448172
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
GB Power Planer
Instruction Manual
F Rabot
Manuel d’instructions
D Falzhobel
Betriebsanleitung
IPialla
Istruzioni per l’uso
NL Schaafmachine
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική πλάνη δηγίες ρήσεως
1923H
2
12
34
56
78
16
8
17
14
18
19
20
15
13
21
9
10
6
8
11
12
13
14
15
4
5
6
7
8
3
2
2
1
3
910
11 12
13 14
15 16
24
25
32
27
10
31
27
28
26
21
22
19
23
7
5
8
4
17 18
19 20
21 22
23 24
35
36
37
39
38
34
33
0.3 - 0.6 mm
5
25 26
27
42
41
25
40
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Knob
2 Switch trigger
3 Lock button/Lock-off button
4Bolt
5Drum
6 Planer blade
7Drum plate
8 Adjusting plate
9 Inside edge of gauge plate
10 Blade edge
11 Screws
12 Heel
13 Back side of gauge base
14 Gauge plate
15 Gauge base
16 Pan head screw
17 Planer blade locating lugs
18 Heel of adjusting plate
19 Set plate
20 Inside flank of gauge plate
21 Mini planer blade
22 Groove
23 Hex. flange head bolt
24 Chip cover
25 Screwdriver
26 Vacuum cleaner
27 Screw
28 Nozzle assembly
29 Start
30 End
31 Cutting line
32 Edge fence
33 V groove
34 Sharpening holder
35 Wing nut
36 Blade (A)
37 Blade (B)
38 Side (C)
39 Side (D)
40 Limit mark
41 Rear cover
42 Carbon brushes
SPECIFICATIONS
Model 1923H
Planing width .........................................................82 mm
Planing depth .......................................................3.5 mm
Shiplapping depth .................................................23mm
No load speed (min
–1
) .......................................... 16,000
Overall length ......................................................293 mm
Net weight ..............................................................3.5 kg
Safety class.............................................................. /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB010-4
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
12. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
13. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool without lock button and lock-off button
(Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For tool with lock button (Fig. 3)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 3)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are tight-
ened securely.
Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the installation
bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades
(Fig.4,5 &6)
To remove the blades on the drum, unscrew the installa-
tion bolts with the socket wrench. The drum cover comes
off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibra-
tion will result, causing poor planing action and, eventu-
ally, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten two screws on the
adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting plate
into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
For tool with mini planer blades (Fig. 7, 8 & 9)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the drum
cover. To remove the blades on the drum, unscrew
the three installation bolts with the socket wrench.
The drum cover comes off together with the blades.
2. To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws and
set the mini planer blade on the gauge base so that
the cutting edge of the blade is perfectly flush with
the inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base
so that the planer blade locating lugs on the set plate
rest in the mini planer blade groove, then press in
the heel of the adjusting plate flush with the back
side of the gauge base and tighten the pan head
screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating
lugs sit in the blade groove and the heel of the
adjusting plate is flush with the back side of the
gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of
the drum.
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that
a gap exists between the drum and the set plate to
slide the mini planer blade into position. The blade
will be positioned by the planer blade locating lugs
on the set plate.
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and
the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to
check clearances between the blade ends and the
tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tight-
ness.
10. Repeat procedures 1 – 9 for other blade.
8
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper settings.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas (Fig. 10 & 11)
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
nozzle on the tool using the screws. Then connect a hose
of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in the fig-
ures.
For other countries and areas
A nozzle and joint (optional accessories) are necessary
to connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Consult
a Makita catalogue or representative on the nozzle and
joint.
Nozzle assembly (optional accessory) (Fig. 12)
Use of the special nozzle assembly will minimize chip
scatter, making for a cleaner work area.
Install the nozzle assembly (optional accessory) on the
tool using the screw as shown in Fig. 12.
OPERATION
Planing operation (Fig. 13)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Shiplapping (Rabbeting)
To make a stepped cut as shown in Fig. 14, use the edge
fence (guide rule).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 15)
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw. (Fig. 16)
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
Max. shiplapping (Rabbeting) depth is 23 mm.
You may wish to add to the length of the fence by attach-
ing an extra piece of wood. Convenient holes are pro-
vided in the fence for this purpose, and also for attaching
an extension guide (optional accessory). (Fig. 17
&18)
CAUTION:
• The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.3 mm 0.6 mm). Otherwise, nicks and gen-
erally poor shiplapping results. (Fig. 19)
Chamfering (Fig. 20 & 21)
To make a chamfering cut as shown in Fig. 20, align the
“V” groove in the front base with the edge of the work-
piece and plane it.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly
parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation
to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.
9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades (Fig. 22, 23 & 24)
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Replacing carbon brush (Fig. 25, 26 & 27)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the rear cover.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the rear cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
High-speed steel Planer blade
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade life)
Mini planer blade
Sharpening holder assembly
Blade gauge
Edge fence (Guide rule)
Dressing stone
Nozzle assembly
Dust bag assembly
•Joint
Socket wrench
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 93 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG222-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (a
h
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Power Planer
Model No./ Type: 1923H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Molette
2 Gâchette
3 Bouton de blocage/Bouton de
sécurité
4 Boulon
5 Bloc de coupe
6 Fer du rabot
7 Plaque de bloc de coupe
8 Equerre de réglage
9 Rebord intérieur de la butée
10 Bord du fer
11 Vis
12 Talon
13 Face arrière du calibre
14 Butée
15 Socle du calibre
16 Vis Phillips
17 Ergots de positionnement du
tranchant du fer
18 Talon de l’équerre
19 Plaque de fixation
20 Face interne de la butée
21 Tranchant du fer
22 Rainure
23 Boulons à tête hexagonale
épaulée
24 Déflecteur
25 Tournevis
26 Aspirateur
27 Vis
28 Déflecteur coudé
29 Début
30 Fin
31 Tracé de coupe
32 Guide parallèle
33 Gorge en V
34 Porte-fer d’affûtage
35 Ecrou à oreilles
36 Fer (A)
37 Fer (B)
38 Face (C)
39 Face (D)
40 Trait de limite d’usure
41 Couvercle arrière
42 Charbons
SPÉCIFICATIONS
Modèle 1923H
Largeur de coupe ................................................. 82 mm
Profondeur de coupe ........................................... 3,5 mm
Profondeur de feuillure ......................................... 23 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ........................................... 16 000
Longueur totale .................................................. 293 mm
Poids net ............................................................... 3,5 kg
Catégorie de sécurité ............................................... /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE001-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB010-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
1. Attendez l’arrêt du couteau avant de déposer
l’outil. Un couteau exposé risquerait de pénétrer
dans la surface et d’entraîner une perte de contrôle
et une grave blessure.
2. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car le couteau pourrait
toucher son propre cordon. Couper un câble sous
tension risque de mettre à découvert les pièces
métalliques de l’outil électrique et pourrait électrocu-
ter l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l'appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
4. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes,
ficelles ou autres objets de ce genre autour de
votre aire de travail.
5. Evitez de sectionner des clous; retirez ceux-ci
de la pièce à travailler avant de commencer.
6. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez très
prudent lorsque vous manipulez les fers.
7. Avant de commencer, assurez-vous que les bou-
lons de fixation des fers sont bien serrés.
8. Tenez votre outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
10. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à
vide quelques instants. Attention aux vibrations
ou aux oscillations, signes probables d’une ins-
tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.
11. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à
travailler avant que le contact ne soit mis.
12. Avant de commencer le rabotage, attendez que
l’outil atteigne sa pleine vitesse.
13. Avant tout réglage, coupez le contact et attendez
l’arrêt complet des lames.
14. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur de
copeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra-
vaillez un bois humide. Dégagez les copeaux
avec une tige de bois.
15. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous
l’avez en mains.
11
16. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes
en même temps, faute de quoi, il se produira un
déséquilibre et des vibrations qui raccourciront
la durée de service de l’outil.
17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce
manuel.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant sim-
plement la molette situé sur le devant de l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” quand vous la relâchez.
Outil sans bouton de blocage ni bouton de sécurité
(Fig. 2)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Outil avec bouton de blocage (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Outil avec bouton de sécurité (Fig. 3)
Pour éviter que la gâchette ne soit tirée accidentelle-
ment, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose des fers du rabot
ATTENTION :
Serrez fermement les boulons de montage des fers
lorsque vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de
montage mal serré représente un danger. Assurez-
vous toujours qu’ils sont serrés à fond.
Maniez les fers de façon très prudente. Portez des
gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts
ou vos mains lorsque vous retirez ou installez les fers.
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage
risquent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut
entraîner une blessure.
Outil avec fers classiques (Fig. 4, 5 et 6)
Pour retirer les fers du bloc de coupe, dévissez les bou-
lons de maintien avec la clé à douille. Le contre-fers se
détache avec les fers.
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des vibrations
et des oscillations qui entraîneront un rabotage défec-
tueux ou même une panne de l’outil.
Placez le fer sur le calibre de façon que le bord du fer soit
bien en appui contre la butée. Placez l’équerre de
réglage sur le fer, puis appuyez simplement sur le talon
de l’équerre pour qu’elle arrive au ras de la face arrière
du calibre et serrez les deux vis de l’équerre. Ensuite, fai-
tes glisser le talon de l’équerre de réglage dans l’enco-
che du bloc de coupe, puis fixez le contre-fer dessus.
Serrez tous les boulons de maintien de façon uniforme et
alternativement avec la clé à douille.
Outil avec le tranchant du fer (Fig. 7, 8 et 9)
1. Retirez le fer en service, et si l’outil a fonctionné,
nettoyez soigneusement les surfaces du bloc de
coupe et du contre-fers. Pour retirer les fers du bloc
de coupe dévissez les trois boulons de maintien
avec la clé à douille. Le bloc de coupe se défait avec
les fers.
2. Pour monter les fers, fixez provisoirement l’équerre
de réglage sur la plaque de fixation avec les vis
Phillips et fixez les plaquettes sur le calibre de façon
que le tranchant du fer soit parfaitement à ras avec
la paroi interne de la butée.
3. Positionner équerre et plaquette sur le calibre, de
manière que les ergots de positionnement du tran-
chant du fer se logent dans la rainure, puis pousser
le talon de l’équerre contre le côté arrière de
l’embase du gabarit, et serrer les vis Phillips.
4. Il est très important que le tranchant soit en contact
partait avec la surface intérieure de la butée du cali-
bre, que les ergots de positionnement du contre-fer
soient dans la rainure de la plaquette et que le talon
de la plaque de réglage soit en contact parfait avec
le côté arrière de l’embase de gabarit. Vérifier ces
trois points avec soin, pour assurer une coupe uni-
forme.
5. Place le talon de la plaque de réglage dans la rai-
nure de coupe.
6. Mettre le contre-fer sur l’équerre et visser les trois
boulons à tête hexagonale en ménageant un espace
entre le bloc et la plaque de fixation y glisser le tran-
chant du fer. Celui-ci sera positionné par les ergots
dont le contre-fer est muni.
13
Rabotage (feuillure)
Pour un travail de feuillure comme indiqué à la Fig. 14,
utilisez le guide parallèle (règle de guidage).
Porter le tracé de découpage sur la pièce de bois. Intro-
duire le guide parallèle dans le trou situé à l’avant de
l’outil et prévu à cet effet. Faire coïncider le bord du fer
avec le tracé de découpage. (Fig. 15)
Ajuster le guide parallèle jusqu’à l’amener en contact
avec le flanc de la pièce de bois et bloquer fermement la
vis. (Fig. 16)
Déplacer l’outil de façon que le guide parallèle soit tou-
jours en parfait contact avec le flanc de la pièce travaillée
pendant les opérations de rabotage. Tout écart affecterait
la qualité du travail.
La profondeur maximum de rabotage (feuillure) est de
23 mm.
Si vous désirez augmenter la portée du guide, en y fixant
une pièce de bois supplémentaire, il suffit d’utiliser les
trous percés à ces fins car ils peuvent également servir à
la fixation d’un prolongateur (accessoire en option).
(Fig. 17 et 18)
ATTENTION :
Le bord du fer doit dépasser légèrement (0,3 mm à
0,6 mm). Sinon, il y aura des encoches et la finition
sera médiocre. (Fig. 19)
Chanfreinage (Fig. 20 et 21)
Pour abattre un angle de la façon représentée à la
Fig. 20, alignez la gorge en “V” de la semelle sur l’arête
de la pièce, et rabotez.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage des fers (Fig. 22, 23 et 24)
Pour fers classiques uniquement
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une
efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d’affûtage pour
supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relâchez les deux écrous à oreilles du
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu’ils
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les
écrous.
Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes
avant d’affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l’affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.
Remplacement des charbons (Fig. 25, 26 et 27)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle arrière.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place le couvercle arrière.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Fer de rabot en acier à coupe rapide
Fer de rabot en carbure de tungstène
(Pour une durée de vie plus longue de la lame)
Tranchant du fer
Ensemble de support d'affûtage
Jauge de fer
Guide parallèle (règle de guidage)
Pierre à aiguiser
Déflecteur coudé
Ensemble de sac à poussière
Raccord
Clé à douille
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 104dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG222-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rabotage du bois tendre
Émission de vibrations (a
h
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
14
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Rabot
N° de modèle / Type : 1923H
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Tiefeneinstellknopf
2 Schalter
3 Einschaltsperre/Arretierknopf
4 Messermontageschraube
5 Messerwelle
6 Hobelmesser
7 Messerklemmplatte
8 Justierwinkel
9 Innerer Anschlag
10 Messerschneide
11 Justierschrauben
12 Hinterkante
13 Rückseitiger Anschlag
14 Anschlagkante
15 Einstellehre
16 Justierschraube
17 Erhebung
18 Justierwinkel
19 Druckplatte
20 Innerer Anschlag
21 HM-Wendemesser
22 Nut
23 Messerklemmschraube
24 Abdeckung für Spanauswurf
25 Schraubendreher
26 Absaugvorrichtung
27 Feststellschraube
28 Späneabführung
29 Hobelbeginn
30 Hobelende
31 Schnittlinie
32 Parallelanschlag
33 V-Nut
34 Messerhalter
35 Flügelmutter
36 Messer (A)
37 Messer (B)
38 Kante (C)
39 Kante (D)
40 Verschleißgrenze
41 Hintere Abdekkung
42 Kohlebürsten
TECHNISCHE DATEN
Modell 1923H
Hobelbreite ...........................................................82 mm
Spanabnahme stufenlos ......................................3,5 mm
Falztiefe ................................................................23 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) .......................................16 000
Gesamtlänge ......................................................293 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,5 kg
Sicherheitsklasse...................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE001-1
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB010-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR FALZHOBEL
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Messer könnte sonst in die Oberfläche
eingreifen, was zu einem möglichen Verlust der Kon-
trolle und ernsthaften Verletzungen führen kann.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, weil das Messer das eigene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metall-
teile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
4. Putztücher, Kleidung, Anschlussleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
5. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-
prüfen Sie das Werkstück vor der Arbeit auf
Nägel, und entfernen Sie sämtliche Nägel.
6. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
7. Stellen Sie sicher, dass die Messerklemm-
schrauben vor Beginn der Arbeit fest angezogen
sind.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
9. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
10. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.
11. Stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
12. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
19
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 93 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG222-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Vibrationsemission (a
h
): 6,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Falzhobel
Modell-Nr./ Typ: 1923H
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kat o
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Manopola
2 Grilletto dell’interruttore
3 Bottone di bloccaggio/Bottone
di bloccaggio-spegnimento
4 Bullone
5Rullo
6 Lama piallatrice
7 Piastra del rullo
8 Piastra regolatore
9 Bordo interno piastra regolatore
10 Bordo della lama
11 Viti
12 Tallone
13 Lato posteriore della base porta
coltelli
14 Piastra porta coltelli
15 Base porta coltelli
16 Vite a testa troncoconica
17 Fessure di sistemazione del
coltelli della pialla
18 Talloni della piastra regolatore
19 Piastra di fissaggio
20 Fianco interiore della piastra
porta coltelli
21 Lama piccola
22 Incavo
23 Bulloni esagonali con bordino
24 Coperchio trucioli
25 Cacciavite
26 Aspirapolvere
27 Vite
28 Insieme del boccaglio
29 Inizio
30 Fine
31 Linea
32 Guida laterale
33 Scanalatura a V
34 Supporto di affilatura
35 Dado ad alette
36 Lama (A)
37 Lama (B)
38 Lato (C)
39 Lato (D)
40 Segno limite
41 Coperchio posteriore
42 Spazzole a carbone
DATI TECNICI
Modello 1923H
Larghezza di piallatura ......................................... 82 mm
Spessore di piallatura .......................................... 3,5 mm
Profondità di battuta ............................................. 23 mm
Velocità a vuoto (min
–1
)......................................... 16.000
Lunghezza totale ................................................ 293 mm
Peso netto ............................................................. 3,5 kg
Classe di sicurezza .................................................. /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE001-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve a piallare il legno.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esse hanno un doppio iso-
lamento, per cui possono essere usate con le prese
senza messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB010-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
PIALLA
1. Aspettare che la lama si fermi prima di appog-
giare l’utensile. La lama esposta potrebbe far con-
tatto con la superficie causando una possibile
perdita di controllo o un grave incidente.
2. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di
presa isolate, perché altrimenti la lama potrebbe
fare contatto con il proprio cavo. Il taglio di un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
dando una scossa all’operatore.
3. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
4. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,
corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della
piallatrice.
5. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni
lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal
pezzo da lavorare.
6. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten-
zione maneggiando le lame.
7. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazione
che i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte-
mente.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
10. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare
cancel, lasciarlo ruotare a vuoto per alcuni
secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o rumori
che possano indicare un montaggio imperfetto o
un mancato bilanciamento della lama.
11. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
12. Attendere che la lama raggiunga la sua velocità
stabilita prima di mettersi a piallare.
13. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-
mare il motore ed attendere che la lama si sia
arrestata del tutto.
21
14. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i
trucioli. Questa zona può ingolfarsi quando si
pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli
con un bastoncino.
15. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto.
Mettere in moto l’utensile solamente quando lo
si tiene in mano.
16. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del
rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro-
vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten-
sile.
17. Usare soltanto le lame Makita specificate in que-
sto manuale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne le funzioni.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
La profondità di taglio può essere regolata semplice-
mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni
correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Utensile senza bottone di bloccaggio e bottone di
bloccagio-spegnimento (Fig. 2)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio (Fig. 3)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto.
Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento
(Fig. 3)
Per evitare do schiacciare inavvertitamente il grilletto,
l’utensile è dotato di un bottone di bloccaggio-spegnimento.
Per avviare l’utensile, premere il bottone di bloccaggio-
spegnimento e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto
per arrestarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Rimozione o installazione lame piallatrice
ATTENZIONE:
Stringere con cura i bulloni di installazione quando si
attaccano le lame all’utensile. Un bullone di installa-
zione allentato può essere pericoloso. Accertarsi sem-
pre che siano stretti saldamente.
Maneggiare le lame con molta attenzione. Usare guanti
o stracci per proteggere le dita o le mani quando si
installano o rimuovono le lame.
• Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la
chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni
di installazione potrebbero essere stretti eccessiva-
mente o insufficientemente. Ciò potrebbe causare
lesioni.
Utensile con lame standard (Fig. 4, 5 e 6)
Per togliere le lame sul rullo, svitare i bulloni di installa-
zione con la chiave a bussola. Il coperchio del rullo viene
via assieme alle lame.
Per installare le lame, togliere per prima cosa tutti i fram-
menti o sostanze estranee che aderiscono al rullo o alle
lame. Usare lame con le stesse dimensioni e peso, per-
ché altrimenti si verifica l’oscillazione/vibrazione del rullo
che causa il deterioramento delle prestazioni della pialla-
trice e un eventuale guasto dell’utensile.
Mettere la lama sulla base regolatore in modo che il
bordo della lama sia perfettamente a filo con il bordo
interno della piastra regolatore. Mettere la piastra di
regolazione sulla lama, spingere poi semplicemente den-
tro il tallone della piastra regolatore a filo con il lato
posteriore della base regolatore e stringere due viti sulla
piastra regolatore. Spingere quindi il tallone della piastra
regolatore nella scanalatura del rullo e mettervi sopra il
coperchio del rullo. Stringere uniformemente e alternati-
vamente tutti i bulloni di installazione usando la chiave a
bussola.
Utensile con lame piccole (Fig. 7, 8 e 9)
1. Rimuovere la lama esistente, se si è usato l’utensile,
e pulire con cura le superfici del rullo e il coperchio
del rullo. Per togliere le lame sul rullo, svitare i tre
bulloni di installazione con la chiave a bussola. Il
coperchio del rullo viene via assieme alle lame.
2. Per installare le lame, attaccare cancel la piastra
regolatore alla piastra di fissaggio con le viti a testa
troncoconica e mettere la lama piccola sulla base
regolatore in modo che il bordo tagliente della lama
sia perfettamente a filo con il fianco interno della pia-
stra regolatore.
3. Piazzare la piastra regolatore/piastra di fissaggio
sulla base porta coltelli in modo che le fessure di
sistemazione del coltello della pialla combacino con
le sporgenze sul coltello poi premere i talloni della
piastra regolatore finché questi si trovino allo stesso
livello della parte posteriore della base porta coltelli
quindi stringere forte le viti a testa troncoconica.
22
4. E’importante che i coltelli siano allo stesso livello
con il fianco interno della piastra porta coltelli, le fes-
sure di sistemazione del coltello della pialla devono
combaciare con le sporgenze del coltello e i talloni
della piastra regolatore devono essere allo stesso
livello della parte posteriore della base porta coltelli.
Per ottenere un taglio uniforme controllare con cura
questi allineamenti.
5. Far scivolare il tallone della piastra regolatore
nell’incavo del rullo.
6. Piazzare la copertura del rullo sopra la piastra rego-
latore/piastra di fissaggio e fermare il tutto con i tre
bulloni esagonali con il bordino in modo che rimanga
un piccolo spazio tra il rullo e la piastra di fissaggio
per permettere di mettere la lama piccola nella posi-
zione giusta. La lama piccola sarà portata alla sua
posizione attraverso le fessure di sistemazione che
si trovano sulla piastra di fissaggio.
7. Bisognerà usare le mani per sistemare bene le lame
in tutta la loro lunghezza facendo in modo che le
lame siano ben pulite ed equidistanti dal rullo da una
parte e dai piani di taglio metallici.
8. Stringere i tre bulloni esagonali con bordino (con la
chiave in dotazione) e far ruotare il rullo con la mano
per controllare le condizioni tra le estremità dei col-
telli e il corpo dell’attrezzo.
9. Dare un ultimo controllo alla pressione dei tre bulloni
esagonali con bordino.
10. Ripetere le procedure da 1 a 9 per gli altri coltelli.
Per la migliore regolazione della lama della pialla
La superficie piallata sarà alla fine non lisca, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in
modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore.
Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
Collegamento di un aspirapolvere
Modello per i Paesi e le aree dell’Europa
(Fig.10e11)
Per eseguire una operazione di piallatura pulita, colle-
gare all’utensile un aspirapolvere Makita. Installare il
boccaglio sull’utensile usando le viti. Collegare poi il
manicotto dell’ aspirapolvere al boccaglio, come mostrato
nell’illustrazione.
Modello per gli altri paesi ed aree
Per collegare un aspirapolvere Makita all’utensile è
necessario un boccaglio e un giunto (accessori opzio-
nali). Per il boccaglio e il giunto, consultare un catalogo o
un rappresentante Makita.
Insieme del boccaglio (accessorio opzionale)
(Fig. 12)
L’impiego dello speciale insieme del boccaglio minimizza
la dispersione dei trucioli, rendendo più pulita l’area dove
si lavora.
Installate l’insieme del boccaglio (accessorio opzionale)
sull’utensile usando la vite, come mostrato nella Fig. 12.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Base anteriore (Piano mobile)
(B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura all’inizio
Incavatura all’fine
Anche se questa veduta laterale non lo
mostra, i bordi della lama sono perfetta-
mente paralleli alla superficie posteriore
della base.
Causa: Una o entrambe le lame non
hanno i bordi paralleli alla linea
posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame non sporgono sufficiente-
mente in rapporto alla linea
posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame sporgono eccessivamente
in rapporto alla linea posteriore
della base.
23
FUNZIONAMENTO
Funzionamento della piallatrice (Fig. 13)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame
vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare
che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muo-
vere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della pialla-
tura esercitare pressione sulla parte anteriore
dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della mede-
sima. La piallatura riuscirà più facile se inclinate il pezzo
da lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un
poco in discesa.
La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di fini-
tura. La piallatrice funziona ad una velocità che non per-
mette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla buona la
profondità di taglio può essere aumentata, mentre per
ottenere una bella finitura si richiede una riduzione della
profondità di taglio e di velocità di avanzamento.
Giunti sovrapposti (scanalature)
Per fare un taglio a scalino come mostrato nella Fig. 14,
usare la guida laterale (righello guida).
Tracciare una linea di direzione del taglio sul pezzo da
lavorare. Inserire la guida laterale nel foro sul davanti
dell’utensile. Allineare le estremità delle lame con la linea
di direzione del taglio. (Fig. 15)
Regolare la guida laterale finchè viene in contatto con il
lato del pezzo da lavorare, quindi fermarla fortemente
stringendo le viti. (Fig. 16)
Durante la lavorazione di piallatura far avanzare l’utensile
con la guida laterale in parallelo con il lato del pezzo da
lavorare. Se non si fa cosi, si otterrà una piallatura irrego-
lare.
La profondità massima del taglio a scalino (scanalature)
è del 23 mm.
La lunghezza della guida può essere aumentata attac-
cando un ulteriore pezzo di legno. A questo scopo, sulla
guida si trovano dei comodi fori, che servono anche per
attaccare una guida di prolunga (accessorio opzionale).
(Fig. 17 e 18)
ATTENZIONE:
• Il bordo della lama deve sporgere leggermente fuori
(0,3 mm – 0,6 mm). In caso contrario, si possono verifi-
care intaccature e giunzioni a sovrapposizione general-
mente scarse. (Fig. 19)
Smussature (Fig. 20 e 21)
Per fare un taglio come mostrato nella Fig. 20, allineare
la scanalatura a “V” della base frontale con il bordo del
pezzo da lavorare e piallarlo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura delle lame della piallatrice
(Fig. 22, 23 e 24)
Lame standard soltanto
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame
affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere le tac-
che e produrre un bordo affilato.
Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul supporto
e inserire le lame (A) e (B) in modo che facciano contatto
con i lati (C) e (D). Stringere poi i dadi ad alette.
Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per 2 o 3
minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea allo
stesso angolo, tenere il supporto in modo che entrambe
le lame facciano contatto con la pietra per affilare.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 25, 26 e 27)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere il coperchio poste-
riore.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare il coperchio posteriore.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Lama di acciaio pialla ad alta velocità
Lama pialla al carburo di tungsteno
(per una vita più lunga della lama)
Lama piccola
Gruppo supporto di affilatura
Calibro lama
Guida laterale (righello guida)
Pietra di affilatura
Insieme del boccaglio
Gruppo sacchetto polvere
Giunto
Chiave a bussola
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Knop
2 Trekkerschakelaar
3 Vergrendelknop/Ontgrendel-
knop
4Bout
5 Schaafblok
6 Schaafmes
7 Afdekplaat van schaafblok
8 Afstelplaat
9 Binnenrand kaliberplaat
10 Mesrand
11 Schroeven
12 Hiel
13 Zijkant van mal
14 Kaliberplaat
15 Kalibervoet
16 Kruiskopschroef
17 Vastzetnokjes schaafmes
18 Hiel van afstelplaat
19 Aanzetplaat
20 Binnenkant van kaliberplaat
21 Mini schaafmes
22 Groef
23 Zeskante bout
24 Spaanafvoer
25 Schroevedraaier
26 Stofzuiger
27 Schroeven
28 Verbindungsstuk
29 Start
30 Einde
31 Snijlijn
32 Zijkantgeleider
33 “V” groef
34 Aanscherphouder
35 Vleugelmoer
36 Mes (A)
37 Mes (B)
38 Zijkant (C)
39 Zijkant (D)
40 Limiet markering
41 Achterdeksel
42 Koolborstels
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1923H
Schaafbreedte ......................................................82 mm
Schaafdiepte ........................................................3,5 mm
Sponningdiepte .....................................................23 mm
Toerental onbelast (min
–1
) ....................................16 000
Totale lengte .......................................................293 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,5 kg
Veiligheidsklasse ...................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE001-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het schaven van hout.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB010-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING SPECIFIEK
VOOR DE SCHAAF
1. Wacht tot de schaafbeitel stilstaat voordat u het
gereedschap neerlegt. Een blootliggende schaaf-
beitel kan in het oppervlak aangrijpen waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen en
ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
2. Houd het gereedschap alleen vast aan de geïso-
leerde handgrepen, want er bestaat een kans dat
het snoer beschadigd wordt. Als er een stroom-
draad wordt doorgesneden, komen de metalen
delen van het apparaat onder stroom te staan en
dan kunt u een elektrische schok krijgen.
3. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
4. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen
dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te
worden.
5. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komt
met spijkers. Verwijder alvorens te schaven
eventuele spijkers van het werkstuk.
6. Gebruik uitsluitend scherpe schaafbeitelmes-
sen. Wees zeer voorzichtig met de schaafbeitel-
messen.
7. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti-
gingsbouten van de schaafbeitelmessen stevig
vastgedraaid zijn.
8. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te
gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder-
zoek het op vibraties of schommelende bewegin-
gen die op een onjuiste installatie of onjuist
gebalanceerde schaafbeitelmessen kunnen wij-
zen.
11. Zorg dat de schaafbeitelmessen niet in aanra-
king zijn met het werkstuk als u het gereedschap
in wilt schakelen.
26
12. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitel-
messen op volle snelheid draaien.
13. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het
gereedschap uit te schakelen en te wachten tot-
dat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
14. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa-
nen kunnen erin klem raken als u nat hout
schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een
stukje hout.
15. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet
gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in als
u het in handen houdt.
16. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmes-
sen en klemplaten, aangezien anders het resulte-
rende verlies van evenwicht trillingen kunnen
veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het
gereedschap verkort kan worden.
17. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in
deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER-
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
functies op het gereedschap gaat afstellen of controle-
ren.
Instellen van schaafdiepte (Fig. 1)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door de
knop voor op het gereedschap te verdraaien.
Werking van de trekkerschakelaar
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient
u altijd te controleren of de trekkerschakelaar behoorlijk
werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
Voor machines zonder vergrendelknop en
ontgrendelknop (Fig. 2)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor machines met een vergrendelknop (Fig. 3)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor continu gebruik, eerst de trekkerschakelaar en dan
de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop-
pen, de trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze
dan loslaten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 3)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om de machine te starten, druk de ontgrendelknop in en
druk dan de trekkerschakelaar in. Om de machine te
stoppen, de trekkerschakelaar loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Verwijderen of installeren van schaafbeitels
LET OP:
• Trek de bevestigingsbouten van de schaafbeitel goed
aan wanneer u beitels op het gereedschap monteert.
Een losse bevestigingsbout kan gevaar opleveren.
Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgezet.
Behandel de beitels uiterst voorzichtig. Gebruik hand-
schoenen of doeken om uw vingers of handen te
beschermen wanneer u de beitels verwijdert of instal-
leert.
Gebruik voor het verwijderen of installeren van de bei-
tels uitsluitend de meegeleverde Makita sleutel. Bij
gebruik van andere sleutels, kunnen de bevestigings-
bouten te veel of te weinig worden aangedraaid. Dit
kan verwonding veroorzaken.
Voor machines met standaard-schaafmessen
(Fig. 4, 5 en 6)
Om de messen van het schaafblok te verwijderen, draait
u met de soksleutel de bevestigingsbouten los. De afdek-
plaat kunt u dan tegelijk met de messen verwijderen.
Alvorens de nieuwe messen te installeren, verwijder
eerst alle schaafkrullen of verontreinigingen van het
schaafblok of de messen. Gebruik messen van dezelfde
afmetingen en hetzelfde gewicht, omdat het schaafblok
anders zal slingeren of trillen, zodat de machine niet
gelijk zal schaven en eventueel defect kan raken.
Plaats het mes zodanig op de kalibervoet, dat de
scherpe kant van het mes volkomen vlak ligt met de bin-
nenrand van de kaliberplaat. Plaats de afstelplaat op het
mes, druk dan de hiel van de afstelplaat naar beneden
totdat deze vlak ligt met de kalibervoet, en draai dan de
twee schroeven op de afstelplaat vast. Schuif nu de hiel
van de afstelplaat in de groef van het schaafblok, en
plaats dan de afdekplaat van het schaafblok erop. Draai
de alle bevestigingsbouten gelijkmatig en afwisselend
vast met behulp van de soksleutel.
Voor machines met mini-schaafmessen
(Fig. 7, 8 en 9)
1. Indien de machine pas is gebruikt, verwijdert u eerst
het gebruikte schaafmes. Maak vervolgens de
oppervlakken en de afdekplaat van het schaafblok
grondig schoon. Om de messen van het schaafblok
te verwijderen, draait u met de soksleutel de drie
bevestigingsbouten los. De afdekplaat kunt u dan
tegelijk met de messen verwijderen.
2. Om de nieuwe messen te installeren, bevestig de
afstelplaat losjes op de aanzetplaat met behulp van
de kruiskopschroeven en plaats dan het mini-
schaafmes zodanig op de kalibervoet, dat de
scherpe kant van het mes volkomen vlak ligt met de
binnenrand van de kaliberplaat.
30
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Pomo
2 Gatillo de interruptor
3 Botón de bloqueo/Botón de
seguridad
4 Perno
5Tambor
6 Cuchilla
7 Placa del tambor
8 Placa de ajuste
9 Borde interior de la placa de
montaje
10 Borde de la cuchilla
11 Tornillos
12 Talón
13 Lado posterior de la base de la
placa de montaje
14 Placa de montaje
15 Base de la placa de montaje
16 Tornillo de cabeza redondeada
17 Soporte de cuchilla
18 Talón de la placa de ajuste
19 Placa de colocación
20 Flanco interior de la placa de
montaje
21 Minicuchilla
22 Ranura
23 Perno de cabeza hexagonal
24 Cubierta de virutas
25 Destornillador
26 Aspirador
27 Tornillo
28 Montaje de tobera
29 Comienzo
30 Final
31 Línea de corte
32 Guía lateral
33 Ranura “V”
34 Maestro de afilado
35 Tuerca de mariposa
36 Cuchilla (A)
37 Cuchilla (B)
38 Lado (C)
39 Lado (D)
40 Marca de límite
41 Cubierta trasera
42 Escobillas de carbón
ESPECIFICACIONES
Modelo 1923H
Anchura de cepillado ............................................ 82 mm
Profundidad de cepillado ..................................... 3,5 mm
Profundidad de galce ........................................... 23 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) ................................... 16.000
Longitud total ...................................................... 293 mm
Peso neto .............................................................. 3,5 kg
Clase de seguridad .................................................. /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE001-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cepillar madera.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también puede utilizarse con tomas de corriente sin con-
ductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB010-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CEPILLO
1. Espere hasta que las cuchillas se paren antes de
dejar la herramienta. Una cuchilla expuesta puede
entrar en contacto con la superficie y ocasionar una
posible pérdida de control y graves heridas.
2. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas solamente, porque el
cortador puede entrar en contacto con su propio
cable. Si corta un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
4. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cordeles
u ajuste similares en los alrededores del área de
trabajo.
5. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de realizar
la operación.
6. Utilice solamente cuchillas afiladas. Maneje las
cuchillas con mucho cuidado.
7. Asegúrese que los pernos de instalación de la
cuchilla estén apretados firmemente antes de
realizar la operación.
8. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes rota-
tivas.
10. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo actual, déjela funcionar durante un rato.
Vea que no haya vibraciones u oscilaciones que
puedan indicar una instalación mal hecha o una
cuchilla mal equilibrada.
11. Asegúrese de que la cuchilla no toque la pieza
de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
12. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzado
toda su velocidad antes de empezar a cortar.
31
13. Cuando desconecte la herramienta, espere a que
las cuchillas se hayan parado totalmente antes
de realizar cualquier tipo de ajuste.
14. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. La
salida puede obstruirse cuando se corta madera
húmeda. Extraiga las virutas con un palo.
15. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la tenga en las
manos.
16. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del
tambor, de otra manera el desequilibrio que se
produciría causaría vibraciones y acortaría la
vida de la herramienta.
17. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi-
cadas en este manual.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función en la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
La profundidad de corte se puede ajustar simplemente
girando el pomo de la parte frontal de la herramienta.
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la herramienta, verifique siempre
que el gatillo de interruptor funcione correctamente y
vuelva a la posición “OFF” al dejarlo libre.
Para máquinas sin botón de bloqueo ni botón de
seguridad (Fig. 2)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el
gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para máquinas con botón de bloqueo (Fig. 3)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el
gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para realizar una operación continua, apriete el gatillo y
luego presione hacia adentro el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta estando el botón en la posi-
ción de bloqueo, apriete completamente el gatillo y luego
déjelo libre.
Para máquinas con botón de seguridad (Fig. 3)
Para evitar apretar accidentalmente el gatillo se ha sumi-
nistrado un botón de seguridad.
Para arrancar la herramienta, presione el botón de segu-
ridad y apriete el gatillo. Deje libre el gatillo para detener
la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Desmontaje o instalación de las cuchillas del
cepillo
PRECAUCIÓN:
Apriete los pernos de instalación de la cuchilla con cui-
dado cuando coloque las cuchillas en la herramienta.
Un perno de instalación flojo puede ser peligroso.
Compruebe siempre para cerciorarse de que están
apretados firmemente.
Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Póngase
guantes o utilice trapos para proteger sus dedos o
manos cuando desmonte o instale las cuchillas.
Utilice solamente la llave Makita provista para desmon-
tar o instalar las cuchillas. De lo contrario, podrá produ-
cirse recalentamiento o un apretado insuficiente de los
pernos de instalación. Esto podría ocasionar una
herida.
Para herramientas con cuchillas estándar de
cepilladora (Fig. 4, 5 y 6)
Para extraer las cuchillas del tambor, desenrosque los
pernos de instalación con una llave para tuercas. La
cubierta del tambor se desprenderá junto con las cuchi-
llas.
Para instalar las cuchillas, limpie primero todas las viru-
tas o materiales extraños adheridos al tambor o a las
cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y
peso, o se producirán oscilaciones/vibraciones, provo-
cando una acción de cepillado imperfecta y, eventual-
mente, la rotura de la herramienta.
Coloque la cuchilla en la base de la placa de montaje de
manera que el borde de la cuchilla quede perfectamente
en el mismo plano que el borde interior de la placa de
montaje. Coloque la placa de ajuste en la cuchilla, luego
presione simplemente en el talón de la placa de ajuste
para ponerlo en el mismo plano que la parte posterior de
la base de la placa de montaje y apriete los dos tornillos
de la placa de ajuste. A continuación deslice el talón de
la placa de ajuste hacia el interior de la ranura del tam-
bor, y luego ajuste la cubierta del tambor sobre ella.
Apriete todos los pernos de instalación de manera uni-
forme y alternativa con la llave de tuercas.
Para herramientas con minicuchillas de cepilladora
(Fig. 7, 8 y 9)
1. Si la herramienta se ha estado usando, extraiga la
cuchilla instalada y limpie cuidadosamente las
superficies y la cubierta del tambor. Para extraer las
cuchillas del tambor, desenrosque los tres pernos
de instalación con la llave de tuercas. La cubierta
del tambor se desprenderá junto con las cuchillas.
2. Para instalar las cuchillas, coloque, sin apretar, la
placa de ajuste en la placa de colocación con los
tornillos de cabeza redondeada, y ponga la minicu-
chilla de cepilladora en la base de la placa de mon-
taje de forma que el borde de corte de la cuchilla
quede perfectamente en el mismo plano que el
flanco interior de la placa de montaje.
32
3. Coloque la placa de ajuste/la placa de colocación en
la base de la placa de montaje de manera que el
soporte de cuchilla de la cuchilla de la cepilladora
de la placa de colocación descansen en la ranura de
la minicuchilla de la cepilladora, luego presione en el
talón de la placa de ajuste empotrándolo en el lado
posterior de la base de la placa de montaje y apriete
los tornillos de cabeza redondeada.
4. Es importante que la cuchilla quede bien empotrada
con el flanco interior de la placa de montaje, que las
soporte de cuchilla de la cuchilla de la cepilladora se
asienten en la ranura de la cuchilla y el talón de la
place de ajuste se empotre en el lado posterior de la
placa de montaje. Verifique esta alineación cuidado-
samente para asegurar un corte uniforme.
5. Deslice el talón de la placa de ajuste por la ranura
del tambor.
6. Coloque la cubierta del tambor sobre la placa de
ajuste/placa de colocación y enrosque los tres per-
nos de cabeza hexagonal, de manera que quede
una rendija entre el tambor y la placa ajustada para
deslizar la minicuchilla de la cepilladora a su posi-
ción. La cuchilla será mantenida en posición en la
placa de colocación mediante las soporte de cuchi-
lla de la cuchilla de la cepilladora.
7. El ajuste longitudinal de la cuchilla deberá posicio-
narse manualmente de manera que los extremos
estén libres y equidistantes de la cubierta por un
lado y de la ménsula metálica por el otro.
8. Ajuste los tres pernos de cabeza hexagonal (con la
llave de tuercas suministrada) y gire el tambor con la
mano para comprobar si existen holguras entre los
extremos de la cuchilla y el cuerpo de la herra-
mienta.
9. Verifique los tres pernos de cabeza hexagonal para
un ajuste final.
10. Repita los procedimientos del 1 al 9 para la otra
cuchilla.
Para el ajuste correcto de la cuchilla de cepilladora
Su superficie de cepillado quedará tosca y desnivelada, a no ser que la cuchilla sea ajustada adecuada y fuerte-
mente. La cuchilla debe montarse de tal manera que el borde cortante esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo
a la superficie de la base trasera.
Debajo hay algunos ejemplos de ajustes buenos y malos.
Conexión de un aspirador
Para países europeos (Fig. 10 y 11)
Cuando quiera realizar una operación de cepillado lim-
pia, conecte un aspirador Makita a su herramienta. Ins-
tale la tobera en la herramienta utilizando los tornillos.
Después conecte la manguera del aspirador a la tobera
como se muestra en las figuras.
Para otros países
Para conectar un aspirador Makita a su herramienta nece-
sitará una tobera y una junta (accesorios opcionales).
Consulte un catálogo o con un representante de Makita
para conocer la tobera y la junta que deberá utilizar.
Montaje de tobera (accesorio opcional) (Fig. 12)
El uso del montaje especial de la tobera minimizará el
esparcimiento de virutas, dejando un área de trabajo
más limpia.
Instale el montaje de tobera (accesorio opcional) en la
máquina usando el tornillo como se muestra en la
Fig. 12.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Base frontal (zapata movible)
(B) Base trasera (zapata estacionaria)
Ajuste correcto
Superficie con muescas
Escopleado al principio
Escopleado al fin
Aun cuando esta vista lateral no deje
verlo, los bordes de las cuchillas corren
perfectamente paralelos a la superficie
de la base trasera.
Causa: Una o ambas cuchillas no tiene
el borde paralelo a la línea de
la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla no sobresale suficien-
temente en relación a la línea
de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla sobresale demasiado
en relación a la base trasera.
33
OPERACIÓN
Operación de cepillado (Fig. 13)
Primeramente, ponga la herramienta descansando sobre
su base sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas
hagan contacto con ella. Conecte la herramienta y
espere a que las cuchillas alcancen su velocidad
máxima. Luego mueva la herramienta con cuidado hacia
adelante. Aplique presión sobre la parte frontal de la
herramienta al comienzo del cepillado. El cepillado resul-
tará más fácil si la pieza de trabajo es afianzada firme-
mente, de manera que se pueda cepillar hacia abajo.
La velocidad y la profundidad de corte determinan el tipo
de acabado. La fuerza motriz de la cepilladora corta a
una velocidad a la que no se producirán atascos por las
virutas. Para un corte tosco se debe incrementar la pro-
fundidad de corte, mientras que para un buen acabado
se debe reducir la profundidad de corte y avanzar la
herramienta más lentamente.
Rebaje a media madera (ranurado)
Para hacer un corte escalonado como se muestra en la
Fig. 14, use la guía lateral (Regla guía).
Dibuje una línea de corte en la pieza de trabajo. Inserte
la guía lateral en el orificio en la parte frontal de la herra-
mienta. Alinee el filo de la cuchilla con la línea de corte.
(Fig. 15)
Ajuste la guía lateral hasta que contacte con el lado de la
pieza de trabajo, luego asegúrelo apretando el tornillo-
pomo. (Fig. 16)
Cuando esté cepillando, mueva la herramienta con la
guía lateral acoplado al lado de la pieza de trabajo. De
otra manera, resultará un cepillado desigual.
La profundidad máxima del rebaje a media madera
(ranurado) es de 23 mm.
Quizás quiera añadir un pedazo adicional de madera
extendiendo así la longitud de la guía lateral. Encontrará
unos orificios en la guía lateral que le resultarán muy
convenientes para este propósito, y también para aco-
plar una guía de extensión (accesorio opcional). (Fig. 17
y 18)
PRECAUCIÓN:
• El borde de la cuchilla sólo deberá sobresalir ligera-
mente (0,3 mm – 0,6 mm). De lo contrario, se produci-
rán muescas y operaciones de rebajo de malos
resultados en general. (Fig. 19)
Biselado (Fig. 20 y 21)
Para hacer un corte como el que se muestra en la
Fig. 20, alinee la ranura en “V” de la base delantera con
el borde de la pieza de trabajo y cepíllela.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Afilado de las cuchillas de la cepilladora (Fig. 22,
23 y 24)
Para cuchillas estándar solamente
Mantenga siempre afiladas las cuchillas para conseguir
el mejor resultado posible. Utilice el maestro de afilado
para evitar las mellas y conseguir un buen filo.
Primero, afloje las dos tuercas de mariposa del soporte e
inserte las cuchillas (A) y (B) de manera que toquen los
lados (C) y (D). Luego apriete las tuercas de mariposa.
Sumerja la piedra afiladora en agua durante unos 2 ó 3
minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de
manera que ambas cuchillas toquen la piedra afilador
para realizar un afilado simultáneo al mismo ángulo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 25,
26 y 27)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar la cubierta posterior.
Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar la cubierta posterior.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Cuchilla de acero de alta velocidad
Cuchilla de carburo de tungsteno (Para mayor duración
de la cuchilla)
Minicuchilla
Conjunto de maestro de afilado
Calibrador de cuchilla
Guía lateral (Regla guía)
Piedra de asentar
Montaje de tobera
Conjunto de bolsa de polvo
Adaptador
Llave de tuercas
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
37
6. Coloque a placa do tambor sobre a placa de ajuste/
placa de suporte e aperte os três pernos de cabeça
hexagonal de modo que fique espaço entre o tam-
bor e a placa de ajuste para deslizar a mini-lâmina
até ao seu lugar. Os alojamentos para a mini-lâmina
mantê-la-ão segura na placa de suporte.
7. O ajuste do comprimento da lâmina deverá ser feito
manualmente, de maneira que as extremidades
fiquem livres e à mesma distância quer da placa do
tambor quer da base metálica.
8. Aperte os três pernos de cabeça hexagonal (com a
chave de tubo incluída) e rode o tambor com a mão
para verificar se existem folgas entre as extremida-
des da lâmina e a carcaça da ferramenta.
9. Verifique se os três pernos de cabeça hexagonal
estão bem apertados.
10. Repita os procedimentos indicados nos números 1 a
9 para colocar a outra lâmina.
Regulação correcta da lâmina de corte
Se a lâmina não ficar apertada e regulada de maneira adequada, a superfície de trabalho ficará imperfeita e desnive-
lada. A lâmina deve ser colocada de modo que a sua extremidade de corte fique absolutamente nivelada, isto é, para-
lela à superfície da base traseira.
A seguir poderá observar alguns exemplos de regulações bem e mal feitas.
Ligação a um aspirador
Para países e áreas europeias (Fig. 10 e 11)
Para realizar uma operação de aplainamento mais limpa,
ligue um aspirador da Makita à sua ferramenta. Instale o
bocal na ferramenta utilizando os parafusos. A seguir,
ligue a mangueira do aspirador ao bocal, como ilustrado
nas figuras.
Para outros países e áreas
Necessita de um tubo e uma ligação (acessórios opcio-
nais) para ligar um aspirador da Makita à sua ferramenta.
Consulte um catálogo da Makita ou um representante
sobre o tubo e a ligação.
Tubo de saída de aparas (acessório opcional)
(Fig. 12)
O uso deste acessório especial evitará que as aparas se
espalhem pela superfície de trabalho, mantendo-a mais
limpa.
Instale o tubo de saída de aparas (acessório opcional)
na máquina, utilizando o parafuso, como indicado na
Fig. 12.
OPERAÇÃO
Corte (Fig. 13)
Comece por colocar a ferramenta com a base sobre a
superfície de trabalho, sem que as lâminas lhe toquem.
Ligue a ferramenta e aguarde que as lâminas atinjam a
sua velocidade máxima. Movimente a ferramenta com
cuidado, para a frente. No início do corte faça pressão na
parte dianteira da ferramenta. Facilitará o corte se a
superfície de trabalho estiver bem segura, permitindo
cortar até abaixo.
A velocidade e a profundidade de corte são determinan-
tes para o tipo de acabamento. A força motriz da plaina
corta a uma velocidade que não origina acumulação de
aparas. Se desejar um corte rudimentar deverá aumen-
tar a profundidade de corte, enquanto que para um aca-
bamento perfeito deverá reduzir a profundidade de corte
e movimentar a ferramenta lentamente.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Base frontal (sapata móvel)
(B) Base traseira (sapata estática)
Regulação correcta
Superfície com desníveis
Inclinação no
princípio da peça
Inclinação na saída
Embora esta perspectiva lateral não
mostre, as extremidades das lâminas
deslizam perfeitamente paralelas à
superfície da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as lâminas não
têm as extremidades paralelas
à linha da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as extremida-
des da lâmina não sobres-
saem suficientemente em
relação à linha da base tra-
seira.
Causa: Uma ou ambas as extremida-
des da lâmina sobressaem
demasiado em relação à base
traseira.
39
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Mak-
ita:
Designação da ferramenta:
Plaina
Modelos n°/Tipo: 1923H
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kat o
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
40
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Dybdeindstillingsgreb
2 Afbryder
3 Låseknap/Startspærre
4 Klemskrue
5 Kutter
6 vljern
7 Klemplade
8Justérvinkel
9 Indvendigt anslag
10 Knivæg
11 Justérskruer
12 Bagkant
13 Bagside af indstillingslære
14 Anslag
15 Indstillingslære
16 Justérskruer
17 Forhøjninger
18 Justérvinkelens bagkant
19 Trykplade
20 Indvendigt anslag
21 HM-Vendejern
22 Not
23 Klemskrue
24 Spånudtag
25 Skruetrækker
26 Udsugning
27 Låseskrue
28 Spånstuds
29 Tryk ved emnets forkant (start)
30 Tryk ved emnets bagkant (slut)
31 Låseknap
32 Parallelanslag
33 V-not
34 Knivholder
35 Vingemøtrik
36 vljern (A)
37 vljern (B)
38 Anslagskant (C)
39 Anslagskant (D)
40 Slidgrænse
41 Bagdæksel
42 Kul
SPECIFIKATIONER
Model 1923H
vlebredde ......................................................... 82 mm
vledybde ......................................................... 3,5 mm
Falsdybde ............................................................. 23 mm
Omdrejninger (min
–1
) ........................................... 16 000
Længde .............................................................. 293 mm
Vægt ...................................................................... 3,5 kg
Sikkerhedsklasse ..................................................... /II
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Tekniske data kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til høvling af træ.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset
vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan
derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB010-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HØVL
1. Vent til bladet er stoppet, før De lægger maski-
nen fra Dem. Et synligt blad kan skære ind i overfla-
den og være årsag til, at De mister herredømmet
over maskinen med alvorlig tilskadekomst til følge.
2. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
bladet kan komme i kontakt med dens egen led-
ning. Skæres der i en strømførende ledning, kan
eksponerede metaldele på maskinen blive strømfø-
rende og muligvis give operatøren et elektrisk stød.
3. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
4. Klude, løs beklædning, ledninger, snor og lig-
nende skal holdes borte fra arbejdsstedet.
5. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre frem-
medlegemer før arbejdet påbegyndes.
6. Benyt kun skarpe høvljern. Behandl høvljernene
med stor forsigtighed.
7. Sørg for at klemskruerne er fastspændt før arbej-
det påbegyndes.
8. Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder.
9. Hold hænderne borte fra roterende dele.
10. Lad maskinen køre i tomgang før arbejdet
begyndes. Vær opmærksom på evt. vibrationer
eller slag, der kan være tegn på forkert monte-
rende høvljern.
11. Sørg for at høvljernene ikke er i kontakt med
emnet når maskinen tændes.
12. Begynd først arbejdet når maskinen har nået
fulde omdrejninger.
13. Sluk altid maskinen, træk netstikket ud og vent
til maskine er helt stoppet før der foretages
justeringer på maskinen.
14. Stik aldrig fingrene ind i spånudtaget. Udtaget
kan blive tilstoppet ved høvling i fugtigt træ.
Anvend en pind til at rense udtaget for spåner.
15. Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Start kun
maskinen når den holdes med begge hænder.
16. Udskift altid høvljern og trykplader parvis for at
undgå ubalance, der resulterer i vibrationer, der
kan forkorte maskinens levetid.
17. Anvend kun de Makita høvljern, der er angivet i
denne brugsanvisning.
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
41
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til
skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netstikket
er taget ud af stikkontakten, før De justerer eller kon-
trollerer denne maskines funktioner.
Dybdeindstilling (Fig. 1)
Dybdeindstilling foretages ved at dreje på dybdeindstil-
lingsgrebet forrest på maskinen.
Betjening af afbryder
FORSIGTIG:
r maskinen tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
afbryderen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”-
positionen, når den slippes.
Maskine uden startspærre og låseknap (Fig. 2)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at
stoppe.
Maskine med låseknap (Fig. 3)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at
stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes først på afbryderen, der-
næst på låseknappen.
For at stoppe fra denne låste position trykkes kort på
afbryderen, hvorefter den slippes.
Maskine med startspærre (Fig. 3)
For at undgå utilsigtet start er denne model udstyret med
en startspærre.
For at starte trykkes der først på startspærreknappen og
derefter på afbryderen mens startspærreknappen holdes
inde. For at stoppe slippes afbryderen.
SAMLING
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og netstikket er
taget ud af stikkontakten, før De udfører noget arbejde
på maskinen.
Montering og afmontering af høvljern
FORSIGTIG:
Stram klemskruerne omhyggeligt til, når der sættes
vljern i maskinen. En løs klemskrue kan være farlig.
Kontrollér altid, at skruerne er forsvarligt strammet til.
Omgå høvljern med stor forsigtighed. Benyt handsker
eller klude til at beskytte Deres fingre og hænder, når
De monterer eller afmonterer høvljern.
Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til
montering eller afmontering af høvljern. Overholdes
dette ikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding
eller utilstrækkelig tilspænding af klemskruerne. Det
kan medføre tilskadekomst.
For maskine med standardjern (Fig. 4, 5 og 6)
For at afmontere høvljernene skrues klemskruerne af
med det medfølgende værktøj. Klempladerne tages af
sammen med høvljernene.
Kutteren, høvljern og klemplader rengøres grundigt. Brug
altid høvljern med samme størrelse og vægt. Ubalance
medfører vibrationer og påvirker høvlekvaliteten og
maskinens levetid.
Anbring høvljernet på indstillingslæren, således at kni-
væggen ligger nøjagtigt mod den indvendige kant på
anslaget. Anbring justérvinklen på høvljernet, og tryk der-
efter ganske enkelt sålen på justérvinklen præcist ind
mod bagsiden af indstillingslæren og stram de to skruer
på justérvinklen. Lad derefter sålen på justérvinklen glide
ind i noten på kutteren og anbring derefter klempladen
oven på den. Stram alle monteringsboltene lige meget og
skiftevis med topnøglen.
For maskine med HM-vendejern og klemplade
(Fig. 7, 8 og 9)
1. Fjern det eksisterende høvljern, hvis maskinen har
været i brug, og rengør omhyggeligt kutterens over-
flader og klempladen. Høvljernene på kutteren fjer-
nes ved at man løsner de tre monteringsbolte med
topnøglen. Klempladen går af sammen med høvljer-
nene.
2. Høvljernene monteres ved at man løseligt monterer
justérvinklen på trykpladen med panhovedskruerne,
idet mini-høvljernet sættes på indstillingslæren, såle-
des at kanten på høvljernet er præcis på linje med
indersiden på anslaget.
3. Anbring justérvinklen/trykpladen på indstillingslæ-
ren, således at høvljernets lokaliseringslapper på
trykpladen går ind i mini-høvljernets rille, og tryk der-
efter på sålen på justérvinklen, så den er på linje
med bagsiden af indstillingslæren, og stram derefter
panhovedskruerne.
4. Det er absolut nødvendigt, at HM-vendejernet ligger
mod det indvendige anslag, at forhøjningerne på
trykpladen passer nøjagtigt i fordybningen på HM-
vendejernet, og at justérvinklen flugter med bagsi-
dew af indstillingslærens. Kun når alle tre betingel-
ser er opfyldt, sikres korrekt montering og et godt
vleresultat.
5. Sæt trykpladen med justérvinklens bagkant i noten
på kutteren.
6. Anbring klempladen over justérvinklen/trykpladen og
skru de sekskantede flangehovedbolte i, så der er et
mellemrum mellem kutteren og trykpladen, hvor
mini-høvljernet kan sættes i stilling. Høvljernet vil
blive placeret i stilling ved hjælp af høvljernets lokali-
seringslapper på trykpladen.
7. Sideværts justering af HM-vendejernet foretages
med hånden, så enderne stikker lige meget ud.
8. Stram de tre sekskantede flangehovedbolte (ved
hjælp af den medfølgende topnøgle) og drej kutteren
for at kontrollere mellemrummene mellem enderne
af høvljernene og maskinkroppen.
9. Kontrollér, at klemskruerne er ordentligt fastspændt.
10. Gentag pkt. 1 – 9 for det andet HM-vendejern.
42
Korrekt indstilling af høvljern
Fejlmonterede høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal knivæggen være absolut
parallel med den bageste høvlsål.
lgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.
Tilslutning af udsugning
Maskiner med rund udsugningsstuds (Fig. 10 og 11)
Hvis De ønsker at udre en ren høvling, kan De slutte en
Makita støvsuger til maskinen. Monter mundstykket på
maskinen ved hjælp af skruerne. Slut derefter slangen på
støvsugeren til mundstykket som vist på illustrationerne.
Maskiner med andet (ikke rund) spånudtag
For at tilslutte en Makita udsugning skal der bruges en
udsugningsstuds eller passende adapter. Spørg Deres
Makita-forhandler.
Spånstuds/udkast (ekstratilbehør) (Fig. 12)
Brugen af en speciel spånstuds mindsker spredning af
spåner, og arbejdsområdet holdes renere.
Montér spånstudsen (medfølger ikke) på maskinen ved
hjælp af skruen, som vist på Fig. 12.
ANVENDELSE
Høvling (Fig. 13)
Sæt først den forreste høvlsål på emnet, så høvljernene
ikke berører emnet eller noget andet. Start maskinen og
vent til den er nået op på fulde omdrejninger. Skub høv-
len langsomt fremad, mens der i starten ved emnets for-
kant trykkes ned på den forreste høvlsål, senere ved
emnets bagkant flyttes trykket til bageste høvlsål. Høvlin-
gen kan gøres lettere ved at fastgøre emnet skråt, så der
vles nedad. Overfladekvaliteten afhænger af fremfø-
ringshastigheden og spåndybden.
Fremføringshastigheden og spåndybden bestemmer
resultatet. Disse to størrelser skal afpasses så spånudka-
stet ikke tilstoppes af spåner. Ved grovvling kan spån-
dybden øges. Ved fin høvling skal
fremføringshastigheden og spåndybden mindskes.
Profilhøvling (falsning)
Ved falshøvling (se Fig. 14) bruges parallelanslaget
(guideanslaget).
Tegn en snitlinie på emnet. Montér parallelanslaget i hul-
let foran på maskinen. Retvljernets kant ind efter snit-
linien, tryk parallelanslaget ind mod emnets side og
fastgør det med låseskruen. (Fig. 15)
Parallelanslaget kan forlænges med et stykke træ. Ansla-
get har huller til dette formål. (Fig. 16)
Ved falshøvling skal maskinen føres med parallelanslaget
mod emnets side, ellers bliver resultatet en ujævn fals.
Maks. dybde for profilhøvling (falsning) er 23 mm.
Det kan muligvis være ønskeligt at øge længden af
anslaget ved at tilføje et ekstra stykke træ. Anslaget er
udstyret med bekvemme huller til dette formål, som også
tjener til montering af et forlængerstyr (ekstraudstyr).
(Fig. 17 og 18)
FORSIGTIG:
vlens knivæg skal stikke en smule frem (0,3 mm –
0,6 mm). Hvis den ikker det, kan resultatet blive
furer og generelt dårlige falsningsresultater. (Fig. 19)
Affasning (Fig. 20 og 21)
For at lave en fas, som vist på Fig. 20, rettes V-noten på
den forreste høvlsål ind med emnets kant og der fases.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Forreste høvlsål (mobil sko)
(B) Bageste høvlsål (stationær sko)
Korrekt indstilling
Kutterslag
Hulning ved forkant
Hulning ved bagkant
Selvom dette billede (set fra siden)
ikke viser det, er høvljernene monte-
ret absolut parallelt med bageste
vlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er
ikke parallel med den bage-
ste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er
ikke langt nok fremme i for-
hold til bageste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er for
langt fremme i forhold til
bageste høvlsål.
43
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
r der udføres noget arbejde på selve maskinen skal
De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Slibning af HSS-høvljern (Fig. 22, 23 og 24)
Gælder kun maskine med standardjern
Hold altid høvljernene skarpe for at opnå det bedst
mulige resultat. Brug knivholderen, når der fjernes hak i
æggen, eller når æggen skal slibes skarp.
sn de to vingemøtrikker på knivholderen og sæt høvl-
jernene (A) og (B) ind, så de ligger imod anslagskanterne
(C) og (D). Spænd vingemøtrikkerne.
Nedsænk slibestenen i vand to til tre minutter før høvljer-
nene skal slibes. Hold klingeholderen, så begge høvljern
er i samtidig kontakt med slibestenen, således at de sli-
bes samtidigt og i samme vinkel.
Udskiftning af kul (Fig. 25, 26 og 27)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Anvend en skruetrækker til at fjerne bagdækslet.
Tag de nedslidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør
bagdækslet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Servicecenter med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
r, bedes De kontakte Deres lokale Makita Servicecen-
ter.
jhastigheds stål-høvljern
vljern med hårdmetalskær (længere levetid)
Mini høvljern
Knivholderenhed
vljernmåler
Parallelanslag (guideanslag)
Smøresten
Spånstuds
Støvpose
Led
Topnøgle
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
lige fra land til land.
ENG102-3
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 93 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG222-2
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: høvling af blødt træ
Vibrationsafgivelse (a
h
): 6,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Maskinhøvl
Model nr./Type: 1923H
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
883522I926
IDE
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα παρελκµενα ή πρσαρτήµατα
συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί της Μάκιτα
πυ περιγράφεται στ παρν εγειρίδι. Η ρήση
πιυδήπτε άλλυ παρελκµενυ ή
πρσαρτήµατς ενέει κίνδυν τραυµατισµύ
ατµων. Τ παρελκµεν ή πρσάρτηµα να
ρησιµπιείται µν για την πρριµενη ρήση
τυ.
Εάν ρειάεστε ήθεια ή περισστερες
λεπτµέρειες σε σέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Λάµα πλάνης απ ατσάλι υψηλής ταύτητας
• Λάµα πλάνης απ καρίδι λφραµίυ.
ια µακρύτερη ωή λάµας)
• Μίνι λάµα πλάνης
• Σύνλ θήκης ακνίσµατς
• Μετρητής λάµας
• Oδηγ ακµής (δηγς)
• Πέτρα ακνίσµατς
• Σύνλ στµίυ
• Σύνλ σάκκυ σκνης
• Σύνδεσµς
• Κίλ κλειδί
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στιεία στη λίστα µπρεί να
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία εργαλείυ
ως στάνταρ εαρτήµατα. Μπρεί να διαφέρυν
ανάλγα µε τη ώρα.
ENG102-3
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Πίεση ήυ (L
pA
): 93 dB(A)
Επίπεδ δύναµης ήυ (L
WA
): 104 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG222-2
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: πλάνισµα µαλακύ ύλυ
Εκπµπή δνησης (a
h
): 6,5 m/s
2
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH101-15
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς:
Ηλεκτρική πλάνη
Αρ. µντέλυ/ Τύπς:
1923H
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτηµέν εκπρσωπ µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
30.1.2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita 1923H bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita 1923H in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Makita 1923H

Makita 1923H Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 18 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info