694189
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION FR
POÊLE À PELLETS ÉTANCHE
TECLA AIR 6 M1
ALYSSA AIR 6 M1
PARTIE 1 - RÈGLES ET ASSEMBLAGE
Traduction des instructions rédigées dans la langue originelle.
II
SOMMAIRE
SOMMAIRE ................................................................................................................II
INTRODUCTION ..........................................................................................................1
1MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE .........................................................2
2INSTALLATION .........................................................................................................8
3DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................20
4 DÉBALLAGE ..........................................................................................................23
5MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA ...............................................................26
6MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA .................................................................40
7OUVERTURE DE LA PORTE ....................................................................................... 49
8RACCORDEMENTS AUX DISPOSITIFS SUPPLÉMENTAIRES...........................................50
9CHARGEMENT DES PELLETS ....................................................................................52
1
INTRODUCTION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Cher client,
Nos produits sont conçus et fabriqués conformément aux normes européennes de référence pour les produits de construction (EN13240
poêles à bois, EN14785 appareils à pellets, EN13229 foyers fermés/inserts à bois, EN 12815 cuisinières à bois), avec des matériaux
d’excellente qualité et en faisant preuve d’une grande expérience dans les processus de transformation. Les produits respectent également
les prescriptions essentielles de la Directive 2006/95/CE (Basse Tension) et de la Directive 2004/108/CE (Compatibilité Électromagnétique).
Pour que vous puissiez obtenir les meilleures performances de votre poêle, nous vous suggérons de lire attentivement les instructions
gurant dans ce manuel.
Ce manuel d’installation et d’utilisation est une partie intégrante du produit: veiller à ce qu’il accompagne toujours l’appareil, même en
cas de cession à un autre propriétaire. En cas de perte, demander un exemplaire au service d’assistance technique local ou le télécharger
directement sur le site Internet de l’entreprise.
Toutes les règlementations locales, y compris celles qui se rapportent aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation de l’appareil.
En Italie, sur les installations de systèmes à biomasse inférieurs à 35kW, il est fait référence au Décret Ministériel 37/08 et tout poseur
qualié en possession des pré-requis en la matière doit délivrer un certicat de conformité du système installé. (Léquipement sous-
entend l’ensemble poêle+cheminée+prise d’air).
RÉVISIONS DE LA PUBLICATION
Le contenu de ce manuel, de nature strictement technique, appartient à l’entreprise MCZ Group Spa.
Aucune partie de ce manuel ne peut être traduite dans une autre langue et/ou adaptée et/ou reproduite même partiellement sous une
autre forme et/ou par un moyen mécanique, électronique, par photocopie, enregistrement ou autre que ce soit, sans l’autorisation écrite
préalable de MCZ Group Spa.
La société se réserve le droit d’apporter des modications au produit, à tout moment et sans aucun préavis. La société propriétaire protège
ses droits en vertu de la loi.
CONSERVATION ET MODALITÉS DE CONSULTATION DU MANUEL
• Prenez soin de ce manuel et conservez-le dans un endroit facilement et rapidement accessible.
• Si ce manuel est perdu ou détruit, en demander un autre exemplaire à votre revendeur ou directement à un service d’assistance
technique agréé. Il est également possible de le télécharger directement sur le site de l’entreprise.
• Le «texte en gras» requiert une attention particulière de la part du lecteur.
• «Le texte en italique» est utilisé pour attirer votre attention sur d’autres paragraphes de ce manuel ou pour tout complément
d’information supplémentaire.
• La «Remarque» fournit des informations supplémentaires sur le sujet au lecteur.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
ATTENTION:
Lire attentivement et comprendre le message auquel il se réfère car le non-respect des instructions peut
entraîner de graves dommages du produit et mettre en danger la sécurité des personnes qui
l’utilisent.
INFORMATIONS:
le non-respect des prescriptions compromet l’utilisation du produit.
SÉQUENCES OPÉRATIONNELLES:
séquence de boutons sur lesquels appuyer pour accéder aux menus ou eectuer des réglages.
MANUEL
consulter attentivement ce manuel ou les instructions relatives.
2
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
MISES EN GARDE POUR LA SÉCURITÉ
• Linstallation, le branchement électrique, la vérication du
fonctionnement et lentretien ne doivent être eectués que par un
personnel qualié et autorisé.
• Installer le produit selon toutes les lois locales, nationales et
conformément aux normes en vigueur dans le lieu, dans la région ou
le pays de son installation.
• N’utiliser que le combustible recommandé par le producteur. Le produit ne doit
pas servir d’incinérateur.
• Il est strictement interdit d’utiliser de lalcool, de l’essence, des combustibles
liquides pour lanternes, du gasoil, du bioéthanol, des uides pour l’allumage
du charbon ou des liquides similaires an d’allumer ou de raviver la amme de
ces appareils. Garder ces liquides inammables loin de l’appareil, lors de son
utilisation.
• Ne pas introduire de combustibles autres que des pellets de bois dans le réservoir.
• Pour utiliser correctement le produit et les appareils électroniques raccordés et
pour prévenir les accidents, il faut toujours respecter les indications du présent
manuel.
• Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans, ainsi
que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience ou de connaissances
nécessaires, à condition qu’ils soient placés sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions relatives quant à l’utilisation sûre
de l’appareil et à la compréhension des dangers pouvant survenir lors
de son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et lentretien réservés à l’utilisateur ne doivent en aucun
cas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Avant de commencer toute opération, l’utilisateur ou quiconque s’apprête à
utiliser le produit devra avoir lu et compris l’ensemble du contenu de ce mode
d’emploi. Les erreurs et une mauvaise conguration des paramètres peuvent
entraîner des situations de danger et/ou de fonctionnement anormal.
3
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Ne pas utiliser le produit comme si c’était une échelle ou une structure d’appui.
• Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs à linge ou les
produits similaires éventuels doivent être placés à une distance appropriée du
produit. Risque dincendie.
• Toute responsabilité pour une utilisation incorrecte du produit incombe entièrement
à l’utilisateur et dégage le Fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
• Tout type de manipulation ou de substitution non autorisée de pièces non
originelles du produit peut être dangereux pour la sécurité de l’opérateur et
dégage l’entreprise de toute responsabilité civile et pénale.
• Une grande partie des surfaces du produit sont très chaudes (porte, poignée,
vitre, tuyaux de sortie des fumées, etc.). Il faut donc éviter d’entrer en
contact avec ces pièces sans porter les vêtements de protection
adéquats ou des équipements appropriés, comme par exemple des
gants de protection thermique ou des systèmes d’actionnement du type «
main froide ».
• Il est interdit de faire fonctionner le produit en laissant la porte
ouverte ou si la vitre est cassée.
• En cas dinutilisation prolongée, tous les battants/portes/couvercles
prévus sur l’appareil doivent rester fermés.
• Le produit doit être raccordé électriquement à une installation munie d’un
système de mise à la terre ecace.
• Éteindre le produit en cas de panne ou de mauvais fonctionnement.
• Laccumulation de pellets non brûlés dans le brûleur après chaque «défaut
d’allumage » doit être éliminée avant de procéder à un nouvel allumage.
Contrôler que le brûleur soit propre et bien placé avant de rallumer.
• Ne pas laver le produit à l’eau. Leau risque de pénétrer à lintérieur de l’unité
et d’endommager les isolations électriques, en provoquant des décharges
électriques.
• Ne pas stationner trop longtemps devant le produit en marche. Il ne faut pas
trop chauer le local où vous séjournez et dans lequel est installé le produit.
Cela peut être néfaste pour les conditions physiques et causer des problèmes
de santé.
4
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
• Installer le produit dans une pièce qui ne présente pas de risque d’incendie et
équipée de tous les services tels que les alimentations (air et électriques) et des
évacuations pour les fumées.
• En cas d’incendie de la cheminée, éteindre l’appareil, le débrancher du réseau et
ne jamais ouvrir la porte. Ensuite, appeler les autorités compétentes.
• Le stockage du produit et de son revêtement doit être eectué dans des locaux
exempts d’humidité qui ne doivent pas être exposés aux intempéries.
• Il est recommandé de ne pas enlever les pieds prévus pour faire poser le corps
du produit au sol an de garantir une isolation adéquate, surtout en cas de
revêtements de sol réalisés avec des matériaux inammables.
• En cas de défaillance du système d’allumage, ne pas forcer l’allumage en
utilisant des matériaux inammables.
• Les opérations d’entretien extraordinaire ne doivent être eectuées que par un
personnel autorisé et qualié.
• Évaluer les conditions statiques de la surface sur laquelle le poids du produit va
reposer et prévoir une isolation correcte si elle est construite avec un matériau
inammable (ex. bois, moquette, plastique).
• Parties électriques sous tension: nalimenter le produit qu’après l’avoir assemblé
complètement.
• Débrancher le produit de l’alimentation à 230 V avant toute opération
d’entretien.
• Une mauvaise utilisation ou un entretien incorrect du produit risque
d’occasionner des situations de danger.
• Il est interdit de charger manuellement du combustible dans le
brasier. Le non-respect de cette mise en garde peut occasionner des
situations de danger.
• Avant de rallumer le produit, il est indispensable de toujours éliminer
l’accumulation de pellets non brûlés dans le brasier due à un défaut
d’allumage, de vider le réservoir ou de remédier à toutes les situations
qui peuvent être à l’origine d’une telle situation.
5
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
INFORMATIONS:
Pour tout type de problème, veuillez-vous adresser au revendeur ou au personnel qualié et agréé par l’entreprise.
• N’utiliser que le combustible déclaré par le producteur.
• Lors du premier allumage, il est normal que le produit émette de la fumée due au premier chauage de la peinture. Il faut donc bien
aérer le local où il est installé.
• Contrôler et nettoyer périodiquement les conduits d’évacuation des fumées (raccord au conduit de fumée).
• Le produit n’est pas un appareil de cuisson.
• Laisser toujours le couvercle du réservoir du combustible fermé.
• Conserver soigneusement ce manuel d’installation et d’utilisation car il doit accompagner le produit toute sa vie durant. En cas de
vente ou de transfert à un autre utilisateur, il faut toujours veiller à ce que le manuel accompagne le produit.
USAGE PRÉVU
Le produit, qui fonctionne exclusivement avec des pellets de bois, doit être installé à l’intérieur des locaux.
CONTRÔLES DES PERFORMANCES SUR LE PRODUIT.
Tous nos produits ont été soumis à des ESSAIS ITT par un laboratoire tiers notié (système 3) et conformément au Règlement (UE) numéro
305/2011 «Produits de construction», selon la norme EN 14785:2006 pour les appareils domestiques et la «Directive Machines» EN
303-5 pour les chaudières.
En cas de tests eectués en vue d’une éventuelle surveillance du marché ou de contrôles d’inspection par des organismes tiers, il est
nécessaire de tenir compte des mises en garde suivantes:
• Pour obtenir les performances déclarées, le produit doit exécuter préalablement un cycle de fonctionnement d’au moins 15/20
heures.
• Congurer un tirage moyen des fumées de combustion comme indiqué dans le tableau «caractéristiques techniques du produit»
• Le type de pellet utilisé doit respecter la règlementation EN ISO 17225-2 classe A1 en vigueur. Pour la certication, ce sont des pellets
en sapin qui sont généralement utilisés.
• L’apport d’énergie thermique peut varier selon la longueur et le pouvoir calorique de ce combustible ; certains réglages (accessibles
depuis le menu utilisateur) peuvent donc s’avérer nécessaires pour respecter la consommation horaire spéciée dans le tableau
«Caractéristiques techniques du produit». Utiliser des pellets de classe A1 garantit d’avoir un pouvoir calorique pratiquement
semblable à celui utilisé dans la certication du produit ; la taille des granulés de pellets peut inuer de manière importante sur les
chargements horaires du combustible et par conséquent sur les performances du poêle ; il est conseillé d’utiliser des pellets de 6 mm
de diamètre et en moyenne de 24 mm de long (éviter des pellets trop longs ou trop brisés).
• Avec un appareil à bois, le combustible doit respecter la règlementation en vigueur EN ISO 17225-5 classe A1. Vérier l’humidité
du combustible qui doit être comprise entre 12 et 20 % (mieux encore si elle est proche des 12 %, pourcentage d’humidité du
combustible généralement utilisé pour la certication). L’augmentation de l’humidité du combustible implique des réglages
diérents de l’air comburant, à eectuer en intervenant sur le dispositif de réglage correspondant, ce qui modie ainsi les rapports
de mélange entre air primaire et air secondaire.
• Il est important de vérier le bon fonctionnement des dispositifs susceptibles d’inuer sur les performances (par exemple les
ventilateurs d’air ou les dispositifs de sécurité électriques) en cas de dommages dus à la manutention.
• Les performances nominales ont été obtenues en congurant le maximum de la puissance de amme et de la ventilation ambiante
en mode manuel.
Les performances à la puissance réduite ont été obtenues au minimum de la puissance de amme et de ventilation (P1 et V1) en
mode manuel.
Les autres conditions (COMFORT SET) correspondent à une ventilation et à une puissance intermédiaires.
• Si le menu possède un mode «de vérication», congurer cette fonctionnalité pendant les mesures pour empêcher toute modulation
de température, due à une conguration erronée des paramètres de fonctionnement.
• Durant la phase de vérication, il faut se conformer scrupuleusement aux points de prélèvement prévus par la réglementation aussi
bien pour les émissions que pour les températures.
CONDITIONS DE GARANTIE
Lentreprise garantit le produit, à l’exception des éléments soumis à l’usure normale (reportés à la page suivante) pour la durée de
2 (deux) ans à compter de la date d’achat qui doit être conrmée par:
• un document justicatif (facture et/ou ticket de caisse) indiquant le nom du vendeur et la date à laquelle la vente a été faite;
6
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
• l’envoi du certicat de garantie rempli dans les 8 jours à compter de l’achat.
De plus, pour que la garantie soit valable et quelle puisse être exploitée, l’installation de façon professionnelle et la mise en marche de
l’appareil doivent être eectuées exclusivement par un personnel qualié qui, dans les cas prévus, devra remettre une déclaration de
conformité de l’installation et une déclaration de bon fonctionnement du produit, à l’utilisateur.
Il est conseillé d’eectuer le test fonctionnel du produit avant de terminer les nitions (revêtements, peinture des murs, etc.).
Les installations qui ne sont pas conformes aux normes en vigueur, ainsi que l’usage impropre et le manque d’entretien comme prévu par
le Fabricant, annulent la garantie du produit.
La garantie est valable à condition de respecter les indications et les mises en garde contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien
qui accompagne l’appareil pour permettre l’utilisation la plus correcte.
Le remplacement de l’ensemble de l’appareil ou la réparation de l’un de ses composants nétend pas la durée de la garantie qui reste
inchangée.
La garantie sous-entend le remplacement ou la réparation gratuite des pièces reconnues comme étant défectueuses à l’origine
en raison de vices de fabrication.
En cas de manifestation d’un défaut, l’acheteur doit conserver le certicat de garantie et le présenter au centre d’assistance avec le
document remis lors de l’achat, an de bénécier de la garantie.
EXCLUSIONS
Sont exclus de la présente garantie tous les dysfonctionnements et/ou dommages de l’appareil dus aux causes suivantes:
• dommages dus au transport et/ou à la manutention
• toutes les pièces défectueuses pour cause de négligence, d’un entretien erroné, d’une installation non conforme aux spécications
du producteur (toujours se référer au manuel d’installation et d’utilisation fourni avec l’appareil)
• dimensionnement erroné par rapport à l’usage ou défauts d’installation ou bien omission de l’adoption des mesures nécessaires an
de garantir l’exécution dans les règles de l’art
• surchaue impropre de l’appareil, à savoir utilisation de combustibles non conformes aux types et aux quantités indiqués dans les
consignes fournies
• dommages ultérieurs causés par des interventions erronées de l’utilisateur qui tente de remédier à la défaillance initiale
• aggravation des dommages causée par une utilisation ultérieure de l’appareil de la part de l’utilisateur après la manifestation du
défaut
• en présence d’une chaudière, corrosions, incrustations ou ruptures possibles provoquées par des courants vagabonds, de la
condensation, de l’eau agressive ou acide, des traitements détartrants eectués de façon impropre, un manque d’eau, des dépôts
de boue ou de calcaire
• manque d’ecience des cheminées, des conduits de fumées ou des pièces de l’installation dont l’appareil dépend
• dommages dus à des altérations de l’appareil, des agents atmosphériques, des catastrophes naturelles, des actes de vandalisme, des
décharges électriques, des incendies, des défauts de l’installation électrique et/ou hydraulique.
• Le défaut d’exécution du nettoyage annuel du poêle, de la part d’un technicien autorisé ou d’un personnel qualié, entraîne
l’annulation de la garantie.
Sont également exclus de la présente garantie:
• les pièces soumises à l’usure normale telles que les joints d’étanchéité, les vitres, les revêtements et les grilles en fonte, les pièces
peintes, chromées ou dorées, les poignées et les câbles électriques, les ampoules, les voyants lumineux, les molettes, toutes les
pièces amovibles du foyer ;
• les variations chromatiques des parties peintes et en céramique/pierre serpentine ainsi que les craquelures de la céramique puisque
ce sont des caractéristiques naturelles du matériau et de l’utilisation du produit ;
• les travaux de maçonnerie ;
• les petites pièces du système (le cas échéant) non fournies par le producteur.
Toute intervention technique sur le produit pour l’élimination des défauts susmentionnés et des dommages conséquents devra donc être
convenue avec une station technique agréée qui se réserve d’accepter ou pas le travail correspondant, et qui quoi qu’il en soit, ne sera pas
eectuée à titre de garantie mais d’assistance technique à fournir aux conditions éventuellement et spéciquement convenues et selon
les tarifs en vigueur pour les travaux à eectuer.
Les frais qui pourraient s’avérer nécessaires pour remédier à ses interventions techniques erronées, à ses manipulations ou, dans tous les
cas, à des facteurs de détérioration de l’appareil qui ne sont pas attribuables à des défauts d’origine incombent à l’utilisateur.
Sous réserve des limites imposées par les lois ou les règlements, toute garantie de connement de la pollution atmosphérique et
acoustique est également exclue.
7
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Lentreprise décline toute responsabilité en cas de dommages pouvant, directement ou indirectement, toucher des personnes,
des objets ou des animaux, qui résultent du non-respect de toutes les prescriptions indiquées dans le manuel et qui concernent
notamment les mises en garde liées à l’installation, à l’utilisation et à lentretien de l’appareil.
PIÈCES DE RECHANGE
En cas de dysfonctionnement du produit, contacter le revendeur qui transmettra l’appel au service d’assistance technique.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Le revendeur ou le centre d’assistance technique peut vous fournir toutes les indications
utiles pour les pièces de rechange.
Il est recommandé de ne pas attendre que les composants soient usés pour les remplacer; il est utile d’eectuer des contrôles d’entretien
périodiques.
La société décline toute responsabilité si le produit et tout autre accessoire sont mal utilisés ou modiés sans
autorisation.
Pour tout remplacement, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Informations pour la gestion des déchets des équipements électriques et électroniques contenant des piles
et des accumulateurs
Ce symbole, qui apparaît sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs ou sur leur emballage ou sur leur documentation, indique que
le produit et les piles ou les accumulateurs inclus, à la n de leur cycle de vie, ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les
déchets ménagers.
Une gestion impropre des déchets d’équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut entraîner le
dégagement de substances dangereuses contenues dans les produits. An d’éviter tout dommage à l’environnement ou à la santé,
l’utilisateur est invité à séparer cet équipement, et / ou les piles ou accumulateurs inclus, des autres types de déchets et à les remettre au
centre de collecte municipal. Il est possible de demander au distributeur quil eectue l’enlèvement du déchet d’équipement électrique et
électronique aux conditions et selon les procédures établies par le Décret Législatif. 49/2014.
La collecte séparée et le traitement correct des équipements électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs favorisent la
conservation des ressources naturelles, le respect de lenvironnement et la protection de la santé.
Pour obtenir de plus amples informations sur les centres de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques, de piles et
accumulateurs, il est nécessaire de contacter les Autorités publiques compétentes pour délivrer les autorisations.
POURQUOI CHOISIR UN POÊLE ÉTANCHE
Les produits construits avec une structure parfaitement étanche ne consomment pas l’oxygène de l’environnement car ils prélèvent la
totalité de l’air de l’environnement extérieur (à condition que la canalisation soit réalisée de manière opportune) et ils peuvent donc
être placés à l’intérieur de toutes les habitations qui demandent un degré élevé d’isolation, comme les « maisons passives » ou « à haut
rendement énergétique ». Grâce à cette technologie, il n’y a aucun risque d’émissions de fumée dans l’environnement et il ne faut pas de
prises d’air libres dans le local d’installation ni de grilles d’aération respectives.
Il n’y aura donc plus de ux d’air froid rendant moins confortable l’environnement et réduisant l’ecacité globale de l’installation. Le poêle
étanche peut être installé aussi en présence d’une ventilation forcée ou de locaux pouvant aller en dépression par rapport à l’extérieur.
8
2-INSTALLATION
Les indications contenues dans ce chapitre font explicitement référence à la norme italienne d’installation UNI
10683. Dans tous les cas, respecter toujours les normes en vigueur dans le pays d’installation.
LES PELLETS
Les pellets sont issus du trélage de sciure produite lors de l’usinage du bois naturel séché (sans vernis). Le caractère compact du matériau
est garanti par la lignine contenue dans le bois et permet la production des pellets sans utiliser de colles ni de liants.
Le marché ore diérents types de pellets ayant des caractéristiques qui varient en fonction des mélanges de bois utilisés. Le diamètre
le plus répandu sur le marché est de 6mm (il existe également un diamètre de 8mm) avec une longueur comprise entre 3 et 40 mm. Les
pellets de bonne qualité ont une densité qui varie de 600 à plus de 750kg/ m³ avec un contenu d’eau qui se maintient entre 5% et 8%
de leur poids.
Non seulement les pellets constituent un combustible écologique, puisquon exploite au maximum les résidus de bois en obtenant une
combustion plus propre que celle produite avec des combustibles fossiles, mais ils possèdent des avantages techniques aussi.
Alors qu’un bon bois a un pouvoir calorique de 4,4kW/kg (15% d’humidité après environ 18 mois de séchage), celui des pellets est
d’environ 4,9kW/kg. Pour garantir une bonne combustion, il est nécessaire que les pellets soient conservés dans un endroit à l’abri de
l’humidité et de la saleté. Les pellets sont en général fournis en sacs de 15 kg; le stockage est donc très pratique.
Les pellets de bonne qualité garantissent une combustion correcte en réduisant les émissions nocives dans l’environnement.
Plus le combustible est de mauvaise qualité et plus l’intérieur du brasier et de la chambre de combustion auront
besoin d’être nettoyés souvent.
Les principales certications de qualité pour les pellets qui existent sur le marché européen permettent de garantir que le combustible
rentre dans la classe A1 selon la norme ISO 17225-2 (ex EN 14961). Les certications suivantes ENPlus, DINplus, Ö-Norm M7135, sont
des exemples qui garantissent notamment le respect des caractéristiques suivantes :
• pouvoir calorique : 4,6 ÷ 5,3 kWh/kg.
• Contenu en eau: ≤ 10% du poids.
• Pourcentage de cendres: max 1,2% du poids (A1 inférieur à 0,7%).
• Diamètre : 6±1/8±1 mm.
• Longueur: 3÷40mm.
• Contenu : 100 % bois non traité et sans aucun ajout de substances liantes (pourcentage d’écorce max 5 %).
• Emballage : sacs réalisés dans un matériau éco-compatible ou biodégradable.
Il est obligatoire d’utiliser la classe de pellets certiés A1 selon la norme ISO 17225-2.
L’utilisation de pellets de mauvaise qualité ou non conformes avec ce qui est indiqué précédemment compromet
le fonctionnement de votre produit et peut, par conséquent, entraîner la déchéance de la garantie et de la
responsabilité sur le produit.
SAC DE COMBUSTIBLE DE 15Kg
9
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
PRÉAMBULE
La position de montage du poêle doit être choisie en fonction de la pièce, de l’évacuation, du conduit de fumées. Vérier auprès des
autorités locales s’il existe des consignes plus strictes qui concernent la prise d’air comburant, le système d’évacuation des fumées, y
compris le conduit de fumées et le terminal de cheminée. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installations non conformes
aux lois en vigueur, d’un renouvèlement de l’air des locaux incorrect, d’un branchement électrique non conforme aux normes et d’un usage
de l’appareil inapproprié. Linstallation doit être eectuée par un technicien qualié qui devra remettre une déclaration de conformité de
l’installation à l’acheteur et qui devra assumer l’entière responsabilité de l’installation dénitive et du bon fonctionnement conséquent
du produit.
Il faudra notamment veiller à ce que :
• il y ait une prise d’air comburant adéquate et une évacuation des fumées conforme au type de produit installé
• d’autres poêles ou dispositifs installés ne mettent pas la pièce où le produit est installé en dépression (une dépression maximale de
15Pa dans la pièce est autorisée uniquement pour les appareils étanches)
• il n’y ait pas de reux de fumées dans la pièce lorsque le produit est allumé
• l’évacuation des fumées soit réalisée en toute sécurité (dimensionnement, étanchéité aux fumées, distances des matières
inammables...).
Il est notamment recommandé de vérier, sur les données nominales du conduit de fumées, les distances de sécurité à
respecter en présence de matières combustibles et le type de matériau isolant à employer. Il faut toujours respecter ces
consignes à la lettre pour éviter de causer de graves dommages à la santé des personnes et à l’intégrité de l’habitation.
Linstallation de l’appareil doit garantir un accès facile à ce dernier, aux tuyaux d’évacuation des fumées et au conduit de fumées, pour
eectuer le nettoyage. Il est interdit d’installer le poêle dans des pièces comportant un risque d’incendie. Linstallation dans
des studios, des chambres à coucher et des salles de bains n’est autorisée que pour des appareils étanches ou fermés
équipés d’une canalisation adéquate de l’air comburant directement à l’extérieur. Il faut toujours laisser une distance de
sécurité et prévoir une protection appropriées an d’éviter que le produit n’entre en contact avec de l’eau.
Si plusieurs appareils sont installés, il faut dimensionner correctement la prise d’air de l’extérieur.
DISTANCES MINIMALES
Il est conseillé d’installer le produit à une certaine distance des murs et/ou des meubles éventuels, en laissant circuler l’air minimum pour
permettre une aération ecace de l’appareil et une bonne répartition de la chaleur dans la pièce. Respecter les distances par rapports
aux objets inammables ou sensibles à la chaleur (canapés, meubles, revêtements en bois, etc.), comme spécié ci-après. La distance
séparant l’avant du poêle des matériaux inammables doit être au moins identique à la valeur indiquée dans le tableau des données
techniques du produit.
En présence d’objets considérés comme particulièrement délicats tels que les meubles, les tentures, les canapés, augmenter la distance
du poêle de manière appropriée.
En présence d’un revêtement de sol en bois, il est conseillé de monter une surface de protection du sol et, quoi qu’il en
soit, de suivre les normes en vigueur dans le pays.
Parois non inammables Parois inammables
ALYSSA AIR 6 M1
A = 5cm
B = 5 cm
A = 5cm
B = 10 cm
TECLA AIR 6 M1
Si le revêtement de sol est constitué d’un matériau combustible, il est conseillé d’utiliser une protection en matériau incombustible (acier,
verre...) qui protège aussi la partie frontale de la chute éventuelle des produits brûlés au cours des opérations de nettoyage.
L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité de charge appropriée.
Si la construction existante nest pas conforme à cette exigence, il faudra prendre les mesures adéquates (installer par exemple une plaque
de répartition de la charge).
min.3,5 metri
AT
(A)
AP
(B)
10
2-INSTALLATION
PRÉAMBULE
Le présent chapitre «Conduit de fumées» a été rédigé en référence aux prescriptions des normes européennes (EN13384 - EN1443 -
EN1856 - EN1457).
Il fournit certaines indications quant à la réalisation correcte du conduit de fumées mais il ne peut en aucun cas être considéré comme un
élément de remplacement des normes en vigueur, que le fabricant qualié doit connaître. Vérier auprès des autorités locales s’il existe
des normes restrictives qui concernent la prise d’air comburant et le système d’évacuation des fumées, y compris le conduit de fumées et
le terminal de cheminée.
L’Entreprise décline toute responsabilité concernant le mauvais fonctionnement du poêle s’il est attribuable à l’utilisation d’un conduit de
fumées mal dimensionné non conforme aux normes en vigueur.
CONDUIT DE FUMÉES
Le conduit de fumées, ou cheminée, a une grande importance pour le bon fonctionnement d’un appareil de chauage à combustibles
solides à tirage forcé; étant donné que les appareils de chauage modernes ont un rendement élevé avec des fumées plus froides et donc
un tirage moindre, il est donc essentiel que le conduit de fumée soit construit dans les règles de l’art et qu’il soit toujours conservé dans
un état d’ecience parfaite. Un conduit de fumées qui dessert un appareil à pellets/bois doit être au moins de catégorie T400 (ou plus
si l’appareil le requiert) et résistant au feu de suie. Lévacuation des fumées doit s’eectuer sur un conduit de fumées individuel avec des
tuyaux en acier isolés (A) ou sur un conduit de fumées existant et conforme à l’utilisation prévue (B).
Un simple puits en ciment doit être entubé de manière appropriée. Dans les deux cas, prévoir un bouchon d’inspection (AT) ou une trappe
d’inspection (AP) - FIG. 1.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils à bois/pellets (*) ou de tout autre type (hottes...) au même conduit de fumées.
(*) à moins qu’il n’existe des dérogations nationales (par exemple en Allemagne), qui permettent d’installer plusieurs appareils dans
une même cheminée à certaines conditions; dans tous les cas, il est impératif de respecter scrupuleusement les exigences relatives au
produit/à l’installation prévues par les règlementations/législations en vigueur dans le pays en question.
FIGURE 1 - CONDUIT DE FUMÉES
A
B
C
D
E
A
B
C
D
15°
E
F
A
B
C
D
E
30°
F
11
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Faire vérier l’ecacité du conduit de fumées par un technicien autorisé.
Le conduit de fumées doit être étanche aux fumées, avoir un tracé vertical sans goulets d’étranglement, être réalisé avec des matériaux
imperméables aux fumées, à la condensation, thermiquement isolés et adaptés pour résister dans le temps aux contraintes mécaniques
normales (il est conseillé d’utiliser une cheminée en acier A/316 ou en matériau réfractaire à double chambre isolée de section ronde).
Il doit être isolé à l’extérieur pour éviter tout phénomène de condensation et réduire l’eet du refroidissement des fumées. Il doit être
éloigné des matières combustibles ou facilement inammables avec un vide d’air ou des matériaux isolants: vérier la distance indiquée
par le producteur de la cheminée conformément à la norme EN1443. Lembouchure de la cheminée doit être située dans la même pièce
que l’appareil, ou tout au plus, dans la pièce adjacente et une chambre de collecte de la suie et de la condensation doit se trouver sous
l’embouchure et être accessible par un couvercle métallique étanche.
TOIT PLAT
TOIT À 15°
TOIT À 30°
A = 0,50 mètre
B = DISTANCE > 2 mètres
C = DISTANCE < 2 mètres
D = 0,50 mètre
E = VOLUME TECHNIQUE
A = MIN. 1,00 mètre
B = DISTANCE > 1,85 mètre
C = DISTANCE < 1,85 mètre
D = 0,50 mètre AU-DESSUS
DU FAÎTE
E = 0,50 mètre
F = ZONE DE REFLUX
A = MIN. 1,30 mètre
B = DISTANCE > 1,50 mètre
C = DISTANCE < 1,50 mètre
D = 0,50 mètre AU-DESSUS
DU FAÎTE
E = 0,80 mètre
F = ZONE DE REFLUX
FIGURE 2
FIGURE 3
FIGURE 4
A
B
D
60°
E
C
F
A
B
C
D
E
45°
F
12
2-INSTALLATION
TOIT À 60° TOIT À 45°
DIMENSIONNEMENT
La dépression (tirage) d’un conduit de fumées dépend aussi de sa hauteur. Vérier la dépression avec les valeurs indiquées dans les
caractéristiques techniques. La hauteur minimale de la cheminée est de 3,5 mètres.
La section interne du conduit de fumées peut être ronde (c’est la meilleure solution), carrée ou rectangulaire (le rapport entre les côtés
intérieurs doit être ≤1,5) avec les côtés raccordés avec un rayon minimum de 20mm. Les dimensions de la section doivent être de
Ø100mm minimum.
Les sections/longueurs des cheminées reportées dans le tableau des données techniques sont des indications pour une installation
correcte. Toute conguration alternative doit être correctement dimensionnée selon la méthode générale de calcul de la norme UNI
EN13384-1 ou selon d’autres méthodes dont l’ecacité a été prouvée.
Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de conduits de fumées présents sur le marché:
Cheminée en acier AISI 316 à
double chambre isolée avec
de la bre céramique ou un
produit équivalent résistant à
400°C.
Cheminée en matériau
réfractaire à double chambre
isolée et gaine extérieure en
béton allégé avec un matériau
alvéolaire type argile.
Cheminée traditionnelle en
argile à section carrée avec
inserts vides isolants.
Éviter les cheminées à section
intérieure rectangulaire dont
le rapport entre le côté le
plus long et le plus court est
supérieur à 1,5 (par ex. 20x40
ou 15x30).
EXCELLENTE BONNE MÉDIOCRE MAUVAISE
A = MIN. 2,60 mètres
B = DISTANCE > 1,20 mètre
C = DISTANCE < 1,20 mètre
D = 0,50 mètre AU-DESSUS DU FAÎTE
E = 2,10 mètres
F = ZONE DE REFLUX
A = MIN. 2,00 mètres
B = DISTANCE > 1,30 mètre
C = DISTANCE < 1,30 mètre
D = 0,50 mètre AU-DESSUS DU FAÎTE
E = 1,50 mètre
F = ZONE DE REFLUX
FIGURE 5 FIGURE 6
1
9
9
2
3
4
5
6
7
8
9
13
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
ENTRETIEN
Le conduit de fumées doit toujours être propre, car les dépôts de suie ou d’huile non brûlés réduisent la section et bloquent le tirage en
compromettant le bon fonctionnement du poêle et, s’ils sont présents en grosse quantité, ils peuvent s’enammer. Il est obligatoire de
faire nettoyer et contrôler le conduit de fumées et le terminal de cheminée par un ramoneur qualié au moins une fois par an. Une fois le
contrôle eectué, se faire remettre un rapport signé qui certie que l’installation est able.
Le défaut de nettoyage compromet la sécurité de l’installation.
TERMINAL DE CHEMINÉE
Le terminal de cheminée est un élément déterminant pour le bon fonctionnement de l’appareil de chauage; il est conseillé d’utiliser
un terminal de type coupe-vent (A) voir Figure 7. La surface des ouvertures pour l’évacuation des fumées doit correspondre au moins
au double de la section du conduit
de fumées/système entubé et elle
doit être conformée de façon à ce
que l’évacuation des fumées soit
garantie même en cas de vent. Elle
doit empêcher l’entrée de la pluie, de
la neige et de tout animal. La hauteur
de l’échappement dans l’atmosphère
doit se trouver en dehors de la zone de
reux créée par la conformation de la
toiture ou des obstacles éventuels qui
se trouvent à proximité (voir Figure
2-3-4-5-6).
COMPOSANTS DE LA CHEMINÉE
LÉGENDE:
(1) TERMINAL DE CHEMINÉE
(2) VOIE D'ÉJECTION
(3) CONDUIT DE FUMÉES
(4) ISOLATION THERMIQUE
(5) PAROI EXTÉRIEURE
(6) RACCORD DE LA CHEMINÉE
(7) CANAL DE FUMÉE
(8) GÉNÉRATEUR DE CHALEUR
(9) TRAPPE D'INSPECTION
FIGURE 7
FIGURE 8
A
A B
A
C
MIN.1,5 m MIN.1,5 m
MIN.1,5 m
MIN.0,3 m
14
2-INSTALLATION
PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Il est obligatoire de prévoir une prise d’air extérieure adéquate qui permette l’apport de l’air comburant nécessaire au bon fonctionnement
du produit. Laux de l’air entre l’extérieur et le local d’installation peut se produire par voie directe, au moyen d’une ouverture dans une
paroi extérieure de la pièce (solution préférable voir Figure 9 a)ou par voie indirecte, par prélèvement de l’air dans des pièces contigües qui
communiquent de façon permanente avec la pièce d’installation (voir Figure 9 b). Les chambres à coucher, les salles de bains, les garages
et, de manière générale, les locaux à risque d’incendie ne doivent pas faire partie des pièces contigües. Lors de l’installation, il faut vérier
les distances minimales nécessaires pour réussir à prélever l’air à l’extérieur. Il faut tenir compte de la présence des portes et des fenêtres
qui risquent d’interférer avec l’aux correct de l’air au poêle (voir le schéma ci-dessous).
La prise d’air doit avoir une surface nette totale minimale de 80 cm2 : la surface susdite doit être augmentée en conséquence si, à l’intérieur
du local, il y a d’autres générateurs activés (par exemple : ventilateur électrique pour l’extraction de l’air, hotte aspirante, d’autres poêles,
etc.) qui pourraient causer la mise en dépression de la pièce. Il est nécessaire de faire vérier quavec tous les appareils allumés, la chute
de pression entre la pièce et l’extérieur ne dépasse pas la valeur de 4Pa (même pour les appareils Oyster si l’air de combustion na pas été
canalisé à l’extérieur de façon opportune). Si besoin est, augmenter la section d’entrée de la prise d’air qui doit être réalisée à une hauteur
proche du sol et toujours protégée par une grille de protection extérieure anti-volatiles, de façon à ce qu’elle ne puisse être obstruée par
aucun objet.
Il est possible de raccorder l’air nécessaire à la
combustion directement à la prise d’air extérieure
avec un tuyau d’au moins Ø50 mm ayant une
longueur maximale linéaire de 3 mètres; chaque
courbe du tuyau équivaut à un mètre linéaire.
Pour la xation du tuyau, voir l’arrière du poêle.
Pour les poêles installés dans un studio, une
chambre à coucher et une salle de bains (lorsque
cela est autorisé), il est obligatoire d’eectuer le
raccordement de l’air comburant à l’extérieur.
Notamment pour les poêles étanches, il est
nécessaire que ce raccordement soit réalisé
de façon à ce quil soit étanche pour ne pas
compromettre la caractéristique d’étanchéité
globale du système.
FIGURE 9 A - DIRECTEMENT DE L'EXTÉRIEUR
FIGURE 10
FIGURE 9 B - PAR VOIE INDIRECTE DU LOCAL ADJACENT
A=PRISE D'AIR
B=LOCAL À VENTILER
C=AUGMENTATION DE LA FENTE SOUS LA PORTE
15
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DISTANCE (mètres) La prise d'air doit être éloignée de:
1,5m AU-DESSOUS DES Portes, fenêtres, évacuations des fumées, vides d'air, ...
1,5m HORIZONTALEMENT Portes, fenêtres, évacuations des fumées, vides d'air, ...
0,3m AU-DESSUS DES Portes, fenêtres, évacuations des fumées, vides d'air, ...
1,5m LOIN de la sortie des fumées
RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES
Le raccordement entre l’appareil et le conduit de fumées doit être eectué avec un canal de fumée conforme à la norme EN 1856-2. Le
segment de raccordement doit avoir une longueur maximale de 4m en projection horizontale, avec une pente minimale de 3% et un
nombre maximal de 3 courbes à 90°C (qu’il doit être possible d’inspecter - le raccord en T de sortie de l’appareil ne doit pas être compté).
Le diamètre du canal de fumée doit être égal ou supérieur à celui de la sortie de l’appareil (Ø 80 mm).
Conduit de raccordement au départ du poêle Sortie horizontale Sortie verticale
Longueur minimale verticale (si present) 1,5mètre 0,8mètre
Longueur maximale
(avec 1 coude à 90° pouvant être inspecté)
6 mètres 5 mètres
Longueur maximale
(avec 3 coudes à 90° pouvant être inspectés)
4 mètres 3 mètres
Nombre maximal de coudes à 90° pouvant être inspectés 3 3
Segments horizontaux
(pente minimale 3%)
4 mètres 4 mètres
Utiliser des canaux de 80 mm ou 100 mm de diamètre en fonction du type de l’installation, avec des joints d’étanchéité en silicone ou des
dispositifs d’étanchéité analogues qui permettent de résister aux températures de fonctionnement de l’appareil (min. T200 classe P1).
Il est interdit d’employer des tuyaux métalliques exibles, en brociment ou en aluminium. Pour les changements de
direction, il est conseillé d’utiliser un raccord en T avec un bouchon d’inspection qui permet d’eectuer facilement le nettoyage
périodique des tuyaux. Après le nettoyage, il faut toujours veiller à ce que les bouchons d’inspection soient refermés hermétiquement
avec le joint d’étanchéité correspondant, en bon état.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils ou l’évacuation provenant des hottes situées au-dessus, au même canal de fumée.
Lévacuation directe, à travers le mur, des produits de la combustion aussi bien vers des espaces fermés qu’à ciel ouvert, est interdite.
Le canal de fumée doit se trouver à une distance minimale de 400 mm des éléments de construction inammables ou sensibles à la
chaleur.
T
I
S
I
U
B
A
P
U
I
I
C
4
3
D
2
I
E
V
U
1
F
16
2-INSTALLATION
EXEMPLES D’INSTALLATION CORRECTE
1. Installation du conduit de fumées Ø120mm avec un
trou pour le passage du tuyau augmenté de:
100 mm minimum autour du tuyau sil communique
avec des parties non inammables comme du ciment,
des briques, etc. ou
300 mm minimum autour du tuyau (ou ce qui est prescrit
dans les données nominales) s’il communique avec des
parties inammables comme du bois, etc.
Dans les deux cas, il faut insérer un isolant adéquat entre
le conduit de fumées et le plancher.
Il est recommandé de vérier et de respecter les données
nominales du conduit de fumées, notamment les
distances de sécurité des matières inammables.
Les règles précédentes s’appliquent aussi aux trous
eectués dans le mur.
2. Vieux conduit de fumées, tubage minimum Ø100mm
avec la réalisation d’un couvercle extérieur pour
permettre de nettoyer la cheminée.
3. Conduit de fumées extérieur réalisé exclusivement
avec des tuyaux en inox isolés, c’est-à-dire avec une
double paroi minimum Ø100mm: le tout bien ancré au
mur. Avec un terminal de cheminée coupe-vent. Cf. g.
7 type A.
4. Système de canalisation au moyen de raccords en T
qui permet un nettoyage facile sans démonter les tuyaux
FIGURE 11
U = ISOLANT
V = ÉVENTUELLE RÉDUCTION DE 100 À 80MM
I = BOUCHON D'INSPECTION
S = TRAPPE D'INSPECTION
P = PRISE D'AIR
T = RACCORD EN T AVEC BOUCHON D'INSPECTION
A = MINIMUM 40MM
B = MAXIMUM 4M
C = MINIMUM
D = MINIMUM 400MM
E = DIAMÈTRE DU TROU
F = CF. FIG. 2-3-4-5-6
17
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Instructions dinstallation avec tubes concentriques (valable pour la France)
Les poêles Étanche sont installés en conguration étanche: chaque appareil prélève l’air comburant directement à l’extérieur par un
conduit d’amenée dair et est raccordé à un conduit d’évacuation des produits de combustion.
Il est nécessaire que le conduit d’amenée d’air soit réalisé de façon à ce qu’il soit étanche pour ne pas compromettre la caractéristique
d’étanchéité globale du système.
Les poêles Étanche sont prévus pour être installés dans l’habitat individuel isolé, jumelé ou groupé en bande.
Ils peuvent être mis en œuvre dans les congurations indiquées dans le tableau ci-dessous, avec des terminaux concentriques ou séparés,
en respectant les prescriptions gurant dans le Document Technique d’Application relatif au système d’amenée dair comburant et
d’évacuation des produits de combustion, ainsi que celles gurant dans le “Cahier des Prescriptions Communes n° 3708 V2”.
• Zone 1 : débouché 40 cm au-dessus du faitage.
• Zone 2 : terminal vertical en toiture.
• Zone 3: terminal horizontal en façade.
Vérier si la référence DTA est indiquée sur l’étiquette placée à l’arrière du produit. Si
cette référence nest pas présente, s’assurer que l’appareil que l’on est en train d’installer
et sa conguration d’installation aient été approuvés par DTA (téléchargeable sur le
site http://evaluation.cstb.fr).
18
2-INSTALLATION
Linstallation devra être conforme aux préconisations du D.T.U 24.1
En cas d’installation du terminal en zone 2 ou 3, se référer au DTA du système d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de
combustion correspondant :
Congurations d'installation du terminal d’évacuation
des produits de combustion
Congurations d’intallation des systèmes à circuit de
combustion étanche visées par le CPT
(1)
Terminaux concentriques
Verticale
Zone 1 ou 2
- Conduits systèmes concentriques pour l’amenée d’air
comburant et l’évacuation des produits de combustion
- Terminal concentrique vertical
Horizontale
Zone 3 (existant uniquement)
(2)
- Conduits systèmes concentriques pour l’amenée d’air
comburant et l’évacuation des produits de combustion
- tubage du conduit de fumée existant pour l’évacuation des
produits de combustion et amenée d’air comburant par l’espace
annulaire
- Terminal concentrique vertical
Réutilisation d’un conduit de fumée existant
Zone 1 ou 2
- En raccordement : conduit concentrique (AAC + EVAPDC)
- Tubage pour EVAPDC et espace annulaire pour AAC
- Terminal concentrique vertical
Terminaux séparés
Verticale
Zone 1
- En raccordement et en conduit de fumée: les dispositions du
NF DTU 24.1 sont applicables
- conduit d’amenéedair avec terminal en façade
Verticale
Zone 2 (uniquement hors zone de surpression
selon l’EN 13384-1)
- en raccordement: conduit simple paroi, conduit concentrique
ou conduit isolé
- conduit isolé
(3)
et terminal vertical pour l’evacuation des
produits de combustion
- conduit d’amenée dair avec terminal en façade
Montage dans un conduit de fumée existant
Zone 1
- en raccordement et en tubage: les dispositions du NF DTU 24.1
sont applicables
- conduit d’amenée dair avec terminal en façade
Montage dans un conduit de fumée existant
avec débouché non conforme à l’arrêté du 22
octobre 1969
Zone 2 (uniquement hors zone de surpression
selon l’EN 13384-1)
- en raccordement: conduit simple paroi
- tubage du conduit de fumée existant pour l’evacuation des
produits de combustion
- conduit d’amenée dair avec terminal en façade
(1) Les autres congurations d’installation ne sont pas visées par le présent CPT
(2) Les bâtiments sont considérés existants” au sens du présent CPT lorsquils ont été réalisés depuis plus de 3 ans.
(3) Les conduits isolés sont les seuls types de conduits visés par le présent CPT en conguration séparée. Les conduits concetriques, dont la “lame
d’air” n’est pas connctée au poêle, ne sont pas visés compte tenu d’une résistance thermique insuffisante en l’absence de lame d’air dynamique.
Pour le positionnement des terminaux en zones 1-2-3 voir les prescriptions dans le Cahier des Prescriptions Techniques Communes n° 3708
V2. Pour éviter surchaue de l’air comburant nous conseillons de ne pas utiliser plus de 6 mètres linéaires de tube concentrique.
Le diamètre du conduit doit être supérieur ou égal au diamètre de la buse du poêle, c’est-à-dire 80 mm.
En conguration horizontale (zone 3), une longueur verticale est imposée à l’intérieur de la pièce où se trouve l’appareil entre la buse de
sortie du poêle et la traversée du mur. Elle doit être supérieure à:
- 1,50 m pour les modèles avec sortie arrière
- 0,80 m pour les modèles avec sortie verticale
MAX 3 MT.
TERMINAUX
PLAFOND
APPAREIL AVEC SORTIE ARRIÈRE
100/150
80/125-130
MAX 3 MT.
APPAREIL AVEC SORTIE VERTICALE
TERMINAUX
100/150
80/125-130
PLAFOND
MAX 2mt.
19
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Dans la zone 1 et 2, le tube concentrique ayant un diamètre de 80 ne doit pas dépasser les longueurs maximales suivantes.
- 3,0 m pour les modèles avec sortie arrière
- 2,0 m pour les modèles avec sortie verticale
Par la suite, la cheminée doit passer à un diamètre minimum de 100 mm. Ci-dessous les schémas illustratifs.
20
2-INSTALLATION
Préconisations pour la France
GAMME 2019 MCZ/RED
Voir RT2012 et CSTB comme normes en
vigueur
Installation ZONE1 Installation ZONE2
Uniquement poêles
ETANCHES
Installation ZONE3
Uniquement poêles
ETANCHES
Raccord des fumées (sortie fumées Ø80 mm)
Diamètre
Longueur maximale (avec 1 seuls T)
Nombre maximal de coudes 90° hors T
Longueur maximal (avec 3 coudes hors T)
Sections horizontales (pente minimum 3%)
Installation à des altitudes > 1200 mètres
80 mm 100 mm Raccordement au
concentrique en proximité de
la sortie fumées du poêle.
En tant que zone 1 si É.P.I
(conguration dissociée)
Raccordement au
concentrique en proximité
de la sortie fumées du poêle.
6 mètres 10 mètres
2 2
4 mètres 8 mètres
4 mètres 4 mètres
NON Obligatoire
Conduit des fumées
Typologie CONDUIT ISOLE (DPI) ou Tubage
ou Concentrique (seulement pour
produits étanches)
CONCENTRIQUE ou DPI
(conguration dissociée) Sous
avis technique (CSTB)
CONCENTRIQUE (en
ventouse)
Sous avis technique (CSTB)
Souche/ Terminal
Distance minimale du sol
Souche anti-vent et anti-pluie Terminal concentrique anti-
vent et antipluie Au moins
2,0 mètres du sol
Diamètre minimale du conduit des fumées 100 mm section interne* 100 mm section interne* 80 mm section interne
Longueur minimale (hauteur)
à partir de la sortie de fumée du poêle
3,5 mètres 3,5 mètres 1,5 m. vertical (sortie arrière)
0,8m vertical (sortie
verticale)
Longueur maximale
à partir de la sortie de fumée du poêle
Respecter tirage ci-dessous
Voir EN13384-1
6 mètres 4 mètres totale (horizontal
+ vertical+ coude à 90°
compris) hors T
Valeurs de tirage du
conduit de fumée
Extrémités
acceptables
Conseillée
5 Pa (min à Pmin) - 25 Pa (max)
12 Pa (nominal)
5 Pa (min à Pmin) - 25 Pa
(max)
12 Pa (nominal)
0 Pa (min à Pmin)
2 Pa (nominal)
Coudes 2 coudes à 45° max (=1 M) 2 coudes à 45° (=1 M) 1 coude à 90° en plus du «
»
Positions des terminaux Lorice du conduit doit dépasser
le faitage de 40 cm et être distant
min. de 8 mètres de toute obstacle
Selon préconisation CSTB.
Si DPI, hors de la zone de
reux
Selon préconisation CSTB
Prise d’air (entrée air comburant)
Source d’air carburant Grille ou raccordement extérieure Raccordé sur le concentrique.
Si DPI, prise d’air directe de
l’extérieur
Obligatoirement par le
concentrique
Dimension minimale grille de ventilation 80 cm²
Diamètre minimale raccordement prise d’air Ø50 mm voir notice Ø50 mm voir notice Ø50 mm voir notice
Longueur maximale raccordement
prise d’air extérieure
3,0 m a Ø50 (sans coudes) 3,0 m a Ø50 (sans coudes) en
cas de prise d’air extérieure
Adaptateur en proximité
sortie fumées
Prise d’aire dans vide sanitaire Oui, si ventilé (avec mini. 500 cm2
autour de la maison)
Oui, si ventilé (avec mini. 500
cm2 autour de la maison)
NON
*80 admissible jusqu’au plafond, ensuite agrandir à 100 minimum. Longueur maximale du tronçon de 80 mm :
2 m (sortie verticale) 3 m (sortie arrière)
458
492
Ø80
551
456
900
900
216
152 124
208
Ø80
Ø48
21
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES
DIMENSIONS DU POÊLE ALYSSA AIR 6 M1
124152
208
Ø80
Ø48
216
900
456
900
492
458
551
Ø80
22
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS DU POÊLE TECLA AIR 6 M1
23
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECLA AIR 6 M1/ALYSSA AIR 6 M1
Classe d’ecacité énergétique A+
Puissance utile nominale 6,3 kW (5418 kcal/h)
Puissance utile minimale 2,5 kW (2150 kcal/h)
Rendement au Max. 91,5%
Rendement au Min 92,0%
Température des fumées sortantes au Max 165°C
Température des fumées sortantes au Min 103°C
Particules / OGC / Nox (13% O
2
) 17 mg/Nm3 - 1 mg/Nm3 - 139 mg/Nm3
CO à 13% O
2
au Min. et au Max 0,055 – 0,007%
CO
2
au Min. et au Max 7,4% - 12,8%
Tirage conseillé à la puissance Max.*** 0,10 mbar - 10 Pa***
Tirage minimum admissible à la puissance minimale 0,05 mbar – 5 Pa
Masse des fumées 3,7g/s
Capacité du réservoir 24 litres
Type de combustible : pellets Pellet de 6mm de diamètre avec un calibrage de 3 ÷ 40mm
Consommation horaire de pellets Min ~ 0,6 kg/h* - Max ~ 1,45 kg/h*
Autonomie Au min. ~ 26h* - Au max. ~ 11h*
Volume chauable m
3
135/40 – 155/35 – 181/30 **
Entrée d'air pour la combustion Ø 50mm
Sortie des fumées Ø 80mm
Prise d'air 80 cm
2
Puissance électrique nominale (EN 60335-1) 49W (Max. 480W)
Tension et fréquence d'alimentation 230 Volts/50Hz
Poids net 90 kg
Poids avec emballage 100 kg
Distance par rapport au matériau combustible (derrière/côté/
au-dessous)
50 mm/100 mm/0 mm
Distance par rapport au matériau combustible (plafond/avant) 800mm/1000 mm
* Données qui peuvent varier selon le type de pellets utilisé
** Volume chauable selon la puissance demandée au m
3
(respectivement 40-35-30 Kcal/h par m
3
)
***Valeur conseillée par le fabricant (non contraignante) pour le fonctionnement optimal du produit
Testée conformément à la norme EN 14785 en accord avec le règlement européen pour les Produits de Construction (UE
305/2011).
24
4- DÉBALLAGE
PRÉPARATION ET DÉBALLAGE
Lemballage est constitué d’une boîte en carton recyclable selon les normes RESY et d’une palette en bois. Tous les matériaux d’emballage
peuvent être réutilisés pour un emploi similaire ou éventuellement éliminés comme des déchets assimilables aux solides urbains,
conformément aux normes en vigueur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérier l’intégrité du produit.
Il est recommandé d’eectuer chaque opération de manutention avec des moyens adaptés en prêtant attention aux normes
en vigueur en matière de sécurité. Ne pas renverser l’emballage et prendre toutes les précautions nécessaires pour les pièces
en faïence.
Les poêles sont livrés dans un seul emballage avec les panneaux en céramique ou les ancs en acier emballés avec la structure et placés
au-dessus ou à côté. Ouvrir l’emballage, enlever le carton, le polystyrène et les éventuels feuillards puis placer le poêle à l’endroit pré-
sélectionné en faisant attention à ce qu’il soit conforme aux prescriptions.
Le corps du poêle ou monobloc doit toujours être manutentionné verticalement et exclusivement au moyen d’un chariot. Faire
particulièrement attention à ce que la porte et sa vitre soient protégées des chocs mécaniques qui en compromettraient l’intégrité.
Déballer si possible le poêle à proximité de l’endroit où il sera installé.
Les matériaux qui composent l’emballage ne sont ni toxiques ni nocifs.
EMBALLAGE DU POÊLE TECLA AVEC REVÊTEMENT EN MÉTAL
EMBALLAGE DU POÊLE ALYSSA AVEC REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE
u
s
25
4- DÉBALLAGE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Pour enlever les poêles de la palette, il faut enlever les deux vis «u» et retirer la plaque «s» du pied du poêle. Les pattes «s» sont au
nombre de quatre.
SUPPRESSION DES PATTES DE FIXATION
ÔTER LE CARTON CONTENANT LES PLAQUES EN
FONTE DU FOYER
J
J
26
4- DÉBALLAGE
Positionner le poêle et procéder au raccordement au conduit des fumées. Trouver, en réglant les 4 pieds, (J), le bon niveau an que
l’évacuation des fumées et le tube soient coaxiaux.
S’il faut raccorder le poêle à un tuyau d’évacuation qui traverse la paroi arrière (pour entrer dans le conduit des fumées), faire très attention
à ne pas forcer l’entrée.
Si l’évacuation des fumées du poêle est forcée ou si elle est utilisée de manière impropre pour la soulever et la
positionner, son fonctionnement est irréparablement compromis.
1. TOURNER LES PIEDS DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE POUR ABAISSER LE POÊLE.
2. TOURNER LES PIEDS DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE POUR RELEVER LE POÊLE.
A
A
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
27
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
À la livraison, le poêle Alyssa se présente sans son revêtement en céramique, comme sur l’image ci-dessous.
Prendre la boîte avec les pièces en céramique et le kit quincaillerie (gure ci-dessous) et les préparer pour le montage. Les céramiques sont
déjà complètement assemblées et prêtes à être installées sur le poêle.
Parties électriques sous tension : n’alimenter le
produit qu’après l’avoir assemblé complètement.
Les céramiques sont délicates: les manier avec soin.
POS. DESCRIPTION N.
A PANNEAUX EN CÉRAMIQUE 4
B PROFIL ANTÉRIEUR 2
C PROFIL POSTÉRIEUR 2
D PLAQUE SUPÉRIEURE 2
E PATTE DE BLOCAGE EN CÉRAMIQUE 2
F BUTOIR EN SILICONE 4
G FEUTRE ADHÉSIF 4
L
H
H
28
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
RETRAIT DU COUVERCLE
Soulever le couvercle de remplissage des pellets «L» et ôter le couvercle «H» de la structure.
M
k
k
29
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DÉMONTAGE DU PANNEAU AVANT SUPÉRIEUR
Dans le cas des interventions de nettoyage, il se peut quil faille démonter le panneau frontal supérieur «D»; procéder de la manière
suivante:
• Retirer les deux vis «k» et enlever le panneau avant supérieur «M».
• Remettre le panneau en sécurité.
P
F
P
x
30
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
DÉMONTAGE DU PANNEAU AVANT INFÉRIEUR
En cas d’entretien et/ou dinterventions, il est possible d’ôter le panneau inférieur «P». Procéder de la façon
suivante :
• Ouvrir la porte du foyer «F».
• Enlever les deux vis «x».
P
v
P
P
s
31
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Soulever le panneau «P» de façon à faire sortir les ches «s» installées dans la structure, des trous «v» présents sur le panneau
inférieur «P».
• Remettre le panneau en
sécurité.
Le panneau inférieur « P »
peut être enlevé aussi lorsque
les ancs en céramique sont
installés.
B
t
B
B
B
s
C
C
s
t
C
32
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
MONTAGE DU REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE DU POÊLE ALYSSA
Avant de monter les pièces en céramique, il faut monter les prols de support:
• prendre le prol antérieur «B»
• enler les ches «s» présentes dans le prol «B» dans les trous «t» présents sur la structure
• prendre le prol postérieur «C»
• enler les ches «s» présentes dans le prol «C» dans les trous «t» présents sur la structure.
u
z
u
z
z
u
33
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Sur la partie supérieure de la structure du poêle, enlever les deux vis avant et arrière «u» et les rondelles «z».
• Tenir les vis « u » et les rondelles
«z» pour xer les pattes dans les
opérations successives.
s
D
t
B
C
B
z
B
u
D
34
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
• Placer la plaque supérieure «D» au-dessus de la structure et faire en sorte que les trous «t» présents sur la plaque «D» entrent dans
les ches «s» présentes sur le prol avant «B» placé lors des opérations précédentes.
• Eectuer la même opération au niveau du prol postérieur «C».
• Fixer la plaque «D» à la structure au moyen de la vis externe «u» et la rondelle «z» qui ont été enlevées.
C
A
B
C
A
B
35
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Prendre alors une céramique «A» et l’insérer entre les deux prols «B» et «C».
• Accompagner la céramique «A» jusqu’à la poser sur la partie inférieure de la structure du poêle.
G
A
36
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
• Placer, dans le prol supérieur du panneau en céramique «A», deux feutres «G».
C
A
A
B
A
A
37
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Prendre un autre panneau en céramique «A» et l’insérer entre les prols «B» et «C» en faisant attention à l’accompagner jusqu’à
l’autre céramique.
E
z
E
u
38
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
• Prendre la patte «E» et la placer au-dessus de la plaque «D» pour bloquer les céramiques.
• Fixer la patte «E» au moyen de la vis «u» et de la rondelle «z» qui ont été ôtées lors des opérations précédentes de la structure du
poêle.
39
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Eectuer les mêmes opérations pour le montage des céramiques sur le côté gauche.
H
L
40
5-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE ALYSSA
• Prendre le couvercle «H» et le replacer au-dessus du poêle, après avoir relevé le couvercle du pellet «L».
A
B
41
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
À la livraison, le poêle TECLA se présente sans son revêtement en métal et avec le couvercle monté, comme sur l’image ci-dessous.
Prendre la boîte avec les ancs en métal (gure en bas) et les préparer pour le montage.
Attention! Manœuvrer délicatement les ancs en métal, la peinture pourrait s’endommager.
POS. DESCRIPTION N.
A FLANC EN MÉTAL DROIT 1
B FLANC EN MÉTAL GAUCHE 1
L
H
H
42
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
RETRAIT DU COUVERCLE
Soulever le couvercle de remplissage des pellets «L» et ôter le couvercle «H» de la structure.
M
k
k
43
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DÉMONTAGE DU PANNEAU AVANT SUPÉRIEUR
Dans le cas des interventions de nettoyage, il se peut quil faille démonter le panneau frontal supérieur «D»; procéder de la manière
suivante:
• Retirer les deux vis «k» et enlever le panneau avant supérieur «M».
• Remettre le panneau en sécurité.
P
F
P
x
44
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
DÉMONTAGE DU PANNEAU AVANT INFÉRIEUR
En cas d’entretien et/ou d’interventions, il est possible d’ôter le panneau inférieur «P». Procéder de la façon suivante :
• Ouvrir la porte du foyer «F».
• Enlever les deux vis «x».
P
v
P
P
s
45
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Soulever le panneau «P» de façon à faire sortir les ches «s» installées dans la structure, des trous «v» présents sur le panneau
inférieur «P».
• Remettre le panneau en
sécurité.
Le panneau inférieur « P »
peut être enlevé aussi lorsque
les ancs en céramique sont
installés.
A
A
u
z
46
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
MONTAGE DU REVÊTEMENT EN MÉTAL DU POÊLE TECLA
Prendre le anc droit en métal «A» et enler les crochets «z» présents en bas du panneau dans les trous «u» présents dans la structure
du poêle.
u
z
A
47
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
À ce stade, juxtaposer le panneau «E» à la structure et le xer avec les vis «u» et les rondelles «z».
B
48
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Procéder de la même manière pour le montage du anc gauche «B».
H
L
49
6-MONTAGE/DÉMONTAGE DU POÊLE TECLA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Prendre le couvercle «H» et le replacer au-dessus du poêle, après avoir relevé le couvercle du pellet «L».
F
P
50
7-OUVERTURE DE LA PORTE
OUVERTURE DE LA PORTE DU FOYER
Pour ouvrir la porte du foyer «F», enler la main froide (fournie) dans le trou de la poignée «P» et tirer vers soi.
Attention! La porte ne doit être ouverte que lorsque le poêle est éteint et froid.
51
8-RACCORDEMENTS AUX DISPOSITIFS SUPPLÉMENTAIRES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
PRISE USB
La partie arrière du poêle possède un raccord pour la clé USB nécessaire en cas de mise à jour du logiciel sans devoir enlever les pièces en
céramique/métal pour atteindre directement le raccord sur la carte électronique (pos. 5 sur la carte électronique).
Attention!
La prise USB doit être utilisée par des
techniciens spécialisés.
Risque d’endommagement du produit.
52
8-RACCORDEMENTS AUX DISPOSITIFS SUPPLÉMENTAIRES
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Brancher le câble d’alimentation d’abord à l’arrière du poêle puis à une prise électrique murale.
Pendant la période d’inutilisation du poêle, il est conseillé d’enlever le câble d’alimentation du poêle.
Le câble ne doit jamais être en contact avec le tuyau d’évacuation des fumées, ni avec toute autre partie du poêle.
ALIMENTATION DU POÊLE
Brancher le câble d’alimentation à l’arrière du poêle puis à une prise électrique murale. Le poêle est maintenant alimenté.
Un compartiment porte-fusibles se trouve toujours dans le bloc interrupteur, à côté de la prise d’alimentation. Pour l’ouvrir, il sut de
lever le couvercle en faisant levier avec un tournevis de l’intérieur du compartiment de la prise d’alimentation. À l’intérieur, il y a deux
fusibles (5x20 mm T retardé/3,15 A 250 V) qu’il pourrait être nécessaire de remplacer si le poêle ne salimente pas (ex: l’écran du panneau
de contrôle ne séclaire pas) - opération prise en charge par un technicien autorisé et qualié.
ATTENTION!
Toutes les opérations de nettoyage et/ou remplacement de pièces doivent être eectuées avec la che électrique
débranchée.
Débrancher le produit de l’alimentation à 230V avant toute opération d’entretien.
Si le câble est endommagé, il faut le remplacer.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DU POÊLE
ALIMENTATION DU POÊLE
COMPARTIMENT FUSIBLES
L
53
9-CHARGEMENT DES PELLETS
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
CHARGEMENT DES PELLETS
La charge du combustible seectue sur la partie supérieure du poêle, en soulevant le couvercle «G».
Verser lentement les pellets pour que ceux-ci se déposent jusqu’au fond du réservoir.
En cas de chargement des pellets avec le poêle en marche, ouvrir le couvercle du réservoir en utilisant la main froide
fournie avec le poêle.
Pendant le chargement, éviter que le sac de pellets ne touche les surfaces chaudes.
Ne jamais enlever la grille de protection à lintérieur du réservoir.
Dans le réservoir, n’insérer que des pellets conformes aux spécications indiquées ci-dessus. Stocker le combustible
de réserve à une distance de sécurité adéquate.
Ne pas verser les pellets directement sur le brasier mais seulement à l’intérieur du réservoir.
Lors du fonctionnement et de l’extinction, une grande partie des surfaces du poêle sont très chaudes (porte, poignée,
vitre, tuyaux d’évacuation des fumées, etc.); éviter d’entrer en contact avec ces pièces.
18/06/2019RÉV.28901911800
MCZ GROUP S.p.A.
Via La Croce n°8
33074 Vigonovo di Fontanafredda (PN) – ITALY
Téléphone: +39 0434/599599 lignes groupées
Fax: +39 0434/599598
Internet : www.mcz.it
E-mail: mcz@mcz.it
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw MCZ ALYSSA AIR 6 M1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van MCZ ALYSSA AIR 6 M1 in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van MCZ ALYSSA AIR 6 M1

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 64 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Nederlands - 52 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Aanvulling / aanpassing - Deutsch - 64 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Deutsch - 52 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Aanvulling / aanpassing - English - 64 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - English - 52 pagina's

MCZ ALYSSA AIR 6 M1 Aanvulling / aanpassing - Français - 64 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info