595024
105
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
LEICA PINMASTER
Anleitung / Instructions
Notice d’utilisation / Gebruiksaanwijzing,
Istruzioni / Instrucciones
取り扱い説明書
Leica Camera AG
I
Oskar-Barnack-Straße 11
I
35606 SOLMS
I
DEUTSCHLAND
Telefon +49 (0) 6442-208-0
I
Telefax +49 (0) 6442-208-333
I
www.leica-camera.com
93 361 IV/12/FX/D
BEZEICHNUNG DER TEILE
1. Nebentaste
2. Haupttaste
3. Augenmuschel mit
a Dioptrienskala
4. Öse für Trageschnur
5. Okular
6. Batteriefachdeckel
7. Batteriefach
8. Objektivlinse
9. Laser-Sendeoptik
LIEFERUMFANG
– Entfernungsmesser
– 1 Lithium Batterie 3V Typ CR 2
– Trageschnur
– Corduratasche
– Garantiekarte
LEICA PINMASTER
Bestell-Nr.: 40 533
Warnhinweis
Vermeiden Sie, wie bei jedem Fernglas, den
direkten Blick mit Ihrem LEICA PINMASTER in
helle Lichtquellen, um Augenverletzungen auszu-
Markenzeichen der Leica Camera Gruppe
Trademark of the Leica Camera Group
Marque du Groupe Leica Camera
= Registriertes Warenzeichen
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
= Registered Trademark
Design subject to alterations without notice.
= Marque déposée
Sous réserve de modifications.
= Gedeponeerd handelsmerk
Wijzingen in constructie en uitvoering voorbehouden.
= Marchio registrato
Ci riserviamo id diritto di modificare i nostri apparecchi.
= Marca registrada
Se reserva el derecho a modificaciones en construcción y terminicación.
= 登録商標
デザインや仕様は予告なく変更される場合があります。
© 2012 Leica Camera AG
R
R
R
R
R
R
R
1
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Der Name Leica steht weltweit für höchste Qualität,
feinmechanische Präzision bei äußers ter Zuverlässig-
keit und langer Lebensdauer.
Wir wünschen Ihnen viel
Freude und Erfolg mit Ihrem neuen LEICA PINMASER.
Der LEICA PINMASTER sendet unsichtbare und für
das Auge unschädliche Infrarot-Impulse aus und
berechnet über einen eingebauten Mikroprozessor
aus dem reflektierten Signal anteil die Objektentfer-
nung.
Der LEICA PINMASTER ist mit einer speziell für
den Golfsport entwickelten Erstziel-Logik und einem
Scanbetrieb ausgestattet. Dadurch wird die Entfer-
nungsmessung zur Fahne erheblich erleichtert.
Der LEICA PINMASTER ist mit einer hervorragenden,
7fach vergrößernden Zieloptik ausgestattet, die auch
unter schwierigen Bedingungen eine sichere Peilung
ermöglicht, und er ist einfach und funktional zu
bedienen.
Damit Sie alle Möglichkeiten dieses hoch wertigen
und vielseitigen Laser-Entfernungs messgerätes
richtig nutzen können, empfehlen wir Ihnen, zunächst
diese Anleitung zu lesen.
2
INHALTSVERZEICHNIS
Bezeichnung der Teile ............................................u4
Lieferumfang ..........................................................u4
Vorwort ..................................................................u4
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Geräte .............................................. 3
Anbringen der Trageschnur ..................................... 4
Einsetzen und Auswechseln der Batterie .................. 4
Ladezustand der Batterie......................................... 5
Verwendung mit und ohne Brille .............................. 6
Dioptrien-Ausgleich ................................................. 6
Einstellung der gewünschten Maßeinheit ................. 7
Entfernungs-Messung.............................................. 8
Scan-Betrieb ........................................................... 8
Erstziel-Logik .......................................................... 9
Messreichweite und Genauigkeit ........................... 10
Pflege/Reinigung .................................................. 11
Was tun, wenn ...................................................... 12
Technische Daten ................................................. 13
Leica Akademie .................................................... 14
Leica im Internet ................................................... 14
Leica Infodienst .................................................... 15
Leica Kundendienst ............................................... 15
3
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER
UND ELEKTRONISCHER
GERÄTE
(Gilt für die EU, sowie andere
europäische Länder mit getrennten
Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elek-
tronische Bauteile und darf daher nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden!
Stattdessen muss es zwecks Recycling an entsprech-
enden, von den Gemeinden bereitgestellten Sammel-
stellen abgegeben werden. Dies ist für Sie kostenlos.
Falls das Gerät selbst wechselbare Batterien oder
Akkus enthält, müssen diese vorher entnommen
werden und ggf. ihrerseits vorschriftsmäßig entsorgt
werden (siehe dazu die Angaben in der Anleitung des
Geräts).
Weitere Informationen zum Thema bekommen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Entsorgungsun-
ternehmen, oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Gerät erworben haben.
4
ANBRINGEN DER TRAGESCHNUR
Bitte die kleine Schlaufe der Trageschnur durch die
Öse (4) am Gehäuse des LEICA PINMASTER schieben.
Dann das Ende der Trageschnur durch die kleine
Schlaufe fädeln und so festziehen, dass sich die
entstandene Schlinge fest um die Öse am Gehäuse
legt.
EIN-
SET-
ZEN
UND
AUS-
WECHSELN DER BATTERIE
Der LEICA PINMASTER wird zur Energieversor gung
mit einer 3 Volt Lithium-Batterie (z.B. Duracell DL
CR2, Ucar CR2, Varta CR2, oder anderen CR2 Typen)
bestückt.
1. Öffnen Sie den Deckel (6) des Batteriefachs (7)
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Legen Sie die Batterie mit ihrem Pluskontakt
voran (entsprechend der Kennzeichnung im
Batte riefach) ein.
3. Schließen Sie den Deckel wieder durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
Auf
Zu
5
Hinweise:
• Kälte reduziert die Batterieleistung. Bei niedrigen
Temperaturen sollte der LEICA PINMASTER des -
halb möglichst in Körpernähe getragen und mit
einer frischen Batterie betrieben werden.
•Wenn der LEICA PINMASTER längere Zeit nicht
benutzt wird, sollte die Batterie herausgenommen
werden.
•Batterien sind kühl und trocken zu lagern.
Achtung:
•Batterien dürfen keinesfalls ins Feuer geworfen,
erhitzt, wieder aufgeladen, zerlegt oder aufge-
brochen werden.
•Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den normalen
Hausmüll geworfen werden, denn sie enthalten
giftige, Umwelt belastende Substanzen.
Um sie einem geregelten Recycling zuzuführen,
sollten sie beim Handel abgegeben oder zum
Sondermüll (Sammelstelle) gegeben werden.
LADEZUSTAND DER BATTERIE
Eine verbrauchte Batterie wird durch eine blinkende
Messwert- und Zielmarkenanzeige signalisiert. Nach
dem erstmaligen Blinken der Anzeige sind noch
mehr als 100 Messungen mit fortschreitend vermind-
erter Reichweite möglich.
6
VERWENDUNG MIT UND OHNE BRILLE
Beobachter, die keine Brille tragen, lassen die Gum-
miaugenmuschel (3) hochgeklappt (Bild A, Liefer-
zustand). In dieser Position ist der richtige Abstand
des LEICA PINMASTER zum Auge gegeben. Beim
Beobachten mit Brille wird die Augenmuschel nach
unten umgestülpt (Bild B).
DIOPTRIEN-AUSGLEICH
Mit dem Dioptrien-Ausgleich können Sie die Schärfe
der Zielmarke auf den für Sie optimalen Wert einstel-
len. Einfach durch den LEICA PINMASTER ein weit
entferntes Objekt anpeilen und durch Drehen an der
Augenmuschel (3) die Zielmarke auf optimale Schärfe
einstellen. Die Zielmarke erscheint bei Druck auf die
Haupttaste (2). Den eingestellten Wert können Sie
an der „+“ oder „–“ Skala (3a) auf der Augenmuschel
ablesen.
Ein Dioptrien- Ausgleich ist für Fehlsichtigkeiten bis
±3,5 Dioptrien möglich.
A B C
7
EINSTELLUNG DER GEWÜNSCHTEN
MASSEINHEIT
Die Anzeige des LEICA PINMASTER kann auf Meter
oder die in den USA gebräuchlichen Yards eingestellt
werden.
Die Einstellung:
1. Drücken Sie die Haupttaste (2) kurz (<3s).
•DieZielmarkeerscheint.
2. Drücken Sie die Nebentaste (1) lang (≥3s).
•UnterhalbderZielmarkeerscheintEU.US.
3. Drücken Sie die Haupttaste kurz.
•EU erlischt, Zielmarke und US blinken weiter.
4. Durch (mehrfaches) kurzes Drücken der Neben-
taste wählen Sie die gewünschten Maßeinheiten,
US für Yards, EU für Meter.
•DiejeweiligenAnzeigenblinkenweiter.
5. Speichern Sie Ihre Einstellung durch kurzes Drü-
cken der Haupttaste.
•DiegespeicherteEinstellungunddieZielmarke
leuchten zur Bestätigung 2 Sekunden dauerhaft
und erlöschen anschließend.
Hinweise:
•DieEinstellungiststetsanderAnzeigezuer-
kennen – sind Meter gewählt, erscheint neben
der Zielmarke rechts unten ein Punkt.
•BeiderEinstellunggilt:3Sekundennachder
letzten Betätigung einer der beiden Tasten erlö-
schen die Anzeigen. Die vorher gespeicherte Ein -
stellung bleibt erhalten.
8
ENTFERNUNGSMESSUNG
Um die Distanz zu einem Objekt zu messen, muss es
genau angepeilt werden. Dazu aktiviert man die Ziel-
marke, indem man die Haupttaste (2) einmal drückt.
Nach dem Loslassen der Taste leuchtet die Zielmarke
noch für etwa 4 Sekunden weiter. Bei gedrückt
ge haltener Taste leuchtet die Zielmarke permanent.
Während die Zielmarke leuchtet, wird das Objekt
angepeilt und durch erneuten Druck auf die Haupt-
taste die Entfernungsmessung durchgeführt und der
Messwert anschließend angezeigt. Die Zielmarke geht
bei der Messung kurz aus. Durch erneuten Druck
auf die Haupttaste kann jederzeit eine neue Mes-
sung gestartet werden, solange die Zielmarke noch
leuchtet.
Beträgt die Objektentfernung weniger als 10 Meter
oder wird die Reichweite überschritten, bzw. reflekti-
ert das Objekt ungenügend, so erscheint die
Anzeige
- - -
.
Mit dem Erlöschen der Anzeige schaltet sich der
LEICA PINMASTER automatisch ab.
SCAN-BETRIEB
Mit dem LEICA PINMASTER kann auch im Dauerbe-
triebgemessenwerden:WenndieHaupttaste(2)bei
der 2. Betätigung gedrückt gehalten wird, schaltet
sich das Gerät nach ca. 0,5 Sekunden in den Scan-
Betrieb und führt dann permanent Messungen durch.
ZuerkennenistdiesanderwechselndenAnzeige:
Nach jeweils ca. 0,5 Sekunden wird ein neuer Mess-
wert ausgegeben.
Der Scan-Betrieb ist besonders praktisch bei der Mes-
sung auf Fahnenstangen und andere kleine Ziele.
Hinweis:
Im Scan-Betrieb ist der Stromverbrauch aufgrund der per-
manenten Messungen höher als bei Einzelmessungen.
98
9
ERSTZIEL-LOGIK
Der LEICA PINMASTER ist mit einer speziell für den
Golfsport entwickelten Erstziel-Logik ausgestattet,
die das Anmessen von kleinen Zielen wie Golffahnen
erheblich erleichtert.
Erfasst das Gerät zwei Entfernungen im Bereich der
Zielmarke, wird die Entfernung zum näher gelegenen
kleineren Ziel angezeigt (A), und nicht die zum weiter
entfernten, größeren Objekts (B).
Die Erstziel-Logik arbeitet auch zusammen mit dem
Scanbetrieb.
Im Beispiel springen die Messwerte beim Überstrei-
chen der Fahnenstange von 210 Meter (Büsche im
Hintergrund) auf 42 Meter (Fahnenstange).
210
42
10
Anwendungstipp:
Versuchen Sie bei Messungen von Golffahnen und
ähnlich kleinen Objekten trotzdem, die Zielmarke
immer so auszurichten, dass keine anderen Objekte
erfasst werden oder diese möglichst viel Abstand
(mindestens 15 m) vom Erstziel haben.
MESSREICHWEITE UND GENAUIGKEIT
Die Messgenauigkeit des LEICA PINMASTER beträgt
bis zu ±1 Meter. Die maximale Reichweite wird
erreicht bei gut reflektierenden Zielobjekten und einer
visuellen Sichtweite von etwa10 km. Die Mess-reich-
weitewirdvonfolgendenFaktorenbeeinusst:
Bei Sonnenschein und guter Sicht gelten folgende
Genauigkeiten:
Richtig
Falsch
Reichweite höher geringer
Farbe weiß schwarz
Oberfläche glänzend matt
Winkel zum senkrecht spitz
Objektiv
Objektgröße groß klein
Sonnenlicht wenig (bewölkt) viel (Mittagssonne)
Atmosphärische klar dunstig
Bedingungen
Objektstruktur homogen inhomogen
(Hauswand) (Busch, Baum)
Reichweite ca. 10 m bis 750 m
Genauigkeit ca. ±1 m bis 375 m
ca. ± 2 m bis 750 m
ca. ± 0,5 % über 750 m
11
PFLEGE/REINIGUNG
Eine besondere Pflege Ihres LEICA PINMASTER
ist nicht notwendig. Grobe Schmutzteilchen, wie z.
B. Sand sollten mit einem Haarpinsel entfernt oder
weggeblasen werden. Fingerabdrücke u. ä. auf Ob--
jektiv- und Okularlinsen können mit einem feuchten
Tuch vorgereinigt und mit einem weichen, sauberen
Leder oder staubfreien Tuch abgewischt werden.
Wichtig:
Üben Sie auch beim Abwischen stark verschmutzter Lin-
senoberflächen keinen großen Druck aus. Die Ver gütung
ist zwar hoch abriebfest, durch Sand oder Salzkristalle
kann sie dennoch beschädigt werden.
Das Gehäuse sollte nur mit einem feuchten Leder
gereinigt werden. Bei Verwendung von trockenen
Tüchern besteht die Gefahr der statischen Aufladung.
Alkohol und andere chemische Lösungen dürfen nicht
zur Reinigung der Optik oder des Gehäuses verwendet
werden.
Jeder LEICA PINMASTER trägt außer der Typbe-
zeichnung seine „persönliche“ Fabrikationsnummer.
Notieren Sie sich diese Nummer zur Sicherheit in
Ihren Unterlagen.
Achtung:
Das Gerät darf auf keinen Fall geöffnet werden!
ERSATZTEILE
Falls sie einmal Ersatzteile für Ihren LEICA PINMASTER
benötigen sollten, wie z.B. Augenmuschel oder Trag-
eschnur, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendi-
enst (Adresse s. S. 15) oder Ihre Leica Landesvertre-
tung (Adressen siehe Garantiekarte).
12
Fehler Ursache Abhilfe
Bei der Beobachtung wird kein a) Pupille des Beobachters liegt nicht a) Augenposition korrigieren.
kreisrundesBilderreicht. inderAustrittspupilledesOkulars. b)Anpassungkorrigieren:Brillenträger
b) Stellung der Augenmuschel entspricht  knicken die Augenmuschel um; bei
nicht der richtigen Benutzung mit und  Beobachtung ohne Brille bleibt sie
 ohne Brille.  hochgeklappt (s. S. 6).
Anzeige unscharf Dioptrienausgleich nicht exakt Dioptrienausgleich erneut durchführen
(s. S. 6)
Bei der Entfernungsmessung a) Messbereich über- oder unterschritten Angaben zum Messbereich
erscheint die Anzeige
- - -
b) Reflexionsgrad des Objekts berücksichtigen (s. S. 10)
 unzureichend
Anzeige blinkt oder keine Batterie verbraucht Batterie auswechseln (s. S. 4)
Messung möglich
WAS TUN, WENN ...
13
Vergrößerung 7x
Objektivdurchmesser 24 mm
Austrittspupille 3,4 mm
Dämmerungszahl 13
Geometrische Lichtstärke 11,8
Sehfeld (auf 1.000m) / Objektiver Sehwinkel 115 m / 6,5°
Austrittspupillen-Längsabstand 15 mm
Prismenart Dachkant
Vergütung auf Linsen
High Durable Coating (HDC™) und hydrophobe Aqua-Dura Vergütung auf Außenlinsen
auf Prismen Phasenkorrekturbelag P40
Dioptrienausgleich ± 3,5 dpt.
Brillenträgertauglich ja
Funktionstemperatur -10 bis 55°C
Lagertemperatur -15 bis 75°C
Wasserdichtigkeit für 30min:druckwasserdichtbis1 m Wassertiefe
Gehäuse-/Chassismaterial Kohlefaser-verstärkter Kunststoff, softlackiert / Aluminium-Druckguss
Maximale Reichweite ca. 750 m
Mindestentfernung ca.10 m
Messgenauigkeit ca. ±1 m bis 375 m / ca. ± 2 m bis 750 m / ca. ± 0,5 % über 750 m
Anzeige/Maßeinheit LED mit 4 Ziffern / wahlweise in Meter- oder Yard-Version erhältlich
Batterie 3V/Lithium-Batterie Typ CR2
Batterielebensdauer ca. 2.000 Messungen bei 20°C
Laser unsichtbar, augensicher nach EN und FDA Klasse 1
Laserstrahl-Divergenz ca. 0,5 x 2,5mrad
Maximale Messdauer ca. 0,9s
Abmessungen (B x H x T) ca. 75 x 34 x 113 mm
Gewicht (mit Batterie) ca. 220g
TECHNISCHE DATEN
14
LEICA AKADEMIE
In den verschiedenen Seminaren wird dem Teil-
nehmer in praxisorientierter, zeitgemäßer Form die
Werte-Welt der Leica und die Faszination des ge--
konnten Umgangs mit den Leica Produkten vermittelt.
Die Inhalte sind anwendungsorientiert und bieten eine
Fülle von Anregungen, Informationen und Ratschlägen
für die Praxis. Nähere Auskünfte und das aktuelle
Seminarprogrammsinderhältlichbei:
Leica Camera AG
Leica Akademie
Oskar-Barnack-Str. 11
D 35606 Solms
Tel:+49(0)6442-208421
Fax:+49(0)6442-208425
la@leica-camera.com
LEICA IM INTERNET
Aktuelle Informationen zu Produkten, Neuheiten,
Veranstaltungen und dem Unternehmen Leica
erhaltenSieaufunsererHomepageimInternetunter:
http://www.leica-camera.de
15
LEICA INFODIENST
Anwendungstechnische Fragen zum Leica Programm
beantwortet Ihnen, schriftlich, telefonisch, per Fax
oderpere-mailderLeicaInformations-Service:
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D 35599 Solms
Tel:+49(0)6442-208111
Fax:+49(0)6442-208339
info@leica-camera.com
LEICA KUNDENDIENST
Für die Wartung Ihrer Leica Ausrüstung sowie in
Schadensfällen steht Ihnen die Customer Care
Abteilung der Leica Camera AG oder der Reparatur-
Service einer Leica Landesvertretung zur Verfügung
(Adressenliste siehe Garantiekarte).
Leica Camera AG
Customer Care
Solmser Gewerbepark 8
D 35606 Solms
Tel: +49(0)6442-208189
Fax:+49(0)6442-208339
customer.care@leica-camera.com
16
NOMENCLATURE
1. Secondary button
2. Main button
3. Eyecup with
a. Diopter scale
4. Carrying cord eyelet
5. Eyepiece
6. Battery compartment cover
7. Battery compartment
8. Lens for viewing optics
9. Laser transmitter optics
SCOPE OF DELIVERY
– Rangefinder
– 1 lithium cell 3V type CR2
– Carrying cord
– Cordura case
– Warranty Card
LEICA PINMASTER
Orderno.:40533
Warning notice:
As with all binoculars, to avoid damaging your
eyes, do not look directly at sources of bright
light through your LEICA PINMASTER.
17
FOREWORD
Dear Customer
Worldwide, Leica stands for superb optical quality,
close-tolerance precision engineering, absolute
reliability, and a long product life. We wish you every
success and a great deal of pleasure in using your
new LEICA PINMASTER.
The LEICA PINMASTER sends out pulses of laser light,
which are in the infrared wavelength, harmless and
invisible to the naked eye. Some of these pulses are
reflected back. The built-in microprocessor calculates
the object distance from these reflected signals.
The LEICA PINMASTER is equipped with a first target
logic specially developed for golf and a scanning
mode. This greatly simplifies measuring the distance
to the flag.
The LEICA PINMASTER is equipped with superb
7x-magnification optics, which enable good targeting
even in difficult conditions, and its functional design
makes it easy to use.
Please read the following instructions to get the maxi-
mum benefit from this versatile and high quality laser
rangefinder.
18
TABLE OF CONTENTS
Nomenclature ....................................................... 16
Scope of delivery .................................................. 16
Foreword .............................................................. 17
Disposal of electric and electronic ......................... 13
equipment ............................................................ 19
Fitting the carrying cord ........................................ 20
Inserting and changing the battery ........................ 20
Battery charge level .............................................. 21
Use with and without glasses ................................ 22
Diopter compensation ........................................... 22
Setting the unit of measure ................................... 23
Distance measurement ......................................... 24
Scan mode ........................................................... 24
First target logic .................................................... 25
Operating range and accuracy ............................... 26
Maintenance/cleaning .......................................... 27
Troubleshooting .................................................... 28
Technical Data ...................................................... 29
Leica Akademie .................................................... 30
Leica on the Internet ............................................. 30
Leica Information Service ...................................... 31
Leica Customer Care ............................................ 31
FCC note .............................................................. 32
19
DISPOSAL OF ELECTRIC AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(Applicable in the EU and other Euro-
pean countries with separate collection
systems)
This equipment contains electric and/or electronic
parts and must therefore not be disposed of as nor-
mal household waste.
Instead, it should be disposed at the respective col-
lection points for recycling provided by the commun-
ities. For you, this is free of charge.
If the equipment contains exchangeable (recharge-
able) batteries, these too must be removed before
and, if necessary, in turn be disposed of according to
the relevant regulations (see also the respective com-
ments in this unit’s instructions).
Further information about the subject is available at
your community administration, your local waste
collection company, or in the store where you pur-
chased this equipment.
20
FITTING THE CARRYING CORD
Push the smaller loop through the eyelet (4) on the
housing of the LEICA PINMASTER.
Then, thread the longer loop through the smaller
loop and pull it tight so that the carrying cord is
securely attached to the eyelet.
INSERTING AND CHANGING THE BATTERY
The LEICA PINMASTER is supplied with power by one
3 Volt lithium cell (e.g. Duracell DL CR 2, Ucar CR 2,
Varta CR 2, or other CR 2
types).
1. Open the battery compartment (7) cover (6) by
turning it anticlockwise.
2. Insert the battery with its positive contact facing
forwards (as marked in the battery compartment).
3. Close the cover again by turning it clockwise.
Open
Close
21
Notes:
•Batteryperformancesuffersinthecold
•There-fore,atlowtemperatures,itisagoodideato
keep the LEICA PINMASTER in an inside pocket
(close to the body) and fitted with a fresh
battery.
•IftheLEICAPINMASTERisnotgoingtobeused
for a long time, the battery should be removed.
•Batteriesshouldbestoredinacooldryplace.
Attention:
•Batteries should never be put in a fire, heated,
recharged, disassembled, or broken apart.
•Used batteries may not be disposed of as nor-
mal household waste as they contain hazardous
materials that are harmful to the environment.
To ensure that they are properly recycled, they
should be returned to the dealer or disposed of
as special waste (at a collection point).
BATTERY CHARGE LEVEL
A flat battery is indicated by the flashing distance
display and the target mark. Over 100 further
meas urements (at a progressively diminishing range)
can be taken after the display first starts to flash.
22
USE WITH AND WITHOUT GLASSES
If you are not wearing glasses, leave the rubber
eyecup (3) folded up, as it comes (Figure A). This
position gives the correct distance between the eye
and the LEICA PINMASTER.
When viewing with glasses, fold down the eyecup
(Figure B).
DIOPTER COMPENSATION
The diopter compensator allows you to adjust the
sharpness of the target mark to suit you best. Simply
target the LEICA PINMASTER on some far away object
and turn the eyecup (3) until the target mark is as
sharp as possible. The target mark can be seen by
pressing the main button (2). The degree of compen-
sation can be read off the “+” or “–” scale (3a) on
the eyecup.
Compensation within the range of ±3.5 diopters is
possible.
A B C
23
SETTING THE UNIT OF MEASURE
The LEICA PINMASTERcan be set to meters or yards,
the more commonly used unit in the USA.
Setting:
1. Briefly press (<3s) the main button (2).
•Thetargetmarkappears.
2. Press and hold (≥3s) the secondary button (1).
•EU.US appears below the target mark.
3. Briefly press the main button.
•EU disappears, the target mark and US continue
to flash.
4. Select your preferred units of measure by (repeat-
edly) pressing the secondary button. US stands for
the unit yards, EU for meters.
•Therespectivedisplayscontinuetoash.
5. Save your setting by briefly pressing the main
button.
•Thesavedsettingandthetargetmarklightup
continuously for 2 seconds for confirmation and
then disappear.
Notes:
•Thecurrentsettingcanalwaysbeseeninthe
display - if meters are selected, a dot appears to
the bottom right of the target mark.
•Concerningthesettingprocess:Thedisplays
disappear 3 seconds after you last press one of
the two buttons. The previously saved setting is
retained.
24
DISTANCE MEASUREMENT
To measure the distance to an object, it must be
perfectly targeted. To do this, activate the target mark
by pressing the main button (2) once. The target mark
remains lit for about 4 seconds after letting the main
button go. If the button is kept pressed, the target
mark remains lit.
While the target mark is lit, aim the LEICA PINMAS-
TER at the object and press the main button a sec ond
time; the distance is then measured and displayed. The
target mark disappears briefly during the
measurement. A new measurement can be made at
any time, as long as the target mark is lit, by pressing
the main button once again. If the object is less than
10 m/11yds away, out of range, or does not provide
enough reflection, then _ _ _ appears on the display.
The LEICA PINMASTER switches itself off as soon as
the display disappears.
SCAN MODE
With the LEICA PINMASTER, continuous measure-
mentscanalsobemade:Ifthemainbutton(2)isheld
down the second time it is pressed, the unit switches
to scan mode after approx. 0.5 seconds and then
takes continuous measurements. This is indicated by
thechangingdisplay:anewmeasuredvalueisprodu-
ced around every 0.5 seconds.
Scan mode is particularly practical when measuring to
flagsticks or other smaller targets.
Note:
In scan mode, due to the constant measurements,
the power consumption is greater than for single
measurements.
98
25
FIRST TARGET LOGIC
The LEICA PINMASTER is equipped with first target
logic specially developed for golf, which greatly sim-
plifies the measurement of small targets such as golf
flags. If the unit records two distances in the area of
the target mark, the distance to the closer – smaller
– target is displayed (A) and not that of the further,
larger object (B). This first target logic also works in
conjunction with scan mode.
In the example, when going past the flagstick, the
measured value changes from 210 meters (bushes in
the background, A/B) to 42 meters (flagsticks).
210
42
26
Tip for use:
Despite this function, when taking measurements for golf
flags or similar small objects, you should always try to line
up the target mark so that no other objects are recorded
or so that these objects are at least situated a good dis
-tance (minimum 15 m/50ft) away from the first target.
OPERATING RANGE AND ACCURACY
The measuring accuracy of the LEICA PINMASTER is
up to ±1 Meter/Yard. The maximum range is achieved
with a well reflecting object and unaided visibility of
10 km/6.2 miles. The operating range is influenced by
thefollowingfactors:
Accuracyisasfollowsinsunshineandgoodvisibility:
Correct
False
Range longer shorter
Color of object white black
Surface glossy matte
Angle of object perpendicular acute
Size of object larger than smaller than
measuring beam measuring beam
Sunlight weak strong
(cloudy) (midday sun)
Atmospheric clear hazy
conditions
Shape of object uniform irregular
(house wall) (bush, tree)
Range approx. 10 m/11 yds to 750 m/820 yds
Accuracy approx. ±1m/yd to 375 m/410 yds
approx. ± 2 m/yds to 750 m/820 yds
approx. ± 0,5 % beyond 750 m/820 yds
27
MAINTENANCE/CLEANING
Your LEICA PINMASTER does not require special
care. Any large dirt particles, such as sand, should be
removed with a soft brush or be blown off.
Fingerprints etc. on the lens or eyepiece can be can
be cleaned off the lenses by first moistening them
with a damp cloth and then wiping with a soft, clean
chamois leather or lint-free cloth.
Important:
Do not exert excessive pressure when wiping heavily
soiled lens surfaces. Although the coating is highly
resistant to abrasion, sand or salt crystals can still
damage it.
The housing should be cleaned only with a damp
leather. Using dry cloths can lead to an electrostatic
build-up. Alcohol and other chemical solvents must
not be used to clean the optics or the housing.
As well as its type designation, each LEICA
PINMASTER has its “personal” serial number.
Make a note of this number in your documents for
security.
Attention:
Do not open the main body under any circumstance!
SPARE PARTS
If you should require any spare parts for your
LEICA PINMASTER, e.g. eyepiece cup or carrying
cord, please contact our Customer Service depart-
ment (address, see p. 31) or the Leica distributor in
your country (see Warranty Card for addresses).
28
Problem Cause Remedy
Cannot get truly round view without a) Viewer’s pupil is not in ocular’s exit a) Correct the eye position
dark edges pupil b) When wearing glasses, fold down
b) Eyecup position is not correct for the eyecup, for viewing without,
use with / without glasses it should remain up (see p. 22)
Target mark not sharp Diopter compensation setting is Repeat diopter compensation adjustment
not perfect (see p. 22)
- - -
displayed when measuring a) Target out of operating range Note information on measuring range
b) Insufficient reflection from target (see p. 26)
Display flashes or no measurement Battery flat Replace battery (see p. 20)
possible
TROUBLESHOOTING
29
Magnification 7x
Front lens diameter 24mm /
15
/
16
in
Exit pupil 3.4mm /
9
/
64
in
Twilight factor 13
Geometric luminous intensity 11.8
Field of view (at 1.000m/yds) / Objektive angle of view 115m/yds / 6,5°
Exit pupil longitudinal distance (eyepoint) 15mm /
19
/
64
in
Prism system roof-type
Coating on lens elements
High Durable Coating (HDC™) and hydrophobic Aqua-Dura coating on external lenses
 on prisms phase correction coating P40
Diopter compensation ± 3.5 dpt.
Usable with glasses yes
Operating temperature -10 to 55°C / 14 to 131°F
Storage temperature -15 to 75°C / 5 to 167°F
Watertightness for 30min:upto1 m/yd water depth
Housing / Chassis material carbon fiber reinforced plastic, soft lacquer coated / die-cast aluminum
Maximum range approx. 750m / 820yds
Close focusing distance approx. 10 m/11 yds
Measuring accuracy approx. ±1 m/yd to 375 m/410 yds / approx. ± 2 m/yds to
750 m/820 yds / approx. ± 0.5 % beyond 750 m/820 yds
Display / measuring unit 4-digit LED / choice of meters or yards
Battery 1 3V lithium cell type CR2
Battery lifetime approx. 2.000 measurements at 20°C / 68° F
Laser invisible, eye-safe according to EN and FDA class 1
Laser beam-divergence approx. 0.5 x 2.5mrad
Maximum measuring time approx. 0.9s
Dimensions (W x H x D) approx. 75 x 34 x 113mm / 2
61
/
64
x 1
11
/
32
x 4
29
/
64
in
Weight (with battery) approx. 220g / 7.76 oz
TECHNICAL DATA
30
LEICA ACADEMY
Our seminars offer participants practical information
on the Leica world of values and the fascination of
skilled use of Leica products. Course programs are
application-oriented and informative. They offer a
wealth of practical suggestions, help, and advice.
More details, along with the current program of
seminars,areavailablefrom:
Leica Camera AG, Leica Akademie
Oskar-Barnack-Str. 11, D 35606 Solms
Tel: +49 (0)64 42-208 421
Fax: +49 (0)64 42-208 425
la@leica-camera.com
LEICA ON THE INTERNET
Up to date information about products, novelties,
special events, and the Leica company is available
onourhomepageontheinternetat:
http://www.leica-camera.us
http://www.leica-camera.co.uk
31
LEICA INFORMATION SERVICE
Should you have any technical questions regarding
the use of Leica products, the Leica Information Ser-
vice will be happy to answer in writing or by phone,
fax,ore-mail:
Leica Camera AG, Informations-Service
Postfach 1180, D 35599 Solms
Tel: +49 (0)64 42-208 111
Fax:+49 (0)64 42-208 339
info@leica-camera.com
LEICA CUSTOMER SERVICE
For service of your Leica equipment and in case of
necessary repairs please contact the Customer Care of
Leica Camera AG or of any national Leica agency (see
Warranty Card for address list). Ask your authorized
dealer and Leica specialist for advice.
Leica Camera AG, Customer Care
Solmser Gewerbepark 8, D 35606 Solms
Tel: +49 (0)64 42-208 189
Fax: +49 (0)64 42-208 339
customer.care@leica-camera.com
32
This is a Class B product based on the standard of
the Voluntary Control Council for Interference from
Information Technology Equipment (VCCI). If this is
used near a radio or television receiver in a domestic
environment, it may cause radio interference.
Install and use the equipment according to the
instruction manual.
FCC NOTE: (U.S. ONLY)
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accor dan ce with the instructions, may cause harm-
ful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in
a parti cular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
followingmeasures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment
and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
FCC CAUTION:
To assure continued compliance, follow the attached
installation instructions and use only shielded inter-
face cables with ferrite core when connecting to
computer or peripheral devices.
Any changes or modifications not expressly ap proved
by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate this equipment.
33
TradeName: LEICA
Model: PINMASTERCRF
Responsible party/
Supportcontact: LeicaCameraInc.
1 Pearl Court, Unit A
Allendale, New Jersey 07401
Tel.:+12019950051232
Fax:+12019951684
repair@leicacamerausa.com
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15
OF THE FCC RULES.
Operationissubjecttothefollowingtwoconditions:
(1) This device may not cause harmful inter ference, and
(2) this device must accept any interference
re ceived, including interference that may cause
undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003
LEICA PINMASTER
Tested To Comply
With FCC Standards
FOR HOME OR OFFICE USE
34
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
1. Touche principale
2. Touche secondaire
3. Œilleton avec
a Echelle de dioptrie
4. Œillet pour courroie de port
5. Oculaire
6. Couvercle du compartiment des piles
7. Compartiment des piles
8. Lentille d‘objectif
9. Optique d‘émission laser
PRODUIT LIVRÉ
– Télémètre
– 1 pile au lithium 3V type CR2
– Cordon de port
– Sac Cordura
– Carte de Garantie
LEICA PINMASTER
No.deCode:40533
Avertissement
Pour prévenir d’éventuelles lésions oculaires,
éviter, comme avec toute lunette d’approche,
d’observer directement des sources de lumières
vives avec le LEICA PINMASTER.
35
AVANT-PROPOS
Chère cliente, Cher client,
Le nom Leica est dans le monde entier synonyme de
la plus grande qualité optique, de la précision méca-
nique à toute épreuve et pour une longue durée
d’utilisation. Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir et de réussite avec vos nouvelle LEICA PIN-
MASTER. Le LEICA PINMASTER émet des impulsions
infrarouge invisibles à l’oeil et calcule la distance à
l’objet en fonction du signal résiduel réfléchi, à l’aide
de son microprocesseur intégré.
Le LEICA PINMASTER est équipé d’une logique de
première cible spécialement conçue pour le golf et
d’un mode de balayage facilitant considérablement la
mesure de la distance jusqu’au drapeau.
Le LEICA PINMASTER est équipée d’une excellente
optique de visée à grossissement 7x qui permet
d’effectuer un relevé même dans des conditions
d’utilisation défavorables, et est performante et facile
à utiliser.
Pour pouvoir maîtriser de manière optimale toutes les
fonctions de ce télémètre Laser polyvalent de haute-
qualité, veuillez lire tout d’abord attentivement la
présente notice d’utilisation.
36
TABLE DES MATIÈRES
Description des éléments ...................................... 34
Produit livré .......................................................... 34
Avant-propos ........................................................ 34
Recyclage des appareils électriques et
électroniques ........................................................ 37
Fixation du cordon de port .................................... 38
Insertion et changement de la pile ......................... 38
Etat de charge de la pile ........................................ 39
Utilisation avec ou sans port de lunettes ............... 40
Réglage dioptrique ................................................ 40
Réglage de l‘unité de mesure désirée .................... 41
Mesure de distance............................................... 42
Fonction de balayage par scanner ......................... 42
Logique de première cible .................................... 43
Portée de mesure et précision ............................... 44
Entretien/nettoyage ............................................. 45
Que faire quand .................................................... 46
Caractéristiques techniques .................................. 47
Leica Akademie .................................................... 48
Leica dans I’Internet ............................................. 48
Service d’information Leica ................................... 49
Service après-vente Leica ..................................... 49
37
RECYCLAGE DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
(valable pour l’UE et les autres pays
européens ayant un système de colle-
cte sélectif)
Cet appareil contient des composantes électriques
et électroniques et ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères! Il doit être déposé dans la zone
de collecte de votre commune. Cette opération est
gratuite pour vous. Prière de retirer au préalable
piles et/ou accumulateurs et de déposer ceux-ci
dans les points de collecte prévus à cet effet, en
prenant les précautions nécessaires (voir la notice
d’utilisation de cet appareil). Pour plus d’informations,
consultez votre commune, votre centre de dépôt des
déchets local ou le magasin où vous avez acheté cet
appareil.
38
FIXATION DU CORDON DE PORT
Glisser le petit noeud coulant du cordon de port à
travers l’oeillet du boîtier (4) de le LEICA PINMASTER.
Passer ensuite l’extrémité du cordon de port à
travers le petit noeud coulant et serrer fermement de
manière à ce que la boucle ainsi obtenue soit solide-
ment fixée autour de l’oeillet du boîtier.
INSERTION ET CHANGEMENT DE LA PILE
LE LEICA PINMASTER est alimentée par une pile au
lithium de 3 volts (p. ex. Duracell DL CR 2, Ucar CR 2,
Varta CR 2, ou d’autres types CR 2).
1. Ouvrez le couvercle (6) du compartiment piles
(7) en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Introduisez la pile avec la borne positive vers
l’avant (en fonction du marquage dans le
compartiment).
3. Refermez le couvercle en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
ouvrir
fermer
39
Remarques:
•
Le froid diminue la puissance de la pile. Par conséquent,
à basse température, le LEICA PINMASTER doit être
portée le plus près possible du corps et fonctionner
avec des piles neuves.
•Retirez la pile du LEICA PINMASTER si vous pré-
voyez de ne pas les utiliser pendant une longue
période.
•Les piles doivent être stockées dans un endroit sec
et frais.
Attention:
•Vous ne devez jamais jeter les piles au feu, ni les
chauffer, recharger, démonter ou casser.
•Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures
ménagères ordinaires, car elles contiennent des
substances toxiques nuisibles pour
l’environnement. Pour permettre un recyclage
correct, remettez-les à un commerçant ou
éliminez-les avec les déchets spéciaux dans un
collecteur.
ETAT DE CHARGE DE LA PILE
Le déchargement complet de la pile est signalé par
un clignotement de l’affichage des valeurs de me-
sure et des repères de visée. Après le premier cli -
g notement de l’affichage, vous avez encore la possi-
bilité d’effectuer 100 mesures avec une diminution
progressive de la portée.
40
UTILISATION AVEC OU SANS PORT DE
LUNETTES
Les utilisateurs non porteurs de lunettes de vue
relèvent l’oeillère en caoutchouc (3) en la rabattant
vers le haut (comme à la livraison, fi gure A). Dans
cette position, l’oeil est situé à la bonne distance de
le LEICA PINMASTER.
Les utilisateurs porteurs de lu-nettes abaissent
l’oeillère (fi gure B).
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Le réglage dioptrique permet de régler la netteté du
repère de visée sur la valeur que vous considérez
comme étant la meilleure pour vous. Il vous suffi t pour
ce faire de relever un objet très éloigné avec le LEICA
PINMASTER et de régler sur la netteté opti male en
tournant l’oeillère (3). Le repère de visée apparaît
lorsque vous appuyez sur la touche principal (2). Vous
pouvez lire la valeur réglée sur l’échelle des «+» ou des
«–» (3a) de l’oeillère .
Le réglage dioptrique est possible jusqu’à ±3,5 diop-
tries selon l’acuité visuelle.
A B C
41
RÉGLAGE DE L‘UNITÉ DE MESURE DÉSIRÉE
L‘affichage du LEICA PINMASTER peut être réglé sur
les mètres ou les yards (Etats-Unis).
Réglage:
1. Appuyez brièvement sur la touche principale (2)
(<3s).
•Lerepèredeviséeapparaît.
2. Appuyez longuement sur la touche secondaire (1)
(≥3s).
•EU.US apparaît sous le repère de visée.
3. Appuyez brièvement sur la touche principale.
•EU s‘éteint, le repère de visée et US continuent
à clignoter.
4. En appuyant brièvement (plusieurs fois) sur la
touche secondaire, vous pouvez sélectionner les
unitésdemesuredésirées:US pour les yards, EU
pour les mètres.
•Lesafchagescorrespondantscontinuentàclignoter.
5. Enregistrez le réglage en appuyant brièvement sur
la touche principale.
•Leréglageenregistréetlerepèredevisée
restent allumés 2 secondes pour confirmation
et s‘éteignent ensuite.
Remarques:
•Leréglageesttoujoursindiquésurl‘afchage:Si
les mètres sont choisis, un point apparaît en bas à
droite du repère de visée.
•Lorsduréglage,3secondesaprèsladernière
activation de l‘une des deux touches, les affichages
s‘éteignent. Les réglages précédemment enre-
gistrés sont conservés.
42
MESURE DE DISTANCE
Pour mesurer la distance à un objet, le relevé effectué
doit être précis. Activer pour ce faire le repère de
visée en appuyant une fois sur la touche principal (2).
Après le relâchement de la touche, le repère de visée
clignote encore environ 4 secondes. Si la touche est
maintenue enfoncée, le repère de visée reste allumé.
Pendant la période où le repère est allumé, l’objet est
relevé et une nouvelle pression sur la la touche prin-
cipal commande la mesure de distance et l’affichage
de la valeur de mesure. Lors de la mesure, le repère
de visée disparaît un court instant. Aussi longtemps que
le repère de visée est allumé, vous pouvez appuyer
à tout moment sur la la touche principal pour lancer
une nouvelle mesure.
Si la distance à l’objet est inférieure à 10 mètres
ou dépasse la portée, ou si l’objet n’est pas suf-
fisamment réfléchissant, le symbole _ _ _ s’affiche.
Lorsque l’affichage s’efface, le LEICA PINMASTER se
met automatiquement hors tension.
FONCTION DE BALAYAGE PAR SCANNER
Avec le LEICA PINMASTER, les mesures peuvent
également être effectuées en mode continu. Il suffit
pour cela d’appuyer à deux reprises sur la la touche
principal (2) et de maintenir celle-ci enfoncée lors du
2ème actionnement. L’appareil se commute sur le
mode de balayage au bout de 0,5 secondes environ
et effectue ensuite des mesures permanentes. Les
variations de l’affichage vous indiquent que la com-
mutations’estbieneffectuée:unenouvellevaleurde
mesure s’affiche toutes les 0,5 secondes environ.
Le mode de balayage est particulièrement pratique
lors de la mesure de distances jusqu’à des lances de
drapeaux et autres petites cibles.
Remarque:
En mode de balayage, la consommation électrique
est, en raison des mesures permanentes, supérieure à
celle enregistrée lors de mesures individuelles.
98
43
LOGIQUE DE PREMIÈRE CIBLE
Le LEICA PINMASTER est équipé d’une logique de
première cible spécialement conçue pour le golf qui
facilite considérablement la mesure de distances
jusqu’à des petites cibles telles que des drapeaux de
golf. Si l’appareil saisit deux distances dans la zone
du repère de visée, la distance affichée sera celle qui
se réfère à la plus petite cible la plus proche (A) et
non pas celle se rapportant à l’objet plus grand plus
éloigné (B). La logique de première cible fonctionne
également en mode de balayage.
Dans l’exemple illustré, les valeurs de mesure passent
de 210 mètres (buissons à l’arrière plan, b) à 42
mètres (lance du drapeau, a) lors du balayage de la
lance du drapeau.
210
42
44
Conseil d’utilisation:
Lors de la mesure de distances jusqu’à des drapeaux
de golf et autres petits objets similaires, essayez mal-
gré tout d’aligner le repère de visée de telle sorte à ce
qu’aucun autre objet ne puisse être saisi ou qu’une
grande distance (au moins 15m) sépare celui-ci de la
première cible.
PORTÉE DE MESURE ET PRÉCISION
La précision de mesure du LEICA PINMASTER s’élève
à ±1 mètre. La portée maximale est atteinte pour des
cibles particulièrement réfléchissantes et une portée
visuelle de 10 km. La portée de mesure est influencée
parlesfecteurssuivants:
Par beau temps et dans le cas d’une bonne visibilité,
lesvaleursdeprécisionsuivantessontvalables:
Correct
Incorrect
Portée supérieure inférieure
Coleur de l’objet blanc noir
Surface de l’objet brillante mate
Angle avec perpendiculaire aigu
l’objet
Taille de l’objet grande petite
Lumière solaire faible (nuageux) forte (soleil de midi)
Conditions claires brumeuses
atmosphériques
Structure homogène hétérogène
de l’objet (mur de maison) (buisson, arbre)
Portée env. 10 m jusqu’à 750 m
Précision env. ±1 m jusqu’à 375 m
env. ± 2 m jusqu’à 750 m
env. ± 0,5 % au-delà 750 m
45
ENTRETIEN/NETTOYAGE
Votre LEICA PINMASTER ne requiert aucun soin
particulier. Les particules grossières, comme les
grains de sable, doivent être éliminées à l’aide d’un
pinceau à poils doux ou par jet d’air. Pour effacer les
empreintes digitales sur les lentilles de l‘objectif ou
de l’oculaire, (entre autres), utiliser dans un premier
temps un linge humide puis essuyer à l’aide d’une
peau de chamois douce (spéciale optique) et propre
ou d’un chiffon exempt de poussière.
Important:
N’exercez pas de forte pression, même lorsque vous
essuyez la surface de lentilles très encrassées. Bien
que la couche antireflet soit résistante aux rayures,
elle peut être endommagée par le sable ou les cristaux
de sel.
Pour le nettoyage du boîtier, utiliser exclusivement
une peau de chamois humide. L’usage de chiffons
secs comporte un risque de charge électrostatique.
L’optique et le boîtier ne doivent en aucun cas être
nettoyés avec de l’alcool ou d’autres solutions chimiques.
Chaque LEICA PINMASTER possède un numéro de
série unique en plus de son indication de type. Notez-
le bien dans votre documentation.
Attention:
L’appareil ne doit être ouvert en aucun cas!
PIÈCES DE RECHANGE
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour votre
LEICA PINMASTER, p. ex. une oeillère ou une cordon,
contactez notre service aprèsvente (adresse, voir
p. 49) ou votre Représentation Leica (adresses, voir
Carte de Garantie).
46
Défaut Cause Solution
Lors de l’observation l’image ronde a) La pupille de l’observateur des ne a) Corriger la position l’œil.
n‘estpasobtenue. correspondpasàlapupilledesortie b)Corrigerleréglage:Lesporteurs
de l’oculaire. de lunettes rentrent l’oeillère;
b) La position d’oeillère de l’oculaire ne les observateurs sans lunettes
correspond pas à l’utilisation correcte sortent l’oeillère (voir p. 40).
avec et sans lunettes.
Affichage flou La compensation dioptrique n’est Recommencer le réglage de la
pas exacte compensation dioptrique (voir p. 40)
Lors de la mesure de distance a) La portée de mesure est dépassée ou Vérifier les indications sur la portée
l‘indication
- - -
apparaît est en-dessous de la distance de mesure (voir p. 44)
minimum
b) Le degré de réflexion de l’objet
est insuffisant
L’affichage clignote ou aucune Pile épuisée Remplacer la pile (voir p. 38)
mesure n’est possible
QUE FAIRE QUAND ...
47
Grossissement 7x
Diamètre de l’objectif 24mm
Pupille de sortie 3,4mm
Indice crépusculaire 13
Luminosité géométrique 11,8
Champ visuel (à 1.000m) / Angle objectif de vision 115m / 6,5°
Distance longitudinale de la pupille de sortie 15mm
Type de prisme En toit
Couche anti-reflet sur les lentilles High Durable Coating (HDC™) et revêtement hydrophobe Aqua-Dura
sur la surface externe des lentilles
sur les prismes Couche de correction de phase P40
Compensation dioptrique ±3,5 dpt.
Adaptées aux porteurs de lunettes oui
Température de fonctionnement -10 à 55°C
Température de stockage -15 à 75°C
Étanchéité Pendant 30min:étanchejusqu‘à1mdeprofondeur
Matériau du boîtier / du châssis Plastique, renforcé aux fibres de carbone, peint / Aluminium moulié sous pression
Portée maximale env. 750 m
Distance minimale env. 10 m
Précision de mesure env. ±1m jusqu’à 375 m / env. ± 2 m jusqu’à 750m / env. ± 0,5 % au-delà 750m
Affichage / Unité de mesure DEL à 4 chiffres / en mètres ou yards au choix
Pile 1 pile au lithium 3V type CR2
Durée de vie de la pile env. 2000 mesures à 20°C
Laser Invisible, inoffensif pour les yeux, conforme aux normes EN et FDA classe 1
Divergence faisceau laser env. 0,5 x 2,5mrad
Durée de mesure maximale env. 0,9 s
Dimensions (L x H x E) env. 75 x 34 x 113mm
Poids (piles comprises) env. 220g
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Défaut Cause Solution
Lors de l’observation l’image ronde a) La pupille de l’observateur des ne a) Corriger la position l’œil.
n‘estpasobtenue. correspondpasàlapupilledesortie b)Corrigerleréglage:Lesporteurs
de l’oculaire. de lunettes rentrent l’oeillère;
b) La position d’oeillère de l’oculaire ne les observateurs sans lunettes
correspond pas à l’utilisation correcte sortent l’oeillère (voir p. 40).
avec et sans lunettes.
Affichage flou La compensation dioptrique n’est Recommencer le réglage de la
pas exacte compensation dioptrique (voir p. 40)
Lors de la mesure de distance a) La portée de mesure est dépassée ou Vérifier les indications sur la portée
l‘indication
- - -
apparaît est en-dessous de la distance de mesure (voir p. 44)
minimum
b) Le degré de réflexion de l’objet
est insuffisant
L’affichage clignote ou aucune Pile épuisée Remplacer la pile (voir p. 38)
mesure n’est possible
48
LEICA AKADEMIE
Les différents stages proposent aux participants un
programme complet sur la technique photographique
et de nombreux conseils sur la pratique du Leica et
la fascination à l’utilisation des produits Leica. Axés
sur les applications, ils fournissent d‘innombrables
informations, astuces et suggestions pour la pratique.
Pour plus de renseignements sur le programme de
formationcourant:
Leica Camera AG, Leica Akademie
Oskar-Barnack-Straße 11, D -35606 Solms
Tél.: +49(0)6442-208-421
Fax: +49(0)6442-208-425
la@leica-camera.com
LEICA DANS L’INTERNET
Des informations d’actualité concernant le matéri-
el, les nouveautés, les activités et la société Leica
ellemême sont à votre disposition sur notre Home-
pagedansl’Internetsouslaréférence:
http://www.leica-camera.fr
49
SERVICE D’INFORMATION LEICA
Le service Informations Leica répondra volontiers
par écrit, par téléphone, fax ou e-mail à vos ques-
tions d’ordre technique se rapportant à la gamme de
produitsLeica:
Leica Camera AG, Informations-Service
Postfach 1180, D 35599 Solms
Tél: +49(0)6442-208-111
Fax: +49(0)6442-208-339
info@leica-camera.com
SERVICE APRÈS-VENTE LEICA
Pour l’entretien de votre équipement Leica et en cas
d’endommagement, le Customer Care de Leica Cam-
era AG ou celui d’une des représentations nationales
Leica (liste d’adresses sur la Carte de Garantie) se
tiennent à votre disposition. Veuillez consultez votre
centre-conseil Leica.
Leica Camera AG, Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8, D 35606 Solms
Tél.: +49(0)6442-208-189
Fax: +49(0)6442-208-339
customer.care@leica-camera.com
50
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
1. Kleine knop
2. Grote knop
3. Oogschelp met
a. Dioptrieschaal
4. Oog voor draagriem
5. Oculair
6. Batterijvakdeksel
7. Batterijvak
8. Objectieflens
9. Laser-zendoptiek
LEVERINGSOMVANG
Afstandsmeter
1 lithium batterij 3V type CR2
Draagkoord
Corduratas
Garantiekaart
LEICA PINMASTER
Bestelnr.:40533
Waarschuwing
Voorkom – zoals bij elke verrekijker – met de
LEICA PINMASTER het rechtstreeks kijken in
heldere lichtbronnen om oogletsel te vermijden.
51
VOORWOORD
Geachte klant,
De naam Leica is wereldwijd bekend om de hoogste
optische kwaliteit, fijnmechanische precisie bij maxi-
male betrouwbaarheid en lange levensduur.
Met uw nieuwe LEICA PINMASTER wensen wij u daa-
rom veel plezier en succes.
De LEICA PINMASTER zendt onzichtbare en voor het
oog onschadelijke infraroodimpulsen uit en berekent
met een ingebouwde microprocessor uit het gere-
flecteerdesignaal de afstand tot het object.
De LEICA PINMASTER is van een uitstekend 7-voudig
vergrotend optiek voorzien, dat ook onder moeilijke
omstandigheden een betrouwbare peiling mogelijk
maakt, en is eenvoudig en functioneel te bedienen.
Om alle mogelijkheden van dit hoogwaardige en
veelzijdigelaserapparaat voor afstandsmeting goed te
kunnen benutten, adviseren wij u eerst deze handlei-
ding te lezen.
52
INHOUDSOPGAVE
Benaming van de onderdelen ................................ 50
Leveringsomvang .................................................. 50
Voorwoord ............................................................ 51
Milieuvriendelijk afvoeren elektrische en
elektronische apparatuur....................................... 53
Aanbrengen van de draagkoord ............................. 54
Plaatsen en vervangen van de batterij ................... 54
Batterijconditie ..................................................... 55
Gebruik met en zonder bril .................................... 56
Dioptriecompensatie ............................................. 56
Instelling van de gewenste maateenheid ................ 57
Afstandsmeting ..................................................... 58
Scanfunctie .......................................................... 58
Eerste-doel-logica ................................................. 59
Meetbereik en precisie .......................................... 60
Onderhoud /Reiniging........................................... 61
Wat doen als ......................................................... 62
Technische gegevens ............................................ 63
Leica Akademie .................................................... 64
Leica op internet ................................................... 64
Leica Informatiedienst ........................................... 65
Leica klantenservice ............................................. 65
53
MILIEUVRIENDELIJK AFVOEREN
ELEKTRISCHE EN ELEKTRO-
NISCHE APPARATUUR
(geldt voor de EU en overige Europese
landen met gescheiden inzameling)
Dit apparaat bevat elektrische en/of elektronische
onderdelen en mag daarom niet met het normale
huisvuil worden meegegeven!
In plaats daarvan moet het voor recycling aan door
de gemeenten beschikbaar gestelde inzamelpunten
worden afgegeven. Dit is voor u gratis.
Indien het apparaat verwisselbare batterijen of accu’s
bevat, moeten deze eerst worden verwijderd en evt.
volgens de voorschriften worden afgevoerd (zie hiervoor
de aanwijzingen in de handleiding van het apparaat).
Meer informatie over dit onderwerp ontvangt u bij uw
gemeentelijke instantie, uw afvalverwerkingsbedrijf of
de zaak waar u het apparaat hebt gekocht.
54
AANBRENGEN VAN DE DRAAGKOORD
De kleine lus van de draagkoord door het oog (4) van
de behuizing van de LEICA PINMASTER schuiven.
Daarna het einde van de draagkoord door de kleine
lus halen en zodanig vasttrekken dat de ontstane strik
vast om het oog van de behuizing zit.
PLAATSEN EN VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
De LEICA PINMASTER wordt voor de voeding van een
3 Volt lithium-batterij (bijv. Duracell DL CR 2, Ucar CR
2, Varta CR 2, of andere CR 2-typen)
voorzien.
1. Open het deksel (6) van het batterijvak (7) door
dit tegen de uurwijzers in te draaien.
2. Leg de batterij met de pluscontact naar voren
(overeenkomstig de markering in het batterijvak)
erin.
3. Sluit het deksel weer door dit met de uurwijzers
mee te draaien.
Openen
Sluiten
55
Opmerkingen:
•Kouvermindertdebatterijcapaciteit.Bijlagetem-
peraturen moet de LEICA PINMASTER daarom zo
mogelijk in de buurt van het lichaam worden gedra-
gen en met nieuwe batterijen worden gebruikt.
•WanneerdeLEICAPINMASTERlangeretijdniet
wordt gebruikt, moet de batterij worden verwijderd.
•Batterijen moeten koel en droog worden bewaard.
Let op:
•Batterijenmogeningeengevalinhetvuurworden
gegooid, verwarmd, opgeladen, gedemonteerd of
opengebroken worden.
•Legebatterijennietmethetgewoneafvalmeege-
ven, want ze bevatten giftige, milieubelastende
substanties. Om ze te kunnen recyclen lege
batterijen bij een winkelier of verzamelpunt afge-
ven.
BATTERIJCONDITIE
Een lege batterij wordt door het knipperen van de
meetwaarde en het richtpunt gemeld. Nadat de indi-
catie voor het eerst knippert, zijn nog meer dan 100
metingen met steeds kleinere reikwijdte mogelijk.
56
GEBRUIK MET EN ZONDER BRIL
Waarnemers die geen bril dragen, laten de oogschelp
van rubber (3) omhoog geklapt (situatie bij levering,
guur A). In deze stand is dit de juiste afstand van de
LEICA PINMASTER tot het oog.
Bij het waarnemen met bril wordt de oogschelp
omlaag geklapt (fi guur B).
DIOPTRIECOMPENSATIE
Met de dioptriecompensatie kunt u de scherpte van
het richtpunt op de voor u optimale waarde instel-
len. Gewoon door de LEICA PINMASTER op een ver
verwijderd object te richten en door draaien van de
oogschelp (3) het richtpunt op optimale scherpte in
te stellen. Het richtpunt verschijnt bij drukken op de
grote knop (2). De ingestelde waarde kunt u op de „+”
of „–” schaal (3a) op de oogschelp afl ezen.
Een dioptriecompensatie is voor gezichtsstoornissen
tot ±3,5 dioptrieën mogelijk.
A B C
57
INSTELLING VAN DE GEWENSTE
MAATEENHEID
De indicatie van de LEICA PINMASTER kan op meters
of de in de VS gebruikelijke yards worden ingesteld.
De instelling:
1. Druk kort (<3s) op de grote knop (2).
•Hetrichtpuntverschijnt.
2. Druk lang (≥3s) op de kleine knop (1).
•OnderhetrichtpuntverschijntEU.US.
3. Druk kort op de grote knop.
•EU verdwijnt, maar het richtpunt en US blijven
knipperen.
4. Door (meerdere keren) op de kleine knop te druk-
ken,kiestudegewenstemaateenheden:US voor
yards, EU voor meters.
•Deindicatiesblijvenknipperen.
5. Sla uw instellingen op door kort op de grote knop
te drukken.
•Deopgeslageninstellingenhetrichtpunt
lichten 2 seconden continu op ter bevestiging
en gaan dan uit.
Aanwijzingen:
•Demomenteleinstellingkuntualtijdindeindicatie
zien – als er meters zijn ingesteld, ziet u naast het
richtpunt een punt.
•Tijdenshetinstellengeldt:3secondennadatuop
één van de beide knoppen hebt gedrukt, zal de
indicatie verdwijnen. De opgeslagen instelling blijft
behouden.
58
AFSTANDSMETING
Om de afstand tot een object te meten, moet hierop
precies worden gericht. Hiervoor activeert men het
richtpunt door eenmaal op de grote knop (2) te druk-
ken. Na het loslaten van de knop licht het richtpunt
nog gedurende ca. 4 seconden op. Bij ingedrukt
gehouden knop licht het richtpunt permanent op.
Terwijl het richtpunt oplicht, wordt het object gepeild
en door opnieuw drukken op de grote knop wordt
de afstandsmeting uitgevoerd en de meetwaarde
vervolgens getoond. Het richtpunt gaat bij de meting
even uit.
Door weer op de grote knop te drukken kan telkens
een nieuwe meting worden gestart zolang het richt-
punt nog oplicht.
Als de afstand tot het object minder dan 10 meter
bedraagt, de reikwijdte wordt overschreden of het
object onvoldoende reflecteert, verschijnt de indicatie
_ _ _.
Met het verdwijnen van de indicatie schakelt de LEICA
PINMASTER zichzelf automatisch uit.
SCANFUNCTIE
Met de LEICA PINMASTER kan ook in continubedrijf
worden gemeten. Wanneer de grote knop (2) bij de
tweede bediening ingedrukt wordt gehouden, schakelt
het toestel na ca. 0,5 seconde over naar de scanfunc-
tie en voert dan permanent metingen uit. Dit is te her-
kennenaandewisselendeindicatie:Naca.iedere0,5
seconde wordt een nieuwe meetwaarde aangegeven.
De scanfunctie is vooral praktisch bij de meting op
vlaggenstokken en overige kleine onderwerpen.
Opmerking:
In de scanfunctie is het stroomverbruik op basis van
de permanente metingen hoger dan bij afzonderlijke
metingen.
98
59
EERSTE-DOEL-LOGICA
De LEICA PINMASTER is speciaal voor de golfsport
met een eerste-doel-logica uitgerust, die het meten
van kleine onderwerpen als golfvlaggen aanzienlijk
vereenvoudigd.
Registreert het toestel twee afstanden in het gebied
van het richtpunt, wordt de afstand tot het meest
nabijgelegen – kleinere – onderwerp aangegeven (A)
en niet van het verder verwijderde, grotere object
(B). De eerste-doel-logica werkt ook samen met de
scanfunctie.
In het voorbeeld springen de meetwaarden bij het
bestrijken van de vlaggenstok van 210 m (struiken op
de achtergrond, B) naar 42 meter (vlaggenstok, A).
210
42
60
Gebruikstip:
Probeer bij het meten van golfvlaggen en zulke kleine
objecten, toch het richtpunt altijd zo te bepalen, dat
geen andere objecten worden geregistreerd of deze
zo mogelijk een grote afstand (minstens 15 m) tot het
eerste doel hebben.
MEETBEREIK EN PRECISIE
De meetnauwkeurigheid van de LEICA PINMASTER
bedraagt minimaal ±1meter. Het maximale bereik is
mogelijk bij goed reflecterende onderwerpen en een
vrij zicht over 10 km. Het meetbereik wordt door de
volgendefactorenbeïnvloed:
Bij gemiddelde zonneschijn en goed zicht gelden de
volgendereikwijdtenennauwkeurigheden:
Juist
Fout
Reikwijdte groter kleiner
Kleur wit zwart
Oppervlak glanzend dof
Hoek tot object recht schuin
Grootte object groot klein
Zonlicht weinig (bewolkt) veel (middagzon)
Atmosferische helder nevelig
omstandigheden
Structuur object homogeen niet homogeen
(huismuur) (struik, boom)
Reikwijdte ca. 10 m tot 750 m
Nauwkeurig- ca. ±1 m tot 375 m
heid ca. ± 2 m tot 750 m
ca. ± 0,5 % bij meer dan 750 m
61
ONDERHOUD/REINIGING
Speciaal onderhoud van uw LEICA PINMASTER is
niet nodig. Grotere vuildeeltjes als zand moeten met
een haarpenseel worden verwijderd of weggeblazen.
Vingerafdrukken op o.a. objectief- en oculairlens
kunnen eerst met een vochtige doek en daarna met
een zacht en schoon zeemleer of pluisvrije doek wor-
den afgeveegd.
Belangrijk:
Oefen bij het afvegen van een sterk vervuild lensop-
pervlak geen grote druk uit. De coating is weliswaar
zeer krasvast, maar kan door zand of zoutkristallen
toch worden beschadigd.
De behuizing moet uitsluitend met een vochtig zeem-
leer worden gereinigd. Bij gebruik van droge doeken
bestaat het gevaar van statische lading. Alcohol en
overige chemische oplossingen mogen niet voor
het schoonmaken van optiek of behuizing worden
gebruikt.
Elke LEICA PINMASTER kent naast de typeaanduiding
een „individueel“ productienummer. Noteer dit num-
mer voor de zekerheid in uw documentatie.
Let op:
Het apparaat mag in geen geval worden geopend!
RESERVEONDERDELEN
Als u eens reserveonderdelen voor uw LEICA PINMAS-
TER, zoals oogschelp of een draagkoord nodig hebt,
neem dan contact op met onze klantenservice (adres
zie pag. 65) of de vertegenwoordiging van Leica in uw
land (zie de Garantiekaart voor adressen).
62
Storing Oorzaak Oplossing
Bij de observatie wordt geen a) De pupil van de waarnemer corres- a) Stand van oge corrigeren.
cirkelvormigbeeldbereikt. pondeertnietmetdeuittreepupil b)Aanpassingcorrigeren:Brildragersslaan
van de oculair. de oogschelp om; bij observatie zonder
b) De stand van de oogschelp corres- bril blijft deze omhoog geklapt
pondeert niet met juiste gebruik met (zie pag. 56).
en zonder bril.
Weergave onscherp Dioptrie-compensatie is niet juist Dioptrie-compensatie opnieuw uitvoeren
(zie pag. 56)
Bij de afstandsmeting verschijnt a) Meetbereik te hoog of te laag Gegevens van het meetbereik in acht
de indicatie - - - b) De reflectie van het object is nemen (zie pag. 60)
onvoldoende
Indicatie knippert of geen meting Batterij leeg Batterij vervangen (zie pag. 54)
mogelijk
WAT DOEN ALS ...
63
Vergroting 7x
Objectief-diameter 24mm
Uittreepupil 3,4mm
Schemeringsgetal 13
Geometrische Lichtsterkte 11,8
Gesichtsveld (op 1.000m) / Objectieve observatiehoek 115m / 6,5°
Uittreepupillen lengte-afstand 15mm
Prismasoort Dakkant
Coating op lenzen High Durable Coating (HDC™) en hydrofobe Aqua-Dura coating op buitenlenzen
op prisma’s coating phasecorrectie P40
Dioptrie-compensatie ± 3,5 dpt.
Brildrager ja
Bedrijfstemperatuur -10 tot 55°C
Opslaagtemperatuur -25 tot 75°C
Waterdichtheid Gedurende 30min:waterdichttot1mwaterdiepte
Materiaal behuizing / chassis Koolstofvezelversterkt kunststof, zacht gelakt / Aluminiumspuitgietstuk
Maximale reikwijdte ca. 750 m
Minimale afstand ca.10 m
Meetnauwkeurigheid ca. ±1 m tot 375 m / ca. ± 2 m tot 750 m / ca. ± 0,5% boven 750 m
Indicatie / Eenheid LED met 4 cijfers / naar keuze verkrijgbaar in meter- of yard-versies
Batterij Lithium batterij 3V type CR2
Levensduur batterij ca. 2.000 meetingen bij 20°C
Laser Onzichtbaar, oogveilg conform EN en FDA class 1
Laserstraal-divergentie ca. 0,5 x 2,5 mrad
Maximale meetduur ca. 0,9s
Afmetingen (B x H x D) ca. 75 x 34 x 113mm
Gewicht (met batterij) ca. 220g
TECHNISCHE GEGEVENS
64
LEICA AKADEMIE
Op de verschillende seminars krijgt de deelnemer
in een op de praktijk georiënteerde, moderne vorm
informatie over de waardenwereld van Leica en de
fascinatie van de vakkundige omgang met de Leica
producten. De inhoud is op de gebruik georiënteerd
en biedt een massa inspiratie, informatie en advies
voor de praktijk. Nadere inlichtingen en het actuele
seminarprogrammazijnverkrijgbaarbij:
Leica Camera AG, Leica Akademie
Oskar-Barnack-Str. 11, D- 35606 Solms
Tel.: +49(0)6442-208-421
Fax: +49(0)6442-208-425
la@leica-camera.com
LEICA OP INTERNET
Actuele informatie over producten, wetenswaardighe-
den, evenementen en de onderneming Leica krijgt u
oponzehomepageopInternetonder:
http://www.leica-camera.com
65
LEICA INFORMATIEDIENST
Technische vragen over het Leica programma worden
schriftelijk, telefonisch of per e-mail beantwoord door
Leica Informations-Service.
Leica Camera AG, Informations-Service
Postfach 1180, D 35599 Solms
Tel: +49(0)6442-208111
Fax: +49(0)6442-208339
info@leica-camera.com
LEICA KLANTENDIENST
Voor het onderhoud van uw Leica uitrusting alsmede
in geval van schade kunt u gebruik maken van de
Customer Care van Leica Camera AG of een nationale
vertegenwoordiging van Leica (voor adressenlijst zie
Garantiekaart). Wendt u zich tot een erkende Leica-
speciaalzaak.
Leica Camera AG, Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8, D 35606 Solms
Tel: +49(0)6442-208189
Fax:+49(0)6442-208339
customer.care@leica-camera.com
66
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante secondario
2. Pulsante d’azionamento
3. Coppetta con
a. Scala diottrica
4. Attachi per cinghia a tracolla
5. Oculare
6. Coperchio del vano batteria
7. Vano batteria
8. Lente dell’obiettivo
9. Ottica di trasmissione al laser
MATERIALE IN DOTAZIONE
– Misuratore
– 1 batteria al litio da 3V tipo CR2
– Cinghia a tracolla
– Borsa in cordura
– Certificato di Garanzia
LEICA PINMASTER
No.d’ordinazione:40533
Avvertenza:
Come per ogni binocolo, anche con LEICA PINMASTER
evitare l’osservazione diretta delle sorgenti
luminose per evitare lesioni agli occhi.
67
PREFAZIONE
Gentile cliente,
Il nome Leica è ormai sinonimo in tutto il mondo di
elevata qualità ottica, assoluta precisione nella mec-
canica e di estrema affidabilità e lunga durata.
Vi auguriamo tante soddisfazioni e successo nell’uso
del Vostro nuovo LEICA PINMASTER.
Il LEICA PINMASTER è dotato di una logica basata sul
primo puntamento, appositamente ideata per il gioco
del golf, ed una modalità di scansione. In questo
modo, la misurazione della distanza dalla bandiera
risulta notevolmente più semplice.
Il LEICA PINMASTER trasmette dei raggi laser non visi-
bili all’occhio umano e calcola la distanza dall’oggetto
per mezzo di un microprocessore integrato.
Il LEICA PINMASTER è equipaggiato con un ottimo
sistema di mira a 7 ingrandimenti, il quale permette
un preciso rilevamento anche nelle condizioni più diffi-
coltose, e ed è semplice e funzionale nell’impiego.
Al fine di poter sfruttare tutte le possibilità di questo
pregiato e versatile misuratore laser, si raccomanda
innanzitutto di leggere queste istruzioni.
68
INDICE
Descrizione delle parti ........................................... 66
Materiale in dotazione ........................................... 66
Prefazione ............................................................. 67
Smaltimento dispositivi elettrici ed
elettronici ............................................................. 69
Applicazione della cinghia a tracolla ...................... 70
Inserimento e sostituzione della batteria ................ 70
Stato di carica della batteria .................................. 71
Utilizzo con o senza occhiali .................................. 72
Regolazione diottrica ............................................. 72
Impostazione dell’unità di misura desiderata.. ........ 73
Misurazione della distanza ..................................... 74
Modalità di scansione ........................................... 74
Logica del prima puntamento ............................... 75
Portata di misura e precisione ............................... 76
Cura e manutenzione ............................................ 77
Ricambi ................................................................ 77
Che cosa fare se ................................................... 78
Dati tecnici ........................................................... 79
Leica Akademie .................................................... 80
Leica in Internet .................................................... 80
Servizio informazioni Leica .................................... 81
Servizio assistenza clienti Leica ............................. 81
69
SMALTIMENTO DISPOSITIVI ELETT-
RICI ED ELETTRONICI
(Vale per l’UE e per gli altri paesi
europei con sistemi di raccolta
differenziata)
Il presente dispositivo contiene componenti elettrici
e/o elettronici. Di conseguenza non può essere
smaltito come normale rifiuto domestico.
Deve invece essere depositato per essere riciclato
negli appositi centri di raccolta allestiti dalle autorità
municipali. Per voi lo smaltimento è gratuito.
Qualora il dispositivo contenga batterie sostituibili o
ricaricabili, queste devono essere rimosse ed eventu-
almente smaltite in conformità alle normative vigenti
(ved. a riguardo quanto riportato nelle Istruzioni per
l’uso del dispositivo).
Ulteriori informazioni sull’argomento possono essere
ottenute presso l’amministrazione
70
APPLICAZIONE DELLA CINGHIA A TRACOLLA
Spingere il passante piccolo della applicazione della
cinghia a tracollaattraverso l’occhiello fissato (4)
al corpo del LEICA PINMASTER. Dopodiché infilare
l’estremità della Applicazione della cinghia a tracolla
attraverso il passante piccolo e stringerla in modo tale
che il cappio formatosi chiuda saldamente l’occhiello.
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLA
BATTERIA
Il LEICA PINMASTER viene utilizzata una batteria al
litio da 3 Volt (ad es. Duracell DL CR 2, Ucar CR 2,
Varta CR 2, o altri tipi CR 2).
1. Aprire il coperchio (6) del vano batterie (7) ruotan-
dolo in senso antiorario.
2. Inserire la batteria con il polo positiva rivolta in
avanti (come indicato nel vano batterie).
3. Chiudere nuovamente il coperchio avvitandolo
in senso orario.
aprire
chiudere
71
Nota:
•Le basse temperature riducono il rendimento della
batteria. Pertanto, in tali condizioni il LEICA
PINMASTER dovrebbe essere portato vicino al
corpo ed essere utilizzato con una batteria carica.
•Rimuovere la batteria se non si utilizza il LEICA
PINMASTER per lunghi periodi di tempo.
•Conservate sempre le batterie in un luogo fresco
e asciutto.
Attenzione:
•Le batterie non devono assolutamente essere
gettate nel fuoco, surriscaldate, ricaricate,
aperte o smontate.
•Non gettare le batterie usate nei normali rifiuti
domestici, contengono sostanze tossiche
inquinanti. Queste devono essere depositate
negli appositi contenitori presso il Vostro
rivenditore oppure presso i centri di raccolta
rifiuti speciali.
STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
Una batteria scarica viene segnalata per mezzo di
un segnale lampeggiante nel mirino. Dopo il primo
lampeggio dell’indicatore a «led» sono possibili
ancora oltre 100 misurazioni con un raggio d’azione
progressivamente in riduzione.
72
UTILIZZO CON O SENZA OCCHIALI
Gli osservatori che non portano occhiali lascino
l’oculare di gomma (3) ribaltato verso l’alto (stato di
consegna, fi gura A). In questa posizione si ottiene
inoltre la corretta distanza del LEICA PINMASTER
dall’occhio.
Gli osservatori con occhiali ribaltino l’oculare (fi gura
B) verso il basso.
REGOLAZIONE DIOTTRICA
E’ possibile regolare la focalizzazione del mirino ad
un ottimo valore individuale. Inquadrare semplice-
mente un oggetto distante con il LEICA PINMASTER
e regolare la focalizzazione girando l’oculare (3). Il
collimatore compare premendo il pulsante principale
(2). Il valore regolato può essere letto nella scala «+» o
«–» (3a) sull’oculare.
La compensazione delle diottrie è possibile per dis-
turbi visivi fi no a ±3,5 diottrie.
A B C
73
IMPOSTAZIONE DELL’UNITÀ DI MISURA
DESIDERATA
L’indicatore del LEICA PINMASTER può essere
impostato in metri o in iarde, ovvero l’unità di misura
utilizzata negli USA.
Impostazione:
1. Premere brevemente (<3s) il pulsante principale (2).
•Compareilcollimatore.
2. Premere più a lungo (≥3s) il pulsante secondario (1).
•SottoalcollimatorecompareEU.US.
3. Premere brevemente il pulsante principale.
•EU si spegne, il collimatore e US continuano a
lampeggiare.
4. Premendo brevemente (più volte) il pulsante
secondario è possibile impostare l’unità di misura
desiderata, US per iarde, EU per metri.
•Gliindicatoricorrispondenticontinuanoalam
peggiare.
5. Salvare le impostazioni premendo brevemente il
pulsante principale.
•Leimpostazionisalvateeilcollimatoresiillumi
nano con luce fissa per 2 secondi come
conferma, quindi si spengono.
Avvertenze:
•L’indicatoremostrasemprel’impostazione
effettuata – se sono stati selezionati i metri in
basso a destra, a fianco del collimatore compare
un punto.
•Perl’impostazionevalequantosegue:3secondi
dopo avere azionato per l’ultima volta uno dei due
pulsati gli indicatori si spengono. L’impostazione
effettuata in precedenza viene conservata.
74
MISURAZIONE DELLA DISTANZA
Per misurare la distanza da un oggetto è necessaria
una precisa inquadratura. Attivare a tal fine il mirino
premendo una volta il pulsante principale (2). Dopo
aver rilasciato il pulsante, per circa 4 secondi rimane
ancora illuminato il mirino. Mantenendo premuto il
pulsante, il mirino rimane illuminato permanente-
mente. Mentre rimane illuminato il mirino, viene
rilevato l’oggetto e premendo di nuovo il pulsante
principale, viene rilevata la distanza e la visualizza-
zione del valore. Durante la misurazione si spegne
brevemente il mirino.
Premendo nuovamente il pulsante principale, si può
iniziare in qualsiasi momento una nuova misurazione.
Se la distanza dell’oggetto corrisponde a meno di
10 metri, o nel caso venisse oltrepassato il raggio
d’azione, ovvero insufficiente riflessione dell’oggetto,
viene visualizzato _ _ _.
Dopo lo spegnimento di questa indicazione, il LEICA
PINMASTER si disinserisce automaticamente.
MODALITÀ DI SCANSIONE
Con il LEICA PINMASTER, è possibile eseguire misu-
razioni anche a regime continuo. Tenendo premuto il
pulsante principale (2) alla 2° pressione, dopo circa
0,5 secondi l’apparecchio attiva la modalità di scansi-
one ed esegue costantemente misurazioni. Sul display
compaionoindicazionialternate:doporispettivamente
0,5 secondi, viene indicato un nuovo valore misurato.
La modalità di scansione è particolarmente utile nella
misurazione di aste di bandiere e di altri oggetti di
piccole dimensioni.
Nota:
Nella modalità di scansione, a causa delle misurazioni
permanenti, risulta un consumo di corrente superiore
rispetto alle misurazioni singole.
98
75
LOGICA DEL PRIMO PUNTAMENTO
Il LEICA PINMASTER è dotato di un sistema basato
sul primo puntamento, ideato appositamente per i
giocatori di golf, che semplifica notevolmente la
misurazione di oggetti di piccole dimensioni, come
ad esempio le bandiere da golf. Se l‘apparecchio
rileva due distanze comprese nel campo del segno di
puntamento, viene indicata la distanza dall‘oggetto
(A) più vicino - più piccolo - e non quella dell‘oggetto
più distante e più grande (B). La logica del primo
puntamento funziona anche con la modalità di scan-
sione.
Nell‘esempio, nel passaggio sull‘albero della bandiera,
i valori misurati saltano da 210 metri (cespugli sullo
sfondo, B) a 42 metri (asta della bandiera, A).
210
42
76
Consiglio per l‘uso:
Nelle misurazioni di bandiere da golf e di oggetti di
simili dimensioni, è opportuno cercare in ogni caso
di orientare il segno di puntamento sempre in modo
che non vengano rilevati altri oggetti, o che questi
siano distanti il più possibile (minimo 15 m) dal primo
puntamento.
PORTATA DI MISURA E PRECISIONE
La precisione di misura dei LEICA PINMASTER arriva fino a
±1 metro. La portata massima si ottiene quando l’oggetto
osservato riflette bene e a una distanza visiva di 10km. La
portatadimisuraèinuenzatadaiseguentifattori:
In presenza di sole e buona visibilità valgono le segu-
entiprecisioni:
Correto
Errato
Raggio favorevoli meno favorevoli
Colore del bianco nero
soggetto
Superficie del lucida opaca
soggetto
Angolo del perpendicolare appuntito
soggetto
Dimensione maggiore del fascio inferiore al fascio
del soggetto di misurazione di misurazione
Luce del sole poca (nuvoloso) molta (in pieno sole)
Condizioni serene nebbiose
atmosferiche
Struttura del omogenea non omogenea
soggetto (cespuglio, albero)
Portata circa. 10 m fino a 750 m
Precisione circa. ±1 m fino a 375 m
circa. ± 2 m fino a 750 m
circa. ± 0,5% oltre 750 m
77
CURA E MANUTENZIONE
I misuratore LEICA PINMASTER non necessitano di
particolari cure. Le particelle di sporco, come per
esempio sabbia, devono essere eliminate con un
pennello o con aria compressa. Le impronte digitali o
simili sopra le lenti dell’obiettivo e dell’oculare posso-
no essere pulite con un panno in microfibra specifico
per tutti gli elementi ottici Leica.
Importante:
Anche quando si strofinano le superfici molto sporche
delle lenti, evitare di esercitare una pressione elevata.
Il trattamento antiriflesso possiede un’alta resistenza
all’abrasione ma può comunque essere danneggiato
dalla sabbia o dai cristalli di sale.
Il corpo deve essere pulito con un panno di daino
umido. Nell’uso di panni asciutti persiste il pericolo di
cariche elettrostatiche.
Non utilizzare mai alcool o altre soluzioni chimiche per
la pulizia dei sistemi ottici o del corpo.
Sul LEICA PINMASTER oltre alla denominazione del
modello è indicato il numero di fabbricazione „perso-
nale“. Per sicurezza annotare il numero nella docu-
mentazione del binocolo.
Attenzione:
L’apparecchio non può essere aperto in nessun caso!
RICAMBI
Per richiedere i ricambi per il Vostro LEICA PINMAS-
TER, quali conchiglie oculare o cinghia a tracolla rivol-
gersi al nostro Servizio di assistenza (per l‘indirizzo
vedere a pag. 81) o al Centro di rappresentanza Leica
del proprio paese (per gli indirizzi consultare il Certifi-
cato di Garanzia)
78
Errore Causa Rimedio
Nell‘osservazione zione non si ottiene a) La pupilla dell‘osservatore non a) Correggere la posizione dell’occhio
un‘immagine rotonda. coincide con la pupilla di uscita b) Le persone che portano occhiali
dell‘oculare. ribaltino l’oculare; mentre
b) La conchiglia oculare non si trova nell’osservazione senza occhiali,
nella posizione corretta prevista per l’oculare deve rimanere rialzato
l’uso con o senza occhiali. (vedere a pag. 72).
Indicazione non nitida La correzione diottrica non è esatta Eseguire nuovamente la correzione
esatta diottrica (vedere a pag. 72)
Nella misurazione della distanza a) Distanza superiore o inferiore al Rispettare le indicazioni sul campo di
appare l‘indicatore
- - -
campo di misurazione misurazione (vedere a pag. 76)
b) Il livello di riflessione dell‘oggetto
è insufficiente
Indicatore lampeggiante o nessuna Batteria scarica Sostituire la batteria (vedere a pag. 70)
misurazione possibile
CHE COSA FARE SE ...
79
Ingrandimento 7x
Diametro obiettivo 24mm
Pupilla di uscita 3,4mm
Valore crepuscolare 13
Luminosità geometrica 11,8
Campo visivo (a 1.000m) / Angolo visivo obiettivo 115m / 6,5°
Distanza longitudinale tra le pupille di uscita 15mm
Tipo di prisma A tetto
Trattamento sulle lenti High Durable Coating (HDC™) e trattamento idrorepellente Aqua-Dura sulle lenti esterne
sui prismi Rivestimento per correzione di fase P40
Correzione diottrica ± 3,5 dpt.
Idoneo per portatori di occhiali si
Temperatura di funzionamento -10 a 55°C
Temperatura di stoccaggio -25 a 75°C
Tenuta stagna Per 30min:atenutastagnanoa1mdiprofondità
Materiale del corpo / dello chassis Plastica rinforzata con fibra di carbonio, verniciatura soft / Alluminio pressofuso
Portata massima circa 750m
Distanza minima di messa a fuoco circa10 m
Precisione di misura circa ±1 m fino a 375 m / circa ± 2 m fino a 750 m / circa ± 0,5 % oltre 750 m
Display / Unità di misura LED a 4 cifre / a scelta metri o iarde
Batteria 1 batteria al litio da 3 V tipo CR 2
Durata delle batteriea circa 2.000 misurazioni a 20°C
Laser Invisibile, non dannoso per gli occhi conforme alle norme EN e FDA Class 1
Divergenza raggio laser circa 0,5 x 2,5mrad
Durata massima di misurazione circa 0,9s
Dimensioni (L x H x P) circa 75 x 34 x 113mm
Peso (incl. batteria) circa 220g
DATI TECNICI
80
LEICA AKADEMIE
Nei diversi seminari, al partecipante viene presentato
in forma practica e attuale il mondo Leica, nonché
il fascino dell’impiego corretta die prodotti Leica. I
temi sono orientati a seconda dell’impiego e offrono
molteplici impulsi, informazioni e consigli sull’uso quo-
tidiano dei prodotti.
Ulteriori informazioni ed il programma attuale del
seminario, inclusi i viaggi fotografici, sono in vendita
presso:
Leica Camera AG, Leica Akademie
Oskar-Barnack Str. 11, D-35 606 Solms
Tel.: +49(0)6442208421
Fax: +49(0)6442208425
la@leica-camera.com
LEICA IM INTERNET
Attuali informazioni sui prodotti, novità, manifestazioni
e l’impresa Leica si possono trovare sulla nostra
HomePageinInternetall’indirizzo:
http://www.leica-camera.it
81
SERVIZIO INFORMAZIONI LEICA
Il servizo informazioni Leica risponde per iscritto,
telefono o e-mail a domande tecniche riguardanti
l’applicazionedelprogrammaLeica:
Leica Camera AG, Informations-Service
Postfach 1180, D-35599 Solms
Tel:+49(0)6442-208111
Fax:+49(0)6442-208339
info@leica-camera.com
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI LEICA
Per la manutenzione della Vostra attrezzatura Leica
e in caso di eventuali anomalie è a completa dispo-
sizione il Customer Care della Leica Camera AG o il
Centro Riparazioni Leica Autorizzato del Suo paese
(per gli indirizzi vedere il Certificato di Garanzia) Rivol-
geteVi al Vostro rivenditore autorizzato Leica.
Leica Camera AG, Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8, D-35606 Solms
Tel:+49(0)6442-208189
Fax:+49(0)6442-208339
customer.care@leica-camera.com
82
NOMENCLATURA
1. Tecla principal
2. Tecla secundaria
3. Concha del ocular con
a. Escala de dioptrias
4. Ojal para el cordón de transporte
5. Ocular
6. Tapa del compartimiento de la pila
7. Compartimiento de la pila
8. Lente del objetivo
9. Optica de emisor de láser
VOLUMEN DE SUMINISTRO
– Telémetro
– 1 pila de litio de 3V, tipo CR2
– Cordón de transporte
– Funda de cordura
– Tarjeta de Garantía
LEICA PINMASTER
Núm.decódigo:40533
Advertencia:
Evite del mismo modo que en todos los instrumentos
ópticos de observación, la mirada directa con su LEICA
PINMASTER hacia fuentes de luz claras con el fin de
excluir las lesiones de los ojos.
83
PRÓLOGO
Estimado cliente,
El nombre Leica responde mundialmente de calidad
óptica suprema y mecánica de precisión en combinación
con extrema seguridad funcional y larga duración.
Es así que le deseamos mucho éxito y que disfrute de su
nuevo telemetro LEICA PINMASTER.
El LEICA PINMASTER emite impulsos de luz infrarroja
invisibles e inofensivos para el ojo humano. Por medio
de un microprocesador integrado calcula la distancia al
objeto basándose en la fracción reflejada de la señal.
El LEICA PINMASTER está equipada con una lógica
de primer objetivo, specialmente desarrollada para el
deporte del golf, y de un modo de exploración. Por ello,
se facilita considerablemente la medición de la distancia
hasta la bandera.
El LEICA PINMASTER equipado con una excelente óptica
de 7 aumentos que permite apuntar con seguridad
incluso en condiciones difíciles, y su manejo es simple
y funcional.
Le recomendamos que lea primero con atención estas
instrucciones, para así poder aprovechar óptimamente
todas las posibilidades que le brinda este versátil telé-
metro láser de alta calidad.
84
INDICE
Designation de los componentes ........................... 82
Volumen de suministro .......................................... 82
Prólogo ................................................................. 83
Eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos como residuos................................... 85
Colocar la cordón de transporte ............................ 86
Colocación y cambio de la pila .............................. 86
Estado de carga de la pila ..................................... 87
Uso con y sin gafas ............................................... 88
Corrección de dioptrías ......................................... 88
Ajuste de la unidad de medida deseada ................. 89
Medición de la distancia ........................................ 90
Modo de exploración............................................. 90
Lógica de primer objetivo. ..................................... 91
Alcance y exactitud de la medida .......................... 92
Cuidados/limpieza ................................................ 93
Que hacer cuando ................................................. 94
Datos técnicos ...................................................... 95
Leica Akademie .................................................... 96
Leica en Internet ................................................... 96
Servicio de información Leica ................................ 97
Servicio postventa Leica ....................................... 97
85
ELIMINACIÓN DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
COMO RESIDUOS
(Es válido para la UE, así como para
otros países europeos con sistemas
de recogida separada de residuos)
Este aparato contiene componentes eléctricos y/o
electrónicos y, por ello, no debe eliminarse con la
basura doméstica normal!
En su lugar se deberá entregar a los centros de
recogida correspondientes puestos a disposición por
las comunidades con fines de reciclaje. Esto es gra-
tuito para usted. En el caso de que el aparato incluya
pilas o acumuladores recambiables, éstos deberán ser
retirados previamente y, si es necesario, eliminarse
por su parte conforme con las disposiciones (véase
al respecto las indicaciones en las instrucciones del
aparato). En su administración local, en la empresa de
eliminación de residuos, o en el comercio en el que
haya adquirido este aparato recibirá otras informacio-
nes relativas al tema.
86
COLOCAR LA CORDÓN DE TRANSPORTE
Pase el lazo pequeño del cordón de transporte por el
ojal (4) existente en el cuerpo del LEICA PINMASTER.
Pase a continuación el extremo del cordón por ese
lazo pequeño y tire de él hasta que la lazada que se
ha formado quede bien apretada alrededor del men-
cionado ojal.
COLOCACIÓN Y CAMBIO DE LA PILA
El LEICA PINMASTER se suministra mediante una pila
de litio de 3 voltios. (p. ej. Duracell DL CR 2, Ucar CR
2, Varta CR 2, u otros tipos CR 2).
1. Abra la tapa (6) del compartimiento de la pila (7)
girando en sentido contrario al de las agujas del
reloj.
2. Coloque la pila con su contacto positivo hacia
delante (conforme a la marca en el compartimiento
de la pila).
3. Cierre de nuevo la tapa girándola ahora en el senti-
do de las agujas del reloj.
abrir
cerrar
87
Notas:
•El frío reduce la potencia de las pilas. Por esta
razón, si las temperaturas son bajas debería llevar
el LEICA PINMASTER arrimado al cuerpo, utilizán-
dolo además con una pila nueva.
•Si el LEICA PINMASTER no se van a utilizar durante
un tiempo prolongado, conviene sacar la pila.
Atención:
•Las pilas no deben tirarse en ningún caso al fuego,
ni tampoco se pueden calentar, recargar, desarmar
ni romper.
No tire las pilas gastadas a la basura normal, ya
que contienen sustancias tóxicas y contaminantes.
Entregue las pilas usadas en las tiendas del ramo o
en otros puntos de recogida, desde donde son
incorporadas a un sistema de reciclaje.
ESTADO DE CARGA DE LA PILA
Una pila gastada es señalizada al parpadear la indi-
cación del valor medido o de la marca de medición.
Después de que la indicación parpadee por primera
vez pueden realizarse aún más de 100 mediciones, si
bien el alcance se reduce progresivamente.
88
USO CON Y SIN GAFAS
Los observadores sin gafas dejan la copa de goma del
ocular (3, fi gura A) en posición levantada (estado a la
entrega). En esta posición se tiene la distancia correc-
ta entre el LEICA PINMASTER y el ojo.
Observadores con gafas voltean la copa (fi gura B)
hacia abajo.
CORRECCIÓN DE DIOPTRÍAS
Con la corrección de dioptrías puede ajustar la nitidez
de la marca de puntería al valor óptimo para usted. Para
ello, apunte simplemente el LEICA PINMASTER a un
objeto alejado y ajuste entonces el punto de mira a la
nitidez óptima girando la concha del ocular (3). El punto
de mira aparece al pulsar la tecla principal (2). El valor
ajustado se puede leer en la escala „+“ o „-“ (3a) de la
concha del ocular.
Es posible una corrección de las dioptrías para defectos
de la vista de hasta ±3,5 dioptrías.
A B C
89
AJUSTE DE LA UNIDAD DE MEDIDA DESEADA
El indicador del LEICA PINMASTER puede ajustarse a
metros o a yardas, habituales en EUA.
El ajuste:
1. Presione brevemente la tecla principal (2) (<3s).
•Apareceelpuntodemira.
2.
Presione prolongadamente la tecla secundaria (1) (≥3s).
•DebajodelpuntodemiraapareceEU.US.
3. Presione brevemente la tecla principal.
•EU se apaga, el punto de mira y US siguen
parpadeando.
4. Pulsando brevemente (repetidas veces) la tecla
secundaria se seleccionan las unidades de medi
da deseadas, US para yardas, EU para metros.
•Lasindicacionescorrespondientessiguenpar
padeando.
5. Guarde su ajuste pulsando brevemente la tecla
principal.
•Elajusteguardadoyelpuntodemirase
iluminan continuadamente durante 2 segundos
como confirmación y se apagan a continuación.
Notas:
•Elajustesepuedereconocersiempreenel
indicador; si se han seleccionado metros aparece
un punto abajo a la derecha junto al punto de
mira.
•Enelajusteseaplica:3segundosdespuésdela
última pulsación de una de las dos teclas se
apagan las visualizaciones. El ajuste previamente
memorizado se conserva.
90
MEDICIÓN DE LA DISTANCIA
Para medir la distancia a un objeto es necesario
apuntar exactamente al mismo. A tal fin se activa la
marca de puntería pulsando una vez la tecla principal
(2). Tras soltar la tecla, la marca de puntería perma-
nece encendida durante unos 4 segundos más. La
marca de puntería está encendida permanentemente
mientras se mantiene pulsada la tecla. Mientras está
encendida la marca de puntería se mantiene exac-
tamente localizado el objeto; pulsando de nuevo la
tecla principal se mide la distancia y a continuación
se visualiza el valor medido. La marca de puntería se
extingue brevemente durante la medición. Volviendo
a pulsar la tecla principal puede iniciarse en todo
momento una nueva medición, mientras aún esté
encendida la marca de puntería. Si la distancia hasta
el objeto es inferior a 10 metros, si se sobrepasa el
alcance máximo o si el objeto no refleja suficiente-
mente la señal, aparece la indicación _ _ _.
El LEICA PINMASTER se desconecta automática-
mente al extinguirse la indicación.
MODO DE EXPLORACIÓN
Con el LEICA PINMASTER también se puede medir en
modo continuo. Cuando se mantiene pulsado la tecla
principal (2) durante el 2º accionamiento, el aparato se
conecta al cabo de aprox. 0,5 segundos en el modo de
exploración, y entonces realiza mediciones de forma
permanente. Esto se puede reconocer por la indicación
variable:alcabodeaprox.0,5segundosrespectivamente
se emite un nuevo valor de medición.
El modo de exploración es especialmente práctico en
la medición a palos de pandera y otros objetivos pequeños.
Nota:
En el modo de exploración, el consumo de corriente
es mayor que en las mediciones individuales como
consecuencia de las mediciones permanentes.
98
91
LÓGICA DE PRIMER OBJETIVO
El LEICA PINMASTER 700 está equipado con una
lógica de primer objetivo, specialmente desarrollada
para el deporte del golf, que facilita considerable-
mente la medición de pequeños objetivos como
banderas de golf. Si el aparato registra dos distancias
en la zona del punto de mira, la distancia se visualiza
al siguiente objetivo situado, más pequeño, (A) y no
la del objetivo mayor (B), más alejado. La lógica de
primer objetivo trabaja también conjuntamente con el
modo de exploración.
En el ejemplo, los valores de medición al apuntar
hacia el palo de la bandera de 210 metros (arbustos
en el fondo, B) saltan a 42 metros (palo de la ban-
dera, A).
210
42
92
Consejos para la aplicación:
Al efectuar mediciones de banderas de golf y otros objetos
pequeños similares, intente, a pesar de ello, dirigir siempre el
punto de mira de manera que no se pueda captar ningún otro
objeto o que éstos tengan la mayor distancia posible (15 m,
como mínimo) con respecto al primer objetivo.
ALCANCE Y EXACTITUD DE LA MEDIDA
La exactitud de medición del LEICA PINMASTER es de
hasta ±1metro. El alcance màximo se consigue con
objetos con un buen valor de reflexión y a una distan-
cia de visibilidad de 10 km. En el alcance de la medida
inuyenlosfactoressiguientes:
Si brilla el sol y con buena visibilidad rigen las siguien-
tesexactitudes:
Correcto
Falso
Alcance mayor menor
Color del objeto blanco negro
Superficie del brillante mate
objeto
Angulo respecto de 90° agudo
al objeto
Tamaño del mayor que el rayo menor que el rayo
objeto de medición de medición
Luz solar poca (nublado) mucha
(sol de mediodía)
Condiciones tiempo claro tiempo brumoso
atmosféricas
Estructura del homogénea no homogénea
objeto
(pared de una casa)
(arbusto, árbol)
Alcance aprox. 10m hasta 750m
Precisión aprox. ±1m hasta 375m
aprox. ± 2m hasta 750m
aprox. ± 0,5% mas de 750m
93
CUIDADOS/LIMPIEZA
Para su LEICA PINMASTER no son necesarios unos
cuidados especiales. Suciedad gruesa, como arena
y similares, debería ser eliminada con un pincel de
cerdas finas o soplando. Si las lentes de objetivo y
oculare están sucias de huellas dactilares o similares,
límpielas primero con un paño húmedo y fróte las
seguidamente con una gamuza suave y limpia o con
un paño que no tenga polvo.
Importante:
No ejerza demasiado presión al limpiar las superficies
de las lentes muy sucias. El tratamiento antirreflexión
es muy resistente a la abrasión, sin embargo puede
resultar dañado debido a la arena o los cristales de sal.
El cuerpo del instrumento debería limpiarlo únicamente
con una gamuza húmeda. Si utiliza paños secos hay
peligro de que se formen cargas electrostáticas.
No utilice alcohol ni otros productos químicos para lim-
piar el sistema óptico ni el cuerpo del instrumento.
Cada LEICA PINMASTER lleva además de la desig-
nación de modelo su número de fabricación „per-
sonal“. Por su seguridad, anote dicho número en su
documentación.
Atención:
No abrir el aparato bajo ningún concepto!
PIEZAS DE REPUESTO
En el caso de que alguna vez necesitara piezas de
repuesto para su LEICA PINMASTER como, p. ej. copa
o cordón de transporte, diríjase a nuestro Servicio
de Asistencia al Cliente (dirección, v. pág. 97) o a la
representación de Leica específica de su país (para
direcciones, ver la Tarjeta de Garantía).
94
Problema Causa Remedio
Al observar n o se consigue una a) La pupilla del observador no está en a) Corregir la posición del ojo.
imagencircularsinviñetas. lapupilladesalidadelocular. b)Corregirelajuste:Personascon
b) La posición da copa del ocular on gafas voltean la copa de goma; para
corresponde al correcto uso con y sin observar sin gafas se deja la copa
gafas. en posición levantada (v. pág. 88).
Indicación borrosa La graduación dióptrica no es exacta Realizar de nuevo la graduación dióptrica
(v. pág. 88)
Al medir una distancia aparece a) Campo de medición rebasado por Observar las indicaciones sobre el
la indicación
- - -
exceso o por defecto rango de medición (v. pág. 92)
b) El grado de reflexión del objeto es
insuficiente
La indicación parpadea o no es Pila agotada Cambie la pila (v. pág. 86)
posible medir
QUÉ HACER CUANDO ...
95
Factor de aumento 7x
Diámetro del objetivo 24mm
Pupila de salida 3,4mm
Factor crepuscular 13
Intensidad luminosa geométrica 11,8
Campo visual (en 1.000m) / Ángulo visual objetivo 115m / 6,5°
Distancia longitudinal de pupila de salida 15mm
Tipo de prisma Roof
Tratamiento antirreflexiónen lentes Revestimiento High Durable Coating (HDC™) y tratamiento antirreflectante hidrófobo
en prismas Capa de corrección de fase P40
Graduación de dioptrías ± 3,5 dpt.
Apto para portadores de gafas si
Temperatura de funcionamiento -10 hasta 55° C
Temperatura de almacenamiento -15 hasta 75°C
Impermeabilidad al agua Durante 30 min:apruebadeaguaapresiónhasta1mdeprofundidaddeagua
Material del cuerpo / del bastidor
Plástico reforzado con fibras de carbono, pintado suave / fundición a presión de aluminio
Alcance máximo aprox. 750m
Distancia mínima aprox.10 m
Precisión de la medición aprox. ±1m hasta 375m / aprox. ± 2m hasta 750 m / aprox. ± 0,5% mas de 750m
Indicación / Unidad de medida LED con 4 cifras / se puede elegir entre metros o yardas
Pila 1 pila de litio de 3 V, tipo CR2
Duración de la pila aprox. 2.000 mediciones a 20°C
Laser Invisible, seguro para los ojos según EN y FDA Class 1
Divergencia de rayo láser Aprox. 0,5 x 2,5mrad
Duración máxima de la medición aprox. 0,9s
Dimensiones (A x A x P) aprox. 75 x 34 x 113mm
Peso (con pila) aprox. 220 g
DATOS TÉCNICOS
96
LEICA AKADEMIE
En los distintos seminarios, el participante aprende,
de una forma adecuada y orientada a la práctica,
el mundo de valores de la Leica y la fascinación de
saber manejar los productos Leica. Los contenidos
se orientan según las aplicaciones, ofreciendo nu-
merosas iniciativas, informaciones y consejos para
la práctica. Para informaciones más detalladas y el
programadeseminariosactual,diríjasea:
Leica Camera AG, Leica Akademie
Oskar-Barnack Str. 11, D-35606 Solms
Tel.: +49(0)6442-208-421
Fax: +49(0)6442-208-425
la@leica-camera.com
LEICA EN INTERNET
Puede consultar informaciones actuales sobre pro-
ductos, novedades, eventos y sobre la empresa Leica
ennuestraportadadeInternet:
http://www.leica-camera.com
97
SERVICIO DE INFORMACIÓN LEICA
Obtendrá respuesta a sus preguntas sobre aplica-
ciones del programa Leica dirigiéndose al Servicio
de Información Leica por escrito, por teléfono o por
correoelectrónico:
Leica Camera AG, Informations-Service
Postfach 1180, D-35599 Solms
Tel: +49(0)6442-208111
Fax:+49(0)6442-208339
info@leica-camera.com
SERVICIO POSTVENTA LEICA
Para el mantenimiento de su equipo Leica así como en
caso de desperfectos o averías está a sus disposición el
Customer Care de Leica Camera AG o el Servicio de repa-
raciones de una representación de Leica (encontrará la
lista de direcciones en la Tarjeta de Garantía). Diríjase por
favor a su proveedor autorizado de productos Leica.
Leica Camera AG, Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8, D-35606 Solms
Tel: +49(0)6442-208189
Fax:+49(0)6442-208339
customer.care@leica-camera.com
98
パーツの名称
1. サブボタン
2. リリースボタン
3. アイキャップ、次のものが付属:
A. ジオプター目盛り
4. キャリヤストラップ用ハト目
5. 接眼レンズ
6. バッテリーコンパートメントのカバー
7. バッテリーコンパートメント
8. 対物レンズ
9. レーザー発光レンズ
同梱物
ライカ PINMASTER本体
リチウム円形バッテリー 3V, タイプCR2 1
キャリングストラップ
コーデュラケース
保証カード
ライカ
PINMASTER
発注番号.:
40 533
警告
他の双眼鏡関連商品の場合と同様に、目の損傷を
防ぐためにライカ PINMASTER で、直接強い光線を
見ないようにしてください。
99
はじめに
お買い上げの客様へ
世界中でライカの名前は信頼性の高い、寿命の
長い最高級品質の精密機器の代名詞となってい
ます。ライカPINMASTERで体験できるすばらし
い世界をぜひお楽しみ下さい。
ライカ PINMASTER は、目に無害で不可視な
赤外線レーザーを出し、組み込まれたマイク
ロプロセッサーが反射してくる光を検知する
ことにより対象の距離を測定します。ライカ
PINMASTER は特別にゴルフのために開発された
ファーストターゲット・ロジックおよびスキャ
ンモードが付いています。 これにより、旗ま
での距離測定が非常に簡単になります。ライカ
PINMASTER は非常に優れた、倍率7倍のレンズ
を備え、 難しい状況でも、確実に対象を捉える
ことができます。またその機能的なデザインに
より、簡単な操作を実現しています。
この高品質で多機能なレーザー距離測定装置を
正しくご使用して頂くために、まずこの取り扱
い説明書をお読みください。
100
目次
パーツの名称 ..................................................... 98
同梱物 ................................................................. 98
はじめに ............................................................. 99
電気製品の廃棄処理について ........................ 101
キャリングストラップの取り付け ................ 102
バッテリー交換 ............................................... 102
バッテリーの残量 ........................................... 103
メガネをかけて、あるいはメガネなしでの使用 104
ジオプターの調整 ........................................... 104
ご希望の測定単位の設定 ..........................................105
距離測定 ........................................................... 106
スキャンモード ............................................... 106
ファーストターゲットロジック .................... 104
測定できる距離の範囲および精度 ................ 108
手入れ/クリーニング ..................................... 109
困ったときは ................................................... 110
技術仕様データ ............................................... 111
ライカ・アカデミー........................................ 112
ライカ・インターネット ................................ 112
ライカ情報サービス........................................ 113
ライカ カスタマーサービス ........................... 113
101
電気製品および
の廃棄処理について
(EUおよび専用の収集シ
ステムを持つ他のヨー
ロッパ諸国のみ)
この対象製品は電気および/ある
いは電子部品を含み、普通の家庭ごみとして廃
棄処理することは禁止されています。
その代わりに、地域で用意された専用の収集容
器に入れてください。 無料です。
自分で交換できるバッテリーあるいは充電式電
池が使われている場合、これも廃棄処理をする
前に取り除き、指示通りに廃棄処理しなければ
なりません。(説明書内の該当部分をお読みく
ださい。)
本件に関するさらに詳しい情報は各地域の自治
体にお問い合わせ下さい。廃棄処理会社あるい
は機器を引き受けるお店などの情報を得ること
が出来ます。
102
キャリングストラップの取り付け
キャリングストラップの小さな輪をライカ
PINMASTER にある取付金具 (4) に差し込ん
でください。 キャリングストラップの末端をこ
の小さな輪に通し、しっかりと本体の金具に固
定されるまで引きだして下さい。
交換バッテリーの挿入
ライカ PINMASTER の電源には 3 ボルトのリチウム
ボタンバッテリー(例 Duracell DL CR2, Ucar CR2,
Varta CR2, あるいはその他のCR2) が使われていま
す。
1. バッテリーコンパートメント(6)のカバー(7)
を時計の反対方向に回転し、取り外します。
2. バッテリーのプラス極を前にして挿入します。
(バッテリーケースの表示を参照してください。)
3. カバーを再び時計の方向に回転し、取り付けます
103
メモ
低温では、バッテリー機能が弱る可能性があります。
低温では ライカ
PINMASTERをポケットに入れるな
ど出来るだけ体の近くに持ち、また使用前には
新しいバッテリーを使う様にしてくだ さい。
ライカ
PINMASTER を長い間使用しない場合、バッ
テリーは取り外してください。
バッテリーは温度の低い乾いた場所に保存してくださ
い。
注意:
バッテリーは絶対に火の中に入れたり、加熱、再
充電あるいは分解などしないでください。
使用済みのバッテリーは毒性のある、環境の負担に
なる物質を含むため、普通の家庭ごみに入れないでく
ださい。
正規のリサイクルに取り込むためには、販売店に返
却する、あるいは特別ごみ(特定の収集場所)とし
て処理してください。
バッテリー残量
弱ったバッテリーは測定値、およびターゲットマーク表
示が点滅して、知らせます。 初めて表示が点滅した後、
まだ
100回以上測定は出来ますが、測定可能距離は次第
に短くなってきます。
104
メガネをかけて、あるいはメガネなしでの使用
メガネをかけない人が使用する場合は、ラバーの
アイキャップ
(3)を上にあげてください。(図A、販
売時の状態)このポジションが、正しいライ
PINMASTER と目との間の距離になります。
メガネをかけている人が使用する場合、ラバーの
アイキャップは下方向にに折り返します(図
B)
ジオプターの調整
ジオプターを調整するには、ターゲットマークの
焦点をご自分にとって一番適切な値に調節してく
ださい。 ライカ PINMASTER に向け、ゴム製アイ
キャップ(
3)を回転させて、ターゲットマークが
できるだけ鮮明に見えるように調整します。 ター
ゲットマークはリリースボタン(
2)を押すと表示さ
れます。 設定した値は「+」あるいは「-」
3a)のスケールでゴム製アイキャップ上で読み
取ることができます。
ジオプター調整は、 ±
3,5 まで調整が可能です。
A B C
105
ご希望の測定単位の設定
ライカ
PINMASTERの表示は、メートルあるい
は、アメリカで使用されているヤードに設定する
ことができます。
設定:
1. リリースボタン (2) を短い時間 (3秒未満)
押します。
・ターゲットマークが現れます。
2. サブボタン (1) を長く (3秒以上) 押します。
・ ターゲットマークの下に
EU.US
の表示が現れます。
3. リリースボタンを短く押します。
EU の表示が現れ、ターゲットマークと US
の表示は引き続き点滅します。
4. サブボタンを(何回か)短く押し、ご希望の
測定単位、つまりヤードなら
US
を、メートルなら
EU を選びます。
・それぞれの表示が点滅し続けます。
5. リリースボタンを短く押してご希望の設定を
保存してください。
・ 保存した設定とターゲットマークは、確認
のため
2秒間点灯し、その後消えます。
注意:
• その設定は、いつもディスプレーに表示されて
います。 - メートルを選択した場合、ターゲ
ットマークの右下に点が現れます。
設定の時には、両方のボタンのうち片方を最
後に確定した後
3秒後に表示が消えます。以前
に保存した設定がそのまま維持されます。
106
距離測定
距離測定を正確に行うためには、目標となるもの
を正確に捉える必要があります。リリースボタン(
2)
を押して、ターゲットマークを起動します。 ボタ
ンを再び放すと、ターゲットマークが約
4秒間その
まま発光を続けます。 ボタンを押したままに
すると、ターゲットマークが常に発光し続けます。
ターゲットマークが発光している間、対象物の場
所が探知され、再度リリースボタンを押すと距離
が測定され、測定値が表示されます。 ターゲット
マークは測定中短時間消えます。 再度リリース
ボタンを押すと、新しい測定は、ターゲットマー
クが発光している限りいつでもすることがで
きます。
目標距離の値が
10メートル以下の場合、あるいは
測定可能距離外にある場合、あるいは目標からの
反射が不十分な場合、_ _ _の表示が現れます。
示が消えると、自動的に ライカ
PINMASTER のスイ
ッチがオフになります。
スキャンモード
ライカ
PINMASTER で、継続的測定も可能です:
リリースボタン(
2)を距離測定のために2度目に
押した後、そのまま押し続けると
0.5秒後スキャン
モードのスイッチがオンになり、常時測定を行い
ます。 このモードに入ったことは表示が変
化するので識別できます。:
0.5秒おきに、新し
い測定値が表示されます。スキャンモードは特に
旗の支柱および他の小さな目標物を測定するのに
便利です。
注意:
スキャンモードでは、常時測定をするために、通
常測定時よりも電気消費量が高くなります。
98
107
ファーストターゲット・ロジック
ライカ PINMASTER はゴルフのために特別に開発さ
れたファーストターゲット・ロジックを備えており、
ゴルフの旗のような小さな目標を測定するのに非常
に役に立ちます。
目標マークの領域内にある2つの目標物を測定する
場合、近くにある、小さな目標(A)までの距離が
示され、遠くにある、大きな対象(B).は測定されま
せん。 ファーストターゲット・ロジックはスキャン
モードでも作動します。
たとえば、旗の支柱が目標物に入った場合、背
景にある藪(210メートル)にあるは無視され、
42メートル(旗の支柱までの距離)が表示さ
れます。
210
42
108
測定距離および精度
ライカPINMASTER の測定精度は ±1 mです。
大測定可能距離は、非常によく反射する物体で、か
つ約10 kmの有視界がある条件での数字です。
また、測定可能距離は次の要素に影響されます:
晴れで視界の良い日の精度
測定可能距離 より高い より小さい
表面 光沢がある 光沢が無い
対象までの角度 垂直 鋭角
対象のサイズ 大きい 小さい
太陽光 少ない 多い
(曇っている) (日中の太陽)
大気の条件 クリアー 霧がかった
対象物の構造 均質 不均質
(
家の壁
) (藪、木)
測定可能距離 10 m 750 m
精度 ±1m 375 m
±2 m 750 m
750 mで約 ±0.5 %
使用上のコツ:
ゴルフの旗および類似する小さな対象を測定す
る場合、ターゲットマーク内にできるだけ他の
目標物が入らないように、または他の目標物は
測定したい目標物より十分離れた位置(少なく
とも15 m)にあるように調整してください。
Correct
False
109
手入れ/クリーニング
ライカPINMASTER は特別なお手入れをして頂く必
要はありません。 などの粗大な汚れは柔らかいブ
ラッシで取り除く、あるいは吹き飛ばしてください。
レンズあるいは対眼レンズについた指紋などは、ま
ず湿った布でふき取り、その後柔らかい清潔な革、
あるいは埃のついていない布でふき取ります。
重要な事項:
汚れのひどいレンズの表面を拭くときには、あま
力を入れないでください。 コーティン グは
摩擦に強くできていますが、砂あるいは塩の結晶
などで傷をつける可能性があります。
ハウジングは、湿った革でのみ拭いてください。
乾いた布を使うと、静電気が発生する可能性があ
ります。
アルコールおよびその他の化学薬品はレンズやハ
ウジングのクリーニングには使わないで下さい。
各ライカ PINMASTER には、モデル名の外に、
個別の製造番号が付いています。 この番号
を控えておいてください。
注意:
どのような理由でも本体はを分解しないで下さい。
スペア・パーツ
ご自分のライカPINMASTER 用、スペアパーツ、た
とえばアイキャップ、キャリングストラップが必要
になった場合、カスタマーサービスに (アドレス113)
あるいはライカ取扱店 (住所は保証書をご参照くだ
さい)にお問い合わせください。
110
問題 原因 対処
観察時に完璧な画像を得ること a) 観察する人の瞳孔が接眼レン a) 目の位置が接眼レンズの中心にく
ができない。 ズの射出瞳にあっていない。 るように動かしてみる。
b) アイキャップの位置がメガネ b) 設定を修正する: メガネをかけ
をかける、あるいはかけないで ている人は、アイキャップを折り曲
使用する場合の位置に正しく げて下し、メガネをかけていない場
設定されていない。 合は 出荷時のように上位置にする。
(参照ページ 104)
表示が鮮明でない ジオプター調整が正確でない。 ジオプターの調整を再度行う
(参照ページ104)
距離測定で
- - -
a) 測定可能領域を超えている、 測定可能領域をご確認下さい。
が表示される。 あるいはそれ以下である (参照ページ 108)
b) 対象物の反射角度が不十分
表示が点滅する。 バッテリー残量が十分でない バッテリーを交換する (参照ページ 102)
あるいは測定が不可能
困ったときは. . .
111
倍率 7
レンズ直径 24 mm
射出瞳 3,4mm
薄暮係数(トワイライトファクター) 13
幾何学的 光強度 11,8
視界(1.000m) / 目標の視角 115m / 6,5°
接眼レンズのアイポイント 15mm
プリズムタイプ 屋根型プリズム
コーティング レンズには High Durable Coating (HDC™)
プリズム表面には 位相補正コーティング P40
ジオプトリー修正 ± 3,5dpt.
メガネ対応 あり
機能温度 -10 55°C
保存温度 -25 75°C
耐水性 30分間:1mの水深まで
ハウジング-/胴体材料
約 ±
1 m
375 m
/約±
2 m
750 m
/ 約±
0,5 % 750 m
以上で
最大測定可能距離 750 m
最低距離 10 m
測定精度 ±1 m375 m /± 2 m 750 m / ± 0,5% 750 m以上で
表示/測定単位 4 数字のLED表示 / メートルもしくはヤードを選択
バッテリー 3 V/リチウムボタン型バッテリー CR2
バッテリーの寿命 2,000測定回数/20°C
レーザー EN および FDA クラス 1仕様の目に見えない、目に安全なレーザー
レーザー光線-発散 0,5 x 2,5 mrad
最高測定時間 0.9
サイズ( x 高さ x 奥行き) 75 x 34 x 113 mm
重量(バッテリーを含む) 220 G
技術仕様
112
ライカアカデミー
ライカカメラ社では、高性能な写真関連製品の製造に携わ
るだけでなく、長年にわたるサービスの一環としてライカ
アカデミーを主催しています。ライカアカデミーでは、実
践的なセミナーやトレーニングコースを開催し、写真や映
像分野の専門知識を、初心者から上級者までの熱心な写真
愛好家の皆様にご提供します。
専門知識、経験ともに豊かな講師陣が、ソルムスの本社工
場や近郊のグート・アルテンベルクにある最新の研修施設
にて実施するコース内容には、一般的な写真撮影から専門
の対象分野までが含まれます。こちらは、数多くのアドバ
イスや情報に加えて、皆様の作品作りに対するサポートも
ご提供しています。ライカアカデミーの最新プログラムに
ついては、下記までお問い合わせください。
Leica Camera AG
Leica Akademie
Oskar-Barnack-Str. 11
D-35606 Solms
Phone:+49(0)6442-208-421
Fax:+49(0)6442-208-425
la@leica-camera.com
ライカのホームページ
各種製品、ニュース、イベント、ライカカメラ社の最新情
報については、ライカのホームページをご覧ください。
http://www.leica-camera.com
http://www.leica-camera.co.jp
113
ライカインフォメーションサービス
ライカ製品の使い方などの技術的なご質問は、下記までお
問い合わせください。
Leica Camera AG
Informations Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Phone:+49(0)6442-208-111
Fax:+49(0)6442-208-339
info@leica-camera.com
ライカデジタルカメラサポートセンター
<技術的なお問い合わせ窓口>
Tel. 03-3655-5508
受付時間:
月曜日-金曜日 
9::00-18::00
祝祭日は受け付けておりません。
ライカカスタマーサービス
ライカ製品のメンテナンスや修理が必要な場合には、下記
のカスタマーサービスセンター、ライカカメラジャパンカ
スタマーサービス、またはお近くのライカ正規販売店まで
お問い合わせください。
Leica Camera AG
Customer Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Phone:+49(0)6442-208-189
Fax:+49(0)6442-208-339
customer.care@leica-camera.com
ライカカメラジャパン株式会社
カスタマーサービス
東京都中央区銀座6-4-1 ライカ銀座店内
Tel. 03-6215-7072
Fax 03-6215-7073
Email:info@leica-camera.co.jp
114
NOTES
105

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Leica PINMASTER II bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Leica PINMASTER II in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info