600292
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
GB Radio Instruction manual
F Radio Manuel d’instructions
D Radio Betriebsanleitung
I Radio Istruzioni per l’uso
NL Radio Gebruiksaanwijzing
E Radio Manual de instrucciones
P Rádio Manual de instruções
DK Radio Brugsanvisning
GR Ραδιόφωνο Οδηγίες χρήσης
S Radio Bruksanvisning
N Radio Bruksanvisning
FIN Työmaaradio Käyttöohje
RUS Радио Инструкция по эксплуатации
PL Odbiornik radiowy Instrukcja obsługi
DMR103
2
1
1
11
10
2345
6
7
8
9
12
13
14
15
16
17
18
18
18
H
G
ABCD
E
F
I
18
3
23
45
67
11
14
18
18
18
18
20
19
21
22
21
4
89
10 11
12
21
21
13
13
9
10
5
ENGLISH (Original instructions)
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Explanation of general view
Controls:
1. iPod/iPhone docking
2. Power/Sleep timer
3. Source button
4. Radio alarm
5. Buzzer alarm
6. Preset stations/Playback buttons
7. Menu/Info button
8. Volume/Tuning control/Select knob
9. DC IN socket
10. AUX IN 1
11. LCD display
12. Handle
13. Soft bended rod antenna
14. Battery compartment locker
15. Speaker
16. Battery compartment (covering main battery pack and
back up batteries)
17. Input terminal (AUX IN 2)
18. Battery compartment (covering main battery pack and
back up batteries)
19. Red indication
20. Button
21. Battery cartridge
22. Supporting bar
LCD display:
A. Radio alarm
B. Buzzer alarm
C. Stereo symbol
D. Low battery indicator
E. Clock
F. Frequency
G. RDS (Radio data system)
H. Sleep status
I. AM/PM for clock
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Clean only with dry cloth.
3. Do not install near any heat sources such as radiators,
heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
4. Only use attachments/accessories specified by the
manufacturer.
5. Unplug this apparatus during lighting storms or when
unused for long periods of time.
6. A battery operated radio with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a risk of
fire when used with another battery.
7. Use battery operated radio only with specifically
designated battery packs. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
8. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
9. Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
grounded.
10. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
11. The MAINS plug is used as the disconnect device,
and it shall remain readily operable.
SPECIFIC SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
Read instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and electronic
equipment, 2006/66/EC on batteries and
accumulators and waste batteries and
accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric
equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
6
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A
battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle, and iPod touch
are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries.
“Made for iPod” and “Made for iPhone” mean that an
electronic accessory has been designed to connect
specifically to iPod or iPhone, respectively, and has been
certified by the developer to meet Apple performance
standards. Apple is not responsible for the operation of
this device or its compliance with safety and regulatory
standards. Please note that the use of this accessory with
iPod or iPhone may affect wireless performance.
Battery Installation
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment
prevent stored data in preset memories from being lost.
1. Pull out the battery compartment locker to release
battery compartment. There are main battery pack
compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2 & 3)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the
batteries are with correct polarity as shown inside the
compartment. Replace the battery cover.
3. After back up batteries are inserted, insert the main
battery pack to power radio. The suitable battery
packs for this radio listed as the following table.
7
The following tables indicate the operating time on a single charge in Radio mode/iPod iPhone mode.
Note: Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the
type of the battery and the model of iPod/iPhone in use.
: Cluster Battery
: Slide Battery
3-1. Installing or removing Slide battery cartridge (Fig. 4)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click.
If you can see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge
or pressing the buttons on both sides of the cartridge.
3-2. Installing or removing Cluster battery cartridge
(Fig. 5 - 9)
Pull the supporting bar to allow the battery to insert to
the terminal.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the grove in the housing and slip
it into place.
Release the supporting bar.
To remove the battery cartridge, pull the supporting bar
and take the battery out of the terminal.
Battery Cartridge Voltage
AT SPEAKER OUTPUT =
50 mW + 50 mW
unit: Hour
7.2 V 9.6 V 10.8 V 12 V 14.4 V 18 V
In Radio or
AUX
In iPod
mode
In iPhone
mode
BL7010
APPROX.
5.5
APPROX.
4.0
APPROX.
2.0
PA09 PA12 PA14 PA18
APPROX.
7.0
APPROX.
6.0
APPROX.
3.0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N
APPROX.
9.0
APPROX.
8.0
APPROX.
4.5
9102 1202 1422 1822
APPROX.
11.0
APPROX.
10.0
APPROX.
6.0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
APPROX.
14.0
APPROX.
13.0
APPROX.
9.0
BH1427
APPROX.
15.0
APPROX.
13.5
APPROX.
10.0
9135 1235 1435 1835
APPROX.
16.5
APPROX.
15.0
APPROX.
11.0
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
APPROX.
18.0
APPROX.
16.5
APPROX.
12.0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
APPROX.
24.0
APPROX.
21.0
APPROX.
17.0
WARNING:
Do not use two main batteries at the same time.
WARNING:
Do not use two main batteries at the same time.
8
4. Return the battery compartment locker to the original
position.
5. Reduced power, distortion and a “stuttering sound” or
low battery sign that appears on the display are
all the signs that the main battery pack needs to
replace.
Note:
The battery pack can’t be charged via the supplied AC
power adaptor.
6. When low battery sign appears and an “E” keeps
on flashing is the time to replace the back up batteries.
Installing the Soft bended rod
antenna (Fig. 10 & 11)
Install the Soft bended rod antenna as show in the figure.
Note:
There is a click in the battery compartment designed to
store the removed antenna.
Using Supplied AC power adaptor
(Fig. 12)
Remove the rubber protector and insert the adaptor plug
into the DC socket on the front side of the radio. Plug the
adaptor into a standard mains socket outlet. Whenever
the adaptor is used, the battery pack is automatically
disconnected. The AC adaptor should be disconnected
from the main supply when not in use.
Note:
When your radio has any interference in AM band by its
adaptor, please move your radio away from its AC
adaptor over 30 cm.
Operating your radio — Scan
tuning AM/FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press and hold the Tuning control to carry out an
auto-tune. Your radio will scan up the AM/FM band
from the currently displayed frequency and will stop
scanning automatically when it finds a station of
sufficient strength.
4. After a few seconds the display will update. The
display will show the frequency of the signal found.
5. To find other station, press and hold the Tuning
control as before.
6. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the
waveband.
7. Rotate the Tuning control to adjust the sound
level as required.
While adjusting the volume, make sure the FM/AM
is NOT flashing on the screen.
If AM/FM is flashing on the screen, it allows you to
tune the stations manually (see the section of
“Manual tuning-AM/FM” for more detail).
8. To switch off your radio press the Power button .
Manual tuning — AM/FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press the Tuning control and you will see the FM
or AM is flashing on the display.
FM/AM will flash approx. 10 seconds. Within this
period, only manual tuning is allowed.
If volume adjustment is desired while FM/AM is
flashing, press the Tuning control to stop the flash
and you can rotate the Tuning control to adjust
sound level.
4. Rotate the Tuning control to tune to a station. The
FM frequency will change in steps of 100 kHz/50 kHz
and AM frequency will change in steps of 9 kHz.
5. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the
waveband.
6. Use the Tuning control to adjust the sound level
as required.
Presetting stations in AM/FM
mode
There are 5 preset stations each for AM and FM radio.
They are used in the same way for each waveband.
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select the desired
waveband. Tune to the required radio station as
previously described.
3. Press and hold the required Preset button (1 to 5)
until the display shows “P4” for
example after the frequency. The station will be stored
using the preset number. Repeat this procedure for
the remaining presets as you wish.
4. Preset stations which have already been stored may
be overwritten by following the above procedure if
required.
Display modes — FM
Your radio has a range of display options for FM radio
mode.
1. Repeatedly press the Menu/Info button to view
the RDS information of the station you are listening to.
a. Station name Displays the name if the station being
listened to.
9
b. Program type Displays the type of station being
listened to such as Pop, Classic, News,
etc.
c. Radio text Displays radio text message such as
new items etc.
d. Year/Day Displays the year and day of the week
according to the date setting of your
radio.
e. Date/Day Displays the date and day of the week
according to the date setting of your
radio.
f. Frequency Displays the frequency of the FM for
the station listened to.
FM stereo (auto)/mono
If the FM radio station being listened to has a weak signal
some hiss may be audible. It is possible to reduce this
hiss by forcing the radio to play the station in mono rather
than stereo.
1. Press the Source button as needed to select the
FM band and tune to the desired FM station as
previously stated.
2. Press and hold Menu/Info button to enter the
menu setting.
3. Rotate the Tuning control until the FM Auto/mono
setting shows on the display. If the setting is Auto
press the Tuning control to switch to Mono mode to
reduce the hiss. Press the Tuning control to select the
option.
Recalling a preset in AM/FM mode
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Momentarily press the required Preset button
to cause your radio to tune to one of
the stations stored in the preset memory.
iPod docking
Your radio has an iPod docking facility which allows you
to play digital audio files and soundtracks held on your
iPod/iPhone directly.
Your radio uses the iPod Universal Dock adjustor
developed for use with iPods and iPhone. Recent models
of iPod/iPhone are supplied with Universal Dock Adapter
inserts which ensure correct alignment of the iPod/iPhone
with the electrical connector.
Important:
The radio does not support iPod 3rd generation (build
2003-2004). To avoid possible damage to your iPod,
do not use your iPod with the product without the
correct adapter fitted to the radio.
Note:
1) All the model listed in the following can be connected
to your radio, but not for iPod shuffle: (1) iPhone 4S
(2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G
(5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G
(8) iPod classic
2) Models listed above have been certified by the
developer to meet Apple performance standards. The
models which are not listed above can also operate
with your DMR103; however, there is no certification
to meet Apple performance standards.
Charging your iPod/iPhone
1. Place the iPod/iPhone onto the Universal Dock
Adjuster into the iPod docking compartment. Press the
Power button to switch on your radio.
2. Press Source button until “iPod” shows on the
display. If you see (battery with thunder) on your iPod
screen, it indicates your radio is charging your iPod’s/
iPhone’s internal battery.
Note:
1) AM does not operate while charging your iPod/iPhone.
2) When the radio is plugged with AC adapter, your iPod/
iPhone can be charged regardless of power on/off of
the iPod/iPhone itself or the radio.
3) When the battery is used as power supply, your iPod/
iPhone can only be charged when the radio is power
on.
Navigating your iPod/iPhone
To navigate your iPod/iPhone menus to make selections
or to change settings, you should use your iPod/iPhone
controls. The radio controls can be used for Menu/Select,
Previous/Next, Fast Rewind/Fast Forward and Play/
Pause functions.
1. Use the Menu/Info button to navigate to higher
level menus on your iPod/iPhone.
2. Rotate the Tuning control as required to move up
or down a menu screen on your iPod/iPhone.
3. Press the Tuning control to select the highlighted
option on your screen menu.
Note:
If this item is a lower level menu item, you may then
navigate further by pressing the Tuning control.
Playing an audio file on your iPod/
iPhone
1. When you have found the desired item, press the
Tuning control on the radio to start the iPod
playing.
2. Adjust the volume to the required setting using the
Tuning control on your radio.
To adjust the volume, you need to make sure the
word “iPod” on the screen is not flashing.
Press the preset button (1-5) at any point If you
want to cease the word “iPod” from flashing.
10
3. To pause playback press the Play/Pause button
. To resume playback press the Play/Pause
button again.
4. iPods do not have a Stop button (they use the Pause
function). To play an alternative selection, use the
iPod menus to make the selection using the Play/
Pause button to stop playing the current
item if needed.
5. If it was previously playing, your iPod/iPhone will
switch on and continue playing from where it was
previously stopped.
Note:
Your DMR103 does not support video file but only music
file.
Note:
When Video File List was selected, please press Select
button.
Search function
1. Press either the Fast-Forward or Back-
forward button to start playing the next or
previous track.
2. While the iPod/iPhone is playing, press and hold the
Fast-Forward or Back-forward buttons
to move through the current file or track,
and then release the button when the desired point in
the file or track is reached.
3. To select a desired track among folders, press the
Folder Up/Down button , to
select a desired track in different folder.
Clock and Alarms
Setting the time format
The clock display used in stand-by mode and on the
playing mode screens can be set to 12 or 24 hour format.
The selected format is then also used when setting the
alarms.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control until “CLOCK xxH”
appears on the display and press the Tuning control
to enter the setting. You will see the time format
begins to flash.
3. Rotate the Tuning control to select either 12 or 24
hour format. Press the Tuning control to confirm
your choice of clock format.
Note:
If the 12 hour clock format is chosen, the radio will then
use the 12 hour clock for the setting.
Setting the clock time and date
1. Press and hold the Menu/Info button .
2. Rotate the Tuning control until “CLOCK ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control
to enter the setting.
3. The hour setting on the display will begin flashing.
Rotate the Tuning control to select the desired
hour, and press the Tuning control to confirm the
setting. Then rotate the Tuning control to select
the desired minute, and press the Tuning control
to confirm the setting.
4. Rotate the Tuning control until “DATE ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control
to enter the setting.
5. Rotate the Tuning control to select the desired
year and press the Tuning control to confirm the
setting. Then rotate the Tuning control to select
the desired month, and press the Tuning control
to confirm the setting. Then rotate the Tuning control
to select the desired date and press the Tuning
control to confirm the setting.
Radio Data System (RDS)
When you set the clock time using the RDS function, your
radio will synchronize its clock time whenever it tunes to a
radio station using RDS with CT signals.
1. When tuning to a station transmitting RDS data, press
and hold the Menu/Info button .
2. Rotate the Tuning control until “RDS CT” and a
clock symbol appear on the display. Press the Tuning
control to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control until “RDS CT” appears
on the display. Press the Tuning control to
confirm the setting. The clock time of the radio will set
up automatically according to the RDS data received.
4. When the action is completed, the RDS icon will
appear on the LCD display indicating the radio time is
RDS clock time. The radio cock time will be valid for
5 days each time the radio time is synchronized with
RDS CT.
Setting the alarm clock
Your DMR103 has two alarms which can each be set to
wake you to AM/FM radio or buzzer alarm. The alarms
may be set while the unit is in standby mode or while
playing.
a. Setting radio alarm time:
1. The radio alarm can be set either when radio is on or
off.
2. Press and hold the radio alarm button , the
radio alarm symbol and the display hour will flash
along with a beep.
3. During radio alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press
Tuning control knob again to confirm hour setting.
11
Then rotate the Tuning control knob to select the
minute and press Tuning control knob to confirm
minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm.
The alarm options are as follows:
ONCE - the alarm will sound once
DAILY - the alarm will sound everyday
WEEKDAY - the alarm will sound only on weekdays
WEEKEND - the alarm will sound only at weekends
Press the Tuning control to confirm the setting.
5. During radio alarm symbol is flashing, rotate Tuning
control knob to select desired wake-up band and
station, then press Tuning control knob to confirm the
selection.
6. Rotate Tuning control knob to select the desired
volume and press Tuning control knob to confirm the
volume. Radio alarm setting is now completed.
Note:
If new radio alarm station is not selected, it will select
the last alarm station.
Note:
If the selected AM/FM alarm station is not available
when the alarm is sounding, the buzzer alarm will be
used instead.
b. Setting HWS (Humane Wake System) buzzer alarm:
A beep tone will activate when selecting the HWS buzzer
alarm.
The alarm beep will sound shorter every 15 seconds for
one minute followed by one minute silence before
repeating the cycle.
1. The buzzer alarm can be set either when the radio is
on or off.
2. Press and hold the buzzer alarm button , the
symbol and the display hour will flash along with a
beep.
3. During buzzer alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press
Tuning control knob again to confirm hour setting.
Then rotate the Tuning control knob to select the
minute and press Tuning control knob to confirm
minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm.
The alarm options are as follows:
ONCE - the alarm will sound once
DAILY - the alarm will sound everyday
WEEKDAY - the alarm will sound only on weekdays
WEEKEND - the alarm will sound only at weekends
Press the Tuning control to confirm the setting.
Note:
There is no volume adjustment for buzzer alarm.
When the alarm sounds
To cancel a sounding alarm, press the Power button
.
Disabling/cancelling alarms
To disable an active alarm, either press the Power button
, or press and hold the corresponding alarm button to
cancel the alarm.
Snooze
1. When the alarm sounds, press any button other than
the Power button will silence the alarm for 5 minutes.
“SNOOZE” will appear on the display.
2. To adjust the silence time for the snooze timer, press
and hold the Menu/Info button to enter the menu
setting.
3. Rotate the Tuning control until “SNOOZE X”
appears on the display, then press the Tuning control
to enter the setting. Rotate the Tuning control
to adjust the silence time from 5, 10, 15 and
20 minutes for the snooze timer.
4. To cancel the snooze timer while the alarm is
suspended, press the Power button .
Sleep timer
Your radio can be set to turn off automatically after a
preset time has elapsed. The Sleep Timer setting can be
adjusted between 60, 45, 30, 15, 120 and 90 minutes.
1. Press and hold the Power button to enter the
Sleep Timer setting. “SLEEP XX” will show on the
display.
2. Keep holding the Power button and the Sleep
Timer options will start switching on the display. Stop
until the desired Sleep Timer setting appears on the
display. The setting will be saved and the LCD will
return to normal display.
3. Your radio will switch off automatically after the preset
Sleep Timer has elapsed. The Sleep Timer icon
will show on the display indicating an active Sleep
Timer.
4. To cancel the Sleep Timer function before the preset
time has elapsed, simply press the Power button
to turn the unit off manually.
Loudness
You can get compensation on lower and higher frequency
for your DMR103 by adjusting the loudness function.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control until “LOUD ON” or
“LOUD OFF” appears on the display. Press the
Tuning control to enter the setting.
12
3. Rotate the Tuning control to choose ON to turn on
the loudness function, then press the Tuning control
to confirm the setting.
4. To turn off the loudness function, select OFF and
press the Tuning control to confirm the setting.
Auxiliary input socket
Two 3.5 mm stereo Auxiliary Input sockets are provided.
One is at the font of your radio; the other is AUX IN 2 is
located in the battery compartment.
1. Repeatedly press and release the Source button
until AUX IN 2 is displayed.
2. Connect an external audio source (for example, iPod,
MP3 or CD player) to the Auxiliary Input socket.
3. Adjust the volume setting on your iPod, MP3 or CD
player to ensure an adequate signal level from the
player, and then use the Tuning control on the
radio as needed for comfortable listening.
MAINTENANCE
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Specifications:
Power Requirements
AC power adaptor DC12 V/1200 mA, center pin
positive
Battery UM-3 (AA size) x 2 for back up
Cluster battery: 7.2 V - 18 V
Slide battery: 9.6 - 18 V
Frequency coverage FM 87.50 - 108 MHz
(0.05 MHz/step)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/step)
Circuit feature
Loudspeaker 3 inches 8 ohm
Output Power 7.2 V: 0.5 W x 2, 9.6 V: 1 W x 2,
10.8 V:1.2 W x 2, 12 V: 1.5 W x 2,
14.4 V: 2.2 W x 2, 18 V: 3.5 W x 2
Input terminal 3.5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antenna system FM: soft bended rod antenna
AM: bar antenna
Dimension (W x H x D) in mm
280 x 302 x 163
Weight 4.2 kg (without battery)
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
Descriptif
Commandes :
1. Station d’accueil iPod/iPhone
2. Marche/arrêt/minuterie de veille
3. Bouton Source
4. Alarme radio
5. Alarme du vibreur
6. Stations préréglées/boutons de lecture
7. Bouton Menu/Info
8. Bouton de sélection/commande de syntonisation/
volume
9. Prise d’entrée secteur
10. Entrée 1 AUX
11. Écran LCD
12. Poignée
13. Antenne tige souple courbée
14. Casier du compartiment des batteries
15. Haut-parleur
16. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
17. Borne d’entrée (AUX IN 2)
18. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
19. Voyant rouge
20. Bouton
21. Batterie
22. Barre de soutien
Écran LCD :
A. Alarme radio
B. Alarme du vibreur
C. Symbole de stéréo
D. Indicateur de batterie faible
E. Horloge
F. Fréquence
G. Système radioélectrique de diffusion de données
(RDS)
H. État de veille
I. AM/PM pour l’horloge
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions sont
notamment les suivantes :
1. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement son
manuel d’instructions et celui du chargeur.
2. Nettoyez avec un chiffon doux uniquement.
3. N’installez pas l’appareil près de sources de chaleur,
telles que des radiateurs, des bouches de chaleur,
des poêles ou d’autres dispositifs (notamment des
amplificateurs) émetteurs de chaleur.
4. Utilisez uniquement des pièces complémentaires/
accessoires spécifiés par le fabricant.
5. Débranchez cet appareil en cas d’orage ou lorsque
vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
6. Les batteries utilisées pour les radios, qu’elles soient
intégrées ou séparées, doivent être rechargées
uniquement à l’aide du chargeur de batterie spécifié.
Un chargeur qui convient à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
7. Les radios fonctionnant à l’aide de batteries doivent
être utilisées uniquement avec les batteries
désignées. L’utilisation d’autres batteries peut créer
un risque d’incendie.
8. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-batterie,
conservez-le à l’écart d’autres objets métalliques, tels
que : des trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques susceptibles
d’établir une connexion d’une borne à l’autre. Court-
circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
9. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à
la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est mis à la terre.
10. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
11. La fiche secteur est utilisée comme dispositif de
déconnexion et doit rester facilement accessible.
Référez-vous au manuel d’instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les
batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative
aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux
batteries et accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par
la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que
des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un
court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle et iPod touch sont
des marques d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et
dans d’autres pays.
Les mentions « Made for iPod » et « Made for iPhone »
signifient qu’un accessoire électronique a été conçu pour
se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone,
respectivement, et a été certifié par le développeur pour
satisfaire aux normes de performances d’Apple. Apple
n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil
ou de sa conformité aux normes réglementaires et de
sécurité. Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire
avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances
sans fil.
Installation de la batterie
Remarque :
Conservez les batteries de secours à l’intérieur du
compartiment pour éviter de perdre les données
enregistrées dans les mémoires préréglées.
1. Tirez sur le casier du compartiment des batteries pour
dégager le compartiment des batteries. La radio
comporte un compartiment de bloc-batterie principal
et un compartiment des batteries de secours. (Fig. 2
et 3)
2. Retirez le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérez 2 batteries UM-3 (AA) neuves.
Assurez-vous que la polarité des batteries est
correcte, comme illustré à l’intérieur du compartiment.
Remettez le couvercle des batteries en place.
3. Après avoir inséré les batteries de secours, insérez le
bloc-batterie principal pour alimenter la radio. Les
blocs-batterie adaptés à cette radio sont répertoriés
dans le tableau suivant.
15
Les tableaux suivants indiquent la durée de fonctionnement en mode Radio/iPod iPhone avec une seule charge.
Note : le tableau ci-dessus répertoriant les durées de fonctionnement des batteries est présenté pour référence. Les
durées de fonctionnement réelles peuvent varier selon le type de batterie et le modèle d’iPod/iPhone utilisé.
: batterie à faisceau
: batterie coulissante
3-1. Installation ou retrait de la batterie coulissante
(Fig. 4)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du logement, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la
toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne située près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en faisant
coulisser le bouton à l’avant de la batterie. Vous
pouvez également appuyer sur les boutons situés de
chaque côté de la batterie.
3-2. Installation ou retrait de la batterie à faisceau (Fig. 5
à 9)
Tirez sur la barre de soutien pour pouvoir insérer la
batterie dans la borne.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du logement, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Tension de la batterie
AU NIVEAU DE LA SORTIE DU
HAUT-PARLEUR =
50 mW + 50 mW
unité : heure
7,2V 9,6V 10,8V 12V 14,4V 18V
En mode
radio ou
AUX
En mode
iPod
En mode
iPhone
BL7010 5,5 environ 4,0 environ 2,0 environ
PA09 PA12 PA14 PA18
7,0 environ 6,0 environ 3,0 environ
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N 9,0 environ 8,0 environ 4,5 environ
9102 1202 1422 1822
11,0
environ
10,0
environ
6,0 environ
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
14,0
environ
13,0
environ
9,0 environ
BH1427
15,0
environ
13,5
environ
10,0
environ
9135 1235 1435 1835
16,5
environ
15,0
environ
11,0
environ
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
18,0
environ
16,5
environ
12,0
environ
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
24,0
environ
21,0
environ
17,0
environ
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser deux batteries principales à la fois.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser deux batteries principales à la fois.
16
Dégagez la barre de soutien.
Pour retirer la batterie, tirez sur la barre de soutien et
dégagez la batterie de la borne.
4. Remettez le casier du compartiment des batteries en
position d’origine.
5. Une puissance réduite, une déformation et un « bruit
saccadé » ou un signe de batterie faible qui
apparaît sur l’afficheur indiquent qu’il est nécessaire
de remplacer le bloc-batterie principal.
Remarque :
Les batteries ne peuvent pas être rechargées à l’aide
de l’adaptateur secteur fourni.
6. Lorsque le signe de batterie faible apparaît et
qu’un « E » clignote sans discontinuer, il est temps de
remplacer les batteries de secours.
Installation de l’antenne tige
souple courbée (Fig. 10 et 11)
Installez l’antenne tige souple courbée comme illustré sur
la figure.
Remarque :
Le compartiment des batteries comporte un déclic destiné
à ranger l’antenne qui a été déposée.
Utilisation de l’adaptateur secteur
fourni (Fig. 12)
Retirez le capuchon en caoutchouc et insérez la fiche de
l’adaptateur dans la prise secteur sur la façade de la
radio. Branchez l’adaptateur dans une prise de courant
standard. En cas d’utilisation de l’adaptateur, le bloc-
batterie est automatiquement déconnecté. Débranchez
l’adaptateur secteur de l’alimentation lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Remarque :
En cas d’interférences de votre radio avec son adaptateur
en mode AM, éloignez-la de plus de 30 cm de son
adaptateur secteur.
Fonctionnement de votre radio :
syntonisation AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Appuyez sur la commande de syntonisation et
maintenez-la enfoncée pour procéder à la
syntonisation automatique. Votre radio syntonise la
bande AM/FM à partir de la fréquence affichée et
interrompt automatiquement la syntonisation
lorsqu’elle trouve une station suffisamment puissante.
4. L’afficheur se met à jour au bout de quelques
secondes. Il indique la fréquence du signal trouvé.
5. Pour trouver une autre station, appuyez sur la
commande de syntonisation et maintenez-la
enfoncée comme précédemment.
6. Une fois que votre radio a atteint la fin de la bande de
longueurs d’ondes, elle reprend la syntonisation à
partir de l’extrémité opposée de la bande de
longueurs d’ondes.
7. Au besoin, tournez la commande de syntonisation
pour régler le niveau sonore.
Pendant le réglage du volume, assurez-vous que
l’indication FM/AM ne clignote PAS sur l’écran.
Si AM/FM clignote sur l’écran, vous avez la
possibilité de syntoniser les stations manuellement
(pour plus de détails, voir la section « Syntonisation
manuelle : AM/FM »).
8. Pour éteindre votre radio, appuyez sur le bouton
d’alimentation .
Syntonisation manuelle : AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Si vous appuyez sur la commande de syntonisation
, FM ou AM clignote sur l’afficheur.
FM/AM clignote pendant 10 secondes environ.
Pendant ce temps, seule la syntonisation manuelle
est autorisée.
Si vous souhaitez régler le volume alors que FM/
AM clignote, appuyez sur la commande de
syntonisation pour que l’afficheur cesse de
clignoter et pour pouvoir tourner la commande de
syntonisation afin de régler le niveau sonore.
4. Pour syntoniser une station, tournez la commande de
syntonisation . La fréquence FM change par
incréments de 100 kHz/50 kHz et la fréquence AM par
incréments de 9 kHz.
5. Une fois que votre radio a atteint la fin de la bande de
longueurs d’ondes, elle reprend la syntonisation à
partir de l’extrémité opposée de la bande de
longueurs d’ondes.
6. Au besoin, utilisez la commande de syntonisation
pour régler le niveau sonore.
Préréglage de stations en mode
AM/FM
Il existe 5 stations préréglées pour chaque radio AM et
FM. Elles sont utilisées de la même manière pour chaque
bande de longueurs d’ondes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
17
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
la bande de longueurs d’ondes souhaitée. Syntonisez
la station radio requise comme décrit précédemment.
3. Appuyez sur le bouton de préréglage requis (1 à 5)
et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce
que l’afficheur indique « P4 », par exemple après la
fréquence. La station est enregistrée à l’aide du
numéro prédéfini. Répétez cette procédure pour les
préréglages restants comme vous le souhaitez.
4. Au besoin, vous pouvez écraser les stations
préréglées déjà enregistrées en procédant comme
indiqué ci-dessus.
Modes d’affichage : FM
Votre radio possède plusieurs options d’affichage pour le
mode radio FM.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu/Info
pour afficher les informations RDS de la station que
vous écoutez.
a. Nom de la station Affiche le nom de la station
écoutée.
b. Type de programme
Affiche le type de station écoutée,
par exemple Pop, Classique,
Informations, etc.
c. Texte radio Affiche le message textuel radio,
tel que de nouveaux éléments, etc.
d. Année/jour Affiche l’année et le jour de la
semaine selon le réglage de la
date de votre radio.
e. Date/jour Affiche la date et le jour de la
semaine selon le réglage de la
date de votre radio.
f. Fréquence Affiche la fréquence de la station
FM écoutée.
FM stéréo (auto)/mono
Si le signal de la station radio FM écoutée est faible, vous
risquez d’entendre un souffle. Il est possible de réduire ce
souffle en forçant la radio à diffuser la station en mode
mono plutôt qu’en mode stéréo.
1. Au besoin, appuyez sur le bouton Source pour
sélectionner la bande FM et syntoniser la station FM
souhaitée, comme indiqué précédemment.
2. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-
le enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que le réglage FM auto/mono s’affiche. Si le
réglage Auto est sélectionné, appuyez sur la
commande de syntonisation pour basculer en mode
Mono afin de réduire le souffle. Pour sélectionner
l’option en question, appuyez sur la commande de
syntonisation.
Rappel d’un préréglage en mode
AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Appuyez brièvement sur le bouton de préréglage
souhaité pour que votre radio
syntonise l’une des stations enregistrées dans la
mémoire prédéfinie.
Accueil de l’iPod
Votre radio est équipée d’une station d’accueil pour iPod
qui vous permet de lire directement sur votre iPod/iPhone
les fichiers audio numériques et les pistes sonores.
Votre radio utilise l’ajusteur d’accueil universel pour IPod
prévu pour être utilisé avec les iPod et les iPhone. Les
modèles récents d’iPod/iPhone sont fournis avec des
pièces à insérer dans l’adaptateur de la station d’accueil
universelle qui garantissent l’alignement correct de l’iPod/
iPhone avec le connecteur électrique.
Important :
La radio ne prend pas en charge la 3e génération
d’iPod (version 2003-2004). Pour éviter
d’endommager votre iPod, n’utilisez pas votre iPod
avec le produit sans avoir installé l’adaptateur correct
sur la radio.
Remarque :
1) Tous les modèles répertoriés ci-après peuvent être
connectés à votre radio, à l’exception de l’iPod
shuffle : (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS
(4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G
(7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Les modèles répertoriés ci-dessus ont été certifiés
conformes aux normes de performance d’Apple par le
développeur. Les modèles qui ne sont pas répertoriés
ci-dessus peuvent également fonctionner avec votre
DMR103. Toutefois, il n’existe aucune certification de
conformité aux normes de performance d’Apple.
Chargement de votre iPod/iPhone
1. Placez l’iPod/iPhone sur l’adaptateur d’accueil
universel dans le compartiment d’accueil de l’iPod.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source jusqu’à ce que
« iPod » apparaisse sur l’afficheur. Si vous voyez le
symbole d’une batterie avec un éclair sur l’écran de
votre iPod, cela indique que votre radio procède au
chargement de la batterie interne de votre iPod/
iPhone.
Remarque :
1) Le mode AM est inopérant lors du chargement de
votre iPod/iPhone.
18
2) Lorsque la radio est branchée à l’adaptateur secteur,
vous pouvez charger l’iPod/iPhone, que celui-ci ou la
radio soit sous tension ou non.
3) Si vous utilisez la batterie comme source
d’alimentation, vous ne pouvez charger votre iPod/
iPhone que lorsque la radio est sous tension.
Navigation de votre iPod/iPhone
Pour naviguer dans les menus de votre iPod/iPhone afin
d’effectuer des sélections ou de modifier les paramètres,
vous devez utiliser les commandes de votre iPod/iPhone.
Les commandes de la radio peuvent être utilisées pour
les fonctions Menu/Sélection, Précédent/Suivant, Retour/
avance rapide et Lecture/Pause.
1. Utilisez le bouton Menu/Info pour naviguer dans
les menus de niveau supérieur sur votre iPod/iPhone.
2. Au besoin, tournez la commande de syntonisation
pour vous déplacer vers le haut/bas d’un menu
d’écran de votre iPod/iPhone.
3. Appuyez sur la commande de syntonisation pour
sélectionner l’option mise en surbrillance sur le menu
de votre écran.
Remarque :
Si cette option se trouve dans un menu de niveau
inférieur, vous pouvez alors poursuivre la navigation en
appuyant sur la commande de syntonisation.
Lecture d’un fichier audio sur
votre iPod/iPhone
1. Lorsque vous avez trouvé l’option souhaitée, appuyez
sur la commande de syntonisation sur la radio
pour démarrer la lecture de l’iPod.
2. Réglez le volume selon le réglage souhaité à l’aide de
la commande de syntonisation sur votre radio.
Avant de régler le volume, vous devez vous assurer
que le mot « iPod » ne clignote pas à l’écran.
Appuyez à tout moment sur le bouton de préréglage
(1 à 5) si vous souhaitez interrompre le
clignotement du mot « iPod ».
3. Pour mettre la lecture en pause, appuyez sur le
bouton Lecture/Pause . Pour reprendre la
lecture, appuyez à nouveau sur le bouton Lecture/
Pause .
4. Les iPod ne possèdent pas de bouton Stop (ils
utilisent la fonction Pause). Pour lire une autre
sélection, utilisez les menus de l’iPod afin d’effectuer
votre sélection à l’aide du bouton Lecture/Pause
et interrompre la lecture de l’option en cours
au besoin.
5. Si elle était lue précédemment, votre iPod/iPhone
s’allume et poursuit la lecture à partir du point auquel il
s’était arrêté précédemment.
Remarque :
Votre DMR103 prend en charge uniquement les fichiers
musicaux et non les fichiers vidéo.
Remarque :
Après avoir sélectionné la liste des fichiers vidéo,
appuyez sur le bouton de sélection.
Fonction de recherche
1. Appuyez sur le bouton d’avance rapide ou
de retour rapide pour commencer la lecture
de la piste suivante ou précédente.
2. Lors de l’écoute de l’iPod/iPhone, appuyez sur le
bouton d’avance rapide ou de retour rapide
et maintenez-le enfoncé pour vous
déplacer dans le fichier ou la piste en cours, puis
relâchez le bouton lorsque vous avez atteint le point
souhaité dans le fichier ou la piste.
3. Pour sélectionner une piste située dans des dossiers,
appuyez sur le bouton Haut/Bas des dossiers
, afin de sélectionner une
piste souhaitée dans un autre dossier.
Horloge et alarmes
Réglage du format de l’heure
L’affichage de l’horloge utilisé en mode veille et sur les
écrans du mode de lecture peut être défini sur le format
12 ou 24 heures. Le format sélectionné est alors
également utilisé lors du réglage des alarmes.
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « HORLOGE xxH » apparaisse sur l’afficheur
et appuyez sur la commande de syntonisation
pour accéder aux réglages. Le format de l’heure
commence alors à clignoter.
3. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner le format 12 ou 24 heures. Appuyez sur
la commande de syntonisation pour confirmer le
format d’horloge choisi.
Remarque :
Si vous choisissez le format d’horloge 12 heures, la radio
utilise alors l’horloge 12 heures comme réglage.
Réglage de l’heure et la date de l’horloge
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-
le enfoncé.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RGL HORLOGE » apparaisse sur l’afficheur.
Pour accéder aux réglages, appuyez sur la
commande de syntonisation .
3. Le réglage de l’heure sur l’afficheur commence à
clignoter. Tournez la commande de syntonisation
pour sélectionner l’heure souhaitée, et appuyez sur la
19
commande de syntonisation pour confirmer le
réglage. Ensuite, tournez la commande de
syntonisation pour sélectionner les minutes
souhaitées, et appuyez sur la commande de
syntonisation pour confirmer le réglage.
4. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RGL DATE » apparaisse sur l’afficheur. Pour
accéder aux réglages, appuyez sur la commande de
syntonisation .
5. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner l’année souhaitée, et appuyez sur la
commande de syntonisation pour confirmer le
réglage. Ensuite, tournez la commande de
syntonisation pour sélectionner le mois souhaité,
et appuyez sur la commande de syntonisation
pour confirmer le réglage. Ensuite, tournez la
commande de syntonisation pour sélectionner la
date souhaitée, et appuyez sur la commande de
syntonisation pour confirmer le réglage.
Système radioélectrique de diffusion de
données (RDS)
Lorsque vous réglez l’heure de l’horloge à l’aide de la
fonction RDS, votre radio synchronise l’heure de son
horloge lorsqu’elle syntonise une station radio à l’aide du
système RDS et de signaux CT.
1. Lors de la syntonisation d’une station diffusant des
données RDS, appuyez sur le bouton Menu/Info
et maintenez-le enfoncé.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RDS CT » et un symbole d’horloge
apparaissent sur l’afficheur. Pour accéder aux
réglages, appuyez sur la commande de syntonisation
.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RDS CT » apparaisse sur l’afficheur. Pour
confirmer le réglage, appuyez sur la commande de
syntonisation . L’heure de l’horloge de la radio est
réglée automatiquement en fonction des données
RDS reçues.
4. Lorsque l’action est terminée, l’icône RDS apparaît
sur l’écran LCD, indiquant que l’heure de la radio est
l’heure de l’horloge RDS. L’heure de l’horloge de la
radio est valable pendant 5 jours à chaque fois que
l’heure de la radio est synchronisée avec RDS CT.
Réglage de l’horloge de l’alarme
Votre DMR103 possède deux alarmes qui peuvent
chacune être réglées pour vous réveiller à l’aide de la
radio AM/FM ou de l’alarme vibreur. Vous pouvez régler
les alarmes lorsque l’appareil est en mode veille ou en
cours de lecture.
a. Réglage de l’heure de l’alarme de la radio :
1. L’alarme de la radio peut être réglée lorsqu’elle est
allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme de la radio et
maintenez-le enfoncé, le symbole d’alarme de la radio
et l’heure d’affichage clignotent et un bip retentit.
3. Lorsque le symbole d’alarme de la radio
clignote, tournez le bouton de commande de
syntonisation pour sélectionner l’heure et
appuyez à nouveau sur le bouton de commande de
syntonisation pour confirmer le réglage de
l’heure. Ensuite, tournez le bouton de commande de
syntonisation pour sélectionner les minutes et
appuyez sur le bouton de commande de syntonisation
pour confirmer le réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de commande de syntonisation afin
que l’afficheur indique les options de fréquence de
l’alarme.
Les options de l’alarme sont les suivantes :
UNE FOIS : l’alarme retentit une fois.
TOUS LES JOURS : l’alarme retentit chaque jour.
JOUR DE SEMAINE : l’alarme retentit uniquement les
jours de semaine.
WEEK-END : l’alarme retentit uniquement les week-
ends.
Pour confirmer le réglage, appuyez sur la commande
de syntonisation .
5. Lorsque le symbole d’alarme de la radio clignote,
tournez le bouton de commande de syntonisation pour
sélectionner la station et la bande de réveil, puis
appuyez sur le bouton de commande de syntonisation
pour confirmer la sélection.
6. Tournez le bouton de commande de syntonisation
pour sélectionner le volume souhaité et appuyez sur
le bouton de commande de syntonisation pour
confirmer le volume. Le réglage de l’alarme radio est
alors terminé.
Remarque :
Si la nouvelle station d’alarme de la radio n’est pas
sélectionnée, la dernière station d’alarme est
sélectionnée.
Remarque :
Si la station de l’alarme AM/FM sélectionnée n’est pas
disponible lorsque l’alarme retentit, l’alarme vibreur
sera utilisée à la place.
b. Réglage de l’alarme du vibreur HWS (Humane
Wake System) :
Un bip retentit lorsque vous sélectionnez l’alarme du
vibreur HWS.
La durée du bip d’alarme diminue toutes les 15 secondes
pendant une minute, suivi par une minute de silence
avant de répéter le cycle.
20
1. L’alarme du vibreur peut être réglée lorsque la radio
est allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme du vibreur et
maintenez-le enfoncé, le symbole et l’heure
d’affichage clignotent et un bip retentit.
3. Lorsque le symbole d’alarme du vibreur
clignote, tournez le bouton de commande de
syntonisation pour sélectionner l’heure et
appuyez à nouveau sur le bouton de commande de
syntonisation pour confirmer le réglage de
l’heure. Ensuite, tournez le bouton de commande de
syntonisation pour sélectionner les minutes et
appuyez sur le bouton de commande de syntonisation
pour confirmer le réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de commande de syntonisation afin
que l’afficheur indique les options de fréquence de
l’alarme.
Les options de l’alarme sont les suivantes :
UNE FOIS : l’alarme retentit une fois.
TOUS LES JOURS : l’alarme retentit chaque jour.
JOUR DE SEMAINE : l’alarme retentit uniquement les
jours de semaine.
WEEK-END : l’alarme retentit uniquement les week-
ends.
Pour confirmer le réglage, appuyez sur la commande
de syntonisation .
Remarque :
Il n’est pas possible de régler le volume de l’alarme de
l’avertisseur-vibreur.
Lorsque l’alarme retentit
Pour annuler une alarme qui retentit, appuyez sur le
bouton d’alimentation .
Désactivation/annulation
d’alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton
d’alimentation ou appuyez sur le bouton d’alarme
correspondant et maintenez-le enfoncé pour annuler
l’alarme.
Répétition
1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel
bouton autre que le bouton d’alimentation pour
éteindre l’alarme pendant 5 minutes.
« RÉPÉTITION » apparaît sur l’afficheur.
2. Pour régler la durée d’interruption de la minuterie de
répétition, appuyez sur le bouton Menu/Info et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages du
menu.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RÉPÉTITION X » apparaisse sur l’afficheur,
puis appuyez sur la commande de syntonisation
pour accéder aux réglages. Tournez la commande de
syntonisation pour choisir la durée d’interruption
parmi 5, 10, 15 et 20 minutes pour la minuterie de
répétition.
4. Pour annuler la minuterie de répétition alors que
l’alarme est suspendue, appuyez sur le bouton
d’alimentation .
Minuterie de veille
Vous pouvez régler votre radio de sorte qu’elle s’éteigne
automatiquement après une durée prédéfinie. La
minuterie de veille peut être réglée sur 60, 45, 30, 15, 120
et 90 minutes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages de la
minuterie de veille. « VEILLE XX » apparaît sur
l’afficheur.
2. Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pour
lancer les options de la minuterie de veille sur
l’afficheur. Arrêtez jusqu’à ce que le réglage de la
minuterie de veille apparaisse sur l’afficheur. Le
réglage est enregistré et l’affichage normal de l’écran
LCD est rétabli.
3. Votre radio s’éteint automatiquement une fois que la
minuterie de veille prédéfinie est écoulée. L’icône de
la minuterie de veille apparaît sur l’afficheur pour
indiquer une minuterie de veille active.
4. Pour annuler la fonction de la minuterie de veille avant
que l’heure prédéfinie soit écoulée, appuyez
simplement sur le bouton d’alimentation pour
éteindre l’appareil manuellement.
Volume sonore
Vous pouvez corriger la fréquence inférieure et
supérieure de votre DMR103 en réglant le volume sonore.
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « VOLUME ACTIVÉ » ou « VOLUME
DÉSACTIVÉ » apparaisse sur l’afficheur. Pour
accéder aux réglages, appuyez sur la commande de
syntonisation .
3. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner ACTIVÉ et ainsi activer la fonction du
volume sonore, puis appuyez sur la commande de
syntonisation pour confirmer le réglage.
4. Pour désactiver la fonction de volume sonore,
sélectionnez DÉSACTIVÉ et appuyez sur la
commande de syntonisation pour confirmer le
réglage.
21
Prise d’entrée auxiliaire
Lappareil est équipé de deux prises d’entrée auxiliaires
stéréo de 3,5 mm. Une prise se trouve sur la façade de
votre radio et l’autre prise, correspondant à l’entrée 2
AUX, sur le compartiment des batteries.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Source et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que AUX IN 2
s’affiche.
2. Raccordez une source audio externe (par exemple,
iPod, MP3 ou lecteur CD) à la prise d’entrée auxiliaire.
3. Réglez le volume sur votre iPod, MP3 ou lecteur CD
pour garantir un niveau de signal adéquat à partir du
lecteur, puis utilisez la commande de syntonisation
sur la radio au besoin pour une écoute
confortable.
ENTRETIEN
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Spécifications :
Puissance consommée
Adaptateur secteur 12 V CC 1 200 mA, broche
centrale positive
Batterie 2 piles UM-3 (AA) de secours
Batterie à faisceau : 7,2 V à 18 V
Batterie coulissante : 9,6 à 18 V
Gamme de fréquences FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/incrément)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/incrément)
Fonction du circuit
Haut-parleur 3 pouces 8 ohm
Puissance de sortie 7,2 V : 2 x 0,5 W, 9,6 V : 2 x 1 W,
10,8 V : 2 x 1,2 W,
12 V : 2 x 1,5 W,
14,4 V : 2 x 2,2 W,
18 V : 2 x 3,5 W
Borne d’entrée 3,5 mm de diamètre
(AUX IN1/AUX IN2)
Système d’antenne FM : antenne tige souple
courbée
AM : antenne barre
Dimensions (L x H x P) en mm
280 x 302 x 163
Poids 4,2 kg (sans la batterie)
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
Erklärung der Gesamtdarstellung
Regler:
1. iPod-/iPhone-Anschluss
2. Netz-/Einschlaffunktion
3. Wellenbereichstaste
4. Radiowecker
5. Summeralarm
6. Senderspeicher/Wiedergabetasten
7. Menü-/Infotaste
8. Lautstärkeregelung/Sendersuchlauf/Auswahlregelung
9. Buchse DC IN
10. AUX IN 1
11. LC-Anzeige
12. Griff
13. Leicht biegsame Stabantenne
14. Akkufachverriegelung
15. Lautsprecher
16. Batteriefach (für Haupt- und Backup-Batterien)
17. Eingangskontakte (AUX IN 2)
18. Batteriefach (für Haupt- und Backup-Batterien)
19. Rote Anzeige
20. Taste
21. Akkublock
22. Tragestange
LC-Anzeige:
A. Radiowecker
B. Summeralarm
C. Stereo-Symbol
D. Anzeige niedriger Akkuspannung
E. Uhr
F. Frequenz
G. RDS (Radio Data System)
H. Einschlafstatus
I. AM/PM (vormittags/nachmittags)
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu
denen auch die im Folgenden genannten gehören, um
das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die
vorliegende Bedienungsanleitung sowie die
Bedienungsanleitung zum Ladegerät aufmerksam durch.
2. Reinigen Sie nur mit einem trockenen Tuch.
3. Installieren Sie nicht in der Nähe von Wärmequellen,
wie Radiatoren, Heizregister, Öfen oder andere
Apparaturen (einschließlich Verstärker), die Wärme
erzeugen.
4. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
angegebene Befestigungen bzw. Zubehörteile.
5. Ziehen Sie den Netzstecker dieses Geräts während
eines Gewitters oder wenn Sie es für längere Zeit
nicht verwenden.
6. Ein batteriebetriebenes Radio mit eingebauten
Batterien oder einem herausnehmbaren Batteriepack
darf nur mit dem angegebenen Ladegerät geladen
werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen
Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
7. Ein batteriebetriebenes Radio darf nur mit den dafür
speziell vorgesehenen Batteriepacks verwendet werden.
Bei Verwendung anderer Batterien besteht Brandgefahr.
8. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe
von anderen metallischen Gegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln,
Schrauben oder sonstigen metallischen
Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch
derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine
leitende Verbindung zwischen den Kontakten
hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte
kann Funkenflug oder Verbrennungen verursachen
oder eine Brandgefahr darstellen.
9. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen. Wenn
Ihr Körper geerdet ist, besteht bei einem elektrischen
Schlag eine erhöhte Gefahr.
10. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in
Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle
gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät.
Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen und Verbrennungen verursachen.
11. Der NETZSTECKER wird als
Unterbrechungsvorrichtung verwendet und sollte ohne
weiteres benutzbar sein.
Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien
und Akkus nicht über den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte, 2006/
66/EG über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien
und Altakkumulatoren getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
23
SPEZIELLE
SICHERHEITSREGELN
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie
die Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum
Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden. Ein
Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50 °C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst unbrauchbare
Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein
Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle und iPod touch
sind eingetragene Warenezeichen von Apple Inc.,
registriert in den USA und anderen Ländern.
„Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeutet, dass ein
elektronisches Zubehör speziell für den Anschluss an iPod
oder iPhone entwickelt und vom Entwickler zertifiziert
wurde, die Leistungsstandards von Apple zu erfüllen. Apple
ist nicht für den Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von
Sicherheits- und rechtliche Standards verantwortlich. Bitte
beachten Sie, dass der Betrieb dieses Zubehörteils mit iPod
oder iPhone die Funkleistung beeinträchtigen kann.
Akkueinbau
Hinweis:
Lassen Sie die Sicherungsakkus in dem Fach, damit
gespeicherte Daten in den Senderspeichern nicht
verloren gehen.
1. Ziehen Sie die Akkufachverriegelung heraus, um das
Akkufach freizugeben. Es gibt das Hauptakkufach und
das Backup-Akkufach. (Abb. 2 und 3)
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Backup-Akkufachs
und setzen Sie 2 neue Akkus UM-3 (Größe AA) ein.
Stellen Sie sicher, dass die Akkus gemäß der in dem
Fach abgebildeten Polarität ausgerichtet sind. Setzen
Sie die Akkufachabdeckung wieder ein.
3. Setzen Sie nach dem Einsetzen der Backup-Akkus
den Haupt-Akkupack in das Radio. In der folgenden
Tabelle sind die für dieses Radio geeigneten
Akkupacks aufgeführt.
24
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Betriebsdauer pro Ladung im Radio-/iPod-/iPhone-Modus angegeben.
Hinweis: Die obige Tabelle mit der Betriebsdauer der Akkus dient der Referenz. Die tatsächliche Betriebsdauer kann
entsprechend des verwendeten Akkutyps und des jeweiligen iPod/iPhone variieren.
: Aufsteckakku
: Schiebeakku
3-1. Einsetzen und Entfernen des Schiebe-Akkublocks
(Abb. 4)
Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks ziehen und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen oder drücken Sie die Tasten an beiden
Seiten des Blocks.
3-2. Einsetzen und Entfernen des Aufsteckakkublocks
(Abb. 5 bis 9)
Ziehen Sie die Tragestange, um den Akku an die
Kontakte einsetzen zu können.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben.
Lassen Sie die Tragestange los.
Zum Entfernen des Akkublocks ziehen Sie die
Tragestange und nehmen Sie den Akku von den
Kontakten ab.
Spannung des Akkublocks
AM LAUTSPRECHERAUSGANG =
50 mW + 50 mW
Einheit: Stunde
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
Eingang
Radio oder
AUX
Im iPod-
Modus
Im iPhone-
Modus
BL7010 ca. 5,5 ca. 4,0 ca. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
ca. 7,0 ca. 6,0 ca. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N ca. 9,0 ca. 8,0 ca. 4,5
9102 1202 1422 1822
ca. 11,0 ca. 10,0 ca. 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 ca. 14,0 ca. 13,0 ca. 9,0
BH1427 ca. 15,0 ca. 13,5 ca. 10,0
9135 1235 1435 1835
ca. 16,5 ca. 15,0 ca. 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
ca. 18,0 ca. 16,5 ca. 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 ca. 24,0 ca. 21,0 ca. 17,0
WARNUNG:
Verwenden Sie keine zwei Hauptakkus zur gleichen
Zeit.
WARNUNG:
Verwenden Sie keine zwei Hauptakkus zur gleichen
Zeit.
25
4. Bringen Sie die Akkufachverriegelung wieder in die
Originalposition.
5. Symbol für verminderte Leistung, Klangverzerrung
und „stotternden Sound“ oder niedrige Akkuspannung
, das im Display angezeigt wird, sind Zeichen,
dass der Haupt-Akkublock ausgetauscht werden
muss.
Hinweis:
Der Akkublock kann über den mitgelieferten
Netzadapter nicht geladen werden.
6. Wenn das Symbol für niedrige Akkuspannung
angezeigt wird und ein „E“ leuchtet, muss der Backup-
Akkus ersetzt werden.
Einsetzen der leicht biegbaren
Stabantenne (Abb. 10 und 11)
Setzen Sie die leicht biegbare Stabantenne wie in der
Abbildung dargestellt ein.
Hinweis:
Im Akkufach befindet sich eine Möglichkeit zum
Festklicken der ausgebauten Antenne.
Verwenden des mitgelieferten
Netzadapters (Abb. 12)
Entfernen Sie den Gummischutz und setzen Sie den
Adapterstecker in die Gleichspannungsbuchse an der
Vorderseite des Radios ein. Stecken Sie den Adapter in
eine Standard-Steckdose. Wann immer der Adapter
verwendet wird, wird der Akku automatisch getrennt. Der
Netzadapter muss bei Nichtverwendung von der
Netzspannung getrennt werden.
Hinweis:
Wenn der Adapter Störungen des Radioempfangs im AM-
Frequenzbereich verursacht, stellen Sie das Radio in
einem Abstand von mindestens 30 cm vom Adapter
entfernt auf.
Bedienen des Radios – AM/FM-
Sendersuchlauf
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken und halten Sie die Sendersuchlauftaste ,
um einen Sendersuchlauf durchzuführen. Das Radio
scannt das AM/FM-Band ab der aktuell angezeigten
Frequenz und stoppt das Scannen automatisch, wenn
eine Station ausreichender Stärke gefunden wird.
4. Nach einigen Sekunden wird das Display aktualisiert.
Im Display wird die Frequenz des gefundenen Signals
angezeigt.
5. Zum Suchen des nächsten Senders drücken und
halten Sie die Sendersuchlauftaste wie zuvor.
6. Wenn das Ende des Frequenzbereichs erreicht
wurde, beginnt das Radio den Suchlauf wieder ab
dem anderen Ende des Frequenzbereichs.
7. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um das
gewünschte Lautstärkeniveau einzustellen.
Stellen Sie während des Einstellens der Lautstärke
sicher, dass FM/AM NICHT in der Anzeige leuchtet.
Falls AM/FM in der Anzeige leuchtet, können Sie
die Stationen manuell einstellen (siehe Abschnitt
„Manuelle Sendereinstellung – AM/FM“).
8. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
auszuschalten.
Manuelle Sendereinstellung – AM/
FM
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste und Sie
sehen FM oder AM in der Anzeige.
FM/AM wird für ca. 10 Sekunden angezeigt. Nur
innerhalb dieses Zeitraums ist eine manuelle
Sendereinstellung zulässig.
Falls eine Lautstärkeeinstellung gewünscht ist,
während FM/AM leuchtet, drücken Sie die
Sendersuchlauftaste, um die Anzeige zu beenden,
und Sie können durch Drehen der
Sendersuchlauftaste die Lautstärke einstellen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um eine
Station abzustimmen. Die FM-Frequenz ändert sich in
Schritten von 100 kHz/50 kHz und die AM-Frequenz
ändert sich in Schritten von 9 kHz.
5. Wenn das Ende des Frequenzbereichs erreicht
wurde, beginnt das Radio den Suchlauf wieder ab
dem anderen Ende des Frequenzbereichs.
6. Stellen Sie mit der Sendersuchlauftaste das
gewünschte Lautstärkeniveau ein.
Voreinstellen von Stationen im
AM/FM-Modus
Für jedes AM- und FM-Band gibt es 5 voreingestellte
Stationen. Diese werden in gleicher Weise für jeden
Frequenzbereich verwendet.
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen. Stellen
Sie anhand der oben aufgeführten Schritte die
gewünschte Radiostation ein.
26
3. Halten Sie die gewünschte Taste für voreingestellte
Sender (1 bis 5) gedrückt, bis das
Display beispielsweise „P4“ nach der Frequenz
anzeigt. Die Station wird unter der voreingestellten
Nummer gespeichert. Wiederholen Sie diese Schritte
für die verbleibenden Senderspeicher nach Ihren
Wünschen.
4. Voreingestellte Stationen, die Sie bereits gespeichert
haben, werden anhand der oben aufgeführten
Vorgehensweise überschrieben.
Displaymodi — FM
Das Radio verfügt über eine Vielzahl an Displayoptionen
für den FM-Radiomodus.
1. Drücken Sie die Menü-/Infotaste wiederholt, um
die RDS-Informationen der aktuell zu hörenden
Station anzuzeigen.
a. Stationsname Zeigt den Namen der aktuell zu
hörenden Station an.
b. Programmtyp Zeigt den Typ der zu hörenden
Station an, beispielsweise Pop,
Classic, News usw.
c. Radiotext Zeigt Radiotextmeldungen an,
beispielsweise News usw.
d. Jahr/Tag Zeigt das Jahr und den Wochentag
gemäß der Datumseinstellung des
Radios an.
e. Datum/Tag Zeigt das Datum und den Wochentag
gemäß der Datumseinstellung des
Radios an.
f. Frequenz Zeigt die FM-Frequenz der aktuell zu
hörenden Station an.
FM-Stereo (auto)/-Mono
Falls die zu hörende FM-Radiostation ein schwaches
Empfangssignal hat, ist möglicherweise ein Rauschen
hörbar. Dieses Rauschen kann vermindert werden, indem
die Station im Mono- statt im Stereomodus
wiedergegeben wird.
1. Drücken Sie die Wellenbereichstaste nach
Bedarf, um das FM-Band zu wählen und die
gewünschte FM-Station wie vorher erklärt
einzustellen.
2. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis die FM
Auto/Mono-Einstellung im Display angezeigt wird. Ist
die Einstellung Auto, drücken Sie die
Sendersuchlauftaste, um zur Rauschminderung in
den Monomodus zu wechseln. Drücken Sie die
Sendersuchlauftaste, um die Option auszuwählen.
Wiederaufrufen einer
voreingestellten Station im AM/
FM-Modus
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken Sie vorübergehend die gewünschte Taste für
voreingestellte Sender , damit das
Radio zu einer der im Speicher gespeicherten
Stationen wechselt.
iPod-Anschluss
Das Radio verfügt über eine iPod-Anschlussmöglichkeit,
über die Sie digitale Audiodateien und Soundtracks direkt
von Ihrem iPod/iPhone wiedergeben können.
Das Radio verwendet den iPod Universal Dock, der für
die Verwendung mit iPod und iPhone entwickelt wurde.
Neueste Modelle von iPod/iPhone sind mit Universal
Dock Adapter-Einsätzen ausgestattet, die eine korrekte
Ausrichtung des iPod/iPhone am elektrischen Anschluss
gewährleisten.
Wichtig:
Das Radio unterstützt die 3. Generation von iPod
(gebaut 2003 bis 2004) nicht. Zur Vermeidung einer
Beschädigung des iPod verwenden Sie Ihr iPod mit
dem Produkt nicht ohne korrekten Adapter am Radio.
Hinweis:
1) Alle im Folgenden aufgeführten Modelle können an
das Radio angeschlossen werden,aber nicht für iPod
shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS
(4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G
(7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Den oben aufgeführten Modelle wurde vom Entwickler
zertifiziert, dass sie den Leistungsstandards von
Apple entsprechen. Die Modelle, die oben nicht
aufgeführt sind, können auch mit dem DMR103
betrieben werden; es liegt jedoch keine Zertifizierung
vor, dass sie den Leistungsstandards von Apple
genügen.
Laden des iPod/iPhone
1. Setzen Sie das iPod/iPhone auf den Universal Dock-
Anschluss im iPod-Anschlussabteil. Drücken Sie die
Ein/Aus-Taste , um das Radio einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , bis im
Display „iPod“ angezeigt wird. Wenn Sie ein
Batterieladesymbol in Ihrem iPod sehen, wird der
interne Akku Ihres iPod/iPhone über das Radio
geladen.
Hinweis:
1) AM funktioniert während des Ladevorgangs des iPod/
iPhone nicht.
27
2) Wenn das Radio mit einem Netzadapter
angeschlossen ist, kann das iPod/iPhone unabhängig
davon geladen werden, ob das iPod/iPhone oder das
Radio ein- oder ausgeschaltet ist.
3) Wenn der Akku als Netzquelle verwendet wird, kann
das iPod/iPhone nur bei eingeschaltetem Radio
geladen werden.
Navigieren des iPod/iPhone
Zum Navigieren durch die iPod/iPhone-Menüs, um
Einstellungen zu treffen oder zu ändern, sollten Sie die
Bedienelemente des iPod/iPhone verwenden. Mit Hilfe
der Bedienelemente des Radios können die Funktionen
„Menü/Auswahl“, „Zurück/Vor“, „Schneller Rücklauf/
Schneller Vorlauf“ und „Wiedergabe/Pause“ bedient
werden.
1. Verwenden Sie die Menü-/Infotaste , um zu einer
höheren Menüebene in Ihrem iPod/iPhone zu
navigieren.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste nach Bedarf,
um einen Menübildschirm auf Ihrem iPod/iPhone nach
oben oder unten zu bewegen.
3. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die im
Bildschirmmenü markierte Option auszuwählen.
Hinweis:
Falls dieses Element ein niedrigeres Menüelement ist,
können Sie anschließend durch Drücken der
Sendersuchlauftaste weiter navigieren.
Wiedergeben einer Audiodatei auf
Ihrem iPod/iPhone
1. Wenn Sie das gewünschte Element gefunden haben,
drücken Sie die Sendersuchlauftaste am Radio,
um die iPod-Wiedergabe zu starten.
2. Passen Sie die Lautstärke über die
Sendersuchlauftaste an Ihrem Radio an.
Zum Anpassen der Lautstärke müssen Sie
sicherstellen, dass das Wort „iPod“ im Bildschirm
nicht leuchtet.
Drücken Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt die
Taste für den voreingestellten Sender (1 bis 5),
wenn Sie das Wort „iPod“ in der Anzeige löschen
möchten.
3. Zum Anhalten der Wiedergabe drücken Sie die Taste
„Wiedergabe/Pause“ . Zum Fortsetzen der
Wiedergabe drücken Sie die Taste „Wiedergabe/
Pause“ erneut.
4. iPods haben keine Stopptaste (sie verwenden die
Pausefunktion). Für die Wiedergabe einer alternativen
Auswahl verwenden Sie die iPod-Menüs zur Auswahl;
verwenden Sie die Taste „Wiedergabe/Pause“
, um die Wiedergabe des aktuellen Elements
bei Bedarf zu stoppen.
5. Falls vorher die Wiedergabe erfolgte, schaltet sich das
iPod/iPhone ein und setzt die Wiedergabe ab der
Stelle fort, an der die Wiedergabe gestoppt wurde.
Hinweis:
Ihr DMR103 unterstützt keine Videodateien, nur
Audiodateien.
Hinweis:
Wenn „Video File List“ (Videodateiliste) ausgewählt
wurde, drücken Sie die Auswahltaste.
Suchfunktion
1. Drücken Sie entweder die Taste „Schneller Vorlauf“
oder „Schneller Rücklauf“ , um
die Wiedergabe des nächsten oder vorhergehenden
Elements zu starten.
2. Drücken und halten Sie während der Wiedergabe des
iPod/iPhone die Taste „Schneller Vorlauf“
oder „Schneller Rücklauf“ , um sich durch
die aktuelle Datei bzw. den aktuellen Titel zu
bewegen, und lassen Sie die Taste los, wenn der
gewünschte Punkt in der Datei oder in dem Titel
erreicht wurde.
3. Für die Auswahl eines gewünschten Titels aus den
Ordnern drücken Sie die Taste „Ordner nach oben/
unten“ , , um den
gewünschten Titel in einem anderen Ordner
auszuwählen.
Uhr und Alarme
Einstellen des Zeitformats
Für die im Standby-Modus und in den
Wiedergabebildschirmen verwendete Uhranzeige kann
das 12- oder 24-Stunden-Format festgelegt werden. Das
ausgewählte Format wird anschließend auch zum
Einstellen der Alarme verwendet.
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis „CLOCK
xxH“ im Display angezeigt wird und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung
aufzurufen. Das Zeitformat beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um
entweder das 12- oder 24-Stunden-Format
auszuwählen. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste
, um die Auswahl des Zeitformats zu bestätigen.
Hinweis:
Bei Auswahl des 12-Stunden-Formats verwendet das
Radio die 12-Stunden-Uhr für die Einstellung.
Einstellen der Uhrzeit und des Datums
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste .
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „CLOCK ADJ“ angezeigt wird. Drücken Sie
28
die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung
aufzurufen.
3. Die Stundeneinstellung im Display beginnt zu blinken.
Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um die
gewünschte Stunde auszuwählen, und drücken Sie
die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen. Drehen Sie anschließend die
Sendersuchlauftaste , um die gewünschte Minute
auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „DATE ADJ“ angezeigt wird. Drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung
aufzurufen.
5. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um das
gewünschte Jahr auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen. Drehen Sie anschließend die
Sendersuchlauftaste , um den gewünschten
Monat auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen. Drehen Sie anschließend die
Sendersuchlauftaste , um das gewünschte Datum
auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen.
RDS – Radio Data System
Wenn Sie die Uhrzeit mit Hilfe der RDS-Funktion
einstellen, synchronisiert das Radio die Uhrzeit bei jedem
Sendersuchlauf über RDS mit CT-Signalen.
1. Bei Einstellung auf eine Station mit RDS-
Datenübertragung drücken und halten Sie die Menü-/
Infotaste .
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „RDS CT“ und ein Uhrsymbol angezeigt wird.
Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „RDS CT“ angezeigt wird. Drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu
bestätigen. Die Uhrzeit des Radios wird automatisch
entsprechend den empfangenen RDS-Daten
eingestellt.
4. Nach Abschluss dieser Maßnahme wird im LC-
Anzeige das RDS-Symbol angezeigt, dass die
Radiozeit ist die RDS-Uhrzeit ist. Die Radiouhrzeit gilt
für 5 Tage bei jeder Synchronisation der Radiozeit mit
RDS CT.
Einstellen des Weckers
Am DMR103 können zwei Alarmzeiten eingestellt
werden, jeweils für AM/FM-Radio oder Summeralarm. Die
Alarme können eingestellt werden, wenn das Radio im
Standby- oder Wiedergabemodus ist.
a. Einstellen der Radioweckerzeit:
1. Der Radiowecker kann bei ein- oder ausgeschaltetem
Radio eingestellt werden.
2. Halten Sie die Radioweckertaste gedrückt,
das Radioweckersymbol und die Stundenanzeige
blinken mit einem Piepton.
3. Während das Radioweckersymbol blinkt,
drehen Sie die Sendersuchlaufregelung , um die
Stunde auszuwählen; drücken Sie die
Sendersuchlaufregelung erneut, um die
Stundeneinstellung zu bestätigen. Drehen Sie
anschließend die Sendersuchlauftaste , um die
Minute auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Minuteneinstellung
zu bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste und im Display
werden die Häufigkeitsoptionen für den Alarm
angezeigt.
Es gibt folgende Alarmoptionen:
ONCE: Der Alarm ertönt 1 Mal.
DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag.
WEEKDAY: Der Alarm ertönt nur an Wochentagen.
WEEKEND: Der Alarm ertönt nur an Wochenenden.
Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung zu bestätigen.
5. Während das Radioweckersymbol blinkt, drehen Sie
die Sendersuchlaufregelung, um den gewünschten
Wecksender auszuwählen; drücken Sie anschließend
die Sendersuchlaufregelung, um die Auswahl zu
bestätigen.
6. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste, um die
gewünschte Lautstärke auszuwählen, und drücken
Sie die Sendersuchlauftaste, um die Lautstärke zu
bestätigen. Die Einstellung des Radioweckers ist jetzt
abgeschlossen.
Hinweis:
Falls kein neuer Radioweckersender ausgewählt wird,
wird der letzte Sender ausgewählt.
Hinweis:
Falls der ausgewählte AM/FM-Wecksender bei
Ertönen des Alarms nicht verfügbar ist, wird
stattdessen der Summeralarm verwendet.
b. Einstellen des HWS-Summeralarms (Humane Wake
System, Aufwecksystem):
Ein Piepton wird aktiviert, wenn der HWS-Summeralarm
ausgewählt wird.
29
Der Alarmton wird für eine Minute alle 15 Sekunden
kürzer, gefolgt von einer Minute Stille, bevor der Zyklus
wiederholt wird.
1. Der Summeralarm kann bei ein- oder
ausgeschaltetem Radio eingestellt werden.
2. Halten Sie die Summeralarmtaste gedrückt,
das Symbol und die Stundenanzeige blinken mit
einem Piepton.
3. Während das Summeralarmsymbol blinkt,
drehen Sie die Sendersuchlaufregelung , um die
Stunde auszuwählen; drücken Sie die
Sendersuchlaufregelung erneut, um die
Stundeneinstellung zu bestätigen. Drehen Sie
anschließend die Sendersuchlauftaste , um die
Minute auszuwählen, und drücken Sie die
Sendersuchlauftaste , um die Minuteneinstellung
zu bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste und im Display
werden die Häufigkeitsoptionen für den Alarm
angezeigt.
Es gibt folgende Alarmoptionen:
ONCE: Der Alarm ertönt 1 Mal.
DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag.
WEEKDAY: Der Alarm ertönt nur an Wochentagen.
WEEKEND: Der Alarm ertönt nur an Wochenenden.
Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung zu bestätigen.
Hinweis:
Für den Summeralarm ist keine Lautstärkeanpassung
möglich.
Wenn der Alarm ertönt
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um einen
ertönenden Alarm abzubrechen.
Deaktivieren bzw. Abbrechen von
Alarmen
Zum Deaktivieren eines aktiven Alarms drücken Sie
entweder die Ein/Aus-Taste , oder drücken und
halten Sie die entsprechende Alarmtaste, um den Alarm
abzubrechen.
Schlummerfunktion
1. Wenn der Alarm ertönt, verstummt der Alarm beim
Drücken einer beliebigen Taste außer der Ein/Aus-
Taste für 5 Minuten. Im Display wird „SNOOZE“
angezeigt.
2. Zum Einstellen der Ruhezeit für die
Schlummerfunktion drücken und halten Sie die Menü-/
Infotaste , um die Menüeinstellung einzugeben.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis
„SNOOZE X“ im Display angezeigt wird und drücken
Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung
aufzurufen. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste ,
um die Ruhezeit für die Schlummerfunktion auf 5, 10,
15 oder 20 Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um die
Schlummerfunktion bei einem ausstehenden Alarm
abzubrechen.
Einschlaffunktion
Das Radio schaltet nach Verstreichen einer
voreingestellten Zeit automatisch aus. Die
Einschlaffunktion kann auf 15, 30, 45, 60, 90 und
120 Minuten eingestellt werden.
1. Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste , um
die Einschlaffunktion aufzurufen. Im Display wird
„SLEEP XX“ angezeigt.
2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste weiterhin gedrückt
und die Einschlaffunktionsoptionen werden im Display
angezeigt. Lassen Sie die Taste los, wenn die
gewünschte Einschlaffunktionseinstellung im Display
angezeigt wird. Die Einstellung wird gespeichert und
die LC-Anzeige kehrt zum normalen Display zurück.
3. Das Radio schaltet sich automatisch nach
Verstreichen einer voreingestellten Zeit aus. Das
Symbol der Einschlaffunktion wird im Display
angezeigt.
4. Zum Abbrechen der Einschlaffunktion vor
Verstreichen der voreingestellten Zeit drücken Sie
einfach die Ein/Aus-Taste , um das Radio
manuell auszuschalten.
Tonstärke
Mit Hilfe der Tonstärkefunktion können Sie tiefere und
höhere Frequenzen für Ihr DMR103 kompensieren.
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „LOUD ON“ oder „LOUD OFF“ angezeigt wird.
Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um ON für
die Aktivierung der Tonstärkefunktion, und drücken
Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um
die Einstellung zu bestätigen.
4. Zum Ausschalten der Tonstärkefunktion wählen Sie
OFF und drücken Sie die Sendersuchlauftaste ,
um die Einstellung zu bestätigen.
Zusatzeingangsbuchse
Zwei 3,5 mm-Stereo-Zusatzeingangsbuchsen werden
angeboten. Eine befindet sich an der Vorderseite des
Radios; die andere (AUX IN 2) im Batteriefach.
30
1. Drücken Sie die Wellenbereichstaste wiederholt,
bis AUX IN 2 angezeigt wird.
2. Schließen Sie eine externe Audioquelle
(beispielsweise iPod, MP3- oder CD-Player) an die
Zusatzeingangsbuchse an.
3. Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem iPod, MP3- oder
CD-Player ein, um einen adäquaten Signalpegel vom
Player zu gewährleisten; stellen Sie anschließend die
Lautstärke über die Sendersuchlauftaste am
Radio auf einen angenehmen Hörgenuss ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Technische Daten:
Stromversorgungsanforderungen
Netzadapter Gleichspannung 12 V, 1.200 mA,
mittiger Pin positiv
Akku UM-3 (Größe AA) x 2 für Backup
Aufsteckakku: 7,2 V bis 18 V
Schiebeakku: 9,6 V bis 18 V
Frequenzbereich FM 87,50 bis 108 MHz
(0,05 MHz/Schritt)
AM (MW) 522 bis 1.629 kHz
(9 kHz/Schritt)
Schaltungsmerkmale
Lautsprecher 3 Zoll, 8 Ohm
Ausgangsleistung 7,2 V: 0,5 W x 2; 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V: 1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
Eingangsklemme 3,5 mm Dia. (AUX IN 1/AUX IN 2)
Antennensystem FM: Leicht biegsame Stabantenne
AM: Stabantenne
Abmessung (B x H x T) in mm
280 x 302 x 163
Gewicht 4,2 kg (ohne Akku)
31
ITALIANO (Istruzioni originali)
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
Spiegazione della vista generale
Comandi:
1. Dock per iPod/iPhone
2. Timer Accensione/Sveglia
3. Pulsante Source
4. Radiosveglia
5. Allarme acustico
6. Stazioni preimpostate/Pulsanti di riproduzione
7. Pulsante Menu/Info
8. Manopola di controllo/selezione Volume/Tuning
9. Presa DC IN
10. AUX IN 1
11. Display LCD
12. Maniglia
13. Antenna morbida
14. Aprivano batteria
15. Altoparlante
16. Vano batteria (incluse batterie principali e batterie di
riserva)
17. Terminale d’ingresso (AUX IN 2)
18. Scomparto batterie (comprese batterie principali e
batterie di riserva)
19. Indicatore rosso
20. Pulsante
21. Batteria
22. Barra di sostegno
Display LCD:
A. Radiosveglia
B. Allarme acustico
C. Simbolo dello stereo
D. Indicatore di batteria scarica
E. Orologio
F. Frequenza
G. RDS (Radio data system)
H. Stato di riposo
I. Indicazione orologio AM/PM
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’utilizzo di utensili elettrici è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali, come ad esempio:
1. Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso
insieme a quelle del caricabatteria prima dell’utilizzo.
2. Pulire solo con un panno asciutto.
3. Non installare vicino a fonti di calore come radiatori,
termoregolatori, stufe o altri apparecchi (inclusi gli
amplificatori) che producono calore.
4. Utilizzare solo dispositivi opzionali/accessori
specificati dal produttore.
5. Scollegare l’apparecchio durante i temporali o durante
i periodi di inutilizzo prolungato.
6. Le radio con batterie integrate o separate devono
essere ricaricate solo con il caricabatterie specifico
per quel tipo di batteria. Un caricabatterie specifico
per un determinato tipo di batteria potrebbe
comportare il pericolo di incendio se utilizzato con
un’altra batteria.
7. Utilizzare la radio a batteria solo con le batterie
specifiche. L’utilizzo di batterie diverse potrebbe
provocare il pericolo di incendio.
8. Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri oggetti
metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare
contatto con uno dei terminali. Un cortocircuito dei
terminali della batteria potrebbe causare scintille,
ustioni o incendi.
9. Evitare il contatto con elementi provvisti di
collegamento a terra come tubi, radiatori, frigoriferi e
altri elementi conduttori. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo dell’operatore ha un collegamento
a terra.
10. Un utilizzo improprio può provocare la fuoriuscita del
liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare abbondantemente
con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
11. La spina di alimentazione ha la funzione di dispositivo
di scollegamento e deve rimanere prontamente
accessibile.
NORME SPECIFICHE DI
SICUREZZA
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2)
batteria, e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso
Leggere il manuale di istruzioni.
Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche o le
batterie tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la Direttiva Europea 2006/66/
CE sulle batterie e gli accumulatori e sui rifiuti
di batterie e di accumulatori, e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le batterie
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riciclate in
modo eco-compatibile.
32
dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali conduttori.
(2) Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete,
ecc.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un
cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti
surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in
cui la temperatura può raggiungere o superare i
50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere o colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch sono
marchi commerciali di Apple Inc. registrati negli Stati Uniti
e in altri Paesi.
“Made for iPod” e “Made for iPhone” indica un accessorio
elettronico appositamente progettato per la connessione
con iPod o iPhone, rispettivamente, e certificato dal
produttore per soddisfare gli standard prestazionali di
Apple. Apple non è responsabile per il funzionamento del
dispositivo o la sua conformità agli standard normativi e di
sicurezza. L’utilizzo del presente accessorio con iPod o
iPhone potrebbe influire sulle prestazioni wireless.
Installazione della batteria
Nota:
Se si conservano le batterie di riserva nell’apposito
scomparto si evita la perdita dei dati memorizzati nelle
memorie preimpostate.
1. Tirare l’aprivano batterie per aprire il comparto delle
batterie principali e il comparto delle batterie di
riserva. (Fig. 2 e 3)
2. Rimuovere il copribatteria del comparto delle batterie
di riserva e inserire 2 batterie UM-3 (misura AA).
Assicurarsi che le batterie vengano inserite con la
giusta polarità come illustrato. Riposizionare il
copribatteria.
3. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire le
batterie principali per l’accensione della radio. Di
seguito viene riportato l’elenco delle batterie
compatibili con questa radio.
33
Le seguenti tabelle indicano il tempo di funzionamento con una singola carica in modalità Radio/modalità iPod iPhone.
Nota: la tabella relativa al tempo di funzionamento della batteria sopra riportata è di puro riferimento. Il tempo di
funzionamento effettivo potrebbe variare in base al tipo di batteria e al modello di iPod/iPhone in uso.
: batterie nichel-cadmio e nichel-metalidrato
: batterie Makstar
3-1. Installazione o rimozione delle batterie Makstar
(Fig. 4)
Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire sempre a fondo la
batteria finché si blocca in posizione con uno scatto.
Se sul lato superiore del pulsante è visibile l’indicatore
rosso, significa che la batteria non è completamente
inserita. Inserirla a fondo fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario potrebbe
fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria o
premendo i pulsanti su entrambi i lati della batteria
stessa.
3-2. Installazione o rimozione delle batterie Nichel-
Cadmio e Nichel-Metaildrato (Fig. 5 - 9)
Tirare la barra di sostegno per inserire la batteria nel
terminale.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione.
Rilasciare la barra di sostegno.
Per rimuovere la batteria, tirare la barra di sostegno ed
estrarre la batteria dal terminale.
4. Riportare l’aprivano batteria alla posizione originale.
5. Se sul display viene visualizzato il messaggio di
caduta alimentazione, distorsione o il simbolo di
batteria scarica , oppure l’apparecchio emette un
“suono acuto”, è necessario sostituire le batterie
principali.
Tensione della batteria
ALL’USCITA ALTOPARLANTE =
50 mW + 50 mW
unità: ore
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
In modalità
radio o AUX
In modalità
iPod
In modalità
iPhone
BL7010 CIRCA 5,5 CIRCA 4,0 CIRCA 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
CIRCA 7,0 CIRCA 6,0 CIRCA 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N CIRCA 9,0 CIRCA 8,0 CIRCA 4,5
9102 1202 1422 1822
CIRCA 11,0 CIRCA 10,0 CIRCA 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CIRCA 14,0 CIRCA 13,0 CIRCA 9,0
BH1427 CIRCA 15,0 CIRCA 13,5 CIRCA 10,0
9135 1235 1435 1835
CIRCA 16,5 CIRCA 15,0 CIRCA 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
CIRCA 18,0 CIRCA 16,5 CIRCA 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 CIRCA 24,0 CIRCA 21,0 CIRCA 17,0
AVVERTENZA:
Non utilizzare contemporaneamente due batterie
principali.
AVVERTENZA:
Non utilizzare contemporaneamente due batterie
principali.
34
Nota:
Non è possibile ricaricare le batterie tramite
l’adattatore di corrente AC in dotazione.
6. Quando viene visualizzato il simbolo di batteria
scarica e la lettera “E” continua a lampeggiare, è
necessario sostituire le batterie di riserva.
Installazione dell’antenna
morbida (Fig. 10 e 11)
Installare l’antenna morbida come mostrato in figura.
Nota:
Nel comparto batteria è presente un vano concepito per
conservare l’antenna rimossa.
Utilizzo dell’adattatore di corrente
AC in dotazione (Fig. 12)
Rimuovere la protezione in gomma e inserire la spina
dell’adattatore nella presa CC sulla parte anteriore della
radio. Collegare l’adattatore a una presa di corrente
standard. Durante l’utilizzo dell’adattatore, le batterie
vengono scollegate automaticamente. Se non utilizzato,
l’adattatore AC deve essere scollegato dall’alimentazione
principale.
Nota:
Se nella banda AM la radio presenta interferenze a causa
dell’adattatore, allontanare la radio di oltre 30 cm
dall’adattatore AC.
Funzionamento della radio —
Scansione Tuning AM/FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Tenere premuto il comando Tuning per eseguire
la sintonizzazione automatica. La radio analizza la
banda AM/FM dalla frequenza al momento
visualizzata e interrompe automaticamente la
scansione appena trova una stazione il cui segnale è
sufficientemente forte.
4. Dopo alcuni secondi il display si aggiorna. Il display
mostra la frequenza del segnale trovato.
5. Per trovare altre stazioni, tenere premuto come prima
il comando Tuning .
6. Raggiunta la fine della banda di frequenza, la radio
riprende la sintonizzazione partendo dall’estremo
opposto della banda.
7. Ruotare il comando Tuning per regolare il livello
dell’audio come desiderato.
Mentre si regola il volume, assicurarsi che FM/AM
NON stia lampeggiando sullo schermo.
Se AM/FM lampeggia sullo schermo è possibile
sintonizzare le stazioni manualmente (per maggiori
dettagli, vedere la sezione di “Sintonizzazione
manuale - AM/FM”).
8. Per spegnere la radio, premere il pulsante Power
.
Sintonizzazione manuale — AM/
FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Premere il comando Tuning ; in questo modo sa
possibile vedere FM o AM lampeggiare sul display.
FM/AM lampeggia per circa 10 secondi. Durante
questo periodo è consentita solo la sintonizzazione
manuale.
Se si vuole regolare il volume mentre FM/AM sta
lampeggiando, premere il comando Tuning per
arrestare il lampeggiamento. A questo punto, è
possibile ruotare il comando Tuning per regolare il
livello dell’audio.
4. Ruotare il comando Tuning per sintonizzarsi su
una stazione. La frequenza FM cambia a incrementi di
100 kHz/50 kHz, mentre la frequenza AM cambia a
incrementi di 9 kHz.
5. Raggiunta la fine della banda di frequenza, la radio
riprende la sintonizzazione partendo dall’estremo
opposto della banda.
6. Utilizzare il comando Tuning per regolare il livello
dell’audio come desiderato.
Preimpostazione delle stazioni in
modalità AM/FM
Sono disponibili 5 stazioni preimpostate rispettivamente
per la radio AM e FM. Sono utilizzate allo stesso modo
per ogni banda di frequenza.
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
banda di frequenza desiderata. Sintonizzare la
stazione radio desiderata come descritto sopra.
3. Tenere premuto il pulsante Preset (1 a 5)
finché il display mostra, per
esempio, “P4” dopo la frequenza. La stazione viene
memorizzata utilizzando il numero preimpostato.
Ripetere questa procedura per le restanti preselezioni
in base a quanto desiderato.
4. È possibile sovrascrivere le stazioni preimpostate già
memorizzate seguendo la procedura sopra indicata.
35
Modalità di visualizzazione — FM
La radio presenta diverse opzioni di visualizzazione per la
modalità radio FM.
1. Premere ripetutamente il pulsante Menu/Info per
visualizzare le informazioni RDS relative alla stazione
che si sta ascoltando.
a. Nome della stazione Visualizza il nome della
stazione che si sta ascoltando.
b. Tipo del programma Visualizza il tipo di stazione che
si sta ascoltando (ad esempio
Pop, Classica, Notizie, ecc.).
c. Testo della radio Visualizza il messaggio di testo
della radio come nuove voci,
ecc.
d. Anno/Giorno Visualizza l’anno e il giorno
della settimana in base
all’impostazione della data della
radio.
e. Data/Giorno Visualizza la data e il giorno
della settimana in base
all’impostazione della data della
radio.
f. Frequenza Visualizza la frequenza FM
della stazione che si sta
ascoltando.
FM stereo (auto)/mono
Se la stazione radio FM che si sta ascoltando ha un
segnale debole si potrebbero udire alcuni fruscii. Per
ridurre il fruscio, riprodurre la stazione in mono anziché in
stereo.
1. Premere il pulsante Source per selezionare la
banda FM e sintonizzarsi sulla stazione FM desiderata
come indicato in precedenza.
2. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
3. Ruotare il comando Tuning finché le impostazioni
FM auto/mono non sono visualizzate sullo schermo.
Se l’impostazione è Auto, premere il comando Tuning
per passare alla modalità Mono e ridurre il fruscio.
Premere il comando Tuning per selezionare l’opzione.
Richiamo di una preselezione in
modalità AM/FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Premere momentaneamente il pulsante Preset
desiderato per sintonizzare la radio su
una delle stazioni memorizzate nella memoria
preimpostata.
Dock per iPod
La radio è dotata di un dock per iPod che consente di
riprodurre direttamente file audio digitali e colonne sonore
presenti sul proprio iPod/iPhone.
La radio utilizza l’adattatore dock universale per iPod
sviluppato per l’utilizzo con iPod e iPhone. I recenti
modelli di iPod/iPhone sono dotati di inserti universali per
adattatori dock che assicurano il corretto allineamento
dell’iPod/iPhone con il connettore elettrico.
Importante:
La radio non supporta gli iPod di 3a generazione
(realizzati nel 2003-2004). Per evitare possibili danni al
proprio iPod, non utilizzare l’iPod con il prodotto
senza l’adattatore adeguato.
Nota:
1) Tutti i modelli di seguito elencati possono essere
collegati alla radio, ma non all’iPod shuffle: (1) iPhone
4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G
(5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G
(8) iPod classic
2) I modelli sopra elencati sono stati certificati dallo
sviluppatore per soddisfare gli standard di prestazioni
di Apple. Anche i modelli che non rientrano nell’elenco
sopra riportato possono funzionare con la radio
DMR103; tuttavia, non vi è alcuna certificazione a
soddisfare gli standard di prestazioni di Apple.
Ricarica dell’iPod/iPhone
1. Posizionare l’iPod/iPhone sull’adattatore dock
universale nel vano dock per iPod. Premere il
pulsante Power per accendere la radio.
2. Premere il pulsante Source finché “iPod” non è
visualizzato sul display. Se sullo schermo dell’iPod
viene visualizzato (batteria con tuono), significa che la
radio sta caricando la batteria interna dell’iPod/
iPhone.
Nota:
1) AM non funziona durante la ricarica dell’iPod/iPhone.
2) Quando la radio è collegata con l’adattatore AC,
l’iPod/iPhone può essere ricaricato
indipendentemente dall’accensione/spegnimento
dell’iPod/iPhone stesso o della radio.
3) Quando la batteria viene usata come alimentatore,
l’iPod/iPhone può essere ricaricato solo quando la
radio è accesa.
Navigare in iPod/iPhone
Per navigare tra i menu dell’iPod/iPhone, eseguire
selezioni o modificare le impostazioni, è necessario
utilizzare i comandi dell’iPod/iPhone. I comandi della radio
possono essere utilizzati per le funzioni Menu/Selezione,
Precedente/Successivo, Avanzamento/Riavvolgimento
veloce e Play/Pausa.
1. Utilizzare il pulsante Menu/Info per navigare nei
menu di livello superiore dell’iPod/iPhone.
36
2. Ruotare il comando Tuning come desiderato per
spostare in alto o in basso la schermata del menu
sull’iPod/iPhone.
3. Premere il comando Tuning per selezionare
l’opzione evidenziata sul menu a schermo.
Nota:
Se questa voce è una voce del menu di livello inferiore, è
possibile navigare ulteriormente premendo il comando
Tuning.
Riproduzione di un file audio
sull’iPod/iPhone
1. Quando la voce desiderata è stata trovata, premere il
comando Tuning sulla radio per avviare la
riproduzione con iPod.
2. Regolare il volume secondo le impostazioni
desiderate utilizzando il comando Tuning sulla
radio.
Per regolare il volume, assicurarsi che la parola
“iPod” sullo schermo non lampeggi.
Premere il pulsante Preset (1-5) in un punto
qualsiasi se si desidera che la parola “iPod” smetta
di lampeggiare.
3. Per mettere in pausa la riproduzione, premere il
pulsante Play/Pausa . Per riprendere la
riproduzione, premere di nuovo il pulsante Play/Pausa
.
4. Gli iPod non dispongono di un pulsante Stop
(utilizzano la funzione Pausa). Per riprodurre una
selezione alternativa, utilizzare i menu dell’iPod per
eseguire la selezione utilizzando il pulsante Play/
Pausa per arrestare la riproduzione
dell’elemento corrente, se necessario.
5. Se la riproduzione era già in atto, l’iPod/iPhone si
accende e continua la riproduzione da dove si era
precedentemente interrotta.
Nota:
Il modello DMR103 non supporta i file video, ma solo i file
musicali.
Nota:
Quando l’elenco dei file video è stato selezionato,
premere il PULSANTE SELEZIONE.
Funzione di ricerca
1. Premere il pulsante Avanti o Indietro
veloce per avviare la riproduzione della
traccia precedente o successiva.
2. Mentre l’iPod/iPhone è in riproduzione, tenere
premuto il pulsante Avanti o Indietro veloce
per spostarsi nel file o nella traccia
corrente, quindi rilasciare il pulsante quando il punto
desiderato nel file o nella traccia viene raggiunto.
3. Per selezionare la traccia desiderata tra le cartelle,
premere il pulsante Folder Up/Down ,
e selezionare il brano desiderato nelle
diverse cartelle.
Orologio e Sveglie
Impostare il formato dell’ora
Il display dell’orologio utilizzato in modalità stand-by e
sugli schermi in modalità di riproduzione può essere
impostato nel formato 12 o 24 ore. Il formato selezionato
viene utilizzato anche per l’impostazione delle sveglie.
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
2. Ruotare il comando Tuning finché “CLOCK xxH”
non è visualizzato sul display, quindi premere il
comando Tuning per accedere alle impostazioni.
Il formato dell’ora inizia a lampeggiare.
3. Ruotare il comando Tuning per selezionare il
formato 12 o 24 ore. Premere il comando Tuning
per confermare la scelta del formato dell’orologio.
Nota:
Se è stato scelto il formato 12 ore, per le impostazioni la
radio utilizza l’orologio di 12 ore.
Impostazione data e ora
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info .
2. Ruotare il comando Tuning finché “CLOCK ADJ”
non è visualizzato sul display. Premere il comando
Tuning per accedere alle impostazioni.
3. L’impostazione dell’ora sul display inizia a
lampeggiare. Ruotare il comando Tuning per
selezionare l’ora desiderata, quindi premere il
comando Tuning per confermare l’impostazione.
Ruotare il comando Tuning per selezionare il
minuto desiderato, quindi premere il comando Tuning
per confermare l’impostazione.
4. Ruotare il comando Tuning finché “DATE ADJ”
non è visualizzato sul display. Premere il comando
Tuning per accedere alle impostazioni.
5. Ruotare il comando Tuning per selezionare l’anno
desiderato, quindi premere il comando Tuning per
confermare l’impostazione. Ruotare il comando
Tuning per selezionare il mese desiderato, quindi
premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione. Ruotare il comando Tuning per
selezionare la data desiderata, quindi premere il
comando Tuning per confermare l’impostazione.
Radio Data System (RDS)
Quando si imposta l’ora utilizzando la funzione RDS, la
radio sincronizza l’orologio ogni volta in cui si sintonizza
su una stazione radio RDS con segnali TC.
37
1. Quando si sintonizza su una stazione che trasmette
dati RDS, tenere premuto il pulsante Menu/Info .
2. Ruotare il comando Tuning finché “RDS CT” e il
simbolo dell’orologio non sono visualizzati sul display.
Premere il comando Tuning per accedere alle
impostazioni.
3. Ruotare il comando Tuning finché “RDS CT” non
è visualizzato sul display. Premere il comando Tuning
per confermare l’impostazione. L’ora della radio
viene impostata automaticamente in base ai dati RDS
ricevuti.
4. Quando l’azione è completata, l’icona RDS appare sul
display LCD indicando che l’ora della radio è l’ora
RDS. Ogni volta che viene sincronizzata con RDS CT,
l’ora della radio è valida per 5 giorni.
Regolazione della sveglia
Il modello DMR103 dispone di due allarmi, ognuno dei
quali può essere impostato per la sveglia con radio AM/
FM o l’allarme acustico. Le sveglie possono essere
impostate mentre l’unità è in modalità standby o durante
la riproduzione.
a. Impostazione ora radiosveglia:
1. La radiosveglia può essere attivata sia a radio accesa
che a radio spenta.
2. Tenere premuto il pulsante della radiosveglia ;
in questo modo il simbolo della radiosveglia e l’ora
visualizzata lampeggeranno e si udirà un bip.
3. Mentre il simbolo della radiosveglia
lampeggia, ruotare la manopola di controllo Tuning
per selezionare l’ora, quindi premere di nuovo la
manopola di controllo Tuning per confermare
l’impostazione dell’ora. Ruotare la manopola di
controllo Tuning per selezionare il minuto, quindi
premere la manopola di controllo Tuning per
confermare l’impostazione del minuto.
4. Ruotare la manopola di controllo Tuning; in questo
modo il display mostrerà le opzioni di frequenza per la
sveglia.
Le opzioni per la sveglia sono le seguenti:
UNA VOLTA - la sveglia suona una volta sola
GIORNALIERO - la sveglia suona ogni giorno
FERIALI - la sveglia suona solo nei giorni feriali
WEEKEND - la sveglia suona solo nei weekend
Premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione.
5. Mentre il simbolo della radiosveglia lampeggia,
ruotare la manopola di controllo Tuning per
selezionare la stazione e la banda per la sveglia
desiderate, quindi premere la manopola di controllo
Tuning per confermare la selezione.
6. Ruotare la manopola di controllo Tuning per
selezionare il volume desiderato, quindi premere la
manopola di controllo Tuning per confermare il
volume. L’impostazione della radiosveglia è
completata.
Nota:
Se non viene selezionata alcuna stazione radio, verrà
considerata l’ultima registrata.
Nota:
Se la stazione AM/FM selezionata non è disponibile al
momento del suono dell’allarme, si utilizza l’allarme
acustico.
b. Impostazione allarme acustico con sistema HWS
(Humane Wake System):
Se si seleziona l’opzione HWS verrà attivato un bip.
Il suono del tono di allarme diventa sempre più ravvicinato
ogni 15 secondi per la durata di un minuto, seguito da un
minuto di silenzio prima della ripetizione del ciclo.
1. L’allarme acustico può essere attivato sia a radio
accesa che a radio spenta.
2. Tenere premuto il pulsante dell’allarme acustico
; in questo modo il simbolo e l’ora visualizzata
lampeggeranno e si udirà un bip.
3. Mentre il simbolo dell’allarme acustico
lampeggia, ruotare la manopola di controllo Tuning
per selezionare l’ora, quindi premere di nuovo la
manopola di controllo Tuning per confermare
l’impostazione dell’ora. Ruotare la manopola di
controllo Tuning per selezionare il minuto, quindi
premere la manopola di controllo Tuning per
confermare l’impostazione del minuto.
4. Ruotare la manopola di controllo Tuning; in questo
modo il display mostrerà le opzioni di frequenza per la
sveglia.
Le opzioni per la sveglia sono le seguenti:
UNA VOLTA - la sveglia suona una volta sola
GIORNALIERO - la sveglia suona ogni giorno
FERIALI - la sveglia suona solo nei giorni feriali
WEEKEND - la sveglia suona solo nei weekend
Premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione.
Nota:
Non c’è la regolazione del volume per l’allarme
acustico.
Quando suona la sveglia
Per spegnere la sveglia, premere il pulsante Power .
Disattivazione/cancellazione
sveglia
Per disattivare una sveglia attiva, premere il pulsante
Power , oppure tenere premuto il relativo pulsante di
allarme per spegnere la sveglia.
38
Snooze
1. Quando la sveglia suona, premendo un pulsante
qualsiasi diverso dal pulsante Power la sveglia si
disattiva per 5 minuti. “SNOOZE” è visualizzato sul
display.
2. Per regolare la durata del silenzio per il timer snooze,
tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
3. Ruotare il comando Tuning finché “SNOOZE X”
non è visualizzato sul display, quindi premere il
comando Tuning per accedere alle impostazioni.
Ruotare il comando Tuning per regolare la durata
del silenzio da 5, 10, 15 e 20 minuti per il timer
snooze.
4. Per spegnere il timer snooze quando la sveglia è
sospesa, premere il pulsante Power .
Timer sveglia
La radio può essere impostata affinché si spenga
automaticamente dopo che è trascorso un intervallo di
tempo prestabilito. L’impostazione del timer sveglia può
essere regolata tra 60, 45, 30, 15, 120 e 90 minuti.
1. Tenere premuto il pulsante Power per
configurare le impostazioni del timer sveglia.
“SPLEEP XX” è visualizzato sul display.
2. Tenere premuto il pulsante Power per
visualizzare le varie opzioni del timer sveglia sul
display. Fermarsi quando l’impostazione desiderata
appare sul display. L’impostazione viene salvata e il
display LCD torna alla visualizzazione normale.
3. La radio si spegne automaticamente dopo che è
trascorso il timer sveglia prestabilito. Il simbolo del
timer sveglia visualizzato sul display indica che il
timer sveglia è attivo.
4. Per disattivare la funzione timer sveglia prima che il
tempo prestabilito sia trascorso, è sufficiente premere
il pulsante Power per spegnere manualmente
l’unità.
Loudness
È possibile compensare la frequenza inferiore e superiore
del modello DMR103 regolando la funzione loudness.
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
2. Ruotare il comando Tuning finché “LOUD ON” o
“LOUD OFF” non è visualizzato sul display. Premere il
comando Tuning per accedere alle impostazioni.
3. Ruotare il comando Tuning per scegliere ON e
attivare la funzione loudness, quindi premere il
comando Tuning per confermare l’impostazione.
4. Per disattivare la funzione loudness, selezionare OFF
e premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione.
Presa di ingresso ausiliario
Sono fornite due prese di ingresso stereo ausiliario da
3,5 mm. Una si trova nella parte anteriore della radio,
l’altra è AUX IN 2 e si trova nel vano batteria.
1. Premere ripetutamente e rilasciare il pulsante Source
finché AUX IN 2 non è visualizzato.
2. Collegare una sorgente audio esterna (ad esempio
iPod, MP3 o lettore CD) alla presa di ingresso
ausiliario.
3. Regolare l’impostazione del volume sull’iPod, MP3 o
lettore CD per garantire un adeguato livello del
segnale proveniente dal lettore, quindi utilizzare il
comando Tuning sulla radio per migliorare la
qualità dell’ascolto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Caratteristiche tecniche:
Alimentazione
Adattatore di corrente AC
DC12 V/1200 mA,
pin centrale positivo
Batterie UM-3 (misura AA) x 2 di riserva
Batterie nichel-cadmio e nichel-
metalidrato: 7,2 V - 18 V
Batterie Makstar: 9,6 - 18 V
Frequenza radio FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/increm.)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/increm.)
Circuito
Casse 3 pollici 8 ohm
Tensione 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V. 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W × 2
Terminale di ingresso diametro 3,5 mm
(AUX IN1/AUX IN2)
Sistema antenna FM: antenna morbida
AM: antenna rigida
Dimensioni (larghezza x altezza x profondità) in mm
280 x 302 x 163
Peso 4,2 kg(senza batteria)
39
NEDERLANDS (Originele instructies)
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
Verklaring van het
onderdelenoverzicht
Bedieningselementen:
1. iPod/iPhone-dockingstation
2. Aan-uitknop/slaaptimerknop
3. Bronkeuzeknop
4. Radioalarm
5. Zoemeralarm
6. Voorkeurzenderknoppen/bedieningsknoppen
7. Menuknop/informatieknop
8. Volumeknop/afstemknop
9. Gelijkstroom ingangsaansluiting DC IN
10. AUX IN 1-aansluiting
11. Display
12. Handgreep
13. Flexibele sprietantenne
14. Vergrendelhendel van accu-/batterijvak
15. Luidspreker
16. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en back-
upbatterijen)
17. Ingangsaansluiting (AUX IN 2)
18. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en back-
upbatterijen)
19. Rode deel
20. Knop
21. Accu
22. Steunstang
Display:
A. Radioalarm
B. Zoemeralarm
C. Stereo-indicator
D. Indicator voor lage acculading
E. Klok
F. Frequentie
G. RDS-indicator (Radio Data System)
H. Statusindicator van slaapfunctie
I. AM/PM-indicator van klok
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Reinig uitsluitend met een droge doek.
3. Plaats het apparaat niet in de buurt van een
verwarmingsbron, zoals een radiator,
warmeluchtrooster, kookplaat of ander apparaat
(waaronder een versterker) dat warmte produceert.
4. Sluit uitsluitend andere apparaten of accessoires aan
die worden aanbevolen door de fabrikant.
5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact in
geval van onweer met bliksem en indien het apparaat
gedurende een lange tijd niet gaat worden gebruikt.
6. Een draagbare radio met inwendige batterijen of een
losse accu mag alleen worden opgeladen met de
aanbevolen batterij-/acculader. Een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander
type accu.
7. Gebruik de draagbare radio uitsluitend met de
specifiek daarvoor bedoelde accu/batterijen. Door een
ander type accu/batterijen te gebruiken, kan
brandgevaar ontstaan.
8. Wanneer de accu niet in gebruik is, houdt u deze uit
de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals:
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine, metalen voorwerpen die een
kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan vonken,
brandwonden of brand veroorzaken.
9. Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. De kans op een elektrische schok is
groter wanneer uw lichaam is geaard.
10. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu/batterijen komen. Voorkom aanraking. Als
u deze vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u dit goed
af met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu/
batterijen kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
11. De NETSTEKKER moet worden gebruikt om het
apparaat los te koppelen en dient altijd goed
bereikbaar te zijn.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten, 2006/66/EC inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikt elektrisch
gereedschap en accu’s gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
40
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle en iPod touch zijn
handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de VS en
andere landen.
“Made for iPod” en “Made for iPhone” betekenen dat een
elektronisch accessoire is ontworpen om specifiek
aangesloten te worden op respectievelijk een iPod en een
iPhone, en door de ontwikkelaar is gecertificeerd omdat
hij voldoet aan de prestatienormen van Apple. Apple is
niet verantwoordelijk voor de werking van dit apparaat of
het voldoen aan de veiligheidsnormen en regelgeving. Let
erop dat het gebruik van dit accessoire met een iPod of
iPhone van invloed kan zijn op de prestaties bij draadloos
gebruik.
De batterijen plaatsen
Opmerking:
Door back-upbatterijen in het batterijvak te laten zitten,
voorkomt u dat opgeslagen instellingen in het
voorkeurzendergeheugen verloren gaan.
1. Trek aan de vergrendelhendel van het accu-/
batterijvak om het accu-/batterijvak te ontgrendelen.
Er zijn aansluitpunten voor de hoofdaccu en een vak
voor de back-upbatterijen (zie afb. 2 en 3).
2. Verwijder de afdekking van het back-upbatterijenvak
en plaats 2 nieuwe UM-3 batterijen (AA-formaat).
Breng de batterijen aan met de polen in de juiste
richting, zoals aangegeven aan de binnenzijde van het
vak. Plaats de afdekking terug.
3. Plaats, nadat u de back-upbatterijen hebt
aangebracht, de hoofdaccu in de radio. In de
onderstaande tabel vindt u de geschikte accu’s voor
deze radio.
41
De onderstaande tabel toont de gebruikstijd van een enkele lading in de Radiofunctie en iPod/iPhone-functie.
Opmerking: De bovenstaande tabel met betrekking tot de gebruikstijd van de accu geldt als richtlijn. De werkelijke
gebruikstijd kan verschillen afhankelijk van het type accu en het model iPod/iPhone dat wordt gebruikt.
: blokaccu
: schuifaccu
3-1. De schuifaccu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 4)
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt
zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu
zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer
zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan
de voorkant van de accu of drukt u op de knoppen aan
beide zijden van de accu en trekt u tegelijkertijd de
accu van het gereedschap af.
3-2. De blokaccu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5
t/m 9)
Houd de steunstang omlaag geduwd zodat de accu in
de aansluiting kan worden gestoken.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats.
Accuspanning
BIJ LUIDSPREKERUITGANG =
50 mW + 50 mW
eenheid: uur
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
In radio- of
AUX-functie
In iPod-
functie
In iPhone-
functie
BL7010
ONGEVEER
5,5
ONGEVEER
4,0
ONGEVEER
2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
ONGEVEER
7,0
ONGEVEER
6,0
ONGEVEER
3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N
ONGEVEER
9,0
ONGEVEER
8,0
ONGEVEER
4,5
9102 1202 1422 1822
ONGEVEER
11,0
ONGEVEER
10,0
ONGEVEER
6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
ONGEVEER
14,0
ONGEVEER
13,0
ONGEVEER
9,0
BH1427
ONGEVEER
15,0
ONGEVEER
13,5
ONGEVEER
10,0
9135 1235 1435 1835
ONGEVEER
16,5
ONGEVEER
15,0
ONGEVEER
11,0
1435F BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
ONGEVEER
18,0
ONGEVEER
16,5
ONGEVEER
12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
ONGEVEER
24,0
ONGEVEER
21,0
ONGEVEER
17,0
WAARSCHUWING:
Gebruik geen twee hoofdaccu’s tegelijk.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen twee hoofdaccu’s tegelijk.
42
Laat de steunstang los.
Om de accu te verwijderen, trekt u de steunstang
omlaag en trekt u de accu uit de aansluiting.
4. Zet de vergrendelhendel van het accu-/batterijvak
terug op zijn oorspronkelijke plaats.
5. Minder vermogen, vervorming en een “stotterend
geluid” of de indicator voor lage acculading op
het display zijn tekenen dat de accu moet worden
opgeladen.
Opmerking:
De accu kan niet worden opgeladen met de
bijgeleverde netspanningsadapter.
6. Als de indicator voor lage acculading wordt
afgebeeld en er een “E” blijft knipperen, moeten de
back-upbatterijen worden vervangen.
De flexibele sprietantenne
aanbrengen (zie afb. 10 en 11)
Breng de flexibele sprietantenne aan zoals aangegeven in
de afbeelding.
Opmerking:
In het batterijvak is een klem aangebracht voor het
vastzetten van de verwijderde antenne.
De bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken
(afb. 12)
Verwijder de rubberen beschermdop en sluit de stekker
van de netspanningsadapter aan op het gelijkstroom
ingangsaansluiting op de voorkant van de radio. Steek de
netspanningsadapter in een standaard stopcontact. Bij
gebruik van de netspanningsadapter wordt de accu
automatisch losgekoppeld. De netspanningsadapter moet
losgekoppeld zijn van de netvoeding wanneer u deze niet
gebruikt.
Opmerking:
Als de radio op de AM-frequentieband storing ondervindt
van zijn netspanningsadapter, plaatst u de radio meer dan
30 cm uit de buurt van de netspanningsadapter.
De radio bedienen — AM/FM-
zenders scannen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Houd de afstemknop ingedrukt om automatisch af
te stemmen. Uw radio scant de AM/FM-
frequentieband omhoog vanaf de huidig afgebeelde
frequentie, en stopt automatisch met scannen
wanneer een zender is gevonden met een voldoende
sterk signaal.
4. Na enkele seconden wordt het display bijgewerkt. Het
display toont de frequentie van de gevonden zender.
5. Om een andere zender te vinden, houdt u de
afstemknop nogmaals ingedrukt.
6. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere
uiteinde van de frequentieband.
7. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Wanneer u het volumeniveau instelt, mag FM/AM
NIET knipperen op het display.
Als AM/FM knippert op het display, kunt u
handmatig afstemmen op de zenders (zie het deel
“Handmatig afstemmen - AM/FM” voor meer
informatie).
8. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de aan-
uitknop .
Handmatig afstemmen — AM/FM
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk op de afstemknop om AM of FM te laten
knipperen op het display.
FM/AM knippert gedurende ongeveer 10 seconden.
Gedurende deze tijd is alleen handmatig
afstemmen mogelijk.
Als u het volumeniveau wilt afstemmen terwijl FM/
AM knippert, drukt u op de afstemknop zodat het
knipperen stopt en u de afstemknop kunt draaien
om het volumeniveau in te stellen.
4. Draai de afstemknop om op een zender af te
stemmen. De FM-frequentie verandert in stappen van
100 kHz/50 kHz en de AM-frequentie verandert in
stappen van 9 kHz.
5. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere
uiteinde van de frequentieband.
6. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Een AM/FM-voorkeurzender
opslaan
Er kunnen 5 voorkeurzenders op zowel de AM- als de
FM-frequentieband worden opgeslagen. Ze worden voor
elke frequentieband op dezelfde manier gebruikt.
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de gewenste
frequentieband te selecteren. Stem af op de gewenste
zender zoals hiervoor is beschreven.
43
3. Houd de gewenste voorkeurzenderknop (1 t/m 5)
ingedrukt tot op het display achter
de frequentie, bijvoorbeeld, “P4” wordt afgebeeld. De
zender wordt opgeslagen onder de ingedrukte
voorkeurzenderknop. Herhaal deze procedure voor de
overige voorkeurzenderknoppen.
4. Voorkeurzenders die reeds zijn opgeslagen kunnen
worden overschreven door zo nodig de bovenstaande
procedure te volgen.
Displayweergave — FM
Uw radio heeft meerdere displayweergavemogelijkheden
voor FM-zenders.
1. Druk herhaaldelijk op de menuknop/informatieknop
om de RDS-informatie te bekijken van de zender
waarnaar u luistert.
a. Zendernaam Beeldt de naam af van de zender
waarnaar u luistert.
b. Programmatype Beeldt het type zender af waarnaar
u luistert, bijvoorbeeld Pop,
Klassiek, Nieuws, enz.
c. Radiotekst Beeldt een radiotekstbericht af,
zoals nieuwsberichten, enz.
d. Jaar/Dag Beeldt het jaar en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
e. Datum/Dag Beeldt de datum en de dag van de
week af overeenkomstig de
datuminstelling van de radio.
f. Frequentie Beeldt de frequentie af van de FM-
zender waarnaar u luistert.
FM-stereo (auto)/mono
Als het signaal van de FM-zender waarnaar u luistert
zwak is, kunnen sis-geluiden hoorbaar zijn. Het is
mogelijk dergelijke sis-geluiden te verminderen door de
radio te dwingen de zender in mono weer te geven in
plaats van in stereo.
1. Druk indien gewenst op de bronkeuzeknop om de
FM-frequentieband te selecteren en af te stemmen op
de gewenste FM-zender, zoals hiervoor is
beschreven.
2. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot de instelling FM Auto/
Mono wordt afgebeeld op het display. Als de instelling
Auto is, drukt u op de afstemknop om de instelling te
veranderen naar Mono en de sis-geluiden te
verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling
te bevestigen.
Een AM/FM-voorkeurzender
oproepen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk kort op de gewenste voorkeurzenderknop
m de radio te laten afstemmen op de
voorkeurzender die is opgeslagen onder die knop.
Een iPod afspelen
De radio is uitgerust met een iPod-dockingstation
waarmee u de digitale geluidsbestanden en muziektracks
die op uw iPod/iPhone staan rechtstreeks kunt afspelen.
De radio maakt gebruik van de iPod Universal Dock die is
ontwikkeld voor gebruik van een iPod of iPhone. Recente
modellen van de iPod/iPhone worden geleverd met een
dockadapter voor de Universal Dock die ervoor zorgt dat
de iPod/iPhone wordt uitgelijnd met de elektrische
aansluitpunten.
Belangrijk:
De radio biedt geen ondersteuning voor de 3e
generatie van de iPod (gemaakt in 2003 of 2004). Om
mogelijke beschadiging van uw iPod te voorkomen,
mag u uw iPod niet met deze radio gebruiken zonder
dat de juiste dockadapter in de Universal Dock is
geplaatst.
Opmerking:
1) Alle hierna genoemde modellen, uitgezonderd de iPod
shuffle, kunnen op de radio worden aangesloten:
(1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod
touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod
nano 5G (8) iPod classic.
2) De hierboven genoemde modellen zijn door de
fabrikant gecertificeerd te voldoen aan de Apple-
prestatienormen. De modellen die hierboven niet
worden genoemd kunnen ook met de DMR103
werken, echter, ze zijn niet gecertificeerd te voldoen
aan de Apple-prestatienormen.
Uw iPod/iPhone opladen
1. Zet de iPod/iPhone op de dockadapter in de Universal
Dock van het iPod-dockingstation. Druk op de aan-
uitknop om de radio in te schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop tot “iPod” wordt
afgebeeld op het display. Als u op het display van uw
iPod een ’batterij met bliksemschicht’ ziet, betekent dit
dat de radio op dat moment de interne accu van de
iPod/iPhone oplaadt.
Opmerking:
1) AM werkt niet tijdens het opladen van uw iPod/iPhone.
2) Wanneer de radio wordt gevoed door middel van de
netspanningsadapter, kan uw iPod/iPhone worden
44
opgeladen ongeacht of de iPod/iPhone zelf of de radio
is in- of uitgeschakeld.
3) Wanneer de accu wordt gebruikt om de radio te
voeden, kan uw iPod/iPhone alleen worden
opgeladen terwijl de radio is ingeschakeld.
Navigeren op uw iPod/iPhone
Om door de menu’s van uw iPod/iPhone te navigeren om
bestanden te selecteren of instellingen te veranderen,
gebruikt u de bedieningselementen van uw iPod/iPhone.
De bedieningselementen van de radio kunnen worden
gebruikt voor de functies Menu/Selecteren, Vorige/
Volgende, Terugspoelen/Vooruitspoelen en Afspelen/
Pauzeren.
1. Druk op de menuknop/informatieknop om op uw
iPod/iPhone te navigeren naar een hoger niveau in
het menu.
2. Draai de afstemknop om op uw iPod/iPhone
omhoog of omlaag te bewegen op een menuscherm.
3. Druk op de afstemknop om op het menuscherm
de gemarkeerde onderdeel te selecteren.
Opmerking:
Als dit onderdeel een lager niveau in het menu is, kunt u
verder navigeren door op de afstemknop te drukken.
Een geluidsbestand op uw iPod/
iPhone afspelen
1. Nadat u het gewenste bestand hebt gevonden, drukt u
op de afstemknop van de radio om het afspelen
van de iPod te starten.
2. Stel het volume in op het gewenste niveau met behulp
van de afstemknop van de radio.
Om het volumeniveau in te stellen, moet u
controleren of het woord “iPod” niet op het display
knippert.
Druk op ieder gewenst moment op een
voorkeurzenderknop (1 t/m 5) als u het knipperen
van het woord “iPod” wilt afbreken.
3. Om het afspelen te pauzeren, drukt u op de
afspeelknop/pauzeknop . Om het afspelen te
hervatten, drukt u nogmaals op de deafspeelknop/
pauzeknop .
4. Een iPod heeft geen stopknop (maar gebruikt de
pauzeknop). Om een ander bestand af te spelen,
gebruikt u het menu van de iPod om een bestand te
selecteren en gebruikt u de afspeelknop/pauzeknop
om zo nodig het afspelen van het huidige
bestand te stoppen.
5. Als uw iPod/iPhone eerder heeft afgespeeld, zal hij
worden ingeschakeld en het afspelen hervatten vanaf
het punt waar het eerder werd gestopt.
Opmerking:
Uw DMR103 biedt alleen ondersteuning voor
muziekbestanden, niet voor videobestanden.
Opmerking:
Als Videobestandslijst was geselecteerd, drukt u op de
selectieknop.
Zoekfunctie
1. Druk op de vooruitspoelknop of
terugspoelknop om de volgende of vorige
track af te spelen.
2. Als de iPod/iPhone afspeelt, kunt u door de
vooruitspoelknop of terugspoelknop
ingedrukt te houden, zoeken door het
huidige bestand of de huidige track, en de knop
loslaten wanneer het gewenste punt in het bestand of
de track is bereikt.
3. Om een gewenste track in de mappen te selecteren,
drukt u op de map-omhoogknop of map-omlaagknop
, om in een andere map de
gewenste track te selecteren.
Klok en alarmen
De tijdsindeling instellen
De klokweergave in de standby-stand en op de
afspeelschermen kan worden ingesteld op de 12-uurs of
24-uurs tijdsindeling. De geselecteerde tijdsindeling wordt
tevens gebruikt voor het instellen van de alarmen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK xxH” op het
display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen. U ziet dat de
tijdsindeling begint te knipperen.
3. Draai de afstemknop om de 12-uurs of 24-uurs
tijdsindeling in te stellen. Druk op de afstemknop
om de geselecteerde tijdsindeling te bevestigen.
Opmerking:
Als de 12-uurs tijdsindeling is geselecteerd, zal de radio
de 12-uurs klok gebruiken voor het instellen van de tijd.
De kloktijd en datum instellen
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt .
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen.
3. De uur-instelling op het display begint te knipperen.
Draai de afstemknop om het gewenste uur in te
stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de gewenste minuten in te stellen, en druk op
de afstemknop om de instelling te bevestigen.
45
4. Draai de afstemknop tot “DATE ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen.
5. Draai de afstemknop om het gewenste jaar in te
stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de gewenste maand in te stellen, en druk op
de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Draai daarna de afstemknop om de gewenste
datum in te stellen, en druk op de afstemknop om
de instelling te bevestigen.
Radio Data System (RDS)
Wanneer u de kloktijd instelt met behulp van de RDS-
functie, zal de radio zijn kloktijd synchroniseren iedere
keer wanneer u afstemt op een zender die gebruikmaakt
van RDS met CT-signalen.
1. Wanneer u afstemt op een zender die RDS-signalen
zendt, houdt u de menuknop/informatieknop
ingedrukt.
2. Draai de afstemknop tot “RDS CT” en een
klokindicator worden afgebeeld op het display. Druk
op de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “RDS CT” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop
om de instelling te bevestigen. De kloktijd van de radio
wordt automatisch ingesteld met behulp van het
ontvangen RDS-signaal.
4. Nadat de bedieningen voltooid zijn, wordt het RDS-
pictogram afgebeeld op het display, waarmee wordt
aangegeven dat de kloktijd van de radio wordt
ingesteld door het RDS CT-signaal. De kloktijd van de
radio blijft 5 dagen geldig nadat deze is
gesynchroniseerd met het RDS CT-signaal.
Het alarm instellen
De DMR103 heeft twee alarmen die beide kunnen worden
ingesteld om u te wekken met het geluid van de AM/FM-
radio of met het zoemeralarm. De alarmen kunnen
worden ingesteld terwijl het apparaat in de standby-stand
staat of tijdens het afspelen.
a. De tijd voor het radioalarm instellen:
1. Het radioalarm kan worden ingesteld met de radio in-
of uitgeschakeld.
2. Houd de radioalarmknop ingedrukt, het
symbool van het radioalarm en het cijfer voor het uur
op het display knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het radioalarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop
om de instelling van het uur te bevestigen. Draai
daarna de afstemknop om de minuten in te
stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling van de minuten te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
ONCE - het alarm gaat eenmaal af
DAILY - het alarm gaat iedere dag af
WEEKDAY - het alarm gaat alleen op werkdagen af
WEEKEND - het alarm gaat alleen in het weekend af
Druk op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
5. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert,
draait u de afstemknop om de gewenste
frequentieband en zender in te stellen, en drukt u op
de afstemknop op de instellingen te bevestigen.
6. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau
in te stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling van het volumeniveau te bevestigen. Het
instellen van het radioalarm is nu voltooid.
Opmerking:
Als geen nieuwe zender voor het radioalarm wordt
ingesteld, wordt de laatst ingestelde zender gebruikt
voor het radioalarm.
Opmerking:
Als de ingestelde AM/FM-zender voor het radioalarm
niet beschikbaar is wanneer het alarm moet afgaan,
wordt in plaats daarvan het zoemeralarm gebruikt.
b. Het HWS-zoemeralarm (Humane Wake System)
instellen:
Als u het HWS-zoemeralarm selecteert, brengt de radio
een pieptoon voort.
Deze pieptoon wordt steeds korter elke 15 seconden
voortgebracht gedurende 1 minuut, gevolgd door 1 minuut
stilte. Daarna wordt de cyclus herhaald.
1. Het zoemeralarm kan worden ingesteld met de radio
in- of uitgeschakeld.
2. Houd de zoemeralarmknop ingedrukt, het
symbool en het cijfer voor het uur op het display
knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het zoemeralarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te
stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop
om de instelling van het uur te bevestigen. Draai
daarna de afstemknop om de minuten in te
stellen, en druk op de afstemknop om de
instelling van de minuten te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display.
De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt:
ONCE - het alarm gaat eenmaal af
DAILY - het alarm gaat iedere dag af
WEEKDAY - het alarm gaat alleen op werkdagen af
WEEKEND - het alarm gaat alleen in het weekend af
46
Druk op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
Opmerking:
Het volumeniveau van het zoemeralarm kan niet
worden ingesteld.
Als het alarm afgaat
Om het alarm dat afgaat uit te schakelen, drukt u op de
aan-uitknop .
Het alarm uitschakelen/annuleren
Om een ingesteld alarm uit te schakelen, drukt u op de
aan-uitknop of houdt u de betreffende alarmknop
ingedrukt om het alarm te annuleren.
Sluimeren
1. Wanneer het alarm afgaat, drukt u op een andere
knop dan de aan-uitknop om het alarm gedurende
5 minuten te onderbreken. “SNOOZE” (sluimeren)
wordt afgebeeld op het display.
2. Om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te
stellen, houdt u de menuknop/informatieknop
ingedrukt om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “SNOOZE X”
(sluimertijd) op het display wordt afgebeeld en druk op
de afstemknop om de instelling op te roepen.
Draai de afstemknop om de onderbrekingstijd van
het sluimeren in te stellen op 5, 10, 15 of 20 minuten.
4. Om het sluimeren te annuleren tijdens het
onderbreken van een alarm dat afgaat, drukt u op de
aan-uitknop .
Slaaptimer
U kunt de radio instellen op automatisch uitschakelen
nadat een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken. De
slaaptimer kan worden ingesteld op 60, 45, 30, 15, 120 en
90 minuten.
1. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de instelling
van de slaaptimer op te roepen. “SLEEP XX”
(slaaptijd) wordt afgebeeld op het display.
2. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de mogelijke
instellingen van de slaaptimer beurtelings af te
beelden op het display. Stop met drukken wanneer de
gewenste instelling van de slaaptimer wordt afgebeeld
op het display. De instelling wordt opgeslagen en het
display keert terug naar de normale weergave.
3. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de
vooraf ingestelde slaaptijd is verstreken. Wanneer de
slaaptimer is ingesteld, wordt het slaaptimerpictogram
afgebeeld op het display.
4. Om de slaaptimer te annuleren voordat de vooraf
ingestelde tijdsduur is verstreken, drukt u op de aan-
uitknop om het apparaat handmatig uit te
schakelen.
Loudness
Op de DMR103 kunt u de lage en hoge frequenties
compenseren door de loudness-functie in te stellen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “LOUD ON” of “LOUD
OFF” wordt afgebeeld op het display. Druk op de
afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop om ON in te stellen en de
loudness-functie in te schakelen, en druk daarna op
de afstemknop om de instelling te bevestigen.
4. Om de loudness-functie uit te schakelen, stelt u OFF
in en drukt u op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
Extra ingangsaansluiting
De radio is voorzien van twee extra stereo-
ingangsaansluitingen van 3,5 mm. Eén bevindt zich op de
voorkant van de radio en de andere (AUX IN 2) bevindt
zich in het accu-/batterijvak.
1. Druk herhaaldelijk op de bronkeuzeknop totdat
AUX IN 2 wordt afgebeeld op het display.
2. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een iPod,
mp3-speler of cd-speler) aan op de extra
ingangsaansluiting.
3. Stel het volumeniveau in op de externe geluidsbron
(iPod, mp3-speler of cd-speler) om zeker te zijn van
een voldoende sterk signaal, en gebruik vervolgens
de afstemknop van de radio om zo nodig het
gewenste volumeniveau in te stellen.
ONDERHOUD
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Technische gegevens:
Voedingsvereisten
Netspanningsadapter 12 V DC, 1200 mA, middenpen
positief
Batterij UM-3 (AA-formaat) x 2 voor back-up
Blokaccu: 7,2 V - 18 V
Schuifaccu: 9,6 - 18 V
Frequentiebereik FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/stap)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/stap)
47
Circuitfunctie
Luidspreker 3 inch, 8 ohm
Uitgangsvermogen 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Ingangsaansluiting diameter 3,5 mm
(AUX IN 1/AUX IN 2)
Antennesysteem FM: flexibele sprietantenne
AM: staafantenne
Afmetingen (B x H x D) in mm
280 x 302 x 163
Gewicht 4,2 kg (zonder accu/batterijen)
48
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
Explicación de los dibujos
Controles:
1. Conexión de iPod/iPhone
2. Botón de conexión/temporizador de apagado
3. Botón de fuente
4. Alarma de radio
5. Alarma de zumbador
6. Botones de presintonías/reproducción
7. Botón Menú/Info.
8. Mando de volumen/control de sintonización/selección
9. Enchufe de entrada de CC
10. ENTRADA AUX 1
11. Pantalla LCD
12. Asa
13. Antena de varilla flexible
14. Cierre del compartimento de las baterías
15. Altavoz
16. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de
baterías principal y las baterías de respaldo)
17. Terminal de entrada (ENTRADA AUX 2)
18. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de
baterías principal y las baterías de respaldo)
19. Indicador rojo
20. Botón
21. Cartucho de la batería
22. Barra de soporte
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio
B. Alarma de zumbador
C. Símbolo de estéreo
D. Indicador de batería baja
E. Reloj
F. Frecuencia
G. RDS (Sistema de datos por radio)
H. Estado de temporizador de apagado
I. AM/PM para el reloj
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre
deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el
riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones
personales, incluyendo las siguientes:
1. Lea con atención este manual de instrucciones y el
manual de instrucciones del cargador antes de su
uso.
2. Limpie solamente con un paño seco.
3. No se debe instalar cerca de fuentes de calor como
radiadores, rejillas de aire caliente, estufas u otros
aparatos (incluyendo amplificadores) que generen
calor.
4. Sólo se deben utilizar los complementos/accesorios
especificados por el fabricante.
5. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no se utilice durante períodos de tiempo
prolongados.
6. Una radio a batería con baterías integrales o un
paquete de baterías independiente se debe recargar
solamente con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que puede ser adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
7. Utilice la radio a batería únicamente con los paquetes
de batería designados específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
incendio.
8. Cuando no se utilice el paquete de baterías,
manténgalo alejado de objetos metálicos como: clips
de papel, monedas, llaves, clavos u otros objetos
metálicos que puedan establecer una conexión entre
dos terminales. El cortocircuito de los terminales de la
batería puede provocar chispas, quemaduras o un
incendio.
9. Evite el contacto corporal con superficies puestas a
tierra (a masa), tales como tuberías, radiadores,
fogones de cocina y frigoríficos. Se corre más riesgo
de sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está
puesto a tierra (a masa).
10. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar
líquido; evite el contacto con él. Si se produce un
contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, adicionalmente,
solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
11. La clavija de red se utiliza como dispositivo de
desconexión y debe ser fácilmente accesible.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre
baterías y acumuladores y el desecho de
baterías y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, la
herramienta eléctrica y la batería cuya vida
útil hayan llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
49
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas
las instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la
batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a
la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch son
marcas comerciales de Apple Inc., registradas en los EE.
UU. y en otros países.
“Made for iPod” y “Made for iPhone” indican que un
accesorio electrónico se ha diseñado para conectarse
específicamente a iPod o iPhone, respectivamente, y
tiene la certificación del desarrollador del cumplimiento de
los estándares de rendimiento de Apple. Apple no es
responsable del funcionamiento de este dispositivo o de
que cumpla con los estándares de seguridad y
normativos. Tenga en cuenta que el uso de este
accesorio con iPod o iPhone puede afectar al rendimiento
inalámbrico.
Instalación de la batería
Nota:
Mantener baterías de respaldo en el compartimiento evita
que se pierdan los datos de las memorias
preseleccionadas.
1. Estire hacia fuera el cierre del compartimento de las
baterías para liberar el compartimento de las baterías.
Existe un compartimento para el paquete de baterías
principal y un compartimento para la batería de
respaldo. (Fig. 2 y 3)
2. Retire el compartimento de la batería de respaldo e
inserte dos baterías UM-3 nuevas (tamaños AA).
Asegúrese de colocar las baterías con la polaridad
correcta dentro del compartimento, tal y como se
muestra. Vuelva a colocar la cubierta de la batería.
3. Tras insertar las baterías de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal para alimentar la radio.
Los paquetes de baterías adecuados se muestran en
la tabla siguiente.
50
En las siguientes tablas se indica el tiempo de funcionamiento con una sola carga en el modo de radio/iPod iPhone.
Nota: La tabla relativa al tiempo de funcionamiento con la batería que se muestra más arriba solamente es para
referencia. El tiempo de funcionamiento real puede diferir con el tipo de batería y el modelo de iPod/iPhone en uso.
: Grupo de baterías
: Batería deslizante
3-1. Instalación o extracción del cartucho de la batería
deslizante (Fig. 4)
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic.
Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del
botón, significa que el cartucho no está completamente
bloqueado. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho
puede desprenderse accidentalmente de la
herramienta y causar lesiones al operario o a alguna
persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo o pulse los botones de ambos lados del
cartucho.
3-2. Instalación o extracción del cartucho de grupo de
baterías (Fig. 5 - 9)
Tire de la barra de soporte para permitir que la batería
se inserte en el terminal.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela.
Suelte la barra de soporte.
Para extraer el cartucho de la batería, tire de la barra
de soporte y tire de la batería para que salga del
terminal.
4. Devuelva el cierre del compartimento de las baterías
a la posición original.
Tensión del cartucho de la batería
EN LA SALIDA DEL ALTAVOZ =
50 mW + 50 mW
unidad: Hora
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
En Radio o
AUX
En modo
iPod
En modo
iPhone
BL7010 Aprox. 5,5 Aprox. 4,0 Aprox. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
Aprox. 7,0 Aprox. 6,0 Aprox. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100 A 1200 A
BL1815N Aprox. 9,0 Aprox. 8,0 Aprox. 4,5
9102 1202 1422 1822
Aprox. 11,0 Aprox. 10,0 Aprox. 6,0
9122 1222 BH1420
9102 A 1202 A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 Aprox. 14,0 Aprox. 13,0 Aprox. 9,0
BH1427 Aprox. 15,0 Aprox. 13,5 Aprox. 10,0
9135 1235 1435 1835
Aprox. 16,5 Aprox. 15,0 Aprox. 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
Aprox. 18,0 Aprox. 16,5 Aprox. 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 Aprox. 24,0 Aprox. 21,0 Aprox. 17,0
ADVERTENCIA:
No utilice dos baterías principales
simultáneamente.
ADVERTENCIA:
No utilice dos baterías principales
simultáneamente.
51
5. La disminución de potencia, la distorsión y una
especie de tartamudeo o el símbolo de batería baja
que aparece en la pantalla indican que el
paquete de baterías principal debe sustituirse.
Nota:
El paquete de baterías no se puede cargar mediante
el adaptador de alimentación CA suministrado.
6. Cuando aparece el símbolo de batería baja y “E”
parpadea continuamente, ha llegado el momento de
sustituir las baterías de respaldo.
Instalación de la antena de varilla
flexible (Fig. 10 y 11)
Instale la antena de varilla flexible tal y como se muestra
en la figura.
Nota:
Hay un espacio en el compartimento de las baterías
diseñado para almacenar la antena extraída.
Uso del adaptador de CA
suministrado (Fig. 12)
Retire el protector de goma e inserte el enchufe
adaptador en el conector de CC de la parte delantera de
la radio. Enchufe el adaptador en una toma de corriente
estándar de la red de alimentación. Siempre que se utilice
el adaptador, el paquete de baterías se desconectará
inmediatamente. El adaptador de CA se debe
desconectar de la red eléctrica cuando no se utilice.
Nota:
Si la radio sufre interferencias en la banda AM
provocadas por el adaptador, separe la radio unos 30 cm
del adaptador CA.
Utilización de la radio —
Sintonización automática AM/FM
1. Pulse el botón de alimentación para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse y mantenga pulsado el control de sintonización
para realizar una sintonización automática. La
radio explorará la banda AM/FM desde la frecuencia
que se muestra en ese momento y detendrá la
exploración automáticamente cuando encuentre una
emisora de suficiente potencia.
4. Tras unos segundos, la pantalla se actualizará. La
pantalla mostrará la frecuencia de la señal
encontrada.
5. Para buscar otra emisora, mantenga pulsado el
control de sintonización como antes.
6. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
de la banda.
7. Gire el control de sintonización para ajustar el
nivel de sonido según sea necesario.
Mientras ajusta el volumen, asegúrese de que FM/
AM NO parpadee en la pantalla.
Si AM/FM parpadea en la pantalla, se puede
sintonizar las emisoras manualmente (consulte el
apartado “Sintonización manual - AM/FM” para
obtener información más detallada).
8. Para apagar la radio, pulse el botón de encendido
.
Sintonización manual — AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse el control de sintonización y verá FM o AM
parpadeando en la pantalla.
FM/AM parpadeará durante 10 segundos aprox.
Durante ese período, solamente se permite la
sintonización manual.
Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM
parpadea, se debe pulsar el control de
sintonización para detener el parpadeo y se puede
girar el control de sintonización para ajustar el nivel
de sonido.
4. Gire el control de sintonización para sintonizar
una emisora. La frecuencia FM cambiará en pasos de
100 kHz/50 kHz y la frecuencia AM cambiará en
pasos de 9 kHz.
5. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto
de la banda.
6. Utilice el control de sintonización para ajustar el
nivel de sonido según sea necesario.
Presintonía de emisoras en el
modo AM/FM
Hay 5 presintonías para cada banda AM y FM. Se utilizan
de la misma forma para cada banda.
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar la
banda que desee. Sintonice la emisora de radio que
desee, tal y como se ha descrito anteriormente.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de presintonía
que desee (1 a 5) hasta que se
muestre “P4”, por ejemplo, después de la frecuencia.
La emisora se almacenará usando el número de
52
presintonía. Repita este procedimiento para las
presintonías restantes según desee.
4. Las presintonías que ya se han almacenado se
pueden sobrescribir siguiendo el procedimiento
anterior si es necesario.
Modos de visualización — FM
La radio tiene diferentes opciones de visualización para el
modo de radio FM.
1. Pulse repetidamente el botón Menú/Info para
ver la información RDS de la emisora que está
escuchando.
a. Station name (Nombre de la emisora)
Muestra el nombre si se está
escuchando la emisora.
b. Program type (Tipo de programa)
Muestra el tipo de emisora que se está
escuchando, por ejemplo, Pop,
Classic, News (Pop, Clásica, Noticias),
etc.
c. Radio text (Texto de radio)
Muestra un mensaje de texto de radio,
como nuevos elementos, etc.
d. Year/Day (Año/Día)
Muestra el año y el día de la semana
de acuerdo con el ajuste de fecha de la
radio.
e. Date/Day (Fecha/Día)
Muestra la fecha y el día de la semana
de acuerdo con el ajuste de fecha de la
radio.
f. Frequency (Frecuencia)
Muestra la frecuencia de FM para la
emisora que se escucha.
FM estéreo (auto)/mono
Si la emisora de radio FM que se está escuchando tiene
una señal débil, se puede oír algún siseo. Se puede
reducir el siseo forzando la reproducción de la emisora en
mono, en lugar de estéreo, en la radio.
1. Pulse el botón de fuente según sea necesario
para seleccionar la banda FM y sintonizar la emisora
FM que desee tal y como se indicó anteriormente.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el control de sintonización hasta que el
ajuste de FM Auto/mono se muestre en la pantalla. Si
el ajuste es Auto pulse el control de sintonización para
cambiar al modo Mono y reducir el siseo. Pulse el
control de sintonización para seleccionar la opción.
Recuperación de una presintonía
en el modo AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse momentáneamente el botón de presintonía que
desee para que la radio sintonice una
de las emisoras almacenadas en la memoria de
presintonías.
Conexión de iPod
La radio tiene una conexión para iPod que permite
reproducir archivos de audio digitales y música que se
almacenan en el iPod/iPhone directamente.
La radio utiliza la base iPod Universal Dock desarrollada
para su uso con iPods y iPhone. Los modelos recientes
de iPod/iPhone se proporcionan con inserciones para la
base Universal Dock Adapter que garantizan una
alineación correcta del iPod/iPhone con el conector
eléctrico.
Importante:
La radio no es compatible con iPod de 3ª generación
(fabricados en 2003-2004). Para evitar posibles daños
al iPod, no lo utilice con el producto sin el adaptador
correcto acoplado a la radio.
Nota:
1) Todos los modelos que se indican a continuación se
pueden conectar a la radio, con la excepción de iPod
shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS
(4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G
(7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Los modelos mencionados anteriormente tienen la
certificación del desarrollador de cumplimiento de los
estándares de rendimiento de Apple. Los modelos
que no se han mencionado anteriormente también se
pueden utilizar con su DMR103; no obstante, no hay
ninguna certificación de cumplimiento de los
estándares de rendimiento de Apple.
Carga del iPod/iPhone
1. Coloque el iPod/iPhone en la base Universal Dock
Adjuster en el compartimento de acoplamiento del
iPod. Pulse el botón de encendido para
encender la radio.
2. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre
“iPod” en la pantalla. Si ve (batería con rayo) en la
pantalla del iPod, significa que la radio está cargando
la batería interna del iPod/iPhone.
Nota:
1) AM no funciona mientras se carga el iPod/iPhone.
2) Cuando la radio está enchufada a un adaptador de
CA, el iPod/iPhone se puede cargar
independientemente de si el iPod/iPhone o la radio
están encendidos.
3) Cuando se utilice la batería como fuente de
alimentación, el iPod/iPhone solamente se podrá
cargar cuando la radio esté encendida.
53
Navegación por el iPod/iPhone
Para navegar por los menús del iPod/iPhone para realizar
selecciones o cambiar ajustes, debe usar los controles
del iPod/iPhone. Los controles de la radio se pueden
utilizar para las funciones Menú/Seleccionar, Anterior/
Siguiente, Retroceso rápido/Avance rápido y Reproducir/
Pausa.
1. Utilice el botón Menú/Info para navegar a los
menús de nivel superior del iPod/iPhone.
2. Gire el control de sintonización según sea
necesario para subir o bajar en una pantalla de menús
del iPod/iPhone.
3. Pulse el control de sintonización para seleccionar
la opción resaltada del menú de la pantalla.
Nota:
Si ese elemento es un elemento de menú de nivel inferior,
puede navegar más pulsando el control de sintonización.
Reproducción de un archivo de
audio en el iPod/iPhone
1. Cuando encuentre el elemento que desee, pulse el
control de sintonización de la radio para iniciar la
reproducción en el iPod.
2. Ajuste el volumen en el valor que desee utilizando el
control de sintonización de la radio.
Para ajustar el volumen, debe asegurarse de que la
palabra “iPod” de la pantalla no parpadee.
Pulse el botón de presintonía (1-5) en cualquier
momento si desea que la palabra “iPod” deje de
parpadear.
3. Para pausar la reproducción, pulse el botón
Reproducir/Pausa . Para reanudar la
reproducción, pulse el botón Reproducir/Pausa
de nuevo.
4. Los iPods no tienen un botón de detención (utilizan la
función Pausa). Para reproducir una selección
alternativa, utilice los menús del iPod para realizar la
selección mediante el botón Reproducir/Pausa
para detener la reproducción del elemento
actual si es necesario.
5. Si estaba reproduciendo anteriormente, el iPod/
iPhone se encenderá y continuará reproduciendo
desde donde se detuvo.
Nota:
Su DMR103 no admite archivos de vídeo, solamente
archivos de música.
Nota:
Cuando se seleccione la lista de archivos de vídeo, pulse
el botón de selección.
Función de búsqueda
1. Pulse el botón de Avance rápido o de
Retroceso rápido para iniciar la
reproducción de la pista siguiente o anterior.
2. Mientras el iPod/iPhone reproduce, pulse y mantenga
pulsados los botones de Avance rápido o
Retroceso rápido para desplazarse por el
archivo o pista actual y después suelte el botón
cuando haya llegado al punto deseado del archivo o la
pista.
3. Para seleccionar la pista que desee entre carpetas,
pulse el botón Subir/Bajar carpeta ,
para seleccionar la pista que desee en
una carpeta diferente.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato de hora
El reloj, que se utiliza en el modo de reposo y en las
pantallas de modo de reproducción, se puede ajustar en
el formato de 12 o 24 horas. El formato seleccionado
también se utiliza para ajustar las alarmas.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “CLOCK xxH” (RELOJ xxH) en la pantalla y
pulse el control de sintonización para entrar en el
ajuste. Verá que el formato de hora empieza a
parpadear.
3. Gire el control de sintonización para seleccionar
el formato de 12 o 24 horas. Pulse el control de
sintonización para confirmar su elección de
formato de reloj.
Nota:
Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la radio
utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste.
Ajuste de la hora y la fecha del reloj
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info .
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “CLOCK ADJ” (AJUSTE DE RELOJ) en la
pantalla. Pulse el control de sintonización para
introducir el ajuste.
3. El ajuste de hora de la pantalla empezará a
parpadear. Gire el control de sintonización para
seleccionar la hora que desee y pulse el control de
sintonización para confirmar el ajuste. A
continuación, gire el control de sintonización para
seleccionar el minuto que desee y pulse el control de
sintonización para confirmar el ajuste.
4. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “DATE ADJ” (AJUSTE DE FECHA) en la
pantalla. Pulse el control de sintonización para
introducir el ajuste.
54
5. Gire el control de sintonización para seleccionar
el año que desee y pulse el control de sintonización
para confirmar el ajuste. A continuación, gire el
control de sintonización para seleccionar el mes
que desee y pulse el control de sintonización para
confirmar el ajuste. A continuación, gire el control de
sintonización para seleccionar la fecha que desee
y pulse el control de sintonización para confirmar
el ajuste.
RDS (Sistema de datos por radio)
Cuando ajuste la hora del reloj utilizando la función RDS,
la radio sincronizará la hora del reloj cuando sintonice una
emisora de radio que utilice RDS con señales CT.
1. Cuando sintonice una emisora que transmita datos
RDS, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “RDS CT” y un símbolo de reloj en la
pantalla. Pulse el control de sintonización para
introducir el ajuste.
3. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “RDS CT” en la pantalla. Pulse el control de
sintonización para confirmar el ajuste. La hora del
reloj de la radio se configurará automáticamente de
acuerdo con los datos RDS recibidos.
4. Cuando se complete la acción, aparecerá el icono
RDS en la pantalla LCD para indicar que la hora de la
radio es la hora del reloj RDS. La hora del reloj de la
radio será válida durante 5 días cada vez que la radio
se sincronice con RDS CT.
Ajuste del despertador
La radio DMR103 tiene dos alarmas que se pueden
configurar independientemente para que le despierten
con radio AM/FM o alarma de zumbador. Las alarmas se
pueden ajustar mientras la unidad está en modo de
reposo o durante la reproducción.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La alarma de radio se puede ajustar cuando está
encendida o apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
radio , el símbolo de alarma de radio y la hora
de la pantalla parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio
, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de control
de sintonización de nuevo para confirmar el
ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de
control de sintonización para seleccionar el
minuto y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIAMENTE) - la alarma sonará todos los
días
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de la semana
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los fines de semana
Pulse el control de sintonización para confirmar el
ajuste.
5. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio, gire
el mando de control de sintonización para seleccionar
la banda y la emisora para el despertador que desee
y, a continuación, gire el mando de control de
sintonización para confirmar la selección.
6. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el volumen que desee y púlselo para
confirmar el volumen. Se ha completado el ajuste de
la alarma de radio.
Nota:
Si no se selecciona una nueva emisora de alarma de
radio, se seleccionará la última emisora de alarma.
Nota:
Si la emisora de alarma AM/FM seleccionada no está
disponible mientras suena la alarma, se utilizará la
alarma de zumbador en su lugar.
b. Ajuste de la alarma por zumbador HWS (siglas en
inglés de Humane Wake System):
Si se selecciona la alarma por zumbador HWS, al
activarse la alarma sonará un pitido.
El pitido de la alarma será cada vez más corto cada 15
segundos durante un minuto; transcurrido ese tiempo,
habrá un minuto de silencio y se volverá a repetir el ciclo.
1. La alarma de zumbador se puede ajustar cuando la
radio está encendida o apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
zumbador , el símbolo y la hora de la pantalla
parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de zumbador
, gire el mando de control de sintonización
para seleccionar la hora y pulse el mando de control
de sintonización de nuevo para confirmar el
ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de
control de sintonización para seleccionar el
minuto y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de la alarma son las siguientes:
55
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIAMENTE) - la alarma sonará todos los
días
WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de la semana
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los fines de semana
Pulse el control de sintonización para confirmar el
ajuste.
Nota:
No hay ningún ajuste de volumen para la alarma de
zumbador.
Cuando la alarma suena
Para cancelar una alarma que suena, pulse el botón de
encendido .
Desactivación/cancelación de
alarmas
Para desactivar una alarma activa, pulse el botón de
encendido o bien pulse y mantenga pulsado el
botón de alarma correspondiente para cancelar la alarma.
Modo recordatorio
1. Cuando suene la alarma, al pulsar cualquier botón
que no sea el botón de encendido la alarma se
silenciará durante 5 minutos. “SNOOZE”
(RECORDATORIO) se mostrará en la pantalla.
2. Para ajustar el tiempo de silencio para el
temporizador de recordatorio, pulse y mantenga
pulsado el botón Menú/Info para entrar en el
ajuste de menú.
3. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “SNOOZE X” (RECORDATORIO X) en la
pantalla y después pulse el control de sintonización
para entrar en el ajuste. Gire el control de
sintonización para ajustar el tiempo de silencio de
5, 10, 15 y 20 minutos para el temporizador de
recordatorio.
4. Para cancelar el temporizador de recordatorio
mientras la alarma está suspendida, pulse el botón de
encendido .
Temporizador de apagado
La radio se puede configurar para que se apague
automáticamente una vez transcurrido un período de
tiempo preestablecido. El temporizador de apagado se
puede ajustar entre 60, 45, 30, 15, 120 y 90 minutos.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido
para entrar en el ajuste del temporizador de
apagado. “SLEEP XX” (APAGADO XX) se mostrará
en la pantalla.
2. Siga pulsando el botón de encendido y las
opciones del temporizador de apagado empezarán a
cambiar en la pantalla. Pare hasta que aparezca en
pantalla el temporizador de apagado que desee. El
ajuste se guardará y el LCD volverá a la pantalla
normal.
3. La radio se apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo del temporizador de apagado
preestablecido. El icono del temporizador de apagado
se mostrará en la pantalla para indicar que hay
un temporizador de apagado activo.
4. Para cancelar la función de temporizador de apagado
antes de que transcurra el tiempo preestablecido,
solamente tiene que pulsar el botón de encendido
para apagar la unidad manualmente.
Sonoridad
Puede obtener una compensación de frecuencias
inferiores y superiores para DMR103 ajustando la función
de sonoridad.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “LOUD ON” (ALTO ACTIVADO) o “LOUD
OFF” (ALTO APAGADO) en la pantalla. Pulse el
control de sintonización para introducir el ajuste.
3. Gire el control de sintonización para elegir ON
(ACTIVADO) y activar la función de sonoridad y
después pulse el control de sintonización para
confirmar el ajuste.
4. Para apagar la función de sonoridad, seleccione OFF
(APAGADO) y pulse el control de sintonización
para confirmar el ajuste.
Toma de entrada auxiliar
Se proporcionan dos tomas de entrada auxiliar estéreo de
3,5 mm. Una se encuentra en la parte frontal de la radio,
la otra es AUX IN 2 en el compartimento de baterías.
1. Pulse y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 2 (ENTRADA AUX 2).
2. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo,
iPod, MP3 o reproductor de CD) a la toma de entrada
auxiliar.
3. Ajuste la configuración del volumen en el iPod, MP3 o
reproductor de CD para garantizar un nivel de señal
adecuado y después utilice el control de sintonización
de la radio según sea necesario para una
escucha cómoda.
56
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación
Adaptador de alimentación CA
CC 12 V 1200 mA, clavija central
positiva
Batería UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Grupo de baterías: 7,2 V - 18 V
Batería deslizante: 9,6 - 18 V
Cobertura de frecuencias
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/paso)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/paso)
Características del circuito
Altavoz 3 pulgadas 8 ohmios
Potencia de salida 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm de diámetro (ENTRADA
AUX 1/ENTRADA AUX 2)
Sistema de antena FM: antena de varilla flexible
AM: antena de varilla
Dimensiones (An x Al x Pr) en mm
280 x 302 x 163
Peso 4,2 kg (sin batería)
57
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
Descrição geral
Controlos:
1. Base de ligação para iPod/iPhone
2. Temporizador
3. Botão Fonte
4. Alarme rádio
5. Alarme despertador
6. Estações predefinidas/Botões de reprodução
7. Botão Menu/Info
8. Volume/Comando Sintonização/Selector
9. Tomada de entrada de CC
10. AUX IN 1
11. Visor LCD
12. Pega
13. Antena flexível de haste regulável
14. Bloqueio do compartimento das baterias
15. Altifalante
16. Compartimento das baterias (abrange a bateria
principal e as pilhas de reserva)
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento das baterias (cobrindo o bloco
principal de baterias e as baterias de apoio)
19. Indicador vermelho
20. Botão
21. Bateria
22. Barra de suporte
Visor LCD:
A. Alarme rádio
B. Alarme despertador
C. Símbolo estéreo
D. Indicador de bateria fraca
E. Relógio
F. Frequência
G. RDS (Radio data system)
H. Estado de suspensão
I. AM/PM para o relógio
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO:
Ao utilizar ferramentas eléctricas, devem ser sempre
cumpridas as precauções de segurança básicas, de
forma a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e
ferimentos, incluindo as que se seguem:
1. Leia atentamente este manual de instruções e o
manual de instruções do carregador antes da
utilização.
2. Limpe apenas com um pano seco.
3. Não instale próximo de fontes de calor como
radiadores, bocas de ar quente, fornos ou outros
aparelhos (incluindo amplificadores) que produzem
calor.
4. Utilize apenas acessórios especificados pelo
fabricante.
5. Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando
não o utilizar durante longos períodos de tempo.
6. Um rádio a bateria com bateria integrada ou uma
bateria separada tem de ser recarregado apenas com
o carregador especificado para a bateria. Um
carregador que pode ser adequado para um tipo de
bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
7. Utilize o rádio a bateria apenas com baterias
especificamente concebidas. A utilização de qualquer
outra bateria pode criar um risco de incêndio.
8. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-
a afastada de outros objectos de metal, tal como:
clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objectos de metal pequenos que podem fazer a
ligação de um terminal a outro. Provocar um curto-
circuito nos terminais da bateria pode causar faíscas,
queimaduras ou um incêndio.
9. Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, aquecedores e
frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques
eléctricos caso o seu corpo esteja ligado à terra.
10. Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria; evite o contacto. Se ocorrer
acidentalmente um contacto, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
11. A ficha de ALIMENTAÇÃO é utilizada como o
dispositivo para desligar, e deve permanecer
prontamente operável.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,
(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/
EC sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas, a directiva 2006/66/EC
sobre baterias, acumuladores e baterias
usadas e a sua aplicação para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas e as
baterias usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais ecológicos.
58
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem perda
de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um
curto-circuito na bateria pode criar uma grande
carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma
quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 50°C
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch são
marcas registadas da Apple Inc., registadas nos EUA e
noutros países.
“Made for iPod” e “Made for iPhone” significam que um
acessório electrónico foi concebido para ligar
especificamente ao iPod ou iPhone, respectivamente, e
que foi certificado pelo fabricante como obedecendo às
normas de desempenho da Apple. A Apple não é
responsável pelo funcionamento deste dispositivo nem
pela sua conformidade com as normas regulatórias e de
segurança. Tenha em consideração que a utilização
deste acessório com o iPod ou iPhone pode afectar o
desempenho sem fios.
Instalação da bateria
Nota:
Guarde pilhas de reserva dentro do respectivo
compartimento para evitar que os dados memorizados
sejam perdidos.
1. Retire o bloqueio do compartimento das baterias para
libertar o compartimento das baterias. Há o
compartimento da bateria principal e o compartimento
das pilhas de reserva. (Fig. 2 e 3)
2. Retire a tampa do compartimento das pilhas de
reserva e introduza duas pilhas UM-3 (tamanho AA)
novas. Certifique-se de que as pilhas são colocadas
com a polaridade correcta, conforme indicado no
interior do compartimento. Instale novamente a tampa
do compartimento.
3. Depois de terem sido colocadas as pilhas de reserva,
introduza a bateria principal para alimentar o rádio. As
baterias adequadas para este rádio estão listadas na
tabela seguinte.
59
As tabelas seguintes indicam o tempo de funcionamento numa única carga no modo Rádio/modo iPod/iPhone.
Nota: A tabela acima relativa ao tempo de funcionamento da bateria serve como referência. O tempo de funcionamento
real pode variar consoante o tipo de bateria e o modelo de iPod/iPhone em utilização.
: Bateria de grupo
: Bateria de deslize
3-1. Instalação ou remoção da bateria de deslize (Fig. 4)
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente. Introduza-a completamente até fixar em
posição com um clique.
Se o indicador vermelho ainda estiver visível na parte
superior do botão, não está bem encaixada. Instale-a
completamente, até deixar de ver o indicador
vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
Não exerça força ao introduzir a bateria. Se não
deslizar facilmente é porque não está correctamente
introduzida.
Para retirar a bateria, retire-a da ferramenta ao mesmo
tempo que desliza o botão na parte frontal do cartucho
ou ao mesmo tempo que prime os botões em ambos
os lados do cartucho.
3-2. Instalação ou remoção da bateria de grupo (Fig. 5 -
9)
Puxe a barra de suporte para permitir a introdução da
bateria no terminal.
Tensão da bateria
NA SAÍDA DO ALTIFALANTE =
50 mW + 50 mW
unidade: Hora
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
Em Rádio
ou AUX
No modo
iPod
No modo
iPhone
BL7010
APROX.
5,5
APROX.
4,0
APROX.
2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
APROX.
7,0
APROX.
6,0
APROX.
3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N
APROX.
9,0
APROX.
8,0
APROX.
4,5
9102 1202 1422 1822
APROX.
11,0
APROX.
10,0
APROX.
6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
APROX.
14,0
APROX.
13,0
APROX.
9,0
BH1427
APROX.
15,0
APROX.
13,5
APROX.
10,0
9135 1235 1435 1835
APROX.
16,5
APROX.
15,0
APROX.
11,0
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
APROX.
18,0
APROX.
16,5
APROX.
12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
APROX.
24,0
APROX.
21,0
APROX.
17,0
AVISO:
Não utilize duas baterias principais ao mesmo
tempo.
AVISO:
Não utilize duas baterias principais ao mesmo
tempo.
60
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente.
Liberte a barra de suporte.
Para retirar a bateria, puxe a barra de suporte e retire a
bateria do terminal.
4. Coloque o bloqueio do compartimento das baterias na
posição original.
5. A alimentação reduzida, a distorção e um som
interrompido ou um sinal de bateria fraca que
aparece no visor são todos sinais de que a bateria
principal precisa de ser substituída.
Nota:
A bateria não pode ser carregada com o adaptador de
alimentação CA.
6. Quando aparece um sinal de bateria fraca e um
“E” a piscar, é necessário substituir as pilhas de
reserva.
Instalação de antena flexível de
haste regulável (Fig. 10 & 11)
Instale a antena flexível de haste regulável, conforme
indicado na figura.
Nota:
Existe um encaixe no compartimento das baterias
concebido para armazenar a antena removida.
Utilização do adaptador de
alimentação CA fornecido
(Fig. 12)
Remova o protector de borracha e coloque a ficha do
adaptador na tomada CC que se encontra na parte frontal
do rádio. Ligue o adaptador a uma tomada de
alimentação normal. Sempre que o adaptador é usado, a
bateria é automaticamente desligada. O adaptador CA
deve ser desligado da fonte de alimentação quando não
estiver a ser utilizado.
Nota:
Quando o rádio tem qualquer interferência numa banda
AM devido ao adaptador, mova o rádio para longe do
adaptador CA em mais de 30 cm.
Utilizar o seu rádio — Pesquisa
automática de estações AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima continuamente o comando Sintonização
para efectuar uma sintonização automática. O rádio
irá pesquisar a banda AM/FM a partir da frequência
actualmente apresentada e irá parar automaticamente
a pesquisa quando encontrar uma estação com força
de sinal suficiente.
4. Após alguns segundos o visor irá actualizar. O visor
irá mostrar a frequência do sinal encontrado.
5. Para encontrar outra estação, prima continuamente o
comando Sintonização conforme anteriormente.
6. Quando é atingido o fim da banda de frequência, o
rádio irá reiniciar a sintonização a partir do fim oposto
da banda de frequência.
7. Rode o comando Sintonização para ajustar o
nível de som, conforme necessário.
Ao ajustar o volume, certifique-se de que FM/AM
NÃO está a piscar no ecrã.
Se AM/FM estiver a piscar no ecrã, permite
sintonizar as estações manualmente (consulte a
secção “Sintonização manual - AM/FM” para mais
informações).
8. Para desligar o rádio, prima o botão Alimentação
.
Sintonização manual — AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima o comando Sintonização e verá FM ou AM
a piscar no visor.
FM/AM irá piscar aprox. 10 segundos. Neste
período, apenas é permitida a sintonização
manual.
Se pretender ajustar o volume enquanto FM/AM
está a piscar, prima o comando Sintonização para
parar a intermitência e pode rodar o comando
Sintonização para ajustar o nível de som.
4. Rode o comando Sintonização para sintonizar
uma estação. A frequência FM irá mudar em
incrementos de 100 kHz/50 kHz e a frequência AM irá
mudar em incrementos de 9 kHz.
5. Quando é atingido o fim da banda de frequência, o
rádio irá reiniciar a sintonização a partir do fim oposto
da banda de frequência.
6. Utilize o comando Sintonização para ajustar o
nível de som, conforme necessário.
Predefinir estações no modo AM/
FM
Existem 5 estações predefinidas para rádio AM e FM.
São utilizadas da mesma forma para cada banda de
frequência.
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
61
2. Prima o botão Fonte para seleccionar a banda de
frequência pretendida. Sintonize a estação de rádio
pretendida, conforme descrito previamente.
3. Prima continuamente o botão de estação memorizada
(1 a 5) pretendido até o visor
apresentar “P4”, por exemplo, após a frequência. A
estação será armazenada com o número pretendido.
Repita este procedimento para as estações
memorizadas restantes, conforme pretender.
4. As estações memorizadas que já foram armazenadas
podem ser substituídas ao seguir o procedimento
acima, se necessário.
Modos de apresentação — FM
O rádio tem uma gama de opções de apresentação para
o modo de rádio FM.
1. Prima repetidamente o botão Menu/Info para
visualizar as informações RDS da estação que está a
ouvir.
a. Station name Apresenta o nome da estação que
está a ouvir.
b. Program type Apresenta o tipo de estação que está
a ouvir tal como Pop, Classic, News,
etc.
c. Radio text Apresenta mensagens de texto de
rádio tal como novos itens etc.
d. Year/Day Apresenta o ano e o dia da semana
de acordo com a definição da data do
rádio.
e. Date/Day Apresenta a data e o dia da semana
de acordo com a definição da data do
rádio.
f. Frequency Apresenta a frequência de FM para a
estação que está a ouvir.
FM estéreo (automático)/mono
Se a estação de rádio FM que está a ouvir tiver um sinal
fraco, pode ouvir-se algum ruído. É possível reduzir este
ruído ao forçar o rádio a reproduzir a estação em mono
em vez de estéreo.
1. Prima o botão Fonte , conforme necessário, para
seleccionar a banda FM e sintonizar a estação FM
pretendida, conforme mencionado previamente.
2. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
3. Rode o comando Sintonização até a definição FM
Auto/mono aparecer no visor. Se a definição for Auto,
prima o comando Sintonização para mudar para o
modo Mono de modo a reduzir o ruído. Prima o
comando Sintonização para seleccionar a opção.
Aceder a uma estação
memorizada no modo AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima momentaneamente o botão de estação
memorizada pretendido para fazer
com que o rádio comute para uma das estações
guardadas na memória.
Base de ligação para iPod
O rádio possui uma base de ligação para iPod que
permite reproduzir directamente ficheiros e faixas de
áudio digital no seu iPod/iPhone.
O rádio utiliza o adaptador de ligação universal iPod
desenvolvido para utilização com iPod e iPhone. Os
modelos recentes de iPod/iPhone são fornecidos com
encaixes para adaptador universal para base de ligação
que garantem o alinhamento correcto do iPod/iPhone
com o conector eléctrico.
Importante:
O rádio não suporta a 3ª geração de iPod (fabricados
em 2003-2004). Para evitar danos possíveis no seu
iPod, não o utilize com o produto sem o adaptador
correcto instalado no rádio.
Nota:
1) Todos os modelos listados de seguida podem ser
ligados ao seu rádio, excepto o iPod shuffle:
(1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod
touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod
nano 5G (8) iPod classic
2) Os modelos listados acima foram certificados pelo
fabricante para corresponder às normas de
desempenho da Apple. Os modelos que não estão
listados acima também podem funcionar com o seu
DMR103; no entanto, não possuem certificação para
corresponder às normas de desempenho da Apple.
Carregar o seu iPod/iPhone
1. Coloque o iPod/iPhone no adaptador de ligação
universal no compartimento da base de ligação para
iPod. Prima o botão Alimentação para ligar o
seu rádio.
2. Prima o botão Fonte até “iPod” aparecer no visor.
Se surgir (bateria com relâmpago) no ecrã do seu
iPod, significa que o rádio está a carregar a bateria
interna do seu iPod/iPhone.
Nota:
1) AM não funciona durante o carregamento do seu
iPod/iPhone.
2) Quando o rádio está ligado com o adaptador CA, o
seu iPod/iPhone pode ser carregado
62
independentemente do iPod/iPhone ou o rádio
estarem ou não ligados.
3) Quando a bateria é utilizada como fonte de
alimentação, o seu iPod/iPhone só pode ser
carregado quando o rádio está ligado.
Navegar o seu iPod/iPhone
Para navegar os menus do seu iPod/iPhone para efectuar
selecções ou alterar definições, deve utilizar os
comandos do seu iPod/iPhone. Os comandos do rádio
podem ser utilizados para as funções Menu/Seleccionar,
Anterior/Seguinte, Recuo rápido/Avanço rápido e
Reproduzir/Pausar.
1. Utilize o botão Menu/Info para navegar para
menus de nível superior no seu iPod/iPhone.
2. Rode o comando Sintonização , conforme
necessário, para mover para cima ou para baixo num
ecrã de menu no seu iPod/iPhone.
3. Prima o comando Sintonização para seleccionar
a opção realçada no menu do seu ecrã.
Nota:
Se esta opção for uma opção de menu de nível inferior,
pode então navegar ainda mais ao premir o comando
Sintonização.
Reproduzir um ficheiro de áudio
no seu iPod/iPhone
1. Quando tiver encontrado a opção pretendida, prima o
comando Sintonização no rádio para iniciar a
reprodução do iPod.
2. Ajuste o volume para a definição pretendida através
do comando Sintonização no seu rádio.
Para ajustar o volume, necessita de certificar-se de
que a palavra “iPod” no ecrã não está a piscar.
Prima o botão de estação memorizada (1-5) a
qualquer momento se pretender que a palavra
“iPod” pare de piscar.
3. Para pausar a reprodução, prima o botão Reproduzir/
Pausar . Para retomar a reprodução, prima o
botão Reproduzir/Pausar novamente.
4. Os iPod não possuem um botão Parar (utilizam a
função Pausar). Para reproduzir uma selecção
alternativa, utilize os menus do iPod para efectuar a
selecção através do botão Reproduzir/Pausar
para parar a reprodução do item actual, se
necessário.
5. Se tiver sido reproduzido, o seu iPod/iPhone irá ligar-
se e continuar a reproduzir a partir do momento em
que foi previamente parado.
Nota:
O seu DMR103 não suporta ficheiros de vídeo, apenas
ficheiros de música.
Nota:
Quando a Lista de ficheiros de vídeo estiver
seleccionada, prima o botão Seleccionar.
Função de pesquisa
1. Prima o botão de Avanço rápido ou Recuo
rápido para começar a reproduzir a faixa
seguinte ou anterior.
2. Enquanto o iPod/iPhone está em reprodução, prima
continuamente os botões Avanço rápido ou
Recuo rápido para percorrer o ficheiro ou
faixa actual e, de seguida, solte o botão quando o
ponto pretendido no ficheiro ou faixa é alcançado.
3. Para seleccionar uma faixa pretendida entre pastas,
prima o botão Faixa para cima/baixo ,
para seleccionar uma faixa pretendida
numa pasta diferente.
Relógio e alarmes
Definir o formato da hora
A apresentação do relógio utilizada no ecrã do modo de
espera e do modo de reprodução pode ser definida no
formato de 12 ou 24 horas. O formato seleccionado é,
depois, utilizado ao definir os alarmes.
1. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
2. Rode o comando Sintonização até “CLOCK xxH”
aparece no ecrã e prima o comando Sintonização
para introduzir a definição. O formato da hora irá
começar a piscar.
3. Rode o comando Sintonização para seleccionar o
formato de 12 ou 24 horas. Prima o comando
Sintonização para confirmar a sua escolha do
formato de relógio.
Nota:
Se escolher o formato de relógio de 12 horas, o rádio irá
utilizar o relógio de 12 horas para a definição.
Definir a hora e a data do relógio
1. Prima continuamente o botão Menu/Info .
2. Rode o comando Sintonização até “CLOCK ADJ”
aparecer no visor. Prima o comando Sintonização
para introduzir a definição.
3. A definição de hora no visor irá começar a piscar.
Rode o comando Sintonização para seleccionar a
hora pretendida e prima o comando Sintonização
para confirmar a definição. De seguida, rode o
comando Sintonização para seleccionar o minuto
pretendido e prima o comando Sintonização para
confirmar a definição.
4. Rode o comando Sintonização até “DATE ADJ”
aparecer no visor. Prima o comando Sintonização
para introduzir a definição.
63
5. Rode o comando Sintonização para seleccionar o
ano pretendida e prima o comando Sintonização
para confirmar a definição. De seguida, rode o
comando Sintonização para seleccionar o mês
pretendido e prima o comando Sintonização para
confirmar a definição. De seguida, rode o comando
Sintonização para seleccionar a data pretendida
e prima o comando Sintonização para confirmar a
definição.
Radio Data System (RDS)
Quando define a hora do relógio através da função RDS,
o rádio irá sincronizar a hora do relógio sempre que
sintoniza uma estação de rádio através de RDS com
sinais CT.
1. Ao mudar para uma estação que transmite dados
RDS, prima continuamente o botão Menu/Info .
2. Rode o comando Sintonização até “RDS CT” e
um símbolo de relógio aparecerem no visor. Prima o
comando Sintonização para introduzir a
definição.
3. Rode o comando Sintonização até “RDS CT”
aparecer no visor. Prima o comando Sintonização
para confirmar a definição. A hora do relógio do rádio
será automaticamente configurada de acordo com os
dados RDS recebidos.
4. Quando a acção está concluída, o ícone RDS irá
aparecer no visor LCD indicando que a hora do rádio
é a hora do relógio RDS. A hora do relógio do rádio
será válida durante 5 dias sempre que a hora do rádio
é sincronizada com RDS CT.
Definir o alarme
O seu DMR103 possui dois alarmes que podem ser
definidos para acordá-lo ao som de rádio AM/FM ou
alarme despertador. Os alarmes podem ser definidos
enquanto a unidade está no modo de espera ou em
reprodução.
a. Definição da hora de alarme rádio:
1. O alarme do rádio pode ser definido quando o rádio
está ligado ou desligado.
2. Prima continuamente o botão de alarme rádio ,
o símbolo de alarme rádio e a hora irão piscar
juntamente com um sinal sonoro.
3. Durante as intermitências do símbolo de alarme rádio
, rode o comando Sintonização para
seleccionar a hora e prima novamente o comando
Sintonização para confirmar a definição da hora.
De seguida, rode o comando Sintonização para
seleccionar o minuto e prima o comando Sintonização
para confirmar a definição do minuto.
4. Rode o comando Sintonização e o visor irá mostrar as
opções de frequência para o alarme.
As opções de alarme são as seguintes:
ONCE - o alarme irá soar uma vez
DAILY - o alarme irá soar todos os dias
WEEKDAY - o alarme irá soar apenas nos dias da
semana
WEEKEND - o alarme irá soar apenas nos fim-de-
semana
Prima o comando Sintonização para confirmar a
definição.
5. Enquanto o símbolo do alarme rádio está a piscar,
rode o comando Sintonização para seleccionar a
banda e estação de despertar pretendidas, de
seguida, prima o comando Sintonização para
confirmar a selecção.
6. Rode o comando Sintonização para seleccionar o
volume pretendido e prima o comando Sintonização
para confirmar o volume. A definição do alarme rádio
está concluída.
Nota:
Se a nova emissora de alarme rádio não for
seleccionada, o rádio seleccionará a última emissora
de alarme.
Nota:
Se a emissora de alarme AM/FM seleccionada não
estiver disponível quando o alarme está a soar, será
utilizado o alarme despertador.
b. Definição do alarme despertador HWS (Sistema de
despertar humano):
Activar-se-á um tom de aviso sonoro ao seleccionar o
alarme de besouro HWS.
O aviso sonoro de alarme soa cada vez mais curto a cada
15 segundos durante um minuto, seguido de um minuto
de silêncio antes de repetir o ciclo.
1. O alarme despertador pode ser definido quando o
rádio está ligado ou desligado.
2. Prima continuamente o botão de alarme despertador
, o símbolo e a hora irão piscar juntamente com
um sinal sonoro.
3. Durante as intermitências do símbolo de alarme
despertador , rode o comando Sintonização
para seleccionar a hora e prima novamente o
comando Sintonização para confirmar a definição
da hora. De seguida, rode o comando Sintonização
para seleccionar o minuto e prima o comando
Sintonização para confirmar a definição do
minuto.
4. Rode o comando Sintonização e o visor irá mostrar as
opções de frequência para o alarme.
As opções de alarme são as seguintes:
ONCE - o alarme irá soar uma vez
DAILY - o alarme irá soar todos os dias
WEEKDAY - o alarme irá soar apenas nos dias da
semana
64
WEEKEND - o alarme irá soar apenas nos fim-de-
semana
Prima o comando Sintonização para confirmar a
definição.
Nota:
Não existe ajuste de volume para o alarme de sinal
sonoro.
Quando o alarme soa
Para cancelar um alarme a soar, prima o botão
Alimentação .
Desactivar/cancelar alarmes
Para cancelar um alarme activo, prima o botão
Alimentação ou prima continuamente o respectivo
botão de alarme para cancelar o alarme.
Snooze
1. Quando o alarme soa, premir qualquer botão que não
o botão Alimentação irá silenciar o alarme durante
5 minutos. “SNOOZE” irá aparecer no visor.
2. Para ajustar o tempo de silêncio para o temporizador
snooze, prima continuamente o botão Info/menu
para introduzir a definição de menu.
3. Rode o comando Sintonização até “SNOOZE X”
aparece no ecrã, de seguida, prima o comando
Sintonização para introduzir a definição. Rode o
comando Sintonização para ajustar o tempo de
silêncio entre 5, 10, 15 e 20 minutos para o
temporizador snooze.
4. Para cancelar o temporizador snooze enquanto o
alarme está suspenso, prima o botão Alimentação
.
Temporizador
O rádio pode ser definido para se desligar
automaticamente após o decorrer de um tempo
predefinido. A definição Temporizador pode ser ajustada
entre 60, 45, 30, 15, 120 e 90 minutos.
1. Prima continuamente o botão Alimentação parar
introduzir a definição Temporizador. “SLEEP XX” irá
aparecer no visor.
2. Continue a premir o botão Alimentação e as
opções Temporizador irão começar a comutar no
visor. Pare quando a definição Temporizador
pretendida aparecer no visor. A definição será
guardada e o LCD irá retomar a apresentação normal.
3. O rádio irá desligar-se automaticamente após o
decorrer do tempo Temporizador predefinido. O ícone
Temporizador irá aparecer no visor indicando
um Temporizador activo.
4. Para cancelar a função Temporizador antes do
decorrer do tempo predefinido, prima o botão
Alimentação para desligar a unidade
manualmente.
Intensidade sonora
Pode obter compensação na frequência inferior e
superior para o DMR103 ao ajustar a função de
intensidade sonora.
1. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
2. Rode o comando Sintonização até “LOUD ON” ou
“LOUD OFF” aparecer no visor. Prima o comando
Sintonização para introduzir a definição.
3. Rode o comando Sintonização para escolher ON
para ligar a função de intensidade sonora, de seguida,
prima o comando Sintonização para confirmar a
definição.
4. Para desligar a função de intensidade sonora,
seleccione OFF e prima o comando Sintonização
para confirmar a definição.
Tomada de entrada auxiliar
São fornecidas duas tomadas de entrada auxiliar estéreo
de 3,5 mm. Uma na parte frontal do rádio; a outra, AUX IN
2, está situada no compartimento das baterias.
1. Prima repetidamente e solte o botão Fonte até
AUX IN 2 ser apresentado.
2. Ligue uma fonte de áudio externa (por exemplo, iPod,
MP3 ou leitor CD) à tomada de entrada auxiliar.
3. Ajuste a definição de volume no seu iPod, MP3 ou
leitor CD para garantir uma nível de sinal adequado a
partir do leitor e, de seguida, utilize o comando
Sintonização no rádio, conforme necessário, para
uma escuta confortável.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Especificações:
Requisitos de alimentação
Adaptador de alimentação CA
CC12 V/1200 mA, pino central
positivo
Pilhas UM-3 (tamanho AA) x 2 de reserva
Bateria de grupo: 7,2 V - 18 V
Bateria de deslize: 9,6 - 18 V
65
Cobertura de frequências
FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/incremento)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/incremento)
Característica de circuito
Altifalante 3 polegadas 8 ohm
Potência de saída 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm de diâmetro
(AUX IN 1/AUX IN 2)
Sistema de antena FM: antena flexível de haste
regulável
AM: antena de barra
Dimensão (L x A x P) em mm
280 x 302 x 163
Peso 4,2 kg (sem bateria)
66
DANSK (Originalvejledning)
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
Forklaring til generel oversigt
Betjeningsknapper:
1. iPod/iPhone-docking
2. Tænd/sluk og sluktimer
3. Kildeknap
4. Radioalarm
5. Bipperalarm
6. Knapper til forhåndsindstillede stationer/afspilning
7. Menu-/Info-knap
8. Lydstyrke-/kanalsøgnings-/valgknap
9. DC IN-stik
10. AUX IN 1
11. LCD-display
12. Håndtag
13. Blød bøjet stavantenne
14. Lås til batterirum
15. Højttaler
16. Batterirum (til hovedbatteripakken og backup-
batterier)
17. Indgangsterminal (AUX IN 2)
18. Batterirum (til hovedbatteripakken og backup-
batterier)
19. Rød indikation
20. Knap
21. Batteripakke
22. Støttebjælke
LCD-display:
A. Radioalarm
B. Bipperalarm
C. Stereosymbol
D. Indikator for lavt batteri
E. Ur
F. Frekvens
G. RDS (Radiodatasystem)
H. Dvalestatus
I. AM/PM for ur
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:
Ved brug af elektriske maskiner skal de grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler altid overholdes for at reducere
risikoen for brand, elektrisk stød og personskade,
inklusive de følgende:
1. Læs denne brugsanvisning og brugsanvisningen til
opladeren omhyggeligt igennem inden brug.
2. Foretag kun rengøring med en ren klud.
3. Installer ikke udstyret i nærheden af varmekilder som
f.eks. radiatorer, indblæsningsriste, kakkelovne eller
andre apparater (inklusive forstærkere) der
producerer varme.
4. Brug kun ekstraudstyr/tilbehør som er specificeret af
producenten.
5. Tag stikket til dette apparat ud under tordenvejr, eller
når det ikke skal anvendes i længere tidsperioder.
6. En batteridrevet radio med indbygget batteri eller en
separat batteripakke må kun oplades med den
specificerede oplader til batteriet. En oplader, der
muligvis passer til én type batteri, kan medføre risiko
for brand, hvis den anvendes med et andet batteri.
7. Anvend kun batteridrevne radioer sammen med
særligt designerede batteripakker. Brug af andre
batterier kan muligvis medføre en risiko brand.
8. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes væk
fra andre metalgenstande som f.eks.: papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, som kan forbinde den ene terminal
med den anden. Kortslutning af batteriterminalerne
kan medføre gnister, forbrændinger eller brand.
9. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som rør, radiatorer, overflader og køleskabe. Hvis
kroppen er jordforbundet, forøges risikoen for elektrisk
stød.
10. Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet
kontakt, skal du skylle med vand. Hvis du får væske i
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske fra
batteriet kan forårsage irritation eller forbrændinger.
11. Stikket til el-nettet anvendes til at frakoble enheden,
og det skal forblive nemt at betjene.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEM DISSE INSTRUKTIONER
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2)
batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen
straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for
overophedning, risiko for forbrændinger eller endog
eksplosion.
Læs brugsanvisningen.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter, 2006/66/EF om
batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende national
lovgivning skal brugt elektrisk udstyr og
batteripakker, der har udtjent deres levetid,
indsamles separat og returneres til
miljøgodkendt genindvinding.
67
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme
rense øjnene med rent vand og søge læge. Det kan
medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis
batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom
strøm, overophedning, mulige forbrændinger og
endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan
eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle og iPod touch er
varemærker tilhørende Apple Inc. registreret i USA og
andre lande.
“Made for iPod” og ”Made for iPhone” betyder, at et
elektronisk tilbehør er blevet designet til at tilslutte specielt
til henholdsvis iPod eller iPhone og er blevet certificeret af
udvikleren til at møde Apples driftsstandarder. Apple er
ikke ansvarlig for funktionen af dette udstyr eller dets
overensstemmelse med sikkerheds- og regulatoriske
standarder. Vær opmærksom på, at brug af dette tilbehør
med iPod eller iPhone kan påvirke den trådløse ydelse.
Isætning af batteri
Bemærk:
Du kan forebygge tab af gemte data i den
forhåndsindstillede hukommelse ved at sætte backup-
batterier ind i batterirummet.
1. Træk låsen til batterirummet ud for at frigøre låget til
batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et
batterirum til backup-batterier. (Fig. 2 og 3)
2. Fjern låget til batterirummet til backup-batterier og
isæt 2 nye UM-3 (størrelse AA). Kontroller, at
batterierne vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt
batterilåget på igen.
3. Efter backup-batterierne er sat i, skal du sætte
hovedbatteripakken i for at drive radioen. De typer
batteripakker, der passer til radioen, er vist på den
følgende tabel.
68
De følgende tabeller angiver driftstiden på en enkelt opladning i radio-indstilling/iPod iPhone-indstilling.
Bemærk: Tabellen ovenfor angående batteriets driftstid er til reference. Den aktuelle driftstid kan muligvis afvige
afhængigt af batteritypen og den anvendte iPod/iPhone-model.
: Klumpbatteri
: Slidebatteri
3-1. Isætning eller udtagning af slidebatteripakken
(Fig. 4)
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er
batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil
den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde
ud af maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Brug ikke magt ved isætning af batteripakken. Hvis den
ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen,
eller ved at trykke på knapperne på begge sider af
pakken.
3-2. Isætning eller udtagning af klumpbatteripakken
(Fig. 5 - 9)
Træk i støttebjælken, så batteriet kan sættes ind i
terminalen.
Ved indsætning af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads.
Slip støttebjælken.
For at fjerne batteripakken skal du trække i
støttebjælken og tage batteriet ud af terminalen.
4. Sæt låsen til batterirummet tilbage på dens
oprindelige position.
5. For mindsket lydstyrke, støj og en ”hakkende” lyd eller
hvis symbolet for lavt batteri vises i displayet, er
alle tegn på, at hovedbatteripakken skal skiftes.
Bemærk:
Batteripakken kan ikke oplades med den
medfølgende vekselstrømsadapter.
Batteripakke Spænding
VED HØJTTALERUDGANG =
50 mW + 50 mW
enhed: Time
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
I Radio eller
AUX
I iPod-
indstilling
I iPhone-
indstilling
BL7010 CA. 5,5 CA. 4,0 CA. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
CA. 7,0 CA. 6,0 CA. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N CA. 9,0 CA. 8,0 CA. 4,5
9102 1202 1422 1822
CA. 11,0 CA. 10,0 CA. 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CA. 14,0 CA. 13,0 CA. 9,0
BH1427 CA. 15,0 CA. 13,5 CA. 10,0
9135 1235 1435 1835
CA. 16,5 CA. 15,0 CA. 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
CA. 18,0 CA. 16,5 CA. 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 CA. 24,0 CA. 21,0 CA. 17,0
ADVARSEL:
Brug ikke to hovedbatterier på samme tid.
ADVARSEL:
Brug ikke to hovedbatterier på samme tid.
69
6. Når symbolet for lavt batteri vises, og “E” bliver
ved med at blinke, er det tid til at skifte backup-
batterierne.
Montering af den bløde bøjede
stavantenne (Fig. 10 og 11)
Monter den bløde bøjede stavantenne som vist på
figuren.
Bemærk:
Der er en plads i batterirummet beregnet til opbevaring af
den afmonterede antenne.
Brug af den medfølgende
vekselstrømsadapter (Fig. 12)
Fjern gummiproppen og sæt adapterstikket ind i
jævnstrømsstikket på forsiden af radioen. Tilslut
adapteren til en almindelig stikkontakt. Når adapteren
bruges, slås batteripakningen automatisk fra.
Vekselstrømsadapteren bør trækkes ud af stikkontakten,
når den ikke er i brug.
Bemærk:
Når radioen opfanger interferens på AM-båndet fra dens
adapter, skal du flytte radioen mere end 30 cm væk fra
adapteren.
Anvendelse af din radio —
Automatisk søgning på AM/FM
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk og hold på kanalsøgningsknappen for at
foretage en automatisk kanalsøgning. Radioen søger
opad på AM/FM-båndet fra den aktuelt viste frekvens
og stopper automatisk søgningen, når den finder en
station med en tilstrækkelig styrke.
4. Efter nogle få sekunder opdateres displayet. Displayet
viser frekvensen for det fundne signal.
5. For at finde en anden station skal du trykke og holde
på kanalsøgningsknappen som før.
6. Når enden på frekvensbåndet nås, fortsætter radioen
kanalsøgningen fra den modsatte ende af
frekvensbåndet.
7. Drej kanalsøgningsknappen hen for at justere
lydstyrken efter behov.
Sikr dig, at FM/AM IKKE blinker på skærmen, når
du justerer lydstyrken.
Hvis AM/FM blinker på skærmen, kan du søge
manuelt efter stationer (se afsnittet “Manuel
kanalsøgning - AM/FM” angående yderligere
oplysninger).
8. For at slukke for radioen skal du trykke på tænd/sluk-
knappen .
Manuel kanalsøgning — AM/FM
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk på kanalsøgningsknappen og du vil se FM
eller AM blinke på displayet.
FM/AM blinker i ca. 10 sekunder. Inden for denne
periode er det kun muligt at foretage manuel
kanalsøgning.
Hvis du ønsker at justere lydstyrken, mens FM/AM
blinker, skal du trykke på kanalsøgningsknappen,
så det stopper med blinke, hvorefter du kan dreje
på kanalsøgningsknappen for at justere
lydstyrkeniveauet.
4. Drej på kanalsøgningsknappen for at stille ind på
en station. FM-frekvensen skifter i trin af 100 kHz/
50 kHz, og AM-frekvensen skifter i trin af 9 kHz.
5. Når enden på frekvensbåndet nås, fortsætter radioen
kanalsøgningen fra den modsatte ende af
frekvensbåndet.
6. Brug kanalsøgningsknappen til at justere
lydstyrken efter behov.
Forhåndsindstilling af stationer i
AM/FM-indstilling
Der er 5 forhåndsindstillingsstationer til både AM- og FM-
radio. De anvendes på samme måde på begge
frekvensbånd.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge det ønskede
frekvensbånd. Stil ind på den ønskede radiostation
som tidligere beskrevet.
3. Tryk og hold på den ønskede forhåndsindstillingsknap
(1 til 5) indtil displayet viser f.eks.
“P4” efter frekvensen. Stationen vil være gemt under
forhåndsindstillingsnummeret. Gentag denne
procedure for de resterende forhåndsindstillinger efter
behov.
4. Tidligere gemte forhåndsindstillede stationer
overskrives muligvis som følge af proceduren ovenfor,
hvis det er nødvendigt.
Displayindstillinger — FM
Radioen har en række displayfunktioner i FM-
radioindstillingen.
1. Tryk flere gange på Menu/Info-knappen for at få
vist RDS-informationen for den station, du lytter til.
70
a. Navn på station Viser navnet, hvis der lyttes til
stationen.
b. Programtype Viser den type station der lyttes til
som f.eks. pop, klassisk, nyheder
osv.
c. Radiotekst Viser radiotekstmeddelelser som
f.eks. nyheder osv.
d. År/dag Viser året og ugedagen i henhold til
radioens datoindstilling.
e. Dato/dag Viser datoen og ugedagen i
henhold til radioens datoindstilling.
f. Frekvens Viser FM-frekvensen for den
station, der lyttes til.
FM-stereo (auto)/mono
Hvis den FM-radiostation der lyttes til har et svagt signal,
kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at
reducere denne støj ved at få radioen til at afspille
stationen i mono i stedet for i stereo.
1. Tryk på kildeknappen som nødvendigt for at
vælge FM-båndet og stille ind på den ønskede FM-
station som beskrevet tidligere.
2. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil FM auto/
mono-indstillingen vises på displayet. Hvis
indstillingen er Auto, skal du trykke på
kanalsøgningsknappen for at skifte til Mono-
indstillingen, så støjen reduceres. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at vælge indstillingen.
Genkaldelse af en
forhåndsindstilling i AM/FM-
indstilling
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk midlertidigt på den ønskede
forhåndsindstillingsknap radioen
stiller ind på én af de stationer, der er gemt i
forhåndsindstillingshukommelsen.
iPod-docking
Radioen er udstyret med en iPod-dockingfunktion, der
giver dig mulighed for direkte afspilning af digitale lydfiler
og soundtrack, der er gemt på din iPod/iPhone.
Radioen anvender den universelle
dockjusteringsanordning til iPod, der er udviklet til brug for
iPods og iPhone. Nyere modeller af iPod/iPhone er
forsynet med en universel dockadapter, der sikrer, at
iPod/iPhone tilsluttes ordentligt til det elektriske stik.
Vigtigt:
Radioen understøtter ikke iPod 3. generation (lavet
2003-2004). For at undgå eventuel skade på din iPod
skal du ikke anvende din iPod sammen med
produktet uden den korrekte adapter er sat på
radioen.
Bemærk:
1) Alle de modeller, der er anført i det følgende, kan
tilsluttes til din radio, med undtagelse af iPod shuffle:
(1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod
touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod
nano 5G (8) iPod classic
2) De modeller, der er anført ovenfor, er blevet
certificeret af udvikleren til at leve op til Apples
ydelsesstandarder. De modeller som ikke er anført
ovenfor, kan også fungere sammen med din DMR103;
dog uden nogen certificering om at de lever op til
Apples ydelsesstandarder.
Opladning af din iPod/iPhone
1. Placer iPod/iPhone på den universelle
dockjusteringsanordning i iPod-dockingrummet. Tryk
på tænd/sluk-knappen for at tænde for radioen.
2. Tryk på kildeknappen indtil der vises “iPod” på
displayet. Hvis du ser (batteri med lyn) på din iPod-
skærm, angiver det, at radioen oplader din iPods/
iPhones indbyggede batteri.
Bemærk:
1) AM fungerer ikke ikke under opladning af din iPod/
iPhone.
2) Når radioen er tilsluttet med vekselstrømsadapteren,
kan din iPod/iPhone oplades uanset, om selve iPod/
iPhone eller radioen er tændt.
3) Når batteriet anvendes som strømforsyning, kan din
iPod/iPhone kun oplades, når radioen er tændt.
Navigering på din iPod/iPhone
For at navigere i menuerne på iPod/iPhone så du kan
foretage valg eller ændre indstillinger, skal du anvende
betjeningsknapperne på iPod/iPhone. Radioens
betjeningsknapper kan anvendes til funktionerne menu/
vælg, forrige/næste, hurtig tilbagespoling/hurtig
fremspoling og afspil/pause.
1. Anvend Menu/Info-knappen for at navigere til
menuer til højere niveauer på din iPod/iPhone.
2. Drej på kanalsøgningsknappen som nødvendigt
for at flytte op eller ned på en menuskærm på din
iPod/iPhone.
3. Tryk på kanalsøgningsknappen for at vælge den
fremhævede funktion på din skærmmenu.
Bemærk:
Hvis dette punkt er et menupunkt på et lavere niveau, kan
du derefter navigere yderligere ved at trykke på
kanalsøgningsknappen.
71
Afspilning af en lydfil på din iPod/
iPhone
1. Når du har fundet det ønskede punkt, skal du trykke
på kanalsøgningsknappen på radioen for at starte
iPod-afspilningen.
2. Sæt lydstyrken på den ønskede indstilling med
kanalsøgningsknappen på din radio.
For at justere lydstyrken skal du sikre dig, at ordet
“iPod” ikke blinker på skærmen.
Du kan på ethvert tidspunkt trykke på
forhåndsindstillingsknappen (1-5), hvis du ønsker
at stoppe ordet “iPod” i at blinke.
3. For at stoppe afspilningen midlertidigt skal du trykke
på afspil/pause-knappen . For at genoptage
afspilningen skal du trykke på afspil/pause-knappen
igen.
4. iPods har ikke nogen stopknap (de bruger
pausefunktionen). For at afspille noget andet skal du
vælge det via iPod-menuerne og anvende afspil/
pause-knappen til at stoppe det aktuelle
punkt om nødvendigt.
5. Hvis det tidligere har været afspillet, tænder din iPod/
iPhone og fortsætter afspilningen fra det sted, hvor
den tidligere blev stoppet.
Bemærk:
DMR103 understøtter ikke videofiler, men kun musikfiler.
Bemærk:
Når du har valgt videofillisten, skal du trykke på
valgknappen.
Søgefunktion
1. Tryk på enten knappen til hurtig fremspoling
eller knappen til tilbagespoling
for at starte afspilning af det næste eller forrige spor.
2. Mens iPod/iPhone’en afspiller, skal du trykke og holde
på knapperne hurtig til fremspoling eller
hurtig tilbagespoling for at komme gennem
den aktuelle fil eller spor, og derefter slippe knappen
når du har nået det ønskede punkt i filen eller på
sporet.
3. For at vælge et ønsket spor blandt mapper skal du
trykke på knappen til mappe op/ned ,
for at vælge et ønsket spor i en anden
mappe.
Ur og alarmer
Indstilling af tidsformatet
Urvisningen som anvendes på skærmene i
standbyindstilling og afspilningsindstilling kan indstilles til
12 eller 24 timers format. Det valgte format anvendes
derefter også ved indstilling af alarmer.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “CLOCK
xxH” vises på displayet, og tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen. Du vil se, at tidsformatet begynder at
blinke.
3. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge enten
12 eller 24 timers format. Tryk
kanalsøgningsknappen for at bekræfte dit valg af
urformat.
Bemærk:
Hvis du vælger 12 timers urformatet, anvender radioen
derefter 12 timers uret til indstillingen.
Indstilling af urets tid og dato
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen .
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“CLOCK ADJ” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
3. Timeindstillingen på displayet begynder at blinke. Drej
på kanalsøgningsknappen for at vælge den
ønskede time, og tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede
minut, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“DATE ADJ” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det
ønskede år, og tryk på kanalsøgningsknappen for
at bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede
måned, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede
dato, og tryk på kanalsøgningsknappen for at
bekræfte indstillingen.
Radiodatasystem (RDS)
Når du indstiller uret med RDS-funktionen, synkroniserer
radioen uret, når den stiller ind på en radiostation med
RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller ind på en station, som udsender RDS-
data, skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen
.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” og et ursymbol på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
72
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen. Tiden på radioens ur indstilles
automatisk i henhold til de RDS-data, der modtages.
4. Når handlingen er fuldført, vises RDS-ikonet på LCD-
displayet, hvilket angiver, at radioens tid er RDS-urtid.
Tiden på radioens ur vil gælde i 5 dage for hver gang
radioens tid synkroniseres med RDS CT.
Indstilling af vækkeuret
DMR103 er udstyret med to alarmer, som begge kan
indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en
alarmlyd. Alarmerne kan indstilles, mens enheden er i
standbyindstilling eller afspiller.
a. Indstilling af radioalarmtidspunkt:
1. Radioalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på radioalarmknappen og
radioalarmsymbolet og displaytimen begynder at
blinke sammen med et bip.
3. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du
dreje på kanalsøgningsknappen for at vælge
timen og trykke på kanalsøgningsknappen igen
for at bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og
tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen.
Alarmfunktionerne er som følger:
ONCE - alarmen aktiveres én gang
DAILY - alarmen aktiveres dagligt
WEEKDAY - alarmen aktiveres kun på hverdage
WEEKEND - alarmen aktiveres kun i weekender
Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
5. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede
vækningsbånd og stationen, og derefter trykke på
kanalsøgningsknappen for at bekræfte valget.
6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den
ønskede lydstyrke og tryk på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte lydstyrken. Radioalarmindstillingen er
nu gennemført.
Bemærk:
Hvis der ikke vælges en ny radioalarmstation,
benyttes den sidst valgte alarmstation.
Bemærk:
Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til
rådighed, når alarmen udløses, anvendes
bipperalarmen i stedet.
b. Indstilling af HVS (Humant vækningssystem)-
bipperalarmen:
Der lyder et bip, når HVS-bipperalarmen vælges.
Alarmbippet lyder kortere for hvert 15. sekund i et minut,
efterfulgt af et minuts stilhed, hvorefter cyklussen
gentages.
1. Bipperalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på bipperalarmknappen og
symbolet og displaytimen begynder at blinke sammen
med et bip.
3. Mens bipperalarmsymbolet blinker, skal du
dreje på kanalsøgningsknappen for at vælge
timen og trykke på kanalsøgningsknappen igen
for at bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på
kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og
tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen.
Alarmfunktionerne er som følger:
ONCE - alarmen aktiveres én gang
DAILY - alarmen aktiveres dagligt
WEEKDAY - alarmen aktiveres kun på hverdage
WEEKEND - alarmen aktiveres kun i weekender
Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
Bemærk:
Der er ingen lydjustering for alarmlyden.
Når alarmen lyder
Tryk på tænd/sluk-knappen for at annullere en
udløst alarm.
Deaktivering/annullering af
alarmer
For at deaktivere en udløst alarm skal du enten trykke på
tænd/sluk-knappen eller trykke og holde på den
modsvarende alarmknap for at annullere alarmen.
Snooze
1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst
anden knap end tænd/sluk-knappen afbryde alarmens
lyd i 5 minutter. “SNOOZE” vises i displayet.
2. For at justere tiden for snooze-timeren uden lyd skal
du trykke og holde på Menu/Info-knappen ,
hvorved du kommer ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “SNOOZE
X” vises på displayet, og tryk derefter
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen. Drej på kanalsøgningsknappen for at
justere snooze-timerens tid uden lyd til 5, 10, 15 eller
20 minutter.
73
4. For at annullere snooze-timeren mens alarmen er
midlertidigt afbrudt, skal du trykke på tænd/sluk-
knappen .
Sluktimer
Radioen kan indstilles til at slukke automatisk, efter der er
forløbet en forudindstillet tidsperiode. Indstillingen af
sluktimeren kan indstilles til 60, 45, 30, 15, 120 og
90 minutter.
1. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen for at
komme ind i sluktimerindstillingen. Der vises “SLEEP
XX” på displayet.
2. Fortsæt med at holde på tænd/sluk-knappen og
sluktimerens indstillinger begynder at skifte på
displayet. Stop, når den ønskede sluktimerindstilling
vises på displayet. Indstillingen vil blive gemt, og
LCD’et vender tilbage til normal visning.
3. Radioen slukker automatisk, når den forudindstillede
sluktimertid er forløbet. Sluktimerikonet vises på
displayet og angiver en aktiv sluktimer.
4. For at annullere sluktimerfunktionen inden den
forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke på
tænd/sluk-knappen for at slukke for enheden
manuelt.
Lydintensitet
Du kan kompensere for lave og høje frekvenser på
DMR103 ved at justere lydintensitetsfunktionen.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“LOUD ON” eller “LOUD OFF” på displayet. Tryk på
kanalsøgningsknappen for at komme ind i
indstillingen.
3. For at aktivere lydintensitetsfunktionen skal du dreje
på kanalsøgningsknappen hen på for at vælge
ON (til) og derefter trykke på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte indstillingen.
4. For at slå lydintensitetsfunktionen fra skal du vælge
OFF (fra) og trykke på kanalsøgningsknappen for
at bekræfte indstillingen.
Ekstra indgangsstik
Radioen er udstyret med to ekstra 3,5 mm
stereoindgangsstik. Det ene er placeret foran på radioen,
og det andet er AUX IN 2, som er placeret i batterirummet.
1. Tryk og slip kildeknappen flere gange indtil der
vises AUX IN 2.
2. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en iPod, MP3-
eller CD-afspiller) til det ekstra indgangsstik.
3. Juster lydstyrkeindstillingen på din iPod, MP3- eller
CD-afspiller for at sikre et tilstrækkeligt signalniveau
fra afspilleren, og brug derefter
kanalsøgningsknappen på radioen så der opnås
en behagelig lytning.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Specifikationer:
Strømkrav
Vekselstrømsadapter DC12 V/1200 mA, centerben
positivt
Batteri UM-3 (AA-størrelse) x 2 til backup
Klumpbatteri: 7,2 V - 18 V
Slidebatteri: 9,6 - 18 V
Frekvensdækning FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/trin)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/trin)
Kredsløbsfunktion
Højttaler 3 tommer 8 ohm
Udgangseffekt 7,2 V: 0,5 W x 2; 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
Indgangsterminal 3,5 mm diameter
(AUX IN1/AUX IN2)
Antennesystem FM: blød bøjet stavantenne
AM: intern antenne
Mål (B x H x D) i mm
280 x 302 x 163
Vægt 4,2 kg (uden batteri)
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Περιγραφή γενικής όψης
Χειριστήρια:
1. Θέση σύνδεσης iPod/iPhone
2. Χρονοδιακόπτης ισχύος/Προσωρινής
απενεργοποίησης
3. Κουμπί τροφοδοσίας
4. Συναγερμός ραδιοφώνου
5. Συναγερμός βομβητή
6. Κουμπιά προ-ρυθμισμένων σταθμών/Αναπαραγωγής
7. Κουμπί μενού/πληροφοριών
8. Κουμπί Έντασης/Ελέγχου συγχρονισμού/Επιλογής
9. Υποδοχή εισόδου DC
10. AUX IN 1
11. Οθόνη LCD
12. Χερούλι
13. Ελαφρώς λυγισμένη ράβδος κεραίας
14. Ασφάλεια θήκης μπαταρίας
15. Ηχείο
16. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα
μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
17.
Είσοδος τερματικού (AUX IN2)
18. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα
μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
19. Κόκκινη ένδειξη
20. Κουμπί
21. Κασέτα μπαταρίας
22. Υποστηρικτική μπάρα
Οθόνη LCD:
Α. Συναγερμός ραδιοφώνου
Β. Συναγερμός βομβητή
C. Σύμβολο στερεοφωνικού
D. Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Ε. Ρολόι
F. Συχνότητα
G. RDS (Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων)
Η. Κατάσταση προσωρινής απενεργοποίησης
I. AM/PM για το ρολόι
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πάντοτε πρέπει
να ακολουθείτε όλες τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
προσωπικού τραυματισμού, περιλαμβανομένων αυτών
που περιγράφονται στη συνέχεια.
1. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών και
το εγχειρίδιο οδηγιών του φορτιστή πριν από τη
χρήση.
2. Καθαρίστε μόνο με
ένα στεγνό πανί.
3. Μην την εγκαταστήσετε κοντά σε πηγές θερμότητας
όπως καλοριφέρ, ανοίγματα εκροής θερμού αέρα,
σόμπες ή άλλες συσκευές (συμπεριλαμβανομένων
ενισχυτών) που παράγουν θερμότητα.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα/αξεσουάρ που
καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
5. Αποσυνδέετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια καταιγίδων
με κεραυνούς ή όταν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
6. Ένα ραδιόφωνο που λειτουργεί με ενσωματωμένες
μπαταρίες ή με ξεχωριστή κασέτα μπαταρίας, πρέπει
να επαναφορτίζεται μόνο με τον προκαθορισμένο
φορτιστή για την μπαταρία. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί
σε ένα άλλο τύπο μπαταρίας.
7. Χρησιμοποιείτε το ραδιόφωνο που λειτουργεί μόνο με
μπαταρίες, με τις ειδικά καθορισμένες κασέτες
μπαταριών. Η χρήση οποιονδήποτε άλλων
μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
8. Όταν η κασέτα μπαταρίας δεν βρίσκεται σε χρήση,
φυλάξτε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα
όπως: συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες, ή
άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα ακροδέκτη στον
άλλο. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
9. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και
ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος για πρόκληση
ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο
.
10. Σε ακραίες συνθήκες μπορεί να πεταχτεί έξω το υγρό
της μπαταρίας. Αποφύγετε την επαφή μαζί του. Εάν
συμβεί τυχαία επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική
βοήθεια. Υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
11. Το
βύσμα ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ χρησιμοποιείται ως
συσκευή αποσύνδεσης και πρέπει να βρίσκεται
πάντοτε σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
την μπαταρία μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/
ΕΚ περί αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ
περί μπαταριών και συσσωρευτών και των
αποβλήτων των μπαταριών και των
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή τους
στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει
στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής
ανακύκλωσης.
75
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης
στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3)
στο προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει
ο
κίνδυνος υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και
ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε δοχείο
με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
κατάρρευση.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50 °C (122 °F)
7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη.
Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη
συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει
υποστεί
βλάβη.
Τα iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle, και το iPod
touch είναι εμπορικά σήματα της Apple Inc., κατατεθέντα
στις Η.Π.Α. και σε άλλες χώρες.
Το “Made for iPod” και “Made for iPhone” σημαίνουν ότι
ένα ηλεκτρονικό εξάρτημα έχει σχεδιαστεί για σύνδεση
ειδικά με το iPod ή το iPhone αντιστοίχως και έχει
πιστοποιηθεί από τον κατασκευαστή ότι ανταποκρίνεται
με τα πρότυπα απόδοσης της Apple. Η Apple δεν
είναι
υπεύθυνη για τη λειτουργία αυτής της συσκευής ή τη
συμμόρφωσή της με τα πρότυπα ασφάλειας και τα
ρυθμιστικά πρότυπα. Παρακαλούμε σημειώστε ότι η
χρήση αυτού του εξαρτήματος με το iPod ή το iPhone
μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της ασύρματης
επικοινωνίας.
Τοποθέτηση μπαταρίας
Σημείωση:
Η διατήρηση των εφεδρικών μπαταριών μέσα στη θήκη
αποτρέπει την απώλεια των δεδομένων που είναι
αποθηκευμένα σε προ-ρυθμισμένες μνήμες.
1. Βγάλτε προς τα έξω την ασφάλεια της θήκης των
μπαταριών για να ελευθερώσετε την θήκη των
μπαταριών. Υπάρχουν η θήκη των κύριων μπαταριών
και η θήκη των εφεδρικών μπαταριών.
(Εικ.2 & 3)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των εφεδρικών
μπαταριών και τοποθετήστε 2 νέες UM-3 (μεγέθους
ΑΑ). Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τη σωστή
πολικότητα, όπως φαίνεται μέσα στη θήκη.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών.
3. Αφού εισάγετε τις εφεδρικές μπαταρίες, εισάγετε την
κύρια κασέτα μπαταρίας για να λειτουργήσει το
ραδιόφωνο. Οι κατάλληλες
κασέτες μπαταρίες για
αυτό το ραδιόφωνο αναφέρονται στον ακόλουθο
πίνακα.
76
Οι παρακάτω πίνακες παραθέτουν τον χρόνο λειτουργίας με μια φόρτιση στη λειτουργία Ραδιοφώνου/λειτουργία iPod ή
iPhone.
Σημείωση: Ο πίνακας που αφορά το χρόνο λειτουργίας των μπαταριών είναι απλώς ενδεικτικός. Ο πραγματικός χρόνος
λειτουργίας μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο των μπαταριών και την χρησιμοποιούμενη λειτουργία
iPod/iPhone.
: Συστοιχία μπαταρίας
: Συρόμενη μπαταρία
3-1. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας κυλιόμενης
μπαταρίας (Εικ.4)
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος
κλικ”.
Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω
πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως
ασφαλισμένη. Τοποθετήστε την πλήρως για να μη
φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να
τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Να μη χρησιμοποιείτε
δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισαγάγατε σωστά.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε την
από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο
μπροστινό μέρος της κασέτας ή πιέζοντας τα κουμπιά
και στις δυο πλευρές της κασέτας.
Τάσ η κασέτας μπαταρίας
ΣΤΗΝ
ΕΞΟΔΟ ΗΧΕΙΟΥ =
50 mW + 50 mW
μονάδα: Ώρα
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
Στο
ραδιόφωνο ή
AUX
Στη
λειτουργία
iPod
Στη
λειτουργία
iPhone
BL7010
ΠΕΡΙΠΟΥ
5,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
4,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
ΠΕΡΙΠΟΥ
7,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
6,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N
ΠΕΡΙΠΟΥ
9,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
8,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
4,5
9102 1202 1422 1822
ΠΕΡΙΠΟΥ
11,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
10,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
ΠΕΡΙΠΟΥ
14,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
13,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
9,0
BH1427
ΠΕΡΙΠΟΥ
15,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
13,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
10,0
9135 1235 1435 1835
ΠΕΡΙΠΟΥ
16,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
15,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
11,0
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
ΠΕΡΙΠΟΥ
18,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
16,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
ΠΕΡΙΠΟΥ
24,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
21,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
17,0
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε δύο κύριες μπαταρίες
ταυτόχρονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε δύο κύριες μπαταρίες
ταυτόχρονα.
77
3-2. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας συστοιχίας
μπαταρίας (Εικ.5 - 9)
Τραβήξτε τη ράβδο στήριξης για να μπορεί η μπαταρία
να εισαχθεί στον ακροδέκτη.
Για να εισάγετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε
τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο
περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Ελευθερώστε τη ράβδο στήριξης
.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε τη
ράβδο στήριξης και βγάλτε την μπαταρία έξω από τον
ακροδέκτη.
4. Επαναφέρετε την ασφάλεια της θήκης των μπαταριών
στην αρχική της θέση.
5. Η μειωμένη ισχύς, η παραμόρφωση και έναςήχος
σαν τραύλισμαή η χαμηλή ένδειξη μπαταρίας
που εμφανίζεται στην οθόνη είναι
όλες οι ενδείξεις που
δηλώνουν ότι η κύρια κασέτα μπαταρίας πρέπει να
αντικατασταθεί.
Σημείωση:
Η κασέτα μπαταρίας δεν μπορεί να φορτιστεί μέσω
του παρεχόμενου μετασχηματιστή ρεύματος AC.
6. Όταν εμφανιστεί η χαμηλή ένδειξη μπαταρίας και
συνεχίζει να αναβοσβήνει έναΕτότε είναι η ώρα να
αντικαταστήσετε τις εφεδρικές μπαταρίες.
Εγκατάσταση της ελαφρώς
λυγισμένης ράβδου κεραίας
(Εικ. 10 & 11)
Εγκαταστήστε την ελαφρώς λυγισμένη ράβδο κεραίας
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Σημείωση:
Υπάρχει ένα κούμπωμα στη θήκη της μπαταρίας
σχεδιασμένο για την αποθήκευση της αφαιρούμενης
κεραίας.
Χρήση του παρεχόμενου
μετασχηματιστή ρεύματος AC
(Εικ.12)
Αφαιρέστε το προστατευτικό από καουτσούκ και
τοποθετήστε το βύσμα του μετασχηματιστή στην υποδοχή
DC στην μπροστινή πλευρά του ραδιοφώνου. Συνδέστε
το μετασχηματιστή σε μια τυπική πρίζα. Κάθε φορά που ο
μετασχηματιστής χρησιμοποιείται, η μπαταρία
αποσυνδέεται αυτόματα. Ο μετασχηματιστής AC θα
πρέπει να αποσυνδεθεί από την κύρια παροχή, όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Σημείωση:
Όταν
το ραδιόφωνό σας έχει οποιαδήποτε παρεμβολή
στην μπάντα ΑΜ από το μετασχηματιστή του, παρακαλώ
απομακρύνετε το ραδιόφωνό σας μακριά από τον
μετασχηματιστή του AC περισσότερο από 30 cm.
Λειτουργία του ραδιοφώνου σας -
Συντονισμός σάρωσης AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να εκτελεστεί ο αυτόματος
συντονισμός. Το ραδιόφωνό σας θα σαρώσει την
μπάντα AM/FM από την τρέχουσα εμφανιζόμενη
συχνότητα και η
σάρωση θα σταματήσει αυτόματα
όταν βρει ένα σταθμό με επαρκή ισχύ.
4. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα η οθόνη θα ενημερωθεί.
Η οθόνη θα δείξει την συχνότητα του σήματος που
βρέθηκε.
5. Για να βρείτε ένα άλλο σταθμό, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το Κουμπί ελέγχου συντονισμού όπως
και πριν.
6. Όταν φτάσει στο
τέλος της μπάντας συχνοτήτων, το
ραδιόφωνό σας θα αρχίσει εκ νέου τον συντονισμό
από το αντίθετο άκρο της μπάντας συχνοτήτων.
7. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να ρυθμίσετε το επίπεδο του ήχου, όπως απαιτείται.
Κατά τη ρύθμιση της έντασης, βεβαιωθείτε ότι το
FM/AM ΔΕΝ αναβοσβήνει στην οθόνη.
Αν το AM/FM αναβοσβήνει
στην οθόνη, σας
επιτρέπεται να συντονίσετε τους σταθμούς
χειροκίνητα (δείτε την ενότηταΧειροκίνητος
συντονισμός - AM/FM” για περισσότερες
λεπτομέρειες).
8. Για να απενεργοποιήσετε το ραδιόφωνό σας πατήστε
το Κουμπί τροφοδοσίας .
Χειροκίνητος συντονισμός
AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και θα
δείτε το FM ή AM να αναβοσβήνει στην οθόνη.
Το FM/AM θα αναβοσβήσει περίπου για
10 δευτερόλεπτα. Μέσα σε αυτό το διάστημα,
επιτρέπεται μόνο
ο χειροκίνητος συντονισμός.
Εάν είναι επιθυμητή η ρύθμιση της έντασης, καθώς
αναβοσβήνει το FM/AM, πιέστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να σταματήσει να αναβοσβήνει και
τότε μπορείτε να περιστρέψετε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να ρυθμίσετε το επίπεδο του ήχου.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να συντονιστείτε σε ένα σταθμό
. Η συχνότητα FM θα
78
αλλάζει σε βήματα των 100 kHz/50 kHz και η
συχνότητα AM θα αλλάζει σε βήματα των 9kHz.
5. Όταν φτάσει στο τέλος της μπάντας συχνοτήτων, το
ραδιόφωνό σας θα αρχίσει εκ νέου τον συντονισμό
από το αντίθετο άκρο της μπάντας συχνοτήτων.
6. Χρησιμοποιήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
για να ρυθμίσετε το επίπεδο ήχου, όπως απαιτείται.
Προεπιλογή σταθμών στη
λειτουργία AM/FM
Υπάρχουν 5 προεπιλεγμένοι σταθμοί για κάθε ραδιόφωνο
AM και FM. Χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο για κάθε
μπάντα συχνοτήτων.
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
επιθυμητή ζώνη συχνοτήτων. Συντονιστείτε με τον
απαιτούμενο ραδιοφωνικό σταθμό, όπως
περιγράφηκε προηγουμένως.
3. Πατήστε και κρατήστε
πατημένο το απαιτούμενο
Κουμπί προεπιλογής (1 έως 5)
μέχρι να εμφανιστεί το “P4”, για παράδειγμα μετά από
τη συχνότητα. Ο σταθμός θα αποθηκευτεί με τον
προκαθορισμένο αριθμό. Επαναλάβετε αυτή τη
διαδικασία για τις εναπομένουσες προεπιλογές όπως
επιθυμείτε.
4. Οι προεπιλεγμένοι σταθμοί που έχουν ήδη
αποθηκευτεί μπορούν να αντικατασταθούν
ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία αν
χρειαστεί
.
Λειτουργίες ένδειξης — FM
Ραδιόφωνό σας έχει μια σειρά από επιλογές ένδειξης για
τη λειτουργία ραδιοφώνου FM.
1. Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί Μενού/
Πληροφορίες για να δείτε τις πληροφορίες RDS
του σταθμού που ακούτε.
a. Όνομα σταθμού
Εμφανίζει το όνομα, εάν ακούγεται ο
σταθμός.
b. Τύπος προγράμματος
Εμφανίζει το είδος του σταθμού που
ακούγεται, όπως Ποπ, Κλασικός,
Ειδήσεις, κ.
α.
c. Ραδιοφωνικό κείμενο
Εμφανίζει ραδιοφωνικό μήνυμα
κειμένου, όπως νέα στοιχεία κλπ.
d. Έτος/Ημέρα Εμφανίζει το έτος και την ημέρα της
εβδομάδας, σύμφωνα με τη ρύθμιση
της ημερομηνίας του ραδιοφώνου σας.
e. Ημερομηνία/Ημέρα
Εμφανίζει την ημερομηνία και την
ημέρα της εβδομάδας, σύμφωνα με τη
ρύθμιση της ημερομηνίας του
ραδιοφώνου σας.
f. Συχνότητα Εμφανίζει τη
συχνότητα των FM για το
σταθμό που ακούγεται.
FM στερεοφωνικό (αυτόματα)/
μονοφωνικό.
Αν ο ραδιοφωνικός σταθμός FM που ακούγεται έχει ένα
αδύναμο σήμα, μπορεί να ακούγεται κάποιο σφύριγμα.
Είναι δυνατό να μειωθεί αυτό το σφύριγμα, επιλέγοντας το
ραδιόφωνο να παίζει το σταθμό σε μονοφωνικό και όχι σε
στερεοφωνικό ήχο.
1. Πατήστε το Κουμπί πηγής όπως απαιτείται για να
επιλέξετε την μπάντα FM και συντονιστείτε στον
επιθυμητό σταθμό FM, όπως αναφέρθηκε
προηγουμένως.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού
ρυθμίσεων.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ρύθμιση FM
Αυτόματο/μονοφωνικό. Αν η ρύθμιση είναι Αυτόματο
πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
μεταβείτε στη μονοφωνική λειτουργία για
τη μείωση
του σφυρίγματος. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιλέξετε την επιλογή.
Ανάκτηση ενός προκαθορισμένου
σταθμού στη λειτουργία AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πατήστε στιγμιαία το απαιτούμενο κουμπί
Προεπιλογής για να οδηγήσετε το
ραδιόφωνό σας στο συντονισμό με έναν από τους
σταθμούς που είναι αποθηκευμένοι ως προεπιλογή
στη μνήμη.
Σύνδεση iPod
Το ραδιόφωνό σας έχει μια θέση σύνδεσης για iPod που
σας επιτρέπει την απευθείας αναπαραγωγή ψηφιακών
αρχείων ήχου και μουσικών κομματιών που είναι
αποθηκευμένα στο iPod/iPhone σας.
Το ραδιόφωνο σας χρησιμοποιεί ένα προσαρμογέα
σύνδεσης γενικής χρήσης iPod που αναπτύχθηκε για
χρήση με το iPod και το iPhone. Τα πλέον πρόσφατα
μοντέλα του iPod/iPhone παρέχονται με ένθετο τον
προσαρμογέα σύνδεσης γενικής χρήσης που εξασφαλίζει
τη σωστή ευθυγράμμιση του iPod/iPhone με τον
ηλεκτρικό σύνδεσμο.
Σημαντικό:
Το ραδιόφωνο δεν υποστηρίζει το iPod 3ης γενιάς
(κατασκευή 2003-2004). Για να αποφευχθούν οι
πιθανές βλάβες στο iPod σας, μην χρησιμοποιείτε το
79
iPod σας με το προϊόν χωρίς να είναι τοποθετημένος
ο σωστός προσαρμογέας στο ραδιόφωνο.
Σημείωση:
1) Όλα τα μοντέλα που παρατίθενται παρακάτω
μπορούν να συνδεθούν με το ραδιόφωνό σας, αλλά
όχι για το iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4
(3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G
(6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Τα παραπάνω μοντέλα έχουν πιστοποιηθεί από τον
κατασκευαστή ως προς την συμβατότητα με τα
πρότυπα απόδοσης της Apple.
Τα μοντέλα που δεν
αναφέρονται παραπάνω μπορούν επίσης να
λειτουργήσουν με το DMR103 σας, ωστόσο, δεν
υπάρχει πιστοποίηση ως προς την συμμόρφωση με
τα πρότυπα απόδοσης της Apple.
Φόρτιση του iPod/iPhone σας
1. Τοποθετήστε το iPod/iPhone πάνω στον
προσαρμογέα σύνδεσης γενικής χρήσης μέσα στο
χώρο σύνδεσης του iPod. Πατήστε το Κουμπί
τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε το
ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής μέχρι να εμφανιστεί το
“iPod” στην οθόνη. Αν δείτε (μπαταρία με κεραυνό)
στην οθόνη του iPod σας, αυτό δείχνει ότι το
ραδιόφωνό σας φορτίζει
την εσωτερική μπαταρία του
iPhone/iPod σας.
Σημείωση:
1) Το AM δεν λειτουργεί κατά τη φόρτιση του iPod/
iPhone σας.
2) Όταν το ραδιόφωνο είναι συνδεδεμένο με το
τροφοδοτικό AC, το iPod/iPhone σας μπορεί να
φορτιστεί ανεξάρτητα από την ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση του ίδιου του iPod/iPhone ή του
ραδιοφώνου.
3) Όταν η μπαταρία χρησιμοποιείται ως πηγή ενέργειας,
το iPod/iPhone σας μπορεί
να φορτιστεί μόνο όταν το
ραδιόφωνο βρίσκεται σε λειτουργία.
Πλοήγηση στο iPod/iPhone σας
Για πλοήγηση στο μενού του iPod/iPhone για να κάνετε
επιλογές ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τα χειριστήρια του iPod/iPhone. Τα
χειριστήρια του ραδιοφώνου μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τις λειτουργίες Μενού/Επιλογή,
Προηγούμενο/Επόμενο, Γρήγορα πίσω/Γρήγορα εμπρός
και Αναπαραγωγή/Παύση.
1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Μενού/Πληροφοριών
για την πλοήγηση
σε υψηλότερο επίπεδο μέσα στο
μενού στο iPod/iPhone σας.
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
όπως απαιτείται για μετακίνηση προς τα επάνω ή
προς τα κάτω σε μια οθόνη μενού στο iPod/iPhone
σας.
3. Πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιλέξετε την επισημασμένη επιλογή στο μενού της
οθόνη σας.
Σημείωση:
Αν αυτό το
στοιχείο βρίσκεται σε ένα χαμηλότερο επίπεδο
στο μενού, μπορείτε να περιηγηθείτε στη συνέχεια
περαιτέρω με το πάτημα του Κουμπιού ελέγχου
συντονισμού.
Αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου
στο iPod/iPhone σας
1. Όταν έχετε βρει το στοιχείο που επιθυμείτε, πατήστε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού στο ραδιόφωνο
για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή στο iPod.
2. Ρυθμίστε την ένταση με την απαιτούμενη ρύθμιση
χρησιμοποιώντας το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
στο ραδιόφωνο σας.
Για να ρυθμίσετε την ένταση του ήχου, θα πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι η λέξη
“iPod” δεν αναβοσβήνει στην
οθόνη.
Πατήστε το κουμπί προεπιλογής (1-5) σε
οποιοδήποτε σημείο, αν θέλετε να σταματήσει να
αναβοσβήνει η λέξη “iPod”.
3. Για την παύση της αναπαραγωγής πατήστε το κουμπί
Αναπαραγωγή/Παύση . Για να συνεχίσετε
την αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί Αναπαραγωγή/
Παύση και πάλι.
4. Τα iPods δεν έχουν ένα κουμπί Διακοπής (Stop)
(χρησιμοποιούν
τη λειτουργία Παύσης (Pause)). Για
την αναπαραγωγή μιας εναλλακτικής επιλογής,
χρησιμοποιήστε το μενού του iPod για να κάνετε την
επιλογή χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Αναπαραγωγή/
Παύση για να σταματήσετε την
αναπαραγωγή του τρέχοντος στοιχείου, αν χρειαστεί.
5. Αν το iPod/iPhone σας αναπαρήγαγε κάποιο κομμάτι
προηγουμένως, τότε θα ενεργοποιηθεί και θα
συνεχίσει την αναπαραγωγή από το
σημείο που είχε
σταματήσει.
Σημείωση:
Το DMR103 σας δεν υποστηρίζει αρχείο βίντεο αλλά μόνο
αρχείο μουσικής.
Σημείωση:
Όταν επιλεγεί η Λίστα Αρχείων Βίντεο, παρακαλούμε
πιέστε το κουμπι επιλογησ.
Λειτουργία αναζήτησης
1. Πατήστε το κουμπί Γρήγορης κίνηση προς τα εμπρός
ή Γρήγορης κίνηση προς τα πίσω
για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή του
επόμενου ή του προηγούμενου κομματιού.
2. Καθώς το iPod/iPhone εκτελεί την αναπαραγωγή,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Γρήγορης
κίνησης προς τα εμπρός ή Γρήγορης
80
κίνησης προς τα πίσω για να μετακινηθείτε
μέσα στο τρέχον αρχείο ή κομμάτι, και στη συνέχεια
αφήστε το κουμπί, όταν φτάσει το επιθυμητό σημείο
στο αρχείο ή στο κομμάτι.
3. Για να επιλέξετε ένα επιθυμητό κομμάτι ανάμεσα σε
φακέλους, πατήστε το κουμπί Φάκελος Πάνω/Κάτω
για να επιλέξετε , το κομμάτι
που
επιθυμείτε σε διαφορετικό φάκελο.
Ρολόι και Ξυπνητήρια
Ρύθμιση της μορφής της ώρας
Η ένδειξη του ρολογιού που χρησιμοποιείται στην
κατάσταση αναμονής και στις οθόνες της λειτουργίας
αναπαραγωγής μπορεί να ρυθμιστεί στην 12-ωρη ή 24-
ωρη μορφή. Η επιλεγμένη μορφή στη συνέχεια
χρησιμοποιείται επίσης κατά τον ορισμό των αφυπνίσεων.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού
ρυθμίσεων.
2. Περιστρέψτε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί το “CLOCK xxH” στην οθόνη και
πατήστε το διακόπτη συντονισμού για να εισάγετε
τη ρύθμιση. Θα δείτε ότι η μορφή της ώρας αρχίζει να
αναβοσβήνει.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε τη 12-ωρη ή την 24-ωρη μορφή της
ώρας. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού
για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας της μορφής
ρολογιού.
Σημείωση:
Εάν επιλεγεί η 12-ωρη μορφή, το ραδιόφωνο θα
χρησιμοποιήσει στη συνέχεια τη 12-ωρη μορφή ρολογιού
για τη ρύθμιση.
Ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας
του ρολογιού
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών .
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού έως
ότου να εμφανιστεί την οθόνη το “CLOCK ADJ”.
Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
εισάγετε τη ρύθμιση.
3. Η ρύθμιση της ώρας στην οθόνη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιλέξετε την
επιθυμητή ώρα
και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε το επιθυμητό λεπτό, και πατήστε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού έως
ότου να εμφανιστεί στην οθόνη το “DATE ADJ”.
Πατήστε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
εισάγετε τη ρύθμιση.
5. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε το επιθυμητό έτος και πατήστε το Κουμπί
ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη
ρύθμιση. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί
ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε τον
επιθυμητό μήνα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού
για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιλέξετε την επιθυμητή
ημερομηνία, και πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων
(RDS)
Όταν ρυθμίσετε την ώρα του ρολογιού χρησιμοποιώντας
τη λειτουργία RDS, το ραδιόφωνο σας θα συγχρονίσει την
ώρα του ρολογιού του όποτε συντονίζεται με ένα
ραδιοφωνικό σταθμό με τα σήματα CT (Ώρα Ρολογιού)
χρησιμοποιώντας το RDS.
1. Όταν συντονίζεστε σε ένα σταθμό που μεταδίδει
δεδομένα RDS, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί Μενού/Πληροφοριών .
2. Περιστρέψτε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι το “RDS CT” και το σύμβολο του ρολογιού να
εμφανιστούν στην οθόνη. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να εισάγετε τη ρύθμιση.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί το “RDS CT” στην οθόνη. Πατήστε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Η ώρα του ρολογιού του
ραδιοφώνου θα ρυθμιστεί αυτόματα σύμφωνα με τα
λαμβανόμενα δεδομένα RDS.
4. Όταν ολοκληρωθεί η ενέργεια, το εικονίδιο RDS θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD δείχνοντας ότι η ώρα του
ραδιοφώνου είναι η ώρα του ρολογιού RDS. Η ώρα
ρολογιού του ραδιοφώνου θα ισχύει για 5 ημέρες κάθε
φορά η ώρα του ραδιοφώνου συγχρονίζεται με το
RDS CT.
Ρύθμιση του ξυπνητηριού
Το DMR103 σας έχει δύο αφυπνίσεις, που μπορεί η
καθεμιά να ρυθμιστεί ώστε να σας ξυπνήσει με το
ραδιόφωνο AM/FM ή με το συναγερμό του βομβητή. Οι
αφυπνίσεις μπορούν να ρυθμιστούν όταν η μονάδα
βρίσκεται στη κατάσταση αναμονής ή κατά την
αναπαραγωγή.
a. Ρύθμιση ώρας συναγερμού ραδιοφώνου:
1. Ο συναγερμός του ραδιοφώνου μπορεί να
ρυθμιστεί
είτε όταν το ραδιόφωνο βρίσκεται σε λειτουργία είτε
όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
81
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
συναγερμού ραδιοφώνου , το σύμβολο
συναγερμού ραδιοφώνου και η εμφανιζόμενη ώρα θα
αναβοσβήνουν μαζί με ένα ηχητικό σήμα.
3. Κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνει το σύμβολο
συναγερμού ραδιοφώνου περιστρέψτε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την
ώρα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
ξανά
για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της ώρας. Στη
συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιλέξετε το λεπτό, και
πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση του λεπτού.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και η
οθόνη θα εμφανίσει τις επιλογές για τη συχνότητα του
συναγερμού.
Οι
επιλογές αφύπνισης είναι οι εξής:
ΜΙΑ ΦΟΡΑ - η αφύπνιση θα ηχήσει μια φορά
ΗΜΕΡΗΣΙΑ - η αφύπνιση θα ηχεί κάθε μέρα
ΕΡΓΑΣΙΜΗ ΗΜΕΡΑ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο
κατά τις εργάσιμες ημέρες
ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο τα
σαββατοκύριακα
Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
5. Κατά τη διάρκεια
στην οποία αναβοσβήνει το σύμβολο
συναγερμού του ραδιοφώνου, περιστρέψτε το Κουμπί
ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την επιθυμητή
μπάντα και σταθμό αφύπνισης, και στη συνέχεια
πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
6. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιλέξετε την επιθυμητή ένταση και πατήστε το
Κουμπί
ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε
την ένταση. Οι ρυθμίσεις του συναγερμού του
ραδιοφώνου έχουν τώρα ολοκληρωθεί.
Σημείωση:
Αν δεν έχει επιλεγεί νέος σταθμός συναγερμού
ραδιοφώνου, θα επιλέξει τον τελευταίο σταθμό
συναγερμού ραδιοφώνου.
Σημείωση:
Αν ο επιλεγμένος σταθμός συναγερμού AM/FM δεν
είναι διαθέσιμος τότε θα χρησιμοποιηθεί αντί για αυτόν
ο συναγερμός του βομβητή
όταν ηχήσει ο
συναγερμός.
b. Ρύθμιση του βομβητή συναγερμού HWS
(Ανθρώπινο σύστημα αφύπνισης):
Ένα ηχητικό σήμα μπιπ θα ενεργοποιηθεί κατά την
επιλογή του βομβητή συναγερμού HWS.
Το ηχητικό σήμα συναγερμού μπιπ, θα ακούγεται
συντομότερα κάθε 15 δευτερόλεπτα για ένα λεπτό
ακολουθούμενο από ένα λεπτό σίγησης πριν από την
επανάληψη του κύκλου.
1. Ο συναγερμός
του βομβητή μπορεί να ρυθμιστεί όταν
το ραδιόφωνο βρίσκεται εντός ή εκτός λειτουργίας.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
συναγερμού βομβητή , το σύμβολο και η
εμφανιζόμενη ώρα θα αναβοσβήνουν μαζί με ένα
ηχητικό σήμα.
3. Κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνει το σύμβολο
συναγερμού του βομβητή περιστρέψτε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού
για να επιλέξετε την
ώρα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
ξανά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της ώρας. Στη
συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιλέξετε το λεπτό, και
πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση του λεπτού.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και
η
οθόνη θα εμφανίσει τις επιλογές για τη συχνότητα του
συναγερμού.
Οι επιλογές αφύπνισης είναι οι εξής:
ΜΙΑ ΦΟΡΑ - η αφύπνιση θα ηχήσει μια φορά
ΗΜΕΡΗΣΙΑ - η αφύπνιση θα ηχεί κάθε μέρα
ΕΡΓΑΣΙΜΗ ΗΜΕΡΑ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο
κατά τις εργάσιμες ημέρες
ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο τα
σαββατοκύριακα
Πατήστε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Σημείωση:
Δεν υπάρχει καμία ρύθμιση έντασης για την βόμβο
αφύπνισης.
Όταν ηχήσει η αφύπνιση
Για να ακυρώσετε μια αφύπνιση, πατήστε το Κουμπί
τροφοδοσίας .
Απενεργοποίηση/ακύρωση
αφύπνισης
Για να απενεργοποιήσετε μια ενεργή αφύπνιση, πατήστε
είτε το Κουμπί τροφοδοσίας ή πατήστε και κρατήστε
πατημένο το αντίστοιχο κουμπί της αφύπνισης για να
ακυρώσετε την αφύπνιση.
Σίγηση
1. Όταν ηχήσει η συναγερμός, πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί εκτός από το Κουμπί τροφοδοσίας και θα
σιγήσει ο συναγερμός για 5 λεπτά. Το “SNOOZE” θα
εμφανιστεί στην οθόνη.
2. Για να ρυθμίσετε το χρόνο σίγησης για το χρονόμετρο
σίγησης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί
Μενού/Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού
ρυθμίσεων.
82
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το “SNOOZE X”, στη
συνέχεια πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
για να εισάγετε τη ρύθμιση. Περιστρέψτε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να ρυθμίσετε το
χρόνο σιωπής από τα 5, 10, 15 και 20 λεπτά για το
χρονόμετρο σίγησης.
4. Για να ακυρώσετε το χρονόμετρο σίγησης, όταν
έχει
ανασταλεί η αφύπνιση, πατήστε το Κουμπί
τροφοδοσίας .
Χρονοδιακόπτης προσωρινής
απενεργοποίησης
Το ραδιόφωνό σας μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από το πέρασμα
προκαθορισμένου χρονικού διαστήματος. Η ρύθμιση του
Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης μπορεί να
ρυθμιστεί μεταξύ 60, 45, 30, 15, 120 και 90 λεπτών.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί
τροφοδοσίας για να εισάγετε τη ρύθμιση του
Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης. Το
“SLEEP XX” θα εμφανιστεί στην οθόνη
.
2. Συνεχίστε να κρατάτε το Κουμπί τροφοδοσίας
και οι επιλογές του Χρονοδιακόπτη προσωρινής
απενεργοποίησης θα αρχίσουν να εναλλάσσονται
στην οθόνη. Σταματήστε όταν η επιθυμητή ρύθμιση
του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης
εμφανιστεί στην οθόνη. Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί και
η LCD θα επιστρέψει στην κανονική ένδειξη.
3. Το ραδιόφωνό σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
όταν
επέλθει ο χρόνος του προκαθορισμένου
Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης. Το
εικονίδιο του Χρονοδιακόπτη προσωρινής
απενεργοποίησης θα εμφανιστεί στην οθόνη
δείχνοντας ότι είναι ενεργός ο Χρονοδιακόπτης
προσωρινής απενεργοποίησης.
4. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία του Χρονοδιακόπτη
προσωρινής απενεργοποίησης πριν από το πέρας
της προκαθορισμένης ώρας, απλά πατήστε το Κουμπί
τροφοδοσίας για να απενεργοποιήσετε
τη
μονάδα χειροκίνητα.
Ηχηρότητα
Μπορείτε να αντισταθμίσετε την χαμηλότερη και
υψηλότερη συχνότητα του DMR103 σας,
προσαρμόζοντας τη λειτουργία ηχηρότητας.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού
ρυθμίσεων.
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το “LOUD ON” ή
“LOUD OFF”. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να εισάγετε τη
ρύθμιση.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε το ON για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ηχηρότητας, στη συνέχεια πιέστε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ηχηρότητας,
επιλέξτε το OFF και πατήστε το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Βοηθητική υποδοχή εισόδου
Παρέχονται δύο στερεοφωνικές Βοηθητικές υποδοχές
εισόδου των 3,5 mm. Η μια βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος του ραδιοφώνου σας, η άλλη είναι η AUX IN 2 που
βρίσκεται στη θήκη των μπαταριών.
1. Πατήστε επανειλημμένα και αφήστε το κουμπί πηγησ
μέχρι να εμφανιστεί το AUX IN 2.
2. Συνδέστε μια εξωτερική πηγή ήχου (για παράδειγμα,
iPod, MP3 ή CD player) στη Βοηθητική υποδοχή
εισόδου
3. Προσαρμόστε τη ρύθμιση έντασης του ήχου στο iPod
σας, MP3 ή CD player για να εξασφαλιστεί ένα
ικανοποιητικό επίπεδο σήματος από τη συσκευή
αναπαραγωγής, και στη συνέχεια χρησιμοποιήσετε το
Κουμπί ελέγχου συντονισμού στο ραδιόφωνο,
όπως απαιτείται για άνετη ακρόαση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Προδιαγραφές:
Απαιτήσεις ισχύος
Μετασχηματιστής ρεύματος AC
DC12 V/1200 mA, θετική η
κεντρική ακίδα
Μπαταρία UM-3 (μεγέθους ΑΑ) x 2 για
εφεδρεία
Συστοιχία μπαταρίας: 7,2 V - 18 V
Συρόμενη μπαταρία: 9,6 - 18 V
Κάλυψη συχνότητας FM 87,50 έως 108 MHz
(0,05 MHz/βήμα)
AM (MW) 522 - 1629 kHz
(9 kHz/βήμα)
Χαρακτηριστικό κυκλώματος
Μεγάφωνο 3 ιντσών 8 ohm
Ισχύς εξόδου 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Ακροδέκτης εισαγωγής 3,5 mm διάμ. (AUX IN1/AUX IN2)
Σύστημα κεραίας FM: ελαφρώς λυγισμένη ράβδος
κεραίας
AM: ράβδος κεραίας
83
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) σε mm
280 x 302 x 163
Βάρος 4,2 kg (χωρίς μπαταρία)
84
SVENSKA (Originalanvisningar)
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se till att du
förstår innebörden av dem innan du använder
utrustningen.
Förklaring till översiktsbilderna
Funktionsknappar:
1. iPod/iPhone-docka
2. Strömbrytare/Insomningstimer
3. Källknapp
4. Radioalarm
5. Summeralarm
6. Förinställda stationer/Uppspelning
7. Meny/Info-knapp
8. Volym/Sök/Val-ratt
9. DC IN-uttag
10. AUX IN 1
11. LCD-fönster
12. Handtag
13. Mjuk antenn
14. Batterifackets lås
15. Högtalare
16. Batterifack (som täcker huvudbatteri och
reservbatterier)
17. Ingång för extern enhet (AUX IN 2)
18. Batterifack (som täcker huvudbatteri och
reservbatterier)
19. Röd indikation
20. Knapp
21. Batterikassett
22. Stödspärr
LCD-fönster:
A. Radioalarm
B. Summeralarm
C. Stereosymbol
D. Batteriindikator för nästan tomt batteri
E. Klocka
F. Frekvens
G. RDS (Radiodatasystem)
H. Sovläge
I. AM/PM för klocka
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING:
Vid användning av elektriska apparater ska
grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för att
minska risken för brand, elektriska stötar och
personskador, inklusive följande.
1. Läs denna bruksanvisning och laddarens
bruksanvisning noggrant innan du använder
utrustningen.
2. Rengör endast med torr trasa.
3. Installera inte nära värmekällor såsom värmeelement,
värmespjäll, spisar, eller andra apparater (inklusive
förstärkare) som alstrar värme.
4. Använd endast tillsatser/tillbehör specificerade av
tillverkaren.
5. Dra ur apparatens sladd vid åska eller när apparaten
inte används under en längre tid.
6. En batteridriven radio med integrerade batterier eller
ett separat batteri får endast laddas med batteriets
egna laddare. En laddare som lämpar sig för en typ av
batteri kan orsaka brand om den används tillsammans
med en annan ty av batteri.
7. Använd endast särskilt avsedda batterier i den
batteridrivna radion. Om andra batterier används kan
risken för brand öka.
8. När batteriet inte används ska det hållas borta från
andra metallföremål som: pappersgem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan
ansluta en terminal till den andra. Kortslutning av
batteripoolerna kan orsaka gnistor, brännskador eller
brand.
9. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som till
exempel rör, element, spisar och kylskåp. Det finns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
10. Under hårda förhållande kan det komma vätska ur
batteriet. Undvik kontakt. Spola med vatten om
kontakt ändå råkar uppstå. Om du får vätska i ögonen
ska läkare uppsökas omedelbart. Vätska från batteriet
kan orsaka irritation på huden eller ge brännskador.
11. Stickkontakten används för att stänga av apparaten,
och den ska vara lättillgänglig.
SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
SPARA DESSA ANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla anvisningar
och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2)
batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen omedelbart avbrytas. Det kan uppstå
överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja ögonen
med rent vatten och omedelbart söka läkarvård. Det
finns risk för att förlora synen.
Läs bruksanvisningen.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller batteri får inte kastas
i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och
direktivet 2006/66/EU som avser batterier och
ackumulatorer och förbrukade batterier och
ackumulatorer samt dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk
utrustning och batteri sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
85
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som tex
spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, eventuella brännskador
och apparaten kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte apparaten och batterikassetten på platser
där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C (122°F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt
skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan
explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar eller stöter i batteriet.
9. Använd inte ett skadat batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle och iPod touch är
varumärken som tillhör Apple Inc., och de är registrerade i
USA samt andra länder.
“Made for iPod” och “Made for iPhone” betyder att ett
elektroniskt tillbehör har utformats särskilt för anslutning
till iPod eller iPhone, och att det har certifierats av
utvecklaren och uppfyller Apple:s standard för prestanda.
Apple är inte ansvarig för denna enhets funktion eller dess
överensstämmelse med standardiserade
säkerhetsbestämmelser. Observera att användning av
detta tillbehör med iPod eller iPhone kan påverka trådlösa
prestanda.
Installation av batteri
Obs:
Genom att alltid ha reservbatterier i batterifacket
förhindrar du att förinställda data i minnena förloras.
1. Öppna låset till batterifacket för att öppna
batterifacket. Det finns fack för huvudbatteri och fack
för reservbatteri. (Fig. 2 och 3)
2. Avlägsna locket från reservbatterifacket och sätt in 2
nya UM-3-batterier (AA-storlek). Kontrollera att
batteriets poler är vända så som bilden visar inne i
facket. Sätt tillbaka batterilocket.
3. Efter att reservbatterierna är på plats, sätt in
huvudbatteriet i radion. Passande batterier för denna
radio är uppräknade i tabellen nedan.
86
Följande tabeller visar användningstiden för en enskild laddning i Radioläge/iPod iPhone-läge.
Obs: Tabellen ovan är en referens angående användningstiden för batteri. Den riktiga användningstiden kan skilja sig
beroende på typen av batteri och den iPod/iPhone-modell som används.
: Klusterbatteri
: Glidbatteri
3-1. Installation och avlägsnande av glidbatteri (Fig. 4)
Installera batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på
plats. Tryck alltid in batterikassetten ordentligt tills den
låser fast med ett klick.
Om du kan se den röda indikatorn på knappens
ovansida är batterikassetten inte låst ordentligt.
Installera den helt tills den röda indikatorn inte längre
syns. I annat fall kan den oväntat falla ur apparaten och
skada dig eller någon annan.
Ta inte i för hårt när du sätter i batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen
på kassettens framsida eller genom att trycka på
knapparna på båda sidor av kassetten samtidigt som
du drar ut batterikassetten.
3-2. Installation och avlägsnande av klusterbatteri (Fig. 5
- 9)
Dra i stödspärren så att batteriet kan sättas in mot
polen.
För in batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten med spåret i höljet och skjut den på
plats.
Släpp stödspärren.
Om du vill ta ur batteriet ska du dra i stödspärren och ta
bort batteriet.
4. För tillbaka batterifackets lås till ursprungsläget.
Batterikassettens spänning
MED HÖGTALAREFFEKT =
50 mW + 50 mW
enhet: Timme
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
I radio eller
AUX
I iPod-läge
I iPhone-
läge
BL7010
UNGEFÄR
5,5
UNGEFÄR
4,0
UNGEFÄR
2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
UNGEFÄR
7,0
UNGEFÄR
6,0
UNGEFÄR
3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N
UNGEFÄR
9,0
UNGEFÄR
8,0
UNGEFÄR
4,5
9102 1202 1422 1822
UNGEFÄR
11,0
UNGEFÄR
10,0
UNGEFÄR
6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
UNGEFÄR
14,0
UNGEFÄR
13,0
UNGEFÄR
9,0
BH1427
UNGEFÄR
15,0
UNGEFÄR
13,5
UNGEFÄR
10,0
9135 1235 1435 1835
UNGEFÄR
16,5
UNGEFÄR
15,0
UNGEFÄR
11,0
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
UNGEFÄR
18,0
UNGEFÄR
16,5
UNGEFÄR
12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
UNGEFÄR
24,0
UNGEFÄR
21,0
UNGEFÄR
17,0
VARNING:
Använd inte två huvudbatterier samtidigt.
VARNING:
Använd inte två huvudbatterier samtidigt.
87
5. Minskad effekt, förvrängning och ett “hackande ljud”
eller symbolen för låg batteriladdning som visas i
fönstret är alla tecken på att huvudbatteriet behöver
bytas.
Obs:
Det går inte att ladda batteriet via den medföljande
AC-adaptern.
6. När symbolen för låg batteriladdning visas och
ett “E” fortsätter att blinka är det dags att byta
reservbatterierna.
Installera den mjuka antennen
(Fig. 10 och 11)
Installera den mjuka antennen såsom visas i figuren.
Obs:
Det finns ett fack i batterifacket som är avsett för att
förvara den borttagna antennen.
Användning av medföljande AC-
adapter (Fig. 12)
Avlägsna gummiskyddet och stick in adapterns kontakt i
DC-uttaget på framsidan av radion. Koppla adaptern till
ett normalt vägguttag. När adaptern används kopplas
batteriet automatiskt ifrån. AC-adapterns kontakt bör dras
ur vägguttaget när den inte används.
Obs:
Om det uppstår störningar i radion på AM-bandet p.g.a.
dess adapter, bör radion flyttas bort 30 centimeter från
AC-adaptern.
Att använda radion — Skanna AM/
FM
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck in och håll Sökratten intryckt för att utföra
en automatisk sökning. Din radio skannar efter AM/
FM-bandet från aktuell visad frekvens och slutar
skanna automatiskt när den hittar en station som är
tillräckligt stark.
4. Efter några sekunder uppdateras fönstret. Fönstret
visar frekvensen för den signal som hittats.
5. För att hitta andra stationer, tryck in och håll Sökratten
intryckt som förut.
6. När slutet av våglängdsområdet nåtts börja radion om
igen att söka från början av våglängdsområdet.
7. Vrid Sökratten för att justera ljudnivån efter
behov.
Medan du justerar volymen, kontrollera att FM/AM
INTE blinkar på skärmen.
Om AM/FM blinkar på skärmen låter den dig söka
stationerna manuellt (se avsnittet “Manuell sökning-
AM/FM” för mer information).
8. Tryck på Strömbrytaren för att stänga av radion.
Manuel sökning — AM/FM
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck på Sökratten och du kommer att se att FM
eller AM blinkar i fönstret.
FM/AM blinkar cirka 10 sekunder. Endast manuell
sökning är tillåten inom denna period.
Om volymjustering önskas medan FM/AM blinkar
ska du trycka på Sökratten för att stoppa blinkandet
och vrida Sökratten för att justera ljudnivån.
4. Vrid Sökratten för att söka en station. FM-
frekvensen ändras i steg om 100 kHz/50 kHz och AM-
frekvensen ändras i steg om 9 kHz.
5. När slutet av våglängdsområdet nåtts börja radion om
igen att söka från början av våglängdsområdet.
6. Använd Sökratten för att justera ljudnivån efter
behov.
Förinställda stationer i AM/FM-
läge
Det finns 5 förinställda stationer var för AM- och FM-radio.
De används på samma sätt för varje våglängdsområde.
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja önskat
våglängdsområde. Sök önskad radiostation enligt
tidigare beskrivning.
3. Tryck in och håll önskad Förinställningsknapp (1 till 5)
intryckt tills fönstret visar “P4” till
exempel efter frekvensen. Stationen sparas med den
förinställda siffran. Upprepa denna procedur för
kvarvarande förinställningar om så önskas.
4. Förinställda stationer som redan har blivit sparade kan
skrivas över om det behövs genom att följa
proceduren ovan.
Visningsläge — FM
Radion har en rad av visningsalternativ för FM-radioläge.
1. Tryck upprepade gånger på Meny/Info-knappen
för att se RDS-informationen för stationen som du
lyssnar på.
a. Stationsnamn Visar namnet på stationen, om du
lyssnar på den.
b. Programtyp Visar typ av station som du lyssnar
på såsom pop, klssisk, nyheter etc.
c. Radiotext Visar radiotextmeddelande såsom ny
information etc.
88
d. År/Dag Visar året och veckodagen enligt
datuminställningen i din radio.
e. Datum/Dag Visar datumet och veckodagen enligt
datuminställningen i din radio.
f. Frekvens Visar FM-frekvensen för den station
som du lyssnar på.
FM-stereo (auto)/mono
Om den FM-radiostation som du lyssnar på har en svag
signal kan visst brus höras. Det är möjligt att minska detta
brus genom att tvinga radion att spela stationen i mono
snarare än i stereo.
1. Tryck på Källknappen efter behov för att välja FM-
band och sök önskad FM-station enligt tidigare
instruktioner.
2. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för
att se menyinställningen.
3. Vrid Sökratten tills FM Auto/mono-inställningen
visas i fönstret. Om inställningen står på Auto, tryck på
Sökratten för att växla till Mono-läge för att minska
bruset. Tryck på Sökratten för att välja alternativ.
Återkalla ett förinställt AM/FM-
läge
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck för ett ögonblick på Förinställningsknappen
för att få din radio att söka till en av
stationerna som är lagrade i förinställningsminnet.
iPod-docka
Radion har en iPod-docka vilken tillåter dig att spela
digitala ljudfiler och ljudspår som finns på din iPod/iPhone
direkt.
Radion använder iPod-universaldocka som är utvecklad
för användning med iPod och iPhone. Senare modeller av
iPod/iPhone är utrustade med universaldocka med
adapter vilket försäkrar korrekt placering av iPod/iPhone
med kontakten.
Viktigt:
Radion stöder inte iPod 3:e generationen (tillverkade
2003-2004). För att undvika möjlig skada på din iPod
ska du inte använda din iPod med produkten utan rätt
adapter ansluten till radion.
Obs:
1) Alla modeller som finns angivna i följande lista kan
anslutas till din radio förutom iPod shuffle: (1) iPhone
4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G
(5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G
(8) iPod classic
2) Modellerna i listan ovan har certifierats av utvecklaren
för att uppfylla Apple:s standarder för prestanda.
Modellerna som inte finns i listan ovan kan också
fungera med din DMR103 men det finns ingen
certifiering för att uppfyll Apple:s standarder för
prestanda.
Laddning av iPod/iPhone
1. Placera din iPod/iPhone på universaldockans adapter
i facket för iPoddockan. Tryck på Strömbrytaren
för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen tills “iPod” visas i fönstret.
Om du ser (batteri med blixt) på din iPod-skärm, visar
det att radion laddar din iPods/iPhones interna batteri.
Obs:
1) AM fungerar inte under laddningen av din iPod/
iPhone.
2) När radion är ansluten med AC-adapter kan din iPod/
iPhone laddas oavsett om iPod/iPhone själv eller
radion är på/av.
3) När batteriet används som strömkälla kan din iPod/
iPhone endast laddas när radion är på.
Navigera i din iPod/iPhone
För att navigera i menyerna i din iPod/iPhone för att utföra
val eller ändra inställningar ska du använda iPod/iPhone-
funktionerna. Radiofunktionerna kan användas för Meny/
Val, Föregående/Nästa, Snabbspola bakåt/Snabbspola
framåt och Spela/Paus.
1. Använd Meny/Info-knappen för att navigera till
högre menynivåer på din iPod/iPhone.
2. Vrid Sökratten för att flytta upp eller ned i en
menyskärm i din iPod/iPhone.
3. Tryck på Sökratten för att välja det belysta
alternativet i din skärmmeny.
Obs:
Om den här posten är en lägre nivåmenypost kan du
navigera ytterligare genom att tryck på Sökratten.
Spela en ljudfil på din iPod/iPhone
1. När du har hittat önskad post, tryck på Sökratten
på radion för att starta iPoden.
2. Justera volymen till önskad nivå genom att använda
Sökratten på radion.
För att justera volymen måste du se till att ordet
“iPod” på skärmen inte blinkar.
Tryck på förinställningsknappen (1-5) om du vill att
ordet “iPod” ska sluta blinka.
3. För att pausa uppspelningen, tryck på Spela/Paus-
knappen . För att fortsätta uppspelningen,
tryck på Spela/Paus-knappen igen.
4. Det finns inte någon Stopp-knapp på en iPod (de
använder pausfunktionen). För att spela ett annat val
ska du använda iPod-menyn för att göra valet genom
Spela/Paus-knappen för att sluta spela
aktuell post om det behövs.
89
5. Om den spelades innan, slår din iPod/iPhone på och
fortsätter att spela där den tidigare stoppades.
Obs:
Din DMR103 stöder inte videofiler utan endast musikfiler.
Obs:
Tryck på Valknapp, när Videofillistan valdes.
Sökfunktion
1. Tryck antingen på knappen Snabbspolning framåt
eller snabbspolning bakåt för att
börja spela nästa eller tidigare spår.
2. Medan iPoden/iPhonen spelar, tryck in och håll
knappen Snabbspolning framåt eller
Snabbspolning bakåt intryckt för att flytta
genom aktuell fil eller aktuellt spår och släpp sedan
knappen när du har nått önskad fil eller önskat spår.
3. För att välja ett spår bland mappar trycker du på Mapp
upp/Mapp ned-knappen ,
för att välja ett spår i en annan mapp.
Klocka och alarm
Ställ in tidsformatet
Klockvisningen som används i standby-läge och på de
spelande lägesskärmarna, kan ställas in på 12- eller 24-
timmarsformat. Det valda formatet används också vid
inställning av alarm.
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för
att öppna menyinställningen.
2. Vrid Sökratten tills “CLOCK xxH” visas i fönstret
och tryck på Sökratten för att öppna inställningen.
Tidsformatet börjar blinka.
3. Vrid Sökratten för att välja antingen 12- eller 24-
timmarsformat. Tryck på Sökratten för att
konfirmera ditt val av klockformat.
Obs:
Om 12-timmarsformatet är valt, använder radion 12-
timmarsklocka som inställning.
Inställning av klockan och datumet
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt.
2. Vrid Sökratten tills “CLOCK ADJ” visas i fönstret.
Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
3. Inställningen för timmar i fönstret börjar blinka. Vrid
Sökratten för att välja önskad timme och tryck på
Sökratten för att bekräfta inställningen. Vrid
sedan Sökratten för att välja önskad minut och
tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
4. Vrid Sökratten tills “DATE ADJ” visas i fönstret.
Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
5. Vrid Sökratten för att välja önskat år och tryck på
Sökratten för att bekräfta inställningen. Vrid
sedan Sökratten för att välja önskad månad och
tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Vrid sedan Sökratten för att välja önskat datum
och tryck på Sökratten för att bekräfta
inställningen.
Radiodatasystem (RDS)
När du ställer in klockan med RDS-funktionen,
synkroniserar radion sin klocka närhelst den söker till en
radiostation som använder RDS med CT-signaler.
1. När du söker en station som sänder RDS-data, tryck
in och håll Meny/Info-knappen intryckt.
2. Vrid Sökratten tills “RDS CT” och en klocksymbol
visas i fönstret. Tryck på Sökratten för att öppna
inställning.
3. Vrid Sökratten tills “RDS CT” visas i fönstret.
Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Radioklockan kommer automatiskt att ställas in enligt
RDS-datat som tas emot.
4. När handlingen är slutförd visas RDS-ikonen i LCD-
fönstret och indikerar att radiotiden är RDS-tid.
Radioklockan är giltig i 5 dagar varje gång som
radioklockan synkroniseras med RDS CT.
Inställning av alarmklockan
Din DMR103 har två alarm vilka var och en kan ställas in
på väckning av AM/FM-radio eller summeralarm. Alarmen
kan ställas in medan apparaten är i standby-läge eller
medan den spelar.
a. Inställning av radions alarmtid:
1. Radioalarmet kan ställas in både när radion är
påslagen och avstängd.
2. Tryck in och håll radioalarmknappen intryckt.
Radioalarmsymbolen och alarmtimmen blinkar
tillsammans med en signal.
3. Medan radioalarmsymbolen blinkar, vrid
Sökratten för att välja timma och tryck
Sökratten igen för att konfirmera timinställningen.
Vrid sedan Sökratten för att välja minut och tryck
på Sökratten för att bekräfta minutinställningen.
4. Vrid Sökratten och fönstret visar frekvensalternativen
för alarmet.
Alarmalternativen är följande:
ONCE - alarmet går en gång
DAILY - alarmet går varje dag
WEEKDAY - alarmet går endast på veckodagar
WEEKEND - alarmet går endast på helger
Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
5. Medan radioalarmsymbolen blinkar vrid Sökratten för
att välja önskat väckningsband och station, tryck
sedan in Sökratten för att bekräfta valet.
6. Vrid Sökratten för att välja önskad volym och tryck på
Sökratten för att konfirmera volymen.
Radioalarminställningen är nu klar.
90
Obs:
Om en ny radiostation inte har valts, väljer radion den
senaste alarmstationen.
Obs:
Om den valda AM/FM-alarmstationen inte finns
tillgänglig när alarmet går, används summeralarmet
istället.
b. Inställning av summeralarm HWS (Humane Wake
System, humant väckningssystem):
En ljudsignal aktiveras när du väljer HWS-
summeralarmet.
Alarmsignalen kommer att låta kortare var 15:e sekund
under en minut, därpå följt av en minuts tystnad innan
cykeln upprepas.
1. Summeralarmet kan ställas in antingen när radion är
påslagen eller avstängd.
2. Tryck in och håll summeralarmknappen
intryckt. Symbolen och alarmtimmen blinkar
tillsammans med en signal.
3. Medan summeralarmsymbolen blinkar, vrid
Sökratten för att välja timma och tryck på
Sökratten igen för att konfirmera timinställningen.
Vrid sedan Sökratten för att välja minut och tryck
på Sökratten för att bekräfta minutinställningen.
4. Vrid Sökratten och fönstret visar frekvensalternativen
för alarmet.
Alarmalternativen är följande:
ONCE - alarmet går en gång
DAILY - alarmet går varje dag
WEEKDAY - alarmet går endast på veckodagar
WEEKEND - alarmet går endast på helger
Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Obs:
Det finns ingen volymjustering för summeralarm.
När alarmet går
Tryck på Strömbrytaren för att stänga av alarm som
går.
Inaktivering/borttagning av alarm
För att inaktivera ett aktivt alarm trycker du antingen på
Strömbrytaren eller trycker in och håller
motsvarande alarmknapp intryckt för att ta bort alarmet.
Snooze
1. När alarmet går kan du trycka på vilken knapp som
helst utom på Strömbrytaren så stängs alarmet av i
5 minuter. “SNOOZE” visas i fönstret.
2. För att justera den tysta tiden för snooze-timern ska
du trycka in och hålla Meny/Info-knappen
intryckt för att öppna menyinställningen.
3. Vrid Sökratten tills “SNOOZE X” visas i fönstret
och tryck sedan på Sökratten för att öppna
inställningen. Vrid Sökratten för att justera den
tysta tiden från 5, 10, 15 och 20 minuter för snooze-
timern.
4. Tryck på Strömbrytaren för att avbryta snooze-
timern när alarmet tillfälligt är avstängt.
Insomningstimer
Radion kan ställas in så att den stänger av automatiskt
efter att en förinställd tid har gått. Insomningstimern kan
justeras mellan 60, 45, 30, 15, 120 och 90 minuter.
1. Tryck in och håll Strömbrytaren intryckt för att se
inställningen för Insomningstimern. “SLEEP XX” visas
i fönstret.
2. Fortsätt att hålla Strömbrytaren intryckt och
alternativen för Insomningstimern börjar växla i
fönstret. Stanna när den önskade inställningen för
insomningstimern visas i fönstret. Inställningen sparas
och LCD:n går tillbaka till normal visning.
3. Radion stängs av automatiskt efter att den förinställda
tiden för insomningstimern har passerat.
Insomningstimer-ikonen visas i fönstret och
indikerar en aktiv Insomningstimer.
4. För att avbryta funktionen för Insomningstimern innan
den förinställda tiden har passerat, trycker du endast
på Strömbrytaren för att stänga av enheten
manuellt.
Ljudstyrka
Du kan få kompensation på lägre och högre frekvenser för
din DMR103 genom att justera funktionen för ljudstyrka.
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för
att öppna menyinställningen.
2. Vrid Sökratten tills “LOUD ON” eller “LOUD OFF”
visas i fönstret. Tryck på Sökratten för att öppna
inställning.
3. Vrid Sökratten för att välja ON för att slå på
funktionen för ljudstyrka och tryck sedan på Sökratten
för att bekräfta inställningen.
4. Välj OFF och tryck på Sökratten för att bekräfta
inställningen för att stänga av funktionen för ljudstyrka.
AUX-ingång (Auxiliary)
Två 3,5 mm stereo-AUX-ingångar finns. En finns på
framsidan av radion och den andra är AUX IN 2 som är
placerad i batterifacket.
1. Tryck upprepade gånger på Källknappen tills AUX
IN 2 visas.
2. Anslut en extern ljudkälla (exempelvis iPod, MP3 eller
CD-spelare) till AUX-ingången.
3. Justera volyminställningen på din iPod, MP3 eller CD-
spelare för att försäkra en adekvat signalnivå från
91
spelaren och använd sedan Sökratten på radion
för att ställa in ljudet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Missfärgning, deformering eller sprickor kan uppstå.
Specifikationer:
Strömkrav
AC-adapter DC12 V/1 200 mA, mittstiftet positivt
Batteri UM-3 (AA-storlek) x 2 för reserv
Klusterbatteri: 7,2 V - 18 V
Glidbatteri: 9,6 - 18 V
Frekvensområde FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/steg)
AM (MW) 522 - 1 629 kHz
(9 kHz/steg)
Egenskaper
Högtalare 3 tum 8 ohm
Uteffekt 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Ingång för extern enhet
3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antennsystem FM: mjuk antenn
AM: bygelantenn
Storlek (B x H x D) i mm
280 x 302 x 163
Vikt 4,2 kg (utan batteri)
92
NORSK (Originalinstruksjoner)
Symboler
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret.
Forsikre deg om at du forstår hva de betyr før bruk.
Forklaring til oversikten
Kontroller:
1. iPod-/iPhone-dokking
2. Strøm-/søvnsignalfunksjon
3. Kildeknapp
4. Radioalarm
5. Signalalarm
6. Forhåndsinnstilte stasjoner/avspillingsknapper
7. Meny/info-knapp
8. Volum-/innstillingskontroll/valgknapp
9. Likestrømsinngang
10. AUX IN 1
11. LCD-display
12. Håndtak
13. Gummiantenne
14. Lås til batterirom
15. Høyttaler
16. Batterirom (med plass til både hovedbatteri og
reservebatterier)
17. Inngangsterminal (AUX IN 2)
18. Batterirom (med plass til både hovedbatteri og
reservebatterier)
19. Rød indikator
20. Knapp
21. Batteri
22. Støttestang
LCD-display:
A Radioalarm
B. Signalalarm
C. Stereosymbol
D. Indikator for lavt batteri
E. Klokke
F. Frekvens
G. RDS (radiodatasystem)
H. Søvnstatus
I. AM/PM for klokke
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL:
Når du bruker elektrisk verktøy, må du alltid følge de
grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inklusive de
nedenstående. Dette vil redusere faren for brann,
elektrisk støt og personskader.
1. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen og
bruksanvisningen for laderen før bruk.
2. Rengjør bare med en ren klut.
3. Installer ikke nær varmekilder som for eksempel
radiatorer, varmemålere, varmeovner eller annet
utstyr (inkludert forsterkere) som produserer varme.
4. Bruk bare festeanordninger/tilleggsutstyr som er
spesifisert av produsenten.
5. Trekk ut kontakten til apparatet ved lyn og torden, eller
når apparatet ikke skal brukes over lengre tid.
6. En batteridrevet radio med integrerte batterier eller
separat batteripakke må bare lades med den
medfølgende laderen. En lader som passer til én
batteritype, kan være brannfarlig når den brukes med
en annen batteritype.
7. Bruk den batteridrevne radioen kun med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av alle andre batterier kan
føre til brannfare.
8. Når batteripakken ikke er i bruk, skal du holde den
unna andre metallgjenstander, som f.eks.: papirklips,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallobjekter som kan danne en forbindelse fra én
pol til en annen. Hvis batteripolene kortsluttes, kan du
få brannsår, eller det kan begynne å brenne.
9. Unngå kroppskontakt med jordede overflater, som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen din er
jordet, er risikoen større for at du får elektrisk støt.
10. Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan det
lekke ut væske fra batteriet. Unngå kontakt med
væsken. Hvis du kommer i kontakt med batterivæske,
må du skylle med vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske fra
batteriet kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
11. Støpselet til NETTSTRØM brukes som
frakoblingsenhet, og skal være lett tilgjengelig.
SPESIELLE
SIKKERHETSREGLER
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE
FOR BATTERIET
1. Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner
og advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3)
det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør
det, kan dette føre til overoppheting, mulige
forbrenninger og til og med en eksplosjon.
Les bruksanvisningen.
Gjelder bare for EU-land
Kast aldri elektriske produkter eller batterier i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktiv 2006/66/EF om batterier og
akkumulatorer og brukte batterier og
akkumulatorer, og deres iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter og
batterier som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
93
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle øynene
med store mengder rennende vann og oppsøke lege
med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig
blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander, som for eksempel spiker,
mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn. Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig
strømstøt, overoppheting, mulig forbrenning – og
til og med havari.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor
temperaturen kan nå 50 °C (122 °F) eller mer.
7. Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er
sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter
det for slag.
9. Ikke bruk et skadet batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle og iPod touch er
varemerker som er registrert for Apple Inc. i USA og
andre land.
”Made for iPod” og ”Made for iPhone” betyr at det er
utviklet et elektronisk tilbehør som er spesifikt beregnet på
tilkobling til iPod eller iPhone respektivt, og at utvikleren
har godkjent at tilbehøret oppfyller Apple sine
ytelsesstandarder. Apple er ikke ansvarlig for driften av
denne enheten, eller for at den er i samsvar med
sikkerhetsstandarder og -forskrifter. Vær oppmerksom på
at bruk av dette tilbehøret sammen med iPod eller iPhone
kan påvirke trådløsytelsen.
Sette inn batterier
Merk:
Dersom du har reservebatterier i batterirommet, kan du
forhindre at lagrede data i forhåndsinnstilte minner går
tapt.
1. Trekk ut låsen til batterirommet for å åpne. Det er ett
hovedbatterirom og ett reservebatterirom.
(Fig. 2 og 3)
2. Fjern dekselet til reservebatterirommet, og sett inn to
nye UM-3-batterier (AA-størrelse). Kontroller at
batteriene settes inn med riktig polaritet som vist inne i
batterirommet. Skift ut batteridekselet.
3. Etter at reservebatteriene er satt inn, skal du sette inn
hovedbatteriet for å gi strøm til radioen. Egnede
batterier for denne radioen er listet opp i tabellen
nedenfor.
94
Nedenforstående tabeller viser driftstid ved én enkelt opplading i radiomodus/iPod iPhone-modus.
Merk: Tabellen over batteriets driftstid er for referanseformål. Faktisk driftstid kan variere ut fra batteritype og anvendt
iPod-/iPhone-modell.
: klasebatteri
: glidebatteri
3-1. Sette inn eller fjerne glidebatteriet (fig. 4)
Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn til
det går på plass med et lite klikk.
Hvis du kan se den røde indikatoren på oversiden av
knappen, har batteriet ikke gått skikkelig i lås. Sett
batteriet helt inn til den røde indikatoren ikke lenger er
synlig. Hvis du ikke gjør dette, kan batteriet falle ut av
maskinen og skade deg eller andre som oppholder seg
i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig
måte.
For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på
batteriet og trekke det ut eller trykke på knappene på
begge sider av batteriet.
3-2. Sette inn eller ta ut klasebatteriet (Fig. 5–9)
Trekk i støttestangen for å sette batteriet inn i
terminalen.
Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass.
Løsne støttestangen.
For å fjerne batteriet trekker du i støttestangen og tar
batteriet ut av terminalen.
4. Sett låsen til batterirommet tilbake i opprinnelig
posisjon.
5. Redusert strøm, forvrengning og en ”hakkelyd” eller
symbolet for lavt batteri som vises på displayet,
er tegn på at hovedbatteriet må skiftes ut.
Merk:
Batteriet kan ikke lades opp med den medfølgende
vekselstrømadapteren.
Batterispenning
VED HØYTTALEREFFEKT =
50 mW + 50 mW
enhet: Time
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
I radio eller
AUX
I iPod-
modus
I iPhone-
modus
BL7010 CA. 5,5 CA. 4,0 CA. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
CA. 7,0 CA. 6,0 CA. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N CA. 9,0 CA. 8,0 CA. 4,5
9102 1202 1422 1822
CA. 11,0 CA. 10,0 CA. 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CA. 14,0 CA. 13,0 CA. 9,0
BH1427 CA. 15,0 CA. 13,5 CA. 10,0
9135 1235 1435 1835
CA. 16,5 CA. 15,0 CA. 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
CA. 18,0 CA. 16,5 CA. 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 CA. 24,0 CA. 21,0 CA. 17,0
ADVARSEL:
Ikke bruk de to hovedbatteriene samtidig.
ADVARSEL:
Ikke bruk de to hovedbatteriene samtidig.
95
6. Når symbolet for lavt batteri vises og en ”E”
blinker, er det på tide å skifte ut reservebatteriene.
Installere gummiantennen (Fig. 10
og 11)
Installer gummiantennen som vist på figuren.
Merk:
Det er et siderom i batterirommet som er ment for
oppbevaring av den fjernede antennen.
Bruke den medfølgende
vekselstrømsadapteren (Fig. 12)
Fjern gummibeskyttelsen, og sett inn adapterpluggen i
likestrømsinngangen på fremsiden av radioen. Plugg
adapteren inn i et standard hovedstrømuttak. Når
adapteren brukes, kobles batteriet automatisk fra.
Vekselstrømsadapteren skal kobles fra
hovedstrømforsyningen når den ikke er i bruk.
Merk:
Når adapteren forårsaker interferens i AM-båndet på
radioen, skal du flytte radioen minst 30 cm bort fra
vekselstrømsadapteren.
Bruke radioen —
skanneinnstilling AM/FM
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk på innstillingskontrollen og hold den nede
for å utføre autoinnstilling. Radioen vil skanne opp
AM/FM-båndet fra nåværende viste frekvens og
stoppe skanningen automatisk når den finner en
stasjon med tilstrekkelig sendestyrke.
4. Etter noen få sekunder vil displayet bli oppdatert.
Displayet vil vise frekvensen for signalet som ble
funnet.
5. For å finne andre stasjoner trykk på
innstillingskontrollen og hold den nede slik som
før.
6. Når slutten på bølgebåndet er nådd, vil radioen stille
seg inn fra motsatt ende av bølgebåndet.
7. Roter innstillingskontrollen for å justere lydnivået.
Når du justerer lydnivået, skal du forsikre deg om at
FM/AM IKKE blinker på skjermen.
Hvis AM/FM blinker på skjermen, kan du stille inn
stasjonene manuelt (se avsnittet ”Manuell
innstilling-AM/FM” for flere detaljer).
8. Trykk på På/Av-knappen for å slå av radioen.
Manuell innstilling — AM/FM
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk på innstillingskontrollen og du vil nå se at
FM eller AM blinker på displayet.
FM/AM vil blinke i ca. ti sekunder. I denne perioden
er det bare tillatt med manuell innstilling.
Hvis du ønsker å justere volumet mens FM/AM
blinker, trykk på innstillingskontrollen for å stoppe
blinkingen. Du kan nå rotere innstillingskontrollen
for å justere lydnivået.
4. Roter innstillingskontrollen for å stille inn en
stasjon. FM-frekvensen vil endres i trinn på 100 kHz/
50 kHz. AM-frekvensen vil endres i trinn på 9 kHz.
5. Når slutten på bølgebåndet er nådd, vil radioen stille
seg inn fra motsatt ende av bølgebåndet.
6. Bruk innstillingskontrollen for å justere lydnivået.
Forhåndsinnstille stasjoner i AM-/
FM-modus
Det er fem forhåndsinnstilte stasjoner for henholdsvis AM-
og FM-radio. Disse brukes på samme måte for det enkelte
bølgebåndet.
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge bølgebånd. Still
inn ønsket radiostasjon som tidligere beskrevet.
3. Trykk på knappen for ønsket forhåndsinnstilling (1–5)
og hold den nede til displayet viser
”P4”, f.eks. etter frekvensen. Stasjonen vil nå bli lagret
med det forhåndsinnstilte nummeret. Gjenta
prosedyren for resten av forhåndsinnstillingene ved
behov.
4. Forhåndsinnstilte stasjoner som allerede er lagret, kan
bli overskrevet ved å følge prosedyren ovenfor.
Displaymoduser — FM
Radioen har en rekke displayalternativer for FM-
radiomodus.
1. Trykk flere ganger på meny/info-knappen for å
vise RDS-informasjonen for stasjonen du lytter til.
a. Stasjonsnavn Viser navnet hvis du lytter til stasjonen.
b. Programtype Viser hvilken type stasjon du lytter til,
f.eks. Pop, Klassisk, Nyheter etc.
c. Radiotekst Viser en radiotekstmelding, f.eks. nye
elementer etc.
d. År/dag Viser år og ukedag i henhold til
datoinnstillingen for radioen.
e. Dato/dag Viser dato og ukedag i henhold til
datoinnstillingen for radioen.
f. Frekvens Viser FM-frekvensen for stasjonen du
lytter til.
96
FM stereo (auto)/mono
Hvis FM-radiostasjonen du lytter til har et svakt signal,
kan signalstøy forekomme. Du kan redusere signalstøyen
ved å tvinge radioen til å spille stasjonen i mono
istedenfor stereo.
1. Trykk på kildeknappen for å velge FM-bånd, og
still inn ønsket FM-stasjon som tidligere beskrevet.
2. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen til innstillingen FM
Auto/Mono vises på displayet. Hvis innstillingen er
Auto, skal du trykke på innstillingskontrollen for å
skifte til Mono-modus og redusere signalstøyen. Trykk
på innstillingskontrollen for å velge dette alternativet.
Hente frem en forhåndsinnstilling
i AM-/FM-modus
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk kort på knappen for ønsket forhåndsinnstilling
for å la radioen stille seg inn på en av
stasjonene som er lagret i det forhåndsinnstilte
minnet.
iPod-dokking
Radioen har en iPod-dokkingfunksjon som lar deg spille
av digitale lydfiler og lydspor på din iPod/iPhone direkte.
Radioen bruker justeringsmekanismen iPod Universal
Dock, som er utviklet for bruk med iPod og iPhone. Nyere
iPod-/iPhone-modeller leveres med Universal Dock
adapter-tillegg som sikrer at iPod/iPhone blir riktig justert i
forhold til den elektriske kontakten.
Viktig:
Radioen støtter ikke tredje generasjon av iPod
(utvidelse 2003–2004). For å unngå skade på iPod-en
skal du ikke bruke den uten at riktig adapter er
montert på radioen.
Merk:
1) Alle modellene som er listet opp her kan kobles til
radioen, men ikke til iPod shuffle: (1) iPhone 4S
(2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G
(5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G
(8) iPod classic
2) Modellene som er oppført ovenfor er sertifisert av
utvikleren, og oppfyller Apples ytelsesstandarder.
Modellene som ikke er oppført ovenfor kan også
brukes sammen med DMR103. Disse har derimot
ingen sertifiseringer for oppfylling av Apples
ytelsestandarder.
Lade iPod/iPhone
1. Plasser iPod/iPhone på Universal Dock-
justeringsmekanismen i iPod-dokkingrommet. Trykk
på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen inntil ”iPod” vises på
displayet. Hvis (batteri med lynsymbol) vises på iPod-
skjermen, indikerer det at radioen lader det interne
batteriet i din iPod/iPhone.
Merk:
1) AM fungerer ikke under lading av din iPod/iPhone.
2) Når en vekselstrømsadapter er satt inn i radioen, kan
iPod/iPhone lades uavhengig av om strømmen til
iPod/iPhone eller radioen er på.
3) Når batteriet brukes som strømforsyning, kan iPod/
iPhone bare lades når radioen har strøm.
Navigere iPod-/iPhone-en
For å navigere iPod/iPhone-menyene og foreta valg eller
endre innstillinger, bruk iPod/iPhone-kontrollene.
Radiokointrollene kan brukes for Meny/Velg, Forrige/
Neste, Rask tilbakespoling/Rask fremoverspoling og
Avspillings-/Pausefunksjoner.
1. Bruk meny/info-knappen til å navigere til høyere
menynivåer på iPod-/iPhone-en.
2. Roter innstillingskontrollen for å gå opp eller ned
på menyskjermen på iPod-/iPhone-en.
3. Trykk på innstillingskontrollen for å velge uthevet
alternativ på skjermmenyen.
Merk:
Hvis dette elementet er et menyelement på lavere nivå,
kan du navigere videre ved å trykke på
innstillingskontrollen.
Spille av en lydfil på iPod-/iPhone-
en
1. Når du har funnet ønsket element, trykker du på
innstillingskontrollen på radioen for å starte en
avspilling på iPod-en.
2. Juster volumet til ønsket nivå ved hjelp av
innstillingskontrollen på radioen.
Når du skal justere volumet, må du kontrollere at
ordet ”iPod” ikke blinker på skjermen.
Trykk på knappen for forhåndsinnstilling (1–5) når
som helst hvis du vil at ordet ”iPod” skal slutte å
blinke.
3. Trykk på knappen Avspilling/Pause for å ta
pause i avspillingen. Trykk på knappen Avspilling/
Pause for å fortsette avspillingen igjen.
4. iPod-er har ikke stoppknapp (de benytter seg av
pausefunksjonen). Når du vil spille av et alternativt
valg, bruk iPod-menyene ved hjelp av knappen
97
Avspilling/Pause for å stoppe avspillingen
av nåværende element om nødvendig.
5. Dersom iPod-/iPhone-en var i ferd med å spille av, vil
den slå seg på og fortsette avspillingen fra stedet der
den ble stoppet.
Merk:
DMR103 støtter kun musikkfiler, ikke videofiler.
Merk:
Trykk på valgknappen når du har valgt Liste over
videofiler.
Søkefunksjon
1. Trykk på knappen Hurtig fremoverspoling
eller Tilbake-fremover for å starte avspilling
av neste/forrige spor.
2. Mens iPod-/iPhone-en spiller av, trykker du på
knappene Hurtig fremoverspoling eller
Tilbake-frem og holder dem nede for å
bevege deg gjennom nåværende fil eller spor. Slipp
opp knappen når ønsket punkt i filen eller sporet er
nådd.
3. For å velge et spor i mappene, trykk på knappen
Mappe Opp/Ned , for å
velge et spor i en annen mappe.
Klokke og alarmer
Stille inn tidsformat
Klokkedisplayet i hvilemodus og på skjermene for
avspillingsmodus kan stilles inn til 12- eller 24-
timersformat. Det valgte formatet brukes også under
innstilling av alarmene.
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”CLOCK xxH”
(KLOKKE xxH) vises på displayet. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å angi innstillingen. Du vil
se at tidsformatet begynner å blinke.
3. Roter innstillingskontrollen for å velge enten 12-
eller 24-timersformat. Trykk på innstillingskontrollen
for å bekrefte ditt valg av klokkeformat.
Merk:
Dersom 12-timersformatet er valgt, vil radioen bruke 12-
timersklokken for innstillingen.
Stille inn klokkeslett og dato
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”CLOCK ADJ”
(JUST. KLOKKE) vises på displayet. Trykk på
innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
3. Timeinnstillingen på displayet vil begynne å blinke.
Roter innstillingskontrollen for å velge time. Trykk
deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å
velge minutt. Trykk deretter på innstillingskontrollen
for å bekrefte innstillingen.
4. Roter innstillingskontrollen inntil ”DATE ADJ”
(JUST. DATO) vises på displayet. Trykk på
innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
5. Roter innstillingskontrollen for å velge år. Trykk
deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å
velge måned. Trykk deretter på innstillingskontrollen
for å bekrefte innstillingen. Roter
innstillingskontrollen for å velge dato. Trykk
deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen.
Radiodatasystem (RDS)
Når du stiller inn klokkeslettet med RDS-funksjonen, vil
radioen synkronisere klokkeslettet når den stiller seg inn
på en radiostasjon med RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller deg inn på en stasjon som overfører
RDS-data, skal du trykke på meny/info-knappen
og holde den nede.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”RDS CT” og et
klokkesymbol vises på displayet. Trykk på
innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen inntil ”RDS CT” vises
på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å
bekrefte innstillingen. Klokkeslettet på radioen vil bli
automatisk stilt inn i henhold til mottatte RDS-data.
4. Når handlingen er fullført, vil RDS-symbolet vises på
LCD-displayet. Dette indikerer at radioens klokkeslett
er RDS-klokkeslett. Radioens klokkeslett vil være
gyldig i fem dager hver gang radioens klokkeslett
synkroniseres med RDS CT.
Stille inn alarmklokken
Din DMR103 har to alarmer som begge kan stilles inn til å
vekke deg til AM/FM-radio eller signalalarm. Alarmene
kan stilles inn mens enheten er i ventemodus, eller under
avspilling.
a. Stille inn radioalarmtiden:
1. Radioalarmen kan stilles inn enten når radioen er på
eller av.
2. Trykk på og hold inne radioalarmknappen .
Radioalarmsymbolet og Vis time blinker samtidig som
det piper én gang.
3. Vri på innstillingskontrollen mens
radioalarmsymbolet blinker for å velge time.
Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen for å
bekrefte timeinnstillingen. Roter innstillingskontrollen
for å velge minutt. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å bekrefte
minuttinnstillingen.
98
4. Vri på innstillingskontrollen, og displayet vil nå vise
frekvensalternativene for alarmen.
Dette er alarmalternativene:
ONCE (ÉN GANG) – Alarmen vil lyde én gang
DAILY (DAGLIG) – Alarmen vil lyde hver dag
WEEKDAY (UKEDAG) – Alarmen vil bare lyde på
ukedager
WEEKEND (HELG) – Alarmen vil bare lyde i helger
Trykk på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen.
5. Vri på innstillingskontrollen mens radioalarmsymbolet
blinker for å velge ønsket stasjon og kanal du vil
våkne til. Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen
for å bekrefte valget.
6. Roter innstillingskontrollen for å velge lydnivået. Trykk
deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte
lydstyrken. Nå er du ferdig med å stille inn
radioalarmen.
Merk:
Dersom en ny radioalarmstasjon ikke velges, vil siste
alarmstasjon bli valgt.
Merk:
Hvis den valgte AM-/FM-alarmstasjonen ikke er
tilgjengelig når alarmen utløses, brukes signalalarmen
istedet.
b. Stille inn HWS (Humane Wake System)-
signalalarmen:
En pipetone vil aktiveres når HWS-signalalarmen velges.
Alarmpipet blir kortere for hvert 15. sekund i ett minutt,
fulgt av ett minutts stillhet før syklusen gjentas.
1. Signalalarmen kan stilles inn enten når radioen er på
eller av.
2. Trykk på og hold inne signalalarmknappen .
Symbolet og Vis time blinker samtidig som det piper
én gang.
3. Vri på innstillingskontrollen mens
signalalarmsymbolet blinker for å velge time.
Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen for å
bekrefte timeinnstillingen. Roter innstillingskontrollen
for å velge minutt. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å bekrefte
minuttinnstillingen.
4. Vri på innstillingskontrollen, og displayet vil nå vise
frekvensalternativene for alarmen.
Dette er alarmalternativene:
ONCE (ÉN GANG) – Alarmen vil lyde én gang
DAILY (DAGLIG) – Alarmen vil lyde hver dag
WEEKDAY (UKEDAG) – Alarmen vil bare lyde på
ukedager
WEEKEND (HELG) – Alarmen vil bare lyde i helger
Trykk på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen.
Merk:
Det er ikke volumjustering på signalalarmen.
Når alarmen lyder
For å avbryte alarmfunksjonen trykker du på På/Av-
knappen .
Deaktivere/avbryte alarmer
For å deaktivere en aktiv alarm, enten trykk på På/Av-
knappen eller trykk på alarmknappen og hold den
nede for å avbryte alarmen.
Slumrefunksjon
1. Når alarmen lyder, vil alarmen bli slått av i
fem minutter hvis du trykker på en hvilken som helst
knapp bortsett fra På/Av-knappen. ”SNOOZE”
(SLUMRE) vil vises på displayet.
2. For å justere stilletiden for slumresignalfunksjonen,
trykk på meny/info-knappen og hold den nede.
Nå kan du angi menyinnstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen inntil ”SNOOZE X”
(SLUMRE X) vises på displayet. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å angi innstillingen. Roter
innstillingskontrollen for å justere stilletiden til 5,
10, 15 eller 20 minutter for slumresignalfunksjonen.
4. For å avbryte slumresignalfunksjonen mens alarmen
er i bero, trykk på På/Av-knappen .
Søvnsignalfunksjon
Radioen kan stilles inn til å slå seg av automatisk etter en
forhåndsinnstilt tid. Søvnsignalfunksjonen kan stilles inn
på 60, 45, 30, 15, 120 eller 90 minutter.
1. Trykk på På/Av-knappen og hold den nede for å
angi innstillingen for søvnsignalfunksjonen. ”SLEEP
XX” (SØVN XX) vil vises på displayet.
2. Fortsett å holde På/Av-knappen nede.
Alternativene for søvnsignalfunksjonen vil nå vises på
displayet. Stopp inntil ønsket innstilling for
søvnsignalfunksjonen vises på displayet. Innstillingen
vil bli lagret, og LCD-skjermen vil gå tilbake til normal
visning.
3. Radioen vil slås av automatisk etter at den
forhåndsinnstilte tiden for søvnsignalfunksjonen har
gått ut. Symbolet for søvnsignalfunksjonen vil
vises på displayet. Dette indikerer at
søvnsignalfunksjonen er aktiv.
4. For å avbryte søvnsignalfunksjonen før den
forhåndsinnstilte tiden har gått ut, trykk ganske enkelt
på På/Av-knappen for å slå av enheten manuelt.
99
Lydstyrke
På høye og lave frekvenser kan du få kompensasjon på
din DMR103 ved å justere funksjonen for lydstyrke.
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”LOUD ON” (LYD
PÅ) eller ”LOUD OFF” (LYD AV) vises på displayet.
Trykk på innstillingskontrollen for å angi
innstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen for å velge PÅ og slå
på lydfunksjonen. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen.
4. For å slå av lydfunksjonen, velg AV. Trykk deretter
innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen.
Hjelpeinngang
Det følger med to hjelpeinnganger på 3,5 mm i stereo. Én
befinner seg foran på radioen – den andre er AUX IN 2,
som befinner seg i batterirommet.
1. Trykk på og slipp Kildeknappen flere ganger inntil
AUX IN 2 vises.
2. Koble til en ekstern lydkilde (for eksempel iPod, MP3-
spiller eller CD-spiller) til hjelpeinngangen.
3. Juster voluminnstillingen på din iPod, din MP3-spiller
eller din CD-spiller for å sikre et passende signalnivå
fra spilleren. Bruk deretter innstillingskontrollen
radioen for å kunne lytte på et behagelig nivå.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Aldri bruk gasolin, bensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller
sprekkdannelse.
Spesifikasjoner:
Strømkrav
Vekselstrømsadapter DC12 V/1200 mA, midtre pinne
positiv
Batteri UM-3 (AA-størrelse) x 2
(reservebatteri)
Klasebatteri: 7,2 V – 18 V
Glidebatteri: 9,6 – 18 V
Frekvensområde FM 87,50 – 108 MHz
(0,05 MHz/trinn)
AM (MW) 522 – 1629 kHz
(9 kHz/trinn)
Kretsløpsfunksjon
Høyttaler 3 tommer 8 ohm
Utgangseffekt 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Inngangsterminal 3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antennesystem FM: gummiantenne
AM: stangantenne
Dimensjoner (B x H x D) i mm
280 x 302 x 163
Vekt 4,2 kg (uten batteri)
100
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Merkkien selitykset
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Yleisnäkymän selitykset
Säätimet:
1. iPod- ja iPhone-telakka
2. Virtapainike ja uniajastin
3. Ohjelmalähdepainike
4. Radioherätys
5. Summeriherätys
6. Esivalitut asemat ja toistopainikkeet
7. Valikko- ja infopainike
8. Äänenvoimakkuus-, viritys- ja valintasäädin
9. DC IN -liitäntä
10. AUX IN 1 -liitäntä
11. LCD-näyttö
12. Kahva
13. Piiska-antenni
14. Akkutilan lukitsin
15. Kaiutin
16. Akkutila (sisältää pää- ja varmistusakun)
17. Tuloliitäntä (AUX IN 2)
18. Akkutila (sisältää pää- ja varmistusakun)
19. Punainen ilmaisin
20. Painike
21. Akku
22. Pidiketanko
LCD-näyttö:
A. Radioherätys
B. Summeriherätys
C. Stereosymboli
D. Akun loppumisen ilmaisin
E. Kello
F. Taaju us
G. RDS (Radio data system) -ilmaisin
H. Unitila
I. Kellon AM/PM (aamu-/iltapäivä)
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS:
Sähkötyökaluja käytettäessä on tulipalo-, sähköisku- ja
loukkaantumisriskin pienentämiseksi huolehdittava aina
muun muassa seuraavista perusvarotoimista:
1. Lue tämä käyttöopas ja laturin käyttöopas huolellisesti
ennen käyttöä.
2. Puhdista laite vain kuivalla liinalla.
3. Älä asenna lämmönlähteiden, esimerkiksi
lämpöpatterien, lämmityskanavien, uunien tai muiden
lämpöä tuottavien laitteiden (esimerkiksi vahvistimien)
lähelle.
4. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja
laitteita.
5. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ukkosmyrskyn
ajaksi tai jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
6. Kiinteällä tai irrallisella akulla varustetun
akkukäyttöisen työmaaradion saa ladata vain
kyseiselle akulle tarkoitetulla laturilla. Tietyntyyppiselle
akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos
sitä käytetään toisentyyppisen akun kanssa.
7. Käytä akkukäyttöistä työmaaradiota vain valmistajan
ohjeiden mukaisten akkujen kanssa. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
8. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään
metalliesineistä, esimerkiksi paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun napojen välille. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai
tulipalon.
9. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi
on maadoitettu.
10. Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään väärin.
Vältä kosketusta. Jos nestettä pääsee iholle
vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, hakeudu lääkärin hoitoon. Akkunesteet voivat
ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
11. Laitteen virta katkaistaan irrottamalla virtajohto, ja sen
on oltava aina käytettävissä.
LISÄTURVAOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
AKKU
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa
(1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3)
oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta
akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen,
palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Seurauksena voi olla sokeutuminen.
5. Älä saata akkua oikosulkuun:
Lue käyttöohje.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY ja
paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja
näiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
101
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla
materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden yms.
kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle. Akun
oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran,
palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
6. Älä säilytä laitetta ja akkua paikassa, jossa lämpötila
voi nousta 50 °C:seen tai sitäkin korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin
vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi
saada akun räjähtämään.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä vahingoittunutta akkua.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle ja iPod touch ovat
Apple Inc:n tavaramerkkejä, jotka on rekisteröity
Yhdysvalloissa ja muissa maissa.
”Made for iPod” ja ”Made for iPhone” tarkoittavat, että
elektroninen lisälaite on suunniteltu kytkettäväksi iPodiin
tai iPhoneen ja että sen kehittäjä on testannut laitteen
olevan Applen suorituskykystandardien mukainen. Apple
ei vastaa tämän laitteen toimivuudesta tai siitä, että laite
on turvallisuusmääräysten ja muiden säädösten
mukainen. Huomaa, että tämän laitteen käyttäminen
iPodin tai iPhonen kanssa voi vaikuttaa langattoman
tiedonsiirron toimintaan.
Akun asennus
Huomautus:
Varmistusakkujen säilyttäminen lokerossa estää
esiasetettujen asemien tietojen häviämisen.
1. Vapauta akkutila vetämällä akkutilan lukitsin ulos.
Laitteessa on pääakkutila ja varmistusakkutila.
(kuvat 2 & 3).
2. Irrota varmistusakkutilan kansi ja aseta kaksi uutta
UM-3-akkua (AA-koko). Varmista, että akkujen
napaisuus on oikea kuvassa esitetyllä tavalla. Laita
akkutilan kansi takaisin paikalleen.
3. Kun varmistusakut ovat paikallaan, aseta
työmaaradion virtalähteenä toimiva pääakku
paikalleen. Työmaaradioon sopivat akut on lueteltu
seuraavassa taulukossa.
Seuraavissa taulukoissa kerrotaan käyttöajat yhdellä latauksella radiotilassa ja iPod- tai iPhone-tilassa.
Huomautus: Akkujen käyttöaikoja koskeva taulukko on vain viitteellinen. Todellinen käyttöaika voi vaihdella akun tyypin
ja käytössä olevan iPod- tai iPhone-mallin mukaan.
: Ryhmäakku
: Liukulukitusakku
Akun jännite
KUN KAIUTTIMEN LÄHTÖTEHO ON
50 mW + 50 mW
yksikkö: tunti
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
Radio- tai
AUX-tilassa
iPod-tilassa
iPhone-
tilassa
BL7010 NOIN 5,5 NOIN 4,0 NOIN 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
NOIN 7,0 NOIN 6,0 NOIN 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N NOIN 9,0 NOIN 8,0 NOIN 4,5
9102 1202 1422 1822
NOIN 11,0 NOIN 10,0 NOIN 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 NOIN 14,0 NOIN 13,0 NOIN 9,0
BH1427 NOIN 15,0 NOIN 13,5 NOIN 10,0
9135 1235 1435 1835
NOIN 16,5 NOIN 15,0 NOIN 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
NOIN 18,0 NOIN 16,5 NOIN 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 NOIN 24,0 NOIN 21,0 NOIN 17,0
102
3-1. Liukulukitusakun kiinnitys ja irrotus (kuva 4)
Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke rungon uraan ja
työntämällä akku sitten paikoilleen. Työnnä akku
pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan
paikoilleen.
Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen ilmaisin,
akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen. Työnnä akku
pohjaan asti, niin että ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei
ole kunnolla paikallaan, se voi pudota työkalusta ja
aiheuttaa vammoja joko käyttäjälle tai sivullisille.
Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikalleen. Jos
akku ei mene paikalleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Irrota akku vetämällä se ulos työkalusta painaen
samalla akun etupuolella olevaa painiketta tai
molemmilla puolilla olevia painikkeita.
3-2. Ryhmäakun kiinnitys ja irrotus (kuvat 5 - 9)
Vedä pidiketangosta siten, että akun voi asettaa
paikalleen.
Akku kiinnitetään sovittamalla akun kieleke kotelon
uraan ja työntämällä se sitten paikoilleen.
Vapauta pidiketanko.
Jos haluat irrottaa akun, vedä pidiketangosta ja ota
akku pois laitteesta.
4. Palauta akkutilan lukitsin alkuperäiseen asentoonsa.
5. Tehon pieneneminen, äänen vääristyminen tai
katkeileminen ja näyttöön tuleva akun loppumisen
ilmaisin ovat merkkejä siitä, että pääakku on
vaihdettava.
Huomautus:
Akkua ei voi ladata laitteen mukana toimitetulla
verkkovirtasovittimella.
6. Kun näyttöön tulee akun loppumisen ilmaisin ja
siinä vilkkuu kirjain E, varmistusakut on vaihdettava.
Piiska-antennin asentaminen
(kuvat 10 & 11)
Asenna piiska-antenni kuvassa esitetyllä tavalla.
Huomautus:
Akkutilassa on säilytyspaikka irrotetulle antennille.
Mukana toimitetun
verkkovirtasovittimen käyttö
(kuva 12)
Irrota kuminen suojus ja työnnä sovittimen pistoke
työmaaradion etupuolella olevaan DC-liitäntään. Liitä
sovitin tavalliseen pistorasiaan. Kun verkkovirtasovitinta
käytetään, akkuvirta kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Verkkovirtasovitin tulee irrottaa pistorasiasta,
kun sitä ei käytetä.
Huomautus:
Jos verkkovirtasovitin aiheuttaa häiriöitä radion AM-
taajuusalueella, siirrä työmaaradio yli 30 metrin päähän
sovittimesta.
Työmaaradion käyttö — AM/FM-
viritys hakutoiminnolla
1. Kytke työmaaradioon virta painamalla virtapainiketta
.
2. Valitse AM- tai FM-radio painamalla
ohjelmalähdepainiketta .
3. Suorita automaattinen viritys pitämällä virityssäädintä
painettuna. Työmaaradio hakee asemia AM- tai
FM-aaltoalueelta alkaen näytössä näkyvästä
taajuudesta ja pysähtyy, kun se löytää aseman, jonka
signaali on riittävän voimakas.
4. Näyttö päivittyy muutaman sekunnin kuluttua.
Löydetyn signaalin taajuus tulee näkyviin näyttöön.
5. Jos haluat etsiä jonkin toisen aseman, pidä
virityssäädintä painettuna edellä kerrotulla tavalla.
6. Kun työmaaradio pääsee aaltoalueen loppuun, se
aloittaa haun uudelleen aaltoalueen alusta.
7. Säädä tarvittaessa äänenvoimakkuutta kiertämällä
virityssäädintä .
Kun säädät äänenvoimakkuutta, varmista, että FM/
AM EI vilku näytössä.
Jos AM/FM vilkkuu näytössä, voit virittää asemia
manuaalisesti (katso lisätietoja luvusta
”Manuaalinen AM-/FM-viritys”).
8. Voit katkaista työmaaradiosta virran painamalla
virtapainiketta .
Manuaalinen AM-/FM-viritys
1. Kytke työmaaradioon virta painamalla virtapainiketta
.
2. Valitse AM- tai FM-radio painamalla
ohjelmalähdepainiketta .
3. Paina virityssäädintä . Näytön FM- tai AM-teksti
alkaa vilkkua.
FM tai AM vilkkuu noin 10 sekunnin ajan. Tänä
aikana vain manuaalinen viritys on mahdollista.
Jos haluat säätää äänenvoimakkuutta, kun FM tai
AM vilkkuu, lopeta vilkkuminen painamalla
virityssäädintä ja säädä äänenvoimakkuutta
kiertämällä virityssäädintä.
4. Viritä haluamasi asema kiertämällä virityssäädintä
. FM-aaltoalueella taajuus vaihtuu 100/50 kHz:n
välein, AM-aaltoalueella 9 kHz:n välein.
VAROITUS:
Älä käytä kahta pääakkua samanaikaisesti.
VAROITUS:
Älä käytä kahta pääakkua samanaikaisesti.
103
5. Kun työmaaradio pääsee aaltoalueen loppuun, se
aloittaa haun uudelleen aaltoalueen alusta.
6. Säädä tarvittaessa äänenvoimakkuutta kiertämällä
virityssäädintä .
Asemien esivalinta AM-/FM-
tilassa.
AM- ja FM-radiossa on kummassakin 5 esivalittua
asemaa. Niitä käytetään samalla tavalla kummallakin
aaltoalueella.
1. Kytke työmaaradioon virta painamalla virtapainiketta
.
2. Valitse haluamasi aaltoalue painamalla
ohjelmalähdepainiketta . Viritä haluamasi
radioasema edellä kerrotulla tavalla.
3. Pidä haluamaasi esivalintapainiketta (1–5)
painettuna, kunnes näytössä näkyy
taajuuden perässä esimerkiksi ”P4”. Asema
tallennetaan valitsemaasi esivalintanumeroon. Toista
nämä toimet tarvittaessa muiden
esivalintapainikkeiden kohdalla.
4. Jos painikkeeseen on jo liitetty jokin esivalittu asema,
edellä kerrottu toimenpide korvaa sen.
Näytön tilat — FM
Työmaaradiossa on erilaisia näyttövaihtoehtoja FM-
radiotilassa.
1. Saat näkyviin kuuntelemasi aseman RDS-tiedot
painamalla toistuvasti valikko- ja infopainiketta .
a. Aseman nimi Näyttää parhaillaan kuunneltavan
aseman nimen.
b. Ohjelmatyyppi Näyttää kuunneltavan aseman tyypin,
esimerkiksi Pop, Klassinen, Uutiset
jne.
c. RT-teksti Näyttää radion tekstiviestit,
esimerkiksi uutisotsikot.
d. Vuosi/Päivä Näyttää vuoden ja viikonpäivän
työmaaradion päivämääräasetuksen
mukaisesti.
e. Pvm/Päivä Näyttää päivämäärän ja viikonpäivän
työmaaradion päivämääräasetuksen
mukaisesti.
f. Taajuus Näyttää parhaillaan kuunneltavan
FM-radioaseman taajuuden.
FM stereo (automaattinen)/mono
Jos kuunneltavan FM-radioaseman signaali on heikko,
siinä saattaa kuulua kohinaa. Tätä kohinaa on mahdollista
vähentää vaihtamalla radio käyttämään pakotetusti
monovastaanottoa stereovastaanoton sijaan.
1. Valitse tarvittaessa FM-aaltoalue painamalla
ohjelmalähdepainiketta ja viritä haluamasi FM-
asema edellä kerrotulla tavalla.
2. Avaa valikkoasetukset pitämällä valikko- ja
infopainiketta painettuna.
3. Kierrä virityssäädintä , kunnes FM automaattinen/
mono -asetus näkyy näytössä. Jos asetus on
Automaattinen, vaihda asetukseksi Mono kohinan
vähentämiseksi. Valitse vaihtoehto painamalla
virityssäädintä.
Esivalittujen asemien
valitseminen AM-/FM-tilassa.
1. Kytke työmaaradioon virta painamalla virtapainiketta
.
2. Valitse AM- tai FM-radio painamalla
ohjelmalähdepainiketta .
3. Paina haluamaasi esivalintapainiketta ,
jolloin radio virittyy esivalintamuistiin tallennetulle
taajuudelle.
iPod-telakointi
Työmaaradiossa on iPod-telakointimahdollisuus, jonka
avulla voit toistaa iPod- tai iPhone-laitteeseesi
tallennettuja digitaalisia äänitiedostoja.
Työmaaradio käyttää iPod Universal Dock -sovitinta, joka
on tarkoitettu käytettäväksi iPod- ja iPhone-laitteiden
kanssa. Uusimmat iPod/iPhone-mallit on varustettu
Universal Dock -sovittimilla, jotka varmistavat, että iPod/
iPhone kohdistuu sähköliittimeen oikein.
Tärkeää:
Työmaaradio ei tue kolmannen sukupolven iPod-
soittimia (valmistettu 2003 - 2004). Älä käytä iPod-
soitinta työmaaradion kanssa ilman tarvittavaa
sovitinta, sillä se voi vaurioittaa iPod-soitinta.
Huomautus:
1) Työmaaradio voi kytkeä kaikki seuraavat mallit, mutta
ei iPod shufflea: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone
3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod
nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic.
2) Valmistaja on luokitellut edellä luetellut mallit
yhteensopiviksi Applen toimivuusvaatimusten
mukaisesti. Myös muut mallit voivat toimia DMR103-
työmaaradion kanssa. Niiden yhteensopivuutta ei
kuitenkaan ole testattu Applen vaatimusten
mukaisesti.
iPodin tai iPhonen lataaminen
1. Aseta iPod/iPhone Universal Dock -sovittimeen iPod-
telakointiasemassa. Kytke työmaaradioon virta
painamalla virtapainiketta .
2. Paina ohjelmalähdepainiketta , kunnes näytössä
näkyy teksti ”iPod”. Jos iPod-soittimen näytössä näkyy
(akku ja salama), työmaaradio lataa ”iPodin/iPhonen”
sisäistä akkua.
104
Huomautus:
1) AM ei toimi iPodin/iPhonen lataamisen aikana.
2) Kun työmaaradio on kytketty verkkovirtasovittimeen,
iPodin/iPhonen voi ladata, vaikkei työmaaradioon tai
iPodin/iPhoneen ole kytketty virtaa.
3) Jos virtalähteenä on akku, iPodin/iPhonen voi ladata
vain, jos radioon on kytketty virta.
iPod/iPhone-valikoiden
selaaminen
Jos haluat selata iPodin/iPhonen valikoita ja tehdä siinä
valintoja tai muuttaa asetuksia, käytä iPodin/iPhonen
säätimiä. Työmaaradion säätimillä voi käyttää valikko/
valinta-, edellinen/seuraava-, pikasiirto eteen/taakse- ja
toisto/tauko-toimintoja.
1. Valikko- ja infopainikkeella voit siirtyä ylemmälle
valikkotasolle iPodissa/iPhonessa.
2. Virityssäädintä kiertämällä voit siirtyä iPodin/
iPhonen valikkonäytössä ylös- tai alaspäin.
3. Virityssäädintä painamalla voit valita
näyttövalikossa korostettuna näkyvän vaihtoehdon.
Huomautus:
Jos haluamasi kohde on alemmalla valikkotasolla, voit
siirtyä sinne painamalla virityssäädintä.
iPodiin/iPhoneen tallennetun
äänitiedoston toistaminen
1. Kun olet löytänyt haluamasi kohteen, aloita sen toisto
iPodissa painamalla virityssäädintä .
2. Voit säätää äänenvoimakkuutta työmaaradion
virityssäätimellä .
Varmista ennen äänenvoimakkuuden säätämistä,
ettei teksti ”iPod” vilku näytössä.
Jos haluat lopettaa ”iPod”-tekstin vilkkumisen,
paina esivalintapainiketta (1–5).
3. Jos haluat keskeyttää toiston hetkeksi, paina toisto/
tauko-painiketta . Kun haluat jatkaa
toistamista, paina toisto/tauko-painiketta
uudelleen.
4. iPod-soittimissa ei ole pysäytyspainiketta (ne
käyttävät taukotoimintoa sen sijaan). Jos haluat
toistaa jonkin toisen valinnan, tee valinta iPod-
valikoiden kautta ja lopeta tarvittaessa kohteen
toistaminen toisto/tauko-painikkeella .
5. Jos iPodin/iPhonen toisto oli käytössä, se kytkeytyy
päälle ja jatkaa toistamista kohdasta, johon se
pysäytettiin.
Huomautus:
DMR103 ei tue videotiedostoja, vain musiikkitiedostoja.
Huomautus:
Jos videotiedostoluettelo on valittu, paina
valintapainiketta.
Hakutoiminto
1. Voit aloittaa seuraavan tai edellisen kappaleen
toistamisen painamalla joko pikasiirto eteen
- tai pikasiirto taakse -painiketta.
2. Jos haluat siirtyä eteen- tai taaksepäin nykyisessä
tiedostossa tai kappaleessa, pidä pikasiirto eteen
- tai pikasiirto taakse -painiketta
painettuna iPod/iPhone-toiston aikana, kunnes tulet
haluamaasi kohtaan.
3. Jos haluat valita haluamasi kappaleen eri kansiosta,
paina edellinen/seuraava kansio ,
-painiketta ja valitse haluamasi kappale
uudesta kansiosta.
Kello ja herätykset
Ajan näyttömuodon asettaminen
Valmiustilassa ja toistotilassa näkyvän kelloaika voi näkyä
joko 12 tai 24 tunnin muodossa. Valittua muoto käytetään
myös herätysten asettamisessa.
1. Avaa valikkoasetukset pitämällä valikko- ja
infopainiketta painettuna.
2. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
”CLOCK xxH”, ja valitse asetus painamalla
virityssäädintä . Ajan näyttömuoto alkaa vilkkua
näytössä.
3. Valitse joko 12 tunnin tai 24 tunnin muoto kiertämällä
virityssäädintä . Vahvista kellonajan näyttömuoto
painamalla virityssäädintä .
Huomautus:
Jos 12 tunnin kello valitaan, työmaaradiossa käytetään
asetuksena 12 tunnin kelloa.
Kellonajan ja päivämäärän asettaminen
1. Pidä valikko- ja infopainiketta painettuna.
2. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
”CLOCK ADJ”. Valitse asetus painamalla
virityssäädintä .
3. Tuntilukema alkaa vilkkua näytössä. Valitse
haluamasi tuntilukema kiertämällä virityssäädintä
ja vahvista valinta painamalla virityssäädintä .
Valitse haluamasi minuuttilukema kiertämällä
virityssäädintä ja vahvista valinta painamalla
virityssäädintä .
4. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
”DATE ADJ”. Valitse asetus painamalla virityssäädintä
.
5. Valitse haluamasi vuosi kiertämällä virityssäädintä
ja vahvista valinta painamalla virityssäädintä .
Valitse haluamasi kuukausi kiertämällä virityssäädintä
ja vahvista valinta painamalla virityssäädintä .
Valitse haluamasi päivämäärä kiertämällä
105
virityssäädintä ja vahvista valinta painamalla
virityssäädintä .
Radio Data System (RDS)
Jos asetat kellonajan RDS-toiminnolla, työmaaradio
kellonaika synkronoituu, kun radio viritetään RDS CT -
signaaleja lähettävän aseman taajuudelle.
1. Kun radio on viritetty RDS-tietoja lähettävän aseman
taajuudelle, pidä valikko- ja infopainiketta
painettuna.
2. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
teksti ”RDS CT” ja kellosymboli. Valitse asetus
painamalla virityssäädintä .
3. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
teksti ”RDS CT”. Vahvista asetus painamalla
virityssäädintä . Työmaaradio säätä kellonajan
automaattisesti vastaanotettujen RDS-tietojen
mukaisesti.
4. Kun toiminto on valmis, LCD-näyttöön tulee näkyviin
RDS-kuvake, joka ilmaisee, että työmaaradion aika on
RDS-kellonaika. Työmaaradion kellonaika on
voimassa viiden päivän ajan siitä, kun kellonaika
synkronoidaan RDS CT -signaalin kanssa.
Herätyskellon asetus
DMR103-työmaaradiossa on kaksi herätystä, jotka
kummatkin voi määrittää herättämään joko AM/FM-radio-
ohjelmalla tai summeriherätyksellä. Herätykset voi
asettaa laitteen ollessa valmiustilassa tai toisto aikana.
a. Radioherätyksen ajan asettaminen:
1. Radioherätys voidaan asettaa työmaaradion ollessa
päällä tai pois päältä.
2. Pidä radioherätyspainiketta painettuna.
Radioherätyksen kuvake ja näytön tuntilukema alkaa
vilkkua, ja työmaaradio antaa äänimerkin.
3. Kun radioherätyksen kuvake vilkkuu, valitse
haluamasi tuntilukema kiertämällä virityssäädintä
ja vahvista tuntiasetus painamalla virityssäädintä
uudelleen. Valitse sitten haluamasi minuuttilukema
kiertämällä virityssäädintä ja vahvista
minuuttiasetus painamalla virityssäädintä .
4. Kun kierrät virityssäädintä, herätyksen
toistumisvaihtoehdot näkyvät näytössä.
Vaihtoehdot ovat seuraavat:
ONCE - herätysääni kuuluu kerran.
DAILY - herätysääni kuuluu joka päivä.
WEEKDAY - herätysääni kuuluu arkipäivisin.
WEEKEND - herätysääni kuuluu viikonloppuisin.
Vahvista asetus painamalla virityssäädintä .
5. Kun radioherätyksen kuvake vilkkuu, valitse
radioherätykselle haluamasi taajuusalue ja asema
kiertämällä virityssäädintä ja vahvista valinta
painamalla virityssäädintä.
6. Valitse haluamasi äänenvoimakkuus kiertämällä
virityssäädintä ja vahvista valittu äänenvoimakkuus
painamalla virityssäädintä. Radioherätys on nyt
asetettu.
Huomautus:
Jos uutta radioherätysasemaa ei valita, työmaaradio
ottaa käyttöön viimeksi valitun radioaseman.
Huomautus:
Jos herätykseen valittu AM/FM-asema ei ole
käytettävissä herätyksen aikana, summeriherätys
tulee käyttöön.
b. HWS (Humane Wake System, inhimillinen
herätysjärjestelmä) -summeriherätyksen asetus
HWS-summeriherätyksen valitseminen aktivoi
äänimerkin.
Herätysäänimerkki lyhenee 15 sekunnin välein minuutin
ajan, minkä jälkeen on minuutin hiljaisuus ennen
herätysjakson alkamista uudelleen alusta.
1. Summeriherätys voidaan asettaa työmaaradion
ollessa päällä tai pois päältä.
2. Pidä summeriherätyspainiketta painettuna.
Summeriherätyksen kuvake ja näytön tuntilukema
alkaa vilkkua, ja työmaaradio antaa äänimerkin.
3. Kun summeriherätyksen kuvake vilkkuu,
valitse haluamasi tuntilukema kiertämällä
virityssäädintä ja vahvista tuntiasetus painamalla
virityssäädintä uudelleen. Valitse sitten haluamasi
minuuttilukema kiertämällä virityssäädintä ja
vahvista minuuttiasetus painamalla virityssäädintä
.
4. Kun kierrät virityssäädintä, herätyksen
toistumisvaihtoehdot näkyvät näytössä.
Vaihtoehdot ovat seuraavat:
ONCE - herätysääni kuuluu kerran.
DAILY - herätysääni kuuluu joka päivä.
WEEKDAY - herätysääni kuuluu arkipäivisin.
WEEKEND - herätysääni kuuluu viikonloppuisin.
Vahvista asetus painamalla virityssäädintä .
Huomautus:
Summeriherätyksen voimakkuutta ei voi säätää.
Kun herätysääni kuuluu
Jos haluat vaientaa herätysäänen, paina virtapainiketta
.
Herätysten poistaminen käytöstä
ja peruuttaminen
Voit poistaa aktiivisen herätyksen käytöstä painamalla
virtapainiketta tai peruuttaa herätyksen pitämällä
vastaavaa herätyspainiketta painettuna.
106
Torkku
1. Kun herätysääni kuuluu, muun kuin virtapainikkeen
painaminen hiljentää herätysäänen
viideksi minuutiksi. Näyttöön tulee teksti ”SNOOZE”.
2. Jos haluat säätää torkkuajastimen aikaa, avaa
asetusvalikko pitämällä valikko- ja infopainiketta
painettuna.
3. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
”SNOOZE X”, ja valitse asetus painamalla
virityssäädintä . Säädä hiljennyksen kestoaikaa
kiertämällä virityssäädintä . Valittavissa olevat ajat
ovat 5, 10, 15 ja 20 minuuttia.
4. Jos haluat peruuttaa torkkuajastimen, kun herätys on
hiljennettynä, paina virtapainiketta .
Uniajastin
Työmaaradion voi määrittää sammumaan automaattisesti
tietyn ajan kuluttua. Uniajastinasetukseksi voi valita 60,
45, 30, 15, 120 tai 90 minuuttia.
1. Avaa valikkoasetukset pitämällä virtapainiketta
painettuna. Näyttöön tulee teksti ”SLEEP XX”.
2. Kun jatkat virtapainikkeen painamista,
uniajastimen arvot alkavat vaihdella näytössä. Kun
haluamasi uniajastinaika näkyy näytössä, vapauta
painike. Asetus tallentuu, ja LCD-näyttö palautuu
normaaliksi.
3. Työmaaradio sammuu automaattisesti valitun
uniajastinajan kuluttua. Näyttöön tulee näkyviin
uniajastinkuvake , joka ilmaisee, että uniajastin
on käytössä.
4. Jos haluat peruuttaa uniajastimen ennen kuin koko
asetettu aika on kulunut, voit poistaa sen käytöstä
painamalla virtapainiketta .
Loudness
Voit säätää ylä- ja alaäänten kuuluvuutta DMR103-
työmaaradiossa Loudness-toiminnolla.
1. Avaa valikkoasetukset pitämällä valikko- ja
infopainiketta painettuna.
2. Kierrä virityssäädintä , kunnes näytössä näkyy
teksti ”LOUD ON” tai ”LOUD OFF”. Valitse asetus
painamalla virityssäädintä .
3. Ota asetus käyttöön (ON) kiertämällä virityssäädintä
ja vahvista valinta painamalla virityssäädintä .
4. Jos haluat poistaa Loudness-toiminnon käytöstä,
valitse OFF ja vahvista valinta painamalla
virityssäädintä .
Lisätuloliitännät
Laitteessa on kaksi 3,5 mm:n stereotuloliitäntää. Toinen
on työmaaradion etupaneelissa, toinen, AUX IN 2,
akkutilassa.
1. Paina ohjelmalähdepainiketta niin monta kertaa,
että AUX IN 2 tulee näkyviin.
2. Kytke ulkoinen äänilaite (esimerkiksi iPod-, MP3- tai
CD-soitin) tuloliitäntään.
3. Säädä iPod-, MP3- tai CD-soittimen
äänenvoimakkuustaso riittäväksi ja säädä se sitten
kuuntelun kannalta sopivaksi työmaaradion
virityssäätimellä .
KUNNOSSAPITO
HUOMIO:
Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia tms.
aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen värit ja muoto
voivat muuttua.
Tekniset tiedot:
Tehontarve
Verkkovirtasovitin DC 12 V 1 200 mA, plusnapa
keskellä
Akku UM-3 (AA-koko) x 2 varmistusta
varten
Ryhmäakku: 7,2–18 V
Liukulukitusakku: 9,6–18 V
Taajuusalue FM 87,50–108 MHz
(0,05 MHz:n välein)
AM 522–1 629 kHz
(9 kHz:n välein)
Kytkentäominaisuudet
Kaiutin 3 tuumaa 8 ohmia
Lähtöteho 7,2 V: 0,5 W x 2 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V: 1,2 W x 2 12 V: 1,5 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2 18 V: 3,5 W x 2
Tuloliitäntä 3,5 mm (AUX IN1/AUX IN2)
Antennijärjestelmä FM: piiska-antenni
AM: sauva-antenni
Mitat (L x K x S), mm 280 x 302 x 163
Paino 4,2 kg (ilman akkua)
107
РУССКИЙ (оригинальные инструкции)
Символы
Ниже приведены символы, используемые для данного
устройства. Перед использованием убедитесь, что вы
понимаете их значение.
Пояснения к общему виду
Органы управления:
1. Док-станция для iPod/iPhone
2. Питание/Таймер сна
3. Кнопка источника
4. Будильникрадио
5. Будильникзуммер
6. Кнопки предустановленных станций/
воспроизведения
7. Кнопка меню/справки
8. Регулятор громкости/настройки/выбора
9. Гнездо DC IN (вход питания постоянного тока)
10. Вход AUX IN 1
11. ЖК-дисплей
12. Ручка
13. Штыревая антенна
14. Замок батарейного отсека
15. Динамик
16. Батарейный отсек (под крышкойосновной
комплект аккумуляторов и запасные
аккумуляторы
)
17. Входной контакт (AUX IN 2)
18. Батарейный отсек (под крышкойосновной
комплект аккумуляторов и запасные
аккумуляторы)
19. Красный индикатор
20. Кнопка
21. Блок аккумулятора
22. Опора
ЖК-дисплей:
A. Будильникрадио
B. Будильникзуммер
C. Символ стереопроигрывателя
D. Индикатор низкого уровня заряда аккумулятора
E. Часы
F. Частота
G. RDS (Система радиоинформации)
H. Состояние режима ожидания
I. Значок AM/PM для часов
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во избежание риска возгорания, поражения
электрическим током или получения травмы при
использовании электроинструмента следует
соблюдать основные правила техники безопасности,
указанные ниже.
1. Перед использованием внимательно прочитайте
это руководство по эксплуатации и руководство по
эксплуатации зарядного устройства.
2. Очищайте только сухой салфеткой.
3. Не устанавливайте вблизи источников тепла,
например, радиаторов, обогревателей, печей
и
других приборов (включая усилители),
вырабатывающих тепло.
4. Используйте только насадки/дополнительные
принадлежности, указанные производителем.
5. Отсоединяйте устройство от розетки во время
грозы или если оно не используется в течение
длительного времени.
6. Радио с питанием от встроенного или внешнего
аккумулятора следует заряжать только с помощью
специального зарядного устройства. Зарядное
устройство, подходящее
для одного типа
аккумуляторов, может привести к пожару при его
использовании с другим аккумулятором.
7. Используйте радио только с рекомендованными
аккумуляторными блоками. Использование других
аккумуляторов может привести к пожару.
8. Если аккумуляторный блок не используется,
храните его в стороне от прочих металлических
предметов: скрепок, монет, ключей, гвоздей,
шурупов и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты
между собой. Короткое замыкание между
контактами аккумуляторного блока может
привести к искрению, ожогам или пожару.
9. Избегайте контакта участков тела с такими
заземленными поверхностями, как трубы,
радиаторы, батареи отопления и холодильники.
При контакте тела с заземлением повышается
опасность поражения электрическим током.
10. При неправильном обращении из
аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
В случае контакта с кожей промойте место
контакта обильным количеством воды. В случае
попадания в глаза, обратитесь к врачу. Жидкость
из аккумулятора может вызвать раздражение или
ожоги.
11. Сетевая вилка используется в качестве
устройства отключения и должна быть исправна.
Прочтите руководство по эксплуатации.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электрооборудование
или аккумуляторы вместе с бытовым
мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/EC об утилизацияи
электрического и электронного
оборудования, директивой 2006/66/EC о
батареях и аккумуляторах, а также
использованных батареях и
аккумуляторах, и их применения в
соответствии с местными законами
электрооборудование и аккумуляторы,
срок эксплуатации которых истек, должны
утилизовываться отдельно безопасным
для окружающей среды способом.
108
СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
1. Перед использованием аккумуляторного блока
прочитайте все инструкции и предупреждающие
надписи на (1) зарядном устройстве, (2)
аккумуляторном блоке и (3) инструменте,
работающем от аккумуляторного блока.
2. Не разбирайте аккумуляторный блок.
3. Если время работы значительно сократилось,
немедленно прекратите работу. В противном
случае может возникнуть перегрев, что приведет к
ожогам и даже к взрыву.
4. В случае
попадания электролита в глаза промойте
их большим количеством чистой воды и
немедленно обратитесь к врачу. Это может
привести к потере зрения.
5. Не замыкайте контакты аккумуляторного блока
между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактам какими-либо
токопроводящими предметами.
(2) Избегайте хранить аккумуляторный блок в
контейнере вместе с другими металлическими
предметами, такими как
гвозди, монеты и т. п.
(3) Не допускайте попадания на аккумуляторный
блок воды или дождя. Замыкание контактов
аккумуляторного блока между собой может
привести к возникновению большого тока,
перегреву, возможным ожогам и даже разрыву
блока.
6. Не храните инструмент и аккумуляторный блок в
местах, где температура может достигать или
превышать 50 °C (122 °F)
7. Не бросайте
аккумуляторный блок в огонь, даже
если он сильно поврежден или полностью вышел
из строя. Аккумуляторный блок может взорваться
под действием огня.
8. Не роняйте и не ударяйте аккумулятор.
9. Нельзя использовать поврежденный аккумулятор.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle и iPod touch
являются товарными знаками Apple Inc.,
зарегистрированными в США и других странах.
Маркировка “Made for iPod” и “Made for iPhone”
означает, что электронное устройство предназначено
специально для iPod и iPhone соответственно, и
сертифицировано производителем на соответствие
стандартам эффективности Apple. Компания Apple не
несет ответственность за работу данного устройства
или его соответствие стандартам безопасности и
нормативным актам. Обратите внимание, что
использование данного устройства с iPod или iPhone
может сказаться на работе беспроводных устройств.
Установка аккумулятора
Примечание:
Хранение резервных аккумуляторов в отсеке
позволяет предотвратить потерю данных
предустановок станций.
1. Вытяните стопор батарейного отсека, чтобы
освободить батарейный отсек. Предусмотрен
основной батарейный отсек и отсек резервного
аккумулятора. (Рис.2 и 3)
2. Снимите крышку отсека резервного аккумулятора
и вставьте 2 новых аккумулятора UM-3 (размер
AA). Проверьте полярность установки в
соответствии с рисунком внутри отсека
.
Установите на место крышку аккумулятора.
3. После установки резервных аккумуляторов
вставьте основной аккумуляторный блок для
питания радио. Подходящие аккумуляторные
блоки для данного радио перечислены в таблице
ниже.
109
В таблицах ниже приведено время работы при однократном заряде в режиме радио/iPod iPhone.
Примечание: Таблица с описанием времени работы аккумуляторной батареи выше приведена в качестве
справочной информации. Фактическое время работы зависит от типа аккумуляторной батареи и
используемой модели iPod/iPhone.
: Аккумуляторный блок
: Выдвижной аккумулятор
3-1. Установка или снятие выдвижного
аккумуляторного блока (Рис.4)
Для
установки аккумуляторного блока совместите
выступ блока с пазом в корпусе и задвиньте его на
место. Всегда устанавливайте блок до упора так,
чтобы он зафиксировался на месте с небольшим
щелчком.
Если вы можете видеть красный индикатор на
верхней части кнопки, аккумуляторный блок не
полностью установлен на месте. Установите его до
конца
так, чтобы красный индикатор был не виден.
В противном случае аккумуляторный блок может
выпасть из инструмента и нанести травму вам или
другим людям.
Не применяйте силу при установке
аккумуляторного блока. Если блок не двигается
свободно, значит он вставлен неправильно.
Чтобы извлечь аккумуляторный блок, выдвиньте
его из устройства, перемещая кнопку
на передней
стороне блока или нажав на кнопки по бокам блока.
3-2. Установка и снятие аккумуляторного блока
(Рис.5 - 9)
Потяните за опору, чтобы аккумулятор вошел в
гнездо.
Напряжение аккумуляторного блока
НА ВЫХОДЕ ДИНАМИКА =
50 мВт + 50 мВт
единицы измерения: Час
7,2 В 9,6 В 10,8 В 12 В 14,4 В 18 В
В режиме
радио или
AUX
В режиме
iPod
В
режиме
iPhone
BL7010 ПРИБЛ. 5,5 ПРИБЛ. 4,0 ПРИБЛ. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
ПРИБЛ. 7,0 ПРИБЛ. 6,0 ПРИБЛ. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N ПРИБЛ. 9,0 ПРИБЛ. 8,0 ПРИБЛ. 4,5
9102 1202 1422 1822
ПРИБЛ.
11,0
ПРИБЛ.
10,0
ПРИБЛ. 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
ПРИБЛ.
14,0
ПРИБЛ.
13,0
ПРИБЛ. 9,0
BH1427
ПРИБЛ.
15,0
ПРИБЛ.
13,5
ПРИБЛ.
10,0
9135 1235 1435 1835
ПРИБЛ.
16,5
ПРИБЛ.
15,0
ПРИБЛ.
11,0
1435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
ПРИБЛ.
18,0
ПРИБЛ.
16,5
ПРИБЛ.
12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840
ПРИБЛ.
24,0
ПРИБЛ.
21,0
ПРИБЛ.
17,0
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Не используйте два основных аккумулятора
одновременно.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Не используйте два основных аккумулятора
одновременно.
110
Для установки аккумуляторного блока совместите
выступ блока с пазом в корпусе и задвиньте его на
место.
Отсоедините опору.
Чтобы извлечь аккумуляторный блок, потяните
опору и выньте аккумулятор из гнезда.
4. Установите стопор батарейного отсека в исходное
положение.
5. Снижение мощности, искажения изаикание”, либо
символ низкого уровня заряда аккумулятора ,
который
появляется на дисплее, являются
признаками необходимости замены основного
аккумуляторного блока.
Примечание:
Аккумуляторный блок нельзя заряжать с помощью
прилагаемого адаптера переменного тока.
6. Если появился символ низкого заряда
аккумулятора и значок “E” постоянно мигает,
необходимо заменить резервные аккумуляторы.
Установка штыревой антенны
(Рис. 10 и 11)
Установите штыревую антенну как показано на
рисунке.
Примечание:
В батарейном отсеке предусмотрена защелка для
хранения снятой антенны.
Использование прилагаемого
адаптера переменного тока
(Рис. 12)
Снимите резиновый изолятор и вставьте разъем
адаптера в гнездо DC на передней панели радио.
Вставьте адаптер в розетку электросети. При
использовании адаптера аккумуляторный блок
автоматически отсоединяется. Если адаптер
переменного тока не используется, его необходимо
отсоединять от розетки.
Примечание:
Если во время работы радио в диапазоне AM
возникают помехи от адаптера, отодвиньте радио от
адаптера переменного тока на 30 см.
Работа радио - Настройка AM/
FM
1. Нажмите кнопку питания , чтобы включить
радио.
2. Нажмите кнопку источника , чтобы выбрать
режим AM или FM радио.
3. Нажмите и удерживайте кнопку настройки для
выполнения автоматической настройки. Радио
выполнит сканирование диапазона AM/FM,
начиная с отображаемой частоты, и
автоматически прекратит сканирование после
нахождения станции с сигналом достаточной
мощности.
4. Через несколько секунд изображение на экране
обновится
. На экране будет отображаться частота
обнаруженного сигнала.
5. Чтобы найти другую станцию, нажмите и
удерживайте кнопку настройки как описано
выше.
6. Достигнув конца диапазона волн, радио
возобновит настройку с начала диапазона.
7. Поверните кнопку настройки в положение ,
чтобы отрегулировать уровень звука.
Во время регулировки громкости убедитесь, что
символ FM/AM НЕ мигает на
экране.
Если на экране мигает символ AM/FM, станции
можно настраивать вручную (подробные
сведения см. в разделеРучная настройка - AM/
FM”).
8. Для выключения радио нажмите кнопку питания
.
Ручная настройка - AM/FM
1. Нажмите кнопку питания , чтобы включить
радио.
2. Нажмите кнопку источника , чтобы выбрать
режим AM или FM радио.
3. Нажмите кнопку настройки , чтобы на экране
начал мигать символ FM или AM.
Символ FM/AM мигает около 10 секунд. В это
время доступна только ручная настройка.
Если во время мигания FM/AM необходимо
отрегулировать громкость, нажмите кнопку
настройки, чтобы остановить мигание,
после
чего поверните кнопку настройки для
регулировки громкости.
4. Поворачивайте кнопку настройки , чтобы
настроить станцию. Частота FM меняется с шагом
100 кГц/50 кГц, а частота AM меняется с шагом
9 кГц.
5. Достигнув конца диапазона волн, радио
возобновит настройку с начала диапазона.
6. С помощью кнопки настройки отрегулируйте
уровень звука.
Предварительная настройка
станций в режиме AM/FM
Для каждого диапазона (AM и FM) радио
предусмотрено 5 станций предварительной
настройки. Они используются аналогичным образом
для каждого диапазона волн.
111
1. Нажмите кнопку питания , чтобы включить
радио.
2. Нажмите кнопку источника для выбора
необходимого диапазона. Настройте необходимую
радиостанцию как описано выше.
3. Нажмите и удерживайте необходимую кнопку
предустановки (1 - 5) , пока рядом
с частотой на экране не отобразится, например,
“P4”. Станция будет сохранена на
предустановленном номере. При необходимости
повторите процедуру для оставшихся
предварительных настроек.
4. Ранее сохраненные станции предустановки при
необходмости можно перезаписывать в
соответствии с описанной выше процедурой.
Режимы дисплея - FM
Для режима FM предусмотрены различные
параметры дисплея.
1. Несколько раз нажмите кнопку меню/справки
для просмотра информации RDS прослушиваемой
станции.
a. Название станции Отображение названия
прослушиваемой станции.
b. Тип программы Отображение типа
прослушиваемой станции
(Популярная, Классическая,
Новости и т.д.).
c. Радиотекст Отображение текстовых
сообщений радио, например,
новые элементы и т.д.
d. Год/день Отображение года и дня
недели в соответствии с
настройками даты на радио.
e. Дата/день Отображение даты и дня
недели в соответствии с
настройками даты на радио.
f. Частота Отображение частоты
прослушиваемой станции в
диапазоне FM.
Стерео (авто)/моно режим FM
Если сигнал прослушиваемой FM-станции слишком
слабый, может быть слышен шум. Уровень шума
можно снизить, выбрав режим воспроизведения моно,
а не стерео.
1. При необходимости нажмите кнопку источника
для выбора диапазона FM и настройки
необходимой FM-станции (как описано выше).
2. Нажмите и удерживайте кнопку меню/справки
для отображения параметров меню.
3. Поворачивайте кнопку настройки ,
пока на
экране не отобразится параметр Авто/моно FM.
Если выбран параметр Авто, нажмите кнопку
настройки для перехода в режим моно и снижения
шума. Нажмите кнопку настройки для выбора
параметра.
Вызов предустановленной
станции в режиме AM/FM
1. Нажмите кнопку питания , чтобы включить
радио.
2. Нажмите кнопку источника , чтобы выбрать
режим AM или FM радио.
3. Кратко нажмите необходимую кнопку
предустановки для настройки радио
на одну их сохраненных в памяти станций.
Док-станция для iPod
В радио предусмотрена док-станция для iPod, которая
позволяет воспроизводить цифровые аудиофайлы и
композиции, сохраненные на iPod/iPhone.
В радио используется универсальный адаптер iPod
Universal Dock, позволяющий подключать устройства
iPod и iPhone. Последние модели iPod/iPhone
поставляются с универсальным адаптером Universal
Dock, который обеспечивает надлежащую
совместимость iPod/iPhone с электрическим
разъемом.
Важно:
Радио не поддерживает устройства iPod 3-го
поколения (выпущенные в 2003-2004 гг.). Во
избежание
повреждения iPod не используйте его с
устройствами без соответствующего адаптера при
подключении к радио.
Примечание:
1) Все перечисленные ниже модели можно
подключать к радио, кроме iPod shuffle: (1) iPhone
4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G
(5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G
(8) iPod classic
2) Перечисленные выше модели сертифицированы
производителем на соответствие стандартам
эффективности Apple. Модели, не перечисленные
выше, также могут работать с DMR103; однако
сертификат на соответствие стандартам
эффективности Apple отсутствует.
Зарядка устройств iPod/iPhone
1. Поставьте iPod/iPhone с универсальным
адаптером Universal Dock в док-станцию для iPod.
Нажмите кнопку питания , чтобы включить
радио.
2. Нажимайте кнопку источника , пока на экране
не отобразится “iPod”. Если на экране iPod
отображается символ (батарея с молнией), значит
радио осуществляет заряд внутренней батареи
iPod/iPhone.
112
Примечание:
1) Во время зарядки iPod/iPhone режим АМ
недоступен.
2) Если радио подключено к адаптеру переменного
тока, iPod/iPhone можно заряжать независимо от
того, включено или выключено само устройство
или радио.
3) Когда в качестве источника питания используется
аккумуляторная батарея, устройство iPod/iPhone
можно заряжать только при включенном радио.
Система меню iPod/iPhone
Для перемещения по меню iPod/iPhone и
осуществления выбора или внесения изменений в
настройки необходимо использовать органы
управления iPod/iPhone. Органы управления радио
можно использовать для функций Меню/Выбор,
Предыдущий/Следующий, Быстрая перемотка
вперед/назад и Воспроизведение/Пауза.
1. С помощью кнопки меню/cправка
перемещайтесь вверх по меню в iPod/iPhone.
2. Поверните кнопку настройки , если необходимо
перейти
вниз или вверх на экране меню iPod/
iPhone.
3. Нажмите кнопку настройки для выбора
выделенного параметра на экране меню.
Примечание:
Если этот параметр находится в нижестоящем меню,
затем можно перейти выше по меню, нажав кнопку
настройки.
Воспроизведение аудиофайлов
на iPod/iPhone
1. Выбрав необходимый элемент, нажмите кнопку
настройки на радио, чтобы начать
воспроизведение iPod.
2. Отрегулируйте громкость до необходимого уровня
с помощью кнопки настройки на радио.
Для регулировки громкости необходимо
удостовериться, что на экране не мигает слово
“iPod”.
Нажмите кнопку предустановки (1 - 5) в любой
момент, чтобы прекратить мигание слова “iPod”.
3. Для приостановки воспроизведения нажмите
кнопку
Воспроизведение/Пауза . Для
продолжения воспроизведения нажмите кнопку
Воспроизведение/Пауза еще раз.
4. В устройствах iPod не предусмотрено кнопки Стоп
(используется функция Пауза). Для
воспроизведения другой композиции выберите ее
в меню iPod, при необходимости нажав при этом
кнопку Воспроизведение/Пауза для
прекращения воспроизведения текущей
композиции.
5. Если композиция воспроизводилась до этого, iPod/
iPhone включится и
продолжит воспроизведение с
момента остановки композиции.
Примечание:
DMR103 не поддерживает видеофайлы, только
музыкальные файлы.
Примечание:
Если выбран пунктСписок видеофайлов”, нажмите
кнопку выбор.
Функция Поиск
1. Нажмите кнопку Быстрой перемотки вперед
или назад , чтобы начать
воспроизведение следующей или предыдущей
композиции.
2. Когда iPod/iPhone находится в режиме
воспроизведения, нажмите и удерживайте кнопку
быстрой перемотки вперед или назад
для перемещения по текущему файлу
или композиции, после чего отпустите кнопку в
необходимом месте.
3. Чтобы выбрать необходимую композицию из
списка
папок, нажмите кнопку Следующая папка/
Предыдущая папка , для
выбора необходимой композиции в другой папке.
Часы и будильники
Настройка формата времени
Экран часов используется в режиме ожидания и на
экранах в режиме воспроизведения и может быть
установлен в формате 12 или 24 часов. Выбранный
формат затем используется при настройке
будильников.
1. Нажмите и удерживайте кнопку меню/справки
для отображения параметров меню.
2. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится “CLOCK xxH”, после чего
нажмите кнопку настройки
для ввода
параметров. Формат времени начнет мигать.
3. Поворачивайте кнопку настройки для выбора
формата 12 или 24 часов. Нажмите кнопку
настройки для подтверждения выбора
формата часов.
Примечание:
Если выбран формат 12 часов, радио будет
использовать 12 часов для настройки.
Настройка времени и даты
1. Нажмите и удерживайте кнопку меню/справки
.
2. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится “CLOCK ADJ”. Нажмите
кнопку настройки для ввода параметра.
113
3. Параметры часов на экране начнут мигать.
Поворачивайте кнопку настройки для выбора
часов, после чего нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки. Затем
поворачивайте кнопку настройки для выбора
минут, после чего нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки.
4. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится “DATE ADJ”. Нажмите
кнопку настройки для ввода параметра.
5. Поворачивайте кнопку настройки для выбора
года, после чего нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки. Затем
поворачивайте кнопку настройки для выбора
месяца, после чего нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки. Затем
поворачивайте кнопку настройки для выбора
даты, после чего нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки.
Система радиоданных (RDS)
При настройке часов с помощью функции RDS радио
будет выполнять синхронизацию времени всякий раз
при настройке на радиостанцию с функцией RDS и
сигналами СТ.
1. При настройке на радиостанцию, транслирующую
данные RDS, нажмите и удерживайте кнопку
меню/справки .
2. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится индикация “RDS CT” и
символ часов. Нажмите кнопку настройки для
ввода параметра.
3. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится “RDS CT”. Нажмите кнопку
настройки для подтверждения настройки.
Часы на радио будут настроены автоматически в
соответствии с полученными данными RDS.
4. После выполнения процедуры на ЖК-дисплее
появится значок RDS, свидетельствующий о
настройке времени радио с помощью функции
часов RDS. Время часов будет действительно в
течение 5 дней после каждой синхронизации
радио с RDS CT.
Настройка будильника
Устройство DMR103 предусматривает два
будильника, которые можно настроить на включение
режима радио AM/FM или зуммера. Будильники
можно настроить, когда устройство находится в
режиме ожидания или воспроизведения.
a. Установка времени срабатывания будильника
радио”:
1. Будильникрадиоможно установить при
включенном и при выключенном радио.
2. Нажмите и удерживайте кнопку будильника
радио” , значок будильникарадио
и
индикация часов начнут мигать и раздастся
звуковой сигнал.
3. Пока мигает значок будильникарадио” ,
поверните регулятор настройки для выбора
часов и нажмите на регулятор настройки еще
раз, чтобы подтвердить настройку часов. Затем
поворачивайте регулятор настройки для
выбора минут, после чего нажмите регулятор
настройки для подтверждения настройки
минут.
4. Поворачивайте регулятор настройки
; на дисплее
отобразятся опции выбора частоты для
будильника.
Будильник предусматривает следующие
параметры:
ONCE (ОДНОКРАТНО) - будильник срабатывает
однократно
DAILY (ЕЖЕДНЕВНО) - будильник будет
срабатывать ежедневно
WEEKDAY (БУДНИ) - будильник будет
срабатывать только по будним дням
WEEKEND (ВЫХОДНЫЕ) - будильник будет
срабатывать только по выходным дням
Нажмите кнопку настройки для подтверждения
настройки.
5. Пока мигает значок будильникарадио”, поверните
регулятор
настройки, чтобы выбрать нужную
частоту и станцию для будильника, затем нажмите
на регулятор настройки для подтверждения
выбора.
6. Поверните регулятор настройки, чтобы выбрать
нужную громкость и нажмите на регулятор
настройки для подтверждения уровня громкости.
Установка будильникарадиозавершена.
Примечание:
Если новая станция для будильникарадионе
выбрана, будет использована станция, которая
настраивалась для будильника последней.
Примечание:
Если выбранная станция диапазона AM/FM на
момент срабатывания будильника недоступна,
включится будильник-зуммер.
b. Установка будильниказуммер HWS” (Система
пробуждения человека):
При выборе будильниказуммер HWS” включается
прерывистый звуковой сигнал.
114
Звуковой сигнал будильника становится короче
каждые 15 секунд в течение минуты, затем следует
одна минута тишины, после чего цикл повторяется.
1. Будильник-зуммер можно установить при
включенном и при выключенном радио.
2. Нажмите и удерживайте кнопку будильника-
зуммера , значок и индикация часов начнут
мигать и раздастся звуковой сигнал.
3. Пока мигает значок будильника
-зуммера ,
поверните регулятор настройки для выбора
часов и нажмите на регулятор настройки еще
раз, чтобы подтвердить настройку часов. Затем
поворачивайте регулятор настройки для
выбора минут, после чего нажмите регулятор
настройки для подтверждения настройки
минут.
4. Поворачивайте регулятор настройки; на дисплее
отобразятся опции выбора частоты для
будильника.
Будильник предусматривает следующие
параметры:
ONCE (
ОДНОКРАТНО) - будильник срабатывает
однократно
DAILY (ЕЖЕДНЕВНО) - будильник будет
срабатывать ежедневно
WEEKDAY (БУДНИ) - будильник будет
срабатывать только по будним дням
WEEKEND (ВЫХОДНЫЕ) - будильник будет
срабатывать только по выходным дням
Нажмите кнопку настройки для подтверждения
настройки.
Примечание:
Для зуммера регулировка громкости не
предусмотрена.
Во время срабатывания
будильника
Чтобы отключить сработавший будильник, нажмите
кнопку питания .
Отключение/отмена
будильников
Для отключения активного будильника нажмите
кнопку питания или кнопку соответствующего
будильника для его отмены.
Повторение сигнала
будильника
1. При срабатывании будильника нажмите любую
кнопку (кроме кнопки питания), чтобы выключить
будильник на 5 минут. На экране отобразится
“SNOOZE” (Повторение сигнала будильника).
2. Чтобы настроить таймер повторного
срабатывания будильника, нажмите и
удерживайте кнопку меню/справки для
отображения параметров меню.
3. Поворачивайте кнопку настройки , пока на
экране не отобразится “SNOOZE X”, после чего
нажмите кнопку настройки
для ввода
параметров. Поворачивайте кнопку настройки
для настройки времени таймера повторного
срабатывания будильника: 5, 10, 15 и 20 минут.
4. Для отмены таймера повторного срабатывания
будильника во время приостановки работы
будильника нажмите кнопку питания .
Таймер сна
Радио можно настроить на автоматическое
отключение по истечению заданного времени. Таймер
сна можно настроить на 60, 45, 30, 15, 120 и 90 минут.
1. Нажмите и удерживайте кнопку питания для
отображения параметров таймера сна. На экране
отобразится “SLEEP XX”.
2. Продолжайте удерживать кнопку питания
параметры таймера сна начнут переключаться на
экране. При появлении на экране необходимого
времени таймера отпустите кнопку
. Настройка
будет сохранена и ЖК-дисплей вернется к
обычному отображению.
3. Радио отключится автоматически по истечению
заданного времени таймера сна. На экране будет
отображаться символ таймера сна ,
свидетельствующий об активации таймера.
4. Для отмены функции таймера сна до истечения
заданного времени просто нажмите кнопку
питания для отключения устройства вручную.
Тонкомпенсация
Устройство DMR103 предусматривает компенсацию
низких или высоких частот с помощью регулировки
функции тонкомпенсации.
1. Нажмите и удерживайте кнопку меню/справки
для отображения параметров меню.
2. Поворачивайте кнопку настройки до
появления на экране “LOUD ON” или “LOUD OFF”.
Нажмите кнопку настройки для ввода
параметра.
3. Поворачивайте кнопку настройки для
включения тонкомпенсации (ON), после чего
нажмите кнопку настройки для подтверждения
настройки.
4. Для отключения функции тонкомпенсации
выберите OFF (Выкл.) и нажмите кнопку настройки
для подтверждения настройки.
115
Гнездо вспомогательного входа
На устройстве предусмотрены два гнезда для
подключения дополнительного стерео оборудования
3,5 мм. Одно расположено на передней части радио, а
другое (AUX IN 2) - в отсеке аккумулятора.
1. Несколько раз нажмите и отпустите кнопку
источника , пока на экране не отобразится AUX
IN 2.
2. Подсоедините внешний аудиоисточник (например,
iPod, MP3 или CD-проигрыватель) к гнезду
вспомогательного входа.
3. Отрегулируйте громкость на iPod, MP3 или
CD-
проигрывателе, чтобы получить необходимый
уровень сигнала от проигрывателя, после чего при
необходимости используйте кнопку настройки
для создания комфортного уровня
прослушивания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Запрещается использовать бензин, лигроин,
растворитель, спирт и т.п. Это может привести к
изменению цвета, деформации и появлению
трещин.
Технические характеристики:
Требования к электропитанию
Адаптер переменного тока
12 V пост. тока/1200 мА,
центральный контакт
положительный
Аккумулятор UM-3 (размер AA) x 2 в качестве
резервных
Аккумуляторный блок: 7,2 B – 18 B
Выдвижной аккумулятор: 9,6 - 18 B
Диапазон частот FM 87,50 - 108 MГц
(шаг 0,05 MГц)
AM (MW) 522 - 1629 кГц
(шаг 9 кГц)
Параметры контура
Динамик 3 дюйма 8 Ом
Выходная мощность
7,2 В: 0,5 Вт x 2, 9,6 В: 1 Вт x 2,
10,8 В:1,2 Вт x 2, 12 В: 1,5 Вт x 2,
14,4 В: 2,2 Вт x 2, 18 В: 3,5 Вт x 2
Входной разъем диаметр 3,5 мм (AUX IN1/AUX IN2)
Антенная
система FM: штыревая антенна
AM: ферритовая антенна
Размер (Ш x В x Г) в мм
280 x 302 x 163
Масса 4,2 кг (без аккумулятора)
116
POLSKI (oryginalna instrukcja)
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku
omawianego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy upewnić się, że są one zrozumiałe.
Objaśnienia do widoku ogólnego
Przyciski sterujące:
1. Baza dokująca iPod/iPhone
2. Power (zasilanie)/Sleep timer (zegar wyłączania)
3. Przycisk Source (źródło)
4. Alarm radiowy
5. Alarm brzęczyka
6. Przyciski Preset stations (zaprogramowane stacje)/
Playback (odtwarzanie)
7. Przycisk Menu/Info
8. Pokrętło głośności/strojenia/wyboru
9. Gniazdo wejścia prądu stałego
10. Wejście AUX 1
11. Wyświetlacz LCD
12. Uchwyt
13. Giętka antena
14. Pokrywa przedziału na akumulatory
15. Głośnik
16. Przedział na akumulatory (na zestaw główny i
zapasowy)
17. Gniazdo wejścia (wejście AUX 2)
18. Przedział na akumulatory (na zestaw główny i
zapasowy)
19. Czerwony wskaźnik
20. Przycisk
21. Akumulator
22. Element wsporczy
Wyświetlacz LCD:
A. Alarm radiowy
B. Alarm brzęczyka
C. Symbol stereo
D. Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
E. Zegar
F. Częstotliwość
G. RDS (Radio data system)
H. Status wyłączenia
I. Wskaźnik zegara – czas AM/PM (przed południem/po
południu)
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE:
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka wystąpienia pożaru, porażenia
prądem oraz uszkodzenia ciała, włączając poniższe:
1. Przed korzystaniem z urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz
instrukcją obsługi ładowarki.
2. Czyścić wyłącznie suchą szmatką.
3. Nie montować przy jakimkolwiek źródle ciepła, takim
jak grzejniki, kratki wylotowe ciepłego powietrza, piece
lub inne urządzenia (również wzmacniacze)
wytwarzające ciepło.
4. Stosować wyłą
cznie przyrządy/akcesoria zalecane
przez producenta.
5. Wyłączyć niniejsze urządzenia podczas burzy oraz w
przypadku nieużywania przez dłuższy czas.
6. Akumulatorowy odbiornik radiowy z akumulatorem
wbudowanym lub oddzielnym musi być ładowany
wyłącznie za pomocą określonej ładowarki.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatora może stwarzać zagrożenie wystąpienia
pożaru, w przypadku stosowania jej do ładowania
innego akumulatora.
7. Do zasilania akumulatorowego odbiornika radiowego
należy używać tylko przeznaczonych do niego
akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko wystąpienia pożaru.
8. Gdy akumulator nie jest używany, należy chronić go
przed kontaktem z innymi metalowymi przedmiotami,
takimi jak: spinacze, monety, klucze, gwoździe, wkręty
lub inne metalowe elementy, które mogą spowodować
zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków
akumulatora grozi pojawieniem się iskier,
poparzeniami lub pożarem.
9. Należy unikać kontaktu ciała z przedmiotami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, czy
lodówki. Gdy ciało człowieka jest uziemione, wzrasta
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
10. W razie niewłaściwych warunków eksploatacji może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno
go dotykać. W razie przypadkowego kontaktu, należy
przemyć skażoną skórę wodą. W przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami należy dodatkowo zwrócić się o
pomoc lekarską. Płyn z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
11. Wtyczka ZASILANIA GŁÓWNEGO pełni funkcję
urządzenia odłączającego, w związku z powyższym
należy zapewnić do niej łatwy dostęp.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych lub
akumulatorów wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
2006/66/WE dotyczącą akumulatorów i
baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii
oraz dostosowaniem ich do prawa krajowego,
zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
117
SZCZEGÓŁOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
DOTYCZY AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora należy zapoznać się ze
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na
(1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Nie wolno demontować akumulatora.
3. Jeśli czas pracy uległ znacznemu skróceniu, należy
natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do
przegrzania, wystąpienia ewentualnych poparzeń, a
nawet eksplozji.
4. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, należy
je przemyć wodą i niezwłocznie zasięgnąć pomocy
lekarza. Przedostanie się elektrolitu do oczu może
spowodować utratę wzroku.
5. Nie wolno zwierać styków akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami przewodzącymi
prąd.
(2) Nie wolno przechowywać akumulatora w
pojemniku z innymi metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Akumulator należy chronić przed wodą lub
deszczem. Zwarcie powoduje przepływ prądu
elektrycznego o dużym natęż
eniu i przegrzanie
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami, a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w
miejscach, w których temperatura osiąga lub
przekracza 50°C.
7. Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia, nawet
tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych.
W ogniu akumulator może eksplodować.
8. Akumulator należy chronić przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonych akumulatorów.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle oraz iPod touch
są znakami towarowymi firmy Apple Inc.
zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych
krajach.
„Made for iPod” i „Made for iPhone” oznaczają, że
akcesoria elektroniczne zostały zaprojektowane
specjalnie do podłączenia odpowiednio do urządzenia
iPod lub urządzenia iPhone i zostały zatwierdzone przez
producenta w celu zapewnienia zgodności z
wymaganiami Apple. Firma Apple nie ponosi
odpowiedzialności za działanie tego urządzenia ani za
jego zgodność z obowiązującymi normami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Stosowanie tych akcesoriów z
urządzeniami iPod lub iPhone może wpływać na
sprawność połączenia bezprzewodowego.
Montaż akumulatora
Uwaga:
Przechowywać akumulatory zapasowe wewnątrz
przedziału w celu niedopuszczenia do utraty danych
zapisanych w pamięciach przycisków programowalnych.
1. Zdjąć pokrywę przedziału na akumulator w celu
uzyskania dostępu do komory. Wewnątrz znajduje się
komora na akumulator główny oraz komora na
akumulatory zapasowe. (Rys. 2 i 3)
2. Zdjąć pokrywę komory na akumulatory zapasowe i
włożyć 2 nowe akumulatory UM-3 (wielkości AA).
Upewnić się, że akumulatory zostały włożone zgodnie
z oznaczeniami biegunowości wewnątrz komory.
Ponownie założyć pokrywę akumulatorów.
3. Po zamontowaniu akumulatorów zapasowych należy
włożyć akumulator główny zasilający odbiornik
radiowy. W poniższej tabeli zostały wymienione
akumulatory odpowiednie do zasilania odbiornika
radiowego.
118
Poniższe tabele wskazują czasy pracy na pojedynczym ładowaniu akumulatorów w trybie Radio/iPod iPhone.
Uwaga: Dane zawarte w powyższej tabeli dotyczące czasów pracy akumulatorów stanowią dane referencyjne.
Rzeczywisty czas pracy może różnić się w zależności od typu akumulatora oraz stosowanego modelu
urządzenia iPod/iPhone.
: Zespół akumulatorów
: Akumulator wsuwany
3-1. Wkładanie lub wyjmowanie akumulatora
wsuwanego (Rys. 4)
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
•Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go zamontować całkowicie, tak
aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Przy wk
ładaniu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
•Aby wyjąć akumulator, należy wyjąć go z urządzenia
poprzez przesunięcie przycisku znajdującego się w
przedniej jego części lub nacisnąć jednocześnie
przyciski znajdujące się po obu jego bokach.
3-2. Wkładanie lub wyjmowanie zespołu akumulatorów
(Rys. 5-9)
•Pociągnąć element wsporczy, aby umożliwić wsunięcie
akumulatorów w gniazdo.
•Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać występ
na akumulatorze ze szczeliną w obudowie i wsunąć go
na miejsce.
Zwolnić element wsporczy.
Napięcie akumulatora
NA WYJŚCIU GŁOŚNIKA =
50 mW + 50 mW
jednostka: Godzina
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
W trybie
odbiornika
radiowego
lub AUX
W trybie
iPod
W trybie
iPhone
BL7010 Ok. 5,5Ok. 4,0Ok. 2,0
PA09 PA12 PA14 PA18
Ok. 7,0Ok. 6,0Ok. 3,0
9050 1250 1450 1850
9051 1251 1452 1852
9100 1200 1420
BL1815
9120 BL1013 1220
BL1415
9100A 1200A
BL1815N Ok. 9,0 Ok. 8,0 Ok. 4,5
9102 1202 1422 1822
Ok. 11,0 Ok. 10,0 Ok. 6,0
9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 Ok. 14,0 Ok. 13,0 Ok. 9,0
BH1427 Ok. 15,0 Ok. 13,5 Ok. 10,0
9135 1235 1435 1835
Ok. 16,5 Ok. 15,0 Ok. 11,01435F
BL1830
1235F
BL1430
BH9033 BH1233 BH1433
Ok. 18,0 Ok. 16,5 Ok. 12,0
BH9033A BH1233C
BL1440 BL1840 Ok. 24,0 Ok. 21,0 Ok. 17,0
OSTRZEŻENIE:
Nie używać jednocześnie dwóch akumulatorów
głównych.
OSTRZEŻENIE:
Nie używać jednocześnie dwóch akumulatorów
głównych.
119
W celu wysunięcia akumulatorów należy pociągnąć
element wsporczy, a następnie wyjąć je z gniazda.
4. Ponownie zamocować pokrywę przedziału na
akumulatory w odpowiednim położeniu.
5. Zredukowane napięcie zasilania, szumy i „przerywany
dźwięk” lub pojawienie się na wyświetlaczu symbolu
niskiego poziomu naładowania baterii świadczą
o konieczności wymiany akumulatora głównego na
nowy.
Uwaga:
Akumulator nie może być ładowany za pomocą
dostarczonego zasilacza prądu zmiennego.
6. Wyświetlenie się na ekranie symbolu niskiego
poziomu naładowania baterii oraz migające „E”
oznacza konieczność wymiany akumulatorów
zapasowych.
Montaż giętkiej anteny (Rys. 10 i
11)
Zamontować giętką antenę zgodnie z rysunkiem.
Uwaga:
W przedziale na akumulatory znajduje się miejsce
przeznaczone na przechowywanie zdemontowanej
anteny.
Korzystanie z zasilacza prądu
zmiennego (Rys. 12)
Zdjąć gumowe zabezpieczenie, a następnie wsunąć
wtyczkę zasilacza do wejścia prądu stałego, znajdującego
się z przodu odbiornika radiowego. Podłączyć zasilacz do
standardowego gniazda elektrycznego. W przypadku
każdorazowego użycia zasilacza, akumulator jest
automatycznie odłączany. Zasilacz prądu zmiennego
powinien być odłączony od zasilania, jeżeli nie jest
używany.
Uwaga:
W przypadku zakłóceń w paśmie AM pochodzących od
zasilacza, należy odsunąć radio od zasilacza prądu
zmiennego na odległość większą niż 30 cm.
Obsługa odbiornika radiowego –
strojenie AM/FM
1. Włączyć odbiornik radiowy, naciskając przycisk Power
(zasilanie).
2. Nacisnąć przycisk Source (źródło) w celu
dokonania wyboru trybu AM lub FM.
3. Nacisnąć i przytrzymać pokrętło strojenia w celu
przeprowadzenia automatycznego strojenia.
Odbiornik radiowy będzie skanował pasmo AM/FM od
aktualnie wyświetlonej częstotliwości i automatycznie
zatrzyma skanowanie po wyszukaniu stacji o
odpowiedniej sile nadawania.
4. Po kilku sekundach wyświetlacz zostanie
zaktualizowany. Na wyświetlaczu zostanie
wyświetlona częstotliwość wyszukanego sygnału.
5. W celu znalezienia innej stacji należy nacisnąć i
przytrzymać pokrętło strojenia , jak opisano
powyżej.
6. Po osiągnięciu końca pasma częstotliwości odbiornik
radiowy ponownie rozpocznie strojenie od
przeciwnego końca pasma częstotliwości.
7. Obrócić pokrętło strojenia w celu ustawienia
poziomu g
łośności, zgodnie z własnymi preferencjami.
Po wyregulowaniu głośności należy upewnić się, że
symbol FM/AM NIE miga na wyświetlaczu.
• Jeżeli symbol AM/FM miga na wyświetlaczu,
możliwe jest przeprowadzenie ręcznego strojenia
stacji (więcej informacji patrz punkt „Ręczne
strojenie – AM/FM”).
8. Aby wyłączyć odbiornik radiowy, należy nacisnąć
przycisk Power (zasilanie).
Ręczne strojenie – AM/FM
1. Włączyć odbiornik radiowy, naciskając przycisk Power
(zasilanie).
2. Nacisnąć przycisk Source (źródło) w celu
dokonania wyboru trybu AM lub FM.
3. Nacisnąć pokrętło strojenia . Na wyświetlaczu
pojawi się migający symbol FM lub AM.
• Symbol FM/AM będzie migał przez około
10 sekund. Tylko w tym czasie możliwe jest
przeprowadzenie ręcznego strojenia.
• Jeżeli poziom głośności jest odpowiednio ustawiony
podczas migania symbolu FM/AM, nacisnąć
pokrętło strojenia w celu zatrzymania migania.
Wówczas istnieje możliwość obrócenia pokrętła
strojenia w celu dopasowania poziomu głośności.
4. Obrócić pokrętło strojenia w celu ustawienia
stacji. Częstotliwość FM będzie zmieniała się
stopniowo w krokach co 100 kHz/50 kHz, a
częstotliwo
ść AM będzie zmieniała się w krokach co
9kHz.
5. Po osiągnięciu końca pasma częstotliwości odbiornik
radiowy ponownie rozpocznie strojenie od
przeciwnego końca pasma częstotliwości.
6. Użyć pokrętła strojenia w celu ustawienia
poziomu głośności, zgodnie z własnymi preferencjami.
Programowanie stacji w trybie
AM/FM
Istnieje możliwość zaprogramowania do 5 stacji dla
częstotliwości fal radiowych AM i FM. Są one używane w
taki sam sposób dla każdego pasma częstotliwości.
120
1. Włączyć odbiornik radiowy, naciskając przycisk Power
(zasilanie).
2. Nacisnąć przycisk Source (źródło) w celu
dokonania wyboru wymaganego pasma
częstotliwości. Ustawić wymaganą stację radiową
zgodnie z powyższym opisem.
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Preset
(programowalny) (1 do 5) do
momentu wyświetlenia przykładowo symbolu „P4”
obok częstotliwości. Stacja zostanie zapisana za
pomocą wybranego numeru przycisku
programowalnego. Zgodnie z indywidualnymi
wymaganiami, powtórzyć powyższą procedurę dla
pozostałych przycisków programowalnych.
4. Zaprogramowane stacje, które zostały już zapisane,
mogą zostać nadpisane poprzez ponowne
przeprowadzenie wyżej opisanej procedury.
Tryby wyświetlania – FM
Niniejszy odbiornik radiowy posiada kilka opcji
wyświetlania dla trybu FM.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Menu/Info w celu
wyświetlenia informacji RDS aktualnie słuchanej
stacji.
a. Station name (nazwa stacji)
Wyświetla nazwę aktualnie słuchanej
stacji.
b. Program type (rodzaj programu)
Wyświetla rodzaj aktualnie słuchanej
stacji, np. Pop, Classic, New itp.
c. Radio text (komunikaty radiowe)
Wyświetla komunikaty tekstowe radia,
np. nowe pozycje itp.
d. Year/Day (rok/dzień)
Wyświetla rok oraz dzień tygodnia
zgodnie z ustawioną datą na odbiorniku
radiowym.
e. Date/Day (data/dzień)
Wyświetla datę oraz dzień tygodnia
zgodnie z ustawioną datą na odbiorniku
radiowym.
f. Frequency (częstotliwość)
Wyświetla częstotliwość FM aktualnie
słuchanej stacji.
FM stereo (auto)/mono
W przypadku słuchania stacji radiowej FM o słabym
sygnale mogą być słyszalne pewne szumy. Istnieje
możliwość zredukowania ich poprzez ustawienie
odbiornika radiowego w tryb mono zamiast stereo.
1. Nacisnąć przycisk Power (zasilanie), zgodnie z
potrzebą, aby wybrać pasmo FM, a następnie ustawić
wymaganą stację FM, jak opisano powyżej.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Menu/Info w
celu wyświetlenia ustawień menu.
3. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu ustawienia FM Auto/
mono. Jeżeli ustawiona jest opcja Auto, należy
nacisnąć pokrętło strojenia w celu przełączenia na
tryb Mono i zredukowania szumów. Nacisnąć pokrętło
strojenia w celu wybrania danej opcji.
Przywoływanie stacji w trybie AM/
FM
1. Włączyć odbiornik radiowy, naciskając przycisk Power
(zasilanie).
2. Nacisnąć przycisk Source (źródło) w celu
dokonania wyboru trybu AM lub FM.
3. Niezwłocznie nacisnąć wymagany przycisk Preset
(programowalny) w celu ustawienia na
odbiorniku radiowym jednej z zapisanych stacji w
pamięci przycisków programowalnych.
Baza dokująca iPod
Niniejszy odbiornik radiowy posiada bazę dokującą iPod,
która umożliwia odtwarzanie cyfrowych plików audio lub
ścieżek dźwiękowych zapisanych na urządzeniu iPod/
iPhone.
Odbiornik radiowy wyposażony został w uniwersalną
bazę dokującą iPod przeznaczoną do użytku z
urządzeniami iPod i iPhone. Najnowsze modele iPod/
iPhone posiadają w zestawie uniwersalny adapter
dokujący, który umożliwia prawidłowe połączenie
urządzenia iPod/iPhone ze złączem elektrycznym.
Ważne:
Odbiornik radiowy nie obsługuje urządzeń iPod
trzeciej generacji (2003-2004). W celu uniknięcia
ewentualnego uszkodzenia urządzenia iPod nie
należy go używać wraz z odbiornikiem radiowym bez
zastosowania odpowiedniego adaptera dołączonego
do radia.
Uwaga:
1) Wszystkie niżej wymienione modele mogą zostać
podłączone do odbiornika radiowego, ale nie do
urządzenia iPod: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4
(3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G
(6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Wy
żej wymienione modele zostały zatwierdzone
przez producenta w celu zapewnienia zgodności z
wymaganiami Apple. Modele nieobjęte powyższą listą
mogą również zostać podłączone do odbiornika
radiowego DMR103, jednakże w takim przypadku nie
została zatwierdzona zgodność z wymaganiami
Apple.
Ładowanie urządzenia iPod/
iPhone
1. Podłączyć urządzenie iPod/iPhone do uniwersalnego
adaptera dokującego w bazie dokującej iPod. Włączyć
121
odbiornik radiowy, naciskając przycisk Power
(zasilanie).
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Source (źródło) do
momentu wyświetlenia opcji „iPod”. Jeżeli na ekranie
urządzenia iPod wyświetli się symbol (baterii z
grzmotem), oznacza to, że odbiornik radiowy ładuje
wewnętrzną baterię urządzenia iPod/iPhone.
Uwaga:
1) Częstotliwość AM nie jest obsługiwana podczas
ładowania urządzenia iPod/iPhone.
2) Jeżeli odbiornik radiowy jest podłączony za pomocą
zasilacza prądu zmiennego, urządzenie iPod/iPhone
jest ładowane niezależnie od tego, czy zasilanie
urządzenia iPod/iPhone lub odbiornika radiowego jest
wł./wył.
3) W przypadku korzystania z akumulatora, urządzenie
iPod/iPhone może być ładowane tylko, gdy odbiornik
radiowy jest wł.
Poruszanie się po menu
urządzenia iPod/iPhone
W celu poruszania się po menu iPod/iPhone oraz
dokonywania wyboru opcji lub ich zmiany należy
korzystać z przycisków iPod/iPhone. Przyciski odbiornika
radiowego można używać w celu wybierania opcji Menu/
Wybierz, Poprzedni/Następny, Przeskocz do tyłu/
Przeskocz do przodu oraz Graj/Pauza.
1. Użyć przycisku Menu/Info w celu poruszania się
po menu wyższego poziomu urządzenia iPod/iPhone.
2. Obracać pokrętłem strojenia zgodnie z
wymaganiami w celu poruszania się w górę lub w dół
menu na ekranie urządzenia iPod/iPhone.
3. Nacisnąć pokrętło strojenia w celu wybrania
podświetlonej opcji menu na ekranie.
Uwaga:
Jeżeli dana opcja jest opcją menu niższego poziomu,
istnieje możliwość dalszego poruszania poprzez
naciskanie pokrętła strojenia.
Odtwarzanie pliku audio
zapisanego na urządzeniu iPod/
iPhone
1. Po znalezieniu wymaganej pozycji, nacisnąć pokrętło
strojenia znajdujące się na odbiorniku radiowym
w celu uruchomienia odtwarzania z urządzenia iPod.
2. Wyregulować głośność do wymaganego poziomu za
pomocą pokrętła strojenia odbiornika radiowego.
W celu wyregulowania poziomu głośności należy
upewnić się, że opcja „iPod” na wyświetlaczu
świeci się stale.
• Nacisnąć przycisk Preset (1-5) w dowolnym
momencie, aby opcja „iPod” przestała migać na
wyświetlaczu.
3. W celu wstrzymania odtwarzania nacisnąć przycisk
Graj/Pauza . W celu wznowienia
odtwarzania ponownie nacisnąć przycisk Graj/Pauza
.
4. Urządzenia iPod nie posiadają przycisku Stop
(posiadają funkcję pauzy). W celu odtworzenia innej
ścieżki dźwiękowej należy użyć menu iPod, aby
dokonać
wyboru za pomocą przycisku Graj/Pauza
i zatrzymać odtwarzanie aktualnej ścieżki
dźwiękowej, o ile jest to konieczne.
5. Jeżeli dana ścieżka dźwiękowa była wcześniej
odtwarzana, urządzenie iPod/iPhone włączy i będzie
kontynuować odtwarzanie od miejsca, w którym
wcześniej zatrzymano odtwarzanie.
Uwaga:
Odbiornik radiowy DMR103 nie obsługuje plików wideo.
Obsługuje wyłącznie pliki muzyczne.
Uwaga:
Jeżeli została wybrana Lista plików wideo, należy
nacisnąć przycisk Select (wybierz).
Funkcja wyszukiwania
1. Nacisnąć przycisk Przeskocz do przodu lub
Przeskocz do tyłu , aby włączyć
odtwarzanie następnej lub poprzedniej ścieżki
dźwiękowej.
2. Podczas odtwarzania przez urządzenie iPod/iPhone
nacisnąć i przytrzymać przycisk Przeskocz do przodu
lub Przeskocz do tyłu w celu
przewinięcia w ramach danej ścieżki dźwiękowej lub
pliku, a następnie zwolnić przycisk w wymaganym
momencie ścieżki lub pliku.
3. W celu dokonania wyboru danej ścieżki dźwiękowej w
ramach kilku folderów nacisnąć przycisk Folder w
górę/w dół , , aby dokonać
wyboru ścieżki znajdującej się w innym folderze.
Zegar i alarmy
Ustawianie formatu godziny
Format godziny używany w trybie czuwania oraz na
ekranach w trybie odtwarzania może być ustawiony w
formacie 12-godzinnym lub 24-godzinnym. Wybrany
format jest również używany podczas ustawiania
alarmów.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Menu/Info w
celu wyświetlenia ustawień menu.
2. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia symbolu „CLOCK xxH” (zegar xxH) na
wyświetlaczu, a następnie nacisnąć pokrętło strojenia
w celu wprowadzenia ustawienia. Na
wyświetlaczu pojawi się migający format godziny.
3. Obrócić pokrętło strojenia w celu wybrania
formatu 12-godzinnego lub 24-godzinnego. Nacisnąć
122
pokrętło strojenia w celu potwierdzenia wyboru
formatu godziny.
Uwaga:
W przypadku wybrania formatu 12-godzinnego, odbiornik
radiowy będzie używał tego formatu podczas ustawień.
Ustawianie godziny i daty
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Menu/Info .
2. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu opcji „CLOCK ADJ”
(ustawienie zegara). Nacisnąć pokrętło strojenia
w celu wprowadzenia ustawienia.
3. Ustawienie godziny na wyświetlaczu zacznie migać.
Obracać pokrętłem strojenia w celu wybrania
wymaganej godziny, a następnie nacisnąć pokrętło
strojenia w celu potwierdzenia ustawienia.
Następnie obracać pokrętłem strojenia w celu
wybrania wymaganej minuty, a następnie nacisnąć
pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia.
4. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu opcji „DATE ADJ”
(ustawienie daty). Nacisnąć pokrętło strojenia w
celu wprowadzenia ustawienia.
5. Obracać pokrętłem strojenia w celu wybrania
wymaganego roku, a następnie nacisn
ąć pokrętło
strojenia w celu potwierdzenia ustawienia.
Następnie obracać pokrętłem strojenia w celu
wybrania wymaganego miesiąca, a następnie
nacisnąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia. Następnie obracać pokrętłem strojenia
w celu wybrania wymaganej daty, a następnie
nacisnąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia.
RDS (Radio data system)
W przypadku ustawienia godziny za pomocą funkcji RDS,
odbiornik radiowy zsynchronizuje swój zegar niezależnie
od tego, czy nadaje stację radiową przy użyciu RDS z
sygnałami CT.
1. W przypadku włączenia stacji nadającej dane RDS,
nacisnąć i przytrzymać przycisk Menu/Info .
2. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu opcji „RDS CT” oraz
symbolu zegara. Nacisnąć pokrętło strojenia w
celu wprowadzenia ustawienia.
3. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu opcji „RDS CT”.
Nacisnąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia. Zegar odbiornika radiowego zostanie
automatycznie ustawiony zgodnie z otrzymanymi
danymi RDS.
4. Po zakończeniu tej czynności ikona RDS zostanie
wyświetlona na wyświetlaczu LCD, potwierdzając tym
samym, że godzina na odbiorniku radiowym jest taka
sama jak godzina RDS. Godzina na odbiorniku
radiowym będzie obowiązywała przez 5 dni, do
momentu jej kolejnej synchronizacji z RDS CT.
Ustawianie godziny alarmu
Niniejszy odbiornik radiowy DMR103 posiada dwa
alarmy, które można ustawić odpowiednio na budzenie
radiem AM/FM lub brzęczykiem. Alarmy można ustawić
zarówno w trybie czuwania, jak i odtwarzania.
a. Ustawianie czasu alarmu radiowego:
1. Alarm radiowy można ustawić, niezależnie od tego
czy jest on włączony.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk alarmu radiowego
. Na ekranie pojawi się migający symbol
alarmu radiowego i godziny, któremu będzie
towarzyszyć alarm dźwiękowy.
3. Gdy symbol alarmu radiowego będzie migać,
obrócić pokrętło strojenia w celu wybrania
godziny, a następnie nacisnąć ponownie pokrętło
strojenia , aby potwierdzić ustawioną godzinę.
Następnie obracać pokrętłem strojenia w celu
wybrania wymaganej minuty, a potem nacisnąć
pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawionej minuty.
4. Obracać pokrętł
em strojenia – na wyświetlaczu
zostaną wyświetlone opcje częstotliwości włączania
alarmu.
Dostępne są następujące opcje alarmu:
ONCE (jednokrotny) – alarm zostanie włączony tylko
raz;
DAILY (codzienny) – alarm będzie włączany
codziennie;
WEEKDAY (dni robocze) – alarm będzie włączany
tylko w dni robocze;
WEEKEND (sobota i niedziela) – alarm będzie
włączany tylko w soboty i niedziele.
Nacisnąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia.
5. Gdy symbol alarmu radiowego będzie migać, obrócić
pokrętło strojenia w celu wybrania pasma
częstotliwości i stacji radiowej budzenia, a następnie
nacisnąć ponownie pokrętło strojenia, aby potwierdzić
wybór.
6. Obracać pokrętłem strojenia w celu wybrania
wymaganego poziomu głośności, a następnie
nacisn
ąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia poziomu głośności. Ustawienie alarmu
radiowego zostało zakończone.
123
Uwaga:
W przypadku braku wyboru nowej stacji alarmu
radiowego, wybrana zostanie ostatnio ustawiona
stacja alarmu.
Uwaga:
W przypadku gdy wybrana stacja AM/FM alarmu nie
będzie dostępna podczas włączenia alarmu, zostanie
włączony alarm brzęczyka.
b. Ustawianie alarmu HWS (system budzenia):
Po wybraniu alarmu HWS zostanie aktywowany alarm
brzęczyka.
Alarm brzęczyka będzie skracał się co 15 sekund na
każdą jedną minutę poprzedzoną minutą ciszy zanim cykl
zostanie powtórzony.
1. Alarm brzęczyka można ustawić, niezależnie od tego
czy odbiornik jest włączony.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk alarmu brzęczyka
. Na ekranie pojawi się migający symbol alarmu
i godziny, któremu będzie towarzyszyć alarm
dźwiękowy.
3. Gdy alarm brzęczyka będzie migać, obrócić
pokrętło strojenia w celu wybrania godziny, a
następnie nacisnąć ponownie pokrętł
o strojenia ,
aby potwierdzić ustawioną godzinę. Następnie
obracać pokrętłem strojenia w celu wybrania
wymaganej minuty, a potem nacisnąć pokrętło
strojenia w celu potwierdzenia ustawionej minuty.
4. Obracać pokrętłem strojenia – na wyświetlaczu
zostaną wyświetlone opcje częstotliwości włączania
alarmu.
Dostępne są następujące opcje alarmu:
ONCE (jednokrotny) – alarm zostanie włączony tylko
raz;
DAILY (codzienny) – alarm będzie włączany
codziennie;
WEEKDAY (dni robocze) – alarm będzie włączany
tylko w dni robocze;
WEEKEND (sobota i niedziela) – alarm będzie
włączany tylko w soboty i niedziele.
Nacisnąć pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia.
Uwaga:
Nie ma możliwość ustawienia poziomu głośności
alarmu brzęczyka.
Włączenie dźwięku alarmu
Aby wyłączyć alarm, należy nacisnąć przycisk Power
(zasilanie).
Wyłączanie/anulowania alarmów
W celu wyłączenia aktywnego alarmu należy nacisnąć
przycisk Power (zasilanie) lub nacisnąć i
przytrzymać odpowiedni przycisk alarmu w celu jego
anulowania.
Funkcja drzemki
1. Podczas włączonego alarmu nacisnąć dowolny
przycisk poza przyciskiem Power (zasilanie) w celu
aktywowania funkcji drzemki na 5 minut. Na
wyświetlaczu pojawi się napis „SNOOZE” (drzemka).
2. W celu ustawienia czasu drzemki należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk Menu/Info , aby wyświetlić
ustawienia menu.
3. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia symbolu „SNOOZE X” (drzemka X) na
wyświetlaczu, a następnie nacisnąć pokrętło strojenia
w celu wprowadzenia ustawienia. Obracać
pokrętłem strojenia w celu stawienia czasu
drzemki na 5, 10, 15 lub 20 minut.
4. W celu anulowania drzemki, w momencie gdy alarm
jest wstrzymany, należy nacisnąć przycisk Power
(zasilanie).
Zegar wyłączania
W niniejszym odbiorniku radiowym istniej możliwość
ustawienia funkcji automatycznego wyłączania po
upłynięciu ustawionego czasu. Ustawienie zegara
wyłączania można zmieniać w zakresie 60, 45, 30, 15,
120 i 90 minut.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Power
(zasilanie) w celu wyświetlenia ustawienia zegara
wyłączania. Na wyświetlaczu pojawi się napis „SLEEP
XX” (wyłączenie XX).
2. Przytrzymać przycisk Power (zasilanie). Na
wyświetlaczu będą wyświetlane naprzemiennie opcje
zegara wyłączania. Zatrzymać w momencie
wyświetlenia wymaganego ustawienia zegara
wyłączania. Ustawienie zostanie zapisane, a
wyświetlacz LCD powróci do standardowego trybu
wyświetlania.
3. Odbiornik radiowy wyłączy się automatycznie po
upłynięciu ustawionego czasu zegara wyłączania. Na
wyświetlaczu będzie wyświetlana ikona zegara
wyłączania , potwierdzająca włączenie funkcji.
4. W przypadku anulowania funkcji zegara wyłączania
przed up
łynięciem ustawionego czasu, należy
nacisnąć przycisk Power (zasilanie) w celu
ręcznego wyłączenia odbiornika.
Głośność
Istnieje możliwość ustawienia kompensacji niższej i
wyższej częstotliwości odbiornika radiowego DMR103
poprzez ustawienie poziomu głośności.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Menu/Info w
celu wyświetlenia ustawień menu.
2. Obracać pokrętłem strojenia do momentu
wyświetlenia na wyświetlaczu opcji „LOUD ON”
124
(głośność wł.) lub „LOUD OFF” (głośność wył.).
Nacisnąć pokrętło strojenia w celu wprowadzenia
ustawienia.
3. Obracać pokrętłem strojenia w celu wybrania
opcji ON (wł.) funkcji głośności, a następnie nacisnąć
pokrętło strojenia w celu potwierdzenia
ustawienia.
4. Aby wyłączyć funkcję głośności, należy wybrać opcję
OFF (wył.) i nacisnąć pokrętło strojenia w celu
potwierdzenia ustawienia.
Gniazdo wejściowe AUX
W odbiorniku radiowym dostępne są dwa 3,5 mm gniazda
wejściowe AUX stereo. Jedno znajduje się na przednim
panelu odbiornika radiowego. Drugie gniazdo (wejście
AUX 2) znajduje się w przedziale na akumulatory.
1. Kilkakrotnie nacisnąć i zwolnić przycisk SOURCE
(źródło) do momentu wyświetlenia opcji AUX IN 2
(wejście AUX 2).
2. Podłączyć zewnętrze urządzenie audio (na przykład
iPod, MP3 lub odtwarzacz CD) do gniazda
wejściowego AUX.
3. Ustawić poziom głośności na urządzeniu iPod, MP3
lub odtwarzaczu CD w celu zapewnienia
odpowiedniego poziomu dźwięku urządzenia
odtwarzającego, a następnie użyć pokrętła strojenia
odbiornika radiowego w celu ustawienia
komfortowego poziomu głośności słuchania.
KONSERWACJA
UWAGA:
Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika,
alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować
odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Dane techniczne:
Dane dotyczące zasilania
Zasilacz prądu zmiennego
12 V DC/1 200 mA, środkowy wtyk
dodatni
Akumulator UM-3 (wielkości AA) x 2 jako
akumulator zapasowy
Zespół akumulatorów: 7,2 V - 18 V
Akumulator wsuwany: 9,6 - 18 V
Zakres częstotliwości FM 87,50-108 MHz
(0,05 MHz/krok)
AM (MW) 522-1 629 kHz
(9 kHz/krok)
Charakterystyka obwodu
Głośnik 3 cale 8 omów
Moc wyjściowa 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V: 1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Gniazdo wejściowe średnica 3,5 mm
(AUX IN1/AUX IN2)
Antena FM: giętka antena
AM: sztywna antena
Wymiary (S x W x G) w mm
280 x 302 x 163
Masa 4,2 kg (bez akumulatora)
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
DMR103-14L-1113 www.makita.com
ALA
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DMR103 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DMR103 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info