448192
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/17
Pagina verder
GB
Cutter
Instruction Manual
F Scie diamant
Manuel d’instructions
D Diamantschneider
Betriebsanleitung
I Troncatrice
Istruzioni per l’uso
NL Diamantdoorslijper
Gebruiksaanwijzing
ECortador
Manual de instrucciones
P
Cortadora Manual de instruções
DK
Diamantvådskærer Brugsanvisning
S
Kapmaskin Bruksanvisning
N
Fres Bruksanvisning
SF
Pyörösaha Käyttöohje
GR Κφτης υγρής κοπής Οδηγίες χρήσεως
125 mm 4101RH
2
15
16
18
17
1
13
14
12
1
11
8
10
7
9
6
3
4
5
1
2
12
34
56
78
3
910
11 12
13 14
15
28
26
27
24
25
11
21
22
23
20
19
29
30
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual.
Leia o manual de instruções.
Lire le mode d’emploi.
Læs brugsanvisningen.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Läs bruksanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Les bruksanvisingen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Katso käyttöohjeita.
Lea el manual de instrucciones.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
The tool should be used on horizontal surfaces.
Loutil devre être utilisÝ sur des surfaces horizontales.
Maschine nur auf horizontalen Flächen verwenden.
Questo utensile deve essere usato su superfici orizzontali.
Gebruik het gereedschap uitsluitend op horizontale oppervlakken.
La herramienta deberÜ utilizarse en superficies horizontales.
Esta mÜquina deve ser utilizada em superfßcies horizontais.
Maskinen skal anvendes pÜ vandrette overflader.
Maskinen bör användas pÜ horisontella ytor.
Maskinen er beregnet til bruk på horisontale flater.
Konetta tulee käyttää vaaksasuorilla pinnoilla.
Το µηχάνηµα θα πρέπει να χρησιµοποιείτε σε οριζντα θέση.
5
Do not use the tool upside down.
Ne pas utiliser l’outil la tête en bas.
Maschine nicht verkehrt herum verwenden.
Non usare l’utensile capovolto.
Gebruik het gereedschap niet ondersteboven.
No utilice la herramienta boca abajo.
Não use a mÜquina virada ao contrÜrio.
Anvend ikke maskine i omvendt silling.
Använd inte maskinen upp och ner.
Maskinen må ikke brukes oppned.
Älä käytä konetta ylösalaisin.
Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αναποδογυρισµένο.
The tool should be used with the PRCD (Portable Residual Current Device).
Loutil devra être utilisÝ avec le dispositif de courant rÝsiduel portatif (PRCD).
Maschine muß mit tragbarer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (PRCD) verwendet werden.
Lutensile deve essere usato con il PRCD (dispositivo portatile di corrente residua).
Het gereedschap dient samen met het PRCD (draagbaar reststroomapparaat).
La herramienta deberÜ utilizarse con el PRCD (Dispositivo de corriente residual portÜtil).
A mÜquina deve ser usada com o PRCD (Dispositivo portÜtil de corrente residual).
Denne maskine skal anvendes sammen med det transportable jordfejlsrelæ (PRCD).
Maskinen bör användas med överslagssäkringsenheten PRCD (Portable Residual Current
Device)
.
Maskinen må brukes med PRCD (Bærbar reststrømanordning).
Konetta tulee käyttää kannettavan jäännösvirtalaitteen (PRCD) kanssa.
Το µηχάνηµα θα πρέπει να χρησιµοποιείτε µε το PRCD (Φορητή συσκευή διακπτη
προστασίας απ ρεύµατα βραχυκυκλώσεως).
Do not use the abrasive cut-off wheel.
Ne pas utiliser le disque à tronçonner abrasif.
Keine Trennscheibe verwenden.
Non usare dischi abrasivi.
Gebruik de doorslijpschijf niet.
No utilice discos abrasivos para cortar.
Não utilize disco abrasivo de corte.
Anvend ikke slibeskæreskive.
Använd inte slipskivor.
Bruk ikke slipeskiven.
Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa.
Μην χρησιµοποιείτε τον αποξεστικ τροχ αποκοπής.
After use, brush off accumulation of dust on the base.
Après l’utilisation, nettoyer la poussière accumulÝe sur le socle.
Nach Gebrauch auf der Grundplatte angesammelten Staub abbürsten.
Dopo l’uso, togliere via la polvere accumulata sulla base.
Na het gebruik dient u opeengehoopt stof van de gereedschapsvoet af te borstelen.
DespuÝs de utilizarla, cepille el polvo acumulado en la base.
Depois de utilização, limpe a acumulação de pü da base.
Afbørst støv, der måtte have samplet sig på sålen, efter brug.
Borsta bort ansamlingar av damm och spån från basplattan efter användning.
Etter bruk må det børstes bort støv som har samlet seg på foten.
Harjaa jalustaan kertynyt lika pois käytön jälkeen.
Μετά τη χρήση, ξεπλύνετε τη συγκεντρωµένη σκνη στη βάση.
6
Do not use the saw blade.
Ne pas utiliser la lame de scie.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Non usare dischi.
Gebruik het zaagblad.
No utilice la hoja de sierra.
Não utilize a lâmina da serra.
Anvend ikke savklinger.
Använd inte sågklingor.
Bruk ikke sagblad.
Älä käytä sahanterää.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής.
7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wing bolt
2 Water pipe
3Hex wrench 5
4Loosen
5Tighten
6 Wrench 22
7 Inner flange
8 Diamond wheel
9 Outer flange
10 Hex socket head bolt
11 Base
12 Wing nut
13 This end of blade case should
be above the red line.
14 Red line
15 “TEST” button
16 “ON” button
17 Pilot lamp
18 Portable residual current device
(PRCD)
19 Switch trigger
20 Lock-off button
21 Top guide
22 For straight cuts
23 For 45° bevel cuts
24 Clamp
25 Cover (A)
26 Screw
27 Cover (B)
28 Limit mark
29 Brush holder cap
30 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 4101RH
Wheel diameter .................................................. 125 mm
Max. cutting capacities
At 90° ..............................................................41.5 mm
At 45° ................................................................. 26 mm
No load speed (RPM) ...........................................12,000
Overall length .....................................................236 mm
Net weight .............................................................. 2.9 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and three-
pole receptacles which accept the tool’s plug.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. This tool is equipped with a portable residual
current device. Do not connect the tool to a
power supply without using the PRCD (Portable
Residual Current Device). In case of damage of
the cord, it has to be replaced by the manufac-
turer’s service organization.
2. For additional protection against electric shock,
be sure to WEAR RUBBER GLOVES AND RUB-
BER BOOTS during operation.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
4. Use only flanges specified for this tool.
5. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
6. When using the water feed, be careful not to let
water get into the motor. If water runs into the
motor, an electric shock hazard may result.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
10. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
11. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
12. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
13. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous. (Fig.
1)
14. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing water pipe (Fig. 2)
First, unplug the tool. Loosen the wing bolt on the depth
guide and move the base down. Install the water pipe on
the blade case using the screw as shown in Fig. 2.
Attach the vinyl tube onto the water pipe and attach the
adapter on the vinyl tube to a faucet of water mains pres-
sure. Adjust the amount of water flow by simply adjusting
the water cock.
Installing or removing diamond wheel
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Hold the outer flange with the wrench and loosen the hex
socket head bolt in clockwise direction with the hex
wrench. Then remove the hex socket head bolt and outer
flange. (Fig. 3)
Install the diamond wheel, outer flange and hex socket
head bolt onto the spindle. Hold the outer flange with the
wrench and tighten the hex socket head bolt in counter-
clockwise direction with the hex wrench. BE SURE TO
TIGHTEN THE HEX SOCKET HEAD BOLT SECURELY.
(Fig. 4)
CAUTION:
Use only the Makita wrench and hex wrench to install or
remove the wheel.
8
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
Adjusting bevel angle
Loosen the wing nut on the bevel scale plate on the front
of the base. Set for the desired angle (0 - 45°) by tilting
accordingly, then tighten the wing nut securely. (Fig. 6)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base so that the end of the blade case is above the red
line on the depth guide. Then tighten the wing bolt to
secure the base. (Fig. 7)
NOTE:
If the end of the blade case is under the red line on the
depth guide, the outer flange may hit the workpiece when
you perform the bevel cut.
Portable residual current device (Fig. 8)
Connect the tool to a power supply and test the portable
residual current device (PRCD) before using the tool.
Push the “ON” button and confirm that the pilot lamp
lights. Push the “TEST” button and confirm that the pilot
lamp goes out. Push the “ON” button again to use the
tool.
WARNING:
Do not use the tool if the pilot lamp does not go out when
the “TEST” button is pushed.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
Sighting (Fig. 10)
For straight cuts, align the left edge of the base with your
cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align
the left edge of the top guide with it.
Operation (Fig. 11)
Adjust the amount of water flow. Hold the tool firmly. Set
the base plate on the workpiece to be cut without the
wheel making any contact. Then turn the tool on and wait
until the wheel attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the cutting is completed.
Keep your cutting line straight and your speed of
advance uniform.
CAUTION:
THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON HORIZON-
TAL SURFACES.
Be sure to move the tool forward in a straight line and
gently. Forcing and exerting excessive pressure or
allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can
cause overheating of the motor and dangerous kick-
back of the tool.
Since excessive cutting may cause overload of the
motor, the depth of cut should not be more than 20 mm
at a pass. When you wish to cut more than 20 mm
deep, make a couple of passes with progressively
deeper settings.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
After use
Blow away dust from the inside of the tool by running the
tool at an idle for a while. Brush off accumulation of dust
on the base. Accumulation of dust in the motor or on the
base may cause a malfunction of the tool.
Cleaning covers
When accumulation of dust on the cover (A) looks exces-
sive, loosen the clamp and remove the cover (A). Wash
off accumulation of dust inside the cover (A) and wipe it.
Then place its brim below, install it as far as it will go and
secure it by tightening the clamp. (Fig. 12)
When changing the wheel, clean the cover (B) at the
same time. Loosen the screw securing the cover (B) and
remove the cover (B). Wash off accumulation of dust
inside the cover (B) and wipe it. Then attach the cover (B)
to the tool by tightening the screw. Accumulation of dust
inside the covers may cause a mulfunction of the tool.
(Fig. 13)
CAUTION:
When using the tool, be sure to attach the covers (A) and
(B).
Replacement of carbon brushed (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. First, remove the cover (A) and then replace
both carbon brushes at the same time. Use only identical
carbon brushed.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or con-
crete block and cut in it.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Wrench 22
Hex wrench 5
Rip fence set (Guide rule)
Diamond wheel
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vleugelbout
2 Waterpijp
3 Inbussleutel 5
4 Losdraaien
5 Vastdraaien
6 Steeksleutel 22
7 Binnen flens
8 Diamantsnijschijf
9 Buiten flens
10 Zeskant bout
11 Voetplaat
12 Vleugelmoer
13 Dit uiteinde van de
veiligheidskap dient boven
de rode lijn te liggen.
14 Rode lijn
15 “TEST” knop
16 “ON” knop
17 Controlelampje
18 Stroom onderbreker (PRCD)
19 Trekschakelaar
20 Vergrendelknop
21 Bovengeleider
22 Voor zagen in rechte lijn
23 Voor 45° verstekzagen
24 Klem
25 Beschermkap (A)
26 Schroef
27 Beschermkap (B)
28 Limiet
29 Kap van de koolborstelhouder
30 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4101RH
Diameter snijschijf .............................................. 125 mm
Max. snijcapaciteit
90° .................................................................. 41,5 mm
45° ..................................................................... 26 mm
Toerental onbelast/min. ........................................ 12 000
Totale lengte ....................................................... 236 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,9 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op éénfasewisselstroom
worden gebruikt. Dit gereedschap dient tijdens het
gebruik geaard te zijn, om de gebruiker tegen elektrische
schok te beschermen. Gebruik uitsluitend drie-leider ver-
lengsnoeren met drietandige aardingstype stekkers en
driepolige stopcontacten waarop de stekker van het
gereedschap kan worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Dit gereedschap is voorzien van een draagbaar
reststroomapparaat. Sluit het gereedschap niet
aan op een stopcontact zonder de PRCD (Porta-
ble Residual Current Device = Stroom onderbre-
ker) te gebruiken. Indien het snoer beschadigd
is, dient het door de onderhoudsdienst van de
fabrikant te worden vernieuwd.
2. Voor extra bescherming tegen elektrische
schokken, dient u tijdens gebruik van het
gereedschap RUBBERHANDSCHOENEN EN
RUBBERLAARZEN TE GEBRUIKEN.
3. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op bar-
sten of beschadiging, alvorens het gereedschap
te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of
beschadigde schijven.
4. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn gemaakt.
5. Wees voorzichtig en zorg dat de as, flenzen
(vooral de snijkant) en bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging aan deze delen kan breuk
van de snijschijf veroorzaken.
6. Indien u tijdens het snijden van werkstukken, de
watertoevoer in werking stelt, dient u ervoor te
zorgen dat er geen water in de motor komt, aan-
gezien anders een elektrische schok het resul-
taat kan zijn.
7. Houd tijdens gebruik het gereedschap stevig
vast.
8. Houd uw handen veilig uit de buurt van de rote-
rende delen.
9. Zorg ervoor dat de snijschijf bij het inschakelen
van het gereedschap niet in contact is met het
werkstuk.
10. Wacht totdat de snijschijf op volle toeren draait,
alvorens met snijden te beginnen.
11. Stop onmiddellijk de werkzaamheden wanneer u
iets abnormaals opmerkt.
12. Probeer nooit de trekkerschakelaar in de “ON
positie vast te zetten.
13. Probeer nooit werkstukken te snijden met het
gereedschapondersteboven op een klemschroef
vastgezet. Dit is buitengewoongevaarlijk en kan
leiden tot zeer ernstige ongelukken. (Fig. 1)
14. Alvorens na het beëindigen van de werkzaamhe-
den, het gereedschap neer te leggen, dient u
even te controleren of de snijschijf volledig tot
stilstand is gekomen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de waterpijp (Fig. 2)
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Draai vervol-
gens de vleugelbout op de diepteindicator los en druk het
voetstuk naar beneden. Installeer met behulp van de
schroef de waterpijp op de veiligheidskap, zoals in Fig. 2
afgebeeld. Sluit het ene uiteinde van de vinylslang aan
op de waterpijp, en het andere uiteinde van de slang op
een kraan van de waterleiding met behulp van de adap-
ter. Het regelen van de watertoevoer gebeurt gewoon
met behulp van de kraan.
19
Installeren of verwijderen van de
diamantsnijschijf
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
snijschijf te installeren of te verwijderen.
Houd met de steeksleutel de buitenste flens vast en draai
met de inbussleutel de bout met zeskante kop los naar
rechts. Verwijder vervolgens de zeskant bout en de bui-
ten flens. (Fig. 3)
Installeer de diamantsnijschijf, de buitenste flens en de
zeskant bout op de as. Houd de buiten flens met de
steeksleutel vast en draai met de inbussleutel de zeskant
bout naar links vast.
CONTROLEER OF DE ZESKANT BOUT. (Fig. 4)
LET OP:
Gebruik voor het installeren of verwijderen van de snij-
schijf uitsluitend de steeksleutel en de inbussleutel van
Makita.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 5)
Maak de vleugelmoer op de diepteindicator los en schuif
vervolgens de voetplaat naar boven of naar beneden. Is
de gewenste snijdiepte ingesteld, dan wordt de voetplaat
weer vastgezet door de vleugelmoer vast te draaien.
Instellen van de verstekhoek
Draai de vleugelmoer op de graadverdeling op de voor-
kant van het voetstuk los. Door het gereedschap wat op
te tillen, kunt u de gewenste hoek (0° – 45°) kiezen. Draai
de vleugelmoer vervolgens weer stevig vast. (Fig. 6)
Draai de vleugelbout op de diepteindicator los en zet het
voetstuk in een zodanige stand dat het uiteinde van de
veiligheidskap boven de rode streep op de diepteindica-
tor komt te liggen. Draai vervolgens de vleugelbout weer
stevig vast voor het vastzetten van het voetstuk. (Fig. 7)
OPMERKING:
Wanneer het uiteinde van de veiligheidskap onder de
rode lijn op de diepteindicator ligt, kan bij verstekzagen
de buiten flens het werkstuk beschadigen.
Stroom onderbreker (Fig. 8)
Sluit het gereedschap aan op een stopcontact en test de
stroom onderbreker (PRCD) alvorens het gereedschap
te gebruiken. Druk de “ON” knop in en controleer of het
controlelampje aangaat. Druk de “TEST” knop in en con-
troleer of het controlelampje uitgaat. Druk de “ON” knop
nogmaals in om het gereedschap te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap niet indien het controlelampje
niet uitgaat wanneer de “TEST” knop wordt ingedrukt.
Werking van de schakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in het stopcon-
tact te steken, moet u altijd controleren of de trekschake-
laar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Een vergrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, drukt u eerst de vergrendelknop
en daarna de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar
los om het gereedschap te stoppen.
Richten (Fig. 10)
Voor zagen in een rechte lijn dient u ervoor te zorgen dat
de linkerkant van het voetstuk met de op het werkstuk
aangebrachte snijlijn samenvalt. Voor 45° verstekzagen
dient de linkerkant van de bovengeleider met de snijlijn
samen te vallen.
Bediening (Fig. 11)
Regelen van watertoevoer. Houd het gereedschap stevig
vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg ervoor
dat de snijschijf nog niet met het werkstuk in contact
komt. Schakel het gereedschap vervolgens in en wacht
tot de snijschijf op volle toeren draait. Beweeg het
gereedschap nu rustig voorwaarts over het werkstuk
ervoor zorgend dat de voetplaat volledig op het werkstuk
blijft rusten, totdat het werkstuk is doorgesneden. De
snijlijn dient recht te zijn en de snelheid waarmee u het
gereedschap voortbeweegt, gelijkmatig.
LET OP:
GEBRUIK DIT GEREEDSCHAP UITSLUITEND OP
HORIZONTALE OPPERVLAKKEN.
U dient het gereedschap altijd langzaam en in een
rechte lijn voort te bewegen. Door teveel kracht of druk
op het gereedschap uit te oefenen of door het gereed-
schap zo voort te bewegen dat de snijschijf wordt ver-
bogen of gekneld, kan de motor oververhit raken en
een gevaarlijke terugslag veroorzaakt worden.
• Aangezien bij overmatig gebruik de motor overbelast
kan raken, mag de snijdiepte telkens niet meer dan 20
mm bedragen. Wanneer u derhalve een snede van
meer dan 20 mm diepte wenst, dient u de bewerking
zoveel keren als nodig is te herhalen en het gereed-
schap telkens dieper in te stellen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Na gebruik
Verwijder na gebruik de stof uit het inwendige van het
gereedschap door het gereedschap een tijdlang onbelast
te laten draaien. Veeg opgehoopt stof op het voetstuk
weg. Opeenhoping van stof in de motor of op het voet-
stuk kan storingen veroorzaken.
Reinigen van de beschermkappen
Wanneer zich stof op beschermkap (A) ophoopt, maak
dan de klem los en verwijder kap (A). Was het aan de
binnenkant opgehoopte stof van kap (A) eraf en maak
droog. Plaats vervolgens de kap terug ervoorzorgend dat
deze niet loszit en zet daarna de klem weer vast.
(Fig. 12)
Wanneer u de snijschijf verwisselt, maak dan tegelijker-
tijd beschermkap (B) schoon. Maak de schroef van kap
(B) los en verwijder de kap. Was het aan de binnenkant
opgehoopte stof van kap (B) eraf en maak droog. Plaats
beschermkap (B) vervolgens terug en zet deze met de
schroef vast. Opeenhoping van stof aan de binnenkant
van de beschermkappen kan storingen veroorzaken.
(Fig. 13)
LET OP:
Vergeet bij gebruik van het gereedschap nooit de
beschermkappen (A) en (B) te bevebestigen.
20
Vervangen van de koolborstels
(Fig. 14 en 15)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietaanduiding versleten zijn. Verwijder eerst de
beschermkap (A) en vervang dan beide koolborstels
tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Aanscherpen van de diamantsnijschijf
Wanneer het snijvermogen van de diamantsnijschijf
begint te verminderen, kunt u met een oude, niet meer
gebruikte ruwe slijpsteen of een betonblok de snijschijf
weer aanscherpen. Zet voor dit doel de slijpsteen of het
betonblok stevig vast en snij er vervolgens in.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Moersleutel 22
Inbussleutel 5
Breedtegeleider
Diamantsnijschijf
39
ENH101-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/
23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
40
ENH101-4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/
EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/
EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
ENG006-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 99 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 99 dB (A)
niveau de puissance du son: 110 dB (A)
L’incertitude de mesure est de XX dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 99 dB (A)
Schalleistungspegel: 110 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 99 dB (A)
Livello potenza sonora: 110 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 99 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 99 dB (A)
nivel de potencia sonora: 110 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
42
ENG006-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 99 dB (A)
nível do sum: 110 dB (A)
A incerteza é de 3 db (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 99 dB (A)
lydeffektniveau: 110 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
2
.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 99 dB (A)
ljudeffektnivå: 110 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
4m/s
2
.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 99 dB (A)
lydstyrkenivå: 110 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4m/s
2
.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 99 dB (A)
äänen tehotaso: 110 dB (A)
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
2
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου: 99 dB (A)
δύναµη του ήχου: 110dB (A)
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
2
.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884156E992
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 4101 RH bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 4101 RH in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info