600414
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
GB Cordless Recipro Saw Instruction manual
F Scie Recipro sans Fil Manuel d’instructions
D Akku Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning
GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Kılıç Testere Kullanım kılavuzu
014043
DJR143
DJR145
DJR183
DJR185
2
1 014044 2 012128
3 015659 4 014050
5 014053 6 014201
7 014058 8 014059
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
12
14
13
15
16
17
16
3
9 014045
10 014048
15
12
20
21
4
11 014047
12 014086 13 014202
14 014054 15 014056
17
21
20
22
12
23
5
16 014055
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE020-1
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
GEB048-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Lock-off button
8. Lock-off lever
9. Switch lever
10. Switch trigger
11. Lamp
12. Hex wrench
13. Hex bolt
14. Loosen
15. Recipro saw blade
16. Blade clamp sleeve
17. Saw blade
18. Bolt
19. Tighten
20. Hole for recipro saw blade
21. Blade clamp
22. Hole for jig saw blade
23. Protrusion
Model DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Length of stroke 13 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 3,000
Max. cutting capacities
Pipe 50 mm
Wood 50 mm
Standard battery cartridge
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Overall length
392 mm (with BL1415/BL1415N)
392 mm (with BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (with BL1430/BL1440/
BL1450)
398 mm (with BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Net weight
1.5 kg (with BL1415/BL1415N)
1.5 kg (with BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
1.7 kg (with BL1430/BL1440/BL1450)
1.8 kg (with BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
7
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch lever/trigger on
the tool and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then pull the switch lever/
trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch lever/trigger again.
8
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever/trigger
actuates properly and returns to the “OFF” position
when released. (Fig. 4)
To prevent the switch lever/trigger from accidentally
pulled, the lock-off lever/button are provided.
To start the tool, pull either switch lever or trigger.
For the switch lever, pull the lock-off lever and then pull
the switch lever to start the tool.
For the switch trigger, depress the lock-off button and
then pull the switch trigger to start to the tool. The lock-
off button can be pressed from either right or left.
The tool speed is increased by increasing pressure on the
switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger to
stop.
NOTICE:
Do not pull the switch lever/trigger hard without pulling the
lock-off lever/button. This can cause switch breakage.
Lighting up the front lamp (Fig. 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever/trigger is being
pulled.
The lamp automatically turns off 10-15 seconds after
releasing the switch lever/trigger.
Adjusting the shoe (Fig. 6)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade.
To reposition the shoe, loosen the bolt with hex wrench.
Slide the shoe to the desired position and then tighten the
bolt firmly.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as
it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the
saw blade. Make sure that the saw blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
NOTE:
You can not use the jig saw blade with DJR143 or
DJR183. (Fig. 8)
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp sleeve is fixed at the released
position.
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make
the sleeve fixed at the released position.
For Model DJR145, DJR185 (Fig. 9 & 10)
To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench.
When installing a recipro saw blade, press the bolt with
the hex wrench to open the slot during inserting the blade.
(Fig. 11 & 12)
You can use both jig saw blades (B type) and recipro saw
blades according to your work. Insert the saw blade
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
9
straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench.
Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade
does not fall off during operation.
To remove the saw blade, follow the installation procedure
in reverse.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear. (Fig. 14)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the saw blade into light contact
with the workpiece. First, make a pilot groove using a
slower speed. Then use a faster speed to continue
cutting. (Fig. 15 & 16)
You can use the switch lever or trigger according to
your work.
NOTE:
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Jig saw blades (only for Model DJR145, DJR185)
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DJR143, DJR185
Sound pressure level (L
pA
): 76 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJR145, DJR183
Sound pressure level (L
pA
): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DJR143, DJR145
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
h, B
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (a
h, WB
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model DJR183, DJR185
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
h, B
): 8.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (a
h, WB
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Recipro Saw
Model No./Type: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
10
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE020-1
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
SANS FIL
GEB048-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Bouton de sécurité
8. Levier de verrouillage
9. Levier du commutateur
10. Gâchette
11. Lampe
12. Clé hexagonale
13. Boulon hexagonal
14. Desserrer
15. Lame de scie récipro
16. Collet de serrage de la lame
17. Lame
18. Boulon
19. Serrer
20. Orifice pour la lame de scie récipro
21. Collet de serrage de la lame
22. Orifice pour la lame de scie
sauteuse
23. Protubérance
Modèle DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Longueur de course 13 mm
Passes par minute (min
-1
) 0 - 3 000
Capacités de coupe max.
Tuyau 50 mm
Bois 50 mm
Batterie standard
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Longueur totale
392 mm (avec la batterie
BL1415/BL1415N)
392 mm (avec la batterie BL1815/
BL1815N/BL1820/BL1820B)
397 mm (avec la batterie BL1430/
BL1440/BL1450)
398 mm (avec la batterie BL1830/
BL1840/BL1840B/BL1850/BL1850B)
Poids net
1,5 kg (avec la batterie
BL1415/BL1415N)
1,5 kg (avec la batterie BL1815/
BL1815N/BL1820/BL1820B)
1,7 kg (avec la batterie BL1430/
BL1440/BL1450)
1,8 kg (avec la batterie BL1830/
BL1840/BL1840B/BL1850/BL1850B)
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
12
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de la
lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
13
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez le levier du commutateur/la
gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la
surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur
le levier du commutateur/la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur le levier du
commutateur/la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Interrupteurs
ATTENTION :
Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier du commutateur/la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt une fois libéré(e).
(Fig. 4)
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier du
commutateur/de la gâchette, l’outil est muni d’un levier de
verrouillage/bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur ou sur la gâchette.
Pour le levier du commutateur, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis sur le levier du commutateur pour
démarrer l’outil.
Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécurité,
puis sur la gâchette pour démarrer l’outil. Vous pouvez
appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de
sécurité.
La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur le levier du commutateur/la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier du
commutateur/la gâchette.
NOTE :
Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur/
la gâchette sans avoir d’abord appuyé sur le levier de
verrouillage/bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser
le commutateur.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur le levier du commutateur/la gâchette pour
allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
14
pression sur le levier du commutateur/la gâchette est
maintenue.
La lampe s’éteint automatiquement 10 à 15 secondes
après la libération du levier de commande/de la gâchette.
Réglage du sabot (Fig. 6)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame.
Pour changer le sabot de place, desserrez le boulon avec
la clé hexagonale.
Faites glisser le sabot dans la position souhaitée, puis
serrez le boulon à fond.
MONTAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux
ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame, entraînant des blessures graves.
Pour le modèle DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insérez la lame de scie récipro à fond dans le collet de
serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage
tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous
assurer qu’il n’est pas possible de la retirer.
ATTENTION :
Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
REMARQUE :
Vous ne pouvez pas utiliser la lame de scie sauteuse
avec le modèle DJR143 ou DJR183. (Fig. 8)
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon
du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche.
La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la
lame s’immobilise en position ouverte.
REMARQUE :
Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
manchon du collet de serrage de la lame, le manchon
risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez
complètement le manchon du collet de serrage de la
lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
Pour le modèle DJR145, DJR185 (Fig. 9 et 10)
Pour installer la lame de scie, desserrez le boulon à l’aide
d’une clé hexagonale.
Lors de l’installation d’une lame de scie récipro, appuyez
sur le boulon avec la clé hexagonale pour ouvrir la fente
lors de l’insertion de la lame. (Fig. 11 et 12)
Vous pouvez utiliser les lames de scie sauteuse (type B)
et les lames de scie récipro en fonction du travail à
effectuer. Insérez la lame directement dans le collet de
serrage de la lame et serrez-la avec la clé hexagonale.
Appuyez légèrement sur la lame de scie pour vous
assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation.
Pour retirer la lame de scie, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
à travailler pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de
la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes
vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame
dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non
respect de cette instruction causera l’usure prématurée
de la lame. (Fig. 14)
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame de scie
en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote
en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 15 et
16)
Vous pouvez utiliser le levier du commutateur ou la
gâchette en fonction du travail à effectuer.
REMARQUE :
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
15
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Lames de scie récipro
Lames de scie sauteuse (uniquement pour le modèle
DJR145, DJR185)
Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DJR143, DJR185
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle DJR145, DJR183
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DJR143, DJR145
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission des vibrations (a
h, B
) : 7,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission des vibrations (a
h, WB
): 7,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DJR183, DJR185
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission des vibrations (a
h, B
) : 8,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission des vibrations (a
h, WB
): 7,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Scie Recipro sans Fil
N° de modèle/Type : DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE020-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-RECIPROSÄGE
GEB048-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht
berührt.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Arretiertaste
8. Arretierschalter
9. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter)
10. Ein/Aus-Schalter (Taster)
11. Lampe
12. Inbusschlüssel
13. Sechskantschraube
14. Lösen
15. Reciprosägeblatt
16. Sägeblatt-Klemmring
17. Sägeblatt
18. Schraube
19. Festziehen
20. Loch für Reciprosägeblatt
21. Blattklemme
22. Loch für Stichsägeblatt
23. Vorsprung
Modell DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Hubhöhe 13 mm
Stiche pro Minute (min
-1
) 0 - 3.000
Max. Schneidleistungen
Rohre 50 mm
Holz 50 mm
Standard-Akkublock
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Gesamtlänge
392 mm (mit BL1415/BL1415N)
392 mm (mit BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (mit BL1430/BL1440/BL1450)
398 mm (mit BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Nettogewicht
1,5 kg (mit BL1415/BL1415N)
1,5 kg (mit BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
1,7 kg (mit BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (mit BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Nennspannung 14,4V Gleichspannung 18V Gleichspannung
17
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-9
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
18
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
mit Sternmarkierung) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über
ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) des Werkzeugs los und
beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des
Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie
anschließend den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter
oder Taster) erneut, um das Werkzeug wieder in
Betrieb zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
wieder auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 3)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Einschalten
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. (Abb. 4)
Damit der Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am
Werkzeug ein(e) Arretierschalter/-taste.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein/Aus-
Schalter (Kippschalter oder Taster).
Bei dem Kippschalter drücken Sie den Arretierschalter
und drücken Sie anschließend den Kippschalter, um
das Werkzeug zu starten.
Bei dem Taster drücken Sie die Arretiertaste und
drücken Sie anschließend den Taster, um das
Werkzeug zu starten. Die Arretiertaste kann von der
linken sowie von der rechten Seite aus gedrückt
werden.
Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck
auf den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) los.
HINWEIS:
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder
Taster) niemals mit Gewalt, ohne dabei den/die
Arretierschalter/-taste zu drücken. Dadurch kann der
Schalter beschädigt werden.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 5)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
19
Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder
Taster) leuchtet die Lampe auf. Solange Sie den Ein/Aus-
Schalter (Kippschalter oder Taster) betätigt halten,
leuchtet die Lampe.
Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter
oder Taster) erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden.
Einstellen des Schuhs (Abb. 6)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes.
Um die Position des Schuhs zu verändern, lösen Sie mit
Hilfe eines Inbusschlüssels die Schraube.
Schieben Sie den Schuh in die gewünschte Position und
ziehen Sie dann die Schraube wieder fest.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts
ACHTUNG:
Säubern Sie Sägeblatt, Blattklemme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
Für Modell DJR143, DJR183 (Abb. 7)
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich
und befestigt das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich durch
Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen
lässt.
ACHTUNG:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
HINWEIS:
Mit den Modellen DJR143 oder DJR183 kann das
Stichsägeblatt nicht verwendet werden. (Abb. 8)
Zum Ausbauen des Sägeblatts drehen Sie den Sägeblatt-
Klemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-Klemmring
wird in der entriegelten Stellung fixiert.
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt ausgebaut, ohne den Sägeblatt-
Klemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring
möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall
den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der
entriegelten Stellung zu fixieren.
Für Modelle DJR145, DJR185 (Abb. 9 und 10)
Zum Einsetzen des Sägeblatts lösen Sie mit Hilfe eines
Inbusschlüssels die Schraube.
Zum Einsetzen eines Reciprosägeblatts drücken Sie die
Schraube mit dem Inbusschlüssel, um den Schlitz beim
Einsetzen des Blattes zu öffnen. (Abb. 11 und 12)
Sie können, den auszuführenden Arbeiten entsprechend,
sowohl Stichsägeblätter (Typ B) als auch
Reciprosägeblätter verwenden. Führen Sie das Sägeblatt
gerade in die Blattklemme ein und ziehen Sie das
Sägeblatt mit Hilfe des Inbusschlüssels fest. Ziehen Sie
leicht am Sägeblatt, um sicherzustellen, dass das
Sägeblatt während des Betriebs nicht herausfällt.
Zum Ausbauen des Sägeblatts führen Sie den
Einbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus.
Aufbewahren des Inbusschlüssels
(Abb. 13)
Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren
Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht
verloren geht.
BETRIEB
ACHTUNG:
Drücken Sie den Schuh während des Arbeitens stets
fest gegen das Werkstück. Wird der Führungsanschlag
während des Betriebs vom Werkstück weg gehalten,
kann es zu Vibrationen und Windungen kommen, die
das Blatt zerstören.
Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes
Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können
zu vorzeitiger Blattabnutzung führen. (Abb. 14)
Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen
das Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug
nicht ausschlägt. Bringen Sie das Sägeblatt in leichten
Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen
Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie
dann bei höherer Geschwindigkeit weiter. (Abb. 15 und
16)
Sie können, den auszuführenden Arbeiten
entsprechend, den Kippschalter oder den Taster als
Ein/Aus-Schalter verwenden.
HINWEIS:
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten ruhen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
20
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Reciprosägeblätter
Stichsägeblätter (nur für Modelle DJR145, DJR185)
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Geräusch
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modelle DJR143, DJR185
Schalldruckpegel (L
pA
): 76 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Modelle DJR145, DJR183
Schalldruckpegel (L
pA
): 77 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz!
Vibration
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modelle DJR143, DJR145
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Vibrationsemission (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken
Vibrationsemission (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modelle DJR183, DJR185
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Vibrationsemission (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken
Vibrationsemission (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-17
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku Reciprosäge
Nummer/Typ des Modells: DJR143, DJR145, DJR183,
DJR185
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO A
BATTERIA
GEB048-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione a un
piano stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
le mani o contro il proprio corpo, poiché può ridurre la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. Gli occhiali comuni da vista o gli
occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Spie luminose
6. Pulsante di controllo
7. Pulsante di sicura di accensione
8. Levetta di sicura di accensione
9. Leva di accensione
10. Grilletto di accensione
11. Lampada
12. Chiave esagonale
13. Bullone esagonale
14. Allentare
15. Lama per seghetto alternativo
16. Manicotto di ganascia per lama
17. Lama del seghetto
18. Bullone
19. Serrare
20. Foro per lama di seghetto
alternativo
21. Ganascia per lama
22. Foro per lama di seghetto a
balestra
23. Sporgenza
Modello DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Lunghezza del colpo 13 mm
Colpi al minuto (min
-1
) 0 - 3.000
Capacità massime di
taglio
Tubo 50 mm
Legno 50 mm
Batteria standard
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Lunghezza complessiva
392 mm (con BL1415/BL1415N)
392 mm (con BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (con BL1430/BL1440/BL1450)
398 mm (con BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Peso netto
1,5 kg (con BL1415/BL1415N)
1,5 kg (con BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
1,7 kg (con BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (con BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
22
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-9
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In
caso contrario, l’utensile e la batteria potrebbero
scivolare dalle mani, con conseguenti danni
all’utensile, alla batteria e alla persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire sempre la batteria fino in fondo, facendo
scomparire l’indicatore rosso. In caso contrario, la
batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente
dall’utensile, provocando danni all’operatore o a
eventuali osservatori.
23
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione, rilasciare la leva/grilletto di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo la leva/grilletto di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questo caso
attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare
nuovamente la leva/grilletto di accensione.
Bassa tensione della batteria:
la capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso,
rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 3)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
015658
NOTA:
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre se la leva/grilletto di accensione funziona
correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta
rilasciato. (Fig. 4)
La levetta/pulsante di sicura di accensione consente di
evitare l’azionamento involontario della leva/grilletto di
accensione.
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare la leva o il grilletto
di accensione.
Per utilizzare la leva di accensione, azionare la levetta
di sicura di accensione e quindi azionare la leva di
accensione per avviare l’utensile.
Per utilizzare il grilletto di accensione, azionare il
pulsante di sicura di accensione e azionare quindi il
grilletto di accensione per avviare l’utensile. Il pulsante
di sicura di accensione può essere premuto sia sul lato
sinistro sia sul lato destro.
Per aumentare la velocità dell’utensile è sufficiente
aumentare la pressione sulla leva o sul grilletto di
accensione. Rilasciare la leva o il grilletto di accensione
per spegnere l’utensile.
AVVISO:
Non azionare con eccessiva forza la leva o il grilletto di
accensione senza prima azionare la levetta/pulsante di
sicura di accensione. In caso contrario, l’interruttore
potrebbe rompersi.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Azionare la leva o il grilletto di accensione per accendere
la lampada. La lampada rimane accesa fino a quando la
leva o il grilletto di accensione rimane azionato.
La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi
dopo aver rilasciato la leva o il grilletto di accensione.
Regolazione della scarpa (Fig. 6)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo il bordo tagliente, riposizionare la scarpa
per utilizzare una parte affilata e inutilizzata del bordo
tagliente. Questo consentirà di allungare la durata della
lama.
Per riposizionare la scarpa, allentare il bullone con la
chiave esagonale.
Far scorrere la scarpa sulla posizione desiderata, quindi
serrare il bullone con fermezza.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionament
o della batteria.
24
Installazione o rimozione della lama del
seghetto
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, alla ganascia della
lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni gravi.
Per i modelli DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Inserire la lama per seghetto alternativo nella ganascia
per lama fino al fermo. Il manicotto della ganascia della
lama ruota e in tal modo la lama del seghetto viene
fissata. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la
lama del seghetto tentando di estrarla. La lama non deve
muoversi.
ATTENZIONE:
Se la lama del seghetto non viene inserita
completamente, potrebbe essere espulsa
inaspettatamente durante il funzionamento
dell’utensile. Si tratta di un’eventualità estremamente
pericolosa.
NOTA:
Non è possibile utilizzare la lama per seghetto a
balestra con i modelli DJR143 o DJR183. (Fig. 8)
Per rimuovere la lama del seghetto, ruotare
completamente il manicotto della ganascia della lama
nella direzione indicata dalla freccia. La lama del seghetto
viene rimossa e il manicotto della ganascia della lama
rimane fisso nella posizione di sblocco.
NOTA:
Se si rimuove la lama del seghetto senza ruotare
completamente il manicotto della ganascia della lama,
il manicotto potrebbe non essere fissato correttamente.
In tal caso, ruotare completamente il manicotto della
ganascia della lama, quindi fissare il manicotto nella
posizione di sblocco.
Per i modelli DJR145, DJR185 (Fig. 9 e 10)
Allentare il bullone con la chiave esagonale per installare
la lama per seghetto
Per l’installazione della lama per seghetto alternativo,
premere il bullone con la chiave esagonale per aprire la
fessura durante l’inserimento della lama. (Fig. 11 e 12)
È possibile utilizzare lame sia per seghetto a balestra (tipo
B) sia per seghetto alternativo in base al lavoro da
svolgere. Inserire in linea retta la lama per seghetto nella
ganascia per lama e serrarla con la chiave esagonale.
Tirare leggermente la lama per seghetto per verificare che
non possa cadere durante l’uso.
Ripetere la procedura di installazione in ordine inverso per
rimuovere la lama per seghetto.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 13)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è
in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura.
USO
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento, premere sempre saldamente
la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa
non rimane a contatto del pezzo durante la
lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni
che possono provocare la rottura della lama
determinando il rischio di lesioni.
Per proteggere le mani da schegge incandescenti
quando si taglia materiale metallico, indossare sempre
i guanti.
Indossare sempre una adeguata protezione per gli
occhi conforme alle norme nazionali in vigore.
Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre
un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo
causerà un’usura prematura della lama. (Fig. 14)
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’utensile. Portare la
lama per seghetto a leggero contatto con il pezzo in
lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa
velocità. Quindi, continuare a tagliare ad una velocità
maggiore. (Fig. 15 e 16)
È possibile utilizzare sia la leva sia il grilletto di
accensione in base al lavoro da svolgere.
NOTA:
Se si utilizza l’utensile in modo continuativo fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di utilizzarlo con una batteria nuova.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Lame per seghetto alternativo
Lame per seghetto a balestra (solo per modelli
DJR145, DJR185)
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
25
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A determinato in
conformità alla norma EN60745:
Modelli DJR143, DJR185
Livello di pressione sonora (L
pA
): 76 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore in funzionamento può superare
80 dB (A).
Modelli DJR145, DJR183
Livello di pressione sonora (L
pA
): 77 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore in funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) determinato in conformità alla norma EN60745:
Modelli DJR143, DJR145
Modalità operativa: taglio di tavole
Emissione delle vibrazioni (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio di travi in legno
Emissione delle vibrazioni (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modelli DJR183, DJR185
Modalità operativa: taglio di tavole
Emissione delle vibrazioni (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio di travi in legno
Emissione delle vibrazioni (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-17
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Seghetto alternativo a batteria
N. modello/Tipo: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE020-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN ACCU-
RECIPROZAAG
GEB048-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
booraccessoire met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Indicatorlampjes
6. Testknop
7. Uit-vergrendelknop
8. Uit-vergrendelhendel
9. Aan/uit-hendel
10. Aan/uit-schakelaar
11. Lampje
12. Inbussleutel
13. Inbusbout
14. Losdraaien
15. Reciprozaagblad
16. Zaagbladklembus
17. Zaagblad
18. Bout
19. Vastdraaien
20. Opening voor reciprozaagblad
21. Zaagbladklem
22. Opening voor decoupeerzaagblad
23. Uitsteeksel
Model DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Slaglengte 13 mm
Aantal zaagbewegingen per minuut
(min
-1
)
0 - 3.000
Max. zaagdikte
Pijp 50 mm
Hout 50 mm
Standaardaccu
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Totale lengte
392 mm (met BL1415/BL1415N)
392 mm (met BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (met BL1430/BL1440/
BL1450)
398 mm (met BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Nettogewicht
1,5 kg (met BL1415/BL1415N)
1,5 kg (met BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
1,7 kg (met BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (met BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Nominale spanning 14,4 volt gelijkstroom 18 volt gelijkstroom
27
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder
deze alvorens erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-9
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
28
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar of -hendel
van het gereedschap los en stop het gebruik dat
ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd.
Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar of
-hendel in om het gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar of
-hendel inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 3)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu op het
gereedschap aanbrengt, of de aan/uit-schakelaar en
-hendel op de juiste manier schakelen en weer
terugkeren naar de uit-stand nadat ze zijn losgelaten
(zie afb. 4).
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar en -hendel
per ongeluk worden bediend, zijn een uit-vergrendelknop
en -hendel aangebracht.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u de aan/uit-
schakelaar of -hendel in.
Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uit-
hendel, trekt u de uit-vergrendelknop naar achteren en
knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar of -hendel in.
Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uit-
schakelaar, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in. De uit-
vergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de
rechterkant worden ingedrukt.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
KENNISGEVING:
Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel niet hard in zonder
de uit-vergrendelknop of -hendel te bedienen. Hierdoor
kan de aan/uit-schakelaar kapot gaan.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
29
De lamp op de voorkant inschakelen (zie
afb. 5)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel in om de lamp op
de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang
u de aan/uit-schakelaar of -hendel ingeknepen houdt.
De lamp gaat 10 tot 15 seconden nadat u de aan/uit-
schakelaar of -hendel hebt losgelaten uit.
De schoen verstellen (zie afb. 6)
Wanneer de zaagwerking op één plaats langs het
zaagblad afneemt, verplaatst u de schoen zodat een
scherp en ongebruikt deel van het zaagblad wordt
gebruikt. Hierdoor wordt de levensduur van het zaagblad
verlengd.
Om de schoen te verplaatsen, draait u de bout los met
een inbussleutel.
Verschuif de schoen naar de gewenste stand en draai
daarna de bout stevig vast.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de
schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Voor de modellen DJR143 en DJR183 (zie afb. 7)
Steek het reciprozaagblad zo ver mogelijk in de
zaagbladklem. De zaagbladklembus draait en klemt het
zaagblad vast. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt.
LET OP:
Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
OPMERKING:
Met de modellen DJR143 en DJR183 kan het
decoupeerzaagblad niet worden gebruikt (zie afb. 8).
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand.
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus
helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus
vaststaat in de ontgrendelde stand.
Voor de modellen DJR145 en DJR185 (zie afb. 9 en 10)
Om het zaagblad aan te brengen, draait u de bout los met
de inbussleutel.
Bij het aanbrengen van een reciprozaagblad, duwt u met
de inbussleutel de bout in om de gleuf te openen en het
zaagblad te kunnen insteken (zie afb. 11 en 12).
U kunt zowel decoupeerzaagbladen (type B) als
reciprozaagbladen gebruiken, afhankelijk van uw
werkzaamheden. Steek het zaagblad recht in de
zaagbladklem en zet hem vast met de inbussleutel. Trek
voorzichtig aan het zaagblad om er zeker van te zijn dat
het zaagblad tijdens gebruik er niet uit valt.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
de omgekeerde volgorde.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 13)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
BEDIENING
LET OP:
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en/of draaibewegingen het gevolg zijn
waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal
afbreken.
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten (zie afb. 14).
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen
(zie afb. 15 en 16).
Afhankelijk van uw werkzaamheden gebruikt u de aan/
uit-schakelaar of -hendel die het handigste werkt.
OPMERKING:
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
30
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Reciprozaagbladen
Decoupeerzaagbladen (alleen voor de modellen
DJR145 en DJR185)
Originele Makita accu en lader
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Modellen DJR143 en DJR185
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 76 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Modellen DJR145 en DJR183
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 77 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Modellen DJR143 en DJR145
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Modellen DJR183 en DJR185
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-17
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accureciprozaag
Modelnr./Type: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Esta herramienta está diseñada para serrar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA RECÍPROCA
INALÁMBRICA
GEB048-2
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Luces indicadoras
6. Botón de comprobación
7. Botón de bloqueo
8. Palanca de bloqueo
9. Palanca del interruptor
10. Interruptor disparador
11. Lámpara
12. Llave hexagonal
13. Perno de cabeza hexagonal
14. Aflojar
15. Hoja de sierra recíproca
16. Manga de sujeción de hoja de la
sierra
17. Hoja de sierra
18. Perno
19. Apretar
20. Orificio para la hoja de sierra
recíproca
21. Manga de sujeción
22. Orificio para la hoja de sierra de
vaivén
23. Saliente
Modelo DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Longitud de carrera 13 mm
Carreras por minuto (mín
-1
) 0 - 3.000
Capacidad máxima de
corte
Tubería 50 mm
Madera 50 mm
Cartucho de batería estándar
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Longitud total
392 mm (con BL1415/BL1415N)
392 mm (con BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (con BL1430/BL1440/BL1450)
398 mm (con BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Peso neto
1,5 kg (con BL1415/BL1415N)
1,5 kg (con BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
1,7 kg (con BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (con BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Tensión nominal CC 14,4V CC 18V
32
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuadas para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-9
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 ° F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F -
104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
quitar el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
33
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de la batería
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
El funcionamiento de la herramienta se detendrá
automáticamente si la herramienta y/o la batería están
sometidas a las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte la palanca del interruptor o el
interruptor disparador de la herramienta y detenga la
aplicación que provocaba que la herramienta se
sobrecargara. A continuación, vuelva a accionar la
palanca del interruptor o el interruptor disparador
para reanudar las operaciones.
Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la
batería se ha sobrecalentado. En tal caso, deje que
la batería se enfríe antes de volver a accionar la
palanca del interruptor o el interruptor disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.) (Fig. 3)
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
015658
NOTA:
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Acción del interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que la palanca del
interruptor o el interruptor disparador funciona como es
debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. (Fig. 4)
Para evitar que la palanca del interruptor o el interruptor
disparador se accione accidentalmente se proporciona
una palanca o un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione la palanca del interruptor o el interruptor
disparador.
Para la palanca del interruptor, tire de la palanca de
bloqueo y después tire de la palanca del interruptor
para poner en marcha la herramienta.
Para el interruptor disparador, pulse el botón de
bloqueo y después tire del interruptor disparador para
poner en marcha la herramienta. El botón de bloqueo
se puede pulsar desde el lado derecho o izquierdo.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre la palanca del interruptor o el interruptor
disparador. Suelte la palanca del interruptor o el
interruptor disparador para detener la herramienta.
AVISO:
No tire con fuerza de la palanca del interruptor o el
interruptor disparador sin presionar la palanca o el botón
de bloqueo. Podría romper el interruptor.
Encendido de la lámpara frontal (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de lámpara.
Presione la palanca del interruptor o el interruptor
disparador para encender la luz. La lámpara permanece
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagado Parpadea
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
34
encendida mientras se acciona la palanca del interruptor
o el interruptor disparador.
La lámpara se apaga automáticamente entre 10 y 15
segundos después de soltar la palanca del interruptor o el
interruptor disparador.
Ajuste de la zapata (Fig. 6)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para reposicionar la zapata, afloje el perno con la llave
hexagonal.
Deslice la zapata hasta la posición deseada y después
apriete el perno firmemente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, a
la manga de sujeción de la hoja de sierra y/o al
deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar
bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas
graves.
Para el modelo DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Inserte la hoja de sierra recíproca en la manga de
sujeción tanto como sea posible. La manga de sujeción
de la hoja gira y fija la hoja de sierra. Asegúrese de que
no es posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de
ella.
PRECAUCIÓN:
Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
NOTA:
No puede usar la hoja de sierra de vaivén con DJR143
o DJR183. (Fig. 8)
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la
manga de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de
la flecha. La hoja de sierra se extrae y la manga de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
suelta.
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar la manga de
sujeción de la hoja completamente, la manga puede no
estar fija. En ese caso, gire completamente la manga
de sujeción de la hoja de sierra y fíjela en la posición
suelta.
Para el modelo DJR145, DJR185 (Fig. 9 y 10)
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno con una
llave hexagonal.
Cuando instale una hoja de sierra recíproca, presione el
perno con la llave hexagonal para abrir la ranura durante
la inserción de la hoja. (Fig. 11 y 12)
Puede usar hojas de sierra de vaivén (tipo B) y hojas de
sierra recíproca en función de su trabajo. Inserte la hoja
de sierra recta en la manga de sujeción y apriétela
mediante una llave hexagonal. Tire ligeramente de la hoja
de sierra para asegurarse de que no caiga durante el
funcionamiento.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig. 13)
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el funcionamiento. Si durante el
manejo se separa la zapata de la pieza de trabajo, se
pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos,
con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se
parta de forma peligrosa.
Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
Para cortar metal, utilice siempre un líquido
refrigerante adecuado (lubricante para corte). De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo. (Fig. 14)
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando. (Fig. 15 y 16)
Puede utilizar la palanca del interruptor o el interruptor
disparador en función del trabajo.
NOTA:
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
35
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Hojas de sierra recíproca
Hojas de sierra de vaivén (solo para el modelo
DJR145, DJR185)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo DJR143, DJR185
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 76 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Modelo DJR145, DJR183
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 77 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo DJR143, DJR145
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: corte de piezas de madera
Emisión de vibraciones (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo DJR183, DJR185
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: corte de piezas de madera
Emisión de vibraciones (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos
ENH101-17
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Sierra Recíproca Inalámbrica
Nº de modelo/Tipo: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
36
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista ENE020-1
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA SABRE A BATERIA
GEB048-2
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para lá
da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Lâmpadas indicadoras
6. Botão de verificação
7. Botão de bloqueio
8. Alavanca de bloqueio
9. Alavanca do interruptor
10. Gatilho
11. Luz
12. Chave sextavada
13. Parafuso sextavado
14. Desapertar
15. Lâmina de serra sabre
16. Manga do grampo da lâmina
17. Lâmina
18. Parafuso
19. Apertar
20. Orifício para lâmina de serra sabre
21. Grampo da lâmina
22. Orifício para lâmina tico tico
23. Protrusão
Modelo DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Comprimento do corte 13 mm
Cortes por minuto (min
-1
) 0 - 3.000
Capacidades máximas de
corte
Tubo 50 mm
Madeira 50 mm
Bateria padrão
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Comprimento total
392 mm (com BL1415/BL1415N)
392 mm (com BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (com BL1430/BL1440/
BL1450)
398 mm (com BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Peso líquido
1,5 kg (com BL1415/BL1415N)
1,5 kg (com BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
1,7 kg (com BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (com BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B)
Tensão nominal C.C. 14,4V C.C. 18V
37
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-9
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e
chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
possiveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir num incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
remover a bateria.
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre completamente a bateria até deixar
de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair
da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em
alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
38
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho/alavanca do
interruptor da ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente
o gatilho/alavanca do interruptor para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho/
alavanca do interruptor.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.) (Fig. 3)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique se
o gatilho/alavanca do interruptor está a funcionar
correctamente e se regressa à posição “OFF” quando
o solta. (Fig. 4)
Para evitar que o gatilho/alavanca do interruptor seja
acidentalmente puxado, é fornecido um botão/alavanca
de bloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, puxe a alavanca do
interruptor ou o gatilho.
Para a alavanca do interruptor, puxe a alavanca de
bloqueio e, de seguida, puxe a alavanca do interruptor
para ligar a ferramenta.
Para o gatilho, pressione o botão de bloqueio e, de
seguida, puxe o gatilho para ligar a ferramenta. O
botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado
direito ou esquerdo.
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho/alavanca do interruptor. Para parar a
ferramenta, solte o gatilho/alavanca do interruptor.
ATENÇÃO:
Não puxe com força o gatilho/alavanca do interruptor sem
puxar a alavanca/botão de bloqueio. Isto poderá quebrar
o interruptor.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender prima o gatilho/alavanca do interruptor. A
lâmpada manter-se-á acesa enquanto o gatilho/alavanca
do interruptor for premido.
10 a 15 segundos depois de o gatilho/alavanca do
interruptor ser solto, a luz apaga-se automaticamente.
Ajustar a sapata (Fig. 6)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao
longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para
utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade
de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina.
Para reposicionar a sapata, desaperte o parafuso com a
chave sextavada.
Deslize a sapata para a posição pretendida e, de seguida,
aperte bem o parafuso.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves.
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
Acesa Apagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
39
Para os modelos DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Introduza a lâmina de serra sabre ao máximo no grampo
da lâmina. A manga de grampo da lâmina roda e fixa a
lâmina. Certifique-se de que a lâmina não pode ser
retirada, mesmo que a tente puxar para fora.
PRECAUÇÃO:
Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
NOTA:
Não pode usar a lâmina tico tico com DJR143 ou
DJR183. (Fig. 8)
Para remover a lâmina, rode totalmente a manga de
grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a manga de grampo da lâmina fica fixa na
posição de libertada.
NOTA:
Se retirar a lâmina sem rodar a manga de grampo da
lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste
caso, rode a manga de grampo da lâmina
completamente e fixe a manga na posição de libertada.
Para os modelos DJR145, DJR185 (Fig. 9 & 10)
Para montar a lâmina de serra, solte o parafuso utilizando
uma chave sextavada.
Ao instalar uma lâmina de serra sabre, pressione o
parafuso com a chave sextavada para abrir a ranhura
durante a inserção da lâmina. (Fig. 11 & 12)
Pode utilizar lâminas de serra tico tico (tipo B) e sabre, de
acordo com o trabalho a efectuar. Introduza a lâmina
directamente no grampo da lâmina e aperte com uma
chave sextavada. Puxe ligeiramente a lâmina para se
certificar de que a lâmina não cai durante a utilização.
Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de
instalação.
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 13)
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que
se perca.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
mantida longe da peça de trabalho durante o
funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções,
fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina. (Fig. 14)
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina
de serra em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em
primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma
velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade
mais rápida para continuar a cortar. (Fig. 15 & 16)
Pode utilizar a alavanca do interruptor ou o gatilho,
consoante o trabalho a efectuar.
NOTA:
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Lâminas de serra sabre
Lâminas tico tico (apenas para os modelos DJR145,
DJR185)
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Modelos DJR143, DJR185
Nível de pressão sonora (L
pA
): 76 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelos DJR145, DJR183
Nível de pressão sonora (L
pA
): 77 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
40
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modelos DJR143, DJR145
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelos DJR183, DJR185
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-17
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Serra Sabre a Bateria
Nº/Tipo de modelo: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
padronizados seguintes:
EN60745
O ficheiro técnico em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
41
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
ENE020-1
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plastik og
jernholdige materialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI BAJONETSAV
GEB048-2
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis De holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
så De risikerer at miste kontrollen.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4. Undgå at skære i søm. Kontroller arbejdsemnet for
søm, og fjern dem før savningen.
5. Sav ikke i for store emner.
6. Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag
arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i værktøjet.
8. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i
ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Stjernemærkning
5. Indikatorlamper
6. Kontrolknap
7. Aflåseknap
8. Aflåsemekanisme
9. Kontaktgreb
10. Afbryderkontakt
11. Lampe
12. Unbrakonøgle
13. Sekskantbolt
14. sn
15. Bajonetsavklinge
16. Klingefastholderbøsning
17. Savklinge
18. Bolt
19. Stram
20. Hul til bajonetsavklinge
21. Klingefastholder
22. Hul til stiksavsklinge
23. Fremspring
Model DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Længde på snit 13 mm
Snit pr. minut (min
-1
) 0 - 3.000
Maksimal skærekapacitet
Rør 50 mm
T 50 mm
Standard batteripakke
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Længde i alt
392 mm (med BL1415/BL1415N)
392 mm (med BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (med BL1430/BL1440/
BL1450)
398 mm (med BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Nettovægt
1,5 kg (med BL1415/BL1415N)
1,5 kg (med BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
1,7 kg (med BL1430/BL1440/BL1450)
1,8 kg (med BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Nominel spænding 14,4V jævnstrøm 18V jævnstrøm
42
12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-9
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakke (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres
eller afmonteres.
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
fast.
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under betjeningen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
43
I denne situation skal du slippe kontaktgrebet/
afbryderkontakten på maskinen og stoppe den
anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk
derefter ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten for
starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten
igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
(Fig. 3)
Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet/afbryderkontakten
reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen,
når det/den slippes. (Fig. 4)
En aflåsemekanisme/-knap forhindrer, at kontaktgrebet/
afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke på kontaktgrebet
eller afbryderkontakten.
Ved brug af kontaktgrebet trækkes først i
aflåsemekanismen, hvorefter du trykker på
kontaktgrebet for at starte maskinen.
Ved brug af afbryderkontakten skal aflåseknappen først
trykkes ned, hvorefter du trykker på afbryderkontakten
for at starte maskinen. Der kan trykkes på
aflåseknappen fra både højre og venstre.
Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet/afbryderkontakten. Slip kontaktgrebet/
afbryderkontakten for at stoppe.
BEMÆRK:
Tryk ikke hårdt på kontaktgrebet/afbryderkontakten uden
at trykke på aflåsemekanismen/-knappen. Dette kan
ødelægge kontakten.
Tænding af lampen (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Tryk på kontaktgrebet/afbryderkontakten for at tænde
lampen. Lampen forbliver tændt, så længe der trykkes på
kontaktgrebet/afbryderkontakten.
Lampen slukkes automatisk 10-15 sekunder efter, at
kontaktgrebet/afbryderkontakten slippes.
Justering af føringsanslaget (Fig. 6)
Når klingen mister dens saveeffektivitet på ét sted langs
dens æg, skal du omplacere føringsanslaget for at
udnytte en skarp ubenyttet del af dens æg. Dette er med
til at forlænge klingens levetid.
For at omplacere føringsanslaget skal du løsne bolten
med unbrakonøglen.
Skub føringsanslaget ind på den ønskede position og
stram derefter bolten ordentligt til.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du
ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Sæt bajonetsavklingen så langt ind i klingefastholderen,
som den kan komme. Klingefastholderbøsningen drejer
og fastholder savklingen. Sørg for, at savklingen sidder
helt fast, selv om du forsøger at trække den ud.
FORSIGTIG:
Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan
savklingen pludselig blive skubbet ud under
anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt.
BEMÆRK:
Du kan ikke anvende stiksavsklingen med DJR143
eller DJR183. (Fig. 8)
For at afmontere savklingen drejes
klingefastholderbøsningen hele vejen i pilens retning.
Savklingen tages ud, og klingefastholderbøsningen låses
fast i den frigjorte position.
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
44
BEMÆRK:
Hvis du fjerner savklingen uden at dreje
klingefastholderbøsningen helt over, sidder muffen
muligvis ikke fast. Drej i så fald
klingefastholderbøsningen helt om, og fastgør
bøsningen i den frigjorte position.
For Model DJR145, DJR185 (Fig. 9 og 10)
For at montere savklingen skal du løsne bolten med
unbrakonøglen.
Når du monterer en bajonetsavklinge, skal du trykke på
bolten med unbrakonøglen for at åbne åbningen op, mens
klingen sættes i. (Fig. 11 og 12)
Du kan anvende både stiksavsklinger (B-type) og
bajonetsavklinger afhængigt af dit arbejde. Sæt
savklingen lige ind i klingefastholderen og spænd den til
med unbrakonøglen. Træk forsigtigt i savklingen for at
sikre at savklingen ikke falder af under anvendelsen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere savklingen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 13)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
BETJENING
FORSIGTIG:
Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under
anvendelsen. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under anvendelsen, kan der opstå
kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan få
klingen til at brække af farlig vis.
Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod
flyvende splinter ved skæring i metal.
Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er
i overensstemmelse med de aktuelle nationale
standarder.
Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring
i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på
klingen. (Fig. 14)
Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet.
Tillad ikke at maskinen springer ud. Før savklingen frem,
så den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først
en prøverille med en langsommere hastighed. Forøg
derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 15
og 16)
Du kan anvende kontaktgrebet eller afbryderkontakten
alt efter arbejdet.
BEMÆRK:
Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før
du fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Bajonetsavklinger
Stiksavsklinger (kun for model DJR145, DJR185)
Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DJR143, DJR185
Lydtryksniveau (L
pA
): 76 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Model DJR145, DJR183
Lydtryksniveau (L
pA
): 77 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model DJR143, DJR145
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DJR183, DJR185
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
45
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-17
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ledningsfri bajonetsav
Modelnummer/type: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE020-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΗΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
GEB048-2
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν το κοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον
έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά και
τα γυαλιά ηλίου ∆ΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Ένδειξη άστρου
5. Ενδεικτικές
λυχνίες
6. Κουμπί ελέγχου
7. Κουμπί ασφάλισης
8. Μοχλός ασφάλισης
9. Μοχλός-διακόπτης
10. Σκανδάλη-διακόπτης
11. Λυχνία
12. Εξάγωνο κλειδί
13. Εξάγωνο μπουλόνι
14. Ξεσφίξτε
15. Λάμα σπαθοσέγας
16. Περίβλημα συγκράτησης λάμας
17. Λάμα πριονιού
18. Μπουλόνι
19. Σφίξτε
20. Τρύπα για τη λάμα σπαθοσέγας
21. Σφιγκτήρας λάμας
22. Τρύπα για τη λάμα σέγας
23. Προεξοχή
Μοντέλο DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Μήκος διαδρομής 13 mm
∆ιαδρομές το λεπτό (min
-1
) 0 - 3.000
Μέγιστες ικανότητες
κοπής
Σωλήνας 50 mm
Ξύλο 50 mm
Τυπική κασέτα μπαταρίας
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Ολικό μήκος
392 mm (μαζί με τη BL1415/BL1415N)
392 mm (μαζί με τη BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
397 mm (μαζί με τη BL1430/BL1440/
BL1450)
398 mm (μαζί με τη BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Καθαρό βάρος
1,5 kg (μαζί με τη BL1415/BL1415N)
1,5 kg (μαζί με τη BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
1,7 kg (μαζί με τη BL1430/BL1440/
BL1450)
1,8 kg (μαζί με τη BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B)
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 14,4V D.C. 18V
47
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν
ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάζετε από το
τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή
αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-9
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Ακολουθήστε
τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου,
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για περισσότερους από
έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας
και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
48
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοποθ ετή στε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας πλήρως
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος
από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες:
Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη του εργαλείου και σταματήστε
την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ένδειξη της εναπομένουσας
χωρητικότητας της μπαταρίας
(Μόνο για τις κασέτες μπαταρία μεΒστο τέλος του
αριθμού μοντέλου.) (Εικ. 3)
Πατήστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
εμφανιστεί η υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα.
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
∆ράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την τοποθέτηση της κασέτας μπαταρίας στο
εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι ο μοχλός-διακόπτης/
σκανδάλη κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν τον αφήνετε. (Εικ. 4)
Για να μην πιέσετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη κατά
λάθος, παρέχεται ένας μοχλός/κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε το
μοχλό-
διακόπτης ή σκανδάλη.
Για το μοχλό-διακόπτης, τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης
και στη συνέχεια τραβήξτε το μοχλό-διακόπτης για να
ξεκινήσει το εργαλείο.
Για τη σκανδάλη-διακόπτης, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη-
διακόπτης για να ξεκινήσει το εργαλείο. Το κουμπί
ασφάλισης μπορεί να πατηθεί
από τη δεξιά ή από την
αριστερή πλευρά.
Αν αυξήσετε την πίεση στο μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη,
αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη με βία χωρίς
να τραβάτε το μοχλό/κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη.
Άναμμα της μπροστινής λυχνίας (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του
φωτός.
Πιέστε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη για να ανάψετε τη
λυχνία. Η λυχνία εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο
πιέζετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
Η λάμπα σβήνει αυτόματα 10 έως 15 δευτερόλεπτα αφού
αφήσετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
49
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 6)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας.
Για να επανατοποθετήσετε το πέλμα, ξεσφίξτε το
μπουλόνι με το εξάγωνο άλεν.
Ολισθήστε το
πέλμα στην επιθυμητή θέση και στη
συνέχεια σφίξτε γερά το μπουλόνι.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λάμα, στο
σφιγκτήρα λάμας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν
το κάνετε αυτό, μπορεί να μην είναι αρκετά σφιγμένη η
λάμα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Για το μοντέλο DJR143, DJR183 (Εικ. 7)
Τοποθ ετή στε τη λάμα σπαθοσέγας
μέσα στο σφιγκτήρα
της λάμας έως το τέρμα. Το περίβλημα σφιγκτήρα της
λάμας περιστρέφεται και σταθεροποιεί τη λάμα πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού δεν βγαίνει έξω ακόμα κι
όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού αρκετά βαθιά,
αυτή μπορεί να
πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆εν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λάμα της σέγας
με το DJR143 ή DJR183. (Εικ. 8)
Για να βγάλετε τη λάμα πριονιού, περιστρέψτε πλήρως το
περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας προς την κατεύθυνση
του βέλους. Η λάμα πριονιού θα βγει και το
περίβλημα
σφιγκτήρα της λάμας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη
θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν βγάλετε τη λάμα πριονιού χωρίς να περιστρέψετε
πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας, το
περίβλημα δεν θα είναι σταθεροποιημένο. Στην
περίπτωση αυτή, περιστρέψτε πλήρως το περίβλημα
σφιγκτήρα της λάμας και κατόπιν σταθεροποιήστε το
περίβλημα στην ελεύθερη θέση.
Για το
μοντέλο DJR145, DJR185 (Εικ. 9 και 10)
Για να τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού, ξεσφίξτε το
μπουλόνι με ένα εξάγωνο άλεν.
Κατά την εγκατάσταση της λάμας σπαθοσέγας, πιέστε το
μπουλόνι με το εξάγωνο άλεν για να ανοίξετε την εγκοπή
κατά την εισχώρησης της λάμας. (Εικ. 11 και 12)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τόσο τις λάμες σέγας
(τύπος
Β) όσο και τις λάμες σπαθοσέγας ανάλογα με την
εργασία σας. Εισάγετε την λάμα πριονιού ευθεία μέσα στο
σφικτήρα της λάμας και σφίξτε με το εξάγωνο άλεν.
Τραβήξτε ελαφρώς την λάμα πριονιού για να βεβαιωθείτε
ότι η λάμα πριονιού δεν θα βγει έξω κατά τη λειτουργία.
Για να αφαιρέσετε λάμα πριονιού
, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού (Εικ. 13)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξάγωνο κλειδί, αποθηκεύστε
το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια
για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα.
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε
αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά στη λάμα. (Εικ. 14)
Να
πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Τοποθ ετή στε τη λάμα πριονιού έτσι ώστε να αγγίζει
ελαφρά το τεμάχιο εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα
δοκιμαστικό αυλάκι χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα.
Κατόπιν, χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να
συνεχίστε το κόψιμο. (Εικ. 15 και 16)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
μοχλό-διακόπτης ή τη
σκανδάλη ανάλογα με την εργασία σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
50
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Λάμες σπαθοσέγας
Λάμες σέγας
(μόνο για το μοντέλο DJR145, DJR185)
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο DJR143, DJR185
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
) : 76 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο DJR145, DJR183
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
) : 77 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο DJR143, DJR145
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DJR183, DJR185
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και
όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-17
ΕΚ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Φορητή σπαθοσέγα
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DJR143, DJR145, DJR183,
DJR185
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
51
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Amaçlanan kullanım
ENE020-1
Makine ahşap, plastik ve demir içeren malzemeleri
testereyle kesmek için öngörülmüştür.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
AKÜLÜ KILIÇ TESTEREYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
GEB048-2
1. Kesici parçanın, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceği uygulamalarda makineyi yalıtılmış
saplarından tutun. Kesici parçanın elektrik akımı
bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
çarpmasına yol açabilir.
2. İş parçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek
ve desteklemek için mengene ya da benzer bir alet
kullanın. İş parçasının elle tutulması ya da vücuda
dayanması iş parçasının sabit tutulamamasına ve
kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
3. Her zaman koruyu gözlük kullanın. Normal gözlük
veya güneş gözlüğü koruyucu gözlük DEĞİLDİR.
4. Çivileri kesmeyin. Çalışmaya başlamadan önce iş
parçası üzerinde herhangi bir çivi olup olmadığını
kontrol edin, varsa çıkartın.
5.
Çok büyük iş parçalarını kesmeyin.
6. Kesme işlemine başlamadan önce iş parçasının
arkasında bıçağın zemine, tezgaha vs. çarpmasını
önleyecek, uygun açıklığın bulunup bulunmadığını
kontrol edin.
7. Aleti sıkıca kavrayın.
8. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce iş parçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca ellerinizle tutarken çalıştırın.
11. Bı
çağı iş parçası üzerinde bırakmadan önce
makineyi kapatın ve bıçak tamamen durana kadar
bekleyin.
1. Kırmızı gösterge
2. ğme
3. Akü
4. Yıldız işareti
5. Gösterge lambaları
6. Kontrol düğmesi
7. Kilit açma düğmesi
8. Kilit açma mandalı
9. Açma/kapatma mandalı
10. ma/kapama düğmesi
11. Lamba
12. Alyan anahtarı
13. Cıvata
14. Gevşer
15. Kılıç testere bıçağı
16. Bıçak mengene bileziği
17. Testere bıçağı
18. Cıvata
19. Sıkılır
20. Kılıç testere bıçağı deliği
21. Bıçak mengenesi
22. Dekupaj testere b
ıçağı deliği
23. Tırnak
Model DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Darbe uzunluğu 13 mm
Dakikada darbe sayısı (dak
-1
) 0 - 3.000
Maks. kesme kapasiteleri
Boru 50 mm
Ahşap 50 mm
Standart akü
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B/BL1830/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B
Toplam uzunluk
392 mm (BL1415/BL1415N modelinde)
392 mm (BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B modelinde)
397 mm (BL1430/BL1440/BL1450
modelinde)
398 mm (BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B modelinde)
Net ağırlık
1,5 kg (BL1415/BL1415N modelinde)
1,5 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B modelinde)
1,7 kg (BL1430/BL1440/BL1450
modelinde)
1,8 kg (BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B modelinde)
Anma gerilimi D.C. 14,4V D.C. 18V
52
12. Çalışmanız biter bitmez aşırı sıcak olabileceğinden
dolayı bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi
taktirde yanıklar meydana gelebilir.
13. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya
uygun toz/gaz maskesi kullanın.
15. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI ENC007-9
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3)
Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere
uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1)
DİKKAT:
Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
•Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmay
ın. Akünün
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
ğmesinden/mandalından elinizi çekin ve makinenin
aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
ğmesine/mandalına tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine/mandalına
tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
53
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.) (Şekil 3)
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
ğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları birkaç
saniye yanar.
015658
NOT:
Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
mandalının/düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını
ve açma/kapama mandalı/düğmesi bırakıldığında
makinenin “KAPALI” konuma dönüp dönmediğini
mutlaka kontrol edin. (Şekil 4)
Açma/kapama mandalının/düğmesinin yanlışlıkla
çekilmesini önlemek için, makinede bir kilit açma mandalı/
ğmesi mevcuttur.
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama mandalına veya
ğmesine basmanız yeterlidir.
Makineyi açma/kapama mandalı ile çalıştırmak için,
kilit açma mandalını çekin ve ardından açma/kapama
mandalını çekin.
Makineyi açma/kapama düğmesi ile çalışt
ırmak için,
kilit açma düğmesine basın ve ardından açma/kapama
ğmesine basın. Kilit açma düğmesine soldan veya
sağdan basılabilir.
Makine hızı, açma/kapama mandala/düğmeye
uyguladığınız basınca göre artar. Makineyi durdurmak için
mandalı/düğmeyi bırakın.
İKAZ:
Kilit açma düğmesine/mandalına basmadan açma/
kapama düğmesini/mandalını çekmeye çalışmayın. Aksi
takdirde, açma/kapama düğmesi kırılabilir.
Ön lambanın yakılması (Şekil 5)
DİKKAT:
Lambaya veya ışık kaynağına doğrudan bakmayın.
Lambanın yanması için açma/kapama mandalına/
ğmesine basın. Lamba, açma/kapama mandalına/
ğmesine basıldığı sürece yanar.
Lamba, açma/kapama ğmesinin/mandalının
bırakılmasından sonra 10-15 saniye içerisinde otomatik
olarak söner.
Pabucun ayarlanması (Şekil 6)
Bıçağın keskin kenarı boyunca herhangi bir noktadaki
kesme veriminin düşmesi halinde bıçağın keskin
kenarının keskin ve kullanılmamış bölümünü kullanmak
için pabucun konumunu değiştirin. Bu işlem bıçak
ömrünün uzamasına yardımcı olacaktır.
Pabucu yeniden konumlandırmak için, cıvatayı Alyan
anahtarıyla gevşetin.
Pabucu istediğiniz konuma kaydırın ve ardından cıvatayı
sağlam şekilde sıkın.
MONTAJ
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Testere bıçağının takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne
yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin.
Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi
bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
DJR143, DJR183 Modeli için (Şekil 7)
Kılıç testere bıçağını bıçak mengenesinin içine doğru
sonuna kadar ittirin. Bıçak mengene bileziği dönecek ve
testere bıçağı sabitlenecektir. Testere bıçağını çekip
çıkarmaya çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin
olun.
DİKKAT:
•Testere bıçağın
ı yeterince derine kadar ittirmezseniz,
çalışma esnasında testere bıçağı beklenmedik bir
şekilde yerinden çıkabilir. Bu da oldukça tehlikeli
olabilir.
NOT:
DJR143 veya DJR183 modeliyle birlikte dekupaj
testere bıçağı kullanamazsınız. (Şekil 8)
Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini
ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar
ve bıçak mengene bileziği serbest konumunda sabitlenir.
NOT:
•Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini sonuna
kadar döndürmeden çıkartırsanız, bilezik
sabitlenemeyebilir. Bu durumda bıçak mengene
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
ık Kapalı
Yanıp
sönüyor
%75 ile %100
arası
%50 ile %75 arası
%25 ile %50 aras
ı
%0 ile %25 arası
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
54
bileziğini sonuna kadar çevirin ve ardından bileziği
serbest konumda sabitleyin.
DJR145, DJR185 Modeli için (Şekil 9 ve 10)
Testere bıçağını takmak için, cıvatayı Alyan anahtarıyla
gevşetin.
Kılıç testere bıçağını takmak için, bıçağı takarken yuvayı
açmak üzere cıvatayı Alyan anahtarıyla bastırın. (Şekil 11
ve 12)
Çalışmanıza uygun dekupaj testere bıçakları (B tipi) veya
kılıç testere bıçakları kullanabilirsiniz. Testere bıçağını
doğrudan bıçak mengenesinin içine doğru sonuna kadar
ittirin ve Alyan anahtarıyla sı
kın. Testere bıçağının
çalıştırma sırasında düşmeyeceğinden emin olmak için,
testere bıçağını hafifçe çekmeye çalışın.
Testere bıçağını çıkarmak için, takma işlemlerini ters
sırayla uygulayın.
Alyan anahtarının saklanması (Şekil 13)
Alyan anahtarı kullanılmadığında, kaybolmaması için
şekilde gösterildiği gibi saklanmalıdır.
ÇALIŞTIRMA
DİKKAT:
•Çalıştırma esnasında pabucu daima işparçasına sıkı
bir şekilde dayayın. Pabuç çalışma esnasında
işparçasından uzakta tutulursa, güçlü titreşimler ve/
veya bükülmeler meydana gelerek bıçağın tehlikeli
şekilde oturmasına neden olabilir.
Metal parçaları keserken, elinizi sıçrayan sıcak
çapaklardan korumak için daima eldiven takın.
Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir
koruyucu gözlük kullanın.
Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu
(soğutucu yağı) kullanın. Aksi taktirde, bıçak
normalden önce aşınabilir. (Şekil 14)
Pabucu işparçasına sıkı bir şekilde bastırın. Makinenin
zıplamas
ına izin vermeyin. Testere bıçağını işparçası ile
hafifçe temas edecek şekilde tutun. Öncelikle, düşük
hızda bir kılavuz oluğu oluşturun. Ardından, kesme
işlemine daha yüksek bir hızda devam edin. (Şekil 15 ve
16)
•Çalışmanıza göre açma/kapama mandalını veya
ğmesini kullanabilirsiniz.
NOT:
Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa,
dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce
15 dakika kadar bekleyin.
BAKIM
DİKKAT:
Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve akünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
•Kılıç testere bıçakları
Dekupaj testere bıçakları (yalnızca DJR145 ve DJR185
Modeli için)
Orijinal Makita aküsü ve şarj cihazı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
DJR143 ve DJR185 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 76 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
DJR145 ve DJR183 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 77 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
DJR143 ve DJR145 Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (a
h, B
): 7,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
DJR183 ve DJR185 Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (a
h, B
): 8,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (a
h, WB
): 7,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
55
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüşr ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-17
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Kılıç Testere
Model Numarası/Tipi: DJR143, DJR145, DJR183,
DJR185
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu Standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745
2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885229B994 www.makita.com
ALA
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DJR183 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DJR183 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 6,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info