598725
61
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
GB
Automatic Refreshing Adapter
DK
Automatisk opfriskningsadapter
F
Adaptateur de régénération
automatique
S
Automatisk uppfräschningsadapter
D
Schnell-Auffrischadapter
N
Automatisk oppfriskeradapter
I
Adattatore di rigenerazióne
automàtica
SF
Automaattinen virkistyslataaja
NL
Automatische opfrisadapter
GR
Αυτµατς µετασηµατιστής
αναωγνησης
E
Adaptador automático
para descarga/carga
CH
P
Adaptador de renovação automática
ADP03
2
Symbols
You will note the following symbols when studying this
instruction manual:
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’ins-
tructions:
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung
verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni troverete i simboli seguenti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie este manual de instrucciones notará los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual:
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta på följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finnelgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµλα
Θα παρατηρήσετε τα ακλυθα σύµλα κατά την
ανάγνωση των δηγιών ρήσης:
Indoor use only Usar só em interiores
A utiliser à l’intérieur Kun til indendørs brug
Nur für trockene Räume Får endast användas inomhus
Da usare solo al coperto Må bare brukes innendørs
Alleen voor gebruik binnenshuis Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
Usar sólo en interiores Απκλειστική ρήση εντς κλειστών ώρων
Read instruction manual. Leia o manual de instruções.
Lire le mode d’emploi. Læs brugsanvisningen.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen.
Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita.
Lea el manual de instrucciones. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Ready to charge Pronto a carregar
Prêt à recharger Klar til opladning
Ladebereit Färdig för laddning
Pronto per la carica Klar til lading
Gereed voor opladen Valmis lataamaan
Preparación para la carga Ετιµ για φρτιση
1
2
3
4
7
5
6
3
Charging A carregar
En charge Under opladning
Akku wird geladen Laddning
In carica Lading
Bezig met opladen Lataaminen
Cargando Φρτιση
Charging complete Carga completa
Recharge terminée Opladning færdig
Laden beendet Laddningen avslutad
Completamento della carica Lading fullført
Opladen voltooid Lataus on valmis
Completada la carga Φρτιση λκληρώθηκε
Delay charge (Cooling) Carregamento retardado (arrefecimento)
Charge différée (Refroidissement) Forsinket opladning (afkøling i gang)
Ladungsverzögerung (Kühlung) Fördröjd uppladdning (kylning)
Sospendere la carica (raffreddamento) Forsinket lading (kjøling)
Vertraagd opladen (Koeling) Viivelataus (Jäähdytys)
Retraso de la carga (enfriamiento)
Καθυστερήστς τη φρτιση (Ψύη)
Deffective battery Bateria estragada
Batterie défectueuse Defekt akku
Akku defekt Defekt batteri
Batteria difettosa Defekt batteri
Defecte accu Viallinen akku
Batería defectuosa Ελαττωµατική µπαταρία
Conditioning Condicionado
Recharge normale Konditionering
Anpassungsladung Tillståndsbedömning för villkorsladdning
Condizionamento Kondisjonering
Optimaal heropladen Säätölataus
Acondicionamiento Κατάσταση
Cooling abnormality Arrefecimento anormal
Problème de refroidissement Problem med afkøling.
Kühlungsstörung Problem med kylningen
Problema di raffreddamento Avkjølingsproblem
Koelsysteem werkt niet juist Ongelma jäähdytyksessä
Anormalidad en la carga Βλάη ψύης
Automatic refreshing charge Carregamento de renovação automática
Charge de régénération automatique Automatisk opfriskningsopladning
Automatische Auffrischladung Automatisk uppfräschningsladdning
Carica di rigenerazione automatica Automatisk oppfriskningslading
Automatisch bijladen Automaattinen virkistyslataus
Carga de refresco automático Αυτµατη φρτιση αναωγνησης
Conditioned refreshing charge Carregamento de renovação condicionada
Charge de régénération totale Konditioneret opfriskningsopladning
Angepasste Auffrischladung Villkorlig uppfräschningsladdning
Carica di rigenerazione condizionata Kondisjonert oppfriskningslading
Optimaal bijladen Ehdollinen virkistyslataus
Carga de refresco condicionado Φρτιση ρυθµισµένης αναωγνησης
4
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικύ επλισµύ µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απρριµµάτων ειδών ηλεκτρικύ και ηλεκτρνικύ
επλισµύ και την εφαρµγή της σύµφωνα µε την εθνική νµθεσία, τα είδη ηλεκτρικύ επλισµύ πυ
έυν φθάσει στ τέλς της ωής τυς πρέπει να συλλέγνται εωριστά και να επιστρέφνται σε µιά
περιαλλντικά συµατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Charging lights
3 Refreshing lights
4 Terminal cover
5 Automatic refreshing adapter
6 Conditioned refreshing button
7 Battery charger
CAUTION:
Use this adapter with Makita battery charger DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA or DC24SC.
Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Do not expose charger and adapter to rain or snow.
Non-rechargeable batteries cannot be charged with this adapter.
Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
After charging, unplug the charger from the power source.
Do not disassemble charger and adapter.
The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Automatic refreshing charge
1. Insert the adapter into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the adapter.
2. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
3. Insert the battery cartridge into adapter until it stops adjusting to the guide of adapter.
4. When the battery cartridge is inserted, the adapter selects normal charge or automatic refreshing charge auto-
matically.
5. When the adapter selects normal charge, the charging light colors will change from green to red and normal
charge will begin.
6. When the adapter selects automatic refreshing charge, the charging light colors will change from green to red and
one refreshing light will flash in green color repeatedly and quickly. Then, automatic refreshing charge will begin.
7. With the finish of normal charge and automatic refreshing charge, the charging light colors will change from red to
green.
8. When you press the conditioned refreshing button, the charging light colors will change from green to red and one
refreshing light will flash in green color repeatedly. Then, conditioned refreshing charge will begin.
9. With the finish of conditioned refreshing charge, the charging light colors will change from red to green. Then, the
refreshing lights indicate the battery capacity compared with a new battery.
The indication of refreshing lights is as follows:
( : ON : Flashing : OFF)
Refreshing lights
Indication
Automatic refreshing charge
Conditioned refreshing charge
Capacity is 80% – 100%. (new battery)
Capacity is 60% – 80%. (wearing battery)
Capacity is 40% – 60%. Indicates a short service life. (wearing battery)
Capacity is 0% – 40%. Charging lights flash alternately in green and red color. Indicates the
battery cartridge is worn out.
6
The refreshing charging time and normal charging time are as follows:
10. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery cartridge
Charger DC14SA/
DC14SC
Charger DC18SC
Charger DC24SA/
DC24SC
Automatic
refreshing
charge
B9017A 30 min. – 130 min. 30 min. – 130 min. 20 min. – 120 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 min. – 140 min. 30 min. – 140 min. 20 min. – 130 min.
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 min. – 230 min. 50 min. – 230 min. 30 min. – 210 min.
B2417 30 min. – 120 min.
BH1427 40 min. – 190 min. 40 min. – 190 min. 25 min. – 170 min.
BH2420 30 min. – 140 min.
BH2433 50 min. – 240 min.
B2430 50 min. – 220 min.
BL1430, BL1830
Conditioned
refreshing
charge
B9017A Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Approx. 10 hours Approx. 10 hours Approx. 9 hours
B2417 Approx. 6 hours
BH1427 Approx. 8 hours Approx. 8 hours Approx. 7 hours
BH2420 Approx. 6 hours
BH2433 Approx. 10 hours
B2430 Approx. 9 hours
BL1430 Approx. 9 hours Approx. 9 hours Approx. 9 hours
BL1830 Approx. 9 hours Approx. 9 hours
Normal charge
B9017A 30 min. 30 min. 20 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 min. 30 min. 20 min.
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 min. 50 min. 30 min.
BH1427 40 min. 40 min. 25 min.
B2417, BH2420 30 min.
B2430, BH2433 50 min.
BL1430 45 min. 45 min. 30 min.
BL1830 45 min. 35 min.
7
How to use automatic refreshing adapter
Insert a battery cartridge into the automatic refreshing adapter
Then, proceed along the way “Yes” shown below when one (even one) or more of the following statements are respon-
sive to reference to the battery you have inserted. If not, proceed along the way “No” shown below.
Automatic refreshing charge
• The adapter can keep the battery cartridge in activate condition automatically by quick refreshing charge with
searching the optimal refreshing interval for the individual battery cartridge.
The automatic refreshing time depends on remainder of the battery capacity.
After automatic refreshing charge, the refreshing lights will not indicate the capacity for a new battery cartridge.
The battery cartridge is new and out of use.
The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
You intend to check the battery capacity.
Ye s
No
Press the conditioned refreshing button.
Refreshing is
necessary.
Refreshing is
not necessary.
None of your actions are needed. (The following
actions are taken automatically).
According to the conditions of your battery cartridge,
the adapter will determine whether refreshing
charge is needed or not.
Conditioned refreshing charge starts.
Conditioned charge is completed.
Battery capacity is shown with refreshing light.
Automatic refreshing
charge starts.
Normal charge starts.
Automatic refreshing charge or
normal charge is completed.
8
Conditioned refreshing charge
When the battery cartridge is employed in the following conditions, press the conditioned refreshing button. Then,
the battery cartridge will be activated by conditioned refreshing charge.
The battery cartridge is new and out of use.
The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
You intend to check the battery capacity.
After conditioned refreshing charge, the refreshing lights indicate the battery capacity for a new battery cartridge.
Cooling system
The charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, adapter and battery, which can be sometimes clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger, adapter and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
The battery charger and adapter are for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times or after refresh charging.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temper-
ature on battery is more than approx. 70°C (158°F), two charging lights may flash in red color, and when approx.
50°C – 70°C (122°F – 158°F) , one charging light in red color.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger,
adapter or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Any of the following conditions indicates damage to the charger, adapter and/or battery cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1. The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2. The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the adapter port.
3. Normal charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of normal
charging.
4. Refresh charging is not completed at even more than 15 hours after start of refresh charging.
9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the charger is unplugged and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
B9017A 1,700 8
B2417 1,700 20
BH9020, BH9020A 2,000 8
BH1220, BH1220C 2,000 10
BH1420 2,000 12
BH2420 2,000 20
BH1427 2,700 12
B2430 3,000 20
BH9033, BH9033A 3,300 8
BH1233, BH1233C 3,300 10
BH1433 3,300 12
BH2433 3,300 20
BL1430 3,000 8
BL1830 3,000 10
10
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2 Témoins de charge
3 Témoins de regeneration
4 Couvre-bornes
5 Adaptateur de régénération
automatique
6 Bouton de régénération totale
7 Chargeur à batterie
ATTENTION :
Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de batterie Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
N’exposez ni le chargeur, ni l’adaptateur à la pluie ou à la neige.
Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être chargées avec cet adaptateur.
N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
Ne démontez ni le chargeur, ni l’adaptateur.
Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge de régénération automatique
1. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à ce qu’il s’arrête, ajusté sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant l’adaptateur, et fermé en retirant l’adaptateur.
2. Branchez le chargeur à batterie dans la source d’alimentation. Deux témoins de charge clignoteront en vert de
façon répétée.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide de l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée, l'adaptateur sélectionne automatiquement la charge normale ou la charge de
régénération automatique.
5. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge normale, la couleur des témoins de charge passe du vert au rouge
puis la charge normale commence.
6. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge de régénération automatique, la couleur des témoins de charge passe
du vert au rouge et un des témoins de régénération clignote en vert de manière répétée et rapide, puis la charge
de régénération commence.
7. Lorsque la charge normale ou la charge de régénération automatique est terminée, la couleur des témoins de
charge passe du rouge au vert.
8. Lorsque vous appuyez sur le bouton de régénération totale, la couleur des témoins de charge passe du vert au
rouge et un des témoins de régénération clignote en vert de manière répétée, puis la charge de régénération
totale commence.
9. Lorsque la charge de régénération totale est terminée, la couleur des témoins de charge passe du rouge au vert,
puis les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie comparativement à celle d'une batterie
neuve.
Les indications des témoins de régénération sont les suivantes :
( : Allumé : Clignotant : Éteint)
Témoins
de régénération
Indications
Charge de régénération automatique
Charge de régénération totale
Capacité de 80% à 100 % (batterie neuve).
Capacité de 60% à 80% (batterie légèrement usée).
Capacité de 40% à 60%. Indique que la durée de service est devenue courte (batterie con-
sidérablement usée).
Capacité de 0% à 40%. Les témoins de charge clignotent alternativement en vert et en
rouge. Indique que la batterie est épuisée.
11
Les temps de charge de régénération et de charge normale sont les suivants :
10. Après la charge, débranchez le chargeur de sa source d'alimentation.
Batterie
Chargeur DC14SA/
DC14SC
Chargeur DC18SC
Chargeur DC24SA/
DC24SC
Charge de
régénération
automatique
B9017A 30 – 130 minutes 30 – 130 minutes 20 – 120 minutes
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minutes 30 – 140 minutes 20 – 130 minutes
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minutes 50 – 230 minutes 30 – 210 minutes
B2417 30 – 120 minutes
BH1427 40 – 190 minutes 40 – 190 minutes 25 – 170 minutes
BH2420 30 – 140 minutes
BH2433 50 – 240 minutes
B2430 50 – 220 minutes
BL1430, BL1830
Charge de
régénération
totale
B9017A Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Environ 10 heures Environ 10heures Environ 9 heures
B2417 Environ 6 heures
BH1427 Environ 8 heures Environ 8 heures Environ 7 heures
BH2420 Environ 6 heures
BH2433 Environ 10 heures
B2430 Environ 9 heures
BL1430 Environ 9 heures Environ 9 heures Environ 9 heures
BL1830 Environ 9 heures Environ 9 heures
Charge normale
B9017A 30 minutes 30 minutes 20 minutes
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minutes 30 minutes 20 minutes
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minutes 50 minutes 30 minutes
BH1427 40 minutes 40 minutes 25 minutes
B2417, BH2420 30 minutes
B2430, BH2433 50 minutes
BL1430 45 minutes 45 minutes 30 minutes
BL1830 45 minutes 35 minutes
12
Voici comment utiliser l'adaptateur de régénération automatique
Insérez une batterie dans l'adaptateur de régénération automatique
Ensuite, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'inscription “Oui” si au moins une des affirmations suivantes
s'applique à la batterie que vous avez insérée. Sinon, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'indication “Non”.
Charge de régénération automatique
L'adaptateur peut maintenir automatiquement une batterie à l'état chargé, en procédant à une rapide charge de
régénération après avoir déterminé l'intervalle optimal de régénération pour la batterie en question.
La durée de la régénération automatique varie suivant la capacité restante de la batterie.
Après la charge de régénération automatique, les témoins de régénération n'indiquent pas la capacité par rapport à
celle d'une batterie neuve.
La batterie est neuve et non chargée.
La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Oui
Non
Appuyez sur le bouton de charge
de régénération totale.
La régénération
est nécessaire.
La régénération n'est
pas nécessaire.
Aucune opération n'est nécessaire de votre part.
(Les opérations suivantes s'effectuent automatique-
ment.)
Selon l'état de la batterie, l'adaptateur déterminera
s'il est nécessaire ou non de procéder à une charge
de régénération.
La charge de régénération totale commence.
La charge totale est terminée.
La capacité de la batterie est indiquée par le témoin
de régénération.
La charge de régénéra-
tion automatique com-
mence.
La charge normale
commence.
La charge de régénération automatique
ou la charge normale est terminée.
13
Charge de régénération totale
Lorsque la batterie est utilisée dans les situations suivantes, appuyez sur le bouton de régénération totale. La batte-
rie sera alors soumise à une charge de régénération totale.
La batterie est neuve et non chargée.
La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Après la charge de régénération totale, les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie par rapport à
celle d'une batterie neuve.
Système de refroidissement
Le chargeur est équipé d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifiez le son émis par le ventilateur de refroidissement et par les sorties d’air sur le chargeur, l’adaptateur et la bat-
terie, qui peuvent parfois être obstruées par la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Gardez toujours propres les sorties d’air du chargeur, de l’adaptateur et de la batterie afin d’assurer leur refroidisse-
ment.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de regeneration
La charge de regeneration peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée de manière répétée dans les conditions suivantes requiert une charge de régénération afin
d'éviter qu'elle ne s'use rapidement. Le cas échéant, le témoin s'allume en jaune.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
NOTE :
• Le chargeur de batterie et l’adaptateur sont conçus pour la charge des batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à
d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas être complètement chargée. Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie.
Vous pouvez effectuer une recharge complète de la batterie après l’avoir déchargée complètement et rechargée à
quelques reprises, ou après une charge de regeneration.
Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote
en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventila-
teur de refroidissement installé dans le chargeur. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un
seul témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes de
l’adaptateur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endom-
magée.
14
Les situations suivantes indiquent des dommages au chargeur, à l’adaptateur et/ou à la batterie. Demandez alors à
votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1. Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2. Le témoin de charge ne s’allume pas ou clignote (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans le port de
l’adaptateur.
3. La charge normale n’est pas terminée même plus de deux heures après que le témoin de charge rouge se soit
ALLUMÉ au début d’une charge normale.
4. La charge de regeneration n’est pas terminée même plus de 15 heures après avoir commencé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et que le connecteur de batterie est déconnecté avant d’effec-
tuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les répara-
tions doivent être effectués par un atelier agréé ou une agence Makita, et uniquement avec des pièces de rechange
Makita d’origine.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre de cellules
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
15
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku
2 Ladekontrollleuchten
3 Auffrischleuchten
4 Kontaktabdeckung
5 Automatischer
Auffrischadapter
6 Taste für angepasste
Auffrischladung
7 Ladegerät
VORSICHT:
Verwenden Sie diesen Adapter mit dem Makita Ladegerät DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA oder DC24SC.
Achten Sie darauf, daß die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu tren-
nen.
Setzen Sie Ladegerät und Adapter weder Regen noch Schnee aus.
Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Adapter nicht aufgeladen werden.
Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlos-
sen werden.
Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät und den Adapter zu zerlegen.
Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Automatische Auffrischladung
1. Richten Sie den Adapter auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Adapters geöffnet und durch Herausziehen des
Adapters geschlossen.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrollleuchten blinken wiederholt in Grün.
3. Richten Sie den Akku auf die Führung des Adapter aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein.
4. Wenn der Akku eingesetzt wird, wählt der Adapter automatisch entweder Normalladung oder automatische Auf-
frischladung.
5. Wenn der Adapter Normalladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf Rot, und die Nor-
malladung beginnt.
6. Wenn der Adapter automatische Auffrischladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf
Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt und schnell in Grün. Daraufhin beginnt die automatische Auf-
frischladung.
7. Wenn die Normalladung bzw. die automatische Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekon-
trolllampe von Rot auf Grün.
8. Wenn Sie die Taste für angepasste Auffrischladung drücken, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün
auf Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt in Grün. Daraufhin beginnt die angepasste Auffrischladung.
9. Wenn die angepasste Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
Die Auffrischleuchten zeigen dann die Akkukapazität im Vergleich zu einem neuen Akku an.
Die Anzeigen der Auffrischleuchten haben folgende Bedeutungen:
( : EIN : Blinken : AUS)
Auffrischleuchten
Bedeutung
Automatische Auffrischladung
Angepasste Auffrischladung
Kapazität ist 80% – 100%. (neuer Akku)
Kapazität ist 60% – 80%. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 40% – 60%. Zeigt eine kurze Lebensdauer an. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 0% – 40%. Die Ladekontrollleuchten blinken abwechselnd in Grün und Rot.
Zeigt an, dass der Akku verbraucht ist.
16
Die Ladezeiten für Auffrischladung und Normalladung sind wie folgt:
10. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Blockakku
Ladegerät DC14SA/
DC14SC
Ladegerät DC18SC
Ladegerät DC24SA/
DC24SC
Automatische
Auffrischladung
B9017A 30 – 130 Minuten 30 – 130 Minuten 20 – 120 Minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 Minuten 30 – 140 Minuten 20 – 130 Minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 Minuten 50 – 230 Minuten 30 – 210 Minuten
B2417 30 – 120 Minuten
BH1427 40 – 190 Minuten 40 – 190 Minuten 25 – 170 Minuten
BH2420 30 – 140 Minuten
BH2433 50 – 240 Minuten
B2430 50 – 220 Minuten
BL1430, BL1830
Angepasste
Auffrischladung
B9017A ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
ca. 10 Stunden ca. 10 Stunden ca. 9 Stunden
BH2417 ca. 6 Stunden
BH1427 ca. 8 Stunden ca. 8 Stunden ca. 7 Stunden
BH2420 ca. 6 Stunden
BH2433 ca. 10 Stunden
B2430 ca. 9 Stunden
BL1430 ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden
BL1830 ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden
Normalladung
B9017A 30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 Minuten 50 Minuten 30 Minuten
BH1427 40 Minuten 40 Minuten 25 Minuten
B2417, BH2420 30 Minuten
B2430, BH2433 50 Minuten
BL1430 45 Minuten 45 Minuten 30 Minuten
BL1830 45 Minuten 35 Minuten
17
Verwendung des automatischen Auffrischadapters
Setzen Sie einen Akku in den automatischen Auffrischadapter ein.
Gehen Sie dann gemäß dem folgenden Ablaufplan “Ja” vor, wenn (mindestens) eine oder mehrere der folgenden Aus-
sagen auf den eingesetzten Akku zutreffen. Wenn nicht, gehen Sie gemäß dem Ablaufplan “Nein” vor.
Automatische Auffrischladung
Durch eine schnelle Auffrischladung mit Suche nach dem optimalen Auffrischintervall für den jeweiligen Akku kann
der Adapter den Akku automatisch in aktiviertem Zustand halten.
Die Ladezeit für die automatische Auffrischladung hängt von der Restkapazität des Akkus ab.
Nach einer automatischen Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten nicht die Kapazität für einen neuen Akku an.
Der Akku ist neu und unbenutzt.
Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Ja
Nein
Drücken Sie die Taste
für angepasste Auffrischladung.
Auffrischladung
notwendig.
Auffrischladung
nicht notwendig.
Es sind keine Maßnahmen notwendig. (Die fol-
genden Maßnahmen werden automatisch durch-
geführt).
Je nach dem Zustand des Akkus ermittelt der
Adapter, ob eine Auffrischladung notwendig ist oder
nicht.
Die angepasste Auffrischladung beginnt.
Die angepasste Auffrischladung ist beendet.
Die Akkukapazität wird durch die Auffrischleuchte
angezeigt.
Automatische Auf-
frischladung beginnt.
Normalladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
oder Normalladung ist beendet.
18
Angepasste Auffrischladung
Wenn ein Akku unter den folgenden Bedingungen verwendet wird, drücken Sie die Taste für angepasste Auffrischla-
dung. Daraufhin wird der Akku durch eine angepasste Auffrischladung aktiviert.
Der Akku ist neu und unbenutzt.
Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Nach einer angepassten Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten die Kapazität für einen neuen Akku an.
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu ver-
bessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des
Ladegerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku,
die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge-
bläses vernehmbar ist.
Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu
gewährleisten.
Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Auffrischladung”, um schnelle
Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
HIINWEIS:
Ladegerät und Adapter sind ausschließlich für das Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paar Mal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist, oder nach einer Auffrischladung.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse
abgekühlt worden ist. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in
Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Adapters oder Akkus verschmutzt, oder der Akku ist ver-
braucht oder beschädigt.
19
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät, Adapter und/oder Akku an. Lassen Sie eine
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrollleuchte leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Adapters eing-
esetzt wird.
3. Der normale Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Leuchte am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
4. Die Auffrischladung ist mehr als 15 Stunden nach Beginn des Auffrischladevorgangs noch nicht beendet.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose abgezogen und der Akkuanschluß getrennt ist,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder von einem Makita-Kundendienstzentrum unter auss-
chließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
20
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Spie di carica
3 Spie di rigenerazione
4 Coperchio terminale
5 Adattatore di rigenerazione
automatica
6 Tasto di rigenerazione
condizionata
7 Caricabatteria
ATTENZIONE:
Usare questo adattatore con il caricabatteria Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
Non esporre il caricatore e l’adattatore alla pioggia o alla neve.
Con questo adattatore non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Non smontare il caricatore e l’adattatore.
La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica di rigenerazione automatica
1. Inserire l’adattatore nel caricatore finché non si arresta allineandolo con la guida del caricatore. Il coperchio del
terminale del caricatore può essere aperto inserendo l’adattatore e chiuso tirando fuori l’adattatore.
2. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione. Due spie di carica cominciano a lampeggiare ripetutamente
in verde.
3. Inserire la cartuccia batteria nell’adattatore finché non si arresta allineandola con la guida del caricatore.
4. Quando si inserisce la cartuccia batteria, l'adattatore seleziona automaticamente la carica normale o la carica di
rigenerazione automatica.
5. Quando l'adattatore seleziona la carica normale, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso e la carica
normale comincia.
6. Quando l'adattatore seleziona la carica di rigenerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente e velocemente in verde. La carica di rigenera-
zione automatica poi comincia.
7. Alla fine della carica normale e della carica di rigenerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
rosso a verde.
8. Quando si preme il bottone di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso
e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente in verde. La carica di rigenerazione condizionata poi comin-
cia.
9. Alla fine della carica di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde. Le spie
di rigenerazione indicano poi la capacità della batteria paragonata a una nuova batteria.
Le indicazioni delle spie di rigenerazione sono come segue:
( : Accesa : Lampeggiante : Spenta)
Spie di rigenerazione
Indicazione
Carica di rigenerazione automatica
Carica di rigenerazione condizionata
Capacità del 80% – 100% (nuova batteria)
Capacità del 60% – 80% (batteria in corso di usura)
Capacità del 40% – 60%. Indica un vita di servizio breve (batteria in corso di usura).
Capacità dello 0% – 40%. Le spie di carica lampeggiano alternativamente in verde e rosso.
Vuol dire che la batteria è usurata.
21
I tempi della carica di rigenerazione e della carica normale sono come segue:
10. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
Cartuccia batteria
Caricatore DC14SA/
DC14SC
Caricatore DC18SC
Caricatore DC24SA/
DC24SC
Carica di rige-
nerazione auto-
matica
B9017A 30 – 130 minuti 30 – 130 minuti 20 – 120 minuti
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minuti 30 – 140 minuti 20 – 130 minuti
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minuti 50 – 230 minuti 30 – 210 minuti
B2417 30 – 120 minuti
BH1427 40 – 190 minuti 40 – 190 minuti 25 – 170 minuti
BH2420 30 – 140 minuti
BH2433 50 – 240 minuti
B2430 50 – 220 minuti
BL1430, BL1830
Carica di rige-
nerazione con-
dizionata
B9017A 6 ore circa 6 ore circa 6 ore circa
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
6 ore circa 6 ore circa 6 ore circa
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
10 ore circa 10 ore circa 9 ore circa
B2417 6 ore circa
BH1427 8 ore circa 8 ore circa 7 ore circa
BH2420 6ore circa
BH2433 10 ore circa
B2430 9 ore circa
BL1430 9 ore circa 9 ore circa 9 ore circa
BL1830 9 ore circa 9 ore circa
Carica normale
B9017A 30 minuti 30 minuti 20 minuti
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minuti 30 minuti 20 minuti
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minuti 50 minuti 30 minuti
BH1427 40 minuti 40 minuti 25 minuti
B2417, BH2420 30 minuti
B2430, BH2433 50 minuti
BL1430 45 minuti 45 minuti 30 minuti
BL1830 45 minuti 35 minuti
22
Modo di usare l'adattatore di rigenerazione automatica
Inserire la batteria nell'adattatore di rigenerazione automatica.
Seguire poi il procedimento da “Sì” mostrato sotto anche nel caso di una (anche di solo una) risposta affermativa
riguardo alla batteria inserita. In caso contrario, usare il procedimento di “No” mostrato sotto.
Carica di rigenerazione automatica
• L'adattatore può mantenere automaticamente la cartuccia batteria attivata mediante la carica di rigenerazione
veloce con la ricerca dell'intervallo di rigenerazione ottimale per ciascuna cartuccia batteria individuale.
Il tempo di rigenerazione automatica dipende dalla capacità restante della batteria.
Dopo la carica di rigenerazione automatica, le spie di rigenerazione non indicano la capacità per una nuova cartuc-
cia batteria.
La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
Si vuole controllare la capacità della batteria.
No
Premere il tasto di rigenerazione condizionata.
La rigenerazione
è necessaria.
La rigenerazione non
è necessaria.
Non è necessario alcun intervento. (Quanto segue
avviene automaticamente.)
Secondo le condizioni della batteria, l'adattatore
determina se la rigenerazione è necessaria o meno.
La carica di rigenerazione condizionata comincia.
La carica di rigenerazione condizionata è completata.
La capacità della batteria viene mostrata dalla spia di
rigenerazione.
La rigenerazione
automatica comincia.
La carica normale
comincia.
La rigenerazione automatica
o la carica è completata.
23
Carica di rigenerazione condizionata
Usando la cartuccia batteria nelle condizioni seguenti, premere il bottone di rigenerazione condizionata. La cartuc-
cia batteria viene allora attivata dalla carica di rigenerazione condizionata.
La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
Si vuole controllare la capacità della batteria.
Dopo la carica di rigenerazione condizionata, le spie di rigenerazione indicano la capacità della batteria di una nuova
cartuccia batteria.
Sistema di raffreddamento
Il caricatore è provvisto di una ventola di raffreddamento della batteria riscaldata, in modo da permettere alla batteria
di provare le proprie prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il
che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è
più lungo del normale.
Controllare il suono della ventola di raffreddamento e le aperture di ventilazione del caricatore, adattatore e batteria,
che potrebbero a volte intasarsi di polvere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento
non lampeggia.
Mantenere sempre pulite le aperture di ventilazione del caricatore, adattatore e batteria, in modo da permetterne il
raffreddamento.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la
manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica
ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria impiegata nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare la sua usura. In tal
caso, la spia gialla si accende.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
NOTE:
Il caricabatteria e l’adattatore servono a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare
batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat-
teria può essere ricaricata pienamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte, o
dopo la carica di rigenerazione.
Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per molto
tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,
aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria è stata raffreddata dalla ventola di raf-
freddamento del caricatore. Se la temperatura della batteria supera i 70°C circa, due spie di carica potrebbero lam-
peggiare in rosso e, se è di 50°C – 70°C, lampeggia in rosso una spia.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali dell’adatta-
tore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
24
Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica un danno del caricatore, adattatore e/o cartuccia batteria. Farli allora
controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1. La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2. La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nell’apertura dell’adatta-
tore.
3. La carica non si completa neppure due ore dopo l’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
4. La carica di rigenerazione non si completa neppure 15 ore dopo l’inizio della carica di rigenerazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi che il caricatore sia staccato dalla presa di corrente e che il connettore della batteria sia scollegato prima di
procedere con l’ispezione o la manutenzione.
Per la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, manutenzioni e regolazioni devono sempre essere
eseguite da un Centro di Assistenza Makita autorizzato usando pezzi di ricambio Makita.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle
B9017A 1.700 8
B2417 1.700 20
BH9020, BH9020A 2.000 8
BH1220, BH1220C 2.000 10
BH1420 2.000 12
BH2420 2.000 20
BH1427 2.700 12
B2430 3.000 20
BH9033, BH9033A 3.300 8
BH1233, BH1233C 3.300 10
BH1433 3.300 12
BH2433 3.300 20
BL1430 3.000 8
BL1830 3.000 10
25
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu
2 Oplaadlampjes
3 Bijlaadlampjes
4 Aansluitingendeksel
5 Automatische bijlaadadapter
6 Knop voor optimaal bijladen
7 Acculader
LET OP:
Gebruik deze adapter met de Makita acculader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA of DC24SC.
Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de oplader is aangegeven.
Laad de accu niet op in een plaats die aan direct zonlicht is blootgesteld.
Laad de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Draag de oplader nooit bij het snoer en trek ook nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbre-
ken.
Stel de lader en de adapter niet bloot aan regen of sneeuw.
Niet-oplaadbare accus kunnen met deze adapter niet worden geladen.
Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de oplader niet afgesloten worden of verstopt raken.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Niet-oplaadbare accus kunnen met deze adapter niet worden geladen.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt
gehouden.
Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met de oplader spelen.
Automatisch bijladen
1. Schuif de adapter zo ver mogelijk op de lader totdat hij helemaal in de geleider op de lader zit. Het aansluitingen-
deksel van de lader kan worden geopend wanneer u de adapter op de lader bevestigt, en kan worden gesloten
wanneer u de adapter ervan verwijdert.
2. Sluit de acculader aan op het stopcontact. De twee oplaadlampjes zullen herhaaldelijk groen knipperen.
3. Schuif de accu op de geleider van de adapter tot hij niet meer verder kan.
4. Wanneer de accu volledig bevestigd is, kiest de adapter automatisch normaal opladen of automatisch bijladen.
5. Wanneer de adapter normaal opladen kiest, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van groen in rood en
zal het normaal opladen beginnen.
6. Wanneer de adapter automatisch bijladen kiest, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van groen in rood
en zal één bijlaadlampje herhaaldelijk snel in groen knipperen. Daarna zal het automatisch bijladen beginnen.
7. Wanneer het normaal opladen of het automatisch bijladen voltooid is, zal de kleur van de oplaadlampjes verande-
ren van rood in groen.
8. Wanneer u de knop voor optimaal bijladen indrukt, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van groen in
rood en zal één bijlaadlampje herhaaldelijk snel in groen knipperen. Daarna zal het optimaal bijladen beginnen.
9. Wanneer het optimaal bijladen voltooid is, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van rood in groen. De
bijlaadlampjes geven dan de accucapaciteit aan in vergelijking met die van een nieuwe accu.
De indicatie van de bijlaadlampjes is als volgt:
( : AAN : Knippert : UIT)
Bijlaadlampjes Indicatie
Automatisch bijladen
Optimaal bijladen
De capaciteit is 80% – 100%. (nieuwe accu)
De capaciteit is 60% – 80%. (accucapaciteit is verminderd)
De capaciteit is 40% – 60%. De accu zal niet lang meer meegaan.
(accucapaciteit is verminderd)
De capaciteit is 0% – 40%. De oplaadlampjes knipperen beurtelings in groen en rood.
Dit geeft aan dat de accu versleten is.
26
De oplaadtijden voor het bijladen en het normaal opladen zijn als volgt:
10. Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Accu
Lader DC14SA/
DC14SC
Lader DC18SC
Lader DC24SA/
DC24SC
Automatisch
bijladen
B9017A 30 – 130 minuten 30 – 130 minuten 20 – 120 minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minuten 30 – 140 minuten 20 – 130 minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minuten 50 – 230 minuten 30 – 210 minuten
B2417 30 – 120 minuten
BH1427 40 – 190 minuten 40 – 190 minuten 25 – 170 minuten
BH2420 30 – 140 minuten
BH2433 50 – 240 minuten
B2430 50 – 220 minuten
BL1430, BL1830
Optimaal
bijladen
B9017A ca. 6 uur ca. 6 uur ca. 6 uur
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
ca. 6 uur ca. 6 uur ca. 6 uur
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
ca. 10 uur ca. 10 uur ca. 9 uur
B2417 ca. 6 uur
BH1427 ca. 8 uur ca. 8 uur ca. 7 uur
BH2420 ca. 6 uur
BH2433 ca. 10 uur
B2430 ca. 9 uur
BL1430 ca. 9 uur ca. 9 uur ca. 9 uur
BL1830 ca. 9 uur ca. 9 uur
Normaal
opladen
B9017A 30 minuten 30 minuten 20 minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minuten 30 minuten 20 minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minuten 50 minuten 30 minuten
BH1427 40 minuten 40 minuten 25 minuten
B2417, BH2420 30 minuten
B2430, BH2433 50 minuten
BL1430 45 minuten 45 minuten 30 minuten
BL1830 45 minuten 35 minuten
27
Gebruik van de automatische bijlaadadapter
Bevestig een accu op de automatische bijlaadadapter.
Volg daarna het “Ja” stroomschema indien één (zelfs slechts één) of meer van de onderstaande items van toepassing
zijn op de bevestigde accu. Indien niet, volg dan het “Nee” stroomschema.
Automatisch bijladen
De adapter houdt de accu in opgeladen conditie door de accu snel bij te laden bij optimale bijlaadintervallen voor
elke individuele accu.
De oplaadtijd voor het automatisch bijladen hangt af van de resterende accucapaciteit.
Nadat het automatisch bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu niet aan.
De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
U wilt de accucapaciteit controleren.
Ja
Nee
Druk de knop voor optimaal bijladen in.
Bijladen is nodig. Bijladen is niet nodig.
U hoeft niets te doen. (De onderstaande bedieningen
worden automatisch uitgevoerd.)
De adapter bepaalt of bijladen nodig is of niet, afhan-
kelijk van de staat van de accu.
Het optimaal bijladen begint.
Het optimaal bijladen is voltooid.
Het bijlaadlampje toont de accucapaciteit.
Automatisch
bijladen begint.
Normaal
opladen begint.
Automatisch bijladen of normaal opladen is voltooid.
28
Optimaal bijladen
Druk de knop voor optimaal bijladen in indien de accu in de hieronder beschreven condities wordt gebruikt. De accu
wordt dan optimaal bijgeladen.
De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
U wilt de accucapaciteit controleren.
Nadat het optimaal bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu aan.
Koelsysteem
De acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van
de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en
betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader.
Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen
echter langer duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is, en of de ventilatieopeningen op de lader, adapter en accu
niet verstopt zijn door stof.
Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsys-
teem in orde.
Houd de ventilatieopeningen op de lader, adapter en accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden
voor reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu
in elke situatie automatisch te bepalen.
Wanneer u een accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden gebruikt, moet deze worden “herstellend-opgela-
den” om snel verslijten te voorkomen. In dat geval gaat het gele waarschuwingslampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
5. Een accu opladen terwijl het koelsysteem defect is
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het
gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
OPMERKINGEN:
De acculader en de adapter zijn uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat u de accu een paar keer volledig hebt ontladen en herladen, of
nadat u deze hebt bijgeladen, kunt u hem weer volledig opladen.
Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan direct zon-
licht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n geval een
tijdje. Het opladen zal beginnen nadat de accu door de koelventilator in de acculader is afgekoeld. Wanneer de
inwendige temperatuur van de accu hoger is dan ongeveer 70°C, zullen de twee oplaadlampjes soms in rood knip-
peren; bij een temperatuur tussen ongeveer 50°C en 70°C, zal één oplaadlampje in rood knipperen.
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De aansluitklemmen op de
adapter of op de accu zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
29
Indien een van de volgende condities optreedt, is de lader, de adapter en/of de accu beschadigd. Laat deze nakijken
door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum.
1. Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
2. Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de adapteropening hebt gestoken.
3. Het normale opladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan twee uur zijn verstreken nadat het rode lampje
aan het begin van het normale opladen aan is gegaan.
4. Het bijladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan 15 uur zijn verstreken nadat het bijladen is begonnen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat de stekker van de accu oplader uit het stopcontact is verwijderd en de accuconnector is losge-
koppeld alvorens met inspectie of onderhoud te beginnen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of
afstellingen uitsluitend in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en altijd
met gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
Accu-type Capaciteit (mAh) Aantal cellen
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
30
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2 Luces de carga
3 Luces de refresco
4 Tapa de terminales
5 Adaptador automático para
Descarga/carga
6 Botón de refresco condicionado
7 Cargador de baterías
PRECAUCIÓN:
Utilice este adaptador con el cargador de baterías Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
Utilice una corriente de la misma tensión que la especificada en la placa de características del cargador.
No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a la luz directa del sol.
No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desenchufarlo de la toma de corriente.
No exponga el cargador ni el adaptador a la lluvia ni a la nieve.
Las baterías no recargables no se pueden cargar con este cargador.
No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador con motor ni una toma de corriente de CC.
No permita que cosa alguna cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
No desarme el cargador ni el adaptador.
El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervisados.
Los padres deberán supervisar a sus hijos pequeños para asegurarse de que no juegan con el cargador de bate-
rías.
Carga de refresco automático
1. Inserte el adaptador en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa de termina-
les del cargador se abre al insertar el adaptador y se cierra al sacarlo.
2. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente. Parpadearán dos luces de carga en color verde repe-
tidamente.
3. Inerte el cartucho de batería en el adaptador hasta que haga tope ajustándose a la guía del adaptador.
4. Cuando inserte el cartucho de batería, el adaptador seleccionará automáticamente el modo de carga normal o
carga de refresco automático.
5. Cuando el adaptador seleccione carga normal, los colores de las luces de carga cambiarán de verde a rojo y
comenzará la carga.
6. Cuando el adaptador seleccione carga de refresco automático, los colores de las luces de carga cambiarán de
verde a rojo y una luz de refresco parpadeará repetida y rápidamente en color verde. Entonces, comenzará la
carga de refresco automático.
7. Al finalizar la carga normal y la carga de refresco automático, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo
a verde.
8. Cuando presione el botón de refresco condicionado, los colores de las luces de carga cambiarán de verde a rojo
y una luz de refresco parpadeará en color verde repetidamente. Entonces, comenzará la carga de refresco condi-
cionado.
9. Al finalizar la carga de refresco condicionado, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo a verde. Enton-
ces, las luces de refresco indicarán la capacidad de la batería en comparación con una batería nueva.
Las luces de refresco indican lo siguiente:
( : Encendida : Parpadeando : Apagada)
Luces de refresco Indicación
Carga de refresco automático
Carga de refresco condicionado
La capacidad está al 80% – 100%. (batería nueva)
La capacidad está al 60% – 80%. (batería descargada).
La capacidad está al 40% – 60%. Indica un tiempo de servicio corto (batería descargada).
La capacidad está al 0% – 40%. Las luces de carga parpadean alternativamente en color
verde y rojo. Indica que el cartucho de batería está totalmente descargado.
31
El tiempo de carga de refresco y el tiempo de refresco normal son como sigue:
10. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Cartucho de batería
Cargador DC14SA/
DC14SC
Cargador DC18SC
Cargador DC24SA/
DC24SC
Carga de
refresco
automático
B9017A 30 – 130 minutos 30 – 130 minutos 20 – 120 minutos
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minutos 30 – 140 minutos 20 – 130 minutos
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minutos 50 – 230 minutos 30 – 210 minutos
B2417 30 – 120 minutos
BH1427 40 – 190 minutos 40 – 190 minutos 25 – 170 minutos
BH2420 30 – 140 minutos
BH2433 50 – 240 minutos
B2430 50 – 220 minutos
BL1430, BL1830
Carga de
refresco condi-
cionado
B9017A Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Aprox. 10 horas Aprox. 10 horas Aprox. 9 horas
B2417 Aprox. 6 horas
BH1427 Aprox. 8 horas Aprox. 8 horas Aprox. 7 horas
BH2420 Aprox. 6 horas
BH2433 Aprox. 10 horas
B2430 Aprox. 9 horas
BL1430 Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas
BL1830 Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas
Carga normal
B9017A 30 minutos 30 minutos 20 minutos
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minutos 30 minutos 20 minutos
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minutos 50 minutos 30 minutos
BH1427 40 minutos 40 minutos 25 minutos
B2417, BH2420 30 minutos
B2430, BH2433 50 minutos
BL1430 45 minutos 45 minutos 30 minutos
BL1830 45 minutos 35 minutos
32
Modo de utilizar el adaptador de refresco automático
Inserte un cartucho de batería en el adaptador de refresco automático.
A continuación, proceda siguiendo el sentido de “Sí” mostrado abajo cuando uno (incluso uno) o más de los siguien-
tes enunciados responda afirmativamente en referencia a la batería que usted haya insertado. Si no, proceda
siguiendo el sentido de “No” mostrado abajo.
Carga de refresco automático
El adaptador puede mantener el cartucho de batería en estado activo automáticamente por medio de una carga de
refresco rápida buscando el intervalo de refresco óptimo para un cartucho de batería individual.
El tiempo de refresco automático dependerá del indicador de capacidad de la batería.
Después de finalizar la carga de refresco automático, las luces de refresco no indicarán la capacidad para un cartu-
cho de batería nuevo.
El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
Ha transcurrido aproximadamente una semana desde que el cartucho de batería fue insertado por última vez en
este adaptador.
Intenta comprobar la capacidad de la batería.
No
Presione el botón de refresco condicionado.
Refresco es necesario.
Refresco no es
necesario.
No necesita hacer ninguna operación. (Las siguien-
tes operaciones se realizarán automáticamente).
De acuerdo con la condición de su cartucho de bate-
ría, el adaptador determinará si se necesita carga de
refresco o no.
Comienza la carga de refresco condicionada.
Se realiza la carga condicionada.
La capacidad de la batería se muestra con la luz de
refresco.
Comienza la carga de
refresco automática.
Comienza la
carga normal.
Se realiza la carga de refresco
automática o la carga normal.
33
Carga de refresco condicionado
Cuando el cartucho de batería se emplee en las siguientes condiciones, presione el botón de refresco condicio-
nado. Entonces, la carga de refresco condicionado activará el cartucho de batería.
El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
Ha transcurrido aproximadamente una semana desde que el cartucho de batería fue insertado por última vez en
este adaptador.
Intenta comprobar la capacidad de la batería.
Después de finalizar la carga de refresco condicionado, las luces de refresco indicarán la capacidad para un cartu-
cho de batería nuevo.
Sistema de enfriamiento
El cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para disipar el calor de la batería y permitir que ésta
rinda al máximo. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún pro-
blema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla.
Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse. Compruebe el sonido del ventilador de enfriamiento, los orificios
de ventilación del cargador, del adaptador y de la batería, que algunas veces podrán obstruirse con el polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador, del adaptador y de la batería para que puedan
enfriarse.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
5. Si la carga estando estropeado el sistema de enfriamiento
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herra-
mienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
NOTAS:
El cargador de baterías y el adaptador son para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros
fines ni para baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo,
podrá no poderse cargar completamente. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarlo completamente después de haberlo descargado totalmente y vuelto a cargar
unas cuantas veces o después de una carga de refresco.
Si carga un cartucho de batería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno que haya estado expuesto
directamente a la luz solar durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si se da el casco,
espere durante un rato. La carga comenzará cuando el cartucho de batería se enfríe mediante el ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán
parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá parpadear una luz de
carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
adaptador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado.
34
Cualquiera de las condiciones siguientes indican daños en el cargador, en el adaptador y/o en el cartucho de bate-
ría. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise.
1. Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
2. La luz de carga no se enciende o parpadea (en rojo) cuando inserta la batería en el alojamiento del adaptador.
3. La carga normal no se completa incluso transcurridas más de dos horas tras haberse encendido la luz roja al
inicio de la carga normal.
4. La carga de refresco no se completa incluso transcurridas más de 15 horas tras el inicio de la carga de
refresco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el cargador está desenchufado y el conector de batería desconectado antes de intentar
realizar la inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento o los ajustes deberán
ser realizados por Centros de Servicio Autorizados Makita o de fábrica, empleando siempre piezas de recambio
Makita.
Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas
B9017A 1.700 8
B2417 1.700 20
BH9020, BH9020A 2.000 8
BH1220, BH1220C 2.000 10
BH1420 2.000 12
BH2420 2.000 20
BH1427 2.700 12
B2430 3.000 20
BH9033, BH9033A 3.300 8
BH1233, BH1233C 3.300 10
BH1433 3.300 12
BH2433 3.300 20
BL1430 3.000 8
BL1830 3.000 10
35
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria
2 Luzes de carregamento
3 Luzes de renovação
4 Tampa do terminal
5 Adaptador de renovação
automática
6 Botão de renovação
condicionada
7 Carregador de bateria
PRECAUÇÃO:
Utilize este adaptador com o carregador de bateria da Makita DC14SC, DC14SA,DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador.
Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa.
Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada.
Nunca exponha o carregador e adaptador à chuva ou à neve.
Baterias não recarregáveis não podem ser carregadas com este adaptador.
Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
Depois da carga, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Não abra o carregador e adaptador.
O carregador de bateria não deve ser utilizado por crianças ou por enfermos sem vigilância.
Deve vigiar as crianças para se certificar de que não brincam com o carregador.
Carregamento de renovação automática
1. Coloque o adaptador no carregador até que pare de se ajustar à guia do carregador. Pode abrir a tampa do ter-
minal do carregador quando coloca o adaptador e fechar quando retira o adaptador.
2. Ligue o carregador de bateria à sua fonte de alimentação. As duas luzes de carregamento piscarão em verde
repetidamente.
3. Coloque a bateria no adaptador até que pare de se ajustar à guia do adaptador.
4. Quando a bateria está colocada, o adaptador selecciona automaticamente carregamento normal ou carrega-
mento de renovação automática.
5. Quando o adaptador selecciona carregamento normal, as cores das luzes de carregamento mudam de verde
para vermelho e o carregamento normal inicia-se.
6. Quando o adaptador selecciona carregamento de renovação automática, as cores das luzes de carregamento
mudam de verde para vermelho e uma luz de renovação piscará em verde rápida e repetidamente. E então ini-
cia-se o carregamento de renovação automática.
7. Quando o carregamento normal e o carregamento de renovação automática terminam, as luzes de carrega-
mento mudam de vermelho para verde.
8. Quando pressiona o botão de renovação condicionada, as cores das luzes de carregamento mudam de verde
para vermelho e uma luz de renovação piscará em verde repetidamente. E então inicia-se o carregamento de
renovação condicionada.
9. Quando o carregamento de renovação condicionada termina, as cores das luzes de carregamento mudam de
vermelho para verde. E então as luzes de renovação indicam a capacidade da bateria comparada com uma bate-
ria nova.
A indicação das luzes de renovação é a seguinte:
( : LIGADA : A piscar : DESLIGADA)
Luzes de renovação Indicação
Carregamento de renovação automática
Carregamento de renovação condicionada
A capacidade é de 80% – 100% (bateria nova)
A capacidade é de 60% – 80% (bateria usada)
A capacidade é de 40% – 60%, Indica pouco tempo restante (bateria usada)
A capacidade de bateria é de 0% – 40%. As luzes de carregamento piscam alternada-
mente em verde e vermelho. Indica que a bateria está gasta
36
Os tempos de carregamento de renovação e carregamento normal são os seguintes:
10. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Bateria
Carregador DC14S
A/DC14SC
Carregador DC18SC
Carregador DC24SA/
DC24SC
Carregamento de
renovação
automática
B9017A 30 – 130 minutos 30 – 130 minutos 20 – 120 minutos
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minutos 30 – 140 minutos 20 – 130 minutos
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minutos 50 – 230 minutos 30 – 210 minutos
B2417 30 – 120 minutos
BH1427 40 – 190 minutos 40 – 190 minutos 25 – 170 minutos
BH2420 30 – 140 minutos
BH2433 50 – 240 minutos
B2430 50 – 220 minutos
BL1430, BL1830
Carregamento de
renovação condi-
cionada
B9017A Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Aprox: 10 horas Aprox: 10 horas Aprox: 9 horas
B2417 Aprox: 6 horas
BH1427 Aprox: 8 horas Aprox: 8 horas Aprox: 7 horas
BH2420 Aprox: 6 horas
BH2433 Aprox: 10 horas
B2430 Aprox: 9 horas
BL1430 Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas
BL1830 Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas
Carregamento
normal
B9017A 30 minutos 30 minutos 20 minutos
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minutos 30 minutos 20 minutos
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minutos 50 minutos 30 minutos
BH1427 40 minutos 40 minutos 25 minutos
B2417, BH2420 30 minutos
B2430, BH2433 50 minutos
BL1430 45 minutos 45 minutos 30 minutos
BL1830 45 minutos 35 minutos
37
Como utilizar o adaptador de renovação automática
Coloque a bateria no adaptador de renovação automática
Depois, continue a indicar sempre “Sim” como se mostra abaixo, se uma (mesmo se for apenas uma) ou mais das
afirmações indicadas abaixo forem adequadas à bateria que introduziu. Se não forem, indique “Não” como se mostra
abaixo.
Carregamento de renovação automática
O adaptador pode manter a bateria activa automaticamente com carregamento de renovação rápido com procura
do intervalo de renovação óptimo para cada bateria.
O tempo de renovação automática depende da capacidade restante da bateria.
Depois do carregamento de renovação automático, as luzes de renovação não indicarão a capacidade de uma
bateria nova.
A bateria é nova e não foi utilizada.
A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
Quer verificar a capacidade de bateria.
Sim
Não
Pressione o botão de renovação condicionada.
A renovação é
necessária.
A renovação não é
necessária.
Não é necessária qualquer acção. (As acções
seguintes são efectuadas automaticamente.)
De acordo com as condições da bateria o adaptador
vai determinar se o carregamento de renovação é ou
não é necessário.
O carregamento de
renovação condicionada começa
O carregamento condicionado está concluído.
A capacidade da bateria aparece com a luz de
renovação.
O carregamento
de renovação
automática começa.
O carregamento
normal começa.
O carregamento de renovação automática
ou o carregamento normal está concluído.
38
Carregamento de renovação condicionada
Quando a bateria é utilizada nas seguintes condições, pressione o botão da renovação condicionada. E então a
bateria será activada pelo carregamento de renovação condicionada.
A bateria é nova e não foi utilizada.
A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
Quer verificar a capacidade de bateria.
Depois do carregamento de renovação condicionada, as luzes de renovação indicarão a capacidade de uma bateria
nova.
Sistema de arrefecimento
O carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento da bateria aquecida para permitir que a bateria
cumpra as suas funções. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carre-
gador.
Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
– Problema na ventoinha de arrefecimento
– Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar bloqueada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao nor-
mal neste caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, ventilador no carregador, adaptador e bateria que podem algumas
vezes estarem bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela
de aviso não piscar.
Mantenha sempre limpo o ventilador no carregador.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria procurando automaticamente a condição óptima de
carregamento para as baterias em todas as situações.
A bateria utilizada repetidamente nas seguintes condições necessita de “carregamento condicionado” para evitar des-
gaste rápido. Neste caso, a lâmpada amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
5. Carregamento com o sistema de arrefecimento estragado.
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
NOTA:
O carregador de bateria e adaptador são para carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias
de outros fabricantes.
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode
não aceitar uma carregamento completo. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode carregar a
bateria completamente depois de a descarregar completamente e a voltar a carregar algumas vezes ou depois de
um carregamento de renovação.
Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada num local
exposta à luz solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carregamento pode piscar em vermelho. Se
isto acontecer, espere um pouco. O carregamento começa quando a bateria tiver arrefecido com a ventoinha de
arrefecimento colocada no carregador. Quando a temperatura na bateria for superior a aproximadamente 70°C,
duas luzes de carregamento podem piscar em vermelho, e quando for aproximadamente 50°C – 70°C, uma luz de
carregamento pisca em vermelho.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os termi-
nais no adaptador ou bateria estão obstruídos com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
39
Qualquer das condições seguintes indicam que o carregador, adaptador e/ou bateria estão estragados. Mande para
verificação a um Serviço de Assistência da Makita.
1. A luz de carregamento não pisca (verde) quando o carregador está ligado a uma fonte de alimentação.
2. A luz de carregamento não se acende ou pisca (em vermelho) quando a bateria está colocada no adaptador.
3. O carregamento normal não está terminado mesmo passado duas horas da luz vermelha se acender no início
do carregamento normal.
4. O carregamento de renovação não está terminado mesmo passado 15 horas do início do carregamento de
renovação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o carregador está desligado da tomada e de que o conector da bateria está desligado
antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser
sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial da Makita utilizando sempre peças para substituição da
Makita.
Tipo de bateria Capacidade (mAh) Número de células
B9017A 1.700 8
B2417 1.700 20
BH9020, BH9020A 2.000 8
BH1220, BH1220C 2.000 10
BH1420 2.000 12
BH2420 2.000 20
BH1427 2.700 12
B2430 3.000 20
BH9033, BH9033A 3.300 8
BH1233, BH1233C 3.300 10
BH1433 3,300 12
BH2433 3.300 20
BL1430 3.000 8
BL1830 3.000 10
40
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Akku
2 Ladelamper
3 Opfriskningslamper
4 Terminaldæksel
5 Automatisk opfriskningsadapter
6 Knap til konditioneret
opfriskning
7 Akku-oplader
FORSIGTIG:
Anvend denne adapter sammen med Makita oplader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
Anvend en strømforsyning med en spænding, der svarer til den, der er angivet på laderens navneplade.
Oplad ikke akkuen på et sted, der er direkte udsat for solens stråler.
Oplad ikke akkuen i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C til 40°C.
r aldrig laderen ved at holde i ledningen, og hiv aldrig i ledningen for at tage denne ud af stikkontakten.
Udsæt ikke opladeren og adapteren for regn eller sne.
Ikke-opladbare akkuer kan ikke oplades med denne adapter.
Forg aldrig at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsudtag.
Lad aldrig noget dække for eller tilstoppe ventilationshullerne i laderen.
Afbryd laderen fra strømforsyningen efter afsluttet opladning.
Skil ikke opladeren eller adapteren ad.
Laderen er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svaglige personer uden opsyn.
Små børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med laderen.
Automatisk opfriskningsopladning
1. Ret adapteren ind efter rillen i opladeren, og skub adapteren ind, indtil den stopper.
Terminaldækslet over opladerens terminaler åbner ved isætning af adapteren, og lukker ved udtrækning af adap-
teren.
2. Tilslut opladeren til strømkilden. To ladelamper blinker grønt.
3. Ret akkuen ind efter rillen i adapteren, og skub akkuen ind, indtil den stopper.
4. Når akkuen indsættes, vælger adapteren automatisk normal opladning eller automatisk opfriskningsopladning.
5. Når adapteren vælger normal opladning, skifter ladelampernes farve fra grøn til rød, og normal opladning starter.
6. Når adapteren vælger automatisk opfriskningsopladning, skifter ladelampernes farve fra grøn til rød, mens en
opfriskningslampe blinker hurtigt og fortsat i grønt. Derefter starter automatisk opfriskningsopladning.
7. Når normal opladning eller automatisk opfriskningsopladning er fuldført, skifter ladelampernes farve fra rød til
grøn.
8. Når man trykker på knappen til konditioneret opfriskning, skifter ladelampernes farve fra grøn til rød, mens en
opfriskningslampe blinker hurtigt i grønt. Derefter starter konditioneret opfriskningsopladning.
9. Når konditioneret opfriskningsopladning er fuldrt, skifter ladelampernes farve fra rød til grøn. Derefter angiver
opfriskningslamperne akkuens kapacitet i forhold til en ny akku.
Opfriskningslampernes tilstand angiver følgende:
( : Lyser : Blinker : Slukket)
Opfriskningslamper Angivelse
Automatisk opfriskningsopladning
Konditioneret opfriskningsopladning
Kapacitet er 80% til 100% (nye akku)
Kapacitet er 60% til 80% (slidt akku)
Kapacitet er 40% til 60%. Angiver kort brugstid (slidt akku).
Kapacitet er 0% til 40%. Ladelamperne blinker skiftevis grønt og rødt. Angiver at akkuen er
slidt op.
41
Påkrævet tid for opfriskningsopladning og normal opladning er som lger:
10. Afbryd opladeren fra strømkilden efter udført opladning.
Akku
Oplader DC14SA/
DC14SC
Oplader DC18SC
Oplader DC24SA/
DC24SC
Automatisk opfrisk-
ningsopladning
B9017A 30 – 130 minutter 30 – 130 minutter 20 – 120 minutter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minutter 30 – 140 minutter 20 – 130 minutter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minutter 50 – 230 minutter 30 – 210 minutter
B2417 30 – 120 minutter
BH1427 40 – 190 minutter 40 – 190 minutter 25 – 170 minutter
BH2420 30 – 140 minutter
BH2433 50 – 240 minutter
B2430 50 – 220 minutter
BL1430, BL1830
Konditioneret opfrisk-
ningsopladning
B9017A Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Cirka 10 timer Cirka 10 timer Cirka 9 timer
B2417 Cirka 6 timer
BH1427 Cirka 8 timer Cirka 8 timer Cirka 7 timer
BH2420 Cirka 6 timer
BH2433 Cirka 10 timer
B2430 Cirka 9 timer
BL1430 Cirka 9 timer Cirka 9 timer Cirka 9 timer
BL1830 Cirka 9 timer Cirka 9 timer
Normal opladning
B9017A 30 minutter 30 minutter 20 minutter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minutter 30 minutter 20 minutter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minutter 50 minutter 30 minutter
BH1427 40 minutter 40 minutter 25 minutter
B2417, BH2420 30 minutter
B2430, BH2433 50 minutter
BL1430 45 minutter 45 minutter 30 minutter
BL1830 45 minutter 35 minutter
42
Hvordan den automatiske opfriskningsadapter anvendes
Sæt akkuen ind i den automatiske opfriskningsadapter
Fortsæt derefter ad “Ja” stien vist herunder, når et (og blot et) eller flere af delgende udsagn passer på den akku,
som De har sat i. Hvis ikke, fortsætter De af “Nej” stien vist herunder.
Automatisk opfriskningsopladning
Adapteren kan automatisk holde akkuen i aktiv tilstand ved at den udrer hurtig opfriskningsopladning og finder det
optimale interval, hvormed opfriskning bør foretages for hver enkelt akku.
krævet tid for automatisk opfriskningsopladning afhænger af den tilbageværende akkukapacitet.
Opfriskningslamperne angiver ikke kapaciteten for en ny akku efter udrt automatisk opfriskningsopladning.
Akkuen er ny og har ikke været i brug.
Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
De vil kontrollere akkuens kapacitet.
Ja
Nej
Tryk på knappen til konditioneret opfriskning.
Opfriskningsopladning
er nødvendig.
Opfriskningsopladning
er ikke nødvendig.
De bever ikke foretage Dem noget. (Følgende
handlinger udføres automatisk).
I henhold til akkuens tilstand vil adapteren bestemme
om opfriskningsopladning er påkrævet eller ej.
Konditioneret opfriskningsopladning starter.
Konditioneret opfriskning fuldført.
Akkuens kapacitet angives af opfriskningslamper.
Automatisk opfrisk-
ningsopladning starter
Normal opladning
starter.
Automatisk opfriskningsopladning
eller normal opladning er fuldrt.
43
Konditioneret opfriskningsopladning
Når akkuen anvendes under følgende forhold, trykker man på knappen til konditioneret opfriskning. Derved aktiveres
akkuen gennem en konditioneret opfriskningsopladning.
Akkuen er ny og har ikke været i brug.
Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
De vil kontrollere akkuens kapacitet.
Opfriskningslamperne angiver kapaciteten for en ny akku efter en konditioneret opfriskningsopladning.
Kølesystem
Opladeren er forsynet med en ventilator til afkøling af den varme akku, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra
leluften res under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
Gult lys blinker som advarsel ilgende tilfælde.
– Problem med ventilatoren
– Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gule advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Kontrollér at ventilatoren høres, og efterse ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen, som kan blive til-
stoppede af støv.
lesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
Hold altid ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen rene, så afkøling ikke forhindres.
Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk bestemmer den
optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation.
En akku, som anvendes gentagne gange under de følgende forhold, kræver “konditioneringsopladning” for at forhin-
dre, at den hurtigt bliver slidt op. I dette tilfælde vil det gule lampe tændes.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
5. Opladning mens ventilationssystemet er i stykker.
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
4. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år.
BEMÆRK:
Opladeren og adapteren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet
fabrikat.
Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at
akkuen kan oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på, at der er noget i vejen. Akkuen kan lades helt op igen,
efter at den er blevet fuldstændig afladet og opladet nogle gange, eller efter en opfriskningsopladning.
Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efter-
ladt på et sted, hvor den har været udsat for solens direkte stråler i lang tid, kan ladelampen blinke rødt. I dette til-
fælde skal akkuen have lov at køle af. Opladning starter, når akkuen er blevetlet ned af ventilatoren i opladeren.
Når akkuens temperatur er højere end cirka 70°C, kan de to ladelamper blinke rødt, og når den er cirka 50°C til 70°C,
blinker en ladelampe rødt.
Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er
tilstoppet med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
Ethvert af følgende forhold er tegn på beskadigelse af opladeren, adapteren og/eller akkuen. Bed Deres Makita
autoriserede værksted eller servicecenter om at efterse dele.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt), når opladeren tilsluttes en strømforsyning.
2. Ladelampen lyser ikke op eller blinker (rød), når akkuen sættes ind i adapterens åbning.
3. Normal opladning er ikke fuldført, selv efter at der er gået to timer fra det røde lys blev TÆNDT ved start af en
normal opladning.
4. Opladning med opfriskning er ikke fuldført, selv efter at der er gået mere end 15 timer fra start af opladning med
opfriskning.
44
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at opladeren er taget ud af stikkontakten, og at akkustikket er koblet fra, før der udføres eftersyn eller ved-
ligeholdelse.
For at sikre produktets SIKKERHED og DRIFTSSIKKERHED, skal reparation, vedligeholdelse og justering altid udfø-
res af et autoriseret Makita service-center eller værksted, og der skal altid anvendes Makita reservedele.
Akku-type Kapacitet (mAh) Antal celler
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
45
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Batterikassett
2 Laddningslampa
3 Lampa för uppfräschning
4 Kontaktskydd
5 Automatisk uppfräschnings-
adapter
6 Knapp för villkorsuppfräschning
7 Batteriladdare
FÖRSIKTIGHET!
Använd denna adapter med Makita batteriladdare DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
Använd en strömkälla med den spänning som finns angiven på laddarens typplåt.
Ladda inte batterikassettet på platser som är utsatta för direkt solljus.
Ladda inte batterikassettet i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Ladda batterikassettet vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C.
Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Utsätt inte laddaren och adaptern för regn eller snö.
Batterier som inte är av laddningsbar typ kan inte laddas upp med den här adaptern.
Använd aldrig en stegtransformator, motorgenerator eller likströmsuttag.
Låt ingenting täcka för eller täcka igen laddarens ventilationshål.
Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
Ta inte isär laddare eller adapter.
Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av småbarn och personer som lider av nedsatt omdömesförmåga
utan tillsyn.
Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker med batteriladdaren.
Automatisk uppfräschningsladdning
1. Sätt i adaptern i laddaren tills den stannar mot laddarens anslag. Laddarens kontaktskydd öppnas vid isättning
och stängs vid borttagning av adaptern.
2. Sätt i batteriladdaren i din strömkälla. De två laddningslamporna blinkar med grönt ljus kontinuerligt.
3. Sätt i batterikassetten i adaptern tills den stannar mot adapterns anslag.
4. När batterikassetten sätts i kommer adaptern att automatiskt välja normal uppladdning eller automatisk upp-
fräschningsladdning.
5. Om adaptern väljer normal uppladdning så kommer färgen på laddningslampan att ändras från grönt till rött, och
den normala uppladdningen börjar därefter.
6. Om adaptern väljer automatisk uppfräschningsladdning så kommer färgen på laddningslampan att ändras från
grönt till rött, och en uppfräschningslampa kommer att blinka upprepade gånger i snabb följd med grönt ljus. Där-
efter börjar den automatiska uppfräschningsladdningen.
7. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt när den normala uppladdningen eller den automatiska upp-
fräschningsladdningen är avslutad.
8. Om du trycker på knappen för villkorsuppfräschning så kommer färgen på laddningslampan att ändras från grönt
till rött, och en uppfräschningslampa kommer att blinka upprepade gånger med grönt ljus. Därefter börjar den vill-
korliga uppfräschningsladdningen.
9. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt när den villkorliga uppfräschningsladdningen är avslutad. Däref-
ter indikerar uppfräschningslamporna batterikapaciteten i förhållande till ett nytt batteri.
Uppfräschningslamporna ger följande indikeringar:
( : TÄND : Blinkar : SLÄCKT)
Uppfräschningslampor Indikerar
Automatisk uppfräschningsladdning
Villkorlig uppfräschningsladdning
Kapaciteten är 80% – 100%. (Nytt batteri)
Kapaciteten är 60% – 80%. (Något slitet batteri)
Kapaciteten är 40% – 60%. Indikerar att batteriet inte har så lång brukstid kvar. (Slitet
batteri)
Kapaciteten är 0% – 40%. Laddningslampan blinkar omväxlande med grönt och rött
sken. Indikerar att batterikassetten är utsliten.
46
Tiderna för uppfräschningsladdning och normal uppladdning är enligt följande:
10. Koppla ur laddaren från strömkällan efter uppladdningen.
Batterikassett
Laddare DC14SA/
DC14SC
Laddare DC18SC
Laddare DC24SA/
DC24SC
Automatisk upp-
fräschningsladdning
B9017A 30 – 130 minuter 30 – 130 minuter 20 – 120 minuter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minuter 30 – 140 minuter 20 – 130 minuter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minuter 50 – 230 minuter 30 – 210 minuter
B2417 30 – 120 minuter
BH1427 40 – 190 minuter 40 – 190 minuter 25 – 170 minuter
BH2420 30 – 140 minuter
BH2433 50 – 240 minuter
B2430 50 – 220 minuter
BL1430, BL1830
Villkorlig upp-
fräschningsladdning
B9017A Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Cirka 10 timmar Cirka 10 timmar Cirka 9 timmar
B2417 Cirka 6 timmar
BH1427 Cirka 8 timmar Cirka 8 timmar Cirka 7 timmar
BH2420 Cirka 6 timmar
BH2433 Cirka 10 timmar
B2430 Cirka 9 timmar
BL1430 Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar
BL1830 Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar
Normal uppladdning
B9017A 30 minuter 30 minuter 20 minuter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minuter 30 minuter 20 minuter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minuter 50 minuter 30 minuter
BH1427 40 minuter 40 minuter 25 minuter
B2417, BH2420 30 minuter
B2430, BH2433 50 minuter
BL1430 45 minuter 45 minuter 30 minuter
BL1830 45 minuter 35 minuter
47
Hur man använder den automatiska uppfräschningsadaptern
Sätt i en batterikassett i den automatiska uppfräschningsadaptern
Om ett (endast ett) eller flera av de följande villkoren stämmer in på det batteri du har satt i fortsätter du sedan längs
stegen efter “Ja” nedan. I annat fall fortsätter du längs stegen efter “Nej” nedan.
Automatisk uppfräschningsladdning
Adaptern gör att batterikassetten kan hållas i ett aktivt tillstånd, genom att ge en snabb uppfräschningsladdning med
det optimala uppfräschningsintervallet för varje individuell batterikassett.
Tiden för automatisk uppfräschning varierar beroende på den aktuella batterikapaciteten.
Om det är en ny batterikassett kommer uppfräschningslamporna inte att visa batterikapaciteten efter att den auto-
matiska uppfräschningsladdningen är avslutad.
Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
Batterikassetten har legat OANVÄND under cirka sex månader.
Det har gått mer än cirka en vecka sedan batterikassetten senast användes i den här adaptern.
Du vill kontrollera batterikapaciteten.
Ja
Nej
Tryck på knappen för villkorlig uppfräschning.
Det krävs en
uppfräschning.
Det krävs ingen
uppfräschning.
Du behöver inte utföra några manövrer. (De följande
stegen utförs automatiskt.)
Adaptern bestämmer om det är nödvändigt att utföra
en uppfräschningsladdning eller ej, beroende på bat-
terikassettens tillstånd.
Villkorlig uppfräschningsladdning startar.
Den villkorliga uppladdningen är avslutad.
Batterikapaciteten visas med uppfräschningslam-
porna.
Automatisk uppfräsch-
ningsladdning startar.
Normal uppladdning
startar.
Den automatiska uppfräschningsladdningen, eller
den normala uppladdningen, är avslutad.
48
Villkorlig uppfräschningsladdning
Om batterikassetten passar in på något av de följande tillstånden ska du trycka på knappen för villkorlig uppfräsch-
ningsladdning. Batterikassetten kommer då att aktiveras av den villkorliga uppfräschningsladdningen.
Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
Batterikassetten har legat OANVÄND under cirka sex månader.
Det har gått mer än cirka en vecka sedan batterikassetten senast användes i den här adaptern.
Du vill kontrollera batterikapaciteten.
Uppfräschningslamporna visar batterikapaciteten för en ny batterikassett, efter att den automatiska uppfräschnings-
laddningen är avslutad
Kylsystem
Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att få batteriet att förbättra sina prestanda. Under kyl-
ning hörs det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
– Problem med kylfläkten.
– Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar. Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa fall.
Kontrollera kylfläktens ljud, samt ventilerna på laddaren, adaptern och batteriet eftersom de ibland kan täppas igen av
damm.
Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
ll alltid ventilerna på laddaren , adaptern och batteriet rena för avkylning.
Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillko-
ret för batteriet i varje enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladdas” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan
tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma batterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
5. Uppladdning med trasigt kylsystem.
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet
1. Ladda upp batterikassettet innan det är fullständigt urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batterikassettet, när du märker att kraften i maski-
nen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batterikassett.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassettet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C.
Låt ett batterikassett, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.
4. Ladda upp batterikassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader.
OBSERVERA:
Batteriladdaren och adaptern är avsedda för laddning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ända-
mål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
r du laddar upp en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tid, kan det
inträffa den inte kan laddas upp fullt. Detta är normalt och tyder inte på något fel. Du kan återuppladda batterikasset-
ten helt, efter att ha laddat ur den fullständigt och sedan laddat upp den ett par gånger, eller efter en uppfräschnings-
laddning.
Om du laddar upp en batterikassett från en maskin som just har använts, eller en batterikassett som har legat på en
plats som är utsatt för direkt solljus under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött ljus.
Vänta i så fall ett litet tag. Laddningen påbörjas efter att batterikassetten har svalnat tack vare kylfläkten som är inb-
ggd i laddaren. Om batteriets temperatur är cirka 70°C så blinkar de två laddningslamporna med rött ljus, och om
den är cirka 50°C – 70°C så blinkar en av laddningslamporna med rött ljus.
Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontakterna
på adaptern eller batterikassetten är igensatta med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skada.
De följande tillstånden indikerar skada på laddaren, adaptern och/eller batterikassetten. Be att få dem kontrollerade
hos en av Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
1. Laddningslampan blinkar inte (grönt ljus) när batteriladdaren kopplas in till strömkällan.
2. Laddningslampan tänds inte eller blinkar (rött) när batteriet sätts i adapterns öppning.
3. Normal laddning är inte avslutad ens två timmar efter att den röda lampan TÄNDS vid början av normal ladd-
ning.
4. Uppfräschningsladdningen är inte avslutad ens 15 timmar efter att uppfräschningsladdningen har börjat.
49
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att laddarens stickkontakt är utdragen ur vägguttaget och att batterikontakten inte är ansluten innan
någon form av inspektion eller underhåll påbörjas.
Reparationer, underhåll och justeringar bör alltid utföras av Makitas fabriksserviceverkstad eller en Makita-auktorise-
rad serviceverkstad för att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, och för att försäkra att
Makita reservdelar alltid annds.
Batterityp Kapacitet (mAh) Antal celler
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
50
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Batteri
2 Ladelamper
3 Oppfriskerlamper
4 Terminaldeksel
5 Automatisk oppfriskeradapter
6 Kondisjonert oppfriskerknapp
7 Batterilader
NB!
Bruk denne adapteren med Makita batterilader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
Benytt en strømkilde med samme spenning som det som er angitt på ladeapparatets merkeplate.
Batteripakken må ikke lades på steder hvor den utsettes for direkte sol.
Batteripakken må ikke lades opp i nærheten av brannfarlige stoffer eller gasser.
Lad batteripakken opp ved romtemperatur på mellom 10°C – 40°C.
Utsett ikke laderen for regn eller snø.
Ladeapparatet må ikke utsettes for regn eller snø.
Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp med denne laderen.
Gr ikke forsøk på å bruke en opp-transformator, motorgenerator eller et likestrømsuttak.
Ladeapparatets ventiler må ikke på noen måte dekkes til.
Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.
Laderen eller adapteren må ikke demonteres.
Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for mindreårige barn eller personer som trenger oppsyn.
Se til at ikke mindreårige barn leker med batteriladeren.
Automatisk oppfriskningslading
1. Sett adapteren inn i laderen helt den stopper og justerer seg til føreren i laderen. Terminaldekslet på laderen kan
åpnes når adapteren settes inn og lukkes når den tas ut.
2. Kople batteriladeren til strømkilden. To ladelamper vil blinke grønt gjentatte ganger.
3. Sett batteriet inn i adapteren til det stopper og justerer seg til føreren i adapteren.
4. Når batteriet har blitt satt inn vil adapteren automatisk velge normal opplading eller automatisk oppfriskningsla-
ding.
5. Når normal opplading er valgt vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og ladingen vil starte.
6. Når automatisk oppfriskningslading er valgt vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og en oppfriskerlampe vil
blinke grønt hurtig gjentatte ganger. Automatisk oppfriskningslading vil deretter starte.
7. Når normal og automatisk oppfriskningslading er ferdig vil ladelampene skifte farge fra rødt til grønt.
8. Når du trykker på den kondisjonerte oppfriskerknappen vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og en oppfris-
kerlampe vil blinke grønt gjentatte ganger. Kondisjonert oppfriskningslading vil deretter starte.
9. Når den kondisjonerte oppfriskningsladingen er ferdig vil ladelampene skifte farge fra rødt til grønt. Oppfriskerlam-
pen vil deretter angi batterikapasiteten sammenlignet med et nytt batteri.
Oppfriskerlampenes angitte kapasitet er som følger:
( : PÅ : Blinker : AV)
Oppfriskerlamper Angitt kapasitet
Automatisk oppfriskningslading
Kondisjonert oppfriskningslading
Kapasiteten er 80% – 100%. (nytt batteri)
Kapasiteten er 60% – 80%. (brukt batteri)
Kapasiteten er 40% – 60%. Angir kort levetid. (brukt batteri)
Kapasiteten er 0% – 40%. Ladelampene veksler mellom å blinke grønt og rødt. Angir at bat-
teriet er utslitt.
51
Oppfriskningsladetidene og de normale ladetidene er som følger:
10. Etter ladingen koples laderen fra strømkilden.
Batteri
Lader DC14SA/
DC14SC
Lader DC18SC
Lader DC24SA/
DC24SC
Automatisk oppfrisk-
ningslading
B9017A 30 – 130 minutter 30 – 130 minutter 20 – 120 minutter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minutter 30 – 140 minutter 20 – 130 minutter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minutter 50 – 230 minutter 30 – 210 minutter
B2417 30 – 120 minutter
BH1427 40 – 190 minutter 40 – 190 minutter 25 – 170 minutter
BH2420 30 – 140 minutter
BH2433 50 – 240 minutter
B2430 50 – 220 minutter
BL1430, BL1830
Kondisjonert
oppfriskningslading
B9017A Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Cirka 10 timer Cirka 10 timer Cirka 9 timer
B2417 Cirka 6 timer
BH1427 Cirka 8 timer Cirka 8 timer Cirka 7 timer
BH2420 Cirka 6 timer
BH2433 Cirka 10 timer
B2430 Cirka 9 timer
BL1430 Cirka 9 timer Cirka 9 timer Cirka 9 timer
BL1830 Cirka 9 timer Cirka 9 timer
Normal lading
B9017A 30 minutter 30 minutter 20 minutter
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minutter 30 minutter 20 minutter
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minutter 50 minutter 30 minutter
BH1427 40 minutter 40 minutter 25 minutter
B2417, BH2420 30 minutter
B2430, BH2433 50 minutter
BL1430 45 minutter 45 minutter 30 minutter
BL1830 45 minutter 35 minutter
52
Hvordan bruke den automatiske oppfriskeradapteren
Sett batteriet inn i den automatiske oppfriskeradapteren
lg deretter “Ja”-pilens anvisninger nedenfor når ett (ett eneste er tilstrekkelig) eller flere av de følgende utsagnene
gjelder for batteriet du har satt inn i adapteren. Hvis ikke, følg “Nei”-pilens anvisninger.
Automatisk oppfriskningslading
Adapteren kan automatisk holde batteriet aktivert ved en rask oppfriskningslading og ved å lete etter batteriets opti-
male oppfriskningsintervall.
Lengden på den automatiske oppfriskningtiden avhenger av hvor mye kapasitet batteriet har igjen.
Etter at automatisk oppfriskninglading er utført vil ladelampene ikke angi det nye batteriets kapasitet.
Batteriet er nytt og ikke i bruk
Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
Ja
Nei
Trykk på knappen for kondisjonert oppfriskning.
Oppfriskning
er nødvendig
Oppfriskning
er ikke nødvendig.
Ingen av handlingene er nødvendige. (De følgende
handlingene skjer automatisk).
Batterikapasiteten til adapteren avgjør hvorvidt det er
dvendig eller ikke med oppfriskningslading.
Kondisjonert oppfriskningslading starter.
Kondisjonert oppfriskningslading er fullført.
En oppfriskerlampe angir batterikapasiteten.
Automatisk oppfrisk-
ningslading starter.
Normal opplading
starter.
Automatisk oppfriskningslading
eller normal opplading er fullrt.
53
Kondisjoneringslading
Når batteriet brukes under følgende forholddu trykke på oppfriskerknappen for kondisjonering. Batteriet vil deret-
ter bli aktivert ved kondisjoneringslading.
Batteriet er nytt og ikke i bruk
Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
Etter at kondisjoneringslading er utført vil ladelampene angi det nye batteriets kapasitet.
Kjølesystem
Laderen er utstyrt med en vifte som avkjøler batteriet så det ikke blir for varmt men opprettholder full yteevne. Viften
vil høres under avkjøling og dette er tegn på at laderen virker som den skal.
En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
– Når det er problemer med kjøleviften.
– Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Sjekk lyden fra kjølefiften, ventilen på laderen, adapteren og batteriet som noen ganger kan tilstoppes av støv.
Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
Ventilen på laderen, adapteren og batteriet må alltid holdes rene så batteriet kan avkjøles.
Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uan-
sett forhold.
Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger batteriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I
så fall vil den gule varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt).
5. Opplading når kølesystemet er ødelast.
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.
MERKNAD:
Batteriladeren og adapteren er beregnet til lading av Makita batterier. Må ikke brukes til andre formål eller til lading
av batterier fra andre produsenter.
Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en
lang stund, kan det være være umulig å lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet kan
lades helt opp etter at det lades helt ut og så opp et par ganger etter oppfriskningslading.
Hvis du lader opp et batteri fra et verky som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har vært utsatt for direkte
sol over lang tid, kan det skje at ladelampen blinker rødt. Hvis dette skjer, venter du en liten stund. Ladingen starter
når batteriet er tilstrekkelig avkjølt av viften som er installert i laderen. Når batteritemperaturen er over ca. 70°C, vil to
ladelamper blinke rødt, og når temperaturen er mellom 50°C – 70°C, vil en lampe blinke rødt.
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på adapteren eller batteriet kan
være tilstoppet med støv eller batteriet kan være utgått eller ødelagt.
lgende forhold indikerer at det er noe galt med laderen, adapteren og/eller batteriet. Be din Makita-forhandler eller
et godgjent serviceverksted om å kontrollere delene.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt) når batteriladeren koples til nettstrømmen.
2. Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt) når batteriet settes inn i adapteråpningen.
3. Normal opplading er ikke ferdig selv om det har gått over 2 timer siden den røde lampen slo seg PÅ i begynnel-
sen av normal lading.
4. Oppfriskningsladingen er ikke ferdig selv om det har gått over 15 timer siden oppfriskningsladingen startet.
54
VEDLIKEHOLD
NB!
Se alltid til at laderens støpsel er tatt ut av stikkontakten og batterikontakten er frakoplet før det utføres inspeksjon eller
vedlikehold.
For å sikre produktets SIKKERHET og PÅLITILIGHET, må reparasjonsarbeid, vedlikehold eller justeringer bare utføres
av Makita-godkjente service-verktsteder, og det må alltid bare brukes Makitas originale reservedeler.
Batteritype Kapasitet (mAh) Antall elementer
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
55
SUOMI
Yleisselostus
1 Akkulataaja
2 Latausvalot
3 Virkistyvalot
4 Liittimen kansi
5 Automaattinen virkistyslataaja
6 Ehdollinen virkistyspainike
7 Akkulataaja
VARO:
Käytä tätä sovitinta Makitan akkulataajan DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA tai DC24SC kanssa.
Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin lataajan arvokilvessä ilmoitettu lukema.
Älä lataa akkua paikassa, jossa se joutuu alttiiksi suoralle auringonvalolle.
Älä lataa akkua palavien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä.
Lataa akku 10°C – 40°C huoneenlämmössä.
Älä koskaan kanna lataajaa virtajohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
Suojaa lataaja ja sovitin sateelta ja lumelta.
Tällä sovittimella ei voi ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria äläkä tasavirtapistorasiaa.
Älä peitä äläkä tuki lataajan ilma-aukkoja.
Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.
Älä pura lataajaa äläkä sovitinta osiinsa.
Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman valvontaa.
Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
Automaattinen virkistyslataus
1. Työnnä sovitinta lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajaan ohjaimeen. Lataajan liittimen kansi aukeaa työnnettä-
essä sovitin paikalleen ja sulkeutuu vedettäessä sovitin irti.
2. Kytke akkulataajan virtajohto virtalähteeseen. Kaksi latausvaloa vilkkuu vihreänä.
3. Työnnä akkua sovittimeen, kunnes se pysähtyy sovittimen ohjaimeen.
4. Kun akku on asetettu paikalleen, sovitin valitsee normaalin latauksen tai automaattisen virkistyslatauksen auto-
maattisesti.
5. Kun sovitin valitsee normaalin latauksen, latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja normaali lataus alkaa.
6. Kun sovitin valitsee automaattisen virkistyslatauksen, latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja yksi virkis-
tysvalo vilkkuu vihreänä nopeasti. Tämän jälkeen automaattinen virkistyslataus alkaa.
7. Normaalin tai virkistyslatauksen päättyessä latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi.
8. Kun painat ehdollista virkistyspainiketta, latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja yksi virkistysvalo vilkkuu
vihreänä. Tämän jälkeen ehdollinen virkistyslataus alkaa.
9. Ehdollisen virkistyslatauksen päättyessä latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi. Tämän jälkeen virkistysva-
lot osoittavat akun kapasiteetin suhteessa uuteen akkuun.
Virkistysvalojen merkinnät ovat seuraavat:
( : PÄÄLLÄ : Vilkkuu : POIS PÄÄLTÄ)
Virkistysvalot Merkintä
Automaattinen virkistyslataus
Ehdollinen virkistyslataus
Kapasiteetti on 80% – 100% (uusi akku)
Kapasiteetti on 60% – 80% (kulunut akku)
Kapasiteetti on 40% – 60%, merkitsee lyhyttä käyttöaikaa (kulunut akku)
Kapasiteetti on 0% – 40%. Latausvalo vilkkuu vuorotelleen vihreänä ja punaisena.
Merkitsee, että akku on kulunut loppuun.
56
Virkistyslatausaika ja normaali latausaika käyvät ilmi seuraavasta taulukosta:
10. Kun lataus on valmis, irrota lataaja virtalähteestä.
Akkulataaja
Lataaja DC14SA/
DC14SC
Lataaja DC18SC
Lataaja DC24SA/
DC24SC
Automaattinen
virkistyslataus
B9017A 30 – 130 minuuttia 30 – 130 minuuttia 20 – 120 minuuttia
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 – 140 minuuttia 30 – 140 minuuttia 20 – 130 minuuttia
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 – 230 minuuttia 50 – 230 minuuttia 30 – 210 minuuttia
B2417 30 – 120 minuuttia
BH1427 40 – 190 minuuttia 40 – 190 minuuttia 25 – 170 minuuttia
BH2420 30 – 140 minuuttia
BH2433 50 – 240 minuuttia
B2430 50 – 220 minuuttia
BL1430, BL1830
Ehdollinen
virkistyslataus
B9017A Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
Noin 10 tuntia Noin 10 tuntia Noin 9 tuntia
B2417 Noin 6 tuntia
BH1427 Noin 8 tuntia Noin 8 tuntia Noin 7 tuntia
BH2420 Noin 6 tuntia
BH2433 Noin 10 tuntia
B2430 Noin 9 tuntia
BL1430 Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia
BL1830 Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia
Normaali lataus
B9017A 30 minuuttia 30 minuuttia 20 minuuttia
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
30 minuuttia 30 minuuttia 20 minuuttia
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
50 minuuttia 50 minuuttia 30 minuuttia
BH1427 40 minuuttia 40 minuuttia 25 minuuttia
B2417, BH2420 30 minuuttia
B2430, BH2433 50 minuuttia
BL1430 45 minuuttia 45 minuuttia 30 minuuttia
BL1830 45 minuuttia 35 minuuttia
57
Automaattisen virkistyssovittimen käyttäminen
Työnnä akku automaattiseen virkistyssovittimeen.
Jatka sitten alla olevan “Kyllä”-nuolen osoittamalla tavalla, jos yksikin seuraavista väittämistä pätee kiinnittämääsi
akkuun. Jos ei, jatka alla olevan “Ei”-nuolen osoittamalla tavalla.
Automaattinen virkistyslataus
Sovitin pitää akun automaattisesti toimintavalmiina nopealla virkistyslatauksella hakemalla ihanteellisen virkistysvä-
lin yksittäiselle akulle.
Automaattinen virkistysaika riippuu akun jäljellä olevasta kapasiteetista.
Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot eivät osoita uuden akun kapasiteettia.
Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
Olet tarkistamassa akun kapasiteettia.
Kyllä
Ei
Paina ehdollisen virkistyksen painiketta.
Virkistys on tarpeen.
Virkistys ei
ole tarpeen.
Ei edellytä toimintaa taholtasi. (Seuraavat toiminnot
tapahtuvat automaattisesti.)
Sovitin päättelee akun tilasta, tarvitaanko virkistysla-
tausta.
Ehdollinen virkistyslataus alkaa.
Ehdollinen virkistyslataus on valmis.
Virkistysvalo osoittaa akun kapasiteetin.
Automaattinen
virkistyslataus alkaa.
Normaali lataus alkaa.
Automaattinen virkistyslataus tai
normaali lataus on valmis.
58
Ehdollinen virkistyslataus
Kun akkua käytetään seuraavissa tilanteissa, paina ehdollisen virkistyslatauksen painiketta. Näin akku aktivoituu
ehdolliselle virkistyslataukselle.
Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
Olet tarkistamassa akun kapasiteettia.
Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot osoittavat uuden akun kapasiteetin.
Jäähdytysjärjestelmä
Lataaja on varustettu kuumentuneen akun jäähdyttävällä tuulettimella akun suorituskyvyn parantamiseksi. Jäähdy-
tyksen aikana kuuluva jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa.
– Tuuletinongelma
– Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta.
Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalosta huolimatta. Latausaika on tällöin kuitenkin tavanomaista pidempi.
Tarkista jäähdytystuulettimen ääni sekä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot, jotka voivat toisinaan peittyä liasta.
Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
Pidä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot aina puhtaina, jotta jäähdytys toimii.
Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot.
Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku tarvitsee “virkistyslatausta”, jotta akku ei kuluisi nopeasti loppuun.
Keltainen valo syttyy tällöin.
1. Akku ladataan kuumana.
2. Akku ladataan kylmänä.
3. Täyteen ladattua akkua ladataan.
4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta).
5. Akku ladataan jäähdytysjärjestelmän ollessa rikki.
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.
HUOMAA:
Akkulataaja ja sovitin on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä
muiden akkujen lataamiseen.
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on nor-
maalia eikä ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia kertoja tai
kun se on virkistysladattu.
Jos lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut pitkään suorassa auringonvalossa, lataus-
valo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa, kun lataajassa oleva tuuletin on jäähdyttä-
nyt akun. Jos akun lämpötila on yli noin 70°C, kaksi latausvaloa saattaa vilkkua punaisina. Kun lämpötila on välillä
50°C – 70°C, yksi latausvalo vilkkuu punaisena.
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet
ovat lian peittämät tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
• Minkä tahansa seuraavan tilan esiintyminen merkitsee lataajan, sovittimen ja/tai akun vioittumista. Tarkistuta ne
Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa.
1. Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun akkulataaja liitetään virtalähteeseen.
2. Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun akku työnnetään sovittimen aukkoon.
3. Tavallinen lataus ei pääty sen jälkeen kun ON-merkkivalon syttymisestä latauksen alussa on kulunut yli kaksi
tuntia.
4. Virkistyslataus ei pääty sen jälkeen kun virkistyslatauksen alkamisesta on kulunut yli 15 tuntia.
59
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotoimia, että lataaja on irrotettu pistorasiasta ja akkuliitin irrotettu lait-
teesta.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja TOIMINTAVARMUUDEN varmistamiseksi korjaukset, huolto ja säädöt tulee teettää
Makitan valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai tehtaan huollossa. Vain Makitan varaosia tulee käyttää.
Akkutyyppi Kapasiteetti (mAh) Kennojen lukumää
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κασέτα µπαταρίας
2 Λαµπάκια φρτισης
3 Λαµπάκια αναωγώνησης
4 Κάλυµµα τερµατικύ
5 Αυτµατς µετασηµατιστής
αναωγνησης
6 Πλήκτρ ρυθµισµένης
αναωγνησης
7 Φρτιστής µπαταρίας
ΠΡ%Σ%&Η:
ρησιµπιείστε αυτ τν µεταηµατιστή µε φρτιστή µπαταρίας DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ή
DC24SC.
ρησιµπιείστε µια παρή ρεύµατς µε τάση ίδια µε αυτή πυ καθρίεται στην πινακίδα
αρακτηριστικών τυ φρτιστή.
Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε µέρς πυ ρίσκετε άµεσα εκτεθειµέν σε ηλιακή ακτινλία.
Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρίας παρυσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων.
Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµκρασία δωµατίυ 10°C – 40°C.
• Μην κρατάτε πτέ τ φρτιστή απ τ καλώδι τυ ή µην τν τραάτε απτµα για να τν απσυνδέσετε
απ την παρή ρεύµατς.
Μην εκθέτετε τν φρτιστή ή την µπαταρία στη ρή ή στ ινι.
Μη-επαναφρτίσιµες µπαταρίες δεν µπρύν να φρτισθύν µε αυτν τν φρτιστή.
Μην επιειρήσετε πτέ να ρησιµπιήσετε µετασηµατιστή ανύψωσης τάσης, γεννήτρια ή υπδή
συνεύς ρεύµατς.
Μην αφήσετε τιδήπτε να καλύψει ή να µπλκάρει τις πές εαερισµύ της συσκευής φρτισης.
Μετά τη φρτιση, απσυνδέστε τ φρτιστή απ την παρή ρεύµατς.
Μην απσυναρµλγείτε τν φρτιστή.
 φρτιστής µπαταρίας δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά παιδιά ή άτµα µε ασταθή υµπεριφρά
ωρίς επίλεψη.
Τα µικρά παιδιά θα πρέπει να επιλέπνται για να διασφαλισθεί τι δεν παίυνε µε τν φρτιστή
µπαταρίας.
Αυτµατη φρτιση αναωγνησης
1. Τπθετείστε τν µετασηµατιστή στν φρτιστή µέρι να σταµατήσει ευθυγραµµίντας τν µε τν
δηγ τυ φρτιστή. Τ κάλυµµα τυ τερµατικύ τυ φρτιστή µπρεί να ανίει µε την τπθέτηση και
να κλείσει µε την απµάκρυνση τυ µετασηµατιστή.
2. Συνδέστε την κασέτα µπαταρίας στην παρή ηλεκτρικύ ρεύµατς. ∆ύ λαµπάκια θα ανασήσυν
σε ρώµα πράσιν εναλλασσµενα.
3. Τπθετείστε την κασέτα µπαταρίας στν µετασηµατιστή µέρι να σταµατήσει και ευθυγραµµιστεί
στν δηγ τυ µετασηµατιστή.
4. ταν εισαθεί η µπαταρία,  µετασηµατιστής επιλέγει την καννική φρτιση ή την αυτµατη φρτιση
αναωγνησης αυτµατα.
5. ταν  µετασηµατιστής επιλέγει την καννική φρτιση, τ ρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισης
θα αλλάει απ πράσιν σε κκκιν και θα εκινήσει η καννική φρτιση.
6. ταν  µετασηµατιστής επιλέγει την αυτµατη φρτιση αναωγνησης, τ ρώµα στα ενδεικτικά
λαµπάκια φρτισης θα αλλάει απ πράσιν σε κκκιν ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναωγνησης
θα ανασήνει σε πράσιν ρώµα επαναλαµανµενα και γρήγρα. Κατπιν, θα εκινήσει η αυτµατη
φρτιση αναωγνησης.
7. Με την λκλήρωση της καννικής φρτισης και της αυτµατης φρτισης αναωγνησης, τ ρώµα
στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισης θα αλλάει απ κκκιν σε πράσιν.
8. ταν πατήσετε τ πλήκτρ ρυθµισµένης αναωγνησης, τ ρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισης
θα αλλάει απ πράσιν σε κκκιν, και ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναωγνησης θα
ανασήνει µε πράσιν ρώµα επαναλαµανµενα. Κατπιν, θα εκινήσει η φρτιση ρυθµισµένης
αναωγνησης.
9. Με την λκλήρωση της φρτισης ρυθµισµένης αναωγνησης, τ ρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια
φρτισης θα αλλάει απ κκκιν σε πράσιν. Κατπιν, τα λαµπάκια ένδειης αναωγνησης θα
δείνυν την απδση της µπαταρίας σε σέση µε µια καινύργια µπαταρία.
61
Η ένδει)η στ ενδεικτικ λαµπάκι αναωγνησης είναι πως παρακάτω:
(: Εντς (ON) : Ανασήνει : Εκτς (OFF))
Ενδεικτικά λαµπάκια
Αναωγνησης
Ένδει)η
Αυτµατη φρτιση αναωγνησης
Φρτιση ρυθµισµένης αναωγνησης
Η απδση είναι 80% 100%. (καινύργια µπαταρία)
Η απδση είναι 60% 80%. (µεταειρισµένη µπαταρία)
Η απδση είναι 40% 60%. ∆είνει µια σύντµη διάρκεια λειτυργίας
(µεταειρισµένη µπαταρία)
Η απδση είναι 0 % 40 %. Τ ενδεικτικ λαµπάκι φρτισης ανασήνει εναλλά
σε πράσιν και κκκιν ρώµα. ∆είνει τι η µπαταρία έει εαντληθεί
61

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita ADP03 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita ADP03 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info