522707
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
EK 9
1
NederlandsDeutsch EspañolIstruzioni d'uso
e manutenzione
Use and maintenance
instructions
Instructions pour l’utili-
sation et manutention
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Instrucciones para el
uso y mantenimiento
Gebruiksaanwijzing voor de
afzuigkappen
EK 9
3
4
2
0
1
3
4
2
0
1
CONICA
LUNA
CRISTAL
GALASSIA
PLANA
2 EK 9
Italiano English Français
INDEX
1 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 CONTROL PANEL PAGE 4
1.2 ELECTRONIC
CONTROL PANEL PAGE 4
1.3 CONTROL PANEL
- SLIDER PAGE 4
1.4 SAFETY PAGE 6
1.5 CLEANING PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 WARNINGS PAGE 8
2.2 ANTI-GREASE FILTERS PAGE 8
2.3 CARBON FILTER PAGE 8
2.4 LIGHTING PAGE 10
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 12
3.1 GENERAL PAGE 12
3.2 SAFETY PAGE 12
3.3 COMPONENTS PAGE 12
3.4 INSTALLATION PAGE 16
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 20
4.1 TECHNICAL
CHARACTERISTICS PAGE 20
4.2 GENERAL
CHARACTERISTICS PAGE 20
4.3 TECHNICAL DATA PAGE 20
5 - DIMENSIONS PAGE 22
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 4
1.1 QUADRO COMANDI PAG 4
1.2 QUADRO COMANDI
ELETTRONICO PAG 4
1.3 QUADRO COMANDI
- SLIDER PAG 4
1.4 SICUREZZA PAG 6
1.5 PULIZIA PAG 6
2 - ISTRUZIONI PER
LA MANUTENZIONE PAG 8
2.1 AVVERTENZE PAG 8
2.2 FILTRI ANTIGRASSO PAG 8
2.3 FILTRO AL CARBONE PAG 8
2.4 ILLUMINAZIONE PAG 10
3 - ISTRUZIONI PER
LA INSTALLAZIONE PAG 12
3.1 GENERALITÀ PAG 12
3.2 SICUREZZA PAG 12
3.3 COMPONENTI PAG 12
3.4 INSTALLAZIONE PAG 16
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 20
4.1 CARATTERISTICHE
TECNICHE PAG 20
4.2 CARATTERISTICHE
GENERALI PAG 20
4.3 DATI TECNICI PAG 20
5 - INGOMBRI PAG 22
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAU COMMANDES PAG 4
1.2 TABLEAU DE COMMANDES
ÉLECTRONIQUES PAG 4
1.3 TABLEAU COMMANDES
- SLIDER PAG 4
1.4 SÉCURITÉ PAG 6
1.5 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRES ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 FILTRES AU CHARBON PAG 8
2.4 ILLUMINATION PAG 10
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 12
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 12
3.2 SÉCURITÉ PAG 12
3.3 COMPOSANTES PAG 12
3.4 INSTALLATION PAG 16
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG 20
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PAG 20
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG 20
4.3 DONNÉES TECHNIQUES PAG 20
5 - ENCOMBREMENTS PAG 22
Prima Edizione: 10/2003 First Edition: 10/2003 Première Edition: 10/2003
EK 9
3
NederlandsDeutsch Español
INHOUD
1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PAG 5
1.1 BEDIENINGSPANEEL PAG 5
1.2 ELEKTRONISCH
BEDIENINGSPANEEL PAG 5
1.3 BEDIENINGSPANEEL
- SLIDER PAG 5
1.4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PAG 7
1.5 REINIGING PAG 7
2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
PAG 9
2.1 WAARSCHUWING PAG 9
2.2 VETFILTERS PAG 9
2.3 KOOLSTOFFILTERS PAG 9
2.4 VERLICHTING PAG 11
3 - INSTALLATIE
AANWIJZINGEN PAG 15
3.1 ALGEMEEN PAG 15
3.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PAG 15
3.3 ONDERDELEN PAG 15
3.4 INSTALLATIE PAG 17
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN PAG 21
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN PAG 21
4.2 ALGEMENE
EIGENSCHAPPEN PAG 21
4.3 TECHNISCHE GEGEVENS PAG 21
5 - OBSTAKELS PAG 23
INHALT
1 - BEDIENUNGSANLEITUNG S. 5
1.1 STEUERPULT S. 5
1.2 ELEKTRONISCHES
STEUERPULT S. 5
1.3 STEUERPULT - SLIDER S. 5
1.4 SICHERHEIT S. 7
1.5 REINIGUNG S. 7
2 - WARTUNGSANLEITUNG S. 9
2.1 HINWEISE S. 9
2.2 FETTFILTER S. 9
2.3 KOHLENSTOFFILTER S. 9
2.4 BELEUCHTUNG S. 11
3 - HINWEISE ZUR INSTALLATION S. 15
3.1 ALLGEMEINES S. 15
3.2 SICHERHEIT S. 15
3.3 BAUTEILE S. 15
3.4 INSTALLATION S. 17
4 - TECHNISCHE UND
KONSTRUKTIVE SPEZIFIKEN S. 21
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN S. 21
4.2 ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN S. 21
4.3 TECHNISCHE DATEN S. 21
5 - PLATZBEDARF S. 23
INDICE
1 - INSTRUCCIONES
PARA EL USO PAG 5
1.1 CUADRO MANDOS PAG 5
1.2 CUADRO MANDOS
ELECTRÓNICO PAG 5
1.3 CUADRO MANDOS
- SLIDER PAG 5
1.4 SEGURIDAD PAG 7
1.5 LIMPIEZA PAG 7
2 - INSTRUCCIONES PARA
EL MANTENIMIENTO PAG 9
2.1 ADVERTENCIAS PAG 9
2.2 FILTROS ANTIGRASA PAG 9
2.3 FILTROS DE CARBÓN PAG 9
2.4 ILUMINACIÓN PAG 11
3 - INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACION PAG 15
3.1 GENERALIDADES PAG 15
3.2 SEGURIDAD PAG 15
3.3 COMPONENTES PAG 15
3.4 INSTALACIÓN PAG 17
4 - DATOS TECNICOS Y
CONSTRUCTIVOS PAG 21
4.1 CARATERÍSTICAS
TÉCNICAS PAG 21
4.2 CARATERÍSTICAS
GENERALES PAG 21
4.3 DATOS TÉCNICOS PAG 21
5- MEDIDAS
TRANSVERSALES PAG 23
Erste Ausgabe: 10/2003 Primera Edición: 10/2003 eerste editie: 10/2003
4 EK 9
Italiano English Français
1 -ISTRUZIONI PER L'USO
1.1 - QUADRO COMANDI
A - Spia luminosa aspirazione
B - Pulsante spegnimento aspirazione.
C - Pulsante 1
a
velocità di aspirazione
D - Pulsante 2
a
velocità di aspirazione
E - Pulsante 3
a
velocità di aspirazione
F - Pulsante illuminazione.
1.2 - QUADRO COMANDI ELETTRONICO
A - Pulsante illuminazione
B - Pulsante spegnimento e accensio-
ne 1º velocità.
C - Pulsante accensione 2º velocità.
D - Pulsante accensione 3º velocità.
E - Pulsante accensione 4º velocità.
F - Temporizzatore (15 min.) aspirazio-
ne.
1.3 - QUADRO COMANDI - SLIDER
A - Interruttore aspirazione tre velocita'
B - Spia luminosa aspirazione
C - Interuttorre illuminazione
1 - USE INSTRUCTIONS
1.1 - CONTROL PANEL
A - Intake Warning light
B - Aspiration off pushbutton.
C - Aspiration 1
st
speed pushbutton
D - Aspiration 2
nd
speed pushbutton
E - Aspiration 3
nd
speed pushbutton
F - Light pushbutton
1.2 - ELECTRONIC CONTROL PANEL
A - Light pushbutton
B-1
st
speed ON/OFF pushbutton.
C-2
nd
speed ON pushbutton.
D-3
nd
speed ON pushbutton.
E-4
nd
speed ON pushbutton.
F - Aspiration timer (15 minutes).
1.3 - CONTROL PANEL - SLIDER
A - 3 way aspirating switch
B - Intake Warning light
C - light switch
ACBDEF
3
1
2
0
ACBDEF
3
4
2
01
1 -INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION
1.1 - TABLEAU COMMANDES
A - Voyant lumineux aspiration
B - Bouton extinction aspiration .
C - Bouton première vitesse d’aspira-
tion
D - Bouton seconde vitesse d’aspira-
tion
E - Bouton troisième vitesse d’aspiration
F - Bouton illumination.
1.2 - TABLEAU DE COMMANDES
ÉLECTRONIQUES
A - Bouton illumination
B - Bouton extinction et allumage
1
ère
vitesse
C - Bouton allumage 2
ème
vitesse
D - Bouton allumage 3
ème
vitesse
E - Bouton allumage 4
ème
vitesse
F - Minuterie (15 min.) aspiration
1.3 - TABLEAU COMMANDES - SLIDER
A - interrupteur aspiration trois vitesses
B - Voyant lumineux aspiration
C - interrupteur illumination.
A
C
B
EK 9
5
NederlandsDeutsch Español
1 -BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
1.1 - STEUERPULT
A - Kontrolleuchte Absaugvorrichtung
B - Ausschalttaste Absaugvorrichtung
C - Taste für erste Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
D - Taste für zweite Geschwindigkeit
der Absaugvorrichtung
E - Taste für dritte Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
F - Beleuchtungstaste.
1.2 - ELEKTRONISCHES
STEUERPULT
A - Beleuchtungstaste
B - Taste zum Aus- und Einschalten der
1. Geschwindigkeit
C - Taste zum Einschalten der 2.
Geschwindigkeit
D - Taste zum Einschalten der 3.
Geschwindigkeit
E - Taste zum Einschalten der 4. Ge-
schwindigkeit
F - Taktgeber (15 min) für Absaugung
1.3 - STEUERPULT - SLIDER
A - Schalter Absaugvorrichtung für drei
Geschwindigkeiten
B - Kontrolleuchte Absaugvorrichtung
C - Beleuchtungsschalter.
1 - INSTRUCCIONES
PARA EL USO
1.1 - CUADRO MANDOS
A - Piloto luminoso aspiración
B - Pulsador apagado aspiración.
C - Pulsador primera velocidad de as-
piración
D - Pulsador segunda velocidad de as-
piración
E - Pulsador tercera velocidad de aspi-
ración
F - Pulsador iluminación.
1.2 - CUADRO MANDOS
ELECTRÓNICO
A - Pulsador iluminación
B - Pulsador apagado y encendido 1ª
velocidad.
C - Pulsador encendido 2ª velocidad.
D - Pulsador encendido 3ª velocidad.
E - Pulsador encendido 4ª velocidad.
F - Temporizador (15 min.) aspiración.
1.3 - CUADRO MANDOS - SLIDER
A - Pulsador 3 velocidad de aspiración
B - Piloto luminoso aspiración
C - Pulsador iluminación.
1 -GEBRUIKSAANWIJ-
ZINGEN
1.1 - BEDIENINGSPANEEL
A - Controlelampje om afzuigwerking
aan te geven
B - Stopknop .
C - Knop voor de selectie van de eer-
ste zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de
tweede zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de derde
zuigkracht
F - Lichtknop
1.2 - ELEKTRONISCH
BEDIENINGSPANEEL
A - Lichtknop
B - Knop voor de selectie af-en
aanzetten van de 1ste zuigkracht.
C - Knop voor de selectie van de 2de
zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de 3de
zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de 4de
zuigkracht
F - Tijdschakelknop(15 min.)
voor afzuigwerking .
1.3 - BEDIENINGSPANEEL -SLIDER
A - Drie-snelheden-schakelaar
B - Controlelampje om afzuigwerking
C - Controlelampje om afzuigwerking
aan te geven.
6 EK 9
Italiano English Français
1.4 - SICUREZZA
A - Non fare cucine alla fiamma sotto
la cappa
B - Utilizzando delle friggitrici e' ne-
cessario controllarle costante-
mente perchè l'olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agen-
do sull' interruttore generale.
D - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati simultaneamente sia
la cappa che altri apparecchi non
alimentati da energia elettrica bi-
sogna provvedere ad areare il lo-
cale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò che
è stata progettata: abbattere gli
odori di cucina; non utilizzarla per
altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare la
cappa poco prima di procedere a
qualsiasi operazione di cottura e
lasciarla in funzione dopo la cot-
tura per almeno 15 minuti e co-
munque fino a quando ogni odo-
re non sia scomparso.
1.5 - PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente
un panno umido.
- Evitare panni e spugne bagnate,
getti d' acqua, diluenti, solventi, alcol
e sostanze abrasive.
1.4 - SAFETY
A - Do not flambé under the hood
B - Constantly check oil overheating
while using the deep fryer in or-
der to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any clean-
ing operation disconnect the
appliance by unplugging it or
by switching off the circuit
breaker.
D - Air the room if other appliances
that are not supplied by electrical
power are being used while the
hood is on.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the
hood a bit before starting to
cook and leave it on for
approx. 15 minutes after or at
least until the smell is com-
pletely removed.
1.5 - CLEANING
- Use only a damp cloth.
- Do not use wet sponges or cloths,
water jets, thinners, solvents, alco-
hol or abrasive substances.
1.4 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme au-
dessous de la hotte
B - Si on utilise des friteuses il faut les
contrôler constamment car l’huile
surchauffée pourrait prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage débrancher l’appa-
reil de la liaison électrique en en-
levant la fiche ou en agissant sur
l’interrupteur général.
D - Au cas où,dans la pièce, on utilise
en même temps tant la hotte que
d’autres appareils qui ne sont pas
alimentés par l’énergie électrique
il faut aérer le local.
E - Eviter des foyers allumés sans être
utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte à
celle pour laquelle elle a été con-
çue: éliminer les odeurs de cuisine;
ne pas s’en servir pour d’autres
utilisations.
G - Il est conseillé de faire fonctionner
la hotte juste avant de procéder à
toute opération de cuisson et de
la laisser en fonction pendant au
moins 15 minutes après la cuisson
et en tous cas jusqu’à ce que
l’odeur ait disparu.
1.5 - NETTOYAGE
- Utiliser seulement et exclusivement
un chiffon humide.
- Eviter les chiffons et les éponges
mouillés, les jets d’eau, les diluants,
les solvants, l’alcool et les substan-
ces abrasives.
EK 9
7
NederlandsDeutsch Español
1.4 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Kook niet met open vlammen on-
der de wasemkap
B - Controleer voortdurend tijdens het
gebruik van een friteuse daar de
oververhitte olie in brand kan ra-
ken.
C - Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere reinigingshandeling eerst
het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te
trekken of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
D - Zorg voor een goede ventilatie van
de ruimte indien tegelijkertijd zo-
wel de wasemkap als andere ap-
paraten met een andere energie-
bron gebruikt worden.
E - Laat de branders niet aan indien
deze niet gebruikt worden
F - Gebruik de wasemkap alleen voor
het doel waarvoor ze ontworpen is:
het verwijderen van kookgeuren;
gebruik de kap niet voor andere
doeleinden.
G - We raden aan de wasemkap enkele
minuten voordat men begint te koken
aan te zetten en deze aan te laten voor
ongeveer 15 minuten nadat men beëin-
digd heeft en, in ieder geval, totdat alle
geuren verwijderd zijn.
1.5 - REINIGING
- Gebruik alleen en uitsluitend een
vochtige doek.
- Vermijd natte sponsen of doeken,
waterstralen, verdunners of oplos-
middelen, alcohol en schuur-
middelen.
1.4 - SICHERHEIT
A - Lassen Sie die Flamme unter der
Abzugshaube nicht offen.
B - Bei Benutzung von Frittiergeräten ist
es notwendig diese ständig unter
Kontrolle zu halten, da das überhitz-
te Öl sich entzünden könnte.
C - Trennen Sie vor jeglichen
Reinigungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch Her-
ausziehen des Steckers oder Be-
tätigung des Hauptschalters.
D - Sollten im Raum gleichzeitig so-
wohl die Abzugshaube als andere
nicht mit Strom gespeiste Geräte
betrieben werden, muß für eine
Belüftung des Raumes gesorgt
werden.
E - Vermeiden Sie es, den Herd (un-
genutzt) eingeschaltet zu lassen.
F - Beschränken Sie den Einsatz der
Abzugshaube auf das Vorgesehe-
ne: Verhinderung von Koch-
gerüchen; verwenden Sie sie nicht
für andere Zwecke.
G - Es ist empfehlenswert, die Ab-
zugshaube kurz vor dem Kochvor-
gang einzuschalten und diese
nach dessen Ende mindestens 15
min weiter zu betreiben, d.h. bis
alle Gerüche verschwunden sind.
1.5 - REINIGUNG
- Verwenden Sie ausschließlich ein
feuchtes Tuch.
- Vermeiden Sie nasse Tücher und
Schwämme, Wasserstrahlen, Lö-
sungsmittel, Alkohol und Scheuer-
mittel.
1.4 - SEGURIDAD
A - No cocinar con llamas altas deba-
jo de la campana
B - Si se usan sartenes, tenerlas cons-
tantemente bajo control, el aceite
demasiado caliente puede incen-
diarse.
C - Antes de llevar a cabo cualquier
tipo de limpieza desenchufar la
campana o quitar los plomos.
D - Si en la misma habitación se usan
al mismo tiempo la campana y
otros aparatos no alimentados
eléctricamente, ventilar bien el
local.
E - Apagar los quemadores si no se
van a usar.
F - Usar la campana solo para lo que
ha sido creada: eliminar los malos
olores de la cocina; no usarla para
otras funciones.
G - Se aconseja encender la campa-
na unos minutos antes de empe-
zar a cocinar y dejarla encendida
otros 15 minutos tras haber termi-
nado o hasta que no se hayan eli-
minado todos los malos olores.
1.5 - LIMPIEZA
- Usar únicamente un paño húme-
do.
- No usar paños o esponjas excesi-
vamente mojados, chorros de
agua, disolventes, alcohol o subs-
tancias abrasivas.
8 EK 9
Italiano English Français
2 - MANUTENZIONE
2.1 - AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare l'apparecchio dal colle-
gamento elettrico sfilando la spi-
na o agendo sull' interruttore ge-
nerale.
2.2 - FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
- E' necessario lavare i filtri almeno
una volta al mese in acqua calda e
detersivo.
- Per lo smontaggio agire sulle ma-
niglie (Fig.1A/B).
2.3 - FILTRI AL CARBONE ATTIVO
(solo versione filtrante)
- I filtri montati non sono rigenerabili
e quindi devono essere sostituiti
almeno ogni due mesi.
- Per la sostituzione è necessario:
Versione 1 (Fig.2A):
- Smontare i filtri antigrasso metallici.
Versione 2 (Fig.2B):
- smontare i filtri antigrasso metallici
- ruotare il filtro di 90º ed estrarlo
- per il montaggio, il nuovo filtro deve
essere infilato nel nasello a lato del
motore e poi farlo ruotare di 90º.
2 - MANUTENTION
2.1 - CONSEIL
Avant d’effectuer n’importe quelle
opération de manutention bran-
cher l’appareil de la liaison électri-
que en enlevant la prise ou en agis-
sant sur l’interrupteur général.
2.2 - FILTRES ANTIGRAISSE METALLI-
QUES
- Il faut laver les filtres au moins une
fois par mois avec de l’eau chaude et
un détersif.
- Pour le démontage agir sur les poi-
gnées (Fig.1A/B).
2.3 - FILTRES AU CHARBON ACTIF
(seulement version filtrante)
- Les filtres montés ne peuvent être ré-
générés et doivent donc être rempla-
cés au moins tous les deux mois.
- Pour cela il faut:
Version 1 (Fig.2A):
- démonter les filtres anti-graisse
métalliques.
Version 2 (Fig.2B):
- démonter les filtres anti-graisse
métalliques.
- tourner le filtre de 90º et l’extraire.
- pour le montage, on doit enfiler le
nouveau filtre dans le ergot
(mentonnet)sur le côté du moteur
et le faire ensuite pivoter de 90º.
Fig.1A
2 - MAINTENACE
2.1 - WARNING
Unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before
carrying out maintenance opera-
tions.
2.2 - METALLIC ANTI-GREASE FILTERS
- The filters must be washed at least
once a month with hot water and
detergent.
- Open by means of the handle
(Fig.1A/B).
2.3 - ACTIVED CARBOB FILTER
(only filtering types)
- The filters cannot be regenerated
therefore they must be replaced at
least once every two months.
- Follow the replacing instructions
listed below:
Type 1 (Fig.2A):
- Disassemble the metal anti-grease filters.
Type 2 (Fig.2B):
- Disassemble the metal anti-grease filters.
- Rotate the filter for approx. 90º and
remove it
- For assembly, slide the new filter in
the nib on the side of the motor and
then rotate it for approx. 90º.
Fig.2A
EK 9
9
NederlandsDeutsch Español
2 - ONDERHOUD
2.1 - WAARSCHUWING
Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere onderhoudshandeling eerst
het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
2.2 - METALEN VETFILTERS
- De vetfilters moten minstens één keer
per maand gereinigd worden met
warm water en een reinigingsmid-
del
- Om de vetfilters te demonteren maak
de handgrepen los (Fig.1A/B).
2.3 - KOOLSTOFFILTERS
(alleen voor filterend apparaat)
- De gemonteerde filters kunnen niet
opnieuw gebruikt worden en moe-
ten daarom minstens om de twee
maanden vervangen worden.
- Voor de vervanging:
Versie 1 (Fig.2A):
- demonteer de metalen vetfilters.
Versie 2 (Fig.2B):
- demonteer de metalen vetfilters
- draai het vetfilter 90º en verwijder het.
- voor de montage plaats het nieuwe
vetfilter in het mondstuk aan de kant
van de motor en draai het vervol-
gens 90º.
2 - WARTUNG
2.1 - HINWEIS
Trennen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten das Gerät
von der Stromversorgung durch
Herausziehen des Steckers
oder Betätigung des Haupt-
schalters.
2.2 - METALLFETTFILTER
- ist erforderlich, die Filter mindestens
ein mal pro Monat in warmem Was-
ser mit Reinigungsmittel zu spülen
- Betätigen Sie zum Ausbau die Grif-
fe (Abb. 1A/B).
2.3 - AKTIVKOHLENFILTER
(nur bei Filterversion)
- Die montierten Filter sind nicht
regenerierbar und müssen des-
halb mindestens aller zwei Mo-
nate ausgewechselt werden.
- Zum Austausch ist es erforderlich:
Version 1 (Abb.2A):
- die Metallfettfilter auszubauen.
Version 2 (Abb.2B):
- die Metallfettfilter auszubauen.
- den Filter um 90º zu drehen und
heraus zu ziehen.
- der neue Filter muß zur Montage in
die Nut auf der Motorseite einge-
schoben und dann um 90º gedreht
werden.
2 - MANTENIMIENTO
2.1 - ADVERTENCIAS
Antes de realizar cualquier tipo
de mantenimiento, desenchu-
far el aparato o quitar los plo-
mos.
2.2 - FILTROS ANTIGRASA METALICOS
- Lavar los filtros por lo menos una
vez al mes con agua caliente y
detergénte.
- Para quitarlos obrar en las mani-
llas (Fig.1A/B).
2.3 - FILTROS DE CARBON ACTIVO
(solo versión filtrante)
- Los filtros no son ni lavables ni
regenerables, por lo tanto hay que
substituirlos por lo menos cada dos
meses.
- Para substituirlos hay que:
Versión 1 (Fig.2A):
- quitar los filtros metálicos.
Versión 2 (Fig.2B):
- quitar los filtros metálicos.
- girar el filtro 90º y sacarlo.
- para volver a colocarlo, meter el
filtro nuevo en el codillo junto al mo-
tor y girarlo 90º.
Fig.1B
Fig.2B
10 EK 9
Italiano English Français
2.4 - ILLUMINAZIONE (Fig.3)
- Per la eventuale sostituzione delle
lampade montate bisogna:
- togliere i filtri antigrasso metallici
- estrarre la lampada e sostituirla con
una di uguali caratteristiche (40w
E14) poichè una di maggiore poten-
za potrebbe danneggiare seria-
mente l'impianto elettrico.
2.4 - LIGHTING (Fig.3)
- In order to replace the lamps follow
the instructions below:
- remove the anti-grease metal filters
- replace the lamp with one that has
the same features (40w E14) be-
cause one with major power may
cause severe damage to the elec-
trical system.
2.4 - ILLUMINATION (Fig.3)
Pour le remplacement éventuel
des ampes montées, il faut:
- Enlever les filtres métalliques anti-
graisse.
- Remonter une ampoule avec les
mêmes caractéristiques (40w E14)
car une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement en-
dommager l’installation électrique.
Fig.3
EK 9
11
NederlandsDeutsch Español
2.4 - BELEUCHTUNG( Abb. 3)
Bei einem eventuellen Austausch
der montierten Leuchten ist es er-
forderlich:
- Entfernen Sie die Fettfilter aus Metall.
- Bauen Sie eine Lampe mit den glei-
chen Eigenschaften (40w E14) ein,
da eine höhere Leistung die Elektro-
anlage beschädigen könnte.
2.4 - ILUMINACION (Fig.3)
- Para substituir las bombillas es
necesario:
- quitar los filtros metálicos antigrasa.
- Colocar una bombilla de caracte-
rísticas idénticas a la existente (40w
E14) ya que una de mayor potencia
podría dañar la instalación eléctri-
ca.
2.4 - VERLICHTING (Fig.3)
Voor de eventuele vervanging van
de gemonteerde lampjes moet men:
- Demonteer de metalen anti-vetfilters.
- Monteer een nieuw lampje met
dezelfde eigenschappen (40w E14)
daar een sterker lampje de elektri-
sche inrichting ernstig zou kunnen
beschadigen.
12 EK 9
Italiano English Français
3 - ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
3.1 - GENERALITÁ
Questa cappa è predisposta per
essere installata a parete sopra un
piano di cottura.
Può essere utilizzata in versione
ASPIRANTE (evacuazione esterna),
oppure in versione FILTRANTE (riciclo
interno).
A causa delle complessità dell'ap-
parecchio si consiglia che l'instal-
lazione venga effettuata da per-
sonale specializzato, rispettando
tutte le normative vigenti ed in par-
ticolare quelle relative allo scarico
dell'aria da evacuare. Il produtto-
re declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad una installa-
zione non corretta o non confor-
me alle regole dell'arte.
3.2 - SICUREZZA
A - Non collegare l'apparecchio a con-
dotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione alimentata da ener-
gia diversa da quella elettrica.
B - La distanza minima di sicurezza tra
il piano di cottura e la cappa è di 65
cm
C - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati sia la cappa che appa-
recchi non azionati da energia elet-
trica si deve provvedere a creare
una areazione sufficiente dell'am-
biente. Un uso corretto e senza ri-
schi si ottiene quando la depres-
sione massima del locale non su-
pera 0,04 mbar; si evita in questo
modo un ritorno dei gas di scarico.
3.3 - COMPONENTI
A - Corpo cappa completo
B - Raccordo di riduzione diam. 120/
150
C - Camino telescopico inferiore
D - Camino telescopico superiore
E - Staffa di ancoraggio camino supe-
riore
F - Sacchetto viti ed accessori
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS
3.1 - GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to be
installed above a cook top.
It can be used on the ASPIRATING
types (external exhaust), or on the
FILTERING types (internal recycling).
We suggest to have installation
carried out by qualified personnel,
in compliance with all the current
regulations and in particular with
the ones concerning air exhaust.
The manufacturer cannot be held
liable for damages caused by im-
proper installation or if it has not
been carried out according to the
state-of-the-art.
3.2 - SAFETY
A - Do not connect the appliance
discharge to exhaust ducts of
smokes produced by combustion
that is not supplied by electrical
power.
B - The minimum safety distance
between the cooking and the hood
is 65 cm.
C - Arrange proper ventilation if other
appliances besides the hood,
which are not supplied by electri-
cal power, are being used in the
same room. Proper use without
risks is obtained when the maximum
depression of the room does not
exceed 0,04 mba; this will avoid
exhaust gas return.
3.3 - COMPONENTS
A - Complete hood casing
B - Reduction fitting dia. 120/150
C - Lower telescopic stack
D - Upper telescopic stack
E - Upper stack wall clamp
F - Bag with accessories and screws
3 - INSTRUCTION POUR
L’INSTALLATION
3.1 - GENERALITES
Cette hotte est prévue pour être
installée sur le mur au-dessus du
plan de cuisson.
Elle peut être utilisée en version
ASPIRANTE (évacuation externe), ou
en version FILTRANTE (recyclage
interne).
A cause des complexités de l’ap-
pareil il est conseillé de faire appel
à un personnel spécialisé pour
l’installation, en respectant tous
les règlements en vigueur et en
particulier ceux qui concernent
l’expulsion de l’air à évacuer.
Le fabriquant décline toute res-
ponsabilité pour dommages dus
à une installation qui n’a pas été
effectuée correctement ou con-
formément aux règles de l’art.
3.2 - SECURITE
A - Ne pas relier l’appareil aux con-
duits d’évacuation des fumées pro-
duites par une combustion alimen-
tée par une énergie différente de
la combustion électrique.
B - La distance minimum de sécurité
entre la plaque de cuisson et la hotte
est de 65 cm.
C - Au cas, dans la pièce, où l’on utilise
tant la hotte que des appareils qui
ne sont pas actionnés par l’éner-
gie électrique on doit créer une
aération ambiante suffisante. On a
une utilisation correcte et sans ris-
ques quand la dépression maxi-
mum du local ne dépasse pas 0,04
mbar; de cette façon on évite un
retour des gaz d’évacuation.
3.3 - COMPOSANTES
A - Corps hotte complet
B - Raccord de réduction Ø 150-120.
C - Cheminée télescopique inférieure.
D - Cheminée télescopique supérieure
E - Bride d’ancrage cheminée
supérieure
F - Sachet de vis et accessoires
EK 9
13
NederlandsDeutsch Español
F
A
C
D
B
E
A
C
D
B
E
3
4
2
0
1
A
C
D
B
E
3
4
2
0
1
F
A
C
D
E
B
14 EK 9
Italiano English Français
F
A
C
D
B
E
A
C
D
B
E
3
4
2
0
1
A
C
D
B
E
3
4
2
0
1
F
A
C
D
E
B
EK 9
15
NederlandsDeutsch Español
3 - INSTALLATIE AANWIJZIN-
GEN
3.1 - ALGEMEEN
Deze afzuigkap (wasemkap) is
ontworpen om aan de muur boven
een kookplaat te worden bevestigd.
De kap kan gebruikt worden als
AFZUIGER (externe afzuiging) en als
FILTER (interne hercirculatie).
Gezien de complexiteit van het appa-
raat wordt men aangeraden om de
afzuigkap enkel te laten installeren
door gespecialiseerde vaklui, die alle
toe te passen veiligheidsvoorschriften
in acht nemen en die vooral de lucht-
afvoervoorschriften respecteren bij de
installatie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele schade die door een
foute installatie kan berokkend wor-
den of door een installatie die niet
conform is met de regels van het vak.
3.2- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Het apparaat niet verbinden met
afvoerpijpen van uitlaten veroor-
zaakt door energieverbruik dat niet
van elektrische aard is.
B - De minimum veiligheidsafstand tus-
sen de kookplaat en de afzuigkap is
65 cm.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van de
afzuigkap en niet-elektrische appara-
ten, moet men ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie in de omgeving
aanwezig is. Voor een correct gebruik
zonder risico’s mag de maximale
luchtdruk van de omgeving niet
hoger dan 0.04 mbar zijn; hierdoor
wordt de hercirculatie van afvoer-
gassen in de omgeving vermeden.
3.3- ONDERDELEN
A - Afzuigkap in zijn geheel
B - Reductieverbindingspijp Ø 150-120
C - Lage telescopische schoorsteen
D - Hoge telescopische schoorsteen
E - Klamp om de bovenste schoorsteen
te verankeren
F - Zakje met schroeven en benodigd-
heden
3 - HINWEISE ZUR INSTAL-
LATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für eine
Installation an der Wand über dem
Kochfeld vorgesehen.
Sie kann in der Ausführung ABSAU-
GEN (Ableitung nach außen), oder
FILTERN (interne Rezirkulation) be-
nutzt werden.
Auf Grund der Komplexität des
Gerätes wird empfohlen, die In-
stallation durch Fachpersonal
vornehmen zu lassen, wobei alle
gültigen Vorschriften sowie im
Besonderen die in Bezug auf den
Auslaß der abzuleitenden Luft zu
beachten sind. Der Hersteller
lehnt jegliche Verantwortung für
Schäden auf Grund einer falschen
oder nicht fachgerechten Instal-
lation ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie das Gerät nicht an Abzü-
ge von durch Verbrennung erzeug-
tem Rauch an, die durch eine andere
als Eletroenergie gespeist werden.
B - Der Sicherheitsmindestabstand
zwischen der Kochfläche und der
Abzugshaube beträgt 65 cm
C - Falls im Raum sowohl die Abzugs-
haube als Geräte benutzt werden,
die nicht mit Elektroenergie betrie-
ben werden, ist für eine ausreichen-
de Belüftung zu sorgen. Ein richtiger
Einsatz ohne Risiken liegt vor, wenn
der maximale Unterdruck im Raum
0,04 mbar nicht überschreitet; auf
diese Weise wird ein Rückfluß der
Abgase vermieden.
3.3 - BAUTEILE
A - Komplettes Gehäuse der Abzugs-
haube
B - Reduzierstück zum Anschluß Ø 150-120
C - Unterer Teleskopschacht
D - Oberer Teleskopschacht
E - Verankerungsbügel oberer
Schacht
F - Beutel mit Schrauben und Zubehör
3 - INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACION
3.1 - GENERALIDADES
La campana está predispuesta para
ser colocada en la pared, sobre el
plano de cocción.
. Puede usarse en versión ASPI-
RANTE (evacuación externa), o en
versión FILTRANTE (reciclaje inter-
no).
Debido a la complejidad del apa-
rato se recomienda que la insta-
lación sea llevada a cabo por per-
sonal especializado, respetándo
la leyes vigentes, en particular las
relacionadas con escapes de
aire. El productor declina toda res-
ponsabilidad por daños debidos
a una instalación incorrecta o no
conforme a las reglas del arte.
3.2 - SEGURIDAD
A - No conectar el aparato a tuberías
de escapes de humos producidos
por combustión alimentada por
energía diferente a la eléctrica.
B - La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la cam-
pana es de 65 cm.
C - Si en la habitación se usa al mismo
tiempo la campana y otos aparatos
que no funcionan con energía eléc-
trica, se debe ventilar correctamen-
te el ambiente. Un uso correcto y
sin riesgos se obtiene cuando la
prèsión máxima del local no supe-
ra 0,04 mbares; se evita de esta
manera que los gases de escape
vuelvan al interior.
3.3 - COMPONENTES
A - Cuerpo campana completo
B - Empalme de reducción Ø 150-120
C - Chimenea telescópica inferior.
D - Chimenea telescópica superior.
E - Brida fijación chimenea superior
F - Bolsa con tornillos y accesorios
16 EK 9
Italiano English Français
3.4 - INSTALLAZIONE
A - POSIZIONAMENTO CAPPA
- Montare il raccordo di riduzione uti-
lizzando le due viti in dotazione
M4,2 x 9,5 (Fig.4).
- Appendere saldamente alla pare-
te il corpo cappa, tenendo sempre
presente che la distanza fra il pia-
no di cottura ed il sotto della cappa
non deve essere inferiore a 65 cm.,
utilizzando le due viti in dotazione
M5 x 40 (Fig.5).
- Fissare alla parete il corpo cappa,
utilizzando le due viti in dotazione
M5 x 40 (Fig.5).
B - MONTAGGIO TUBO EVACUAZIONE
ESTERNA (SOLO PER VERSIONE
ASPIRANTE)
- Utilizzare un tubo Ø125/150, possi-
bilmente flessibile, e fermarlo con
una fascetta stringitubo al raccor-
do di riduzione (Fig 6).
- Collegare il tubo di evacuazione
alla condotta esterna e fissarlo con
una fascetta stringitubo.
Non montare i filtri a carbone attivo.
C - POSIZIONAMENTO STAFFA AN-
CORAGGIO CAMINO SUPERIORE
- Fissare la staffa ancoraggio cami-
no superiore a parete a contatto del
soffitto, utilizzando le due viti in do-
tazione M5 x 40 (fig. 7).
Fig.6
3.4 - INSTALLATION
A - HOW TO POSITION THE HOOD
- Assemble the reduction fitting by
means of the 2 M4,2 x 9,5 screws
included in the supply (Fig.4).
- Hang the hood case firmly to the
wall by means of the two M5 x 40
screws included in the supply and
remember that the cook top must
be of at least 65cm far from the lower
side of the hood (Fig. 5).
- Fix the hood case to the wall by
means of the 2 M5 x 40 screws
included in the supply (Fig.5).
B - HOW TO ASSEMBLE THE OUT-
DOOR SCAVENGING PIPE (ONLY
FOR ASPIRATING TYPE)
- Use a Ø 125/150 pipe, flexible if pos-
sible and fix it with a pipe-tightening
ring at the reduction fitting (Fig. 6).
- Connect the scavenging pipe to the
outdoor duct and fix it with a pipe-
tightening ring.
Do not assemble the active carbon
filters.
C - HOW TO POSITION THE UPPER
STACK WALL CLAMP
- Fix the upper stack wall clamp to the
wall touching the ceiling by means
of the four M5 x 40 included in the
supply (Fig. 7).
3.4 - INSTALLATION
A - POSITIONNEMENT HOTTE
- monter le raccord de réduction en
utilisant les deux vis en dotation
M3,9 x 9,5 (Fig.4)
- Suspendre solidement le corps de
la hotte au mur, en tenant toujours
compte que la distance entre le plan
de cuisson et le dessous de la hotte
ne doit pas être inférieure à 65 cm,
en utilisant les deux vis en dotation
M5 x 40 (Fig.5).
- Fixer le corps de la hotte au mur, en
utilisant les deux vis en dotation M5
x 40 (Fig. 5).
B - MONTAGE TUYAU EVACUATION
EXTERNE (SEULEMENT POUR VER-
SION ASPIRANTE)
- Utiliser un tuyau ø125/150, si possi-
ble flexible et le fixer avec une pe-
tite bande serre-tuyau au raccord
de réduction (Fig.6).
- Relier le tuyau d’évacuation à la
conduite externe et le fixer avec une
bande serre-tuyau.
- Ne pas monter les filtres à charbon actif.
C - HOW TO POSITION THE UPPER
STACK WALL CLAMP
- Fix the upper stack wall clamp to the
wall touching the ceiling by means
of the four M5 x 40 included in the
supply (Fig. 7).
Fig.4
EK 9
17
NederlandsDeutsch Español
3.4 - INSTALLATIE
A - PLAATSING AFZUIGKAP
- Monteer het reductieverbingsstuk
gebruik makende van de twee ter
beschikking gestelde schroeven
van M3.9x9.5 (Fig. 4)
- Hang het volledige afzuigkaptoestel aan
de muur gebruik makende van de twee
ter beschikking gestelde schroeven
M5x40(Fig.5), men mag èèn feit niet uit het
oog verliezen: de afstand tussen onder-
kant van de afzuigkap(wasemkap) en de
kookplaat mag niet minder dan 65 cm zijn.
- Bevestig het afzuigtoestel aan de muur,
gebruik makende van de twee ter beschik-
king gestelde schroeven M5x40 (Fig.5).
B - MONTAGE EXTERNE
AFVOERPIJP
(ALLEEN VOOR ZUIGVERSIE)
- Gebruik een afvoerpijp met diame-
ter 125/150, liefst buigzaam, (Fig.6)
- Koppel de afvoerpijp aan de ex-
terne verluchtingsweg en bevestig
alles met een bevestigingsbandje
aan het reductieverbindingsstuk.
- Monteer geen actieve koolfilter.
C - POSITIEBEPALING KLAMP OM DE
BOVENSTE SCHOORSTEEN MEE TE
VERANKEREN
- Bevestig de klamp om de bovenste
schoorsteen mee te verankeren aan de
muur en in contact met het plafond, ge-
bruik makende van de twee ter beschik-
king gestelde schroeven M5x40.(Fig.7)
65 CM
3
4
2
0
1
Fig.5
3.4 - INSTALLATION
A - ANBRINGEN DER ABZUGSHAUBE
- Montieren Sie den Reduzieranschluß
mit Hilfe der beiden beiliegenden
Schrauben M 3,9 x 9,5 (Abb. 4).
- Hängen Sie das Gehäuse der Abzugs-
haube fest an der Wan d auf, wobei immer
zu beachten ist, daß der Abstand zwischen
dem Kochfeld und der Unterseite der Ab-
zugshaube nicht geringer als 65 cm sein
darf. Verwenden Sie die beiden beiliegen-
den Schrauben M5 x 40 (Abb. 5).
- Befestigen Sie das Gehäuse der
Abzugshaube mit Hilfe der beiden
beiliegenden Schrauben M5 x 40
an der Wand (Abb. 5).
B - MONTAGE DER ABZUGSLEITUNG
NACH AUSSEN (NUR ABSAUG-
VERSION)
- Verwenden Sie ein möglichst flexi-
bles Rohr Æ125/150 und befestigen
Sie dieses mit einer Schlauchschelle
am Reduzieranschluß (Abb. 6).
- Schließen Sie den Abzug an die
äußere Leitung an und befestigen
Sie sie mit einer Schlauchschelle.
- Montieren Sie nicht die Aktivkohlenfilter.
C - POSITIONIEREN DES
VERANKERUNGSBÜGELS FÜR DEN
OBEREN SCHACHT
- Befestigen Sie den Verankerungs-
bügel für den oberen Schacht an der
Wand mit Kontakt zur Decke. Verwen-
den Sie dazu die beiden beiliegen-
den Schrauben M5 x 40.(Fig.7)
Fig.7
3.4 - INSTALACION
A - COLOCACION DE LA CAMPANA
- Montar el empalme de reducción
usando los tornillos de la dotación
M4,2 x 9,5 (Fig.4).
- Colgar firmemente en la pared el
cuerpo de la campana usando los
tornillos de la dotación M5 x40 (FIG.
5), teniendo presente que la
distancia entre el plano de cocción
y la parte inferior de la campana no
tiene que ser inferior a 65 cm).
- Sujetar a la pared el cuerpo de la
campana, usando los dos tornillos
de la dotación M5 x 40 (Fig.5).
B - COLOCACION TUBO EVACUACION
EXTERNA (SOLO VERSION ASPI-
RANTE)
Usar un tubo Ø125/150, si es posible
flexible, y sujetarlo con una abraza-
dera al empalme de reducción (Fig.6).
- Conectar el tubo de evacuación a
la tubería externa y sujetarlo con
una abrazadera.
No colocar los filtros de carbón ac-
tivo.
C - COLOCACION TUBO EVACUACION
EXTERNA (SOLO VERSION ASPI-
RANTE)
Usar un tubo Ø125/150, si es posi-
ble flexible, y sujetarlo con una
abrazadera al empalme de reduc-
ción (Fig.7).
18 EK 9
Italiano English Français
D - CONNESSIONE ELETTRICA ALLA
RETE:
- Verificare che la tensione di rete
sia adeguata a quella richiesta
par l'alimentazione della cappa
come indicato sulla targhetta ap-
plicata all'interno dell' apparec-
chio.
- Montare sul cavo una spina a
norma e adeguata al carico da
sopportare oppure, nel caso di
collegamento diretto alla rete, in-
terporre tra la rete e l'apparec-
chio un interruttore bipolare a
norma e di potenza adeguata con
apertura minima fra i contatti di
3mm.
- Il cavo di terra giallo/verde (se
presente) non deve essere inter-
rotto.
E - CONTROLLO FUNZIONALE:
- Verificare l'accensione del moto-
re nelle 3 velocita' (4 velocità per
versione elettronica) e l'illumina-
zione.
F - POSIZIONAMENTO CAMINI:
- Infilare il camino telescopico su-
periore all' interno del camino
telescopico inferiore (Fig.8).
- Posizionare il camino telescopi-
co inferiore (quello con asolature)
sul corpo cappa e fissarlo utiliz-
zando le quattro viti in dotazione
M3x20 operando dall'interno del
corpo cappa.
- Sollevare verso l'alto, fino al sof-
fitto, il camino telescopico supe-
riore e fissarlo alla staffa utilizzan-
do le due viti in dotazione M3 x
20 (Fig.9).
Fig.8
D - HOW TO CONNECT TO THE ELEC-
TRICAL MAIN:
- Check to see that the main volt-
age complies with the one re-
quired by the hood, which is indi-
cated on the tag that is applied
on the internal side of the appli-
ance.
- Assemble a suitable plug on the
wire or insert a proper power
two-pole switch if it is to be directly
connected to the main with a 3mm
minimum opening between
contacts between the main and
the appliance. All the above-men-
tioned electrical parts must com-
ply with the current standards.
- The yellow/green earthing cable
(if included) must not be
interrupted.
E - OPERATING CHECKS:
- Check lights and motor start-up
on all 3 speeds (the electronic
type has 4 speeds) .
F - HOW TO POSITION THE STACKS:
- Slide the upper telescopic stack
inside the lower telescopic stack
(Fig.8).
- Position the lower telescopic
stack (the one with slots) on the
hood case and fix it using the four
M3x20 screws included in the
supply by operating from the
internal side.
- Lift the upper telescopic stack up
to the ceiling and fix it by means
of the two M3 x 20 screws
included in the supply (Fig.9).
D - CONNECTION ELECTRIQUE AU RE-
SEAU:
Vérifier que la tension de réseau
corresponde à celle qui est deman-
dée pour l’alimentation de la hotte
comme indiqué sur la plaque située
à l’intérieur de l’appareil.
Sur le câble monter une fiche selon
les règles, indiquée pour la charge
à supporter ou, dans le cas de
liaison directe avec le réseau, pla-
cer, entre le réseau et l’appareil, un
interrupteur bipolaire selon les rè-
gles et avec une puissance adé-
quate et une ouverture minimum
entre les contacts de 3mm.
Le câble de terre jaune/vert (s’il
existe) ne doit pas pas être inter-
rompu.
E - CONTROLE FONCTIONNEL:
Vérifier l’allumage du moteur dans
les trois vitesses (4 vitesses pour
version électronique) et l’illumina-
tion.
F - POSITIONNEMENT CHEMINEES:
- Enfiler la cheminée télescopique à
l’intérieur de la cheminée télesco-
pique inférieure (Fig.8)
- Positionner la cheminée
télescopique inférieure (celle avec
les boutonnières) sur le corps de la
hotte et la fixer en utilisant les quatre
vis M3x20 en dotation en travaillant
de l’intérieur du corps de la hotte.
. - Soulever la cheminée télescopique
supérieure en hauteur jusqu’au
plafond, et la fixer à la bride en uti-
lisant les deux vis en dotation M3,9
x 9,5 (Fig.9)
EK 9
19
NederlandsDeutsch Español
D - ELEKTRISCHER NETZANSCHLUSS:
Überprüfen Sie, ob die Netzspan-
nung ausreichend ist und der für
die Speisung der Abzugshaube
gemäß den Angaben auf dem
Typenschild im Inneren des Gerä-
tes entspricht.
Montieren Sie am Kabel einen
normgerechten und der aufzuneh-
menden Stromlast entsprechenden
Stecker oder bauen Sie im Falle ei-
nes direkten Netzanschlusses zwi-
schen dem Netz und dem Gerät ei-
nen normgerechten zweipoligen
Schalter mit ausreichender Leistung
sowie einem minimalen Kontakt-
öffnungsabstand von 3mm ein.
Das gelb/grüne Kabel (wenn vor-
handen) darf nicht unterbrochen
werden.
E - FUNKTIONSKONTROLLE:
Überprüfen Sie das Einschalten des
Motors bei den drei Geschwindigkei-
ten sowie die Beleuchtung. (4 Ge-
schwindigkeiten bei elektronischer
Ausführung)
F - POSITIONIERUNG DER ABZÜGE:
- Schieben Sie den oberen Teleskop-
schacht in das Innere des unteren
Teleskopschachts (Abb.8).
- Positionieren Sie den unteren
Teleskopschacht (den mit den Schlit-
zen) am Gehäuse der Abzugs-
haube und befestigen Sie ihn mit
Hilfe der vier beiliegenden Schrau-
ben M3x20 vom Inneren des Ab-
zugsgehäuses.
- Heben Sie den oberen Teleskop-
schacht bis zur Decke an und befe-
stigen Sie ihn mit Hilfe der beiden
beiliegenden Schrauben M3,9 x
9,5 am Bügel (Abb. 9).
D - CONEXION ELECTRICA A LA RED:
Controlar que la tensión de la red
sea la adecuada para la alimenta-
ción de la campana tal y como se
indica en la matrícula situada en el
interior del aparato.
Colocar en el cable un enchufe a
norma capaz de soportar la carga
eléctrica necesaria para el funcio-
namiento del aparato, o, si se co-
necta directamente a la red, colo-
car un interruptor bipolar, de po-
tencia adecuada, con una apertu-
ra mínima entre los contactos de 3
mm.
La toma de tierra amarillo/verde (si
existe) no debe ser interrumpida.
E - CONTROL DE LAS FUNCIONES:
Controlar el funcionamiento del
motor en las tres velocidades (4
velocidad – versión electrónica) y
la iluminación.
F - COLOCACION CHIMENEAS:
- Meter la chimenea telescópica
superior en el interior de la
chimenea telescópica inferior (FIG.
8)
- Colocar la chimenea telescópica
inferior (la que tiene ojales) en el
cuerpo de la campana y sujetarlo
usando los 4 tornillos de la dotación
M3x20 apretándolos desde el
interior del cuerpo de la campana.
- Levantar, hasta el techo, la
chimenea telescópica superior y
sujetarla a la brida usando los 2
tornillos de la dotación M3 x 20
(FIG.9)
D - ELEKTRISCHE VERBINDING AAN HET
NETWERK
- Controleer of de spanning (Voltage)
van het netwerk passend is voor de
behoefte aan elektriciteits-
voorziening van de afzuigkap
(wasemkap), zoals aangeduid is op
de informatieve sticker die beves-
tigd is binnenin het toestel.
- Monteer op de draad een stekker
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en passend bij de elektrische
lading ofwel in geval van een di-
recte aansluiting tussen het net-
werk en het toestel, voeg tussen
beiden een bi-polaire schakelaar
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en met voldoende weerstand
en voorzien van een opening tus-
sen de contacten van 3mm.
E - FUNCTIONELE CONTROLE
Steek het apparaat in gang en con-
troleer of de 3 snelheidsstanden en
de verlichting wel degelijk werken.
(4 snelheden voor de elektronische
versie)
F - PLAATSING AFVOERBUISEN
- Steek de bovenste telescopische
schoorsteen in de binnenkant van
de onderste telescopische schoor-
steen (fig.8)
- Zet de onderste telescopische
schoorsteen (diegene met de
openingen) op het afzuigkaptoestel
en bevestig deze door van binninin
de wasemkap te handelen, gebruik
makende van de vier ter beschikking
gestelde schroeven M3x20
- Hef de bovenste telescopische
schoorsteen naar boven toe op, tot
aan het plafond, en bevestig deze
aan de haak gebruik makende van
de twee ter beschikking gestelde
schroeven M3.9x9.5 (fig.9)
Fig.9
20 EK 9
Italiano English Français
4 - SPECIFICHE TECNICHE E
COSTRUTTIVE
4.1 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
- SCOCCA IN LAMIERA INOX Sp.8/10
- CAMINO TELESCOPICO DI DIMEN-
SIONI VARIABILI
- SCOCCA AISI 304 - 430 ALLUMINIO.
4.2 - CARATTERISTICHE GENERALI
- IMPIANTO ELETTRICO A NORME IN-
TERNAZIONALI
- ILLUMINAZIONE ALOGENA 2 x 20 W
- 3 VELOCITA' DI ESERCIZIO (4 PER VER-
SIONE ELETTRONICA)
- FILTRO A CARBONI ATTIVI AD ALTO
POTERE DEPURANTE (VERSIONE FIL-
TRANTE)
- IMPIANTO ILLUMUINAZIONE PIANO
COTTURA
- ANTIDISTURBO RAI
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA E.M.C. 89/336:
EN55014, EN60555-2
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA L.V.D. 73/23, CON
INT. 93/68: EN60335-1, EN60335-
2-31
4.3 - DATI TECNICI
- PORTATA ORARIA MC 400/700
- PRESSIONE STATICA 30H
2
O
- ASSORBIMENTO MOTORE 140/
200W
- TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- PESO KG 23
4 - CONSTRUCTION AND
TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS
4.1 - CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
- STAINLESS STEEL SHEET BODY Thick-
ness 8/10
- TELESCOPIC STACK IN VARIOUS
DIMENSIONS
- ALUMINIUM BODY AISI 304 - 430.
4.2 - GENERAL CHARACTERISTICS
- ELECTRICAL SYSTEM ACCORDING TO
THE INTERNATIONAL REGULATIONS
- 2 x 20W HALOGEN LIGHTING
- 3 OPERATING SPEEDS (THE ELECTRONIC
TYPE HAS 4 SPEEDS)
- ACTIVATED CARBON FILTER WITH
HIGH DEPURATING QUALITIES
(FILTERING TYPES)
- COOKING COUNTER LIGHTING
SYSTEM
- RAI ANTIJAMMING
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2 DIRECTIVES
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE L.V.D. 73/23, WITH INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
DIRECTIVES
4.3 - TECHNICAL DATA
- FLOW RATE PER HOUR MC 400/700
- STATIC PRESSURE 30H
2
O
- MOTOR ABSORPTION 140/200W
- SUPPLY VOLTAGE 110V/60HZ - 230V/
50HZ
- WEIGHT KG 23
4 -DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION
4.1 - CARACTERISTIQUES DE CONS-
TRUCTION
- COQUE EN TOLE INOX Ep.8/10
- CHEMINEE TELESCOPIQUE DE DI-
MENSIONS VARIABLES
- REVETEMENT AISI 304-430 ALUMINIUM
4.2 - CARACTERISTIQUES GENERALES
- INSTALLATION ELECTRIQUE SELON LES
REGLEMENTS INTERNATIONAUX
- ILLUMINATION ALLOGENE 2 x 20 W
- TROIS VITESSES D’EXERCICE (4
vitesses pour version électronique)
- FILTRE A CHARBONS ACTIFS FORTE-
MENT DEPURANT(VERSION FIL-
TRANTE)
- INSTALLATION ILLUMINATION PLAQUE
DE CUISSON
- ANTIBROUILLAGE RAI
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE L.V.D. 73/23, AVEC INT. 93/
68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - DONNES TECHNIQUES
- DEBIT HORAIRE M3 400/700
- PRESSION STATIQUE 30H
2
O
- ABSORPTION MOTEUR 140/200W
- TENSION D’ALIMENTATION 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- POIDS KG 23
EK 9
21
NederlandsDeutsch Español
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN
4.1 - TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
- METAALBEKLEDING IN INOX SP. 8/10
- TELESCOPISCHE AFVOERBUISEN IN
VERSCHILLENDE AFMETINGEN
- JZEREN BUITENKANT AISI 304 – 430
ALUMINIUM
4.2 - ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
- ELECTRISCH APPARAAT VOLGENS DE
INTERNATIONALE NORMEN
- HALOGEEN VERLICHTING/LAMP
2 x 20 W
- DRIE UITVOERSTANDEN (SNELHEDEN)
(4 snelheden voor de elektronische
versie)
- LUCHTZUIVERENDE STEENKOOL-
FILTER (BIJ FILTER-VERSIE)
- VERLICHTINGSPANEEL KOOKPLAAT
- GEEN RADIO-EN TELEVISIESTORING
(RAI)
- REFERENTIESTANDAARD VOLGENS
DE E.M.C REGELING 89/336:
EN55014, EN60555-2
- REFERENTIESTANDAARD VOLGENS
DE L.V.D REGELING 73/23, MET INT.
93/68: EN60335-1,
EN60335-2-31
4.3 - TECHNISCHE GEGEVENS
- UURBEREIK M
3
400/700
- STATISCHE DRUK 30H
2
O
- MOTORISCHE VERBRUIK 140/200 W
- SPANNINGSDRUK 110V/60HZ –
230V/50HZ
- GEWICHT KG 23
4 - TECHNISCHE UND KON-
STRUKTIVE SPEZIFIKEN
4.1 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN
- EDELSTAHLGEHÄUSE D.8/10
- TELESKOPSCHACHT MIT UNTER-
SCHIEDLICHEN ABMESSUNGEN
- KASTEN AIAI 304 – 430 ALUMINIUM
4.2 - ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
- ELEKTROANLAGE GEMÄSS INTERNA-
TIONALEN NORMEN
- HALOGENBELEUCHTUNG 2 x 20 W
- DREI BETRIEBSGESCHWINDIGKEITEN
(4 Geschwindigkeiten bei
elektronischer Ausführung)
- AKTIVKOHLENFILTETR MIT HOHER
REINIGUNGSLEISTUNG (FILTER-
VERSION)
- BELEUCHTUNGSANLAGE FÜR KOCH-
FLÄCHE
- FUNKENTSTÖRUNG
- BEZUGSSTANDARD HINSICHTLICH
DER RICHTLINIE FÜR ELEKTROMA-
GNETISCHE KOMPATIBILITÄT 89/
336: EN55014, EN60555-2
- BEZUGSSTANDARD HINSICHTLICH
DER RICHTLINIE L.V.D. 73/23, MIT INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - TECHNISCHE DATEN
- FÖRDERMENGE PRO STUNDE M³
400/700
- STATUSCHER DRUCK 30H
2
O
- STROMAUFNAHME MOTOR 140/
200W
- VERSORGUNGSSPANNUNG 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- GEWICHT KG 23
4 - CARACTERISTICAS TECNI-
CAS Y DE CONSTRUCCION
4.1 - CARACTERISTICAS DE CONSTRUC-
CION
- CARCASA DE ACERO INOXIDABLE 8/10
- CHIMENEA TELESCOPICA DE DIMEN-
SIONES VARIABLES
- ARMAZON AISI 304 – 430 ALUMINIO
4.2 - CARACTERISTICAS GENERALES
- INSTALACION ELECTRICA SEGUN LA
NORMATIVA INTERNACIONAL
- ILUMINACION HALOGENA 2 x 20 W
- TRES VELOCIDADES (4 velocidad
versión electrónica)
- FILTRO DE CARBON ACTIVO CON ALTO
PODER DEPURATIVO (VERSION
FILTRANTE)
- ILUMINACION DEL PLANO DE COC-
CION
- ANTIDISTURBIO RAI
- STANDARD DE REFERENCIA SEGUN
LA DIRECTIVA E.M.C. 89/336:
EN55014, EN60555-2
- STANDARD DE REFERENCIA SEGUN
LA DIRECTIVA L.V.D. 73/23, CON INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - DATOS TECNICOS
- CAUDAL HORARIO MC 400/700
- PRESION ESTATICA 30H
2
O
- ABSORCION MOTOR140/200W
- TENSION DE ALIMENTACION 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- PESO KG 23
22 EK 9
Italiano English Français
5 - INGOMBRI 5 - DIMENSIONS 5 - ENCOMBREMENTS
490
60
500
600/900
500
3
4
2
0
1
898
500
535
500
EK 9
23
NederlandsDeutsch Español
5 - PLATZBEDARF 5 - MEDIDAS
TRANSVERSALES
5 - OBSTAKELS
500
500
230
10
600/900
3
4
2
0
1
900
500
500
500
24 EK 9
Italiano English Français
GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) ITALY 0039 + 732 + 23069
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw M-System EK-9 CONICA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van M-System EK-9 CONICA in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 14,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info