531490
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Mini Plus
Mini Plus
Mini Plus
Mode d’emploi
Consignes de sécurité................................2
Descriptif..................................................3
Capacités de travail maximales..................4
Accessoires ......................................5 à 10
Recommandations...................................11
Trucs et astuces.......................................13
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften ...........................16
Beschrijving............................................17
Maximaal verwerkbare hoeveelheden ......18
Hulpstukken ..................................19 tot 24
Aanbevelingen .......................................25
Tips en handigheidjes..............................27
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise .................................30
Beschreibung..........................................31
Maximale verarbeitungsmengen ..............32
Zubehörteile..................................33 zu 38
Empfehlungen.........................................39
Tipps und tricks.......................................41
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza ................................44
Descrizione ............................................45
Capacità massime di lavorazione ............46
Accessori .......................................47 a 52
Raccomandazioni ...................................53
Suggerimenti e astuzie ............................56
Sommaire - Nhoudsopgave - Inhalt - Indice
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacis physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d'exrience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement
surveil(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition
qu'ils néficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute curi et qu'ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la
surveillance d'un adulte. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le câble dalimentation est endomma ou si votre appareil est en panne, il doit
être rempla par le fabricant, son service aps-vente ou une personne de
qualification similaire, afin déviter tout danger.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans
surveillance et avant montage,montage ou nettoyage.
Pour les modèles chromés, lappareil doit toujours être branc sur une prise reliée
à la terre en utilisant le cordon d’alimentation d’origine.
Manipulez toujours les disques et couteaux avec précaution car ils sont très affûtés
et tranchants.
N’utilisez pas l’appareil à lextérieur.
Cet appareil est desti uniquement à un usage domestique.
Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans
des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et
autres environnements à caracre résidentiel et dans des environnements de types
chambres d’hôtes.
CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SECURITE
APPAREIL RESERVE A UN USAGE DOMESTIQUE
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traiavec les déchets
ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapau recycla-
ge des équipements électriques et électroniques.
Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre
municipalité ou votre déchetterie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
2
2
DESCRIPTIF
3
Poussoir
Mini cuve
Cuve
Poignée
Axe du moteur
Bloc moteur
Couvercle
Couteau métal
Disque éminceur-râpeur 4 mm
Spatule
Presse-agrumes avec bras
Disque éminceur-râpeur 2 mm
Blender
m
ix
Boîte de rangement
Batteur à blancs
Goulotte
FRANCAIS
TABLEAU DE COMMANDE
STOP : touche d’arrêt de l’appareil.
AUTO : touche de fonctionnement en continu pour obtenir une texture plus
homogène. Pour hacher, mixer et mélanger finement. Pétrir, battre les blancs en
neige, émincer et râper.
PULSE : touche de fonctionnement intermittent. L’appareil s’arrête automatiquement en
relâchant la pression sur la touche, pour hacher, mixer grossièrement ou contrôler
parfaitement les débuts et fins des préparations.
Pour certaines préparations (purées, soupes...) commencez à mixer en PULSE, puis
travaillez en marche en continu.
Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
1 pulsion = 1 pression de 1 à 2 secondes sur la touche PULSE
Ne déverrouillez jamais le couvercle sans avoir préalablement appuyé
sur la touche STOP.
Lappareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le
moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé.
Appuyez sur la touche « STOP » et attendez le refroidissement complet
de l’appareil avant de le remettre en marche.
!
Poids total, quantités calculées pour la cuve principale.
!
P
ULS EPULSE
ST
OP
STOP
AUT O
AUTO
4
4
Brioche 0,4 kg
Pâte à pain 0,4 kg
Pâte brisée 0,5 kg
Velouté 0,6 l
Viande hachée 0,5 kg
Carottes 0,6 kg
Blancs en neige 2 à 4
MINI PLUS
CAPACITÉS DE TRAVAIL MAXIMALES
MONTAGE DE LA CUVE
5
Placez la cuve sur le bloc moteur,
la poignée à votre gauche.
Avant lare utilisation, lavez soigneusement les éléments (sauf bloc moteur).
Placez l’accessoire choisi dans la cuve
(voir détail page suivante).
Faites pivoter le couvercle jusqu’au
blocage.
Posez le couvercle bien à plat, en
plaçant la goulotte à gauche de la
poignée.
Faites pivoter la cuve vers la droite
jusqu’au blocage complet. La poignée est
alors au centre du bloc moteur.
A T T E N T I O N
• Double sécurité : L'appareil ne
peut fonctionner que si la cuve
et le couvercle sont verrouillés
correctement.
• Pendant les périodes de non-
utilisation, laissez le couvercle en
position non verrouillée
1 2
3
5
4
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Eminceur : placez la lame sur le dessus.
Enfilez le prolongateur muni du disque,
au centre de la cuve sur l’axe moteur.
Posez et enclenchez le couvercle.
Râpeur : placez les picots de râpe sur le
dessus.
Blender
m
ix : placez-le dans la cuve,
munie du couteau métal.
Disques : placez le disque choisi sur le
prolongateur et fixez-le avec une légère
rotation vers la gauche sans forcer.
Manipulez toujours les disques et couteaux avec précaution car ils sont très
affutés et tranchants.
!
6
6
Couteau tal : placez directement le
couteau dans la cuve sur l’axe du moteur.
Posez et enclenchez le couvercle.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
7
Batteur à blancs : Placez-le directement
dans la cuve, sur l’axe moteur. Posez et
enclenchez le couvercle.
Batteur à blancs : Veillez à bien
assembler les 4 parties.
Vérifiez que laxe métallique est bien
emboîté. Il ressort légèrement.
Son couteau en métal se pose sur le
prolongateur et se fixe avec une légère
rotation vers la gauche.
Placez l’ensemble sur l’axe moteur, dans
la mini cuve.
Mini cuve : elle se pose à l’intérieur de la
grande cuve sur la remontée centrale.
1
3
2
Posez le couvercle bien à plat et
verrouillez.
4
UTILISATION DU PRESSE-AGRUMES
Emboîtez le panier presse-agrumes sur la
cuve et faites-le pivoter jusqu’au blocage.
Choisissez le cône en fonction de la taille
de vos agrumes. Le gros cône doit
toujours être clipsé sur le petit cône.
Glissez le ne sur l’axe moteur.
Positionnez le bras couvrant à l’opposé
du point de blocage et clipsez la
languette dans le fond du panier.
Positionnez le fruit sur le cône en
appuyant légèrement.
Rabattez le bras. Mettez en marche
l’appareil, puis appuyez doucement sur
le bras jusqu’à l’extraction complète du
jus.
Arrêtez l’appareil en fin d’opération,
avant de relever le bras pour éviter toute
projection.
8
8
Pour les pamplemousses, relâchez la pression très légèrement de temps en temps
pour une meilleure extraction.
DEMONTAGE DES ACCESSOIRES ET DES CUVES
9
Retirez obligatoirement le couvercle
en le faisant pivoter vers la gauche.
Ôtez le mini couteau avec précaution
avant de poser la mini cuve.
Ôtez le prolongateur en le faisant pivoter
et en maintenant toujours le disque
fermement.
Retirez le disque avec précaution en
le prenant par les bords au niveau
du trou.
Retirez la mini cuve en la soulevant et en
maintenant le mini couteau à l’intérieur.
Boite de rangement : les accessoires sont
rangés horizontalement et fixés selon les
emplacements prévus à cet effet.
NETTOYAGE
Bloc moteur : essuyez-le avec un chiffon
doux humide.
Pour nettoyer la base du couteau métal
et du batteur à blancs, utilisez un
goupillon.
Le batteur à blancs se compose de 4
parties, veillez à bien les assembler
après nettoyage.
Nettoyez immédiatement après utilisation
(eau + produit vaisselle).
branchez toujours votre appareil avant nettoyage.
Ne laissez pas tremper les éments. Essuyez-les après les avoir las.
Veillez à bien essuyer vos pièces inox pour éviter les marques d’oxydation.
Elles n’altèrent en rien la qualité des couteaux, disques, cuves...
Certains aliments comme la carotte colorent le plastique : utilisez un essuie-tout
imbi d’huile végétale pour atténuer cette coloration.
Attention : manipulez toujours avec précaution les couteaux et les disques :
les lames sont très affûtées.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Afin de préserver l’aspect et la longévité des éléments amovibles, veillez à respecter les
conditions suivantes :
• Lave-vaisselle : sélectionnez la température minimale (< 40°C) et évitez le cycle de
séchage (généralement > 60°C).
• Lavage à la main : évitez de laisser trop longtemps immergés les éléments avec du
détergent. Evitez les produits abrasifs (ex. : tampons métalliques).
• Détergents : vérifiez sur les conseils d’utilisation, leur compatibilité avec les articles
plastiques.
!
10
10
RECOMMANDATIONS
11
Ne poussez jamais les ingrédients avec
la main.
N'essayez jamais de broyer des os
(même des petits), l’appareil n’est pas
conçu pour cela. Vous endommageriez
irrémédiablement votre couteau métal.
Solides : ne remplissez pas au-delà des
deux tiers de la cuve.
Ne remplissez pas la cuve au-delà du
tiers. Vous devez rester en dessous du
niveau de la remontée centrale.
Ne laissez jamais le poussoir dans la
goulotte pour monter les blancs en neige
car ils ne seraient pasrés.
N'introduisez jamais par la goulotte
un objet dans la cuve.
Maxi
Maxi
RECOMMANDATIONS
Vous pouvez faire des éminçages et des
râpages en une seule opération dans la
cuve sans la vider.
Il suffit de retourner le disqueversible.
Sous la pression dun aliment mou,
le disque peu ralentir. Dans ce cas, ne
forcez pas sur le poussoir.
Grâce à la mini cuve vous pouvez
enchaîner une autre préparation. Il suffit
de placer la mini cuve dans la cuve
au-dessus desgumes.
Il faut que le couvercle soit déverrouillé
avant d’enlever la cuve. Si la cuve ne se
déverrouille pas, c’est que vous n’avez
pas déverrouillé le couvercle.
La goulotte vous permet d’ajouter des
ingrédients ou des liquides directement.
12
12
Tenez le couteau en versant le con tenu de
la cuve.
TRUCS ET ASTUCES
13
SIMPLICITÉ
• Touche AUTO : le moteur s’adapte à la préparation en cours.
• Touche PULSE : pour avoir un meilleur contrôle du résultat final.
Cette fonction vous permet de hacher et mixer précisément.
• Pour obtenir un résultat optimal lorsque vous hachez, râpez ou émincez des aliments tendres
(viande, poisson, fromage à pâte molle…), placez-les quelques minutes au congélateur avant
de les passer au robot.
Attention : les aliments doivent être fermes mais non congelés.
PRATICITÉ
• Pour optimiser l’utilisation du robot et minimiser les opérations de nettoyage : travaillez d’abord
dans la mini cuve puis dans la grande cuve. Commencez par travailler les ingrédients durs ou
secs avant les préparations liquides.
• Si l’appareil se met à vibrer, nettoyez les pieds et essuyez-les soigneusement ou vérifiez les
capacités maximales p. 4.
MINI CUVE
• La mini cuve est idéale pour les petites préparations : hacher les oignons, la viande, les herbes
frches... mixer des sauces apéritifs, une vinaigrette et émulsionner la
mayonnaise.
• Avant de hacher les herbes fraîches, vérifiez que les herbes ainsi que la cuve sont
parfaitement propres et sèches. Vous obtiendrez un meilleur résultat et elles se conserveront plus
longtemps.
• Vous pouvez utiliser la mini cuve directement comme récipient en ayant pris soin d’enlever le
couteau métal.
GRANDE CUVE
Pour les liquides, ne remplissez jamais la cuve au-delà du 1/3 de la cuve.
Pour les solides, ne pas remplir au-delà des 2/3 de la cuve.
COUTEAU MÉTAL
Pour les grandes quantis, coupez les aliments comme la viande, lesgumes en dés de 2 cm.
• Viande, poisson : pour hacher de la viande ou du poisson, utilisez la fonction PULSE pour
mieux contrôler le résultat final.
Purée de légumes : placez les aliments cuits coupés en gros dés dans la cuve et mixez-les
au couteau métal. Travaillez d’abord en mode PULSE puis en marche en continu (AUTO)
jusqu’à obtention de la consistance désirée.
Pâtes souples (brioche, pâte à choux...) : le robot Magimix utilise le principe
du pétrissage dynamique. Les pâtes sont pétries entre 1 à 2 minutes.
Le pétrissage varie en fonction des quantités et des types de pâtes.
Suivez les instructions indiquées pour chaque recette.
TRUCS ET ASTUCES
Pâtes : laissez lever ou reposer les pâtes à température ambiante voire tiède. Elles lèveront
plus rapidement.
La farine étant très volatile, vous pourrez constater pour certaines recettes des projections de
farine. Pour éviter ce phénomène, mettez tous les ingrédients (sel, farine, beurre, œufs...) dans
la cuve puis versez les liquides (eau, lait...) avant de commencer le pétrissage.
Vous pouvez facilement conserver les pâtes bien enveloppées dans du film alimentaire et les
placer au congélateur (environ 2 mois). Avant utilisation, pensez à les sortir la veille.
BLENDERMIX
• Soupes, pâtes à crêpes, cocktails : positionnez le couteau métal,
ajoutez tous les ingdients dans la cuve. Placez ensuite le
Blender
m
ix
dans la cuve puis mettez en marche.
DISQUES
• Pour émincer les fruits et légumes longs (concombre, carotte, poireau...), placez le légume
dans la goulotte en la remplissant au maximum, ainsi les fruits et légumes resteront droits.
• Pour émincer les fruits et les légumes de petites tailles (fraise, kiwi, navet...), placez-les 1 par
1 dans la goulotte.
• Pour râper les fruits et légumes longs (carotte, courgette...) et le fromage. Placez-les
couchés dans la goulotte.
• Pour les fruits et gumes ronds (tomates, pommes...) coupez-les en 2 ou en 4 si nécessaire.
BATTEUR A BLANCS
Votre cuve doit être propre et sèche.
• Vérifiez de bien retirer le poussoir doseur du couvercle afin de laisser l’air s’incorporer à la
préparation!
Blancs en neige : pour des blancs plus volumineux, utilisez des œufs à température ambiante.
Crème fouettée : n’utilisez pas de crème gère, elle ne monterait pas! Utilisez uniquement de la
crème liquide entière très froide (type fleurette par exemple). Placez la cuve du robot
10 minutes au congélateur avant de commencer la recette. Un sachet de
Chantifix
®
ajouté à la crème permet à la crème fouettée d’attendre au frais
plusieurs heures. Nous vous conseillons de surveiller la préparation pour
éviter que celle-ci ne tourne en beurre.
PRESSE-AGRUMES
2 cônes : petit pour les citrons,
grand pour les oranges,
pamplemousses.
14
14
TRUCS ET ASTUCES
15
5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
personen zonder kennis of ervaring, mits dit onder het juiste toezicht gebeurt of zij aan-
wijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en voor zover zij
de mogelijke gevaren ervan goed begrijpen. Dit apparaat is geen kinderspeelgoed.
Door de gebruiker uit te voeren reiniging en onderhoud mogen niet worden gedaan
door kinderen zonder toezicht. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kin-
deren jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, op voorwaarde
dat dit onder toezicht gebeurt of dat zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en voor zover zij de mogelijke gevaren ervan goed
begrijpen. Door de gebruiker uit te voeren reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden gedaan, tenzij zij minstens 8 jaar oud zijn en een volwassene toezicht
houdt.
Als het elektriciteitssnoer beschadigd is of als het apparaat defect is, moet het worden
vervangen of gerepareerd door de fabrikant, zijn klantenservice of een
persoon met gelijkwaardige kwalificatie, om alle gevaar te voorkomen.
Neem de stekker uit het stopcontact na ieder gebruik, voordat u hulpstukken opzet of
verwijdert en voordat u het apparaat schoonmaakt.
Het gebruik van onderdelen die niet door Magimix worden aanbevolen of verkocht kan
brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel veroorzaken.
Plaats nooit de messen of de schijven op de aandrijfas voordat u eerst de kom goed op
zijn plaats heeft gebracht. Om het apparaat uit te schakelen zet u eerst de ON-OFF
knop op OFF alvorens de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
In de volgende gevallen wordt het gebruik niet door de garantie gedekt: gebruik in de
kookhoek voor personeel in magazijnen, kantoren of andere zakelijke
omgevingen, in boerderijen, gebruik door hotel- en motelgasten en andere gasten van
toeristische etablissementen, evenals gebruik in etablissementen van het type
Bed&Breakfast.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
APPARAAT UITSLUITEND BESTEMD VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Dit symbool duidt aan dat dit product niet met het huisvuil mag worden verwerkt. Het moet naar een
inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden gebracht. Neem contact
op met uw gemeente of uw inzamelcentrum voor chemisch afval om te weten waar deze inzamelpunten
zich bevinden.
16
16
BESCHERMING VAN HET MILIEU
17
BESCHRIJVING
Duwer
Mini-kom
Kom
Handgreep
Motorblok
Deksel
Metalen mes
4mm plakjes-/raspschijf
Spatel
Citruspers
2mm plakjes-/raspschijf
Blender
m
ix
Doos met hulpstukken
Eiwitklopper
Invoerbuis
NEDERLANDS
18
18
BEDIENFELD
STOP : toets om het apparaat uit te schakelen.
AUTO : toets om de machine continu te laten draaien, om een homogenere textuur
te krijgen, fijn te hakken, mixen en mengen, te kneden, eiwitten stijf te kloppen, te
snijden en te raspen.
PULSE : toets om de machine met tussenpozen te laten werken. Zodra u de toets
loslaat, stopt de machine automatisch. U gebruikt deze toets voor grof hakken of mixen
of om het begin en het einde van bereidingen perfect onder controle te hebben.
Bij bepaalde bereidingen (puree, soep enz.) begint u eerst met pulse te mixen en laat
de machine daarna continu werken (AUTO). Op die manier krijgt u een homogener
mengsel.
1 impuls = 1 à 2 seconden op de PULSE knop drukken.
Ontgrendel nooit het deksel zonder eerst op de STOP toets te hebben gedrukt.
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor auto-
matisch uitschakelt in geval van te langdurige werking of overbelasting.
Druk op STOP en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het
weer in werking stelt.
!
Gesamtgewichtangaben für die Schüssel berechnet.
!
P
ULS EPULSE
ST
OP
STOP
AUT O
AUTO
Brioche 0,4 kg
Brooddeeg 0,4 kg
Kruimeldeeg 0,5 kg
Soep 0,6 l
Gehakt 0,5 kg
Worteltjes 0,6 kg
Eiwitten 2 tot 4
MINI PLUS
MAXIMAAL VERWERKBARE HOEVEELHEDEN
19
DE KOM PLAATSEN
Plaats de kom op het motorblok, met de
handgreep naar links.
Was de verschillende onderdelen (behalve het motorblok) zorgvuldig af voordat u het apparaat
voor het eerst in gebruik neemt.
Plaats het gewenste hulpstuk in de kom
(zie detail op de volgende bladzijde).
Draai het deksel tot deze blokkeert.
Plaats het deksel goed vlak op de kom,
met de invoerbuis links van de hand-
greep.
Draai de kom naar rechts tot hij
blokkeert. De handgreep staat dan in het
midden van het motorblok.
L E T O P
• Dubbele beveiliging: als de kom
en het deksel niet volledig geblok-
keerd en vergrendeld zijn, kan het
apparaat niet werken.
• Laat, wanneer u het apparaat
niet gebruikt, het deksel in niet-
vergrendelde stand staan.
1 2
3
5
4
20
20
BEDIENINGSPANEEL
Snijden: plaats de schijf met de meskant
omhoog.
Zet het verlengstuk met de schijf in het
midden van de kom op de aandrijfas.
Plaats het deksel op de kom en vergren-
del deze.
Raspen: plaats de schijf met de raspkant
omhoog.
Blender
m
ix : plaats de BlenderMix in de
kom, samen met het metalen mes.
Schijven: plaats de gewenste schijf op het
verlengstuk en bevestig hem door hem
zonder forceren naar links te draaien.
Let op: Ga altijd heel voorzichtig te werk met de schijven en messen, ze zijn heel scherp.
Om de schijf van het verlengstuk te halen, pakt u hem vast aan het hiertoe
aangebrachte gat.
!
Metalen mes: plaats het metalen mes op
de aandrijfas in de kom. Plaats het dek-
sel op de kom en vergrendel het.
21
DE HULPSTUKKEN PLAATSEN
Eiwitklopper: plaats de eiwitklopper in de
kom, op de aandrijfas. Plaats het deksel
op de kom en vergrendel het.
Eiwitklopper: controleer of de 4 delen
goed in elkaar gezet zijn.
Controleer of de metalen as goed op zijn
plaats geschoven is. Hij steekt iets uit.
Plaats het metalen mes op het verlengstuk
en draai het naar links om het te blokke-
ren.
Schuif het verlengstuk met het mes op de
aandrijfas, in de Mini-kom.
Mini-kom: plaats de Mini-kom in de
grote kom op het middenstuk.
1
3
2
Plaats het deksel goed vlak op de Mini-
kom en vergrendel het.
4
22
22
GEBRUIK VAN DE CITRUSPERS
Plaats de zeef van de citruspers op de
kom en draai hem tot hij blokkeert.
Kies de geschikte perskegel, afhankelijk
van de grootte van de vruchten. De grote
kegel moet altijd op de kleine kegel
worden vastgeklikt.
Schuif de perskegel op de aandrijfas.
Plaats de persdeksel recht tegenover het
blokkeerpunt en klik het lipje vast in de
bodem van de zeef.
Plaats de vrucht op de kegel en druk hem
licht aan.
Klap de persdeksel neer. Schakel het
apparaat in en druk zacht op de
persdeksel, tot alle sap is uitgeperst.
Zet het apparaat op OFF voordat u de
persdeksel omhoog doet, om spatten te
voorkomen.
Bij grapefruit moet u de druk af en toe even loslaten, om zoveel mogelijk sap
te onttrekken.
23
DE HULPSTUKKEN EN DE KOMMEN VERWIJDEREN
Verwijder eerst het deksel door het naar
links te draaien.
Verwijder het Mini-mes voorzichtig
voordat u de Mini-kom neerzet.
Draai het verlengstuk los waarbij u de
schijf goed vasthoudt.
Pak de schijf voorzichtig aan de randen
vast ter hoogte van het gat en neem hem
van het verlengstuk.
Verwijder de Mini-kom door hem op te
lichten, waarbij u het Mini-mes in de kom
vasthoudt.
Doos met hulpstukken: de hulpstukken
worden horizontaal opgeborgen en
bevestigd in de hiervoor bestemde vak-
ken.
24
24
REINIGING
Motorblok: veeg het motorblok schoon
met een vochtige zachte doek
Gebruik een flessenborstel voor het
schoonmaken van de basis van het
metalen mes en de eiwitklopper.
De eiwitklopper bestaat uit 4 delen, zorg
dat u ze weer goed monteert.
Controleer of de as goed op zijn plaats
staat.
Was het apparaat onmiddellijk na gebruik
af (water + afwasmiddel)
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
De snijbladen kunnen bot worden door veelvuldig contact met bepaalde voedingsmiddelen
(peterselie, hazelnoten, enz.). U kunt de snijbladen scherpen met een wetstaal.
Sommige voedingsmiddelen, zoals bijv. wortels, veroorzaken verkleuringen van het plastic. U kunt
deze verkleuring verminderen met een stuk keukenpapier gedrenkt in plantaardige olie.
Laat de onderdelen niet weken. Droog ze na het afwassen meteen af.
De roestvrijstalen onderdelen goed afdrogen om oxidatievlekken te voorkomen, ook al doen deze
geenszins af aan de kwaliteit van de messen, schijven, kom etc.
Let op: ga altijd voorzichtig te werk met de messen en de schijven, want de
snijbladen zijn bijzonder scherp.
Dompel het motorblok nooit in het water.
Om te zorgen dat de losneembare delen lang meegaan en er mooi uit blijven zien, dient
u de volgende voorwaarden in acht te nemen:
• Vaatwasmachine: stel de vaatwasmachine in op de laagste temperatuur (< 40°C) en
vermijd de droogcyclus (meestal > 60°C).
• Afwassen met de hand: laat de onderdelen niet te lang weken in water met reinigings-
middel. Gebruik geen schurende producten (bijv. metalen pannensponsjes).
• Reinigingsmiddelen: controleer in de gebruiksvoorschriften of ze geschikt zijn voor
plastic onderdelen.
!
25
AANBEVELINGEN
Duw voedingsmiddelen nooit met uw
hand aan.
Probeer nooit botjes (zelfs kleine) fijn te
malen. Daar is het apparaat niet op
berekend. U loopt gevaar uw metalen
mes definitief te beschadigen.
Vaste stoffen: vul de kom ten hoogste tot
twee derde.
Vloeistoffen: gebruik de BlenderMix.
Vul de kom ten hoogste tot op een derde.
Het vloeistofpeil moet onder het midden-
stuk blijven.
Laat de aanduwer nooit in de invoerbuis
wanneer u eiwit opklopt, anders wordt
het eiwit niet stijf en luchtig.
Breng nooit via de invoerbuis een
voorwerp in de kom.
Maxi
Maxi
26
26
AANBEVELINGEN
U kunt in één enkele bewerking in de
kom snijden en raspen, zonder de kom
te legen.
Hiertoe hoeft u alleen maar de duo-schijf
om te keren.
De schijf kan langzamer gaan draaien
bij het verwerken van zachte voedings-
middelen. Forceer niet op de aanduwer.
Met de Mini-kom kunt u twee bereidingen
combineren. Plaats daartoe de Mini-kom
in de kom, boven de groente.
U moet eerst het deksel ontgrendelen
voordat u de kom kunt verwijderen. Als
u de kom niet van het apparaat kunt
nemen, heeft u het deksel niet
ontgrendeld.
Via de invoerbuis kunt u direct ingrediën-
ten of vloeistoffen in de kom toevoegen.
Houd het mes tegen terwijl u de kom
leegschenkt.
27
TIPS EN HANDIGHEIDJES
EENVOUDIG
AUTO toets: de motor pas zich aan de bereiding aan.
• PULSE toets: voor een betere controle op het eindresultaat. Met deze functie kunt u met
nauwkeurigheid hakken en mixen.
• Voor optimale resultaten bij het hakken, raspen of snijden van zachte voedingsmiddelen
(vlees, vis, zachte kaas etc.) ze enkele minuten in de vriezer plaatsen, voordat u ze met de
foodprocessor verwerkt. De voedingsmiddelen moeten stevig zijn, maar mogen nooit bevroren
zijn.
PRAKTISCH
• Ga als volgt te werk om het gebruik van de foodprocessor te optimaliseren en schoon maak-
werk tot een minimum te beperken: werk eerst in de mini-en daarna in de grote kom. Begin
met het verwerken van de harde of droge ingrediënten, voordat u overgaat tot vloeibare
bereidingen.
• Als het apparaat begint te trillen, maak dan de poten schoon en veeg ze zorgvuldig af of
controleer de maximaal verwerkbare hoeveelheden op p. 18.
MINI-KOM
• De mini-kom is ideaal voor het verwerken van kleine hoeveelheden bijvoorbeeld: uien,
vlees, tuinkruiden hakken, dipsausjes, slasaus mixen en mayonaise emulgeren.
• Controleer, voordat u verse kruiden hakt, of de kruiden en de kom goed schoon en droog
zijn. Zo krijgt u een beter resultaat en kunt u de kruiden langer bewaren.
• U kunt de mini-kom direct als houder gebruiken, nadat u het metalen mes verwijderd heeft.
GROTE KOM
Vloeistoffen: de kom nooit meer dan een 1/3 vullen.
Vaste ingrediënten: de kom nooit meer dan 2/3 vullen.
METALEN MES
Bij grote hoeveelheden, de ingrediënten zoals vlees, groenten enz. in dobbelstenen van
2 cm snijden.
Vlees, vis: gebruik voor het hakken van vlees of vis de PULSE functie om een betere controle
te hebben over het eindresultaat.
• Groentepuree: doe de in grote dobbelstenen gesneden gekookte groenten in de kom en mix
ze met het metalen mes. Werk eerst met de PULSE functie en laat de machine vervolgens
continu draaien (AUTO) totdat de puree de gewenste dikte heeft.
Soepel deeg (brioche, soezendeeg etc.): de Magimix foodprocessor gebruikt het principe van
snel kneden. Het deeg wordt in 1 à 2 minuten gekneed. Het kneden
varieert afhankelijk van de hoeveelheden en het type deeg. Volg de
aanwijzingen die worden gegeven bij elk recept.
28
28
TIPS EN HANDIGHEIDJES
Deeg: laat deeg rijzen of rusten bij kamertemperatuur of op een lauwwarme plaats.
Hierdoor rijst het sneller. Meel verstuift gemakkelijk, zoals u bij bepaalde recepten zult
kunnen constateren. Wilt u dit verschijnsel voorkomen, doe dan alle ingrediënten (zout,
meel, boter, eieren etc.) in de kom en giet er de vloeistoffen (water, melk etc. bij, voordat u
het kneden start.
• U kunt deeg goed omwikkeld met plastic folie gemakkelijk in de vriezer bewaren (ongeveer
2 maanden). Vergeet niet om het de avond van te voren uit de vriezer te halen, als u het wilt
gebruiken.
BLENDERMIX
• Soepen, pannenkoekenbeslag, cocktails: breng het metalen mes op
zijn plaats, doe alle ingrediënten in de kom. Plaats vervolgens de
Blender
m
ix
in de kom en stel de machine in werking.
SCHIJVEN
• Het snijden van langwerpige groenten en vruchten (komkommer, worteltjes, prei etc.). Zet
de producten rechtop in de kleine invoerbuis en vul deze volledig zodat de groenten of
vruchten goed rechtop blijven staan.
• Het snijden van groenten en vruchten (aardbeien, kiwi, raapjes etc.). Voer deze 1 voor 1
in de invoerbuis.
• Het raspen van langwerpige groenten en vruchten (worteltjes, courgette etc.) en kaas. Leg
deze horizontaal in de invoerbuis.
EIWITKLOPPER
• Uw kom moet goed schoon en droog zijn.
• Let op dat u de aanduwer van het deksel verwijdert zodat er lucht in de bereiding opgenomen
kan worden!
Eiwitten: gebruik eieren op kamertemperatuur om een groter volume stijfgeslagen
eiwit te krijgen.
Slagroom: Gebruik geen magere room, deze laat zich niet stijf kloppen.
Gebruik uitsluitend heel koude volle room.
Zet de kom van de foodprocessor 10 minuten in de vriezer voordat u
gaat kloppen.
Door een zakje Klop-Fix® toe te voegen kunt u de stijfgeslagen room
enkele uren in de koelkast bewaren.
Wij raden aan om goed op te letten bij het kloppen om te
voorkomen dat de slagroom in boter verandert.
CITRUSPERS
• 2 kegels: een kleine voor citroenen, een
grote voor sinaasappels en grapefruit.
29
5
SICHERHEITSHINWEISE
!
Wenn das Kabel bescdigt oder wenn Ihr Gerät defekt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät, sobald es unbeaufsichtigt ist, beim Einsetzen und Herausnehmen von
Zuberteilen sowie vor dem Reinigen immer vom Stromnetz trennen.
Verchromte Modelle müssen stets mit dem mitgelieferten Stromkabel an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Scheiben und Messer stets sehr vorsichtig handhaben, da sie sehr scharf
geschliffen und schneidend sind.
Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden llen verwendet wird: in
Küchenecken, die in Gescften, ros und anderen gewerblichen Umgebungen
dem Personal vorbehalten sind, auf Bauernhöfen, durch Kunden von Hotels, Motels
und anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen Arten von stezimmern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen benutzt werden,
deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder
die nicht über die tige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse verfügen, wenn
sie ausreichend beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes
eingewiesen wurden und wenn sie sich der sich daraus ergebenden Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
die Wartung durch den Benutzer rfen nicht ohne Aufsicht von Kindern
vorgenommen werden.
Dieses Get kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen
wurden und wenn sie die sich daraus ergebenden Gefahren kennen. Die
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, außer wenn diese mindestens 8 Jahre alt sind und von
einer erwachsenen Person beaufsichtigt werden. Das Get und sein Netzkabel
aerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, die unter 8 Jahre alt sind.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH AUF
Dieses Symbol gibt an, dass der Artikel nicht mit dem Haushaltsabfall ent-
sorgt werden darf. Er ist an einer Sammelstelle für Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abzugeben. Um den Standort solcher
Sammelstellen zu erfahren, können Sie sich an Ihre Stadtverwaltung oder an Ihre
Abfallwirtschaft wenden.
UMWELTSCHUTZ
30
30
BESCHREIBUNG
31
Stopfer
kleine Schüssel
Schüssel
Handgriff
Antriebsachse
Motorblock
Deckel
Metallmesser
4-mm-Raspelscheibe
Schaber
Zitruspresse mit Hebeldeckel
2-mm-Schneide-Reibe-Scheibe
Blender
m
ix
Zubehörbox
Rührbesen
Einfüllschacht
DEUTSCH
TABLEAU DE COMMANDE
STOP : Taste zum Ausschalten des Gerätes.
AUTO : Taste für Dauerbetrieb: fein hacken, mixen, emulgieren, kneten, schlagen,
schneiden, reiben, raspeln.
PULSE : Taste r Momentbetrieb. Das Gerät uft nur so lange, wie die Taste gedrückt
wird: grob hacken, schneiden und mixen. Sie dient auch zum genauen Kontrollieren am
Anfang bzw. am Ende der Verarbeitung.
Für manche Zubereitungen (Püree, Suppen usw.) zunächst im Momentbetrieb (PULSE)
und dann im Dauerbetrieb (AUTO) arbeiten.
So erhalten Sie eine besonders gleichmäßige Konsistenz.
1 Druck = eine 1 bis 2 Sekunden lange Betätigung der PULSE-Taste
Den Deckel niemals lockern, ohne vorher auf STOP gedrückt zu haben.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, durch den es sich
automatisch ausschaltet, wenn es zu lange in Betrieb oder überlastet ist.
In diesem Fall auf STOP drücken und das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn es sich abgehlt hat.
!
Gesamtgewicht Beträge für den Schüssel berechnet.
!
P
ULS EPULSE
ST
OP
STOP
AUT O
AUTO
32
32
Brioche 0,4 kg
Brot 0,4 kg
Mürbeteig 0,5 kg
Suppen 0,6 l
Hackfleisch 0,5 kg
Karotten 0,6 kg
Eischnee 2 zu 4
MINI PLUS
MAXIMALE VERARBEITUNGSMENGEN
EINSETZEN DER SCHÜSSELN
33
Die Schüssel mit dem Handgriff nach
links auf den Motorblock setzen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Bestandteile (außer dem Motorblock) sorgfältig spülen.
Das gewünschte Zuberteil einsetzen
(siehe nächste Seite).
Den Deckel entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Verschlusshaken über dem Handgriff
einrastet.
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
links gerade auf die Schüssel setzen.
Die Schüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Der Handgriff befindet sich nun direkt
vor Ihnen.
A C H T U N G
• Doppelte Sicherheit: Das Gerät
funktioniert dann, wenn die
Schüssel und der Deckel richtig
verriegelt sind.
• In Zeiten der Nicht-Nutzung, las-
sen Sie den Deckel in der
Entriegelung.
1 2
3
5
4
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
In Scheiben schneiden: Die Scheibe mit
der Klinge nach oben einsetzen.
Das Verlängerungsstück samt Scheibe in
der Mitte der Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
Den Deckel aufsetzen und festdrehen.
Raspeln: Die Scheibe mit der Raspel nach
oben einsetzen.
Blender
m
ix : das Blendermix in der
Schüssel mit dem Metalmesser setzen
Scheiben: Die genschte Scheibe auf
das Verngerungsstück setzen und mit
einer leichten Linksdrehung behutsam
befestigen.
Gehen Sie mit den Scheiben und Messern stets äußerst vorsichtig um, da sie
ehr scharf sind.
!
34
34
Metalmesser: Das Messer in der Schüssel
direkt auf die Antriebsachse setzen. Den
Deckel aufsetzen und festdrehen.
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
35
Rührbesen: Den Rührbesen in der
Schüssel direkt auf die Antriebsachse set-
zen.
Den Deckel aufsetzen und festdrehen.
Rührbesen: Die 4 Teile sorgfältig zusam-
mensetzen.
Den korrekten Sitz des
Metallstiftesüberprüfen. Er steht leicht
über.
Das kleine Messer auf das
Verlängerungsstück setzen und mit einer
leichten Linksdrehung befestigen.
Das Verlängerungsstück mit dem Messer
in der kleinen Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
Kleine Schüssel: Die kleine Scssel in
der großen Schüssel auf die
Antriebsachse setzen.
1
3
2
Den Deckel gerade aufsetzen und fest-
drehen, bis der Verschlusshaken über
dem Handgriff einrastet.
4
EINSETZEN DAS ZITRUSPRESSE
Das Press-Sieb in die Schüssel einsetzen
und in Pfeilrichtung bis zum Anschlag
drehen.
Den zur Größe Ihrer Zitrusfrüchte pas-
senden Presskegel aushlen. Der
große Kegel muss stets auf den kleinen
aufgesteckt werden.
Den Filterkorb in die Schüssel einsetzen
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis der Verschlusshaken, wie
beim Deckel, über dem Handgriff
einrastet.
Eine halbe Frucht auf den Presskegel
legen und leicht andrücken.
Den Hebeldeckel herunterklappen.
Das Gerät einschalten und bis zum
vollständigen Auspressen auf den
Hebeldeckel drücken.
Nach dem Auspressen vor dem
Anheben des Hebeldeckels das Gerät
ausschalten, um Spritzer zu vermeiden.
36
36
Beim Pressen von Grapefruits für eine höhere Saftausbeute den Druck auf den
Hebeldeckel von Zeit zu Zeit vermindern, ggf. die Fruchthälfte umsetzen.
HERAUSNEHMEN DER SCHÜSSELN UND STANDARDZUBEHÖR
37
Den Deckel entriegeln und abnehmen.
Die kleine Schüssel herausnehmen.
Das Verlängerungssck durch leichtes
Drehen abnehmen und dabei die Scheibe
festhalten. Zum Reinigen kann die Scheibe
auch auf dem Verngerungsstück bleiben.
Die Scheibe am Rand in Höhe des
Loches vorsichtig herausnehmen.
Das Messer der kleinen Schüssel
herausnehmen.
Zuberbox: Die Zubehörteile waage-
recht in die dafür vorgesehenen
Aussparungen legen.
REINIGUNG
Motorblock: mit einem feuchten weichen
Tuch abwischen.
Die Hohlräume der Zubehörteile mit
einer Flaschenbürste reinigen.
Der Rührbesen besteht aus 4 Teilen. Diese
nach dem Reinigen sorgfältig zusammen-
setzen.
Nach Gebrauch sofort reinigen (Wasser +
Spülmittel).
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Die Bestandteile nicht einweichen lassen. Nach dem Waschen abtrocknen.
Teile aus Edelstahl gut abtrocknen, um Oxidationsflecken zu vermeiden.
Diese beeinflussen aber keineswegs die Qualität der Messer, Scheiben, Scsseln usw.
Manche Nahrungsmittel wie z. B. hren färben den Kunststoff: Mit einem chentuch und etwas
Pflanzenöl lässt sich diese Verfärbung abmindern.
Achtung: Mit den Scheiben und Messern stets äußerst vorsichtig umgehen, da
sie sehr scharf sind.
Den Motorblock nie in Wasser eintauchen.
Folgende Hinweise sollten unbedingt beachtet werden, um eine starke Beschädigung
der abnehmbaren Teile zu vermeiden:
• Spülmaschine: Die niedrigste Temperatur wählen (< 40° C) und Trockengang (im
Allgemeinen > 60°C) vermeiden.
• Handspülen: Die Zubehörteile nicht zu lange mit Spülmittel im Wasser lassen.
Scheuernde Putzmittel (Metallschwämme usw.) vermeiden.
• Reinigungsmittel: Die Herstellerangaben auf die Verträglichkeit mit Kunststoffteilen hin
überprüfen.
!
38
38
EMPFEHLUNGEN
39
Die Zutaten niemals mit der Hand
nachstopfen.
Niemals versuchen, Knochen (egal
welcher Größe) zu zerkleinern. Das
Gerät eignet sich nicht dafür und Sie
würden das Metallmesser unwiderruflich
beschädigen.
Feste Zutaten: Die Schüssel nur bis zu
zwei Drittel füllen.
Die Schüssel nur bis zu einem Drittel fül-
len. Der Flüssigkeitsspiegel sollte sich
unter dem oberen Ende der Mittelachse
befinden.
Den Stopfer bei der Zubereitung von
Eischnee nicht im Einfüllschacht lassen, da
dem Eiwe sonst keine Luft zugeführt
wird.
Niemals Gegenstände durch den
Einfüllschacht in die Schüssel einführen.
Maxi
Maxi
EMPFEHLUNGEN
Bei kleinen Mengen können Sie Ihre
Schneide- bzw. Raspelarbeiten und z. B.
die Zubereitung von Mayonnaise in
einem Arbeitsdurchgang erledigen.
Setzen Sie dazu einfach die kleine
Scssel über dem geschnittenen bzw.
geraspelten Gemüse ein.
Bei der Verwendung der großen wie
auch der kleinen Schüssel können
Zutaten und Flüssigkeiten direkt in den
Einfüllschacht gegeben werden.
Die Schüsseln eignen sich zum
Hinzufügen siedendheißer Flüssigkeiten.
40
40
Das Messer beim Ausgießen festhalten.
Sie können in einem Arbeitsdurchgang
eine Gemüsesorte in Scheiben schneiden
und eine andere raspeln, ohne zwischen-
durch die Schüssel zu leeren. Drehen
Sie dazu einfach die Schneide-
Reibe-Scheibe um.
Unter dem Druck mancher weicher
Zutaten kann die Drehgeschwindigkeit
der Scheibe sinken. Erhöhen Sie in dem
Fall nicht den Druck auf den Stopfer.
TIPPS UND TRICKS
41
EINFACH
AUTO-Taste: Der Motor passt sich der Verarbeitung an.
• PULSE-Taste: für eine bessere Kontrolle des Endergebnisses. Mit dieser Funktion lässt sich sehr
präzise hacken und pürieren.
• Um eine optimales Ergebnis beim Hacken, Raspeln oder Schneiden von weicheren
Lebensmitteln (Fleisch, Fisch, Weichkäse usw.) zu erhalten, diese vor der Verarbeitung in der
Küchenmaschine einige Minuten in den Gefrierschrank stellen.
Achtung: Die Lebensmittel sollen fest, aber nicht gefroren sein.
PRAKTISCH
• Um die Küchenmaschine optimal zu nutzen und Reinigungsschritte einzusparen, zunächst die
kleine Schüssel und dann die große Schüssel verwenden. Harte und trockene Zutaten vor
flüssigen Zutaten verarbeiten.
• Wenn das Gerät zu vibrieren beginnt, die Füße reinigen und sorgfältig abtrocknen oder die
maximalen Verarbeitungsmengen (s. S. 32) überprüfen.
KLEINE SCHÜSSEL
• Die kleine Schüssel eignet sich besonders für die Verarbeitung kleiner Mengen: Zwiebeln,
Fleisch, frische Kräuter usw. verarbeiten, Saucen für den Aperitif, eine Vinaigrette oder
Mayonnaise zubereiten.
• Vor dem Hacken frischer Kräuter überprüfen, ob die Kräuter und die Schüssel sauber und trocken
sind. Dadurch lässt sich ein besseres Ergebnis erzielen und die Kräuter halten sich länger.
• Die kleine Schüssel lässt sich direkt als Behälter verwenden, wenn man zuvor das Metallmesser
entfernt.
GROSSE SCHÜSSEL
Bei flüssigen Zutaten die Schüssel chstens bis zu einem Drittel füllen.
Bei festen Zutaten die Schüssel höchstens bis zu zwei Dritteln füllen.
METALLMESSER
Bei großen Mengen Zutaten wie Fleisch oder Gemüse in etwa 2 cm große Würfel schneiden.
Fleisch und Fisch: Beim Hacken von Fleisch oder Fisch den Momentbetrieb (PULSE) verwenden, um das
Endergebnis besser kontrollieren zu können.
Gemüsepüree: Die in grobe Würfel geschnittenen Zutaten in die Schüssel geben und mithilfe des
Metallmessers pürieren. Zuchst im Momentbetrieb (PULSE), dann im Dauerbetrieb (AUTO) arbeiten,
bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weicher Teig (Hefeteig, Brandteig usw.): Die Magimix-Küchenmaschine funktioniert mit einer
Knetdynamik. Der Teig wird ein bis zwei Minuten lang geknetet. Die Dauer ist abhängig von der
Menge und der Art des Teiges. Die Angaben jedes einzelnen Rezeptes beachten.
Teig: Teig bei Zimmertemperatur oder etwas höherer Temperatur gehen und ruhen
lassen. So geht der Teig besser auf. Da Mehl leicht staubt, wird bei man-
chen Rezepten Mehl austreten. Um das zu verhindern, vor dem Kneten
sämtliche Zutaten (Salz, Mehl, Butter, Eier usw.) in die Schüssel geben
und die Flüssigkeiten (Wasser, Milch usw.) hinzufügen.
Teig lässt sich sehr gut in Frischhaltefolie eingewickelt etwa 2 Monate lang
im Gefrierschrank aufbewahren. Einen Tag vor der Verwendung auftauen lassen.
TIPPS UND TRICKS
BLENDERMIX
Suppen, Pfannkuchenteig, Cocktails: das Metallmesser einsetzen und alle Zutaten in die
Schussel geben. Den Blendermix-Einsatz in die Schussel einsetzen und das Gerät einschalten.
SCHEIBEN
Beim Schneiden länglicher Obst- bzw. Gemusesorten (Salatgurke,
Möhren, Lauch usw.) möglichst viel davon in den Einfullschacht geben,
damit sie in senkrechter Position bleiben.
• Beim Schneiden kleiner Obst- bzw. Gemusesorten (Erdbeeren, Kiwis,
weiße Ruben usw.) diese einzeln in den Einfullschacht geben.
• Beim Raspeln länglicher Obst- bzw. Gemusesorten (Möhren, Zucchini usw.) und von Käse
diese(n) waagerecht in den Einfullschacht legen.
• Beim Schneiden runder Obst- bzw. Gemusesorten (Tomaten, Äpfel usw.) diese ggf. halbieren
oder vierteln.
RÜHRBESEN
Die Schüssel muss sauber und trocken sein.
Den Stopfer nicht einsetzen, damit genug Luft an das Rührgut gelangen kann!
• Eischnee: für ein möglichst großes Volumen Eier mit Zimmertemperatur
verwenden.
• Schlagsahne: keine fettarme Sahne verwenden, da sich diese nicht steif
schlagen lässt! Ausschließlich sehr kalte flüssige (süße) Sahne verwenden.
Die Schüssel vor der Zubereitung etwa 10 Minuten in den Gefrierschrank
stellen. Durch das Hinzufügen eines Heftchens Sahnesteif lässt sich die
Schlagsahne mehrere Stunden lang im Kühlschrank aufbewahren.
Es ist ratsam, die Zubereitung zu überwachen, da sich Sahne durch zu
langes Schlagen in Butter verwandelt.
ZITRUSPRESSE
2 Presskegel: klein für Zitronen,
groß für Orangen
und Grapefruit
42
42
TRUCS ET ASTUCES
43
5
NORME DI SICUREZZA
!
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini che abbiano almeno 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza o di conoscenze, se sono correttamente sorvegliati o se sono state loro
impartite le istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza e se i
rischi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono considerare
l’apparecchio come un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni,
a condizione che siano sorvegliati o che abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo
dellapparecchio in tutta sicurezza e che capiscano i pericoli che incorrono. La
pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere effettuate da bam-
bini, a meno che abbiano un’età superiore a 8 anni e che siano sorvegliati da un
adulto. Conservare l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di
età inferiore a 8 anni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato o se il vostro apparecchio è guasto,
dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio di assistenza accreditato
o da personale qualificato per evitare qualsiasi pericolo.
• Staccare la spina dell’apparecchio dopo ogni utilizzo per lo smontaggio e il mon-
taggio degli accessori e prima di pulirlo.
• Per i modelli cromati, l’apparecchio deve sempre essere collegato a una presa di
terra utilizzando il cavo di alimentazione d’origine.
• Manipolare sempre i dischi e i coltelli con estrema precauzione perc sono molto
affilati e taglienti.
• Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
• Questo apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico.
Gli utilizzi nei seguenti casi non sono coperti dalla garanzia: nelle cucine delle mense
riservate al personale dei negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, nelle fattorie, dai
clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali di tipo agriturismo.
CONSERVA RE QUESTE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RISERVATO A UN USO DOMESTICO
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici. Deve essere portato in un centro di raccolta destinato al
riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Per sapere dove si
trovano i centri di raccolta, potete contattare il vostro comune di residenza o
la vostra discarica.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
44
44
DESCRIZIONE
45
Pressa
alimenti
Mini
bacinella
Bacinella
Maniglia
Asse
motore
Blocco
motore
Coperchio
Disco grattugiatore 4 mm.
e prolunga
Spatola
Spremiagrumi con braccio
Disco affettatore e
grattugiatore 2 mm e prolunga
Blender
m
ix
Scatola accessori
Frusta per montare gli albumi
Alimentatore
Coltello in metallo
ITALIANO
PULSANTIERA
STOP : Tasto di arresto dell’apparecchio.
AUTO : Tasto di avvio che consente un funzionamento continuo per ottenere una
consistenza più omogenea. Per tritare, frullare e mescolare finemente. Per impastare,
montare a neve gli albumi, affettare e grattugiare.
PULSE : Tasto di funzionamento intermittente. L’apparecchio si arresta automaticamente
rilasciando la pressione sul tasto per tritare, frullare grossolanamente o controllare per-
fettamente l’inizio e la fine di una preparazione. Per alcune preparazioni (purè,
zuppe...) cominciare a frullare con il pulsante PULSE, e poi lavorare in modo continuo.
In questo modo si ottiene una preparazione più omogenea.
1 PULSE = 1 pressione del polso di 1 o 2 secondi il pulsante PULSE
Non sbloccare mai il coperchio senza aver prima premuto il tasto STOP.
Lapparecchio è dotato di un dispositivo di protezione termica che
arresta automaticamente il motore in caso di funzionamento troppo
prolungato o in caso di sovraccarico.
Premere il tasto STOP e attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio prima di riaccenderlo.
!
Peso totale importi calcolati! il bacinella principale.
!
P
ULS EPULSE
ST
OP
STOP
AUT O
AUTO
46
46
Pasta da brioche 0,4 kg
Pane 0,4 kg
Pasta brisè 0,5 kg
Vellutate 0,6 l
Carne trita 0,5 kg
Carote 0,6 kg
Albumi a neve 2 à 4
MINI PLUS
CAPACITÀ MASSIME DI LAVORAZIONE
MONTAGGIO DELLE BACINELLE
47
Posizionare la bacinella sul blocco
motore e ruotarla verso destra per bloc-
carla.
Lavare con cura tutti gli elementi (escluso il blocco motore) prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta.
Porre laccessorio prescelto nella
bacinella (si veda pagina seguente).
Far girare il coperchio verso destra (in
senso antiorario) fino a bloccare
il nottolino che si trova nella parte
superiore della maniglia.
Posare il coperchio ben orizzontale
mettendo l’alimentatore a sinistra rispetto
alla maniglia
Far girare la bacinella verso destra (in
senso antiorario) fino al blocco completo.
La maniglia si troverà quindi in centro al
blocco motore.
A T T E N Z I O N E
• Doppia sicurezza: L’apparecchio
può funzionare unicamente se la
bacinella e il coperchio sono bloc-
cati correttamente.
• Quando non utilizzate l’apparec-
chio, lasciare il coperchio in posi-
zione sbloccata.
1 2
3
5
4
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Per affettare: Porre la lama verso l’alto.
Infilare la prolunga munita del disco, al
centro della vasca sullasse motore.
Posare e agganciare il coperchio.
Per grattugiare: Posizionare i buchi della
grattugia con i bordi rialzati verso l’alto.
Blender
m
ix : Porre direttamente con il
coltello in metallo.
Dischi: Porre il disco prescelto sulla
prolunga e fissarlo con una leggera
rotazione verso sinistra senza forzare.
Manipolare sempre i dischi e i coltelli con estrema prudenza perché sono molto
affilati e taglienti.
!
48
48
Coltello in metallo: Porre direttamente il
coltello nella vasca sull’asse del motore.
Posare e agganciare il coperchio.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
49
Frusta per montare gli albumi a neve:
Porre la frusta direttamente nella vasca,
sull’asse motore. Posare e agganciare il
coperchio.
Frusta per albumi: montare bene i 4
pezzi.
Verificare che l’asse metallico sia inserito
bene. Deve leggermente fuoriuscire.
Il suo coltello in metallo si posa sulla
prolunga e si fissa con una leggera
rotazione a sinistra.
Porre l’insieme sull’asse motore nella mini
bacinella.
Mini bacinella: Si posa all’interno della
vasca grande sull’asta centrale.
1
3
2
Posare il coperchio orizzontalmente e
agganciare il nottolino per il blocco che
si trova in alto sulla maniglia
4
UTILIZZO DELLO SPREMIAGRUMI
Incastrare il cestello dello spremiagrumi
sulla bacinella e ruotarlo fino allo scatto.
Scegliere il cono a seconda delle dimen-
sioni degli agrumi. Il cono grande deve
sempre essere agganciato sul cono
piccolo.
Inserire il cono sull’asse motore.
Posizionare il braccio coprente dalla
parte opposta del punto di bloccaggio
e agganciare la linguetta nel fondo del
cestello.
Posizionare il frutto sul cono premendo
leggermente.
Chiudere il braccio. Accendere l’appa-
recchio e premere dolcemente il braccio
fino a che non avrete estratto completa-
mente il succo.
Arrestare l’apparecchio alla fine
dell’operazione e prima di alzare il
braccio per evitare eventuali spruzzi.
50
50
Per i pompelmi, rilasciare di tanto in tanto la pressione sul braccio per una migliore
estrazione del succo.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI E DELLE BACINELLE
51
Togliere il coperchio facendolo girare
verso sinistra.
Togliere con molta precauzione il mini
coltello prima di riporre la mini
bacinella.
In seguito togliere la prolunga facendola
girare e tenendo ben fermo il disco. Per la
pulizia si può anche lasciare il disco fissato
sulla prolunga.
Togliere il disco facendo molta atten-
zione e prendendolo per i bordi.
Togliere la mini bacinella sollevandola e
mantenendo il mini coltello all’interno.
Scatola accessori: Gli accessori sono
disposti orizzontalmente e fissati nelle
posizioni previste a questo scopo.
PULIZIA
Blocco motore: pulirlo con uno straccio
morbido leggermente umido.
Per pulire la base del coltello in metallo e
della frusta utilizzare il lato ppiccolo
della spatola oppure uno spazzolino.
La frusta per albumi è costituita da
4 pezzi, fare attenzione di montarli
correttamente dopo la pulizia.
Pulire subito dopo lutilizzo (acqua +
detergente per i piatti).
Staccare sempre la spina del vostro apparecchio prima di pulirlo.
Non lasciare a bagno gli elementi. Asciugarli dopo averli lavati. Asciugare con cura i pezzi in inox
per evitare le macchie d’ossidazione.
Le macchie non alterano la quali dei coltelli, dischi, boccali...
Alcuni alimenti come le carote colorano la plastica: utilizzare uno scottex con un po’ di olio
vegetale per attenuare la colorazione.
Attenzione: manipolare sempre i coltelli e i dischi con estrema precauzione:
le lame sono molto affilate.
Non immergere mai il blocco motore in acqua.
E’necessario tassativamente seguire alcune regole per evitare di rovinare gli elementi
amovibili:
• Lavastoviglie: selezionare la temperatura più bassa (< 40°C) ed evitare il ciclo di
asciugatura (generalmente > 60°C).
• Lavaggio a mano: evitare di lasciare gli elementi immersi troppo a lungo con il
detergente. Evitare i prodotti abrasivi (come le pagliette metalliche).
• Detergenti: verificare i consigli per l’uso e la loro compatibilità con gli articoli in plastica
!
52
52
RACCOMANDAZIONI
53
Non spingere mai gli ingredienti con
le mani.
Non tritare mai ossi (anche piccoli),
l’apparecchio non è previsto a questo
scopo. Potreste danneggiare irrimedia-
bilmente il coltello in metallo.
Solidi: Non riempire la vasca oltre i due
terzi della vasca.
Non riempire la vasca oltre un terzo
della sua capacità. Vi raccomandiamo
soprattutto di restare al di sotto del livello
dell’asta centrale.
Non lasciare mai il pressa alimenti
nell’alimentatore per montare a neve
gli albumi altrimenti non potrebbero
incorporare aria.
Non introdurre alcun oggetto dall’ali-
mentatore all’interno della vasca.
Maxi
Maxi
RACCOMANDAZIONI
Bisogna che il coperchio sia sbloccato
per togliere la vasca. Se la vasca non si
sblocca, è sicuramente perché non avete
sbloccato il coperchio.
Le vasche sono realizzate per ricevere
liquidi bollenti.
54
54
Potete affettare e grattugiare con un’unica
operazione nella vasca senza vuotarla.
Basterà girare il disco.
Con la pressione di un alimento molle, il
disco può rallentare. In questo caso, non
forzare sul pressa alimenti. Premere il
tasto Off e rimettere in moto l’apparecchio
normalmente.
Per piccole dosi, potete con un’unica
operazione affettare e grattugiare e
contemporaneamente fare la maionese
senza vuotare la vasca. Basterà posizio-
nare la vaschetta ausiliaria nella vasca
sopra le verdure.
Tenere il coltello con la mano quando
versate il contenuto della vasca.
55
TRUCS ET ASTUCES
5
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
SEMPLICITÀ
Pulsante AUTO: il motore si adatta alla preparazione che state facendo.
• Pulsante PULSE: per controllare il risultato finale. Questa funzione vi consente di tritare e
frullare con precisione.
• Per ottenere un risultato ottimale quando si trita, si grattugia o si taglia a fettine gli alimenti
teneri (carne, pesce, formaggio non stagionato…), mettere per alcuni minuti il prodotto in
congelatore prima di lavorarlo nel robot.
Attenzione: gli alimenti devono essere duri ma non congelati.
PRATICITÀ
• Per ottimizzare l’uso del robot e ridurre le operazioni di pulizia, lavorare prima nella mini
vasca e poi in quella più grande. Iniziate a lavorare gli ingredienti duri o secchi prima delle
preparazioni liquide.
• Se l’apparecchio si mette a vibrare, pulire le zampe e asciugarlo con cura oppure verificare le
capacità massime a p. 46.
MINI VASCA
• La mini vasca è ideale per le preparazioni a piccole dosi: tritare le cipolle, la carne, le erbe
aromatiche fresche... frullare salse per aperitivi, una vinaigrette e montare la maionese.
• Prima di tritare le erbe fresche, verificare che la vasca e le erbe siano perfettamente pulite e
asciutte. In questo modo otterrete un risultato migliore e le conserverete più a lungo.
• Potete utilizzare la mini vasca direttamente come recipiente facendo ben attenzione di aver tolto
prima il coltello in metallo.
GRANDE VASCA
Per i liquidi, non riempirla mai oltre 1/3 della sua capacità.
Per gli alimenti solidi, non riempire oltre i 2/3 della sua capacità.
COLTELLO IN METALLO
Per le grandi quantità, tagliare gli alimenti come la carne, le verdure a cubetti da 2 cm.
Carne, pesce: per tritare carne o pesce, utilizzare la funzione PULSE per controllare meglio il risulta-
to finale.
Purè di verdure: porre gli alimenti cotti tagliati a pezzi grossi nella vasca e frullare con il coltello in
metallo. Lavorare prima con il pulsante PULSE e poi in modo continuo (AUTO) fino a che non si ottie-
ne la consistenza voluta.
• Impasti morbidi (brioche, pasta per bignè...): il robot Magimix utilizza il principio dell’impasto
dinamico. Limpasto è lavorato da 1 a 2 minuti e varia a seconda del tipo d’impasto voluto e
della quantità.
Seguire le istruzioni indicate per ogni ricetta.
56
56
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
Impasti: lasciar lievitare o riposare gli impasti a temperatura ambiente o leggermente tiepida.
Lieviteranno più rapidamente.
Poiché la farina è molto leggera, si possono avere proiezioni di farina durante l’elaborazione
di alcune ricette. Per evitare questo fenomeno, mettere tutti gli ingredienti (sale, farina, burro,
uova…) nel recipiente e quindi versare i liquidi (acqua, latte) prima di cominciare l’impasto.
• Potete facilmente conservare gli impasti avvolti con cura in una pellicola da alimenti e messi in
congelatore (circa 2 mesi). Tirarli fuori il giorno prima per poterli cuocere.
BLENDERMIX
• Zuppe, pasta per crepe, cocktail: inserire il coltello in metallo,
aggiungere tutti gli ingredienti nel recipiente. Posizionare quindi
il
Blender
m
ix
nel recipiente e avviare il robot.
DISCHI
• Per tagliare a fette la frutta e la verdura lunga (cetrioli, carote, porri...), introdurre la
verdura nella tramoggia riempendola al massimo, in questo modo la frutta e la verdura
rimarranno in piedi.
• Per tagliare a fette la frutta e la verdura di piccole dimensioni (fragole, kiwi, rape...), metter-
le una alla volta nella tramoggia.
• Per grattugiare la frutta e la verdura lunghe (carote, zucchine...) e il formaggio, metterli dis-
tesi nella tramoggia.
Per la frutta e la verdura rotonda (pomodori, mele...) tagliarli a metà o in 4 se necessario.
FRUSTA PER ALBUMI
• Il vostro recipiente deve essere pulito e asciutto.
• Verificare di aver tolto il pressino dosatore del coperchio per permettere l’incorporazione
dell’aria alla preparazione!
Albumi montati a neve: per ottenere albumi più voluminosi, utilizzare uova a temperatura
ambiente.
Panna montata: utilizzare panna intera da montare. Fare attenzione che
sia ben fredda prima di utilizzarla. Mettere il recipiente del robot in
congelatore per 10 minuti prima di cominciare la ricetta.
Vi consigliamo di sorvegliare la preparazione per evitare che la panna
si trasformi in burro.
SPREMIAGRUMI
2 coni: piccolo per i limoni
e grande per le arance
e i pompelmi.
57
60
60
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles et peuvent être modifiées à tout moment.
© Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk moment
en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De in dit document vervatte informatie is niet contractueel en kan op elk moment gewijzigd worden.
© Alle rechten voor alle landen voorbehouden aan Magimix.
Wir behalten uns vor, die technischen Eigenschaften dieses Gerätes jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht vertraglich bindend und können jederzeit vendert werden.
© Magimix. Alle Rechte für alle Länder vorbehalten.
Ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso e in qualsiasi momento le caratteristiche tecniche di questo
apparecchio.
Le informazioni che figurano in questo documento non sono contrattuali e possono essere modificate
in qualsiasi istante.
© Tutti i diritti riservati per tutti i paesi dalla Magimix.
Réf. : 460 023 07/13
www.magimix.com
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Magimix Mini Plus - 2013 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Magimix Mini Plus - 2013 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Magimix Mini Plus - 2013

Magimix Mini Plus - 2013 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 45 pagina's

Magimix Mini Plus - 2013 Gebruiksaanwijzing - English - 84 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info