 시에는 공급량을
조절하십시오.
체인 오일 공급량을 조절하려면, 일자 드라이버를 사용합니다.
조정 나사에 밀어 넣고 원하는 공급량 위치까지 돌립니다. 공급량을
늘리려면 조정 나사를 시계 반대 방향 (A) 으로 돌리고, 공급량을
줄이려면 시계 방향 (B) 으로 돌리십시오.
체인 오일 공급량을 조정한 후, 장비를 중간 속도로 운전하여
공급량을 확인하십시오.
검사 및 유지 관리
경고:
장비를 검사하거나 유지보수하기 전에 모터 스위치를 끄고
점화 플러그 뚜껑 또는 배터리 카트리지를 제거하십시오.
그렇지 않으면, 톱 체인 또는 기타 부품이 움직여서 중상을
입을 수 있습니다.
톱 체인을 취급하거나 주변에서 작업하기 전에 보호 장갑을
착용하십시오. 그렇지 않으면 톱 체인이 맨손을 심각하게 벨
수 있습니다.
장비를 검사하거나 유지 관리할 때는 항상 내려 놓으십시오.
장비를 수직 위치로 놓고 조립하거나 조정하면 심각한 부상을
입을 수 있습니다.
“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는
경고와 주의 사항을 준수하십시오.
체인 오일 공급 포트 청소 (그림 15)
체인 오일 공급 포트 (A) 를 매일 청소합니다. 접근하려면 바
홀더와 가이드 바를 제거합니다.
가이드 바 청소 및 검사 (그림 16)
가이드 바를 매일 청소합니다. 홈 (A) 과 체인 오일 공급 포트 (B)
에서 톱 먼지를 제거합니다.
가이드 바의 한 쪽 마모를 방지하려면, 톱 체인을 교체하거나
날카롭게 할 때마다 뒤집으십시오.
홈이 마모되고, 휘어지거나 변형된 경우, 가이드 바를 교체합니다.
톱니 검사 (그림 17)
매 사용 50 시간마다 톱니를 검사하십시오. 마모 표시가 0.3 mm
이상 깊어지면 교체합니다.
톱 체인 검사
톱 체인이 마모되었거나, 변형되었거나, 균열이 생겼다고 느끼거나
절단 시 더 많은 힘이 필요한 경우, 교체하거나 Makita 공인 서비스
센터에 요청하여 날카롭게 만드십시오.
움직이는 부품 윤활 (그림 18)
참고: 제공된 윤활유의 빈도 및 양에 대한 지침을 따르십시오.
그렇지 않으면 불충분한 윤활로 인해 움직이는 부품이 손상될 수
있습니다.
기어 케이스:
그리스 플러그 (A) 를 제거하고 작업 매 25 시간마다 구멍 (B)
통해 리튬 기반 그리스를 채웁니다.
구동축:
작업 매 25 시간마다 윤활합니다 (Shell Alvania No. 2 또는 이에
동일한 양).
가이드 바 앞부분:
작업 매 10 시간마다 윤활 구멍 (C) 에서 윤활합니다 (Shell
Alvania No. 2 또는 이에 동일한 양).
종합 검사
볼트, 너트 및 나사를 조입니다.
손상된 부품을 확인하십시오. Makita 공인 서비스 센터에
요청하여 교체하십시오.
바 홀더를 확인합니다. 균열 또는 변형이 발생한 경우,
교체하십시오.
보관
경고:“안전 주의 사항” 장과 동력 장치의 사용 설명서에 있는
경고와 주의 사항을 준수하십시오.
동력 장치에서 분리한 엔진용 체인톱대를 보관할 때는 샤프트 끝의
뚜껑을 닫으십시오. (그림 19)
42
유지 관리 일정
작동 시간 작동 전에
매일
(10 시간 )
25 시간 50 시간
필요할
경우
해당 페이지
전체 장치 손상된 부품에 대한 육안
검사
41
모든 고정 나사 및 너트 조임
41
체인 오일 공급 포트 청소
41
가이드 바 홈과 체인 오일 공급
포트를 청소합니다
41
육안 검사
41
앞부분에 윤활
41
기어 케이스 윤활
41
구동축 윤활
41
톱니 육안 검사
41
톱 체인 교체 또는 연마 요청
41
동력 장치 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오
문제해결
문제 예상 원인 해결
모터가 시동되지 않는다. 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오.
시동 후 즉시 모터가 정지한다.
최대 속도는 제한되어 있습니다.
톱 체인이 움직이지 않는다.
즉시 모터를 정지하십시오!
가이드 바가 휘었거나 손상되었습니다. 가이드 바를 교체하십시오.
잔가지가 톱 체인에 끼어 있습니다. 이물질을 제거하십시오.
구동 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. Makita 공인 서비스 센터에 문의하여
검사하고 교체하십시오.
장치가 비정상적으로 진동한다.
즉시 모터를 정지하십시오!
구동 시스템이 제대로 작동하지 않습니다. Makita 공인 서비스 센터에 문의하여
검사하고 교체하십시오.
톱 체인이 정지하지 않는다.
즉시 모터를 정지하십시오!
동력 장치가 제대로 작동하지 않습니다. 동력 장치의 사용 설명서를 참조하십시오.
체인 오일이 공급되지 않는다. 오일 탱크가 비어 있습니다. 오일 탱크를 체인 오일로 보충하십시오.
체인 오일 공급 포트가 더럽습니다. 장치와 가이드 바의 체인 오일 공급 포트를
청소하십시오.
체인 오일 공급량 조정 나사가 잘못 설정되어
있습니다.
조정 나사를 올바르게 설정하십시오.
기술 데이터
모델 EY401MP
크기 (L x W x H) mm 1,166 x 74 x 105
중량 kg 1.0
가이드 바 길이 mm 255 (10”)
톱 체인 91VXL-39E
체인 게이지 인치 0.050”
톱니 수 7
체인 오일 Makita 순정 체인 오일
체인 오일 펌프 플런저 펌프 (자동 윤활 유형)
체인 오일 탱크 용량 ml 120
기어비 (속도 증가) 0.94
43
Kata Pengantar
Terima kasih telah membeli alat tambahan gergaji galah Makita.
Alat tambahan ini dirancang untuk dipasang pada unit penggerak
Makita yang disebutkan dalam petunjuk penggunaan ini.
Sebelum menggunakan, bacalah buklet ini dan petunjuk
penggunaan unit penggerak. Keduanya akan membantu Anda
mendapatkan hasil maksimal dari alat tambahan gergaji galah
Makita Anda.
Daftar Isi Halaman
Kata Pengantar...............................................................................43
Simbol-simbol ................................................................................43
Unit penggerak yang disetujui ........................................................43
Deskripsi komponen .......................................................................44
Petunjuk keselamatan ....................................................................44
Perakitan dan penyetelan ...............................................................46
Pemeriksaan dan pemeliharaan .....................................................47
Penyimpanan..................................................................................47
Jadwal pemeliharaan......................................................................48
Menyelesaikan Masalah .................................................................48
Data teknis......................................................................................48
Simbol-simbol
Simbol-simbol berikut ini digunakan pada alat tambahan dan
petunjuk penggunaan ini. Pahamilah denisi-denisi ini.
Baca dan ikutilah petunjuk penggunaan.
Perhatikan dan berhati-hatilah!
Kenakan helm pengaman, pelindung
mata, dan pelindung telinga.
Kenakan sepatu yang kuat dengan sol
antiselip.
Jagalah jarak paling tidak 15 m (50 kaki)
antara alat dan orang lain dan/atau kawat
listrik (termasuk cabang pohon yang
menyentuhnya). Risiko tersengat listrik
dan/atau cedera badan.
Jangan sekali-kali memegang gergaji
galah pada sudut lebih dari 60°.
Oli rantai
Pertolongan Pertama
Unit penggerak yang disetujui
Alat tambahan ini disetujui untuk digunakan hanya dengan unit
penggerak berikut ini:
EX2650LH Mesin Penggerak Multifungsi
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Mesin Penggerak Multifungsi Nirkabel
PERINGATAN: Jangan sekali-kali menggunakan alat tambahan
ini dengan unit penggerak yang tidak disetujui. Kombinasi yang
tidak disetujui dapat menyebabkan cedera serius.
Bahasa Indonesia
(Petunjuk Asli)
44
Deskripsi komponen (Gb. 1)
Angka-angka di bawah ini mengacu pada gambar
1. Poros
2. Kotak Gir
3. Tutup oli
4. Tangki oli
5. Penahan bilah
6. Bilah pemandu
7. Rantai gergaji
8. Penutup bilah pemandu
Petunjuk keselamatan
PERINGATAN: Bacalah semua peringatan dan petunjuk
dalam buklet ini dan dalam petunjuk penggunaan unit
penggerak. Kelalaian mematuhi peringatan dan petunjuk dapat
menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera
serius.
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk acuan di
masa mendatang.
Istilah “gergaji galah” dan “alat” dalam peringatan dan petunjuk
keselamatan mengacu pada kombinasi alat tambahan dan unit
penggeraknya.
Istilah “motor” dalam peringatan dan petunjuk keselamatan
mengacu pada mesin atau motor listrik unit penggerak.
Maksud penggunaan
Alat tambahan ini dirancang hanya dengan maksud untuk
memangkas cabang dan dahan dengan diameter kurang dari
15 cm bersama dengan unit penggerak yang disetujui. Jangan
sekali-kali menggunakan alat tambahan ini untuk tujuan lain.
Menyalahgunakan alat tambahan dapat menyebabkan cedera
serius.
Langkah pengamanan umum
Sebelum menghidupkan gergaji galah, bacalah buklet ini dan
petunjuk penggunaan unit penggeraknya untuk membiasakan diri
dengan penanganan gergaji galah.
Jangan meminjamkan alat tambahan ini kepada orang yang
kurang pengalaman atau pengetahuan tentang penanganan
gergaji galah.
Saat meminjamkan alat tambahan, selalu serahkan juga petunjuk
penggunaan ini.
Jangan izinkan anak-anak atau orang muda yang berusia kurang
dari 18 tahun menggunakan gergaji galah ini. Jauhkan mereka
dari gergaji galah.
Tangani gergaji galah dengan kehati-hatian dan perhatian
maksimal.
Jangan sekali-kali menggunakan gergaji galah setelah
mengonsumsi alkohol atau obat, atau jika merasa lelah atau
sakit.
Jangan sekali-kali mencoba memodikasi alat tambahan ini.
Peraturan nasional dapat membatasi penggunaan alat ini.
Patuhilah peraturan tentang penanganan gergaji galah dan
gergaji rantai di negara Anda.
Alat pelindung diri
Kenakan helm pengaman, kacamata pelindung, dan sarung
tangan pelindung untuk melindungi diri Anda dari serpihan yang
beterbangan atau benda yang jatuh. (Gb. 2)
Kenakan pelindung telinga seperti penutup telinga untuk
mencegah gangguan pendengaran.
Kenakan pakaian dan sepatu yang sesuai untuk penggunaan
yang aman, seperti pakaian kerja terusan dan sepatu antiselip
yang kuat. Jangan mengenakan pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
Saat menangani rantai gergaji atau menyetel ketegangan rantai,
kenakan sarung tangan pelindung. Rantai gergaji dapat melukai
tangan telanjang dengan sangat parah.
Keselamatan tempat kerja
Bahaya: Jauhkan gergaji galah paling tidak 15 m dari
kawat listrik dan kabel komunikasi (termasuk cabang yang
menyentuhnya). Menyentuh atau mendekati saluran listrik
tegangan tinggi dengan gergaji galah dapat mengakibatkan
kematian atau cedera serius. Perhatikan adanya saluran/kawat
listrik dan pagar beraliran listrik di sekitar tempat kerja sebelum
mulai mengoperasikan alat.
Operasikan gergaji galah hanya dalam kondisi pandangan dan
sinar matahari yang baik. Jangan mengoperasikan gergaji galah
dalam kegelapan atau kondisi berkabut.
Starter dan operasikan mesinnya hanya di luar ruangan dan di
tempat yang berventilasi baik. Pengoperasian di tempat yang
tertutup atau berventilasi buruk dapat mengakibatkan kematian
akibat kehabisan napas atau keracunan karbon monoksida.
Selama mengoperasikan, jangan sekali-kali berdiri di atas
permukaan yang tidak stabil atau licin atau di lereng yang curam.
Dalam musim dingin, awaslah terhadap es dan salju dan selalu
pastikan pijakan yang aman.
Selama mengoperasikan, jauhkan orang lain atau binatang paling
tidak 15 m dari gergaji galah. Hentikan motor segera bila ada
orang yang mendekat.
Sebelum mengoperasikan, periksa tempat kerja dari adanya
pagar kawat, dinding, atau benda padat lainnya. Benda-benda ini
dapat merusak rantai gergaji.
PERINGATAN: Penggunaan produk ini dapat menimbulkan
debu yang mengandung bahan kimia, yang dapat menyebabkan
penyakit pernapasan atau penyakit lainnya.
Beberapa contoh bahan kimia ini adalah senyawa yang ada
dalam pestisida, insektisida, pupuk, dan herbisida.
Risiko Anda terkena keterpaparan ini berbeda-beda, tergantung
pada seberapa sering Anda melakukan jenis pekerjaan ini. Untuk
mengurangi keterpaparan Anda terhadap bahan-bahan kimia
ini: bekerjalah di tempat yang berventilasi baik, dan dengan
menggunakan peralatan keselamatan yang disetujui, seperti
masker debu yang secara khusus dirancang untuk menyaring
partikel mikroskopis.
Mengoperasikan
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya.
Sebelum menangani rantai gergaji atau menyetel ketegangan
rantai, kenakan sarung tangan pelindung.
Sebelum menghidupkan motor, periksa alat dari kerusakan,
sekrup/mur yang kendur atau perakitan yang tidak benar.
Asahlah rantai gergaji yang tumpul. Jika rantai gergaji tertekuk/
bengkok atau rusak, gantilah. Periksa apakah semua tuas
pengendali dan sakelar dapat dengan mudah dioperasikan.
Bersihkan dan keringkan semua gagang.
Jangan sekali-kali mencoba menghidupkan motor jika alat rusak
atau belum dirakit lengkap. Ini dapat mengakibatkan cedera serius.
Setel tali bahu dan pegangan tangan sesuai dengan ukuran
tubuh operator.
Setel ketegangan rantai dengan tepat. Isikan oli rantai, jika perlu.
Menghidupkan motor
Kenakan alat pelindung diri sebelum menghidupkan motor.
Hidupkan mesin paling tidak 3 meter (10 kaki) dari tempat
pengisian bahan bakar.
Sebelum menghidupkan motor, pastikan tidak ada orang atau
binatang di tempat kerja.
Saat menghidupkan mesin atau memasukkan kartrid baterai,
jauhkan rantai gergaji dan bilah pemandu dari tubuh Anda dan
benda lain, termasuk tanah. Rantai gergaji dapat bergerak saat
mesin dihidupkan/distarter dan dapat menyebabkan cedera
serius atau merusak rantai gergaji dan/atau harta benda.
Tempatkan alat di atas tanah yang stabil. Pertahankan
keseimbangan yang baik dan pijakan yang aman.
Saat menarik kenop starter, tahan unit penggerak kuat-kuat di
atas tanah dengan tangan kiri. Jangan sekali-kali menginjak
poros penggerak unit penggerak. (Gb. 3)
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk menghidupkan
motor.
Pastikan ada perbedaan yang cukup antara kecepatan stasioner
dan kecepatan kerja guna memastikan bahwa alat tambahan
diam tak bergerak saat mesin stasioner (jika perlu, kurangi
kecepatan stasioner).
45
Jika rantai gergaji ikut bergerak saat mesin berjalan stasioner,
matikan mesin dan turunkan kecepatan stasioner.
Pengoperasian
Apabila terjadi keadaan darurat, matikan motor dengan segera.
Jika Anda merasakan kondisi yang tidak biasa (misalnya kebisingan,
getaran) selama mengoperasikan, matikan motor. Jangan gunakan
alat sampai penyebabnya diketahui dan dibereskan.
Rantai gergaji akan terus bergerak selama beberapa saat setelah
picu gas dilepas atau motor dimatikan. Jangan tergesa-gesa
menyentuh rantai gergaji.
Dengan mesin hanya berjalan stasioner, pasang tali bahu.
Selama mengoperasikan, gunakan tali bahu. Pertahankan alat di
sisi kanan Anda kuat-kuat. (Gb. 4)
Pegang gagang depan dengan tangan kiri dan pegangan
belakang dengan tangan kanan, entah Anda bertangan normal
ataupun kidal. Lingkarkan jari-jari dan ibu jari Anda pada gagang.
Jangan sekali-kali mencoba mengoperasikan alat dengan satu
tangan. Kehilangan kendali dapat mengakibatkan cedera serius
atau fatal. Untuk mengurangi risiko cedera, selalu jauhkan tangan
dan kaki dari mata gergaji.
Jangan meraih terlalu jauh. Pertahankan pijakan dan
keseimbangan yang baik setiap saat. Awaslah terhadap
rintangan tersembunyi seperti tunggak pohon, akar, dan selokan
agar Anda tidak terjatuh. Bersihkan cabang-cabang yang jatuh
dan benda-benda lain.
Jangan sekali-kali bekerja di atas tangga atau pohon untuk
menghindari kehilangan kendali.
Jika alat terkena benturan keras atau terjatuh, periksa kondisinya
sebelum melanjutkan bekerja. Periksa sistem bahan bakar
dari kebocoran dan tuas-tuas pengendali serta perangkat
pengaman dari malfungsi. Jika ada kerusakan atau Anda
ragu-ragu, mintalah pusat servis resmi Makita memeriksa dan
memperbaikinya.
Jangan menyentuh kotak gir. Gir menjadi panas selama alat
dioperasikan.
Beristirahatlah untuk mencegah kehilangan kendali akibat
kelelahan. Kami menganjurkan istirahat selama 10 sampai
20 menit setiap satu jam bekerja.
Bila Anda meninggalkan alat, meskipun untuk waktu yang
singkat, selalu matikan mesinnya atau lepaskan kartrid
baterainya. Alat yang tidak ditunggui dengan mesin berjalan
dapat digunakan oleh orang yang tidak berwenang dan
menyebabkan kecelakaan serius.
Ikuti petunjuk penggunaan unit penggerak untuk penggunaan
tuas pengendali dan sakelar yang benar.
Perhatikan lingkungan dengan baik. Hindari pembukaan gas
yang tidak perlu untuk mengurangi polusi dan emisi kebisingan.
Setel karburator dengan tepat.
Selama atau setelah dioperasikan, jangan letakkan alat yang
panas di atas rumput kering atau bahan mudah terbakar.
Jangan menahan tangan kanan Anda pada ketinggian di atas
bahu.
Selama mengoperasikan, jangan sekali-kali menghantamkan
rantai gergaji pada benda keras seperti batu dan paku. Ekstra
hati-hatilah saat memotong cabang yang berada di dekat dinding,
pagar kawat, atau benda semacamnya.
Jika ada cabang yang tersangkut pada alat tambahan ini, selalu
matikan motor dan lepaskan cop busi atau kartrid baterainya.
Jika tidak, mesin dapat terhidupkan secara tak disengaja dan
menyebabkan cedera serius.
Jika rantai gergaji tertutup kotoran, selalu matikan motor
dan lepaskan cop busi atau kartrid baterai sebelum
membersihkannya.
Mempercepat motor pada saat rantai gergaji terblokir/terhalang
akan meningkatkan beban dan merusak motor dan/atau kopling.
Sebelum memotong dahan, sediakan tempat aman untuk
menjauhkan diri dari dahan yang jatuh. Pertama, bersihkan
semua halangan seperti dahan dan cabang dari tempat kerja.
Pindahkan semua alat dan barang dari tempat aman ke tempat
lain yang aman.
Sebelum memotong cabang dan dahan, periksa arah jatuhnya,
dengan mempertimbangkan kondisi cabang dan dahan, pohon-
pohon di sekitarnya, arah angin, dll. Perhatikan sepenuhnya arah
jatuhnya, dan arah pantulan cabang, setelah menghantam tanah.
Jangan sekali-kali memegang gergaji galah pada sudut
lebih dari 60°. Jika tidak, benda yang jatuh dapat
mengenai operator dan menyebabkan cedera serius.
Jangan sekali-kali berdiri di bawah dahan yang sedang dipotong.
Perhatikanlah cabang-cabang yang patah atau bengkok.
Cabang seperti ini dapat melenting saat dipotong, sehingga
menyebabkan cedera tak terduga.
Sebelum memotong dahan yang Anda inginkan, buang cabang-
cabang dan daun di sekitarnya. Bila tidak, gergaji dapat
tersangkut di antaranya.
Untuk mencegah gergaji tersangkut di dalam irisan gergajian,
jangan lepaskan tuas gas sebelum menarik gergaji keluar dari
dalamnya.
Jika rantai gergaji terjepit di dalam irisan gergajian, segera
matikan motor, dengan hati-hati gerakkan cabang untuk
membuka irisan dan membebaskan gergaji.
Hindari tendang-balik (gaya reaktif putar ke arah operator). Untuk
mencegah tendang-balik, jangan sekali-kali menggunakan hidung
bilah pemandu atau melakukan pemotongan menembus. Selalu
ketahui posisi hidung bilah pemandu.
Periksalah ketegangan rantai sering-sering. Saat memeriksa
atau menyetel ketegangan rantai, matikan motor dan lepaskan
cop busi atau kartrid baterainya. Jika ketegangan kurang,
kencangkanlah.
Getaran
Orang dengan kondisi sirkulasi kurang yang terpapar pada
getaran berlebihan dapat mengalami cedera pada pembuluh
darah atau sistem syarafnya. Getaran dapat menyebabkan
timbulnya gejala-gejala berikut ini pada jari, tangan, atau
pergelangan tangan: “Mati rasa” (baal), kesemutan, nyeri, rasa
seperti tertusuk, perubahan kulit atau warna kulit. Jika ada di
antara gejala ini yang timbul, hubungi dokter!
Untuk mengurangi risiko “white nger disease” (penyakit jari
putih), jaga tangan Anda selalu hangat saat mengoperasikan alat
dan rawat alat serta aksesorinya dengan baik.
Pengangkutan
Sebelum mengangkut alat, matikan motor dan lepaskan cop busi
atau kartrid baterainya. Selalu pasang penutup bilah pemandu
selama pengangkutan.
Saat mengangkut alat, bawalah dalam posisi horizontal dengan
memegang porosnya. Jauhkan knalpot yang panas dari tubuh
Anda.
Bila mengangkut alat dalam kendaraan, amankan alat dengan
kuat agar tidak terbalik. Jika sampai terbalik, bahan bakar dapat
tumpah dan kerusakan alat serta muatan bagasi yang lain dapat
terjadi.
Perawatan
Serviskan peralatan Anda pada pusat servis resmi kami, dan
selalu gunakan suku cadang pengganti yang asli. Reparasi yang
keliru dan perawatan yang buruk dapat memperpendek usia
pakai alat dan meningkatkan risiko kecelakaan.
Sebelum melakukan pekerjaan pemeliharaan atau perbaikan
pada alat atau membersihkan alat, selalu matikan motor dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Tunggu sampai motor
menjadi dingin.
Untuk mengurangi risiko kebakaran, jangan sekali-kali menyervis
alat di dekat api.
Selalu kenakan sarung tangan pelindung saat menangani rantai
gergaji.
Selalu bersihkan debu dan kotoran dari alat. Jangan sekali-kali
menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya
untuk maksud tersebut. Penggunaan bahan demikian dapat
menyebabkan perubahan warna dan bentuk serta timbulnya
retakan pada komponen plastik.
Setiap kali setelah digunakan, kencangkan semua sekrup dan
mur, kecuali sekrup-sekrup penyetelan.
Jagalah rantai gergaji selalu tajam. Jika rantai gergaji telah
menjadi tumpul dan kinerja pemotongannya buruk, mintalah
pusat servis resmi Makita untuk mengasahnya atau gantilah
dengan yang baru.
Jangan mencoba melakukan pekerjaan pemeliharaan atau
perbaikan yang tidak diuraikan dalam buklet ini dan dalam
petunjuk penggunaan unit penggerak. Mintalah pusat servis
resmi Makita untuk melakukan pekerjaan demikian.
Selalu gunakan hanya suku cadang dan aksesori asli Makita.
Menggunakan suku cadang atau aksesori yang dipasok oleh
pihak ketiga dapat mengakibatkan kerusakan alat, kerugian harta
benda dan/atau cedera serius.
46
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk memeriksa dan
merawat alat pada interval yang teratur.
Penyimpanan
Sebelum menyimpan alat, lakukan pembersihan dan
pemeliharaan menyeluruh. Pasang penutup bilah pemandu.
Lepaskan cop busi atau kartrid baterai. Keluarkan seluruh bahan
bakar dan oli rantai setelah mesin dingin.
Simpanlah alat di tempat yang kering dan tinggi atau terkunci,
yang tidak bisa dijangkau anak-anak.
Jangan menyandarkan alat pada sesuatu, seperti dinding. Jika
disandarkan, alat dapat tiba-tiba jatuh dan menyebabkan cedera.
Pertolongan pertama
Sediakan selalu perangkat pertolongan pertama di dekat
Anda. Segera ganti setiap barang yang diambil dari kotak
pertolongan pertama.
Saat meminta bantuan, berikanlah informasi berikut ini:
Tempat kecelakaan
Apa yang telah terjadi
Jumlah orang yang cedera
Sifat cedera
Nama Anda
Perakitan dan penyetelan
PERINGATAN:
Sebelum merakit atau menyetel alat, matikan mesin dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak, rantai
gergaji atau komponen lain dapat bergerak dan mengakibatkan
cedera serius.
Sebelum menangani rantai gergaji atau menyetel ketegangan
rantai, kenakan sarung tangan pelindung. Jika tidak, rantai
gergaji dapat melukai tangan telanjang dengan sangat parah.
Saat merakit atau menyetel alat, selalu letakkan alat. Merakit
atau menyetel alat yang berdiri tegak dapat mengakibatkan
cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Merakit alat tambahan (Gb. 5)
Rakit alat tambahan dalam langkah-langkah berikut ini.
1. Kendurkan sekrup (A) dan (B).
2. Masukkan poros ke dalam kotak gir. Pastikan bahwa pasak (D)
berada di sisi atas. Jika poros sulit dimasukkan sepenuhnya,
putarlah as penggerak (C) secara manual.
3. Sesuaikan posisi lubang pada poros dengan lubang sekrup (B).
4. Kencangkan sekrup (B) lebih dahulu dan kemudian kencangkan
sekrup (A).
Memasangkan alat tambahan pada unit penggerak
(Gb. 6)
Untuk memasangkan alat tambahan pada unit penggerak, ikuti
langkah-langkah di bawah ini.
1. Pastikan bahwa tuas kunci (A) tidak dikencangkan.
2. Luruskan pasak (B) dengan tanda panah (C).
3. Masukkan poros ke dalam poros penggerak unit penggerak
sampai tombol pelepas (D) menyembul naik.
4. Kencangkan tuas kunci (A) dengan kuat seperti diperlihatkan.
Untuk melepas alat tambahan, kendurkan tuas kunci, tekan tombol
kunci dan tarik poros.
PEMBERITAHUAN: Jangan mengencangkan tuas kunci (A) bila
tidak ada poros alat tambahan yang dimasukkan. Bila itu dilakukan,
tuas kunci dapat mengencangkan lubang masuk poros penggerak
terlalu kuat dan merusaknya.
Merakit rantai gergaji dan bilah pemandu
PERHATIAN: Pastikan bahwa rantai gergaji, bilah pemandu,
dan roda gerigi cocok satu sama lain dalam hal
ketebalan kait mata rantai (gauge) dan jarak
mata rantai (pitch)
Rakit rantai gergaji dan bilah pemandu dengan langkah-langkah
berikut ini. (Gb. 7- 9)
1. Kendurkan mur (A) dan lepaskan penahan bilah (B).
2. Putar sekrup penegang (C) berlawanan arah jarum jam sampai
mur penegang (D) menyentuh ujung kiri.
PEMBERITAHUAN: Jangan memutar sekrup penegang
berlawanan arah jarum jam terlalu banyak, karena tindakan
demikian akan membuat sekrup penegang dan mur penegang
terlepas dari rumah mesin.
3. Pasang rantai gergaji (E) ke dalam alur bilah pemandu (F).
Mulailah prosedur ini dari hidung bilah.
4. Luruskan baut posisi (G) dengan takik pada bilah pemandu
(H), lalu pasang rantai gergaji (E) pada roda gerigi (I). Pastikan
bahwa rantai gergaji terus terpasang pas di sepanjang bilah
pemandu selama prosedur ini.
5. Pasang bilah pemandu (F) sehingga mur penegang (D)
terpasang pas dalam lubang (J) pada bilah pemandu. Lubang
(K) tidak digunakan.
6. Pasang rantai gergaji pada alur bilah pemandu dengan benar.
Jika rantai gergaji belum terpasang dengan benar dalam alur
bilah pemandu pada saat ini, setel dan paskan rantai ini dengan
benar.
7. Pasang penahan bilah (B) dan kencangkan mur (A) dengan
kuat. Kemudian kendurkan mur tersebut setengah putaran
sebagai persiapan untuk penyetelan ketegangan rantai.
8. Setel ketegangan rantai. Rujuklah bagian “Menyetel ketegangan
rantai”.
PERHATIAN:
Pertahankan ketegangan rantai yang sesuai. Ketegangan yang
kurang/kendur dapat menyebabkan rantai gergaji keluar dari
alurnya. (Gb. 10)
Untuk melepaskan rantai gergaji dan bilah pemandu, putar sekrup
penegang (C) berlawanan arah jarum jam terlebih dahulu.
Tarik rantai gergaji ke arah luar untuk memungkinkan rantai gergaji
keluar dari alur bilah pemandu, kemudian lepaskan keduanya dari
rumah mesin. (Gb. 11)
Menyetel ketegangan rantai
PERINGATAN:
Sebelum memeriksa atau menyetel ketegangan rantai, matikan
motor dan lepaskan cop busi atau kartrid baterai.
Sebelum memeriksa atau menyetel ketegangan rantai, kenakan
sarung tangan pelindung.
PERHATIAN:
Pertahankan ketegangan rantai yang sesuai. Ketegangan yang
kurang/kendur dapat menyebabkan rantai gergaji terlepas saat
digunakan. Ketegangan yang terlalu kencang dapat merusak
rantai gergaji atau bilah pemandu.
Selama mengoperasikan, periksalah ketegangan rantai sering-
sering. Rantai gergaji terentang dan menjadi kendur selama
digunakan. Bila menggunakan rantai gergaji baru, setel
ketegangannya lebih sering. (Gb. 12)
Setel ketegangan rantai dalam langkah-langkah berikut ini.
1. Kendurkan mur (A) setengah putaran.
2. Tahan hidung bilah ke atas. Putar sekrup penegang (B) searah
jarum jam sampai rantai gergaji terpasang dengan pas di sisi
bawah bilah pemandu.
3. Tarik rantai gergaji di sepanjang bilah pemandu dengan tangan.
Jika rantai sulit digerakkan, putar sedikit sekrup penegang
berlawanan arah jarum jam dan lakukan langkah 2 lagi.
4. Kencangkan mur (A) kuat-kuat.
Mengisi tangki oli rantai
Rantai gergaji harus dilumasi dengan oli rantai selama digunakan.
Sebelum mengoperasikan alat, isilah tangki oli rantai. Setelah
mengisikan oli, kencangkan tutup oli dengan kuat.
Gunakan hanya oli rantai asli Makita.
PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali menggunakan oli bekas. Oli
bekas dapat merusak pompa oli.
Selama pengoperasian, selalu perhatikan ketinggian oli. Isi kembali
tangki jika oli tinggal sedikit. Tangki akan kosong dalam waktu
sekitar 40 menit penggunaan (tergantung pada setelan pelumasan
rantainya).
47
Menyetel kecepatan pemasokan oli rantai (Gb. 13
& 14)
Kecepatan pemasokan oli rantai dapat disetel dalam tiga langkah.
Sesuai dengan pengoperasiannya, misalnya memotong dahan
keras, sesuaikan kecepatan pemasokan.
Untuk menyetel kecepatan pemasokan oli rantai, gunakan
obeng minus. Dorong masuk sekrup penyetel dan putar. Untuk
meningkatkan kecepatan pemasokan, putar sekrup penyetel
berlawanan arah jarum jam (A). Untuk mengurangi kecepatan
pemasokan, putar searah jarum jam (B).
Setelah menyetel kecepatan pemasokan oli rantai, periksa
kecepatan pemasokan dengan menjalankan alat pada kecepatan
sedang.
Pemeriksaan dan pemeliharaan
PERINGATAN:
Sebelum memeriksa atau memelihara alat, matikan motor dan
lepaskan cop busi atau kartrid baterainya. Jika tidak, rantai
gergaji atau komponen lain dapat bergerak dan mengakibatkan
cedera serius.
Sebelum menangani atau bekerja di sekitar rantai gergaji,
kenakan sarung tangan pelindung. Jika tidak, rantai gergaji
dapat melukai tangan telanjang dengan sangat parah.
Saat memeriksa atau memelihara alat, selalu letakkan
alat. Merakit atau menyetel alat yang berdiri tegak dapat
mengakibatkan cedera serius.
Patuhi peringatan dan langkah pengamanan dalam bab
“Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Bersihkan lubang pemasokan oli rantai (Gb. 15)
Bersihkan lubang pemasokan oli rantai (A) setiap hari. Untuk
mengaksesnya, lepaskan penahan bilah dan bilah pemandu.
Membersihkan dan memeriksa bilah pemandu
(Gb. 16)
Bersihkan bilah pemandu setiap hari. Bersihkan debu gergajian dari
alur (A) dan lubang pemasokan oli rantai (B).
Untuk menghindari keausan satu-sisi pada bilah pemandu, baliklah
bilah setiap kali Anda mengganti atau mengasah rantai gergaji.
Jika alur sudah aus, bengkok atau berubah bentuk, gantilah bilah
pemandu.
Memeriksa roda gerigi (Gb. 17)
Periksa roda gerigi dari keausan setiap 50 jam penggunaan.
Gantilah bila tanda-tanda keausan telah mencapai 0,3 mm atau
lebih dalam.
Memeriksa rantai gergaji
Bila Anda merasa bahwa rantai gergaji sudah aus, berubah
bentuk, retak, atau Anda membutuhkan tenaga lebih besar saat
menggergaji, gantilah rantai atau mintalah pusat servis resmi
Makita untuk mengasahnya.
Melumasi komponen-komponen bergerak (Gb. 18)
PEMBERITAHUAN: Patuhilah petunjuk mengenai frekuensi dan
jumlah gemuk yang digunakan. Jika tidak, pelumasan yang tidak
memadai dapat membuat komponen-komponen yang bergerak
rusak.
Kotak gir:
Lepaskan tutup gemuk (A) dan isikan gemuk berbahan dasar litium
melalui lubang gemuk (B) setiap 25 jam penggunaan.
As penggerak:
Aplikasikan gemuk (Shell Alvania No. 2 atau setara) setiap 25 jam
penggunaan.
Hidung bilah pemandu:
Aplikasikan gemuk (Shell Alvania No. 2 atau setara) dari lubang
gemuk (C) setiap 10 jam penggunaan.
Pemeriksaan keseluruhan
Kencangkan baut, mur, dan sekrup yang kendur.
Periksa dari adanya komponen yang rusak. Mintalah pusat servis
resmi Makita untuk menggantinya.
Periksa penahan bilah. Jika ada retakan atau perubahan bentuk,
gantilah.
Penyimpanan
PERINGATAN: Patuhi peringatan dan langkah pengamanan
dalam bab “Petunjuk keselamatan” dan petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Bila menyimpan alat tambahan gergaji galah secara terpisah dari
unit penggerak, pasangkan penutup pada ujung porosnya. (Gb. 19)
48
Jadwal pemeliharaan
Jam penggunaan
Sebelum
Menggunakan
Harian
(10 jam)
25 jam 50 jam
Jika
perlu
Halaman yang
sesuai
Keseluruhan unit Periksa secara visual dari
adanya komponen yang
rusak
47
Semua sekrup dan mur
pemasangan
Kencangkan
47
Lubang pemasokan oli
rantai
Bersihkan
47
Bilah pemandu Bersihkan alur dan lubang
pemasokan oli rantai
47
Periksa secara visual
47
Oleskan gemuk pada
hidung
47
Kotak gir Oleskan gemuk
47
As penggerak Oleskan gemuk
47
Roda gerigi Periksa secara visual
47
Rantai gergaji Ganti atau minta
diasahkan
47
Unit penggerak Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak
Menyelesaikan Masalah
Masalah Kemungkinan penyebab Pemecahan
Motor tidak mau hidup. Rujuklah petunjuk penggunaan unit penggerak.
Motor langsung mati setelah hidup.
Kecepatan maksimum terbatas.
Rantai gergaji tidak bergerak.
Hentikan motor segera!
Bilah pemandu bengkok atau rusak. Ganti bilah pemandu.
Ada ranting tersangkut pada rantai gergaji. Bersihkan objek yang tersangkut.
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk
memeriksa dan memperbaikinya.
Unit bergetar tidak normal.
Hentikan motor segera!
Sistem penggerak tidak berfungsi dengan
baik.
Mintalah pusat servis resmi Makita untuk
memeriksa dan memperbaikinya.
Rantai gergaji tidak berhenti.
Hentikan motor segera!
Unit penggerak tidak berfungsi dengan baik. Rujuklah petunjuk penggunaan unit
penggerak.
Oli rantai tidak keluar. Tangki oli kosong. Isi tangki oli dengan oli rantai.
Lubang pemasokan oli rantai kotor. Bersihkan lubang pemasokan oli rantai pada
unit dan bilah pemandu.
Sekrup penyetel kecepatan pemasokan oli
rantai disetel kurang tepat.
Setel sekrup penyetel dengan benar.
Data teknis
Model EY401MP
Dimensi (P x L x T) mm 1.166 x 74 x 105
Massa kg 1,0
Panjang bilah pemandu mm 255 (10”)
Rantai gergaji 91VXL-39E
Ketebalan kait mata rantai (gauge) rantai inci 0,050”
Jumlah gigi pada roda gerigi 7
Oli rantai Oli rantai asli Makita
Pompa oli rantai Pompa celup (Tipe swalumas)
Kapasitas tangki oli rantai ml 120
Rasio roda gigi (peningkatan kecepatan) 0,94
49
Li nói đu
Cm ơn bn rt nhiu v đ mua ph tng my cưa ct ca Makita.
Ph tng ny đưc thit k đ gn trên thit b đin Makita c đ
cp đn trong ti liu hưng dn ny.
Trưc khi s dng, vui lng đc cun sch nh ny v ti liu
hưng dn v thit b đin. Nhng ti liu ny s giúp bn đt
đưc kt qu lm vic tt nht c th t ph tng my cưa ct ca
Makita.
Mc lc Trang
Li ni đu ......................................................................................49
K hiu ...........................................................................................49
Thit b đin đưc phê duyt ..........................................................49
Mô t b phn.................................................................................50
Lưu  an ton .................................................................................50
Lp rp v điu chnh .....................................................................51
Kim tra v bo dưng ...................................................................52
Ct gi ............................................................................................53
Lch bo dưng ..............................................................................53
Khc phc s c.............................................................................53
D liu k thut ..............................................................................54
K hiu
Cc k hiu sau đưc s dng trên ph tng v ti liu hưng dn
ny. Hiu nhng đnh ngha ny.
Đc v lm theo ti liu hưng dn.
Đc bit cn trng v tp trung!
Đi m bo h, thit b bo v mt v tai.
Đi ng cng vi đ không trơn trưt.
Gi khong cch gia thit b v ngưi
đng ngoi v/hoc đưng dây đin ti
thiu l 15 m (50 ft) (bao gm c mi cnh
cây tip xúc vi đưng dây đin). Nguy
cơ đin git v/hoc thương tch c nhân.
Không đưc cm cưa ct  gc ln hơn
60°.
Du xch
Sơ cu
Thit b đin đưc phê duyt
Ph tng ny đưc phê duyt đ ch s dng vi (cc) thit b đin
sau đây:
EX2650LH Đu my đa năng
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D,
UX361D, UX362D
Bộ phận đu đa năng của my chạy pin
CNH BO: Không s dng ph tng ny vi thit b đin
không đưc phê duyt. Vic kt hp không đưc phê duyt c th
gây thương tch nghiêm trng.
Ting Vit
(Hưng dn Gc)
50
Mô t bộ phận (Hnh 1)
Cc s bên dưi tham chiu đn hnh v
1. Trc
2. Hp chy Dao
3. Np du
4. Bnh du
5. Tm gi thanh dn
6. Thanh dn
7. Xch cưa
8. Np thanh dn
Lưu  an ton
CNH BO: Đc tt c cnh bo an ton v tt c hưng
dn trong cun sch nh ny cng như trong ti liu hưng
dn v thit b đin. Không tuân theo cc cnh bo v hưng
dn có th dn đn đin giật, ho hoạn v/hoc thương tích
nghiêm trng.
Lưu gi tt c cnh bo v hưng dn đ tham kho sau ny.
Thut ng “cưa ct” v “thit b” trong cnh bo v lưu  đ cp đn
s kt hp gia ph tng v thit b đin.
Thut ng “my” trong cnh bo v lưu  đ cp đn đng cơ hoc
đng cơ đin ca thit b đin.
Mc đích s dng
Ph tng ny đưc thit k ch vi mc đch ta cc nhnh cây v
cnh cây to c đưng knh nh hơn 15 cm cng vi thit b đin
đ phê duyt. Không s dng ph tng ny cho mc đch khc.
Lm dng ph tng ny c th gây thương tch nghiêm trng.
Lưu  chung
Trưc khi s dng cưa ct, hy đc cun sch nh ny v ti
liu hưng dn v thit b đin đ lm quen vi vic s dng cưa
ct.
Không cho ngưi thiu kinh nghim hoc kin thc v vic s
dng cưa ct mưn ph tng ny.
Khi cho mưn, phi luôn gi kèm ti liu hưng dn ny.
Không cho phép tr em hoc ngưi dưi 18 tui s dng cưa
ct. Gi h trnh xa cưa ct.
S dng cưa ct ht sc cn trng v tp trung.
Không đưc s dng cưa ct sau khi ung rưu hay dng thuc
hoc nu bn cm tht mt mi hay m yu.
Không c gng sa đi ph tng.
Cc quy đnh quc gia c th hn ch vic s dng thit b ny.
Lm theo cc quy đnh v s dng cưa ct v cưa xch trong
quc gia ca bn.
Thit b bo hộ c nhân
Đi m bo h, đeo knh v găng tay bo h đ bo v cơ th
khi cc mnh vn bn vo hoc cc vt th rơi xung. (Hnh 2)
Đeo thit b bo v tai như bao bt tai đ trnh b mt thnh gic.
Mc qun o v đi giy ph hp đ vn hnh an ton, chng hn
như qun o bo h lao đng v giy cng không trơn trưt.
Không mc qun o rng hay đeo đ trang sc. Qun o rng,
đ trang sc hay tc di c th mc vo cc b phn chuyn
đng.
Khi cm xch cưa hoc điu chnh đ căng ca xch, hy đeo
găng tay bo h. Xch cưa c th ct sâu vo tay trn.
An ton tại nơi lm vic
Nguy him: Gi cưa ct cch xa đưng dây đin v cp
truyn thông t nht 15 m (bao gm c mi cnh cây tip xúc vi
chúng). Nu đ cưa ct chm vo hoc tip cn vi cc đưng
đin cao th th c th dn đn t vong hoc thương tch nghiêm
trng. Quan st cc đưng dây đin v hng ro đin xung
quanh khu vc lm vic trưc khi bt đu vn hnh.
Ch vn hnh cưa ct trong điu kin c nh sng ban ngy v
tm nhn tt. Không vn hnh cưa ct khi tri ti hoc c sương
m.
Ch khi đng v vn hnh đng cơ  ngoi tri trong khu vc
thông gi tt. Vn hnh trong khu vc thông gi kém hoc hn
ch c th dn đn t vong do nght th hoc nhim đc kh oxit
ccbon.
Trong khi vn hnh, không đưc đng trên b mt trơn trưt
hoc không vng chc hoc sưn dc. Trong ma lnh, hy chú
 băng v tuyt đng thi luôn đm bo c ch đ chân chc
chn.
Trong khi vn hnh, yêu cu ngưi đng ngoi hoc đng vt
cch xa cưa ct t nht 15 m. Dng my ngay sau khi c ai đ
đn gn.
Trưc khi vn hnh, kim tra khu vc lm vic đ xem c hng
ro dây thép, tưng hoc cc vt th cng khc không. Chúng
c th lm hng xch cưa.
CNH BO: S dng sn phm ny c th to ra bi cha
ho cht gây nên cc bnh hô hp hoc bnh khc.
Mt s v d v cc ho cht ny l hp cht c trong thuc tr
sâu, thuc dit côn trng, phân bn v thuc dit c.
Mc đ ri ro t vic tip xúc vi cc ho cht ny c th khc
nhau, ph thuc vo tn sut bn lm loi công vic ny. Đ
gim tip xúc vi cc ho cht ny: lm vic  nơi thông gi tt
v lm vic khi c thit b an ton đ đưc phê duyt, như mt
n chng bi đưc thit k đc bit đ lc cc ht cc nh.
Đưa vo vận hnh
Trưc khi lp rp hoc điu chnh thit b, hy tt my v tho
đu ni bu-gi hoc hp pin.
Trưc khi cm xch cưa hoc điu chnh đ căng ca xch, hy
đeo găng tay bo h.
Trưc khi khi đng my, hy kim tra thit b xem c b hng
hc, vt/đai c b lng hoc b phn lp rp không đúng hay
không. Mi sc xch cưa b cn. Nu xch cưa b cong hoc b
hng, hy thay xch cưa. Kim tra tt c cc cn v công tc điu
khin đ s dng d dng. Lm sch v lau khô cc tay cm.
Không c gng khi đng my nu thit b b hng hoc chưa
đưc lp rp đy đ. Nu không, c th dn đn thương tch
nghiêm trng.
Điu chnh dây đeo vai v tay cm cho ph hp vi kch thưc
cơ th ca ngưi vn hnh.
Điu chnh đ căng ca xch thch hp. Np li du xch nu cn.
Khi động my
Mang cc thit b bo h c nhân trưc khi khi đng my.
Khi đng đng cơ cch đim tip nhiên liu t nht 3 m.
Trưc khi khi đng my, đm bo không c ngưi hoc đng
vt trong khu vc lm vic.
Khi khi đng đng cơ hoc lp hp pin, gi xch cưa v thanh
dn xa cơ th bn v vt th khc, k c mt đt. Xch cưa c
th di chuyn khi khi đng v c th gây thương tch nghiêm
trng hoc lm hng xch cưa v/hoc ti sn.
Đt thit b trên mt đt chc chn. Duy tr thăng bng tt v c
ch đ chân chc chn.
Khi kéo núm khi đng, gi thit b đin chc chn trên mt đt
bng tay tri. Không đưc gim lên trc dn đng ca thit b
đin. (Hnh 3)
Lm theo ti liu hưng dn ca thit b đin đ khi đng my.
Kim tra rng c đ nhiên liu gia tc đ không ti v tc đ
khp đ đm bo rng ph tng đang dng li trong khi đng cơ
đang không ti (nu cn, gim tc đ không ti).
Nu xch cưa chy không ti, hy dng đng cơ v điu chnh
tc đ không ti gim xung.
Vận hnh
Trong trưng hp khn cp, tt my ngay lp tc.
Nu bn cm thy c điu kin bt thưng (v d: ting n, rung)
trong khi vn hnh, hy tt my. Không s dng thit b cho đn
khi nhn ra nguyên nhân v khc phc s c.
Xch cưa tip tc di chuyn trong mt khong thi gian ngn
sau khi nh b khi đng bưm ga hoc tt my. Đng vi vng
chm vo xch cưa.
Lp dây đeo vai ch khi đng cơ đang chy  ch đ không ti.
Trong khi vn hnh, s dng dây đeo vai. Gi thit b chc chn
 bên phi. (Hnh 4)
Gi tay cm trưc bng tay tri v tay cm sau bng tay phi
cho d bn thun tay phi hay tay tri. Dng cc ngn tay v
ngn ci đ nm xung quanh tay cm.
Không c gng vn hnh thit b bng mt tay. Mt kim sot
c th dn đn thương tch nghiêm trng hoc thương tch cht
ngưi. Đ gim ri ro thương tch, hy gi tay v chân cch xa
cc lưi cưa.
51
Không vi qu cao. Luôn gi thăng bng tt v c ch đ chân
ph hp. Đ  cc chưng ngi vt b khut như gc cây, r cây
v rnh đ trnh b vp. Dn sch cc cnh cây b gy v cc vt
th khc.
Không đưc lm vic trên thang hoc cây đ trnh mt kim
sot.
Nu thit b b tc đng mnh hoc rơi, hy kim tra điu kin
trưc khi tip tc lm vic. Kim tra h thng nhiên liu đ xem
c r r nhiên liu, đng thi kim tra thit b kim sot v thit
b an ton xem c hng hc hay không. Nu c bt k hng hc
hoc nghi ng g, hy yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn
ca Makita kim tra v sa cha.
Không chm vo hp chy dao. Hp chy dao tr nên nng trong
khi vn hnh.
Hy ngh ngơi đ trnh mt kim sot do mt mi gây ra. Chúng
tôi khuyên bn nên ngh ngơi t 10 đn 20 phút mi gi.
Khi bn ri thit b, ngay c trong thi gian ngn, hy luôn tt
đng cơ hoc tho hp pin. Mt ngưi không đưc phép c th
s dng thit b khi đng cơ đang chy v c th gây ra tai nn
nghiêm trng.
Lm theo ti liu hưng dn v thit b đin đ s dng cn v
công tc điu khin đúng cch.
Chú  đn môi trưng. Trnh vn hnh bưm ga khi không cn
thit đ gim ô nhim v pht ting n. Điu chnh b ch ho
kh chnh xc.
Trong khi vn hnh hoc sau khi vn hnh, không đt thit b
đang nng lên c khô hoc vt liu d chy.
Không đ tay phi ca bn cao hơn vai.
Trong khi vn hnh, không đưc va xch cưa vo vt cng như
đ v đinh. Đc bit cn trng khi ct cc cnh cây gn tưng,
hng ro dây thép hoc nhng th tương t như th.
Nu cnh cây b mc vo ph tng, luôn dng đng cơ v tho
đu ni bu-gi hoc hp pin. Nu không, khi đng vô tnh c th
gây thương tch nghiêm trng.
Nu xch cưa b tc, hy luôn tt my v tho đu ni bu-gi hoc
hp pin trưc khi v sinh.
Tăng tc my khi xch cưa b kt s lm tăng ti v lm hng my
v/hoc ly hp.
Trưc khi ct cc cnh cây to, hy gi li thot cch xa cnh
cây rơi xung. Đu tiên, loi b cc vt cn như cnh cây to v
nhnh cây khi khu vc lm vic. Đưa tt c dng c v hng
ho ra khi li thot đn mt nơi an ton khc.
Trưc khi ct nhnh cây v cnh cây to, hy kim tra hưng rơi
ca chúng, xem xét tnh trng ca nhnh cây v cnh cây to, cc
cây lin k, hưng gi, v.v.. Chú  đn hưng rơi v s ny lên
ca cnh cây rơi xung mt đt.
Không đưc cm cưa ct  gc ln hơn 60°. Nu không,
cc vt th rơi xung c th đp vo ngưi vn hnh v
gây thương tch nghiêm trng. Không đưc đng bên
dưi cnh cây to đang đưc ct.
Chú  đn cc nhnh cây b cong hoc b gy. Chúng c th ny
ngưc li khi ct, gây nên thương tch bt ng.
Trưc khi ct cc cnh cây to m bn d đnh ct, hy ct cc
nhnh cây v l xung quanh chúng. Nu không, cưa c th b kt
vo nhnh cây v l cây.
Đ ngăn cưa b kt trong rnh ct, không nh cn bưm ga
trưc khi kéo cưa ra khi rnh ct.
Nu xch cưa b kt trong rnh ct, dng my ngay lp tc, cn
thn di chuyn nhnh cây đ m rnh ct v gii phng cưa.
Trnh bt ngưc li (phn lc quay v pha ngưi vn hnh).
Đ trnh bt ngưc li, không đưc s dng mi thanh dn
hoc thc hin qu trnh ct xuyên qua. Luôn chú  v tr ca mi
thanh dn.
Thưng xuyên kim tra đ căng ca xch. Khi kim tra hoc điu
chnh đ căng ca xch, hy tt my v tho đu ni bu-gi hoc
hp pin. Nu xch b trng, hy vn cht xch.
Chn động
Nhng ngưi c h tun hon kém, tip xúc lâu vi chn đng,
c th b tn thương mch mu hoc h thn kinh. S chn đng
c th gây ra cc triu chng sau xy ra đi vi ngn tay, bn tay
v c tay: “Bun ng” (tê), đau dây thn kinh, đau đn, cm gic
đau nhi, thay đi mu da hoc da. Nu c bt k triu chng
no, hy đn gp bc s!
Đ gim nguy cơ “bnh trng ngn tay”, Hy gi m tay khi vn
hnh v bo dưng tt thit b v ph kin.
Vận chuyn
Trưc khi vn chuyn thit b, hy tt my v tho đu ni bu-gi
hoc hp pin. Luôn lp np thanh dn trong khi vn chuyn.
Khi vn chuyn thit b, hy mang vc thit b theo v tr ngang
bng cch gi trc. Gi b gim thanh đang nng cch xa cơ th
bn.
Khi vn chuyn thit b trong xe, buc cht thit b đúng cch đ
trnh b lt. Nu không, nhiên liu s trn ra v lm hng thit b
cng như hnh l khc.
Bo dưng
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca chúng tôi bo tr
thit b ca bn, luôn s dng ph tng thay th chnh hng. Vic
bo tr kém v sa cha không đúng c th rút ngn tui th
thit b cng như lm tăng nguy cơ tai nn.
Trưc khi bo dưng hoc sa cha hoc v sinh thit b, hy
luôn tt my v tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Đi cho đn khi
my ngui.
Đ gim nguy cơ ho hon, không đưc bo dưng thit b 
gn đm chy.
Luôn đeo găng tay bo h khi cm xch cưa.
Luôn lau sch bi v bn khi thit b. Không bao gi dng xăng,
ét xăng, dung môi, cn hoc ha cht tương t đ lau bi hoc
bn. Hin tưng phai mu, bin dng hoc nt v ca cc b
phn nha c th xy ra.
Sau khi s dng, vn cht tt c cc vt v đai c, tr vt điu
chnh.
Gi xch cưa sc. Nu xch cưa b cn v hiu sut ct kém, hy
yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca Makita mi sc
hoc thay th bng xch cưa mi.
Không c gng bo dưng hoc sa cha theo cch khc vi
mô t trong cun sch nh ny hoc ti liu hưng dn v thit
b đin. Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca Makita
thc hin vic đ.
Ch luôn s dng cc b phn v ph tng thay th chnh hng
ca Makita. S dng cc b phn hoc ph tng do bên th ba
cung cp c th dn đn hng hc thit b, thit hi ti sn v/
hoc thương tch nghiêm trng.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca Makita kim tra v
bo dưng thit b thưng xuyên.
Ct gi
Trưc khi ct gi thit b, hy bo dưng v v sinh ton b thit
b. Lp np thanh dn. Tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Tho
cn nhiên liu v du xch sau khi đng cơ ngui.
Ct gi thit b  nơi khô thoang, cao ro hoc đưc kho, ngoi
tm vi ca tr em.
Không dng thit b da vo th g đ, chng hn như tưng.
Nu không, thit b c th đ bt ng v gây thương tch.
Sơ cu
Luôn c b sơ cu  gn. Ngay lp tc thay th bt k
th g ly t b sơ cu.
Khi yêu cu tr giúp, hy cung cp cc thông tin sau:
V tr tai nn
Chuyn g đ xy ra
S ngưi b thương
Bn cht thương tch
Tên ca bn
Lp rp v điu chnh
CNH BO:
Trưc khi lp rp hoc điu chnh thit b, hy tt đng cơ v
tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Nu không, xch cưa hoc cc
b phn khc c th di chuyn v dn đn thương tch nghiêm
trng.
Trưc khi cm xch cưa hoc điu chnh đ căng ca xch, hy
đeo găng tay bo h. Nu không, xch cưa c th ct sâu vo tay
trn.
Khi lp rp hoc điu chnh thit b, hy luôn đt thit b xung.
Lp rp hoc điu chnh thit b  v tr thng đng c th dn
đn thương tch nghiêm trng.
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v ti
liu hưng dn v thit b đin.
52
Lp rp ph tng (Hnh 5)
Lp rp ph tng theo cc bưc sau đây.
1. Ni lng vt (A) v (B).
2. Lp trc vo hp chy dao. Đm bo cht (D)  mt trên. Nu
kh đ lp ton b trc, hy vn trc dn đng (C) bng tay.
3. Điu chnh v tr ca l trên trc tương ng vi l ca vt (B).
4. Vn cht vt (B) trưc tiên ri vn cht vt (A).
Lp ph tng vo một thit b đin (Hnh 6)
Đ lp ph tng vo mt thit b đin, hy lm theo cc bưc dưi
đây.
1. Đm bo ly khoa (A) không b vn cht.
2. Đt thng hng cht (B) vi vch mi tên (C).
3. Đưa trc vo trc dn đng ca thit b đin cho đn khi nút nh
(D) bt lên.
4. Vn cht ly kha (A) như trong hnh minh ho.
Đ tho ph tng, hy ni lng ly kho, nhn nút kho v rút trc
ra.
CHÚ Ý: Không vn cht ly kho (A) nu chưa đưa trc ca ph
tng vo. Nu không, ly kho c th nêm qu cht li vo ca trc
dn đng v lm hng trc.
Lp xích cưa v thanh dn
THN TRNG: Đm bo rng xch cưa, thanh dn v bnh
xch khp vi nhau trong bc dn v bưc
răng.
Lp xch cưa v thanh dn theo cc bưc sau đây. (Hnh 7- 9)
1. Vn lng đai c (A) v tho tm gi thanh dn (B).
2. Xoay vt căng (C) ngưc chiu kim đng h cho ti khi đai c
căng (D) chm vo đu bên tri.
CHÚ Ý: Không xoay vt căng ngưc chiu kim đng h qu nhiu,
nu không vt căng v đai c căng s rơi ra khi v.
3. Lp xch cưa (E) vo rnh ca thanh dn (F). Bt đu quy trnh
t mi thanh.
4. Căn thng bu-lông đnh v (G) vi khc ca thanh dn (H), ri
lp xch cưa (E) vo bnh xch (I). Đm bo xch cưa khp dc
theo thanh dn trong quy trnh ny.
5. Lp thanh dn (F) sao cho đai c căng (D) va vi l (J) trên
thanh dn. Không s dng l (K).
6. Đt xch cưa lên rnh ca thanh dn đúng cch. Nu xch cưa
không đưc đt vo rnh ca thanh dn đúng cch vo lúc ny,
hy điu chnh v lp xch cưa mt cch ph hp.
7. Lp tm gi thanh dn (B) ri vn cht đai c (A). Sau đ, ni
lng đai c na vng quay như khi chun b điu chnh đ căng
ca xch.
8. Điu chnh đ căng ca xch. Tham kho phn “Điu chnh đ
căng ca xch.”
THN TRNG:
Duy tr đ căng thch hp ca xch. Đ căng không cht c th
khin xch cưa rơi ra. (Hnh 10)
Đ tho xch cưa v thanh dn, hy xoay vt căng (C) ngưc chiu
kim đng h trưc.
Kéo xch cưa ra đ xch cưa tch khi rnh ca thanh dn, sau đ
tho xch cưa khi v. (Fig. 11)
Điu chnh độ căng của xích
CNH BO:
Trưc khi kim tra hoc điu chnh đ căng ca xch, hy tt my
v tho đu ni bu-gi hoc hp pin.
Trưc khi kim tra hoc điu chnh đ căng ca xch, hy đeo
găng tay bo h.
THN TRNG:
Gi đ căng ca xch thch hp. Đ căng không cht c th
khin xch cưa rơi ra trong khi vn hnh. Đ căng qu cht c th
lm hng xch cưa hoc thanh dn.
Trong khi vn hnh, hy thưng xuyên kim tra đ căng ca
xch. Xch cưa gin ra v b chng trong khi vn hnh. Khi s
dng xch cưa, hy điu chnh đ căng thưng xuyên hơn.
(Hnh 12)
Điu chnh đ căng ca xch cưa theo cc bưc sau đây.
1. Ni lng đai c (A) mt na vng quay.
2. Gi mi thanh hưng lên trên. Vn vt căng (B) theo chiu kim
đng h cho đn khi xch cưa va kht vi mt dưi ca thanh
dn.
3. Dng tay kéo xch cưa dc theo thanh dn. Nu kh di chuyn,
hy vn vt căng nh nhng ngưc chiu kim đng h v lm li
bưc 2.
4. Vn cht đai c (A).
Nạp đy bnh du xích
Xch cưa phi đưc bôi trơn bng du xch trong khi vn hnh.
Trưc khi vn hnh, np đy bnh du xch. Sau khi cp du, hy
vn cht np du.
Ch s dng du xch chnh hng ca Makita.
CHÚ Ý: Không s dng du thi. Du thi c th lm hng bơm
du.
Trong khi vn hnh, hy luôn chú  đn mc du. Np li bnh nu
mc du thp. Bnh s ht du trong khong 40 phút vn hnh (tu
thuc vo vic đt mc bôi trơn xch).
Điu chnh tc độ nạp du xích (Hnh 13 & 14)
Tc đ np du xch c th điu chnh đưc theo ba bưc. Điu
chnh theo hot đng, chng hn như ct cc cnh cây to cng th
điu chnh tc đ np.
Đ điu chnh tc đ np du xch, s dng tua vt mt cnh. Đy
vt điu chnh vo v vn vt. Đ tăng tc đ np, vn vt điu chnh
ngưc chiu kim đng h (A). Đ gim tc đ np, vn vt điu
chnh theo chiu kim đng h (B).
Sau khi điu chnh tc đ np du xch, hy kim tra tc đ np
bng cch điu khin thit b  tc đ trung bnh.
Kim tra v bo dưng
CNH BO:
Trưc khi kim tra hoc bo dưng thit b, hy tt my v
tho đu ni bu-gi hoc hp pin. Nu không, xch cưa hoc
cc b phn khc c th di chuyn v dn đn thương tch
nghiêm trng.
Trưc khi s dng hoc lm vic xung quanh xch cưa, hy
đeo găng tay bo h. Nu không, xch cưa c th ct sâu vo
tay trn.
Khi kim tra hoc bo dưng thit b, hy luôn đt thit b
xung. Lp rp hoc điu chnh thit b  v tr thng đng c
th dn đn thương tch nghiêm trng.
Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu  an ton” v
ti liu hưng dn v thit b đin.
Lau sạch cng nạp du xích (Hnh 15)
Lau sch cng np du xch (A) hng ngy. Đ vo đưc cng np,
hy tho tm gi thanh dn v thanh dn.
Lau sạch v kim tra thanh dn (Hnh 16)
Lau sch thanh dn hng ngy. Loi sch bi cưa khi rnh (A) v
cng np du xch (B).
Đ trnh thanh dn b mn mt bên, hy lt li thanh dn mi khi
bn thay th hoc mi sc xch cưa.
Nu rnh b mn, cong hoc bin dng, hy thay thanh dn.
Kim tra bnh xích (Hnh 17)
Kim tra xem bnh xch c b mn hay không c 50 gi s dng
mt ln. Thay bnh xch nu vch mn l 0,3 mm hoc sâu hơn.
Kim tra xích cưa
Khi bn thy xch cưa b mn, bin dng hoc nt gy hoc bn
cn n lc hơn khi ct, hy thay xch cưa hoc yêu cu trung tâm
dch v đưc u quyn ca Makita mi sc xch cưa.
Bôi trơn cc bộ phận di chuyn (Hnh 18)
CHÚ Ý: Lm theo hưng dn v tn sut v lưng nht cung cp.
Nu không, mc bôi trơn không đ c th lm hng cc b phn di
chuyn.
Hp chy dao:
Tho cht tra m (A) v đ m c ngun gc t liti qua l tra m
(B) sau mi 25 gi hot đng.
Trc dn đng:
Tra m (Shell Alvania s 2 hoc tương đương) c 25 gi vn hnh
mt ln.
Mi thanh dn:
Tra m (Shell Alvania s 2 hoc tương đương) t l tra m (C) c
10 gi vn hnh mt ln.
Kim tra tng th
Vn cht bu-lông, đai c v vt.
Kim tra cc b phn b hng. Yêu cu trung tâm dch v đưc
u quyn ca Makita thay th cc b phn đo
́
́
.
Kim tra tm gi thanh dn. Nu b nt hoc bin dng, hy thay
th.
53
Lch bo dưng
S gi vận hnh
Trưc khi
Vận hnh
Hàng
ngày
(10 gi)
25 gi 50 gi Nu cn Trang tương ng
Ton b thit b Kim tra cc b phn b
hng bng mt thưng
52
Tt c cc vt v đai c
c đnh
Sit cht
52
Cng np du xch Lm sch
52
Thanh dn Lm sch rnh v cng
np du xch
52
Kim tra bng mt thưng
52
Tra m cho mi
52
Hp chy dao Tra m
52
Trc dn đng Tra m
52
Bnh xch Kim tra bng mt thưng
52
Xch cưa Thay hoc yêu cu mi
sc
52
Thit b đin Tham kho ti liu hưng dn v thit b đin
Khc phc s c
S c Nguyên nhân có th Gii php
My không khi đng. Tham kho ti liu hưng dn v thit b đin.
My dng ngay sau khi khi đng.
Tc đ ti đa b gii hn.
Xch cưa không di chuyn.
Dng my ngay lập tc!
Thanh dn b cong hoc b hng. Thay thanh dn.
Cnh con b kt vo xch cưa. G b vt l.
H thng dn đng không hot đng đúng
cch.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca
Makita kim tra v sa cha.
My rung bt thưng.
Dng my ngay lập tc!
H thng dn đng không hot đng đúng
cch.
Yêu cu trung tâm dch v đưc u quyn ca
Makita kim tra v sa cha.
Xch cưa không dng li.
Dng my ngay lập tc!
Thit b đin không hot đng đúng cch. Tham kho ti liu hưng dn v thit b đin.
Du xch không đưc cp. Bnh du rng. Np du xch vo bnh du.
Cng np du xch b bn. Lau sch cng np du xch trên thit b v
thanh dn.
Vt điu chnh tc đ np du xch không
đưc đt đúng.
Đt đúng vt điu chnh.
Ct gi
CNH BO: Lm theo cnh bo v lưu  trong chương “Lưu 
an ton” v ti liu hưng dn v thit b đin.
Khi ct gi ph tng my cưa ct tch riêng vi thit b đin, hy
đy np cho đu trc. (Hnh 19)
54
D liu k thuật
Kiu my EY401MP
Kch thưc (D x R x C) mm 1.166 x 74 x 105
Khi lưng kg 1,0
Đ di thanh dn mm 255 (10”)
Xch cưa 91VXL-39E
Bc dn xch inch 0,050”
S răng bnh xch 7
Du xch Du xch chnh hng ca Makita
Bơm du xch Bơm pittông (Loi t bôi trơn)
Dung tch bnh du xch ml 120
T s truyn (tc đ tăng) 0,94
55
บทนำ
ขอขอบคุณสำหรับการสั่งซื้อส่วนประกอบเลื่อยเกี่ยวของ Makita ส่วนประกอบนี้
ได้รับการออกแบบขึ้นให้ติดตั้งกับเครื่องมือไฟฟ้าของ Makita ที่กล่าวถึงในคู่มือ
ใช้งานนี้
ก่อนการใช้งาน โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การกระทำเช่นนี้จะช่วยให้คุณสามารถใช้งานส่วนประกอบเลื่อยเกี่ยวของ Makita
ได้อย่างปลอดภัยและมีประสิทธิภาพสูงสุด
สารบัญ หน้า
บทนำ ..........................................................................................................55
สัญลักษณ์ ...................................................................................................55
เครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่านการรับรอง .....................................................................55
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ .........................................................................56
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย .....................................................................56
การประกอบและการปรับแต่ง ........................................................................58
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา ...................................................................59
การจัดเก็บ ....................................................................................................59
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง .....................................................................60
การแก้ไขปัญหา ............................................................................................60
ข้อมูลทางเทคนิค .........................................................................................61
สัญลักษณ์
มีการใช้สัญลักษณ์ต่อไปนี้บนส่วนประกอบและคู่มือใช้งานฉบับนี้ ทำความเข้าใจ
เกี่ยวกับคำจำกัดความเหล่านี้
อ่านและปฏิบัติตามคู่มือใช้งาน
ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษ!
สวมหมวกนิรภัย แว่น และเครื่องป้องกันหู
สวมรองเท้าบูตอย่างหนาที่มีพื้นกันลื่น
รักษาระยะห่างระหว่างอุปกรณ์และผู้อยู่บริเวณ
ใกล้เคียง และ/หรือสายไฟอย่างน้อย 15 ม.
(50 ฟุต) (รวมถึงการสัมผัสกับกิ่งไม้) ความเสี่ยง
จากการเกิดไฟฟ้าช็อต และ/หรือการบาดเจ็บ
อย่าถือเลื่อยเกี่ยวด้วยมุมเกินกว่า 60°
น้ำมันโซ่
การปฐมพยาบาล
เครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่านการรับรอง
ส่วนประกอบนี้ได้รับการรับรองให้ใช้งานร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าต่อไปนี้เท่านั้น:
EX2650LH หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์
HXU01, HXU02, BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D
หัวตัดไฟฟ้าอเนกประสงค์แบบไร้สาย
คำเตือน: อย่าใช้ส่วนประกอบนี้ร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าที่ไม่ผ่านการรับรอง
ชิ้นส่วนที่ไม่ผ่านการรับรองอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บรุนแรง
ภาษาไทย
(คำแนะนำต้นฉบับ)
56
รายละเอียดของชิ้นส่วนต่างๆ (ภาพที่ 1)
หมายเลขด้านล่างแสดงตามภาพประกอบ
1. เพลา
2. กระปุกเฟืองเกียร์
3. ฝาปิดถังน้ำมันเครื่อง
4. ถังน้ำมัน
5. มือจับบาร์
6. ไกด์บาร์
7. โซ่เลื่อย
8. ที่ครอบไกด์บาร์
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย
คำเตือน: อ่านคำเตือนด้านความปลอดภัยและคำแนะนำทั้งหมดใน
คู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า การไม่ปฏิบัติตามคำเตือน
และคำแนะนำดังกล่าวอาจส่งผลให้เกิดไฟฟ้าช็อต ไฟไหม้ และ/หรือได้รับ
บาดเจ็บอย่างร้ายแรง
เก็บรักษาคำเตือนและคำแนะนำทั้งหมดไว้เป็นข้อมูลอ้างอิงในอนาคต
คำว่า "เลื่อยเกี่ยว" และ "อุปกรณ์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง ส่วน
ประกอบและเครืองมือไฟฟ้ารวมกัน
คำว่า "มอเตอร์" ในคำเตือนและข้อควรระวัง หมายถึง เครื่องยนต์หรือมอเตอร์ไฟฟ้า
ของเครื่องมือไฟฟ้า
วัตถุประสงค์ในการใช้งาน
ส่วนประกอบนี้ได้รับการออกแบบขึ้นเพื่อใช้ในการตัดแต่งกิ่งและก้านของต้นไม้
ที่มีเส้นผ่านศูนย์กลางน้อยกว่า 15 ซม.โดยใช้งานร่วมกับเครื่องมือไฟฟ้าที่ผ่าน
การรับรอง อย่าใช้ส่วนประกอบในวัตถุประสงค์อื่น การใช้ส่วนประกอบผิด
วัตถุประสงค์อาจทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
ข้อควรระวังทั่วไป
ก่อนการใช้งานเลื่อยเกี่ยว โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้และคู่มือใช้งานของเครื่องมือ
ไฟฟ้าเพื่อให้มีความคุ้นเคยกับการใช้งานเลื่อยเกี่ยว
ไม่อนุญาตให้ผู้ที่ไม่มีประสบการณ์หรือความรู้เพียงพอเกี่ยวกับการจัดการ
เลื่อยเกี่ยวใช้งานส่วนประกอบนี้
เมื่ออนุญาตใช้งานส่วนประกอบ ควรมอบคู่มือใช้งานนี้ให้ด้วยเสมอ
ไม่อนุญาตให้เด็กและผู้ที่มีอายุต่ำกว่า 18 ปีใช้งานเลื่อยเกี่ยว กันพวกเขาให้อยู่
ห่างจากเลื่อยเกี่ยว
ใช้เลื่อยเกี่ยวด้วยความระมัดระวังสูงสุดเสมอ
อย่าใช้งานเลื่อยเกี่ยวหลังจากการดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรือรับประทานยา
หรือเมื่อรู้สึกเหนื่อยล้าหรือไม่สบาย
อย่าพยายามดัดแปลงส่วนประกอบ
การใช้งานอุปกรณ์นี้อาจถูกจำกัดโดยข้อกำหนดในประเทศบางประเทศ
ปฏิบัติตามข้อกำหนดเกี่ยวกับการใช้งานเลื่อยเกี่ยวและโซ่เลื่อยในประเทศของ
คุณ
อุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคล
สวมหมวกนิรภัย, แว่นตากันฝุ่น และถุงมือป้องกันเพื่อป้องกันตัวคุณเองจาก
เศษวัสดุที่ปลิวมาหรือวัตถุที่ร่วงหล่น (ภาพที่ 2)
สวมเครื่องปัองกันเสียงรบกวน เช่น ที่ครอบหูลดเสียงเพื่อป้องกันการสูญเสีย
ความได้ยิน
สวมชุดและรองเท้าที่เหมาะสมเพื่อป้องกันความปลอดภัย ได้แก่ สวมชุดหมี
สำหรับทำงานและรองเท้ากันลื่นที่มีความหนา อย่าสวมเครื่องแต่งกายที่หลวม
เกินไปหรือเครื่องประดับ เสื้อผ้ารุ่มร่าม เครื่องประดับ หรือผมที่มีความยาวอาจ
เข้าไปติดในชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่
ในขณะที่ใช้งานโซ่เลื่อยหรือปรับความตึงของโซ่ ให้สวมถุงมือป้องกัน เพราะ
เลื่อยอาจบาดมือเปล่าให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
ความปลอดภัยของพื้นที่ทำงาน
อันตราย: รักษาระยะห่างระหว่างเลื่อยเกี่ยวจากสายไฟ และสายโทรศัพท์
อย่างน้อย 15 ม. (รวมถึงการที่เลื่อยเกี่ยวสัมผัสกับกิ่งไม้) การที่เลื่อยเกี่ยวสัมผัส
หรือเกี่ยวกับสายไฟฟ้าแรงสูงอาจทำให้ได้รับอันตรายถึงเสียชีวิตหรือได้รับ
บาดเจ็บสาหัส ระมัดระวังสายไฟและรั้วไฟฟ้ารอบๆ พื้นที่การทำงานก่อนเริ่มต้น
ทำงาน
ใช้เลื่อยเกี่ยวในสภาพที่มีแสงสว่างและมองเห็นได้ชัดเท่านั้น อย่าใช้เลื่อยเกี่ยว
ในสภาพที่มีความมืดหรือมีหมอกหนา
เริ่มต้นและใช้งานเครื่องยนต์ในบริเวณกลางแจ้งและเป็นพื้นที่ที่มีการระบาย
อากาศดีเท่านั้น การทำงานในพื้นที่ปิดทึบหรือมีการระบายอากาศไม่ดีอาจทำให้
ได้รับอันตรายถึงเสียชีวิตเนื่องจากการขาดอากาศหายใจหรือการสูดดมแก๊สพิษ
คาร์บอนมอนน็อกไซด์
ในระหว่างทำงาน อย่ายืนบนพื้นผิวที่ไม่มั่นคงหรือลื่น หรือบนทางลาดชัน ใน
ช่วงฤดูหนาว ให้ระมัดระวังน้ำแข็งและหิมะ และจัดท่าการยืนให้มั่นคงเสมอ
ในระหว่างทำงาน กันบุคคลรอบข้างหรือสัตว์ต่างๆ ให้อยู่ห่างจากเลื่อยเกี่ยว
อย่างน้อย 15 ม. หยุดการทำงานมอเตอร์ทันทีที่มีบุคคลเข้าใกล้
ก่อนการทำงาน ให้ตรวจสอบพื้นที่ทำงานสำหรับรั้วลวดหนาม ผนัง หรือวัตถุ
แข็งอื่นๆ วัตถุดังกล่าวสามารถทำให้เลื่อยชำรุดเสียหาย
คำเตือน: การใช้งานผลิตภัณฑ์นี้อาจสร้างฝุ่นผงที่มีส่วนประกอบของ
สารเคมีซึ่งอาจเป็นสาเหตุของโรคทางเดินหายใจหรือโรคอื่นๆ
ตัวอย่างของสารเคมีเหล่านี้ ได้แก่ สารประกอบที่พบในยากำจัดปลวก, ยาฆ่า
แมลง, ปุ๋ย และยากำจัดวัชพืช
ความเสี่ยงของคุณจากการสัมผัสสารเคมีดังกล่าวจะแตกต่างกันขึ้นอยู่กับ
ความถี่ที่คุณทำงานประเภทนี้ หากต้องการลดการสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้:
ทำงานในพื้นที่ที่มีการระบายอากาศดี และใช้อุปกรณ์นิรภัยที่ได้รับการอนุมัติ
ได้แก่ หน้ากากกันฝุ่นที่ได้รับการออกแบบเป็นพิเศษในการกรองอนุภาคที่มี
ขนาดเล็กมาก
การนำมาใช้งาน
ก่อนทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำ
ฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก
ก่อนการใช้งานโซ่เลื่อยหรือปรับความตึงของโซ่ ให้สวมถุงมือป้องกัน
ก่อนการสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบอุปกรณ์เพื่อดูว่ามีความชำรุดเสียหาย,
สกรู/น็อตที่หลวม หรือการประกอบที่ไม่ถูกต้องหรือไม่ ลับเลื่อยที่ทื่อให้คม
หากโซ่เลื่อยโค้งงอหรือชำรุดเสียหาย ให้เปลี่ยนใหม่ ตรวจสอบคันโยกควบคุม
และสวิตช์ทั้งหมดเพื่อให้ทำงานง่าย ทำความสะอาดและเช็ดมือจับให้แห้ง
ห้ามสตาร์ทมอเตอร์ หากอุปกรณ์ชำรุดเสียหาย หรือไม่ได้ประกอบชิ้นส่วน
อย่างสมบูรณ์ เพราะอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
ปรับสายสะพายไหล่และที่จับเพื่อให้เหมาะกับขนาดร่างกายของผู้ใช้งาน
ปรับความตึงของโซ่ให้เหมาะสม เติมน้ำมันโซ่ ในกรณีจำเป็น
การสตาร์ทมอเตอร์
สวมอุปกรณ์ป้องกันส่วนบุคคลก่อนการสตาร์ทมอเตอร์
สตาร์ทเครื่องยนต์ให้ห่างจากจุดเติมน้ำมันอย่างน้อย 3 เมตร (10 ฟุต)
ก่อนการสตาร์ทมอเตอร์ ให้ตรวจสอบว่าไม่มีบุคคลหรือสัตว์อยู่ในบริเวณที่ทำงาน
ขณะที่ทำการสตาร์ทเครื่องยนต์ หรือเสียบตลับแบตเตอรี ระมัดระวังอย่าให้
โซ่เลื่อยและไกด์บาร์สัมผัสกับร่างกายของคุณและวัตถุอื่นๆ รวมถึงพื้น โซ่เลื่อย
อาจเคลื่อนที่เมื่อเริ่มต้นทำงาน และอาจทำให้รับบาดเจ็บรุนแรง หรือสร้าง
ความเสียหายต่อเครื่องเืลื่อยและ/หรือทรัพย์สิน
วางอุปกรณ์ลงบนพื้นที่มั่นคง รักษาสมดุลให้ดีและจัดท่าการยืนให้มั่นคง
ในขณะที่ดึงลูกบิดสตาร์ทเครื่อง ให้ใช้มือซ้ายถือเครื่องมือไฟฟ้าอย่างมั่นคงและ
ขนานกับพื้น อย่าขึ้นไปเหยียบบนเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือไฟฟ้า (ภาพที่ 3)
ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้าก่อนการสตาร์ทมอเตอร์
ตรวจสอบว่าความแตกต่างระหว่างความเร็วในอัตรารอบเดินเบาและความเร็ว
ของการทำงานปกติมีความเหมาะสมเพื่อให้มั่นใจว่าส่วนประกอบจะอยู่นิ่งกับ
ที่ในขณะที่ เครื่องยนต์กำลังเดินเบา (หากจำเป็นให้ลดความเร็วในอัตรารอบเดิ
นเบาลง)
57
หากเครื่องที่ในอัตรารอบเดินเบา หยุดเครื่องยนต์และปรับความเร็วในอัตรา
รอบเดินเบาให้ลดลง
การทำงาน
ในกรณีฉุกเฉิน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ทันที
หากคุณรู้สึกว่าเกิดความผิดปกติขึ้น (เช่น เสียงรบกวน, การสั่นสะเทือน) ใน
ระหว่างการทำงาน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ อย่าใช้งานอุปกรณ์ จนกว่าจะรู้สาเหตุ
และแก้ไขปัญหาแล้ว
โซ่เลื่อยจะยังคงหมุนต่อไปสักระยะหนึ่งหลังจากปล่อยไกคันเร่งน้ำมัน หรือปิด
สวิตช์มอเตอร์ อย่ารีบร้อนสัมผัสโซ่เลื่อย
ประกอบสายสะพายไหล่ เมื่อเครื่องยนต์ทำงานในอัตรารอบเดินเบาเท่านั้น
ในระหว่างทำงาน ให้ใช้สายสะพายไหล่ ถืออุปกรณ์ทางด้านขวาของคุณอย่าง
มั่นคง (ภาพที่ 4)
จับมือจับด้านหน้าด้วยมือซ้าย และมือจับด้านหลังด้วยมือขวา ไม่ว่าคุณจะเป็น
คนที่ถนัดขวาหรือถนัดซ้ายก็ตาม กำรอบมือจับให้แน่นโดยให้นิ้วหัวแม่มือชน
กับนิ้วอื่น
อย่าพยายามใช้งานอุปกรณ์เพียงมือเดียว การสูญเสียความควบคุมอาจทำให้
เกิดการบาดเจ็บอย่างรุนแรงหรือเสียชีวิต เพื่อลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บ
ระวังให้มือและเท้าของคุณอยู่ห่างจากใบเลื่อย
อย่าทำงานในระยะที่สุดเอื้อม จัดท่าการยืนและการทรงตัวให้เหมาะสม
ตลอดเวลา ระมัดระวังสิ่งกีดขวางที่ซ่อนอยู่ เช่น ตอไม้, รากไม้ และคูน้ำเพื่อ
ป้องกันการสะดุด นำกิ่งไม้ที่ร่วงหล่นลงมาและวัตถุอื่นออกไปไว้ให้ห่าง
อย่าทำงานบนบันไดหรือต้นไม้เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุม
หากอุปกรณ์ได้รับแรงกระแทกอย่างรุนแรง หรือร่วงหล่น ให้ตรวจสอบสภาพ
ของอุปกรณ์ก่อนการทำงานต่อไป ตรวจสอบระบบเชื้อเพลิงเพื่อดูการรั่วไหลของ
น้ำมันเชื้อเพลิง และอุปกรณ์ควบคุมและอุปกรณ์นิรภัยอื่นๆ เพื่อดูการทำงานที่
ผิดปกติ หากมีความเสียหาย หรือข้อสงสัยต่างๆ ควรสอบถามศูนย์บริการที่ได้
รับอนุญาตของ Makita เพื่อทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
อย่าสัมผัสกระปุกเฟืองเกียร์ กระปุกเฟืองเกียร์อาจมีความร้อนระหว่างการ
ทำงาน
หยุดพักสักครู่เพื่อป้องกันการสูญเสียความควบคุมอันเนื่องมาจากความ
เหนื่อยล้า ขอแนะนำให้คุณหยุดพัก 10 - 20 นาทีทุกหนึ่งชั่วโมง
เมื่อคุณปล่อยอุปกรณ์ทิ้งไว้แม้ในระยะสั้นๆ ควรปิดสวิตช์เครื่องยนต์หรือถอด
ตลับแบตเตอรี่ออกทุกครั้ง อุปกรณ์ที่ถูกทิ้งไว้โดยไม่มีผู้ดูแลโดยที่เครื่องยนต์
ยังทำงานอยู่ อาจมีผู้ที่ไม่ได้รับอนุญาตนำไปใช้งาน และทำให้เกิดอุบัติเหตุ
รุนแรงได้
ปฏิบัติตามคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้าเพื่อให้สามารถใช้งานคันโยกควบคุม
และสวิตช์อย่างเหมาะสม
ให้ความใส่ใจต่อสภาพแวดล้อม หลีกเลี่ยงการเร่งน้ำมันโดยไม่จำเป็นเพื่อทำให้
เกิดมลภาวะและเสียงรบกวนน้อยลง ปรับแต่งคาร์บูเรเตอร์อย่างถูกต้อง
ในระหว่างหรือหลังจากการทำงาน อย่าวางอุปกรณ์ที่มีความร้อนสูงไว้บน
หญ้าแห้งหรือวัตถุที่ติดไฟได้
อย่ายกมือขวาค้างไว้ที่ความสูงเหนือไหล่
ในระหว่างการทำงาน อย่าให้เครื่องเลื่อยกระแทกเข้ากับวัตถุแข็ง เช่น ก้อนหิน
และตะปู ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษเมื่อทำการตัดกิ่งไม้ใกล้กับผนัง รั้ว
ลวดหนาม หรือวัตถุที่มีลักษณะใกล้เคียง
หากมีกิ่งไม้เข้าไปติดอยู่ในส่วนประกอบ ให้หยุดการทำงานของมอเตอร์และถอด
ฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้น ท่านอาจสตาร์ทเครื่องโดย
ไม่ได้ตั้งใจ และอาจทำให้ได้รับบาดเจ็บร้ายแรงได้
หากโซ่เลื่อยเริ่มอุดตัน ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือ
ตลับแบตเตอรี่ออกก่อนทำความสะอาด
การเร่งเครื่องมอเตอร์โดยที่หากโซ่เลื่อยยังอุดตันจะเป็นการเพิ่มภาระงาน
ของเครื่อง และอาจทำให้มอเตอร์ และ/หรือคลัตช์ชำรุดเสียหาย
ก่อนการตัดกิ่งไม้ ให้กันพื้นที่หลบหนีไว้ให้พ้นจากกิ่งไม้ที่ร่วงหล่น ก่อนอื่น ให้
นำสิ่งกีดขวาง เช่น กิ่งและก้านไม้ออกจากบริเวณที่ทำงาน ย้ายเครื่องมือและ
อุปกรณ์ทั้งหมดออกจากพื้นที่กันระยะไว้ไปยังสถานที่ปลอดภัย
ก่อนตัดก้านและกิ่งไม้ ให้ตรวจสอบทิศทางการร่วงหล่นของมัน ศึกษาสภาพ
ของก้านและกิ่งไม้ ต้นไม้ใกล้เคียง ทิศทางลม ฯลฯ ระมัดระวังอย่างเต็มที่
เกี่ยวกับทิศทางการร่วงหล่นและการกระเด้งหรือดีดกลับของกิ่งไม้ที่ตก
กระแทกกับพื้น
อย่าถือเลื่อยเกี่ยวด้วยมุมเกินกว่า 60° มิฉะนั้น วัตถุที่ร่วงลงมาอาจ
กระแทกโดนผู้ปฏิบัติงาน และทำให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง อย่ายืนใต
กิ่งไม้ที่จะตัด
ระมัดระวังกิ่งไม้ที่หักหรือโค้งงอ เพราะกิ่งไม้ดังกล่าวอาจดีดกลับในขณะที่ตัด
ทำให้เกิดการบาดเจ็บอย่างไม่คาดคิด
ก่อนการตัดกิ่งไม้ท่อนที่คุณต้องการตัด ให้นำกิ่งไม้และใบไม้รอบๆ ออกไป
มิฉะนั้นเลื่อยอาจเข้าไปติดได้
เพื่อป้องกันเลื่อยเข้าไปติดในรอยตัด อย่าปล่อยคันเร่งน้ำมันก่อนที่จะดึงเลื่อย
ออกจากรอยตัด
หากโซ่เลื่อยกระเด้งกลับเข้าไปในรอยตัด ให้หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที และ
ค่อยๆ ย้ายกิ่งไม้อย่างระมัดระวังเพื่อเปิดรอยตัด และปล่อยโซ่
หลีกเลี่ยงการดีดกลับ (แรงปฏิกิริยาจากการหมุนที่ตีกลับไปยังผู้ปฏิบัติงาน)
เพื่อป้องกันการดีดกลับ อย่าใช้ปลายไกด์บาร์หรือทำการตัดที่เป็นรอยลึกเข้าไป
ระมัดระวังตำแหน่งของปลายไกด์บาร์เสมอ
ตรวจสอบความตึงของโซ่บ่อยๆ ก่อนทำการตรวจสอบหรือการปรับเปลี่ยน
ความตึงของโซ่ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับ
แบตเตอรี่ออก หากความตึงของโซ่หลวมไป ปรับให้พอดี
แรงสั่นสะเทือน
บุคคลที่มีปัญหาเกี่ยวกับการไหลเวียนของเลือดและได้รับแรงสะเทือน
มากเกินไปอาจได้รับบาดเจ็บบริเวณหลอดเลือดหรือระบบประสาท
การสั่นสะเทือนอาจเป็นสาเหตุของอาการต่อไปนี้ที่บริเวณนิ้วมือ มือ หรือ
ข้อมือ "ชา" (หมดความรู้สึก) ปวด เจ็บ ปวดเหมือนถูกแทง สีผิวหรือผิวหนัง
เปลี่ยนแปลง หากเกิดอาการเหล่านี้ โปรดไปพบแพทย์!
เพื่อลดความเสี่ยงต่อการเกิด "อาการนิ้วซีดขาวเนื่องจากเลือดไม่ไปเลี้ยง
ปลายนิ้ว" ในระหว่างการทำงาน ควรให้มือของคุณอบอุ่นอยู่เสมอ และดูแลรักษา
อุปกรณ์และอุปกรณ์เสริมต่างๆ ให้อยู่ในสภาพสมบูรณ์
การขนย้าย
ก่อนทำการขนย้ายอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์ และนำฝาครอบหัวเทียน หรือ
ตลับแบตเตอรี่ออก ประกอบที่ครอบไกด์บาร์ทุกครั้งระหว่างการขนส่ง
เมื่อทำการขนย้ายอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ในแนวนอนโดยถือเพลาไว้ กัน
ตัวเก็บเสียงที่มีความร้อนให้อยู่ห่างจากร่างกายของคุณ
เมื่อทำการขนย้ายอุปกรณ์ในรถยนต์ ให้ยึดอุปกรณ์อย่างถูกต้องเพื่อป้องกัน
การพลิกคว่ำ มิฉะนั้นอาจทำให้เกิดการรั่วไหลของน้ำมันและเกิดความเสียหาย
ต่ออุปกรณ์และสัมภาระอื่นๆ
การดูแลรักษา
หากต้องการตรวจซ่อมอุปกรณ์ของคุณ ควรให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
เราเป็นผู้ดำเนินการ และควรใช้ชิ้นส่วนอะไหล่ของแท้เท่านั้น การซ่อมแซมที่
ไม่ถูกต้องและการดูแลรักษาที่ไม่ดีพออาจทำให้อายุการใช้งานของอุปกรณ์}
สั้นลงและเพิ่มความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุุ
ก่อนทำงานบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมหรือการทำความสะอาดอุปกรณ์ ให
ปิดสวิตช์มอเตอร์ และถอดฝาครอบหัวเทียนหรือตลับแบตเตอรี่ออกก่อนทำ
ความสะอาดทุกครั้ง รอจนกว่ามอเตอร์จะเย็นลง
เพื่อลดความเสี่ยงของการเกิดไฟไหม้ อย่าทำการบำรุงรักษาอุปกรณ์ในบริเวณ
ที่ใกล้กับเปลวไฟ
สวมถุงมือป้องกันทุกครั้งเมื่อใช้งานโซ่เลื่อย
ทำความสะอาดฝุ่นผงและสิ่งสกปรกออกจากอุปกรณ์เสมอ อย่าใช้น้ำมัน
เชื้อเพลิง เบนซิน ทินเนอร์ แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกัน เพราะอาจ
ทำให้ส่วนประกอบพลาสติกมีสีซีดจาง ผิดรูปทรง หรือแตกหักได้
หลังจากการใช้งานทุกครั้ง ให้ขันสกรูและน็อตทุกตัวให้แน่น ยกเว้นสกรูปรับแต่ง
ลับโซ่เลื่อยให้คมอยู่เสมอ หากโซ่เลื่อยเริ่มทื่อและประสิทธิภาพการทำงาน
ด้อยลง ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เพื่อทำการลับคมหรือ
เปลี่ยนโซ่ใหม่
อย่าพยายามทำการบำรุงรักษาหรืองานซ่อมแซมที่ไม่ได้ระบุไว้ในคู่มือฉบับนี้
58
และคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำงานดังกล่าวแทน
ใช้ชิ้นส่วนและอุปกรณ์เสริมของแท้ของ Makita เท่านั้น การใช้ชิ้นส่วนและ
อุปกรณ์จากผู้ผลิตอื่นอาจทำให้อุปกรณ์ใช้งานไม่ได้ ทรัพย์สินเสียหาย และ/หรือ
เกิดการบาดเจ็บอย่างรุนแรง
ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita ทำการตรวจสอบและบำรุงรักษา
อุปกรณ์อย่างสม่ำเสมอ
การจัดเก็บ
ก่อนการจัดเก็บอุปกรณ์ ให้ทำความสะอาดและบำรุงรักษาอุปกรณ์อย่าง
ละเอียด ติดตั้งที่ครอบไกด์บาร์ นำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่
ออก ถ่ายน้ำมันเชื้อเพลิงและน้ำมันโซ่หลังจากที่เครื่องยนต์เริ่มเย็นลง
จัดเก็บอุปกรณ์ในสถานที่ที่มีการระบายอากาศดีหรือปิดล็อคและอยู่ห่างจาก
มือเด็ก
อย่าวางอุปกรณ์พิงกับสิ่งอื่น เช่น ผนัง มิฉะนั้นอุปกรณ์อาจร่วงหล่นลงมาซึ่ง
ทำให้เกิดการบาดเจ็บขึ้น
การปฐมพยาบาล
ควรมีชุดปฐมพยาบาลอยู่ในบริเวณใกล้เคียงเสมอ เปลี่ยนอุปกรณ์ที่ใช้
งานแล้วออกจากกล่องชุดปฐมพยาบาลทันที
ในขณะที่โทรศัพท์ขอความช่วยเหลือ โปรดแจ้งข้อมูลต่อไปนี้:
– สถานที่เกิดอุบัติเหตุ
– เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
– จำนวนผู้ได้รับบาดเจ็บ
– ลักษณะของอาการบาดเจ็บ
– ชื่อของคุณ
การประกอบและการปรับแต่ง
คำเตือน:
ก่อนทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์เครื่องยนต์ และนำ
ฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้นโซ่เลื่อยหรือชิ้นส่วนอื่นๆ อาจ
เคลื่อนที่และส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
ก่อนการใช้งานโซ่เลื่อยหรือปรับความตึงของโซ่ ให้สวมถุงมือป้องกัน เพราะ
เลื่อยอาจบาดมือเปล่าให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
เมื่อทำการประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ลงเสมอ
การประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ในแนวตั้งฉากซึ่งอาจทำเกิดการ
บาดเจ็บอย่างรุนแรง
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย"
ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การประกอบส่วนประกอบ (ภาพที่ 5)
ประกอบส่วนประกอบตามขั้นตอนต่อไปนี้
1. คลายเกลียวสกรู (A) และ (B)
2. เสียบเพลาเข้าไปบริเวณกระปุกเฟืองเกียร์ ตรวจสอบว่าสลัก (D) อยู่ด้านบน
หากเสียบสลักเข้าไปจนสุดได้ยาก ให้หมุนแกนขับเคลื่อน
(C) ด้วยมือ
3. ปรับตำแหน่งรูตรงแกนเพลาให้ตรงกับรูของสกรู (B)
4. ก่อนอื่นขันสกรู (B) ให้แน่นแล้วจึงขันสกรู (A) ให้แน่นต่อมา
การติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือไฟฟ้า (ภาพที่ 6)
ในการติดตั้งส่วนประกอบเข้ากับเครื่องมือไฟฟ้า ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนข้างล่างนี้
1. ตรวจสอบว่าไม่ได้ขันคันล็อค (A) จนแน่น
2. จัดตำแหน่งสลัก (B) ให้ตรงกับเครื่องหมายลูกศร (C)
3. เสียบเพลาเข้าไปในเพลาขับเคลื่อนของเครื่องมือไฟฟ้าจนกว่าปุ่มปลดล็อค (D)
จะโผล่ขึ้นมา
4. ขันก้านล็อค (A) ให้แน่นตามภาพประกอบ
ในการถอดส่วนประกอบ ให้คลายเกลียวก้านล็อค กดปุ่มล็อค และถอนแกนเพลา
ออกมา
หมายเหตุ: อย่าขันก้านล็อค (A) จนแน่นโดยที่ยังไม่ได้เสียบเพลาของ
ส่วนประกอบ มิฉะนั้น ก้านล็อคอาจบีบทางเข้าของเพลาขับเคลื่อนจนแน่นเกินไป
และทำให้เพลาชำรุดเสียหาย
การประกอบโซ่เลื่อยและไกด์บาร์
ข้อควรระวัง: ตรวจสอบว่าโซ่เลื่อย ไกด์บาร์ และเฟืองโซ่มีขนาดและ
ระยะห่างตรงกัน
ประกอบโซ่เลื่อยและไกด์บาร์ตามขั้นตอนต่อไปนี้ (ภาพที่ 7- 9)
1. คลายเกลียวน็อต (A) และถอดมือจับบาร์ (B) ออก
2. หมุนสกรูปรับความตึงโซ่ (C) ทวนเข็มนาฬิกา จนกระทั่งน็อตปรับความตึงโซ่
(D) สัมผัสกับปลายด้านซ้าย
หมายเหตุ: อย่าหมุนสกรูปรับความตึงโซ่ทวนเข็มนาฬิกามากเกินไป มิเช่นนั้น
สกรูปรับความตึงโซ่และน็อตปรับความตึงโซ่จะหลุดออกจากตัวเรือน
3. ประกอบโซ่เลื่อย (E) เข้าไปในร่องของไกด์บาร์ (F) เริ่มต้นที่ปลายไกด์บาร์
4.
จัดวางโบลต์ปรับตำแหน่ง (G) เข้ากับรอยแยกของไกด์บาร์ (H) แล้วใส่โซ่เลื่อย
(E) ลงบนเฟืองโซ่ (I) ตรวจสอบว่าโซ่เลื่อยเข้าพอดีตลอดไกด์บาร์ในขณะทำตาม
ขั้นตอน
5. ติดตั้งไกด์บาร์ (F) โดยให้น็อตปรับความตึงโซ่ (D) พอดีกับรู (J) ที่อยู่บน
ไกด์บาร์ จะไม่ใช้รู (K)
6. ใส่โซ่เลื่อยลงบนร่องของไกด์บาร์ให้ถูกต้อง หากโซ่เลื่อยไม่ได้ถูกใส่ลงในร่อง
ของไกด์บาร์อย่างถูกต้องในขั้นตอนนี้ ให้ปรับแล้วจัดให้ถูกต้อง
7. ประกอบมือจับบาร์ (B) และขันน็อต (A) ให้แน่น จากนั้นให้คลายเกลี่ยวน็อต
ครึ่งรอบตามข้อกำหนดของการปรับความตึงโซ่
8. ปรับความตึงของโซ่ ดูหัวข้อ "การปรับความตึงของโซ่"
ข้อควรระวัง:
ปรับความตึงของโซ่ให้เหมาะกับการใช้งานเสมอ ความตึงที่หย่อนเกินไปจะ
ทำให้โซ่เลื่อยหลุดจากรางได้ (ภาพที่ 10)
การถอดโซ่เลื่อยและไกด์บาร์ ก่อนอื่นให้หมุนสกรูปรับความตึงโซ่ (C) ทวนเข็ม
นาฬิกา
ดึงโซ่เลื่อยออกเพื่อให้โซ่เลื่อยหลุดออกจากร่องของไกด์บาร์ แล้วจึงถอดออกจาก
ตัวเรือน (ภาพที่ 11)
การปรับความตึงของโซ่
คำเตือน:
ก่อนทำการตรวจสอบหรือการปรับเปลี่ยนความตึงของโซ่ ให้ปิดสวิตช์มอเตอร์
และนำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก
ก่อนทำการตรวจสอบหรือการปรับเปลี่ยนความตึงของโซ่ ให้สวมถุงมือป้องกัน
ข้อควรระวัง:
ปรับความตึงของโซ่ให้เหมาะสม การคลายความตึงโซ่อาจทำให้โซ่เลื่อยหลุด
ออกมาระหว่างการทำงาน ความตึงที่มากเกินไปอาจทำให้โซ่เลื่อยหรือไกด์บาร์
ชำรุดเสียหาย
ระหว่างการทำงาน ตรวจสอบความตึงของโซ่บ่อยๆ โซ่เลื่อยจะยืดออกและ
เริ่มหลวมระหว่างการทำงาน เมื่อใช้โซ่เลื่อยใหม่ ควรปรับความตึงของโซ่บ่อยๆ
(ภาพที่ 12)
ปรับความตึงของโซ่ตามขั้นตอนต่อไปนี้
1. คลายเกลียวน็อต (A) ครึ่งรอบ
2. ถือปลายไกด์บาร์ชี้ขึ้น หมุนสกรูปรับความตึง (B) ตามเข็มนาฬิกาจนกว่า
โซ่เลื่อยจะเข้าไปอยู่ทางข้างใต้ของไกด์บาร์พอดี
3. ใช้มือดึงโซ่เลื่อยตามแนวไกด์บาร์ หากโซ่เลื่อยขยับได้ยาก ให้หมุนสกรูปรับ
ความตึงทวนเข็มนาฬิกาเล็กน้อย และทำขั้นตอนที่ 2 ซ้ำอีกครั้ง
4. ขันน็อต (A) ให้แน่น
59
การเติมน้ำมันโซ่ลงในถัง
ต้องทำการหล่อลื่นโซ่เลื่อยด้วยน้ำมันโซ่ระหว่างการทำงาน
ก่อนการทำงาน ให้เติมน้ำมันโซ่ลงในถัง หลังจากเติมน้ำมันแล้ว ให้ขันฝาปิดถัง
น้ำมันให้แน่น
ใช้แต่น้ำมันโซ่ของแท้ของ Makita เท่านั้น
หมายเหตุ: อย่าใช้น้ำมันที่ใช้แล้ว เพราะอาจทำให้ปั๊มน้ำมันเสียหาย
ในระหว่างการทำงาน ให้คอยตรวจสอบระดับน้ำมันเสมอ เติมน้ำมันลงในถัง
หากระดับน้ำมันเริ่มน้อยลง น้ำมันจะหมดถังโดยใช้เวลาประมาณ 40 นาทีของ
การทำงาน (ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าน้ำมันหล่อลื่นโซ่)
การปรับอัตราการจ่ายน้ำมันโซ่ (ภาพที่ 13 & 14)
สามารถปรับอัตราการจ่ายน้ำมันโซ่ได้ในสามขั้นตอน ตัวอย่างเช่น การตัดกิ่งไม้ที่
มีความแข็ง ให้ปรับอัตราการจ่ายน้ำมันตามการใช้งาน ในการปรับอัตราการจ่าย
น้ำมันโซ่ ให้ใช้ไขควงปากแบนกดสกรูปรับแต่งลงและหมุนสกรูปรับแต่งหาก
ต้องการเพิ่มอัตราการจ่ายน้ำมัน ให้หมุนสกรูปรับแต่งทวนเข็มนาฬิกา (A) และ
หากต้องการลดอัตราการจ่ายน้ำมัน ให้หมุนสกรูปรับแต่งตามเข็มนาฬิกา (B)
หลังจากการปรับอัตราการจ่ายน้ำมันโซ่ ให้ตรวจสอบอัตราการจ่ายน้ำมันโดย
การเปิดใช้งานอุปกรณ์ที่ระดับความเร็วปานกลาง
การตรวจสอบและการบำรุงรักษา
คำเตือน:
ก่อนทำการตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้ปิดสวิตช์เครื่องยนต์ และ
นำฝาครอบหัวเทียน หรือตลับแบตเตอรี่ออก มิฉะนั้นโซ่เลื่อยหรือชิ้นส่วนอื่นๆ
อาจเคลื่อนที่และส่งผลให้ได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
ก่อนการจัดการหรือทำงานรอบๆ เครื่องเลื่อย ให้สวมถุงมือป้องกัน เพราะ
เลื่อยอาจบาดมือเปล่าให้ได้รับบาดเจ็บรุนแรง
เมื่อทำการตรวจสอบหรือบำรุงรักษาอุปกรณ์ ให้วางอุปกรณ์ลงเสมอ
การประกอบหรือการปรับเปลี่ยนอุปกรณ์ในแนวตั้งฉากซึ่งอาจทำเกิด
การบาดเจ็บอย่างรุนแรง
ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้าน
ความปลอดภัย" ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การทำความสะอาดช่องจ่ายน้ำมันโซ่ (ภาพที่ 15)
ทำความสะอาดช่องจ่ายน้ำมันโซ่ (A) ทุกวัน เพื่อให้สามารถเข้าถึงช่องจ่ายน้ำมันโซ่
ให้ถอดมือจับบาร์และไกด์บาร์
การทำความสะอาดและการตรวจสอบไกด์บาร์ (ภาพที่ 16)
ทำความสะอาดไกด์บาร์ทุกวัน เช็ดฝุ่นผงออกจากร่อง (A) และช่องจ่ายน้ำมันโซ่
(B)
เพื่อป้องกันไม่ให้ไกด์บาร์สึกหรอเพียงด้านเดียว ให้พลิกด้านไกด์บาร์ทุกครั้งเมื่อ
คุณเปลี่ยนหรือลับคมเครื่องเลื่อย
หากร่องฉีกขาด โค้งงอ หรือผิดรูป ให้เปลี่ยนไกด์บาร์
การตรวจสอบเฟืองโซ่ (ภาพที่ 17)
ตรวจสอบการสึกหรอของเฟืองโซ่ทุก 50 ชั่วโมงของการใช้งาน เปลี่ยนเฟืองโซ่
หากเครื่องหมายแสดงการสึกหรอมีความลึกตั้งแต่ 0.3 มม. ขึ้นไป
การตรวจสอบโซ่เลื่อย
เมื่อคุณรู้สึกว่าโซ่เลื่อยสึกหรอ ผิดรูป แตกร้าว หรือคุณต้องใช้ความพยายาม
มากขึ้นในการตัด ให้เปลี่ยนโซ่เลื่อยใหม่ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
Makita เพื่อทำการลับคมใบเลื่อย
การหล่อลื่นชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้ (ภาพที่ 18)
หมายเหตุ: ปฏิบัติตามคำแนะนำเกี่ยวกับความถี่และปริมาณจาระบีที่ใช้งาน
มิฉะนั้นการหล่อลื่นที่ไม่เพียงพออาจทำลายชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ได้
กระปุกเฟืองเกียร์:
ดึงจุกอุดจาระบี (A) ออก และเติมจาระบีที่มีส่วนผสมของลิเธียมผ่านรูจาระบี (B)
เมื่อใช้งานไปทุกๆ 25 ชั่วโมง
แกนขับเคลื่อน:
ใช้จาระบี (Shell Alvania No. 2 หรือเทียบเท่า) ทุก 25 ชั่วโมงของการใช้งาน
ปลายไกด์บาร์:
ใช้จาระบี (Shell Alvania No. 2 หรือเทียบเท่า) จากรูจาระบี (C) ทุก 10 ชั่วโมงของ
การใช้งาน
การตรวจสอบโดยรวม
ขันโบลต์ น็อต และสกรูที่หลวมให้แน่น
ตรวจสอบชิ้นส่วนที่ชำรุด ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita เปลี่ยน
ให้ใหม่
ตรวจสอบมือจับบาร์ หากมีรอยร้าวหรือเสียรูปทรง ให้เปลี่ยนใหม่
การจัดเก็บ
คำเตือน: ปฏิบัติตามคำเตือนและข้อควรระวังในหัวข้อ "ข้อควรระวังด้าน
ความปลอดภัย" ในคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
เมื่อทำการจัดเก็บส่วนประกอบเลื่อยเกี่ยวแยกจากเครื่องมือไฟฟ้า ให้ใส่ฝาปิดที่
ปลายแกนเพลา (ภาพที่ 19)
60
ตารางเวลาการดูแลรักษาเครื่อง
ชั่วโมงการทำงาน ก่อนการทำงาน
ประจำวัน
(10 ชม.)
25 ชม. 50 ชม. หากต้องการ หน้าที่เกี่ยวข้อง
ตัวเครื่องทั้งหมด ตรวจสอบชิ้นส่วนที่ชำรุด
ด้วยสายตา
59
สกรูและน็อตที่ยึดทั้งหมด ขันให้แน่น
59
ช่องจ่ายน้ำมันโซ่ ทำความสะอาด 59
ไกด์บาร์ ทำความสะอาดร่องและ
ช่องจ่ายน้ำมันโซ่
59
ตรวจสอบด้วยสายตา
59
หยอดจาระบีลงตรงปลาย 59
กระปุกเฟืองเกียร์ หยอดจาระบี
59
แกนขับเคลื่อน หยอดจาระบี
59
เฟืองโซ่ ตรวจสอบด้วยสายตา 59
โซ่เลื่อย เปลี่ยนหรือขอให้ลับคม
59
เครื่องมือไฟฟ้า ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
การแก้ไขปัญหา
ปัญหา สาเหตุที่เป็นไปได้ การแก้ปัญหา
มอเตอร์ไม่ทำงาน ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
มอเตอร์หยุดทำงานทันทีที่สตาร์ท
ความเร็วสูงสุดถูกจำกัด
โซ่เลื่อยไม่เคลื่อนที่
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
ไกด์บาร์โค้งงอหรือชำรุดเสียหาย เปลี่ยนไกด์บาร์
กิ่งไม้เข้าไปติดในโซ่เลื่อย นำวัตถุแปลกปลอมออก
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
ตัวเครื่องหลักสั่นสะเทือนผิดปกติ
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
ระบบขับเคลื่อนทำงานผิดปกติ ขอให้ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ Makita
ทำการตรวจสอบและซ่อมแซม
โซ่เลื่อยไม่หยุดทำงาน
หยุดการทำงานมอเตอร์ทันที!
เครื่องมือไฟฟ้าทำงานผิดปกติ ดูคู่มือใช้งานของเครื่องมือไฟฟ้า
ไม่มีการจ่ายน้ำมันโซ่ ถังน้ำมันว่างเปล่า เติมน้ำมันโซ่ลงในถังน้ำมันโซ่
ช่องจ่ายน้ำมันโซ่สกปรก ทำความสะอาดช่องจ่ายน้ำมันโซ่บนตัวเครื่องและ
ไกด์บาร์
ตั้งค่าสกรูปรับแต่งของอัตราการจ่ายน้ำมันโซ่ไม่ถูกต้อง ตั้งค่าสกรูปรับแต่งให้ถูกต้อง
61
ข้อมูลทางเทคนิค
รุ่น EY401MP
ขนาด (ย x ก x ส) มม 1,166 x 74 x 105
น้ำหนัก กก 1.0
ความยาวไกด์บาร์ มม 255 (10”)
โซ่เลื่อย 91VXL-39E
ขนาดโซ่ นิ้ว 0.050”
จำนวนฟันของเฟืองโซ่ 7
น้ำมันโซ่ น้ำมันโซ่ของแท้ของ Makita
ปั๊มน้ำมันโซ่ ปั๊มอัดฉีดแรงดันสูง
(ประเภทมีระบบการหล่อลื่นในตัว)
ความจุถังน้ำมันโซ่ มล 120
อัตราทดเกียร์ (การเพิ่มความเร็ว) 0.94
62
63
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885133E935 www.makita.com
ALA
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita EY401MP bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita EY401MP in de taal/talen: Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info