522750
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
EK 10
1
NederlandsDeutsch EspañolIstruzioni d'uso
e manutenzione
Use and maintenance
instructions
Instructions pour l’utili-
sation et manutention
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Instrucciones para el
uso y mantenimiento
Gebruiksaanwijzing voor de
afzuigkappen
PLANA
isola
EK 1 0
LUNA CRISTAL
isola
COMETA
isola
2 EK 10
Italiano English Français
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 4
1.1 quadro comandi PAG 4
1.2 quadro comandi
elettronico PAG 4
1.3 sicurezza PAG 6
1.4 pulizia PAG 6
2 - ISTRUZIONI PER
LA MANUTENZIONE PAG 8
2.1 avvertenze PAG 8
2.2 filtri antigrasso PAG 8
2.3 filtro al carbone PAG 10
2.4 illuminazione PAG 10
3 - ISTRUZIONI PER
LA INSTALLAZIONE PAG 12
3.1 generalità PAG 12
3.2 sicurezza PAG 12
3.3 componenti PAG 12
3.4 installazione PAG 16
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 24
4.1 caratteristiche
tecniche PAG 24
4.2 caratteristiche
generali PAG 24
4.3 dati tecnici PAG 24
5 - INGOMBRI PAG 26
INDEX
1 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 control panel PAGE 4
1.2 electronic
control panel PAGE 4
1.3 safety PAGE 6
1.4 cleaning PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 warnings PAGE 8
2.2 anti-grease filterS PAGE 8
2.3 carbon filter PAGE 10
2.4 lighting PAGE 10
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 12
3.1 general PAGE 12
3.2 safety PAGE 12
3.3 components PAGE 12
3.4 installation PAGE 16
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 24
4.1 technical
characteristics PAGE 24
4.2 general
characteristics PAGE 24
4.3 technical data PAGE 24
5 - DIMENSIONS PAGE 26
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAU COMMANDES PAG 4
1.2 TABLEAU DE COMMANDES
ÉLECTRONIQUES PAG 4
1.3 SÉCURITÉ PAG 6
1.4 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRES ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 FILTRES AU CHARBON PAG 10
2.4 ILLUMINATION PAG 10
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 12
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 12
3.2 SÉCURITÉ PAG 12
3.3 COMPOSANTES PAG 12
3.4 INSTALLATION PAG 16
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG 24
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PAG 24
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG 24
4.3 DONNÉES TECHNIQUES PAG 24
5 - ENCOMBREMENTS PAG 26
Prima Edizione: 10/2003 First Edition: 10/2003 Première Edition: 10/2003
EK 10
3
NederlandsDeutsch Español
INHOUD
1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PAG 5
1.1 BEDIENINGSPANEEL PAG 5
1.2 ELEKTRONISCH
BEDIENINGSPANEEL PAG 5
1.3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PAG 7
1.4 REINIGING PAG 7
2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
2.1 WAARSCHUWING PAG 9
2.2 VETFILTERS PAG 9
2.3 KOOLSTOFFILTERS PAG 11
2.4 VERLICHTING PAG 11
3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN
3.1 ALGEMEEN PAG 14
3.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PAG 14
3.3 ONDERDELEN PAG 14
3.4 INSTALLATIE PAG 17
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN PAG25
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN PAG 25
4.2 ALGEMENE
EIGENSCHAPPEN PAG 25
4.3 TECHNISCHE GEGEVENS PAG 25
5 - OBSTAKELS PAG 27
INHALT
1 - BEDIENUNGSANLEITUNG S. 5
1.1 STEUERPULT S. 5
1.2 ELEKTRONISCHES
STEUERPULT S. 5
1.3 SICHERHEIT S. 7
1.4 REINIGUNG S. 7
2 - WARTUNGSANLEITUNG S. 9
2.1 HINWEISE S. 9
2.2 FETTFILTER S. 9
2.3 KOHLENSTOFFILTER S. 11
2.4 BELEUCHTUNG S. 11
3 - HINWEISE ZUR INSTALLATION S. 14
3.1 ALLGEMEINES S. 14
3.2 SICHERHEIT S. 14
3.3 BAUTEILE S. 14
3.4 INSTALLATION S. 17
4 - TECHNISCHE UND
KONSTRUKTIVE SPEZIFIKEN S. 25
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN S. 25
4.2 ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN S. 25
4.3 TECHNISCHE DATEN S. 25
5 - PLATZBEDARF S. 27
INDICE
1 - INSTRUCCIONES
PARA EL USO PAG 5
1.1 CUADRO MANDOS PAG 5
1.2 CUADRO MANDOS
ELECTRÓNICO PAG 5
1.3 SEGURIDAD PAG 7
1.4 LIMPIEZA PAG 7
2 - INSTRUCCIONES PARA
EL MANTENIMIENTO PAG 9
2.1 ADVERTENCIAS PAG 9
2.2 FILTROS ANTIGRASA PAG 9
2.3 FILTROS DE CARBÓN PAG 11
2.4 ILUMINACIÓN PAG 11
3 - INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACION PAG 14
3.1 GENERALIDADES PAG 14
3.2 SEGURIDAD PAG 14
3.3 COMPONENTES PAG 14
3.4 INSTALACIÓN PAG 17
4 - DATOS TECNICOS Y
CONSTRUCTIVOS PAG 25
4.1 CARATERÍSTICAS
TÉCNICAS PAG 25
4.2 CARATERÍSTICAS
GENERALES PAG 25
4.3 DATOS TÉCNICOS PAG 25
5 - MEDIDAS
TRANSVERSALES PAG 27
Erste Ausgabe: 10/2003 Primera Edición: 10/2003 eerste editie: 10/2003
4 EK 10
Italiano English Français
1 -ISTRUZIONI PER L'USO
1.1 - QUADRO COMANDI
A - Spia luminosa aspirazione
B - Pulsante spegnimento aspirazione.
C - Pulsante 1
a
velocità di aspirazione
D - Pulsante 2
a
velocità di aspirazione
E - Pulsante 3
a
velocità di aspirazione
F - Pulsante illuminazione.
1.2 - QUADRO COMANDI ELETTRONICO
A - Pulsante illuminazione
B - Pulsante spegnimento e accensio-
ne 1º velocità.
C - Pulsante accensione 2º velocità.
D - Pulsante accensione 3º velocità.
E - Pulsante accensione 4º velocità.
F - Temporizzatore (15 min.) aspirazio-
ne.
1 - USE INSTRUCTIONS
1.1 - CONTROL PANEL
A - Intake Warning light
B - Aspiration off pushbutton.
C - Aspiration 1
st
speed pushbutton
D - Aspiration 2
nd
speed pushbutton
E - Aspiration 3
nd
speed pushbutton
F - Light pushbutton
1.2 - ELECTRONIC CONTROL PANEL
A - Light pushbutton
B-1
st
speed ON/OFF pushbutton.
C-2
nd
speed ON pushbutton.
D-3
nd
speed ON pushbutton.
E-4
nd
speed ON pushbutton.
F - Aspiration timer (15 minutes).
ACBDEF
3
1
2
0
ACBDEF
3
4
2
01
1 -INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION
1.1 - TABLEAU COMMANDES
A - Voyant lumineux aspiration
B - Bouton extinction aspiration .
C - Bouton première vitesse d’aspiration
D - Bouton seconde vitesse d’aspiration
E - Bouton troisième vitesse d’aspiration
F - Bouton illumination.
1.2 - TABLEAU DE COMMANDES
ÉLECTRONIQUES
A - Bouton illumination
B - Bouton extinction et allumage
1
ère
vitesse
C - Bouton allumage 2
ème
vitesse
D - Bouton allumage 3
ème
vitesse
E - Bouton allumage 4
ème
vitesse
F - Minuterie (15 min.) aspiration
EK 10
5
NederlandsDeutsch Español
1 -BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
1.1 - STEUERPULT
A - Kontrolleuchte Absaugvorrichtung
B - Ausschalttaste Absaugvorrichtung
C - Taste für erste Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
D - Taste für zweite Geschwindigkeit
der Absaugvorrichtung
E - Taste für dritte Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
F - Beleuchtungstaste.
1.2 - ELEKTRONISCHES
STEUERPULT
A - Beleuchtungstaste
B - Taste zum Aus- und Einschalten der
1. Geschwindigkeit
C - Taste zum Einschalten der 2.
Geschwindigkeit
D - Taste zum Einschalten der 3.
Geschwindigkeit
E - Taste zum Einschalten der 4.
Geschwindigkeit
F - Taktgeber (15 min) für Absaugung
1 - INSTRUCCIONES
PARA EL USO
1.1 - CUADRO MANDOS
A - Piloto luminoso aspiración
B - Pulsador apagado aspiración.
C - Pulsador primera velocidad de
aspiración
D - Pulsador segunda velocidad de
aspiración
E - Pulsador tercera velocidad de aspi-
ración
F - Pulsador iluminación.
1.2 - CUADRO MANDOS
ELECTRÓNICO
A - Pulsador iluminación
A - Pulsador iluminación
B - Pulsador apagado y encendido 1ª
velocidad.
C - Pulsador encendido 2ª velocidad.
D - Pulsador encendido 3ª velocidad.
E - Pulsador encendido 4ª velocidad.
1 -GEBRUIKSAANWIJ-
ZINGEN
1.1 - BEDIENINGSPANEEL
A - Controlelampje om afzuigwerking
aan te geven
B - Stopknop .
C - Knop voor de selectie van de eer-
ste zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de
tweede zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de derde
zuigkracht
F - Lichtknop
1.2 - ELEKTRONISCH
BEDIENINGSPANEEL
A - Lichtknop
B - Knop voor de selectie af-en
aanzetten van de 1ste zuigkracht.
C - Knop voor de selectie van de 2de
zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de 3de
zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de 4de
zuigkracht
F - Tijdschakelknop(15 min.)
voor afzuigwerking .
6 EK 10
Italiano English Français
1.3 - SICUREZZA
A - Non fare cucine alla fiamma sotto
la cappa
B - Utilizzando delle friggitrici e' ne-
cessario controllarle costante-
mente perchè l'olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agen-
do sull' interruttore generale.
D - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati simultaneamente sia
la cappa che altri apparecchi non
alimentati da energia elettrica bi-
sogna provvedere ad areare il lo-
cale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò che
è stata progettata: abbattere gli
odori di cucina; non utilizzarla per
altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare la
cappa poco prima di procedere a
qualsiasi operazione di cottura e
lasciarla in funzione dopo la cot-
tura per almeno 15 minuti e co-
munque fino a quando ogni odo-
re non sia scomparso.
1.4 - PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente
un panno umido.
- Evitare panni e spugne bagnate,
getti d' acqua, diluenti, solventi, alcol
e sostanze abrasive.
1.3 - SAFETY
A - Do not flambé under the hood
B - Constantly check oil overheating
while using the deep fryer in or-
der to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any clean-
ing operation disconnect the
appliance by unplugging it or
by switching off the circuit
breaker.
D - Air the room if other appliances
that are not supplied by electrical
power are being used while the
hood is on.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the
hood a bit before starting to
cook and leave it on for
approx. 15 minutes after or at
least until the smell is com-
pletely removed.
1.4 - CLEANING
- Use only a damp cloth.
- Do not use wet sponges or cloths,
water jets, thinners, solvents, alco-
hol or abrasive substances.
1.3 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme au-
dessous de la hotte
B - Si on utilise des friteuses il faut les
contrôler constamment car l’huile
surchauffée pourrait prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage débrancher l’appa-
reil de la liaison électrique en en-
levant la fiche ou en agissant sur
l’interrupteur général.
D - Au cas où,dans la pièce, on utilise
en même temps tant la hotte que
d’autres appareils qui ne sont pas
alimentés par l’énergie électrique
il faut aérer le local.
E - Eviter des foyers allumés sans être
utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte à
celle pour laquelle elle a été con-
çue: éliminer les odeurs de cuisine;
ne pas s’en servir pour d’autres
utilisations.
G - Il est conseillé de faire fonctionner
la hotte juste avant de procéder à
toute opération de cuisson et de
la laisser en fonction pendant au
moins 15 minutes après la cuisson
et en tous cas jusqu’à ce que
l’odeur ait disparu.
1.4 - NETTOYAGE
- Utiliser seulement et exclusivement
un chiffon humide.
- Eviter les chiffons et les éponges
mouillés, les jets d’eau, les diluants,
les solvants, l’alcool et les substan-
ces abrasives.
EK 10
7
NederlandsDeutsch Español
1.3 - SICHERHEIT
A - Lassen Sie die Flamme unter der
Abzugshaube nicht offen.
B - Bei Benutzung von Frittiergeräten
ist es notwendig diese ständig un-
ter Kontrolle zu halten, da das über-
hitzte Öl sich entzünden könnte.
C - Trennen Sie vor jeglichen
Reinigungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch Her-
ausziehen des Steckers oder Be-
tätigung des Hauptschalters.
D - Sollten im Raum gleichzeitig so-
wohl die Abzugshaube als andere
nicht mit Strom gespeiste Geräte
betrieben werden, muß für eine
Belüftung des Raumes gesorgt
werden.
E - Vermeiden Sie es, den Herd (un-
genutzt) eingeschaltet zu lassen.
F - Beschränken Sie den Einsatz der
Abzugshaube auf das Vorgesehe-
ne: Verhinderung von Koch-
gerüchen; verwenden Sie sie nicht
für andere Zwecke.
G - Es ist empfehlenswert, die Ab-
zugshaube kurz vor dem Kochvor-
gang einzuschalten und diese
nach dessen Ende mindestens 15
min weiter zu betreiben, d.h. bis
alle Gerüche verschwunden sind.
1.4 - REINIGUNG
- Verwenden Sie ausschließlich ein
feuchtes Tuch.
- Vermeiden Sie nasse Tücher und
Schwämme, Wasserstrahlen, Lö-
sungsmittel, Alkohol und
Scheuermittel.
F - Temporizador (15 min.) aspiración.
1.3 - SEGURIDAD
A - No cocinar con llamas altas deba-
jo de la campana
B - Si se usan sartenes, tenerlas cons-
tantemente bajo control, el aceite
demasiado caliente puede incen-
diarse.
C - Antes de llevar a cabo cualquier
tipo de limpieza desenchufar la
campana o quitar los plomos.
D - Si en la misma habitación se usan
al mismo tiempo la campana y
otros aparatos no alimentados
eléctricamente, ventilar bien el
local.
E - Apagar los quemadores si no se
van a usar.
F - Usar la campana solo para lo que
ha sido creada: eliminar los malos
olores de la cocina; no usarla para
otras funciones.
G - Se aconseja encender la campa-
na unos minutos antes de empe-
zar a cocinar y dejarla encendida
otros 15 minutos tras haber termi-
nado o hasta que no se hayan eli-
minado todos los malos olores.
1.4 - LIMPIEZA
- Usar únicamente un paño húmedo.
- No usar paños o esponjas excesi-
vamente mojados, chorros de
agua, disolventes, alcohol o subs-
1.3- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Kook niet met open vlammen on-
der de wasemkap
B - Controleer voortdurend tijdens het
gebruik van een friteuse daar de
oververhitte olie in brand kan ra-
ken.
C - Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere reinigingshandeling eerst het
apparaat af van het elektriciteits-
net door de stekker te trekken of
door de hoofdschakelaar uit te
schakelen.
D - Zorg voor een goede ventilatie van
de ruimte indien tegelijkertijd zowel
de wasemkap als andere
apparaten met een andere ener-
giebron gebruikt worden.
E - Laat de branders niet aan indien
deze niet gebruikt worden
F - Gebruik de wasemkap alleen voor
het doel waarvoor ze ontworpen is:
het verwijderen van kookgeuren;
gebruik de kap niet voor andere
doeleinden.
G - We raden aan de wasemkap enkele
minuten voordat men begint te koken
aan te zetten en deze aan te laten voor
ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigd heeft en, in ieder geval, totdat
alle geuren verwijderd zijn.
1.4 - REINIGING
- Gebruik alleen en uitsluitend een
vochtige doek.
- Vermijd natte sponsen of doeken,
waterstralen, verdunners of oplos-
middelen, alcohol en
schuurmiddelen.
8 EK 10
Italiano English Français
2 - MANUTENTION
2.1 - CONSEIL
Avant d’effectuer n’importe quelle
opération de manutention bran-
cher l’appareil de la liaison électri-
que en enlevant la prise ou en agis-
sant sur l’interrupteur général.
2.2 - FILTRES ANTIGRAISSE METALLI-
QUES
- Il faut laver les filtres au moins une
fois par mois avec de l’eau chaude et
un détersif.
- Pour le démontage agir sur les poi-
gnées (Fig.1A/B).
2 - MANUTENZIONE
2.1 - AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare l'apparecchio dal colle-
gamento elettrico sfilando la spi-
na o agendo sull' interruttore ge-
nerale.
2.2 - FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
- E' necessario lavare i filtri almeno
una volta al mese in acqua calda e
detersivo.
- Per lo smontaggio agire sulle ma-
niglie (Fig.1A/B).
2 - MAINTENACE
2.1 - WARNING
Unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before
carrying out maintenance
operations.
2.2 - METALLIC ANTI-GREASE FILTERS
- The filters must be washed at least
once a month with hot water and
detergent.
- Open by means of the handle
(Fig.1A/B).
Fig. 1A
EK 10
9
NederlandsDeutsch Español
2 - ONDERHOUD
2.1 - WAARSCHUWING
Koppel voor het uitvoeren van
iedere onderhoudshandeling
eerst het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
2.2 - METALEN VETFILTERS
- De vetfilters moten minstens één keer
per maand gereinigd worden met
warm water en een reinigingsmiddel.
- Om de vetfilters te demonteren maak
de handgrepen los (Fig.1A/B).
tancias abrasivas.
2 - MANTENIMIENTO
2.1 - ADVERTENCIAS
Antes de realizar cualquier tipo
de mantenimiento, desenchu-
far el aparato o quitar los plo-
mos.
2.2 - FILTROS ANTIGRASA METALICOS
- Lavar los filtros por lo menos una
vez al mes con agua caliente y
detergénte.
- Para quitarlos obrar en las mani-
2 - WARTUNG
2.1 - HINWEIS
Trennen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch Her-
ausziehen des Steckers oder Be-
tätigung des Hauptschalters.
2.2 - METALLFETTFILTER
- ist erforderlich, die Filter mindestens
ein mal pro Monat in warmem Was-
ser mit Reinigungsmittel zu spülen
- Betätigen Sie zum Ausbau die Grif-
fe (Abb. 1A/B).
Fig.1B
10 EK 10
Italiano English Français
2.3 - FILTRI AL CARBONE ATTIVO
(solo versione filtrante)
- I filtri montati non sono rigenerabili
e quindi devono essere sostituiti
almeno ogni due mesi.
- Per la sostituzione è necessario:
Versione 1 (Fig.2A):
- Smontare i filtri antigrasso metal-
lici.
Versione 2 (Fig.2B):
- smontare i filtri antigrasso metal-
lici.
- rimuovere i due fermi metallici e
togliere il filtro e quindi rimontare il
nuovo filtro.
Versione 3 (Fig.2C):
- smontare i filtri antigrasso metallici
- ruotare il filtro di 90º ed estrarlo
- per il montaggio, il nuovo filtro
deve essere infilato nel nasello a
lato del motore e poi farlo ruotare
di 90º.
2.4 - ILLUMINAZIONE
- Per la eventuale sostituzione delle
due lampade montate bisogna:
- togliere i filtri antigrasso metallici e
spingere il ferretto all'esterno (Fig.3)
- estrarre la lampada e sostituirla con
una di uguali caratteristiche (40w
E14) poichè una di maggiore poten-
za potrebbe danneggiare seria-
mente l'impianto elettrico.
2.3 - ACTIVATED CARBON FILTERS
(Only filtering types)
- The filters cannot be regenerated
therefore they must be replaced at
least once every two months.
- Follow the replacing instructions
listed below:
Type 1 (Fig.2A):
- Disassemble the metal anti-grease
filters.
Type 2 (Fig.2B):
- Disassemble the metal anti-grease
filters.
- Remove the two metal locks and the
filter then assemble the new filter.
Type 3 (Fig.2C):
- Disassemble the metal anti-grease filters.
- Rotate the filter for approx. 90º and
remove it
- For assembly, slide the new filter in
the nib on the side of the motor and
then rotate it for approx. 90º.
2.4 - LIGHTING
- In order to replace the two lamps
follow the instructions below:
- remove the anti-grease metal filters
and push the little bar outwards
(Fig.3)
- replace the lamp with one that has
the same features (40w E14) be-
cause one with major power may
cause severe damage to the elec-
trical system.
2.3 - FILTRES AU CHARBON ACTIF
(seulement version filtrante)
- Les filtres montés ne peuvent être
régénérés et doivent donc être rem-
placés au moins tous les deux mois.
- Pour cela il faut:
Version 1 (Fig.2A):
- démonter les filtres anti-graisse
métalliques.
Version 2 (Fig.2B):
- démonter les filtres anti-graisse
métalliques.
- enlever les deux arrêts métalliques
ainsi que le filtre et remonter ensuite
le nouveau filtre.
Version 3 (Fig.2C):
- démonter les filtres anti-graisse
métalliques.
- tourner le filtre de 90º et l’extraire.
- pour le montage, on doit enfiler le
nouveau filtre dans le ergot
(mentonnet)sur le côté du moteur
et le faire ensuite pivoter de 90º.
2.4 - ILLUMINATION
Pour le remplacement éventuel
des deux lampes montées, il faut:
- Enlever les filtres métalliques anti-
graisse et pousser le petit fer à
l’extérieur (Fig.3).
- Remonter une ampoule avec les
mêmes caractéristiques (40w E14)
car une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement en-
dommager l’installation électrique.
Fig.2A
Fig.2C
EK 10
11
NederlandsDeutsch Español
2.3 - KOOLSTOFFILTERS
(alleen voor filterend apparaat)
- De gemonteerde filters kunnen niet
opnieuw gebruikt worden en moe-
ten daarom minstens om de twee
maanden vervangen worden.
- Voor de vervanging:
Versie 1 (Fig.2A):
- demonteer de metalen vetfilters.
Versie 2 (Fig.2B):
- demonteer de metalen vetfilters.
- Verwijder de twee metalen
vergrendelingen en haal er de de
vetfilter uit en her monteer
hieropvolgend de nieuwe vetfilter.
Versie 3 (Fig.2C):
- demonteer de metalen vetfilters
- draai het vetfilter 90º en verwijder het.
- voor de montage plaats het nieuwe
vetfilter in het mondstuk aan de kant
van de motor en draai het vervol-
gens 90º.
2.4 - VERLICHTING
Voor de eventuele vervanging van
de twee gemonteerde lampjes
moet men:
- Demonteer de metalen anti-
vetfilters en duw de ijzeren staafjes
naar buitenuit (Fig.3)
- Monteer een nieuw lampje met
dezelfde eigenschappen (40w E14)
daar een sterker lampje de elektri-
sche inrichting ernstig zou kunnen
beschadigen.
2.3 - AKTIVKOHLENFILTER
(nur bei Filterversion)
- Die montierten Filter sind nicht
regenerierbar und müssen des-
halb mindestens aller zwei Mona-
te ausgewechselt werden.
- Zum Austausch ist es erforderlich:
Version 1 (Abb.2A):
- die Metallfettfilter auszubauen.
Version 2 (Abb.2B):
- die Metallfettfilter auszubauen.
- Entfernen Sie die beiden
Metallbefestigungen, nehmen Sie
den Filter heraus und bauen Sie den
neuen Filter ein.
Version 3 (Abb.2C):
- die Metallfettfilter auszubauen.
- den Filter um 90º zu drehen und
heraus zu ziehen.
- der neue Filter muß zur Montage in die
Nut auf der Motorseite eingeschoben
und dann um 90º gedreht werden.
2.4 - BELEUCHTUNG
Bei einem eventuellen Austausch
der beiden montierten Leuchten ist
es erforderlich:
- Entfernen Sie die Fettfilter aus Metall
und schieben Sie das kleine Eisen
nach außen (Abb. 3)
- Bauen Sie eine Lampe mit den glei-
chen Eigenschaften (40w E14) ein,
da eine höhere Leistung die Elektro-
anlage beschädigen könnte.
llas (Fig.1A/B).
2.3 - FILTROS DE CARBON ACTIVO
(solo versión filtrante)
- Los filtros no son ni lavables ni
regenerables, por lo tanto hay que
substituirlos por lo menos cada dos
meses.
- Para substituirlos hay que:
Versión 1 (Fig.2A):
- quitar los filtros metálicos.
Versión 2 (Fig.2B):
- quitar los filtros metálicos.
- quitar las dos piezas metálicas que
sujetan el filtro, sacar el filtro usado
y colocar el filtro nuevo.
Versión 3 (Fig.2C):
- quitar los filtros metálicos.
- girar el filtro 90º y sacarlo.
- para volver a colocarlo, meter el fil-
tro nuevo en el codillo junto al mo-
tor y girarlo 90º.
2.4 - ILUMINACION
- Para substituir las bombillas es
necesario:
- quitar los filtros metálicos antigrasa
y empujar el herrete hacia el
exterior (Fig.3)
- Colocar una bombilla de caracte-
rísticas idénticas a la existente (40w
E14) ya que una de mayor potencia
podría dañar la instalación
eléctrica.
Fig.2B
Fig.3
12 EK 10
Italiano English Français
3 - ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
3.1 - GENERALITÁ
Questa cappa è predisposta per
essere installata sopra un piano di
cottura a forma di isola o di peniso-
la. La cappa può essere fissata al
soffitto oppure ad altro elemento
portante a mezzo di un traliccio di
sostegno regolabile in altezza.
Può essere utilizzata in versione
ASPIRANTE (evacuazione esterna),
oppure in versione FILTRANTE (riciclo
interno).
A causa delle complessità dell'ap-
parecchio si consiglia che l'instal-
lazione venga effettuata da per-
sonale specializzato, rispettando
tutte le normative vigenti ed in par-
ticolare quelle relative allo scarico
dell'aria da evacuare. Il produtto-
re declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad una installa-
zione non corretta o non confor-
me alle regole dell'arte.
3.2 - SICUREZZA
A - Non collegare l'apparecchio a con-
dotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione alimentata da ener-
gia diversa da quella elettrica
B - La distanza minima di sicurezza tra
il piano di cottura e la cappa è di 65
cm
C - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati sia la cappa che appa-
recchi non azionati da energia elet-
trica si deve provvedere a creare
una areazione sufficiente dell'am-
biente. Un uso corretto e senza ri-
schi si ottiene quando la depres-
sione massima del locale non su-
pera 0,04 mbar; si evita in questo
modo un ritorno dei gas di scarico.
3.3 - COMPONENTI
A - Corpo cappa completo
B - Traliccio telescopico formato da tra-
liccio superiore ed inferiore
C - Camino telescopico formato da ca-
mino superiore ed inferiore
D - Sacchetto viti e accessori
E - Raccordo di riduzione Ø 150-120
3 - INSTRUCTION POUR
L’INSTALLATION
3.1 - GENERALITES
Cette hotte est prévue pour être ins-
tallée au-dessus d’une plaque de
cuisson en forme d’îlot ou de table
d’ajout. La hotte peut être fixée au
plafond ou à un autre élément por-
tant au moyen d’un pylône de sou-
tien réglable en hauteur.
Elle peut être utilisée en version
ASPIRANTE (évacuation externe), ou
en version FILTRANTE (recyclage
interne).
A cause des complexités de l’ap-
pareil il est conseillé de faire appel
à un personnel spécialisé pour
l’installation, en respectant tous
les règlements en vigueur et en
particulier ceux qui concernent
l’expulsion de l’air à évacuer.
Le fabriquant décline toute res-
ponsabilité pour dommages dus
à une installation qui n’a pas été
effectuée correctement ou con-
formément aux règles de l’art.
3.2 - SECURITE
A - Ne pas relier l’appareil aux con-
duits d’évacuation des fumées pro-
duites par une combustion alimen-
tée par une énergie différente de
la combustion électrique.
B - La distance minimum de sécurité
entre la plaque de cuisson et la hotte
est de 65 cm.
C - Au cas, dans la pièce, où l’on utilise
tant la hotte que des appareils qui
ne sont pas actionnés par l’éner-
gie électrique on doit créer une
aération ambiante suffisante. On a
une utilisation correcte et sans ris-
ques quand la dépression maxi-
mum du local ne dépasse pas 0,04
mbar; de cette façon on évite un
retour des gaz d’évacuation.
3.3 - COMPOSANTES
A - Corps hotte complet
B - Pylône télescopique formé par py-
lône supérieur et inférieur.
C - Cheminée télescopique formée par
cheminée supérieure et inférieure.
D - Sachet vis et accessoires.
E - Raccord de réduction Ø 150-120.
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS
3.1 - GENERAL
This hood has been arranged to be
installed above a cooking counter,
especially on the types that are lo-
cated in the middle of the room or
attached only on one side. The hood
can be fixed to the ceiling or to an-
other supporting member by means
of a supporting trestle that can be
regulated in height. It can be used
on the ASPIRATING types (external
exhaust), or on the FILTERING types
(internal recycling).
Due to the complex features of the
appliance, installing is to be car-
ried out by specialised personnel,
in compliance with the current
regulations and especially the ones
regarding air exhaust. The manu-
facturer cannot be held liable for
any damage resulting from im-
proper or installation that has not
been carried out in accordance
with the state of the art.
3.2 - SAFETY
A - Do not connect the appliance to
ducts of smoke exhaust that are not
supplied with electrical power.
B - The minimum safety distance be-
tween the cooking counter and the
hood is 65 cm.
C - Arrange proper ventilation if other
appliances besides the hood,
which are not supplied by electri-
cal power, are being used in the
same room. Proper use without
risks is obtained when the maxi-
mum depression of the room does
not exceed 0,04 mbar; this will avoid
exhaust gas return.
3.3 - COMPONENTS
A - Complete hood casing
B - Telescopic trestle composed by an
upper and lower trestle
C - Telescopic stack composed by an
upper and lower stack
D - Set of screws and accessories
E - Reduction fitting Ø 150-120
EK 10
13
NederlandsDeutsch Español
A
B
B
C
C
E
D
A
B
B
C
C
D
E
A
B
B
C
C
E
D
14 EK 10
Italiano English Français
A
B
B
C
C
E
D
A
B
B
C
C
D
E
A
B
B
C
C
E
D
EK 10
15
NederlandsDeutsch Español
3 - INSTALLATIE AANWIJZIN-
GEN
3.1 - ALGEMEEN
Deze afzuigkap kan geïnstalleerd
worden boven verschillende types
van kookplaten, namelijk zowel bo-
ven een kookplaat in “eilandvorm” als
een kookplaat in “schiereilandvorm”.
De afzuigkap kan ofwel aan het
plafond gemonteerd worden ofwel
aan een ander ondersteunend
element door middel van een in de
hoogte verstelbaar steunpunt.
De kap kan gebruikt worden als
AFZUIGER (externe afzuiging) en als
FILTER (interne hercirculatie).
Gezien de complexiteit van het ap-
paraat wordt men aangeraden om
de afzuigkap enkel te laten instal-
leren door gespecialiseerde vaklui,
die alle toe te passen veiligheids-
voorschriften in acht nemen en die
vooral de luchtafvoervoorschriften
respecteren bij de installatie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele schade die door een
foute installatie kan berokkend wor-
den of door een installatie die niet
conform is met de regels van het vak.
3.2- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Het apparaat niet verbinden met
afvoerpijpen van uitlaten veroor-
zaakt door energieverbruik dat niet
van elektrische aard is.
B - De minimum veiligheidsafstand tus-
sen de kookplaat en de afzuigkap is
65 cm.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van de
afzuigkap en niet-elektrische appara-
ten, moet men ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie in de omgeving
aanwezig is. Voor een correct gebruik
zonder risico’s mag de maximale
luchtdruk van de omgeving niet
hoger dan 0.04 mbar zijn; hierdoor
wordt de hercirculatie van afvoer-
gassen in de omgeving vermeden.
3.3- ONDERDELEN
A - Afzuigkap in zijn geheel
B - Telescopisch steunpunt gevormd
door boven - en ondersteunpunt
C - Telescopische afvoerbuis gevormd
door boven - en onderafvoerbuis
D - Zakje met schroeven en benodigd-
heden
E - Reductieverbindingspijp Ø 150-120
3 - HINWEISE ZUR INSTAL-
LATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für eine
Installation über der Kochfläche
in Form einer Insel oder Halbin-
sel vorgesehen. Die Abzugs-
haube kann an der Decke oder
an einem anderen tragenden
Element mittels eines in der Höhe
verstellbaren Stützgitters befe-
stigt werden.
Sie kann in der Ausführung ABSAU-
GEN (Ableitung nach außen), oder
FILTERN (interne Rezirkulation) be-
nutzt werden.
Auf Grund der Komplexität des
Gerätes wird empfohlen, die In-
stallation durch Fachpersonal
vornehmen zu lassen, wobei alle
gültigen Vorschriften sowie im
Besonderen die in Bezug auf den
Auslaß der abzuleitenden Luft zu
beachten sind. Der Hersteller
lehnt jegliche Verantwortung für
Schäden auf Grund einer falschen
oder nicht fachgerechten Instal-
lation ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie das Gerät nicht an Abzü-
ge von durch Verbrennung erzeug-
tem Rauch an, die durch eine andere
als Eletroenergie gespeist werden.
B - Der Sicherheitsmindestabstand
zwischen der Kochfläche und der
Abzugshaube beträgt 65 cm
C - Falls im Raum sowohl die Abzugs-
haube als Geräte benutzt werden,
die nicht mit Elektroenergie betrie-
ben werden, ist für eine ausreichen-
de Belüftung zu sorgen. Ein richtiger
Einsatz ohne Risiken liegt vor, wenn
der maximale Unterdruck im Raum
0,04 mbar nicht überschreitet; auf
diese Weise wird ein Rückfluß der
Abgase vermieden.
3.3 - BAUTEILE
A - Komplettes Gehäuse der Abzugs-
haube
B - Teleskopgitter bestehend aus obe-
rem und unterem Gitter
C - Teleskopabzug bestehend aus
oberem und unterem Teil
D - Beutel mit Schrauben und Zubehör
E - Reduzierstück zum Anschluß Ø 150-120
3 - INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACION
3.1 - GENERALIDADES
La campana está proyectada para
ser colocada sobre un plano de
cocción con forma de isla o penín-
sula. La campana puede sujetarse
al techo o a otro elemento median-
te un armazón de sujeción de altu-
ra regulable.
Puede usarse en versión ASPI-
RANTE (evacuación externa), o en
versión FILTRANTE (reciclaje inter-
no).
Debido a la complejidad del
aparato se recomienda que la
instalación sea llevada a cabo
por personal especializado,
respetándo la leyes vigentes, en
particular las relacionadas con
escapes de aire. El productor
declina toda responsabilidad
por daños debidos a una insta-
lación incorrecta o no conforme
a las reglas del arte.
3.2 - SEGURIDAD
A - No conectar el aparato a tuberías
de escapes de humos producidos
por combustión alimentada por
energía diferente a la eléctrica.
B - La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la cam-
pana es de 65 cm.
C - Si en la habitación se usa al mismo
tiempo la campana y otos aparatos
que no funcionan con energía eléc-
trica, se debe ventilar correctamen-
te el ambiente. Un uso correcto y
sin riesgos se obtiene cuando la
prèsión máxima del local no supe-
ra 0,04 mbares; se evita de esta
manera que los gases de escape
vuelvan al interior.
3.3 - COMPONENTES
A - Cuerpo campana completo
B - Armazón telescópico formado por
el armazón superior e inferior.
C - Chimenea telescópica formada por
una chimenea superior y otra infe-
rior.
D - Bolsa con tornillos y accesorios
E - Empalme de reducción Ø 150-120
16 EK 10
Italiano English Français
3.4 - INSTALLAZIONE
A - ANCORAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO SUPERIORE AL SOFFIT-
TO:
Fissare saldamente al soffitto o a
qunt'altro il traliccio telescopico su-
periore utilizzando le quattro viti con
tasselli di plastica in dotazione M
5x40 + rondelle dopo aver realiz-
zato 4 fori diam. 8mm interasse 160
x 180 (Fig.4).
B - MONTAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO INFERIORE CON IL
CORPO CAPPA:
Montare il raccordo di riduzione.
Unire al corpo cappa il traliccio
telescopico inferiore utilizzando,
per il fissaggio, le quattro viti in
dotazione M 5 x 10 + RONDELLE
GROWER + DADI AUTOBLOCCANTI
(Fig.5).
3.4 - INSTALLATION
A - HOW TO ANCHOR THE UPPER TEL-
ESCOPIC TRESTLE TO THE CEILING:
Fix the upper telescopic trestle firmly
to the ceiling or to any other sup-
port by means of the four M 5x40
screws with the plastic inserts sup-
plied + washers after making 4
holes of dia. 8mm centre distance
160 x 180 (Fig.4).
B - HOW TO ASSEMBLE THE LOWER
TELESCOPIC TRESTLE TO THE
HOOD CASING:
Assemble the reduction fitting.
Connect the lower telescopic
trestle to the hood casing by
means of the four M 5 x 10 screws
supplied + GROWER WASHERS +
SELFLOCKING NUTS (Fig.5).
3.4 - INSTALLATION
A - ANCRAGE DU PYLÔNE
TELESCOPIQUE SUPERIEUR AU
PLAFOND:
Fixer solidement au plafond ou
autre le pylône télescopique supé-
rieur en utilisant les quatre vis avec
des chevilles en plastique en dota-
tion M 5x40 + rondelles après avoir
réalisé 4 perforations diam. 8mm
entraxe 160 x 180 (Fig.4).
B - MONTAGE DU PYLÔNE
TELESCOPIQUE INFERIEUR AVEC LE
CORPS DE LA HOTTE:
Monter le raccord de réduction.
Unir au corps de la hotte le pylône
télescopique inférieur en utilisant,
pour le fixage, les quatre vis en do-
tation M 5 x 10 + RONDELLES GROWER
+ ECROUS AUTOBLOQUANTS (Fig.5).
Fig. 4
EK 10
17
NederlandsDeutsch Español
3.4 - INSTALLATION
A - BEFESTIGUNG DES OBEREN
TELESKOPGITTERS AN DER DECKE:
Befestigen Sie das obere Teleskop-
gitter mit Hilfe der beiliegenden vier
Schrauben und Plastikdübel M
5x40 + Unterlegscheiben nach der
Herstellung von 4 Bohrungen
Durchm. 8mm, Abstand 160 x 180
fest an der Decke oder einem an-
deren Element (Abb.4).
B - MONTAGE DES UNTEREN
TELESKOPGITTERS AM GEHÄUSE
DER ABZUGSHAUBE:
Bringen Sie den Reduzieranschluß an.
Verbinden Sie das untere Teleskop-
gitter mit dem Gehäuse der Abzugs-
haube, indem Sie zur Befestigung
die vier beiliegenden Schrauben M
5 x 10 + GROWER-UNTERLEG-
SCHEIBEN + SELBSTBLOCKIERENDE
MUTTERN benutzen (Abb.5).
3.4 - INSTALACION
A - ANCLAJE DEL ARMAZON
TELESCOPICO SUPERIOR EN EL TE-
CHO:
Sujetar firmemente al techo o a otra
estructura el armazón telescópico
superior usando los cuatro tacos de
plástico y tornillos de M 5x40 + las
arandelas tras haber hecho cuatro
agujeros de diámetro. 8mm eje 160
x 180 (Fig.4).
B - COLOCACION DEL ARMAZON
TELESCOPICO INFERIOR EN EL
CUERPO DE LA CAMPANA:
Colocar el empalme de reducción.
Unir al cuerpo de la campana el
armazón telescópico inferior usan-
do, para sujetarlo, los cuatro torni-
llos M 5 x 10 + ARANDELAS GROWER
+ TUERCAS AUTOBLOCANTES (Fig.5).
3.4 INSTALLATIE
A - AANSLUITING VAN HET BOVENSTE
TELESCOPISCH STEUNPUNT AAN
HET PLAFOND:
Schroef dit steunpunt stevig vast aan
het plafond of aan een ander
steunpunt met de 4 schroeven en
plastieken dopjes M 5X40 (in bij-
gevoegd zakje met toebehoren) na
het boren van 4 gaten diameter
8mm 160 x 180 (Fig.4).
B - PLAATSING VAN HET ONDERSTE
TELESCOPISCH STEUNPUNT MET DE
AFZUIGKAP:
Monteer het reductieverbindings-
stuk .(Fig.5)
Verenig het onderste telescopisch
steunpunt met de afzuigkap, door
de vier schroeven vast te maken (zie
bijgevoegd zakje toebehoren M
5X10 + vijzen GROWER + zelf-
blokkerende bouten (Fig.5).
Fig. 5
18 EK 10
Italiano English Français
C - MONTAGGIO TUBO EVACUA-
ZIONE ESTERNA (SOLO PER VER-
SIONE ASPIRANTE)
Utilizzare un tubo Ø125/150, pos-
sibilmente flessibile e fermarlo
con una fascetta stringitubo al
raccordo di riduzione (Fig.6).
D - PREDISPOSIZIONE CAMINI:
Infilare il camino telescopico su-
periore (quello con le asolature)
all'esterno del traliccio telescopi-
co inferiore.
Infilare il camino telescopico in-
feriore all'esterno del camino te-
lescopico superiore (Fig.7).
c - HOW TO ASSEMBLE THE EXTER-
NAL EXHAUST (ONLY FOR THE
ASPIRATING TYPES)
Use a Ø125/150 pipe, flexible if
possible, then fix it with a pipe
tightening ring (Fig.6).
D - HOW TO ARRANGE THE STACKS:
Slide the upper telescopic (the one
with slots) on the outside the
lower telescopic trestle.
Slide the lower telescopic stack
on the outside of the upper tel-
escopic stack (Fig.7).
C - MONTAGE TUYAU EVACUATION
EXTERNE (SEULEMENT POUR VER-
SION ASPIRANTE)
Utiliser un tuyau Ø125/150, si pos-
sible flexible, et le fixer avec une
petite bande presse-tuyau au rac-
cord de réduction (Fig.6).
D - INSTALLATION CHEMINEES:
Enfiler la cheminée télescopique
supérieure (celle avec les bouton-
nières) à l’extérieur du pylône té-
lescopique inférieur.
Enfiler la cheminée télescopique
inférieure à l’extérieur de la chemi-
née télescopique supérieure (Fig.7).
Fig. 6
EK 10
19
NederlandsDeutsch Español
C - MONTAGE DER ABZUGSLEITUNG
NACH AUSSEN (NUR ABSAUG-
VERSION)
Verwenden Sie einen möglichst fle-
xibles Rohr Ø125/150 und befesti-
gen Sie es mit einer Schlauchschelle
am Reduzieranschluß (Abb.6).
D - VORRICHTUNG FÜR ABZUGS-
SCHACHT:
Schieben Sie den oberen Teleskop-
schacht (mit den Schlitzen) außen
auf das untere Teleskopgitter.
Schieben Sie den unteren Teleskop-
schacht außen auf das obere
Teleskopgitter (Abb.7).
C - COLOCACION TUBO EVACUACION
EXTERNA (SOLO VERSION ASPI-
RANTE)
Usar un tubo Ø125/150, si es posi-
ble flexible, y sujetarlo con una
abrazadera al empalme de reduc-
ción (Fig.6).
D - CHIMENEAS:
Meter la chimenea telescópica su-
perior (la que tiene los agujeros en
forma de hojal) en el exterior del
armazón telescópico inferior.
Meter la chimenea telescópica in-
ferior en la parte exterior de la chi-
menea telescópica superior (Fig.7).
C - MONTAGE EXTERNE
AFVOERPIJP
(ALLEEN VOOR ZUIGVERSIE)
Gebruik liefst een buigzame pijp
Ø125/150 en bevestig deze met een
bevestigingsbandje aan de
reductiekoppeling (Fig.6).
D - OPSTELLING AFVOERBUIZEN
Bevestig de bovenste telescopische
afvoerbuis (deze met de buttenholes)
aan de buitenkant van het onderste
telescopisch steunpunt. Bevestig dan
de onderste telescopische afvoerbuis
aan de buitenkant van de bovenste
telescopische afvoerbuis (Fig.7).
Fig. 7
20 EK 10
Italiano English Français
E - POSIZIONAMENTO CAPPA:
Infilare il traliccio telescopico in-
feriore già ancorato al corpo cap-
pa, unitamente ai camini già po-
sizionati, all'esterno del traliccio
telescopico superiore preceden-
temente fissato al soffitto (Fig.8).
Posizionare in altezza il tutto te-
nendo sempre presente che la
distanza fra il piano di cottura ed il
sotto della cappa non deve esse-
re inferiore a 65 cm. quindi bloc-
care le 4 guide dei tralicci utiliz-
zando le 4 viti in dotazione M 4.2
x 9.5 TC (Fig.9).
E - HOW TO POSITION THE HOOD:
Slide the lower telescopic trestle that
is already fixed to the casing of the
hood, along with the stacks that
have already been positioned, on
the outside of the upper telescopic
trestle that has been previously
fixed to the ceiling (Fig.8).
Arrange the overall at the proper
height remembering that the dis-
tance between the cooking coun-
ter and the lower side of the hood
must be of at least 65 cm. Then
lock the 4 guides of the trestles by
means of the 4 M4.2 x 9.5 TC
screws included in the supply.
E - POSITIONNEMENT HOTTE:
Enfiler le pylône télescopique infé-
rieur déjà ancré au corps de la hotte
avec les cheminées déjà placées à
l’extérieur du pylône télescopique
supérieur fixé au préalable au pla-
fond (Fig.8).
Placer en hauteur le tout en consi-
dérant que la distance entre la pla-
que de cuisson et le dessous de la
hotte ne doit être inférieure à 65 cm;
et bloquer ensuite les 4 glissières
des pylônes en utilisant les 4 vis en
dotation M 4.2 x 9.5 TC (Fig.9).
Fig. 8
EK 10
21
NederlandsDeutsch Español
E - ANBRINGEN DER ABZUGSHAUBE:
Schieben Sie das bereits mit dem
Gehäuse der Abzugshaube ver-
bundene untere Teleskopgitter zu-
sammen mit den beiden ange-
brachten Abzügen außen auf das
zuvor an der Decke befestigte obe-
re Teleskopgitter (Abb.8).
Positionieren Sie alles in der richti-
gen Höhe und beachten Sie dabei
immer, daß der Abstand zwischen
der Kochfläche und der Unterseite
der Abzugshaube nicht weniger als
65 cm betragen darf. Befestigen Sie
dann die 4 Führungen der Gitter mit
Hilfe der 4 beiliegenden Schrauben
M 4.2 x 9.5 TC (Abb.9).
E - COLOCACION DE LA CAMPANA:
Meter el armazón telescópico infe-
rior colocado en el cuerpo de la
campana, y las chimeneas ya ins-
taladas, en el exterior del armazón
telescópico superior que hemos
sujetado al techo (Fig.8).
Regular la altura de todos los com-
ponentes teniendo en cuenta que
la distancia entre el plano de coc-
ción y la parte inferior de la campa-
na no tiene que ser inferior a 65
cm, sujetar las cuatro guías de los
armazones usando los 4 tornillos
M 4.2 x 9.5 TC (Fig.9).
E - PLAATSING AFZUIGKAP:
Bevestig het onderste telescopisch
steunpunt, dat nog vastzit aan de
afzuigkap, in één geheel aan de
reeds geplaatste afvoerbuizen, aan
de buitenkant van het reeds aan het
plafond geplaatste bovenste
telescopisch steunpunt (Fig.8).
Hang nu de volledig ineen-
gestoken afzuigkap in de hoogte,
en laat minstens 65 cm afstand
tussen de kookplaat en het onder-
ste gedeelte van de afzuigkap, dus
men moet de 4 uieinden van de
steunpunten blokkeren door mid-
del van de 4 bijgevoegde schroe-
ven M 4.2 x 9.5 TC (Fig.9).
65 CM
65 CM
65 CM
65 CM
Fig. 9
22 EK 10
Italiano English Français
F - COLLEGAMENTO TUBO EVA-
CUAZIONE ESTERNA (SOLO PER
VERSIONE ASPIRANTE)
Collegare il tubo di evacuazione
alla condotta esterna e fissarlo
con una fascetta stringitubo.
Non montare i filtri a carbone at-
tivo.
G - CONNESSIONE ELETTRICA ALLA
RETE:
Verificare che la tensione di rete
sia adeguata a quella richiesta
par l'alimentazione della cappa
come indicato sulla targhetta
applicata all'interno dell' appa-
recchio.
Montare sul cavo una spina a
norma e adeguata al carico da
sopportare oppure, nel caso di
collegamento diretto alla rete,
interporre tra la rete e l'apparec-
chio un interruttore bipolare a
norma e di potenza adeguata con
apertura minima fra i contatti di
3mm.
Il cavo di terra gallo/verde (se
presente) non deve essere inter-
rotto.
H - CONTROLLO FUNZIONALE:
Verificare l'accensione del moto-
re nelle tre velocita' (4 velocità per
versione elettronica) e l'illumina-
zione.
I - POSIZIONAMENTO CAMINI:
Sollevare verso l'alto, fino al sof-
fitto, il camino telescopico supe-
riore (quello con le asolature) e
fissarlo al traliccio telescopico
superiore utilizzando le viti in do-
tazione M 4.2 x 9.5 TC (Fig.10).
f - HOW TO CONNECt THE EXTER-
NAL EXHAUST PIPE (ONLY FOR
ASPIRATING TYPES)
Connect the exhaust pipe to the
external duct and fix it by means
of a pipe tightening ring.
Do not use activated carbon fil-
ters.
G - HOW TO CONNECT TO THE ELEC-
TRICAL MAIN:
Check to see that the main volt-
age complies with the one re-
quired by the hood, which is indi-
cated on the tag that is applied
on the internal side of the appli-
ance.
Assemble a suitable plug on the
wire or insert a proper power
two-pole switch if it is to be directly
connected to the main with a 3mm
minimum opening between
contacts between the main and
the appliance. All the above-men-
tioned electrical parts must com-
ply with the current standards.
The yellow/green earthing cable
(if included) must not be inter-
rupted.
H - OPERATING CHECKS:
- Check lights and motor start-up
on all 3 speeds (the electronic
type has 4 speeds) .
I - HOW TO POSITION THE STACKS:
Lift the upper telescopic stack (the
one with slots) upwards towards
the ceiling and fix it by means of
the M 4.2 x 9.5 TC screws in-
cluded in the supply (Fig.10).
F - LIAISON TUYAU EVACUATION EX-
TERNE (SEULEMENT POUR VERSION
ASPIRANTE)
Relier le tuyau d’évacuation à la
conduite externe et le fixer avec une
petite bande presse-tuyau.
Ne pas monter les fitres à charbon
actif.
G - CONNECTION ELECTRIQUE AU RE-
SEAU:
Vérifier que la tension de réseau
corresponde à celle qui est deman-
dée pour l’alimentation de la hotte
comme indiqué sur la plaque située
à l’intérieur de l’appareil.
Sur le câble monter une fiche selon
les règles, indiquée pour la charge
à supporter ou, dans le cas de
liaison directe avec le réseau, pla-
cer, entre le réseau et l’appareil, un
interrupteur bipolaire selon les rè-
gles et avec une puissance adé-
quate et une ouverture minimum
entre les contacts de 3mm.
Le câble de terre jaune/vert (s’il
existe) ne doit pas pas être inter-
rompu.
H - CONTROLE FONCTIONNEL:
Vérifier l’allumage du moteur dans
les trois vitesses (4 vitesses pour
version électronique) et l’illumina-
tion.
I - POSITIONNEMENT CHEMINEES:
Soulever vers le haut, jusqu’au pla-
fond, la cheminée télescopique
supérieure (celle qui a les bouton-
nières) et la fixer au pylône télesco-
pique supérieur en utilisant les vis
en dotation M 4.2 x 9.5 TC (Fig.10).
Fig. 10A
EK 10
23
NederlandsDeutsch Español
F - ANSCHLUSS DES ABZUGSROHRES
NACH AUSSEN (NUR BEI ABSAUG-
VERSION)
Schließen Sie das Abzugsrohr nach
außen an und befestigen Sie es mit
einer Schlauchschelle.
Montieren Sie nicht die Aktivkohlen-
filter.
G - ELEKTRISCHER NETZANSCHLUSS:
Überprüfen Sie, ob die Netzspan-
nung ausreichend ist und der für
die Speisung der Abzugshaube
gemäß den Angaben auf dem
Typenschild im Inneren des Gerä-
tes entspricht.
Montieren Sie am Kabel einen
normgerechten und der aufzuneh-
menden Stromlast entsprechenden
Stecker oder bauen Sie im Falle ei-
nes direkten Netzanschlusses zwi-
schen dem Netz und dem Gerät
einen normgerechten zweipoligen
Schalter mit ausreichender Leistung
sowie einem minimalen Kontakt-
öffnungsabstand von 3mm ein.
Das gelb/grüne Kabel (wenn vor-
handen) darf nicht unterbrochen
werden.
H - FUNKTIONSKONTROLLE:
Überprüfen Sie das Einschalten des
Motors bei den drei Geschwindigkei-
ten sowie die Beleuchtung. (4
Geschwindigkeiten bei elektronischer
Ausführung)
I - POSITIONIERUNG DER ABZÜGE:
Heben Sie den oberen Teleskop-
schacht (mit den Schlitzen) bis zur
Decke an und befestigen Sie ihn am
oberen Teleskopgitter mittels der
beiliegenden Schrauben M 4.2 x
9.5 TC (Abb. 10).
F - CONEXION DEL TUBO
EVACUACZION EXTERNA (SOLO
VERSION ASPIRANTE)
Conectar el tubo de evacuación a
la tubería externa y sujetarlo con
una abrazadera.
No colocar los filtros de carbón ac-
tivo.
G - CONEXION ELECTRICA A LA RED:
Controlar que la tensión de la red
sea la adecuada para la alimenta-
ción de la campana tal y como se
indica en la matrícula situada en el
interior del aparato.
Colocar en el cable un enchufe a
norma capaz de soportar la carga
eléctrica necesaria para el funcio-
namiento del aparato, o, si se co-
necta directamente a la red, colo-
car un interruptor bipolar, de po-
tencia adecuada, con una apertu-
ra mínima entre los contactos de 3
mm.
La toma de tierra amarillo/verde (si
existe) no debe ser interrumpida.
H - CONTROL DE LAS FUNCIONES:
Controlar el funcionamiento del
motor en las tres velocidades (4
velocidad – versión electrónica) y
la iluminación.
I - COLOCACION CHIMENEAS:
Levantar hacia arriba, hasta el techo,
la chimenea telescópica superior (la
que tiene los agujeros con forma de
hojal) y sujetarla al armazón telescó-
pico superior usando los tornillos M
4.2 x 9.5 TC (Fig.10).
F - AANSLUITING EXTERNE AFVOER-
PIJP (ALLEEN VOOR ZUIGVERSIE)
Koppel de afvoerpijp aan de
buitenleiding en bevestig deze met
een bevestigingsbandje.
Monteer de koolstoffilters niet.
G - ELEKTRISCHE VERBINDING AAN HET
NETWERK
- Controleer of de spanning (Voltage)
van het netwerk passend is voor de
behoefte aan elektriciteits-
voorziening van de afzuigkap
(wasemkap), zoals aangeduid is op
de informatieve sticker die beves-
tigd is binnenin het toestel.
- Monteer op de draad een stekker
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en passend bij de elektrische
lading ofwel in geval van een di-
recte aansluiting tussen het net-
werk en het toestel, voeg tussen
beiden een bi-polaire schakelaar
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en met voldoende weerstand
en voorzien van een opening tus-
sen de contacten van 3mm.
H - FUNCTIONELE CONTROLE
Steek het apparaat in gang en con-
troleer of de 3 snelheidsstanden en
de verlichting wel degelijk werken.
(4 snelheden voor de elektronische
versie)
I - PLAATSING AFVOERBUISEN
Hef de bovenste telescopische
afvoerbuis op tot aan het plafond
en bevestig deze aan het bovenste
telescopisch steunpunt door
gebruik te maken van schroeven
(zie bijgevoegd zakje toebehoren)
M 4.2 x 9.5 TC .
Fig. 10B
24 EK 10
Italiano English Français
4 - SPECIFICHE TECNICHE E
COSTRUTTIVE
4.1 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
- SCOCCA IN LAMIERA INOX Sp.8/10
- CAMINO TELESCOPICO DI DIMEN-
SIONI VARIABILI
- SCOCCA AISI 304 - 403
4.2 - CARATTERISTICHE GENERALI
- IMPIANTO ELETTRICO A NORME IN-
TERNAZIONALI
- ILLUMINAZIONE ALOGENA 2 x 20 W
- 3 VELOCITA' DI ESERCIZIO (4 PER VER-
SIONE ELETTRONICA)
- FILTRO A CARBONI ATTIVI AD ALTO
POTERE DEPURANTE (VERSIONE FIL-
TRANTE)
- IMPIANTO ILLUMUINAZIONE PIANO
COTTURA
- ANTIDISTURBO RAI
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA E.M.C. 89/336:
EN55014, EN60555-2
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA L.V.D. 73/23, CON
INT. 93/68: EN60335-1, EN60335-
2-31
4.3 - DATI TECNICI
- PORTATA ORARIA MC 400/700
- PRESSIONE STATICA 30 H
2
O
- ASSORBIMENTO MOTORE 140/
200W
- TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- PESO KG 23
4 - CONSTRUCTION AND
TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS
4.1 - CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
- STAINLESS STEEL SHEET BODY Thick-
ness 8/10
- TELESCOPIC STACK IN VARIOUS
DIMENSIONS
- BODY AISI 304 - 403 .
4.2 - GENERAL CHARACTERISTICS
- ELECTRICAL SYSTEM ACCORDING TO
THE INTERNATIONAL REGULATIONS
- 2 x 20W HALOGEN LIGHTING
- 3 OPERATING SPEEDS (THE ELECTRONIC
TYPE HAS 4 SPEEDS)
- ACTIVATED CARBON FILTER WITH
HIGH DEPURATING QUALITIES
(FILTERING TYPES)
- COOKING COUNTER LIGHTING
SYSTEM
- RAI ANTIJAMMING
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2 DIRECTIVES
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE L.V.D. 73/23, WITH INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
DIRECTIVES
4.3 - TECHNICAL DATA
- FLOW RATE PER HOUR MC 400/700
- STATIC PRESSURE 30 H
2
O
- MOTOR ABSORPTION 140/200W
- SUPPLY VOLTAGE 110V/60HZ - 230V/
50HZ
- WEIGHT KG 23
4 -DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION
4.1 - CARACTERISTIQUES DE CONS-
TRUCTION
- COQUE EN TOLE INOX Ep.8/10
- CHEMINEE TELESCOPIQUE DE DI-
MENSIONS VARIABLES
- COQUE AISI 304 - 403 .
4.2 - CARACTERISTIQUES GENERALES
- INSTALLATION ELECTRIQUE SELON LES
REGLEMENTS INTERNATIONAUX
- ILLUMINATION ALLOGENE 2 x 20 W
- TROIS VITESSES D’EXERCICE (4
vitesses pour version électronique)
- FILTRE A CHARBONS ACTIFS FORTE-
MENT DEPURANT(VERSION FIL-
TRANTE)
- INSTALLATION ILLUMINATION PLAQUE
DE CUISSON
- ANTIBROUILLAGE RAI
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE L.V.D. 73/23, AVEC INT. 93/
68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - DONNES TECHNIQUES
- DEBIT HORAIRE M
3
400/700
- PRESSION STATIQUE 30 H
2
O
- ABSORPTION MOTEUR 140/200W
- TENSION D’ALIMENTATION 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- POIDS KG 23
EK 10
25
NederlandsDeutsch Español
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN
4.1 - TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
- METAALBEKLEDING IN INOX SP. 8/10
- TELESCOPISCHE AFVOERBUISEN IN
VERSCHILLENDE AFMETINGEN
- JZEREN BUITENKANT AISI 304 - 403
4.2 - ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
- ELECTRISCH APPARAAT VOLGENS DE
INTERNATIONALE NORMEN
- HALOGEEN VERLICHTING/LAMP
2 x 20 W
- DRIE UITVOERSTANDEN (SNELHEDEN)
(4 snelheden voor de elektronische
versie)
- LUCHTZUIVERENDE STEENKOOL-
FILTER (BIJ FILTER-VERSIE)
- VERLICHTINGSPANEEL KOOKPLAAT
- GEEN RADIO-EN TELEVISIESTORING
(RAI)
- REFERENTIESTANDAARD VOLGENS
DE E.M.C REGELING 89/336:
EN55014, EN60555-2
- REFERENTIESTANDAARD VOLGENS
DE L.V.D REGELING 73/23, MET INT.
93/68: EN60335-1,
EN60335-2-31
4.3 - TECHNISCHE GEGEVENS
- UURBEREIK M
3
400/700
- STATISCHE DRUK 30H
2
O
- MOTORISCHE VERBRUIK 140/200 W
- SPANNINGSDRUK 110V/60HZ –
230V/50HZ
- GEWICHT KG 23
4 - TECHNISCHE UND KON-
STRUKTIVE SPEZIFIKEN
4.1 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN
- EDELSTAHLGEHÄUSE D.8/10
- TELESKOPSCHACHT MIT UNTER-
SCHIEDLICHEN ABMESSUNGEN
- KASTEN AISI 304 - 403
4.2 - ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
- ELEKTROANLAGE GEMÄSS INTERNA-
TIONALEN NORMEN
- HALOGENBELEUCHTUNG 2 x 20 W
- DREI BETRIEBSGESCHWINDIGKEITEN
(4 Geschwindigkeiten bei
elektronischer Ausführung)
- AKTIVKOHLENFILTETR MIT HOHER
REINIGUNGSLEISTUNG (FILTER-
VERSION)
- BELEUCHTUNGSANLAGE FÜR KOCH-
FLÄCHE
- FUNKENTSTÖRUNG
- BEZUGSSTANDARD HINSICHTLICH
DER RICHTLINIE FÜR ELEKTROMA-
GNETISCHE KOMPATIBILITÄT 89/
336: EN55014, EN60555-2
- BEZUGSSTANDARD HINSICHTLICH
DER RICHTLINIE L.V.D. 73/23, MIT INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - TECHNISCHE DATEN
- FÖRDERMENGE PRO STUNDE M³
400/700
- STATUSCHER DRUCK 30H
2
O
- STROMAUFNAHME MOTOR 140/
200W
- VERSORGUNGSSPANNUNG 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- GEWICHT KG 23
4 - CARACTERISTICAS TECNI-
CAS Y DE CONSTRUCCION
4.1 - CARACTERISTICAS DE CONSTRUC-
CION
- CARCASA DE ACERO INOXIDABLE 8/10
- CHIMENEA TELESCOPICA DE DIMEN-
SIONES VARIABLES
- CARCASA AISI 304 - 403
4.2 - CARACTERISTICAS GENERALES
- INSTALACION ELECTRICA SEGUN LA
NORMATIVA INTERNACIONAL
- ILUMINACION HALOGENA 2 x 20 W
- TRES VELOCIDADES (4 velocidad
versión electrónica)
- FILTRO DE CARBON ACTIVO CON ALTO
PODER DEPURATIVO (VERSION
FILTRANTE)
- ILUMINACION DEL PLANO DE COC-
CION
- ANTIDISTURBIO RAI
- STANDARD DE REFERENCIA SEGUN
LA DIRECTIVA E.M.C. 89/336:
EN55014, EN60555-2
- STANDARD DE REFERENCIA SEGUN
LA DIRECTIVA L.V.D. 73/23, CON INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - DATOS TECNICOS
- CAUDAL HORARIO MC 400/700
- PRESION ESTATICA 30H
2
O
- ABSORCION MOTOR140/200W
- TENSION DE ALIMENTACION 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- PESO KG 23
26 EK 10
Italiano English Français
5 - INGOMBRI 5 - DIMENSIONS 5 - ENCOMBREMENTS
600/900
500
60
500
500
900
600
600
500
EK 10
27
NederlandsDeutsch Español
5 - PLATZBEDARF 5 - MEDIDAS
TRANSVERSALES
5 - OBSTAKELS
500
500
600/900
500
35
270
28 EK 10
Italiano English Français
GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) ITALY 0039 + 732 + 23069
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw M-System EK-10 COMETA isola bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van M-System EK-10 COMETA isola in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 29,41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info