690919
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
DUR187U
DUR187L
DUR188U
DUR188L
EN
Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 9
FR
Coupe herbe sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 19
DE
Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 29
IT
Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 40
NL
Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 50
ES
Cortador Inalámbrico de
Pasto
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
60
PT
TESOURA PARA GRAMA A
BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 71
DA
Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 81
EL
Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 91
TR
Akülü Yan Tırpan KULLANMA KILAVUZU 102
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
1
1
2
3
4
4
2
3
5
5
6
6
8
9
11 12
13
14 15
7
7
10
8
9
10
16
16
6
6
Fig.4
1
3
2
Fig.5
1
2
Fig.6
3
1
Fig.7
2
1
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
3
2
Fig.13
1
2
Fig.14
4
1
Fig.15
2
1
3
Fig.16
1
Fig.17
1
2
3
Fig.18
1
2
3
1
2
3
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
1
2
Fig.21
5
Fig.22
1
Fig.23
Fig.24
1
2
3
4
Fig.25
1
2
3
Fig.26
1
2
Fig.27
21
Fig.28
1
2
Fig.29
6
1
Fig.30
1
2
Fig.31
Fig.32
Fig.33
1
2
Fig.34
1
2
Fig.35
1
Fig.36
1
Fig.37
7
1
1
2
Fig.38
1
80 mm (3-1/8”)
Fig.39
100 mm (3-15/16”)
Fig.40
2
1
3
Fig.41
Fig.42
8
9 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type of handle Bike handle Loop handle Bike handle Loop handle
No load speed 4,000/5,000/6,000 min
-1
Overall length
(without cutting tool)
1,791 mm
Nylon cord diameter 2.0 - 2.4 mm
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head (P/N
123932-5)
300 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight
(when using BL1830B)
3.6 kg 3.4 kg 3.8 kg 3.6 kg
Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Noise
Applicablestandard:2000/14/EC
Model Type Soundpressure
level average
Soundpowerlevelaverage
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A))
Uncertainty K (dB(A))
DUR187U Nylon cutting head 74 84 6.0
DUR187L Nylon cutting head 74 84 6.0
DUR188U Nylon cutting head 74 84 6.0
DUR188L Nylon cutting head 74 84 6.0
• Evenifthesoundpressurelevellistedaboveis80dB(A)orless,thelevelunderworkingmayexceed80dB
(A).Wearearprotection.
Vibration
Applicablestandard:EN50636-2-91
Model Type Left hand Right hand
a
h,W
(m/s
2
) Uncertainty K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Uncertainty K
(m/s
2
)
DUR187U Nylon cutting head
2.5
1.5
2.5
1.5
DUR187L Nylon cutting head
2.5
1.5
2.5
1.5
DUR188U Nylon cutting head
2.5
1.5
2.5
1.5
DUR188L Nylon cutting head
2.5
1.5
2.5
1.5
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluemayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
10 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposureintheactualconditionsofuse(takingaccountofallpartsoftheoperatingcyclesuchasthetimeswhen
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger;beawareofthrownobjects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
360°
Keep bystanders away.
15m(50FT)
Keep distance at least 15 m.
Wearahelmet,gogglesandearprotection.
Wearprotectivegloves.
Wearsturdybootswithnonslipsoles.
Steeltoedsafetybootsarerecommended.
Donotexposetomoisture.
Top permissible tool speed.
Never use metal blade.
Cd
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
EuropeanDirectives,onWasteElectric
andElectronicEquipmentandBatteries
andAccumulatorsandWasteBatteriesand
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of
the equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good arti-
cial light.
6. Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage and
repair as necessary.
7. Take care against injury from any device
tted for trimming the lament line length.
After extending new cutter line always return
the machine to its normal operating position
before switching on.
8. Never t metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and
attention.
11. Operate the tool only if you are in good phys-
ical condition. Perform all work calmly and
carefully. Use common sense and keep in mind
that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people
or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the inuence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if
it shows any signs of unusual operation.
11 ENGLISH
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless grass trimmer is
only intended for cutting grass, light weeds. It
should not be used for any other purpose such
as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
►Fig.1
►Fig.2
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear either jewelry or clothing which could
become entangled with high grass. Wear pro-
tective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against
injuries and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
Starting up the tool
►Fig.3
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the cutting
tool and the guard and the switch trigger/lever
for easy and proper action. Check for clean
and dry handles and test the on/off function of
the switch.
3. Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tion that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by our authorized ser-
vice center unless indicated elsewhere in this
manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting
tool has no contact with hard objects such as
branches, stones etc. as the cutting tool will
revolve when starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged
guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially when switch-
ing on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may
damage the cutting tool and can cause to be
thrown away, resulting in a serious injury.
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool
must have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards
supplied with the tool must be used during
operation.
14. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the
tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on
the tool;
12 ENGLISH
before making any adjustments, chang-
ing accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating
unusually;
whenever transporting the tool.
17. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue.Werecommendtotakea10to
20-minute rest every hour.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices and shoulder strap must be checked
before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the
tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge
from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the
cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children's
reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are
kept clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
13 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
►Fig.4
1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switchtrigger 4 Hanger
5 Handle 6 Protector (cutting tool
guard)
7 Wireguard 8 Lock lever
(DUR188U and
DUR188L only)
9 Joint cover
(DUR188U and
DUR188L only)
10 Cap
(DUR188U and
DUR188L only)
11 Speedindicator 12 Auto speed control
indicator
13 Power lamp 14 Main power button 15 Reverse button 16 Shoulderharness
* The shape of the protector varies depending on the country.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may
resultinseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
There are two types of overheating; tool overheating
andbatteryoverheating.Whenthetooloverheating
occurs,allspeedindicatorsblink.Whenthebatteryover
heating occurs, indicator blinks.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
14 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Power switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
tolossofcontrolandseriouspersonalinjury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionallyandcauseinjury.
Press and hold the main power button for some sec-
onds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
►Fig.7: 1. Main power button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is
released by the grasp) and then pull the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
DUR187U and DUR188U
►Fig.8: 1. Lock-off lever 2.Switchtrigger
DUR187L and DUR188L
►Fig.9: 1. Lock-off lever 2.Switchtrigger
NOTE: The tool is automatically turned off after the
tool is left one minute without any operations.
Speed adjusting
Youcanadjustthetoolspeedbytappingthemain
power button.
Eachtimeyoutapthemainpowerbutton,thelevelof
speed will change.
►Fig.10: 1. Main power button
Indicator Mode Rotation speed
Auto 4,000 - 6,000 min
-1
High 6,000 min
-1
Medium 5,000 min
-1
Low 4,000 min
-1
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personalinjuryfromaccidentalstart-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
►Fig.11: 1. Reverse button
NOTE:
During the reverse rotation, the tool operates only
for a short period of time and then automatically stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Nylon cutting head
Optional accessory
NOTICE: The bump feed will not operate properly if
the head is not rotating.
15 ENGLISH
►Fig.12: 1. Most effective cutting area
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
tapping the head, rewind/replace the nylon cord
by following the procedures described under
“Maintenance”.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may result
inseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing the handle
For DUR187U and DUR188U only
1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align
the screw hole in the grip with the one in the shaft.
Tighten the screw securely.
►Fig.13: 1. Grip 2.Screw3. Handle
2. Place handle between handle clamp and handle
holder.Adjustthehandletoananglethatprovidesa
comfortableworkingpositionandthensecurewithhex
socket head bolts.
►Fig.14: 1.Hexsocketheadbolt2. Handle clamp
Mounting the attachment pipe
For DUR188U and DUR188L only
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever to the direction of the arrow shown
inthegure.
►Fig.15: 1. Lever
2. Pullupthejointcoverandinserttheattachment
pipe while aligning the protrusion on the pipe (cutting
toolside)withtheconcaveportionofthejointpart.
►Fig.16: 1. Lock lever 2. Joint cover 3. Pipe
Make sure that the surface of the lock lever is parallel
to the pipe.
3. Turn the lever to the direction of the arrow shown
inthegure.
►Fig.17: 1. Lever
To remove the pipe, turn the lever to the direction of the
arrowshowninthegureandpullthepipeoutwhile
pressing down the lock lever.
►Fig.18: 1. Lever 2. Lock lever 3. Pipe
Installing the guard
WARNING: Never use the tool without the
guard illustrated in place. Failure to do so can
causeseriouspersonalinjury.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
NOTE: The shape of the protector varies depending
on the country.
1. Aligntheprojectionsontheprotectorwiththe
grooves of the motor housing.
►Fig.19: 1. Protector 2. Groove 3.Projection
2. Aligntheprojectionsontheprotectorholderwith
its counter parts of the motor housing.
►Fig.20: 1. Protector holder 2.Projection
3. Tightenthehexsocketheadboltssecurelyto
fasten the protector and the protector holder.
►Fig.21: 1.Hexsocketheadbolt2.Hexwrench
Installing the wire guard
CAUTION: Before adjusting the wire guard,
wait for the cutting head comes to standstill. Do
not adjust the wire guard with your foot.
►Fig.22
Toreducetheriskdamagingtheobjectsinfrontofthe
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line.
Slightlyexpandthewireguardoutwardandtheninsert
it into the holes of the protector.
►Fig.23: 1.Wireguard
NOTE:Donotexpandthewireguardoutwardtoo
much. Otherwise it may break.
Whenwireguardisnotinuse,liftitfortheidleposition.
►Fig.24
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
resultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: Make sure to remove the hex
wrench after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
►Fig.25: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard
3.Spindle4.Hexwrench
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
16 ENGLISH
2. Insertthehexwrenchthroughtheholeonthe
motor housing and rotate the spindle until the spindle is
locked.
3. Place the nylon cutting head onto the threaded
spindle directly and tighten it by turning it clockwise.
4. Removethehexwrench.
To remove the nylon cutting head, turn it counterclock-
wisewhileholdingthereceivewasherwiththehex
wrench.
Adjusting the handle/hanger
position
Adjustthehandleandhangerpositiontoobtainconfort-
able handling of the tool.
For DUR187U and DUR188U
Loosenthehexsocketheadboltsonthebottomofthe
handle holder. Move the handle to a comfortable work-
ing position and then tighten the bolts.
►Fig.26: 1. Handle holder 2.Hexsocketheadbolt
3. Handle
LoosentheHexsocketheadboltsonthehanger.Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolts.
►Fig.27: 1.Hexsocketheadbolt2. Hanger
For DUR187L and DUR188L
Loosenthehexsocketheadboltsonthehandle.Move
the handle to a comfortable working position and then
tighten the bolts.
►Fig.28: 1.Hexsocketheadbolt2. Handle
Loosenthehexsocketheadboltonthehanger.Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
►Fig.29: 1.Hexsocketheadbolt2. Hanger
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injuryand/ordamagetothetool.
Whennotinuse,storethehexwrenchasshowninthe
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.30: 1.Hexwrench
For DUR187L and DUR188L only
►Fig.31: 1. Handle 2.Hexwrench
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
formaximumcontrolandwillreducetheriskofseri-
ouspersonalinjurycausedbykickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
couldresultinseriousinjurytothebystanderandthe
operator.
WARNING: To avoid accident, leave more
than 15m (50 ft) distance between operators when
two or more operators work in one area. Also,
arrange a person to observe the distance between
operators. If someone or an animal enter the
working area, immediately stop the operation.
DUR187U and DUR188U
►Fig.32
DUR187L and DUR188L
►Fig.33
Attachment of shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Connect the hook of the shoulder harness to the hanger
and put the shoulder harness on. Make sure that the
tool is held securely by the shoulder harness.
DUR187U and DUR188U
►Fig.34: 1. Hook 2. Hanger
DUR187L and DUR188L
►Fig.35: 1. Hook 2. Hanger
Detachment
The shoulder harness features a means of quick
release.
DUR187U and DUR188U
►Fig.36: 1.Strip
Pull out the strip release the tool from the shoulder
harness.
DUR187L and DUR188L
►Fig.37: 1. Buckle
Simplysqueezethesidesofthebuckletoreleasethe
tool from the shoulder harness.
17 ENGLISH
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injuryfromaccidentalstart-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use nylon cord with diameter
specied in “SPECIFICATIONS” only. Never use
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-
ommended nylon cord only, otherwise it may cause
damage to the tool and result in serious personal
injury.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
yapartresultinginseriouspersonalinjury.
1. Press on the housing latches inward to lift off the
cover, then remove the spool.
►Fig.38: 1. Latch 2. Cover
2. Prepareapproximately3m(9ft)ofnewnylon
cord. Fold the new nylon cord with one end become
approximately80mm(3-1/8″)longerthantheother
end. Then hook the new nylon cord into the notch in the
center of the spool.
Windbothendsrmlyaroundthespoolinthedirection
of the head rotation (left-hand direction indicated by LH
on the side of the spool).
►Fig.39: 1.Spool
3. Windallbutabout100mm(3-15/16″)ofthe
cords, leaving the ends temporarily hooked through a
notch on the side of the spool.
►Fig.40
4. Mount the spool in the housing so that the grooves
and protrusions on the spool match up with those in the
housing. Keep the side with letters on the spool visible
on the top. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the
eyelets to come out of the housing.
►Fig.41: 1.Spool2. Housing 3.Eyelet
5. Align the protrusion on the underside of the cover
withtheslotsoftheeyelets.Thenpushthecoverrmly
onto the housing to secure it.
►Fig.42
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stopusingoftooltoallowittocooldown.
ItdoesnotreachmaximumRPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreignobjectsuchasabranchis
jammedbetweentheguardandthe
nylon cutting head.
Removetheforeignobject.
The drive system does not work
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
18 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
WARNING: Do not mount a metal blade on
this tool and only use the recommended accesso-
ries or attachments indicated in this manual. The
use of a metal blade or any other accessory or attach-
mentmayresultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Nyloncuttinghead
• Nyloncord(cuttingline)
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
19 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type de poignée Poignée
guidon
Poignée
arceau
Poignée
guidon
Poignée
arceau
Vitesse à vide 4 000/5 000/6 000 min
-1
Longueur totale
(sans outil de coupe)
1 791 mm
Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm
Outil de coupe applicable et
diamètre de coupe
Têtedecoupeàlnylon(P/N
123932-5)
300 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net
(sivousutilisezBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Bruit
Normeapplicable:2000/14/EC
Modèle Type Niveau de pression
sonore moyenne
Niveau de puissance sonore moyenne
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUR187U Têtedecoupeàlnylon 74 84 6,0
DUR187L Têtedecoupeàlnylon 74 84 6,0
DUR188U Têtedecoupeàlnylon 74 84 6,0
DUR188L Têtedecoupeàlnylon 74 84 6,0
• Mêmesileniveaudepressionsonoreindiquéci-dessusestinférieurouégalà80dB(A),leniveauenfonction-
nementpeutdépasser80dB(A).Portezunserre-têteantibruit.
Vibration
Normeapplicable:EN50636-2-91
Modèle Type Main gauche Main droite
a
h,W
(m/s
2
) Incertitude K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Incertitude K
(m/s
2
)
DUR187U Têtedecoupeàlnylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Têtedecoupeàlnylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Têtedecoupeàlnylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Têtedecoupeàlnylon
2,5
1,5
2,5
1,5
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
etpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutilsentreeux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
20 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
uneestimationdel’expositiondansdesconditionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetouteslescompo-
santesducycled’utilisation,commeparexemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’iltourneàvideetle
moment de son déclenchement).
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Veuillezêtreprudentetresterattentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
La distance entre l’outil et les badauds doit
être d’au moins 15 m.
360°
Tenir les personnes à l’écart.
15m(50FT)
Maintenezunedistanced’aumoins15m.
Portezuncasque,deslunettesàcoqueset
un serre-tête antibruit.
Portezdesgantsdeprotection.
Portezdesbottesrobustesàsemellesanti-
dérapantes. Il est conseillé de porter des
chaussures avec embout de sécurité.
Nepasexposeràl’eau.
Vitessemaximaleautoriséedel’outil.
N’utilisezjamaisdelamemétallique.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformémentauxdirectiveseuropéennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvreconformémentauxloisnationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque
d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
2. Les éléments de coupe continuent de tourner
une fois le moteur coupé.
3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc-
tions utiliser la machine.
4. Arrêtez d’utiliser la machine en présence de
personnes, particulièrement les enfants et
animaux domestiques, à proximité.
5. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel.
6.
Avant d’utiliser la machine et après un impact, vériez
l’absence d’usure ou de dégât, et réparez au besoin.
7.
Prenez garde de ne pas vous blesser avec le
dispositif xé pour la coupe de la longueur du la-
ment. Après avoir allongé le l de coupe, ramenez
toujours la machine à sa position de fonctionne-
ment normal avant de la mettre sous tension.
8.
Ne xez jamais d’éléments de coupe métalliques.
9.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés
physiques, sensorielles ou mentales diminuées
ou sans expérience ni expertise, à moins qu’une
personne responsable de leur sécurité ne leur
fournisse la surveillance et les instructions néces
-
saires à l’utilisation de cet appareil. Les enfants
doivent être sous la surveillance d’un adulte an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous utilisez l’outil.
11. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. Faites
preuve de bons sens et gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou risques encourus par les per-
sonnes ou leur propriété.
21 FRANÇAIS
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l’emprise d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
13. Si vous remarquez un fonctionnement inhabi-
tuel de l’outil, éteignez-le immédiatement.
Utilisation prévue de l’outil
1.
Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans l est
exclusivement conçu pour couper l’herbe ou les
mauvaises herbes à racines nes. Il ne doit pas être
utilisé à d’autres ns, pour tailler des haies, par
exemple, sous peine de provoquer des blessures.
Équipement de protection individuelle
►Fig.1
►Fig.2
1. Portez des vêtements adéquats. Les vête-
ments portés doivent être fonctionnels et
adéquats, c’est-à-dire moulants sans être
toutefois gênants. Ne portez ni bijoux ni vête-
ments susceptibles de s’enchevêtrer dans
l’herbe haute. Portez un let à cheveux pour
retenir les cheveux longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours
des chaussures robustes à semelles antidéra-
pantes. Ceci vous protègera des blessures et
garantira un bon appui.
3. Portez des lunettes de protection ou des
lunettes à coques.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2.
Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu
pour un type de batterie peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
3. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un
risque de blessure et d’incendie.
4.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
5. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la bat-
terie. Le cas échéant, évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer une
irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
7. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
Mise en marche de l’outil
►Fig.3
1.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’autres
personnes dans un rayon de 15 m autour de la zone
de travail. Faites également attention aux animaux
à proximité. Autrement, arrêtez d’utiliser l’outil.
2.
Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécurité de
l’outil. Vériez la sécurité de l’outil de coupe, du
carter de protection et de la gâchette ou du levier
pour un fonctionnement facile et correct. Vériez
que les poignées sont propres et sèches et
testez la fonction de marche/arrêt de la gâchette.
3.
Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée avant
de continuer à utiliser l’outil. Vériez soigneusement
le carter de protection ou toute autre pièce endom-
magés pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien
et remplissent leurs fonctions respectives. Assurez-
vous que les pièces en mouvement ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou xation
n’est cassée ou la présence de toute autre condition
pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le carter
de protection ou toute autre pièce sont endommagés,
ils doivent être réparés ou remplacés de manière adé-
quate par notre centre de service après-vente agréé
sauf indication contraire dans ce manuel.
4.
Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains
et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5.
Avant la mise en marche, assurez-vous que l’outil
de coupe n’entre pas en contact avec des objets
durs comme des branches, des pierres ou autres,
car l’outil de coupe tourne au démarrage.
Utilisation
1. N’utilisez jamais la machine si le carter de
protection est endommagé ou n’est pas posé.
2.
N’utilisez l’outil qu’avec une bonne visibilité et
un bon éclairage. En hiver, faites attention aux
sols glissants ou aux zones humides, à la glace
et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous
toujours d’avoir une bonne assise.
3. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec l’outil de coupe.
4. Éloignez les mains et les pieds du mécanisme
de coupe en tout temps et particulièrement au
démarrage du moteur.
5.
Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille.
6. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8.
Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constam-
ment une bonne assise et un bon équilibre.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation
de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom-
mager l’outil de coupe et être projetés, provo-
quant de graves blessures.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le
moteur et inspectez l’outil de coupe.
11. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa
pleine vitesse pour commencer la coupe.
12.
Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le
fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une
seule main pendant le fonctionnement. Assurez-
vous toujours d’avoir une bonne assise.
22 FRANÇAIS
13. L’ensemble des dispositifs de protection
comme les carters de protection fournis avec
l’outil doivent être utilisés pendant le fonction-
nement de l’outil.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom-
ber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de
gravement l’endommager.
15. Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant
d’un endroit à l’autre sous peine d’endomma-
ger l’outil.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
chaque fois que vous devez laisser l’outil
sans surveillance ;
avant de débloquer l’outil ;
avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien de l’outil ;
avant d’effectuer tout réglage, de rempla-
cer des accessoires ou de ranger l’outil ;
chaque fois que l’outil se met à vibrer de
manière inhabituelle ;
chaque fois que vous transportez l’outil.
17. Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera
un travail de meilleure qualité et avec moins de
risque de blessures.
18.
N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuventenammerlapoussièreoulesémanations.
19. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-
mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes
toutes les heures.
Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’outil de coupe, des disposi-
tifs de protection et de la bandoulière avant de
commencer la tâche.
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant
d’effectuer l’entretien, de remplacer l’outil de
coupe ou de nettoyer l’outil.
3. Après utilisation, déconnectez la batterie de
l’outil et vériez les dégâts.
4.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de xations mal
serrées ni de pièces endommagées, comme des
chutes à moitié découpées dans l’outil de coupe.
5. Rangez l’appareil dans un endroit sec fermé
ou hors de portée des enfants lorsque vous ne
l’utilisez pas.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et acces-
soires recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
8. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de l’outil, particulièrement avant/
après son utilisation. Faites réparer l’outil
uniquement par notre centre de service après-
vente agréé.
9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
23 FRANÇAIS
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.4
1 Batterie 2 Levier de sécurité 3 Gâchette 4 Dispositif de suspension
5 Poignée 6 Protecteur (carter de
protection de l’outil de
coupe)
7 Gaine de protection 8 Levier de verrouillage
(DUR188U et DUR188L
uniquement)
9 Cache-jonction
(DUR188U et DUR188L
uniquement)
10 Capuchon
(DUR188U et DUR188L
uniquement)
11 Indicateur de vitesse 12 Indicateur de commande
de vitesse automatique
13 Témoin d’alimentation 14 Bouton d’alimentation
principale
15 Bouton de marche
arrière
16 Bandoulière
* La forme du protecteur est différente selon le pays.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne-
ment de l’outil.Ennemettantpasl’outilhorstension
etenneretirantpaslabatterie,vousrisqueriez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
24 FRANÇAIS
État Indicateur
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Sil’outilestsurchargéparunenchevêtrementdemau-
vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs et
intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
Deuxtypesdesurchauffesontpossibles:surchauffede
l’outiletsurchauffedelabatterie.Encasdesurchauffe
de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
Encasdesurchauffedelabatterie,lesindica-
teurs clignotent.
Encasdesurchauffe,l’outils’arrêteautomatiquement.
Laissezl’outilet/oulabatterierefroidiravantderallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement et l’indica-
teur clignote.
Sil’outilnefonctionnepasmêmeenactionnant
lesinterrupteurs,retirezlesbatteriesdel’outilet
chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.6: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargezla
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette est défectueuse comporte un
risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
Maintenezenfoncéleboutond’alimentationprincipale
pendant quelques secondes pour mettre l’outil sous
tension.
Pourmettrel’outilhorstension,maintenezànouveau
enfoncé le bouton d’alimentation principale.
►Fig.7: 1. Bouton d’alimentation principale
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pourdémarrerl’outil,saisissezlapoignée(lelevierde
sécuritéestalorsrelâché),puisenclenchezlagâchette.
Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
DUR187U et DUR188U
►Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
DUR187L et DUR188L
►Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas
utilisé pendant plus d’une minute.
25 FRANÇAIS
Réglage de la vitesse
Vouspouvezréglerlavitessedel’outilentouchantle
bouton d’alimentation principale.
Chaquefoisquevoustouchezleboutond’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
►Fig.10: 1. Bouton d’alimentation principale
Indicateur Mode Vitesse de rotation
Auto 4 000 à 6 000 min
-1
Élevé 6 000 min
-1
Moyen 5 000 min
-1
Faible 4 000 min
-1
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer.Ennemettantpasl’outilhorstensionet
enneretirantpaslabatterie,vousrisqueriezdevous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière per-
mettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement
à retirer les mauvaises herbes et débris pris dans l’outil.
Pourinverserlarotation,touchezleboutondemarche
arrièreetenclenchezlagâchetteunefoisquelatête
de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse
lorsquevousenclenchezlagâchette.
Pourreveniràlarotationnormale,relâchezlagâchette
etattendezquelatêtedel’outils’arrête.
►Fig.11: 1. Bouton de marche arrière
NOTE :
Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonctionne que
pendant une courte période et s’arrête automatiquement.
NOTE :
Une fois que l’outil est arrêté, la rotation revient
ausenshabituellorsquevousredémarrezl’outil.
NOTE :Sivoustouchezleboutondemarchearrière
alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
rête en vue de la rotation inverse.
Tête de coupe à l nylon
Accessoire en option
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonc-
tionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
►Fig.12: 1.Zonedecoupelaplusefcace
Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe
doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe.
Pourfairesortirlecordonennylon,cognezlatêtede
coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.
NOTE :
Silecordonennylonnesortpaslorsquevous
cognezlatête,rembobinezouremplacezlecordonen
nylonenprocédantcommedécritdans«Entretien».
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil.Ennemettantpasl’outilhorstensionetenne
retirantpaslabatterie,vousrisqueriezdevousbles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées.Sivousutilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vousrisqueriezdevousblessergrièvementencasde
démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Pour DUR187U et DUR188U uniquement
1.
Insérezlemanchedelapoignéedansl’extrémité
delapoignée.Alignezletroudelavisdel’extrémitédela
poignéeavecceluidumanche.Serrezsolidementlavis.
►Fig.13: 1.Extrémitédelapoignée2. Vis 3. Poignée
2.
Placezlapoignéeentreledispositifdeserragede
lapoignéeetleporte-poignée.Réglezlapoignéeàun
angle fournissant une position de travail confortable, puis
xezlesboulonsàtêtecylindriqueàsixpanscreux.
►Fig.14: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
2. Dispositif de serrage de la poignée
Fixation du tuyau pour accessoire
Pour DUR188U et DUR188L uniquement
Fixezletuyaupouraccessoireàl’outilmotorisé.
1. Tournezlelevierdanslesensdelaècheindiqué
surlagure.
►Fig.15: 1. Levier
2. Soulevezlecache-jonctionetinsérezletuyau
pour accessoire tout en alignant la saillie du tuyau (côté
outil de coupe) sur la partie concave de la pièce de
jonction.
►Fig.16: 1. Levier de verrouillage 2.Cache-jonction
3. Tuyau
Assurez-vousquelasurfacedulevierdeverrouillage
est parallèle au tuyau.
3. Tournezlelevierdanslesensdelaècheindiqué
surlagure.
►Fig.17: 1. Levier
Pourretirerletuyau,tournezlelevierdanslesensdela
ècheindiquésurlagureettirezsurletuyaupourle
sortir tout en enfonçant le levier de verrouillage.
26 FRANÇAIS
►Fig.18: 1. Levier 2. Levier de verrouillage 3. Tuyau
Installation du carter de protection
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le carter de protection illustré en place. Vous
risqueriezautrementdevousblessergrièvement.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous
blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez
le cordon en nylon.
NOTE :
La forme du protecteur est différente selon le pays.
1. Alignezlessailliessurleprotecteuraveclesrai-
nures sur le carter du moteur.
►Fig.19: 1. Protecteur 2. Rainure 3.Saillie
2. Alignezlessailliessurlesupportduprotecteur
avec celles sur le carter du moteur.
►Fig.20: 1.Supportduprotecteur2.Saillie
3.
Serrezsolidementlesboulonsàtêtecylindriqueàsix
panscreuxpourserrerleprotecteuretlesupportduprotecteur.
►Fig.21: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
2.Cléhexagonale
Installation de la gaine de protection
ATTENTION : Avant d’ajuster la gaine de
protection, attendez que la tête de coupe soit
complètement immobilisée. N’ajustez pas la gaine
de protection avec le pied.
►Fig.22
Pourréduirelerisqued’endommagerlesobjetssetrouvant
devantlatêtedecoupe,insérezlagainedeprotectionpour
qu’ellecontrôlelerayondecoupedeslsdecoupe.
Tirezlégèrementlagainedeprotectionversl’extérieur,
puisinsérez-ladanslesoricesduprotecteur.
►Fig.23: 1. Gaine de protection
NOTE :Netirezpastropsurlagainedeprotection.
Vousrisqueriezdelarompre.
Lorsquevousn’utilisezpaslagainedeprotection,
soulevez-laenpositionderepos.
►Fig.24
Installation de la tête de coupe à l
nylon
Accessoire en option
ATTENTION : Si la tête de coupe à l nylon
heurte accidentellement une pierre ou un objet
dur en cours de fonctionnement, arrêtez l’outil
et cherchez d’éventuels dommages. Si la tête de
coupe à l nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
nale après l’installation.
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de
coupe à l nylon de marque Makita.
►Fig.25: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Protection en
métal 3. Broche 4.Cléhexagonale
1. Retournezl’outilpourpouvoirremplacerfacile-
ment l’outil de coupe.
2. Insérezlacléhexagonaleparl’oricesurlecarter
dumoteuretfaitestournerlabrochejusqu’àcequ’elle
soit verrouillée.
3. Placezdirectementlatêtedecoupeàlnylonsur
labrocheletéeetserrez-laenlatournantdanslesens
des aiguilles d’une montre.
4. Retirezlacléhexagonale.
Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,tournez-ladans
le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en main-
tenantlarondelled’appuiaveclacléhexagonale.
Réglage de la position de la poignée
ou du dispositif de suspension
Réglezlapositiondelapoignéeetdudispositifde
suspension pour obtenir un maniement confortable de
l’outil.
Pour DUR187U et DUR188U
Desserrezlesboulonsàtêtecylindriqueàsixpans
creuxaubasduporte-poignée.Déplacezlapoignée
surunepositiondetravailconfortable,puisserrezles
boulons.
►Fig.26: 1. Porte-poignée 2. Boulon à tête cylin-
driqueàsixpanscreux3. Poignée
Desserrezlesboulonsàtêtecylindriqueàsixpans
creuxsurledispositifdesuspension.Déplacezledis-
positif de suspension sur une position de travail confor-
table,puisserrezlesboulons.
►Fig.27: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
2. Dispositif de suspension
Pour DUR187L et DUR188L
Desserrezlesboulonsàtêtecylindriqueàsixpans
creuxsurlapoignée.Déplacezlapoignéesuruneposi-
tiondetravailconfortable,puisserrezlesboulons.
►Fig.28: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
2. Poignée
Desserrezleboulonàtêtecylindriqueàsixpanscreuxsurle
dispositifdesuspension.Déplacezledispositifdesuspension
surunepositiondetravailconfortable,puisserrezleboulon.
►Fig.29: 1.Boulonàtêtecylindriqueàsixpanscreux
2. Dispositif de suspension
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION :
Veillez à ne pas laisser la clé
hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut
provoquer des blessures et/ou endommager l’outil.
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
commeillustrésurlagurepouréviterdelaperdre.
►Fig.30: 1.Cléhexagonale
Pour DUR187L et DUR188L uniquement
►Fig.31: 1. Poignée 2.Cléhexagonale
27 FRANÇAIS
UTILISATION
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
côté droit de votre corps. Le bon positionnement de
l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque
de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail.Si
vousnemaîtrisezpasl’outil,vousrisqueriezdevous
blesser et de blesser d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les acci-
dents, laissez une distance de 15 m entre les
utilisateurs lorsque plus de deux personnes
travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez
une personne pour observer la distance entre
les utilisateurs. Si une personne ou un animal
pénètre dans la zone de travail, cessez immédia-
tement l’utilisation.
DUR187U et DUR188U
►Fig.32
DUR187L et DUR188L
►Fig.33
Fixation de la bandoulière
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xée. Avant utilisation, la bandoulière doit être
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter
la fatigue.
Accrochezlecrochetdelabandoulièreaudispositifde
suspensionetenlezlabandoulière.Assurez-vousque
l’outil est maintenu solidement par la bandoulière.
DUR187U et DUR188U
►Fig.34: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
DUR187L et DUR188L
►Fig.35: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
Retrait
La bandoulière est pourvue d’un système de desser-
rage rapide.
DUR187U et DUR188U
►Fig.36: 1. Bande
Entirantsurlabande,l’outilsedécrochedela
bandoulière.
DUR187L et DUR188L
►Fig.37: 1. Boucle
Ilsuftd’appuyersurlescôtésdelabouclepourque
l’outil se décroche de la bandoulière.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil.Ennemettantpasl’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriezdevousblessergrièvementencasde
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
un cordon en nylon du diamètre spécié dans
« SPÉCIFICATIONS ». N’utilisez jamais de ls
plus épais, de l métallique, de corde ou autre.
Utilisezuniquementlecordonennylonrecommandé
sous peine d’endommager l’outil et de provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à l nylon est
bien xé au carter comme décrit ci-dessous.
Autrement,latêtedecoupeàlnylonpourraitêtre
projetéeetprovoquerdegravesblessures.
1. Appuyezsurlestaquetsdulogementversl’inté-
rieurpoursouleverlecouvercle,puisretirezlabobine.
►Fig.38: 1. Taquet 2. Couvercle
2.
Préparezenviron3mdecordonennylonneuf.
Dépliezlecordonennylonneufavecuncôtéd’environ80
mmpluslongquel’autreextrémité.Ensuite,accrochezle
cordon en nylon neuf dans l’entaille au centre de la bobine.
Enroulezsolidementlesdeuxextrémitésautourdela
bobine dans le sens de rotation de la tête (sens gauche
indiqué par LH sur le côté de la bobine).
►Fig.39: 1. Bobine
3. Enrouleztoutlecordonsauf100mm,enlaissant
lesextrémitésprovisoirementaccrochéesparune
entaille sur le côté de la bobine.
►Fig.40
4. Montezlabobinedanslelogementdesorteque
les rainures et les saillies sur la bobine correspondent
àcellesdanslelogement.Maintenezlecôtéavec
les lettres sur la bobine visible sur le haut. À présent,
décrochezlesextrémitésducordondeleurposition
provisoire et faites passer les cordons par les œillets
pour qu’ils sortent du logement.
►Fig.41: 1. Bobine 2. Logement 3. Œillet
5. Alignezlessailliessouslecouvercleavecles
fentesdesœillets.Puispoussezfermementlecou-
verclecontrelecarterpourlexerenplace.
►Fig.42
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
28 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installezlabatterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtezd’utiliserl’outilpourlelaisserrefroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installezlabatteriecommedécritdanscemode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtezimmédiatementla
machine !
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le carter de
protectionetlatêtedecoupeàlnylon.
Retirezlecorpsétranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale :
arrêtezimmédiatementla
machine !
Uneextrémitéducordonennylonest
cassée.
Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol
pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirezimmédiatementlabat-
terie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre
de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : Ne montez pas une lame
métallique sur cet outil et utilisez uniquement les
accessoires ou xations recommandés indiqués
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’une lame
métalliqueoudetoutautreaccessoireouxation
présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Têtedecoupeàlnylon
• Cordonennylon(ldecoupe)
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
29 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Handgrifftyp
Doppelgriffstange
Bügelgriff
Doppelgriffstange
Bügelgriff
Leerlaufdrehzahl 4.000/5.000/6.000 min
-1
Gesamtlänge
(ohneSchneidwerkzeug)
1.791 mm
Nylonfaden-Durchmesser 2,0 - 2,4 mm
Verwendbares
Schneidwerkzeugund
Schnittdurchmesser
Nylonfadenkopf (Teilenummer
123932-5)
300 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht
(bei Verwendung von BL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Geräusch
ZutreffenderStandard:2000/14/EC
Modell Typ Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
DurchschnittlicherSchallleistungspegel
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB (A)) Messunsicherheit K
(dB (A))
DUR187U Nylonfadenkopf 74 84 6,0
DUR187L Nylonfadenkopf 74 84 6,0
DUR188U Nylonfadenkopf 74 84 6,0
DUR188L Nylonfadenkopf 74 84 6,0
• SelbstwennderobenaufgeführteSchalldruckpegel80dB(A)oderwenigerbeträgt,kannderbeiderArbeit
erzeugteSchalldruckpegel80dB(A)überschreiten.TragenSieeinenGehörschutz.
Vibrationen
ZutreffenderStandard:EN50636-2-91
Modell Typ Linksdrehung Rechtsdrehung
a
h,W
(m/s
2
)
Messunsicherheit
K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Messunsicherheit
K (m/s
2
)
DUR187U Nylonfadenkopf
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Nylonfadenkopf
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Nylonfadenkopf
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Nylonfadenkopf
2,5
1,5
2,5
1,5
HINWEIS:DerangegebeneSchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmitderStandardprüfmethodegemes-
senundkannfürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezogenwerden.
HINWEIS:DerangegebeneSchwingungsemissionswertkannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
30 DEUTSCH
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährenddertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugskannje
nachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSieSicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhandeinerSchätzung
desGefährdungsgradsunterdentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigungallerPhasen
desArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
tenSymbolebeschrieben.MachenSiesichvorder
BenutzungmitihrerBedeutungvertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
DerAbstandzwischendemWerkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
360°
Umstehende Personen fern halten.
15m(50FT)
Mindestens 15 m Abstand halten.
Helm,SchutzbrilleundGehörschutz
tragen.
Schutzhandschuhetragen.
FestesSchuhwerkmitrutschfestenSohlen
tragen.SicherheitsschuhemitStahl-
Zehenkappen werden empfohlen.
KeinerFeuchtigkeitaussetzen.
HöchstzulässigeWerkzeugdrehzahl.
Niemals ein Metallmesser verwenden.
Cd
Ni-MH
Li-ion
NurfürEG-Länder
EntsorgenSieElektrogeräteoderAkkus
nichtzusammenmitdemHausmüll!Unter
EinhaltungderEuropäischenRichtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
BatterienundAkkusundihreUmsetzung
gemäßdenLandesgesetzenmüssen
ElektrogeräteundBatterienbzw.Akkus,
diedasEndeihrerLebensdauererreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechtenRecycling-Einrichtung
zugeführtwerden.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
undAnweisungenkannzueinemelektrischen
Schlag,Brandund/oderschwerenVerletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem korrekten Gebrauch der Ausrüstung
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
3. Kinder oder Personen, die nicht mit der
Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine
keinesfalls benutzen.
4. Brechen Sie die Benutzung der Maschine ab,
während sich Personen, besonders Kinder,
oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
5. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
6. Überprüfen Sie die Maschine vor der
Benutzung und nach einem etwaigen
Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung, und führen Sie gegebenenfalls
Reparaturen durch.
7. Hüten Sie sich vor Verletzungen durch
Vorrichtungen, die zum Abschneiden der
Fadenlänge angebracht wurden. Nachdem
Sie den neuen Schneidfaden ausgezogen
haben, bringen Sie die Maschine stets wieder
in ihre normale Betriebsposition, bevor Sie sie
einschalten.
8. Bringen Sie keinesfalls Schneidelemente aus
Metall an.
9. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
vorgesehen, es sei denn, sie haben eine
Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder soll-
ten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster
Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
31 DEUTSCH
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn
Sie sich in guter körperlicher Verfassung
benden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig
und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden
Menschenverstand walten, und denken Sie
daran, dass der Bediener oder Benutzer
verantwortlich für Verletzungen oder
Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem
Eigentum entstehen.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
müde sind, sich unwohl fühlen oder unter dem
Einuss von Alkohol oder Drogen stehen.
13. Das Werkzeug ist unverzüglich auszuschal-
ten, falls es Anzeichen von ungewöhnlichem
Betrieb zeigt.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Benutzen Sie das Werkzeug sachgerecht. Der
Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zum
Schneiden von Gras und leichtem Unkraut
vorgesehen. Er sollte nicht für andere Zwecke,
wie z. B. Heckenschneiden, verwendet werden,
weil dadurch Verletzungen verursacht werden
können.
Persönliche Schutzausrüstung
►Abb.1
►Abb.2
1. Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Die
Kleidung soll zweckmäßig und angemessen,
d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich
sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände
oder Kleidung, die sich an hohem Gras ver-
fangen können. Tragen Sie eine schützende
Kopfbedeckung, um langes Haar zu raffen.
2. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies
schützt vor Verletzungen und gewährleistet
guten Stand.
3. Tragen Sie eine Sicherheits- oder Schutzbrille.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
4. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen kön-
nen. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
5. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich
mit der Flüssigkeit in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser
ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
6. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
7. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
Starten des Werkzeugs
►Abb.3
1.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Kinder oder andere Personen innerhalb eines
Arbeitsradius von 15 m aufhalten, und achten Sie
auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen Sie
anderenfalls die Benutzung des Werkzeugs ab.
2.
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Überprüfen Sie
die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und der
Schutzhaube, und prüfen Sie den Ein-Aus-
Schalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und einwand
-
freie Funktion. Vergewissern Sie sich, dass die
Handgriffe sauber und trocken sind, und überprü-
fen Sie die Ein/Aus-Funktion des Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Weiterbenutzung auf beschädigte Teile.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit
und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung
und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen,
Befestigungszustand und sonstige Mängel
von Teilen, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile sollten von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repa-
riert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Anleitung angegeben.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände
und Füße ausreichenden Abstand vom
Schneidwerkzeug haben.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit har-
ten Gegenständen, wie z. B. Ästen, Steinen
usw., hat, da sich das Schneidwerkzeug beim
Starten dreht.
Betriebsmethode
1. Betreiben Sie die Maschine niemals
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzvorrichtungen.
2.
Benutzen Sie das Werkzeug nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie wäh-
rend der kalten Jahreszeit auf schlüpfrige oder
nasse Bereiche, Eis und Schnee (Rutschgefahr).
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
32 DEUTSCH
3. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße stets von den
Schneidelementen fern, besonders beim
Einschalten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus
dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können
das Schneidwerkzeug beschädigen und her-
ausgeschleudert werden, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder
andere harte Gegenstände treffen, schalten
Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie
das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die
volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des
Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie
das Werkzeug während der Benutzung niemals
nur mit einer Hand. Achten Sie stets auf siche-
ren Stand.
13. Alle mit dem Werkzeug gelieferten
Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben,
müssen während des Betriebs benutzt werden.
14. Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen
des Werkzeugs, außer in Notfällen, weil das
Werkzeug dadurch schwer beschädigt werden
kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug niemals über den
Boden, wenn Sie es von einem Ort zum ande-
ren transportieren, weil es dadurch beschädigt
werden kann.
16. Nehmen Sie immer den Akku vom Werkzeug
ab:
wann immer Sie das Werkzeug unbeauf-
sichtigt lassen;
bevor Sie eine Blockierung beseitigen;
bevor Sie das Werkzeug überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten;
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Werkzeug lagern;
wann immer das Werkzeug ungewöhnlich
zu vibrieren beginnt;
wann immer Sie das Werkzeug
transportieren.
17. Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung.
Bei der Belastung, für die es ausgelegt wurde,
verrichtet das Werkzeug die Arbeit besser
und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von
Verletzungsgefahr.
18. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
ElektrowerkzeugeerzeugenFunken,dieden
StauboderdieDämpfeentzündenkönnen.
19. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit
verursachten Verlust der Kontrolle zu verhü-
ten.Wirempfehlen,jedeStundeeinePausevon
10bis20Minuteneinzulegen.
Wartungsanweisungen
1. Der Zustand des Schneidwerkzeugs, der
Schutzvorrichtungen und des Schulterriemens
muss vor Beginn der Arbeit überprüft werden.
2. Stellen Sie den Motor ab, und nehmen Sie den
Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausfüh-
ren, das Schneidwerkzeug auswechseln und
das Werkzeug reinigen.
3. Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch
vom Werkzeug, und überprüfen Sie ihn auf
Beschädigung.
4. Überprüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungselemente und beschädigte Teile,
wie z. B. einen unvollständig abgeschnittenen
Faden des Schneidwerkzeugs.
5. Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, lagern
Sie es an einem trockenen Ort, der abschließ-
bar ist und außer Reichweite von Kindern liegt.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
8. Inspizieren und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, besonders vor/nach dem
Gebrauch. Lassen Sie das Werkzeug nur von
einem autorisierten Kundendienstzentrum
reparieren.
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
33 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
►Abb.4
1 Akku 2 Einschaltsperrhebel 3 Ein-Aus-Schalter 4 Aufhänger
5 Griffstange 6
Schutzhaube
(Schneidwerkzeugschutz)
7 Drahtbügel 8 Verriegelungshebel
(nur DUR188U und
DUR188L)
9 Verbindungsabdeckung
(nur DUR188U und
DUR188L)
10 Kappe
(nur DUR188U und
DUR188L)
11 Drehzahlanzeige 12 Anzeigederautomati-
schenDrehzahlregelung
13 Betriebslampe 14 Hauptbetriebstaste 15 Drehrichtungs-
Umkehrtaste
16 Schultergurt
*DieFormderSchutzhaubeistjenachLandunterschiedlich.
34 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.WerdenAusschaltendesWerkzeugs
undAbnehmendesAkkusunterlassen,kanneszu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.5: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3. Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Status Anzeige
Ein Aus Blinkend
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Überlastschutz
FallsdasWerkzeugdurchverheddertesUnkraut
odersonstigeFremdkörperüberlastetwird,begin-
nen unddiemittlerenAnzeigenzublinken,unddas
Werkzeugbleibtautomatischstehen.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
EsgibtzweiArtenvonÜberhitzung:
WerkzeugüberhitzungundAkkuüberhitzung.
WennWerkzeugüberhitzungauftritt,blinkenalle
Drehzahlanzeigen.WennAkkuüberhitzungauftritt,
blinktdieAnzeige
.
FallsÜberhitzungauftritt,bleibtdasWerkzeugauto-
matischstehen.LassenSiedasWerkzeugund/oder
denAkkuabkühlen,bevorSiedasWerkzeugwieder
einschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätniedrigwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen,unddie
Anzeige blinkt.
FallsdasWerkzeugtrotzBetätigungderSchalternicht
funktioniert,entfernenSiedieAkkusvomWerkzeug,
undladenSiesieauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.6: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
35 DEUTSCH
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Funktion der Hauptbetriebstaste
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung „OFF“
zurückkehrt. DerBetriebdesWerkzeugsmitfehler-
haftemSchalterkannzumVerlustderKontrolleund
zuschwerenVerletzungenführen.
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls
kanndasWerkzeugunbeabsichtigtanlaufenund
Verletzungenverursachen.
HaltenSiedieHauptbetriebstasteeinigeSekundenlang
gedrückt,umdasWerkzeugeinzuschalten.
ZumAusschaltendesWerkzeugshaltenSiedie
Hauptbetriebstaste erneut gedrückt.
►Abb.7: 1. Hauptbetriebstaste
UmversehentlicheBetätigungdesEin-Aus-
Schalterszuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrhebelausgestattet.
UmdasWerkzeugzustarten,fassenSiedieGriffstange
(derEinschaltsperrhebelwirddurchdenZugrifffreige-
geben),undbetätigenSiedanndenAuslöseschalter.
ZumAusschaltendesWerkzeugslassenSieden
Auslöseschalterlos.
DUR187U und DUR188U
►Abb.8: 1.Einschaltsperrhebel2.Ein-Aus-Schalter
DUR187L und DUR188L
►Abb.9: 1.Einschaltsperrhebel2.Ein-Aus-Schalter
HINWEIS:DasWerkzeugschaltetsichautoma-
tischaus,wenneseineMinutelangohnejegliche
Bedienung gelassen wird.
Drehzahleinstellung
SiekönnendieWerkzeugdrehzahldurchAntippender
Hauptbetriebstaste einstellen.
MitjedemAntippenderHauptbetriebstasteändertsich
dieDrehzahlstufe.
►Abb.10: 1. Hauptbetriebstaste
Anzeige Betriebsart Drehzahl
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Hoch 6.000 min
-1
Mittel 5.000 min
-1
Niedrig 4.000 min
-1
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus,
und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verhed-
dertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die
durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht
beseitigt werden können.WerdenAusschaltendes
WerkzeugsundAbnehmendesAkkusunterlassen,
kanneszuschwerenPersonenschädendurchverse-
hentliches Anlaufen kommen.
DiesesWerkzeugbesitzteineDrehrichtungs-Umkehrtaste,
mitderdieDrehrichtunggewechseltwerdenkann.Sieist
nurzumEntfernenvonUnkrautundFremdkörpernvorge-
sehen,diesichimWerkzeugverfangenhaben.
UmdieDrehrichtungumzukehren,tippenSiedie
Drehrichtungs-Umkehrtastean,undbetätigenSie
denEin-Aus-Schalter,wennderWerkzeugkopfstill
steht.DieBetriebslampebeginntzublinken,undder
WerkzeugkopfdrehtsichinumgekehrterRichtung,
wennSiedenEin-Aus-Schalterbetätigen.
UmwiederaufdienormaleDrehrichtungumzuschalten,
lassenSiedenEin-Aus-Schalterlos,undwartenSie,
bisderWerkzeugkopfzumStillstandkommt.
►Abb.11: 1. Drehrichtungs-Umkehrtaste
HINWEIS:DasWerkzeugläuftnurfüreinekurze
Zeitspanne in umgekehrter Drehrichtung und bleibt
dann automatisch stehen.
HINWEIS:NachdemdasWerkzeugzumStillstand
gekommen ist, läuft es wieder in der normalen
Drehrichtung,wennSieeswiederinBetriebnehmen.
HINWEIS:WennSiedieDrehrichtungs-Umkehrtaste
antippen,währendsichderWerkzeugkopfnoch
dreht,kommtdasWerkzeugzumStillstandundist
dann für Rückwärtsdrehung bereit.
36 DEUTSCH
Nylonfadenkopf
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Die Bump-Feed-Funktion arbeitet
nicht richtig, wenn sich der Kopf nicht dreht.
►Abb.12: 1.EffektivsterSchneidbereich
Der Nylonfadenkopf ist ein doppelter Fadentrimmerkopf
mit Bump-Feed-Mechanismus.
UmdenNylonfadenauszuziehen,klopfenSieden
SchneidkopfgegendenBodenauf,währendersich
dreht.
HINWEIS:WirdderNylonfadennichtdurchAnklopfen
desKopfesausgezogen,wickelnSiedenNylonfaden
auf,oderersetzenSieihnnachdemunter„Wartung“
beschriebenen Verfahren.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku abgenommen ist.WerdenAusschaltendes
WerkzeugsundAbnehmendesAkkusunterlassen,
kanneszuschwerenPersonenschädendurchverse-
hentliches Anlaufen kommen.
WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug nie-
mals, wenn es nicht vollständig zusammengebaut
ist.DerBetriebdesunvollständigzusammengebau-
tenWerkzeugskannzuschwerenPersonenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren der Griffstange
Nur für DUR187U und DUR188U
1. FührenSiedenSchaftderGriffstangeindenGriff
ein.RichtenSiedieSchraubenbohrungimGriffaufdie
BohrungimSchaftaus.ZiehenSiedieSchraubesicher
fest.
►Abb.13: 1. Griff 2.Schraube3. Griffstange
2. PlatzierenSiedieGriffstangezwischen
GriffstangenklemmeundGriffstangenhalter.StellenSie
dieGriffstangeaufeinenWinkelein,dereinekomforta-
bleArbeitspositiongestattet,undsichernSiesiedann
mit Innensechskantschrauben.
►Abb.14: 1. Innensechskantschraube
2. Griffstangenklemme
Montieren des Zubehörrohrs
Nur für DUR188U und DUR188L
MontierenSiedasZubehörrohramAntriebsaggregat.
1. SchwenkenSiedenHebelinPfeilrichtung,wiein
derAbbildunggezeigt.
►Abb.15: 1. Hebel
2. ZiehenSiedieVerbindungsabdeckunghoch,
undführenSiedasZubehörrohrein,währendSieden
VorsprungamRohr(Schneidwerkzeugseite)aufdie
Vertiefung des Verbindungsteils ausrichten.
►Abb.16: 1. Verriegelungshebel
2. Verbindungsabdeckung 3. Rohr
VergewissernSiesich,dassdieOberächedes
VerriegelungshebelsparallelzumRohrist.
3. SchwenkenSiedenHebelinPfeilrichtung,wiein
derAbbildunggezeigt.
►Abb.17: 1. Hebel
ZumEntfernendesRohrsschwenkenSieden
HebelinPfeilrichtung,wieinderAbbildunggezeigt,
undziehenSiedasRohrheraus,währendSieden
Verriegelungshebel niederdrücken.
►Abb.18: 1. Hebel 2. Verriegelungshebel 3. Rohr
Montieren der Schutzhaube
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die abgebildete Schutzhaube.
AnderenfallskanneszuschwerenPersonenschäden
kommen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am
Abschneider verletzen.
HINWEIS:DieFormderSchutzhaubeistjenach
Land unterschiedlich.
1. RichtenSiedieVorsprüngeanderSchutzhaube
auf die Nuten des Motorgehäuses aus.
►Abb.19: 1.Schutzhaube2. Nut 3. Vorsprung
2. RichtenSiedieVorsprüngeam
SchutzhaubenhalteraufihreGegenstückeam
Motorgehäuse aus.
►Abb.20: 1.Schutzhaubenhalter2. Vorsprung
3. ZiehenSiedieInnensechskantschraubensicher
fest,umdieSchutzhaubeunddenSchutzhaubenhalter
zubefestigen.
►Abb.21: 1. Innensechskantschraube
2. Inbusschlüssel
Montieren des Drahtbügels
VORSICHT: Bevor Sie den Drahtbügel ein-
stellen, warten Sie, bis der Schneidkopf zum
Stillstand kommt. Stellen Sie den Drahtbügel
nicht mit Ihrem Fuß ein.
►Abb.22
Um die Gefahr einer Beschädigung von Gegenständen
vordemSchneidkopfzuverringern,bringenSieden
Drahtbügelan,sodasserdenSchneidbereichdes
Schneidfadenskontrolliert.
SpreizenSiedenDrahtbügelgeringfügignachaußen,
undsetzenSieihndannindieLöcherderSchutzhaube
ein.
►Abb.23: 1. Drahtbügel
HINWEIS:SpreizenSiedenDrahtbügelnichtzuweit
nachaußen.Anderenfallskannerbrechen.
WennderDrahtbügelnichtgebrauchtwird,klappenSie
ihn in die Ruhestellung hoch.
►Abb.24
37 DEUTSCH
Installieren des Nylonfadenkopfes
Sonderzubehör
VORSICHT: Falls der Nylonfadenkopf wäh-
rend des Betriebs versehentlich gegen einen
Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie
das Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf
etwaige Beschädigung. Falls der Nylonfadenkopf
beschädigt wird, ist er sofort auszuwechseln. Die
VerwendungeinesbeschädigtenSchneidwerkzeugs
kannzuschwerenPersonenschädenführen.
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu
entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den
Original-Nylonfadenkopf von Makita.
►Abb.25: 1. Nylonfadenkopf 2.Metallschutzscheibe
3.Spindel4. Inbusschlüssel
1. DrehenSiedasWerkzeugum,damitSiedas
Schneidwerkzeugleichtauswechselnkönnen.
2. FührenSiedenInbusschlüsseldurchdieÖffnung
imMotorgehäuseein,unddrehenSiedieSpindel,bis
sie verriegelt ist.
3. SetzenSiedenNylonfadenkopfdirektaufdie
Gewindespindel,undziehenSieihndurchDrehenim
Uhrzeigersinnfest.
4. EntfernenSiedenInbusschlüssel.
UmdenNylonfadenkopfzuentfernen,drehenSie
ihnentgegendemUhrzeigersinn,währendSiedie
Aufnahmescheibe mit dem Inbusschlüssel festhalten.
Einstellen der Position der
Griffstange/des Aufhängers
StellenSiediePositionderGriffstangeunddes
Aufhängers ein, um eine komfortable Handhabung des
Werkzeugszuerhalten.
Für DUR187U und DUR188U
LösenSiedieInnensechskantschraubenander
UnterseitedesGriffstangenhalters.BewegenSiedie
Griffstange auf eine komfortable Arbeitsposition, und
ziehenSiedanndieSchraubenfest.
►Abb.26: 1. Griffstangenhalter
2. Innensechskantschraube 3. Griffstange
LösenSiedieInnensechskantschraubenamAufhänger.
BewegenSiedenAufhängeraufeinekomfortable
Arbeitsposition,undziehenSiedanndieSchraubenfest.
►Abb.27: 1. Innensechskantschraube 2. Aufhänger
Für DUR187L und DUR188L
LösenSiedieInnensechskantschraubenander
Griffstange.BewegenSiedieGriffstangeaufeine
komfortableArbeitsposition,undziehenSiedanndie
Schraubenfest.
►Abb.28: 1. Innensechskantschraube 2. Griffstange
LösenSiedieInnensechskantschraubeamAufhänger.
BewegenSiedenAufhängeraufeinekomfortable
Arbeitsposition,undziehenSiedanndieSchraubefest.
►Abb.29: 1. Innensechskantschraube 2. Aufhänger
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszu-
nehmen. AnderenfallskanneszuVerletzungenund/
oderBeschädigungdesWerkzeugskommen.
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigtenStelleaufbewahrtwerden,damiternicht
verloren geht.
►Abb.30: 1. Inbusschlüssel
Nur für DUR187L und DUR188L
►Abb.31: 1. Griffstange 2. Inbusschlüssel
BETRIEB
Korrekte Handhabung des
Werkzeugs
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer
auf Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des
WerkzeugsgewährleistetmaximaleKontrolleund
verringertdieGefahrvondurchRückstoßverursach-
ten schweren Personenschäden.
WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
derKontrolleüberdasWerkzeugkannzuschweren
VerletzungenvonUmstehendenundBedienerführen.
WARNUNG: Um einen Unfall zu vermeiden,
halten Sie einen Abstand von mehr als 15 m
zwischen Arbeitern ein, wenn zwei oder mehr
Arbeiter im selben Bereich arbeiten. Beauftragen
Sie außerdem eine Person, den Abstand zwischen
den Arbeitern zu beobachten. Falls eine Person
oder ein Tier in den Arbeitsbereich eintritt, bre-
chen Sie sofort die Arbeit ab.
DUR187U und DUR188U
►Abb.32
DUR187L und DUR188L
►Abb.33
Befestigen des Schultergurts
VORSICHT: Benutzen Sie immer den
angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den
Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße
ein, um Ermüdung zu verhüten.
HängenSiedenHakendesSchultergurtsinden
Aufhängerein,undlegenSiedenSchultergurtan.
VergewissernSiesich,dassdasWerkzeugvom
Schultergurtsichergehaltenwird.
DUR187U und DUR188U
►Abb.34: 1. Haken 2. Aufhänger
38 DEUTSCH
DUR187L und DUR188L
►Abb.35: 1. Haken 2. Aufhänger
Abnehmen
DerSchultergurtbesitzteineSchnellentriegelung.
DUR187U und DUR188U
►Abb.36: 1.Streifen
ZiehenSiedenStreifenheraus,umdasWerkzeugvom
Schultergurtzulösen.
DUR187L und DUR188L
►Abb.37: 1.Schnalle
DrückenSieeinfachdieSeitenderSchnallezusam-
men,umdasWerkzeugvomSchultergurtzulösen.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.WerdenAusschaltendesWerkzeugs
undAbnehmendesAkkusunterlassen,kanneszu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln des Nylonfadens
WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfäden
mit dem in „TECHNISCHE DATEN“ angegebenen
Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine
schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil
oder dergleichen.VerwendenSienurdenemp-
fohlenenNylonfaden,weilesanderenfallszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsundzuernsthaften
Personenschäden kommen kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungs-
gemäß am Gehäuse gesichert ist, wie nachste-
hend beschrieben.Beiunsachgemäßgesicherter
Abdeckung kann der Nylonfadenkopf auseinander
iegenundschwerePersonenschädenverursachen.
1. DrückenSiedieGehäuseklinkennachinnen,um
dieAbdeckungabzuheben,undentfernenSiedanndie
Spule.
►Abb.38: 1. Klinke 2. Abdeckung
2. BesorgenSieeinenneuenNylonfadenvonca.3
mLänge.FaltenSiedenneuenNylonfadenso,dass
einEndeca.80mmlängeralsdasandereEndewird.
HängenSiedanndenneuenNylonfadenindieKerbein
derMittederSpuleein.
WickelnSiebeideEndenfestundinRichtungder
Kopfdrehung(Linksdrehung,markiertdurch„LH“auf
derSeitederSpule)umdieSpule.
►Abb.39: 1.Spule
3. WickelnSiedenFadenbisaufetwa100mmum
dieSpule,undlassenSiedieEndenvorübergehendin
derKerbeanderSeitederSpuleeingehängt.
►Abb.40
4. MontierenSiedieSpuleindasGehäuse,so
dassdieNutenundVorsprüngeanderSpulemit
denenimGehäuseübereinstimmen.DieSeitemitden
BuchstabenderSpulemussnachobenzeigen,sodass
dieBuchstabensichtbarsind.HakenSienundieEnden
des Fadens aus ihrer vorübergehenden Position aus,
undführenSiedenFadendurchdieFadenführungen,
so dass die Fäden aus dem Gehäuse herausragen.
►Abb.41: 1.Spule2. Gehäuse 3. Fadenführung
5. RichtenSiedenVorsprunganderUnterseiteder
AbdeckungaufdieSchlitzederÖsenaus.Drücken
SiedanndieAbdeckungzurSicherungfestaufdas
Gehäuse.
►Abb.42
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
39 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
BevorSiedenReparaturdienstanrufen,führenSiezunächstIhreeigeneInspektiondurch.FallsSieeinProblem
nden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessenanautorisierteMakita-Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dassstetsMakita-Ersatzteilefür
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht. DerAkkuistnichteingesetzt. DenAkkueinsetzen.
Akkustörung(Unterspannung) DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertesKundendienstzentrum.
DerMotorbleibtnachkurzerZeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Überhitzung. BrechenSiedieBenutzungdesWerkzeugsab,um
esabkühlenzulassen.
DieMaximaldrehzahlwirdnicht
erreicht.
DerAkkuistfalscheingesetzt. SetzenSiedenAkkugemäßderBeschreibungin
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertesKundendienstzentrum.
DasSchneidwerkzeugdrehtsich
nicht:
DieMaschineunverzüglich
stoppen!
EinFremdkörper,wiez.B.einAst,
klemmtzwischenSchutzhaubeund
Nylonfadenkopf.
EntfernenSiedenFremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertesKundendienstzentrum.
UngewöhnlicheVibration:
DieMaschineunverzüglich
stoppen!
EinEndedesNylonfadensist
beschädigt.
KlopfenSiedenNylonfadenkopfaufdenBodenauf,
währendersichdreht,umAusziehendesFadens
zubewirken.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertesKundendienstzentrum.
SchneidwerkzeugundMotorbleiben
nicht stehen:
DenAkkuunverzüglich
entfernen!
FunktionsstörungderElektrikoder
Elektronik.
EntfernenSiedenAkku,undwendenSiesich
bezüglicheinerReparaturanIhrautorisiertes
Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG: Montieren Sie kein Metallmesser
an diesem Werkzeug, und verwenden Sie nur die
empfohlenen Zubehör- oder Anbauteile, die in
dieser Anleitung angegeben sind. Der Gebrauch
einesMetallmessersoderandererZubehör-oder
AnbauteilekannzuschwerenPersonenschäden
führen.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Nylonfadenkopf
• Nylonfaden(Schneidfaden)
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
40 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Tipo di maniglia Maniglia a
manubrio
Maniglia ad
anello
Maniglia a
manubrio
Maniglia ad
anello
Velocità a vuoto 4.000/5.000/6.000 min
-1
Lunghezzacomplessiva
(utensile da taglio escluso)
1.791 mm
Diametrolodinylon 2,0 - 2,4 mm
Utensile da taglio applicabile e
diametro di taglio
Testina da taglio in nylon (N/P
123932-5)
300 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto
(quandosiutilizzailmodelloBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Cartuccia della batteria BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
• Peso,concartucciadellabatteria,secondolaProceduraEPTA01/2003
Rumorosità
Standardapplicabile:2000/14/EC
Modello Tipo Livello medio di
pressione sonora
Livellomediodipotenzasonora
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) IncertezzaK(dB(A))
DUR187U Testina da taglio in nylon 74 84 6,0
DUR187L Testina da taglio in nylon 74 84 6,0
DUR188U Testina da taglio in nylon 74 84 6,0
DUR188L Testina da taglio in nylon 74 84 6,0
• Ancheseillivellodipressionesonoraindicatosopraèdi80dB(A)oinferiore,illivelloacusticoincondizionidi
lavoropotrebbesuperaregli80dB(A).Indossareprotezioniacustiche.
Vibrazioni
Standardapplicabile:EN50636-2-91
Modello Tipo Mano sinistra Mano destra
a
h,W
(m/s
2
) IncertezzaK
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) IncertezzaK
(m/s
2
)
DUR187U Testina da taglio in nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Testina da taglio in nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Testina da taglio in nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Testina da taglio in nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichiaratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostandarddiveri-
ca,epuòessereutilizzatoperconfrontareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichiaratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazionepreliminare
dell’esposizione.
41 ITALIANO
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazionidurantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuòvariare
rispettoalvalorediemissionedichiarato,asecondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarelemisuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatorebasate
sullastimadell’esposizionenellecondizionieffettivediutilizzo(tenendopresentetuttelepartidelciclooperativo,
adesempiolevolteincuil’utensilevienespentoequandogiraavuoto,oltrealtempodiattivazione).
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Adottarecuraeattenzioneparticolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo;fareattenzioneaglioggetti
scagliati.
Ladistanzatral’utensileegliastantideve
essere di almeno 15 m.
360°
Tenere lontani gli astanti.
15m(50FT)
Mantenereunadistanzadialmeno15m.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
eprotezioniacustiche.
Indossare guanti protettivi.
Indossare stivali robusti con suole antisci-
volo.Siconsiglial’utilizzodistivaliantinfor-
tunistici con puntale in acciaio.
Non esporre all’umidità.
Velocità massima consentita dell’utensile.
Nonutilizzaremailameinmetallo.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SoloperlenazioniUE
Non smaltire apparecchiature elettriche
obatterieinsiemeairiutidomestici!In
osservanzadelledirettiveeuropeesuiriuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che(RAEE),esubatterieedaccumulatori
esuiriutidibatterieedaccumulatori,
esullarelativaimplementazioneincon-
formitàallenormenazionali,leapparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiuntolanedellalorovitautiledevono
esseresottopostearaccoltadifferenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO:
Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanzadelleavvertenzeedelleistruzionipuòrisultare
in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
1. Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto dell’apparecchio.
2. Gli elementi da taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
3. Non consentire mai l’utilizzo della macchina ai
bambini o a persone che non abbiano familia-
rità con le istruzioni.
4. Arrestare l’utilizzo della macchina mentre nelle
vicinanze sono presenti persone, special-
mente bambini, o animali.
5. Utilizzare la macchina esclusivamente alla luce
del giorno o in presenza di un’adeguata illumi-
nazione articiale.
6. Prima di utilizzare la macchina e dopo qualsi-
asi impatto, controllare la presenza di even-
tuali segni di usura o danni ed effettuare le
riparazioni necessarie.
7. Fare attenzione a prevenire lesioni personali
causate da dispositivi applicati per l’accor-
ciamento della lunghezza del lamento. Dopo
l’estensione di un nuovo lo di taglio, riportare
sempre la macchina alla sua normale posi-
zione operativa prima di accenderla.
8. Non montare mai elementi da taglio in metallo.
9.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da
parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o con esperienza e cogni-
zioni limitate, a meno che vengano fornite loro super-
visione o istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile per la loro sicu-
rezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo
per assicurare che non giochino con l’apparecchio.
10.
Utilizzare l’utensile con la massima cura e attenzione.
11.
Far funzionare l’utensile solo se si è in buone con-
dizioni siche. Effettuare tutti i lavori con calma e
con attenzione. Adottare il buon senso e tenere a
mente che l’operatore o l’utente è responsabile per
eventuali incidenti o pericoli che si verichino nei
confronti di altre persone o delle loro proprietà.
42 ITALIANO
12. Non utilizzare mai l’utensile quando si è stan-
chi, ammalati o sotto l’effetto di alcol o droghe.
13.
L’utensile va spento immediatamente qualora
mostri eventuali segni di funzionamento insolito.
Uso previsto dell’utensile
1.
Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a bat-
teria è destinato solo al taglio di erba ed erbacce
leggere. Non va utilizzato per alcun altro scopo,
ad esempio la potatura di siepi, in quanto questo
potrebbe causare lesioni personali.
Attrezzatura di protezione personale
►Fig.1
►Fig.2
1. Indossare indumenti appropriati. Gli indumenti
indossati devono essere funzionali e appro-
priati, vale a dire che devono essere aderenti,
senza essere di ostacolo. Non indossare gio-
ielli o indumenti che potrebbero restare impi-
gliati nell’erba alta. Indossare una protezione
per capelli per raccogliere i capelli lunghi.
2. Durante l’utilizzo dell’utensile, indossare sem-
pre calzature robuste con suola antiscivolo.
Questa misura protegge dalle lesioni personali
e assicura un buon appoggio con i piedi.
3. Indossare occhiali od occhialoni di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1.
Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten
-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Ricaricare le batterie esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie che sia adatto a un tipo di car-
tuccia della batteria potrebbe creare un rischio
di incendio, qualora venga utilizzato con una
cartuccia della batteria diversa.
3.
Utilizzare gli utensili elettrici solo con le cartucce
delle batterie specicate. L’utilizzo di qualsiasi
altra cartuccia della batteria potrebbe creare il
rischio di lesioni personali e di incendi.
4. Quando la cartuccia della batteria non è in
uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici
quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero
mettere in contatto i terminali tra di loro. Il cor-
tocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o un incendio.
5. Le condizioni d’uso improprio potrebbero
provocare la fuoriuscita di liquido dalla batte-
ria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto accidentale, sciacquare abbon-
dantemente con acqua. Qualora il liquido entri
in contatto con gli occhi, cercare assistenza
medica. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
7. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
Avvio dell’utensile
►Fig.3
1. Accertarsi che non siano presenti bambini o
altre persone in un raggio di 15 metri, e fare
anche attenzione all’eventuale presenza di ani-
mali in prossimità dell’area di lavoro. In caso
contrario, interrompere l’uso dell’utensile.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’u-
tensile possa essere utilizzato in sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio
e della protezione e che l’interruttore a grilletto
o a leva funzionino in modo agevole e corretto.
Controllare che le impugnature siano pulite
e asciutte, quindi vericare la funzionalità di
accensione/spegnimento dell’interruttore.
3.
Controllare l’eventuale presenza di parti dan-
neggiate prima di un ulteriore utilizzo dell’u-
tensile. Una protezione o un altro componente
danneggiato vanno esaminati con attenzione per
vericare che siano in grado di funzionare corret-
tamente e di svolgere la funzione a cui sono pre-
posti. Controllare l’allineamento delle parti mobili
e l’eventuale inceppamento di queste ultime,
l’eventuale rottura di parti, attacchi di montaggio
e qualsiasi altra condizione che potrebbe inuen-
zare il funzionamento dell’utensile. Una prote-
zione o un altro componente danneggiato vanno
riparati in modo adeguato o sostituiti dai nostri
centri di assistenza autorizzati, se non diversa-
mente indicato nel presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e
piedi sono lontani dall’utensile da taglio.
5. Prima di iniziare, accertarsi che l’utensile da
taglio non sia in contatto con oggetti duri quali
rami, pietre, e così via, in quanto l’utensile da
taglio entra in rotazione all’avvio.
Metodo di funzionamento
1. Non far funzionare mai la macchina con pro-
tezioni danneggiate o senza aver installato le
protezioni.
2. Utilizzare l’utensile esclusivamente in buone
condizioni di illuminazione e visibilità. Durante
la stagione invernale, fare attenzione ad aree
scivolose o bagnate, al ghiaccio e alla neve
(pericolo di scivolamento). Assicurare sempre
un saldo appoggio sui piedi.
3. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a
mani e piedi causate dall’utensile da taglio.
4. Tenere le mani e i piedi lontani dal taglio in
qualsiasi momento, specialmente all’accen-
sione del motore.
5.
Non tagliare mai al di sopra dell’altezza della vita.
6.
Non utilizzare l’utensile stando in piedi su una scala.
7. Non lavorare mai su superci stabili.
8.
Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre
un appoggio sui piedi e un equilibrio adeguati.
9.
Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, e così via, rilevati
entro l’area di lavoro. I corpi estranei potrebbero
danneggiare l’utensile da taglio e possono venire
scagliati via, causando gravi lesioni personali.
10. Qualora l’utensile da taglio colpisca delle
pietre o altri oggetti duri, spegnere immedia-
tamente il motore e ispezionare l’utensile da
taglio.
43 ITALIANO
11.
Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio deve
aver raggiunto la piena velocità di esercizio.
12.
Durante il funzionamento, mantenere sempre
l’utensile con entrambe le mani. Non mantenere
mai utensile con una sola mano durante l’uso.
Assicurare sempre un saldo appoggio sui piedi.
13. Durante il funzionamento è necessario utiliz-
zare tutta l’attrezzatura protettiva in dotazione
con utensile, ad esempio le protezioni.
14.
Ad eccezione dei casi di emergenza, non far cadere
né gettare mai l’utensile a terra; in caso contrario,
si potrebbe danneggiare gravemente l’utensile.
15. Non trascinare mai l’utensile sul terreno
durante gli spostamenti da un punto all’altro;
l’utensile potrebbe venire danneggiato, qua-
lora venga spostato in questo modo.
16. Rimuovere sempre la cartuccia della batteria
dall’utensile nei casi seguenti:
quando si lascia l’utensile incustodito;
prima di pulire un’ostruzione;
prima di controllare, pulire o effettuare
interventi sull’utensile;
prima di effettuare regolazioni, sostituire
gli accessori o riporre l’utensile;
ogni volta che l’utensile inizia a vibrare in
modo anomalo;
quando si intende trasportare l’utensile.
17. Non forzare l’utensile. L’utensile consente di
svolgere il lavoro in modo migliore e con un
minor rischio di lesioni personali, se si man-
tiene la velocità per la quale è stato progettato.
18.
Non far funzionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
19. Fare delle pause per evitare la perdita di con-
trollo causata dall’affaticamento.Siconsigliadi
fareunapausadilunghezzacompresatra10e20
minuti ogni ora.
Istruzioni per la manutenzione
1. Prima di iniziare il lavoro, è necessario con-
trollare le condizioni dell’utensile da taglio, dei
dispositivi di protezione e della tracolla.
2.
Spegnere il motore e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di eseguire la manutenzione,
sostituire l’utensile da taglio e pulire l’utensile.
3.
Dopo l’uso, scollegare la cartuccia della batteria dall’u-
tensile e controllare la presenza di eventuali danni.
4. Controllare la presenza di eventuali dispositivi
di ssaggio allentati e parti danneggiate, ad
esempio una condizione di troncamento quasi
a metà dell’utensile da taglio.
5. Quando l’apparecchio non è in uso, conser-
varlo in un luogo asciutto che sia chiuso a
chiave o fuori dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori consigliati dal produttore.
7. Assicurarsi sempre che le aperture di ventila-
zione siano libere da detriti.
8. Ispezionare ed eseguire la manutenzione a
intervalli regolari, specialmente prima o dopo
l’uso. Far riparare l’utensile esclusivamente da
un nostro centro di assistenza autorizzato.
9. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità
o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con
l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni
potrebbero causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3.
Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In
caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscal-
damento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
44 ITALIANO
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzodibatterieMakitanonoriginali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesionipersonaliedanni.Inoltre,ciòpotrebbeinvali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
►Fig.4
1 Cartuccia della batteria 2 Leva di sblocco 3 Interruttore a grilletto 4 Anello di aggancio
5 Maniglia 6 Protezione(barriera
protettiva dell’utensile
da taglio)
7 Barrierainldiferro 8 Leva di blocco
(solo per i modelli
DUR188U e DUR188L)
9 Copertura giunto
(solo per i modelli
DUR188U e DUR188L)
10 Cappuccio
(solo per i modelli
DUR188U e DUR188L)
11 Indicatore di velocità 12 Indicatore del controllo
di velocità automatico
13 Indicatore luminoso di
accensione
14 Pulsante di accensione
principale
15 Pulsante di inversione 16 Tracolla
*Laformadellaprotezionevariaasecondadellanazione.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat-
teria sia rimossa, prima di regolare o controllare
il funzionamento dell’utensile. Il mancato spegni-
mentoelamancatarimozionedellacartucciadella
batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando
lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE:
Non installare forzatamente la cartuc-
cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo
agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensileèdotatodiunsistemadiprotezionedell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamentel’alimentazionealmotoreperprolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
siarrestaautomaticamenteduranteilfunzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
dellecondizioniseguenti:
45 ITALIANO
Stato Indicatore
Acceso Spento
Lampeggiante
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da erbacce
impigliate o altri detriti, gli indicatori e quello
centraleinizianoalampeggiare,el’utensilesiarresta
automaticamente.
Inquestasituazione,spegnerel’utensileeinterrompere
l’applicazionechehacausatoilsovraccaricodell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Possonovericarsiduetipidisurriscaldamento:
surriscaldamento dell’utensile e surriscaldamento
dellabatteria.Quandosivericailsurriscaldamento
dell’utensile, tutti gli indicatori di velocità lampeggiano.
Quandosivericailsurriscaldamentodellabatteria,
l’indicatore lampeggia.
Qualorasiverichiunsurriscaldamento,l’utensilesi
arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’utensile
e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la capacità della batteria si riduce, l’utensile si
arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia.
Qualoral’utensilenonfunzionianchequandosiatti-
vano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e
caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.6: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la cartuccia
della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’inter-
ruttore a grilletto funzioni correttamente e che torni sulla
posizione “OFF” quando viene rilasciato. L’uso dell’utensile
conuninterruttorechenonfunzionicorrettamentepotrebbe
causare la perdita del controllo e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente
e causare lesioni personali.
Per accendere il utensile, tenere premuto il pulsante di
accensione principale per alcuni secondi.
Per spegnere l’utensile, tenere premuto di nuovo il
pulsante di accensione principale.
►Fig.7: 1. Pulsante di accensione principale
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco.
Per avviare l’utensile, afferrare la maniglia (la leva di
sblocco viene sbloccata afferrandola con la mano),
quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestare
l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
DUR187U e DUR188U
►Fig.8: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto
DUR187L e DUR188L
►Fig.9: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto
NOTA:
L’utensile si spegne automaticamente dopo averlo
lasciatoperunminutosenzaeffettuarealcunaoperazione.
Regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
46 ITALIANO
Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il
livello di velocità cambia.
►Fig.10: 1. Pulsante di accensione principale
Indicatore Modalità Velocità di
rotazione
Automatica 4.000 - 6.000 min
-1
Alta 6.000 min
-1
Media 5.000 min
-1
Bassa 4.000 min
-1
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO:
Prima di rimuovere erbacce o
detriti impigliati che la funzione di rotazione inversa non
è in grado di rimuovere, spegnere l’utensile e rimuovere
la cartuccia della batteria. Il mancato spegnimento e la
mancatarimozionedellacartucciadellabatteriapotrebbero
risultare in gravi lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione per cam-
biareladirezionedirotazione.Lasuafunzioneèesclusiva-
mentelarimozionedierbacceedetritiimpigliatinell’utensile.
Perinvertirelarotazione,toccareilpulsantediinver-
sione e premere il grilletto quando la testina dell’utensile
èarrestata.L’indicatoreluminosodiaccensioneiniziaa
lampeggiare,elatestinadell’utensileruotaindirezione
inversa quando si preme l’interruttore a grilletto.
Pertornareallarotazionenormale,rilasciareilgrillettoe
attendere che la testina dell’utensile si arresti.
►Fig.11: 1. Pulsante di inversione
NOTA:Durantelarotazioneinversa,l’utensilefun-
zionasoloperunbreveperiododitempo,quindisi
arresta automaticamente.
NOTA:
Unavoltachel’utensilesièarrestato,larotazione
tornaalladirezionenormalequandosiriavvial’utensile.
NOTA:Sesitoccailpulsantediinversionementrela
testina dell’utensile sta ancora ruotando, l’utensile si
arrestaperprepararsiallarotazioneinversa.
Testina da taglio in nylon
Accessorio opzionale
AVVISO:Lafuoriuscitaaimpattononfunziona
correttamente se la testina non sta ruotando.
►Fig.12: 1.Areaditagliopiùefcace
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi a dop-
piolomunitadiunmeccanismodifuoriuscitaaimpatto.
Percausarelafuoriuscitadellodinylon,fartoccarela
testinadatagliosulterrenodurantelarotazione.
NOTA:Qualoraillodinylonnonfuoriescamentre
sifatoccarelatestina,riavvolgereosostituireillo
di nylon attenendosi alle procedure descritte nella
sezione“Manutenzione”.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
rimossa, prima di effettuare qualsiasi altra operazione
sull’utensile. Il mancato spegnimento e la mancata rimo-
zionedellacartucciadellabatteriapotrebberorisultarein
gravi lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO:
Non avviare mai l’utensile se
non è stato completamente assemblato.L’utilizzodell’u-
tensileinunostatodiassemblaggioparzialepotrebberisul-
tare in gravi lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
Installazione della maniglia
Solo per i modelli DUR187U e DUR188U
1.
Inserire l’albero della maniglia nell’impugnatura.
Allineare il foro per la vite presente nell’impugnatura con
quellopresentenell’albero.Serraresaldamentelavite.
►Fig.13: 1. Impugnatura 2. Vite 3. Maniglia
2.
Posizionarelamanigliatralamorsadellamanigliae
il supporto della maniglia. Regolare la maniglia su un’an-
golazionecheconsentaunaposizionedilavorocomoda,
quindissarlaconbulloniaesagonoincassato.
►Fig.14: 1. Bullone a esagono incassato 2. Morsa
della maniglia
Montaggio del tubo degli accessori
Solo per i modelli DUR188U e DUR188L
Montare il tubo degli accessori sull’unità motore.
1. Ruotarelalevanelladirezionedellafrecciaindi-
catanellagura.
►Fig.15: 1. Leva
2. Tirare verso l’alto la copertura del giunto e inserire
il tubo degli accessori allineando al tempo stesso la
sporgenzasultubo(dallatodell’utensiledataglio)con
laparteconcavadelpezzodelgiunto.
►Fig.16: 1. Leva di blocco 2. Copertura giunto
3. Tubo
Accertarsichelasuperciedellalevadibloccosia
parallela al tubo.
3. Ruotarelalevanelladirezionedellafrecciaindi-
catanellagura.
►Fig.17: 1. Leva
Perrimuovereiltubo,ruotarelalevanelladirezione
dellafrecciaindicatanellaguraedestrarreiltubo
premendo al tempo stesso la leva di blocco.
►Fig.18: 1. Leva 2. Leva di blocco 3. Tubo
47 ITALIANO
Installazione della protezione
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile senza applicare la protezione illustrata nella
gura.Lamancataosservanzadiquestaprecau-
zionepotrebbecausaregravilesionipersonali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non ferirsi
con il taglierino per tagliare il lo di nylon.
NOTA:Laformadellaprotezionevariaaseconda
dellanazione.
1. Allinearelesporgenzesullaprotezioneconle
scanalature sull’alloggiamento del motore.
►Fig.19: 1.Protezione2.Scanalatura3.Sporgenza
2.
Allinearelesporgenzesulsupportodellaprote-
zioneconlepartioppostesull’alloggiamentodelmotore.
►Fig.20: 1.Supportodellaprotezione2.Sporgenza
3. Serraresaldamenteibulloniaesagonoincassato
perssarelaprotezioneel’appositosupporto.
►Fig.21: 1. Bullone a esagono incassato 2. Chiave
a brugola
Installazione della barriera in l di
ferro
ATTENZIONE: Prima di regolare la barriera
in l di ferro, attendere che la testina da taglio si
arresti completamente. Non regolare la barriera in
l di ferro con il piede.
►Fig.22
Per ridurre il rischio di danneggiare gli oggetti davanti
allatestinadataglio,inserirelabarrierainldiferro,in
modochecontrollil’areaditagliodellotagliaerba.
Allargareleggermenteversol’esternolabarrierainldi
ferro,quindiinserirlaneiforidellaprotezione.
►Fig.23: 1.Barrierainldiferro
NOTA:Nonallargaretroppolabarrierainldi
ferro verso l’esterno. In caso contrario, si potrebbe
rompere.
Quandononsiutilizzalabarrierainldiferro,sollevarla
perlaposizionediriposo.
►Fig.24
Installazione della testina da taglio
in nylon
Accessorio opzionale
ATTENZIONE:
Qualora la testina da taglio in nylon
urti accidentalmente una pietra o un oggetto duro durante
l’utilizzo, arrestare l’utensile e vericare la presenza di even-
tuali danni. Qualora la testina da taglio in nylon sia danneg-
giata, sostituirla immediatamente.L’utilizzodiunutensileda
taglio danneggiato potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di rimuovere la
chiave a brugola dopo l’installazione.
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da
taglio in nylon originale Makita.
►Fig.25: 1. Testina da taglio in nylon 2.Protezione
metallica 3. Perno 4. Chiave esagonale
1. Capovolgere l’utensile in modo da poter sostituire
l’utensile da taglio facilmente.
2. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro
sull’alloggiamentodelmotoreeruotareilpernonoa
quando quest’ultimo viene bloccato.
3. Posizionarelatestinadataglioinnylondiretta-
mentesulpernolettatoeserrarlaruotandolainsenso
orario.
4. Rimuovere la chiave a brugola.
Per rimuovere la testina da taglio in nylon, ruotarla in
senso antiorario mentre si tiene ferma la rondella rice-
vente con la chiave a brugola.
Regolazione della posizione della
maniglia o dell’anello di aggancio
Regolarelaposizionedellamanigliaedell’anellodiaggan-
cio in modo da poter maneggiare comodamente l’utensile.
Per DUR187U e DUR188U
Allentare i bulloni a esagono incassato nella parte
inferioredelsupportodellamaniglia.Spostarelamani-
gliasuunaposizionedilavorocomoda,quindiserrare
i bulloni.
►Fig.26: 1.Supportodellamaniglia2. Bullone a
esagono incassato 3. Maniglia
Allentare i bulloni a esagono incassato sull’anello di
aggancio.Spostarel’anellodiagganciosuunaposi-
zionedilavorocomoda,quindiserrareibulloni.
►Fig.27: 1. Bullone a esagono incassato 2. Anello di
aggancio
Per DUR187L e DUR188L
Allentare i bulloni a esagono incassato sulla mani-
glia.Spostarelamanigliasuunaposizionedilavoro
comoda, quindi serrare i bulloni.
►Fig.28: 1. Bullone a esagono incassato 2. Maniglia
Allentare il bullone a esagono incassato sull’anello di
aggancio.Spostarel’anellodiagganciosuunaposi-
zionedilavorocomoda,quindiserrareilbullone.
►Fig.29: 1. Bullone a esagono incassato 2. Anello di
aggancio
Conservazione della chiave
esagonale
ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare
la chiave a brugola inserita nella testa dell’u-
tensile. In caso contrario, potrebbe causare lesioni
personali e/o danneggiare l’utensile.
Quando l’apparecchio non è in uso, conservare la chiave a bru-
golacomeindicatonellagura,perevitarechevengapersa.
►Fig.30: 1. Chiave esagonale
Solo per i modelli DUR187L e DUR188L
►Fig.31: 1. Maniglia 2. Chiave a brugola
48 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Come maneggiare correttamente
l’utensile
AVVERTIMENTO:
Posizionare sempre l’uten-
sile sul proprio lato destro.Ilcorrettoposizionamento
dell’utensile consente il massimo controllo e riduce il
rischio di gravi lesioni personali causate da contraccolpi.
AVVERTIMENTO:
Mantenere il controllo dell’u-
tensile in qualsiasi momento con la massima attenzione.
Non consentire la deviazione dell’utensile verso se stessi
o chiunque altro in prossimità dell’area di lavoro. La man-
cata capacità di mantenere il controllo dell’utensile potrebbe
risultare in gravi lesioni personali agli astanti e all’operatore.
AVVERTIMENTO:
Quando due o più operatori
lavorano nella stessa area, per evitare incidenti, lasciare
una distanza superiore a 15 m tra gli operatori. Inoltre, pre-
disporre una persona che faccia rispettare la distanza tra
gli operatori. Qualora una persona o un animale entri nell’a-
rea di lavoro, interrompere immediatamente l’operazione.
DUR187U e DUR188U
►Fig.32
DUR187L e DUR188L
►Fig.33
Montaggio della tracolla
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tra-
colla montata. Prima dell’uso, regolare la tra-
colla in base alla taglia dell’utente, per evitare
l’affaticamento.
Collegare il gancio della tracolla all’anello di aggancio
e indossare la tracolla. Accertarsi che l’utensile venga
mantenuto saldamente dalla tracolla.
DUR187U e DUR188U
►Fig.34: 1. Gancio 2. Anello di aggancio
DUR187L e DUR188L
►Fig.35: 1. Gancio 2. Anello di aggancio
Sganciamento
La tracolla è dotata di un sistema di sgancio rapido.
DUR187U e DUR188U
►Fig.36: 1.Striscia
Tirare la striscia per sganciare l’utensile dalla tracolla.
DUR187L e DUR188L
►Fig.37: 1. Fibbia
Èsufcientepremereilatidellabbiaperliberarel’u-
tensile dalla tracolla.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento di ispezione o manutenzione sull’utensile.
Ilmancatospegnimentoelamancatarimozionedella
cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi
lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione del lo di nylon
AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente
li di nylon con il diametro specicato nelle “DATI
TECNICI”. Non utilizzare mai un lo più pesante,
lo metallico, corda o simili.Utilizzareesclusiva-
menteillodinylonconsigliato;incasocontrario,si
potrebbero causare danni all’utensile e gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il coper-
chio della testina da taglio in nylon sia ssato
correttamente all’alloggiamento come descritto di
seguito.Ilmancatossaggiocorrettodelcoperchio
potrebbefarvolareviainpezzilatestinadataglioin
nylon, causando gravi lesioni personali.
1. Premere verso l’interno i fermi di chiusura sull’al-
loggiamento per sollevare il coperchio, quindi rimuovere
la bobina.
►Fig.38: 1. Fermo di chiusura 2. Coperchio
2. Prepararecirca3mdinuovolodinylon.Piegare
ilnuovolodinyloninmodocheun’estremitàsiacirca
80 mm più lunga dell’altra estremità. Quindi, agganciare
ilnuovolodinylonallataccapresentealcentrodella
bobina.
Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno
allabobinanelladirezionedellarotazionedellatestina
(direzionesinistrorsaindicatada“LH”sulancodella
bobina).
►Fig.39: 1. Bobina
3. Avvolgerecirca100mmdeili,lasciandole
estremità temporaneamente agganciate attraverso una
tacca sul lato della bobina.
►Fig.40
4.
Montare la bobina nell’alloggiamento in modo che le
scanalatureelesporgenzesullabobinacoincidanocon
quelle sull’alloggiamento. Mantenere il lato della bobina
con le lettere visibile in alto. Ora, sganciare le estremità
dellodallaloroposizionetemporaneaefarpassareili
attraverso gli occhielli per farli uscire dall’alloggiamento.
►Fig.41: 1. Bobina 2. Alloggiamento 3. Occhiello
49 ITALIANO
5.
Allinearelasporgenzasullatoinferioredelcoper-
chio con le aperture degli occhielli. Quindi, premere
saldamenteilcoperchiosull’alloggiamentoperssarlo.
►Fig.42
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdelprodotto,
leriparazioniequalsiasialtrointerventodimanutenzionee
diregolazionedevonoessereeseguitidauncentrodiassi-
stenzaautorizzatoMakita,utilizzandosemprericambiMakita.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Primadirichiedereriparazioni,eseguireun’ispezionepersonalmente.Qualorasirileviunproblemachenonè
illustratonelmanuale,nontentaredismontarel’utensile.Rivolgersi,invece,auncentrodiassistenzaautorizzato
Makita,utilizzandosemprepezzidiricambioMakitaperleriparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Ilmotorenonfunziona. La cartuccia della batteria non è
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Ilsistemaditrasmissionenonfunziona
correttamente.
Richiederelariparazioneauncentrodiassistenza
autorizzatolocale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Surriscaldamento. Interromperel’utilizzodell’utensileperconsentirgli
di raffreddarsi.
L’utensile non raggiunge il numero di
giri massimo.
La batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia
effetto, sostituire la batteria.
Ilsistemaditrasmissionenonfunziona
correttamente.
Richiederelariparazioneauncentrodiassistenza
autorizzatolocale.
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un corpo estraneo, ad esempio un
ramo,èincastratotralaprotezioneela
testina da taglio in nylon.
Rimuovere il corpo estraneo.
Ilsistemaditrasmissionenonfunziona
correttamente.
Richiederelariparazioneauncentrodiassistenza
autorizzatolocale.
Vibrazioneanomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un’estremitàdellodinylonsièrotta. Far toccare la testina da taglio in nylon contro il
terrenomentrestaruotandoperfarfuoriuscireillo.
Ilsistemaditrasmissionenonfunziona
correttamente.
Richiederelariparazioneauncentrodiassistenza
autorizzatolocale.
Non si riesce ad arrestare l’utensile
da taglio e il motore:
rimuovere immediatamente la batteria!
Malfunzionamentoelettricoo
elettronico.
Rimuoverelabatteriaerichiederelariparazionea
uncentrodiassistenzaautorizzatolocale.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Non montare una lama
metallica su questo utensile e utilizzare esclusi-
vamente gli accessori o i componenti aggiuntivi
consigliati indicati nel presente manuale.L’utilizzo
di una lama metallica o di qualsiasi altro accessorio
o componente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
ATTENZIONE:
Questi accessori o componenti
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di
altriaccessoriocomponentiaggiuntivipuòcostituireun
rischiodilesioniallepersone.Utilizzaregliaccessorioi
componentiaggiuntivisoloperilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
• Testinadataglioinnylon
• Filodinylon(lineaditaglio)
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita
NOTA:
Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori stan-
dard.Taliarticolipotrebberovariaredanazioneanazione.
50 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type handgreep Fietsstuur-
handgreep
Beugelhandgreep
Fietsstuur-
handgreep
Beugelhandgreep
Nullasttoerental 4.000/5.000/6.000 min
-1
Totale lengte
(zondersnijgarnituur)
1.791 mm
Diameter nylondraad 2,0 - 2,4 mm
Geschiktesnijgarnituuren
maaidiameter
Nylondraad-snijkop(onder-
deelnr. 123932-5)
300 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Nettogewicht
(bijgebruikvanBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Accu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
• Gewicht,inclusiefaccu,volgensdeEPTA-procedure01/2003
Geluid
Toepasselijkenorm:2000/14/EC
Model Type Gemiddeld
geluidsdrukniveau
Gemiddeld geluidsvermogenniveau
L
PA
(dB (A)) L
WA
(dB (A)) OnzekerheidK
(dB (A))
DUR187U Nylondraad-snijkop 74 84 6,0
DUR187L Nylondraad-snijkop 74 84 6,0
DUR188U Nylondraad-snijkop 74 84 6,0
DUR188L Nylondraad-snijkop 74 84 6,0
• Zelfsalshetbovenvermeldegeluidsdrukniveau80dB(A)ofminderis,kanhetniveautijdensbedrijfhogerzijn
dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
Trillingen
Toepasselijkenorm:EN50636-2-91
Model Type Linkerhand Rechterhand
a
h,W
(m/s
2
) Onzekerheid
K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Onzekerheid
K (m/s
2
)
DUR187U Nylondraad-snijkop
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Nylondraad-snijkop
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Nylondraad-snijkop
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Nylondraad-snijkop
2,5
1,5
2,5
1,5
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan wor-
dengebruiktomditgereedschaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
51 NEDERLANDS
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdenshetgebruikvanhetelektrischgereedschapindepraktijkkan
verschillenvandeopgegeventrillingsemissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarophetgereedschapwordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope-
ratordiezijngebaseerdopeenschattingvandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden(rekeninghoudend
metallefasenvandebedrijfscyclus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereedschapisuitgeschakelden
stationairdraait,naastdeingeschakeldetijdsduur).
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
wordengebruikt.Zorgervoordatuweetwatzebeteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Weesvooralvoorzichtigenletgoedop.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
De afstand tussen het gereedschap en
omstandersmoetminstens15meterzijn.
360°
Houd omstanders uit de buurt.
15m(50FT)
Houd minstens 15 meter afstand.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draagstevigeschoenenmetantislipzolen.
Veiligheidsschoenenmetstalenneuzen
worden aanbevolen.
Stelnietblootaanvocht.
Toegestaanmaximumtoerental.
Gebruiknooiteenmetalensnijblad.
Cd
Ni-MH
Li-ion
AlleenvoorEU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
methethuisvuilmee!VolgensdeEuropese
richtlijninzakeoudeelektrischeenelektro-
nischeapparaten,eninzakebatterijenen
accu’senoudebatterijenenaccu’s,ende
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s)enbatterijendieheteindevanhun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
tewordeningezameldentewordenafge-
voerdnaareenrecyclebedrijfdatvoldoet
aan de geldende milieu-eisen.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1.
Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsor-
ganen en het juiste gebruik van het gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken
door kinderen of personen die niet bekend zijn
met de instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen,
of huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6.
Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere bot-
sing, controleert u op tekenen van slijtage of bescha-
diging, en repareert u het gereedschap zo nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt
door het mesje voor het op lengte afsnijden
van de nylondraad. Nadat u de nylondraad
hebt uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd
eerst terug rechtop voordat u het inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9.
Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door per-
sonen (waaronder kinderen) met een verminderd licha-
melijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan
kennis en ervaring, behalve indien zij instructies heb-
ben gehad en onder toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat
zij niet met het gereedschap spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmoge-
lijke zorg en aandacht.
11.
Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap ver-
antwoordelijk is voor ongelukken en gevaren die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
52 NEDERLANDS
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u ver-
moeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgescha-
keld worden als tekenen van een ongebruike-
lijke werking merkbaar zijn.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1.
Gebruik het juiste gereedschap. De accugras-
trimmer is uitsluitend bedoeld voor het maaien
van gras en kleine onkruiden. Het mag niet wor-
den gebruikt voor enig ander doel, zoals heggen
snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
►Fig.1
►Fig.2
1.
Draag geschikte kleding. De te dragen kleding dient
functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding
die verstrikt kunnen raken in hoog gras. Draag een
haarbedekking om lang haar uit de weg te houden.
2.
Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool
wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit beschermt
u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat.
3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
2.
Laad alleen op met de acculader aanbevolen door
de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor
een bepaald type accu, kan brandgevaar opleve-
ren indien gebruikt met een ander type accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Als u een
andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel of brand.
4.
Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munt-
geld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen
veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
5.
Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking.
Als aanraking per ongeluk zich voordoet, spoelt
u met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u een arts. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
7. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap inschakelen
►Fig.3
1. Controleer of er geen kinderen of andere men-
sen aanwezig zijn binnen een werkbereik van
15 meter en let ook op of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap.
2.
Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap
veilig is om te gebruiken. Controleer de veilig-
heid van het snijgarnituur en de beschermkap,
en controleer of de trekkerschakelaar/knop
goed werkt en gemakkelijk kan worden bediend.
Controleer of de handgrepen schoon en droog
zijn en test de werking van de trekkerschakelaar.
3.
Controleer op beschadigde onderdelen voordat u
het gereedschap verder gebruikt. Een bescherm-
kap of ander onderdeel dat beschadigd is, moet
nauwkeurig worden onderzocht om te beoordelen
of het goed werkt en zijn beoogde functie kan
uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed
uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onder-
delen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en
enige andere situatie die van invloed kan zijn op
de werking van het gereedschap. Een bescherm-
kap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient
vakkundig te worden gerepareerd of vervangen
door een erkend servicecentrum, behalve indien
anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4.
Schakel de motor alleen in wanneer de handen
en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5.
Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen
harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., raakt omdat
tijdens het starten het snijgarnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met bescha-
digde beschermkappen of zonder aange-
brachte beschermkappen.
2.
Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht
en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of
natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglij-
den). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4.
Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het snij-
garnituur, met name bij het inschakelen van de motor.
5. Werk nooit boven heuphoogte.
6.
Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap.
7. Werk nooit op een instabiele ondergrond.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u
binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwer-
pen kunnen het snijgarnituur beschadigen en
opgeworpen worden, waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
10.
Als het snijgarnituur stenen of andere harde
voorwerpen raakt, moet u de motor onmiddellijk
uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
11. Voordat u begint te werken, moet het snijgarni-
tuur op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd
met twee handen vast. Houd het gereedschap
tijdens het gebruik nooit met slechts één hand
vast. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
13. Alle veiligheidsmiddelen, zoals beschermkap-
pen die bij het gereedschap worden geleverd,
moeten tijdens het werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het gereed-
schap nooit op de grond laten vallen of weg-
gooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
53 NEDERLANDS
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor
het gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
iedere keer als u het gereedschap onbe-
heerd achterlaat;
voordat u een verstopping opheft;
voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of er werkzaamheden aan gaat verrichten;
voordat u enige afstelling maakt, een acces-
soire vervangt of het gereedschap opbergt;
als het gereedschap op ongebruikelijke
manier begint te trillen;
wanneer u het gereedschap gaat vervoeren.
17. Forceer het gereedschap niet. Het gereed-
schap werkt beter en met een kleinere kans op
letsel op de manier waarvoor het is ontworpen.
18.
Werk niet met elektrische gereedschappen in
een omgeving met ontplofngsgevaar, zoals een
omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.Elektrischegereedschappenproducerenvon-
ken die de dampen of het stof kunnen ontsteken.
19. Neem een pauze om te voorkomen dat u door
vermoeidheid de controle over het gereed-
schap verliest.Wijadviserenuiederuur10tot20
minuten te rusten.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de vei-
ligheidsmiddelen en de schouderriem moet
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu
voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het
gereedschap schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereed-
schap en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingsmidde-
len en beschadigde onderdelen, zoals het bijna
half-doorgescheurd zijn van het snijgarnituur.
5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op een droge plaats op die op slot
kan of buiten bereik van kinderen ligt.
6.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen vervangingsonderdelen en accessoires.
7. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd
vrij zijn van vuil.
8.
Inspecteer en onderhoud het gereedschap regelmatig,
met name vóór en na gebruik. Laat het gereedschap
alleen repareren door een erkend servicecentrum.
9. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedektmettapeendeaccumoetzodanig
wordenverpaktdatdezenietkanbewegeninde
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt.OokvervaltdaarmeedegarantievanMakita
op het gereedschap en de lader van Makita.
54 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4.
Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
►Fig.4
1 Accu 2 Uit-vergrendelknop 3 Trekkerschakelaar 4 Bevestigingsoog
5 Handgreep 6 Beschermkap (van
snijgarnituur)
7 Beschermbeugel 8 Vergrendelknop
(alleen DUR188U en
DUR188L)
9 Afdekklepje
(alleen DUR188U en
DUR188L)
10 Huls
(alleen DUR188U en
DUR188L)
11 Toerentallampjes 12 Lampjevanautomati-
sche toerentalregeling
13 Voedingslampje 14 Aan-uitknop 15 Omkeerknop 16 Schouderdraagstel
*Devormvandebeschermkapverschiltafhankelijkvanhetland.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is
verwijderd voordat u de werking van het gereed-
schap aanpast of controleert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevigvasthoudt,kunnendezeuituwhandenglippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.5: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
debovenkantvandeknopkuntzien,isdeaccuniet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kanwordengeschoven,wordtdezenietgoed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Hetgereedschapisvoorzienvaneengereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapkantijdenshetgebruikautomatischstop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Status Lampje
Aan Uit Knippert
Overbelast
Oververhit
Te ver
ontladen
55 NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschapoverbelastwordtdoor
verstrikt geraakte onkruiden of ander vuil, knipperen
het lampjeenhetmiddelstelampje,enstopthet
gereedschap automatisch.
Schakelindiesituatiehetgereedschapuitenstophet
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
raakte.Schakeldaarnahetgereedschapinomhetweer
te starten.
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Erzijntweevormenvanoververhitting:oververhitting
van het gereedschap en oververhitting van de accu.
Wanneerhetgereedschapoververhitraakt,knipperen
alletoerentallampjes.Wanneerdeaccuoververhit
raakt, knippert het lampje.
Als oververhitting optreedt, stopt het gereedschap auto-
matisch. Laat het gereedschap en/of de accu afkoelen
alvorens het gereedschap weer in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Wanneerdeacculadinglaagwordt,stopthetgereed-
schap automatisch en knippert het lampje.
Als het gereedschap niet werkt ondanks dat de schake-
laarswordenbediend,verwijdertudeaccu’svanafhet
gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.6: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Erkaneen
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten. Hetgereedschapgebruikenzonderdat
de trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies
vancontroleenernstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap
kanonbedoeldstartenenletselveroorzaken.
Houd de aan-uitknop ingedrukt gedurende enkele
seconden om het gereedschap in te schakelen.
Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u de
aan-uitknop nogmaals ingedrukt.
►Fig.7: 1. Aan-uitknop
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, pakt u de handgreep
vast (de uit-vergrendelknop wordt bediend door het
vastpakken)enknijptuvervolgensdetrekkerschake-
laar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trek-
kerschakelaar los.
DUR187U en DUR188U
►Fig.8: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
DUR187L en DUR188L
►Fig.9: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
OPMERKING: Nadat het gereedschap één minuut
niet is bediend, wordt het gereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap instellen door
op de aan-uitknop te tikken.
Bijelketikopdeaan-uitknop,veranderthettoerental.
►Fig.10: 1. Aan-uitknop
Lampje Functie Toerental
Automatisch 4.000 - 6.000 min
-1
Hoog 6.000 min
-1
Gemiddeld 5.000 min
-1
Laag 4.000 min
-1
56 NEDERLANDS
Omkeerknop voor verwijderen van
vuil
WAARSCHUWING: Schakel het gereed-
schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt
geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door
de functie voor omgekeerd draaien kon worden
verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt
verwijderd,kandatnaperongelukinschakelenleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de draai-
richtingteveranderen.Ditisalleenvoorhetverwijderen
van onkruiden en vuil dat verstrikt is geraakt in het
gereedschap.
Om de draairichting om te keren, tikt u op de omkeer-
knopenknijptudetrekkerschakelaarinwanneerde
gereedschapskopstilstaat.Hetvoedingslampjebegint
te knipperen en wanneer u de trekkerschakelaar
inknijpt,draaitdegereedschapskopindetegenoverge-
stelde richting.
Om terug te keren naar de normale draairichting, laat u
de trekkerschakelaar los en wacht u totdat de gereed-
schapskop stilstaat.
►Fig.11: 1. Omkeerknop
OPMERKING: In de omgekeerde draairichting werkt
hetgereedschapslechtseenkortetijd,waarnahet
automatisch stopt.
OPMERKING: Nadat u het gereedschap is gestopt
en u het gereedschap weer start, werkt het in de
normale draairichting.
OPMERKING:Alsuopdeomkeerknoptiktterwijl
de gereedschapskop nog draait, wordt het gereed-
schapgestoptenklaargezetvoordeomgekeerde
draairichting.
Nylondraad-snijkop
Optioneel accessoire
KENNISGEVING: Het aanvoeren van nylondraad
zalnietgoedwerkenwanneerdesnijkopnietdraait.
►Fig.12: 1. Meest effectieve maaigebied
Denylondraad-snijkopiseendubbele-draad-
kop voor de graskantmaaier uitgerust met een
stoot-aanvoermechanisme.
Omdenylondraadaantevoeren,tiktumetdesnijkop
opdegrondterwijldezedraait.
OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aange-
voerdwanneerdesnijkopopdegrondwordtgetikt,
volgtudeproceduresdiezijnbeschrevenonder
“Onderhoud” om de nylondraad opnieuw op te wikke-
len of te vervangen.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Controleer altijd of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het
gereedschap te verrichten. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Start het gereedschap
nooit voordat het op de juiste wijze is gemon-
teerd.Doorhetgereedschapineengedeeltelijk
gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na
perongelukinschakelenleidentoternstigpersoonlijk
letsel.
De handgreep aanbrengen
Alleen voor DUR187U en DUR188U
1. Steekdeschachtvandehandgreepinhethand-
vat.Lijnhetschroefgatinhethandvatuitmethetgatin
de schacht. Draai de schroef stevig vast.
►Fig.13: 1. Handvat 2.Schroef3. Handgreep
2. Plaats de handgreep tussen de handgreepklem en
dehandgreephouder.Steldehandgreepafondereen
hoekdieueencomfortabelewerkhoudingbiedtenzet
hem daarna vast met de inbusbouten.
►Fig.14: 1. Inbusbout 2. Handgreepklem
De hulpstukpijp bevestigen
Alleen voor DUR188U en DUR188L
Bevestigdepijpvanhethulpstukaanhet
aandrijfsysteem.
1. Draaidehendelinderichtingvandepijlaangege-
ven in de afbeelding.
►Fig.15: 1. Hendel
2. Openhetafdekklepjeensteekdehulpstukpijpin
deschachtterwijluhetuitsteekselopdepijp(kantvan
hetsnijgarnituur)uitlijntmetdeholvormigeopeningin
de schacht.
►Fig.16: 1. Vergrendelknop 2.Afdekklepje3.Pijp
Zorg ervoor dat het bovenvlak van de vergrendelknop
parallelligtaandepijp.
3. Draaidehendelinderichtingvandepijlaangege-
ven in de afbeelding.
►Fig.17: 1. Hendel
Opdepijpteverwijderen,draaitudehendelinde
richtingvandepijlaangegevenindeafbeeldingentrekt
udepijperuitterwijludevergrendelknopingedrukt
houdt.
►Fig.18: 1. Hendel 2. Vergrendelknop 3.Pijp
57 NEDERLANDS
De beschermkap aanbrengen
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht,
zoals aangegeven in de afbeelding.Alsuzichhier
nietaanhoudt,kanernstigpersoonlijkletselworden
veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig uzelf niet te ver-
wonden aan het snijgarnituur wanneer u de nylon-
draad afsnijdt.
OPMERKING: De vorm van de beschermkap ver-
schiltafhankelijkvanhetland.
1. Lijndeuitsteekselsopdebeschermkapuitmetde
groeven in het motorhuis.
►Fig.19: 1. Beschermkap 2. Gleuf 3. Uitsteeksel
2. Lijndeuitsteekselsopdebeschermkaphouderuit
metdebijbehorendeopeningeninhetmotorhuis.
►Fig.20: 1. Beschermkaphouder 2. Uitsteeksel
3. Draai de inbusbouten stevig vast om de
beschermkap en de beschermkaphouder te bevestigen.
►Fig.21: 1. Inbusbout 2. Inbussleutel
De beschermbeugel aanbrengen
LET OP: Wacht totdat de snijkop volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de beschermbeu-
gel afstelt. Stel de beschermbeugel niet af met
uw voet.
►Fig.22
Om de kans te verkleinen dat u voorwerpen aan de
voorkantvandesnijkopbeschadigt,plaatstude
beschermbeugelzodanigdatdezevoorkomtdatde
nylondraad het voorwerp kan raken.
Trek de uiteinden van de beschermbeugel iets naar bui-
tenensteekzedaarnaindegatenindebeschermkap.
►Fig.23: 1. Beschermbeugel
OPMERKING: Trek de uiteinden van de bescherm-
beugel niet te ver naar buiten. Als u dit doet, kunnen
zeafbreken.
Als de beschermbeugel niet in gebruik is, klapt u hem
omhoog in de ongebruikte stand.
►Fig.24
De nylondraad-snijkop aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Als tijdens gebruik de nylon-
draad-snijkop per ongeluk een steen of hard
voorwerp raakt, moet het gereedschap worden
gestopt en op beschadigingen worden gecontro-
leerd. Als de nylondraad-snijkop beschadigd is,
moet deze onmiddellijk worden vervangen. Het
gebruikvaneenbeschadigdsnijgarnituurkanleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Vergeet niet na het aanbrengen de
inbussleutel te verwijderen.
KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele
nylondraad-snijkop van Makita.
►Fig.25: 1.Nylondraad-snijkop2. Metalen bescher-
ming 3. As 4. Inbussleutel
1. Draaihetgereedschaponderstebovenzodatuhet
snijgarnituurgemakkelijkkuntvervangen.
2. Steekdeinbussleutelindeopeninginhetmotor-
huis en draai de as totdat de as wordt vergrendeld.
3. Brengdenylondraad-snijkoprechtstreeksaan
op de as met schroefdraad en bevestig hem door hem
rechtsom te draaien.
4. Haal de inbussleutel eruit.
Omdenylondraad-snijkopteverwijderen,draaituhem
linksomterwijlumetdeinbussleuteldeontvangerring
opzijnplaatshoudt.
De positie van de handgreep/het
bevestigingsoog afstellen
Steldepositievandehandgreepenhetbevestigings-
oogafopeencomfortabelehoudingtijdenshetgebruik
van het gereedschap.
Voor DUR187U en DUR188U
Draai de inbusbouten stevig los op de onderkant van
de handgreephouder. Verplaats de handgreep naar een
comfortabele werkhouding en draai daarna de inbus-
bouten vast.
►Fig.26: 1. Handgreephouder 2. Inbusbout
3. Handgreep
Draai de inbusbouten op het bevestigingsoog los.
Verplaats het bevestigingsoog naar een comfortabele
werkhouding en draai daarna de inbusbouten vast.
►Fig.27: 1. Inbusbout 2. Bevestigingsoog
Voor DUR187L en DUR188L
Draai de inbusbouten op de handgreep los. Verplaats
de handgreep naar een comfortabele werkhouding en
draai daarna de inbusbouten vast.
►Fig.28: 1. Inbusbout 2. Handgreep
Draai de inbusbout op het bevestigingsoog los.
Verplaats het bevestigingsoog naar een comfortabele
werkhouding en draai daarna de inbusbout vast.
►Fig.29: 1. Inbusbout 2. Bevestigingsoog
Opbergen van de inbussleutel
LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet
in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel
en/ofschadeaanhetgereedschapveroorzaken.
Wanneerdeinbussleutelnietwordtgebruikt,bergtu
hemopzoalsaangegevenindeafbeeldingzodatuhem
niet verliest.
►Fig.30: 1. Inbussleutel
Alleen voor DUR187L en DUR188L
►Fig.31: 1. Handgreep 2. Inbussleutel
58 NEDERLANDS
BEDIENING
Correct omgaan met het
gereedschap
WAARSCHUWING: Houd het gereedschap
altijd tegen uw rechterzij.Eencorrecteplaatsing
vanhetgereedschapgeefteenmaximalecontrole
over het gereedschap en verkleint de kans op ernstig
persoonlijkletselveroorzaaktdoorterugslag.
WAARSCHUWING: Let er goed op dat u
te allen tijde de controle over het gereedschap
behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich
niet in uw richting of in de richting van iemand die
in de buurt staat beweegt. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel
van de gebruiker en omstanders.
WAARSCHUWING: Om een ongeval te voor-
komen, bewaart u een afstand van 15 meter tus-
sen gebruikers wanneer twee of meer gebruikers
in hetzelfde gebied aan het werk zijn. Zorg boven-
dien voor een persoon die de afstand tussen de
gebruikers in de gaten houdt. Als iemand of een
dier binnen het werkgebied komt, stopt u onmid-
dellijk met het gebruik.
DUR187U en DUR188U
►Fig.32
DUR187L en DUR188L
►Fig.33
Het schouderdraagstel bevestigen
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel
en bevestig het gereedschap eraan. Stel voor
gebruik het schouderdraagstel af op de lichaams-
grootte van de gebruiker om vermoeidheid te
voorkomen.
Steekdehaakvanhetschouderdraagsteldoorhetbevesti-
gingsoog en trek het schouderdraagstel aan. Zorg ervoor dat het
gereedschap stevig is bevestigd aan het schouderdraagstel.
DUR187U en DUR188U
►Fig.34: 1. Haak 2. Bevestigingsoog
DUR187L en DUR188L
►Fig.35: 1. Haak 2. Bevestigingsoog
Losmaken
Hetschouderdraagstelisvoorzienvaneen
snelontgrendelingsmethode.
DUR187U en DUR188U
►Fig.36: 1.Strip
Trek de strip eruit om het gereedschap los te maken
van het schouderdraagstel.
DUR187L en DUR188L
►Fig.37: 1. Gesp
Knijpeenvoudigwegdezijkantvandegespinomhet
gereedschap los te maken van het schouderdraagstel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De nylondraad vervangen
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
nylondraad van de diameter aangegeven onder
“TECHNISCHE GEGEVENS”. Gebruik nooit een
zwaardere draad, metaaldraad, touw of iets derge-
lijks. Gebruik uitsluitend de aanbevolen nylondraad
omdat anders het gereedschap beschadigd kan
wordenenernstigpersoonlijkletselkanontstaan.
WAARSCHUWING: Controleer of het deksel
van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing
is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als
u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylon-
draad-snijkopuitelkaarvliegenenernstigpersoonlijk
letselveroorzaken.
1. Drukdevergrendelnokkenvandebehuizingnaar
binnenomhetdekseleraftetillen,enverwijdervervol-
gens de spoel.
►Fig.38: 1. Vergrendelnok 2. Deksel
2. Bereid ongeveer 3 meter nieuwe nylondraad voor.
Vouwdenieuwenylondraadzodanigdubbeldatéén
uiteinde ongeveer 80 mm langer is dan het andere.
Haak daarna de nieuwe nylondraad in de inkeping in
het midden van de spoel.
Wikkelbeideuiteindenstevigopdespoelinderichting
waarin de kop draait (de linker wikkelrichting wordt
aangegevendoorLHopdezijkantvandespoel).
►Fig.39: 1.Spoel
3. Wikkelop100mmnadevolledigelengtevande
dradenopdespoel,enhaakdeuiteindentijdelijkinde
inkepingenindezijkantvandespoel.
►Fig.40
4. Plaatsdespoelindebehuizingzodatdegroeven
en uitsteeksels op de spoel overeenkomen met die in
debehuizing.Zorgervoordatdezijkantvandespoel
waaropdelettersstaannaarbuitenwijst.Maaknuhet
uiteindevandedradenlosuithuntijdelijkepositiesen
voerdedradendoordeoogjeszodatzeuitdebehui-
zingsteken.
►Fig.41: 1.Spoel2.Behuizing3.Oogje
5. Lijnhetuitsteekselopdeonderkantvanhet
dekseluitmetdesleuvenvandeoogjes.Drukdaarna
hetdekselstevigopdebehuizingzodathijwordt
vergrendeld.
►Fig.42
59 NEDERLANDS
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorensuverzoektomreparatie,kuntuzelfalsvolgthetprobleemopsporenenoplossen.Alsumeteen
probleemkamptdatindezehandleidingnietwordtbeschreven,probeerdanniethetgereedschaptedemon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
Deaccuisbijnaleeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stophetgebruikvanhetgereedschapenlaathet
afkoelen.
Hetgereedschapbereikthetmaxi-
male toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Brengdeaccuaanzoalsbeschrevenindeze
gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurdraaitniet:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Eenvreemdvoorwerp,zoalseentak,
zitvastgeklemdtussendebescherm-
kapendenylondraad-snijkop.
Verwijderhetvreemdevoorwerp.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Eénuiteindevandenylondraadis
afgebroken.
Tikmetdenylondraad-snijkoptegendegrond
terwijldezedraaitzodatnieuwenylondraadwordt
aangevoerd.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurendemotorkunnen
niet stoppen:
verwijderdeaccuonmiddellijk!
Elektrischeofelektronischestoring. Verwijderdeaccuenvraaguwplaatselijkerkende
servicecentrum het gereedschap te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Breng geen metalen snij-
blad aan op dit gereedschap en gebruik uitslui-
tend de aanbevolen accessoires of hulpstukken
vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik
vaneenmetalensnijbladofeniganderaccessoireof
hulpstukkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken wor-
den aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Bijgebruikvanandereaccessoiresofhulpstukkenbestaat
hetgevaarvanpersoonlijkeletsel.Gebruikdeaccessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Nylondraad-snijkop
• Nylondraad(snijdraad)
• OrigineleMakitaaccu’senacculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.
60 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Tipo de mango Manillar Mango circular Manillar Mango circular
Velocidad sin carga 4.000/5.000/6.000 min
-1
Longitud total
(sin implemento de corte)
1.791 mm
Diámetro del cordón de nylon 2,0 - 2,4 mm
Implemento de corte aplicable y
diámetro del corte
Cabezaldecortedenylon(P/N
123932-5)
300 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto
(cuandoseutilizaBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Cartucho de batería BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
• Peso,concartuchodebatería,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2003
Ruido
Estándaraplicable:2000/14/EC
Modelo Tipo Nivel promedio de
presión del sonido
Nivel promedio de potencia del sonido
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Incertidumbre K
(dB(A))
DUR187U Cabezaldecortedenylon 74 84 6,0
DUR187L Cabezaldecortedenylon 74 84 6,0
DUR188U Cabezaldecortedenylon 74 84 6,0
DUR188L Cabezaldecortedenylon 74 84 6,0
• Aunqueelniveldepresióndelsonidolistadoarribaesde80dB(A)omenos,elnivelensituacióndetrabajo
puedeexcederlos80dB(A).Póngaseprotecciónparalosoídos.
Vibración
Estándaraplicable:EN50636-2-91
Modelo Tipo Manoizquierda Mano derecha
a
h,W
(m/s
2
) Incertidumbre
K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Incertidumbre
K (m/s
2
)
DUR187U Cabezaldecortedenylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Cabezaldecortedenylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Cabezaldecortedenylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Cabezaldecortedenylon
2,5
1,5
2,5
1,5
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdoconelmétododepruebaestándary
sepuedeutilizarparacompararunaherramientaconotra.
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenunavaloraciónpreliminarde
exposición.
61 ESPAÑOL
ADVERTENCIA:Laemisióndevibracióndurantelautilizaciónrealdelaherramientaeléctricapuedevariar
delvalordeemisióndeclaradodependiendodelasformasenlasquelaherramientaseautilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedidasdeseguridadparaprotegeraloperarioqueesténbasa-
dasenunaestimacióndelaexposiciónenlascondicionesrealesdeutilización(teniendoencuentatodaslas
partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizadoscon
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetoslanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
360°
Mantengaalejadosalostranseúntes.
15m(50FT)
Mantenga una distancia de 15 m por lo
menos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Póngase guantes de protección.
Utilice botas robustas con suelas antides-
lizantes.Serecomiendautilizarbotasde
seguridad con puntera de acero.
Noexpongaalahumedad.
Velocidadmáximapermitidadela
herramienta
No utilice nunca una cuchilla de metal.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
ríasjuntoconlosresiduosdomésticos!De
conformidadconlasDirectivasEuropeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
ndeberánserrecogidosporseparadoy
trasladadosaunaplantadereciclajeque
cumplaconlasexigenciasecológicas.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
AnexoAdeestamanualdeinstrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Sino
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1. Familiarícese con los controles y el uso
correcto del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando des-
pués de haber apagado el motor.
3. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen la
máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya
cerca gente, especialmente niños, o animales
domésticos.
5. Utilice la máquina solamente en luz diurna o
con buena luz articial.
6. Antes de utilizar la máquina y después de cual-
quier impacto, compruebe por si hay señales
de desgaste o daños y haga las reparaciones
necesarias.
7. Tenga cuidado de no herirse con cualquier
dispositivo equipado para recortar la longitud
de la línea de lamento. Después de extender
nueva línea cortadora vuelva a poner siempre
la máquina en su posición de operación nor-
mal antes de encenderla.
8. No coloque nunca elementos de corte
metálicos.
9. Este aparato no ha sido previsto para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conoci-
miento, a menos que una persona responsable
por su seguridad les haya dado supervisión o
instrucción concerniente al uso del aparato.
Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
10. Utilice la herramienta con sumo cuidado y
atención.
62 ESPAÑOL
11. Utilice la herramienta solamente si se encuen-
tra en buen estado físico. Realice todo el tra-
bajo con calma y con cuidado. Utilice el sen-
tido común y tenga en cuenta que el operario o
usuario es el responsable de los accidentes o
riesgos ocasionados a otras personas o a sus
propiedades.
12. No opere nunca la herramienta cuando esté
cansado, se sienta enfermo o bajo la inuencia
de alcohol o drogas.
13. La herramienta debe ser apagada inmediata-
mente si muestra cualquier señal de operación
inusual.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta correcta. El cortador
inalámbrico de pasto ha sido previsto para
cortar hierba y maleza ligera solamente. No se
debe utilizar con ninguna otra nalidad, como
para cortar setos, porque esto podrá ocasio-
nar heridas.
Equipo de protección personal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vístase apropiadamente. La ropa puesta
deberá ser funcional y apropiada, es decir,
debe ser ceñida pero que no cause molestias.
No se ponga joyas ni prendas que puedan
enredarse con hierva alta. Póngase una rede-
cilla de protección para el cabello para recoger
el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, póngase siem-
pre zapatos robustos con suelas antideslizan-
tes. Esto protege contra heridas y garantiza
una posición rme de los pies.
3. Póngase gafas de protección o gafas de
seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2. Recargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador
que es apropiado para un tipo de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra
batería puede crear un riesgo de heridas o
incendio.
4. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería se podrán ocasionar quema-
duras o un incendio.
5. En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, solicite asistencia médica. El
líquido expulsado de la batería puede ocasio-
nar irritación o quemaduras.
6. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
7. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño
a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se
traga.
Puesta en marcha de la herramienta
►Fig.3
1. Asegúrese de que no hay niños u otras per-
sonas dentro de una distancia de 15 metros
del área de trabajo, preste atención también
a cualquier animal en los alrededores del
trabajo. De lo contrario, deje de utilizar la
herramienta.
2. Antes de la utilización compruebe siempre que
la herramienta se puede operar con seguridad.
Compruebe la seguridad del implemento de
corte y el protector y que el gatillo interrup-
tor/palanca se acciona fácil y debidamente.
Compruebe que los mangos están limpios y
secos y pruebe la función de encendido/apa-
gado del interruptor.
3. Compruebe las partes dañadas antes de
seguir utilizando la herramienta. Un protector
u otra parte que esté dañada deberá ser ins-
peccionada cuidadosamente para determinar
que funcionará debidamente y que realizará
la función para la que ha sido previsto.
Compruebe la alineación de las partes móvi-
les, la unión de las partes móviles, rotura de
partes, montaje, y cualquier otra condición
que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor u otra parte que esté dañada deberá ser
reparada o reemplazada debidamente en nues-
tro centro de servicio autorizado a menos que
se indique otra cosa en algún otro sitio en este
manual.
4. Encienda el motor solamente cuando las
manos y los pies estén alejados del imple-
mento de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de
que el implemento de corte no está en con-
tacto con objetos duros como ramas, piedras,
etc., porque el implemento de corte girará
cuando se ponga en marcha.
Método de trabajo
1. No opere nunca la máquina con protectores
dañados o sin los protectores en su sitio.
2. Utilice la herramienta solamente en buenas
condiciones de iluminación y visibilidad.
Durante la estación de invierno tenga cuidado
con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y
nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre
de que sus pies se encuentran en una posición
segura.
63 ESPAÑOL
3. Tenga cuidado de no herirse los pies o manos
con el implemento de corte.
4. Mantenga las manos y pies alejados de los
implementos de corte en todo momento y
especialmente cuando encienda el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera y ponga en
marcha la herramienta.
7. No trabaje nunca en supercies inestables.
8. No trabaje donde no alcance. Mantenga los
pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento.
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc., que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos
extraños pueden dañar el implemento de corte
y hacer que salga lanzado, resultando en heri-
das graves.
10. Si el implemento de corte golpea piedras u
otros objetos duros, apague el motor inmedia-
tamente e inspeccione el implemento de corte.
11. Antes de comenzar a cortar, el implemento de
corte debe haber alcanzado la velocidad de
trabajo completa.
12. Durante la operación sujete siempre la herra-
mienta con ambas manos. No sujete nunca la
herramienta con una mano durante la utiliza-
ción. Asegúrese siempre de que sus pies se
encuentran en una posición segura.
13. Durante la operación se debe utilizar todo el
equipo de protección tal como los protectores
suministrados con la herramienta.
14. Excepto en caso de emergencia, no deje caer
la herramienta ni la arroje al suelo porque esto
podrá dañar la herramienta gravemente.
15. No arrastre nunca la herramienta por el suelo
cuando se mueva de un lugar a otro, la herra-
mienta podrá dañarse si se mueve de esta
manera.
16. Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
siempre que deje la herramienta sin
atender;
antes de despejar un bloqueo;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en
la herramienta;
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla;
siempre que la herramienta comience a
vibrar inusualmente;
siempre que transporte la herramienta.
17. No fuerce la herramienta. Esta hará el trabajo
mejor y con menos posibilidad de riesgo
de heridas a la potencia para la que ha sido
diseñada.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
19. Descanse para evitar la pérdida de control a
causa de la fatiga. Recomendamos descansar
de 10 a 20 minutos cada hora.
Instrucciones de mantenimiento
1. El estado del implemento de corte, los dispo-
sitivos protectores y la correa de bandolera
debe ser comprobado antes de comenzar el
trabajo.
2. Apague el motor y retire el cartucho de batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento, reem-
plazo del implemento de corte y limpieza de la
herramienta.
3. Después de la utilización, desconecte el cartu-
cho de batería de la herramienta y compruebe
por si hay daños.
4. Compruebe por si hay jadores ojos o partes
dañadas como en estado casi medio cortado
en el implemento de corte.
5. Cuando no lo esté utilizando, almacene el
equipo en un lugar seco que esté cerrado con
llave o lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente piezas de repuesto y acceso-
rios recomendados por el fabricante.
7. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación están libres de residuos.
8. Inspeccione y haga el mantenimiento a la
herramienta regularmente, especialmente
antes y después de la utilización. Haga que
la herramienta sea reparada solamente en un
centro de servicio autorizado.
9. Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
64 ESPAÑOL
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar,serequiereconsultarconunexpertoen
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
►Fig.4
1 Cartucho de batería 2 Palanca de desbloqueo 3 Gatillo interruptor 4 Colgador
5 Mango 6 Protector (protector del
implemento de corte)
7 Protector de alambre 8 Palanca de bloqueo
(DUR188U y DUR188L
solamente)
9 Cubierta del acoplador
(DUR188U y DUR188L
solamente)
10 Tapa
(DUR188U y DUR188L
solamente)
11 Indicador de velocidad 12 Indicador de control
automático de la
velocidad
13 Lámpara de
alimentación
14 Botón de alimentación
principal
15 Botón de inversión 16 Arnés de hombro
* La forma del protector varía dependiendo del país.
65 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de ajustar o comprobar
la función de la herramienta. No apagar la herra-
mienta y retirar el cartucho de batería puede resultar
en heridas personales graves a causa de una puesta
en marcha accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
►Fig.5: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramientamientrasdeslizaelbotóndelapartefrontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.Encasocontrario,podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza.Sielcartuchonosedes-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Estado Indicador
Encendido Apagado
Parpadeando
Sobrecarga
Recalentamiento
Descarga
excesiva
Protección contra sobrecarga
Silaherramientasesobrecargaconhiervasenredadas
u otros desechos, los indicadores y del centro
comenzaránaparpadearylaherramientasedetendrá
automáticamente.
Enestasituación,apaguelaherramientaydetengala
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
aempezar.
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Hay dos tipos de recalentamiento; recalentamiento de
la herramienta y recalentamiento de la batería. Cuando
se produce recalentamiento de la herramienta, parpa-
dean todos los indicadores de velocidad. Cuando se
produce recalentamiento de la batería, parpadea el
indicador .
Siseproducerecalentamiento,laherramientasepara
automáticamente.Dejequelaherramientay/olabate-
ría se enfríen antes de encender la herramienta otra
vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríaseabaja,laherra-
mienta se detendrá automáticamente y el indica-
dor parpadeará.
Silaherramientanofuncionaauncuandolosinterrup-
tores sean accionados, retire las baterías de la herra-
mienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.6: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
66 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de
alimentación
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta. Lautilizaciónde
una herramienta con un interruptor que no se acciona
debidamente puede resultar en la pérdida de control
y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La
herramienta podrá ponerse en marcha involuntaria-
mente y ocasionar heridas.
Mantenga presionado el botón de alimentación principal
durante algunos segundos para encender la herramienta.
Para apagar la herramienta, mantenga presionado el
botóndealimentaciónprincipalotravez.
►Fig.7: 1. Botón de alimentación principal
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse acci-
dentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, agarre el mango
(la palanca de desbloqueo se libera al agarrar) y des-
pués apriete el gatillo interruptor. Para detener la herra-
mienta, suelte el gatillo interruptor.
DUR187U y DUR188U
►Fig.8: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo
interruptor
DUR187L y DUR188L
►Fig.9: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo
interruptor
NOTA: La herramienta se apaga automáticamente
despuésdequelaherramientaesdejadaunminuto
sinrealizarningunaoperación.
Ajuste de la velocidad
Puedeajustarlavelocidaddelaherramientagolpeando
ligeramente el botón de alimentación principal.
Cadavezquetoqueligeramenteelbotóndealimenta-
ción principal, cambiará el nivel de velocidad.
►Fig.10: 1. Botón de alimentación principal
Indicador Modo Velocidad de giro
Automático 4.000 - 6.000 min
-1
Alto 6.000 min
-1
Medio 5.000 min
-1
Bajo 4.000 min
-1
Botón de inversión para retirar
restos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de retirar hier-
vas enredadas o restos que la función de giro
inverso no puede retirar. No apagar la herramienta
y retirar el cartucho de batería puede resultar en
heridas personales graves a causa de una puesta en
marcha accidental.
Estaherramientatieneunbotóndeinversiónparacam-
biarladireccióndegiro.Esteessolamentepararetirar
hiervas y restos enredados en la herramienta.
Para invertir el giro, golpee ligeramente el botón de
inversión y apriete el gatillo interruptor cuando el
cabezaldelaherramientaestéparado.Lalámparade
alimentacióncomenzaráaparpadear,yelcabezaldela
herramienta girará en dirección inversa cuando apriete
el gatillo interruptor.
Para volver al giro regular, suelte el gatillo interruptor y
esperehastaqueelcabezaldelaherramientasehaya
parado.
►Fig.11: 1. Botón de inversión
NOTA: Durante el giro inverso, la herramienta fun-
ciona solamente durante un periodo de tiempo corto
y después se para.
NOTA:Unavezquelaherramientasepara,elgiro
vuelve a la dirección regular cuando usted pone en
marchalaherramientaotravez.
NOTA:Sigolpealigeramenteelbotóndeinversión
mientraselcabezaldelaherramientatodavíaestá
girando, la herramienta se detiene y está lista para el
giro inverso.
67 ESPAÑOL
Cabezal de corte de nylon
Accesorios opcionales
AVISO:Elalargamientoporgolpenofuncionará
debidamentesielcabezalnoestágirando.
►Fig.12: 1.Áreadecortemásecaz
Elcabezaldecortedenylonesuncabezalderecortede
cordón doble con un mecanismo de golpe y alargamiento.
Para alargar el cordón de nylon, golpee ligeramente el
cabezaldecortecontraelsuelomientrasestágirando.
NOTA:Sielcordóndenylonnosealargamientras
golpeaelcabezalligeramente,rebobíneloosus-
titúyalo siguiendo los procedimientos descritos en
“Mantenimiento”.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de realizar cualquier trabajo
en la herramienta. No apagar la herramienta y reti-
rar el cartucho de batería puede resultar en heridas
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
la herramienta a menos que esté completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en un
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en
heridas personales graves a causa de un arranque
accidental.
Instalación del mango
Para DUR187U y DUR188U solamente
1. Inserteelejedelmangoenlaempuñadura.Alinee
elagujeroparatornillodelaempuñaduraconeldeleje.
Aprieteeltornillormemente.
►Fig.13: 1.Empuñadura2. Tornillo 3. Mango
2. Coloqueelmangoentrelaabrazaderadelmango
yelsoportedelmango.Ajusteelmangoenunángulo
queofrezcaunaposicióndetrabajocómodaydespués
sujételoconpernosdecabezahuecahexagonal.
►Fig.14: 1.Pernodecabezahuecahexagonal
2.Abrazaderadelmango
Montaje del tubo accesorio
Para DUR188U y DUR188L solamente
Monte el tubo accesorio en la unidad de alimentación.
1. Girelapalancahastaladireccióndelaecha
mostradaenlagura.
►Fig.15: 1. Palanca
2. Levante la cubierta del acoplador e inserte el tubo
accesorio mientras alinea la protuberancia en el tubo
(lado del implemento de corte) con la porción cóncava
de la parte del acoplador.
►Fig.16: 1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta del aco-
plador 3. Tubo
Asegúresedequelasuperciedelapalancadeblo-
queo está paralela al tubo.
3. Girelapalancahastaladireccióndelaecha
mostradaenlagura.
►Fig.17: 1. Palanca
Para retirar el tubo, gire la palanca hasta la dirección de
laechamostradaenlagurayextraigaeltubomien-
tras presiona la palanca de bloqueo.
►Fig.18: 1. Palanca 2. Palanca de bloqueo 3. Tubo
Instalación del protector
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta sin el protector en la ilustración puesto en
su sitio. No hacerlo puede ocasionar heridas perso-
nales graves.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no herirse
con el cortador para cortar el cordón de nylon.
NOTA: La forma del protector varía dependiendo del
país.
1. Alinee los salientes del protector con las ranuras
delalojamientodelmotor.
►Fig.19: 1. Protector 2. Ranura 3.Saliente
2. Alinee los salientes del soporte del protector con
suscontrapartesdelalojamientodelmotor.
►Fig.20: 1.Soportedelprotector2.Saliente
3. Aprietelospernosdecabezahuecahexagonal
rmementeparasujetarelprotectoryelsoportedel
protector.
►Fig.21: 1.Pernodecabezahuecahexagonal
2.Llavehexagonal
Instalación del protector de alambre
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el protector
de alambre, espere hasta que el cabezal de corte
esté parado. No ajuste el protector de alambre
con su pie.
►Fig.22
Parareducirelriesgodedañarlosobjetosenfrentedel
cabezaldecorte,inserteelprotectordealambrepara
así controlar el rango de corte de la línea de siega.
Expandaligeramenteelprotectordealambrehacia
afueraydespuésinsérteloenlosagujerosdelprotector.
►Fig.23: 1. Protector de alambre
NOTA:Noexpandaelprotectordealambrehacia
afuera demasiado. De lo contrario se romperá.
Cuandoelprotectordealambrenoseestéutilizando,
levántelo para ponerlo en la posición inactiva.
►Fig.24
68 ESPAÑOL
Instalación del cabezal de corte de
nylon
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Si el cabezal de corte de
nylon impacta accidentalmente una roca u objeto
duro durante la operación, pare la herramienta e
inspeccione por si hay cualquier daño. Si el cabe-
zal de corte de nylon está dañado, reemplácelo
inmediatamente.Lautilizacióndeunimplementode
corte dañado podrá resultar en heridas personales
graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nylon genuino de Makita.
►Fig.25: 1.Cabezaldecortedenylon2. Protector de
metal 3.Eje4.Llavehexagonal
1. Ponga la herramienta al revés de forma que
puedareemplazarelimplementodecortefácilmente.
2. Insertelallavehexagonalatravésdelagujero
delalojamientodelmotorygireelejehastaquese
bloquee.
3.
Pongaelcabezaldecortedenylonsobreelejeros-
cado directamente y apriételo girándolo hacia la derecha.
4. Retirelallavehexagonal.
Pararetirarelcabezaldecortedenylon,gírelohaciala
izquierdamientrassujetalaarandeladeapoyoconla
llavehexagonal.
Ajuste de la posición del mango/
colgador
Ajustelaposicióndelmangoycolgadorparaobtener
unmanejodelaherramientacómodo.
Para DUR187U y DUR188U
Aojelospernosdecabezahuecahexagonaldela
parte inferior del soporte del mango. Mueva el mango
hastaunaposicióndetrabajocómodaydespués
apriete los pernos.
►Fig.26: 1.Soportedelmango2.Pernodecabeza
huecahexagonal3. Mango
Aojelospernosdecabezahuecahexagonaldelcol-
gador.Muevaelcolgadorhastaunaposicióndetrabajo
cómoda y después apriete los pernos.
►Fig.27: 1.Pernodecabezahuecahexagonal
2. Colgador
Para DUR187L y DUR188L
Aojelospernosdecabezahuecahexagonaldel
mango.Muevaelmangohastaunaposicióndetrabajo
cómoda y después apriete los pernos.
►Fig.28: 1.Pernodecabezahuecahexagonal
2. Mango
Aojeelpernodecabezahuecahexagonaldelcolga-
dor.Muevaelcolgadorhastaunaposicióndetrabajo
cómoda y después apriete el perno.
►Fig.29: 1.Pernodecabezahuecahexagonal
2. Colgador
Para guardar la lleve hexagonal
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la
herramienta.
Cuandonolaestéutilizando,guardelallavehexagonal
comosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
►Fig.30: 1.Llavehexagonal
Para DUR187L y DUR188L solamente
►Fig.31: 1. Mango 2.Llavehexagonal
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
ADVERTENCIA: Posicione siempre la herra-
mienta en su costado derecho. Un posicionamiento
correctodelaherramientapermiteelmáximocontrol
y reducirá el riesgo de heridas personales graves
causadas por un contragolpe.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a
los transeúntes y el operario.
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, deje
una distancia de más de 15 m entre operarios
cuando en un área trabajen dos o más operarios.
Además, asigne a una persona para que observe
la distancia entre operarios. Si una persona o un
animal entra en el área de trabajo, cese inmediata-
mente la operación.
DUR187U y DUR188U
►Fig.32
DUR187L y DUR188L
►Fig.33
Instalación del arnés de hombro
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de
hombro adjunto. Antes de la operación, ajuste el
arnés de hombro de acuerdo con la talla del usua-
rio para evitar la fatiga.
Conecte el gancho del arnés de hombro al colgador
y póngase el arnés de hombro. Asegúrese de que la
herramientaestásujetadarmementeconelarnésde
hombro.
DUR187U y DUR188U
►Fig.34: 1. Gancho 2. Colgador
DUR187L y DUR188L
►Fig.35: 1. Gancho 2. Colgador
69 ESPAÑOL
Desprendimiento
Elarnésdehombrocuentaconunmediodedesengan-
che rápido.
DUR187U y DUR188U
►Fig.36: 1. Tira
Extraigalatiraparadesengancharlaherramientadel
arnés de hombro.
DUR187L y DUR188L
►Fig.37: 1. Hebilla
Simplementeaprieteloscostadosdelahebillapara
desenganchar la herramienta del arnés de hombro.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento en la herramienta. No
apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería
puede resultar en heridas personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Reemplazo del cordón de nylon
ADVERTENCIA: Utilice solamente un cor-
dón de nylon con el diámetro especicado en
“ESPECIFICACIONES”. No utilice nunca una línea
más pesada, alambre, cuerda o similar. Utilice
solamente el cordón de nylon recomendado, de lo
contrario podrá dañar la herramienta y resultar en
heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nylon está
sujetada al alojamiento correctamente como se
describe abajo.Nosujetarlacubiertadebidamente
puedeocasionarqueelcabezaldecortedenylon
salga despedido resultando en heridas personales
graves.
1. Presionelossegurosdelalojamientohaciadentro
para levantar la cubierta, después retire el carrete.
►Fig.38: 1.Seguro2. Cubierta
2. Prepareaproximadamente3mdecordónde
nylon nuevo. Pliegue el cordón de nylon nuevo con un
extremodeformaqueseaaproximadamente80mm
máslargoqueelotroextremo.Despuésengancheel
cordón de nylon nuevo en la hendidura del centro del
carrete.
Enrolleambosextremosrmementealrededordel
carreteenladireccióndegirodelcabezal(dirección
hacialaizquierdaindicadaconLHenelcostadodel
carrete).
►Fig.39: 1. Carrete
3. Enrolletodoexceptounos100mmdeloscor-
dones,dejandolosextremostemporalmenteengan-
chados a través de una hendidura en el costado del
carrete.
►Fig.40
4. Monteelcarreteenelalojamientodeformaque
las ranuras y las protuberancias del carrete coincidan
conlasdelalojamiento.Mantengaelladoconletrasdel
carrete visible en la parte superior. Ahora, desenganche
losextremosdelcordóndesusposicionestemporales
ypaseloscordonesatravésdelosojaleshastaque
salgandelalojamiento.
►Fig.41: 1. Carrete 2.Alojamiento3.Ojal
5. Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta
conlasranurasdelosojales.Despuéspresione
lacubiertarmementecontraelalojamientopara
sujetarla.
►Fig.42
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centrosdeservicioodefábricaautorizadosporMakita,
empleando siempre repuestos Makita.
70 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antesdesolicitarreparaciones,realicesupropiainspecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaquenoestá
explicadoenelmanual,nointentedesmontarlaherramienta.Ensulugar,pregunteenloscentrosdeservicioautori-
zadosMakita,utilizandosiemprepiezasderecambioMakitaparalasreparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
Elmotornoseponeenmarcha. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema de batería (poca tensión) Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Elmotorseparadespuésdeusarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento. Dejedeutilizarlaherramientaparapermitirque
se enfríe.
NoalcanzaelmáximodeRPM. La batería está instalada
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Elimplementodecortenogira:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Sehaatascadounobjetoextrañotal
como una rama entre el protector y el
cabezaldecortedenylon.
Retireelobjetoextraño.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Unextremodelcordóndenylonse
ha roto.
Golpeeligeramenteelcabezaldecortedenylon
contra el suelo mientras está girando para hacer
que el cordón se alargue.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Elimplementodecorteyelmotorno
se pueden detener:
¡Retire la batería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
Retire la batería y pida a su centro de servicio
autorizadolocalquelehaganlareparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: No monte una cuchilla de
metal en esta herramienta y utilice solamente los
accesorios o aditamentos recomendados indica-
dos en este manual.Lautilizacióndeunacuchilla
de metal o cualquier otro accesorio o aditamento
podrá resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
Elusodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Cabezaldecortedenylon
• Cordóndenylon(líneadecorte)
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
71 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Tipo de pega Pega de
bicicleta
Pega circular Pega de
bicicleta
Pega circular
Velocidade sem carga 4.000/5.000/6.000 min
-1
Comprimento total
(sem ferramenta de corte)
1.791 mm
Diâmetrodoodenylon 2,0 - 2,4 mm
Ferramenta de corte aplicável e
diâmetro de corte
Cabeça de corte em nylon (P/N
123932-5)
300 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido
(quandoutilizarBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Bateria BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõeseabateriapodemvariardepaísparapaís.
• Peso,comabateria,deacordocomoProcedimento01/2003daEPTA(EuropeanPowerToolAssociation)
Ruído
Padrãoaplicável:2000/14/EC
Modelo Tipo Média do nível de
pressão sonora
Média do nível de potência sonora
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Kdeincerteza
(dB(A))
DUR187U Cabeça de corte de nylon 74 84 6,0
DUR187L Cabeça de corte de nylon 74 84 6,0
DUR188U Cabeça de corte de nylon 74 84 6,0
DUR188L Cabeça de corte de nylon 74 84 6,0
• Mesmoqueoníveldepressãosonoraindicadoacimaseja80dB(A)oumenos,onívelduranteotrabalho
podeexcederos80dB(A).Utilizeproteçãoauricular.
Vibração
Padrãoaplicável:EN50636-2-91
Modelo Tipo Mão esquerda Mão direita
a
h,W
(m/s
2
) Kdeincerteza
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Kdeincerteza
(m/s
2
)
DUR187U Cabeça de corte de nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Cabeça de corte de nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Cabeça de corte de nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Cabeça de corte de nylon
2,5
1,5
2,5
1,5
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizadoparacompararduasferramentas.
NOTA:Ovalordaemissãodevibraçãoindicadopodetambémserutilizadonaavaliaçãopreliminardaexposição.
72 PORTUGUÊS
AVISO:Aemissãodevibraçãoduranteautilizaçãorealdaferramentaelétricapodediferirdovalordeemis-
sãoindicado,dependendodasformascomoaferramentaéutilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidasdesegurançaparaproteçãodooperadorquesejambaseadas
emumaestimativadeexposiçãoemcondiçõesreaisdeutilização(considerandotodasaspartesdociclodeope-
ração, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Símbolos
Aseguirsãoapresentadosossímbolosutilizadospara
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leiaomanualdeinstruções.
Perigo;cuidadocomosobjetos
arremessados.
A distância entre a ferramenta e os espeta-
dores tem de ser de, pelo menos, 15 m.
360°
Mantenha as pessoas não intervenientes
afastadas.
15m(50FT)
Mantenha uma distância de, pelo menos,
15 m.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Use luvas de proteção.
Use botas robustas com solas antides-
lizantes.Recomendamosbotascom
biqueira de aço.
Nãoexponhaàhumidade.
Velocidademáximapermitidada
ferramenta.
Nuncautilizeumalâminametálica.
Cd
Ni-MH
Li-ion
ApenasparapaísesdaUE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
bateriascomolixodoméstico!Tendoem
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
riasquechegaramaomdavidatêmde
ser recolhidos separadamente e entregues
ainstalaçõesdereciclagemambiental-
mente compatíveis.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
osavisoseinstruçõespodeoriginarchoqueelétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
1. Familiarize-se com os comandos e a utilização
adequada dos equipamentos.
2. Os elementos cortantes continuam a rodar
depois de o motor ser desligado.
3. Nunca permita que as crianças ou as pessoas
que não estão familiarizadas com as instru-
ções utilizem a máquina.
4. Pare de utilizar a máquina enquanto outras
pessoas, especialmente crianças, ou animais
estão por perto.
5. Utilize apenas a máquina com a luz do dia ou
com uma boa iluminação articial.
6. Antes de utilizar a máquina e depois de qual-
quer impacto, verique se há sinais de des-
gaste ou damos e repare, se necessário.
7. Previna-se contra ferimentos provocados por
qualquer dispositivo instalado para aparar o
comprimento da linha do lamento. Depois
de aumentar a nova linha de corte, coloque
sempre a máquina na sua posição de funcio-
namento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte metálicos.
9.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que tenham
recebido supervisão ou instruções referentes à utili
-
zação da máquina por uma pessoa responsável pela
sua segurança. As crianças devem ser supervisiona-
das para garantir que não brincam com o aparelho.
10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado
e atenção.
11.
Opere a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Realize todo o trabalho com
calma e cuidado. Utilize o senso comum e tenha
em mente que o operador ou utilizador é respon-
sável por acidentes ou perigos que ocorram a
outras pessoas ou à respetiva propriedade.
12. Nunca opere a ferramenta se estiver cansado,
se se sentir doente ou sob a inuência de
álcool ou drogas.
73 PORTUGUÊS
13.
A ferramenta deve ser desligada imediatamente
se apresentar sinais de funcionamento invulgar.
Utilização pretendida da ferramenta
1.
Utilize a ferramenta correta. A tesoura para grama
a bateria deve ser utilizada apenas para cortar
relva, ervas de pequena dimensão. Não deve ser
utilizada para quaisquer outros ns, como corte
de sebes, pois isto pode provocar ferimentos.
Equipamento de proteção pessoal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vista-se adequadamente. O vestuário usado
deve ser funcional e apropriado, ou seja, deve
ser justo mas não estorvar. Não use joias
nem vestuário que possa car enredado na
relva alta. Use uma cobertura protetora para o
cabelo que retenha os cabelos compridos.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre
sapatos resistentes com uma sola antides-
lizante. Estes protegem contra ferimentos e
garante uma base sólida.
3. Use óculos de proteção.
Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
3. Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especicamente designadas. A utili-
zação de outras baterias pode provocar riscos
de ferimentos e incêndio.
4.
Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes para papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objetos metálicos pequenos
que possam fazer ligação entre os dois terminais.
Colocar os terminais da bateria em curto-circuito
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
5.
Em condições abusivas, o líquido pode ser eje-
tado da bateria; evite o contacto com o mesmo.
Se ocorrer contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, pro-
cure ajuda médica. O líquido ejetado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
6.
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode
explodir. Verique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
7. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
Ligar a ferramenta
►Fig.3
1. Certique-se de que não existem crianças ou
outras pessoas dentro de uma área de traba-
lho de 15 metros. Tome igualmente atenção a
quaisquer animais nas proximidades da área
de trabalho. Caso contrário, pare de utilizar a
ferramenta.
2.
Antes de utilizar, verique sempre se é seguro
operar a ferramenta. Verique a segurança da
ferramenta de corte e do resguardo e do gatilho/
alavanca para ver se funcionam fácil e adequada-
mente. Verique se as pegas estão limpas e secas
e teste a função de ligar/desligar do interruptor.
3. Verique se há peças danicadas antes de uti-
lizar a ferramenta. Um resguardo danicado,
ou qualquer outra peça, deve ser vericada
com cuidado para determinar se funciona
adequadamente e realiza a sua função pre-
tendida. Verique o alinhamento das peças
móveis, a união das peças móveis, se as
peças e xações estão partidas e se há outras
condições que possam afetar a sua operação.
Um resguardo danicado, ou qualquer outra
peça, deve ser reparado adequadamente ou
substituído pelo nosso centro de assistência
autorizado, a menos que seja indicado de
outra forma neste manual.
4. Ligue o motor apenas quando as suas mãos e
pés estão afastados da ferramenta de corte.
5.
Antes de começar, certique-se de que a ferramenta
de corte não tem contacto com objetos rijos, como
ramos, pedras, etc. uma vez que a ferramenta de
corte começa a girar quando se liga a máquina.
Método de operação
1.
Nunca utilize a máquina com resguardos danica-
dos ou sem ter os resguardos instalados no lugar.
2. Utilize apenas a máquina com boa luz e visibi-
lidade. Durante a época do Inverno, tenha cui-
dado com as áreas escorregadias ou molha-
das, como as áreas com gelo e neve (risco de
escorregar). Garanta sempre uma base sólida.
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e mãos
provocados pela ferramenta de corte.
4.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados do
meio de corte e, especialmente, quando liga o motor.
5. Nunca corte a uma altura acima da cintura.
6.
Nunca utilize a ferramenta em cima de uma escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não se estique para chegar a um ponto mais
afastado. Mantenha sempre uma base e equilí-
brio sólidos.
9. Retire a areia, pedras, pregos, etc. que se
encontrem dentro da área de trabalho. As
partículas estranhas podem danicar a fer-
ramenta de corte e podem ser arremessadas
resultando em ferimentos graves.
10. Se a ferramenta de cor atingir pedras ou
outros objetos rijos, desligue imediatamente o
motor e inspecione a ferramenta de corte.
11.
Antes de começar a cortar, a ferramenta de corte tem
de ter atingido a velocidade máxima de trabalho.
12. Durante a operação, segure sempre a ferra-
menta com as duas mãos. Nunca agarre na
ferramenta só com uma mão durante a utiliza-
ção. Garanta sempre uma base sólida.
13. Todos os equipamentos de proteção, como os
resguardos fornecidos com a ferramenta, têm
de ser utilizados durante a operação.
14. Exceto em caso de emergência, nunca deixe
cair nem atire a ferramenta para o chão, pois
isto pode danicar gravemente a ferramenta.
74 PORTUGUÊS
15. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando
se deslocar de um lugar para outro, a ferra-
menta pode car danicada quando movida
desta forma.
16. Retire sempre a bateria da ferramenta:
sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
antes de desimpedir um bloqueio;
antes de vericar, limpar ou trabalhar na
ferramenta;
antes de realizar quaisquer ajustes,
mudar os acessórios ou guardar a
ferramenta;
sempre que a ferramenta começar a
vibrar de forma estranha;
sempre que transportar a ferramenta.
17. Não force a ferramenta. Fará o trabalho melhor
e com menor probabilidade de risco de feri-
mentos à velocidade para a qual foi concebida.
18.
Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos inamá-
veis, gases ou poeira. As ferramentas elétricas criam
faíscasquepodeminamaraspoeirasoufumos.
19. Descanse para prevenir a perda de controlo
provocada pela fadiga. Recomendamos que
descanse 10 a 20 minutos por cada hora de
trabalho.
Instruções de manutenção
1. A condição da ferramenta de corte, dos dis-
positivos de proteção e da faixa para o ombro
deve ser vericada antes de iniciar o trabalho.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de
efetuar qualquer manutenção, substituir a
ferramenta de corte e limpar a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferra-
menta e verique se está danicada.
4. Verique se há xadores soltos e peças dani-
cadas, como o estado de corte estar quase a
meio na ferramenta de corte.
5. Quando não estiver a ser utilizado, guarde o
equipamento num local seco que esteja tran-
cado ou longe do alcance das crianças.
6. Utilize apenas as peças de substituição e
acessórios recomendados pelo fabricante.
7. Garanta sempre que as aberturas de ventila-
ção são mantidas limpas de detritos.
8.
Inspecione e realize a manutenção da ferramenta
regularmente, especialmente antes/após a utili-
zação. A ferramenta só pode ser reparada pelo
nosso centro de assistência autorizado.
9. Mantenha as mãos secas, limpas e sem óleo e
massa lubricante.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Paraotransportecomercial,porexemplo,por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Parapreparaçãodoartigoaserexpedido,é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
deexistiremregulamentosnacionaismaisdeta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.Autilizaçãodebateriasnãogenuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
75 PORTUGUÊS
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.4
1 Bateria 2 Alavanca de
desbloqueio
3 Gatilho 4 Anexo
5 Pega 6 Protetor (resguardo da
ferramenta de corte)
7 Resguardodoo 8 Alavanca de bloqueio
(apenas DUR188U e
DUR188L)
9 Coberturadajunta
(apenas DUR188U e
DUR188L)
10 Tampa
(apenas DUR188U e
DUR188L)
11 Indicador de velocidade 12 Indicador de controlo de
velocidade automático
13 Luzdealimentação 14 Botão de alimentação
principal
15 Botão de inversão 16 Arnês para o ombro
* A forma do protetor varia em função do país.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de ajustar ou vericar o funcionamento da
ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remo-
ver a bateria pode resultar em ferimentos pessoais
graves devido a arranque acidental.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
abateriapodefazercomqueescorreguemdassuas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
►Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Pararetirarabateria,deslize-aparaforadaferramenta
enquantodeslizaobotãonafrentedabateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
comaranhuranocompartimentoedeslize-anolugar.
Empurre-aatéomparaqueamesmaencaixeno
lugarcomumclique.Sepuderverapartevermelhano
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até ao
m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocarferimentosemsimesmoouemalguémpróximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Seabaterianãodeslizarfacilmenteéporquenãofoi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
çãodaferramenta/bateria.Estesistemacortaautomati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes
condições:
Estado Indicador
Aceso Apagado A piscar
Sobrecarga
Sobreaqueci-
mento
Sobredescarga
76 PORTUGUÊS
Proteção contra sobrecarga
Seaferramentaestiversobrecarregadacomervas
enredadas ou outros detritos e os indicado-
res médios começam a piscar e a ferramenta para
automaticamente.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue a ferramenta para a reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
da ferramenta ou bateria
Existemdoistiposdesobreaquecimento;osobrea-
quecimento da ferramenta e o sobreaquecimento da
bateria. Quando ocorre o sobreaquecimento da fer-
ramenta, todos os indicadores de velocidade piscam.
Quando ocorre o sobreaquecimento da bateria, o indi-
cador pisca.
Seocorrerosobreaquecimento,aferramentapara
automaticamente.Deixeaferramentae/oubateria
arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra descarga excessiva
Quandoacapacidadedabateriacarfraca,afer-
ramenta para automaticamente e o indicador pisca.
Seaferramentanãooperarquandoosinterruptores
forem acionados, retire as baterias da ferramenta e
carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.6: 1.Luzesindicadoras2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidaderestantedabateria.Asluzesindicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Ação do interruptor de alimentação
AVISO: Antes de instalar a bateria na ferra-
menta, certique-se sempre de que o gatilho fun-
ciona corretamente e volta para a posição “OFF”
quando libertado. Utilizarumaferramentacomum
interruptor que não opera devidamente, pode pro-
vocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no
interruptor durante o transporte. A ferramenta
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.
Prima e mantenha premido o botão de alimenta-
ção principal durante alguns segundos para ligar a
ferramenta.
Para desligar a ferramenta, prima e mantenha premido
novamente o botão de alimentação principal.
►Fig.7: 1. Botão de alimentação principal
Paraevitarqueogatilhosejapuxadoacidentalmente,
existeumaalavancadedesbloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, agarre na pega (a
alavanca de desbloqueio é libertada quando agarrar
napega)epuxeogatilhodointerruptor.Paraparara
ferramenta, liberte o gatilho do interruptor.
DUR187U e DUR188U
►Fig.8: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho
DUR187L e DUR188L
►Fig.9: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho
NOTA: A ferramenta desliga-se automaticamente se
deixaraferramentaumminutosemfuncionar.
Ajuste da velocidade
Podeajustaravelocidadedaferramentatocandono
botão de alimentação principal.
Semprequetocarnobotãodealimentaçãoprincipal,o
nível de velocidade muda.
►Fig.10: 1. Botão de alimentação principal
Indicador Modo Velocidade de
rotação
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Alto 6.000 min
-1
Médio 5.000 min
-1
Baixo 4.000 min
-1
77 PORTUGUÊS
Botão de inversão para a remoção
de detritos
AVISO: Desligue a ferramenta e retire a bate-
ria antes de remover as ervas enredadas ou os
detritos que a rotação inversa não conseguir
remover. Não desligar a ferramenta e não remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a arranque acidental.
Estaferramentatemumbotãodeinversãoparamudar
adireçãoderotação.Serveapenaspararemoveras
ervas e os resíduos enredados na ferramenta.
Parainverterarotação,toquenobotãodeinversãoepuxe
o gatilho quando a cabeça da ferramenta estiver parada. A
luzdealimentaçãocomeçaapiscareacabeçadaferra-
mentarodanadireçãoinversaquandosepuxaogatilho.
Para voltar à rotação normal, solte o gatilho e aguarde
até a cabeça da ferramenta parar.
►Fig.11: 1. Botão de inversão
NOTA: Durante a rotação de inversão, a ferramenta
opera apenas durante um curto período de tempo e,
depois, para automaticamente.
NOTA:
Assim que a ferramenta para, a rotação volta à
direção normal assim que voltar a ligar a ferramenta.
NOTA:
Setocarnobotãodeinversãoenquantoa
cabeça de rotação ainda está a rodar, a ferramenta para
completamenteecaprontaparaarotaçãoinversa.
Cabeça de corte de nylon
Acessório opcional
OBSERVAÇÃO: O alimentador de batente não
funciona adequadamente se a cabeça não estiver a
rodar.
►Fig.12: 1.Áreadecortemaisecaz
A cabeça de corte de nylon é uma cabeça de aparar
com corda dupla fornecida com um mecanismo de
batente e alimentação.
Paraoodenylonsairdoalimentador,toquecoma
cabeça de corte na terra durante a rotação.
NOTA:Seoodenylonnãosairenquantotocacom
acabeça,rebobine/substituaoodenylonseguindo
os procedimentos descritos em “Manutenção”.
MONTAGEM
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferra-
menta. Não desligar a ferramenta e não remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a arranque acidental.
AVISO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar
a não ser quando está completamente montada.
A operação da ferramenta num estado parcialmente
montado pode resultar em ferimentos pessoais gra-
ves provocados pelo arranque acidental.
Instalar a pega
Apenas para DUR187U e DUR188U
1. Insiraoeixodapeganopunho.Alinheoorifício
doparafusonopunhocomoorifícionoeixo.Aperteo
parafusormemente.
►Fig.13: 1. Punho 2. Parafuso 3. Pega
2. Coloque a pega entre a braçadeira da pega e o
suportedapega.Ajusteapeganumânguloquepro-
porcione uma posição de trabalho confortável e, de
seguida,xe-acompernosdecabeçasextavada.
►Fig.14: 1.Pernodecabeçasextavada
2. Braçadeira da pega
Montar o tubo de xação
Apenas para DUR188U e DUR188L
Montarotubodexaçãonaunidadedealimentação.
1. Rode a alavanca no sentido da seta indicado na
gura.
►Fig.15: 1. Alavanca
2. Puxeacoberturadajuntaparacimaeinsirao
tubodexação,alinhandoaomesmotempoasaliên-
cia no tubo (lado da ferramenta de corte) com a parte
côncavadapeçadajunta.
►Fig.16: 1. Alavanca de bloqueio 2. Cobertura da
junta3. Tubo
Certique-sedequeasuperfíciedaalavancadeblo-
queio está paralela ao tubo.
3. Rode a alavanca no sentido da seta indicado na
gura.
►Fig.17: 1. Alavanca
Para remover o tubo, rode a alavanca na direção da seta
indicadanaguraepuxeotuboparafora,pressionando
aomesmotempoaalavancadebloqueioparabaixo.
►Fig.18: 1. Alavanca 2. Alavanca de bloqueio
3. Tubo
Instalar o resguardo
AVISO: Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo ilustrado instalado no lugar. O não
cumprimento deste passo pode provocar ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não se
magoar no dispositico de corte quando cortar o o.
NOTA: A forma do protetor varia em função do país.
1. Alinheasprojeçõesnoprotetorcomasranhuras
dacaixadomotor.
►Fig.19: 1. Protetor 2. Ranhura 3.Projeção
2. Alinheasprojeçõesnosuportedoprotetorcomas
peçascorrespondentesnacaixadomotor.
►Fig.20: 1.Suportedoprotetor2.Projeção
3. Aperteospernosdecabeçasextavadarme-
menteparaxaroprotetoreosuportedoprotetor.
►Fig.21: 1.Pernodecabeçasextavada2. Chave
hexagonal
78 PORTUGUÊS
Instalar o resguardo do o
PRECAUÇÃO: Antes de ajustar o resguardo
do o, espere que a cabeça de corte pare comple-
tamente. Não ajuste o resguardo do o com o pé.
►Fig.22
Parareduziroriscodedanicarosobjetosnaparteda
frentedacabeçadecorte,insiraoresguardodoode
forma a que controle o intervalo de corte da linha de
aparar.
Expandaligeiramenteparaforaoresguardodooe,
depois, insira-o dentro dos orifícios do protetor.
►Fig.23: 1.Resguardodoo
NOTA:Nãoexpandaoresguardodoodemasiado
para fora. Caso contrário, pode partir-se.
Quandooresguardodoonãoestáaserutilizado,
levante-o para a posição de descanso.
►Fig.24
Instalação da cabeça de corte de
nylon
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Se a cabeça de corte de nylon
bater acidentalmente contra uma rocha ou outro
objeto rijo durante a operação, pare a ferramenta
e inspecione-a para ver se apresenta danos. Se a
cabeça de corte de nylon estiver danicada, subs-
titua imediatamente.Autilizaçãodeumaferramenta
decortedanicadapoderesultaremferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que retira a
chave hexagonal após a instalação.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que utiliza
cabeças de corte de nylon genuínas da Makita.
►Fig.25: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Resguardo
metálico 3.Eixo4.Chavehexagonal
1. Vire a ferramenta ao contrário para poder substi-
tuir facilmente a ferramenta de corte.
2. Insiraachavehexagonalatravésdoorifíciona
caixadomotorerodeoeixoatéestarbloqueado.
3. Coloque a cabeça de corte de nylon diretamente
sobreoeixoroscadoeaperte-arodando-aparaa
direita.
4. Retireachavehexagonal.
Para remover a cabeça de corte de nylon rode-a para a
esquerda enquanto segura a anilha de receção com a
chavehexagonal.
Ajustar a posição da pega/anexo
Ajusteaposiçãodapegaedoanexoparaobterum
manuseamento confortável da ferramenta.
Para DUR187U e DUR188U
Solteospernosdecabeçasextavadanaparteinferior
do suporte da pega. Mova a pega para uma posição de
trabalho confortável e, de seguida, aperte os pernos.
►Fig.26: 1.Suportedapega2. Perno de cabeça
sextavada3. Pega
Solteospernosdecabeçasextavadanoanexo.Mova
oanexoparaumaposiçãodetrabalhoconfortávele,de
seguida, aperte os pernos.
►Fig.27: 1.Pernodecabeçasextavada2.Anexo
Para DUR187L e DUR188L
Solteospernosdecabeçasextavadanapega.Mova
a pega para uma posição de trabalho confortável e, de
seguida, aperte os pernos.
►Fig.28: 1.Pernodecabeçasextavada2. Pega
Solteopernodecabeçasextavadanoanexo.Movao
anexoparaumaposiçãodetrabalhoconfortávele,de
seguida, aperte o perno.
►Fig.29: 1.Pernodecabeçasextavada2.Anexo
Armazenamento da chave
hexagonal
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da
ferramenta. Pode causar ferimentos e/ou danos na
ferramenta.
Quandonãoestiveraserutilizada,guardeachavehexa-
gonalconformeindicadonaguraparaevitarperdê-la.
►Fig.30: 1.Chavehexagonal
Apenas para DUR187L e DUR188L
►Fig.31: 1. Pega 2.Chavehexagonal
OPERAÇÃO
Manuseamento correto da
ferramenta
AVISO:
Posicione sempre a ferramenta no seu
lado direito. O posicionamento correto da ferramenta
permiteocontrolomáximoereduzoriscodeferimen-
tos pessoais graves provocados pelos ressaltos.
AVISO:
Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos. Não
permita que a ferramenta se desvie na sua direção ou
na de outras pessoas nas proximidades do trabalho.
Senãoconseguirmanterocontrolodaferramenta,pode
provocar ferimentos graves nos espetadores e no operador.
AVISO:
Para evitar acidentes, deixe uma distância
superior a 15 m entre os operadores quando dois ou
mais operadores trabalharem numa área. Além disso,
disponha de uma pessoa para observar a distância entre
os operadores. Se uma pessoa ou um animal entrar na
área de trabalho, pare imediatamente a operação.
DUR187U e DUR188U
►Fig.32
DUR187L e DUR188L
►Fig.33
79 PORTUGUÊS
Fixação do arnês para o ombro
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o arnês para o ombro está instalado. Antes da
operação, ajuste o arnês para o ombro de acordo
com o tamanho do utilizador para impedir a
fadiga.
Ligueoganchodoarnêsparaoombroaoanexoe
coloqueoarnêsparaoombro.Certique-sedequea
ferramentaestármementesegurapeloarnêsparao
ombro.
DUR187U e DUR188U
►Fig.34: 1. Gancho 2.Anexo
DUR187L e DUR188L
►Fig.35: 1. Gancho 2.Anexo
Desprendimento
Oarnêsparaoombrodispõedeummeiodelibertação
rápida.
DUR187U e DUR188U
►Fig.36: 1. Tira
Puxeatiraparasoltaraferramentadoarnêsparao
ombro.
DUR187L e DUR188L
►Fig.37: 1. Fivela
Bastaapertaraslateraisdavelaparasoltaraferra-
menta do arnês para o ombro.
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de tentar efetuar uma inspeção ou manu-
tenção na ferramenta. Não desligar a ferramenta e
não remover a bateria pode resultar em ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Substituição do o de nylon
AVISO: Utilize apenas o de nylon com o diâ-
metro indicado nas “ESPECIFICAÇÕES”. Nunca
utilize uma linha mais pesada, o metálico, corda
ou outro semelhante.Utilizeapenasoodenylon
recomendado, caso contrário, pode provocar danos
na ferramenta e resultar em ferimentos pessoais
graves.
AVISO: Certique-se de que a tampa da
cabeça de corte de nylon está corretamente xa
na caixa como descrito em baixo.Senãoxar
adequadamente a tampa, a cabeça de corte de nylon
podedesfazer-seeserarremessadaparalonge
provocando ferimentos pessoais graves.
1. Pressioneostrincosdacaixaparadentropara
levantar a tampa e, de seguida, remova o carretel.
►Fig.38: 1. Trinco 2. Tampa
2. Prepareaproximadamente3mdeodenylon
novo.Dobreoodenylonnovocomumaextremidade
tornando-seaproximadamente80mmmaiscomprida
doqueaoutraextremidade.Deseguida,engancheo
odenylonnovonoentalhenocentrodocarretel.
Enroleasduasextremidadesrmementeemvoltado
carretel na direção da rotação da cabeça (para o lado
esquerdo indicado por LH na lateral do carretel).
►Fig.39: 1. Carretel
3. Enroletudomenoscercade100mmdosos,dei-
xandoasextremidadestemporariamenteenganchadas
noentalheexistentenapartelateraldocarretel.
►Fig.40
4. Monteocarretelnacaixadeformaaqueas
ranhuras e as saliências no carretel correspondam
àsdacaixa.Mantenhaalateralcomletrasnocarretel
visívelnapartesuperior.Emseguida,desengancheas
extremidadesdoodaposiçãotemporáriaealimente
ososatravésdosolhaisparasairdacaixa.
►Fig.41: 1. Carretel 2.Caixa3. Olhal
5. Alinheassaliênciasnapartedebaixodatampa
com as ranhuras dos olhais. Depois, empurre a tampa
rmementesobreacaixaparaaxar.
►Fig.42
ParamanteraSEGURANÇAeaFIABILIDADEdo
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistênciaMakitaautorizadosoupeloscentrosde
assistênciadefábrica,utilizandosemprepeçasde
substituição Makita.
80 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicadonomanual,nãotentedesmontaraferramenta.Emvezdisso,peçaasreparaçõesnoscentrosdeassis-
tênciatécnicaautorizadosdaMakita,usandosemprepeçasdesubstituiçãodaMakita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Problemacomabateria(baixatensão) Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zadolocal.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
Oníveldecargadabateriaestábaixo. Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
Sobreaquecimento. Pareautilizaçãodaferramentaparaqueelapossa
arrefecer.
NãoatingeomáximodasRPM. A bateria está mal instalada. Instale a bateria como descrito neste manual.
Apotênciadabateriaestáabaixar. Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zadolocal.
A ferramenta de corte não roda:
pare a máquina imediatamente!
Háumobjetoestranho,comoum
ramo, encravado entre o resguardo e a
cabeça de corte de nylon.
Retireoobjetoestranho.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zadolocal.
Vibração anormal:
pare a máquina imediatamente!
Umadasextremidadesdoodenylon
partiu-se.
Toque com a cabeça de corte de nylon contra o
chãoenquantoestáarodarparafazeroosair.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zadolocal.
A ferramenta de corte e o motor não
param:
retire imediatamente a bateria!
Falha de funcionamento elétrica ou
eletrónica.
Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistênciaautorizadolocal.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
AVISO: Não monte uma lâmina metálica nesta
ferramenta e utilize apenas os acessórios ou
xações recomendados indicados neste manual.
Autilizaçãodeumalâminametálicaoudequalquer
outroacessórioouxaçãopoderesultaremferimen-
tos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual.Autiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
paraaspessoas.Utilizeapenasacessóriosoupeças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Cabeçadecortedenylon
• Fiodenylon(linhadecorte)
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
81 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Type af håndtag Cykelhåndtag Løkkehåndtag Cykelhåndtag Løkkehåndtag
Hastighed uden belastning 4.000/5.000/6.000 min
-1
Samletlængde
(udenskæreværktøj)
1.791 mm
Diameter af nylontråd 2,0 - 2,4 mm
Relevantskæreværktøjog
skærediameter
Nylonskærehoved(artikelnr.
123932-5)
300 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt
(ved brug af BL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændretudenvarsel.
• Specikationerogakkukanvarierefralandtilland.
• Vægtinklusiveakku,ihenholdtilEPTA-Procedure01/2003
Støj
Gældendestandard:2000/14/EC
Model Type Gennemsnitligt
lydtrykniveau
Gennemsnitligt lydeffektniveau
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Usikkerhed K
(dB(A))
DUR187U Nylonskærehoved 74 84 6,0
DUR187L Nylonskærehoved 74 84 6,0
DUR188U Nylonskærehoved 74 84 6,0
DUR188L Nylonskærehoved 74 84 6,0
• Selvomdetlydtrykniveau,dererangivetovenfor,er80dB(A)ellerderunder,kanniveauetunderarbejdet
overskride80dB(A).Bærhøreværn.
Vibration
Gældendestandard:EN50636-2-91
Model Type Venstre hånd Højrehånd
a
h,W
(m/s
2
) Usikkerhed K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Usikkerhed K
(m/s
2
)
DUR187U Nylonskærehoved
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Nylonskærehoved
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Nylonskærehoved
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Nylonskærehoved
2,5
1,5
2,5
1,5
BEMÆRK:Denangivnevibrationsemissionsværdierblevetmåltioverensstemmelsemedstandardtestmetoden
ogkananvendestilatsammenligneetværktøjmedetandet.
BEMÆRK:Denangivnevibrationsemissionsværdienkanogsåanvendesienpræliminæreksponeringsvurdering.
82 DANSK
ADVARSEL:Vibrationsemissionenunderdenfaktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskelligfraden
erklæredeemissionsværdi,afhængigtafdenmåde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikkerhedsforskriftertilbeskyttelseafoperatøren,somerbaseretpå
en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks.
degange,hvorværktøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttilafbrydertiden).
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Værsikkerpå,atDeforstårbetydningenafsymbolerne
før brugen.
Udvissærligforsigtighedog
opmærksomhed.
Læsbetjeningsvejledningen.
Fare; pas på kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
ståendeskalværemindst15m.
360°
Hold omkringstående på afstand.
15m(50FT)
Hold en afstand på mindst 15 m.
Brughjelm,beskyttelsesbrillerog
høreværn.
Brugarbejdshandsker.
Bærsolidestøvlermedskridsikre
såler.Sikkerhedsstøvlermedstålspids
anbefales.
Måikkeudsættesforfugt.
Højestetilladtemaskinhastighed.
Brug aldrig metalklinger.
Cd
Ni-MH
Li-ion
KunforlandeneiEU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
Ioverensstemmelsemeddeteuropæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
enmiljøvenliggenanvendelsesfacilitet.
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringenerinkluderetsom
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
1. Vær bekendt med kontrollerne og den korrekte
brug af udstyret.
2. Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter
at der er slukket for motoren.
3. Lad aldrig børn eller personer, der ikke er
bekendt med instruktionerne, bruge maskinen.
4. Hold op med at bruge maskinen, når der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kun-
stigt lys.
6. Før brug af maskinen og efter eventuelle sam-
menstød skal den kontrolleres for tegn på slid
eller beskadigelse og repareres, hvis det er
nødvendigt.
7. Pas på personskade fra udstyr, der er monteret
for at tilpasse længden af trådsnoren. Efter
montering af ny skæreline skal maskinen altid
returneres til normal brugsposition, før der
tændes for den.
8. Monter aldrig metalskæreelementer.
9. Dette udstyr er ikke beregnet til brug af perso-
ner (herunder børn) med reducerede fysiske,
motoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring eller kendskab, medmin-
dre de er overvåget eller instrueret i brug af
udstyret af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
10. Anvend maskinen med den største forsigtig-
hed og opmærksomhed.
11. Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk
form. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt.
Anvend sund fornuft, og husk, at operatøren
eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller far-
lige situationer, der opstår for andre personer
eller deres ejendom.
12. Anvend aldrig maskinen, når du er træt, føler
dig syg, eller du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
13. Sluk med det samme for maskinen, hvis den
udviser tegn på unormal funktion.
83 DANSK
Tilsigtet brug af maskinen
1. Brug den rette maskine. Akku græstrimmeren
er kun beregnet til at klippe græs og let ukrudt.
Den må ikke anvendes til noget andet formål,
for eksempel til at klippe en hæk, da dette kan
forårsage personskade.
Personligt beskyttelsesudstyr
►Fig.1
►Fig.2
1. Bær passende tøj. Det tøj, der bæres, skal
være praktisk og passende, dvs. det skal være
tætsiddende, men må ikke være en hindring.
Bær hverken smykker eller tøj, der kan sidde
fast i højt græs. Bær beskyttende hårnet for at
begrænse langt hår.
2. Bær altid solide sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod person-
skade og sørger for et solidt fodfæste.
3. Brug beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2.
Genoplad kun med den oplader, der er angivet af
producenten. En oplader, der er beregnet til én
type batteripakke, kan forårsage risiko for brand,
hvis den bruges med en anden batteripakke.
3.
Brug kun maskiner sammen med de dertil specikt
beregnede batteripakker. Brug af andre batteripak-
ker kan forårsage risiko for personskade og brand.
4. Når batteripakken ikke anvendes, skal du
holde den på afstand af andre metalgenstande
som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der
kan skabe forbindelse fra én terminal til en
anden. Hvis batteriterminalerne kortsluttes,
kan det medføre forbrændinger eller brand.
5.
Under forkerte forhold kan der komme væske ud
af batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis
der sker kontakt ved et uheld. Søg lægehjælp,
hvis der kommer væske i øjnene. Væske fra batte-
riet kan forårsage irritation eller forbrændinger.
6.
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan
eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle
særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
7. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
Start af maskinen
►Fig.3
1. Se efter, at der ikke er børn eller andre perso-
ner inden for en arbejdsafstand på 15 meter,
og vær også opmærksom på dyr i nærheden af
arbejdsområdet. Ellers skal du holde op med
at bruge maskinen.
2. Kontroller altid før brug, at det er sikkert at
bruge maskinen. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og beskyttelsesskærmen samt
afbryderknappen/håndtaget for nem og korrekt
brug. Kontroller, at håndtagene er rene og
tørre, og test afbryderens til/fra-funktion.
3. Se efter beskadigede dele, før maskinen
bruges igen. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal kontrolleres
omhyggeligt for at nde ud af, om den funge-
rer korrekt og udfører dens tilsigtede funktion.
Se efter justering af bevægelige dele, binding
af bevægelige dele, dele, som er gået i stykker,
montering og andre forhold, der kan påvirke
deres funktion. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal repareres
eller udskiftes af vores autoriserede ser-
vicecenter, medmindre andet fremgår andet-
steds i denne brugervejledning.
4. Tænd først for motoren, når hænder og fødder
er på afstand af skæreværktøjet.
5.
Kontroller før starten, at skæreværktøjet ikke berø-
rer hårde genstande som f.eks. grene, sten osv., da
skæreværktøjet drejer rundt, når det starter.
Anvendelsesmetode
1. Betjen aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesskærme, eller hvis beskyttelses-
skærmene ikke sidder på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og sigtbar-
hed. Om vinteren skal du være opmærksom på
glatte eller våde områder, is og sne (risiko for
at glide). Sørg altid for sikkert fodfæste.
3. Pas på personskade på fødder og hænder fra
skæreværktøjet.
4. Hold til enhver tid hænder og fødder borte fra
skæremidlet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
6. Stå aldrig på en stige, når du bruger maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overader.
8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver
tid korrekt fodfæste og balance.
9. Fjern sand, sten, søm osv. fra arbejdsområdet.
Fremmedpartikler kan beskadige skæreværk-
tøjet og kan blive slynget bort, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade.
10. Hvis skæreværktøjet rammer sten eller
andre hårde genstande, skal du med det
samme slukke for motoren og kontrollere
skæreværktøjet.
11. Skæreværktøjet skal have nået fuld arbejdsha-
stighed, før du begynder klipningen.
12. Hold altid i maskinen med begge hænder
under anvendelse. Hold aldrig maskinen med
én hånd under brug. Sørg altid for sikkert
fodfæste.
13. Alt beskyttelsesudstyr som f.eks. beskyttel-
sesskærme, der leveres sammen med maski-
nen, skal anvendes under brugen.
14. Bortset fra nødstilfælde må du aldrig slippe
eller kaste maskinen på jorden, da dette kan
medføre alvorlig beskadigelse af maskinen.
15. Træk aldrig maskinen hen ad jorden, når den
yttes fra sted til sted, da maskinen kan tage
skade, hvis den yttes på denne måde.
16. Fjern altid akkuen fra maskinen:
når maskinen efterlades uden opsyn,
før du fjerner en hindring,
før du efterser, rengør eller arbejder på
maskinen,
84 DANSK
før udførelse af justeringer, udskiftning af
tilbehør eller opbevaring,
når maskinen begynder at vibrere
unormalt,
når maskinen skal transporteres.
17. Brug ikke magt på maskinen. Den gør et bedre
job og med mindre risiko for personskade ved
den hastighed, den er udviklet til.
18. Undlad at betjene elmaskiner i eksplosive
atmosfærer, for eksempel ved tilstedevæ-
relse af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elmaskinerudsendergnister,derkanantænde
støvet eller dampene.
19. Hold pause for at undgå at miste kontrollen på
grund af træthed. Vi anbefaler, at du holder 10 til
20 minutters hvil hver time.
Vedligeholdelsesinstruktioner
1. Tilstanden af skæreværktøjet, beskyttelsesen-
hederne og skulderstroppen skal kontrolleres,
før arbejdet påbegyndes.
2. Sluk for motoren, og fjern akkuen, før du udfø-
rer vedligeholdelse, udskifter skæreværktøjet
og rengør maskinen.
3. Fjern altid akkuen fra maskinen efter brug, og
kontroller for beskadigelse.
4. Se efter løse fastgøringsmidler og beskadi-
gede dele, for eksempel næsten halvt afskårne
dele i skæreværktøjet.
5. Når udstyret ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt sted, der er aåst eller utilgængeligt
for børn.
6. Anvend kun producentens anbefalede reserve-
dele og tilbehør.
7. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne er fri
for rester.
8. Inspicer og vedligehold maskinen regelmæs-
sigt, især før/efter brug. Få kun maskinen
repareret på vores autoriserede servicecenter.
9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber,skalsærligekravtilforpakning
ogmærkningoverholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tapeellertildækåbnekontakter,ogpakbatte-
rietpåenmåde,sådetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batteriersomerblevetændret,kanmuligvismedføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
85 DANSK
BESKRIVELSE AF DELENE
►Fig.4
1 Akku 2 Aåsehåndtag 3 Afbryderknap 4 Bøjle
5 Håndtag 6 Skærm(beskyttelses-
skærmtilskæreværktøj)
7 Trådskærm 8 Låsehåndtag
(kun DUR188U og
DUR188L)
9 Samledæksel
(kun DUR188U og
DUR188L)
10 Hætte
(kun DUR188U og
DUR188L)
11 Hastighedsindikator 12 Indikator for automatisk
hastighedskontrol
13 Strømlampe 14 Hovedafbryderknap 15 Tilbage-knap 16 Skuldersele
*Udformningenafskærmenvariererafhængigtaflandet.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages justeringer eller kontrolleres funktioner
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
afhændernepåDemogforårsagebeskadigelseaf
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.5: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuenmonteresved,atDesættertungenpåakkuen
udfornotenikabinettetogladerdenglidepåplads.Sæt
denhelevejenind,sådenlåsespåpladsmedetlille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig,betyderdet,atdenikkeertilstrækkeligtlåst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld,hvorvedDeselvellerpersonerinærhedenkan
komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer,betyderdet,atdenikkesættesipåkorrektvis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmentilmotorenforatforlængemaskinensog
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen,hvismaskinenellerbatterietudsættesforetaf
følgende forhold:
Status Indikator
Tændt Slukket Blinker
Overbelastning
Overophedning
Overaadning
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller
andre rester, begynder og den mellemste indikator
at blinke, og maskinen stopper automatisk.
Slukisåfaldformaskinen,ogstopdenanvendelse,der
medførteoverbelastningenafmaskinen.Tændderefter
for maskinen for at starte igen.
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Der er to slags overophedning: overophedning af
maskinen og overophedning af batteriet. Når maski-
nen bliver overophedet, blinker alle hastighedsin-
dikatorerne. Når batteriet bliver overophedet, blin-
ker -indikatoren.
Ved overophedning stopper maskinen automatisk. Lad
maskinenog/ellerbatterietkølened,førdertændesfor
maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batterikapaciteten bliver lav, stopper maskinen
automatisk, og -indikatoren blinker.
Hvismaskinenikkekører,nårkontakternebetjenes,
skal du tage batteriet ud af maskinen og lade batteriet
op.
86 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.6: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK:Afhængigtafbrugsforholdeneogden
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Brug af hovedafbryderknappen
ADVARSEL: Inden akkuen monteres på værk-
tøjet, skal De altid kontrollere, at afbryderkon-
takten fungerer korrekt og returnerer til "OFF"-
stillingen, når den slippes. Anvendelseafværktøjet
med en afbryderkontakt, som ikke fungerer korrekt,
kanføretil,atDemisterherredømmetoverværktøjet
med alvorlig personskade til følge.
FORSIGTIG: Sæt aldrig ngeren på kontak-
ten, mens du bærer maskinen.Ellerskanmaskinen
starte ved et uheld og forårsage personskade.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen i nogle sekun-
derforattændeformaskinen.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen igen for at
slukke for maskinen.
►Fig.7: 1. Hovedafbryderknap
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved
etuheld,erdenforsynetmedetaåsehåndtag.
For at starte maskinen skal du tage fat i håndtaget
(aåsehåndtagetfrigives,nårdutagerfat)ogderefter
trykkepåafbryderknappen.Slipafbryderknappenforat
stoppe maskinen.
DUR187U og DUR188U
►Fig.8: 1.Aåsehåndtag2. Afbryderknap
DUR187L og DUR188L
►Fig.9: 1.Aåsehåndtag2. Afbryderknap
BEMÆRK: Der slukkes automatisk for maskinen,
når maskinen efterlades i et minut uden nogen
betjeninger.
Justering af hastigheden
Dukanjusteremaskinenshastighedvedattrykkepå
hovedafbryderknappen.
Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen,
ændreshastighedsniveauet.
►Fig.10: 1. Hovedafbryderknap
Indikator Tilstand
Rotationshastighed
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Høj 6.000 min
-1
Middel 5.000 min
-1
Lav 4.000 min
-1
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern
akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller
rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke
kan fjerne. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
Denne maskine har en tilbage-knap til at vende rotati-
onsretningen.Denerkuntilatfjerneukrudtogrester,
der sidder fast i maskinen.
For at vende rotationsretningen skal du trykke på
tilbage-knappen og trykke på afbryderknappen, når
maskinenshovederstoppet.Strømlampenbegynderat
blinke, og maskinens hoved roterer i omvendt retning,
når du trykker på afbryderknappen.
For at vende tilbage til normal rotation skal du slippe
afbryderknappen og vente, til maskinens hoved stopper.
►Fig.11: 1. Tilbage-knap
BEMÆRK: Under omvendt rotation kører maskinen
kun i kort tid, hvorefter den stopper automatisk.
BEMÆRK: Når maskinen er stoppet, vender rotatio-
nen tilbage til normal retning, når du starter maskinen
igen.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
maskinens hoved stadig roterer, stopper maskinen og
erklartilbaglænsrotation.
87 DANSK
Nylonskærehoved
Ekstraudstyr
BEMÆRKNING: Bumpfremføreren fungerer ikke
korrekt, hvis hovedet ikke roterer.
►Fig.12: 1.Mesteffektiveskæreområde
Nylonskærehovedeteretdobbelttrådklippehoved,der
er forsynet med en bump- og fremføringsmekanisme.
Trykskærehovedetmodjorden,mensdetroterer,forat
fremføre nylontråden.
BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når hove-
det trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte nylon-
tråden ved at følge de procedurer, der er beskrevet
under “Vedligeholdelse”.
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Hvismaskinenikkeslåsfra,ogakkuenikkefjernes,
kan det forårsage alvorlig personskade på grund af
utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmin-
dre den er fuldstændigt samlet.Betjeningafmaski-
nen i delvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig
personskade på grund af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
Kun for DUR187U og DUR188U
1. Sætskaftetpåhåndtagetindigrebet.Juster
skruehulletigrebetmedhulletpåskaftet.Stramskruen
forsvarligt.
►Fig.13: 1. Greb 2.Skrue3. Håndtag
2. Sæthåndtagetmellemhåndtagsklemmenog
håndtagsholderen. Juster håndtaget til en vinkel, der
giverenbehageligarbejdsstilling,ogfastgørdetderef-
ter med sekskantmuffebolte.
►Fig.14: 1.Sekskantmuffebolt2. Håndtagsklemme
Montering af monteringsrøret
Kun for DUR188U og DUR188L
Monter monteringsrøret på effektenheden.
1. Drejhåndtagetiretningafdenpil,dervisespå
guren.
►Fig.15: 1. Håndtag
2. Træksamledæksletop,ogindsætmonterings-
røret,idetfremspringetpårøret(skæreværktøjssiden)
justeresmeddenkonkavedelafsamledelen.
►Fig.16: 1. Låsehåndtag 2.Samledæksel3. Rør
Sørgfor,atoveradenpålåsehåndtagetliggerparallelt
med røret.
3. Drejhåndtagetiretningafdenpil,dervisespå
guren.
►Fig.17: 1. Håndtag
Foratfjernerøretskaldudrejehåndtagetiretningen
afdenpil,derervistiguren,ogtrækkerøretud,idet
låsehåndtaget trykkes ned.
►Fig.18: 1. Håndtag 2. Låsehåndtag 3. Rør
Montering af beskyttelsesskærmen
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, uden at
beskyttelsesskærmen sidder på plads som vist.
Hvis du ikke overholder dette, kan det forårsage
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at komme til skade
på skæreren til tilskæring af nylontråden.
BEMÆRK:Udformningenafskærmenvarierer
afhængigtaflandet.
1. Justerfremspringenepåskærmenmedrillernei
motorhuset.
►Fig.19: 1.Skærm2. Rille 3. Fremspring
2. Justerfremspringenepåskærmholderenmed
deres modparter i motorhuset.
►Fig.20: 1.Skærmholder2. Fremspring
3. Stramsekskantmuffebolteneforsvarligtforat
fastgøreskærmenogskærmholderen.
►Fig.21: 1.Sekskantmuffebolt2. Unbrakonøgle
Montering af trådskærmen
FORSIGTIG: Før trådskærmen justeres, skal
du vente på, at skærehovedet er stoppet. Juster
ikke trådskærmen med foden.
►Fig.22
For at mindske risikoen for at beskadige genstande
foranskærehovedetskaltrådskærmenindsættes,så
denkontrollererskæreområdetigræsslåningslinjen.
Træktrådskærmenletudad,ogsætdenderefterindi
hullernepåskærmen.
►Fig.23: 1.Trådskærm
BEMÆRK:Trækikketrådskærmenforlangtud.
Ellerskandenknække.
Nårtrådskærmenikkeanvendes,skaldenløftestil
tomgangspositionen.
►Fig.24
Montering af nylonskærehoved
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Hvis nylonskærehovedet ram-
mer en sten eller en hård genstand ved et uheld
under brugen, skal du stoppe maskinen og
inspicere det for beskadigelse. Hvis nylonskæ-
rehovedet er beskadiget, skal det udskiftes med
det samme.Brugafetbeskadigetskæreværktøjkan
forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøglen
efter monteringen.
88 DANSK
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge et ægte
Makita nylonskærehoved.
►Fig.25: 1.Nylonskærehoved2.Metalskærm
3.Spindel4.Sekskantnøgle
1. Vendmaskinenmedbundenivejret,sådunemt
kanudskifteskæreværktøjet.
2. Indsætunbrakonøglengennemhulletimotorhu-
set,ogdrejspindlen,indtilspindlenerlåstfast.
3. Placernylonskærehovedetdirektepåspindlen
medgevindet,ogstramdetvedatdrejedetiretningen
med uret.
4. Fjernunbrakonøglen.
Foratfjernenylonskærehovedetdrejesdetiretningen
moduret,mensderholdespåmodtagespændeskiven
med unbrakonøglen.
Indstilling af håndtagets/bøjlens
position
Justerhåndtagetsogbøjlenspositionforatopnåbeha-
gelighåndteringafværktøjet.
Kun DUR187U og DUR188U
Løsn sekskantmuffeboltene i bunden af håndtagshol-
deren.Flythåndtagettilenbehageligarbejdsstilling,og
stram derefter boltene.
►Fig.26: 1. Håndtagsholder 2.Sekskantmuffebolt
3. Håndtag
Løsnsekskantmuffeboltenepåbøjlen.Flytbøjlentilen
behageligarbejdsstilling,ogstramderefterboltene.
►Fig.27: 1.Sekskantmuffebolt2.Bøjle
For DUR187L og DUR188L
Løsn sekskantmuffeboltene på håndtaget. Flyt hånd-
tagettilenbehageligarbejdsstilling,ogstramderefter
boltene.
►Fig.28: 1.Sekskantmuffebolt2. Håndtag
Løsnsekskantmuffeboltenpåbøjlen.Flytbøjlentilen
behageligarbejdsstilling,ogstramderefterbolten.
►Fig.29: 1.Sekskantmuffebolt2.Bøjle
Opbevaring af unbrakonøgle
FORSIGTIG: Pas på ikke at lade unbrako-
nøglen sidde i maskinhovedet. Dette kan medføre
personskade og/eller beskadigelse af maskinen.
Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som
vistigurenforatforhindre,atdenblivervæk.
►Fig.30: 1. Unbrakonøgle
Kun for DUR187L og DUR188L
►Fig.31: 1. Håndtag 2. Unbrakonøgle
ANVENDELSE
Korrekt håndtering af maskinen
ADVARSEL: Placer altid maskinen i din højre
side. Korrekt placering af maskinen giver maksimal
kontrol og mindsker risikoen for alvorlig personskade
på grund af tilbageslag.
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
ADVARSEL: For at undgå ulykker skal der
være en afstand på mere end 15 m mellem opera-
tørerne, når to eller ere operatører arbejder i det
samme område. Sørg også for, at en person hol-
der øje med afstanden mellem operatørerne. Hvis
en person eller et dyr kommer ind i arbejdsområ-
det, skal du med det samme ophøre med brugen.
DUR187U og DUR188U
►Fig.32
DUR187L og DUR188L
►Fig.33
Montering af skuldersele
FORSIGTIG: Brug altid den monterede skul-
dersele. Juster skulderselen efter brugerens stør-
relse før anvendelsen for at forebygge træthed.
Forbindkrogenpåskulderselentilbøjen,ogtagskul-
derselenpå.Sørgfor,atmaskinenholdessikkertaf
skulderselen.
DUR187U og DUR188U
►Fig.34: 1. Krog 2.Bøjle
DUR187L og DUR188L
►Fig.35: 1. Krog 2.Bøjle
Afmontering
Skulderselenharenmetodetilhurtigfrigørelse.
DUR187U og DUR188U
►Fig.36: 1. Bånd
Trækudibåndetforatfrigøremaskinenfra
skulderselen.
DUR187L og DUR188L
►Fig.37: 1.Spænde
Klemblotsiderneafspændetsammenforatfrigøre
maskinen fra skulderselen.
89 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af nylontråden
ADVARSEL: Brug kun nylontråd med den dia-
meter, der er angivet under “SPECIFIKATIONER”.
Brug aldrig tungere snor, metaltråd, reb eller
lignende. Brug kun den anbefalede nylontråd, ellers
kan det medføre beskadigelse af maskinen og resul-
tere i alvorlig personskade.
ADVARSEL: Sørg for, at dækslet på
nylonskærehovedet er fastgjort korrekt til huset
som beskrevet nedenfor.Hvisdæksletikkeer
fastgjortforsvarligt,kannylonskærehovedetyvefra
hinanden og forårsage alvorlig personskade.
1. Trykriglernepåhusetindadforatløftedæksletaf,
ogfjernderefterspolen.
►Fig.38: 1. Rigel 2.Dæksel
2. Forbered cirka 3 m (9 fod) ny nylontråd. Fold den
nyenylontråd,sådeneneendeercirka80mm(3-1/8″)
længereenddenandenende.Fastgørderefterdennye
nylontråd i hakket i midten af spolen.
Snobeggeenderfastomspoleniretningenafhovedets
rotation (i venstrehåndsretning, som er angivet ved LH
på siden af spolen).
►Fig.39: 1.Spole
3. Snoheletrådeneundtagen100mm(3-15/16″),
ogladendernemidlertidigtværefastgjortgennemet
hak i siden af spolen.
►Fig.40
4. Monter spolen i huset, så rillerne og fremsprin-
gene på spolen passer til dem på huset. Hold siden
med bogstaver på spolen synlige på toppen. Frigør nu
enderne af tråden fra deres midlertidige placering, og
før trådene gennem rebhullerne, så de kommer ud af
huset.
►Fig.41: 1.Spole2. Hus 3. Rebhul
5. Justerfremspringetpåundersidenafdækslet
medrillerneirebhullerne.Skubderefterdæksletfastpå
huset for at fastgøre det.
►Fig.42
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDmåreparation,vedligeholdelseeller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter,ogbrugaltidoriginaleMakitaudskiftningsdeletilreparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsætakkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Den når ikke det maksimale
omdrejningstal.
Batteriet er indsat forkert. Indsætakkuensombeskrevetidenne
brugervejledning.
Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Skæreværktøjetrotererikke:
Stopmaskinenmeddetsamme!
Etfremmedlegemesomf.eks.en
grensidderfastmellemskærmenog
nylonskærehovedet.
Fjernfremmedlegemet.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
90 DANSK
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Unormal vibration:
Stopmaskinenmeddetsamme!
Deneneendeafnylontrådenerknæk-
ket af.
Tryknylonskærehovedetmodjorden,mensdet
roterer, for at fremføre tråden.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Skæreværktøjetogmotorenkan
ikke stoppe:
Fjernbatterietmeddetsamme!
Elektriskellerelektroniskfejlfunktion. Fjernbatteriet,ogkontaktdetlokaleautoriserede
servicecenter for reparation.
EKSTRAUDSTYR
ADVARSEL: Monter ikke en metalklinge på
denne maskine, og brug kun det anbefalede til-
behør eller ekstraudstyr, som er angivet i denne
manual. Brug af en metalklinge eller andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Nylonskærehoved
• Nylontråd(skæreline)
• OriginalMakita-akkuogoplader
BEMÆRK:Nogletingpådennelistekanværeinklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
væreforskelligefralandtilland.
91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Τύποςλαβής Χερούλι
ποδηλάτου
Χερούλισχή-
ματοςβρόχου
Χερούλι
ποδηλάτου
Χερούλισχή-
ματοςβρόχου
Ταχύτηταχωρίςφορτίο 4.000/5.000/6.000 min
-1
Συνολικόμήκος
(χωρίςκοπτικόεργαλείο)
1.791 mm
Διάμετροςμεσινέζας 2,0 - 2,4 mm
Ισχύονεργαλείοκοπήςκαι
διάμετροςκοπής
Κεφαλήκοπήςμενάιλον(P/N
123932-5)
300 mm
Ονομαστικήτάση D.C. 18 V
Καθαρόβάρος
(ότανχρησιμοποιείταιτοBL1830B)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Κασέταμπαταρίας BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Οιπροδιαγραφέςκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
• Βάρος,μεκασέταμπαταριών,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2003
Θόρυβος
Ισχύονπρότυπο:2000/14/EC
Μοντέλο Τύπος Μέσηστάθμηηχητι-
κήςπίεσης
Μέσηστάθμηηχητικήςισχύος
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) ΑβεβαιότηταK
(dB(A))
DUR187U Κεφαλήκοπήςμενάιλον 74 84 6,0
DUR187L Κεφαλήκοπήςμενάιλον 74 84 6,0
DUR188U Κεφαλήκοπήςμενάιλον 74 84 6,0
DUR188L Κεφαλήκοπήςμενάιλον 74 84 6,0
• Ακόμηκιανηστάθμηηχητικήςπίεσηςπουπαρατίθεταιανωτέρωείναι80dB(A)ήλιγότερο,ηστάθμηυπό
συνθήκεςεργασίαςμπορείναυπερβείτα80dB(A).Ναφοράτεωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ισχύονπρότυπο:EN50636-2-91
Μοντέλο Τύπος Αριστερόχέρι Δεξίχέρι
a
h,W
(m/s
2
) ΑβεβαιότηταK
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) ΑβεβαιότηταK
(m/s
2
)
DUR187U Κεφαλήκοπήςμενάιλον
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Κεφαλήκοπήςμενάιλον
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Κεφαλήκοπήςμενάιλον
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Κεφαλήκοπήςμενάιλον
2,5
1,5
2,5
1,5
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπημέθοδοδοκιμής
καιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατησύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρκτικήαξιο-
λόγησηέκθεσης.
92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμώνκατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγματικέςσυν-
θήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένητιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετακατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσειενόςυπο-
λογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικέςσυνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτιςσυνιστώσεςτουκύκλου
λειτουργίαςόπωςτουςχρόνουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιότανβρίσκεταισεαδρανήλειτουργία
πέραντουχρόνουενεργοποίησης).
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Απαιτούνταιιδιαίτερηφροντίδακαι
προσοχή.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Κίνδυνος.Ναπροσέχετεγιαεκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Ηαπόστασηανάμεσαστοεργαλείοκαι
τουςπαρευρισκόμενουςπρέπειναείναι
τουλάχιστον15m.
360°
Νααπομακρύνετετυχόν
παρευρισκόμενους.
15m(50FT)
Κρατήστεαπόστασητουλάχιστον15m.
Ναφοράτεκράνοςασφαλείας,προστατευ-
τικάγυαλιάκαιωτοασπίδες.
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
Ναφοράτεανθεκτικέςμπότεςμεαντιο-
λισθητικέςσόλες.Συνιστώνταιμπότες
ασφαλείαςμεατσάλιναπροστατευτικάγια
ταδάκτυλατωνποδιών.
Μηνεκθέτετεσευγρασία.
Ανώτερηεπιτρεπτήταχύτητατου
εργαλείου.
Μηνχρησιμοποιείτεποτέμεταλλικήλάμα.
Cd
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμό
ήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακάαπορ-
ρίμματα!ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκές
Οδηγίεςγιατοναπόβλητοηλεκτρικόκαι
ηλεκτρονικόεξοπλισμόκαιτιςμπαταρίες
καισυσσωρευτέςκαιτιςαπόβλητεςμπατα-
ρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτηνενσωμάτωση
τουςσύμφωναμετηνεθνικήνομοθεσία,ο
ηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρίακαι
ταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσει
τοτέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγο-
νταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονταισε
εγκαταστάσειςπεριβαλλοντικάσυμβατής
ανακύκλωσης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να περιστρέ-
φονται μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
3. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τη
μηχανή.
4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια,
βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
5. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν έχει
ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
6. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και μετά
από κάθε κρούση, να ελέγχετε για ενδείξεις
φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε όπως
απαιτείται.
7. Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από τη διά-
ταξη για τη ρύθμιση του μήκους της πετονιάς.
Αφού επεκτείνετε τη νέα γραμμή κόπτη, να
επιστρέφετε πάντα το μηχάνημα στην κανο-
νική θέση λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε.
8. Μην προσαρμόζετε ποτέ μεταλλικά κοπτικά
στοιχεία.
9. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο
που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επι-
τηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
10. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη μεγαλύ-
τερη προσοχή.
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο αν βρίσκεστε
σε καλή σωματική κατάσταση. Εκτελέστε
όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
Χρησιμοποιήστε κοινή λογική και να θυμάστε
ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται
άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
12. Μη χειρίζεστε το εργαλείο όταν είσαστε κουρα-
σμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών ουσιών.
13. Πρέπει να απενεργοποιήσετε αμέσως το εργα-
λείο αν παρουσιάζει ενδείξεις ασυνήθιστης
λειτουργίας.
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Το
φορητό κουρευτικό γκαζόν προορίζεται μόνο
για την κοπή γρασιδιού και ελαφριών ζιζανίων.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για άλλους
σκοπούς όπως κοπή φρακτών επειδή μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
►Εικ.1
►Εικ.2
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. Ο ρουχισμός που
φοράτε θα πρέπει να είναι λειτουργικός και
κατάλληλος, δηλαδή να είναι εφαρμοστός
αλλά να μην σας παρεμποδίζει. Μην φοράτε
κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να
μπλεχτούν στο γκαζόν μεγάλου ύψους. Να
φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που
να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
2. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, πάντα να
φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθη-
τική σόλα. Αυτά προστατεύουν έναντι των
τραυματισμών και διασφαλίζουν το καλό
πάτημα.
3. Να φοράτε γυαλιά ασφάλειας ή προστατευτικά
ματιών.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησι-
μοποιείται με μια άλλη μπαταρία.
3. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
4. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα-
ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ-
λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουρ-
γηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον
άλλον. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
5. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ-
νετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξάγεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές
οδηγίες απόρριψης.
7. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
Εκκίνηση του εργαλείου
►Εικ.3
1.
Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα
άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων,
επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα
μέσα στην περιοχή εργασίας. Διαφορετικά, σταμα-
τήστε τη χρήση του εργαλείου.
2. Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα ότι το
εργαλείο είναι ασφαλές για λειτουργία. Ελέγξτε
την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και του
προφυλακτήρα, αλλά και το διακόπτη-σκαν-
δάλη/μοχλό για εύκολη και σωστή δράση.
Ελέγξτε ότι οι λαβές είναι καθαρές και στεγνές
και ελέγξτε τη λειτουργία ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης του διακόπτη.
3. Ελέγξτε τα κατεστραμμένα εξαρτήματα πριν
από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. Θα
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τον προφυ-
λακτήρα ή άλλα εξαρτήματα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και
αν θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
των κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση
των κινούμενων μερών, το τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε
άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει
τη λειτουργία του εργαλείου. Ένας προφυλα-
κτήρας ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει
να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σωστά
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός αν
δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Να ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια σας είναι μακριά από το κοπτικό
εργαλείο.
5. Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά
αντικείμενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ. επειδή
το κοπτικό εργαλείο θα περιστραφεί κατά την
εκκίνηση.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία με
κατεστραμμένους προφυλακτήρες ή όταν οι
προφυλακτήρες δεν βρίσκονται στη θέση τους.
2. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο κάτω από
καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια
της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις
περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον
πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας).
Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Να προσέχετε ώστε να μην τραυματίσετε
τα πόδια και τα χέρια σας από το κοπτικό
εργαλείο.
4. Να κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από το κοπτικό μέσο και ειδικά όταν
ενεργοποιείτε το μοτέρ.
5. Μην κόβετε ποτέ επάνω από το ύψος της
μέσης σας.
6. Μην στέκεστε ποτέ σε σκάλα και να χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο.
7.
Μην εργάζεστε ποτέ πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
πάντα σταθερά και ισορροπημένα.
9. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ.
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής
εργασίας. Τα ξένα σωματίδια μπορεί να προ-
καλέσουν ζημιά στο κοπτικό εργαλείο και μπο-
ρεί να προκληθεί η εκτόξευσή τους, έχοντας
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
10. Αν το κοπτικό εργαλείο χτυπήσει πέτρες ή
άλλα σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε το
μοτέρ και επιθεωρήστε το κοπτικό εργαλείο.
11. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργα-
λείο θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητα λειτουργίας.
12. Κατά την χρήση, να κρατάτε πάντα το εργαλείο
και με τα δυο σας χέρια. Κατά τη χρήση, μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο με ένα χέρι. Πάντοτε
να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
13. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να
χρησιμοποιείται όλος ο προστατευτικός εξο-
πλισμός, όπως οι προφυλακτήρες, που παρέ-
χονται με το εργαλείο.
14. Εκτός από την περίπτωση της έκτακτης ανά-
γκης, ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο
στο έδαφος επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
15. Μην σύρετε ποτέ το εργαλείο στο έδαφος όταν
μετακινείστε από το ένα μέρος στο άλλο, το
εργαλείο μπορεί να καταστραφεί αν το μεταφέ-
ρετε με αυτόν τον τρόπο.
16. Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταριών
από το εργαλείο:
κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση,
πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή,
πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή
πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό,
πριν πραγματοποιήσετε τυχόν ρυθμίσεις,
αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το
μηχάνημα,
όποτε το εργαλείο αρχίσει να δονείται με
ασυνήθιστο τρόπο,
κάθε φορά που μεταφέρετε το εργαλείο.
17. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Το εργαλείο
θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και
με μικρότερη πιθανότητα για κίνδυνο τραυμα-
τισμού στο ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
18. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρου-
σία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.Τα
ηλεκτρικάεργαλείαδημιουργούνσπινθήρεςπου
μπορείναπροκαλέσουνανάφλεξητηςσκόνηςή
τωνατμών.
19. Κάντε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε την
απώλεια του ελέγχου που προκαλείται από
την κόπωση.Σαςσυνιστούμενακάνετε10έως
20λεπτάδιάλειμμακάθεώρα.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του κοπτικού εργαλείου, των
προστατευτικών συσκευών και του ιμάντα
ώμου πρέπει να ελεγχθούν πριν αρχίσετε την
εργασία.
2. Να σβήνετε το μοτέρ και να βγάζετε την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελείτε εργασίες συντήρη-
σης, αντικαθιστάτε το κοπτικό εργαλείο και
καθαρίζετε το εργαλείο.
3. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την κασέτα μπα-
ταριών από το εργαλείο και ελέγξτε για ζημιά.
4. Ελέγχετε για χαλαρούς συνδετήρες και κατε-
στραμμένα εξαρτήματα όπως σχεδόν αποκομ-
μένες καταστάσεις στο κοπτικό εργαλείο.
5. Όταν δεν χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε τον
εξοπλισμό σε στεγνό μέρος που είναι κλειδω-
μένο, μακριά από τα παιδιά.
6. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα
ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ του
κατασκευαστή.
7. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι οπές εξαερισμού
είναι καθαρές.
8. Επιθεωρήστε και συντηρήστε το εργαλείο
τακτικά, ειδικά πριν και μετά τη χρήση. Στείλετε
το εργαλείο για επισκευή μόνο στο εξουσιοδο-
τημένο κέντρο σέρβις μας.
9. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές,
χωρίς λάδι και γράσο.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπό
τρίταμέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,
οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.4
1 Κασέταμπαταριών 2 Μοχλόςαπασφάλισης 3 Σκανδάληδιακόπτης 4 Αναρτήρας
5 Χειρολαβή 6 Προστατευτικό(προ-
φυλακτήραςκοπτικού
εργαλείου)
7 Συρμάτινος
προφυλακτήρας
8 Μοχλόςασφάλισης
(DUR188UκαιDUR188L
μόνο)
9 Κάλυμμαένωσης
(DUR188UκαιDUR188L
μόνο)
10 Καπάκι
(DUR188UκαιDUR188L
μόνο)
11 Ένδειξηταχύτητας 12 Ένδειξηαυτόματου
ελέγχουταχύτητας
13 Λυχνίαλειτουργίας 14 Κουμπίκύριας
λειτουργίας
15 Κουμπίαντιστροφής 16 Ιμάνταςώμου
*Τοσχήματουπροστατευτικούποικίλλειανάλογαμετηχώρα.
96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποια-
δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.Αν
δενσβήσετετομηχάνημακαιδενβγάλετετηνκασέτα
μπαταριών,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπι-
κόςτραυματισμόςαπότηντυχαίαεκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.5: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείη
διάρκειαλειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςεάντοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτω
απότιςπαρακάτωσυνθήκες:
Κατάσταση Ένδειξη
Αναμμένη Σβηστή
Αναβοσβήνει
Υπερφόρτιση
Υπερθέρμανση
Υπερεκφόρτιση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αντοεργαλείουπερφορτωθείμεμπλεγμένααγριόχορτα
ήάλλασκουπίδια,ηένδειξη καιοιμεσαίεςενδείξεις
αρχίζουννααναβοσβήνουνκαιτοεργαλείοσταματάει
αυτόματα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Υπάρχουνδύοτύποιυπερθέρμανσης:υπερθέρμανση
εργαλείουκαιυπερθέρμανσημπαταρίας.Ότανυπερ-
θερμανθείτοεργαλείο,αναβοσβήνουνόλεςοιενδείξεις
ταχύτητας.Ότανυπερθερμανθείημπαταρία,αναβο-
σβήνειηένδειξη .
Ανπαρουσιαστείυπερθέρμανση,τοεργαλείοσταματάει
αυτόματα.Αφήστετοεργαλείοκαι/ήτηνμπαταρίανα
κρυώσει,πρινενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Ότανμειωθείηχωρητικότητατηςμπατα-
ρίας,τοεργαλείοσταματάειαυτόματα,καιη
ένδειξη αναβοσβήνει.
Αντοεργαλείοδενλειτουργήσειακόμακαιότανχειρι-
στείτετουςδιακόπτες,αφαιρέστετιςμπαταρίεςαπότο
εργαλείοκαιφορτίστετιςμπαταρίες.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.6: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποι-
είται κανονικά και επιστρέφει στην ανενεργή
θέση «OFF» όταν την αφήνετε. Ηλειτουργίαενός
εργαλείουμεδιακόπτηοοποίοςδενενεργοποιείται
κατάλληλαμπορείναοδηγήσεισεαπώλειαελέγχου
καισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε ποτέ το δάχτυλό σας
πάνω στο διακόπτη καθώς το μεταφέρετε.Μπορεί
ναξεκινήσειναλειτουργείκατάλάθοςτοεργαλείοκαι
ναπροκληθείτραυματισμός.
Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουρ-
γίαςγιαλίγαδευτερόλεπταγιαναενεργοποιήσετετο
εργαλείο.
Γιανααπενεργοποιήσετετοεργαλείο,πατήστεξανά
παρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
►Εικ.7: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
Γιαναμηνπιέζεταιησκανδάληδιακόπτηςκατάλάθος,
παρέχεταιέναςμοχλόςαπασφάλισης.
Γιαναξεκινήσειηλειτουργίατουεργαλείου,πιάστετη
χειρολαβή(ομοχλόςαπασφάλισηςαπελευθερώνεταιμε
τοπιάσιμο)καιμετάτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη.
Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,αφήστετησκανδάλη
διακόπτη.
DUR187U και DUR188U
►Εικ.8: 1.Μοχλόςαπασφάλισης2.Σκανδάλη
διακόπτης
DUR187L και DUR188L
►Εικ.9: 1.Μοχλόςαπασφάλισης2.Σκανδάλη
διακόπτης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοεργαλείοαπενεργοποιείταιαυτό-
ματααναφεθείέναλεπτόχωρίςναεκτελεστείκαμία
λειτουργία.
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτεναρυθμίσετετηνταχύτητατουεργαλείουαν
κτυπήσετετοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
Κάθεφοράπουπατάτετοκουμπίκύριαςλειτουργίας,
αλλάζειηταχύτητα.
►Εικ.10: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
Ένδειξη Λειτουργία Ταχύτητα
περιστροφής
Αυτόματη 4.000 - 6.000 min
-1
Υψηλή 6.000 min
-1
Μεσαία 5.000 min
-1
Χαμηλή 4.000 min
-1
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο
και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι-
ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία
δεν μπορεί να αφαιρέσει η λειτουργία αντίστρο-
φης περιστροφής.Ανδενσβήσετετομηχάνημα
καιδενβγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείνα
προκληθείσοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπό
τηντυχαίαεκκίνηση.
Αυτότοεργαλείοέχειένακουμπίαντιστροφήςγιανα
αλλάζειτηδιεύθυνσηπεριστροφής.Προορίζεταιμόνο
γιατηναπομάκρυνσηζιζανίωνκαισκουπιδιώνπουείναι
μπλεγμέναστοεργαλείο.
Γιανααντιστρέψετετηνπεριστροφή,κτυπήστετοκου-
μπίαντιστροφήςκαιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη
ότανέχεισταματήσειηκεφαλήτουεργαλείου.Ηλυχνία
λειτουργίαςαρχίζεινααναβοσβήνεικαιηκεφαλήτου
εργαλείουπεριστρέφεταιστηναντίστροφηκατεύθυνση
όταντραβάτετησκανδάληδιακόπτη.
Γιαναεπιστρέψετεστηνκανονικήπεριστροφή,αφήστε
τησκανδάληδιακόπτηκαιπεριμένετεμέχρινασταματή-
σειηκεφαλήτουεργαλείου.
►Εικ.11: 1.Κουμπίαντιστροφής
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κατάτηδιάρκειατηςαντίστρο-
φηςπεριστροφής,τοεργαλείολειτουργείμόνογια
μιασύντομηχρονικήπερίοδοκαιμετάσταματάει
αυτόματα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μόλιςτοεργαλείοσταματήσει,η
περιστροφήεπιστρέφειστηνκανονικήκατεύθυνση
όταναρχίσετεξανάτοεργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανκτυπήσετετοκουμπίαντιστροφής
ενώηκεφαλήτουεργαλείουπεριστρέφεταιακόμη,το
εργαλείοακινητοποιείταικαιείναιέτοιμογιατηναντί-
στροφηπεριστροφή.
Κεφαλή κοπής με νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηχειροκίνητητροφοδοσίατηςπετο-
νιάςμεκτύπηματηςκεφαλήςδενθαλειτουργήσει
σωστάανηκεφαλήδενπεριστρέφεται.
►Εικ.12: 1.Πιοαποτελεσματικήπεριοχήκοπής
Ηκεφαλήκοπήςμενάιλονείναιμιακουρευτικήκεφαλή
μεδιπλήπετονιάπουπαρέχεταιμεμηχανισμόχει-
ροκίνητηςτροφοδοσίαςτηςπετονιάςμεκτύπηματης
κεφαλής.
Γιατηνέξοδοτηςμεσινέζας,κτυπήστετηνκεφαλή
κοπήςεπάνωστοέδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλή
κοπής.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανημεσινέζαδενεξέρχεταιενώ
κτυπάτετηνκεφαλή,επανατυλίξτε/αντικαταστήστετη
μεσινέζαακολουθώνταςτιςδιαδικασίεςπουπεριγρά-
φονταιστηνπαράγραφο«Συντήρηση».
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την
κασέτα μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαι
δενβγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείναπρο-
κληθείσοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπότην
τυχαίαεκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά
το εργαλείο αν δεν είναι πλήρως συναρμολο-
γημένο.Ηλειτουργίατουεργαλείουσεμερικώς
συναρμολογημένηκατάστασημπορείναέχειως
αποτέλεσμασοβαρόπροσωπικότραυματισμόαπό
τυχαίαέναρξη.
Τοποθέτηση της χειρολαβής
Μόνο στα DUR187U και DUR188U
1. Τοποθετήστετονάξονατηςχειρολαβήςμέσαστη
λαβή.Ευθυγραμμίστετηνοπήτηςβίδαςτηςλαβήςμε
αυτήντουάξονα.Σφίξτεσταθεράτηβίδα.
►Εικ.13: 1.Λαβή2.Βίδα3.Χειρολαβή
2. Βάλτετηχειρολαβήανάμεσαστοσφιγκτήρα
χειρολαβήςκαιτηνυποδοχήχειρολαβής.Ρυθμίστετη
χειρολαβήσεγωνίαπουπαρέχειάνετηθέσηεργασίας
και,στησυνέχεια,ασφαλίστετηνμετιςβίδεςAllen.
►Εικ.14: 1.ΒίδαAllen2.Σφιγκτήραςχειρολαβής
Τοποθέτηση του πρόσθετου
σωλήνα
Μόνο στα DUR188U και DUR188L
Τοποθετήστετονπρόσθετοσωλήναστηνηλεκτροκίνητη
μονάδα.
1. Γυρίστετομοχλόπροςτηνκατεύθυνσητου
βέλουςόπωςφαίνεταιστοσχήμα.
►Εικ.15: 1.Μοχλός
2. Τραβήξτεπροςταπάνωτοκάλυμματηςένωσης
καιτοποθετήστετονπρόσθετοσωλήναευθυγραμμίζο-
νταςτηνπροεξοχήτουσωλήνα(πλευράκοπτικούεργα-
λείου)μετοκοίλοτμήματηςένωσης.
►Εικ.16: 1.Μοχλόςασφάλισης2.Κάλυμμαένωσης
3.Σωλήνας
Βεβαιωθείτεότιηεπιφάνειατουμοχλούασφάλισηςείναι
παράλληληπροςτοσωλήνα.
3. Γυρίστετομοχλόπροςτηνκατεύθυνσητου
βέλουςόπωςφαίνεταιστοσχήμα.
►Εικ.17: 1.Μοχλός
Γιανααφαιρέσετετοσωλήνα,γυρίστετομοχλόπρος
τηνκατεύθυνσητουβέλουςόπωςφαίνεταιστοσχήμα,
καιτραβήξτεπροςταέξωτοσωλήναπιέζονταςταυτό-
χροναπροςτακάτωτομοχλόασφάλισης.
►Εικ.18: 1.Μοχλός2.Μοχλόςασφάλισης
3.Σωλήνας
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
το εργαλείο χωρίς ο προφυλακτήρας να βρίσκε-
ται στη θέση που απεικονίζεται.Ανδεντοκάνετε
αυτό,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να μην τραυματιστείτε
πάνω στον κόφτη κόβοντας τη μεσινέζα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοσχήματουπροστατευτικούποικίλ-
λειανάλογαμετηχώρα.
1. Ευθυγραμμίστετιςπροεξοχέςστοπροστατευτικό
μετιςεγκοπέςτουπεριβλήματοςμοτέρ.
►Εικ.19: 1.Προστατευτικό2.Εγκοπή3.Προεξοχή
2. Ευθυγραμμίστετιςπροεξοχέςστηνυποδοχή
προστατευτικούμετααντίστοιχαμέρηστοπερίβλημα
μοτέρ.
►Εικ.20: 1.Υποδοχήπροστατευτικού2.Προεξοχή
3. ΣφίξτεκαλάτιςβίδεςAllenγιαναασφαλίσετετο
προστατευτικόκαιτηνυποδοχήπροστατευτικού.
►Εικ.21: 1.ΒίδαAllen2.Εξαγωνικόκλειδί
Τοποθέτηση του συρμάτινου
προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ρυθμίσετε το συρμάτινο
προφυλακτήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί η
κεφαλή κοπής. Μη ρυθμίζετε τον συρμάτινο προ-
φυλακτήρα με το πόδι σας.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
►Εικ.22
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοπρόκλησηςζημιάςστα
αντικείμεναπουβρίσκονταιμπροστάαπότηνκεφαλή
κοπής,εισαγάγετετοσυρμάτινοπροφυλακτήραώστε
ναελέγχειτοεύροςκοπήςτηςκουρευτικήςγραμμής.
Επεκτείνετελίγοτονσυρμάτινοπροφυλακτήραπρος
ταέξωκαιμετάεισαγάγετέτονμέσαστιςοπέςτου
προστατευτικού.
►Εικ.23: 1.Συρμάτινοςπροφυλακτήρας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μηνεπεκτείνετετονσυρμάτινοπρο-
φυλακτήραπάραπολύπροςταέξω.Διαφορετικά,
μπορείνασπάσει.
Ότανδενχρησιμοποιείταιοσυρμάτινοςπροφυλακτή-
ρας,ανυψώστετονστηθέσηρελαντί.
►Εικ.24
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής με
νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν, κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας, η κεφαλή κοπής με νάιλον χτυπήσει κατά
λάθος μια πέτρα ή σκληρό αντικείμενο, διακόψτε
τη λειτουργία του εργαλείου και ελέγξτε για
τυχόν ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά στην κεφαλή
κοπής με νάιλον, αντικαταστήστε την αμέσως.
Ηχρήσηενόςκατεστραμμένουκοπτικούεργαλείου
μπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να βγάλετε το εξαγω-
νικό κλειδί μετά από την εγκατάσταση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
γνήσια κεφαλή κοπής με νάιλον της Makita.
►Εικ.25: 1.Κεφαλήκοπήςμενάιλον2.Μεταλλικός
προφυλακτήρας3.Άτρακτος4.Εξαγωνικό
κλειδί
1. Αναποδογυρίστετοεργαλείογιαναμπορέσετενα
αντικαταστήσετετοκοπτικόεργαλείομεευκολία.
2. Βάλτετοεξαγωνικόκλειδίμέσαστηνοπήστο
περίβλημαμοτέρκαιπεριστρέψτετηνάτρακτομέχρινα
ασφαλίσει.
3. Τοποθετήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλοναπευ-
θείαςεπάνωστηνκοχλιωτήάτρακτοκαισφίξτετην
περιστρέφονταςδεξιόστροφα.
4. Αφαιρέστετοεξαγωνικόκλειδί.
Γιααφαίρεσητηςκεφαλήςκοπήςμενάιλον,περι-
στρέψτετηναριστερόστροφαενώκρατάτετηροδέλα
λήψηςμετοεξαγωνικόκλειδί.
Ρύθμιση θέσης χειρολαβής/
αναρτήρα
Ρυθμίστετηθέσητηςχειρολαβήςκαιτουαναρτήραγια
ναεπιτύχετεάνετοχειρισμότουεργαλείου.
Στα DUR187U και DUR188U
ΞεσφίξτετιςβίδεςAllenστοκάτωμέροςτηςυποδοχής
χειρολαβής.Μετακινήστετηχειρολαβήσεάνετηθέση
εργασίαςκαισφίξτετιςβίδες.
►Εικ.26: 1.Υποδοχήχειρολαβής2.ΒίδαAllen
3.Χειρολαβή
ΞεσφίξτετιςβίδεςAllenστοναναρτήρα.Μετακινήστε
τοναναρτήρασεάνετηθέσηεργασίαςκαισφίξτετις
βίδες.
►Εικ.27: 1.ΒίδαAllen2.Αναρτήρας
Στα DUR187L και DUR188L
ΞεσφίξτετιςβίδεςAllenστηχειρολαβή.Μετακινήστετη
χειρολαβήσεάνετηθέσηεργασίαςκαισφίξτετιςβίδες.
►Εικ.28: 1.ΒίδαAllen2.Χειρολαβή
ΞεσφίξτετηβίδαAllenστοναναρτήρα.Μετακινήστετον
αναρτήρασεάνετηθέσηεργασίαςκαισφίξτετηβίδα.
►Εικ.29: 1.ΒίδαAllen2.Αναρτήρας
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε το εξα-
γωνικό κλειδί μέσα στην κεφαλή του εργαλείου.
Μπορείναπροκληθείτραυματισμόςκαι/ήζημιάστο
εργαλείο.
Ότανδενχρησιμοποιείτετοεξαγωνικόκλειδί,αποθη-
κεύστετοόπωςφαίνεταιστοσχήμα,γιαναμηνχαθεί.
►Εικ.30: 1.Εξαγωνικόκλειδί
Μόνο στα DUR187L και DUR188L
►Εικ.31: 1.Χειρολαβή2.Εξαγωνικόκλειδί
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σωστός χειρισμός του εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τοποθετείτε πάντα το
εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας.Ησωστήτοποθέ-
τησητουεργαλείουεπιτρέπειτομέγιστοέλεγχοκαι
μειώνειτονκίνδυνοσοβαρούπροσωπικούτραυματι-
σμούπουπροκαλείταιαπόκλότσημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε μεγάλη προσοχή
για να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείο ανά
πάσα στιγμή. Μην αφήνετε το εργαλείο να εκτρα-
πεί προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε
άλλον στην περιοχή εργασίας.Ανδενδιατηρείτε
τονέλεγχοτουεργαλείου,μπορείναπροκύψεισοβα-
ρόςτραυματισμόςσεπαρευρισκόμενουςκαιστο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή ενδε-
χόμενου ατυχήματος, η απόσταση μεταξύ δύο
χειριστών πρέπει να είναι 15 m, όταν στον ίδιο
χώρο εργάζονται δύο ή περισσότεροι χειριστές.
Επίσης, ορίστε ένα άτομο που θα παρατηρεί
την απόσταση μεταξύ των χειριστών. Αν κάποιο
άτομο ή ζώο εισέλθει στο χώρο εργασίας, δια-
κόψτε αμέσως τη λειτουργία του εργαλείου.
DUR187U και DUR188U
►Εικ.32
DUR187L και DUR188L
►Εικ.33
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
ιμάντα ώμου που είναι συνδεδεμένος. Πριν τη
λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα ώμου ανά-
λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να
αποφευχθεί η κόπωση.
Συνδέστετογάντζοτουιμάνταώμουστοναναρτήρακαι
φορέστετονιμάνταώμου.Βεβαιωθείτεότιτοεργαλείο
κρατιέταικαλάαπότονιμάνταώμου.
DUR187U και DUR188U
►Εικ.34: 1.Γάντζος2.Αναρτήρας
DUR187L και DUR188L
►Εικ.35: 1.Γάντζος2.Αναρτήρας
Αποσύνδεση
Οιμάνταςώμουδιαθέτειεξάρτηματαχείας
αποσύνδεσης.
DUR187U και DUR188U
►Εικ.36: 1.Ταινία
Τραβήξτεπροςταέξωτηνταινίαγιανααποσυνδέσετε
τοεργαλείοαπότονιμάνταώμου.
DUR187L και DUR188L
►Εικ.37: 1.Πόρπη
Πιέστεαπλώςταπλαϊνάτηςπόρπηςγιανααποσυνδέ-
σετετοεργαλείοαπότονιμάνταώμου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία ελέγχου ή συντήρησης
στο εργαλείο.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαιδεν
βγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθεί
σοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπότηντυχαία
εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση της νάιλον μεσινέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε νάι-
λον μεσινέζα μόνο με τη διάμετρο που καθορίζεται
στις «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
πιο χονδρή γραμμή, σύρμα, σκοινί ή κάτι παρό-
μοιο.Ναχρησιμοποιείτεμόνοτησυνιστώμενηνάιλον
μεσινέζα,διαφορετικάμπορείναπροκληθείζημιά
στοεργαλείοκαιναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το
κάλυμμα της κοπτικής κεφαλής κοπής με νάιλον
να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως
περιγράφεται παρακάτω.Ανδενασφαλίσετεκατάλ-
ληλατοκάλυμμα,μπορείναπροκληθείηεκτόξευση
τηςκεφαλήςκοπήςμενάιλονπροκαλώνταςσοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
1. Πιέστετιςασφάλειεςτουπεριβλήματοςπροςτα
μέσαγιαναβγάλετετοκάλυμμαανασηκώνοντάςτο,και
μετάαφαιρέστετοκαρούλι.
►Εικ.38: 1.Ασφάλεια2.Κάλυμμα
2. Προετοιμάστεκαινούργιανάιλονμεσινέζαμήκους
3mπερίπου.Διπλώστετηνκαινούργιανάιλονμεσινέζα,
έτσιώστετοέναάκρονααπέχειπερίπου80mmαπό
τοάλλοάκρο.Στησυνέχεια,γαντζώστετηνκαινούργια
νάιλονμεσινέζαστηνεγκοπήπουυπάρχειστοκέντρο
τουκαρουλιού.
Τυλίξτεσταθεράκαιταδυοάκραγύρωαπότοκαρούλι
προςτηνκατεύθυνσηπεριστροφήςτηςκεφαλής(η
αριστερόστροφηκατεύθυνσηπουυποδεικνύεταιαπό
τηνένδειξηLHστοπλάιτουκαρουλιού).
►Εικ.39: 1.Καρούλι
3. Τυλίξτεολόκληρητημεσινέζαεκτόςαπόέναμήκος
100mm,αφήνονταςταάκραγαντζωμέναπροσωρινά
μέσαστηνεγκοπήστοπλάιτουκαρουλιού.
►Εικ.40
4. Στερεώστετοκαρούλιστοπερίβλημα,έτσιώστε
οιεγκοπέςκαιοιπροεξοχέςτουκαρουλιούναταιριά-
ζουνμεαυτέςστοπερίβλημα.Φροντίστεναφαίνεται
ηπλευράτουκαρουλιούμεταγράμματαστοπάνω
μέρος.Ξεγαντζώστετώραταάκρατηςμεσινέζαςαπό
τηνπροσωρινήτουςθέσηκαιπεράστετημεσινέζαμέσα
απόταοφθαλμίδιαγιαναβγουνέξωαπότοπερίβλημα.
►Εικ.41: 1.Καρούλι2.Περίβλημα3.Οφθαλμίδιο
5. Ταιριάξτετηνπροεξοχήστηνκάτωπλευράτου
καλύμματοςμετιςεγκοπέςτωνοφθαλμιδίων.Μετά,
ωθήστετοκάλυμμασταθεράεπάνωστοπερίβλημαγια
νατοασφαλίσετε.
►Εικ.42
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδικήσαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδενεπεξηγείται
στοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοήθειααπόεξουσιοδο-
τημένακέντραεξυπηρέτησηςτηςMakitaκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλακτικάτηςMakita.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Τομοτέρδενλειτουργεί. Δενείναιτοποθετημένηηκασέτα
μπαταριών.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριών.
Πρόβλημαμπαταριών(μικρήτάση) Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τομοτέρσταματάναλειτουργείμετά
απόμικρήχρήση.
Τοεπίπεδοφόρτισηςμπαταρίαςείναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Υπερθέρμανση. Σταματήστεναχρησιμοποιείτετοεργαλείογιανατο
αφήσετενακρυώσει.
ΔενφτάνειτιςμέγιστεςΣΑΛ. Ημπαταρίαδενείναισωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριώνόπωςπεριγρά-
φεταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Ηισχύςτηςμπαταρίαςπέφτει. Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοεργαλείοκουρέματοςδενπερι-
στρέφεται:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Έχειφράξειέναξένοαντικείμενο,όπως
ένακλαδί,μεταξύτουπροφυλακτήρα
καιτηςκεφαλήςκοπήςμενάιλον.
Αφαιρέστετοξένοαντικείμενο.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Ασυνήθιστοικραδασμοί:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Τοέναάκροτηςνάιλονμεσινέζαςέχει
σπάσει.
Κτυπήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλονεπάνωστο
έδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλήκοπήςγιανα
προκαλέσετετηντροφοδοσίατηςμεσινέζας.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοκοπτικόεργαλείοκαιτομοτέρδεν
σταματούν:
Βγάλτεαμέσωςτηνμπαταρία!
Ηλεκτρικήήηλεκτρονικήδυσλειτουργία. Βγάλτετηνμπαταρίακαιαπευθυνθείτεστοτοπικό
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςγιαεπισκευή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη στερεώνετε μια
μεταλλική λάμα σε αυτό το εργαλείο και να χρη-
σιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήσεις
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.Ηχρήση
μιαςμεταλλικήςλάμαςήάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Κεφαλήκοπήςμενάιλον
• Νάιλονμεσινέζα(πετονιάκοπής)
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
102 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L
Kol tipi Gidon Yuvarlak kol Gidon Yuvarlak kol
Yüksüzhız 4.000/5.000/6.000 min
-1
Tamuzunluk
(kesici parça olmadan)
1.791 mm
Misinaçapı 2,0 - 2,4 mm
Kullanılabilecekkesiciparçave
kesmeçapı
Misinalıkesimbaşlığı(P/N
123932-5)
300 mm
Anmavoltajı D.C. 18 V
Netağırlık
(BL1830B’yikullanırken)
3,6 kg 3,4 kg 3,8 kg 3,6 kg
Bataryakartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyedeğişebilir.
• EPTA-Prosedürü01/2003uyarıncabataryakartuşuilebirlikteağırlık
Gürültü
Geçerlistandart:2000/14/EC
Model Tip Sesbasınçseviyesi
ortalaması
Sesgücüseviyesiortalaması
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) BelirsizlikK(dB(A))
DUR187U Misinalıkesimbaşlığı 74 84 6,0
DUR187L Misinalıkesimbaşlığı 74 84 6,0
DUR188U Misinalıkesimbaşlığı 74 84 6,0
DUR188L Misinalıkesimbaşlığı 74 84 6,0
• Yukarıdabelirtilensesbasınçseviyesi80dB(A)veyadahadüşükolsada,çalışmasırasındakiseviye80dB
(A)’yıaşabilir.Kulakkoruyucularıtakın.
Titreşim
Geçerlistandart:EN50636-2-91
Model Tip Solel Sağel
a
h,W
(m/s
2
) BelirsizlikK
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) BelirsizlikK
(m/s
2
)
DUR187U Misinalıkesimbaşlığı
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR187L Misinalıkesimbaşlığı
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188U Misinalıkesimbaşlığı
2,5
1,5
2,5
1,5
DUR188L Misinalıkesimbaşlığı
2,5
1,5
2,5
1,5
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraletibirbaş-
kasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
103 TÜRKÇE
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısırasındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerinebağlı
olarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklıolabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruzkalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeoperatörükoruya-
cakgüvenlikönlemlerinimutlakabelirleyin(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğuveaktifdurumdaolma-
sınınyanısıraboştaçalıştığızamanlargibi,bütünzamandilimlerigözönündebulundurularakdeğerlendirilmelidir).
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigös-
termektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınız-
daneminolunuz.
Çoközenlivedikkatlikullanın.
Elkitabınıokuyun.
Tehlike;sıçrayannesnelerdenkorunun.
Aletileetrafındakikişilerarasındaenaz15
mmesafeolmalıdır.
360°
Etrafınızdakikişilerialettenuzaktutun.
15m(50FT)
Enaz15muzaktadurun.
Kask,koruyucugözlükvekulakkoruyucu
takın.
Koruyucu eldiven giyin.
Altıkaymayansağlamayakkabılargiyin.
Çelikburunlugüvenlikayakkabılarıönerilir.
Nememaruzbırakmayın.
İzinverilenmaksimumalethızı.
Aslametalbıçakkullanmayın.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SadeceABülkeleriiçin
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
bataryalarveAkümülatörlerveAtıkbatar-
yalarveAkümülatörlerkonusundakiAvrupa
Direktierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleri
bitenelektriklidonanımların,bataryaların
vebataryatakım(lar)ınınayrıtoplanmaları
veçevreyeuyumlubirgerikazanımtesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI:
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimat-
ları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmamasıelektrik
şoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarilesonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
1. Aletin kontrollerine ve doğru kullanımına aşi-
nalık kazanın.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesme parçaları
dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya kullanma talimatlarına aşina
olmayan insanların makineyi kullanmasına
asla izin vermeyin.
4.
Çevrede insanlar, özellikle de çocuklar veya evcil
hayvanlar varken makineyi kullanmayı durdurun.
5. Makineyi sadece gün ışığında ya da iyi aydın-
latma sağlayan yapay ışıkta kullanın.
6.
Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir dar-
beden sonra, aşınma ya da hasar belirtileri olup
olmadığına bakın ve gerektiğinde onarım yapın.
7. İp uzunluğunu kesmek için kullanılan araçlar-
dan kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı
dikkatli olun. Yeni kesim ipini uzattıktan sonra,
makineyi açık konuma getirmeden önce daima
normal çalıştırma pozisyonuna geri döndürün.
8. Asla metal kesim ekipmanı kullanmayın.
9. Bu alet ziksel, duyusal ya da zihinsel yete-
nekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri
olmayan kişiler (ve çocuklar) tarafından kulla-
nıma uygun değildir. Ancak, bu kişilerin güven-
liklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ya da
aletin kullanımına ilişkin talimatları doğrultu-
sunda kullanılabilir. Çocuklar aletle oynama-
dıklarından emin olmak için gözlemlenmelidir.
10. Aleti azami özen ve dikkatle kullanın.
11. Sadece ziksel durumunuz iyiyse kullanın.
Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürü-
tün. Sağduyulu davranın ve diğer insanlara ya
da mallarına gelecek zararlardan ve kazalardan
kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
12. Yorgun olduğunuzda, kendinizi hasta hisset-
tiğinizde veya alkol ya da uyuşturucu etkisi
altındayken asla aleti kullanmayın.
13. Alet, olağan dışı çalıştığına dair herhangi bir
işaret gösterirse derhal kapatılmalıdır.
Aletin amaçlanan kullanımı
1. Doğru aleti kullanın. Akülü yan tırpan sadece
çim ve küçük otları kesmek içindir. Çit kesmek
gibi başka hiçbir amaçla kullanılmamalıdır,
aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.
104 TÜRKÇE
Kişisel koruyucu ekipmanlar
►Şek.1
►Şek.2
1. İşe uygun giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve
uygun olmalı, yani çalışmanıza engel teşkil
etmeyecek ölçüde dar olmalıdır. Uzun çimlere
dolanabilecek aksesuarlar ya da bol giysiler
kullanmayın. Saçınız uzunsa saçı kapatacak
bir koruyucu örtü takın.
2. Aleti kullanırken, daima altı kaymayan sağlam
ayakkabılar giyin. Bu, yaralanmaları önler ve
yere sağlam basmanızı sağlar.
3. Koruyucu gözlük kullanın.
Elektrik ve batarya güvenliği
1. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
2. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıl-
dığında yangın riski oluşturabilir.
3.
Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya kutuları-
nın kullanımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
4.
Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabilecek
ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal
nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak
tutun. Batarya kutuplarının kısa devre yapması
yanıklara ya da yangına neden olabilir.
5.
Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas eder-
seniz suyla durulayın. Sıvının gözle temas etmesi
halinde tıbbi yardıma başvurun. Bataryadan sızan
sıvı tahrişe ya da yanıklara neden olabilir.
6.
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya hüc-
resi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası özel
talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin.
7.
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan elekt-
rolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar
verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.
Aletin başlatılması
►Şek.3
1. Çalışılan alanının en az 15 metre (50 ft) yakı-
nında çocuk ya da başka insanlar olmadığın-
dan emin olun, ayrıca çalışılan çevrede hiçbir
hayvan olmamasına da özen gösterin. Aksi
takdirde aleti kullanmayı durdurun.
2. Kullanmadan önce daima aletin işlem için
güvenli olduğundan emin olun. Kolay ve doğru
çalışmak için kesici parçanın, siperin ve anah-
tar tetiğinin/kolunun güvenliğini kontrol edin.
Kolların temiz ve kuru olduğundan emin olun
ve anahtarın açık/kapalı işlevini test edin.
3. Aleti daha fazla kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları kontrol edin. Hasar görmüş
siper ya da başka bir parça, uygun şekilde
çalışıp çalışmayacağını ve amaçlanan işlevi
görüp göremeyeceğini belirlemek amacıyla,
dikkatli bir şekilde kontrol edilmelidir. Hareketli
parçaların hizalanmalarını, bağlantılarını,
parçalardaki kırıkları, montajlarını ve işleyişi
etkileyebilecek başka durumları kontrol edin.
Hasar görmüş siper ya da başka bir parça, bu
kullanım kılavuzunda başka bir yer belirtilme-
diği sürece yetkili servis tarafından onarılmalı
ya da değiştirilmelidir.
4. Sadece elleriniz ve ayaklarınız kesici parçadan
uzaktayken motoru açık konuma getirin.
5. Çalıştırma sırasında kesici parça döneceği
için, kullanmaya başlamadan önce, kesici
aletin dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas
etmediğinden emin olun.
Çalıştırma yöntemi
1. Makineyi asla hasarlı siperlerle ya da siperler
yerinde olmadan çalıştırmayın.
2. Aleti sadece iyi ışıkta ve görünürlükte kullanın.
Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara,
buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her
zaman yere sağlam ve dengeli basın.
3. Kesici parçanın ayaklarınızı ve ellerinizi yarala-
masına karşı dikkatli olun.
4.
Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de
motoru çalıştırırken, kesim araçlarından uzak tutun.
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
6. Asla bir merdivenin üzerinde durarak aleti
çalıştırmayın.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle
çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi
vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı
maddeler kesici parçaya zarar verebilir ve alet
savrularak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10. Kesici parçanın taşa veya benzeri sert bir
cisme çarpması halinde, derhal motoru durdu-
run ve kesici parçayı kontrol edin.
11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici par-
çanın tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
12. Kullanım sırasında aleti daima iki elinizle
birden tutun. Kullanım sırasında aleti asla tek
elinizle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve
dengeli basın.
13. Tüm koruyucu ekipman, örneğin aletle birlikte
verilen siperler, işlem sırasında kullanılmalıdır.
14. Acil durumlar dışında aleti asla yere bırakma-
yın veya atmayın, aksi takdirde alet ciddi hasar
görebilir.
15. Aleti bir yerden bir yere taşırken asla yerde
sürüklemeyin, alet bu şekilde taşınırsa hasar
görebilir.
16. Şu durumlarda her zaman batarya kartuşunu
aletten çıkarın:
aleti gözetimsiz bırakırken;
bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
kontrol etmeden, temizlemeden ve alet
üzerinde çalışmadan önce;
herhangi bir ayarlama yapmadan, akse-
suar değiştirmeden ya da aleti saklama-
dan önce;
alet olağan dışı bir şekilde titremeye
başladığında;
aleti taşırken.
105 TÜRKÇE
17. Aleti zorlamayın. Tasarlandığı hızda kullanıldı-
ğında, alet işi daha iyi yapar ve yaralanma riski
azalır.
18. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gaz-
ların ya da tozların bulunduğu yerler gibi pat-
layıcı ortamlarda çalıştırmayın.Elektriklialetler
tozlarıyadadumanlarıtutuşturabilecekkıvılcımlar
çıkarır.
19. Yorgunluk nedeniyle kontrol kaybı oluşmasını
önlemek için dinlenin.Saatbaşına10ila20
dakikadinlenmenizönerilir.
Bakım talimatları
1. İşe başlamadan önce, kesici parçanın durumu,
koruyucu cihazlar ve omuz askısı kontrol
edilmelidir.
2. Bakım yapmadan, kesici parçayı yerinden
çıkarmadan ve aleti temizlemeden önce
motoru kapatın ve elektrik kablosunu prizden
çekin.
3. Kullandıktan sonra batarya kartuşunu aletten
çıkarın ve hasar kontrolü yapın.
4. Gevşek bağlantı elemanlarını ve hasarlı par-
çaları, kesici parçanın kesme durumunun
yaklaşık yarısında kalmış olması gibi durumları
kontrol edin.
5. Kullanımda değilken, ekipmanı kilitli ya da
çocukların ulaşamayacağı, kuru bir yerde
saklayın.
6. Sadece imalatçı rmanın önerdiği yedek parça
ve aksesuarları kullanın.
7. Havalandırma deliklerinin toz birikintilerine
karşı temiz tutulduğundan daima emin olun.
8. Aleti düzenli olarak, özellikle de kullanımdan
önce/sonra kontrol edin ve aletin bakımını
yapın. Aletin onarımını sadece yetkili servis
merkezimize yaptırın.
9. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş-
mamış halde bulundurun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisidegeçersizolur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
106 TÜRKÇE
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.4
1 Bataryakartuşu 2 Güvenlik kilidi kolu 3 Anahtar tetik 4 Askı
5 Kol 6 Koruyucu (kesici parça
siperi)
7 Tel siper 8 Kilitlememandalı
(sadeceDUR188U ve
DUR188L)
9 Mafsalkapağı
(sadeceDUR188U ve
DUR188L)
10 Başlık
(sadeceDUR188U ve
DUR188L)
11 Hızgöstergesi 12 Otomatikhızkontrol
göstergesi
13 Güçlambası 14 Anagüçdüğmesi 15 Tersdönüşdüğmesi 16 Omuzaskısı
*Koruyucununşekliülkeyegöredeğişir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.Aletinkapatılmamasıvebataryakartuşunun
çıkarılmamasıistemsizolarakaletinbaşlatılması
sonucuciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.5: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
tamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,sizinyada
çevrenizdekikişilerinyaralanmasınanedenolabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleş-
tirilmemişdemektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabataryaiçin
aşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğundaaletin
işleyişiotomatikolarakdurur:
Durum Gösterge
Açık Kapalı Yanıp
sönüyor
Aşırı
yüklenme
Aşırıısınma
Aşırı
boşaltma
Aşırı yük koruması
Alet,takılanyabaniotlaryadabirikintilernedeniyle
aşırıyüklenirse veortagöstergeleriyanıpsönmeye
başlarvealetotomatikolarakdurur.
Budurumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesine
nedenolanuygulamayıdurdurun.Dahasonraaleti
yenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Alet veya batarya için aşırı ısınma
koruması
Aşırıısınmanınikitürüvardır;aletinaşırıısınmasıve
bataryanınaşırıısınması.Aletteaşırıısınmameydana
gelirsetümhızgöstergeleriyanıpsöner.Bataryadaaşırı
ısınmameydanagelirse göstergesiyanıpsöner.
Aşırıısınmameydanageldiğinde,aletotomatikolarak
durur.Aletiyenidençalıştırmadanöncealetinve/veya
bataryanınsoğumasınısağlayın.
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesidüştüğünde,aletotomatikolarak
durur ve göstergesiyanıpsöner.
Anahtarlardevredeykenbilealetçalışmıyorsa,batarya-
larıalettençıkarıpşarjedin.
107 TÜRKÇE
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.6: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Güç düğmesinin işleyişi
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce, anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğün-
den emin olun. Anahtarıdüzgünbirşekildeçalışma-
yanbiraletleişlemyapmakkontrolünkaybedilmesine
veciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla
anahtarın üzerine koymayın.Aletkazaraçalışabilir
ve yaralanmalara neden olabilir.
Aletiaçmakiçinanagüçdüğmesinebasınvedüğmeyi
birkaçsaniyebasılıtutun.
Aletikapatmakiçinanagüçdüğmesinetekrarbasınve
düğmeyibirkaçsaniyebasılıtutun.
►Şek.7: 1.Anagüçdüğmesi
Anahtartetiğinkazasonucuçekilmesiniönlemekiçin,
birgüvenlikkilidikolusunulmuştur.
Aletibaşlatmakiçin,kolukavrayın(güvenlikkilidi
kolukavramaylabirlikteaçılır)veardındananahtar
tetiğiçekin.Aletidurdurmakiçinanahtartetiğiserbest
bırakın.
DUR187U ve DUR188U
►Şek.8: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik
DUR187L ve DUR188L
►Şek.9: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik
NOT:Aletbirdakikaboyuncahiçbirişlemyapılmadan
bırakılırsaotomatikolarakdurur.
Hız ayarlama
Anagüçdüğmesinedokunarakalethızını
ayarlayabilirsiniz.
Anagüçdüğmesineherdokunuşunuzda,hızseviyesi
değişir.
►Şek.10: 1.Anagüçdüğmesi
Gösterge Mod Dönüş hızı
Otomatik 4.000 - 6.000 min
-1
Yüksek 6.000 min
-1
Orta 5.000 min
-1
Düşük 4.000 min
-1
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
UYARI: Alete takılan ve ters dönüş işleviyle
giderilemeyen yabani otları veya birikintileri
gidermek için aleti kapalı duruma getirin ve
batarya kartuşunu çıkarın.Aletinkapatılmamasıve
bataryakartuşununçıkarılmamasıistemsizolarak
aletinbaşlatılmasısonucuciddikişiselyaralanmalara
neden olabilir.
Bumakinenindönmeyönünüdeğiştirmekiçinters
dönüşdüğmesivardır.Budüğmesadecealetetakılan
yabaniotlarıvebirikintilerigidermekiçinkullanılır.
Dönüşütersineçevirmekiçin,tersdönüşdüğmesine
dokununvealetinkafasıdurduğundaanahtartetiği
çekin.Güçlambasıyanıpsönmeyebaşlarveanahtar
tetiğiçektiğinizdealetinkafasıtersyöndedöner.
Normaldönüşegeridönmekiçin,anahtartetiğiserbest
bırakınvealetinkafasıduranakadarbekleyin.
►Şek.11: 1.Tersdönüşdüğmesi
NOT:Tersdönüşsırasında,aletsadecekısabirsüre
içinçalışırveardındanotomatikolarakdurur.
NOT:Aletdurduktansonratekrarbaşlatıldığında
dönüşnormalyöndedevameder.
NOT:Aletinkafasıdönmeyedevamederkenters
dönüşdüğmesinedokunursanızaletdururveters
dönüşehazırolur.
108 TÜRKÇE
Misinalı kesim başlığı
İsteğe bağlı aksesuar
ÖNEMLİ NOT:Başlıkdönmüyorsa,yerevurarak
beslemeişlevidüzgünçalışmayacaktır.
►Şek.12: 1.Enetkinkesimalanı
Misinalıkesimbaşlığı,çarpmalıbeslememekanizma-
sınasahipçiftmisinalıbirtırpanbaşlığıdır.
Misinayıdışadoğruuzatmakiçin,kesimbaşlığıdön-
mekteykenbaşlığıyerevurun.
NOT:Eğermisina,kesimbaşlığınıyerevururkendışa
doğruuzamıyorsa,“Bakım”başlığıaltındaanlatılan
prosedürleriizleyerekmisinayıtekrarsarınyada
yenisiyledeğiştirin.
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Tüm parçalar birleştirilmeden asla
aleti başlatmayın.Parçalarkısmenbirleştirilmiş
haldeykenaletleçalışmak,aletinistemsizolarak
başlatılmasısonucuciddikişiselyaralanmalara
neden olabilir.
Kolun takılması
Sadece DUR187U ve DUR188U için
1. Kolşaftınısapayerleştirin.Saptakividadeliğiile
şafttakividadeliğiniaynıhizayagetirin.Vidayısağlam
şekildesıkın.
►Şek.13: 1.Sap2. Vida 3. Kol
2.
Kolu,kolkelepçesiilekolyuvasıarasınayerleşti-
rin.Kolukonforluçalışmakonumusağlayacakbiraçıya
ayarlayınveardındanaltıgenbaşlıcıvatalarlasabitleyin.
►Şek.14: 1.Altıgenbaşlıcıvata2. Kol kelepçesi
Ek borunun takılması
Sadece DUR188U ve DUR188L için
Ekboruyuanaüniteyetakın.
1. Mandalı,şekildegösterildiğigibiokyönünde
döndürün.
►Şek.15: 1. Mandal
2. Mafsalkapağınıçekerekkaldırınveboruüze-
rindekiçıkıntıyı(kesiciparçatarafı)mafsalparçasının
çukurkısmıilehizalayarakekboruyutakın.
►Şek.16: 1.Kilitlememandalı2.Mafsalkapağı
3. Boru
Kilitlememandalınınyüzeyininboruyaparalelolduğun-
dan emin olun.
3. Mandalı,şekildegösterildiğigibiokyönünde
döndürün.
►Şek.17: 1. Mandal
Boruyuçıkarmakiçin,mandalışekildegösterildiğigibi
okyöndedöndürünvekilitlememandalınabasarken
boruyuçekipçıkarın.
►Şek.18: 1. Mandal 2.Kilitlememandalı3. Boru
Siperin takılması
UYARI: Siper gösterilen yerde olmadan asla
aleti kullanmayın. Aleti koruyucu olmadan kullanmak
ciddikişiselyaralanmalarasebepolabilir.
DİKKAT: Misinanın kesilmesi için kullanılan
kesiciyle kendinizi yaralamamaya dikkat edin.
NOT:Koruyucununşekliülkeyegöredeğişir.
1. Koruyucuüzerindekiçıkıntılarlamotorgövdesi
üzerindekioluklarıaynıhizayagetirin.
►Şek.19: 1. Koruyucu 2. Oluk 3.Çıkıntı
2. Koruyucututucusuüzerindekiçıkıntılarımotor
gövdesindebuçıkıntılarakarşılıkgelenparçalarlaaynı
hizayagetirin.
►Şek.20: 1. Koruyucu tutucusu 2.Çıkıntı
3. Koruyucuyu ve koruyucu tutucusunu sabitlemek
içinaltıgenbaşlıcıvatalarıiyicesıkılayın.
►Şek.21: 1.Altıgenbaşlıcıvata2.Altıgenanahtar
Tel siperin takılması
DİKKAT: Tel siperi ayarlamadan önce kesim
başlığının hareketsiz konuma gelmesini bekleyin.
Tel siperi ayağınızla ayarlamayın.
►Şek.22
Kesimbaşlığınınönündekinesnelerezararverme
riskiniazaltmakiçin,telsiperitakarakbiçmehattının
kesimaralığınıkontroledin.
Telsiperihafçedışadoğrugenişleterekkoruyucunun
deliklerinetakın.
►Şek.23: 1. Tel siper
NOT:Telsiperidışadoğruçokfazlagenişletmeyin.
Aksitakdirdekırılabilir.
Telsiperkullanılmadığızamanboştadurmakonumuna
getirmekiçintelsiperikaldırın.
►Şek.24
Misinalı kesim başlığının takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Misinalı kesim başlığı, çalışma sıra-
sında kazara bir kayaya ya da sert bir nesneye
çarparsa aleti durdurun ve hasar olup olmadığını
kontrol edin. Eğer misinalı kesim başlığı hasar
görmüşse, başlığı hemen değiştirin.Hasarlıbir
kesimaletikullanmakciddikişiselyaralanmayla
sonuçlanabilir.
DİKKAT: Taktıktan sonra altıgen anahtarı
mutlaka çıkarın.
109 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: Orijinal Makita misinalı kesim
başlığı kullandığınızdan emin olun.
►Şek.25: 1.Misinalıkesimbaşlığı2. Metal siper 3.İğ
4.Altıgenanahtar
1. Kesiciparçakolaybirşekildedeğiştirebilmekiçin
aletibaşaşağıçevirin.
2. Altıgenanahtarımotorgövdesindekidelikten
sokunveiğkilitlenenekadariğidöndürün.
3. Misinalıkesimbaşlığınıdoğrudandişlimilinüze-
rineyerleştirinvesaatyönündedöndürereksıkılayın.
4. Altıgenanahtarıçıkartın.
Misinalıkesimbaşlığınıçıkarmakiçin,alıcıpulualtıgen
anahtarlatutarkensaatinaksiyöndedöndürün.
Kol/askı konumunun ayarlanması
Aletirahatbirşekildekullanabilmekiçinkolveaskı
konumunuayarlayın.
DUR187U ve DUR188U için
Kolyuvasınınaltındakialtıgenbaşlıcıvatalarıgevşetin.
Kolurahatbirçalışmakonumunataşıyınveardından
cıvatalarısıkın.
►Şek.26: 1.Kolyuvası2.Altıgenbaşlıcıvata3. Kol
Askıüzerindekialtıgenbaşlıcıvatalarıgevşetin.Askıyı
rahatbirçalışmakonumunataşıyınveardındancıva-
talarısıkın.
►Şek.27: 1.Altıgenbaşlıcıvata2.Askı
DUR187L ve DUR188L için
Kolüzerindekialtıgenbaşlıcıvatalarıgevşetin.Kolu
rahatbirçalışmakonumunataşıyınveardındancıva-
talarısıkın.
►Şek.28: 1.Altıgenbaşlıcıvata2. Kol
Askıüzerindekialtıgenbaşlıcıvatayıgevşetin.Askıyı
rahatbirçalışmakonumunataşıyınveardındancıva-
tayısıkın.
►Şek.29: 1.Altıgenbaşlıcıvata2.Askı
Altıgen anahtarın saklanması
DİKKAT: Altıgen anahtarı aletin kafasına takılı
halde bırakmamaya dikkat edin. Yaralanmaya
nedenolabilirve/veyaaletezarargelebilir.
Kullanılmadığızamanlarda,altıgenanahtarınkaybol-
masınıönlemekiçinanahtarışekildegösterildiğigibi
saklayın.
►Şek.30: 1.Altıgenanahtar
Sadece DUR187L ve DUR188L için
►Şek.31: 1. Kol 2.Altıgenanahtar
KULLANIM
Aleti doğru tutma
UYARI: Aleti daima sağ tarafınızda tutun. Aleti
doğrukonumlandırmakmaksimumkontrolsağlarve
geritepmedenkaynaklananciddikişiselyaralanma
tehlikesiniazaltır.
UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde
olması için son derece dikkatli olun. Aletin, size
veya çalıştığınız çevredeki herhangi birine doğru
dönmesine izin vermeyin.Aletikontrolaltındatuta-
mamakçevredekilerinvekullanıcınınciddibirşekilde
yaralanmasınanedenolabilir.
UYARI: Kazayı önlemek için, bir alanda iki
veya daha fazla operatör çalışırken operatörler
arasında en az 15 m mesafe bırakın. Ayrıca, bir
kişiyi operatörler arasındaki mesafeyi gözlemle-
mekle görevlendirin. Çalışma alanına bir kişi ya
da hayvan girerse çalışmayı derhal durdurun.
DUR187U ve DUR188U
►Şek.32
DUR187L ve DUR188L
►Şek.33
Omuz askısının takılması
DİKKAT: Daima omuz askısı takılı kullanın.
Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek için
omuz askısını kullanıcının boyutlarına göre
ayarlayın.
Omuzaskısınınkancasınıaskıyabağlayınveomuz
askısınıtakın.Omuzaskısınınaletisıkıcatuttuğundan
emin olun.
DUR187U ve DUR188U
►Şek.34: 1. Kanca 2.Askı
DUR187L ve DUR188L
►Şek.35: 1. Kanca 2.Askı
Çıkarma
Omuzaskısıhızlıaçılmaözelliğinesahiptir.
DUR187U ve DUR188U
►Şek.36: 1.Şerit
Aletiomuzaskısındançıkarmakiçinşeridiçekin.
DUR187L ve DUR188L
►Şek.37: 1. Toka
Aletiomuzaskısındançıkarmakiçintokanınyankısım-
larınabastırmanızyeterlidir.
110 TÜRKÇE
BAKIM
UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakım yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Misinanın değiştirilmesi
UYARI: Sadece “TEKNİK ÖZELLİKLER”
bölümünde belirtilen çapta misina kullanın. Asla
daha ağır sicim, metal tel, ip ya da benzerini kul-
lanmayın.Sadecetavsiyeedilenmisinayıkullanın,
aksitakdirdealetezararverebilir,budaciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Misinalı kesim başlığı kapağının aşa-
ğıda açıklandığı gibi gövdeye doğru şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.Kapağınsağlamşekilde
takılmaması,misinalıkesimbaşlığınınçıkarakciddi
yaralanmalarayolaçmasınanedenolabilir.
1. Kapağıkaldırıpçıkarmakiçin,gövdekilitleriniiçeri
doğrubastırdıktansonramakarayıçıkarın.
►Şek.38: 1. Kilit 2. Kapak
2. 3muzunluğundayenimisinahazırlayın.Yeni
misinanınbirucu,diğerucundanyaklaşık80mmdaha
uzunolacakşekildekatlayın.Yenimisinayı,makaranın
ortasındakitırnağatakın.
Misinanınherikiucunukafanındönüşyönünde
(makaratarafındaLHilegösterilensolyönde)makara-
nınetrafınasıkıcasarın.
►Şek.39: 1. Makara
3. Yaklaşık100mmkalanakadarmisinanıntama-
mınısarınvebusıradamisinaucunungeçiciolarak
makaranınkenarındakitırnaktatakılıkalmasını
sağlayın.
►Şek.40
4. Makarayı,makaraüzerindekiyuvaveçıkıntılar
gövdeüzerindekilerleeşleşecekşekildegövdeyeyer-
leştirin.Makaraüzerindeharerinyazılıolduğutarafın
üstengörünürolmasınadikkatedin.Ardından,misina-
nınuçlarınıgeçicikonumlarındançıkartınvebuuçları,
gövdedençıkacakşekildedeliklerdengeçirin.
►Şek.41: 1. Makara 2.Gövde3. Delik
5. Kapağınaltındakiçıkıntıyladelikyuvalarınıaynı
hizayagetirin.Ardından,sabitlemeküzerekapağıgöv-
deyesıkıcabastırın.
►Şek.42
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
SORUN GİDERME
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanızaleti
demonteetmeyin.Bununyerine,MakitaYetkiliServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalMakitayedekparça-
larıkullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Motorçalışmıyor. Bataryakartuşutakılıdeğil. Bataryakartuşunutakın.
Bataryasorunu(voltajyetersiz) Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezinizdentamiretmelerini
isteyin.
Kısabirkullanımdansonramotor
duruyor.
Bataryanınşarjseviyesidüşük. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Aşırıısınma. Aletikullanmayıdurdurunvesoğumasınıbekleyin.
Aletmaksimumdevreulaşmıyor. Bataryadüzgüntakılmamış. Bataryakartuşunubukılavuzdaaçıklandığıgibi
takın.
Bataryagücüdüşüyor. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezinizdentamiretmelerini
isteyin.
Kesiciparçadönmüyor:
makineyi hemen durdurun!
Sipervemisinalıkesimbaşlığıarasına
yabancıbircisim,örneğinbirdalpar-
çasıtakılmış.
Yabancıcismiçıkarın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezinizdentamiretmelerini
isteyin.
111 TÜRKÇE
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Olağandışıtitreşim:
makineyi hemen durdurun!
Misinanınbirucukırılmış. Misinalıkesimbaşlığıdönerkenbaşlığıyerevurarak
kordonunuzamasınısağlayın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezinizdentamiretmelerini
isteyin.
Kesici parça ve motor durmuyor:
Bataryayıhemençıkarın!
Elektrikselveyaelektronikarıza. Bataryayıçıkarınveyerelyetkiliservismerkeziniz-
den tamir etmelerini isteyin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
UYARI: Bu alete metal bir bıçak takmayın ve
sadece bu kılavuzda belirtilmiş olan tavsiye edilen
aksesuarları veya ekleri kullanın.Metalbıçakyada
diğeraksesuarveyaeklerinkullanılmasıciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Misinalıkesimbaşlığı
• Misina(kesiciip)
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885546-992
EN,FR,DE,IT,NL,
ES,PT,DA,EL,TR
20160929
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DUR187L bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DUR187L in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 21,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info