448288
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
GB
Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano ad angolo Istruzioni per l’uso
NL
Haakse boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro angular Manual de instrucciones
P
Berbequim angular Manual de instruções
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Vinkelborr Bruksanvisning
N
Vinkelboremaskin Bruksanvisning
SF
Kulmaporakone Käyttöohje
GR Γωνια τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
13 mm (1/2”) DA4000LR
2
2
1
3
4
5
6
7 89
10
7
8
5
10
14
15
4
16
4
3
5
15
4
12
34
56
789
11
8
12
13
14
7
915
3
4
16
3
17
B
A
18
19
10 11
12 13
14 15 16
21
20
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 High
2 Low
3 Chuck key
4 Drill chuck
5Hex wrench
6 Loosen
7 Angle housing
8 Joint
9 Socket
10 Bolt
11 HIGH
12 LOW
13 High speed operation
14 Two faces
15 Spindle
16 Tighten
17 Switch trigger
18 Reversing switch lever
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DA4000LR
Drilling capacities
Steel ...................................................................13 mm
Wood ..................................................................38 mm
No load speed (min
-1
)
High ...................................................................0 – 900
Low....................................................................0 – 400
Overall length ......................................................413 mm
Net weight............................................................... 3.7 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing angle attachment
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the angle attach-
ment.
The angle head has a spindle on each end. For higher
speed operation, attach the drill chuck to the end marked
“HIGH”. The higher speed is better suited for drilling
smaller diameter holes. For lower speed operation,
attach the drill chuck to the end marked “LOW”. The
lower speed is best utilized for drilling larger diameter
holes. (Fig. 1)
The tool is factory assembled with the chuck on spindle
end marked “HIGH”.
To change to the “LOW” speed, proceed as follows:
To remove the drill chuck, first open the chuck jaws com-
pletely and place the chuck key in one of the key holes.
(Fig. 2)
Remove the chuck remaining bolt through the chuck
opening by turning it counterclockwise with the hex
wrench. (Fig. 3)
CAUTION:
The drill chuck and the bolt are assembled each other.
Turn the bolt counterclockwise about 10 times so that
they can be removed together.
Loosen the bolts of the joint by the hex wrench and
remove the angle housing, the joint and the socket.
(Fig. 4)
To install the socket and the joint, fit the socket to the
spindle so that the two faces are fitted perfectly. Then
install the joint. For higher speed operation, fit the angle
housing marked “LOW” to the joint.
For lower speed operation, fit the angle housing marked
“HIGH” to the joint. (Fig. 5)
Rotate the angle housing to the desired position. Tighten
the bolt with the hex wrench firmly. And retighten the
another bolt firmly again. (Fig. 6)
6
CAUTION:
Be sure to tighten the two bolts firmly, or it may present a
risk of injury to persons.
Slide the drill chuck to the spindle so that the two faces
are fitted perfectly. Holding the drill chuck with the chuck
key, tighten the bolt (for installing the drill chuck) clock-
wise with the hex wrench firmly. (Fig. 7 & 8)
The tool may be converted to a conventional straight
drive drill by installing the drill chuck without the angle
attachment. (Fig. 9)
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
Always use the side grip and hold it with both hands to
ensure operating safety.
Use of it without angle attachment (Fig. 10)
Screw the side handle for the tool on the tool barrel
securely. The side grip can be installed on either side of
the tool, whichever is convenient.
Use of it with angle attachment
Screw the side grip for the angle attachment on the angle
housing. Then tighten the side grip by turning clockwise
at the desired position. (Fig. 11)
Installing or removing drill bit (Fig. 12)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the origi-
nal position.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the switch to stop.
Reversing switch action (Fig. 14)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “A” side
for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise
rotation.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling holes in the wood, use a wood drill with a
guide screw. The guide screw makes it bore naturally
by itself, so you do not need to apply any pressure to
the tool.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
Holding tool
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
Always grip the small workpiece firmly with a vise or a
holding means.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool will pull away easily unless you hold it
firmly.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main-
tenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Chuck key
•Hex wrench
Grip assembly (For angle attachment)
Extension attachment
Side grip (For tool barrel)
Depth gauge assembly
Plastic carrying case
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Hoog
2 Laag
3 Boorkopsleutel
4 Boorkop
5 Inbussleutel
6 Losdraaien
7 Voorzetstukhuis
8 Verbindingsstuk
9Mof
10 Bout
11 HIGH (Hoog)
12 LOW (Laag)
13 Gebruik op hoge snelheid
14 Twee pasvlakken
15 Spil
16 Vastdraaien
17 Trekschakelaar
18 Omkeerschakelaar
19 Limietstreep
20 Borstelhouderdop
21 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA4000LR
Boorcapaciteiten
Staal .................................................................. 13 mm
Hout ................................................................... 38 mm
Toerental onbelast (min
-1
)
Hoog.................................................................. 0 – 900
Laag .................................................................. 0 – 400
Totale lengte........................................................ 413 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,7 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde
Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het haaks voorzetstuk
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker niet op het stopcontact is aangesloten
voordat u het haaks voorzetstuk installeert of verwijdert.
Het haaks aanzetstuk heeft een spil op elk uiteinde. Voor
gebruik op hogere snelheid moet u de boorkop
bevestigen aan het uiteinde dat met “HIGH” is
gemarkeerd. De hogere snelheid is beter geschikt voor
het boren van gaten met een kleinere diameter. Voor
gebruik op lagere snelheid, bevestigt u de boorkop aan
het uiteinde dat met “LOW” is gemarkeerd. De lagere
snelheid is optimaal voor het boren van gaten met een
grotere diameter. (Fig. 1)
In de fabriek werd de boorkop van het gereedschap
gemonteerd op de met “HIGH” gemarkeerde spil.
Ga als volgt te werk om te veranderen naar de “LOW”
snelheid:
Om de boorkop te verwijderen, moet u eerst de
boorkopklauwen volledig openen en de boorkopsleutel in
een van de sleutelgaten steken. (Fig. 2)
Steek daarna de inbussleutel in de boorkopopening en
draai de boorkopbevestigingsbout naar links. (Fig. 3)
17
LET OP:
De boorkop en de bout zijn aan elkaar gemonteerd.
Draai de bout ongeveer 10 slagen naar links om de
boorkop-bout montage te kunnen verwijderen.
Gebruik de inbussleutel om de bouten van het
verbindingsstuk los te draaien, en verwijder het
voorzetstukhuis, het verbindingsstuk en de mof. (Fig. 4)
Om de mof en het verbindingsstuk te installeren, past u
de mof op de spil zodat de twee pasvlakken precies
overeenkomen. Installeer daarna het verbindingsstuk.
Voor gebruik op hoge snelheid, moet u het “LOW”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindingsstuk
monteren.
Voor gebruik op lage snelheid, monteert u het “HIGH”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindingsstuk.
(Fig. 5)
Draai het voorzetstukhuis naar de gewenste positie.
Draai de bout goed vast met de inbussleutel. Draai ook
de andere bout nogmaals goed vast. (Fig. 6)
LET OP:
Draai de twee bouten goed vast, omdat er anders gevaar
is voor persoonlijke verwonding.
Schuif de boorkop tegen de spil zodat de twee
pasvlakken precies overeenkomen. Houd de boorkop
met de boorkopsleutel op zijn plaats, en draai de bout
(voor het vastzetten van de boorkop) met de inbussleutel
goed naar rechts vast. (Fig. 7 en 8)
U kunt het gereedschap ook als een gewone rechte boor
gebruiken door de boorkop zonder het haaks voorzetstuk
te monteren. (Fig. 9)
Zijhandgreep (hulphandgreep)
LET OP:
Gebruik altijd de zijhandgreep en houd deze met beide
handen vast om veilig te kunnen werken.
Gebruik van de zijhandgreep zonder het haaks
voorzetstuk (Fig. 10)
Schroef de zijhandgreep voor het gereedschap vast op
de schacht van het gereedschap. U kunt de zijhandgreep
zowel links als rechts monteren, op de plaats die het
gemakkelijkst is.
Gebruik van de zijhandgreep met het haaks
voorzetstuk
Schroef de zijhandgreep voor het haaks voorzetstuk op
het voorzetstukhuis. Draai daarna de zijhandgreep bij de
gewenste positie goed naar rechts vast. (Fig. 11)
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 12)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de boor te installeren of te
verwijderen.
Om de boor te installeren, steekt u de boor eerst zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Zorg dat u de boorkop in alle
drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de boor te
verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de
gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop met de hand
los. Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn
oorspronkelijke plaats op.
Werking van de schakelaar (Fig. 13)
LET OP:
Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd
controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij
loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. De draaisnelheid vermeerdert
naarmate u meer druk uitoefent op de trekschakelaar.
Laat de schakelaar los om te stoppen.
Gebruik van de omkeerschakelaar (Fig. 14)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Verander de draairichting alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verandert terwijl de boor nog draait,
kan het gereedschap schade oplopen.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Schuif de
omkeerschakelaar naar de “A” zijde voor rechtse
draairichting, of naar de “B” zijde voor linkse
draairichting.
Boren
Boren in hout
Gebruik een houtboor met een geleideschroef wanneer
u gaten wilt boren in hout. De geleideschroef doet de
boor vanzelf erin gaan, zodat u geen druk op het
gereedschap hoeft uit te oefenen.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u van tevoren met een drevel en
hamer een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats daarna de punt van de boor in het deukje en
begin te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
Vasthouden van het gereedschap
Wanneer u een groot gat boort met een zelfvoedende
boor e.d., moet u de zijhandgreep (hulphandgreep) als
een steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, te
veel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boorpunt beschadigen, de prestaties van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur
verkorten.
Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk
begint te dringen.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of
een ander spanmiddel.
Een klem geraakte boor kunt u vrij maken door gewoon
de omkeerschakelaar op de omgekeerde draairichting
in te stellen. Houd het gereedschap echter goed vast
om terugslag te voorkomen.
18
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld en
zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van koolborstels (Fig. 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
markering zijn afgesleten. Beide identieke koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Boorkopsleutel
Inbussleutel
Handgreepmontage (Voor haaks aanzetstuk)
Verlengstuk
Zijhandgreep (Voor gereedschapschacht)
Dieptemaatmontage
Kunststof koffer
36
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
: Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
37
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
38
ENG004-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3.0 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 3,0 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3,0 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 79 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3,0 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
– Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3,0 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 3,0 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
39
ENG004-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 3,0 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3,0 m/s
2
.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
– Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
3,0 m/s
2
.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
3,0 m/s
2
.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
3,0 m/s
2
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s
2
.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884392A990
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita DA4000LR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita DA4000LR in de taal/talen: Nederlands, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 0,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita DA4000LR

Makita DA4000LR Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 36 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info