680043
170
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/176
Pagina verder
GLASKERAMISCHE
FORNUIS
Gebruiks-en
Installatievoorschriften
GLASKERAMIK
ELEKTROHERDE
Gebrauchsanweisung
Installationsanleitung
CUISINIERE EN
VITROCERAMIQUE
Mode d’emploi
Conseils pour l’installation
VITROCERAMIC COOKER
Instructions for the use
Installation advices
MFNTK 95 ..
MFNTKN 95 ..
2
Français
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Page 89
Nederlands
Gebruiks-en installatievoorschriften
Bladzijde 3
Deutsch
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Seite 46
English
Instruction for the use - Installation advice
Page 132
3
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen,
vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING
aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende
hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van
schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het
toestel.
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
• De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2006/95/EG;
• De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2004/108/EG;
• De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
• De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2012/19/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en
geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en
is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing.
Om die reden mag het niet gebruikt worden in een
commerciële omgeving.
De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt
gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een
semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke
omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel
installeert en gebruikt.
• Haal het toestel uit de verpakking. Controleer of het beschadigd
is en of de ovendeur goed sluit.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de
producent of met een vakkundig opgeleid technicus.
• Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken,
polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik
van kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen
is een beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag
vooraleer u het toestel gebruikt.
• BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding
en -handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen
van dit toestel.
• Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te
wijzigen, aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken.
De producent is niet aansprakelijk voor ongemak door niet-
naleving van deze instructie.
• Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
• Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt
of onderhoudt.
5
• WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het
toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt.
• Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel
terechtkomen en dat onveilig maken.
• Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
• Gebruik het toestel niet blootsvoets.
• Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen
door een ander model), is het aangeraden om het – voor u het
weg doet – op een geschikte manier buiten werking te stellen, in
overeenstemming met de gezondheids- en milieubepalingen, en
er vooral voor te zorgen dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen
onschadelijk worden gemaakt, vooral met het oog op kinderen
die met ongebruikte toestellen zouden kunnen spelen.
• De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar.
Verwijder deze als afval conform de geldende bepalingen in uw
land. Verwijder de elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt
afgedankt.
• Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
• Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan, na gepaste instructies over het
veilige gebruik van dit toestel en indien zij de mogelijke risico’s
begrijpen. Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen het toestel niet reinigen en onderhouden zonder toezicht.
• De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of
schade aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van
het toestel.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en
de bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog
enige tijd heet.
Wees voorzichtig en raak geen verwarmingselementen aan
(zowel aan de kookplaat als in de oven).
6
De deur is heet, gebruik de handgreep.
Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te vermijden.
• Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in
de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de
kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken.
• WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet
of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT
brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek
het vuur af, bijv. met een deksel of een vuurdeken.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op
het kookoppervlak.
• Plaats lege pannen niet op de glaskeramische kookplaat.
• Laat geen zware of scherpe voorwerpen op de glaskeramische
kookplaat vallen.
• Kras de kookplaten niet met scherpe voorwerpen. Gebruik de
kookplaten niet als werkoppervlak.
• WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaten gebarsten of op een
andere manier beschadigd zijn, bijv. door gevallen voorwerpen,
koppel dan het toestel los van de elektriciteit om elektrische
schokken te vermijden en neem contact op met de klantenservice.
• WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is,
voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie.
Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het
toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn
om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die
letsels kunnen veroorzaken.
• EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN – volg deze instructies:
Richt de binnenkant van de oven in zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘REINIGING EN ONDERHOUD’.
Zet de lege oven op de maximumstand om vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Koppel het toestel los van de elektriciteit, laat de oven afkoelen
en reinig de binnenkant met een doek, water en een neutraal
reinigingsmiddel; droog daarna goed af.
7
• OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen,
aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken
waardoor het glas kan barsten.
• Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven.
Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven.
• BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de
oven of in de opslagruimte.
• Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete
oven te halen.
• Hang geen handdoeken, theedoeken of andere voorwerpen aan
het toestel of aan de handgreep – dat kan brandgevaar opleveren.
• Reinig de oven regelmatig en zorg ervoor dat er zich geen vet of
olie verzamelt op de bodem van de oven of van de druipplaat.
Verwijder gemorste resten meteen.
• Sta niet op het fornuis of op de geopende ovendeur.
• Ga even achteruit wanneer u de ovendeur opent, zodat stoom
en hete lucht kunnen ontsnappen vooraleer u het voedsel eruit
haalt.
• VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Laat het voedsel voor en na
het koken zo kort mogelijk in de oven. Op die manier vermijdt u
verontreiniging door organismen, die voedselvergiftiging kunnen
veroorzaken. Let hier vooral voor op bij warm weer.
• WAARSCHUWING: Til het fornuis NIET op met de handgreep.
8
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP
• Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van
Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad).
• Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG
van het Europees Parlement en de Raad).
Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming
met bovenstaande eisen vast te stellen:
• Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
• Norm EN 60350-2 (kookplaten: elektrische kookzones en/of -gebieden).
GEBRUIK VAN HET APPARAAT, ENERGIEBESPARING TIPS
OVEN
• Controleer dat de deur van de oven steeds goed sluit en dat de pakking van de deur
schoon is en goed werkt. Open de deur van de oven tijdens gebruik alleen wanneer
dat strikt noodzakelijk is. Zo voorkomt u warmteverlies (voor sommige functies
kan het nodig zijn de oven te gebruiken met de deur half gesloten, raadpleeg de
gebruiksinstructies van de oven).
• Zet de oven 5-10 minuten voor het einde van de theoretische bereidingstijd uit, om de
opgeslagen hitte te recupereren.
• We raden aan dat u geschikte ovenschotels gebruikt en de oventemperatuur indien
nodig aanpast tijdens de bereiding.
KOOKPLATEN
ELEKTRISCHE KOOKZONES EN/OF -GEBIEDEN
• Zorg dat u geen zone/gebied aan laat staan zonder dat er iets op staat (zonder
kookpot).
• Giet geen vloeistoffen op zones/gebieden die heet zijn.
• Gebruik alleen kookpotten en pannen met een platte bodem (geschikt voor een
elektrisch kookfornuis).
• Gebruik kookpotten die het oppervlak van de kookzone/het kookgebied zo veel
mogelijk bedekken.
• Gebruik indien mogelijk een deksel, om elektriciteit te besparen.
• Wanneer de vloeistof in de pan kookt, zet u de temperatuur lager naar de gewenste
stand. Denk eraan dat de kookzone/het kookgebied nog ongeveer vijf minuten warmte
blijft produceren nadat het is uitgeschakeld.
9
KOOKTAFEL
1
Waarschuwing: Als de kookplaat is gebarsten of andere schade heeft opgelopen door er
op gevallen voorwerpen, enz. dan moet u de stekker van het apparaat uit het stopcontact
nemen en de Servicedienst bellen.
ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN:
1. Zone 3 circuits Ø 180 1700 W
2. Zone 3 circuits Ø 145 1200 W
3. Doppele kookzone (ovaal) Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Doppele kookzone Ø 210/120 2100/700 W
5. Zone 3 circuits Ø 145 1200 W
6. Controlelampje “plaat warmi”
Afb. 1.1
2
1
3
4
6
5
10
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor
2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter
3. Bedieningsknop kookplaat centraal
4. Bedieningsknop kookplaat linksachter
5. Bedieningsknop kookplaat linksvoor
6. Regelknop oventhermostaat
7. Thermostaatknop
8. Elektronische klok/programmeur
Controlelampje:
9. Controlelampje kookplaat aan
10. Controlelampje oventhermostaat
BEDIENINGSPANEEL
2
50
75
200
225
250
175
150
100
125
1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
Afb. 2.1
Afb. 2.2
Ventilatiemotor voor koeling
Dit toestel beschikt over een veilige koeling dankzij de ventilatiemotor, waardoor een
optimaleefciëntievanhetcontrolepaneelwordtbereikt,deoppervlaktetemperatuurlager
blijft en de interne componenten worden afgekoeld.
De ventilatiemotor voor koeling wordt automatisch ingeschakeld wanneer de oven of de
grillbrander worden aangezet.
Deze kan (enkele minuten) blijven werken, ook nadat de oven of grillbrander werden
uitgeschakeld.
Deze periode hangt af van de baktemperatuur en -duur.
11
1
2
3 4
5
6
Afb. 3.1a
Het glaskeramische oppervlak van de
kookplaat geleidt warmte zeer goed in de
verticale richting, waardoor de warmte van
de elementen onder het oppervlak snel
wordt overgedragen aan de pannen die op
de kookzones staan.
De warmte verspreidt zich daarentegen
vrijwel niet in de horizontale richting,
waardoor het glaskeramische oppervlak
op een paar centimeter afstand van de
kookzones “koud” blijft.
De 5 kookzones komen overeen met de
donkere cirkels op het kookplaatvlak.
BELANGRIJKE OPMERKING:
De verwarmingselementen zijn uitgerust
met een ingebouwde temperatuurbegrenzer
die de elementen bij iedere instelling IN/
UIT schakelen om oververhitting van het
glaskeramische oppervlak te voorkomen.
Door het gebruik van ongeschikte pannen
en/of een foute plaatsing van de pannen
zal de temperatuurbegrenzer dikwijls
schakelen en het kookresultaat minder
goed zijn.
BEDIENINGSKNOP KOOPLAAT MET
3 VERWARMINGSELEMENTEN
De kookplaat waaronder zich 3
verwarmingselementen bevinden (afb.
3.2), wordt bediend door een schakelaar
met 6 standen (0÷6) Afb. 3.1a - 3.1b.
Afb. 3.2
KERAMISCH KOOKVLAK - GEBRUIKSAANWIJZING
3
Afb. 3.1b
12
DOPPELE KOOKZONES
De eerste kookzone is aangegeven door
de cirkel op het keramische oppervlak.
Het verwarmingselement van de eerste
kookzone wordt bediend door een traploze
vermogenregelaar met werkstanden van
1 (laagste temperatuur) t/m 12 (hoogste
temperatuur).
De doppele kookzone kan alleen worden
ingeschakeld wanneer de eerste kookzone
op het hoogste vermogen is geregeld door
de bedieningsknop op het symbool te
draaien
.
Afb. 3.5
Afb. 3.4
Afb. 3.3a
Doppele kookzone
Doppele kookzone
Afb. 3.3b
13
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Als u uw fornuis enkele keren heeft
gebruikt, vindt u snel de ideale stand voor
elk van uw eetwaren.
KOOKTIPS
Afb. 3.6
Stand
knop
KOOKTYPE
0 0 Uit.
1
2
1
2
Om te smelten (boter,
chocolade). Om schotels
warm te houden.
2
2
3
4
Om eetwaren warm
te houden of kleine
hoeveelheden vloeistof op te
warmen.
3
4
5
6
Om grotere hoeveelheden
vloeistof op te warmen; om
sausen of room in te koken.
3
4
6
7
Aan de kook brengen van
eetwaren, stoofpot, soepen,
stomen.
4
7
8
Deegwaren, rijst in open
kookpan, schnitzels.
4
5
8
9
10
Aan de koken brengen van
grote hoeveelheden, snelle
grillades.
6
11
12
Frituren, frieten, steaks,
beignets.
Voor het inschakelen van
het buitenste verwarmings -
element (alleen bij duppele
kookzones)
Verwarmen
Koken
Bakken
kokzone voorzien
van traploos
regelbare
bedieningsknop
kokzone voor-
zien van bedie-
ningsknop met 7
standen
14
CONTROLELAMPJE “PLAAT WARMI”
Aan de voorzijde van het keramische
kookvlak bevinden zich 5 controlelampjes
die elk verbonden zijn met een kookplaat.
Als de temperatuur van de kookzone
meer dan 60°C bedraagt, gaat het
verklikkerlampje aan om aam te duiden dat
de plaat warm is.
Dit verklikkerlichtje blijft branden, ook al
wordt de warmtebron uitgeschakeld, om
aan te geven dat de plaat nog warm is in
deze kookzone.
De restwarmte blijft een tijdje aanhouden
nadat de overeenkomstige warmtebron
werd uitgeschakeld.
Leg dus nooit uw handen op de
kookzone en, vooral, hou kinderen uit
de buurt.
Het verklikkerlampje dooft automatisch als
de temperatuur van de kookzone onder
60°C daalt.
Tips om goed en snel te koken:
• Om de kooktijd in te korten, zet u de
schakelaar even op zijn maximum en
daarna draait u hem in de gepaste
stand.
• Gebruik recipiënten met een platte
bodem. De bodem van de recipiënt
moet bij voorkeur dezelfde (of een
iets grotere) diameter hebben als
de kookzone, met het oog op een
maximale benutting van de energie.
• Aangezien de kookzone enige tijd
warm blijft na het uitdoven van het
vuur, kan het vuur enkele minuten
vóór het einde van de kooktijd worden
uitgezet. De restwarmte van de
vitroceramische plaat volstaat dan
om het kookproces te beëindigen.
De zijpanelen zijn omkeerbaar en
als het email beschadigd is, kunnen
ze opnieuw worden gebruikt aan de
ommezijde.
• Kook met het deksel op de pan als dat
mogelijk is, om energie te sparen.
• Kook het voedsel in geen geval
rechtstreeks op een kookzone, maar
altijd in een pan.
Let op: Het oppervlak van het komfoor
wordt tijdens het koken zeer heet.
Houd kinderen uit de buurt van het
komfoor.
Afb. 3.7
15
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK
VAN DE KOOKPLAAT
• Controleer welke knop de gekozen
kookzone bedient voordat u aan de
knoppen draait. Het is raadzaam de
pan op de kookzone te zetten voordat u
deze aan zet, en de pan te verwijderen
wanneer het koken klaar is.
• Gebruik pannen met een platte, gladde
bodem. Gebruik geen pannen van
gietijzer. Een oneffen of ruwe bodem
kan de glaskeramische plaat bekrassen.
Controleer of de bodem van de pan
schoon en droog is.
• Pannen met een aluminium bodem
kunnen zilverkleurige strepen en vlekken
op de kookplaat achterlaten.
• Laat een vochtig deksel niet op de
kookplaat liggen.
• Het glaskeramische oppervlak en de
pannen moeten schoon zijn. Verwijder
alle voedselresten (vooral die van
suikerrijk voedsel), vuil, enz. zorgvuldig
met afwasmiddel.
• Gebruik geen pannen met een steel die
zo lang is dat deze over de rand van de
kookplaat uitsteekt, om te voorkomen dat
de pan per ongeluk wordt omgestoten.
Met deze voorzorg is de pan ook
moeilijker te bereiken voor kinderen.
• Buig u niet over de kookplaat wanneer
de kookzones in bedrijf zijn.
• Laat geen zware of scherpe voorwerpen
op de keramische kookplaat vallen.
Neem de stekker uit het stopcontact als
het keramische oppervlak beschadigd
is en stel u in verbinding met de
servicedienst.
• Leg geen aluminiumfolie of plastic
voorwerpen op de kookzones wanneer
deze warm zijn.
• Denk erom dat de kookzones tamelijk
lang (ca. 30 minuten) warm blijven nadat
deze zijn uitgezet.
• Neem de stekker van het komfoor uit
het stopcontact als het keramische
oppervlak beschadigd is en stel u in
verbinding met de servicedienst.
Kras het keramische oppervlak niet
met scherpe voorwerpen Gebruik
het keramische oppervlak niet als
werkblad of bergplaats.
REINIGING
Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u
na te gaan of het toestel uitgeschakeld is.
Volg de schoonmaakinstructies
nauwgezet op.
Verwijder eventuele voedselresten of
andere stoffen die zich habben vastgezet.
Verwijder stof met een vochtige doek.
U kan ook gebruik maken van niet
schurende of niet corrosieve detergenten.
Het is aanbevolen alles dat door warmte kan
smelten, van de kookplaat te verwijderen:
plastic voorwerpen, aluminiumfolie, suiker
of heel zoete produkten.
Indien een voorwerp of materiaal op de
plaat gsmolten is, dient u dit onmiddellijk
te verwijderen (terwijl het oppervlak nog
warm is) met de schraper om beschadiging
van het vitroceramische vlak te vermijden.
Gebruik geen messen of puntige
voorwerpen, want zij kunnen de kookpmaat
onherroepelijk beschadigen.
Gebruik ook geen schurende schilfers of
schuursponsen die onherstelbare krassen
kunnen veroorzaken.
OPGELET: HEEL BELANGRIJK!
Ingeval van schoonmaak van de plaat
in glasceramiek met behulp van een
accessoire (bijvoorbeeld een kleine
schraper) moet men erop letten dat
de pakking ter hoogte van de hoeken
van het glasceramiek oppervlak niet
beschadigd wordt.
Afb. 3.8
16
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk
7 verschillende funkties te gebruiken om
aan elke kookvereiste te voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
Onderweerstand 1750 W
Bovenweerstand 1200 W
Grillweerstand 2400 W
Ringvormige weerstand 2200 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om
de lege oven 30 minuten op stand
te
laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur
(thermostaatknop op 250°C) in de standen
en
, om alle sporen van vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treffen.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de
MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht -
alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen
- omhult de gerechten in de oven
waardoor deze vlug en volledig
gaargekookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand
geproduceerde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-
roodstralen van de grillweerstand
uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.
ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN
4
17
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
THERMOSTAAT
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in
te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het
knoppenbord.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
BAKSTANDENSCHAKELAAR
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
Afb. 4.1
18
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en
225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient
geregeld te worden van 50° tot 250 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet
voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand “
•” daar elke andere stand geen enkele
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen.
Ongeveer één uur per kilo.
Deduurvariëertinfunktievandekwaliteitenhetsoortteontvriezenvoedingsmiddelen.
19
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES
OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte
over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld
op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of
gebraden worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
20
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand
plaatsen;
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten
en erop letten dat ze elkaar niet
raken; de deksels bevochtigen met
water; de ovendeur sluiten en de
thermostaatknop op stand 135 °C
plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en
de thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
– de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
SIMULTAAN KOKEN
De standen en de MULTIFUNKTIE
oven laten toe verschillende heterogene
bereidingen simultaan te koken. Aldus kan
men tezelfdertijd verschillende gerechten
koken zoals vb. vis, taart en vlees
zonder dat de aroma’s en smaken zich
vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten
geoxydeerd worden door de elektrische
weerstand en zich dus niet kunnen
afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
– de kooktemperaturen moeten zo
dicht mogelijk bij elkaar liggen met
een verschil van maximum 20° tot
25 °C tussen de extreem vereiste
temperaturen voor de verschillende
gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast worden,
rekening houdend met de verschillende
kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand
kan het roosteren zonder braadspit
gbeuren, daar delucht volledig rond
de gerechten verspreid wordt. De
thermostaatknop op stand 175°C plaatsen
en na voorverwarming van de oven de
gerechten op het rooster plaatsen, de
ovendeur sluiten en de oven laten verder
verwarmen tot het roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneffekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
21
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun
bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoufflé 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C
22
De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies:
• 24-uurs klok met lichtgevend display
• Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten)
• Programma voor automatisch bakken in de oven.
• Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
Beschrijving van de drukknoppen:
Kookwekker
Baktijd
Einde baktijd
Handmatige bediening en
ongedaan maken van de
ingeschakelde programma’s.
Vooruit zetten van de cijfers van
alle functies
Achteruit zetten van de cijfers van
alle functies en instellen van het
geluidssignaal.
Beschrijving van de oplichtende
tekens:
AUTO - knipperend - Programmering op
automatische bediening maar nog niet
geprogrammeerd (men kan de oven niet
aan zetten).
AUTO - Brandt, maar knippert niet
- Programmering op automatische
of halfautomatische bediening met
ingeschakeld programma.
Programmering op handmatige
bediening of automatisch bakken
in werking.
Kookwekker in werking
en AUTO - knipperend en met
geluidssignaal - Verkeerde pro-
grammering (de baktijdinstel-
ling is langer dan de instelling van
einde baktijd).
Opmerking: Het programmeren (met één
hand) gebeurt door het indrukken van de
knop die overeenkomt met de gewenste
functie. Nadat men deze weer heeft
losgelaten dient men binnen 5 seconden
de tijd in te stellen met de toetsen
of
edere keer dat de stroom uitvalt wordt de
programmering op nul gezet.
Afb. 5.2Afb. 5.1
ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING
5
23
DIGITAALKLOK (afb. 5.2)
De programmeer-eenheid is voorzien van
een elektronische klok met lichtgevende
cijfers die de uren en de minuten aangeven.
Bij de eerste aansluiting van de oven op
het elektriciteitsnet of na een stroomstoring
zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op
het display van de programmeer-eenheid.
Om de tijd in te stellen dient U het knopje
en vervolgens het knopje of
ingedrukt houden totdat de klok op de
juiste tijd staat (afb. 5.2).
Er bestaat ook een ander systeem: druk
de knopje
, egelijk in en druk
tegelijkertijd op de knopjes
of .
Opmerking: Bij het instellen van de tijd
worden eventuele in werking zijnde of
ingestelde programma’s op nul gezet.
HANDMATIGE BEDIENING VAN DE
OVEN ZONDER PROGRAMMERING
Om de oven handmatig te bedienen,
zonder gebruik van de programmering,
moet het knipperende opschrift AUTO
worden uitgezet door op de knop
te
drukken (het opschrift AUTO zal uitgaan,
terwijl het symbool
gaat branden).
Let op: Als het opschrift AUTO niet
knippert (hetgeen betekent dat er al
een bakprogramma is ingesteld) zorgt
het indrukken van de knop
voor het
wissen van het programma en voor
het omschakelen naar de handmatige
bediening.
Indien de oven aanstaat dient men hem
handmatig uit te zetten.
ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER
De kookwekkerfunctie bestaat slechts
uit een geluidssignaal dat ingesteld kan
worden voor een tijdsbestek van maximaal
23 uur en 59 minuten.
Om de tijd in te stellen moet U op het knopje
drukken en vervolgens op het knopje
of totdat het display de gewenste tijd
aangeeft (afb. 5.4).
Als de kookwekker is ingesteld verschijnt
de tijd van de klok weer op het display en
gaat het symbool
branden.
Het terugtellen begint onmiddellijk.
Dit is op elk gewenst moment te zien op het
display wanneer U het knopje
indrukt.
Als de ingestelde tijd verstreken is gaat het
symbool
uit en hoort U een repeterend
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
INSTELLING VAN DE TOON VAN
HET GELUIDSSIGNAAL
Door op de knop te drukken hoort U na
elkaar drie verschillende klanken.
Het als laatste gehoorde geluidssignaal
blijft ingesteld.
Afb. 5.4Afb. 5.3
24
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 5.5 - 5.6)
Voor het automatisch bakken in de oven
moet U:
1. De baktijd instellen
2. Einde baktijd instellen
3. Temperatuur en functie van de oven
instellen.
Hiervoor gaat U als volgt te werk:
1. Stel de baktijd in door op de knop
te
drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of
(achteruit, als men over
de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2. Druk op de knop
; de baktijd, reeds
opgeteld bij het tijdstip van de klok
verschijnt op het display.
Stel het tijdstip van einde baktijd in door
op de knop
; te drukken; indien men
over het gewenste tijdstip heen gaat kan
men achteruit gaan door op de knop
te drukken.
Na deze instelling zal het symbool
doven. Indien na deze instelling het
opschrift AUTO op het display knippert
en men een geluidssignaal hoort,
betekent dat dat er een fout is gemaakt
bij het programmeren, dat wil zeggen,
dat de baktijd over de tijd van de klok
heen is ingesteld. in dit geval dient men
het tijdstip einde baktijd of de baktijd te
wijzigen op de hierboven aangegeven
wijze.
3. Stel de temperatuur en de bakfunctie
in met behulp van de schakelaar en
de thermostaat van de oven (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven is nu geprogrammeerd en alle zal
automatisch functioneren: de oven zal op
het juiste moment worden ingeschakeld
en vervolgens, na het verstrijken van de
baktijd op het geprogrammeerde tijdstip
weer uit te gaan.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
te drukken
kan men op het display aezen hoe lang
het nog duurt tot het einde van de baktijd.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
ogenblik worden uitgeschakeld door op de
knop
te drukken.
Na het verstrijken van de ingestelde baktijd
wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
Het symbool
gaat uit, het opschrift
AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat kan worden afgeze t
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat van de
oven op de nulstand, en zet vervolgens de
programmeer-eenheid op de “handmatige”
bediening door op de knop
te drukken.
Let op: Als de stroom uitvalt springt de
klok op nul en worden alle ingestelde
programma’s gewist. De stroomuitval
wordt gesignaleerd door het de
knipperende cijfers op het display.
Afb. 5.6Afb. 5.5
25
HALFAUTOMATISCH BAKKEN
Met deze instelling gaat de oven
automatisch uit na de gewenste baktijd. Er
zijn twee manieren om half-automatisch te
bakken:
1e MANIER: Programmering van de
baktijd (afb. 5.7)
Stel de baktijd in door op de knop
te drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of de knop (achteruit,
wanneer men over de gewenste tijd
heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2e MANIER: Programmering van einde
baktijd (afb. 5.8)
Stel het tijdstip van einde baktijd in
door op de knop
te drukken en
vervolgens op de knop
(vooruit) of
de knop
(achteruit, wanneer men
over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
Wanneer men één van deze
programmeringen heeft uitgevoerd dient
men de temperatuur en de bakfunctie
van de oven in te stellen met behulp van
de schakelaar en de thermostaat (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven zal onmiddellijk worden
ingeschakeld en na het verstrijken van de
ingestelde tijd of bij het bereiken van het
als einde baktijd ingestelde tijdstip zal hij
automatisch weer worden uitgeschakeld.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
e drukken
kanmenvanhetdisplayaezenhoelang
het nog duurt voordat de baktijd afgelopen
is.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
moment ongedaan worden gemaakt door
op de knop
te drukken.
Als de baktijd verstreken is wordt de oven
uitgeschakeld en dooft het symbool
het
opschrift AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat op de
nulstand en zet de programmering op de
handmatige bediening door op de knop
te drukken.
Afb. 5.8Afb. 5.7
26
ONDERHOUD
6
Let op
Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is
het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat
kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om
het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan leiden tot
het breken van het glas.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel
schoongemaakt worden met een spons en
zeep of andere nietschurende middelen.
Bij voorkeur met een zachte doek.
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd
worden.
Ook het gebruik van chloor- of
zuurhoudende producten dient vermeden
te worden.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ
STAAL, ALUMINIUM EN
OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmidel.
Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U wordt
geadviseerd een zachte doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien
deze het oppervlak onherstelbaar
beschadigen.
GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
– Bladzijde 15.
ALGEMENE RAADGEVINGEN
• Ga nooit over tot onderhoud of
reiniging van het toestel zonder
dat u het vooraf van het stroomnet
heeft afgekoppeld.
• Ga nooit over tot onderhoud of rei-
niging van het toestel zonder dat u
het vooraf van het stroomnet heeft
afgekoppeld.
• Laat geen alkalische of zure stoffen
(zoals citroensap of azijn).
• Gebruik geen schoonmaakprodukten
op basis van chlorine of azijn.
• Belangrijk: Voor het hanteren/
gebruik van dit apparaat wordt het
gebruik van beschermende kleding/
handschoenen aanbevolen.
LET OP
Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatregelen
die voor dit type van productcategorie
voorgeschreven zijn. Niettemin moet
u speciale aandacht besteden aan de
achter- of onderzijde van het apparaat
aangezien deze zones niet ontworpen
zijn met de bedoeling ze aan te raken.
Bovendien bevatten ze scherpe of ruwe
randen waar u zich zou kunnen aan
verwonden.
27
MONTEREN EN DEMONTEREN
VAN DE ZIJPLATEN
• Monteer de zijrekken en bevestig
deze met 2 schroeven aan de oven-
wanden (afb. 6.2).
• Schuif de druipbak en het rooster in
het frame zoals afgebeeld in afb. 6.1.
De plaat moet zo geplaatst worden
dat de veiligheidsgroef, waardoor de
plaat er niet uitglijdt, naar de binnen-
kant van de oven gericht is; de gelei-
derail bevindt zich aan de achterkant.
• Het demonteren geschiedt in omge-
keerde volgorde.
Afb. 6.2
Afb. 6.1
Geleiderail
Stopgroef
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt
schoon. Voor de schoonmaak de rekken
aan de zijkanten van de oventuimte
uitnemen en deze terugmonteren als u
klaar bent.
Wanneer de oven nog lauw is, de
binnenwanden afwassen met een doek
die in heet water met zeep of een ander
geschikt product gedrenkt is.
De bodem van de oven, de zijdelingse
rekken, de druipschaal en het rooster zijn
uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
Opgelet: de vervaardiger of dit product
accepteert geen verantwoordelijkheid voor
schade toegebracht door chemische of
harde schoonmaakmiddelen.
Laat de oven eerst afkoelen en raak
geen warme elementen aan in de oven.
28
VERVANGING VAN DE OVENLAMPEN
LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden.
• laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het verlichtingskapje “A” (afb. 6.3).
• Schroef lamp “B” los en vervang ze met een nieuwe die bestendig is aan hoge
temperaturen (300°C) met de volgende kenmerken: 220-240 V, E14 en identieke
kracht als de vorige lamp (controleer de Watt kracht aangeduid op de lamp).
• Herplaats het verlichtingskapje “A”,
AANDACHT: De vervanging van de ovenlamp valt niet onder uw garantie.
B B
A
A
Afb. 6.3
29
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (afb.
6.4).
Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen
vatten tijdens de werking van het apparaat.
Afb. 6.4
30
VERWIJDEREN EN VERVANGING VAN DE RUITEN IN DE BINNENDEUREN
VOOR REINIGING
Indien u wenst de binnenruiten van de deur te reinigingen, moet u de volgende
voorzorgsmaatregelen en instructies nauwkeurig opvolgen.
Indien de glazen ruit en de deur incorrect vervangen worden, kan dit leiden tot schade aan
het apparaat en gevolgens uw garantie beeindigen.
BELANGRIJK!
• Let op, de ovendeur is zwaar. Bij twijfel, tracht niet de ovendeur te verwijderen.
• Wees zeker dat de ovenmoffel en alle onderdelen afgekoeld zijn. Probeer nooit de
onderdelen van een warme oven aan te raken.
• Besteed extra aandacht wanneer u de glazen ruit hanteert. Vermijd enige aanraking
van de glaswanden tegen het oppervlak. Dit kan leiden tot glasbreuk.
• OPGEPAST:
Gebruik geen bijtende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen
ovendeur te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk.
• Indien u enige vorm van schade opmerkt aan de glazen ruiten ( zoals scherven of
barsten), gebruik de oven niet. Neem contact op met uw Servicedienst.
• Let erop dat u de glazen ruit correct vervangt. Gebruik de oven niet zonder dat de
glazen ruit correct geinstalleerd is.
• Wanneer u met moeite de glazen ruit kan vervangen of verwijderen, forceer niet.
Neem contact op met uw Servicedienst voor hulp.
AANDACHT: Onderhoudsbijstand of algemeen gebruik van de oven door een
vertegenwoordiger van de servicedienst vallen niet onder uw garantie.
31
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite
als volgte:
• Open de deur volledig (afb. 6.5).
• Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren.
• Houd de deur vast zoals aangeduid in
afb. 6.18.
• Sluit de deur zachtjes (afb. 6.7) totdat
de hefbomen “A” van de linkse en
rechtse scharnieren vasthangen aan
deel “B” van de deur (afb. 6.6).
• Trek de scharnierhaakjes weg van hun
plaats volgens pijl “C” (afb. 6.9).
• Laat de deur op een zachte ondergrond
rusten.
B
A
C
Afb. 6.9
Afb. 6.8
Afb. 6.7
Afb. 6.6
Afb. 6.5
BELANGRIJK
Hou steeds een veilige afstand van de
scharnieren van de ovendeur, vooral uw
handen.
Als de scharnieren niet in correcte positie
zitten, dan zouden
deze kunnen
loskomen en zou
de deur plots en
onverwacht kunnen
sluiten met het risico
op blessures.
32
VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN BINNENRUIT
De ovendeur beschikt over 2 ruiten:
• nr 1: buitenzijde
• nr 2: binnenzijde
Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen:
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENBORGVEER
1. Verwijder de ovendeur en leg het op een zachte ondergrond BELANGRIJK: De deur
moet horizonaal neergelegd worden zoals aangeduid in afb. 6.10.
2. Druk op beide aanslagen om de glazen borgveer los te clippen.
3. Verwijder de glazen borgveer.
2
1
2
1
2
Afb. 6.10
33
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENRUIT
Til de binnenruit zachtjes op om ze alsvolgens te verwijderen, zoals aangeduid in afbeelding
6.11
1
2
1
2
Afb. 6.11
34
NA REINIGING, DE GLAZEN BINNENRUIT TERUGPLAATSEN
Wanneer u de glazen binnenruit terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat:
• de ruit correct is teruggeplaatst, zoals aangeduid. De ruit moet in de positie liggen
zoals hieronder wordt beschreven opdat ze in de deur past en alsvolgens het apparaat
veilig en correct kan functioneren.
• U er extra op let dat de randen van het glas geen enkel ander voorwerp of oppervlakte
raken.
• U de ruit zonder forceren terugplaatst. Indien u moeilijkheden ondervindt tijdens het
terugplaatsen van de ruit, verwijder de ruit en herneem het proces van het begin.
Indien dit nog steeds niet helpt, neemt u best contact op met de Servicedienst.
• U de ruit juist vasthoudt. U zou de formulering op de ruit in de juiste richting moeten
kunnen lezen .
• De email “A” goed zit. Indien dit niet zo is, moet u de email juist tegen de toprand van
de binnenruit leggen (in het midden).
1. Breng de binnenruit aan het hoogste paar gleuven en geef het een zachte duw (pijl 1
in afb. 6.12).
2. Breng het voorzichtig op zijn plaats (pijl 2 in afb. 6.12).
1
2
1
2
A
Afb. 6.12
35
VERPLAATS DE GLAZEN BORGVEER
1. Breng de glazen borgveer in plaats, zoals aangeduid in afb. 6.13. Het zou aan de
onderrand van de buitenruit moeten zitten. Controleer of de aanslagen “M” noch
vervormd of beschadigd zijn.
2. Duw de glazen borgveer zachtjes terug op haar plaats. U zou beide aanslagen moeten
horen klikken wanneer ze de glazen borgveer vastzetten.
Belangrijk!
Let erop dat de glazen borgveer correct en stevig vastzit opdat de glazen ruit veilig is.
1
2
M
M
M
1
Click
2
Click
Afb. 6.13
36
HERMONTEREN VAN DE OVENDEUR
1. Houd de deur stevig vast (afb. 6.14).
2. Steek de scharnierhaakjes in de gleuven. Let erop dat de gleuven overeenkomen
zoals aangeduid in afb. 6.15.
3. Open de ovendeur volledig.
4. Sluit de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren, zoals aangeduid in afb
6.16.
5. Sluit de ovendeur en controleer of alles juist op zijn plaats zit.
A
Afb. 6.15
Afb. 6.14
Afb. 6.16
37
IMPORTANT
• Deinstallatiemaguitsluitendwordenuitgevoerddooreengekwaliceerdelektricien,
in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de
fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
• Alle ingrepen moeten uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld is.
• Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
Aanwijzingen
voor de
installateur
38
INSTALLATIE
Voor wat betreft de bescherming tegen de verhitting van de aan het fornuis aangrenzende
oppervlakken, moeten de montagecondities conform zijn de aanwijzingen op afb. 7.1.
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de
omgevingstemperatuur.
Installeer het komfoor niet in de buurt van brandbaar materiaal (bijv. gordijnen).
Indien het fornuis op een sokkel staat, moet men de juiste afmetingen nemen om te
vermijden dat het toestel van de sokkel glijdt.
INSTALLATION
7
50 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Afb. 7.1
39
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren.
Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
– Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
– Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de
kookplaat.
Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het
door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
DE VERSTELBARE VOETEN
MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan
de onderkant van het fornuis worden
gemonteerd voordat het fornuis in
gebruik wordt genomen
(afb. 7.3).
Afb. 7.3
Afb. 7.2
C
B
A
40
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
7.5).
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET over de
vloer wanneer u het naar de plaats van
installatie vervoert (afb. 7.6).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de
vloer niet raken (afb. 7.4).
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voeten
schade oplopen tijdens deze manœuvre
(afb. 7.4).
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET
FORNUIS
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden
door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT
te draaien (afb. 7.7).
Afb. 7.7
Afb. 7.6
Afb. 7.5
Afb. 7.4
41
BEVESTIGINGSSTEUN
Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het
ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen
en het veilig aan de muur te bevestigen.
Om de bevestigingssteun te plaatsen:
1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven
van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 7.8.
2. Boor twee gaten met een diameter van 8 mm in de wand en steek er de bijgeleverde
plastieken pluggen in.
Belangrijk! Controleer of er geen leidingen of elektriciteitsdraden beschadigd
kunnen worden door de gaten te boren.
3. Plaats de bevestigingssteun losjes met de twee bijgeleverde schroeven.
4. Zet het fornuis tegen de muur en pas de hoogte van de bevestigingssteun aan, zodat
deze in de gleuven aan de achterzijde van het fornuis past (zie afb. 7.8).
5. Draai de schroeven van de bevestigingssteun vast.
6. Duw het fornuis tegen de muur zodat de bevestigingssteun zich volledig in de gleuven
aan de achterzijde van het fornuis bevindt.
Opgelet!
Let goed op wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift om te voorkomen dat de
voedingskabel in de steunbeugel wordt vastgeklemd.
Afb. 7.8
42
Trek altijd de stekker uit alvorens
werken uit te voeren aan het elektrische
gedeelte van het toestel.
BELANGRIJK: De aansluiting op
het elektriciteitsnet moet uitgevoerd
worden door een bevoegd vakman
en voldoen aan de geldende
voorschriften.
Een foute installatie kan schade aan
personen, dieren en zaken ten gevolge
hebben waarvoor de fabrikant zich niet
aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
• De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
• het apparaat moet aangesloten
worden op het elektriciteitsnet,
nadat men eerst heeft vastgesteld
dat de netspanning overeenstemt
met de voedingsspanning die
op het typeplaatje is vermeld en
dat de elektrische voorziening de
aansluitwaarde van het toestel kan
dragen;
• het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar
met een minimumafstand van 3 mm
tussen de contacten;
• de voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hete oppervlakken en
moet zo geplaatst worden dat de
temperatuur nergens boven de 75°C
komt;
• het toestel moet zo worden
geïnstalleerd dat de lijnschakelaar
altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters,
verloopstekkers en meervoudige
stekkerdozen omdat deze oververhitting
en verbrandingen kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw woning
aangepast moet worden om het toestel te
installeren, laat de nodige werkzaamheden
dan verrichten door een bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van de
elektrische voorziening in uw woning groot
genoeg is voor het vermogen dat het
toestel opneemt.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet
worden aangesloten op een geschikte
tweepolige schakelaar die in de buurt
van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Het is verplicht het apparaat te aarden.
De aarding van het toestel is verplicht.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in acht
nemen van deze voorwaarde.
ELEKTRISCH GEDEELTE
8
43
AANSLUITING VAN DE ELEKTRISCHE VOEDINGSKABEL
• Open het toegangsplaatje door de twee schroeven “A” los te draaien. (afb. 8.1).
• Maak schroef “D” los en open de kabel klem “E” in zijn geheel (afb. 8.2-8.3-8.4).
• Verbind de aansluitingen met klemhouder “F” (afb. 8.2-8.3-8.4) volgens het schema
in afb. 8.5.
• Sluit de fase-, nul- en aardedraden aan op het aansluitblok “G” volgens het schema
in afb. 8.5.
• Blokkeer de kabel met de kabel klem “E” (door het vastschroeven van schroef “D”).
• Sluit het toegangsplaatje (controleer of de twee schroeven goed zijn vastgedraaid).
BELANGRIJK: Om de voedingskabel aan te sluiten, kan u de schroeven van het
toegangsplaatje achter het klemmenbord NIET LOSDRAAIEN.
LET OP: Indien de voedingskabel beschadigd is, mag deze uitsluitend vervangen
worden door een vertegenwoordigde operator van de Servicedienst om eventuele
risico’s te vermijden.
A
Afb. 8.1
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD
“Type H05RR of H05VV-F”
230 V ac 3 x 4 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 4 mm
2
(**)
(**) Rechtstreekse aansluiting op een
elektrische muurdoos
Gelijktijdigheidsfactor van toepassing.
Alle aansluitingen dienen gedaan te
worden door een erkend installateur.
44
230 V ~
1
2
3
5
4
N
L2
PE
L1
G
F
D
E
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
G
F
D
E
400 V 2N ~
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
L3
G
F
D
E
400 V 3N ~
Afb. 8.2
Afb. 8.4
Afb. 8.3
PE
N (L
2
)
L
1
230 V
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PE
PE
400 V 3N
400 V 2N
N
L
1
L
2
N
L
1
L
3
L
2
Afb. 8.5
45
46
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines
unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer
Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle
Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen
auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise
des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher
auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften
oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Deutsch
Gebrauchsanweisung installationsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Diese Herd ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben worden:
• Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2006/95/EWG und
darauffolgende Anderungen;
• Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2004/108/EWG und darauffolgende
Änderungen;
• Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
• Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2012/19/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird
die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
undRessourcenmitsichbringt.ZurErinnerungandieVerpichtung,die
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
47
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen
von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und
angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des
Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen
Bereich eingesetzt werden.
Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät
außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im
halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen
Bereich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig bevor Sie das Gerät
anschließen und verwenden.
• Stellen Sie nach dem Auspacken des Geräts sicher, dass dieses
nicht beschädigt ist, und dass die Ofentür richtig schließt. Bei
Zweifel, das Gerät nicht benutzen und die Verkaufsstelle oder
einenfachlichqualiziertenTechnikerkonsultieren.
• Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel,
Verpackungsbänder, etc.) darf nicht in Reichweite von Kindern
zurückgelassen werden, da dieses schwere Verletzungen
verursachen kann.
• Manche Geräte werden mit einer Schutzfolie auf den Stahl- und
Aluminiumbestandteilen geliefert. Diese Folie muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden.
• WICHTIG: Es wird empfohlen bei der Bedienung und bei der
Reinigung des Geräts eine geeignete Schutzkleidung bzw.
Schutzhandschuhe zu tragen.
• Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich
werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser
Bedingung resultieren.
• Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem
separaten Fernsteuerungssystem bedienen.
• Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen
ohne das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
48
• ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist
bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen,
das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise
gemäß der Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz
funktionsuntüchtig zu machen. Versichern Sie sich dabei
insbesondere, dass alle gefährlichen Bestandteile unschädlich
gemacht werden, da Kinder mit dem ungebrauchten Gerät
spielen könnten.
• Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese
müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes
entsorgt werden. Falls das Gerät verschrottet werden muss,
Netzkabel entfernen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch des Geräts sicher, dass die
Schalter auf AUS (OFF)-Position stehen.
• Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten
werden, außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder
Anweisungen in Bezug auf den sicheren Gebrauch des Geräts
bekommen und die damit verbundenen Gefahren erkennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch unsachgemäßen oder unzulässigen
Gebrauch des Geräts verursacht werden.
• ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine
49
zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch
einige Zeit in diesem Zustand.
Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren
(auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens).
Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff.
Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen
kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
• Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in
Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in
der Ofentür eingeklemmt werden können.
• ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit
Fett oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge
haben. NIE Feuer mit Wasser löschen, sondern das Gerät
ausschalten und die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke bedecken.
• ACHTUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächenabstellen.
• Keine leeren Pfannen auf die Glaskeramikplatte stellen.
• Keine schweren oder scharfen Gegenstände auf die
Glaskeramikplatte fallen lassen.
• Das Kochfeld nicht mit scharfen Gegenständen zerkratzen.
BenutzenSiedasKochfeldnichtalsArbeitsoberäche.
• ACHTUNG: Wenn das Kochfeld gebrochen ist oder anderweitig
durch hinauffallende Gegenstände etc. beschädigt ist, das
Gerät von der Stromversorgung trennen, um einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden, und den Kundendienst kontaktieren.
• ACHTUNG: Im Fall einer vorschriftsgemäßen Montage wird ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen gerecht, die für diese Art
von Produktkategorie festgelegt wurden. Allerdings ist auf der
Rück- oder Unterseite des Geräts besondere Vorsicht geboten,
da diese Bereiche nicht zum Berühren entwickelt wurden und sich
dortscharfeoderraueTeilebendenkönnten,dieVerletzungen
verursachen können.
• DER ERSTE GEBRAUCH DES OFENS – es wird empfohlen,
die folgenden Anweisungen zu befolgen:
Bereiten Sie das Innere des Ofens so vor, wie es im Kapitel
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben wird.
50
Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett
von den Heizelementen zu beseitigen.
Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen
abkühlen lassen und das Innere des Ofens mit einem in
Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch
reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen.
• ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen
Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da
dadurchdieOberächezerkratztwerdenkann,wasinweiterer
Folge zum Zersplittern der Glastür führen kann.
• Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des
Ofenraums stellen.
• FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen
aufbewahren oder im Unterschrank.
• Stets Topfhandschuhe beim Herausnehmen der Gitterroste oder
Backbleche benutzen solange diese heiß sind.
• Keine Handtücher, Geschirrtücher oder andere Gegenstände auf
das Gerät oder seinen Griff hängen, da dies eine Feuergefahr
darstellt.
• Den Ofen regelmäßig reinigen und vermeiden, dass sich Fett
oder Öl am Ofenboden oder auf dem Gitterrost ansammelt.
Verschüttetes immer sofort entfernen.
• Nicht auf den Herd oder auf die geöffnete Ofentür steigen.
• Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf
und heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise
herausnehmen.
• SICHERER UMGANG MIT LEBENSMITTELN: Die Lebensmittel
vor und nach dem Kochen so kurz wie möglich im Ofen lassen.
Dadurch kann vermieden werden, dass Lebensmittel von
Organismen befallen werden, was eine Lebensmittelvergiftung
zur Folge haben kann. Geben Sie besonders Acht bei warmem
Wetter.
• ACHTUNG: Den Herd NIE am Türgriff hochheben.
51
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN
• Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie
2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
• Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie
2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
Kurze Bezeichnung der bei der Überprüfung der Übereinstimmung mit den vorstehenden
Anforderungen angewandten Mess- und Berechnungsmethoden oder Bezugnahme darauf:
• Norm EN 60350-1 (Elektrobacköfen).
• NormEN60350-2(Kochmulden:ElektrischeKochzonenund/oderKochächen).
VERWENDUNG DES GERÄTS, ENERGIESPARTIPS
BACKÖFEN
• Prüfen Sie, dass die Backofentür stets korrekt geschlossen und die Türdichtung
sauber ist. Bitte öffnen Sie die Backofentür beim Betrieb des Ofens nur dann, wenn
es unbedingt nötig ist, um Wärmeverluste zu vermeiden (bei einigen Funktionen ist es
allerdings erforderlich, die Backofentür halb offen zulassen, dies können Sie genau in
der Bedienungsanleitung des Backofens nachlesen).
• Schalten Sie den Backofen bereits 5-10 Minuten vor dem Ende der geplanten Gardauer
ab, um die Restwärme vollständig auszunutzen.
• Es wird empfohlen, nur ofenfestes Geschirr zu benutzen und die Temperatur des
Backofens während des Gar- oder Backvorgangs bei Bedarf etwas einzuregeln.
KOCHMULDE
ELEKTRISCHE KOCHZONEN UND/ODER KOCHFLÄCHEN
• Vermeiden Sie es, eine leere Kochzone/ einen leeren Bereich (ohne aufgesetzten
Topf) eingeschaltet zu lassen.
• Vermeiden Sie es, dass Flüssigkeiten auf heiße Kochzonen/Bereiche gelangen.
• BitteverwendenSieausschließlichTöpfeundPfannenmitachemBoden(elektrischer
Kochplattentyp).
• Verwenden Sie Kochgeschirr, das die Fläche der Kochzonen/Bereiche so gut wie
möglich abdeckt.
• Verwenden Sie Deckel, wann immer dies möglich ist, um Energie zu sparen.
• Sobald das Gargut in der Pfanne zu kochen beginnt, drehen Sie die Hitze auf die
gewünschte Stufe herunter. Bitte denken Sie immer daran, dass heiße Kochzonen/
Bereiche auch nach dem Abschalten noch etwa fünf Minuten lang Wärme erzeugen.
52
Abb. 1.1
ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen
1. Dreikreis-Kochzone Ø 180 1700 W
2. Dreikreis-Kochzone Ø 145 1200 W
3. Duo-Schnellkochzone - Oval Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Duo-Schnellkochzone Ø 210/120 2100/700 W
5. Dreikreis-Kochzone Ø 145 1200 W
6. Warnlampe Restwärme der Kochzonen
Achtung: Bei Sprüngen oder Rissen, die auf starke mechanische Einwirkungen
zurückzführen sind, das Gerät von der elektrischen Netzversorgung trennen und dn
Kundendienst anrufen.
ARBEITSFLÄCHE
1
2
1
3
4
6
5
53
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Stellknauf Kochzone vorne rechts
2. Stellknauf Kochzone hinten rechts
3. Stellknauf Kochzone zentral
4. Stellknauf Kochzone hinten links
5. Stellknauf Kochzone vorne links
6. Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens
7. Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens
8. Elektronische Ugr/Programmiergerät
Kontrolllampen:
9. Betriebsanzeige Kochstelle
10. Betriebsanzeige Backofen
BEDIENUNGSTELD
2
50
75
200
225
250
175
150
100
125
1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
Abb. 2.1
Abb. 2.2
KÜHLUNGSLÜFTER
Das Gerät ist mit einem Kühlungslüfter ausgestattet. Der Zweck dieses Lüfters ist das
Senken der Außentemperatur und das Kühlen der inneren Bestandteile des Gerätes. Der
Kühlungslüfter aktiviert sich bei Einschaltung des Backofen- oder Grillbrenners automatisch.
Nach Ausschaltung des Backofen- oder Grillbrenners kann der Lüfter einige Minuten lang
weiterlaufen.
54
Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht eine
schnelle vertikale Wärmeübertragung von
den Heizelementen unter der Kochzone
auf die daraufgestellten Töpfe.
Es ndet hingegen keine horizontale
Warmeübertragung statt, so daß die
Glaskeramik in nur einigen Zentimetern
Entfernung von der Kochzone “kalt” bleibt.
Die 5 Kochzonen, die auf der nächsten
Seite beschrieben werden, sind auf dem
Kochfeld durch vier schwarze Kreise
sichtbar gemacht.
Das Kochfeld darf nur in sauberem Zustand
in Betrieb genommen werden.
WICHTIGER HINWEIS:
Die Heizelemente haben einen eingebauten
Temperaturbegrenzer, der das Element
in jedem Zustand EIN- UND ausschaltet,
um die Glaskeramik vor Überhitzung zu
schützen.
Der Einsatz von falschen Backblechen und/
oder bei falscher Position des Backblechs
setzt der Temperaturbegrenzer öfter ein,
wodurch die Kochleistung beeinträchtigt
wird.
KNEBEL FÜR DIE DREKREIS-
KOCHZONE (Abb. 3.1a - 3.1b)
Die Dreikreis-Kochzone wird durch einen
Schalterknopf mit 6 Einstellungen (0-6)
betätigt.
Die Heizleistung kann von Stufe O (aus)
auf (Max.) erhöht werden.
Das Heizelement besteht aus drei
elektrischen Widerständen, die je nach
Einstellung des 6-Stufen-Schalter-knopfes
zusammen oder getrennt funktionieren.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ARBEITSFÄCHE
3
1
2
3 4
5
6
Abb. 3.1a
Abb. 3.2
Abb. 3.1b
55
DUO-SCHNELLKOCHZONE
Zur Wahl und zum Kochen der
Speisen sind die Einstellknöpfe auf
12 zu positionieren. Nach Erreichen
der gewünschten Temperatur den
Einstellknopf auf die entsprechende
Position drehen.
Durch Zuschaltung einer zweiten
Kochzone kann die Oberäche der
hinteren und vorderen linken Zonen
erweitert werden. Hierzu ist der
Einstellknopf nach rechts bis zum
Endanschlag (Position
) zu drehen.
DOPPELTE UND OVALE
STRAHLUNGSFLÄCHEN
Das Heizelement besteht aus einer
Spule aus hitzebeständigem Material, die
schnell die Betriebstemperatur erreicht.
Der Betrieb der Kochfelder wird durch
einen stufenlosen Energieregler
überwacht, der zwischen “1” und “12
(Höchsttemperatur) eingestellt werden
kann. (Abb. 3.3a - 3.3b).
Durch Einschalten des zweiten Elements
(Abb. 3.4 und 3.5) können das rechte
hintere und das mittlere Kochfeld
erweitert werden.
Hierzu den Reglerknauf (Abb. 3.3a - 3.3b)
vollständig rechts herum drehen
.
Abb. 3.5
Abb. 3.4
Abb. 3.3a
Zweiten Kochzone
Zweiten Kochzone
Abb. 3.3b
56
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nach kurzer Benutzungsdauer werden Sie
aus Erfahrung die beste Einstellung für
jede Kochart gefunden haben.
KOCHANLEITUNG
Abb. 3.6
Knebel-
stellung
KOCHART
0 0 Ausgeschalten
1
2
1
2
Warmhalten von Geschirr.
Schmelzvorgang (Butter,
Schokolade, etc.).
2
2
3
4
Warmhalten von Speisen
und Anwärmen von kleinen
Mengen Flüssigkeit.
3
4
5
6
Aufwärmen von größeren
Flüssigkeitsmengen.
Zubereitung von Soßen,
Cremes und Suppen.
3
4
6
7
Kochen von Fleisch, Nudeln,
Suppen und Kochen im
Schnellkochtopf.
4
7
8
Kochen in offenen Töpfen
Reis, etc.
4
5
8
9
10
Kochen von großen
Quantitäten, Röstkartoffeln,
Frittieren, Braten.
6
11
12
Frittieren, Pommes frites,
Schnitzel, etc.
Einschalten des zweiten
Bereichs (nur Duo-
Kochzone)
Aufwärmen
Kochen
Braten-Frittieren
Kochzone mit
12-Stufen-Schal-
terknopf:
BLITZ-
KOCHZONE
Kochzone mit
6-Stufen-Schal-
terknopf:
DREISKREIS-
KOCHZONE
57
LÄMPCHE FÜR DIE
RESTWÄRMEANZEIGE
Im unteren Bereich der Arbeitsplatte sind 5
Anzeigelampen angeordnet, die jeweils an
ein Kochfeld angeschlossen sind.
Wenn die Temperatur der Kochzone 60°C
übersteigt, leuchtet das dazugehörige
Kontrollämpchen auf und zeigt somit an,
daß die Kochzone heiß ist.
Diese Lampe leuchtet auf, wenn die
Kochfelder abgeschaltet werden und
meldet dadurch, dass der Kochbereich
noch warm ist. Nach dem Abschalten des
Kochbereichs bleiben die Kochfelder noch
längere Zeit warm.
Während dieser Zeit darf die Kochzone
nicht berührt werden, achten Sie vor
allem darauf, daß Kinder sie nicht
berühren.
Das Lämpchen geht automatisch aus,
sobald die Temperatur der Kochzone auf
unter 60° C absinkt.
RATSCHLÄGE FÜR EINEN
SCHNELLEN UND RICHTIGEN
KOCHVORGANG:
• Drehen Sie beim Einschalten der
Kochzone den Knebel auf Maximum,
dadurch kürzt sich die Kochzeit ab.
Nach kurzer Zeit schalten Sie dann
den Knebel auf die gewünschte
Kochstufe.
• Drehen Sie beim Einschalten der
Kochzone den Knebel auf Maximum,
dadurch kürzt sich die Kochzeit ab.
Nach kurzer Zeit schalten Sie dann
den Knebel auf die gewünschte
Kochstufe.
• Nutzen Sie die Nachwärme aus. Bei
fast allen Koch-/Bratvorgängen kann
5-10 Minuten vor Beendigung auf
O” zurückgeschaltet werden. Die
Restwärme ermöglicht es die Speisen
zu ende zu kochen.
Achtung: Während des
funktionierens wird die
Backofentüre sehr heiss.
Kinder sind fernzuhalten.
Abb. 3.7
KEINE TÖPFE MIT UNBEARBEITETEM,
RAUEN BODEN VERWENDEN
Abb. 3.8
58
RATSCHLÄGE FÜR DIE SICHERE
BENUTZUNG DES KOCHFELDES
• Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten, daß Sie den richtigen Knebel
für die von Ihnen gewünschte Kochzone
betätigen. Es ist ratsam, den Topf schon
vor Einschalten auf die Kochzone zu
stellen und erst nach Abschalten wieder
wegzunehmen.
• Benutzen Sie Töpfe und Pfannen mit
achem und regelmäßigem Boden
(Achtung bei Gefäßen aus Gußeisen).
Unregelmäßige Böden können die
Glaskeramik-Oberäche zerkratzen.
Achten Sie darauf, daß der Boden sauber
und trocken ist.
• Sorgen Sie dafür, daß die Handgriffe
von Töpfen und Pfannen nicht über
den Herdrand herausragen, dadurch
vermeiden sie ein unvorhergesehenes
Umkippen. Durch diese
Vorsichtsmaßnahme erschweren Sie
es auch Kindern, die Kochgefäße zu
erreichen.
• Benutzen Sie das Kochfeld nicht, wenn
die Oberäche gesprungen ist oder
Schäden aufweist. Benachrichtigen Sie
den Kundendienst!
• Benutzen Sie die Glaskeramik nicht als
Ablage-oderArbeitsäche.
• Beugen Sie sich nicht über die Kochzonen,
wenn sie eingeschalten sind.
• Legen Sie keine Backfolie oder
Plastikgegenstände auf die Kochzone,
solange sie heiß ist.
• Denken Sie daran, daß die Kochzonen
noch für geraume Zeit nach dem
Abschalten (zirka 30 Min.) heiß
bleiben. Halten Sie sich genau an die
Reinigungsanweisungen.
• Die Glaskeramik-Kochmulde nicht als
Auageächeverwenden.
• Lebensmittel auf keinen Fall direkt auf der
Glaskeramik-Kochmulde garen, sondern
stets Kochtöpfe oder Behälter verwenden.
REINIGUNG
Achten Sie darauf, daß das Kochfeld
abgeschalten ist, bevor Sie es reinigen.
Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen nur
mit dem Schaber.
Entfernen Sie Staub mit einem feuchten
Lappen.
Es sind nur nicht scheuernde und nicht
ätzende Reinigungsmittel zu verwenden.
Reinigungsmittelreste müssen mit einem
feuchten Lappen vollständig entfernt
werden.
Stellen Sie keinerlei Gegenstände auf das
Kochfeld, die bei Hitze schmelzen können:
wie z.B. Plastikgegenstände,
Aluminiumfolie, Zucker oder Zuckerprodukte.
Falls irgendein Gegenstand auf dem Kochfeld
geschmolzen sein sollte, entfernen Sie ihn
sofort (solange das Kochfeld noch heiß ist)
und benutzen Sie dazu den mitgelieferten
Schaber, um eine nicht mehr behebbare
Beschädigung der Glaskeramikoberäche
zu verhindern.
Benutzen Sie keine Messer oder
spitzen Gegenstände, weil dadurch die
Kochfeldoberäche beschädigt werden
könnte.
Benutzen Sie auch keine Scheuerschwämme
oder Topfkratzer weil diese die
Glaskeramikoberäche des Kochfeldes
zerkratzen; auch diese Art der Beschädigung
kann nicht mehr ausgebessert werden.
ACHTUNG: ÄUSSERST WICHTIG!
Verwenden Sie zum Reinigen des
Glaskeramikfeldes ein spezielles
Werkzeug (z.B. Schaber) und achten Sie
besonders darauf, eine Beschädigung
der Dichtung an den Kanten der
Glaskeramikächezuvermeiden.
Abb. 3.9
59
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde
besitzen einen Multifunktions-Backofen.
Wie die Definition schon sagt, handelt
es sich um einen Backofen, der in
funktioneller Hinsicht besondere
Eigenscharten aufweist.
Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und
erfüllt somit alle möglichen back-, Brat-
und Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer
Steuerung ergeben sich durch 4
Heizelemente; diese sind:
– Unterhitze 1750 W
– Oberhitze 1200 W
– Grill 2400 W
– Umluft 2200 W
BEMERKUNG:
Wenn der Ofen erstmalig in Betrieb
gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei
maximaler Temperatur (Thermostatknopf
auf 250 positionieren)
und zwar 30 Minuten
auf Position
und 30 Minuten auf Position
und
um eventuelle Spuren von
Fett an den elektrischen Widerständen zu
beseitigen
.
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät
heiß.
Aufpassen die heißen Elemente innerhalb
des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi-
funktions-Backofen wird auf die wie folgt
beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft).
Ein Ventilator saugt die sich im
Backofeninneren befindliche Luft
an; die Luft strömt dabei durch ein
spiralförmiges elektrisches Heiz element
und wird dann wieder in den Garraum
ausgestoßen. Die so erhitzte Luft
umgibt vollständig die in den Backofen
gestellten Speisen, die auf diese Weise
schnell und rundherum gleichmäßig
gegart werden. Die Luft wird vom
Ventilator ständig neu angesaugt, so
daß sich der beschriebene Vorgang
kontinuierlich wiederholt. Es können
verschiedene Gerichte gleichzeitig
gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-
strömung (Umluft).
Die von den oberen und unteren Heiz-
elementen erzeugte Hitze wird vom
Ventilator im Backofen gleichmäßig
verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird
von einem Ventilator gleichmäßig im
Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator ohne
Heizung verwendet.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
4
60
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back-
und Bratvorgänge immer an bleibt.
THERMOSTAT - KNOPF
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird
immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen.
Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise
garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
Abb. 4.1
61
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Funktionsschalter auf
, stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf
•
gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art
der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
62
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze
breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann
gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die
Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5
Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN
UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein.
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie
die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
63
RATSCHLÄGE FÜR
ANDERE KOCH-, BRAT-UND
BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossenen
Gläsern in der nachfolgend beschrie-
benen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht
gegenseitig berühren, gießen Sie
etwas Wasser auf die Deckel der
Einkochgläser, schließen Sie den
Backofen und stellen Sie den Thermostat
auf 135°C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf
die Position
und den Thermostat auf
150°C.
Die Brötchen werden wieder
wohlschmeckend, wenn Sie sie mit
einigen Tropfen Wasser befeuchten und
zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig
gegarten Braten zu erhalten, denken Sie
bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen 180°
und 200°C beibehalten sollten, und
daß die Bratdauer von der Menge und
Qualität des Fleisches abhängt.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER
SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-
Backofen in die Positionen
und
stellen, können Sie gleichzeitig die
unterschiedlichsten Speisen backen und
braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch braten und einen Kuchen backen,
ohne daß sich Aroma und Geschmack
vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
– Die Temperaturen, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie
möglich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie
verschieden lange Garzeiten haben
können. Es versteht sich von selbst,
daß durch diese Backmöglichkeit Zeit
und Energie gespart werden kann.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position
,
auf dem Funktions-
wählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175°C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die Backofentür,
stellen den Thermostat auf die gewünschte
Temperatur zwischen 50° und
175°C ein.
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über
die Speisen verteilen, erhalten diese ein
goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
64
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen fern-
gehalten werden!
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und
Braten im Backofen geeignete Gefäße und
ändern Sie falls nötig die Backtemperatur
während des Garvor gangs.
GERICHTE
TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C
Pizza 225°C
Überbackene Reisgerichte 225°C
Milchkartoffeln 200°C
Gefüllte Tomaten 225°C
Käse-Soufflé 200°C
Überbackene Zwiebeln 200°C
Kalbsbraten 200°C
Kalbskotelett am Grill 225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C
Kalbshackbraten 200°C
Roastbeef 220°C
Seezungenfilets 225°C
Seehecht in Kräutersoße 220°C
Beignets 200°C
Kringel 200°C
Zwetschgenkuchen 180°C
Marmeladenkuchen 200°C
Bisquit 225°C
Hefekuchen 225°C
Süße Blätterteigstückchen 200°C
Kuchen mit Bisquitboden 220°C
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit
kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor
der tatsächlich erforderlichen Backzeit
ausschalten, um die Speicherwärme zu
nutzen.
65
Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen
in sich vereint:
• 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige.
• Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten).
• Programm für Garautomatik im Backofen.
• Programm für halbautomatische Garung im Ofen.
Beschreibung der Tasten:
Timer
Garzeit.
Ende der Garzeit (Stunde).
Manueller Vorgang, aktuelles
Programm verlassen.
Erhöhung der Ziffern aller
Funktionen.
Senkung der Ziffern aller Funktionen.
Beschreibung der Leuchtsignale:
AUTO - blinkend - Programmierer auf
Automatik geschaltet aber noch nicht
programmiert (der Ofen kann nicht
eingeschaltet werden)
AUTO - festes Licht - Programmierer auf
Automatik geschaltet und Programm
eingegeben.
Programmierer auf manuell oder
Garvorgang durch Programmierer
gesteuert
Timer em
und AUTO - blinken mit
Alarmsignal - Fehier des
Programmierers (Garzeit Iänger§
als Garzeitende).
Bemerkung: das Programm kann
kinderleicht eingestellt werden; die
gewünschten Funktionen mit den
entsprechenden Symbolen wählen, danach
die Zeit über die Symbole
und .
nnerhalb von 5 Sekunden nach gedrücktem
Symbol einstellen. Bei Stromausfall wird
der Programmierer zurückgestellt.
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
5
Abb. 5.2Abb. 5.1
66
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 5.2)
Der Programmierer ist mit einer elektronischen
Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die
Stunde und Minuten anzeigt.
Wenn das Gerät angeschlossen wird oder
nach einem Stromausfall, blinken drei Null
am Display des Programmierers.
Um die Uhr einzustellen, Taste
und
danach Tasten
oder drücken, bis die
richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 5.2).
Eine andere Möglichkeit besteht darin
gleichzeitig die beiden Tasten
und
und auch die Taste
oder drücken.
Bemerkung: Das Einstellen der Uhrzeit
löscht vorhergehende programmierungen.
NORMALES GAREN OHNE
PROGRAMMIERER
Um das Gerät manuell zu gebrauchen,
also ohne Programmierer, muß die
blinkende Schrift AUTO durch drücken
der Taste
gelöscht werden (AUTO wird
ausgeschaltet und das Symbol
schaltet
ein - Abb. 5.3).
Achtung: Wenn AUTO mit einem festen
Licht leuchtet (bedeutet ein Garprogramm
wurde eingegeben) wird das Programm
durch drücken der Taste
gelöscht und
das Gerät schaltet auf manuell.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muß er
manuell ausgeschaltet werden.
ELEKTRONISCHER TIMER
Das Timer-Programm besteht aus einem
Signal das auf maximal 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden kann.
Wenn AUTO blinkt, Taste
drücken.
Zur Zeiteingabe Taste
und Taste
oder
drücken, bis die gewünschte Zeit
am Display angezeigt wird (Abb. 5.4).
Wenn die Einstellung beendet ist, wird
am Display die Uhrzeit angezeigt und das
Symbol
leuchtet auf.
Ab demselben Moment läuft die Zeit ab
und kann jederzeit am Display angezeigt
werden, wenn die Taste
gedrückt wird.
Nach abgelaufener Zeit, erlischt das
Symbol
und das intermittierende Signal
ertönt; dieses kann durch drücken irgend
einer Taste ausgeschaltet werden.
FREQUENZ DES SIGNALS
EINSTELLEN
Zur Einstellung des Signaltons stehen 3
verschiedene Möglichkeiten durch drücken
der Taste
zur Verfügung.
Abb. 5.4Abb. 5.3
67
AUTOMATISCHES GAREN IM
BACKOFEN
Um Gerichte automatisch im Backofen zu
garen, sind folgende Schritte notwendig:
1. Dauer der Garzeit einstellen
2. Ende des Garvorgangs einstellen
3. Temperatur und Garprogramm einstellen.
Diese Vorgänge werden folgendermaßen
vorgenommen:
1. Gardauer durch drücken der Taste
und der Taste
oder einstellen.
(Abb. 5.5). (Taste
erhöhen, Taste
verringern). AUTO und das Symbol
leuchten auf.
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
und der Taste
einstellen (Abb. 5.6) (die Garzeit wird
der Uhrzeit hinzugefügt). Wenn die
gewünschte Zeit überschritten wird,
kann sie durch die Taste
zurück
gestellt werden.
Nach beendeter Einstellung schaltet
das Symbol
aus.
Falls nach der Einstellung AUTO blinkt
und ein Signal ertönt, bedeutet dies,
daß beim Programmieren ein Fehler
gemacht worden ist, weil die Gardauer
im Verhältnis zur Uhrzeit falsch
eingestellt worden ist.
In diesem Fall, Ende der Garzeit oder
Gardauer korrigieren; dazu die oben
beschriebenen Schritte wiederholen.
3. Temperatur und Garprogramm über
den entsprechenden Schalter und
den Thermostatknopf einstellen (siehe
entsprechende Kapitel).
Nun ist der Backofen programmiert; er wird
automatisch zur richtigen Zeit einund nach
der eingestellten Zeit wieder ausschalten.
Im Laufe des Garvorgangs leuchtet das
Symbol
.
Durch drücken der Taste
kann man die
restliche Zeit ablesen, die bis zum Ende
des Garvorgangs noch übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell” durch drücken der Taste
stellen.
Achtung: Bei Stromausfall schaltet die Uhr
auf Null zurück und die Programmierung
wird gelöscht.
Nach einem Stromausfall blinken drei Null
am Display.
Abb. 5.6Abb. 5.5
68
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Funktion ermöglicht es das Gerät
automatisch nach der gewünschten Garzeit
auszuschalten. Um das halbautomatische
Garen einzustellen, gibt es zwei
Möglichkeiten:
1. Garzeit durch drücken der Taste
und der Taste
oder einstellen
(Abb. 5.8). (Taste
erhöhen, Taste
verringern).
oder
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
und der Taste oder
einstellen (Abb. 5.8). (Taste
erhöhen, Taste verringern).
AUTO und das Symbol
, leuchten auf.
Danach die Temperatur und das
Garprogramm über den entsprechenden
Schalter und den Thermostat einstellen
(siehe entsprechende Kapitel).
Das Gerät ist nun eingeschaltet und
schaltet automatisch bei Erreichen der
gewünschten Zeit aus.
Während des Garens bleibt das Symbol
eingeschaltet und durch drücken der Taste
kann man die restliche Zeit ablesen,
die noch bis zum Ende des Garvorgangs
übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell“ durch drücken der Taste
stellen.
Abb. 5.8Abb. 5.7
69
REINIGUNG UND WARTUNG
6
Achtung! Während dem Betrieb wird die Kochäche der Küche sehr heiß. Kinder
fernhalten.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das
Gerät dadurch gefährlich wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen.
Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Glasofentur keine aggressiven Reinigungsmittel
oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des
Glases verursachen konnen.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden Produkten
gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem weichen
Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft,
Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem
enthalten sind, greifen das Email an und
machen es matt, wenn sie nicht alsbald
entfernt werden.
TEILE AUS EDELSTAHL, ALUMINIUM
UND LACKIERTE FLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets
sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu
reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und
neutrale Seife, niemals Scheuermittel
verwenden.
Anmerkung: durch den ständigen
Gebrauch kann sich die Farbe im Bereich
der Brenner durch die hohe Temperatur
ändern.
GLASKERAMIK-KOCHMULDE
– Seite 58.
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
• Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten ist das Gerät durch
ausschalten der Sicherung von
Netz zu trennen.
• Es wird geraten, die Reinigung bei
warmem Gerät vorzunehmen. Dies gilt
besonders für die emaillierten Teile.
• Keine säurehaltigen Produkte auf
dem Gerät liegen lassen (Zitronensaft,
Essig u.s.w.).
• Verwenden Sie keine chlor- oder
säurehaltige Reinigungsprodukte.
• Wichtig: Der Gebrauch
von Schutzkleidung/
Schutzhandschuhen während
Arbeiten am Gerät oder der
Reinigung dieses Geräts wird
empfohlen.
WARNUNG
Bei richtiger Installation
entspricht Ihr Produkt allen
Sicherheitsanforderungen entspricht,
die für diese Produkt-kategorie
festgelegt wurden.
Jedoch ist besondere Vorsicht auf
der Rückseite oder unter dem Gerät
geboten, da dieser Bereich nicht für
eine Berührung vorgesehen ist und
scharfe oder raue Kanten aufweisen
kann, die Verletzungen hervorrufen
können.
70
Abb. 6.2
Abb. 6.1
Schutzgitter
Sicherheitskröpfung
EINSETZEN DER
BACKOFENROSTE
• Hängen Sie die Seitenhalterungen in
die Löcher der seitlichen Innenwände
des Backofens ein (abb. 6.2).
• Führen Sie die Fettpfanne und den
Grillrost zwischen die Schienen der
Seitenhalterungen ein, wie in abb. 6.1
dargestellt. Den Rost so montieren,
dass die Sicherheitssperre, die unab-
sichtliches Herausziehen verhindert,
ins Innere des Ofens zeigt.
Das Schutzgitter soll auf der
Rückseite angebracht sein
• Zum Abmontieren, in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND
DER ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch
abkuhlen lassen und reinigen. So
wird verhindert, daß Spritzer und
Verkrustungenbei erneuter Erwärmung
anbrennen.
Keine Scheuermittel verwenden. Bei
starker Verschmutzung ein entsprechendes
Reinigungsmittel aus dem Handel
benutzen. Herstellerangaben genau
befolgen.
Gehäuse des Geräts mit einem weichen
Schwamm und warmem Wasser reinigen.
Keine Scheuermittel benutzen.
Die Glasteile der Tur und der
Lampenabdeckung mit einem Spulmittel
reinigen.
Die Zubehörteile im Geschirrspuler oder
von Hand spulen und ein Backofen
Reinigungsmittel verwenden.
Bei längerem Gebrauch schlägt sicll
Kondenswasser innen an der Tur und an
der Dichtung ab. Bitte trocknen.
71
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschaltet
ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden.
• Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen.
• Schalten Sie die Stromversorgung ab.
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung “A” (Abb. 6.3).
• Schrauben Sie die Birne “B” heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue, die für hohe
Temperaturen (300°C) geeignet ist und folgende Eigenschaften aufweist: 220-240V,
E14 sowie die gleiche Leistung (die auf der Birne aufgedruckte Wattleistung prüfen),
wie die ausgewechselte Birne.
• Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an.
Hinweis: Der Austausch der Ofenbeleuchtung ist nicht durch Ihre Garantie gedeckt.
B B
A
A
Abb. 6.3
72
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.4) geöffnet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren
(dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
Abb. 6.4
73
AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE DER
TÜR ZUM REINIGEN
Wenn Sie die innere Glasscheibe der Tür reinigen möchten, müssen Sie unbedingt äußerst
sorgfältig die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten.
Bei falschem Anbringen der Glasscheibe und der Tür kann das Gerät beschädigt werden
und Ihre Garantie erlöschen.
WICHTIG!
• Vorsicht, die Backofentür ist schwer. Sollten Sie sich nicht sicher sein, versuchen Sie
nicht, die Tür zu entfernen.
• Prüfen Sie, ob sich der Backofen und alle seine Teile abgekühlt haben. Versuchen Sie
nicht, die Teile eines heißen Backofens zu handhaben.
• Gehen Sie mit der Glasscheibe äußerst vorsichtig um. Vermeiden Sie, dass die Kanten
derGlasscheibegegeneineOberächestoßen.DabeikanndasGlasbrechen.
• VORSICHT: Verwenden Sie keine harten Scheuermittel oder scharfe Metallschaber
zumReinigenderGlasscheibedesBackofens,dadiesedieOberächezerkratzen,
was zu einem Brechen der Glasscheibe führen kann.
• Verwenden Sie den Backofen nicht, sollten Sie beliebige Anzeichen für Schäden an
einer der Glasscheiben feststellen (wie Splitter oder Risse). Verständigen Sie Ihre
Vertragswerkstatt oder den Kundendienst.
• Prüfen Sie, dass Sie die Glasscheibe richtig auswechseln. Verwenden Sie den
Backofen nicht, wenn die Glasscheibe nicht richtig angebracht wurde.
• Wenden Sie keine Gewalt an, wenn sich die Glasscheibe schwer entfernen oder
auswechseln lässt. Fordern Sie Hilfe bei Ihrer Vertragswerkstatt oder beim Kundendienst
an.
Hinweis: Die Anforderung des Kundendienstes für Unterstützung beim Gebrauch
oder bei der Wartung des Backofens wird nicht von unserer Garantie gedeckt.
74
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen
abmontiert werden:
• Die Tür ganz öffnen (Abb. 6.5).
• Den Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers vollkommen öffnen
(Abb. 6.6).
• Die Tür wie in der Abbildung 6.8
gezeigt, fassen.
• Die Tür langsam schließen (Abb. 6.7)
bis die Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers aus dem Teil “B” der
Tür ausrasten (Abb. 6.6).
• Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 6.9).
• Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
• Die Tür in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren.
B
A
C
Abb. 6.9
Abb. 6.8
Abb. 6.7
Abb. 6.6
Abb. 6.5
WICHTIG:
Behalten Sie immer einen Sicherheitsabstand
bei den Türscharniere des Backofen,
insbesondere
passen Sie auf Ihre Hände auf. Wenn die
Türscharniere nicht
richtig befestigt sind,
können sich diese
einhaken und
sich plötzlich
schliessen mit
einem unerwartetem
Verletzungsrisiko.
75
ENTFERNEN DER INNEREN GLASSCHEIBE
Die Backofentür ist mit 2 Scheiben ausgestattet:
• 1 äußere;
• 1 innere.
Um beide Scheiben auf beiden Seiten zu reinigen, muss die innere Scheibe wie folgt
entfernt werden:
AUSBAU DER INNEREN GLASHALTERUNG
1. Entfernen Sie die Backofentür und legen Sie diese auf eine weiche Oberäche.
WICHTIG: Die Tür muss waagerecht positioniert werden, wie in Abb. 6.10.
2. Drücken Sie beide Laschen nach unten, um die Glashalterung zu lösen.
3. Entfernen Sie die Glashalterung.
Abb. 6.10
2
1
2
1
2
76
AUSBAU DER INNEREN GLASSCHEIBE
Heben Sie die innere Scheibe leicht an und entfernen Sie sie, wie Abb. 6.11 zeigt.
1
2
1
2
Abb. 6.11
77
ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE NACH DEM REINIGEN
Stellen Sie beim erneuten Anbringen der inneren Glasscheibe sicher:
• ob Sie die Scheibe richtig wieder anbringen, wie gezeigt. Die Scheibe muss sich in
derrichtigen,untenbeschriebenenPositionbenden,damitsieindieTürpasstund
gewährleistet ist, dass das Gerät sicher und richtig arbeitet.
• dass Sie darauf achten, mit den Kanten der Glasscheibe nicht gegen Gegenstände
oderOberächenzustoßen.
• dass Sie die Scheibe nicht mit Gewalt einsetzen. Entfernen Sie die Scheibe wieder,
sollten Sie Schwierigkeiten beim Auswechseln feststellen, und führen Sie den Vorgang
erneut von Anfang an aus. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn dies nicht zu
einer Lösung führt.
• ob Sie die Scheibe in der richtigen Richtung halten. Sie müssen die Aufschrift darauf
lesen können, wenn die Scheibe auf Sie gerichtet ist.
• Prüfen Sie, ob die Dichtung “A” vorhanden ist (Abb. 6.12). Ist dies nicht der Fall
muss die Dichtung an der Oberkante der inneren Glasscheibe (in der Mitte) richtig
positioniert werden.
1. Schieben Sie die innere Glasscheibe in die oberste Nut und drücken Sie vorsichtig
darauf (Pfeil 1 in Abb. 6.12).
2. Senken Sie sie vorsichtig in ihre Position (Pfeil 2 in Abb. 6.12).
1
2
1
2
A
Abb. 6.12
78
WIEDER ZUSAMMENBAUEN DIE GLASHALTERUNG
1. Bringen Sie die Glashalterung an, wie Abb. 6.13 zeigt. Sie muss sich auf der Unterkante
deräußerenGlasscheibebenden.PrüfenSie,obdieKlemmenM” nicht verformt
oder beschädigt sind.
2. Drücken Sie die Glashalterung vorsichtig in ihre Position. Es muss ein Einrasten der
Laschen auf beiden Seiten zu hören sein, wenn Sie die Glashalterung anbringen.
Wichtig!
Prüfen Sie; ob die Glashalterung richtig und fest sitzt und die Glasscheibe sicher
gehalten wird.
1
2
M
M
M
1
Click
2
Click
Abb. 6.13
Klick
Klick
79
ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR
1. Halten Sie die Tür fest (Abb. 6.14).
2. Fügen Sie die Scharnierzungen in die Schlitze ein und prüfen Sie, ob die Nut, wie in
Abb. 6.15 gezeigt, greift.
3. Öffnen Sie die Tür vollständig.
4. Schließen Sie die Hebel “A” am linken und rechten Scharnier, wie Abb. 6.16 zeigt.
5. Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig positioniert ist.
A
Abb. 6.15
Abb. 6.14
Abb. 6.16
80
WICHTIG
• Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. Die
Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zum Verfall der Garantie.
• Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
• Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
Einbau-
Anleitung
81
GEBRAUCH DES KÜCHENHERDS
Die Montagebedingungen betreffend die am Küchenherd anliegenden Flächen müssen
zum Schutz gegen Übererhitzung den Abbildungen 7.1 entsprechen.
DasGerätmuss einenAbstandvonmindestens 50 mm von umliegenden Wandächen
haben,diehöheralsdieHerdächeliegen(Abb.7.1).
Das Gerät ist in einem hitzebeständigen Gehäuse anzuordnen.
Die Möbelwände müssen bei einer Temperatur beständig sein, welche 75° über der
Umgebungstemperatur liegt.
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien anordnen (z.B. Vorhänge).
Wenn der Küchenherd auf einen Sockel montiert wird, muss sichergestellt sein, dass das
Gerät nicht vom Sockel abrutschen kann.
GEBRAUCH
7
Abb. 7.1
50 mm
650 mm
500 mm
450 mm
82
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren
(Abb. 7.2).
Bitte Folgendes beachten:
• Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
• Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
• Die Bolzen “A” (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
• Schrauben “B” abschrauben.
• Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen Schraube
B” und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten Bolzen “A
befestigen.
BEFESTIGUNG DER
STELLFÜSSE
Die Stellfüße sind vor dem
Gebrauch am Unterteil des Herds zu
befestigen.
Abb. 7.3
Abb. 7.2
C
B
A
83
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT am
Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu
transportieren (Abb. 7.5).
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig
zu positionieren, diesen NICHT
SCHLEPPEN (Abb. 7.6).
Die Füße vom Boden heben (Abb. 7.4).
KÜCHENHERD
TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder aufrecht
gestellt werden muss, sollten zwei
Personen für diesen Vorgang dabei sein,
um zu verhindern dass die Füße und die
Ofenwände aus Stahl beschädigt werden
(Abb. 7.4).
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder
HERAUSDREHEN der unteren Enden
der Füße nivelliert werden (Abb. 7.7)
Abb. 7.6
Abb. 7.5
Abb. 7.4
Abb. 7.7
84
ANTI-KIPP-HALTERUNG
Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der
Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden.
Montage der Anti-kipp-halterung:
1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an
der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht
werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 7.8.
2. Bohren Sie zwei Löcher mit 8 mm Durchmesser in die Wand und setzen Sie die
mitgelieferten Dübel ein.
Wichtig! Vor dem Bohren der Löcher stellen Sie sicher, dass sich an dieser Stelle
keineLeitungenoderelektrischeKabelbenden,diebeschädigtwerdenkönnen.
3. Befestigen Sie die Anti-Kipp-Halterung locker mit den 2 mitgelieferten Schrauben.
4. Stellen Sie den Herd an die Wand und passen Sie die Höhe der Anti-Kipp-Halterung so
an, dass sie an der Rückseite des Herds einrasten kann, siehe Abbildung 7.8.
5. Schrauben festziehen und somit Anti-Kipp-Halterung befestigen.
6. Den Herd gegen die Wand drücken, so dass die Anti-Kipp-Halterung vollständig an der
Rückseite des Herds einrastet.
Achtung!
Beim Einbau des Herdes darf das Netzkabel nicht im Kippschutzbügel
eingeklemmt werden.
Abb. 7.8
85
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter
Anschluß kann Schäden an Personen,
Tieren und Sachen verursachen, für
die der Hersteller keinerlei Haftung
übernimmt.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Der Anschluß an das Stromnetz muß
von einem konzessionierten Installa
teur nach den geltenden Vorschriften
durchgeführt werden.
• Vor dem Anschluß des Gerätes an das
Stromnetz muß sichergestellt werden,
daß die Stromspannung derjenigen
auf der Datentafel des Gerätes
entspricht und daß das Anschlußkabel
die auf der Datentafel angegebene
Stromstärke aushält.
• Bei der Installation ist eine allpolige
Schutzvorrichtung mit einem
Kontaktabstand nicht unter 3 mm
vorzusehen (Leistungsschalter,
Sicherung oder Relais). Nach der
Installation der Kochmulde muß der
Netzschalter bzw. die Steckdose
jederzeit leicht erreichbar sein.
• Das Speisekabel darf warme Stellen
nicht berühren und muß so verlegt
werden, daß es an keiner Stelle die
Temperatur von 75°C überschreitet.
• Wenn das Gerät installiert ist, der
Schalter muss leicht erreichbar sein.
N.B.: Zum Anschluß an das Netz keine
Paßstücke, Reduzierstücke oder
Nebenanschlüsse verwenden, da diese
zu Überhitzungen und Verbrennungen
führen können.
Fall zur Installation Änderungen an der
elektrischen Hausanlage nötig, diesen
durch einen Fachmann auswechseln
lassen.
Dieser muß insbesondere kontrollueren,
ob der Schnitt der Steckdosenkabel für die
aufgenommene Geräteleistung geeignet
ist.
WICHTIG: Dieser Herd ist an
einen geeigneten zweipoligen
Sicherheitsschalter in der Nähe des
Herds anzuschließen.
WARNUNG!
Das Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät muß auf jeden Fall an die
Erdleitung angeschlossen werden.
Die Herstellerrma lehnt jegliche
Haftung für alle Schäden ab, die
infolge der Nichtbeachtung dieser
Vorschriften entstehen.
ELEKTRISCHE TEILE
8
86
ANSCHLUSS DES NETZKABELS
• Lösen Sie die Abdeckung der Klemmleiste durch Einführen eines Schraubendrehers
in die beiden Haken “A” (Abb. 8.1).
• Die Schraube “D” ausdrehen und die Verdrahtungsklemme “E” vollkommen öffnen
(Abb. 8.2 - 8.3 - 8.4).
• Gemäß Diagramm wie in Abb. 8.5, positionieren Sie die U-Bügelschraube F auf das
lemmbrett “G (Abb. 8.2 - 8.3 - 8.4).
• Gemäß Diagramm wie in Abb. 8.5, verbinden Sie die Phase, Null-und- Erdverbindungen
zum Klemmbrett “G”.
• Spannen Sie das Speisekabel und halten es mit einer Verdrahtungsklemme fest “E
(Schraube “D” festschrauben).
• Schließen Sie die Abdeckung der Klemmleiste (prüfen Sie, ob die beiden Haken “A
richtig angebracht wurden).
WICHTIG: Lösen Sie zum Anschließen des Stromkabels NICHT die Schrauben, die
zur Befestigung der Deckplatte hinter der Klemmleiste dienen.
WARNUNG: Bei einer Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch einen
zugelassenen Kundendienstmitarbeiter ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
A
Abb. 8.1
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG
“Type H05RR oder H05VV-F”
230 V ac 3 x 4 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 4 mm
2
(**)
(**) Direktanschluß mit Wandanschluß- Dose.
Simultaneitätsfaktor anwenden.
Einer Diversity-Empfang kann zur
gesamten Ladung des Gerätes nur
von qualiziertem Personal angelegt
warden.
87
230 V ~
1
2
3
5
4
N
L2
PE
L1
G
F
D
E
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
G
F
D
E
400 V 2N ~
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
L3
G
F
D
E
400 V 3N ~
Abb. 8.2
Abb. 8.4
Abb. 8.3
PE
N (L
2
)
L
1
230 V
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PE
PE
400 V 3N
400 V 2N
N
L
1
L
2
N
L
1
L
3
L
2
Abb. 8.5
88
89
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions
de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre
plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour
obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de
lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous aideront
efcacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel
appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour
laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de
l’appareil.
Français
Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur le marché en conformité avec les :
• Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Basse Tension” 2006/95/CE;
• Prescriptions relatives à la protection de la Directive “EMC” 2004/108/CE;
• Prescriptions de la Directive 93/68/CEE;
• Prescriptions de la Directive 2011/65/UE.
AVERTISSEMENTS POUR L’ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2012/19/UE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
90
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS
IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement
pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas
à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être
utilisé dans un environnement commercial. La garantie de
l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement
non domestique, c’est-à-dire un environnement semi-
commercial, commercial ou communautaire.
Lisez les instructions avec la plus grande attention avant de
procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil.
• Aprèsavoiréliminél’emballage,vérierquel’appareilestenbon
état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur
leplusprocheouàuntechnicienqualié.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous,
feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants,
car ils constituent une source potentielle de danger.
• Certainsappareilssontlivrésavecunlmdeprotectionrecouvrant
l’acier et les pièces en aluminium. Celmdoitêtreretiréavant
l’utilisation de la cuisinière.
• IMPORTANT: L’utilisation de vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la manutention et l’installation de cet
appareil.
• Nepasessayerdemodierlescaractéristiquestechniquesde
l’appareil, car cela peut être dangereux. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tout problème résultant de la non
observation de cette règle.
• N’utilisez pas votre appareil au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
• Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau électrique.
• MISE EN GARDE: S’assurer que l’appareil est déconnecté de
l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
de choc électrique.
91
• Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de
l’humidité peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux.
• Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés.
• Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
• Au cas où l’on déciderait de ne plus utiliser l’appareil (ou de
remplacer un vieil appareil par un nouveau), avant de le mettre au
rebut, le rendre inutilisable, conformément aux prescriptions en
vigueur en matière de protection de la santé et de lutte contre la
pollution de l’environnement. Rendre aussi inutilisables les parties
susceptibles de constituer un danger, surtout pour des enfants qui
pourraient utiliser l’appareil hors d’usage comme jouet.
• L’appareil a été construit avec des matériaux réutilisables.
Le mettre au rebut en suivant les prescriptions locales pour
l’élimination des déchets. Rendre l’appareil inutilisable: couper
le câble d’alimentation.
• Après avoir utilisé l’appareil, vérier que les manettes de
commande sont sur la position de fermeture.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance ou
être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans minimum et
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, inexpérimentées ou ignorantes, sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et à condition de comprendre les risques
impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée
ou irrationnelle.
• AVERTISSEMENT: L’appareil et ses parties accessibles
chauffent en cours d’utilisation; ils restent chauds pendant un
certain temps après utilisation.
Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants (sur
la table cuisson et à l’intérieur du four).
92
La porte est chaude, utiliser la poignée.
Pour éviter les brûlures, les jeunes enfants doivent être tenus
à l’écart.
• Leslsélectriquesd’autresappareilsélectroménagers,quisont
utilisés au voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact
de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la
porte chaude du four.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de
la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson
car cela pourrait provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS
d’éteindre un feu avec de l’eau. Mettez à l’arrêt l’appareil puis
couvrez les ammes, par exemple avec un couvercle ou une
couverture ignifuge.
• AVERTISSEMENT: Risque d’incendie: n’entreposez rien sur les
surfaces de cuisson.
• Ne posez pas ou ne laissez pas de casseroles vides sur la table
de cuisson en vitrocéramique.
• Ne pas laisser tomber sur la table de cuisson en vitrocéramique
d’objets lourds ou pointus.
• Ne pas gratter la table de cuisson avec des objets coupants ou
pointus. Ne pas utiliser la table en vitrocéramique comme plan
d’appui.
• AVERTISSEMENT: Si la surface de la table est fêlée ou est
endommagée, débrancher l’appareil du réseau électrique pour
éviter tout risque de choc électrique et appeler le Service Aprés-
Vente.
• AVERTISSEMENT: Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences de sécurité prescrites
pour ce type de produit. Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au dessous de l’appareil, car
ces endroits ne sont pas conçus pour être touchés et certaines
parties peuvent s’avérer tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.
• PREMIERE UTILISATION DU FOUR - il est conseillé d’effectuer
les opérations suivantes:
93
Equiper l’intérieur du four comme décrit dans le chapitre
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Allumer le four vide à la puissance maximale pour éliminer les
traces de graisse des éléments chauffants.
Débrancher l’appareil du réseau électrique, laisser refroidir le
four et nettoyer l’intérieur de la cavité avec un chiffon imprégné
d’eau et de détergent neutre; puis essuyer parfaitement.
• AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en métal tranchant pour
nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium les parois du four. Ne
pas poser la lèchefrite ou des accessoires sur la sole du four.
• RISQUE D’INCENDIE! Ne placeraucun matériauinammable
dans le four ou dans le compartiment de rangement.
• Utilisez des gants de cuisinier ou autre protection pour manipuler
des surfaces brûlantes telles que les grilles du four ou les plats.
• Risque d’incendie: Ne pas accrocher des serviettes, torchons ou
autres objets sur l’appareil ou sur sa poignée.
• Nettoyer le four régulièrement; ne pas permettre l’accumulation
de graisses ou d’huiles sur la sole du four ou dans les accessoires.
Sécher tout liquide renversé.
• Ne montez pas sur la cuisinière ou sur la porte du four ouverte.
• Ouvrez la porte du four avec prudence. Laissez l’air chaud ou la
vapeur s’échapper avant de retirer ou de remettre en place les
aliments. Vous risqueriez de vous brûler ou de vous ébouillanter.
• MANIPULATION PRUDENTE DES ALIMENTS: Laissez les
aliments dans le four le moins longtemps possible avant et après la
cuisson.Ceciand’éviterleurcontaminationpardesorganismes
susceptibles d’entraîner des risques d’empoisonnement
alimentaire. Prenez des précautions particulières par temps
chaud.
• ATTENTION: NE PAS soulever la cuisinière par la poignée.
94
ETIQUETAGE ENERGETIQUE/ECOCONCEPTION
• Règlement délégué (UE) N° 65/2014 de la commission (complétant la directive
2010/30/UE du Parlement Européen et du Conseil).
• Règlement (UE) N° 66/2014 de la commission (portant application de la directive
2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil).
Référence aux méthodes de calcul et de mesure utilisées pour s’assurer de la conformité
aux exigences précitées:
• Norme EN 60350-1 (fours électriques).
• Norme EN 60350-2 (plaques de cuisson: zones et/ou aires de cuisson électriques).
CONSEILS POUR DES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE PENDANT L’UTILISATION
DE L’APPAREIL
FOUR
• Vérier toujours la fermeture parfaite de la porte du four et vérier aussi si le joint
de la porte est propre et bien en ordre. Pendant la cuisson, ouvrir la porte du four
seulement si strictement nécessaire pour éviter la perte de chaleur (pour certaines
fonctions il pourrait être nécessaire d’utiliser le four avec porte entrouverte, consultez
les instructions pour le fonctionnement du four).
• Interromprelechauffage5-10minutesavantlandutempsdecuisson,demanièreà
récupérer la chaleur emmagasinée dans le four.
• Ilestrecommandéd’utiliserdesplatsappropriéspourlacuissonaufouretdemodier
la température pendant la cuisson si cela est nécessaire.
PLAQUE DE CUISSON
ZONES DE CUISSON ELECTRIQUES
• Eviter à tout prix le fonctionnement à vide (sans récipients).
• Faire attention à ne pas verser des liquides sur les zones et/ou aires de cuisson
électriques quand elles sont chaudes.
• Ne se servir que de casseroles à fond plat (type électrique).
• Toujours utiliser des récipients qui recouvrent entièrement la surface de la zone/aire
de cuisson.
• Cuire si possible avec un couvercle pour économiser de l’énergie électrique.
• Dès que l’on a obtenu l’ébullition, réduire la puissance selon l’intensité de chauffage
désirée, en tenant compte que la zone de cuisson continuera à donner sa chaleur
encore pendant 5 minutes après la coupure de courant.
95
TABLE DE TRAVAIL en VITROCERAMIQUE
1. Zone de cuisson 3 circuits Ø 180 1700 W
2. Zone de cuisson 3 circuits Ø 145 1200 W
3. Zone de cuisson double ovale Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Zone de cuisson double circulaire Ø 210/120 2100/700 W
5. Zone de cuisson 3 circuits Ø 145 1200 W
6. Témoins lumineux de chaleur résiduelle
Attention:
Dès que l’on remarque une fente sur la table en vitrocéramique, débrancher immédiatement
l’appareil et appeler le Service Après -Vente.
Fig. 1.1
TABLE DE TRAVAIL
1
2
1
3
4
6
5
96
DESCRIPTION DES COMMANDES
1. Manette commande zone de cuisson avant droite
2. Manette commande zone de cuisson arrière droite
3. Manette commande zone de cuisson centrale
4. Manette commande zone de cuisson arrière gauche
5. Manette commande zone de cuisson avant gauche
6. Manette commande thermostat four multifonctions
7. Manette commande sélecteur de fonctions four multifonctions
8. Horloge/programmateur électronique
Lampes de contrôle:
9. Témoin de ligne
10. Témoin de la témpérature four électrique
TABLEAU DE BORD
2
Remarque: L’appareil incorpore un ventilateur de refroidissement. Le but de ce ventilateur
est d’abaisser la température extérieure de l’appareil et de refroidir les composants
intérieurs.
Lorsque le four est en marche, le ventilateur de refroidissement peut s’allumer et s’éteindre
automatiquement en fonction de la température.
Selon le temps et les températures de cuisson, le ventilateur peut fonctionner aussi
après avoir éteint l’appareil. Dans ce cas, la durée de fonctionnement dépend du temps
d’utilisation du four et de la température de cuisson.
50
75
200
225
250
175
150
100
125
1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
Fig. 2.1
Fig. 2.2
97
TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI
3
CARACTERISTIQUES DE LA TABLE
EN VITROCERAMIQUE
La table de cuisson en vitrocéramique est
caractérisée par une rapide transmission
de chaleur en verticale des éléments
chauffants, placés sous le plan, aux
casseroles posées au-dessus de ceux-ci.
Par contre la chaleur ne se propageant pas
horizontalement, la vitrocéramique reste
“froide” à quelques centimètres de la zone
de cuisson.
Les 5 zones de cuisson sont représentées
par les 5 disques du plan.
Avant l’allumage de la table, vérier qu’il
soit propre.
REMARQUE IMPORTANTE:
Les éléments de chauffage incorporent
un limiteur de température qui commute
sur ON/OFF (MARCHE/ARRET) l’élément
dans tous les réglages, an de protéger
contre toute surchauffe la vitrocéramique.
L’emploi de marmites impropres et/ou de
mauvais positionnement de la marmite
provoquera une intervention plus fréquente
du limiteur de température, ayant pour
résultat une réduction des qualités de
cuisson.
ZONE RAYONNANTE “3 CIRCUITS”
L’élément réchauffant est constitué de
3 résistances électriques qui peuvent
fonctionner en même temps ou séparément
selon la position du bouton à 6 positions
(g.3.1a-3.1b).
Elle atteint la températuer de cuisson en
très peu de temps.
1
2
3 4
5
6
Fig. 3.1a
Fig. 3.2
Fig. 3.1b
98
ZONES DE CUISSON DOUBLE ET
OVALE
L’élément chauffant de la zone principale
est commandé par un régulateur continu
d’énergie de 1 (température minimale) à 12
(températuremaximale)(g.3.3a-3.3b).
Enallumantdedeuxièmeélément(g.3.4
et 3.5), les surfaces des zones de cuisson
arrière droite et centrale peuvent être
élargies.
Pour cela, tourner le bouton de réglage
complètement vers la droite (position
).
Pour réduire la chaleur de l’élément
double, tourner la manette de réglage vers
la gauche (position entre 12 et 1). Régler
l’intensité de réchauffement selon vos
besoins.
Note: Lorsque le réglage est sur la position
, l’élément double continue à fonctionner
à la température maximale.
Pour éteindre le second élement et utiliser
seulement la zone interne, tourner le
bouton de réglage complètement vers
la gauche à la position “
” (éteint); puis
tourner le bouton de réglage vers la droite
entre 1 et 12.
Fig. 3.5
Fig. 3.4
Fig. 3.3a
Second élément
Second élément
Fig. 3.3b
99
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Après une brève période d’utilisation,
l’expérience vous indiquera quel est le
réglage qui répond le mieux à vos besoins.
EXEMPLES DE CUISSON
Fig. 3.6
Position
manette
TYPE DE CUISSON
0 0 Eteint
1
2
1
2
Pour fondre
(beurre, chocolat).
2
2
3
4
Pour maintenir les aliments
au chaud ou chauffer des
liquides en petite quantité.
3
4
5
6
Pour chauffer des liquides en
quantités plus importantes;
réduction de sauces ou
crèmes.
3
4
6
7
Ebullition des aliments;
Pot au feu; soupes; cuisson
à la vapeur.
4
7
8
Pâtes, riz en récipient ouvert;
Escalopes;
4
5
8
9
10
Ebullition de grands
volumes;
Grillades express;
6
11
12
Fritures, frites; steaks;
beignets.
Allumant une deuxième
zone de cuisson (Seulement
double ou ovale zones
radiantes)
Chauffage
Cuisson
Rotir-Frire
Zone de cuisson
commandé par
un régulateur
continu d’énergie
à 12 positions
Zone de cuisson
commandé par un
commutateur à 6
positions
100
TEMOINS D’INDICATION DE LA
CHALEUR RESIDUELLE
Dans la partie avant du plan de travail se
trouvent 5 témoins d’indication, chacun
relié à une zone de cuisson.
Lorsque la température de la zone de
cuisson est supérieure à 60°C, la lampe
témoin s’allume également pour signaler
que la plaque est chaude.
Ce témoin reste allumé, même si I’on a
éteint le foyer, pour signaler que la plaque
est encore chaude dans cette zone de
cuisson.
La chaleur résiduelle persiste un
certain temps après I’extinction du foyer
correspondant.
Il faut donc éviter de poser les mains sur
la zone de cuisson et surtout éloigner
les petits enfants.
Le témoin s’éteint automatiquement
lorsque la température de la zone de
cuisson descend en dessous de 60°C.
CONSEILS POUR UNE CUISSON
CORRECTE ET RAPIDE:
• Pour abréger le temps de cuisson,
tourner la manette sur le max et,
après un bref intervalle, positionner la
manette à I’allure établie.
• Utiliser de récipients à fond plat. Il est
souhaitable que le fond du récipient
présente le même diamètre (ou
légèrement supérieur) que celui de la
zone de cuisson, pour mieux exploiter
I’énergie.
• Puisque la zone de cuisson reste
chaude pendant une durée appréciable
après I’extinction du foyer, on peut
éteindre quelques minutes avant la
ndelacuisson.Lachaleurrésiduelle
de la plaque vitrocéramique permettra
d’achever la cuisson.
• Pour économiser de l’énergie
électrique, utiliser des couvercles,
lorsque c’est possible.
• Ne jamais faire cuire les aliments
directement sur la table vitroceramique,
mais dans des marmites ou des
récipients adaptés.
Attention: La table de cuisson
devient très chaude pendant le
fonctionnement. Tenir éloignés les
enfants.
Fig. 3.7
DO NOT USE GLASSWARE ON CERAMIC HOBS.
DO NOT USE PANS WITH ROUGHT CIRCULAR
MACHINED BASE.
Fig. 3.8
NE PAS UTILISER DE RECIPIENTS
EN VERRE SUR LES TABLES
DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE.
NE PAS UTILISER DE CASSEROLES
AVEC UN FOND AVEC USINAGE
CIRCULAIRE RUGUEUX.
101
CONSEILS POUR UNE UTILISATION
SÛRE DE LA PLAQUE:
• Avant d’allumer, bien vérier quelle
est la manette qui contrôle la zone de
cuisson retenue.
Il est préférable de placer la casserole
sur la zone de cuisson avant I’allumage
et de la retirer après I’extinction.
• Utiliser casseroles et récipients avec
fonds réguliers (attention aux récipients
en fonte). Les fonds irréguliers peuvent
occasionner de rayures sur la surface
de la plaque.
• Vérierquelesfondssoientpropreset
secs.
• Eviter que les manches des récipients
dépassent de la plaque, ceci pour les
rendre inaccessibles aux enfants et
pour éviter de renverser les récipients.
• Ne pas utiliser la plaque si la vitre est
brisée ou fêlée. Detachez l’appareil du
reseau électrique.
• Ne pas s’approcher des zones de
cuisson lorsqu’elles sont allumées.
• Ne pas laisser tomber ou appuyer de
feuilles de cuisson ou en matière plastique
sur la plaque lorsqu’elle est chaude.
• Rappelez-vous que les zones de
cuisson restent chaudes pendant
une durée assez importante (30 min.
environ) après extinction.
• N’utiliser pas la plaque comme surface
d’appui.
• Huile et gras peuvent s’allumer s’ils
sont surchauffés. Faire attention.
• Suivre soigneusement les instructions
pour le nettoyage.
• Ne jamais cuisiner directement sur les
plaques électriques, mais dans des
marmites ou des récipients.
• Dès que l’on remarque une fente sur
le gril, débrancher immédiatement
l’appareil et appeler le Service Après-
Vente.
Ne pas gratter la table de cuisson avec
des objets coupants ou pointus. Ne
pas utiliser le gril comme plan d’appui.
NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage de la
plaque, s’assurer que I’appareil soit
éteint.
Enlever les éventuelles incrustations de
nourriture ou dépots d’autres substances.
Enlever la poussière avec un chiffon
humide.
On peut utiliser également des détergents
non abrasifs ou corrosifs.
En tous cas, éliminer toute trace de
détergent avec un chiffon humide.
On recommande d’éloigner de la plaque
tout objet susceptible de fondre à la chaleur:
objets en plastique, feuille d’aluminium,
sucre ou produits très sucrés.
Au cas où quelque objet ou matière a fondu
sur la plaque, il est nécessaire de I’enlever
immédiatement (tandis que la surface
est encore chaude) avec un grattoir, an
d’éviter la détérioration de la surface en
vitrocéramique.
Eviter d’utiliser de couteaux ou
d’objets pointus car ils pourrait abîmer
irrémédiablement la surface de la plaque.
Eviter également I’utilisation de pailles
ou éponges abrasives qui peuvent
occasionner de rayures irréparables.
ATTENTION: TRÈS IMPORTANT!
En cas de nettoyage de la table en
vitrocéramique à l’aide d’un accessoire
(par exemple raclette), il est important
de veiller à ne pas endommager la
garniture présente au niveau des angles
de la surface en vitrocéramique.
Fig. 3.9
102
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Comme la définition l’indique, il s’agit d’un
four qui présente des caractéristiques
particulières au point de vue fonctionnel.
Il est, en fait, possible d’insérer 7
différentes fonctions pour satisfaire toute
exigence de cuisson.
Les 7 fonctions, à contrôle thermostatique,
sont obtenues par 4 éléments chauffants:
– Résistance de la sole 1750 W
– Résistance de la voûte 1200 W
– Résistance de grilloir 2400 W
– Résistance circulaire 2200 W
NOTA:
Lors de la première utilisation, il est conseillé
de faire marcher le four à la puissance
maximale (250°C) pendant 60 minutes à la
fonction
et ensuite pendant 15 minutes
aux fonctions
et
afin d’éliminer
d’éventuelles traces de graisse sur les
résistances.
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la poignée.
Pendant l’utilisation l’appareil devient
chaud. Faire de l’attention à ne pas
toucher les éléments chauds à l’intérieur
du four.
MODALITES DE
FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four MULTI-FONCTION sont obtenues
comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte.
b. par convection forcée
Une turbine aspire l’air contenu dans
le moufle du four, le fait passer à
travers des spires incandescentes
d’une résistance électrique circulaire et
le renvoie dans le moufle. L’air chaud,
avant être à nouveau aspiré par la
turbine pour répéter le cycle ci-dessus,
enveloppe les aliments déposés dans
le four, produisant une cuisson rapide
et complète dans tous les points. En
plus, il est possible de cuire divers plats
simultanément.
c. par convection semi-forcée
La chaleur produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte est
distribuée dans le four par la turbine.
d. par rayonnement.
La chaleur est rayonnée par la
résistance de grilloir, à rayons
infrarouges.
e. par rayonnement et ventilation
La chaleur rayonnée par la résistance
de grilloir à rayons infrarouges est
distribuée dans le four par la turbine.
f. par ventilation
La décongélation des aliments s’obtient
par simple ventilation, sans chauffer.
FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS
4
103
THERMOSTAT
L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du
commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à
la température voulue (de 50°C
à
250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des
éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position on allume la lampe du four.
Le four reste allumé toujours lorsque l’une des fonctions est affichée.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS
Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites.
CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION
Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte.
La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée de 50° à
250° C
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauffer le four avant de placer les aliments pour la cuisson.
Conseillé pour:
Pour mets qui demandent le même degré de cuisson à leur intérieur comme à l’extérieur.
Exemple: rôtis, côtes de porc, meringues, etc.
Fig. 4.1
104
CUISSON AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par
rayonnement.
Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position
entre 50°
et 225°C
pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C.
Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Cuisson traditionnelle au grilloir, rissoler, dorer, gratiner, griller, etc.
DECONGELATION DES ALIMENTS SURGELES
Fonctionnement du ventilateur du four seulement.
A effectuer avec la manette du thermostat à I’allure
•
car toute autre position ne
réaliserait aucun effet.
La décongélation s’obtient par simple ventilation, sans chauffer.
Conseillé pour:
Pour décongeler rapidement les aliments surgelés.
Un kilo nécessite d’environ une heure.
Le temps de cette opération varie en fonction de la qualité et du genre des aliments à
décongeler.
CUISSON A L’AIR CHAUDE
Fonctionnement de la résistance circulaire et de la turbine. La chaleur se répand par
convection forcée et la température doit être réglée de 50° à 250° C par la manette du
thermostat.
Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
Conseillé pour:
Pour mets nécessitant d’être bien cuits à I’extérieur et doux ou roses à I’intérieur.
Exemple: lasagne, agneau, roast-beef, poisson entiers, etc.
105
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE
Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine.
La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution
dans tout le four.
Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à
175 °C
max
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes.
Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Pour cuisson au grilloir où il est nécessaire d’obtenir un brunissage extérieur pour
bloquer les jus à l’intérieur. Exemple: Bifteck de veau, entrecôte, hamburger, etc.
MAINTIEN EN TEMPERATURE APRES CUISSON OU
RECHAUFFEMENT DOUX DES METS
On allume la résistance supérieure, la résistance circulaire et le ventilateur.
La chaleur se propage par convection forcée avec un apport majeur dans la partie
supérieure.
La température peut être réglée entre 50 et 140 degrés C par le bouton du thermostat.
Conseillé pour:
Les aliments qui doivent être bien cuits. Pour maintenir les aliments chauds après
n’importe qu’elle cuisson. Pour réchauffer lentement des aliments déjà cuits.
CUISSON PAR CONVECTION FORCEE (AVEC VENTILATION)
Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte et turbine. La chaleur qui
provient du haut et du bas est distribuée par convection forcée.
La température doit être réglée de 50° à 250° C
par la manette du thermostat.
Conseillé pour:
Pour plats de volume et de quantité importantes qui nécessitent du même degré de
cuisson à l’intérieur comme à l’extérieur. Exemple: rôtis roulés, dindon, gigot, tarte, etc.
106
CONSEILS DE CUISSON
STERILISATION
La stérilisation d’aliments à conserver
en bocaux s’effectue de la manière
suivante (récipients pleins et fermés
hermétiquement):
a. Positionner la manette du commutateur
à l’allure .
b. Positionner la manette du thermostat à
la position 185 °C et préchauffer le four.
c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude.
d. Disposer les récipients sur la lèchefrite
en veillant à ce qu’ils ne soient pas
en contact l’un avec l’autre et, après
avoir mouillé les couvercles avec de
l’eau, fermer la porte du four et régler
la manette du thermostat à la position
135 °C.
Quand la stérilisation est commencée,
c’est-à-dire quand on commence à
apercevoir des bulles dans les récipients,
éteindre le four et laisser refroidir.
AMELIORATION
Positionner le commutateur à l’allure
et le thermostat à l’allure 150 °C.
Le pain retrouve sa fraîcheur et son
parfum si on l’humidifie au moyen d’un
peu d’eau mis dans le four pendant
environ 10 minutes.
ROTIR
Pour obtenir un rôti classique, cuit à point
dans son entier il suffit de noter:
– qu’il est conseillé de maintenir la
température entre 180 et 200 °C
– que le temps de cuisson dépend de la
quantité et de la qualité des aliments.
CUISSON SIMULTANEE
Le four MULTI-FONCTIONS aux l’allures
et du commutateur permet
la cuisson simultanée de diverses
préparations hétérogènes.
On peut ainsi cuire en même temps des
plats différents comme du poisson, une
tarte et de la viande sans que les arômes
et les saveurs se mélangent.
Les seules précautions a prendre sont les
suivantes:
– Les températures de cuisson doivent
être les plus voisines possible, avec
une différence de 20° à 25 °C maximum
entre les extrêmes exigés pour les
divers plats.
– L’introduction des plats dans le four se
fera à des moments différents en tenant
compte de leurs durées respectives de
cuisson.
Le résultat évident de ce type de cuisson
est l’économie de temps et d’énergie qu’il
permet.
GRILLADE ET GRATIN
A l’allure
du commutateur, la grillade
peut être exécutée sans tournebroche
puisque l’air enveloppe complètement les
aliments.
Positionner le thermostat à l’allure 175 °C
et après avoir préchauffé le four, déposer
simplement les mets sur la grille, fermer
la porte et laisser fonctionner toujours
avec le thermostat, jusqu’à la grillade est
achevée.
Ajouter quelques noix de beurre
avant la fin de la cuisson pour obtenir
l’effet doré du gratin.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte est chaude pendant
le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
107
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles
varient en fonction de la quantité et du
volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modifier la température pendant la cuisson
si cela est nécessaire.
PLATS
TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°C
Gâteau chocolat 150°C
Riz au four 150°C
Pâté de lapin 175°C
Soufflé au fromage 175°C
Boeuf aux oignons 175°C
Couronne de macaroni 175°C
Quatre-quarts 175°C
Crème caramel 175°C
Tomates farcies 200°C
Pizza 200°C
Daurade oignons 200°C
Truites amandes 200°C
Merlans au four 200°C
Canard 200°C
Pommes de terre au four 200°C
Tarte aux pommes 200°C
Choux à la crème 200°C
Poivrons grillés 225°C
Côtelettes veau 225°C
Côtelettes mouton 225°C
Rôti veau 225°C
Poulet rôti 225°C
Pommes au four 225°C
Oeufs cocotte 250°C
Omelette 250°C
Rôti de boeuf 250°C
Gigot 250°C
Epaule mouton 250°C
Macaroni au gratin 250°C
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation
préchauffer le four à la température
désirée.
Quand le four est à température,
introduire les mets et vérifier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauffage 5 minutes avant la fin du temps
de cuisson, de manière à récupérer la
chaleur emmagasinée dans le four.
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la porte du four fermée.
Introduire le plats dans le four après avoir
mis la grille porte-plat sur le gradin le plus
haut possible du four.
La lèchefrite se place dessous de la grille
pour recueillir le jus et la graisse.
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
108
Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes:
• Horloge 24 heures à display lumineux
• Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes)
• Programme pour cuisson au four automatique
• Programme pour cuisson au four semi automatique.
DESCRIPTION DES BOUTONS:
Minuterie
Temps de cuisson
 Heuredendecuisson
Passage en manuel et annulation
des programmes insérés
Avancement des nombres de toutes
les fonctions
Mise e arrière du nombre de toutes
les fonctions.
Description des symboles lumineux:
AUTO - clignotant - Programmateur en
automatique mais non programmé (on ne
peut allumer le four)
AUTO - allumé sans clignotant -
Programmateur en automatique ou semi
automatique avec programme inséré.
Programmateur en manuel ou
cuisson automatique en cours
Minuterie en marche
et AUTO - clignotants et signal
sonore - Erreur de programma-
tion (le temps de cuisson dépas-
sel’heuredendecuisson).
Remarque:
La programmation (avec une seule main) se
fait en appuyant la touche correspondante
à la fonction désirée et après l’avoir
relâchée,ilsuftdansles30secondesqui
suivent de commencer à placer le temps
avec les touches
/
Le programmateur reviendra au Zéro à
chaque interruption d’énergie électrique.
Fig. 5.2Fig. 5.1
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
5
109
MONTRE ELECTRONIQUE(g.5.2)
Le programmateur est muni d’une montre
électronique dont les chiffres lumineux
indiquent les heures et les minutes.
Au premier branchement électrique du
four ou après une interruption de courant,
trois zéros clignotent dans la fenêtre du
programmateur.
Pour régler l’heure, il faut appuyer sur la
touche
puis sur la touche ou
jusqu’auréglagedel’heureexacte(g.5.2).
Une autre façon d’opérer consiste à
appuyer en même temps sur les deux
touches
, tout en appuyant sur la
touche ou .
Remarque: Le réglage de l’heure comporte
l’annulation de programmes éventuels en
cours ou programmés.
CUISSON NORMALE SANS
L’EMPLOI DU PROGRAMMATEUR
Pour utiliser manuellement le four, c’est
à dire sans I’emploi du programmateur,
il est né cessaire d’annuler la légende
clignotante AUTO en pressant le poussoir
(AUTO s’éteindra et le symbole
s’allumera.-g.5.3).
Attention: Si la légende AUTO ne clignote
pas (cela indique qu’un programme de
cuisson a été déjà inséré), en pressant le
poussoir
on optienne l’annuellement du
programme et la commutation en manuel.
Si le four est allumé, il doit être éteint
manuellement.
MINUTEUR ELECTRONIQUE
La fonction minuteur se compose unique
ment d’un avertisseur acoustique qui peut
être réglé pour une période maximale de
23h 59min.
Si la légende AUTO clignote, presser le
poussoir .
Pour régler le temps, il suft de presser
le poussoir
et le poussoir ou
jusqu’à ce qu’on obtienne le temps désiré
(g.5.4).
Dès que le réglage est terminé, I’heure
de la montre reparaîtra sur le cadran et le
symbole
s’allumera.
Le compte à rebours commencera tout de
suite et il peut être visualisé dans le cadran
en tout moment, en pressant seulement le
poussoir
.
À I’échéance du temps le symbole
s’éteindra et un signal acoustique
intermittent sera activé; celui-ci peut être
interrompu, en pressant I’un des poussoirs.
REGLAGE DE LA TONALITE DU
SIGNAL SONORE
Lorsqu’on appuie sur la touche on
obtient à la suite trois tonalités du son.
Le dernier signal entendu reste programmé.
Fig. 5.4Fig. 5.3
110
CUISSON AUTOMATIQUE DANS
LE FOUR
Pour exécuter la cuisson automatique des
aliments dans le four, il est nécessaire de:
1. Déterminer le temps de durée de la cuisson.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson.
3. Déterminer la température et la
fonction de cuisson.
On effectuera ces opérations de la manière
suivante:
1. Déterminer le temps de durée de la cuis
son en pressant le poussoir
et le
poussoir
pour avancer, ou pour
revenir si le temps désiré a été dépassé
(g.5.5).LalégendeAUTO et le symbole
s’allumeront.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson
en pressant le poussoir
(ceci fait
paraître le temps de cuisson déjà sommé
à I’heure de la montre) et le poussoir
(g. 5.6); si I’heure a été dépassée,
reculer en pressant le poussoir
.
Après le réglage, le symbole
s’éteindra. Si après le réglage, dans le
cadran du programmateur la légende
AUTO clignote et le signal acoustique
s’active, cela signie qu’il y a eu une
erreur de programmation, c’est-à-dire
que le cycle de cuisson a été superposé
à I’heure de la montre.
Danscecas,modierl’heured’arrêt de
la cuisson ou le temps de durée de la
cuisson.
3. Afcher, après, la température et la
fonction, en agissant sur les manettes
adéquates(voirchapitrespécique).
En ce moment le four est programmé et tout
fonctionnera automatiquement, c’est à dire
que le four s’allumera automatiquement
au bon moment, de façon à exécuter la
cuisson de durée établie et à terminer à
I’heure programmée. Pendant la cuisson
le symbole
reste allumé et en pressant
le poussoir
on visualise le temps qui
manque à I’arrêt de la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir
.
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole
s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir
.
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 5.6Fig. 5.5
111
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE
Sert à éteindre le four automatique après
un temps de cuisson désiré.
Pour exécuter cette cuisson il y a deux
façons:
1. Déterminer le temps de durée de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir
pour avancer, ou le
poussoir
pour revenir si le temps
désiréaétédépassé(g.5.7).
ou
2. Déterminer l’heure d’arrêt de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir pour avancer, ou le
poussoir pour revenir si le temps
désiréaétédépassé(g.5.8).
L’inscription AUTO et le symbole
s’allumeront.
Afcher,après,latempératureetlafonction
en agissant sur les manettes adéquates
(voirchapitrespécique).
Le four s’allumera immédiatement et après
I’écoulement du temps de cuisson le four
s’arrêtera automatiquement.
Pendant la cuisson le symbole
reste
allumé et en pressant le poussoir
on
visualise le temps qui manque à I’arrêt de
la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir
.
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole
s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir
.
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 5.8
Fig. 5.7
112
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6
PARTIES EMAILLEES
Toutes les parties émaillées doivent
être lavées avec une éponge, à l’eau
savonneuse, ou avec d’autres produits qui
ne soient pas abrasifs.
De préférence essuyer avec un tissu
souple.
Certaines substances acides comme jus
de citron, conserve de tomate, vinaigre et
similaires, laissés longtemps au contact de
l’émail, l’attaquent ou le rende opaque.
PARTIES D’ACIER INOXYDABLE ET
D’ALUMINIUM - SURFACES PEINTES
ET DECOREES PAR SERIGRAPHIE
Nettoyer avec un produit approprié.
Essuyer toujours avec soin.
IMPORTANT: Le nettoyage de ces parties
doit être fait avec soin pour éviter les
rayures et les abrasions.
On conseille d’utiliser un tissu souple et un
savon neutre.
ATTENTION: Eviter absolument d’utiliser
des substances abrasives et des lessives
non neutres qui déterioreraient la surface.
NETTOYAGE DU TABLE
VITROCERAMIQUE
– Voir page 101.
Attention! Pendant son fonctionnement, la cuisinière devient très chaude sur les
zones de cuisson. Tenir les enfants à distance.
Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer
dans l’appareil et le rendre dangereux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
CONSEILS GENERAUX
• Important: Avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le
débranchant ou bien en agissant
sur l’interrupteur de la ligne
électrique.
• Il est conseillé d’opérer quand
l’appareil est froid, surtout pour
nettoyer les parties émaillées.
• Eviter de laisser sur les surfaces des
substances alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.).
• Eviter d’utiliser des produits de
nettoyage à base de chlore et acides.
• IMPORTANT: L’utilisation de
vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la
manutention et l’installation de cet
appareil.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences
de sécurité prescrites pour ce type de
produit.
Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au
dessous de l’appareil, car ces endroits
ne sont pas conçus pour être touchés
et certaines parties peuvent s’avérer
tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.
113
Fig. 6.2
Fig. 6.1
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
CHASSIS LATERAUX
• Monter les châssis latéraux, en les
fixant aux parois du four par 2 vis (fig.
6.2).
• Faire glisser sur les guides la grille et
la lèchefrite fig. 6.1.
Mettre la grille de façon que le dispo-
sitif de sécurité (qui évite toute extrac-
tion accidentelle) et le barrage de pro-
tection soient tournés vers l’intérieur
du four.
• Pour le démontage opérer
inversement.
Barrage de protection
Dispositif de
sécurité
INTERIEUR DU FOUR
Le four doit être nettoyé chaque fois après
utilisation, lorsqu il est tiède. La cavité
doit être nettoyée avec une solution de
détergent doux et de l’eau tiède.
Des produits chimiques nettoyants
peuvent être utilisés après avoir consulté
les recommandations du fabricant et après
avoir testé un petit échantillon de la cavité
du four. Des agents de nettoyage abrasifs
ne doivent pas être utilisés sur la surface
de la cavité.
REMARQUE: Le fabricant de cet appareil
n’acceptera aucune responsabilité pour
les dommages causés par l’utilisation des
produits chimiques ou abrasifs.
Laisser le four refroidir et faire de
l’attention à ne pas toucher les éléments
chauffants à l’intérieur du four.
Ne placer aucun matériau inammable
dans le four il pourrait prendre feu
pendant le fonctionnement.
114
SUBSTITUTION DE LA LAMPE DU FOUR
IMPORTANT: Avant d’effectuer toute intervention sur la partie électrique de l’appareil,
il faut absolument débrancher le raccordement au secteur.
• Laissez la cavité du four et les résistances chauffantes refroidir.
• Débrancher l’alimentation électrique.
• Retirez le couvercle de protection “A”(g.6.3).
• Dévisser la lampe “B” et la substituer par une autre résistante à la température de 300
degrés °C, tension 220-240V, E14 et la même puissance (contrôlez la puissance en
watt imprimé dans l’ampoule elle-même) de l’ampoule substituée.
• Remontez le couvercle de protection “A”.
REMARQUE: Le remplacement de la lampe n’est pas couvert par la garantie.
B B
A
A
Fig. 6.3
115
ESPACE CHAUFFE-PLATS
Ilestpossibled’accéderà l’espace chauffe-platsenouvrantlepanneaurabattable(g.
6.4).
Neplaceraucunmatériauinammabledanslefouroudansl’espacechauffe-platsil
pourrait prendre feu pendant le fonctionnement.
Fig. 6.4
116
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE POUR LE NETTOYAGE
Si vous voulez nettoyer la vitre intérieure de la porte du four, il faut observer les instructions
très attentivement.
Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler
la garantie.
IMPORTANT!
• Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de
démonter la porte.
• Assurez vous que le four et ses parties sont froids. Ne tentez pas de manipuler les
parties du four s’elles sont encor chaudes.
• Faites particulière attention pendant la manipulation de la vitre. Ne pas claquer les
coins de la vitre contre des surfaces ou des objets; ça pourrait causer la rupture de
la vitre.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four : ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Si vous remarquez des fêlures ou des craquelures sur les vitres de la porte (interne/
externe) n’utilisez pas le four. Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique
et contacter le Service Après-Vente.
• Assurez vous de remonter correctement la vitre de la porte. Ne pas utiliser le four si la
vitre n’est pas correctement en place.
• Silavitreestdifcileàdémonterouremonter,nelaforcerpas.ContacterleService
Après-Vente.
Note: Les services d’assistance pour l’utilisation ou l’entretien de l’appareil ne sont
pas couverts par la garantie.
117
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
La porte du four s’enleve facilement de la
maniere suivante :
• Ouvrezlaporteafond(g.6.5).
• Ouvrez completement le levier “A” sur
les charnieres de gauche et de droite
(g.6.6).
• Tenezlaporte(g.6.8).
• Refermez doucement la porte (g.
6.7) jusqu’à ce que les leviers “A
des charnieres gauche et droite
s’accrochent sur la partie “B” de la
porte(g.6.6).
• Retirez les crochets de charniere de
leuremplacementensuivantlaeche
C”(g.6.9).
• Posez la porte sur une surface souple.
B
A
C
Fig. 6.9
Fig. 6.8
Fig. 6.7
Fig. 6.6
Fig. 6.5
Important!
Garder toujours une distance de sécurité des
charnières de la porte du four, en particulier
prêtez beaucoup d’attention à vos mains.
Si les charnières de la porte ne sont pas
correctement accro-
chées, elles pour-
raient se décrocher et
fermer soudainement
et de façon inatten-
due avec un risque de
blessure.
118
DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE
La porte du four est équipée de deux vitres:
• no.1 extérieure
• no.1 intérieure
Pour nettoyer les vitres de la porte du four des deux côtés, opérer comme suit:
DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE
1. Démonter la porte du four et la poser sur une surface souple.
IMPORTANT: La porte du four doit être placée en position horizontale comme dans
lagure6.10.
2. Appuyer sur les deux pattes pour décrocher le support inférieur.
3. Enlever le support inférieur.
Fig. 6.10
2
1
2
1
2
119
ENLEVER LA VITRE INTERIEURE
Souleverlégèrementetenleverlavitreintérieurecommeindiquédanslagure6.11.
1
2
1
2
Fig. 6.11
120
APRES LE NETTOYAGE, REMONTER LA VITRE INTERIEURE
Pendant le remontage de la vitre intérieure, assurez vous que:
• Vous remontez correctement la vitre comme indiqué. La vitre doit être placée dans
laportecommeindiquéci-dessous an de garantirlefonctionnementcorrecteten
sécurité de l’appareil.
• Vous faites attention à ne pas claquer les coins de la vitre contre des surfaces ou des
objets; ça pourrait causer la rupture de la vitre.
• Vousneforcezpaslavitrepourlaremettreenplace.Silavitreestdifcileàremonter,
l’enleveretrépéterlaprocédureànouveau.Silavitreesttoujoursdifcileàremonter
contacter le Service Après-Vente.
• Vous tenez la vitre dans le bon sens. Vous devez pouvoir lire les lettres grevées sur la
vitre en la tenant vers vous.
• Vousvériezquelejoint“A”estbienenplace(g.6.12).Sinon,placercorrectementle
joint dans le bord supérieur de la vitre intérieure (en position centrale).
1. Insérer la vitre intérieure dans le niveau supérieur de rainures et appuyer légèrement
(èche1ingure6.12).
2. Abaisserdoucementlaverreenplace(èche2ingure6.12).
1
2
1
2
A
Fig. 6.12
121
REMONTAGE DU SUPPORT INFERIEURE DE LA VITRE
1. Positionnerlesupportinférieuredelavitrecommeindiquédanslagure6.13.Ildoit
poser sur le coin inférieur de la vitre extérieure.
Vérierquelespattes“M” ne soient pas déformées ou endommagées.
2. Appuyer légèrement sur le support pour le bloquer en place. Vous devriez entendre le
déclic de blocage des pattes “M”.
Important!
Assurez vous que le support inférieur de la vitre est correctement et solidement en
place et que la vitre intérieure est bloquée par ce support.
1
2
M
M
M
1
Click
2
Click
Fig. 6.13
déclic
déclic
122
REMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
1. Saisirsolidementlaporte(g.6.14).
2. Insérer le crochet des charnières (droite et gauche) dans son emplacement; s’assurer
quelarainuresoitdanssalogement(g.6.15).
3. Ouvrir complètement la porte du four.
4. Fermer le levier “A”surlescharnièresgaucheetdroite(g.6.16).
5. Fermerlaportedufouretenvérierlafermetureparfaite.
A
Fig. 6.15
Fig. 6.14
Fig. 6.16
123
IMPORTANT
• L’installation doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES. La
non observation de cette règle annule la garantie.
• L’installation électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux
prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant.
• Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
• Certainsappareilssontlivrésavecunlmdeprotectionrecouvrantl’acieretlespièces
en aluminium.
Celmdoitêtreretiréavantl’utilisationdelacuisinière.
Conseils à
l’installateur
124
INSTALLATION
Si la cuisinière est installée près d’un meuble qui est plus haut que le dessus de la table de
travail de la cuisinière, un espace d’au moins 50 mm doit être aménagé entre le côté de la
cuisinièreetlemeuble(g.7.1).
Les parois des meubles doivent pouvoir résister à une température de 75°C
supérieure à la température ambiante.
Eviterl’installationàproximitédematériauxinammables(parex.rideaux).
Si la cuisinière est placée sur un socle, il faut prendre des mesures pour éviter que l’appareil
ne glisse du socle.
INSTALLATION
7
Fig. 7.1
50 mm
650 mm
500 mm
450 mm
125
MONTAGE DU DOSSERET
Avant d’installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 7.2).
On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l’arrière de la cuisinière.
Avant de l’assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif.
Enlever les entretoises “A” (fig. 7.2) en devissant la vis de fixation.
Enlever la vis “B”.
Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B
et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
Fig. 7.3
INSTALLATION DES PIEDS
REGLABLES
Les pieds réglables doivent être
montés à la base de la cuisinière
avant son utilisation.
Faire reposer l’arrière de la
cuisinière sur un morceau de
l’emballage en polystyrène, pour
découvrir la base pour l’installation
des pieds.
Fig. 7.2
C
B
A
126
DEPLACEMENT DE LA
CUISINIERE
AVERTISSEMENT
Pour remettre la cuisinière dans la
position verticale, s’y prendre toujours
à deux pour effectuer cette manoeuvre,
afin d’éviter d’endommager les pieds
d’appui et les parois en acier (fig. 7.4).
AVERTISSEMENT
Attention: NE PAS SOULEVER la
cuisinière par la poignée de la porte, pour
la déplacer (fig. 7.5).
AVERTISSEMENT
Pour déplacer la cuisinière dans sa
position définitive, NE PAS LA TRAINER
(fig. 7.6).
Soulever les pieds du sol (fig. 7.4).
MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE
La cuisinière peut être mise à niveau, en
VISSANT ou DEVISSANT les extrémités
inférieures des pieds (fig. 7.7).
Fig. 7.7
Fig. 7.6
Fig. 7.5
Fig. 7.4
127
ÉQUERRE ANTI-BASCULEMENT
Avertissement : une équerre doit être installée à l’arrière de l’appareil et xée
solidementaumurand’empêchertoutbasculementaccidenteldelacuisinière.
Pour installer l’équerre anti-basculement :
1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur;
ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti-basculement
doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma 7.8.
2. Percez deux trous de 8 mm de diamètre dans le mur et introduisez les chevilles en
plastique fournies.
Important!Avantdepercer,assurez-vousden’endommageraucuntuyauoul
électrique.
3. Fixez l’équerre anti-basculement à l’aide des 2 vis fournies, mais sans les serrer.
4. Déplacez la cuisinière près du mur et ajustez la hauteur de l’équerre anti-basculement
de sorte qu’elle puisse entrer dans l’emplacement prévu à l’arrière de la cuisinière,
comme sur le schéma 7.8.
5. Serrez les vis qui maintiennent l’équerre anti-basculement en place.
6. Poussez la cuisinière contre le mur de sorte que l’équerre anti-basculement s’introduise
entièrement dans l’emplacement prévu à l’arrière de la cuisinière.
Attention!
Lorsque Vous faites glisser la cuisinière en place, faire beaucoup d’attention à
ne pas coincer le câble d’alimentation dans l’équerre anti-basculement.
Fig. 7.8
128
IMPORTANT: L’installation doit suivre
les instructions du constructeur.
Une installation erronée peut causer
des dommages aux personnes,
animaux ou choses.
Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable si cette
situationsevérie.
CONSIDERATIONS GENERALES
• Le branchement au réseau électrique
doit être réalisé par du personnel
qualiéetselonlesnormesenvigueur.
• L’appareil doit être branché au réseau
après avoir vérié que la tension
ait la valeur indiquée sur la plaque
caractéristique et que la section des
câbles de l’installation électrique
puisse supporter, la charge indiquée
sur la plaque.
• On peut raccorder directement
l’appareil au réseau, en interposant
entre le réseau et celui-ci un
interrupteur omnipolaire ayant une
ouverture de 3 mm au moins entre les
contacts.
• Le câble d’alimentation ne doit pas être
en contact avec des parties chaudes
et doit être mis de façon à ne dépasser
en aucun point la température de 75
degrés C.
• L’interrupteur doivent être accessibles
quand l’appareil est installé.
N.B. Ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou de dérivateurs lors du
branchement au réseau, car ils peuvent
provoquer des surchauffements ou des
brûlures.
Sil’installationélectriquedoitêtremodiée
pour le branchement, faire appel à une
personnehautementqualiée.
Ce dernier doit surtout s’assurer que
la section des câbles de l’installation
électrique soit appropriée à la puissance
absorbée par l’appareil.
La mise à terre de l’appareil est
obligatoire.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages,
dérivant de la non-observation de
cette condition.
Avant d’effectuer une opération
quelconque concernant la partie
électrique de l’appareil il faut
absolument le déconnecter du réseau.
PARTIE ELECTRIQUE
8
129
RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION
• Détacher le couvercle du bornier, en introduisant un tournevis dans les deux crochets
A”(g.8.1).
• Dévisser la vis “D” et ouvrir complètement le serre-câble “E”(gs.8.2-8.3-8.4).
• Placer les bornes “F” sur la boîte à bornes “G”(gs.8.2-8.3-8.4)suivantlesschémas
surlag.8.5.
• Raccorder les câbles de la phase, du neutre et de terre à la borne terminale “G” selon
lesschémasélectriquesdelagure8.5.
• Elonger le câble d’alimentation et le bloquer avec le serre-câble “E” (en vissant la vis
D”).
• Fermerlecouvercledela boîte à bornes (vérier quelesdeuxcrochetsA” soient
correctement bloqués).
IMPORTANT: Pour raccorder le câble d’alimentation, NE PAS dévisser les vis qui
xentlecouvercleàl’arrièredelaborneterminale.
ATTENTION: Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
ServiceAprès-Venteand’évitertoutdanger.
A
Fig. 8.1
SECTION DU CABLE
D’ALIMENTATION
“Type H05RR-F ou H05VV-F”
230 V ac 3 x 4 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 4 mm
2
(**)
(**) Raccordement par boîte de connexion
murale
Facteur de contemporanéité appliqué
Un facteur de simultanéité peut
s’appliquer à la charge totale de
l’appareil seulement par du personnel
qualié.
130
230 V ~
1
2
3
5
4
N
L2
PE
L1
G
F
D
E
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
G
F
D
E
400 V 2N ~
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
L3
G
F
D
E
400 V 3N ~
PE
N (L
2
)
L
1
230 V
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PE
PE
400 V 3N
400 V 2N
N
L
1
L
2
N
L
1
L
3
L
2
Fig. 8.2
Fig. 8.4
Fig. 8.3
Fig. 8.5
131
132
Dear Customer,
Thank you for having purchased and given your preference
to our product.
The safety precautions and recommendations reported
below are for your own safety and that of others. They
will also provide a means by which to make full use of the
features offered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful
in future, either to yourself or to others in the event that
doubts should arise relating to its operation.
This appliance must be used only for the task it
has explicitly been designed for, that is for cooking
foodstuffs. Any other form of usage is to be considered
as inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the
event of damage caused by improper, incorrect or
illogical use of the appliance.
English
Instruction for the use - Installation advice
DECLARATION OF CE CONFORMITY
This cooker has been designed, constructed, and marketed in compliance with:
• Safety requirements of the “Low voltage” Directive 2006/95/EC;
• Safety requirements of the “EMC” Directive 2004/108/EC;
• Requirements of EU Directive 93/68/EEC;
• Requirements of EU Directive 2011/65/EU.
133
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS
IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured
solely for the cooking of domestic (household) food and is
not suitable for any non domestic application and therefore
should not be used in a commercial environment.
The appliance guarantee will be void if the appliance is used
within a non domestic environment i.e. a semi commercial,
commercial or communal environment.
Read the instructions carefully before installing and using
the appliance.
• After having unpacked the appliance, check to ensure that it is
not damaged and that the oven door closes correctly.
In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a
professionallyqualiedtechnician.
• Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails,
packing straps, etc.) should not be left around within easy reach
of children, as these may cause serious injuries.
• Someappliancesaresuppliedwithaprotectivelmonsteeland
aluminium parts. Thislmmustberemovedbeforeusingthe
appliance.
• IMPORTANT: The use of suitable protective clothing/gloves is
recommended when handling or cleaning this appliance.
• Do not attempt to modify the technical characteristics of
the appliance as this may become dangerous to use. The
manufacturer declines all responsibility for any inconvenience
resulting from the inobservance of this condition.
• Do not operate your appliance by means of an external timer or
separate remote-control system.
• Do not carry out cleaning or maintenance operations on the
appliance without having previously disconnected it from the
electric power supply.
• WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the oven lamp to avoid the possibility of electric shock.
134
• Do not use a steam cleaner because the moisture can get into
the appliance thus make it unsafe.
• Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet).
• Do not use the appliance whilst in barefoot.
• If you should decide not to use this appliance any longer (or
decide to substitute another model), before disposing of it, it
is recommended that it be made inoperative in an appropriate
manner in accordance to health and environmental protection
regulations, ensuring in particular that all potentially hazardous
parts be made harmless, especially in relation to children who
could play with unused appliances.
• The various components of the appliance are recyclable. Dispose
of them in accordance with the regulations in force in your country.
If the appliance is to be scrapped, remove the power cord.
• After use, ensure that the knobs are in the off position.
• Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• The manufacturer declines all liability for injury to persons or
damage to property caused by incorrect or improper use of the
appliance.
• WARNING: During use the appliance and its accessible parts
become hot; they remain hot for some time after use.
Care should be taken to avoid touching heating elements (on
the hob and inside the oven).
The door is hot, use the handle.
To avoid burns and scalds, young children should be kept
away.
135
• Make sure that electrical cables connecting other appliances in
the proximity of the cooker cannot come into contact with the hob
or become entrapped in the oven door.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerousandmayresultinre.NEVERtrytoextinguishare
withwater,butswitchofftheapplianceandthencoveramee.g.
withalidorareblanket.
• WARNING: Danger of re: do not store items on the cooking
surfaces.
• Do not place or leave empty pans on the glass ceramic hob.
• Do not allow heavy or sharp objects to drop on the glass ceramic hob.
• Do not scratch the hob with sharp objects. Don’t use the hob as
a work surface.
• WARNING: If the hob is cracked or otherwise damaged by falling
objects etc., disconnect the appliance from the electrical power
supply to avoid the possibility of electric shock and call Customer
Service.
• WARNING: When correctly installed, your product meets all
safety requirements laid down for this type of product category.
However special care should be taken around the rear or the
underneath of the appliance as these areas are not designed or
intended to be touched and may contain sharp or rough edges,
that may cause injury.
• FIRST USE OF THE OVEN - it is advised to follow these
instructions:
Furnish the interior of the oven as described in the chapter
“CLEANING AND MAINTENANCE”.
Switch on the empty oven on max to eliminate grease from the
heating elements.
Disconnect the appliance from the electrical power supply, let
the oven cool down and clean the interior of the oven with a
cloth soaked in water and neutral detergent; then dry carefully.
• CAUTION: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering of the glass.
136
• Do not line the oven walls or base with aluminium foil. Do not place
baking trays or the drip tray on the base of the oven chamber.
• FIRERISK!Donotstoreammablematerialintheovenorinthe
storage compartment.
• Always use oven gloves when removing the shelves and food
trays from the oven whilst hot.
• Do not hang towels, dishcloths or other items on the appliance or
itshandle–asthiscouldbearehazard.
• Clean the oven regularly and do not allow fat or oils to build up in
the oven base or tray. Remove spillages as soon as they occur.
• Do not stand on the cooker or on the open oven door.
• Always stand back from the appliance when opening the oven
door to allow steam and hot air to escape before removing the
food.
• SAFE FOOD HANDLING: Leave food in the oven for as short
a time as possible before and after cooking. This is to avoid
contamination by organisms which may cause food poisoning.
Take particular care during warmer weather.
• WARNING: Take care NOT to lift the cooker by the door handle.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2012/19/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
signicantsavingsinenergyandresources.Asareminderoftheneed
to dispose of household appliances separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
137
ENERGY LABELLING/ECODESIGN
• Commission delegated regulation (EU) No 65/2014 (supplementing Directive 2010/30/EU
of the European Parliament and of the Council).
• Commission regulation (EU) No 66/2014 (implementing Directive 2009/125/EC of the
European Parliament and of the Council).
Reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with
the above requirements:
• Standard EN 60350-1 (electric ovens).
• Standard EN 60350-2 (hobs: electric cooking zones and/or areas).
USE OF THE APPLIANCE, ENERGY SAVING TIPS
OVEN
• Check the oven door always closes properly and the door gasket is clean and in order.
During use, open the oven door only when strictly necessary to avoid heat losses (for
some functions it may be necessary to use the oven with the door half-closed, check
the oven operating instructions).
• Turn off the oven 5-10 minutes before the end of the theoretical cooking time to
recuperate the stored heat.
• We recommend using oven proof dishes and adjusting the oven temperature during
cooking if necessary.
HOB
ELECTRIC COOKING ZONES AND/OR AREAS
• Avoid keeping a zone/area on without something on it (without pot).
• Avoid pouring liquids on the zones/areas while they are hot.
• Useat-bottomed(electrichotplatetype)potsandpansonly.
• Use cooking receptacles which cover as much of the surface of the cooking zone/area
as possible.
• To save electricity, use lids whenever possible.
• When the pan comes to the boil, turn the heat down to the level desired. Remember
thatthecookingzone/areawillcontinuetoproduceheatforaboutveminutesafterit
has been turned off.
138
VITROCERAMIC COOKING HOB
1. 3 circuits cooking zone Ø 180 1700 W
2. 3 circuits cooking zone Ø 145 1200 W
3. Oval cooking zone Ø 140 x 250 1800/1000 W
4. Double cooking zone Ø 210/120 2100/700 W
5. 3 circuits cooking zone Ø 145 1200 W
6. Cooking zone residual heat indicators
Attention: Detach the appliance from the mains if the ceramic hobs is cracked.
COOKING HOB
1
2
1
3
4
6
5
Fig. 1.1
139
CONTROL PANEL - Controls description
1. Front right cooking zone control knob
2. Rear right cooking zone control knob
3. Central cooking zone control knob
4. Rear left cooking zone control knob
5. Front left cooking zone control knob
6. Multifunction oven thermostat knob
7. Multifunction oven switch knob
8. Electronic clock/programme
Pilot lamps:
9. Cooking hob ON indicator light
10. Oven thermostat indicator light
CONTROL PANEL
2
50
75
200
225
250
175
150
100
125
1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6 1
2
3 4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
3 2
15
4
678
10
9
A
U
T
O
Fig. 2.1
Fig. 2.2
Note:
Your appliance has been tted with a cooling fan to achieve optimum efciency of the
controls and to ensure lower surface temperatures are maintained.
When the oven is operating the cooling fan motor switches ON/OFF depending on
temperature.
Depending on cooking temperatures and times, the cooling fan may run on even after
appliance has been switched off. The duration of this time is dependent on previous
cooking temperature and duration.
140
The ceramic surface of the hob allows
a fast transmission of heat in the vertical
direction, from the heating elements
underneath the ceramic glass to the pans
set on it.
The heat does not spread in the horizontal
direction, so that the glass stays “cool” at
only a few centimeters from the cooking
plate.
The 5 cooking zones are shown by painted
disks on the ceramic surface.
Check that the cooker top is clean.
IMPORTANT NOTE:
The heating elements incorporate a
thermolimiter that switches ON/OFF the
element in all settings to protect any
overheating of the ceramic glass.
The use of incorrect pans and/or wrong
pan positioning will cause the temperature
limiter to operate more frequently, resulting
in a reduction of cooking performance.
3 CIRCUIT RADIANT ZONES
Incorporating3heatingelements(g.3.2)
you can control and light up all together or
separatelybya6positionswitch(gs.3.1a
- 3.1b).
Reaches the working temperature in a very
short time.
USE OF VITROCERAMIC HOB
3
1
2
3 4
5
6
Fig. 3.1a
Fig. 3.2
Fig. 3.1b
141
DOUBLE AND OVAL RADIANT ZONES
The heating element is formed of a coil
of resistant material which reaches the
working temperature quickly. Operation
of the cooking zone is controlled by a
continuous energy regulator from “1” to
“12” (maximum temperature) (gs. 3.3a -
3.3b).
To turn on both zones of the double
element, turn the double element knob fully
clockwise to the position
.
To reduce the heat of the full double
element, turn its knob anticlockwise to
setting 12 or lower. Adjust the heat during
cooking as necessary.
Note: if you leave the knob at the
position, the full double element will remain
at the highest heat setting.
To return to using only the inner zone of the
doubleelement, rst turn the knob to the0
(off) position (you should feel a click) and
then clockwise to a setting from 1 to 12.
Fig. 3.5
Fig. 3.4
Fig. 3.3a
Second element
Second element
Fig. 3.3b
142
1
2
3
4
5
6
Heating
C ooking
R oasting-frying
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Cooking plate
controlled by a 7
position switch
Cooking plate
controlled by a 12
position energy
regulator
TYPE OF COOKING
Switched OFF
For melting operations
(butter, chocolate).
To maintain food hot and to
heat small quantities of
liquid (sauces , eggs).
To heat bigger quantities; to
whip c reams and s auc es .
(vegetables, fruits, soups).
Slow boiling, i. e.: boiled
mea ts , s paghetti, s oups ,
c ontinua tions of s team
c ooking of roas ts , s tews ,
potatoes .
F or every k ind of frying,
cutlets, uncovered cooking,
i.e.: risotto.
B rowning of meats, roasted
pota toes , fried fis h,
omelettes , and for boiling
large quantities of water.
Fa
s t frying, grilled steaks ,
etc.
Switc hing on the s ec ond
element (Double and oval
radiant plates only)
0
K nob
s etting
1
2
3
4
5
6
2
0
1
2
2
3
4
3
4
6
7
4
7
8
4
5
8
9
10
6
11
12
After a short period of use, experience will
teach you which setting is the right one for
your needs.
COOKING HINTS
Fig. 3.6
143
RESIDUAL HEAT INDICATOR
The hob also features 5 warning lights
which are connected to the corresponding
plates.
When the temperature of a cooking plate is
above 60°C, the relevant warning light will
also light up to warn of heat on the surface
of the hob.
This light also stay on after the cooking
plate has been switched off to show that
the hob surface is still hot.
This residual heat will lasts for a long time
after the cooking plate has been switched off.
During this time you should avoid
touching the hob surface over the
cooking area.
Please pay special attention to ensure
that children are not allowed near the
hob.
The light will switch off automatically as
soon as the surface temperature of the
cooking plate falls below 60°C.
COOKING HINTS:
• To reduce the cooking time, you can
turn the control knob to the max when
you switch the plate on. After a short
time you can set the control knob to
the position required for cooking.
• You should only use pots and pans
withatbases(panswiththetestmark
for glass-ceramic hobs are available
from specialist shops). The diameter
of the pan should match that of the
cooking plate (or be slightly bigger) to
make the most of the energy.
• Since the cooking surface will stays
hot for a certain time after the plate
has been switched off, you can switch
it off 5 or 10 minutes before the end of
the cooking. The residual heat of the
hob will complete the cooking.
• To save electricity, use pan lids
whenever possible.
• Never cook the food directly on the
glass ceramic cooktop.
Caution!
the cooking hob becomes very hot
during operation.
Keep children well out of reach.
DO NOT USE GLASSWARE ON CERAMIC HOBS.
DO NOT USE PANS WITH ROUGHT CIRCULAR
MACHINED BASE.
Fig. 3.8
Fig. 3.7
144
ADVICE FOR SAFE USE OF THE
COOKTOP
• Before switching on make sure that you
have the correct knob for the hotplate
chosen. It is advisable to put the pan on
the hotplate before switching on and to
take it away after switching off.
• Use cookware with at and even
bottoms (be careful when using cast
iron vessels). Uneven bottoms can
scratch the glass ceramic surfaces. Be
careful that the bottom is clean and dry.
• Pots with aluminium bottoms may
leave silver streaks or spots on the bob.
• Do not leave wet or damp lids on the
bob.
• The glass-ceramic surface and pans
must be clean. Carefully eliminate any
food remains (especially containing
sugar), dirt etc. with the aid of a
cleansing agent.
• Make sure that the handles of cookware
do not stick out over the edge of the
cooker, to avoid them being knocked
over by accident. This also makes it
more difcult for children to reach the
cooking vessels.
• Do not lean over the cooking zones
when they are switched on.
• Do not drop heavy or sharp objects
on the glass ceramic cooktop. If the
surface is broken or damaged unplug
the appliance and contact the after-
sales service.
• Do not put aluminium foil or plastic
objects on the cooking zones when
they are hot.
• Remember that the cooking zones
remain hot for some time after they are
switched off (about 30 mm.).
• Follow the cleaning instructions
carefully.
• If you note a crack in the cooktop,
switch the appliance off immediately
and call the After-Sales Service.
Do not scratch the cooktop with
cutting or sharp objects.
Do not use the glass ceramic
surface as a work surface.
CLEANING
Before you begin cleaning make sure
that the appliance is switched off.
Remove any encrustation using a scraper
specicforglassceramicsurfaces.
Dust or food particles can be removed with
a damp cloth.
If you use a detergent, please make sure
that it is not abrasive or scouring.
Abrasive or scouring powders can damage
the glass surface of the hob. All traces of
the cleaner have to be removed with a
damp cloth.
It is highly recommended to keep off the
hob any article which can melt: plastic,
aluminium foil, sugar, sugar syrup mixtures
etc.
If any of these products has melted on
the ceramic surface, you should remove it
immediately (when the surface is still hot)
by using a scraper to avoid any permanent
damage to the surface of the hob.
Avoid using any knife or sharp utensil since
these can damage the ceramic.
Do not use steel wool or an abrasive
sponge which could scratch the surface
permanently.
ATTENTION: MOST IMPORTANT!
If cleaning the glass ceramic hob using
a special tool (i.e. scraper) take extra
care to avoid damage to the seal at the
edges of the glass ceramic surface.
Fig. 3.9
145
Attention: the oven door becomes
very hot during operation.
Keep children away.
GENERAL FEATURES
As its name indicates, this is an oven
that presents particular features from an
operational point of view.
In fact, it is possible to insert 7 different
programs to satisfy every cooking need.
The 7 positions, thermostatically
controlled, are obtained by 4 heating
elements which are:
– Bottom element 1750 W
– Top element 1200 W
– Grill element 2400 W
– Circular element 2200 W
NOTE:
Upon first use, it is advisable to operate
the oven for 30 minutes in the position
and for another 30 minutes at the
maximum temperature (thermostat knob
on position 250) in the positions and ,
to
eliminate possible traces of grease on the
heating elements.
Clean the oven and accessories with warm
water and washing-up liquid.
WARNING:
The door is hot, use the handle.
During use the appliance becomes hot.
Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
OPERATING PRINCIPLES
Heating and cooking in the MULTI-
FUNCTION oven are obtained in the
following ways:
a. by normal convection
The heat is produced by the upper and
lower heating elements.
b. by forced convection
A fan sucks in the air contained in the
oven muffle, which sends it through
the circular heating element and then
sends it back through the muffle.
Before the hot air is sucked back again
by the fan to repeat the described
cycle, it envelops the food in the oven,
provoking a complete and rapid cooking.
It is possible to cook several dishes
simultaneously.
c. by semi-forced convection
The heat produced by the upper and
lower heating elements is distributed
throughout the oven by the fan.
d. by radiation
The heat is irradiated by the infra red
grill element.
e. by radiation and ventilation
The irradiated heat from the infra red
grill element is distributed throughout
the oven by the fan.
f. by ventilation
The food is defrosted by using the fan
only function without heat.
MULTI-FUNCTION OVEN
4
146
OVEN LIGHT
By turning the knob onto this setting we light the oven cavity.
The oven remains alight while any of the functions is on.
THERMOSTAT KNOB
To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program
and the thermostat knob onto the desired temperature.
To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen
number.
The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is
determined by the thermostat.
TRADITIONAL CONVECTION COOKING
The upper and lower heating elements are switched on. The heat is diffused by natural
convection and the temperature must be regulated between 50° C and 250° C with the
thermostat knob.
It is necessary to preheat the oven before introducing the foods to be cooked.
Recommended for:
For foods which require the same cooking temperature both internally and externally, i.
e. roasts, spare ribs, meringue, etc.
FUNCTION SELECTOR KNOB
Rotate the knob clockwise to set the oven for one of the following functions:
Fig. 4.1
147
GRILLING
The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation.
Use with the oven door closed and the thermostat knob to
between 50° and 225°C
for
max 15 minutes, then to position 175°C.
Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one
time.
Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
For correct use see chapter “USE OF THE GRILL”
Recommended for:
Intense grilling action for cooking with a broiler; browning, crisping, “au gratin”, toasting, etc.
HOT AIR COOKING
The circular element and the fan are on. The heat is diffused by forced convection and
the temperature must be regulated between 50° and 250 °C with the ther mostat knob.
It is not necessary to preheat the oven.
Recommended for:
For foods that must be well done on the outside and tender or rare on the inside, i. e.
lasagna, lamb, roast beef, whole fish, etc.
DEFROSTING FROZEN FOODS
Only the oven fan is on. To be used with the thermostat knob on “
•
” because the other positions
have no effect. The defrosting is done by simple ventilation without heat.
Recommended for:
To rapidly defrost frozen foods; 1 kilogram requires about one hour.
The defrosting times vary according to the quantity and type of foods to be defrosted.
148
THAWING AND WARMING UP
The upper element and the circular element connected in series, are switched on; also the
fan is on. The heat is diffused by forced convection with the most heat being produced by the
upper element.
The temperature must be regulated between 50° and 140 °C with the thermostat knob.
Recommended for:
To keep foods hot after cooking. To slowly heat already cooked foods.
VENTILATED GRILL COOKING
The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan
then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and
175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for
about 5 minutes.
Use with the oven door closed.
Attention: the oven door becomes very hot during operation.
Keep children away.
For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
Recommended for:
For grill cooking when a fast outside browning is necessary to keep the juices in, i. e. veal
steak, steak, hamburger, etc.
CONVECTION COOKING WITH VENTILATION
The upper and lower heating elements and the fan turn on.
The heat coming from the top and bottom is diffused by forced convection.
The temperature must be regulated between 50° and 250 °C with the thermostat knob.
Recommended for:
For foods of large volume and quantity which require the same internal and external
degree of cooking; for ie: rolled roasts, turkey, legs, cakes, etc.
149
COOKING ADVICE
STERILIZATION
Sterilization of foods to be conserved, in
full and hermetically sealed jars, is done in
the following way:
a. Set the switch to position
.
b. Set the thermostat knob to position
185 °C and preheat the oven.
c. Fill the dripping pan with hot water.
d. Set the jars onto the dripping pan
making sure they do not touch
each other and the door and set the
thermostat knob to position 135 °C.
When sterilization has begun, that is,
when the contents of the jars start to
bubble, turn off the oven and let cool.
REGENERATION
Set the switch to position and the
thermostat knob to position 150° C.
Bread becomes fragrant again if wet with
a few drops of water and put into the
oven for about 10 minutes at the highest
temperature.
ROASTING
To obtain classical roasting, it is necessary
to remember:
– that it is advisable to maintain a
temperature between 180 and 200 °C.
– that the cooking time depends on the
quantity and the type of foods.
SIMULTANEOUS COOKING OF
DIFFERENT FOODS
The MULTI-FUNCTION oven set on
position
and
gives simultaneous
heterogeneous cooking of different foods.
Different foods such as fish, cake and meat
can be cooked together without mixing the
smells and flavours.
This is possible since the fats and vapors are
oxidized while passing through the electrical
element and therefore are not deposited
onto the foods.
The only precautions to follow are:
– The cooking temperatures of the different
foods must be as close to as possible,
with a maximum difference of 20° - 25 °C.
– The introduction of the different dishes in
the oven must be done at different times in
relation to the cooking times of each one.
The time and energy saved with this type of
cooking is obvious.
GRILLING AND “AU GRATIN”
Set the switch to position .
Set the thermostat to position 175 °C and
after having preheated the oven, simply
place the food on the shelf.
Close the door and let the oven operate with
the thermostat on, until grilling is complete.
Adding a few dabs of butter before the end
of the cooking time gives the golden “au
gratin” effect.
Note: It is recommended that you do not
grill for longer than 30 minutes at any
one time.
ATTENTION: the oven door becomes very
hot during operation.
Keep children away.
150
COOKING EXAMPLES
Temperatures and times are
approximate as they vary depending on
the quality and amount of food.
Remember to use ovenproof dishes and
to adjust the oven temperature during
cooking if necessary.
DISHES
TEMPERATURE
Cakes 180°C
Doughnuts 180°C
Cheese soufflé 200°C
Potatoes soufflé 200°C
Roast veal 200°C
Spinach crepes 200°C
Potatoes in milk 200°C
Chicken breasts in tomato 200°C
Sole fish filet 200°C
Whiting 200°C
Cream puffs 200°C
Plum pie 200°C
Meat balls 200°C
Veal meatloaf 200°C
Grilled chicken - roast chicken 220°C
Baked lasagna 220°C
Roast beef 220°C
Oven cooked pasta 220°C
Lemon cake 220°C
Rice creol 225°C
Baked onions 225°C
Stuffed potatoes 225°C
Grilled veal joint 225°C
Marmalade pie 225°C
Pound cake 225°C
Turkish shishkebab 250°C
Pizza with anchovies 250°C
OVEN COOKING
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature.
For a correct preheating operation, it is
advisable to remove the tray from the
oven and introduce it together with the
food, when the oven has reached the
desired temperature.
Check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical time
to recuperate the stored heat.
USE OF THE GRILL
Preheat the oven for about 5 minutes.
Introduce the food to be cooked,
positioning the rack as close to the grill as
possible.
The dripping pan should be placed under
the rack to catch the cooking juices and
fats.
Grilling with the oven door closed.
Do not grill for longer than 30 minutes
at any one time.
CAUTION: the oven door becomes very
hot during operation. Keep children
well out of reach.
151
The electronic programmer is a device which groups together the following functions:
• 24 hours clock with illuminated display
• Timer (up to 23 hours and 59 minutes)
• Program for automatic oven cooking
• Program for semi-automatic oven cooking
Description of the buttons:
Timer
Cooking time
End of cooking time
Manual position and cancellation of
the inserted cooking program
To increase the numbers on
the digital display
To decrease the numbers on
the digital display.
Description of the illuminated
symbols:
AUTO-ashing-Programmerinautoma-
tic position but not programmed
AUTO - illuminated - Programmer in auto-
matic position with program inser-
ted.
Automatic cooking taking place
Timer in operation
and AUTO-ashing-Program
error.
(The time of day lies between the
calculated cooking start and end
time).
Note:
Select a function by the respective button
and, in 5 seconds, set the required time with
the
/ buttons (“one-hand” operation).
After a power cut the display resets to zero
and cancels the set programs.
Fig. 5.2Fig. 5.1
ELECTRONIC PROGRAMMER
5
152
ELECTRONIC CLOCK(g.5.2)
The programmer is equipped with an
electronic clock with illuminated numbers
which indicates hours and minutes.
Upon immediate connection of the oven or
afterapowercut,threezeroswillashon
the programmer display.
To set the correct time of day it is necessary
to push the
button and then the or
button until you have set the correct
time(g.5.2).
In another way push simultaneously the
two buttons and at the same time
push the
or button.
Note: If the clock is reset it deletes any
previously set programs
NORMAL COOKING WITHOUT THE
USE OF THE PROGRAMMER
To manually use the oven, without the
aid of the programmer, it is necessary to
cancel the ashing AUTO by pushing the
button (AUTO will be switched off and
the symbol
willilluminate-g.5.3).
Attention: If the AUTO is illuminated (which
means a cooking program has already
been inserted), by pushing the button
you cancel the program and return to
manual operation.
If the oven is switched on, you must switch
off manually.
ELECTRONIC TIMER
The timer program consists only of a
buzzer which may be set for a maximum
period of 23 hours and 59 minutes.
If the AUTOsymbolisashingpushthe
button.
To set the time, push the
button and the
or until you obtain the desired time in
thedisplay(g.5.4).
Havingnishedthesetting,theclockhour
will appear on the panel and the symbol
will be illuminated.
The countdown will start immediately and
may be seen at any moment on the panel
by simply pressing the button
.
At the end of the time, the
symbol will
disappear and the buzzer will sound and
continue for approximatley 7 minutes or
until a button is pressed (not the
/
buttons). After a short time the display will
revert back to the time of day.
SETTING THE FREQUENCY OF THE
AUDIBLE SIGNAL
The buzzer has 3 different tones and can
be changed by pressing the
button, but
only when the time of day is displayed
Fig. 5.4Fig. 5.3
153
AUTOMATIC OVEN COOKING
To cook food automatically in the oven, it is
necessary to:
1. Set the length of the cooking period.
2. Set the end of the cooking time.
3. Set the temperature and the oven
cooking program.
These operations are done in the following way:
1. Set the length of the cooking period
by pushing the
button and the
button to increase, or
to decrease if
youhavepassedthedesiredtime(g.
5.5). The AUTO and the
symbol
will illuminate.
2. Set the end of the cooking time by
pressing the
button (the cooking
time already added to the clock time
will appear), and the
button (g.
5.6); if you pass the desired time
you may get back by pushing the
button.
After this setting, the
symbol will
disappear. If after this setting, the
AUTO ashes on the display and a
buzzer sounds, it means there was
an error in the programming, that
is that the cooking cycle has been
superimposed on the clock. In this
case, modify the end of cooking
time or the cooking period itself by
following again the above mentioned
instructions.
3. Set the temperature and the cooking
program by using the switch and
thermostat knobs of the oven (see
specicchapters).
Now the oven is programmed and
everything will work automatically, that is
the oven will turn on at the right moment
to end the cooking at the established hour.
During cooking, the
symbol remains
illuminated.
By pushing the
button you can see the
time that remains until the end of cooking.
The cooking program may be cancelled
at any time by pushing
.
At the end of the cooking time the oven
will turn off automatically, the
symbol
will turn off, AUTOwillashandabuzzer
will be sound, which can be turned off by
pushing any of the buttons except the
/
buttons.
Turn the switch and thermostat knobs to
zero and put the programmer onto “manual”
by pressing the
button.
Attention: After a power cut the clock resets
to zero and cancels the set programs.
Afterapowercut,threezeroswillashon
the display.
Fig. 5.6Fig. 5.5
154
SEMI-AUTOMATIC COOKING
This is used to automatically switch off the
oven after the desired cooking time has
elapsed.
There are two ways to set your oven:
1. Set the length of the cooking time
by pushing the
button and the
button to advance, or to go
backwards if you have passed the
desiredtime(g.5.7).
or
2. Set the end of the cooking time
by pushing the
button and the
button to advance, or to go
backwards if you have passed the
desiredtime(g.5.8).
AUTO and the
symbol will be on.
Then set the temperature and the cooking
programme using the oven switch and
thermostatknobs(seespecicchapters).
The oven is switched on and it will be
switched off automatically at the end of the
desired time.
During cooking, the
symbol remains
on and by pressing the button
you can
see the time that remains till the end of the
cooking.
The cooking program may be cancelled
at any time by pushing
.
At the end of the cooking time the oven
will turn off automatically, the
symbol
will turn off, AUTOwillashandabuzzer
will be sound, which can be turned off by
pushing any of the buttons except the
/
buttons.
Turn the switch and thermostat knobs to
zero and put the programmer onto “manual”
by pressing the button.
Attention: After a power cut the clock resets
to zero and cancels the set programs.
Afterapowercut,threezeroswillashon
the display.
Fig. 5.8Fig. 5.7
155
CLEANING AND MAINTENANCE
6
Attention!
The appliance gets very hot, mainly around the cooking areas. It is very important
that children are not left alone in the kitchen when you are cooking.
Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus
make it unsafe.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the
glass.
ENAMELLED PARTS
All the enamelled parts must be cleaned
with a sponge and soapy water or other
non-abrasive products.
Dry preferably with a microbre or soft
cloth.
Acidic substances like lemon juice, tomato
sauce, vinegar etc. can damage the enamel
if left too long.
STAINLESS STEEL, ALUMINIUM
PARTS, PAINTED AND SILK-
SCREEN PRINTED SURFACES
Clean using an appropriate product.
Always dry thoroughly.
IMPORTANT: these parts must be cleaned
very carefully to avoid scratching and
abrasion. You are advised to use a soft
cloth and neutral soap.
CAUTION: Do not use abrasive
substances or non-neutral detergents
as these will irreparably damage the
surface.
VITROCERAMIC COOKING HOB
– See page 144.
GENERAL ADVICE
• Before you begin cleaning, you
must ensure that the appliance is
disconnected from the electrical
power supply.
• It is advisable to clean when the
appliance is cold and especially when
cleaning the enamelled parts.
• Avoid leaving alkaline or acidic
substances (lemon juice, vinegar, etc.)
on the surfaces.
• Avoid using cleaning products with a
chlorine or acidic base.
• Important: The use of suitable
protective clothing/gloves is
recommended when handling or
cleaning of this appliance.
WARNING
When correctly installed, your product
meets all safety requirements laid
down for this type of product category.
However special care should be taken
around the rear or the underneath of
the appliance as these areas are not
designed or intended to be touched and
may contain sharp or rough edges, that
may cause injury.
156
Fig. 6.2
Fig. 6.1
OVEN FITTING OUT
• Assemble the wire racks to the oven
walls using the 2 screws (fig. 6.2).
• Slide in, on the guides, the shelf and
the tray (fig. 6.1).
The rack must be fitted so that the
safety notch, which stops it sliding
out, faces the inside of the oven; the
guard rail shall be at the back.
• To dismantle, operate in reverse
order.
Guard rail
Stop notch
INSIDE OF OVEN
The oven should always be cleaned after
use when it has cooled down.
The cavity should be cleaned using a
mild detergent solution and warm water.
Suitable proprietary chemical cleaners
may be used after rst consulting with
the manufacturers recommendations and
testing a small sample of the oven cavity.
Abrasive cleaning agents or scouring pads/
cloths should not be used on the cavity
surface.
NOTE: The manufacturers of this appliance
will accept no responsibility for damage
caused by chemical or abrasive cleaning.
Let the oven cool down and pay special
attention no to touch the hot heating
elements inside the oven cavity.
Fire risk! Do not store ammable
material in the oven
157
REPLACING THE OVEN LAMPS
WARNING: Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
• Let the oven cavity and the heating elements to cool down.
• Switch off the electrical supply.
• Remove the protective cover “A”(g.6.3).
• Unscrew and replace the bulb “B” with a new one suitable for high temperatures
(300°C)havingthefollowingspecications:220-240V,E14andsamepower(check
watt power as stamped in the bulb itself) of the replaced bulb.
• Rettheprotectivecover“A”.
Note: Oven bulb replacement is not covered by your guarantee.
B B
A
A
Fig. 6.3
158
STORAGE COMPARTMENT
Thestoragecompartmentisaccessiblethroughthepivotingpanel(g.6.4).
Donotstoreammablematerialintheovenorinthestoragecompartment.
Fig. 6.4
159
REMOVING AND REPLACING THE INNER DOOR GLASS PANE FOR CLEANING
If you wish to clean the inner glass of the door, make sure you follow the precautions and
instructions very carefully.
Replacing the glass pane and the door incorrectly may result in damage to the appliance
and may void your warranty.
IMPORTANT!
• Take care, the oven door is heavy. If you have any doubts, do not attempt to remove
the door.
• Make sure the oven and all its parts have cooled down. Do not attempt to handle the
parts of a hot oven.
• Take extreme care when handling the glass pane. Avoid the edges of the glass
bumping against any surface. This may result in the glass shattering.
• CAUTION:
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
• If you notice any sign of damage on any of the glass panes (such as chipping, or
cracks), do not use the oven. Call your Authorised Service Centre or Customer Care.
• Make sure you replace the glass pane correctly. Do not use the oven without glass
pane correctly in place.
• Iftheglasspanefeelsdifculttoremoveorreplace,donotforceit.CallyourAuthorised
Repairer or Customer Care for help.
Note: service visits providing assistance with using or maintaining the oven are not
covered by your warranty.
160
REMOVING THE OVEN DOOR
The oven door can easily be removed as
follows:
• Open the door to the full extent (g.
6.5).
• Open the lever
A” completely on the
leftandrighthinges(g.6.6).
• Holdthedoorasshowning.6.8.
• Gentlyclosethedoor(g.6.7)untilleft
and right hinge levers
A” are hooked
to part
B”ofthedoor(g.6.6).
• Withdraw the hinge hooks from their
location following arrow
C”(g.6.9).
• Rest the door on a soft surface.
B
A
C
Fig. 6.9
Fig. 6.8
Fig. 6.7
Fig. 6.6
Fig. 6.5
Important!
Always keep a safe distance from the door
hinges, paying special attention to position
of your hands.
If the door hinges are
not correctly hooked,
they could unhook
and close suddenly
and unexpectedly
with risk of injury.
161
REMOVING THE INNER PANE OF GLASS
Theovendooristtedwithno.2panes:
• no. 1 outside;
• no. 1 inner.
To clean all panes on both sides it is necessary to remove the inner pane as follows:
REMOVE THE INNER GLASS RETAINER
1. Remove the oven door and place it on a soft surface.
IMPORTANT:Thedoorshallbeplacedhorizontallyasperg.6.10.
2. Press down on both tabs to release the glass retainer.
3. Remove the glass retainer.
Fig. 6.10
2
1
2
1
2
162
REMOVE THE INNER GLASS PANE
Liftandremovetheinnerpaneslightly,asshowninthegure6.11.
1
2
1
2
Fig. 6.11
163
AFTER CLEANING, REPLACE THE INNER GLASS PANE
When replacing the inner glass pane, make sure that:
• you replace the pane correctly, as shown. The pane must be in the position described
belowinordertotintothedoorandtoensurethattheapplianceoperatessafelyand
correctly.
• you take extra care not to bump the edges of the glass against any object or surface.
• youdonotforcethepaneintoplace.Ifyouareexperiencingdifcultiesreplacingthe
pane, remove it and start the process again from the beginning. If this still does not
help, call Customer Care.
• check that you are holding the pane the correct way. You should be able to read the
wording on it as it faces you.
• Check that the gasket “A”isinplace(g.6.12).Ifnot,correctlyplacethegasketinthe
top edge of the inner glass (in the centre).
1. Insert the inner glass pane in the uppermost pair of grooves and push it slightly (arrow
1ingure6.12).
2. Gentlylowerintoplace(arrow2ingure6.12).
1
2
1
2
A
Fig. 6.12
164
REPLACE THE GLASS RETAINER
1. Positiontheglassretainer,asshowninthegure6.13.Itshouldsitonthebottomedge
of the outer glass. Check that the clamps “M” are not deformed or damaged.
2. Gently push the glass retainer back into place. You should be able to hear the tabs on
both sides click as they lock the glass retainer in.
Important !
Makesuretheglassretaineriscorrectlyandrmlyinplaceandthattheglasspaneis
secure.
1
2
M
M
M
1
Click
2
Click
Fig. 6.13
165
REFIT THE DOOR
1. Holdthedoorrmly(g.6.14).
2. Insert the hinge tongues into the slots, making sure that the groove drops into place
asshowninthegure6.15.
3. Open the door to its full extent.
4. Fully close the levers “A”ontheleftandrighthinges,asshowninthegure6.16.
5. Close the door and check that it is properly in place.
A
Fig. 6.15
Fig. 6.14
Fig. 6.16
166
IMPORTANT
• Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED
TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to
observe this rule will invalidate the warranty.
• The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country
and in observation of the manufacturer’s instructions.
• Someappliancesaresuppliedwithaprotectivelmonsteelandaluminiumparts.
Thislmmustberemovedbeforeusingthecooker.
Advice for
the Installer
167
LOCATION
The appliance must be kept no less than 50 mm away from any side wall which exceed the
heightofthehobsurface(g.7.1).
Curtainsmustnotbettedimmediatlybehindapplianceorwithin500mmofthesides.
It is essential that the cooker is positioned as stated below.
The appliance must be housed in heat resistant units.
The walls of the units must be capable of resisting temperatures of 75 °C above
room temperature.
Donotinstalltheappliancenearinammablematerials(eg.curtains).
If the cooker is located on a pedestal it is necessary to provide safety measures to prevent
falling out.
INSTALLATION
7
Fig. 7.1
50 mm
650 mm
500 mm
450 mm
168
BACKGUARD
Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 7.2).
The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker.
Before assembling remove any protective film/adhesive tape.
Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop.
Assemble the backguard as shown in figure 7.2 and fix it by screwing the central
screw “B” and the spacers “A”.
FITTING THE ADJUSTABLE
FEET
The adjustable feet must be fitted to
the base of the cooker before use.
Rest the rear of the cooker an a piece
of the polystyrene packaging exposing
the base for the fitting of the feet.
Fig. 7.3
Fig. 7.2
C
B
A
169
WARNING
Be carefull: DO NOT LIFT the cooker
by the door handle when raising to the
upright position (fig. 7.5).
WARNING
When moving cooker to its final position
DO NOT DRAG (fig. 7.6).
Lift feet clear of floor (fig. 7.4).
MOVING THE COOKER
WARNING
When raising cooker to upright position
always ensure two people carry out this
manoeuvre to prevent damage to the
adjustable feet (fig. 7.4).
Fig. 7.6
Fig. 7.5
Fig. 7.4
LEVELLING THE COOKER
The cooker may be levelled by screwing
the lower ends of the feet IN or OUT
(fig. 7.7)
Fig. 7.7
170
ANTI-TILT BRACKET
Warning:Thisappliancemustberestrainedtopreventaccidentaltippingbyttinga
brackettotherearoftheapplianceandsecurelyxingittothewall.
Tottheanti-tiltbracket:
1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the
placewherethe2screwsoftheanti-tiltbrackethavetobetted.Pleasefollowthe
indicationsgivening.7.8.
2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied.
Important! Before drilling the holes, check that you will not damage any pipes or
electrical wires.
3. Loosely attach the anti-tilt bracket with the 2 screws supplied.
4. Move the cooker to the wall and adjust the height of the anti-tilt bracket so that it can
engageintheslotonthecooker’sback,asshowning.7.8.
5. Tighten the screws attaching the anti-tilt bracket.
6. Push the cooker against the wall so that the anti-tilt bracket is fully inserted in the slot
on the cooker’s back.
Attention!
When sliding the cooker into place pay special attention not to trap the power
supply cable in the stability bracket.
Fig. 7.8
171
IMPORTANT: The cooker must be
installed in accordance with the
manufacturers instructions.
Incorrect installation, for which the
manufacturer accepts no responsbility,
may cause injury to persons or animals
etc.
GENERAL
• Connection to the mains must be
carried out by qualied personnel in
accordance with current regulations.
• The appliance must be connected to
the mains checking that the voltage
corresponds to the value given in the
rating plate and that the electrical
cable sections can withstand the load
speciedontheplate.
• The cooker can be connected directly
to the mains placing an omnipolar
switch with minimum opening between
the contacts of 3 mm between the
appliance and the mains.
• The power supply cable must not touch
any hot parts and must be positioned
so that it does not exceed 75°C at any
point.
• Once the cooker has been installed,
the switch must always be accessible.
N.B. For connection to the mains, do
not use adapters, reducers or branching
devices as they can cause overheating
and burning.
If the installation requires alterations to the
domestic electrical system, call an expert.
He should also check that the domestic
electrical system is suitable for the power
absorbed by the appliance.
The connection of the appliance to
earth is mandatory.
The manufacturer declines all
responsability for any inconvenience
resulting from the inobservance of this
condition.
Before effecting any intervention on
the electrical parts of the appliance,
the connection to the network must be
interrupted.
IMPORTANT: this cooker must be
connected to a suitable double pole
control unit adjacent to the cooker.
WARNING!
This appliance must be earthed.
ELECTRICAL SECTION
8
172
CONNECTION OF THE POWER SUPPLY CABLE
• Unhook the terminal board cover by inserting a screwdriver into the two hooks “A”(g.
8.1).
• Unscrew the screw “D” and open completely the cable clamp “E”(gs.8.2-8.3-8.4).
• Position the U bolts “F” onto terminal board “G”(gs.8.2-8.3-8.4)accordingtothe
diagramsing.8.5.
• Connect the phase, neutral and earth wires to terminal board “G” according to the
diagramsing.8.5.
• Strain the feeder cable and block it with cable clamp “E” (by screwing screw “D”).
• Close the terminal block cover (check the two hooks “A are correctly hooked).
IMPORTANT:ToconnectthepowersupplycableDONOTunscrewthescrewsxing
the cover plate behind the terminal block.
WARNING: If the power supply cable is damaged, it must be replaced only by an
authorised service agent in order to avoid a hazard.
A
Fig. 8.1
FEEDER CABLE SECTION
“TYPE H05RR-F or H05VV-F”
230 V ac 3 x 4 mm
2
(**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm
2
(**)
400 V 2N ac 4 x 4 mm
2
(**)
(**) Connection with wall box connection.
Diversity factor applied.
A diversity factor may be applied to the
total loading of the appliance only by a
suitablyqualiedperson.
173
230 V ~
1
2
3
5
4
N
L2
PE
L1
G
F
D
E
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
G
F
D
E
400 V 2N ~
1
2
3
5
4
PE
N
L1
L2
L3
G
F
D
E
400 V 3N ~
Fig. 8.2
Fig. 8.4
Fig. 8.3
PE
N (L
2
)
L
1
230 V
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PE
PE
400 V 3N
400 V 2N
N
L
1
L
2
N
L
1
L
3
L
2
Fig. 8.5
174
175
Cod. 1104871 - ß1
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van
informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk
welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen.
Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht
werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen, ohne die
grundsätzliche Funktion und die Sicherheit des Geräts zu beeinträchtigen, die er aus technischen
oder kommerziellen Gründen für notwendig erachtet, ohne das dies vorher bekannt gegeben wird.
Le fabricant n’est pas responsable des er reurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou
d’imprimerie, qui peuvent se trouver dans cette notice.
Il se réserve le droit, sans que cela ne porte préjudice aux caractéristiques essentielles, du point de
vue fonctionnel et du point de vue de la sûreté, d’introduire dans ses articles, à n’importe quel mo ment
et sans préavis, tous les changements éventuellement nécessaires pour faire face à des exigences de
fabrication ou de commercialisation.
Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative.
The manufacturer reserves the right, considering the characteristics of the models described here,
atanytimeandwithoutnotice,tomakeeventualnecessarymodicationsfortheirconstructionorfor
commercial needs.
170

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw M-System MFNTK 95 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van M-System MFNTK 95 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info