691563
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
DSC102
EN
Cordless Threaded Rod
Cutter
INSTRUCTION MANUAL 7
FR
Coupe Tige Filetée Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE
Akku-
Gewindestangenschneider
BETRIEBSANLEITUNG 21
IT
Tagliabarre lettate a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29
NL
Accudraadstangsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 37
ES
Cortadora Inalámbrica de
Varilla
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
44
PT
Cortadora de Barra Roscada
a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
DA
Akku gevindstangsklipper BRUGSANVISNING 58
EL
Φορητός κόφτης
σπειροτομημένων ράβδων
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 65
TR
Akülü Dişli Mil Kesme
Makinası
KULLANMA KILAVUZU 73
13
14
5
7
12
9
11
10
6
15
8
1
2
3
4
4
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
Fig.5
2
1
234
Fig.6
1
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
3
Fig.9
21
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
3
1
Fig.13
1
2
3
2
Fig.14
1
Fig.15
1
1
2
2
5
3
6
4
Fig.16
1
2
3
4
Fig.17
1
Fig.18
4
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
1 2
Fig.21
4
1
2
3
Fig.22
12
Fig.23
1
2
3
Fig.24
5
1
Fig.25
6
7 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DSC102
Cutting capacities Mild steel W3/8, M10, M8, M6
Stainless steel W3/8, M8, M6
Overall length 199 mm
Rated voltage D.C. 18 V
D.C. 14.4 V
Net weight 2.8 - 3.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Do not touch the cutting dice during
operation.
Pay attention to a cut threaded rod.
Do not close your face to the tool during
operation.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (L
pA
) : 71 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode: cutting threaded stainless steel rod (rod
size W3/8)
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
8 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless threaded rod cutter safety
warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep your face and hands away from moving
parts. During cutting, the fraction of the threaded
rod may y off.
4. Always wear gloves when handling threaded
rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after
cutting to prevent the cut threaded rod from
falling off. A cut threaded rod may cause serious
personal injury if fallen off from a high location.
10.
Keep a safe distance between your body and the
moving parts. Do not operate the tool if the work-
ing area is too narrow to keep a safe distance.
11. Never leave the tool on a high location or a
potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
9 ENGLISH
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1 Stationary mount 2 Movable mount 3 Cutting die 4 Bolt
5 Hook 6 Shoulder strap base
(for optional accessory)
7 Hex Wrench 8 Lamp (inside)
9 Front face 10 Switch trigger 11 Reversing switch lever 12 Rod guide
13 Guide scale 14 Clamping screw 15 Cover - -
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: Overload protection activates when you try to
cut the following kinds of threaded rods.
A threaded rod which is larger than the cutting
dice size.
A threaded rod which is harder than the cutting
capacity of the cutting dice.
10 ENGLISH
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically
stops and the LED light will blink. Let the tool cool down
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the cutting operation, continue to pull the switch
trigger. The cutting die on the movable mount will
overlap with the die on the stationary mount and then
returns. If you release the switch trigger before complet-
ing the cut, the cutting dice will stop.
Fig.4: 1. Switch trigger
Fig.5: 1. Stationary mount 2. Cutting die 3. Movable
mount
NOTICE: Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
Auto-stop function
When you continue to pull the switch trigger, the jaw of
the dice once closes and returns to fully opened posi-
tion then stops. Release the trigger and pull it again to
begin the next cutting sequence.
Reversing switch lever
WARNING: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the lock
position.
CAUTION: Always make sure the position of
the reversing switch lever before operating.
NOTICE: Do not move the reversing switch lever
when the switch trigger is being pulled. This may
cause a damage to the tool.
To start the cutting operation, set the reversing switch
lever to cutting position.
To reverse the cutting sequence, set the reversing
switch lever to the reversing position. When you con-
tinue to pull the switch trigger, the jaw of the cutting dice
opens and stops at fully opened position.
To lock the switch trigger, set the reversing switch lever
to the lock position. The switch trigger cannot be pulled
in this position.
Fig.6: 1. Reversing switch lever 2. Cutting position
3. Lock position 4. Reversing position
NOTICE: When the reversing switch lever is
in the reversing position, run the tool only as
needed. To prevent the damage to the tool, the tool
will automatically stops when it is run in the reversing
position continuously.
NOTE: After cutting, if you release the switch trigger
while the jaw of the cutting dice is opening and then
set the reversing switch lever to the reversing posi-
tion, the jaw will once close and then open when you
pull the switch trigger again.
LED light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 15 seconds after
releasing the switch trigger.
Fig.7: 1. Lamp (inside)
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp will
blink. Let the tool cool down in this case.
11 ENGLISH
Guide scale
Use the guide scale if you wish to cut threaded rods in
the same length. Insert the guide scale into the hole as
shown in the gure.
Fig.8: 1. Guide scale 2. Clamping screw
Align the value of your desired length on the guide scale
with the cutting line. Then tighten the clamping screw.
Fig.9: 1. Guide scale 2. Cutting line 3. Clamping
screw
CAUTION: Do not hold the guide scale to
carry or handle the tool. The tool may fall off and
cause personal injury and/or damage to the tool.
Rod guide
For a precise cutting, set the rod guide in position
depending on the diameter of the threaded rod to be
cut.
Fig.10: 1. Rod guide (Position 1) 2. Rod guide
(Position 2)
There are two rod guide positions.
Position Size of threaded rod
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Hook
CAUTION: Never hook the tool on a windy
location or a potentially unstable surface.
CAUTION: Do not use the hook when it is
deformed or damaged.
CAUTION: When not operating the tool,
always fold the hook.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Fig.11: 1. Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. It may result in personal injuries and/or
damage to the tool if dropped.
Fig.12
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
Fig.13: 1. Hex wrench
Shoulder strap
Optional accessory
Shoulder strap is useful for carrying the tool.
Fig.14: 1. Shoulder strap 2. Belt end 3. Buckle
CAUTION: Always wear the shoulder strap
crossed over your body and adjusted in proper
length.
CAUTION: Do not use the shoulder strap if it
is damaged.
CAUTION: Leave an sufcient length between
the buckle and belt end to prevent the belt end
from slipping through the buckle.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the cutting dice
CAUTION: Always install the cutting dice in
the correct directions and secured rmly. Incorrect
or loose attachment may cause breakage of the
cutting dice, resulting personal injury by own off
fractions.
NOTICE: Remove the burr on the cutting dice
using a le if any.
1. Check if the jaw of the cutting dice is fully opened.
If not, install the battery and pull the switch trigger until
the jaw is fully opened.
CAUTION: Be sure to remove the battery
cartridge if you installed.
2. Set the reversing switch lever to the lock position.
Fig.15: 1. Reversing switch lever
3. Unscrew the bolts with the supplied hex wrench.
CAUTION: Use only the Makita wrench pro-
vided with the tool. Using other wrenches may
result in overtightening or insufcient tightening which
causes personal injury.
4. Set the cutting dice onto the mounts so that the
two colored markings can be seen.
Fig.16: 1. Bolt 2. Cutting die 3. Stationary mount
4. Movable mount 5. Colored marking
6. Hex wrench
5. Secure the cutting dice with the bolts rmly.
The cutting dice are correctly installed if the arrows on
them point each other. The dimensions of the cutting
dice are the same but their thickness look different
when seen from above.
Fig.17: 1. Arrow 2. Cutting die 3. Thin side 4. Thick
side
12 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Make sure that the correct size of
the cutting dice are installed to the tool. Check
the cutting capacity written on the the cutting dice
before cutting.
CAUTION: Before pulling the switch trigger,
be sure to set the threaded rod so that its thread
ts with those of cutting dice. Incorrect alignment
of the threads may break the cutting dice and cause
personal injury by own off fractions.
CAUTION: Replace the cutting dice if the
cutting edge is chipped or deformed.
When cutting, place the threaded rod perpendicular to
the cutting line as shown in the gure.
Fig.18: 1. Cutting line
NOTE: When cutting a threaded rod made of ductile
metal such as stainless steel, burrs may be generated
on the cut end. Remove burrs with a le in this case.
Fig.19: 1. Threaded rod 2. Burr
Cutting secured threaded rods
When cutting a threaded rod which is secured to the
building structure such as the ceiling, wall, oor, etc.,
follow the procedure below :
Fig.20: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Bring the tool so that the threaded rod is posi-
tioned between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is
nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position.
NOTICE: Clean the front face of the tool and the
tip of the guide scale before operation. They may
dirty the contacting surface.
Cutting loose threaded rods
When cutting a loose threaded rod on the oor or a
work table, follow the procedure below :
Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Position a threaded rod between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is
nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position.
When cutting a long threaded rod which is hard to hold
by hand, place the tool as illustrated. The tool can be
placed at. The cover also can be used for supporting
the end of the threaded rod.
Fig.22: 1. Cover (Position 1) 2. Rod guide (Position
1) 3. Cover (Position 2) 4. Rod guide
(Position 2)
The cover has markings to indicate its position.
Depending on the size of the threaded rod, put the
cover in the position as shown in the table as well as the
rod guide.
Position Size of threaded rod
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Quitting the cutting in the middle
CAUTION: Never try to pull out the tool forci-
bly from the threaded rod. It may cause unexpected
start up which cause personal injury or damage to the
cutting dice and tool.
When quitting the cutting in the middle, set the revers-
ing switch lever to the reversing position and pull the
switch trigger until the threaded rod is completely
released from the cutting dice.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing the cutting dice
NOTICE: Replace the both cutting dice at the
same time. Replacing the one side of the cutting die
may generate burr on the threaded rod.
Replace the cutting dice when it is chipped, deformed,
or the cutting gets dull. To replace, follow the instruc-
tions in "Installing the cutting dice".
Fig.23: 1. Chipping 2. Deformation
One cutting die has two cutting edges and thick side
and thin side. Switch the installation positions of the
cutting dice if you have not used the other sides of the
cutting edges.
Fig.24: 1. Cutting edge 2. Thin side 3. Thick side
13 ENGLISH
Carrying/storing the tool
CAUTION: When the tool is not used, always
attach the supplied cover to the cutting portion.
Attach the cover when carrying the tool.
When storing the tool, remove the battery cartridge and
the guide scale from the tool. Clean dust on the cutting
dice and the moving part. After that, attach the cover.
Fig.25: 1. Cover
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Cutting dice
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DSC102
Capacités de coupe Acier doux W3/8, M10, M8, M6
Acier inoxydable W3/8, M8, M6
Longueur totale 199 mm
Tension nominale 18 V CC
14,4 V CC
Poids net 2,8 - 3,2 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Ne touchez pas les emporte-pièces pen-
dant le fonctionnement.
Faites attention aux tiges letées coupées.
N’approchez pas votre visage de l’outil
pendant le fonctionnement.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en œuvre
conformément aux lois nationales, les équi-
pements électriques, les piles et les batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une col-
lecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des tiges letées.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : coupe de tige letée en acier inoxy-
dable (grosseur de tige W3/8)
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
15 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour coupe
tige letée sans l
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez votre visage et vos mains à l’écart
des pièces en mouvement. Pendant la coupe,
un fragment de la tige letée peut voler en éclats.
4. Portez toujours des gants pour manipuler les
tiges letées. Les bords et les copeaux de la
pièce à travailler sont coupants.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Autrement, l’outil risque
d’être endommagé ou de présenter une
anomalie.
6. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
7. Ne touchez pas le tranchant ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
8. Prenez garde de ne pas couper de ls élec-
triques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
9. Tenez toujours la tige letée pendant et après
la coupe pour éviter que la partie coupée ne
tombe. Une tige letée coupée peut provoquer de
graves blessures corporelles en tombant de haut.
10. Maintenez une distance de sécurité entre votre
corps et les pièces en mouvement. N’utilisez
pas l’outil si l’aire de travail est trop étroite
pour maintenir la distance de sécurité.
11. Ne laissez jamais l’outil dans un endroit élevé
ou potentiellement instable.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
16 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1 Support de montage xe 2 Support de montage
mobile
3 Emporte-pièce 4 Boulon
5 Crochet 6 Base de la bandoulière
(pour l’accessoire en
option)
7 Clé hexagonale 8 Lampe (à l’intérieur)
9 Face avant 10 Gâchette 11 Levier de l’inverseur 12 Guide de la tige
13 Échelle du guide 14 Vis de serrage 15 Couvercle - -
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : La protection contre la surcharge s’active
lorsque vous essayez de couper les types suivants
de tiges letées.
Une tige letée plus grande que les
emporte-pièces.
Une tige letée plus dure que la capacité de
coupe des emporte-pièces.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et la DEL
d’éclairage clignote. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour démarrer la coupe, continuez d’enclencher la
gâchette. L’emporte-pièce sur le support de montage
mobile chevauchera celui sur le support de montage
xe, puis reviendra en place. Si vous relâchez la
gâchette avant de terminer la coupe, les emporte-
pièces s’arrêteront.
Fig.4: 1. Gâchette
Fig.5: 1. Support de montage xe 2. Emporte-pièce
3. Support de montage mobile
REMARQUE : Ne faites pas tourner l’outil à vide
inutilement.
18 FRANÇAIS
Fonction d’arrêt automatique
Si vous continuez à enclencher la gâchette, la mâchoire
des emporte-pièces se ferme puis revient à la position
complètement ouverte et s’arrête. Relâchez la gâchette,
puis enclenchez-la à nouveau avant la prochaine
séquence de coupe.
Levier de l’inverseur
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur
en position verrouillée.
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez tou-
jours la position du levier de l’inverseur.
REMARQUE : Ne déplacez pas le levier de l’in-
verseur pendant que la gâchette est enclenchée.
Cela peut endommager l’outil.
Pour démarrer la coupe, placez le levier de l’inverseur
sur la position de coupe.
Pour inverser la séquence de coupe, placez le levier
de l’inverseur sur la position inverse. Si vous continuez
à enclencher la gâchette, la mâchoire des emporte-
pièces s’ouvre et s’arrête sur la position complètement
ouverte.
Pour verrouiller la gâchette, placez le levier de l’inver-
seur sur la position verrouillée. La gâchette ne peut pas
être enclenchée dans cette position.
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur 2. Position de coupe
3. Position verrouillée 4. Position inverse
REMARQUE : Si le levier de l’inverseur est sur
la position inverse, faites tourner l’outil unique-
ment par à-coup. Pour éviter d’endommager l’outil,
celui-ci s’arrête automatiquement s’il tourne conti-
nuellement dans la position inverse.
NOTE : Après la coupe, si vous relâchez la gâchette
alors que la mâchoire des emporte-pièces est
ouverte, puis placez le levier de l’inverseur sur la
position inverse, la mâchoire se ferme, puis s’ouvre
lorsque vous enclenchez à nouveau la gâchette.
DEL d’éclairage
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint environ 15 secondes après
avoir relâché la gâchette.
Fig.7: 1. Lampe (à l’intérieur)
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote.
Laissez l’outil refroidir dans ce cas.
Échelle du guide
Utilisez l’échelle du guide si vous souhaitez couper des
tiges letées de même longueur. Insérez l’échelle du
guide dans le trou comme illustré sur la gure.
Fig.8: 1. Échelle du guide 2. Vis de serrage
Alignez la valeur de la longueur souhaitée sur l’échelle
du guide avec le trait de coupe. Puis serrez la vis de
serrage.
Fig.9: 1. Échelle du guide 2. Trait de coupe 3. Vis
de serrage
ATTENTION : Ne tenez pas l’échelle du guide
pour transporter ou manipuler l’outil. L’outil pour-
rait tomber et provoquer des blessures corporelles et/
ou des dégâts matériels.
Guide de la tige
Pour une coupe précise, placez le guide de la tige en
place en fonction du diamètre de la tige letée à couper.
Fig.10: 1. Guide de la tige (Position 1) 2. Guide de
la tige (Position 2)
Il y a deux positions pour le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un endroit venteux ou potentiellement instable.
ATTENTION : N’utilisez pas le crochet s’il est
déformé ou endommagé.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, repliez toujours le crochet.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Fig.11: 1. Crochet
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le cro-
chet à la ceinture. Vous pourriez vous blesser et/ou
endommager l’outil si celui venait à tomber.
Fig.12
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Fig.13: 1. Clé hexagonale
Bandoulière
Accessoire en option
La bandoulière est pratique pour transporter l’outil.
Fig.14: 1. Bandoulière 2. Extrémité de la ceinture
3. Boucle
19 FRANÇAIS
ATTENTION : Portez toujours la bandoulière
croisée sur votre corps et ajustée à la bonne
longueur.
ATTENTION : N’utilisez pas la bandoulière si
elle est endommagée.
ATTENTION : Laissez une longueur suf-
sante entre la boucle et l’extrémité de la ceinture
pour éviter que l’extrémité de la ceinture ne
s’échappe de la boucle.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Mise en place des emporte-pièces
ATTENTION : Installez toujours les emporte-
pièces dans le bon sens et solidement xés. Les
emporte-pièces peuvent se casser s’ils sont mal ou
pas assez xés, ce qui présente un risque de bles-
sure s’ils volent en éclat.
REMARQUE : Éliminez les bavures sur les
emporte-pièces avec une lime, le cas échéant.
1. Vériez si la mâchoire des emporte-pièces est
complètement ouverte. Le cas contraire, installez la
batterie et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que la
mâchoire soit complètement ouverte.
ATTENTION : Veillez à retirer la batterie, le
cas échéant.
2. Placez le levier de l’inverseur sur la position
verrouillée.
Fig.15: 1. Levier de l’inverseur
3. Desserrez les boulons avec la clé hexagonale
fournie.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
Makita fournie avec l’outil. Si vous utilisez une autre
clé, le boulon risque d’être trop ou pas assez serré,
ce qui présente un risque de blessure.
4. Placez les emporte-pièces sur les supports de
montage de sorte que les deux repères de couleur
soient visibles.
Fig.16: 1. Boulon 2. Emporte-pièce 3. Support de
montage xe 4. Support de montage mobile
5. Repère de couleur 6. Clé hexagonale
5. Fixez solidement les emporte-pièces avec les
boulons.
Les emporte-pièces sont correctement installés si
les èches marquées dessus sont dirigées l’une vers
l’autre. Les dimensions des emporte-pièces sont iden-
tiques, mais leur épaisseur semble différente vue d’en
haut.
Fig.17: 1. Flèche 2. Emporte-pièce 3. Côté n
4. Côté épais
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que des
emporte-pièces de la bonne taille sont installés
sur l’outil. Vériez la capacité de coupe inscrite
sur les emporte-pièces avant la coupe.
ATTENTION :
Avant d’enclencher la gâchette,
veillez à placer la tige letée de sorte que son letage
s’insère dans celui des emporte-pièces. Si les letages
sont mal alignés, les emporte-pièces peuvent se casser,
ce qui présente un risque de blessure s’ils volent en éclat.
ATTENTION : Remplacez les emporte-pièces
si le tranchant est ébréché ou déformé.
Lors de la coupe, placez la tige letée perpendiculaire-
ment au trait de coupe comme illustré sur la gure.
Fig.18: 1. Trait de coupe
NOTE : Si vous coupez une tige letée en métal
ductile comme de l’acier inoxydable, des bavures
peuvent apparaître sur l’extrémité coupée. Éliminez
les bavures avec une lime, le cas échéant.
Fig.19: 1. Tige letée 2. Bavure
Coupe de tiges letées xées
Lorsque vous coupez une tige letée qui est xée à la
structure du bâtiment comme le plafond, mur, sol, etc.,
procédez comme indiqué ci-dessous :
Fig.20: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
port de montage xe
1. Amenez l’outil de sorte que la tige letée soit
placée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em-
porte-pièce sur le support de montage xe.
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte-
pièces se place sur la position complètement ouverte.
REMARQUE : Nettoyez la face avant de l’outil et
la pointe de l’échelle du guide avant le fonction-
nement. Ils peuvent salir la surface de contact.
Coupe de tiges letées détachées
Lorsque vous coupez une tige letée détachée sur le
sol ou un établi, procédez comme indiqué ci-dessous :
Fig.21: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
port de montage xe
1. Placez la tige letée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em-
porte-pièce sur le support de montage xe.
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte-
pièces se place sur la position complètement ouverte.
Lorsque vous coupez une longue tige letée difcile à
tenir dans les mains, placez l’outil comme illustré. L’outil
peut être placé à plat. Le couvercle peut également
servir à soutenir l’extrémité de la tige letée.
20 FRANÇAIS
Fig.22: 1. Couvercle (Position 1) 2. Guide de la
tige (Position 1) 3. Couvercle (Position 2)
4. Guide de la tige (Position 2)
Le couvercle comporte des repères pour indiquer sa
position. Selon la taille de la tige letée, placez le cou-
vercle dans la position illustrée dans le tableau ainsi
que le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Arrêt de la coupe en cours
ATTENTION : N’essayez jamais de forcer
pour sortir l’outil de la tige letée. Cela pourrait
provoquer un démarrage intempestif, susceptible
de provoquer des blessures ou d’endommager les
emporte-pièces et l’outil.
Lorsque vous arrêtez la coupe en cours, placez le levier
de l’inverseur sur la position inverse et enclenchez la
gâchette jusqu’à ce que la tige letée soit complètement
libérée des emporte-pièces.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement des emporte-pièces
REMARQUE : Remplacez les deux emporte-
pièces au même moment. Si vous remplacez un
seul côté de l’emporte-pièce, des bavures peuvent
apparaître sur la tige letée.
Remplacez les emporte-pièces s’ils sont ébréchés,
déformés ou si la coupe est émoussée. Pour le rempla-
cement, suivez les instructions de « Mise en place des
emporte-pièces ».
Fig.23: 1. Ébréché 2. Déformé
Un emporte-pièce à deux tranchants, et un côté épais
et un côté n. Changez les emplacements d’installation
des emporte-pièces si vous n’avez pas utilisé les autres
côtés des tranchants.
Fig.24: 1. Tranchant 2. Côté n 3. Côté épais
Transport/rangement de l’outil
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, xez toujours le couvercle fourni sur la
section de coupe.
Fixez le couvercle lorsque vous transportez l’outil.
Lors du rangement de l’outil, retirez la batterie et
l’échelle du guide de l’outil. Retirez la poussière sur les
emporte-pièces et les pièces en mouvement. Puis, xez
le couvercle.
Fig.25: 1. Couvercle
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Emporte-pièces
Bandoulière
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
21 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DSC102
Schnittleistung Weichstahl W3/8, M10, M8, M6
Edelstahl W3/8, M8, M6
Gesamtlänge 199 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
14,4 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,8 - 3,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku 14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Berühren Sie die Schneidwerkzeuge nicht
während des Betriebs.
Achten Sie auf eine abgeschnittene
Gewindestange.
Bringen Sie Ihr Gesicht während des
Betriebs nicht in die Nähe des Werkzeugs.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien
und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte
und Batterien bzw. Akkus, die das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von
Gewindestangen vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (L
pA
): 71 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schneiden von Edelstahl-
Gewindestangen (Stangengröße W3/8)
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
22 DEUTSCH
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom
angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Gewindestangenschneider
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
3. Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände
von beweglichen Teilen fern. Während
des Schneidens können Bruchstücke der
Gewindestange weggeschleudert werden.
4. Tragen Sie stets Handschuhe bei der
Handhabung von Gewindestangen. Kanten und
Späne des Werkstücks sind scharf.
5.
Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung
und Störung des Werkzeugs kommen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
7. Vermeiden Sie eine Berührung der
Schneidkante oder des Werkstücks unmit-
telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
dann möglicherweise noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
8. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen
Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall
durch elektrischen Schlag verursachen.
9. Halten Sie die Gewindestange während
und nach dem Schneiden stets fest,
um Herunterfallen der abgeschnittenen
Gewindestange zu verhindern. Eine abge-
schnittene Gewindestange kann ernsthafte
Personenschäden verursachen, falls sie von
einem hohen Ort herunterfällt.
10. Halten Sie einen Sicherheitsabstand zwi-
schen Ihrem Körper und den beweglichen
Teilen ein. Betreiben Sie das Werkzeug nicht,
falls der Arbeitsbereich zu eng ist, um einen
Sicherheitsabstand einzuhalten.
11. Lassen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an
hoch gelegenen Stellen oder an einer potenti-
ell instabilen Fläche liegen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
23 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1
1 Stationäre Halterung 2 Bewegliche Halterung 3 Schneidwerkzeug 4 Schraube
5 Aufhänger 6 Schulterriemenöse
(für Sonderzubehör)
7 Inbusschlüssel 8 Lampe (innen)
9 Stirnseite 10 Auslöseschalter 11 Umkehrschalthebel 12 Stangenführung
13 Führungsstab 14 Klemmschraube 15 Abdeckung - -
24 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten
Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen
Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wie-
der ein, um neu zu starten.
HINWEIS: Der Überlastschutz wird aktiviert,
wenn Sie versuchen, die folgenden Arten von
Gewindestangen zu schneiden.
Eine Gewindestange, die größer als die Größe
der Schneidwerkzeuge ist.
Eine Gewindestange, die härter als die
Schnittleistung der Schneidwerkzeuge ist.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto-
matisch stehen, und die LED blinkt. Lassen Sie das
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
25 DEUTSCH
Zum Starten des Schneidbetriebs betätigen Sie den
Auslöseschalter fortlaufend. Das Schneidwerkzeug
an der beweglichen Halterung überlappt mit dem
Schneidwerkzeug an der stationären Halterung und
kehrt dann zurück. Falls Sie den Auslöseschalter
vor Vollendung des Schnitts loslassen, bleiben die
Schneidwerkzeuge stehen.
Abb.4: 1. Auslöseschalter
Abb.5: 1. Stationäre Halterung 2. Schneidwerkzeug
3. Bewegliche Halterung
ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug nicht
unnötig im Leerlauf laufen.
Autostopp-Funktion
Wenn Sie den Auslöseschalter fortlaufend betätigen,
schließen sich die Backen der Schneidwerkzeuge ein-
mal, bevor sie zur voll geöffneten Position zurückkehren
und dann stehen bleiben. Lassen Sie den Auslöser
los, und betätigen Sie ihn erneut, um die nächste
Schnittsequenz zu beginnen.
Umkehrschalthebel
WARNUNG: Stellen Sie den
Umkehrschalthebel stets auf die
Verriegelungsposition, wenn Sie das Werkzeug
nicht benutzen.
VORSICHT: Stellen Sie vor dem Betrieb stets
die Position des Umkehrschalthebels sicher.
ANMERKUNG: Bewegen Sie nicht den
Umkehrschalthebel, wenn der Auslöseschalter
betätigt wird. Dies kann eine Beschädigung des
Werkzeugs verursachen.
Um den Schneidbetrieb zu starten, stellen Sie den
Umkehrschalthebel auf die Schneidposition.
Um die Schnittsequenz umzukehren, stellen Sie den
Umkehrschalthebel auf die Umkehrposition. Wenn Sie
den Auslöseschalter fortlaufend betätigen, öffnen sich
die Backen der Schneidwerkzeuge, bevor sie an der
vollständig geöffneten Position stehen bleiben.
Um den Auslöseschalter zu verriegeln, stellen Sie den
Umkehrschalthebel auf die Verriegelungsposition. In
dieser Position kann der Auslöseschalter nicht betätigt
werden.
Abb.6: 1. Umkehrschalthebel 2. Schneidposition
3. Verriegelungsposition 4. Umkehrposition
ANMERKUNG: Wenn sich der
Umkehrschalthebel in der Umkehrposition ben-
det, benutzen Sie das Werkzeug nur bei Bedarf.
Um eine Beschädigung des Werkzeugs zu verhin-
dern, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, wenn
es fortlaufend in der Umkehrposition betrieben wird.
HINWEIS: Wenn Sie den Auslöseschalter nach
dem Schneiden loslassen, während sich die Backen
der Schneidwerkzeuge öffnen, und dann den
Umkehrschalthebel auf die Umkehrposition stellen,
schließen sich die Backen einmal, bevor sie sich öff-
nen, wenn Sie den Auslöseschalter erneut betätigen.
LED-Leuchte
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange
der Auslöseschalter betätigt wird. Die Lampe erlischt
ungefähr 15 Sekunden nach dem Loslassen des
Auslöseschalters.
Abb.7: 1. Lampe (innen)
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Bei Überhitzung des Werkzeugs blinkt
die Lampe. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall
abkühlen.
Führungsstab
Verwenden Sie den Führungsstab, wenn Sie
Gewindestangen von gleicher Länge schneiden wollen.
Führen Sie den Führungsstab in das Loch ein, wie in
der Abbildung gezeigt.
Abb.8: 1. Führungsstab 2. Klemmschraube
Richten Sie den Wert Ihrer gewünschten Länge auf
dem Führungsstab auf die Schnittlinie aus. Ziehen Sie
dann die Klemmschraube an.
Abb.9: 1. Führungsstab 2. Schnittlinie
3. Klemmschraube
VORSICHT: Halten Sie nicht den
Führungsstab zum Tragen oder Handhaben
des Werkzeugs. Anderenfalls kann das Werkzeug
herunterfallen und Personenschäden und/oder
Beschädigung des Werkzeugs verursachen.
Stangenführung
Um präzise Schnitte auszuführen, bringen Sie die
Stangenführung je nach Durchmesser der zu schnei-
denden Gewindestange in Position.
Abb.10: 1. Stangenführung (Position 1)
2. Stangenführung (Position 2)
Es gibt zwei Stangenführungspositionen.
Position Größe der Gewindestange
1 W3/8, M10
2 M8, M6
26 DEUTSCH
Aufhänger
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf
keinen Fall an einer windigen Stelle oder an einer
potentiell instabilen Fläche auf.
VORSICHT: Benutzen Sie den Aufhänger
nicht, wenn er verformt abgenommen oder
beschädigt ist.
VORSICHT: Klappen Sie den Aufhänger stets
ein, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen.
Abb.11: 1. Aufhänger
VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger
nicht in das Koppel ein. Anderenfalls kann es zu
Personenschäden und/oder Beschädigung des
Werkzeugs kommen, falls es herunterfällt.
Abb.12
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
Abb.13: 1. Inbusschlüssel
Schulterriemen
Sonderzubehör
Der Schulterriemen ist praktisch zum Tragen des
Werkzeugs.
Abb.14: 1. Schulterriemen 2. Riemenende
3. Schnalle
VORSICHT: Tragen Sie den Schulterriemen
immer quer über Ihrem Körper, und stellen Sie die
korrekte Länge ein.
VORSICHT: Benutzen Sie den Schulterriemen
nicht, wenn er beschädigt ist.
VORSICHT: Halten Sie eine ausreichende
Länge zwischen der Schnalle und dem
Riemenende ein, um zu verhindern, dass das
Riemenende durch die Schnalle rutscht.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montieren der Schneidwerkzeuge
VORSICHT: Montieren Sie die
Schneidwerkzeuge immer in der korrekten
Richtung und einwandfrei gesichert. Falsche
oder lockere Anbringung kann einen Bruch
der Schneidwerkzeuge verursachen, was zu
Personenschäden durch herausgeschleuderte
Bruchstücke führen kann.
ANMERKUNG: Entfernen Sie eventuell
vorhandene Grate mit einer Feile von den
Schneidwerkzeugen.
1. Prüfen Sie, ob die Backen der Schneidwerkzeuge
vollständig geöffnet sind. Ist das nicht der Fall,
setzen Sie den Akku ein, und betätigen Sie den
Auslöseschalter, bis die Backen vollständig geöffnet
sind.
VORSICHT: Entfernen Sie unbedingt den
Akku, wenn Sie ihn eingesetzt haben.
2. Stellen Sie den Umkehrschalthebel auf die
Verriegelungsposition.
Abb.15: 1. Umkehrschalthebel
3. Drehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel heraus.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den mit dem
Werkzeug gelieferten Makita-Schraubenschlüssel.
Bei Verwendung anderer Schraubenschlüssel besteht
die Gefahr von übermäßigem oder unzureichendem
Anziehen, was Personenschäden verursacht.
4. Setzen Sie die Schneidwerkzeuge so in die
Halterungen ein, dass die beiden Farbmarkierungen
sichtbar sind.
Abb.16: 1. Schraube 2. Schneidwerkzeug
3. Stationäre Halterung 4. Bewegliche
Halterung 5. Farbmarkierung
6. Inbusschlüssel
5. Sichern Sie die Schneidwerkzeuge einwandfrei
mit den Schrauben.
Die Schneidwerkzeuge sind korrekt installiert, wenn die
darauf angebrachten Pfeile auf einander zeigen. Die
Abmessungen der Schneidwerkzeuge sind gleich, aber
ihre Dicke sieht bei Draufsicht unterschiedlich aus.
Abb.17: 1. Pfeil 2. Schneidwerkzeug 3. Dünne
Seite 4. Dicke Seite
27 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
Schneidwerkzeuge der korrekten Größe am
Werkzeug montiert sind. Überprüfen Sie vor dem
Schneiden die auf den Schneidwerkzeugen aufge-
druckte Schnittleistung.
VORSICHT: Bevor Sie den Auslöseschalter
betätigen, setzen Sie die Gewindestange so
ein, dass ihr Gewindegänge mit denen der
Schneidwerkzeuge übereinstimmen. Falsche
Ausrichtung der Gewindegänge kann zu einem Bruch
der Schneidwerkzeuge führen und Personenschäden
durch herausgeschleuderte Bruchstücke
verursachen.
VORSICHT: Ersetzen Sie die
Schneidwerkzeuge, falls die Schneidkanten abge-
splittert oder verformt sind.
Platzieren Sie die Gewindestange beim Schneiden
senkrecht zu der Schnittlinie, wie in der Abbildung
gezeigt.
Abb.18: 1. Schnittlinie
HINWEIS: Wenn Sie eine Gewindestange aus duk-
tilem Metall, wie z. B. Edelstahl, schneiden, können
Grate am Schnittende erzeugt werden. Entfernen Sie
die Grate in diesem Fall mit einer Feile.
Abb.19: 1. Gewindestange 2. Grat
Schneiden von gesicherten
Gewindestangen
Wenn Sie eine Gewindestange schneiden, die an der
Gebäudestruktur, wie z. B. Decke, Wand, Boden usw.,
gesichert ist, wenden Sie das nachstehende Verfahren
an:
Abb.20: 1. Gewindestange 2. Schneidwerkzeug an
der stationären Halterung
1. Bringen Sie das Werkzeug in eine Position, dass
die Gewindestange zwischen den Schneidwerkzeugen
positioniert ist.
2. Während die Gewindestange die Stangenführung
berührt, passen Sie das Gewinde der Stange an
dasjenige des Schneidwerkzeugs an der stationären
Halterung an.
3. Halten Sie den Auslöseschalter gedrückt, bis
der Schneidvorgang beendet ist und die Backen der
Schneidwerkzeuge die vollständig geöffnete Position
erreichen.
ANMERKUNG: Reinigen Sie die Stirnseite des
Werkzeugs und die Spitze des Führungsstabs vor
der Arbeit. Anderenfalls können sie die Kontaktäche
verschmutzen.
Schneiden von losen
Gewindestangen
Wenn Sie eine lose Gewindestange auf dem Boden
oder einer Werkbank schneiden, wenden Sie das nach-
stehende Verfahren an:
Abb.21: 1. Gewindestange 2. Schneidwerkzeug an
der stationären Halterung
1. Positionieren Sie eine Gewindestange zwischen
die Schneidwerkzeuge.
2. Während die Gewindestange die Stangenführung
berührt, passen Sie das Gewinde der Stange an
dasjenige des Schneidwerkzeugs an der stationären
Halterung an.
3. Halten Sie den Auslöseschalter gedrückt, bis
der Schneidvorgang beendet ist und die Backen der
Schneidwerkzeuge die vollständig geöffnete Position
erreichen.
Wenn Sie eine lange Gewindestange schneiden,
die schwer von Hand zu halten ist, platzieren Sie
das Werkzeug, wie in der Abbildung dargestellt.
Das Werkzeug kann ach platziert werden. Die
Abdeckung kann auch zum Abstützen des Endes der
Gewindestange verwendet werden.
Abb.22: 1. Abdeckung (Position 1)
2. Stangenführung (Position
1) 3. Abdeckung (Position 2)
4. Stangenführung (Position 2)
Die Abdeckung weist Markierungen zur Anzeige ihrer
Position auf. Bringen Sie die Abdeckung je nach der
Größe der Gewindestange in die Position, die in der
Tabelle sowie auf der Stangenführung angegeben ist.
Position Größe der Gewindestange
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Vorzeitiges Abbrechen des Schnitts
VORSICHT: Versuchen Sie niemals, das
Werkzeug gewaltsam von der Gewindestange
abzuziehen. Dadurch kann ein unerwarteter Start
verursacht werden, der Personenschäden oder
Beschädigung der Schneidwerkzeuge und des
Werkzeugs verursachen kann.
Wenn Sie den Schnitt vorzeitig abbrechen, stellen
Sie den Umkehrschalthebel auf die Umkehrposition,
und betätigen Sie den Auslöseschalter, bis
die Gewindestange vollständig von den
Schneidwerkzeugen gelöst ist.
28 DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Austauschen der Schneidwerkzeuge
ANMERKUNG: Tauschen Sie beide
Schneidwerkzeuge gleichzeitig aus. Wird nur das
Schneidwerkzeug auf einer Seite ausgetauscht, kön-
nen Grate an der Gewindestange entstehen.
Tauschen Sie die Schneidwerkzeuge aus, wenn
sie abgesplittert oder verformt sind, oder wenn
die Schneidleistung nachlässt. Befolgen Sie zum
Austauschen die Anweisungen unter „Montieren der
Schneidwerkzeuge“.
Abb.23: 1. Absplitterung 2. Verformung
Ein Schneidwerkzeug hat zwei Schneidkanten sowie
eine dicke und eine dünne Seite. Vertauschen Sie die
Montagepositionen der Schneidwerkzeuge, wenn Sie
die anderen Seiten der Schneidkanten nicht benutzt
haben.
Abb.24: 1. Schneidkante 2. Dünne Seite 3. Dicke
Seite
Tragen/Lagern des Werkzeugs
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht
benutzt wird, bringen Sie stets die mitgelieferte
Abdeckung am Schneidteil an.
Bringen Sie die Abdeckung zum Tragen des Werkzeugs
an.
Wenn Sie das Werkzeug lagern, entfernen Sie den
Akku und den Führungsstab vom Werkzeug. Entfernen
Sie Staub von den Schneidwerkzeugen und den
beweglichen Teilen. Bringen Sie anschließend die
Abdeckung an.
Abb.25: 1. Abdeckung
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schneidwerkzeuge
• Schulterriemen
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
29 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DSC102
Capacità di taglio Acciaio dolce W3/8, M10, M8, M6
Acciaio inossidabile W3/8, M8, M6
Lunghezza totale 199 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
14,4 V C.C.
Peso netto 2,8 - 3,2 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria Modello da 14,4 V C.C. BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modello da 18 V C.C. BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio.
Accertarsi di comprendere il loro signicato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Non toccare le matrici di taglio durante
l’uso.
Fare attenzione alle barre lettate tagliate.
Non avvicinare il viso all’utensile durante
l’uso.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE), sulle batterie e gli accumula-
tori, nonché sulle batterie e gli accumulatori
esausti, e dell’implementazione di tali diret-
tive in conformità alle leggi locali, gli appa-
recchi elettrici e la/le batteria/e che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere raccolti separatamente e conferiti a
una struttura di smaltimento ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di barre
lettate.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841:
Livello di pressione sonora (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841:
Modalità di lavoro: taglio di barra lettata in acciaio
inossidabile (dimensione barra W3/8)
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
30 ITALIANO
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
dard di verica, e può essere utilizzato per confron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliabarre lettate a batteria
1. Mantenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
3. Tenere il viso e le mani lontani dalle parti
mobili. Durante il taglio, il frammento della barra
lettata potrebbe volare via.
4. Indossare sempre i guanti quando si maneg-
giano barre lettate. I bordi e le schegge del
pezzo in lavorazione sono aflati.
5. Non appoggiare l’utensile sulle schegge
del pezzo in lavorazione. In caso contrario,
si potrebbero causare danni e problemi
all’utensile.
6. Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo
sui piedi. Accertarsi che non sia presente
alcuna persona sotto di sé quando si intende
utilizzare l’utensile in ubicazioni elevate.
7. Non toccare il tagliente o il pezzo in lavora-
zione subito dopo l’operazione; la loro tempe-
ratura potrebbe essere estremamente elevata
e potrebbero causare ustioni.
8. Evitare di tagliare li elettrici. In caso con-
trario, si potrebbero causare gravi incidenti
dovuti a scosse elettriche.
9. Mantenere sempre la barra lettata durante
e dopo il taglio, per evitare la caduta della
barra lettata tagliata. Una barra lettata tagliata
potrebbe causare gravi lesioni personali, qualora
venga fatta cadere da un’ubicazione elevata.
10. Mantenere una distanza di sicurezza tra il pro-
prio corpo e le parti mobili. Non far funzionare
l’utensile qualora l’area di lavoro sia troppo
stretta per mantenere una distanza sicura.
11. Non lasciare mai l’utensile in un’ubicazione
elevata o su una supercie potenzialmente
instabile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
31 ITALIANO
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.1
1 Supporto sso 2 Supporto mobile 3 Matrice di taglio 4 Bullone
5 Gancio 6 Base della tracolla
(per l’accessorio
opzionale)
7 Brugola 8 Lampadina (interna)
9 Lato anteriore 10 Interruttore a grilletto 11 Leva del commutatore di
inversione
12 Guida della barra
13 Scala guida 14 Vite di ssaggio 15 Copertura - -
32 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamente l’alimentazione al motore, per prolungare
la vita utile dello strumento e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi
in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac-
carico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
NOTA: La protezione dal sovraccarico si attiva
quando si prova a tagliare i tipi seguenti di barre
lettate.
Una barra lettata che sia più larga della dimen-
sione delle matrici di taglio.
Una barra lettata che sia più dura della capa-
cità di taglio delle matrici di taglio.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile è sovraccarico, si arresta automatica-
mente e l’indicatore luminoso a LED lampeggia. Lasciar
raffreddare l’utensile prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
33 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Per iniziare l’operazione di taglio, tenere premuto l’in-
terruttore a grilletto. La matrice di taglio sul supporto
mobile si sovrappone alla matrice sul supporto sso,
quindi torna al suo posto. Se si rilascia l’interruttore a
grilletto prima di aver completato il taglio, le matrici di
taglio si arrestano.
Fig.4: 1. Interruttore a grilletto
Fig.5: 1. Supporto sso 2. Matrice di taglio
3. Supporto mobile
AVVISO: Non far funzionare inutilmente l’uten-
sile a vuoto.
Funzione di arresto automatico
Quando si continua a tenere premuto l’interruttore a
grilletto, la ganascia delle matrici si chiude una volta e
ritorna alla posizione completamente aperta, quindi si
arresta. Rilasciare il grilletto, quindi premerlo di nuovo
per iniziare la sequenza di taglio successiva.
Leva del commutatore di inversione
AVVERTIMENTO: Quando non si intende
utilizzare l’utensile, impostare sempre la leva
del commutatore di inversione sulla posizione di
blocco.
ATTENZIONE: Vericare sempre la posizione
della leva del commutatore di inversione, prima
dell’uso.
AVVISO: Non spostare la leva del commutatore
di inversione quando si sta tenendo premuto l’in-
terruttore a grilletto. In caso contrario, si potrebbe
causare un danneggiamento dell’utensile.
Per avviare l’operazione di taglio, impostare la leva del
commutatore di inversione sulla posizione di taglio.
Per invertire la sequenza di taglio, impostare la leva del
commutatore di inversione sulla posizione di inversione.
Quando si continua a tenere premuto l’interruttore a
grilletto, la ganascia delle matrici di taglio si apre e si
arresta nella posizione completamente aperta.
Per bloccare l’interruttore a grilletto, impostare la leva
del commutatore di inversione sulla posizione di blocco.
In questa posizione, non è possibile premere l’interrut-
tore a grilletto.
Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione
2. Posizione di taglio 3. Posizione di blocco
4. Posizione di inversione
AVVISO: Quando la leva del commutatore di
inversione è nella posizione di inversione, far
funzionare l’utensile solo quando è necessario.
Per evitare il danneggiamento dell’utensile, quest’ul-
timo si arresta automaticamente quando viene fatto
funzionare in modo continuativo nella posizione di
inversione.
NOTA: Dopo il taglio, se si rilascia l’interruttore a
grilletto mentre la ganascia delle matrici di taglio si
sta aprendo, e quindi si imposta la leva del commu-
tatore di inversione sulla posizione di inversione, la
ganascia si chiude una volta e quindi si apre quando
si preme di nuovo l’interruttore a grilletto.
Lampada a LED
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Per far illuminare la lampadina, premere l’interruttore
a grilletto. La lampadina resta illuminata mentre l’inter-
ruttore a grilletto viene tenuto premuto. La lampadina si
spegne circa 15 secondi dopo il rilascio dell’interruttore
a grilletto.
Fig.7: 1. Lampadina (interna)
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione
a non grafare la lente della lampadina, altrimenti si
potrebbe ridurre l’illuminazione.
NOTA: Quando l’utensile è sovraccarico, la lampa-
dina lampeggia. In questo caso, lasciar raffreddare
l’utensile.
Scala guida
Utilizzare la scala guida se si desidera tagliare barre
lettate alla stessa lunghezza. Inserire la scala guida
nel foro come indicato nella gura.
Fig.8: 1. Scala guida 2. Vite di ssaggio
Allineare il valore della lunghezza desiderata sulla scala
guida con la linea di taglio. Quindi, serrare la vite di ssaggio.
Fig.9: 1. Scala guida 2. Linea di taglio 3. Vite di
ssaggio
ATTENZIONE: Non afferrare la scala guida
per trasportare o maneggiare l’utensile. In caso
contrario, l’utensile potrebbe cadere e causare lesioni
personali e/o danni all’utensile stesso.
Guida della barra
Per un taglio di precisione, impostare la guida della
barra in posizione a seconda del diametro della barra
lettata da tagliare.
Fig.10: 1. Guida della barra (posizione 1) 2. Guida
della barra (posizione 2)
Sono disponibili due posizioni della guida della barra.
Posizione Dimensioni della barra lettata
1 W3/8, M10
2 M8, M6
34 ITALIANO
Gancio
ATTENZIONE: Non agganciare mai l’utensile
in un’ubicazione ventosa o su una supercie
potenzialmente instabile.
ATTENZIONE: Non utilizzare il gancio qua-
lora sia deformato o danneggiato.
ATTENZIONE: Quando non si intende utiliz-
zare l’utensile, ripiegare sempre il gancio.
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile.
Fig.11: 1. Gancio
ATTENZIONE: Non appendere l’utensile
alla cintola. In caso contrario, si potrebbero cau-
sare lesioni personali e/o danni all’utensile, qualora
quest’ultimo cada.
Fig.12
Conservazione della chiave
esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, riporla
come mostrato nella gura per evitare di perderla.
Fig.13: 1. Chiave esagonale
Tracolla
Accessorio opzionale
La tracolla è utile per trasportare l’utensile.
Fig.14: 1. Tracolla 2. Estremità della cinghia
3. Fibbia
ATTENZIONE: Indossare sempre la tracolla
trasversalmente sul proprio corpo e regolata alla
lunghezza corretta.
ATTENZIONE: Qualora la tracolla sia danneg-
giata, non utilizzarla.
ATTENZIONE: Lasciare una lunghezza suf-
ciente tra la bbia e l’estremità della cinghia, per
evitare che l’estremità della cinghia scivoli attra-
verso la bbia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
Installazione delle matrici di taglio
ATTENZIONE: Installare sempre le matrici
di taglio orientate correttamente e ssate salda-
mente. Un montaggio errato o allentato potrebbe
causare la rottura delle matrici di taglio, risultando in
lesioni personali dovute a frammenti volati via.
AVVISO: Rimuovere l’eventuale sbavatura sulle
matrici di taglio utilizzando una lima.
1. Controllare se la ganascia delle matrici di taglio
sia completamente aperta. Qualora non lo sia, instal-
lare la batteria e premere l’interruttore a grilletto no a
quando la ganascia è completamente aperta.
ATTENZIONE: Accertarsi di rimuovere la
cartuccia della batteria, se la si è installata.
2. Impostare la leva del commutatore di inversione
sulla posizione di blocco.
Fig.15: 1. Leva del commutatore di inversione
3. Svitare i bulloni con la brugola in dotazione.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente la
chiave Makita fornita con l’utensile. L’utilizzo di
altre chiavi potrebbe risultare in un serraggio ecces-
sivo o insufciente, che causa lesioni personali.
4. Disporre le matrici di taglio sui supporti, in modo
che sia possibile vedere le due marcature colorate.
Fig.16: 1. Bullone 2. Matrice di taglio 3. Supporto
sso 4. Supporto mobile 5. Marcatura colo-
rata 6. Brugola
5. Fissare saldamente le matrici di taglio con i
bulloni.
Le matrici di taglio sono installate correttamente se le
frecce riportate su di esse puntano l’una verso l’altra. Le
dimensioni delle matrici di taglio sono identiche, ma il
loro spessore ha un aspetto diverso, se visto dall’alto.
Fig.17: 1. Freccia 2. Matrice di taglio 3. Lato sottile
4. Lato spesso
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Accertarsi che nell’utensile
siano installate matrici di taglio di dimensioni cor-
rette. Controllare la capacità di taglio scritta sulle
matrici di taglio, prima di effettuare il taglio.
ATTENZIONE: Prima di premere l’interruttore
a grilletto, accertarsi di disporre la barra lettata
in modo che la sua lettatura si inserisca in quelle
delle matrici di taglio. Un allineamento errato delle
lettature potrebbe causare la rottura delle matrici di
taglio e lesioni personali dovute a frammenti volati
via.
ATTENZIONE: Sostituire le matrici di taglio,
qualora il tagliente sia scheggiato o deformato.
Durante il taglio, posizionare la barra lettata perpen-
dicolarmente alla linea di taglio, come indicato nella
gura.
Fig.18: 1. Linea di taglio
NOTA: Quando si taglia una barra lettata di metallo
duttile, ad esempio acciaio inossidabile, si potrebbero
formare delle sbavature all’estremità tagliata. In que-
sto caso, rimuovere le sbavature con una lima.
Fig.19: 1. Barra lettata 2. Sbavatura
35 ITALIANO
Taglio di barre lettate ssate
Quando si intende tagliare una barra lettata ssata
alla struttura di un edicio, ad esempio al softto, a una
parete, a un pavimento, e così via, attenersi alla proce-
dura seguente:
Fig.20: 1. Barra lettata 2. Matrice di taglio sul
supporto sso
1. Disporre l’utensile in modo che la barra lettata sia
posizionata tra le matrici di taglio.
2. Mentre la barra lettata è in contatto con la guida
della barra, inserire la lettatura della barra in quella
della matrice di taglio sul supporto sso.
3. Tenere premuto l’interruttore a grilletto no a
quando il taglio è completato e la ganascia delle matrici
di taglio arriva alla posizione completamente aperta.
AVVISO: Pulire il lato anteriore dell’utensile e la
punta della scala guida, prima dell’uso. Potrebbero
sporcare la supercie di contatto.
Taglio di barre lettate libere
Quando si intende tagliare una barra lettata libera su
un pavimento o un tavolo da lavoro, attenersi alla pro-
cedura seguente:
Fig.21: 1. Barra lettata 2. Matrice di taglio sul
supporto sso
1. Posizionare una barra lettata tra le matrici di
taglio.
2. Mentre la barra lettata è in contatto con la guida
della barra, inserire la lettatura della barra in quella
della matrice di taglio sul supporto sso.
3. Tenere premuto l’interruttore a grilletto no a
quando il taglio è completato e la ganascia delle matrici
di taglio arriva alla posizione completamente aperta.
Quando si intende tagliare una barra lettata lunga che
sia difcile da tenere in mano, posizionare l’utensile
come illustrato nella gura. È possibile appoggiare
l’utensile di piatto. È anche possibile utilizzare la coper-
tura per supportare l’estremità della barra lettata.
Fig.22: 1. Copertura (posizione 1) 2. Guida della
barra (posizione 1) 3. Copertura (posizione
2) 4. Guida della barra (posizione 2)
La copertura reca delle marcature per indicarne la
posizione. A seconda delle dimensioni della barra let-
tata, disporre la copertura e la guida della barra nella
posizione indicata nella tabella.
Posizione Dimensioni della barra lettata
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Interruzione del taglio a metà
ATTENZIONE: Non tentare mai di estrarre
forzatamente l’utensile dalla barra lettata. In caso
contrario, si potrebbe causare un avvio imprevisto,
che potrebbe causare lesioni personali o il danneg-
giamento delle matrici di taglio e dell’utensile.
Quando si interrompe il taglio a metà, impostare la leva del
commutatore di inversione sulla posizione di inversione e
premere l’interruttore a grilletto no a quando la barra let-
tata viene rilasciata completamente dalle matrici di taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle matrici di taglio
AVVISO: Sostituire entrambe le matrici di taglio
contemporaneamente. La sostituzione della matrice
di taglio da un solo lato potrebbe creare una sbava-
tura sulla barra lettata.
Sostituire le matrici di taglio quando sono scheggiate,
deformate o il taglio risulta smussato. Per sostituirle,
attenersi alle istruzioni in “Installazione delle matrici di
taglio”.
Fig.23: 1. Scheggiatura 2. Deformazione
Una matrice di taglio presenta due taglienti, un lato
spesso e un lato sottile. Invertire le posizioni di installa-
zione delle matrici di taglio, se non sono stati utilizzati
gli altri lati dei taglienti.
Fig.24: 1. Tagliente 2. Lato sottile 3. Lato spesso
Trasporto/conservazione
dell’utensile
ATTENZIONE: Quando l’utensile non viene
utilizzato, applicare sempre la copertura in dota-
zione sulla parte di taglio.
Applicare la copertura quando si intende trasportare l’utensile.
Quando si intende riporre l’utensile, rimuovere la car-
tuccia della batteria e la scala guida dall’utensile. Pulire
la polvere sulle matrici di taglio e sulla parte mobile.
Dopodiché, applicare la copertura.
Fig.25: 1. Copertura
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
36 ITALIANO
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Matrici di taglio
• Tracolla
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
37 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DSC102
Snijcapaciteit Zacht staal W3/8, M10, M8, M6
Roestvrij staal W3/8, M8, M6
Totale lengte 199 mm
Nominale spanning 18 V gelijkstroom
14,4 V gelijkstroom
Netto gewicht 2,8 - 3,2 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu Model 14,4 V gelijkstroom BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Model 18 V gelijkstroom BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Raak tijdens gebruik de snijmatrijzen niet
aan.
Wees voorzichtig met een afgesneden
draadstang.
Breng tijdens gebruik uw gezicht niet dicht
bij het gereedschap.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s,
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s
en batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden van
draadstangen.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 71 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Gebruikstoepassing: snijden van roestvrijstalen draad-
stang (stangdikte W3/8)
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
38 NEDERLANDS
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling-
semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-
maatregelen worden getroffen ter bescherming van de
operator die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accudraadstangsnijder
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet uw werkstuk stevig vast.
3. Kom met uw gezicht en handen niet dicht bij
bewegende onderdelen. Tijdens het snijden
kunnen fragmenten van de draadstang in het rond
vliegen.
4. Draag altijd handschoenen wanneer u draad-
stangen hanteert. De randen en afgebroken
stukjes van het werkstuk zijn scherp.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgebroken
stukjes van het werkstuk. Hierdoor kunnen
beschadigingen en storingen van het gereed-
schap worden veroorzaakt.
6. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat. Let bij het werken op hoge
plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
bevindt.
7. Raak de snijrand en het werkstuk niet onmid-
dellijk na het werk aan want deze kunnen bij-
zonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
8. Voorkom dat u elektrische bedrading door-
snijdt. Door de elektrische schok kunnen ern-
stige ongevallen worden veroorzaakt.
9. Houd de draadstang altijd vast tijdens en na
het snijden om te voorkomen dat het afgesne-
den deel valt. Een afgesneden draadstang kan
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken wanneer dit
vanaf een hoge locatie omlaag valt.
10. Houd een veilige afstand aan tussen uw
lichaam en de bewegende delen. Bedien het
gereedschap niet als de werkplek te krap is om
een veilige afstand aan te houden.
11. Laat het gereedschap nooit achter op een
hoge plaats of op een mogelijk instabiele
ondergrond.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
39 NEDERLANDS
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.1
1 Stationair
bevestigingspunt
2 Beweegbaar
bevestigingspunt
3 Snijmatrijs 4 Bout
5 Haak 6 Bevestigingsoog voor
schouderriem
(voor optioneel
accessoire)
7 Inbussleutel 8 Lamp (binnenin)
9 Vooroppervlak 10 Trekkerschakelaar 11 Omkeerschakelaar 12 Stanggeleider
13 Lengteschaal 14 Klemschroef 15 Afdekking - -
40 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een
manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt,
stopt het gereedschap automatisch zonder dat een
indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het
gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat
het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het
gereedschap weer in om verder te gaan.
OPMERKING: De overbelastingsbeveiliging wordt
geactiveerd wanneer u de volgende soorten draad-
stangen probeert te snijden.
Een draadstang die dikker is dan de maat van
de snijmatrijzen.
Een draadstang die harder is dan de snijcapaci-
teit van de snijmatrijzen.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap oververhit raakt, stopt het
gereedschap automatisch en knippert de LED-lamp.
Laat het gereedschap eerst afkoelen alvorens het weer
in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
41 NEDERLANDS
Om de snijbediening te starten, houdt u de trekkerscha-
kelaar voortdurend ingeknepen. De snijmatrijs op het
beweegbare bevestigingspunt zal langs de matrijs op
het stationaire bevestigingspunt bewegen en daarna
terugkeren. Als u de trekkerschakelaar loslaat voordat
het snijden is voltooid, zal de snijmatrijs stoppen.
Fig.4: 1. Trekkerschakelaar
Fig.5: 1. Stationair bevestigingspunt 2. Snijmatrijs
3. Beweegbaar bevestigingspunt
KENNISGEVING: Laat het gereedschap niet
onnodig lang draaien in onbelaste toestand.
Automatische stopfunctie
Als u de trekkerschakelaar ingeknepen blijft houden,
zal de bek tussen de matrijzen één keer dicht gaan en
terugkeren naar de volledig geopende stand en daarna
stoppen. Laat de trekker los en knijp hem opnieuw in
om de volgende snijbediening te starten.
Omkeerschakelaar
WAARSCHUWING: Wanneer u het gereed-
schap niet gebruikt, zet u de omkeerschakelaar
altijd in de vergrendelde stand.
LET OP: Controleer voor gebruik altijd de
stand van de omkeerschakelaar.
KENNISGEVING: Verplaats de omkeerschake-
laar niet terwijl de trekkerschakelaar ingeknepen
is. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Om de snijbediening te starten, zet u de omkeerschake-
laar in de stand voor snijden.
Om de snijbediening om te keren, zet u de omkeerscha-
kelaar in de omgekeerde stand. Als u de trekkerscha-
kelaar ingeknepen blijft houden, wordt de bek tussen
de snijmatrijzen geopend en stopt deze in de volledig
geopende stand.
Om de trekkerschakelaar te vergrendelen, zet u
de omkeerschakelaar in de vergrendelde stand. In
deze stand kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
Fig.6: 1. Omkeerschakelaar 2. Stand voor snijden
3. Vergrendelde stand 4. Omgekeerde stand
KENNISGEVING: Wanneer de omkeerschake-
laar in de omgekeerde stand staat, schakelt u het
gereedschap uitsluitend in wanneer dat nood-
zakelijk is. Om beschadiging van het gereedschap
te voorkomen, stopt het gereedschap automatisch
wanneer het continu in de omgekeerde stand wordt
gebruikt.
OPMERKING: Als u de trekkerschakelaar na het
snijden loslaat terwijl de bek van de snijmatrijzen
wordt geopend en vervolgens de omkeerschakelaar
in de omgekeerde stand zet, zal nadat u nogmaals de
trekkerschakelaar hebt ingeknepen, de bek eenmaal
worden gesloten en weer worden geopend.
LED-lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te scha-
kelen. De lamp blijft branden zolang u de trekkerscha-
kelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat ongeveer 15
seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten
uit.
Fig.7: 1. Lamp (binnenin)
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert de lamp. Laat het gereedschap in dat
geval afkoelen.
Lengteschaal
Gebruik de lengteschaal als u de draadstangen op
dezelfde lengte wilt afsnijden. Steek de lengteschaal in
het gat, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.8: 1. Lengteschaal 2. Klemschroef
Lijn de waarde van de gewenste lengte op de lengte-
schaal uit met de snijlijn. Draai daarna de klemschroef
vast.
Fig.9: 1. Lengteschaal 2. Snijlijn 3. Klemschroef
LET OP: Pak de lengteschaal niet vast om het
gereedschap te dragen of te hanteren. Het gereed-
schap kan er vanaf vallen en persoonlijk letsel en/of
schade aan het gereedschap veroorzaken.
Stanggeleider
Voor nauwkeurig snijden, plaatst u de stanggeleider in
positie, afhankelijk van de diameter van de draadstang
die wordt afgesneden.
Fig.10: 1. Stanggeleider (positie 1) 2. Stanggeleider
(positie 2)
Er zijn twee posities voor de stanggeleider.
Positie Dikte van draadstang
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Haak
LET OP: Hang het gereedschap nooit aan de
haak op een winderige plaats of op een mogelijk
instabiele ondergrond.
LET OP: Gebruik de haak niet wanneer deze
vervormd of beschadigd is.
LET OP: Als u het gereedschap niet gebruikt,
klapt u de haak altijd in.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op
te hangen.
Fig.11: 1. Haak
42 NEDERLANDS
LET OP: Hang de haak niet aan uw broekriem.
Dit kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan
het gereedschap als het valt.
Fig.12
Opbergen van de inbussleutel
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
Fig.13: 1. Inbussleutel
Schouderriem
Optioneel accessoire
De schouderriem is handig om het gereedschap te
dragen.
Fig.14: 1. Schouderriem 2. Uiteinde van de riem
3. Gesp
LET OP: Draag de schouderriem altijd diago-
naal over uw borst en rug, en stel hem af op de
juiste lengte.
LET OP: Gebruik de schouderriem niet wan-
neer deze beschadigd is.
LET OP: Laat voldoende lengte over tussen
de gesp en het uiteinde van de riem om te voorko-
men dat het uiteinde van de riem tijdens gebruik
door de gesp kan schuiven.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
De snijmatrijzen monteren
LET OP: Monteer de snijmatrijzen altijd in de
juiste richting en bevestig ze stevig. Een onjuiste
of losse montage kan ertoe leiden dat de snijmatrijzen
breken waarbij stukken afbreken die letsel kunnen
veroorzaken.
KENNISGEVING: Verwijder eventuele bramen
op de snijmatrijzen met behulp van een vijl.
1. Controleer of de bek van de snijmatrijzen volledig
open staat. Zo niet, dan brengt u de accu aan en knijpt
u de trekkerschakelaar in totdat de bek volledig is
geopend.
LET OP: Vergeet niet de accu te verwijderen
als u deze hebt aangebracht.
2.
Zet de omkeerschakelaar in de vergrendelde stand.
Fig.15: 1. Omkeerschakelaar
3. Draai de bouten los met de bijgeleverd
inbussleutel.
LET OP: Gebruik uitsluitend de sleutel die
door Makita bij het gereedschap is geleverd. Als u
een andere sleutel gebruikt, kan dat leiden tot te strak
aandraaien of onvoldoende aandraaien, waardoor
persoonlijk letsel kan ontstaan.
4. Plaats de snijmatrijzen op de bevestigingspunten
zodat de twee gekleurde markeringen zichtbaar zijn.
Fig.16: 1. Bout 2. Snijmatrijs 3. Stationair bevesti-
gingspunt 4. Beweegbaar bevestigingspunt
5. Gekleurde markeringen 6. Inbussleutel
5. Bevestig de snijmatrijzen stevig met de bouten.
De snijmatrijzen zijn correct gemonteerd als de pijlen
erop naar elkaar wijzen. De afmetingen van de snijma-
trijzen zijn hetzelfde, maar de dikte ervan is verschillend
van bovenaf gezien.
Fig.17:
1. Pijl 2. Snijmatrijs 3. Dunne kant 4. Dikke kant
BEDIENING
LET OP:
Zorg ervoor dat de correcte maat snij-
matrijzen wordt gemonteerd op het gereedschap.
Controleer de snijcapaciteit die op de snijmatrijzen
wordt aangegeven voordat u ze gebruikt.
LET OP:
Voordat u de trekkerschakelaar
inknijpt, verzekert u zich ervan dat de draadstang
zodanig is geplaatst dat de schroefdraad ervan past
in die van de snijmatrijzen. Als de schroefdraden niet
zijn uitgelijnd, kunnen de snijmatrijzen breken waarbij
stukken afbreken die letsel kunnen veroorzaken.
LET OP: Vervang de snijmatrijzen als de snij-
randen afgebrokkeld of vervormd zijn.
Zorg ervoor dat bij het snijden de draadstang loodrecht
op de snijlijn staat, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.18: 1. Snijlijn
OPMERKING: Bij het snijden van een draadstang
gemaakt van smeedbaar metaal, zoals roestvrij staal,
kunnen bramen worden gevormd op het afgesneden
uiteinde. Verwijder in dat geval de bramen met behulp
van een vijl.
Fig.19: 1. Draadstang 2. Braam
Vastzittende draadstangen snijden
Bij het snijden van een draadstang die vast zit in de
constructie van een gebouw, zoals een plafond, wand,
vloer, enz., volgt u de onderstaande procedure:
Fig.20: 1. Draadstang 2. Snijmatrijs op het statio-
naire bevestigingspunt
1. Plaats het gereedschap zodanig dat de draad-
stang tussen de snijmatrijzen door loopt.
2. Terwijl de draadstang de stanggeleider raakt, lijnt
u de schroefdraad van de draadstang uit met die van de
snijmatrijs op het stationaire bevestigingspunt.
3. Knijp de trekkerschakelaar in en houd deze inge-
knepen totdat het snijden voltooid is en de bek van de
snijmatrijzen weer volledig geopend is.
43 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Reinig vóór gebruik het voor-
oppervlak van het gereedschap en de punt van de
lengteschaal. Deze kunnen het raakvlak vuil maken.
Losse draadstangen snijden
Bij het snijden van een losse draadstang op de grond of
op een werkbank, volgt u de onderstaande procedure:
Fig.21: 1. Draadstang 2. Snijmatrijs op het statio-
naire bevestigingspunt
1. Plaats de draadstang tussen de snijmatrijzen.
2. Terwijl de draadstang de stanggeleider raakt, lijnt
u de schroefdraad van de draadstang uit met die van de
snijmatrijs op het stationaire bevestigingspunt.
3. Knijp de trekkerschakelaar in en houd deze inge-
knepen totdat het snijden voltooid is en de bek van de
snijmatrijzen weer volledig geopend is.
Bij het snijden van een lange draadstang die moeilijk
met de hand kan worden vastgehouden, plaatst u het
gereedschap zoals aangegeven in de afbeelding. Het
gereedschap kan plat worden gelegd. De afdekking
kan tevens worden gebruikt als ondersteuning van het
uiteinde van de draadstang.
Fig.22: 1. Afdekking (positie 1) 2. Stanggeleider
(positie 1) 3. Afdekking (positie 2)
4. Stanggeleider (positie 2)
Op de afdekking staan markeringen die de posities
aangeven. Afhankelijk van de dikte van de draadstang,
plaatst u de afdekking en de stanggeleider in de positie
aangegeven in de tabel.
Positie Dikte van draadstang
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Het snijden tussentijds afbreken
LET OP: Probeer nooit het gereedschap met
kracht van de draadstang af te trekken. Dit kan
leiden tot onverwacht starten waardoor persoonlijk
letsel of schade aan de snijmatrijzen en het gereed-
schap kan worden veroorzaakt.
Wanneer het snijden tussentijds wordt afgebroken, zet
u de omkeerschakelaar in de omgekeerde stand en
knijpt u de trekkerschakelaar in totdat de draadstang
helemaal is losgelaten door de snijmatrijzen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De snijmatrijzen vervangen
KENNISGEVING: Vervang beide snijmatrijzen
tegelijkertijd. Als u slechts één snijmatrijs vervangt,
kunnen bramen ontstaan op de draadstang.
Vervang de snijmatrijzen wanneer deze afgebrokkeld,
vervormd of bot zijn. Om de snijmatrijzen te vervangen,
volgt u de instructies onder “De snijmatrijzen monteren”.
Fig.23: 1. Afgebrokkeld 2. Vervormd
Eén snijmatrijs heeft twee snijranden en tevens een
dikke kant en een dunne kant. Verander de montage-
positie van de snijmatrijzen als u de snijrand aan de
andere kant nog niet hebt gebruikt.
Fig.24: 1. Snijrand 2. Dunne kant 3. Dikke kant
Het gereedschap dragen/opbergen
LET OP: Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, bevestigt u altijd de bijgeleverde afdek-
king op het snijgedeelte.
Bevestig de afdekking wanneer u het gereedschap
draagt.
Als u het gereedschap opbergt, verwijdert u de accu en
de lengteschaal vanaf het gereedschap. Veeg het stof
vanaf de snijmatrijzen en het bewegende deel. Bevestig
daarna de afdekking.
Fig.25: 1. Afdekking
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Snijmatrijzen
• Schouderriem
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
44 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DSC102
Capacidades de corte Acero suave W3/8, M10, M8, M6
Acero inoxidable W3/8, M8, M6
Longitud total 199 mm
Tensión nominal CC 18 V
CC 14,4 V
Peso neto 2,8 - 3,2 kg
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería Modelo de CC 14,4 V BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modelo de CC 18 V BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este
equipo. Asegúrese de que entiende su signicado antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
No toque la matriz de corte durante la
operación.
Preste atención a una varilla roscada
cortada.
No acerque la cara a la herramienta
durante la operación.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y baterías y acumuladores y residuos
de baterías y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, los apara-
tos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
haya llegado a su n deberán ser recogidos por
separado y trasladados a una planta de reci-
claje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar varillas
roscadas.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841:
Nivel de presión sonora (L
pA
) : 71 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-
les) determinado de acuerdo con la norma EN62841:
Modo de trabajo: corte de varillas roscadas de acero
inoxidable (tamaño de la varilla W3/8)
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
45 ESPAÑOL
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi-
nar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
cortadora inalámbrica de varilla
1. Sujete la herramienta rmemente.
2. Sujete la pieza de trabajo rmemente.
3. Mantenga la cara y las manos alejadas de las
partes en movimiento. Durante el corte, frag-
mentos de la varilla roscada pueden salir volando.
4. Póngase siempre guantes cuando maneje
varillas roscadas. Los bordes y las virutas de la
pieza de trabajo son cortantes.
5. No ponga la herramienta sobre las virutas
de la pieza de trabajo. De lo contrario esto
podrá ocasionar daños y problemas en la
herramienta.
6. Asegúrese siempre de que tiene suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
7. No toque el borde cortante o la pieza de tra-
bajo inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
8. Evite cortar cables eléctricos. Podría ocasio-
nar un accidente grave por descarga eléctrica.
9. Sujete siempre la varilla roscada durante y
después del corte para evitar que la varilla
roscada cortada se caiga. Una varilla roscada
cortada puede ocasionar heridas personales
graves si se cae desde un lugar alto.
10. Mantenga una distancia segura entre su
cuerpo y las partes en movimiento. No utilice
la herramienta si el área de trabajo es dema-
siado reducida como para mantener una dis-
tancia segura.
11. No deje nunca la herramienta en un lugar alto
o en una supercie potencialmente inestable.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
46 ESPAÑOL
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.1
1 Montura estacionaria 2 Montura movible 3 Matriz de corte 4 Perno
5 Gancho 6 Base de la correa de
bandolera
(para accesorio
opcional)
7 Llave hexagonal 8 Lámpara (dentro)
9 Cara frontal 10 Gatillo interruptor 11 Palanca del interruptor
inversor
12 Guía de varilla
13 Escala guía 14 Tornillo de jación 15 Cubierta - -
47 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de una manera
que da lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detiene automá-
ticamente sin ninguna indicación. En esta situación,
apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona
la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la
herramienta para volver a empezar.
NOTA: La protección contra la sobrecarga se activará
cuando intente cortar los siguientes tipos de varillas
roscadas.
Una varilla roscada que sea más grande que el
tamaño de la matriz de corte.
Una varilla roscada que sea más dura que la
capacidad de corte de la matriz de corte.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente y la luz LED parpadea. Deje que la herra-
mienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
48 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para comenzar la operación de corte, continúe apre-
tando el gatillo interruptor. La matriz de corte de la
montura movible se solapará con la matriz de la mon-
tura estacionaria y después retornará. Si libera el gatillo
interruptor antes de completar el corte, la matriz de
corte se detendrá.
Fig.4: 1. Gatillo interruptor
Fig.5: 1. Montura estacionaria 2. Matriz de corte
3. Montura movible
AVISO: No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
Función de parada automática
Cuando continúa apretando el gatillo interruptor, la
mordaza de la matriz primero se cierra y retorna a la
posición completamente abierta y después se detiene.
Libere el gatillo y apriételo otra vez para comenzar la
siguiente secuencia de corte.
Palanca del interruptor inversor
ADVERTENCIA: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición de bloqueo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de la
posición de la palanca del interruptor inversor
antes de la operación.
AVISO: No mueva la palanca del interruptor
inversor cuando el gatillo interruptor esté
siendo apretado. Esto podrá ocasionar daños a la
herramienta.
Para comenzar la operación de corte, ponga la palanca
del interruptor inversor en la posición de corte.
Para invertir la secuencia de corte, ponga la palanca
del interruptor inversor en la posición de inversión.
Cuando continúa apretando el gatillo interruptor, la
mordaza de la matriz de corte se abre y se detiene en
la posición completamente abierta.
Para bloquear el gatillo interruptor, ponga la palanca del
interruptor inversor en la posición de bloqueo. El gatillo
interruptor no se puede apretar en esta posición.
Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor
2. Posición de corte 3. Posición de bloqueo
4. Posición de inversión
AVISO: Cuando la palanca del interruptor inver-
sor esté en la posición de inversión, haga funcio-
nar la herramienta solo según se necesite. Para
evitar que la herramienta se dañe, la herramienta se
detendrá automáticamente cuando se la haga funcio-
nar en la posición de inversión continuamente.
NOTA: Después de cortar, si libera el gatillo interrup-
tor mientras la mordaza de la matriz de corte se está
abriendo y después pone la palanca del interruptor
inversor en la posición de inversión, la mordaza pri-
mero se cerrará y después se abrirá cuando apriete
el gatillo interruptor otra vez.
Luz LED
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte-
rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará
aproximadamente 15 segundos después de liberar el
gatillo interruptor.
Fig.7: 1. Lámpara (dentro)
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
NOTA: Cuando la herramienta esté recalentada, la
lámpara parpadeará. Deje que la herramienta se
enfríe en este caso.
Escala guía
Utilice la escala guía si desea cortar varillas roscadas
de la misma longitud. Inserte la escala guía en el agu-
jero como se muestra en la gura.
Fig.8: 1. Escala guía 2. Tornillo de jación
Alinee el valor de la longitud que desea en la escala
guía con la línea de corte. Después apriete el tornillo
de jación.
Fig.9: 1. Escala guía 2. Línea de corte 3. Tornillo
de jación
PRECAUCIÓN: No agarre la escala guía para
transportar o manejar la herramienta. La herra-
mienta podrá caerse y ocasionar heridas personales
y/o daños a la herramienta.
Guía de varilla
Para un corte preciso, ajuste la guía de varilla en posi-
ción en función del diámetro de la varilla roscada que
se va a cortar.
Fig.10: 1. Guía de varilla (Posición 1) 2. Guía de
varilla (Posición 2)
Hay dos posiciones para la guía de varilla.
Posición Tamaño de la varilla roscada
1 W3/8, M10
2 M8, M6
49 ESPAÑOL
Gancho
PRECAUCIÓN: No enganche nunca la herra-
mienta en un lugar ventoso o en una supercie
potencialmente inestable.
PRECAUCIÓN: No utilice el gancho cuando
esté deformado o dañado.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, pliegue siempre el gancho.
El gancho resulta útil para colgar la herramienta
temporalmente.
Fig.11: 1. Gancho
PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho en el
cinturón. Podrá resultar en heridas personales y/o
daños a la herramienta si se cae.
Fig.12
Para guardar la lleve hexagonal
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexago-
nal como se muestra en la gura para evitar perderla.
Fig.13: 1. Llave hexagonal
Correa de bandolera
Accesorios opcionales
La correa de bandolera resulta útil para transportar la
herramienta.
Fig.14: 1. Correa de bandolera 2. Extremo de la
correa 3. Hebilla
PRECAUCIÓN: Póngase siempre la correa de
bandolera cruzada sobre su cuerpo y ajustada a
la longitud apropiada.
PRECAUCIÓN: No utilice la correa de bando-
lera si está dañada.
PRECAUCIÓN: Deje una longitud suciente
entre la hebilla y el extremo de la correa para evi-
tar que el extremo de la correa se deslice a través
de la hebilla.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalación de la matriz de corte
PRECAUCIÓN: Instale siempre la matriz
de corte en las direcciones correctas y sujétela
rmemente. La colocación incorrecta o oja puede
ocasionar la rotura de la matriz de corte, resultando
en heridas personales por fragmentos que salen
volando.
AVISO: Retire las rebabas de la matriz de corte,
si hubiese alguna, utilizando una lima.
1. Compruebe si la mordaza de la matriz de corte
está abierta completamente. Si no, instale la batería y
apriete el gatillo interruptor hasta que la mordaza esté
abierta completamente.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar el cartu-
cho de batería si lo ha instalado.
2. Ponga la palanca del interruptor inversor en la
posición de bloqueo.
Fig.15: 1. Palanca del interruptor inversor
3. Desenrosque los pernos con la llave hexagonal
suministrada.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita provista con la herramienta. La utilización
de otras llaves puede resultar en un apriete excesivo
o un apriete insuciente que ocasionará heridas
personales.
4. Ponga la matriz de corte sobre las monturas de
forma que las dos marcas de color se puedan ver.
Fig.16: 1. Perno 2. Matriz de corte 3. Montura
estacionaria 4. Montura movible 5. Marca
de color 6. Llave hexagonal
5.
Sujete la matriz de corte con los pernos rmemente.
Las matrices de corte estarán instaladas correctamente
si las echas en ellas están apuntando una a la otra.
Las dimensiones de la matriz de corte son iguales pero
sus espesores parecen diferentes cuando se ven desde
arriba.
Fig.17: 1. Flecha 2. Matriz de corte 3. Lado no
4. Lado grueso
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la matriz
de corte del tamaño correcto está instalada en la
herramienta. Compruebe la capacidad de corte
escrita en la matriz de corte antes de cortar.
PRECAUCIÓN: Antes de apretar el gatillo
interruptor, asegúrese de ajustar la varilla ros-
cada de forma que su rosca encaje con la de la
matriz de corte. Una alineación incorrecta de las
roscas puede romper la matriz de corte y ocasio-
nar heridas personales por fragmentos que salen
volando.
PRECAUCIÓN: Reemplace la matriz de corte
si el borde cortante está mellado o deformado.
Cuando corte, coloque la varilla roscada perpendicular
a la línea de corte como se muestra en la gura.
Fig.18: 1. Línea de corte
NOTA: Cuando corte una varilla roscada hecha de
metal dúctil tal como acero inoxidable, se podrán
generar rebabas en el extremo del corte. Retire las
rebabas con una lima en este caso.
Fig.19: 1. Varilla roscada 2. Rebaba
50 ESPAÑOL
Corte de varillas roscadas sujetadas
Cuando corte una varilla roscada que esté sujetada a
la estructura del edicio tal como el techo, pared, suelo,
etc., siga el procedimiento de abajo:
Fig.20: 1. Varilla roscada 2. Matriz de corte en la
montura estacionaria
1. Acerque la herramienta de forma que la varilla
roscada esté posicionada entre la matriz de corte.
2. Mientras la varilla roscada está haciendo contacto
con la guía de varilla, encaje la rosca de la varilla con la
de la matriz de corte en la montura estacionaria.
3. Mantenga apretado el gatillo interruptor hasta que
el corte esté terminado y la mordaza de la matriz de
corte se ponga en la posición completamente abierta.
AVISO: Limpie la cara frontal de la herramienta y
la punta de la escala guía antes de la operación.
Pueden ensuciar la supercie de contacto.
Corte de varillas roscadas sueltas
Cuando corte una varilla roscada suelta en el suelo o
en un banco de trabajo, siga el procedimiento de abajo:
Fig.21: 1. Varilla roscada 2. Matriz de corte en la
montura estacionaria
1.
Coloque una varilla roscada entre la matriz de corte.
2. Mientras la varilla roscada está haciendo contacto
con la guía de varilla, encaje la rosca de la varilla con la
de la matriz de corte en la montura estacionaria.
3. Mantenga apretado el gatillo interruptor hasta que
el corte esté terminado y la mordaza de la matriz de
corte se ponga en la posición completamente abierta.
Cuando corte una varilla roscada larga que sea difícil
de sujetar a mano, coloque la herramienta como se
muestra en la ilustración. La herramienta se puede
colocar plana. La cubierta también se puede utilizar
para apoyar el extremo de la varilla roscada.
Fig.22: 1. Cubierta (Posición 1) 2. Guía de varilla
(Posición 1) 3. Cubierta (Posición 2) 4. Guía
de varilla (Posición 2)
La cubierta tiene marcas para indicar su posición.
Dependiendo del tamaño de la varilla roscada, ponga la
cubierta en la posición como se muestra en la tabla así
como la guía de varilla.
Posición Tamaño de la varilla roscada
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Abandono del corte a medias
PRECAUCIÓN: No intente nunca extraer
la herramienta a la fuerza de la varilla roscada.
Podrá ocasionar una puesta en marcha inesperada
que ocasionará heridas personales o daños a la
matriz de corte y la herramienta.
Cuando abandone el corte a medias, ponga la palanca
del interruptor inversor en la posición de inversión y
apriete el gatillo interruptor hasta que la varilla roscada
esté completamente liberada de la matriz de corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herra-
mienta está apagada y de que el cartucho de batería está reti-
rado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Reemplazo de la matriz de corte
AVISO: Reemplace ambas matrices de corte al
mismo tiempo. El reemplazo de un lado de la matriz
de corte puede generar rebaba en la varilla roscada.
Reemplace la matriz de corte cuando esté mellada,
deformada, o el corte se desale. Para reemplazar, siga
las instrucciones en “Instalación de la matriz de corte”.
Fig.23: 1. Mella 2. Deformación
Una matriz de corte tiene dos bordes cortantes y un lado grueso
y un lado no. Cambie las posiciones de instalación de la matriz
de corte si no ha utilizado los otros lados de los bordes de corte.
Fig.24:
1. Borde cortante 2. Lado no 3. Lado grueso
Transporte/almacenamiento de la
herramienta
PRECAUCIÓN: Cuando la herramienta no
esté siendo utilizada, coloque siempre la cubierta
suministrada en la porción de corte.
Coloque la cubierta cuando transporte la herramienta.
Cuando almacene la herramienta, retire el cartucho de batería y
la escala guía de la herramienta. Limpie el polvo de la matriz de
corte y de la parte móvil. Después de eso, coloque la cubierta.
Fig.25: 1. Cubierta
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto-
rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para su uso con la herra-
mienta Makita especicada en este manual. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un
riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o adita-
mento solamente con la nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con
estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Matriz de corte
Correa de bandolera
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
51 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DSC102
Capacidades de corte Aço macio W3/8, M10, M8, M6
Aço inoxidável W3/8, M8, M6
Comprimento total 199 mm
Voltagem nominal C.C. 18 V
C.C. 14,4 V
Peso líquido 2,8 - 3,2 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria Modelo CC14,4 V BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modelo CC18 V BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Use óculos de segurança.
Não toque nos moldes de corte durante a
operação.
Preste atenção a uma barra roscada
cortada.
Não aproxime o seu rosto da ferramenta
durante a operação.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias juntamente com o material resi-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas
Europeias relativas aos resíduos de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos e pilhas e
acumuladores e baterias e acumuladores
e resíduos de pilhas e acumuladores e
a sua implementação de acordo com as
leis nacionais, o equipamento elétrico
e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser
recolhidos separadamente e devolvidos a
instalações de reciclagem compatíveis a
nível ambiental.
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para cortar barras roscadas.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841:
Nível de pressão acústica (L
pA
) : 71 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
AVISO: Utilize protetores auriculares.
52 PORTUGUÊS
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841:
Modo de trabalho: corte de barra roscada de aço inoxi-
dável (tamanho da barra: W3/8)
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a
cortadora de barra roscada a bateria
1. Segure a ferramenta rmemente.
2. Segure rmemente na peça de trabalho.
3. Mantenha o rosto e as mãos afastados das
peças em movimento. Durante o corte, a fração
da barra roscada pode ser projetada.
4. Use sempre luvas quando manusear barras
roscadas. Os cantos e as aparas da peça de
trabalho são aados.
5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas da
peça de trabalho. Caso contrário, pode causar
danos e problemas na ferramenta.
6. Certique-se sempre de que possui uma base
rme. Certique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
7. Não toque no bordo cortante ou na peça de
trabalho imediatamente após a operação.
Podem estar extremamente quentes e queimar
a sua pele.
8. Evite cortar os elétricos. Pode causar aciden-
tes graves devido a choque elétrico.
9. Segure sempre a barra roscada durante e após
o corte, de modo a evitar que a barra roscada
cortada caia. Uma barra roscada cortada pode
causar lesões físicas graves se cair de um local
alto.
10. Mantenha uma distância segura entre o seu
corpo e as peças em movimento. Não utilize
a ferramenta se a área de trabalho for dema-
siado estreita para manter uma distância de
segurança.
11. Nunca deixe a ferramenta num local alto ou
numa superfície potencialmente instável.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
53 PORTUGUÊS
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.1
1 Montagem estacionária 2 Montagem móvel 3 Molde de corte 4 Perno
5 Gancho 6 Base da alça de ombro
(para acessório
opcional)
7 Chave hexagonal 8 Lâmpada (interior)
9 Face frontal 10 Gatilho do interruptor 11 Alavanca do interruptor
de inversão
12 Guia da barra
13 Escala guia 14 Parafuso de xação 15 Tampa - -
54 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
lado superior do botão, signica que não está comple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automa-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
bateria se encontrarem numa das seguintes condições.
Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que
puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta
para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta
situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a
ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
NOTA: A proteção contra sobrecarga ativa quando
tenta cortar os seguintes tipos de barras roscadas.
Uma barra roscada que é maior do que a
dimensão dos moldes de corte.
Uma barra roscada que é mais dura do que a
capacidade de corte dos moldes de corte.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta sobreaquece, a ferramenta para
automaticamente e a luz LED ca intermitente. Deixe a
ferramenta arrefecer antes de ligá-la novamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a operação de corte, continue a puxar o
gatilho do interruptor. O molde de corte na montagem
móvel sobrepõe-se ao molde na montagem estacionária
e, em seguida, retorna. Se soltar o gatilho do interruptor
antes de concluir o corte, os moldes de corte para.
Fig.4: 1. Gatilho do interruptor
Fig.5: 1. Montagem estacionária 2. Molde de corte
3. Montagem móvel
OBSERVAÇÃO: Não opere a ferramenta sem
carga desnecessariamente.
55 PORTUGUÊS
Função do paragem automática
Ao continuar a puxar o gatilho do interruptor, o mordente
dos moldes fecha uma vez e retorna à posição totalmente
aberta e, em seguida, para. Solte o gatilho e puxe-o nova-
mente para iniciar a sequência de corte seguinte.
Alavanca do interruptor de inversão
AVISO: Quando não estiver a utilizar a ferra-
menta, regule sempre a alavanca do interruptor
de inversão para a posição de bloqueio.
PRECAUÇÃO: Assegure sempre a posição
correta da alavanca do interruptor de inversão
antes de utilizá-la.
OBSERVAÇÃO: Não mova a alavanca do
interruptor de inversão quando estiver a puxar o
gatilho do interruptor. Isto pode causar danos na
ferramenta.
Para iniciar a operação de corte, regule a alavanca do
interruptor de inversão para a posição de corte.
Para inverter a sequência de corte, regule a alavanca do
interruptor de inversão para a posição de inversão. Ao
continuar a puxar o gatilho do interruptor, o mordente dos
moldes de corte abre e para na posição totalmente aberta.
Para bloquear o gatilho do interruptor, regule a alavanca
do interruptor de inversão para a posição de bloqueio. O
gatilho do interruptor não pode ser puxado nesta posição.
Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão
2. Posição de corte 3. Posição de bloqueio
4. Posição de inversão
OBSERVAÇÃO: Quando a alavanca do interrup-
tor de inversão estiver na posição de inversão,
utilize a ferramenta apenas conforme necessário.
Para evitar danos na ferramenta, a ferramenta para
automaticamente quando é utilizada continuamente
na posição de inversão.
NOTA: Após realizar o corte, se soltar o gatilho do
interruptor enquanto o mordente dos moldes de corte
estiver a abrir e, em seguida, regular a alavanca do
interruptor de inversão para a posição de inversão, o
mordente fecha uma vez e, em seguida, abre quando
puxar novamente o gatilho do interruptor.
Luz LED
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada.
A luz continua acesa enquanto o gatilho do interruptor
estiver a ser puxado. A lâmpada apaga aproximada-
mente 15 segundos após soltar o gatilho do interruptor.
Fig.7: 1. Lâmpada (interior)
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar a sujidade da
lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente
da lâmpada ou a iluminação pode car enfraquecida.
NOTA: Quando a ferramenta sobreaquece, a lâm-
pada ca intermitente. Neste caso, deixe a ferra-
menta arrefecer.
Escala guia
Utilize a escala guia se pretender cortar barras rosca-
das com o mesmo comprimento. Insira a escala guia no
orifício, conforme ilustrado na gura.
Fig.8: 1. Escala guia 2. Parafuso de xação
Alinhe o valor do comprimento pretendido na escala
guia com a linha de corte. Em seguida, aperte o para-
fuso de xação.
Fig.9: 1. Escala guia 2. Linha de corte 3. Parafuso
de xação
PRECAUÇÃO: Não segure a escala guia para
transportar ou manusear a ferramenta. A ferra-
menta pode cair e causar lesões físicas e/ou danos
na ferramenta.
Guia da barra
Para realizar um corte preciso, regule a guia da barra
na posição correta, dependendo do diâmetro da barra
roscada a ser cortada.
Fig.10: 1. Guia da barra (posição 1) 2. Guia da
barra (posição 2)
Existem duas posições da guia da barra.
Posição Tamanho da barra roscada
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Gancho
PRECAUÇÃO: Nunca enganche a ferramenta
num local ventoso ou numa superfície potencial-
mente instável.
PRECAUÇÃO: Não utilize o gancho quando
estiver deformado ou danicado.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, dobre sempre o gancho.
O gancho é conveniente para pendurar a ferramenta
temporariamente.
Fig.11: 1. Gancho
PRECAUÇÃO: Não pendure o gancho no
cinto. Pode resultar em lesões físicas e/ou danos na
ferramenta, caso caia.
Fig.12
Armazenamento da chave hexagonal
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nal como indicado na gura para não a perder.
Fig.13: 1. Chave hexagonal
Alça de ombro
Acessório opcional
A alça de ombro é útil para transportar a ferramenta.
Fig.14: 1. Alça de ombro 2. Extremidade do cinto
3. Fivela
56 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Use sempre a alça de ombro
cruzada sobre o corpo e ajustada no compri-
mento adequado.
PRECAUÇÃO: Não utilize a alça de ombro se
estiver danicada.
PRECAUÇÃO: Deixe um comprimento su-
ciente entre a vela e a extremidade do cinto para
evitar que a extremidade do cinto deslize através
da vela.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Instalar os moldes de corte
PRECAUÇÃO: Instale sempre os moldes de
corte nos sentidos corretos e xos rmemente. A
xação incorreta ou solta pode causar a quebra dos
moldes de corte, resultando em lesões físicas devido
a frações projetadas.
OBSERVAÇÃO: Remova a rebarba nos moldes
de corte utilizando uma lima, caso necessário.
1. Verique se o mordente nos moldes de corte está
totalmente aberto. Caso contrário, instale a bateria e
puxe o gatilho do interruptor até o mordente estar total-
mente aberto.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que remove a
bateria, caso instalada.
2. Regule a alavanca do interruptor de inversão para
a posição de bloqueio.
Fig.15: 1. Alavanca do interruptor de inversão
3. Desaparafuse os pernos com a chave hexagonal
fornecida.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave da
Makita fornecida com a ferramenta. O recurso a
outras chaves pode resultar no aperto excessivo ou
insuciente que causa lesões físicas.
4. Regule os moldes de corte nas montagens, de
modo a poder ver as duas marcações coloridas.
Fig.16: 1. Perno 2. Molde de corte 3. Montagem
estacionária 4. Montagem móvel
5. Marcação colorida 6. Chave hexagonal
5. Fixe os moldes de corte com os pernos
rmemente.
Os moldes de corte está instalado corretamente se as
setas neste apontarem uma para a outra. As dimensões
dos moldes de corte são iguais mas a sua espessura
parece diferente quando vista de cima.
Fig.17: 1. Seta 2. Molde de corte 3. Lado no
4. Lado grosso
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Verique se os moldes de
corte do tamanho correto estão instalados na fer-
ramenta. Verique a capacidade de corte inscrita
nos moldes de corte antes de realizar o corte.
PRECAUÇÃO: Antes de puxar o gatilho do
interruptor, certique-se de que regula a barra
roscada, de modo que a respetiva rosca encaixe
com as roscas dos moldes de corte. O alinha-
mento incorreto das roscas pode partir os moldes
de corte e causar lesões físicas devido a frações
projetadas.
PRECAUÇÃO: Substitua os moldes de
corte se o bordo cortante estiver lascado ou
deformado.
Ao cortar, coloque a barra roscada perpendicularmente
à linha de corte, conforme ilustrado na gura.
Fig.18: 1. Linha de corte
NOTA: Quando cortar uma barra roscada fabricada
em metal dúctil como, por exemplo, aço inoxidável,
podem ser geradas rebarbas na extremidade de
corte. Neste caso, remova as rebarbas com uma
lima.
Fig.19: 1. Barra roscada 2. Rebarba
Cortar barras roscadas xas
Quando realizar o corte de uma barra roscada xa
na estrutura do edifício como, por exemplo, o teto, a
parede, o piso, etc., siga o procedimento seguinte:
Fig.20: 1. Barra roscada 2. Molde de corte na
montagem estacionária
1. Coloque a ferramenta de modo que a barra ros-
cada que posicionada entre os moldes de corte.
2. Enquanto a barra roscada encosta na guia da
barra, encaixe a rosca da barra com a rosca do molde
de corte na montagem estacionária.
3. Puxe e mantenha o gatilho do interruptor puxado
até concluir o corte e o mordente dos moldes de corte
alcançar a posição totalmente aberta.
OBSERVAÇÃO: Limpe a face frontal da ferra-
menta e a ponta da escala guia antes da opera-
ção. Estas podem sujar a superfície de contacto.
Cortar barras roscadas soltas
Quando realizar o corte de uma barra roscada solta
no piso ou numa bancada de trabalho, siga o procedi-
mento seguinte:
Fig.21: 1. Barra roscada 2. Molde de corte na
montagem estacionária
1. Posicione a barra roscada entre os moldes de
corte.
2. Enquanto a barra roscada encosta na guia da
barra, encaixe a rosca da barra com a rosca do molde
de corte na montagem estacionária.
57 PORTUGUÊS
3. Puxe e mantenha o gatilho do interruptor puxado
até concluir o corte e o mordente dos moldes de corte
alcançar a posição totalmente aberta.
Quando realizar o corte de uma barra roscada com-
prida difícil de segurar com a mão, coloque a ferra-
menta conforme ilustrado. A ferramenta pode ser colo-
cada na horizontal. A tampa também pode ser utilizada
para suportar a extremidade da barra roscada.
Fig.22: 1. Tampa (posição 1) 2. Guia da barra
(posição 1) 3. Tampa (posição 2) 4. Guia da
barra (posição 2)
A tampa possui marcações para indicar a respetiva
posição. Dependendo do tamanho da barra roscada,
coloque a tampa na posição conforme ilustrado na
tabela, bem como a guia da barra.
Posição Tamanho da barra roscada
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Desistir do corte a meio
PRECAUÇÃO: Nunca tente retirar a ferra-
menta da barra roscada à força. Pode causar o
arranque inadvertido que causa lesões físicas ou
danos nos moldes de corte e na ferramenta.
Quando desistir do corte a meio, regule a alavanca do
interruptor de inversão para a posição de inversão e
puxe o gatilho do interruptor até a barra roscada soltar-
se completamente dos moldes de corte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Substituir os moldes de corte
OBSERVAÇÃO: Substitua os dois moldes de
corte simultaneamente. Substituir um lado do molde
de corte pode gerar rebarbas na barra roscada.
Substitua os moldes de corte quando estiver lascado,
deformado ou o corte se torna cego. Para substituir,
siga as instruções em “Instalar os moldes de corte”.
Fig.23: 1. Lascas 2. Deformação
Um molde de corte possui dois bordos cortantes e o
lado grosso e o lado no. Troque as posições de ins-
talação dos moldes de corte se não utilizou os outros
lados dos bordos cortantes.
Fig.24: 1. Bordo cortante 2. Lado no 3. Lado
grosso
Transportar/guardar a ferramenta
PRECAUÇÃO: Quando a ferramenta não for
utilizada, coloque sempre a tampa fornecida à
parte de corte.
Coloque a tampa quando transportar a ferramenta.
Quando guardar a ferramenta, remova a bateria e a
escala guia da ferramenta. Limpe o pó nos moldes de
corte e na peça em movimento. Em seguida, prenda a
tampa.
Fig.25: 1. Tampa
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Moldes de corte
Alça de ombro
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
58 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DSC102
Skærekapaciteter Smedestål W3/8, M10, M8, M6
Rustfrit stål W3/8, M8, M6
Længde 199 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
D.C. 14,4 V
Vægt 2,8 - 3,2 kg
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku 14,4 V DC-model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V DC-model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær
sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Undlad at berøre skærematricerne under
arbejdet.
Vær opmærksom på en skåret
gevindstang.
Hold ansigtet på afstand af maskinen
under brugen.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller akkuen
sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne
vedrørende Affald af elektrisk og elektronisk
udstyr samt Batterier og akkumulatorer
og Batteri- og akkumulatoraffald og deres
anvendelse i overensstemmelse med nati-
onale love skal elektrisk udstyr og batterier
og batteripakker, der har nået slutningen af
deres levetid, indsamles separat og retur-
neres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at skære i gevindstænger.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN62841:
Lydtryksniveau (L
pA
) : 71 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841:
Arbejdstilstand: skæring i gevindstang af rustfrit stål
(størrelse af stang W3/8)
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
59 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL:
Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti
-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket,
og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL:
Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede
(netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku
gevindstangsklipper
1. Hold godt fast i maskinen.
2. Fastgør arbejdsemnet forsvarligt.
3.
Hold ansigtet og hænderne væk fra bevægelige dele.
Under skæring kan en del af gevindstangen yve bort.
4. Bær altid beskyttelseshandsker, når du hånd-
terer gevindstænger. Kanter og spåner fra
arbejdsemnet er skarpe.
5. Undlad at placere maskinen på spåner fra
arbejdsemnet. Ellers kan dette medføre beska-
digelse og problemer med maskinen.
6.
Sørg altid for, at du har et godt fodfæste. Vær sik-
ker på, at der ikke bender sig nogen under dig,
når maskinen anvendes på højtliggende steder.
7. Rør ikke ved skærekanten eller arbejdsemnet
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan brænde huden.
8.
Undgå at skære i elektriske ledninger. Dette kan
forårsage en alvorlig ulykke pga. elektrisk stød.
9. Hold altid fast i gevindstangen under og efter
klipningen for at forhindre, at den afskårne
gevindstang falder af. En afskåret gevindstang
kan forårsage alvorlig personskade, hvis den
falder fra stor højde.
10. Hold en sikker afstand mellem dig selv og de
bevægelige dele. Undlad at betjene maskinen,
hvis arbejdsområdet er for smalt til at opret-
holde en sikker afstand.
11. Efterlad aldrig maskinen på et højtliggende
sted eller på en potentielt ustabil overade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
60 DANSK
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.1
1 Stationær montering 2 Bevægelig montering 3 Skærematrice 4 Bolt
5 Krog 6 Montering af skuldersele
(til ekstraudstyr)
7 Sekskantnøgle 8 Lampe (indvendig)
9 Frontplade 10 Afbryderknap 11 Returvælger 12 Stangguide
13 Dybdeskala 14 Spændeskrue 15 Dæksel - -
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Værktøjet er forsynet med et beskyttelsessystem til
værktøj/batteri. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-
tøjet og batteriet. Værktøjet stopper automatisk under
driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse
Når værktøjet betjenes på en måde, der får den til at
bruge unormalt meget strøm, stopper værktøjet automa
-
tisk uden indikation. Sluk i så fald for værktøjet, og stop
den anvendelse, der bevirkede, at værktøjet blev over
-
belastet. Tænd derefter for værktøjet for at starte igen.
BEMÆRK: Overbelastningsbeskyttelse aktive-
res, hvis du forsøger at skære i følgende typer
gevindstænger.
En gevindstang, der er større end skærematri-
cernes størrelse.
En gevindstang, der er hårdere end skærematri-
cernes skærekapacitet.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen auto-
matisk, og LED-lampen blinker. Lad maskinen køle ned,
før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod aadning
Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet
automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
takterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værk-
tøjet og lade batterierne op.
61 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Afbryderbetjening
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
Fortsæt med at trykke på afbryderknappen for at
starte skæringen. Skærematricen på den bevægelige
montering overlapper med matricen på den statio-
nære montering og returnerer derefter. Hvis du slipper
afbryderknappen, før skæringen er færdig, stopper
skærematricerne.
Fig.4: 1. Afbryderknap
Fig.5: 1. Stationær montering 2. Skærematrice
3. Bevægelig montering
BEMÆRKNING: Anvend ikke maskinen unød-
vendigt i ubelastet tilstand.
Automatisk stopfunktion
Hvis du fortsætter med at trykke på afbryderknappen,
lukkes matricernes kæbe én gang og vender tilbage
til helt åben position, hvorefter den stopper. Slip afbry-
deren, og tryk på den igen for at starte den næste
skæresekvens.
Returvælger
ADVARSEL: Når maskinen ikke benyttes, skal
du altid sætte returvælgeren i den låste position.
FORSIGTIG: Kontroller altid returvælgerens
position før brugen.
BEMÆRKNING: Undlad at ytte returvælgeren,
når der trykkes på afbryderknappen. Dette kan
medføre beskadigelse af maskinen.
For at starte skæreoperationen skal du sætte returvæl-
geren i skærepositionen.
For at vende skæreoperationen skal du sætte returvæl-
geren i returpositionen. Hvis du fortsætter med at trykke
på afbryderknappen, åbnes skærematricernes kæbe og
stopper i helt åben position.
For at låse afbryderknappen skal du sætte returvælge-
ren i den låste position. Der kan ikke trykkes på afbry-
derknappen i denne position.
Fig.6: 1. Returvælger 2. Skæreposition 3. Låst posi-
tion 4. Returposition
BEMÆRKNING: Når returvælgeren er i retur-
position, må maskinen kun køre efter behov.
For at undgå beskadigelse af maskinen stopper
maskinen automatisk, når den køres kontinuerligt i
returpositionen.
BEMÆRK: Hvis du slipper afbryderknappen efter
skæring, mens skærematricernes kæbe er ved at
åbnes, og derefter sætter returvælgeren i returpositio-
nen, lukkes kæben én gang og åbnes derefter, næste
gang du trykker på afbryderknappen.
LED-lampe
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Tryk på afbryderknappen for at tænde lampen. Lampen
bliver ved med at lyse, så længe der trykkes på afbry-
derknappen. Lampen slukkes, cirka 15 sekunder efter
at afbryderknappen slippes.
Fig.7: 1. Lampe (indvendig)
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
BEMÆRK: Når maskinen er overophedet, vil lampen
blinke. Lad i så fald maskinen køle ned.
Dybdeskala
Brug dybdeskalaen, hvis du vil skære gevindstænger
til den samme længde. Sæt dybdeskalaen i hullet som
vist på guren.
Fig.8: 1. Dybdeskala 2. Spændeskrue
Juster værdien for den ønskede længde på dyb-
deskalaen i forhold til snitlinjen. Tilspænd derefter
spændeskruen.
Fig.9: 1. Dybdeskala 2. Snitlinje 3. Spændeskrue
62 DANSK
FORSIGTIG: Hold ikke i dybdeskalaen for at
bære eller håndtere maskinen. Maskinen kan falde
af og medføre personskade og/eller beskadigelse af
maskinen.
Stangguide
For at opnå en præcis skæring skal du indstille stang-
guiden i position afhængigt af diameteren af den
gevindstang, der skal skæres.
Fig.10: 1. Stangguide (position 1) 2. Stangguide
(position 2)
Der er to positioner for stangguiden.
Position Størrelse af gevindstang
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Krog
FORSIGTIG: Sæt aldrig maskinen på krog
på et blæsende sted eller på en potentielt ustabil
overade.
FORSIGTIG: Brug ikke krogen, hvis den er
deformeret eller beskadiget.
FORSIGTIG: Fold altid krogen ind, når du
ikke anvender maskinen.
Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af
maskinen.
Fig.11: 1. Krog
FORSIGTIG: Hæng aldrig krogen fra bæltet.
Dette kan medføre personskade og/eller beskadi-
gelse af maskinen, hvis den tabes.
Fig.12
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
Fig.13: 1. Unbrakonøgle
Skuldersele
Ekstraudstyr
Skulderselen er praktisk til at bære maskinen.
Fig.14: 1. Skuldersele 2. Remende 3. Spænde
FORSIGTIG: Bær altid skulderselen på tværs
over kroppen og justeret til den rette længde.
FORSIGTIG: Brug ikke skulderselen, hvis den
er beskadiget.
FORSIGTIG: Lad der være tilstrækkelig
afstand mellem spændet og remenden til at for-
hindre, at remenden glider gennem spændet.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Montering af skærematricerne
FORSIGTIG: Monter altid skærematricerne i
de rette retninger og solidt fastgjort. Forkert eller
løs montering kan medføre, at skærematricerne går i
stykker, hvilket kan medføre personskade på grund af
stumper, der yver ud.
BEMÆRKNING: Fjern eventuelle grater på
skærematricerne ved hjælp af en l.
1. Kontroller, om kæben på skærematricerne er helt
åben. Hvis det ikke er tilfældet, skal du indsætte batte-
riet og trykke på afbryderknappen, indtil kæben er helt
åben.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne akkuen, hvis
du indsatte den.
2. Sæt returvælgeren i den låste position.
Fig.15: 1. Returvælger
3. Skru boltene løse med den medfølgende
sekskantnøgle.
FORSIGTIG: Anvend kun den skruenøgle fra
Makita, som fulgte med maskinen. Hvis du bruger
andre skruenøgler, kan det medføre en for hård eller
for let tilspænding med personskade til følge.
4. Sæt skærematricerne på monteringerne, så de to
farvemærkninger er synlige.
Fig.16: 1. Bolt 2. Skærematrice 3. Stationær
montering 4. Bevægelig montering
5. Farvemærkning 6. Sekskantnøgle
5. Spænd skærematricerne med boltene godt fast.
Skærematricerne er korrekt monteret, hvis pilene på
dem peger mod hinanden. Skærematricernes dimensi-
oner er de samme, men deres tykkelse ser forskellig ud
set oppefra.
Fig.17: 1. Pil 2. Skærematrice 3. Tynd side 4. Tyk
side
63 DANSK
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sørg for, at den korrekte stør-
relse skærematricer er monteret på maskinen.
Kontroller den skærekapacitet, der er skrevet på
skærematricerne, før der skæres.
FORSIGTIG: Sørg for at placere gevindstan-
gen, så gevindet på den passer med skærematri-
cerne, før der trykkes på afbryderknappen. Forkert
justering af gevindene kan medføre, at skærema-
tricerne går i stykker, og forårsage personskade
grund af stumper, der yver ud.
FORSIGTIG: Udskift skærematricerne, hvis
den skærende kant er skåret eller deformeret.
Ved skæring skal gevindstangen placeres vinkelret på
snitlinjen som vist i guren.
Fig.18: 1. Snitlinje
BEMÆRK: Hvis der skæres i en gevindstang af
strækbart metal som f.eks. rustfrit stål, kan der opstå
grater i den afskårne ende. Fjern i så fald grater ved
hjælp af en l.
Fig.19: 1. Gevindstang 2. Grat
Skæring af fastgjorte
gevindstænger
Ved skæring i en gevindstang, som er fastgjort på byg-
ningsstrukturen, for eksempel loft, væg, gulv osv., skal
du følge nedenstående procedure:
Fig.20: 1. Gevindstang 2. Skærematrice på den
stationære montering
1. Placer maskinen, så gevindstangen er placeret
mellem skærematricerne.
2. Når gevindstangen er i kontakt med stangguiden,
skal gevindet på stangen justeres med det på skære-
matricen på den stationære montering.
3. Tryk på og hold afbryderknappen, indtil skæringen
er færdig, og kæben på skærematricerne er i den helt
åbne position.
BEMÆRKNING: Rengør maskinens frontplade
og spidsen af dybdeskalaen inden brugen. De kan
gøre kontaktaden beskidt.
Skæring af løse gevindstænger
Ved skæring af en løs gevindstang på gulvet eller et
arbejdsbord skal du følge nedenstående procedure:
Fig.21: 1. Gevindstang 2. Skærematrice på den
stationære montering
1. Placer en gevindstang mellem skærematricerne.
2. Når gevindstangen er i kontakt med stangguiden,
skal gevindet på stangen justeres med det på skære-
matricen på den stationære montering.
3. Tryk på og hold afbryderknappen, indtil skæringen
er færdig, og kæben på skærematricerne er i den helt
åbne position.
Ved skæring af en lang gevindstang, som er svær at
holde i hånden, skal du placere maskinen som vist.
Maskinen kan lægges adt. Dækslet kan også bruges til
at understøtte enden af gevindstangen.
Fig.22: 1. Dæksel (position 1) 2. Stangguide (posi-
tion 1) 3. Dæksel (position 2) 4. Stangguide
(position 2)
Dækslet har mærker til at angive dets position.
Afhængigt af størrelsen af gevindstangen skal du pla-
cere dækslet og stangguiden i den position, der er vist
i tabellen.
Position Størrelse af gevindstang
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Afbrydelse af skæringen halvvejs
FORSIGTIG: Forsøg aldrig at trække maski-
nen væk fra gevindstangen med magt. Den kan
starte uventet og medføre personskade eller beska-
dige skærematricerne og maskinen.
Når skæringen afbrydes halvvejs, skal du sætte retur-
vælgeren i returpositionen og trykke på afbryderknap-
pen, indtil gevindstangen er helt fri af skærematricerne.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af skærematricerne
BEMÆRKNING: Udskift begge skærematri-
cerne på samme tid. Hvis kun den ene side af
skærematricen udskiftes, kan det medføre grater på
gevindstangen.
Udskift skærematricerne, hvis de er skåret, deforme-
ret, eller skæringen bliver sløv. Ved udskiftning følges
instruktionerne under “Montering af skærematricerne”.
Fig.23: 1. Skåret 2. Deformeret
En skærematrice har to skærekanter og en tyk side
og en tynd side. Byt om på skærematricernes monte-
ringspositioner, hvis du ikke har brugt de andre sider af
skærekanterne.
Fig.24: 1. Skærekant 2. Tynd side 3. Tyk side
64 DANSK
Transport/opbevaring af maskinen
FORSIGTIG: Monter altid det medfølgende
dæksel på den skærende del, når maskinen ikke
er i brug.
Monter dækslet, når maskinen bæres.
Ved opbevaring af maskinen skal du fjerne akkuen og
dybdeskalaen fra maskinen. Fjern støv på skærematri-
cerne og den bevægelige del. Monter derefter dækslet.
Fig.25: 1. Dæksel
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Skærematricer
• Skuldersele
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DSC102
Ικανότητες κοπής Μαλακό ατσάλι W3/8, M10, M8, M6
Ανοξείδωτο ατσάλι W3/8, M8, M6
Ολικό μήκος 199 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
D.C. 14,4 V
Καθαρό βάρος 2,8 - 3,2 kg
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας Μοντέλο D.C.14,4 V BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Μοντέλο D.C.18 V BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Μην αγγίζετε τις κοπτικές μήτρες κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Προσέχετε τις κομμένες σπειροτομημένες
ράβδους.
Μην πλησιάζετε το πρόσωπό σας στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλι-
σμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για
τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευ-
τές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσω-
ρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα
με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα
μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής
τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περι
-
βαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή σπειροτομημένων
ράβδων.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-
ζεται σύμφωνα με το EN62841:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L
pA
): 71 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841:
Είδος εργασίας: κοπή σπειροτομημένης ράβδου από
ανοξείδωτο ατσάλι (μέγεθος ράβδου W3/8)
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα-
δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα-
σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ-
κτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό-
νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον
φορητό κόφτη σπειροτομημένων
ράβδων
1. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
2. Ασφαλίστε καλά το τεμάχιο εργασίας.
3. Να κρατάτε το πρόσωπο και τα χέρια σας
μακριά από κινούμενα μέρη. Κατά τη διάρκεια
της κοπής, μπορεί να εκτοξευτεί ένα κομμάτι της
σπειροτομημένης ράβδου.
4. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το χειρισμό των
σπειροτομημένων ράβδων. Οι αιχμές και τα
πριονίδια από το τεμάχιο εργασίας είναι αιχμηρά.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο επάνω στα πριονί-
δια του τεμαχίου εργασίας. Αλλιώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά και πρόβλημα στο εργαλείο.
6. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
7. Μην αγγίζετε το άκρο κοπής ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά ζεστά και να προκαλέσουν
εγκαύματα στο δέρμα σας.
8. Αποφεύγετε να κόβετε ηλεκτρικά καλώδια.
Μπορεί να προκληθεί σοβαρή ηλεκτροπληξία.
9. Να κρατάτε πάντα τη σπειροτομημένη ράβδο
κατά τη διάρκεια της κοπής και μετά από αυτή,
για να αποφύγετε την πτώση της κομμένης
σπειροτομημένης ράβδου. Μια κομμένη σπειρο-
τομημένη ράβδος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό αν πέσει από μεγάλο
ύψος.
10. Φροντίστε να υπάρχει απόσταση ασφαλείας
μεταξύ του σώματός σας και των κινούμενων
μερών. Μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία
αν η περιοχή εργασίας είναι πολύ στενή για
να είναι δυνατό να κρατήσετε μια απόσταση
ασφαλείας.
11. Μην αφήνετε ποτέ το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες ή σε δυνητικά ασταθείς επιφάνειες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που
αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι-
καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου-
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ-
νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ.1
1 Σταθερή στερέωση 2 Κινητή στερέωση 3 Κοπτική μήτρα 4 Μπουλόνι
5 Γάντζος 6 Βάση ιμάντα ώμου
(για προαιρετικό
εξάρτημα)
7 Εξαγωνικό κλειδί 8 Λυχνία (εσωτερικά)
9 Πρόσοψη 10 Σκανδάλη διακόπτης 11 Μοχλός διακόπτης
αντιστροφής
12 Οδηγός ράβδου
13 Κλίμακα οδήγησης 14 Βίδα σύσφιξης 15 Κάλυμμα - -
68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση
της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και
την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.
Εικ.2:
1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι
ενδείξεις ανάβουν.
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα-
γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα,
το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια-
κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση
του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για
επανεκκίνηση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η προστασία από την υπερφόρτωση
ενεργοποιείται όταν προσπαθείτε να κόψετε τα ακό-
λουθα είδη σπειροτομημένων ράβδων.
Μια σπειροτομημένη ράβδος που είναι μεγαλύ-
τερη από το μέγεθος των κοπτικών μητρών.
Μια σπειροτομημένη ράβδος που είναι σκληρό-
τερη από την κοπτική ικανότητα των κοπτικών
μητρών.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει
αυτόματα και η λυχνία LED αναβοσβήνει. Αφήστε να
μειωθεί η θερμοκρασία του εργαλείου πριν ενεργοποιή-
σετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο
σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λει-
τουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των
διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και
φορτίστε τις.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία κοπής, συνεχίστε να
τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η κοπτική μήτρα στην
κινητή στερέωση θα υπερκαλύψει τη μήτρα στη στα-
θερή στερέωση και μετά θα επιστρέψει. Αν αφήσετε τη
σκανδάλη διακόπτη πριν ολοκληρώσετε την κοπή, οι
κοπτικές μήτρες θα σταματήσουν.
Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης
Εικ.5: 1. Σταθερή στερέωση 2. Κοπτική μήτρα
3. Κινητή στερέωση
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουρ-
γία χωρίς φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
Λειτουργία αυτόματης διακοπής
Όταν συνεχίζετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, η
σιαγόνα των μητρών κλείνει μία φορά, επιστρέφει στην
πλήρως ανοιχτή θέση και μετά σταματάει. Αφήστε τη
σκανδάλη και τραβήξτε την ξανά για να αρχίσετε την
επόμενη ακολουθία κοπής.
Μοχλός διακόπτης αντιστροφής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη
αντιστροφής στη θέση ασφάλισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα για τη
θέση του μοχλού διακόπτη αντιστροφής πριν τη
λειτουργία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη μετακινείτε το μοχλό διακόπτη
αντιστροφής όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία κοπής, θέστε το μοχλό
διακόπτη αντιστροφής στη θέση κοπής.
Για να αντιστρέψετε την ακολουθία κοπής, θέστε το
μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντιστροφής.
Όταν συνεχίζετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, η
σιαγόνα των κοπτικών μητρών ανοίγει και σταματάει
στην πλήρως ανοικτή θέση.
Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη διακόπτη, θέστε το
μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση ασφάλισης.
Δεν μπορείτε να τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη όταν
βρίσκεται σε αυτή τη θέση.
Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής 2. Θέση
κοπής 3. Θέση ασφάλισης 4. Θέση
αντιστροφής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ο μοχλός διακόπτης αντι-
στροφής βρίσκεται στη θέση αντιστροφής, να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο όπως απαι-
τείται. Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στο
εργαλείο, το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα όταν
χρησιμοποιείται στη θέση αντιστροφής συνεχόμενα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μετά την κοπή, αν αφήσετε τη σκαν-
δάλη διακόπτη ενώ η σιαγόνα των κοπτικών μητρών
ανοίγει και μετά θέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής
στη θέση αντιστροφής, η σιαγόνα θα κλείσει μία φορά
και μετά θα ανοίξει όταν τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη
διακόπτη.
Φως LED
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη
λυχνία. Η λυχνία εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο
τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία σβήνει
περίπου 15 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη
διακόπτη.
Εικ.7: 1. Λυχνία (εσωτερικά)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για
να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας.
Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας,
επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμαίνεται, η
λυχνία αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε
το εργαλείο να κρυώσει.
Κλίμακα οδήγησης
Χρησιμοποιήστε την κλίμακα οδήγησης αν θέλετε να
κόψετε σπειροτομημένες ράβδους στο ίδιο μήκος.
Εισαγάγετε την κλίμακα οδήγησης στην οπή όπως
απεικονίζεται στην εικόνα.
Εικ.8: 1. Κλίμακα οδήγησης 2. Βίδα σύσφιξης
Ευθυγραμμίστε την τιμή του μήκους που επιθυμείτε
στην κλίμακα οδήγησης με τη γραμμή κοπής. Μετά,
σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
Εικ.9: 1. Κλίμακα οδήγησης 2. Γραμμή κοπής
3. Βίδα σύσφιξης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη μεταφέρετε και μη χειρίζεστε το
εργαλείο ενώ το κρατάτε από την κλίμακα οδήγη-
σης. Το εργαλείο μπορεί να πέσει και να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός ή/και ζημιά στο εργαλείο.
Οδηγός ράβδου
Για ακριβή κοπή, θέστε τον οδηγό ράβδου στην κατάλ-
ληλη θέση ανάλογα με τη διάμετρο της σπειροτομημέ-
νης ράβδου προς κοπή.
Εικ.10: 1. Οδηγός ράβδου (Θέση 1) 2. Οδηγός
ράβδου (Θέση 2)
Υπάρχουν δύο θέσεις για τον οδηγό ράβδου.
Θέση Μέγεθος της σπειροτομημένης
ράβδου
1 W3/8, M10
2 M8, M6
70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο στο
γάντζο σε τοποθεσίες με ισχυρό άνεμο ή σε δυνη-
τικά ασταθείς επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το γάντζο αν
είναι παραμορφωμένος ή παρουσιάζει ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα-
λείο, να διπλώνετε πάντα το γάντζο.
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του
εργαλείου.
Εικ.11: 1. Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε το γάντζο από τη
ζώνη μέσης. Σε περίπτωση πτώσης, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό ή/και ζημιά
στο εργαλείο.
Εικ.12
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθη-
κεύστε το όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
Εικ.13: 1. Εξαγωνικό κλειδί
Ιμάντας ώμου
Προαιρετικό εξάρτημα
Ο ιμάντας ώμου χρησιμεύει για τη μεταφορά του
εργαλείου.
Εικ.14: 1. Ιμάντας ώμου 2. Άκρο ιμάντα 3. Πόρπη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα τον ιμάντα ώμου
χιαστή στο σώμα σας και να τον ρυθμίζετε στο
σωστό μήκος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιήσετε τον ιμάντα
ώμου αν παρουσιάζει ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφήστε αρκετό μήκος μεταξύ της
πόρπης και του άκρου ιμάντα για να αποφύγετε
την ολίσθηση του άκρου ιμάντα μέσα από την
πόρπη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση των κοπτικών μητρών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα τις κοπτικές
μήτρες με τη σωστή κατεύθυνση και να τις ασφα-
λίζετε καλά. Ένα λανθασμένο ή χαλαρό εξάρτημα
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο των κοπτικών
μητρών, έχοντας ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυμα-
τισμό από τα εκτοξευόμενα κομμάτια.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε τα γρέζια από τις
κοπτικές μήτρες, αν υπάρχουν, με τη βοήθεια μιας
λίμας.
1. Ελέγξτε αν η σιαγόνα των κοπτικών μητρών είναι
πλήρως ανοικτή. Αν δεν είναι, τοποθετήστε την μπατα-
ρία και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι η σιαγόνα
να είναι πλήρως ανοικτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αφαιρέσετε την
κασέτα μπαταριών αν την έχετε τοποθετήσει.
2. Θέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση
ασφάλισης.
Εικ.15: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής
3. Ξεβιδώστε τα μπουλόνια με το παρεχόμενο εξα-
γωνικό κλειδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί
της Makita που συνοδεύει το εργαλείο. Αν χρησι-
μοποιήσετε άλλα κλειδιά, μπορεί να έχει ως αποτέλε-
σμα υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο, γεγονός που
προκαλεί προσωπικό τραυματισμό.
4. Τοποθετήστε τις κοπτικές μήτρες επάνω στις
στερεώσεις με τρόπο ώστε να φαίνονται οι δύο χρωμα-
τιστές ενδείξεις.
Εικ.16: 1. Μπουλόνι 2. Κοπτική μήτρα 3. Σταθερή
στερέωση 4. Κινητή στερέωση
5. Χρωματιστή ένδειξη 6. Εξαγωνικό κλειδί
5. Ασφαλίστε καλά τις κοπτικές μήτρες με τα
μπουλόνια.
Οι κοπτικές μήτρες είναι σωστά τοποθετημένες όταν
τα βέλη σε αυτές είναι στραμμένα το ένα προς το άλλο.
Οι διαστάσεις των κοπτικών μητρών είναι ίδιες αλλά το
πάχος τους φαίνεται διαφορετικό όταν τις κοιτάζετε από
ψηλά.
Εικ.17: 1. Βέλος 2. Κοπτική μήτρα 3. Λεπτή πλευρά
4. Παχιά πλευρά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
στο εργαλείο κοπτικές μήτρες σωστού μεγέθους.
Πριν την κοπή, να ελέγχετε την ικανότητα κοπής
που αναγράφεται στις κοπτικές μήτρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τραβήξετε τη σκανδάλη δια-
κόπτη, βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε τη σπειρο-
τομημένη ράβδο με τρόπο ώστε τα σπειρώματά
της να ταιριάζουν με αυτά στις κοπτικές μήτρες.
Η λανθασμένη ευθυγράμμιση των σπειρωμάτων
μπορεί να σπάσει τις κοπτικές μήτρες και να προκα-
λέσει προσωπικό τραυματισμό από τα εκτοξευόμενα
κομμάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαταστήστε τις κοπτικές
μήτρες αν το άκρο κοπής είναι σπασμένο ή
παραμορφωμένο.
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά την κοπή, να τοποθετείτε τη σπειροτομημένη
ράβδο κάθετα στη γραμμή κοπής, όπως απεικονίζεται
στην εικόνα.
Εικ.18: 1. Γραμμή κοπής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν κόβετε μια σπειροτομημένη
ράβδο από όλκιμο μέταλλο, όπως το ανοξείδωτο
ατσάλι, μπορεί να δημιουργηθούν γρέζια στο κομμένο
άκρο. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε τα γρέζια
με μια λίμα.
Εικ.19: 1. Σπειροτομημένη ράβδος 2. Γρέζι
Κοπή στερεωμένων
σπειροτομημένων ράβδων
Όταν κόβετε μια σπειροτομημένη ράβδο που είναι
στερεωμένη σε μια κτιριακή δομή, όπως η οροφή, το
τοίχο, το πάτωμα, κτλ., ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
Εικ.20: 1. Σπειροτομημένη ράβδος 2. Κοπτική
μήτρα στη σταθερή στερέωση
1. Φέρτε το εργαλείο ώστε η σπειροτομημένη ράβδος
να βρίσκεται μεταξύ των κοπτικών μητρών.
2. Ενώ η σπειροτομημένη ράβδος έρχεται σε επαφή
με τον οδηγό ράβδου, προσαρμόστε το σπείρωμα της
ράβδου με αυτό της κοπτικής μήτρας στη σταθερή
στερέωση.
3. Τραβήξτε παρατεταμένα τη σκανδάλη διακόπτη
μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή και η σιαγόνα των κοπτι-
κών μητρών έρθει στην πλήρως ανοικτή θέση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη λειτουργία, καθαρίστε την
πρόσοψη του εργαλείου και το άκρο της κλίμα-
κας οδήγησης. Μπορεί να βρομίζουν την επιφάνεια
επαφής.
Κοπή ελεύθερων σπειροτομημένων
ράβδων
Όταν κόβετε μια ελεύθερη σπειροτομημένη ράβδο στο
δάπεδο ή σε έναν πάγκο εργασίας, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία:
Εικ.21: 1. Σπειροτομημένη ράβδος 2. Κοπτική
μήτρα στη σταθερή στερέωση
1. Τοποθετήστε τη σπειροτομημένη ράβδο μεταξύ
των κοπτικών μητρών.
2. Ενώ η σπειροτομημένη ράβδος έρχεται σε επαφή
με τον οδηγό ράβδου, προσαρμόστε το σπείρωμα της
ράβδου με αυτό της κοπτικής μήτρας στη σταθερή
στερέωση.
3. Τραβήξτε παρατεταμένα τη σκανδάλη διακόπτη
μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή και η σιαγόνα των κοπτι-
κών μητρών έρθει στην πλήρως ανοικτή θέση.
Όταν κόβετε μια μακριά σπειροτομημένη ράβδο που
δυσκολεύεστε να κρατήσετε με το χέρι, τοποθετήστε το
εργαλείο όπως απεικονίζεται. Το εργαλείο μπορεί να
τοποθετηθεί επίπεδα. Το κάλυμμα μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για τη στήριξη του άκρου της σπειροτο-
μημένης ράβδου.
Εικ.22: 1. Κάλυμμα (Θέση 1) 2. Οδηγός ράβδου
(Θέση 1) 3. Κάλυμμα (Θέση 2) 4. Οδηγός
ράβδου (Θέση 2)
Το κάλυμμα διαθέτει ενδείξεις για να υποδεικνύεται η
θέση του. Ανάλογα με το μέγεθος της σπειροτομημένης
ράβδου, τοποθετήστε το κάλυμμα στη θέση που απεικο-
νίζεται στον πίνακα καθώς και στον οδηγό ράβδου.
Θέση Μέγεθος της σπειροτομημένης
ράβδου
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Διακοπή της κοπής στη μέση της
διαδικασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε ποτέ να τρα-
βήξετε το εργαλείο με βία από τη σπειροτομημένη
ράβδο. Μπορεί να προκαλέσει απρόσμενη εκκίνηση,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυ-
ματισμό ή ζημιά στην κοπτική μήτρα και στο εργαλείο.
Όταν διακόπτετε την κοπή στη μέση της διαδικασίας,
θέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντι-
στροφής και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι η
σπειροτομημένη ράβδος να απελευθερωθεί εντελώς
από την κοπτική μήτρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση των κοπτικών
μητρών
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε και τις δύο
κοπτικές μήτρες ταυτόχρονα. Αν αντικαταστήσετε
μόνο τη μία κοπτική μήτρα, μπορεί να δημιουργηθούν
γρέζια στη σπειροτομημένη ράβδο.
Αντικαταστήστε τις κοπτικές μήτρες όταν είναι σπασμέ-
νες, παραμορφωμένες ή όταν η κοπή δεν είναι πλέον
κοφτερή. Για την αντικατάσταση, ακολουθήστε τις
οδηγίες στην παράγραφο «Τοποθέτηση των κοπτικών
μητρών».
Εικ.23: 1. Σπάσιμο 2. Παραμόρφωση
Η μία κοπτική μήτρα έχει δύο άκρα κοπής και μια παχιά
πλευρά και μια λεπτή πλευρά. Αλλάξτε τις θέσεις τοπο-
θέτησης των κοπτικών μητρών αν δεν έχετε χρησιμο-
ποιήσει τις άλλες πλευρές των άκρων κοπής.
Εικ.24: 1. Άκρο κοπής 2. Λεπτή πλευρά 3. Παχιά
πλευρά
72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταφορά/αποθήκευση του
εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, να προσαρτάτε πάντα το παρεχόμενο
κάλυμμα στο κοπτικό τμήμα.
Προσαρτήστε το κάλυμμα όταν μεταφέρετε το εργαλείο.
Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, αφαιρέστε την κασέτα
μπαταριών και την κλίμακα οδήγησης από το εργαλείο.
Καθαρίστε τη σκόνη από τις κοπτικές μήτρες και το
κινούμενο μέρος. Μετά από αυτό, προσαρτήστε το
κάλυμμα.
Εικ.25: 1. Κάλυμμα
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Κοπτικές μήτρες
Ιμάντας ώμου
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
73 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DSC102
Kesme kapasiteleri Yumuşak çelik W3/8, M10, M8, M6
Paslanmaz çelik W3/8, M8, M6
Toplam uzunluk 199 mm
Anma voltajı D.C. 18 V
D.C. 14,4 V
Net ağırlık 2,8 - 3,2 kg
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en haf ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Batarya kartuşu D.C.14,4 V Modeli BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Modeli BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös-
termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Güvenlik gözlüğü takın.
Çalışma sırasında kesici kalıplara
dokunmayın.
Kesilen dişli mile dikkat edin.
Çalışma sırasında yüzünüzü alete
yaklaştırmayın.
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve
Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktieri
ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları
uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli
donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının
ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri
dönüşüm tesisine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Alet; dişli milleri kesmek için tasarlanmıştır.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841 standardına
göre belirlenen):
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 71 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN62841 standardına göre hesaplanan):
Çalışma modu: paslanmaz çelik dişli mil kesme (mil
boyutu W3/8)
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
74 TÜRKÇE
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine
bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı
olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera-
törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin
(çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu
ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü dişli mil kesme makinası ile
ilgili güvenlik uyarıları
1. Aleti sıkıca tutun.
2. İş parçasını sıkıca sabitleyin.
3.
Yüzünüzü ve ellerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Kesim sırasında dişli milin parçası fırlayabilir.
4. Dişli milleri tutarken daima eldiven giyin. İş
parçasının kenarları ve talaşları keskin olabilir.
5. Aleti iş parçasının talaşlarının üzerine koyma-
yın. Aksi takdirde aletin hasar görmesine ve
arızalanmasına neden olabilir.
6. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte
kullandığınızda, altında kimsenin olmadığın-
dan emin olun.
7. Kesici kenar veya iş parçasına işlemden
hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
cildinizi yakabilir.
8.
Elektrik kablolarını kesmekten kaçının. Elektrik
çarpmasından dolayı ciddi kazalara neden olabilir.
9. Kesilen dişli milin düşmesini engellemek için
kesim anında ve kesimden sonra dişli mili
mutlaka tutun. Kesilen dişli mil yüksek bir yerden
düşerse ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10. Vücudunuzla hareketli parçalar arasında
güvenli bir mesafe bırakın. Güvenli mesafeyi
korumak için çalışma alanı çok darsa aleti
kullanmayın.
11. Aleti hiçbir zaman yüksek bir yerde veya
potansiyel olarak dengesiz bir yüzeyde
bırakmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
75 TÜRKÇE
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
PARÇALARIN TANIMI
Şek.1
1 Sabit yatak 2 Hareketli yatak 3 Kesici kalıp 4 Cıvata
5 Kanca 6 Omuz askısı tabanı
(isteğe bağlı aksesuar
için)
7 Altıgen anahtar 8 Lamba (içeride)
9 Ön yüz 10 Anahtar tetik 11 Ters dönüş mandalı 12 Mil kılavuzu
13 Kılavuz cetvel 14 Sıkıştırma vidası 15 Kapak - -
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
sına yol açabilir.
Şek.2: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya
için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda
aletin işleyişi otomatik olarak durur. Bazı durumlarda
göstergeler yanar.
Aşırı yük koruması
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti verme-
den otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve
aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdu-
run. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
NOT: Aşağıdaki türde dişli milleri kesmeye çalıştığı-
nızda aşırı yük koruması devreye girer.
Kesici kalıpların boyutundan büyük dişli mil.
Kesici kalıpların kesme kapasitesinden daha
sert dişli mil.
76 TÜRKÇE
Aşırı ısınma koruması
Alet aşırı ısındığında, alet otomatik olarak durur ve LED
lamba yanıp söner. Aleti tekrar açmadan önce soğuma-
sını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak
durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa,
bataryaları aletten çıkarıp şarj edin.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Anahtar işlemi
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
den emin olun.
Kesim işlemini başlatmak için anahtar tetiği çekmeye
devam edin. Hareketli yatak üzerindeki kesici kalıp,
sabit yatak üzerindeki kalıbın üzerine biner ve ardından
geri döner. Kesimi tamamlamadan anahtar tetiği bırakır-
sanız kesici kalıplar durur.
Şek.4: 1. Anahtar tetik
Şek.5: 1. Sabit yatak 2. Kesici kalıp 3. Hareketli
yatak
ÖNEMLİ NOT: Aleti gereksiz yere yüksüz
çalıştırmayın.
Otomatik durma fonksiyonu
Anahtar tetiği çekmeye devam ettiğinizde kalıpların
çenesi bir kez kapanır ve tam açık konuma döner,
ardından durur. Tetiği bırakın ve bir sonraki kesme
işlemine başlamak için yeniden çekin.
Ters dönüş mandalı
UYARI: Aleti kullanmıyorken ters dönüş man-
dalını daima kilitli konuma getirin.
DİKKAT: Çalıştırmadan önce ters dönüş man-
dalının konumunu mutlaka kontrol edin.
ÖNEMLİ NOT: Anahtar tetik çekilirken ters
dönüş mandalını oynatmayın. Bu, aletin hasar
görmesine neden olabilir.
Kesme işlemine başlamak için ters dönüş mandalını
kesme konumuna getirin.
Kesme işlemini geri çevirmek için ters dönüş mandalını
ters çevirme konumuna getirin. Anahtar tetiği çekmeye
devam ettiğinizde kesici kalıpların çenesi açılır ve tam
açık konumda durur.
Anahtar tetiği kilitlemek için ters dönüş mandalını kilitli
konuma getirin. Anahtar tetik bu konumda çekilemez.
Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı 2. Kesme konumu
3. Kilitli konum 4. Ters çevirme konumu
ÖNEMLİ NOT: Ters dönüş mandalı ters çevirme
konumunda iken aleti sadece gerektiğinde çalış-
tırın. Aletin hasar görmesini engellemek için ters
çevirme konumunda sürekli olarak çalıştırılırsa alet
otomatik olarak durur.
NOT: Kesimden sonra kesici kalıpların çenesi açıldığı
sırada anahtar tetiği bırakır ve ardından ters dönüş
mandalını ters çevirme konumuna alırsanız anahtar
tetiği tekrar çektiğinizde çene bir kez kapanır ve sonra
açılır.
LED lamba
DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
doğrudan görmeyin.
Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik
çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik
bırakıldıktan yaklaşık 15 saniye sonra lamba söner.
Şek.7: 1. Lamba (içeride)
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez
kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin
çizilmemesine dikkat edin.
NOT: Alet aşırı ısındığında lamba yanıp söner. Bu
durumda aletin soğumasını bekleyin.
77 TÜRKÇE
Kılavuz cetvel
Dişli milleri aynı uzunlukta kesmek isterseniz kılavuz
cetveli kullanın. Kılavuz cetveli şekilde gösterildiği gibi
deliğe sokun.
Şek.8: 1. Kılavuz cetvel 2. Sıkıştırma vidası
Kılavuz cetvel üzerinde istediğiniz uzunluk değerini
kesim hattı ile hizalayın. Ardından sıkıştırma vidasını
sıkın.
Şek.9: 1. Kılavuz cetvel 2. Kesme hattı 3. Sıkıştırma
vidası
DİKKAT: Aleti taşımak veya kullanmak için
kılavuz cetvelden tutmayın. Alet düşebilir ve yara-
lanmaya ve/veya aletin hasar görmesine neden
olabilir.
Mil kılavuzu
Hassas bir kesim için mil kılavuzunun konumunu, kesi-
lecek dişli milin çapına göre ayarlayın.
Şek.10: 1. Mil kılavuzu (Konum 1) 2. Mil kılavuzu
(Konum 2)
İki mil kılavuzu konumu bulunmaktadır.
Konum Dişli mil boyutu
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Kanca
DİKKAT: Aleti hiçbir zaman rüzgarlı bir yere
veya potansiyel olarak dengesiz bir yüzeye
asmayın.
DİKKAT: Deforme olmuş veya hasarlı ise
kancayı kullanmayın.
DİKKAT: Aleti kullanmıyorken kancayı mut-
laka katlayın.
Kanca, aleti geçici olarak asmak için kullanışlıdır.
Şek.11: 1. Kanca
DİKKAT: Kancayı bel kemerinden asmayın.
Düşerse yaralanmaya ve/veya aletin hasar görme-
sine neden olabilir.
Şek.12
Altıgen anahtarın saklanması
Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın kaybol-
masını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi
saklayın.
Şek.13: 1. Altıgen anahtar
Omuz askısı
İsteğe bağlı aksesuar
Omuz askısı aleti taşımak için kullanışlıdır.
Şek.14: 1. Omuz askısı 2. Kayış ucu 3. Toka
DİKKAT: Omuz askısını daima vücudunuza
çapraz geçecek şekilde ve uygun uzunlukta ayar-
lanmış olarak takın.
DİKKAT: Hasarlı ise omuz askısını
kullanmayın.
DİKKAT: Kayış ucunun tokadan kayarak çık-
masını engellemek için toka ile kayış ucu arasında
yeterli uzunluk bırakın.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Kesici kalıpların takılması
DİKKAT: Kesici kalıpları daima doğru yön-
lerde ve sıkıca sabitlenecek şekilde takın. Hatalı
veya gevşek takmak kesici kalıpların kırılarak uçuşan
parçacıklar sonucu yaralanmaya neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Varsa kesici kalıplar üzerindeki
çapağı eğe kullanarak temizleyin.
1. Kesici kalıpların çenesinin tam açık olduğunu
kontrol edin. Değilse bataryayı takın ve çene tam açı-
lana dek anahtar tetiği çekin.
DİKKAT: Takılı ise batarya kartuşunu mutlaka
çıkarın.
2. Ters dönüş mandalını kilitli konuma getirin.
Şek.15: 1. Ters dönüş mandalı
3. Verilen altıgen anahtarla cıvataları sökün.
DİKKAT: Sadece alet ile verilen Makita anah-
tarı kullanın. Başka anahtar kullanılması aşırı sıkma
veya yetersiz sıkmaya neden olarak yaralanmaya yol
açabilir.
4. Kesici kalıpları, iki renkli işaret görülebilecek
şekilde yataklara yerleştirin.
Şek.16: 1. Cıvata 2. Kesici kalıp 3. Sabit yatak
4. Hareketli yatak 5. Renkli işaret 6. Altıgen
anahtar
5. Kesici kalıpları cıvatalarla sıkıca sabitleyin.
Kesici kalıplar, üzerlerindeki oklar birbirlerine bakıyorsa
doğru takılmışlardır. Kesici kalıpların boyutları aynıdır
ancak yukarıdan bakıldığında kalınlıkları farklı gözükür.
Şek.17: 1. Ok 2. Kesici kalıp 3. İnce taraf 4. Kalın
taraf
78 TÜRKÇE
KULLANIM
DİKKAT: Alete doğru boyutta kesici kalıplar
takıldığından emin olun. Kesmeden önce kesici
kalıpların üzerinde yazılı kesme kapasitesini kont-
rol edin.
DİKKAT: Anahtar tetiği çekmeden önce dişli
mili, dişleri kesici kalıpların dişlerine oturacak
şekilde ayarladığınızdan emin olun. Dişlerin hatalı
hizalanması kesici kalıpları kırarak uçuşan parçacık-
lar sonucu yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT: Kesici kenar kırılmışsa veya deforme
olmuşsa kesici kalıpları değiştirin.
Keserken dişli mili şekilde gösterildiği gibi kesme hat-
tına dik olarak yerleştirin.
Şek.18: 1. Kesme hattı
NOT: Paslanmaz çelik gibi sünek metalden üretilmiş
bir dişli mili keserken kesilen uçta çapaklar oluşabilir.
Bu durumda çapakları bir eğe ile temizleyin.
Şek.19: 1. Dişli mil 2. Çapak
Sabitlenmiş dişli millerin kesilmesi
Tavan, duvar, zemin, vb. gibi bina elemanlarına sabit-
lenmiş bir dişli mili keserken aşağıdaki prosedürü
izleyin:
Şek.20: 1. Dişli mil 2. Sabit yataktaki kesici kalıp
1. Dişli mil kesici kalıpların arasına gelecek şekilde
aleti getirin.
2. Dişli mil mil kılavuzuna temas ederken milin dişini
sabit yatak üzerindeki kesici kalıbın dişine oturtun.
3. Kesim tamamlanana ve kesici kalıpların çenesi
tam açık konuma gelene dek anahtar tetiği çekip çekili
tutun.
ÖNEMLİ NOT: Çalışma öncesinde aletin ön
yüzünü ve kılavuz cetvelin ucunu temizleyin.
Temas edilen yüzeyi kirletebilirler.
Serbest dişli millerin kesilmesi
Serbest bir dişli mili zemin veya tezgah üzerinde keser-
ken aşağıdaki prosedürü izleyin:
Şek.21: 1. Dişli mil 2. Sabit yataktaki kesici kalıp
1. Dişli mili kesici kalıpların arasına yerleştirin.
2. Dişli mil mil kılavuzuna temas ederken milin dişini
sabit yatak üzerindeki kesici kalıbın dişine oturtun.
3. Kesim tamamlanana ve kesici kalıpların çenesi
tam açık konuma gelene dek anahtar tetiği çekip çekili
tutun.
Elle tutulması zor uzun bir dişli mili keserken aleti
şekildeki gibi yerleştirin. Alet yatay şekilde yerleşti-
rilebilir. Dişli milin ucunu desteklemek için kapak da
kullanılabilir.
Şek.22: 1. Kapak (Konum 1) 2. Mil kılavuzu (Konum
1) 3. Kapak (Konum 2) 4. Mil kılavuzu
(Konum 2)
Kapak üzerinde konumunu gösteren işaretler bulunur.
Dişli milin boyutuna bağlı olarak kapağı, mil kılavuzu ile
birlikte tabloda gösterilen konuma koyun.
Konum Dişli mil boyutu
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Kesimin yarıda bırakılması
DİKKAT: Aleti dişli milden hiçbir zaman zor
kullanarak çekerek çıkarmaya çalışmayın. Kazara
çalışmasına neden olarak yaralanmaya veya kesici
kalıpların ve aletin hasar görmesine yol açabilir.
Kesimi yarısında bırakırken ters dönüş mandalını geri
çevirme konumuna getirin ve dişli mil kesici kalıplardan
tamamen kurtulana dek anahtar tetiği çekin.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Kesici kalıpların değiştirilmesi
ÖNEMLİ NOT: Her iki kesici kalıbı da aynı anda
değiştirin. Kesici kalıpların bir tarafının değiştirilmesi
dişli milde çapak oluşmasına neden olabilir.
Kesici kalıpları kırıldıklarında, deforme olduklarında
veya kesim körlenmeye başladığında değiştirin.
Değiştirmek için “Kesici kalıpların takılması” kısmındaki
talimatları izleyin.
Şek.23: 1. Kırılma 2. Deformasyon
Bir kesici kalıp iki kesici kenara, kalın tarafa ve ince
tarafa sahiptir. Kesici kenarların diğer taraarını kul-
lanmadı iseniz kesici kalıpların montaj konumlarını
değiştirin.
Şek.24: 1. Kesici kenar 2. İnce taraf 3. Kalın taraf
Aletin taşınması/saklanması
DİKKAT: Alet kullanılmıyorken ürünle verilen
kapağı mutlaka kesici kısma takın.
Aleti taşırken kapağı takın.
Aleti depolarken batarya kartuşunu ve kılavuz cetveli
aletten çıkarın. Kesici kalıplar ve hareketli parça üzerin-
deki tozu temizleyin. Ondan sonra kapağı takın.
Şek.25: 1. Kapak
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
79 TÜRKÇE
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
Kesici kalıplar
Omuz askısı
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
www.makita.com
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
3070 Kortenberg, Belgium
885631-991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20171121
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DSC102 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DSC102 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 17,52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info