506049
29
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons cidessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurezvous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiature.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het
apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifiquese de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret
anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους
πριν απ τη χρήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
፽ؿ
λղ୛ᨕ፽ؿҖᡷࠩҋᅶˊҋᅶ֏ƥ᢭֩੶ᡠྊԢ٢ଐ
GB Fast Charger
F Chargeur rapide
D Schnelladegerät
I Caricatore rapido
NL Snellader
E Cargador rápido
P Carregador rápido
DK Hurtigoplader
S Snabbladdare
N Hurtiglader
FIN Pikalataaja
GR Ταχυφορτιστής
TR Hızlı şarj aleti
CH
ઉᨱԊᆀݥ
PR
Indoor use only Får endast användas inomhus
A utiliser à l’intérieur Må bare brukes innendørs
Nur für trockene Räume Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
Da usare solo al coperto Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
Alleen voor gebruik binnenshuis Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
Usar sólo en interiores
سᕜޗआԬҋᅶ
Usar só em interiores
Kun til indendørs brug
DC18RA
DC18RC
2
Read instruction manual. Läs bruksanvisningen.
Lire le mode d’emploi. Les bruksanvisingen.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Katso käyttöohjeita.
Leggete il manuale di istruzioni. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing. El kitabını okuyun.
Lea el manual de instrucciones.
᢭ᯛᢱҋᅶᢪ೗Ϸˊ
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
DOUBLE INSULATION DUBBEL ISOLERING
DOUBLE ISOLATION DOBBEL ISOLERING
DOPPELT SCHUTZISOLIERT KAKSINKERTAINEN ERISTYS
DOPPIO ISOLAMENTO ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
DUBBELE ISOLATIE ÇİFT YALITIMLI
DOBLE AISLAMIENTO
آ᫕ᑍᒃ
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
Ready to charge Färdig för laddning
Prêt à recharger Klar til lading
Ladebereit Valmis lataamaan
Pronto per la carica Ετοιμο για φρτιση
Gereed voor opladen Şarja hazır
Preparación para la carga
ՋࠩԊᆀ
Pronto a carregar
Klar til opladning
Charging • Laddning
En charge Lading
Akku wird geladen Lataaminen
In carica Φρτιση
Bezig met opladen Şarj ediyor
Cargando
Ԋᆀ
A carregar
Under opladning
Charging complete Laddningen avslutad
Recharge terminée Lading fullrt
Laden beendet Lataus on valmis
Completamento della carica Φρτιση ολοκληρώθηκε
Opladen voltooid Şarj sona erdi
Completada la carga
Ԋᆀࣶຉ
Carga completa
Opladning færdig
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder zu kalt)
Sospendere la carica (Raffreddamento della batteria o batteria troppo fredda)
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude accu)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Carregamento retardado (Arrefecimento ou bateria fria demais)
Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for kold akku)
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för kallt batteri)
Forsinket lading (Batteriet avkjøles, eller er for kaldt)
Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä akku)
Kαθυστέρηση φρτισης (Ψύξη μπαταρίας ή υπερβολικά ψυχρή μπαταρία)
Gecikmeli şarj (Pil soğuyor veya çok soğuk pil)
ਠᨊԊᆀ ơ๡ޗՅ׿ᆀໆୈᆀໆ࠷ՅƢ
3
Deffective battery Defekt batteri
Batterie défectueuse Defekt batteri
Akku defekt Viallinen akku
Batteria difettosa Ελαττωματική μπαταρία
Defecte accu Kusurlu pil
Batería defectuosa
Ԋᆀ࠼ಊ
Bateria estragada
Defekt akku
Conditioning Tillståndsbedömning för villkorsladdning
Recharge normale Kondisjonering
Anpassungsladung Säätölataus
Condizionamento Κατάσταση
Optimaal heropladen Koşullama
Acondicionamiento
ұԦ
Condicionado
Konditionering
Cooling abnormality Problem med kylningen
Problème de refroidissement Avkjølingsproblem
Kühlungsstörung Ongelma jäähdytyksessä
Problema di raffreddamento Βλάβη ψύξης
Koelsysteem werkt niet juist Soğutma anormalliği
Anormalidad en la carga
Յ׿ν๡য়
Arrefecimento anormal
Problem med afkøling.
Do not short batteries. Försök aldrig att kortsluta batterierna.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! Älä yritä oikosulkea paristoja.
Non ponete le batterie in corto circuito. Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
Voorkom kortsluitingen.
Pillere kısa devre yaptırmayınız.
No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
νᠳҋᆀໆቾ᥶ˊ
Não ponha as baterias em curto-circuito.
Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
Do not destroy battery by fire. Forsok inte att elda upp batteriet.
Ne pas detruire la batterie par le feu. Ikke utsett batteriet for ild.
Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. Ala havita akkua tulessa.
Non distruggere la batteria con il fuoco. Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
Vernietig de batterij niet in een vuur. Pili yakarak imha etmeyin.
No destruya la bateria mediante fuego.
ժׅᅶဟၡ၏ൌ௬ޫᆀໆˊ
Não queime a bateria.
Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
Do not expose battery to water or rain. Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch Regen aus.
Pida akku poissa vedesta ja sateesta.
Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στο νερ ή στη βροχή.
Stel de batterij niet bloot aan water of regen. Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın.
No exponga la bateria al agua ni a la lluvia.
ժׅҋᆀໆཐາୈاտ᰾ཱུˊ
Não exponha a bateria a chuva ou a agua.
Udsat ikke batteriet for vand eller regn.
4
Always recycle batteries.
Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
Riciclate sempre le batterie.
Recycle altijd de accu’s.
Reutilizar siempre las baterías.
Recicle sempre as baterias.
Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
Yritä kierrättää käytetyt paristot.
Πάντοτε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες.
Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
᢭֩੶੭ᄔջᅶᆀໆˊ
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação
para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
5
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού που
έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά
περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık elektrik ve elektronik donanım hakkında 2002/96/AB Avrupa Direktifi ve ulusal yasalarda bu Direktifin
uygulanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevreye
uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.
Ц᨝ᅶ๔ሧދए
ժׅयᆀພᡷࠩξए਎߅ޣδ᥎ਉਨࠨᄮˊ
ᆀພᡷࠩտԢҋᅶबڎ೎ƥ੶Ᲊᩓࣳണԟਉਨᆀພڔᆀ࣒ᡷࠩሇ๔༬ெዥ 2002/96/EC ৰைދए໿ᠸ୭៞ƥذ៞ݽಃտ
ᄔұ԰ջᅶᡷ಴ˊ
6
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than
cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with
inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief melody sound
coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer sound (a long beep)
comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery
cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
Changing melody of completed charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin. When a “short beep”
mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery
cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until
after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
B9017A 1.7 20
BH9020/A 2.0 20
BH1220/C BH1420 2.0 15
BH1427 2.7 20
BH9033/A 3.3 30
BH1233/C BH1433 3.3 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 1.3 15
BL1430/A BL1830 3.0 22
7
If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge. Charg-
ing will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge
are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of
cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every sit-
uation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow
light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle
charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
8
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du
chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil
utilisant la batterie.
3. ATTENTION
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie
peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou
tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce
soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en vert de
manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut
être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie préréglée est alors
émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est émise
pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue la charge de la
batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge
terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le mode “court bip”,
aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la sonnerie (un
long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode
silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacité (Ah)
selon IEC61960
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
9
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez
la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit
exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement du
chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré pour lequel la charge est pos-
sible.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la
batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne
correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long
que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la
poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne
provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du
niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle
ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en
mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail
d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
10
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3)
Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen
oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlussleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt
worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des
Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer kurzen
voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder ein Summton (langer
Piepton) wird abgegeben, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z.B. neuer
oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn der Modus
“kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim Einsetzen des
Akkus voreingestellte Melodie oder ein Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden. (Wenn
der Stumm-Modus gewählt wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 8 10 12
Ni-MH-Akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Leistung (Ah)
nach IEC61960
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
11
HIINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck
oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er
mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der
lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nachdem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku abgekühlt hat.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom
Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit
Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar
ist.
Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen
Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte „Anpassungsladung“, um schnelle Erschöpfung zu
verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erh-
altungslademodus um, so dass der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder
Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
12
ITALIANO
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del
caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il
prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Non si deve mai trasportare il caricatore tenendolo per il cavo, o staccare il cavo dalla presa di corrente tirandolo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare
la spina invece di tirare il cavo ogni volta che si stacca il cavo di alimentazione.
10. Accertarsi che il cavo di alimentazione non si trovi dove c’è pericolo di calpestarlo o di inciamparvi sopra, o dove può essere
danneggiato o subire sollecitazioni.
11. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
12. Non far funzionare o smontare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneggiato. Portarlo da un
tecnico qualificato per la riparazione. L’uso o il montaggio sbagliato possono causare pericoli di scosse elettriche o d’incendio.
13. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
14. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il caricabatteria.
15. Non caricare la batteria se la temperatura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
16. Non si deve usare un trasformatore survoltore, generatore per motori o una presa di corrente continua.
17. Fare attenzione che le aperture di ventilazione del caricatore non siano coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta. La spia di carica lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coperchio del terminale del
caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la batteria, la spia rossa di carica si accende e la carica comincia con un breve suono preregolato di indicazione
del completamento della carica che si sente.
4. Alla fine della carica, la spia di carica cambia da rossa a verde e si sente il suono o il cicalino (un suono prolungato) di indicazione del
completamento della carica.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura al momento della carica (10°C – 40°C) o delle condizioni della batteria, come se
è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Cambiamento del suono di indicazione del completamento della carica
1. L’inserimento della batteria nel caricatore fa tornare il suono breve preregolato di indicazione del completamento della carica.
2. La rimozione e il reinserimento della batteria entro cinque secondi dopo ciò fa cambiare il suono.
3. Ogni volta che si rimuove e si reinserisce la batteria entro i successivi cinque secondi dopo ciò, il suono cambia in sequenza.
4. Quando si sente il suono desiderato, lasciare inserita la batteria e la carica comincia. Se si seleziona la modalità “Suono breve”, non
si hanno i segnali di carica completata (modalità di silenziamento).
5. Alla fine della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento
dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato) di indicazione del completamento della carica. (Nella modalità di
silenziamento selezionata, non si sente il suono.)
6. Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il caricatore dalla presa di corrente.
Tensione 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 8 10 12
Batteria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacità (Ah) in
base IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
Numero di celle 4 5 8 10
Batteria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
13
NOTE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre
marche.
Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica
completa finché non viene scaricata completamente e ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH)
Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del sole per un
lungo periodo di tempo.
Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria fredda per un lungo periodo di tempo.
Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raffreddato
la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che rende possibile la
carica della batteria.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia
batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa provare le
sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono
problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo del nor-
male.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasamenti di pol-
vere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della batteria
in ogni situazione.
La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal caso, si
accende la spia gialla.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è debole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone
nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un
Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
14
NEDERLANDS
LET OP:
1. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING – In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften
voor de acculader.
2. Lees alle instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt,
alvorens de accu in gebruik te nemen.
3. LET OP – Om het gevaar voor verwonding te beperken mogen alleen MAKITA oplaadbare accu’s worden opgeladen. Andere soorten
accu’s kunnen gaan barsten en verwonding of beschadiging veroorzaken.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze acculader niet worden geladen.
5. Gebruik een stroombron van het voltage dat op de naamplaat van de acculader staat aangegeven.
6. Laad de accu niet op in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit bij het snoer en trek nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbreken.
9. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid of alvorens met onderhoud of reiniging te beginnen.
Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer zelf.
10. Zorg dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet aan beschadiging
of druk is blootgesteld.
11. Gebruik in geen geval de batterijlader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
12. Gebruik de acculader niet indien deze een sterke schok heeft ondergaan, op de grond is gevallen, of beschadigd is geraakt; breng
hem naar een bevoegde monteur. Verkeerd gebruik of het onjuist opnieuw ineenzetten kan gevaar voor elektrische schok of brand
opleveren.
13. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehouden.
14. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze met de acculader gaan spelen.
15. Laad de accu niet op bij temperaturen BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
16. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
17. Zorg dat de ventilatieopeningen van de acculader door niets worden bedekt of verstopt.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open
wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een vooraf
ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te geven dat het opladen is begonnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de zoemer (lange
pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C 40°C) waarbij de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,
bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Einde-opladen-melodie veranderen
1. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig de laatst ingestelde einde-opladen-melodie.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte pieptoon is
geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie die is
ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is. (Als de stille
functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V
Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 8 10 12
Ni-MH accu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Li-ion accu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
15
OPMERKINGEN:
De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem een
paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH accu)
Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan direct
zonlicht.
De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan koude lucht.
Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koelventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen begint
nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop opladen mogelijk is.
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn met
vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
Koelsysteem
Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties
te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan
de acculader.
Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
Er mankeert iets aan de koelventilator.
De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer
duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de acculader niet
door stof verstopt zijn.
Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in orde.
Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor reparatie of
onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situatie
automatisch te bepalen.
Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen dat de
accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen accu in de oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de oplader overschakelen naar
de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik
van Makita vervangingsonderdelen.
16
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el
cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables MAKITA. Otros tipos de baterías
podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de
la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de
ningún tipo.
11. No opere el cargador que tenga el cable o el enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo
a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde
repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del
cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve
programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de
zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las
condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo
largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador.
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione
el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado
al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha
seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad (Ah) de
acuerdo con
IEC61960
Tiempo de carga
(minutos)
Número de celdas
45810
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
17
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros
fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que
no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería
Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz
directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el car-
gador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al
cual es posible cargar.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la
batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta
el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el
cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces podrán estar
obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de
enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la
batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de
servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completa-
mente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” y mantendrá el cartucho de batería
fresco y completamente cargado.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser
realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
18
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de
bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e
(3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO Para reduzir o risco de injúria carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de bateria podem
rebentar causando danos pessoais e estragos.
4. Baterias não recarregáveis não podem ser utilizadas com este carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo o cabo ou dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo está localizado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-se ou
ficar muito esticado.
11. Não ligue à corrente um carregador que tenha o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os imediatamente.
12. Não funcione ou abra o carregador se tiver recebido uma pancada, o tiver deixado cair ou de qualquer modo estragado; leve-o a um
serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode originar choque eléctrico ou incêndio.
13. O carregador de bateria não foi concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas doentes sem supervisão.
14. Crianças devem ser supervisadas para assegurar que não brincam com o carregador de bateria.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura é INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
17. Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do carregador pode
ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta uma melodia
ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá a indicar que o carregamento terminou.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou um sinal
sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o carregamento acabou.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C 40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal como se a
bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante um longo período de tempo.
6. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de alimentação.
Para mudar a melodia de fim de carregamento
1. Quando coloca a bateria escuta a melodia de fim de carregamento.
2. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco segundos faz com que a melodia mude.
3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente.
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria colocada e o carregamento começa. Quando está seleccionado o modo “bip
curto” não escutará o sinal de carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia ajustada
quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No modo silencioso não
escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo quando o carregador está desligado.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidade (Ah)
Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 8 10 12
Bateria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tem po de
carregamento
(minutos)
Número de células 4 5 8 10
Bateria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
19
NOTA:
O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
• Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um longo
período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num local exposto ao ar frio.
Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bateria. O
carregamento começará depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou
bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento
Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir que a bateria
comprove o seu desempenho. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carregador.
Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
Problema na ventoinha de arrefecimento
Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar bloqueada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso não piscar.
Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria procurando automaticamente a condição óptima de carregamento para
as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste
rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior.
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carregador mudará para o
modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos
Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
20
DANSK
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE ANVISNINGER Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
opladeren.
2. Inden du tager opladeren i brug, bedes du læse alle anvisningerne og sikkerhedsforskrifterne på (1) opladeren, (2) akkuen, og (3)
produktet, som betjener sig af opladeren.
3. FORSIGTIG For at reducere risikoen for at komme til skade, må du kun anvende genopladelige akkuen fra MAKITA. Andre typer
akkuen kan eksplodere og derved være årsag til personskade og materiel skade.
4. Ikke-genopladelige akkuen kan ikke oplades med denne oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er angivet på mærkepladen på opladeren.
6. Oplad ikke akkuen på et sted, hvor der forefindes antændelige væsker eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i remmen og lad være med at rykke i den, når du tager den ud af forbindelse.
9. Tag opladeren ud af forbindelse med strømkilden efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring påbegyndes. Træk i
stikket, ikke i ledningen, når du tager opladeren ud af forbindelse.
10. Kontroller, at ledningen er anbragt således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for skade
eller pres.
11. Anvend aldrig laderen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — udskift dem øjeblikkeligt.
12. Lad være med at betjene eller adskille opladeren, hvis den har fået et kraftigt slag, er blevet tabt på gulvet eller på anden måde har lidt
skade. Indlever den til eftersyn hos en kvalificeret fagmand. Forkert anvendelse eller samling af opladeren kan resultere i risiko for
elektrisk stød og brand.
13. Opladeren er ikke beregnet til at anvendes af børn eller handicappede personer uden opsyn.
14. Børn bør være under opsyn, så man sikrer sig, at de ikke leger med opladeren.
15. Oplad ikke akkuen, hvis temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsstik.
17. Vær påpasselig med ikke at tildække eller blokere opladerens ventilationsåbninger.
Opladning
1. Sæt opladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af akkuen og lukker
ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse, og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort melodilyd, som er
en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip) lyder som
tilkendegivelse af, at opladningen er færdig.
5. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C – 40°C), hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for eksempel
en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum.
6. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen skal tages ud af forbindelse med strømudtaget.
Ændring af melodien for fuldført opladning
1. Når akkuen sættes ind i laderen, lyder den korte, forindstillede melodilyd for fuldført opladning.
2. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret.
3. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkelge.
4. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”-indstilling
vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført opladning. (Lydløs indstilling).
5. Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved
isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den valgte
lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd).
6. Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv efter at laderen er taget ud af forbindelse.
Spænding 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah)
i henhold til IEC61960
Opladetid
(minutter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
21
BEMÆRK:
Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld opladning er mulig, før
opladeren er helt afladet og opladet igen et par gange. (Kun Ni-MH-akku)
Hvis opladelyset blinker rødt, betyder det, at akkuens tilstand er som vist herunder, og det er derfor ikke sikkert, at opladningen
begynder.
En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har ligget et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat for kold luft.
Hvis akkuen er for varm, vil opladningen først begynde, når den er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren. Opladningen begynder,
når akkuens temperatur har nået en grad, ved hvilken opladning er mulig.
Hvis ladelampen skiftevis blinker gnt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet med støv,
eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
Kølesystem
Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køleluften høres under
afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
Problem med ventilatoren
Ufuldstændig afling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gul advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Lyt efter lyden af ventilatoren, og kontrollér ventilationshullerne på opladeren og akkuen, da disse kan tilstoppes af støv.
lesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
Hold altid ventilationshullerne på opladeren og akkuen rene for at fremme afkøling,
Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk bestemmer den optimale ladetilstand
på akkuerne i enhver situation.
En akku, der gentagne gange anvendes under følgende forhold, kræver en “konditioneringsopladning” for ikke at blive hurtigt udtjent. I
dette tilfælde lyser den gule lampe.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til dens “kompensation-
sladning (vedligeholdelsesladning)” funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita
Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
22
SVENSKA
VARNING:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR – Bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar för batteriladdaren.
2. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar för och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3)
den produkt till vilken batteriet används.
3. VARNING För att minska risken för skador bör du endast ladda MAKITA uppladdningsbara batterier. Det finns risk för att andra
batterityper exploderar och orsakar personskador och andra skador.
4. Icke uppladdningsbara batterier får inte laddas med batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla som levererar den spänning som anges på laddarens typplåt.
6. Ladda inte upp batterikassetter i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte ut nätkontakten ur eluttaget genom att dra till i sladden.
9. Dra ut kontakten ur eluttaget efter laddningen och innan du utför något underhållnings- eller rengöringsarbete. Dra i kontakten,
snarare än själva sladden, när du kopplar ut laddaren ur eluttaget.
10. Se till att sladden dras så att ingen trampar eller snubblar på den, eller på annat sätt utsätts för skador eller yttre påverkan.
11. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten är skadade — byt ut dem omedelbart.
12. Använd inte laddaren, och ta inte isär den, om den har drabbats av ett kraftigt slag, har tappats, eller på annat sätt skadats; ta i dessa
fall laddaren till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller isärtagning kan leda till att det uppstår risk för elektriska
stötar eller eldsvåda.
13. Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av små barn eller svaga personer utan övervakning.
14. Små barn bör övervakas, så att de inte leker med batteriladdaren.
15. Ladda inte upp batterikassetter vid temperaturer UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
16. Använd inte en spänningsomvandlare, motorgenerator eller likströmskälla.
17. Låt inte något täcka över eller täppa till laddarens ventilation.
Laddning
1. Sätt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning. Laddningslampan blinkar grönt.
2. Sätt i batterikassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot laddarens ledspår. Locket för laddarens kontaktbleck öppnas när i
batterikassetten sätts i, och stängs när batterikassetten tas ur.
3. När batterikassetten sätts in tänds den röda laddningslampan och laddning startar med att den förinställda melodi spelas som även
kommer att spelas när laddningen är klar.
4. När laddningen är klar släcks röd laddningslampa och grön tänds och melodin spelas eller så hörs en lång summerton.
5. Laddningstiden beror på vid vilken temperatur (10°C – 40°C) som batterikassetten laddas och om batterikassetten är ny eller inte har
använts under en längre tid.
6. Efter uppladdning, tar du ut batterikassetten ur laddaren och kopplar ur laddaren.
Ändra melodin som spelas när laddningen är klar
1. När en batterikassett sätts in i laddaren spelas den senast sparade melodin som ska ange att laddningen är klar.
2. Om du då tar ut kassetten och sätter tillbaka den inom fem sekunder gör att melodin ändras.
3. Varje gång kassetten tas ut och sätts in inom fem sekunder spelas nästa laddningsmelodi.
4. När önskad melodi spelas låter du kassetten sitta kvar i laddaren så att laddningen startar. Om du väljer "kort ljudsignal" spelas ingen
melodi när laddningen är klar. (Tyst läge)
5. När laddningen är klar lyser den gröna laddningslampan fortfarande medan den röda släcks och den melodi som valdes när
kassetten sattes in spelas upp eller så hörs en lång summerton. (I tyst läge hörs ingenting.)
6. Förinställd melodi finns kvar i laddarens minne även när kontakten är utdragen.
Spänning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) Laddningstid (minuter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH batterikassett
B9017A 1,7 20
BH9020/A
—— 2,0 20
BH1220/C
BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A
—— 3,3 30
BH1233/C
BH1433 3,3 22
Spänning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah) enligt
IEC61960
Laddningstid
(minuter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion batteri-kassett
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
23
OBSERVERA:
Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av
batterier från andra tillverkare.
Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det inträffa att
batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger. (Endast Ni-MH batteriet)
Om laddningslampan blinkar rött är batteriets tillstånd enligt nedan och laddningen kanske inte startar.
Batterikassetten kommer från ett verktyg som nyss har använts eller så har den legat på en plats som varit utsatt för direkt solljus
under en längre tid.
– Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall luft under en längre tid.
När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter att batterikassetten har kylts ned av kylfläkten i laddaren. Laddningen
påbörjas efter att batterikassetten har nått den temperatur där laddning är möjlig.
Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontaktblecken på laddaren eller
batterikassetten är belagda med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skadad.
Kylsystem
Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under kylning hörs det ett
ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
Problem med kylfläkten.
Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar. Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa fall.
Lyssna på ljudet från kylfläkten, och kontrollera ventilerna på laddaren och batteriet som ibland kan täppas igen med damm.
Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är rengjorda vid kylning.
Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för batteriet i varje
enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladdning” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma bbaterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att förhindra att batteriet
laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fulladdat.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
24
NORSK
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE – Denne håndboken inneholder viktige anvisninger mht. sikkerhet og bruk av batteriladeren.
2. r du begynner å bruke batteriladeren, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det
produktet batteriet skal brukes i.
3. FORSIKTIG For å redusere faren for helseskader må du bare lade opp oppladbare MAKITA-batterier. Andre batterityper kan
sprekke og forårsake helseskader og materielle skader.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med den spenningen som er spesifisert på laderens typeskilt.
6. Ikke lad batteriet i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
7. Ikke la laderen utsettes for regn eller sne.
8. Laderen må aldri bæres etter ledningen. Ikke trekk i ledningen for å dra ut støpselet av kontakten.
9. Laderen må kobles fra strømkilden etter lading ellerr vedlikehold eller rengring. Når laderen skal kobles fra strømkilden, må du
trekke i selve støpselet, ikke i ledningen.
10. Forviss deg om at ledningen ligger slik at ingen kan komme til å tråkke på den, snuble i den eller belaste eller ødelegge den på andre
måter.
11. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpselet er skadet.
12. Ikke bruk eller ta fra hverandre laderen hvis den har fått et kraftig slag, har blitt sluppet eller skadet på andre måter. Lever den i stedet
til en kvalifisert tekniker. Feilaktig bruk eller sammensetting kan forårsake fare for elektrisk støt eller brann.
13. Batteriladeren er ikke beregnet på at små barn eller umodne personer skal bruke den uten oppsyn.
14. Små barn må holdes under oppsyn, så de ikke leker med batteriladeren.
15. Ikke lad batterier når temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
17. Laderens ventileringsåpninger må ikke tildekkes.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen vil blinke grønt flere ganger.
2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet og lukkes når
batteriet trekkes ut.
3. Når batteriet settes inn, tennes den røde ladelampen, og ladingen begynner med en kort, forhåndsinnstilt melodi som også vil res
når ladingen er fullført.
4. Når ladingen er fullført, vil ladelampen gå over fra å lyse rødt til å lyse grønt, og melodien eller summeren (lang tone) markerer at
ladingen er ferdig.
5. Ladetiden varierer med temperaturen (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) batteriet lades ved, og tilstanden til batteriet, f.eks. om batteriet er
nytt eller ikke har vært i bruk på lenge.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen og koble fra laderen.
Skifte den melodien som signaliserer fullført lading
1. Når batteriet settes inn i laderen, høres den sist forhåndsinnstilte, korte melodien som signaliserer fullført lading.
2. Hvis batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem sekunder, vil melodien skifte.
3. Hver gang batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem sekunder, skifter melodien i rekkefølge.
4. Når du kommer til den melodien du vil bruke, kan du bare la batteriet stå i laderen, og ladingen vil begynne. Når “kort tone” er valgt, vil
fullført lading ikke bli signalisert. (Stille modus)
5. Når ladingen avsluttes, vil den gnne lampen forbli tent, den røde lampen slukkes, og den melodien som ble forhåndsinnstilt da
batteriet ble satt inn, eller summerlyden (lang tone) signaliserer at ladingen er fullført. (Hvis stille modus er valgt, vil det ikke bli gitt noe
akustisk signal.)
6. Den forhåndsinnstilte melodien forblir lagret, selv om laderen kobles fra strømforsyningen.
Spenning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasitet (Ah) Ladetid (minutter)
Antall elementer 8 10 12
Ni-MH-batteri
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Spenning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasitet (Ah)
henhold til IEC61960
Ladetid
(minutter)
Antall elementer 4 5 8 10
Li-ion-batteri
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
25
MERKNAD:
Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre
produsenter.
Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har vært helt
utladet og ladet opp igjen noen ganger. (Kun Ni-MH-batteriet)
Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i gang.
Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid.
Når batteriet er for varmt, vil ladingen begynne etter at kjøleviften i laderen har avkjølt det. Ladingen vil begynne når batteritemperaturen
har nådd et nivå der lading er mulig.
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet av støv
eller så er batteriet utgått eller skadet.
Kjølesystem
Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres under avkjøling og
dette er tegn på at laderen virker som den skal.
En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
Når det er problemer med kjøleviften.
Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Kontroller lyden som kommer fra kjøleviften, samt ventilene på laderen og batteriet da disse kan stoppes til av støv.
Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
Ventiler på lader og batteriet må alltid holdes rene.
Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold.
Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger batteriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I så fall vil den gule
varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt).
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus” (vedlikeholdsladn-
ing) og holde batteriet i oppladet stand.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres
av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
26
SUOMI
VARO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä akkulataajan turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita.
2. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
3. VARO – Käytä vain MAKITAn ladattavia akkuja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. Muun tyyppiset akut voivat räjähtää aiheuttaen
loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
4. Tällä akkulataajalla ei voi ladata kertakäyttöisiä akkuja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite vastaa lataajan arvokilvessä mainittua jännitettä.
6. Älä lataa akkua syttyvien nesteiden tai kaasujen tuntumassa.
7. Suojaa lataaja sateelta ja lumelta.
8. Älä koskaan kanna lataajaa johdosta äläkä irrota pistorasiasta johdosta nykäisemällä.
9. Irrota lataaja virtalähteestä lataamisen jälkeen sekä ennen kaikkia huoltotoimia ja puhdistusta. Irrota pistorasiasta vetämäl
pistotulpasta eikä itse johdosta.
10. Sijoita johto siten, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastuta ja ettei sitä muutenkaan vioiteta tai rasiteta.
11. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
12. Älä käytä lataajaa tai pura sitä osiinsa, jos siihen on kohdistunut voimakas isku, se on pudonnut tai muutoin vioittunut. Vie laite
ammattilaisen huollettavaksi. Virheellinen käyttö tai kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
13. Pienet lapset ja toimintarajoitteiset henkilöt eivät saa käyttää akkulataajaa ilman valvontaa.
14. Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään akkulataajalla.
15. Älä lataa akkua lämpötilan ollessa ALLE 10°C tai YLI 40°C.
16. Älä käytä nostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai vaihtovirtavoimarasiaa.
17. Älä anna lataajan aukkojen peittyä tai tukkeutua.
Lataaminen
1. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu toistuvasti vihreänä.
2. Työnnä akkua lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajan ohjaimeen. Lataajan liittimen suojus aukeaa työnnettäessä akku sisään ja
sulkeutuu vedettäessä akku irti.
3. Kun akku asetetaan paikalleen, punainen latausvalo syttyy ja latauksen alussa kuuluu lyhyt ennalta määrätty sävelmä muistuttamaan,
millainen ääni tulee kuulumaan merkiksi latauksen päättymisestä.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo vaihtuu punaisesta vihreäksi ja sävelmä tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu merkiksi latauksen
päättymisestä.
5. Latausaika vaihtelee sen mukaan, missä lämpötilassa (10°C 40°C) akku ladataan ja mikä on akun kunto eli esimerkiksi akku on
uusi tai akkua ei ole käytetty pitkään aikaan.
6. Lataamisen jälkeen irrota akku lataajasta ja lataaja virtalähteestä.
Valmiin latauksen sävelmän vaihtaminen
1. Kun akku asetetaan laturiin, kuuluu viimeksi käytetty latauksen valmistumisesta kertova sävelmä.
2. Jos akku irrotetaan ja asetetaan takaisin paikalleen viiden sekunnin kuluessa, sävelmä vaihtuu.
3. Joka kerta kun akku irrotetaan ja laitetaan takaisin paikalleen viiden sekunnin aikana, sävelmä vaihtuu järjestyksessä.
4. Kun kuulet haluamasi sävelmän, jätä akku paikalleen, jolloin lataus alkaa. Jos valitset “lyhyen piippauksen”, latauksesta kertovaa
ääntä ei kuulu (äänetön tila).
5. Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä tai summeri
(pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.)
6. Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan pistorasiasta.
HUOMAA:
Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen.
Kun lataat uutta akkua tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkua, se ei ehkä vastaanota täyttä latausta ennen kuin sen lataus on
purettu kokonaan ja se on ladattu muutamia kertoja.(Pelkkä Ni-MH-akku)
Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on alla kerrotun kaltainen ja lataus ei ehkä käynnisty.
Akulla on juuri käytetty konetta tai akkua on pidetty suorassa auringonvalossa pitkän aikaa.
Akkua on pidetty kylmässä pitkän aikaa.
Kun akku on liian kuuma, lataus alkaa vasta kun lataajaan asennettu jäähdytystuuletin on jäähdyttänyt sen. Lataus alkaa sen jälkeen,
kun akun lämpötila saavuttaa lämpötilan, jossa lataus on mahdollinen.
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat pölyn peitossa tai
akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
Jännite 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasiteetti (Ah) Latausaika (minuuttia)
Kennojen lukumäärä 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Jännite 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasiteetti (Ah)
mukaan IEC61960
Latausaika
(minuuttia)
Kennojen lukumäärä 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
27
Jäähdytysjärjestelmä
Tämä lataaja on varustettu kuuman akun tuulettimella, jotta akun suorituskykyä saadaan parannettua. Jäähdytyksen aikana kuuluva
jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa.
Tuuletinongelma
Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta.
Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalosta huolimatta. Latausaika on tällöin kuitenkin tavanomaista pidempi. Tarkasta tuulettimen
ääni sekä lataajan ja akun ilma-aukko, jotka voivat toisinaan tukkeutua pölystä.
Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
Pidä lataajan ja akun jäähdytystä varten oleva ilma-aukot aina puhtaina.
Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot.
Seuraavissa oloissa käytettävä akku tarvitsee toistuvasti “säätölataus”, jotta se ei kuluisi nopeasti loppuun. Keltainen valo syttyy tällöin.
1. Akku ladataan kuumana.
2. Akku ladataan kylmänä.
3. Täyteen ladattua akkua ladataan.
4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta).
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka
pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa ainoastaan
Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ – Αυτ το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για τον φορτιστή μπαταρίας.
2. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή
μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προιν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να αποφύγετε κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μνο επαναφορτιζμενες μπαταρίες ΜΑΚΙΤΑ. Μπαταρίες
άλλου τύπου μπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικ τραυματισμ και ζημιά.
4. Μη επαναφορτιζμενες μπαταρίες δεν μπορούν να φορτιστούν με αυτν το φορτιστή μπαταρίας.
5. Χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος με την ίδια τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του φορτιστή.
6. Μη φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας ταν υπάρχουν γύρω εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
7. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στην βροχή ή στο χινι.
8. Ποτέ μη μεταφέρετε τον φορτιστή απ το κορδνι ούτε να τραβάτε απ το κορδνι για να τον αποσυνδέσετε απ την
πρίζα.
9. Μετά την φρτιση ή πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθάρισμα, αποσυνδέστε τον φορτιστή απ την παροχή
ρεύματος. Τραβάτε απ την πρίζα και χι απ το κορδνι ταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
10. Βεβαιώνεστε τι το κορδνι είναι τοποθετημένο έτσι ώστε δεν θα πατηθεί, παρασυρθεί, ή θα του προκληθεί ζημιά ή
υπερβολικ τέντωμα.
11. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή φρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζημιά — αντικαταστήστε τα αμέσως.
12. Μη λειτουργείστε ή αποσυναρμολογήστε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί ένα απτομο χτύπημα, έχει πέσει κάτω, ή έχει
πάθει οποιαδήποτε ζημιά. Αποτανθείτε σε ειδικευμένο τεχνικ. Εσφαλμένη χρήση ή επανασυναρμολγηση μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
13. Ο φορτιστής μπαταρίας δεν προορίζεται για χρήση απ παιδιά ή απ ανήμπορα άτομα χωρίς επίβλεψη.
14. Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλίζεται το τι δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
15. Μη φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας ταν η θερμοκρασία είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C.
16. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή παραγωγής υψηλτερης τάσης, γεννήτρια μηχανής ή
ρευματολήπτη συνεχούς ρεύματος.
17. Μην αφήνετε τίποτε να καλύπτει ή να φράζει τις εξδους αερισμού του φορτιστή.
Φρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε κατάλληλη παροχή εναλλασσμενου ρεύματος. Το λαμπάκι φρτισης θα
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα επαναληπτικά.
2. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να σταματήσει ρυθμιζμενο απ τον οδηγ του φορτιστή. Το κάλυμμα
του τερματικού του φορτιστή μπορεί να ανοιχθεί με την εισαγωγή και να κλείσει με την απομάκρυνση της κασέτας
μπαταρίας.
3. Οταν εισαχθεί η κασέτα μπαταρίας το κκκινο λαμπάκι φρτισης θα ανάψει και η φρτιση αρχίζει με τον
προγραμματισμένο ήχο μιάς σύντομης μελωδίας για επιβεβαίωση του ήχου που θα ακουστεί ταν ολοκληρωθεί η φρτιση.
4. Με το τέλος της φρτισης, το λαμπάκι φρτισης αλλάζει απ κκκινο σε πράσινο και ο ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή
(ένα μακρύ μπιπ) ακούγεται για να δείξει την ολοκλήρωση της φρτισης.
5. Ο χρνος φρτισης διαφέρει ανάλογα με την θερμοκρασία (10°C (50°F) 40°C (104°F)) στην οποία φορτίζεται η κασέτα
μπαταρίας και ανάλογα με τις συνθήκες κασέτας μπαταρίας, καινούργια ή μακροχρνια χρησιμοποιημένη.
6. Μετά απ τη φρτιση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το φορτιστή και αποσυνδέστε το φορτιστή.
Αλλαγή μελωδίας ολοκλήρωσης φρτισης
1. Η εισαγωγή της κασέτας μπαταρίας στον φορτιστή ενεργοποιεί τον τελευταίο ήχο προγραμματισμένης σύντομης
μελωδίας ολοκλήρωσης φρτισης.
2. Αφαίρεση και επανεισαγωγή της κασέτας μπαταρίας μέσα σε πέντε δευτερλεπτα μετά την πρώτη εισαγωγή, κάνει τον
ήχο μελωδίας να αλλάξει.
3. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα μπαταρίας ο ήχος μελωδίας αλλάζει κατά σειρά.
4. Οταν ο επιθυμητς ήχος μελωδίας ακουστεί αφήστε την κασέτα μπαταρίας μέσα και η φρτιση θα αρχίσει. Οταν επιλεγεί η
θέση “βραχύ μπιπ”δεν ακούγονται τα σήματα ολοκλήρωσης της φρτισης (θέση αποσιώπησης).
5. Με το τέλος της φρτισης, το πράσινο λαμπάκι παραμένει αναμμένο, ενώ το κκκινο σβήνει και ο προγραμματισμένος,
κατά την εισαγωγή κασέτας μπαταρίας, ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (μακρύ μπιπ) ακούγεται για επιβεβαίωση
ολοκλήρωσης φρτισης. (Στην θέση αποσιώπησης δεν ακούγεται ο ήχος.)
6. Ο προγραμματισμένος ήχος μελωδίας παραμένει καταχωρημένος ακμη και αν ο φορτιστής αποσυνδεθεί απ το ρεύμα.
Τάση 9,6 V 12 V 14,4 V
Χωρητικτητα
(Ah)
Χρνος φρτισης (Λεπτά)
Αριθμς Κυψελών 8 10 12
Κασέτα μπαταρίας Νi-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Τάση 14,4V18V14,4V18VΧωρητικτητα
(Ah) σύμφωνα
με IEC61960
Χρνος
φρτισης
(Λεπτά)
Αριθμς Κυψελών 45810
Κασέτα μπαταρίας Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
29
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο φορτιστής της μπαταρίας είναι για φρτιση κασετών μπαταρίας Μακίτα μνο. Ποτέ μην τον χρησιμοποιείτε για άλλους
σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
Οταν φορτίζετε μια κασέτα μπαταρίας που είναι νέα ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ, μπορεί να μη δέχεται πλήρη
φρτιση μέχρι να αποφορτιστεί εντελώς και να επαναφορτιστεί δύο φορές. (Μον μπαταρίας Νi-MH)
• Εάν η λυχνία φρτισης αναβοσβήνει σε κκκινο, η κατάσταση της μπαταρίας είναι πως υποδεικνύεται κατωτέρω και η
φρτιση ενδέχεται να μην αρχίσει.
- Κασέτα μπαταρίας απ εργαλείο που μλις έχει χρησιμοποιηθεί ή κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη
σε άμεσο ηλιακ φως για μεγάλο χρονικ διάστημα.
- Κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη σε ψυχρ αέρα για μεγάλο χρονικ διάστημα.
ταν η κασέτα μπαταρίας είναι υπερβολικά θερμή, η φρτιση θα αρχίσει μλις η κασέτα μπαταρίας ψυχθεί απ τον
ανεμιστήρα ψύξης που είναι εγκατεστημένος στο φορτιστή. Η φρτιση θα αρχίσει μλις η θερμοκρασία της κασέτας
μπαταρίας φθάσει στο επίπεδο που η φρτιση είναι εφικτή.
Εάν το φωτάκι φρτισης ανάβει εναλλασμμενα σε χρώμα πράσινο και κκκινο, η φρτιση δεν είναι δυνατή. Τα τερματικά
στον φορτιστή ή στην κασέτα μπαταρίας είναι βουλωμένα με σκνη ή η κασέτα μπαταρίας είναι έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
Σύστημα ψύξης
Ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ανεμιστήρα ψύξης για θερμαινμενες μπαταρίες έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η
καλύτερη δυνατή απδοσή της μπαταρίας. Ο ήχος του αέρα ψύξης ακούγεται κατά τη διάρκεια της ψύξης, το οποίο σημαίνει
τι δεν υπάρχει πρβλημα στον φορτιστή.
Ενα κίτρινο φωτάκι θα ανάψει στις ακλουθες περιπτώσεις
- Πρβλημα στον ανεμιστήρα ψύξης
- Ανεπαρκής ψύξη του ανεμιστήρα, πως για παράδειγμα λγω βουλώματος απ σκνη.
Η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί παρλο που υπάρχει το προειδοποιητικ σήμα απ το κίτρινο φωτάκι. Απλώς η φρτιση θα
διαρκέσει περισστερο απ το κανονικ σε αυτή την περίπτωση.
Ελέγξτε τον ήχο του ανεμιστήρα ψύξης, τα ανοίγματα εξαερισμού στον φορτιστή και την μπαταρία, τα οποία μπορεί να
έχουν βουλώσει με σκνη.
Το σύστημα ψύξης είναι εντάξει ακμη και εάν δεν ακούγεται ο ήχος του ανεμιστήρα εξαερισμού, εάν το κίτρινο
προειδοποιητικ φωτάκι δεν έχει ανάψει.
Πάντοτε να κρατάτε καθαρά τα ανοίγματα εξαερισμού στον φορτιστή και στην μπαταρία.
Τα προϊντα θα πρέπει να στέλνονται για επισκευή ή συντήρηση, εάν το κίτρινο φωτάκι ανάβει συχνά.
Φρτιση κατάστασης
Η φρτιση κατάστασης μπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας ψάχνοντας αυτματα τη βέλτιστη κατάσταση
φρτισης για τις μπαταρίες σε κάθε περίπτωση.
Η μπαταρία που χρησημοποιείται στις ακλουθες περιπτώσεις επανειλημμένα χρειάζεται “Φρτιση κατάστασης” για να
προληφθεί η γρήγορη φθορά της. Στην περίπτωση αυτή, θα ανάψει ένα κίτρινο προειδοποιητικ φωτάκι.
1. Επαναφρτιση της μπαταρίας σε υψηλή θερμοκρασία
2. Επαναφρτιση της μπαταρίας σε χαμηλή θερμοκρασία
3. Επαναφρτιση πλήρως φορτισμένης μπαταρίας
4. Υπερφρτιση της μπαταρίας (συνέχιση της αποφρτισης της μπαταρίας και χι μείωση της παροχής ενέργειας)
Ο χρνος φρτισης μιας τέτοιας μπαταρίας είναι μεγαλύτερος απ το κανονικ.
Στιγμιαία φρτιση (Φρτιση συντήρησης)
Εάν έχετε αφήσει την κασέτα μπαταρίας στον φορτιστή για να προλάβετε αυθρμητη αποφρτιση μετά απ πλήρη φρτιση, ο
φορτιστής θα αλλάξει στη διαμρφωση της “Συμβουλές φρτισης” (φρτιση συντήρησης) και θα κρατήσει την κασέτα
μπαταρίας φρέσκια και πλήρως φορτισμένη.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει
να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
30
TÜRKÇE
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Pil şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan alet üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT Yaralanma riskini düşürmek için sadece tekrar şarj edilebilen MAKİTA pillerini kullanın. Başka tür piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilirler.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aleti ile şarj edilemezler.
5. Şarj aletinin isim plakasında belirtilen gerilime sahip bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil şarj aletini kolay tutuşan sıvı ya da gazların varlığında kullanmayın.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kordonundan taşımayın ya da kordonundan çekip prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra ya da bakım veya temizlik yapmadan önce şarj aletini güç kaynağından ayırın. Şarj aletini güç kaynağından ayırırken
kordondan değil fişten tutarak çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan
emin olun.
11. Şarj cihazını zarar görmüş kablo ile kullanmayın — kabloyu hemen değiştirin.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin; Onu kalifiye
bir servis elemanına götürün. Yanlış kullanım ya da yeniden montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Bu pil şarj aleti çocuklar ve engelli insanlar tarafından denetimsiz kullanılmaya uygun değildir.
14. Bu pil şarj aleti ile oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
15. Sıcaklık 10°C ALTINDA ya da 40°C ÜSTÜNDE iken pil kartuşunu şarj etmeyin.
16. Yükseltici bir transformatör, bir motor jeneratör ya da DC prizi kullanmaya kalkışmayın.
17. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına ya da üstlerinin örtülmesine izin vermeyin.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağına takın. Şarj lambası yeşil renkte sürekli yanıp sönecektir.
2. Şarj aletinin kılavuzuna ayarlayarak pil kartuşunu şarj aletine sonuna kadar geçirin. Şarj aletinin terminal kapağı pil kartuşunu
takarken açılabilir ve çıkarırken kapanabilir.
3. Batarya kartuşu takıldığı zaman, kırmızı şarj lambası yanar ve önceden ayarlanan şarjın tamamlandığını bildirecek olan melodi
kısaca çalınarak, şarj başlar.
4. Şarjın bitmesiyle, şarj lambasının ışığı kırmızıdan yeşile döner ve şarjın bittiğini bildiren melodi çalınır veya uyarı sesi (uzun bir bip)
duyulur.
5. Şarj süresi, batarya kartuşunun şarj edildiği sıcaklığa (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) ve yeni olması veya uzun bir süre kullanılmamış
olması gibi batarya kartuşunun durumuna göre değişir.
6. Şarj ettikten sonra, pil kartuşunu şarj aletinden çıkarın ve şarj aletini prizden çekin.
Şarjın tamamlandığını bildiren melodinin değiştirilmesi
1. Batarya kartuşu şarj aletine takılınca şarjın tamamlandığını bildirecek en son ayarlanmış melodi kısaca çalınır.
2. Bu melodi çalındıktan sonraki beş saniye içinde kartuşun çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi değiştirir.
3. Bundan sonra kartuşun her defasında başka bir beş saniye içinde çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi sırayla değiştirir.
4. İstenilen melodi duyulunca, batarya kartuşunu takılı olarak bırakırsanız, şarj başlar. Bir “kısa bip” kipi seçildiği zaman, tam şarj sin
yali duyulmaz. (Sessiz Kipi)
5. Şarjın bitmesiyle, kırmızı ışık söner ve yeşil ışık yanmaya devam eder ve şarjın tamamlandığını bildirmek için batarya kartuşu
takıldığında önceden ayarlanan melodi veya uyarı sesi (uzun bir bip) duyulur. (Sessiz kipi seçildiğinde, herhangi bir ses duyulmaz).
6. Şarj aleti prizden çekilmiş olsa bile önceden ayarlanan melodi bellekte saklı tutulur.
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 81012
NiMH pil kartuşu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH1427 2,7 20
BH9033/A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
IEC61960 uyarınca
kapasite (Ah)
Şarj süresi
(dakika)
Hücre sayısı 45810
Liion pil kartuşu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
31
NOT:
Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için
kullanmayın.
Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj
kabul etmeyebilir. (Sadece NiMH pil)
Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir.
Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu.
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil kartuşu.
Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj pil kartuşu
sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar.
Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa, şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun terminalleri
tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da hasar görmüş demektir.
Soğutma sistemi
• Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performanslarını gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma sırasında soğutma
havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir sorun olduğu anlamına gelmez.
Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.
Soğutma fanındaki bir sorun
Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini, zaman
zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği kontrol edin.
Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile soğutma sistemi çalışır durumdadır.
Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj durumunu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu durumda, sarı
ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
Sürdürme şarjı (Şarj koruma)
Eğer tam şarj olmasından sonra ani boşalmayı önlemek için pil kartuşunu şarj aletinin üstünde bırakırsanız, şarj aleti ‘sürdürme şarjı
(bakım şarjı)’ moduna geçerek pil kartuşunu tam şarjlı durumda tutacaktır.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek
parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
32
Ё᭛
⊼ᛣџ乍˖
 ֱㅵདℸ䇈ᯢ᠟ݠˉᴀ᠟ݠЁ䆄䕑᳝݇Ѣ⬉∴ܙ⬉఼ⱘ䞡㽕ᅝܼ੠Փ⫼䇈ᯢDŽ
 Փ⫼⬉∴ܙ⬉఼Пࠡˈ䇋䯙䇏  ⬉∴ܙ⬉఼ǃ ⬉∴੠  Փ⫼⬉∴ⱘѻકϞⱘܼ䚼Փ⫼䇈ᯢ੠⊼ᛣџ乍DŽ
 ⊼ᛣџ乍ˉЎњޣᇥӸᆇⱘॅ䰽ˈ䇋ҙ㒭⠻⬄⠠ܙ⬉⬉∴ܙ⬉DŽ㒭݊ᅗ㉏ൟ⬉∴ܙ⬉ৃ㛑ӮՓ݊⟚⚌ˈҢ㗠䗴៤
Ҏ䑿Ӹᆇ੠ᤳണDŽ
 ⫼ℸ⬉∴ܙ⬉఼ϡ㛑㒭䴲ܙ⬉⬉∴ܙ⬉DŽ
 䇋Փ⫼ܙ⬉఼䫁⠠Ϟᣛᅮⱘ⬉य़⬉⑤DŽ
 ߛ࣓೼᳝ৃ➗ᗻ⎆ԧ੠⇨ԧᄬ೼ⱘ⦃๗ϟ㒭⬉∴Ⲧܙ⬉DŽ
 ߛ࣓Փܙ⬉఼᥹㾺ࠄ䲼䲾DŽ
 ߛ࣓ᦤⴔ⬉㒓ᴹ⿏ࡼܙ⬉఼៪⡉ᢝ⬉㒓ᇚ݊Ң⬉⑤ᦦᑻϞᢨϟDŽ
 ܙ⬉ৢ៪㽕䖯㸠ӏԩֱݏ៪⏙⋕ࠡˈ䇋ᇚܙ⬉఼ⱘ⬉⑤ᦦ༈Ң⬉⑤ϞᢨϟDŽࡵᖙ䇋ᢝࡼᦦ༈㗠ϡᰃ⬉⑤㒓ᴹᢨϟ
ܙ⬉఼ⱘ⬉⑤DŽ
 䇋ᇚ⬉⑤㒓㕂ѢϡӮ㹿䏽䏣ˈ㓴㒩៪ᯧফࠄᤳണ៪⡉ᢝП໘DŽ
 ᔧ⬉⑤៪⬉⑤ᦦ༈Ꮖᤳണᯊˈϡৃ㒻㓁䖯㸠᪡԰ˈᑨゟेќҹ᳈ᤶDŽ
 བᵰܙ⬉఼ফࠄ࠻⚜ކᩲ៪ᥝ㨑೼ഄϞҹঞҹ݊ᅗӏԩᮍᓣᤳണⱘ䆱ˈ䇋ϡ㽕Փ⫼៪ᇚ݊ौᓔˈᑨᇚ݊Ѹ㒭᳝䌘
Ḑⱘ㓈ׂҎਬ໘⧚DŽՓ⫼ϡᔧ៪䞡ᮄ㒘㺙ৃ㛑᳝㾺⬉៪থ⫳☿♒ⱘॅ䰽DŽ
 ೼≵᳝ᣛᇐⱘᚙމϟˈᑐܓ៪ϡ❳ᙝ⬉∴ܙ⬉఼ⱘҎϡᕫՓ⫼DŽ
 ᑨਞ䆝ᑐܓϡৃ⥽ᓘ⬉∴ܙ⬉఼DŽ
 ᔧ⏽ᑺԢѢ e& ៪催Ѣ e& ᯊϡ㽕㒭⬉∴ܙ⬉DŽ
 ߛ࣓Փ⫼ℹ䖯বय़఼ǃᓩ᪢থ⬉ᴎ៪Ⳉ⌕⬉⑤ᦦᑻDŽ
 ߛ࣓Փӏԩ⠽ક䙂Ⲫ៪ฉาܙ⬉఼ⱘᬷ⛁ᄨDŽ
ℷ೼ܙ⬉
 ᇚ⬉∴ܙ⬉఼ⱘ⬉⑤ᦦ༈ᦦܹࠄ䗖ᔧⱘѸ⌕⬉य़⬉⑤ݙDŽܙ⬉ᣛ⼎♃ᇚਜ㓓㡆ড໡䮾⚕DŽ
 ᇚ⬉∴Ⲧᦦܹܙ⬉఼ݙˈՓᅗᅠܼ೎ᅮѢܙ⬉఼ᇐῑDŽᦦܹ⬉∴Ⲧᯊˈҹᠧᓔܙ⬉఼ッᄤⲪ পߎ⬉∴Ⲧᯊˈ
ҹ݇䯁ܙ⬉఼ッᄤⲪDŽ
 ᦦܹ⬉∴Ⲧᯊˈ㑶㡆ⱘܙ⬉ᣛ⼎♃ᇚ⚍҂ᑊܙ⬉ᓔྟDŽℸᯊˈᇚথߎ乘䆒ⱘⷁ֗Ф䷇ҹ⹂䅸ܙ⬉ᅠ៤ᯊⱘᦤ⼎Ф
䷇DŽ
 ܙ⬉㒧ᴳᯊˈܙ⬉ᣛ⼎♃ᇚҢ㑶㡆বЎ㓓㡆ˈৠᯊথߎϔФ䷇៪㳖 ˄䭓ⱘ㳖号䷇˅ᴹᦤ⼎ܙ⬉Ꮖ㒣ᅠ៤DŽ
 ܙ⬉ᯊ䯈ḍ᥂⬉∴Ⲧܙ⬉ᯊⱘ⏽ ˄e& e&˅ҹঞ⬉∴ⲦⱘՓ⫼ᚙމ ˄བᮄ⬉∴Ⲧ៪Ꮖ㒣䭓ᯊ䯈Փ⫼䖛
ⱘ⬉∴Ⲧ˅ϡৠ㗠ᓖDŽ
 Ў⬉∴ܙ⬉ৢˈᇚ⬉∴ⲦҢܙ⬉఼Ёপߎᑊᢨϟܙ⬉఼ⱘ⬉⑤ᦦ༈DŽ
ᬍবܙ⬉ᅠ៤ᯊⱘФ᳆ᮟᕟ
 ᇚ⬉∴Ⲧᦦࠄܙ⬉఼ϞᯊৃথߎϞ⃵乘䆒ⱘᦤ⼎ᅠ៤ܙ⬉ᯊⷁ֗Ф䷇DŽ
 ℸ᪡԰ৢ ⾦䩳ҹݙপϟ੠䞡ᮄᦦϞܙ⬉఼ⱘᯊৃᬍব䆹Ф䷇DŽ
 ℸৢ↣⃵ ⾦䩳ҹݙপϟ੠䞡ᮄᦦϞܙ⬉఼ৃձᑣᬍব䆹Ф䷇DŽ
 ᔧথߎ᠔ᏠᳯⱘФ䷇ᯊˈՓ⬉∴Ⲧ໘ѢᦦϞ⢊ᗕˈܙ⬉ᇚᓔྟDŽᔧ䗝ᢽ Āⷁ㳖号䷇ā῵ᓣᯊˈᇚϡӮথߎᅠ៤ܙ
⬉ֵোDŽ˄䴭䷇῵ᓣ˅
 ܙ⬉㒧ᴳᯊˈ㓓㡆ᣛ⼎♃ᇚֱᣕ⚍҂⢊ᗕ㗠㑶㡆ᣛ⼎♃߭❘♁DŽᇚথߎᦦܹ⬉∴Ⲧᯊ᠔乘䆒ⱘФ䷇៪㳖号䷇ҹ
⼎ܙ⬉ᅠ៤DŽ˄䗝ᢽ䴭䷇῵ᓣᯊˈᇚϡথߎໄ䷇DŽ˅
 ेՓᢨϟܙ⬉఼⬉⑤ᦦ༈ˈҡӮֱᄬ᠔乘䆒ⱘФ䷇DŽ
⬉य़ 9 9 9
ᆍ䞣
ᅝ. ᇣᯊ
ܙ䯈ߚ
㡖᭄ 
䬝⬉∴Ⲧ
%$
——
 
%+$
——
 
%+& %+  
——
%+  
%+$
——
 
%+& %+  
33
⊼˖
ᴀ⬉఼ϧ䮼Ў 0DNLWD ⬉∴Ⲧ䆒䅵ˈ䇋࣓⫼Ѣ݊ҪⳂⱘ៪݊Ҫॖ⠠ⱘ⬉∴ⲦDŽ
ᔧ㒭ᮄⱘ៪䭓ᯊ䯈᳾Փ⫼ⱘ⬉∴Ⲧܙ⬉ᯊˈৃ㛑ϡ㛑ܙ䎇⬉ˈ䇋ᇚ݊ᅠܼᬒ⬉ৢݡܙ⬉᭄⃵ᠡ㛑ܙ䎇⬉DŽ ҙৃ⫼Ѣ
䬡䬝∴
བᵰܙ⬉ᣛ⼎♃䮾⚕㑶㡆ˈ߭㸼⼎བϟⱘ⬉∴⢊ᗕˈᑊϨৃ㛑᮴⊩ᓔྟܙ⬉DŽ
⬉∴Ⲧপ㞾߮Ꮉ԰䖛ⱘᎹ݋៪⬉∴Ⲧ㹿䭓ᯊ䯈ᬒ㕂೼ᲈ䴆ѢⳈᇘ䰇ܝⱘഄᮍDŽ
⬉∴Ⲧ㹿䭓ᯊ䯈ᬒ㕂೼ᲈ䴆Ѣދ⇨ⱘഄᮍDŽ
ᔧ⬉∴Ⲧ໾⛁ᯊˈܙ⬉ᇚ೼ܙ⬉఼Ϟᅝ㺙ⱘދै亢᠛ދै⬉∴ⲦПৢᓔྟDŽܙ⬉ᇚ೼⬉∴Ⲧ⏽ᑺ䖒ࠄৃܙ⬉ⱘ⿟ᑺП
ৢᓔྟDŽ
ܙ⬉ᣛ⼎♃೼㓓㡆੠㑶㡆П䯈ѸѦ䮾⚕ᯊˈ᮴⊩䖯㸠ܙ⬉˗಴Ўܙ⬉఼៪⬉∴ⲦⱘッᄤϞ㽚᳝♄ᇬ៪⬉∴Ⲧ⺼ᤳ៪
ᤳ↕DŽ
ދै㋏㒳
䆹ܙ⬉఼ЎᏆ⛁ⱘ⬉∴䜡᳝ދै亢᠛ҹՓ⬉∴㛑ᅠ៤݊ࡳ㛑DŽދैᯊӮথߎދैぎ⇨ⱘໄ䷇ˈϡ㸼⼎ܙ⬉఼ᬙ䱰DŽ
ϟ߫ᚙᔶϟˈܙ⬉ᣛ⼎♃Ӯথߎ咘㡆䮾ܝ˖
ދै亢᠛ᬙ䱰
᮴⊩ᇚ⬉∴ᅠܼދैˈ՟བ♄ᇬฉาDŽ
ሑㅵ咘㡆ᣛ⼎♃҂䍋ˈ⬉∴ҡৃҹܙ⬉ˈԚᰃܙ⬉Ӯ㢅↨䕗䭓ⱘᯊ䯈DŽ
Ẕᶹދै亢᠛ⱘໄ䷇ˈܙ⬉఼੠⬉∴ⱘᥦ亢ষˈᥦ亢ষ᳝ᯊӮ㹿♄ᇬ䰏าDŽ
ܙ⬉ᣛ⼎♃≵᳝থߎ咘㡆䮾ܝᯊˈܙ⬉఼ᰃℷᐌⱘˈेՓᅗ≵᳝থߎދै亢᠛ⱘໄ䷇DŽ
㽕ֱᣕЎދै⫼ⱘܙ⬉఼੠⬉∴ⱘᥦ亢ষⱘ⏙⋕DŽ
ܙ⬉ᣛ⼎♃㒣ᐌথߎ咘㡆䮾ܝᯊˈᑨᇚܙ⬉఼䗕ׂ៪㓈ᡸDŽ
ֱݏܙ⬉
ֱݏܙ⬉Ӯ㞾ࡼ᧰ᇏ৘⾡⢊މϟⱘ⬉∴᳔Շܙ⬉ᴵӊˈ಴㗠ᓊ䭓⬉∴ⱘᇓੑDŽ
೼ϟ߫ᴵӊϟড໡Փ⫼⬉∴ᯊ䳔㽕䖯㸠 Āֱݏܙ⬉āҹ䰆ℶ⬉∴ᕜᖿ⫼ᅠDŽℸᯊˈ咘㡆ᣛ⼎♃ᇚ⚍҂DŽ
 ⬉∴೼催⏽ϟܙ⬉
 ⬉∴೼Ԣ⏽ϟܙ⬉
 Ꮖܙ佅ⱘ⬉∴䖬㒻㓁ܙ⬉
 ⬉∴䖛ᑺᬒ⬉ ⬉∴≵⬉䖬㒻㓁Փ⫼
Ϟ䗄⬉∴ⱘܙ⬉ᯊ䯈Ӯ↨ϔ㠀ⱘܙ⬉ᯊ䯈䭓DŽ
䖲㓁㸹ܙܙ⬉ ˄㓈ᣕܙ⬉˅
བᵰᙼЎ䙓ܡ೼ᅠܼܙ⬉ৢ㞾✊ᬒ⬉DŽ㗠ᇚ⬉∴⬭೼ܙ⬉఼Ёˈܙ⬉఼ᇚߛᤶ㟇 Ā䖲㓁㸹ܙܙ⬉˄㓈ᣕܙ⬉˅ā῵ᓣᑊ
ֱᣕ೼䱣ᯊৃ⫼ⱘ⢊ᗕDŽ
Ўњֱ䆕ѻકⱘᅝܼᗻϢৃ䴴ᗻˈׂ⧚ǃֱݏ㓈ׂ៪䇗㡖ˈ䛑ᖙ乏䇋 0$.,7$ ˄⠻⬄˅ᣛᅮⱘ᳡ࡵЁᖗᴹ䖯㸠ˈᑊ䇋Փ
0$.,7$ ˄⠻⬄˅ⱘ᳈ᤶ䜡ӊDŽ
⬉य़ 9  9 9  9 ୲ၦ
ഛ.՛ழ*
ḍ᥂ JFD72:71
ܙ䯈ߚ
㡖᭄ 
䫖⾏ᄤ⬉∴
%/ %/
——
2/4 
——
%/$ %/ 4/1 
34
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻉﻭﺮﺷ ژﺭﺎﺷ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﻭ ﺖﺳﺍ ﺮﻳﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﺖﻴﻌﺿﻭ ، ﺶﻠﻓ ﺰﻣﺮﻗ ﮓﻧﺭ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﺭﻮﻧ ژﺭﺎﺷ ﺮﮔﺍ
.ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﺪﻴﺷﺭﻮﺧ ﺭﻮﻧ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﺕﺪﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺎﮑﻣ ﮏﻳ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ یﺮﺗﺎﺑ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ ﻦﻴﺷﺎﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻳ ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺭﺍﺩﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ ﻦﻴﺷﺎﻣ –
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻧﺎﻣ ﯽﻗﺎﺑ ﺩﺮﺳ یﺍﻮﻫ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﻞﺤﻣ ﮏﻳ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ ﻦﻴﺷﺎﻣ یﺮﺗﺎﺑ –
ﺲﭘ ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺯﺎﻏﺁ ژﺭﺎﺷ .ﺩﺩﺮﮔ ﯽﻣ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﺩﺮﺳ ﺯﺎﻏﺁ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺐﺼﻧ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻦﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ژﺭﺎﺷ ، ﺖﺳﺍ ﻍﺍﺩ ﯽﻠﻴﺧ ﺖﺳﺍ ﻒﻴﻌﺿ ﻞﻳﺎﺑﻮﻣ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﯽﺘﻗﻭ
.ﺖﺳﺍ ﺮﻳﺬﭘ ﻥﺎﮑﻣﺍ ژﺭﺎﺷ ﻪﺟﺭﺩ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺪﺳﺭ ﯽﻣ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ ﻦﻴﺷﺎﻣ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻪﺟﺭﺩ یﺮﺗﺎﺑ ﺯﺍ
ﻪﺘﻓﺮﮔ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﺎﻳ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺎﺑ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ ﻦﻴﺷﺎﻣ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﻳ ﻭ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ .ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻤﻧ ﺮﻳﺬﭘ ﻥﺎﮑﻣﺍ ژﺭﺎﺷ ، ﺰﻣﺮﻗ ﻭ ﺰﺒﺳ ﮓﻧﺭ ﻪﺑ ﺏﻭﺎﻨﺘﻣ ﻥﺯ ﮏﻤﺸﭼ ژﺭﺎﺷ ﻍﺍﺮﭼ ﺮﮔﺍ
.ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻳ ﻭ ﻩﺩﻮﺳﺮﻓ ﺖﺳﺍ
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻢﺘﺴﻴﺳ
ﻥﺪﺷ ﺩﺮﺳ ﻦﻴﺣ ﺭﺩ ﺪﻳﺁ ﯽﻣ ﻥﻭﺮﻴﺑ ﺍﻮﻫ ﺎﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﺯﺍ ﺍﺪﺻ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺰﻬﺠﻣ ﺩﻮﺧ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﺕﺎﺒﺛﺍ یﺍﺮﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ ﻡﺮﮔ یﺮﺗﺎﺑ یﺍﺮﺑ ﻦﻓ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺭژﺭﺎﺷ ﻦﻳ
.ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﻞﮑﺸﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﯽﻨﻌﻣ ﻪﺑ ﻪﮐ ،
.ﺶﻠﻓ ﺮﻳﺯ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﺭﺩ ﺭﺍﺪﺸﻫ یﺍﺮﺑ ﺩﺭﺯ ﺭﻮﻧ
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻦﻓ ﺭﺩ ﻞﮑﺸﻣ –
ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺎﺑ ﻪﮐ ، ﺪﻨﻧﺎﻣ ، یﺮﺗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺺﻗﺎﻧ ﺩﻮﻠﻧﺍﺩ –
.ﺩﺭﻮﻣ ﻦﻳﺍ ﺭﺩ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺯﺍ ﺮﺗ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻣﺯ ﺎﻣﺍ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﺩﺭﺯ ﺭﺎﻄﺧﺍ ﻍﺍﺮﭼ ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺩ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ
.ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺎﺑ ﺕﺎﻗﻭﺍ ﯽﻫﺎﮔ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ، یﺮﺗﺎﺑ ﻭ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﻦﺘﺨﻳﺭ ﻥﻭﺮﻴﺑ ، ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻦﻓ یﺍﺪﺻ ﻡﺎﻤﺗﺍ
.ﺶﻠﻓ ﺪﻫﺍﻮﺨﻧ ﺩﺭﺯ ﺭﺎﻄﺧﺍ ﻍﺍﺮﭼ ﺮﮔﺍ ، ﺪﻳﺁ ﯽﻣ ﻥﻭﺮﻴﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻦﻓ ﺯﺍ ﺍﺪﺻ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻨﭼ ﺮﻫ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻨﺧ ﻢﺘﺴﻴﺳ
.ﺩﺭﺍﺩ ﯽﻣ ﻪﮕﻧ ﮏﻨﺧ یﺍﺮﺑ ﻪﭽﻳﺭﺩ یﺮﺗﺎﺑ ﻭ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﺰﻴﻤﺗ ﻪﺸﻴﻤﻫ
.ﺶﻠﻓ ﻪﺑ ﺎﺒﻟﺎﻏ ﺩﺭﺯ ﺭﺎﻄﺧﺍ ﻍﺍﺮﭼ ﻪﮐ ﯽﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ، یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ ﺮﻴﻤﻌﺗ ﺎﻳ ﻭ ﺮﻴﻤﻌﺗ ﻪﺑ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﺘﺳﺮﻓ ﺪﻳﺎﺑ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ
ﻡﺎﻬﺗﺍ ﻉﻮﺒﻄﻣ
.ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺎﻳ ﻪﻣﺍﺩﺍ ﯽﻄﻳﺍﺮﺷ ﺮﻫ ﺭﺩ یﺮﺗﺎﺑ ژﺭﺎﺷ یﺍﺮﺑ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻪﻨﻴﻬﺑ ﻮﺠﺘﺴﺟ ﻂﺳﻮﺗ ﺭﺎﮐﺩﻮﺧ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺮﻤﻋ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻡﺎﻬﺗﺍ ﻉﻮﺒﻄﻣ
.ﺎﺗ ﻦﺷﻭﺭ ﺩﺭﺯ ﻍﺍﺮﭼ ، ﺕﺭﻮﺻ ﻥﺁ ﺭﺩ .ﻊﻳﺮﺳ ﻥﺪﺷ ﻩﺩﻮﺳﺮﻓ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ «ﻉﻮﺒﻄﻣ ﻝﻮﺌﺴﻣ» ﺎﻫﺭﺎﺑ ﻭ ﺎﻫﺭﺎﺑ ﻪﺑ ﺯﺎﻴﻧ ﺮﻳﺯ ﻂﻳﺍﺮﺷ ﺭﺩ ﻪﺘﻓﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ یﺮﺗﺎﺑ
ﻥﺁ ﻻﺎﺑ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻪﺟﺭﺩ ﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ ژﺭﺎﺷ .
١
ﻥﺁ ﻦﻴﻳﺎﭘ یﺎﻣﺩ ﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ ژﺭﺎﺷ .
٢
یﺮﺗﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ژﺭﺎﺷ .
٣
(.ﺩﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﻪﻣﺍﺩﺍ ﺕﺭﺪﻗ ﺯﺍ ﻦﻴﻳﺎﭘ ﺩﻮﺟﻭ ﺎﺑ ﺕﺎﺤﺷﺮﺗ ﻪﺑ یﺮﺗﺎﺑ) یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻴﻠﺨﺗ ﺯﺍ ﺶﻴﺑ .
۴
.ﺖﺳﺍ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺯﺍ ﺮﺗ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﻦﻴﻨﭼ یﺮﺗﺎﺑ ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻣﺯ
(ژﺭﺎﺷ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ ﺮﻴﻤﻌﺗ) ﻩﺮﻄﻗ ﻡﺎﻬﺗﺍ
ﻦﻴﺷﺎﻣ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﻥﺁ «(یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺎﻬﺗﺍ ﻪﺑ) ﻪﮑﭼ ﻡﺎﻬﺗﺍ» ﻪﺑ ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ژﺭﺎﺷ ، ﻞﻣﺎﮐ ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺩﻮﺧ ﻪﺑ ﺩﻮﺧ ﻪﻴﻠﺨﺗ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ کﺮﺗ ﺍﺭ ﺎﻤﺷ ﺮﮔﺍ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ژﺭﺎﺷ ﻞﻣﺎﮐ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﻭ ﻩﺯﺎﺗ یﺮﺗﺎﺑ یﺭﺍﺩﺍ یﺎﻫ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﺎﺘﻴﮐﺎﻣ ﻞﺻﺍ ﯽﮐﺪﻳ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻭ ﺎﺘﻴﮐﺎﻣ ﺯﺎﺠﻣ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺰﮐﺍﺮﻣ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﻳﺎﺑ ﺕﺎﻤﻴﻈﻨﺗ ﺎﻳ ﻭ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﺎﻫﺭﺎﮐ ،ﺕﺍﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺮﻳﺬﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻭ ﯽﻨﻤﻳﺍ ﻆﻔﺣ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
35
ﯽﺳﺭﺎﻓ
:ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ
.ﺖﺳﺍ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ یﺭﺎﮐ یﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﯽﻨﻤﻳﺍ ﻢﻬﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ یﻭﺎﺣ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﻳﺍ – ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ .
١
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺯﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (٣) ﻭ یﺮﺗﺎﺑ (٢) ،یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ (١) ﻩﺪﻨﻫﺩﺭﺍﺪﺸﻫ ﻢﺋﻼﻋ ﻭ ﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﻴﻠﮐ ،ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﻪﮑﻨﻳﺍ ﺯﺍ ﺶﻴﭘ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺕﺭﺎﺴﺧ ﺎﻳ ﻭ یﺩﺮﻓ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﻩﺪﺷ ﺮﺠﻔﻨﻣ ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﺮﻳﺎﺳ ﺩﺭﺍﺩ ﻥﺎﮑﻣﺍ .ﺪﻴﻨﮐ ژﺭﺎﺷ ﺍﺭ ﺎﺘﻴﮐﺎﻣ ژﺭﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﻂﻘﻓ ،ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﻄﺧ ﺯﺍ ﻦﺘﺳﺎﮐ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ – ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ .
٣
.ﺩﺭﺍﺪﻧ ﺩﻮﺟﻭ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﻦﻳﺍ ﺎﺑ ژﺭﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﮑﻣﺍ .
۴
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﺘﺷﻮﻧ ﺭژﺭﺎﺷ کﻼﭘ یﻭﺭ ﻪﮐ ﻪﭽﻧﺁ ﺎﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﻮﻣ ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟﻭ .
۵
.ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻝﺎﻌﺘﺷﺍ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫﺯﺎﮔ ﺎﻳ ﺕﺎﻌﻳﺎﻣ ﻪﮐ ﯽﻳﺎﻬﻧﺎﮑﻣ ﺭﺩ .
۶
.ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﻑﺮﺑ ﺎﻳ ﻥﺍﺭﺎﺑ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ .
٧
.ﺪﻴﺸﮑﻧ ﺰﻳﺮﭘ ﺯﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ یﺍﺮﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﺎﻳ ﻭ ﻩﺩﺮﮑﻧ ﻞﻤﺣ ﻥﺁ ﻢﻴﺳ ﻦﺘﻓﺮﮔ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ﺰﮔﺮﻫ .
٨
.ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻥﺁ ﻢﻴﺳ ﻥﺪﻴﺸﮐ ﺯﺍ ﻭ ﺪﻴﺸﮑﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﺭژﺭﺎﺷ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ یﺍﺮﺑ .ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ،ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﺎﻳ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﺯﺍ ﺶﻴﭘ ﺎﻳ ﻭ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ
.ﺩﺮﻴﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﺪﺷ ﻩﺪﻴﺸﮐ ﺎﻳ ﻥﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﻴﮔ ﯽﺴﮐ یﺎﭘ ﻪﺑ ،ﺩﺮﻴﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﭘ ﺮﻳﺯ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺒﻧ ﯽﻳﺎﺟ ﺭﺩ ﻢﻴﺳ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ .
١٠
.ﺪﻴﻨﮐ ﺾﻳﻮﻌﺗ
ً
ﺍﺭﻮﻓ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ – ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺯﺍ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺭژﺭﺎﺷ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺎﻳ ﻢﻴﺳ ﺮﮔﺍ .
١١
ﺖﻴﺣﻼﺻ ﺪﺟﺍﻭ ﺭﺎﮐ ﺲﻳﻭﺮﺳ ﮏﻳ ﺩﺰﻧ ﺍﺮﻧﺁ ؛ﺪﻴﻨﮐ ﺯﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﺎﻳ ﻭ ﺪﻴﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﻥﺁ ﺎﺑ ﺪﻳﺎﺒﻧ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ یﺮﮕﻳﺩ ﺐﻴﺗﺮﺗ ﺮﻫ ﻪﺑ ﺎﻳ ،ﻩﺩﺎﺘﻓﺍ ﻦﻴﻣﺯ ﻪﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ،ﻩﺪﺷ ﺩﺭﺍﻭ ﺭژﺭﺎﺷ ﻪﺑ ﯽﻤﮑﺤﻣ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﮔﺍ .
١٢
.ﺩﻮﺷ یﺯﻮﺳ ﺶﺗﺁ ﺎﻳ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﺯﻭﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻩﺪﺷ ﺯﺎﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﻊﻤﺟ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺎﻳ ﺖﺳﺭﺩﺎﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ .ﺪﻳﺮﺒﺑ
.ﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺕﺭﺎﻈﻧ ﻭ ﯽﺘﺳﺮﭘﺮﺳ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻳﺎﺒﻧ ﻥﺍﻮﺗﺎﻧ ﺹﺎﺨﺷﺍ ﺎﻳ ﻝﺎﺳﺩﺮﺧ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ .
١٣
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻤﻧ یﺯﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺩﺩﺮﮔ ﻞﺻﺎﺣ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﺎﺗ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺕﺭﺎﻈﻧ ﺖﺤﺗ ﻪﺸﻴﻤﻫ ﺪﻳﺎﺑ ﻝﺎﺳﺩﺮﺧ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ .
١۴
.ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ،ﺖﺳﺍ (ﺖﻳﺎﻬﻧﺭﺎﻓ ﻪﺟﺭﺩ ١٠۴) ﺩﺍﺮﮕﻴﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟﺭﺩ ۴٠ یﻻﺎﺑ ﺎﻳ (ﺖﻳﺎﻬﻧﺭﺎﻓ ﻪﺟﺭﺩ ۵٠) ﺩﺍﺮﮕﻴﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟﺭﺩ ١٠ ﺮﻳﺯ ﺎﻣﺩ ﺮﮔﺍ .١۵
.ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻕﺮﺑ ﺰﻳﺮﭘ ﺎﻳ ﻕﺮﺑ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺎﻳ ﻩﺪﻨﻳﺍﺰﻓﺍ یﺎﻫ ﺲﻧﺍﺮﺗ ﺯﺍ .
١۶
.ﺪﻨﮐ ﺩﻭﺪﺴﻣ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﺎﻳ ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ﻪﻳﻮﻬﺗ ﺬﻓﺎﻨﻣ یﻭﺭ ﺰﻴﭼ ﭻﻴﻫ ﺪﻴﻫﺪﻧ ﻩﺯﺎﺟ .
١٧
ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ
.ﺪﻧﺯ ﯽﻣ ﮏﻤﺸﭼ ﺰﺒﺳ ﮓﻧﺭ ﻪﺑ ﺭﺮﮑﻣ ﺭﻮﻄﺑ ژﺭﺎﺷ ﻍﺍﺮﭼ .ﺪﻴﻨﮐ ﻞﺻﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﻭﺎﻨﺘﻣ ﻕﺮﺑ ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﮏﻳ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ
.ﺖﺴﺑ ﻥﺁ ﻥﺪﻴﺸﮐ ﻥﻭﺮﻴﺑ ﺎﺑ ﻭ ﺯﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ﺵﻮﭘﺭﺩ .ﺩﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺭژﺭﺎﺷ یﺩﺎﻫ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺢﻴﺤﺻ یﺎﺟ ﺭﺩ ﺎﺗ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭژﺭﺎﺷ ﺭﺩ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ
ﺭﺩ ﺍﺪﺻ ﻦﻴﻤﻫ ،ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﻉﻭﺮﺷ ﻥﺩﺍﺩ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﺖﻬﺟ ﻩﺪﺷ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﺶﻴﭘ ﺯﺍ ﻩﺎﺗﻮﮐ یﺩﻮﻠﻣ ﮏﻳ ﺎﺑ ژﺭﺎﺷ ﻭ ﻩﺪﺷ ﻦﺷﻭﺭ ﮓﻧﺭ ﺰﻣﺮﻗ ژﺭﺎﺷ ﻍﺍﺮﭼ ،ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ .
٣
.ﺪﻴﺳﺭ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ﺰﻴﻧ ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻳﺎﭘ
.ﺪﻴﺳﺭ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ژﺭﺎﺷ ﻞﻴﻤﮑﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﻉﻼﻃﺍ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ (ﯽﻧﻻﻮﻃ ﭗﻴﺑ ﮏﻳ) ﮓﻧﺯ ﺎﻳ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ ﻭ ﺪﺑﺎﻳ ﯽﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺰﺒﺳ ﻪﺑ ﺰﻣﺮﻗ ﺯﺍ ژﺭﺎﺷ ﻍﺍﺮﭼ ،ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺎﺑ .
۴
ﻂﻳﺍﺮﺷ ﻭ ((ﺖﻳﺎﻬﻧﺭﺎﻓ ﻪﺟﺭﺩ ١٠۴) ﺩﺍﺮﮕﻴﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟﺭﺩ ۴٠ – (ﺖﻳﺎﻬﻧﺭﺎﻓ ﻪﺟﺭﺩ ۵٠) ﺩﺍﺮﮕﻴﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟﺭﺩ ١٠) ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ژﺭﺎﺷ ﻥﺁ ﺭﺩ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻪﮐ ﯽﻳﺎﻣﺩ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﻴﻐﺘﻣ ،ﺩﺎﻳﺯ ﺕﺪﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻥﺪﺸﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﻳ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﻮﺑ ﻮﻧ ﺪﻨﻧﺎﻣ ،یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ
.ﺪﻴﺸﮑﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ﻭ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺝﺭﺎﺧ ﺭژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ،ژﺭﺎﺷ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ
ژﺭﺎﺷ ﻞﻴﻤﮑﺗ یﺩﻮﻠﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﺽﻮﻋ
.ﺪﻳﺁﺭﺩ ﺍﺪﺻ ﻪﺑ ژﺭﺎﺷ ﻞﻴﻤﮑﺗ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﺶﻴﭘ ﺯﺍ ﻩﺎﺗﻮﮐ یﺩﻮﻠﻣ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻪﮐ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺚﻋﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ .
١
.ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺽﻮﻋ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ ،ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﻪﻴﻧﺎﺛ ﺞﻨﭘ ﺕﺪﻣ ﻑﺮﻇ ﺍﺮﻧﺁ ﺮﮔﺍ .
٢
.ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺽﻮﻋ ﺐﻴﺗﺮﺗ ﻪﺑ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ ،ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﻪﻴﻧﺎﺛ ﺞﻨﭘ ﺕﺪﻣ ﻑﺮﻇ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﮐ ﺭﺎﺑ ﺮﻫ .
٣
ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ژﺭﺎﺷ ﻞﻴﻤﮑﺗ ﺭﺍﺪﺸﻫ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ «ﻩﺎﺗﻮﮐ ﭗﻴﺑ» ﺖﻟﺎﺣ ﺮﮔﺍ .ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﻉﻭﺮﺷ ژﺭﺎﺷ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻭ ﺪﻳﺭﺍﺪﻧﺮﺑ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﺮﮕﻳﺩ ،ﺪﻳﺪﻴﻨﺷ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ .
۴
(ﺍﺪﺼﻴﺑ ﺖﻟﺎﺣ) .ﺪﻴﺳﺭ ﺪﻫﺍﻮﺨﻧ
ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ (ﯽﻧﻻﻮﻃ ﭗﻴﺑ ﮏﻳ) ﮓﻧﺯ یﺍﺪﺻ ﺎﻳ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﺶﻴﭘ ﺯﺍ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺰﻣﺮﻗ ﻍﺍﺮﭼ ﻭ ﻩﺪﻧﺎﻣ ﯽﻗﺎﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﺰﺒﺳ ﻍﺍﺮﭼ ،ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺎﺑ .
۵
(.ﺪﻴﺳﺭ ﺪﻫﺍﻮﺨﻧ ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ﯽﻳﺍﺪﺻ ﭻﻴﻫ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺪﺼﻴﺑ ﺖﻟﺎﺣ ﺮﮔﺍ) .ﺪﻴﺳﺭ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ژﺭﺎﺷ ﻞﻴﻤﮑﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﻉﻼﻃﺍ
.ﺪﻧﺎﻣ ﯽﻣ ﻩﺮﻴﺧﺫ ﻥﺁ ﺭﺩ ﺪﻴﺸﮑﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺭژﺭﺎﺷ ﺮﮔﺍ ﯽﺘﺣ ﻩﺪﺷ ﻦﻴﻴﻌﺗ ﺶﻴﭘ ﺯﺍ یﺩﻮﻠﻣ یﺍﺪﺻ
ژﺎﺘﻟﻭﺖﻟﻭ ٩٫۶ﺖﻟﻭ ١٢ﺖﻟﻭ ١۴٫۴
(ﺖﻋﺎﺳ ﺮﭙﻣﺁ) ﺖﻴﻓﺮﻇ(ﻪﻘﻴﻗﺩ) ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ
ﺎﻫ ﻝﻮﻠﺳ ﺩﺍﺪﻌﺗ٨١٠١٢
ﻝﺎﺘﻣ-ﻞﮑﻴﻧ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ
Ni-MH ﺪﻳﺭﺪﻴﻫ
B9017A١٫٧٢٠
BH9020/A٢٫٠٢٠
BH1220/CBH1420٢٫٠١۵
BH1427٢٫٧٢٠
BH9033/A٣٫٣٣٠
BH1233/CBH1433٣٫٣٢٢
ژﺎﺘﻟﻭﺖﻟﻭ ١۴٫۴ﺖﻟﻭ ١٨ﺖﻟﻭ ١۴٫۴ﺖﻟﻭ ١٨
(ﺖﻋﺎﺳ ﺮﭙﻣﺁ) ﺖﻴﻓﺮﻇ
IEC61960 ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ
(ﻪﻘﻴﻗﺩ) ژﺭﺎﺷ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ
ﺎﻫ ﻝﻮﻠﺳ ﺩﺍﺪﻌﺗ۴۵٨١٠
یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ
ﻡﻮﻴﺘﻴﻟ-ﻥﻮﻳ
BL1415BL1815١٫٣١۵
BL1430/ABL1830٣٫٠٢٢
:ﺮﮐﺬﺗ
.ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﮕﻳﺩ ﻥﺎﮔﺪﻧﺯﺎﺳ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ ﺎﻳ ﻭ ﺮﮕﻳﺩ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﭻﻴﻫ یﺍﺮﺑ ﻥﺁ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ .ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺎﺘﻴﮐﺎﻣ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﻥﺩﺮﮐ ژﺭﺎﺷ یﺍﺮﺑ یﺮﺗﺎﺑ ﺭژﺭﺎﺷ ﻦﻳﺍ
ژﺭﺎﺷ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﻴﻓﺮﻇ ﻪﺑ ﺩﺪﺠﻣ ژﺭﺎﺷ ﻭ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻴﻠﺨﺗ ﺭﺎﺑ ﺪﻨﭼ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺩﺭﺍﺩ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺪﻴﻨﮐ ﯽﻣ ژﺭﺎﺷ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﺕﺪﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﮏﻳ ﺎﻳ ﻮﻧ یﺮﺗﺎﺑ ﺞﻳﺮﺗﺭﺎﮐ ﮏﻳ ﺮﮔﺍ
(Ni-MH ﺪﻳﺭﺪﻴﻫ ﻝﺎﺘﻣ-ﻞﮑﻴﻧ یﺮﺗﺎﺑ ﻂﻘﻓ) .ﺪﺳﺮﻧ
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884676H996
IDE
29

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Makita-DC18RA
  • DC18RA lader laad niet meer , rood en groen lampje knippert om de beurt als er een goede accu in zit.
    Hoe kan ik dit verhelpen Gesteld op 15-4-2024 om 17:52

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De accu is leeg en heb ik in de oplader geklikt. De oplader laad heel even op en valt dan uit. diverse malen geprobeerd, maar blijft uitvallen. Waar zou dit aan kunnen liggen? Gesteld op 22-6-2022 om 14:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Groene en rode lampje blijven om en om knipperen. Is dit een fout van de lader of de accu? Ik gebruik een 5 .5ah accu 18 volt. Gesteld op 8-6-2020 om 16:03

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DC18RA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DC18RA in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info