1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
- 7 -
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Störungen beheben
Trouble shooting
- 5 -
Entretien
Onderhoud
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Le régulateur de quantité de vapeur est-il réglé au minimum?
Staat de stoomdrukregelaar op minimum?
4
Steht der Dampfmengenregler auf „minimum“?
Is the steam regulator on the lowest setting?
4
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi /des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com)
. Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!