680056
34
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/46
Pagina verder
MSPK-650
NL
FR
D
EN
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
N O T I C E D E M P L O I
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S
©Boretti BV
MSPK-650 Decoratieve afzuigkap-11
B O R E T T I B V
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S +31(0)20-4363525 (service)
E info @ boretti.com
The Netherlands
N V B O R E T T I S A
Rupelweg 16
2850 Boom
T +32 (0) 3-4508180
F +32 (0) 3-4586847
E info.be @ boretti.com
Belgium
INHOUD
1………………………………………………………Mededeling
2………………………………………………………Functies
3………………………………………………………Installatie
4…………………………………Opmerkingen m.b.t. de installatie
5……………………………………Veiligheidswaarschuwing
6……………………………………………………………Gebruik
7…………………………………………………………Onderhoud
MEDEDELING
1. Dank u wel dat u voor onze afzuigkap heeft gekozen. Lees de
instructiehandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat
gebruikt.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een erkende en
deskundige monteur.
3. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid voor schade of letsel
die veroorzaakt is door het niet opvolgen van de installatie-
instructies in de volgende tekst af.
De afzuigkap werkt op 220/240V, 50Hz.
1
(2) FUNCTIES
1. De afzuigkap is vervaardigd van kwaliteitsmaterialen en heeft
een gestroomlijnd ontwerp.
2. Doordat het apparaat uitgerust is met een sterke en stille
elektrische motor en een centrifugeerblad, produceert het sterke
afzuiging en weinig geluid. De afzuigkap heeft een niet-klevend
vetfilter en is het makkelijk te reinigen.
3. Dankzij de geïsoleerde laagspanningsprintplaat met een invoer
van 12VAC zijn de lampjes veiliger.
4. Dankzij de speciale windtunnelconstructie en het
vetopvangontwerp worden vrije vuildeeltjes in een seconde
geabsorbeerd.
2
(3). Installatie
Bij de modellen zonder glas:
3.1 De afzuigkap moet op een afstand van
65-75 cm van het kookoppervlak worden
geplaatst voor de beste resultaten. Zie
afbeelding 1.
3.2 Installeer de haak op een geschikte
plaats zodra de installatiehoogte vastligt, en
houd deze recht. De vaste positie van de
haak van de binnenste schouw is de plaats
van de schouw.
3.3 Monteer de haak van de buitenste
schouw op de buitenste schouw, en zorg ervoor dat de hoogte van de
binnenste schouw vrij aangepast kan worden, en de uittrekbare pijp
gemonteerd kan worden
diameter: 150 mm!. Installeer vervolgens de
uittrekbare pijp en de schouw op de afzuigkap. Zie afbeelding 3.
3." Plaats de afzuigkap op de haak. Zie afbeelding 4.
3.5 Pas de hoogte van de binnenste schouw aan op de positie van de haak
en bevestig de schouw met schroeven. Nadat u de positie heeft aangepast,
bevestigt u de schouw met de veiligheidsschroeven. Zie afbeelding 5.
Opmerking: De twee veiligheidsopeningen bevinden zich op de achterste
behuizing en hebben een diameter van 6 mm.
3
(4) OPMERKINGEN M.B.T. DE INSTALLATIE
1. Zorg dat de ruimte waarin de kap geïnstalleerd wordt schoon
is, zodat er geen restjes hout en stof worden opgezogen.
2. De afzuigkap mag geen gebruik maken van dezelfde
luchtventilatiebuis van een ander apparaat zoals een
gasleiding, een verwarmingsbuis of een heteluchtbuis.
3. De buiging van de ventilatiepijp moet #12$%zijn, paral
lel of
boven het beginpunt en de pijp moet aangesloten worden op de
buitenmuur.
4. Controleer na installatie of de extractor horizontaal is om
vetophoping aan één kant te voorkomen.
4
Translation of the images EN-NL
user_manual_for_wall-mounted_model
Page 5:
Inside chimney bracket = Haak voor binnenste schouw
Hook = Haak
Extensible tube = Uittrekbare pijp
Inside chimney = Binnenste schouw
Outside chimney hook = Haak voor buitenste schouw
Outside chimney = Buitenste schouw
Safety screw = Veiligheidsschroef
Pic 2 = Afbeelding 2
Pic 3 = Afbeelding 3
Pic 4 = Afbeelding 4
Page 6:
Same translations as on page 5
Page 7:
Right = Goed
Wrong = Fout
Page 9:
Indicatorlight = Indicatielampje
Low = Laag
Mid = Gemiddeld
High = Hoog
Light = Verlichting
Pic 6A = Afbeelding 6A
Page 10:
Stop = Stop
Low = Laag
Mid = Gemiddeld
High = Hoog
Light = Verlichting
Pic 6C = Afbeelding 6C
Page 16:
Oil soot filter mesh = Vet- en roetfilter
17
(5) VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Zorg dat kinderen niet aan het apparaat zitten.
Uw afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet geschikt
voor barbecue, roosteren of ander commercieel gebruik.
Installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende
elektricien of deskundige monteur.
De afzuigkap en het filter moeten regelmatig worden schoongemaakt om ze in
goede staat te houden.
Zorg dat u de afzuigkap heeft uitgeschakeld voordat u deze reinigt.
Reinig de afzuigkap volgens de instructiehandleiding en laat de afzuigkap niet
verbranden.
Gebruik geen vuur om uw afzuigkap te drogen.
Als er een storing optreedt in uw afzuigkap, bel dan met de klantenservice om
deze te laten repareren.
Ventileer de ruimte wanneer u uw afzuigkap en gasfornuis gebruikt.
Voer de dampen van de afzuigkap niet via hetzelfde kanaal af als het
afvoerkanaal van het gasfornuis en andere keukenapparaten.
Lees voor installatie en gebruik alle instructies en zorg ervoor dat het voltage (V)
en de frequentie (Hz) die aangegeven staan op uw afzuigkap exact hetzelfde zijn
als het voltage (V) en de frequentie (Hz) in uw woning.
Om uw afzuigkap optimaal te gebruiken dient u de instructiehandleiding te lezen
voordat u het apparaat installeert en gebruikt, en deze op een veilige plaats te
bewaren.
Bewaar de garantiekaart en het aankoopbewijs om aanspraak te kunnen maken op
de garantie op de afzuigkap; zonder deze bewijzen kan er geen garantie worden
gegeven.
5
6!&
!&!&
!&Instellen van de snelheid - zie de afbeeldingen
Elektronische toetsen
1. Druk op de toets voor lage snelheid; indicatielampje 1 gaat
branden en de motor draait met lage snelheid. Druk nogmaals
op de toets om de motor te stoppen.
2. Druk op de toets voor gemiddelde snelheid; indicatielampje 2
gaat branden en de motor draait met gemiddelde snelheid.
Druk nogmaals op de toets om de motor te stoppen.
3. Druk op de toets voor hoge snelheid; indicatielampje 3 gaat
branden en de motor draait met hoge snelheid. Druk nogmaals
op de toets om de motor te stoppen.
4. Druk op de verlichtingstoets; indicatielampje 4 gaat branden
en de twee lampjes worden ingeschakeld. Druk nogmaals op
de toets om de lampjes uit te zetten.
6
(7) ONDERHOUD
7.1 Het rooster van het koolstof-vetfilter reinigen
Het filter is gemaakt van roestvrij staal met een hoge dichtheid.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen op het filter. Door dit
filter schoon te houden, blijft de afzuigkap goed werken. Houd u
strikt aan onderstaande richtlijnen.
Methode 1: Leg het filter in 40-50 cl schoon water, giet er wat
reinigingsmiddel bij en laat het filter 2-3 minuten weken. Draag
handschoenen en reinig het filter met een zachte borstel. Oefen niet
te veel druk uit, omdat het rooster teer is en makkelijk beschadigd
kan raken.
Methode 2: Als dit aangegeven staat kan het filter in de
afwasmachine worden afgewassen; stel de temperatuur in dat geval
in op 60 graden.
LET OP: de vetfilters zullen verkleuren als deze in de vaatwasser
worden gedaan.
7
7.2 De afzuigkap reinigen
A. Om de behuizing langdurig te beschermen tegen aantasting,
moet de afzuigkap om de twee maanden met heet water een
een niet-agressief reinigingsmiddel worden schoongemaakt.
B. Gebruik geen schuurmiddelen omdat de behuizing hierdoor
beschadigd wordt.
C. Zorg dat er geen water in de motor en andere onderdelen
komt; dit veroorzaakt schade aan het apparaat.
D. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt
E. Het koolstoffilter mag niet worden blootgesteld aan warmte.
F. Trek de vaste stang rond het koolstoffilter niet open.
G. Als de stekker of het snoer beschadigd is, vervang het dan
door een speciaal zacht snoer.
8. Storingen en oplossingen
Storing
Oorzaak Oplossing
Het lampje brandt,
maar
de motor werkt
niet
Het blad is geblokkeerd Verwijder de
blokkering
De condensator is beschadigd Vervang de
condensator
De motor is vastgelopen en
beschadigd
Vervang de motor
Vieze geur uit de motor Vervang de motor
Het lampje werkt niet
en de motor werkt
niet
Controleer naast de bovengenoemde punten het
volgende:
Lampje is beschadigd Vervang het lampje
Draden los in netsnoer Sluit de draden aan
volgens het elektrische
schema
8
Er lekt olie
De eenwegsklep en de ingang
van de luchtventilatie zijn
niet goed afgedicht
Haal de eenwegsklep
omlaag en dicht deze af
met lijm
Lekkage vanuit de
aansluiting van het U-
vormige gedeelte en de
afdekking
Haal het U-vormige
gedeelte omlaag en dicht
het af met zeep of verf
De behuizing schudt Het blad is beschadigd en dit
veroorzaakt het schudden
Vervang het blad
De motor is niet stevig
opgehangen
Vergrendel de motor
goed
De behuizing is niet stevig
opgehangen
Bevestig de behuizing
goed
Onvoldoende
afzuiging
De afstand tussen de
afzuigkap en het gasfornuis is
te groot
Maak de afstand kleiner
Te veel ventilatie door open
deuren of ramen
Kies een andere plaats en
monteer het apparaat
opnieuw
Het apparaat helt naar
voren
De bevestigingsschroef is
niet strak genoeg aangedraaid
Draai de ophangschroef
vast en maak deze
horizontaal
De ophangschroef is niet
strak genoeg aangedraaid
Draai de ophangschroef
vast en maak deze
horizontaal
9
Table des matières
1……………………………………….Introduction
2……………………………………….Caractéristiques
3………………………………………..Installation
4…………………………Précautions à observer lors de l'installation
5………………………………………..Instructions de sécurité
6…………………………………………Utilisation de l'appareil
7…………………………………………Entretien
INTRODUCTION
1. Nous vous remercions d'avoir choisi cet appareil. Veuillez lire
soigneusement le mode d'emploi avant d'utiliser la hotte.
2. Les opérations d'installation doivent être réalisées par un
installateur qualifié et compétent.
3. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
ou de blessures dérivant du non-respect des instructions
d'installation contenues dans le présent mode d'emploi.
La hotte de cuisine fonctionne avec une tension d'alimentation
de 220/240v, 50Hz.
1
(2)CARACTÉRISTIQUES
1. La hotte est fabriquée à partir de matériaux d'excellente qualité
et présente un design aérodynamique.
2. Grâce au moteur électrique puissant et silencieux et au
ventilateur centrifuge dont elle est équipée, la hotte fournit une
puissance d'aspiration élevée à un faible niveau de bruit. Elle est
dotée d'un filtre à graisses avec revêtement anti-adhésif, facile à
nettoyer.
3. L'éclairage est plus sûr grâce à la plaque de circuits imprimés
basse tension (12v AC).
4. Grâce à la structure particulière de la soufflerie et au design du
collecteur d'huiles, les salissures sont absorbées en l’espace d’une
seconde.
2
(3). Montage
Modèle non équipé d'un verre :
3.1 Pour un résultat optimal, installez la
hotte à une distance de 65-75cm (26-30
pouces) de la surface de cuisson. Voir
illustration 1.
3.2 Installez la hotte à un endroit appropr
après en avoir déterminé la hauteur. La
position de fixation du support de la
cheminée intérieure correspond à l'endroit
où la cheminée sera positionnée.
3.3 Fixez le support de cheminée extérieure
sur la cheminée extérieure. Vérifiez que la hauteur de la cheminée
intérieure peut être réglée librement pour pouvoir fixer aisément le tuyau
extensible
dia. :150mm
!!Installez ensuite le tuyau extensible et la
cheminée s
ur la hotte. Voir illustration 3.
3." Placez la hotte sur le crochet. Voir illustration 4.
3.5 Ajustez la hauteur de la cheminée intérieure par rapport à la position
du support de la cheminée intérieure et fixez à l'aide de vis. Dès que la
position est ajustée, fixez le corps de la hotte à l'aide de vis de sûreté.
Voir illustration 5.
Remarque : Les deux évents à clapet de sûreté sont situés à l'arrière du
caisson (diamètre de 6 mm).
3
(4) PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE
L'INSTALLATION
1. Avant de procéder à l'installation, veillez à éliminer la
poussière et les copeaux de bois pour éviter que ceux-ci ne
soient aspirés.
2. Le conduit d'évacuation de la hotte ne doit pas être utilisé
conjointement à : tuyaux du gaz, tuyaux de chauffage ou
soufflage d'air chaud.
3. Le conduit d'évacuation doit présenter un coude #!12$%,
être installé parallèlement au point de départ ou au-dessus de
celui-ci et être raccordé à la paroi donnant vers l'extérieur.
4. Une fois l'installation terminée, vérifiez que la hotte est de
niveau pour éviter que les graisses ne s'accumulent à l'une des
extrémités.
4
Translation of the images EN-FR
user_manual_for_wall-mounted_model
Page 5:
Inside chimney bracket = Support de cheminée intérieure
Hook = Crochet
Extensible tube = Tuyau extensible
Inside chimney = Cheminée intérieure
Outside chimney hook = Crochet de cheminée extérieure
Outside chimney = Cheminée extérieure
Safety screw = Vis de sûreté
Pic 2 = Illustration 2
Pic 3 = Illustration 3
Pic 4 = Illustration 4
Page 6:
Same translations as on page 5
Page 7:
Right = Correct
Wrong = Incorrect
Page 9:
Indicatorlight = Indicateur
Low = Lente
Mid = Moyenne
High = Rapide
Light = Éclairage
Pic 6A = Illustration 6A
Page 10:
Stop = Arrêt
Low = Lente
Mid = Moyenne
High = Rapide
Light = Éclairage
Pic 6C = Illustration 6C
Page 16:
Oil soot filter mesh = Filtre à huile et à suie
18
(5) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Empêchez les enfants d'utiliser la hotte de cuisine.
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. Il ne peut être
utilisé pour les cuissons au barbecue, dans les rôtisseries ou pour tout autre usage
commercial.
Les opérations d'installation doivent être réalisées uniquement par un électricien
qualifié ou toute autre personne compétente.
Nettoyez régulièrement la hotte et le filtre, afin de garantir le bon fonctionnement
de l'appareil.
Avant de procéder au nettoyage de la hotte, veillez toujours à la débrancher de
l'alimentation secteur.
Procédez au nettoyage de la hotte en suivant les instructions fournies dans la
présente notice. Évitez que la hotte ne prenne feu.
Ne séchez pas la hotte à l’aide de flammes nues.
En cas de problème de fonctionnement, contactez le Service Après-vente.
Veillez à ce que la pièce dans laquelle sont installées la hotte et la cuisinière à gaz
soit suffisamment ventilée.
Les fumées doivent être évacuées à travers un conduit séparé du conduit utilisé
pour la cuisinière à gaz ou tout autre appareil de cuisine...
Avant de procéder à l'installation et d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension (V)
et la fréquence (Hz) indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil
correspondent à celles de votre installation domestique.
Afin de tirer le meilleur parti de votre appareil, nous vous invitons à lire
soigneusement la présente notice et à la conserver en lieu sûr pour toute
consultation future.
Vérifiez que vous disposez de la garantie relative à votre appareil. En cas de
réparation, il vous sera demandé de produire la garantie et le ticket de caisse pour
pouvoir bénéficier de celle-ci.
5
6 Réglage de la vitesse d'aspiration. Voir illustrations
Boutons électroniques
1. Appuyez sur le bouton Low : le voyant 1 s'allume et le moteur
tourne à vitesse lente. Si vous appuyez à nouveau sur ce
bouton, le moteur s'arrête.
2. Appuyez sur le bouton Mid : le voyant 2 s'allume et le moteur
tourne à vitesse moyenne. Si vous appuyez à nouveau sur ce
bouton, le moteur s'arrête.
3. Appuyez sur le bouton High : le voyant 3 s'allume et le moteur
tourne à vitesse rapide. Si vous appuyez à nouveau sur ce
bouton, le moteur s'arrête.
4. Appuyez sur le bouton Light : le voyant 4 s'allume, de même
que les deux l
ampes. En appuyant à nouveau sur ce bouton,
vous éteignez les deux lampes.
6
(7) ENTRETIEN
7.1 Nettoyage du filtre au charbon
Le filtre est fabriqué en acier inoxydable haute densité. N'utilisez en
aucun cas de détergent corrosif pour nettoyer le filtre ! Veillez à
maintenir le filtre propre pour garantir le fonctionnement correct de
l'appareil. Suivez rigoureusement les indications ci-après :
Méthode 1 : Plongez le filtre dans de l’eau propre à 40-50 degrés,
versez le détergent et faites tremper pendant 2 à 3 minutes.
Munissez-vous de gants ; nettoyez à l'aide d'une brosse douce.
Veuillez à brosser le filtre délicatement pour ne pas risquer de
l'abîmer.
Méthode 2 : Si les instructions le spécifient, lavez le filtre au lave-
vaisselle à une température de 60 degrés environ.
Les filtres en aluminium pâliront quand vous les posez dans la
7.2 Nettoyage de la hotte
A. Afin de protéger la carrosserie de la hotte contre tout risque de
corrosion, nettoyez la hotte tous les deux mois à l'aide d'une
solution d'eau chaude et de détergent neutre.
B. N'utilisez en aucun cas de détergent corrosif sous peine de
l'abîmer.
C. Évitez toute infiltration d'eau dans le moteur et autres pièces,
sous peine d'endommager l'appareil.
D. Débranchez l’appareil avant de procéder à son nettoyage.
E. N'exposez pas le filtre au charbon à la chaleur.
F. Veillez à ne pas déchirer la barre fixe présente autour du filtre
au charbon.
G. Si la fiche ou le cordon sont endommagés, remplacez-les par
une fiche et un cordon de même type.
7
lave-vaisselle.
8. Anomalies de fonctionnement et remèdes
Panne
Cause Remède
L'éclairage s'allume,
mais le moteur ne
tourne pas.
Le ventilateur est bloqué. Éliminez la source du
blocage.
Le condensateur est
endommagé.
Remplacez le
condensateur.
Moteur bloqué, palier
endommagé
Remplacez le moteur.
L’intérieur sent mauvais quand
le moteur est éteint ou une odeur
désagréable se dégage du
moteur.
Remplacez le moteur.
L'éclairage ne
fonctionne pas, le
moteur ne s'active
pas.
Après avoir effectué les contrôles ci-dessus, vérifiez les
points suivants :
L'éclairage est-il endommagé
?
Remplacez l'éclairage.
Le cordon d'alimentation
présente des fuites.
Branchez les fils
conformément au schéma
électrique.
Fuites d'huile
La valve unidirectionnelle et
l'entrée de l'air de ventilation
ne sont pas étanches.
Appliquez de la colle au
niveau de la valve.
Fuite au niveau de la
connexion de la section en U
et du couvercle
Appliquez du savon ou
de la peinture au niveau
de la section en U pour
renforcer l'étanchéité.
Secousses au niveau
du corps de la hotte
Le ventilateur est
endommagé et provoque des
secousses.
Remplacez le ventilateur.
Le moteur n'est pas
solidement suspendu.
Bloquez le moteur de
manière sûre.
Le corps de la hotte n'est pas
solidement attaché.
Fixez le corps de la hotte
de manière sûre.
8
Fixez le corps de la
hotte de manière sûre.
La distance entre le corps de
la hotte et la partie supérieure
de la cuisinière à gaz est trop
importante.
Réglez la distance
correcte entre les deux
éléments.
Trop d'air en provenance de
portes et fenêtres
Choisissez un endroit
mieux adapté pour
garantir le bon
fonctionnement de
l'appareil.
L'appareil est incliné. Les vis de fixation ne sont
serrées à fond.
Placez l'appareil à
l'horizontale et resserrez
les vis.
Les vis de la plaque support
ne sont pas serrées à fond.
Placez l'appareil à
l'horizontale et resserrez
les vis.
9
INHALT
1……………………………………….........................Hinweis
2…………………………………… Funktionen und Merkmale
3………………………………………......................Installation
4………………………………………..Hinweis zur Installation
5……………………………………….....Sicherheitswarnungen
6…………………………………………....................Gebrauch
7…………………………………………......................Wartung
HINWEIS
1. Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Dunstabzugshaube
entschieden haben. Bitte lesen Sie dieses Anleitungshandbuch
sorgfältig vor Installation und Gebrauch durch.
2. Die Installation darf nur durch eine qualifizierte und
kompetente Fachkraft durchgeführt werden.
3. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen
oder Verletzungen, die sich daraus ergeben, dass die in diesem
Text dargelegten Anweisungen zur Installation nicht befolgt
wurden.
Die Dunstabzugshaube ist für 220/240 Volt, 50 Hz ausgelegt.
1
(2) FUNKTIONEN UND MERKMALE
1. Diese Dunstabzugshaube wurde aus hoch qualitativen
Materialien hergestellt und besitzt ein Stromlinien förmiges Design.
2. Der überaus leistungsstarke Elektromotor ist sehr leise und
verfügt aufgrund seiner Zentrifugalkraft über eine starke Saugkraft;
der Antihaft-Fettfilter ist einfach zu reinigen.
3. Die Beleuchtung ist mit 12 V AC-Wechselstrom eine sichere
Sache, da die Niedrigspannungsplatine gut isoliert ist.
4. Aufgrund der Windtunnelkonstruktion und Ölsammelfunktion
saugt Ihre Dunstabzugshaube freie Dunst- und Schmutzpartikel in
Sekundenschnelle aus der Luft ab.
2
(3). Installation
Modell ohne Glas:
3.1 Die Dunstabzugshaube muss für die
optimale Funktion in einem Abstand von
65-75 cm (26-30 Zoll) von der
Herdoberfläche montiert werden. Siehe Abb.
1.
3.2 Installieren Sie den Haken an einer
geeigneten Stelle, sobald die
Installationshöhe fest steht, und richten Sie
alles korrekt aus. Die feste Position in der
Kaminhalterung ist die Stelle für den
Kamin.
3.3 Befestigen Sie die äußere Kaminhalterung außen am Kamin, und
achten Sie darauf, dass der Innenkamin in der Höhe ebenso frei
einstellbar ist wie die flexible Leitung
D
urchm.:150 mm!.
Installieren
Sie danach die flexible Leitung und den Kamin an der
Dunstabzugshaube. Siehe Abb. 3.
3." Dunstabzugshaube an den Haken hängen. Siehe Abb. 4.
3.5 Stellen Sie die Höhe des Innenkamins auf die Position der inneren
Kaminhalterung ein und bringen Sie die Befestigungsschraube an. Nach
der Einstellung der Position das Gehäuse mit der Sicherungsschraube
befestigen. Siehe Abb. 5.
3
Hinweis: Die beiden Sicherheitsbelüftungen befinden sich auf der
Rückseite des Gehäuses mit einem Durchmesser von 6 mm.
4
(4) HINWEIS ZUR INSTALLATION
1. Vor der Installation ist sicherzustellen, dass der gesamte
Arbeitsbereich frei und sauber ist, um das Ansaugen von
Holzspänen und Staub zu vermeiden.
2. Dieses Gerät darf nicht die gleiche Abluft-/Belüftungsöffnung
benutzen wie andere Geräte wie Gas-, Warm- und
Heißluftkamine.
3. Das Abluft-/Belüftungsrohr muss # 12$%gebogen sein,
parallel oder über dem Startpunkt, und muss eine Verbindung
zur Außenwand besitzen.
5
4. Nach der Installation ist sicherzustellen, dass die Abzugshaube
kor
rekt waagerecht ausgerichtet ist, um zu vermeiden, dass
sich Fett oder Öl an einem Ende sammelt.
(5) SICHERHEITSWARNUNGEN
Kinder müssen von der Dunstabzugshaube fern gehalten werden.
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten gedacht.
Sie eignet sich nicht für die kommerzielle Verwendung in Grillstationen,
Würstchenbuden o.ä.
Die gesamte Installation muss von einem qualifizierten Elektriker oder einer
kompetenten Fachkraft vorgenommen werden.
Die Dunstabzugshaube und der Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, damit
das Gerät einwandfrei funktionieren kann.
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube so wie im Anweisungshandbuch beschrieben
und achten Sie stets darauf, dass sie kein Feuer fängt.
Diese Dunstabzugshaube darf nicht mit offenem Feuer getrocknet werden.
Sollten Sie eine Störung an Ihrer Dunstabzugshaube bemerken, kontaktieren Sie
bitte Ihren Kundendienstmitarbeiter.
Achten Sie stets auf eine gute Belüftung des Raums, wenn Sie mit der
Dunstabzugshaube und Ihrem Gasherd arbeiten.
Das abgesaugte Gas der Dunstabzugshaube darf nicht über den gleichen warmen
Kamin abgesaugt werden, der für den Gasherd und andere Küchengeräte benutzt
wird.
Bitte lesen Sie vor der Installation und dem ersten Gebrauch des Gerätes alle
Anweisungen durch und stellen Sie sicher, dass die auf der Dunstabzugshaube
angezeigte dass Spannung (V) und Frequenz (Hz) mit der Spannung und
Frequenz Ihres Haushalts-Stromnetzes übereinstimmen.
Um Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte vor der
Installation und dem ersten Gebrauch des Gerätes das Anweisungshandbuch
durch und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie unsere Garantie für Ihre Dunstabzugshaube
bekommen könnten, indem Sie die Garantiekarte und den Kaufbeleg an einem
sicheren Ort ablegen. Ohne Garantiekarte und Kaufbeleg können wir keine
Garantie leisten.
6
6. Einstellung der Drehzahl. Siehe Abbildungen.
Elektronische Taste
1. Drücken Sie die Taste Low (niedrig), Leuchte 1 leuchtet, und
der Motor läuft mit niedriger Drehzahl. Drücken Sie die Taste
erneut, und der Motor stoppt.
2. Drücken Sie die mittlere Taste, Leuchte 2 leuchtet, und der
Motor läuft mit mittlerer Drehzahl. Drücken Sie die Taste
erneut, und der Motor stoppt.
3. Drücken Sie die Taste High (hoch). Leuchte 3 leuchtet, und
der Motor läuft mit hoher Drehzahl. Drücken Sie die Taste
erneut, und der Motor stoppt.
4. Drücken Sie die Leuchtentaste; Leuchte 4 leuchtet, und die
beiden Lampe
n leuchten auf. Drücken Sie die Taste erneut,
und die Lampen werden ausgeschaltet.
7
(7) WARTUNG
7.1 Reinigung des Fettfilters
Dieser Filter besteht aus hochdichtem Edelstahl. Bitte verwenden Sie
zur Reinigung kein korrosives Reinigungsmittel. Dieser Filter muss
stets sauber gehalten werden, damit das Gerät einwandfrei läuft.
Bitte beachten Sie die nachstehenden Richtlinien:
Methode 1: Geben Sie den Filter in 40-50 Grad warmes sauberes
Wasser, gießen Sie etwas Spülmittel darauf und lassen Sie den Filter
2-3 Minuten einweichen. Tragen Sie Handschuhe und benutzen Sie
zur Reinigung eine weiche Bürste. Bitte reinigen Sie mit geringem
Druck, da der Filter empfindlich ist und leicht beschädigt wird.
Methode 2: Falls der Hersteller dies empfiehlt, kann der Filter auch
in den Geschirrspüler und mit einem Programm bei ca. 60 Grad
gewaschen werden.
Beachten Sie das die Metal Fettfilter verfärben wenn sie diese in
7.2 Hinweise zur Reinigung der Dunstabzugshaube
A. Um das Hauptgehäuse über einen langen Zeitraum vor
Korrosion zu schützen, sollte die Dunstabzugshaube alle zwei
Monate mit heißem Wasser und einem nicht korrosiven
Spülmittel gereinigt werden.
B. Bitte benutzen Sie keine Scheuermittel für die Reinigung,
denn dies beschädigt das Gehäuse.
C. Der Motor und andere Bauteile dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen, da dies Schäden am Gerät verursacht.
D. Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
E. Der Kohlefilter darf keiner Hitze ausgesetzt werden.
F. Bitte reißen Sie die feste Leiste um den Kohlefilter nicht auf.
G. Sind der Netzstecker oder das Kabel beschädigt, ersetzen Sie
diese bitte durch ein weiches Spezialkabel.
8
der Geschirrspüler tun.
8. Störungen und Abhilfemaßnahmen
Fehler
Ursache Abhilfemaßnah
me
Beleuchtung ein, aber
Motor funktioniert
nicht
Blatt blockiert Blockierte Stelle
befreien
Kondensator beschädigt Kondensator ersetzen
Motor hängt fest, Lager
beschädigt
Motor ersetzen
Das Innere riecht schlecht bei
ausgeschaltetem Motor oder
schlechter Geruch vom Motor
Motor ersetzen
Beleuchtung
funktioniert nicht,
Motor funktioniert
nicht
Neben den oben genannten Punkten auch prüfen:
Beleuchtung beschädigt Beleuchtung ersetzen
Netzkabel lose Kabel wie im Schaltplan
gezeigt anschließen
Öl tritt aus
Das Einwege-Ventil und der
Eingang zur Belüftung sind
nicht richtig abgedichtet
Einwege-Ventil heraus
nehmen und mit
Klebstoff abdichten.
Leckage am Anschluss des
U-förmigen Abschnitts und
an der Abdeckung
U-förmigen Abschnitt
nach unten heraus
nehmen und mit Seife
oder Lack abdichten
Gehäuse schütteln Blatt beschädigt, verursacht
Vibrationen
Blatt ersetzen
Motor nicht richtig befestigt Motor besser befestigen
Gehäuse nicht richtig
befestigt
Gehäuse richtig
befestigen
Absaugleistung
unzureichend
Abstand zwischen Gehäuse
und Gasherdoberfläche ist zu
groß
Abstand besser einstellen
Zu viel Belüftung durch
offene Türen oder Fenster
Einen besseren Standort
wählen und das Gerät
dort montieren
Das Gerät ist schief Befestigungsschrauben nicht
richtig angezogen
Befestigungsschraube
richtig anziehen und
Gerät waagerecht
ausrichten
9
Befestigungsschraube nicht
richtig angezogen
Befestigungsschraube
richtig anziehen und
Gerät waagerecht
ausrichten
10
CONTENT
1……………………………………….Notice
2……………………………………….Feature
3………………………………………..Installation
4………………………………………..Notice of installation
5………………………………………..Safety Warning
6…………………………………………Use
7…………………………………………Maintenance
NOTICE
1. Thank you for choosing our cooker hood. Please read the
instruction manual carefully before use.
2. The installation work must be undertaken by a qualified and
competent fitter.
3. The manufacturer disclaims all liability for any damage or
injury caused as a result of not following instructions for
installation contained in the following text.
The cooker hood is used on 220/240v, 50Hz.
1
(2)FEATURE
1. The cooker hood uses high quality materials, and is made with a
streamlined design.
2. Equipped with a large power low noise electric motor and
centrifugal leaf, it produces strong suction, low noise, non stick
grease filter and easy to clean.
3. With the isolated low voltage circuit board control, 12vAC
input, the lights are therefore safer.
4. Special wind tunnel construction and oil collector design, free
dirt will be absorbed in a second.
2
(3). Installation
If the model without Glass:
3.1 The cooker hood should be placed at a
distance of 65-75cm (26-30inch) from the
cooking surface for the best effect. See Pic
1.
3.2 Install the hook on a suitable place once
the installation height is fixed, and keep it in
line. The fixed position of the inside
chimney bracket is the place of chimney.
3.3 Fix the outside chimney bracket on the
outside chimney, and be sure that the inside
chimney can be adjusted the height in it freely as well as fixing the
extensible tube
d
ia.:150mm!. Afterward
s, install the extensible tube
and chimney on the cooker hood. See Pic 3.
3." Put the cooker hood on the hook. See Pic 4.
3.5 Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside
chimney bracket and fix on it by screw, after adjusting the position, fix
the body with safety screw. See Pic 5.
Note: The two safety vents are positioned on the back casing, with
diameter of 6mm.
3
(4) NOTICE OF INSTALLATION
1. Before installation, please ensure the area is clean to avoid
suction of the remaining bits of broken wood and dust.
2. It cannot share the same air ventilation tube with other
appliance such as gas tube, warmer tube, and hot wind tube.
3. The bending of ventilation tube should b#$12%&, parallel or
above the start point and should be connected to the external
wall.
4. After installation, make sure that the extractor is level to avoid
grease collection at one end.
4
(5) SAFETY WARNING
Keep your children from using the cooker hood.
Your cooker hood is for domestic use only, not suitable for barbecue, roast shop
and other commercial use.
Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
The cooker hood and its filter mesh should be cleaned regularly in order to keep
in good working order.
Before cleaning, always ensure that you have switched your cooker hood off.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
No fire for drying your cooker hood.
If there is any fault with your cooker hood, please call the service department
appointed by agent for servicing.
Please keep the room draughty when your cooker hood and gas hob are working.
Do not exhaust the gas from cooker hood through the same heated flue which is
for the gas from gas hob and other kitchen appliances.
Before installation and usage, read all the instructions and make sure that the
voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on your cooker hood are exactly the
same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
In order to get the most out of your cooker hood, please read the instruction
manual before installing & using, and keep it in a safe place.
Ensure that you could get our guarantee for your cooker hood, please provide the
warranty card and purchase receipt, or the guarantee will not be offered.
5
6!
!!
!'
''
'Speed adj
ustment .See pictures
Electronic Button
1. Push the low button, the indicating light 1 on, and the motor
runs at low speed. Push it again and the motor will stop.
2. Push the middle button, the indicating light 2 on, and the
motor runs at mid speed. Push it again and the motor will stop
3. Push the high button, the indicating light 3 on, and motor runs
on high speed. Push it again and the motor will stop
4. Push the light button; the indicating light 4 on, and the two
lighting lam
ps will come on. Push it again and the lamps will
turn off.
6
(7) MAINTENANCE
7.1 The cleaning of the carbon grease filter mesh
The filter mesh is made of high-density stainless steel. Please do not
use the corrosive detergent on it. Keeping this filter clean will keep
the appliance running correctly. Please strictly follow the guidelines
below.
Method 1: Put the mesh into 40-50 c clean water, pour on detergent,
and soak for 2-3 mins. Wear gloves and clean with a soft brush.
Please do not apply too much pressure, as the mesh is delicate and
will damage easy.
Method 2: If instructed to do so, it can be put into a dishwasher, set
the temperature at around 60 degrees.
Notice : The fatfilters which will discolour when put in the dishwasher
7.2 Notice of cleaning cooker hood
A. To protect the main body from corrosion over a long period of
time, the cooker hood should be cleaned with hot water plus
non corrosive detergent every two months.
B. Please do not use abrasive detergent for it will damage the
body.
C. Keep the motor and other spare parts free from water, as this
will cause damage to the appliance.
D. Before cleaning the appliance please remember to cut off
power
E. The carbon filter shouldn’t be exposed to heat.
F. Please don’t tear open the fixed bar around the carbon filter
7
G. I
f the plug or cord is damaged, please replace it with special
soft cord.
8.Abnormity and Solution
Fault
Cause Solution
Light on, but motor
does not work
The leaf blocked Get rid of the blocking
The capacitor damaged Replace capacitor
The motor jammed bearing
damaged
Replace motor
The internal with of motor off or
a bad smell from the motor
Replace motor
Light does not work,
motor does not work
Beside the above mentioned, check the following:
Light damaged Replace lights
Power cord looses Connect the wires as per
the electric diagram
Oil leakage
One way valve and the air
ventilation entrance are not
tightly sealed
Take down the one way
valve and seal with glue
Leakage from the connection
of U-shaped section and
cover
Take U-shaped section
down and seal with soap
or paint
Shake of the body The leaf damaged and causes
shaking
Replace the leaf
The motor is not tightly
hanged
Lock the motor tightly
The body is not tightly
hanged
Fixed the body tightly
Insufficient suction The distance between the
body and the gas top too long
Readjust the distance
Too much ventilation from
open doors or windows
Choose a new place and
resemble the machine
The machine inclines The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging
screw and make it
horizontal
8
The hanging screw not tight
enough
Tighten the hanging
screw and make it
horizontal
34

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw M-System MSPK650IX bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van M-System MSPK650IX in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info