690575
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
EM2653LH
EM2653LHC
EM2653LHN
EM2654LH
EM2654LHC
2
English
(Original instructions)
TECHNICAL DATA
Model
EM2653LH,
EM2654LH
EM2653LHC,
EM2654LHC
EM2653LHN
Dimensions: length x width x height (without
cutting tool)
mm 1,765 x 368 x 293 1,765 x 305 x 310 1,765 x 223 x 325
Weight (without plastic guard and cutting tool) kg 5.2 5.2 5.3
Engine type Air cooled, 4-stroke, single cylinder
Volume (fuel tank) L 0.6
Volume (oil tank) L 0.08
Engine displacement cm
3
25.4
Maximum engine performance kw 0.77 at 7,000 min
-1
Engine speed at recommended max. spindle
speed
min
-1
10,000
Maximum spindle speed (corresponding) min
-1
7,400
Idling speed min
-1
3,000
Clutch engagement speed min
-1
3,900
Carburetor Diaphragm type
Spark plug type NGK CMR4A
Electrode gap mm 0.7 - 0.8
Fuel Automobile gasoline (petrol)
Engine Oil
API grade SF class or higher, SAE 10W-30 oil
(automobile 4-stroke engine oil)
Cutting tool diameter (with metal blade) mm 230
Cutting tool diameter (with nylon cutting head) mm 420 420 420
Gear ratio 14/19
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochangewithoutnotice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
3
Take Particular care and attention!
Forbidden!
No smoking!
Noopename!
Protective gloves must be worn!
Wear protective helmet, eye and ear
protection!
Engine-manual start
Top permissible tool speed
Emergency stop
ON/START
OFF/STOP
Never use metal blade
Flyingobjecthazard!
Keep distance!
Kickback!
Fuel (Gasoline)
First Aid
You will note the following symbols when reading the instructions manual.
SYMBOLS
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended!
Read instruction manual and follow
the warnings and safety precautions!
Keep the area of operation clear of all
persons and pets!
15m(50FT)
4
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
Read this instruction manual to become familiar with handling of the
equipment.Usersinsufcientlyinformedwillriskdangertothemselvesas
well as others due to improper handling.
It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to
be experienced.
Always hand over the instruction manual.
– Firstusersshouldaskthedealerforbasicinstructionstofamiliarizeoneself
with the handling of brushcutters.
Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to
operate this equipment. Persons over the age of 16 years may however
use the device for the purpose of being trained while under supervision of a
qualiedtrainer.
Use with the utmost care and attention.
Operate only if you are in good physical condition. Perform all work calmly
and carefully. The user has to accept liability for others.
Never use this equipment after consumption of alcohol or drugs, or if feeling
tired or ill.
National regulation can restrict the use of the machine.
Intended use of the machine
This equipment is only intended for cutting grass, weeds, bushes,
undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or
hedgecuttingasthismaycauseinjury.
Personal protective equipment
The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-
ttingbutnotcausehindrance.Donotweareitherjewelryorclothingwhich
could become entangled with bushes or shrubs.
– Inordertoavoideitherhead-,eye-,hand-orfootinjuriesaswellastoprotect
your hearing the following protective equipment and protective clothing must
be used during operation.
– Alwayswearahelmetwherethereisariskoffallingobjects.Theprotective
helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be
replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.
The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from
yingdebrisandstones.Duringoperationalwaysweargoggles,oravisorto
preventeyeinjuries.
Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear
muffs (3), ear plugs etc.).
– Theworkoveralls(4)protectagainstyingstonesanddebris.
We strongly recommend that the user wears work overalls.
Gloves (5) are part of the prescribed equipment and must always be worn
during operation.
When using the equipment, always wear sturdy shoes (6) with a non-slip
sole.Thisprotectsagainstinjuriesandensuresagoodfooting.
Starting up the brushcutter
Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working
vicinity.
Before use always check the equipment is safe for operation:
Check the security of the cutting tool, the throttle lever for easy action and
check for proper functioning of the throttle lever lock.
Rotation of the cutting tool during idling speed is not allowed. Check with your
dealerforadjustmentifindoubt.Checkforcleananddryhandlesandtest
the function of the start/stop switch.
(4)
(5)
(6)
(1)
(2)
(3)
15 Meters
Diagrammaticgure
5
Start the brushcutter only in accordance with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine!
– Usethebrushcutterandthetoolsonlyforsuchapplicationsasspecied.
Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the
device is only permitted after all the appropriate accessories are attached!
Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard
objectssuchasbranches,stonesetc.asthecuttingtoolwillrevolvewhen
starting.
The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.
– Shouldthecuttingtoolhitstonesorotherhardobjects,immediatelyswitchoff
the engine and inspect the cutting tool.
Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of
hairline cracks by means of tapping-noise test).
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before
continuing work. Check the fuel system for fuel leakage and the controls
and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our
authorizedservicecenterfortheinspectionandrepair.
Operate the equipment only with the shoulder harness attached which is
tobesuitablyadjustedbeforeputtingthebrushcutterintooperation.Itis
essentialtoadjusttheshoulderharnessaccordingtotheusersizetoprevent
fatigue occurring during use. Never hold the cutter with one hand during use.
During operation always hold the brushcutter with both hands.
Always ensure a safe footing.
Operate the equipment in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust
gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas poisoning).
Carbon monoxide is an odorless gas.
Switch off the engine when resting and when leaving the equipment
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or
damage to the machine.
Never put the hot brushcutter onto dry grass or onto any combustible
materials.
Always install the approved cutting tool guard onto the equipment before
starting the engine.
Otherwisecontactwiththecuttingtoolmaycauseseriousinjury.
All protective installations and guards supplied with the machine must be
used during operation.
– Neveroperatetheenginewithfaultyexhaustmufer.
Shut off the engine during transport.
When transporting the equipment, always attach the cover to the cutting
blade.
Ensure safe position of the equipment during car transportation to avoid fuel
leakage.
When transporting, ensure that the fuel tank is completely empty.
When unloading the equipment from the truck, never drop the Engine to the
ground or this may severely damage the fuel tank.
Except in case of emergency, never drop or cast the equipment to the ground
or this may severely damage the equipment.
Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause damage
andleakageoffuel,possiblycausingre.
Refueling
– Shutofftheengineduringrefueling,keepawayfromopenamesanddonot
smoke.
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refueling. Change and clean protective clothing
at regular intervals.
Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the brushcutter immediately after fuel has
been spilt.
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if
fuelhasbeenspiltonit(topreventclothingcatchingre).
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely
fastened and does not leak.
Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at
least 3 meters away from the place of refueling).
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of
explosions).
Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel
stored is not accessible to children.
6
Caution:
Kickback
Diagrammatic
gure
Diagrammatic
gure
Method of operation
Only use in good light and visibility. During the winter season beware of
slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe
footing.
Never cut above waist height.
Never stand on a ladder.
Never climb up into trees to perform cutting operation.
Never work on unstable surfaces.
Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous
kick-backs.
Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working
speed.
When using metal blades, swing the tool evenly in half-circle from right to left,
like using a scythe.
If grass or branches get caught between the cutting tool and guard, always
stop the engine before cleaning. Otherwise unintentional blade rotation may
causeseriousinjury.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to
take a 10 to 20-minute rest every hour.
Cutting Tools
Useanapplicablecuttingtoolforthejobinhand.
Nylon cutting heads (string trimmer heads) are suitable for trimming lawn
grass.
Metal blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs,
underwood, thicket, and the like.
Neveruseotherbladesincludingmetalmulti-piecepivotingchainsandail
blades.Otherwiseseriousinjurymayresult.
When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an
accidental kickback. See the section “Kickback” and “Kickback prevention.”
Kickback (blade thrust)
Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting
blade. Once it occurs, the equipment is thrown sideway or toward the
operatoratgreatforceanditmaycauseseriousinjury.
Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12
and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter.
To avoid kickback:
• Apply the segment between 8 and 11 o’clock;
• Never apply the segment between 12 and 2 o’clock;
• Never apply the segment between 11 and 12 o’clock and between 2 and
5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at
his/her own risk;
• Never use cutting blades close to solids, such as fences, walls, tree trunks
and stones;
• Never use cutting blades vertically, for such operations as edging and
trimming hedges.
Vibration
People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may
experienceinjurytobloodvesselsorthenervoussystem.Vibrationmay
causethefollowingsymptomstooccurinthengers,handsorwrists:“Falling
asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color
or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
Toreducetheriskof“whitengerdisease”,keepyourhandswarmduring
operation and well maintain the equipment and accessories.
Maintenance instructions
Haveyourequipmentservicedbyourauthorizedservicecenter,alwaysusing
only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can
shorten the life of the equipment and increase the risk of accidents.
The condition of the cutter, in particular of the cutting tool of the protective
devices and also of the shoulder harness must be checked before
commencing work. Particular attention is to be paid to the cutting blades
which must be correctly sharpened.
Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing or
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.
7
Never straighten or weld damaged cutting tools.
Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for
lesspollutionandnoiseemissions.Adjustthecarburetorcorrectly.
Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts
are well tightened.
Neverserviceorstoretheequipmentinthevicinityofnakedames.
Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
When cleaning, servicing and storing the equipment, always attach the cover
to the cutting blade.
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies.
Donotperformanymodicationstotheequipmentasthiswillendangeryoursafety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is
tobedonebyanAuthorizedServiceAgent.UseonlygenuinesparepartsandaccessoriesreleasedandsuppliedbyMAKITA.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
MAKITAwillnotacceptanyliabilityforaccidentsordamagecausedbytheuseofnon-approvedcuttingtoolsandxingdevicesofcuttingtools,
or accessories.
First Aid
Incaseofaccidentmakesurethatarst-aidboxisavailableinthevicinityof
thecuttingoperations.Immediatelyreplaceanyitemtakenfromtherstaidbox.
When asking for help, please give the following
information:
Place of accident
What happened
Numberofinjuredpersons
Kindofinjuries
Your name
8
PARTS DESCRIPTION
Designation of parts
1 Spark plug
2 Clutch case
3 Control cable
4 Rear grip
5 Lock-off lever
6 Throttle lever
7 I-O switch (on/off)
8 Hanger
9 Handle
10 Barrier (optional accessory)
11 Shaft
12 Protector (cutting tool guard)
13 Gear case
14 Shoulder harness
15 Blade cover (optional accessory)
16 Exhaustmufer
17 Air cleaner
18 Starter knob
19 Exhaust pipe
20 Fuel tank cap
21 Recoil starter
22 Oil gauge
23 Fuel tank
Note:
Type of the protector and the cutting tool
varies depending on the countries.
17
18
20
21
23
22
19
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
9
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the
engine and pull the spark plug connector off the spark plug.
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it
completely.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench 4 to keep it from being lost.
ASSEMBLY
Adjusting the handle position
Loosenthebolt,andadjustthepositionofthehandle.
After deciding the position, tighten the bolt.
Make sure the handle locates between the arrow mark and the spacer.
WARNING:
Do not remove or shrink the spacer. The spacer keeps a certain distance
between both hands. Setting the handle close to the other
grip beyond the length of the spacer may cause loss of control and
seriouspersonalinjury.
Removing or installing the barrier (optional accessory)
WARNING:
When using the brushcutter with the metal blade, always install the barrier.
To install the barrier, align the barrier with the handle and tighten them with the
screw.
To remove the barrier, loosen the screw and remove the barrier.
10
Installing the protector (cutting tool guard)
WARNING:
Alwaysusethetoolwiththeapprovedcombinationofthesafetyequipments.Otherwisecontactwithacuttingtoolmaycauseseriousinjury.
CAUTION:
Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp and the protector is constant. Otherwise the protector may not function
as expected.
To meet the applicable safety provisions, only the tool / protector combinations as indicated in the table must be used.
Use of metal blade
Metal blade
Clamp washer, cup,
and nut are necessary
Protector Use with barrier Use with shoulder harness
Use of nylon cutting head
Nylon cutting head Protector
1
3
2
4
For metal blade
Fix the protector type A (1) to the clamp (2) with two bolts M6 x 25 (3) with hex
wrench 5 (4).
Type A
Type A Type B Type C
11
For nylon cutting head (for type A protector)
CAUTION:
Be sure to push in the protector extension (1) until it is fully inserted.
Otherwisetheprotectorextensionmayfallandresultinpersonalinjury.
CAUTION:
Takecarenottoinjureyourselfonthecutterforcuttingthenyloncord.
1. Fix the protector to the clamp with two bolts M6 x 25.
2. Mounttheprotectorextension(1)byslidingitintoplacefromtheankofthe
metal blade protector (2).
3. Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on the protector
extension.
1
2
4
1
3
2
4
1
3
2
4. To remove the protector extension, apply a hex wrench 4 into the notch on
the protector, push it in and meanwhile slide the protector extension.
For nylon cutting head (for type B and C protector)
CAUTION:
Takecarenottoinjureyourselfonthecutterforcuttingthenyloncord.
Fix the protector (1) to the clamp (2) with two bolts M6 x 25 (3) with hex wrench
5 (4).
Installing the metal blade or nylon cutting head
CAUTION:
Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head.
The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine
and check the blade immediately.
Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION:
The outside diameter of the cutter blade must be 230 mm (9 - 1/16”). Never use any blades surpassing 230 mm (9 - 1/16”) in outside diameter.
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily.
12
2
1
3
4
5
6
1
2
2
1
1
2
Installing the metal blade
CAUTION:
Always wear gloves, and put the blade cover on the metal blade when handling
the cutter blade.
1. Install the receiver washer (1) onto the axle.
2. Insert the hex wrench 4 (2) through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (1) until it is locked with the hex wrench.
3. Mount the metal blade (3) onto the shaft so that the guide of the receive
washer(1)tsinthearborholeinthemetalblade.
4. Install the clamp washer (4), cup (5), and secure the cutter blade by turning
the nut (6) counterclockwise. [Tightening torque: 13 - 23 N-m]
5. After installing the metal blade, remove the hex wrench.
To remove the metal blade, perform as follows:
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer until it is locked with the hex wrench.
2. Loosen the nut clockwise with the socket wrench, and remove the nut, cup,
clamp washer and hex wrench.
NOTE:
The cutter blade-fastening nut (with spring washer) wears out in course of time.
Replace the nut if there appears any wear or deformation on the spring washer.
Make sure that the blade is the left way up.
Installing the nylon cutting head
1. Install the receiver washer (1) onto the axle.
2. Insert the hex wrench (2) through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (1) until it is locked with the hex wrench.
3. Screw the nylon cutting head onto the shaft by turning it counterclockwise.
4. After installing nylon cutting head, remove the hex wrench.
Rotation
13
Inspection and rell of engine oil
Perform the following procedure, with the engine cooled down.
Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit
marks of the oil pipe (Fig. 2).
– Topupwithoiltoupperlimitmarkifoilisinsufcient(oillevelisclosetolowerlimitmark)(Fig.3).
The area surrounding the external marks is transparent, so the amount of oil inside can be checked without having to remove the oil cap.
However, if oil pipe becomes extremely dirty, visibility may be lost, and oil level will have to be checked against stepped section on inside of
oil pipe.
– Forreference,theoilrelltimeisabout10h(10timesor10tanksofoilrell).
If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P 19)
Recommended oil:SAE10W-30oilofAPIClassication,ClassSForhigher(4-strokeengineforautomobile)
Oil volume: Approx. 0.08L
Note:Iftheengineisnotkeptupright,oilmaygointoaroundtheengine,andmayberelledexcessively.
Iftheoilislledabovethelimit,theoilmaybecontaminatedormaycatchrewithwhitesmoke.
Point 1 in Replacement of oil: “Oil gauge”
– Removedustordirtneartheoilrellport,anddetachtheoilgauge.
Keep the detached oil gauge free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil gauge may cause irregular oil
circulation or wear on the engine parts, which will result in troubles.
Fig. 1
Fig. 2 Oil pipe Fig. 3
BEFORE START OF OPERATION
(1) Keep the engine level, and detach the oil cap.
(2) Fill with oil to upper limit mark. (see Fig. 3)
Useoilbottlewhenlling.
(3) Securelytightentheoilcap.Insufcienttighteningmaycauseoilleakage.
Oil cap
Oil pipe
Internal stepped
section (upper
limit)
External mark
(lower limit)
Internal stepped
section (lower
limit)
External mark
(upper limit)
Oil
Top up with oil until
oil level reaches
internal stepped
section (upper
limit).
The area between the
external upper and lower
limits is transparent, so
oil level can be checked
externally against these
marks.
14
REFUELING
Handling of fuel
Itisnecessarytohandlefuelwithutmostcare.Fuelmaycontainsubstancessimilartosolvents.Refuelingmustbeperformedinasufciently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the
skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still
irritated, consult your doctor.
Storage period of fuel
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
Refueling
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Gasoline used: Automobile gasoline (unleaded gasoline)
Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric
pressure.
Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so
thattherefuelportwillbeorientedupward.(Neverrellfuelfulltotheoilrell
port.)
Wipe well the periphery of the tank cap to prevent foreign matter from
entering into the fuel tank.
After refueling, securely tighten the tank cap.
● Ifthereisanyawordamageonthetankcap,replaceit.
● Thetankcapisconsumable,andthereforeshouldberenewedeverytwoto
three years.
Fuel tank cap
Fuel upper limit
Fuel tank
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out”
If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will
contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
Never keep the fuel in the cabin or trunk.
Points for fuel
Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
Note
● Donotreplaceoilwiththeengineinatiltedposition.
● Fillingwithoilwhileengineistiltedleadstooverllingwhichcausesoilcontaminationand/orwhitesmoke.
15
OPERATION
CAUTION:
Always use shoulder harness when using metal blade
Attachment of shoulder harness
Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make sure that the buckle
cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown.
NOTICE:
Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
Detachment of shoulder harness
WARNING:
Failure to maintain complete control of the machine at all could result in serious
bodilyinjuryorDEATH.
Thebuckleisprovidedwithameansofquickrelease.Simplysqueezethesides
of the buckle to release the tool.
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allowthemachinetobedeectedtowardyouoranyoneintheworkvicinity.
Correct posture
– Adjusttheharnesslengthsothatthecutterbladewillbekeptparallelwiththe
ground.
WARNING:
Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool
allowsformaximumcontrolandwillreducetheriskofseriouspersonalinjury
caused by kickback.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow
thetooltobedeectedtowardyouoranyoneintheworkvicinity.Failureto
keepcontrolofthetoolcouldresultinseriousinjurytothebystanderandthe
operator.
16
Nylon cutting head operation
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump &
feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, tap the cutting head against the ground
while rotating.
The most effective cutting area is shown by the shaded area.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the
nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
1
(1)
CAUTION:
Holdthemachinermlywhenstartingtheengine.Otherwisefallingmachinemayresultinpersonalinjury.
Observe the applicable accident prevention regulations!
Starting
Move at least 3 m away from the place of refuelling. Place the Petrol Brushcutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool
doesnotcomeintocontactwiththegroundoranyotherobjects.
A: Cold start
1) Setthismachineonaatspace.
2) Set the I-O switch (1) to operation position.
3) Primer pump
Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump (1).
(In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.)
If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
4) Recoil starter
Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then,
return the start knob, and pull it strongly.
Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release
your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original
point.
5) Warm-up operation
Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
17
Note: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
Caution during operation:
If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min
-1
or more. Never operate the engine at a
higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,500 min
-1
.
B: Startup after warm-up operation
1) Push the primer pump repeatedly.
2) Keep the throttle lever at the idling position.
3) Pull the recoil starter strongly.
4) Ifitisdifculttostarttheengine,openthethrottlebyabout1/3.
Pay attention to the cutter blade which may rotate.
At times, such as winter, when starting the engine
is difcult
Operate choke lever with the following procedure when starting engine.
● Afterimplementingstartupsteps1)to3),setchokelevertotheCLOSE
position.
● Implementstartupstep4)andstartengine.
● Onceenginestarts,setchokelevertotheOPENposition.
● Implementstartupstep5)andcompletewarmup.
CAUTION: If a bang (explosive sound) is heard and the engine stops, or the
just-startedenginestallsbeforethechokeleverisoperated,return
the choke lever to the OPEN position, and pull the starter knob a
few times again to start the engine.
CAUTION: If the choke lever is left in the CLOSE position, and the starter knob
merely pulled repeatedly, to much fuel will be sucked in, and the
enginewillbecomedifculttostart.
OPEN
CLOSE
2
1
Stopping
1) Release the throttle lever (1) fully, and when the engine rpm has lowered, set
the I-O switch (2) to STOP the engine will now stop.
2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow
down fully.
18
MAINTENANCE
Adjustment of low-speed rotation (idling)
Whenitisnecessarytoadjustthelow-speedrotation(idling),performitbythe
carburetoradjustingscrew.
Checkup of low-speed rotation
CAUTION:
Thecuttingattachmentmaybespinningduringcarburetoradjustments.Wear
your protective equipment and observe all safety instructions. Be sure the
cutting attachment stops turning when the engine idles.
CAUTION:
When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Set the low-speed rotation to 3,000 min
-1
.
Ifitisnecessarytochangetherotationspeed,regulatetheadjustingscrew
(1) with Phillips screwdriver.
– Turntheadjustingscrewtotheright,andtheenginerotationwillincrease.
Turntheadjustingscrewtotheleft,andtheenginerotationwilldrop.
– Thecarburetor(2)isgenerallyadjustedbeforeshipment.Ifitisnecessaryto
readjustit,pleasecontactAuthorizedServiceAgent.
(1)
(2)
Throttle lever
To prevent the throttle lever (1) from being accidentally pulled, a lock-off lever
(2) is provided. To increase the engine speed, grasp the rear handle (the lock-
off lever is released by the grasp) and then pull the throttle lever.
To decrease the engine speed, release the throttle lever.
2
1
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the
spark plug”).
Always wear protective gloves!
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular
intervals.
Daily checkup and maintenance
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head.
– Beforeoperation,alwayscheckforcloggingofthecoolingairpassageandthecylinderns.
Clean them if necessary.
Perform the following work daily after use:
• CleanthePetrolBrushcutterexternallyandinspectfordamage.
• Cleantheairlter.Whenworkingunderextremelydustyconditions,cleantheltertheseveraltimesaday.
• Checkthebladeorthenyloncuttingheadfordamageandmakesureitisrmlymounted.
• Checkthatthereissufcientdifferencebetweenidlingandengagementspeedtoensurethatthecuttingtoolisatastandstillwhilethe
engine is idling (if necessary reduce idling speed).
Ifunderidlingconditionsthetoolshouldstillcontinuetorun,consultyournearestAuthorizedServiceAgent.
Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.
Metal blade resharpening
CAUTION:
Themetalbladesmustonlyberesharpenedbyanauthorizedfacility.Manualresharpeningmayresultinimbalancesofthecuttingtoolcausing
vibrations and damage to the equipment.
NOTE: To increase the service life of the cutter blade it may be turned over once, until both cutting edges have become blunt.
19
REPLACEMENT OF ENGINE OIL
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
ATTENTION:Ingeneral,theenginemainunitandengineoilstillremainhotjustaftertheengineisstopped.Inreplacementofoil,
conrmthattheenginemainunitandengineoilaresufcientlycooleddown.Otherwise,theremayremainariskof
scald.
Note: If the oil lled above the limit, it may be contaminated or may catch re with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil: SAE10W-30oilofAPIClassicationSFClassorhigher(4-strokeengineoilforautomobile)
In replacement, perform the following procedure.
1) Conrmthatthefueltankcapistightenedsecurely.
2) Place large container (pan, etc.) under drain hole.
Fuel tank cap
Oil cap
Oil cap
3) Remove drain bolt and then remove oil cap to drain out oil from drain hole.
At this time, be sure not to mislay drain bolt’s gasket, or to dirty any of the
removed components.
4) Once all the oil has been drained, combine gasket and drain bolt, and tightly
secure drain bolt, so that it will not loosen and cause leaks.
* Use cloth to fully wipe off any oil attached to bolt and equipment.
Drain bolt
Gasket
Drain hole
Alternative draining method
Removeoilcap,tiltPetrolBrushcuttertowardoilllerhole,anddrainoutoil.
Collect oil in container.
5) Settheenginelevel,andgraduallylluptoupperlimitmarkwithnewoil.
6) Afterlling,tightlysecureoilcap,sothatitwillnotloosenandcauseleaks.
If oil cap is not tightly secured, it may leak.
Upper limit mark
Oil
Internal stepped
section (upper
limit)
External mark
(lower limit)
Internal stepped
section (lower
limit)
External mark
(upper limit)
20
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from
dust or dirt.
– Loosenthexingbolt.
Remove the air cleaner cover by pulling its bottom side.
Remove the elements and tap them to remove dirt.
If the elements are heavily contaminated:
Remove the elements, immerse them in warm water or in water-diluted
neutraldetergent,anddrythemcompletely.Donotsqueezeorrubthem
when washing.
– Beforeattachingtheelements,besuretodrythemcompletely.Insufcient
dryingoftheelementsmayleadtodifcultstartup.
Wipe out oil adhering around the air cleaner cover and the breather part with
waste cloth.
Fit the element (sponge) into the element (felt).
Fit the elements into the plate so that the sponge faces the air cleaner cover.
– Immediatelyattachthecleanercoverandtightenitwithxingbolts.(In
remounting,rstplacetheupperclaw,andthenthelowerclaw.)
Plate
Element (sponge)
Air cleaner
cover
Fixing bolt
Element (felt)
Breather Part
POINTS ON OIL
Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevantlawsandregulations.Foranypointsremainingunknown,contactAuthorizedServiceAgent.
Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6
months).
NOTICE:
Clean the elements several times a day, if excessive dust adheres to it.
Dirtyelementsreduceenginepowerandmakestartingenginedifcult.
Remove oil on the elements. If operation continues with the elements
remaining not cleared of oil, oil in the air cleaner may fall outside,
resulting in contamination of the environment.
Do not put the elements on the ground or dirty place. Otherwise they
pick up dirt or debris and it may damage the engine.
Never use fuel for cleaning the elements. Fuel may damage them.
Choke
lever
0.7 mm - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”)
CHECKING THE SPARK PLUG
Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm
(0.028”-0.032”).Ifthegapistoowideortoonarrow,adjustit.Ifthespark
plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
Gear case
Grease hole
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased
from your MAKITA dealer.)
21
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
Checkthefuellterperiodically.Tocheckthefuellter,followthestepsbelow.
(1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank
inside for any foreign materials. If any, remove them.
(2) Pull out the suction head by using a wire hook through the tank opening.
(3) Ifthefuelltercloggedslightly,cleanit.Tocleanit,gentlyshakeandtap
itinfuel.Toavoiddamage,donotsqueezeorrubit.Thefuelusedforthe
cleaningmustbedisposedinaccordancewiththemethodspeciedby
regulations in your country.
Ifthefuellterbecamehardorheavilycloggedup,replaceit.
(4) Afterchecking,cleaningorreplacing,pushthefuellterinallthewaytothe
bottom of the fuel tank.
Cloggedordamagedfuelltercancauseinsufcientfuelsupplyandreduce
enginepower.Replacethefuellteratleastquarterlytoensuresatisfactoryfuel
supply to the carburetor.
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakagemayleadtore.
If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS
Retighten loose bolts, nuts, etc.
Check for fuel and oil leakage.
Replace damaged parts with new ones for safety operation.
CLEANING OF PARTS
Keep the engine always clean.
– Keepthecylindernsfreeofdustordirt.Dustordirtadheringtothenswill
causepistonseizure.
REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS
In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and packings with new ones.
AnymaintenanceofadjustmentworkthatisnotincludedanddescribedinthismanualisonlytobeperformedbyAuthorizedServiceAgents.
Fuel pipe
Hose clamp
Fuellter
Fuel pipe
22
Cover
Latches
Press
Press
80 mm (3-1/8”)
Spool
For left hand rotation
Spool
100 mm (3-15/16”)
Notches
Eyelets
Replacing the nylon cord
(For ultra auto 4)
First, stop the engine.
Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool.
Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with
one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
Thenwindbothendsrmlyaroundthespoolinthedirectionoftheheadrotation
(left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side
of the spool).
Wind all but about 100 mm (3-15/16”) of the cords, leaving the ends temporarily
hooked through a notch on the side of the spool.
Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the
spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary
position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets.
Thenpushcoverrmlyontothehousingtosecureit.
Cover
Protrusion
Slot of eyelet
23
(For Proulx)
First, stop the engine.
Hold the housing securely and turn the spool clockwise until the remaining nylon
cord retracts into the housing, and turn back and forth to relieve the cord stress.
Grasp the loop on top of the spool and pull it from the spool.
Prepareanyloncordwiththefollowingspecications.
4.5 m (15 ft) length
2.4 mm (0.095”) diameter round cord or 2.0 mm (0.08”) diagonal square cord.
Align the arrow on the spool with the eyelets on the housing.
Insert one end of the nylon cord into eyelet on the side of the housing, feed
through hole on top of the spool and then re-insert into the second hole on top
of the spool. Push the nylon cord into holes until the cord feeds through eyelets
on side of the housing.
Push the nylon cord into holes feeding through eyelets on side of the housing
until equal length on both sides.
Hold the housing securely and turn the spool clockwise to wind the nylon cord
into the spool.
24
(For B & F4/Z5)
WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to
the housing properly as described below. Failure to properly secure
thecovermaycausethenyloncuttingheadtoyapartresultingin
seriouspersonalinjury.
Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover.
Discard any of the remaining nylon cord.
Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the
spool between the 2 channels provided for the nylon cord. One side of the cord
should be about 80 mm longer than the other side.
Windbothendsrmlyaroundthespoolinthedirectionmarkedontheheadfor
left hand direction indicated by LH.
Cover
Latches
Press Press
80 mm
For left hand
rotation
Spool
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked
through a notch on the side of the spool.
100 mm
Notches
Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets.
Thenpushcoverrmlyontothehousingtosecureit.Makesurethelatchesfully
spread in the cover.
Cover
Protrusion
Slot of eyelet
Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the
spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary
position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
Eyelets
25
(For Bump & Feed type)
First, stop the engine.
Press on the one side of housing latch (1) inward to unhook. Perform the same
procedure to the other side of the latch to lift off the cover (2). After removing the
cover, take out the spool inside.
Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool (1),
with one end of the cord extending about 80 mm (3 - 1/8”) more than the other.
Thenwindbothendsrmlyaroundthespoolinthedirectionoftheheadrotation
(left-hand direction indicated by LH on the side of the spool).
Wind all but about 100 mm (3 - 15/16”) of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the spool.
Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the
spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary
position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets.
Thenpushcoverrmlyontothehousingtosecureit.
1
1
2
1
2
1
100 mm
(3-15/16”)
80 mm (3-1/8”)
26
WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and conrm that the engine cools
down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inammability
and re.
ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the
fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Fault location
Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following
procedure:
1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it
completely.
2)Pulloutthefuellterfromtherellportusingawire.
3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel
coming into the fuel tank.
4)Resettheltertothefueltank,andsecurelytightenthefueltankcap.
5) Then, continue to operate the engine until it stops.
Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the
spark plug hole.
Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine,
and attach the spark plug.
Attach the cover to the cutter blade.
– Ingeneral,storethemachineinhorizontalposition,orifitisnotpossible,
place the machine as the engine comes below the cutting tool. Otherwise
engine oil may leak from inside. Pay full attention how to store the machine to
preventthemachinefromfalling.Otherwiseitmayresultinpersonalinjury.
Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
Drain fuel
Humidity
STORAGE
Attention after long-time storage
Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P 19). Oil will deteriorate while the machine is kept out of
operation.
Fault System Observation Cause
Engine not starting or with
difculty
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fueltanklled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty
Compression No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Warm start problems Tanklledignitionspark
existing
Carburetor contaminated, have it cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tanklled Incorrectidlingadjustment,carburetorcontaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Insufcientperformance Several systems may
simultaneously be
affected
Engine idling poor Airltercontaminated,carburetorcontaminated,mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
27
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 Forthe200operatinghourinspection,requestAuthorizedServiceAgentoramachineshop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
Operating time
Item
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
30h 50h 200h
Shutdown/
rest
Engine oil
Inspect
Replace *
1
Tightening parts
(bolt, nut)
Inspect
Fuel tank
Clean/inspect
Drain fuel *
3
Throttle lever Check function
Stop switch Check function
Cutting blade Inspect
Low-speed rotation Inspect/adjust
Air cleaner Clean
Ignition plug Inspect
Cooling air duct Clean/inspect
Fuel pipe
Inspect
Replace *
2
Gear-case grease Rell
Fuellter Clean/replace
Clearance between air intake
valve and air discharge valve
Adjust
*
2
Engine overhaul *
2
Carburetor Drain fuel *
3
28
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description
ofthismanual.Nevertamperordismountanypartcontrarytothedescription.Forrepairs,contactAuthorizedServiceAgentorlocaldealership.
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Engine does not start
Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times
Low pulling speed of starter rope Pull strongly
Lack of fuel Feed fuel
Cloggedfuellter Clean
Bent fuel tube Straighten fuel tube
Deteriorated fuel Deterioratedfuelmakesstartingmoredifcult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts. Once engine starts, cutter blade
starts rotating. Pay full attention to cutter
blade.
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
theyoriginallyare.Then,startasspecied.
Detached plug cap Attach securely
Contaminated spark plug Clean
Abnormal clearance of spark plug Adjustclearance
Other abnormality of spark plug Replace
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulled Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Insufcientwarm-up Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although
engine is warmed up.
Set to “OPEN”
Cloggedfuellter Clean or replace
Contaminated or clogged air cleaner Clean
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Cutter blade does not rotate Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Twigs caught by cutter blade or dispersion-
preventing cover.
Remove foreign matter
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Main unit vibrates abnormally Broken, bent or worn cutter blade Replace cutter blade
Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Shifted convex part of cutter blade and cutter
bladesupporttting.
Attach securely
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Cutter blade does not stop immediately High idling rotation Adjust
Detached throttle wire Attach securely
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Engine does not stop Detached connector Attach securely
Abnormal electric system Make request for inspection and maintenance.
Stop engine immediately
Stop engine immediately
Stop engine immediately
Run engine at idling, and set choke lever
to CLOSE
TROUBLESHOOTING
29
Español
(Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
EM2653LH,
EM2654LH
EM2653LHC,
EM2654LHC
EM2653LHN
Dimensiones: longitud x amplitud x altura
(sin pieza cortadora)
mm 1 765 x 368 x 293 1 765 x 305 x 310 1 765 x 223 x 325
Peso (sin protector plástico ni pieza
cortadora)
kg 5,2 5,2 5,3
Tipo de motor Enfriado con aire, 4 tiempos, cilindro único
Volumen (tanque de combustible) L 0,6 L
Volumen (tanque de aceite) L 0,08 L
Desplazamiento del motor cm
3
25,4 cm
3
Máximo rendimiento del motor kw 0,77 kw a 7 000 min
-1
Velocidad del motor a velocidad máxima
recomendada del eje
min
-1
10 000 min
-1
Velocidad máxima del eje
(correspondiente)
min
-1
7 400 min
-1
Velocidad en marcha pasiva min
-1
3 000 min
-1
Velocidad con accionamiento del
embrague
min
-1
3 900 min
-1
Carburador Tipo de diafragma
Bujía de encendido de tipo NGK CMR4A de tipo
Separación de electrodos mm 0,7 mm - 0,8 mm
Combustible Gasolina para automóvil
Aceite para motor
Aceite SAE 10W-30 de clasicación API clase SF o superior
(para motor de automóvil de 4 tiempos)
Diámetro de la pieza cortadora (con
cuchilla metálica)
mm 230 mm
Diámetro de la pieza cortadora (con
cabeza cortadora de nailon)
mm 420 mm 420 mm 420 mm
Relación de cambios 14/19
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
30
15m(50FT)
Tenga particular cuidado y atención.
Lea el manual de instrucciones y observe
las advertencias y precauciones de
seguridad.
Prohibido.
No fumar.
No exponer al fuego.
Se deben usar guantes protectores.
Conserve el área de operación despejada
de personas y mascotas.
Use casco protector, así como equipo
protector para los ojos y los oídos.
Encendido manual del motor
Velocidad máxima permitida de la
herramienta
Paro de emergencia
ENCENDIDO/INICIAR
APAGADO/PARAR
Peligro de objeto volador.
Mantenga una distancia prudente.
Retroceso brusco.
Combustible (Gasolina)
Primeros auxilios
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos
SÍMBOLOS
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
Se recomienda el uso de bota de
seguridad con punta de acero.
Nunca use cuchilla metálica
31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios que no están lo sucientemente familiarizados con el
equipo se arriesgarán a sí mismos y a otras personas poniéndose en una
situación de peligro debido a un manejo inadecuado.
Se recomienda sólo prestar el equipo a personas que cuenten con
experiencia demostrada.
Siempre incluya el manual al prestar el equipo.
Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas con su
distribuidor para familiarizarse con el manejo de desbrozadoras.
No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
este equipo. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la
herramienta con nes de entrenamiento mientras estén bajo la supervisión
de un instructor calicado.
Use con máxima precaución y atención.
Opere el equipo sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás.
Nunca use este equipo después de haber consumido bebidas con alcohol,
drogas, fármacos, o si se siente cansado o enfermo.
La reglamentación de las leyes nacionales puede restringir el uso de la
herramienta.
Uso intencionado de la herramienta
Este equipo está diseñado para cortar césped, maleza, arbustos, cizaña. No
deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de
setos, lo cual puede que resulte en lesiones.
Equipo protector personal
La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos.
Para evitar lesiones ya sea en en la cabeza, ojos, manos o pies, así como
para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación.
Use siempre casco en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados.
El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara
del arrojamiento de piedras y otros residuos. Use siempre gafas protectoras
o visor para evitar lesiones en los ojos durante la operación.
Use equipo adecuado de protección contra el ruido para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.).
Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra el arrojamiento de
piedras y residuos.
Recomendamos rmemente que el operador use overol de trabajo.
Los guantes (5) forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre
durante la operación.
Al usar el equipo, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise rmemente.
Encendido de la desbrozadora
Asegúrese que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo.
Antes de usar el equipo, revíselo siempre para una operación segura:
Verique la seguridad de la pieza cortadora, la palanca de aceleración para
la activación sencilla, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo de
la palanca de aceleración.
La rotación de la pieza cortadora durante la velocidad de marcha pasiva
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y compruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
(4)
(5)
(6)
(1)
(2)
(3)
15 metros
Esquema ilustrativo
32
Arranque la desbrozadora sólo como se indica en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor!
Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas.
Sólo arranque el motor tras haber realizado el ensamble completo del
equipo. ¡La operación de la herramienta sólo se debe permitir tras la
colocación de los accesorios según corresponda!
Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc., ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al accionarse.
El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora.
Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisar si hay daños (nos agrietamientos que pueden identicarse mediante
el sonido tras golpeteos).
Si el equipo recibe un golpe fuerte o cae al suelo, revise su condición antes
de continuar el trabajo. Revise el sistema de combustible para ver si hay
fugas, así como los controles y dispositivos de seguridad para ver si hay
alguna falla. Si hay cualquier daño o algo le resulta dudoso, solicite una
inspección y servicio de reparación en nuestro centro de servicio autorizado.
Use el equipo solamente con la correa de hombro colocada la cual debe
ajustarse adecuadamente antes de accionar la desbrozadora. Es esencial
ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir
el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una
sola mano durante su uso.
Sostenga siempre con ambas manos la desbrozadora durante la operación.
Siempre asegúrese de pisar suelo rme.
Use el equipo de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape.
Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación). El
monóxido de carbono es un gas inoloro.
Apague el motor al estar tomando un descanso, así como al no tener su
atención sobre el equipo, y colóquelo en un lugar seguro para prevenir
peligros para otras personas o daños para el equipo en sí.
Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobre materiales inamables.
Instale siempre el protector de la pieza cortadora aprobado para el equipo
antes de arrancar el motor.
De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora puede resultar en graves
lesiones.
Todos los accesorios protectores suministrados con el equipo deben ser
utilizados durante la operación del equipo.
Nunca accione el motor con un moe de escape defectuoso.
Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro.
Al transportar el equipo, coloque siempre la cubierta de la cuchilla cortadora.
Asegure una posición segura del equipo durante su transportación en un
vehículo para evitar fugas del combustible.
Al transportar el equipo, asegúrese de que el tanque de combustible se
encuentre completamente vacío.
Al descargar el equipo del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que
podría dañarse el tanque de combustible severamente.
Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje el equipo al suelo ya
que podría dañarse severamente.
Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso, pudiendo causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
Reabastecimiento de combustible
Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale los
vapores o emisiones del combustible. Use siempre guantes protectores
durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta
protectora de forma periódica.
Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora
inmediatamente tras el derrame.
Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio).
Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas.
Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros [10 pies] de donde reabasteció
el combustible).
Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (generando un riesgo de explosión).
Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
33
Precaución:
Retrocesos bruscos
Esquema
ilustrativo
Esquema
ilustrativo
Método de operación
Use sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así
como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de
pisar suelo rme.
No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de su cintura.
Nunca use al estar sobre andamios o escaleras.
Nunca trepe los árboles para realizar una operación de corte.
No trabaje nunca sobre supercies inestables.
Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del área de trabajo.
Los residuos pueden dañar la pieza cortadora y causar retrocesos bruscos
peligrosos.
Tiene que permitir que la herramienta alcance velocidad completa antes de
comenzar a cortar.
– Al usar cuchillas metálicas, oscile la herramienta con movimientos semicirculares
uniformes de derecha a izquierda, como al usar una segadera, hoz o guadaña.
Si las ramas o el césped quedan atrapados entre la pieza cortadora y el protector,
antes de despejar la obstrucción, pare siempre el motor. De lo contrario, puede
que ocurran graves lesiones con la rotación accidental de la cuchilla.
– Tome un descanso para prevenir la pérdida del control debido al cansancio.
Recomendamos tomar un descanso de 10 a 20 minutos por cada hora de trabajo.
Piezas cortadoras
Use la pieza cortadora que corresponda con la operación a ser realizada.
Las cabezas cortadoras de nailon (cabezas para desbrozadoras) son
apropiadas para hacer recortes en el césped.
Las cuchillas metálicas son apropiados para cortar maleza, césped muy
tupido, arbustos, broza, cizaña, matorrales y similares.
Nunca use otros cuchillas, incluyendo cadenas metálicas de múltiples piezas
que giran alrededor de un pivote ni cuchillas horizontales. De lo contrario,
esto puede que resulte en graves lesiones.
Al usar cuchillas metálicas, evite el “retroceso brusco” y esté siempre
preparado para un retroceso brusco accidental. Reérase a las secciones
“Retrocesos bruscos” y “Prevención de retrocesos bruscos”.
Retrocesos bruscos (propulsión en la cuchilla)
Un retroceso brusco (propulsión en la cuchilla) consiste de una reacción
repentina ante el atascamiento o rebote de una cuchilla cortadora. Una vez
que ocurre, el equipo es arrojado por su costado o contra el operador con
gran fuerza y puede que cause graves lesiones.
El retroceso brusco ocurre especialmente al aplicar el segmento de la
cuchilla a material sólido, arbustos o ramas con un diámetro de 3 cm o más a
un ángulo que en un reloj se representaría entre las 12 y las 2 en punto.
Para evitar el retroceso brusco:
Aplique el segmento de la cuchilla a un ángulo que en un reloj se
representaría entre las 8 y las 11 en punto.
Nunca aplique el segmento de la cuchilla a un ángulo que en un reloj se
representaría entre las 12 y las 2 en punto.
Nunca aplique el segmento de la cuchilla a un ángulo que en un reloj se
representaría entre las 11 y las 12 en punto ni entre las 2 y 5 en punto
salvo que el operador cuente con suciente experiencia y preparación y
que lo haga bajo su propio riesgo.
Nunca use cuchillas cortadoras en cercanía de objetos duros como cercos,
paredes, troncos y piedras.
Nunca use cuchillas cortadoras verticalmente, para operaciones como el
corte de bordes y podado de setos.
Vibración
Puede que las personas con deciencia en su circulación sanguínea
que estén expuestas a vibración excesiva sufran de lesiones en los
vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Puede que la vibración cause
los siguientes síntomas generados en los dedos, manos o muñecas:
Entumecimiento (adormecimiento de las partes del cuerpo), sensación de
hormigueo, dolor y punción, así como alteraciones de la piel o del color de
ésta. ¡Acuda a su médico si experimenta cualquiera de estos síntomas!
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedeo blanco”, mantenga sus
manos tibias durante la operación y dé un mantenimiento adecuado al
equipo y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
Lleve su equipo a que le den servicio de mantenimiento en un centro
autorizado de servicio, y siempre uso piezas de repuesto originales. La
reparación incorrecta y el mantenimiento deciente pueden acortar la vida útil
del equipo y aumentar el riesgo de accidentes.
La condición de la herramienta, en particular de la pieza cortadora, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillas cortadoras los cuales deben estar alados adecuadamente.
Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar o
alar las piezas cortadoras, al igual que al limpiar la desbrozadora o la pieza
cortadora.
34
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas cortadoras
dañadas.
Tenga consideración con el entorno. Evite la operación innecesaria del
acelerador para una menor emisión de contaminantes y ruido. Ajuste
correctamente el carburador.
Limpie el equipo periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos
estén bien apretados.
Nunca dé servicio ni almacene el equipo en cercanía de las llamas de algún
fuego.
Almacene siempre el equipo en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Al limpiar, dar servicio de mantenimiento y almacenar el equipo, coloque
siempre la cubierta de la cuchilla cortadora.
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías
aseguradoras.
No haga ninguna modicación sobre el equipo puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
Llevar a cabo el servicio de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades que aparecen descritas en el manual de
instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que
sean suministrados y comercializados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
por los accidente al jar las piezas de corte o accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros
auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reemplace
inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Tipo de lesiones
Su nombre
35
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
Identicación de las piezas
1 Bujía de encendido
2 Carcasa del embrague
3 Cable de control
4 Empuñadura trasera
5 Palanca de bloqueo
6 Palanca de aceleración
7 Interruptor I-O (encendido / apagado)
8 Colgador
9 Mango
10 Barrera (accesorio opcional)
11 Eje
12
Protector (protector de la pieza
cortadora)
13 Carcasa
14 Correa de hombro
15
Cubierta de la cuchilla (accesorio
opcional)
16 Moe de escape
17 Filtro de aire
18 Perilla del arrancador
19 Tubo de escape
20 Tapa del tanque de combustible
21 Arrancador de retráctil
22 Medidor de aceite
23 Tanque de combustible
Nota:
El tipo de protector y la pieza cortadora varía
de país a país.
17
18
20
21
23
22
19
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
36
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre la
desbrozadora a gasolina, apague el motor y quite la bujía de
encendido de su enchufe.
¡Use siempre guantes protectores!
PRECAUCIÓN: Arranque la desbrozadora a gasolina solamente tras haberla
ensamblado por completo.
Almacenamiento de la llave hexagonal
Al no estarse usando, almacene la llave Allen 4 para evitar extraviarla.
ENSAMBLE
Ajuste de la posición del mango
Aoje el perno y ajuste la posición del mango.
Apriete el perno tras haber ajustado la posición.
Asegúrese de que el mango haya quedado ajustado entre la marca de la echa
y el separador.
ADVERTENCIA:
No quite ni reduzca el separador. El separador conserva cierta distancia entre
ambas manos. Ajustar el mango cerca de la otra empuñadura más allá de la
longitud del separador puede que ocasione la pérdida del control resultando en
graves lesiones al usuario.
Cómo desmontar o instalar la barrera (accesorio opcional)
ADVERTENCIA:
Al usar la desbrozadora con la cuchilla metálica, instale siempre la barrera.
Para instalar la barrera, alinee la barrera con el mango y luego apriételos con el
tornillo.
Para quitar la barrera, aoje el tornillo y retírela.
37
Instalación del protector (protector de la pieza cortadora)
ADVERTENCIA:
Use siempre el equipo con la combinación apropiada de los equipos de seguridad. De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora
puede resultar en graves lesiones.
PRECAUCIÓN:
Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que el espacio entre la prensa y el protector sea constante. De lo contrario,
puede que el protector no funcione como debiera.
Para cumplir con las cláusulas de seguridad aplicables, solamente se deben usar las combinaciones de protectores de la herramienta que se
indican en la tabla.
Colocación de la cuchilla metálica
Cuchilla metálica
La arandela de la prensa,
el cono y la tuerca son
necesarios
Protector Uso con barrera Uso con correa de hombro
Uso de la cabeza cortadora de nailon
Cabeza cortadora de nailon Protector
1
3
2
4
Para la cuchilla metálica
Fije el protector de tipo A (1) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 25 (3) con
llave hexagonal 5 (4).
Tipo A
Tipo A Tipo B Tipo C
38
Para cabeza cortadora de nailon (para protector de tipo A)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de empujar la extensión del protector (1) hasta que quede insertada
completamente.
De lo contrario, puede que la extensión del protector se caiga resultando en
lesiones al usuario.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon.
1. Fije el protector a la prensa con dos pernos M6 x 25.
2. Coloque la extensión del protector (1) al deslizarla en su lugar desde el
costado del protector de la cuchilla metálico (2).
3. Quite la cinta adherida a la pieza cortadora, la cual corta el cordón de nailon,
en la extensión del protector.
1
2
4. Para quitar la extensión del protector, coloque la llave hexagonal 4 en la
muesca del protector y presiónela mientras desliza la extensión de protector.
Para cabeza cortadora de nailon (para protector de tipo B y
C)
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon.
Fije el protector (1) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 25 (3) con llave
hexagonal 5 (4).
Colocación de la cuchilla metálica o cabeza cortadora de nailon
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de usar cuchillas cortadoras o cabezas cortadoras de nailon originales de MAKITA.
La cuchilla cortadora debe estar bien pulida, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla cortadora golpea contra alguna piedra durante la operación,
detenga el motor y revise de inmediato la cuchilla.
Haga un pulido de la cuchilla cortadora o reemplácela cada tres horas de uso.
Si la cabeza cortadora de nailon golpea contra una piedra durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cabeza.
PRECAUCIÓN:
El diámetro exterior de la cuchilla cortadora debe ser de 230 mm (9 – 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de
diámetro exterior.
Voltee la herramienta al revés para que pueda remplazar con facilidad la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
4
1
3
2
4
1
3
2
39
2
1
3
4
5
6
1
2
2
1
1
2
Instalación de la cuchilla metálica
PRECAUCIÓN:
Use siempre guantes y coloque la cubierta de la cuchilla metálica al manipular
la cuchilla cortadora.
1. Instale la arandela receptora (1) en el eje.
2. Inserte la llave hexagonal 4 (2) a través del oricio en la caja de cambios
y gire la arandela receptora (1) hasta que quede asegurada en la llave
hexagonal.
3. Coloque la cuchilla metálica (3) en el astil de tal forma que la guía de la
arandela receptora (1) encaje con el oricio del eje de la cuchilla metálica.
4. Coloque la arandela de la prensa (4), el cono (5) y je la cuchilla cortadora
al girar la tuerca (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. [Torsión de
apriete: 13 - 23 N-m]
5. Tras instalar la cuchilla metálica, retire la llave hexagonal.
Para quitar la cuchilla metálica, proceda de la siguiente manera:
1. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
2. Aoje la tuerca hexagonal (ujo a mano derecha) con la llave de tubo y retire
la tuerca, la copa, la arandela de la prensa y la llave hexagonal.
NOTA:
La tuerca de jación de la cuchilla cortadora (con la arandela de resorte) se
desgasta con el transcurso del tiempo. Si se puede apreciar cualquier desgaste
o deformación de la arandela de resorte, remplace la tuerca.
Asegúrese de que la cuchilla permanezca orientada hacia arriba.
Instalación de la cabeza cortadora de nailon
1. Instale la arandela receptora (1) en el eje.
2. Inserte la llave hexagonal (2) a través del oricio en la caja de cambios
y gire la arandela receptora (1) hasta que quede asegurada en la llave
hexagonal.
3. Luego atornille la cabeza cortadora de nailon en el astil al girarla en sentido
contrario a las agujas del reloj.
4. Tras instalar la cabeza cortadora de nailon, retire la llave hexagonal.
Rotación
40
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío.
Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los
límites superior e inferir de la manguera del aceite (Fig. 2).
Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suciente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la
marca del límite inferior) (Fig. 3).
El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible vericar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando la manguera del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
nivel de aceite tendrá que vericarse contra la sección escalonada por dentro de la manguera del aceite.
Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 tanques resuministrados).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo. (Para el intervalo y método de
reemplazo, consulte P 46)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08L
Nota: Si no se da un servicio de mantenimiento adecuado al motor, puede que el aceite rodee el motor y que éste sea resuministrado en exceso.
Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda llama con el humo blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Medidor de aceite”
Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y retire el medidor de aceite.
Mantenga el medidor de aceite que ha retirado fuera de polvo y tierra. De otra manera, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida al medidor de aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Fig. 1
Fig. 2 Manguera del aceite Fig. 3
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3).
Use la botella de aceite al suministrar el aceite.
(3) Apriete rmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuciente
cause una fuga de aceite.
Tapa del aceite
Manguera
del aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección
escalonada interna
(límite inferior)
Marca externa
(límite superior)
Aceite
Llene con aceite
hasta que
alcance el nivel
de la sección
escalonada interna
(límite superior).
El área entre los límites
externos superior e
inferior es transparente,
por lo que es posible
vericar el nivel de aceite
externamente contra
estas marcas.
41
RESUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suciente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual
puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
Si un contenedor especial no es utilizado o si éste no es cerrado, puede que el combustible se deteriore en un día.
Resuministro de combustible
ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Gasolina a ser usada: Gasolina para automóvil (sin plomo)
Aoje la tapa del tanque levemente de tal forma que no haya diferencial con
la presión atmosférica.
Luego quite la tapa del tanque y resuministre el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto
para resuministro quede orientado hacia arriba. (Nunca resuministre el
combustible a través del puerto de resuministro de aceite.)
Limpie bien el borde y alrededor de la tapa del tanque para prevenir que
partículas ajenas se introduzcan al tanque de combustible.
Tras resuministrar el combustible, je con rmeza la tapa del tanque.
Si observa cualquier desperfecto o daño con la tapa del tanque, reemplácela.
La tapa del tanque es propensa a desgastarse con el uso, por lo tanto
deberá renovarla cada dos a tres años.
Tapa del
tanque de
combustible
Límite superior de
combustible
Tanque del
combustible
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina para automóvil (gasolina común o de calidad superior, sin plomo).
Punto w en el reemplazo del 2 aceite: “Si hay derrame de aceite”
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
Nunca almacene el combustible en algún gabinete, cajón o similar.
Puntos para el combustible
Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono
o se ocasionarán problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
Nota
No reemplace el aceite con el motor en posición inclinada.
Si rellena el motor con aceite cuando esté inclinado, se llenará en exceso, lo que causará la contaminación del aceite y/o humo
blanco.
42
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Use siempre la correa de hombro al usar la cuchilla metálica.
Fijación de la correa de hombro
Use la correa de hombro sobre su hombro izquierdo. Asegúrese de que la
hebilla no se desprenda al tan solo jalarse. Cuelgue la herramienta como se
ilustra.
AVISO:
tenga precaución de que no se enganche alguna prenda de vestir, etc. en la
hebilla.
Desprendimiento de la correa de hombro
ADVERTENCIA:
no tener un completo control del equipo puede resultar en lesiones graves al
cuerpo o incluso MORTALES.
La hebilla se proporciona como un medio para una rápida liberación.
Simplemente apriete los lados de la hebilla y ésta se desprenderá de la
herramienta.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
Postura correcta
Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la cuchilla cortadora quede
paralela con el suelo.
ADVERTENCIA:
Posicione siempre la herramienta sobre su costado derecho. El
posicionamiento adecuado la herramienta permite un óptimo control y reducirá
el riesgo de lesiones graves al usuario causadas por algún retroceso brusco.
ADVERTENCIA:
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre la herramienta en todo
momento. No deje que la herramienta se desvíe hacia usted ni hacia otra
persona alrededor. No seguir esta indicación podría resultar en graves lesiones
a alguna de las personas alrededor o al mismo operador.
43
Operación de la cabeza cortadora de nailon
La cabeza cortadora de nailon consiste de una cabeza de dos cuerdas que
incluye mecanismos de golpeteo y alimentación.
Para provocar la alimentación del cordón de nailon, ligeramente golpetee la
cabeza cortadora de nailon contra el suelo mientras esté girando.
El área de corte más eciente se muestra por el área sombreada.
NOTA:
Si el cordón de nailon no reacciona con el ligero golpeteo, retracte/reemplace el
cordón de nailon siguiendo los procedimientos descritos en “Mantenimiento”.
1
PRECAUCIÓN:
Sujete el equipo rmemente al arrancar el motor. De lo contrario, puede que esto resulte en lesiones al usuario.
¡Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes!
Arranque
Aléjese al menos 3 metros del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la desbrozadora a gasolina sobre una parte
despejada del suelo cuidando que la pieza cortadora no esté haciendo contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una supercie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) a la posición de operación.
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO PARAR LA OPERACIÓN
3) Bomba cebadora
Continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese a
la bomba (1) (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a
10 bombeos).
Si la bomba cebadora es bombeada en exceso, se retornará un exceso de
combustible al tanque.
4) Arrancador retráctil
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a
jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; sosténgala hasta que regrese a su
posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
(1)
44
Paro del motor
1) Libere la palanca de aceleración (1) por completo, y al desacelerarse
la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O (2) a la posición de paro
(‘STOP’) y el motor parará.
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza cortadora no se detenga
inmediatamente y permita que se desacelere por completo.
2
1
Nota: En caso de una entrada excesiva de combustible, retire la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente para eliminar el
exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
Precaución durante la operación:
Si la palanca de aceleramiento se abre por completo en una operación sin carga, la rotación del motor se incrementa a 10 000 r/min o más.
Nunca opere el motor a una velocidad mayor de la necesaria, procurando que esté a una velocidad de entre 6 000 r/min y 8 500 r/min.
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca aceleradora en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador retráctil con fuerza.
4) Si se diculta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3.
Esté atento la cuchilla de corte el cual puede girar.
ABIERTO (‘open’)
CERRADO (‘close’)
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se diculta echar a andar el motor
Opere la palanca dosicadora con el siguiente procedimiento al echar andar el
motor.
Tras ejecutar los pasos de arranque del 1) al 3), ajuste la palanca
dosicadora a la posición cerrada (‘CLOSE’).
Ejecute el paso 4) de arranque y eche a andar el motor.
Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosicadora en la posición
abierta (‘OPEN’).
Ejecute el paso 5) de arranque y complete la fase de calentamiento del
motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o si
el motor se detiene justo después de echarse andar antes
de haber operado la palanca dosicadora, retorne la palanca
dosicador a la posición abierta (‘OPEN’), y jale la perilla del
arrancador algunas cuantas veces para echar de nuevo el
motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca dosicadora se deja en la posición cerrada
(‘CLOSE’), y la perilla del arrancador apenas se jala
repetidamente, se suministrará demasiado combustible que
dicultará el arranque del motor.
45
MANTENIMIENTO
Ajuste de la rotación de baja velocidad (marcha pasiva)
Cuando sea necesario, ajuste la rotación de baja velocidad (estado pasivo)
mediante el tornillo de ajuste del carburador.
Revisión de la rotación de baja velocidad
PRECAUCIÓN:
Puede que el aditamento cortador esté girando durante los ajustes al
carburador. Use su equipo protector y observe todas las instrucciones de
seguridad. Asegúrese de que el aditamento cortador se detenga cuando el
motor esté corriendo en marcha pasiva.
PRECAUCIÓN:
Al apagar el equipo, asegúrese de que el aditamento cortador se detenga antes
de poner el equipo en el suelo.
Ajuste la rotación de baja velocidad a 3 000 min
-1
.
Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, reajuste el tornillo (1) de
ajuste con un atornillador de cruz (Phillips).
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
Por lo general, el carburador (2) viene ajustado de fábrica. De ser necesario
reajustarlo, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
Palanca de aceleración
Para prevenir el accionamiento accidental de la palanca de aceleración (1),
el equipo cuenta con una palanca de bloqueo (2) para su disposición. Para
aumentar la velocidad del motor, sujete el mango trasero (la palanca de
bloqueo se libera con la sujeción) y luego jale la palanca de aceleración.
Para reducir la velocidad del motor, suelte la palanca de aceleración.
2
1
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora a gasolina, pare el motor y quite la bujía de encendido de
su enchufe (remítase a “Revisión de la bujía de encendido”).
¡Use siempre guantes protectores!
Para asegurar un largo tiempo de vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse
en intervalos periódicos.
Revisión y mantenimiento diarios
Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o alguna pieza que falte. Ponga especial atención a qué tan bien
apretado está la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
Ante de la operación, siempre revise si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario.
Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
• Limpie la desbrozadora a gasolina externamente e inspeccione para ver si hay daños.
• Limpie el ltro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el ltro varias veces al día.
• Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon presenta daños, y asegúrese de que esté rmemente colocada.
• Revise que haya suciente diferencia entre las velocidades del motor en marcha pasiva y en marcha con carga máxima de operación para
asegurar que la pieza cortadora se detenga por completo mientras el motor esté en marcha pasiva (reduzca la velocidad de la marcha
pasiva en caso de ser necesario).
Si al estar bajo estado pasivo la herramienta continúa corriendo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano.
Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de bloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
Realado de cuchilla metálica
PRECAUCIÓN:
Las cuchillas metálicas debe realarse solamente en un centro de servicio autorizado. El realado manual puede que ocasione un desequilibrio
en la pieza cortadora que resulte en vibraciones y daños al equipo.
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla cortadora puede que sea volteada sobre su otro lado, hasta que ambos bordes de corte se
desalen.
(1)
(2)
46
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite deteriorado puede acortar la vida útil de las piezas deslizantes y giratorias en gran medida. Asegúrese de vericar el periodo y
cantidad de aceite a ser reemplazado.
ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
En el reemplazo de aceite, conrme que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo
suciente. De lo contrario, puede que quede riesgo de quemaduras.
Nota: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente, cada 20 horas de uso y subsecuentemente cada 50 horas de operación
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Conrme que la tapa del tanque de combustible esté apretada rmemente.
2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc) bajo el oricio de drenado.
Tapa del
tanque de
combustible
Tapa del
aceite
Tapa del aceite
3) Quite el perno del drenado y luego la tapa del aceite para drenar el aceite
desde el oricio de drenado.
En este momento, asegúrese de no extraviar la junta del empaque del
perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del
empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando
rmemente para que no quede suelto ni se generen fugas.
* Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Perno de
drenado
Junta del
empaque
Oricio de
drenado
Método alternativo de drenado
Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el oricio de suministro de
aceite para drenarlo.
Recolecte el aceite en un contenedor.
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del
límite superior.
6) Tras haber resuministrado de aceite, coloque la tapa del aceite y apriétela
con rmeza de tal forma que no quede suelta y se generen fugas.
Si la tapa del aceite no queda bien apretada, puede que haya fugas.
Marca del límite
superior
Aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección escalonada
interna (límite
inferior)
Marca externa
(límite superior)
47
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley.
Al desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en
contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
nuevo aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL LIMPIADOR DE AIRE
PELIGRO: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Gire la palanca dosicadora completamente al lado cerrado y mantenga el
carburador fuera de polvo y partículas.
Aoje el perno de jación.
Retire la cubierta del limpiador de aire jalándolo por su lado de fondo.
Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo.
Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando.
Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo. De lo contrario, puede que éstos diculten el arranque del equipo.
Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del limpiador de aire y de la pieza de ventilación.
Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (eltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del limpiador de aire.
Coloque inmediatamente la cubierta del limpiador y apriétela con los pernos
de jación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior).
AVISO:
Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dicultan
su arranque.
Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el
limpiador de aire se salga, resultando en contaminación del medio
ambiente.
No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una supercie sucia. De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
limpiador de aire
Perno de jación
Elemento
(eltro)
Pieza de
ventilación
Palanca
dosicadora
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido.
El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido debe ser de
0,7 a 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy
estrecho, ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o
contaminada, límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
Caja de
cambios
Oricio para
el engrasado
REALICE EL ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
el oricio de suministro cada 30 horas. (La grasa original MAKITA puede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA.)
48
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: SUSTANCIA O MATERIA INFLAMABLE
QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Reviste el ltro de combustible periódicamente. Para revisar el ltro de
combustible, siga los pasos a continuación.
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material
ajeno. De haberlos, elimínelos.
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3) Si el ltro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar
daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá desecharse de acuerdo con los métodos especicados por las
normas regulatorias de su país.
Cambie el ltro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado.
(4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el ltro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible.
Un ltro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuciente, reduciendo el poder del motor.
Reemplace el ltro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador.
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: SUSTANCIA O MATERIA INFLAMABLE
QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios.
Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera
inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas, etc.
Verique si hay fugas de combustible y aceite.
Reemplace las piezas dañadas con refacciones nuevas para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
Mantenga siempre el motor limpio.
Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
Manguera del
combustible
Prensa de la
manguera
Filtro del
combustible
Manguera del
combustible
49
Cubierta
Seguros
Presionar
Presionar
80 mm (3-1/8”)
Carrete
Para rotación a mano
izquierda
Carrete
100 mm (3-15/16”)
Ranuras
Ojales
Remplazo del cordón de nailon
(Para ultra auto 4)
Primero, apague el motor.
Presione hacia adentro sobre los seguros de la carcasa para levantar la
cubierta y luego retire el carrete.
Enganche el centro del nuevo cordón de nailon (nylon) en la muesca central del
carrete, con uno de los extremos des cordón extendido unos 80 mm
(3-1/8”) más que el otro.
Luego embobine ambos extremos rmemente alrededor del carrete en
dirección de la rotación de la cabeza (dirección a mano izquierda indicada por
LH y dirección a mano derecha indicada por RH sobre el costado del carrete).
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (3-15/16”) de los cordones,
dejando que los extremos temporalmente enganchados a través de la mueca
en el costado del carrete.
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y protuberancias
sobre encajen como corresponda. Mantenga el costado con las letras en el
carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche los extremos del
cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los ojales para que salgan
de la carcasa.
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de
los ojales.
Luego empuje la cubierta con rmeza en la carcasa para jarla.
Cubierta
Protuberancia
Ranura del ojal
50
(Para Proulx)
Primero, pare el motor.
Sujete la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del
reloj hasta que el cordón de nailon restante se retraiga en la carcasa, y gire un
poco hacia adelante y luego un poco hacia atrás repetitivamente para aliviar la
tensión del cordón.
Sujete el aro sobre la parte superior del carrete y jale del carrete.
Prepare un cordón de nailon con las siguientes especicaciones.
4,5 m (15 ft) de longitud
2,4 mm (0,095”) de diámetro de cordón redondo o 2,0 mm (0,08") diagonal de
cordón cuadrado.
Alinee la echa sobre el carrete con los ojales sobre la carcasa.
Introduzca un extremo del cordón de nailon por el ojal sobre el lado de la
carcasa y alimente a través del oricio sobre la parte superior del carrete, y
luego reintrodúzcalo en el segundo oricio en la parte superior del carrete.
Empuje el cordón de nailon en los oricios hasta que el cordón se alimente a
través de los ojales en el lado de la carcasa.
Empuje el cordón de nailon en los oricios que se alimentan a través de los
ojales en el lado de la carcasa hasta que quede con la misma longitud por
ambos lados.
Sujete la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del reloj
para rebobinar el cordón de nailon en el carrete.
51
(Para B&F4 / Z5)
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta de la cabeza cortadora de
nailon quede ja en la carcasa de forma correcta como se
describe a continuación. No asegurar que la cubierta haya
quedado corr ectamente ja puede que cause que la cabeza
cortadora de nailon salga arrojada resultando en graves
lesiones a la persona.
Presione hacia adentro sobre las aldabillas de la carcasa y levante para quitar
la cubierta.
Deseche cualquier residuo del cordón de nailon que haya quedado.
Enganche la sección media del nuevo cordón de nailon a la ranura ubicada en
el centro del carrete entre los 2 canales designados para el cordón de nailon.
Un extremo del cordón deberá quedar alrededor de 80 mm más largo que el
otro extremo.
Enrolle ambos extremos rmemente alrededor del carrete en la dirección
marcada sobre la cabeza para dirección a mano izquierda indicada por “LH”.
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm de los cordones, dejando los
extremos temporalmente enganchados a través de la mueca en el costado del
carrete.
Cubierta
Aldabillas
Prensa Prensa
80 mm
Para rotación
a mano
izquierda
Carrete
100 mm
Muescas
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que las ranuras y protuberancias
en el carrete encajen con los de la carcasa. Mantenga el costado con las
letras en el carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche los
extremos del cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los ojales para
que salgan de la carcasa.
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de
los ojales.
Luego empuje la cubierta con rmeza en la carcasa para jarla. Asegúrese que
las aldabillas queden completamente extendidas en la cubierta.
Cubierta
Protuberancia
Ranura del
ojal
Ojales
52
(Para sistema de golpeteo y alimentación)
Primero, pare el motor.
Presione hacia adentro sobre el costado de la aldabilla de la carcasa (1) para
desenganchar. Siga el mismo procedimiento con el otro costado de la aldabilla
para levantar la cubierta (2). Tras quitar la cubierta, saque el carrete que se
encuentra adentro.
Enganche el centro del cordón nuevo de nailon en la muesca al centro del
carrete (1), con uno de los extremos extendiéndose unos 80 mm (3 - 1/8”) más
que el otro extremo. Luego embobine ambos extremos rmemente alrededor
del carrete en dirección de la rotación de la cabeza (dirección a mano izquierda
indicada por LH sobre el costado del carrete).
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (3 - 15/16”) de los cordones,
dejando los extremos temporalmente enganchados a través de la muesca en el
costado del carrete.
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y protuberancias
sobre encajen como corresponda. Mantenga el costado con las letras en el
carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche los extremos del
cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los ojales para que salgan
de la carcasa.
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de
los ojales.
Luego empuje la cubierta con rmeza sobre la carcasa para jarla.
1
1
2
1
2
1
100 mm
(3-15/16”)
80 mm (3-1/8”)
53
ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y conrmar que éste se
haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a material inamable.
ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo el
combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Retire el tanque de la gasolina y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el
tanque de combustible.
2) Jale el ltro de combustible del puerto de resuministro con un alambre.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el
combustible hacia el tanque.
4) Restaure el ltro al tanque de combustible y apriete la tapa de tanque de
combustible rmemente.
5) Luego, continúe con el motor corriendo hasta que éste se apague.
Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
través del oricio de la bujía de encendido.
Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
Coloque la cubierta para la cuchilla de corte.
En general, almacene el equipo en posición horizontal, o en caso de que no
sea posible, coloque el equipo con el motor quedando por debajo de la pieza
cortadora. De lo contrario, puede que haya una fuga del aceite para motor en el
interior. Ponga total atención en cómo almacenar el equipo para prevenir que éste
llegara a caerse. De lo contrario, puede que esto resulte en lesiones a la persona.
Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
Drenar combustible
Humedad
ALMACENTAMIENTO
Atención tras el almacenamiento a largo plazo
Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 46). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
Lugar inapropiado
Falla Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
arranca con dicultad
Sistema de
encendido
Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del dosicador; carburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada; combustible impuro
Compresión No hay compresión al dar
el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de
encendido
Falla mecánica Arrancador no acciona Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
motor
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
Existencia de chispa de
encendido con el tanque
lleno
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero se
apaga
Suministro de
combustible
Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
contaminado
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable
interruptor de encendido
Rendimiento deciente Puede que varios
sistemas del equipo
se vean afectados a
la vez
Ineciencia de estado
pasivo del motor
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado;
congestión del moe;congestión del conducto de escape
en el cilindro
54
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
Tiempo de operación
Elemento
Antes de la
operación
Tras la
lubricación
Diariamente
(10h)
30h 50h 200h
Apagar/dejar
reposar
Aceite para motor
Inspeccionar
Reemplazar *
1
Apretar de piezas
(perno, tuerca)
Inspeccionar
Tanque del combustible
Limpiar /
inspeccionar
Drenar
combustible
*
3
Palanca aceleradora
Vericar
funcionamiento
Interruptor
Vericar
funcionamiento
Cuchilla de corte Inspeccionar
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar /
ajustar
Limpiador de aire Limpiar
Bujía de encendido Inspeccionar
Conducto del aire de
enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
Manguera del combustible
Inspeccionar
Reemplazar *
2
Grasa para la caja de cambios Resuministrar
Filtro de combustible
Limpiar /
reemplazar
Área despejada entre la válvula
de ingreso del aire y válvula de
escape del aire
Ajustar *
2
Reparación del motor *
2
Carburador
Drenar
combustible
*
3
55
Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la
descripción de este manual. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase
en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía Causa probable (falla) Solución
El motor no arranca
Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces
Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza
Falta de combustible Suministre combustible
Filtro de combustible congestionado Limpiar
Manguera de combustible doblada Enderece la manguera de combustible
Combustible deteriorado El combustible deteriorado diculta que el
equipo arranque. Reemplace con nuevo aceite.
(reemplazo recomendado: una vez al mes)
Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad
media a velocidad alta y jale el mango del
arrancador hasta que el motor se encienda.
Una vez que el motor arranque, la
cuchilla de corte comienza a girar. Este
completamente atento de la cuchilla de
corte.
Si el motor sigue sin arrancar, retire la bujía de
encendido, seque los electrodos y reensamble.
Luego arranque el equipo como se indica.
Tapa de la bujía suelta Fije con rmeza
Bujía de encendido contaminada Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la bujía
de encendido
Ajuste el área de despeje
Otra anormalidad con la bujía de encendido Reemplazar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento
Palanca dosicadora está en la posición cerrada
(‘CLOSE’) aunque el motor ya está caliente.
Ajuste a la posición abierta (‘OPEN’)
Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace
Limpiador de aire contaminado o congestionado
Limpiar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no gira La tuerca de jación de la cuchilla de corte
está suelta
Apriete con rmeza
Ramas enganchadas en la cuchilla de corte o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Retire los residuos y materia ajena
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma anormal Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla de
corte
Reemplace la cuchilla de corte
La tuerca de jación de la cuchilla de corte
está suelta
Apriete con rmeza
La parte convexa de la cuchilla de corte y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han
movido.
Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Rotación a alta velocidad en estado pasivo Ajustar
Cable del acelerador suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
El motor no se apaga Conector suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en los elementos de revisión, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
Apague el motor de inmediato
Apague el motor de inmediato
Apague el motor de inmediato
Active el motor y que corra en estado
pasivo y ajuste la palanca dosicadora a
la posición cerrada (‘CLOSE’)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
56
Português
(Instruções originais)
DADOS TÉCNICOS
Modelo
EM2653LH,
EM2654LH
EM2653LHC,
EM2654LHC
EM2653LHN
Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a
ferramenta de corte)
mm 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325
Peso (sem a proteção plástica e a ferramenta de corte) kg 5,2 5,2 5,3
Tipo de motor Cilindro único, 4 tempos, refrigerado a ar
Volume (tanque de combustível) L 0,6
Volume (tanque de óleo) L 0,08
Deslocamento do motor cm
3
25,4
Desempenho máximo do motor kw 0,77 a 7.000 min
-1
Velocidade do motor na velocidade máxima recomendada
do eixo
min
-1
10.000
Velocidade máxima do eixo (correspondente) min
-1
7.400
Velocidade em marcha lenta min
-1
3.000
Velocidade de acoplamento da embreagem min
-1
3.900
Carburador Tipo diafragma
Vela de ignição tipo NGK CMR4A
Separação entre os eletrodos mm 0,7 - 0,8
Combustível Gasolina de automóvel (combustível)
Óleo de motor
Óleo SAE 10W-30 de Classe SF grau API ou superior
(óleo de motor de 4 tempos para automóvel)
Diâmetro da ferramenta de corte (com lâmina de metal) mm 230
Diâmetro da ferramenta de corte (com cabeçote de corte
de náilon)
mm 420 420 420
Relação de transmissão 14/19
• Devidoaumcontínuoprogramadepesquisaedesenvolvimento,reservamo-nosodireitodealterarespecicaçõesdeparteseacessórios,
que constam neste manual, sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemdiferirdepaísparapaís.
57
Ruído (modelo: EM2653LH, EM2654LH)
Média do nível de pressão do som Média do nível da potência do som
Padrão aplicável
L
PA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A)) L
WA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A))
Lâmina metálica 92,1 2,7 105 1,5
ISO 22868
Cabeçote de corte de
náilon
94,8 0,9 111,3 1,3
Ruído (modelo: EM2653LHC, EM2654LHC)
Média do nível de pressão do som Média do nível da potência do som
Padrão aplicável
L
PA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A)) L
WA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A))
Cabeçote de corte de
náilon
95,6 2,2 110,4 0,8 ISO 22868
Ruído (modelo: EM2653LHN)
Média do nível de pressão do som Média do nível da potência do som
Padrão aplicável
L
PA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A)) L
WA eq
(dB (A)) Incerteza K (dB (A))
Cabeçote de corte de
náilon
95,9 2,2 111,1 1,3 ISO 22868
Vibração (modelo: EM2653LH, EM2654LH)
Mão esquerda Mão direita
Padrão aplicável
a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
) a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
)
Lâmina metálica 4,6 1,1 4,8 2,1
ISO 22867
Cabeçote de corte de
náilon
4,0 0,6 4,6 1,3
Vibração (modelo: EM2653LHC, EM2654LHC)
Mão esquerda Mão direita
Padrão aplicável
a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
) a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
)
Cabeçote de corte de
náilon
4,1 1,0 3,9 2,0 ISO 22867
Vibração (modelo: EM2653LHN)
Mão esquerda Mão direita
Padrão aplicável
a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
) a
hv eq
(m/s
2
) Incerteza K (m/s
2
)
Cabeçote de corte de
náilon
4,5 1,4 3,3 1,1 ISO 22867
58
15m(50FT)
Tenha muito cuidado e preste atenção!
Leia o manual de instruções e
observe todos os avisos e precauções
de segurança!
Proibido!
Proibido fumar!
Proibida chama aberta!
Luvas de proteção devem ser usadas!
Mantenha a área de operação livre de
pessoas e animais de estimação!
Use um capacete e proteção ocular e de
ouvidos!
Início manual do motor
Velocidade máxima permitida da
ferramenta
Parada de emergência
ON/START
OFF/STOP
Perigo de objeto solto no ar!
Mantenha distância!
Rebote
Combustível (gasolina)
Primeiros socorros
Os seguintes símbolos serão notados ao ler o manual de instruções.
SÍMBOLOS
Usar botas resistentes com solas
antiderrapantes.
Botas de segurança com bicos de aço
são recomendadas!
Nunca use lâmina metálica
59
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções gerais
Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseio do
equipamento.Osusuáriosinsucientementeinformadoscorrerãoriscos,
assim como outras pessoas devido ao manuseio inapropriado.
Recomenda-se somente emprestar o equipamento a pessoas que tenham
experiência comprovada.
Sempre entregue o manual de instruções.
Os usuários que estejam utilizando pela primeira vez devem pedir ao
vendedor instruções básicas para se familiarizarem com o manuseio de
roçadeiras.
Crianças e jovens com menos de 18 anos não devem ser permitidos a
operar este equipamento. Pessoas acima de 16 anos podem, porém, utilizar
o aparelho para o propósito de treinamento apenas, enquanto estiverem sob
supervisãodeuminstrutorqualicado.
Utilize com o maior cuidado e atenção.
Opere somente se estiver em boas condições físicas. Execute todo o
trabalho com calma e cuidado. O usuário tem que aceitar responsabilidade
sobre os outros.
Nunca utilize este equipamento depois do consumo de álcool ou drogas, ou
se estiver se sentindo cansado ou doente.
A regulamentação nacional pode restringir o uso da máquina.
Aplicação da máquina
Este equipamento é intencionado somente ao corte de grama, ervas
daninhas, mato e vegetação rasteira. Ele não deve ser usado para qualquer
outro propósito, como corte de cerca viva ou bordas, pois pode causar
ferimentos.
Equipamentos de proteção pessoal
As roupas usadas devem ser funcionais e apropriadas, ou seja, devem ser
justas, mas não devem causar qualquer impedimento. Não use joias ou
roupas que possam enroscar com mato ou arbustos.
Para evitar ferimentos à cabeça, olhos, mãos ou pés, assim como para
proteger sua audição, os seguintes equipamentos e vestimentas de proteção
devem ser usados durante a operação.
Use sempre um capacete quando houver risco de objeto caindo. O capacete
protetor(1)deveservericadoemintervalosregularesesersubstituídono
máximo em cinco anos. Use somente capacetes protetores aprovados.
A viseira (2) do capacete (ou óculos de proteção alternativamente) protege
orostodegalhosnos,pedrasououtrosobjetosquesesoltamnoar.
Durante a operação, use sempre óculos de proteção ou um visor para evitar
ferimentos aos olhos.
Use equipamento adequado de proteção contra ruído para evitar danos à
audição (protetores auriculares(s), tampões de ouvido, etc).
Os macacões de trabalho (4) protegem contra pedras e fragmentos que se
soltam.
Recomendamos com veemência que o usuário vista macacões de trabalho.
As luvas (5) são parte do equipamento prescrito e devem ser sempre usadas
durante a operação.
Quando utilizar o equipamento, use sempre sapatos (6) resistentes com sola
antiderrapante.Istoprotegecontraferimentoseassegurarmezadospés.
Colocação da roçadeira em funcionamento
– Certique-sedequenãohajacriançasououtraspessoasdentrodeuma
área de trabalho de 15 metros (50 pés), prestando atenção também para
animais nas proximidades do trabalho.
– Antesdouso,veriqueseoequipamentoestáseguroparaoperação:
Veriqueasegurançadaferramentadecorte,oaceleradorparafácilaçãoe
veriqueofuncionamentoapropriadodatravadoacelerador.
A rotação da ferramenta de corte durante a velocidade em marcha lenta
não é permitida. Solicite o ajuste de seu distribuidor se estiver em dúvida.
Veriqueseasempunhadurasestãolimpasesecasetesteofuncionamento
da chave liga/desliga.
(4)
(5)
(6)
(1)
(2)
(3)
15 metros
Diagrama
60
Dê início à roçadeira somente de acordo com as instruções.
Não use qualquer outro método de partida do motor!
Utilize a roçadeira e as ferramentas somente para as aplicações conforme
especicadas.
Dê partida ao motor somente depois que o conjunto inteiro estiver pronto. A
operação do aparelho é permitida somente depois que todos os acessórios
apropriados estiverem colocados!
– Antesdedarinício,certique-sedequeaferramentadecortenãoestá
em contato com objetos duros, tais como galhos de árvore, pedras, etc.
enquanto a ferramenta de corte gira na inicialização.
O motor deve ser desligado imediatamente no caso de qualquer problema
com o mesmo.
Se a ferramenta de corte bater em pedras ou outros objetos duros, desligue
imediatamente o motor e inspecione a ferramenta de corte.
Inspecione a ferramenta de corte em intervalos regulares quanto a danos
(detecçãoderachadurasnasatravésdotestederuídoaodarbatidas).
– Seoequipamentosofrerumimpactoforteoucair,veriquesuascondições
antesdecontinuarotrabalho.Veriqueosistemadecombustívelquanto
a vazamento de combustível, e os controles e dispositivos de segurança
quanto ao mau funcionamento. Se houver algum dano ou dúvida, solicite
inspeção e reparo à nossa assistência técnica autorizada.
Opere o equipamento somente com a alça de ombro colocada, a qual
deve estar ajustada adequadamente antes de colocar a roçadeira em
funcionamento. É fundamental ajustar a alça de ombro de acordo com o
tamanho do usuário para evitar cansaço durante o uso. Nunca segure o
cortador com uma mão durante o uso.
Durante a operação, segure sempre a roçadeira com ambas as mãos.
Asseguresempreumposicionamentormedospés.
– Opere o equipamento de modo que seja evitada a inalação de gases de
escape. Nunca coloque o motor em funcionamento em ambientes fechados
(risco de envenenamento por gás). Monóxido de carbono é um gás sem odor.
Desligue o motor enquanto estiver descansando e quando deixar o
equipamento desacompanhado, e coloque-o em um lugar seguro para evitar
perigos para outras pessoas ou danos à máquina.
Nunca coloque a roçadeira quente sobre a grama seca ou sobre materiais
inamáveis.
Antes de dar partida ao motor, instale sempre a proteção da ferramenta de
corte no equipamento.
Caso contrário, o contato com a ferramenta de corte pode causar ferimentos
graves.
Todas as instalações de proteção e protetores fornecidos com o aparelho
devem ser usados durante o funcionamento.
Nunca opere o motor com um silenciador de escape defeituoso.
Desligue o motor durante o transporte.
– Quando transportar o equipamento, coloque sempre a capa na lâmina de corte.
Assegure a posição segura do equipamento durante o transporte por carro
para evitar vazamento de combustível.
– Quandotransportar,certique-sedequeotanquedecombustívelestá
completamente vazio.
Quando descarregar o equipamento do caminhão, nunca deixe o motor cair
nochãoouistopodedanicarseriamenteotanquedecombustível.
Exceto no caso de uma emergência, nunca deixe cair ou jogue o
equipamentonochãoouistopodedanicá-loseriamente.
Lembre-se de levantar todo o equipamento do chão ao carregá-lo. Arrastar
o tanque de combustível é altamente perigoso e poderá causar danos e
vazamento de combustível, possivelmente causando incêndio.
Reabastecimento
Desligue o motor durante o reabastecimento, mantendo o equipamento longe
de chamas abertas e não fume.
Evite o contato da pele com produtos de óleo mineral. Não inale vapor de
combustível. Vista sempre luvas protetoras durante o reabastecimento. Mude
e limpe roupas protetoras em intervalos regulares.
Cuidado para não derramar combustível ou óleo para evitar contaminação
do solo (proteção ambiental). Limpe a roçadeira imediatamente depois de
derramar combustível.
Evite qualquer contato do combustível com sua roupa. Mude de roupa
imediatamente se derramar combustível na mesma (para evitar que a roupa
pegue fogo).
– Inspecioneatampadocombustívelemintervalosregulares,certicando-se
de que foi apertada com segurança.
Aperte com cuidado a tampa do tanque de combustível. Mude de local
para dar partida ao motor (pelo menos 3 metros de distância do local de
reabastecimento).
Nunca reabasteça em ambientes fechados. Os vapores de combustível se
acumulam ao nível do chão (risco de explosão).
– Somente transporte e armazene combustível em recipientes aprovados.
Certique-sedequeocombustívelarmazenadonãoéacessívelporcrianças.
61
Atenção:
Rebote
Diagrama
Diagrama
Método de operação
Utilize somente em boas condições de luminosidade e visibilidade. Durante
a estação de inverno, cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e
neve(riscodeescorregão).Asseguresempreumposicionamentormedos
pés.
Nunca faça cortes acima da altura da cintura.
Nunca se posicione sob uma escada.
Nunca suba em árvores para executar a operação de corte.
Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
Remova areia, pedras, pregos, etc. encontrados na área se trabalho.
Partículasestranhaspodemdanicaraferramentadecorteecausarrebotes
perigosos.
Antes de começar o corte, a ferramenta de corte deve chegar à velocidade
de trabalho máxima.
Quando utilizar lâminas metálicas, balance a ferramenta uniformemente em
meio círculo da direita para a esquerda, como o uso de uma gadanha.
Segramaougalhoscarempresosentreaferramentadecorteeaproteção,
pare sempre o motor antes de limpar. Caso contrário, a rotação involuntária
da lâmina pode causar ferimentos graves.
Descanse para evitar a perda de controle causada pela fadiga.
Recomendamos tirar 10 a 20 minutos de descanso por hora.
Ferramentas de corte
Use uma ferramenta de corte aplicável ao trabalho em mãos.
Cabeçotesdecortedenáilon(cabeçotesdeaparadordeo)sãoadequados
para aparo de gramado.
Lâminas metálicas são adequadas para cortar ervas daninhas, grama alga,
mato, arbustos, vegetação rasteira, bosque cerrado e similares.
Nunca use outras lâminas, incluindo correntes metálicas giratórias de várias
peças e lâminas frágeis. Caso contrário, isso pode provocar ferimentos
graves.
Quando utilizar lâminas metálicas, evite o “rebote” e prepare-se sempre para
um rebote acidental. Consulte a seção “Rebote” e “Prevenção de rebote”.
Rebote (impulso da lâmina)
O rebote (impulso da lâmina) é uma reação repentina de uma lâmina de
cortequeseprendeoucaespremida.Quandoocorre,oequipamentoé
arremessado para os lados ou em direção ao operador com grande força e
pode causar ferimentos graves.
O rebote ocorre particularmente quando aplicar o segmento da lâmina entre
as posições de 12 e 2 horas a sólidos, matos e árvores com diâmetro de
3 cm ou mais.
Para evitar rebote:
• Aplique o segmento entre as posições de 8 e 11 horas;
• Nunca aplique o segmento entre as posições de 12 e 2 horas;
• Nunca aplique o segmento entre 11 e 12 horas e entre 2 e 5 horas, a
menos que o operador seja bem treinado e experiente, e faça isso a seu
próprio risco;
• Nunca utilize lâminas de corte perto de sólidos, como cercas, paredes,
troncos de árvores e pedras;
• Nunca use lâminas de corte verticalmente, para operações como corte ou
aparo de cercas vivas.
Vibração
As pessoas que sofrem de má circulação e que são expostas à vibração
excessiva, podem sofrer danos aos vasos sanguíneos ou ao sistema
nervoso. A vibração pode causar a ocorrência dos seguintes sintomas nos
dedos, mãos ou pulsos: “Adormecimento” (falta de sensação), formigamento,
dor, pontadas, alteração da cor da pele ou da própria pele. Se ocorrer
qualquer um desses sintomas, consulte um médico!
Para reduzir o risco de “doença de branqueamento dos dedos”, mantenha
suas mãos aquecidas durante a operação e mantenha bem o equipamento e
os acessórios.
Instruções de manutenção
Leve seu equipamento para manutenção em nossa assistência técnica,
usando sempre peças de reposição genuínas. O reparo incorreto e a
manutenção ruim podem encurtar a vida útil do equipamento e aumentar o
risco de acidentes.
A condição do cortador, em particular da ferramenta de corte, dos
dispositivosprotetoresetambémaalçadoombro,deveservericadaantes
de começar o trabalho. Atenção especial deve ser prestada às lâminas de
corte,osquaisdevemestarcorretamenteaados.
Desligue o motor e remova o conector da vela de ignição quando substituir
ouaarferramentasdecorteetambémquandolimparocortadoroua
ferramenta de corte.
62
Nunca regule ou solde ferramentas de corte danicadas.
Preste atenção ao ambiente. Evite a operação desnecessária do acelerador
para haver menos poluição e emissões de ruído. Ajuste do carburador
corretamente.
Limpeoequipamentoemintervalosregulareseveriquesetodosos
parafusos e porcas estão bem apertados.
Nunca conserte ou guarde o equipamento nas proximidades de chamas
descobertas.
Guarde sempre o equipamento em quartos trancados e com o tanque de
combustível vazio.
Quando limpar, prestar manutenção e guardar o equipamento, coloque
sempre a capa na lâmina de corte.
Observe as instruções de prevenção de acidentes relevantes emitidas pelas associações comerciais e por companhias de seguros.
Nãoexecutequaisquermodicaçõesnoequipamento,poisistocolocaráemperigoasuasegurança.
O desempenho de manutenção ou reparo pelo usuário é limitado às atividades conforme descritas no manual de instruções. Todos os outros
tipos de trabalho são para serem executados por um representante de assistência técnica autorizado. Use somente peças de reposição e
acessórios genuínos lançados e fornecidos pela MAKITA.
Ousodeacessórioseferramentasnãoaprovadossignicaumriscomaiordeacidentes.
AMAKITAnãoaceitaráqualquerresponsabilidadeporacidentesoudanoscausadospelousodeferramentasdecorteeaparatosdexaçãode
ferramentas de corte ou acessórios não aprovados.
Primeiros socorros
Paraocasodeacidente,certique-sedequeumacaixadeprimeiros
socorros esteja disponível nas proximidades dos trabalhos de corte. Reponha
imediatamente qualquer item tirado da caixa de primeiros socorros.
Quando pedir ajuda, dê as seguintes informações:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Tipo de ferimentos
Seu nome
63
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Designação de peças
1 Vela de ignição
2 Caixa de embreagem
3 Cabo de controle
4 Punho traseiro
5 Alavanca de trava de segurança
6 Acelerador
7 Botão I-O (liga/desliga)
8 Suporte
9 Empunhadura
10 Barreira (acessório opcional)
11 Eixo
12
Protetor (proteção da ferramenta de
corte)
13 Caixa de engrenagens
14 Alça de ombro
15
Cobertura de lâmina (acessório
opcional)
16 Silenciador de escape
17 Filtro de ar
18 Maçaneta de partida
19 Cano de escape
20 Tampa do tanque de combustível
21 Partida de recuo
22 Medidor de óleo
23 Tanque de combustível
Nota:
O tipo de protetor e a ferramenta de corte
variam dependendo dos países.
17
18
20
21
23
22
19
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64
ATENÇÃO: Antes de executar qualquer trabalho com a roçadeira a gasolina,
pare sempre o motor e puxe o conector da vela de ignição para
fora.
Use sempre luvas protetoras!
ATENÇÃO: Dê início à roçadeira a gasolina somente depois de completar sua
montagem.
Armazenamento da chave sextavada
Quando não estiver em uso, armazene a chave sextavada 4 para evitar sua
perda.
MONTAGEM
Ajuste da posição da empunhadura
Afrouxe o parafuso e ajuste a posição da empunhadura.
Após decidir a posição, aperte o parafuso.
Certique-sedequeaempunhaduraestejalocalizadaentreamarcaçãoda
seta e o espaçador.
AVISO:
Não remova ou encolha o espaçador. O espaçador mantém uma certa distância
entre ambas as mãos. Ajustar a empunhadura próxima ao outro punho além
do comprimento do espaçador pode causar perda de controle e ferimentos
pessoais graves.
Remoção ou instalação da barreira (acessório opcional)
AVISO:
Ao usar uma roçadeira com lâmina de metal, sempre instale a barreira.
Para instalar a barreira, alinhe-a com a empunhadura e aperte-as com o
parafuso.
Para remover a barreira, solte o parafuso e retire a barreira.
65
Instalação do protetor (proteção da ferramenta de corte)
AVISO:
Use sempre a ferramenta com a combinação aprovada dos equipamentos de segurança. Caso contrário, o contato com uma ferramenta
de corte pode causar ferimentos graves.
ATENÇÃO:
Aperte os parafusos da direita e da esquerda para que o intervalo entre a braçadeira e o protetor seja constante. Do contrário, o protetor pode
nãofuncionarconformeespecicado.
Para atender às provisões de segurança aplicáveis, somente as combinações da ferramenta/protetor conforme indicadas na tabela podem ser
usadas.
Uso da lâmina metálica
Lâmina metálica
Arruela de prender, copo
e porca são necessários
Protetor Uso com barreira Uso com alça de ombro
Uso do cabeçote de corte de náilon
Cabeçote de corte de náilon Protetor
1
3
2
4
Para lâmina metálica
Fixe o protetor tipo A (1) à braçadeira (2) com dois parafusos M6 x 25 (3) com
chave sextavada 5 (4).
Tipo A
Tipo A Tipo B Tipo C
66
Para o cabeçote de corte de náilon (para protetor tipo A)
ATENÇÃO:
Certique-sedeempurraraextensãodoprotetor(1)atécartotalmente
inserida.
Caso contrário a extensão do protetor pode cair e causar ferimentos pessoais.
ATENÇÃO:
Cuidadoparanãosemachucarnocortadordeodenáilon.
1. Fixe o protetor à braçadeira com dois parafusos M6 x 25.
2. Monteaextensãodoprotetor(1)deslizando-anolugarapartirdoancodo
protetor da lâmina metálica (2).
3. Removaataaderidaaocortadorquecortaoodenáilon,naextensãodo
protetor.
1
2
4. Para remover a extensão do protetor, aplique uma chave sextavada 4 na
ranhura do protetor, empurre-a para dentro enquanto desliza a extensão do
protetor.
Para o cabeçote de corte de náilon (para protetor tipos B e
C)
ATENÇÃO:
Cuidadoparanãosemachucarnocortadordeodenáilon.
Fixe o protetor (1) à braçadeira (2) com dois parafusos M6 x 25 (3) com chave
sextavada 5 (4).
Instalação da lâmina metálica ou cabeçote de corte de náilon
ATENÇÃO:
Certique-se de utilizar lâminas de corte MAKITA ou cabeçote de corte de náilon originais.
A lâmina de corte deve estar bem polida, sem rachaduras ou quebras. Se a lâmina de corte bater contra uma pedra durante a operação,
pareomotoreverique-aimediatamente.
Faça o polimento ou substitua a lâmina de corte a cada três horas de operação.
– Seocabeçotedecortedenáilonbatercontraumapedraduranteaoperação,pareomotoreveriqueimediatamenteocabeçotedecortede
náilon.
ATENÇÃO:
O diâmetro externo do disco do cortador deve ser de 230 mm (9-1/16 pol). Nunca utilize discos que passem de 230 mm (9-1/16 pol) no
diâmetro externo.
Vire a máquina de cabeça para baixo para poder substituir com facilidade a lâmina do cortador ou o cabeçote de corte de náilon.
4
1
3
2
4
1
3
2
67
2
1
3
4
5
6
1
2
2
1
1
2
Instalação da lâmina metálica
ATENÇÃO:
Sempre use luvas e coloque a cobertura da lâmina na lâmina metálica ao
manusear a lâmina de corte.
1. Instale a arruela de recepção (1) no eixo.
2. Insira a chave sextavada 4 (2) através do orifício na caixa de engrenagens e
rode a arruela de recepção (1) até que seja travada com a chave sextavada.
3. Monte a lâmina metálica (3) no eixo de forma que a guia da arruela de
recepção (1) se encaixe no orifício do eixo na lâmina metálica.
4. Instaleaarrueladabraçadeira(4),copo(5)ermealâminadecorte
girando a porca (6) no sentido anti-horário. [Torque de aperto: 13 - 23 N-m]
5. Após instalar a lâmina metálica, remova a chave sextavada.
Para remover a lâmina metálica, realize o seguinte:
1. Insira a chave hexagonal através do orifício na caixa de engrenagens e rode
a arruela de recepção até que seja travada com a chave hexagonal.
2. Afrouxe a porca no sentido horário com a chave de encaixe e remova a
porca, copo, arruela de prender e chave sextavada.
NOTA:
A porca de aperto da lâmina de corte (com arruela de pressão) se desgasta
com o tempo. Substitua a porca se aparecer qualquer desgaste ou deformação
na arruela de pressão.
Veriquesealâminaestáposicionadadeformaqueogiroparaaesquerda
esteja voltado para cima.
Instalação do cabeçote de corte de náilon
1. Instale a arruela de recepção (1) no eixo.
2. Insira a chave sextavada (2) através do orifício na caixa de engrenagens e
gire a arruela de recepção (1) até que seja travada com a chave sextavada.
3. Parafuse o cabeçote de corte de náilon no eixo girando-o no sentido anti-
horário.
4. Após instalar o cabeçote de corte de náilon, remova a chave sextavada.
Rotação
68
Inspeção e reabastecimento de óleo do motor
Siga o seguinte procedimento com o motor frio.
– Ajusteoníveldomotor,removaatampadoóleo(Fig.1),everiqueseháounãoóleonafaixaentreasmarcasdelimitesuperioreinferior
do cano de óleo (Fig. 2).
– Preenchacomóleoatéamarcadolimitesuperiorseoóleoforinsuciente(oníveldeóleoestápertodamarcadolimiteinferior)(Fig.3).
– Aáreaemtornodasmarcasexternasétransparente,portantoaquantidadedeóleodentropodeservericadasemterqueremoveratampa
doóleo.Porém,seocanodeóleocarextremamentesujo,avisibilidadepodeserperdidaeoníveldeóleotemqueservericadocontraa
seção escalonada na parte de dentro do cano de óleo.
Como referência, o tempo de abastecimento de óleo é de 10 horas (10 vezes ou 10 tanques de reabastecimento de óleo).
Se o óleo mudar de cor ou se misturar com sujeira, substitua-o com um novo. (Para o intervalo e o método de troca, consulte a pág. 74)
Óleo recomendado: SAE 10W-30, Classe SF ou superior (motor de 4 tempos para automóvel)
Volume de óleo: Aprox. 0,08 L
Observação: Se o motor não for mantido ereto, o óleo pode entrar no motor e ser reabastecido excessivamente.
Seoóleoforabastecidoacimadolimite,elepodecarcontaminadooupegarfogocomfumaçabranca.
Ponto 1 na troca de óleo: “Medidor de óleo”
Remova a poeira ou sujeira de perto da boca de abastecimento de óleo e remova a tampa do óleo.
Mantenha o tampa do óleo removido livre de areia ou poeira. Caso contrário, areia ou poeira que se adere ao tampa do óleo pode
causar circulação irregular do óleo ou desgaste nas peças do motor, o que pode resultar em problemas.
Fig. 1
Fig. 2 Cano de óleo Fig. 3
ANTES DO INÍCIO DA OPERAÇÃO
(1) Mantenha o motor nivelado e remova a tampa de óleo.
(2) Preencha com óleo até a marca do limite superior. (veja a Fig. 3)
Use garrafa de óleo quando preencher.
(3) Aperteatampadoóleocomrmeza.Oapertoinsucientepodecausar
vazamento de óleo.
Tampa do óleo
Cano de
óleo
Seção escalonada in-
terna (limite superior)
Marca externa
(limite inferior)
Seção escalonada
interna
(limite inferior)
Marca externa
(limite superior)
Óleo
Preencha com
óleo até que o
nível de óleo
alcance a seção
escalonada interna
(limite superior).
A área entre os limites
superior e inferior externo
é transparente, portanto
o nível de óleo pode ser
vericadoexternamente
em relação a essas
marcas.
69
REABASTECIMENTO
Manuseio de combustível
É necessário manusear combustível com o maior cuidado. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. O
reabastecimentodeveserrealizadoemumlocalsucientementeventiladoouaoarlivre.Nuncainaleovapordecombustívelemantenha-o
longedevocê.Sevocêtocarrepetidamentenocombustívelouporumlongoperíodo,apelepodecarseca,podendocausardoençadepele
ou alergia. Se o combustível entrar no olho, limpe o olho com água. Se seus olhos estiverem ainda irritados, consulte seu médico.
Período de armazenamento de combustível
O combustível deve ser usado dentro de um período de 4 semanas, mesmo se for mantido em um recipiente especial, em um local à sombra e
bem-ventilado.
Se um recipiente especial não for usado ou se o recipiente não estiver coberto, o combustível pode deteriorar em um dia.
Reabastecimento
AVISO: O USO DE INFLAMÁVEIS É ESTRITAMENTE PROIBIDO
Gasolina usada: Gasolina de automóvel (gasolina sem chumbo)
Afrouxe a tampa do tanque um pouco para que não haja diferença na
pressão atmosférica.
Remova a tampa do tanque e reabasteça, inclinando o motor (conforme a
gura)paraqueabocaquevoltadaparacima.(Olimitedecombustívelnão
deve ultrapassar o indicado na foto).
Limpe bem a periferia da tampa do tanque para evitar que partículas
estranhas entrem no tanque de combustível.
– Depoisdoreabastecimento,aperteatampadotanquecomrmeza.
● Sehouverqualquerfalhaoudanosàtampadotanque,façaasuatroca.
● Atampadotanqueéconsumívele,portanto,devesertrocadaacadadois
ou três anos.
Tampa do tanque
de combustível
Limite superior
de combustível
Tanque de
combustível
Combustível
Omotoréde4tempos.Certique-sedeusargasolinaparaautomóvel(gasolinaregularousuperior).
Ponto 2 na troca de óleo: “Se o óleo vazar”
Se o óleo vazar entre o tanque de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é sugado para dentro da porta de entrada de ar
pararesfriamento,oquepodecontaminaromotor.Certique-sedelimparoóleoderramadoantesdecomeçaraoperação.
ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA E TANQUE DE REABASTECIMENTO
Mantenha a máquina e o tanque em um local frio e longe da luz direta do sol.
Nunca mantenha o combustível em uma cabine ou caixa.
Pontos para abastecimento
Nunca utilize uma mistura de gasolina que contenha óleo de motor. Caso contrário, isso causará uma acumulação excessiva de
carbono ou problemas mecânicos.
O uso de óleo deteriorado causará uma partida irregular.
Observação
● Nãosubstituaoóleocomomotornaposiçãoinclinada.
● Preenchercomóleoenquantoomotorestáinclinadolevaaoenchimentodemasiado,oquecausaacontaminaçãodeóleoe/ou
fumaça branca.
70
OPERAÇÃO
ATENÇÃO:
Use sempre a alça de ombro quando usar uma lâmina metálica.
Fixação da alça de ombro
Useaalçadeombrosobreoombroesquerdo.Certique-sedequeavelanão
possa ser retirada ao puxá-la. Pendure a ferramenta conforme mostrado.
AVISO:
Cuidadoparanãoprenderaroupa,etc.,navela.
Liberação da alça de ombro
AVISO:
A falha em manter controle total da máquina pode resultar em ferimentos
graves ou MORTE.
Avelaéfornecidacomoummeiodeliberaçãorápida.Bastaapertaraslaterais
davelaparasoltaraferramenta.
Tenha extremo cuidado para manter controle da máquina neste momento.
Não permita que a máquina desvie na sua direção ou na de alguém nas
proximidades do trabalho.
Postura correta
Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte seja mantida em
paralelo ao chão.
AVISO:
Posicione sempre a ferramenta no seu lado direito. O posicionamento correto
da ferramenta permite o controle máximo e reduzi o risco de ferimentos graves
causados pelo rebote.
AVISO:
Tenha extremo cuidado para manter controle da ferramenta em todos os
momentos. Não permita que a ferramenta desvie na sua direção ou na
de alguém nas proximidades do trabalho. A falha em manter controle da
ferramenta pode resultar em ferimento grave ao observador e ao operador.
71
Operação do cabeçote de corte de náilon
Ocabeçotedecortedenáilonéumcabeçoteaparadordedoisoscomum
mecanismo de alimentação por golpe.
Parafazercomqueoodenáilonsejaabastecido,ocabeçotedecortedeve
ser golpeado contra o chão enquanto gira.
Aáreadecortemaisecienteémostradapelaáreasombreada.
NOTA:
Seoodenáilonnãoforabastecidoaogolpearocabeçote,retorne/substituao
odenáilonaoseguirosprocedimentosdescritosem“Manutenção”.
1
ATENÇÃO:
Segureamáquinacomrmezaaodarpartidanomotor.Casocontrárioaquedadamáquinapodecausarferimentospessoais.
Cumpra os regulamentos aplicáveis de prevenção de acidentes!
Partida
Mova-se para, no mínimo, 3 metros de distância do local de abastecimento. Coloque a roçadeira a gasolina em uma parte limpa do chão,
tomando cuidado para que a ferramenta de corte não entre em contato com o chão ou outros objetos.
A: Partida a frio
1) Coloque esta máquina em uma superfície nivelada.
2) Ajuste o botão I-O (liga/desliga) (1) para a posição de operação.
PONTOS NA OPERAÇÃO E COMO PARAR
3) Bomba de esvaziamento
Continue a empurrar a bomba injetora até que o combustível entre nesta
bomba (1). (Em geral, o combustível entra na bomba injetora entre 7 a 10
empurrões.)
Se a bomba de esvaziamento for empurrada excessivamente, um excesso
de gasolina retornará ao tanque de combustível.
4) Partida manual
Puxeocabodepartidasuavementeatéquequedifícildepuxar(pontode
compressão). Depois, retorne o cabo de partida e puxe-o com força.
Nunca puxe a corda por completo. Uma vez que o cabo de partida esteja
puxado, nunca solte sua mão imediatamente. Segure o cabo de partida até
que ele retorne ao ponto original.
5) Execute a operação de aquecimento
Continue com a operação de aquecimento por 2 a 3 minutos.
(1)
72
2
1
Parada
1) Solte totalmente o acelerador (1) e quando a rotação (rpm) do motor for
reduzida, empurre o botão I-O (2) para STOP e o motor parará de imediato.
2) Certique-sedequeocabeçotedecortepodenãopararimediatamentee
deixe-o desacelerar por completo.
Observação: No caso de entrada excessiva de combustível, remova a vela de ignição e puxe o punho de ignição lentamente para remover o
excesso de combustível. Além disso, seque a seção de eletrodo da vela de ignição.
Cuidado durante a operação:
Se o acelerador estiver aberto por completo em uma operação sem carga total, a rotação do motor é aumentada para 10.000 min
-1
ou mais.
Nunca opere o motor a uma velocidade mais alta que o necessário e a uma velocidade aproximada de 6.000 – 8.500 min
-1
.
B: Partida depois da operação de aquecimento
1) Empurre a bomba de esvaziamento repetidamente.
2) Mantenha o acelerador na posição de marcha lenta.
3) Puxe a partida manual com força.
4) Se for difícil iniciar o motor, abra o acelerador em cerca de 1/3.
Preste atenção à lâmina de corte que pode girar.
Às vezes, como durante o inverno, quando é difícil
dar partida ao motor
Opere a alavanca do afogador usando o seguinte procedimento quando der
partida ao motor.
● Depoisdeimplementarasetapasde1)a3)deinicialização,ajustea
alavanca do afogador para a posição de FECHAR.
● Implementeaetapadeinicialização4)edêpartidaaomotor.
● Quandoomotoriniciar,ajusteaalavancadoafogadorparaaposiçãode
ABRIR.
● Implementeaetapadeinicialização5)econcluaoaquecimento.
PRECAUÇÃO: Se ouvir um estrondo (som explosivo) e o motor parar, ou se o
motor que acabou de ser dado partida parar antes de operar
a alavanca do afogador, retorne a alavanca do afogador para
a posição de ABRIR e puxe o botão de partida algumas vezes
para dar partida ao motor.
PRECAUÇÃO: Se a alavanca do afogador for deixada na posição de FECHAR
e o botão de partida for simplesmente puxado repetidamente,
muitocombustívelseráengolidoecarádifícildedarpartidaao
motor.
ABRIR
FECHAR
73
MANUTENÇÃO
Ajuste a rotação de baixa velocidade (marcha lenta)
Quando for necessário ajustar a rotação de baixa velocidade (marcha lenta),
faça isso pelo parafuso de ajuste do carburador.
Vericação da rotação de baixa velocidade
ATENÇÃO:
O implemento de corte pode girar durante os ajustes do carburador. Use
seus equipamentos de proteção e observe todas as instruções de segurança.
Certique-sedequeoimplementodecorteparedegirarquandoomotorroda
em marcha lenta.
ATENÇÃO
Quandoaunidadeédesligada,certique-sedequeoimplementodecorte
tenha parado antes de a unidade ser colocada em algum local.
Ajuste a rotação de baixa velocidade para 3.000 min
-1
.
Se for necessário mudar a velocidade de rotação, regule o parafuso de
ajuste (1) com uma chave Phillips.
Gire o parafuso de ajuste para a direita e a rotação do motor aumentará. Gire
o parafuso de ajuste para a esquerda e a rotação do motor diminuirá.
O carburador (2) é geralmente ajustado antes do transporte. Se for
necessário reajustá-lo, entre em contato com o representante da assistência
técnica autorizado.
Acelerador
Para evitar o acionamento acidental do acelerador (1), uma alavanca de trava
(2) de segurança é fornecida. Para aumentar a velocidade do motor, agarre a
empunhadura traseira (a alavanca de trava de segurança é liberada ao agarrar)
e depois puxe o gatilho do acelerador.
Para diminuir a velocidade do motor, libere o acelerador.
2
1
ATENÇÃO: Antes de executar qualquer trabalho com a roçadeira a gasolina, pare sempre o motor e puxe a tampa da vela de ignição (veja
“vericaçãodaveladeignição”).
Use sempre luvas protetoras!
Para assegurar uma longa vida útil e evitar qualquer dano ao equipamento, as operações de manutenção a seguir devem ser realizadas em
intervalos regulares.
Vericação diária e manutenção
– Antesdaoperação,veriqueamáquinaparaverseháparafusossoltosoupeçasausentes.Presteatençãoespecialaoapertodalâminade
corte ou cabeçote de corte de náilon.
– Antesdaoperação,veriqueseháaobstruçãodapassagemdearrefrigeradoedasaletasdocilindro.
Limpe-as se necessário.
Execute o seguinte trabalho diariamente após o uso:
• Limpearoçadeiraagasolinaexternamenteeinspecionesehouvedanos.
• Limpeoltrodear.Quandotrabalharsobcondiçõesdeextremapoeira,limpeoltrováriasvezesaodia.
• Veriquealâminaouocabeçotedecortedenáilonquantoadanosecertique-sedequeestejamontadormemente.
• Veriquesehádiferençasucienteentreamarchalentaeavelocidadedeacoplamentoparaassegurarqueaferramentadecortese
encontra paralisada enquanto o motor está em marcha lenta (se necessário, reduza a velocidade de marcha lenta).
Se sob condições de marcha lenta a ferramenta ainda continuar rodando, consulte seu representante de assistência técnica autorizado
mais próximo.
– VeriqueofuncionamentodobotãoI-O(liga/desliga),daalavancadesegurança,daalavancadecontroleedobotãodetrava.
Aação de lâmina metálica
ATENÇÃO:
Aslâminasmetálicassomentedevemseraadasporumcentroautorizado.Aaaçãomanualpoderesultarnodesequilíbriodaferramentade
corte causando vibrações e danos ao equipamento.
NOTA:Paraaumentaravidaútildalâminadecorte,elapodeserviradaaocontrárioumavez,atéqueambasasextremidadesdecortequem
cegas.
(1)
(2)
74
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Óleodemotordeterioradoencurtarámuitoavidaútildaspeçasdeslizanteserotativas.Certique-sedevericaroperíodoeaquantidadedetroca.
ATENÇÃO: Em geral, a unidade principal do motor e o óleo do motor ainda permanecem quentes após a parada do motor.
Natrocadoóleo,conrmequeaunidadeprincipaldomotoreoóleodomotorestãosucientementefrios.Caso
contrário, há risco de queimadura.
Observação: Se o óleo for abastecido acima do limite, ele pode car contaminado ou pegar fogo com fumaça branca.
Intervalo de troca: Inicialmente, a cada 20 horas de operação e, subsequentemente, a cada 50 horas de operação.
Óleo recomendado:ClassicaçãoAPIdeóleoSAE10W-30,ClasseSFousuperior(motorde4temposparaautomóvel)
Na troca, execute o seguinte procedimento.
1) Conrmeseatampadotanquedegasolinaestáapertadacomrmeza.
2) Coloque o recipiente grande (reservatório, etc.) abaixo do orifício do dreno.
Tampa do
tanque de
combustível
Tampa do
óleo
Tampa do óleo
3) Remova o parafuso do dreno e remova a tampo do óleo para drenar o óleo
pelo orifício do dreno.
Nestemomento,certique-sedenãoperderajuntadoparafusododreno
nem sujar qualquer um dos componentes removidos.
4) Quando todo o óleo for drenado, combine a junta e o parafuso do dreno, e
aperte o parafuso do dreno com segurança para que não afrouxe ou cause
vazamentos.
* Use pano para limpar por completo algum óleo agarrado ao parafuso e
equipamento.
Parafuso do dreno
Junta
Orifício do dreno
Método de drenagem alternativo
Remova a tampo do óleo, incline a roçadeira em direção ao orifício de
preenchimento de óleo e drene o óleo.
Colete o óleo em um recipiente.
5) Ajuste o nível do motor e preencha gradualmente até a marca do limite
superior com novo óleo.
6) Depoisdepreencher,aperteatampadoóleocomrmezaparaquenão
afrouxe e cause vazamentos.
Seatampadoóleonãoforpresacomrmeza,podehavervazamento.
Marca do limite
superior
Óleo
Seção escalo-
nada interna
(limite superior)
Marca externa
(limite inferior)
Seção escalonada
interna (limite inferior)
Marca externa
(limite superior)
75
PONTOS SOBRE O ÓLEO
Nunca descarte óleo de motor reposto no lixo, na terra ou em canal de esgoto. O descarte de óleo é regulado por lei. No descarte, siga
sempre as leis e regulamentos relevantes. Para qualquer ponto que permaneça desconhecido, entre em contato com o representante
de assistência técnica autorizada.
O óleo irá se deteriorar quando mantido sem uso. Execute a inspeção e troca em intervalos regulares (troca por novo óleo a cada
6 meses).
Chapa
Elemento (esponja)
Tampadoltro
de ar
Parafusodexação
Elemento (feltro)
Peça para
respiração
Alavanca do
afogador
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
PERIGO: O USO DE INFLAMÁVEIS É ESTRITAMENTE
PROIBIDO
Intervalo de limpeza e inspeção: Diário (a cada 10 horas de operação)
Gire a alavanca do afogador para o lado de fechamento total e mantenha o
carburador sem poeira ou sujeira.
– Afrouxeoparafusodexação.
– Removaatampadoltrodearpuxandosuapartedebaixo.
Remova os elementos e bata neles para remover a sujeira.
Se os elementos estiverem altamente contaminados:
Remova os elementos, submerja-os em água morna ou detergente neutro
diluído em água e seque-os completamente. Não esprema nem esfregue-os
quando lavar.
– Antesdeanexaroselementos,certique-sedesecá-loscompletamente.A
secageminsucientedoselementospodelevaraumapartidadifícil.
– Limpecomumpanooóleoqueadereemtornodatampadoltrodearea
parte do respirador.
Encaixe o elemento (esponja) no elemento (feltro).
Encaixe os elementos na chapa para que a esponja esteja voltada para a
tampadoltrodear.
Anexe imediatamente a tampa do limpador e aperte-a com parafusos de
xação.(Naremontagem,primeirocoloqueagarrasuperioredepoisa
inferior.)
AVISO:
Limpe os elementos várias vezes ao dia, se juntarem poeira excessiva.
Elementossujosreduzemaforçadomotoredicultaapartidadomotor.
Remova óleo nos elementos. Se a operação continuar com os elementos
aindasujosdeóleo,oóleonoltrodearpodecairparafora,resultando
na contaminação do ambiente.
Não coloque os elementos no chão ou em local sujo. Caso contrário, eles
pegamsujeiraoudetritoseissopodedanicaromotor.
Nunca use combustível para limpeza dos elementos. O combustível pode
danicá-los.
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
VERIFICAÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Utilize somente a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela
de ignição.
O intervalo entre os dois eletrodos da vela de ignição deve ser de 0,7 a
0,8 mm (0,028 pol a 0,032 pol). Se o intervalo for muito amplo ou muito
estreito, ajuste-o. Se a vela de ignição estiver obstruída com carbono ou
suja, limpe-a bem ou faça a sua substituição.
ATENÇÃO: Nunca toque o conector da vela de ignição enquanto o motor
estiver funcionando (perigo de choque elétrico de alta voltagem).
Caixa de
engrenagens
Orifício para
colocação de
graxa
FORNECIMENTO DE GRAXA À CAIXA DE
ENGRENAGENS
Aplique graxa (Shell Alvania nº 2 ou equivalente) à caixa de engrenagens
através do orifício de colocação de graxa a cada 30 horas. (Graxa genuína
MAKITA pode ser comprada de um representante MAKITA.)
76
LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
AVISO: O USO DE INFLAMÁVEIS É ESTRITAMENTE
PROIBIDO
Intervalo de limpeza e inspeção: Mensalmente (a cada 50 horas de operação)
Cabeçote de sucção no tanque de combustível
Veriqueoltrodecombustívelperiodicamente.Paravericaroltrode
combustível, siga as etapas abaixo.
(1) Remova a tampa do tanque de combustível, drene o combustível para
esvaziarotanque.Veriqueotanquepordentroparaversehámateriais
estranhos. Se houver, remova-os.
(2) Puxe o cabeçote de sucção para fora usando o gancho de arame através
da abertura do tanque.
(3)Seoltrodecombustívelentupirumpouco,limpe-o.Paralimpá-lo,sacudagentilmenteedêumapequenabatidacomelenocombustível.
Para evitar danos, não esprema nem esfregue-o. O combustível usado para a limpeza deve ser descartado de acordo com o método
especicadopelasregulamentaçõesdeseupaís.
Seoltrodecombustívelendurecerouentupirmuito,façaasuasubstituição.
(4)Apósavericação,limpezaousubstituição,empurreoltrodecombustívelomáximopossívelatéofundodotanquedecombustível.
Filtrodecombustívelobstruídooudanicadopodecausarabastecimentoinsucientedecombustívelereduziraforçadomotor.Substituao
ltrodecombustívelpelomenosacadatrêsmesesparaassegurarumabastecimentosatisfatóriodecombustívelaocarburador.
TROCA DO CANO DE COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: O USO DE INFLAMÁVEIS É ESTRITAMENTE
PROIBIDO
Intervalo de limpeza e inspeção: Diário (a cada 10 horas de operação)
Troca: Anualmente (a cada 200 horas de operação)
Troque o cano de combustível anualmente, independente da frequência de
operação. Vazamento de combustível pode causar incêndio.
Se algum vazamento for detectado durante a inspeção, troque imediatamente o
cano de óleo.
INSPEÇÃO DE PARAFUSOS E PORCAS
Aperte novamente parafusos, porcas, etc. que estejam frouxos.
– Veriquesehávazamentodecombustívelouóleo.
– Troqueaspeçasdanicadaspornovasparaaoperaçãocomsegurança.
LIMPEZA DE PEÇAS
Mantenha o motor sempre limpo.
Mantenha as aletas do cilindro livres de areia ou poeira. Poeira ou sujeira grudando nas aletas causará retenção do pistão.
TROCA DE VEDAÇÕES E ENGAXETAMENTOS
Naremontagemdepoisdodesmontedomotor,certique-sedetrocarasvedaçõeseengaxetamentospornovos.
Qualquer manutenção do trabalho de ajuste que não esteja incluída e descrita neste manual deve ser realizada somente por representantes de
assistência técnica autorizada.
Cano de combustível
Grampo da
mangueira
Filtro de
combustível
Cano de
combustível
77
Tampa
Fechos
Pressione
Pressione
80 mm (3-1/8 pol)
Carretel
Para rotação à
esquerda
Carretel
100 mm (3-15/16 pol)
Encaixes
Orifícios
Reposição do o de náilon
(Para ultra auto 4)
Primeiro, pare o motor.
Pressione os fechos da caixa para dentro para levantar a tampa, depois
remova o carretel.
Prendaocentrodonovoodenáilonnafendanocentrodocarretel,comuma
extremidadedooseestendendocercade80mm(3-1/8pol)maisqueaoutra.
Depoisenroleambasasextremidadesrmementeemtornodocarretelna
direção da rotação do cabeçote (direção esquerda indicada por LH e direção
direita por RH na lateral do carretel).
Enroletudo,excetocercade100mm(3-15/16pol)dosos,deixandoas
extremidades temporariamente presas através da fenda na lateral do carretel.
Monte o carretel na caixa de forma que as ranhuras e protuberâncias no
carretel se encaixem com aquelas da caixa. Mantenha o lado com letras
docarretelvisívelparacima.Agora,solteasextremidadesdososdesuas
posiçõestemporáriasealimenteososatravésdosorifíciosparasaírempela
caixa.
Alinhe a protuberância no lado de baixo da tampa com as fendas nos orifícios.
Emseguida,empurreatampacomrmezaemdireçãoàcaixaparaprendê-la.
Tampa
Saliência
Fenda do orifício
78
(Para Proulx)
Primeiro, pare o motor.
Segureocompartimentocomrmezaegireocarretelnosentidohorárioaté
queorestantedoodenáilonretraiaparadentrodocompartimento,egire
parafrenteeparatrásparaliberaroestressedoo.
Segure o anel na parte superior do carretel e puxe-o do carretel.
Prepareumodenáiloncomasseguintesespecicações.
4,5 m (15 pés) de comprimento
ocircularcomdiâmetrode2,4mm(0,095”)ouoquadradodiagonalde
2,0 mm (0,08”).
Alinhe a seta no carretel com os orifícios do compartimento.
Insiraumaextremidadedoodenáilonnoorifíciodocompartimento,através
do orifício na parte superior do carretel, e depois insira novamente no segundo
orifícionapartesuperiordocarretel.Empurreoodenáilonnosorifíciosaté
queoopassepelosorifíciosaoladodocompartimento.
Empurreoodenáilonparadentrodosorifíciospassandopelosorifíciosao
lado do compartimento até igualar o comprimento em ambos os lados.
Segureocompartimentocomrmezaegireocarretelnosentidohoráriopara
giraroodenáilonparadentrodocarretel.
79
(Para B&F4 / Z5)
AVISO:Certique-sedequeatampadocabeçotedecortedenáilonesteja
preso corretamente à caixa conforme descrito abaixo. A falha em
prender corretamente a tampa pode fazer com que o cabeçote de corte
de náilon voe resultando em ferimento grave.
Pressione os fechos da caixa para dentro e levante para remover a tampa.
Descartequalquerodenáilonrestante.
Engateomeiodonovoodenáilonaoencaixelocalizadonocentrodocarretel
entreos2canaisfornecidosparaoodenáilon.Umladodoodeveser
aproximadamente 80 mm mais longo que o outro lado.
Enroleambasasextremidadesrmementeemtornodocarretelnadireção
marcada no cabeçote para a direção esquerda indicada por LH.
Enroletudo,excetocercade100mmdosos,deixandoasextremidades
temporariamente presas através da fenda na lateral do carretel.
Tampa
Fechos
Pressione Pressione
80 mm
Para rotação
à esquerda
Carretel
100 mm
Encaixes
Monte o carretel na caixa de forma que as ranhuras e protuberâncias no
carretel se encaixem com aquelas da caixa. Mantenha o lado com letras
docarretelvisívelparacima.Agora,solteasextremidadesdososdesuas
posiçõestemporáriasealimenteososatravésdosorifíciosparasaírempela
caixa.
Alinhe a protuberância no lado de baixo da tampa com as fendas nos orifícios.
Emseguida,empurreatampacomrmezaemdireçãoàcaixaparaprendê-la.
Certique-sedequeosfechosseespalhamnatampa.
Tampa
Saliência
Fenda do
orifício
Orifícios
80
(Para o tipo Alimentação por golpe)
Primeiro, pare o motor.
Pressione um dos lados do fecho do compartimento (1) para dentro para soltar.
Realize o mesmo procedimento no fecho do outro ladro para levantar a tampa
(2). Depois de remover a tampa, remova o carretel do interior.
Prendaocentrodonovoodenáilonnaranhuranocentrodocarretel(1),
comumaextremidadedooestendendocercade80mm(3-1/8”)amaisdo
que o outro.
Depoisenroleambasasextremidadesrmementeemtornodocarretelna
direção da rotação do cabeçote (direção esquerda indicada por LH na lateral do
carretel).
Enroletudo,excetocercade100mm(3-15/16pol)dosos,deixandoas
extremidades temporariamente presas através da ranhura na lateral do carretel.
Monte o carretel no compartimento de forma que as ranhuras e protuberâncias
no carretel se encaixem com aquelas no compartimento. Mantenha o lado com
letrasdocarretelvisívelparacima.Agora,solteasextremidadesdososde
suasposiçõestemporáriasealimenteososatravésdosorifíciosparasaírem
pelo compartimento.
Alinhe a protuberância no lado de baixo da cobertura com as ranhuras nos
orifícios.
Emseguida,empurreatampacomrmezaemdireçãoaocompartimentopara
prendê-la.
1
1
2
1
2
1
100 mm
(3-15/16 pol)
80 mm (3-1/8 pol)
81
AVISO: Quando esvaziar o combustível, assegure-se de parar o motor e conrme que este esfrie.
Logo após parar o motor, ele pode ainda estar quente com a possibilidade de
queimaduras, inamabilidade e incêndio.
ATENÇÃO: Quando a máquina for mantida sem operação por um longo período de tempo, esvazie
todo o combustível do tanque e carburador e mantenha-a em um local seco e limpo.
Localização de falha
Esvazie o combustível do tanque e do carburador de acordo com o procedimento
a seguir:
1)
Remova a tampa do tanque de combustível e drene o combustível por completo.
Se houver algum corpo estranho remanescente no tanque de combustível,
remova-o por completo.
2) Puxeoltrodecombustíveldabocadeabastecimentousandoumarame.
3) Empurre a bomba de esvaziamento até que o combustível seja drenado de lá
e drene o combustível que entra no tanque.
4) Recoloqueoltronotanquedecombustíveleapertecomsegurançaatampa
do tanque de combustível.
5) Em seguida, continue a operar a máquina até que ela pare.
Remova a vela de ignição e coloque várias gotas de óleo de motor pelo orifício
da vela de ignição.
Suavemente, puxe o punho de ignição para que o óleo de motor se espalhe
sobre o motor e coloque a vela de ignição.
Anexe a tampa à lâmina de corte.
Em geral, armazene a máquina na posição horizontal ou, se não for possível,
coloqueamáquinadeformaqueomotorqueabaixodaferramentadecorte.
Caso contrário, o óleo do motor pode vazar de dentro. Preste muita atenção em
como armazenar a máquina para evitar que ela caia, pois isso pode resultar em
ferimento.
Mantenha o combustível drenado em um recipiente especial em um local à
sombra bem-ventilado.
Drenar combustível
Umidade
ARMAZENAMENTO
Atenção depois de um longo tempo de armazenamento
– Antesdapartidadepoisdeumlongotempocomamáquinadesligada,certique-sedetrocaroóleo(consulteapág.74).Oóleo
deteriorará enquanto a máquina for mantida sem operação.
Falha Sistema Observação Causa
O motor não inicia ou está
comdiculdades
Sistema de ignição Fagulha de ignição OK Falha no suprimento de combustível ou sistema de
compressão, defeito mecânico
Nenhuma fagulha de
ignição
BotãoSTOPsendooperado,falhanaaçãooucurto-
circuito, vela de ignição ou conector com defeito, falha
do módulo de ignição
Suprimento de
combustível
Tanque de combustível
cheio
Posição incorreta do afogador, carburador defeituosos,
tubo de suprimento de combustível torto ou bloqueado,
combustível sujo
Compactação Nenhuma compressão
ao manobrar
Vedação inferior do cilindro defeituosa, vedações
danicadasdoeixodemanivelas,anéisdecilindroou
pistão defeituosos ou vedação imprópria da vela de
ignição
Falha mecânica Ignição não se engajando Mola de ignição quebrada, peças quebradas dentro do
motor
Problemas de início com
aquecimento
Existência de fagulha de
ignição em tanque cheio
Carburador contaminado, deve ser limpo
O motor inicia, mas morre Suprimento de
combustível
Tanque cheio Ajuste incorreto de marcha lenta, carburador
contaminado
Ventilação defeituosa do tanque de combustível, tubo de
suprimento de combustível interrompido, falha do cabo
ou botão STOP
Desempenhoinsuciente Vários sistemas
podem ser afetados
simultaneamente
Marcha lenta do motor
ruim
Filtro de ar contaminado, carburador contaminado,
silencioso entupido, duto de escape no cilindro entupido
82
*1 Realize a troca inicial depois de 20 horas de operação.
*2 Para a inspeção de 200 horas de operação, solicite o serviço de um representante de assistência técnica autorizado ou de uma loja de
máquinas.
*3 Depois de esvaziar o tanque de combustível, continue a rodar o motor e drenar combustível no carburador.
Tempo de
operação
Item
Antes da
operação
Depois da
lubricação
Diariamente
(10h)
30h 50h 200h
Desligamento/
repouso
Óleo de motor
Inspecione
Troque *
1
Peças de aperto
(parafusos, porcas)
Inspecione
Tanque de combustível
Limpe/
Inspecione
Drene
combustível
*
3
Acelerador
Verique
função
Botão STOP (parar)
Verique
função
Lâmina de corte Inspecione
Rotação de baixa velocidade
Inspecione/
Ajuste
Filtro de ar Limpe
Vela de ignição Inspecione
Duto de ar para refrigeração
Limpe/
Inspecione
Cano de combustível
Inspecione
Troque *
2
Graxa da caixa de engrena-
gem
Reabasteça
Filtro de combustível Limpe/Troque
Folga entre a válvula de
entrada de ar e a válvula de
descarga de ar
Ajuste *
2
Revisão geral do motor *
2
Carburador
Drene
combustível
*
3
83
Antesdesolicitarreparos,veriqueoproblemaporsimesmo.Sequalqueranormalidadeforencontrada,controlesuamáquinadeacordocom
a descrição deste manual. Nunca adultere ou desmonte qualquer peça de forma contrária à descrição. Para reparos, entre em contato com o
representante de assistência técnica autorizada ou revenda local.
Quando o motor não der partida depois da operação de aquecimento:
Senãoforencontradaanormalidadeparaositensvericados,abraoaceleradorcercade1/3edêpartidaaomotor.
Estado de anormalidade
Causa provável (funcionamento defeituoso)
Remediação
O motor não dá partida
Falha em operar a bomba de esvaziamento Empurre de 7 a 10 vezes
Velocidade de reboque baixa da corda de
arranque
Puxe com força
Falta de combustível Coloque combustível
Filtro de combustível entupido Limpe
Cano de combustível torto Ajeite o cano de combustível
Combustível deteriorado Ocombustíveldeterioradodicultaapartida.
Troque por novo. (Troca recomendada: 1 mês)
Sucção excessiva de combustível Ajuste o acelerador da velocidade média para
a alta, e puxe o punho de ignição até que
o motor dê partida. Uma vez que o motor
iniciar, a lâmina de corte começa a girar.
Preste atenção total à lâmina de corte.
Se o motor não der partida ainda, remova a
vela de ignição, seque o eletrodo e remonte-
os como estavam originalmente. Em seguida,
dêpartidaconformeespecicado
Tampa removida Anexermemente
Vela de ignição contaminada Limpe
Folga anormal da vela de ignição Ajuste a folga
Outra anormalidade da vela de ignição Troque
Carburador anormal Solicite inspeção e manutenção
Corda de arranque não consegue ser puxada Solicite inspeção e manutenção
Sistema de acionamento anormal Solicite inspeção e manutenção
Motor pára logo
A velocidade da máquina não aumenta
Aquecimentoinsuciente Execute a operação de aquecimento
Alavanca do afogador está ajustada para
“CLOSE” (fechar), embora o motor esteja
aquecido.
Ajuste para “OPEN” (abrir)
Filtro de combustível entupido Limpe ou troque
Filtro de ar contaminado ou entupido Limpe
Carburador anormal Solicite inspeção e manutenção
Sistema de acionamento anormal Solicite inspeção e manutenção
Lâmina de corte não gira Porca de aperto da lâmina de corte está frouxa Apertecomrmeza
Pequenos galhos pegos pela lâmina de corte
ou tampa de prevenção de dispersão
Remova o corpo estranho
Sistema de acionamento anormal Solicite inspeção e manutenção
A unidade principal vibra anormalmente
A lâmina de corte está quebrada, torta ou gasta
Troque a lâmina de corte
Porca de aperto da lâmina de corte está frouxa Apertecomrmeza
Parte convexa da lâmina de corte e ajuste do
suporte da lâmina de corte estão deslocados
Anexermemente
Sistema de acionamento anormal Solicite inspeção e manutenção
A lâmina de corte não pára imediatamente Alta rotação de marcha lenta Ajuste
Fio do acelerador removido Anexermemente
Sistema de acionamento anormal Solicite inspeção e manutenção
O motor não pára Conector removido Anexermemente
Sistema elétrico anormal Solicite inspeção e manutenção
Pare o motor imediatamente
Pare o motor imediatamente
Pare o motor imediatamente
Rode o motor em marcha lenta e ajuste
a alavanca do afogador para CLOSE
(fechar)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885499-363 www.makita.com
ALA
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita EM2654LH bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita EM2654LH in de taal/talen: Engels, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 17,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info