691728
28
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
BO6050
EN
Random Orbit Sander INSTRUCTION MANUAL 4
FR
Ponceuse Orbitale à Disque MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE
Exzenterschleifer BETRIEBSANLEITUNG 14
IT
Levigatrice rotorbitale ISTRUZIONI PER L’USO 19
NL
Excenter schuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 24
ES
Lijadora Orbital
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
29
PT
Lixadeira Roto-Orbital MANUAL DE INSTRUÇÕES 34
DA
Excentersliber BRUGSANVISNING 39
EL
Λειαvτήρας τυχαίας τροχιάς ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 44
TR
Titreşim Zımpara Makinası KULLANMA KILAVUZU 49
1
Fig.1
1
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
Fig.8
2
1
Fig.9
2
1
3
Fig.10
2
1
3
Fig.11
1
2
Fig.12
1
3
2
Fig.13
Fig.14
Fig.15
3
4 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: BO6050
Pad diameter 150 mm
Abrasive disc diameter 150 mm
Orbits per minute (min
-1
) 1,600-6,800
Overall length 330 mm
Net weight 2.6 kg
Safety class
/II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
) : 82 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (a
h
) : 5.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: polishing
Vibration emission (a
h, AG
) : 3.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Random Orbit Sander
Model No./ Type: BO6050
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
5ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Sander safety warnings
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear of the slide switch is depressed.
CAUTION: When locking tool in "ON" position
apply caution and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the slide switch to lock it.
Fig.1: 1. Slide switch
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Fig.2: 1. Slide switch
Speed adjusting dial
Fig.3: 1.Speedadjustingdial
The rotating speed can be changed by turning the
speedadjustingdialtoagivennumbersettingfrom1to
5. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number Orbits per min. Pad rotating
speed per minute
in random orbit
with forced rota-
tion mode
1 1,600 140
2 2,900 260
3 4,200 370
4 5,500 490
5 6,800 600
NOTICE: If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
NOTICE:Thespeedadjustingdialcanbeturned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5
or1,orthespeedadjustingfunctionmaynolonger
work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possibletogetnenish,becausetherotatingspeedis
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Selecting the action mode
Use the change knob to change the rotation mode.
NOTICE: Always turn the knob fully. If the knob is in
the middle position, you can not turn on the tool.
NOTE: You can not change the action mode when the
tool is switched on.
Random orbit with forced rotation
mode
Fig.4: 1. Change knob
Random orbit with forced rotation mode is orbital action
with forced rotation of the pad for rough sanding and
polishing.
6 ENGLISH
Rotate the change knob counterclockwise for random
orbit with forced rotation mode.
Random orbit mode
Fig.5: 1. Change knob
Random orbit mode is orbital action with free rotation of
thepadfornesanding.
Rotate the change knob clockwise for random orbit
mode.
Typical applications for sanding and
polishing
Sanding
Material Use Mode selection Speed
control
setting
Pad
Random
orbit
with
forced
rotation
Random
Paintwork
Sanding - 1 - 3 Soft
Repairs
(scratches,
rust spots)
2 - 3 Hard
Rough
paint
stripping
- 4 - 5 Soft
Plastics Soft
plastics
(PVC/
ABS)
1 - 3 Super
soft/
Soft
Hard
plastics
(FRP)
- 1 - 3 Soft/
Hard
Woods
Softwood
- 1 - 3 Super
soft/
Soft
Hardwood
3 - 5 Soft
Veneers -
1 - 2 Super
Soft
Metals Non-
ferrous
metal
(alumi-
num,
copper)
1 - 3 Soft
Steel
- 3 - 5 Soft/
Hard
Steel,
rust
removal
- 4 - 5 Super
Soft
Hard
metal
(stain-
less
steel)
- 4 - 5 Soft
Polishing
Use Mode
selection
Speed con-
trol setting
Pad
Applying wax Random orbit
with forced
rotation
2 - 4 Sponge pad
Removing
wax
Random orbit
with forced
rotation
4 - 5 Felt pad
Polishing Random orbit
with forced
rotation
4 - 5 Wool pad
The above information is intended only as a guide. In
each case, the most appropriate sanding disc grain
should be determined by preliminary trials.
Protector
Fig.6: 1. Protector
The protector prevents the pad, the tool housing and
the wall from being damaged when working near a wall.
Always use the protector when working.
To install the protector, align the tongue of the protector
with the groove, and push in the protector.
To remove the protector, pull the protector forward.
Fig.7: 1. Protector 2. Groove
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip
Fig.8: 1. Side grip
Screw the side grip on the tool securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing abrasive disc
CAUTION: Always use hook-and-loop system
abrasive discs. Never use pressure-sensitive
abrasive discs.
Fig.9: 1. Abrasive disc
To install the abrasive disc or the hook-and-loop type
pad(optionalaccessory),rstremovealldirtandfor-
eign matter from the pad.
Then attach the abrasive disc to the pad, using the
hook-and-loop system of the abrasive disc and the pad.
Be careful to align the holes in the abrasive disc with
those in the pad.
Toremovethediscfromthepad,justpullupfromits
edge.
7ENGLISH
Changing pad
CAUTION: Make sure the new pad is installed
securely. Otherwise the pad may come off from the
toolandcausepersonalinjury.
Fig.10: 1. Random orbit with forced rotation mode
2. Shaft lock button 3. Pad
Makita offers an extensive range of optional super soft,
soft and hard pads.
To change the pad, perform as follows:
1. Use the change knob and change the mode into
random orbit with forced rotation mode.
2. Press and hold the shaft lock button, and remove
the pad by turning the pad counterclockwise.
3. Keep holding the shaft lock button, and install a
newpadbyturningthepadclockwisermly.
Dust nozzle
CAUTION: Make sure the bolt is securely
tightened after installing the dust nozzle.
Otherwise the dust nozzle may fall and cause per-
sonalinjury.
NOTICE: Do not carry the tool by the dust noz-
zle. Otherwise the tool may be damaged.
You can remove the dust nozzle in accordance with the
operation.
To remove the dust nozzle, loosen the bolt, slightly open
the holder part, and remove the dust nozzle.
To install the dust nozzle, insert the mouth of the dust
nozzle into the dust outlet of the housing, align the
tongue of the holder part with the groove of the housing,
and tighten the bolt.
Fig.11: 1. Dust nozzle 2. Dust outlet 3. Mouth
Fig.12: 1. Holder part 2. Bolt
Dust collection (optional accessory)
Fig.13: 1. Front cuffs 24 2. Hose 3. Dust outlet
If a Makita hose is used, you can connect the front cuffs
24 to the dust outlet directly.
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine abrasive
discs and pads for sander (optional accessories).
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Make sure the work material is
secured and not unstable. Falling object may
cause personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
front grip (or side handle) when performing the
tool.
NOTICE: Be careful not to press down the shaft
lock button. It may shorten tool life.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
maydecreasethesanding/polishingefciency,dam-
age the abrasive disc / pad or shorten tool life.
Sanding operation
NOTICE: Never run the tool without the abrasive
disc. You may seriously damage the pad.
Fig.14
Holdthetoolrmly.Turnthetoolonandwaituntilit
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiecesurface.Keepthepadushwiththework-
piece and apply slight pressure on the tool.
Polishing operation
Optional accessory
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
Fig.15
1. Applying wax
Use the sponge pad. Apply wax to the sponge pad or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
NOTE: First, wax a not conspicuous portion of the
work surface to make sure that the tool will not
scratch the surface or result in uneven waxing.
2. Removing wax
Use the felt pad. Run the tool to remove wax.
3. Polishing
Apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
8 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-
punched holes)
Hook-and-loop type sponge pad
Hook-and-loop type felt pad
Hook-and-loop type wool pad
Pad 150 (Super soft, Soft, Hard)
Pad 130 (Polishing)
Side grip
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : BO6050
Diamètre du plateau 150 mm
Diamètre du disque abrasif 150 mm
Nombre d’oscillations par minute (min
-1
) 1 600-6 800
Longueur totale 330 mm
Poids net 2,6 kg
Catégorie de sécurité
/II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des sur-
faces peintes.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sansmiseàlaterre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage de la tôle
Émission de vibrations (a
h
) : 5,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : polissage
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 3,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignationdelamachine:PonceuseOrbitaleà
Disque
N° de modèle/Type : BO6050
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN60745
Ladocumentationtechniqueconformeàlanorme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
10 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
ponceuse
1. Utilisez toujours des lunettes de protection ou
des lunettes à coques. Des lunettes ordinaires
ou de soleil NE sont PAS des lunettes de
protection.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonc-
tionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
4. L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de travail.
5. Ventilez bien l’aire de travail quand vous effec-
tuez un ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour ne pas
inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour
éviter tout contact avec la peau. Conformez-
vous aux consignes de sécurité du fournisseur
du matériau.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
types de produit, peinture et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières contenant des
substances dangereuses. Utilisez une protec-
tion des voies respiratoires adéquate.
8. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s’il est ssuré ou cassé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, véri-
ez toujours que l’interrupteur coulissant fonc-
tionne correctement et qu’il revient sur la position
« Arrêt » lorsque l’arrière de l’interrupteur coulis-
sant est enfoncé.
ATTENTION : Lorsque vous verrouillez l’outil
sur la position « Marche », soyez prudent et tenez
fermement l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur cou-
lissant sur la position « I (Marche) ». Pour obtenir un
fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de l’inter-
rupteur coulissant pour le verrouiller.
Fig.1: 1. Interrupteur coulissant
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
coulissant, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Fig.2: 1. Interrupteur coulissant
Cadran de réglage de la vitesse
Fig.3: 1. Cadran de réglage de la vitesse
Lavitessederotationpeutêtremodiéeentournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglagedonné,de1à5.Unevitesseplusélevéeest
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 5. Tandis qu’une vitesse moins élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les
réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approxi-
mative de rotation.
Numéro Nombre d’oscilla-
tions par minute
Vitesse de rota-
tion du plateau par
minute en mode
excentrique à
rotation forcée
1 1 600 140
2 2 900 260
3 4 200 370
4 5 500 490
5 6 800 600
REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière
continueàvitessebassesurunepériodeprolongée,
le moteur surchauffera, entraînant un dysfonctionne-
ment de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas
que1.N’essayezpasdeleplacerau-delàde5ouen
dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de
ne plus fonctionner.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
11FRANÇAIS
Commande de vitesse constante
Permetd’obtenirunenitionprécisepuisquelavitesse
de rotation est maintenue constante même en condition
de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Sélection du mode de
fonctionnement
Utilisez le bouton de changement pour changer le mode
de rotation.
REMARQUE :Tourneztoujoursleboutonàfond.
Si le bouton est sur la position intermédiaire, l’outil ne
peut pas être mis sous tension.
NOTE : Il est impossible de changer le mode de fonc-
tionnement lorsque l’outil est sous tension.
Mode excentrique à rotation forcée
Fig.4: 1. Bouton de changement
Lemodeexcentriqueàrotationforcéeconsisteenune
course orbitale avec rotation forcée du plateau pour un
ponçage grossier et un polissage.
Tournez le bouton de changement dans le sens inverse
desaiguillesd’unemontrepourlemodeexcentriqueà
rotation forcée.
Mode excentrique
Fig.5: 1. Bouton de changement
Le mode excentrique consiste en une course orbitale
avecrotationlibreduplateaupourunponçagen.
Tournez le bouton de changement dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le mode excentrique.
Applications typiques pour le
ponçage et le polissage
Ponçage
Matériau
Utilisation
Sélection du mode Réglage
de la
com-
mande
de
vitesse
Plateau
Excentrique
à rotation
forcée
Excentrique
Peinture Ponçage - 1 - 3 Souple
Réparation
(éraures,
taches de
rouille)
2 - 3 Dur
Décapage
de
peinture
grossier
- 4 - 5 Souple
Matériau
Utilisation
Sélection du mode Réglage
de la
com-
mande
de
vitesse
Plateau
Excentrique
à rotation
forcée
Excentrique
Plastiques Plastiques
souples
(PVC/
ABS)
1 - 3 Extra-
souple/
Souple
Plastiques
durs
(FRP)
- 1 - 3 Souple/
Dur
Bois Bois
tendre
-
1 - 3 Extra-
souple/
Souple
Bois
franc
3 - 5 Souple
Placage -
1 - 2 Extra-
souple
Métaux Métaux
non
ferreux
(alumi-
nium,
cuivre)
1 - 3 Souple
Acier
- 3 - 5 Souple/
Dur
Acier,
retrait
de la
rouille
- 4 - 5 Extra-
souple
Métal
dur
(acier
inoxy-
dable)
- 4 - 5 Souple
Polissage
Utilisation Sélection du
mode
Réglage de
la commande
de vitesse
Plateau
Application
de cire
Excentrique
àrotation
forcée
2 - 4 Plateau en
mousse
Retrait de cire Excentrique
àrotation
forcée
4 - 5 Plateau en
feutre
Polissage Excentrique
àrotation
forcée
4 - 5 Plateau en
peau de
mouton
Lesinformationsci-dessussontfourniesàtitreindicatif
uniquement. Dans chaque situation, le grain du disque
de ponçage le plus approprié doit être déterminé par
des essais préliminaires.
Dispositif de protection
Fig.6: 1. Dispositif de protection
Le dispositif de protection empêche le plateau, le carter
de l’outil et le mur d’être endommagés lorsque vous
travaillezprèsd’unmur.Utiliseztoujoursledispositifde
protection lorsque vous travaillez.
Pour installer le dispositif de protection, alignez la lan-
guette du dispositif de protection sur la rainure et enfon-
cez le dispositif de protection.
Pour retirer le dispositif de protection, tirez-le vers l’avant.
12 FRANÇAIS
Fig.7: 1. Dispositif de protection 2. Rainure
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
Fig.8: 1. Poignée latérale
Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil.
La poignée latérale peut être installée des deux côtés
de l’outil.
Mise en place et retrait du disque
abrasif
ATTENTION : N’utilisez que des disques
abrasifs à xation auto-agrippante. L’utilisation
de disques abrasifs sensibles à la pression est à
exclure.
Fig.9: 1. Disque abrasif
Pour installer le disque abrasif ou le plateau de type
auto-agrippant (accessoire en option), commencez par
enlever toute la saleté et les corps étrangers incrustés
sur le plateau.
Puisxezledisqueabrasifsurleplateauaumoyen
delaxationauto-agrippantedudisqueabrasifetdu
plateau.
Veillezbienàalignerlesoricesdudisqueabrasifsur
ceux du plateau.
Pour retirer le disque du plateau, soulevez simplement
le disque par le bord.
Changement du plateau
ATTENTION : Assurez-vous que le plateau
neuf est solidement posé. Autrement, le plateau
pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
Fig.10: 1.Modeexcentriqueàrotationforcée
2. Bouton de blocage de l’arbre 3. Plateau
Makita offre un vaste choix de plateaux ultra-souples,
souples et durs en option.
Pour changer de plateau, procédez comme suit :
1. Utilisez le bouton de changement pour basculer
surlemodeexcentriqueàrotationforcée.
2. Maintenez enfoncé le bouton de blocage de
l’arbre et retirez le plateau en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Continuez d’appuyer sur le bouton de blocage
de l’arbre et mettez un plateau neuf en place en
tournant fermement le plateau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Raccord à poussière
ATTENTION : Assurez-vous que le boulon est
bien serré après avoir installé le raccord à pous-
sière.Autrement,leraccordàpoussièrepourrait
tomber et vous blesser.
REMARQUE : Ne transportez pas l’outil par le
raccord à poussière. Autrement, l’outil pourrait être
endommagé.
Vouspouvezretirerleraccordàpoussièreselon
l’opération.
Pourretirerleraccordàpoussière,desserrezlebou-
lon, ouvrez légèrement la pièce du support et retirez le
raccordàpoussière.
Pourmettreenplaceleraccordàpoussière,insérez
son bec dans la sortie de poussière du carter, alignez la
languette de la pièce du support sur la rainure du carter
et serrez le boulon.
Fig.11: 1.Raccordàpoussière 2.Sortiedepous-
sière 3. Bec
Fig.12: 1. Pièce du support 2. Boulon
Collecte de la poussière (accessoire
en option)
Fig.13: 1. Manchon avant 24 2. Tuyau
3. Sortie de poussière
Si vous utilisez un tuyau Makita, vous pouvez connec-
ter le manchon avant 24 directement sur la sortie de
poussière.
UTILISATION
ATTENTION : N’utilisez que des disques
abrasifs et des plateaux Makita d’origine pour la
ponceuse (accessoires en option).
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec
la pièce à travailler ; vous risqueriez de vous
blesser.
ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à
travailler est xé en place et stable. La chute d’un
objet présente un risque de blessure.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec
une main sur la poignée de l’interrupteur et l’autre
main sur la poignée avant (ou poignée latérale)
lorsque vous utilisez l’outil.
REMARQUE : Prenez soin de ne pas enfoncer le
bouton de blocage de l’arbre. La durée de service
de l’outil en serait réduite.
REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une
pression trop grande peut causer une diminution de
l’efcacitéduponçage/polissage,endommagerle
disque abrasif/plateau ou réduire la durée de service
de l’outil.
13FRANÇAIS
Opération de ponçage
REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner l’ou-
til sans disque abrasif. Vous pourriez endomma-
ger gravement le plateau.
Fig.14
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucementl’outilsurlasurfacedelapièceàtravailler.
Maintenezleplateauparallèleàlapièceàtravailleret
appliquez une légère pression sur l’outil.
Opération de polissage
Accessoire en option
REMARQUE : Un fonctionnement continu à
vitesse élevée peut endommager la surface de
travail.
Fig.15
1. Application de cire
Utilisez le plateau en mousse. Appliquez de la cire sur
le plateau en mousse ou sur la surface de travail. Faites
fonctionnerl’outilàbassevitessepourétendrelacire.
NOTE : Cirez d’abord une partie peu visible de la sur-
facedetravailpourvousassurerquel’outiln’éraera
pas la surface ou ne produira pas un cirage inégal.
2. Retrait de cire
Utilisez le plateau en feutre. Faites fonctionner l’outil
pour retirer la cire.
3. Polissage
Appliquez le plateau en peau de mouton doucement sur
la surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Disques abrasifs de type auto-agrippant (perforés)
Plateau en mousse de type auto-agrippant
Plateau en feutre de type auto-agrippant
Plateau en peau de mouton de type
auto-agrippant
Plateau 150 (Ultra-souple, souple, dur)
Plateau 130 (Polissage)
Poignée latérale
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.
14 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: BO6050
Schleiftellerdurchmesser 150 mm
Schleifscheibendurchmesser 150 mm
Umdrehungen pro Minute (min
-1
) 1.600-6.800
Gesamtlänge 330 mm
Nettogewicht 2,6 kg
Sicherheitsklasse
/II
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen von
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten
Oberächenvorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 93 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Schwingungsemission (a
h
): 5,0 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Polieren
Vibrationsemission (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Exzenterschleifer
Modell-Nr./Typ: BO6050
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan-
dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
15DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Schleifer
1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht.
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsäche
nicht mit Wasser.
5. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
6. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
7. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum
Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und
Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der
gefährliche Substanzen enthält. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Schleifteller keine Risse oder
Brüche aufweist. Risse oder Brüche können
Personenschäden verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs stets, dass der
Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Drücken seiner Rückseite in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Lassen Sie Vorsicht walten, wenn
Sie den Schalter in der EIN-Stellung verriegeln,
und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schiebeschalter
auf die Position „I“ (EIN) schieben. Für Dauerbetrieb
rasten Sie den Schiebeschalter durch Drücken seiner
Vorderseite ein.
Abb.1: 1. Schiebeschalter
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung „O“ (AUS) schieben.
Abb.2: 1. Schiebeschalter
Drehzahl-Stellrad
Abb.3: 1. Drehzahl-Stellrad
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-
Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt wer-
den. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe
5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads
in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Nummer Umdrehungen pro
Minute
Schleiftellerdrehzahl
pro Minute im
Random-Orbit-
Modus mit
Zwangsrotation
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über längere
Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl
betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors,
die eine Funktionsstörung zur Folge haben kann.
ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten
Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
16 DEUTSCH
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
Wahl der Betriebsart
Benutzen Sie den Betriebsartenknopf, um den
Rotationsmodus zu wechseln.
ANMERKUNG: Drehen Sie den Knopf immer
biszumAnschlag.BendetsichderKnopfineiner
Zwischenstellung, kann das Werkzeug nicht einge-
schaltet werden.
HINWEIS: Die Betriebsart kann nicht bei eingeschal-
tetem Werkzeug gewechselt werden.
Random-Orbit-Modus mit
Zwangsrotation
Abb.4: 1. Betriebsartenknopf
Im Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation führt das
Werkzeug eine Umlaufbewegung mit Zwangsrotation
des Schleiftellers für Grobschleifen und Polieren aus.
Drehen Sie den Betriebsartenknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Random-Orbit-Modus mit
Zwangsrotation zu wählen.
Random-Orbit-Modus
Abb.5: 1. Betriebsartenknopf
Im Random-Orbit-Modus führt das Werkzeug eine
Umlaufbewegung mit freier Rotation des Schleiftellers
für Feinschleifen aus.
Drehen Sie den Betriebsartenknopf im Uhrzeigersinn,
um den Random-Orbit-Modus zu wählen.
Typische Anwendungen für
Schleifen und Polieren
Schleifen
Material
Ver-
wendung
Betriebsartwahl Dreh-
zahl-
stufe
Schleif-
teller
Ran-
dom-Or-
bit mit
Zwangs-
rotation
Random
Lackierung
Schleifen
- 1 - 3 Weich
Repa-
raturen
(Kratzer,
Roste-
cken)
2 - 3 Hart
Grobes
Entlacken
- 4 - 5 Weich
Kunst-
stoffe
Weiche
Kunst-
stoffe
(PVC/
ABS)
1 - 3 Super-
weich/
Weich
Harte
Kunst-
stoffe
(FRP)
- 1 - 3 Weich/
Hart
Material
Ver-
wendung
Betriebsartwahl Dreh-
zahl-
stufe
Schleif-
teller
Ran-
dom-Or-
bit mit
Zwangs-
rotation
Random
Hölzer
Weichholz
- 1 - 3 Super-
weich/
Weich
Hartholz
3 - 5 Weich
Furniere -
1 - 2 Super-
weich
Metalle Nichtei-
sen-
metall
(Alumi-
nium,
Kupfer)
1 - 3 Weich
Stahl
- 3 - 5 Weich/
Hart
Stahl,
Rostent-
fernung
- 4 - 5 Super-
weich
Hartmetall
(Edelstahl)
- 4 - 5 Weich
Polieren
Verwendung Betriebs-
artwahl
Drehzahlstufe Schleifteller
Wachs
auftragen
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
2 - 4 Schwamm-
scheibe
Wachs
entfernen
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
4 - 5 Filzscheibe
Polieren
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
4 - 5 Wollscheibe
Die obigen Informationen sind nur als Orientierungshilfe
vorgesehen.InjedemFallsolltedieambestengeeig-
nete Schleifscheiben-Körnung durch Vorprüfungen
ermittelt werden.
Schutzkappe
Abb.6: 1. Schutzkappe
Die Schutzkappe verhindert eine Beschädigung
des Schleiftellers, des Werkzeuggehäuses und der
Wand, wenn in der Nähe einer Wand gearbeitet wird.
Verwenden Sie immer die Schutzkappe bei der Arbeit.
Zum Anbringen der Schutzkappe die Zunge der
Schutzkappe auf die Führungsnut ausrichten, und dann
die Schutzkappe hineindrücken.
Zum Abnehmen der Schutzkappe diese nach vorn
ziehen.
Abb.7: 1. Schutzkappe 2. Führungsnut
17DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs
Abb.8: 1. Seitengriff
Den Seitengriff fest an das Werkzeug anschrauben.
Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des Werkzeugs
montiert werden.
Anbringen oder Abnehmen der
Schleifscheibe
VORSICHT: Nur Schleifscheiben mit
Klettverschluss verwenden. Niemals druckemp-
ndliche Schleifscheiben verwenden.
Abb.9: 1. Schleifscheibe
Zum Anbringen der Schleifscheibe oder des
Klettverschluss-Schleiftellers (Sonderzubehör) müssen
zuerst sämtliche Schmutzpartikel und Fremdkörper vom
Schleifteller entfernt werden.
Dann die Schleifscheibe mithilfe des
Klettverschlusssystems von Schleifscheibe und
Schleifteller am Schleifteller befestigen.
Achten Sie darauf, dass sich die Löcher in der
Schleifscheibe mit denen im Schleifteller decken.
Um die Schleifscheibe vom Schleifteller abzunehmen,
ziehen Sie sie einfach am Rand hoch.
Auswechseln des Schleiftellers
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der
neue Schleifteller sicher montiert ist. Anderenfalls
kann sich der Schleifteller vom Werkzeug lösen und
Personenschaden verursachen.
Abb.10: 1. Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation
2. Spindelarretierknopf 3. Schleifteller
Makita bietet ein umfangreiches Angebot an optionalen
superweichen, weichen und harten Schleiftellern.
Gehen Sie zum Auswechseln des Schleiftellers wie
folgt vor:
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartenknopf den
Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation.
2. Halten Sie den Spindelarretierknopf gedrückt,
und entfernen Sie den Schleifteller durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn.
3. Halten Sie den Spindelarretierknopf weiter-
hin gedrückt, und bringen Sie einen neuen
Schleifteller an, indem Sie ihn durch Drehen im
Uhrzeigersinn festziehen.
Absaugstutzen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach
dem Anbringen des Absaugstutzens, dass die
Schraube fest angezogen ist. Anderenfalls kann der
Absaugstutzen herunterfallen und Personenschäden
verursachen.
ANMERKUNG: Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Absaugstutzen. Anderenfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Sie können den Absaugstutzen im Einklang mit der
Arbeit abnehmen.
Zum Entfernen des Absaugstutzens die Schraube
lösen, den Halterteil geringfügig öffnen, und den
Absaugstutzen abnehmen.
Zum Anbringen des Absaugstutzens das Mundstück
des Absaugstutzens in die Absaugöffnung des
Gehäuses einführen, die Zunge des Halterteils auf
die Führungsnut des Gehäuses ausrichten, und die
Schraube anziehen.
Abb.11: 1. Absaugstutzen 2. Absaugöffnung
3. Mundstück
Abb.12: 1. Halterteil 2. Schraube
Staubabsaugung (Sonderzubehör)
Abb.13: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch
3. Absaugöffnung
Wenn Sie einen Makita-Schlauch verwenden,
können Sie die Frontmanschette 24 direkt an die
Absaugöffnung anschließen.
BETRIEB
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Schleifscheiben und Schleifteller für den
Schleifer (Sonderzubehör).
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
das Arbeitsmaterial gesichert und nicht
instabil ist. Herunterfallende Objekte können
Personenschaden verursachen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug
während der Arbeit mit der einen Hand am
Schaltergriff und mit der anderen Hand am
Frontgriff (oder Seitengriff) fest.
18 DEUTSCH
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie
den Spindelarretierknopf nicht niederdrücken.
Dadurch kann die Lebensdauer des Werkzeugs
verkürzt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche
Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann
die Schleif-/Polierleistung verschlechtern, die
Schleifscheibe/den Schleifteller beschädigen oder die
Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.
Schleifbetrieb
ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
niemals ohne Schleifscheibe. Dadurch kann der
Schleifteller schwer beschädigt werden.
Abb.14
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten
Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werkzeug
sachteaufdieWerkstück-Oberäche.HaltenSieden
SchleiftellerachgegendasWerkstück,undübenSie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Polierbetrieb
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Durch fortgesetzten Betrieb
mit hoher Drehzahl kann die Bearbeitungsäche
beschädigt werden.
Abb.15
1. Wachs auftragen
Verwenden Sie die Schwammscheibe. Tragen
Sie Wachs auf die Schwammscheibe oder die
Bearbeitungsächeauf.BetreibenSiedasWerkzeug
mit niedriger Drehzahl, um das Wachs zu verteilen.
HINWEIS: Wachsen Sie zuerst einen unauffälligen
TeilderBearbeitungsäche,umsicherzugehen,dass
dasWerkzeugdieOberächenichtverkratztoderdas
Wachs ungleichmäßig verteilt.
2. Wachs entfernen
Verwenden Sie die Filzscheibe. Betreiben Sie das
Werkzeug, um das Wachs zu entfernen.
3. Polieren
DieWollscheibesachteaufdieBearbeitungsäche
setzen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schleifscheiben mit Klettverschluss (mit vorge-
stanzten Löchern)
Schwammscheibe mit Klettverschluss
Filzscheibe mit Klettverschluss
Wollscheibe mit Klettverschluss
Schleifteller 150 (superweich, weich, hart)
Schleifteller 130 (Polieren)
• Seitengriff
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
19ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: BO6050
Diametro tampone 150 mm
Diametro disco abrasivo 150 mm
Orbite (giri) al minuto (min
-1
) 1.600-6.800
Lunghezza complessiva 330 mm
Peso netto 2,6 kg
Classe di sicurezza
/II
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• PesoinconformitàallaproceduraEPTA01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi
supercidilegno,plasticaemetallo,nonchédisuperci
verniciate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (L
pA
) : 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) : 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60745:
Modalitàdilavoro:smerigliaturadipiastremetalliche
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 5,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalitàdilavoro:lucidatura
Emissione di vibrazioni (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Levigatrice rotorbitale
N. modello/Tipo: BO6050
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE
Èstatafabbricatainconformitàallostandardeaidocu-
menti standardizzati seguenti: EN60745
Illetecnicoinconformitàallanormativa2006/42/CEè
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
20 ITALIANO
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
levigatrice
1. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni
di sicurezza. I normali occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo mentre viene
tenuto in mano.
4. Questo utensile non è impermeabile, pertanto
non utilizzare acqua sulla supercie del pezzo.
5. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro
durante le operazioni di smerigliatura.
6. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione o il
contatto con la pelle delle polveri. Attenersi ai
dati relativi alla sicurezza forniti dal produttore
del materiale.
7. L’utilizzo del presente utensile per smeri-
gliare alcuni prodotti, vernici e legni potrebbe
esporre l’utente a polveri contenenti sostanze
pericolose. Utilizzare protezioni appropriate
per le vie respiratorie.
8. Accertarsi che sul tampone non siano presenti
fessurazioni o spaccature prima di utilizzarlo.
Un pezzo che presenti fessurazioni o spacca-
ture potrebbe causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
alla presa elettrica, accertarsi sempre che l’inter-
ruttore scorrevole funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando si preme la
parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
ATTENZIONE: Quando si intende bloccare
l’utensile in posizione “ON”, fare attenzione e
mantenere una salda presa sull’utensile.
Per avviare l’utensile, far scorrere l’interruttore scorre-
vole verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento
continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore
scorrevole per bloccarla.
Fig.1: 1. Interruttore scorrevole
Per arrestare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole, quindi farla scorrere verso la
posizione “O (OFF)”.
Fig.2: 1. Interruttore scorrevole
Selettore di regolazione della
velocità
Fig.3: 1.Selettorediregolazionedellavelocità
Èpossibilemodicarelavelocitàdirotazioneruotando
ilselettorediregolazionedellavelocitàsuun’impo-
stazionenumericaspecicada1a5.Siottieneuna
maggiorevelocitàruotandoilselettoreindirezionedel
numero5.Siottiene,invece,unaminorevelocitàruo-
tando il selettore in direzione del numero 1.
Per il rapporto tra le impostazioni numeriche sul selet-
toreelavelocitàdirotazioneapprossimativa,fare
riferimento alla tabella.
Numero Orbite (giri) al
minuto
Velocità di rota-
zione al minuto
del tampone in
modalità orbitale
casuale con rota-
zione forzata
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzionare in
manieracontinuativaabassevelocitàperunperiodo
di tempo prolungato, il motore si sovraccarica cau-
sando il malfunzionamento dell’utensile.
AVVISO: È possibile ruotare il selettore di regola-
zionedellavelocitàsolonoa5eindietronoa1.
Non forzare il selettore oltre il numero 5 o il numero
1; in caso contrario, la funzione di regolazione della
velocitàpotrebbenonesserepiùutilizzabile.
Funzione elettronica
Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di sem-
pliceutilizzo,grazieallefunzionalitàseguenti.
21ITALIANO
Controllo costante della velocità
Possibilitàdiottenereunanituraprecisa,poichéla
velocitàdirotazionevienemantenutacostanteanchein
condizione di carico.
Funzione di avvio morbido
Avvio morbido, grazie alla soppressione dell’impatto di avvio.
Selezione della modalità operativa
Utilizzare la manopola di variazione per cambiare la
modalitàdirotazione.
AVVISO: Ruotare sempre completamente la mano-
pola. Qualora la manopola si trovi in posizione cen-
trale, non è possibile avviare l’utensile.
NOTA:Nonèpossibilemodicarelamodalitàopera-
tiva quando l’utensile è acceso.
Modalità orbitale casuale con
rotazione forzata
Fig.4: 1. Manopola di variazione
Lamodalitàorbitalecasualeconrotazioneforzata
consiste nel funzionamento orbitale con rotazione
forzata del tampone, per la smerigliatura grossolana e
la lucidatura.
Ruotare la manopola di variazione in senso antiorario
perlamodalitàorbitalecasualeconrotazioneforzata.
Modalità orbitale casuale
Fig.5: 1. Manopola di variazione
Lamodalitàorbitalecasualeconsistenelfunziona-
mento orbitale con rotazione libera del tampone, per la
smerigliaturane.
Ruotare la manopola di variazione in senso orario per la
modalitàorbitalecasuale.
Applicazioni tipiche di smerigliatura
e lucidatura
Smerigliatura
Materiale
Uso Selezione della
modalità
Impo-
sta-
zione
del
con-
trollo
della
velocità
Tampone
Orbitale
casuale
con
rota-
zione
forzata
Casuale
Parti
verni-
ciate
Smeri-
gliatura
-
1 - 3 Morbido
Ripa-
razioni
(graf,
punti
arruggi-
niti)
2 - 3 Duro
Sverni-
ciatura
grosso-
lana
- 4 - 5 Morbido
Materiale
Uso Selezione della
modalità
Impo-
sta-
zione
del
con-
trollo
della
velocità
Tampone
Orbitale
casuale
con
rota-
zione
forzata
Casuale
Plastiche Plastiche
morbide
(PVC/
ABS)
1 - 3 Extra-
mor-
bido/
Morbido
Plastiche
dure
(FRP)
- 1 - 3 Morbido/
Duro
Legni Legno
dolce
-
1 - 3 Extra-
mor-
bido/
Morbido
Legno
duro
3 - 5 Morbido
Impial-
laccia-
ture
-
1 - 2 Extra-
morbido
Metalli Metalli
non
ferrosi
(allu-
minio,
rame)
1 - 3 Morbido
Acciaio
- 3 - 5 Morbido/
Duro
Acciaio,
rimo-
zione
ruggine
- 4 - 5 Extra-
morbido
Metallo
duro
(acciaio
inossi-
dabile)
- 4 - 5 Morbido
Lucidatura
Uso Selezione
della
modalità
Impostazione
del controllo
della velocità
Tampone
Applicazione
cera
Orbitale
casuale con
rotazione
forzata
2 - 4 Tampone in
spugna
Rimozione
cera
Orbitale
casuale con
rotazione
forzata
4 - 5 Tampone in
feltro
Lucidatura Orbitale
casuale con
rotazione
forzata
4 - 5 Tampone in
lana
Le informazioni riportate sopra sono intese solo come
guida. In ciascun caso, occorre stabilire mediante delle
provepreliminarilagranapiùappropriatadeldiscodi
smerigliatura.
Protezione
Fig.6: 1. Protezione
Quandosilavorainprossimitàdiunaparete,la
22 ITALIANO
protezione evita che il tampone, il corpo dell’utensile e
la parete stessa vengano danneggiati. Utilizzare sem-
pre la protezione durante il lavoro.
Per installare la protezione, allineare la linguetta della
protezione con la scanalatura, quindi spingere verso
l’interno la protezione.
Per rimuovere la protezione, tirarla in avanti.
Fig.7: 1. Protezione 2. Scanalatura
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell’impugnatura
laterale
Fig.8: 1. Impugnatura laterale
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile.
È possibile installare l’impugnatura laterale da entrambi
i lati dell’utensile.
Installazione o rimozione del disco
abrasivo
ATTENZIONE: Utilizzare sempre dischi abra-
sivi con sistema di adesione a contatto. Non uti-
lizzare mai dischi abrasivi sensibili alla pressione.
Fig.9: 1. Disco abrasivo
Per installare il disco abrasivo o il tampone con sistema
di adesione a contatto (accessorio opzionale), rimuo-
vere innanzitutto ogni traccia di sporco e sostanze
estranee dal tampone.
Quindi,ssareildiscoabrasivoaltamponeutilizzando
il sistema di adesione a contatto del disco abrasivo e
del tampone.
Allineare con cura i fori del disco abrasivo con quelli del
tampone.
Per rimuovere il disco dal tampone, tirarlo semplice-
mente verso l’alto dal suo bordo.
Sostituzione del tampone
ATTENZIONE: Accertarsi che il nuovo tam-
pone sia installato saldamente. In caso contrario,
il tampone potrebbe staccarsi dall’utensile e causare
lesioni personali.
Fig.10: 1.Modalitàorbitalecasualeconrotazionefor-
zata 2. Pulsante di blocco dell’albero 3. Tampone
Makita offre un’ampia gamma di tamponi opzionali
extramorbidi, morbidi e duri.
Per sostituire il tampone, attenersi alla procedura
seguente:
1. Utilizzare la manopola di variazione e cambiare la
modalitàsuquellaorbitalecasualeconrotazione
forzata.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di blocco
dell’albero, quindi rimuovere il tampone ruotando
quest’ultimo in senso antiorario.
3. Continuare a tenere premuto il pulsante di blocco
dell’albero, quindi installare un nuovo tampone
ruotando quest’ultimo saldamente in senso orario.
Boccaglio delle polveri
ATTENZIONE: Accertarsi che il bullone sia
serrato saldamente dopo aver installato il bocca-
glio delle polveri. In caso contrario, il boccaglio delle
polveri potrebbe cadere e causare lesioni personali.
AVVISO: Non trasportare l’utensile tenendolo
per il boccaglio delle polveri. In caso contrario,
l’utensile potrebbe venire danneggiato.
È possibile rimuovere il boccaglio delle polveri a
seconda del tipo di utilizzo.
Per rimuovere il boccaglio delle polveri, allentare il
bullone, aprire leggermente la parte di supporto e
rimuovere il boccaglio delle polveri.
Per installare il boccaglio delle polveri, inserire la boc-
chetta del boccaglio delle polveri nello scarico delle
polveri del corpo dell’utensile, allineare la linguetta della
parte di supporto con la scanalatura dell’alloggiamento
e serrare il bullone.
Fig.11: 1. Boccaglio delle polveri 2. Scarico delle
polveri 3. Bocchetta
Fig.12: 1. Parte di supporto 2. Bullone
Raccolta delle polveri (mediante
accessorio opzionale)
Fig.13: 1.Manicottoanteriore24 2.Tuboessibile
3. Scarico delle polveri
SesiutilizzauntuboessibileMakita,èpossibilecolle-
gare il manicotto anteriore 24 direttamente allo scarico
delle polveri.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
dischi abrasivi e tamponi originali Makita per la
levigatrice (accessori opzionali).
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
quando è in contatto con il pezzo, poiché, in caso
contrario, potrebbe causare lesioni personali
all’operatore.
ATTENZIONE: Accertarsi che il materiale
in lavorazione sia ssato saldamente e non sia
instabile. La caduta di oggetti potrebbe causare
lesioni personali.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l’uten-
sile con una mano sulla maniglia con l’interruttore
e l’altra mano sull’impugnatura anteriore (o sulla
maniglia laterale) quando si utilizza l’utensile.
23ITALIANO
AVVISO: Fare attenzione a non premere il pul-
sante di blocco dell’albero. In caso contrario, si
potrebbe ridurre la vita utile dell’utensile.
AVVISO: Non forzare mai l’utensile. Una pres-
sioneeccessivapotrebberidurrel’efcienzadismeri-
gliatura e di lucidatura, danneggiare il disco abrasivo
e il tampone o ridurre la vita utile dell’utensile.
Operazione di smerigliatura
AVVISO: Non far funzionare mai l’utensile senza
il disco abrasivo. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare seriamente il tampone.
Fig.14
Tenere saldamente l’utensile. Accendere l’utensile
eattenderecheraggiungalapienavelocità.Quindi,
appoggiaredelicatamentel’utensilesullasuperciedel
pezzo. Mantenere il tampone a raso sul pezzo e appli-
care una leggera pressione sull’utensile.
Operazione di lucidatura
Accessorio opzionale
AVVISO: Il funzionamento continuo ad alta
velocità potrebbe danneggiare la supercie in
lavorazione.
Fig.15
1. Applicazione della cera
Utilizzare il tampone in spugna. Stendere la cera sul
tamponeinspugnaosullasupercieinlavorazione.
Farfunzionarel’utensileabassavelocitàperdistribuire
uniformemente la cera.
NOTA: Inizialmente, applicare la cera su una parte
nonimportantedellasupercieinlavorazione,per
accertarsichel’utensilenongraflasupercieenon
applichi la cera in modo disomogeneo.
2. Rimozione della cera
Utilizzare il tampone in feltro. Far funzionare l’utensile
per rimuovere la cera.
3. Lucidatura
Applicaredelicatamenteiltamponeinlanasullasuper-
cie in lavorazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Dischi abrasivi con sistema di adesione a contatto
(preforati)
Tampone in spugna con sistema di adesione a
contatto
Tampone in feltro con sistema di adesione a
contatto
Tampone in lana con sistema di adesione a
contatto
Tampone 150 (extramorbido, morbido, duro)
Tampone 130 (per lucidare)
Impugnatura laterale
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
24 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: BO6050
Diametersteunschijf 150 mm
Diameterschuurschijf 150 mm
Omwentelingen per minuut (min
-1
) 1.600 - 6.800
Totale lengte 330 mm
Nettogewicht 2,6 kg
Veiligheidsklasse
/II
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken van hout-, kunststof- en metaalmateria-
len, en ook geschilderde oppervlakken.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 93 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schuren van metalen plaat
Trillingsemissie (a
h
): 5,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing:polijsten
Trillingsemissie (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakeldetijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makitaverklaarthierbijdatdevolgendemachine(s):
Aanduiding van de machine: Excenter schuurmachine
Modelnr./Type: BO6050
VoldoetaandevolgendeEuropeserichtlijnen:
2006/42/EU
Zezijngefabriceerdinovereenstemmingmetdevol-
gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
EUisverkrijgbaarbij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25NEDERLANDS
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
schuurmachines
1. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone
bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld ach-
ter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer
u het vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het werkstukoppervlak niet met
water.
5. Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
6. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgs-
maatregelen tegen het inademen van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsin-
structies van de leverancier van het materiaal
op.
7. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor
het schuren van bepaalde producten,
veragen en hout, kan de gebruiker worden
blootgesteld aan stof waarin gevaarlijke
bestanddelen zitten. Gebruik geschikte
ademhalingbeschermingsapparatuur.
8. Controleer voor het gebruik of de steun-
schijf niet gescheurd of gebroken is. Een
gescheurde of gebroken steunschijf kan per-
soonlijk letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer altijd, voordat u het
gereedschap inschakelt, of de schuifschakelaar
op de juiste manier schakelt en weer terugkeert
naar de uit-stand, wanneer op de achterkant van
de schuifschakelaar wordt gedrukt.
LET OP: Wanneer het gereedschap in de aan-
stand wordt vergrendeld, gaat u voorzichtig te
werk en houdt u het gereedschap stevig vast.
Om het gereedschap te starten, verschuift u de schuif-
schakelaar naar de aan-stand ("I"). Om het gereed-
schap continu te laten werken, drukt u op de voorkant
van de schuifschakelaar om deze te vergrendelen.
Fig.1: 1. Schuifschakelaar
Om het gereedschap te stoppen, drukt u op de achter-
kant van de schuifschakelaar en schuift u deze naar de
uit-stand ("O").
Fig.2: 1. Schuifschakelaar
Toerentalinstelknop
Fig.3: 1. Toerentalinstelknop
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerenta-
linstelknoptedraaienenintestellenopeencijfervan
1 tot 5. Het toerental wordt hoger wanneer u de knop
inderichtingvanhetcijfer5draait.Hettoerentalwordt
lagerwanneerudezeinderichtingvanhetcijfer1
draait.
Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen
decijfersopdeknopenhettoerentalbijbenadering.
Cijfer Omwentelingen
per minuut
Toerental per
minuut van
steunschijf in de
functie excen-
trisch draaien
met actieve
aandrijving
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
26 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Als het gereedschap gedurende
eenlangetijdcontinuopeenlaagtoerentalwordt
gebruikt, wordt de motor overbelast, waardoor het
gereedschap defect raakt.
KENNISGEVING: De toerentalinstelknop kan
slechts tot stand 5 worden gedraaid, en terug naar
stand1.Dwinghemniettotvoorbijstand5ofstand
1omdatdandetoerentalinstelfunctiemogelijkniet
meer werkt.
Elektronische functie
Gereedschappendiezijnvoorzienvaneenelektroni-
schewerkingzijneenvoudigtebedienenvanwegede
volgende functie.
Constant-toerentalregeling
Maakteengladdeafwerkingmogelijkomdathettoeren-
talconstantwordtgehouden,zelfsbijbelasting.
Zachte-startfunctie
Maakteenzachtestartmogelijkdooronderdrukking
van de aanloopschok.
De werkingsfunctie kiezen
Gebruik de keuzeknop om de rotatiefunctie te
veranderen.
KENNISGEVING:Draaideknopaltijdhelemaal
tot in een stand. Als de knop tussen twee standen in
staat, kunt u het gereedschap niet inschakelen.
OPMERKING: U kunt de werkingsfunctie niet veran-
derenterwijlhetgereedschapisingeschakeld.
Functie excentrisch draaien met
actieve aandrijving
Fig.4: 1. Keuzeknop
Defunctieexcentrischdraaienmetactieveaandrijving
zorgtvoorronddraaienmetactieveaandrijvingvande
steunschijfvoorgrofschurenenpolijsten.
Draai de keuzeknop linksom voor de functie excentrisch
draaienmetactieveaandrijving.
Functie excentrisch draaien
Fig.5: 1. Keuzeknop
De functie excentrisch draaien zorgt voor ronddraaien
metvrijeaandrijvingvandesteunschijfvoorjn
schuren.
Draai de keuzeknop rechtsom voor de functie excen-
trisch draaien.
Typische toepassingen voor
schuren en polijsten
Schuren
Materiaal
Gebruik Functie kiezen Toeren-
talin-
stelling
Steun-
schijf
Excen-
trisch
draaien
met
actieve
aan-
drijving
Excen-
trisch
Verf Schuren -
1 - 3 Zacht
Reparaties
(krassen,
roestplek-
ken)
2 - 3 Hard
Grof verf
afschuren
- 4 - 5 Zacht
Kunststof
Zachte
kunst-
stof
(PVC/
ABS)
1 - 3 Zeer
zacht/
zacht
Harde
kunst-
stof
(FRP)
- 1 - 3 Zacht/
hard
Hout
Zachthout
- 1 - 3 Zeer
zacht/
zacht
Hardhout
3 - 5 Zacht
Fineer -
1 - 2 Zeer
zacht
Metaal Non-
ferro
metaal
(alumi-
nium,
koper)
1 - 3 Zacht
Staal
- 3 - 5 Zacht/
hard
Staal,
roest
verwij-
deren
- 4 - 5 Zeer
zacht
Hard
metaal
(roestvrij
staal)
- 4 - 5 Zacht
Polijsten
Gebruik Functie
kiezen
Toerentalin-
stelling
Steunschijf
Was
aanbrengen
Excentrisch
draaien
met actieve
aandrijving
2 - 4 Schuimrubber
polijstschijf
Was
verwijderen
Excentrisch
draaien
met actieve
aandrijving
4 - 5 Vilten
polijstschijf
27NEDERLANDS
Gebruik Functie
kiezen
Toerentalin-
stelling
Steunschijf
Polijsten Excentrisch
draaien
met actieve
aandrijving
4 - 5 Wollen
polijstschijf
Bovenstaande informatie is uitsluitend bedoeld als
richtlijn.Inelkesituatiemoetdemeestgeschiktekorrel-
groottevandeschuurschijfwordenbepaalddoorvooraf
op een proefstuk te werken.
Beschermer
Fig.6: 1. Beschermer
Debeschermervoorkomtdatdesteunschijf,het
gereedschapshuis en de muur worden beschadigd
wanneeruvlakbijeenmuurwerkt.Gebruikaltijdde
beschermertijdenshetwerken.
Omdebeschermertemonteren,lijntudelipvande
beschermer uit met de groef en duwt u de beschermer
erin.
Omdebeschermerteverwijderen,trektudebescher-
mer naar voren eraf.
Fig.7: 1. Beschermer 2. Groef
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop-
contact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren
Fig.8: 1.Zijhandgreep
Draaidezijhandgreepstevigophetgereedschap.
Dezijhandgreepkanaanbeidezijkantenvanhet
gereedschap worden gemonteerd.
Een schuurschijf aanbrengen of
verwijderen
LET OP: Gebruik altijd schuurschijven van
het klittenband-type. Gebruik nooit drukgevoelige
schuurschijven.
Fig.9: 1.Schuurschijf
Omdeschuurschijfofdeklittenband-typeschijf(opti-
oneelaccessoire)aantebrengen,verwijdertueerstal
hetvuilenvreemdestoffenvanafdeschijf.
Bevestigvervolgensdeschuurschijfopdesteunschijf
doormiddelvanhetklittenbandopdeschuurschijfen
steunschijf.
Zorgervoordatdegatenindeschuurschijfovereenko-
menmetdegatenindesteunschijf.
Omdeschijfvandesteunschijfaftehalen,trektudeze
aan de rand omhoog.
De steunschijf verwisselen
LET OP: Zorg ervoor dat de nieuwe steun-
schijf stevig wordt aangebracht. Anders kan de
steunschijfvanhetgereedschaplosrakenenper-
soonlijkletselveroorzaken.
Fig.10: 1. Functie excentrisch draaien met actieve
aandrijving 2.Asvergrendelknop 3.Steunschijf
Makita levert een uitgebreid programma aan optionele
zeerzachte,zachteenhardesteunschijven.
Opdesteunschijftevervangen,gaatualsvolgttewerk:
1. Draai de keuzeknop naar de functie excentrisch
draaienmetactieveaandrijving.
2. Houd de asvergrendelknop ingedrukt en draai de
steunschijflinksomomhemteverwijderen.
3. Blijfdeasvergrendelknopingedrukthoudenen
brengeennieuwesteunschijfaandoordeze
stevig rechtsom te draaien.
Stofuitlaat
LET OP: Zorg ervoor dat de bout stevig vast-
gedraaid is nadat de stofuitlaat is aangebracht.
Anderskandestofuitlaatvallenenpersoonlijkletsel
veroorzaken.
KENNISGEVING: Draag het gereedschap niet
aan de stofuitlaat. Anders kan het gereedschap
worden beschadigd.
Ukuntdestofuitlaatverwijderenovereenkomstighet
gebruik.
Omdestofuitlaatteverwijderen,draaitudeboutlos,
opentudeklemietsenverwijdertudestofuitlaat.
Om de stofuitlaat aan te brengen, steekt u de mond
van de stofuitlaat in de stofafzuigaansluitmond van het
gereedschapshuis,lijntudebekvandeklemuitmetde
groeven in het gereedschapshuis en draait u de bout
vast.
Fig.11: 1. Stofuitlaat 2. Stofafzuigaansluitmond
3. Mond
Fig.12: 1. Klem 2. Bout
Stofafzuiging (optioneel accessoire)
Fig.13: 1. Slangkoppeling 24 2. Slang
3. Stofafzuigaansluitmond
Als een slang van Makita wordt gebruikt, kunt u de
slangkoppeling 24 rechtstreeks aansluiten op de
stofafzuigaansluitmond.
28 NEDERLANDS
BEDIENING
LET OP: Gebruik uitsluitend originele schuur-
schijven en steunschijven (optionele accessoires)
van Makita voor uw schuurmachine.
LET OP: Schakel het gereedschap nooit in
terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de
gebruiker kan worden verwond.
LET OP: Zorg ervoor dat het werkstuk is vast-
gezet en niet instabiel is. Een vallend voorwerp
kan persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast
met één hand aan de schakelaarhandgreep en de
andere hand aan de voorhandgreep (of zijhand-
greep) tijdens het gebruik van het gereedschap.
KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat u
niet per ongeluk de asvergrendelknop indrukt.
Hierdoor kan de levensduur van het gereedschap
worden verkort.
KENNISGEVING: Forceer nooit het gereed-
schap. Doorbuitensporigedrukkandeefciëntievan
hetschurenofpolijstenlagerworden,deschuurschijf
ofsteunschijfbeschadigdraken,endelevensduur
van het gereedschap verkort worden.
Schuren
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap
nooit zonder een schuurschijf. U kunt de steun-
schijf ernstig beschadigen.
Fig.14
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het gereed-
schap in en wacht totdat het op maximaal toerental
draait. Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op
hetwerkstukoppervlak.Houddesteunschijfevenwij-
dig aan het werkstuk en oefen lichte druk uit op het
gereedschap.
Polijsten
Optioneel accessoire
KENNISGEVING: Continu gebruik op hoog toe-
rental kan het werkstukoppervlak beschadigen.
Fig.15
1. Was aanbrengen
Gebruikdeschuimrubberpolijstschijf.Brengwasaan
opdeschuimrubberpolijstschijfofophetwerkstukop-
pervlak. Laat het gereedschap op een laag toerental
draaienomdewasgladtestrijken.
OPMERKING: Was eerst een onopvallend gedeelte
vanhetwerkstukoppervlakomerzekervantezijn
dat het gereedschap geen krassen maakt in het
oppervlakendatdewasnietongelijkmatigwordt
uitgestreken.
2. Wasverwijderen
Gebruikdeviltenpolijstschijf.Laathetgereedschap
draaienomdewasteverwijderen.
3. Polijsten
Plaatsdewollenpolijstschijfvoorzichtigophet
werkstukoppervlak.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Klittenband-typeschuurschijven(voorzienvan
gaten)
• Klittenband-typeschuimrubberpolijstschijf
• Klittenband-typeviltenpolijstschijf
• Klittenband-typewollenpolijstschijf
• Steunschijf150(zeerzacht,zacht,hard)
• Steunschijf130(polijsten)
• Zijhandgreep
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
29ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: BO6050
Diámetro de la almohadilla 150 mm
Diámetro del disco abrasivo 150 mm
Órbitas por minuto (min
-1
) 1.600-6.800
Longitud total 330 mm
Peso neto 2,6 kg
Clase de seguridad
/II
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Laherramientahasidodiseñadaparalijarsupercies
grandesdemadera,plásticoymaterialesmetálicos,así
comotambiénsuperciespintadas.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
laindicadaenlaplacadecaracterísticas,ysolamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Ruido
ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
) : 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
) : 93 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-
les) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Mododetrabajo:lijadodeplacasmetálicas
Emisión de vibración (a
h
) : 5,0 m/s
2
Error (K) : 1,5 m/s
2
Mododetrabajo:pulido
Emisión de vibración (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi-
nar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionandoenvacíoademásdeltiempodegatillo).
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designacióndemáquina:LijadoraOrbital
Modelo N°/ Tipo: BO6050
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
30 ESPAÑOL
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefunciona-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramientaeléctricadefuncionamientoabatería(sin
cable).
Advertencias de seguridad para la
lijadora
1. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
son gafas de seguridad.
2. Sujete la herramienta rmemente.
3. No deje la herramienta en funcionamiento.
Ténga la herramienta encendida solamente
cuando la tenga en las manos.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua; por
lo tanto no utilice agua en la supercie de la
pieza de trabajo.
5. Ventile adecuadamente su área de trabajo
cuando realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
7. La utilización de esta herramienta para lijar
algunos productos, pinturas y madera podrá
exponer al usuario a polvo que contenga sus-
tancias peligrosas. Utilice protección respira-
toria apropiada.
8. Asegúrese de que no hay grietas o roturas en
la almohadilla antes de utilizarla. Las grietas o
roturas pueden ocasionar heridas personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com-
probación en ella.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la
herramienta, compruebe siempre para ver si el
interruptor deslizable se acciona correctamente
y vuelve a la posición “Apagada” cuando se pre-
siona la parte trasera del interruptor deslizable.
PRECAUCIÓN: Cuando bloquee la herra-
mienta en la posición “Encendida” tenga pre-
caución y mantenga empuñada rmemente la
herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el inte-
rruptor deslizable hacia la posición “I (Encendida)”.
Para operación continua, presione la parte delantera
del interruptor deslizable y bloquéelo.
Fig.1: 1. Interruptor deslizable
Para parar la herramienta, presione la parte trasera del
interruptordeslizable,despuésdeslícelohacialaposi-
ción “O (Apagada)”.
Fig.2: 1. Interruptor deslizable
Dial de ajuste de la velocidad
Fig.3: 1.Dialdeajustedelavelocidad
La velocidad de giro se puede cambiar girando el dial
deajustedelavelocidadhastaunnúmerodeajuste
dado de 1 a 5. Se obtiene velocidad más alta cuando el
dial es girado en la dirección del número 5. Y se obtiene
velocidadmásbajacuandoesgiradoenladireccióndel
número 1.
Consultelatablaparaverlarelaciónentrelosajustes
numéricos del dial y la velocidad de giro aproximada.
Número Órbitas por
minuto
Velocidad de giro
de la almohadilla
por minuto en
modo de órbitas
aleatorias con giro
forzado
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
AVISO: Si la herramienta es utilizada continuamente
avelocidadesbajasdurantelargotiempo,elmotorse
sobrecargará, resultando en un mal funcionamiento
de la herramienta.
AVISO:Eldialdeajustedelavelocidadsepuede
girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo fuerce
másalláde5o1,olafuncióndeajustedevelocidad
podrádejardefuncionar.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica
sonfácilesdeutilizargraciasalascaracterísticas
siguientes.
31ESPAÑOL
Control de velocidad constante
Sepuedeobtenerunacabadono,porquelavelocidad
de giro se mantiene constante incluso en condición de
carga.
Característica de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de
arranque.
Selección del modo de
accionamiento
Utilice el pomo de cambio para cambiar el modo de
giro.
AVISO: Gire siempre el pomo completamente. Si el
pomo está en la posición del medio, usted no podrá
encender la herramienta.
NOTA: El modo de accionamiento no se puede cam-
biar cuando la herramienta está encendida.
Modo de órbitas aleatorias con giro
forzado
Fig.4: 1. Pomo de cambio
El modo de órbitas aleatorias con giro forzado es un
accionamiento orbital con giro forzado de la almohadilla
paralijadobastoypulido.
Gire el pomo de cambio hacia la izquierda para el modo
de órbitas aleatorias con giro forzado.
Modo de órbitas aleatorias
Fig.5: 1. Pomo de cambio
El modo de órbitas aleatorias es un accionamiento
orbitalcongirolibredelaalmohadillaparalijadono.
Gire el pomo de cambio hacia la derecha para el modo
de órbitas aleatorias.
Aplicaciones típicas para lijado y
pulido
Lijado
Material Utili-
zación
Selección de
modo
Ajuste
de
control
de velo-
cidad
Almo-
hadilla
Órbitas
alea-
torias
con giro
forzado
Aleatorio
Pintura Lijado - 1 - 3 Blanda
Repara-
ciones
(ara-
ñazos,
puntos
oxida-
dos)
2 - 3 Dura
Raspado
basto de
pintura
- 4 - 5 Blanda
Material Utili-
zación
Selección de
modo
Ajuste
de
control
de velo-
cidad
Almo-
hadilla
Órbitas
alea-
torias
con giro
forzado
Aleatorio
Plásticos Plásticos
blandos
(PVC/
ABS)
1 - 3 Súper
blanda/
Blanda
Plásticos
duros
(FRP)
- 1 - 3 Blanda/
Dura
Maderas Madera
blanda
-
1 - 3 Súper
blanda/
Blanda
Madera
dura
3 - 5 Blanda
Encha-
pados
-
1 - 2 Súper
blanda
Metales No
ferrosos
(alu-
minio,
cobre)
1 - 3 Blanda
Acero
- 3 - 5 Blanda/
Dura
Acero,
elimina-
ción de
óxido
- 4 - 5 Súper
blanda
Metal
duro
(acero
inoxida-
ble)
- 4 - 5 Blanda
Pulido
Utilización Selección de
modo
Ajuste de
control de
velocidad
Almohadilla
Aplicación de
cera
Órbitas
aleatorias con
giro forzado
2 - 4 Almohadilla
deesponja
Eliminación
de cera
Órbitas
aleatorias con
giro forzado
4 - 5 Almohadilla
deeltro
Pulido Órbitas
aleatorias con
giro forzado
4 - 5 Almohadilla
de lana
Lainformacióndearribaestápensadacomoguíasola-
mente.Encadacaso,elgranodeldiscodelijadomás
apropiado deberá ser determinado mediante pruebas
preliminares.
Protector
Fig.6: 1. Protector
El protector evita que la almohadilla, la carcasa de la herra-
mientaylaparedseandañadascuandosetrabajacercade
unapared.Utilicesiempreelprotectorcuandotrabaje.
Para instalar el protector, alinee la lengüeta del protec-
torconlaranura,yempujehaciadentroelprotector.
Para retirar el protector, tire del protector hacia delante.
Fig.7: 1. Protector 2. Ranura
32 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
Fig.8: 1. Empuñadura lateral
Rosque la empuñadura lateral en la herramienta
rmemente.
La empuñadura lateral se puede instalar en cualquiera
de los lados de la herramienta.
Instalación o desmontaje del disco
abrasivo
PRECAUCIÓN: Utilice siempre discos abra-
sivos de sistema gancho-y-lazo. No utilice nunca
discos abrasivos autoadhesivos.
Fig.9: 1. Disco abrasivo
Para instalar el disco abrasivo o la almohadilla de tipo
gancho-y-lazo (accesorio opcional), primero retire toda
la suciedad y materia extraña de la almohadilla.
Después coloque el disco abrasivo en la almohadilla,
utilizando el sistema gancho-y-lazo del disco abrasivo y
la almohadilla.
Tengacuidadodealinearlosagujerosdeldiscoabra-
sivo con los de la almohadilla.
Para retirar el disco de la almohadilla, simplemente tire
de él desde su borde.
Cambio de almohadilla
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almoha-
dilla nueva está instalada rmemente. De lo con-
trario la almohadilla podrá soltarse de la herramienta
y ocasionar heridas personales.
Fig.10: 1. Modo de órbitas aleatorias con giro for-
zado 2.Botóndebloqueodeleje 3.Almohadilla
Makita ofrece una extensa gama de almohadillas súper
blandas, blandas y duras opcionales.
Para cambiar la almohadilla, realice lo siguiente:
1. Utilice el pomo de cambio y cambie el modo a
modo de órbitas aleatorias con giro forzado.
2. Mantengapresionadoelbotóndebloqueodeleje,
y retire la almohadilla girando la almohadilla hacia
la izquierda.
3. Siga manteniendo presionado el botón de bloqueo
deleje,einstaleunaalmohadillanuevagirandola
almohadillahacialaderecharmemente.
Tobera de polvo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el perno
está apretado rmemente después de instalar la
tobera de polvo. De lo contrario la tobera de polvo
podrá caerse y ocasionar heridas personales.
AVISO: No transporte la herramienta por la
tobera de polvo. De lo contrario la herramienta
podrá dañarse.
Puede retirar la tobera de polvo de acuerdo con la
operación.
Pararetirarlatoberadepolvo,aojeelperno,abralige-
ramente la parte del soporte, y retire la tobera de polvo.
Para instalar la tobera de polvo, inserte la boca de la
tobera de polvo en la salida de polvo de la carcasa,
alinee la lengüeta de la parte del soporte con la ranura
de la carcasa, y apriete el perno.
Fig.11: 1. Tobera de polvo 2. Salida de polvo
3. Boca
Fig.12: 1. Parte del soporte 2. Perno
Recogedor de polvo (accesorio
opcional)
Fig.13: 1. Manguito delantero de 24
2. Manguera 3. Salida de polvo
Si utiliza una manguera Makita, puede conectar el man-
guito delantero de 24 a la salida de polvo directamente.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice solamente discos
abrasivos y almohadillas para lijadora genuinos
de Makita (accesorios opcionales).
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-
mienta estando ésta en contacto con la pieza de
trabajo, podrá ocasionar heridas al operario.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el material
de trabajo está sujetado y no inestable. Un objeto
que se cae puede ocasionar heridas personales.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta rme-
mente con una mano en el mango del interruptor
y la otra en la empuñadura delantera (o mango
lateral) cuando utilice la herramienta.
AVISO: Tenga cuidado de no presionar hacia
abajo el botón de bloqueo del eje. Podrá acortar la
vida de servicio de la herramienta.
AVISO: No fuerce nunca la herramienta. Una
presiónexcesivapodráreducirlaecaciadellijado/
pulido, dañar el disco abrasivo / almohadilla o acortar
la vida de servicio de la herramienta.
Operación de lijado
AVISO: No utilice nunca la herramienta sin
el disco abrasivo. Podrá dañar seriamente la
almohadilla.
Fig.14
Sujetelaherramientarmemente.Enciendalaherra-
mienta y espere hasta que adquiera plena velocidad.
Después coloque la herramienta con cuidado sobre
lasuperciedelapiezadetrabajo.Mantengala
33ESPAÑOL
almohadillaarasconlapiezadetrabajoyapliqueuna
ligera presión sobre la herramienta.
Operación de pulido
Accesorios opcionales
AVISO: La operación continua a alta velocidad
podrá dañar la supercie del trabajo.
Fig.15
1. Aplicación de cera
Utilicelaalmohadilladeesponja.Apliqueceraala
almohadilladeesponja,oalasuperciedetrabajo.
Utilicelaherramientaabajavelocidadparasuavizar
la cera.
NOTA: Primero, encere una porción discreta de
lasuperciedetrabajoparaasegurarsedequela
herramientanorayalasupercieoseproduceun
encerado desigual.
2. Eliminación de cera
Utilicelaalmohadilladeeltro.Utilicelaherramienta
para quitar la cera.
3. Pulido
Apliquelaalmohadilladelanasuavementealasuper-
ciedetrabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Discos abrasivos de tipo gancho-y-lazo (con
agujerospreperforados)
• Almohadilladeesponjadetipogancho-y-lazo
• Almohadilladeeltrodetipogancho-y-lazo
Almohadilla de lana de tipo gancho-y-lazo
Almohadilla de 150 (Súper blanda, blanda, dura)
Almohadilla de 130 (Pulido)
Empuñadura lateral
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Puedenvariardeunpaísaotro.
34 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: BO6050
Diâmetro da almofada 150 mm
Diâmetro do disco de lixa 150 mm
Órbitas por minuto (min
-1
) 1.600-6.800
Comprimento geral 330 mm
Pesolíquido 2,6 kg
Classe de segurança
/II
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõespodemseralteradas
sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfíciesdemateriaisdemadeira,plásticoemetal
assimcomodesuperfíciespintadas.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali-
mentação com a mesma tensão da indicada na placa
decaracterísticas,esófuncionacomalimentaçãode
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligaçãoàterra.
Ruído
AcaracterísticadonívelderuídoAdeterminadode
acordo com a EN60745:
Níveldepressãoacústica(L
pA
) : 82 dB (A)
Níveldepotênciaacústica(L
WA
) : 93 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60745:
Modo de trabalho: lixamento de chapa metálica
Emissão de vibração (a
h
) : 5,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: polimento
Emissão de vibração (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidas
desegurançaparaproteçãodooperadorquesejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
diçõesreaisdeutilização(considerandotodasas
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Lixadeira Roto-Orbital
N.°/ Tipo de modelo: BO6050
Em conformidade com as seguintes diretivas euro-
peias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados: EN60745
Ocheirotécnico,queestáemconformidadecoma
2006/42/CE,estádisponívelem:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Diretor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
osavisoseinstruçõespodeoriginarchoqueelétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
35PORTUGUÊS
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàs
ferramentaselétricasligadasàcorrenteelétrica(com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança sobre a
lixadeira
1. Use sempre óculos de segurança ou de pro-
teção. Os óculos normais ou de sol NÃO são
óculos de segurança.
2. Segure a ferramenta com rmeza.
3. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a
ferramenta apenas quando a estiver a segurar
com a mão.
4. Esta ferramenta não é à prova de água, por
isso, não utilize água na superfície da peça de
trabalho.
5. Ventile a área de trabalho adequadamente
quando executar operações de lixamento.
6. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a ina-
lação de pó e o contacto com a pele. Cumpra
os dados de segurança do fornecedor do
material.
7. A utilização da ferramenta para lixar determi-
nados produtos, tintas e madeira pode expor
o utilizador ao pó contendo substâncias noci-
vas. Use proteção respiratória adequada.
8. Antes de utilizar a ferramenta, verique se a
almofada não apresenta fendas ou rachas. As
fendas ou rachas podem provocar ferimentos
pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a cha reti-
rada da tomada, antes de proceder a anações
ou de vericar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à
corrente, verique sempre se o interruptor des-
lizante funciona adequadamente e volta para a
posição de desligado quando a parte de trás do
interruptor deslizante é pressionada.
PRECAUÇÃO: Quando bloquear a ferra-
menta na posição de ligado, tenha todo o cuidado
e mantenha a ferramenta bem agarrada.
Para pôr a ferramenta a funcionar, deslize o interruptor
deslizanteemdireçãoàposição“I(ligado)”.Paraum
funcionamentocontínuo,primaapartedafrentedo
interruptor deslizante para o bloquear.
Fig.1: 1. Interruptor deslizante
Para parar a ferramenta, prima a parte de trás do
interruptordeslizante,depoisdeslize-oemdireçãoà
posição “O (desligado)”.
Fig.2: 1. Interruptor deslizante
Botão rotativo de regulação da
velocidade
Fig.3: 1. Botão rotativo de regulação da velocidade
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando
o botão rotativo de regulação da velocidade para um
determinadonúmerodenidode1a5.Obtém-seuma
velocidade maior quando o botão rotativo é rodado
em direção ao número 5. E obtém-se uma velocidade
menor quando é rodado em direção ao número 1.
Rera-seàtabelaparacarasaberarelaçãoentreas
deniçõesdosnúmerosnobotãorotativoeaveloci-
dade de rotação aproximada.
Número Órbitas por min. Velocidade de
rotação da almo-
fada por minuto
em modo roto-or-
bital com rotação
forçada
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for utilizada
continuamente em velocidades baixas durante muito
tempo,omotorcasobrecarregadoresultandoem
avaria da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: O botão rotativo de regulação da
velocidade só pode ser rodado até um máximo de 5
e novamente até ao 1. Não o force para uma posição
além do 5 ou do 1, caso contrário, a função de regu-
lação da velocidade pode deixar de funcionar.
36 PORTUGUÊS
Função eletrónica
As ferramentas equipadas com a função eletrónica são
fáceisdeutilizardevidoàsseguintesfuncionalidades.
Controlo da velocidade constante
Possibilidade de obter um acabamento delicado,
porque a velocidade de rotação é mantida constante,
mesmo sob a condição carregada.
Funcionalidade de arranque suave
Arranque suave devido ao choque de arranque
suprimido.
Selecionar o modo de ação
Utilize o botão de mudança para mudar o modo de rotação.
OBSERVAÇÃO:Rodesempreobotãoatéaom.
Se o botão estiver na posição do meio, não conse-
guirá ligar a ferramenta.
NOTA: Não conseguirá mudar o modo de ação
quando a ferramenta está ligada.
Modo roto-orbital com rotação
forçada
Fig.4: 1. Botão de mudança
O modo roto-orbital com rotação forçada é a ação orbi-
tal com a rotação forçada da almofada para lixamento
grosseiro e polimento.
Rode o botão de mudança no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio para o modo roto-orbital com rotação forçada.
Modo roto-orbital
Fig.5: 1. Botão de mudança
O modo roto-orbital é a ação orbital com a rotação livre
daalmofadaparalixamentono.
Rode o botão de mudança no sentido dos ponteiros do
relógio para o modo roto-orbital.
Aplicações típicas para lixamento e
polimento
Lixamento
Material
Utilização
Seleção de modo
Denição
do
controlo
da velo-
cidade
Almofada
Roto-
orbital
com
rotação
forçada
Aleatório
Pintura
Lixamento
- 1 - 3 Macia
Repa-
rações
(riscos,
pontos
de ferru-
gem)
2 - 3 Rija
Remoção
de
pintura
grosseira
- 4 - 5 Macia
Material
Utilização
Seleção de modo
Denição
do
controlo
da velo-
cidade
Almofada
Roto-
orbital
com
rotação
forçada
Aleatório
Plásticos Plásticos
macios
(PVC/
ABS)
1 - 3 Super-
macia/
Macia
Plásticos
rijos
(FRP)
- 1 - 3 Macia/
Rija
Madeiras
Madeira
macia
- 1 - 3 Super-
macia/
Macia
Madeira
rija
3 - 5 Macia
Con-
trapla-
cados
-
1 - 2 Super-
macia
Metais Metal
não
ferroso
(alu-
mínio,
cobre)
1 - 3 Macia
Aço
- 3 - 5 Macia/
Rija
Aço,
remo-
ção de
ferrugem
- 4 - 5 Super-
macia
Metal
rijo(aço
inoxidá-
vel)
- 4 - 5 Macia
Polimento
Utilização Seleção de
modo
Denição do
controlo da
velocidade
Almofada
Aplicação de
cera
Roto-orbital
com rotação
forçada
2 - 4 Almofada de
esponja
Remoção de
cera
Roto-orbital
com rotação
forçada
4 - 5 Almofada de
feltro
Polimento Roto-orbital
com rotação
forçada
4 - 5 Almofada
de lã
Asinformaçõesindicadasacimaservemapenascomo
orientação. Em cada caso, o grão do disco de lixa-
mento mais apropriado deve ser determinado através
de ensaios preliminares.
Protetor
Fig.6: 1. Protetor
O protetor impede que a almofada, a caixa da fer-
ramentaeaparedequemdanicadasquandose
trabalhajuntoaumaparede.Utilizesempreoprotetor
quando estiver a trabalhar.
Para instalar o protetor, alinhe a lingueta do protetor
com o encaixe e empurre o protetor para dentro.
Para remover o protetor, puxe o protetor para a frente.
37PORTUGUÊS
Fig.7: 1. Protetor 2. Encaixe
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
Instalar o punho lateral
Fig.8: 1. Punho lateral
Fixe o punho lateral da ferramenta com um parafuso
em segurança.
O punho lateral pode ser instalado num dos dois lados
da ferramenta.
Instalar ou remover o disco de lixa
PRECAUÇÃO: Utilize sempre discos de lixa
do sistema de xação por meio de tas de tecido
auto-colantes. Nunca utilize discos de lixa sensí-
veis à pressão.
Fig.9: 1. Disco de lixa
Para instalar o disco de lixa ou a almofada do tipo de
xaçãopormeiodetasdetecidoauto-colantes(aces-
sórioopcional),retireprimeirotodaasujidadeematé-
rias estranhas da almofada.
Emseguidaprendaodiscodelixaàalmofadautili-
zandoosistemadexaçãopormeiodetasdetecido
auto-colantes do disco de lixa e da almofada.
Certique-sedequealinhaosorifíciosnodiscodelixa
com os da almofada.
Para retirar o disco da almofada, simplesmente puxe
pelas extremidades.
Mudar a almofada
PRECAUÇÃO: Certique-se de que a almo-
fada nova está instalada em segurança. Caso con-
trário, a almofada pode desprender-se da ferramenta
e provocar ferimentos pessoais.
Fig.10: 1. Modo roto-orbital com rotação forçada
2. Botão de bloqueio do eixo 3. Almofada
A Makita oferece uma gama extensiva de almofadas
opcionaissuper-macias,maciaserijas.
Para mudar a almofada, faça o seguinte:
1. Utilize o botão de mudança e mude o modo para
modo roto-orbital com rotação forçada.
2. Mantenha premido o botão de bloqueio do eixo e
retire a almofada rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
3. Continue a premir o botão de bloqueio do eixo e
instale uma almofada nova rodando a almofada
rmementenosentidodosponteirosdorelógio.
Bocal para pó
PRECAUÇÃO: Certique-se de que o perno
está xamente apertado depois de instalar o
bocal para pó. Caso contrário, o bocal para pó pode
cair e provocar ferimentos pessoais.
OBSERVAÇÃO: Não transporte a ferramenta
segurando-a pelo bocal para pó. Caso contrário, a
ferramentapodecardanicada.
Pode remover o bocal para pó de acordo com a
operação.
Para remover o bocal para pó, solte o perno, abra ligei-
ramente a peça de suporte e retire o bocal para pó.
Para instalar o bocal para pó, insira a boca do bocal
parapódentrodasaídadepódacaixa,alinhealin-
gueta da peça de suporte com o encaixe da caixa e
aperte o perno.
Fig.11: 1.Bocalparapó 2.Saídadepó
3. Boca
Fig.12: 1. Peça de suporte 2. Perno
Recolha de pó (acessório opcional)
Fig.13: 1. Punho de manga frontal 24
2.Mangueira 3.Saídade
Se utilizar a mangueira Makita, pode ligar o punho de
mangafrontal24diretamenteparaasaídadepó.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Utilize apenas discos de lixa
e almofadas genuínos da Makita para a lixadeira
(acessórios opcionais).
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta
quando ela estiver em contacto com a peça de
trabalho, pois pode ferir o operador.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que o mate-
rial de trabalho está preso e não está instável. A
queda de um objeto pode provocar ferimentos
pessoais.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta com uma mão na pega do interruptor e
a outra mão no punho frontal (ou pega lateral)
quando utilizar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não premir
o botão de bloqueio do eixo. Pode encurtar a vida
da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Nunca force a ferramenta. Uma
pressãoexcessivapodediminuiraeciênciadopoli-
mento/lixamento,danicarodiscodelixa/almofada
ou diminuir a vida da ferramenta.
38 PORTUGUÊS
Operação de lixamento
OBSERVAÇÃO: Nunca ponha a ferramenta a
funcionar sem o disco de lixa. Pode danicar
gravemente a almofada.
Fig.14
Segureaferramentacomrmeza.Ligueaferramenta
eespereatéqueatinjaavelocidademáxima.Aseguir,
coloqueaferramentasuavementesobresuperfícieda
peça de trabalho. Mantenha a almofada nivelada com
a peça de trabalho e aplique uma ligeira pressão na
ferramenta.
Operação de polimento
Acessório opcional
OBSERVAÇÃO: A operação contínua a alta
velocidade pode danicar a superfície de
trabalho.
Fig.15
1. Aplicação de cera
Utilizeaalmofadadeesponja.Apliqueaceranaalmo-
fadadeesponjaounasuperfíciedetrabalho.Utilizea
ferramenta a baixa velocidade para espalhar a cera.
NOTA: Primeiro, encere uma porção pouco impor-
tantedasuperfíciedetrabalhoparateracertezade
queaferramentanãoiráriscarasuperfícienemque
o trabalho irá resultar num enceramento irregular.
2. Remoção de cera
Utilize a almofada de feltro. Passe a ferramenta para
tirar a cera.
3. Polimento
Apliqueaalmofadadelãsuavementenasuperfíciede
trabalho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Discosdelixadotipodexaçãopormeio
detasdetecidoauto-colantes(comfuros
pré-perfurados)
• Almofadadeesponjadotipodexaçãopormeio
detasdetecidoauto-colantes
• Almofadadefeltrodotipodexaçãopormeiode
tasdetecidoauto-colantes
• Almofadadelãdotipodexaçãopormeiodetas
de tecido auto-colantes
• Almofada150(super-macia,macia,rija)
Almofada 130 (polimento)
Punho lateral
NOTA:Algunsitensdalistapodemestarincluídosna
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
39DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: BO6050
Diameter af slibetallerken 150 mm
Diameter af slibeskive 150 mm
Omdrejningerperminut(min
-1
) 1.600-6.800
Længde i alt 330 mm
Nettovægt 2,6 kg
Sikkerhedsklasse
/II
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Dennemaskineerberegnettilslibningafstørrea-
der af træ, plast- og metalmaterialer samt malede
overader.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
udenjordforbindelse.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
) : 82 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
) : 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand:slibningafmetalplader
Vibrationsemission (a
h
): 5,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand:polering
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 3,0m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
todenogkananvendestilatsammenligneetværktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk-
tøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttil
afbrydertiden).
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Excentersliber
Model nr./ Type: BO6050
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter: EN60745
Dentekniskel,somerioverensstemmelsemed
2006/42/EU er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
40 DANSK
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetfor-
synede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for sliber
1. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel-
sesbriller. Almindelige briller og solbriller er
IKKE sikkerhedsbriller.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
4. Denne maskine er ikke vandtæt. Anvend derfor
aldrig vand på emnets overade.
5. Hold arbejdsområdet tilstrækkeligt udluftet,
når De udfører slibearbejde.
6. En del materialer indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Sørg for at forhindre inhale-
ring af støv og kontakt med huden. Følg mate-
rialefabrikantens sikkerhedsforskrifter.
7. Anvendelse af denne maskine til slibning
af visse produkter, maling og træ kan
udsætte brugeren for støv, som indehol-
der farlige substanser. Brug passende
åndedrætsbeskyttelse.
8. Forvis Dem om, inden maskinen tages i brug,
at der ikke er nogen revner eller brud i slibe-
tallerkenen. Revner eller brud kan medføre
personskade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Før maskinen startes bør det
altid kontrolleres at glidekontakten fungerer
korrekt og går tilbage til “OFF”-stillingen, når der
trykkes på bagsiden af glidekontakten.
FORSIGTIG: Vær forsigtig, når maskinen
låses i “ON”-stillingen, og hold godt fast i
maskinen.
Maskinen startes ved at trykke glidekontakten mod “I
(ON)”-stillingen. Tryk på forsiden af glidekontakten for
at låse den fast for kontinuerlig brug.
Fig.1: 1. Glidekontakt
Maskinen stoppes ved at trykke bag på glidekontakten
og derefter trykke den mod “O (OFF)”-stillingen.
Fig.2: 1. Glidekontakt
Hastighedsvælger
Fig.3: 1. Hastighedsvælger
Rotationshastighedenkanændresvedatdreje
hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til
5.Hastighedenøges,nårvælgerendrejesiretningen
modtallet5.Oghastighedensænkes,nårdendrejesi
retningen mod tallet 1.
Se nedenstående tabel for forholdet mellem tal-
indstillingerne på vælgeren og den omtrentlige
rotationshastighed.
Tal Omdrejninger per
min.
Rotationshastighed
per minut af
slibetallerken i
excenteromdrej-
ning med fast
rotationstilstand
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes konti-
nuerligt ved lav hastighed i længere tid ad gangen,
bliver motoren overbelastet med funktionsforstyrrel-
ser til følge.
BEMÆRKNING: Hastighedsvælgeren kan kun
drejestil5ogtilbagetil1.Undladattvingedenforbi5
eller 1, ellers vil hastighedsvælgerfunktionen muligvis
ikke længere fungere.
Elektronisk funktion
Maskinermedelektroniskfunktionerletteatbetjenepå
grund af de følgende funktioner.
Konstant hastighedskontrol
Determuligtatopnåenotnish,fordirotationshastig-
heden holdes konstant selv under belastning.
Funktion til blød start
Blød start med undertrykkelse af startchok.
Valg af funktionstilstanden
Brug omskifterknappen til at skifte rotationstilstanden.
BEMÆRKNING:Drejaltidknappenheltrundt.Hvis
knappen står i midterpositionen, kan der ikke tændes
for maskinen.
BEMÆRK: De kan ikke ændre funktionstilstanden,
når der er tændt for maskinen.
41DANSK
Excenteromdrejning med fast
rotationstilstand
Fig.4: 1. Omskifterknap
Excenteromdrejningmedfastrotationerenomdrej-
ningstilstand med fast rotation af slibetallerkenen til
grovslibning og polering.
Drejomskifterknappenmoduretforexcenteromdrejning
med fast rotationstilstand.
Excenteromdrejningstilstand
Fig.5: 1. Omskifterknap
Excenteromdrejningerenomdrejningstilstandmedfri
rotationafslibetallerkenentilnslibning.
Drejomskifterknappenmeduretfor
excenteromdrejningstilstand.
Typiske anvendelser til slibning og
polering
Slibning
Materiale
Anven-
delse
Valg af tilstand
Indstilling
af hastig-
heds-
kontrol
Slibetal-
lerken
Excen-
terom-
drejning
med
fast
rotation
Tilfældig
Malerar-
bejde
Slibning -
1 - 3 Blød
Repa-
rationer
(ridser,
rustplet-
ter)
2 - 3 Hård
Grov
fjernelse
af
maling
- 4 - 5 Blød
Plastik Blød
plastik
(PVC/
ABS)
1 - 3
Superblød/
Blød
Hård
plastik
(FRP)
- 1 - 3 Blød/
Hård
Træ Blødt
træ
-
1 - 3
Superblød/
Blød
Hårdt
træ
3 - 5 Blød
Finér -
1 - 2
Superblød
Metal
Ærmetaller
(alumi-
nium,
kobber)
1 - 3 Blød
Stål
- 3 - 5 Blød/
Hård
Stål,
rustfjer-
nelse
- 4 - 5
Superblød
Hårdt
metal
(rustfrit
stål)
- 4 - 5 Blød
Polering
Anvendelse Valg af
tilstand
Indstilling af
hastigheds-
kontrol
Slibetallerken
Påføring af
voks
Excenterom-
drejningmed
fast rotation
2 - 4 Polérsvamp
Fjernelseaf
voks
Excenterom-
drejningmed
fast rotation
4 - 5 Polérltskive
Polering Excenterom-
drejningmed
fast rotation
4 - 5 Polérhætte
Ovenståendeinformationerkuntænktsomvejledende.
Den bedst egnede grovhed af slibeskiven skal bestem-
mes ved prøver i det enkelte tilfælde.
Beskyttelsesskærm
Fig.6: 1. Beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen forebygger beskadigelse af slibe-
tallerkenen,maskinhusetogvæggen,nårderarbejdes
nær en væg. Anvend altid beskyttelsesskærmen under
arbejdet.
Beskyttelsesskærmen monteres ved at indstille tungen
på beskyttelsesskærmen i forhold til rillen og skubbe
beskyttelsesskærmen ind.
Trækbeskyttelsesskærmenfremadforatfjerneden.
Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Rille
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø-
res nogen form for arbejde på maskinen.
Montering af sidehåndtaget
Fig.8: 1. Sidehåndtag
Skru sidehåndtaget fast på maskinen.
Sidehåndtaget kan monteres på begge sider af
maskinen.
Montering og afmontering af
slibeskive
FORSIGTIG: Anvend kun burre-system slibe-
skiver. Anvend aldrig trykfølsomme slibeskiver.
Fig.9: 1. Slibeskive
Hvis De vil montere slibeskiven eller slibetallerkenen
medburre-system(ekstraudstyr),skalDeførstfjernealt
støv og alle fremmedlegemer fra slibetallerkenen.
Monter derefter slibeskiven på slibetallerkenen ved
hjælpafslibeskivensogslibetallerkenensburre-system.
Sørg altid for, at sugehullerne i slibeskiven er rettet ind
efter hullerne i slibetallerkenen.
ForatfjerneslibeskivenfraslibetallerkenenskalDeblot
trække den opad fra kanten.
42 DANSK
Udskiftning af slibetallerkenen
FORSIGTIG: Sørg for, at den nye slibetaller-
ken er monteret forsvarligt. Ellers kan slibetallerke-
nenyveafmaskinenogforårsagepersonskade.
Fig.10: 1.Excenteromdrejningmedfastrotationstil-
stand 2. Aksellåseknap 3. Slibetallerken
Makita har et stort udvalg af superbløde, bløde og
hårde slibetallerkener som ekstraudstyr.
Sådan udskiftes slibetallerkenen:
1. Brug omskifterknappen, og skift tilstand til excen-
teromdrejningmedfastrotationstilstand.
2. Tryk på aksellåseknappen, og hold den inde, og
tagslibetallerkenenafvedatdrejetallerkeneni
retning mod uret.
3. Hold aksellåseknappen inde, og monter en ny
slibetallerkenvedatdrejeslibetallerkenenfasti
retning med uret.
Sugestuds
FORSIGTIG: Sørg for, at bolten er strammet
forsvarligt efter montering af sugestudsen. Ellers
kan sugestudsen falde af og forårsage personskade.
BEMÆRKNING: Undlad at bære maskinen i
sugestudsen. Ellers kan maskinen tage skade.
Dekanfjernesugestudsenioverensstemmelsemed
anvisningerne.
Sugestudsenfjernesvedatløsnebolten,åbneholder-
delenensmuleogfjernesugestudsen.
For at montere sugestudsen skal De sætte åbningen på
sugestudsenindistøvudgangenihuset,justeretungen
på holderdelen med rillen i huset og stramme bolten.
Fig.11: 1. Sugestuds 2. Støvudgang 3. Åbning
Fig.12: 1. Holderdel 2. Bolt
Støvopsamling (ekstraudstyr)
Fig.13: 1. Frontmanchetter 24 2. Slange
3. Støvudgang
Hvis der benyttes en Makita-slange, kan De forbinde
frontmanchetterne 24 direkte til støvudgangen.
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita
slibeskiver og slibetallerkener til sliberen
(ekstraudstyr).
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens
den er i berøring med arbejdsemnet, da dette kan
medføre, at operatøren kommer til skade.
FORSIGTIG: Sørg for, at arbejdsemnet er
fastgjort, og at det ikke er ustabilt. Nedfaldende
genstande kan medføre personskade.
FORSIGTIG: Hold maskinen fast med den ene
hånd på kontakthåndtaget og den anden hånd på
det forreste håndtag (eller sidehåndtaget), når
maskinen anvendes.
BEMÆRKNING: Sørg for aldrig at trykke på
aksellåseknappen. Dette kan reducere maskinens
levetid.
BEMÆRKNING: Brug aldrig magt på maskinen.
Et for stort tryk kan reducere slibningens/poleringens
effektivitet, beskadige slibeskiven/slibetallerkenen og
forkorte maskinens levetid.
Slibning
BEMÆRKNING: Lad aldrig maskinen køre uden
slibeskiven. De kan beskadige slibetallerkenen
alvorligt.
Fig.14
Hold godt fast i maskinen. Tænd for maskinen, og vent,
til den når fuld hastighed. Sæt derefter forsigtigt maski-
nenmodarbejdsemnetsoverade.Sørgfor,atslibe-
tallerkenenugtermedarbejdsemnet,ogtrykforsigtigt
ned på maskinen.
Polering
Ekstraudstyr
BEMÆRKNING: Kontinuerlig brug ved høj
hastighed kan beskadige arbejdsaden.
Fig.15
1. Påføring af voks
Anvend polérsvampen. Kom voks på polérsvampen
ellerarbejdsemnetsoverade.Kørmaskinenvedlav
hastighed for at fordele voksen.
BEMÆRK:Påførførstvokspåendelafarbejdsem-
net, der ikke er så synlig, for at kontrollere, at maski-
nenikkeridseroveraden,ogatvoksningenikke
bliverujævn.
2. Fjernelseafvoks
Anvendpolérltskiven.Kørmaskinenforatfjernevoks.
3. Polering
Trykforsigtigtpolérhættenmodarbejdsemnets
overade.
43DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Slibeskiver med burre-system (med sugehuller)
Polérsvamp med burre-system
• Polérltskivemedburre-system
Polérhætte med burre-system
Slibetallerken 150 (superblød, blød, hård)
Slibetallerken 130 (polering)
• Sidehåndtag
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
44 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: BO6050
Διάμετροςπέλματος 150 mm
Διάμετροςλειαντικούδίσκου 150 mm
Περιστροφέςανάλεπτό(min
-1
) 1.600-6.800
Ολικόμήκος 330 mm
Καθαρόβάρος 2,6 kg
Κατηγορίαασφάλειας
/II
• Λόγωτουσυνεχόμενουπρογράμματοςπουεφαρμόζουμεγιαέρευνακαιανάπτυξη,τατεχνικάχαρακτηριστικά
στοπαρόνέντυπουπόκεινταισεαλλαγήχωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
• ΒάροςσύμφωναμεδιαδικασίαEPTA01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαλείανσημεγάλωνεπιφα-
νειώναπόξύλο,πλαστικάκαιμεταλλικάυλικάκαθώς
καιβαμμένωνεπιφανειών.
Ηλεκτρική παροχή
Τοεργαλείοπρέπεινασυνδέεταιμόνομεηλεκτρική
παροχήτηςίδιαςτάσηςμεαυτήπουαναγράφεταιστην
πινακίδαονομαστικώντιμώνκαιμπορείναλειτουργήσει
μόνομεεναλλασσόμενομονοφασικόρεύμα.Υπάρχει
διπλήμόνωσηκαικατάσυνέπεια,μπορείναγίνεισύν-
δεσησεακροδέκτεςχωρίςσύρμαγείωσης.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN60745:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(L
pA
): 82 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(L
WA
): 93 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN60745:
Είδοςεργασίας:λείανσημεταλλικήςπλάκας
Εκπομπήδόνησης(a
h
): 5,0 m/s
2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s
2
Είδοςεργασίας:στίλβωμα
Εκπομπήδόνησης(a
h, AG
): 3,0m/s
2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκρα-
δασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδα-
σμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρ-
κτικήαξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμών
κατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγμα-
τικέςσυνθήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένη
τιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτου
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετα
κατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσει
ενόςυπολογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικές
συνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτις
συνιστώσεςτουκύκλουλειτουργίαςόπωςτουςχρό-
νουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιόταν
βρίσκεταισεαδρανήλειτουργίαπέραντουχρόνου
ενεργοποίησης).
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗMakitaδηλώνειότιταακόλουθαμηχανήματα:
Χαρακτηρισμόςμηχανήματος:Λειαvτήραςτυχαίας
τροχιάς
Αρ.μοντέλου/Τύπος:BO6050
ΣυμμορφώνονταιμετιςακόλουθεςΕυρωπαϊκές
Οδηγίες:2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονταισύμφωναμεταακόλουθαπρότυπαή
έγγραφατυποποίησης:EN60745
Τοτεχνικόαρχείοσύμφωναμετην2006/42/ΕΚδιατίθε-
νταιαπό:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Βέλγιο
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Βέλγιο
45ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
λειαvτήρα
1. Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά
οράσεως ή γυαλιά ηλίου ΔΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας.
2. Κρατήστε το εργαλείο σταθερό.
3. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Να
χειρίζεστε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε με
τα χέρια σας.
4. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, για αυτό
το λόγο μη χρησιμοποιείτε νερό στην επιφά-
νεια του τεμαχίου εργασίας.
5. Να αερίζετε το χώρο εργασίας επαρκώς όταν
εκτελείτε εργασίες λείανσης.
6. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να μην
εισπνεύσετε σκόνη και να μην έχετε δερματική
επαφή. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
7. Η χρήση του εργαλείου αυτού για λείανση
μερικών προϊόντων, χρωμάτων και ξύλου,
μπορεί να εκθέσει τον χρήστη σε σκόνη που
περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Να χρησιμοποι-
είτε κατάλληλη αναπνευστική προστασία.
8. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές ή σπά-
σιμο στο πέλμα πριν από τη χρήση. Οι ρωγ-
μές ή τα σπασίματα μπορεί να προκαλέσουν
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα, να ελέγχετε πάντα να δείτε ότι ο κυλιόμε-
νος διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-
στρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν πιέζετε το
πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να είστε προσεκτικοί όταν ασφα-
λίζετε το εργαλείο στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ» και να
κρατάτε καλά το εργαλείο.
Γιαναξεκινήσετετηλειτουργίατουεργαλείου,ολισθή-
στετονκυλιόμενοδιακόπτηστηθέση«I(ΕΝΕΡΓΟ)».
Γιασυνεχήλειτουργία,πιέστετομπροστινόμέροςτου
κυλιόμενουδιακόπτηγιανατονασφαλίσετε.
Εικ.1: 1.Κυλιόμενοςδιακόπτης
Γιανασταματήσειτοεργαλείο,πιέστετοπίσωμέρος
τουκυλιόμενουδιακόπτηκαικατόπινολισθήστετονστη
θέση«O(ΑΝΕΝΕΡΓΟ)».
Εικ.2: 1.Κυλιόμενοςδιακόπτης
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας
Εικ.3: 1.Καντράνρύθμισηςταχύτητας
Ηταχύτηταπεριστροφήςμπορείνααλλάξειεάνγυρί-
σετετοκαντράνρύθμισηςταχύτηταςσεμιαδεδομένη
αριθμητικήρύθμισηαπότο1έωςτο5.Λαμβάνεται
υψηλότερηταχύτηταόταντοκαντράνπεριστρέφεται
προςτηνκατεύθυνσητουαριθμού5.Καιεπιτυγχάνεται
χαμηλότερηταχύτηταόταντοκαντράνπεριστρέφεται
προςτηνκατεύθυνσητουαριθμού1.
Ανατρέξτεστονπίνακαγιατησχέσημεταξύτωναριθμη-
τικώνρυθμίσεωνστοκαντράνκαιτηνκατάπροσέγγιση
ταχύτηταπεριστροφής.
Αριθμός Περιστροφές ανά
λεπτό
Ταχύτητα περι-
στροφής πέλμα-
τος ανά λεπτό σε
τρόπο λειτουργίας
τυχαίας τροχιάς
με εξαναγκασμένη
περιστροφή
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
46 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αντοεργαλείολειτουργείσυνεχό-
μενασεχαμηλέςταχύτητεςγιαμεγάλοχρονικόδιά-
στημα,τομοτέρθαυπερφορτωθείκαιθαπροκαλέσει
δυσλειτουργίατουεργαλείου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τοκαντράνρύθμισηςταχύτητας
μπορείναπεριστραφείμόνομέχριτο5καιξανάστο
1.Μηντοεξαναγκάσετεμετάτο5ήτο1,διαφορετικά
ηρύθμισηταχύτηταςδενθαλειτουργεί.
Ηλεκτρονική λειτουργία
Ταεργαλείαπουείναιεξοπλισμέναμεηλεκτρονικήλει-
τουργίαείναιεύκολαστηχρήσηλόγωτωνακόλουθων
χαρακτηριστικών.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Μπορείτεναέχετεένακομψόαποτέλεσμαεπειδήη
ταχύτηταπεριστροφήςδιατηρείταισταθερήακόμακαι
υπόφορτωμένηκατάσταση.
Χαρακτηριστικό ομαλής έναρξης
Ομαλήέναρξηεπειδήκαταστέλλεταιηαιφνίδιαέναρξη.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
δράσης
Χρησιμοποιήστετοκουμπίαλλαγήςγιανααλλάξετετον
τρόπολειτουργίαςπεριστροφής.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ναγυρίζετεπάντατοκουμπίπλή-
ρως.Αντοκουμπίβρίσκεταισεμεσαίαθέση,δεν
μπορείτεναενεργοποιήσετετοεργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Δενμπορείτενααλλάξετετον
τρόπολειτουργίαςδράσηςόταντοεργαλείοείναι
ενεργοποιημένο.
Τρόπος λειτουργίας τυχαίας τροχιάς
με εξαναγκασμένη περιστροφή
Εικ.4: 1.Κουμπίαλλαγής
Οτρόποςλειτουργίαςτυχαίαςτροχιάςμεεξαναγκα-
σμένηπεριστροφήείναιμιατροχιακήδράσημεεξα-
ναγκασμένηπεριστροφήτουπέλματοςγιασκληρή
λείανσηκαιστίλβωμα.
Γυρίστετοκουμπίαλλαγήςαριστερόστροφαγια
τρόπολειτουργίαςτυχαίαςτροχιάςμεεξαναγκασμένη
περιστροφή.
Τρόπος λειτουργίας τυχαίας τροχιάς
Εικ.5: 1.Κουμπίαλλαγής
Οτρόποςλειτουργίαςτυχαίαςτροχιάςείναιμιατροχιακή
δράσημεελεύθερηπεριστροφήτουπέλματοςγιαλεπτή
λείανση.
Γυρίστετοκουμπίαλλαγήςδεξιόστροφαγιατρόπο
λειτουργίαςτυχαίαςτροχιάς.
Συνήθεις εφαρμογές για λείανση και
στίλβωμα
Λείανση
Υλικό Χρήση Επιλογή τρόπου
λειτουργίας
Ρύθμιση
ελέγχου
ταχύ-
τητας
Πέλμα
Τυχαία
τροχιά
με εξα-
ναγκα-
σμένη
περι-
στροφή
Τυχαία
Βαφή Λείανση -
1 - 3 Μαλακό
Επισκευές
(γρα
-
τσουνιές,
σημεία
σκουριάς)
2 - 3 Σκληρό
Απογύ-
μνωση
σκληρής
βαφής
- 4 - 5 Μαλακό
Πλαστικό
Μαλακό
πλα-
στικό
(PVC/
ABS)
1 - 3 Πολύ
μαλακό/
Μαλακό
Σκληρό
πλα-
στικό
(FRP)
- 1 - 3 Μαλακό/
Σκληρό
Ξύλο Μαλακό
ξύλο
-
1 - 3 Πολύ
μαλακό/
Μαλακό
Σκληρό
ξύλο
3 - 5 Μαλακό
Καπλαμάς
- 1 - 2 Πολύ
μαλακό
Μέταλλο Μη
σιδη-
ρούχα
μέταλλα
(αλου-
μίνιο,
χαλκός)
1 - 3 Μαλακό
Χάλυβας
- 3 - 5 Μαλακό/
Σκληρό
Χάλυβας,
αφαί-
ρεση
σκουριάς
- 4 - 5 Πολύ
μαλακό
Σκληρό
μέταλλο
(ανοξεί-
δωτος
χάλυβας)
- 4 - 5 Μαλακό
47ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στίλβωμα
Χρήση Επιλογή
τρόπου
λειτουργίας
Ρύθμιση
ελέγχου
ταχύτητας
Πέλμα
Εφαρμογή
κεριού
Τυχαίατροχιά
μεεξανα-
γκασμένη
περιστροφή
2 - 4 Σπογγοειδές
πέλμα
Αφαίρεση
κεριού
Τυχαίατροχιά
μεεξανα-
γκασμένη
περιστροφή
4 - 5 Τσόχινο
πέλμα
Στίλβωμα Τυχαίατροχιά
μεεξανα-
γκασμένη
περιστροφή
4 - 5 Μάλλινο
πέλμα
Οιανωτέρωπληροφορίεςπροορίζονταιμόνοωςοδη-
γός.Σεκάθεπερίπτωση,θαπρέπεινακαθοριστούνοι
πιοκατάλληλοικόκκοιδίσκουλείανσηςμεπροκαταρκτι-
κέςδοκιμές.
Προστατευτικό
Εικ.6: 1.Προστατευτικό
Τοπροστατευτικόεμποδίζειτηνπρόκλησηζημιάςστο
πέλμα,στοπερίβλημαεργαλείουκαιστοντοίχο,όταν
εργάζεστεκοντάσετοίχο.Ναχρησιμοποιείτεπάντατο
προστατευτικόκατάτηνεργασία.
Γιανατοποθετήσετετοπροστατευτικό,ευθυγραμμίστε
τηγλωττίδατουπροστατευτικούμετηναυλάκωσηκαι
ωθήστετοπροστατευτικόπροςταμέσα.
Γιανααφαιρέσετετοπροστατευτικό,τραβήξτετοπρο-
στατευτικόπροςταμπροστά.
Εικ.7: 1.Προστατευτικό 2.Αυλάκωση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής
Εικ.8: 1.Πλάγιαλαβή
Βιδώστεμεασφάλειατηνπλάγιαλαβήστοεργαλείο.
Μπορείτενατοποθετήσετετηνπλάγιαλαβήσεοποια-
δήποτεπλευράτουεργαλείου.
Τοποθέτηση και αφαίρεση
λειαντικού δίσκου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα λεια-
ντικούς δίσκους τύπου αντιπροσκόλλησης με
δαχτυλίδι. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ λειαντικούς
δίσκους που είναι ευαίσθητοι στην πίεση.
Εικ.9: 1.Λειαντικόςδίσκος
Γιανατοποθετήσετετολειαντικόδίσκοήπέλματύπου
αντιπροσκόλλησηςμεδαχτυλίδι(προαιρετικόεξάρ-
τημα),πρώτανααπομακρύνετεόλητηβρομιάκαιξένη
ύληαπότοπέλμα.
Στησυνέχεια,προσαρμόστετονλειαντικόδίσκοστο
πέλμαχρησιμοποιώνταςτοσύστημααντιπροσκόλλη-
σηςμεδαχτυλίδιτουλειαντικούδίσκουκαιτοπέλμα.
Ναείστεπροσεχτικοίγιαναευθυγραμμίσετετιςοπές
τουλειαντικούδίσκουμεαυτέςτουπέλματος.
Γιανααφαιρέσετετοδίσκοαπότοπέλμα,απλάτρα-
βήξτεπροςταάνωαπότοάκροτης.
Αλλαγή πέλματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το καινούριο πέλμα
είναι τοποθετημένο με ασφάλεια.Διαφορετικάτο
πέλμαμπορείνααποσυνδεθείαπότοεργαλείοκαινα
προκαλέσειατομικότραυματισμό.
Εικ.10: 1.Τρόποςλειτουργίαςτυχαίαςτροχιάςμε
εξαναγκασμένηπεριστροφή 2.Κουμπίασφάλισης
άξονα 3.Πέλμα
ΗMakitaπροσφέρειέναεκτεταμένοεύροςαπόπροαι-
ρετικάπολύμαλακά,μαλακάκαισκληράπέλματα.
Γιανααλλάξετετοπέλμα,πραγματοποιήστεταεξής:
1. Χρησιμοποιήστετοκουμπίαλλαγήςκαιαλλάξτε
τοντρόπολειτουργίαςσετρόπολειτουργία
τυχαίαςτροχιάςμεεξαναγκασμένηπεριστροφή.
2. Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίασφάλισης
άξονακαιπεριστρέψτετοπέλμααριστερόστροφα
γιανααφαιρέστετοπέλμα.
3. Συνεχίστενακρατάτετοκουμπίασφάλισηςάξονα
καιτοποθετήστεένακαινούριοπέλμαπεριστρέφο-
νταςτοπέλμασταθεράδεξιόστροφα.
Στόμιο σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το μπουλόνι είναι
καλά σφιγμένο αφού τοποθετήσετε το στόμιο σκό-
νης.Διαφορετικάτοστόμιοσκόνηςμπορείναπέσει
καιναπροκαλέσειατομικότραυματισμός.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη μεταφέρετε το εργαλείο από
το στόμιο σκόνης.Διαφορετικά,τοεργαλείομπορεί
ναυποστείβλάβη.
Μπορείτενααφαιρέσετετοστόμιοσκόνηςανάλογαμε
τηλειτουργία.
Γιανααφαιρέσετετοστόμιοσκόνης,χαλαρώστετο
μπουλόνι,ανοίξτελίγοτοτμήμαυποδοχέακαιαφαιρέ-
στετοστόμιοσκόνης.
Γιανατοποθετήσετετοστόμιοσκόνης,τοποθετήστε
τοάνοιγματουστομίουσκόνηςστηνέξοδοσκόνηςτου
περιβλήματος,ευθυγραμμίστετηγλώσσατουτμήμα-
τοςυποδοχέαμετηναυλάκωσητουπεριβλήματοςκαι
σφίξτετομπουλόνι.
Εικ.11: 1.Στόμιοσκόνης 2.Έξοδοςσκόνης
3.Άνοιγμα
Εικ.12: 1.Τμήμαυποδοχέα 2.Μπουλόνι
Συλλογή σκόνης (προαιρετικό
εξάρτημα)
Εικ.13: 1.Μπροστινόμανικέτο24 2.Εύκαμπτος
σωλήνας 3.Έξοδοςσκόνης
ΑνχρησιμοποιείτεεύκαμπτοςσωλήναςτηςMakita,
μπορείτενασυνδέσετετομπροστινόμανικέτο24
48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
απευθείαςστηνέξοδοσκόνης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους
λειαντικούς δίσκους και πέλματα της Makita για το
λειαντήρα (προαιρετικά εξαρτήματα).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εργαλείο
όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός στο χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε το υλικό εργασίας
να είναι ασφαλισμένο και να μην είναι ασταθές.
Ένα αντικείμενο που πέφτει μπορεί να προκαλέ-
σει προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χειρίζεστε το εργαλείο, να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη
λαβή διακόπτη και το άλλο χέρι στην μπροστινή
λαβή (ή την πλάγια λαβή).
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην πατήσετε το
κουμπί ασφάλισης άξονα.Μπορείνασυντομεύσει
τηδιάρκειαζωήςτουεργαλείου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ζορίζετε ποτέ το εργαλείο. Η
υπερβολικήπίεσημπορείναπροκαλέσειμείωσητης
ικανότηταςλείανσης/στίλβωσης,βλάβηστολεια-
ντικόδίσκο/πέλμαήμείωσητηςδιάρκειαςζωήςτου
εργαλείου.
Λειτουργία λείανσης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε
λειτουργία χωρίς το λειαντικό δίσκο. Μπορεί να
προκαλέσετε σοβαρή ζημιά στο πέλμα.
Εικ.14
Κρατήστετοεργαλείοσταθερό.Ενεργοποιήστετο
εργαλείοκαιπεριμένετεέωςότουεπιτευχθείπλήρης
ταχύτητα.Στησυνέχεια,τοποθετήστεμεπροσοχήτο
εργαλείοπάνωστηνεπιφάνειατουτεμαχίουεργασίας.
Διατηρήστετοπέλμαεπίπεδοπάνωστοτεμάχιοεργα-
σίαςκαιασκήστεελαφράπίεσηστοεργαλείο.
Λειτουργία στιλβώματος
Προαιρετικό εξάρτημα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συνεχόμενη λειτουργία με
υψηλή ταχύτητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην επιφάνεια εργασίας.
Εικ.15
1. Εφαρμογήκεριού
Χρησιμοποιήστεσπογγώδεςπέλμα.Εφαρμόστεκερί
στοσπογγώδεςπέλμαήστηνεπιφάνειαεργασίας.
Θέστετοεργαλείοσελειτουργίαμεχαμηλήταχύτηταγια
ναγίνειτοκερίομοιόμορφο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Πρώτα,λειάνετεμεκερίένακρυφό
σημείοτηςεπιφάνειαςεργασίαςγιαναβεβαιωθείτε
ότιτοεργαλείοδενθαγδάρειτηνεπιφάνειαήδενθα
έχειωςαποτέλεσμαμηομοιόμορφηλείανσημεκερί.
2. Αφαίρεσηκεριού
Χρησιμοποιήστετσόχινοπέλμα.Θέστετοεργαλείοσε
λειτουργίαγιανααπομακρύνετετοκερί.
3. Στίλβωμα
Τοποθετήστετομάλλινοπέλμααπαλάεπάνωστην
επιφάνειαεργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Λειαντικοίδίσκοιτύπουαντιπροσκόλλησηςμε
δαχτυλίδι(μεπρο-ανοιγμένεςτρύπες)
• Σπογγοειδέςπέλματύπουαντιπροσκόλλησηςμε
δαχτυλίδι
• Τσόχινοπέλματύπουαντιπροσκόλλησηςμε
δαχτυλίδι
• Μάλλινοπέλματύπουαντιπροσκόλλησηςμε
δαχτυλίδι
• Πέλμα150(Πολύμαλακό,Μαλακό,Σκληρό)
• Πέλμα130(Στίλβωμα)
• Πλάγιαλαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
49TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: BO6050
Yastıkçapı 150 mm
Zımparadiskiçapı 150 mm
Dakikada devir (min
-1
) 1.600-6.800
Toplam uzunluk 330 mm
Netağırlık 2,6 kg
Emniyetsınıfı
/II
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• EPTA_Prosedürü01/2003uyarıncaağırlık
Kullanım amacı
Bualetahşap,plastikvemetalmalzemeleringeniş
yüzeyleriyleboyalıyüzeylerinzımparalanmasıamacıyla
kullanılır.
Güç kaynağı
Aletin,yalnızcaisimlevhasındabelirtilenleaynıvoltajlı
güçkaynağınabağlanmasıgerekirveyalnızcatekfazlı
ACgüçkaynağıylaçalıştırılabilir.Çifteyalıtımlıdırve
topraklamasızprizlerledekullanılabilir.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN60745standardına
göre belirlenen):
Sesbasınçseviyesi(L
pA
): 82 dB (A)
Ses gücü düzeyi (L
WA
): 93 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN60745standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:metallevhazımparalama
Titreşimemisyonu(a
h
): 5,0 m/s
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Çalışmamodu:parlatma
Titreşimemisyonu(a
h, AG
): 3,0m/s
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandart
testyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraleti
birbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısıra-
sındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerine
bağlıolarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklı
olabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruz
kalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeopera-
törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin
(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğu
veaktifdurumdaolmasınınyanısıraboştaçalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularakdeğerlendirilmelidir).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
BizMakitaCorporationbeyanederizkiaşağıdaki
makine(ler):
MakineAdı:TitreşimZımparaMakinası
Model No./ Tipi: BO6050
aşağıdakiAvrupaDirektierineuygundurlar:
2006/42/EC
Aşağıdakistandartlaraveyastandartlaştırılmışbelge-
lereuygunolarakimaledilmişlerdir:EN60745
2006/42/ECuyumluluğunailişkinteknikdosyayaşura-
danulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmaması
elektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarile
sonuçlanabilir.
50 TÜRKÇE
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Zımpara makinası güvenlik uyarıları
1. Daima koruyucu gözlükler kullanın. Normal
gözlükler veya güneş gözlükleri koruyucu
gözlük DEĞİLDİR.
2. Aleti sıkı tutun.
3. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
4. Bu alet su geçirmez değildir, bu nedenle iş
parçasının yüzeyinde su kullanmayın.
5. Zımparalama işlemi yaparken çalışma yerinizi
iyi havalandırın.
6. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
lik bilgilerine uyun.
7. Bu aletin bazı ürünleri, boyaları ve ahşabı zım-
paralamak için kullanımı kullanıcıyı tehlikeli
maddeler içeren toza maruz bırakabilir. Uygun
solunum koruması kullanın.
8. Kullanmadan önce yastıkta çatlak veya kırık
olmadığından emin olun. Çatlaklar veya kırıklar
yaralanmaya neden olabilirler.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin
çekili olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT: Aleti şe takmadan önce sürgülü
anahtarın doğru çalıştığından ve sürgülü anahta-
rın arka kısmına basıldığında “OFF” (kapalı) konu-
muna döndüğünden emin olun.
DİKKAT: Anahtar “ON” (açık) konumunda
kilitliyken dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
Aletibaşlatmakiçin,sürgülüanahtarı“I(AÇIK)”konuma
getirin.Süreklikullanımiçin,sürgülüanahtarınönkıs-
mınabasarakanahtarıkilitleyin.
Şek.1: 1. Sürgülü anahtar
Aletidurdurmakiçin,sürgülüanahtarınarkasınabasın
ve“O(KAPALI)”konumakaydırın.
Şek.2: 1. Sürgülü anahtar
Hız ayar kadranı
Şek.3: 1.Hızayarkadranı
Dönmehızı,hızayarkadranıişaretlenmiş1ila5numa-
ralarıarasındaçevrilerekdeğiştirilebilir.Kadran5numa-
rasıyönündedöndürüldükçehızyükselir.Vekadran1
numarasıyönündedöndürüldükçehızdüşer.
Kadranüzerindekinumaraayarlarıylayaklaşıkdönme
hızıarasındakiilişkiiçintabloyabakın.
Numara Dakikada devir Titreşimli cebri
dönüş modunda
yastığın dakika-
daki dönüş hızı
1 1.600 140
2 2.900 260
3 4.200 370
4 5.500 490
5 6.800 600
ÖNEMLİ NOT:Eğeraletuzunsüredevamlıdüşük
hızlardaçalıştırılırsa,motoraşırıyüklenirvebozul-
maya neden olur.
ÖNEMLİ NOT:Hızayarkadranıancak1ila5ara-
sındakinumaralaraayarlanabilir.5veya1numaranın
ötesineayaryapmayaçalışmayın,aksihaldehızayar
işlevibozulabilir.
Elektronik işlev
Elektronikişlevlialetlerinkullanımıaşağıdabelirtilen
özelliklernedeniyledahakolaydır.
Sabit hız kontrolü
Yüklükoşuldabiledönüşhızısabitkaldığıiçiniyibir
nişeldeetmekmümkünolur.
Yumuşak başlatma özelliği
Başlatmasırasındaoluşansarsıntıyakarşıyumuşak
başlatmaözelliği.
Eylem modu seçme
Dönüşmodunudeğiştirmekiçin,değiştirmedüğmesinikullanın.
ÖNEMLİ NOT:Düğmeyiherzamantamola-
rakdöndürün.Düğmeortakonumdaolursa,aleti
çalıştıramazsınız.
NOT:Aletaçıkkeneylemmodunudeğiştiremezsiniz.
Titreşimli cebri dönüş modu
Şek.4: 1.Değiştirmedüğmesi
Titreşimlicebridönüşmodu,kabazımparalamave
parlatmaiçinyastığıncebridönüşleorbitalolarakhare-
ket etmesidir.
Titreşimlicebridönüşmoduiçindeğiştirmedüğmesini
saatin aksi yönde döndürün.
51TÜRKÇE
Titreşimli mod
Şek.5: 1.Değiştirmedüğmesi
Titreşimlimod,hassaszımparalamaiçinyastığınser-
bestdönüşleorbitalolarakhareketetmesidir.
Titreşimlimodiçindeğiştirmedüğmesinisaatyönünde
döndürün.
Zımparalama ve parlatma için tipik
uygulamalar
Zımparalama
Malzeme Kullanım
Mod seçimi Hız
kontrol
ayarı
Yastık
Titreşimli
cebri
dönüş
Rasgele
Boyaişi Zımpa-
ralama
-
1 - 3
Yumuşak
Tamirat
(çizikler,
pas
lekeleri)
2 - 3 Sert
Kaba
boya
soyma
- 4 - 5
Yumuşak
Plastikler Yumuşak
plastik
(PVC/
ABS)
1 - 3
Süper
yumu-
şak/
Yumuşak
Sert
plastik
(FRP)
- 1 - 3
Yumuşak/
Sert
Tahtalar
Yumuşak
tahta
- 1 - 3
Süper
yumu
-
şak/
Yumuşak
Sert
tahta
3 - 5
Yumuşak
Cilalı
yüzeyler
- 1 - 2
Süper
Yumuşak
Metaller İçinde
demir
olmayan
metaller
(alümin-
yum,
bakır)
1 - 3
Yumuşak
Çelik - 3 - 5
Yumuşak/
Sert
Çelik,
pas
giderme
- 4 - 5
Süper
Yumuşak
Sert
metal
(pas-
lanmaz
çelik)
- 4 - 5
Yumuşak
Parlatma
Kullanım Mod seçimi Hız kontrol
ayarı
Yastık
Cila
uygulanması
Titreşimli
cebridönüş
2 - 4 Süngeryastık
Cilanın
giderilmesi
Titreşimli
cebridönüş
4 - 5 Keçeyastık
Kullanım Mod seçimi Hız kontrol
ayarı
Yastık
Parlatma Titreşimli
cebridönüş
4 - 5 Yünyastık
Yukarıdaverilenbilgilersadecerehberlikamaçlıdır.Her
durumda,enuygunzımparadiskitanecikboyutuönce-
den test edilerek belirlenmelidir.
Koruyucu
Şek.6: 1. Koruyucu
Koruyucu;birduvarayakınçalışırkenyastığın,alet
yuvasınınveduvarınhasargörmesiniengeller.
Çalışırkenkoruyucuyuherzamankullanın.
Koruyucuyu takmak için, koruyucunun dilini oyukla
hizalayınvekoruyucuyuiçeridoğruitin.
Koruyucuyuçıkarmakiçin,koruyucuyuileridoğruçekin.
Şek.7: 1. Koruyucu 2. Oyuk
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Yan kavrama kolunun takılması
Şek.8: 1. Yan kavrama kolu
Yankavramakolunualetesıkıcavidalayın.
Yankavramakolualetinherikiyanınadatakılabilir.
Zımpara diskini takma ve çıkarma
DİKKAT: Her zaman çengel halkalı sistemli
zımpara diskleri kullanın. Hiç bir zaman basınca
hassas zımpara diski kullanmayın.
Şek.9: 1.Zımparadiski
Zımparadiskiyadaçengelhalkalıtipyastığı(isteğe
bağlıaksesuar)takmakiçin,önceyastıküzerindekitüm
kiriveyabancımaddelerigiderin.
Sonrazımparadiskinveyastığınçengelhalkalısiste-
minikullanarakzımparadiskiniyastığatakın.
Zımparadiskindekidelikleriyastıktakilerleayarlamaya
dikkat edin.
Diskiyastıktançıkarmakiçinse,kenarındanyukarı
çekiverin.
Yastığın değiştirilmesi
DİKKAT: Yeni yastığın iyi bir şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.Aksitakdirdeyastıkaletten
çıkabilirvekişiselyaralanmayanedenolabilir.
Şek.10: 1.Titreşimlicebridönüşmodu 2.Şaftkilidi
düğmesi 3.Yastık
Makita;süperyumuşak,yumuşakvesertyastıklardan
oluşangenişbiristeğebağlıürünyelpazesisunar.
Yastığıdeğiştirmekiçinşunlarıyapın:
1. Değiştirmedüğmesinikullanınvemodutitreşimli
52 TÜRKÇE
cebridönüşmodunaayarlayın.
2. Şaftkilididüğmesinebasılıtutunveyastığısaatin
aksiyönündedöndürerekçıkarın.
3. Şaftkilididüğmesinebasılıtutmayadevamedin
veyeniyastığısaatyönündedöndürereksıkıca
takın.
Toz emziği
DİKKAT: Toz emziğini taktıktan sonra cıvatayı
iyice sıkıladığınızdan emin olun. Aksi takdirde, toz
emziğidüşebilirveciddiyaralanmalaranedenolabilir.
ÖNEMLİ NOT: Aleti toz emziğinden tutarak taşı-
mayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
İşlemegöre,tozemziğiniçıkartabilirsiniz.
Tozemziğiniçıkarmakiçin,cıvatayıgevşetin,tutucu
parçayıhafçeaçınvetozemziğiniçıkarın.
Tozemziğinitakmakiçin,tozemziğininağzınıyuvanın
tozçıkışınatakın,tutucuparçanındiliniyuvanınoyu-
ğuylahizalatınvecıvatayısıkılayın.
Şek.11: 1.Tozemziği 2.Tozçıkışı 3.Ağız
Şek.12: 1.Tutucuparça 2.Cıvata
Toz toplama başlığı (isteğe bağlı
aksesuar)
Şek.13: 1.Önmanşet24 2.Hortum 3.Toz
çıkışı
Makitamarkabirhortumkullanılıyorsa,önmanşet24’ü,
tozçıkışınadoğrudanbağlayabilirsiniz.
KULLANIM
DİKKAT: Sadece orijinal Makita zımpara disk-
lerini ve zımpara yastıklarını (isteğe bağlı akse-
suar) kullanın.
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti
asla çalıştırmayın; bu, operatörün yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: İş malzemesinin sabitlendiğinden ve
dengesiz durmadığından emin olun. Düşen nes-
neler kişisel yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT: Aleti kullanırken, aleti tek elinizle
anahtar kolundan ve diğer elinizle ön kavrama
kolundan (ya da yan koldan) sıkıca tutun.
ÖNEMLİ NOT: Şaft kilidi düğmesine basmamaya
dikkat edin.Bu,aletinömrünükısaltabilir.
ÖNEMLİ NOT: Aletı hiç bir zaman zorlamayın.
Aşırıbasınçzımparalama/parlatmaverimliliğini
azaltabilir,zımparadiskine/yastığahasarverebilir
veyaaletinkullanımömrünükısaltabilir.
Zımparalama işlemi
ÖNEMLİ NOT: Aleti asla zımpara diski olmadan
çalıştırmayın. Yastığa ciddi zarar verebilirsiniz.
Şek.14
Aletisıkıtutun.Aletiçalıştırınvetamhızınaulaşmasını
bekleyin.Sonraaletihafçeişparçasınınyüzeyine
yerleştirin.Yastığıişparçasınadayalıtutunvealetin
üstünehafbasınçuygulayın.
Parlatma işlemi
İsteğe bağlı aksesuar
ÖNEMLİ NOT: Yüksek hızda sürekli çalıştırma
çalışma yüzeyine zarar verebilir.
Şek.15
1. Cilauygulanması
Süngeryastığıkullanın.Süngeryastığaveyaçalışma
yüzeyinecilauygulayın.Cilayıpürüzsüzleştirmekiçin
aletidüşükhızdaçalıştırın.
NOT:Aletinyüzeyiçizmediğindenveyamuntazam
cilalamayaptığındaneminolmakiçincilayıilkönce
çalışmayüzeyiningözeçarpmayanbirkısmına
uygulayın.
2. Cilanıngiderilmesi
Keçeyastığıkullanın.Cilayıgidermekiçinaleti
çalıştırın.
3. Parlatma
Yünyastığıçalışmayüzeyinehafçeuygulayın.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
53TÜRKÇE
• Çengelhalkalıtipzımparadiskleri(öncedendelik
açılmış)
• Çengelhalkalıtipsüngeryastık
• Çengelhalkalıtipkeçeyastık
• Çengelhalkalıtipyünyastık
• Yastık150(Süperyumuşak,Yumuşak,Sert)
• Yastık130(Parlatma)
Yan kavrama kolu
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
54
55
www.makita.com
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885445-998
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20150630
28

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita BO6050 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita BO6050 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 13,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info