598730
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
GB Portable Band Saw
Instruction Manual
F Scie à Ruban Portable
Manuel d’instructions
D Bandsäge
Betriebsanleitung
I Sega a nastro portatile
Istruzioni per l’uso
NL Draagbare bandzaag
Gebruiksaanwijzing
E Sierra de Banda Portátil
Manual de instrucciones
P Serra de banda portátil
Manual de instruções
DK Bærbar båndsav
Brugsanvisning
GR Φρητ πρινι ώνης δηγίες ρήσεως
2107F
2
12
34
56
9
10
11
12
8
5
6
7
4
3
1
2
11
13
14
12
005894
005901005900
005896
005898005897
3
7
89
10 11
20
17
18
19
B
A
005916
015673
005902 004747
005903
15
16
9
4
12 13
14 15
27
28
26
23
24
25
21
22
13
004750 005905
005906001145
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Speed adjusting dial
4 Lamp switch
5 Loosen
6 Tighten
7Protrusion
8Lever
9 Blade
10 Bearing
11 Upper holder
12 Lower holder
13 Wheel
14 Press
15 Blade guide
16 Groove
17 Screw
18 Stopper plate
19 Blade
20 Cutting wax
21 Tire
22 Lip
23 Fluorescent tube
24 Lamp box
25 Tapping screw
26 Limit mark
27 Screwdriver
28 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE009-1
Intended use
The tool is intended for cutting in wood, plastic and fer-
rous materials.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB005-5
PORTABLE BAND SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessories contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
2. Use only blades which are 1,140 mm (44-7/8")
long, 13 mm (1/2") wide, and 0.5 mm (.020")
thick.
3. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
4. Secure the workpiece firmly. When cutting a
bundle of workpieces, be sure that all work-
pieces are secured together firmly before cut-
ting.
5. Cutting workpieces covered with oil can cause
the blade to come off unexpectedly. Wipe off all
excess oil from workpieces before cutting.
6. Never use the cutting oil as a cutting lubricant.
Use only Makita cutting wax.
7. Do not wear gloves during operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. When cutting metal, be cautious of hot flying
chips.
11. Do not leave the tool running unattended.
12. Do not touch the blade or workpiece immediately
after operation; they are extremely hot and could
burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model 2107F
Max. cutting capacity
Round workpiece 120 mm dia.
Rectangular workpiece 120 mm x 120 mm
Blade speed 1.0 – 1.7 m/s
Blade size
Length 1,140 mm
Width 13 mm
Thickness 0.5 mm
Overall dimensions H x W x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Net weight 6.0 kg
Safety class /II
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 2)
The tool speed can be infinitely adjusted between
1.0 m/s and 1.7 m/s by turning the adjusting dial. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction
of number 5; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1.
Select the proper speed for the workpiece to be cut.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
CAUTION:
Do not apply impact to the light, which may cause dam-
age or shorted service time to it.
To turn on the lamp, press the “I”(ON) side of the lamp
switch. Press the “O”(OFF) side to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
• After operation, always turn off the light by pressing
the “O (OFF)” side.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the blade
CAUTION:
Oil on the blade can cause the blade to slip or come off
unexpectedly. Wipe off all excess oil with a cloth before
installing the blade.
Use caution when handling the blade so that you are
not cut by the sharp edge of the blade teeth.
Turn the blade tightening lever clockwise until it hits
against the protrusion on the frame. (Fig. 4)
Match the direction of the arrow on the blade to that of
the arrow on the wheels.
Insert the blade between the bearings of the upper
holder first and then into the lower holder. The blade back
should contact the bearings in the lower portion of the
upper holder and lower holder. (Fig. 5)
Position the blade around the wheels and insert the other
side of the blade within the upper holder and lower holder
until the blade back contacts the bottom of the upper
holder and lower holder.
Put the blade into the groove in the blade guide.
Hold the blade in place and turn the blade-tightening
lever counterclockwise until it hits against the protrusion
on the frame. This places proper tension on the blade.
Make sure that the blade is correctly positioned within the
blade guard and around the wheels.
Start and stop the tool two or three times to make sure
that the blade runs properly on the wheels. (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
While making sure that the blade runs on the wheels
properly, keep your body away from the blade area.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
• When turning the blade tightening lever clockwise to
release the tension on the blade, point the tool down-
ward because the blade may come off unexpectedly.
Adjusting the protrusion of stopper plate (Fig. 8)
In the ordinary operation, protrude the stopper plate to
the A side fully.
When the stopper plate strikes against the obstacles like
a wall or the like at the finishing of a cut, loosen two
screws and slide it to the B side in the figure.
After sliding the stopper plate, secure it by tightening two
screws firmly.
OPERATION
It is important to keep at least two teeth in the cut. Select
the proper cutting position for your workpiece by referring
to the figure. (Fig. 9)
Hold the tool by both hands as shown in the figure with
the stopper plate contacting the workpiece and the blade
clear of the workpiece.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Gently lower the blade into the cut. The weight of the tool
or slightly pressing the tool will supply adequate pressure
for the cutting. Do not force the tool.
As you reach the end of a cut, release pressure and,
without actually raising the tool, lift it slightly so that it will
not fall against the workpiece. (Fig. 10)
CAUTION:
• Applying excessive pressure to the tool or twisting of
the blade may cause bevel cutting or damage to the
blade.
When not using the tool for a long period of time,
remove the blade from the tool.
When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting
lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth,
start the tool and cut in to the cutting wax as shown in the
figure after removing a cap of the cutting wax. (Fig. 11)
7
CAUTION:
Never use cutting oil or apply excessive amount of wax
to the blade. It may cause the blade to slip or come off
unexpectedly.
When cutting cast iron, do not use any cutting wax.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning
After use, remove wax, chips and dust from the tool,
wheel tires and blade.
CAUTION:
• Never use solvents such as turpentine, gasoline, lac-
quer, etc. to clean plastic parts.
Wax and chips on the tires may cause the blade to slip
and come off unexpectedly. Use a dry cloth to remove
wax and chips from the tires.
Replacing tires on wheels (Fig. 12)
When the blade slips or does not track properly because
of badly worn tires, or the lip of the tire on motor side gets
damaged, the tires should be replaced.
Replacing fluorescent tube (Fig. 13)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the fluorescent tube.
Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent
tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to
be broken resulting in an injury to you or your bystand-
ers.
Leave the fluorescent tube for a while immediately after
a use of it and then replace it. If not, you may burn
yourself.
Remove screws, which secure Lamp Box for the light.
Pull out the Lamp Box keeping pushing lightly the upper
position of it as illustrated as the figure.
Pull out the fluorescent tube and then replace it with
Makita original new one.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Band saw blades
Hex wrench 4
Cutting wax
Portable band saw stand
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 86 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting chipboard
Vibration emission (a
h,CW
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting metal
Vibration emission (a
h,CM
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
8
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Portable Band Saw
Model No./ Type: 2107F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Cadran de réglage de la vitesse
4 Interrupteur de lampe
5 Desserrer
6Serrer
7 Partie saillante
8Levier
9 Lame
10 Roulement
11 Support supérieur
12 Support inférieur
13 Disque
14 Appuyer
15 Guide-lame
16 Rainure
17 Vis
18 Plaque de blocage
19 Lame
20 Cire à coupe
21 Bandage
22 Lèvre
23 Tube fluorescent
24 Boîtier de lampe
25 Vis autotaraudeuse
26 Repère d’usure
27 Tournevis
28 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE009-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB005-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE À
RUBAN PORTABLE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec un câble caché ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact de l’outil tranchant avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’outil
électrique sous tension et causer un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Utilisez uniquement des lames d’une longueur
de 1 140 mm, d’une largeur de 13 mm et d’une
épaisseur de 0,5 mm.
3. Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame ne
comporte aucune fissure et qu’elle n’est pas
endommagée. Remplacez immédiatement toute
lame fissurée ou endommagée.
4. Fixez la pièce à travailler solidement. Lorsque
vous coupez plusieurs pièces à la fois, assurez-
vous qu’elles sont solidement fixées les unes
aux autres avant de procéder à la coupe.
5. La lame risque de détacher de manière
inattendue si vous coupez des pièces
recouvertes d’huile. Essuyez tout excès d’huile
présent sur les pièces avant de les couper.
6. Ne jamais utiliser d’huile de coupe comme
lubrifiant de coupe. Utilisez exclusivement la
cire à coupe Makita.
7. Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez cet
outil.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
Modèle 2107F
Capacité de coupe max.
Pièce ronde Diamètre de 120 mm
Pièce rectangulaire 120 mm x 120 mm
Vitesse de la lame 1,0 – 1,7 m/s
Taille de la lame
Longueur 1 140 mm
Largeur 13 mm
Épaisseur 0,5 mm
Dimensions H x L x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Poids net 6,0 kg
Niveau de sécurité /II
10
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Lorsque vous coupez du métal, prenez garde
aux projections de copeaux chauds.
11. Ne laissez pas votre outil sans surveillance alors
qu’il est en marche.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après l’opération ; elles sont alors extrêmement
chaudes et risquent de vous brûler la peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 2)
La vitesse de l’outil peut être réglée sur toute valeur
située entre 1,0 m/s et 1,7 m/s, en tournant le cadran de
réglage. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le
cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse
plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens
du numéro 1.
Sélectionnez la vitesse appropriée pour la pièce à
couper.
ATTENTION :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 5
ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque
de ne plus fonctionner.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
ATTENTION :
Évitez de faire subir des chocs à la lampe. Cela
risquerait de l’endommager ou de réduire sa durée de
service.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le côté de
l’interrupteur qui porte l’indication “I (ON)”. Appuyez sur
le côté qui porte l’indication “O (OFF)” pour l’éteindre.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer
la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Ne pas utiliser de diluant ou d’essence pour nettoyer la
lampe. De tels produits solvants risqueraient de
l’endommager.
Après l’utilisation, éteignez toujours la lumière en
appuyant du côté “O (OFF)” de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
La lame risque de glisser ou de se détacher de
manière inattendue s’il y a de l’huile dessus. Essuyez
tout excès d’huile avec un chiffon avant d’installer la
lame.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame, pour
éviter de vous couper au contact de ses dents très
affûtées.
Tournez le levier de serrage de la lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la
partie saillante du cadre. (Fig. 4)
Faites correspondre le sens de la flèche sur la lame avec
celui de la flèche sur les disques.
Insérez la lame entre les roulements du support
supérieur puis entre ceux du support inférieur. Le dos de
la lame doit être en contact avec les roulements dans la
partie inférieure du support supérieur et du support
inférieur. (Fig. 5)
Posez la lame autour des disques et insérez l’autre côté
de la lame à l’intérieur du support supérieur et du
support inférieur jusqu’à ce que le dos de la lame entre
en contact avec le fond du support supérieur et du
support inférieur.
Placez la lame dans la rainure du guide-lame.
Maintenez la lame en place et tournez le levier de
serrage de la lame dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la partie
saillante du cadre. La lame aura ainsi la tension
adéquate. Assurez-vous que la lame est correctement
placée à l’intérieur du protecteur de lame et autour des
disques.
Démarrez et arrêter l’outil deux ou trois fois pour vous
assurer que la lame tourne bien sur les disques. (Fig. 6
et 7)
ATTENTION :
• Gardez votre corps à l’écart de la lame pendant que
vous vérifiez qu’elle tourne bien autour des disques.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation
dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
Lorsque vous tournez le levier de serrage de la lame
dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la
tension de la lame, pointez l’outil vers le bas puisque la
lame peut se détacher de manière inattendue.
11
Réglage de la partie saillante de la plaque de
blocage (Fig. 8)
Pour une utilisation normale, faites sortir la plaque de
blocage complètement du côté A.
Si la plaque de blocage frappe contre les obstacles tels
que les murs à la fin d’une coupe, desserrez les deux vis
et glissez la plaque du côté B indiqué sur la figure.
Après avoir glissé la plaque de blocage, immobilisez-la
en serrant fermement les deux vis.
UTILISATION
Il est important de garder au moins deux dents dans la
coupe. Sélectionnez la position de coupe appropriée
pour la pièce, en vous référant à la figure. (Fig. 9)
Tenez l’outil à deux mains de la manière indiquée sur la
figure, avec la plaque de blocage en contact avec la
pièce mais sans que la lame n’entre en contact avec la
pièce.
Mettez l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez doucement la lame
dans la ligne de coupe. Le propre poids de l’outil ou une
légère pression suffira pour assurer une pression
adéquate pour la coupe. Ne forcez pas l’outil.
Au moment de terminer la coupe, relâchez la pression et,
sans vraiment lever l’outil, soulevez-le juste un peu de
sorte qu’il ne tombe pas sur la pièce. (Fig. 10)
ATTENTION :
L’application d’une pression excessive sur l’outil ou la
torsion de la lame peut entraîner une coupe en biseau
ou l’endommagement de la lame.
Lorsque la lame doit demeurer inutilisée pour une
période prolongée, retirez-la de l’outil.
Lorsque vous coupez des pièces de métal, utilisez la cire
à coupe Makita comme lubrifiant de coupe. Pour
appliquer la cire à coupe sur les dents de la scie, retirez
le bouchon de la cire à coupe, démarrez l’outil et coupez
dans la cire, comme indiqué sur la figure. (Fig. 11)
ATTENTION :
Ne jamais utiliser d’huile de coupe ni appliquer une
quantité excessive de cire sur la lame. La lame
risquerait de glisser ou de se détacher de manière
inattendue.
N’utilisez aucune cire à coupe lorsque vous coupez de
la fonte.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Nettoyage
Après l’utilisation, retirez la cire, les copeaux et la
poussière de l’outil, des bandages de disque et de la
lame.
ATTENTION :
N’utilisez jamais de solvants tels que térébenthine,
essence ou laque pour nettoyer les pièces de
plastique.
La lame risque de glisser et de se détacher de manière
inattendue s’il y a de la cire ou des copeaux sur les
bandages. Utilisez un chiffon sec pour retirer la cire et
les copeaux des bandages.
Remplacement des bandages de disque (Fig. 12)
Les bandages doivent être remplacés lorsque la lame
glisse ou dévie de sa trajectoire à cause d’une trop
grande usure des bandages, ou lorsque la lèvre du
bandage est endommagée du côté du moteur.
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 13)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de remplacer le tube fluorescent.
Évitez d’appliquer une force sur le tube fluorescent, de
lui faire subir un choc ou de le rayer, autrement il
risquerait d’éclater, vous blessant ou blessant une
personne se trouvant près de vous.
Avant de remplacer un tube fluorescent qui vient tout
juste d’être utilisé, laissez-le refroidir un instant.
Autrement, vous risquez de vous brûler.
Retirez les vis qui retiennent le boîtier à lampe.
Tirez sur le boîtier à lampe tout en maintenant une légère
pression sur sa position supérieure, comme indiqué sur
la figure.
Retirez le tube fluorescent et remplacez-le par un tube
neuf Makita.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Lames de scie à ruban
Clé hexagonale 4
Cire à coupe
Support de scie à ruban portable
12
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 98 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
coupe de panneaux de copeaux
Émission de vibrations (a
h,CW
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : coupe de métal
Émission de vibrations (a
h,CM
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machine(s) Makita sui-
vante(s) :
Désignation de la machine :
Scie à Ruban Portable
N° de modèle / Type : 2107F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Arretierknopf
2 Ein-Aus-Schalter
3 Drehzahl-Stellrad
4 Lampenschalter
5 Lösen
6 Anziehen
7Vorsprung
8 Hebel
9 Sägeblatt
10 Lager
11 Oberer Halter
12 Unterer Halter
13 Rad
14 Drücken
15 Sägeblattführung
16 Nut
17 Schraube
18 Anschlagplatte
19 Sägeblatt
20 Schneidwachs
21 Reifen
22 Lippe
23 Leuchtstofflampengehäuse
24 Lampengehäuse
25 Schneidschraube
26 Verschleißgrenze
27 Schraubendreher
28 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE009-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB005-5
BANDSÄGE-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie nur Sägeblätter von 1 140 mm
Länge, 13 mm Breite und 0,5 mm Dicke.
3. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech-
seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
4. Spannen Sie das Werkstück sicher ein. Wenn Sie
mehrere Werkstücklagen schneiden, stellen Sie
sicher, dass alle Werkstücke fest zusammenge-
halten werden, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
5. Das Schneiden von ölbedeckten Werkstücken
kann zu plötzlichem Lösen des Sägeblatts füh-
ren. Wischen Sie überschüssiges Öl vor dem
Schneiden restlos ab.
6. Verwenden Sie niemals Schneidöl als Säge-
schmiermittel. Verwenden Sie nur Makita-
Schneidwachs.
7. Tragen Sie keine Handschuhe während der
Arbeit.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Modell 2107F
Max. Schnitttiefe
Rundes Werkstück ø120 mm
Rechteckiges Werkstück 120 mm x 120 mm
Sägeblattgeschwindigkeit 1,0 – 1,7 m/s
Sägeblattgröße
Länge 1 140 mm
Breite 13 mm
Dicke 0,5 mm
Gesamtabmessungen H × B × L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Nettogewicht 6,0 kg
Sicherheitsklasse /II
14
10. Achten Sie beim Schneiden von Metall auf her-
ausgeschleuderte heiße Späne.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die „OFF (AUS)“-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-
Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und
dann den Arretierknopf hineindrücken.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 2)
Die Maschinendrehzahl kann durch Drehen des Dreh-
zahl-Stellrads stufenlos zwischen 1,0 m/s und 1,7 m/s
eingestellt werden. Durch Drehen des Stellrads in Rich-
tung der Nummer 5 wird die Drehzahl erhöht, während
sie durch Drehen in Richtung 1 verringert wird.
Wählen Sie die geeignete Drehzahl für das zu schnei-
dende Werkstück.
VORSICHT:
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Einschalten der Lampen (Abb. 3)
VORSICHT:
Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,
weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens-
dauer sich verkürzen kann.
Zum Einschalten der Lampe die Seite „I (EIN)“ des Lam-
penschalters drücken. Zum Ausschalten die Seite „O
(AUS)“ drücken.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum
Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die
Lampe beschädigen.
• Schalten Sie die Lampe nach der Arbeit stets durch
Drücken der Seite „O (AUS)“ aus.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Öl auf dem Sägeblatt kann zu Durchrutschen oder
plötzlichem Lösen des Sägeblatts führen. Wischen Sie
überschüssiges Öl vor der Montage des Sägeblatts mit
einem Lappen restlos ab.
• Lassen Sie bei der Handhabung des Sägeblatts Vor-
sicht walten, damit Sie sich nicht an den scharfen Kan-
ten der Sägeblattzähne verletzen.
Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel im Uhrzeigersinn,
bis er gegen den Vorsprung am Rahmen stößt. (Abb. 4)
Gleichen Sie die Richtung des Pfeils auf dem Sägeblatt
an die Richtung des Pfeils auf den Rädern an.
Führen Sie das Sägeblatt zuerst zwischen die Lager des
oberen Halters und dann in den unteren Halter ein. Die
Rückseite des Sägeblatts muss die Lager im unteren Teil
des oberen und unteren Halters berühren. (Abb. 5)
Das Sägeblatt um die Räder führen, und die andere
Seite des Sägeblatts zwischen den oberen und unteren
Halter einführen, bis die Rückseite des Sägeblatts die
Unterseite des oberen und unteren Halters berührt.
Setzen Sie das Sägeblatt in die Nut der Sägeblattführung
ein.
Halten Sie das Sägeblatt in Position, und drehen Sie den
Sägeblatt-Spannhebel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
er gegen den Vorsprung des Rahmens stößt. Dadurch
wird das Sägeblatt korrekt gespannt. Vergewissern Sie
sich, dass das Sägeblatt korrekt in der Sägeblattführung
und um die Räder positioniert ist.
Schalten Sie die Maschine zwei- bis dreimal ein und aus,
um sicherzustellen, dass das Sägeblatt einwandfrei über
die Räder läuft. (Abb. 6 und 7)
VORSICHT:
Halten Sie Ihren Körper während dieser Prüfung vom
Sägeblattbereich fern.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
Wenn Sie den Sägeblatt-Spannhebel zum Lockern des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn drehen, halten Sie die
Maschine nach unten, weil das Sägeblatt plötzlich
herausspringen kann.
15
Einstellen des Vorsprungs der Anschlagplatte
(Abb. 8)
Bei normalem Betrieb muss die Anschlagplatte vollstän-
dig in Richtung A überstehen.
Wenn die Anschlagplatte am Ende eines Schnitts gegen
ein Hindernis, wie z.B. eine Wand oder dergleichen,
stößt, lösen Sie die zwei Schrauben, und schieben Sie
die Platte in Richtung B, wie in der Abbildung gezeigt.
Sichern Sie die Anschlagplatte nach dem Verschieben,
indem Sie die zwei Schrauben fest anziehen.
BETRIEB
Es ist wichtig, mindestens zwei Zähne im Schnitt zu las-
sen. Wählen Sie die geeignete Schnittposition für Ihr
Werkstück gemäß der Abbildung. (Abb. 9)
Halten Sie das Werkzeug gemäß der Abbildung mit bei-
den Händen, so dass die Anschlagplatte das Werkstück
berührt und das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem Werk-
stück hat.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Senken Sie das Sägeblatt vorsichtig in den Schnitt. Das
Eigengewicht der Maschine oder leichtes Andrücken lie-
fern genügend Druck für den Schnittvorgang. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus.
Verringern Sie kurz vor dem Ende des Schnitts den
Druck, und halten Sie die Maschine leicht hoch, ohne sie
ganz anzuheben, damit sie nicht auf das Werkstück fällt.
(Abb. 10)
VORSICHT:
Übermäßige Druckausübung auf die Maschine oder
Verdrehen des Sägeblatts kann einen schiefen Schnitt
oder Beschädigung des Sägeblatts verursachen.
• Wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie das Sägeblatt aus der Maschine.
Verwenden Sie zum Schneiden von Metall Makita-
Schneidwachs als Schmiermittel. Um das Schneidwachs
auf die Sägeblattzähne aufzutragen, schalten Sie die
Maschine ein, und schneiden Sie in das Schneidwachs
ein, wie in der Abbildung gezeigt, nachdem Sie die
Kappe vom Schneidwachs abgenommen haben.
(Abb. 11)
VORSICHT:
Verwenden Sie auf keinen Fall Schneidöl, und tragen
Sie auch nicht zu viel Wachs auf das Sägeblatt auf.
Das Sägeblatt kann sonst durchrutschen oder sich
plötzlich lösen.
Tragen Sie zum Schneiden von Gusseisen kein
Schneidwachs auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen
Entfernen Sie nach dem Gebrauch Wachs, Späne und
Staub von Maschine, Radreifen und Sägeblatt.
VORSICHT:
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, wie Terpentin,
Benzin, Lackverdünner usw., zum Reinigen von Kunst-
stoffteilen.
• Wachs und Späne auf den Reifen können Durchrut-
schen und plötzliches Lösen des Sägeblatts verursa-
chen. Säubern Sie die Reifen mit einem trockenen
Tuch von Wachs und Spänen.
Auswechseln der Radreifen (Abb. 12)
Wenn das Sägeblatt wegen stark abgenutzter Reifen
durchrutscht oder nicht richtig spurt, oder die Lippe des
Reifens auf der Motorseite beschädigt wird, sollten die
Reifen ausgewechselt werden.
Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 13)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der
Leuchtstoffröhre stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Druck, Stößen
oder Kratzern, die das Glas der Leuchtstoffröhre zum
Zerbrechen bringen können, wodurch Sie oder Umste-
hende verletzt werden können.
Da die Leuchtstoffröhre unmittelbar nach dem Betrieb
noch heiß ist, lassen Sie sie eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln. Anderenfalls können Sie
sich verbrennen.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampenge-
häuse gesichert ist.
Ziehen Sie das Lampengehäuse heraus, während Sie
leichten Druck auf die Oberseite ausüben, wie in der
Abbildung gezeigt.
Ziehen Sie die Leuchtstoffröhre heraus, und ersetzen Sie
sie durch ein neues Makita-Originalteil.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 14 und 15)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
16
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Bandsägeblätter
Inbusschlüssel 4
Schneidwachs
Ständer für tragbare Bandsäge
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 98 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Vibrationsemission (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Bandsäge
Modell-Nr./ Typ: 2107F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
17
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Grilletto interruttore
3 Ghiera di regolazione velocità
4 Interruttore lampada
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Sporgenza
8Leva
9 Lama
10 Cuscinetto
11 Supporto superiore
12 Supporto inferiore
13 Rotella
14 Premere
15 Guida lama
16 Scanalatura
17 Vite
18 Piastra di fermo
19 Lama
20 Cera da taglio
21 Pneumatico
22 Labbro
23 Scatola lampada tubo
fluorescente
24 Scatola lampada
25 Vite autofilettante
26 Segno di limite
27 Cacciavite
28 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE009-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile serve a tagliare il legno, la plastica e i
materiali ferrosi.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB005-5
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
SEGA A NASTRO PORTATILE
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa elettrica all’operatore.
2. Usare soltanto lame di 1.140 mm di lunghezza,
13 mm di larghezza e 0,5 mm di spessore.
3. Controllare con cura che la lama non presenti
crepe od altri danni. Sostituire immediatamente
la lama se ci sono crepe od altri danni.
4. Fissare saldamente il pezzo. Per tagliare un
fascio di pezzi, accertarsi che siano tutti fissati
insieme prima di procedere.
5. Il taglio dei pezzi sporchi d’olio potrebbe far
staccare inaspettatamente la lama. Togliere l’olio
in eccesso dai pezzi prima del taglio.
6. Non si deve mai usare olio da taglio come lubrifi-
cante per il taglio. Usare soltanto la cera da
taglio Makita.
7. Non indossare i guanti durante il lavoro.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
10. Tagliando il metallo, fare attenzione ai trucioli
che volano via.
11. Non lasciare l’utensile funzionante incustodito.
Modello 2107F
Capacità massima di taglio
Pezzo rotondo ø120 mm
Pezzo rettangolare 120 mm x 120 mm
Velocità lama 1,0 – 1,7 m/sec.
Dimensioni lama
Lunghezza 1.140 mm
Larghezza 13 mm
Spessore 0,5 mm
Dimensioni totali Alt. x Largh. x Lungh. 496 mm x 184 mm x 249 mm
Peso netto 6,0 kg
Classe di sicurezza /II
18
12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio; essi sono estremamente caldi e
potrebbero causare bruciature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per fer-
marlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-
ciare completamente il grilletto utensile e poi rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 2)
La velocità dell’utensile può essere regolata infinita-
mente da 1,0 m/sec. a 1,7 m/sec. girando la ghiera di
regolazione. La velocità più alta si ottiene girando la
ghiera nella direzione del numero 5; la velocità più bassa
si ottiene girando la ghiera nella direzione del numero 1.
Selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-
tanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o
l’1, perché altrimenti essa potrebbe non funzionare più
correttamente.
Accensione della luce (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Evitare colpi alla lampada, perché si potrebbero dan-
neggiarla o ridurre la sua vita di servizio.
Per accendere la lampada, premere il lato “I (ON)”
dell’interruttore lampada. Per spegnerla, premere il lato
“O (OFF)”.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la
lente della lampada, perché si potrebbe ridurre l’illumi-
nazione.
• Per pulire la lampada, non usare solventi o benzina.
Essi potrebbero danneggiarla.
Dopo l’uso, spegnere sempre la lampada premendo il
lato “O (OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
L’olio sulla lama potrebbe farla slittare o staccare ina-
spettatamente. Togliere l’eccesso d’olio con un panno
prima di installare la lama.
• Fare attenzione maneggiando la lama, per evitare di
tagliarsi con il bordo affilato dei denti.
Girare la leva di tensione lama in senso orario finché
tocca la sporgenza sul telaio. (Fig. 4)
Allineare la freccia sulla lama con la freccia sulle rotelle.
Inserire prima la lama tra i cuscinetti del supporto supe-
riore e poi nel supporto inferiore. La parte posteriore
della lama deve fare contatto con i cuscinetti nella parte
inferiore del supporto superiore e supporto inferiore.
(Fig. 5)
Posizionare la lama intorno alle rotelle e inserire l’altro
lato della lama entro il supporto superiore e inferiore fin-
ché la parte posteriore della lama fa contatto con la parte
inferiore del supporto superiore e inferiore.
Mettere la lama nella scanalatura della guida della lama.
Tenere la lama in posizione e girare la leva di tensione
lama in senso antiorario finché tocca la sporgenza sul
telaio. Ciò opera la tensione corretta della lama. Accer-
tarsi che la lama sia posizionata correttamente entro la
protezione lama e intorno alle rotelle.
Avviare e fermare l’utensile due o tre volte per accertarsi
che la lama scorra correttamente sulle rotelle. (Fig. 6 e
7)
ATTENZIONE:
Quando si controlla che la lama scorra correttamente
sulle rotelle, tenere il corpo discosto dall’area della
lama.
Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto
di installazione.
ATTENZIONE:
Quando si gira la leva di tensione lama in senso orario
per rilasciare la tensione della lama, rivolgere in basso
l’utensile perché la lama potrebbe staccarsi inaspetta-
tamente.
Regolazione della sporgenza piastra di fermo
(Fig. 8)
Per l’utilizzo normale, far sporgere completamente la pia-
stra di fermo sul lato A.
Se alla fine di un taglio la piastra di fermo urta contro
ostacoli quali una parete, ecc., allentare due viti e spin-
gerla sul lato B nella figura.
Dopo aver spinto la piastra di fermo, fissarla stringendo
saldamente le due viti.
19
FUNZIONAMENTO
È importante mantenere almeno due denti nel taglio.
Selezionare la posizione di taglio corretta per il pezzo
riferendosi alla figura. (Fig. 9)
Tenere l’utensile con entrambe le mani, come mostrato in
figura, con la piastra di fermo che fa contatto con il pezzo
e la lama staccata dal pezzo.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama ha rag-
giunto la piena velocità. Abbassare delicatamente la
lama nel taglio. Il peso dell’utensile o una pressione leg-
gera su di esso forniscono la pressione adeguata per il
taglio. Non forzare l’utensile.
Alla fine del taglio, rilasciare la pressione e, senza alzare
l’utensile, sollevarlo leggermente in modo che non cada
contro il pezzo. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile o si
torce la lama, si potrebbe fare un taglio sbieco o dan-
neggiare la lama.
• Rimuovere la lama se non si intende usare l’utensile
per un lungo periodo di tempo.
Per il taglio dei metalli, usare la cera da taglio Makita
come lubrificante per il taglio. Per applicare la cera da
taglio ai denti della lama, avviare l’utensile e fare un
taglio nella cera da taglio, come mostrato nella figura,
dopo aver rimosso un tappo della cera da taglio. (Fig. 11)
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare olio da taglio o applicare una
quantità eccessiva di cera alla lama. La lama potrebbe
slittare o staccarsi inaspettatamente.
Non usare la cera da taglio per tagliare il ferro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Pulizia
Dopo l’uso, rimuovere la cera, i trucioli e la polvere
dall’utensile, dai pneumatici delle rotelle e dalla lama.
ATTENZIONE:
Per pulire le parti di plastica, non si devono mai usare
solventi, come trementina, benzina, lacca, ecc.
La lama potrebbe slittare o staccarsi inaspettatamente
se si lasciano la cera e i trucioli sui pneumatici delle
rotelle. Usare un panno asciutto per togliere la cera e i
trucioli dai pneumatici.
Sostituzione dei pneumatici delle rotelle (Fig. 12)
I pneumatici devono essere sostituiti se la lama slitta o
non scorre normalmente a causa dell’usura dei pneuma-
tici, o se il labbro dei pneumatici sul lato del motore è
danneggiato.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 13)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluore-
scente.
Non usare forza, urtare o graffiare il tubo fluorescente,
perché altrimenti si potrebbe rompere il suo vetro con
pericolo di lesioni per sé e per chi è vicino.
Non toccare per un certo tempo il tubo fluorescente o
sostituirlo immediatamente dopo che è stato usato. C’è
altrimenti pericolo di bruciature.
Togliere le viti che fissano la scatola lampada della luce.
Tirare fuori la scatola lampada continuando a spingere
leggermente la sua parte superiore, come mostrato in
figura.
Estrarre il tubo fluorescente e sostituirlo con uno nuovo
Makita genuino.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 14 e 15)
Rimuovere r controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite.
Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di girare
nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono
essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi portaspazzole.
Tirar fuori le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite dai centri di assi-
stenza Makita autorizzati usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Lame sega a nastro
Chiave esagonale 4
Cera da taglio
Banco di sega a nastro portatile
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
20
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: taglio dei truciolati
Emissione di vibrazione (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio dei metalli
Emissione di vibrazione (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Sega a nastro portatile
Modello No./Tipo: 2107F
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
21
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Vergrendelknop
2 Trekschakelaar
3 Snelheidsregelknop
4 Lampschakelaar
5 Losdraaien
6 Vastdraaien
7 Uitsteeksel
8 Spanhendel
9 Zaagblad
10 Lager
11 Bovenste houder
12 Onderste houder
13 Schijf
14 Drukken
15 Zaagbladgeleider
16 Groef
17 Schroef
18 Stopperplaat
19 Zaagblad
20 Snijwas
21 Schijfband
22 Lip
23 Lampkast voor TL-buis
24 Lampkast
25 Tapschroef
26 Limietmarkering
27 Schroevendraaier
28 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE009-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ijzermaterialen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB005-5
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
DRAAGBARE BANDZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
2. Gebruik uitsluitend zaagbladen die 1 140 mm
lang, 13 mm breed, en 0,5 mm dik zijn.
3. Controleer het zaagblad vóór elk gebruik zorg-
vuldig op barsten of beschadiging. Een gebar-
sten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk
te worden vervangen.
4. Zet het werkstuk stevig vast. Voordat u een bun-
del werkstukken gaat zagen, dient u ervoor te
zorgen dat alle werkstukken stevig samengebun-
deld zijn.
5. Bij het zagen van werkstukken die met olie zijn
bedekt, kan het zaagblad onverwacht uit het
werkstuk wegschieten. Veeg alle olie op het
werkstuk eraf voordat u gaat zagen.
6. Gebruik nooit snijolie als snijsmeermiddel.
Gebruik uitsluitend Makita snijwas.
7. Draag geen handschoenen tijdens het zagen.
8. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
Model 2107F
Max. zaagcapaciteit
Rond werkstuk ø120 mm
Rechthoekig werkstuk 120 mm x 120 mm
Zaagbladsnelheid 1,0 – 1,7 m/s
Afmetingen zaagblad
Lengte 1 140 mm
Breedte 13 mm
Dikte 0,5 mm
Afmetingen gereedschap H x B x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Netto gewicht 6,0 kg
Veiligheidsklasse /II
22
9. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
10. Bij het zagen van metaal dient u op te letten voor
hete rondvliegende spanen.
11. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
ingeschakeld is.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het gebruik; deze zijn uiterst
heet en kunnen brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
len.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
Voordat u de stekker in een stopcontact steekt, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” (uitgeschakeld) positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen, drukt u de trekschakelaar in en ver-
volgens drukt u de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand te
stoppen, drukt u de trekschakelaar volledig in en daarna
laat u hem los.
Snelheidsregelknop (Fig. 2)
Door de snelheidsregelknop te draaien kunt u de draai-
snelheid van het gereedschap instellen op een willekeu-
rige waarde tussen 1,0 m/s en 1,7 m/s. De snelheid
vermeerdert wanneer u de knop in de richting van het cij-
fer 5 draait, en vermindert wanneer u hem in de richting
van het cijfer 1 draait.
Kies de snelheid die geschikt is voor het te zagen werk-
stuk.
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop
niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregeling dan
mogelijk niet meer juist zal werken.
Aanzetten van de lamp (Fig. 3)
LET OP:
Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, daar de
lamp hierdoor beschadigd kan raken of minder lang zal
meegaan.
Druk op de “| (ON)” zijde van de lampschakelaar om de
lamp aan te zetten. Druk op de “O (OFF)” zijde om de
lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan
verminderen.
Gebruik nooit verdunner of benzine om de lamp te rei-
nigen. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lamp
beschadigen.
• Schakel de lamp na het gebruik altijd uit door op de
“O (OFF)” zijde te drukken.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
Als er olie op het zaagblad zit, kan het zaagblad slip-
pen of plotseling uit het werkstuk wegschieten. Gebruik
een doek om alle olie van het zaagblad te verwijderen
voordat u het zaagblad installeert.
Hanteer het zaagblad voorzichtig om snijwonden, ver-
oorzaakt door de scherpe randen van de zaagbladtan-
den, te voorkomen.
Draai de zaagblad-spanhendel naar rechts tot hij tegen
het uitsteeksel op het frame komt te zitten. (Fig. 4)
Monteer het zaagblad zodanig dat het pijltje op het zaag-
blad in dezelfde richting wijst als het pijltje op de schijven.
Steek het zaagblad eerst tussen de lagers van de boven-
ste houder en dan in de onderste houder. De rug van het
zaagblad moet in aanraking komen met de lagers in het
onderste deel van de bovenste houder en de onderste
houder. (Fig. 5)
Monteer het zaagblad op de schijven en steek de andere
zijde van het zaagblad in de bovenste en de onderste
houders zodat de rug van het zaagblad tegen de onder-
zijde van de bovenste en de onderste houders komt te
zitten.
Plaats het zaagblad in de groef van de zaagbladgeleider.
Houd het zaagblad op zijn plaats en draai de zaagblad-
spanhendel naar links totdat hij tegen het uitsteeksel op
het frame komt te zitten. Op deze manier wordt het zaag-
blad juist aangespannen. Controleer of het zaagblad op
de juiste manier in de zaagbladgeleider en op de schij-
ven is gemonteerd.
Start en stop het gereedschap twee- of driemaal om te
controleren of het zaagblad goed op de schijven loopt.
(Fig. 6 en 7)
LET OP:
Houd uw lichaam uit de buurt van het zaagblad wan-
neer u controleert of het zaagblad goed op de schijven
loopt.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de installatiepro-
cedure in de omgekeerde volgorde uit.
LET OP:
Wanneer u de zaagblad-spanhendel naar rechts draait
om de zaagbladspanning te verminderen, dient u het
gereedschap naar omlaag gericht te houden omdat het
zaagblad onverwacht los kan komen van de schijven.
23
De uitsteking van de stopperplaat afstellen
(Fig. 8)
Normaal dient de stopperplaat volledig naar de zijde A uit
te steken.
Als de stopperplaat bij het voltooien van een zaagbedie-
ning tegen obstakels zoals een muur e.d. stoot, draai
dan de twee schroeven los en schuif de stopperplaat
naar de zijde B op de afbeelding.
Draai de twee schroeven na het afstellen van de stopper-
plaat weer stevig aan.
BEDIENING
Het is belangrijk dat u altijd tenminste twee zaagtanden
in de zaagsnede houdt. Raadpleeg de afbeelding om de
juiste zaagpositie voor uw werkstuk te bepalen. (Fig. 9)
Houd het gereedschap met beide handen vast, zoals
afgebeeld, met de stopperplaat tegen het werkstuk en
het zaagblad niet in aanraking met het werkstuk.
Schakel het gereedschap in en wacht tot het zaagblad
met volle snelheid draait. Zet het zaagblad langzaam in
de snede. Het gewicht van het gereedschap zelf of een
lichte druk op het gereedschap levert voldoende druk op
voor het zagen. Forceer het gereedschap niet.
Los de druk op het gereedschap zodra de snede bijna
voltooid is, en til het gereedschap ietwat op zonder het
werkelijk naar omhoog te brengen, om te voorkomen dat
het gereedschap tegen het werkstuk stoot. (Fig. 10)
LET OP:
Overmatige druk op het gereedschap of verbuiging van
het zaagblad kan leiden tot scheve zaagsneden of
beschadiging van het zaagblad.
Verwijder het zaagblad van het gereedschap wanneer
u het gereedschap voor langere tijd niet gaat gebrui-
ken.
Voor het zagen van metaal dient u Makita snijwas te
gebruiken als smeermiddel voor het zaagblad. Om snij-
was op de zaagbladtanden aan te brengen, start u het
gereedschap en snijdt u in de snijwas, zoals afgebeeld,
nadat u eerst de dop van de snijwas hebt verwijderd.
(Fig. 11)
LET OP:
• Gebruik nooit snijolie en breng nooit te veel snijwas
aan op het zaagblad. Hierdoor kan het zaagblad
namelijk slippen of plotseling uit het werkstuk weg-
schieten.
Gebruik nooit snijwas wanneer u gegoten ijzer zaagt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Schoonmaken
Verwijder na het gebruik alle was, spanen en stof van het
gereedschap, de schijfbanden en het zaagblad.
LET OP:
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals terpentijn, benzine,
vernis e.d. om plastic onderdelen te reinigen.
Als er was en spanen op de schijfbanden achterblijven,
kan het zaagblad slippen of loskomen van de schijven.
Gebruik een droge doek om was en spanen van de
schijfbanden te verwijderen.
De schijfbanden vervan-gen (Fig. 12)
De schijfbanden dienen te worden vervangen wanneer
het zaagblad slipt of niet goed loopt vanwege te sterk
versleten schijfbanden, of wanneer de lip van de band
aan de motorzijde beschadigd is.
De TL-buis vervangen (Fig. 13)
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
TL-buis te vervangen.
Bescherm de TL-buis tegen stoten, krassen of schok-
ken waardoor het glas van de TL-buis zou kunnen bre-
ken met mogelijke verwonding van uzelf of omstanders
als gevolg.
Laat de TL-buis na het gebruik een tijdje afkoelen alvo-
rens deze te vervangen. De buis is dan namelijk nog
heet en kan brandwonden veroorzaken.
Verwijder de schroeven van de lampkast.
Trek de lampkast eruit terwijl u lichtjes blijft drukken op
het bovenste gedeelte ervan zoals op de afbeelding te
zien is.
Trek de TL-buis eruit en vervang deze door een nieuwe
originele Makita TL-buis.
De koolborstels vervangen (Fig. 14 en 15)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdop-
pen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de borstelhouderdoppen
weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te waarborgen, dienen alle reparaties, onder-
houdswerk of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Bandzaagbladen
Inbussleutel 4
Snijwas
Standaard voor draagbare bandzaag
24
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 98 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: zagen van spaanplaat
Trillingsemissie (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-13
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Draagbare bandzaag
Modelnr./Type: 2107F
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EU tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EU vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Dial de regulación de la
velocidad
4 Interruptor de la lámpara
5Aflojar
6 Apretar
7Protuberancia
8 Palanca
9 Banda
10 Cojinete
11 Soporte superior
12 Soporte inferior
13 Disco
14 Presionar
15 Guía de banda
16 Ranura
17 Tornillo
18 Placa de tope
19 Banda
20 Cera para cuchillas
21 Neumático
22 Labio
23 Tubo fluorescente
24 Caja de lámpara
25 Tornillo autorroscante
26 Marca límite
27 Destornillador
28 Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE009-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB005-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA DE BANDA PORTÁTIL
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Utilice solamente bandas de sierra que tengan
1.140 mm de longitud, 13 mm de anchura, y
0,5 mm de grosor.
3. Compruebe la banda cuidadosamente para ver
si tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace la banda inmediatamente
si está agrietada o dañada.
4. Sujete la pieza de trabajo firmemente. Cuando
quiera cortar un manojo de piezas de trabajo,
asegúrese de que todas las piezas de trabajo
estén sujetas juntas firmemente antes de cortar.
5. Si corta piezas de trabajo cubiertas con aceite la
banda podrá salirse inesperadamente. Limpie
todos los restos de aceite de la pieza de trabajo
antes de cortar.
6. No utilice nunca lubricante para cuchillas como
lubricante para operaciones de corte. Utilice
solamente cera para cuchillas Makita.
7. No se ponga guantes durante la operación.
8. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
Modelo 2107F
Capacidad de corte máxima
Pieza de trabajo redonda ø120 mm
Pieza de trabajo rectangular 120 mm x 120 mm
Velocidad de la banda 1,0 – 1,7 m/s
Tamaño de la banda
Longitud 1.140 mm
Anchura 13 mm
Grosor 0,5 mm
Dimensiones generales Al x An x La 496 mm x 184 mm x 249 mm
Peso neto 6,0 kg
Clase de seguridad /II
26
9. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
10. Cuando corte metal, tenga cuidado con las viru-
tas que saltan volando calientes.
11. No deje la herramienta en marcha desatendida.
12. No toque la banda ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; estarán muy
calientes y podrán quemarle la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,
apriete el gatillo interruptor completamente, y después
suéltelo.
Dial de regulación de la velocidad (Fig. 2)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar infinita-
mente entre 1,0 m/s y 1,7 m/s girando el dial de regula-
ción. Se obtendrá mayor velocidad cuando el dial sea
girado en la dirección del número 5; se obtendrá menor
velocidad cuando sea girado en dirección del número 1.
Seleccione la velocidad apropiada para la pieza de tra-
bajo a cortar.
PRECAUCIÓN:
El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Encendido de las lámparas (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• No exponga la luz a golpes, porque podrá ocasionar
daños a la misma o acortar su vida de servicio.
Para encender la lámpara, presione el lado “I (ON)” del
interruptor de la lámpara. Presione el lado “O (OFF)”
para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
No utilice diluyente ni gasolina para limpiar la lámpara.
Tales disolventes podrán dañarla.
Después de la operación, apague siempre la lámpara
pulsando el lado “O (OFF)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o desmontaje de la banda
PRECAUCIÓN:
El aceite en la banda puede hacer que la banda res-
bale o se salga inesperadamente. Limpie todo el
exceso de aceite con un paño antes de instalar la
banda.
Tenga cuidado cuando maneje la banda para no cor-
tarse con el borde cortante de los dientes de la banda.
Gire la palanca tensora de la banda hacia la derecha
hasta que la misma golpee contra el saliente del basti-
dor. (Fig. 4)
Haga coincidir la dirección de la flecha de la banda con
la flecha de los discos.
Inserte la banda entre los cojinetes del soporte superior
en primer lugar y después en el soporte inferior. El
borde posterior de la banda deberá tocar los cojinetes en
la porción inferior del soporte superior y soporte inferior.
(Fig. 5)
Ponga la banda alrededor de los discos e inserte el otro
lado de la banda dentro del soporte superior y soporte
inferior hasta que la parte posterior de la banda toque la
parte inferior del soporte superior y soporte inferior.
Ponga la banda en la ranura de la guía de banda.
Sujete la banda en posición y gire la palanca tensora de
la banda hacia la izquierda hasta que golpee contra el
saliente del bastidor. Esto aplicará la tensión apropiada a
la banda. Asegúrese de que la banda esté posicionada
correctamente dentro del protector de banda y alrededor
de los discos.
Ponga en marcha y pare la herramienta dos o tres veces
para asegurarse de que la banda gira debidamente en
los discos. (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN:
Mientras se asegura de que la banda gira debidamente
en los discos, mantenga su cuerpo alejado del área de
la banda.
Para desmontar la banda, siga el procedimiento de insta-
lación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
Cuando gire la palanca tensora de la banda hacia la
derecha para liberar la tensión de la banda, apunte la
herramienta hacia abajo porque la banda podrá salirse
inesperadamente.
27
Ajuste del saliente de la placa de tope (Fig. 8)
En la operación normal, saque la placa de tope al lado A
completamente.
Cuando la placa de tope golpee contra obstáculos tales
como una pared o por el estilo al finalizar un corte, afloje
los dos tornillos y deslícela al lado B de la figura.
Después de deslizar la placa de tope, sujétela apretando
los dos tornillos firmemente.
OPERACIÓN
Es importante mantener dos dientes en el corte por lo
menos. Seleccione la posición de corte apropiada para
su pieza de trabajo refiriéndose a la figura. (Fig. 9)
Sujete la herramienta con ambas manos como se mues-
tra en la figura con la placa de tope haciendo contacto
con la pieza de trabajo y la banda sin tocar la pieza de
trabajo.
Encienda la herramienta y espere hasta que adquiera
plena velocidad. Baje con cuidado la banda al corte. El
peso de la herramienta o una ligera presión sobre la
herramienta será suficiente para cortar. No fuerce la
herramienta.
Al llegar al final del corte, libere la presión y, sin real-
mente alzar la herramienta, levántela ligeramente para
que no se caiga contra la pieza de trabajo. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Si aplica una presión excesiva sobre la herramienta o
retuerce la banda podrá ocasionar un corte en bisel o
daños a la banda.
• Cuando no vaya a utilizar la herramienta durante un
periodo de tiempo largo, quite la banda de la herra-
mienta.
Cuando corte metales, utilice cera para cuchillas Makita
como lubricante para operaciones de corte. Para poner
la cera para cuchillas en los dientes de la banda, ponga
en marcha la herramienta y corte la cera como se mues-
tra en la figura después de quitar una tapa de la cera
para cuchillas. (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca aceite para cuchillas ni aplique una
cantidad excesiva de cera a la banda. Ello podrá hacer
que la banda resbale o se salga inesperadamente.
• Cuando corte hierro fundido, no utilice ninguna cera
para cuchillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Limpieza
Después de la utilización, quite la cera, virutas y polvo de
la herramienta, de los neumáticos de los discos y de la
banda.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca disolventes tales como aguarrás,
gasolina, laca, etc., para limpiar las partes de plástico.
La cera y virutas en los neumáticos pueden hacer que
la banda resbale y se salga inesperadamente. Utilice
un paño seco para quitar la cera y virutas de los neu-
máticos.
Reemplazo de los neumáticos de los discos
(Fig. 12)
Cuando la banda resbale o no siga su curso debida-
mente debido a que los neumáticos están muy desgasta-
dos, o a que el labio del neumático en el lado del motor
se ha dañado, deberá reemplazar los neumáticos.
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluo-
rescente.
No aplique fuerza, impactos o arañazos al tubo fluores-
cente, porque podrá romperse el cristal del mismo y
ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca
de usted.
• Deje el tubo fluorescente sin tocarlo durante un rato
inmediatamente después de utilizarlo y después reem-
plácelo. Si no lo hace, podrá quemarse.
Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para
la luz.
Extraiga la caja de la lámpara manteniendo ligeramente
presionada la parte superior de la misma como se mues-
tra en la ilustración.
Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con
uno nuevo original de Makita.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en centros de servicio
autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
Bandas de sierra de banda
Llave hexagonal de 4
Cera para cuchillas
Estante de sierra de banda portátil
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
28
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: corte de madera aglomerada
Emisión de vibración (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: corte de metales
Emisión de vibración (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-13
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Sierra de Banda Portátil
Modelo N°/Tipo: 2107F
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/CE hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/CE desde el 29 de diciembre
de 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
29
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Botão de bloqueio
2 Gatilho
3 Marcador de regulação de
velocidade
4 Interruptor da lâmpada
5Soltar
6 Apertar
7 Saliência
8 Alavanca
9 Lâmina
10 Rolamento
11 Suporte superior
12 Suporte inferior
13 Disco
14 Pressione
15 Guia da lâmina
16 Ranhura
17 Parafuso
18 Placa de travagem
19 Lâmina
20 Cera de corte
21 Pneu
22 Bordo
23 Tubo fluorescente
24 Caixa da lâmpada
25 Parafuso
26 Marca limite
27 Chave de parafusos
28 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE009-1
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para cortar madeira, plástico
e materiais ferrosos.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB005-5
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA DE BANDA PORTÁTIL
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
2. Utilize só lâminas que tenham 1.140 mm de com-
primento, 13 mm de largura e 0,5 mm de espes-
sura.
3. Inspeccione a lâmina cuidadosamente para ver
se tem rachas ou está estragada antes da opera-
ção. Substitua imediatamente uma lâmina
rachada ou estragada.
4. Prenda a peça de trabalho firmemente. Quando
corta um monte de peças, certifique-se de que
todas as peças estão bem presas antes de cor-
tar.
5. Cortar peças de trabalho cobertas com óleo
pode causar que a lâmina salte inesperada-
mente. Limpe todo o excesso de óleo das peças
de trabalho antes de cortar.
6. Nunca utilize óleo de corte como lubrificante de
corte. Utilize só cera para corte da Makita.
7. Não use luvas durante a operação.
8. Pegue na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
Modelo 2107F
Capacidade máxima de corte
Peça de trabalho redonda ø120 mm
Peça de trabalho rectangular 120 mm x 120 mm
Velocidade da lâmina 1,0 – 1,7 m/s
Tamanho da lâmina
Comprimento 1.140 mm
Largura 13 mm
Espessura 0,5 mm
Dimensões totais A x L x C 496 mm x 184 mm x 249 mm
Peso líquido 6,0 kg
Classe de segurança /II
30
10. Quando corta metal, tenha cuidado com as partí-
culas quentes que saltam.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sem lhe estar
a pegar.
12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; estão extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-
pre para confirmar que o gatilho funciona correcta-
mente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-
lho. Solte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre-
gue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 2)
A velocidade da ferramenta pode ser infinitamente ajus-
tada entre 1,0 m/s e 1,7 m/s rodando o marcador de
regulação. Obtém-se maior velocidade quando o marca-
dor é rodado na direcção do número 5; menor veloci-
dade é obtida quando roda na direcção do número 1.
Seleccione a velocidade apropriada para a peça de tra-
balho que vai cortar.
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e até ao 1. Não o force para passar o 5
ou o 1, ou a função de regulação de velocidade pode
deixar de funcionar.
Acender as lâmpadas (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Não aplique pancadas na lâmpada pois pode estraga-
la ou diminuir a sua vida útil.
Para acender a lâmpada, pressione o lado “I (ON)” do
interruptor da lâmpada. Pressione o lado “O (OFF)” para
a desligar.
NOTA:
Utilize uma pano seco para limpar a poeira das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar ou pode
diminuir a iluminação.
Não utilize diluente ou gasolina para limpar a lâmpada.
Esse tipo de diluentes pode estragá-la.
Depois da operação, desligue sempre a lâmpada pres-
sionando o lado “O (OFF)”.
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar ou retirar a lâmina
PRECAUÇÃO:
Óleo na lâmina pode causar que a lâmina deslize ou
saia inesperadamente. Limpe todo o excesso de óleo
com um pano antes de instalar a lâmina.
Tenha cuidado quando manuseia a lâmina de modo a
que não se corte com uma extremidade afiada dos
dentes da lâmina.
Rode a alavanca de aperto da lâmina para a direita até
que toque na saliência do quadro. (Fig. 4)
Faça corresponder a direcção da seta na lâmina com a
da seta nos discos.
Insira primeiro a lâmina entre os rolamentos do suporte
superior e, em seguida, dentro do suporte inferior. A
parte de trás da lâmina deve estar em contacto com os
rolamentos na parte inferior do suporte superior e do
suporte inferior. (Fig. 5)
Posicione a lâmina à volta dos discos e coloque o outro
lado da lâmina entre o suporte superior e inferior até que
a parte de trás da lâmina contacte a parte inferior do
suporte superior e inferior.
Coloque a lâmina dentro da ranhura na guia da lâmina.
Mantenha a lâmina no seu lugar e rode a alavanca de
aperto da lâmina para a esquerda até que toque na sali-
ência no quadro. Isto dá a tensão adequada à lâmina.
Certifique-se de que a lâmina está correctamente
posicionada dentro do resguardo da lâmina e à volta dos
discos.
Inicie e pare a ferramenta duas ou três vezes para se
certificar que a lâmina corre correctamente nos discos.
(Fig. 6 e 7)
PRECAUÇÃO:
Enquanto se certifica de que a lâmina corre correcta-
mente nos discos, mantenha o seu corpo afastado da
área da lâmina.
Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedi-
mento de instalação.
PRECAUÇÃO:
Quando roda a alavanca de aperto da lâmina para a
direita para soltar a tensão da lâmina, aponte a ferra-
menta para baixo porque a lâmina pode cair inespera-
damente.
31
Ajustar a saliência da placa de travagem (Fig. 8)
Em operação normal, faça com que a placa de travagem
fique completamente saliente no lado A.
Quando a placa de travagem toca num obstáculo tal
como uma parede ou semelhante no fim de um corte,
solte os dois parafusos e deslize-a para o lado B na
figura.
Depois de deslizar a placa de travagem, prenda-a aper-
tando firmemente os dois parafusos.
OPERAÇÃO
É importante manter pelo menos dois dentes no corte.
Seleccione a posição de corte apropriada para a sua
peça de trabalho referindo-se à figura. (Fig. 9)
Agarre na ferramenta com as duas mãos como indicado
na figura com a placa de travagem a contactar a peça de
trabalho e a lâmina afastada da peça de trabalho.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja toda
a velocidade. Desça suavemente a lâmina no corte. O
peso da ferramenta ou pressionar ligeiramente a ferra-
menta dará a pressão adequada ao corte. Não force a
ferramenta.
Quando atinge o fim do corte, solte a pressão sem na
realidade levantar a ferramenta, erguendo-a ligeiramente
de modo a que não caia contra a peça de trabalho.
(Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
• Aplicar pressão excessiva na ferramenta ou dobrar a
lâmina pode originar corte de bisel ou estragar a
lâmina.
Quando não usa a ferramenta durante um longo
período de tempo, retire a lâmina da ferramenta.
Quando corta metais, use cera para corte da Makita
como lubrificante de corte. Para aplicar a cera para corte
nos dentes da lâmina, inicie a ferramenta e corte na cera
de corte como indicado na figura depois de ter tirado a
tampa da cera de corte. (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize óleo para corte ou aplique quantidade
excessiva de cera na lâmina. Pode causar com que a
lâmina deslize ou saia inesperadamente.
Quando corta ferro de molde, não utilize nenhuma cera
de corte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Limpeza
Depois da utilização, retire a cera, partículas e pó da fer-
ramenta, pneus do disco e da lâmina.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize solventes tais como benzina, gasolina,
laca, etc, para limpar as partes plásticas.
Cera e partículas nos pneus podem fazer com que a
lâmina deslize e saia inesperadamente. Utilize um
pano seco para retirar a cera e partículas dos pneus.
Substituição dos pneus dos discos (Fig. 12)
Quando a lâmina desliza ou não trilha correctamente
porque os pneus estão gastos ou o bordo do pneu no
lado do motor está estragado, deve substituir os pneus.
Substituição do tubo fluorescente (Fig. 13)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de substituir o
tubo fluorescente.
Não aplique força, impacto ou risque um tubo fluores-
cente, pois pode causar que o vidro do tubo fluores-
cente se parta resultando em danos próprios ou em
quem o cerca.
Deixe o tubo fluorescente durante algum tempo imedi-
atamente depois do uso e em seguida substitua-o. Se
não, pode queimar-se.
Retire os parafusos que prendem a caixa da lâmpada
para a luz.
Retire a caixa da lâmpada continuando a empurrar a
posição superior como ilustrado na figura.
Tire o tubo fluorescente e em seguida substitua-o com
um original da Makita.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 14 e 15)
Retire e inspeccione regularmente as escovas de car-
vão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem livremente nos suportes. As duas escovas de car-
vão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Use só
escovas de carvão idênticas.
Use uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampa do porta-escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se des-
tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Lâminas da serra de banda
Chave hexagonal 4
Cera de corte
Base da serra de banda portátil
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
32
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA
): 86 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 98 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-
minado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: corte de placa laminado
Emissão de vibração (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: corte de metal
Emissão de vibração (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-13
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Serra de banda portátil
Modelos n°/Tipo: 2107F
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
98/37/CE até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
CE a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
33
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Låseknap
2 Afbryderkontakt
3 Hastighedsindstillingsdrejeknap
4 Kontakt til lampe
5Løsn
6Stram
7 Fremspring
8Arm
9 Klinge
10 Leje
11 Øverste holder
12 Nederste holder
13 Skive
14 Tryk
15 Klingeanslag
16 Rille
17 Skrue
18 Stopperplade
19 Klinge
20 Skærevoks
21 Dæk
22 Læbe
23 Boks til lysstofrør
24 Lampeboks
25 Aftapningsskrue
26 Grænsemærke
27 Skruetrækker
28 rsteholderdæksel
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE009-1
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at skære i træ, plastic og jern-
holdige materialer.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsy-
ning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anven-
des fra kontakter uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refer-
ence.
GEB005-5
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BÆRBAR BÅNDSAV
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
2. Anvend kun klinger, som er 1 140 mm lange,
13 mm brede og 0,5 mm tykke.
3. Kontroller omhyggeligt klingen inden brugen, for
at se om den har revner eller skader. Udskift øje-
blikkeligt klingen, hvis den er revnet eller beska-
diget.
4. Fastspænd arbejdsemnet ordentligt. Når et
bundt arbejdsemner skæres, skal man sørge for,
at alle arbejdsemner er fast sammenspændt,
inden skæringen påbegyndes.
5. Skæring af arbejdsemner, hvorpå der er olie, kan
bevirke, at klingen uventet falder af. Tør al over-
flødig olie af arbejdsemnet, inden skæringen
påbegyndes.
6. Anvend aldrig skæreolie som skæresmøremid-
del. Anvend kun Makita-skærevoks.
7. Bær ikke handsker under arbejdet.
8. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
9. Hold hænderne på god afstand af roterende
dele.
10. Vær på vagt overfor varme, flyvende spåner, når
De skærer i metal.
Model 2107F
Maks. skærekapacitet
Rundt arbejdsemne ø120 mm
Rektangulært arbejdsemne 120 mm x 120 mm
Klingehastighed 1,0 – 1,7 m/s
Klingestørrelse
Længde 1 140 mm
Bredde 13 mm
Tykkelse 0,5 mm
Dimensioner H x B x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Nettovægt 6,0 kg
Sikkerhedsklasse /II
34
11. Lad ikke maskinen køre uovervåget.
12. Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet umiddel-
bart efter skæringen, da de er meget varme og
kan medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion
justeres eller kontrolleres.
Afbryderfunktion (Fig. 1)
FORSIGTIG:
r netstikket sættes i en stikkontakt, bør det altid kon-
trolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på afbry-
derkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Uafbrudt operation opnås ved at man trykker afbryder-
kontakten ind og derefter trykker låseknappen ind.
For at stoppe maskinen fra den låste position, skal man
trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
Hastighedsindstillingsdrejeknap (Fig. 2)
Maskinens hastighed kan reguleres ubegrænset mellem
1,0 m/s and 1,7 m/s ved at man drejer hastighedsindstil-
lingsdrejeknappen. En højere hastighed opnås, hvis
hastighedsindstillingsdrejeknappen drejes i retning af tal-
let 5 og en lavere hastighed opnås, hvis den drejes i ret-
ning af tallet 1.
Vælg den hastighed, som passer bedst til arbejdsemnet.
FORSIGTIG:
Hastighedsindstillingsdrejeknappen kan kun drejes til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig-
hedindstillingsfunktionen derved kan sættes ud af kraft.
Tænding af lamperne (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Udsæt ikke lamperne for stød, da dette kan resultere i
beskadigelse eller kortere levetid.
Tryk på “I (ON)”-siden af kontakten til lampen for at
tænde for lampen. Tryk på “O (OFF)”-siden for at slukke
den.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at rengøre lampelinsen. Vær
påpasselig med ikke at komme til at ridse lampen, da
lyset derved kan blive svagere.
Anvend ikke fortynder eller benzin til rengøring af lam-
pen. Sådanne opløsningsmidler kan skade den.
Sluk altid lampen ved at trykke på “O (OFF)”- siden, når
arbejdet er færdigt.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Olie på savklingen kan bevirke, at den glider eller plud-
seligt falder af. Tør al overflødig olie bort, inden savklin-
gen monteres.
Udvis forsigtighed, når De hånterer savklingen, således
at De ikke skærer Dem på de skarpe tænder på sav-
klingen.
Drej savklingespændearmen med uret, indtil den kontak-
ter fremspringet på rammen. (Fig. 4)
rg for, at retningen af pilen på savklingen modsvarer
retningen af pilen på skiverne.
Sæt klingen ind mellem lejerne i den øverste holder først
og derefter ind i den nederste holder. Klingens bagside
skal kontakte lejerne i den nederste del af den øverste
holder og nederste holder. (Fig. 5)
Placer savklingen omkring skiverne, og sæt den anden
side af savklingen ind mellem den øverste holder og
nederste holder, indtil savklingens bagside har kontakt
med bunden af den øverste holder og den nederste hol-
der.
Sæt klingen ind i rillen i klingeanslaget.
Hold savklingen på plads og drej savklingespændear-
men i retningen mod uret, indtil den kontakter fremsprin-
get på rammen. Dette giver savklingen den rigtige
spænding. Sørg for, at savklingen er korrekt placeret
indenfor savklingeanslaget og omkring skiverne.
Start og stop maskinen to eller tre gange for at sikre, at
savklingen kører ordentligt på skiverne. (Fig. 6 og 7)
FORSIGTIG:
Lad ikke nogen kropsdele komme i kontakt med sav-
klingen, når De kontrollerer, at savklingen kører ordent-
ligt på skiverne.
For at afmontere savklingen,lges fremgangsmåden for
montering i modsat rækkefølge.
FORSIGTIG:
• Når De drejer savklingespændearmen i urets retning
for at frigøre bladets spænding, skal De vende maski-
nen nedad, da savklingen pludseligt kan gå af.
Indstilling af stopperpladens position (Fig. 8)
Ved almindelig skæring skal stopperpladen stikke helt ud
til A-siden.
Hvis stopperpladen ved af slutningen af en skæring ram-
mer forhindringer, som for eksempel en væg eller lig-
nende, skal De løsne to skruer og skyde den til B-siden
som vist på illustrationen.
Når dette er gjort, fastspændes den ved at man stram-
mer de to skruer godt til.
35
ANVENDELSE
Det er vigtigt at der er mindst to savtænder i snittet. Vælg
den rigtige skæreposition for arbejdsemnet i overens-
stemmelse med illustrationen. (Fig. 9)
Hold værktøjet med begge hænder som vist i figuren, så
stopperpladen har kontakt med arbejdsstykket, og klin-
gen ikke berører arbejdsstykket.
Tænd for maskinen og vent, indtil savklingen er kommet
op på fuld hastighed. Sænk forsigtigt savklingen ned i
snittet. Vægten af maskinen eller et let tryk på maskinen
vil give et tilstrækkeligt tryk til skæringen. Pres ikke
maskinen.
Når slutningen af skæringen er nået, skal De udløse tryk-
ket og, uden at hæve maskinen, løfte den en smule, såle-
des at den ikke går imod arbejdsemnet. (Fig. 10)
FORSIGTIG:
Hvis maskinen udsættes for et for stort tryk eller hvis
savklingen vrides, kan resultatet blive skråsnit eller
beskadigelse af savklingen.
Tag savklingen af maskinen, hvis den ikke skal anven-
des i et længere tidsrum.
Anvend Makita-skærevoks som smøremiddel ved skæ-
ringen, når der skæres i metal. For at komme skærevoks
på savklingetænderne, skal De starte maskinen og
skære ind i skærevokset som vist på illustrationen, efter
at skærevoksets hætte er aftaget. (Fig. 11)
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig skæreolie eller for meget voks på sav-
klingen. Dette kan bevirke, at savklingen glider eller
pludseligt går af.
Brug ikke nogen form for skærevoks, når De skærer i
støbejern.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige-
holdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Rengøring
Efter brugen fjernes voks, spåner og støv fra maskinen,
skivedækkene og savklingen.
FORSIGTIG:
Anvend aldrig opløsningsmidler som for eksempel ter-
pentin, benzin, lak etc, til rengøring af plasticdelene.
Voks og spåner på dækkene kan bevirke, at savklingen
glider og pludseligt går af. Anvend en tør klud til at
fjerne voks og spåner fra dækkene.
Udskifning af dæk på skiverne (Fig. 12)
Hvis savklingen på grund af stærkt nedslidte dæk glider
eller ikke følger snittet på korrekt vis, eller hvis vulsten af
dækket på motorsiden er beskadiget, bør dækkene skif-
tes ud.
Udskiftning af lysstofrør (Fig. 13)
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at der slukket for maskinen og at net-
stikket er taget ud, inden lysstofrøret skiftes ud med et
nyt.
Udsæt ikke et lysstofrør for vold, slag eller ridser, som
kan bevirke, at lysstofrørets glas går i stykker med til-
skadekomst af Dem selv eller omkringstående som
resultat.
Lad lysstofrøret være i et stykke tid umiddelbart efter
brugen, inden det skiftes ud. Ellers kan De brænde
Dem.
Fjern de skruer, som fastholder lampeboksen til lampen.
Træk lampeboksen ud, idet De vedholdende trykker let
på den øverste del af den som vist i figuren.
Træk lysstofrøret ud og skift det derefter ud med et origi-
nalt lysstofrør fra Makita.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 14 og 15)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kulbørster
skal skiftes ud, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne. Kul-
rsterne bør udskifter parvist og samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne bøsteholderdæks-
lerne. Tag de slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør
rsteholderdækslerne.
For at opretholde SIKKERHEDEN og PÅLIDELIGHE-
DEN, skal reparationer, andre vedligeholdelsesarbejder
eller justeringer udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter med brug af udelukkende Makita udskiftnings-
dele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Båndsavklinger
Sekskantnøgle 4
Skærevoks
Holder til bærbar båndsav
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
ligt fra land til land.
36
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 98 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade
Vibrationsafgivelse (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: skæring af metal
Vibrationsafgivelse (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-13
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Bærbar båndsav
Model nr./Type: 2107F
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EU indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EU fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoris-
erede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direkr
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κυµπί κλειδώµατς
2 Σκανδάλη διακπτη
3 Καντράν ρύθµισης ταύτητας
4 ∆ιακπτης λάµπας
5 αλαρώστε
φίτε
ρεή
λς
9 Λάµα
10 Ρυλεµάν
11 Ανω θήκη
12 Κάτω θήκη
13 Τρς
14 Πατήστε
15 δηγς λάµας
16 Αυλάκωση
17 Βίδα
18 Πλάκα τερµατιστή
19 Λάµα
20 Κηρς κπής
21 Ελαστικ
22 είλς
23 Κυτί λάµπας σωλήνα
φθρισµύ
24 Κυτί λάµπας
25 Βίδα κρύσης
26 Σηµάδι ρίυ
27 Κατσαίδι
28 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΗ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να διαφέρυν
απ ώρα σε ώρα.
• Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
ENE009-1
Πρριµενη ρήση
Τεργαλεί πρρίεται για κψιµ ύλυ,
πλαστικών και σιδηρύων υλικών.
ENF002-2
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση και
κατά συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε
ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB005-5
ΦΡΗΤ ΠΡΙΝΙ ΩΝΗΣ —
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνν απ
τις µνωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας πυ τ παρελκµεν
κπής ενδέεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
καλωδιώσεις ή τ δικ τυ καλώδι
τρφδσίας. Σε περίπτωση επαφής τυ
παρελκµένυ κπής µε “ηλεκτρφρ”
καλώδι, ενδέεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ να
καταστύν τα ίδια “ηλεκτρφρα” και να
πρκαλέσυν ηλεκτρπληία στ ειριστή.
2. ρησιµπιείτε µν λάµες πυ είναι 1.140 ιλ.
µήκς, 13 ιλ. πλάτς, και 0,5 ιλ. πάς.
3. Ελέγτε την λάµα πρσεκτικά για ρωγµές ή
ηµιές πριν απ την λειτυργία.
Αντικαταστείστε µιά λάµα µε ρωγµές ή ηµιές
αµέσως.
4. Ασφαλίστε σταθερά τ τεµάι εργασίας. ταν
κετε ένα σύνλ απ τεµάια εργασίας,
εαιώνεστε τι λα τα τεµάια εργασίας είναι
ασφαλισµένα µαί σταθερά πριν απ τ κψιµ.
5. Τ κψιµ τεµαίων εργασίας καλυµµένων µε
έλαι µπρεί να πρκαλέσει αιφνιδιαστική
απσπαση της λάµας. Σφυγγίστε λ τ επί
πλέν έλαι απ τα τεµάια εργασίας πριν απ
την κπή.
6. Πτέ µη ρησιµπιείτε έλαι κπής ως
λιπαντικ κπής. ρησιµπιείτε µν κηρ
κπής Makita.
7. Μη φράτε γάντια κατά την λειτυργία.
Μντέλ 2107F
Μεγ. ικαντητα κπής
Στργγυλ τεµάι εργασίας ø120 ιλ.
ρθγώνι τεµάι εργασίας 120 ιλ. x 120 ιλ.
Ταύτητα λάµας 1,0 – 1,7 µ/δ
Μέγεθς λάµας
Μήκς 1.140 ιλ.
Πλάτς 13 ιλ.
Πάς 0,5 ιλ.
λικές διαστάσεις Υ x Π x Μ 496 ιλ. x 184 ιλ. x 249 ιλ.
Βάρς καθαρ 6,0 γρ.
Κατηγρία ασφάλειας /II
38
8. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και µε τα δύ
έρια.
9. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
10. ταν κετε µέταλλα, να πρσέετε για καυτά
ιπτάµενα τεµαίδια.
11. Μην αφήνετε τ εργαλεί σε λειτυργία ταν
δεν τ πρσέετε.
12. Μην αγγίετε την λάµα ή τ τεµάι εργασίας
αµέσως µετά την λειτυργία. Είναι εαιρετικά
θερµά και µπρεί να σας πρκαλέσυν
εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι σηστ
και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν ρυθµίσετε
ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ εργαλεί.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε στ ρεύµα τ εργαλεί, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτη
ενεργπιείται κατάλληλα και επιστρέφει στην
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσει τ µηάνηµα, απλώς τράήτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήτε την σκανδάλη
διακπτη και µετά σπρώτε µέσα τ κυµπί
κλειδώµατς.
Για να σταµατήσετε τ εργαλεί απ την θέση
κλειδώµατς, τραήτε πλήρως την σκανδάλη
διακπτη, µετά ελευθερώστε την.
Καντράν ρύθµισης ταύτητας (Εικ. 2)
Η ταύτητα τυ εργαλείυ µπρεί να ρυθµιστεί
απειρστικά µεταύ 1,0 µ/δ και 1,7 µ/δ στρίντας τ
καντράν ρύθµισης. Υψηλτερη ταύτητα
επιτυγάνεται ταν τ καντράν γυριστεί στην
διεύθυνση τυ αριθµύ 5, αµηλτερη ταύτητα
επιτυγάνεται ταν γυριστεί στην διεύθυνση τυ
αριθµύ 1.
Επιλέτε την κατάλληλη ταύτητα για τ τεµάι
εργασίας πυ πρκειται να κπεί.
ΠΡΣΗ:
Τ καντράν ρύθµισης ταύτητας µπρεί να
περιστραφεί µν µέρι τ 5 και πίσω στ 1. Μη τ
εαναγκάσετε πέραν τυ 5 ή τυ 1, γιατί η
λειτυργία ρύθµισης ταύτητας θα πάψει να
εργάεται.
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 3)
ΠΡΣΗ:
Μη πρκαλέσετε τύπηµα στ φως, απ τ πί
µπρεί να πάθει ηµιά ή µείωση ρνυ ωφέλιµης
ωής.
Για να ανάψετε την λάµπα, πατήστε την πλευρά
“Ι (Ν)” τυ διακπτη της λάµπας. Πατήστε την
πλευρά “ (OFF)” για να την σήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ρησιµπιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφυγγίσετε τις σκνες απ τυς φακύς της
λάµπας. Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τυς
φακύς της λάµπας, γιατί µπρεί να µειωθεί η
φωτειντητα.
Μη ρησιµπιείτε αραιωτή ή ενίνη για να
καθαρίσετε την λάµπα. Τέτιι διαλύτες µπρεί να
πρκαλέσυν ηµιά.
Μετά την λειτυργία, πάνττε σήνετε τ φως
πατώντας την πλευρά “O (OFF)”.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της λάµας
ΠΡΣΗ:
Ελαι στην λάµα µπρεί να πρκαλέσει µη
αναµενµεν γλίστρηµα ή απσπαση της λάµας.
Σφυγγίστε λ τ επι πλέν έλαι µε ένα ύφασµα
πριν τπθετήσετε την λάµα.
Πρσέετε ταν ειρίεστε την λάµα για να µη
κπείτε απ την αιµηρή κψη τν δντιών της
λάµας.
Στρίψτε τν µλ σύσφιγης της λάµας
δειστρφα µέρι να τυπήσει στην πρεή στ
πλαίσι. (Εικ. 4)
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση τυ έλυς στην
λάµα µε εκείνη τυ έλυς στυς τρύς.
Βάλτε την λάµα µεταύ των ρυλεµάν της άνω
θήκης πρώτα και µετά εντς της κάτω θήκης. Τ
πίσω µέρς της λάµας πρέπει να κάνει επαφή µε τα
ρυλεµάν στ αµηλτερ µέρς της άνω θήκης και
κάτω θήκης. (Εικ. 5)
Tπθετήστε την λάµα γύρω στυς τρύς και
άλτε την άλλη πλευρά της λάµας µέσα στην άνω
και κάτω θήκη µέρι τ πίσω µέρς της λάµας να
είναι σε επαφή µε τ κατώτατ µέρς της άνω και
κάτω θήκης.
Τπθετήστε την λάµα µέσα στην αυλάκωση στν
δηγ λάµας.
Κρατήστε την λάµα στην θέση της και στρίψτε τν
µλ σύσφιγης λάµας αριστερστρφα µέρι να
τυπήσει στην πρεή τυ πλαισίυ. Με τν
τρπ αυτ εφαρµεται η κατάλληλη τάση στην
λάµα. Βεαιωθείτε τι η λάµα είναι σωστά
τπθετηµένη µέσα στν πρφυλακτήρα λάµας και
γύρω στυς τρύς.
εκινήστε και σταµατήστε τ εργαλεί δύ ή τρεις
φρές για να εαιωθείτε τι η λάµα λειτυργεί
σωστά πάνωστυς τρύς. (Εικ. 6 και 7)
39
ΠΡΣΗ:
Ενώ εαιώνεστε τι η λάµα λειτυργεί σωστά
πάνω στυς τρύς, κρατάτε τ σώµα σας
µακρυά απ την περιή της λάµας.
Για να αφαιρέσετε την λάµα, ακλυθείστε την
διαδικασία τπθέτησης αντίστρφα.
ΠΡΣΗ:
ταν στρίετε τν µλ σύσφιγης της λάµας
δειστρφα για να ελευθερώσετε την τάση επί
της λάµας, διευθύνετε τ εργαλεί πρς τα κάτω
γιατί η λάµα µπρεί να εκτιναθεί αιφνιδιαστικά.
Ρύθµιση µήκυς πρεής της πλάκας
τερµατιστήρα (Εικ. 8)
Κατά την συνήθη λειτυργία, πρεκτείνετε πλήρως
την πλάκα τερµατιστή στην πλευρά Α.
ταν η πλάκα τερµατιστή τυπήσει κάπι εµπδι
πως ένας τίς ή κάτι παρµι κατά τ τέλς
µιάς κπής, αλαρώστε δύ ίδες και σύρτε την
στην πλευρά Β πως στην εικνα.
Αφύ σύρετε την πλάκα τερµατιστή, ασφαλίστε την
σφίγγντας τις δύ ίδες σταθερά.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Είναι σηµαντικ να κρατάτε τυλάιστν δύ δντια
στην κπή. Επιλέτε την κατάλληλη θέση κπής για
τ τεµάι εργασίας σας ανατρέντας στην εικνα.
(Εικ. 9)
Κρατάτε τ εργαλεί και µε τα δυ σας έρια πως
φαίνεται στην εικνα µε την πλάκα τερµατιστή να
εφάπτεται στ τεµάι εργασίας και την λάµα σε
απσταση απ τ τεµάι εργασίας.
Ανάψτε τ εργαλεί και περιµένετε µέρι η λάµα να
απκτήσει πλήρη ταύτητα. Απαλά αµηλώστε την
λάµα για την κπή. Τ άρς τυ εργαλείυ ή
ελαφρά πίεση στ εργαλεί δίνυν επαρκή πίεση για
εκτέλεση της κπής. Μην εαναγκάετε τ
εργαλεί.
Καθώς πλησιάετε πρς τ τέλς της κπής,
ελευθερώστε την πίεση και ωρίς να ανασηκώσετε
πραγµατικά τ εργαλεί, συγκρατήστε τ ελαφρά
έτσι ώστε να µη πέφτει άρς πάνω στ τεµάι
εργασίας. (Εικ. 10)
ΠΡΣΗ:
Εφαρµντας υπερλική πίεση στ εργαλεί ή
στρίψιµ της λάµας µπρεί να πρκαλέσει κωνική
κπή ή ηµιά στην λάµα.
ταν δεν ρησιµπιείτε τ εργαλεί για
µακρρνι διάστηµα, αφαιρέστε την λάµα απ
τ εργαλεί.
ταν κετε µέταλλα, ρησιµπιείτε κηρ κπής
Makita ως λιπαντικ κπής. Για να εφαρµσετε τν
κηρ κπής στα δντια της λάµας, εκινήστε τ
εργαλεί και κψτε µέσα στν κηρ κπής πως
φαίνεται στην εικνα αφύ αφαιρέσετε τ καπάκι
τυ κηρύ κπής. ικ. 11)
ΠΡΣΗ:
Πτέ µη ρησιµπιήσετε έλαι κπής ή
εφαρµσετε υπερλική πστητα κηρύ στην
λάµα. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει γλίστρηµα της
λάµας ή αιφνιδιαστική απσπαση.
ταν κετε υτσίδηρ, µη ρησιµπιείτε
καθλυ κηρ κπής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
επιειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Καθάρισµα
Μετά την ρήση, αφαιρέστε τν κηρ, σωµατίδια και
σκνη απ τ εργαλεί, τα ελαστικά των τρών και
την λάµα.
ΠΡΣΗ:
Πτέ µη ρησιµπιήσετε διαλύτες πως
τερεινθίνη, ενίνη, λάκα, κλπ. Για να καθαρίσετε
πλαστικά µέρη.
Κηρς και σωµατίδια στα ελαστικά µπρεί να
πρκαλέσυν την λάµα να γλιστρήσει και
απσπαστεί αιφνιδιαστικά. ρησιµπιείτε ένα
στεγν ύφασµα για να αφαιρέσετε κηρ και
σωµατίδια απ τα ελαστικά.
Αντικατάσταση ελαστικών των τρών (Εικ. 12)
ταν η λάµα γλιστρά ή δεν έει επαρκή έλη λγω
πλύ εφθαρµώνεν ελαστικών, ή τ είλς τυ
ελαστικύ στην πλευρά τυ κινητήρα έει ηµιά, τα
ελαστικά πρέπει να αντικατασταθύν.
Αντικατάσταση σωλήνα φθρισµύ (Εικ. 13)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν
αντικαταστήσετε τν σωλήνα φθρισµύ.
Μην εφαρµσετε δύναµη, τυπήµατα ή
γρατσυνιές σε ένα σωλήνα φθρισµύ, πυ
µπρεί να πρκαλέσυν σπάσιµ τυ σωλήνα
φθρισµύ θα έυν ως απτέλεσµα τραυµατισµ
δικ σας ή των γύρω σας.
Αφήστε ένα σωλήνα φθρισµύ για λίγη ώρα
αµέσως µετά απ την ρήση τυ και µετά
αντικαταστήστε τν. Εάν ι, µπρεί να σας
πρκαλέσει εγκαύµατα.
Αφαιρέστε τις ίδες, πυ ασφαλίυν τ κυτί
λάµπας για τ φως.
Τραήτε έω τ κυτί λάµας σπρώνντας
συνεώς ελαφρά την άνω θέση αυτύ πως
φαίνεται στην εικνα.
Αφαιρέστε τν σωλήνα φθρισµύ και µετά
αντικαταστήστε τν µε έναν αυθεντικ καινύργι
της Makita.
Αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα
(Εικ. 14 και 15)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν έυν φθαρεί µέρι
τ σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλιστρύν στις θήκες.
Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884563F999
IDE
ρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια της θήκης ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες άνθρακα, άλτε τις
καινύργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης
ψηκτρών.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πρϊντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
ευσιδτηµένα κέντρα ευπηρέτησης της Makita,
ρησιµπιώντας πάνττε ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί Makita πυ
περιγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε
άτµα. ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για την ρήση πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για
περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα
εαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ
ευπηρέτησης Makita.
• Λάµες πρινιύ ώνης
• Εάγων κλειδί 4
• Κηρς κπής
• Βάση φρητύ πρινιύ ώνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στιεία στη λίστα µπρεί να
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία εργαλείυ
ως στάνταρ εαρτήµατα. Μπρεί να διαφέρυν
ανάλγα µε τη ώρα.
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Στάθµη πίεσης ήυ (L
pA
): 86 dB(A)
Στάθµη δύναµης ήυ (L
WA
): 98 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: κoπή σανίδας
Εκπµπή δνησης (a
h,CW
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
Είδς εργασίας: κπή µετάλλων
Εκπµπή δνησης (a
h,CM
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή εκπµπής
ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH101-13
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς:
Φρητ πρινι ώνης
Αρ. µντέλυ/ Τύπς: 2107F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµρίυ 2009 και
ακλύθως µε την 2006/42/ΕΚ απ 29
∆εκεµρίυ 2009
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτηµέν εκπρσωπ µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30.1.2009
Tom o ya su K a to
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 2107F bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 2107F in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info