690953
46
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie Sauteuse Manuel d’Instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto Alternativo Istruzioni d’Uso
NL
Figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra Caladora Manual de Instrucciones
P
Serra Tico-Tico Manual de Instruço˜es
DK
Stiksav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR
¶·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎfi ¶ÚÈfiÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
4322
4323
4322/4323 (cover) (’99. 8. 6)
1 2
3 4
5 6
1
2
3
4
5
1
6
5
6
7
2
9
8
0
2
q
e
w
7 8
r
t
9
2
(illust)(’98.4.8)
9 10
11 12
13 14
8
9
2
y
u
8
9
2
i
15 16
q
o
(illust)(’98.4.8)
3
17 18
19 20
21
p
a
s
2
s
d
f
h
g
4
(illust)(’98.4.8)
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
(illust)(’100.5.17)
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bolt
2 Hex wrench
3 Loosen
4 Blade holder
5 Jig saw blade
6 Roller
7 Retainer
8 Bolt
9 Base
0 Hook
q Dust cover
w Switch trigger
e Lock button
r Speed adjusting dial
t Cutting line
y Graduations
u Edge of motor housing
i Starting hole
o Hose
p Rip fence
a Bolt
s Fence guide
d Threaded knob
f Circular guide pin
g Protrusions
h Anti-splintering device
SPECIFICATIONS
Model 4322 4323
Length of stroke ............................................................... 18 mm 18 mm
Strokes per minute ........................................................... 3,100 500 3,100
Cutting capacities
Wood ............................................................................. 65 mm 65 mm
Mild steel ....................................................................... 6 mm 6 mm
Overall length ................................................................... 207 mm 207 mm
Net weight ........................................................................ 1.8 kg 1.8 kg
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
2. Do not cut hollow pipe.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the machine firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. When cutting through walls, floors or wher-
ever ‘‘live’ electrical wires may be encoun-
tered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF
THE MACHINE! Hold the machine only by the
insulated grasping surfaces to prevent electric
shock if you cut through a ‘live’’ wire.
9. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig.1&2)
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adher-
ing to the blade and/or blade holder. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious injury.
To install the blade, loosen the bolt on the blade
holder with the hex wrench. With the blade teeth
facing forward, insert the blade into the blade holder
as far as it will go. Make sure that the back edge of the
blade fits into the roller. Then tighten the bolt to secure
the blade.
To remove the blade, follow the installation proce-
dures in reverse.
Adjusting roller (Fig. 3)
Loosen the bolt on the back of the machine base with
the hex wrench. Move the retainer so that the roller
contacts the blade lightly. Then tighten the bolt to
secure the machine base and the retainer.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored as shown in Fig. 4.
6
4322/4323 (E) (’98. 5. 6)
Dust cover (Fig. 5)
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating the
machine with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying.
However, when making bevel cuts, raise it all the way.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push in the lock button. To stop the
machine from the locked position, pull the trigger fully,
then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
For 4323 only
The machine speed can be infinitely adjusted
between 500 and 3,100 strokes per minute by turning
the adjusting dial. Higher speed is obtained when the
dial is turned in the direction of number 6; lower speed
is obtained when it is turned in the direction of number
1. Refer to the table below to select the proper speed
for the workpiece to be cut. However, the appropriate
speed may differ with the type or thickness of the
workpiece. In general, higher speeds will allow you to
cut workpieces faster but the service life of the blade
will be reduced.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood 5 6
Mild steel 3 6
Stainless steel 3 4
Aluminum 3 6
Plastics 1 4
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as
6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always hold the machine base flush with the work-
piece. Failure to do so may cause blade breakage,
resulting in a serious injury.
Turn the machine on and wait until the blade attains
full speed. Then rest the machine base flat on the
workpiece and gently move the machine forward
along the previously marked cutting line. When cut-
ting curves, advance the machine very slowly.
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before tilting the machine base.
Raise the dust cover all the way before making
bevel cuts.
With the machine base tilted, you can make bevel
cuts at any angle between and 45° (left or right).
(Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the machine base with
the hex wrench. Move the machine base so that the
bolt is positioned in the center of the cross-shaped
slot in the machine base. (Fig. 10)
Tilt the machine base until the desired bevel angle is
obtained. The edge of the motor housing indicates the
bevel angle. Check the contact between the back
edge of the blade and the roller, then tighten the bolt
to secure the machine base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the machine base with
the hex wrench, then move the machine base all the
way back. Then tighten the bolt to secure the machine
base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or
B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without
a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into
this hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plung cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the machine up on the front edge of the
base, with the blade point positioned just
above the workpiece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the machine so that the front
edge of the base will not move when you
switch on the machine and gently lower the
back end of the machine slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the machine down onto the
workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run
the blade lightly along the cut edges.
4322/4323 (E) (’97. 12. 15)
7
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause significant
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Dust extraction (Fig. 16)
Clean cutting operations can be performed by con-
necting this machine to a Makita vacuum cleaner.
Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at
the rear of the machine. Lower the dust cover before
operation.
CAUTION:
Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 17 & 18)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or
less, use of the rip fence will assure fast, clean,
straight cuts. To install, insert the rip fence into the
rectangular hole on the side of the machine base
with the fence guide facing down. Slide the rip
fence to the desired cutting width position, then
tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 19 & 20)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the machine base with the fence guide
facing up. Insert the circular guide pin through
either of the two holes on the fence guide. Screw
the threaded knob onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting
radius, and tighten the bolt to secure it in place.
Then move the machine base all the way forward.
Anti-splintering device (optional accessory)
(Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can
be used. To install the anti-splintering device, move
the machine base all the way forward and insert it
between the two protrusions of the machine base.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attrib-
utable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
8
4322/4323 (E) (’98. 1. 22)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Vis BTR
2 Clé hexagonale
3 Desserrer
4 Tige porte-lame
5 Lame de scie sauteuse
6 Galet
7 Guide
8 Vis BTR
9 Base
0 Ergot
q Protecteur
w Gâchette
e Bouton de blocage
r Molette de réglage
de la vitesse
t Trait de coupe
y Graduations
u Arête inférieure de la carcasse
du moteur
i Trou d’amorce
o Tuyau
p Guide parallèle
a Vis BTR
s Talon du guide
d Bouton fileté
f Axe-pointeau
g Saillies
h Dispositif anti-éclat
SPECIFICATIONS
Modèle 4322 4323
Longueur de course ......................................................... 18 mm 18 mm
Nombre de courses/mn .................................................... 3 100 500–3100
Capacités de coupe
Bois ................................................................................ 65 mm 65 mm
Acier doux ...................................................................... 6 mm 6 mm
Longueur hors tout ........................................................... 207 mm 207 mm
Poids net .......................................................................... 1,8 kg 1,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-
ble isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Il est préférable de ne pas scier de clous.
Avant d’effectuer une quelconque opération
de coupe, examiner l’élément à scier et retirer
les clous qui s’y trouveraient.
2. Ne pas scier de tuyaux.
3. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
4. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y
a suffisamment d’espace sous l’élément à
scier pour que la lame ne heurte pas le sol,
l’établi, etc.
5. Tenir fermement l’outil en main.
6. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
7. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
8. Quand il s’agit de couper dans un mur, un
plancher ou toute surface risquant de cacher
des fils électriques conducteurs, NE JAMAIS
TOUCHER LES PARTIES MEuTALLIQUES DE
L’OUTIL! Saisir l’outil uniquement par les sur-
faces isolées prévues à cet effet pour éviter de
subir une décharge électrique si un fil élec-
trique venait à être sectionné.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne
le mettre en marche que lorsque vous l’avez
en main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immé-
diatement après avoir scié en raison des ris-
ques de brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig.1&2)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la
lame.
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étran-
gers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-
lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisam-
ment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves
blessures.
4322/4323 (F) (’99. 8. 4)
9
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de
la lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à
fond dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la
lame rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour
fixer la lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
Réglage du galet (Fig. 3)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à
l’aide de la clé hexagonale. Déplacez le guide de
façon que le galet rentre légèrement en contact avec
la lame. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil et le guide.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
Quand vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 4.
Protecteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité, même si
l’outil fonctionne avec le protecteur abaissé.
Abaissez le protecteur pour éviter que les copeaux ne
volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en
biais, il faudra le relever à fond.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un
sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le
bouton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonc-
tionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette
puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Modèle 4323 uniquement
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute
valeur comprise entre 500 et 3 100 courses par
minute en tournant la molette de réglage. La vitesse
augmente quand vous tournez la molette vers le
chiffre 6, et elle diminue quand vous tournez la
molette vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse
qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau
ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient peut
varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permet-
tront de couper les matériaux plus rapidement, mais
cela réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 5 6
Acier doux 3 6
Acier inoxydable 3 4
Aluminium 3 6
Matières plastiques 1 4
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon
elle risque de ne plus fonctionner.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez norma-
lement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué
préalablement. Faites avancer l’outil très lentement
quand la lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez com-
plètement le cache-poussière.
La base de l’outil étant inclinée, il est possible
d’effectuer des coupes en biais à tout angle compris
entre et 45° (vers la droite comme vers la gauche).
(Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve au dos de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la
base de l’outil de façon que le boulon se trouve au
centre de la fente en forme de croix de la base de
l’outil. (Fig. 10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’arête inférieure de la carcasse du
moteur indique l’angle de biseau. Vérifiez que l’arête
de la lame est en contact avec le galet, puis serrez le
boulon pour fixer la base de l’outil. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à
l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de
l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour
fixer la base de l’outil.
10
4322/4323 (F) (’99. 8. 4)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A
ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du
matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de
diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou
pour commencer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin
de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le
bord avant de la base, la lame étant placée
juste au-dessus de la surface du matériau.
(Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant
de la base ne bouge pas quand vous mettez
l’outil en marche, et abaissez lentement et
délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abais-
sez lentement la base de l’outil sur la surface
du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour rectifier les bords ou faire des ajustements de
dimension, repassez légèrement la lame sur les
bords.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile
de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame
s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire
directement la face intérieure du matériau de graisse,
au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 16)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil,
raccordez-le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau
de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez
le cache-poussière avant de commencer le travail.
ATTENTION :
La collecte de poussière n’est pas possible avec les
coupes en biais.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 17 & 18)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle
pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans
l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base
de l’outil, avec le talon tourné vers le bas. Posi-
tionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 19 & 20)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal
ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Engagez le guide parallèle dans l’orifice rectan-
gulaire situé sur le côté de la base, le talon vers le
haut. Engagez l’axe-pointeau dans l’un des deux
trous du talon. Vissez le boule sur le haut de l’axe.
Ajustez ensuite la longueur du guide selon le
rayon désiré, et serrez la vis pour immobiliser le
guide. Pour finir, repoussez à fond la base de la
scie vers l’avant.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 21)
Pour obtenir des coupes bien nettes, vous pouvez
utiliser le dispositif anti-éclat. Pour l’installer, faites
glisser la base de l’outil à fond vers l’avant et insérez
le dispositif entre les deux saillies de la base de l’outil.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat
pour les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les domma-
ges imputables à une usure normale, une surcharge
ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil,
sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE
GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de
réparation Makita.
4322/4323 (F) (’99. 8. 4)
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Schraube
2 Innensechskantschlüssel
3 Lösen
4 Sägeblattaufnahme
5 Sägeblatt
6 Führungsrolle
7 Klemmstück
8 Schraube
9 Grundplatte
0 Haken
q Schutzhaube
w Schalter
e Schalterarretierung
r Hubzahl-Stellrad
t Schnittlinie
y Teilstriche
u Motorgehäuserand
i Vorbohrung
o Schlauch
p Parallelanschlag
a Schraube
s Anschlagführung
d Gewindeknopf
f Dorn für Kreisschneider
g Vorsprünge
h Spanreißschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell 4322 4323
Hubhöhe .......................................................................... 18 mm 18 mm
Hubzahl pro Minute ......................................................... 3 100 500 3 100
Schnittleistung
Holz .............................................................................. 65 mm 65 mm
Weichstahl .................................................................... 6 mm 6 mm
Gesamtlänge ................................................................... 207 mm 207 mm
Nettogewicht .................................................................... 1,8 kg 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche
Fremdkörper vor Arbeitsbeginn.
2. Schneiden Sie keine Rohre.
3. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
4. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt
nicht die Werkbank bzw. den Fußboden
berührt.
5. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
6. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
7. Halten Sie während des Betriebs die Hände
von den sich bewegenden Teilen der Maschine
fern.
8. Beim Sägen in Wänden, Fußboden oder son-
stigen Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
teile der Maschine berühren. Die Maschine nur
an den isolierten Griffflächen festhalten, um
beim versehentlichen Sägen durch eine
stromführende Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück ent-
fernen, nachdem die Maschine abgeschaltet
wurde und das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide kön-
nen sehr heiß sein und Verbrennungen verur-
sachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblattauf-
nahme stets von anhaftenden Spänen oder Fremd-
körpern. Durch Verunreinigung verursachter Fehl-
sitz des Sägeblatts kann Verletzungen
verursachen.
12
4322/4323 (G) (’99. 8. 6)
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innen-
sechskantschraube an der Sägeblattaufnahme. Set-
zen Sie das Sägeblatt mit nach vorn zeigenden
Zähnen bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme
ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des
Sägeblatts in der Mitte der Führungsrolle sitzt. Ziehen
Sie dann die Innensechskantschraube zur Befesti-
gung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das
Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
Einstellen der Führungsrolle (Abb. 3)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund-
platte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschie-
ben Sie das Klemmstück, so daß die Rolle das
Sägeblatt leicht berührt. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung von Grundplatte und
Klemmstück an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Aufbewahrung des
Innensechskantschlüssels (Abb. 4)
Der Innensechskantschlüssel kann bei Nichtge-
brauch griffbereit an der Stichsäge aufbewahrt wer-
den, wie in Abb. 4 gezeigt.
Schutzhaube (Abb. 5)
VORSICHT:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die
Stichsäge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen
von Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von
Gehrungsschnitten muß sie jedoch ganz angehoben
werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine
an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungs-
gemäßfunktioniert und beim Loslassen in die ‘‘AUS’’
-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken. Zum Ausschalten
der Schalterarretierung den Schalter ganz hinein-
drücken und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Nur für 4323
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-
Stellrads zwischen 500 und 3 100 Hüben pro Minute
eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die
Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste
Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werk-
stoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachste-
henden Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch
je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich
sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen
schnelleren Arbeitsfortschritt, verkürzen jedoch auch
die Lebensdauer des Sägeblatts.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 6
Weichstahl 3 6
Edelstahl 3 4
Aluminium 3 6
Kunststoff 1 4
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad ßt sich nur bis zur Position 6
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die
Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Ver-
letzungen führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die voreingestellte Hubzahl erreicht.
Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück,.
und bewegen Sie die Maschine vorwärts entlang der
vorher markierten Schnittlinie. Der Vorschub sollte bei
Kurvenschnitten gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grund-
platte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten
bis zum Anschlag.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungs-
schnitte in jedem Winkel zwischen und 45° (links
oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der
Unterseite der Maschine mit dem Innensechs-
kantschlüssel. Verschieben Sie die Grundplatte so,
daß sich die Innensechskantschraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte
Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann am
Rand des Motorgehäuses abgelesen werden. Über-
prüfen Sie den Kontakt zwischen der Hinterkante des
Sägeblatts und der Führungsrolle, und ziehen Sie
anschließend die Innensechskantschraube zur Befe-
stigung der Grundplatte an. (Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte
bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend
die Innensechskantschraube zur Befestigung der
Grundplatte wieder an.
4322/4323 (G) (’99. 8. 6)
13
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzufüh-
ren:
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus ist eine Vorbohrung
von ca. 12 mm Durchmesser erforderlich. Das
Sägeblatt in diese Öffnung einführen und den
Sägeschnitt beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
ohne einen Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
(Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die
Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht,
wenn die Stichsäge eingeschaltet und das
hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
taucht, die Grundplatte langsam auf die Ober-
fläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vor-
zunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten
entlangführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes
Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung
verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts.
Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des
Werkstücks eingefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Durch den Anschluß dieser Maschine an ein Absaug-
gerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen
Sie den Schlauch eines Absauggerätes an den
Absaugstutzen an. Senken Sie die Schutzhaube vor
dem Betrieb ab.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung
möglich.
Nur für BRD
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerb-
lichem Einsatz für Materialien, bei denen gesund-
heitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektro-
werkzeug an eine geeignete externe
Absaugeinrichtung anzuschließen.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage von Zubehör stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner
als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen
Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öff-
nung der Grundplatte mit untenliegender
Anschlagführung ein. Schieben Sie den Parallel-
anschlag in die Position der gewünschten Schnitt-
breite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie
den Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechtek-
kige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so
daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist.
Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine
der beiden Bohrungen in der Anschlagführung
ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich
die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben
Sie die Grundplatte zur Montage des Spanreißschut-
zes ganz nach vorn, und führen Sie den Spanreiß-
schutz zwischen die beiden Vorsprünge der Grund-
platte ein.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz
nicht verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘ ‘AUS- ’ ’ Position
befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter aus schließ-
licher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemä ßden gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemä ße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
4322/4323 (G) (’99. 8. 6)
ITALIANO
Visione generale
1 Bullone
2 Chiave esagonale
3 Per allentare
4 Portalama
5 Lama seghetto alternativo
6 Rullino
7 Fermo
8 Bullone
9 Base
0 Gancio
q Coperchio antipolvere
w Grilletto interruttore
e Bottone di bloccaggio
r Ghiera di regolazione velocità
t Linea di taglio
y Graduazioni
u Bordo alloggiamento motore
i Foro iniziale
o Manicotto
p Guida pezzo
a Bullone
s Guida riparo
d Pomello filettato
f Perno guida circolare
g Sporgenze
h Dispositivo antischeggiamento
DATI TECNICI
Modello 4322 4323
Lunghezza corsa .............................................................. 18 mm 18 mm
Corse al minuto ................................................................ 3.100 500 3.100
Capacità di taglio
Legno ............................................................................. 65 mm 65 mm
Acciaio dolce ................................................................. 6 mm 6 mm
Lunghezza totale .............................................................. 207 mm 207 mm
Peso netto ........................................................................ 1,8 kg 1,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare
la lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre
tutti i chiodi che si trovano.
2. Non tagliare tubi vuoti.
3. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
4. Prima di iniziare la lavorazione controllare
sotto il pezzo in modo che la lama non vada a
sbattere contro il pavimento, banco di lavoro,
etc.
5. Tenere l’utensile ben saldo.
6. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con
il pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
7. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
8. Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti
oppure altri posti dove si possono incontrare
cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile solo per le superfici isolate per pre-
venire scosse elettriche nel caso si tocchi con
il cavo sotto tensione.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Met-
tere in moto solamente quando si tiene
l’utensile bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavora-
zione staccare la corrente ed aspettare che la
lama si fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama
(Fig.1e2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere la lama.
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosser-
vanza potrebbe causare un serraggio insufficiente
della lama con pericolo di ferite gravi.
Per installare la lama, allentare il bullone sul porta-
lama con la chiave esagonale. Con i denti della lama
rivolti in avanti, inserire la lama nel portalama finché
non può andare più oltre. Accertarsi che il bordo
posteriore della lama entri nel rullino. Stringere poi il
bullone per fissare la lama.
Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di
installazione.
4322/4323 (It) (’98. 5. 6)
15
Regolazione del rullino (Fig. 3)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale. Spostare il
fermo in modo che il rullino faccia leggermente con-
tatto con la lama. Stringere poi il rullino per fissare la
base dell’utensile e il fermo.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
Conservazione della chiave esagonale
(Fig. 4)
Quando non la si usa, la chiave esagonale può
essere riposta comodamente come mostrato nella
Fig. 4.
Coperchio antipolvere (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Portare sempre gli occhiali di protezione, anche uti-
lizzando l’utensile con il coperchio antipolvere
abbassato.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che
volino via schegge. Per i tagli inclinati si deve però
sollevarlo completamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem-
pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione ‘‘OFF’ quando viene rilas-
ciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloc-
caggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloc-
caggio, schiacciare completamente il grilletto interrut-
tore e rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello 4323 soltanto
La velocità dell’utensile può essere regolata libera-
mente tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la
ghiera di regolazione. Le velocità più alte si ottengono
girando la ghiera nella direzione del numero 6, e
quelle più basse girandola nella direzione del numero
1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella sotto. La velocità appro-
priata potrebbe però differire secondo il tipo e lo
spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le
velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da
lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita
di servizio della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera di
regolazione
Legno 5 6
Acciaio dolce 3 6
Acciaio inossidabile 3 4
Alluminio 3 6
Plastica 1 4
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto finoa6eindietro fino a 1. Non
forzarla oltre6o1,perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
Funzionamento (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe
causare la rottura della lama con pericolo di ferite
gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non
ha raggiunto la velocità massima. Posare poi la base
piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente
in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedente-
mente. Per tagliare delle curve, spingere l’utensile
molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere la lama.
Alzare completamente il coperchio antipolvere
prima di fare i tagli inclinati.
Con la base inclinata si possono fare tagli inclinati a
qualsiasi angolatura da a 45° (sia a destra che a
sinistra) (Fig. 9)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
usando la chiave esagonale. Spostare la base del-
l’utensile in modo che il bullone sia posizionato al
centro della fessura a forma di croce sulla base
dell’utensile. (Fig. 10)
Inclinare la base dell’utensile finché non si ottiene
l’angolo inclinato desiderato. Il bordo dell’alloggia-
mento del motore indica l’angolo inclinato. Controllare
il contatto tra il bordo posteriore della lama e il rullino,
e stringere poi il bullone per fissare la base dell’uten-
sile. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare
poi completamente indietro la base. Stringere poi il
bullone per fissare la base dell’utensile.
16
4322/4323 (It) (’97. 12. 16)
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due
metodi A e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestra-
ture interne senza un taglio di ingresso dal bordo,
trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la
lama in questo foro. (Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come
segue, non è necessario trapanare un foro iniziale
o fare un taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore
della base, con la punta della lama posizio-
nata subito sopra la superficie del pezzo da
lavorare. (Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi deli-
catamente e lentamente l’estremità posteriore
della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare,
abbassare lentamente la base dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali,
passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante
(olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può
causare un veloce consumo della lama. Invece di
usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la
parte inferiore del pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 16)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si pos-
sono eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto
dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore
dell’utensile.Abbassare il coperchio antipolvere prima
di questa operazione.
PRECAUZIONE:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 17 e 18)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di
160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida
pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per
installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettan-
golare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio deside-
rata, e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 19 e 20)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di
170 mm o meno, installare la guida pezzo come
segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare
in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere
ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato,
e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento
(accessorio opzionale) (Fig. 21)
Per dei tagli senza scheggiamenti, si può usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installarlo, spo-
stare completamente in avanti la base dell’utensile e
inserirlo tra le due sporgenze della base.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere
usato quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
4322/4323 (It) (’98. 1. 22)
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Bout
2 Inbussleutel
3 Losdraaien
4 Zaagbladhouder
5 Figuurzaagblad
6 Rol
7 Houder
8 Bout
9 Voet
0 Haak
q Stofkap
w Trekkerschakelaar
e Vastzetknop
r Snelheidsregelknop
t Zaaglijn
y Schaalverdelingen
u Rand van motorhuis
i Startgaatje
o Slang
p Breedtegeleider
a Bout
s Geleider
d Schroefknop
f Pin van cirkelgeleider
g Uitsteeksels
h Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4322 4323
Slaglengte ......................................................................... 18 mm 18 mm
Aantal slagen per minuut ................................................. 3 100 500–3100
Zaagcapaciteit
Hout ............................................................................... 65 mm 65 mm
Zacht staal ..................................................................... 6 mm 6 mm
Totale lengte ..................................................................... 207 mm 207 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,8 kg 1,8 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangege-
ven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact
worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaag-
blad nooit in contact komt met spijkers. Ver-
wijder derhalve alvorens te zagen alle spijkers
uit het werkstuk.
2. Gebruik het gereedschap nooit voor het
doorzagen van holle pijpen.
3. Ook niet voor het zagen van zeer grote werk-
stukken.
4. Controleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de
werktafel enz. niet kan treffen.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning
inschakelt.
7. Houd uw handen uit de buurt van de beweg-
ende delen.
8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan
het gebeuren dat de zaag in contact komt met
draden of kabels onder spanning. RAAK DER-
HALVE DE METALEN DELEN VAN HET
GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd uw handen
op de geïsoleerde handvaten voor het vermij-
den van elektrische schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of
het werkstuk niet aan, aangezien het nog
gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1 en 2)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge-
schakeld en het netsnoer uit het stopcontact is
verwijderd, alvorens het zaagblad te installeren of te
verwijderen.
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen
van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit
verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet
goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwond-
ing kan veroorzaken.
18
4322/4323 (Nl) (’98. 5. 6)
Om het zaagblad te installeren, draait u met de
inbussleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek
het zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver
mogelijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug
van het zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna
de bout aan om het zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure
voor installeren in omgekeerde volgorde uit.
Afstellen van de rol (Fig. 3)
Draai de bout op de achterzijde van de gereed-
schapsvoet los met de inbussleutel. Verschuif de
houder zodat de rol net tegen het zaagblad aankomt.
Draai daarna de bout weer vast om de gereedschaps-
voet en de houder vast te zetten.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 4)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze
handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 4.
Stofkap (Fig. 5)
LET OP:
Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat
spaanders in het rond vliegen. Voor verstekzagen
dient u de stofkap echter helemaal omhoog te bren-
gen.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te
sluiten, dient u altijd te controleren of de trekker-
schakelaar juist werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekker in. Laat de trekker los om het gereedschap te
stoppen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de
trekker en dan de vastzetknop in. Om het gereed-
schap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen,
wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervolgens
losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
Alleen voor 4323
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een wille-
keurige snelheid tussen 500 en 3 100 slagen per
minuut door de snelheidsregelknop naar links of
rechts te draaien. Draai de knop in de richting van
nummer 6 om de snelheid te vermeerderen, en in de
richting van nummer 1 om de snelheid te verminde-
ren. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het selec-
teren van de snelheid die geschikt is voor het te
zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter
ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In het
algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller
zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang mee-
gaan.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 5 6
Zacht staal 3 6
Roestvrij staal 3 4
Aluminium 3 6
Plastic 1 4
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het
zaagblad op volle toeren draait. Plaats dan de voet
van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg
het gereedschap langzaam naar voren langs de van
te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Voor
het zagen van bochten dient het gereedschap zeer
langzaam naar voren te worden bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge-
schakeld en het netsnoer uit het stopcontact is
verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap
schuin te zetten.
Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens
schuine zaagsneden te maken.
Door de voet van het gereedschap schuin te zetten
kunt u schuin zagen onder een willekeurige hoek
tussen en 45° (links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in
het midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt
te zitten. (Fig. 10)
Kantel de gereedschapvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft de
schuine hoek aan. Controleer of de rug van het
zaagblad contact maakt met de rol. Draai daarna de
bout vast om de gereedschapsvoet vast te zetten.
(Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los en schuif de voet helemaal naar
achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast
te zetten.
4322/4323 (Nl) (’97. 12. 15)
19
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een
startgaatje met een diameter van 12 mm of meer
te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig
als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap
om te voorkomen dat de voorrand van de voet
kan bewegen, en schakel het gereedschap in.
Laat het achterste van het gereedschap lang-
zaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk
heen zaagt, laat u de voet van het gereed-
schap langzaam op het werkstukoppervlak
zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een
koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van
het werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 16)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van
de stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
LET OP:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 17 en 18)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of
minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden
gericht door de rechthoekige opening op de zij-
kant van de gereedschapsvoet. Schuif de breed-
tegeleider naar de positie van de gewenste
breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te
zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedte-
geleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin
van de cirkelgeleider door een van de twee gaat-
jes in de geleider. Zet de pin vast door de schroef-
knop erop te schroeven. Schuif nu de breedtege-
leider naar de positie van de gewenste straal, en
zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif
daarna de voet van het gereedschap helemaal
naar voren.
Antisplinterinrichting (optioneel accessoire)
(Fig. 21)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de
antisplinterinrichting gebruiken. Om deze inrichting te
installeren, schuift u de voet van het gereedschap
helemaal naar voren en dan steekt u de inrichting
tussen de twee uitsteeksels van de voet.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voe-
ren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita gereedschappen voldoen
aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgeslo-
ten van de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt
door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In
geval van klachten wordt u verzocht het gereedschap,
ongedemonteerd, op te sturen naar uw handelaar of
Makita service centrum, samen met het bijgesloten
GARANTIEBEWIJS.
20
4322/4323 (Nl) (’98. 1. 22)
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Perno
2 Llave hexagonal
3 Aflojar
4 Portahoja de sierra
5 Hoja de sierra de calar
6 Rodillo
7 Retenedor
8 Perno
9 Base
0 Gancho
q Guardapolvo
w Gatillo interruptor
e Botón de seguro
r Control de regulación
de la velocidad
t Línea de corte
y Graduaciones
u Borde del alojamiento
del motor
i Agujero de inicio
o Manguera
p Guía de apoyo
a Perno
s Guía lateral
d Perilla roscada
f Pasador para la guía circular
g Protusiones
h Dispositivo antiastillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 4322 4323
Longitud de carrera .......................................................... 18 mm 18 mm
Carreras por minuto ......................................................... 3.100 500 3.100
Capacidades de corte
Madera ........................................................................... 65 mm 65 mm
Acero suave ................................................................... 6 mm 6 mm
Longitud total .................................................................... 207 mm 207 mm
Peso neto ......................................................................... 1,8 kg 1,8 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sis-
tema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Evite cortar clavos. Antes de la operación,
inspeccione la existencia de clavos y extráiga-
los todos de la pieza de trabajo.
2. No corte un tubo hueco.
3. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
4. Compruebe que debajo de la pieza de trabajo
exista la holgura correcta de manera que la
cuchilla no golpee con el piso, el banco de
trabajo, etc.
5. Sostenga la herramienta firmemente.
6. Asegu´rese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que
se conecte el interruptor.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
8. ¡Cuando efectu´e cortes en paredes, suelos,
etc., puede que se encuentre con cables eléc-
tricos que conduzcan la corriente eléctrica, en
este caso, NO TOQUE LAS PIEZAS METLICAS
DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la
herramienta por las superficies de sujeción
aisladas para evitar el recibir una descarga
eléctrica si se corta un cable.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere
siempre a que la cuchilla se detenga comple-
tamente antes de separar la cuchilla de la
pieza de trabajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
puede que estén extremadamente calientes y
le produzcan quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig.1y2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer
la hoja de sierra.
Limpie siempre todas las virutas o materias
extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al porta-
hoja de sierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a
un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el
posible riesgo de sufrir lesiones graves.
4322/4323 (Sp) (’98. 5. 6)
21
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del
portahoja de sierra con la llave hexagonal. Con los
dientes de la hoja mirando hacia delante, inserte la
hoja de sierra a tope en el portahoja de sierra.
Asegúrese de que el borde posterior de la hoja de
sierra encaje en el rodillo. Luego apriete el perno para
sujetar la hoja de sierra.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento
de instalación a la inversa.
Ajuste del rodillo (Fig. 3)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la
base de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva
el retenedor de forma que el rodillo toque ligeramente
la hoja de sierra. Luego apriete el perno para sujetar
la base de la herramienta y el retenedor.
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Alojamiento para guardar la llave hexagonal
(Fig. 4)
Cuando no se utilice, la llave hexagonal podrá guar-
darse convenientemente en el alojamiento mostrado
en la Fig. 4.
Guardapolvo (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando
utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir
volando las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes
en bisel, súbalo completamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre que el gatillo interruptor se acciona correctamente
y que vuelve a la posición ‘‘OFF’ cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para
operación continua, apriete el gatillo y luego empuje
hacia adentro el botón de bloqueo. Para parar la
herramienta estando bloqueada en operación con-
tinua, presione completamente el gatillo y luego
suéltelo.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
Para el modelo 4323 solamente
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en
infinitas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por
minuto girando el control de regulación de velocidad.
Para aumentar la velocidad, gire el control en la
dirección del número 6 y, para reducirla, gírelo en la
dirección del número 1. Consulte la tabla de abajo
para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza
de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la
velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a
velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo
más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra
se acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
Madera 5 6
Acero suave 3 6
Acero inoxidable 3 4
Aluminio 3 6
Plásticos 1 4
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque
podría estropearlo.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana
contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja
de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves
lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que
la hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego
apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza
de trabajo y desplace suavemente la herramienta
hacia delante siguiendo la línea de corte marcada
previamente. Cuando corte curvas, avance la herra-
mienta muy lentamente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de inclinar la base
de la herramienta.
Suba completamente el guardapolvo antes de
hacer cortes en bisel.
Con la base de la herramienta inclinada, puede hacer
cortes en bisel en cualquier ángulo entre y 45°
(izquierda o derecha). (Fig. 9)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la
base de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva
la base de la herramienta de forma que el perno
quede situado en el centro de la ranura cruciforme de
la base de la herramienta. (Fig. 10)
Incline la base de la herramienta hasta obtener el
ángulo de bisel deseado. El borde del alojamiento del
motor indica el ángulo de bisel. Compruebe el con-
tacto entre el borde posterior de la hoja de sierra y el
rodillo, y luego apriete el perno para sujetar la base
de la herramienta. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera
(Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la
base de la herramienta con la llave hexagonal, y
mueva la base de la herramienta completamente
hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la
base de la herramienta.
22
4322/4323 (Sp) (’97. 12. 15)
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer
una abertura interna sin un corte de arranque
desde el borde, perfore un agujero de inicio de
12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de
sierra en este agujero para iniciar la abertura.
(Fig. 13)
B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado,
no necesitará perforar un agujero de arranque o
hacer un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que
el borde delantero de la base no se mueva
cuando ponga en marcha la herramienta y
baje con cuidado gradualmente la parte pos-
terior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base
de la herramienta hasta la superficie de la
pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de
utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior
de la pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 16)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la
parte posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo
antes de realizar la operación de corte.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la
extracción de polvo.
Conjunto de guía de apoyo
(accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 17 y 18)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o
menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo
asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el
orificio rectangular situado en el costado de la
base de la herramienta con la guía lateral mirando
hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la
posición que le ofrezca la anchura de corte
deseada, luego apriete el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 19 y 20)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o
menos de radio, instale la guía de apoyo de la
siguiente forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos
orificios de la guía lateral. Rosque la perilla ros-
cada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora
deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte
deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa
posición. Luego mueva la base de la herramienta
completamente hacia delante.
Dispositivo antiastillas (accesorio opcional)
(Fig. 21)
Para realizar cortes sin astillar la pieza de trabajo,
puede utilizarse el dispositivos antiastillas. Para insta-
larlo, desplace completamente hacia adelante la base
de la herramienta e insértelo entre las dos protu-
siones de la base de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el
dispositivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a des-
gaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO
DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
4322/4323 (Sp) (’98. 1. 22)
23
Jig saw blade
Lame de scie sauteuse
Sägeblatt
Lama seghetto alternativo
Figuurzaagblad
Hoja de sierra de calar
Lâmina da serra de vaivém
Stiksavsklinge
Sticksågsblad
Stikksagblad
Pistosahan terä
§¿Ì· ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡
Blade type Teeth per inch Cutting length
No. 51 24 65 mm
No. 58 8 80 mm
No. 59 8 80 mm
No. B-10 9 80 mm
No. B-11 9 75 mm
No. B-12 6 80 mm
No. B-13 8 80 mm
No. B-14 18 50 mm
No. B-15 12 50 mm
No. B-16 6 80 mm
No. B-17 6 70 mm
No. B-18 14 45 mm
No. B-19 12 65 mm
No. B-21 12 75 mm
No. B-22 24 50 mm
No. B-23 14 50 mm
No. B-24 32 50 mm
No. B-25 9 75 mm
No. B-26 9 70 mm
No. B-27 24 50 mm
No. B-16L 6 150 mm
No. BR-13 9 64 mm
46
4322/4323 (Accessories) (’97. 12. 17)
46

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 4322 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 4322 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info