690955
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
4326
4327
4328
4329
2
12
34
56
78
13
10
7
8
9
11
7
6
12
6
8
9
5
6
7
4
2
3
1
008153
008084
008154
008082
008083
008085
008086
008167
3
910
11 12
13 14
15 16
17
7
6
12
15
16
7
6
12
14
12
008090
008087 008088
008089
008091 008092
008093 008094
4
17 18
19 20
21 22
23 24
20
19
24
22
20
25
19
6
23
7
20
21
7
6
20
22
19
20
21
20
19
13
18
008095
005454
005455
008096
002776
002777
008098
008097
5
25 26
27 28
29
28
26
28
27
26
20
21
008102
008099 008100
008101
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever
2 Switch trigger
3Lock button
4 Speed adjusting dial
5 Blade holder
6Bolt
7Hex wrench
8 Blade
9Roller
10 Hook
11 Retainer
12 Base
13 Dust cover
14 Cutting line
15 Edge
16 Graduation
17 Starting hole
18 Hose
19 Steel base type
20 Rip fence (Guide rule)
21 Aluminum base type
22 Guide facing
23 Fence guide
24 Threaded knob
25 Pin
26 Anti-splintering device
27 Protrusions
28 Aluminum base
29 Cover plate
SPECIFICATION
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB016-3
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Model 4326 4327 4328 4329
Length of stroke 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Blade type B type
Max. cutting
capacities
Wood 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mild steel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Strokes per minute (min
–1
) 3,100 500 – 3,100 500 – 3,100 500 – 3,100
Overall length
217 mm
(Steel base type)
217 mm
(Steel base type)
217 mm 223 mm
223 mm
(Aluminum base type)
223 mm
(Aluminum base type)
Net weight
1.8 kg
(Steel base type)
1.8 kg
(Steel base type)
1.8 kg 1.9 kg
1.9 kg
(Aluminum base type)
1.9 kg
(Aluminum base type)
Safety class /II
7
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (For models 4328/4329) (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
006582
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For models 4327/4328/4329)
(Fig. 3)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-
fer with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
006583
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 5 – 6
Mild steel 3 – 6
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 6
Plastics 1 – 4
8
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of
the blade may cause blade breakage or serious per-
sonal injury.
Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Adjusting roller (For models 4326/4327) (Fig. 7)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the retainer so that the roller contacts the
blade lightly. Then tighten the bolt to secure the tool base
and the retainer.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Dust cover (Fig. 8)
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating the
tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. How-
ever, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
tool base flat on the workpiece and gently move the tool
forward along the previously marked cutting line. (Fig. 9)
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 10)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the base.
(Fig. 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
(Fig. 12)
Front flush cuts (Fig. 13)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 14)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 15)
(2) Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
(4) Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 16)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
9
Dust extraction (Fig.17)
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
NOTE:
Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 18, 19, 20 & 21)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular hole
on the side of the base with the fence guide facing
down. Slide the rip fence to the desired cutting width
position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 22, 23, 24 & 25)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device for steel base (optional
accessory) (Fig. 26)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the base
all the way forward and insert it between the two protru-
sions of the base.
NOTE:
The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Anti-splintering device for aluminum base
(optional accessory) (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Cover plate for aluminum base (optional
accessory) (Fig. 28)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Jig saw blades
Hex wrench 3
Rip fence (guide rule) set
Anti-splintering device
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate (For aluminum base type)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 4326, 4327
Sound pressure level (L
pA
): 86 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 4328, 4329
Sound pressure level (L
pA
): 83 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 4326, 4327
Work mode: cutting boards
Vibration emission (
a
h, B
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (
a
h, M
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model 4328, 4329
Work mode: cutting boards
Vibration emission (
a
h, B
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (
a
h, M
): 5.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
10
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Jig Saw
Model No./ Type: 4326, 4327, 4328, 4329
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe
2 Gâchette
3 Bouton de blocage
4 Molette de réglage
de la vitesse
5 Tige porte-lame
6 Boulon
7 Clé hexagonale
8 Lame
9 Galet
10 Ergot
11 Guide
12 Base
13 Protecteur
14 Trait de coupe
15 Bord
16 Graduation
17 Trou d’amorce
18 Tuyau
19 Avec base d’acier
20 Guide parallèle (règle de gui-
dage)
21 Avec base d’aluminium
22 Face du guide
23 Guide de garde
24 Bouton fileté
25 Broche
26 Dispositif anti-éclat
27 Parties salliantes
28 Base d’aluminium
29 Plaque de recouvrement
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoi-
res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB016-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
SAUTEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
Modèle 4326 4327 4328 4329
Longueur de course 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Type de lame Type B
Capacité
de coupe
max.
Bois 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Acier
doux
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Nombre de courses/
mn (min
–1
)
3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
Longueur hors tout
217 mm
(Avec base d’acier)
217 mm
(Avec base d’acier)
217 mm 223 mm
223 mm
(Avec base d’aluminium)
223 mm
(Avec base d’aluminium)
Poids net
1,8 kg
(Avec base d’acier)
1,8 kg
(Avec base d’acier)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Avec base d’aluminium)
1,9 kg
(Avec base d’aluminium)
Niveau de sécurité /II
12
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de l’outil en question. La MAUVAISE UTILI-
SATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Pour les modèles 4328/4329) (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
006582
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position blo-
quée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse
(Pour les modèles 4327/4328/4329) (Fig. 3)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 3 100 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con-
vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
13
006583
ATTENTION :
Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera sur-
chargé et chauffera.
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal ser-
rée risquerait de casser et d’entraîner une grave bles-
sure.
Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le porte-
lame en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la
lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le
bord arrière de la lame est bien aligné dans le rouleau.
Serrez ensuite le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Réglage du galet (Pour les modèles 4326/4327)
(Fig. 7)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale. Déplacez le guide de façon que le
galet rentre légèrement en contact avec la lame. Puis,
serrez le boulon pour fixer la base de l’outil et le guide.
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps le galet.
Protecteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le protecteur abaissé.
Abaissez le protecteur pour éviter que les copeaux ne
volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il
faudra le relever à fond.
UTILISATION
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le
trait marqué préalablement. (Fig. 9)
Coupe en biseau
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complète-
ment le cache-poussière.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 10)
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 11)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur.
Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base.
(Fig. 12)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 13)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 14)
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 5 – 6
Acier doux 3 – 6
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Matières plastiques 1 – 4
14
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
(1) Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 15)
(2) Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
(3) Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du maté-
riau.
(4) Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 16)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 17)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez-
le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous-
sière avant de commencer le travail.
NOTE :
• La collecte de poussière n’est pas possible avec les
coupes en biais.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 18, 19, 20 et 21)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’ori-
fice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2. Coupes circulaires (Fig. 22, 23, 24 et 25)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de
cercle.
Dispositif anti-éclat pour base d’acier
(accessoire en option) (Fig. 26)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir
des coupes sans fente. Pour installer le dispositif anti-
éclat, déplacez la base complètement vers l’avant et
insérez le dispositif entre les deux parties saillantes de la
base.
NOTE :
L’utilisation du dispositif anti-éclat n’est pas possible
lors des coupes en biseau.
Dispositif anti-éclat pour base d’aluminium
(accessoire en option) (Fig. 27)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Plaque de recouvrement pour base d’aluminium
(accessoire en option) (Fig. 28)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora-
tion, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
15
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lame de scie sauteuse
Clé hexagonale 3
Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
Dispositif anti-éclat
Tuyau (Pour l’aspirateur)
Plaque de recouvrement (Pour outil avec base d’alumi-
nium)
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle 4326, 4327
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 97dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 4328, 4329
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 94dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle 4326, 4327
Mode de travail : coupe de panneaux
Émission de vibrations (
a
h, B
):5,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : coupe de feuilles métalliques
Émission de vibrations (
a
h, M
):5,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle 4328, 4329
Mode de travail : coupe de panneaux
Émission de vibrations (
a
h, B
):7,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : coupe de feuilles métalliques
Émission de vibrations (
a
h, M
):5,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Scie sauteuse
N° de modèle / Type : 4326, 4327, 4328, 4329
sont conformes aux directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schnittbewegung-Umschalthebel
2Schalter
3 Schalterarretierung
4 Hubzahl-Stellrad
5 Sägeblattaufnahme
6 Innensechskantschraube
7 Innensechskantschlüssel
8 Sägeblatt
9 Führungsrolle
10 Haken
11 Klemmstück
12 Grundplatte
13 Schutzhaube
14 Schnittlinie
15 Kante
16 Teilstriche
17 Vorbohrung
18 Schlauch
19 Typ mit Stahl-Grundplatte
20 Parallelanschlag
(führungslinealsatz)
21 Typ mit Aluminium-Grundplatte
22 Führungsfläche
23 Anschlagführung
24 Gewindeknopf
25 Stift
26 Spanreißschutz
27 Führungsschiene
28 Aluminium-Grundplatte
29 Gleitplatte
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB016-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
STICHSÄGEN
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Modell 4326 4327 4328 4329
Hubhöhe 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Sägeblatttyp Typ B
Maximale
Schnitttiefe
Holz 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Weichstahl 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Hubzahl pro Minute (min
–1
) 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
Gesamtlänge
217 mm
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
217 mm
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
217 mm 223 mm
223 mm
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
223 mm
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
Nettogewicht
1,8 kg
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
1,8 kg
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
Sicherheitsklasse /II
17
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Für Modelle 4328/4329) (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
006582
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” -Stellung
zuckkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronik-
schalter ganz hineindrücken und dann loslassen.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
18
Hubzahl-Stellrad (Für Modelle 4327/4328/4329)
(Abb. 3)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 3.100 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter-
schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge-
meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge-
blatts.
006583
VORSICHT:
Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dau-
erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 6
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichen-
des Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch
oder schweren Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Ver-
wendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen füh-
ren kann.
Zum Montieren des Sägeblatts die Schraube am Säge-
blatthalter mit dem Inbusschlüssel durch Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn lösen.
Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis
zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Verge-
wissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in
der Rolle sitzt. Dann die Schraube zur Sicherung des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn festziehen.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
Einstellen der Führungsrolle
(Für Modelle 4326/4327) (Abb. 7)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund-
platte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben
Sie das Klemmstück, so dass die Rolle das Sägeblatt
leicht berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Befesti-
gung von Grundplatte und Klemmstück an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Schutzhaube (Abb. 8)
VORSICHT:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich-
säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungs-
schnitten muss sie jedoch ganz angehoben werden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vor-
schieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnitt-
fläche oder Sägeblattbruch führen.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werk-
stück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher
markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 9)
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis
zum Anschlag.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 – 6
Weichstahl 3–6
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3–6
Kunststoff 1 – 4
19
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 10)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die
Grundplatte so, dass sich die Innensechskantschraube in
der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb. 11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet
den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Schraube
zur Befestigung der Grundplatte festziehen. (Abb. 12)
Randnahe Schnitte (Abb. 13)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durch-
zuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 14)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor.
(1) Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks
liegt. (Abb. 15)
(2) Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
(3) Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
(4) Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 16)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 17)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Absaugge-
rät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie
den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstut-
zen an. Senken Sie die Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
HINWEIS:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög-
lich.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
1. Gerade Schnitte (Abb. 18, 19, 20 u. 21)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schie-
ben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung an.
2. Kreisschnitte (Abb. 22, 23, 24 u. 25)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der bei-
den Bohrungen in der Anschlagführung ein, und
sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Splitterschutz für Stahl-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 26)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwen-
det werden. Zum Montieren des Splitterschutzes die
Grundplatte ganz nach vorn schieben, und die Vorrich-
tung zwischen die zwei Vorsprünge der Grundplatte ein-
führen.
HINWEIS:
Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der
Splitterschutz nicht verwendet werden.
Splitterschutz für Aluminium-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
Abdeckplatte für Aluminium-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 28)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
20
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Sägeblatt
Inbusschlüssel 3
Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
Spanreißschutz
Schlauch (Für Staubsauger)
Gleitplatte (Für Typ mit Aluminium-Grundplatte)
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell 4326, 4327
Schalldruckpegel (L
pA
): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell 4328, 4329
Schalldruckpegel (L
pA
): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell 4326, 4327
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Modell 4328, 4329
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: 4326, 4327, 4328, 4329
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio
2 Grilletto interruttore
3 Bottone di bloccaggio
4 Ghiera di regolazione velocità
5Portalama
6 Bullone
7 Chiave esagonale
8 Lama
9 Rullino
10 Gancio
11 Fermo
12 Base
13 Coperchio antipolvere
14 Linea di taglio
15 Bordo
16 Graduazioni
17 Foro iniziale
18 Manicotto
19 Tipo base acciaio
20 Guida pezzo (righello di guida)
21 Tipo base alluminio
22 Guida laterale
23 Guida riparo
24 Pomello filettato
25 Perno
26 Dispositivo antischeggiamento
27 Sporgenze
28 Base alluminio
29 Piastra di protezione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB016-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Tenere l’utensile elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali-
mentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto ten-
sione” le parti metalliche esposte dell’utensile,
dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
Modello 4326 4327 4328 4329
Lunghezza corsa 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo lama Tipo B
Capacità
massima di
taglio
Legno 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Acciaio
dolce
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Corse al minuto (min
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
Lunghezza totale
217 mm
(Tipo base acciaio)
217 mm
(Tipo base acciaio)
217 mm 223 mm
223 mm
(Tipo base alluminio)
223 mm
(Tipo base alluminio)
Peso netto
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
Classe di sicurezza /II
22
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
NON lasciare che la comodità o la familiartià con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
prodotto. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osser-
vanza delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Modelli 4328/4329) (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
006582
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem-
pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
Ghiera di regolazione velocità
(Modelli 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 6, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce-
mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
23
006583
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse
velocità per un lungo periodo di tempo, si causa il
sovraccarico del motore e il suo surriscaldamento.
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
• Fissare sempre saldamente la lama. Il suo serraggio
insufficiente potrebbe causarne la rottura o gravi lesioni
personali.
Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame
diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente
con pericolo di gravi lesioni personali.
Per installare la lama, allentare sul portalama il bullone in
senso antiorario usando una chiave esagonale.
Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel
portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi
che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringere
poi il bullone in senso orario per fissare la lama.
Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto
di installazione.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 6)
Quando non viene usata, conservare la chiave esago-
nale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
Regolazione del rullino (Modelli 4326/4327)
(Fig. 7)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale. Spostare il
fermo in modo che il rullino faccia leggermente contatto
con la lama. Stringere poi il rullino per fissare la base
dell’utensile e il fermo.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
Coperchio antipolvere (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utiliz-
zando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino
via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo
completamente.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio
delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe
causare una superficie di taglio storta e danneggiare la
lama.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spin-
gerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio
fatta precedentemente. (Fig. 9)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra). (Fig. 10)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo
che il bullone sia posizionato al centro della fessura a
forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 11)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica
l’angolo di smusso con graduazioni. Stringere poi il bul-
lone per fissare la base. (Fig. 12)
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 13)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera
di regolazione
Legno 5 – 6
Acciaio dolce 3 – 6
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 6
Plastica 1 – 4
24
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 14)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessa-
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
(1) Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
(2) Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e
lentamente l’estremità posteriore della base.
(3) Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas-
sare lentamente la base dell’utensile sulla superfi-
cie del pezzo da lavorare.
(4) Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 16)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 17)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira-
tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbas-
sare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
NOTA:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
1. Tagli diritti (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti.
Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettan-
golare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio desiderata,
e stringere poi il bullone per fissarla.
2. Tagli circolari (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-
derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento per la base
d’acciaio (accessorio opzionale) (Fig. 26)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare completamente in avanti la
base e inserirlo tra le due sporgenze della base.
NOTA:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli a sbieco.
Dispositivo antischeggiamento per base di
alluminio (accessorio opzionale) (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote-
zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
ATTENZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
Piastra di protezione per base di alluminio
(accessorio opzionale) (Fig. 28)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi,
alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolori-
menti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
25
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Lama seghetto alternativo
Chiave esagonale 3
Gruppo guida pezzo (righello di guida)
Dispositivo antischeggiamento
Manicotto (Per aspirapolvere)
Piastra di protezione (Per tipo base di alluminio)
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello 4326, 4327
Livello pressione sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello 4328, 4329
Livello pressione sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello 4326, 4327
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazione (
a
h, B
): 5,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio di fogli metallici
Emissione di vibrazione (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello 4328, 4329
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazione (
a
h, B
): 7,0 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio di fogli metallici
Emissione di vibrazione (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-17
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Seghetto alternativo
Modello No./ Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
menti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel
2 Trekkerschakelaar
3 Vastzetknop
4 Snelheidsregelknop
5 Zaagbladhouder
6 Bout
7 Inbussleutel
8 Zaagblad
9Rol
10 Haak
11 Houder
12 Voet
13 Stofkap
14 Zaaglijn
15 Zijrand
16 Schaalverdelingen
17 Startgaatje
18 Slang
19 Type met stalen voet
20 Breedtegeleider (trekgeleider-
set)
21 Type met aluminiumvoet
22 Geleideroppervlak
23 Geleider
24 Schroefknop
25 Pen
26 Antisplinterinrichting
27 Uitsteeksels
28 Aluminiumvoet
29 Dekplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE019-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
DECOUPEERZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
Model 4326 4327 4328 4329
Slaglengte 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Type zaagblad Type B
Max. snij-
capaciteit
Hout 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Zacht
staal
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Aantal slagen per
minuut (min
–1
)
3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
Gesamtlänge
217 mm
(Type met stalen voet)
217 mm
(Type met stalen voet)
217 mm 223 mm
223 mm
(Type met aluminiumvoet)
223 mm
(Type met aluminiumvoet)
Nettogewicht
1,8 kg
(Type met stalen voet)
1,8 kg
(Type met stalen voet)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Type met aluminiumvoet)
1,9 kg
(Type met aluminiumvoet)
Veiligheidsklasse /II
27
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT U NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en vertrouwdheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoor-
schriften van het betreffende gereedschap altijd
strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet nale-
ven van de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwon-
dingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Voor modellen 4328/4329) (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
006582
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekker
in. Laat de trekker los om het gereedschap te stoppen.
Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de
vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervol-
gens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Voor modellen 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 500 en 3 100 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 6 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num-
mer 1 om de snelheid te verminderen.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen zonder pendelslag
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen met kleine pendelslag Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen met middelgrote pendelslag
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen met grote pendelslag Snel zagen in hout en gelaagd hout.
28
006583
LET OP:
Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd
op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor overbe-
last en oververhit raken.
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Zet het zaagblad altijd goed vast. Als het zaagblad
onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ern-
stig persoonlijk letsel ontstaan.
Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander
zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad
onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan ontstaan.
Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de
zaagbladhouder met de inbussleutel linksom.
Terwijl de tanden van het zaagblad naar voren wijzen,
steekt u het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladhou-
der. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad in
de rol past. Draai daarna de bout rechtsom vast om het
zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 6)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko-
men dat deze wordt verloren.
Afstellen van de rol (Voor modellen 4326/4327)
(Fig. 7)
Draai de bout op de achterzijde van de gereedschaps-
voet los met de inbussleutel. Verschuif de houder zodat
de rol net tegen het zaagblad aankomt. Draai daarna de
bout weer vast om de gereedschapsvoet en de houder
vast te zetten.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Stofkap (Fig. 8)
LET OP:
Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaan-
ders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de
stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
BEDIENING
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het
zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het
gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak
ontstaan en het zaagblad breken.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren langs de van te voren op het werkstuk aange-
brachte zaaglijn. (Fig. 9)
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 10)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zit-
ten. (Fig. 11)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. Op de rand van het motorhuis wordt de
verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
(Fig. 12)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 13)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 5 – 6
Zacht staal 3 – 6
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3–6
Plastic 1–4
29
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 14)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
(1) Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 15)
(2) Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
(3) Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
(4) Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 16)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 17)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
OPMERKING:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1. Rechte stukken zagen (Fig. 18, 19, 20 en 21)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken.
Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze
met zijn geleider naar beneden gericht door de
rechthoekige opening op de zijkant van de gereed-
schapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de posi-
tie van de gewenste breedte, en draai dan de bout
vast om hem vast te zetten.
2. Cirkels en bogen zagen (Fig. 22, 23, 24 en 25)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtege-
leider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-
schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting voor stalen voet
(optioneel accessoire) (Fig. 26)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Om het antisplinterinrichting
te monteren, zet u de voet in de voorste stand en plaatst
u het apparaat tussen de twee uitsteeksels van de voet.
OPMERKING:
• Het antisplinterinrichting kan niet worden gebruikt bij
verstekzagen.
Antisplinterinrichting voor aluminiumvoet
(optioneel accessoire) (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antis-
plinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
Dekplaat voor aluminiumvoet
(optioneel accessoire) (Fig. 28)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige
of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de
plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alco-
hol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
30
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Figuurzaagblad
Inbussleutel 3
Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
Antisplinterinrichting
Slang (Voor stofzuiger)
Dekplaat (Voor type met aluminiumvoet)
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Model 4326, 4327
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model 4328, 4329
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model 4326, 4327
Toepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: zagen in metaalplaat
Trillingsemissie (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model 4328, 4329
Toepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: zagen in metaalplaat
Trillingsemissie (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-17
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Decoupeerzaag
Modelnr./ Type: 4326, 4327, 4328, 4329
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte
2 Gatillo interruptor
3 Botón de seguro
4 Control de regulación
de la velocidad
5 Portasierra
6Perno
7 Llave hexagonal
8 Hoja de sierra
9 Rodillo
10 Gancho
11 Retenedor
12 Base
13 Guardapolvo
14 Línea de corte
15 Borde
16 Graduación
17 Agujero de inicio
18 Manguera
19 Tipo base de acero
20 Guía de apoyo (regla guía)
21 Tipo base de aluminio
22 Revestimiento de guía
23 Guía lateral
24 Perilla roscada
25 Pasador
26 Dispositivo antiastillas
27 Protuberancias
28 Base de aluminio
29 Placa de rozamiento
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE019-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB016-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA CALADORA
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
Modelo 4326 4327 4328 4329
Longitud de carrera 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo de hoja de sierra Tipo B
Capacidad
máxima de
corte
Madera 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Acero
suave
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Carreras por minuto (min
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
Longitud total
217 mm
(Tipo base de acero)
217 mm
(Tipo base de acero)
217 mm 223 mm
223 mm
(Tipo base de aluminio)
223 mm
(Tipo base de aluminio)
Peso neto
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
Clase de seguridad /II
32
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta, espere
siempre a que la hoja de sierra se detenga com-
pletamente antes de separar la hoja de sierra de
trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; puede
que estén extremadamente calientes y le pro-
duzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro-
bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Para los modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
006582
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo.
Para operación continua, apriete el gatillo y luego
empuje hacia adentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando bloqueada en opera-
ción continua, presione completamente el gatillo y luego
suéltelo.
Control de regulación de la velocidad
(Para los modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-
tas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II Acción de corte con mediana órbita
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
33
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a veloci-
dades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápi-
damente, pero la vida útil de la hoja de sierra se
acortará.
006583
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a baja
velocidad durante largo tiempo, el motor se sobrecar-
gará y recalentará.
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque
podría estropearlo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo
hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la
hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones
graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
Sujete siempre la hoja de sierra firmemente. Un apre-
tado insuficiente de la hoja de sierra podrá ocasionar la
rotura de la misma o heridas personales graves.
Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas
de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá
ser apretada suficientemente resultando en heridas
personales graves.
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del porta-
sierra en sentido contrario a las manecillas del reloj con
la llave hexagonal.
Inserte la hoja de sierra a fondo en el portasierra con los
dientes de la hoja de sierra orientados hacia delante.
Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra
encaja en el rodillo. Después apriete el perno en sentido
de las manecillas del reloj para sujetar la hoja de sierra.
Para quitar la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 6)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
Ajuste del rodillo (Para los modelos 4326/4327)
(Fig. 7)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva el rete-
nedor de forma que el rodillo toque ligeramente la hoja
de sierra. Luego apriete el perno para sujetar la base de
la herramienta y el retenedor.
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Guardapolvo (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando
utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando
las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel,
súbalo completamente.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Avance la herramienta muy despacio cuando corte cur-
vas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá
sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de
sierra.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la
herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace
suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la
línea de corte marcada previamente. (Fig. 9)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer
cortes en bisel.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 10)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de
forma que el perno quede situado en el centro de la
ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 11)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de
bisel en graduaciones. Después apriete el perno para
sujetar base. (Fig. 12)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 13)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
Madera 5 – 6
Acero suave 3 – 6
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 6
Plásticos 1 – 4
34
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 14)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-
forar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
(1) Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 15)
(2) Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
(3) Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
(4) Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 16)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 17)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes
de realizar la operación de corte.
NOTA:
Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la
extracción de polvo.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1. Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 y 21)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2. Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 y 25)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herra-
mienta completamente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas para base de acero
(accesorio opcional) (Fig. 26)
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva
la base hacia delante a tope e insértelo entre las dos
protuberancias de la base.
NOTA:
El dispositivo antiastillas no puede utilizarse cuando se
hacen cortes en bisel.
Dispositivo antiastillas para base de aluminio
(accesorio opcional) (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva
la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el disposi-
tivo antiastillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo-
sitivo antiastillas.
Placa de rozamiento para base de aluminio
(accesorio opcional) (Fig. 28)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
35
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Hoja de sierra de calar
Llave hexagonal 3
Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
Dispositivo antiastillas
Manguera (Para aspirador)
Placa de rozamiento (Para tipo base de aluminio)
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Modelo 4326, 4327
Nivel de presión sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 97 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Modelo 4328, 4329
Nivel de presión sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 4326, 4327
Modo tarea: corte de tableros
Emisión de vibración (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: corte de chapa de acero
Emisión de vibración (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modelo 4328, 4329
Modo tarea: corte de tableros
Emisión de vibración (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: corte de chapa de acero
Emisión de vibración (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-17
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Sierra caladora
Modelo N°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen-
tos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
36
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte
2 Gatilho de interruptor
3 Botão de bloqueio
4 Marcador de regulação
de velocidade
5 Suporte da lâmina
6Perno
7 Chave hexagonal
8Lâmina
9 Cilindro
10 Gancho
11 Suporte
12 Base
13 Cobertura contra o pó
14 Linha de corte
15 Extremidade
16 Graduações
17 Orifício de início
18 Mangueira
19 Tipo base de aço
20 Vedação para escarificação
(régua guia)
21 Tipo base de alumínio
22 Guia
23 Vedação guia
24 Botão roscado
25 Haste
26 Mecanismo
de anti-fragmentação
27 Protuberância
28 Base de alumínio
29 Placa de cobertura
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE019-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB016-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA
TICO-TICO
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
Modelo 4326 4327 4328 4329
Comprimento do corte 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo de lâmina Tipo B
Capacidade
máxima de
corte
Madeira 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Aço macio 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Cortes por minutos (min
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
Comprimento total
217 mm
(Tipo base de aço)
217 mm
(Tipo base de aço)
217 mm 223 mm
223 mm
(Tipo base de alumínio)
223 mm
(Tipo base de alumínio)
Peso líquido
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Tipo base de alumínio)
1,9 kg
(Tipo base de alumínio)
Classe de segurança /II
37
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetitiva) subs-
titua a aderência estricta às regras de segurança
desta ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos pes-
soais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a
ficha da tomada de corrente.
Selecção da acção de corte (Para os modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
006582
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. Liberte o gatilho para parar.
Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carre-
gue no gatilho completamente e em seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade
(Para os modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
mente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade-
quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
38
006583
PRECAUÇÃO:
Se funcionar com a ferramenta continuamente em
velocidade baixa durante longo tempo, o motor ficará
sobrecarregado e aquecerá.
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
• Prenda sempre a lâmina firmemente. Aperto insufici-
ente da lâmina pode causar que a lâmina se estrague
ou danos pessoais sérios.
Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que
não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina,
resultando em danos pessoais sérios.
Para instalar a lâmina, solte o parafuso para a esquerda
no suporte da lâmina com a chave hexagonal.
Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque
a lâmina no suporte da lâmina o mais fundo possivel.
Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina
encaixa no cilindro. Em seguida aperte o parafuso para a
direita para prender a lâmina.
Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedi-
mento de instalação.
NOTA:
Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 6)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nal como indicado na figura para não a perder.
Regulação do cilindro (Para os modelos 4326/
4327) (Fig.7)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta
com a chave hexagonal. Mova o suporte de modo a que
o cilindro contacte ligeiramente com a base. Em seguida
aperte o perno para prender a base da ferramenta e o
suporte.
NOTA:
Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Cobertura contra o pó (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando
funcionar com a ferramenta com a cobertura contra o
pó baixada.
Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partícu-
las saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria,
levante-a completamente.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Avance com a ferramenta muito devagar quando corta
curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar
uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto
e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em
seguida assente a base da ferramenta na peça de traba-
lho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha
de corte marcada anteriormente. (Fig. 9)
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Levante a cobertura contra o pó completamente antes
de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito). (Fig. 10)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o
perno fique colocado no centro da ranhura em forma de
cruz na base da ferramenta. (Fig. 11)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A extremidade da caixa do motor indica o ângulo
de bisel em graduações. Em seguida aperte o parafuso
para prender a base. (Fig. 12)
Corte de topo frontal (Fig. 13)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 14)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
(1) Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 15)
Peça a ser cortada
Número no marcador
de regulação
Madeira 5 – 6
Aço macio 3–6
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3–6
Plásticos 1 4
39
(2) Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça
a extremidade traseira da ferramenta.
(3) Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície
da peça de trabalho.
(4) Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 16)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig. 17)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man-
gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra-
menta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
NOTA:
Não pode fazer a extracção do pó quando executa cor-
tes de esquadria.
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1. Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarifica-
ção no orifício rectangular no lado da base ferra-
menta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2. Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferra-
menta completamente para a frente.
NOTA:
Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de
aço (acessório opcional) (Fig. 26)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, deslize a base completamente
para a frente e insira-a entre as duas protuberâncias na
base.
NOTA:
Não pode usar o mecanismo de anti-fragmentação
quando faz cortes de bisel.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de
alumínio (acessório opcional) (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base tra-
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
Placa de cobertura para base de alumínio
(acessório opcional) (Fig. 28)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
40
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-
cada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Lâmina da serra de vaivém
Chave hexagonal 3
Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
Mecanismo de anti-fragmentação
Mangueira (Para o aspirador do pó)
Placa de cobertura (Para base tipo de alumínio)
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo 4326, 4327
Nível de pressão de som (L
pA
): 86 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo 4328, 4329
Nível de pressão de som (L
pA
): 83 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado de acordo com EN60745:
Modelo 4326, 4327
Modo de funcionamento: cortar tábuas
Emissão de vibração (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: cortar chapas metálicas
Emissão de vibração (a
h, M
): 5,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo 4328, 4329
Modo de funcionamento: cortar tábuas
Emissão de vibração (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: cortar chapas metálicas
Emissão de vibração (a
h, M
): 5,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Serra tico-tico
Modelos n°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis-
ponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
41
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger
2 Afbryderkontakt
3 Låseknap
4 Hastighedsvælger
5 Klingeholder
6Bolt
7 Unbrakonøgle
8 Klinge
9 Trykrulle
10 Krog
11 Holder
12 Sål
13 Støvdæksel
14 Snitlinie
15 Kant
16 Graduering
17 Starthul
18 Slange
19 Type med stålsål
20 Parallelanslag (støtteførings-
sæt)
21 Type med aluminiumssål
22 Guideanlæg
23 Anlægskinne
24 Kuglegreb
25 Stift
26 Antisplint-anordning
27 Fremspring
28 Aluminiumssål
29 Fodplade
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
ENF002-2
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob-
beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord-
forbindelse.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB016-3
SIKKERHEDSREGLER FOR DEKUPØRSAV
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
Model 4326 4327 4328 4329
Slaglængde 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Klingetype B-type
Maksimal
snitkapcitet
Træ 65mm 65mm 65mm 65mm
Smedestål 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Slag per minut (min
–1
) 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
Længde
217 mm
(Type med stålsål)
217 mm
(Type med stålsål)
217 mm 223 mm
223 mm
(Type med alumini-
umssål)
223 mm
(Type med alumini-
umssål)
Vægt
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,8 kg 1,9 kg
1,9 kg
(Type med alumini-
umssål)
1,9 kg
(Type med alumini-
umssål)
Sikkerhedsklasse /II
42
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhin-
dre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne
for maskinen. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrif-
ter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Til modellerne 4328/4329) (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
006582
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
r maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne-
rer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Til modellerne 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 100
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti-
gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
43
006583
FORSIGTIG:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt ved lave hastigheder
i længere tid, vil motoren blive overbelastet og overop-
hedet.
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastig-
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
rg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
r ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-
sage hudforbrænding ved berøring.
Stram altid klingen ordentligt til. Utilstrækkelig tilstram-
ning af klingen kan føre til, at klingen brækker og til per-
sonskade.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre
typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stram-
ning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig person-
skade.
Klingen monteres ved at man løsner bolten i retningen
mod uret på klingeholderen med en sekskantnøgle.
Med klingens tænder vendende fremad, sættes klingen
så langt som muligt ind i klingeholderen. Sørg for, at bag-
kanten af klingen passer ind rullen. Stram derefter bolten
i retningen med uret for at fastholde klingen.
Klingen tages ud ved at man følger monteringsprocedu-
ren i modsat arbejdsgang.
BEMÆRK:
Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 6)
Når sekskantnøglen ikke er brug, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
Justering af trykrulle (Til modellerne 4326/4327)
(Fig. 7)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen. Flyt holderen, så trykrullen bringes i let kontakt
med klingen. Stram dernæst bolten til for at fastgøre
maskinens sål og holderen.
BEMÆRK:
Smør af og til trykrullen.
Støvdæksel (Fig. 8)
ADVARSEL:
• Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anven-
des med støvdækslet sænket.
Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud.
Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt
op.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-
komst.
Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres
kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det
re til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med
emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastig-
hed. Lad derefter maskinens sål hvile plant på
arbejdsemnet og flyt forsigtigt maskinen langs den alle-
rede markerede skærelinje. (Fig. 9)
Geringssnit
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-
stilles.
Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 10)
sn bolten på undersiden af sålen med unbrakoglen.
Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den
korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 11)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinkelen
ved hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at
fastholde sålen. (Fig. 12)
Skæring mod kant (Fig. 13)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. r savklingen
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 14)
Emne der skal saves
Tal p å
hastighedsvælgeren
Tr æ 5 6
Smedestål 3 – 6
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
44
B) Dyksnit
Det er ikke dvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt:
(1) Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 15)
(2) Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
(3) I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
(4) Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 16)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig.17)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan
der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv-
sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
Sænk støvhætten før anvendelse.
BEMÆRK:
Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med
geringssnit.
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1. Lige snit (Fig. 18, 19, 20 og 21)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning.
Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det
rektangulære hul på siden af sålen, med anlægs-
skinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den
ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bol-
ten til for at holde det på plads.
2. Cirkelsnit (Fig. 22, 23, 24 og 25)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger.
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt
derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning til stålsål (ekstraudstyr)
(Fig. 26)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere denne,
skal man flytte sålen hele vejen frem og sætte den ind
mellem de to fremspring på sålen.
BEMÆRK:
Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når man
laver geringssnit.
Antisplint-anordning til aluminiumssål
(ekstraudstyr) (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte-
res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
Antisplint-anordning kan ikke anvendes ved gerings-
snit.
Afdækningsplade til aluminiumssål
(ekstraudstyr) (Fig. 28)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol
og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan
blive resultatet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar-
bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Mak-
ita-servicecenter, og der må kun anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
Stiksavsklinge
Unbrakonøgle 3
Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
Antisplint-anordning
Slange (Til støvsuger)
Fodplade (Til type med aluminiumssål)
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
lige fra land til land.
45
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Model 4326, 4327
Lydtryksniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model 4328, 4329
Lydtryksniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model 4326, 4327
Arbejdsindstilling: savning i brædder
Vibrationsafgivelse (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: savning i metalplader
Vibrationsafgivelse (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model 4328, 4329
Arbejdsindstilling: savning i brædder
Vibrationsafgivelse (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: savning i metalplader
Vibrationsafgivelse (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-17
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse:
Dekupørsav
Model nr./Type: 4326, 4327, 4328, 4329
Er i overensstemmelse med de europæiske direkti-
ver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
42/EU, er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Λεβιές αλλαγής τρπου
κοπής
2 Διακπτης σκανδάλης
3 Κουμπί ασφάλισης
4 Καντράν ρύθμισης
ταχύτητας
5 Στήριγμα λάμας
6 Μπουλνι
7 Εξαγωνικ κλειδί
άμα
9 Κύλινδρος
10 Αγκιστρο
11 Συγκρατητής
12 Βάση
13 Κάλυμμα σκνης
14 Γραμμή κοπής
15 Ακρη
16 Διαβαθμίσεις
17 Τρύπα ξεκινήματος
18 Σωλήνα
19 Τύπος ατσάλινης βάσης
20 Προστατευτικ σχισίματος
(Οδηγς καννας)
21 Τύπος βάσης αλουμινίου
22 Πρσοψη οδηγού
23 Προστατευτικς οδηγς
24 Κουμπί με σπείρωμα
25 Πείρος
26 Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
27 Προεξοχές
28 Τύπος βάσης αλουμινίου
29 Πλάκα καλύμματος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE019-1
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισμα ξύλου,
πλαστικών και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα
του εκτεταμένου προγράμματος εξαρτημάτων και
λαμών πριονισμού, το εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ
κατάλληλο για καμπύλες ή κυκλικές κοπές.
ENF002-2
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση και
κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε
ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
Μοντέλο 4326 4327 4328 4329
Μήκος διαδρομής 18 χιλ. 18 χιλ. 18 χιλ. 18 χιλ.
Τύπος λάμας Τύπου Β
Μεγ.
ικαντητα
κοπής
Ξύλο 65 χιλ. 65 χιλ. 65 χιλ. 65 χιλ.
Μαλακς
Χάλυβας
6 χιλ. 6 χιλ. 6 χιλ. 6 χιλ.
Διαδρομές ανά λεπτ
(λεπ
–1
)
3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
Ολικ μήκος
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
217 χιλ. 223 χιλ.
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
Καθαρ βάρος
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,8 Χγρ. 1,9 Χγρ.
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
Κατηγορία ασφάλειας /II
47
GEB016-3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνον απ
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας που το παρελκμενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου
εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει
ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου
δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείμενο εργασίας για τυχν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερμεγέθη αντικείμενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του
αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το
διακπτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ τα
περιστρεφμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε
λειτουργία το μηχάνημα μνο ταν το κρατάτε
στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
τη λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάμα απ το αντικείμενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί
μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας
προκαλέσουν εγκαύματα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο
ταν δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
καννων ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες
ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρπου κοπής (Για μοντέλα 4328/4329) (Εικ. 1)
Αυτ το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και
κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρς στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς
αυξάνει την ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυμητή θέση
τρπου κοπής.
Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής.
006582
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρμογές
0 Κίνηση κοπής εύθεία γραμμή
Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά.
I
Κίνηση κοπής μικρή
περιστροφική
Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου.
II
Κίνηση κοπής μέτρια
περιστροφική
Για κοπή ξύλου και καπλαμά.
Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα.
III
Κίνηση κοπής μεγάλη
περιστροφική
Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου
και καπλαμά.
48
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε
να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταματήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και
μετά πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ την
ασφαλισμένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι
τέρμα και μετά αφήστε την.
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Για μοντέλα 4327/
4328/4329) (Εικ. 3)
Η ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί
απεριριστα μεταξύ 500 και 3.100 διαδρομών το
λεπτ με περιστροφή του καντράν ρύθμισης.
Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
6; χαμηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να
επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για
κατεργαζμενο κομμάτι που πρκειται να κοπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα μπορεί να διαφέρει
ανάλογα με τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζμενου κομματιού. Γενικά, μεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε
κατεργαζμενα κομμάτια γρηγορτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάμας.
006583
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εαν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαμηλές
ταχύτητες για μεγάλο χρονικ διάστημα, ο
κινητήρας θα υπερφορτωθεί και θα
υπερθερμανθεί.
Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μνο μέχρι το 6 και πίσω μέχρι το 1.
Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 6 ή 1,
διαφορετικά η δυναττητα ρύθμισης ταχύτητας
μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών πριονιού
(Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολλημένα στη
λάμα ή στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, μπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυματισμ.
• Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
Πάντοτε ασφαλίζετε την λάμα σταθερά.
Ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας μορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της λάμας ή σοβαρ
προσωπικ τραυματισμ.
Χρησιμοποιείτε μνο λάμες τύπου Β. Η
χρησιμοποίηση άλλων λαμών εκτς τύπου Β
προκαλεί ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας, και έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
Για να τοποθετήσετε την λάμα, χαλαρώστε το
μπουλνι αριστερστροφα στη θήκη της λάμας με
το εξαγωνικ κλειδί.
Με τα δντια της λάμας να βλέπουν προς τα
εμπρς, βάλτε την λάμα μέσα στην θήκη λάμας σο
βαθειά μπορεί να πάει. Βεβαιωθείτε τι η πίσω άκρη
της λάμας εφαρμζει στον κύλινδρο. Μετά σφίχτε
το μπουλνι δεξιστροφα για να ασφαλίσετε την
λάμα.
Για να αφαιρέσετε την λάμα, ακολουθείστε την
διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου (Εικ. 6)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το
εξαγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για να
μη χαθεί.
Ρύθμιση κυλίνδρου (Για μοντέλα 4326/4327)
(Εικ. 7)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί.
Μετακινήστε το συγκρατητή έτσι ώστε ο κύλινδρος
να ακουμπά ελαφρά τη λάμα. Μετά σφίξτε το
μπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του
μηχανήματος και το συγκρατητή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνεται τον κύλινδρο.
Κάλυμμα σκνης (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακμα
και ταν λειτουργείτε το μηχάνημα με
κατεβάσμενο το κάλυμμα σκνης.
Κατεβάστε το κάλυμμα σκνης για να εμποδίσετε το
πέταγμα ρινισμάτων. Ωστσω ταν πραγματοποιείτε
λοξοτομές, σηκώστε το μέχρι πάνω.
Κομμάτι προς κοπή Αριθμς στο καντράν
Ξύλο 5 – 6
Μαλακς Χάλυβας 3 – 6
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3 – 4
Αλουμίνιο 3 6
Πλαστικά 1 – 4
49
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος
ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζμενο κομμάτι.
Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση
της λάμας, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά ταν κβετε
καμπύλες ή κάνετε κύλισμα. Εξαναγκασμς του
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια
κοπής και σπάσιμο της λάμας.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά
επαφή και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η λάμα
πλήρη ταχύτητα. Μετά, ακουμπήστε το μηχάνημα
ομοιμορφα στο κατεργαζμενο κομμάτι και κινήστε
απαλά το μηχάνημα προς τα εμπρς κατά μήκος της
γραμμής κοπής που έχει σημαδευτεί απ πριν.
(Εικ. 9)
Λοξτμηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ την πρίζα πριν δώσετε
κλίση στη βάση του μηχανήματος.
Σηκώστε το κάλυμμα σκνης μέχρι επάνω πριν
κάνετε λοξοτομές.
Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε
να κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ
0° και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 10)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
με το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση του
μηχανήματος έτσι ώστε το μπουλνι να είναι
τοποθετημένο στο κέντρο της εγκοπής σε σχήμα
σταυρού στη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 11)
Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την
επιθυμητή λοξή γωνία.
Η άκρη του κουβουκλίου κινητήρα φέρει τις
εγκοπές κλίμακος λοξής γωνίας. (Εικ. 12)
Εμπρσθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ. 13)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί, μετά
μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα
προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το μπουλνι για να
στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος.
Αποκοπή
Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την
άλλη απ τις μεθδους, A ή B .
A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιμο
απ μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης
12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε
αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας.
(Εικ. 14)
B) Κοπές βύθισης
Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε
πως ακολούθως.
(1) Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε
σχέση με την μπροστινή μεριά της βάσης, με
τη λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζμενου κομματιού.
(Εικ. 15)
(2) Εφαρμστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε η
μπροστινή μεριά της βάσης να μην
μετακινηθεί ταν ανάψετε το μηχάνημα και
μαλακά χαμηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω μέρος
της βάσης του μηχανήματος.
(3) Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζμενο
κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του
μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζμενου κομματιού.
(4) Ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικ
τρπο.
Τελειώματα γωνιών (Εικ. 16)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά
μήκος των κομμένων πλευρών.
Κοπή μετάλλων
Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπής) ταν κβετε μέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σημαντική φθορά στη
λάμα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζμενου
κομματιού μπορεί να λιπανθεί αντί να
χρησιμοποιηθεί ψυκτικ.
Απομάκρυνση σκνης (Εικ. 17)
Καθαρές κατεργασίες κοπής μπορούν να
πραγματοποιηθούν συνδέοντας αυτ το μηχάνημα
με μια ηλεκτρική σκούπα Makita. Βάλτε το σωλήνα
της σκούπας μέσα στη τρύπα στο πίσω μέρος του
μηχανήματος. Κατεβάστε το κάλυμμα σκνης πριν
απ τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Απομάκρυνση σκνης δεν μπορεί να
πραγματοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές.
Προστατευτικ σχισίματος (προαιρετικ εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ τη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα.
1. Ευθείες κοπές (Εικ. 18, 19, 20 και 21)
Οταν κβετε επαναλαμβανμενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού
σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή.
Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το
προστατευτικ σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίματος στη θέση του
επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα
μπουλνια για να το στερεώσετε.
50
2. Κυκλικές κοπές (Εικ. 22, 23, 24 και 25)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίματος πως ακολούθως.
Βάλτε το προστατευτικ σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής
οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί
με το σπείρωμα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο.
Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίματος
στην επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το
μπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του.
Μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος
σο πάει μπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Νο. Β17, Β-18, Β-26
ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για ατσάλινη βάση
(προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 26)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιμοποιείται η
συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε
την συσκευή αποφυγής σκληθρών, μετακινείστε την
βάση πλήρως προς τα εμπρς και βάλτε την μεταξύ
των δύο προεξοχών της βάσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ταν γίνονται λοξές κοπές.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για βάση
αλουμινίου (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 27)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες μπορεί να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να
εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών
μετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει
εμπρς και προσαρμστε την απ το πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου. Οταν χρησιμοποιείτε την
πλάκα καλύμματος,τοποθετείτε την συσκευή
αποφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές.
Πλάκα κάλυψης για βάση αλουμινίου
(προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 28)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος ταν κβετε
διακοσμητικούς καπλαμάδες, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες
απ ζημιά. Προσαρμστε την στο πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς,
παραμρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτημένα απ την
Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Makita που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Makita.
• Λάμα παλινδρομικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 3
• Προστατευτικ σύνολο σχισίματος
(Οδηγς καννας)
• Συσκευή αποφυγής σκληθρών
• Σωλήνα (Για σκούπα απορρφησης)
• Πλάκα καλύμματος (Για τύπο βάσης αλουμινίου)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου
ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν
ανάλογα με τη χώρα.
ENG905-1
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο 4326, 4327
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 86 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 97 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο 4328, 4329
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 83 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 94 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
51
ENG900-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο 4326, 4327
Είδος εργασίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δνησης (
a
h, B
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: κοπή μεταλλικών φύλλων
Εκπομπή δνησης (
a
h, M
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο 4328, 4329
Είδος εργασίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δνησης (
a
h, B
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: κοπή μεταλλικών φύλλων
Εκπομπή δνησης (
a
h, M
): 5,0 m/s
2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
ENH101-17
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει τι τα ακλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος:
Παλινδρομικ πρινι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 4326, 4327, 4328, 4329
Συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται απ:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
884727H995
IDE
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 4326 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 4326 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info