599876
55
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
EK7300, 7301
Operator’s and Safety Manual
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 33)
Manuel d’instructions et de curi
decoupeuse thermiques (page 34 - 65)
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety Manual. Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
WARNING!
FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE ENGINES!
Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines!
USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS:
Poor engine performance, loss of power, overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature deterioration of gaskets,
premature deterioration of carburetors.
USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE OILS NOT ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE WARRANTY!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une utilisation incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves!
Lisez et comprenez ce manuel. Conservez avec soin ce manuel!
ATTENTION!
LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS!
Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d‘éthanol), E-85 (85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés
pour l’utilisation dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA!
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS:
Faible performance moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect, Détérioration prématurée des conduites
d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration prématurée des carburateurs.
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NON-CONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS
MAKITA ANNULERA VOTRE GARANTIE MOTEUR!
2
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
MAKITA U.S.A, Inc warrant to the initial retail purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment was designed, built,
and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S.
Environmental Protection Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this
engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period.
For the components listed under PARTS COVERED, the service dealer authorized by MAKITA will, at no cost to you, make the ne-
cessary diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the engine complies with applicable U.S. EPA regulations.
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the initial purchaser and continues for a period of 2 years.
PARTS COVERED
Listed below are the parts covered by the Emission Components Defect Warranty. Some of the parts listed below may require sche-
duled maintenance and are warranted up to the rst scheduled replacement point for that part.
Fuel Metering System Ignition System
Carburetor and internal parts Spark plugs
Fuel lter, if applicable Flywheel Magneto
Throttle stopper, if applicable Ignition Coil
Choke System, if applicable
Air Induction System Miscellaneous Items Used in Above Systems
Air cleaner plate, Air lter Fuel hoses, clamps and sealing gaskets
Air cleaner case, Intake manifold
Components with evaporative emissions
Fuel tank, Fuel tank cap
OBTAINING WARRANTY SERVICE
To obtain warranty service, take your engine to the nearest MAKITA Factory Service Center or service Center authorized by MAKITA.
Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine. The dealer of service authorized by MAKITA will perform the
necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and
accessories replaced under this warranty become the property of MAKITA.
WHAT IS NOT COVERED
Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were made by the service dealer authorized by
MAKITA during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing required
maintenance services.
The replacement parts used for required maintenance services.
Consequential damages such as loss of time, inconvenience, loss of use of the engine or equipment, etc.
Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being performed.
Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized parts.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your operator’s manual.
MAKITA recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but MAKITA cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you should
however be aware that MAKITA may deny warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modications.
You are responsible for presenting your engine to the nearest service dealer authorized by MAKITA when a problem exists.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact the MAKITA Warranty service
Department at 1-800-4 MAKITA (462-5482) for the information.
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY:
MAINTENANCE AND REPAIRS
You are responsible for the proper maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the
performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred
to each subsequent owner of the engine. MAKITA reserves the right to deny warranty coverage if the engine has not been properly
maintained. Warranty claims will not be denied, however, solely because of the lack of required maintenance or failure to keep
maintenance records.
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY
ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A SERVICE
DEALER AUTHORIZED BY MAKITA. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY
TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEA-
RING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
If other than the parts authorized by MAKITA are used for maintenance replacements or for the repair of components affecting emis-
sion control, you should assure yourself that such parts are warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts authorized
by MAKITA in their performance and durability.
HOW TO MAKE A CLAIM
All repair qualifying under this limited warranty must be performed by a service dealer authorized by MAKITA. In the event that any
emission-related part is found to be defective during the warranty period, you shall notify MAKITA Warranty service Department at
1-800-4 MAKITA (462-5482) and you will be advised of the appropriate warranty service dealer or service providers
where the warranty repair can be performed.
3
Packing
Your MAKITA Power Cut is packed in a cardboard box to pre-
vent shipping damage.
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuseable
or suitable for recycling (waste paper recycling).
Table of contents Page
Packing ................................................................................3
Delivery inventory ..............................................................4
Symbols ...............................................................................4
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use ...................................................................5
General precautions .......................................................
5
Protective equipment ...................................................
5-6
Fuels / Refuelling ............................................................
6
Putting into operation ......................................................
6
Cutting discs ...................................................................
7
Kickback and lock-in .......................................................
8
Working behavior / Method of working
............................8
Always observe the following when using
synthetic resin cutting discs .............................................
9
Cutting metal ...................................................................
9
Cutting masonry and concrete ...................................
9-10
Transport and storage ...................................................
10
Maintenance .................................................................
11
First aid .........................................................................
11
Disposal and environmental protection ......................... 11
Technical data ...................................................................12
Denomination of components .........................................13
PUTTING INTO OPERATION
Mounting the cutting disc ...............................................
14
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ............
15
Installing the pressure water system .......................
15-16
Fuels / Refuelling .....................................................
16-17
Starting the engine ........................................................
18
Cold-starting .................................................................
19
Warm-starting ...............................................................
19
Stop engine ...................................................................19
Adjusting the carburetor ..................................................20
MAINTENANCE
Changing the V-belt ......................................................
21
Cleaning the protection hood ........................................
22
Cleaning / changing the air lter ..............................
22-23
Replacing the spark plug ..............................................
24
Replacing the suction head ..........................................
24
Replacing the starter cable ...........................................
25
Replacing the return spring ...........................................
26
Instructions for periodic maintenance ...........................
30
Cutting attachment in central / side position .................27
Repositioning the cutting attachment .......................
27-28
Replacing/cleaning the spark arrester screen ..............
28
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond cutting discs, trolley, water tank
and pressure water system ............................................
29
Service, spare parts and guarantee ...........................30-31
Troubleshooting ...............................................................31
Extract from spare parts list .......................................32-33
Accessories ..................................................................33
Thank you for purchasing a MAKITA product!
Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw!
We are condent that you will be satised with this modern
piece of equipment. Like our chain saws, the MAKITA Power
Cuts feature specially designed high-performance engines
with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet
lightweight tools.
Other advantages of the MAKITA Power Cuts:
Sturdy construction and high reliability.
Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to
protect against dust and moisture.
Vibration damping with the MAKITA 2-mass system (D2M) for
tireless working even when guiding the Power Cut by hand.
Five-stage air-lter system for reliable working even under
very dusty conditions.
Two options for mounting the cutter attachment: Either cen-
trally, for good balance when guiding the unit manually, or on
the side, for ush cuts along walls or curbsides or horizontally
directly above the ground.
Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting
discs, trolley with dust catcher, and systems for supplying
water to the disc.
The following industrial property rights apply:
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653,
IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
We want you to be satised with your MAKITA product.
In order to guarantee the optimal function and performance of
your Power Cut and to ensure your personal safety we would
request you to perform the following:
Read this Operator’s and Safety Manual carefully before
putting the Power Cut into operation for the rst time,
and strictly observe the safety regulations! Failure to
observe these precautions can lead to severe injury or
death!
Only for EK7300, 7301: The Emissions Compliance Period re-
ferred to on the emission Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been shown to meet
federal emissions requirements.
Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.
4
Delivery inventory
1. Power Cut
2. Cutting disc
(not in the general scope of delivery. Country-specic)
3. Adapter ring 0.8"/1.0"
(not in the general scope of delivery. Country-specic)
4. Screwdriver
(for carburetor adjustment)
5. Offset screwdriver
6. Universal wrench 13/19
7. Operator’s and safety manual
(not shown)
Symbols
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the operator’s and safety manual:
In case one of the parts listed should not be included in the
delivery inventory, please consult your sales agent.
Never use carbide tipped, circular saw
blades or any kind of wood cutting
blades!
Combination Choke, Start/Stop (I/O)
switch
Starting procedure
(Press decompression valve,
Engine - manual start)
Stop engine!
Warning!
Kickback!
Fuel and oil mixture
First aid
Recycling
Do not touch hot surfaces!
Read operator’s and safety manual
and follow the warning- and safety
precautions!
Particular care and caution!
Forbidden!
Wear helmet and eye, respiratory
and hearing protection!
Wear protective gloves!
Wear respiratory protection!
Hazardous dust and/or
gas emission!
Fire hazard from ying sparks!
No smoking!
No open re!
Direction of cutting wheel rotation
Warning: the max. peripheral
speed of the cutting disc is 80 m/s!
Cutting disc dimensions
6 5 4 3
2
1
5
2
3
1
4
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use
Power Cut
Use the Power Cut cutoff saw outdoors only, for trimming and cutting
suitable materials, using cutting discs rated for this machine.
Improper use:
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding (using
the side of the cutting disc to remove material). The disc can break!
Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades, brushes,
carbide tipped, wood cutting blades etc.
Unauthorised users:
Persons unfamiliar with the operator’s manual, children, young
people, and persons under the inuence of alcohol, drugs or medi-
cations must not use the Power Cut.
General precautions
- The operator MUST read this operator’s manual to ensure
safe operation (even if you already have experience in us-
ing cutoff saws). It is important to be familiar with the opera-
tion of this particular cutoff saw. Users insufciently informed
will endanger themselves as well as others due to improper
handling.
- Let only persons who have experience in using cutoff saws work
with this unit. When letting another person use the Power Cut,
this operator’s manual must be provided along with it.
- First-time operators should ask a specialist to instruct them in
working with gasoline-powered cutoff saws.
- Children and persons under 18 years of age must not be allowed
to use this Power Cut. Persons over the age of 16 years may,
however, use the Power Cut for the purpose of being trained as
long as they are under the supervision of a qualied trainer.
- Working with the Power Cut requires high concentration.
- Operate the Power Cut only if you are in good physical condition.
If you are tired, your attention will be reduced. Be especially
careful at the end of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
- Never work while under the inuence of alcohol, drugs, medica
-
tion or other substances which may impair vision, dexterity or
judgement.
- A re extinguisher must be available in the immediate vicinity
when working in easily inammable vegetation or when it has
not rained for a long time (danger of re).
- Asbestos and other materials that can release toxins may be cut
only with the necessary safety precautions and after notication
of the proper authorities and under their supervision or that of
a person appointed by them.
- The use of dust-reduction devices is urgently recommended
(see Accessories, pressure water tank, water tank).
Protective equipment
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as
to protect your hearing the following protective equipment
must be used during operation of the Power Cut:
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-
tting but not be a hindrance. Clothing in which grains of material
can accumulate (trousers with cuffs, jackets and trousers with
wide-open pockets, etc.) must not be worn, particularly when
cutting metal.
- Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or
distract from the operation of the Power Cut.
- It is necessary to wear a protective helmet whenever working
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be checked
in regular intervals for damage and is to be replaced after 5
years at the latest. Use only approved protective helmets.
- The helmet
visor (B) protects the face from dust and material
grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always
wear protective goggles (C) or visor when using the Power
Cut.
- To prevent hearing damage, always wear suitable personal
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Octave
brand analysis upon request.
- When dry-cutting dust-producing materials such as stone
or concrete, always wear approved respiratory protection
(E).
-
Work gloves (F) of tough leather are part of the required
work kit of the Power Cut and must always be worn when
working with the Power Cut.
6
- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid
soles, and leg protectors when working with the Power Cut.
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection
against cuts and ensure a secure footing.
- Always wear a
work suit (H) of tough material with sufcient
ame-retardant qualities whenever working with the cutoff
saw.
Fuels / Refuelling
- Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!
- Switch off the engine before refuelling the Power Cut.
- Do not smoke or work near open res (6).
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin
should not come in contact with mineral oil products. Always wear
protective gloves when refuelling (not the regular work gloves!).
Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe
in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be hazardous to
your health.
- Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut im
-
mediately. Fuel should not come in contact with clothes. If your
clothes have come in contact with fuel, change them at once.
- Ensure that no fuel oozes into the soil (environmental protection).
Use an appropriate base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac
-
cumulate near the oor (explosion hazard).
- Ensure to rmly tighten the screw cap of the fuel tank.
- Before starting the engine, move to a location at least 3 meters
(approx. 10 feet) from where you fuelled the Power Cut (7), but
not within the extended swing range of the cutting disc (direction
of sparks).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only
as much as will be consumed in the near future.
- When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in
the mixing container rst, and then the gasoline.
- Use only approved and marked containers for the transport and
storage of fuel.
-
Keep fuel away from children!
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be someone around
in case of an emergency (within shouting distance).
- Observe all anti-noise regulations when working in residential
areas.
-
Never use the Power Cut near inammable materials or
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading
to re or explosion!
- Make sure that all persons within 30 meters (100 feet), such
as other workers, are wearing protective gear (see "Protective
Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must
remain more than 30 meters away from the working area. Keep
an eye out for animals as well (9).
-
Before starting work the Power Cut must be checked for
perfect function and operating safety according to the pre-
scriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is in
good condition(replace immediately if torn, damaged or bent),
the cutting wheel is properly mounted, the protective hood is
locked in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt
has the proper tension, the throttle moves easily and the half-
throttle lock button functions properly, the grips are clean and
dry, and the combination switch functions properly (Start/Stop
(I/O) switch, choke). Visually inspect the mufer for damage and
possible dirt in the mufer area.
- Start the Power Cut only after complete assembly and inspec
-
tion. Never use the Power Cut when it is not completely as-
sembled.
7
6
5
9
8
30 m
3 meters
= wearing Protective Equipment
7
10
11
13
12
min. 5 m
14
● Maintenance
● Refuelling
● Changing cutoff discs
Repositioning the
cutting attachment
● Stopping work
● Transport
● Putting out of function
Cutoff discs
- The protection hood must always be on! Change discs only
with the engine off!
- There are two basic types of cutoff discs:
- For metal (hot cutting)
- For masonry (cold cutting)
WARNING!
Never use carbide tipped, circular saw blades or any kind of wood
cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can
cause severe personal injury from blade contact or thrown tips.
NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.
- Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting. Do
not grind with the sides of the cutting disc! This will break the disc
(10)!
Caution!
Never change direction (turning radius less than 5 meters (16
feet), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut dur-
ing cutting (11)!
- Use a cutting disc only for cutting the materials it is intended for. The
proper type of disc must be used, for either metals or masonry.
- The arbor hole of the cutting disc must be an exact t with the arbor
or shaft. If the arbor hole is larger, it must be tted with an adapter
ring (available as an accessory).
-
The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 3850
rpm or 80 m/sec for 400 mm discs, 4370 rpm or 80 m/sec for 350
mm discs, or up to 5100 rpm or 80 m/s for 300 mm discs. Use only
cutting discs that comply with EN 12413, EN 13236.
- The disc must be free of defects (12). Do not use defective cutting
discs.
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.
- Before starting the cutting disc, make sure you have a steady foot
-
ing.
- Put the Power Cut into operation only as described in this operator’s
manual (13). Always place your left foot in the rear handle and grasp
the other handle rmly (with thumb and ngers). Other starting
methods are not allowed.
- When starting the Power Cut it must be well supported and securely
held. The cutting disc must not be touching anything.
- If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds at
top speed. When doing this, make sure that no persons or body parts
are in the extended swing range of the disc, in case it is defective
and ies apart.
-
When working with the Power Cut always hold it with both
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs
facing your ngers.
-
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will
keep spinning for a short period of time (free-wheeling effect).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
-
Hold the Power Cut such that you will not breathe in the
exhaust gas. Do not work in closed rooms or in deep holes
or ditches (danger of poisoning by fumes).
-
WARNING CARBON MONOXIDE PRODUCED DURING USE
CAN KILL DO NOT USE POWER CUTTER INDOORS MAKE
SURE THERE IS PROPER VENTILATION WHEN USING POWER
CUTTER IN TRENCHES OR OTHER CONFINED SPACES.
-
Switch off the Power Cut immediately if you observe any
changes in its operating behavior.
-
Switch off the engine before inspecting the V-belt tension or
tightening it, replacing the cutting wheel, repositioning the cutter
attachment (side or middle position) or eliminating faults (14).
- Turn off the engine immediately and check the disc if you hear or
feel any change in cutting behaviour.
- Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work (14).
Place the unit in such a way that the disc is not touching anything
and cannot endanger anyone.
- Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any inam
-
mable objects. The mufer is very hot (danger of re).
-
IMPORTANT: After wet cutting, rst turn off the water feed and then
let the disc run at least 30 seconds, to ing off the remaining water
and prevent corrosion.
8
Kickback and lock-in
- When working with the Power Cut there is a danger of kickback
and lock-in.
- Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for
cutting (15).
- This causes the Power Cut to be thrown back toward the user
with great force and out of control. Risk of injury!
To prevent kickback, observe the following:
- Never cut with the section of the cutting disc shown ingure 15.
Be especially careful when reinserting the disc into cuts
that have already been started!
- Lock-in occurs when the cut narrows (crack, or workpiece under
stress).
- This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of
control and with great force. Risk of injury!
To prevent lock-in, observe the following:
- When reinserting the disc into previous cuts, have the Power
Cut running at top speed. Always cut at top speed.
- Always support the workpiece so that the cut is under tension
(16), so that the cut does not press together and jam the cutting
disc as it proceeds through the material.
- When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.
Do not just shove it into the material.
- Never cut more than one piece at a time! When cutting, make
sure that no other workpiece comes into contact.
Working behavior / Method of working
- Before starting work, check the work area for any hazards
(electrical wires, inammable substances). Clearly mark the
work area (for example with warning signs or by cordoning off
the area).
- When working with the Power Cut hold it rmly by the front and
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!
- Use the Power Cut at high speed as far as possible (see “Tech-
nical Data”).
- Only use the Power Cut during good light and visibility periods.
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of
slipping).
- Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no
obstacles in the working area, risk of stumbling. Always ensure
that you have a safe footing.
- Never cut above your shoulder height (17).
- Never stand on a ladder to cut (17).
- Never use the Power Cut while standing on scaffolding.
- Do not lean over too far when working. When putting down and
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but
instead bend in the knees. Save your back!
- Guide the Power Cut in such a way that no part of your body
is within the extended swing range of the disc (18).
- Use cutting discs only for the materials for which they are de-
signed!
- Use cutting discs only for the materials for which they are de-
signed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away
pieces of material and other objects.
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such
objects can be ung away by the disc with great speed. Injury
hazard!
- When cutting workpieces down to length use a rm support.
If necessary, secure the workpiece from slipping, but do not
steady it with your foot or allow another person to hold it.
- When cutting round items, always secure them against rota-
tion.
- When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting
position of the cutter attachment only when actually necessary.
Otherwise, always use the central position. This gives the unit
a better balance, for reduced operator fatigue.
18
16
17
15
9
When using synthetic resin cutting discs, always ob-
serve the following:
CAUTION:
- Synthetic resin cutting discs can absorb moisture. This
moisture can cause the disc to become unbalanced at high
speed. This imbalance can cause the disc to break.
- Do not cool resin cutting discs with water or other uids.
- Do not expose resin cutting discs to high humidity or
rain!
Do not use resin cutting discs past their use-by date (expira-
tion date)! The date (quarter and year) is stamped on the disc’s
arbor ring.
EXAMPLE: 04 / 2013
This cutting disc can be used through the end of the fourth quarter
of 2013, if properly stored and correctly used.
Cutting metals
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
Materials that can release toxic substances may be cut only
after notifying the proper authorities and under their supervi-
sion or that of a person appointed by them.
CAUTION!
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it
at the point of contact. Swing the guard as far down as pos-
sible (19) in order to direct the stream of sparks forward, away
from the operator (re hazard).
- Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the
material at moderate speed, to cut a guide groove before going
to top speed and applying more pressure to the Power Cut.
- Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can
break it.
- The best way to get a good, clean cut is to pull or move the
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into
the material.
- Thick round stock is best cut in stages (20).
- Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward
cut.
- Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping
and for better control, do not let the disc sink too deeply into
the material. Instead, always cut shallow around the whole
piece.
- Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at
the same engine speed they have a lower effective circumfer-
ential speed and therefore do not cut as well.
- Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.
- Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long
cut.
- When cutting material under stress (supported material or mate
-
rial in structures), always make a notch in the thrust (pressure)
side, and then cut from the tension side, so that the disc does
not lock in. Secure cutoff material from falling!
CAUTION!
If there is a chance that the material is under stress, be pre-
pared for it to kick back. Make sure you can get out of the
way if you have to!
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at ac
-
cident sites, and with haphazard piles of material. Precariously
balanced pieces or pieces under stress can act in unpredictable
ways, and may slide, jump out, or burst. Secure cutoff material
from falling! Always exercise extreme caution and use only
equipment that is in perfect working order.
Observe the accident-prevention rules and regulations of your
employer and/or insurance organization.
19
20
21
Cutting masonry and concrete
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
Asbestos and other materials that can release toxic sub-
stances may be cut only after notifying the proper authorities
and under their supervision or that of a person appointed
by them. When cutting prestressed and reinforced concrete
piles, follow the instructions and standards of the respon-
sible authorities or the builder of the structural member.
Reinforcement rods must be cut in the prescribed sequence
and in accordance with applicable safety regulations.
NOTE:
Mortar, stone, and concrete develop large quantities of dust during
cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by cooling),
to improve visibility, and to avoid excessive dust creation, we
strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.
10
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by
a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet
cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").
- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found
within the working area. Caution: Watch out for electric wires
and cables!
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact
throws fragments out of the cut groove at high speed. For
your safety, swing the protection hood down as far as pos-
sible (23), so that material fragments are thrown forward,
away from the operator.
- Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove will
then guide the Power Cut accurately guring the actual cutoff.
NOTE:
For long, straight cuts we recommend using a trolley (24, see
also "SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to
guide the unit straight.
- Perform the cut with a steady back-and-forth motion.
- When cutting slabs to size, you need not cut through the entire
material thickness (creating unnecessary dust). Instead, simply
make a shallow groove, and then knock off the excess material
cleanly on a at surface (25).
CAREFUL!
When cutting into lengths, cutting through material, making cutouts,
etc., always make sure to plan the direction and sequence of cuts
in such a way that the disc does not get jammed by the cut-off
piece, and that no persons can be injured by falling pieces.
Transport and storage
- Always turn off the Power Cut when transporting it or
moving it from place to place on a site (26).
-
Never carry or move the unit with the engine on or the
disc moving!
- Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the cut
-
ting disc pointing behind you (26). Avoid touching the exhaust
mufer (burn hazard!)
- When moving the Power Cut over longer distances, use a
wheelbarrow or wagon.
- When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.
Always remove the cutting disc before transporting the unit in
a vehicle. Before transporting in a vehicle, allow the Power Cut
to cool off completely. Note: Mufers with catalytic converters
take longer to cool off!
- The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before
storage. Keep the Power Cut away from children.
- Before long-term storage and before shipping the Power
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and
run the carburetor dry.
- When putting cutting discs in storage, be careful to:
Clean and dry them well. CAUTION: Do NOT clean synthetic
resin cutting discs with water or other uids!
Store them lying down at.
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,
high temperatures and temperature uctuations, as these
can cause breakage and splintering.
Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by
(expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor
ring). If this date has been exceeded, do NOT use the cutting
disc.
-
Always check new cutting discs or cutting discs that have
been in storage to make sure that they are free of defects
and before the rst cut test-run the tool at top speed for at
least 60 seconds. Keep body parts and people well away out
of range of the direction of the cutting disc during this test.
23
26
25
24
11
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off the Power
Cut (27) and pull out the plug cap.
-
Allow the Power Cut to cool off before doing any mainte-
nance work (burn hazard)!
- Power Cuts with catalytic converter take longer to cool
down!
- Always check the Power Cut before using it to make sure that
it is in good working order. In particular, make sure that the
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used
for.
- Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
- Do not operate the Power Cut with a defective or modied
mufer.
- Clean the Power Cut regularly.
- Check the fuel tank cap regularly for good sealing.
Observe the accident prevention instructions issued by
trade associations and insurance companies. NEVER
make any modications to the Power Cut! You will only
be putting your own safety at risk!
Perform only the maintenance and repair works described in
the operator’s manual. All other work must be carried out by
MAKITA Service.
Use only original MAKITA spares and accessories.
The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs
increases the risk of accident. We cannot accept any respon-
sibility for accidents or damage occurring in association with
the use of cutting discs or accessories other than original
MAKITA.
First aid
For the event of a possible accident, please make sure that a
rst aid kit is always immediately available close by. Immediately
replace any items used from the rst aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the n-
gers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling, pain,
stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
Disposal and environmental protection
Be mindful of the environment!
Dispose of worn-out or defective cutting discs in accordance with
your local disposal regulations. To protect unusable cutting discs
from misuse, destroy them before disposal.
When the Power Cut is worn out or damaged beyond repair, have
it disposed of or recycled in an environmentally sound manner. If
necessary, consult your local authorities.
27
28
29
SERVICE
12
Technical data
Displacement cu in (cm
3
)
4.5 (73) 4.5 (73)
Bore in (mm) 1.97 (50) 1.97 (50)
Stroke in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37)
Max. power hp (kW) 5.1 (3.8) 5.1 (3.8)
Max. torque Nm 4.3 4.3
Idling speed 1/min 2,500 2,500
Clutch engagement speed 1/min 3,800 3,800
Engine speed limitation 1/min 9,400 ± 145 9,400 ± 145
Max. spindle speed 1/min 4,300 4,300
Sound pressure level at the operators ear dB(A) 100 100
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft) dB(A) 79 79
Vibration acceleration a
h,w
per ANSI.175.4
- Tubular handle (rated speed) m/s
2
6.2 6.2
- Rear handle (rated speed) m/s
2
4.4 4.4
Carburetor (diaphragm carburetor) Type WALBRO WJ-126
Ignition system (with speed limitation) Type electronic
Spark plug Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Electrode gap in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5)
Fuel consumption at max. load per ISO 8893 kg/h 1.7 1.7
Specic consumption at max. load per ISO 8893 g/kWh 450 450
Fuel tank capacity  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using MAKITA Synthetic oil 50:1 50:1
- when using other synthetic oil (quality grade JASO FC or ISO EGD) 50:1 50:1
Cutting disc for 80 m/sec.
2)
in 12" / 0.8" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
3)
Cutting disc for 80 m/sec.
2) 4)
in
14" / 1" / 0.2"
3)
Arbor diameter in 0.8" 0.8" / 1.0"
5)
V-belt no. 965 300 470 965 300 470
Overall weight (tanks empty, without cutting disc) lb 22.04 22.48
2)
Circumference speed at max. engine speed
3)
Outside diameter / arbor hole / thickness
4)
Country-specic
5)
HD
EK7300 EK7301
13
Denomination of components (Illustration shows model EK7301)
1 Handle
2 Filter cover for air lter and spark plug cap
3 Cover lock
4 Tubular handle
5 Mufer
6 Protection hood
7 Grip
8 V-belt tension adjusting screw
9 Retaining nuts
10 Stand
11 Carburetor adjustment opening
12 Identication plate
13 Fuel tank with handle
14 Decompression valve
15 Starter grip
16 Air intake
17 Combination switch „Choke, Start/Stop (I/O)”
18 Safety locking button
19 Throttle lever
20 Tank cap (fuel)
21 Starter housing with starter
22 Cutting disc
23 Disc bolt
24 Spring washer
25 Hold opening
Serial number
Year of manufacture
Identication plate (12)
Indicate when ordering spare parts
1
2
3 4 5 6 7
8
25
9
1012 111314
24
23
17
22
18
19
20
21
15
16
EK7301
1102 123456
EMI OFB
973108
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
Made in Germany
14
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw
(9) and tighten by hand.
Turn the disc slowly until the stop hole of the V-belt pulley is
visible in the cutting arm cover (10).
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now
blocked.
Tighten the screw with the combination wrench (1)
NOTE: Tighten the screw rmly (30 ± 2 Nm), as otherwise
the cutting wheel may slip during cutting.
Mounting the cutting disc
Inspect the disc for damage.
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 7.
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).
Hinweis: The arbor hole of the cutting disc must be an exact
t with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be
tted with an adapter ring (*).
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the right
direction, if a direction is marked on the disc.
PUTTING INTO OPERATION
CAUTION:
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap
before doing any work on the Power Cut! Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
Sequence
For the the following work, use the assembly tools included
with delivery:
1. 13/19 AF combination wrench
2. Allen key
3. Carburetor adjustment screwdriver
4. Adapter ring (not in the general delivery inventory)
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the fol-
lowing assembly steps:
Only for models DPC8131 and DPC8132
No air lter is installed!
Before operation, insert an oiled foam lter
(pre-lter), as shown in the adjacent illus-
tration! To do this, take off the lter cover
(see the chapter on Cleaning / changing the
air lter). Before taking the foam lter out
of the package, knead it thoroughly.
15
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before
tightening the V-belt or checking the tension.
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to
the right (clockwise) with the combination wrench included with
the Power Cut.
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is cen-
tred on the mark (14).
IMPORTANT:
After tightening/inspection, make certain to tighten
the fastening nuts (11) (30 ± 2 Nm).
Tightening the V-belt /
Checking V-belt tension
IMPORTANT:
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting per
-
formance with minimum fuel consumption. Improper V-belt
tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt
wheel or damage to the clutch bearing.
If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced,
retighten the V-belt after the rst hour of operation!
15
16
18 *
17
19
21
21
17
20
Installing the pressure water system
Not in the general scope of delivery. Country-specic!
CAUTION: Before doing any work on the Power
Cut, always switch off the engine and disconnect
the spark plug cap!
NOTE: When using a protective hood for a maximum disk diam-
eter of 300 mm (12"), always shorten hose (15) to 180 mm (7").
To do this unscrew sleeve (16) and carefully pull tube (15) off
coupling (17) and cut to 180 mm. Then push the tube end back
over the coupling and tighten the sleeve all the way.
- Install the water connection as shown in gure. Push clamp
(22) around the front grip (23) and fasten with the bolt and
square nut.
- Pull the quick-release coupling (
24) from the water connection
and connect it to the 1/2" supply line (18).
- Remove the cutting disk (see operator’s manual).
- Tube routing with the cutting assembly in the middle position,
see gure.
- Tube routing with the cutting assembly in the outside position,
see gure.
- Insert the nozzles (
19) through the protective hood (20) from
the inside and put on couplings (17). Screw on and tighten
the coupling caps (21).
IMPORTANT:
To avoid bending the tubes, be sure to position the couplings (17)
in accordance with gures as appropriate.
- Install the cutting disc (see operator’s manual).
- Connect the quick-release coupling (
24) to the supply tube.
NOTE:
The water ow rate can be precisely adjusted with valve (25).
16
24
25
22
23
Fuels
Caution:
This tool uses petroleum products (gasoline and oil).
Be especially careful when handling gasoline.
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near ames,
sparks or re (explosion hazard).
Fuel mixture
This tool is powered by a high-performance air-cooled two-stroke
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine
oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a
min. octane value of 91 (R+M)/2. In case no such fuel is avail-
able, you can use fuel with a higher octane value. This will not
affect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect
your health and the environment use unleaded fuel only.
To lubricate the engine, use a synthetic oil for two-stroke air-
cooled engines (quality grade JASO FC or ISO-L-EGD), which
has to be added to the fuel.
Gasoline
50:1
+
The correct mixture ratio:
50:1 When using MAKITA synthetic two-stroke engine
oil, i. e. 50 parts gasoline to 1 part oil.
50:1 When using other synthetic two-stroke engine
oil (quality grade JASO FC or ISO -L -EGD), i. e. 50
parts gasoline to 1 part oil.
1.0 Us-gal.
(3.7 l) 2.6 oz. (75 cm
3
)
2.5 Us-gal.
(9.4 l) 6.4 oz. (189 cm
3
)
5.0 Us-gal.
(18.9 l) 12.8 oz. (378 cm
3
)
17
Refuelling
IMPORTANT:
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be turned off and cooled down!
Carefully clean the area around the fuel-tank ller neck to keep
dirt from getting in the tank.
Place the unit on its side on an even surface.
Unscrew the tank cap and ll tank with fuel mixture. Take care
to avoid spilling.
Screw the tank cap back on hand-tight.
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or op-
erate the Power Cut in the same place as it was fuelled!
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.
Fuel mixture
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in
contact with these substances repeatedly and for an extended
period of time, it will dry out. Various skin deseases may result.
In addition, allergic reactions are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your
eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
MAKITA synthetic two-stroke engine oil (50:1) is available in
the following sizes to suit your individual requirements:
2.6 oz. order number T-00745
6.4 oz. order number T-00739
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture rst mix the entire oil
quantity with half of the fuel required, then add the remaining
fuel. Shake the nished mixture thoroughly before pouring it
into the tank.
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might
have built up inside!
It is not wise to add more engine oil than specied to
ensure safe operation. This will only result in a higher
production of combustion residues which will pollute the
environment and clog the exhaust channel in the cylinder
as well as the mufer. In addition, fuel consumption will
rise and performance will decrease.
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures
age through evaporation, especially at high temperatures.
Aged fuel and fuel mixtures can cause starting problems
and damage the engine.Purchase only that amount of fuel,
which will be consumed over the next few months. At high
temperatures, once fuel has been mixed it should be used
up in 6-8 weeks.
Use only approved and marked containers for transport
and storage. Store fuel only in dry, cool and secure
locations!
18
Starting the engine
This model is tted with a semiautomatic decompression valve
(1) to make starting easier. Press the rubber cover until you
can feel it engage. This pushes in the deompression valve
behind it. This in turn reduces the compression, so that it takes
less force to pull the starter cord to accelerate the engine to its
starting speed.
The high pressure in the combustion chamber after the rst
ignition automatically closes the decompression valve.
if
necessary
CAUTION:
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6!
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection!
Move at least 3m (10 feet) away from the place where you
fuelled the Power Cut.
Make sure you have a good footing, and place the Power
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is
not touching anything.
3 meters
Move the protective hood (3) into the proper position for the
work you intend to do (see illustration).
Grasp the grip (2). The hood (3) can swing in both ways within
its range of motion.
Caution:
Always make sure that the straight outer edge of the impact plate
(4) and the edge of the hood are parallel (see arrows).
If this is not the case, take the tool to a service center.
19
Stopping the engine
Push the combination switch (6) down to position .
6
Warm starting:
As described above for cold starting, but before starting push
the combination switch (6) up (Choke position) and then right
away back to the middle “I” position.
This is only to engage the half-throttle lock. If the engine doesn’t
start after 2 or 3 pulls, repeat the entire starting procedure as
described for cold starting.
Do not leave switch in the choke position when hot
starting!
Cold starting:
Grasp front handle rmly with one hand and press the Power
Cut against the ground.
Place left toe in the rear handguard.
Push the combination switch (6) up (choke position). This will
automatically activate the half-throttle lock.
NOTE: If the Power Cut is mounted on the trolley, do not
operate the gas lever (throttle) on the side of the trolley!
Pull the starter cable out slowly until you feel resistance (piston
is now just before top dead center).
Press in the decompression valve (5).
Pull starter cable quickly and rmly, until you hear the rst
ignition, but to a max. of 3-5 pulls!
Important: Do not pull the starter cable out more than about
50 cm / 20”, and guide it back slowly by hand (instead of letting
it snap back).
Press in the decompression valve (5).
Move the combination switch (6) to the middle I position.
Again pull the starter cable quickly and rmly.
As soon as the engine is running, grasp the rear handle (the
safety lock switch (8) will be depressed by the palm of your hand)
and tap the throttle (9). The half-throttle lock will be disengaged
and the engine will run in idle.
Cold start (Choke)
Warm start
Engine off
5
8
9
6
20
Adjusting
the carburetor
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic
ignition to limit the speed.
At the factory the idling speed has been set to approx.
2500 rpm, but the running-in process of a new engine may
require slight readjustment of the idling speed.
Adjustments to the adjusting screws (L) and (H) may only
be made by an authorised MAKITA service center. Accor-
dingly, the holes for the two screws are sealed shut.
For correct adjustment of the idling speed the following
steps must be carried out:
Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5
minutes).
Adjust the carburetor with the screwdriver (1, Order No. 944
340 001) included with the Power Cut. It has a lug that helps
with adjustment.
Readjust the idling speed.
If the cut-off disc is still turning when the engine is running,
unscrew the adjusting screw of the throttle valve (2) until the
cut-off disc is no longer turning. When the engine is left running
at idling speed, tighten the screw a little.
Switch off the engine
21
MAINTENANCE
CAUTION:
Before doing any work on the Power Cut turn off the engine,
remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug
and wear protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
IMPORTANT:
Because many of the parts and assemblies not mentioned
in this Operator’s manual are vital to the safety of the unit,
and because all parts are subject to a certain amount of
wear and tear, it is important for your own safety that
you have the unit checked and maintained regularly by a
MAKITA service center.
IMPORTANT:
If the cutting wheel breaks during cutting, the
Power Cut must be repaired by a MAKITA service
center before being used again!
SERVICE
Unscrew the screws (8) and remove the crankcase housing
cover (9).
Remove the old belt (10) or belt pieces.
NOTE: The illustration shows the V-belt for models EK7300,
7301.
Clean out the inside of the drive arm with a brush.
Put in a new V-belt.
NOTE:
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (6)
and cover (4) in the reverse order.
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking
V-belt tension”.
Changing the V-belt
Loosen nuts (3).
Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the
end of the screw (2) is visible in the gap.
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8132).
Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4).
Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece
(6).
NOTE:
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure
to put them back in the right places during reas-
sembly!
22
Cleaning the protection hood
Over time, the inside of the protective hood can become caked
with material residue (especially from wet cutting), which if
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cut-
ting disc. For this reason the hood must be cleaned out from
time to time.
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the
accumulated material from inside the hood with a strip of wood
or similar implement.
Clean the shaft and all removed parts.
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting
wheel”.
Cleaning / changing the air lter
Turn the cover lock (11) counterclockwise to release it, and
carefully remove the lter cover (12).
There is a gasket (15) between the lter cover (12) and the
hood (14).
Remove screws (13) and take off the cover (14).
Clean the gasket (15) with a brush, and check for damage.
Take the pre-lter (foam, 17) out of the lter cover.
Pull the air lter insert (paper cartridge, 18) out of the cover.
Remove the inner lter (16) from the intake opening.
Note:
Do not allow dirt to get into the carburetor!
Switch the combination switch to ”Choke” or cover the carbure-
tor with a clean cloth.
23
Pre-lter (foam with air-lter oil)
Only for models DPC8131 and 8132
Clean or replace (when cutting with high dust amounts):
Daily
or at least every
4 operating hours, or
8 tank llings, or
8 litres fuel mixture.
Clean or replace (when cutting wet, or when cutting steel):
weekly
or at least every
25 operating hours, or
50 tank llings, or
55 litres fuel mixture.
Cleaning: Cleaning: Rinse off coarse dirt in running water.
Knead a capful MAKITA lter cleaner (Order No. 980 008 627
into the foam material of the pre-lter (1, Order No. 395 173
090) until it suds up well.
Rinse out pre-lter thoroughly in running water.
Let the pre-lter dry thoroughly.
In order to ensure full ltration effectiveness, air-lter
oil must be used with the pre-lter. Wet the pre-lter
with a capful (about 20 ccm) of MAKITA air-lter oil
(Order No. 980 008 628, biodegradable).
Knead the pre-lter to evenly distribute the oil. Then
squeeze out any excess oil.
NOTE: If using other air-lter oils, follow the manufacturer’s
instructions.
If cleaning is not possible on-site, have spare pre-lters on
hand (Order No. 395 173 090).
To insert the pre-lter in the lter cover, position it so it ts the
space in the cover and then press it in (5). The pre-lter must
t completely and cover all parts of the lter space, without
leaving any spaces unltered.
Inner lters (all models)
Wash out the dirty inner lter (3, Order No. 395 173 020)
in lukewarm soapy water with regular dishwashing liquid or
MAKITA lter cleaner (Order No. 980 008 627).
Let the inner lter dry thoroughly.
Air lter insert (paper cartridge, all models)
The air lter insert (2, Order No. 395 173 010) lters the intake
air through a very ne paper lter lamella system. For the rea-
son the cartridge must never be washed. Clean the air lter
insert once a week.
To clean the air lter insert, spread it out slightly and carefully
tap it against a clean surface.
Replace the air lter insert every 100 operating hours. Replace
it immediately if there is a drop in power, drop in speed, or
smoke in the exhaust.
Before installing the lter system, check the intake opening to
make sure no dirt particles have fallen in. If they have, remove
them.
CAUTION: Turn off the engine before cleaning the air lter! Never clean out the air lter with compressed air! Do
not clean the pre-lter and inner lter with fuel.
The service life of the engine depends on the condition and regular maintenance of the lter elements. Failure to
perform maintenance and cleaning at the prescribed intervals will cause increased wear inside the engine!
If the air lter becomes damaged, replace immediately! Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!
Do not work in dusty conditions when it can be avoided! The ne dust generated when dry-cutting concrete and stone
is hazardous to the health of the operator and also shortens the service life of the engine. Whenever possible, wet-cut
with water when working in concrete and stone, to bind the dust.
Pre-lter (dry foam)
Only for models EK7300, 7301
If the pre-lter (1, Order No. 395 173 080) is dirty, wash
it out in lukewarm water with standard dishwashing liquid
or MAKITA lter cleaner (Order No. 980 008 627). If using
MAKITA lter cleaner, proceed as described after the text
section "Cleaning".
Let the pre-lter dry thoroughly.
NOTE: The pre-lter must be cleaned daily, or several times
daily if working under dusty conditions. If cleaning is not
possible on-site, have spare pre-lters on hand. Replace the
pre-lter at least every 25 operating hours.
To improve ltration effectiveness, the pre-lter can be wet-
ted with air-lter oil. Before adding air-lter oil, carefully
wash the lter with air-lter cleaner. Care for the oiled air
lter as described for DPC8131, 8132.
To insert the pre-lter in the lter cover, position it so it ts
the space in the cover and then press it in (5). The pre-lter
must t completely and cover all parts of the lter space,
without leaving any spaces unltered.
24
Checking the ignition spark
Insert the combination tool (9) between the ventilation hood and
cylinder only as shown in the illustration.
CAUTION!
Do not insert the combination tool into the spark plug hole,
but make contact only with the cylinder (otherwise you may
damage the engine).
Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but
with the plug cap on) against the combination tool (away from
the spark plug hole!).
Switch the combination switch (11) to ”I”.
Pull the starter cable hard.
If the function is correct, an ignition spark must be visible near
the electrodes.
Replacing the suction head
The felt lter (13) of the suction head can become clogged.
It is recommended to replace the suction head once every
three months in order to ensure unimpeded fuel ow to the
carburetor.
Unscrew the tank cap (12), pull the retainer out of the open-
ing.
Empty fuel tank.
Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for
replacement.
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!
Replacing the spark plug
CAUTION
:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is
running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance
work.
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug (Order No. 965 603 021) must be replaced in
case of damage to the insulator, electrode erosion (burn) or if
the electrodes are very dirty or oily.
Remove the lter cover and hood. See Cleaning / changing
the air lter.
Pull the plug cap (7) off the spark plug. Use only the combination
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.
CAUTION: To prevent damage to the decompression valve
(8), when unscrewing the spark plug position the combina-
tion tool in such a way that it does not impact the valve.
Electrode gap
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).
0,5 mm
7
8
CAUTION: Use only BOSCH WSR
6F spark plug, CHAMPION RCJ-6Y or
NGK BPMR 7A.
13
12
25
Replacing the starter cable
Remove four screws (14). Remove starter housing (15).
Insert a small screwdriver through the cooling slits on the back
of the starter housing. Push aside the tabs (16) slightly and
carefully remove the air guide (17) from the starter housing
(15). Proceed in the order (A - B - C - D).
If replacing a starter cable that has not come apart, it will
rst be necessary to de-tension the return spring on the
cable drum.
To do this, pull the starter grip all the way out of the starter
housing.
Hold the cable drum rmly with one hand, and with the other
guide the starter cable into the recess (24) and hold it.
Now carefully let the cable drum turn counter-clockwise until
the return spring is completely de-tensioned.
Remove all pieces of cable (18).
Thread in a new starter cable (dia 4.0 mm, length 1000 mm) as
shown (don’t forget the disc (19)) and knot both ends.
Pull knot (20) into the cable pulley (21).
CAUTION: Do not let the knots or the cable ends protrude from
the outside of the cable pulley.
Pull knot (22) into the cable grip (23).
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and
use the cable to turn the drum two turns in the direction shown
by the arrow.
Holding the cable drum in your left hand, straighten out the twist in
the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind
the cable around the drum.
Repeat three times. The starter grip must be upright on the
starter housing.
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return
spring.
CAUTION!
Injury hazard! When you pull out the starter cable hold the
starter handle rmly. It will whip back if the cable pulley is
released by accident.
Install the air guide (17) in reverse order. Make sure that the
tabs (16) click back into the starter housing.
When putting the starter housing back on, it may be necessary
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism
engages.
18
14
16
17
15
24
17
16
26
Replacing the return
spring
Remove the starter housing (see “Replacing the starter
cable”).
Take the air guide off the starter housing (see “Replacing the
starter cable”).
De-tension the return spring on the cable drum (see “Replacing
the starter cable”).
Take off circlip (1) (circlip pliers, see “Accessories”).
Remove the cable pulley (2).
Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a screw-
driver or similar tool. Be extremely careful - the return spring
is under tension and can pop out of its housing!
CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work
gloves when performing this work!
Replacement return springs are delivered already tensioned in
the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does,
it can be put back in as shown in the diagram (observe the
direction of rotation).
Before installing the new return spring (4) in the starter hous-
ing, grease it lightly with multipurpose grease, Order No. 944
360 000. Then position it and press it until the tabs (5) engage
in the slots.
Do not grease the cable drum (2) or bearing journal!
Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you
hear it catch. Put the circlip back on.
Wind on the starter cable (see above under “Replacing the
starter cable”).
Reinstall the air guide (see above under “Replacing the starter
cable”)
When putting the starter housing back on, it may be necessary
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism
engages.
1
5
4
2
27
Cutting attachment in
central / side position
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment
mounted in the middle position (1). For cutting up against ob-
stacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be
mounted to one side (2). Use this position only when actually
necessary, and afterwards return the cutting attachment to the
middle position
In this position the Power Cut has better balance, is easier to
guide, and is not as fatiguing for the operator.
Use the combination tool (8) to lever out the stop pin (9) as
shown in the illustration, until the protective hood (11) can be
turned.
NOTE: The turn stop (7) is deactivated when the stop pin (8) is
removed. This permits the hood (11) to be turned farther than
the turn stop (7).
Unscrew the grip (10) and turn the protective hood (11) as
shown in the illustration.
Disengage the V-belt (12) and remove the cutting attach-
ment.
NOTE: The illustration shows the V-belt for models EK7300,
7301.
8 9
10 11
12
Repositioning the cutting attachment
Loosen nuts (5).
Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the
end of the screw (4) is visible in the gap.
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8132).
Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).
28
Press the cutting attachment (13) onto the drive arm in the
side position.
Guide the V-belt (14) over the V-belt pulley (15).
NOTE: The illustration shows the V-belt for models EK7300,
7301.
Put the guard plate (16) on.
Screw on nuts (17) and tighten by hand.
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-
belt tension”.
Screw in and tighten the screw (detail X, only for DPC8132).
Tighten the nuts (17) rmly with the combination wrench.
Replace the grip (18) as shown.
IMPORTANT:
When you reposition the cutting attachment, the direction
of rotation of the cutting wheel changes.
If a rotation direction is marked on the cutting disc, make
sure the disc turns in the right direction.
13 1415
16
17
18
Replacing/cleaning the spark arrester screen
CAUTION:
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.
Damaged or misformed screen wires may result.
The spark arrester screen should be checked and cleaned
regularly.
Models with SLR mufer (EK7300, EK7301)
Unscrew and remove screw (25). Remove the spark
arrester screen (26).
Cleaning or replacing the spark arrester screen.
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screw.
25
26
29
Diamond cutting discs (1)
MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands
in working safety, ease of operation, and economical cut-
ting performance. They can be used for cutting all materials
except metal.
The high durability of the diamond grains ensures low wear
and thereby a very long service life with almost no change in
disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent
cutting performance and thus high economy. The outstanding
cutting qualities of the discs make cutting easier.
The metal disc plates give highly concentric running for minimal
vibration during use.
The use of diamond cutting discs reduces cutting time sig-
nicantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel
consumption, wear on parts, repairs, and last but not least
environmental damage).
SPECIAL ACCESSORIES
Water tank (5)
The water tank is designed to be mounted on the guide trol-
ley. Its high capacity makes it especially suitable for situations
involving frequent site changes. For lling or for fast changing
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley.
The water tank comes with all necessary connections and
hoses. Mounting to the trolley and Power Cut are very fast
and simple.
Mains/pressure water system (6)
The mains/pressure water system is designed to be mounted
on the Power Cut. It can be used with or without the trolley,
but is especially suitable for applications involving hand-held,
stationary cutting. The water line has a fast-release connection,
and can be fed either from a mains supply or from a pressure
tank (7).
The water system comes with all necessary connections
and lines. It can be quickly and easily mounted on the Power
Cut.
See “Accessories” for order number.
Guide trolley (2)
The MAKITA guide trolley makes it much easier to do straight
cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It can
be adjusted for the operator´s height, and can be operated with
the cutting attachment mounted in the middle or on the side.
NOTE: Before mounting the DPC8132 Power Cut on the guide
trolley, it will be necessary to remove the stand (see illustration
(*) in the chapter “Extract from the spare parts list”).
For easier refuelling when using the trolley, we recommend
adding an angled tank ller neck (3).
A depth limiter can be added for still easier and more accurate
cutting. It makes it possible to maintain a precise predetermined
cut depth (4).
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, MAKITA
offers several options for wetting the disc during operation.
6
2
4
5
7
1
3
30
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be per-
formed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this operator’s manual. All such work must be
carried out by a MAKITA service center.
Page
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualied technical training and a
workshop equipped with special tools and testing devices.
We therefore recommend that you consult a MAKITA service center for all work not described in this operator’s manual.
The MAKITA service centers have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective
solutions and advise you in all matters.
Please contact your nearest service center (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly
provide you with the address of your nearest MAKITA service center.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts
used. Use only original MAKITA parts, marked
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality of materi-
als, dimensions, functioning and safety.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA
product guarantee.
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-MAKITA spare parts.
General Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Cutting disc Inspect regularly for damage and wear. 7
Clutch Have inspected at a service center.
Protection hood Clean, Check position (impact plate) 18
Before each start Cutting disc Inspect for damage and make sure the cutting wheel is 7
right for the job
V-belt Check V-belt tension 15
Protective hood Adjust position
Combination switch, Functional check
Safety locking button, Functional check
Throttle lever Functional check 18
Tank cap Check for tightness and lekages
Every day Air lter Clean (if necessary more frequently); pre-lter (foam)
maintenance as described above under Cleaning /
changing the air lter 22-23
Idle speed Check (cutting disc must not turn on idle) 20
Extreme dust Clean lter insert (paper cartridge) 22-23
Every week Starter housing Clean to ensure proper air cooling 13
Starter cable Check for damage 25
V-belt Check V-belt tension, inspect for damage and wear 15, 21
Air lter insert Clean, replace after 100 operating hours 22-23
Spark plug Check and replace if necessary 24
Mufer Check tightness of mounting, clean or replace 13 / 28
spark arrester screen if necessary
Every 3 months Suction head Replace 24
Fuel tank Clean
Annually Entire Power Cut Check at an authorized service center
Storage Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Cutting disc Remove and clean 14
Fuel tank Empty and clean
Carburetor Run empty
31
Troubleshooting
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of
the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
Disregard of the operator’s manual.
Non-performance of the required maintenance and cleaning.
Incorrect carburetor adjustment.
Normal wear and tear.
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
The use of other than original MAKITA cutting discs.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.
Use of unsuitable or old oil.
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Damages caused by disregarding loose outer bolted connections.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a MAKITA service center.
Malfunction System
Observation Cause
Cutting disc does not
start turning Clutch Engine runs Damage to clutch
Cutting disc runs in idle Carburetor, Cutting disc runs Incorrect idle speed,
clutch blocked clutch
Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, com-
only with difculty pression system, mechanical malfunction.
No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the
wiring, plug cap or spark plug defective.
Fuel supply Fuel tank is lled Choke in wrong position, carburetor defective,
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.
Compression Inside Cylinder base packing ring defective, radial
system shaft packings defective, cylinder or piston rings
defective
Outside Spark plug does not seal.
Mechanical Starter does not engage Spring in starter broken, broken parts
malfunction inside the engine.
Warm start difculties Carburetor Fuel tank is lled Wrong carburetor adjustment.
Ignition spark
Engine starts, but Fuel supply Fuel tank is lled Wrong idling adjustment, suction head or
dies immediately carburetor dirty.
Tank venting defective, fuel line interrupted,
cable defective, STOP switch defective.
Decompression valve dirty
Insufcient power Several systems Engine is idling Air lter dirty, wrong carburetor adjustment,
may be involved mufer clogged, exhaust channel in cylinder
simultaneously clogged, spark arrester screen clogged.
32
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
EK7300, 7301
32
31
29
30
22
28
*
33
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
Pos. MAKITA-No. Qty. Denomination
Synthetic resin cutting disc
1 966 121 150 1
Cutting disc for steel, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
966 141 150 1
Cutting disc for steel, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
966 144 150 1
Cutting disc for steel, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
1 966 121 120 1
Cutting disc for masonry, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
966 141 120 1
Cutting disc for masonry, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
966 144 120 1
Cutting disc for masonry, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
3 994 280 250 1
Hex screw M8x25
4a 965 300 470 1
V-belt (for EK7300, 7301)
4b 965 300 481 1
V-belt (for DPC8131, 8132)
5 963 601 122 1
Suction head
6 010 114 091 1
Tank cap, compl. (fuel)
8 395 173 020 1
Inner lter
9 395 173 010 1
Air lter insert (paper cartridge)
10 395 173 080 1
Pre-lter (foam, for EK7300, 7301)
10 395 173 090 1
Pre-lter (foam, for DPC8131, 8132)
11 965 603 021 1
Spark plug
12 122 164 010 1
Starter cable ø 4.0x1000 mm
13 001 161 020 1
Starter grip
14 181 163 050 1
Return spring in housing
15 923 208 004 2
Hexagonal nut M8
16 941 719 140 1
Universal wrench SW 13/19
17 940 827 000 1
Offset screwdriver T27
18 944 340 001 1
Screwdriver (carburetor)
19 395 174 140 1 Spark arrester screen (for models with SLR mufer)
Accessories (not delivered with the Power Cut)
Diamond cutting disc
22 966 221 021 1 Concrete Standard, dia. 300/20 mm
(12"/0.8")
22 966 321 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
22 966 221 011 1 Asphalt Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
22 966 321 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 300/20 mm
(12"/0.8")
22 966 241 021 1 Concrete Standard, dia. 350/20 mm
(14"/0.8")
22 966 341 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 241 011 1 Asphalt Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 341 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 021 1 Concrete Standard, dia. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
22 966 344 020 1 Concrete DiaDuran, dia. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
22 966 244 011 1 Asphalt Standard, dia. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
22 966 344 010 1 Asphalt DiaDuran, dia. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
- 394 228 121 1 Adapter ring, dia. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
24 395 114 300 1 Angle fuel-tank ller neck, cpl.
25 957 394 355 1 Guide trolley DT2000 cpl.
26 957 802 600 1 Pressure water tank, cpl.
27 394 365 102 1 Mains water connection, cpl.
28 394 114 271 1 Stand with rollers, complete
(included only with DPC8132, but without items 29, 30, 31)
29 394 114 240 2 Bushing
30 394 114 230 2 Roller
31 908 006 355 2 Star-head screw
32 908 905 165 4 Star-head screw
- 949 000 035 1 Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)
- 980 008 627 1 Filter cleaner (0.5l)
- 980 008 628 1 Air-lter oil (1l)
EK7300, 7301
34
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
MAKITA U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu,
construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S. Environmental Protection
Agency (Agence de protection environnementale des Etats-Unis) et que le moteur est exempt de tout défaut de matériaux et de main
d’œuvre susceptible de le rendre non conforme aux réglementations de l’EPA pendant sa durée de garantie.
Pour les composants gurant sous PIECES COUVERTES, le concessionnaire agréé par MAKITA fera gratuitement le diagnostic
nécessaire, la réparation ou le remplacement de façon à ce que le moteur soit conforme aux réglementations applicables de l’US
EPA.
PERIODE DE GARANTIE POUR LES DÉFAUTS DE COMPOSANTS D’EMISSISON
La période de garantie pour ce moteur commence à la date où il a été vendu à l’acheteur initial et continue pendant une période de
2 ans.
PIECES COUVERTES
Les pièces gurant ci-dessous sont couvertes par la garantie concernant les défauts de composants d’émission. Certaines pièces
gurant ci-dessous peuvent nécessiter une maintenance planiée et sont garanties jusqu’au premier point de remplacement prévu
pour cette pièce.
Système de dosage de combustible Système d’allumage
Carburateur et pièces internes Bougies d’allumage
Filtre à carburant, si applicable Volant magnétique
Obturateur d’étrangleur, si applicable Bobine d’allumage
Système de starter, si applicable
Système à induction d’air Unités diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Plaque d’épuration d’air, ltre à air Tuyaux d’essence, brides et joints d’étanchéité
Boîte d’épuration d’air, manchon de jonction
Composante avec émissions
Réservoir carburant, bouchon du réservoir
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE
Pour obtenir le service de garantie, apportez la machine au centre de service après-vente MAKITA le plus proche ou le service
SAV agréé par MAKITA et fournir la preuve d’achat indiquant la date d’achat de cette machine. Le concessionnaire SAV agréé par
MAKITA effectuera les réparations ou réglages nécessaires en un temps raisonnable et vous remettra une copie de la commande
de réparation. Toutes les pièces et tous les accessoires remplacés sous cette garantie deviendront la propriété de MAKITA.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Dommages dus à une manipulation impropre, usage incorrect, ajustage inadéquat moins qu’ils étaient effectués par le conces
-
sionnaire SAV agréé par MAKITA pendant une réparation de garantie), altération, accident, défaut d’utiliser l’essence et l’huile
recommandée ou le fait de n’avoir pas effectué les services d’entretien nécessaires.
Les pièces de rechange utilisées pour les services d’entretien nécessaires
Dommages conséquents comme perte de temps, désagréments, perte due à la non-utilisation de la machine ou de l’équipement
etc.
Frais de diagnostic et d’inspection n’aboutissant pas à la réalisation d’un service de garantie
Toute pièce de rechange non-autorisée, ou mauvais fonctionnement de pièces autorisées dû à l’utilisation de pièces non-autori
-
sées.
RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE
En tant que propriétaire de la machine, vous êtes tenu responsable de l’exécution de la maintenance requise indiquée dans le manuel
du propriétaire. MAKITA recommande de conserver toutes les quittances couvrant l’entretien de votre machine, car MAKITA ne peut
pas refuser la garantie seulement à cause du manque de quittances ou parce que vous avez manqué à assurer la réalisation de
toute la maintenance prévue. En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que MAKITA peut refuser
la couverture de la garantie si votre machine ou une partie de celle-ci est défaillante à cause d’abus, de négligence, de maintenance
inadéquate ou de modications non autorisées. Vous avez la responsabilité de présenter votre machine au concessionnaire SAV
agréé par MAKITA le plus proche en cas de problème. Pour toute question concernant vos droits de garantie et responsabilités,
n’hésitez pas à contacter le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482).
CHOSES À SAVOIR CONCERNANT LA GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSION :
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
Vous êtes responsable de la maintenance adéquate de la machine. Vous devez conserver tous les reçus et les rapports d’entretien
concernant la réalisation de l’entretien régulier en cas de problèmes. Ces reçus et rapports d’entretien doivent être transmis à tout
propriétaire suivant de la machine. MAKITA se réserve le droit de refuser la couverture de garantie si la machine n’a pas été entre-
tenue convenablement. Les réclamations faites au titre de la garantie ne seront pas refusées, à moins que la maintenance requise
n’ait pas été effectuée ou que les rapports d’entretien n’aient pas été conservés.
LA MAINTENANCE, LE REMPLACEMENT ET LA RÉPARATION D’UNITÉS DE CONTRÔLE D’EMISSION DOIVENT ÊTRE EFFEC-
TUÉS PAR UNE PERSONNE QUELCONQUE OU TOUT ETABLISSEMENT DE RÉPARATION ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE REALISÉES PAR UN CONCESSIONNAIRE SAV AGRÉÉ PAR MAKITA. L’UTILISATION DE
PIÈCES NON EQUIVALENTES SUR LE PLAN PERFORMANCE ET DURABILITÉ AUX PIÈCES AUTORISÉES PEUT PORTER
ATTEINTE À L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EMISSION ET PEUT AVOIR UNE IMPORTANCE SUR LE RÉSULTAT
D’UNE RECLAMATION FAITE AU TITRE DE LA GARANTIE.
Si des pièces autres que celles agréées par MAKITA sont utilisées pour des remplacements d’entretien ou pour la réparation de
composants concernant le contrôle d’émission, vous devez vous assurer que ces pièces sont garanties par leur constructeur comme
étant équivalentes aux pièces autorisées par MAKITA dans leur performance et durabilité.
COMMEN FAIRE UNE RÉCLAMATION
Toutes les réparations tombant sous cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire SAV autorisé par
MAKITA. Au cas où une pièce relative aux émissions s’avère être défectueuse pendant la durée de garantie, vous devez prévenir
le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482) et vous serez informé par le concessionnaire garantie SAV ou
des prestataires de service où la réparation sous garantie peut être effectuée.
35
Sommaire Page
Emballage ..........................................................................35
Etendue de la fourniture ..................................................36
Symboles ...........................................................................36
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions ..........................
37
Instructions générales ...................................................37
Equipement de protection personnel .......................37-38
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................38
Mise en route ................................................................38
Disques à découper ......................................................39
Rebond (klickback) et freinage .....................................40
Comportement et technique de travail ..........................
40
A observer impérativement en cas d’utilisation
de disques à découper en résine synthétique ...............41
Découper les métaux ....................................................41
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ..........41-42
Transport et stockage ...................................................42
Maintenance .................................................................43
Premier secours ............................................................43
Elimination des déchets et protection de l’environnement ..43
Caractéristiques techniques ...........................................44
Désignation des pièces ....................................................45
MISE EN ROUTE
Montage du disque à découper .....................................
46
Tendre la courroie / Contrôler la tension .......................
47
Montage du système à eau sous pression ..............
47-48
Carburants / ravitaillement .......................................
48-49
Démarrer le moteur .......................................................
50
Démarrage à froid .........................................................
51
Démarrage à chaud ......................................................
51
Arrêter le moteur ...........................................................
51
Réglage du carburateur ...................................................52
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Remplacer la courroie ...................................................53
Nettoyer le capot de protection .....................................54
Nettoyer / remplacer le ltre à air .............................54-55
Remplacement de bougie .............................................56
Remplacement de la crépine d’aspiration .....................56
Remplacement du cordon de lancement ......................57
Remplacement du ressort de rappel .............................58
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ...62
Dispositif de coupe en positon médiane /
position extérieure ...........................................................59
Démonter le dispositif de coupe ..............................59-60
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................60
ACCESSOIRES SPECIAUX
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression ...........61
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....62-63
Recherche de pannes ......................................................63
Extrait de la liste des pièces de rechange ................64-65
Accessoires ..................................................................65
Emballage
Votre découpeuse MAKITA est emballée dans un carton pour
éviter tout dommage durant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation
des vieux papiers).
Nous vous remercions de votre conance!
La découpeuse moderne de MAKITA vous a convaincu à l’achat.
Comme des tronçonneuses MAKITA, les découpeuses MAKITA
sont équipées de moteurs haute puissance spécialement
construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids
excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids
faible.Autres avantages des découpeuses MAKITA:
construction robuste et haute abilité.
allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé
hermétiquement contre la poussière et l’humidité.
amortissement des vibrations selon le système 2 masses
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même
pour un appareil portatif.
Système de ltre à air à cinq niveaux pour un fonctionnement
able même en cas d’important dégagement de poussiè-
res.
deux possibilités de montage du disque à couper: en position
moyenne pour le balancement optimal de l’appareil portatif
ou en position latérale pour des coupes effectuées près de
murs ou en bordures de routes ou horizontal directement
au-dessus du sol.
accessoires complets en disques à découper à liant en résine
synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots de gui-
dage avec collecteurs de poussières et différents systèmes
d’amenée d’eau vers le disque à découper.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection
suivants:
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Notre plus grande attente est que vous soyez un client
MAKITA satisfait.
An de garantir en permanence un fonctionnement optimal de
votre découpeuse MAKITA et d’assurer votre sécurité person-
nelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité
avant la première mise en route et veuillez observer avant
tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de ces
instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
Seulement pour EK7300, 7301: La période de conformité relative
aux émissions indiquée sur le label de conformité à la régle-
mentation relative aux émissions indique le nombre d’heures
de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré répondre
aux exigences d’émissions nationales. Catégorie C=50 heures,
B=125 heures, et A=300 heures.
36
Etendue de la fourniture
1. Découpeuse
2. Disque à découper
(pas toujours fournie, en fonction du pays)
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0"
(pas toujours fournie, en fonction du pays)
4. Tournevis
(pour carburateur)
5. Tournevis coudé
6. Outillage de montage 13/19
7. Notice d’emploi
(sans illustration)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Ne jamais utiliser de lames de scie
circulaires, de lames à plaquettes de
carbure ou de lames à couper le bois!
Commutateur combiné
Starter, Marche/Arrêt (E/S)
Démarrage
(Appuyer sur la soupape de
décompression, Démarrer le moteur)
Arrêter le moteur!
Attention,
Rebond (kickback)!
Mélange carburant
Premier secours
Recyclage
Ne touchez pas les surfaces chaudes!
Lire instructions d'emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d'avertissement!
Danger et attention particulirs!
Interdit!
Porter un casque, une protection
pour les yeux, la bouche et les
oreilles!
Porter des gants de protection!
Porter l’appareil de respiration!
Emission dangereuse de
poussières et/ou de gaz!
Risque d’incendie par la
projection d’étincelles!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Sens de rotation du
disque à découper
Attention: vitesse périphérique max.
de la disque à découper 80 m/s!
Dimensions du disque à découper
6 5 4 3
2
1
37
2
3
1
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions
Découpeuse
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper /
tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à découper
autorisé pour l’appareil.
Méthode de travail non-autorisée :
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être uti-
lisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du
disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames
à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la
découpeuse.
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel
d’utilisation, les enfants et adolescents, et les personnes sous l’effet
de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées
à utiliser l’appareil.
Instructions générales
- Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utili-
sateur devra lire impérativement les présentes instructions
d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une décou-
peuse) de manière à se familiariser avec le maniement de
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs
insufsamment informés et formés présentent un danger pour
eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs ayant
déjà manipulé une découpeuse. Les instructions d’emploi doivent
être transmises à cette n.
- Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spé
-
cialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques
de la découpe assurée par moteur.
- Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un
professionnel.
- Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la n de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de mé
-
dicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,
l’aptitude ou les réexes.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie).
- Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de
dégager des gaz toxiques ne doit être effectué qu’après en avoir
fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes
en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en
recourant aux mesures de sécurité indispensables.
-
L’utilisation de dispositifs anti-poussières est vivement conseillée
(cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression, ré-
servoir à eau).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audi-
tion, il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon
à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes
etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de
métal.
- Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer
ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.
- Porter pour l’ensemble des travaux un casque de protection
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérié
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- Le
masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des
yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protec-
tion (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la
découpeuse.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des
moyens
de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
- Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la
ne poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip-
tions.
- Des
gants de travail (F) en cuir résistant font partie de
l’équipement réglementaire et doivent être portés en per-
manence lors de l’utilisation de la découpeuse.
38
- Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés
pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécuri
avec des recouvrements anti-coupure offre une protection contre
des blessures par coupure et assurent une assise sure.
-
Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail
(H) en matière solide et sufsamment ignifuge.
Produits de fonctionnement / Remplissage des réser-
voirs
- Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile
de matériaux ou objet similaire est interdit!
- Avant de remplir le réservoir d’essence de la découpeuse, arrêter
le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).
- Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent
de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des
vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant
peut entraîner des dommages corporels.
- Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vête-
ment.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des car
-
burants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Bien fermer les
couvercles du réservoir à essence.
- Pour démarrer la découpeuse, changer d’emplacement (au moins
3 mètres (10 pieds) de l’endroit le remplissage a été effectué)
(7), non pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens
de projection des étincelles) du disque à découper.
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inniment. N’ache
-
ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir
d’abord
l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires.
-
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un
doit être à proximité (portée de la voix).
- Respecter les règlements en matière de protection contre les
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones
d’habitation.
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de
formation d’étincelles.
- S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m de
l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un équipement
de protection (voir „Equipement de protection personnel“) (8).
Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance
minimale de 30 m (100 pieds) de la zone de travail de la décou-
peuse. Attention également aux animaux (9).
-
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la découpeuse.
Vérier notamment l’état du disque à découper (remplacer im
-
médiatement les disques ssurés, endommagés ou déformés),
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de
protection enclenché, la protection de courroie bien xée, la
courroie tendue correctement. Vériez également si le levier de
gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur combiné
fonctionnement correctement et si les poignées sont propres et
sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter). Effectuer un contrôle visuel
pour vérier s’il y a des détériorations et d’éventuelles saletés
dans la zone du silencieux.
- Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complète
-
ment assemblée et vériée. En principe, la découpeuse ne doit
être utilisée qu’à l’état complètement monté.
7
6
5
9
8
30 m
3 mètres
=
porter l’équipement
de protection
39
10
11
13
12
min. 5 m
14
● Maintenance
● Ravitaillement
● Remplacer le disque
à découper
Démonter le dispositif
de découpage
● Pause de travail
● Transport
● Mise hors service
Disques à découper
- Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!
- Il y a deux types de disques à découper:
- pour le métal (coupe à chaud)
- pour le béton (coupe à froid)
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure,
de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque
de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés
ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais
utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les
matériaux dérivés du bois.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas
pour le traitement du métal.
- Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à
5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de
la basculer pendant le découpage (11)!
- Les disques à couper ne doivent être utilis que pour tronçonner
les matériaux prédénis. Le type de disque correspondant doit
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).
- Le diatre intérieur du disque à couper doit exactement corres
-
pondre à l’arbre. Si le diatre inrieur est plus grand, il doit être
compen avec une bague d’adaptation (disponible en option).
- Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes
à main levée avec un diamètre de disque de 400 mm jusqu’à
3850 1/min. ou 80 m/s, avec un diamètre de disque de 350 mm
jusqu’à 4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de
300 mm jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables
doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236.
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).
Serrer toujours la vis de xation du disque à découper à 30 Nm
sinon risque de torsion du disque.
- Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une
position stable.
- Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées
dans la notice d’emploi (13). Poser toujours le peid droit gauche la
poignée et entourer la poignée avec le pouce. D’autres techniques
de lancement ne sont pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.
- Si le disque à découper est neuf, il doit être tesavant le premier
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque
à découper.
-
Lors du travail, la coupeuse est à maintenir avec les deux
mains. La main droite maintient la poignée arrre, la main gauche la
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
-
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de
marche à vide).
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
-
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’éva-
cuation ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler
dans des pièces closes ou dans des fossés profonds
(risque d’intoxication).
-
AVERTISSEMENT – LE MONOXYDE DE CARBONE ÉMIS
PENDANT L’UTILISATION PEUT PRÉSENTER UN RISQUE
MORTEL N’UTILISEZ PAS LA DÉCOUPEUSE À L’INTÉ-
RIEUR ASSUREZ UNE VENTILATION ADÉQUATE PENDANT
L’UTILISATION DE LA DÉCOUPEUSE DANS LES FOSS OU
DANS D’AUTRES ESPACES DUITS.
-
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des
modications dans son comportement.
-
Avant de vérier la tension de la courroie, pour la retendre,
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et pour
recourir à toute panne, il est impératif de mettre le moteur
hors service (14).
- En cas de changement audible ou sensible dans le découpage, ar
-
ter imdiatement le moteur) et rier le disque à couper.
- La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la n
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le
disque soit libre et que personne ne soit en danger.
- Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou
sur des objets inammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
-
ATTENTION: A l’issue du découpage sous arrosage, arrêter
d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à dé-
couper pendant au moins 30 secondes de manière à faire
évacuer l’eau et empêcher la corrosion.
40
Rebond (kickback) et freinage
- Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant
avec la découpeuse.
- Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est
utilisé pour découper (15).
- La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse
(risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
- Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la gure 15!
Faites très attention lorsque vous découpez dans des
entailles!
- Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (ssure
ou pièce sous tension).
- La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant
avec une grande énergie (risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
- Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à
plein régime.
- Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe
ne coince.
- Au début du découpage, toujours approcher le disque à
-
couper avec précaution, sans à-coups.
- Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.
Comportement et technique de travail
- Avant de commencer à travailler, vérier si la zone de travail
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances
inammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement
(en utilisant par exemple des panneaux d’avertissement ou des
barrages quelconques).
- Utilisez la découpeuse en la tenant correctement par la poignée
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune
surveillance!
- Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.
« Caractéristiques techniques »).
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d’éclai
-
rage. Faire particulièrement attention en présence de sol glissant,
d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).
- Ne jamais découper debout sur une échelle (17).
- Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.
- Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours échir les
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se
courber.
- Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du
corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote-
ment du disque à découper (18).
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour dé
-
couper les matières prévues.
- Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes
de pièces et autres objets.
Attention risque de blessure!
Nettoyer la zone de coupe
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous
etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer
des blessures.
- Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et le
xer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne doit
pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.
- Les pièces rondes doivent être impérativement xées pour ne
pas qu’elles se tordent dans la coupe.
- N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec
dispositif de découpage en position extérieure. La découpeuse
avec dispositif de découpage en position médiane a un meilleur
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.
18
16
17
15
41
A observer impérativement en cas d’utilisation de dis-
ques à découper en résine synthétique
ATTENTION:
- Les disques à découper en résine synthétique ont la pro
-
priété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survientà
l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque
à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture
du disque.
- Les disques à couper en résine synthétique ne doivent
pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.
- Ne pas exposer les disques à découper en résine synthéti
-
que à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seule-
ment jusqu’à la n de la durée de conservation minimale! La
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de récep-
tion du disque de réception.
EXEMPLE: 04 / 2013
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4
e
trimestre 2013
inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.
Découper les métaux
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne
en étant chargée.
ATTENTION!
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).
-
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.
- Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de
travers, sinon le disque risque de se rompre.
- On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à
découper dans la matière.
- Tronçonner les barres rondes massives de préférence par
étapes (20).
- Les tubes minces peuvent être simplement découpés en coupant
verticalement.
- Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.
- Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même
régime moins de vitesse périphérique et coupent par conséquent
moins bien.
- Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,
voir gure 21.
- On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .
- Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!
ATTENTION:
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma-
tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.
Une attention particulière est requise dans les parcs à ferrailles,
sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en
désordre. Il est difcile de prévoir les réactions d’un matériau
19
20
21
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler
en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce
qu’elle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus grande
attention et avec un appareil impeccable.
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du
travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et
de l’assurance.
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dé-
gager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités
compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la
coupe de poteaux en béton armés et précontraints, il faut
se reporter aux consignes et aux normes fournies par les
autorités compétentes ou par le fabriquant. Le décou-
page de barres d’armature doit être exécuté dans l’ordre
réglementaire et en respectant les consignes de sécurité
correspondantes.
REMARQUE:
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très ne
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du
42
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute n
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
- Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention
aux câbles électriques!
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est
arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible
vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau dé-
coupées le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé
de l’utilisateur.
- Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la décou-
peuse nira exactement.
REMARQUE:
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le
chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES SPE-
CIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la découpeuse
en ligne droite en déployant peu de force.
- Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-vient
égaux.
- Lors de la pose de plaques de pierre, il suft de tailler une rainure
plate (pour éviter le gagement de poussière inutile) an d’enlever
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).
ATTENTION!
Fixer impérativement le sens de coupe et l’ordre des coupes à effectuer
pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour
éviter que le morceau décou ne coince le disque à couper et
pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.
Transport et stockage
- La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors
d’un changement de lieu pendant le travail (26).
-
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant
que le moteur ou le disque est en marche.
- Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).
- Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une
distance assez longue.
- Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse
pour le transport en véhicule automobile. Laisser refroidir
entièrement la découpeuse avant de la transporter en voi-
ture. Attention: Les silencieux à catalyseur ont des temps de
refroidissement plus longs!
- Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée
des enfants.
-
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de
la découpeuse, suivre impérativement les consignes in-
diquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant
et faire tourner le carburateur à vide.
- Pour l’entreposage des disques à découper, procéder atten
-
tivement de manière suivante:
nettoyer et bien sécher.
ATTENTION: NE PAS nettoyer les
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou
d’autres liquides!
toujours stocker à plat.
Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs
du soleil, les températures élevées ou les variations de
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser
les disques à découper ensine synthétique. Si la date de
conservation minimale est dépassée, le disque à découper
ne doit PAS être utilisé.
-
Vérier avant l’utilisation si les disques à découper neufs
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
23
26
25
24
43
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la décou-
peuse (27) et retirer la che de la bougie!
- Laisser refroidir la découpeuse avant les travaux d‘entre-
tien (risque de brûlure)!
- Les temps de refroidissement nécessaires sont plus longs
pour les découpeuses équipées d’un catalyseur!
- Vérier avant de commencer à travailler si l’état de la -
coupeuse est able. S’assurer que le disque à découper est
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à
découper n’est pas endommagé et convient exactement pour
l’utilisation prévue.
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
- Ne pas faire fonctionner la découpeuse avec un silencieux
défectueux ou modié.
- Nettoyer régulièrement la découpeuse.
- Vérier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan-
che.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspon-
dante et de l’assurance. N’effectuer aucune modications
de construction de la découpeuse. Vous risquez votre
sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de
MAKITA.
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA
d’origine.
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant
pas d’origine MAKITA, il faut s’attendre à un risque d’accident
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper
ou accessoires n’étant pas d’origine.
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: en-
gourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,
points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé-
decin.
Elimination des déchets et protection de l’environne-
ment
Protégez notre environnement!
Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre com-
mune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à décou-
per qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être
éliminés.
Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre
d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’envi-
ronnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de
l’administration locale.
27
28
29
SERVICE
44
Caractéristiques techniques
Cylindrée cu in (cm
3
)
4.5 (73) 4.5 (73)
Alésage in (mm) 1.97 (50) 1.97 (50)
Course in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37)
Puissance max. hp (kW) 5.1 (3.8) 5.1 (3.8)
Couple max. Nm 4.3 4.3
Vitesse de rotation à vide 1/min 2,500 2,500
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3,800 3,800
Régime d’étranglement 1/min 9,400 ± 145 9,400 ± 145
Régime nominal de broche 1/min 4,300 4,300
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB(A) 100 100
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB(A) 79 79
Accélération d’oscillation a
h,w
selon ANSI.175.4
- poignée-étrier (régime nominal) m/s
2
6.2 6.2
- poignée (régime nominal) m/s
2
4.4 4.4
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WJ-126
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique
Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Ecartement électrodes in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5)
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 1.7 1.7
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 450 450
Capacité réservoir carburant  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile
synthétique
MAKITA 50:1 50:1
-
avec utilisation autre huile synthétique (échelle de oualité JASO FC ou ISO-L-EGD)
50:1 50:1
Disque à découper pour 80 m/s
2)
in 12" / 0.8" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
3)
Disque à découper pour 80 m/s 80 m/s
2) 4)
in
14" / 1" / 0.2"
3)
Diamètre de broche in 0.8" 0.8" / 1.0"
5)
Courroie (n
o
MAKITA) 965 300 470 965 300 470
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb 22.04 22.48
2)
Vitesse périphérique pour régime max.
3)
Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur
4)
En fonction du pays
5)
HD
EK7300 EK7301
45
Désignation des pièces (Le dessin montre le modèle EK7301)
1 Poignée
2 Couvercle de ltre pour ltre à air et che de bougie
3 Pièce de verrouillage du couvercle
4 Poignée-étrier
5 Silencieux
6 Capot de protection
7 Poignée
8 Vis de réglage pour la tension de courroie
9 Ecrous de xation
10 Pied
11 Orices pour le réglage du carburateur
12 Plaque signalétique
13 Réservoir avec protége-main
14 Soupape de décompression
15 Poignée de lancement
16 Orice d’aspiration d’air
17 Commutateur combiné «Starter, Marche/Arrêt»
(E/S)
18 Bouton de blocage pour mi-gaz
19 Levier d’accélération
20 Couvercle du réservoir (à essence)
21 Boîtier du marreur avec dispositif de lancement
22 Disque à découper
23 Vis de xation du disque à découper
24 Disque de contrainte
25 Ouverture de contre-support
Numéro de série
Année de construction
Plaque signatique (12)
à indiquer lors de commande de
pièces de rechange!
1
2
3 4 5 6 7
8
25
9
1012 111314
24
23
17
22
18
19
20
21
15
16
EK7301
1102 123456
EMI OFB
973108
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
Made in Germany
46
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à
l’intérieur et la serrer à la main.
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou
d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le
couvercle de l’adaptateur de coupe (10).
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-
tenant bloqué.
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper
risque sinon de se tordre.
Monter le disque à découper
Vérier si le disque à découper est en bon
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 39.
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).
Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).
Observer le sens de rotation du disque à découper si mar-
qué sur celui-ci.
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif
de mettre le moteur hors tension, de retirer la che de la
bougie et de porter des gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Schématique
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la
fourniture:
1. Clé combinée SW 13/19
2. Tournevis coudé
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie)
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:
Uniquement pour les modèles DPC8141 et 8142
Pas de ltre à air monté !
Monter le ltre en mousse lubrié (pré-l-
tre) avant la mise en route, comme montré
sur le dessin ci-contre ! Pour cela, retirer le
couvercle du ltre (voir Chapitre Nettoyage
/ Remplacement du ltre à air). Bien modeler
le ltre en mousse dans l’emballage avant
de l’insérer ; retirer ensuite l‘emballage.
47
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérier la tension, il faut
dévisser les écrous de xation (11).
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé combinée
comprise dans la fourniture.
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au
milieu du repère (14).
ATTENTION:
Après avoir tendu la tension et contrôlé la tension,
il est impératif de bien serrer les écrous de xation
(11) (30 ± 2 Nm).
Tendre la courroie / Contrôler la tension
ATTENTION:
Il est indispensable de tendre correctement la courroie
de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et
à garantir une consommation de carburant optimale. Une
tension incorrecte de la courroie provoque l’usure préma-
turée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le
logement d’embrayage.
Retendre la courroie trapézoïdale si l’appareil est nouveau
et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la
première heure de service!
15
16
18 *
17
19
21
21
17
20
Montage du système à eau sous pression
Pas toujours fournie, en fonction du pays!
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur
hors tension et de retirer la cosse de bougie
pendant tous les travaux effectués sur la tron-
çonneuse.
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (15) à 180
mm (7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un
diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (16), retirer le tuyau (15)
du raccord (17) avec précaution et le raccourcir à 180 mm.
Ensuite, réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou-
raccord jusqu’à la butée.
- Monter la prise d’eau comme décrit sur la gure. Appuyer
le collier (22) autour de la poignée en forme d’étrier (23) et
le xer avec la vis et l’écrou carré.
- Retirer le raccord express (
24) de la prise d’eau et le bran-
cher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (18).
- Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
médiane, cf. gure.
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
extérieure, cf. gure.
- Introduire les gicleurs (
19) de l’intérieur dans le capot de
protection (20) et poser les raccords (17). Visser et serrer
les capuchons (21).
ATTENTION:
Aligner les raccords (17) conformément la gures pour éviter
tout pli des tuyaux.
- Monter le disque (cf. manuel de service).
- Brancher le raccord express (
24) sur la prise d’eau.
NOTE:
Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne
(25).
48
Carburant
50:1
+
24
25
22
23
1.0 Us-gal.
(3.7 litres) 2.6 oz. (75 cm
3
)
2.5 Us-gal.
(9.4 litres) 6.4 oz. (189 cm
3
)
5.0 Us-gal.
(18.9 litres) 12.8 oz. (378 cm
3
)
Carburants
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits de pétrole (essence
et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es-
sence.
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas autorisé
(risque d’explosion).
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es-
sence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de
91 (R+M)/2. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus
élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protec-
tion de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC o ISO-L-EGD) qui est additionnée
au carburant.
Réalisation du rapport correct du mélange:
50:1 En utilisant l’huile
synthétique
deux temps de
MAKITA, ceci signie mélanger 50 parties
d’essence avec une partie d’huile.
50:1 En utilisant une autre synthétique huile moteur
deux temps (échelle de qualité JASO FC or
ISO-L-EGD), ceci signie mélanger 50 parties
d’essence avec une partie d’huile
49
Remplissage des réservoirs
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES
REGLES DE SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est
arrêté et refroidi!
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.
Poser la machine de coté sur un support plat.
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le
mélange.
Revisser le bouchon du réservoir à la main.
Nettoyer le bouchon du réservoir et l’environnement après
avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser
l’appareil là où l’essence y a été versée.
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée
sur les vêtements.
Mélange carburant
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des-
sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau.
D’autre part, on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.
en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau
claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
L’huile
synthétique
deux temps de MAKITA (50:1) peut être
livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances
suivantes:
2.6 z. N° de commande T-00745
6.4 z. N° de commande T-00739
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il
faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume
d’essence restant. Avant de verser le mélange dans l’appareil,
bien le mélanger au préalable.
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec
précaution. Risque de montée de pression.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de
combustion ce qui polluerait l’environnement et bouche-
rait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que
le silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par
évaporant sous l’effet de températures élevées. Le carbu-
rant et les mélanges de carburant stockés pendant une trop
longue durée peuvent entraîner des problèmes de démar-
rage et endommager le moteur. N’acheter que la quantité
de carburant à consommer en l’espace de quelques mois.
Consommer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas
de températures élevées.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients homo-
logués au sec, au froid et en toute sécurité!
50
Démarrer le moteur
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1)
semi-automatique pour faciliter le démarrage. En pressant
le chapeau en caoutchouc, jusqu‘au déclic, la soupape de
décompression se trouvant derrière est enfoncée. Cela réduit
le travail de compression, le moteur est accéléré à sa vitesse
de démarrage avec le moindre effort exercé sur le cordon de
lancement.
à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe,
à la suite des premiers allumages, la soupape de décompression
se ferme automatiquement.
si
nécessaire
ATTENTION:
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ de la page 37 et 38.
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de l’endroit
du réservoir.
Prendre une position sure et poser la découpeuse de ma-
nière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné
dans votre direction.
3 mètres
Mettre le capot de protection (3) en position optimale (cf. Figure)
en fonction de l’utilisation faite.
Prendre la poignée (2), le capot de protection (3) peut être orienté
à l’intérieur des butées dans les deux sens de la èche.
Attention:
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle
de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles
(voir èches).
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.
51
Arrêter le moteur
Pousser le commutateur combiné (6) vers le bas en posi-
tion .
Démarrage à froid
Bien prendre la poignée-étrier d’une main et appuyer la dé-
coupeuse au sol.
Mettre la pointe du pied gauche dans le protège-main arrière.
Appuyer le bouton combiné (6) vers le haut (position starter).
Ce faisant, l’arrêt d’admission réduite est actionnée.
NOTE : Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage,
ne pas actionner le levier d’accélération latéral sur le chariot
de guidage.
Retirer lentement le cordon de lancement jusqu’à sentir une
résistance (le piston est avant le point mort supérieur).
Y enfoncer la vanne de décompression (5).
Tirer rapidement et fortement sur le cordon de lancement
jusqu’au premier allumage audible, cependant maximum
3-5 tirages.
Attention : Ne pas tirer le cordon de lancement plus d’environ
50 cm et le ramener lentement à la main.
Y enfoncer la vanne de décompression (5).
Appuyer maintenant sur le bouton combiné (6) en position
moyenne I“. Tirer de nouveau sur le cordon de lancement
rapidement et fortement.
Dès que le moteur tourne, empoigner la poignée (la touche de
blocage de sécurité (8) est appuyée par la pomme de la main)
et presser légèrement le levier d’accélération.
L’arrêt d’admission réduite est annulée et le moteur tourne au
ralenti.
Démarrage à chaud
Comme décrit pour le démarrage à froid, appuyer sur le bouton
multi-positions (6) vers le haut (position starter) et de nouveau
au centre « I » pour activer uniquement la fonction de blocage
mi-gaz.
Si le moteur ne tourne pas après avoir tiré 2 ou 3 fois, répéter
l’opération de démarrage intégrale comme crit dans la section
Démarrage à froid.
Ne pas laisser le bouton en position starter lors du démar-
rage à chaud!
Démarrage à froid (starter)
Démarrage à chaud
Arrêter le moteur
6
5
8
9
6
52
Réglage du carburateur
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allu-
mage électronique à limitation de vitesse de rotation.
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage
d’une nouvelle machine exige une ger rajustage du
régime de ralenti.
Les modications au niveau des vis de réglage (L) et (H)
ne doivent être effectuées que par un atelier spécialisé
MAKITA ! Les perçages des deux vis de réglage sont par
conséquent couverts.
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un réglage
correct du régime de ralenti:
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
soit chaud (env. 3 à 5 min.).
Utiliser le tournevis (1, réf. 944 340 001). Il possède un talon
soudé servant au réglage.
Corrigez le réglage du régime de ralenti
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la
vis de butée (2) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le
disque ne tourne plus. Si le moteur s’arrête lorsqu’il tourne à
vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.
Arrêtez le moteur
53
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION:
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse
de bougie et de porter les gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
IMPORTANT:
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de
sécurité importants et comme toute pièce est également
soumise à une certaine usure, une vérication et mainte-
nance régulière doit être effectuée par un atelier spécialisé
MAKITA pour garantir votre sécurité.
ATTENTION:
Si le disque à découper se fracture pendant la
découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier
agréé MAKITA avant toute remise en marche!
SERVICE
Desserrer les vis (8) et enlever le couvercle du carter d’em-
brayage (9).
Enlever l’ancienne courroie (10) ou les restes de courroie.
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les EK7300, 7301.
Nettoyer l’intérieur du bras de transmission au moyen d’un
pinceau.
Mettre en place une nouvelle courroie.
NOTE: Montage du couvercle du carter-moteur (9), de l’entretoise
latérale (6) et du couvercle (4) dans l’ordre inverse.
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie
/ Contrôler la tension».
Remplacer la courroie
Desserrer les écrous (3).
Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (2) soit visible
dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle
DPC8132).
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4).
Dévisser les vis (5) et (7) et retirer l’entretoise latérale (6).
NOTE:
La vis (5) est plus longue que la vis (7).
Observer la position de montage.
54
Nettoyer le capot de protection
A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts de
matière (notamment lors du découpage au mouillé) susceptibles
d’empêcher la rotation du disque à découper.
Démonter le disque à découper et le disque de pression. Enlever
les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au
moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire.
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage
du disque à découper».
Nettoyer / remplacer le ltre à air
Tourner le verrouillage du couvercle (11) dans le sens inverse
des aiguilles et retirer avec précaution le couvercle du ltre
(12).
Un joint (15) se trouve entre le couvercle du ltre (12) et le
capot (14).
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14).
Nettoyer le joint (15) avec un pinceau et vérier s‘il n‘est pas
endommagé.
Nettoyer le pré-ltre (mousse, 17) du couvercle du ltre.
Retirer la cartouche de ltre à air (cartouche en papier, 18)
du capot.
Enlever le ltre intérieur (16) de la crépine d’aspiration.
Note:
Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune pous-
sière n’y pénètre.
Mettre le commutateur combiné en position «starter» ou couvrir
le carburateur d’un chiffon propre.
55
Pré-ltre (mousse avec huile pour ltre à air)
Uniquement pour les modèles
DPC8131 et DPC8132
Nettoyage ou remplacement (pour les découpes avec fort
dégagement de poussières):
une fois par jour
ou au plus tard après
4 heures de service ou
8 pleins ou
la consommation de 8 litres de mélange.
Nettoyage ou remplacement (en cas de découpe sous arro-
sage / de découpe d’acier ):
une fois par semaine
ou au plus tard après
25 heures de service ou
50 pleins ou
la consommation de 55 litres de mélange.
Nettoyage: Enlever les plus grosses salissures à l’eau courante.
Verser 1 capuchon de produit nettoyant pour ltres MAKITA
(réf. 980 008 627) dans la mousse du préltre (1, réf. 395 173
090) et malaxer pour bien faire mousser.
Rincer soigneusement le préltre à l'eau courante.
Bien sécher le pré-ltre.
Pour garantir l’entière capacité de ltrage, le pré-l-
tre doit fonctionner avec de l’huile pour ltre à air.
Arroser le pré-ltre avec un capuchon (env. 20 ccm)
d’huile pour ltre à air MAKITA (n° de commande 980
008 628, dégradable biologiquement).
Malaxer le pré-ltre pour répartir l’huile. Faire sortir
ensuite l’huile excédentaire en pressant.
NOTE: En cas d’utilisation d’autres huiles pour ltre à air, ob-
server impérativement les instructions du constructeur.
Si un nettoyage n’est pas possible sur place, préparer le pré-
ltre de réserve prélubrié (n° de commande 395 173 090).
En l’insérant dans le couvercle du ltre, aligner le pré-ltre sur
le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle du
ltre (5). Le pré-ltre doit être à eur à tous les endroits du
logement du couvercle et être bien étanche.
Filtre intérieur (tous les modèles)
Laver le pré-ltre sale (3, de commande 395 173 020) dans
de l’eau savonneuse avec un produit à laver la vaisselle cou-
rant ou le produit de nettoyage de ltre MAKITA (n° de com-
mande 980 008 627).
Bien sécher le ltre intérieur.
Cartouche de ltre à air (cartouche en papier,
tous les modèles)
La cartouche de ltre à air (2, n° de commande 395 173 010)
ltre l’air aspiré par un système de lamelles de ltre de papier
très n. C’est la raison pour laquelle la cartouche ne doit être
en aucun cas lavée. Nettoyer la cartouche de ltre à air une
fois par semaine.
Déployer légèrement la cartouche de ltre à air et la frapper
avec précaution contre un support propre.
Remplacer la cartouche de ltre à air toutes les 100 heures
de service. La remplacer immédiatement en cas de perte de
puissance, de baisse de régime ou de dégagement d’épaisse
fumée dans les gaz d’échappement.
Avant de monter le système de ltrage, contrôler si aucune
poussière n’est tombée dans l’orice d’aspiration. Les enlever
si besoin est.
ATTENTION:
Arrêter le moteur avant de nettoyer le ltre à air ! Ne jamais nettoyer les ltres à air à l’air comprimé. Ne pas nettoyer
le pré-ltre et le ltre intérieur avec du carburant!
La durée de vie du moteur dépend de son état et de l’entretien régulier des éléments du ltre. En cas de non-respect
des intervalles de nettoyage ou des mesures d’entretien, l’intérieur du moteur risque fortement de s’user.
Remplacer immédiatement le ltre à air endommagé ! Des morceaux de tissu déchirés et des poussières grossières
peuvent détériorer le moteur. Ne pas travailler dans des conditions poussiéreuses si possible ! Les nes poussières
générées lors de la coupe à sec dans le béton et dans la pierre entrave la santé de l’utilisateur et raccourcit la durée
de vie du moteur. Effectuer les travaux de coupe dans le béton et dans la pierre si possible avec de l’eau pour xer
la poussière.
Pré-ltre (mousse sèche).
Uniquement pour les modèles
EK7300, 7301
Nettoyer le préltre encrassé (1, réf. 395 173 080) dans de
l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle courant ou avec
le produit nettoyant pour ltres MAKITA (réf. 980 008 627).
En cas d’utilisation du produit nettoyant pour ltres MAKITA,
procéder de la façon indiquée au point « Nettoyage ».
Bien sécher le pré-ltre.
NOTE: Le p-ltre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en
cas de fort gagement de poussres. Si un nettoyage n’est
pas possible sur place, préparer le pré-ltre de serve. Rempla-
cer le pré-ltre au plus tard au bout de 25 heures de service.
Pour augmenter la capacité de ltrage, le pré-ltre peut être
arrosé d’huile pour ltre à air. Avant d’utiliser l’huile pour l-
tre à air, nettoyer minutieusement avec le produit de net-
toyage de ltre à air Effectuer ensuite l’entretien du ltre à
air lubrié comme sur les modèles DPC8131, 8132.
En l’insérant dans le couvercle du ltre, aligner le pré-ltre
sur le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle
du ltre (5).
Le pré-ltre doit à eur à tous les endroits du logement du
ltre et être bien étanche.
56
Vérication de l’étincelle d’allumage
Introduire la clé combinée (9) entre le capot d’air de refroidis-
sement et le cylindre comme montré sur la Figure.
ATTENTION!
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse
bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse
du trou de bougie!)
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le ltre feutre (13) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans pro-
blème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Dévisser le bouchon du réservoir (12), sortir de la bouche du
réservoir l’élément de blocage contre la perte.
Nettoyer le réservoir carburant.
Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au
moyen d’un crochet en l métallique.
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!
0,5 mm
7
8
ATTENTION: N’utilisez comme re-
change que les bougie BOSCH WSR
6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK
BPMR 7A.
13
12
Remplacement de bougie
ATTENTION:
Les bougies d’allumage ou la che de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté.
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter
absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines
d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie (N° de
commande 965 603 021).
Retirer le couvercle du ltre et le capot, voir Nettoyage / Rem-
placement du ltre à air.
Retirer la che de la bougie (7) de la bougie. Démonter la
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la
fourniture.
ATTENTION: Pour éviter d’endommager la soupape
de décompression (8), poser la clé combinée de façon à
ce qu‘elle ne frappe contre la soupape en desserrant la
bougie.
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm (.020").
57
Remplacement du cordon de lancement
Serrer les quatre vis (14). Retirer le carter du démarreur (15).
Introduire un petit tournevis dans la fente d’air froid au dos du
carter du démarreur. Plier légèrement sur le côté le clip (16) et
détacher le déecteur de ventilateur (17) du carter du démarreur
(15). Tout en respectant l’ordre (A - B - C - D).
Si le cordon de remplacement, même s’il n’est pas cassé,
est remplacé, il faut d’abord détendre le ressort d’appel
sur le tambour d’enroulement!
Pour cela, retirer entièrement la poignée de lancement du carter
du démarreur.
Bien tenir le tambour d’enroulement d’une main, et guider
et maintenir de l’autre main le cordon de lancement dans le
creux (24).
Faire tourner avec précaution le tambour d’enroulement dans
le sens contraire des aiguilles jusqu’ à ce que le ressort d’appel
soit entièrement détendu.
Enlever les anciens restes de cordon (18).
Enler le nouveau cordon de lancement (ø 4,0 mm, 1000 mm
de long), comme montré sur la gure (sans oublier la rondelle
(19)) et faire un nœud aux deux extrémités.
Insérer le noeud (20) dans le tambour d’enroulement (21).
ATTENTION: Le nœud ou l’extrémité du cordon de lancement
ne doit pas dépasser la surface du tambour d’enroulement.
Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour
d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement
avec le cordon dans le sens de la èche.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le
cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.
Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule
sur le tambour.
Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit
être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION:
Risque de blessure! Bien tenir la poignée de lancement qui a
été tirée vers l’extérieur. Elle peut rebondir en arrière si vous
relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.
Monter la canalisation d’air (17) dans l’ordre inverse. S’assurer
que les clips (16) s’enclenchent à nouveau sur le carter du
démarreur.
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée
de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’en-
clenche.
18
14
16
17
15
24
17
16
58
Remplacement du
ressort de rappel
Retirer le carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le
cordon de lancement »).
Enlever la canalisation d’air du carter du démarreur (cf. Chapitre
« Remplacer le cordon de lancement »).
Détendre le ressort de rappel sur le tambour d’enroulement (cf.
Chapitre « Remplacer le cordon de lancement »).
Enlever le circlip (1) (pince pour les circlips extérieurs, voir
accessoires).
Retirer le tambour d’enroulement (2).
Soulever le ressort de rappel (4) de son ancrage au moyen d’un
tournevis ou d’un outil similaire en un mouvement régulier en
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est
prétendu et peut sauter de la cassette!
ATTENTION: Risque de blessure! Porter impérativement
des lunettes de protection et des gants de protection en
effectuant ce travail!
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus
dans le carter. ATTENTION, le ressort de rappel peut sauter.
Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme
suit (respecter le sens de rotation !).
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (4) avant de
le monter dans le carter du démarreur avec de la graisse multi-
usage, réf. 944 360 000, puis remettre le ressort de rappel (4)
en place et le presser légèrement de façon à ce que les éclisses
(5) s’enclenchent dans les logements.
Ne pas graisser le tambour d’enroulement (2) et le tourillon!
Tourner légèrement le tambour d’enroulement en le posant jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche correctement. Monter le circlip
Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre „Remplacement
de la corde de lancement“).
Monter le déecteur de ventilateur (voir chapitre „Remplacement
de la corde de lancement“).
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée
de lancement si besoin est jusqu’à ce que le dispositif de lan-
cement s’enclenche.
1
5
4
2
59
Dispositif de coupe en positon médiane / posi-
tion extérieure
ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par l’usine
pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se
trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple
bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté
en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la
découpeuse que pour le travail à effectuer.
Remontez-la ensuite en position médiane. Quand le dispositif de
découpage est en position médiane, la découpeuse a un meilleur
centre de gravité empêchant ainsi une fatigue prématurée.
Démonter le dispositif de coupe
Desserrer les écrous (5).
Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (4) soit visible
dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle
DPC8132).
Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).
Retirer le boulon de butée (8) en le levant avec la clé univer-
selle (9) comme montré sur la gure jusqu’à ce que le capot
de protection (11) puisse être tourné.
NOTE : La butée de torsion (7) se désactive quand le boulon
de butée (8) est retiré ce qui permet de pouvoir retirer le capot
de protection (11) au-dessus de la butée de torsion (7).
Dévisser la poignée (10) et tourner le capot de protection (11)
comme montré sur la gure.
Décrocher la courroie trapézoïdale (12) et retirer le dispositif
de séparation.
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les EK7300, 7301.
8 9
10 11
12
60
Presser le dispositif de séparation (13) en position extérieure
contre le logement du bras d’embrayage.
Mettre la courroie trapézoïdale (14) sur la poulie de courroie
(15).
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les EK7300, 7301.
Poser le couvercle (16).
Visser les écrous (17) et les serrer à la main.
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie
/ Contrôler la tension».
Visser et serrer à bloc la vis (détail X, uniquement sur le mo-
dèle DPC8132).
Serrer bien les écrous (17) avec la clé combinée.
Remonter la poignée (18) comme décrit sur la Figure.
ATTENTION:
Après chaque modication de montage du dispositif de
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!
Observer le sens de rotation du disque à découper, si
indiqué sur le disque à découper.
13 1415
16
17
18
25
26
Changement / nettoyage du pare-étincelles
ATTENTION
:
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer le
pare-étincelles car vous pourriez endommager ou déformer
les ls du pare-étincelles.
Il faut vérier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.
Modèles avec SLR Silencieux (EK7300, EK7301)
Desserrer le vis (25) et enlever le pare-étencelles (26).
Nettoyage ou changement du pare-étincelles.
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.
61
Disques à découper en diamant (1)
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de
confort de travail et de fournir une solution économique lors
des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes
les matières à l’exception du métal.
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et
garantit ainsi une longue durabilité pour des diamètres de disques
restant pratiquement identiques. Il en résulte des rendements
de coupe presque constants et une rentabilité élevée. Les
propriétés excellentes des disques à découper en diamant
permet ainsi un travail sans fatigue.
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de
concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie
les vibrations du disque à découper.
Lutilisation de disques à découper au diamant réduit
considérablement la durée de découpage. Il en résulte ainsi des
frais d’exploitation moins élevés (consommation de carburant,
pièces de rechange, réparations et pollution).
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Le réservoir d’eau (5)
Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot
de guidage. Son importante capacité vous permet de l’utiliser
lorsque vous changez en permanence d’endroit. Pour remplir
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suft
simplement de soulever du chariot de guidage.
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à
effectuer.
La conduite d’eau au réseau / réservoir (6)
La conduite d’eau sous pression est conçue pour être montée
sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec le
chariot de guidage. La conduite d’eau sous pression convient
particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse
de manière stationnaire. Au moyen d’un accouplement de
rupture rapide, l’eau peut être alimentée soit au moyen du
réseau d’alimentation d’eau soit par le réservoir d’eau sous
pression (7).
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à
effectuer.
N° de commande voir „Accessoires“.
Le chariot de guidage (2)
Le chariot de guidage MAKITA facilite une conduite droite de la
découpeuse. Il permet en même temps un travail sans fatigue et
peut s’adapter aux dimensions de l’utilisateur. La découpeuse
peut fonctionner avec le dispositif de découpage tant en position
médiane qu’extérieure.
NOTE: Avant de monter la découpeuse DPC8132 sur le
chariot de guidage, démonter impérativement le pied (voir
illustration (*) dans le chapitre « Extrait de la liste des pièces
de rechange »).
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas d’utilisation du
chariot de guidage, il est recommandé de monter un bouchon
de réservoir angulaire sur le réservoir (3).
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort
de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter
exactement la profondeur de coupe exigée (4).
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un
meilleur refroidissement du disque à découper, MAKITA offre
selon le mode d’utilisation de la découpeuse plusieurs variantes
permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.
6
2
4
5
7
1
3
62
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance
décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une
façon ordonnée.
Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente
documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
Page
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la curi exigent une certaine
qualication et un atelier scialisé équi des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.
Tous les travaux non crits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier MAKITA scialisé.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements cessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique
la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en cas de réparations
tentées par des tiers ou des personnes non autorisées. Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spéciali la plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent able et la sécurité de votre appareil pend aussi de la qualité des pces de rechange utilies. N’utilisez
que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signaes par
Seulement les pces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une quali optimale en ce qui concerne les
mariaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la curi.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur scialisé. Il dispose des listes de pièces de re-
change nécessaires pour terminer le nuro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations
de détail et des nouveaus dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation
MAKITA.
Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en couleraient.
Généralités Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Disque à découper Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée 39
Embrayage Faire vérier dans un atelier spécialisé
Capot de protection Nettoyer, Vérier la position (tôle de butée) 50
Avant toute mise Disque à découper Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe 39
en route monté convient pour l’utilisation prévue.
Courroie Contrôler la tension de courroie 47
Capot de protection Régler la position
Commutateur combiné Vérier le fonctionnement
Touche de blocage de sécurité
Vérier le fonctionnement
Levier de gaz Vérier le fonctionnement 50
Bouchon du réservoir Vérier l’étanchéité et la présence de fuites
Journellement Filtre à air Nettoyage (plus fréquent si nécessaire), entretien du pré-ltre
(mousse) selon le chapitre Nettoyage / Remplacement
du ltre à air 54-55
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner) 52
Extrêmement sali
Nettoyer cartouche de papier 54-55
Toutes les semaines Carter du démarreur Nettoyer pour garantir un parfait guidage de lair de refroidissement. 45
Cordon de lancement Vérier s’il n’est pas détérioré 57
Courroie Contrôler la tension de courroie, vérier si elle n’est pas
endommagée ou usée. 47, 53
Cartouche de ltre à air Nettoyer, remplacer au bout de 100 heures 54-55
Bougie Vérier, le cas échéant, remplacer 56
Silencieux Vérier s’il n’est pas encrassé, nettoyage du pare-étincelles 45 / 60
Remplacer le pare-étincelles si défectueux.
Tous les 3 mois Crépine d’aspiration Remplacer 56
Réservoirs carburant Nettoyer
Tous les ans Disque à découper entier Faire vérier par un atelier spécialisé
Stockage Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Disque à découper Démonter et nettoyer 46
Réservoirs carburant Vidanger et nettoyer
Carburateur Le laisser se vider en marche
63
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
Non respect de la notice d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
Utilisation de découpeuses non d’origine MAKITA
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Endommagements causés par xation dévissée et non resserrée à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.
Recherche de pannes
Panne Système Observation Origine
La découpeuse ne
démarre pas Embrayage Moteur tourne Panne au niveau de l’embrayage
Disque à découper tourne Carburateur, Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect,
au ralenti Accouplement embrayage bloqué
Courroie Tension de courroie trop faible, courroie usée
trapézoïdale
Moteur ne démarre pas
Système d’allumage
Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-
ou démarre difcilement tème de compression, défaut mécanique
Pas d’allumage Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, che de bougie,
bougie défectueuse
Alimentation
Réservoir carburant rempli
Choke en mauvaise position, carburateur dé-
carburant fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite
de carburant sectionnée ou coincée
Système de A l’intérieur de l’appareil Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
compression lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i'extérieur de l’appareil Bougie n’est pas étanche
Défaut Lanceur n’accroche pas Ressort dans le démarreur brisé, pièces
mécanique brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de démarrage Carburateur Carburant dans réservoir Réglage du carburateur non correct
à chaud Etincelle existante
Moteur démarre, mais Alimentation Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine
s’arrête immédiatement carburant d’aspiration ou carburateur encrassé
après Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
commutateur STOP endommagé,
Soupape de décompression encrassé
Manque puissance Plusieurs sys- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du
tèmes peuvent carburateur, silencieux bouché, tuyau
être mis en cause d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché
64
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour
les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier
spécialisé MAKITA est compétent.
32
31
29
30
22
28
*
EK7300, 7301
65
Pos. N°MAKITA pcs. Désignation
Disque à découper à la résine
1 966 121 150 1 Pour l’acier, diam. 300/20 mm
(12"/0.8")
966 141 150 1 Pour l’acier, diam. 350/20 mm
(14"/0.8")
966 144 150 1 Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
1 966 121 120 1 Pour la pierre, diam. 300/20 mm
(12"/0.8")
966 141 120 1 Pour la pierre, diam. 350/20 mm
(14"/0.8")
966 144 120 1 Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
3 994 280 250 1 Vis hexagonale M8x25
4a 965 300 470 1 Courroie (pour
EK7300, 7301)
4b 965 300 481 1 Courroie (pour DPC8131, 8132)
5 963 601 122 1 Crépine d’aspiration
6 010 114 091 1 Bouchon de réservoir complet (essence)
8
395 173 020 1 Filtre intérieur
9
395 173 010 1 Cartouche de ltre à air (cartouche en papier)
10
395 173 080 1 Pré-ltre (mousse, pour EK7300, 7301)
10
395 173 090 1 Pré-ltre (mousse, pour DPC8131, 8132)
11 965 603 021 1 Bougie
12 122 164 010 1 Cordon de lancement ø 4,0x1000 mm
13 001 161 020 1 Poingnée de lancement
14 181 163 050 1 Ressort de rappel dans carter
15 923 208 004 2 Ecrou hexag. M8
16 941 719 140 1 Clé combinée Ouverture 13/19
17 940 827 000 1 Tournevis coudé T27
18 944 340 001 1 Tournevis (carburateur)
19
395 174 140 1 Tamis protecteur étincelles (pour modèles avec SLR silencieux)
Accessoires (non compris dans la livraison)
Disque à découper en diamant
22 966 221 021 1 Béton Standard diam. 300/20 mm
(12"/0.8")
22 966 321 020 1 Béton DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8")
22 966 221 011 1 Asphalte Standard diam. 300/20 mm
(12"/0.8")
22 966 321 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 300/20 mm
(12"/0.8")
22 966 241 021 1 Béton Standard diam. 350/20 mm
(14"/0.8")
22 966 341 020 1 Béton DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 241 011 1 Asphalte Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 341 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 021 1 Béton Standard diam. 350/25,4 mm
(14"/1.0")
22 966 344 020 1 Béton DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
22 966 244 011 1 Asphalte Standard diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
22 966 344 010 1 Asphalte DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
- 394 228 121 1 Anneau adaptateur diam. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
24 395 114 300 1 Bouchon de réservoir angulaire cpl.
25 957 394 355 1 Chariot de guidage DT2000 cpl.
26 957 802 600 1 Réservoir d’eau sous pression cpl.
27 394 365 102 1 Conduite d’eau au réseau d’alimentation cpl.
28 394 114 271 1 Pied à roulettes complet
(fourni seulement sur le modèle DPC8132, toutefois sans poste 29, 30, 31)
29 394 114 240 2 Douille
30 394 114 230 2 Roulette
31 908 006 355 2 Vis à étoile intérieure
32 908 905 165 4 Vis à étoile intérieure
- 949 000 035 1 Nourrice combinée (pour 5l carburant, 2,5l huile)
- 980 008 627 1 Nettoyant pour ltres (0,5l)
- 980 008 628 1 Huile pour ltre à air (1,0l)
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour
les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier
spécialisé MAKITA est compétent.
EK7300, 7301
66
67
Form: 995 704 340 (7.11 GB, F)
Specications subject to change without notice
Changements sans préavis
Makita U.S.A., Inc.
14930 Northam Street
La Mirada,
CA 90638-5753
Makita Canada Inc.
DOLMAR Division
1950 Forbes Street
Whitby, Ontario
Canada, L1N 7B7
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING!
Some dust created by power sanding sawing, grind-
ing, drilling, and other construction activities contains
chemicals known (to the State of California) to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Les gaz d’échappement émis par ce produit
contiennent des produits chimiques connus
par l’Etat de Californie pour provoquer le
cancer, des défauts de naissance ou autres
dommages de reproduction.
ATTENTION!
Certaines poussières produites pendant le décapage au
sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de
naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).
Quelques exemples de ces substances chimiques:
plomb provenant de peintures à base de plomb
silicate cristallisé venant de briques, du ciment
et d’autres produits de maçonnerie
arsenic et chrome provenant de bois traité
chimiquement
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de
protection approuvé tel que le masque anti-poussières conçu
pour ltrer les micro-particules.
55

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita EK7300 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita EK7300 in de taal/talen: Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita EK7300

Makita EK7300 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 32 pagina's

Makita EK7300 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 32 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info