598464
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet momentskrutrekker Bruksanvisning
FIN
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
Ασύρµατ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BFT020F
BFT021F
BFT040F
BFT042F
BFT080F
BFT081F
BFT122F
BFT123F
2
1
2
2
3
1
6
7
AB
8
10
11
(C) E F
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
4
4
5
5
12
34
56
78
3
0
60
120
180
240
300
360
1234
21
19
BFT040F
20
0
60
120
180
240
300
360
12 34
19
BFT042F
21
20
0
60
120
180
240
300
360
345678
21
19
BFT080F
20
910
11 12
13 14
15 16
0
60
120
180
240
300
360
0.5 1 1.5 2
BFT020F
21
BFT021F
20
19
10
11
12
12
13
16
14
15
12 mm (15/32")
9 mm (3/8")
1817
4
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT122F
20
0
60
120
180
240
300
360
BFT081F
345678
20
19
21
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT123F
20
22
24
23
17 18
19 20
21
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Button
3 Red part
4 Indicating lamp
5 Capacity
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8 Front lamp
9 LED indicator
10 Adjusting ring
11 Ring
12 Scale
13 Adjusting grip
14 Hole for adjusting grip
15 Yellow line
16 Compression spring
17 Bit
18 Sleeve
19 Range of fastening capacity
20 Revolution angle (°)
21 Torque (N•m)
22 Limit mark
23 Brush holder cap
24 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Fastening
torque
(N•m)
Hard joint 0.5–2 0.5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Soft joint 0.5–2 0.5–2 1–3.5 3–6.5 5–10 1–3.5 3–7.5 5–12
No load speed (min
-1
) 540 320 950 540 320 1,200 700 390
Dimensions
200 x 65 x 251mm
(with Battery Cartridge BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(with Battery Cartridge
BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(with Battery Cartridge
BH1233C)
Net weight 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V
6
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
For Models BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Refresh charging
Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
Refresh charging should be done once a week.
When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after
2 seconds to indicate the remaining battery capacity.
When the tool is switched off, the light goes out. If the
battery has not been used for a long time, or is needed
refresh charging, the orange lamp begins to flicker. Use
Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery cartridge inserted
does not indicate the battery capacity due to its protec-
tive function even if the tool is switched on after the bat-
tery insertion into the tool.
At this time, recharge it for about five seconds before
use.
NOTE:
Please contact Makita Authorized Service Center if the
warning lamp of the battery cartridge does not light up
when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
7
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
LED indicator (Fig. 7)
The lamp on the tool shows the following functions.
Function Status
Status of
the LED indicator/beeper
Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to be
avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
__ __
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fasten-
ing
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset fas-
tening torque.
Lights up in
red.
A long beep Retighten the screw.
Warning for bat-
tery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of
long beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Checking the
remaining battery
capacity,
Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in
red.
A long beep
Replace the battery
with fully charged
one.
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
Lights up first
in green, next
red.
(And then the
light comes
on.)
A series of
very short
beeps
__
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Overheat
This function works when the tempera-
ture of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of
short beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Release the switch
trigger.
8
Adjusting the fastening torque (Fig. 8 & 9)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 10 & 11)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 12)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 13, 14, 15, 16,
17, 18, 19)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fasten-
ing capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 20)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 21)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Automatic refreshing adapter
Adjust grip
•Protector
Grip Base Set
Grip 37
Anti kickback head
9
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Model BFT123F
Sound pressure level (L
pA
): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Screwdriver
Model No./ Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie
2 Bouton
3 Partie rouge
4Témoin
5 Capacité
6 Gâchette
7 Levier inverseur
8 Lampe avant
9 Témoin DEL
10 Anneau de réglage
11 Anneau
12 Échelle
13 Poignée de réglage
14 Orifice pour la poignée
de réglage
15 Ligne jaune
16 Ressort de compression
17 Embout
18 Manchon
19 Plage de capacité de serrage
20 Angle de rotation ( °)
21 Couple (N•m)
22 Repère d’usure
23 Bouchon du porte-charbon
24 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Couple de
serrage
(N•m)
Joint rigide 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Joint
souple
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Vitesse à vide (min
-1
) 540 320 950 540 320 1 200 700 390
Dimensions
200 x 65 x 251mm
(avec la batterie BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(avec la batterie BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(avec la batterie BH1233C)
Poids net 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC
11
ENC005-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
Pour les modèles BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
Pour les modèles BFT042F, BFT081F, BFT123F
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant
glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement ver-
rouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Charge de régénération
L'adaptateur de régénération (accessoire en option) per-
met de régénérer une pile inactive.
La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut
alors effectuer une charge de régénération. La perfor-
mance de l'outil peut subir une baisse entraînée par
l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie
(Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumi-
neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis
les autres témoins s'allument l'un à la suite de l'autre à
mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau
de charge de la batterie.
12
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allu-
ment au bout de 2 secondes pour indiquer la charge res-
tante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise
hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée
pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d’une
charge de régénération, le témoin orange se met à cli-
gnoter. Utilisez alors un adaptateur de remise en condi-
tion Makita pour remettre la batterie en condition de
charge initiale.
ATTENTION :
À cause de la fonction de protection de la batterie, la
charge restante de cette dernière ne sera pas indiquée
lorsque vous l'insérerez dans l'outil et le mettrez sous
tension si vous aviez débranché le chargeur sans
d'abord retirer la batterie.
Il faut alors recharger la batterie pendant environ cinq
secondes avant de pouvoir l'utiliser.
NOTE :
Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume
pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter
un centre de service après-vente Makita agréé.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota-
tion.
N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en chan-
geant le sens de rotation avant que l'outil ne soit arrêté.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d'un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d'éclair-
age sera affectée.
Témoin DEL (Fig. 7)
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
atteint le couple de serrage préréglé et
que le serrage s'est effectué normale-
ment. Cela permet d'éviter un serrage
excessif.
S'allume en vert
pendant envi-
ron 1 seconde.
__ __
Délai de redé-
marrage
Pendant environ une seconde après le
serrage à arrêt automatique l'outil ne
peut pas démarrer même si l'on appuie
sur la gâchette.
Avertissement :
serrage insuffi-
sant
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
S'allume en
rouge.
Long signal
sonore
Resserrez la vis.
Avertissement :
niveau de
charge de la
batterie
Indique qu'il est temps de remplacer la
batterie, sa puissance ayant diminué.
Clignote lente-
ment en rouge.
Série de
longs signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Vérification du
niveau de
charge de la
batterie et arrêt
automatique
Cette fonction s'active également lors-
que la batterie est presque complète-
ment épuisée. L'outil s'arrête alors
immédiatement.
S'allume en
rouge.
Long signal
sonore
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
13
Réglage du couple de serrage (Fig. 8 et 9)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de
sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l'orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l'orifice à l'avant de l'outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur de cou-
ple de serrage.
8. Tournez l'anneau à l'avant de l'outil puis serrez la vis
pour fixer l'anneau.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage
permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'effectuer tout travail
sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou la douille
(Fig. 10 et 11)
Utilisez uniquement l'embout ou la douille indiqué(e) sur
la figure. N'utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche puis insérez l'embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour immobiliser l'embout.
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l'embout.
NOTE :
Si l'embout n'est pas inséré assez profondément dans
le manchon, ce dernier ne retournera pas sur sa posi-
tion initiale et l'embout ne sera pas bien immobilisé.
Dans ce cas, insérez à nouveau l'embout en suivant
bien les instructions ci-dessus.
Fonction État
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
Vérifiez le bon
fonctionne-
ment du témoin
DEL, de la
lumière et de
l'avertisseur
sonore.
Cette fonction s'active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL, de
la lumière et de l'avertisseur sonore lors
de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
S'allume
d'abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lumière
s'allume.)
Série de très
courts
signaux
sonores
__
Anti-réinitialisa-
tion du contrô-
leur
Cette fonction s'active lorsqu'une
baisse anormale de tension survient
sur la batterie pour une raison quelcon-
que, et l'outil s'arrête.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Surchauffe
Cette fonction s'active lorsque la tem-
pérature du contrôleur est trop élevée,
et l'outil s'arrête.
Clignote rapide-
ment en rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Retirez immédiate-
ment la batterie et
laissez refroidir l'outil.
Erreur
d'utilisation de
la gâchette
Cette fonction s'active pour éviter que
l'outil ne démarre immédiatement après
l'insertion de la batterie si une pression
est alors exercée sur la gâchette.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Relâchez la gâchette.
14
UTILISATION
Vissage (Fig. 12)
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous
tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou le foret ris-
quent de s'endommager.
Limites de la capacité de serrage
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l'utilisation,
l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
Lors de l'utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu'un témoin d'avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l'outil doit être arrêté. À basse température, il se
peut également que la plage de capacité de serrage
soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec
une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son
inspection ou à son entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 20)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 21)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d'Entretien local Makita.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Adaptateur de régénération automatique
Poignée de réglage
Protecteur
Ensemble poignée
Poignée 37
Tête anti-choc en retour
15
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A)
Modèle BFT123F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
vissage sans impact
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse sans fil
N° de modèle / Type : BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Knopf
3 Roter Teil
4 Anzeigelampe
5 Kapazität
6 Ein-Aus-Schalter
7 Drehrichtungsumschalthebel
8 Frontlampe
9 LED-Anzeige
10 Einstellring
11 Ring
12 Skala
13 Einstellgriff
14 Loch für Einstellgriff
15 Gelbe Linie
16 Druckfeder
17 Einsatz
18 Werkzeugaufnahme
19 Anzugskapazitätsbereich
20 Drehwinkel (°)
21 Drehmoment (N•m)
22 Verschleißgrenze
23 Bürstenhalterkappe
24 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB050-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Anzugs-
moment
(N•m)
Hartver-
bindung
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Weichver-
bindung
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Leerlaufdrehzahl
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Abmessungen
200 x 65 x 251mm
(mit Blockakku BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(mit Blockakku BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(mit Blockakku BH1233C)
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V
20
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor-
rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der
Maschine, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Rings an.
HINWEIS:
Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des
gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 10 u. 11)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwen-
den Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steck-
schlüsseleinsatz.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
HINWEIS:
Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 12)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Schalten Sie dann die Maschine ein.
Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automa-
tisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der
Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der
Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer-
dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo-
ment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine
50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange-
passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts-
warnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst
werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird.
In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich mögli-
cherweise unter den oben angegebenen Werten,
selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 20)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 21)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Automatischer Auffrischadapter
Einstellknopf
Schutzkappe
Griffbasissatz
•Griff 37
Anti-Rückschlag-Kopf
21
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten
Modell BFT123F
Schalldruckpegel (L
pA
): 71 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schrauber
Modell-Nr./ Typ: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Batteria
2Bottone
3 Parte rossa
4 Indicatori
5 Capacità
6 Interruttore
7 Leva interruttore di inversione
8 Lampadina anteriore
9 Indicatore a LED
10 Anello di regolazione
11 Anello
12 Scala
13 Impugnatura di regolazione
14 Foro impugnatura
di regolazione
15 Linea gialla
16 Molla di compressione
17 Punta
18 Manicotto
19 Gamma capacità di serraggio
20 Angolo di rivoluzione (°)
21 Coppia (N•m)
22 Segno limite
23 Tappo portaspazzole
24 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB050-2
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATRICE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-
bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’opera-
tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
Modello BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Coppia di
serraggio
(N•m)
Giunto
duro
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Giunto
morbido
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Velocità senza
carico (min
-1
)
540 320 950 540 320 1.200 700 390
Dimensioni
200 x 65 x 251 mm (con batteria BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(con batteria BH1220C)
200 x 65 x 274 mm (con batteria BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(con batteria BH1233C)
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V
23
ENC005-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, il surriscalda-
mento, possibili ustioni e addirittura un gua-
sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento l'utensile.
Inserzione e rimozione della cartuccia della
batteria
Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
Modelli BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (Fig. 1)
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con-
trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'uten-
sile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
Modelli BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte
rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire
che essa non è fissata completamente. Inserirla com-
pletamente finché la parte rossa non è più visibile. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è
vicino.
Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor-
rettamente.
Carica di rigenerazione
L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)
può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una
volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa. In
tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera-
zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni
dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria
è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
BH9020A, BH9033A
Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore
(all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro-
cedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno
dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono
dopo 2 secondi per indicare la capacità restante della
batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si
spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo
periodo di tempo o ha bisogno di una ricarica di ripristino,
la spia arancione comincia a lampeggiare. Ricaricare la
batteria usando l'adattatore di rigenerazione Makita.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita BFT081F bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita BFT081F in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita BFT081F

Makita BFT081F Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 14 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info