690943
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
GB Cordless Cleaner
Instruction Manual
F Aspirateur sans fil
Manuel d’instructions
D Akku-Staubsauger
Betriebsanleitung
I Aspiratore a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze stofzuiger
Gebruiksaanwijzing
E Aspiradora sin cable
Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruções
DK
Akku støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
FIN
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσεως
4013D
4033D
2
12
34
56
789
7
6
5
4
3
2
1
3
10 11
12 13
14 15
16 17
8
11
9
8
9
10
8
11
10
8
9
4
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de
usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da
utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen
används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη
σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Leia o manual de instruções.
Lire le mode d’emploi. Læs brugsanvisningen.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen.
Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita.
Lea el manual de instrucciones. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés
séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG
über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Cd
Ni-MH
Li-ion
5
Soltanto per i Paesi dell'unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di
smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van
hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação
dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer,
der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som
er miljømæssigt kompatibel.
Endast för EU
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållsavfall!
Enligt EU-direktiven 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter (WEEE) och 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och
ackumulatorer samt dess tillämpningar i nationell lagstiftning måste förbrukad elektrisk utrustning och
batterier samlas in separat och lämnas in till en godkänd återvinningsstation.
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter eller batterier i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktiv
2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer, og deres
iverksetting i samsvar med nasjonale lover, må elektriske produkter og batterier som ikke lenger skal
brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paristoja ja akkuja
sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66EY ja niiden maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για χώρες ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και
αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής
των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης
συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος.
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Push button
3Screw
4 Set plate
5Switch lever
6 Hook
7 Front lip
8 Cleaner body
9 Corner nozzle
10 Nozzle
11 Extension wand (Straight pipe)
SPECIFICATIONS
Model 4013D 4033D
Capacities ...................................................................................0.5 L 0.5 L
Continuous use (with battery 1222/1422) ...................................Approx. 14 min. Approx. 14 min.
Overall length ..............................................................................465 mm 473 mm
Net weight ...................................................................................0.89 kg 0.89 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 12 V D.C.14.4 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENA005-2
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
16. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB114-1
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the
like.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
7
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the cleaner, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing set plate (optional accessory) for 4013D
only (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the cleaner
with the screw provided.
Charging
Charge the battery cartridge with your Makita charger
properly before use.
Following batteries can be used for this cleaner;
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use. Improper
installation may allow dust to enter the motor, resulting
in malfunction of the cleaner.
Always switch off the cleaner after each use to prevent
damage to the cleaner and to lengthen the service life
of the batteries.
To start the cleaner, slide the switch lever forward to the
I ” position.
To stop the cleaner, slide the switch lever back to the
O ” position.
Dust disposal
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc-
tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig. 4)
Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the
contents will not spill out. Empty the contents out of the
dust bag. (Fig. 5)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure
to do so may cause the sponge filter to be clogged or the
motor to be damaged. (Fig. 6)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 7)
Insert the holder of the dust bag all the way into the slots
in the cleaner cavity. (Fig. 8)
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the
holder of the dust bag all the way into the slots or using a
broken or ripped bag, may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner.
Then close the front cover. (Fig.9)
NOTE:
When installing the paper filter, follow the same proce-
dures for the dust bag.
Always unfold a new paper filter before installing it on
the cleaner.
Model Battery type
Capacity
(mAh)
Number
of cells
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
8
Corner nozzle storage (Fig. 10)
When the not in use, the corner nozzle can be conve-
niently stored in the cleaner body.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 11)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 12)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 13)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 14)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Possible to suck dust without nozzle, too. (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work
on the cleaner.
After use (Fig.16)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the
convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 17)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Never use gasoline, benzine, alcohol, thinner or the like.
Discoloration or cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Extension wand (Straight pipe)
Nozzle
Nozzle for carpet
Corner nozzle
Shelf brush
Flexible hose
Paper filter
Battery cover
Battery cartridge 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/
1235/1235A
Battery cartridge 1420/1422/1434/1435
Set plate
Battery charger Model DC1411
Fast charger DC1439
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2 Bouton-poussoir
3Vis
4 Plaque de fixation
5 Interrupteur
6Crochet
7 Arête avant
8 Corps de l’aspirateur
9 Bec suceur
10 Suceur plat
11 Tuyau rigide
SPECIFICATIONS
Modèle 4013D 4033D
Capacité ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Utilisation continue (avec une batterie 1222/1422).......................14 min. environ 14 min. environ
Longueur totale ............................................................................465 mm 473 mm
Poids net ......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tension nominale .........................................................................12 V D.C. 14,4 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ENA005-2
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique,
certaines précautions élémentaires s’imposent en
tout temps, dont les suivantes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies,
cheveux et autres corps étrangers pouvant
affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
16. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation
par des personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes ne possédant pas
l’expérience et les connaissances nécessaires, à
moins qu’elles n’aient reçu, d’une personne
responsable de leur sécurité, des directives ou
instructions sur l’utilisation de l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
ENB114-1
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes
allumées, ni aucun autre objet incandescent.
3. Dès que vous remarquez quoi que ce soit
d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
4. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous
le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou
endommagé avant de l’utiliser.
5. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de
chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant
de la chaleur.
6. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les
ouïes d’aération.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
10
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’aspirateur hors tension avant d’insé-
rer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’aspirateur tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’aspirateur, ce qui pourrait
vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
N’essayez pas d’insérer la batterie de force. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correcte-
ment insérée.
Installation de la plaque de fixation (accessoire
en option) pour modèle 4013D uniquement
(Fig. 2)
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili-
sez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la pla-
que de fixation à l’aide de la vis fournie.
Recharge
Avant l’utilisation, veuillez bien charger la batterie avec
votre chargeur Makita.
Les batteries suivantes peuvent être utilisées avec cet
aspirateur.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou
papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi-
rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa
place, il y a risque de pénétration de poussière dans le
moteur, pouvant entraîner une panne.
Éteignez toujours l’aspirateur après chaque utilisation
pour éviter tout dommage de l’aspirateur et rallonger la
durée de vie des batteries.
Pour faire fonctionner l’aspirateur, faites glisser l’interrup-
teur vers l’avant sur la position “ I ”.
Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur vers
l'arrière sur la position “O”.
Modèle Type de batterie
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
11
Evacuation de la poussière
ATTENTION :
Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante,
il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi-
rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 4)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son
contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 5)
Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur
de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de
boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 6)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 7)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les
fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 8)
ATTENTION :
Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous
n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans
les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé
ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur
et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira-
teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 9)
NOTE :
Pour installer le sac en papier, procédez comme pour
le sac en tissu.
Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant
d’être mis en service.
Rangement du bec suceur (Fig. 10)
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le bec suceur peut être rangé
dans le corps de l’aspirateur.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig.11)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.12)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur
proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans
se baisser.
Bec suceur (Fig. 13)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti-
ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur + tuyau rigide (Fig. 14)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits
d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur.
Il est également possible d'aspirer la poussière sans utili-
ser le bec. (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension
et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’aspirateur.
Après utilisation (Fig. 16)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, suspendez-le à un clou
par le crochet pratique situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 17)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi-
rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne
jamais utiliser de gazoline, benzine, alcool, diluant ou
produit similaire. Il y a risque de décoloration ou de fissu-
res.
Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau
savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de
le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer
les performances d’aspiration et de réduire la durée de
vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Tuyau rigide
Suceur plat
Suceur plat pour moquette
Bec suceur
Brosse à étagère
Flexible
Sac en papier
Couvercle de batterie
•Batterie
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Batterie 1420/1422/1434/1435
Plaque de fixation
Chargeur Modèle DC1411
Chargeur rapide DC1439
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku
2 Verriegelungstaste (Akku)
3 Schraube
4 Verschlussklammer
5 Schalthebel
6 Haken
7 Vorsprung
8 Gerätegehäuse
9 Fugendüse
10 Bodendüse
11 Saugrohr
TECHNISCHE DATEN
Modell 4013D 4033D
Füllvolumen .................................................................................0,5 L 0,5 L
Betriebszeit pro Akkuladung (mit Akku 1222/1422) .....................ca. 14 min. ca. 14 min.
Gesamtlänge ...............................................................................465 mm 473 mm
Gewicht .......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Nennspannung ............................................................................DC 12 V DC 14,4 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENA005-2
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind
grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden, stets zu beachten:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER
BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in
deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht
geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von
Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die
den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie
es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
16. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben
eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
FÜR DAS GERÄT
ENB114-1
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, brennende
Zigaretten und dergleichen auf.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
13
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
ENC004-1
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muss der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei-
tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er
herausfallt.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen der Verschlussklammer
(Sonderzubehör) nur für Modell 4013D (Abb. 2)
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen-
dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie
die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube
an der Maschine.
Laden
Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita-Lade-
gerät richtig auf.
Die folgenden Akkus können für diesen Staubsauger ver-
wendet werden:
Modell Akku
Leistung
(mAh)
Anzahl
der
Zellen
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
14
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt
ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den
Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä-
tes verursachen.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus,
um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens-
dauer des Akkus zu verlängern.
Zum Einschalten des Staubsaugers schieben Sie den
Schalthebel nach vorn auf die Stellung “ I ”.
Zum Ausschalten des Staubsaugers schieben Sie den
Schalthebel nach hinten auf die Stellung O”.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT:
Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von
nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des
Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlussknöpfe und entfernen Sie den
vorderen Gerätedeckel. (Abb. 4)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät,
damit kein Schmutz herausfallt, und entleeren Sie den
Staubbeutel. (Abb. 5)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den
Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön-
nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 6)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer
ein. (Abb. 7)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die
Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 8)
VORSICHT:
Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie-
ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum
Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel
verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und
Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung
ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra-
sten der Verschlussknöpfe. (Abb.9)
HINWEIS:
Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen
des Staubbeutels” ein.
Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent-
falten.
Aufbewahrung der Fugendüse (Abb. 10)
Bei Nichtgebrauch kann die Fugendüse zweckmäßiger-
weise im Staubsaugergehäuse aufbewahrt werden.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 11)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die
Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 12)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung
der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug-
rohr.
Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und
Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der
Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb.13)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende
Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb.14)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen
können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und
Gerät montieren.
Staubsaugen ohne Düse ist ebenfalls möglich. (Abb. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Aufhängevorrichtung (Abb. 16)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem
praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 17)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder
Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer-
den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Alkohol, Verdünner oder dergleichen. Solche Mittel kön-
nen eine Verfärbung oder Risse verursachen.
Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen-
lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu-
tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die
Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des
Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartung-, und Einstel-
larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Saugrohr
Bodendüse
Bürstendüse
Fugendüse
Regalbürste
Flexibler Schlauch
Papierfilter
Kontaktschutzkappe
Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Akku 1420/1422/1434/1435
Verschlussklammer
Ladegerät Modell DC1411
Ladegerät DC1439
15
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Bottone
3Vite
4 Piastrina di fissaggio
5 Leva interruttore
6 Gancio
7 Orlo anteriore
8 Corpo aspiratore
9 Convogliatore per angoli
10 Convogliatore
11 Tubo di estensione
DATI TECNICI
Modello 4013D 4033D
Capacità ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Operazione continua (con batteria 1222/1422) ...........................circa 14 min. circa 14 min.
Lunghezza totale .........................................................................465 mm 473 mm
Peso netto ....................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tensione nominale .......................................................................12 V DC 14,4 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere
secca.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
ENA005-2
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre
seguire le precauzioni di base, comprese quelle
seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio d’incendio,
scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza
se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati
dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come
dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto
all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un
centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.
Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e
tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o
combustibili, come la benzina, o dove esse
potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito
dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare oggetti che bruciano o fumanti,
come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non usarlo senza i filtri in posizione.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. I bambini vanno sorvegliati, per essere sicuri
che non giochino con l'elettrodomestico.
16. Questo elettrodomestico non deve essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza
esperienza e conoscenza, a meno che non ci sia
un supervisore o che abbiano ricevuto istruzioni
riguardo all'uso dell'elettrodomestico da una
persona responsabile della loro incolumità.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
ENB114-1
1. Leggere attentamente questo manuale di istru-
zioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e
simili.
3. Smettere immediatamente di usare l’aspiratore
se si nota qualcosa di anormale.
4. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse
subire un colpo, controllare con cura che non
sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
5. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o alle sor-
genti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ven-
tilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
ENC004-1
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
16
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolito va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ISTRUZIONI PER LUSO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
Spegnere sempre l’aspiratore prima di inserire o
togliere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’aspira-
tore premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’aspiratore causando ferite all’utente o a chi è
vicino.
Non usare forza quando si inserisce la cartuccia batte-
ria. Se la cartuccia batteria non scorre facilmente,
significa che non è stata inserita correttamente.
Installazione della piastrina di fissaggio
(accessorio opzionale) per modello 4013D
soltanto (Fig. 2)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le car-
tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastrina
di fissaggio sulla macchina con la vite fornita.
Carica
Caricare correttamente la cartuccia batteria con il carica-
tore Makita prima dell’uso.
Con questo aspiratore si possono usare le batterie
seguenti:
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il sacchetto della polvere o il
sacchetto di carta siano installati correttamente
nell’aspiratore prima di usarlo. L’installazione sbagliata
potrebbe far entrare la polvere nel motore, causando
un difetto di funzionamento dell’aspiratore.
Spegnere sempre l’aspiratore ogni volta dopo l’uso, per
impedire che si danneggi e per prolungare la vita di
servizio della batteria.
Per avviare l’aspiratore, spingere la leva dell’interruttore
in avanti sulla posizioneI ”.
Per arrestare l’aspiratore, spingere la leva dell’interrut-
tore indietro sulla posizione “O”.
Eliminazione della polvere
ATTENZIONE:
Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, per-
ché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Premere i pulsanti e aprire il coperchio anteriore. (Fig.4)
Tirar fuori con cura il sacchetto della polvere dall’aspira-
tore, in modo da non spanderne il contenuto. Svuotare
poi il sacchetto della polvere. (Fig. 5)
Modello Tipo di batteria
Capacità
(mAh)
Numero
di celle
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
17
Svuotare la polvere anche dall’interno dell’aspiratore
stesso. Se non si fa ciò, il filtro di spugna potrebbe inta-
sarsi danneggiando il motore. (Fig. 6)
Installazione del sacchetto della polvere
Sistemare il sacchetto della polvere nella cavità dell’aspi-
ratore. (Fig. 7)
Inserire completamente il supporto del sacchetto della
polvere nelle fessure della cavità dell’aspiratore. (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Se si dimentica di installare il sacchetto della polvere, se
non si inserisce completamente il supporto del sacchetto
della polvere nelle fessure o se si usa un sacchetto rotto
o strappato, la polvere potrebbe entrare nel motore. Ciò
potrebbe danneggiare il motore.
Agganciare il coperchio anteriore al bordo anteriore
dell’aspiratore. Chiudere poi il coperchio anteriore.
(Fig. 9)
NOTA:
Per installare il sacchetto di carta, usare lo stesso pro-
cedimento di installazione del sacchetto della polvere.
Dispiegare sempre il sacchetto di carta prima di instal-
larlo nell’aspiratore.
Immagazzinaggio del bocchettone per angoli
(Fig. 10)
Quando non viene usato, il bocchettone per angoli può
essere comodamente riposto nel corpo dell'aspiratore.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 11)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli,
mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore + tubo di estensione (tubo diritto)
(Fig. 12)
Il tubo di estensione va montato tra il convogliatore e
l’aspiratore. Questa combinazione è comoda per pulire il
pavimento restando eretti.
Convogliatore per angoli (Fig. 13)
Montare il convogliatore per angoli per pulire gli angoli e
gli interstizi dell’automobile o di un mobile.
Convogliatore per angoli + tubo di estensione
(tubo diritto) (Fig. 14)
Usare questa combinazione per pulire gli ambienti
ristretti dove l’aspiratore non può entrare, oppure i posti
alti difficili da raggiungere.
La polvere può essere aspirata anche senza il bocchet-
tone. (Fig. 15)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’aspiratore, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Dopo l’uso (Fig. 16)
Quando si mette via l’aspiratore, appenderlo ad un
chiodo usando il comodo gancio sul retro.
Pulizia (Fig. 17)
Pulire periodicamente l’esterno (corpo) dell’aspiratore
usando un panno inumidito con acqua saponata. Non si
devono mai usare benzina, benzolo, alcol, solventi od
altri prodotti simili. Essi possono causare scoloramenti o
crepe.
Lavare ogni tanto il sacchetto della polvere con acqua
saponata. Asciugarlo completamente prima di riusarlo.
Se esso non è sufficientemente asciutto, potrebbe cau-
sare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio
del motore.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Tubo di estensione (tubo diritto)
Convogliatore
Convogliatore per tappeti
Convogliatore per angoli
Spazzola per scaffali
Tubo flessibile
Sacchetto di carta
Coperchio batteria
Cartuccia batteria
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Cartuccia batteria 1420/1422/1434/1435
Piastra di regolazione
Carica Batteria Modello DC1411
Caricatore rapido DC1439
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Drukknop
3Schroef
4 Sluitplaat
5 Aan/uit schakelaar
6 Haak
7 Voorlip
8 Stofzuigerlichaam
9 Hoekmondstuk
10 Mondstuk
11 Verlengstuk
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4013D 4033D
Capaciteit ....................................................................................0,5 L 0,5 L
Continu gebruik (met accu 1222/1422) .......................................ca. 14 min. ca. 14 min.
Totale lengte.................................................................................465 mm 473 mm
Netto gewicht ...............................................................................0,89 kg 0,89 kg
Nominale spanning .....................................................................DC12 V DC14,4V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het verzamelen van
droog stof.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENA005-2
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten
basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT
APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een
elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof,
pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming
kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te
halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de
acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters
zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met het gereedschap
spelen.
16. Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking, of een gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij onder toezicht staan van, of
instructies aangaande het gebruik van het
apparaat krijgen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB114-1
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig geen natte voorwerpen, brandende peuken
e.d. op.
3. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor-
maals opmerkt.
4. Indien u de stofzuiger hebt laten vallen of deze
tegen iets hebt gestoten, dient u hem zorgvuldig
op scheuren of beschadiging te controleren
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
5. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van ver-
warmingsapparaten of andere hittebronnen.
6. Zorg ervoor dat de inlaatopening of de ventilatie-
openingen niet worden afgesloten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
19
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
ENC004-1
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het batterijpak
(Fig. 1)
Schakel de stofzuiger altijd uit alvorens het batterijpak
te installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u het uit de stofzui-
ger terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu
indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt.
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de
stofzuiger vallen en uzelf of anderen verwonden.
Probeer niet om het batterijpak met geweld erin te
duwen. Indien het batterijpak niet gemakkelijk erin
schuift, betekent dit dat u het verkeerd erin steekt.
Installeren van de sluitplaat (los verkrijgbaar)
alleen voor 4013D (Fig. 2)
Installeer altijd de sluitplaat wanneer u accu’s 1200, 1202
of 1202A gebruikt. Gebruik de bijgeleverde schroef om
de sluitplaat aan het gereedschap te bevestigen.
Laden
Laad de accu vóór het gebruik correct op met uw Makita
acculader.
Met deze stofzuiger kunt u de volgende accus gebrui-
ken:
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Controleer vóór het gebruik altijd of de stofzak of het
papierpak juist in de stofzuiger zijn geïnstalleerd. Bij
verkeerde installatie kan stof in de motor binnendrin-
gen, zodat de stofzuiger defect raakt.
Schakel de stofzuiger na elk gebruik uit om beschadi-
ging van de stofzuiger te voorkomen en de levensduur
van de batterijen te verlengen.
Om de stofzuiger aan te zetten, schuif de aan/uit schake-
laar naar voren naar de “ I positie.
Om de stofzuiger af te zetten, schuif de aan/uit schake-
laar terug naar de “O” positie.
Ledigen
LET OP:
Ledig de stofzuiger voordat hij te vol raakt, aangezien
anders de zuigkracht vermindert.
Druk de knoppen in en open het voordeksel. (Fig.4)
Neem de stofzak voorzichtig uit de stofzuiger, zodat de
inhoud niet wordt gemorst. Ledig de stofzak. (Fig.5)
Verwijder ook het stof uit de stofzuiger zelf. Als u dit niet
doet, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor
beschadigd raken. (Fig.6)
Installeren van de stofzak
Plaats de stofzak in de stofzuigerholte. (Fig.7)
Steek de stofzakhouder zo ver mogelijk in de sleuven in
de stofzuigerholte. (Fig. 8)
Model Batterij-model
Capaciteit
(mAh)
Aantal
cellen
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
20
LET OP:
Indien u de stofzak vergeet aan te brengen, de stofzak-
houder niet goed in de sleuven steekt, of een kapotte of
gescheurde stofzak gebruikt, kan er stof in de motor bin-
nendringen. Dit kan motordefect veroorzaken.
Haak het voordeksel aan de voorlip van de stofzuiger.
Sluit dan het voordeksel. (Fig. 9)
OPMERKING:
De werkwijze voor het installeren van een papierpak is
dezelfde als voor de stofzak.
Vouw een nieuw papierpak altijd eerst open alvorens
het in de stofzuiger te installeren.
Opbergen van het hoekmondstuk (Fig. 10)
Wanneer u het hoekmondstuk niet gebruikt, kunt u het
handig opbergen in het stofzuigerlichaam.
Stofzuigen
Mondstuk (Fig.11)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoon-
maken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mond-
stuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 12)
Het verlengstuk dient tussen het mondstuk en de stofzui-
ger te worden bevestigd. Deze schikking is gemakkelijk
voor het schoonmaken van een vloer terwijl u rechtop
staat.
Hoekmondstuk (Fig. 13)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten in het interieur van een auto of meubi-
lair.
Hoekmondstuk+ verlengstuk (rechte buis) (Fig.14)
Gebruik deze schikking in nauwe ruimten waar nauwe-
lijks plaats is voor de stofzuiger of op hooggelegen,
moeilijk te bereiken plaatsen.
U kunt ook stof opzuigen zonder het mondstuk te gebrui-
ken. (Fig. 15)
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de stofzuiger.
Na het gebruik (Fig. 16)
Berg de stofzuiger op door de haak op de achterzijde van
de stofzuiger aan een spijker te hangen.
Reinigen (Fig. 17)
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regel-
matig met een doek die met zeepsop is bevochtigd.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, alcohol, thinner, enz.
Hierdoor kunnen verkleuring optreden of kunnen barsten
worden veroorzaakt.
Was de stofzak regelmatig in zeepsop. Laat goed drogen
alvorens opnieuw te gebruiken. Een onvoldoende
gedroogde stofzak kan slechte zuigkracht veroorzaken
en de levensduur van de motor verkorten.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Verlengstuk (rechte buis)
Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
Hoekmondstuk
Borstel voor schoonmaken van planken
Buigzame buis
Papierpak
Batterijkapje
Batterijpak
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235 /1235A
Batterijpak 1420/1422/1434/1435
Stelplaat
Acculader Model DC1411
Snellader DC1439
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Botón pulsador
3 Tornillo
4 Placa de fijación
5 Palanca de conmutación
6 Gancho
7 Borde delantero
8 Caja de la aspiradora
9 Boquilla para esquinas
10 Boquilla
11 Varilla de extensión
ESPECIFICACIONES
Modelo 4013D 4033D
Capacidades ................................................................................0,5 L 0,5 L
Uso continuado (con la batería 1222/1422) ................................aprox. 14 min. aprox. 14 min.
Longitud total ...............................................................................465mm 473 mm
Peso neto .....................................................................................0,89kg 0,89 kg
Tensión nominal ...........................................................................CC 12 V CC 14,4V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENA005-2
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se
deben tomar precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de sufrir un
incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus
aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo,
hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda
reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Los niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
16. Este aparato no ha sido pensado para ser usado
por personas (incluidos niños) con sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que una persona responsable de su
seguridad las supervise o les dé instrucciones
sobre el uso del aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el
hogar.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ENB114-1
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador atentamente antes
de utilizar el aparato.
2. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos
encendidos o cosas por el estilo.
3. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo
anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe
cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene
alguna grieta o se ha dañado.
5. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuen-
tes de calor.
6. No bloquee el agujero de entrada de aire o los
agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
Apague siempre la aspiradora antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para retirar el cartucho de la batería, saquéelo de la
aspiradora mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la aspiradora y cau-
sarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
No inserte a la fuerza el cartucho de batería. Si el car-
tucho no entra fácilmente, éste no estará introducién-
dose correctamente.
Instalación de la placa de fijación (accesorio
opcional)para 4013D solamente (Fig. 2)
Instale siempre la placa de fijación cuando utilice los car-
tuchos de baterías 1200, 1202 ó 1202A. Instale la placa
de fijación en la máquina empleando los tornillos sumi-
nistrados.
Carga
Cargue debidamente el cartucho de batería con el car-
gador Makita antes del uso.
Para este limpiador se pueden utilizar las siguientes
baterías;
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de
que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel
esté debidamente instalada en la aspiradora. Una ins-
talación defectuosa podría permitir la entrada de polvo
en el motor, resultando en un funcionamiento defec-
tuoso de la aspiradora.
Apague siempre la herramienta después de cada vez
que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil
de las baterías.
Para poner en funcionamiento la aspiradora, deslice la
palanca de conmutación hacia la posición “ I ”.
Para detener la aspiradora, deslice la palanca de conmu-
tación hacia la posición O”.
Modelo Tipo de batería
Capacidad
(mAh)
Número de
elementos
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222,
1202A
2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
23
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN:
Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado,
porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira-
ción.
Presione los botones y abra la tapa delantera. (Fig. 4)
Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de la
aspiradora de manera que no se derrame el contenido.
Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig.5)
Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí.
De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstruirse o
dañarse el motor. (Fig. 6)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspiradora.
(Fig. 7)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta
el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspira-
dora. (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo,
no introdujese el soporte de la bolsa de recogida polvo
hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsa rota
o rasgada, el polvo podría entrar en el motor. Esto podría
causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la
aspiradora. Luego cierre la tapa delantera. (Fig. 9)
NOTA:
Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo proce-
dimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes ins-
talarla en la aspiradora.
Conservación de la boquilla para esquinas
(Fig. 10)
Cuando no la utilice, la boquilla para esquinas podrá
guardarse convenientemente en el cuerpo de la aspira-
dora.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 11)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La
boquilla entra con facilidad.
Boquilla + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 12)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la
aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar
un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig. 13)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o
hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión
(tubo recto) (Fig. 14)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la
aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se
podrá recurrir a este arreglo.
También se puede aspirar polvo sin colocar la boquilla.
(Fig. 15)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y
de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la aspiradora.
Después de usar la aspiradora (Fig.16)
Cuando guarde el aspirador, cuélguelo de un clavo utili-
zando el colgador conveniente de la parte posterior.
Limpieza (Fig. 17)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira-
dora con un paño humedecido en agua con jabón. No
utilice nunca gasolina, bencina, alcohol, disolvente o
similares. Podría producir decoloración o grietas.
Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en
agua con jabón. Séquela completamente antes de utili-
zarla. Una bolsa de recogida de polvo insuficientemente
seca podría causar una succión deficiente y acortar la
vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Varilla de extensión (tubo recto)
Boquilla
Boquilla para alfombra
Boquilla para esquinas
Cepillo para repisas
Tubo flexible
Bolsa de papel
Tapa de la batería
Cartucho de batería
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Cartucho de batería 1420/1422/1434/1435
•Tope
Cargador de Batería Modelo DC1411
Cargador rápido DC1439
24
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Bateria
2 Botão de pressão
3 Parafuso
4 Placa de apoio
5 Alavanca interruptora
6 Gancho
7 Aba frontal
8 Corpo do aspirador
9 Bocal para cantos
10 Bocal
11 Vara de extensão
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4013D 4033D
Capacidade .................................................................................0,5 L 0,5 L
Funcionamento contínuo (com a bateria 1222/1422) .................aprox. 14 min. aprox. 14 min.
Comprimento total .......................................................................465 mm 473 mm
Peso ............................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Voltagem nominal ........................................................................12 V C.C. 14,4 V C.C.
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aspirar poeira seca.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
ENA005-2
Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre
observar as precauções básicas, inclusive as
seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARELHO.
AVISO - Para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos:
1. o exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. o permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o
aparelho for utilizado por crianças ou próximo
delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar correctamente, for
derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. o manuseie o aparelho com as mãos
molhadas.
6. o coloque nenhum objecto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada;
mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos
ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas
e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar
escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em
áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar
ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
13. Não utilize sem os filtros devidamente
instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Deve-se supervisionar as crianças para que elas
não brinquem com a ferramenta.
16. Esta ferramenta não é para ser utilizada por
pessoas (inclusive crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento, a menos que sejam
supervisionadas ou recebam instruções da
pessoa responsável pela segurança sobre a
utilização da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
ENB114-1
1. Antes de utilizar o aparelho, leia
cuidadosamente este manual de instruções bem
como o manual do carregador.
2. Não aspire materiais molhados, cigarros acesos
ou semelhantes.
3. Páre o funcionamento imediatamente se notar
qualquer anomalia.
4. Se deixar cair o aspirador ou for atingido por
qualquer coisa, verifique cuidadosamente qual-
quer falha ou estrago antes da operação.
5. Não o aproxime de fornos ou outras fontes de
calor.
6. Não bloque o orifício de entrada ou os orifícios
de ventilação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
25
IMPORTANTES INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR
E BATERIA
ENC004-1
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. o abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. o curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil
da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Níquel Metal Hídrico
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para colocar ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre o aspirador antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
Para tirar a bateria, retire-a do aspirador enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar.
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental-
mente cair do aspirador, ferindo-o ou a alguém à sua
volta.
Não force para colocar a bateria. Se a bateria não des-
lizar facilmente é porque não está a ser colocada cor-
rectamente.
Colocação da placa de apoio (acessório
opcional) apenas para o modelo 4013D (Fig. 2)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias
1200, 1202 ou 1202A. Coloque a placa de apoio na
máquina com o parafuso fornecido.
Carregamento
Carregue a bateria correctamente com o seu carregador
Makita antes da utilização.
Pode carregar as seguintes baterias para o aspirador:
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o saco do pó ou de papel
está colocado correctamente no aspirador antes da uti-
lização. Má colocação pode originar entrada de pó no
motor e estragar o aspirador.
Desligue sempre o aspirador depois de cada utilização
para evitar estragar o aspirador e aumentar a vida útil
das baterias.
Para ligar o aspirador, deslize a alavanca interruptora
para a frente, para a posiçãoI ”.
Para parar o aspirador, deslize a alavanca interruptora
para trás, para a posição “O”.
Disposição do pó
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio ou a
força de sucção diminui.
Pressione os botões e abre a cobertura central. (Fig.4)
Retire cuidadosamente o saco de pó do aspirador de
modo a não entornar o conteúdo. Esvazie o saco do pó.
(Fig. 5)
Tire também o pó de dentro do aspirador. Se não o fizer
pode bloquear o filtro de esponja ou estragar o motor.
(Fig. 6)
Modelo Tipo de bateria
Capacidade
(mAh)
Número
de
células
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
26
Colocação do saco do pó
Coloque o saco do pó na cavidade do aspirador. (Fig. 7)
Coloque o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhu-
ras da cavidade do aspirador. (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Esquecer de colocar o saco do pó, não colocar o suporte
do saco do pó até ao fim nas ranhuras ou utilizar um
saco roto ou estragado pode fazer com que pó entre no
motor. Pode estragar o motor.
Enganche a cobertura frontal na aba frontal do aspira-
dor. Em seguida feche a cobertura frontal. (Fig. 9)
NOTA:
Quando coloca o saco de papel siga os mesmos pro-
cedimentos que para o saco para o pó.
Abra sempre o saco de papel novo antes de o colocar
no aspirador.
Armazenamento do bocal para cantos (Fig. 10)
Quando não estiver em utilização, o bocal para cantos
pode ser guardado convenientemente dentro do corpo
do aspirador.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 11)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal+ Vara de extensão (tubo direito) (Fig. 12)
A vara de extensão é colocada entre o bocal e o aspira-
dor. É muito conveniente para aspirar o chão sem se bai-
xar.
Bocal para cantos (Fig. 13)
Coloque o bocal para cantos para limpar cantos ou frin-
chas num automóvel ou em mobílias.
Bocal para cantos + Vara de extensão
(tubo direito) (Fig.14)
Em locais estreitos, onde o aspirador não pode entrar, ou
locais altos de difícil acesso, utilize esta combinação.
Também é possível aspirar pó sem o bocal. (Fig. 15)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador se encontra
desligado e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Depois da utilização (Fig. 16)
Quando guarda o aspirador, pendure-o num prego utili-
zando o gancho existente na parte posterior.
Limpeza (Fig. 17)
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspira-
dor com uma pano humedecido em água e sabão.
Nunca utilize gasolina, benzina, álcool, diluente nem pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração ou
rachaduras.
Ocasionalmente lave o saco do pó em água e sabão.
Seque-o completamente antes da utilização. Se o saco
estiver mal seco pode originar má sucção e diminuir a
vida útil do motor.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-
pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado
Oficial Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Vara de extensão (tubo direito)
•Bocal
Bocal para carpetes
Bocal para cantos
Escova para prateleiras
Tubo flexível
Saco de papel
Cobertura da bateria
•Bateria
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Bateria 1420/1422/1434/1435
Placa de apoio
Carregador de Bateria Modelo DC1411
Carregador rápido Modelo DC1439
27
DANSK
Illustrationsoversigt
1Akku
2 Trykknap
3Skrue
4 Låsebøjle
5Afbryderknap
6Krog
7 Forkant
8 Støvsugerhus
9 Fugemundstykke
10 Mundstykke
11 Forlængerrør
SPECIFIKATIONER
Model 4013D 4033D
Kapacitet ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Driftstid pr. opladning (med akku 1222/1422) ..............................ca. 14 min. ca. 14 min.
Længde .......................................................................................465 mm 473 mm
Vægt ............................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Spænding ....................................................................................DC 12 V DC 14,4 V
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtedelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ENA005-2
Når et elektrisk apparat anvendes, bør de
elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive
følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE
APPARAT TAGES IBRUG.
ADVARSEL - Risikoen for brand, elektrisk stød og
tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager
følgende:
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar
støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj.
Nøje overvågning er nødvendig, hvis
støvsugeren anvendes af eller i nærheden af
børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne
brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som
anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget
batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den
skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har
været under vand, skal den indleveres til et
service-center til eftersyn.
5. r ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke støvsugeren med blokerede
åbninger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt
hvad der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle
kropsdele på god afstand af åbningerne og de
bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages
ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på
trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge
antændelige eller brændbare væsker, som for
eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren
på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af
fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som
for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat
på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Børn skal til enhver tid være under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med støvsugeren.
16. Denne støvsuger er ikke beregnet til at anvendes
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, opfattelsesmæssige eller mentale evner,
med mindre de er under opsyn eller har
modtaget instruktioner i, hvordan støvsugeren
anvendes, af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
ENB114-1
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Brug aldrig maskinen til varm aske, varme
metalspåner eller væske.
3. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De
bemærker noget unormalt.
4. Hvis maskinen har været udsat for slag eller
andre voldsomme fysiske påvirkninger, skal den
før brug undersøges omhyggeligt for revner og
andre beskadigelser.
5. Udsæt ikke maskinen for ekstrem varme fra
f.eks. brændeovn og lignende.
6. Blokér ikke maskinen sugehul eller ventilations-
åbninger.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER & BATTERIPATRON
ENC004-1
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
28
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. k altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. r påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand eller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
ANVENDELSE
Isætning og udtagning af akku (Fig.1)
Sluk altid for støvsugeren, før isætning og udtagning af
akku.
For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen og den trækkes ud af støvsuge-
ren.
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på støvsugeren.
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Montering af låsebøjle (ekstraudstyr) kun for
4013D (Fig. 2)
Montér altid låsebøjlen ved anvendelse af akkuerne
1200, 1202 eller 1202A. Montér låsebøjlen på maskinen
ved hjælp af de medfølgende skruer.
Opladning
Oplad akkuen korrekt ved hjælp af Deres Makita oplader
r brug.
lgende akkuer kan benyttes til denne støvsuger.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
For anvendelse bør det kontrolleres, at støvposen eller
papirposen er korrekt monteret i støvsugeren. Hvis
disse ikke korrekt monteret, kan der trænge sv ind i
motoren, hvilket kan resultere i beskadigelse af støvsu-
geren.
Sluk altid for sugeren efter brug for at forhindre beska-
digelse af sugeren og for at forlænge akkuens brugstid.
For at starte støvsugeren skydes afbryderknappen frem
til “ I ” position.
For at stoppe støvsugeren skydes afbryderknappen til-
bage til “O” position.
Tømning
ADVARSEL:
m støvsugeren r den bliver for fuld, ellers mindskes
sugeeffekten.
Tryk knapperne ind og åbn fordækslet. (Fig. 4)
Tag forsigtigt posen ud så indholdet ikke spildes. Tøm
posen, engangsposer smides ud. (Fig.5)
Rengør også støvsugeren indvendig. Hvis dette ikke
res, tilstoppes maskinens støvfilter og maskinens
effekt nedsættes eller motoren bliver ødelagt. (Fig. 6)
Montering af støvposen
Sæt posen ind i støvsugerens hulrum. (Fig. 7)
Sæt posens holder helt ind i noterne. (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hvis maskinen bruges uden støvpose, med en revnet
pose eller hvis posen ikke er rigtig isat, kan der trænge
støv ind i motoren og maskinen kan ødelægges.
Hægt fordækslet på forkanten på støvsugeren. Luk for-
dækslet. (Fig. 9)
BEMÆRK:
Når der monteres en papirpose, følges de samme
instruktioner som for støvposen.
Model Akku-type
Kapacitet
(mAh)
Antal
celler
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
29
Fold altid en ny papirpose ud før den monteres i suge-
ren.
Opbevaring af fugemundstykke (Fig. 10)
Når fugemundstykket ikke er i brug, kan det bekvemt
opbevares i støvsugerens hus.
Støvsugning
Alm. mundstykke (Fig. 11)
Sæt mundstykket direkte på maskinen når møbler og
borde skal støvsuges.
Alm. mundstykke + forlængerrør (Fig.12)
Sæt forlængerrøret mellem maskine og mundstykke når
der støvsuges gulv.
Fugemundstykke (Fig. 13)
Brug fugemundstykket når der skal støvsuges i hjørner
og sprækker.
Fugemundstykke + forlængerrør (Fig. 14)
Brug fugemundstykke og forlængerrør når der skal støv-
suges i hjørner og sprækker, der sidder højt eller lavt.
Det er også muligt at suge støv, uden at mundstykket
anvendes. (Fig. 15)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at støvsugeren er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
støvsugeren.
Efter brug (Fig. 16)
Når støvsugeren skal opbevares, kan den hænges op på
et søm ved hjælp af den bekvemme ophængsanordning
anbragt bagerst på maskinen.
Rengøring (Fig. 17)
r ydersiden af støvsugeren (støvsugerhuset) af fra tid
til anden med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Anvend aldrig benzin, rensebenzin, alkohol, fortynder og
lignende substanser. Resultatet kan blive misfarvning
eller revner.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Forlængerrør (lige rør)
Mundstykke
Mundstykke til tæppe
Fugemundstykke
rstemundstykke
Flexslange
Papirpose
Akkukappe
Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235 /1235A
Akku 1420/1422/1434/1435
Indstillingsplade
Akku-ladeaggregat Model DC1411
Hurtiglader DC1439
30
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett
2 Tryckspärr
3Skruv
4 Läsplatta
5 Strömbrytarknäpp
6Krok
7 Fronttapp
8 Dammsugarkropp
9 Elementmunstycke
10 Munstycke
11 Förlängningsrör
TEKNISKA DATA
Modell 4013D 4033D
Kapacitet .....................................................................................0,5 L 0,5 L
Sugtid (med batteri 1222/1422) ...................................................ca 14 min. ca 14 min.
Total längd ...................................................................................465 mm 473 mm
Nettovikt ......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Märkspänning ..............................................................................12 V DC 14,4 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt damm.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
ENA005-2
Vid användning av en elektrisk utrustning ska alltid
grundläggande säkerhetsregler följas, bland annat
följande:
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN
UTRUSTNINGEN ANVÄNDS.
VARNING - För att minska risken för brand, stöt eller
skada:
1. Utsätt inte utrustningen för regn. Förvara den
inomhus.
2. Låt den inte användas som leksak. Var särskilt
uppmärksam när den används i närheten av
barn.
3. Använd endast i enlighet med den här
bruksanvisningen. Använd endast tillverkarens
rekommenderade fästen.
4. Använd inte om batteriet är skadat. Om
utrustningen inte fungerar som den ska, om den
har tappats, skadats, legat utomhus eller tappats
i vatten ska den lämnas in till ett servicecenter.
5. Hantera inte i utrustningen med våta händer.
6. För inte in föremål i någon av öppningarna.
Använd inte om någon öppning är tilltäppt; håll
den fri från damm, ludd, hårstrån och annat som
kan minska luftflödet.
7. ll ditt hår, löst sittande kläder, fingrar och
andra kroppsdelar borta från öppningar och
rörliga delar.
8. Stäng av apparaten helt innan batterier byts.
9. Var särskilt försiktig vid dammsugning av
trappor.
10. Sug inte upp brandfarliga eller brännbara
vätskor såsom bensin och använd inte
apparaten i närheten av sådana.
11. Ladda upp batteriet endast med den laddare
som tillverkaren levererade tillsammans med
apparaten.
12. Sug inte upp något som brinner eller ryker
såsom cigaretter, tändstickor och het aska.
13. Annd inte utan att filtret sitter på plats.
14. Ladda inte batteriet utomhus.
15. Tillse att inte barn leker med apparaten.
16. Den här apparaten är inte avsedd att användas
av personer med fysiska, sensoriska eller
mentala handikapp eller andra (såsom barn) som
saknar erfarenhet eller kunskap såvida inte
dessa övervakas eller handleds av någon
säkerhetsansvarig.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk.
YTTERLIGARE SKYDDSÅTGÄRDER
ENB114-1
1. Läs denna bruksanvisning och laddarens bruk-
sanvisning noga före användning.
2. Sug inte upp våta material, tända cigaretter eller
liknande.
3. Avbryt omedelbart om något inte fungerar som
det ska.
4. Om dammsugaren har tappats eller utsatts för
slag måste du kontrollera att den inte har ska-
dats eller fått sprickor innan du använder den
nytt.
5. Håll borta från spisar och andra värmekällor.
6. Blockera inte hål för luftintag eller ventilation.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
ENC004-1
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
31
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets brukslik.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
BRUKSANVISNING
Montering och borttagning av batterikassetten
(Fig. 1)
Stäng alltid av dammsugaren innan batterikassetten
sätts i eller tas ur.
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från
dammsugaren samtidigt som du trycker på knapparna
på båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-
heten.
Tvinga inte in batterikassetten när den sätts i. Om bat-
terikassetten in lätt glider i läge sätts den inte i korrekt.
Montering av läsplattan (extra tillbehör) gäller
endast för 4013D (Fig. 2)
Montera alltid läsplattan vid användning av kraftkasset-
terna 1200, 1202 eller 1202A. Montera läsplattan på
maskinen med den medföljande skruven.
Laddning
Ladda batterikassetten ordentligt med din Makita batteri-
laddare före användning.
Följande batterier kan användas till den här dammsuga-
ren.
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att dammbehållaren eller pappersbehålla-
ren är ordentligt isatt i dammsugaren före användning.
Felaktig isättning kan resultera i att damm och skräp
kommer in i motorn och orsakar driftstörningar hos
dammsugaren.
Stäng alltid av dammsugaren efter varje användnings-
tillfälle för att förhindra skador på dammsugaren, och
för att förlänga batteriernas livslängd.
Skjut strömbrytarknäppen framåt till läget “ I ” för att
starta dammsugaren.
Skjut tillbaka strömbrytarknäppen till läget “O” för att
stänga av dammsugaren.
Tömning av dammbehållaren
FÖRSIKTIGHET:
Töm dammsugaren innan den blir överfull för att förhin-
dra att sugkapaciteten minskar.
Tryck in knapparna och öppna frontluckan. (Fig. 4)
Lyft försiktigt ut dammbehållaren ur dammsugaren så att
innehållet inte spills ut. Töm påsen på dess innehåll.
(Fig. 5)
Töm också ut damm som finns inne i själva dammsuga-
ren. Om dammet inte avlägsnas kan det orsaka att skum-
gummifiltret sätts igen och att motorn skadas. (Fig.6)
Montering av dammbehållaren
Placera dammbehållaren i dammsugarens hålighet.
(Fig. 7)
Sätt i dammbehållarens hållare hela vägen i spåren i
dammsugarens hålighet. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
Om dammbehållaren glöms att sättas i, eller om damm-
behållarens hållare inte sätts i hela vägen i spåren eller
om en trasig eller sönderriven dammbehållare används
kan det komma in damm i motorn. Detta kan resultera i
motorhaveri.
Haka fast frontluckan på dammsugarens fronttapp. Stäng
sedan frontluckan. (Fig. 9)
OBSERVERA!
Följ samma monteringsanvisning som för dammbehål-
laren vid montering pappersbehållare.
Modeller
Batterityp
Kapacitet
(mAh)
Antal
celler
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
32
Veckla alltid ut en ny pappersbehållare innan den mon-
teras på dammsugaren.
Förvaring av hörnmunstycket (Fig. 10)
När hörnmunstycket inte används kan det praktiskt förva-
ras i dammsugarkroppen.
Rengöring (insug)
Munstycke (Fig. 11)
Montera munstycket direkt till dammsugaren vid använd-
ning på bord, bänkar, stolar och andra högt belägna ytor.
Munstycke+ förlängningsrör (rakt rör) (Fig.12)
Förlängningsröret monteras mellan munstycket och
själva dammsugaren. Det är praktiskt att använda så att
man kan stå rakt vid golvstädning.
Elementmunstycke (Fig.13)
Använd elementmunstycket vid rengöring i hörnor eller
springor på en bil eller en möbel.
Elementmunstycke + förlängningsrör (rakt rör)
(Fig. 14)
Denna kombination kan användas i trånga utrymmen där
dammsugaren är för stor för att komma åt och på höga
ställen som är svåra att nå.
Det går även att dammsuga utan munstycket. (Fig. 15)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att dammsugaren är frånkopplad och att bat-
teriet tagits ur dammsugaren innan Du utför arbete på
denna.
Efter användning (Fig. 16)
Förvara dammsugaren hängande på en spik, med hjälp
av den praktiska upphängningsanordningen på baksi-
dan.
Rengöring (Fig. 17)
Torka av dammsugarens utsida (dammsugarkroppen)
och då med en trasa som är fuktad i tvålvatten. Använd
inte bensin, lacknafta, alkohol, thinner eller liknande. Det
kan leda till missfärgning och sprickor.
Tvätta ibland dammbehållaren i tvålvatten. Låt den torka
ordentligt innan den används igen. En dåligt torkad
dammbehållare kan orsaka dålig sugförmåga och för-
korta motorns livslängd.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Förlängningsrör (rakt rör)
Munstycke
Munstycke för mattor
Elementmunstycke
Hyllborste
Böjbar slang
Pappersbehållare
Kraftskydd
Kraftkassett
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Kraftkassett 1420/1422/1434/1435
Ställplatta
Batteriladdar Modell DC1411
Snabbladdare DC1439
33
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Batteri
2 Trykknapp
3Skrue
4 Stilleplate
5 Bryterhendel
6Krok
7 Forkant
8 Støvsuger
9 Smalt munnstykke
10 Munnstykke
11 Forlengelsesrør
TEKNISKE DATA
Modell 4013D 4033D
Kapasitet ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Kontinuerlig bruk (med batteri 1222/1422) ..................................ca. 14 min. ca. 14 min.
Totallengde ..................................................................................465 mm 473 mm
Netto vekt ....................................................................................0,89kg 0,89 kg
Klassifisert spenning ...................................................................D.C. 12 V D.C. 14,4 V
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på oppsamling av tørt støv.
VIKTIG SIKKERHETSANVISNINGER
ENA005-2
Når du bruker et elektrisk apparat, må du alltid følge
de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inklusive
de nedenstående:
LES ALLE ANVISNINGENE FØR DU
BEGYNNER Å BRUKE DETTE APPARATET.
ADVARSEL – For å redusere brannfaren og faren for
elektrisk støt eller helseskade:
1. ikke utsettes for regn. Oppbevares
innendørs.
2. ikke brukes som leketøy. Vær ekstra opp-
merksom når apparatet brukes av eller i nærhe-
ten av barn.
3. kun brukes som angitt i denne håndboken.
Bruk bare tilbehør som er anbefalt av produsen-
ten.
4. Må ikke brukes med ødelagt batteri. Hvis appara-
tet ikke virker som det skal, er blitt mistet i bak-
ken, ødelagt, gjenglemt utendørs eller mistet i
vann, må du levere det inn til et servicesenter.
5. Ikke håndter apparatet med våte hender.
6. Ikke putt gjenstander inn i åpningene. Må ikke
brukes hvis noen av åpningene er blokkert; må
holdes fri for støv, lo, hår og alt annet som kan
redusere luftstrømmen.
7. Hold hår, løstsittende klær, fingrene og alle
kroppsdeler unna åpninger og bevegelige deler.
8. Slå av alle kontroller før du tar ut batteriet.
9. Vær ekstra forsiktig når du gjør rent i trapper.
10. Må ikke brukes til å ta opp brennbare eller
eksplosive væsker, som bensin, og må heller
ikke brukes i områder hvor disse kan fore-
komme.
11. Lading må kun foregå med den laderen som
fulgte med fra produsenten.
12. Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
13. Må ikke brukes uten at filtrene er på plass.
14. Ikke lad batteriet utendørs.
15. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
16. Denne enheten er ikke beregnet på bruk av per-
soner (inklusive barn) med nedsatt sanseevne
eller reduserte mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre disse perso-
nene har fått innføring eller opplæring i bruk av
enheten av en person som er ansvarlig for sik-
kerheten deres.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Denne enheten er beregnet på å brukes i
husholdningen.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
ENB114-1
1. Les både denne og laderens bruksanvisning
nøye før bruk.
2. Støvsugeren må ikke brukes til oppsuging av
våte gjenstander, tente sigaretter eller lignende.
3. Slå støvsugeren av omgående hvis noe unormalt
oppdages.
4. Hvis støvsugeren faller i gulvet, må den sjekkes
for sprekker eller andre skader før den tas i bruk.
5. Støvsugeren må holdes unna ovner eller andre
varmekilder.
6. Inntaks- eller ventilasjonshull må ikke blokkeres.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
FOR LADER OG BATTERI
ENC004-1
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
34
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. r forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteriet (Fig. 1)
Støvsugeren må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
• Batteriet fjernes fra støvsugeren ved å trekke det ut
samtidig som knappene på begge sider av batteriet
trykkes inn.
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens støv-
sugeren er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle
tilstedeværende legemsskader.
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Montere stilleplaten (ekstrautstyr) kun gjelder
4013D (Fig. 2)
Stilleplaten må alltid monteres når batteri 1200, 1202
eller 1202A brukes. Monter stilleplaten på maskinen med
den vedlagte skruen.
Lading
Lad batteriet skikkelig opp med Makita-laderen før bruk.
lgende batterier kan brukes til denne støvsugeren:
Bryter (Fig. 3)
NB!
Støvposen eller papirposen må alltid være skikklig
montert på støvsugeren før bruk. Feil montering kan få
støv til å trenge inn i motoren og ødelegge støvsuge-
ren.
Støvsugeren må alltid slås av etter bruk så skader unn-
gås og batterienes brukstid ikke reduseres.
Støvsugeren startes ved å skyve bryterhendelen forover
mot “ I ”-posisjonen.
Støvsugeren stoppes ved å skyve bryterhendelen tilbake
mot “O”-posisjonen.
Tømming av støv
NB!
m støvposen når den er full, ellers vil sugeevnen redu-
seres.
Trykk inn knappene for å åpne frontdekslet. (Fig. 4)
Ta støvposen forsiktig ut av støvsugeren så innholdet
ikke faller ut. Tøm posen. (Fig. 5)
m også selve støvsugeren for støv som har satt seg
fast på innsiden. Hvis dette ikke gjøres kan støv stoppe til
filteret og ødelegge motoren. (Fig. 6)
Montering av støvposen
Sett støvposen inn i hulrommet på støvsugeren. (Fig. 7)
Sett støvposeholderen helt inn i åpningene i hulrommet
på støvposen. (Fig.8)
NB!
Hvis du skulle glemme å montere støvposen på sugeren,
ikke sette støvposens holder helt inn i åpningene eller
bruke en flerret eller ødelagt pose, kan støv trenge inn i
motoren og forårsake motortrøbbel.
Monter frontdekslet fast på forkanten av støvsugeren.
Lukk frontdekslet igjen. (Fig. 9)
MERKNAD:
Ved montering av papirposen følges samme frem-
gangsmåte som for støvposen.
Ny papirpose må alltid brettes ut før den monteres på
støvsugeren.
Oppbevaring av hjørnemunnstykke (Fig. 10)
Når hrnemunnstykket ikke er i bruk, kan det oppbeva-
res på selve støvsugeren.
Modeller
Batteritype
Kapasitet
(mAh)
Antall
celler
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
35
Rengjøring (suging)
Munnstykke (Fig. 11)
Ved rengring av bord, pulter, møbler, etc., er munnstyk-
ket et praktisk hjelpmiddel.
Munnstykke + forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 12)
Forlengelsesrøret kan settes på mellom munnstykket og
selve støvsugeren. Dette er praktisk til rengjøring av gulv
siden du ikke behøver å bøye deg.
Smalt munnstykke (Fig. 13)
Praktisk til rengjøring av hjørner og sprekker i en bilkupe
eller på møbler.
Smalt munnstykke + forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 14)
Til steder der det er vanskelig å komme til, eller steder
yt oppe.
Støv kan også suges opp uten munnstykket. (Fig.15)
VEDLIKEHOLD
NB!
r det utføres arbeider på støvsugeren må du alltid for-
visse seg om at støvsugeren er slått av og akkumulato-
ren er tatt ut.
Etter bruk (Fig.16)
Når støvsugeren settes til oppbevaring, henges den
veggen på en spiker fra kroken på baksiden.
Rengjøring (Fig. 17)
Fra tid til annenr støvsugerenrkes utvendig med en
klut som er godt oppvridd i såpevann. Bruk aldri bensin,
rensebensin, alkohol, tynner eller liknende. Dette kan
resultere i misfarging eller sprekkdannelse.
Vask støvposen i såpevann med jevne mellomrom. La
posen tørke skikkelig før bruk. Hvis posen brukes før den
er helt tørr, vil sugeevnen reduseres og motorens bruks-
tid forkortes.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
Forlengelsesrør (rett rør)
Munnstykke
Teppemunnstykke
Smalt munnstykke
Hyllekost
yelig slange
Papirpose
Batterideksel
Batteri 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Batteri 1420/1422/1434/1435
Stilleplate
Batterilader Modell DC1411
Hurtiglader DC1439
36
SUOMI
Yleisselostus
1 Akku
2 Painike
3Ruuvi
4 Pohjalevy
5 Vipukytkin
6 Koukku
7Etureuna
8 Imurin runko
9 Rakosuulake
10 Suulake
11 Jatkoputki
TEKNISET TIEDOT
Malli 4013D 4033D
Imuteho .......................................................................................0,5 L 0,5 L
Jatkuva käyttö (akulla 1222/1422) ...............................................noin 14 min. noin 14 min.
Kokonaispituus ............................................................................465mm 473 mm
Paino ...........................................................................................0,89kg 0,89kg
Nimellisjännite .............................................................................12V tasavirta 14,4V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu kuivien roskien keräämiseen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
ENA005-2
Sähkölaitetta käytettäessä on aina noudatettava
muun muassa seuraavia perustavia ohjeita:
LUE KAIKKI KÄYTTÖOHJEET ENNEN TÄMÄN
LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ.
VAROITUS – Tulipalon, sähköiskun tai tapaturman
estämiseksi:
1. Älä altista laitetta sateelle. Säilytä se
sisätiloissa.
2. Älä anna käyttää laitetta leluna. Erityinen tark-
kaavaisuus on tarpeen, kun lapset käyttävät lai-
tetta tai sitä käytetään heidän lähellään.
3. ytä vain tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla.
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
4. Älä käytä, jos akku on vaurioitunut. Jos laite ei
toimi oikein, jos se on pudonnut, vaurioitunut,
jäänyt ulos tai pudonnut veteen, palauta se huol-
tokeskukseen.
5. Älä käsittele laitetta märin käsin.
6. Älä pane mitään esineitä aukkoihin. Äkäytä,
jos jokin aukko on tukossa. Pidä puhtaana
pölystä, nukasta, karvoista ja kaikesta, joka voi
heikentää ilmavirtaa.
7. Pidä hiukset, väljät vaatteet, sormet ja kaikki
ruumiinosat etäällä aukoista ja liikkuvista osista.
8. Sammuta kaikki säätimet ennen akun irrotta-
mista.
9. Ole erityisen varovainen, kun siivoat portaissa.
10. Älä imuroi tulenarkoja tai palavia nesteitä, kuten
bensiiniä, tai käytä alueilla, joilla niitä voi esiin-
tyä.
11. Käytä lataukseen vain valmistajan toimittamaa
laturia.
12. Älä imuroi mitään palavaa tai savuavaa, kuten
savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
13. Älä käytä laitetta, jos suodattimet eivät ole pai-
koillaan.
14. Älä lataa akkua ulkona.
15. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki laitteella.
16. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (lapset mukaan lukien) käyttöön, joilla on
heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä
tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valvonut
ja opastanut heitä laitteen käytystä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön.
LISÄTURVAOHJEITA IMURILLE
ENB114-1
1. Lue tämä ohjekirja ja laturin ohjekirja huolelli-
sesti ennen käyttöä.
2. Älä imuroi märkiä roskia, palavia savukkeita tms.
3. Lopeta laitteen käyttäminen välittömästi, jos
havaitset jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
4. Jos pudotat imurin tai kolhit sitä, tarkasta laite
huolellisesti mahdollisten murtumien tai vaurioi-
den varalta, ennen kuin käytät sitä.
5. Pidä imuri loitolla uuneista ja muista lämpöläh-
teistä.
6. Älä peitä ilmanottoaukkoa tai ilmanpoistoauk-
koja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
ENC004-1
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoaäsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
37
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva1)
Sammuta imuri aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk-
kaantumisen.
Älä käytä voimaa painaessasi akkua paikalleen. Jos
akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole kiinnitetty
oikein.
Pohjalevyn kiinnittäminen (lisävaruste) vain
mallissa 4013D (Kuva 2)
Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 tai
1202A. Kiinnitä pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu-
valla ruuvilla.
Lataaminen
Lataa akku Makita lataajalla kunnolla ennen käyttöä.
Tässä imurissa voidaan käyttää seuraavia akkuja;
Katkaisijan käyttäminen (Kuva3)
VARO:
Varmista aina ennen imurin käyttämistä, että pölypussi
tai paperipussi on oikein asennettu. Väärin asennettu
pussi voi päästää roskia moottoriin, mikä saattaa aihe-
uttaa imurin joutumisen epäkuntoon.
Sammuta imuri aina jokaisen käyttökerran jälkeen.
Näin estetään imurin vioittuminen ja akkujen käyttöikä
pitenee.
Pölynimuri käynnistetään siirtämällä vipukytkintä eteen-
päin asentoonI ”.
Pölynimuri pysäytetään siirtämällä vipukytkin takaisin
asentoonO”.
Roskien poistaminen
VARO:
Tyhjennä imuri ennen liiallista täyttymistä, tai imuteho
heikkenee.
Purista painikkeita ja avaa etukansi. (Kuva 4)
Irrota pölypussi imurista varoen, jotta pussin sisältö ei
valuisi ulos. Tyhjennä roskat pölypussista. (Kuva 5)
Poista myös itse imurin sisällä olevat roskat. Jos et toimi
näin, sienisuodatin saattaa tukkeutua tai moottori vahin-
goittua. (Kuva 6)
Pölypussin kiinnittäminen
Aseta pölypussi imurissa olevaan aukkoon. (Kuva 7)
Työnnä pölypussin pidin kokonaan imurissa olevan
aukon rakoihin. (Kuva 8)
VARO:
Jos pölypussia ei kiinnitetä paikalleen, pölypussin pidintä
ei työnnetä kokonaan rakoihin tai jos käytetään rikki-
näistä tai repeytynyttä pussia, moottoriin saattaa päästä
roskia. Tämä saattaa aiheuttaa moottorin rikkoutumisen.
Pujota etukansi kiinni imurin etureunaan. Sulje sitten etu-
kansi. (Kuva 9)
HUOMAA:
Noudata pölypussille annettuja ohjeita kiinnittäessäsi
paperipussia.
Levitä uusi paperipussi aina auki, ennen kuin kiinnität
sen imuriin.
Rakosuulakkeen säilyttäminen (Kuva 10)
Kun rakosuulake ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää
kätevästi pölynimurin rungossa.
Malli Akkutyyppi
Kapasiteetti
(mAh)
Kennojen
lukumäärä
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
38
Imurointi
Suutin (Kuva 11)
Liitä suutin puhdistaessasi pöytiä, hyllyjä, huonekaluja
jne. Suutin asentuu helposti.
Suulake + jatkoputki (suora putki) (Kuva 12)
Jatkoputki sopii suulakkeen ja imurin väliin. Tästä on
apua imuroitaessa lattiaa seisten.
Rakosuulake (Kuva 13)
Kiinnitä rakosuulake imuroidessasi nurkkia tai auton tai
huonekalun rakoja.
Rakosuulake+ jatkoputki (suora putki) (Kuva14)
Käytä tätä yhdistelmää ahtaissa nurkissa, joihin imuri ei
mahdu ja kurkotellessasi korkeisiin paikkoihin.
Öly ja roskat voidaan kerätä ilman suutinta.
Roskia voidaan imuroida myös ilman suulaketta.
(Kuva 15)
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Käytön jälkeen (Kuva16)
Kun varastoit imurin, ripusta se imurin takana olevalla
ripustimella koukkuun.
Puhdistaminen (Kuva17)
Pyyhi imurin ulkopinnat (imurin runko) silloin tällöin saip-
puaveteen kostutetulla liinalla. Älä koskaan käytä bensii-
niä, bentseeniä, alkoholia, tinneriä tai vastaavaa.
Seurauksena voi olla värinmuutoksia tai murtumia.
Pese pölypussi silloin tällöin saippuavedellä. Kuivaa se
perusteellisesti ennen käyttöä. Riittämättömästi kuivattu
pölypussi saattaa aiheuttaa imutehon heikkenemistä ja
lyhentää moottorin käyttöikää.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
Jatkoputki (suora putki)
•Suulake
Mattosuulake
Rakosuulake
Hyllyharja
Joustava letku
Paperipussi
Akkusuojus
Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
Akku 1420/1422/1434/1435
Pohjalevy
Akkulataaja malli DC1411
Pikalaturi DC1439
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Κασέτα μπαταρίας
2 Πλήκτρο
ίδα
4 Σετ πλάκας
5 Μοχλς διακρτη
γκιστρον
7 Μπροστιν χείλος
8 Σώμα σκούπας
9 Στμιο γωνιών
10 Στμιο
11 Ράβδος επέκτασης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4013D 4033D
Χωρητικτητα ............................................................................0,5 λιτ 0,5 λιτ
Συνεχής χρήση (με μπαταρία 1222/1422) ................................περίπου 14 λεπ. περίπου 14 λεπ.
Συνολικ μήκος .........................................................................465 χιλ. 473 χιλ.
Καθαρ βάρος ...........................................................................0,89 Χγρ 0,89 Χγρ
Καθορισμένο βολτάζ..................................................................D.C. 12 V D.C. 14,4V
Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για συλλογή ξηρής σκνης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENA005-2
Κατά τη χρήση µιασ ηλεκτρικήσ συσκευήσ, θα
πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικέσ προφυλάξεισ,
συµπεριλαµβανοµένων των ακολούθων:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Προσ µείωση του κινδύνου
πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού:
1. Να µην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικ χώρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τησ ωσ παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
απ ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιµοποιείται µνο σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του παρντοσ εγχειριδίου. Να
χρησιµοποιούνται µνο τα παρελκµενα που
συνιστά ο κατασκευαστήσ.
4. Να µη χρησιµοποιείται µε µπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί
πωσ θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικ χώρο ή έχει πέσει
µέσα σε νερ, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβισ.
5. Μη χειρίζεστε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ
οπέσ. Μη την χρησιµοποιείτε εάν παρουσιαστεί
έµφραξη κάποιου ανοίγµατοσ, να την διατηρείτε
χωρίσ ίχνη σκνησ, χνούδια, τρίχεσ και
οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ
ροήσ του αέρα.
7. Φροντίστε ώστε να µην πλησιάζετε τισ οπέσ και
τα κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ σε
µαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισµού, δάχτυλα και
λα τα µέρη του σώµατοσ.
8. Να απενεργοποιείτε λα τα στοιχεία ελέγχου
πριν απ την αφαίρεση τησ µπαταρίασ.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή
εύφλεκτων ή καύσιµων υγρών, πωσ βενζίνη, ή
να χρησιµοποιείται σε χώρουσ παρουσία αυτών.
11. Για επαναφρτιση, να χρησιµοποιείται µνο ο
φορτιστήσ που παρέχεται απ τον
κατασκευαστή.
12. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειµένου καίγεται ή αναδίδει
καπν, πωσ τσιγάρα, σπίρτα ή θερµέσ στάχτεσ.
13. Να µη χρησιµοποιείται χωρίσ τη χρήση φίλτρων.
14. Μη φορτίζετε τη µπαταρία σε εξωτερικ χώρο.
15. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλιστεί τι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή ωσ παιχνίδι.
16. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ
άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε
µειωµένεσ σωµατικέσ, αισθητικέσ ή διανοητικέσ
ικαντητεσ, ή έλλειψη πείρασ και γνώσεων,
εκτσ αν υπκεινται σε επιτήρηση ή τουσ έχουν
δοθεί οδηγίεσ που αφορούν τη χρήση τησ
συσκευήσ, απ το άτοµο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τουσ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENB114-1
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο
χρήσησ πωσ και το εγχειρίδιο χρήσησ του
φορτιστή πριν απ τη χρήση.
2. Μη συλλέξετε υγρά υλικά, αναµµένα τσιγάρα ή
παρµοια.
3. Σταµατήστε τη λειτουργία αµέσωσ αν
παρατηρήσετε οτιδήποτε αφύσικο.
4. Εάν ρίξετε ή χτυπήσετε τη σκούπα, ελέγξτε τη
για ρωγµέσ ή ζηµιά πριν απ τη λειτουργία.
5. Μη τη βάζετε κοντά σε θερµάστρεσ ή άλλεσ
πηγέσ θερµτητασ.
6. Μη φράζετε την τρύπα εισδου ή τισ τρύπεσ
εξαερισµού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
40
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ENC004-1
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ
προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ.
Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ
µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα
µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ:
(1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ
µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την
πλήρη αποφρτιση τησ.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ
φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνεσ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εγκατάσταση ή αποµάκρυνση τησ κασέτασ
µπαταρίασ (Εικ. 1)
Πάντοτε να σβήνετε τη σκούπα προτού
εγκαταστήσετε ή απομακρύνετε την κασέτα
μπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα μπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το μηχάνημα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας
Για να τοποθετήσετε τη κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στη κασέτα μπαταρίας
με την εγκοπή στσ περίβλημα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά μέσα μέχρι να
κλειδώσει στη θέση της με ένα μικρ κλικ.
Διαφορετικαά, μπορεί να πέσει έξω απ το
μηχάνημα, και να τραυμαυίσει εσάς ή κάποιον
άλλο.
Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα μπαταρίας δεν
μπαίνει εύκολα, αυτ συμβαίνει επειδή δεν
τοποθετείται σωστά.
Εγκατάσταση τησ πλάκασ σετροαιρετικ
ανταλλακτικ) µνο για 4013D (Εικ. 2)
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε την πλάκα σετ ταν
χρησιομοποιείτε τις κασέτες μπαταρίας 1200, 1202,
ή 1202Α. Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στο
μηχάνημα με την βίδα που παρέχεται.
Φρτιση
Φορτίστε κατάλληλα την κασέτα μπαταρίας με τον
φορτιστή Μακίτα πριν απ τη χρήση.
Οι ακλουθες μπαταρίες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αυτή τη σκούπα.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να σιγουρεύεστε τι ο σάκκος σκνης ή ο
χάρτινος πάκος είναι κατάλληλα τοποθετημένοι
στην σκούπα πριν τη χρήση. Η λανθασμένη
τοποθέτηση μπορεί να επιτρέψει τη σκνη να μπει
στο μοτέρ, προκαλώντας την δυσλειτουργία της
σκούπας.
Πάντοτε να κλείνετε την σκούπα μετά τη χρήση
για την αποφυγή ζημιάς στην σκούπα και για την
επιμήκυνση του χρνου ζωής των μπαταριών.
Μοντέλο
Τύπος
μπαταρίας
Χωρητικ
τητα
Αριθμς
κυψελών
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222,
1202A
2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
41
Για να ξεκινήσετε τη σκούπα αναρρφησης, σύρετε
τον μοχλ διακπτη προς τα εμπρς στη θέση “I”.
Για να σταματήσετε τη σκούπα αναρρφησης,
σύρετε τον μοχλ διακπτη προς τα πίσω στη θέση
“Ο”.
Αδειασµα σκνησ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αδειάστε τη σκούπα πριν γεμίσει πλήρως,
διαφορετικά η δύναμη απορρφησης μειώνεται.
Πιέστε τα πλήκτρα και ανοίξτε το μπροστιν
κάλυμμα. (Εικ. 4)
Βγάλτε το σάκκο σκνης απ τη σκούπα προσεκτικά
ώστε να μη χυθούν τα περιεχμενα. Αδειάστε τα
περιεχμενα απ το σάκκο σκνης. (Εικ. 5)
Επίσης αδειάστε τη σκνη μέσα απ την ίδια τη
σκούπα. Εάν δεν το κάνετε αυτ μπορεί να
βουλώσει το σπογγώδες φίλτρο ή να πάθει ζημιά το
μοτέρ. (Εικ. 6)
Τοποθέτηση σάκκου σκνησ
Τοποθετήστε το σάκκο σκνης μέσα στη κοιλτητα
της σκούπας. (Εικ. 7)
Βάλτε τη θήκη του σάκκου σκνης πλήρως μέσα
στις σχισμές της κοιλτητας της σκούπας. (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν ξεχάσετε να τοποθετήσετε το σάκκο σκνης, ή
δε βάλετε τη θήκη του σάκκου σκνης καλά μέσα
στις σχισμές, ή αν χρησιμοποιήσετε ένα σπασμένο ή
σχισμένο σάκκο, σκνη μπορεί να πάει στο μοτέρ.
Αυτ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μοτέρ.
Αγκιστρώστε το μπροστιν κάλυμμα πάνω στο
μπροστιν χείλος της σκούπας. Μετά κλείστε το
μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 9)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Οταν τοποθετείτε το χάρτινο πάκο, ακολουθείτε
τις ίδιες διαδικασίες για το σάκκο σκνης.
Πάντοτε ξεδιπλώνετε ένα νέο χάρτινο πάκο πριν
το τοποθετήσετε στη σκούπα.
Αποθήκευση του ακροφυσίου γωνιών (Εικ. 10)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, το ακροφύσιο γωνιών
μπορεί να αποθηκευτεί πολύ βολικά στο σώμα της
σκούπας.
Καθάρισµα (Απορρφηση)
Στµιο (Εικ. 11)
Προσαρμστε το στμιο για καθαρισμ τραπεζιών,
γραφείων, επίπλων, κλπ. Το στμιο προσαρμζεται
εύκολα.
Στµιο + Ράβδοσ επέκτασησ (Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ. 12)
Η ράβδος επέκτασης προσαρμζεται μεταξύ του
στομίου και της ίδιας της σκούπας. Αυτή η διάταξη
είναι βολική για καθάρισμα του πατώματος απ
ρθια στάση.
Στµιο γωνιών (Εικ. 13)
Προσαρμστε το στμιο γωνιών για καθάρισμα
γωνιών και σχισμών αυτοκινήτων ή επίπλων.
Στµιο γωνιών + Ράβδοσ επέκτασησ
(Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ. 14)
Σε χώρους πολύ στενούς που η σκούπα δε χωράει
να περάσει, ή σε ψηλά μέρη που είναι δύσκολο να
φθάσει κανείς, χρησιμοποιείστε αυτή τη διάταξη.
Είναι επίσης δυνατ να γίνει αναρρφηση σκνης
χωρίς το ακροφύσιο. (Εικ. 15)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε με απομακρυσμένον το συσσωρευτή.
Μετά τη χρήση (Εικ. 16)
Οταν αποθηκεύετε τη σκούπα, κρεμάστε την απ
ένα καρφί χρησιμοποιώντας το βολικ κρεμαστάρι.
Καθάρισµα (Εικ. 17)
Απ καιρ σε καιρ σφουγγίζετε το εξωτερικ (σώμα
σκούπας) της σκούπας με ένα πανί βουτηγμένο σε
σαπουνάδα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη,
πετρελαϊκ αιθέρα, αλκολη, διαλυτικ ή παρμοιες
ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς ή
ρωγμές.
Πλύνετε πτε-πτε το σάκκο σκνης με σαπουνάδα.
Στεγνώστε το σάκκο εντελώς πριν τη χρήση. Ενας
μη καλά στεγνωμένος σάκκος μπορεί να προκαλέσει
κακή απορρφηση και να μειώσει τη ζωή του μοτέρ.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων μας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθμίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτημένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Ράβδος επέκτασης (Ισιος σωλήνας)
• Στμιο
Στμιο για χαλί
• Στμιο γωνιών
• Βούρτσα ραφιού
• Ευλύγιστος σωλήνας
Χάρτινος πάκος
• Κάλυμμα μπαταρίας
• Κασέτα μπαταρίας
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Κασέτα μπαταρίας 1420/1422/1434/1435
• Σετ πλάκας
• Φορτιστής μπαταρίας Μοντέλο DC1411
• Ταχυφορτιστής DC1439
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
4013D-12L-1009
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 4013D bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 4013D in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info