598459
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet momentskrutrekker Bruksanvisning
FIN
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
Ασύρµατ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BFT020F
BFT021F
BFT040F
BFT042F
BFT080F
BFT081F
BFT122F
BFT123F
2
1
2
2
3
1
6
7
AB
8
10
11
(C) E F
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
4
4
5
5
12
34
56
78
3
0
60
120
180
240
300
360
1234
21
19
BFT040F
20
0
60
120
180
240
300
360
12 34
19
BFT042F
21
20
0
60
120
180
240
300
360
345678
21
19
BFT080F
20
910
11 12
13 14
15 16
0
60
120
180
240
300
360
0.5 1 1.5 2
BFT020F
21
BFT021F
20
19
10
11
12
12
13
16
14
15
12 mm (15/32")
9 mm (3/8")
1817
4
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT122F
20
0
60
120
180
240
300
360
BFT081F
345678
20
19
21
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT123F
20
22
24
23
17 18
19 20
21
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Button
3 Red part
4 Indicating lamp
5 Capacity
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8 Front lamp
9 LED indicator
10 Adjusting ring
11 Ring
12 Scale
13 Adjusting grip
14 Hole for adjusting grip
15 Yellow line
16 Compression spring
17 Bit
18 Sleeve
19 Range of fastening capacity
20 Revolution angle (°)
21 Torque (N•m)
22 Limit mark
23 Brush holder cap
24 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Fastening
torque
(N•m)
Hard joint 0.5–2 0.5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Soft joint 0.5–2 0.5–2 1–3.5 3–6.5 5–10 1–3.5 3–7.5 5–12
No load speed (min
-1
) 540 320 950 540 320 1,200 700 390
Dimensions
200 x 65 x 251mm
(with Battery Cartridge BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(with Battery Cartridge
BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(with Battery Cartridge
BH1233C)
Net weight 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V
6
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
For Models BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Refresh charging
Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
Refresh charging should be done once a week.
When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after
2 seconds to indicate the remaining battery capacity.
When the tool is switched off, the light goes out. If the
battery has not been used for a long time, or is needed
refresh charging, the orange lamp begins to flicker. Use
Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery cartridge inserted
does not indicate the battery capacity due to its protec-
tive function even if the tool is switched on after the bat-
tery insertion into the tool.
At this time, recharge it for about five seconds before
use.
NOTE:
Please contact Makita Authorized Service Center if the
warning lamp of the battery cartridge does not light up
when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
7
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
LED indicator (Fig. 7)
The lamp on the tool shows the following functions.
Function Status
Status of
the LED indicator/beeper
Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to be
avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
__ __
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fasten-
ing
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset fas-
tening torque.
Lights up in
red.
A long beep Retighten the screw.
Warning for bat-
tery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of
long beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Checking the
remaining battery
capacity,
Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in
red.
A long beep
Replace the battery
with fully charged
one.
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
Lights up first
in green, next
red.
(And then the
light comes
on.)
A series of
very short
beeps
__
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Overheat
This function works when the tempera-
ture of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of
short beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Release the switch
trigger.
8
Adjusting the fastening torque (Fig. 8 & 9)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 10 & 11)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 12)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 13, 14, 15, 16,
17, 18, 19)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fasten-
ing capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 20)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 21)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Automatic refreshing adapter
Adjust grip
•Protector
Grip Base Set
Grip 37
Anti kickback head
9
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Model BFT123F
Sound pressure level (L
pA
): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Screwdriver
Model No./ Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie
2 Bouton
3 Partie rouge
4Témoin
5 Capacité
6 Gâchette
7 Levier inverseur
8 Lampe avant
9 Témoin DEL
10 Anneau de réglage
11 Anneau
12 Échelle
13 Poignée de réglage
14 Orifice pour la poignée
de réglage
15 Ligne jaune
16 Ressort de compression
17 Embout
18 Manchon
19 Plage de capacité de serrage
20 Angle de rotation ( °)
21 Couple (N•m)
22 Repère d’usure
23 Bouchon du porte-charbon
24 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Couple de
serrage
(N•m)
Joint rigide 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Joint
souple
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Vitesse à vide (min
-1
) 540 320 950 540 320 1 200 700 390
Dimensions
200 x 65 x 251mm
(avec la batterie BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(avec la batterie BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(avec la batterie BH1233C)
Poids net 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC
11
ENC005-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
Pour les modèles BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
Pour les modèles BFT042F, BFT081F, BFT123F
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant
glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement ver-
rouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Charge de régénération
L'adaptateur de régénération (accessoire en option) per-
met de régénérer une pile inactive.
La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut
alors effectuer une charge de régénération. La perfor-
mance de l'outil peut subir une baisse entraînée par
l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie
(Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumi-
neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis
les autres témoins s'allument l'un à la suite de l'autre à
mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau
de charge de la batterie.
12
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allu-
ment au bout de 2 secondes pour indiquer la charge res-
tante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise
hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée
pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d’une
charge de régénération, le témoin orange se met à cli-
gnoter. Utilisez alors un adaptateur de remise en condi-
tion Makita pour remettre la batterie en condition de
charge initiale.
ATTENTION :
À cause de la fonction de protection de la batterie, la
charge restante de cette dernière ne sera pas indiquée
lorsque vous l'insérerez dans l'outil et le mettrez sous
tension si vous aviez débranché le chargeur sans
d'abord retirer la batterie.
Il faut alors recharger la batterie pendant environ cinq
secondes avant de pouvoir l'utiliser.
NOTE :
Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume
pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter
un centre de service après-vente Makita agréé.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota-
tion.
N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en chan-
geant le sens de rotation avant que l'outil ne soit arrêté.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d'un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d'éclair-
age sera affectée.
Témoin DEL (Fig. 7)
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
atteint le couple de serrage préréglé et
que le serrage s'est effectué normale-
ment. Cela permet d'éviter un serrage
excessif.
S'allume en vert
pendant envi-
ron 1 seconde.
__ __
Délai de redé-
marrage
Pendant environ une seconde après le
serrage à arrêt automatique l'outil ne
peut pas démarrer même si l'on appuie
sur la gâchette.
Avertissement :
serrage insuffi-
sant
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
S'allume en
rouge.
Long signal
sonore
Resserrez la vis.
Avertissement :
niveau de
charge de la
batterie
Indique qu'il est temps de remplacer la
batterie, sa puissance ayant diminué.
Clignote lente-
ment en rouge.
Série de
longs signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Vérification du
niveau de
charge de la
batterie et arrêt
automatique
Cette fonction s'active également lors-
que la batterie est presque complète-
ment épuisée. L'outil s'arrête alors
immédiatement.
S'allume en
rouge.
Long signal
sonore
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
13
Réglage du couple de serrage (Fig. 8 et 9)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de
sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l'orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l'orifice à l'avant de l'outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur de cou-
ple de serrage.
8. Tournez l'anneau à l'avant de l'outil puis serrez la vis
pour fixer l'anneau.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage
permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'effectuer tout travail
sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou la douille
(Fig. 10 et 11)
Utilisez uniquement l'embout ou la douille indiqué(e) sur
la figure. N'utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche puis insérez l'embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour immobiliser l'embout.
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l'embout.
NOTE :
Si l'embout n'est pas inséré assez profondément dans
le manchon, ce dernier ne retournera pas sur sa posi-
tion initiale et l'embout ne sera pas bien immobilisé.
Dans ce cas, insérez à nouveau l'embout en suivant
bien les instructions ci-dessus.
Fonction État
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
Vérifiez le bon
fonctionne-
ment du témoin
DEL, de la
lumière et de
l'avertisseur
sonore.
Cette fonction s'active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL, de
la lumière et de l'avertisseur sonore lors
de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
S'allume
d'abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lumière
s'allume.)
Série de très
courts
signaux
sonores
__
Anti-réinitialisa-
tion du contrô-
leur
Cette fonction s'active lorsqu'une
baisse anormale de tension survient
sur la batterie pour une raison quelcon-
que, et l'outil s'arrête.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Surchauffe
Cette fonction s'active lorsque la tem-
pérature du contrôleur est trop élevée,
et l'outil s'arrête.
Clignote rapide-
ment en rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Retirez immédiate-
ment la batterie et
laissez refroidir l'outil.
Erreur
d'utilisation de
la gâchette
Cette fonction s'active pour éviter que
l'outil ne démarre immédiatement après
l'insertion de la batterie si une pression
est alors exercée sur la gâchette.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Relâchez la gâchette.
14
UTILISATION
Vissage (Fig. 12)
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous
tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou le foret ris-
quent de s'endommager.
Limites de la capacité de serrage
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l'utilisation,
l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
Lors de l'utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu'un témoin d'avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l'outil doit être arrêté. À basse température, il se
peut également que la plage de capacité de serrage
soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec
une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son
inspection ou à son entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 20)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 21)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d'Entretien local Makita.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Adaptateur de régénération automatique
Poignée de réglage
Protecteur
Ensemble poignée
Poignée 37
Tête anti-choc en retour
15
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A)
Modèle BFT123F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
vissage sans impact
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse sans fil
N° de modèle / Type : BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Knopf
3 Roter Teil
4 Anzeigelampe
5 Kapazität
6 Ein-Aus-Schalter
7 Drehrichtungsumschalthebel
8 Frontlampe
9 LED-Anzeige
10 Einstellring
11 Ring
12 Skala
13 Einstellgriff
14 Loch für Einstellgriff
15 Gelbe Linie
16 Druckfeder
17 Einsatz
18 Werkzeugaufnahme
19 Anzugskapazitätsbereich
20 Drehwinkel (°)
21 Drehmoment (N•m)
22 Verschleißgrenze
23 Bürstenhalterkappe
24 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB050-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Anzugs-
moment
(N•m)
Hartver-
bindung
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Weichver-
bindung
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Leerlaufdrehzahl
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Abmessungen
200 x 65 x 251mm
(mit Blockakku BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(mit Blockakku BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(mit Blockakku BH1233C)
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V
17
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC005-2
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F
(Abb. 1)
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
Für Modelle BFT042F, BFT081F, BFT123F (Abb. 2)
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
18
Auffrischladung
Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein
inaktiver Akku aufgefrischt werden.
Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge-
führt werden.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch-
geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung
verringern, weil die chemische Substanz des Akkus
inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige-
lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach-
einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen nach 2 Sekunden auf, um die Akku-Restkapazi-
tät anzuzeigen. Wenn die Maschine ausgeschaltet wird,
erlischt die Lampe. Wenn der Akku längere Zeit nicht
benutzt wurde oder eine Auffrischladung benötigt,
beginnt die orangefarbene Lampe zu blinken. Benutzen
Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des
Akkus.
VORSICHT:
Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Strom-
netz getrennt, zeigt der vom Ladegerät entnommene
Akku aufgrund seiner Schutzfunktion nicht die Akkuka-
pazität an, wenn die Maschine nach dem Einsetzen
des Akkus eingeschaltet wird.
Laden Sie den Akku in diesem Fall etwa fünf Sekunden
lang auf, bevor Sie ihn benutzen.
HINWEIS:
Bitte wenden Sie sich an ein Makita-Kundendienstzen-
trum, falls die Warnlampe des Akkus während des
Gebrauchs oder des Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt
etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters automatisch.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
19
LED-Anzeige (Abb. 7)
Die Warnlampe an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an.
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 8 u. 9)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs-
kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment
anziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie
folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Ring
sichert.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine
von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar
wird.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass
sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.
Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein-
stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift
des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite
des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell-
knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu
erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Anzugsmoment zu verringern.
6. Richten Sie die gelbe Linie auf die gewünschte Zahl
der Anzugsmomentskala aus.
Funktion Zustand
Zustand von
LED-Anzeige/Summer
Maßnahme
LED-Anzeige Summer
Anzugs-Abschalt-
automatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Maschine das vorgegebene Anzugsmo-
ment erreicht hat und der normale
Anzugsvorgang beendet ist, um Über-
drehen zu verhindern.
Leuchtet etwa
eine Sekunde
lang in Grün
auf.
__ __
Verzögerter
Neustart
Die Maschine lässt sich nach der Akti-
vierung der Anzugs-Abschaltautomatik
etwa eine Sekunde lang selbst durch
Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
starten.
Warnung vor
unzureichendem
Anzugsmoment
Eine Schraube wird unzureichend
angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen des vorgegebenen
Anzugsmoments losgelassen wird.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Schraube nachzie-
hen.
Warnung für
Akkukapazität
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus-
wechseln des Akkus an, wenn die
Akkuleistung nachlässt.
Blinkt lang-
sam in Rot.
Eine Folge
langer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überprüfen der
Akku-Restkapazi-
tät, Abschaltauto-
matik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der
Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt
die Maschine unverzüglich stehen.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überprüfen des
LED-Anzeigen-,
Lampen- und
Summerbetriebs
Diese Funktion wird aktiviert, um den
einwandfreien Betrieb der LED-
Anzeige, der Lampe und des Summers
zu überprüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet erst
grün, dann rot
auf.
(Und dann
schaltet sich
die Lampe
ein.)
Eine Folge
sehr kurzer
Pieptöne
__
Anti-Rücksetzung
der Steuerung
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus
irgendeinem Grund ein ungewöhnli-
cher Akkuspannungsabfall auftritt und
die Maschine anhält.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überhitzen
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Temperatur der Steuerung stark
ansteigt und die Maschine anhält.
Blinkt schnell
in Rot.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und die
Maschine abkühlen
lassen.
Bedienungsfehler
des Ein-Aus-
Schalters
Diese Funktion wird aktiviert, um den
sofortigen Start der Maschine nach
dem Einsetzen eines Akkus bei
gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin-
dern.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
20
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor-
rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der
Maschine, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Rings an.
HINWEIS:
Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des
gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 10 u. 11)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwen-
den Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steck-
schlüsseleinsatz.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
HINWEIS:
Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 12)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Schalten Sie dann die Maschine ein.
Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automa-
tisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der
Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der
Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer-
dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo-
ment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine
50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange-
passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts-
warnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst
werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird.
In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich mögli-
cherweise unter den oben angegebenen Werten,
selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 20)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 21)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Automatischer Auffrischadapter
Einstellknopf
Schutzkappe
Griffbasissatz
•Griff 37
Anti-Rückschlag-Kopf
21
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten
Modell BFT123F
Schalldruckpegel (L
pA
): 71 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schrauber
Modell-Nr./ Typ: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Batteria
2Bottone
3 Parte rossa
4 Indicatori
5 Capacità
6 Interruttore
7 Leva interruttore di inversione
8 Lampadina anteriore
9 Indicatore a LED
10 Anello di regolazione
11 Anello
12 Scala
13 Impugnatura di regolazione
14 Foro impugnatura
di regolazione
15 Linea gialla
16 Molla di compressione
17 Punta
18 Manicotto
19 Gamma capacità di serraggio
20 Angolo di rivoluzione (°)
21 Coppia (N•m)
22 Segno limite
23 Tappo portaspazzole
24 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB050-2
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATRICE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-
bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’opera-
tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
Modello BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Coppia di
serraggio
(N•m)
Giunto
duro
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Giunto
morbido
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Velocità senza
carico (min
-1
)
540 320 950 540 320 1.200 700 390
Dimensioni
200 x 65 x 251 mm (con batteria BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(con batteria BH1220C)
200 x 65 x 274 mm (con batteria BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(con batteria BH1233C)
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V
23
ENC005-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, il surriscalda-
mento, possibili ustioni e addirittura un gua-
sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento l'utensile.
Inserzione e rimozione della cartuccia della
batteria
Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
Modelli BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (Fig. 1)
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con-
trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'uten-
sile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
Modelli BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte
rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire
che essa non è fissata completamente. Inserirla com-
pletamente finché la parte rossa non è più visibile. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è
vicino.
Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor-
rettamente.
Carica di rigenerazione
L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)
può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una
volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa. In
tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera-
zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni
dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria
è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
BH9020A, BH9033A
Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore
(all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro-
cedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno
dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono
dopo 2 secondi per indicare la capacità restante della
batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si
spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo
periodo di tempo o ha bisogno di una ricarica di ripristino,
la spia arancione comincia a lampeggiare. Ricaricare la
batteria usando l'adattatore di rigenerazione Makita.
24
ATTENZIONE:
Una batteria estratta dal caricatore che è rimasto stac-
cato dalla presa di corrente con la batteria inserita non
indica la capacità della batteria a causa della sua fun-
zione di protezione, anche se si accende l'utensile
dopo l'inserimento della batteria.
A questo punto, ricaricare la batteria per circa cinque
secondi prima dell'uso.
NOTA:
Se la spia di avvertimento della batteria non si accende
durante l'utilizzo o la carica, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Makita Autorizzato.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare
sempre che l'interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'inter-
ruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Azionamento dell'interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell'utilizzo.
Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la
direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva
dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posi-
zione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiac-
ciato. La lampadina si spegne automaticamente
10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.
NOTA:
Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-
padina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
Indicatore a LED (Fig. 7)
L'indicatore a LED indica le funzioni seguenti.
Funzione Stato
Stato indicatore
a LED/cicalino
Azione necessaria
Indicatore
a LED
Cicalino
Serraggio con
arresto automa-
tico
Questa funzione si attiva quando l'uten-
sile ha raggiunto la coppia di serraggio
preregolata e il serraggio normale è
stato completato. Ciò aiuta ad evitare il
serraggio eccessivo.
Si accende in
verde per circa
un secondo.
__ __
Riavvio ritardato
Per circa un secondo dal serraggio con
arresto automatico, l'utensile non si
avvia anche se si schiaccia l'interrut-
tore.
Avvertimento di
serraggio insuffi-
ciente
Il serraggio insufficiente si produce
quando l'interruttore è stato rilasciato
prima che venga raggiunta la coppia di
serraggio preregolata.
Si accende in
rosso.
Un suono
lungo
Ristringere la vite.
Avvertimento della
capacità della bat-
teria
Indica il tempo appropriato di sostitu-
zione della batteria quando diventa
debole.
Lampeggia
lentamente in
rosso.
Una serie di
suoni lunghi
Sostituire la batteria
con una completa-
mente carica.
Controllo della
capacità restante
della batteria,
arresto automa-
tico
Questa funzione si attiva quando la bat-
teria è quasi completamente scarica.
L'utensile si arresta allora immediata-
mente.
Si accende in
rosso.
Un suono
lungo
Sostituire la batteria
con una completa-
mente carica.
Controllo del
funzionamento
dell'indicatore a
LED, della lampa-
dina e del cicalino.
Questa funzione serve a controllare il
funzionamento corretto dell'indicatore a
LED, della lampadina e del cicalino
quando si è inserita una batteria
nell'utensile.
Si accende
prima in verde,
poi in rosso.
(Dopo di che
la lampadina
si accende.)
Una serie di
suoni molto
brevi
25
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 8 e 9)
Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni esago-
nali, ecc., regolare la coppia di serraggio come segue.
1. Rimuovere per prima cosa la batteria dall'utensile.
2. Allentare e togliere la vite che fissa l'anello.
3. Ruotare a mano l'anello sulla parte anteriore dell'uten-
sile in modo da scoprire il foro sotto l'anello.
4. Rimettere a posto la batteria e schiacciare l'interrut-
tore. Rilasciarlo in modo che l'anello di regolazione
ruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere poi la batte-
ria.
5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale per
regolare la coppia di serraggio. Inserire il perno
dell'impugnatura di regolazione nel foro sulla parte
anteriore dell'utensile. Girare poi l'impugnatura di
regolazione in senso orario per regolare una coppia di
serraggio maggiore, e in senso antiorario per una cop-
pia di serraggio minore.
6. Allineare la linea gialla con il numero desiderato sulla
scala della coppia di serraggio.
7. Inserire la batteria e accertarsi che che sia stata rego-
lata una coppia di serraggio usando un tester della
coppia di serraggio.
8. Ruotare l'anello sulla parte anteriore dell'utensile, e
stringere poi la vite per fissare l'anello.
NOTA:
I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una
guida per regolare la coppia di serraggio desiderata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull'utensile.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o
bussola (Fig. 10 e 11)
Usare soltanto la punta avvitatore o la bussola mostrata
in figura. Non usare altri tipi di punte avvitatrici o a bus-
sola.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis-
sare la punta.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia ed estrarre decisamente la punta.
NOTA:
Se la punta non è stata inserita completamente nel
manicotto, esso non torna sulla sua posizione originale
e la punta non viene fissata. In tal caso, provare a inse-
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
FUNZIONAMENTO
Operazione di avvitamento (Fig. 12)
Mettere la punta avvitatrice sulla testa della vite ed eser-
citare una pressione sull'utensile. Accendere allora
l'utensile. Quando la frizione si innesta, il motore si ferma
automaticamente. Rilasciare allora l'interruttore.
NOTA:
• Accertarsi che la punta avvitatrice sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-
neggiare la vite e/o la punta.
Limiti della capacità di serraggio
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Usare l'utensile entro i limiti della capacità di serraggio.
Se si usa l'utensile oltre i limiti, la frizione non funziona.
L'utensile non può inoltre sviluppare una coppia di ser-
raggio sufficiente.
Funzione Stato
Stato indicatore
a LED/cicalino
Azione necessaria
Indicatore
a LED
Cicalino
Antiripristino del
controllore
Questa funzione si attiva quando per un
qualche motivo si verifica un calo anor-
male di tensione della batteria e l'uten-
sile si arresta.
Lampeggia
alternativa-
mente in rosso
e verde.
Una serie di
suoni brevi
Sostituire la batteria
con una completa-
mente carica.
Surriscaldamento
Questa funzione si attiva quando la
temperatura del controllore diventa
molto alta, e l'utensile si arresta.
Lampeggia
velocemente
in rosso.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere immedia-
tamente la batteria e
raffreddare l'utensile.
Errore di funziona-
mento dell'inter-
ruttore
Questa funzione si attiva per evitare
l'avvio immediato dell'utensile quando
si inserisce la batteria con l'interruttore
schiacciato.
Lampeggia
alternativa-
mente in rosso
e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rilasciare l'interrut-
tore.
26
NOTA:
Per angolo di rivoluzione si intende l'angolo di rota-
zione della vite/bullone quando l'utensile raggiunge il
100% dal 50% della coppia desiderata.
L'impiego di una batteria condizionata a bassa tempe-
ratura potrebbe a volte dare un avvertimento di capa-
cità della batteria con una spia e un cicalino che causa
l'arresto immediato dell'utensile. In tal caso, la gamma
della capacità di serraggio potrebbe essere inferiore a
quelle mostrate sopra, anche se si usa una batteria
carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-
zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 20)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 21)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Adattatore di rigenerazione automatica
Manopola di regolazione
Protezione
Gruppo base impugnatura
Impugnatura 37
Testa anticontraccolpi
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Livello pressione sonora (L
pA
): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A)
Modello BFT123F
Livello pressione sonora (L
pA
): 71 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (a
h
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato p
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
27
ENH101-14
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Avvitatrice a batteria
Modello No./ Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu K ato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Knop
3 Rood gedeelte
4 Indicatielampje
5 Capaciteit
6 Aan/uit trekschakelaar
7 Omkeerschakelaar
8 Voorlamp
9 LED-indicator
10 Instelring
11 Ring
12 Schaal
13 Instelgreep
14 Bevestigingsgat voor
instelgreep
15 Gele streep
16 Drukveer
17 Bit
18 Mof
19 Bereik van aandraaicapaciteit
20 Draaiingshoek (°)
21 Aandraaikoppel (N•m)
22 Limietstreep
23 Borstelhouderdop
24 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB050-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
aal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-
raking komen met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Aandraai-
koppel
(N•m)
Harde
verbinding
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Zachte
verbinding
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Toerental onbelaste
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Afmetingen
200 x 65 x 251mm
(inclusief accu BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(inclusief accu BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(inclusief accu BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(inclusief accu BH1233C)
Netto gewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nominale spanning D.C. 9,6 V D.C. 12 V
29
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC005-2
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval-
len of gestoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Voor de modellen BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-
schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereed-
schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en
uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
Voor de modellen BFT042F, BFT081F, BFT123F
(Fig. 2)
Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-
schap terwijl u de knop op de voorkant van de accu
verschuift.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereed-
schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog
zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem
volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zicht-
baar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk
eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omge-
ving verwonden.
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
De accu opfrissen
Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire)
om een inactieve accu op te frissen.
De accu dient eens per week te worden opgefrist.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd
niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden
opgeladen. In dat geval dient de accu te worden opge-
frist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties van
het gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemi-
sche stof van de accu inactief is.
30
Controleren van de resterende accucapaciteit
(Fig. 3)
Voor BH9020A, BH9033A
Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje
(uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het laden
wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde
gaan branden om de accucapaciteit aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes
na 2 seconden branden om de resterende accucapaciteit
aan te geven. Wanneer u het gereedschap uitschakelt,
zullen de lampjes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet
is gebruikt of opgefrist moet worden, beginnen de oranje
lampjes te flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter
om de accu op te frissen.
LET OP:
Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de
stekker van de acculader uit het stopcontact werd
getrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu de
acculading niet aangeven als gevolg van een beveilig-
ingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereed-
schap is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld.
Als dit is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedu-
rende ongeveer vijf seconden op voordat u deze
gebruikt.
OPMERKING:
Neem contact op met een erkend Makita servicecen-
trum indien het waarschuwingslampje van de accu niet
brandt tijdens het gebruik of tijdens het laden.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de
schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd
raken.
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
Aanzetten van de lamp (Fig. 6)
LET OP:
Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar inge-
drukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 seconden
na het loslaten van de trekschakelaar.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamp-
lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan ver-
minderen.
31
LED-indicator (Fig. 7)
Het lampje op het gereedschap toont de volgende functies.
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 8 en 9)
Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskante
bouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wilt
aandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instellen.
1. Haal de accu uit het gereedschap.
2. Maak de bevestigingsschroef van de ring los en ver-
wijder de schroef.
3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het
gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar wordt.
4. Installeer de accu en druk de trekschakelaar in. Laat
de trekschakelaar los zodat de instelring draait en
zichtbaar wordt in het gat. Haal daarna de accu eruit.
5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aan-
draaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instel-
greep in het gat op de voorkant van het gereedschap.
Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groter
aandraaikoppel in te stellen, of naar links om een klei-
ner aandraaikoppel in te stellen.
6. Doe de gele streep overeenkomen met het gewenste
cijfer op de aandraaikoppelschaal.
7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppel-
testapparaat om te controleren of het aandraaikoppel
is ingesteld.
8. Draai de ring op de voorkant van het gereedschap en
draai vervolgens de schroef aan om de ring vast te
zetten.
Functie Status
Status van
LED-indicator/pieptoon
Te nemen maatregel
LED-indicator Pieptoon
Automatisch stop-
pen met aan-
draaien
Deze functie treedt in werking wanneer
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt en de schroef volledig is aange-
draaid. Hierdoor wordt voorkomen dat
de schroef te vast wordt aangedraaid.
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
__ __
Vertraagd
opnieuw starten
Gedurende ongeveer 1 seconde na het
automatisch stoppen met aandraaien,
zal het gereedschap niet starten ook al
wordt de trekschakelaar ingedrukt.
Waarschuwing
voor onvoldoende
aandraaien
Als u de trekschakelaar loslaat voordat
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt, zal de schroef niet goed aange-
draaid zijn.
Brandt rood.
Een lange
pieptoon
Draai de schroef
opnieuw aan.
Waarschuwing
voor accucapaci-
teit
Toont de geschikte tijd voor het vervan-
gen van de accu wanneer de accuspan-
ning zwak geworden is.
Knippert lang-
zaam in rood.
Een reeks
lange piep-
tonen
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Controleren van
de resterende
accuspanning en
automatisch stop-
pen
Deze functie treedt in werking wanneer
de accu bijna leeg is. Het gereedschap
stopt dan onmiddellijk.
Brandt rood.
Een lange
pieptoon
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Controleert de
werking van de
LED-indicator, de
lamp en de piep-
toon.
Wanneer een accu in het gereedschap
is geplaatst, controleert deze functie de
juiste werking van de LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Brandt eerst
groen en ver-
volgens rood.
(Daarna gaat
de lamp aan.)
Een reeks
zeer korte
pieptonen
__
Neutraliseren van
het regelmecha-
nisme
Wanneer een abnormale verlaging van
de accuspanning om een of andere
reden optreedt, treedt deze functie in
werking en zal het gereedschap stop-
pen.
Knippert beur-
telings in rood
en groen.
Een reeks
korte
pieptonen
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Oververhitting
Wanneer de temperatuur van het regel-
mechanisme zeer hoog wordt, treedt
deze functie in werking en zal het
gereedschap stoppen.
Knippert snel
in rood.
Een reeks
korte
pieptonen
Haal de accu onmid-
dellijk eruit en laat het
gereedschap afkoe-
len.
Foutieve werking
van de trekscha-
kelaar
Deze functie voorkomt dat het gereed-
schap onmiddellijk start wanneer u een
accu erin plaatst terwijl de trekschake-
laar wordt ingedrukt.
Knippert beur-
telings in rood
en groen.
Een reeks
korte
pieptonen
Laat de trekschake-
laar los.
32
OPMERKING:
De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een
leidraad voor het instellen van het gewenste aan-
draaikoppel.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
sokbit (Fig. 10 en 11)
Gebruik uitsluitend de afgebeelde schroefbit of sokbit.
Gebruik nooit andere schroefbits of sokbits.
Om de bit te installeren, trekt u de mof in de richting van
de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk in de mof.
Laat daarna de mof los om de bit vast te zetten.
Om de bit te verwijderen, trekt u de mof in de richting van
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
OPMERKING:
Als de bit niet diep genoeg in de mof zit, zal de mof niet
naar zijn oorspronkelijke positie terugkeren zodat de bit
niet goed vast zal zitten. Probeer in zo’n geval om de
bit opnieuw juist erin te steken volgens de boven-
staande instructies.
BEDIENING
Inschroeven (Fig. 12)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Schakel daarna het
gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de
motor automatisch stoppen. Laat daarna de trekschake-
laar los.
LET OP:
Zorg dat de schroefbit recht in de schroefkop zit,
omdat de schroef en/of schroefbit anders beschadigd
kunnen raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aan-
draaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen over-
schrijdt, zal de koppeling niet werken en zal het
aandraaikoppel te laag zijn.
OPMERKING:
De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout
draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100%
van het gewenste koppel bereikt.
Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen
het waarschuwingslampje en de zoemer soms een
waarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodat
het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval
kan het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan het
hierboven opgegeven bereik, ook wanneer een opgela-
den accu wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 20)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 21)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Automatisch opfrisadapter
Instelgreep
Beschermer
Handgreepbasisset
Handgreep 37
Terugslagvrije kop
33
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 70 dB (A) of lager
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden
Model BFT123F
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 71 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-14
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Snoerloze schroeven-
draaier
Modelnr./Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Botón
3 Parte roja
4 Lámpara de indicación
5 Capacidad
6 Gatillo interruptor
7 Palanca del interruptor
de inversión
8 Lámpara delantera
9 Indicador de LED
10 Anillo de ajuste
11 Anillo
12 Escala
13 Asidero de ajuste
14 Orificio para asidero de ajuste
15 Línea amarilla
16 Resorte de compresión
17 Punta
18 Manguito
19 Rango de capacidad de apriete
20 Ángulo de rotación (°)
21 Par de apriete (N•m)
22 Marca límite
23 Tapón portaescobillas
24 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE033-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,
metal y plástico.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB050-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Modelo BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Par de
apriete
(N•m)
Unión dura 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Unión
blanda
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Velocidad en vacío
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1.200 700 390
Dimensiones
200 x 65 x 251mm
(con cartucho de batería BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(con cartucho de
batería BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(con cartucho de batería BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(con cartucho de
batería BH1233C)
Peso neto 1,4 kg 1,5 kg
Tensión nominal CC 9,6 V CC 12 V
35
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
ENC005-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería que haya dejado caer o
golpeado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPTIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de la
batería
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para los modelos BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones que hay a
ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér-
telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo
un pequeño clic. De lo contrario, podrá caerse acciden-
talmente de la herramienta, y ocasionarle heridas a
usted o a alguien cerca de usted.
Para los modelos BFT042F, BFT081F, BFT123F
(Fig. 2)
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras desliza el botón que hay en la
parte delantera del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér-
telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo
un pequeño clic. Si puede ver la parte roja del lado
superior del botón, no estará bloqueado completa-
mente. Insértelo totalmente hasta que no pueda verse
la parte roja. En caso contrario, podrá caerse acciden-
talmente de la herramienta y causarle heridas a usted
o a alguien cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no entra deslizándose suavemente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
Carga de refresco
El adaptador de refresco (accesorio opcional) puede
refrescar un cartucho de batería inactivo.
La carga de refresco habrá de hacerse una vez a la
semana.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un car-
tucho de batería que no haya sido usado durante largo
tiempo, es posible que no se pueda cargar completa-
mente. En este caso, deberá realizarse una carga de
refresco. El cartucho de batería podrá reducir el rendi-
miento de la herramienta, debido a que la sustancia
química del cartucho de batería está inactiva.
36
Comprobación de la carga restante en la batería
(Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A
Durante la carga
Cuando comience la carga, comenzará a parpadear la
primera luz indicadora (extremo izquierdo). Después, a
medida que se vaya realizando la carga, las otras luces
se irán encendiendo, una tras otra, para indicar la carga
actual de la batería.
Durante el uso
Cuando encienda la herramienta, las lámparas se
encenderán después de 2 segundos para indicar la
carga restante en la batería. Cuando apague la herra-
mienta, la luz se apagará. Si la batería no ha sido utili-
zada durante largo tiempo, o si necesita una carga de
refresco, comenzará a parpadear la lámpara naranja.
Utilice el adaptador de refresco Maquita para refrescar la
batería.
PRECAUCIÓN:
Un cartucho de batería que se extraiga de un cargador
que ha estado desenchufado no indicará la capacidad
de la batería debido a su función de protección aunque
encienda la herramienta después de haberlo insertado
en la herramienta.
En este caso, vuelva a cargarlo durante unos cinco
segundos antes de utilizarlo.
NOTA:
Si la lámpara de aviso del cartucho de batería no se
enciende cuando lo este utilizando o cargando, pón-
gase en contacto con el Centro de servicio autorizado
Makita.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor se
acciona correctamente y regresa a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para pararla.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-
ración.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herra-
mienta se haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
pre la palanca del interruptor de inversión en la posi-
ción neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del inte-
rruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha
o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Encendido de las lámparas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara se mantendrá encendida mientras esté apre-
tado el gatillo interruptor. La luz se apagará automática-
mente 10 segundos después de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación.
Indicador de LED (Fig. 7)
La lámpara de la herramienta muestra las siguientes funciones.
Función Estado
Estado del indicador de
LED/zumbador
Acción a tomar
Indicador
de LED
Zumbador
Parada automá-
tica del apriete
Esta función se accionará cuando la
herramienta haya alcanzado el par de
apriete predeterminado y se haya com-
pletado el apriete normal. Esto ayuda a
evitar un apriete excesivo.
Se encenderá
en verde
durante un
segundo
aproximada-
mente.
__ __
Reinicio retardado
Durante aproximadamente un segundo
después de la parada automática del
apriete, la herramienta no se pondrá en
marcha aunque se apriete el gatillo
interruptor.
Aviso para preve-
nir un apriete
insuficiente
Cuando se suelta el gatillo interruptor
antes de alcanzar el par de apriete pre-
determinado se produce un apriete
insuficiente.
Se encenderá
en rojo.
Un pitido
largo
Reapriete el tornillo.
37
Ajuste del par de apriete (Fig. 8 y 9)
Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillos
para madera, pernos hexagonales, etc., con el par de
apriete predeterminado, ajuste el par de apriete de la
forma siguiente.
1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herra-
mienta.
2. Afloje o quite el tornillo que sujeta al anillo.
3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a
mano de forma que se pueda ver el orificio debajo del
anillo.
4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y
apriete el gatillo interruptor. Suéltelo para que el anillo
de ajuste gire y se vea en el orificio. Y después
extraiga el cartucho de batería.
5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el par
de apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste en
el orificio de la parte delantera de la herramienta. Y
después, gire el asidero de ajuste hacia la derecha
para fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierda
para fijar un par de apriete menor.
6. Alinee la línea amarilla con el número que desee de la
escala de torsión de apriete.
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que se
ha fijado un par de apriete utilizando un comprobador
de par de apriete.
8. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta y
después apriete el tornillo para sujetar el anillo.
NOTA:
Los números de la escala de par de apriete son una
guía para fijar su par de apriete deseado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
o punta de tubo (Fig. 10 y 11)
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo
mostrada en la figura. No utilice ninguna otra punta de
atornillar o punta de tubo.
Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de
la flecha e inserte la punta en el manguito a tope. Des-
pués suelte el manguito para sujetar la punta.
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el
sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firme-
mente.
Función Estado
Estado del indicador de
LED/zumbador
Acción a tomar
Indicador
de LED
Zumbador
Aviso sobre la
carga del cartu-
cho de batería
Esto indica el tiempo apropiado para
reemplazar el cartucho de batería
cuando la batería ya tiene poca poten-
cia.
Parpadeará en
rojo lenta-
mente.
Una serie de
pitidos
largos
Reemplace la bate-
ría con una completa-
mente cargada.
Comprobación de
la carga restante
de la batería,
parada automá-
tica
Esta función se accionará cuando la
batería esté casi descargada. En este
momento, la herramienta se parará
inmediatamente.
Se encenderá
en rojo.
Un pitido
largo
Reemplace la bate-
ría con una completa-
mente cargada.
Comprobación la
operación del indi-
cador LED, luz y
zumbador
Esta función sirve para comprobar la
correcta operación del indicador LED,
luz y zumbador cuando se ha insertado
un cartucho de batería en la herra-
mienta.
Se enciende
en verde, a
continuación
en rojo.
(Y después la
luz se
enciende)
Una serie de
pitidos muy
cortos
__
Antirreposición
del controlador
Esta función se accionará cuando se
produzca una caída anormal de la ten-
sión de la batería por alguna razón, y la
herramienta se parará.
Parpadeará en
rojo y verde
alternativa-
mente.
Una serie de
pitidos
cortos
Reemplace la bate-
ría con una completa-
mente cargada.
Recalentamiento
Esta función se accionará cuando la
temperatura del controlador suba
mucho, y la herramienta se parará.
Parpadeará en
rojo rápida-
mente.
Una serie de
pitidos
cortos
Extraiga el cartucho
de batería inmediata-
mente y deje que la
herramienta se
enfríe.
Operación erró-
nea del gatillo
interruptor
Esta función se accionará para evitar
una puesta en marcha inmediata tras
insertar el cartucho de batería en la
herramienta con el gatillo interruptor
apretado.
Parpadeará en
rojo y verde
alternativa-
mente.
Una serie de
pitidos
cortos
Suelte el gatillo inte-
rruptor.
38
NOTA:
Si la punta de atornillar no está suficientemente inser-
tada en el manguito, el manguito no retornara a su
posición original y la punta de atornillar no quedara
bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la
punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones
indicadas arriba.
OPERACIÓN
Operación de atornillado (Fig. 12)
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Después
encienda la herramienta. Cuando el embrague se
accione, el motor se parará automáticamente. Después
suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada
en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario
podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
Límites de la capacidad de apriete
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilice la herramienta dentro de los límites de la capaci-
dad de apriete. Si utiliza la herramienta por encima de
los límites, el embrague no funcionará. Y la herramienta
no podrá desarrollar suficiente par de apriete.
NOTA:
El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un
tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del
50% al 100% del par de apriete deseado.
• La utilización de un cartucho condicionado por bajas
temperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre la
del cartucho de batería mediante la lámpara de aviso y
pitido que hará que la herramienta se pare automática-
mente. En este caso, el rango de la capacidad de
apriete podrá ser inferior a los mostrados arriba aun-
que se utilice un cartucho de batería completamente
cargado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o manteni-
miento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 20)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 21)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Adaptador de refresco automático
Mordaza de ajuste
•Protector
Conjunto de la base de mordaza
Mordaza 37
Cabezal antirretroceso brusco
39
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Nivel de presión sonora (L
pA
): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A)
Modelo BFT123F
Nivel de presión sonora (L
pA
): 71 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-14
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Atornillador a batería
Modelo N°/Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
40
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2Botão
3 Parte vermelha
4 Lâmpada do indicador
5 Capacidade
6 Interruptor de gatilho
7 Interruptor de inversão
8 Lâmpada da frente
9 Indicador luminoso
10 Anel de regulação
11 Anel
12 Escala
13 Punho de ajuste
14 Orifício para ajustar o punho
15 Linha amarela
16 Mola de compressão
17 Broca
18 Manga
19 Limites da capacidade
de aperto
20 Ângulo de rotação (°)
21 Binário (N•m)
22 Marca limite
23 Tampa do porta escovas
24 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal
e plástico.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB050-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a máquina em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
Modelo BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Tensão
de aperto
(N•m)
Junta dura 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Junta mole 0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Sem velocidade
de carga (min
-1
)
540 320 950 540 320 1.200 700 390
Dimensões
200 x 65 x 251mm
(com a bateria BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(com a bateria BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(com a bateria BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(com a bateria BH1233C)
Peso 1,4 kg 1,5 kg
Voltagem nominal 9,6 V C.C 12 V C.C
41
ENC005-2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um
enorme fluxo de corrente, sobreaqueci-
mento, possíveis queimaduras e mesmo
estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria que tenha sido derru-
bada ou batida.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Níquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a bateria antes de regular a ferramenta ou verifi-
car o seu funcionamento.
Instalação ou extracção da bateria
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti-
rar a bateria.
Para os Modelos BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta car-
egando nos botões existentes em ambos os lados da
bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com
a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para
dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a
bateria encaixa com um estalido. Se a bateria não ficar
bem encaixada pode desprender-se acidentalmente da
ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que estejam
perto.
Para os Modelos BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta
fazendo deslizar o botão existente na parte da frente
da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com
a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para
dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a
bateria encaixa com um estalido. Se a zona vermelha
da parte superior do botão estiver visível, isso significa
que a bateria não está bem encaixada. Empurre-a bem
até deixar de ver a zona vermelha. Se não ficar bem
encaixada a bateria pode desprender-se acidental-
mente da ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que
estejam perto.
Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrar
facilmente, isso significa que não está a instalá-la
correctamente.
Renovar a carga
O adaptador de renovação (acessório opcional) pode
renovar a carga de uma bateria inactiva.
A carga de renovação deve ser feita uma vez por
semana.
Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que
não tenha sido utilizada durante muito tempo, esta
pode não aceitar a carga completa. Neste caso deve
renovar a carga. A bateria pode diminuir o rendimento
da ferramenta, porque a substância química da bateria
está inactiva.
42
Verificar a carga residual da bateria (Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A
Durante a carga
Quando a carga começa, o primeiro indicador luminoso
(o mais à esquerda) começa a piscar. Depois, à medida
que a carga prossegue, os outros indicadores luminosos
acendem-se, uns a seguir aos outros mostrando a carga
da bateria.
Durante a utilização
Quando ligar a ferramenta, os indicadores luminosos
acendem-se passados 2 segundos para mostrar a carga
residual da bateria. Quando desligar a ferramenta, o indi-
cador luminoso apaga-se. Se não utilizou a bateria
durante um longo período de tempo ou se necessitar de
um carregamento de manutenção, a lâmpada amarela
começa a piscar. Utilize o adaptador de manutenção da
Makita para fazer a manutenção da bateria.
PRECAUÇÃO:
Uma bateria retirada do carregador que esteve desli-
gado da tomada, com a bateria colocada, não indica a
capacidade da bateria devido à função protectora,
mesmo se a ferramenta estiver desligada depois da
colocação da bateria na ferramenta.
Nesse caso, volte a carregá-la durante cerca de 5
segundos antes da utilização.
NOTA:
Por favor contacte um Serviço Autorizado Makita se a
lâmpada de aviso da bateria não se acender quando a
utiliza ou carrega.
Interruptor de ligação (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique
sempre se o interruptor de gatilho está a funcionar cor-
rectamente e se volta à posição “OFF” quando o soltar.
Para começar a utilizar a ferramenta basta pressionar o
interruptor de gatilho. Para parar solte o gatilho.
Interruptor de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre a direc-
ção da rotação.
Utilize apenas o interruptor de inversão depois da fer-
ramenta ter parado completamente. Se alterar a direc-
ção de rotação antes da ferramenta parar, pode
danificar a ferramenta.
Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque
sempre o manípulo do interruptor de inversão na posi-
ção neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
alterar a direcção da rotação. Carregue no lado A do
manípulo do interruptor de inversão para fazer a rotação
para a direita e no lado B para fazer a rotação para a
esquerda.
Quando o interruptor de inversão estiver na posição neu-
tra, não consegue accionar o interruptor de gatilho.
Acender as lâmpadas (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directa-
mente.
Puxe o interruptor de gatilho para fazer acender a lâm-
pada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto estiver a
carregar no interruptor de gatilho.
A luz apaga-se automaticamente 10 segundos depois de
soltar o interruptor de gatilho.
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da
lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada pois pode reduzir a luz da mesma.
43
Indicador luminoso (Fig. 7)
O indicador luminoso da ferramenta mostra as funções seguintes.
Função Estado
Estado do indicador
luminoso/Sinal sonoro
Acção a executar
Indicador
luminoso
Sinal sonoro
Paragem auto-
mática da tensão
de aperto
Esta função funciona quando a ferra-
menta atingir a tensão de aperto pré-
regulada e o aperto normal estiver
concluído. Isto impede que aperte
demais.
Acende-se com
uma luz verde
durante cerca
de um segundo.
__ __
Atraso no rear-
ranque
Durante cerca de um segundo, depois
da paragem automática da tensão do
aperto, a ferramenta não arranca,
mesmo que pressione o interruptor do
gatilho.
Aviso de aperto
insuficiente
O aperto efectuado não era suficiente
quando o soltou o gatilho antes de
atingir a tensão de aperto pré-regu-
lada.
Acende-se com
uma luz verme-
lha.
Um sinal
sonoro longo
Volte a apertar o
parafuso.
Aviso relativo à
carga da bateria
Indica a altura em que deve substituir
a bateria quando a carga está baixa.
Pisca lenta-
mente com uma
luz vermelha.
Uma série de
sinais sono-
ros longos
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Verificação da
capacidade res-
tante da bateria,
paragem auto-
mática
Esta função funciona quando a carga
da bateria estiver quase no fim. Nessa
altura, a ferramenta pára imediata-
mente.
Acende-se com
uma luz verme-
lha.
Um sinal
sonoro longo
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Verificação do
funcionamento
do indicador
luminoso, lâm-
pada e sinal
sonoro.
Esta função verifica se o indicador
luminoso, a lâmpada e o sinal sonoro
estão a funcionar correctamente
quando instalar uma bateria na ferra-
menta.
Acende-se pri-
meiro com uma
luz verde e
depois verme-
lha. (Depois a
luz fica acesa.)
Uma série de
sinais sono-
ros muito cur-
tos.
__
Contra-regula-
ção do controla-
dor
Esta função funciona quando, por
qualquer razão, ocorre uma diminui-
ção anormal da voltagem da bateria e
a ferramenta pára.
Pisca com uma
luz vermelha e
verde alterna-
damente.
Uma série de
sinais sono-
ros curtos
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Sobreaqueci-
mento
Esta função funciona quando a tem-
peratura do controlador sobe muito e
a ferramenta pára.
Pisca rapida-
mente com uma
luz vermelha.
Uma série de
sinais sono-
ros curtos
Retire imediata-
mente a bateria e
deixe a ferramenta
arrefecer.
Erro de funciona-
mento do inter-
ruptor de gatilho
Esta função funciona para evitar que a
ferramenta comece a funcionar imedi-
tamente a seguir à instalação da bate-
ria na ferramenta com o interruptor de
gatilho pressionado.
Pisca com uma
luz vermelha e
verde alterna-
damente.
Uma série de
sinais sono-
ros curtos
Solte o interruptor de
gatilho.
44
Regular a tensão de aperto (Fig. 8 e 9)
Quando quiser aparafusar parafusos de máquina, para-
fusos para madeira, parafusos sextavados; etc. com a
tensão de aperto predeterminada, regule esta última da
forma seguinte.
1. Primeiro retire a bateria da ferramenta.
2. Solte e retire o parafuso que prende o anel.
3. Rode o anel existente na parte da frente da ferra-
menta à mão, para que o orifício existente por baixo
do anel fique visível.
4. Coloque a bateria no lugar e pressione o interruptor
de gatilho. Solte-o para que o anel de ajuste rode e
fique visível no orifício. Depois retire a bateria.
5. Utilize um punho de ajuste adicional para ajustar a
tensão de aperto. Introduza o pino do punho de ajuste
no orifício na parte da frente da ferramenta. Depois,
rode o punho de ajuste para a direita para regular
uma tensão de aperto maior e para a esquerda para
regular uma tensão de aperto menor.
6. Alinhe a linha amarela com o número da escala de
tensão de aperto desejado.
7. Introduza a bateria e verifique se regulou a tensão de
aperto utilizando um verificador da tensão de aperto.
8. Rode o anel na frente da ferramenta e em seguida
aperte o parafuso para prender o anel.
NOTA:
Os números da escala da tensão de aperto servem de
guia para regular a tensão de aperto desejada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
antes de executar qualquer reparação na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou broca
de contacto (Fig. 10 e 11)
Utilize só a broca de aparafusar ou broca de contacto
indicada na figura. Não utilize qualquer outro tipo de
broca de aparafusar ou broca de contacto.
Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da seta
e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em
seguida liberte a manga para prender a broca.
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e
puxe a broca para fora firmemente.
NOTA:
Se a broca não for colocada suficientemente funda na
manga, a manga não voltará para a sua posição origi-
nal e a broca não ficará presa. Neste caso, tente voltar
a colocar a broca de acordo com as instruções acima.
FUNCIONAMENTO
Aparafusamento (Fig. 12)
Coloque a ponta na cabeça do parafuso e faça pressão
sobre a ferramenta. Depois ligue a ferramenta. Quando a
embraiagem agarrar, o motor pára automaticamente.
Depois solte o interruptor de gatilho.
NOTA:
Verifique se a ponta da aparafusadora está apontada a
direito para a cabeça do parafuso pois se não estiver
danifica o parafuso e/ou a ponta.
Limites da capacidade de tensão de aperto
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilize a ferramenta dentro dos limites da capacidade de
aperto. Se utilizar a ferramenta para além desses limites,
a embraiagem não funciona. E a ferramenta não pode
fornecer uma tensão de aperto suficiente.
NOTA:
O ângulo de rotação é o ângulo a que o parafuso/
perno roda quando a ferramenta atinge os 100% de
50% da tensão de aperto desejada.
Por vezes, se utilizar uma bateria carregada a uma
temperatura baixa, pode activar o indicador luminoso e
o sinal sonoro de aviso relativos à capacidade da bate-
ria fazendo com que a ferramenta pare imediatamente.
Se isso acontecer, mesmo que esteja a utilizar uma
bateria carregada, os limites da capacidade da tensão
de aperto podem ser inferiores aos mostrados abaixo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 20)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas. (Fig. 21)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-
cada neste manual. A utilização de quaisquer outros
acessórios ou extensões pode representar um risco de
lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou
extensão para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Adaptador de renovação automática
Punho de ajuste
•Protector
Conjunto da base do punho
Punho 37
Cabeça anti-recuo
45
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Nível de pressão de som (L
pA
): 70 dB (A) ou inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A)
Modelo BFT123F
Nível de pressão de som (L
pA
): 71 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento:
perfuração sem impacto
Emissão de vibração (a
h
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-14
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Aparafusadora a bateria
Modelos n°/Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Akku
2 Knap
3Rød del
4 Indikatorlampe
5 Kapacitet
6 Afbryder
7 Omløbsvælger
8Forlampe
9 LED indikator
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Justeringshåndtag
14 Hul til justeringshåndtag
15 Gul linje
16 Trykfjeder
17 Bit
18 Muffe
19 Fastspændingskapacitets-
område
20 Omdrejningsvinkel (°)
21 Drejningsmoment (N•m)
22 Slidmarkering
23 Kulholderdæksel
24 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure
01/2003
ENE033-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plasticmaterialer.
ENF002-1
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB050-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
AKKU SKRUEMASKINE
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-
gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede
metaldele på maskinen strømførende og give opera-
ren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Drejnings-
moment
(N•m)
Kraftig
iskruning
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Let
iskruning
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Omdrejninger
ubelastet (min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Mål
200 x 65 x 251mm
(med Akku BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(med Akku BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(med Akku BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(med Akku BH1233C)
Vægt 1,4 kg 1,5 kg
Spænding D.C. 9,6 V D.C. 12 V
47
ENC005-2
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand eller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
9. Anvend ikke er batteri, der er blevet tabt eller
udsat for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og akkuen
taget ud, før De udfører inspektion eller vedligeholdelse
af maskinen.
Montering og afmontering af akku
Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
For model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (Fig. 1)
For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af
maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller per-
soner i nærheden.
For model BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• For at fjerne akkuen skydes knappen på forsiden af
akkuen til siden, mens akkuen trækkes ud af maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis De kan se den røde del på den
øvre del af knappen, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd
den helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvis
akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et
uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per-
sonskade på Dem selv eller personer i nærheden.
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Genopfriskningsopladning
Genopfriskningsadapteren (ekstraudstyr) kan genopfri-
ske en inaktiv akku.
Genopfriskningsopladning bør udføres en gang om
ugen.
Når man oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har
været anvendt i lang tid, kan den muligvis ikke oplades
fuldstændigt. I sådan et tilfælde skal der udføres en
genopfriskningsopladning. Når det kemiske stof i en
akku er inaktivt, kan anvendelse af akkuen være for-
bundet med nedsat maskinydelse.
Kontrol af tilbageværende akkukapacitet (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
Ved opladning
Når opladningen starter, begynder den første (længst til
venstre) indikatorlampe at blinke. Efterhånden som
opladningen skrider frem, tændes de andre lamper, en
efter en, for at angive akkuens kapacitet.
Ved brug
Når maskinen tændes, lyser lamperne efter 2 sekunders
forløb for at angive tilbageværende akkukapacitet. Når
maskinen slukkes, går lyset automatisk ud. Hvis akkuen
ikke har været anvendt længe, eller den trænger til en
energiopfriskningsopladning, vil den orangefarvede
lampe begynde at blinke. Benyt en Makita genopfrisk-
ningsadapter til at genopfriske akkuen.
48
FORSIGTIG:
En akku, som er taget ud af en oplader, som er taget
ud af forbindelse med akkuen sat i, indikerer ikke batte-
rikapaciteten på grund af dens beskyttelsesfunktion,
selv hvis der tændes for maskinen, efter at akkuen er
sat i maskinen.
Oplad den på dette tidspunkt i omkring fem sekunder
inden den tages i brug.
BEMÆRK:
Kontakt et autoriseret Makita servicecenter, hvis advar-
selslampen på akkuen ikke lyser op under brug eller
opladning.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbe-
gyndes.
Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stand-
set. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski-
nen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbs-
retning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrej-
ning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder-
knappen ikke trykkes ind.
Tænd af lamperne (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i
Deres øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen
bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes
inde. Lyser slukker automatisk efter 10 sekunder, når
afbryderknappen slippes.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lys-
styrken.
49
LED indikator (Fig. 7)
Lampen på maskinen angiver følgende forhold.
Justering af drejningsmoment (Fig. 8 og 9)
Når De ønsker at iskrue maskinskruer, træskruer, seks-
kantbolte, osv. med et forindstillet drejningsmoment,
justeres drejningsmomentet som følger.
1. Tag første akkuen ud af maskinen.
2. s og fjern den skrue, der holder ringen på plads.
3. Drej ringen forrest på maskinen med hånden, indtil der
ses et hul under ringen.
4. Sæt akkuen i, og tryk på afbryderknappen. Slip afbry-
derknappen, således at justeringsringen drejer og bli-
ver synlig i hullet. Tag derefter akkuen ud.
5. Anvend et justeringshåndtag (ekstraudstyr) til at ind-
stille drejningsmomentet. Før stiften på justerings-
håndtaget ind i hullet forrest på maskinen. Drej
derefter justeringshåndtaget med uret for at indstille et
jere drejningsmoment, og mod uret for at indstille et
mindre drejningsmoment.
6. Ret den gule linje ind efter det ønskede tal på skalaen
for drejningsmoment.
7. Sæt akkuen i, og benyt en momentnøgle til at kontrol-
lere, at det korrekte drejningsmoment er blevet indstil-
let.
8. Drej ringen foran på maskinen, og stram skruen til for
at holde ringen på plads.
BEMÆRK:
Tallene på skalaen for drejningsmoment er ment som
vejledende til hjælp ved indstilling af det ønskede drej-
ningsmoment.
Funktion Status
Status på
LED indikator/Bipper
Handling der
skal udføres
LED indikator Bipper
Automatisk stop
af fastspænding
Denne funktion aktiveres, når maski-
nen har nået det forindstillede drej-
ningsmoment, og normal
fastspænding er fuldført. Dette hjæl-
per til at undgå overiskruning.
Lyser grønt i
cirka et sekund.
__ __
Forsinket gen-
start
I cirka et sekund efter automatisk stop
af fastspænding vil maskinen ikke
starte, selv om der trykkes på afbry-
derknappen.
Advarsel mod
utilstrækkelig
fastspænding
Tilstrækkelig fastspænding ikke
udført, da afbryderknappen blev slup-
per, før det forindstillede drejningsmo-
ment blev opnået.
Lyser rødt. En lang biplyd
Spænd skruen til
igen.
Advarsel vedrø-
rende akkukapa-
citet
Dette angiver det passende tidspunkt
for udskiftning af akkuen, når der ikke
længere er meget strøm tilbage på
akkuen.
Blinker lang-
somt rødt.
En serie af
lange biplyde
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Kontrol af tilbage-
værende akku-
kapacitet,
automatisk stop.
Denne funktion aktiveres, når strøm-
men er næsten opbrugt. Stop maski-
nen øjeblikkeligt.
Lyser rødt. En lang biplyd
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Tjek af funktions-
måde på LED
indikator, lampe
og bipper.
Denne funktion kontrollerer for korrekt
virkning af LED indikator, lampe og
bipper, når en akku sættes i maski-
nen.
Lyser først
grønt, derefter
dt. (Derefter
tændes lam-
pen.)
En serie af
meget korte
biplyde
__
Anti-nulstilling af
kontrolanordning
Denne funktion aktiveres, når et unor-
malt fald i akkuspænding indtræffer af
en eller anden grund.
Blinker skiftevis
dt og grønt.
En serie af
korte biplyde
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Overophedning
Denne funktion aktiveres, når kontrol-
anordningens temperatur stiger kraf-
tigt, og maskinen stopper.
Blinker hurtigt
dt.
En serie af
korte biplyde
Udtag øjeblikkeligt
akkuen og lad den
afkøle.
Betjeningsfejl
med afbryder-
knap
Denne funktion aktiveres for at forhin-
dre, at maskinen starter i det øjeblik,
hvor man sætter akkuen ind i maski-
nen, samtidig med at man trykker på
afbryderknappen.
Blinker skiftevis
dt og grønt.
En serie af
korte biplyde
Slip afbryderknap-
pen.
50
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er slukket og akkuen er
taget af, for der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af skruebit eller top
(Fig. 10 og 11)
Anvend kun den skruebit eller den top, der er vist i illu-
strationen. Anvend ikke anden skruebit eller top.
For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning,
hvorefter bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter
muffen for at holde bitten på plads.
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,
hvorefter bitten trækkes ud med fast hånd.
BEMÆRK:
Hvis bitten ikke er sat langt nok ind i muffen, vil muffen
ikke vende tilbage til dens oprindelige stilling, og bitten
vil ikke blive holdt fast. I dette tilfælde kan De prøve at
sætte bitten i igen som beskrevet i ovenstående
instruktioner.
BETJENING
Skruetrækker anvendelse (Fig. 12)
Anbring spidsen af skruebitten i skruehovedet og læg
tryk på maskinen. Tænd derefter maskinen. Når skrid-
koblingen slår til, stopper motoren automatisk. Slip deref-
ter afbryderen.
BEMÆRK:
rg for at skruebitten er sat vinkelret ned i skruehove-
det, da skruen og/eller bit ellers vil blive beskadiget.
Grænser for fastspændingskapacitet
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Overhold grænserne for fastspændingskapacitet ved
anvendelse af maskinen. Hvis disse grænser overskrides
ved anvendelsen af maskinen, vil skridkoblingen ikke
virke. Desuden vil maskinen ikke kunne yde tilstrækkeligt
drejningsmoment.
BEMÆRK:
Omdrejningsvinkel henviser til den vinkel (afstand),
som en skrue/bolt drejer, når maskinen opnår 100% til
50% af det ønskede drejningsmoment.
Anvendelse af et batteri med en meget lav temperatur
kan sommetider udløse en advarsel om lav akkukapa-
citet gennem aktiveret advarselslampe og biplyd, hvil-
ket får maskinen til at stoppe øjeblikkeligt. I dette
tilfælde kan fastspændingskapacitetområdet blive min-
dre end angivet ovenfor, også selv om der anvendes en
opladet akku.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 20)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 21)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
Automatisk genopfriskningsadapter
Justeringsgreb
Beskytter
Grebbasesæt
•Greb 37
Anti-tilbageslagshoved
51
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Lydtryksniveau (L
pA
): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A)
Model BFT123F
Lydtryksniveau (L
pA
): 71 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag
Vibrationsafgivelse (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-14
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku skruemaskine
Model nr./Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-
serede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
52
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
Förklaring av allmän översikt
1 Batterikassett
2 Knapp
3Röd del
4 Indikatorlampa
5 Kapacitet
6 Strömbrytare
7 Rotationsriktningsomkopplare
8 Frontlampa
9 LED-indikator
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Justeringsgrepp
14 Hål för justeringsgrepp
15 Gul linje
16 Komprimeringsfjäder
17 Verktyg
18 Hylsa
19 Åtdragningskapacitetens
inställningsområde
20 Rotationsvinkel ( °)
21 Moment (N•m)
22 Slitgränsmarkering
23 Kolborsthållarlock
24 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Specifikationer och batterikassett kan variera mellan
olika länder.
Vikt, med batterikassett, enligt EPTA-procedur 01/2003
ENE033-1
Avsett bruk
Maskinen är avsedd för att dra i skruvar i trä, metall och
plastmaterial.
ENF002-1
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
GEB050-2
SÄKERHETSVARNINGAR ANGÅENDE DEN
SLADDLÖSA MOMENTSKRUVDRAGAREN
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när du
utför ett arbete där det finns risk för att fästele-
mentet kommer i kontakt med dolda kablar. Kon-
takt med en strömförande kabel kommer att göra
maskinens metalldelar strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart
efter drift—de kan vara extremt heta och kan
orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
LÅT INTE bekvämlighet eller vana vid produkten
(från upprepad användning) ersätta strikt
iakttagande av den berörda produktens
säkerhetsföreskrifter. OVARSAM hantering eller
användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
kan orsaka allvarliga personskador.
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Åtdragnings-
moment
(N•m)
Hård
fästning
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Mjuk
fästning
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Obelastat varvtal
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Yttermått
200 x 65 x 251mm
(med batterikassetten BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(med batterikassetten
BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(med batterikassetten BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(med batterikassetten
BH1233C)
Nettovikt 1,4 kg 1,5 kg
Märkspänning 9,6 V likström 12 V likström
53
ENC005-2
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till
ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning,
brännskador och även att batterikassetten
exploderar eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
9. Använd inte ett batteri som har tappats eller
utsatts för slag.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat-
terikassetten är borttagen från maskinen, innan du just-
erar eller kontrollerar maskinens drift.
Montering och demontering av kraftkassetten
Se alltid till att du stänger av maskinen innan du sätter i
eller tar bort batterikassetten.
För modellerna BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från
maskinen medan knapparna på kassettens båda sidor
trycks in.
Batterikassetten sätts fast genom att dess tunga riktas
in mot spåret i maskinhuset, och sedan skjuts på plats.
Skjut alltid på batterikassetten så långt det går, tills den
låses i läge med ett litet klickljud. I annat fall finns det
risk för att kassetten faller av maskinen och orsakar
skador på någon i din omgivning.
För modellerna BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från
maskinen medan knappen på kassettens framsida
trycks in.
Batterikassetten sätts fast genom att dess tunga riktas
in mot spåret i maskinhuset, och sedan skjuts på plats.
Skjut alltid på batterikassetten så långt det går, tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Kassetten är inte helt
isatt om du kan se den röda delen på knappens över-
del. Sätt i kassetten helt tills den röda delen inte kan
ses. I annat fall finns det risk för att kassetten faller av
maskinen och orsakar skador på någon i din omgiv-
ning.
• Använd inte våld när batterikassetten sätts fast. Om
den inte kan skjutas in lätt sätts den inte i på rätt sätt.
Uppfräschningsladdning
Uppfräschningsadapter (separat tillbehör) kan fräscha
upp en slutkörd batterikassett.
Uppfräschningsladdning bör genomföras en gång per
vecka.
Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batte-
rikassett som inte har använts under en längre tid, kan
det hända att den inte kan laddas upp helt. I detta fall är
det nödvändigt att utföra uppfräschningsladdning. Bat-
terikassetten kan försämra maskinens prestanda, efter-
som den kemiska substansen i batterikassetten inte är
aktiv.
Att kontrollera kvarvarande batterikapacitet
(Fig. 3)
För BH9020A, BH9033A
Vid uppladdning
När laddningen börjar, börjar också den första (den
vänstra) indikeringslampan att blinka. Allt eftersom ladd-
ningen fortskrider så tänds de andra lamporna, den ena
efter den andra, och indikerar på så sätt batterikapacite-
ten.
Under användning
När maskinen sätts på tänds lamporna efter 2 sekunder,
och indikerar på så sätt den kvarvarande batterikapacite-
ten. När maskinen stängs av slocknar lamporna. Om bat-
teriet har varit oanvänt under en längre tid eller om en
uppfräschningsladdning behövs börjar den orangefär-
gade lampan att flimra. Använd en Makita uppfräsch-
ningsadapter för att ge nytt liv åt batteriet.
54
FÖRSIKTIGHET:
En skyddsfunktion gör att laddningskapaciteten för en
kraftkassett som tas ur en ej ansluten laddare inte
visas när den sätts in i maskinen och denna sätts på.
Ladda i så fall om den under fem sekunder före
användning.
OBSERVERA:
Kontakta ett Makita auktoriserat servicecenter om var-
ningslampan på batterikassetten inte tänds under
användning eller laddning.
Strömbrytarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den
släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
Tryck på strömbrytaren för att starta maskinen. Släpp
den för att stanna.
Rotationsriktningsomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före drift.
Tryck aldrig på rotationsriktningsomkopplaren innan
maskinen har stannat helt. Om du ändrar rotationsrikt-
ning innan maskinen har stannat kan maskinen ska-
das.
Ställ alltid rotationsriktningsomkopplaren i neutralt läge
när du inte använder maskinen.
Maskinen är utrustad med en omkopplare för att ändra
rotationsriktningen. Tryck in sidan A på omkopplaren för
medurs rotation, och sidan B för moturs rotation.
Det går inte att trycka in strömbrytaren när rotationsrikt-
ningsomkopplaren är i det neutrala läget.
Att tända lamporna (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET:
Titta aldrig rakt in i lampans sken.
Tryck på strömbrytaren för att sätta på lampan. Lampan
fortsätter att lysa så länge strömbrytaren är intryckt. Lju-
set slocknar automatiskt 10 sekunder efter att du har
släppt strömbrytaren.
OBSERVERA:
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam-
pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter-
som det gör att ljusstyrkan kan försämras.
LED-indikator (Fig. 7)
Lampan på maskinen visar följande.
Funktion Status
Status för
LED-indikator/pipljud
Åtgärd som
bör vidtas
LED-indikator Pipljud
Fastdragning
med automa-
tiskt stopp
Denna funktion aktiveras när maski-
nen har uppnått det förinställda
åtdragningsmomentet och är färdig
med normal åtdragning. Detta gör
att man kan undvika överdragning.
Tänds med
grönt ljus, och
lyser i cirka en
sekund.
__ __
Fördröjd omstart
Maskinen startar inte inom omkring
en sekund efter det att funktionen för
fastdragning med automatiskt stopp
har avbrutit åtdragningen, oavsett
om du trycker på strömbrytaren.
Varning för otill-
räcklig åtdrag-
ning.
Åtdragningen är otillräcklig om
strömbrytaren släpps innan maski-
nen har uppnått det förinställda
åtdragningsmomentet.
Tänds med rött
ljus.
Ett långt pip-
ljud.
Dra åt skruven på nytt.
Varning för låg
batterikapacitet
Denna varning anger när det är
dags att byta batterikassett, på
grund av att batteriets laddning har
sjunkit.
Blinkar lång-
samt med rött
ljus.
En serie av
långa pipljud.
Byt ut batterikassetten
mot en fulladdad kas-
sett.
Kontroll av batte-
rikapaciteten,
automatisk
avstängning
Denna funktion aktiveras när batte-
riet i det närmaste är slut. Maskinen
stannar omedelbart efter varningen.
Tänds med rött
ljus.
Ett långt
pipljud.
Byt ut batterikassetten
mot en fulladdad kas-
sett.
Kontrollera LED
indikator, lampa
och pip-funktion
Denna funktion kontrollerar att LED
indikatorn, lampan och pip-funktio-
nen fungerar som de ska när ett bat-
teri sätts i verktyget.
Lyser först
grönt, därefter
rött.
(Därefter tänds
lampan.)
En serie
mycket korta
pipljud.
__
Kontrollens åter-
ställningsstopp
Denna funktion aktiveras om batte-
riet, av någon orsak, skulle uppvisa
ett onormalt fall i spänning, och
maskinen på grund av detta stannar.
Blinkar med
omväxlande rött
och grönt ljus.
En serie med
korta pipljud.
Byt ut batterikassetten
mot en fulladdad kas-
sett.
55
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 8 och 9)
Justera åtdragningsmomentet på nedanstående sätt om
du vill dra i maskinskruvar, träskruvar, sexkantsbultar
osv. med ett förbestämt moment.
1. Ta först bort batterikassetten från maskinen.
2. Lossa och tag bort den skruv som håller fast ringen.
3. Vrid ringen i maskinens framända för hand, så att du
kan se ett hål under ringen.
4. Sätt tillbaka batterikassetten, och tryck på strömbryta-
ren. Släpp strömbrytaren så att justeringsringen vrids
och blir synlig i hålet. Ta sedan bort batterikassetten
igen.
5. Använd det separat tillgängliga justeringsgreppet för
att justera åtdragningsmomentet. Sätt i stiftet på juste-
ringsgreppet i hålet i maskinens framända. Vrid sedan
justeringsgreppet medurs för att ställa in ett större
åtdragningsmoment, eller moturs för att ställa in ett
mindre åtdragningsmoment.
6. Rikta in den gula linjen mot den önskade siffran på
skalan för åtdragningsmoment.
7. Sätt i batterikassetten, och kontrollera sedan att rätt
åtdragningsmoment har ställts in genom att använda
en åtdragningsmomentsprovare.
8. Rotera ringen i verktygets framända, och dra sedan åt
skruven för att fästa ringen.
OBSERVERA:
Siffrorna på skalan för åtdragningsmoment är avsedda
som riktlinjer för inställning av det önskade åtdrag-
ningsmomentet.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt, och att batterikas-
setten är borttagen innan du utför något arbete på
själva verktyget.
Montering och borttagning av skruv- och
hylsverktyg (Fig. 10 och 11)
Använd endast det skruvverktyg (skruvmejsel) eller hyls-
verktyg (hylsnyckel) som visas i figuren. Använd inga
andra skruv- eller hylsverktyg.
Montera verktyget genom att dra hylsan i pilens riktning,
och sedan föra in verktyget i hylsan så långt det går.
Släpp sedan hylsan för att fästa verktyget.
Verktyget tas bort genom att dra hylsan i pilens riktning,
och sedan dra ut verktyget med kraft.
OBSERVERA:
• Om verktyget inte förs in ordentligt i hylsan kommer
inte hylsan att återgå till sitt ursprungliga läge, och
verktyget är därmed inte ordentligt fastsatt. Försök i så
fall att sätta i verktyget igen, i enlighet med ovan-
stående anvisningar.
Funktion Status
Status för
LED-indikator/pipljud
Åtgärd som
bör vidtas
LED-indikator Pipljud
Överhettning
Denna funktion aktiveras när kon-
trollens temperatur stiger kraftigt,
och maskinen på grund av detta
stannar.
Blinkar snabbt
med rött ljus.
En serie med
korta pipljud.
Ta omedelbart ur batte-
rikassetten, och låt
maskinen svalna.
Funktionsstör-
ning på ström-
brytaren
Denna funktion aktiveras för att und-
vika att maskinen startar så snart en
batterikassett sätts i, utan att ström-
brytaren behöver tryckas in.
Blinkar med
omväxlande rött
och grönt ljus.
En serie med
korta pipljud.
Frigör strömbrytaren.
56
DRIFT
Skruvdragningsdrift (Fig. 12)
Placera skruvmejselns spets i skruvhuvudet, och tryck
mot maskinens. Sätt sedan på maskinen. När kopplingen
kopplat in stannar motorn automatiskt. Släpp sedan
strömbrytaren.
OBSERVERA:
Kontrollera att skruvmejseln sätts i rakt i skruvhuvudet,
eftersom både skruven och/eller skruvmejseln i annat
fall kan skadas.
Gränser för åtdragningskapaciteten
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18 och 19)
Använd maskinen inom åtdragningskapacitetens grän-
ser. Om du använder maskinen utanför dessa gränser
kommer inte kopplingen att fungera. Maskinen kan
inte ge tillräckligt åtdragningsmoment.
OBSERVERA:
Med rotationsvinkel avses den vinkel i vilken skruven/
bulten roterar när maskinen uppnår 50% till 100% av
det önskade momentet.
• Användning av en batterikassett med låg temperatur
kan i vissa fall ge upphov till att varningslampan och
pipljudet varnar för låg batterikapacitet, vilket i sin tur
gör att maskinen stannar omedelbart. I dylika fall kan
det hända att åtdragningsmomentet blir lägre än ovan
angivna värden, även om en uppladdad batterikassett
används.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraft-
kassetten tagits ur maskinen innan du påbörjar inspek-
tion eller underhåll.
Använd aldrig bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Det kan resultera i missfärgning, deformation eller
sprickor.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 20)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-
locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 21)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-
eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-
rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den maskin från Makita
som anges i den här bruksanvisningen. Att använda
några andra tillbehör eller tillsatser kan medföra en risk
för personskador. Använd endast tillbehören och tillsat-
serna för de ändamål som de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med eller mer detaljerad information om dessa till-
behör.
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Automatisk uppfräschningsadapter
Justeringsgrepp
Skydd
Sats med greppbas
Grepp 37
Antirekylhuvud
57
ENG905-1
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet
med EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Ljudtrycksnivå (LpA): Högst 70 dB (A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
80 dB (A)
Modell BFT123F
Ljudtrycksnivå (L
pA): 71 dB (A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
80 dB (A).
Bär hörselskydd
ENG900-1
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: skruvning utan slag
Vibrationsvärde (a
h
): Högst 2,5 m/s
2
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika
maskiner.
Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VARNING:
Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende
på att maskinen kan användas på olika sätt.
Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden
(med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många
gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden
som den körs obelastad).
ENH101-14
Endast för Europa
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig
tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning: Sladdlös momentskruvdragare
Modellnr./ typ: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
2006/42/EC
Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller
normdokument:
EN60745
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktorise-
rade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
58
NORSK (Originalinstruksjoner)
Forklaring til generell oversikt
1Batteri
2 Knapp
3Rød del
4 Indikatorlampe
5 Kapasitet
6 Startbryter
7 Reverseringshendel
8 Frontlampe
9 LED-indikator
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Justeringsgrep
14 Hull til justeringsgrep
15 Gul linje
16 Trykkfjær
17 Bits
18 Mansjett
19 Område for stramningskapasitet
20 Rotasjonsvinkel (°)
21 Stramningsmoment (N•m)
22 Slitasjegrense
23 rsteholderhette
24 Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/
2003
ENE033-1
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
ENF002-1
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
GEA010-1
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske
støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for
fremtidig bruk.
GEB050-2
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERIDREVET MOMENTSKRUTREKKER
1. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører en operasjon der festemidlet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis et festemid-
del kommer i kontakt med en strømførende ledning,
vil også uisolerte deler av maskinen gjøres strømfø-
rende og kunne gi operatøren elektrisk støt.
2. Sørg for skikkelig fotfeste.
Og pass på at det ikke befinner seg noen under
når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like
etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være
svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
det aktuelle produktet. MISBRUK av verktøyet
eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne
brukerhåndboken kan resultere i alvorlige
helseskader.
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Stramnings-
moment
(N•m)
Hardt
ledd
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Mykt
ledd
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Tomgangshastighet
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Mål
200 x 65 x 251mm
(med batteri BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(med batteri BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(med batteri BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(med batteri BH1233C)
Nettovekt 1,4 kg 1,5 kg
Klassifisert spenning D.C. 9,6 V D.C. 12 V
59
ENC005-2
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et
kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige
forbrenninger og til og med til at batteriet går
i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
9. Ikke bruk et batteri som har falt i bakken eller har
vært utsatt for slag eller støt.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
BESKRIVELSE AV FUNKSJONER
NB!
rg alltid for at verktøyet er slått av og batteriet tatt ut
r det foretas justeringer eller verktøyets funksjoner
sjekkes.
Montering og demontering av batteriet
Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller tas ut.
For modellene BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
Batteriet demonteres ved å trekke det ut av verktøyet
samtidig som knappene på begge sider av batteriet
trykkes inn.
Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og så skyve det på plass. Før
batteriet helt inn til det klikker på plass. Ellers kan det
falle ut under bruk og forårsake skader på brukeren
eller eventuelle tilstedeværende.
For modellene BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
Batteriet demonteres ved å trekke det ut av verktøyet
samtidig som knappen foran på batteriet skyves.
Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og så skyve det på plass. Før
batteriet helt inn til det klikker på plass. Hvis du kan se
den røde delen på oppsiden av knappen, betyr det at
det ikke er klikket på plass. Skyv det helt inn til den
de delen ikke lenger er synlig. Ellers kan det falle ut
under bruk og forårsake skader på brukeren eller even-
tuelle tilstedeværende.
• Bruk aldri makt når batteriet skal monteres. Hvis det
ikke glir lett på plass, er det fordi det settes feil inn.
Oppfriskningslading
Med oppfriskerdapteren (tilleggsutstyr) kan du friske opp
et inaktivt batteri.
Oppfriskningslading bør gjøres en gang i uken.
Når et et nytt batteri, eller et batteri som ikke har vært
brukt på lenge skal lades opp, kan det vøre vanskelig å
lade helt opp. I dette tilfellet utføres oppfrisknings-
lading. Batteriet kan redusere verktøyseffektiviteten
ettersom de kjemiske substansene i batteriet er inak-
tive.
Sjekk resterende batterikapasitet (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
Ved lading
Når ladingen starter, begynner den første (helt til venstre)
indikatorlampen å blinke. Etterhvert som ladingen går
fremover, vil de andre lampene tennes i tur og orden for å
angi batterikapasiteten.
Ved bruk
Når verktøyet slås av, vil lampene tennes etter 2 sek-
under for å angi resterende batterikapasitet. Lampen
slukker når verktøyet slås av. Hvis det er lenge siden bat-
teriet har vært i bruk, eller det trenger en oppfrisknings-
ladning, begynner den orange lampen å blinke. Bruk
Makita oppfriskningsadapter for å oppfriske batteriet.
NB!
Et batteri som trekkes ut av laderen etter at denne er
koblet fra strømmen, gir (pga. en beskyttelsesfunksjon)
ingen indikasjoner på batterikapasiteten, selv om verk-
yet slås på etter at batteriet er satt inn i verktøyet.
Gi batteriet ca. fem sekunders ny oppladning og prøv
igjen.
MERK:
• Vennligst ta kontakt med et godkjent Makita-service-
senter hvis varselslampen på batteriet ikke tennes
under bruk eller opplading.
60
Bryter (Fig. 4)
NB!
r batteriet settes inn i verktøyet, må en alltid sjekke
for å se om startbryteren virker som den skal og går til-
bake til “OFF” når den slippes.
Verktøyet startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe.
Reverseringshendel (Fig. 5)
NB!
Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Bruk reverseringshendelen kun etter at verktøyet har
stanset helt å gå. Hvis rotasjonsretningen endres før
motoren har stanset helt, kan verktøyet ødelegges.
Når verktøyet ikke er i bruk, må reverseringshendelen
stilles i nøytral posisjon.
Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for
endring av rotasjonsretningen. Trykk inn hendelen fra
A-siden for medurs rotasjon eller fra B-siden for moturs
rotasjon.
Når reverseringshendelen stilles i nøytral posisjon, kan
startbryteren ikke betjenes.
Hvordan tenne lampene (Fig. 6)
NB!
Se aldri direkte inn i lampen eller lyskilden.
Trykk inn startbryteren for å tenne lampen. Lampen lyser
så lenge startbryteren holdes inntrykket. Lampen slukker
10 sekunder etter at startbryteren slippes.
MERK:
Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen. Vær for-
siktig så linsen ikke ripes opp siden dette kan redusere
belysningseffekten.
LED-indikator (Fig. 7)
Verktøyslampen angir følgende funksjoner.
Funksjon Status
LED-indikatorens/
pipesignalets status
Utbedring
LED-indikator Pipesignal
Autostoppstram-
ming
Denne funksjonen aktiveres når verk-
yet har nådd det forhåndsinnstilte
stramningsmomentet og normal til-
stramming er utført. Medvirker til at
overstramming unngås.
Lyser grønt i
cirka ett
sekund.
__ __
Forsinket gjen-
oppstarting
I cirka ett minutt etter autostoppstram-
ming, vil verktøyet ikke starte selv om
startbryteren trykkes inn.
Varsel om util-
strekkelig stram-
ming
Dette betyr at tilstrammingen er util-
strekkelig når bryteren slippes før det
forhåndsinnstilte stramningsmomentet
er nådd.
Lyser rødt.
Et langt
pipesignal
Stram skruen til igjen.
Varsel om batteri-
kapasitet
Dette betyr at batterikapasiteten er lav
og at batteriet bør skiftes ut.
Blinker lang-
somt i rødt.
En serie
med lange
pipesignaler
Skift ut med et fullt
oppladet batteri.
Sjekker reste-
rende batterikapa-
sitet, autostopp
Dette betyr at batteriet er nesten tomt.
Stans verktøyet omgående.
Lyser rødt.
Et langt
pipesignal
Skift ut med et fullt
oppladet batteri.
Sjekk funksjonen
til LED-indikator,
lys og pipesignal
Denne funksjonen aktiveres for å sjekke
at LED-indikatoren, lyset og pipesigna-
let fungerer når et batteri har blitt satt
inn i verktøyet.
Lyser først
grønt, så rødt.
(Deretter ten-
nes det van-
lige lyset.)
En serie
med meget
korte
pipesignaler
__
Anti-nullstilling av
kontrollenhet
Denne funksjonen aktiveres når det av
en eller annen grunn skjer en drastisk
reduksjon i batterispenningen slik at
verktøyet stanser.
Blinker vek-
selsvis i rødt
og grønt.
En serie
med korte
pipesignaler
Skift ut med et fullt
oppladet batteri.
Overoppheting
Denne funksjonen aktiveres når tempe-
raturen i kontrollenheten stiger for mye
slik at verktøyet stanser.
Blinker hurtig i
dt.
En serie
med korte
pipesignaler
Ta batteriet ut omgå-
ende og avkjøl verk-
yet.
Betjeningsfeil av
startbryter
Denne funksjonen aktiveres for å unngå
at verktøyet plutselig begynner å gå idet
batteriet settes inn med startbryteren
inntrykket.
Blinker vek-
selsvis i rødt
og grønt.
En serie
med korte
pipesignaler
Slipp startbryteren.
61
Justere stramningsmomentet (Fig. 8 og 9)
Ved idriving av maskinskruer, treskruer, sekskantbolter,
etc., med forhåndsinnstilt stramningsmoment, justeres
stramningsmomentet som lger.
1. rst fjernes batteriet fra verktøyet.
2. s opp og fjern skruen som holder fast ringen.
3. Drei ringen som er foran på verktøyet for hånd slik at
et hull under ringen kommer til syne.
4. Sett batteriet på plass og trykk inn startbryteren. Slipp
bryteren slik at justeringsringen dreier og kommer til
syne i hullet. Fjern deretter batteriet.
5. Bruk et justeringsgrep (ekstra tilbehør) til å justere
stramningsmomentet med. Sett stiften på justerings-
grepet inn i hullet foran på verktøyet. Drei deretter jus-
teringsgrepet medurs for å stille inn et større
stramningsmoment, eller moturs for å stille inn et min-
dre stramningsmoment.
6. Samstem den gule linjen med ønsket nummer på
stramningsmomentskalaen.
7. Sett inn batteriet og sjekk at stramningsmomentet er
riktig innstilt ved hjelp av en moment-tester.
8. Drei ringen foran på verktøyet og stram deretter til
skruen for å feste ringen.
MERK:
Tallene på stramningsmomentskalaen er ment som en
hjelp til å stille inn stramningsmomentet med.
SAMMENSTILLING
NB!
r det utføres arbeid på verktøyet må du forvisse deg
om at det er slått av og batteriet tatt ut.
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt
(Fig. 10 og 11)
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren. Ikke
bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt.
Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så muffen
for å låse fast bittet.
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke
bittet ut med en bestemt bevegelse.
MERK:
• Hvis bitset ikke settes langt nok inn i mansjetten vil
mansjetten ikke gå tilbake til sin utgangsposisjon og
bitset vil ikke være festet. Hvis dette skjer må du for-
ke å sette bitset inn på nytt ved å følge fremgangs-
måten beskrevet ovenfor.
BETJENING
Bruk av skrutrekker (Fig. 12)
Plasser spissen til drivbitset i skruhodet og øv trykk på
verktøyet. Slå deretter maskinen på. Når kløtsjen kopler
seg inn, stanser motoren automatisk. Slipp deretter start-
bryteren.
MERK:
rg for at drivbitset monteres rett inn i skruhodet,
ellers kan skruen og/eller bitset ødelegges.
Begrensninger i stramningskapasiteten
(Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Bruk verktøyet innenfor begrensningene for stramnings-
kapasiteten. Hvis verktøyet brukes utover disse begrens-
ningene, vil clutchen ikke virke. I tillegg vil verktøyet ikke
kunne oppnå stort nok stramningsmoment.
MERK:
• Rotasjonsvinkelen betyr den vinkelen som en skrue/
bolt dreier i når verktøyet kommer opp i mellom 50% til
100% av ønsket stramningsmoment.
• Når et lavtemperaturs-batteri benyttes kan det bli gitt
melding om for lav batterikapasitet ved at en varsel-
lampe tennes og et pipesignal høres. Verktøyet vil der-
etter stanse umiddelbart. Dette kan skje dersom
området for stramningskapasiteten er mindre enn det
som er vist ovenfor, selv når et ladet batteri benyttes.
SERVICE
NB!
r det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-
visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller lik-
nende. Dette kan resultere i misfarging, deformasjoner
eller sprekkdannelse.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster. (Fig. 20)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-
holderhettene tilbake på plass. (Fig. 21)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reserve-
deler.
TILBEHØR
NB!
lgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for din
Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisnin-
gen. Bruk av ekstrautstyr og tilbehør fra andre produ-
senter kan medføre fare for personskade. Ekstrautstyr
og tilbehør må bare brukes til formål de er beregnet for.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
vil vite mer om dette ekstrautstyret.
Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Automatisk oppfriskeradapter
Justeringsgrep
•Beskytter
Grepbasesett
Grep 37
Anti-tilbakeslagsfunksjon
62
ENG905-1
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Lydtrykknivå (LpA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A)
Modell BFT123F
Lydtrykknivå (L
pA): 71 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
Bruk hørselvern
ENG900-1
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skrutrekking uten slagfunksjon
Genererte vibrasjoner (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er
blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan
brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin-
gen.
ADVARSEL:
De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektro-
verktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes.
rg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på
et estimat av eksponeringen under de faktiske bruks-
forholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssy-
klusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge
det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENH101-14
Gjelder bare land i Europa
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corpo-
ration, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Batteridrevet momentskrutrekker
Modellnr./ type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår auto-
riserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
63
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Yleisselostus
1 Akku
2 Painike
3 Punainen osa
4 Merkkivalo
5 Kapasiteetti
6 Liipaisinkytkin
7 Suunnanvaihtokytkin
8Etuvalo
9 LED-merkkivalo
10 Säätörengas
11 Rengas
12 Asteikko
13 Säätö
14 Säätökahvan reikä
15 Keltainen viiva
16 Puristusjousi
17 Terä
18 Kaulus
19 Kiinnityskapasiteetin alue
20 Kiertokulma (°)
21 Vääntömomentti (N•m)
22 Rajamerkki
23 Harjanpitimen kansi
24 Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Tekniset tiedot ja akku voivat olla erilaiset eri maissa.
Paino, akun kanssa, EPTA-Procedure 01/2003:n
mukaan
ENE033-1
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu puuhun, metalliin ja muoviin
ruuvaamiseen.
ENF002-1
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
GEA010-1
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt-
töä varten.
GEB050-2
LANGATONTA RUUVINVÄÄNNINTÄ
KOSKEVAT TURVAVAROITUKSET
1. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa kiristin voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen
johtaa jännitteen vääntimen näkyvillä oleviin metal-
liosiin, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
2. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
3. Ota koneesta tukeva ote.
4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn
jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polt-
taa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna (koneen jatkuvasta käytöstä saadun)
mukavuuden tai tutunomaisuuden häiritä kyseisen
tuotteen turvallisuussääntöjen tiukkaa
noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä
ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen.
Malli
BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Kiinnitys-
momentti
(N•m)
Kova
liitoskappale
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Pehmeä
liitoskappale
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Tyhjäkäyntinopeus
(min
-1
)
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Mitat
200 x 65 x 251mm
(akulla BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(akulla BH1220C)
200 x 65 x 274mm
(akulla BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251mm
(akulla BH1233C)
Nettopaino 1,4 kg 1,5 kg
Nimellisjännite 9,6 V tasavirta 12 V tasavirta
64
ENC005-2
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia
palovammoja ja konerikon.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
9. Älä käytä akkua, joka on pudotettu tai jota on
kolhaistu.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C 40°C. Anna
kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
TOIMINTAKUVAUS
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtävien säätöjen ja tar-
kistusten tekemistä, että kone on sammutettu ja akku
irrotettu.
Akun asentaminen tai poistaminen
Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
Mallit BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (
Kuva 1)
Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun
painetaan akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
yhdensuuntaiseksi kotelossa olevan uran kanssa ja
sujauttamalla se paikalleen. Työnnä akku aina koko-
naan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti
napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi irrota vahin-
gossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen louk-
kaantumisen.
Mallit BFT042F, BFT081F, BFT123F (
Kuva 2)
Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun
siirretään akun etuosassa olevaa painiketta.
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
yhdensuuntaiseksi kotelossa olevan uran kanssa ja
sujauttamalla se paikalleen. Työnnä akku aina koko-
naan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti
napsahtaen. Jos painikkeen yläosassa oleva punainen
osa näkyy, akku ei ole kokonaan lukittunut paikalleen.
Työnnä akkua, kunnes punaista osaa ei näy. Jos et
toimi näin, akku voi irrota vahingossa koneesta aiheut-
taen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei
sujahda helposti sisään, sitä ei ole asetettu oikein pai-
kalleen.
Virkistyslataus
Virkistyssovittimella (lisävaruste) voidaan ladata akkua,
jota ei käytetä.
Virkistyslataus tulee tehdä kerran viikossa.
Kun lataa uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit-
kään aikaan, akkua ei ehkä voi ladata täyteen. Tällöin
akku on virkistysladattava. Akku voi heikentää koneen
suorituskykyä, koska akussa oleva kemiallinen aine ei
ole aktiivinen.
Akun jäljellä olevan kapasiteetin tarkistaminen
(Kuva 3)
BH9020A, BH9033A
Latauksen aikana
Kun lataus alkaa, ensimmäinen (äärimmäisenä vasem-
malla) oleva merkkivalo alkaa vilkkua. Tämän jälkeen
muut valot syttyvät latauksen edetessä yksi kerrallaan
osoittaen akun kapasiteetin.
Käytön aikana
Kun kone kytketään päälle, valot syttyvät 2 sekunnin
kuluttua osoittamaan akun jäljellä olevan kapasiteetin.
Kun kone sammutetaan, valo sammuu. Jos akkua ei ole
käytetty pitkään aikaan tai jos se täytyy ladata uudelleen,
oranssi merkkivalo alkaa vilkkua. Virkistä akku Makitan
virkistyslataajalla.
VARO:
Akku, joka irrotetaan laturista, joka on kytketty irti verk-
kovirrasta akun ollessa paikoillaan, ei suojatoiminnosta
johtuen näytä akun kapasiteettia, vaikka kone käynnis-
tettäisiin sen jälkeen, kun akku on kiinnitetty siihen.
Lataa tässä tapauksessa akkua noin viiden sekunnin
ajan ennen käyttöä.
HUOMAA:
• Ota yhteys Makitan valtuuttamaan huoltoon, jos akun
varoitusvalo ei syty käytön tai latauksen aikana.
65
Kytkimen käyttäminen (Kuva 4)
VARO:
Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se
palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VARO:
Varmista pyörimissuunta aina ennen käyttöä.
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko-
naan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen ennen koneen
pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Aseta suunnanvaihtokytkin aina keskiasentoon, kun
konetta ei käytetä.
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tar-
koitettu suunnanvaihtokytkin. Paina suunnanvaihtokyt-
kintä A-puolelta, kun haluat koneen pyörivän
myötäpäivään ja B-puolelta, kun haluat koneen pyörivän
vastapäivään.
Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suunnanvaihtokytkin
on keskiasennossa.
Lamppujen sytyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Sytytä lamppu painamalla liipaisinta. Lamppu palaa niin
kauan kuin liipaisinta painetaan. Valo sammuu automaat-
tisesti 10 sekunnin kuluttua liipaisimen vapauttamisesta.
HUOMAA:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-
muttamasta lampun linssiä, jotta sen valaistusteho ei
heikkene.
LED-merkkivalo (Kuva 7)
Koneessa oleva valo osoittaa seuraavat toiminnot.
Toiminto Tila
LED-merkkivalon/
merkkiäänen tila
Tehtävä toimenpide
LED-
merkkivalo
Merkkiääni
Kiinnityksen auto-
maattinen pysäy-
tys
Tämä toiminto käynnistyy, kun kone on
saavuttanut ennalta asetetun kiinnitys-
momentin ja kun normaali kiinnitys on
valmis. Tämän ansiosta vältetään liialli-
nen kiristäminen.
Palaa vihre-
änä noin
sekunnin ajan.
__ __
Viivästetty uudel-
leenkäynnistys
Noin sekunnin ajan kiinnityksen auto-
maattisen pysäytyksen jälkeen kone ei
käynnisty, vaikka painettaisiin liipaisin-
kytkintä.
Varoitus riittämät-
tömästä kiristämi-
sestä
Kiristys on riittämätön johtuen liipaisi-
men vapauttamisesta ennen ennalta
asetetun kiinnitysmomentin saavutta-
mista.
Palaa punai-
sena.
Pitkä
merkkiääni
Kiristä ruuvi uudel-
leen.
Varoitus akun
kapasiteetista
Tämä osoittaa akun virran heikentymi-
sen perusteella arvioidun ajan, jonka
kuluessa akku on vaihdettava uuteen.
Vilkkuu
hitaasti punai-
sena.
Useita pitkiä
merkkiääniä
Vaihda tilalle täyteen
ladattu akku.
Akun jäljellä ole-
van kapasiteetin
tarkistaminen
automaattisesti
Tämä toiminto käynnistyy, kun akku on
lähes loppuun kulunut. Tällöin kone
pysähtyy välittömästi.
Palaa punai-
sena.
Pitkä
merkkiääni
Vaihda tilalle täyteen
ladattu akku.
Tarkista LED-
merkkivalon,
valon ja merkkiää-
nen toiminta
Tämä toiminto käynnistyy asetettaessa
akku koneeseen, jotta voidaan tarkistaa
LED-merkkivalon, valon ja merkkiäänen
toimivuus.
Syttyy ensin
vihreänä ja sit-
ten punaisena.
(Tämän jäl-
keen valo
sammuu.)
Sarja erit-
täin lyhyitä
merkkiääniä
__
Ohjaimen palau-
tuksen peruutus
Tämä toiminto käynnistyy, kun akun
jännite putoaa jostakin syystä epätaval-
lisesti ja kone sammuu.
Vilkkuu vuoro-
tellen punai-
sena ja
vihreänä.
Useita
lyhyitä
merkkiääniä
Vaihda tilalle täyteen
ladattu akku.
Ylikuumentumi-
nen
Tämä toiminto käynnistyy, kun ohjai-
men lämpötila kohoaa voimakkaasti ja
kone sammuu.
Vilkkuu punai-
sena.
Useita
lyhyitä
merkkiääniä
Irrota akku välittö-
mästi ja jäähdytä
kone.
Liipaisinkytkimen
virheellinen käyttö
Tämä toiminto käynnistyy, jotta kone ei
käynnistyisi välittömästi akun kiinnittä-
misen jälkeen, jos liipaisinkytkin on pai-
nettuna.
Vilkkuu vuoro-
tellen punai-
sena ja
vihreänä.
Useita
lyhyitä
merkkiääniä
Vapauta liipaisinkyt-
kin.
66
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuvat 8 ja 9)
Kun haluat kiinnittää koneruuveja, puuruuveja, kuusio-
ruuveja tms. ennalta asetetulla kiinnitysmomentilla,
säädä kiinnitysmomenttia seuraavasti.
1. Irrota ensin akku koneesta.
2. Löysennä ja irrota renkaan kiinnittävä ruuvi.
3. Kierrä koneen etuosassa olevaa rengasta käsin siten,
että renkaan alla oleva reikä näkyy.
4. Aseta akku paikalleen ja vedä liipaisinkytkintä.
Vapauta se siten, että säätörengas pyörii ja näkyy rei-
ässä. Irrota sitten akku.
5. Säädä kiinnitysmomentti lisävarusteena saatavan
säätökahvan avulla. Työnnä säätökahvan sokka
koneen etuosassa olevaan reikään. Kierrä sitten sää-
tökahvaa myötäpäivään saadaksesi suuremman kiin-
nitysmomentin tai vastapäivään saadaksesi
pienemmän kiinnitysmomentin.
6. Aseta keltainen viiva haluamasi numeron kohdalle
kiinnitysmomentin asteikolla.
7. Työnnä akku paikalleen ja varmista kiinnitysmomentin
testauslaitteella, että kiinnitysmomentti on asetettu.
8. Kierrä koneen etuosassa olevaa rengasta ja varmista
sitten renkaan kiinnitys kiristämällä ruuvi.
HUOMAA:
Kiinnitysmomentin asteikolla olevat numerot ovat
ohjeellisia arvoja haluamasi kiinnitysmomentin asetta-
miseksi.
KOKOONPANO
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Vääntiöterän tai hylsyn kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuvat 10 ja 11)
Käytä vain kuvan osoittamaa vääntiöterää tai hylsyä. Älä
käytä mitään muuta vääntiöterää äläkä hylsyä.
Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan
ja työnnä terä kaulukseen niin syvälle kuin se menee.
Varmista sitten terän kiinnitys vapauttamalla kaulus.
Irrota terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja
vedä terä tiukasti ulos.
HUOMAA:
Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon, jolloin terä
ei ole kunnolla kiinnitetty. Kiinnitä tällöin terä uudelleen
yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Ruuvaaminen (Kuva 12)
Aseta talttaterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta
kevyesti. Käynnistä sitten kone. Kun jarrukytkin käynnis-
tyy, moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta sitten lii-
paisinkytkin.
HUOMAA:
Varmista, että talttaterä menee suoraan ruuvin kan-
taan, jotta ruuvi ja/tai terä ei rikkoudu.
Kiinnityskapasiteetin rajat (Kuvat 13, 14, 15, 16,
17, 18, 19)
Käytä konetta kiinnityskapasiteetin rajoissa. Jos käytät
konetta yli näiden rajojen, jarrukytkin ei toimi. Tällöin
kone ei tuota riittävää kiinnitysmomenttia.
HUOMAA:
Kiertokulma tarkoittaa kulmaa, jossa ruuvi/pultti kier-
tää, kun kone on saavuttanut 100% – 50% halutusta
vääntömomentista.
Matalaan lämpötilaan tarkoitetun akun käyttö voi toisi-
naan aiheuttaa akun kapasiteettia koskevan varoituk-
sen varoituslampulla ja merkkiäänellä. Tämä aiheuttaa
koneen pysähtymisen välittömästi. Tällöin kiinnityska-
pasiteetin alue voi olla heikompi kuin edellä esitetty,
vaikka käytettäisiin täyteen ladattua akkua.
HUOLTO
VARO:
Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,
että kone on sammutettu ja että kone on pysäytetty ja
akku irrotettu.
Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alko-
holia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutok-
sia, muodonmuutoksia tai murtumia.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja-
hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem-
mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 20)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har-
jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan-
net. (Kuva 21)
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltopisteeseen.
Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Automaattinen virkistyslaturi
Säätökahva
•Suojus
Kahvajalustasarja
Kahva 37
Takaiskua estävä pää
67
ENG905-1
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745
mukaan on:
Malli BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F,
BFT080F, BFT081F, BFT122F
Äänenpainetaso (L
pA
): 70 dB (A) tai alle
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A)
Malli BFT123F
Äänenpainetaso (L
pA
): 71 dB (A)
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
ENG900-1
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) nor-
min EN60745 on:
Työmoodi: ruuvaus iskutta
Tärinäsäteily (a
h
): 2,5 m/s
2
tai alle
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimene-
telmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen ver-
tailuun keskenään.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavan arviointiin.
VAROITUS:
Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoi-
tetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin
turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin
käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajak-
son osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti
joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENH101-14
Vain Euroopan maat
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan
ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makita-
kone/-koneet:
Koneen nimi: Langaton ruuvinväännin
Mallinumero/ tyyppi: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktii-
vien kanssa:
2006/42/EC
Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar-
doitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuutta-
mamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κασέτα µπαταρίας
2 Κυµπί
3 Κκκιν τµήµα
4 Λαµπάκι ένδειης
5 Ικαντητα
6 Σκανδάλη διακπτης
7 Μλς διακπτη
αντιστρφής
8 Εµπρσθι λαµπάκι
9 Ενδειη LED
10 Πρσαρµστικς δακτύλις
11 ∆ακτύλις
12 Κλίµακα
13 Πρσαρµστική λαή
14 πή για πρσαρµστική λαή
15 Κίτρινη γραµµή
16 Ελατήρι συµπίεσης
17 Αιµή
18 Μανίκι
19 Πεδί ικαντητας στερέωσης
20 Γωνία περιστρφής (°)
21 Ρπή (N•m)
22 Σηµάδι ρίυ
23 Κάλυµµα συγκρατητή
ύρτσας
24 Κατσαίδι
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά και η κασέτα µπαταρίας
µπρεί να διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Βάρς, µε κασέτα µπαταρίας, σύµφωνα µε τη
διαδικασία EPTA 01/2003
ENE033-1
Πρριµενη ρήση
Αυτ τ εργαλεί πρρίεται για ίδωµα σε ύλ,
µέταλλ και πλαστικ.
ENF002-1
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB050-2
ΑΣΥΡΜΑΤ ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι —
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί απ τις
λαές µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά
τις πίες  σύνδεσµς µπρεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Αν  σύνδεσµς
έρθει σε επαφή µε κάπι ηλεκτρφρ
καλώδι, µπρεί τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ να γίνυν κι αυτά
ηλεκτρφρα και να πρκληθεί ηλεκτρπληία
στ ειριστή.
2. Πάνττε εαιώνεστε τι πατάτε γερά.
Βεαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω,
ταν ρησιµπιείτε τ µηάνηµα σε ψηλά
µέρη.
3. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά.
4. Κρατάτε τα έρια σας µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αγγίετε την αιµή ή τ αντικείµεν
εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία, γιατί
µπρεί να είναι εαιρετικά θερµά και να σας
πρκαλέσυν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
Μντέλ BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Ρπή
στερέωσης
(N•m)
Σκληρς
σύνδεσµς
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Μαλακς
σύνδεσµς
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Ταύτητα ωρίς φρτί
(λεπ
-1
)
540 320 950 540 320 1.200 700 390
∆ιαστάσεις
200 x 65 x 251 ιλ.
(Με κασέτα µπαταρίας BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 ιλ.
(Με κασέτα µπαταρίας
BH1220C)
200 x 65 x 274 ιλ.
(Με κασέτα µπαταρίας BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251 ιλ.
(Με κασέτα µπαταρίας
BH1233C)
Καθαρ άρς
1,4 γρ. 1,5 γρ.
Καθρισµέν λτά
D.C. 9,6 V D.C. 12 V
69
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ENC005-2
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν ρησιµπιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαάστε λες τις δηγίες και σηµειώσεις
πρφύλαης (1) στν φρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στ πριν πυ
ρησιµπιεί την µπαταρία.
2. Μην απσυναρµλγήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν  ρνς λειτυργίας έει γίνει υπερλικά
ραύς, σταµατήστε την λειτυργία αµέσως.
Αλλιώς, µπρεί να έει ως απτέλεσµα κίνδυν
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηη.
4. Εάν ηλεκτρλύτης µπει στα µάτια σας,
επλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ητήστε
ιατρική φρντίδα αµέσως. Αλλιώς, µπρεί να
έει ως απτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίετε τυς πλυς µε τιδήπτε
αγώγιµ υλικ.
(2) Απφεύγετε να απθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δεί µαί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στ νερ
ή στη ρή.
Ενα ραυκύκλωµα µπαταρίας µπρεί να
πρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σαρή λάη.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την κασέτα
µπαταρίας σε τπθεσίες πυ η θερµκρασία
µπρεί να φτάσει ή να επεράσει τυς 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έει σαρή ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Πρσέετε να µη ρίετε κάτω ή τυπήσετε την
µπαταρία.
9. Να µην ρησιµπιείται µπαταρία πυ έει
υπστεί πτώση ή κτύπηµα.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµυλές για διατήρηση µέγιστης ωής
µπαταρίας
1. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη απφρτιση της.
Πάνττε σταµατάτε την λειτυργία τυ
εργαλείυ και φρτίετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισύ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µιά πλήρως
φρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ωή της µπαταρίας.
3. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµκρασία δωµατίυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φρτίσετε.
4. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικύ
Υδριδίυ Νικελίυ ταν δεν την
ρησιµπιήσετε για περισστερ απ έι
µήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγετε την λειτυργία στ
εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
Πάνττε σήνετε τ εργαλεί πριν την
τπθέτηση ή αφαίρεση της µπαταρίας.
Για Μντέλα BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F,
BFT122F (
Εικ. 1)
Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας,
τραήτε την απ τ εργαλεί ενώ πιέετε τα
κυµπιά και στις δύ πλευρές της κασέτας.
Για να τπθετήσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα
µπαταρίας µε την εγκπή στ περίληµα και σύρτε
την στη θέση της. Πάνττε εισάγετε την κασέτα
εντελώς µέσα µερι να κλειδώσει στη θέση της µε
ένα µικρ κλικ. Αλλιώς, µπρεί τυαίως να πέσει
έω απ τ εργαλεί και να πρκαλέσει
τραυµατισµ σε σας ή σε κάπιν άλλν γύρω σας.
Για Μντέλα BFT042F, BFT081F, BFT123F
(Εικ. 2)
Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας,
τραήτε την απ τ εργαλεί ενώ σύρετε τ
κυµπί στ εµπρσθι µέρς της κασέτας.
Για να τπθετήσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα
µπαταρίας µε την εγκπή στ περίληµα και σύρτε
την στη θέση της. Πάνττε εισάγετε την εντελώς
µέσα µερι να κλειδώσει στη θέση της µε ένα
µικρ κλικ. Εάν τ κκκιν τµήµα στ επάνω µέρς
τυ κυµπιύ είναι ρατ δεν έει κλειδώσει καλά.
Εισάγετε την κασέτα εντελώς µέρι τκκκιν
τµήµα να µην είναι ρατ. Αλλιώς, µπρεί
τυαίως να πέσει έω απ τ εργαλεί και να
πρκαλέσει τραυµατισµ σε σας ή σε κάπιν
άλλν γύρω σας.
Μη ρησιµπιείτε δύναµη ταν τπθετείτε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα µε ευκλία, δεν είναι τπθετηµένη σωστά.
70
Ανανεωτική φρτιση
 πρσαρµστής ανανέωσης (πραιρετικ
εάρτηµα) µπρεί να ανανεώσει µιά ανενεργή
κασέτα µπαταρίας.
Ανανεωτική φρτιση πρέπει να γίνεται µιά φρά
την εδµάδα.
ταν φρτίετε µιά καινύργια µπαταρία ή µιά
µπαταρία πυ δεν έει ρησιµπιηθεί για πλύ
καιρ, µπρεί να µη δέεται πλήρη φρτιση. Στην
περίπτωση αυτή, πρέπει να γίνει ανανεωτική
φρτιση. Η κασέτα µπαταρίας µπρεί να µειώσει
την απδση τυ εργαλείυ, επειδή η ηµική
υσία της κασέτας µπαταρίας είναι ανενεργή.
Ελεγς της τρέυσας κατάστασης φρτισης
της µπαταρίας (Εικ. 3)
Για BH9020A, BH9033A
Κατά την φρτιση
ταν αρίει η φρτιση, τ πρώτ (έω αριστερά)
λαµπάκι ένδειης αρίει να ανασήνει. Κατπιν,
καθώς πρωρεί η φρτιση, τα άλλα λαµπάκια
φωτίνται, τ ένα µετά τ άλλ, για να δείυν την
τρέυσα κατάσταση φρτισης της µπαταρίας.
Κατά την ρήση
ταν ανάψετε τ εργαλεί, τα λαµπάκια θα
φωτιστύν µετά απ 2 δευτερλεπτα για να δείυν
την τρέυσα κατάσταση φρτισης της µπαταρίας.
ταν σήσετε τ εργαλεί, τ φως σήνει. Εάν η
µπαταρία δεν έει ρησιµπιηθεί για πλύ καιρ, ή
ρειάεται φρτιση ανανέωσης, τ πρτκαλί
λαµπάκι αρίει να ανασήνει. ρησιµπιείτε
πρσαρµστή ανανέωσης Μάκιτα για να
ανανεώσετε την µπαταρία.
ΠΡΣΗ:
Μιά κασέτα µπαταρίας εαγµενη απ τν
φρτιστή πυ ήταν απσυνδεδεµένς απ τ
ρεύµα µε την κασέτα µπαταρίας µέσα δεν δηλώνει
την ωρητικτητα της µπαταρίας λγω της
πρστατευτικής της λειτυργίας ακµη και εάν τ
εργαλεί αναφθεί µετά τ φρτωµα της µπαταρίας
στ εργαλεί.
Στην περίπτωση αυτή, επαναφρτίστε τ για πέντε
περίπυ δευτερλεπτα πριν απ την ρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Απτανθείτε σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις
της Μάκιτα εάν τ πρειδπιητικ λαµπάκι της
κασέτας µπαταρίας δεν ανάει κατά την ρήση ή
φρτιση.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΣΗ:
Πριν άλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στ
εργαλεί, πάνττε ελέγετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργπιείται καννικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταµατήσει.
Λειτυργία διακπτη αντιστρφής (Εικ. 5)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ελέγετε την διεύθυνση περιστρφής
πριν την λειτυργία.
ρησιµπιείτε τν διακπτη αντιστρφής µν
ταν τ εργαλεί σταµατά εντελώς. Αλλάντας
την διεύθυνση περιστρφής πριν σταµατήσει τ
εργαλεί θα πρκαλέσετε ηµιά στ εργαλεί.
ταν δεν λειτυργείτε τ εργαλεί, πάνττε
τπθετείτε τν µλ τυ διακπτη αντιστρφής
στην υδέτερη θέση.
Αυτ τ εργαλεί έει ένα διακπτη αντιστρφής για
να αλλάει την φρά περιστρφής. Πατήστε τ µλ
τυ διακπτη αντιστρφής απ την πλευρά Α για
δειστρφη περιστρφή ή απ την πλευρά Β για
αριστερστρφη περιστρφή.
ταν  µλς τυ διακπτη αντιστρφής
ρίσκεται στην υδέτερη θέση,  διακπτης
αντιστρφής δεν µπρεί να τραηθεί.
Ανάντας τα λαµπάκια (Εικ. 6)
ΠΡΣΗ:
Μη κυττάτε τ φώς ή την πηγή τυ φωτς
απευθείας.
Τραήτε την σκανδάλη διακπτη για να ανάψετε τ
λαµπάκι.Τ λαµπάκι συνείει να είναι αναµµέν ενώ
η σκανδάλη είναι τραηγµένη.Τ λαµπάκι σήνει
αυτµατα σε 10 δευτερλεπτα αφύ η σκανδάλη
διακπτης έει ελευθερωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ρησιµπιείτε ένα ηρ ύφασµα για να
σκυπίσετε τυς ρύπυς απ τυς φακύς στα
λαµπάκια. Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τυς
φακύς στα λαµπάκια διαφρετικά θα µειωθεί 
φωτισµς.
71
Ενδειη LED (Εικ. 7)
Τ λαµπάκι στ εργαλεί δείνει τις ακλυθες λειτυργίες.
Λειτυργία Κατάσταση
Κατάσταση της
ένδειης LED / ηητής
Απαιτύµενη
ενέργεια
Ενδειη LED Ηητής
Στερέωση µε
αυτµατ
σταµάτηµα
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
ταν τ εργαλεί έει φτάσει την
πρρυθµισµένη ρπή στερέωσης
και καννική σύσφιη έει
συµπληρωθεί. Αυτ ηθάει να
απφεύγεται η υπερλική
σύσφιη.
Φωτίεται σε
πράσιν για
περίπυ ένα
δευτερλεπτ.
__ __
Καθυστέρηση
επανεκκίνησης
Για περίπυ ένα δευτερλεπτ
µετά την στερέωση µε αυτµατ
σταµάτηµα, τ εργαλεί δεν εκινά
ακµη και εάν η σκανδάλη
διακπτης έει τραητεί.
Πρειδπίηση
για ανεπαρκή
στερέωση
Εει γίνει ανεπαρκής στερέωση
ταν η σκανδάλη διακπτης
ελευθερώθηκε πριν φθάσει στην
πρρυθµισµένη ρπή στερέωσης.
Φωτίεται µε
κκκιν.
Ενα µακρύ
µπιπ.
ανασφίτε τη
ίδα.
Πρειδπίηση
για κατάσταση
φρτισης
κασέτας
Αυτ υπδεικνύει τν κατάλληλ
ρν να αντικαταστήσετε την
κασέτα µπαταρίας ταν η ισύς
µπαταρίας έει πέσει.
Ανασήνει
αργά µε κκκιν.
Μιά σειρά
µακρών
µπιπ.
Αντικαταστείστε
την µπαταρία µε µιά
άλλη πλήρως
φρτισµένη.
Ελεγς της
κατάστασης
φρτισης της
µπαταριας,
αυτµατ
σταµάτηµα.
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
ταν η ισύς της µπαταρίας είναι
σεδν εαντληµένη. Αυτή τη
φρά τ εργαλεί σταµατά
αµέσως.
Φωτίεται µε
κκκιν.
Ενα µακρύ
µπιπ.
Αντικαταστείστε
την µπαταρία µε µιά
άλλη πλήρως
φρτισµένη.
Ελεγς της
ένδειης LED,
φωτς και
λειτυργίας
ηητή.
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
για να ελέγει την σωστή
λειτυργία της ένδειης LED,
φωτς και ηητή ταν µιά κασέτα
µπαταρίας έει εισαθεί στ
εργαλεί.
Ανάει πρώτα µε
πράσιν και
µετά µε κκκιν.
(Και µετά ανάει
τ φως)
Μιά σειρά
απ πλύ
ραέα
µπιπς.
__
Αντι-
επαναρύθµιση
τυ ελεγκτή
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
ταν συµεί µιά απτµη πτώση
της τάσης της µπαταρίας για
κάπι λγ και τ εργαλεί
σταµατά.
Ανασήνει
εναλλακτικά µε
πράσιν και κκ-
κιν.
Μιά σειρά
ραέων
µπιπ.
Αντικαταστείστε
την µπαταρία µε µιά
άλλη πλήρως
φρτισµένη.
Υπερθέρµανη
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
ταν η θερµκρασία τυ ελεγκτή
ανεαίνει πλύ ψηλά και τ
εργαλεί σταµατά.
Ανασήνει
γρήγρα µε
κκκιν.
Μιά σειρά
ραέων
µπιπ.
Αφαιρέστε την
κασέτα µπαταρίας
αµέσως και ψύτε
τ εργαλεί.
Λάθς
λειτυργία της
σκανδάλης
διακπτη
Αυτή η λειτυργία ενεργπιείται
για να απφευθεί η άµεση
εκκίνηση τυ εργαλείυ µε την
εισαγωγή της κασέτας µπαταρίας
ταν είναι τραηγµένη η σκανδάλη
διακπτης.
Ανασήνει
εναλλακτικά µε
πράσιν και κκ-
κιν.
Μιά σειρά
ραέων
µπιπ.
Ελευθερώστε την
σκανδάλη
διακπτη.
72
Ρύθµιση της ρπής στερέωσης (Εικ. 8 και 9)
ταν επιθυµείτε να ιδώσετε µηανιδες,
υλιδες, εαγωνικά µπυλνια, κλπ. µε την
πρκαθρισµένη ρπή, ρυθµίστε την ρπή
στερέωσης ως ακλύθως.
1. Πρώτα αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας απ τ
εργαλεί.
2. αλαρώστε και αφαιρέστε την ίδα πυ ασφαλίει
τν δακτύλι.
3. Περιστρέψτε τν δακτύλι στ εµπρσθι µέρς
τυ εργαλείυ µε τ έρι ώστε να δείτε µιά πή
κάτω απ τ δακτύλι.
4. Τπθετείστε την κασέτα µπαταρίας στη θέση της
και τραήτε την σκανδάλη διακπτη.
Ελευθερώστε την έτσι ώστε  ρυθµιστικς
δακτύλις περιστρέφεται και γίνεται ρατς στην
πή. Ττε αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας.
5. ρησιµπιείστε µιά πραιρετική λαή για να
ρυθµίσετε τη ρπή στερέωσης. Βάλτε τν πείρ
της ρυθµιστικής λαής µέσα στην πή στ
εµπρσθι µέρς τυ εργαλείυ. Και ττε
γυρίστε την ρυθµιστική λαή δειστρφα για να
ρυθµίσετε σε µικρτερη ρπή στερέωσης.
6. Ευθυγραµµίστε την κίτρινη γραµµή µε τν
επιθυµητ σας αριθµ στην κλίµακα ρπής
στερέωσης.
7. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας και εαιωθείτε τι
µιά ρπή στερέωσης έει ρυθµιστεί
ρησιµπιώντας ένα µετρητή ρπής στερέωσης.
8. Περιστρέψτε τν δακτύλι στ εµπρσθι τµήµα
τυ εργαλείυ και µετά σφίτε την ίδα για να τν
ασφαλίσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ι αριθµί στην κλίµακα της ρπής στερέωσης
είναι ένας δηγς για να ρυθµίσετε την επιθυµητή
σας ρπή στερέωσης.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάπια εργασία στ εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής κατσαιδιύ ή
κίλης αιµής (Εικ. 10 και 11)
ρησιµπιείτε µν την αιµή ιδώµατς ή την
κίλη αιµή πυ φαίννται στην εικνα. Μη
ρησιµπιείτε πιαδήπτε άλλη αιµή ιδώµατς
ή κίλη αιµή.
Για να τπθετήσετε την αιµή, τραήτε τ µανίκι
πρς την διεύθυνση τυ έλυς και άλτε την αιµή
µέσα στ µανίκι σ αθειά µπρεί να πάει. Μετά
ελευθερώστε τ µανίκι για να ασφαλίσετε την αιµή.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, τραήτε τ µανίκι
πρς την διεύθυνση τυ έλυς και τραήτε τ
µανίκι σταθερά πρς τα έω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Για να τπθετήσετε την αιµή τραήτε τ µανίκι
κατά την διεύθυνση τυ έλυς και άλτε την
αιµή µέσα στ µανίκι σ αθειά µπρεί να πάει.
Μετά ελευθερώστε τ µανίκι για να ασφαλίσετε
την αιµή. Για να αφαιρέσετε την αιµή, τραήτε
τ µανίκι κατά την διεύθυνση τυ έλυς και
τραήτε την αιµή έω σταθερά.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Λειτυργία ιδώµατς (Εικ. 12)
Τπθετήστε τ άκρν της αιµής κατσαιδιύ στην
κεφαλή της ίδας και εφαρµστε πίεση στ
εργαλεί. Μετά ανάψτε τ εργαλεί. ταν 
συµπλέκτης εµπλακεί  κινητήρας θα σταµατήσει
αυτµατα. Μετά ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεαιώνεστε τι η αιµή κατσαιδιύ εισέρεται
ίσια στην κεφαλή της ίδας διαφρετικά η ίδα
και/ή η αιµή θα πάθυν ηµιά.
ρια ικαντητας στερέωσης
(Εικ. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
ρησιµπιείτε τ εργαλεί µέσα στα ρια της
ρπής στερέωσης. Εάν ρησιµπιήσετε τ
εργαλεί πέραν των ρίων αυτών,  συµπλέκτης δεν
θα λειτυργεί και τ εργαλεί δεν θα µπρεί να
απδώσει αρκετή ρπή στερέωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η γωνία περιστρφής είναι η γωνία την πία µιά
ίδα / µπυλνι διαγράφει ταν τ εργαλεί
φθάνει στ 100% απ τ 50% της επιθυµητής
ρπής.
• Η ρήση µιάς κασέτας µπαταρίας ευρισκµενης σε
αµηλή θερµκρασία µπρεί καµµιά φρά να
ενεργπιήσει τ λαµπάκι πρειδπίησης και τν
ηητή για ανεπάρκεια φρτισης µπαταρίας πυ
αναγκάυν τ εργαλεί να σταµατήσει αµέσως.
Στην περίπτωση αυτή, η τιµή της ρπής
στερέωσης θα είναι κατώτερη απ αυτή πυ
φαίνεται παραπάνω ακµη και αν ρησιµπιηθεί
φρτισµένη κασέτα µπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαεαιώνεστε πάνττε, για τ τι η συσκευή
σήστηκε µε απµακρυσµέν τ συσσωρευτή.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Αντικατάσταση καρυνάκια
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακς
τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρύν µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και
ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες. Και ι δύ
ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν ταυτσηµες
ψήκτρες. (Εικ. 20)
ρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις καινύργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 21)
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
73
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυ
περιγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε
άτµα. ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για την ρήση πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για
περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα
εαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ
ευπηρέτησης Μάκιτα.
∆ιάφρι τύπι αυθεντικών µπαταριών και
φρτιστών Μάκιτα.
• Πρσαρµστής αυτµατης ανανέωσης
• Ρυθµιστική λαή
• Πρστατευτικ
• Σύνλ λαής άσης
• Λαή 37
• Κεφαλή κατά της ανάκρυσης
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Mντέλ BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Πίεση ήυ (L
pA
): 70 dB (A) ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 80 dB (A)
Mντέλ BFT123F
Πίεση ήυ (L
pA
): 71 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 80 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: ίδωµα ωρίς κρύση
Εκπµπή δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH101-14
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς: Ασύρµατ κατσαίδι
Αρ. µντέλυ/ Τύπς: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτηµέν εκπρσωπ µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30. 1. 2009
Tom oya su Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
74
75
884500D993
IDE
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita BFT020F bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita BFT020F in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita BFT020F

Makita BFT020F Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 14 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info