733408
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10
IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 16
EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 22
FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 28
DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 34
ES
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 40
PT
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 46
FI
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 51
NL
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA srt. 57
CS
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER sd. 62
DA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 67
SL
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA sid. 72
SV
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 77
HR
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI sf. 82
TR
KÕRGSURVEPESUR
lk.
88
ET
YTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
side
94
NO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA str.
100
PL
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр.
106
RU
    

1-123
AR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze. PAS PÅ! læs instruktionsbogen før
maskinen tages i brug. POZOR: pred uporabo preberite navodila.
VIKTIGT! läs
anvisningarna före användning.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. ADVARSEL:
les bruksanvisningen før bruk. TÄHELEPANU: lugege juhised enne seadme kasutamist läbi
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. ВНИМАНИЕ: перед использованием
прочитайте инструкцию по эксплуатации
FKX, Kappa,
RIO, Kappa A,
XTR, Fuego,
Technical data plate.
model:
Fuego
model:
XTR
FKX
Kappa
model:
Rio
Kappa A
4 X
8 X
4 X
2
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
• NÁVOD K MONTÁŽI
• MONTERINGSVEJELDNING
• ASENNUSOHJE
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
• РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
1 X
4 X
OPTIONAL
model:
XTR
FKX
Kappa
1.
4.
2.
5.
3.
6.
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model,
there are differences in the scopes of delivery.
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado.
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien
varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in
de leveringspakketten. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang. Leveransomfånget
varierar allt efter modell.
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορέ ανάλογα ε το οντέλο.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke.
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave.
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir. W zależności od modelu istnieją różnice w
zakresie dostawy.
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели. A szállítási terjedelem
modellenként eltérő (lásd a csomagoláson). Piegādātā komplektācija atšķiras atkarībā no putekļu sūcēja
modeļa.
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). În funcţie
de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul). Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu
dodávky (pozri obal).
В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
3
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
• РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
ON ( I )
OFF (0)
ON ( I )
OFF (0)
10
4
7
1
2
5
6
11
3
9
8
model:
Rio
4
• DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU LAPPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• DESCRIPCIÓN DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST
• STANDARDUDSTYR
• VAKIOVARUSTEET
• OBSEG DOBAVE
• UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
• SERIJSKA OPREMA
• STANDART DONANIM
• STANDARDVARUSTUS
• SERIETILBEHØR
• WYPOSAŻENIE SERYJNE
• БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ
5
1
Interruttore bruciatore
2
Interruttore
elettropompa
ON/OFF
3
Serbatoio detergente
4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8
Serbatoio gasolio
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + filtro
11
Manico
1
Burner switch
2
ON/OFF
Electropump switch
3
Detergent tank
4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8 Diesel tank
9
Electric cable
10
Water inlet + filter
11 Handle
1
Interrupteur brûleur
2
Interrupteur
électropompe
ON/OFF
3
Réservoir de détergent
4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8
réservoir du DIESEL
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + filtre
11 Manche
1
Schalter Brenner
2
Schalter Elektropumpe
ON
3
Reinigungsmittelbehälter
4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8 Diesel
behälter
9
Anschlusskabel mit Stecker
10
Einlauf + Filter
11 Griff
1
Interruptor quemador
2
Interruptor eléctropompa
ON/OFF
3
Depósito detergente
4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8
Depósito Diesel
9
Cable eléctrico con enchufe
10
Entrada + filtro
11
Mango
1
Schakelaar van de verwarmer
2
UIT/ AAN
Schakelaar elektro pomp
ON/OFF
3
Reinigingsmiddeltank
4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8
Diesel tank
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + filter
11 Handvat
6
1
Interruptor queimador
2
Interruptor de
bomba eléctrica
ON/OFF
3
Reservatório detergente
4
Saida
5
Tubo flexível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8
Reservatório Diesel
9
Cabo elétrico com ficha
10
Entrada + filtro
11 Alça
1
Přepínač hořáku
2
Přepínač elektrického čerpadla
ON/OFF
3
Nádrž se saponátem
4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Tryska
8
Diesel
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10
Vstup + filtr
11 Rukojeť
1
Afbryder til brænder
2
ON/OFF
Afbryder til elektrisk pumpe
3
Tank for rengøringsmiddel
4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Dyserør
8
Tank for Diesel
9
El-kabel med stik
10
Vandtilgang + filter
11 håndtag
1
Polttimen katkaisin
2
Sähköpumpun katkaisin
ON/OFF
3
Pesuainesäiliö
4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Suutin
8
Diesel
9
Sähköjohto ja pistotulppa
10
Veden sisäänmeno + suodatin
11 kahva
1
Stikalo gorilnika
2
ON/OFF
Stikalo elektročrpalke
3
Posoda za čistilo
4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka
8
Diesel
9
Električna vrvica z vtičem
10
Vstop + filter
11 Ročaj
1
Strömbrytare brännare
2
ON/OFF
Strömbrytare elpump
3
Behållare till rengöringsmedel
4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8
Behållare till Diesel
9
Elkabel med stickpropp
10
Intag + filter (vatten)
11 handtag
1
Prekidač gorionika
2
ON/OFF
Prekidač električne pumpe
3
Spremnik deterdženta
4
Izlaz
5
Visokotlačno crijevo
6
Pištolj
7
Cijev s mlaznicom
8
Diesel
9
Električni kabel s utikačem
10
Ulaz + filtar
11 Drška
1
Brülör açma kapama düğmesi
2
Elektrikli pompa açma kapama düğmesi ON/OFF
3
Deterjan deposu
4
Çıkış
5
Yüksek basınçlı boru
6
Tabanca
7
Lans
8
Diesel deposu
9
Fişli elektrik kablosu
10
Giriş + filtre
11 Kulp
7
•Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto condizione: Zmax • The appliance shall
be connected to the electrical network providing that the impedence zmax • Cette machine
est soumise a un raccordement électrique sous condition du respect de l’impédence zmax
• Nach Berechnung ist die maximal zulässige Netzipedanz Zmax am Versorgungs-Anschlusspunkt
des Kunden • Esta máquina esta sujeta a conexi ón bajo condición: Zmax • Deze toestel is
onderworp aan een electrische verbinding op basis van een respekt van het impedantie zmax
Esta maquina é sujeita à ligaçao sob condiçao: Zmax • Tento stroj podléhá připojení za následující
podmínky: Zmax • Elforsyningen, som maskinen tilsluttes, skal opfylde følgende krav: Zmax
• Η συσκευή προορίζεται για σύνδεση σε δίκτυο ε: Zmax • Sähkövirran, johon laite kytketään,
on täytettävä seuraavat ehdot: Zmax • Pri priključitvi aparata na omrežje je potrebno zagotoviti
naslednji pogoj: Zmax • Denna maskin ska anslutas enligt följande villkor: Zmax • Električno
napajanje na koje je uređaj priključen mora zadovoljavati sljedeći uvjet: Zmax • Bu makinenin
bağlandığı elektrik beslemesi sistemi, aşağıdaki şarta uygun olmalıdır: Zmax
Zmax = 0,256 Ohm
1
põleti lüliti
2
elektripumba lüliti ON/OFF
3
paak Pesuaine, uvahendi imemine
4
väljalaskeava
5
kõrgsurvevoolik
6
pesupüstol
7
pesutoru
8
paagi kütusega
9
toitejuhtme pistik
10
vee sissevõtuava + filter
11
kandesangast
1
Strømbryter for brenner
2
Strømbryter for elektrisk pumpe
3
tanken for rengjøringsmiddel
4
Utløp
5
Høytrykksslange
6
Spylepistol
7
Lanse
8
Tanken med drivstoff
9
Kabelen
10
Vanninnløp + filter
11
Håndtere
1
Przełącznik palnika
2
Przełącznik pompy elektryczney ON/OFF
3
zbiornik na detergent
4
Wylot
5
Wąż wysokociśnieniowy
6
Pistolet natryskowy
7
Lanca
8
zbiornik paliwem
9
przewodu elektrycznego.
10 Wlot + filtr
11
uchwyt
1
Выключатель горелки ON/OFF
2
Выключатель горелки
ON/OFF
3 Бачок для моющего средства
4
Выпускное отверстие
5
Шланг высокого давления
6
Водяной пистолет
7
Копье
8
топливный бак топливом
9 Соединительный кабель с вилкой
10
Впускное отверстие + фильтр
11
обрабатывать
Pучка
8
1/2 inch 13 mm
5÷40°C
1.
2.
3. 4.
2.
OFF
ON
3. 4.
5.
6.
7.
9.
1.
8.
min 15 l/min
max 1 MPa
1 min
OFF
1. 2.
3.
5. 1. 2. 3. 4.
4. 5.
A
B
C
D
DIESEL
9
E
I
H
·
getto spillo/ventaglio
·
spread pattern/pencil jet
·
jet
variable
·
vario Duese
·
chorro regulable
·
jato variavel
·
pistemäinen/viuhkamainen suihku
·
dunne straal/
waaiervormige straal
·
vějířová/přímá tryska
·
nålesprøjt/
viftesprøjt
·
iglasti/pahljačasti curek vode
·
nål-/
sol ädersformad stråle
·
mlaznica-fi ni mlaz/raspršivač
·
jet püskürtme/jet fan
waaiervormige straal vifteformet
stråle
strumień wachlarzowy веерообразная струя
·
lancia turbo
·
turbo lance
·
lance turbo
·
turbo
lanze
·
lanza turbo
·
turbo lança
·
turbo suihkuputki
·
turbo Lans
·
tryska turbo
·
turbolanse
·
turbo
pištola
·
turbolans
·
turbo mlaznica
·
turbo lans
turbootsik
turbo-lanse lanca turbo насадка турбо
OPTIONAL
1
2
1
2
1.
1.
2.
4.
3.
5.
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
model:
FKX
XTR
Fuego
model:
Rio
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ
Istruzioni originali
IT
10
INDICE pag.
Introduzione 1
Simboli 1
Avvertenze di sicurezza 1
Uso 3
Cura e manutenzione 5
Condizioni di garanzia 5
Smaltimento 5
Rimedi in caso di malfunzionamento 6
illustrazioni 8-9
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
·
Lapparecchio può essere usato per il lavaggio di su-
perfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda
l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono svol
-
gere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con
spazzola rotativa da applicare alla pistola.
· Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è
una protezione supplementare dell’isola
-
mento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dellapparec
-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter
-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio
-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro
-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con
-
tenenti grasso lubrificante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distanza
minima di 30 cm; in caso contrario essi potreb
-
bero essere danneggiati dal getto dacqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneggia
-
mento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole daria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico
-
losi se usati impropriamente. I get-
ti non devono essere diretti verso le persone,
gli animali, verso le apparecchiature elettriche
vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
i raccordi per lalta pressione, sono importan
-
ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im
-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
- 1
IT
11
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono ri-
manere in funzione per più di 2 minuti a pistola
rilasciata. Lacqua riciclata aumenta notevol
-
mente di temperatura provocando gravi danni
alla pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dota-
ti di A.S.S – Automatic Stop System:
è buona norma non lasciarli in stand-by per più
di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio
-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulificato al fine di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con fluido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac
-
china.
16 ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisi
-
che, sensoriali o mentali o mancanza di espe-
rienza e conoscenza, a meno che non abbia-
no avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona re
-
sponsabile della loro sicurezza.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’i-
dropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: Non permettere che lappa-
recchio venga usato da bambini o da personale
non addestrato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento non col-
locare la macchina in zone dove sia precaria l’aera-
zione e tantomeno coprirla.
ATTENZIONE:
Evitare di usare la macchina sotto
la pioggia e non rivolgere il getto contro di essa.
ATTENZIONE:
Non utilizzare l'apparecchio su
superfici infiammabili.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI BAGNATE
E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O LAPPA
-
RECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE DI CORREN
-
TE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPEGNERE LA MAC-
CHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di
sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della
macchina è importante azionare il fermo di sicurezza
per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di
sicurezza, macchina dotata di protezione da sovrac
-
carichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by
pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma
per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un disposi-
tivo di protezione motore: in caso di intervento del
dispositivo attendere qualche minuto o in alterna
-
tiva scollegare e ricollegare l'apparecchio alla rete
2 -
IT
12
elettrica. In caso del ripetersi del problema o della
mancata riaccensione, portare l'apparecchio presso
il più vicino Centro Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre
mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro
e stabile.
USO
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.3-4-5.
> MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.2
> INSTALLAZIONE
Vedere fig.
- Controllare che l’interruttore generale sia in posizio-
ne “OFF”(0) e che il filtro dell’acqua sia inserito nel
manicotto di aspirazione della pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza laiuto di
utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dellacqua all’in
-
nesto rapido. Il tubo deve avere un diametro interno
di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di uscita
della pompa (OUTLET). Il raccordo del tubo alta pres
-
sione va spinto fino in fondo e poi avvitato a mano
senza l’aiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dellacqua deve essere tassati
-
vamente inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni all’idropu
-
litrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e tene
-
re premuto il grilletto facendo scorrere acqua fino a
quando tutta laria sarà stata espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
- Per avviare la macchina, premere il grilletto della
pistola e contemporaneamente posizionare l’inter
-
ruttore generale su “ON” .
RIFORNIMENTO
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici. Evitare che il sebatoio si vuoti
durante il funzionamento per non danneggiare la
pompa del gasolio.
L’uso di combustibili non adeguati può causare peri-
colo.
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evi-
tare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini.
Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati
studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
> AVVIAMENTO
Vedere fig.
Mettere in moto la macchina:
interruttore posizione 2 ( I ) ON .
Per lavare ad acqua calda:
interruttore posizione
1
( I ) ON
.
Il bruciatore funziona con la macchina in pressione.
> LANCE ALTA PRESSIONE
Vedere fig.
> ASPIRAZIONE DETERGENTE
Vedere sequenza fig.
> TUBO ALTA PRESSIONE
Vedere fig.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata diretta-
mente alla rete di distribuzione dell’acqua PO-
TABILE solamente se nella tubazione di alimen-
tazione è installato un dispositivo antiriflusso
con svuotamento conforme alle normative
vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua filtrata o
pulita. Il rubine prelievo acqua deve garantire una
erogazione pari al doppio della portata massima
della pompa.
- 3
IT
13
-Portata minima: 15 l/ min.
-Temperatura massima dellacqua in ingresso: 40°C
-Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provo
-
ca gravi danni meccanici alla pompa nonché il deca-
dimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dellapparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dellacqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per l’alimentazione dellacqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non com-
preso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’ap-
parecchio.
·
Immergere il filtro nel serbatoio.
·
Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
·
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccor-
do dellalta pressione dellapparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pres
-
sione.
·
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile
ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve esse
-
re conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare l’apparecchio, ac-
certarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e che la presa sia protetta con un
interruttore magnetotermico differenziale “SALVA
-
VITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A
- 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dellapparecchio, fare sostituire la presa con altra di
tipo adatto da personale professionalmente qualifi
-
cato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura
ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato con
cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate posso-
no essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga,
la spina e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate
nella tabella sottostante.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(SE PRESENTE)
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale
provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase
di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò neces
-
sario posizionare l’interruttore su (I)“ON” quindi pre-
mere la leva della pistola, lA.S.S. provvederà ad av-
viare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente
qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di
inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni
qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni
accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza interve
-
nire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali
bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del
prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglian
-
za per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario,
per la protezione della macchina, riportare l’interrut
-
tore in posizione (0)“OFF”.
· Verificare che l’accoppiamento del tubo alta pressio
-
ne con la macchina e con la pistola in dotazione sia
correttamente eseguito, vale a dire senza perdita
d’acqua.
> FINE LAVORO
Vedere fig.
Premere l’interruttore sulla posizione “OFF”(0)
ed attendere che lacqua si raffreddi comple
-
tamente. In tal modo si evitano depositi di cal-
care e surriscaldamenti della serpentina e della
caldaia, sempre dannosi.
IMPORTANTE
A macchina ferma scaricare sem-
pre il tubo della pressione, aprendo la pistola.
4 -
IT
14
CURA E MANUTENZIONE
Vedere fig.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa elet
-
trica , prima di effettuare qualsiasi intervento di ma-
nutenzione e pulizia.
ATTENZIONE
:
Non spruzzare la macchina con ac-
qua e non usare detergenti o solventi aggressivi. La
macchina si potrebbe danneggiare.
·
Pulire la parte esterna della macchina con uno strac-
cio asciutto.
- Tenere sempre la macchina pulita in modo che laria
di raffreddamento possa passare liberamente attra
-
verso le feritoie.
- Pulizia del filtro dellacqua. Per il buon funzionamen
-
to della pompa è importantissimo controllare e puli-
re frequentemente il filtro dellacqua. Usare una pin-
za per estrarlo dalla pompa e sciacquarlo con cura
sotto l’acqua corrente.
- Pulizia dell’ugello: Un’ostruzione dell’ugello può
compromettere il corretto funzionamento della
macchina, perciò è necessario tenerlo pulito. Spe
-
gnere la macchina e smontare la lancia. Pulire lugel-
lo con lo spillo in dotazione. Risciacquare la lancia
sotto l’acqua corrente.
- In caso di ripristino dell’olio della pompa, utilizzare
un olio con gradazione SAE 20W40 a base minerale.
Quantità contenuta: 70 gr.
- Controllare periodicamente il filtro gasolio, se dete
-
riorato o troppo sporco sostituirlo.
> STOCCAGGIO
Vedere fig.
· Spostare l'apparecchio solo afferrando la maniglia di
trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor
-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
La macchina è destinata esclusivamente ad un uso
hobbystico e NON PROFESSIONALE:
La garanzia non copre l'uso diverso da quello priva
-
to.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui rifiuti da appa
-
recchiature elettriche ed elettroniche e alle
legislazioni nazionali degli Stati membri UE che han
-
no messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettro
-
nici come rifiuto domestico solido urbano e le impo-
ne invece di smaltirlo negli appositi centri di raccol-
ta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal
distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo
-
vo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nellambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei rifiuti
urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa
-
recchio in questi contenitori. La non ottemperanza
alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am
-
ministrativamente.
- 5
IT
15
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
1. Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte.
1. La spina non è ben inserita nella presa.
2. La presa elettrica non funziona.
3. La tensione di rete è insufficiente.
4. La prolunga elettrica di sezione è inadeguata
5. La pompa è bloccata.
1. Inserire correttamente la spina nella presa di corrente.
2. Far controllare la presa elettrica.
3. Controllare che l’impianto sia adeguato.
4. Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
5. Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premuta
la leva della pistola, se il problema persiste rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato.
2. La macchina si avvia,
ma l’acqua non esce.
6. Pompa, tubi o accessori congelati.
7. Nessuna alimentazione idrica.
8. Filtro dell’acqua intasato.
9. Ugello intasato.
6. Lasciare scongelare la pompa e i tubi.
7. Collegare la macchina alla rete idrica e aprire il
rubinetto.
8. Smontare e pulire il filtro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE”).
9. Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
3. Lelettropompa gira ma
non va in pressione.
10.Acqua insufficiente.
11.Filtro aspirazione intasato.
12.Valvola di regolazione di pressione (se presente) in
posizione di minima pressione.
13.L’ugello della lancia è usurato
14.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
10.Controllare che la portata sia di almeno 12 l/min.
11.Smontare e pulire il filtro (vedi paragrafo “MANUTEN-
ZIONE “).
12.Aumentare la pressione avvitando la manopola.
13.Sostituire la lancia.
14.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
4. Pressione di lavoro
irregolare.
15.L’ugello della lancia è ostruito o sporco.
16.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
17.Filtro aspirazione intasato.
18.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
19.Guarnizioni consumate.
20.Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
15.Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugello con lo
spillo in dotazione.
16.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
17.Smontare e pulire il filtro (v. paragr. ”MANUTENZIONE”).
18.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
19.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
20.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
5. Il motore si arresta
improvvisamente.
21.L’interruttore termico di sicurezza della macchina è
scattato.
22.La prolunga elettrica di sezione è inadeguata.
21.Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti. Se
l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
22.Consultare il paragrafo sul collegamento elettrico.
6. Perdite di acqua dalla
macchina.
23.Perdite dall’avvolgitubo (se presente).
24.Perdite dal raccordo di alimentazione.
25.Perdite dalla pompa.
rare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
24.Assicurarsi che il raccordo sia montato correttamente
(Vedi le immagini del paragrafo INSTALLAZIONE).
25.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
7. Rumorosità anomala. 26.Filtro aspirazione intasato.
27.Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso.
28.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
29.Cuscinetti usurati.
26.Smontare e pulire il filtro (v. paragr. “MANUTENZIONE”).
27.Portare la temperatura sotto i 40°C.
28.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
29.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
8. Presenza di acqua
nell’olio.
30.Anelli di tenuta usurati. 30.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
9. Ripartenze anomale
della macchina in condi-
zioni di pistola rilasciata
(versioni con A.S.S.).
31.Perdita di acqua dal collegamento tubo - pistola
(esclusi i modelli con tubo e pistola forniti già connessi).
32.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
33.Perdita di acqua dalla pistola.
34.Perdita di acqua dalla pompa.
31.Serrare il collegamento utilizzando 2 chiavi inglesi.
32.Fornire alla macchina una corretta alimentazione
idrica.
33.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
34.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
10.La macchina non aspira
detergente.
35.Serbatoio vuoto.
36.Manopola della lancia in posizione di alta pressione
(se presente).
37.Tubetto trasparente di aspirazione danneggiato o
staccato.
35.Riempire il serbatoio.
36.Portarla in posizione di bassa pressione tirando la
manopola in direzione dell’ugello.
37.Ricollegare il tubetto. Se il problema persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
11.Azionando l’interrut-
tore bruciatore non si
verifica l’accensione della
caldaia
38.Mancanza gasolio
39.Filtro gasolio intasato
40.Pompa gasolio bloccata o bruciata
41.Termostato guasto
42.Scarica accensione insufficiente o totalmente assente
43.Elettrodi non a distanza corretta.
38.Verificare il livello nel serbatoio e controllare la pulizia
del tubetto rigido di aspirazione
39.Sostituire il filtrino di linea
40.Sostituirla
41.Sostituirlo
42.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
43.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
6 -
Translation of the original instructions
EN
16
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion of
every job.
03WARNING: Do not use the machine if a
supply cord or important parts of the ma-
chine are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided
or the detergent specified by the manufac-
turer, such as a neutral shampoo based on
biodegradable anionic surface active deter-
gents. The use of other detergents or chemi-
cals may put the appliance’s safety at risk.
05WARNING: o not use the machine within
range of persons unless they wear protective
clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubricant
grease, as the grease will dissolve and spread
over the surrounding ground. Vehicle tyres/
tyre valves may only be cleaned from a mini-
mum distance of 30 cm, otherwise the vehi-
cle tyre/tyre valve could be damaged by the
high-pressure jet. The first indication of this
is a discoloration of the tyre. Damaged vehi-
cle tyres/tyre valves can be deadly danger-
ous.
07WARNING: High pressure jets
can be dangerous if subject to
misuse. The jet must not be di-
rected at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, fittings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, fittings and
couplings recommended by the manufac-
turer. (it is extremely important to protect
these components against damage by avoid-
ing their improper use and protecting them
against bending, knocks and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with A.S.S. – Automatic Stop System: must
not be left in operation for more than 2 min-
utes with the gun released. The recycled wa-
ter heats up considerably, seriously damag-
INDEX pag.
General information 1
Symbols 1
Safety precautions 1
Usage 3
Care and maintenance 5
Warranty conditions 5
Disposal 5
Troubleshooting 6
Pictures 8-9
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces out
-
doors, whenever pressurised water is required to re-
move dirt.
· With special optional accessories, it can be used for
foaming and sandingblasting, and for washing with
a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness
make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the basic
insulation to protect against electric shock
in the event of failure of the basic insulation.
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
- 1
EN
17
ing the pump.
10WARNING: Appliances
equipped with A.S.S – Automatic
Stop System: these appliances should not be
left in standby for more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance off com-
pletely (master switch on (0)OFF) whenever
it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
17WARNING: Children should be super-
vised to ensure that they do not play with
the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwind-
ing the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching off).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufac-
turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners shall
not be used by children or untrained person-
nel.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance and when replac-
ing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: When the unit is working do not use it in
a closed place where ventilation may be insufficient
and never cover the unit.
WARNING: By no means use the machine during
thunderstorms or when it is raining.
WARNING: Do not use the unit on inflammables
surfaces.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR MA
-
CHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG FROM
THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE MA
-
CHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is inter-
rupted it is important to operate the safety
catch to prevent accidental activation of the
jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to pre-
vent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped with
a motor protection device: in case of device
intervention, wait some minutes or, in alter-
native, disconnect and re-connect the prod-
uct to the electric system. In case this prob-
lem repeats again or if the product does not
start again, take the product to the nearest
After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING:
The machine must be always kept
2 -
EN
18
on horizontal bases, in a safe and stable way.
USAGE
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
See pag.3-4-5.
> ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See pag.2.
> PUT INTO SERVICE
See fig.
* Check that the master switch is turned to
“OFF” and that the water filter is fitted into
the pump’s inlet pipe.
* Screw the snap connection into place by
hand, without the aid of tools.
* Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside
diameter of at least 13 mm (1/2”).
* Connect the high pressure hose to the
pump’s outlet pipe. Press the high pressure
hose coupling fully down and then screw
into place by hand without the aid of tools.
* Connect the high pressure hose to the gun.
* Turn the water tap fully on. The water tem-
perature absolutely must be below 40°C.
IMPORTANT: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid
any damages to the washer machine itself.
* Release the gun safety catch and keep the
trigger pressed, allowing the water to flow
until all the air has been expelled.
* Fit the lance into the gun.
* Connect the plug to the power socket.
* To start the machine, press the gun trigger
and at the same time tur
n the master switch to
ON”.
FILLING UP
Fill up the tank with the fuel
indicated on the
technical data plate.
Avoid that the tank is empty when the ma-
chine is running in order not to damage the
fu
el pump.
WARNING:
Incorrect fuel shall not used as
they as provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested prod-
ucts, suitable for the kind of washing to be carried
out .
WARNING:
make use only of liquid deter-
gent, do not absolutely use acid or too much
alkaline products.
We suggest you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer ma-
chines.
> STARTING UP
See fig.
Start the machine:
turn the switch pos. 2 ( I ) ON
.
To wash with hot water:
turn the switch pos. 1 ( I ) ON
.
The burner operates when the machine is in pres
-
sion.
> HIGH PRESSURE LANCE
See fig.
> DETERGENT SUCTION
See fig.
> HIGH PRESSURE HOSE
See fig.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable for
connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backflow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of the
water intake tap should be equal to the dou-
ble of the maximum pump range.
-
Minimum delivery rate: 15 l/ min.
-
Maximum intake water temperature: 40°C
-
Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with filter (not included) onto
the water connection of the unit.
· Hang the filter in the container.
- 3
EN
19
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-pressure
outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of
bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch off the unit and screw on the high-pressure
hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT:
Before connecting the ap-
pliance, make sure that the nameplate data
are the same as those of the electrical mains
and that the socket is protected by a differ-
ential security breaker with tripping sensitiv-
ity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible
with the socket, have the socket replaced
with another of suitable type by profession-
ally qualified staff.
- Never use the appliance in ambient temper-
atures below 0° C if it is equipped with a PVC
(H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
> PLUG
HOW TO CONNECT THE CORD TO A U.K. PLUG:
IMPORTANT The wires in the mains lead are col-
oured in accordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
Yellow/Green Earth
Please read the instructions given below before con-
necting the cord to a plug. If in doubt please consult
a qualified electrician.
As the colours of the
wires in the mains
lead of this appliance
may not correspond
with the coloured
markings identifying
the terminals in your
plug, proceed as fol
-
lows: The wires that is
coloured Brown must
be connected to the
terminal which is
marked with the let
-
ter L or coloured Red. The wire that is coloured Blue
must be connected to the terminal wich is marked
with the letter N or coloured Black. Safety points for
rewireable or moulded plug: The mains lead of this
appliance may be already fitted with a BS1363 13A
plug.
- If your socket outlet is not suitable for the plug, then
the plug must be removed (cut off if it is a mould
-
ed on plug), the flexible cord insulation should be
stripped back as appropriate and a suitable 3 pin
plug fitted.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut from
the power supply cord, as such a plug is hazardous
if inserted in a live 13A socket outlet elsewhere in
the house. - Should the fuse need to be replaced
an ASTA marked fuse, approved to BS1362, of the
same rating must be used. - Always replace the fuse
cover after fitting a fuse. The plug must NOT be used
if the cover is omitted or lost until a replacement is
obtained. - Make certain that only the correct fuse
cover is used and fitted. - For plugs with detachable
fuse cover the replacement must be the same as the
colour insert in the base of the plug, or as directed by
the embossed wording on the base of the plug. - If
the detachable fuse cover is lost a replacement may
be purchased from a Service Centre.
( if fitted)
NOTE:
(Automatic Stop System),
which stops the machine during the bypass phase.
To start the water cleaner, it is therefore necessary to
set the switch on position (I)“ON”; after that press the
pistol trigger: the Automatic Stop System will start
the machine and will stop it automatically when
the trigger is released. It is advisable to put on the
safety of the pistol trigger whenever the machine is
stopped, in order to avoid unintentional starting.
4 -
EN
20
· Any automatic start of the machine without press-
ing the gun trigger is attributable to air bubbles in
the water or other similar phenomena which do not
imply the existence of any defects in the machine.
· Do not leave the appliance unattended during the
standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the
safety of the appliance it is necessary to re-turn the
switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high pressure
hose with the appliance and the gun supplied as
standard equipments made correctly, that is to say
without any water leak.
> SWITCHING OFF
See fig.
turn the switch pos. 2 (0) OFF position and wait that
the water get completly cold.
In this way you avoid any calcareous deposit and
overheatings of the coil and the boiler, which are al-
ways dangerous.
IMPORTANT:
When the machine is switched off,
always discharge the pressure hose, opening the
gun.
CARE AND MAINTENANCE
See fig.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance
WARNING: Do not spray the appliance with
water and do not use detergents or aggres-
sive solvents. Machine could be damaged.
·
Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
- Always keep the machine clean so that the cooling
air can pass through the slits without obstructions..
- Cleaning the water filter: To ensure the pump gives
good service it is extremely important to check and
clean the water filter frequently. Use pliers to extract
it from the pump and rinse it carefully in running wa
-
ter.
- Cleaning the nozzle: A blockage in the nozzle may
prevent the machine from operating correctly, so it
must be kept clean. Switch off the machine and re-
move the lance. Clean the nozzle with the pin pro-
vided. Rinse the lance in running water.
- When topping up the oil in the pump, use a SAE
20W40 mineral oil. Quantity supplied: 70 gr.
- The replacement of the fuel metal pipe is requested
after disassembling to avoid fuel leakages.
> STORAGE
See fig.
· Move the machine only by grasping the car-
rying handle
· Store the appliance and the accessories in a
frost-safe room.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing de-
fects in accordance with applicable regula-
tions. The warranty is effective from the date of
purchase. The following are not included in
the warranty: - Parts subject to normal wear.
- Rubber parts, charcoal, filters and the acces-
sories and optional accessories. - Accidental
damage, caused by transport, neglect or inad-
equate treatment, incorrect or improper use
and installation failing - The warranty shall not
cover any cleaning operations to which the op-
erative components may be subjected, such
as clogged nozzles and filter blocked due to
limestones. This pressure cleaner is intended
to be used for domestic and hobby work: the
warranty does not cover any other different
kind of use.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with the
EU Directive 2012/19/EU on waste from electrical
and electronic equipment and the national laws of
the EU Member States that have implemented this
Directive) prohibits you from disposing of this prod
-
uct or its electrical / electronic accessories as munici-
pal solid waste and obliges you to make use of the
appropriate waste collection facilities.The product
can be disposed of by returning it to the distributor
when a new product is purchased. The new product
must be equivalent to that being disposed of. Dis
-
posing of the product in the environment can cause
great harm to the environment itself and human
health. The symbol in the figure indicates the ur
-
ban waste containers and it is strictly prohibited to
dispose of the equipment in these containers. Non-
compliance with the regulations stipulated in the
Directive 2012/19/EU and the decrees implemented
in the various EU Member States is administratively
punishable.
- 5
EN
21
TROUBLESHOOTING
FAULT PROBABLE CAUSE REPAIR
1. The pump does not
start when the switch is
pressed.
1. The plug is not properly connected to the socket.
2. The electrical socket is not working.
3. The mains voltage is insufficient.
4. The gauge of the electrical power lead is too small.
5. The pump has cut out.
1. Connect the plug to the power socket correctly.
2. Have the electrical socket checked.
3. Check that the system is suitable.
4. Refer to the section detailing the electrical connection.
5. Turn the switch to ON while keeping the gun lever pressed;
if the problem persists contact an authorised service centre.
2. The machine starts, but
no water comes out.
6. Pump, hoses or accessories frozen.
7. No water supply.
8. Water filter fouled.
9. Nozzle fouled.
6. Allow the pump and hoses to thaw.
7. Connect the machine to the water supply system and turn
on the tap.
8. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
9. Remove the lance from the gun and clean the nozzle with
the pin provided.
3. The pump runs but
pressurisation does not
take place.
10. Insufficient water.
11. Suction filter fouled.
12. Pressure regulator valve (if fitted) on minimum
pressure setting.
13. Lance nozzle worn.
14. Suction or delivery valves fouled or worn.
10. Check that the delivery rate is at least 12 l/min.
11. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
12. Increase the pressure by turning the handgrip.
13. Replace the lance.
14. Contact an authorised service centre.
4. Uneven working
pressure.
15. Lance nozzle fouled or dirty.
16. Air in intake water.
17. Suction filter fouled.
18. Suction or delivery valves fouled or worn.
19. Gaskets worn.
20. Pressure regulator valve gaskets worn.
15. Remove the lance from the gun and clean the nozzle with
the pin provided.
16. Supply the machine with water correctly.
17. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
18. Contact an authorised service centre.
19. Contact an authorised service centre.
20. Contact an authorised service centre.
5. The motor stops
suddenly.
21. Machine’s safety overload cutout has been tripped.
22. The gauge of the electrical power lead is too small.
21. Allow the motor to cool for a few minutes. If the problem
persists contact an authorised service centre.
22. Refer to the section detailing the electrical connection.
6. Water leaks from the
machine.
23. Leaks from hose reel (if used).
24. Leaks from intake coupling.
25. Leaks from pump.
23. Tighten the couplings; if the problem persists contact an
authorised service centre.
24. Make sure that the coupling has been fitted correctly (See
illustrations in the “INSTALLATION” section).
25. Contact an authorised service centre.
7. Abnormal noise. 26. Suction filter fouled.
27. Intake water temperature too high.
28. Suction or delivery valves fouled or worn.
29. Bearings worn.
26. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
27. Reduce the temperature below 40°C.
28. Contact an authorised service centre.
29. Contact an authorised service centre.
8. Water in the oil. 30. O-ring seals worn. 30. Contact an authorised service centre.
9. The machine restarts
with the gun released
(versions with A.S.S.).
31.Water leak from hose - gun connection (except models
with hose and gun supplied readyconnected).
32. Air in intake water.
33.Water leak from the gun.
34.Water leak from the pump.
31. Tighten the connection with 2 spanners.
32. Supply the machine with water correctly.
33. Contact an authorised service centre.
34. Contact an authorised service centre.
10.The machine does not
suck in detergent.
35. Tank empty.
36. Lance handgrip on high pressure setting (if present).
37. Transparent suction pipe damaged or disconnected.
35. Fill the tank.
36. Move it to the low pressure setting by pulling the lever
towards the nozzle.
37. Reconnect the pipe. If the problem persists contact an
authorised service centre.
11.Turning on the burner
switch the boiler doesn’t
start.
38.No fuel
39.Fuel filter is clogged
40.Fuel pump is either blocked or burnt out
41.Damaged thermostat
42.Ignition spark insufficient or totally lacking
43.The space among the electrodes is not correct
38.Check the level in the tank and check whether the rigid
suction pipe is clean
39.Replace the line filter
40.Replace it.
41.Replace it.
42.Contact an authorised service centre.
43.Contact an authorised service centre.
6 -
Traduction des instruction originales
FR
22
SOMMAIRE pag.
Indications générales 1
Symboles 1
Avertissements 1
Utilisation 3
Nettoyage et entretien 5
Conditions de garantie 5
Élimination 5
Problèmes et solutions 6
Illustrations 8-9
INDICATIONS GÉNÉRALES
> UTILISATION PRÉVUES
· Lappareil peut être utilisé pour le nettoyage de sur
-
faces dans des milieux extérieurs tout les fois qu'on
élimina la saleté par l’eau sous pression.
· En utilisan les accessoires on peut effectuer des
travaux décumage, de sablage et des lavages avec
brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
· Les performances et la simplicité dutilisation de
l’appareil en permettent un usage NON PROFES
-
SIONNEL.
> DONNÉES TECHNIQUES
(voir plaque données techniques)
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
IMPORTANT
FERMÉ
OUVERT
SI INCLUE
Double isolation (si inclue): il s ' agit
d'une protection supplementaire pour
l'isolation éléctrique
AVERTISSEMENT Ne pas touch
er
AVERTISSEMENT: ne pas inhaler
SECURITÉ
> AVERTISSEMENTS
01ATTENTION: Appareil ne devant être uti-
lisé qu’en plein air.
02ATTENTION: débrancher toujours l’ali-
mentation électrique ainsi que le raccorde-
ment au réseau de distribution deau à la fin
de chaque utilisation.
03ATTENTION: Ne pas utiliser lappareil si le
câble électrique ou des parties importantes
de l’appareil même sont détériorés (ex.: dis-
positifs de sécuri, tube haute pression, pis-
tolet, etc.).
04ATTENTION: Cet appareil a été conçu
pour être utilisé avec le détergent fourni ou
préconisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégradables
non ioniques. Le recours à d’autres déter-
gents ou d’autres substances chimiques
peut compromettre la sécurité de lappareil.
05ATTENTION: Avant d’utiliser lappareil
s’assurer que toute personne se trouvant
près de celui-ci portent des vêtements de
protéction, dans le cas contraire ne pas l’uti-
liser.
06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit
pas être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubrifiante: dans
le cas contraire la graisse sera dissoute et
répandue sur le terrain. Les pneus et valves
de gonflage ne doivent être nettoyés qu’en
maintenant le jet à une distance de 30 cm
minimum, sinon le pneu/la valve risque
d’être endommagé(e) par le jet haute pres-
sion. Le premier symptôme est la décolora-
tion des pneus. Tout pneu/toute valve de
gonflage détérioré(e) représente un danger
de mort.
07ATTENTION: Les jets haute
pression peuvent être dange-
reux s’ils ne sont pas correcte-
ment utilisés. Ne pas les diriger sur des per-
sonnes, des animaux, des appareils
électriques branchés ou sur lappareil lui-
même
08ATTENTION: Les tubes flexibles, les
accessoires et les raccords haute pression
sont importants pour la sécurité de l’appa-
- 1
FR
23
reil. N’utiliser que des tubes flexibles, des
accessoires et des raccords prescrits par le
constructeur (il est extrêmement impor-
tant de conserver ces composants intacts
en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon
impropre et en les protégeant contre les plis,
les chocs et les abrasions).
09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés
de S.A.A. – Système dArrêt Automatique:
ils ne doivent pas continuer de fonctionner
plus de 2 minutes après que le pistolet a été
relâché. Leau recyclée augmente énormé-
ment sa température détériorant gravement
la pompe.
10ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de
ne pas les laisser en état dattente pendant
plus de 5 minutes.
11ATTENTION: Éteindre complètement
l’appareil (interrupteur général sur (0)OFF)
chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
12ATTENTION: Chaque machine est es-
sayée dans ses conditions d’utilisation, il est
donc normal que quelques gouttes d’eau
soient présentes à l’intérieur.
13ATTENTION: Faire attention à ne pas
endommager le câble électrique. Si le câble
d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualification simi-
laire afin d'éviter un danger.
14ATTENTION: Appareil avec fluide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet afin
de prévenir a force de réaction. Utilisez seu-
lement la buse de haute pression faisant par-
tie de l’équipement en dotation de lappareil.
16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) avec des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances
sauf si elles ont été formées et sont enca-
drées par une personne responsable de leur
sécurité pour l'utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
18ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur haute pression avant d’avoir
complètement déroulé le tuyau pour haute
pression.
19ATTENTION: Enrouler et dérouler le
tuyau en faisant attention à ne pas renverser
le nettoyeur hydrique sous pression.
20ATTENTION: En cas denroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit être
à l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de
l'utilisation).
21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne va-
poriser pas de liquides inflammables.
22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de
l'appareil, utiliser uniquement des pièces dé-
tachées d'origine ou agrées par le fabricant.
23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de
l'appareil vers l'utilisateur meme ou vers des
autres personnes pour nettoyer vetements
ou chaussures
24ATTENTION: Ne pas permettre à des en-
fants ou à du personnel non formé d’utiliser
l’appareil.
ATTENTION: L'eau qui passe par les disposi-
tifs anti-refoulement est considérée eau non
potable.
XX ATTENTION: débrancher toujours
l'appareil de lalimentation électrique, en
enlevant la fiche de la prise électrique, avant
d'éfféctuer chaque types de maintenance et
de nottoyage.
XY ATTENTION: tous rallonges non
conformes peuvent se révéler dangereuses.
XJ ATTENTION: en cas d’utilisation dune
rallonge, la fiche et la prise devront être im-
perméables à l’eau.
ATTENTION: Ne pas couvrir l’appareil
en fonctionnement et ne pas le placer à un
endroit mal ventilé.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sous la
pluie et ne pas diriger le jet sur celui-ci.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur
des surfaces inflammables.
ATTENTION:
- NE PAS TOUCHER LAPPAREIL AVEC LES
MAINS MOUILLEES ET LES PIEDS NUS.
- NE PAS TIRER LE CABLE D’ALIMENTATION
OU LE NETTOYEUR POUR DEBRANCHER LA
FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
- SI DURANT LE FONCTIONNEMENT, IL DE-
VAIT Y AVOIR UNE COUPURE DE COURANT,
ETEINDRE LA MACHINE (OFF) POUR DES RAI-
SONS DE SECURITE.
> DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt
de sécurité. À chaque interruption de l’utili-
sation de la machine, il est important d’ac-
2 -
FR
24
tionner larrêt de sécurité pour éviter toute
ouverture accidentelle.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un
cran de sécurité, appareil équipé d’une pro-
tection contre les surcharges électriques
(classe I), pompe équipée dune soupape de
dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas
à bloquer le levier durant le fonctionnement
mais à en éviter toute ouverture acciden-
telle.
ATTENTION: Lappareil est équipé avec un
dispositif de protection moteur: en cas d
intervention du dispositif attendre quelques
minutes ou déconnecter et raccorder l’appa-
reil au réseau électrique. En cas de répétition
du problème ou de manque de redémar-
rage, svp amener lappareil au Service Apres
Vente le plus proche.
> STABILITÉ
ATTENTION: L’appareil doit etre tojours
maintenu en position horizontale, de façon
sûr et ferme
UTILISATION
> DESCRIPTION DU L'APPAREIL
Voir le
pag.3-4-5.
> MONTAGE DE L'APPAREIL
Voir le
pag.2
.
> INSTALLATION
Voir fig.
- Contrôler que l’interrupteur général est sur
“ OFF ”(0) et que le filtre deau est introduit
dans le manche daspiration de la pompe
(INLET).
- Visser le raccord rapide manuellement, sans
utiliser d’outils.
- Accoupler le tuyau d’alimentation de leau et
le raccord rapide. Le tuyau doit présenter un
diamètre interne d’au moins 13 mm (1/2”).
- Raccorder le tube haute pression au man-
chon de sortie de la pompe (OUTLET). Le
raccord du tube haute pression doit être in-
troduit jusqu’au fond et vissé manuellement
sans utiliser doutils.
- Raccorder le tube haute pression au pistolet.
- Ouvrir à fond le robinet d’eau. La tempéra-
ture de l’eau doit être absolument inférieure
à 40°C.
IMPORTANT: Pour éviter d’abîmer le net-
toyeur, utiliser seulement de l’eau propre.
- Débloquer larrêt de sécurité du pistolet et
appuyer sur la gâchette en faisant couler
l’eau jusqu’à ce que l’air soit totalement ex-
pulsé.
- Introduire la lance dans le pistolet.
- Introduire la fiche dans la prise de courant.
- Pour faire démarrer la machine, appuyer sur
la gâchette du pistolet tout en positionnant
l’interrupteur général sur “ON” ( I )
REMPLISSAGE
Remplir le réservoir avec du combustible indiqué sur
la plaquette des données techniques. Eviter que le
réservoir se vide durant le fonctionnement afin de ne
pas endommager la pompe à gasoil.
ATTENTION: L
utilisation de combustibles non
appropries peut endommager l’appareil.
Remplir le réservoir du détergent avec des produits
conseillés adaptés au type de lavage à effectuer.
ATTENTION
:
Utiliser seulement des déter-
gents liquides, éviter absolument les produits
acides ou très alcalins.
Nous vous conseillons d’utiliser seulement nos produits
qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur..
> DEMARRAGE
Voir fig.
Pour laver à eau froide, appuyer sur l’interrupteu
2 ( I ) ON .
Pour laver à eau chaude, appuyer sur l’interrupteur
1 ( I ) ON . Le brûleur fonctionne lorsque la machine
est sous pression.
> LANCE HAUTE PRESSION
Voir fig.
> ASPIRATION DU DÉTERGENT
Voir fig.
> TUYAU HAUTE PRESSION
Voir fig.
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas
indiqué pour la connection au réseau de l'
eau potable.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau potable
que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve
un dispositif antireflux avec vidange conforme aux
- 3
FR
25
normes en vigueur.
Sassurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13
mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION: L'eau qui passe par les disposi-
tifs anti-refoulement est considérée eau non
potable.
Aspirer uniquement de leau filtrée ou
propre. Le robinet de prélèvement de l’eau-
doit garantir une arrivée corrispondent au
double du débit de la pompe.
· Débit minimal: 15 l/ min.
· Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C
· Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du
réseau dalimentation en eau.
Le non-respect des conditions susmention-
nées provoque non seulement de graves dété-
riorations mécaniques à la pompe mais aussi la
déchéance de la garantie.
> ALIMENTATION EN EAU PAR UN ROBINET
· A la prise deau de lappareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré dorigine)
et connectez-le à la source d’eau.
· Ouvrez le robinet d’eau.
> ALIMENTATION EN EAU À PARTIR D’UN
RÉCIPIENT OUVERT
·
Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
· Raccordez le flexible daspiration à filtre (non livré
d’origine) à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appa
-
reil.
· Nettoyer le filtre dans place dans la prise du tuyau (si
présente)
· Plongez le filtre dans le récipient et accrochez- le.
· Avant d’utilisez lappareil, dégazez-le.
- De la prise haute pression de lappareil, dévissez la
conduite haute pression.
- Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce
que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pres
-
sion.
- Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute
pression.
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de lappareil doit être
conforme à la norme IEC 60364-1.
Avant de brancher lappareil, s’assurer que les don-
nées de la plaque correspondent aux données du
réseau électrique et que la prise est protégée par
un interrupteur magnétothermique différentiel “dis
-
joncteur” ayant une sensibilité d’intervention infé-
rieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de
l’appareil, remplacer la prise par une autre de même
type. Cette opération doit être effectuée par du per
-
sonnel professionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température am
-
biante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble
en PVC (H VV-F).
ATTENTIONxY: tous rallonges non conformes
peuvent se révéler dangereuses.
ATTENTIONXJ:En cas dutilisation d’une rallonge, la
fiche et la prise devront être imperméables à l’eau.
Le câble doit présenter les dimensions indiquées
dans le tableau ci-dessous.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(si incluse)
A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête la
machine pendant la phase di by-pass. Pour
démarrer le nettoyeur il faut donc position-
ner l’interrupteur sur (I)“ON” et appuyer sur
le levier du pistolet: de cette façon le A.S.S.
fait démarrer la machine et larrête automati-
quement si le levier est relâché. Afin d’éviter
tout démarrage accidentel du nettoyeur, il
est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se
trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois
que l’on arrête la machine.
• Tout démarrage spontané pouvant inter-
venir sans quon agisse sur le pistolet doit
être attribué à des phénoménes tels que
des bulles dair dans l’eau ou autres et n’im-
plique aucun défaut de la machine.
• Ne laissez lappareil en fonction sans sur-
veillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en ap-
puyant sur le bouton (0)OFF.
• Assurez-vous que le branchement du
flexible avec lappareil et avec le pistolet
soit effectué correctement, sans qu’il y ait
fuite d’eau.
4 -
FR
26
> ARRÊT OFF
Voir fig.
l’interrupteur sur la position “OFF” (0) et attendre
jusqu’à que l’eau se soit completement refroidie. De
cette façon on évite des dépôts de calcaire et sur-
chauffages de la spirale et de la chaudière.
IMPORTANTS Une fois la machine arretée,
décharger toujours le tube de la pression en
ouvrant le pistolet
.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
XX ATTENTION: débrancher toujours l'appareil
de l’alimentation électrique, en enlevant la fiche
de la prise électrique, avant d'éfféctuer chaque
types de maintenance et de nottoyage.
ATTENTION: ne pas vaporiser l'appareil avec eau
et ne pas utiliser détergents ou solvants aggrés
-
sifs à fin de ne pas endommager l'appareil.
· Nettoyer la parte éxtérieure de l'appareil avec un
chiffon sec
- La machine doit toujours rester propre de façon
à ce que l’air de refroidissement puisse librement
passer à travers les fentes.
- Nettoyage du filtre d’eau : il est très important
de contrôler et de nettoyer fréquemment le filtre
d’eau pour assurer le bon fonctionnement de la
pompe. Utiliser une pince pour l’extraire de la
pompe et le rincer soigneusement sous l’eau cou
-
rante.
- Nettoyage de la buse : une buse bouchée peut
compromettre le bon fonctionnement de la ma
-
chine. Il est donc nécessaire de la garder propre.
Éteindre la machine et démonter la lance. Net
-
toyer la buse à l’aide de l’épingle fournie avec
l’appareil. Rincer la lance sous leau courante.
- En cas de remplissage de l’huile de la pompe,
utiliser une huile à gradation SAE 20W40 à base
minérale. Quantité contenue: 70 gr.
- Contrôler périodiquement le filtre du gasoil. S’il
est trop usé ou sale, le changer.
> STOCKAGE
·
Deplacer l' appareil seulement en utilisant la poigné
de transport propre.
·
Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit
sec et sure, hors des enfants
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux
essais et sont sous garantie pour tous les défauts de
fabrication conformément aux normes en vigueur.
La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du
produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et les
accessoires sont en option. - Les dommages acci
-
dentels dus au transport, à négligence et à une uti-
lisation incorrecte, provoqués par une mise en place
impropre ou incorrect. - La garantie nenvisage pas le
nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses obstrué des incrustations, es blo
-
quées à cause de résidus calcaires.
La machine n’est PAS destinée à une utilisation PRO
-
FESSIONNELLE mais privée: la garantie ne couvre pas
les utilisations autres que celles privées.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil élec-
trique ou électronique, la loi (conformément
à la directive EU 2012/19/EU sur les déchets
des appareils électriques et électroniques et
aux législations nationales des Etats membres UE qui
ont mis en œuvre cette directive) vous défend d’éli
-
miner ce produit ou ses accessoires électriques/élec-
troniques comme un déchet domestique solide ur-
bain et vous impose au contraire de l’éliminer dans
les centres de collecte prévus à cet effet. On peut
éliminer le produit directement du distributeur
moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent
à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit
dans l’environnement pourrait provoquer de graves
dommages à l’environnement et à la santé de
l’homme.
Le symbole sur la figure représente le bidon des
déchets urbains et il est impérativement interdit de
placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect
des indications de la directive 2012/19/EU et des
décrets de mise en œuvre des différents Etats com
-
munautaires peut être sanctionné du point de vue
administratif.
- 5
FR
27
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES
1. En appuyant sur
l’interrupteur,
l’électropompe ne
démarre pas.
1. La fiche n’est pas bien introduite dans la prise.
2. La prise électrique ne fonctionne pas.
3. La tension du réseau est insuffisante.
4. La section de la rallonge n’est pas appropriée.
5. La pompe est bloquée.
1. Introduire correctement la fiche dans la prise de courant.
2. Faire contrôler la prise électrique.
3. Contrôler que l’installation est adéquate.
4. Consulter le paragraphe sur le branchement électrique.
5. Positionner l’interrupteur sur ON tout en appuyant sur le
levier du pistolet. Si le problème persiste, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé.
2. La machine se met en
marche mais l’eau ne
sort pas.
6. Pompe, tubes et accessoires congelés.
7. Aucune alimentation en eau.
8. Filtre d’eau bouché.
9. Buse bouchée.
6. Laisser la pompe et les tubes se décongeler.
7. Brancher la machine au réseau de distribution d’eau et ouvrir
le robinet.
8. Démonter et nettoyer le filtre (voir paragraphe “ ENTRETIEN”).
9. Démonter la lance du pistolet et nettoyer la buse à l’aide de
l’épingle fournie avec l’appareil.
3. Lélectropompe tourne
mais ne va pas sous
pression.
10. Eau insuffisante.
11. Filtre d’aspiration bouché.
12. Éventuel contrôleur de pression en position de
pression minimale.
13. La buse de la lance est usée.
14. Soupapes d’aspiration ou de refoulement bouchées
ou usées.
10. Contrôler que le débit est d’au moins 12 l/min.
11. Démonter et nettoyer le filtre (voir paragraphe “ ENTRETIEN ”).
12. Augmenter la pression en vissant la poignée.
13. Remplacer la lance.
14. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
4. La pression de service
est irrégulière.
15. La buse de la lance est bouchée ou sale.
16. Présence d’air dans l’eau d’alimentation.
17. Filtre d’aspiration bouché.
18. Soupapes d’aspiration ou de refoulement bouchées
ou usées.
19. Joints usés.
20. Joints du contrôleur de pression usés.
15. Démonter la lance du pistolet et nettoyer la buse à l’aide de
l’épingle fournie avec l’appareil.
16. Alimenter correctement la machine en eau.
17. Démonter et nettoyer le filtre (voir paragraphe “ ENTRETIEN ”).
18. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
19. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
20. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
5. Le moteur s’arrête
brusquement.
2121. L’interrupteur thermique de sécurité de la
machine s’est enclenché.
22. La section de la rallonge n’est pas appropriée.
21. Laisser le moteur refroidir pendant quelques minutes. Si l’ano-
malie persiste, s’adresser à un centre d’assistance autorisé.
22. Consulter le paragraphe sur le branchement électrique.
6. La machine perd de
l’eau.
23. Léventuel enrouleur de tuyau présente des fuites.
24. Le raccord d’alimentation présente des fuites.
25. La pompe présente des fuites.
23. Serrer les raccords. Si le défaut persiste, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé.
24. S’assurer que le raccord est correctement monté. (Voir les
images du paragraphe INSTALLATION).
25. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
7. Bruit anormal. 26. Filtre d’aspiration bouché.
27. Température excessive de l’eau à l’entrée.
28. Soupapes d’aspiration ou de refoulement bouchées
ou usées.
29. Coussinets usés.
26. Démonter et nettoyer le filtre (voir paragraphe “ ENTRETIEN”).
27. Amener la température sous 40°C.
28. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
29. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
8. Présence d’eau dans
l’huile.
30. Joints annulaires usés. 30. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
9. Redémarrages
anormaux de la machine
lorsque le pistolet est
relâché (versions avec
S.A.A.).
31. Le raccord tube – pistolet (exceptés les modèles
avec tube et pistolet fournis déjà raccordés) présente
des fuites.
32. Présence d’air dans l’eau d’alimentation.
33. Pistolet présentant des fuites d’eau.
34. Pompe présentant des fuites d’eau.
31. Serrer le raccord à l’aide de 2 clés anglaises.
32. Alimenter correctement la machine en eau.
33. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
34. S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
10.La machine n’aspire
pas de détergent
35. Réservoir vide.
36. Léventuelle poignée de la lance est en position de
haute pression.
37. Tube d’aspiration transparent détérioré ou détaché.
35. Remplir le réservoir.
36. L’amener en position de basse pression en tirant la poignée
vers la buse.
37. Brancher de nouveau le tube. Si le problème persiste, s’adres-
ser à un centre d’assistance autorisé.
11.Lorsquon place le
thermostat à la tempéra-
ture choisie, la chaudiére
ne s’allume pas.
38.Le gazole manque.
39.Filtre fioul engorgé.
40.Electrovanne du fioul bloquée au brûlée.
41.Thermostat en panne.
42.Décharge d’allumage insuffisante ou
complètement absente.
43.Electrodes à une distance incorrecte.
38.Vérifier le niveau dans le réservoir et contrôler la propreté du
tuyau rigide d’aspiration.
39.Remplacer le petit filtre de la ligne.
40.Le remplacer.
41.Le remplacer.
42.S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
43.S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
6 -
Übersetzung des Originalanleitung
DE
28
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Enleitung 1
Symbole 1
Sicherheit 1
Bedienung 3
Pflege und Wartung 5
Garantiebedingungen 5
Entsorgung 5
Abhilfen bei Betriebsstörungen 6
Abbildung 8-9
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
· Das Gerät kann für das Waschen von Ober
-
flächen in Außenräumen verwendet wer-
den, wenn unter Druck stehendes Wasser zur
Schmutzbeseitigung benötigt wird.
· Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann
Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit
einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole
aufgesetzt wird, gewaschen werden.
· Die Leistungen und die Einfachheit der Benut
-
zung des Gerätes entsprechen einer NICHT
PROFESSIONELLEN Verwendung.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN
(siehe Verpackung)
Doppelisolierung (WENN VORHAN-
DEN): sie ist einen zusätzlichen Schutz der
elektrischen Isolierung dieses Produkt
verlangt keine Erdung.
Warnung: nicht berühren
Warnung: nicht einatm
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien be-
nutzt werden.
02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer absper
-
ren.
03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen,
wenn das Stromkabel oder wichtige Gerätetei
-
le beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtun-
gen, Hochdruckschlauch der Pistole usw.
04 ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten
oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ
neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis
biologisch abbaubarer anionischer Tenside) ent
-
wickelt. Die Verwendung anderer Reinigungs-
mitteln oder chemischer Substanzen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
05 ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von
Personen benutzen, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
06 ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeu-
gen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager
gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewa
-
schen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dür-
fen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm
gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugrei
-
fen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl
beschädigt werden. Erstes Anzeichen hierfür
ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge
-
fährlich.
07ACHTUNG:
Hochdruckwasserstrahlen kön
-
nen gefährlich sein, wenn sie auf
unangebrachte Weise benutzt werden. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, einge
-
schaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst
gerichtet werden.
08 ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zu-
behörteile und Anschlüsse sind wichtig für die
Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst
wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben,
- 1
DE
29
daher eine unangebrachte Verwendung ver-
meiden und sie vor Knicken, Stößen und Ab-
schürfungen schützen).
09 ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Minu
-
ten mit freigegebener Pistole laufen. Die Tem-
peratur des in den Kreislauf zurückgeführten
Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der
Pumpe ernsthafte Schäden zu.
10ACHTUNG: Geräte mit A.S.S
– Automatic Stop System: man soll
-
te sie nicht länger als 5 Minuten in Stand-By-
Modus belassen.
11 ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig aus-
schalten (Hauptschalter in Position (0)OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
12 ACHTUNG: Jede Maschine wird einer End-
kontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich in
ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen be
-
finden.
13 ACHTUNG: Darauf achten, dass das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autori
-
sierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft aus-
tauschen lassen.
14 ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpisto
-
le gut festhalten, um der Reaktionskraft vor-
zubeugen. Nur die der Maschine beigestellte
Hochdruckdüse verwenden.
16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
Nutzung durch Personen (einschließlich Kin
-
der) mit stark reduzierten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Über
-
wachung oder Belehrung über die Verwen-
dung des Geräts durch eine verantwortliche
Person für Ihre Sicherheit gegeben wurden.
17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
18 ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruck-
reiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruck-
schlauch vollkommen ausgerollt ist.
19 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hochdruck
-
reiniger nicht umkippt.
20 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet
und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Be
-
enden).
21 ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie
keine brennbaren Flüssigkeiten..
22 ACHTUNG: Die Maschinensicherheit zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller
zugelassen.
23 ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen richten, um Schuhe oder
Kleider zu reinigen.
24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät
von Kindern oder ungeschultem Personal be
-
nutzt wird.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch Rückfuss-
verhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose ab
-
trennen, bevor Reinigungsarbeiten durchge-
führt werden.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerun
-
gen können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Ver
-
längerungskabels müssen Steckdose und Ste-
cker gegen Spritzwasser geschützt sein.
ACHTUNG: Während des Betriebs die Maschi
-
ne in keine ungenügend belüftete Zone stellen
und sie nicht decken.
ACHTUNG: Es ist zu vermeiden, die Maschine
unter dem Regen zu benutzen und den Hoch
-
druckstrahl gegen die Maschine selbst zu rich-
ten.
ACHTUNG: Haben Sie das Gerät nicht auf
brennbaren Flächen.
ACHTUNG:
- DAS GERÄT NIEMALS MIT FEUCHTEN ODER NAS
-
SEN HÄNDEN UND BARFUSS ANFASSEN.
- NICHT AM GERÄTEKABEL ODER AM GERÄT
SELBST ZIEHEN, UM DEN GERÄTESTECKER AUS
DER STECKDOSE ZU ZIEHEN.
- SOLLTE WÄHREND DES BETRIEBES DER STROM
AUSFALLEN, MUß DIE MASCHINE AU S S I C H E R
H E I T S G R ü N D E N AUSGESCHALTET WERDEN
(SCHALTER AUF OFF POSITION).
> SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher-
heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie
jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes un
-
terbrochen wird, diese Sicherheitssperre betä-
tigen, um ein zufälliges Öffnen zu verhindern.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Si
-
cherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen
elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By-
Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
2 -
DE
30
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
ACHTUNG: Das Gerät ist mit einem Motor-
schutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Inter-
vention, warten Sie einige Minuten oder alter-
nativ, trennen SieUnd wieder anschließen Sie,
das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn das
Problem weiterhin besteht, schicken Sie das
Geraete an unsere Kundendienst.
> STABILITÄT
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen,
Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Hori-
zontalfläche, stetig und sicher gestellt werden.
BEDIENUNG
> BESCHREIBUNG DES GERÄTS
· Siehe Seite 3-4-5.
> MONTAGE
Siehe Seite 2.
> INSTALLATION
Siehe Abb.
- Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter in Po-
sition “OFF”(0) steht und dass das Wasserfilter
im Ansaugstutzen der Pumpe (INLET) sitzt.
- Den Schnellanschluss mit der Hand, ohne Zu
-
hilfenahme von Werkzeugen, anschrauben.
- Den Wasserzuflussschlauch mit dem Schnell
-
anschluss verbinden. Der Schlauch muss einen
Innendurchmesser von mind. 13 mm (1/2”) auf
-
weisen.
- Den Hochdruckschlauch mit dem Ausfluss
-
stutzen der Pumpe (OUTLET) verbinden. Das
Anschlussstück des Hochdruckschlauchs ganz
nach unten drücken und dann mit der Hand,
ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen, ein
-
schrauben.
- Den Hochdruckschlauch mit der Pistole verbin
-
den
- Den Wasserhahn völlig öffnen. Die Wasser
-
temperatur muss unbedingt niedriger sein als
40°C.
WICHTIG Der Hochdruckreiniger darf nur mit
sauberem Wasser betrieben werden, da sonst
Schäden am Reiniger selbst verursacht werden
können.
- Die Sicherheitssperre der Pistole lösen und
den Abzug gedrückt halten, bis soviel Wasser
durchgelaufen ist, dass die ganze Luft ausge-
trieben ist.
Die Lanze in die Pistole einstecken.
Stecker in die Steckdose einführen.
Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug
drücken und den Hauptschalter
gleichzeitig
auf “ON” ( I ) stellen”.
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG
Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild angege-
benen Treibstoff auffüllen. Vermeiden, daß der
Tank während des Betriebes leer läuft, weil die
Kraftstoffpumpe dadurch Schaden nehmen kann.
Der gebrauch ungeeigneten brennstoffs kann
gefärlich sein.
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für
die beabsichtige Wäsche geeignet sind.
ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige Reinigungsmit-
tel verwendet werden, die stark säure- oder lau-
genhaltig sind.
Es empfiehlt sich die Verwendung unserer Reini-
ger (oder des Wachses), die spezifisch für die
Verwendung auf Hochdruckreinigern konzi-
piert wurden.
> IMBETRIEBNAHME
Siehe Abb.
Zür Reinigung mit kaltes Wasser den
Hauptchalter 2 ( I ) ON .
Zür Reinigung mit heißem Wasser den
Hauptchalter 1 ( I ) ON .
Der Brenner läuft beim Gerät unter Druck.
> HOCHDRUCKLANZEN
Siehe Abb.
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
Siehe Abb.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
Siehe Abb.
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbol) Durch einen Rück-
flussverhinderer geflossenes Wasser ist nicht
trinkbar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens Ø 13mm - 1/2 inch betragen; der
Schlauch selbst muss verstärkt sein.
- 3
DE
31
ACHTUNG: Das Wasser, das durch Rückfuss-
verhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist.
WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Was-
ser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindes-
tens eine der Förderleistung der Pumpe zwei-
fach Wassermenge liefern.
-Mindestdurchfluss: 15 l/ min.
-Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
-Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am
Wassernetzanschluss aufstellen.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verur
-
sacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes und am Was
-
serzulauf anschließen.
· Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
des Gerätes abschrauben.
- Gerät einschalten und solange laufen lassen,
bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckan
-
schluß.
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
wieder anschrauben.
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der
Norm IEC 60364-1 entsprechen.
WICHTIG Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf
dem Typenschild denen des Stromnetzes ent
-
sprechen und dass die Steckdose durch einen
Fehlerstromschutzschalter mit einer Anspre
-
chempfindlichkeit unter 0,03 A - 30ms abgesi-
chert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zu
-
sammen, lassen Sie die Steckdose von geschul-
tem Fachpersonal durch eine andere, passende
ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C be-
nutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC
(H VV-F) ausgerüstet ist.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines Ver-
längerungskabels müssen Steckdose und Ste-
cker gegen Spritzwasser geschützt sein.
Das Kabel muss die in der untenstehenden Tabel
-
le aufgeführten Abmessungen haben
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(falls vorhanden)
WICHTIG A.S.S. (Automatic Stop System) das
die Maschine während der Bypass-Phase ab
-
stellt. Um die Maschine zu starten, positionie-
ren Sie den Schalter auf (I)“ON”; dann drücken
Sie den Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Ma
-
schine in Betrieb und stellt sie automatisch ab,
wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist des
-
halb ratsam, die Pistole durch die am Abzug
angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal
wenn die Maschine abgestellt wird, um unab
-
sichtliche Anläufe zu vermeiden.
· Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu
betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser
begründet.
· Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten soll
-
te das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt
werden. Andernfalls, ist es notwendig für den
Schutz des Gerätes, den Schalter auf (0)OFF Po
-
sition zu stellen.
· Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hoch
-
druckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt an
-
geschlossen ist.
> BETRIEB BEENDEN
Siehe Abb.
Auf dem Schalter im Position “OFF” (0) und warten
Sie, daß das Wasser kalt wird. Auf diese Weise, ver-
meidt man Kalkablagerung und Überheizung von
der Schlange und vom Kessel.
WICHTIG Bei stillstehender Maschine die Pis
-
4 -
DE
32
tole immer öffnen, um den Druckschlauch zu
entlasten.
PFLEGE UND WARTUNG
Siehe Abb.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz bei
Loesen des Steckers von der Steckdose abtren
-
nen, bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt
werden.
ACHTUNG! Sprühen Sie das Gerät mit Wasser
und nicht verwenden, Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel. Das Gerät kann beschädigt wer
-
den.
· Reinigen Sie das Äußere von Gerät mit einem
trockenen Tuch.
***Halten Sie die Maschine immer sauber, damit
die Kühlluft unbehindert durch die Schlitze
fließen kann..
*Reinigung des Wasserfilters: Damit die Pumpe
stets gut funktioniert, ist es äußerst wichtig,
das Wasserfilter oft zu kontrollieren und zu rei
-
nigen. Mit einer Zange aus der Pumpe heraus-
ziehen und sorgfältig unter fließendem Wasser
auswaschen.
-**Reinigung der Düse: Eine verstopfte Düse
kann das korrekte Funktionieren der Maschine
beeinträchtigen, deshalb muss sie sauber ge
-
halten werden. Maschine ausschalten und die
mLanze abnehmen. Die Düse mit der mitgelie
-
ferten Nadel reinigen. Die Lanze unter fließen-
dem Wasser auswaschen.
- Soll das Pumpenöl ausgetauscht werden, be
-
nutzen Sie ein Öl mit Gradation SAE 20W40 auf
Mineralbasis. Ölfüllmenge: 70 gr.
- Der Treibstoffilter muß regelmäßig kontrolliert
und bei Verschleiß oder Verschutzung ausge
-
wechselt werden.
> LAGERUNG
Siehe Abb.
· Fassen Sie den Griff, um das Gerät zu bewegen
· Gerät mit komplettem Zubehör in einem tro
-
ckenen, frostsicheren raum aufbewahren.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfun-
gen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der
herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab.
Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die
sich bewegenden, der Abnutzung unterliegen
-
den Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter,
Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufälli
-
ge Schäden und Schäden, die durch Transport.
Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche
und zweckentfremdete Benutzung und Installa
-
tion verursacht werden. - Die Garantie beinhaltet
nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkal
-
kung.
Das Gerät ist hauptsächlich für den Hobby Ge
-
brauch gedacht und NICHT FÜR DAS PROFESSI-
ONELLE ARBEITEN: die Garantie deckt nicht den
Gebrauch ausserhalb des privaten Bereichs.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektro
-
nikaltgeräte und der nationalen Gesetz-
gebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die
diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem
Besitzer eines elektrischen oder elektronischen
Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/
elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll
zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Ge
-
rät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu
entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler,
bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden
gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt wer
-
den. Lässt man das Produkt einfach in der Um-
welt zurück, können dadurch schwere Schäden
an der Umwelt selbst und der menschlichen Ge
-
sundheit verursacht werden. Das abgebildete
Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar;
es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in die
-
sen Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung
der Anweisungen der Richtlinie 2012/19/EU und
der ausführenden Verordnungen der einzelnen
EU-Staaten kann verwaltungsrechtlich bestraft
werden.
- 5
DE
33
ABHILFEN BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN
1. Beim Betätigen des
Schalters springt die
Pumpe nicht an.
1. Stecker sitzt nicht richtig in der Steckdose.
2. Steckdose funktioniert nicht.
3. Netzspannung ungenügend.
4. Der Durchmesser des Verlängerungskabels
ist nicht passend.
5. Pumpe blockiert..
1.1. Den Stecker richtig in die Steckdose einführen.
2. Steckdose kontrollieren lassen.
3. Kontrollieren, dass die elektrische Anlage den Anforde-
rungen entspricht.
4. Das Kapitel über Elektroanschluss nachlesen.
5. Den Schalter auf ON stellen und dabei den Hebel der
Pistole
gedrückt halten; bleibt die Störung bestehen, wenden Sie
sich bitte an einen zugelassenen Kundendienst.
2. Die Maschine startet,
aber es läuft kein asser
heraus.
6. Pumpe, Schläuche oder Zusatzteile sind eingefroren.
7. Keine Wasserversorgung.
8. Wasserfilter verstopft.
9. Düse verstopft.
6. Pumpe und Schläuche auftauen lassen.
7. Die Maschine an die Wasserversorgung anschließen
und den Wasserhahn öffnen.
8. Filter ausbauen und reinigen (siehe Kap.„WARTUNG”).
9. Die Lanze von der Pistole abnehmen und die Düse mit
der mitgelieferten Nadel reinigen.
33. Die Pumpe dreht,
aber es
baut sich kein Druck auf.
10.Zuwenig Wasser.
11.Ansaugfilter verstopft.
12.Druckreglerventil (falls vorhanden) steht auf unter-
stem Druckwert.
13.Lanzendüse abgenutzt.
14.Ansaug- oder Auslaufventil verstopft oder abgenutzt.
10. Kontrollieren, dass der Durchfluss mind. 12 l/Min.
beträgt.
11. Filter ausbauen und reinigen (siehe Kap. WARTUNG”).
12. Den Druck durch Drehen des Handgriffs erhöhen.
13. Lanze austauschen.
14.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
4. Unregelmäßiger
Arbeitsdruck.
15.Lanzendüse verstopft oder schmutzig.
16.Luft im Zuflusswasser.
17.Ansaugfilter verstopft.
18.Ansaug- oder Auslaufventil verstopft oder abgenutzt.
19.Dichtungen abgenutzt.
20.Dichtungen des Druckreglerventils abgenutzt.
15. Die Lanze von der Pistole abnehmen und die Düse mit
der mitgelieferten Nadel reinigen).
16. Die Maschine mit einer richtigen Wasserversorgung
versehen.
17. Filter ausbauen und reinigen (siehe Kap. WARTUNG”).
18.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
19.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
20.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
5. Der Motor bleibt
plötzlich stehen.
221.Der Überlastschalter der Maschine hat angespro-
chen.
22.Der Durchmesser des Verlängerungskabels ist nicht
passend.
21. Den Motor einige Minuten lang abkühlen lassen.
Bleibt die Störung bestehen, wenden Sie sich bitte an
einen zugelassenen Kundendienst
22. Das Kapitel über Elektroanschluss nachlesen.
6. Wasserlecks in der
Maschine.
23.Lecks an der Kabeltrommel (falls vorhanden).
24.Lecks am Zuflussanschluss.
25.Lecks an der Pumpe.
23. Die Anschlüsse festschrauben, bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen
Kundendienst.
24. Kontrollieren Sie, dass der Anschluss richtig eingebaut
ist (Siehe Abbildungen im Kap. „INSTALLATION“).
25.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
7. Ungewöhnliche
Geräuschentwicklung.
26.Ansaugfilter verstopft.
27.Temperatur des Zuflusswassers zu hoch.
28.Ansaug- oder Auslaufventil verstopft oder abgenutzt.
29.Lager abgenutzt.
26. Filter ausbauen und reinigen (siehe Kap. WARTUNG”).
27. Die Temperatur unter 40°C absenken.
28.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
29.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
8. Wasser im Öl. 30.Dichtungsringe abgenutzt. 30.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
9.9. Unnormales Neustar-
ten der Maschine bei
freigegebener Pistole
(Ausführungen mit A.S.S.).
331.Leck an der Verbindung zwischen Schlauch und
Pistole (nicht bei Modellen, die bereits mit angeschlosse-
nem Schlauch und Pistole geliefert werden).
32.Luft im Zuflusswasser.
33.Lecks an der Pistole.
34.Lecks an der Pumpe.
31. Die Verbindung mit zwei Engländern festschrauben.
32. Die Maschine mit einer richtigen Wasserversorgung
versehen.
33.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
34.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
10.Die Maschine saugt
kein Reinigungsmittel auf.
35.Tank leer.
36.Handgriff der Lanze steht auf Position Hochdruck (falls
vorhanden).
37.Der durchsichtige kleine Ansaugschlauch ist be-
schädigt oder abgelöst.
35. Tank füllen.
36. Den Handgriff durch Ziehen in Richtung der Düse auf
Position Niederdruck stellen.
37. Den Schlauch wieder anschließen. Bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen
Kundendienst.
11.Beim betätigen des
Brennerschalters startet
der Heizkessel nicht.
38.Es fehlt Dieselöl.
39.Der Dieselölfilter ist verstopft.
40.Die Dieselölpumpe ist entweder blockiert oder
durchgebrannt.
41.Der Thermostat ist beschädigt.
42.Mangelhafte oder ausbleibende Zündung.
43.Die Elektroden haben keinen richtigen Abstand.
38.Den Dieselölstand im Tank überprüfen und kontrollie-
ren, ob der kleine steife Ansaugschlauch sauber ist.
39.Den Brennstofffilter austauschen.
40.Austauschen.
41.Austauschen.
42.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
43.Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
6 -
Traducción de las instrucciones originales
ES
34
índice pag.
Introducción 1
Símbolos 1
Advertencias de seguridad 1
Manejo 3
cuidado y mantenimiento 5
Condiciones de garantía 5
Eliminación 5
Soluciones localización de averías 6
ilustraciones 8-9
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
·
El aparato puede usarse para lavar superficies de am-
bientes externos, cada vez que se requiera usar agua
a presión para eliminar la suciedad.
·
Con los adecuados accesorios opcionales se pueden
realizar operaciones de espumado, arenación y lava
-
dos con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
·
Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son
adecuadas para un uso NO PROFESIONAL
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA PRE-
SENTE): es una protección adicional aisla-
miento eléctrico.
advertencia de no tocar
símbolo de advertencia: no inhalan el humo
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utili-
zarse sólo al aire libre.
02 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, desco-
necte siempre la conexión eléctrica y la hídrica.
03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo están
dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de
seguridad, el tubo de alta presión de la pistola,
etc.
04 ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyecta-
do para ser utilizado con il detergente sumi-
nistrado o prescripto por el constructor, tipo
champú detergente neutro a base de tensioac
-
tivos biodegradables aniónicos. El uso de otros
detergentes o sustancias químicas, puede per
-
judicar la seguridad del aparato.
05 ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de
personas, a no ser que vistan prendas protecti
-
vas.
06 ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lu
-
bricante: en caso contrario, la grasa se disolverá
y se dispersará en el entorno. Los neumáticos
de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo
se limpiarán desde la habitual distancia de tra
-
bajo de 30 cm. En caso de no observar estos
consejos anteriores, el chorro de alta presión
puede causar daños en los neumáticos de los
vehículos y en las válvulas de los mismos. El
primer indicio de esto es la decoloración del
neumático. Un neumático defectuoso o dete
-
riorado puede tener consecuencias mortales.
07ATENCIÓN: Los chorros a alta
presión pueden ser peligrosos si
se usan impropiamente. Los cho
-
rros no deben dirigirse hacia personas, anima-
les, instalaciones o aparatos eléctricos bajo
tensión o bien hacia el mismo aparato.
08 ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los acce-
sorios y los racores para la alta tensión, son
importantes para la seguridad del aparato. Uti
-
lizar exclusivamente los tubos flexibles, acceso-
rios y racores aconsejados por el fabricante (es
de suma importancia cuidar la integridad de
estos componentes evitando un uso impropio
- 1- 1- 1- 1- 1
ES
35
e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones).
09 ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S.
– Automatic Stop System: no deben permane
-
cer en funcionamiento durante más de 2 minu-
tos con la pistola soltada. El agua en recircula-
ción aumenta notablemente de temperatura,
provocando graves daños a la bomba.
10ATENCIÓN: Aparatos dotados
de A.S.S– Automatic Stop System:
es una buena norma no dejarlos en stand-by
durante un tiempo superior a 5 minutos.
11 ATENCIÓN: Apagar completamente el apa-
rato (interruptor general en posición (0)OFF)
cada vez que se deje sin vigilancia.
12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus
condiciones de uso antes de entregarla, por lo
que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta
dañado, debe ser sustituñido por el fabrican
-
te, por el servicio técnico o bien por personal
cualificado con el fin de evitar que se generen
peligros.
14 ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo pre-
sión. Coger la pistola con firmeza para prevenir
la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de
alta presión suministrada con la máquina.
16 ATENCIÓN: Este aparato no está destina-
doal uso por personas (incluyendo niños) con
reducción de las capacidades físicas, sensoria
-
les o mentales, ni tampoco con falta de expe-
riencia y de conocimiento, a menos que hayan
recibido las instrucciones de uso del aparato o
la supervisión por una persona responsable de
su seguridad.
17 ATENCIÓN: Los niños deben ser controla-
dos para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
19 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la hidro
-
limpiadora.
20 ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
21 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inflamables.
22 ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de
la máquina, utilice sólo piezas de repuesto ori
-
ginales del fabricante o aprobados por el fabri-
cante.
23 ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
24 ATENCIÓN: No permitir que niños o per-
sonal no adestrado utilicen el aparato.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de
preventores de retorno se considera no pota
-
ble.
XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
XY
ATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua.
ATENCIÓN:
D
urante el funcionamiento, no co-
locar la máquina en zonas de mala aireación y
mucho menos cubrirla.
ATENCIÓN: Evitar de utilizar la máquina bajo
la lluvia y no diriger el chorro contra ella.
ATENCIÓN: No utilice la unidad sobre superfi-
cies inflamables.
ATENCIÓN:
- NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS MO
-
JADAS O DESCALZO.
- NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACION O DEL
APARATO MISMO PARA DESCONECTARLO.
- EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONA
-
MIENTO FALTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, POR
RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR LA MÁQUI
-
NA (OFF).
> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: La pistola está provista de un pa-
sador de seguridad. Cuando se interrumpe el
uso de la máquina, es importante accionar el
pasador de seguridad para evitar aperturas ac
-
cidentales.
- pistola dotada de tope de seguridad, máquina dota-
da de protección contra sobrecargas eléctricas (CL.
I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de
detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para
el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento,
sino que sirve para evitar aperturas accidentales.
ATENCIÓN: EL aparato esta equipado con
protección electrica del motor: en caso de in
-
tervención de la protección hay que esperar
unos minutos o alternativamente desconectar
y despues volver a conectar el aparato a la red
eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato
2 -2 -2 -2 -2 -
ES
36
queda apagado es necesario llevarlo al centro
de asistencia mas cercano.
> ESTABILIDAD
ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en los
soportes, estantes y soportes similares, pero en la
superficie horizontal, constante y fiable.
MANEJO
>
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ver pág. 3-4-5.
.
> MONTAJE
Ver pág. 2.
> INSTALA
CIÓN
Ver fig.
- Controle que el interruptor general esté en posición
“OFF” (0) y que el filtro del agua esté introducido en
el manguito de aspiración de la bomba (INLET).
- Enrosque manualmente el acoplamiento rápido, sin
la ayuda de herramientas.
- Conecte el tubo de alimentación del agua con el aco
-
plamiento rápido. El tubo ha de tener un diámetro
interno de por lo menos 13 mm (1/2”).
- Conecte el tubo de alta presión al manguito de sa
-
lida de la bomba (OUTLET). El empalme del tubo de
alta presión debe empujarse hasta el fondo y segui
-
damente debe enroscarse manualmente, sin utilizar
herramientas.
- Conecte el tubo de alta presión a la pistola .
- Abra por completo el grifo del agua. La temperatura
del agua debe ser taxativamente inferior a 40°C.
la hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia a fin de evitar daños a la máquina misma.
- Desbloquee el pasador de seguridad de la pistola
y mantenga presionado el gatillo, haciendo salir el
agua hasta que se haya expulsado todo el aire.
- Introduzca la lanza en la pistola.
- Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Para
poner en marcha la máquina, presione el gatillo de
la pistola y simultáneamente coloque el interruptor
general en “ON” ( I ).
REABASTECIMIENTO
Llenar el tanque con el combustible indicado en la
placa de los datos técnicos. Evitar que el depósito
se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la
bomba del gasóleo.
ATENCIÓN: El uso de combustible inadecuado
pued
e ser peligroso.
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo filtro.
ATENCIÓN:
Usar solamente detergentes líqui-
dos, evitar absolutamente productos ácidos o
muy alcalinos.
Les aconsejamos usar nuestros productos que han
sido estudiados expresamente para el uso con hi
-
drolimpiadoras.
> ARRANQUE
Ver fig.
Para lavar con agua fría:
poner el interruptor en la posición 2 ( I ) ON
.
Para lavar con agua caliente:
poner el interruptor en la posición 1 ( I ) ON
.
El quemador funciona con la máquina en presión.
> LANZA ALTA PRES
IÓN
Ver fig.
> ASPIRAC
IÓN
DETERGENTE
Vedere sequenza fig.
> MANGUERA ALTA PRES
IÓN
Vedere fig.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN: (símbolo)
el aparato no po-
drá ser conectado directamente a la red
pública de distribución del agua POTABLE
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directa-
mente a la red pública de distribución del agua PO-
TABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala
un dispositivo antirretorno con vaciado conforme
con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y
que el tubo esté reforzado.
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a través de pre-
ventores de retorno se considera no potable.
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al do
-
ble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 15 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
- 3
ES
37
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a
la red hídrica de aprovisionamiento.
El incumplimiento de las citadas condiciones provo
-
ca graves daños mecánicos a la bomba, así como la
anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la
red pública de abastecimiento
·
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no in-
cluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de
agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
·
Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un recipiente
abierto
·
Retirar el racor de empalme para la alimentación de
agua de la toma de agua del aparato.
·
Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no
forma parte del equipo de serie del aparato) en la
toma de agua del aparato.
·
Introducir el filtro en el recipiente de alimentación
de agua.
·
Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior
del aparato.
- Desempalmar la manguera de alta presión del aco
-
plamiento de alta presión del aparato.
- Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin acoplar
la manguera de alta presión, hasta que el agua salga
sin burbujas de aire en la salida de alta presión del
aparato.
- Desconectar el aparato y empalmar la manguera de
alta presión al aparato.
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser conforme
con la norma IEC 60364-1.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los
datos de la placa coincidan con los de la línea eléctri
-
ca y que su toma esté protegida con un interruptor
magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de in
-
tervención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma y el en
-
chufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo
adecuado. Esta operación debe efectuarla personal
profesionalmente cualificado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura am
-
biente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con
cable de PVC (H VV-F).
XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas
pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el
enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y
el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la
tabla inferior.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(si estuviera presente)
el sistema A.S.S. (Automatic Stop System),
que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en
la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en
marcha la hidrolimpiadora es necesario co-
locar el interruptor en ( I )“ON, luego apretar
la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en
funcionamiento el aparato, apagándolo au-
tomáticamente en el caso de que se suelte la
palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar
el seguro sobre la palanca de la pistola cada
vez que se detenga la máquina, para evitar
que se encienda accidentalmente.
· Espontáneos arranques de la máquina sin inter-
venir sobre la pistola son debidos a fenómenos
cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a im
-
perfección del producto.
· Se aconseja no dejar la máquina en stand by,
sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el
contrario, esto es necesario, se aconseja colocar
el interruptor en (0)“OFF” para proteger la má
-
quina.
· Verificar si el montaje de la manguera de alta
presión con la máquina y la pistola estándard es
correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua.
> PARADA
Ver fig.
Poner el interruptor en la posición “OFF” (0) y espe-
rar a que el agua se enfrie completamente. De esta
manera se evitan depósitos calcáreos y sobrecalen-
tamientos de la serpentina y de la caldera, siempre
perjudiciales.
Cuando la máquina está parada, descargar siempre
el tubo de la presión abriendo la pistola.
4 -
ES
38
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Ver fig.
XX ATENCIÓN
:
Desconectar el aparato de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tipo de interven
-
ción de mantenimiento y limpieza.
ATENCIÓN
:
No rocíe
el aparato
con el agua y no
utilice detergentes o disolventes. La máquina puede
estar dañado
· Limpie el exterior d
el aparato
con un paño seco.
- Mantenga siempre la máquina limpia de modo que
el aire de refrigeración pueda pasar libremente a tra
-
vés de las ranuras.
- Limpieza del filtro del agua: Para el buen funciona
-
miento de la bomba es importantísimo controlar y
limpiar frecuentemente el filtro del agua. Use una
pinza para extraerlo de la bomba y aclárelo con cui
-
dado debajo del agua corriente.
- Limpieza de la boquilla: Una obstrucción de la bo
-
quilla puede perjudicar el correcto funcionamiento
de la máquina, por este motivo es necesario mante
-
nerlo limpio.
- Apague la máquina y desmonte la lanza.
- Limpie la boquilla con la aguja en dotación.
- Aclare la lanza debajo del agua corriente.
- En caso de reposición del aceite de la bomba, utilice
un aceite con gradación SAE 20W40 de base mineral.
Cantidad prevista: 70 gr.
- Controlar periódicamente el filtro gasoil; si está des
-
gastado o demasiado sucio hay que cambiarlo.
> ALMACENAMIENTO
Ver fig.
· Mueva
el el aparato
para agarrar el asa de transpor-
te
· Mantener el aparato y los accesorios en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los niños
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas precisas y están cubiertos por una garan-
tía por defecto de fabricación de acuerdo a las
normas vigentes. La garantía comienza desde
la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de
carbón, filtros, accesorios y accesorios opcio-
nales. - Los daños accidentales, causados por
el transporte, negligencia o tratamiento in-
adecuado y consecuentes a un uso o una ins-
talación erróneos o impropios - La garantía no
contempla la eventual limpieza de los órganos
funcionantes, boquillas obstruidas, filtros blo-
queados para los residuos de caliza.
La máquina está diseñada exclusivamente para
el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía
no cubrirá el uso diferente que el privado.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléc-
trico o electrónico , la ley (conforme a
la directiva 2012/19/EU sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos y conforme
a las legislaciones nacionales de los estados
miembros UE que han puesto en práctica dicha
directiva) le prohíbe eliminar este producto o
sus accesorios eléctricos / electrónicos como
residuo doméstico sólido urbano y le impone
eliminarlo en los centros apropiados de recogi-
da. Puede también eliminar el producto direc-
tamente en el establecimiento de su vendedor
mediante la compra de uno nuevo, equivalente
al que debe eliminar. Abandonar el producto
en el ambiente puede crear graves daños al
mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la figura representa el contene-
dor de los residuos urbanos y está absoluta-
mente prohibido eliminar el aparato en estos
contenedores. El incumplimiento de las indi-
caciones de la directiva 2012/19/EU y de los
decretos ejecutivos de los diferentes estados
comunitarios es sancionable administrativa-
mente.
- 5
ES
39
SOLUCIONES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
1. Presionando el inter-
ruptor, la electrobomba
no arranca.
1. El enchufe no está bien introducido en la toma de
corriente.
2. La toma eléctrica no funciona.
3. La tensión de línea es insuficiente.
4. La prolongación eléctrica es de sección inadecuada.
5. La bomba está bloqueada.
1. Introducir correctamente el enchufe en la toma de corriente.
2. Hacer controlar la toma eléctrica.
3. Controlar que la instalación sea la adecuada.
4. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica.
5. Colocar el interruptor en ON mientras se presiona la palanca
de la pistola, si el problema persiste dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
2. La máquina se pone
en marcha, pero el agua
no sale.
6. Bomba, tubos o accesorios congelados.
7. Ninguna alimentación hídrica.
8. Filtro del agua obstruido.
9. Boquilla atascada.
6. Dejar descongelar la bomba y los tubos.
7. Conectar la máquina a la red hídrica y abrir el grifo.
8. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
9. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la
agua en dotación.
3. La electrobomba gira
pero no entra en presión.
10. Agua insuficiente.
11. Filtro de aspiración atascado.
12. Válvula de regulación de presión (si estuviera presen-
te) en posición de mínima presión.
13. La boquilla de la lanza está desgastada
14. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o
desgastadas.
10. Controlar que el caudal sea de por lo menos 12 l/min.
11. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
12. Aumentar la presión enroscando la manilla.
13. Sustituir la lanza.
14. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
4. Presión de trabajo
irregular.
15. La boquilla de la lanza está atascada o sucia.
16. Presencia de aire en el agua de alimentación.
17. Filtro de aspiración atascado.
18. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o
desgastadas.
19. Juntas desgastadas.
20. Juntas de la válvula de regulación de la presión
desgastadas.
15. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la
agua en dotación.
16. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación
hídrica.
17. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
18. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
19. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
20. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
5. El motor se para de
improviso.
21. El interruptor térmico de seguridad de la máquina
se ha activado.
22. La prolongación eléctrica es de sección
inadecuada.
21. Dejar que se enfríe el movimiento durante algunos minutos.
Si la anomalía persiste, dirigirse a un centro de asistencia
autorizado.
22. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica.
6. Pérdidas de agua de la
máquina.
23. Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera
presente).
24. Pérdidas del racor de alimentación.
25. Pérdidas de la bomba.
23. Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse a un
centro de asistencia autorizado.
24. Asegurarse de que el racor esté montado correctamente
(Véanse las imágenes del párrafo INSTALACIÓN).
25. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
7. Ruidos anómalos.. 26. Filtro de aspiración atascado.
27. Temperatura excesiva del agua de entrada.
28. Válvulas de aspiración o envío atascadas o
desgastadas.
29. Cojinetes desgastados.
26. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
27. Llevar la temperatura por debajo de los 40°C.
28. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
29. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
8. Presencia de agua en
el aceite.
30. Anillos de estanqueidad desgastados. 30. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
9. Arranques anómalos
de la máquina en condi-
ciones de pistola soltada
(versiones con A.S.S.).
31. Pérdida de agua de la conexión tubo - pistola (exclu-
idos los modelos con tubo y pistola proporcionados ya
conectados).
32. Presencia de aire en el agua de alimentación.
33. Pérdida de agua de la pistola.
34. Pérdida de agua de la bomba.
31. Apretar la conexión utilizando 2 llaves inglesas.
32. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación
hídrica.
33.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
34.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
10. La máquina no aspira
detergente.
35. Depósito vacío.
36. Manilla de la lanza en posición de alta presión (si
estuviera presente).
37. Tubo transparente de aspiración dañado o soltado.
35. Llenar el depósito.
36. Llevarla en posición de baja presión tirando de la manilla en
dirección de la boquilla.
37. Conectar de nuevo el tubo. Si el problema persiste, dirigirse
a un centro de asistencia autorizado.
11.Accionando el inter-
ruptor de la caldera, esta
no se enciende.
38.Falta gasoil.
39.Filtro de gasoil tapado.
40.Bomba de gasoil tapada o quemada.
41.Termostato roto.
42.Descarga de encendido insuficiente o totalmente
ausente.
43.Electrodos descalibrados.
38.Verificar y controlar la limpieza del tubo rigido de aspiración
39.Cambiar el filtro de linea.
40.Cambiarla.
41.Cambiarlo.
42.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
43.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
6 -
Tradução das instruções originais
PT
40
ÍNDICE pag.
INTRODUÇÃO 1
SÍMBOLOS 1
SEGURANÇA 1
UTILIZÃO 3
CUIDADO E MANUTENÇÃO 4
CONDIÇÕES DA GARANTIA 5
DESCARTE 5
SOLUÇÕES EM CASO DE PROBLEMAS
DE FUNCIONAMENTO
6
ILUSTRAÇÕES 8-9
INTRODUÇÃO
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
· Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão
para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utili
-
zado no exterior para a lavagem de superfícies.
· A montagem dos diversos acessórios na lança do apa
-
relho permite realizar operações como, por exemplo,
a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia
ou com uma escova rotativa.
· Tanto o desempenho como a facilidade de operação
do aparelho correspondem a uma utilização NÃO
PROFISSIONAL
> DADOS TÉCNICOSA
(ver na placa Dados técnicos)
MBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de segu
-
rançã.
IMPORTANTE
BLOQUEADO
DESBLOQUEADO
SE PRESENTE
Duplo isolamento (SE PRESENTE): é uma
proteção suplementar de isolamento elétrico.
advertência de que não se tocam
um símbolo de aviso: não inalar
SEGURANÇA
> AVISOS
01 ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado
ao ar livre.
02 ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
do aparelho, feche sempre a alimentação de
energia e de água.
03 ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros com
-
ponentes importantes do aparelho (como, por
exemplo, dispositivos de protecção e seguran
-
ça, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.)
estiverem danificados.
04 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpe
-
za fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agentes
tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A utili
-
zação de outros produtos de limpeza ou de ou-
tras substâncias químicas pode pôr em causa a
segurança do aparelho.
05 ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na
proximidade de outras pessoas, excepto se as
mesmas estiverem a usar vestuário de protec
-
ção.
06 ATENÇÃO: O jacto da lança não deve ser di-
rigido contra partes mecânicas que contenham
massa lubrificante: caso contrário a massa será
dissolvida e dispersa no terreno. Só limpar os
pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a
uma distância mínima de 30 cm, caso contrário,
é possível que o jacto de alta pressão danifique
os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus.
O primeiro indício de uma danificação é a mu
-
dança de cor do pneu. Pneus de automóveis/
válvulas dos pneus danificados representam
perigo de morte.
07ATENÇÃO: Os jactos de água sob
pressão podem ser perigosos se forem
utilizados de forma inapropriada. O jac
-
to não pode ser dirigido para pessoas, animais, apare-
lhos eléctricos ligados nem para o próprio aparelho.
08 ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão,
os acessórios e as ligações são essenciais para a
segurança do aparelho. Utilize exclusivamente
os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações
prescritos pelo fabricante (é fundamental estes
componentes serem mantidos intactos, pelo
que deverá evitar toda e qualquer utilização ina
-
dequada e deverá evitar que estes componen-
tes se dobrem, sejam submetidos a pancadas ou
- 1
PT
41
sofram quaisquer danos).
09 ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automa-
tic Stop System: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante
mais de 2 minutos. A temperatura da água ali
-
mentada ao circuito sofre um grande aumento,
o que pode provocar danos graves na bomba.
Aparelhos com A.S.S – Automatic Stop
System: estes aparelhos não podem ser
deixados no modo de stand-by durante mais de 5 mi
-
nutos.
11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem
vigilância desligue-o completamente (colocan
-
do o interruptor principal na posição de desliga-
do (0)“OFF”).
12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as
máquinas serem submetidas a um controlo final
em condições reais de operação, é perfeitamen
-
te natural existirem ainda umas gotas de água
no interior da máquina.
13 ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de energia
sofra qualquer dano. Se o cabo de alimentação
estiver danificado deve ser substiuído pelo fa
-
bricante, ou pelo serviço de assistência ou por
pessoal qualificado para evitar perigos.
14 ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob
pressão. Segure bem na pistola de pulverização
a fim de vencer a força de reacção. Utilize exclu
-
sivamente o bico de alta pressão fornecido com
a máquina.
16 ATENÇÃO: O produto não deve ser usado
por crianças ou por pessoas com capacidades fí
-
sicas, sensoriais ou mentais reduzidas (incluindo
crianças) ou que não disponham de adequada
experiência e conhecimento, enquanto não ti
-
verem sido adequadamente treinadas ou ins-
truídas através das pessoas responsáveis pela
sua segurança.
17 ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas
sob controlo, não devem brincar com o produto.
18 ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pres-
são sem primeiro desenrolar o tubo de alta pres-
o.
19 ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo
o cuidado de não derrubar a lavadora de alta
pressão.
20 ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar o
tubo, desligue a máquina e descarregue a pres
-
são do tubo (fora de serviço).
21 ATENÇÃO: Cuidado; risco explosão. Não pul-
verizar líquidos inflamáveis.
22 ATENÇÃO: Para garantir a segurança da má-
quina, utilize somente peças originais do fabri-
cante ou aprovados pelo fabricante.
23 ATENÇÃO: Nunca aponte o jacto para si
próprio ou para outras pessoas com o objectivo
de limpar os sapatos ou o vestuário.
24 ATENÇÃO: Nunca permita que o apare-
lho seja utilizado por crianças ou por pessoas
sem a devida formação.
ATENÇÃO:
A água passa através do dispositivo
de refluxo é considerada não potável.
XX
ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede
eléctrica antes de realizar qualquer intervenção
de manutenção e limpeza.
XY ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropria-
dos podem ser perigosos.
XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um
cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas
tanto uma tomada como uma ficha estanques
ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colo-
car a máquina em zonas onde a ventilação seja
precária e, muito menos cobrir a mesma.
ATENÇÃO: Evitar usar a máquina sob a
chuva e não dirigir o jacto contra a mesma.
ATENÇÃO: Não utilize o aparelho sobre su-
perfícies inflamáveis.
ATENÇÃO:
- NÃO TOCAR O APARELHO COM AS MÃOS MOLHA-
DAS E COM OS PÉS DESCALÇOS;
- NÃO PUXAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO OU O
PRÓPRIO APARELHO PARA DESLIGAR A TOMADA DO
PONTO DE CORRENTE;
- NO CASO EM QUE, DURANTE O FUNCIONAMEN-
TO, VIER A FALTAR A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE,
DESLIGAR A MÁQUINA.
> ESTABILIDADE
ATENÇÃO: A máquina deve ser mantida na uma
base horizontal, segura e estável.
> DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA:
ATENÇÃO: A pistola está equipada com um blo-
queio de segurança. Nunca se esqueça de, sempre
que interromper a utilização do aparelho, activar este
bloqueio de segurança, a fim de evitar uma abertura
acidental.
- Dispositivos de protecção e segurança: pistola de
pulverização com bloqueio de segurança, máquina
protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal 1),
bomba equipada com válvula de derivação ou dispo
-
sitivo de retenção.
- A tecla de segurança da pistola não se destina a blo
-
quear a alavanca durante a operação mas a impedir
que se possa abrir por acidente.
ATENÇÃO: O aparelho é dotado de um dispositivo
de proteção do motor: caso haja intervenção do dis
-
2 -
PT
42
positivo esperar alguns minutos ou como alternativa
desconectar e conectar o aparelho da rede elétrica.
Em caso de reincidência portar o aparelho ao centro
de assistência técnica mais próximo.
UTILIZAÇÃO
> COMPONENTES DO APARELHO
Ver pág.3-4-5.
> MONTAGEM DO APARELHO
Ver pág.2.
> LIGAÇÃO DO APARELHO
Ver fig.
- Controlar que o interruptor geral esteja na posição
“OFF” (0) e que o filtro de água esteja inserido no
mangote de aspiração da bomba (INLET).
- Aparafusar manualmente o engate rápido, sem a
ajuda de ferramentas.
- Conectar o tubo de alimentação de água ao engate
rápido. O tubo deve ter um diâmetro interno de pelo
menos 13 mm (1/2”).
- Conectar o tubo de alta pressão ao mangote de saí
-
da da bomba (OUTLET). A junção do tubo de alta
pressão deve ser empurrada até o fim e, em seguida,
aparafusada manualmente sem a ajuda de ferramen
-
tas.
- Conectar o tubo de alta pressão à pistola.
- Abrir completamente a torneira da água. A tempera
-
tura da água deve ser, taxativamente, inferior a 40°C.
A hidrolimpadora deve funcionar com água limpa
de modo a evitar danos à própria máquina.
- Desbloquear a trava de segurança da pistola e man
-
ter o gatilho pressionado fazendo correr a água até
quando todo o ar tiver sido expulso.
- Inserir a lança na pistola.
- Inserir a tomada no ponto de corrente.
- Para partir a máquina, pressionar o gatilho da pistola
e, contemporaneamente, posicionar o interruptor
geral em “ON” ( I ).
ABASTECIMENTO
Encher o depósito com o combustível indicado na
placa contendo os dados técnicos. Evitar que o re
-
servatório esvazie durante o funcionamento para
não danificar a bomba de óleo Diesel.
ATENÇÃO: O uso de combustíveis inadequados
pode causar perigo.
Encher o reservatório de detergente com
produtos aconselhados adequados ao tipo
de lavagem a ser efectuada.
ATENÇÃO:
Usar somente detergentes líquidos, evi-
tar absolutamente produtos ácidos ou muito alcali-
nos.
Aconselhamos usar os nossos produtos que fo-
ram desenvolvidos especialmente para o uso
com hidrolimpadoras
.
> FUNCIONAMENTO
Ver fig.
Para lavar com água fria:
o interruptor na posição 2 ( I ) ON
.
Para lavar com água quente:
o interruptor na posição 1 ( I ) ON
.
O queimador funciona com a máquina sob pressão.
> LANÇA DE ALTA PRESSÃO
Ver fig.
> ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
Ver fig.
> MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Ver fig.
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO:
(simbol) A hidrolimpadora non
pode ser conectada directamente à rede
pública de distribuição de água BEBIDA.
A hidrolimpadora pode ser conectada directamente
à rede pública de distribuição de água BEBIDA ape
-
nas se na tubagem de alimentação está instalado um
dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às
normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm -
1/2 inch e que seja reforçado.
Aspirar apenas água filtrada ou limpa. Il a válvula
de extracção de água deve garantir uma distribui
-
ção equivalente ao dobro da capacidade máxima da
bomba.
- Capacidade mínima: 15 l/ min.
- Temperatura máxima da água em entrada: 40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da
rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água.
·
Conectar um tubo flexível de alimentação (não in-
cluído no fornecimento) à união para a água do apa-
relho e à alimentação de água.
·
Abrir a válvula.
ATENÇÃO:
A água passa através do dispositivo de
refluxo é considerada não potável.
- 3
PT
43
A inobservância das condições mencionadas pro-
voca graves danos mecânicos à bomba ademais da
caducidade da garantia.
Alimentação de água de um reservatório aberto
·
Afrouxar a união para a alimentação da água.
·
Ajustar o tubo de aspiração com filtro (não incluído no
fornecimento) à união para a água do aparelho.
·
Imergir o filtro no reservatório.
·
Desafogar o aparelho antes do uso.
- Afrouxar o tubo flexível de alta pressão da união de
alta pressão do aparelho.
- Ligar o aparelho e fazê-lo funcionar para que a água
saia sem bolhas pela união de alta pressão.
- Desligar o aparelho e ajustar novamente o tubo fle
-
xível de alta pressão.
> ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser efectua-
da em conformidade com o disposto na norma IEC
60364-1.
OBSERVAÇÃO:
Antes de ligar o aparelho cer-
tifique-se de que as indicações constantes na pla-
ca de características do aparelho correspondem
às características da rede e de que a tomada está
protegida por um corta-circuito em caso de falha
na terra com um factor de resposta inferior a 0,03
A - 30 ms.
- Na eventualidade de a tomada e a ficha do apare-
lho não se ajustarem uma à outra, mande substituir
a tomada por pesso al técnico devidamente quali
-
ficado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado com um
tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o apare
-
lho perante temperaturas inferiores a 0°C.
XY ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados
podem ser perigosos.
XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo
de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques, devendo,
além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na
tabela q
ue se segue:
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(se presente)
OBSERVAÇÃO:
o sistema A.S.S. (Auto
matic
Stop System) que desliga automaticamente a máquina
durante a fase de bypass. Para colocar a máquina em
funcionamento, tem de colocar o interruptor na posição
(I)“ON”; isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema
A.S.S. coloca a máquina em funcionamento e desliga-a
automaticamente quando deixa de ser exercida pressão
no gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger a pisto
-
la com o dispositivo de protecção com que o gatilho es
equipado sempre que a máquina for desligada, a fim de
evitar que a máquina seja acidentalmente colocada em
funcionamento.
Eventuais arranques automáticos da máquina, sem
que a pistola tenha sido accionada, ficam a dever-se
à presença de bolhas de ar na água, por exemplo.
Sempre que a máquina estiver em standby duran
-
te mais de 5 minutos nunca a deixe sem vigilância.
Caso contrário, e para garantia de segurança, te
de desligar a máquina com o respectivo interruptor,
colocando-o na posição (0)“OFF”.
Certifique-se sempre de que a ligação do tubo fle
-
xível de alta pressão ao aparelho esteja correcta e
de que a pistola fornecida como acessório de mon
-
tagem posterior esteja correctamente instalada e
ligada.
> DESLIGAR "OFF"
ver a fig.
O interruptor na posição “OFF” (0) e aguardar que a
água esfrie completamente. Deste modo evita-se a
formação de incrustações de calcário e o sobreaque-
cimento da serpentina da
caldeira, muito danosos.
OBSERVAÇÃO:
Sempre descarregar o tubo da
pressão abrindo a pistola com a máquina parada.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
ver a fig.
XX
ATENÇÃO:
Desconectar o aparelho da rede
eléctrica, desligar a ficha de a tomada, antes de reali
-
zar qualquer intervenção de manutenção e limpeza.
- Manter sempre a máquina limpa de modo que o ar de
arrefecimento possa passar livremente matravés das
fendas.
- Limpeza do filtro de água: Para o bom funcionamen
-
4 -
PT
44
to da bomba é importantíssimo mcontrolar e limpar
amiúde o filtro de água. Usar uma pinça para extraí-lo
da bomba e enxaguálo mcom cuidado embaixo de
água corrente.
- Limpeza do bico: Uma obstrução do bico pode com
-
prometer o correcto funcionamento da mmáquina,
por isso é necessário mantê-lo limpo. Desligar a má
-
quina e desmontar a lança. Limpar o bico com a agu-
lha que vem fornecida. Enxaguar ma lança em baixo
de água corrente.
- Em caso de reabastecimento de óleo da bomba,
utilizar um óleo com graduação SAE 20W40 de base
mineral. Quantidade contida: 70 g.
- Controlar periodicamente o filtro de óleo Diesel.
CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cui-
dadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente . Esta garantia é válida desde a data de com
-
pra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e compo
-
nentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borra-
cha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, - A ga
-
rantia também não cobre a limpeza de filtro e bicos
entupidos, maquinas bloqueadas por causa de for
-
mação de calcario.
A maquina è somente para uso domestico e NÃO E
PARA USO PROFISSIONAL: a garantia não cobre um
uso diferente do uso domestico e particular.
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctri-
co ou electrónico, a lei (em conformidade
com a directiva 2012/19/EU relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e em
conformidade com as legislações nacionais dos
Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva)
proibe de eliminar este produto ou os seus acessó
-
rios eléctricos/electrónicos como resíduo domésti-
co sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado
nos apropriados centros de recolha. O produto
pode ser directamente eliminado pelo distribuidor
se fôr adquirido um novo aparelho equivalente
àquele que deve ser eliminado. O abandono do
produto no meio ambiente poderá criar graves da
-
nos ao ambiente e à saúde.
O símbolo na figura representa um contentor de
lixo para resíduos urbanos e portanto é expressa
-
mente proibido pôr o aparelho nestes contentores.
A inobservância das indicações relativas à directiva
2012/19/EU e aos decretos dos vários Estados co
-
munitários é sancionável administrativa ou judi-
cialmente.
- 5
PT
45
SOLÕES EM CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
1. Carregando no inter-
ruptor a electrobomba
não parte.
1. A ficha não está bem introduzida na tomada.
2. A tomada eléctrica não funciona.
3. A tensão de rede é insuficiente.
4. A secção da extensão eléctrica é inadequada.
5. A bomba está bloqueada.
1. Introduzir correctamente a ficha na tomada de
corrente.
2. Fazer controlar a tomada eléctrica.
3. Controlar que a instalação seja adequada.
4. Consultar o parágrafo sobre a ligação eléctrica.
5. Posicionar o interruptor em ON mantendo carregada na
alavanca da pistola, se o problema persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado.
22. A máquina se acciona,
mas a água não sai.
6. Bomba, tubos ou acessórios congelados.
7. Nenhuma alimentação hídrica.
8. Filtro de água obstruído
9. Bico obstruído.
6. Deixar descongelar a bomba e os tubos.
7. Ligar a máquina na rede hídrica e abrir a torneira.
8. Desmontar e limpar o filtro (ver parágrafo
“MANUTENÇÃO”).
9. Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida
3. A electrobomba gira
mas não ganha pressão.
10. Água insuficiente.
11. Filtro de aspiração obstruído.
12. Válvula de regulação de pressão (se presente) em
posição de mínima pressão.
13. O bico da lança está desgastado.
14. Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou
desgastadas.
10. Controlar que o caudal seja de pelo menos 12 l/min.
11. Desmontar e limpar o filtro (ver parágrafo “MANU-
TENÇÃO”).
12. Aumentar a pressão aparafusando o manípulo.
13. Substituir a lança.
14. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
4. Pressão de trabalho
irregular.
15. O bico da lança está obstruído ou sujo.
16. Presença de ar na água de alimentação.
17. Filtro de aspiração obstruído
18. Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou
desgastadas.
19. Guarnições gastas.
20. Guarnições da válvula de regulação da
pressão desgastadas.
15. Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida
16. Fornecer uma correcta alimentação hídrica à máquina.
17. Desmontar e limpar o filtro (ver parágrafo “MANU-
TENÇÃO”).
18. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
19. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
20. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
5. O motor pára repenti-
namente.
21. O interruptor térmico de segurança da
máquina disparou.
22. A secção da extensão eléctrica é inadequada.
21. Deixar arrefecer o motor durante alguns minutos. Se o
problema persistir, dirigir-se a um centro de assistência
autorizado.
22. Consultar o parágrafo sobre a ligação eléctrica.
6. Fugas de água da
máquina.
23. Fugas do enrolador de mangueira (se presente).
24. Fugas da união de alimentação.
25. Fugas da bomba.
23. Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado.
24. Assegurar-se que a união esteja montada correcta-
mente (Ver as imagens do parágrafo INSTALAÇÃO).
25. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
7. Ruído anómalo. 26. Filtro de aspiração obstruído.
27. Temperatura excessiva da água de entrada.
28. Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou
desgastadas.
29. Rolamentos desgastados.
26. Desmontar e limpar o filtro (ver parágrafo “MANU-
TENÇÃO”).
27. Levar a temperatura abaixo dos 40°C.
28. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
29. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
8. Presença de água no
óleo.
330. Anéis de vedação desgastados. 30. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
9. Accionamentos anó-
malos da máquina com
o gatilho da pistola solto
(versões com A.S.S.).
31. Fuga de água da ligação do tubo - pistola (excluídos
os modelos com tubo e pistola fornecidos já ligados).
32. Presença de ar na água de alimentação.
33. Fuga de água pela pistola.
34. Fuga de água pela bomba.
31. Apertar a ligação utilizando 2 chaves inglesas.
32. Fornecer uma correcta alimentação hídrica à máquina.
33. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
34. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
10. A máquina não aspira
detergente.
35. Depósito vazio.
36. Manípulo da lança em posição de alta
pressão (se presente).
37. Pequeno tubo transparente de aspiração
estragado ou desprendido.
35. Encher o depósito.
36. Levá-la em posição de baixa pressão puxando o
manípulo em direcção do bico.
37. Ligar de novo o pequeno tubo. Se o problema persistir
dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
11.Accionando o interrup-
tor do queimador não se
verifica o acendimento da
caldeira
38. Falta de óleo Diesel
39. Filtro de óleo Diesel entupido
40. Bomba de óleo Diesel bloqueada ou queimada
41. Termóstato defeituoso
42. Descarga acendimento insuficiente ou totalmente
ausente
43. Eléctrodos fora da distância correcta.
38. Verificar o nível no reservatório e controlar a limpeza
do tubo rígido de aspiração
39. Substituir o filtro de linha
40. Substituí-la
41. Substituí-lo
42. Dirigir-se a um centro assistência autorizado.
43. Dirigir-se a um centro assistência autorizado.
6 -
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
46
SISÄL sivu
JOHDANTO 1
SYMBOLIT 1
TURVALLISUUS 1
KÄYTTÖ 3
HOITO JA HUOLTO 4
TAKUUEHDOT 5
HÄVITYS 5
KORJAUSTOIMENPITEET TOIMIN
TAHÄIRIÖN SYNTYESSÄ
5
KUVAT 8-9
JOHDANTO
> KÄYTTÖTARKOITUS
· Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pese
-
miseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan lian pois-
toon.
· Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaahdon
levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu voidaan
suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettävällä
pyörivällä harjalla.
· Laitteen tehot ja sen yksinkertainen käyttö vastaa EI
AMMATTIMAISTA käyttöä.
SYMBOLIT
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyis-
tä otettava huomioon.
RKEÄÄ
JUUTTUNUT
AUKI
MIKÄLI VARUSTEENA
KAKSOISERISTETTY (mikäli varusteena): on li-
säsuojaa sähköistä eristystä
Varoitus Älä kosketa
varoitusmerkin: Älä hengitä
> TEKNISET TIEDOT
Katso nimikyltti tekniset tiedot
TURVALLISUUS
> VAROITUSOHJEET
01HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää ainoastaan ul-
kona.
02HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on sähkön- ja
vedensyöttö kytkettävä aina pois päältä.
03HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai lait-
teen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim. turvalait-
teet, pesukahvan korkeapaineletku jne.
04HUOMIO: Tämä laite on kehitetty valmistajan
toimittamien ja määräämien puhdistusaineiden
(tyyppi: neutraali biologisesti hajoaviin anionisiin
tensiideihin pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä
varten. Muiden puhdistusaineiden tai kemiallisten
aineiden käyttö voi vaikuttaa laitteen turvallisuu
-
teen.
05HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden lä-
heisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta.
06HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa suunnata
voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin osiin: päinvas
-
taisessa tapauksessa rasva liukenee ja hajoaa maa-
perään. Auton renkaita/venttiileitä saa pestä vain
vähintään 30 cm etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti
käytettynä korkeapainesuihku voi vahingoittaa ren
-
kaita/venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on ren-
kaan värjäytyminen. Vaurioituneet auton renkaat/
venttiilit saattavat olla hengenvaarallisia.
07HUOMIO: Korkeapaineella tuleva
vesisuihku voi olla vaarallinen, jos sitä
käytetään epäasianmukaisesti. Älä
koskaan kohdista suihkua henkilöitä, eläimiä, päälle
-
kytkettyjä sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden.
08HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet ja
liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta varten.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä letkuja,
lisätarvikkeita ja liitäntöjä (on erittäin tärkeää, et
nämä osat pysyvät ehjinä, vältä tämän vuoksi epä
-
asianmukaista käyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta
ja naarmuuntumiselta).
09HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää – Au-
tomatic Stop System (automaattinen pysäytysjär-
jestelmä): ne eivät pesukahvan ollessa vapautettu-
na saa toimia yli 2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn
veden lämpötila kohoaa huomattavasti ja aiheuttaa
pumpulle vakavia vaurioita.
10HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa –
Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjär
-
jestelmä): laitetta ei tulisi jättää valmiustilaan (stand-
by) yli 5 minuutiksi.
11HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä laite joka
kerta täysin pois päältä (pääkytkin asentoon (0)OFF).
12HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan loppu-
tarkastus käyttöolosuhteissa, joten on normaalia,
että laitteen sisällä on vielä muutamia vesipisaroita.
13HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vaurioidu. Jos
- 1
FI
47
virtakaapelissa ilmenee vaurioita, valmistajan, palve-
lukeskuksen tai pätevän henkilökunnan tulee vaihtaa
se, vaarojen välttämiseksi.
14HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia nesteitä.
Pidä lujasti kiinni pesukahvasta, jotta reaktiovoima
estettäisiin. Käytä laitetta vain mukana tulevan kor
-
keapai- nesuuttimen kanssa.
15HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty ja val-
mistettu siten, että se kestää korkeita paineita. Vau-
rioiden välttämiseksi täytyy sitä käyttää erityisen
varovasti. Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa
ennenaikaisia vaurioita tai murtumia sekä takuun
raukeamisen.
16HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti ra-
joittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole laitteen
käyttöön vaadittavaa kokemusta tai tuntemusta ei
-
vät saa käyttää laitetta, kunnes he eivät ole saaneet
siihen vaadittavaa koulutusta tai opastusta.
17HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella, vaikka
heitä valvotaan.
18HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen jäl-
keen, kun olet kelannut korkeapaineletkun auki.
19HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pääse kaa-
tumaan kumoon letkun kiinni/ aukikelaamisen yhte-
ydessä.
20HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/aukike-
laamisen aloittamista, että painepesuri on sammu-
tettuna ja ettei letkussa ole painetta (ei käytössä).
21HUOMIO: Räjähdysvaara. Älä suihkuta palavia
nesteitä.
22HUOMIO: Jotta koneen turvallisuutta, käyttää
vain alkuperäisiä varaosia valmistajan tai valmistajan
hyväksymillä
23HUOMIO:Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita
henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai vaattei
-
ta.
24HUOMIO:Lapset tai kouluttamattomat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut
vesi ei ole juomakelpoista
XX HUOMIO: Kytke laite irti sähköverkosta ennen
minkä tahansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen
suorittamista.
XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pisto-
rasian.
HUOMIO: Koneen käytön aikana, älkää yhdistäkö
sitä alueisiin missä ilmanvaihto on huono ja älkää
peittäkö sitä.
HUOMIO: Välttäkää koneen käyttöä sateessa ja äl-
kää suunnatko ruiskua konetta kohti
HUOMIO: Älä käytä laitetta syttyvien pinnoille.
- ÄLKÄÄ KOSKEKO LAITETTA MÄRIN KÄSIN TAI PAL-
JAIN JALOIN
- ÄLKÄÄ VETÄKÖ SÄHKÖJOHTOA TAI ITSE LAITETTA
PISTOKKEEN IRROITTAMISEKSI SÄHKÖLIITÄNNÄSTÄ
- JOS TOIMINNON AIKANA SÄHKÖVIRTA PUUTTUU.
TURVALLISUUSSYIDEN VUOKSI, SAMMUTTAKAA
KONE (OFF).
> TURVALAITTEET:
HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla. On
tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka kerta,
kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta sattumanva
-
rainen avautuminen estettäisiin.
- Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa, kone on
varustettu ylikuormitussuojalla (luokka 1), pumppu
on varustettu ohitusventtiilillä tai pysäytyslaitteella.
- Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön
aikana, vaan ettei se avaudu sattumanvaraisesti.
HUOMIO: Laite on varustettu moottorin suojalait-
teella: mikäli suojalaite laukeaa, odota muutama
minuutti, tai vaihtoehtoisesti irrota ja kytke laite uu
-
delleen verkkovirtaan. Mikäli ongelma toistuu tai lai-
te ei enää käynnisty, vie se huollettavaksi lähimpään
huoltoliikkeeseen.
> EDELLYTYKSET SEISONTAVAKAVUUDELLE
HUOMIO: Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustal-
le, sen seisontavakavuus on taattu.
KÄYTTÖ
> VAKIOVARUSTEET
Katso sivu 3-4-5.
> ASENNUSOHJE
Katso sivu 2.
> ASENNUS
Katso kuvat
- Tarkastakaa että pääkatkaisin on asennossa “OFF” (0)
ja että veden suodatin on sijoitettu pumpun imulet
-
kuun (INLET).
- Ruuvaa nopea kytkin käsin, ilman työkaluja.
- Yhdistäkää veden syöttöletku nopeaan kytkimeen.
Putken sisähalkaisijan tulee olla vähintään 13 mm
(1/2).
- Yhdistäkää korkeapaineletku pumpun ulosmenolet
-
kuun (OUTLET). Korkeapaineletkun jatke tulee työn-
tää pohjaan saakka ja sitten ruuvata käsin ilman t-
kaluja.
- Korkeapaineletku ruiskuun käyttämällä.
- Avaa vesihana täysin. Veden lämpötilan tulee välttä
-
mättä olla alle 40°C.
RKEÄÄ painepesuria tulee käyttää puhtaalla
2 -
FI
48
vedellä jotta vältetään sille aiheutuvia mahdollisia
vaurioita.
- Avatkaa ruiskun turvallisuuslukko ja pitäkää painet
-
tuna liipaisinta antamalla veden juosta kunnes kaikki
ilma on tullut ulos.
- Kiinnittäkää suihkuputki ruiskuun.
- Kiinnittäkää pistoke sähköverkkoon.
Koneen käynnistämistä varten, painakaa ruiskun liipai
-
sinta ja samanaikaisesti asettakaa pääkatkaisin asen-
toon “ON” ( I ).
TANKKAUS
Täyttäkää säiliö laatassa osoitettujen teknisten tietojen
mukaisella polttoaineella. Välttäkää säiliön tyhjenemis
-
tä käytön aikana jotta öljypumppu ei vaurioidu.
HUOMIO: Polttoaineet jotka eivät sovellu käyttöön
saattavat aiheuttaa vaaran.
Täyttäkää pesuainesäiliö suositelluilla tuotteilla jotka
soveltuvat suoritettavaan pesutyyppiin.
HUOMIO: Käyttäkää ainoastaan nestemäisiä puh-
distusaineita, välttäkää ehdottomasti happamia tai
erittäin alkalisia tuotteita.
Suosittelemme käyttämään tuotteitamme jotka ovat
suunniteltu erityisesti painepesurien käyttöön.
> YTTÖÖNOTTO
Katso kuvat
kylmävesipesua varten,
katkaisinta asentoon
2 ( I ) ON
.
Kuumavesipesua varten, katkaisinta asentoon
1 ( I ) ON .
Poltin toimii kun kone on paineen alaisena.
> KORKEAPAINE SUIHKUPUTKET
Katso kuvat
> PUHDISTUSAINEHDEN IMEMINEN
Katso kuvat
> KORKEAPAINELETKU
Katso kuvat
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS: (SYMBOLIT) Korkeapainepesuri voi-
daan ei liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon
JUOMAVESI.
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen ve
-
sijohtoverkostoon JUOMAVESI, jos syöttöputkistoon on
asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki on
halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut
vesi ei ole juomakelpoista
RKEÄÄ Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta
vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava
pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden kak
-
sinkertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 15 l/min
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa:
40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle ve
-
denjakeluverkkoa.
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa ai
-
kaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun
raukeamisen ohella.
Vedenotto vesijohdosta
· Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuksiin) lait
-
teessa olevaan vesiliittimeen ja vesijohtoon.
· Avaa hana.
Vedenotto avonaisesta säiliös
· Kierrä liitin auki vedensyöttöä varten.
· Kierrä suodattimella varustettu imuputki (ei kuulu
varustuksiin) laitteen vesiliittimeen.
· Upota suodatin säiliöön.
· Poista ilmat laitteesta ennen sen käyttöä.
- Kierrä korkeapaineletku kiinni laitteen korkeapai
-
neliittimeen.
- Käynnistä kone ja anna sen toimia, kunnes vesi tu
-
lee ulos korkeapaineliittimestä ilman kuplia.
- Sammuta laite ja kierrä korkeapaineletku takaisin
paikalleen.
> SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC
60364-1 mukainen.
RKEÄÄ Varmista ennen laitteen liittämistä, et
tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon arvoja ja
että pistorasia on suojattu vikavirtasuojakytkimellä,
jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulutetun
ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopi
-
vaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se
on varustettu PVC-letkulla (H VV-F).
XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pisto-
rasian, ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon mitoi-
tuksen täytyy olla alla olevan taulukon mukainen.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
- 3
FI
49
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(mikäli varusteena)
RKEÄÄ Tämä korkeapainepesuri on varustettu
A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop System = auto
-
maattinen pysäytysjärjestelmä), joka sammuttaa lait-
teen valmiusvaiheen (stand-by) aikana. Siirrä koneen
käynnistämiseksi kytkin asentoon ( I ) “ON”; paina sitten
pesukahvan laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön
ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapau
-
tetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa pesu-
kahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta
tahattomat käynnistykset estettäisiin.
Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukah
-
van käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista il-
makuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi jättää yli
5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa
on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon (0)
OFF.
Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä
pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty
oikein.
> KÄYTÖN LOPETUS
Katso kuva
Katkaisinta asentoon “OFF”(0) ja odottakaa että vesi
jäähtyy täysin. Tällä tavalla vältetään kalkkikertymiä ja
putkikierukan sekä lämmittimen ylikuumenemisia, jot-
ka ovat aina vahingollisia.
RKEÄÄ Koneen ollessa pysäytettynä, tyhjentä-
kää aina paineletku, avaamalla ruisku.
HOITO JA HUOLTO
Katso kuvat
XX Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahan-
sa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
Älä suihkuta laitetta vedellä ja älä käytä pesuaineita
tai aggressiivisia liuottimia. Kone voi vahingoittua.
Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
- Pitäkää kone aina puhtaana jotta jäähdytysilma voi
mennä vapaasti säleiden läpi.
- Vesisuodattimen puhdistus: Pumpun hyvää toimin
-
taa varten on tärkeääa tarkastaa ja puhdistaa usein
vesisuodatin. Käyttäkää pihtiä sen irroittamiseksi
pumpusta ja huuhdelkaa se huolellisesti juoksevan
veden alla.
- Suuttimen puhdistus: Suuttimen tukkeutuminen
saattaa vaurioittaa koneen oikeaa toimintaa, sen
vuoksi on välttämätöntä pitää se puhtaana. Sam
-
muttakaa kone ja irroittakaa suihkuputki. Puhdis-
takaa suutin mukana olevalla neulalla. Huuhdelkaa
suihkuputki juoksevan veden alla.
- Pumpun öljyn vaihtoon, käyttäkää öljyä oktaanilu
-
vulla SAE 20W40,mineraalipohjainen. Sisällysmäärä:
70 gr.
- Tarkastakaa ajoittain öljysuodatin, jos se on kulunut
tai liian likainen, vaihtakaa se.
> VARASTOINTI
Katso kuva
Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijait-
see moottorin pään.
Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa pai
-
kassa poissa lasten ulottuvilta
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti
ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan voi
-
massa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa ostopäi-
västä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat, hiili
-
harjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja optional
lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka
ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta
tai väärästä käsittelystä, väärästä ja tarkoituksen vas
-
taisesta käytöstä ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä
toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta,
suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kal
-
kin muodostumisen vuoksi lukittuneet laitteet,
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön EI AMMATTIKÄYT
-
TÖÖN. takuu ei kata mitään muuta käyttöä.
VITYS
Laki (EU:n direktiivin 2012/19/EU mukaan, säh-
kö- tai elektronisten laitteiden jätteistä ja EU:n jä-
senvaltioiden kansallisten lainsäädäntöjen mukaisesti,
jotka ovat panneet direktiivin täytäntöön) kieltää säh
-
köisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuot-
teen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hä-
vittämisen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä
ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä niille tarkoi
-
tetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suo-
raan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi tuote on
samanarvoinen hävitettävän tuotteen kanssa. Jos tuote
jätetään ympäristöön, se saattaa aiheuttaa vakavia vau
-
rioita itse ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Tunnuk-
sen kuva edustaa yhdyskuntajätteiden jäteastiaa ja on
ehdottomasti kiellettyä laittaa laitetta näihin jäteasti
-
oihin. Jos direktiivin yksityiskohtia ja Jäsenvaltioiden
asetusten täytäntöönpanoa 2012/19/EU ei noudateta,
tästä on seurauksena hallinnollisia seuraamuksia.
4 -
FI
50
ONGELMIA
SYYT RATKAISU
1. Painamal-
la katkaisinta
sähköpumppu ei
käynnisty.
1. Pistoke ei ole kiinnitetty hyvin pistora-
siaan.
2. Sähköliitäntä ei toimi.
3. Verkon jännite on riittämätön.
4. Osan sähköjatke ei ole sopiva.
5. Pumppu on lukittunut.
1. Kiinnittakaa oikein pistoke pistorasiaan.
2. Tarkastakaa pistorasia.
3. Tarkastakaa etta jarjestelma on sopiva.
4. Konsultoikaa sahkoliitannan lukua.
5. Asettakaa katkaisin asentoon ON pitamalla
ruiskun kahvaa painettuna, jos ongelma jatkuu
kaantykaa valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
2. Kone käynnistyy,
mutta vesi ei tule
ulos.
6. Pumppu, letkut tai lisälaitteet jäätyneet.
7. Ei mitään hydraulista syöttöä.
8. Veden suodatin tukkeutunut.
9. Suutin tukkeutunut.
6. Jättäkää pumppu ja letkut sulamaan.
7. Liittäkää kone hydrauliseen verkkoon ja
avatkaa hana.
8. Poistakaa ja puhdistakaa suodatin (katso
lukua “HUOLTO”).
9. Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdista
-
kaa suutin mukana olevalla neulalla.
3. Sähköpumppu
kiertää mutta
paine ei nouse.
10.Vettä riittämättömästi.
11.Imusuodatin tukkeutunut.
12.Paineen säätöventtiili (jos laitteessa) alhaisimmassa
paineasennossa.
13.Suihkuputken suutin on kulunut
14.Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
10.Tarkastakaa että virtaama on ainakin 12 l/min.
11.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”)
12.Lisätkää painetta kiertämällä kahvaa.
13.Vaihtakaa suihkuputki.
14.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen
4. Työstöpaine epäsään-
nöllinen.
15.Suihkuputken suutin on tukkeutunut tai likainen.
16.Syöttövedessä todettu ilmaa.
17.Imusuodatin tukkeutunut.
18. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet
19.Tiivisteet kuluneet.
20.Paineen säätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
15.Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdistakaa suutin
mukana olevalla neulalla
16.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
17.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
18.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
19. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
20. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
5. Moottori pysähtyy
yhtäkkisesti.
21.Koneen turvallisuus lämpökatkaisin on syttynyt.
22. Osan sähköjatke ei ole sopiva.
21.Antakaa moottorin jäähtyä muutaman minuutin ajan.
Jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
22.Konsultoikaa lukua sähkoliitännät.
6. Koneesta tulee vettä
ulos
23.Letkunkääntäjän vuotoja (jos laitteessa mukana).
24.Vuotoja syöttöliitännässä.
25.Vuotoja pumpusta.
23.Kiristäkää liitokset, jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun
palvelukeskuksen puoleen
24.Varmistakaa että liitos on asennettu oikein.
(Katso kuvia osassa ASENNUS).
25. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
7. Epänormaali melu 26.Imusuodatin tukkeutunut.
27.Sisääntulevan veden lämpötila liian korkea.
28. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
29.Laakerit kuluneet
26.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
27.Asettakaa lämpötila alle 40°C.
28. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
29. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
8. Öljyssä ilmenee vettä. 30.Tiivisterenkaat kuluneet. 30. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
9. Koneen epänormaalit
käynnistymiset ruiskun
ollessa vapaalla
(versiot joissa A.S.S.).
31.Letkun liitännän vesivuoto -
ruisku (lukuunottamatta malleja joissa toimitetut letku ja
ruisku ovat jo liitetyt).
32.Syöttövedessä todettu ilmaa.
33.Ruiskun vesivuoto.
34.Pumpun vesivuoto
31.Kiristäkää liitos käyttämällä 2 ruuviavainta.
32.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
33. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
34. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
10. Kone ei ime pesuai-
netta.
35.Säiliö tyhjä.
36.Suihkuputken kahva korkepaineasennossa (jos mukana).
37.Läpikuultava imuletku vaurioitunut tai irronnut.
35.Täyttäkää säiliö.
36.Asettakaa se matalan paineen asemaan vetämällä kahvasta
suuttimen suuntaan.
37.Yhdistäkää letku uudelleen. Jos ongelma jatkuu kääntykää
valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
11. Kaynnistamalla
polttimen katkaisimen,
lammittimen syttymista ei
tapahdu.
38.Öljyn puuttuminen
39.Öljysuodatin tukkeutunut
40.Öljypumppu lukittu tai palanut
41.Termostaatti rikki
42.Sytytyksen lataus riittämätön tai täysin poissa
43.Elektrodit eivät asianmukaisella etäisyydellä
38.Tarkastakaa taso säiliössä ja tarkastakaa jäykän imuputken
puhdistus
39.Vaihtakaa linjasuodatin
40.Vaihtakaa
41.Vaihtakaa
42. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
43. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
- 5
Vertaling van de originele instructies
NL
51
INLEIDING blz.
INTRODUCTIE 1
SYMBOLEN 1
VEILIGHEID 1
GEBRUIK 3
VERZORGING EN ONDERHOUD 5
GARANTIE VOORWAARDEN 5
WEGGOOIEN 5
REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN 6
ILLUSTRATIES 8-9
INTRODUCTIE
> GEBRUIKSBESTEMMING
· Het apparaat kan gebruikt worden voor het
reinigen van oppervlakken buiten, telkens
als er water onder hoge druk benodigd is om
vuil te verwijderen.
· Met de nodige hulpstukken kan het ap-
paraat gebruikt worden voor opbrengen
van schuim, zandstralen en wassen met de
roterende borstel die op de pistool aange-
bracht moet worden.
· Door de prestaties en het gebruiksgemak er-
van is het apparaat geschikt voor NIET PRO-
FESSIONEEL gebruik.
> TECHNISCHE GEGEVENS
(zie technische gegevens die op het plaatje)
SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
BELANGRIJK
VAST
NIET GEBLOKKEERD
INDIEN AANWEZIG
Dubbel geïsoleerd (indien aan-
wezig): aanvullende isolatie wordt
toegepast op de fundamentele
isolatie tegen elektrische schokken te
beschermen in geval van mislukking
van de basisisolatie.
waarschuwing niet aanraken
waarschuwingssymbool: niet inademen
VEILIGHEID
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
01 LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd
om buiten gebruikt te worden.
02 LET OP: Na afloop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losgekop-
peld worden.
03 LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals veilig-
heidssystemen, hogedrukslang, pistool enz.
beschadigd zijn.
04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met het meegeleverde reinigings-
middel of met het reinigingsmiddel dat vo-
orgeschreven wordt door de fabrikant, zoals
neutrale reinigingsshampoo op basis van
biologisch afbreekbare anionische opperv-
lakteactieve stoffen. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat in gevaar bren-
gen.
05 LET OP: Het apparaat mag niet in de
buurt van personen gebruikt worden, tenzij
zij beschermende kleding dragen.
06 LET OP: De straal van de lans mag niet
op mechanische onderdelen die smeervet
bevatten gericht worden: anders lost het vet
op en wordt het over de grond verspreid.
Banden van voertuigen en bandenventielen
moeten vanaf een afstand van minstens 30
cm worden gereinigd, anders kan de band of
het ventiel door de hogedrukstraal bescha-
digd worden. Een eerste teken van een be-
schadiging is een verkleuring van de band.
Beschadigde banden of ventielen kunnen
levens-gevaarlijk zijn.
07LET OP: De hogedrukstralen
kunnen gevaarlijk zijn als zij op
een onjuiste manier gebruikt
worden. De stralen mogen niet op personen,
dieren, onder stroom staande elektrische
apparaten of op het apparaat zelf gericht
ONGELMIA
SYYT RATKAISU
1. Painamal-
la katkaisinta
sähköpumppu ei
käynnisty.
1. Pistoke ei ole kiinnitetty hyvin pistora-
siaan.
2. Sähköliitäntä ei toimi.
3. Verkon jännite on riittämätön.
4. Osan sähköjatke ei ole sopiva.
5. Pumppu on lukittunut.
1. Kiinnittakaa oikein pistoke pistorasiaan.
2. Tarkastakaa pistorasia.
3. Tarkastakaa etta jarjestelma on sopiva.
4. Konsultoikaa sahkoliitannan lukua.
5. Asettakaa katkaisin asentoon ON pitamalla
ruiskun kahvaa painettuna, jos ongelma jatkuu
kaantykaa valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
2. Kone käynnistyy,
mutta vesi ei tule
ulos.
6. Pumppu, letkut tai lisälaitteet jäätyneet.
7. Ei mitään hydraulista syöttöä.
8. Veden suodatin tukkeutunut.
9. Suutin tukkeutunut.
6. Jättäkää pumppu ja letkut sulamaan.
7. Liittäkää kone hydrauliseen verkkoon ja
avatkaa hana.
8. Poistakaa ja puhdistakaa suodatin (katso
lukua “HUOLTO”).
9. Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdista
-
kaa suutin mukana olevalla neulalla.
3. Sähköpumppu
kiertää mutta
paine ei nouse.
10.Vettä riittämättömästi.
11.Imusuodatin tukkeutunut.
12.Paineen säätöventtiili (jos laitteessa) alhaisimmassa
paineasennossa.
13.Suihkuputken suutin on kulunut
14.Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
10.Tarkastakaa että virtaama on ainakin 12 l/min.
11.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”)
12.Lisätkää painetta kiertämällä kahvaa.
13.Vaihtakaa suihkuputki.
14.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen
4. Työstöpaine epäsään-
nöllinen.
15.Suihkuputken suutin on tukkeutunut tai likainen.
16.Syöttövedessä todettu ilmaa.
17.Imusuodatin tukkeutunut.
18. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet
19.Tiivisteet kuluneet.
20.Paineen säätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
15.Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdistakaa suutin
mukana olevalla neulalla
16.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
17.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
18.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
19. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
20. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
5. Moottori pysähtyy
yhtäkkisesti.
21.Koneen turvallisuus lämpökatkaisin on syttynyt.
22. Osan sähköjatke ei ole sopiva.
21.Antakaa moottorin jäähtyä muutaman minuutin ajan.
Jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
22.Konsultoikaa lukua sähkoliitännät.
6. Koneesta tulee vettä
ulos
23.Letkunkääntäjän vuotoja (jos laitteessa mukana).
24.Vuotoja syöttöliitännässä.
25.Vuotoja pumpusta.
23.Kiristäkää liitokset, jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun
palvelukeskuksen puoleen
24.Varmistakaa että liitos on asennettu oikein.
(Katso kuvia osassa ASENNUS).
25. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
7. Epänormaali melu 26.Imusuodatin tukkeutunut.
27.Sisääntulevan veden lämpötila liian korkea.
28. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
29.Laakerit kuluneet
26.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
27.Asettakaa lämpötila alle 40°C.
28. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
29. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
8. Öljyssä ilmenee vettä. 30.Tiivisterenkaat kuluneet. 30. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
9. Koneen epänormaalit
käynnistymiset ruiskun
ollessa vapaalla
(versiot joissa A.S.S.).
31.Letkun liitännän vesivuoto -
ruisku (lukuunottamatta malleja joissa toimitetut letku ja
ruisku ovat jo liitetyt).
32.Syöttövedessä todettu ilmaa.
33.Ruiskun vesivuoto.
34.Pumpun vesivuoto
31.Kiristäkää liitos käyttämällä 2 ruuviavainta.
32.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
33. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
34. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
10. Kone ei ime pesuai-
netta.
35.Säiliö tyhjä.
36.Suihkuputken kahva korkepaineasennossa (jos mukana).
37.Läpikuultava imuletku vaurioitunut tai irronnut.
35.Täyttäkää säiliö.
36.Asettakaa se matalan paineen asemaan vetämällä kahvasta
suuttimen suuntaan.
37.Yhdistäkää letku uudelleen. Jos ongelma jatkuu kääntykää
valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
11. Kaynnistamalla
polttimen katkaisimen,
lammittimen syttymista ei
tapahdu.
38.Öljyn puuttuminen
39.Öljysuodatin tukkeutunut
40.Öljypumppu lukittu tai palanut
41.Termostaatti rikki
42.Sytytyksen lataus riittämätön tai täysin poissa
43.Elektrodit eivät asianmukaisella etäisyydellä
38.Tarkastakaa taso säiliössä ja tarkastakaa jäykän imuputken
puhdistus
39.Vaihtakaa linjasuodatin
40.Vaihtakaa
41.Vaihtakaa
42. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
43. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
1 -
- 2
NL
52
worden.
08 LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er mo-
gen uitsluitend slangen, hulpstukken en
aansluitingen die door de fabrikant voorges-
chreven worden gebruikt worden (het is zeer
belangrijk om ervoor te zorgen dat deze on-
derdelen in goede staat blijven door onjuist
gebruik ervan te vermijden en ze tegen knik-
ken, stoten en schuren te beschermen).
09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Auto-
matic Stop System: Deze apparaten mogen,
als het pistool losgelaten is, niet langer dan 2
minuten in werking blijven. De temperatuur
van het terugstromende water neemt aan-
zienlijk toe en veroorzaakt ernstige schade
aan de pomp.
10LET OP: Apparaten met A.S.S.
– Automatic Stop System: Het is
verstandig om deze apparaten niet langer
dan 5 minuten in stand-by te laten staan.
11 LET OP: Het apparaat moet helemaal uit-
gezet worden (hoofdschakelaar op (0)OFF)
telkens als het apparaat onbeheerd achter-
gelaten wordt.
12 LET OP: Elk apparaat wordt in zijn ge-
bruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de binnen-
kant ervan achterblijven.
13 LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat de bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of de
assistentie of gekwalificeerd pesoneel ver-
vangen om gevaren te voorkomen.
14 LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om re-
actiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de
hogedruksproeier die bij het apparaat gele-
verd wordt.
16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om
gebruik te worden door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, senso-
riële of geestelijke vermogens of die geen
ervaring of kennis van het apparaat hebben,
tenzij ze voor het gebruik instructies ontvan-
gen hebben of ze bijgestaan worden door
een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
17 LET OP: Kinderen moeten in de gaten
gehouden worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het apparaat zullen spelen.
18 LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
19 LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen
van de slang op dat de hogedrukreiniger
niet kantelt.
20 LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet
de machine uitgeschakeld zijn en moet de
slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
21 LET OP: Ontploffingsgevaar. Voorkom
het sproeien met ontvlambare vloeistoffen.
22 LET OP: Maak uitsluitend gebruik van ori-
ginele reserveonderdelen van de producent
of die door de fabrikant goedgekeurd zijn
om de veiligheid van de machine te kunnen
garanderen.
23 LET OP: Men mag de straal niet op zich-
zelf of op andere personen richten om de
kleding of de schoenen te reinigen.
24 LET OP: Men mag het apparaat niet door
kinderen of door personen die er geen ver-
stand van hebben laten gebruiken.
XZ
LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
XX
LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren
moet u het apparaat eerst van het elektrici-
teitsnet afkoppelen.
XY
LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
XJ
LET OP: Als er een verlengsnoer
gebruikt wordt dan moet de stekker en het
stopcontact waterdicht zijn moet.
LET OP:
Het apparaat niet afdekken tijdens
gebruik, en zorgen voor voldoende ventila-
tie.
LET OP: Het apparaat niet in de regen ge-
bruiken, en de spuitstraal niet op de pomp
richten.
LET OP: Geen gebruik maken van het appa-
raat op brandbare oppervlakken.
- RAAK HET APPARAAT NIET AAN MET NATTE
HANDEN.
- GEBRUIK HET APPARAAT NIET TERWIJL U
BLOOTSVOETS BENT.
- MOCHT DE STROOM TIJDENS HET GEBRUIK
UITVALLEN, SCHAKEL HET APPARAAT DAN
UIT VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN (AAN/UIT
SCHAKELAAR IN “OFF” POSITIE ZET
TEN).
> VEILIGHEIDSSYSTEMEN:
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik
van het apparaat onderbroken wordt is
het belangrijk dat de veiligheidspal in-
geschakeld wordt om per ongeluk open-
draaien van het pistool te voorkomen.
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust
3 -
NL
53
met veiligheidspal, apparaat met beveili-
ging tegen elektrische overbelasting (Kl.
I), pomp met bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient
niet om de hendel tijdens de werking vast
te zetten maar om het per ongeluk open-
draaien ervan te voorkomen.
LET OP: Het apparaat is uitgerust met een
motor beveiligingssysteem: wacht een
aantal minuten of koppel het apparaat
van de stroomtoevoer los en sluit hem
vervolgens weer aan als het systeem in-
gegrepen heeft. Breng het apparaat naar
het dichtstbijzijnde assistentiecentrum
als het probleem aanhoudt of als u niet
in staat bent het apparaat opnieuw in te
schakelen.
> STABILITEIT
LET OP: Het apparaat moet op een veilige
en stabiele manier op een horizontale on-
dergrond neergezet worden.
GEBRUIK
> TOESTEL UITZICHT
zie
blz.3-4-5
.
> MONTAGE VAN HET APPARAAT
zie
blz.2
.
> INSTALLATIE
zie blz.
- Controleer of de hoofdschakelaar op “OFF”(0) staat
en of het waterfilter in de inlaataansluiting van de
pomp (INLET) zit.
- Draai de snelkoppeling met de hand vast, zonder
gebruik te maken van gereedschap.Sluit de waterto
-
evoerslang aan op de snelkoppeling. De slang moet
een inwendige diameter van minimaal 13 mm (1/2”)
hebben.
- Sluit de hogedrukslang aan op de uitlaataansluiting
van de pomp (OUTLET). Druk de koppeling van de
hogedrukslang helemaal naar beneden en draai
hem daarna met de hand aan zonder gebruik te ma
-
ken van gereedschap.
- Sluit de hogedrukslang aan op het pistool
- Draai de waterkraan helemaal open. De watertem
-
peratuur moet absoluut beneden de 40°C zijn.
BELANGRIJK
: Het te gebruiken water voor de
hogedrukreiniger moet schoon zijn om het functio
-
neren van de machine niet te belemmeren, of scha-
de aan de machine te voorkomen.
- Ontgrendel de veiligheidspal van het pistool en
houd de trekker van het pistool ingedrukt totdat er
zoveel water uitgestroomd is dat alle lucht eruit ge-
gaan is.
- Steek de lans in het pistool.
- Steek de stekker in het stopcontact. Om het appa
-
raat in werking te stellen moet u de trekker van het
pistool indrukken en tegelijkertijd de hoofdschake
-
laar op “ON” ( I ) zetten.
BIJVULLEN
De brandstoftank met de op het plaatje met tech-
nische gegevens aangegeven brandstof bijvullen.
Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functio
-
neren, om de dieselpomp niet te beschadigen.
LET OP: Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde brand-
stof te gebruiken.
De schoonmaakmiddelentank vullen met aangera-
den producten, geschikt voor de uit te voeren type
reiniging.
LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar schoon-
maakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produk-
ten met teveel alkaline.
Wij adviseren u alleen produkten te gebruiken die
getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
> SCHAKELEN
zie blz.
Om te wassen met koud water zet schakelaar om
2 ( I ) ON
.
Om te wassen met heet water zet schakelaar om
1 ( I ) ON
.
De
verwarmer
werkt met de machine onder
druk.
> HOGEDRUKLANS
zie blz.
> SCHOONMAAKMIDDEL/SCHUIMKIT
Vedere sequenza blz.
> HOGEDRUKSLANG
zie blz.
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag
alleen dan rechtstreeks op het openbare
drinkwaterleidingnet worden aangesloten
er in de toevoerleiding
De hogedrukreiniger mag alleen dan recht-
streeks op het openbare drinkwaterlei-
dingnet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer overeenkomstig de geldende nor-
men is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat
de binnendiameter van de slang tenmin-
ste 13mm is en dat hij verstevigd is.
- 4
NL
54
LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
BELANGRIJK Zuig uitsluitend gefilterd of schoon
water op. De waterkraan moet een watertoevoer ga
-
randeren die tenminste dubbel is aan de capaciteit
van de pomp.
· Minimum wateropbrengst: 15 l/ min.
· Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C
· Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het
waterleidingnet worden geplaatst.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot ver-
lies van het recht op garantie.
Watertoevoer via de waterleiding
· Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het apparaat
en aan de watertoevoer.
· Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
· Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
· Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd)
aan de wateraansluiting van het apparaat vast.
· Hang het filter in het reservoir.
· Reinig het filter op de aansluiting van de hogedruks
-
lang (indien aanwezig).
· Ontlucht het apparaat voor gebruik.
- Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaan
-
sluiting van het apparaat los.
- Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot
het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt.
- Schakel het apparaat uit en schroef de hogedruks
-
lang weer vast.
- Als de olie van de pomp bijgevuld moet worden
moet u olie gebruiken met een gradatie SAE20W40
op minerale basis. Inhoud: 70 gr.
- Podiek het diesel filter controleren; als het versleten
of te vuil is, dit vervangen.
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het apparaat
moet aan de norm IEC 60364-1 voldoen.
BELANGRIJK Alvorens het apparaat aan
te sluiten moet gecontroleerd worden of de
gegevens die op het typeplaatje staan overe-
enstemmen met die van het elektriciteitsnet
en of het stopcontact beveiligd is met een
aardlekschakelaar met een inschakelgevo-
eligheid van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker van het
apparaat niet bij elkaar passen moet u het stopcon
-
tact door een vakman door een ander type laten ver-
vangen dat wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omge-
vingstemperatuur van beneden de 0°C, als
het apparaat uitgerust is met een PVC (H VV-
F) snoer.
XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt
wordt dan moet de stekker en het stopcon-
tact waterdicht zijn moet, het snoer de af-
metingen hebben die in onderstaande tabel
staan.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(indien
voorhanden)
A.S.S. (Automatic Stop System), die ervoor
zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens de om-
loopfase uitgeschakeld wordt. Om de hoge-
drukreiniger te starten dient u de schakelaar
op de (I)ON -stand te zetten en vervolgens op
de hendel van het spuitpistool te drukken. Het
A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt ge-
start en dat deze op het moment dat u de hen-
del loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer
dat de machine niet in gebruik is, raden wij u
aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel
van het spuitpistool, op veilig te zetten om te
voorkomen dat de machine bij toeval gestart
wordt.
Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pis-
tooI, is te wylen aan fenomenen zoals lucht-
bellen in het water en niet aan een fout van
het product.
Laat de machine nooit langer dan 5 minu-
ten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te scha-
kelen door middel van de aan/uit schake-
laar op de machine.
Controleren of de koppelingen van de
5 -
NL
55
slang aan de zijde van de machine en van
het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst
de koppelingen controlleren en pas als de
lekkage is verholpen kan u de machine ge-
bruiken.
> UITSCHAKELEN OFF
zie blz.
Zet de schakelaar in de “OFF”(0) positie en wacht tot
het water helemaal koud geworden is.
Op deze manier voorkomt u kalkaanslag en overver
-
hitting van het verwarmingselement, welke altijd
gevaarlijk zijn.
BELANGRIJK:
Als de machine stilstaat, altijd de
hogedrukslang leeg laten lopen, door het pistool te
openen.
VERZORGING EN ONDER
HOUD
XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren
moet u het apparaat eerst van het elektrici-
teitsnet afkoppelen.
LET OP: Spuit niet met het apparaat met wa-
ter en gebruik geen schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Het apparaat kan worden
beschadigd.
· het oppervlak van het polijsten met een dro-
ge doek.
- Zorg ervoor dat het apparaat altijd schoon is
zodat de koellucht vrij door de gleuven kan
stromen.
- Reiniging van het waterfilter: Om ervoor te
zorgen dat de pomp altijd goed functioneert
is het zeer belangrijk om het waterfilter veel-
vuldig te controleren en te reinigen. Gebruik
een tang om het filter uit de pomp te halen
en spoel het filter daarna zorgvuldig onder
stromend water af.
- Reiniging van de sproeier: Een verstopping
van de sproeier kan de juiste werking van
het apparaat schaden. Daarom moet de
sproeier schoon gehouden worden. (A) Zet
het apparaat uit en haal de lans eraf. (B) Maak
de sproeier met de meegeleverde naald
schoon. (C) Spoel de lans onder stromend
water af.
> OPSLAG
zie blz.
· Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
· Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren, Buiten bereik van kin-
deren.
GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorg-
vuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfou-
ten in overeenstemming met de geldende
voorschriften (minimaal 12 maanden). De aan-
vangsdatum van de garantie wordt bepaald
door de aankoopdatum. Als uw machine of
toebehoor moet hersteld worden, gelieve de
kassticket of het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijta-
ge onderhevig zijn. - De rubberen onderde-
len, koolborstels, hulpstukken, en optionele
hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten
te wijten aan transport, nalatigheid, - De reini-
ging van de hoge drukreiniger valt niet onder
de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde
door de vorming van kalkaanslag,
De machine is uitsluitend bestemd voor hobbyge-
bruik en NIET voor PROFESSIONEEL gebruik: de ga-
rantie dekt geen ander gebruik dan voor privédo-
eleinden.
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt
het u door de wet (in overeenstemming met de
EU richtlijn 2012/19/EU betreffende afval van
elektrische en elektronische apparatuur en de na-
tionale wetgeving van de EU Lidstaten die deze
richtlijn toepassen) verboden om dit product of
de elektrische/elektronische accessoires hiervan
af te danken als vast huishoudelijk afval en bent
u verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verzamelcentrum. Het is mogelijk om het produ-
ct direct door de dealer te laten afdanken door
middel van de aankoop van een nieuw product
dat equivalent is aan het af te danken product.
Het achterlaten van dit product in het milieu kan
ernstige schade aan het milieu en aan de gezond-
heid veroorzaken.
Het symbool van de afbeelding stelt een vuilnis-
ton voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut
verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het
niet opvolgen van de aanwijzingen van de richt-
lijn 2012/19/EU en de bepalingen met betrekking
hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt
administratief gesanctioneert.
- 6
NL
56
REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN
STORINGEN
OORZAKEN REMEDIES
1. Als u op de schakela-
ar drukt
start de pomp niet.
1. De stekker zit niet goed in het stopcontact.
2. Het stopcontact functioneert niet.
3. De netspanning is onvoldoende.
4. De doorsnede van het verlengsnoer is niet
geschikt.
5. De pomp is geblokkeerd.
1. Steek de stekker op de juiste manier in het stopcon-
tact.
2. Laat het stopcontact nakijken.
3. Controleer of de elektrische installatie geschikt is.
4. Raadpleeg de paragraaf over de elektrische aanslu-
iting.
5. Zet de schakelaar op ON en houd daarbij de hendel
van het pistool ingedrukt; als de storing voortduurt
wendt u zich dan tot een erkende servicedienst.
22. Het apparaat start
maar er komt geen
water uit.
6. De pomp, de slangen of de hulpstukken zijn
bevroren.
7. Er wordt geen water toegevoerd.
8. Het waterfilter is verstopt.
9. De sproeier is verstopt.
6. Laat de pomp en de slangen ontdooien.
7. Sluit het apparaat aan op de waterleiding en draai de
kraan open.
8. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf
“ONDERHOUD”).
9. Haal de lans van het pistool af en reinig de sproeier
met de meegeleverde speld.
3. De pomp draait
maar er wordt geen
druk
opgebouwd.
10. De hoeveelheid water is onvoldoende.
11. Het aanzuigfilter is verstopt.
12. Het drukregelventiel (indien voorhanden) staat op de
laagste drukstand.
13. De sproeier van de lans is versleten.
14. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of versleten.
10. Controleer of de wateropbrengst minimaal 12 l/min.
bedraagt.
11. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
12. Verhoog de druk door aan de knop te draaien.
13. Vervang de lans.
14.Wend u tot een erkende servicedienst.
4. De werkdruk is
onregelmatig.
15. De sproeier van de lans is verstopt of vuil.
16. Er zit lucht in het toevoerwater.
17. Het aanzuigfilter is verstopt.
18. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of versleten.
19. De dichtingen zijn versleten.
20. De dichtingen van het drukregelventiel zijn
versleten.
15. Haal de lans van het pistool af en reinig de sproeier met de
meegeleverde speld.
16. Voorzie het apparaat van de juiste hoeveelheid water.
17. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
18.Wend u tot een erkende servicedienst.
19.Wend u tot een erkende servicedienst.
20.Wend u tot een erkende servicedienst.
5. De motor slaat plot-
seling af.
21. De overbelastingsbeveiligingsschakelaar van het
apparaat is aangesproken.
22. De doorsnede van het verlengsnoer is niet juist.
21. Laat de motor enkele minuten afkoelen. Als de storing voor-
tduurt wendt u zich dan tot een erkende servicedienst.
22. Raadpleeg de paragraaf over de elektrische aansluiting.
6. Het apparaat lekt water. 23. De slanghaspel (indien voorhanden) lekt.
24. De toevoerkoppeling lekt.
25. De pomp lekt.
23. Draai de koppelingen aan; als de storing voortduurt wendt u
zich dan tot een erkende servicedienst.
24. Controleer of de koppeling op de juiste manier gemonteerd
is (zie de afbeeldingen in de paragraaf “INSTALLATIE”).
25.Wend u tot een erkende servicedienst.
7. Het apparaat maakt
abnormaal lawaai.
26. Het aanzuigfilter is verstopt.
27. De temperatuur van het inlaatwater is te hoog.
28. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of
versleten.
29. De lagers zijn versleten.
26. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
27. Verlaag de temperatuur tot beneden de 40°C.
28.Wend u tot een erkende servicedienst.
29.Wend u tot een erkende servicedienst.
8. Er zit water in de olie.. 30. De dichtingsringen zijn versleten. 30.Wend u tot een erkende servicedienst.
9. Het apparaat start op-
nieuw terwijl het pistool
losgelaten is (uitvoerin-
gen met A.S.S.).
31. Er lekt water uit de aansluiting slang - pistool (met
uitzondering van de modellen die geleverd worden met een
reeds aangesloten slang en pistool).
32. Er zit lucht in het toevoerwater.
33. Er lekt water uit het pistool.
34. Er lekt water uit de pomp.
31. Draai de aansluiting vast en maak daarbij gebruik van 2
Engelse sleutels.
32. Voorzie het apparaat van de juiste hoeveelheid water.
33.Wend u tot een erkende servicedienst.
34.Wend u tot een erkende servicedienst.
10. Het apparaat zuigt
geen reinigingsmiddel
aan.
35. De tank is leeg.
36. De knop van de lans staat op de hogedrukstand
(indien voorhanden).
37. De doorzichtige aanzuigslang is beschadigd of
losgeraakt.
35. Vul de tank.
36. Zet de knop op de lagedrukstand door de knop in de
richting van de sproeier te trekken.
37. Sluit de slang weer aan. Als de storing voortduurt wendt u
zich dan tot een erkende servicedienst.
11.Bij het inschakelen van
de brander slaat
verbrandingsketel niet
aan.
38.Diesel ontbreekt
39.Dieselfilter verstopt
40.Dieselpomp gebrokeerd of verbrand
41.Thermostaat kapot
42.Ontstekeing te zwak of ontbreekt
43.Onjuiste afstand tussen electrodes
38.het niveau in de tank controleren en of de harde zuigpijp
schoon is.
39.Het kleine filter vervangen.
40.Vervangen.
41.Vervangen.
42.Wend u tot een erkende servicedienst.
43. Wend u tot een erkende servicedienst.
Překlad originálních instrukcí
1 -
CS
57
OBSAH srt.
ÚVOD 1
SYMBOLY 1
BEZPEČNOST 1
POUŽI 3
PÉČE A ÚDRŽBA 4
PODMÍNKY ZÁRUKY 5
LIKVIDACE 5
POMOC V PŘÍPADĚ PORUCHY 5
OBRÁZKY 8-9
ÚVOD
> SPRÁVNÉ POUŽITÍ
· kon a jednoduchost používání spotřebiče jsou
shodné jako pro NEPROFESIONÁLNÍ použití.
· Spotřebič je vhodný pro umývání povrchů na ven
-
kovních prostranstvích tehdy, kdy je pro odstranění
nečistoty potřebné použití vody.
· S použitím přídavných zařízení, která jsou ve výbavě
je možné provádět tyto práce: mytí se saponátem,
opískování a mytí s pomocí rotačního kartáče, který
se nasazuje na pistoli.
> TECHNICKÉ ÚDAJE
(Zkontrolujte, zda se technické údaje uvedené na
štítku)
SYMBOLY
POZOR! Věnovat pozornost bezpečnos-
ním symbolům.
DŮLEŽITÉ
zavřeno
otevřít
JE-LI PŘÍTOMNÁ (en možnost)
DVOJITÁ IZOLACE (pokud je): je doda-
tečnou ochranu elektrický izolátor
varování nedotýkejte
Výstražný symbol: nevdechovat
BEZPEČNOST
> SPECIFI CKÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE DANÉHO
ZAŘÍZENÍ
01POZOR: Spotřebič vhodný pouze k použití na
vnějších prostranstvích.
02POZOR: Po každém ukončení práce vždy odpojit
vodní a elektrický přípoj.
03POZOR: Nepoužívat spotřebič, pokud jsou po-
škozené jeho důležité části, jako např. bezpečnostní
ovládače, vysokotlaká hadice a apod.
04POZOR: Tento spotřebič byl vyvinut pro účely po-
užití pouze se saponátem, který předepisuje výrob-
ce, jako jsou mycí šampony, neutrální saponáty na
bázi biologicky rozložitelných aktivních aniontových
tenzidů. Použití jiných mycích prostředků nebo che
-
mických látek může mít negativní vliv na bezpečnost
spotřebiče.
05POZOR: Nepoužívat tento spotřebič v blízkosti
osob, anebo tyto osoby musejí používat ochranný
oděv.
06POZOR: Proud vody z trysky se nesmí nasměro-
vat na mechanické části, ošetřené mazacím tukem.
Tuk by se totiž mohl pod tlakem vody rozštřiknout
po zemi. Při čištění pneumatik a jejich vzdušných
ventilů se musí dodržovat minimální vzdálenost 30
cm; v opačném případě by je proud vody pod vyso
-
kým tlakem mohl poškodit. Vyblednutí pneumatiky
je prvním znamením jejího poškození. Poškozené
pneumatiky a jejich vzdušné ventily jsou životu ne
-
bezpečné.
07POZOR: Tryskání vody pod vyso-
kým tlakem může být nebezpečné,
pokud je používáno nevhodným způ
-
sobem. Proud vody nesmí být směřován na osoby,
zvířata, na elektrospotřebiče a na tento přístroj sa
-
motný.
08POZOR: Hadice, přídavná zařízení a vysokotlaké
spojky jsou důležité z hlediska bezpečnosti spotřebi
-
če. Používat pouze hadice, přídavná zařízení a spoj-
ky, které jsou doporučeny výrobcem (je velmi důle-
žité dbát na neporušenost těchto součástí, zabránit
jejich nevhodnému používání a předcházet tvoření
přehybů, nárazům a odírání).
09 POZOR: Spotřebiče které nejsou opatřeny systé-
mem A.S.S. – Automatic Stop System: nesmějí zůstat
v chodu po dobu déle než 2 minuty při zapnuté pis
-
toli. Dojde k nebezpečnému zvýšení teploty oběho-
vé vody, které způsobí vážné poškození čerpadla.
10POZOR: Spotřebiče které jsou opat-
řeny systémem s názvem A.S.S – Auto-
matic Stop System je vhodné nenechávat je v poloze
stand-by déle než 5 minut.
REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN
STORINGEN
OORZAKEN REMEDIES
1. Als u op de schakela-
ar drukt
start de pomp niet.
1. De stekker zit niet goed in het stopcontact.
2. Het stopcontact functioneert niet.
3. De netspanning is onvoldoende.
4. De doorsnede van het verlengsnoer is niet
geschikt.
5. De pomp is geblokkeerd.
1. Steek de stekker op de juiste manier in het stopcon-
tact.
2. Laat het stopcontact nakijken.
3. Controleer of de elektrische installatie geschikt is.
4. Raadpleeg de paragraaf over de elektrische aanslu-
iting.
5. Zet de schakelaar op ON en houd daarbij de hendel
van het pistool ingedrukt; als de storing voortduurt
wendt u zich dan tot een erkende servicedienst.
22. Het apparaat start
maar er komt geen
water uit.
6. De pomp, de slangen of de hulpstukken zijn
bevroren.
7. Er wordt geen water toegevoerd.
8. Het waterfilter is verstopt.
9. De sproeier is verstopt.
6. Laat de pomp en de slangen ontdooien.
7. Sluit het apparaat aan op de waterleiding en draai de
kraan open.
8. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf
“ONDERHOUD”).
9. Haal de lans van het pistool af en reinig de sproeier
met de meegeleverde speld.
3. De pomp draait
maar er wordt geen
druk
opgebouwd.
10. De hoeveelheid water is onvoldoende.
11. Het aanzuigfilter is verstopt.
12. Het drukregelventiel (indien voorhanden) staat op de
laagste drukstand.
13. De sproeier van de lans is versleten.
14. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of versleten.
10. Controleer of de wateropbrengst minimaal 12 l/min.
bedraagt.
11. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
12. Verhoog de druk door aan de knop te draaien.
13. Vervang de lans.
14.Wend u tot een erkende servicedienst.
4. De werkdruk is
onregelmatig.
15. De sproeier van de lans is verstopt of vuil.
16. Er zit lucht in het toevoerwater.
17. Het aanzuigfilter is verstopt.
18. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of versleten.
19. De dichtingen zijn versleten.
20. De dichtingen van het drukregelventiel zijn
versleten.
15. Haal de lans van het pistool af en reinig de sproeier met de
meegeleverde speld.
16. Voorzie het apparaat van de juiste hoeveelheid water.
17. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
18.Wend u tot een erkende servicedienst.
19.Wend u tot een erkende servicedienst.
20.Wend u tot een erkende servicedienst.
5. De motor slaat plot-
seling af.
21. De overbelastingsbeveiligingsschakelaar van het
apparaat is aangesproken.
22. De doorsnede van het verlengsnoer is niet juist.
21. Laat de motor enkele minuten afkoelen. Als de storing voor-
tduurt wendt u zich dan tot een erkende servicedienst.
22. Raadpleeg de paragraaf over de elektrische aansluiting.
6. Het apparaat lekt water. 23. De slanghaspel (indien voorhanden) lekt.
24. De toevoerkoppeling lekt.
25. De pomp lekt.
23. Draai de koppelingen aan; als de storing voortduurt wendt u
zich dan tot een erkende servicedienst.
24. Controleer of de koppeling op de juiste manier gemonteerd
is (zie de afbeeldingen in de paragraaf “INSTALLATIE”).
25.Wend u tot een erkende servicedienst.
7. Het apparaat maakt
abnormaal lawaai.
26. Het aanzuigfilter is verstopt.
27. De temperatuur van het inlaatwater is te hoog.
28. De aanzuig- of uitlaatkleppen zijn verstopt of
versleten.
29. De lagers zijn versleten.
26. Demonteer en reinig het filter (zie de paragraaf “ON-
DERHOUD”).
27. Verlaag de temperatuur tot beneden de 40°C.
28.Wend u tot een erkende servicedienst.
29.Wend u tot een erkende servicedienst.
8. Er zit water in de olie.. 30. De dichtingsringen zijn versleten. 30.Wend u tot een erkende servicedienst.
9. Het apparaat start op-
nieuw terwijl het pistool
losgelaten is (uitvoerin-
gen met A.S.S.).
31. Er lekt water uit de aansluiting slang - pistool (met
uitzondering van de modellen die geleverd worden met een
reeds aangesloten slang en pistool).
32. Er zit lucht in het toevoerwater.
33. Er lekt water uit het pistool.
34. Er lekt water uit de pomp.
31. Draai de aansluiting vast en maak daarbij gebruik van 2
Engelse sleutels.
32. Voorzie het apparaat van de juiste hoeveelheid water.
33.Wend u tot een erkende servicedienst.
34.Wend u tot een erkende servicedienst.
10. Het apparaat zuigt
geen reinigingsmiddel
aan.
35. De tank is leeg.
36. De knop van de lans staat op de hogedrukstand
(indien voorhanden).
37. De doorzichtige aanzuigslang is beschadigd of
losgeraakt.
35. Vul de tank.
36. Zet de knop op de lagedrukstand door de knop in de
richting van de sproeier te trekken.
37. Sluit de slang weer aan. Als de storing voortduurt wendt u
zich dan tot een erkende servicedienst.
11.Bij het inschakelen van
de brander slaat
verbrandingsketel niet
aan.
38.Diesel ontbreekt
39.Dieselfilter verstopt
40.Dieselpomp gebrokeerd of verbrand
41.Thermostaat kapot
42.Ontstekeing te zwak of ontbreekt
43.Onjuiste afstand tussen electrodes
38.het niveau in de tank controleren en of de harde zuigpijp
schoon is.
39.Het kleine filter vervangen.
40.Vervangen.
41.Vervangen.
42.Wend u tot een erkende servicedienst.
43. Wend u tot een erkende servicedienst.
- 2
CS
58
11 POZOR: Pokaždé, kdy zůstane spotřebič bez do-
zoru je třeba kompletně jej vypnout (hlavní vypínač
v poloze (0)OFF).
12POZOR: Každý ze spotřebičů prochází výstupní
kontrolou, z tohoto důvodu je běžné, že uvnitř zůsta
-
ne pár kapek vody.
13POZOR: Věnovat pozornost stavu přívodní šňůry.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vy
-
něn výrobcem, servisní službou, nebo vyškole-
ným personálem, aby se předešlo nebezpečí.
14 POZOR: Stroj s tekutinou pod tlakem. Uchopit
pistoli pevně tak, aby se zabránilo odrazové síle.
Používat pouze vysokotlakou trysku, která je sou
-
částí výbavy spotřebiče.
16 POZOR: Výrobek nesmí používat děti anebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými a men
-
tálními schopnostmi anebo osoby bez dostateč-
ných zkušeností a poznatků, které nebyly řád
vyškolené.
17POZOR: Děti si nesmí hrát s výrobkem, i když jsou
pod dozorem.
18POZOR: Neuvádìt èistící stroj do provozu pøedtím
než byla rozvinuta vysokotlaká hadice.
19POZOR: Pøi navíjení a rozvíjení hadice dbát
aby tím nedošlo k pøevrácení èistícího stroje.
20 POZOR: Při navíjení a rozvíjení hadice musí
t stroj vypnutý a z hadice musí být vypuštěn
tlak (mimo provoz).
21 POZOR: Nebezpečí výbuchu. Nestříkejte hoř-
lavých kapalin.
22 POZOR: Pro zajištění bezpečnosti zařízení, po-
užívejte pouze originální náhradní díly od výrob-
ce nebo schválené výrobcem
23 POZOR Nesměřovat proud vody proti
sobě nebo proti jiným osobám, za účelem vyčiš
-
tění oděvu či bot.
24 POZOR Nedovolit používání přístroje
dětem nebo nepoučeným osobám.
XZ POZOR: Vody protékající přes zařízení zpětné
-
ho není považováno za pitnou.
XX POZOR: Před provedením jakéhokoliv údržbář-
ského zásahu nebo čištění odpojte přístroj od přívodu
elektrické energie.
XY POZOR: Nevhodné přívodní šňůry mohou být
nebezpečné.
XJ POZOR: Pokud je použita přívodní šňůra, musí
t zástrčka spotřebiče a zásuvka přívodní šňůry
typem který nepropouští vodu a šňůra musí být di
-
menzována podle údajů v následující tabulce.
POZOR: Během fungování přístroj neumísťujte do
prostor, kde není zajištěno vhodné větrání, v žádném
případě větrání nezakrývejte.
POZOR: Vyhněte se použití přístroje za deště a nena-
miřujte jeho trysky při dešti do vzduchu.
POZOR: Nepoužívejte zařízení na hořlavé povrchy.
POZOR:
- NEDOTÝKEJTE SE PŘÍSTROJE MOKRÝMA RUKAMA A
BOSÝMA NOHAMA.
- NETAHEJTE ZA NAPÁJECÍ KABEL NEBO SAMOTNÝ
PŘÍSTROJ ZA ÚČELEM ODPOJENÍ ZÁSTRČKY Z ELEK
-
TRICKÉ ZÁSUVKY
– V PŘÍPADĚ, ŽE BĚHEM POUŽITÍ PŘÍSTROJE DOJDE K
VYPNUTÍ NAPÁJENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM Z BEZ
-
PEČNOSTNÍCH DŮVODŮ PŘÍSTROJ VYPNĚTE (OFF).
Bezpečnostní ovládače
POZOR: Pistole je opatřena bezpečnostní zarážkou.
Při každém přerušení provozu stroje je třeba zapo
-
jit bezpečnostní zarážku a tak zabránit náhodnému
spuštění.
- Bezpečnostní ovládače: pistole je opatřena bez
-
pečnostní zarážkou, stroj je opatřen ochranou před
elektrickým přetížením (CL. I), čerpadlo je chráněno
ventilem pro by pass nebo zařízením pro zástavu.
- Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zabloko
-
vání páčky během chodu, ale pro zabránění náhod-
ného spuštění.
POZOR: Přístroj je vybaven bezpečnostní pojistkou
motoru: v případě jejího zásahu vyčkejte několik mi
-
nut nebo případně vypojte přístroj z elektrické sítě
a znovu připojte. V případě, že se problém opakuje
nebo se nepodaří opětovné spuštění, dovezte přístroj
do nejbližšího servisního střediska.
> STABILITA
POZOR: Přístroj musí být umístěn na vodorovné ploše
tak, aby jeho poloha byla stabilní a bezpečná.
POUŽITÍ
> STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Podívejte srt.3-4-5.
> MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Podívejte srt.2.
> INSTALACE
vis obrázek
- Zkontrolujte, zda je hlavní přepínač v poloze „OFF“(0)
a zda je do sacího nátrubku čerpadla (INLET) vložen
filtr na vodu.
- Ručně zašroubujte rychlospojku bez použití nástro
-
jů.
- Pomocí rychlospojky napojte napájecí hadici k vodní
přípojce. Hadice musí mít vnitřní průměr nejméně 13
mm (1/2).
- Napojte vysokotlakou hadici na výstupní nátrubek
čerpadla (OUTLET). Objímku vysokotlaké hadice je
třeba nasadit na doraz a poté ručně zašroubovat bez
použití nástrojů.
3 -
CS
59
- Vysokotlakou hadici s použitím připojte k pistoli.
- Úplně otevřete vodovodní kohoutek. Teplota vody
musí být bezpodmínečně nižší než 40 °C
DŮLEŽITÉ: K napájení vodního čističe musí být po-
užita čistá voda, aby nedošlo k jeho poškození.
- Odblokujte bezpečnostní pojistku pistole a nechte
kohoutek stisknutý tak, aby vytekla voda, a to až do
té doby, než dojde k vytlačení vzduchu.
- Do pistole zasuňte trubici.
- Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
Stlačením kohoutku pistole přístroj spusťte a záro-
veň uveďte hlavní přepínač do polohy „ON“ ( I ).
NAPLNĚNÍ
Naplňte nádržku palivem uvedeným na štítku s
technickými údaji. Dbejte na to, aby se nádržka bě
-
hem fungování přístroje nevyprázdnila a nepoško-
dila palivové čerpadlo.
POZOR: Použití nevhodného paliva může být nebez-
pečné.
Naplňte nádržku na čisticí prostředek doporučeným
produktem vhodným k čisticímu úkonu, který hod
-
láte provést .
POZOR: Použijte pouze kapalné čisticí prostředky,
je přísně zakázáno používat kyselé či velmi zásadité
prostředky.
Doporučujeme použít naše produkty, které byly
speciálně vyvinuty pro použití ve vodních čističích.
> SPOUŠTĚNÍ
vis obrázek
K zahájení čištění s použitím studená vody:
přepínač 2 ( I ) ON
.
K zahájení čištění s použitím teplé vody:
přepínač 1 ( I ) ON
.
Hořák funguje až tehdy, když je přístroj pod tlakem.
> TRYSKA
vis obrázek
> NASÁVÁNÍ ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
Prohlédněte si a sérii obrázek
> VYSOKOTLAKÁ HADICE
vis obrázek
> PŘÍVOD VODY
Připojení na vodovodní síť
POZOR: Přístroj není vhodný pro připojení
k pitná voda
Vodní čistič může být přímo napojený na veřejnou
vodovodní síť pouze v případě ( pitná voda), že je
na přívodním potrubí nainstalované zařízení zabra
-
ňující zpětnému proudění vody s vyprazdňováním
v souladu s platnými právními předpisy. Ujistěte se,
že min. průměr hadice je Ø 13mm - 1/2 inch a že je
vyztužená.
POZOR: Vody protékající přes zařízení zpětného
není považováno za pitnou.
DŮLEŽITÉ: Používejte pouze filtrovanou a čistou
vodu. Vodní kohoutek musí zajistit přívod vody dva
-
krát větší než je maximální výkon čerpadla.
- Minimální výkon: 15 l/ min.
- Maximální teplota vody na vstupu: 40°C
- Maximální tlak vody na vstupu: 1Mpa
Umístěte vodní čistič co nejblíže k vodovodní síti.
Nedodržení výše uvedených pokynů může způsobit
mechanické škody na čerpadle a ztrátu záruky.
Přívod vody z vodovodního potrubí
· Připojte pružnou hadici (není součástí dodávky) na
přípoj na vodu přístroje a na přívodní potrubí vody.
· Otevřete kohoutek.
Přívod vody z otevřené nádrže
· Odšroubujte přípoj pro přívod vody.
· Na přípoj na vodu přístroje přišroubujte sací hadici s
filtrem (není součástí dodávky).
· Ponořte filtr do nádrže.
· Před použitím přístroje z něj vypusťte vzduch.
- Odšroubujte vysokotlakou hadici z vysokotlakého
přípoje na přístroji.
- Zapněte přístroj a nechte ho spuštěný, dokud z vy
-
sokotlakého přípoje nezačne vytékat voda bez bub-
lin.
- Vypněte přístroj a opět přišroubujte vysokotlakou
hadici.
> ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
- Elektrická přípojka spotřebiče musí splňovat normu
IEC 60364-1.
Před zapojením spotřebiče do sítě je třeba zkontro-
lovat, zda údaje uvedené na štítku odpovídají hod-
notám v síti elektřiny, a zda je zásuvka chráněna dife-
renciálním magnetotepelným jističem “SALVAVITA” s
citlivostí zásahu méně než 0,03 A - 30ms.
- V případě, že zásuvka není kompatibilní se zástrčkou
na spotřebiči, je třeba nechat zásuvku vyměnit pro
-
fesionálnímu odborníkovi za vhodný typ.
- Pokud je spotřebič opatřen přívodní šňůrou z PVC (H
VV-F), nepoužívat jej při teplotách prostředí pod 0°C.
XY POZOR: Nevhodné přívodní šňůry mohou být
nebezpečné.
XJ POZOR: Pokud je použita přívodní šňůra, musí
t zástrčka spotřebiče a zásuvka přívodní šňůry
typem který nepropouští vodu a šňůra musí být di
-
menzována podle údajů v následující tabulce.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
CS
60
(je-li přítomná)
UPOZORNĚNÍ: systémem A.S.S. (Automatic
Stop System), který zajistí vypnutí mycího stroje bě
-
hem fáze by-pass. Pro jeho nové spuštění je třeba
přepnout vypínač do polohy (I)“ON” a pak stisknout
páčku na pistoli, A.S.S. zajistí spuštění spotřebiče a
jeho automatické vypnutí v případě že dojde k po
-
volení páčky. Z tohoto důvodu doporučujeme zajis-
tit spotřebič bezpečnostní pojistkou, která je umís-
těna na páčce pistole pokaždé, když je stroj vypnutý
a takto předcházet jeho náhodnému spuštění.
Náhodné spuštění stroje bez zapojení pistole je
způsobeno jevům jako jsou vzduchová bublina
ve vodě a podobně, nikoliv závadami na výrob
-
ku.
Zapnutý stroj nenechávat bez dozoru po dobu
delší než 5 minut. Při delších časech je třeba z
důvodů ochrany stroje přepnout vypínač do po
-
lohy (0)“OFF”.
Ověřit správné napojení vysokotlaké hadice
mezi stroje a pistolí, která je součástí výbavy, to
znamená zkontrolovat, zda nedochází k únikům
vody.
UKONČENÍ PRÁCE
Prohlédněte fig.
Uveďte přepínač do polohy "OFF" (0) a vyčkejte, až
voda úplně vychladne. Tím předejdete usazování
vodního kamene a přehřátí ohřívací spirály ohřívače
vody, jež by mohly zapříčinit poškození přístroje.
DŮLEŽITÉ: Po vypnutí přístroje vždy otevřením
pistole z hadice odstraňte tlak.
PÉČE A ÚDRŽBA
POZO R: Před provedením jakéhokoliv údržbářské-
ho zásahu nebo čištění odpojte přístroj od přívodu
elektrické energie. (Uložte čisticí zařízení na suché a
chráněné místo)
POZOR: Neostříkávejte přístroj vodou, mohl by se
tím poškodit.
Očistěte vnější povrch stroje se suchým hadříkem.
- Přístroj udržujte vždy v čistotě tak, aby chladicí
vzduch mohl volně procházel otvory.
- Vyčištění vodního filtru: Aby čerpadlo dobře fungo
-
valo, je velmi důležité pravidelně kontrolovat a čistit
vodní filtr. Kleštěmi vyjměte filtr z čerpadla a pečlivě
jej opláchněte pod tekoucí vodou.
- Čištění trysky: Ucpání trysky může být příčinou špat
-
ného fungování přístroje, a proto je nutné ji udržo-
vat v čistotě. Vypněte přístroj a odmontujte trubi-
ci. Trysku vyčistěte pomocí dodaného špendlíku.
Opláchněte trubici pod tekoucí vodou.
- V případě doplnění oleje v čerpadle použijte mine
-
rální olej SAE 2Q0W40. Doplněné množství: 70 g.
- Pravidelně kontrolujte naftový filtr (obr. 12, pol. 1),
pokud je opotřebovaný nebo příliš špinavý, vyměňte
ho.
> SKLADOVÁNÍ
Prohlédněte fig.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Udržujte zařízení a příslušenství na suchém, bezp
-
ném místě, mimo dosah dětí.
PODMÍNKY ZÁRUKY
Veškeré naše přístroje byly podrobeny přísných
zkouškách. Na výrobní vady se vztahuje záruka v
souladu s platnými právními předpisy. Záruka začíná
od data zakoupení mycího stroje.
Záruka se nevztahuje na: - části podléhající běž
-
nému opotřebení. - Pryžové díly, uhlíkové kartáčky,
filtry, příslušenství a zvláštní příslušenství. - škodám
způsobeným nehodou, během přepravy, následkem
nepozornosti nebo nevhodného zacházení, násled
-
kem chybné a nevhodné instalace - Záruka se ne-
vztahuje na případné čištění fungujících součástí, fil-
try a jako jsou zanesené trysky, zablokování přístroje
kvůli usazeninám vodního kamene
Přístroj je určen pouze pro amatérské a domácí po
-
užití a NE PRO PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ: ZÁRUKA
SE VZTAHUJE POUZE NA POUŽITÍ PRO SOUKROMÉ
ÚČELY.
LIKVIDACE
Jako majiteli elektrického nebo elektronic-
kého zařízení Vám zákon (v souladu s ev-
ropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadech
z elektrických a elektronických zařízení a národními
legislativami členských států Evropské unie, které
tuto směrnici uskutečňují) zakazuje tento výrobek či
jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvido
-
vat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej
odnést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem
likvidace je možné výrobek odnést přímo distribu
-
torovi a zakoupit si výrobek nový, stejný jako ten,
jenž je určen k likvidaci. Zanecháním výrobku ve
volné přírodě byste mohli způsobit vážné škody na
životním prostředí a na zdraví osob.
Symbol na obrázku znázorňuje kontejner na komu
-
nální odpad; je přísně zakázáno přístroj do takového
kontejneru umístit. Nedodržení pokynů uvedených
ve směrnici 2012/19/EU a prováděcích předpisů jed
-
notlivých členských států je trestné.
- 4
CS
61
POMOC V PŘÍPADĚ PORUCHY
VADY PŘÍČINY ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Po stisknutí přepínače
se nespustí čerpadlo.
1. Zástrčka není dobře zasunuta do zásuvky.
2. Elektrická zásuvka nefunguje.
3. V síti není dostatečné napětí.
4. Nevhodnost sekční prodlužovací šňůry.
5. Došlo k zablokování čerpadla.
1. Zapojte správně zástrčku do elektrické zásuvky.
2. Nechte zkontrolovat elektrickou zásuvku.
3. Zkontrolujte vhodnost zařízení.
4. Prostudujte si kapitolu věnovanou elektrickému
připojení.
5. Podržte páčku pistole stisknutou a uveďte přepínač
do polohy ON , pokud problém přetrvává, obraťte se na
autorizovaný technický servis.
2. Přístroj se spustí, ale
nevychází z něj voda.
6. Čerpadlo , trubky nebo příslušenství zamrzly.
7. Do přístroje neproudí voda.
8. Došlo k ucpání vodního filtru.
9. Došlo k ucpání trysky.
6. Nechte čerpadlo a trubky rozmrznout.
7. Napojte zařízení na vodní přípojku a otočte kohoutkem.
8. Vyjměte a vyčistěte filtr (viz kapitola „ÚDRŽBA“).
9. Odmontujte trubici pistole a vyčistěte trysku pomocí
dodaného špendlíku.
3. Elektrické čerpadlo
funguje, ale není
přítomen tlak.
10. V přístroji není dostatek vody.
11. Došlo k ucpání filtru sacího mechanismu.
12. Ventil na regulaci tlaku (pokud je součástí vybavení
přístroje) je v poloze minimální tlak.
13. Došlo k opotřebování trysky trubice.
14. Došlo k ucpání či opotřebování ventilu sacího mecha-
nismu či napájení.
10. Zkontrolujte, že dodávaný výkon je nejméně 12 l/min.
11. Vyjměte a vyčistěte filtr (viz kapitola „ÚDRŽBA“).
12. Otočením rukojeti zvyšte tlak.
13. Vyměňte trubici.
14. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
4. Nesprávný provozní
tlak.
15. Došlo k zablokování či k ušpinění trysky trubice.
16. V napájení vodou je vzduch.
17. Došlo k ucpání filtru sacího mechanismu.
18. Došlo k ucpání či opotřebování ventilu sacího mecha-
nismu či napájení.
19. Došlo k opotřebování těsnění.
20. Došlo k opotřebování těsnění ventilu na regulaci
tlaku.
15. Odmontujte trubici pistole a vyčistěte trysku pomocí
dodaného špendlíku.
16. Dodejte přístroji správné napájení vodou.
17. Vyjměte a vyčistěte filtr (viz kapitola „ÚDRŽBA“).
18. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
19. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
20. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
5. Motor se najednou
zastavil.
21. Došlo ke spuštění tepelného bezpečnostního
přepínače přístroje.
22. Nevhodnost sekční prodlužovací šňůry.
21. Nechte motor na několik minut vychladnout. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný technický
servis.
22. Prostudujte si kapitolu věnovanou elektrickému
připojení.
6. Z přístroje vytéká
voda.
23. Z navijáku na hadici (pokud je součástí vybavení)
uniká voda.
24. Z přívodního připojení uniká voda.
25. Z čerpadla uniká voda.
23. Utáhněte spojení; pokud problém přetrvává, obraťte se
na autorizovaný technický servis.
24. Zkontrolujte, zda bylo spojení správně namontováno
(viz obrázky v kapitole INSTALACE).
25. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
7. Přístroj vydává nezvy-
klý hluk.
26. Došlo k ucpání filtru sacího mechanismu.
27. Vstupní voda je příliš horká.
28. Došlo k ucpání či opotřebování ventilu sacího mecha-
nismu či napájení.
29. Došlo k opotřebování ložisek.
26. Vyjměte a vyčistěte filtr (viz kapitola „ÚDRŽBA“).
27. Snižte teplotu pod 40 °C.
28. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
29. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
8. V oleji je voda. 30. Došlo k opotřebování těsnicích kroužků. 30. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
9. Přístroj se restartuje
s uvolněnou pistolí (u
modelů s A.S.S.).
31. Z propojení mezi hadicí a pistolí uniká voda (s
výjimkou modelů, kdy jsou hadice a pistole dodány již
propojeny).
32. V napájení vodou je vzduch.
33. Z pistole vytéká voda.
34. Z čerpadla vytéká voda.
31. Spojení utáhněte pomocí dvou anglických klíčů.
32. Dodejte přístroji správné napájení vodou.
33. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
34. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
10.Do přístroje nelze
vsát čisticí prostředek.
35. Nádržka je prázdná.
36. Rukojeť trubice je v poloze vysoký tlak (pokud je
součástí vybavení).
37. Průhledná sací trubička je poškozena nebo odpojena.
35. Naplňte nádržku.
36. Zatlačením na rukojeť ve směru trysek rukojeť uveďte
do polohy nízký tlak.
37. Trubičku připojte. Pokud problém přetrvává, obraťte se
na autorizovaný technický servis.
11.Po stisknutí přepínače
hořáku nedojde ke
spuštění ohřívače vody.
38. V přístroji není nafta.
39. Došlo k ucpání naftového filtru.
40. Došlo k zablokování či spálení naftového čerpadla.
41. Porucha na termostatu.
42. Nedostačující či nefungující zapalovací jiskra.
43. Elektrody nejsou ve správné vzdálenosti.
38. Zkontrolujte množství paliva v nádržce a ujistěte se o
tom, že je pevná trubička sacího mechanismu čistá.
39. Vyměňte vstupní filtr.
40. Vyměňte ho.
41. Vyměňte ho.
42. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
43. Obraťte se na autorizovaný technický servis.
5 -
Oversættelse af de originale instruktioner
DA
62
INDHOLD Side.
INTRODUKTION 1
SYMBOLER 1
SIKKERHED 1
ANVENDELSE 3
VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING 4
GARANTIBETINGELSER 5
SKROTNING 5
UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJL-
FUNKTION
5
FOTOSERIEN 8-9
INTRODUKTION
> BEREGNET ANVENDELSE
· Redskabet er beregnet til afvaskning af udendørs area
-
ler, når der kræves vandtryk til ernelse af smuds.
· Ved hjælp af det respektive tilbehør kan de steder, som
skal renset, påføres skum, blive sandblæst eller afvasket
med en roterende børse, som sættes på pistolen.
· Ydeevnen og den nemme betjening af dette redskab
kræver IKKE PROFESSIONEL betjening.
> TEKNISKE DATA
(Kontroller at de tekniske data, som kan aflæses på
datapladen)
SYMBOLER
PAS! Vigtig henvisning som skal
overholdes af sikkerhedsmæssige grund.
VICHTIG
lukket
åbent
SEKSTRAUDSTYR: SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
DOBBELT ISOLERING (hvis det findes): er
en ekstra beskyttelse af den elektriske
isolering.
advarsel ikke røre
advarsel symbol: Indånd ikke
SIKKERHED
> SIKKERHEDSFORSKRIFTER
01 Pas på: Redskabet er udelukkende beregnet til
udendørs brug.
02 Pas på: Afbryd altid strøm-og vandforsyning
efter endt brug.
03 Pas på: Redskabet må ikke tages i brug, når
netledningen eller vigtige redskabsdele er beskadi
-
get, fx sikkerhedsanordningen, højtryksslangen
pistolen etc.
04 Pas på: Dette redskab er blevet udviklet til
anvendelse af de af producenten leverede eller
foreskrevne rengøringsmidler (neutralt rensesham
-
poo på basis af biologisk nedbrydende anioniske
tensider). Anvendelsen af andre rensemidler eller
kemiske substanser kan mindske sikker drift af dette
redskab.
05 Pas på: Redskabet må ikke bruges i nærheden af
tredje person, medmindre vedkommende er iklædt
beskyttelsesdragt.
06 Pas på: Vandstrålen må ikke vendes imod meka
-
niske dele, der indeholder smøremidler: i så tilfælde
ville smøremidlet blive opløst og sive ned i jorden.
Bildæk/dækventiler må kun rengøres fra en mindste
sprøjteafstand på 30 cm. Ellers kan højtryksstrålen
beskadige bildæk/dækventiler. Et første tegn herpå
er, at dækkets farve ændrer sig. Beskadigede bildæk/
dækventiler kan være livsfarlige.
07 Pas på: Højtryksvandstråler er
farlige, når disse ikke anvendes korrekt.
Vandstrålen må aldrig rettes mod
personer, dyr, tændte el-apparater eller selve
redskabet.
08 Pas på: Højtryksslanger, tilbehør og tilslutninger
er vigtige for sikker drift af dette redskab. Derfor må
kun de af producenten foreskrevne slanger, tilbehør
og tilslutninger anvendes. (Det er absolut nødven
-
digt, at disse dele ikke er beskadiget, de må derfor
ikke anvendes til utilsigtet brug, ikke bøjes, udsættes
for slag eller have revner.
09 PAS PÅ: Redskaber udrustet med A.S.S. (Auto
-
matic Stop System) anordning må ikke køre längere
end 2 minutter ved frigiven pistol. Temperaturen i
vandet, som tilføres kredsløbet, stiger betydeligt og
kan derfor medføre alvorlig skade på pumpen.
10PAS: Redskaber udrustet med
A.S.S. (Automatic Stop System) anordning
bør ikke være længere end 5 minutter i standby-
modus.
11 PAS PÅ: SSluk altid for redskabet, inden du forla
-
der det (sæt hovedafbryderen i (0)OFF stilling).
12 PAS PÅ: Hver maskine bliver underkastet en
slutkontrol under anvendelselsbetingelser. Det er
- 1
DA
63
derfor normalt, at der er vanddråber i redskabet.
13 PAS PÅ: Vær opmærksom på, at strømforsy
-
ningsledningen ikke bliver beskadiget. Hvis forsy-
ningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, af servicecentret eller af kvalificeret
personale for at forebygge eventuelle risici.
14 PAS PÅ: Væsken i maskinen er under tryk. Hold
godt fast om sprøjtepistolen for at imødegå reakti
-
onskraften. Der må kun anvendes den medleverede
højtryksdyse.
16 PAS: Produktet må ikke anvendes af børn
eller af personer med nedsatte fysiske eller mentale
evner eller som ikke har tilstrækkelig erfaring og
kendskab til produktet, indtil de har modtaget pas
-
sende træning eller instruktioner.
17 PAS PÅ: Børn må ikke lege med produktet, heller
ikke under opsyn.
18 PAS: Rengøringsmaskinen må under ingen
omstændigheder sættes i gang, før højtryksslangen
er blevet rullet helt ud.
19 PAS: Pas på, at rengøringsmaskinen ikke
vælter, når slangen rulles op eller ud.
20 PAS PÅ: Når slangen rulles ud eller op, skal ma
-
skinen være slukket, og slangen skal være uden tryk
(ude af funktion).
21 PAS PÅ: Risiko for eksplosion. Sprøjt ikke brænd
-
bare væsker.
22 PAS PÅ: For at garantere sikkerheden af maskinen
må kun benyttes originale reservedele fra producen
-
ten eller godkendt af producenten
23 PAS PÅ: Strålen må ikke rettes mod sig selv eller
tredje person for at rense sko eller beklædning.
24 PAS PÅ: Lad ikke apparatet, der skal bruges af
børn eller uøvede, folk ikke uddannet til at anvende
udstyret.
XZ PAS PÅ: Apparatet er ikke egnet til drikkevand
forbindelse.
XX PAS PÅ: Fjern apparatet stik fra strømforsynings
-
stikket før der udføres vedligeholdelsesindgreb eller
rengøring.
XJ PAS: Uhensigtsmæssige forlængerledninger
kan være farlige.
XJ PAS PÅ: Ved anvendelse af en forlængerledning
skal både stikdåsen og stikket være vandtæt.
PAS: Under funktion undgå at anbringe ma-
skinen på områder hvor der ikke er tilstrækkelig
udluftning og undgå også at dække den til..
PAS: Undgå at bruge apparatet under regnen og
at rette strålen mod selve maskinen.
PAS: Må ikke bruge enheden på brændbare
overflader.
PAS:
- UNDGÅ AT RØRE VED APPARATET MED VÅDE HÆN
-
DER OG MED BARE FØDDER
- TRÆK ALDRIG PÅ FORSYNINGSKABLET ELLER PÅ
SELVE APPARATET FOR AT FJERNE STIKKET FRA STIK
-
DÅSEN
- HVIS STRØMFORSYNINGEN SVIGTER UINDER BRUG
AF MASKINEN, SLUK FOR DEN (OFF) AF SIKKERHEDS
-
GRUNDE.
> SIKKERHEDSANORDNINGER
PAS: Pistolen er udrustet med en sikkerheds-
lås. For at forhindre utilsigtet åbning af pistolen er
det derfor meget vigtigt, at sikkerhedslåsen bliver
indkoblet, så snart redskabet ikke er i brug.
- Sikkerhedsanordninger: Sprøjtepistol med sik
-
kerhedslås, maskine med overlastsikring (klasse 1),
pumpe med omløbsventil eller stopanordning.
- Sikkerhedstasten på pistolen tjener ikke til spærring
af armen under arbejde, men mod utilsigtet aktive
-
ring.
PAS: Dette apparat er forsynet med en motor
overbelastingssikring. I tilfælde af at denne udløses -
vent et par minutter, eller alternativ, afbryd apparatet
og tilslut det igen. I tilfælde af at fejlen gentager sig,
eller apparatet ikke starter igen, skal apparatet indle
-
veres til service hos forhandleren.
> STABILITET
PAS: Maskinen skal holdes på en vandret base, sikker
og stabil.
ANVENDELSE
> BESKRIVELSE APPARATET
Se sd.3-4-5.
> MONTERING APPARATET
Se sd.2.
> INSTALLERING
Se fig.
- Kontroller, at hovedafbryderen er i position “OFF” (0),
og at vandfilteret er indsat i pumpens indgangsslange
(INLET).
- Lynkoblingen skrues til manuelt, uden at bruge redska
-
ber.
- Vandets forsyningsslange tilsluttes lynkoblingen. Slan
-
gens indvendige diameter skal mindst være på 13 mm
(1/2).
- Højtryksslangen tilsluttes pumpens udgangsslange
(OUTLET). Højtryksslangens kobling skal trykkes til
bunds, og derefter skrues den til manuelt, uden at
bruge redskaber.
- Højtryksslangen tilsluttes pistolen ved.
2 -
DA
64
- Åbn vandhanen fuldstændigt. Vandets temperatur må
under ingen omstændigheder være lavere end 40°C.
VIGTIGT: højtryksrenseren skal altid arbejde med rent
vand, for at undgå skader på selve højtryksrenseren
- Frigiv pistolens sikkerhedsstop og hold aftrækkeren
nedtrykket mens vandet strømmer ud, til hele luften er
sivet ud.
- Lansen indføres i pistolen.
- Stikket sættes ind i stikdåsen.
For at starte maskinen, trykkes pistolens aftrækkeren og
hovedafbryderen stilles samtidig på “ON” ( I ).
PÅFYLDNING
Tanken falde med den type brændstof, der er angivet
på skiltet med de tekniske data (fig. 3). Tanken må
aldrig løbe tør under funktionen, for at undgå skader
på dieselpumpen.
PAS: Brug af uegnede brændstoffer kan være farlig.
Tanken til rengøringsmidler fyldes med de tilrådede
produkter, der er egnet til den valgte vask.
PAS: Brug kun flydende rengøringsmidler og undgå
produkter der er syrlige eller meget alkaliske.
Brug kun flydende rengøringsmidler og undgå pro-
dukter der er syrlige eller meget alkaliske
> IDRIFTTAGNING
Se fig.
Til koldtvandsvask:
hovedafbryderen er i position 2 ( I ) ON
.
Til varmtvandsvask:
hovedafbryderen er i position 1 ( I ) ON
.
Brænderen fungerer når maskinen er under tryk.
> LANSE
Se fig.
> STØVSUGER VASKEMIDDEL
Se fig.
> HØJTRYKSSLANGE
Se fig.
> VANDFORSYNING
Vand-tilslutning
PAS: Apparatet er ikke egnet til drikkevand
forbindelse.
Højtryksrenseren må kun tilsluttes direkte til den offent-
lige vandforsyning, hvis der er installeret en modløbsan-
ordning i vandforsyningsslangen i overensstemmelse
med gældende normer.
Sørg for at slangen har en diameter på mindst Ø 13 mm og
at den er forstærket.
PAS: Vandet har passeret en tilbagestrømnings
anordning, og må ikke bruges som drikkevand.
VIGTIGT: Sug kun filtreret eller rent vand op. Aftap-
ningshanen skal have en vandforsyningskapacitet på
det dobbelte af pumpens maksimale effekt.
- Minimumseffekt: 15 l/min.
- Det indførte vands maksimumstemperatur: 40°C
- Det indførte vands maksimumstryk: 1Mpa
Tilslut højtryksrenseren så tæt som muligt på vandfor-
syningshanen.
Manglende overholdelse af de ovennævnte anvisninger
kan medføre alvorlige mekaniske skader på pumpen samt
at garantien bortfalder.
Tilførsel fra den almindelige vandforsyning
· Tilslut en gummislange for vandtilførsel (medfølger
ikke) mellem apparatets vandtilførselsåbning og vand
-
forsyningshanen.
· Åbn for vandhanen.
Vandtilførsel fra en åben tank
· Skru koblingsleddet på vandtilførselsåbningen løs.
· Skru vandtilførselsslangen med filter (medfølger ikke)
på apparatets koblingsled for vandtilførsel.
· Sænk filteret ned i tanken.
· Luk luften ud af apparatet før brugen.
- Skru højtryksgummislangen løs fra apparatets høj
-
trykstilkobling.
- Tænd for apparatet og lad det køre, indtil vandet, der
løber ud, er fri for bobler fra højtrykstilkoblingen.
- Sluk for apparatet og skru højtryksgummislangen på
igen.
> STRØMFORSYNING
- Redskabets el-tilslutning skal foretages iht. Norm IEC
60364-1.
VIGTIGT: Kontroller inden tilslutning af redskabet, at
angivelserne på typeskiltet er i overensstemmelse med
nettilslutningen og at stikdåsen er sikret via et HFIrelæ
med en responsfølsomhed på under 0,03 A – 30 ms.
- Hvis apparatstikket ikke passer til den eksisterende stik
-
dåse, må denne udskiftes af en autoriseret elektriker.
- Redskabet må ikke bruges ved en temperatur under
0°C, når det er udrustet med en slange af PVC (H VV-F).
XJ PAS PÅ: Uhensigtsmæssige forlængerledninger kan
være farlige.
XJ PAS: Ved anvendelse af en forlængerledning skal
både stikdåsen og stikket være vandtæt. Samtidig skal
ledningen være iht. nedenstående dimensioner.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
- 3
DA
65
(såfremt maskinen er forsynet dermed)
ANMÆRKNING: Denne højtryksrenser er udrustet
med en A.S.S. (Automatic Stop System) anordning, som
udkobler renseren under en omløbsfase. Renseren
startes med tryk på (I)”ON” knappen og efterfølgende
tryk på aftrækkeren på pistolen: A.S.S. anordningen
sikrer start og automatisk udkobling af renseren, når
aftrækkeren slippes. Sikkerhedsanordningen på pi
-
stolaftrækkeren bør derfor låses efter afsluttet brug for
at forhindre utilsigtet start af højtryksrenseren.
Selvstart af højtryksrenseren uden aktivering af
pistolen kan fx skyldes luftbobler i vandet. Ved
stilstand under 5 minutter må højtryksrenseren
ikke efterlades uden opsyn. I givet fald skal hoved
-
afbryderen sættes i (0)OFF stilling.
Kontroller højtryksslangen mellem apparat og
den tilsluttede pistol for korrekt forbindelse.
> VED ARBEJDETS AFSLUTNING
se fig.
Indstil afbryderen på position “OFF” (0), og Vent at
vandet er kølet helt af, for at forekomme
kalkaflejringer og overophedning af spiral og kedel,
som altid er farlige.
VIGTIGT: Når maskinen er slukket, skal højtryksslan-
gen altid tømmes ud, ved at åbne pistolen.
VEDLIGEHOLDELSE RENGØ
RING
XX PAS PÅ: Fjern apparatet stik fra strømforsynings-
stikket før der udføres vedligeholdelsesindgreb eller
rengøring.
PAS PÅ: Sænk ikke apparatet ned i vand for at rengøre
det og brug heller ikke vandspuling på det.
Brug ikke opløsningsmidler eller skrappe rengørings
-
midler.
Rengør ydersiden af maskinen med en tør klud.
- Maskinen skal altid være godt rengjort for at luften til
afkøling frit kan strømme ud fra mundingerne.
- Rengøring af vandfilteret: Vandfilteret skal kontrol
-
leres og rengøres regelmæssigt for at sikre en korrekt
funktion af pumpen For at erne filteret fra pumpen
anvendes en tang, og derefter skylles det omhyggeligt
under rindende vand.
- Rengøring af dyse: En tilstoppet dyse kan medføre
funktionsfejl på maskinen, den bør derfor rengøres
regelmæssigt. Maskine slukkes og lansen ernes. Dysen
rengøres med den medfølgende nål. Lansen skylles
under rindende vand.
- Hvis pumpens oliestand skal genoprettes, anvendes
en Vegetabilsk olie med SAE 20W40 grad. Kapacitet:
70 g.
- Dieseloliefilteret kontrolleres ved regelmæssige
mellemrum, hvis det er nedslidt eller alt for snavset,
udskiftes det.
> OPBEVARING
se fig.
Flyt køretøjet kun ved at gribe fat i bærehåndtaget
placeret på motorhovedet..
Hold enheden og tilbehør på et tørt, sikkert sted,
utilgængeligt for børn.
GARANTIBETINGELSER
Alle vore apparater gennemgår omhyggelige afprøv-
ninger før levering og garantien dækker fabrikati-
onsfejl i overensstemmelse med gældende normer.
Garantien gælder fra købsdato.
Garantien omfatter ikke: Bevægelige slidtagedele.
- Gummidele, kulbørster, filtre, og ekstraudstyr,
optional tilbehør. - Tilfældigeeller transportskader.
Uagtpågivenhed eller forkert håndtering, forkert eller
usagkyndig drift og installation af redskabet. Evt.
rengøring af nødvendigt tilbehør er ikke omfattet af
garantien, tilstoppede dyser og filtre, blokerede på
grund af kalkaflejringer.
Maskinen er kun beregnet til hobbybrug og IKKE TIL
PROFESSIONEL ANVENDELSE: garantien dækker ikke
for anvendelse udover til privat brug.
SKROTNING
Som indehaver af et elektrisk eller elektronisk
apparat, forbyder loven dig (i overensstemmelse
med EU direktivet 2012/19/EU vedrørende affald fra
elektriske og elektroniske apparater samt med den
nationale lovgivning i EF medlemsstaterne, der har
ratificeret dette direktiv) at skrotte dette produkt og
dets elektriske/elektroniske udstyr som fast hushold
-
ningsaffald. Du er derfor forpligtet til at anvende de
pågældende indsamlingscentre. Det er også muligt
at bortskaffe produktet direkte hos forhandleren, hvis
du køber et nyt produkt, der svarer til det bortskaf
-
fede produkt.Hvis produktet efterlades i miljøet kan
det udgøre alvorlige skader på selve miljøet og en
fare for sundheden.
Symbolet på figuren viser en skraldespand, og det er
strengt forbudt at kassere materialet i disse beholde
-
re. Manglende overholdelse af direktivets 2012/19/EU
forskrifter og af de lovlige dekreter som de forskellige
Medlemsstater har udstedt, straffes med bøde
4 -
DA
66
UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTIO
FEJL
MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
1. Den elektriske
pumpe
vil ikke starte efter
at have trykket på
knappen
1. Stikket er sat dårligt ind i stikdåsen.
2. Den elektriske stikdåse fungerer ikke.
3. Netværkets spænding er utilstrækkelig.
4. Det elektriske forlængerkabel er ikke
egnet
5. Pumpen er blokeret.
1. Sæt stikket korrekt ind i stikdåsen.
2. Få en elektriker til at kontrollere stikdåsen.
3. Kontroller at el-systemet er passende.
4. Se afsnittet angående den elektriske tilslut-
ning.
5. Stil afbryderen på ON mens pistolens greb
holdes nedtrykket, hvis problemet ikke er løst,
ret henvendelse
til et autoriseret servicecenter.
2. Maskinen starter,
men vandet strøm
-
mer ikke ud.
6. Pumpe, rør og udstyr er nedfrosset.
7. Manglende vandforsyning.
8. Tilstoppet vandfilter.
9. Tilstoppet dyse.
6.Optø pumpe og slanger.
7. Forbind maskinen til vandværket og åbn for hanen.
8. Fjern og rengør filteret (se afsnittet
“VEDLIGEHOLDELSE”).
9.Fjern lansen fra pistolen og rengør dysen med
den medfølgende nål.
3. Den elektriske pumpe
drejer, men der er ikke
tryk.
10.Utilstrækkeligt vand.
11.TIlstoppet indsugningsfilter.
12.Trykjusteringsventilen (ekstraudstyr) er i position for
minimumstryk.
13.Lansens dyse er nedslidt
14.Indsugnings- eller udsugningsventilerne er tilstoppe-
de eller nedslidte.
10.Kontroller, at ydelsen mindst er på 12 l/min.
11.Fjern og rengør filteret (se afsnittet
“VEDLIGEHOLDELSE “).
12.Øg trykket ved at skrue kuglegrebet til.
13.Udskift lansen.
14.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
4. Uregelmæssigt
arbejdstryk.
15.Lansens dyse er nedslidt eller snavset.
16.Tilstedeværelse af luft
I forsyningsvandet.
17.TIlstoppet indsugningsfilter.
18.Indsugnings- eller udsugningsventilerne
er tilstoppede eller nedslidte.
19.Tætningerne er nedslidte.
20.Tætningerne på trykjusteringsventilerne er nedslidte.
15.Fjern lansen fra pistolen og rengør dysen med
den medfølgende nål.
16.Sørg for at vandforsyningen til maskinen er korrekt.
17.Fjern og rengør filteret (se afsnittet “VEDLIGEHOLDELSE”).
18.Ret henvendelse til et autoriseret
servicecenter.
19 Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
20. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
5. Motoren standser
pludseligt.
21Maskinens fejlstrømsafbryder er aktiveret.
22.Det elektriske forlængerkabel er Ikke egnet.
21.Lad motoren køle af i nogle minutter..Hvis fejlen
vedbliver ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
22.Sei afsnittet angående den elektriske tilslutning.
6. Maskinen lækker
vand.
23.Kabeloprulleren (ekstraudstyr) lækker.
24.Forsyningskoblingen lækker.
25.Pumpen lækker.
23.Spænd koblingerne, hvis fejlen
vedbliver ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
24.Kontroller, at koblingen er korrekt monteret
(Se figurerne i afsnittet INSTALLATION).
25.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
7. Unormal støj. 26.Tilstoppet indsugningsfilter.
27.Indgangsvandet er alt for varmt.
28.Indsugnings- eller udsugningsventilerne
er tilstoppede eller nedslidte.
29.Nedslidte lejer.
26.Fjern og rengør filteret (se afsnittet “VEDLIGEHOLDELSE”).
27.Indstil temperaturen til under 40°C.
28. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
29. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
8. Der er vand i olien. 30.Nedslidte tætningsringe. 30. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
9. Når pistolen er udløst
starter maskinen
ufrivilligt (versioner
med A.S.S.).
31.Vandlækage fra forbindelsen mellem slange
og pistol (undtagen for de modeller, hvor flange og
pistolen allerede er tilsluttet).
32.Der er luft i forsyningsvandet.
33.Vandlækage fra pistolen.
34.Vandlækage fra pumpen.
31.Spænd forbindelsen ved brug af 2 universalnøgler.
32.Sørg for at vandforsyningen til maskinen er korrekt.
33. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
34. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
10. Maskinen opsuger
ikke rengøringsmidlet.
35.Tanken er tom.
36.Lansens greb er i højtryk Position (ekstraudstyr).
37.Den lille gennemsigtige indsugningsslange er beska-
diget eller afkoblet.
35.Fyld tanken op.
36.Stil den i lavtryksposition ved at trække
Kuglegrebet i dysens retning.
37.Forbind den lille slange. Hvis fejlen vedbliver,
ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
11. Kedlen tændes ikke
efter at have aktiveret
brænderens afbryder
38.Der mangler dieselolie
39.Tilstoppet dieseloliefilter
40.Dieseloliepumpe blokeret eller nedbrændt
41.Fejlagtig termostat
42.Utilstrækkelig eller manglende tændingsgnist
43.Elektrodernes afstand er ukorrekt
38.Kontroller tankens niveau og rengøringen af den stive
indsugningsslange
39.Udskift linjefilteret
40.Udskift den
41.Udskift den
42. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
43. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
- 5
Prevod originalnih navodil
SL
67
KAZALO str.
UVOD 1
SIMBOLI 1
VARNOST 1
UPORABA 3
NEGA IN VZDRŽEVANJE 4
POMOČ OB MOTNJAH 5
POGOJI ZA GARANCIJO 5
RAVNANJE Z ODRABLJENO
NAPRAVO
5
ILUSTRACIJE, ŠTEVILKE 8-9
UVOD
> NAMEN
· Aparat se lahko uporablja za pranje površin na pro
-
stem vsakokrat, ko je za učinkovite čiščenje potreb-
no uporabiti vodni curek pod pritiskom.
· S pomočjo opreme iz dodatne ponudbe je mogo
-
če opravljati postopke čiščenja s peno, peskanja in
pranja z vrtljivo ščetko, ki jo je mogoče vgraditi na
pištolo.
· Zaradi tehničnih lastnosti in enostavne uporabe je
aparat primeren za NEPOKLICNO uporabo.
> TEHNIČNI PODATKI
(glej oznako Tehnični podatki)
SIMBOLI
POZOR! Iz varnostnih razlogov bodite
pozorni.
POMEMBNO
ZAKLENJENA, zaprta
ODKLENJENA, odprte
AK JE K DISPOZÍCII
Dvojna izolacija (če obstaja): je dodatna
zaščita električne izolacije.
opozorilo se ne dotikajte
opozorilni simbol: ne vdihavati
VARNOST
> SPLOŠNA OPOZORILA
01 POZOR: Aparat je namenjen izključno uporabi
na prostem.
02
POZOR: Ob koncu vsake uporabe obvezno pre-
kinite dovod električne energije in vode.
03
POZOR: V primeru poškodovane električne vr-
vice ali okvare pomembnih delov aparata, kot na
primer varnostnih mehanizmov, visokotlačne cevi,
pištole, itd., slednjega ne uporabljajte.
04
POZOR: Aparat je načrtovan za uporabo s čisti-
lom iz kompleta ali čistilom, ki ga priporoča proi-
zvajalec (na primer nevtralni šampon na osnovi
anionskih razgradljivih tensioaktivnih delcev). Upo
-
raba drugih vrst čistil ali kemičnih sredstev lahko
vpliva na varnost uporabe aparata.
05 POZOR: Ne uporabljajte aparata v bližini oseb,
razen če so le-te ustrezno zavarovane z zaščitnimi
oblačili.
06 POZOR: Pri čiščenju vozil curka ne usmerite ne
-
posredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem pri-
meru sperete mast. Pnevmatike/pnevmatske ventile
je dovoljeno čistiti le z minimalne razdalje 30 cm, saj
lahko v nasprotnem primeru z visokotlačnim curkom
poškodujete pnevmatike/pnevmatske ventile. Prvi
znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike.
NEVARNOST! Poškodovane pnevmatike/pnevmatski
ventili so življenjsko nevarni.
07POZOR: Curki vode pod visokim
pritiskom so lahko v primeru neustre
-
zne uporabe nevarni. Curkov nikoli ne
usmerjajte neposredno v osebe, živali, električne
aparata ali v sam aparat.
08 POZOR: Gibke cevi, dodatna oprema in visoko
-
tlačni nastavki so pomembni za varnost aparata.
Uporabljajte samo gibke cevi, dodatno opremo
in nastavke, ki jih navaja proizvajalce (izjemno
pomembno je, da so ti sestavni deli vedno v brez
-
hibnem stanju in jih ne uporabljate na nepravilen
način ali jih kakorkoli prepogibate ali poškodujete z
udarci ali praskami).
09
POZOR: Pri aparatih, ki niso opremljeni z meha-
nizmom A.S.S. – Automatic Stop System, pištola za
brizganje ne sme delovati dlje od 2 minut. Voda ob
ponovnem kroženju se namreč precej segreje in bi
lahko resno okvarila črpalko.
10 POZOR: Aparatov, ki so opre-
mljeni z mehanizmom A.S.S. – Automa-
tic Stop System, ni dobro pustiti v položaju stand-
-by za več kot 5 minut.
11
POZOR: Vsakokrat, ko aparata ne nadzorujete,
ga povsem izključite (glavno stikalo v položaju (0)
OFF).
1 -
SL
68
12 POZOR: Vsak aparat se tovarniško testira z upo-
rabo, zato so kapljice vode v njegovi notranjosti
povsem normalen pojav.
13
POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne
vrvice. Če je električni kabel poškodovan, ga mora
nadomestiti proizvajalec ali tehnični servis ali kvali
-
ficirano osebje, da bi se izognili morebitni nevarno-
sti.
14
POZOR: V aparatu je tekočina pod pritiskom.
Čvrsto primite brizgalno pištolo, da preprečite po
-
vratni udarec zaradi reakcijske sile. Uporalbjajte
samo visokotlačno šobo v kompletu z aparatom.
16
POZOR: Ni dovoljena uporaba proizvoda otro-
kom ali fizično, senzorično, umsko nesposobnim
osebam ali tistim, ki nimajo izkustva ali spoznavanja
in niso bile prikladno izurjene ali poučene.
17
POZOR: Otroci se ne smejo igrati s proizvodom,
četudi so pod kontrolo.
18
POZOR: Tlačnega vodnega čistilca nikoli ne
vključite, če niste predhodno popolnoma razvili vi
-
sokotlačne cevi.
19
POZOR: Pri razvijanju in zvijanju cevi pazite, da
se sam vodni èistilec ne prevrne.
20
POZOR: Med razvijanjem in zvijanjem cevi
mora biti aparat izključen, sama cev pa ne sme biti
pod pritiskom (izključena).
21
POZOR: Nevarnost eksplozije. Ne pršiti vnetljive
tekočine.
22POZOR: Da bi zagotovili varnost stroja, uporabi
-
te le originalne rezervne dele, od proizvajalca, ali ga
je odobril proizvajalec
23 POZOR: Ne usmerjajte vodnega curka proti sebi
ali drugim osebam z namenom čiščenja oblačil ali
čevljev.
24 POZOR: Ne dovolite, da bi aparat uporabljali
otroci ali neizkušene osebe.
XZ POZOR: Voda, ki je tekla skozi sistemski ločeval-
nik, je klasificirana kot nepitna.
XX Pred kakršnimikoli vzdrževalnimi ali čistilnimi
deli na visokotlačnim čistilcu, morate odklopiti na
-
pravo iz električnega omrežja.
XY POZOR: Neustrezni podaljški so lahko nevarni.
XJ POZORČe uporabljate podaljšek, morata biti
vtič aparata in vtičnica podaljška vodotesna, presek
kabla pa mora ustrezati meram,
POZOR: Naprave med uporabo ne pokrivajte in ne
puščajte v prostoru, kjer je prezračevanje pomanj
-
kljivo.
POZOR: Naprave ne uporabljajte pod dežjem. Bri
-
zga ne usmerjajte proti napravi.
POZOR: Ne uporabljajte naprave na vnetljive povr
-
šine.
POZOR:
-
NAPRAVE SE NE DOTIKAJTE Z MOKRIMI ROKAMI IN
KADAR STE BOSI!
- STROJA NIKOLI NE IZKLJUČUJTE S POTEGOM PRI-
KLJUČNEGA KABLA IZ VTIČNICE.
- ČE SE MED DELOVANJEM IZ KAKRŠNEGA KOLI RA
-
ZLOGA PREKINE DOTOK ELEKTRIČNE ENERGIJE, IZ
VARNOSTNIH RAZLOGOV TAKOJ IZKLOPITE STROJ
(STIKALO V POLOŽAJU "OFF").
Varnostni mehanizmi:
POZOR: Pištola je opremljena z varnostnim gum
-
bom. Vsakokrat, ko prenehate uporabljati aparat, je
pomembno, da ta gumb aktivirate tako, da ne pride
do nepredvidene sprožitve pištole.
- Varnostni mehanizmi: pištola, opremljena z varno
-
stnim gumbom, stroj, opremljen z mehanizmom
za izklop pri preobremenitvi, črpalka, opremljena z
ventilom za by-pass ali z mehanizmom za izklop.
- Varnostni mehanizmi: pištola, opremljena z varno
-
stnim gumbom, stroj, opremljen z mehanizmom
za izklop pri preobremenitvi, črpalka, opremljena z
ventilom za by-pass ali z mehanizmom za izklop.
POZOR: naprava razpolaga z zaščito motorja. v pri-
meru, da bi se le-ta sprožila, počakajte nekaj minut
ali odklopite napravo iz električnega omrežja in ga
nato spet priključite na omrežje. če bi se nevšečnost
ponovila ali če se naprava ne bi več vklopila, se obr
-
nite na najbližji servis.
> PREDPOGOJI ZA STOJNO VARNOST
POZOR:
Stojna varnost naprave je zagotovljena, ko
je naprava postavljena na ravni površini.
UPORABA
> OBSEG DOBAVE
Glejte str.3-4-5.
> NAVODILA ZA MONTAŽO
Glejte str.2
> INSTALLAZIONE
Glejte str.
- Preverite, da je glavno stikalo v položaju "OFF"(0) in da
je filter za vodo vstavljen v aspiracijsko cev črpalke (IN
-
LET).
- Hitri priključek privijte ročno brez uporabe orodja..
- Povežite cev za napajanje z vodo s hitrim priključkom.
Notranji premer cevi mora znašati najmanj 13 mm
(1/2).
- Povežite visokotlačno cev s cevjo za izhod iz črpalke
(OUTLET). Vez visokotlačne cevi morate potisniti do
kraja in jo nato priviti na roko brez uporabe orodja.
- Priključite pištolo na visokotlačno cev
- Do kraja odprite vodovodno pipo. Temperatura vode
mora biti obvezno izpod 40° C
POMEMBNO: Vodni čistilec mora obratovati s čisto
vodo, ker bi umazanija lahko poškodovala napravo.
- 2
SL
69
- Odblokirajte varnostni gumb pištole in pritiskajte na
sprožilec. Pustite, da voda teče, dokler se ves zrak ni
izločil.
- Vstavite brizgalno palico na pištolo.
- Vstavite vtikač v vtičnico.
Stroj zaženete tako, da pritisnite na sprožilec pištole
in istočasno pomaknete glavno stikalo na "ON" ( I ).
NAPAJANJE
Napolnite rezervoar z gorivom, ki je navedeno na ta-
blici s tehničnimi podatki.
Med delovanjem se rezervoar ne sme izprazniti, ker bi
to lahko poškodovalo črpalko dizelskega goriva.
POZOR: Uporaba neprimernih vrst goriva lahko pov-
zroči nevarnost.
Napolnite rezervoar za detergent s priporočenimi pro-
izvodi, primernimi za vrsto čiščenja, ki jo želite izvesti.
POZOR: Uporabite samo tekoče detergente. Izogibaj-
te se kislim ali močno alkaličnim proizvodom.
Priporočamo vam, da uporabljate naše proizvode, ki
smo jih pripravili nalašč za uporabo z vodnimi čistilci.
> VKLOP
Glejte str.
Za čiščenje s hladno vodo:
na stikalo je v položaju 2 ( I ) ON
.
Za čiščenje s toplo vodo:
na stikalo je v položaju 1 ( I ) ON
.
Gorilnik deluje, če je stroj pod pritiskom.
> Visokotlačne brizgalne palice
Glejte str.
> Vsesavanje čistila
Glejte str.
> Visokotlačna cev
Glejte str.
> NAPAJANJE Z VODO
Priključitev na priključek za vodo
POZOR: (simbolo): naprava ni primerna za pove-
zavo do pitne vode.
Lahko povežete visokotlačni čistilec direktno na javno
vodno omrežje samo če je napajalna cev opremljena
z primerno napravo proti povratku vode in če je izpra
-
znitev v skladu z veljavnimi predpisi. Dobro se prepri-
čajte, da je notranji premer cevi vsaj 13 mm in da je cev
primerno utrjena.
POZOR: Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
POMEMBNO
:
Uporabljajte visokotlači čistilec
samo za izsesavanje filtrirane ali čiste vode. Pipa za
dotok vode mora zagotavljati dvakrat tolikšno količi
-
no vode od maksimalnega pretoka črpalke.
- Minimalni pretok: 15 l/min.
- Maksimalna temperatura vode na vstopu: 40°C
- Maksimalni pritisk vode na vstopu: 1Mpa
Postavite visokotlačni čistilec čim bližje vodnega
omrežja uporabljenega za napajanje vode.
Neupoštevanje zgoraj navedenih pogojev je vzrok za
resne mehanske okvare črpalke, in prenehanje garan
-
cije.
Napajanje dovodnih ceveh za vodo
· Priključite prožno cev za napajanje (ta ni priložena
dobavi) na priključek za vodo vaše naprave in na
vodno omrežje.
· Odprite pipo.
Napajanje vode iz odprtega rezervoarja
· Odvite priključek za napajanje vode.
· Privite cev za izsesavanje z filtrom (ta ni priložena
dobavi) na priključek za vodo ki se nahaja na napra
-
vi.
· Potopite filter v rezervoar.
· Pred uporabo naprave, spustite zrak ki se v njej na
-
haja.
- Odvite visokotlačno prožno cev iz priključka vi
-
sokega tlaka naprave.
- Zaženite napravo in jo pustite prižgano dokler
ni voda, ki se izlije iz visokotlačnega priključka, brez
mehurčkov.
- Ugasnite napravo in ponovno privite visokotlač
-
no prožno cev.
> NAPAJANJE Z ELEKTRIKO
- Priključek aparata na električno omrežje mora biti
opravljen v skladu s predpisom IEC 60364-1.
POMEMBNO: Pred priključitvijo aparata preve-
rite, da podatki na identifikacijski tablici ustrezajo
vrednostim za električno omrežje in da je vtičnica
zavarovana s termomagnetnim diferencialnim sti
-
kalom (»DIFERENCIAL ZA VAROVANJE ŽIVLJENJ) s
stopnjo za sprožitev manj kot 0,03 A - 30ms.
- V primeru, da vtič aparata ne ustreza vtičnici, naj
vam strokovno usposobljeno osebje vtičnico nado
-
mesti z drugo ustreznih karakteristik.
- V primeru, da je vaš aparat opremljen s priključno
vrvico iz PVC (H VV-F), ga pri zunanji temperaturi
pod 0°C ne smete uporabljati.
XY POZOR: Neustrezni podaljški so lahko nevarni.
XJ POZOR: Če uporabljate podaljšek, morata biti
vtič aparata in vtičnica podaljška vodotesna, presek
kabla pa mora ustrezati meram, navedenim v raz
-
predelnici spodaj.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
3 -
SL
70
(če je v kompletu)
POMEMBNO
:
Ta vodni čistilni aparat je opre-
mljen z mehanizmom A.S.S. (Automatic Stop System),
ki prekine delovanje aparata v t.i. fazi by-pass. Za
ponovni pogon aparata je potrebno namestiti stikalo
v položaj (I)“ON”, nato pritisniti ročico na brizgalni
pištoli. Mehanizem A.S.S. bo ponovno odredil vklop
aparata in njegov izklop vsakokrat, ko popustite
ročico. Zaradi tega svetujemo, da vsakič, ko aparat
preneha delovati, vstavite varnostni gumb na ročici,
s čimer preprečite, da bi se aparat po nepredvideno
vključil.
Avtomatski vklop aparata brez sprožitve brizgal-
ne pištole je posledica zračnih mehurjev v vodi in
ne okvarjenega aparata.
Ne puščajte aparata v
položaju stand-by dlje kot 5 minut brez nadzora. V
nasprotnem primeru je potrebno za zaščito aparata
stikalo namestiti v položaj (0)“OFF”.
Preverite, da je visokotlačna cev pravilno pritrjena
na aparat in na brizgalno pištolo v kompletu, ter da
na nastavkih ne izteka voda.
> ZAUSTAVITEV STROJA
fig.
Pomaknite stikalo na položaj »OFF« in počakajte, da
se voda popolnoma ohladi. Na ta način preprečite na
-
stanek apnenčastih usedlin in pregrevanja grelca in
kotla, ki je vedno škodljivo.
POMEMBNO
:
Ko je naprava ustavljena, vedno
spustite pritisk tako, da odprete pištolo.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Glejte str.
XX POZOR: Pred kakršnimikoli vzdrževalnimi ali
čistilnimi deli na visokotlačnim čistilcu, morate od
-
klopiti napravo iz električnega omrežja.
POZOR: Ne pršiti avto z vodo in ne uporabljajte čistil
ali topil. Stroj je lahko poškodovan.
· Čisto zunanjosti aparature s suho krpo.
- Pazite, da bo naprava vedno čista, tako da lahko zrak
za hlajenje prosto prehaja skozi reže.
- Čiščenje vodnega filtra: za dobro delovanje črpalke je
bistveno, da pogosto preverite in čistite filter. Izvlecite
ga iz črpalke s pomočjo klešč in ga splaknite pod teko
-
čo vodo.
- Čiščenje šobe: če je šoba zamašena, naprava ne more
dobro delovati, zato je važno, da šoba ostane čista.
Izklopite stroj in odmontirajte brizgalno palico. Šobo
očistite s priloženo buciko. Palico splaknite pod tekočo
vodo.
- V primeru dolivanja olja v črpalki, uporabilte olje z mi
-
neralno osnovo SAE 20W40. Vsebina: 70 g.
- Občasno pregledujte filter za dizelsko gorivo. Če je ob
-
rabljen ali preveč umazan, ga zamenjajte.
> SKLADIŠČENJ
Glejte str.
· Napravo vlecite za transportni ročaj.
· Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo, Hranite zunaj dosega otrok.
POGOJI ZA GARANCIJO
Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus.
Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovar
-
niške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija
stopi v veljavo na dan nakupa.
Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi
običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke,
filtri, dodatna, in dodatne opreme. - Poškodbe, do
katerih je prišlo nepredvideno, med prevozom, zaradi
malomarne ali nepravilne uporabe, zaradi nepravilne
ali neustrezne instalacije in uporabe, ter zaradi upo
-
rabe - Garancija ne pokriva morebitnega čiščenja me-
hanskih delov aparata, filtri in zamašene šobe, in drugi
mehanizmi ki so blokirani zaradi ostankov apnenca.
Ta stroj je primeren le za hišno uporabo in NE ZA IN
-
DUSTRIJSKO UPORABO: katerakoli druga uporaba te
naprave različna od tiste predvidene od proizvajalca,
ne spada pod garancijo.
RAVNANJE Z ODRABLJENO NA
PRAVO
V kolikor ste lastnik električne ali elektronske na-
prave, Vam zakon (v skladu z direktivo Evropske
skupnosti 2012/19/EU o ravnanju z odrabljenimi
električnimi in elektronskimi napravami in državno za
-
konodajo držav članic Evropske skupnosti, ki so spreje-
le to direktivo) prepoveduje, da s tem proizvodom oz.
z njenimi električnimi/elektronskimi deli ravnate kot z
običajnimi hišnimi odpadki. Poslužite se predvidenih
brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri
distributerju v trenutku nakupa novega proizvoda, ki
je enakovreden odrabljenemu. Če proizvod odvržete
v okolju, lahko resno ogrozite naravo in človeško
zdravje.
Upodobljeni simbol predstavlja kontejner za mestne
smeti. Strogo je prepovedano odlagati proizvod v
te kontejnerje. Neupoštevanje določb iz direktive
2012/19/EU in odlokov iz držav Evropske skupnosti se
kaznuje.
- 4
SL
71
POMOČ OB MOTNJAH
NEVŠEČNOSTI VZROKI REŠITEV
1. POb pritisku na stikalo
se črpalka ne zažene.
1. Vtikač ni pravilno vtaknjen v vtičnico.
2. Vtičnica ne dela.
3. Nezadostna napetost v električnem omrežju
4. Neprimeren električni podaljšek
5. Črpalka je blokirana.
1. Pravilno vstavite vtikač v vtičnico.
2. Preverite delovanje električne vtičnice.
3. Preverite, da je napeljava ustrezna.
4. Preberite poglavje o povezavi z električnim omrežjem.
5. Pomaknite stikalo na »ON«, medtem ko pritiskate na sprožilec
pištole. Če se nevšečnost nadaljuje, se obrnite na pooblaščeni
servis.
2. Naprava se zažene, a
voda ne priteče ven.
6. Zmrznjena črpalka, cevi ali oprema.
7. Dotok vode ustavljen
8. Filter za vodo je zamašen.
9. Šoba je zamašena.
6. Počakajte, da se črpalka in cevi odtalijo.
7. Povežite stroj z vodovodnim omrežjem in odprite pipo.
8. Odmontirajte in očistite filter (glej poglavje »VZDRŽEVANJE«).
9. Snemite brizgalno palico s pištole in očistite šobo s priloženo
buciko.
3. Elektročrpalka se vrti, a
pritiska ni.
10. Nezadostna količina vode.
11. Aspiracijski filter je zamašen.
12. Zaklopka za regulacijo pritiska (če je le.ta prisotna) je
nameščena na položaj minimalnega pritiska
13. Šoba brizgalne palice je obrabljena.
14. Vstopne ali izstopne zaklopke so zamašene ali
obrabljene.
10. Kontrolirajte, da je pretok najmanj 12 l/min.
11. Odmontirajte in očistite filter (glej poglavje »VZDRŽEVANJE«).
12. Povečajte pritisk tako, da privijete ročico.
13. Zamenjajte brizgalno palico.
14. Obrnite se na pooblaščeni servis.
4. PPritisk med obratovan-
jem je neenakomeren.
15. Šoba brizgalne palice je zamašena ali umazana.
16. V vodi za napajanje je prisoten zrak.
17. Aspiracijski filter je zamašen
18. Vstopne ali izstopne zaklopke so zamašene ali
obrabljene.
19. Tesnila so obrabljena.
10. Tesnila zaklopke za regulacijo pritiska so obrabljene
115. Snemite brizgalno palico s pištole in očistite šobo s priloženo
buciko.
16. Poskrbite, da je stroj preskrbljen z vodo.
17. Odmontirajte in očistite filter (glej pogl. »VZDRŽEVANJE«).
18. Obrnite se na pooblaščeni servis.
19. Obrnite se na pooblaščeni servis.
20. Obrnite se na pooblaščeni servis.
5. Motor se nenadoma
ustavi.
21. Aktiviralo se je varnostno termično stikalo naprave.
22. Neprimeren električni podaljšek
21. Počakajte nekaj minut, da se motor ohladi. Če se težava
nadaljuje, se obrnite na pooblaščeni servis.
22. Preberite poglavje o povezavi z električnim omrežjem.
6. Iz naprave pušča voda. 23. Puščanje iz ovijalca cevi (če je le-ta prisoten).
24. Puščanje iz napajalne zveze
25. Puščanje iz črpalke.
23. Zatisnite zveze. Če se težava nadaljuje, se obrnite na
pooblaščeni servis.
24. Preverite, da je zveza pravilno nameščena (glej slike v poglavju
NAMESTITEV).
25. Obrnite se na pooblaščeni servis.
7. Naprava je nenavadno
hrupna.
26. Zamašen aspiracijski filter.
27. Prekomerna temperatura vode ob vhodu.
28. Vstopne ali izstopne zaklopke so zamašene ali
obrabljene.
29. Ležaji so obrabljeni.
26. Odmontirajte in očistite filter (glej pogl. »VZDRŽEVANJE«).
27. Počakajte, da temperatura ohladi izpod 40° C.
28. Obrnite se na pooblaščeni servis.
29. Obrnite se na pooblaščeni servis.
8. V olju je prisotna voda. 30. Tesnilni obročki so obrabljeni. 30. Obrnite se na pooblaščeni servis.
9. Nepravilnosti pri
ponovnem zagonu, ko
je pištola izpuščena (pri
variantah z A.S.S.)
31. Puščanje vode na povezavi med cevjo in pištolo
(razen pri modelih, pri katerih sta cev in pištola ob dobavi
že povezana).
32. Prisotnost zraka v vodi za napajanje.
33. Puščanje vode iz pištole.
34. Puščanje vode iz črpalke.
31. Zatisnite zvezo s pomočjo 2 ključev.
32. Poskrbite, da je stroj preskrbljen z vodo.
33. Obrnite se na pooblaščeni servis.
34. Obrnite se na pooblaščeni servis
10.Stroj ne vsrka deter-
genta.
335. Rezervoar je prazen.
36. Ročica brizgalne palice je v poziciji za visok pritisk
(če prisotna)
37.Prozorna aspiracijska cevčica je poškodovana ali ni
priključena.
35. Napolnite rezervoar.
36. Znižajte pritisk tako, da potegnete ročico proti šobi.
37. Ponovno povežite cevko. Če se težava nadaljuje, se obrnite na
pooblaščeni servis.
11.Ko pritisnete na stikalo
gorilnika, se kotel ne
prižge.
38. Dizelsko gorivo je pošlo.
39. Filter dizelskega goriva je zamašen.
40. Črpalka dizelskega goriva je blokirana ali pregorela.
41. Termostat je pokvarjen.
42. Električni sunek za vžig je nezadosten ali čisto
odsoten.
43. Elektrode so na nepravilni razdalji.
38. Preverite nivo v rezervoarju in preverite, če je trda aspiracijska
cevka čista.
39. Zamenjajte mali linijski filter.
40. Zamenjajte kos.
41. Zamenjajte kos.
42. Obrnite se na pooblaščeni servis.
43. Obrnite se na pooblaščeni servis.
5 -
Översättning av originalinstruktionerna
SV
72
INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida
INLEDNING 1
SYMBOLER 1
SÄKERHET 1
HANDHAVANDE 3
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 4
GARANTIVILLKOR 4
UNDANSKAFFANDE 4
ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION 4
ILLUSTRATIONER, RITNINGAR 8-9
INLEDNING
> FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
· Apparaten kan användas för att tvätta ytor utom
-
hus, när det behövs vatten under tryck för att ta bort
smuts.
· Med motsvarande tillbehör kan man använda skum,
sandstråla eller tvätta med en roterande borste, som
sätts på pistolen.
· Apparatens prestation och dess enkla handhavande
motsvarar en INTE PROFESSIONELL användning.
> TEKNISK DATA
(se etiketten Teknisk data)
SYMBOLER
VARNING! Viktigt råd, som ska beaktas av
säkerhetsskäl.
VIKTIGT
Låst, stängt
Olåst, öppna
TILLVAL : I FÖREKOMMANDE FALL
DUBBEL ISOLERING (om sådan finns): är ett
ytterligare skydd av den elektriska isolering
-
en.
varning rör inte
varningssymbolen: Andas inte
SÄKERHET
> VARNINGSRÅD
01VARNING!: Apparaten får bara användas ut-
omhus.
02VARNING!: Stäng alltid av vatten och el efter
användningen.
03VARNING!: Använd inte apparaten, när elled-
ningen eller viktiga apparatdelar är defekta, t.ex.
säkerhetsanordingar, pistolens högtrycksslang
o.s.v.
04VARNING!: Denna apparat har utvecklats för
användning av de av tillverkaren tillhandahållna
eller föreskrivna rengöringsmedlen (typ neu
-
tralt rengöringsschampo baserat på biologiskt
nedbrytbara anjoniska tensider). Användning av
andra rengöringsmedel eller kemiska substanser
kan minska apparatens säkerhet.
05VARNING!: Använd inte apparaten i närheten
av personer utan skyddsklädsel.
06 VARNING!: Munstyckets stråle ska inte riktas
mot mekaniska delar som innehåller smörjfett:
I annat fall löses smörjfettet upp och sprids på
marken. Fordonsdäck/däckventiler får endast
rengöras på minst 30 cm avstånd, eftersom
däcken/ventilerna annars kan ta skada. Det för
-
sta tecknet på detta är att däckens färg ändras.
Defekta däck/ventiler är livsfarliga.
07VARNING!: Högtrycksvatten-
strålar kan vara farliga, när de an-
vänds fel. Strålen får inte riktas mot
personer, djur, tillkopplade elapparater eller ap
-
paraten själv.
08 VARNIN G!: gtrycksslangar, tillbehörsdelar
och anslutningar är viktiga för apparatens säker
-
het. Använd enbart de av tillverkaren föreskrivna
slangarna, tillbehören och anslutningarna (det
är ytterst viktigt, att dessa enheter inte skadas,
undvik därför felaktig användning och skydda
dem mot vikning, stötar och skavning).
09 VARNING!: Apparater utan A.S.S. – Automa-
tic Stop System: de får inte vara i gång mer än
2 minuter med frigiven pistol. Temperaturen på
det i omloppet tillbakaförda vattnet blir avsevärt
högre och tillfogar pumpen allvarliga skador.
10 VARNING!: Apparater med A.S.S – Automatic
Stop System: man bör inte låta dem vara i stand
-
by längre än 5 minuter.
11
VARNING!: Koppla alltid från apparaten helt
(huvudströmbrytaren på (0)OFF), när den läm
-
nas utan uppsikt.
12
VARNING!: På varje maskin görs en slutkon-
troll under driftsförhållanden, därför är det nor-
malt, att det finns några vattendroppar kvar i
- 1
SV
73
den.
13
VARNING!: Se till, att elkabeln inte skadas.
Om matningskabeln verkar skadad måste denna
bytas ut av tillverkaren, den tekniska servicen el
-
ler av kvalificerad personal för att undvika risk-
fyllda situationer.
14
VARNING!: Maskinen innehåller vätskor,
som står under tryck. Håll fast sprutpistolen or
-
dentligt för att klara av reaktionskraften. Använd
bara högtrycksdysan som levereras med maski
-
nen.
16
VARNING!:Produkten ska inte användas av
barn, personer med fysiska eller psykologiska
handikap eller personer som saknar lämplig er
-
farenhet och kännedom om produkten.
17
VARNING!: Barn ska inte leka med produk-
ten. Detta gäller även om en vuxen finns närva-
rande.
18
VARNING!: Starta aldrig högtryckstvätten
innan du först rullat ut högtrycksslangen.
19
VARNING!: Se till att högtryckstvätten inte
tippar över då du rullar ut och in slangen.
20
VARNING!: Stäng av maskinen (off) och töm
trycket i slangen innan du rullar ut eller in slang
-
en.
21
VARNING!: Risk för explosion. Spraya inte
brandfarliga vätskor.
22
VARNING!: För att garantera säkerheten på
maskinen, använd endast original reservdelar
från tillverkaren eller av tillverkaren godkända
23 VARNING!: Rikta inte strålen mot dig själv el
-
ler andra personer för att rengöra skor eller klä-
der.
24 VARNING!: Se till, att apparaten inte an
-
vänds av barn eller inte upplärd personal.
XZ VARNING!: Vatten som runnit genom en backven-
til anses inte vara drickbart.
XY VARNING!: Olämpliga förlängningar kan
vara farliga.
XJ VARNING!: När en förlängningssladd an
-
vänds, måste uttag och stickkontakt vara vat-
tentäta, och kabeln måste ha de i nedanstående
tabell angivna dimensionerna.
VARNING!:Under funktionen, ställ inte maski-
nen på ställen där luftcirkulationen begränsas,
och täck inte heller över den.
VARNING!:Undvik att använda maskinen i regn
och rikta inte strålen mot detta.
VARNING!:Använd inte apparaten på brännbart
underlag.
VARNING!:
- VIDRÖR EJ MASKINEN MED BLÖTA HÄNDER OCH
BARA FÖTTER
- DRA EJ I STRÖMKABELN ELLER I SJÄLVA MASKI
-
NEN FÖR ATT DRA UR KONTAKTEN UR ELUTTA-
GET
- OM STRÖMMEN SKULLE BRYTAS UNDER ANVÄN-
DANDET, STÄNG AV SÄKERHETSSKÄL AV MASKI-
NEN (OFF).
Säkerhetsanordningar:
VARNING!: Pistolen är försedd med en säker-
hetsspärr. Det är viktigt att du varje gång du av-
bryter apparatens användning aktiverar denna
säkerhetsspärr, så att ett oavsiktligt öppnande
förhindras.
- Säkerhetsanordningar: Sprutpistol med säker
-
hetsspärr, motor med skydd mot elektrisk över-
belastning (klass 1), pump med bypass-ventil el-
ler stopp-anordning.
- Säkerhetsknappen på pistolen är inte till för att
låsa avtryckaren under arbetet utan för att för
-
hindra att pistolen öppnas oavsiktligt.
VARNING!: Apparaten är utrustad med ett ter-
miskt motorskydd. I händelse av att termosäk-
ringen har löst ut, vänta några minuter eller ta
ur stickkontakten och anslut den igen. Om felet
återkommer eller om inte produkten startar.
Lämna in apparaten på närmaste serviceställe.
> FÖRUTSÄTTNINGAR FÖR STABILITET
VARNING!: Maskinens stabilitet är säkerställd
när den ställs upp på ett jämnt underlag.
HANDHAVANDE
> UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
Se sid.3-4-5.
> MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
Se sid.2.
> INSTALLATION
se fig.
- Kontrollera att huvudströmbrytaren står i läge “OFF”
och att vattenfiltret sitter i pumpens inloppskoppling
(INLET).
- Skruva åt snabbkopplingen för hand, utan hjälp av
verktyg.
- Koppla vattenförsörjningsslangen till snabbkoppling
-
en. Slangen ska ha en innerdiameter av minst 13 mm
(1/2).
- Koppla högtrycksslangen till pumpens utloppskopp
-
ling (OUTLET). Högtrycksslangens koppling ska tryck-
as i botten och sedan vridas åt för hand utan hjälp av
verktyg.
- Koppla högtrycksslangen till pistolen.
- Öppna vattenkranen helt. Vattentemperaturen måste
absolut understiga 4.
VIKTIGT:gtryckstvätten ska fungera med rent
vatten för att undvika skador på tvätten.
2 -
SV
74
- Lås upp pistolens säkerhetsspärr och håll avtryckaren
intryckt, och låt vatten komma ut tills all luft har tryckts
ut.
- Sätt på lansen på pistolen.
- Sätt i kontakten i strömuttaget.
För att starta maskinen, tryck på pistolens avtryckare
och ställ samtidigt huvudströmbrytaren på “ON”.
PÅFYLLNING
Fyll på tanken med bränsle som anges på märkskylten
med tekniska data.
Undvika att tanken töms under funktionen för att ej
skada bränslepumpen.
VARNING!:
Användandet av icke lämpliga bränslen
kan utgöra fara.
Fyll tanken för rengöringsmedel med rekom-
menderade produkter som är anpassade för
den typ av tvätt som ska utföras.
VARNING!: Använd endast flytande rengöringsme-
del, undvik absolut syror eller mycket alkaliska pro-
dukter.
Vi rekommenderar att använda våra produkter, som
har tagits fram speciellt för att användas med hög-
tryckstvättar.
> INDRIFTTAGANDE
se fig.
För att tvätta med varmvatten :
huvudströmbrytaren står i läge 2 ( I ) ON
.
För att tvätta med varmvatten :
huvudströmbrytaren står i läge 1 ( I ) ON
.
Brännaren fungerar med maskinen i tryck.
> HÖGTRYCKSLANS
se fig.
> INSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL
se fig.
> HÖGTRYCKSSLANG
se fig.
> VATTENFÖRSÖRJNING
Vattenanslutning
VARNING!: (Sinbolo): Enhet inte lämplig för
att ansluta till nätverket dricksvatten.
Högtrycksrengöringsmaskinen kan endast anslutas
direkt till det kommunala vattenledningsnätet om det
finns en vattenlåsanordning med tömning som över
-
ensstämmer med gällande bestämmelser. Försäkra
dig om att slangen är förstärkt och har en diameter
på minst 13 mm.
VARNING!: Vatten som runnit genom en back-
ventil anses inte vara drickbart.
VIKTIGT:
Sug endast in filtrerat eller rent vatten.
Il Vattenkranen ska garantera en vattenmatning
som är dubbelt så hög som pumpens max. ka
-
pacitet.
- Min. kapacitet: 15 l/min.
- Max. temperatur för inloppsvatten: 40 °C.
- Max. tryck för inloppsvatten: 1 MPa.
Anslut högtrycksrengöringsmaskinen så nära
vattennätets uttag som möjligt.
Försummelse av ovannämnda förhållanden förorsa-
kar allvarliga skador på pumpen och leder till att ga-
rantin upphör att gälla.
Försörjning från vattenledningsnät
· Anslut en matningsslang (medföljer inte) till maski
-
nens slangkoppling och till vattenledningsnätet.
· Öppna kranen.
Vattenmatning från en öppen behållare
· Skruva ur slangkopplingen för vattenmatningen.
· Skruva fast insugsslangen med filter (medföljer inte)
till slangkopplingen på maskinen.
· Sänk ned filtret i behållaren.
· Avlufta maskinen innan den används.
- Skruva ur högtrycksslangen från maskinens hög
-
tryckskoppling.
- Starta maskinen och låt den gå tills inga bubblor
finns i vattnet som kommer ut ur högtryckskoppling
-
en.
- Stäng av maskinen och skruva tillbaka högtrycks
-
slangen.
> ELFÖRSÖRJNING
- Apparatens elanslutningar måste uppfylla nor-
men IEC 60364-1.
Innan du ansluter apparaten, försäkra dig om,
att uppgifterna på typskylten stämmer med el
-
nätet och att uttaget är säkrat med en jordfels-
brytare med en reaktionskänslighet under 0,03
A - 30ms.
- Om uttag och stickkontakt inte passar ihop,
måste en elektriker byta ut uttaget mot ett an
-
nat, passande.
- Använd inte apparaten vid temperaturer under
0°C, när den är utrustad med en slang av PVC (H
VV-F).
XY VARNING!: Olämpliga förlängningar kan
vara farliga.
XJ VARNING!: När en förlängningssladd an
-
vänds, måste uttag och stickkontakt vara vat-
tentäta, och kabeln måste ha de i nedanstående
tabell angivna dimensionerna.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
- 3
SV
75
(i förekommande fall)
VIKTIGT:
Denna högtryckstvätt är utrustad
med A.S.S. (Automatic Stop System), som stänger
av maskinen under bypass-fasen. För att starta ma
-
skinen, sätter du brytaren på “ON”; sedan trycker
du på pistolavtryckaren. A.S.S. startar maskinen
och stänger automatiskt av den, när avtryckaren
släpps. Det är därför tillrådligt, att säkra pistolen
med anordningen på avtryckaren varje gång ma
-
skinen ställs ifrån, för att undvika att den oavsiktligt
sätter i gång.
Maskinens självstarter, utan att pistolen an
-
vänds, beror på t.ex. luftbubblor i vattnet. Vid
stillestånd under mer än 5 minuter bör appara
-
ten inte ställas ifrån utan uppsikt. Annars är det
för apparatens skydd nödvändigt att brytaren
sätts på OFF.
Kontrollera, att högtrycksslangens förbin
-
delse med apparaten och pistolen är korrekt
ansluten.
> ATT STOPPA MASKINEN
se fig.
Tryck på strömbrytaren på position “OFF” och vänta
tills vattnet har kallnat helt. På så vis undviks kalkav
-
lagringar och uppvärmning av slingan och av värme-
pannan, vilka alltid är skadliga.
VIKTIGT: Med maskinen avstängd, töm slangens
tryck genom att öppna pistolen.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
se fig.
XX VARNING! Koppla från maskinen från elnätet
innan något underhålls- eller rengöringsingrepp
utförs.
VARNING! Spreja inte enheten med vatten och an-
vänd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. Ma-
skinen kan vara skadad.
· Rengör utsidan av bilen med en torr trasa.
- Håll alltid maskinen ren så att kylluft kan passera fritt
genom luftgallret.
- Rengöring av vattenfiltret: För att pumpen ska fung
-
era väl är det mycket viktigt att regelbundet kontrol-
lera och rengöra vattenfiltret. Använd en tång för att
ta ut det ur pumpen och skölj av det noggrant under
rinnande vatten.
- Rengöring av munstycket: Ett igensatt munstycke kan
äventyra maskinens korrekta funktion, det är därför
nödvändigt att hålla det rent.
Stäng av maskinen och demontera lansen.
Rengör munstycket med den medföljande nålen.
Skölj av lansen under rinnande vatten.
- I fall av oljepåfyllning i pumpen, använd en mineralolja
av typen SAE 20W40. Mängd: 70 g.
- Kontrollera regelbundet bränslefiltret, om det är slitet
eller för smutsigt, byt ut det.
> LAGRING
se fig.
· Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
· Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme, förvaras oåtkomligt för barn.
GARANTIVILLKOR
Alla våra maskiner har genomgått noggranna prov-
körningar och täcks av en garanti mot tillverknings-
fel i enlighet med gällande bestämmelser. Garantin
gäller från försäljningsdatum.
Uteslutet från garantin är: - rörliga delar, som är
utsatta för slitage - pjäs av gummidetaljer, kolbor
-
star, filter, tillbehör och extra tillbehör. - Tillfälliga
skador och skador, som förorsakats av transpor
-
ter, slarv eller felaktig behandling, fel och annan
än avsedd användning och installation - Garantin
omfattar inte eventuellt erforderlig rengöring av
fungerande delar, filter och igensatta munstycken,
blockerade maskiner på grund av kalkbildning.
Maskinen är endast avsedd för en användning
i hemmet och INTE YRKESMÄSSIGT: GARANTIN
TÄCKER ENDAST EN PRIVAT ANVÄNDNING.
UNDANSKAFFANDE
V kolikor ste lastnik električne ali elektronske
naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo Ev
-
ropske skupnosti 2012/19/EU o ravnanju z
odrabljenimi električnimi in elektronskimi
napravami in državno zakonodajo držav članic Ev
-
ropske skupnosti, ki so sprejele to direktivo) prepove-
duje, da s tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/
elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi
odpadki. Poslužite se predvidenih brezplačnih zbi
-
ralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju v
trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovreden
odrabljenemu. Če proizvod odvržete v okolju, lahko
resno ogrozite naravo in človeško zdravje.
Upodobljeni simbol predstavlja kontejner za mestne
smeti. Strogo je prepovedano odlagati proizvod v
te kontejnerje. Neupoštevanje določb iz direktive
2012/19/EU in odlokov iz držav Evropske skupnosti
se
kaznuje.
4 -
SV
76
ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION
FEL
ORSAKER ÅTGÄRDER
1. När strömbryta-
ren trycks in startar
pumpen ej.
1. Kontakten sitter inte ordentligt i uttaget.
2. Eluttaget fungerar ej.
3. Nätspänningen är otillräcklig.
4. Förlängningssladdens sektion är otillräc-
klig.
5. Pumpen är blockerad.
1. För in kontakten ordentligt i uttaget.
2. Kontrollera eluttaget.
3. Kontrollera att anläggningen är tillräcklig.
4. Konsultera stycket om de elektriska kop-
plingarna.
5. Ställ strömbrytaren på ON medan pistolens
spak hålls intryckt, om problemet kvarstår
vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
2. Maskinen starter,
men vattnet kom
-
mer inte ut.
6. Pump, slangar eller tillbehör är frysta.
7. Ingen vattenförsörjning.
8. Vattenfiltret igensatt.
9. Munstycket igensatt.
6. Låt pumpen och slangarna tina upp.
7. Koppla in maskinen till vattennätet och
öppna kranen.
8. Demontera och rengör filtret (se stycket
“UNDERHÅLL”)
9. Demontera lansen från pistolen och rengör
munstycket med den medföljande nålen.
3. Elektropumpen
roterar men trycket
byggs inte upp.
10. Otillräckligt med vatten.
11. Insugsfiltret igensatt.
12. Tryckregleringsventilen (om finns) står i minimiläge.
13. Lansens munstycke är slitet.
14. Inlopps- eller matningsventilerna är igensatta eller
slitna.
10. Kontrollera att flödeskapaciteten är minst 12 l/min.
11. Demontera och rengör filtret (se stycket “UNDERHÅLL”)
12. Öka trycket genom att vrida på reglaget.
13. Byt ut lansen.
14. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
4. Felaktigt arbetstryck. 15. Lansens munstycke är blockerat eller smutsigt.
16. Luft i vattentillförseln.
17. Insugsfiltret igensatt.
18. Inlopps- eller matningsventilerna är igensatta eller
slitna.
19. Slitna packningar.
20. Tryckregleringsventilens packningar är slitna.
15. Demontera lansen från pistolen och rengör munstycket
med den medföljande nålen.
16. Ge maskinen korrekt vattenförsörjning.
17. Demontera och rengör filtret (se stycket “UNDERHÅLL”)
18. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
19. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
20. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
5. Motorn stannar
plötsligt.
21. Maskinens termiska nödstoppsbrytare har löst ut.
22. Förlängningssladdens sektion är otillräcklig.
21. Låt motorn kallna i några minuter. Om felet kvarstår vänd
dig till ett auktoriserat servicecenter.
22. Konsultera stycket om de elektriska kopplingarna.
6. Maskinen läcker vatten. 23. Läckage från slangens lindning (om finns).
24. Läckage från matningskopplingen.
25. Läckage från pumpen.
23. Dra åt kopplingarna, Om felet kvarstår vänd dig till ett
auktoriserat servicecenter.
24. Försäkra dig om att kopplingen har monteras rätt (Se
bilderna i stycket INSTALLATION).
25. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
7. Onormalt oljud. 26. Insugsfiltret igensatt.
27. Inloppsvattnets temperatur är för hög.
28. Inlopps- eller matningsventilerna är igensatta eller
slitna.
29. Slitna lager.
26. Demontera och rengör filtret (se stycket “UNDERHÅLL”)
27. För temperaturen till under 40°.
28. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
29. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
8. Vatten i oljan. 30. Tätningsringar slitna. 30. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
9. ROnormala omstarter
av maskinen med släppt
pistol (versioner med
A.S.S.).
31. Vattenläckage från kopplingen slang- pistol (ej model-
ler med slang och pistol förmonterade).
32. Luft i vattentillförseln.
33. Vattenläckage från pistolen.
34. Vattenläckage från pumpen.
31. Dra åt kopplingen med hjälp av två skiftnycklar.
32. Ge maskinen korrekt vattenförsörjning.
33. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
34. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter
10.Maskinen suger inte
upp rengöringsmedel.
35. Tom tank.
36. Lansens reglage i högtrycksläge (om finns).
37. Den genomskinliga insugsslangen är skadad eller
har lossnat.
35. Fyll på tanken.
36. Ställ det i lågtrycksläge genom att föra reglaget i riktning
mot munstycket.
37. Koppla om slangen. Om problemet kvarstår vänd dig till
ett auktoriserat servicecenter.
11.ANär strömbrytaren för
brännaren trycks in startar
inte värmepannan.
38. Bränslebrist.
39. Bränslefiltret igensatt.
40. Bränslepumpen blockerad eller bränd.
41. Termostat trasig.
42. Tömning vid start otillräcklig eller helt frånvarande.
43. Elektroder ej på rätt avstånd
38. Kontrollera nivån i tanken och kontrollera att insugsröret
är rent.
39. Byt ut linjefiltret.
40. Byt ut den.
41. Byt ut den.
42. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
43. Vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
- 5
Prijevod originalnih uputa
HR
77
INDEKS str.
UVOD 1
SIMBOLI 1
SIGURNOST 1
RUKOVANJE 2
NJEGA I ODRŽAVANJE 4
JAMSTVENI UVJETI 4
ODBACIVANJE 4
POMOĆ KOD SMETNJI 5
LIK 8-9
UVOD
> PREDVIĐENA UPORABA
· Uređaj se koristi za pranje vanjskih površina kad je za
uklanjanje prljavštine potrebna uporaba vode pod tla
-
kom.
· S dodatnim dijelovima može se provoditi čišćenje pje
-
nom, pjeskarenje, kao i pranje rotacijskom četkom koja
se stavlja na pištolj.
· Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj uređaj
idealnim za NEPROFESIONALNU uporabu.
> TEHNIČKI PODACI
(Vidi oznaku za Tehnički podaci)
SIMBOLI
OPREZ! Budite oprezni zbog sigurnosnih
razloga.
VAŽNO
BRAVA
OTVOREN
NEKI MODELI (dodatna oprema)
Dvostruka izolacija (ako postoje): je
dodatna zaštita od električne izolacije.
upozorenje ne dirajte
upozorenje simbol: ne udisati
SIGURNOST
> OPĆA UPOZORENJA
01 OPREZ: Uređaj se smije upotrebljavati samo na
otvorenom.
02 OPREZ: Na kraju svakog čišćenja iskopčajte ure
-
đaj iz struje i dovoda vode.
03
OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj ako je ošte-
ćen kabel za napajanje ili drugi važni dijelovi, kao
što su sigurnosni uređaji, visokotlačno crijevo, pi
-
štolj itd.
04
OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu s
neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anion
-
skim surfaktantima, kakav je priložen ili predložen
od proizvođača. Uporaba drugih deterdženata ili
kemijskih sredstava može ugroziti sigurnost uređa
-
ja.
05
OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj u blizini dru-
gih osoba ako nisu odjevene u zaštitnu odjeću.
06
OPREZ: Mlaz vode se ne smije usmjeriti prema
mehaničkim djelima koji su prekriveni mazivom, jer
bi se masnoća rastopila i izgubila na terenu. Pneu
-
matske gume i ventili se moraju prati na udaljenosti
od najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom
vode pod visokim pritiskom. Prvi znakovi nanesene
štete se vide kad pneumatične gume izgube boju.
Upotreba oštećenih pneumatika i zračnih ventila je
opasna po život.
07 OPREZ: Visokotlačni mlaz može
biti opasan ako se ne koristi ispravno.
Mlaz se ne smije usmjeravati prema
ljudima, životinjama ili prema električnim uređaji
-
ma, kao ni prema samom uređaju za čišćenje.
08
OPREZ: Savitljivo crijevo, dodatni dijelovi i spo-
jevi za visoki tlak važni su za sigurnost uređaja. Upo-
trebljavajte isključivo one cijevi, dijelove i priključke
koje predlaže proizvođač (izuzetno je važno zaštititi
navedene komponente od oštećenja nastalih ne
-
ispravnom uporabom kao i savijanjem, udarcima i
grebanjem).
09
OPREZ: Uređaji koji nisu opremljeni sustavom
za automatsko zaustavljanje (A.S.S.): ne smiju imati
duže od 2 minute neprekidnog rada pištolja. Reci
-
klirana voda znatno povećava temperaturu uzroku-
jući oštećenja na pumpi.
10
OPREZ: Uređaji opremljeni sustavom za auto-
matsko zaustavljanje (A.S.S.): najduže preporučeno
trajanje rada u stand-by stanju je 5 minuta.
11
OPREZ: Potpuno isključite uređaj (glavni preki-
dač u položaju (0)OFF) ako ga ostavljate bez nadzo-
ra.
12
OPREZ: Svaki stroj se testira u radnim uvjetima.
1 -
HR
78
Stoga je normalno da u unutrašnjosti ostane neko-
liko kapljica vode.
13
OPREZ: Pazite da ne oštetite kabel za napaja-
nje. Ako je kabel za elektično napajanje oštećen,
isti mora biti zamijenjen od strane proizvođača,
servisne službe ili kvalificiranog osoblja kako bi se
izbjegle opasnosti.
14
OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto
držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo
mlaznicu koja je priložena uz uređaj.
16
OPREZ: Uređaj ne smiju koristiti djeca ili osobe
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim , ili mentalnim
sposobnostima, kao ni osobe s nedovoljnim isku
-
stvom i znanjem. Uređaj smiju koristiti osobe istru-
irane , ili osobe kvalificirane moraju kontrolirati.
17
OPREZ: Djeca se ne smiju igrati uređajem čak ni
ako su pod nadzorom.
18
OPREZ: Prije uključivanja čistača odmotajte vi-
sokotlačno crijevo.
19
OPREZ: Crijevo zamotavajte i odmotavajte pa-
žljivo da ne biste prevrnuli uređaj.
20
OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja crije-
va uređaj mora biti isključen, a crijevo prazno (bez
tlaka).
21
OPREZ: Opasnost od eksplozije. Ne prskati za-
paljivih tekućina.
22
OPREZ: Da bi se osigurala sigurnost stroja, kori-
stite samo originalne rezervne dijelove od proizvo-
đača ili odobreni od strane proizvođača.
23
OPREZ: Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili pre-
ma drugim ljudima radi čišćenja odjeće ili cipela.
24
OPREZ: Ne dozvolite da uređaj bez nadzora
upotrebljavaju djeca ili osobe koje nisu za to ospo
-
sobljene.
XZ
OPREZ POZOR: Voda koju izdvoji odvajač nije
podesna za piće.
XY
OPREZ: Neadekvatni produživači mogu biti
opasni.
XJ
OPREZ: Ako upotrebljavate produživač, utikač
uređaja i utičnica produživača moraju biti vodone
-
propusni,
XX
Prije čišćenja ili održavanja potrebno je uvijek
iskopčati električni kabel iz utičnice.
OPREZ: Tijekom rada ne ostavljajte stroj u zonama
u kojima je slabo provjetravanje niti ga trebate po
-
krivati.
OPREZ: Izbjegavajte uporabu stroja na kiši i ne
usmjeravajte mlaz prema kiši.
OPREZ: Nemojte koristiti uređaj na zapaljive povr-
šine.
OPREZ:
NE DIRAJTE APARAT MOKRIM RUKAMA I KADA STE
BOSI.
- NE VUCITE KABEL ZA NAPAJANJE ILI ISTI APARAT
DA BISTE ISKOPČALI UTIKAČ IZ UTIČNICE.
- U SLUČAJU DA ZA VRIJEME RADA STROJA DOĐE
DO PREKIDA U NAPAJANJU STRUJOM, ZBOG SIGUR
-
NOSNIH MOTIVA, ISKLJUČITE STROJ (OFF)
Sigurnosni uređaji:
OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom kvači-
com. Nakon svakog rada s uređajem upotrijebite
sigurnosnu kvačicu da biste spriječili slučajno akti
-
viranje mlaza.
- Sigurnosni uređaji: pištolj je opremljem sigurno
-
snom kvačicom, motor je opremljen zaštitom od
preopterećenja Klase I, pumpa je opremljena pre
-
mosnim ventilom ili uređajem za prekid rada.
- Sigurnosno dugme na pištolju ne služi za blokira
-
nje poluge za vrijeme rada uređaja, već za sprječa-
vanje slučajnog pokretanja mlaza.
OPREZ: Aparat je opremljen uređajem za zaštitu
motora: u slučaju da dođe do intervencije tog ure
-
đaja pričekajte nekoliko minuta ili kao alternativa
iskopčajte uređaj s električne mreže pa ga onda
opet ukopčajte. u slučaju da se taj problem bude
često ponavljao ili u slučaju neuključivanja apara
-
ta, odnesite ga u najbližu servisnu službu.
> PREDUVJETI ZA STATIČKU STABILNOST
OPREZ: Statička stabilnost uređaja zajamčena je
njegovim postavljanjem na ravnu podlogu.
RUKOVANJE
> SERIJSKA OPREMA
Pogledajte str.3-4-5.
> UPUTE ZA MONTAŽU
Pogledajte str.2.
> INSTALIRANJE
vidjeti ilustracije
- Kontroliraje da li je opći prekidač u poziciji “OFF”(0) te
da je filtar za vodu postavljen u spojku za usisivanje
pumpe (INLET).
- Zavijte ručno brzo spajanje, bez uporabe alata.
- Povežite cijev za napajanje vodom sa brzim spajanjem.
Cijev treba imati unutrašnji dijametar od barem 13 mm
(1/2).
- Povežite cijev visokog pritiska sa izlaznom spojkom
pumpe (OUTLET). Spojka cijevi visokog pritiska se tre
-
ba gurnuti sve do dna te potom zaviti ručno bez upo-
rabe alata.
- Povežite cijev visokog pritiska sa pištoljem
- Potpuno otvorite slavinu za vodu. Temperatura vode
treba biti niža od 40°C.
vodeni perač treba raditi sa čistom vodom kako bi se
- 2
HR
79
izbjeglo oštećivanje istog.
- Odblokirajte sigurnosnu blokadu pištolja i držite oki
-
dač pritisnutim kako bi se ispustila voda sve dok se ne
izbaci sav zrak.
- Postavite usmjerivač u pištolj.
- Postavite utikač u utičnicu.
Da biste uključili stroj, pritisnite okidač pištolja i istovre
-
meno postavite opći prekidač na “ON” ( I ).
OPSKRBA
Napunite spremnik gorivom koje se navodi na tabli sa
tehničkim podacima.
Izbjegavajte da se spremnik isprazni za vrijeme rada
stroja da ne bi došlo do oštećivanja pumpe za dizel-
gorivo.
OPREZ Korištenje neprikladnih goriva može izazvati
opasnost.
Napunite rezervoar za deteržent sa proizvodima koji
se savjetuju i koji su prikladni tipu pranja koje se želi
obaviti.
OPREZ Koristite samo tekuće deteržente, apsolutno
izbjegavajte kisele proizvode ili koji su dosta alkalni.
Savjetujemo Vam uporabu naših proizvoda koji se stvo
-
reni baš za rad sa vodenim peračima.
> POKRETANJE
vidjeti lik
Da biste prali hladan vodom: prekidač 2 ( I ) ON .
Da biste prali toplom vodom: prekidač 1 ( I ) ON
.
Gorionik radi sa strojem pod pritiskom.
> VISOKOTLAČNE MLAZNICE
vidjeti lik
> USISAVANJE DETERDŽENTA
vidjeti lik
> VISOKOTLAČNA CIJEV
vidjeti lik
> VODENI PRIKLJUČAK
Spajanje vode
OPREZ: (SIMBOLO) Uređaj nije prikladan za pri-
ključak vode za piće.
Uređaj se može priključiti direktno na gradsku vodo
-
vodnu mrežu samo ako je na cijev priključka za vodu
montiran ventil koji spriječava djelovanje povratne
sile, te sukladan sa propisima.
Provjeriti da je cijev najmanje Ø 13mm promjera i da
je pojačana.
OPREZ POZOR: Voda koju izdvoji odvajač nije po-
desna za piće..
POZOR Usisavati samo čistu ili filtriranu vodu. Do-
vodna slavina za vodu mora imati osiguran dovod
vode jednak dvostrukom protoku crpke.
- Minimalni protok: 15 l/ min.
- Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C
- Maksimalni tlak ulazne vode: 1Mpa
Postaviti uređaj što bliže dovodnoj slavini za vodu.
Nepridržavanje navedenih uvjeta uzrokuje teška me
-
hanička oštećenja pumpe kao i poništavanje jam-
stva.
Spajanje na vodovodnu mrežu:
· Spojiti savitljivu cijev (nije priložena u kompletu) na
dovod vode uređaja i na dovodnu mrežu.
· Otvoriti slavinu.
Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika:
· Isklopiti spojnicu za dovod vode.
· Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u
kompletu) na dovod vode čistača.
· Uroniti filter u spremnik.
· Odzračiti prije uporabe.
- Odvrnuti gibljivu visokotlačnu cijev sa spojnice za
visoki tlak.
- Upaliti čistač i pričekati sve dok voda ne počne
izlaziti iz spojnice za visoki tlak bez mjehurića.
- Ugasiti čistač i ponovno priključiti gibljivu visoko
-
tlačnu cijev.
> ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
- Električni priključak uređaja mora biti usklađen s
normom IEC 60364-1.
Prije uključivanja uređaja provjerite odgovaraju
li vrijednosti električne mreže onima na pločici s
tehničkim podacima uređaja, te da je utičnica za
-
štićena diferencijalnim solenoidnim prekidačem s
osjetljivošću manjom od 0,03 A – 30 ms.
- U slučaju nekompatibilnosti između utičnice i uti
-
kača na uređaju, kvalificirani stručnjak mora zami-
jeniti utičnicu drugom odgovarajućega tipa.
- Ne upotrebljavajte uređaj ako je temperatura u
prostoriji niža od 0°C, ako je opremljen PVC kablom
(H VV-F).
XY
OPREZ: Neadekvatni produživači mogu biti
opasni.
XJ
OPREZ: Ako upotrebljavate produživač, utikač
uređaja i utičnica produživača moraju biti vodo
-
nepropusni, a kabel za napajanje mora imati dolje
navedene dimenzije.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
3 -
HR
80
(neki modeli)
> AUTOMATSKI SUSTAV ZAUSTAVLJANJA
UPOZORENJE: Visokotlačni vodni čistač opre-
mljen je automatskim sustavom za zaustavljanje (Au-
tomatic Stop System – A.S.S.), koji isključuje uređaj za
vrijeme bypass faze. Da biste pokrenuli rad čistača
stavite prekidač u položaj (I)“ON”, zatim pritisnite po
-
lugu pištolja. A.S.S. će uključiti uređaj i automatski ga
isključiti kad otpustite polugu. Stoga savjetujemo da
upotrijebite sigurnosnu kvačicu svaki put kad isključi
-
te uređaj da se izbjegne slučajno uključivanje.
• Automatsko uključivanje uređaja bez uporabe
poluge pištolja može biti uzrokovano postoja
-
njem zraka u vodi ili sličnim pojavama i ne pred-
stavlja grešku na uređaju.
• Ne ostavljajte uređaj u stand by načinu rada bez
nadzora duže od 5 minuta. U suprotnom jer radi
sigurnosti uređaja potrebno prekidač staviti u
položaj (0)“OFF”. • Provjerite je li priključak viso
-
kotlačnog crijeva na uređaj i pištolj ispravno pro-
veden, to jest bez curenja vode.
> ZAUSTAVLJANJE STROJA
fig.
Prekidač u poziciju “OFF”(0) i pričekajte da se voda
kompletno ohladi. Na taj način se izbjegava stvaranje
naslaga kamenca i prezagrijavanje vijugave cijevi i gri
-
jalice koji mogu dovesti do oštećenja.
VAŽNO: Kada stroj ne radi uvijek ispraznite cijev pod
pritiskom, otvarajući pištolj.
NJEGA I ODRŽAVANJE
vidjeti lik
XX Prije čišćenja ili održavanja potrebno je uvijek
iskopčati električni kabel iz utičnice.
ATTENZIONE: Ne prskati jedinica s vodom i ne ko-
ristite deterdžente ili otapala. Uređaj se može ošte-
titi.
· Čisti vanjske površine aparata sa suhom krpom.
- Održavajte uvijek čistim stroj na način da zrak za ras-
hlađivanjemože slobodno prolaziti kroz otvore.
- Čišćenje vodenog filtera: Za dobar rad pumpe je vrlo
važno kontrolirati i očistiti filter za vodu. Koristite šti
-
paljku da biste ga izvadili iz pumpe i isperite ga brižno
pod mlazom tekuće vode.
- Čišćenje prskalice: Začepljenost prskalice može do
-
vesti do problema u radu stroja pa je stoga potrebno
održavati je čistom. Isključite stroj i rastavite usmjeri
-
vač. Očistite prskalicu pribadačom kojom ste opre-
mljeni. Isperite usmjerivač pod tekućom vodom.
- U slučaju ulijevanja ulja u pumpu, koristite ulje sa stup
-
njem SAE 20W40 na bazi minerala.Količina koju sadrži:
70 gr.
- Periodično kontrolirajte filter dizel-goriva, ako je istro
-
šen ili previše prljav zamijenite ga.
> ČUVANJE UREĐAJA
vidjeti lik
· Uređaj vucite držeći ga za transportni rukohvat.
· Priključni kabel i pribor odložite na odgovarajuća mje
-
sta na uređaju. Uređaj čuvajte u suhim prostorijama.,
izvan dohvata djece.
JAMSTVENI UVJETI
Svi naši uređaji temeljito su pregledani i testirani, te za
njih vrijedi jamstvo za nedostatke u izradi sukladno sa
propisima. Jamstvo traje od dana prodaje.
Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni normalnom
trošenju.
- Gumeni dijelovi, ugljene četkice, filteri, pribor a do
-
datni pribor.
- Slučajna oštećenja nastala u prijevozu, nemarom ili
neadekvatnim baratanjem, uporabom neispravnih
ili neodgovarajućih instalacija. - Jamstvo ne pokriva
čišćenje unutrašnjih komponenata, filter, što su za
-
čepljene mlaznice, uređaji blokirani zbog taloženja
kamenca Uređaj je namjenjen isključivo za hobističku
uporabu, a NE ZA PROFESIONALNU UPORABU: garan
-
cija obuhvaća samo uporabu za osobne potrebe.
ODBACIVANJE
Budući da ste vlasnik električnog ili elektronskog
aparata ( zakon u skladu sa Direktivom 2012/19/
EU o električnom i elektronskom otpadu te u
skladu sa nacionalnim propisima zemalja članica EZ
koje sprovode tu direktivu ) zakon Vam zabranjuje da
odbacite ovaj proizvod i njegovu električnu/elektron
-
sku opremu kao čvrsti gradski kućanski otpad nego
Vas obavezuje da ga odbacite u prikladne sabirne cen
-
tre. Moguće je odbaciti proizvod u trgovini prilikom
kupovanja novog proizvoda, a kupljeni proizvod treba
biti ekvivalentan onome koji se odbacuje. Odbacujući
proizvod u ambijent nanosi se šteta bilo ambijentu
bilo zdravlju ljudi.
Simbol na slici predstavlja kantu za gradski otpad i sto
-
ga se strogo zabranjuje odbacivanje ovog aparata u te
kante/kontejnere.
Nepoštivanje propisa koji se navode u direktivi
2012/19/EU te raznih dekreta zemalja članica se ka
-
žnjava administrativno.
- 4
HR
81
POMOĆ KOD SMETNJI
PROBLEMI UZROCI RJEŠENJA
1. Pritiskajući prekidač
električna pumpa se ne
pokreće.
1. Utikač nije dobro ukopčan u utičnicu.
2. Električna utičnica ne funkcionira.
3. Napon mreže je nedovoljan.
4. Električni produljivač nije prikladnog presjeka.
5. Pumpa je blokirana.
1. Postavite pravilno utikač u utičnicu.
2. Kontrolirajte električnu utičnicu.
3. Kontrolirajte da li je uređaj prikladan.
4. Konzultirajte paragraf koji govori o električnom povezi-
vanju.
5. Postavite prekidač na ON dok se drži pritisnutim polugica
pištolja, ako se ni time ne riješi problem obratite se autorizira-
noj servisnoj službi.
2. Stroj se pokreće, ali
voda ne izlazi.
6. Pumpa,cijevi ili oprema su zaleđeni.
7. Nema napajanja vodom.
8. Filter za vodu je začepljen.
9. Prskalica je začepljena.
6. Ostavite pumpu i cijevi da se razlede.
7. Povežite stroj sa vodovodnom mrežom i otvorite slavinu.
8. Razmontiraite i očistite filtar (pogledajte paragraf
“ODRŽAVANJE”).
9. Razmontirajte usmjerivač sa pištolja i očistite prskalicu
pribadačom kojom ste opremljeni.
3. Električna pumpa se
okreće ali ne ide pod
pritisak.
10.Nedovoljna količina vode.
11.Filtar za usisavanje je začepljen.
12.Ventil za regulaciju pritiska (ako postoji) u poziciji
minimalnog pritiska.
13.Prskalica usmjerivača je istrošena.
14.Ventili za usisavanje ili odsis su začepljeni ili istrošeni.
10.Kontrolirajte da je nosivost od barem 12 l/min.
11. Razmontiraite i očistite filtar (pogledajte paragraf
“ODRŽAVANJE”).
12.Povećajte pritisak zavijajući ručicu.
13.Zamijenite usmjerivač.
14. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
4. Radni pritisak nere-
gularan.
15.Prskalica usmjerivača je začepljena ili prljava.
16.Postojanje zraka u vodi za napajanje.
17.Filtar za usisavanje je začepljen.
18.Ventili za usisavanje ili odsis su začepljeni ili istrošeni.
19.Brtve su istrošene.
20.Brtve ventila za reguliranje pritiska su istrošene.
15. Razmontirajte usmjerivač sa pištolja i očistite prskalicu
pribadačom kojom ste opremljeni.
16.Neka stroj dobije pravilno napajanje vodom.
17.Razmontirajte i očistite filtar (v. paragr.”ODRŽAVANJE”).
18. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
19. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
20. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
5. Motor se iznenada
zaustavlja.
21.Sigurnosni termijski prekidač stroja je reagirao.
22.Električni produljivač je neprikladnog presjeka.
21.Ostavite motor da se ohladi nekoliko minuta.Ako se pro-
blem ne riješi obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
22.Konzultirajte paragraf koji govori o električnom povezi-
vanju.
6. Ispuštanje vode iz
stroja.
23.Ispuštanje iz ovoja cijevi (ako postoje).
24.Ispuštanje iz spojke za napajanje.
25.Ispuštanje iz pumpe.
23.Stegnite spojke do kraja, ako se problem ne riješi obratite
se autoriziranoj servisnoj službi.
24.Uvjerite se da je spojka montirana na pravilan način.
(Pogledajte slike iz paragrafa INSTALACIJA).
25. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
7. Anomalna buka. 26.Filtar za usisavanje je začepljen.
27.Pretjerana temperatura ulazne vode .
28.Ventili za usisavanje ili odsis su istrošeni ili začepljeni.
29.Ležajevi su istrošeni.
26.Razmontirajte i očistite filtar (v. paragr. “ODRŽAVANJE”).
27.Postavite temperaturu ispod 40°C.
28. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
29. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
8. Postojanje vode u ulju. 30.Prstenovi za nepropusnost su istrošeni. 30.Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
9. Anomalno ponovno
pokretanje stroja u situa-
ciji otpuštanja pištolja
(verzije sa
A.S.S.).
31.Ispuštanje vode iz mjesta gdje se spaja cijev sa
pištoljem(isključuju se modeli sa cijevi i pištoljem koji su
priloženi već sklopljenima).
32.Postojanje zraka u vodi za napajanje.
33.Ispuštanje vode iz pištolja.
34.Ispuštanje vode iz pumpe.
31.Stegnite spojke do kraja koristeći dva engleska ključa.
32.Neka se stroj napaja na pravilan način vodom.
33. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
34. Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
10. Stroj ne usisava
deterdžent.
35.Spremnik je prazan.
36.Ručica usmjerivača u poziciji visokog pritiska (ako
postoji).
37.Prozirna cijevčica za usisavanje je oštećena ili
odvojena.
35.Napunite spremnik.
36.Postavite u poziciju niskog pritiska povlačeći ručicu u
pravcu prskalice.
37.Ponovno povežite cijev. Ako se problem ne riješi obratite
se autoriziranoj servisnoj službi.
11.Pritiskajući prekidač
gorionika ne dolazi do
uključivanja grijalice
38.Nema dizel-goriva
39.Filtar dizel-goriva je začepljen
40.Pumpa dizel-goriva je blokirana ili izgorena
41.Termostat je u kvaru
42.Iskra uključivanja je nedovoljna ili nepostojeća
43.Elektrode nisu na pravilnoj udaljenosti
38.Provjerite nivo u spremniku i kontrolirajte čistoću tvrde
cijevi za usisavanje
39.Zamijenite filterčić linije
40.Zamijenite
41.Zamijenite
42.Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
43.Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
5 -
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi
TR
82
İÇİNDEKİLER sf.
GENEL BİLGİLER 1
SEMBOLLER 1
GÜVENLIK UYARILARI 1
KULLANIMI 3
ÖZEN GÖSTERİLMESİ VE BAKIM 5
CONDIŢII DE GARANŢIE 5
ELIMINARE 5
KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER 6
GÖRMEK ŞEKILLER
8-9
GENEL BİLGİLER
> DOĞRU BIR ŞEKILDE KULLANMAK
·
Kirliliği gidermek için basınçlı su kullanımı her
gerektiğinde aparat, dış mekânlardaki yüzeylerin
yıkanması için kullanılabilir.
·
Uygun opsiyonel aksamlar kullanılarak deterjan ve
köpük ile temizleme, kum ile abrasif temizleme işleri
ve tabancaya uygulanacak döner fırça ile yıkamalar
gerçekleştirilebilir.
·
Aparatın verimi ve kullanım kolaylığı, PROFESYONEL
OLMAYAN bir kullanıma uygundur.
>
TEKNİK BİLGİLER
(etiket görmek "
Teknik Bilgiler"
)
SEMBOLLER
DİKKAT! Güvenlik nedenlerinden dola
dikkat edin.
ÖNEMLİ
KİLİT
AÇIK
MEVCUT İSE (varsa) : opsiyonel
ÇIFT (VARSA) YALITILMIŞ: Tamamlayıcı
yalıtım Uygulamalı temel yalıtımı elektrik
çarpması Karşı Korumak için
UYARI dokunmayın.
Sembol Uyarı: teneffüs yok.
GÜVENLIK UYARILARI
> GENEL UYARILAR
01
DİKKAT: Aparat sadece dışarıda
kullanılmalıdır.
02
DİKKAT: Her çalışma sonunda daima
elektrik ve su bağlantısını kesin.
03
DİKKAT: Elektrik kablosu veya örneğin
güvenlik düzenleri, yüksek basınçlı boru,
tabanca, vb. gibi aparatın önemli parçaları
hasar görmüş ise, aparatı kullanmayın.
04
DİKKAT: Bu aparat, üretici tarafından
tedarik edilmiş veya öngörülmüş, anyonik
biyolojik ayrıştırılabilir tensio aktif bazlı nötr
deterjan ile kullanılmak için tasarlanmıştır.
Diğer deterjanların veya kimyasal maddelerin
kullanımı, aparatın güvenliğini riske atabilir.
05
DİKKAT: Aparatı, kişilerin koruyucu giysiler
giymiş olmaları dışında, kişilerin yakınında
kullanmayın.
06
DİKKAT: Lansın jeti, yağlayıcı gres içeren
mekanik kısımlara doğru yönlendirilmemelidir:
aksi takdirde gres çözülüp yere akacaktır.
Lastikler ve lastiklerin hava supapları, arada
minimum 30 cm bir mesafe bırakarak
yıkanmalıdır; aksi takdirde bunlar yüksek
basınçlı su jetinden hasar görebilirler. Söz
konusu hasarın ilk belirtisi lastiğin renginin
ağarmasıdır. Hasar görmüş lastikler ve lastiklerin
hava supapları hayati tehlike yaratırlar.
07
DİKKAT: Yüksek basınçlı jetler,
uygunsuz kullanıldıklarında
tehlikeli olabilirler. Jetler
kişilere, hayvanlara, elektrikli cihazlara veya
aparatın kendisine doğru yöneltilmemelidir.
08
DİKKAT: Esnek borular, aksamlar ve
yüksek basınç rakorları, aparatın güvenliği
açısından önem taşırlar. Sadece üretici
tarafından öngörülmüş esnek borular,
aksamlar ve rakorlar kullanın (bu bileşiklerin
uygunsuz kullanımından kaçınarak ve
bunların kıvrılmalarını, darbe almalarını,
sürtünerek aşınmalarını engelleyerek, bunların
sağlamlığını korumak çok önemlidir).
09
DİKKAT: A.S.S. – Automatic Stop System
- 1
TR
83
(Otomatik Stop Sistemi) – ile donatılmamış
aparatlar: tabanca işletilmiş olarak 2 dakikadan
fazla harekette kalmamalıdır. Basınçlandırma
devrinden geçirilmiş suyun sıcaklığı, pompaya
ciddi hasarlar vererek bariz derecede artar.
10
DİKKAT: A.S.S – Automatic
Stop System (Otomatik Stop Sistemi)
– ile donatılmış aparatlar: 5 dakikadan fazla
stand-by konumunda bırakılmamalıdır.
11
DİKKAT: Aparatı denetimsiz bıraktığınız her
defa aparatı tamamen kapatın (genel şalter (0)
OFF pozisyonunda).
12
DİKKAT: Her makine, kendi kullanım şartları
dahilinde denenir; bu nedenle bunun içinde
birkaç damla su kalmış olması normaldir.
13
DİKKAT: Elektrik kablosuna hasar
vermemeye dikkat edin. Eğer elektrik
besleme kablosu hasarlıysa tehlikeyi önlemek
amacıyla üretici tarafından ya da teknik servis
tarafından ya da kalifiye personel tarafından
değiştirilmelidir .
14
DİKKAT: Basınçlandırılmış akışkanlı makine.
Reaksiyon gücünü önlemek için tabancayı
sıkıca kavrayın. Sadece makine beraberinde
tedarik edilmiş yüksek basınçlı nozülü kullanın.
16
DİKKAT: Aparat, çocuklar veya fiziksel,
duyumsal veya zihinsel kapasiteleri yetersiz
veya uygun şekilde eğitilip bilgilendirilene
kadar gerekli deneyim ve bilgisi olmayan kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
17
DİKKAT: Çocuklar kontrol altında tutulsalar
dahi, aparat ile oynamamalıdırlar.
18
DİKKAT: Yüksek basınçlı hortumu salmadan
önce hidro temizleyiciyi işletmeye almayın.
19
DİKKAT: Hortumu, hidro temizleyicinin ters
dönmemesine dikkat ederek sarın ve salın.
20
DİKKAT: Hortum salındığında veya
sarıldığında makine sönük ve hortum basınçsız
olmalıdır (hizmet dışı).
21
DİKKAT: patlama riski. sprey etmeyin yanıcı
sıvılar.
22
DİKKAT: Makinenin güvenliğini sağlamak
için, üretici sadece orijinal yedek parça üreticisi
tarafından onaylı.
23
DİKKAT: Giysileri veya ayakkabıları
temizlemek için jeti kendinize veya diğer
kişilere doğru yöneltmeyin.
24
DİKKAT: Aparatın çocuklar veya eğitilmemiş
kişiler tarafından kullanılmasına izin vermeyin.
XZ DİKKAT: Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
XX DİKKAT:
Herhangi bir bakım veya temizlik
müdahalesini gerçekleştirmeden önce
aparatın elektrik şebekesi ile bağlantısını
kesiniz.
XY
DİKKAT: Uygun olmayan uzatmalar tehlikeli
olabilir.
XJ
DİKKAT: Bir uzatmanın kullanılması halinde,
aparatın fişi ve uzatmanın prizi su geçirmez
olmalı ve kablo.
DİKKAT: Çalışma sırasında makineyi
havalandırmanın bulunmadığı yerlere
yerleştirmeyin ve/ya üzerini örtmeyin.
DİKKAT: Yağmur altında makineyi
kullanmaktan kaçının ve makinenin üzerine su
püskürtmeyin.
DİKKAT: yanıcı yüzeylerde birim kullanmayınız.
DİKKAT:
- MAKİNEYE ISLAK ELLERLE VE ÇIPLAK AYAK
DOKUNMAYIN.
- MAKINEYİ PRİZDEN ÇIKARMAK AMACIYLA
BESLEME KABLOSUNU YA DA MAKİNENİN
KENDİSİNİ ÇEKMEYİN.
- ÇALIŞMA SIRASINDA ELEKTRİKLERİN KESİLMESİ
DURUMUNDA GÜVENLİK AMACIYLA MAKİNEYİ
KAPATIN (OFF)
Güvenlik düzenleri:
DİKKAT: Tabanca bir emniyet pimi ile
donatılmıştır. Makinenin kullanımına ara
verildiği her defa aparatın kazara harekete
geçmesini önlemek için emniyet pimini
devreye sokmak önemlidir.
- Güvenlik düzenleri: emniyet pimi ile donatılmış
tabanca, aşırı elektrik yüklerine karşı koruma ile
donatılmış makine (SINIF I), by pass vanası veya
durdurma düzeni ile donatılmış pompa.
- Tabancanın emniyet butonu, işleme esnasında
levyenin blokajına değil, tabancanın kazara
harekete geçirilmesini önlemeye yarar.
DİKKAT: Makina motor koruma cihazıyla
donatılmıştır: cihazın aktif hale geçmesi
durumunda, bir kaç dakika bekleyin yada
alternative olarak makinanın fişini prizden
çekip yaniden takın. Problemin tekrarı halinde
yada makinanın çalışmaması durumunda en
yakın servis merkezine başvurun.
> DEVRİLME EMNİYETİNİN KULLARI
DİKKAT: Düz bir yüzeye konması durumunda
2 -
TR
84
cihazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
KULLANIMI
>
STANDART DONANIM
görmek sf.3-4-5.
>
MONTAJ TALIMATLARI
görmek sf.2.
>
MONTAJ
görmek Şekiller bkz.
- Ana düğmenin ‘OFF’(0) konunumunda olduğunu ve
su filtresinin pompanın emme manşonuna (INLET)
yerleştirildiğini kontrol edin.
- Çabuk bağlantıyı alet kullanmadan elinizle çevirerek
sıkıştırın.
- Su besleme borusunu çabuk bağlantıya bağlayın.
Boru en az 13 mm (1/2”) iç çapa sahip olmalıdır.
- Yüksek basınçlı hortumu pompanın çıkış manşonuna
(OUTLET) bağlayın. Yüksek basınçlı hortumun rakoru
sonuna kadar itilir ve alet kullanmadan el ile çevirerek
sıkıştırlır.
- Yüksek basınçlı hortumu.
- Su musluğunu tamamen açın. Suyun sıcaklığı
kesinlikle 40°C’den az olmalıdır.
ÖNEMLİ: Yikama makinesi zarar görmesini
önlemek amacıyla temiz su ile kullanılmalıdır.
- Tabancanın emniyet kilidini açın ve tüm hava çıkana
kadar tetiği çekili tutup suyu akıtın.
- Tabancaya mızrak başlığı takın.
- Fişi akım prizine takın.
Makineyi başlatmak için, tabancanın tetiğini çekin
ve aynı zamanda ana düğmeyi ON konumuna ge
-
tirin.
YAKIT İKMALİ
Teknik bilgiler tabelasında belirtilen yakıt ile depoyu
doldurun. Mazot pompasının zarar görmemesi için
deponun çalışma sırasında boşalmasını önleyin.
DİKKAT:Uygun olmayan yakıt kulanımı tehlike arz
edebilir
Gerçekleştirilecek yıkama tipine uygun olarak öneri-
len ürünler ile deterjan deposunu doldurun.
DİKKAT:Sadece sıvı deterjanlar kullanın ve asitli ya
da çok alkalin ürünlerden kesinlikle kaçının.
Yıkama makinesi ile kullanılmak için özellikle çalışılmış
bizim ürünlerimizi kullanmanızı tavsiye ederiz.
>
ÇALIŞTIRMA
görmek Şekiller bkz.
Sıcak su ile yıkamak için düğmeye 2 ( I ) ON .
Soğuk su ile yıkamak için düğmeye 1 ( I ) ON
.
Brülör, makine basınçlı iken çalışır.
>
YÜKSEK BASINÇLI LANSLAR
görmek Şekiller bkz.
>
DETERJAN EMME
görmek Şekiller bkz.
>
YÜKSEK BASINÇLI HORTUM
görmek Şekiller bkz.
> SU BESLEMESİ
Su bağlantısı
DİKKAT: Cihaz uygun içme suyu bağlantı için
değildir.
Hidro temizleyici, sadece yürürlükteki norm-
lara uygun boşaltma ile ters sıvı akışını bloke
etmekle görevli bir düzen besleme borusu
-
na monte edilmiş ise, direkt olarak kamu su
dağıtım şebekesine bağlanabilir. Hortumun en az
Ø 13mm ve takviyeli olduğundan emin olunuz.
DİKKAT: Su cihazları geçti geri akışı içilebilir
olarak kabul edilmez.
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz
suyu emdirin. Su alma musluğu, pompanın
maksimum kapasitesinin iki misline eşit
dağıtım garanti etmelidir.
- Minimum kapasite: 15 l/dak.
- Girişte maksimum su sıcaklığı: 40°C
- Girişte maksimum su basıncı: 1Mpa
Hidro temizleyiciyi, su besleme şebekesine mümkün
olduğunca yakın olarak yerleştiriniz.
Yukarıdaki koşullara uyulmaması pompanın ciddi
derecede mekanik hasarlara uğramasına ve garanti
-
nin geçersiz olmasına sebep olur.
Su boru hattının beslenmesi
·
Esnek bir besleme hortumunu (tedarik içinde
bulunmaz) aparatın su rakoruna ve su beslemesine
bağlayınız.
·
Musluğu açınız.
- 3
TR
85
Açık bir depodan su beslemesi
· Su besleme rakorunu çözünüz.
· Filtreli emme hortumunu (tedarik içinde bulunmaz)
aparatın su rakoruna bağlayarak sıkıştırınız.
· Filtreyi depo içine daldırınız.
· Kullanım öncesinde aparat içindeki havayı boşaltınız.
- Yüksek basınçlı esnek hortumu aparatın yüksek
basınç rakorundan çözünüz.
- Aparatı açınız ve su, yüksek basınçlı rakordan
kabarcıksız çıkana kadar aparatı çalıştırınız.
- Aparatı kapatınız ve yüksek basınçlı esnek hortumu
yeniden bağlayarak sıkıştırınız.
> ELEKTRİK BESLEME
- Aparatın elektrik bağlantısı, IEC 60364-1
standardına uygun olmalıdır.
Aparatı bağlamadan önce plaka
üzerindeki verilerinin, elektrik şebekesinin
verilerine uygun olduğundan ve prizin 0,03
A - 30ms altında açılma duyarlılığına sahip bir
diferansiyel manyeto termik şalter “GÜVENLİK
SİGORTASI” ile korunmuş olduğundan emin
olun.
- Aparatın prizi ve fişi arasında uyumsuzluk
hallerinde, prizi, diğer uygun bir tip ile mesleki
nitelikli personele değiştirtin.
- Aparatın PVC (H VV-F) kablo ile donatılmış
olması halinde aparatı, 0°C altındaki ortam
sıcaklıklarında kullanmayın.
XY
DİKKAT: Uygun olmayan uzatmalar tehlikeli
olabilir.
XJ
DİKKAT:Bir uzatmanın kullanılması halinde,
aparatın fişi ve uzatmanın prizi su geçirmez
olmalı ve kablo, aşağıdaki tabloda belirtilen
boyutlara sahip olmalıdır.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(mevcut ise)
> OTOMATİK STOP SİSTEMİ
Bu hidro temizleyici, A.S.S. (Automatic
Stop System/Otomatik Stop Sistemi) ile
donatılmıştır; bu, by-pass fazı esnasında hidro
temizleyicinin kapatılmasını sağlar. Bu nedenle
hidro temizleyiciyi işletmeye almak için şalteri
(I)“ON” üzerine getirmek ve sonra tabancanın
levyesine basmak gerekir; Otomatik Stop
Sistemi aparatın çalıştırılmasını sağlayacak
ve levye bırakıldığında otomatik olarak
kapatacaktır. Bu nedenle kazara harekete
geçme olasılığını önlemek için makineyi her
durdurduğunuzda, tabancanın levyesi üzerine
yerleştirilmiş emniyeti pimini etkinleştirin.
Tabancaya müdahale etmeden makinenin
otomatik olarak harekete geçmesi,
ürünün kusurlu olmasından değil, sudaki
hava kabarcıkları veya benzerleri gibi
fenomenlerden kaynaklanır.
Makineyi 5 dakikadan fazla denetimsiz
olarak stand by konumunda bırakmayın.
Aksi durumda makinenin korunması
açısından şalteri (0)“OFF” pozisyonuna
getirmek gerekir.
Yüksek basınçlı borunun makine ve tedarik
dahilindeki tabanca ile bağlantısının doğru
şekilde gerçekleştirilmiş olduğunu kontrol
edin; bu, su sızıntısız anlamına gelir.
> ÇALIŞMANIN TAMAMLANMASI
Görmek Şekiller bkz.
Düğmeyi "OFF"(0) konumuna getirin, ve suyun ta-
mamen soğumasını bekleyin. Böyle yaparak kireç
birikmesi ile serpantinin ve kazanın aşırı ısınıp zarar
görmesi önlenmiş olur.
Makine durur haldeyken tabancayı açarak basınç
hortumunu boşaltın.
4 -
TR
86
ÖZEN GÖSTERİLMESİ VE BA
KIM
görmek Şekiller bkz.
XX
Herhangi bir bakım veya temizlik
müdahalesini gerçekleştirmeden önce aparatın
elektrik şebekesi ile bağlantısını kesiniz.
DİKKAT: su püskürtme birimi ve Don't deterjan
veya solvent kullanmayın. Cihaz zarar görebilir.
· kuru bir bezle birim ° Temizlik dışında.
- Soğutma havasının deliklerden serbestçe geçmesine
izin verecek şekilde makineyi her zaman temiz
tutun.
- Su filtresi temizliği: Pompanın iyi çalışması için su
filtresinin sık sık kontrol edilmesi ve temizlenmesi
çok önemlidir. Pompadan çıkarmak için bir pens
kullanın ve akan suyun altında dikkatli bir şekilde
yıkayın.
- Ağızlığın temizliği: Ağızlığın tıkanması makinenin
doğru bir şekilde çalışmasını tehlikeye düşürebilir,
dolayısıyla her zaman temiz tutulmalıdır. Makineyi
kapatın ve mızrak başlığı çıkarın. Ağızlığı sağlanan
pin ile temizleyin. Akan suyun altında başlığı
durulayın.
- Eğer pompanın yağının yeniden konulması gerekirse
SAE 20W40 derecesine sahip mineral bazlı yağ
kullanın. İçerdiği miktar: 70 gr.
- Periyodik olarak mazot filtresini kontrol edin bozuk
ya da çok kirli ise değiştirin.
> DEPOLAMA
görmek Şekiller bkz.
· Cihazı taşıma kolundan çekin.
· El püskürtme tabancasını, püskürtme borusuyla el
püskürtme tabancasının saklama parçasına getirin.
GARANTİ ŞARTLARI
Tüm aparatlarımız özenli denemelerden geçirilirler
ve yürürlükteki kanunlara uygun olarak fabrikasyon
hatalarına karşı garanti edilirler. Garanti satın alma
tarihinden itibaren başlar.
Aşağıdakiler garanti kapsamı dışındadır: - Normal
aşınmaya tabi parçalar. - Lastik parçalar, kömürler
fırça, filtreler, aksesuarlar ve opsiyonel aksesuarlar.
-Nakliyat, ihmal veya uygunsuz kullanım, uygun ol
-
mayan hatalı veya isabetsiz
kullanım ve montaj sebebi kazara hasarlar. - Garanti,
aparatın içindeki organların olası temizliğini kapsa
-
maz, tıkanmış nozüller ve filtreleri, kireç oluşum ar-
tıkları sebebi bloke olmuş makineler.
Makine, PROFESYONEL DEĞİL, sadece hobi amaçlı
kullanıma yöneliktir: garanti, özel kullanimdan farkli
kullanimi kapsamaz.
GERİ DÖNÜŞÜM WEEE
Elektrikli ya da elektronik bir cihaz sahibi
olan kişinin bu ürünü ya da elektrikli/
elektronik aksesuarlarını ayrılmamış evsel
atık olarak atması kanunen yasaktır.
(elektrikli ve elektronik cihazların atıkları ile ilgili
2012/19/EU direktifine ve bu direktifi yürülüğe ko
-
yan AB üyesi devletlerin ulusal kanunlarına uygun
olarak) Kişi bu ürünleri ücretsiz toplama ve yeni
-
den değerlendirme merkezlerine göndermekle
yükümlüdür. Atılacak ürüne benzer yeni bir ürün
satın alarak eski ürün direk olarak dağıtıcıya tes
-
lim yoluyla elden çıkarılabilir. Ürünü çevreye at-
mak hem çevreye hem de insan sağlığına ciddi
zarar verebilir. Şekildeki sembol kentsel atık çöp
bidonunu temsil etmekte olup cihazın çöpe atıl
-
masını kesinlikle yasaklamaktadır. 2012/19/EU di-
rektifi ve farklı topluluk devletlerinin etkin karar-
namelerindeki talimatlara uyulmaması idari
açıdan yaptırıma tabidir.
- 5
TR
87
KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER
AKSAKLIKLAR SEBEPLER ÇÖZÜMLER
1. Düğmeye basınca
elektrikli pompa
çalışmaya başlamıyor.
1. Fiş tam olarak prize yerleştirilmemiş.
2. Elektrik prizi çalışmıyor.
3. Şebeke gerilimi yetersiz.
4. Elektrik uzatma kablosu uygun değil.
5. Pompa bloke.
1. Fişi akım prizine doğru bir şekilde takın.
2. Elektrik prizini kontrol ettirin.
3. Tesisatın uygun olduğunu kontrol edin.
4. Elektrik bağlantısı paragrafına başvurun.
5. Tabancanın kolunu basılı tutarken düğmeyi ON konu-
muna getirin, eğer problem devam ederse bir yetkili teknık
servise başvurun.
2. Makine çalışmaya
başlıyor ama su çıkmıyor.
6. Pompa, hortumlar ya da aksesuarlar donmuş.
7. Su beslemesi yok.
8. Su filtresi tıkalı.
9. Ağızlık tıkalı.
6. Pompayı ve boruları çözülmeye bırakın.
7. Makineyi su şebekesine bağlayın ve musluğu açın.
8. Filtreyi söküp temizleyin. (bakınız “BAKIM” )
9. Başlığı tabancadan sökün ve ağızlığı verilen pin ile
temizleyin.
3. Elektrikli pompa
dönüyor ama basınç
üretilmiyor.
10.Su yetersiz.
11.Emme filtresi tıkalı.
12.Basınç ayarlama valfi ( eğer mevcutsa) en az basınca
ayarlanmış.
13.Mızrak başlığın ağızlığı yıpranmış.
14.Emme ya da gönderim valfi tıkalı ya da yıpranmış.
10.Debinin minimum 12 l/min olduğunu kontrol edin.
11.Filtreyi sökün ve temizleyin (bakınız “BAKIM”).
12.Tutma yerini çevirerek basıncı arttırın.
13.Başlığı değiştirin.
14.Yetkili teknik servise başvurun.
4. Çalışma basıncı
düzensiz.
15.Mızrak başlığın ağızlığı tıkalı ya da kirli.
16.Su beslemesinde hava bulunması.
17.Emme filtresi tıkalı.
18.Emme ya da gönderim valfleri tıkalı ya da yıpranmış.
19.Contalar aşınmış.
20.Basınç ayarlama valfi contaları yıpranmış.
15 Başlığı tabancadan sökün ve ucunu verilen pin ile
temizleyin.
16.Makineye uygun bir su beslemesi sağlayın
17. Filtreyi sökün ve temizleyin (bakınız “BAKIM”).
18. Yetkili teknik servise başvurun.
19. Yetkili teknik servise başvurun.
20. Yetkili teknik servise başvurun
5. Motor birdenbire
duruyor.
21.Makinenin emniyet termiği devrede.
22.Elektrik uzatma kablosu uygun değil.
21.Motoru birkaç dakika soğumaya bırakın. Eğer anomali
devam ederse bir yetkili teknik servise başvurun.
22.Elektrik bağlantısı paragrafına başvurun.
6. Makine su sızdırıyor. 23.Hortum makarasında sızıntı. (mevcutsa)
24.Besleme bağlantısında sızıntı.
25.Pompada sızıntı.
23.Bağlantıları sıkıştırın, eğer arıza devam ederse bir yetkili
teknik servise başvurun.
24.Bağlantının doğru bir şekilde monte edildiğinden emin
olun. (KURULUM bölümündeki şekillere bakın)
25. Yetkili teknik servise başvurun.
7. Anormal gürültü
yapıyor.
26.Emme filtresi tıkalı.
27.Girişteki su sıcaklığı aşırı.
28.Emme ya da gönderim valfleri tıkalı ya da yıpranmış.
29.Yastıklar yıpranmış
26. Filtreyi sökün ve temizleyin ((bakınız “BAKIM”).
27.Sıcaklığı 40°C’nin altına getirin.
28. Yetkili teknik servise başvurun.
29. Yetkili teknik servise başvurun.
8. Yağda su bulunması. 30.Sızdırmazlık halka contaları yıpranmış. 30. Yetkili teknik servise başvurun.
9. Tabanca serbest
bırakılmışken makine
anormal bir şekilde ye-
niden başlıyor. ( A.S.S.’li
versiyonlarda)
31.Hortum- tabanca bağlantısından su kaybı. (makine ile
birlikte verilen hortum ve tabancanın zaten bağlı olduğu
modeller hariç)
32.Su beslemesinde hava bulunması.
33.Tabancadan su kaybı.
34. Pompadan su kaybı.
31.Bağlantıyı iki adet ingiliz anahtarı kullanarak sıkıştırın.
32. Makineye uygun bir su beslemesi sağlayın
33. Yetkili teknik servise başvurun.
34. Yetkili teknik servise başvurun.
10. Makine deterjanı
çekmiyor.
35.Depo boş.
36.Mızrak başlığın tutma yeri yüksek basınç konumunda
(mevcutsa)
37.Transparan emme borusu zarar görmüş ya da çıkmış.
35.Depoyu doldurun.
36.Tutma yerini ağızlık yönünde çekerek alçak basınç
konumuna getirin..
37.Boruyu yeniden bağlayın. Eğer problem devam ederse
bir yetkili teknik servise başvurun.
11.Brülörün düğmesine
basınca kazan yanmıyor.
38.Mazot bulunmaması
39.Mazot filtresi tıkalı
40.Mazot pompası bloke ya da yanmış.
41.Termostat arızalı.
42.Ateşleme kıvılcımı yetersiz ya da hiç yok
43.Elektrotlar doğru mesafede değiller.
38.Deponun seviyesini kontrol edin ve sert emme borusu-
nun temizliğini kontrol edin.
39.Hat filtresini değiştirin.
40. Değiştirin
41. Değiştirin
42. Yetkili teknik servise başvurun.
43. Yetkili teknik servise başvurun.
6 -
Originaaljuhendi-vt originaaljuhend joon.
ET
88
SISUJUHT lk
ÜLDINE INFORMATSIOON 1
MÄRGID 1
OHUTUSALASED 1
KÄSITSEMINE 3
PUHASTAMINE JA HOOLDUS 5
KORRASHOID JA TEHNOHOOLDUS 5
GARANTIITINGIMUSED 5
ÄRAVISKAMINE 6
JOONISED 8-9
ÜLDINFO
> KASUTAMINE
·
Seade on ette nähtud pindade pesemiseks välistin-
gimustes, kui mustuse eemaldamiseks on vajalik ka-
sutada surve all olevat vett..
· Vastavate lisatarvikute abil saab seadet kasutada ka
pindade puhastamiseks pesuvahendite või liivajoa
-
ga või pesutorule kinnituva pöörleva harja abil.
· Antud seadme tööparameetrid ja kasutajasõbralik
-
kus võimaldavad selle kasutamist KODUMAJAPIDA-
MISES, MITTE-PROFESSIONAALSEKS.
> ANDMEPLAAT
Kontrollige, et seadme andmeplaadil toodud tehni-
lised andmed vastaksid kasutatava elektrivõrgu ja
veevärgi tehniliste andmetega!
KASUTATUD LEPPEMÄRGID
HOIATUS! KASUTATUD LEPPEMÄR-
GID. Ohutuse huvides pange tähe-
le.
TÄHTIS , OLULINE INFORMATSIOON
SULETUD
AVATUD
kui olemas- KUI ON OLEMAS
Topeltisolatsiooniga (kui olemas):
täiendav isolatsioon kohaldatakse
algmääruse isolatsiooni kaitseks
elektrilöögi korral ebaõnnestumist
põhi isolatsioon
Hoiatus! Mitte puudutada!
Hoiatussümbol: mitte sisse hingata.
TÖÖOHUTUSE TAGAMINE
OHUTUSALASED
>
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
01 HOIATUS! Käesolev seade on mõeldud ka-
sutamiseks ainult välistingimustes.
02 HOIATUS! Pärast töö lõpetamist ühendage
elektrijuhtmed ja veevoolikud alati lahti.
03 HOIATUS! Ärge kasutage seadet, kui selle
toitejuhe või muud olulised osad (nt ohutus
-
seadised, kõrgsurvevoolik, püstol vms) on vi-
gastatud.
04 HOIATUS! Kirjeldatav seade on mõeldud
kasutamiseks üksnes tootja poolt pakutavate
või soovitatavate pesuvahendiga. Muude pe
-
suvahendite või kemikaalide kasutamine võib
seadet kahjustada.
05 HOIATUS! Ärge kasutage seadet, kui selle
läheduses viibib kaitseriietuseta inimesi.
06 HOIATUS! Veejuga ei tohi suunata määri-
tavatele mehaanilistele detailidele: vastasel
juhul tuleb määre lahti ja voolab pinnasesse
või maha. Rehvide ja ventiilide pesemisel tuleb
otsikut hoida vähemalt 30 cm kaugusel; vasta
-
sel juhul võib surve all olev vesi neid vigastada.
Kahjustuste esimeseks märgiks on rehvi värvi
tuhmumine. Vigased rehvid ja ventiilid on elu
-
ohtlikud.
07HOIATUS! Surve all olevad vee-
joad on vääral kasutamisel ohtli-
kud. Juga ei tohi kunagi suunata
inimeste, loomade, voolu all olevate elektri
-
seadmete või pesuri enda poole.
08 HOIATUS! Voolikud, lisatarvikud ja kõrg-
surveliitmikud omavad seadme ohutu kasuta-
mise juures olulist osa. Kasutage ainult tootja
poolt soovitatavaid voolikuid, lisatarvikuid ja
liitmikke (äärmiselt oluline on kaitsta neid väär
-
kasutuse, painutamise, löökide ja kriimustuste
tagajärjel tekkivate vigastuste eest).
09HOIATUS! HOIATUS! Seadmetel, mis ei ole
- 1
ET
89
varustatud automaatse seiskamissüsteemiga
(ASS), ei tohi lasta töötada suletud püstolikla
-
piga kauem kui 2 minutit. Seadmes ringlev vesi
kuumeneb kiiresti ning võib tõsiselt pumpa
kahjustada..
10HOIATUS! Automaatse seiska-
missüsteemiga (ASS) varustatud
seadmeid ei tohi jätta ooterežiimile kauemaks
kui 5 minutit.
11 HOIATUS! Kui jätate masina järelvalveta, siis
lülitage see alati täielikult välja (pealüliti asen
-
dis OFF)(0).
12 HOIATUS! Kõiki masinaid on kontrollitud
tavapärastes töötingimustes, seetõttu on nor
-
maalne, kui nende sisse on jäänud pisut vett.
13
HOIATUS! Vältige elektrikaablite kahjusta-
mist. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
lasta see ohu vältimiseks välja vahetada valmis
-
tajal või teeninduses või kvalifitseeritud tööta-
jal.
13b
HOIATUS! Toitejuhe ei tohi kasutada veda-
ma või seadme tõstmisel.
14
HOIATUS! Survestatud vedelikuga seade.
Hoidke püstolit tugevalt, et vältida tagasilööki.
Kasutage ainult seadmega kaasasolevat kõrg
-
survepihustit.
16
HOIATUS! Seadet ei tohi kasutada lapsed
või isikud, kelle füüsilised ja vaimsed võimed
ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei
oska või ei tea, kuidas seade toimib, kui neile
pole selle tööpõhimõtteid ja kasutamist selgi
-
tatud või õpetatud.
17
HOIATUS! Lapsed ei tohi seadmega mängi-
da, ka mitte juhul, kui nad on täiskasvanu järe-
levalve all.
18
HOIATUS! Ärge kunagi käivitage survepe-
surit ilma eelnevalt survevoolikult täielikult
lahti kerimata.
19
HOIATUS! Voolikut lahti ja kokku kerides
olge ettevaatlik, et te survepesurit ümber ei
aja.
20
HOIATUS! Enne vooliku lahti-või kokkukeri-
mist lülitage masin välja ning vabastage surve
ka voolikus endas (off).
21
HOIATUS! Plahvatusohtlik. Mitte pihustada
tuleohtlikke vedelikke.
22
HOIATUS! ohutuse tagamiseks masina, ka-
sutada ainult originaalvaruosi tootja või volita-
tud tootja poolt.
23 HOIATUS! Ärge suunake kunagi juga enda
või teiste poole rõivaste või jalatsite puhasta
-
miseks.
24 HOIATUS! Ärge lubage lastel või oskamatu-
tel inimestel seadet kasutada.
XZ
HOIATUS!
vesi juhitakse läbi tagasivoolu
seadmesse ei peeta joogiveega.
XX
HOIATUS! Enne mistahes hooldus- või pu-
hastustöö sooritamist ühendage seade voolu-
võrgust lahti.
XY
HOIATUS! Mittesobiva pikenduskaabli ka-
sutamine võib olla ohtlik.
XJ HOIATUS! Kui kasutate pikendusjuhet, peavad
pistik ja pistikupesa olema veekindlad ning.
HOIATUS!
Ärge kasutage seadet kinnises ebapiisa-
va ventilatsiooniga ruumis. Kunagi ärge katke tööta-
vat seadet kinni.
HOIATUS!
Seadet ei tohi kasutada äikese ja vihma
ajal. Ärge suunake veejuga pesuri enda ega ühegi
elektriseadme poole.
HOIATUS!
Ärge kasutage seadet kergestisüttivate
pindade puhastamiseks..
HOIATUS! Mistahes elektriseadme kasu-
tamisel tuleb järgida teatud põhireegleid,
sealhulgas
- NÄRGE PUUDUTAGE MASINAT MÄRGADE KÄTE VÕI
PALJASTE JALGADEGA.
- TOITEPISTIKU PESAST VÄLJATÕMBAMISEL ÄRGE
TEHKE SEDA TOITEJUHTMEST EGA SEADMEST TÕM
-
MATES.
- KUI TÖÖTAMISE AJAL TEKIB ELEKTRIKATKESTUS, LÜ
-
LITAGE SEADE OHUTUSE TAGAMISEKS VÄLJA.(OFF).
>
OHUTUSSEADMED:
HOIATUS! Seadmel kasutatakse järgmisi ohutussea-
disi: püstoli kaitseriiv, masina ülepingekaitse, pumba
möödaviiguklapp.
Püstoli kaitseriiv ei ole mõeldud päästiku lukustamiseks
töö ajal, vaid ettekavatsematu päästikuvajutuse väl
-
timiseks. (CL. I),
HOIATUS! Elektrimootor on kaitstud ülekoormuse
eest. Mootoririkke korral see seiskub. Oodake enne
mootori uuesti sisse lülitamist 5-10 minutit. Kui prob
-
leem püsib, vaadake jaotist “VÕIMALIKE TÕRGETE
KÕRVALDAMINE. Kui probleemi ei õnnestu endiselt
kõrvaldada, lõpetage seadme kasutamine ja võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
> STABIILSE ASENDI EELDUSED
HOIATUS! Seadme stabiilne asend on tagatud,
kui seade asetatakse tasasele pinnale.
2 -
ET
90
KÄSITSEMINE
> SEADME OSAD
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset
varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis
erinevusi.
järgima Joonised lk 3-4-5.
> KOKKUPANEK
järgima Joonised lk 2
> PAIGALDAMINE
järgima Joonised fig.
- Kontrollige, et pealüliti oleks asendis “OFF” ning
pumba sisselasketorusse oleks paigaldatud veefilter
(INLET).
- Ühendage plõksliitmik käte abil (tööriistu kasutama
-
ta) ettenähtud kohale.
- Ühendage vee sisselaskevoolik plõksliitmikuga. Voo
-
liku siseläbimõõt peab olema vähemalt 13 mm (1/2”).
- Ühendage kõrgsurvevoolik pumba väljalasketoruga
(OUTLET). Suruge kõrgsurvevooliku lukustusrõngas
täielikult alla ning pöörake see käega (tööriistu kasu
-
tamata) ettenähtud asendisse.
- Ühendage kõrgsurvevoolik püstoliga kahe mutrivõt
-
me abil
-
Keerake veekraan täielikult lahti.
Veetemperatuur peab alati olema väiksem kui
40°C.
OLULINE INFORMATSIOON
: Pesuri kahjus-
tuste vältimiseks tuleb selles kasutada ainult
puhast vett.
- Vabastage püstoli kaitseriiv ning hoidke päästikut
all, et lasta sinna kogunenud õhk koos veega sead
-
mest välja.
- Kinnitage pesutoru püstoli külge.
- Ühendage toitepistik toitepesaga.
- Masina käivitamiseks vajutage püstoli päästikule
ning viige samal ajal toitelüliti asendisse “ON” .
PAAGI TÄITMINE KÜTUSEGA
Täitke paak kütusega, mille mark on näidatud sead-
me andmeplaadil.
Vältige masina töötamist tühja paagiga – see väldib
kütusepumba kahjustamist..
Vale kütuse kasutamine on ohtlikkuse tõttu keelatud.
Täitke pesuvahendi paak pesemisprotseduuri läbi-
viimiseks sobiva pesemisvahendiga.
HOIATUS! Kasutage ainult vedelaid pesemisvahen-
deid; mingil juhul ärge kasutage happeid või tugevaid
leeliselisi pesemisvahendeid. Soovitame pesemisel
kasutada i poolt toodetud pesemisvahendeid, mille
kasutamine kirjeldatavas pesuris on kontrollitud.
> KÄIVITAMINE
järgima Joonised fig.
Masina käivitamiseks:
keerake lüliti asendisse 2 ( I ) ON. .
Kuuma veega pesemiseks:
keerake lüliti asendisse 1 ( I ) ON . .
Kuumuti töötab, kui masin on surve all.
> KÕRGSURVEOTSIK
järgima Joonised fig.
> PESUVAHENDI IMEMINE
järgima Joonised fig.
> RGSURVEVOOLIK
järgima Joonised fig.
- Kõrgsurvevooliku valmistamisviis tagab vooliku
kõrgsurvetaluvuse.
- Vooliku vigastamise vältimiseks tuleb sellega väga
ettevaatlikult ümber käia.
- Väär kasutamine võib põhjustada vooliku enneaegse
purunemise või kahjustumise ning tühistab seadme
-
le antud garantii. (Vt originaaljuhendist jooniseid lk
5)
> VEETOIDE
Ühendused veevärgiga
HOIATUS!
(sümbol):
seadmete ei sobi tuleb
seotud Joogivee võrgustiku
Survepesuri tohib üldise veevärgiga ühendada
ainult tingimusel, et toitetorule on paigaldatud
kehtivale seadusandlusele vastav ja äravooluga
tagasivooluklapp. Lõdvik peab olema vähemalt
Ø 13mm - 1/2 inch läbimõõduga ja tugevdatud
materjalist.
HOIATUS!
vesi juhitakse läbi tagasivoolu sead-
messe ei peeta joogiveega.
TÄHELEPANU:Kasutada tohib ainult filtreeritud
või puhast vett. V
eevõtukraan peab tagama vee-
hulga, mis võrdub kahekordse pumba maksi-
mumvõimsusega.
- 3
ET
91
- Minimaalne vooluhulk: 15 l/ min.
- Pesurisse sissetuleva vee temperatuur võib olla mak
-
simaalselt: 40°C
- Sissetuleva vee maksimumsurve: 1Mpa
Paigutage survepesur veevõtuühendustele või-
malikult lähedale.
Nende nõuete mittetäitmine põhjustab pumbale
tõsiseid mehaanilisi kahjustusi ning tühistab sead
-
mele antud garantii.
Veevarustus üldisest veevärgist
· Ühendage toitelõdvik (ei kuulu komplekti)
seadme liitmikuga ja seejärel veevärgiga.
· Avage kraan.
Veevarustus avatud veemahutist
· Keerake maha veetoite liitmik.
· Keerake sissevõtutoru ja filter (ei kuulu
komplekti) seadme veeliitmiku peale.
· Pange filter mahutisse.
· Enne kasutamist tühjendage süsteem
õhust.
- Keerake kõrgsurvelõdvik seadme kõrg-
surveliitmiku pealt maha.
- Lülitage seade sisse ja laske sellel töötada
seni, kuni kõrgsurveliitmikust tulevas vees
pole õhumulle.
- Lülitage seade välja ja keerake kõrgsurve-
lõdvik uuesti peale.
> ELEKTRITOIDE
- Seadme elektriühendus vooluvõrguga peab vasta
-
ma standardile IEC 364.
IMPORTANTE Veenduge enne seadme ühenda-
mist vooluvõrku, et pesuri andmeplaadil toodud
andmed vastaksid vooluvõrgu parameetritele
ning et pistikupesa oleks kaitstud rikkevoolu
-
kaitsmega, mille rakendusparameetrid oleksid
30 mA – 30 ms.
- Kui kasutatav pistikupesa ei vasta seadme pistikule,
siis laske kvalifitseeritud elektrikul pistikupesa sobi
-
va vastu ümber vahetada.
- Kui seade on varustatud PVC (H VV-F) elektrijuhtme
-
ga, siis ärge kasutage seadet õhutemperatuuril alla
0°C.
XY
HOIATUS! Mittesobiva pikenduskaabli ka-
sutamine võib olla ohtlik.
XJ HOIATUS! Kui kasutate pikendusjuhet, peavad
pistik ja pistikupesa olema veekindlad ning.
Juhtme mõõdud peavad vastama alltoodud
näitajatele.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(SE PRESENTE)
AUTOMAATNE SEISKAMISSÜSTEEM
TÄHELEPANU!
(Antud kõrgsurvepesur on va-
rustatud automaatse seiskamissüsteemiga (ASS),
mis peatab masina püstoli sulgumisel. Pesuri käivi
-
tamiseks tuleb lüliti viia asendisse “ON” ning seejärel
vajutada püstoli päästikule. ASS-funktsioon käivitab
seadme päästikule vajutamisel ning seiskab selle pä
-
rast päästiku vabastamist. Pärast masina seiskamist
on soovitav püstol kaitseriivi panna, et vältida sead
-
me ettekavatsematut käivitumist.
· Kui seade käivitub iseenesest, püstoli päästikule
vajutamata, siis on selle põhjuseks vees olevad õhu
-
mullid või muu sarnase olukorra tekkimine. See ei
näita seadme riket.
· Ärge jätke ooterežiimis olevat masinat järelvalveta
kauemaks kui 5 minutit. Seadme säästmiseks tuleb
see sellisel juhul välja lülitada, viies lüliti asendisse
OFF”.
· Kontrollige kõrgsurvevooliku korrektset ühendamist
seadme ja standardse püstoliga (ühenduskohtades
ei tohi olla leket). Kui seade on varustatud survere
-
gulaatoriga:
- minimaalse surveseadistuse korral ei pruugi ASS sea
-
det käivitada. Seetõttu ärge laske seadmel töötada
suletud püstoliga üle 1 minuti.
- Ärge vajutage püstoli päästikule liiga sageli (see võib
põhjustada tõrkeid).
> VÄLJALÜLITAMINE
joon.
Viige küttelüliti asendisse “OFF”
ning oodake, kuni vesi on täielikult jahtunud.
Sellega väldite mähisel ja boileris katlakivi teket
-
ning ülekuumenemist, mis on alati ohtlik..
OLULINE ETTEVAATUSABINÕU Pärast masina väl-
jalülitamist tühjendage alatisurvevoolik, vajutades
püstoli päästikule..
4 -
ET
92
HOOLDAMINE
järgima Joonised
XX HOIATUS!
Enne kõrgsurvepesuri hooldus-
tööde alustamist vabastage seade surve alt ning
võtke lahti elektri, eemaldades selleks pistiku pis
-
tikupesast.
HOIATUS! Ärge pihustage seadmele vett ega ka-
sutage pesemiseks puhastusvahendeid või söövita-
vaid lahusteid. See võib masinat kahjustad.
- Puhastage seadme välised osad kuiva lapiga.
- Jälgige, et seade oleks alati puhas ning jahutusõhk
pääseks takistamatult läbi ribide. .
- Veefiltri puhastamine: pumba töökindluse tagami
-
seks on äärmiselt oluline veefiltri sage kontrollimine
ja puhastamine. Võtke filter pumbast näpitstangide
abil välja ning loputage seda hoolikalt voolava vee
all.
- Düüsi puhastamine: düüsi ummistumine võib ta
-
kistada masina korrektset tööd, mistõttu peab düüs
olema alati puhas. Lülitage masin välja ning võtke
pesutoru püstoli küljest lahti. Puhastage düüsi kaa
-
sasoleva puhastusnõelaga. Loputage pesutoru voo-
lava vee all. .
- Pumbaõli lisamisel kasutage mineraalõli SAE
20W40. Kogus: 70 gr.
- Kontrollige regulaarselt gaasi-õlifiltrit ning va
-
hetage see vigastuste või mustumise korral väl-
ja.
> SEADME LADUSTAMINE
järgima Joonised
· Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
· Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme juures. Hoid
-
ke seadet kuivas ruumis. Ladustada seda eemale lap-
sed.
GARANTIITINGIMUSED
Kõik meie masinad on läbinud range kontrollimise
ning neile on antud 12-kuuline garantii tootmisvi
-
gade suhtes. Kui viite kõrgsurvepesuri või mõne li-
satarviku parandusse, siis tuleb lisada ostukviitung.
Garantiiremonti tehakse järgmistel tingimustel:
- Rikked on tingitud seadme materjalide või kokku
-
paneku vigadest või defektidest. - Käesolevas ka-
sutusjuhendis toodud juhiseid on täpselt järgitud.
- Seadet ei ole remontinud ega püüdnud remonti
-
da keegi teine peale volitatud teeninduspersonali.
- Seadmel on kasutatud ainult originaaltarvikuid.
- Seadet ei ole valesti käsitsetud, see ei ole saanud
põrutada ega ole külmunud. - Kasutatud on ainult
puhast vett. - Kõrgsurvepesurit ei ole välja rendi
-
tud ega kasutatud äriotstarbel. Garantiid ei hõlma
järgmisi olukordi ja osi: - detailide normaalset ku
-
lumist; - kõrgsurvetoru; - juhuslikke vigastusi trans-
portimisel, rikkeid hooletuse või ebaõige käsitsemi-
se, ebaõige kasutamise ja installeerimise tõttu ning
rikkeid, mis on tekkinud käesoleva kasutusjuhendi
mittejärgimisest. Garantii ei hõlma töötavate detai
-
lide regulaarseid puhastustöid. Käesoleva garantii
raames vahetatakse välja rikkis osad; garantii ei hõl
-
ma pakendamist ning sinna ei kuulu posti-/transpor-
dikulud. Garantii ei hõlma masina väljavahetamist
või masina rikkest tingitud garantiipikendust. Tootja
ei võta endale vastutust inimestele põhjustatud vi
-
gastuste või varalise kahju eest, mille on põhjusta-
tud masina ebaõige installeerimine või kasutamine.
ÄRAVISKAMINE
Teil kui elektri- või elektroonikaseadme oma-
nikul on seadusega keelatud (vastavalt direk-
tiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmete kohta ning vastavalt
liikmesriikide riiklikele õigusaktidele, millega see di
-
rektiiv on rakendatud) kõrvaldada seda toodet või
selle elektri-/elektroonilisi lisaseadmeid tahkete ol
-
mejäätmetena, vaid seadus nõuab, et te kõrvaldaksi-
te need vastavates kogumispunktides. Toote võib
lasta kõrvaldada vahetult turustajal, ostes uue toote,
mis on kõrvaldatavaga samaväärne. Toote jätmine
keskkonda võib keskkonda ja inimeste tervist tõsiselt
kahjustada.
Joonisel toodud sümbol kujutab olmejäätmetele
mõeldud prügikasti; aparaadi panemine neisse kon
-
teineritesse on rangelt keelatud. Direktiivi 2012/19/
EU ning ühenduse eri liikmesriikide rakendusmää
-
ruste täitmata jätmise eest võib karistada halduskor-
ras.
- 5
ET
93
VÕIMALIKE TÕRGETE KÕRVALDAMINE
TÕRGE TÕRKE VÕIMALIK PÕHJUS TÕRKE KÕRVALDAMINE
1. Pump ei käivitu lüliti
vajutamisel
1. Toitepistik ei ole korralikult pesas.
2. Pistikupesa ei ole korras.
3. Toitevool on ebapiisav.
4. Toitejuhtme läbimõõt on liiga väike.
5. Pump on välja lülitunud
1. Ühendage pistik korralikult pessa.
2. Laske pistikupesa kontrollida.
3. Kontrollige, et elektrisüsteemi sobivust seadmele.
4. Vt elektriühendust käsitlevat jaotist.
5. Viige lüliti asendisse ON, hoides samal ajal püstoli
päästikut all; kui probleem püsib, võtke ühendust volita-
tud teeninduskeskusega
2. Seade käivitub, kuid
vesi puudub
6. Pump, voolikud või lisatarvikud on külmunud.
7. Puudub veevarustus.
8. Veefilter on must.
9. Düüs on must.
6. Laske pumbal ja voolikutel üles sulada.
7. Ühendage masin veevärgiga ja avage kraan.
8. Võtke filter välja ja puhastage (vt jaotist “HOOLDAMI-
NE”)
9. Võtke pesutoru püstoli küljest lahti ning puhastage
düüsi kaasasoleva nõelaga.
3. Pump töötab, kuid
survet ei teki
10.Ebapiisav veehulk.
11. Imifilter on must.
12. Surveregulaatori klapp (kui olemas) on minimaalsel
surveseadistusel.
13. Pesutoru düüs on kulunud.
14. Imi- või väljalaskeklapp must või kulunud.
10.Kontrollige, et veeväljastus oleks vähemalt 12 l/min.
11. Võtke filter välja ja puhastage (vt jaotist “HOOLDA-
MINE”)
12. Suurendage survet käepideme pööramise teel.
13. Vahetage pesutoru välja.
14. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
4. Töösurve on ebaühtlane 15.Pesutoru düüs on must või ummistunud.
16. Sissetulev vesi sisaldab õhku.
17. Imifilter must.
18. Imi- või väljalaskeklapp on must või kulunud.
19. Tihendid on kulunud.
20. Surveregulaatori klapi tihendid on kulunud.
15.Võtke pesutoru püstoli küljest lahti ja puhastage düüs
kaasasoleva nõelaga.
16. Kasutage nõuetekohast veevärki.
17. Võtke filter välja ja puhastage (vt jaotist “HOOLDA-
MINE”)
18. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
19. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
20. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
5. Mootor seiskub
ootamatult
21. Masina ülekoormuse kaitse on aktiveeritud.
22. Elektrijuhtme läbimõõt on liiga väike.
21. Laske mootoril mõni minut jahtuda. Kui probleem
püsib, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
22. Vt elektrivõrguga ühendamist käsitlevat jaotist.
6. Masinast lekib vett 23.Leke voolikurullist (kui on kasutusel)
24. Leke sisendliitmikust
25. Leke pumbast
23. Pingutage liitmikke; kui probleem püsib, võtke ühen-
dust volitatud teeninduskeskusega.
24. Veenduge, et liitmik on korrektselt paigaldatud (vt
jaotist “INSTALLEERIMINE”)
25. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
7. Ebaharilik müra 26. Imifilter on must
27. Sissetuleva vee temperatuur on liiga kõrge
28. Imi- või väljavooluklapp on must või kulunud.
29. Laagrid on kulunud
26. Võtke filter välja ja puhastage (vt jaotist “HOOLDA-
MINE”).
27. Alandage temperatuur alla 40°C
28. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
29. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
8. Õlis on vett 30.Rõngastihendid on kulunud 30.Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
9. Päästik on allavajutatud,
kuid masin seiskub ja
käivitub suvaliselt, (ASS-
ga mudelid)
31. Vesi lekib voolikust – vooliku ja püstoli ühendus
(v.a mudelid, millel voolik ja püstol on juba tarnimisel
ühendatud)
32. Sissetulev vesi sisaldab õhku.
33. Veeleke püstolist.
34. Veeleke pumbast.
31. Pingutage ühenduskohta kahe mutrivõtme abil.
32. Kasutage nõuetekohast veevärki.
33. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
34. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
10. Masin ei ime pesu-
vahendit sisse
35. Paak tühi
36. Pesutoru käepide on kõrgel surveseadistusel (kui on
kasutusel).
37. Läbipaistev imitoru on vigastatud või lahti.
35. Täitke paak
36. Alandage surveseadistust, tõmmates hooba düüsi
poole.
37. Ühendage toru uuesti. Kui probleem püsib, võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
11. Põleti lüliti keeramisel
boiler ei käivitu
38. Kütust on otsas.
39. Kütusefilter on ummistunud.
40. Kütusepump on ummistunud või läbi põlenud.
41. Termostaat rikkis
42. Süütesäde on ebapiisav või puudub.
43. Elektroodide vahekaugus on ebaõige.
38. Kontrollige kütuse taset paagis ning jäiga imitoru
puhtust.
39. Vahetage filter.
40. Vahetage kütusepump .
41. Vahetage termostaat .
42. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
43. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
6 -
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning
NO
94
INNHOLDSFORTEGNELSE side.
GENERELLE MERKNADER 1
SYMBOLER 1
SIKKERHETSANVISNINGER 1
BETJENING 3
STELL OG VEDLIKEHOLD 5
FEILRETTING 5
GARANTIVILKÅR 5
AVSKAFFELSE 6
FIGURER 8-9
GENERELLE MERKNADER
> Forskriftsmessig bruk
·
Apparatet kan brukes til å vaske flater i ytterrom, når
man trenger vann som står under trykk for å erne
skitt.
·
Med tilsvarende tilbehør kan man dekke med skum,
sandblåse eller vaske med en roterende børste som
settes på pistolen.
·
Apparatets ytelser og den lette bruken av det tilsva-
rer en IKKE PROFESJONELL ANVENDELSE.
>
TEKNISKE DATA
(Se navneskilt
EKNISKE DATA
)
SYMBOLER
ADVARSEL! Viktig henvisning som må
følges av sikkerhetsgrunner.
VIKTIG
LÅST - lukket
ULÅST - Åpen
DERSOM SLIK FINNES (ekstrautstyr)
Dobbeltisolert (hvis den finnes): supple-
rende isolasjon brukes til grunnleggende
isolasjonen for å beskytte mot elektrisk
støt i tilfelle svikt i den grunnleggende iso
-
lasjon.
ADVARSEL: (symbol): ikke røre
ADVARSEL: (symbol): ikke inhalere
SIKKERHETSANVISNINGER
> ADVARSLER
01
ADVARSEL: Bruk aldri apparatet ute i friluft.
02
ADVARSEL: Hver gang etter at arbeidet er
avsluttet skal strøm- og vannforsyningen sten
-
ges av.
03
ADVARSEL: Ikke bruk apparatet når strøm-
kabelen eller viktige deler av apparatet er ska-
det, f.eks. sikkerhetsinnretninger, høytrykk-
slangen for pistolen osv.
04
ADVARSEL: Dette apparatet er konstruert
for bruk med de rengjøringsmidler som er le
-
vert eller foreskrevet av produsenten (nøytral
rengjørings-shampoo på basis av biologisk
nedbrytbare anioniske tensider). Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemiske substanser
kan ha negativ påvirkning på apparatets sik
-
kerhet.
ADVARSEL:
05a -
Ikke bruk apparatet i nærhe-
ten av personer, hvis de ikke bruker vernetøy.
05b -
på jobben ikke tillatter nærvær av men-
nesker eller dyr innenfor en radius på 5 meter.
05c
- alltid jobbe med passende klær for å be-
skytte mot mulig rebound av materiale ernes
ved vannstråle under høyt trykk.
05d-
Ta aldri i ledningens støpsel med våte hender,
berør aldri maskinen med våte hender eller føtter
05e
- bruke egnet vernebriller og fottøy med
gummisåler.
06
ADVARSEL: Lansettens stråle må ikke
vendes mot mekaniske deler som inneholder
smørefett: ellers vil fettet smelte og flyte ut
-
over bakken. Bildekk/ventiler må kun rengjø-
res med en avstand på minst 30 cm, slik at de
ikke skades av høytrykksstrålen. Første tegn på
skade er misfarving av dekket. Skadede dekk/
ventiler kan være livsfarlige.
07
ADVARSEL: Vannstråler med
høytrykk kan være farlige når de
blir brukt på en upassende måte.
Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, innko
-
blete elektriske apparater eller selve apparatet.
08
ADVARSEL:ytrykkslangen, tilbehøret
og tilkoblingene er viktig for apparatets sikker
-
- 1
NO
95
het. Bruk bare slanger, tilbehør og tilkoblinger
som er bestemt av produsenten (det er meget
viktig at disse delene ikke er skadet, unngå
derfor en upassende bruk og beskytt dem mot
knekk, støt og gnidninger).
09
ADVARSEL: Apparater uten A.S.S. – Auto-
matic Stop System: de må ikke gå i mer enn 2
minutter med frigitt pistol. Temperaturen på
det vannet som går tilbake til kretsløpet øker
betraktelig og forårsaker alvorlige skader på
pumpen.
10
ADVARSEL: Apparater med
A.S.S. – Automatic Stop System:
Man bør ikke la dem stå i stand-by i mer enn 5
minutter.
11
ADVARSEL: Slå apparatet helt av (hoved-
bryter i stilling (0)OFF) hver gang du ikke hol-
der øye med det.
12
ADVARSEL: Hver maskin gjennomgår en
sluttkontroll under bruksbetingelser, derfor
er det normalt at det finnes noen vanndråper
inne i maskinen.
13
ADVARSEL: Pass på at strømkabelen ikke
blir skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
den erstattes, av produsenten, av kundeservice
eller av kvalifisert personell, for å unngå farer.
13b
ADVARSEL: Apparatet må aldri løftes eller
trekkes etter ledningen elektriker.
14 ADVARSEL: Maskinen inneholder væsker
som står under trykk. Hold sprøytepistolen
godt fast for å virke mot reaksjonskreftene.
Bruk kun den høytrykksdysen som hører til
maskinen.
16ADVARSEL: Produktet må ikke brukes av
barn eller av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapasitet, eller som
mangler tilstrekkelig erfaring og kjennskap til
produktet, før disse har fått tilstrekkelig opp
-
læring.
17 ADVARSEL: Barn må ikke leke med produk-
tet, selv under overvåking.
18 ADVARSEL: Man må aldri starte opp høy-
trykkspyleren uten å ha rullet ut hele høy-
trykksslangen.
19 ADVARSEL: Når man ruller ut, eller ruller på
plass igjen slangen, vær forsiktig så høytrykk
-
spyleren ikke velter.
20 ADVARSEL: Før man ruller ut eller ruller på
plass igjen slangen, slå av maskinen og slipp ut
trykket i selve slangen (av).
21 ADVARSEL: Fare for eksplosjon. Ikke spray
brennbare væsker.
22 ADVARSEL: For å ivareta sikkerheten for
maskinen, bruk bare originale reservedeler fra
produsenten eller godkjent av produsenten
23 Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
personer for å rengjøre sko eller klær.
24 Du må ikke tillate at apparatet blir brukt av
barn eller uopplærte personer.
ADVARSEL:
Vann som har passert gjennom
en systemskiller regnes ikke som drikkbart
vann.
XX
ADVARSEL: Koble apparatet fra strøm-
nettet før du foretar noe som helst vedlikehold
eller rengjøring.
XY
ADVARSEL: Uegnete forlengelser kan være
farlige.
XJ
Når du bruker en skjøtekabel må stikkon-
takt og støpsel være vanntette,
ADVARSEL:
Når enheten er i bruk skal den
ikke plasseres på lukkede steder der ventila
-
sjonen kan væreutilstrekkelig og dekk aldri til
maskinen.
ADVARSEL:
Maskinen skal ikke brukes ved
regnvær og strålen skal ikke rettes mot regnet.
ADVARSEL:
Ikke bruk apparatet på brennba-
reoverflater.
ADVARSEL:
5d R ALDRI APPARATET MED VÅTE HEN
-
DER ELLER BARE FØTTER!
- TREKK ALDRI I STRØMKABELEN ELLER SEL
-
VE APPARATET FOR Å FRAKOBLE STØPSE-
LET FRA STIKKONTAKTEN.
- HVIS STRØMFORSYNINGEN OPPHØRER
UNDER DRIFT, SLÅ AV MASKINEN AV SIK
-
KERHETSMESSIGE ÅRSAKER.
>
SIKKERHETSINNRETNINGER:
ADVARSEL: Pistolen er utstyrt med en sikker-
hetslås. Det er viktig at du bruker denne låsen
hver gang du avbryter arbeidet, for å forhindre
at apparatet åpnes tilfeldig.
- Sikkerhetsinnretninger: Sprøytepistol med
sikkerhetslås, maskin med beskyttelse mot
elektrisk overbelastning (kl. 1), pumpe med by-
pass-ventil eller stopp-innretning.
- Sikkerhetstasten på pistolen tjener ikke til å
sperre spaken under arbeidet, men til å for
-
hindre at den blir tilfeldig åpnet.
ADVARSEL: For beskyttelse av motoren er
maskinen er utsyrt med motorvern: dersom
det er behov for intervensjon av enheten må
2 -
NO
96
en vente noen minutter eller alternativt koble
fra og koble maskinen til strømnettet igjen.
Ved gjentatte problemer eller at maskinen fei
-
ler å starte skal en bringe maskinen til den nær-
meste service senter.
> FORUTSETNING FOR AT DEN STÅR STØDING
ADVARSEL:
Maskinen står støtt når den står
på et flatt underlag.
BETJENING
> SERIETILBEHØR
Se pag.3-4-5.
> MONTERINGSVEILEDNING
Se pag.2
> INSTALLASJON
Se fig.
1- Sjekk at hovedbryteren er på “OFF”(0) og at vannfil-
teret er innsatt ipumpens innløp (INLET).
2- Skru hurtigkoblingen på for hånd, uten hjelp av verk
-
tøy.
3- Koble vannslangen til hurtigkoblingen. Slangen må
ha en innvendig diameter på
minst 13 mm (1/2 ").
4- Koble høytrykksslangen til pumpens utløp (OUT
-
LET). Skyv koblingen til høytrykksslangen helt ned
og skru den på for hånd uten hjelp av verktøy.
5- Koble høytrykksslangen til spylepistolen.
6- Åpne vannkranen helt. Vanntemperaturen skal alltid
være under 40°C.
VIKTIG! høytrykksvaskeren skal brukes kun med
rent vann for å unngå skade på selve apparatet.
- Slipp spylepistolens sikkerhetslås og hold avtrekke
-
ren inne, slik at vannet kan strømme helt til all luft er
tømt ut.
- Sett lansen i spylepistolen.
- Sett støpselet i stikkontakten.
- For å starte maskinen, trekk inn avtrekkeren og sett
samtidig hovedbryteren på “ON” .
FYLL TANKEN
Fyll tanken med drivstoff iht. merkeplaten.
Kjør aldri maskinen med tom tank. Det skader
drivstoffpumpen.
ADVARSEL: Feil drivstoff må aldri brukes. Dette er en
sikkerhetsrisiko.
Fyll tanken for rengjøringsmiddel med riktig
rengjøringsmiddel.
ADVARSEL: Det må kun brukes flytende
rengjøringsmiddel. Rengjøringsmiddelet må ikke
inneholde syre eller være for alkalisk.
Bruk kun rengjøringsmidler som er beregnet
for vaskemaskiner.
>
OPPSTART
Se fig.
Oppstart av maskinen:
Sett bryteren i posisjon 2 ( I ) ON .
For å vaske med varmt vann:
Sett bryteren i posisjon 1( I ) ON .
Brenneren fungerer når maskinen er i trykk.
> YTRYKKS SPYLELANSE HT
Se fig.
> BRUK AV VASKEMIDDEL
Se fig.
> HØYTRYKKSSLANGE
Se fig.
> VANNFORSYNING
Vanntilkobling
ADVARSEL:
(
SYMBOLER
):
enheten er
ikke egnet for tilkobling til drikkevann.
Høytrykksvaskeren kan kobles direkte til det of-
fentlige vannettet kun dersom det i tilførselsrø-
ret er installert en stengeventil som forhindrer
tilbakestrøm, som tømmes i samsvar med gjel
-
dende normer. Forsikre deg om at slangen er
forsterket, og at den har en diameter på minst
Ø 13mm
- 1/2 inch.
ADVARSEL:
Vann som har passert gjennom en
systemskiller regnes ikke som drikkbart vann
.
VIKTIG:
Sug opp bare filtrert eller rent vann.
Vannkranen må garantere en væskestrøm som
tilsvarer det dobbelte av pumpens maksimale
ytelse.
.
- 3
NO
97
- Minimumsytelse: 15 l/ min.
- Maksimal temperatur på inngangsvann: 40°C
- Maksimalt trykk på inngangsvann: 1Mpa
Sett høytrykksvaskeren så nær vannettet som mu-
lig.
Manglende overholdelse av instruksjonene ovenfor
forårsaker alvorlige, mekaniske skader på pumpen
og frafallelse av garantien.
Forsyning fra vannettet
·
Koble en fleksibel slange (ikke medlevert) til
apparatets vanntilkobling og til vannettet.
·
Åpne kranen.
Vannforsyning fra åpen tank
·
Skru av tilkoblingen for vannforsyning.
·
Skru sugeslangen med filteret (ikke medlevert)
til apparatets vanntilkobling.
·
Legg filteret ned i tanken.
·
La luften slippe ut av apparatet før bruk.
- Skru av den fleksible høytrykksslangen på ap
-
paratets høytrykkskobling.
- Slå på apparatet, og la det stå på til vannet fly
-
ter ut av høytrykkskoblingen uten luftbobler.
- Slå av apparatet, og skru den fleksible høy
-
trykksslangen på igjen.
>
STRØMFORSYNING
-
Apparatets elektriske tilkobling må stemme
overens med standard IEC 60364-1
.
VIKTIG: Før du kobler til apparatet må du forsikre
deg om at angivelsene på typeskiltet stemmer over
-
ens med strømnettet og at stikkontakten er sikret
med en jordfeilbryter med en reaksjonsfølsomhet
på under 0,03 A - 30ms.
- Hvis stikkontakten og støpselet på apparatet
ikke passer sammen, skal du la en elektriker
skifte ut stikkontakten med en annen som pas
-
ser.
- Ikke bruk apparatet ved temperaturer under
0°C når det er utstyrt med en slange av PVC (H
VV-F).
XY
ADVARSEL: Uegnete forlengelser kan være
farlige.
XJ
Når du bruker en skjøtekabel må stikkon-
takt og støpsel være vanntette, og kabelen må
ha de dimensjonene som er oppført i tabellen
nedenfor.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(dersom slik finnes)
VIKTIG: Denne høytrykksvaskeren er utstyrt med
A.S.S. (Automatic Stop System), som stanser maski
-
nen under bypass-fasen. For å starte maskinen setter
du bryteren på (I)“ON”; deretter trykker du pistolav
-
trekkeren: A.S.S. setter maskinen i drift og stanser
den automatisk når du slipper avtrekkeren. Det an
-
befales derfor å sikre pistolen med den innretningen
som er plassert på avtrekkeren hver gang maskinen
blir stanset, for å unngå utilsiktet start.
Maskinen kan starte av seg selv uten at
pistolen blir betjent hvis det f.eks. er luft-
bobler i vannet. Når apparatet står stille i
mer enn 5 minutter skal det ikke settes bort
slik at du ikke kan holde øye med det. Ellers
er det nødvendig å sette bryteren i stilling
(0)OFF for å beskytte apparatet.
Kontroller at forbindelsen mellom høy-
trykkslangen og apparatet og den pistolen
som er bestemt som utstyr er riktig tilko-
blet.
> ETTER BRUK
Se fig.
Vri bryteren til posisjon “OFF”(0) og vent på at
vannet blir helt kaldt. På denne måten unngår
man kalk-avleiring og overoppheting av spolen
og varmekjelen. Dette er skadelig.
VIKTIG: : Når maskinen er slått av, skal man alltid
tømme høytrykksslangen ved å åpne pistolen.
FEILRETTING
Se fig.
XX ADVARSEL: Før det utføres vedlikehold på høy-
4 -
NO
98
trykksvaskeren, må du kople fra strømkabelen og
vanntilførselen.
ADVARSEL: Ikke spyl maskinen med vann og ikke
bruk sterke rengjøringsmidler eller løsemidler. Mas
-
kinen kan skades.
- Rengjør utvendig del av maskinen med en tørr klut.
- Hold alltid høytrykksvaskeren ren slik at kjøleluften
kan sirkulere fritt.
- Rengjør vannfilteret regelmessig. Ta ut filteret med
en liten tang, og skyll det under rennende vann.
- Rengjør lansen under rennende vann, og rengjør
munnstykket ved behov med den medfølgende ren
-
sepinnen..
- Når du skal fylle olje i pumpen, bruker du mineralolje
SAE20W40. Mengde: 70 gr.
- Kontroller regelmessig drivstoffilteret. Skift ut filteret
hvis det er skadet eller skittent.
> OPPBEVARING
Se fig.
· Trekk maskinen i transporthåndtaket.
· Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom,utilgjengelig for barn.
GARANTIVILKÅR
Alle våre apparater har vært gjennom strenge god-
kjenningstester, og er dekket av garanti mot fabrika-
sjonsfeil i henhold til gjeldende normer. Garantien
gjelder fra kjøpsdato.
Utelukket fra garantien er: - Deler som beveger
seg og er utsatt for slitasje -gummi tilbehør, biter
av kull, filter og tilbehør, valgfritt tilleggsutstyr. -
Garantien omfatter ikke en ev. nødvendig reng
-
ring av funksjonsdyktige deler: defekter som filter
tilstoppede dyser, mekanismer som er tilstoppet
på grunn av kalkstein, skadd tilbehørsutstyr (f.eks.
slange)
Apparatet skal kun brukes for hjemme- og hobby
-
bruk og er IKKE TIL PROFESJONELT BRUK: GARAN-
TIEN DEKKER IKKE BRUK UTENFOR DET PRIVATE
OMRÅDET.
AVSKAFFELSE
Miljøvern direktiv 2012/19/EU : I den hensikt å
bevare våre omgivelser og verne folkehelsen,
skal avfall av elektrisk og elektronisk materiell tas
hånd om i samsvar med spesifikke regler og i samvir
-
ke mellom leverandører og brukere. Av den grunn,
som angitt med symbolet på merkelappen eller
utenpå emballasje, skal du ikke kvitte deg med ap
-
paratet ditt på en kommunal søppelfylling for usor-
tert avfall. Forbrukeren har rett til å få levere appara-
tet til en kommunal samlestasjon som forestår
gjenvinning med sikte på gjenbruk, resirkulasjon el
-
ler for andre anvendelser i samsvar med dette direk-
tivet. Det er også mulig å deponere produktet direk-
te til forhandler ved kjøp av nye produkter,
tilsvarende som for deponering. Å kaste produktet i
naturen kan skape alvorlige miljø skader på naturen
og for menneskers helse.
Symbolet i figuren representerer den kommunale
avfall lager og det er strengt forbudt å ta ut appa
-
rater fra disse beholderne. Håndtering som ikke er
i samsvar med retningslinjene i direktiv 2012/19/EU
og direktivets implemtering i de ulike land vil bli bø
-
telagt.
- 5
NO
99
FEILSØKING
Hvis feilen oppstår på enheten, feilsøke, som beskrevet nedenfor.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
1. Pumpen starter ikke. 1. Strøm ikke tilkoplet.
2.Ingen strøm.
3.For lite ledningsareal.
4.For lav spenning.
5.Pumpens sikring utløst.
1. IKople til riktig.
2.Kontroller tilkoplingen.
3.Kontroller systemet.
4.Se avsnittet for elektrisk tilkopling.
5.Aktiver strømbryteren med åpent munnstykke.
2. Vaskeren startar, men
det kommer ikke vann ut.
6. Pumpen eller slangene frosne.
7. Ikke noe vann.
8. Defekt vannfilter.
9. Tett munnstykke.
6. La tine opp.
7.Kople til vann.
8.Rengjør filteret.
9.Demonter lansen og rengjør munnstykket.
3. Pumpen går, men det
blir ikke noe trykk.
10.Dårlig vanntilførsel.
11.Defekt filter.
12.Trykkregulatoren på minimum.
13.Lansens munnstykket slitt.
14.Defekte eller slitte ventiler.
10.Kontroller at vannmengden er minst 12 l/min.
11.Rengjør filteret.
12.Øk trykket ved å vri håndtaket.
13.Skift lanse.
14.Kontakt leverandøren.
4. Ujevnt arbeidstrykk. 15.Lansens munnstykket defekt eller slitt.
16.Luft i vannet.
17.Sugefilteret defekt.
18.Ventiler defekte eller slitte.
19.Pakning defekt.
20.Trykkregulatorens pakning defekt.
15.Demonter lansen og rengjør munnstykket.
16.Kople til vann.
17.Rengjør filteret.
18.Kontakt leverandøren.
19.Kontakt leverandøren.
20.Kontakt leverandøren.
5. Motoren stopper
plutselig.
21.Overstrømsvernet utløst.
For lite ledningsareal.
21.La motoren kjøle seg ned.
22.Hvis feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
Kople til riktig.
6. Vannlekkasje. 23.Slangelekkasje.
24.Lekkasje i kopling.
25.Pumpelekkasje.
23.Trekk til koplingen. Hvis feilen vedvarer, må du kon-
takte leverandøren.
24.Trekk til koplingen.
25.Kontakt leverandøren.
7. Unormal lyd. 26.Filtro aspirazione intasato.
27.Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso.
28.Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
29.Cuscinetti usurati.
26.Smontare e pulire il filtro (v. paragr. “MANUTENZIONE”).
27.Portare la temperatura sotto i 40°C.
28.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
29.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
8. Vann i oljen. 30.Anelli di tenuta usurati. 30.Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
9.Vaskeren starter på nytt
med sluppet spylepistol
(versjoner med ASS).
31.Vannlekkasje fra slange eller pistol.
32.Luft i vannet.
33.Vannlekkasje fra pistolen.
34.Vannlekkasje fra pumpen.
31.Trekk til tilkoplingen med to skruenøkler.
32.Før ut vannet.
33.Hvis feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
34.Hvis feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
10.Suger ikke inn
rengjøringsmiddel.
35.Tanken tom.
36.Lansen innstilt på høytrykk.
37.Den transparente sugeledningen skadet eller ikke
tilkoplet.
35.Fyll tanken.
36.Still inn lavtrykk ved å føre reguleringen mot munn-
stykket.
37.Kople til røret igjen. Hvis
feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
11.Kokeren starter ikke. 38.Ingen drivstoff.
39.Drivstoffilteret tett.
40.Drivstoffpumpen tett eller defekt.
41.Skadet termostat.
42.Dårlig eller ingen tenngnist.
43.Feil elektrodeavstand.
38.Etterfyll drivstoff eller rengjør sugeledningen.
39.Skift filter.
40.Skift.
41.Skift.
42.Hvis feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
43.Hvis feilen vedvarer, må du kontakte leverandøren.
6 -
Oryginalna instrukcjaleggere
PL
100
SPIS TREŚCI str.
Wstęp 1
Oznaczenie 1
Instrukcja bezpieczeństwa 1
Zastosowanie 3
Dbałość i trzymanie 5
Warunki gwarancji 5
Utylizacja odpadów 5
Porady w przypadku wadliwego
działania
6
Ilustracje 8-9
WSTĘP
> PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
·
Urządzenie może być stosowane do mycia po-
wierzchni w warunkach zewnętrznych, zawsze gdy
wymaga to użycia wody pod ciśnieniem do pozbycia
się brudu.
·
Z odpowiednimi dodatkowymi akcesoriami można
wykonać prace pianowania, piaskowania i mycia z
obrotową szczotką do nałożenia na pistolet.
·
Osiągi oraz łatwość użycia urządzenia są odpowied-
nie do użytku NIEPROFESJONALNEGO
> DANE TECHNICZNE
(spójrz tabliczka z danymi technicznymi)
SYMBOLE
UWAGA: Zwrócić uwagę na względy
bezpieczeństwa
WAŻNE
ZABLOKOWANE
OTWARTE
Opcja JEŚLI JEST
Podwójna izolacja (JEŚLI JEST): to
dodatkowa ochrona izolacji elektrycznej
Uwaga: nie dotykać
Uwaga: oznaczenie: nie wdychać
BEZPIECZEŃSTWO
> OGÓLNE OSTRZEŻENIA
01 UWAGA: Urządzenie do użytku tylko na ze-
wnątrz
02 UWAGA: Po każdorazowym użyciu odłą-
czyć zawsze dopływ prądu i wody .
03 UWAGA: Nie stosować urządzenia jeśli ka-
bel elektryczny lub ważne części urządzenia są
uszkodzone, np. urządzenia zabezpieczające,
wąż wysokiego ciśnienia, pistolet itp.
04 UWAGA: To urządzenie zostało zaprojekto-
wane do używania ze środkiem myjącym do-
starczonym lub zalecanym przez konstruktora,
typu szampon neutralny detergent na bazie
biodegradalnych anionowych środków po
-
wierzchniowo czynnych. Zastosowanie innych
detergentów lub innych substancji chemicz
-
nych może zagrażać bezpieczeństwu urządze-
nia.
05 UWAGA: Nie stosować urządzenia w pobli-
żu osób, chyba, ze mają one na sobie odzież
ochronną.
06 UWAGA: Strumień pod wysokim ciśnie-
niem może być skierowany na części mecha-
niczne zawierające tłuszcz- smar: w przeciw-
nym wypadku tłuszcz rozpuści się i wsiąknie w
podłoże. Opony i dętki opon musza być myte
z zachowaniem odległości 30 cm; w przeciw
-
nym razie te będą mogły zostać uszkodzone
przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem.
Pierwszą oznaką takiego uszkodzenie jest
przejaśnienie na oponie. Uszkodzone opony i
dętki opon są szkodliwe dla życia.
07UWAGA: Strumienie pod wyso-
kim ciśnieniem mogą być szkodli-
we jeśli są użyte niewłaściwie.
Strumienie nie mogą być skierowane w stronę
osób, zwierząt, włączonych urządzeń elek
-
trycznych lub samego urządzenia.
08 UWAGA: Rury giętkie, akcesoria i złączki do
wysokiego ciśnienia są ważne dla bezpieczeń
-
stwa urządzenia. Stosować tylko rury giętkie,
akcesoria i złączki polecane przez konstruktora
( to niezwykle ważne by zachować spójność
tych elementów unikając niewłaściwego uży
-
cia oraz zapobiegając zgięciom, uderzeniom,
- 1
PL
101
ścieraniu).
09 UWAGA: Urządzenia nie posiadające A.S.S.
– Automatic Stop System: nie musza pozosta
-
wać uruchomione przez dłużej niż 2 minuty
na zwolnionym pistolecie. Pompowana woda
zwiększa znacznie temperaturę poważnie
uszkadzając pompę.
10
UWAGA:
Urządzenia zaopatrzone w A.S.S –
Automatic Stop System: zaleca się nie zosta
-
wiać ich na stand-by przez więcej niż 5 minut.
11 UWAGA: Wyłączyć całkowicie urządzenie (
główny wyłącznik w pozycji (0)OFF) za każdym
razem gdy pozostawia się go bez nadzoru.
12 UWAGA: Każda maszyna jest poddawana
próbie pod względem warunw użycia, dlate
-
go to normalne, że niektóre krople pozostają w
jej wnętrzu.
13 UWAGA: Zwrócić uwagę by nie uszkodzić
przewodu elektrycznego. Jeśli przewód zasi
-
lający jest uszkodzony, to musi zostać wymie-
niony przez konstruktora lub serwis, lub przez
wykwalifikowanego pracownika, w celu unik
-
nięcia sytuacji zagrożenia.
14 UWAGA: Maszyna z płynem pod ciśnie-
niem. Trzymać silnie pistolet, żeby zapobiec
sile reakcji. Używać tylko dyszy o wysokim ci
-
śnieniu na wyposażeniu maszyny.
16 UWAGA: To urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytku przez osoby ( włącznie z dziećmi)
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, spo
-
strzegawczych, mentalnych lub pozbawionych
doświadczenia lub znajomości, chyba , że nie
otrzymały instrukcji obsługi lub nadzoru ze
strony osoby odpowiedzialnej za ich bezpie
-
czeństwo.
17 UWAGA: Dzieci muszą być nadzorowane
dla pewności, ze nie bawią się urządzeniem.
18 UWAGA: Nie włączać myjki wysokociśnie-
niowej zanim nie przestanie się toczyć wąż wy-
sokiego ciśnienia.
19 UWAGA: Zwijać i rozwijać wąż , żeby nie
przewrócić myjki wysokociśnieniowej.
20 UWAGA: Gdy wąż się zwija lub rozwija, ma-
szyna musi być wyłączona a wąż pozbawiony
ciśnienia ( nieużywany).
21UWAGA: Ryzyko wybuchu. Nie rozpylać pły-
nów łatwopalnych.
22 UWAGA: By zagwarantować bezpieczeń-
stwo maszyny, używać tylko oryginalnych czę-
ści zamiennych od producenta lub zatwierdzo-
nych przez wytwórcę.
23 UWAGA: nie kierować strumienia na siebie
samych lub na inne osoby w celu umycia ubrań
lub butów
24 UWAGA : Nie pozwalać, żeby urządzenie
było używane przez dzieci lub osoby nieupo
-
ważnione.
UWAGA: Woda, która przeszła przez urządze-
nia nie jest pitna.
XX U WA GA : Wyłączyć urządzenie z prądu,
wyjmując wtyczkę z gniazdka przez wykona
-
niem jakiegokolwiek zabiegu konserwacji lub
czyszczenia.
XY UWAG A Nieodpowiednie przedłużacze
mogą być niebezpieczne.
XJ UWAGA: Jeśli będzie użyty przedłużacz to
wtyczka i gniazdko muszą być zabezpieczone
przed wodą nie podłączać maszyny w miejscu,
gdzie jest tymczasowe napowietrzanie i po
-
nadto przykryć ją
UWAGA: Unikać używania maszyny podczas
deszczu e nie kierować strumienia przeciw
deszczowi.
UWAGA: Nie używać urządzenia na po-
wierzchniach łatwopalnych.
UWAGA:
- NIE DOTYKAĆ URZĄDZENIA MOKRYMI RĘKO
-
MA ANI BOSYMI STOPAMI
- NIE CIĄGNĄĆ ZA PRZEWÓD ZASILAJĄCY ANI
ZA SAMO URZĄDZENIE W CELU ODŁĄCZENIA
WTYCZKI Z GNIAZDKIEM OD PRĄDU
- W PRZYPADKU GDYBY PODCZAS PRACY ZA
-
BRAKŁO DOSTAWY PRĄDU, Z POWODÓW BEZ-
PIECZEŃSTWA, WYŁĄCZYC MASZYNĘ (off).
> NORMY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Pistolet jest zaopatrzony w zawór bezpie-
czeństwa. Za każdym razem, gdy praca maszyny
zostanie przerwana ważne, by uruchomić zawór
bezpieczeństwa, który zapobiegnie przypadkowe
-
mu otwarciu.
- Normy bezpieczeństwa: pistolet zaopatrzony w zawór
bezpieczeństwa, maszyna zaopatrzona w ochronę
przeciwko spięciom elektrycznym (CL.I), pompa za
-
opatrzona w zawór by pass lub urządzenie zatrzy-
mujące.
- Guzik bezpieczeństwa pistoletu służy do blokady
dźwigni podczas działania.
UWAGA:Urządzenie jest zaopatrzone w system
chroniący silnik: w przypadku interwencji systemu
poczekać kilka minut lub odłączyć i ponownie pod
-
łącz urządzenie do prądu. W przypadku powta-
rzania się problemu lub nieudanego uruchomienia
silnika zanieść urządzenie do najbliższego Centrum
Obsługi.
2 -
PL
102
> STABILNOŚĆ
UWAGA: Maszyna musi zawsze być ustawiona w
pozycji horyzontalnej , w sposób stabilny i spokojny
ZASTOSOWANIE
> OPIS URZĄDZENIA
Zobacz str.3-4-5.
> MONTAŻ URZĄDZENIA
Zobacz str. 2
> INSTALACJA
Zobacz fig.
- Sprawdzić czy główny wyłącznik jest w pozycji
“OFF”(0) i czy filtr wody jest włożony do nasuwki za
-
sysającej pompy ( INLET).
- Uruchomić szybkie sprzęgło ręczne, bez pomocy na
-
rzędzi.
- Połączyć rurę doprowadzającą wodę z szybkim
sprzęgłem. Rura musi mieć średnicę wewnętrzną
przynajmniej 13 mm (1/2”).
- Połączyć wąż wysokiego ciśnienia z nasuwką wyjścia
pompy (OUTLET). Złączka węża wysokiego ciśnienia
jest wciśnięta do końca i następnie uruchomiona
ręcznie bez pomocy narzędzi.
- Połączyć wąż wysokiego ciśnienia z pistoletem
- Odkręcić całkowicie kran z wodą.
Temperatura wody musi być zdecydowanie niższa
niż 40°C.
WAŻNE : myjka wysokociśnieniowa musi dzia-
łać z czystą wodą, żeby uniknąć uszkodzenia sa-
mej myjki wysokociśnieniowej.
- Odblokować zacisk bezpieczeństwa pistoletu i przyci
-
skać spust , żeby płynęła woda aż do momentu gdy
całe powietrze zostanie wydalone.
- Wstawić końcówkę pistoletu.
Włączyć wtyczkę do kontaktu z prądem.
Żeby uruchomić maszynę, nacisnąć spust pistoletu i
równocześnie ustawić główny włącznik na “ON”
Rozpakowanie
Napełnić zbiornik paliwem wskazanym na ta-
bliczce z danymi technicznymi. Unikać całkowite-
go opróżnienia zbiornika podczas pracy urządze-
nia , by nie uszkodzić pompy paliwowej.
UWAGA: Nigdy nie używaj niewłaściwego paliwa. Sta-
nowi to zagrożenie bezpieczeństwa.
Napełnić zbiornik na detergent odpowiednimi
produktami właściwymi
do typu mycia.
UWAGA: Używać tylko płynnych detergentów, unikać
całkowicie produktów kwaśnych i bardzo alkalicznych.
Radzimy Wam używać naszych produktów, które zo-
stały opracowane specjalnie do użytku z myjkami
wysokociśnieniowymi.
> URUCHOMIENIE
Zobacz fig.
Uruchomić maszynę :
Włącznik , pozycja 2 ( I ) ON .
By umyć ciepłą wodą :
włącznik pozycja
1
( I ) ON
.
Palnik działa z maszyna pod ciśnieniem.
> KOŃCÓWKA WYSOKIEGO CIŚNIENIA
Zobacz fig.
> ZASYSANIE DETERGENTU
Zobacz sekwencję fig.
> RURA WYSOKIEGO CIŚNIENIA
Zobacz fig.
> ZASILANIE WODĄ
Przewód doprowadzający wodę
ATTENZIONE (symbol)
: urządzenie nie na-
daje się do podłączenia do sieci wody pitnej.
Myjka wysokociśnieniowa może być podłą-
czona bezpośrednio do sieci dystrybucji wody
PITNEJ tylko jeśli w rurze doprowadzającej jest
zainstalowane urządzenie przeciwodpływowe
z opróżnianiem zgodnym z obowiązującymi
wytycznymi.
Upewnić się , że rura ma przynajmniej O 13mm
- 1/2inch i że jest wzmacniana.
UWAGA:
Woda, która przeszła przez urządzenia
przeciodpływowe nie jest pitna.
WAŻNE
: Zassać jedynie wodę filtrowaną lub
czystą. Kran przelewowy wody musi gwarantować
dostawę równą podwójnemu maksymalnemu natę
-
żeniu przepływu pompy.
-Natężenie minimalne :15 l/ min.
-Temperatura maksymalna wody przy wlocie : 40°C
Nigdy nie używaj niewłaściwego paliwa. Stanowi to
zagrożenie bezpieczeństwa.
- 3
PL
103
-Maksymalne ciśnienie wody przy wlocie : 1Mpa
Podłączyć myjkę wysokociśnieniową najbliżej jak to
możliwe do wodnej sieci zaopatrzenia.
Nieprzestrzeganie wej wymienionych warunków
skutkuje poważnymi uszkodzeniami mechanicznymi
pompy oraz pozbawieniem gwarancji.
Zasilanie przewodu wody
·
Podłączyć giętką rurę zasilającą ( nie jest na
wyposażeniu) ze złączką od wody z urządze-
nia oraz z zasilaniem wodnym.
·
Odkręcić kran.
Zasilanie wodne ze zbiornika otwartego
·
Odkręcić złącze zasilania wody
·
Przykręcić rurę zasysającą z filtrem ( nie jest
na wyposażeniu) do złącza wody.
·
Zanurzyć filtr w zbiorniku .
·
Odpowietrzyć urządzenie przed użyciem.
·
Odkręcić rurę giętką od wysokiego ciśnienia
od złącza wysokiego ciśnienia urządzenia.
·
Włączyć urządzenie i zostawić je uruchomio-
ne do momentu gdy ze złącza wysokiego ci-
śnienia przestanie wypływać woda z bąblami
powietrza.
·
Wyłączyć urządzenie i przyłączyć ponownie
rurę giętką wysokiego ciśnienia.
> ZASILANIE PRĄDEM
- Złącze elektryczne urządzenia musi być zgodne z
normą IEC 60364-1.
WAŻNE: Przed podłączeniem urządzenia , upewnić
się że dane z tablicy odpowiadają tym z sieci elek
-
trycznej i że gniazdko jest chronione przez wącznik
magnotermiczny różnicowy “SALVAVITA” z wrażli
-
wością zadziałania niższą niż 0,03 A - 30ms.
- W przypadkach niedopasowania gniazdka i wtyczki
urządzenia, dać wymienić przez osobę wykwalifiko
-
waną gniazdko odpowiednim typem
- Nie stosować urządzenia w przypadku temperatur
zewnętrznych niższych niż 0°C, jeśli to jest wyposa
-
żone w kabel PVC (H VV-F).
XY UWAGA: Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne.
XJ UWAGA: Jeśli używa się przedłużacza to wtyczka
i gniazdko muszą być zabezpieczone przed wodą i
kabel musi mieć wymiary wskazane w tabeli poniżej.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(JEŚLI JEST)
WAŻNE: Automatic Stop System), który zakłada,
żeby wyłączyć myjkę wysokociśnieniową podczas
fazy by-pass. Żeby uruchomić myjkę wysokociśnie
-
niową trzeba ustawić wącznik na (I)“ON” zatem
nacisnąć dźwignię pistoletu l’A.S.S. przystąpi do uru
-
chomienia urządzenia wyłączając go automatycznie
za każdym razem gdy zostanie puszczona dźwignia.
Zaleca się zatem stawianie w bezpiecznej pozycji
dźwigni pistoletu za każdym razem, gdy maszyna
się zatrzyma, by uniknąć przypadkowego włączenia
· Samoistne uruchomienia maszyny bez interwenio
-
wania przy pistolecie mogą wystąpić przez bąble
powietrza w wodzie lub inne, a nie ze względu na
wadliwość produktu.
· Nie zostawiać maszyny na stand-by bez nadzoru na
dłużej niż 5 minut. W przeciwnym razie jest koniecz
-
ne, dla ochrony maszyny, ustawić wyłącznik w pozy-
cji (0)OFF”.
· Sprawdzić czy złącze rury wysokiego ciśnienia z ma
-
szyną i z pistoletem na wyposażeniu jest właściwie
wykonane, to znaczy czy nie cieknie woda.
> KONIEC PRACY
Zobacz fig.
Ustawić wyłącznik w pozycji “OFF”(0)
I poczekać aż woda całkowicie wystygnie. W ten
sposób unika się osadów kamienia i przegrza
-
nia wężownicy i kotła, zawsze szkodliwych.
WAŻNE Przy wyłączonej maszynie odłą-
czyć zawsze rurę od ciśnienia, otwierając pisto-
let
4 -
PL
104
KONSERWACJA I UTRZYMANIE
Zobacz fig.
XX UWAGA: Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz-
nej , wyłączając wtyczkę z gniazdka elektryczne-
go, przed wykonaniem jakiegokolwiek zabiegu kon-
serwacji bądź czyszczenia.
UWAGA: Nie pryskać maszyny wodą i nie używać
detergentów lub agresywnych rozpuszczalni
-
ków. Maszyna mogłaby się uszkodzić.
·
Utrzymywać zawsze maszynę w czystości tak by
chłodne powietrze mogło swobodnie przenikać
między szczelinami.
- Czyszczenie filtra wody. Dla dobrego funkcjonowania
pompy należy sprawdzać i czyścić regularnie filtr
wody. Używać szczypiec by wyciągnąć go z pompy
i przemyć dokładnie pod bieżącą wodą.
- Czyszczenie dyszy: zatkanie dyszy może uniemożli
-
wić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, dlatego
trzeba utrzymywać ją w czystości. Wyłączyć maszy
-
nę i wymontować końcówkę . Umyć dyszę szpilką
na wyposażeniu. Wypłukać końcówkę pod bieżącą
woda.
- W przypadku powrotu do pierwotnego stanu ole
-
ju z pompy, stosować olej ze stopniowaniem SAE
20W40 na bazie mineralnej
Zawartość ilościowa : 70 gr.
- Sprawdzać okresowo filtr paliwa, jeśli zbyt zapchany
lub brudny wymienić go.
.
> PRZECHOWYWANIE
Zobacz fig.
· Przestawić urządzenie tylko trzymając za uchwyt do
transportu
· Przechowywać urządzenie i akcesoria w miejscu su
-
chym i bezpiecznym, z dala od zasięgu dzieci
WARUNKI GWARANCJI
Wszystkie nasze urządzenia zostały poddane pró-
bom i obejmuje je gwarancja od szkód fabrycznych
w oparciu o normy obowiązujące w różnych krajach.
Gwarancja zaczyna obowiązywać z dniem zakupu.
Nie podlegają gwarancji: części ulegające normalne
-
mu zużyciu, części gumowe, węglowe szczotki, filtry,
akcesoria i dodatki, powstałe w wyniku wypadku,
przewozu, niewłaściwego lub nieostrożnego użyt
-
kowania, stosowania wadliwych lub niewłaściwych
instalacji.
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia sprawnych czę
-
ści, kamienia osadowego, filtrów i dysz ogółem.
Maszyna jest przeznaczona wącznie do użytku
hobbystycznego a NIE PROFESJONALNEGO:
Gwarancja nie pokrywa innego zastosowania niż
prywatne.
UTYLIZACJA ODPADÓW
Jako właścicielowi urządzenia elektrycznego
lub elektronicznego, prawo (zgodnie z dyrek
-
tywą 2012/19/EU o odpadach z urządz
elektrycznych i elektronicznych i z ustawo
-
dawstwem państwowym Krajów członkowskich UE,
które wprowadziły daną dyrektywę) zakazuje po
-
zbywania się tego urządzenia lub jego osprzętu
elektrycznego / elektronicznego do nieposortowa
-
nych śmieci komunalnych i nakazuje odniesienie go
do specjalnych punktów zbiórki. W przypadku zaku
-
pu nowego produktu możliwe jest oddanie urządze-
nia bezpośrednio dystrybutorowi. Zabronione jest
porzucanie urządzenia w środowisku, gdyż może to
spowodować poważne szkody, tak dla środowiska,
jak i ludzkiego zdrowia.
Symbol przekreślonego kosza informuje o zakazie
wyrzucania urządzenia do pojemników na śmieci.
Nieprzestrzeganie dyrektywy 2012/19/EU i aktual
-
nych dekretów Państw unii europejskiej jest karane
grzywną.
- 5
PL
105
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU USTEREK
PROBLEMY PRZYCZYNY PORADY
1. Naciskając na włącznik
elektropompa nie odpala.
1.Wtyczka nie jest dobrze wciśnięta w gniazdko
elektryczne.
2.Gniazdko elektryczne nie działa
3. Napięcie w sieci jest niewystarczające.
4. Przedłużacz elektryczny jest niewystarczający
5.Pompa się zablokowała.
1.Podłączyć właściwie wtyczkę do gniazdka elektrycznego
2. Sprawdzić gniazdko elektryczne
3. Sprawdzić czy urządzenie jest odpowiednie.
4. Skonsultować paragraf na temat zasilania prądem.
5. Ustawić wyłącznik na ON podczas trzymania
przyciśniętej końcówki pistoletu, jeśli problem się
utrzymuje zwrócic się do autoryzowanego serwisu.
2. Maszyna się uruchamia
ale woda nie wypływa .
6. Pompa, przewody lub akcesoria zamarzły.
7. Brak dostaw wody.
8. Filtr wody jest zatkany.
9. Zatkana dysza.
6. Zostawić pompę i przewody do odmrożenia.
7. Przyłączyć maszynę do sieci wodnej i odkręcić kran.
8. Rozkręcić i wyczyścić filtr ( Zobacz paragraf “UTRZY-
MANIE”)
9. Rozkręcić końcówkę pistoletu i wyczyścić dyszę szpilką
na wyposażeniu.
3. Pompa elektryczna
kręci się ale nie osiąga
ciśnienia.
10.Niewystarczająca ilość wody.
11.Filtr zasysający się zatkał.
12.Zawór regulacji ciśnienia ( jeśli jest) w pozycji minimal-
nego ciśnienia.
13.Dysza końcówki się zużyła.
14.Zawory zasysające lub wydajności zatkane lub zużyte.
10. Sprawdzić czy natężenie przepływu równa się
przynajmniej 12 l/min.
11.Rozkręcić i wyczyścić filtr ( zobacz paragraf “UTRZY-
MANIE”).
12.Zwiększyć ciśnienie dołączając uchwyt.
13. Wymienić końcówkę.
14 Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
4: Nieregularne ciśnienie
pracy.
15.Dysza końcówki jest brudna lub zatkana.
16.Obecność powietrza w dostarczanej wodzie.
17.Filtr zasysający jest zatkany.
18. Zawory zasysające lub wydajności zatkane lub zużyte.
19.Zużyte uszczelki.
20.Zużyte uszczelki zaworu regulacji ciśnienia
15.Rozkręcić końcówkę pistoletu i wyczyścić dyszę szpilką
na wyposażeniu.
16.Dostarczyć maszynie odpowiednie zasilanie wodne.
17.Rozkręcić i wyczyścić filtr (zobacz. paragraf ”UTRZY-
MANIE”).
18.Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
19. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
20. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu
5. Silnik niespodziewanie
gaśnie.
21. Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa maszyny
zwalnia.
22 Elektryczny przedłużacz sekcji jest nieodpowiedni.
21.Pozwolić silnikowi się ostudzić przez kilka minut. Jeśli
problem się utrzyma zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
22. Skonsultować paragraf na temat zasilania prądem.
6. Przeciekanie maszyny. 23.Przeciekanie z przewodu nawijanego ( jeśli jest).
24. Przeciekanie ze złącza zasilającego.
25. Przeciekanie z pompy.
23.Uszczelnić złącza a jeśli problem się utrzyma zwrócić
się do autoryzowanego serwisu.
24. Upewnić się że złącze zostało poprawnie podłączone.
(Zobacz rysunki z paragrafu INSTALACJA)
25. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu. .
7. Nieprawidłowy hałas. 26. Zatkany filtr zasysający.
27. Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody.
28. Zawory zasysające lub wydajności zatkane lub zużyte.
29. Zużyte łożyska
26. Rozkręcić i wyczyścić filtr (zobacz. paragraf “UTRZY-
MANIE”).
27.Utrzymywać temperaturę poniżej 40°C.
28 Zwrócić sie do autoryzowanego serwisu..
29. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu
8. Obecność wody w
oleju.
30.Zużyte pierścienie uszczelniające. 30. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
9. Nieprawidłowe
uruchomienie maszyny w
warunkach zwolnionego
pistoletu (wersje z A.S.S.).
31. Utrata wody na złączu przewód- pistolet
(wyłączone modele z przewodem i pistoletem już
podłączonymi).
32.Obecność powietrza w wodzie zasilającej.
33.Przeciekanie wody z pistoletu.
34. Przeciekanie wody z pompy.
31.Dokręcić złącze przy pomocy 2 kluczy nastawnych ze
szczęką przesuwną
32. Zapewnić maszynie odpowiednie zasilanie wodne.
33. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
34. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
10.Maszyna nie pobiera
detergentu.
35.Pusty zbiornik.
36.Uchwyt końcówki w pozycji wysokiego ciśnienia (
jeśli jest).
37.Przeźroczysta cewka zasysająca uszkodzona lub
odłączona.
35.Napełnić zbiornik.
36.Trzymać ją w pozycji niskiego ciśnienia ciągnąc za
uchwyt w kierunku dyszy.
37.Podłączyć ponownie cewkę. Jeśli problem się
utrzymuje, zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
11.Uruchamiając włącznik
-palnik nie sprawdza się
zapłonu kotła.
38.Brak paliwa
39.Filtr paliwowy zapchany.
40.Pompa paliwowa zablokowana lub spalona.
41.Popsuty termostat
42.Rozładowany zapłon niewystarczający lub jego brak.
43.Elettrody w nieodpowiedniej odległości
38.Sprawdzić poziom w zbiorniku i skontrolować czystość
sztywnej cewki zasysającej.
39.Wymienić filtr liniowy.
40.Wymienić.
41.Wymienić.
42. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu..
43. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu..
6 -
Перевод оригинальных инструкций
RU
106
ОГЛАВЛЕНИЕ стр.
УПРАВЛЕНИЕ 1
СИМВОЛЫ 1
БЕЗОПАСНОСТЬ 1
УТИЛИЗАЦИЯ 3
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
5
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 5
УТИЛИЗАЦИЯ 5
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК В СЛУЧАЕ СБОЯ В РАБОТЕ
6
ИЛЛЮСТРАЦИИ 8-9
УПРАВЛЕНИЕ
> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Аппарат можно использовать для наружных ра-
бот, когда для удаления грязи требуется вода под
давлением.
С применением соответствующих вспомогатель-
ных устройств можно нанести моющую пену, вы-
полнить пескоструйную обработку и промывку
путем вращающихся щеток, прикрепляемых к
гидропистолету.
Производительность и простота экс плуатации
аппарата рассчитаны на НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
использование.
> ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
(см. этикетка Технические данные)
СИМВОЛЫ
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения
безопасности будьте внимательны
ВАЖНО
ЗАКРЫТО / ЗАСТРЯВШИЙ
РАЗБЛОКИРОВАНА
ЕСЛИ ЕСТЬ
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ (если имеет-
ся): служит дополнительной защи-
той от электрической изоляции..
ВНИМАНИЕ! не трогать, это очень
горячая
ВНИМАНИЕ! Символы, не вдыхать
БЕЗОПАСНОСТЬ
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
01ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается исполь-
зовать только на открытом воздухе.
02ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида работ
всегда отключать электропитание и перекрывать
подачу воды.
03ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при
повреждении силового кабеля или важных для
работы аппарата деталей, например, предохра-
нительных устройств, шланга высокого давления
пистолета-распылителя и т.д.
04ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан для
использования с чистящими средствами, реко-
мендуемыми и поставляемыми изготовителем
(нейтральный чистящий шампунь на основе био-
логически разложимых анионных поверхностно-
активных веществ). Применение других чистящих
средств или химических веществ может снизить
надежность аппарата.
05a ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если
рядом находятся люди без спецодежды.
05b - Во время работы машины не допускайте на-
хождения людей или животных в радиусе 5 м .
05c - Всегда одевайте подходящую вам по разме-
ру защитную одежду для избежания возможного
рикошета
05e - Используйте защитные очки и противо-
скользящую обувь
06ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю
не следует направлять на механические узлы
с консистентной смазкой, т.к. в противном слу-
чае произойдет рассеивание смазки по окру-
жающему участку. Шины и воздушные клапаны
шин должны промываться с расстояния не ме-
нее 30 см, в противном случае под действием
струи воды высокого давления может прои-
зойти их повреждение. Первым признаком та-
кого повреждения является выцветание шины.
Поврежденные шины и воздушные клапаны
шин опасны для жизни.
07 ВНИМАНИЕ: Высоконапорные
струи воды могут представлять
собой опасность, если использо-
вать их ненадлежащим образом. Струю нельзя
направлять на людей, животных, включенные
электроприборы или непосредственно на ап-
парат.
- 1
RU
107
08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления,
комплектующие детали и соединения имеют
большое значение для безопасности аппарата.
Используйте только шланги, комплектующие де-
тали и соединения, рекомендуемые изготовите-
лем (очень важно, чтобы эти детали оставались
неповрежденными, поэтому следует избегать не-
надлежащего применения и предохранять их от
сгибов, ударов и ссадин).
09ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы
автоматического останова не должны рабо-
тать более 2 минут с разблокированным писто-
летом. Температура воды, Отводимой в цирку-
ляционный контур, значительно повышается и
может серьезно повредить насос.
10 ВНИМАНИЕ: Аппараты с -системой
автоматического останова не сле-
дует оставлять в режиме ожидания (stand-by) бо-
лее 5 минут.
11ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо полностью
выключать каждый раз (главный выключатель в
положение (0)«OF), когда он остается без при-
смотра.
12ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается
окончательному производственному контролю
в условиях ее использования, поэтому обычно в
ней остается несколько капель воды.
13ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы не был по-
врежден силовой кабель. Если силовой кабель
поврежден, в целях соблюдения безопасности он
должен быть заменен изготовителем, либо в сер-
висной технической службе, либо квалифициро-
ванным персоналом
13b ВНИМАНИЕ: Не тяните за сетевой кабель,
чтобы поднять обо-рудование или сдвинуть его
с места.
14ВНИМАНИЕ: В машине находятся жидкости
под давлением. При включении пистолета-рас-
пылителя его следует держать крепко, чтобы
компенсировать реактивную силу. Использовать
только форсунку высокого давления, поставляе-
мую вместе с машиной.
16ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изде-
лия детьми и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями, а также
лицами, не имеющими соответствующего опыта и на-
выков, до тех пор, пока ими не будет пройдено соот-
ветствующее обучениз и инструктаж.
17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изде-
лия детьми для игр даже под присмотром взрослых.
18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте аппа-
рат для мойки под давлением до того, как развернут
шланг высокого давления.
19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите шланг
так, чтобы не перевернуть аппарат для мойки под
давлением.
20ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается или
сворачивается аппарат должен быть выключен и в
нем не должно быть остаточного давления.
21ВНИМАНИЕ: Риск взрыва. Не распылять горючих
жидкостей.
22ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности ма-
шине, используйте только оригинальные запчасти от
производителя или утвержденного производителя
23ВНИМАНИЕ: Не направлять струю на себя или дру-
гих людей с целью очистки обуви или одежды.
24ВНИМАНИЕ: Не допускать к пользованию аппа-
ратом детей или необученный персонал.
ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой.
XX ВНИМАНИЕ: Перед выполнением каких-либо ра-
бот по техническому обслуживанию или очистке от-
ключите аппарат от электрической сети.
XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители могут
представлять опасность.
XJ ВНИМАНИЕ: При использовании удлинительного
кабеля штекер и розетка должны быть водонепрони
-
цаемыми;
ВНИМАНИЕ: В случае работ в закрытом помещении
необходимо обеспечить достаточное проветривание и
выпуск газов..
ВНИМАНИЕ: запрещается пользование машиной
под дождем.
ВНИМАНИЕ: Абсолютно запрещается пользование
машиной в помещениях или зонах, классифицирован
-
ных как потенциально взрывоопасные.
ВНИМАНИЕ:
05d - Не прикасайтесь к устройству мокрыми рука-
ми и не работайте без обуви.
- НИКОГДА НЕ ТЯНИТЕ ЗА ШНУР ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ,
ЧТОБЫ ВЫН УТЬ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТ
-
КИ.
- ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ ПОДАЧА ЭЛЕКТР ОПИ-
ТАНИЯ ВНЕЗАПНО ПРЕКРАТИЛАСЬ, ВЫКЛЮЧИТЕ
УСТРОЙСТВОС ЦЕЛЬЮ БЕЗОПАСНОСТИ. (OFF)
> ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА:
ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен предо-
хранительной блоки ровкой. Во избежание случайно-
го открытия ее следует включать при каждом пере-
рыве в работе аппарата.
- Предохранительные устройства: пистолет-распыли-
тель с предохранительной блокировкой, двигатель с
защитой от электрической перегрузки (Кл. 1), насос с
перепускным клапаном или остановом.
- Кнопка безопасности на пистолете служит не для
блокировки рычага во время работы, а для предот-
вращения случайного открытия пистолета.
2 -
RU
108
ВНИМАНИЕ: Aппарат оснащён устройством для
защиты двигателя: при вступлении в действие
устройства, выждать несколько минут или, как аль-
тернатива, отключить и снова подключить аппарат к
электрической сети. При повторном возникновении
проблемы, или при невключении, обратиться в бли-
жайший сервисный центр.
> УСЛОВИЯ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
УСТОЙЧИВОСТИ
ВНИМАНИЕ: Моечная машина должна устанав-
ливаться на надежной, стабильной поверхности,
в горизонтальном положении.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
> БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
см. pag.3-4-5.
> РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖ
см. pag.2
> МОНТАЖ
см.рис.
- Проверьте, чтобы основной выключатель нахо-
дился в положении “OFF”, а водяной фильтр был
установлен на впускной патрубок. (INLET).
- Установите соединение для шланга подачи воды
вручную, без помощи инструментов.
- Подсоедините шланг подачи воды к соединению.
Внутренний диаметр шланга должен быть не ме
-
нее 13 мм (1/2”).
- Подсоедините шланг высокого давления к вы
-
пускному патрубку. Надавите на соединение
шланга высокого давления до упора и затем при
-
крутите его вручную, без помощ и инструментов..
- Подсоедините шланг высокого давления к водя
-
ному пистолету.
- Полностью откройте кран подачи воды. Темпера
-
тура подаваемой воды должна быть менее 40°C.
ВАЖНО: Для работы мойки должна использо-
ваться чистая вода во избежание ее повреж-
дения.
- Отпустите блокиратор курка водяного пистолета
и нажмите на курок, до выхода воздуха из шлан
-
га..
- Установите копье на пистолет
- Вставьте вилку в розетку.
- Для запуска оборудования нажмите на курок
водяного пистолета и одновременно при
-
ведите основной выключатель в положение
"ON".
ЗАПРАВКА
ЗАПРАВКА (Дизель)
Наполнить бак горючим, указанным на табличке
технических данных (Дизель).
Избегать опустошения бака во время работы во
избежание повреждения дизельного насоса.
ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующего
горючего может привести к опасности.
ЗАПРАВКА (Моющего)
Наполнить бачок моющего средства рекоменду-
емыми продуктами, подходящими к выбранному
типу мойки.
ВНИМАНИЕ: UИспользовать исключительно жид-
кие моющие средства, однозначно избегать кис-
лотных или очень щелочных продуктов.
Рекомендуем пользоваться нашими продуктами,
разработанными специально для использования
минимоек.
> ЗАПУСК
см.рис.
Запуск машины:
Поверните переключатель 2 (I) в положение
"ВКЛ".
Чтобы мыть горячей водой:
Поверните переключатель 1 (I) в положение
"ВКЛ".
Горелка работает, когда машина находится под
давлением.
>
МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА
см.рис.
> ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
см.рис.
> ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
см.рис.
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
ВНИМАНИЕ: Аппарат допускается Hе можно
- 3
RU
109
подключать непосредственно к общему водопроводу
питьевого водоснабжения.
Гидроочиститель можно подключать непосред-
ственно к общему водопроводу питьевого во-
доснабжения только при условии, что в трубо-
проводе подачи воды установлено устройство
защиты от обратного потока с опорожнением,
соответствующее действующим нормативам.
Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр
составляет не менее 13 мм.
ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через про-
тивоток, считается не питьевой
ВАЖНО Используйте только фильтрованную или
чистую воду. Разборный кран воды должен обеспечи-
вать подачу, объем которой вдвое превышает макси-
мальную производительность насоса.
- Минимальная производительность: 15 л/ мин.
- Максимальная температура воды на входе: 40°C
- Максимальное давление воды на входе: 1Mpa
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
Несоблюдение вышеуказанных условий приво-
дит к серьезному механическому повреждению
насоса, а также к потере гарантии.
Подача воды от водопроводной сети
Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не входит в
комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате и
к источнику подачи воды.
Откройте кран.
Подача воды из открытого бака
Отвинтите штуцер для подачи воды.
Привинтите всасывающую трубку с фильтром (не вхо-
дит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппа-
рате.
Погрузите фильтр в бак.
Перед началом эксплуатации удалите воздух из аппа-
рата.
- Отвинтите гибкий шланг высокого давления, подве-
денный к штуцеру высокого давления на аппарате.
- Включите аппарат и дождитесь момента, когда из
выхода высокого давления начнет выходить вода без
пузырьков.
- Выключите аппарат и вновь привинтите гибкий
шланг высокого давления.
> СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети должно соот
-
ветствовать стандарту IЕС 60364-1.
ВАЖНО Прежде чем подключить аппарат к сети
убедитесь в том, что данные на фирменной табличке
соответствуют характеристикам электрической сети
и розетка защищена автоматическим предохрани-
тельным выключателем, срабатывающим при появ-
лении тока утечки, с пороговой чувствительностью
ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к розетке,
замените розетку на подходящую, для этого обрати
-
тесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре ниже 0°С,
если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F).
XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители могут
представлять опасность.
XJ ВНИМАНИЕ: При использовании удлинитель-
ного кабеля штекер и розетка должны быть водоне-
проницаемыми; а кабель должен иметь размеры, при-
веденные в следующей таблице:
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
(если есть)
ВАЖНО данный очиститель высокого давления
оборудован системой A.S.S. (Automatic Stop System -
система автоматического останова), которая останав-
ливает машину во время фазы перепуска. Для запуска
машины установите выключатель в положение ((I)“ON”
затем нажмите на спусковой крючок пистолета: систе-
ма A.S.S. запустит машину и автоматически остановит
ее при отпускании крючка. Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить пистолет на
предохранитель, расположенный на спусковом крюч-
ке, во избежание случайного включения машины.
Самопроизвольное включение машины без
нажатия на пистолет может произойти, напри
-
мер, из-за пузырьков воздуха в воде.
При остановке машины более чем на 5 минут
не следует оставлять аппарат без присмотра. В
противном случае для защиты аппарата необ
-
ходимо установить выключатель в положение
(0)“OFF”
Проверьте правильность соединения напор-
ного шланга с аппаратом и предусмотренным
в качестве оборудования пистолетом.
> ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ
см.рис.
приведите основной выключатель в положение
“OFF”(0) Подождите, пока машина похолодает
ВАЖНО Отпустите блокиратор курка водяного
пистолета и нажмите на курок, до выхода воздуха
4 -
RU
110
из шланга.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБ
СЛУЖИВАНИЕ
см.рис.
XX ВНИМАНИЕ: Перед выполнением каких-
либо работ по техническому обслуживанию или
очистке отключите аппарат от электрической
сети.
ВНИМАНИЕ: Не распылять блок с водой и
не используйте моющие средства или рас
-
творители. Это устройство может быть по-
вреждена.
- Очистить за пределами блока с сухой тка
-
нью.
- Всегда содержите машину в чистоте, чтобы
охлаждающий воздух мог проходить сквозь
щели без препятствий.
- КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ.
Проверять и периодически прочищать
фильтр аспирации воды (рис. 11), размещен
-
ный на муфте входа. Это очень важно во из-
бежание засорений и создания аномальных
ситуаций в работе насоса.
- Очистите сопло высокого давления. С помощью
иглы удалите из отверстия загрязнения и про
-
мойте его водой с передней стороны.
- КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ.
Проверять периодически уровень масла. Реко
-
мендуется масло SAE SAE 20W40 , 70 gr.
- ЧИСТКА ФИЛЬТРА ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА.
Периодически проверять дизельный фильтр, в
случае, если поврежден или слишком загряз
-
нен, заменить его.
> ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА
см.рис.
Прибор тянуть за ручку для транспортиро-
вания.
Сложить кабель питания от электросети и
принадлежности на устройстве. Хранить
устройство в сухих помещениях, Беречь от
детей
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Все наши аппараты прошли тщательные при-
емочные испытания. Гарантия распространяется
на производственные дефекты в соответствии с
действующим законодательством (на срок не ме-
нее 12 месяцев). Гарантия действительна со дня
продажи.
Из гарантии исключаются: - движущиеся, под-
верженные износу детали; - Шланг высокого дав-
ления и принадлежности, не входящие в комплект
поставки; - случайные повреждения и поврежде-
ния, причиной которых стали перевозка, небреж-
ность или неправильное обращение, использова-
ние не по назначению или неправильный монтаж,
противоречащие положениям руководства по экс-
плуатации. - услуги по гарантии не предусматрива-
ют очистку работающих частей.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые форсун-
ки, блокировка машины из-за остатков известня-
ковой накипи, поврежденные аксессуары (напри-
мер пережатая труба) и/или машины, которые не
имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГАРАНТИЕЙ.
Машина предназначается исключительно для
любительского а НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ: ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
НА ДРУГИЕ ТИПЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, КОТОРЫЕ ОТ-
ЛИЧАЮТСЯ ОТ ЛЮБИТЕЛЬСКОГО.
УТИЛИЗАЦИЯ
Закон (в соответствии с директивой ЕС
2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и националь-
ных законов государств-членов ЕС, которые раз-
работали эту директиву) запрещает владельцу
электрического или электронного прибора унич-
тожение этого продукта или его электрических/
электронных частей в качестве твердых городских
бытовых отходов и обязывает его сдавать эти от-
ходы в специализированные центры. Можно
сдать продукт непосредственно дистрибьютору
взамен нового эквивалентного продукта. Выброс
продукта в окружающую среду может нанести се-
рьезный ущерб самой среде и здоровью человека.
На рисунке изображен контейнер для муници-
пальных отходов; строго запрещается выбрасы-
вать аппарат в эти контейнеры. Несоблюдение
руководящей директивы 2012/19/EU и исполни-
тельных декретов различных стран Сообщества
подлежит административному наказанию.
- 5
RU
111
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
1. Помпа не запускается
при нажатии
выключателя.
1. Вилка не достаточно плотно вставлена в розетку.
2. Неисправна розетка.
3. Недостаточное напряжение в сети.
4. Калибр провода слишком мал.
5. Помпа отключилась.
1. Вставьте вилку в розетку должным образом.
2. Проверьте розетку.
3. Проверьте, чтобы параметры электросети соответствовали
устройству.
4. См. раздел «Электропитание».
5. Переведите выключатель в положение ON, удерживая
нажатым курок водяного пистолета. Если проблема осталась,
свяжитесь с Авторизованным Сервисн. центром.
2. Машина запускается,
но вода не выходит.
6. Помпа, шланги замерзли.
7. Нет подачи воды.
8. Забит водяной фильтр.
9. Забит наконечник копья.
6. Дайте помпе и шлангам оттаять.
7. Подсоедините аппарат к системе подачи воды и включите
кран.
8. Извлеките и почистите фильтр (см. раздел «Обслуживание»).
9. Снимите копье с водяного пистолета и прочистите
наконечник штифтом, входящим в комплект.
3. Помпа работает, но нет
давления.
10. Не достаточный напор входящей воды.
11. Забит впускной фильтр.
12. Регулятор давления (если есть) установлен в положение
минимума.
13. Изношен наконечник копья.
14. Впускные или выпускные клапаны изношены или
заблокированы.
10. Проверьте, чтобы напор входящей воды составлял по
меньшей мере 12 л/мин.
11. Извлеките и очистите фильтр (см. раздел «Обслуживание»).
12. Увеличьте давление, повернув рукоятку регулятора.
13. Замените копье.
14. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
4. Нестабильное рабочее
давление.
15. Наконечник копья изношен или загрязнен.
16. Воздух во входящем потоке воды.
17. Забит впускной фильтр.
18. Впускные или выпускные клапаны изношены или
заблокированы.
19. Изношены прокладки.
20. Изношены прокладки клапана, регулирующего давление.
15. Снимите копье с водяного пистолета и прочистите
наконечник штифтом, входящим в комплект.
16. Обеспечьте правильную подачу воды.
17. Извлеките и очистите фильтр (см. раздел «Обслуживание»).
18. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
19. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
20. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
5. Мотор внезапно
останавливается.
21. Сработала система защитного отключения при перегрузке.
22. Калибр провода слишком мал.
21. Дайте мотору остыть несколько минут. Если проблема не
решилась, обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
22. См. раздел «Электропитание».
6. Утечка воды из
аппарата.
23. Утечка из катушки шланга.
24. Утечка из впускного соединения.
25. Утечка из помпы.
23. Затяните все стыки. Если проблема осталась, обратитесь в
Авторизованный Сервисный Центр 24. Убедитесь, что
впускное соединение установлено правильно (см.
иллюстрации раздела «Установка»).
25. Обратитесь в Авторизованный
Сервисный Центр.
7. Сильный шум при
работе аппарата.
26. Забит впускной фильтр.
27. Слишком высокая температура входящей воды.
28. Впускные или выпускные клапаны изношены или
заблокированы.
29. Изношены подшипники.
26. Извлеките и очистите фильтр (см. раздел «Обслуживание»).
воды.
27. Уменьшите температуру входящей воды ниже 40°С.
28. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
29. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
8. В выходной струе воды
присутствует масло.
30. Изношены сальники. 30. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
9. Машина запускается с
отпущенным курком
водяного пистолета
(версии с A.S.S.)
31. Утечка воды из соединения шланга с пистолетом
(кроме моделей, поставляемых с соединенными шлангом и
пистолетом).
32. Воздух в подаваемой воде.
33. Утечка воды из водяного пистолета.
34. Утечка воды из помпы.
31. Затяните соединение при помощи двух гаечных ключей.
32. Обеспечьте правильную подачу воды в мойку.
33. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
34. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
10. Аппарат не всасывает
моющее средство.
35. Опустел бачок.
36. Рукоятка копья находится в положении высокого давления
(если есть).
37. Прозрачный шланг для всасывания моющего средства
отсоединен или поврежден.
35. Заполните бачок моющим средством.
36. Установите копье в положение низкого давления, нажав на
рычаг по направлению к наконечнику.
37. Подсоедините шланг. Если проблема осталась, обратитесь в
Авторизованный Сервисный Центр.
11. Нет нагрева воды, хотя
выключатель нагрева
включен.
38. Нет топлива.
39. Забит топливный фильтр.
40. Топливный насос заблокирован или сгорел.
41. Поврежден термостат.
42. Недостаточная воспламеняющая искра.
43. Неправильный зазор между электродами
38. Проверьте уровень топлива в баке и проверьте, не забита
ли жесткая топливная трубка.
39. Замените топливный фильтр.
40. Замените.
41. Замените.
42. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
43. Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
6 -
AR
112
H
/ 
·
  
·
AR

1.

AR
E
1
2
1
2
1.
1.
2.
4.
3.
5.
:لﯾدوﻣ
FKX
XTR
Fuego
:لﯾدوﻣ
Rio

I
13
AR
AR
113
 / 15  
 1 
مﻣ 13 ﺔﺻوﺑ 1/2
1.
2.
3. 4.
2.
OFF
ON
3.
4.
5.
6.
7.
9.
1.
8.
1 د
OFF
1. 2.
3.
5. 1. 2. 3. 4.
4. 5.
A
B
C
D
DIESEL
م ْ 40 ÷ 5
12
AR
114
  

      .1
. 
.      .1
.   .2
.    .3
.     .4
.  .5
.      .1
.    .2
.    .3
.    .4
        ON      .5
.     
.     .2.      .6
.   .7
.   .8
.  .9
.      .6
.       .7
.(""  )    .8
.         .9
     .3
. 
.   .10
.   .11
.   ( )    .12
   .13
.
       .14
./ 12       .10
.(""  )    .11
.    .
12
.   .13
.     .14
.    .4.     .15
.    .16
.   .17
.       .18
.   .19
.      .20
       .15
. 
.     .16
.(“ )    .17
.     .18
.     .19
.     .20
  .5
.
.     .21
.     .22
.        .     .21
.     .22
   .6
.
.( )    .23
.   .24
.  .25
       .23
.  
     .24
.(""   )
.     .25
.   .7.   .26
.    .27
.       .28
. 
.29
.(“ )    .26
. 40°      .27
.     .28
.     .29
.   .8.    .30.     .30
     .9
  )   
.(  
     )  -      .31
.( 
.    .32
.    .33
.    .34
.  2    .31
.     .32
.     .33
.     .34
.   .10.  .35
.( )      .36
.       .37
.   .35
      .36
. 
    .    .37
.   
    .11
 
   .38
   .39
.     .40
  .41
       
.42
.     .43
      .38
    
    .39
 .40
 .41
.     .42
.     .43
11
AR
115
          -
.(H VV-F)       ,
.        : XY
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
        : XJ
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
          
. 
A 16>A 25>
20>
2
 ø 1,5
AWG 14
2
 ø 2,5
AWG 12
50 - 20
2
 ø 2,5
AWG 12
2
 ø 4,0
AWG 10
(
)
     (  ) :
      .   
    ON (I)     
        
       .   
.          

          ·
           
.
 . 5          ·
          
.“OFF (0)
           ·
.      
  <
 
 (0) OFF     
      .   
.      
.        

 
 
  ,    
:
 XX
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.      ,   
        
:

Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.      .
.       
·
            -
. 
         .   -
       .   
.    
       :  -
   .      
    .    . 
. 
 SAE 20W40        -
. 70 :  . 
.           -
 <
 
.       ·
         ·
.
 
          
.       
.    
      :   
        
           
.     
         
.
:       
.      
  
)        
  
    (2003  27  CE/2002/96
    /   
.          
           
   
9
2012/19/EU
AR
116
          :
.   
          -
.       
.   -
.    -
          -
. “ON    
 
  .        
.           
.    
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
           
.
         :
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
. 
    
   
.
  <
 
: 
.
ON ( I ) 2    
:  
.
ON ( I )
1
   
.      
     <
 
  <
.  
   <
 
  <
 
.      
:() 
          
         
. 
.   1/2 -   Ø 13     
         
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
. 
    .      :
.        
./ 15 : -
 40° :   -
1 :   -
.         
          
.   
    
  (   )    
·
.  
. 
·
    
.   
·
   (   )    
·
.
.  
·
.    
·
.         
·
          
·
. 
.        
·
  <
.IEC 60364-1        -
         
         
.30ms A 0,03     " " 
          -
.       
8
7
AR
117
.          
.         
  : 10
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
  A.S.S
         :
. 5   
(0)   )     : 11
.    (OFF
      
: 12
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.         
   .     : 13
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
         
.        
  .     : 14
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
      .    
. 
)       : 16
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
         ( 
         
.        
.       :
 17
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
       : 18
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.
        : 19
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
. 
         : 20
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.( )    
.    .  : 21
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
       : 22
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.      
        : 23
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.   
       : 24
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.
         
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.
  ,    
:
 XX
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.      ,  
.        : XY
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
        : XJ
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.    
      
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.   
.        
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.     
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
:
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.       -
          -
.
     (OFF)    -
.   
  <
    .     :
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.         
      :  -
  ,(CL. I)      
.     
     
    -
.   
  :     :
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
          
          . 
.  
 <
          :
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
. 

  <
.5 4 3  
  <
2  
 <
 
   (0) OFF      -
.(INLET)     
.       -
     .      -
.(“1/2)    13  
.(OUTLET)         -
           
.
      -
40°        .   
-
.  
 
6
AR
118


6

6
  6

8
 10
 10
  10
  11
 16 12

  <
        ·
.      
        ·
.      
.         ·
  <
(  )

.   !





    :(
)  
.
  :
  : 

  <
.     : 01
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
        : 02
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
. 
        : 03
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
        
. 
  
  
: 04
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
          
    .     
.      
      :
05
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.       
      
: 06
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
     :     
     .    
    30       
  .         
    .      
.     
      : 07
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
.     
      
        
.
     :
08
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
   .    
  )       
        
.(      
:   – .A.S.S    : 09
Istruzioni originali
IT
6
INDICE pag.
Introduzione 6
Simboli 6
Avvertenze di sicurezza 6
Uso 8
Cura e manutenzione 10
Condizioni di garanzia 10
Smaltimento 10
Rimedi in caso di malfunzionamento 11
illustrazioni 84-85
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
· Le pres tazioni e la s emplicità d ’us o dell’appare cchio
sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare
dell’isolamento elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dellapparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione
pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
05 ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole daria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
I getti non devono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le apparecchiature
elettriche vive oppure verso lapparecchio
stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
5
AR
    
Zmax = 0,256 Ohm
AR
119
  
   
AR
   
AR
LpA ______dB(A)
LwA
______dB(A)
K (  ) _____dB (A)
LwA
___dB(A)
+ (  )
    
 
AR
 CE 
AR
AR
:
    
: 
   
AR
:EN    CE  
AR
:     
AR
 
AR
.V      .I  27    :
AR
2000/14/EC - 2005/88/EC
    
    
         
    
    
15%/+ (  )
2
/ 1,73
 
AR


 
AR
AR
1

 
2
ON/OFF /
 

3
 
4

5
  
6

7
 
8
 
9
  
10
 + 
11

4
AR
120
5
AR
121
 
AR
1 X
4 X
1.
4.
2.
5.
3.
6.

:
XTR
FKX
Kappa
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
ON ( I )
OFF (0)
ON ( I )
OFF (0)
10
4
7
1
2
5
6
11
3
9
8
:
Rio
 
AR
3
    
AR
122
 
AR
:
Fuego
4 X
:
XTR
FKX
Kappa
X 8
X 4
:
Rio
Kappa A
2
    
.    :
FKX, Kappa,
RIO, Kappa A,
XTR, Fuego
AR
AR
123
1
124
DICHIARAZIONE CE/EU DI CONFORMITÀ
CE/EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE/EU
CE/EU -ERKLÄRUNGSBESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE/EU
CE/EU -VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/EU CE
CE/EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CE/EU KONFORMITETSERKLÆRING
CE/EU -IZJAVA O SKLADNOSTI
FÖRSÄKRAN OM CE/EU -ÖVERENSSTÄMMELSE
CE/EU IZJAVA O SKLADNOSTI
CE/EU UYGUNLUK BELGESİ
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
MODELO - TIPO:
TUOTE:
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
MALLI -TYYPPI:
VÝROBEK:
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA
MODELO-TIPO
PRODUKT:
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER
MODEL-TYPE
:
PROIZVOD:
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
MODEL-VRSTE:
PRODUKT:
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA
MODELL-TYP:
PROIZVOD:
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
MODEL-TIP:
ÜRÜN:
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI
MODEL-TİPİ:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
Je v souladu se směrnicemi jejich následnými novelizacemi a normami, a jejich následnými novelizacemi.
Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
Överensstämmer med direktiven och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar.
je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama.
Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Erklærer, under eget ansvar, at maskinen:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen:
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin:
FKX, Kappa,
XTR, Fuego,
RIO, Kappa A
-
P80.0229
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EU
2014/68/EU
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-102
125
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
• Hladina akustického tlaku
• Akustisk trykknivå
• Äänen paineen taso
• Stopnja zvočnega hrupa
• Akustisk trycknivå
• Razina akustičnog pritiska
• Ses basınç seviyesi
Livello di potenza sonora misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Naměřena hladina akustického výkonu
Målt lydeffektniveau
Mitattu äänitehotaso
Izmerjen nivo zvočne moči
Uppmätt ljudeffektnivå
Izmjerena razina zvučne snage
Ölçülen akustik güç seviyesi
Livello di potenza sonora garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
Zaručená hladina akustického výkonu
Garanteret lydeffektniveau
Taattu äänitehotaso
Zagotovljen nivo zvočne moči
Garanterad ljudeffektnivå
Zajamčena razina zvučne snage
Garanti edilen akustik güç seviyesi
LpA 69,5dB(A)
LpA 88dB(A)
LwA
89dB(A)
K
(uncertainty) 3 dB (A)
LwA
95,43dB(A)
K
(uncertainty) ±1 dB (A)
LwA
92dB(A) FKX, Kappa,
RIO, Kappa A
XTR, Fuego,
LwA
96dB(A)
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Die technische Aktenbündel befindet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Processo técnico em:
Tiedoston thecnique alkaen:
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Det tekniske dossier findes hos
Tehnični akti so pri podjetju
Technisch dossier bij:
Tehnički akti nalaze se pri poduzeću
Teknik fasikül
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
Toimitusjohtaja
Generální ředitel
Generaldirektør
Glavni direktor
Algemeen Directeur
Generalni direktor
Generální ředitel
Pegognaga 01/04/2017
Giancarlo
Lanfredi
2000/14/EC - 2005/88/EC
Lapparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo lallegato V.
The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V.
Loutillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure dévaluation de la conformité conformément l’annexe V.
Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
El producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V.
Apparatet defineres under nr. 27 i bilag I. Vurderingsprocedure for overensstemmelse i henhold til bilag V.
aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V.
Apparaten beskrivs ingående i bilaga I, paragraf n. 27. Procedur för utvärdering av överensstämmelse enligt bilaga V.
aparat je određen u br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V.
Cihaz ek I n°27’de tanımlanmıştır. Ek V’e göre uygunluk değerlendirmesi prosedürü.
126
Tehnilise dokumentatsiooni saab aadressilt:
File thecnique fra:
Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie
Технические брошюры на
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Peadirektor
Administrerende direktør
Dyrektor główny
Генеральный директор
Pegognaga 01/04/2017
Giancarlo Lanfredi
2000/14/EC - 2005/88/EC
aparaadi määratlus on toodud I lisa punktis 27. Vastavushindamise menetlus vastavalt V lisale.
(støyutslipp i miljøet fra utstyr til utendørs bruk): Utstyret er definert i nummer 27 i tillegg I. Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring i henhold til tillegg V.
Sprzęt określony jest w punkcie 27 załącznika I. Procedura określania zgodności zawarta jest w załączniku V.
устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
• Helirõhu tase
• Akustisk trykknivå
• Poziom ciśnienia akustycznego
• Уровень звукового давления
Mõõdetud helivõimsuse tase
Lydeffekt, målt
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Акустическая измеренная мощность
Garanteeritud helivõimsuse tase
Lydeffekt, garantert
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Акустическая мощность предоставлено
LpA 69,5dB(A)
LpA 88dB(A)
LwA
89dB(A)
K
(uncertainty) 3 dB (A)
LwA
95,43dB(A)
K
(uncertainty) ±1 dB (A)
LwA
92dB(A) FKX, Kappa,
RIO, Kappa A
XTR, Fuego,
LwA
96dB(A)
CE/EU-VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE/EU KONFORMITETS ERKLÆRING
CE/EU DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
CE/EU
TOODE:
KÕRGSURVEPESUR
MUDELI -TÜÜP:
PRODUKT:
YTRYKKSVASKER
MODELL TYPE:
PRODUKT: MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA MODEL-TYPU
АППАРАТ: ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МОДЕЛЬ-ТИП:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
on vastavuses direktiividega EC/EU, ning järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega.
er i overensstemmelse med direktivene EC/EU, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
jest zgodny z dyrektywami E EC/EU C i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
соответствует требованиям директив EC/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
Tunnistab, et masin:
forsikrer under eget ansvar at maskinen:
Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
заявляет под сбою ответственность, что:
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EU
2014/68/EU
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-102
FKX, Kappa,
XTR, Fuego,
RIO, Kappa A
-
P80.0229
127
on vastavuses direktiividega EC/EU, ning järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega.
er i overensstemmelse med direktivene EC/EU, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
jest zgodny z dyrektywami E EC/EU C i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
соответствует требованиям директив EC/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
1,73 m/s
2
(uncertainty) +/-15%
Vibrazioni dell’apparecchio
Unit vibrations
Vibrations de l’appareil
Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert
Nivel de vibraciónes del aparato
Machinetrillingen
Vibraçoes do aparelho
Laitteen tärinät
Vibrace přístroje
Vibrationer på apparatet
Vibracije stroja
Vibrationer från apparaten
Vibracija aparata
Makine titreşimi
Seadme vibratsioon
Wibracje
Wibracje
Вибрации
cod.7.100.1726 Rev. 04 04-2017
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Lavorwash XTR 1007 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Lavorwash XTR 1007 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info