655545
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
2
TERMOMETRO
A INFRAROSSI DA FRONTE
Navodila in garancija
ČELNI INFRARDEČI TERMOMETER
Upute i garancija
INFRACRVENI TOPLOMJER ZA MJERENJE NA ČELU
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
£∂ƒª√ª∂∆ƒ√ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∂™ ∞∫∆π¡∂™ °π∞ ∆√ ª∂∆ø¶√
Instructies en garantie
VOORHOOFDSTHERMOMETER MET INFRAROOD
Használati utasítás és garancia
HOMLOKON INFRAVÖRÖS SUGÁRRAL MÉRŐ LÁZMÉRŐ
Instrucţiuni şi garanţie
TERMOMETRU INFRAROSU FRUNTE
Juhised ja garantii
INFRAPUNATERMOMEETER LAUBALT MÕÕTMISEKS
ISTRUZIONI E GARANZIA
SLO
CR
EL
NL
H
RO
ET
Instructions et garantie
THERMOMETRE A INFRAROUGES POUR FRONT
Instructions and guarantee
INFRARED FOREHEAD THERMOMETER
Instrucciones y garantía
TERMOMETRO DE INFRARROJOS FRENTE
Anleitungen und garantie
INFRAROT-STIRNTHERMOMETER
Instruções e garantia
TERMÔMETRO INFRAVERMELHO MEDIÇÃO FRONTAL
Instrukcja i gwarancja
TERMOMETR DO CZOŁA, WYKORZYSTUJĄCY
PROMIENIOWANIE PODCZERWONE
FR
GB
ES
DE
P
PL
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
www.laica.it
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
TH1001
TERMOMETRO
A INFRAROSSI
DA FRONTE
HC25/b - 03/2010
2
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANOS DE GARANTIA
JAREN GARANTIE
LAT GWARANCJI
GODINA GARANCIJE
XPONIA E°°YH™H
LET GARANCIJE
ÉV GARANCIA
ANI DE GARANŢIE
AASTAT GARANTIID
Data - Date
Timbro rivenditore - Cachet du revendeur
Retailer’s stamp - Sello del revendedor
Stempel des Händlers - Carimbo do revendedor
Pieczątka sprzedawcy - Pečat prodajalca
Pečat prodavaoca - ™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Stempel verkoper - Bolti pecsét
Ştampilă distribuitor - Müüja pitsat
TH1001
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
www.laica.it
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO A INFRAROSSI DA FRONTE
E’ importante prima dell’utilizzo leggere attentamente e per intero
le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto e
conservarle con cura.
Il vostro nuovo termometro frontale rileva la temperatura corporea in modo
assolutamente preciso e indolore. E’ ideale per le misurazioni sui bambini, anche
durante il sonno. La nuova tecnologia di rilevamento ad infrarossi si traduce in
una maggiore affidabilità e soprattutto durata dello strumento.
Con ampio display LCD per una facile lettura. E’ dotato di segnale acustico di
misurazione ultimata della temperatura corporea e di funzione di spegnimento
automatico dopo un minuto di inattività che allunga la durata delle batterie.
E' facilissimo da usare, permette di rilevare la temperatura corporea e la
temperatura ambientale. Rileva la temperatura in Celsius (°C) e Fahrenheit
(°F). Mantiene in memoria le ultime 25 misurazioni effettuate per valutare
eventuali variazioni.
Nota bene: la temperatura mostrata dal display equivale alla
temperatura orale, vale a dire che la temperatura rilevata alla fronte
viene tradotta come se la temperatura fosse rilevata in bocca.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
AVVERTENZE GENERALI
1) Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento.
I valori insoliti devono sempre essere discussi con il proprio
medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi
di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico.
2) Il termometro frontale è uno strumento sensibile. Maneggiarlo
con cura e non esporlo ad urti meccanici. Non stringere, piegare,
far cadere o fare a pezzi il termometro.
3) Tenere fuori dalla portata dei bambini.
4) Non esporre il termometro a temperature estreme, ai raggi
diretti del sole e non conservarlo in prossimità di fonti di calore.
Conservare in luogo asciutto e pulito.
5) Non toccare con le dita la sonda e non smontare il termometro.
6) Non immergere l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
7) Non usare il termometro frontale per rilevare la temperatura
rettale, orale o ascellare.
8) La precisione della misurazione può essere compromessa da:
sudorazione accentuata della fronte, assunzione di farmaci
vasocostrittori e irritazioni cutanee.
9) Pulire la tempia dove sarà appoggiata la sonda prima di ogni
rilevazione.
10) Rilevare la temperatura lontano dalla luce diretta del sole e
dal vento.
11) Questo termometro deve essere usato per rilevare la temperatura
dalla tempia (a contatto con la pelle) come indicato in
copertina.
LA FEBBRE
La febbre deve essere considerata un sintomo e non una malattia: in genere, è
il segnale che l’organismo sta combattendo contro un’infezione.
Essa, infatti, rappresenta una reazione di difesa dell’organismo caratterizzata
IT
Italiano
4
dall’aumento della temperatura corporea oltre i 37°C e dall’aumento della frequenza
cardiaca e respiratoria. La temperatura normale dell’interno dell’organismo
è di circa 37,5°C e tale è infatti il valore misurato con metodo rettale; la
temperatura misurata nella bocca è inferiore di 0,5°C circa (37°C) mentre
quella ascellare è inferiore di 1°C (36,5°C). Da questo si deduce l’importanza
di una corretta rilevazione della temperatura che va effettuata con mezzi validi
e possibilmente non in momenti in cui la temperatura dell’organismo potrebbe
essere fisiologicamente più elevata (al risveglio, dopo i pasti).
In un soggetto sano la temperatura è influenzata da molteplici fattori:
• valoreindividualedellapersona(metabolismoindividuale);
• età(neilattantieneibambinipiccolilatemperaturacorporeaèpiùelevata
e si abbassa con l’avanzare dell’età). Nei bambini la temperatura varia con
maggiore intensità, rapidità e frequenza;
• abbigliamento;
• temperaturaesterna;
• oradelgiorno(almattinolatemperaturacorporeaèpiùbassaeaumenta
nel corso della giornata);
• l’attivitàmotoriaepsichicaeffettuata;
• metododimisurazione;
• fasedelciclomestruale.
E’ necessario tenere presente che la temperatura cutanea è particolarmente
influenzabile dalla temperatura ambiente; la misurazione della temperatura all’ascella,
infatti, è meno attendibile rispetto alla registrazione orale e rettale.
La temperatura rilevata dalla fronte risulta attendibile in quanto a pochi mm dalla
pelle della fronte passa l’arteria temporale che porta il sangue al cervello.
Pertanto il vostro nuovo termometro frontale con la sonda ad infrarossi misura
la temperatura del calore emesso dal sangue dell’arteria che passa sotto la
pelle; questo metodo di rilevazione risulta essere molto apprezzato in quanto
non invasivo, preciso e affidabile.
E’ necessario tenere presente che il termometro deve trovarsi già
nella stanza in cui si effettuerà la misurazione circa mezz’ora prima
di prendere la misurazione mentre la persona deve trovarsi nella
stanza almeno 10 minuti prima.
Nella tabella riportata qui di seguito viene presentato un elenco delle temperature
medie “normali”: si raccomanda comunque di abituarsi a riconoscere
la propria temperatura normale quando si sta bene fisicamente in
modo da poter interpretare i diversi valori rilevati.
METODO DI MISURAZIONE MEDIA NORMALE
ASCELLARE 36,5°C
ORALE 37°C
RETTALE 37,5°C
AURICOLARE 37°C
Ogni tipo di termometro si presta alla misurazione della temperatura corporea
in uno specifico punto del corpo: il termometro frontale solo alla misurazione
sulla fronte; il termometro auricolare solo alla misurazione nell’orecchio;
il termometro a mercurio alla tradizionale misurazione rettale, ascellare,
orale. A seconda del punto in cui viene effettuata la misurazione si ottiene un
valore della temperatura diverso. La variazione può essere di 0.2-1°C. Non
è possibile confrontare le temperature rilevate con metodi di misurazione
diversi. Occorre pertanto considerare in caso di autodiagnosi o riferire al
Istruzioni e garanzia
5
IT
Italiano
1
2
3
4
TH1001
TERMOMETRO A INFRAROSSI DA FRONTE
Rilevazione
temperatura frontale
Rilevazione
temperatura ambientale
Scomparto
batterie
Tasto SCAN
Tasto ON/MEM
Display LCD
Sonda
Eventuali problemi:
5
6
7
8
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO A INFRAROSSI DA FRONTE
proprio medico con che tipo di termometro e in quale punto del corpo è stata
misurata la temperatura.
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
La batteria deve essere urgentemente sostituita quando sul display compare
il simbolo di “batteria scarica”. Prima di sostituire la batteria, spegnere il
termometro per evitare di danneggiare il meccanismo.
1) estrarre la vite dal coperchio del vano batteria.
2) aprire il coperchio e rimuovere la batteria.
3) inserire una nuova batteria e rivolgere il polo positivo verso l’alto.
4) rimettere il coperchio sul vano batteria.
5) avvitare la vite nel coperchio.
Estrarre le batterie e smaltirle come rifiuto speciale presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo. Per maggiori informazioni circa lo smaltimento delle
pile scariche contattare il negozio dove è stato acquistato l’apparecchio che
conteneva le batterie, il Comune oppure il servizio locale di smaltimento rifiuti.
Attenzione: Per una maggiore sicurezza si sconsiglia la rimozione
delle batterie da parte di bambini con età inferiore ai 12 anni.
ISTRUZIONI PER UN USO CORRETTO
RILEVAZIONE DELLA TEMPERATURA FRONTALE (HEAD)
1) Assicurarsi che la sonda sia pulita e integra.
2) Pulire la tempia dove sarà appoggiata la sonda.
3) Accendere il termometro premendo il tasto “ON/MEM”. Sul display
appariranno tutti i simboli di funzione (autotest); dopo pochi secondi il
display visualizzerà “HEAD-°C” ed emetterà due beep.
A questo punto il termometro è pronto per l’uso.
4) Appoggiare la sonda alla tempia destra oppure sinistra; premere il tasto
SCAN e tenerlo premuto, quindi lentamente muovere la sonda attorno
alla tempia. Il termometro emetterà dei beep che stanno ad indicare che la
rilevazione è in corso.
5) Un segnale acustico più lungo e intenso indica che la misurazione è
terminata (il tempo necessario per prendere la misurazione oscilla dai 5
ai 30 secondi in base alla temperatura dell’individuo). Se la temperatura è
maggiore a 37.5°C, il termometro emetterà un lungo beep seguito da altri
tre più corti.
6) Rilasciare il tasto SCAN e successivamente staccare la sonda dalla tempia;
leggere il valore misurato sul display.
Nota bene: la temperatura mostrata dal display equivale alla temperatura
orale, vale a dire che la temperatura rilevata alla fronte viene tradotta come
se la temperatura fosse rilevata in bocca.
7) L’apparecchio si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto di non
utilizzo.
RILEVAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE ( )
Questo termometro permette di rilevare la temperatura ambientale.
1) Accendere il termometro premendo il tasto “ON/MEM”. Sul display
appariranno tutti i simboli di funzione (autotest); dopo pochi secondi il
display visualizzerà “HEAD-°C” ed emetterà due beep.
2) Tener premuto il tasto “ON/MEM” e successivamente premere il tasto
SCAN. Il display visualizza l’icona “ ” (HEAD scompare).
3) Se si desidera rilevare la temperatura di un punto preciso, premere il
IT
Italiano
6
tasto SCAN. Il termometro rileva la temperatura in 0.6 secondi. Se si tiene
premuto il tasto SCAN, la temperatura viene continuamente aggiornata.
4) L’apparecchio si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto di non utilizzo.
Quando viene riacceso, il display visualizza la funzione di rilevazione
temperatura frontale (HEAD).
CELSIUS/FAHRENHEIT
Questo termometro può misurare la temperatura in Celsius e Fahrenheit.
Ogni qualvolta si desidera cambiare l’unità di misura, procedere come
segue:
1) A termometro spento, tener premuto il tasto SCAN senza rilasciarlo per
qualche secondo e premere contemporaneamente il tasto ON/MEM fino a
quando il display non visualizza °F (o °C).
2) Il termometro emette due bip; a questo punto rilasciare il tasto SCAN e il
tasto ON/MEM.
Ora l’unità di misura è stata cambiata. Procedere con la misurazione come nel
paragrafo “ISTRUZIONI PER UN USO CORRETTO”.
FUNZIONE MEMORIA
Il presente apparecchio mantiene in memoria le ultime 25 misurazioni effettuate
per valutare eventuali variazioni. Le misurazioni vengono memorizzate
automaticamente dopo che il termometro si spegne. Vengono memorizzate
solo le temperature frontali (HEAD) comprese tra 22°C e 42.2°C (71.6°F e
108.0°F). Superate le 25 misurazioni, verranno annullati automaticamente i dati
più vecchi. Per richiamare le misurazioni memorizzate accendere il termometro
e premere il tasto ON/MEM (ogni pressione del tasto fa scorrere i dati in
memoria). Nella parte alta del display apparira’ il simbolo “M” e prima di ogni
memoria apparirà il numero corrispondente (1 = rilevazione più recente, 25 =
rilevazione più vecchia). I valori in memoria vengono visualizzati per circa 1
minuto. Dopo circa 1 minuto dal rilascio del tasto ON/MEM, l’apparecchio si
spegnerà automaticamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima e/o dopo ogni utilizzo pulire la sonda del termometro con un panno
morbido di cotone inumidito con acqua o con alcool per assicurare rilevazioni
accurate e per evitare contaminazioni microbiche. La sonda è la parte più
delicata del termometro; prestare particolare attenzione durante le fasi di pulizia.
Lasciar asciugare completamente la sonda per almeno 30 minuti. Il corpo del
termometro deve essere pulito con un panno morbido e asciutto.
IL CORPO DEL TERMOMETRO NON DEVE ESSERE LAVATO CON ACQUA. Non
usare assolutamente prodotti abrasivi, né immergere il termometro nell’acqua o
in altri liquidi. Conservare il termometro in un luogo asciutto e pulito, lontano
dalla luce diretta del sole.
EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVA SOLUZIONE
Disegno 1
Problema: La scritta “HEAD” lampeggia: è in corso l’assestamento del
meccanismo.
Soluzione: Attendere pochi secondi fino a quando la scritta “HEAD” smette
di lampeggiare.
Disegno 2
Problema: Batteria scarica
Istruzioni e garanzia
7
IT
Italiano
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO A INFRAROSSI DA FRONTE
Soluzione: Sostituire la batteria
Disegno 3
Problema:Il termometro rileva rapidi cambiamenti di temperatura
ambientale.
Soluzione: E’ necessario tenere presente che il termometro deve trovarsi già
nella stanza in cui si effettuerà la misurazione circa mezz’ora prima di prendere
la misurazione mentre la persona deve trovarsi nella stanza almeno 10 minuti
prima. (La temperatura della stanza deve essere compresa tra +10°C e +40°C
/ tra 50°F e 104°F).
Disegno 4
Problema: La temperatura della stanza non è compresa tra +10°C e +40°C /
tra 50°F e 104°F.
Soluzione: E’ necessario tenere presente che il termometro deve trovarsi già
nella stanza in cui si effettuerà la misurazione circa mezz’ora prima di prendere
la misurazione mentre la persona deve trovarsi nella stanza almeno 10 minuti
prima. (La temperatura della stanza deve essere compresa tra +10°C e +40°C
/ tra 50°F e 104°F).
Disegno 5
Problema: Errore 5~9, l’apparecchio non ha funzionato correttamente.
Soluzione: Estrarre la batteria, attendere 1 minuto e riposizionarla nell’apposito
scomparto.
Se l’errore persiste, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Disegno 6
Problema: La temperatura supera i 42.2°C - 108°F.
Soluzione: Verificare l’integrità della sonda e prendere una nuova
misurazione.
Disegno 7
Problema: La temperatura è inferiore ai 22°C - 71.6°F.
Soluzione: Verificare che la sonda sia pulita e-prendere una nuova misurazione.
Disegno 8
Problema: L’apparecchio si blocca sull’ autotest.
Soluzione: Sostituire la batteria
DATI TECNICI
Attenzione controllare le istruzioni d’uso
Apparecchio di tipo BF
Batteria: 1 x CR2032LI
Display: a cristalli liquidi
Spegnimento: automatico, dopo un minuto di non utilizzo
Gamma di misurazione: -22°C e 80°C (-7.6°F e 176.0°F)
Risoluzione: 0.1°C
Condizioni d’esercizio: 10°C a 40°C
Condizioni di conservazione: 10°C a 50°C
Tolleranza: meno di 22°C ; +/- 2.0°C
Da 22°C a 42.2°C ; +/-0.3°C
Superiore a 42.2°C ; +/- 2.0°C
IT
Italiano
8
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
(DIR. 2002/96/CE - RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita
utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido
misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella
vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto
di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa
procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi
di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare
effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose
in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di
esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche
ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere
comprovata da timbro o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale
che avrete cura di conservare qui allegato.
Tale periodo è conforme alla legislazione vigente (D. Lgs. nr. 24 del 02/02/2002
e dal successivo “Codice al Consumo” D. Lgs. nr. 206 del 03/09/2005) e si
applica solo nel caso in cui il consumatore sia un soggetto privato. I prodotti
Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in
pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida
qualora il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza
o uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo
di accessori diversi può comportare la decadenza della garanzia. Non aprire
l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la
garanzia decade definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette
ad usura in seguito all’uso e alle batterie quando fornite in dotazione.
Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso gli interventi
di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi
di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere
richieste contattando info@laica.com. Non è dovuta nessuna forma di contributo
per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della
garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente
a LAICA.
Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto o
di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale
del prodotto sostituito. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone,
cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente,
le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
E’ facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento
dei propri prodotti, modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri
prodotti in relazione a necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna
responsabilità da parte della ditta Laica o dei suoi rivenditori.
Per ulteriori informazioni: www.laica.it
Istruzioni e garanzia
9
IT
Italiano
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
THERMOMETRE A INFRAROUGES POUR FRONT
Avant toute utilisation, il est important de lire attentivement
les instructions et les précautions contenues dans ce dépliant.
Conservez-les soigneusement.
Votre nouveau thermomètre frontal détecte la température corporelle d’une
façon absolument précise et sans douleur. Il est idéal pour les mesurages
chez les enfants, même pendant le sommeil. La nouvelle technologie de
détection à infrarouges se traduit dans une plus grande fiabilité et surtout
durée de l’instrument. Avec un grand écran LCD pour une lecture facile. Il est
équipé avec une signale acoustique de mesurage définitif de la température
corporelle et de fonction d’extinction automatique après une minute d’inactivité
qui prolonge la durée des batteries. Il est très facile à utiliser, permettant de
détecter la température corporelle et la température de l’environnement. Détecte
la température en Celsius (°C) et Fahrenheit (°F). Maintient en mémoire les
derniers 25 mesurages effectués pour estimer d’éventuelles variations.
Remarque: la température montrée par l’afficheur est équivalente
à la température orale, c.-à-d. que la température détectée au
front est traduite comme si la température était détectée dans
la bouche.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
INSTRUCTIONS GENERALES
1) Auto-mesurage signifie contrôle, et non-diagnostic ou traitement.
Les valeurs insolites doivent toujours être discutées avec
son propre médecin. En aucun cas les dosages de quelque
médicament que ce soit, prescrit par le médecin, ne doivent
être modifiés.
2) Le thermomètre frontal est un instrument sensible à manipuler
avec soin et à ne pas exposer aux chocs. Ne pas serrer, plier,
faire tomber ou mettre en pièces.
3) Ne pas laisser à la portée des enfants.
4) Ne pas exposer le thermomètre à des conditions extrêmes
de températures, d'ensoleillement direct et pas conserver à
proximité de sources directes de chaleur. Conserver dans un
endroit frais et sec.
5) Ne pas toucher la sonde avec les doigts et ne pas démonter le
thermomètre.
6) Ne pas plonger l'instrument dans l'eau ni dans tout autre
liquide.
7) Ne pas utiliser le thermomètre frontal pour relever la température
rectale, buccale ou sous l'aisselle.
8) La précision du mesurage peut être compromise par: sudation
accentuée du front, assomption de médicaments vasoconstricteurs
et irritations cutanées.
9) Nettoyer la tempe où l’on va appuyer la sonde avant toute
détection.
10) Détecter la température loin de la lumière directe du soleil et
du vent.
11) On doit utiliser ce thermomètre pour détecter la température
de la tempe (en contact avec la peau) comme indiqué dans la
couverture.
FR
Français
10
LA FIEVRE
La fièvre doit être considérée comme un symptôme et non comme une
maladie: en général, c'est le signe que l'organisme est en train de combattre
une infection.
En effet, elle représente une réaction de défense de l'organisme caractérisée par
l'augmentation de la température du corps au-delà de 37°C et par l'augmentation
des battements du cœur et l'accélération de la respiration. La température
normale à l'intérieur de l'organisme est d'environ 37,5°C : température
d'ailleurs relevée avec la méthode rectale; la température buccale est inférieure
d'environ 0,5°C (37°C) alors que celle prise sous l'aisselle est inférieure de
1°C (36,5°C). D'où l'importance de mesurer correctement la température avec
des moyens fiables et de préférence et d'éviter de le faire dans des moments
où la température du corps pourrait être physiologiquement plus élevée (au
réveil ou après les repas).
La température d'une personne en bonne santé est influencée en outre par
les facteurs suivants:
• Sonmétabolisme.
• Sonâge(latempératurecorporelleestplusélevéechezlesnourrissonset
lesenfantsenbasâgeetplusfaiblechezlespersonnesâgées.Desvariations
de température élevées se produisent plus vite et plus fréquemment chez
les enfants).
• L'habillement.
• Latempératureextérieure.
• L'heure(latempératurecorporelleestplusbasselematinetelleaugmente
au cours de la journée).
• L'activitécorporelleantérieure.
• Méthodesemployéespourmesurer.
• Phaseducycledelafemme.
Il faut tenir compte du fait que la température cutanée est particulièrement
influencée par la température environnante; la mesure de la température sous
l'aisselle est en effet, mois crédible que la température buccale ou rectale.
La température relevée sur le front au contraire est plus fiable et près de la
température réelle du corps parce qu'à quelques millimètres de la peau du
front passe l'artère temporale qui amène le sang au cerveau.
Par conséquent, votre nouveau thermomètre frontal avec la sonde à infrarouges
mesure la température de la chaleur émise par le sang de l'artère qui passe
sous la peau; cette méthode pour mesurer la fièvre est très appréciée parce
qu'elle n'est pas envahissante mais précise et fiable.
Il ne faut pas oublier de mettre le thermomètre dans la pièce où la
température sera mesurer une demi-heure avant la mesure: Il en
est de même pour le sujet qui doit mesurer sa température, il doit
se trouver dans la pièce au moins 10 minutes avant.
Une liste des températures moyennes "normales" a été reportée dans le tableau
ci-dessous: il est, cependant, recommandé de s'habituer à reconnaître
sa propre température normale quand on est en bonne santé de
manière à pouvoir interpréter les valeurs différentes relevées.
METHODES DE MESURE MOYENNE NORMALE
SOUS L'AISSELLE 36,5°C
BUCCALE 37°C
RECTALE 37,5°C
DANS L'OREILLE 37°C
Instructions et garantie
11
FR
Français
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
THERMOMETRE A INFRAROUGES POUR FRONT
Les divers thermomètres mentionnés ci-dessus mesurent la température
corporelle à divers endroits du corps: thermomètre frontal: mesure sur le
front uniquement; thermomètre auriculaire: mesure dans l'oreille uniquement;
thermomètre classique: mesure rectale (dans l'anus) habituelle, axillaire
(sous l'aisselle), buccale (près de la joue) ou sublinguale (sous la langue). La
température varie selon l'endroit du corps où elle est prise. La variation peut
être de l'ordre de 0,2 à 1 °C. Il n'est pas possible de comparer des températures
mesurées avec des thermomètre différents. Indiquez à votre médecin ou tenez
compte lors d'un auto-diagnostic du thermomètre utilisé et de l'endroit du
corps où la mesure a été prise.
INTRODUCTION/REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
La batterie doit être remplacée avec urgence lorsque sur l’afficheur apparaît le
symbole de “batterie déchargée”. Avant de remplacer la batterie, éteindre le
thermomètre pour éviter d’endommager le mécanisme.
1) extraire la vis depuis le couvercle du casier des batteries.
2) ouvrir le couvercle et enlever la batterie
3) introduire une nouvelle batterie et directionner le pole positif vers le haut.
4) remettre le couvercle sur le casier batteries
5) visser la vis dans le couvercle.
Enlevez les batteries et éliminez-les comme déchet spécial chez les points
de récolte indiqués pour le recyclage. Pour plus d'informations concernant
l'élimination des batteries déchargées, il faut contacter le magasin ou vous
avez acheté l'appareil qui contenait les batteries, la Municipalité ou bien le
service local d'élimination des déchets.
Attention: Pour une plus grande sécurité on déconseille que des
enfants de moins de 12 ans enlèvent les batteries.
INSTRUCTIONS POUR UN EMPLOI CORRECT
DETECTION DE LA TEMPÉRATURE FRONTALE (HEAD)
1) Vérifier que la sonde soit propre et intègre.
2) Nettoyer la tempe où l’on va appuyer la sonde.
3) Démarrer le thermomètre en appuyant sur la touche “ON/MEM”. Sur
l’afficheur apparaissent tous le symboles de fonction (autotest); après peu
de secondes l’afficheur montre “HEAD-°C” et émet deux beep. A’ ce point
le thermomètre est prêt pour l’emploi.
4) Appuyer la sonde à la tempe droite ou bien gauche; appuyer sur la touche
SCAN et la maintenir appuyée, donc lentement bouger la sonde au tour
de la tempe. Le thermomètre émet des beep qui indiquent que la détection
est en cours.
5) Une signale acoustique plus longue et intense indique que le mesurage
est terminé (le temps nécessaire pour prendre le mesurage oscille de 5
à 30 secondes selon la température de l’individu). Si la température est
supérieure à 37.5°C, le thermomètre émet un long beep suivi par autres
trois plus courts.
6) RelâcherlatoucheSCANetparlasuitedétacherlasondedepuislatempe;
lire la valeur mesurée sur l’afficheur.
Remarque: la température montrée par l’afficheur est équivalente à la
température orale, c.-à-d. que la température détectée au front est traduite
comme si la température était détectée dans la bouche.
7) L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute de non emploi.
FR
Français
12
DÉTECTION DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ( )
Ce thermomètre permet de détecter la température ambiante.
1) Démarrer le thermomètre en appuyant sur la touche “ON/MEM”. Sur l’
afficheur apparaissent tous les symboles de fonction (autotest); après peu
de secondes l’afficheur montre “HEAD-°C” et émet deux beep.
2) Maintenir appuyée la touche “ON/MEM” et par la suite appuyer sur la
touche SCAN. L’afficheur montre l’icône “ ” (HEAD disparaît).
3) Si l’on désire détecter la température d’un point précis, appuyer sur la
touche SCAN. Le thermomètre détecte la température en 0.6 secondes.
Si l’on maintient appuyée la touche SCAN, la température est mise à jour
en continuation.
4) L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute de non emploi.
Lorsqu’il se rallume, l’afficheur montre la fonction de détection température
frontale (HEAD).
CELSIUS/FAHRENHEIT
Ce thermomètre peut mesurer la température en Celsius et Fahrenheit. Chaque
fois que l’on désire changer l’unité de mesure, procéder comme suit:
1) Avec le thermomètre éteint, maintenir appuyée la touche SCAN sans la
relâcherpendantquelquesecondeetappuyerenmêmetempssurlatouche
ON/MEM jusqu’à ce que l’afficheur montre °F (ou °C).
2) Lethermomètreémetdeuxbip;àcepointrelâcherlatoucheSCANetla
touche ON/MEM.
Maintenant l’unité de mesure a été changée. Procéder avec le mesurage comme
dans le paragraphe “INSTRUCTIONS POUR UN EMPLOI CORRECT”.
FONCTION MEMOIRE
Cet appareil maintient en mémoire les derniers 25 mesurages effectués pour
estimer éventuelles variations. Les mesurages sont mémorisés automatiquement
après que le thermomètre s’éteint. On mémorise uniquement les températures
frontales (HEAD) comprises entre 22°C et 42.2°C (71.6°F et 108.0°F). Une
fois dépassées les 25 mesurages, les données les plus anciennes s’annulent
automatiquement.
Pour rappeler les mesurages mémorisés, démarrer le thermomètre et appuyer
sur la touche ON/MEM (chaque dépression de la touche parcourt les données
en mémoire). Dans la partie haute de l’afficheur apparaît le symbole “M” et avant
toute mémoire apparaît le numéro correspondant (1 = détection plus récente ,
25 = détection plus ancienne). Les valeurs en mémoire sont affichées pendant
1minuteenviron.Après1minuteenvironaprèsavoirrelâchélatoucheON/
MEM, l’appareil s’éteint automatiquement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant et/ou après tout emploi nettoyer la sonde du thermomètre avec un
chiffon souple de coton humide d’eau ou alcool pour assurer des détections
soignées et pour éviter contaminations microbiennes. La sonde est la partie
la plus délicate du thermomètre; il faut faire une attention spéciale pendant les
phases de nettoyage. Laisser sécher complètement la sonde pendant au moins
30 minutes. Le corps du thermomètre doit être nettoyé avec un chiffon souple et
sec. LE CORPS DU THERMOMÈTRE NE DOIT PAS ETRE LAVE’ AVEC EAU.
N’utiliser absolument pas de produits abrasifs, ni introduire le thermomètre
dans l’eau ou d’autres liquides. Garder le thermomètre dans un lieu sec et
propre, loin de la lumière directe du soleil.
Instructions et garantie
13
FR
Français
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
THERMOMETRE A INFRAROUGES POUR FRONT
EVENTUELS PROBLEMES ET SOLUTION RELATIVE
Dessin 1
Problème: Le message “HEAD” clignote: est en cours le réglage du mécanisme.
Solution: Attendre quelques secondes jusqu’à ce que le message “HEAD”
arrête de clignoter.
Dessin 2
Problème: Batterie déchargée
Solution: Remplacer la batterie
Dessin 3
Problème: Le thermomètre détecte rapides changements de température ambiante
Solution: Il faut considérer que le thermomètre doit se trouver déjà dans la
salle dans laquelle on va effectuer le mesurage environ une demie heure avant
de réaliser le mesurage tandis que la personne doit se trouver dans la salle au
moins 10 minutes avant (La température de la salle doit être comprise entre
+10°C et +40°C / entre 50°F et 104°F).
Dessin 4
Problème: La température de la salle n’est pas comprise entre +10°C et +40°C
/ entre 50°F et 104°F.
Solution: Il faut considérer que le thermomètre doit se trouver déjà dans la
salle dans laquelle on va effectuer le mesurage environ une demie heure avant
de réaliser le mesurage tandis que la personne doit se trouver dans la salle au
moins 10 minutes avant. (La température de la salle doit être comprise entre
+10°C et +40°C / entre 50°F et 104°F).
Dessin 5
Problème: Erreur 5~9, l’appareil n’a pas fonctionné correctement
Solution: Extraire la batterie, attendre 1 minute et la positionner de nouveau
dans le compartiment approprié.
Si l’erreur continue, veuillez contacter votre vendeur.
Dessin 6
Problème: La température dépasse 42.2°C - 108°F.
Solution: Vérifier l’intégrité de la sonde et réaliser un nouveau mesurage
Dessin 7
Problème: La température est inférieure à 22°C - 71.6°F.
Solution: Vérifier que la sonde soit propre et réaliser un nouveau mesurage
Dessin 8
Problème: L’appareil se bloque sur l’autotest.
Solution: Remplacer la batterie
DONNES TECHNIQUES
Attention contrôler les instructions pour l’emploi
Appareil de type BF
Batterie: 1 x CR2032LI
Afficheur: à cristaux liquides
Extinction: automatique,
après une minute de non emploi
Gamme de mesurage: -22°C et 80°C (-7.6°F et 176.0°F)
Résolution: 0.1°C
FR
Français
14
Conditions d’exercice: 10°C à 40°C
Conditions de conservation: 10°C à 50°C
Tolérance: Moins de 22°C; +/- 2.0°C
De 22°C ° 42.2°C; +/-0.3°C
Supérieur à 42.2°C; +/- 2.0°C
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION
(DIR. 2002/96/CE - WEEE)
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée
des appareils électriques et électroniques. A la fin de la vie utile de
l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet municipal solide
mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans
votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat
d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette
procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise
dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de
la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé
humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou
bien à un emploi non autorisé d’elles ou de leurs parties.
Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait
impliquer des pénalités.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit
apparaître sur le tampon et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal
ci-joint que vous garderez avec soin. Cette période est conforme à la législation
en vigueur (D. Lgs. nr. 24 du 02/02/2002 et du suivant “Code à la Consommation”
D. Lgs. nr. 206 du 03/09/2005) et s’applique seulement au cas où le consommateur
soit un sujet particulier. Les produits Laica sont projetés pour un emploi à la maison
et on ne permet pas son emploi dans les locaux publiques. La garantie couvre
uniquement les défauts de production et n’est pas valable si les dommages sont
causés par des événements accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence
ou par utilisation impropre du produit. Utiliser uniquement les accessoires fournis;
l’utilisation d’accessoires divers peut entraîner l’annulation de la garantie. N’ouvrir
en aucun cas l’appareil; en cas d’ouverture ou d’endommagement, la garantie sera
annulée définitivement.
La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi
et aux batteries lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une fois écoulés 2 ans dès
la date d’achat, la garantie s’échoit; dans ce cas les interventions d’assistance
technique seront réalisées sous paiement. Les informations sur les interventions
d’assistance technique, soient elles en garantie ou sous paiement, pourront être
demandées en contactant notre société à info@laica.com. Aucune forme de
contribution est due pour les réparations et les remplacements inclus dans les
termes de la garantie. En cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE PAS
expédier directement à LAICA.
Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement du produit
ou bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée de la période de garantie
originale du produit remplacé. La maison constructrice décline toute responsabilité
en cas d’éventuels dommages causés, directement ou indirectement, aux personnes,
choses et animaux domestiques suite au manque d’attention à toutes les prescriptions
indiquées sur le livret d’instruction et concernant, de manière particulière, les
conseils relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Il est faculté
de la société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits,
de modifier sans aucun avis au préalable totalement ou partiellement ses propres
produits en relation avec la nécessité de production, sans que cela implique aucune
responsabilité de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.
Instructions et garantie
15
FR
Français
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRARED FOREHEAD THERMOMETER
Please read the instructions and warnings given in this handbook
carefully before use, and always keep it in a safe place.
Your new forehead thermometer detects body temperature in an absolutely
precise and painless way. It is ideal to carry out measurements on babies, even
while they are sleeping. The new infrared measurement technology offers a
greater reliability and above all a longer life of the instrument.
It is equipped with a wide LCD display for an easy reading.
It has also an acoustic signal for completed measurement of the body
temperature and of automatic switching-off after one minute of inactivity,
which allows to extend the duration of the batteries. It is really easy to be
used and allows the measurement of body and room temperature. It measures
temperature in Celsius (°C) and Fahrenheit (°F) degrees.
It stores in memory the last 25 measurements performed to evaluate eventual
variations.
NB: the temperature shown on the display is equal to the oral
temperature, i.e. temperature measured on the forehead is
translated as if it were measured in the mouth.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
GENERAL WARNINGS
1) Self-measuring means control, it does not mean diagnosis or
treatment.
Any unusual levels should always be discussed with your
doctor.
Under no circumstances must you change the dose of medicines
prescribed by your Doctor.
2) The forehead thermometer is a very sensitive instrument.
Please handle it with care and avoid knocks.
Do not press, bend, drop or break the thermometer into small
pieces.
3) Keep it out of the reach of children.
4) The thermometer must not be exposed to extreme temperatures,
direct sunlight or sources of heat.
It must be kept in a cool, dry and clean place.
5) Do not touch the probe with your fingers.
Do not dismantle the thermometer.
6) Do not immerse the thermometer in water or other liquids.
7) The forehead thermometer must not be used for rectal, oral or
armpit temperature reading.
8) The precision of the measurement can be jeopardized by: great
perspiration of the forehead, use of vasoconstrictive drugs and
skin irritations.
9) Clean the temple where the probe will lean before performing
the measurement.
10) Measure the temperature far from direct sunlight and wind.
11) This thermometer has to be used to measure temperature on
forehead (with skin contact) as shown on the cover page.
A HIGH TEMPERATURE
A high temperature should be considered a symptom and not an illness.
GB
English
16
Usually it is the sign that our organism is fighting against an infection.
In fact, it represents a defensive reaction of our organism that is characterised
by an increase in body temperature above 37°C and by an increase in heartbeat
and breathing frequency.
The normal temperature inside our organism is around 37.5°C, which is the
value read with the rectal method, the temperature in the mouth is lower by
about 0.5°C (37°C), while that under the armpit is lower by 1°C (36.5°C).
Therefore it is very important that the temperature is correctly measured using
the most effective method, and preferably not in those moments when body
temperature could be higher (on waking, after meals).
The temperature of a healthy person is also affected by the following factors:
• Theperson’sindividuallevel(individualmetabolism).
• Age(bodytemperatureishigherinbabiesandsmallchildrenandfallswith
increasing age. Greater temperature fluctuations occur in children faster
and more often.).
• Clothing.
• Theoutsidetemperature.
• Thetimeofday(Bodytemperatureislowerinthemorningandrisesas
the day goes on).
• Precedingphysicalactivity.
• Measuringmethod.
• Phaseofthemenstrualcycle.
You should remember that skin temperature is easily affected by the room
temperature; in fact, taking the temperature under the armpit is much less
reliable with respect to oral and rectal readings.
However, the temperature that is read on the forehead is extremely reliable
and close to the real body temperature, as just a few mm from the skin on the
forehead the temporal artery passes which carries the blood to the brain.
This means that your new infrared forehead thermometer measures the
temperature of the blood in the artery that passes underneath the skin. This is
a highly appreciated method as it is very simple, precise and reliable.
The graph below shows a list of the average "normal" temperatures.
Please remember, that the thermometer must be in the room
where the temperatures is to be taken at least half an hour
beforehand, while the person must be present at least 10 minutes
beforehand.
However, we recommend that you learn to recognise your normal
body temperature when you are well, to correctly interpret the
different readings.
MEASURING METHOD NORMAL AVERAGE
ARMPIT 36.5°C
ORAL 37°C
RECTAL 37.5°C
EAR 37°C
These different thermometers are suitable for measuring the temperature in
different parts of the body: forehead thermometer: measurement only on the
forehead, ear thermometer: measurement only in the ear, rod thermometer:
rectal (conventionally in the back passage), axillary (under the arm) or buccal
measurement (inside the cheek) and under the tongue (sublingual).
The temperature varies depending on the part of the body where it is measured.
Instructions and guarantee
17
GB
English
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRARED FOREHEAD THERMOMETER
The variation can be between 0.2 - 1° C.
Temperatures measured with different thermometers cannot be compared
with one another. Tell your doctor or take into account when diagnosing
yourself what thermometer you used in what part of the body to measure the
temperature.
INSERTING/REPLACING THE BATTERY
The battery has to be urgently replaced when on the display the symbol of
"discharged battery" appears.Before replacing the battery, switch off the
thermometer to avoid damaging the mechanism.
1) extract the screw from the cover of the battery compartment.
2) open the cover and remove the battery
3) insert the new battery and place the positive pole upwards.
4) place the cover back on the battery compartment.
5) screw the screw in the cover.
Extract the batteries and dispose them as special waste at the specific collection
points forecast for recycling. For more information about the disposal of run
down batteries, please contact either the store where the device containing
the batteries was purchased, or the Municipality, or the waste disposal local
service.
Caution: For greater safety, children younger than 12 years
shouldnot remove the batteries.
INSTRUCTIONS FOR A CORRECT USE
MEASUREMENT OF THE FOREHEAD TEMPERATURE (HEAD)
1) Make sure that the probe is clean and integral.
2) Clean the temple where the probe will lean.
3) Switch on the thermometer, by pressing the key “ON/MEM”.
On the display appear all the function symbols (self-test); after few
seconds, the display shows the message “HEAD-°C” and emits two beeps.
At this point, the thermometer is ready for use.
4) Lean the probe on the right or left temple; press the key SCAN and keep it
pressed, then slowly move the probe around the temple. The thermometer
emits beeps indicating that the measurement is taking place.
5) A longer and more intense acoustic signal indicates that the measurement
has ended (Time necessary to perform the measurement ranges from 5 to
30 second according to the temperature of the person).
Should the temperature exceed 37.5°C, the thermometer emits a long beep
followed by other three shorter beeps.
6) Release the key SCAN and then detach the probe from the temple; read the
measured value on the display
Important: the temperature shown on the display is equal to the oral
temperature, i.e. temperature measured on the forehead is translated as if
it were measured in the mouth.
7) The device switches off automatically after 1 minute, if it is not used.
MEASUREMENT OF THE ROOM TEMPERATURE ( )
This thermometer allows the measurement of the room temperature.
1) Switch on the thermometer, by pressing the key “ON/MEM”. On the display
appear all the function symbols (self-test); after few seconds, the display
shows the message “HEAD-°C” and emits two beeps.
2) Keep the key “ON/MEM” pressed and then press the key SCAN.
GB
English
18
The display shows the icon “ ” (HEAD disappears).
3) If you wish to measure the temperature on a precise point, press the key
SCAN.
The thermometer measures the temperature in 0.6 seconds.
If the SCAN key is kept pressed, temperature is updated continuously.
4) The device switches off automatically after 1 minute, if it is not used.
When it is switched on again, the display shows the forehead temperature
measurement function (HEAD).
CELSIUS/FAHRENHEIT
This thermometer can measure temperature both in Celsius and Fahrenheit
degrees.
Each time you wish to change the measurement unit, proceed as follows:
1) With switched off thermometer, keep the key SCAN pressed without
releasing it for some seconds, and then press contemporaneously the key
ON/MEM until the displays shows °F (or °C).
2) The thermometer emits two beeps; at this point, release the key SCAN and
the key ON/MEM.
Now the measurement unit has been changed.
Proceed with the measurement according to paragraph “INSTRUCTIONS FOR
A CORRECT USE”.
MEMORY FUNCTION
This device stores in memory the last 25 measurements performed to evaluate
eventual variations. The measurements are stored automatically after that the
thermometer has switched off.
Only forehead temperatures (HEAD) included between 22°C and 42.2°C
(71.6°F and 108.0 °F) are stored.
After the first 25 measurements, the oldest data are erased automatically.
To call up saved measurements, switch on the thermometer, and press the
key ON/MEM (Every time the key is pressed, saved data are scrolled). On
the upper part of the display appears the symbol “M” and before each stored
data appears the corresponding number (1= most recent measurement - 25
oldest measurement).
The stored measurements are displayed for about 1 minute.
After about 1 minute from releasing the ON/MEM key, the device switches
off automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before and/or after each use, clean the probe of the thermometer with a soft
cotton cloth moistened with water or alcohol to assure accurate measurements
and to avoid microbial contaminations.
The probe is the most delicate part of the thermometer; pay utmost care during
the cleaning.
Let the probe dry completely for about 30 minutes.
The thermometer body has to be cleaned with a soft and dry cloth.
THE BODY OF THE THERMOMETER HAS NOT TO BE WASHED WITH
WATER.
Absolutely neither use abrasive products, nor plunge the thermometer in
water or other liquids.
Store the thermometer in a dry and clean place away from direct sunlight.
Instructions and guarantee
19
GB
English
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRARED FOREHEAD THERMOMETER
TROUBLE SHOOTING
Drawing 1
Problem: The “HEAD” writing blinks: the mechanism is adjusting itself.
Solution: Await some seconds until the “HEAD” message stops to blink.
Drawing 2
Problem: Discharged battery
Solution: Replace the battery
Drawing 3
Problem: The thermometer detects rapid room temperature changes.
Solution: It is necessary to consider that the thermometer has to be in the room
where the measurement is performed about half an hour before performing
the measurement, while the person has to be in the room at least 10 minutes
before. (Room temperature has to range between +10°C and +40°C / between
50°F and 104°F)
Drawing 4
Problem: Room temperature is not included between +10°C and +40°C /
between 50°F and 104°F.
Solution: It is necessary to consider that the thermometer has to be in the room
where the measurement is performed about half an hour before performing
the measurement, while the person has to be in the room at least 10 minutes
before. (Room temperature has to range between +10°C and +40°C / between
50°F and 104°F)
Drawing 5
Problem: Error 5~9, the device does not work correctly.
Solution: Remove the battery, await 1 minute and then place it again in the
proper compartment.
Should the error persist, contact your dealer.
Drawing 6
Problem: Temperature exceeds 42.2 2°C - 108°F.
Solution: Verify the integrity of the probe and perform a new measurement.
Drawing 7
Problem: Temperature is lower than 22°C - 71.6°F.
Solution: Verify that the probe is clean and perform a new measurement.
Drawing 8
Problem: The device blocks on self-test.
Solution: Replace the battery
TECHNICAL DATA
Caution: check the instructions for use
BF Type device
Battery: 1 x CR2032LI
Display: liquid crystals
Switching-off: automatic, after one minute, if not used
Measuring range: -22°C and 80°C (-7.6°F and 176.0°F)
Resolution: 0.1°C
Operation conditions: 10°C to 40°C
GB
English
20
Storage conditions: 10°C to 50°C
Tolerance: less than 22°C; +/- 2.0°C
From 22°C to 42.2°C;+/-0.3°C
More than 42.2°C; +/-2.0°C
DISPOSAL PROCEDURE (DIR. 2002/96/EC - WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the separated
collection of electric and electronic equipment.
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid
municipal waste, but dispose it referring to a specific collection
centre located in your area or returning it to the distributor, when
buying a new device of the same type to be used with the same
functions. This procedure of separated collection of electric and
electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy
aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as
well as avoiding potential effects on human health due to the presence of
hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same
or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve
sanctions.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty elapsing from the purchase
date, which has to be proven by means of the stamp or signature of the
dealer and by the fiscal payment receipt that shall be kept enclosed
to this document. This warranty period complies with the laws in force
(Italian legislative decree No. 24 dated Feb. 02, 2002 and following
“Consumers’ Act” Italian legislative decree No. 206 dated Sep. 03, 2005) and
applies only in case the consumer is a private entity. Laica products are
designed for domestic use; therefore, their use in public businesses is
forbidden.
The warranty covers only production defects and is void, if the damage is
caused by accidental events, wrong use, negligence or improper use of the
product. Use the supplied accessories only; the use of other accessories may
lead to warranty voidness. Do not open the equipment for any reason
whatsoever; in case of opening or tampering of the equipment, warranty decays
definitively. Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along
the use, as well as to batteries, when they are standard supplied. Warranty
decays after 2 years from the purchase date. In this case, technical service
interventions will be carried out against payment. Information on technical
service interventions, under warranty terms or against payment, may be
requested by writing at info@laica.com. Nothing shall be owed for the repairing
or replacement of products covered by the warranty terms. In case of faults,
refer to a dealer; DO NOT send anything directly to LAICA.
All interventions covered by warranty (including product replacement or the
replacement of any of its parts) shall not be meant to extend the duration of
the original warranty period of the replaced product.
The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused,
directly or indirectly, to people, things and pets resulting from the inobservance
of the provisions contained in the suitable user manual, especially with
reference to the warnings related to installation, use and maintenance of the
equipment. Being constantly involved in improving its own products, Laica
reserves the right to modify its product, totally or partially, with reference to
any production need, without that this involves any responsibility whatsoever
by Laica or its dealers.
Instructions and guarantee
21
GB
English
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO DE INFRARROJOS FRENTE
Es importante antes del empleo leer atentamente y en su totalidad las
instrucciones y las advertencias contenidas en el presente manual y
conservarlas con esmero.
Vuestro nuevo termómetro frente detecta la temperatura corpórea de manera
absolutamente precisa e indolora. Es ideal para las mediciones en los niños,
también durante el sueño. La nueva tecnología de indicación de infrarrojos
ofrece una mayor fiabilidad y sobre todo duración del instrumento. Con un
gran visualizador LCD para una fácil lectura. Está equipado de señal acústica
de medición definitiva de la temperatura corpórea y de función de apagado
automático después de un minuto de inactividad que extiende la duración de
las baterías. Es muy fácil a utilizar, permite de detectar la temperatura corpórea
y la temperatura ambiental. Detecta la temperatura en Celsius (°C) y Fahrenheit
(°F). Mantiene en memoria las últimas 25 mediciones efectuadas para estimar
eventuales variaciones.
Nota: la temperatura indicada por el visualizador equivale a la
temperatura oral, o sea la temperatura detectada en la frente es
traducida como si la temperatura fuera detectada en la boca.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
ADVERTENCIAS GENERALES
1) Auto-medición significa control, no diagnosis o tratamiento. Los
valores insólitos deben discutirse con el proprio médico. Bajo
ninguna circunstancia hay que modificar las dosis de cualquier
fármaco prescrito por el médico.
2) El termómetro frontal es un instrumento sensible. Manéjelo
con cuidado y no lo exponga a choques mecánicos. No apriete,
pliegue, deje caer o rompa el termómetro.
3) Mantenga fuera del alcance de los niños.
4) No exponga el termómetro a temperaturas extremas, a los rayos
directos del sol y no lo conserve cerca de fuentes de calor.
Consérvelo en lugar seco y limpio.
5) No toque con los dedos la sonda y no desmonte el termómetro.
6) No sumerja el aparato en el agua o en otros líquidos.
7) No use el termómetro frontal para tomar la temperatura rectal,
oral o axilar.
8) La precisión de la medición puede estar comprometida por :
sudoración importante de la frente, asunción de medicamentos
vasoconstrictores e irritaciones cutáneas.
9) Limpiar el sien donde será apoyada la sonda antes de toda
medición.
10) Detectar la temperatura lejos de la luz directa del sol y del
viento.
11) Este termómetro debe ser utilizado para detectar la temperatura
desde el sien (en contacto con la piel) como indicado en la
cubierta.
LA FIEBRE
Hay que considerar la fiebre como un síntoma y no como una enfermedad: generalmente,
es la señal de que el organismo está luchando contra una infección.
Ésta, en efecto, representa una reacción de defensa del organismo caracterizado
ES
Español
22
por el aumento en la temperatura corpórea más allá de los 37°C y por el aumento
de la frecuencia cardíaca y respiratoria.
La temperatura normal del interior del organismo es de aproximadamente 37,5°C
y en efecto es éste el valor medido con el método rectal; la temperatura medida
en la boca es inferior de 0,5°C aproximadamente (37°C) mientras la axilar es
inferior de 1°C (36,5°C).
De esto se deduce la importancia de una correcta toma de la temperatura que
debe efectuarse con medios válidos y posiblemente no en momentos en que la
temperatura del organismo podría ser fisiológicamente más elevada (al despertarse,
después de las comidas).
Además, la temperatura de una persona sana se ve influida por los siguientes
factores:
• Metabolismoindividualdelapersona.
• Edad(latemperaturacorporalesmayorenloslactantesyniñospequeñosy
disminuye con la edad. En los niños, las fluctuaciones elevadas de temperatura
son más rápidas y frecuentes).
• Ropa.
• Temperaturaexterior.
• Horadeldía(latemperaturacorporalesmenorporlamañanaysubealo
largo del día).
• Actividadfísicaprevia.
• Métododemedición.
• Fasedelciclomenstrual.
Es necesario tener presente que la temperatura cutánea es particularmente
influenciable por la temperatura ambiente; la medición de la temperatura en la
axila, en efecto, es menos fidedigna respecto a la medición oral y rectal.
La temperatura tomada de la frente en cambio es muy fiable y cercana a la
temperatura corpórea real puesto que a pocos mm de la piel de la frente pasa la
arteria temporal que lleva la sangre al cerebro.
Por tanto su nuevo termómetro frontal con la sonda de infrarrojos mide la
temperatura del calor emitido por la sangre de la arteria que pasa por debajo de
la piel; este método de medición resulta muy apreciado al no ser invasivo, y sí
en cambio preciso y fiable.
Es preciso tener presente que el termómetro debe hallarse ya en la
habitación en que se realizará la medición aproximadamente media
hora antes de tomar la medida mientras que la persona tiene que
hallarse en la habitación al menos 10 minutos antes.
En el gráfico que aparece a continuación se presenta una lista de las temperaturas
medias “normales”: se recomienda de todas formas acostumbrarse a
reconocer la propia temperatura normal cuando se está bien físicamente
para que se puedan interpretar los diversos valores relativos.
MÉTODO DE MEDICIÓN MEDIA NORMAL
AXILAR 36,5°C
ORAL 37°C
RECTAL 37,5°C
AURICULAR 37°C
Los distintos tipos de termómetro citados sirven para medir la temperatura corporal
en diferentes lugares del cuerpo. Termómetro frontal: medición únicamente en
la frente; termómetro de oído: medición únicamente en el oído; termómetro de
varilla; medición axilar (debajo de la axila), rectal (en el ano), bucal (en el carrillo)
Instrucciones y garantía
23
ES
Español
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO DE INFRARROJOS FRENTE
y sublingual (debajo de la lengua). La temperatura depende del lugar del cuerpo
en que se mide. Las diferencias pueden ir desde 0,2 a 1° C. Las temperaturas
medidas con termómetros diferentes no pueden compararse entre sí. Por tanto, hay
que tener en cuenta - y en su caso comunicárselo al médico - con qué termómetro
y en qué lugar del cuerpo se ha medido la temperatura corporal.
INTRODUCCIÓN/CAMBIO DE LA BATERÍA
Se debe cambiar inmediatamente la batería cuando en el visualizador aparece el
símbolo de “batería descargada”. Antes de cambiar la batería, apagar el termómetro
para evitar de dañar el mecanismo.
1) extraer el tornillo desde la tapa del vano batería.
2) abrir la tapa y quitar la batería
3) introducir una nueva batería y posicionar el polo positivo hacia arriba.
4) volver a poner la tapa en el vano batería
5) atornillar el tornillo en la tapa.
Extraer las baterías y eliminarlas como desecho especial en los puntos de
recogimiento indicados para el reciclaje. Para mayores informaciones sobre la
eliminación de las baterías descargadas, se ruega contactar la tienda donde se
ha comprado el aparato que contenía las baterías, el Ayuntamiento o el servicio
local de eliminación de desechos.
Cuidado: Para una mejor seguridad se desaconseja a los niños de
menos de 12 años de quitar las baterías.
INSTRUCCIONES PARA UN EMPLEO CORRECTO
MEDICION DE LA TEMPERATURA FRONTAL (HEAD)
1) Asegurarse que la sonda sea limpia e integra.
2) Limpiar el sien donde se apoyará la sonda.
3) Aprender el termómetro pulsando la tecla “ON/MEM”. En el visualizador
aparecen todos los símbolos de función (autotest); después de algunos
segundos el visualizador visualiza “HEAD-°C” y emite dos beep. A este
punto el termómetro está listo para el uso.
4) Apoyar la sonda al sien derecho o izquierdo; pulsar la tecla SCAN y mantenerla
pulsada, entonces lentamente mover la sonda alrededor del sien. El termómetro
emite unos beep que indican que la medición está en curso.
5) Una señal acústica más larga e intensa indica que la medición se ha acabado
(el tiempo necesario para tomar la medición oscila de 5 a 30 segundos según
la temperatura del individuo).
Si la temperatura es superior a 37.5°C, el termómetro emite un largo beep
seguido por otros tres más cortos.
6) Dejar la tecla SCAN y después desconectar la sonda desde el sien; leer el
valor medido en el visualizador.
Nota: la temperatura indicada por el visualizador equivale a la temperatura
oral, o sea la temperatura detectada en la frente es traducida como si la
temperatura fuera detectada en boca.
7) El aparato se apaga automáticamente después de 1 minuto de no utilizo.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE ( )
Este termómetro permite de detectar la temperatura ambiental.
1) Aprender el termómetro pulsando la tecla “ON/MEM”. En el visualizador
aparecen todos los símbolos de función (autotest); después de algunos
segundos el visualizador visualiza “HEAD-°C” y emite dos beep.
2) Mantener pulsada la tecla “ON/MEM” y después pulsar la tecla SCAN.
ES
Español
24
El visualizador visualiza el icono “ ” (HEAD desaparece).
3) Si se desea detectar la temperatura desde un punto preciso, pulsar la tecla
SCAN. El termómetro detecta la temperatura en 0.6 segundos. Si se mantiene
pulsada la tecla SCAN, la temperatura es continuamente puesta al día.
4) El aparato se apaga automáticamente después de 1 minuto de no empleo.
Cuando se vuelve a encender, el visualizador visualiza la función de medición
temperatura frontal (HEAD).
CELSIUS/FAHRENHEIT
Este termómetro puede medir la temperatura en Celsius y Fahrenheit.
Cada vez que se desea cambiar la unidad de medición, proceder como sigue:
1) Con el termómetro apagado, mantener pulsada la tecla SCAN sin dejarla por
algunos segundos y pulsar contemporáneamente la tecla ON/MEM hasta que
el visualizador indica °F (o °C).
2) El termómetro emite dos beep; a este punto dejar la tecla SCAN y la tecla
ON/MEM.
Ahora la unidad de medición ha sido cambiada. Proceder con la medición como
en el párrafo “INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO CORRECTO”.
FUNCION MEMORIA
Este aparato mantiene en memoria las últimas 25 mediciones efectuadas para estimar
eventuales variaciones. Las mediciones quedan memorizadas automáticamente
después que el termómetro se apaga. Se memorizan solo las temperaturas frontales
(HEAD) inclusas entre 22°C y 42.2°C (71.6°F y 108.0°F). Pasadas las 25 mediciones,
se anulan automáticamente los datos más viejos. Para llamar a las mediciones
memorizadas aprender el termómetro y pulsar la tecla ON/MEM (cada presión de
la tecla hace correr los datos en memoria). En la parte alta del visualizador aparece
el símbolo “M” y antes de cada memoria aparece el numero correspondiente (1 =
medición más reciente, 25= medición más vieja). Los valores en memoria están
visualizados por apx. 1 minuto. Después de cerca de 1 minuto desde la liberación
de la tecla ON/MEM, el aparato se apaga automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes y/o después de cada empleo limpiar la sonda del termómetro con un paño
suave de algodón húmedo de agua o alcohol para asegurar mediciones precisas
y para evitar contaminaciones microbianas. La sonda es la parte más delicada del
termómetro; hacer especial cuidado durante las fases de limpieza. Dejar secar
completamente la sonda por lo menos por 30 minutos.
El cuerpo del termómetro se debe limpiar con un paño suave y seco.
EL CUERPO DEL TERMÓMETRO NO SE DEBE LAVAR CON AGUA.
No utilizar absolutamente productos abrasivos, ni introducir el termómetro en
el agua o en otros líquidos. Guardar el termómetro en un lugar seco y limpio,
lejos de la luz directa del sol.
EVENTUALES PROBLEMAS Y RELATIVA SOLUCION
Dibujo 1
Problema: El mensaje “HEAD” destella: se está realizando el ajuste del
mecanismo.
Solución: Esperar algunos segundos hasta que el mensaje “HEAD” para de
destellar.
Dibujo 2
Problema: Batería descargada
Solución: Sustituir la batería
Instrucciones y garantía
25
ES
Español
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRO DE INFRARROJOS FRENTE
Dibujo 3
Problema: El termómetro detecta rápidos cambios de temperatura ambiental
Solución: Es necesario considerar que el termómetro debe encontrarse ya en el
cuarto en el cual se efectuará la medición cerca de media hora antes, mientras
que la persona debe encontrarse en el cuarto por lo menos 10 minutos antes.
(La temperatura del cuarto debe estar inclusa entre +10°C y +40°C / entre 50°F
y 104°F)
Dibujo 4
Problema: La temperatura del cuarto no está inclusa entre +10°C y +40°C /
entre 50°F y 104°F.
Solución: Es necesario considerar que el termómetro debe encontrarse ya en el
cuarto en el cual se efectuará la medición cerca de media hora antes, mientras
que la persona debe encontrarse en el cuarto por lo menos 10 minutos antes
(La temperatura del cuarto debe estar inclusa entre +10°C y +40°C / entre 50°F
y 104°F).
Dibujo 5
Problema: Error 5~9, el aparato no ha funcionado correctamente
Solución: Extraer la batería, esperar 1 minuto y volver a posicionarla en el
compartimiento adecuado. Si el error continua, contacten su vendedor.
Dibujo 6
Problema: La temperatura supera los 42.2°C - 108°F.
Solución: Averiguar la integridad de la sonda y realizar una nueva medición
Dibujo 7
Problema: La temperatura es inferior 22°C - 71.6°F.
Solución: Averiguar que la sonda sea limpia y tomar una nueva medición
Dibujo 8
Problema: El aparato se bloquea en el autotest.
Solución: Sustituir la batería
DATOS TECNICOS
Cuidado, controlar las instrucciones de empleo
Aparato de tipo BF
Batería: 1 x CR2032LI
Visualizador: de cristales líquidos
Apagado: automático,
después de un minuto de no empleo
Gama de medición: -22°C y 80°C (-7.6°F y 176.0°F)
Resolución: 0.1°C
Condiciones de ejercicio: 10°C a 40°C
Condiciones de conservación: 10°C a 50°C
Tolerancia: Menos de 22°C; +/- 2.0°C
De 22°C a 42.2°C; +/-0.3°C
Superior a 42.2°C; +/- 2.0°C
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
(DIR. 2002/96/CE - RAEE)
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los
ES
Español
26
equipos eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato,
no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en
un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo
al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo
y destinado a las mismas funciones. Este procedimiento de recogida
separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con
el propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de
salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para
evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia
de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los
mismos o de algunas de sus partes.
Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría
conllevar sanciones.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe
estar certificada por el sello y firma del revendedor y el recibo fiscal,
que se conservará adjunto. Dicho periodo es conforme a la legislación
vigente (D. Lgs. nr. 24 del 02/02/2002 y siguiente “Código al Consumo” D. Lgs.
nr. 206 del 03/09/2005) y se aplica solamente en el caso en que el consumidor
sea un sujeto particular. Los productos Laica han sido proyectados para el uso
domestico y no se permite el empleo en ejercicios públicos. La garantía ampara
sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera causado por un
accidente, uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto. Emplee sólo
los accesorios entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer que la
garantía pierda su validez. No abra por ningún motivo el aparato; en caso de
apertura o alteración, la garantía pierde definitivamente su validez. La garantía
no se aplica a las partes sometidas a desgaste debido al uso y a las baterías
cuando se suministren en dotación. Pasados los 2 años desde la compra, la
garantía se vence; en este caso las intervenciones de asistencia técnica se realizarán
bajo pago. Informaciones sobre las intervenciones de asistencia técnica, sea en
garantía o bajo pago, se pueden solicitar contactando info@laica.com. No es
debida ninguna forma de contribución para las reparaciones o sustituciones de
productos inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías, diríjase al
revendedor; NO envíe directamente a LAICA. Todas las intervenciones en garantía
(incluso aquellas de sustitución del producto o de una de sus partes) no extienden
la duración del periodo de garantía original del producto sustituido. El fabricante
no se considera responsable por posibles daños que puedan, directa o indirectamente,
afectar a personas, cosas o animales domésticos por la inobservancia de todas
las disposiciones indicadas en este manual de instrucciones y, especialmente,
referidas a las advertencias sobre la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora
de sus propios productos, modificar sin preaviso alguno totalmente o en parte
los productos presentes en el catálogo en relación a necesidades de producción,
sin que ello comporte responsabilidad alguna por parte de la sociedad Laica o
de sus vendedores.
BENESSERE LAICA, SL
P.Ind.ElPastoretC/Cataluña,9-11•03640-Monovar
Tel.966961040•Fax966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com
C.I.F. B-53613030
Instrucciones y garantía
27
ES
Español
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAROT-STIRNTHERMOMETER
Vor dem Gebrauch sind die hier enthaltenen Hinweise und Anweisungen
sorgfältig zu lesen. Diese Gebrauchsanweisung muss aufbewahrt
werden.
Ihr neues Stirnthermometer misst die Körpertemperatur auf absolut präzise und
schmerzlose Weise.
Es ist ideal für Messungen an Kinder, auch während sie schlafen. Die neue
Infrarot-Messtechnologie bietet eine größere Zuverlässigkeit und vor allem eine
längere Lebensdauer vom Gerät. Es ist mit weitem LCD-Display für eine einfache
Ablesung versehen.
Es erzeugt sogar ein akustisches Signal von beendeter Messung der Körpertemperatur
und für die Funktion von automatischer Ausschaltung nach einer Minute von Stillstand,
was die Lebensdauer der Batterien verlängert. Es ist sehr einfach zu benutzen und
gestattet die Messung der Temperatur von Körper und Umgebung.
Es misst die Temperatur in Celsius (°C) und Fahrenheit (°F). Es speichert die letzten
25 vorgenommenen Messungen, um etwaige Änderungen zu bewerten.
NB: Die auf dem Display dargestellte Temperatur gleicht die Mundtemperatur
aus, d.h., dass die an der Stirn gemessene Temperatur wird derart
übersetzt, als sie im Mund gemessen wäre.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
ALLGEMEINE HINWEISE
1) Das selbstständige Messen bedeutet eine Kontrolle und weder
Diagnose noch Behandlung. Bei ungewöhnlichen Werten muss
eine Rücksprache mit dem Arzt erfolgen. Unter keinen Umständen
darf die Einstellung der vom Arzt verschriebenen Medikamente
geändert werden.
2) Das Stirnthermometer ist ein empfindliches Präzisionsgerät und
somit vorsichtig zu handhaben. Stoß-, Druckeinwirkung, Verbiegen,
Herabfallen oder Zerlegen des Thermometers vermeiden.
3) Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
4) Das Thermometer keinesfalls extremen Temperaturen oder direktem
Sonnenlicht aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahren, trocken und sauber lagern.
5) Den Fühler keinesfalls berühren, das Thermometer nicht
auseinanderbauen.
6) Das Thermometer nicht ins Wasser tauchen, da nur.
7) Es darf keinesfalls zum Messen der Achsel-, Rektal- oder
Oraltemperatur benutzt werden.
8) Die Präzision der Messung kann von den folgenden Ereignissen
gefährdet werden: starkes Stirnschwitzen, Anwendung von
vasokonstriktorischen Heilmitteln und Hautentzündungen.
9) Vor jeder Messung die Schläfe reinigen, wo die Sonde gelehnt sein wird.
10) Die Temperatur fern vom direkten Sonnenlicht und vom Wind messen.
11) Dieses Thermometer muss verwendet werden, um die Temperatur
der Schläfe (mit Hautkontakt) zu messen, laut Abbildung auf dem
Deckel.
FIEBER
Fieber ist als ein Symptom und nicht als eine Krankheit anzusehen: Generell ist es
ein Zeichen dafür, dass der Organismus gegen eine Infektion kämpft. Denn es ist eine
DE
Deutsch
28
Abwehrreaktion des Körpers, die sich in einem Anstieg der Körpertemperatur auf über
37°C sowie der Herz- und Atemfrequenz ausdrückt. Die normale innere Temperatur
des Körpers liegt bei ungefähr 37,5°C, dieser Wert wird rektal gemessen. Der im Mund
gemessene Wert ist um zirka 0,5°C (37°C) und der in der Achselhöhle gemessene
Wert um 1°C (36,5°C) niedriger. Daraus geht die Bedeutung einer korrekt erfassten
Temperatur hervor, zu messen mit entsprechenden Instrumenten und möglichst nicht
zu einem Zeitpunkt, in dem die Körpertemperatur physiologisch bedingt höher sein
kann (beim Aufwachen oder nach den Mahlzeiten). Die Temperatur eines gesunden
Menschen wird außerdem von folgenden Faktoren beeinflußt:
• DerindividuelleWertderPerson(individuellerStoffwechsel).
• DemAlter(DieKörpertemperaturistbeiSäuglingenundKleinkindernhöherund
sinkt mit zunehmenden Alter. Bei Kindern treten höhere Temperaturschwankungen
schneller und häufiger auf).
• DerKleidung.
• DerAußentemperatur.
• DerTageszeit(MorgensistdieKörpertemperaturniedrigerundsteigtimLaufe
des Tages an).
• DervorausgegangenenkörperlicheAktivität.
• MethodederMessung.
• ZyklusphasebeiderFrau.
Zudem ist zu berücksichtigen, dass die Temperatur der Haut in besonderem Maße
durch die Raumtemperatur beeinflusst wird: Eine in der Achselhöhle ausgeführte
Messung ist weniger zuverlässig als eine rektale oder orale Messung.
Ein Messen der Temperatur an der Stirn ist hingegen äußerst zuverlässig und kommt
der effektiven Körpertemperatur sehr nahe, denn nur wenige Millimeter unter der
Haut verläuft die Schläfenschlagader, die das Gehirn mit Blut versorgt. Ihr neues
Stirnthermometer mit Infrarot-Fühler misst also die Wärme, die von der unter der
Haut liegenden Schlagader abgegeben wird. Diese Messmethode findet großen
Anklang, da nicht invasiv, jedoch trotzdem präzise und zuverlässig.
Beachten, dass sich das Thermometer bereits ca. eine halbe Stunde
und die Person mindestens 10 Minuten vor dem Messen im Raum, wo
gemessen werden soll, befinden muss.
Der nachfolgenden Auflistung sind die “normalen” Durchschnittstemperaturen zu
entnehmen: Man sollte sich jedoch angewöhnen, die eigene normale
Körpertemperatur bei allgemein guter gesundheitlicher Verfassung
zu erkennen, denn so lassen sich die gemessenen unterschiedlichen
Werte auch entsprechend deuten.
MESSMETHODE NORMALE
DURCHSCHNITTSTEMPERATUR
ACHSEL 36,5°C
ORAL 37°C
REKTAL 37,5°C
OHR 37°C
Gemessene Temperaturen, mit unterschiedlichen Thermometern, können nicht
miteinander verglichen werden. Geben Sie deshalb Ihrem Arzt an bzw. berücksichtigen
Sie bei einer Selbstdiagnose, mit welchem Thermometer Sie die Körper-temperatur
an welchem Ort gemessen haben.
EINSATZ/WECHSEL DER BATTERIE
Die Batterie muss sofort ausgewechselt werden, wenn das Symbol von „entladener
Anleitungen und Garantie
29
DE
Deutsch
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAROT-STIRNTHERMOMETER
Batterie“ auf dem Display dargestellt wird.
Vor dem Auswechseln der Batterie, das Thermometer ausschalten, um zu vermeiden,
den Mechanismus zu beschädigen.
1) Die Schraube vom Deckel des Batterieraums herausziehen.
2) Den Deckel öffnen und die Batterie entfernen.
3) Eine neue Batterie einlegen und den Pluspol nach oben stellen.
4) Den Deckel auf dem Batterieraum wieder positionieren.
5) Die Schraube im Deckel einschrauben.
Die Batterien abziehen und sie als Sondermüll zu den für das Recyceln angegebenen
Sammlungspunkten geben. Für weitere Auskünfte über die Entsorgung der
entladenen Batterien sich an den Laden wenden, wo man das Gerät kaufte, das
die Batterien enthielt. Anderenfalls, die Gemeindeverwaltung oder den örtlichen
Müllentsorgungsservice zu Rate ziehen.
Vorsicht: Für eine höhere Sicherheit dürften Kinder junger als 12 Jahre
die Batterien nicht entfernen.
ANWEISUNGEN FÜR EINEN RICHTIGEN GEBRAUCH
MESSUNG DER STIRNTEMPERATUR (HEAD)
1) Prüfen, dass die Sonde sauber und unversehrt ist.
2) Die Schläfe reinigen, wo die Sonde gelehnt sein wird.
3) Das Thermometer durch die Taste “ON/MEM” einschalten. Auf dem Display
werden alle Funktionssymbole dargestellt (Selbsttest); nach einigen Sekunden
stellt das Display “HEAD-°C” dar und erzeugt zwei Piepstone.
Nun ist das Thermometer für den Gebrauch bereit.
4) Die Sonde auf die rechte oder linke Schläfe lehnen; die Taste SCAN drücken
und sie gedrückt halten, dann die Sonde langsam um die Schläfe bewegen.
Das Thermometer erzeugt einige Piepstone, welche angeben, dass die Messung
im Laufen ist.
5) Ein längeres und stärkeres akustisches Signal gibt an, dass die Messung
beendet ist. (Die für die Messung notwendige Zeit schwingt zwischen 5 und
30 Sekunden je nach der Temperatur der Person.) Sollte die Temperatur höher
als 37,5°C sein, erzeugt das Thermometer einen langen Piepston, der von drei
kürzeren Piepstonen befolgt wird.
6) Die Taste SCAN freigeben und danach die Sonde von der Schläfe entfernen;
den gemessenen Wert auf dem Display ablesen.
NB: Die auf dem Display dargestellte Temperatur gleicht die Mundtemperatur
aus, d.h., dass die an der Stirn gemessene Temperatur derart übersetzt wird,
als sie im Mund bemessen wäre.
7) Das Gerät schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn es nicht verwendet
wird.
MESSUNG DER UMGEBUNGSTEMPERATUR ( )
Dieses Thermometer gestattet die Messung der Umgebungstemperatur.
1) Das Thermometer durch die Taste “ON/MEM” einschalten. Auf dem Display
werden alle Funktionssymbole dargestellt (Selbsttest); nach einigen Sekunden
stellt das Display “HEAD-°C” dar und erzeugt zwei Piepstone.
2) Die Taste “ON/MEM” drücken und danach die Taste SCAN drücken. Das
Display stellt das Icon “ ” dar (HEAD verschwendet).
3) Sollte man wünschen, die Temperatur eines präzisen Punktes messen, die Taste
SCAN drücken. Das Thermometer misst die Temperatur in 0,6 Sekunden. Wenn
man die Taste SCAN gedrückt hält, wird die Temperatur ständig aktualisiert.
4) Das Gerät schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn es nicht verwendet
DE
Deutsch
30
wird. Wenn es wieder eingeschaltet wird, stellt das Display die Funktion von
Messung der Stirntemperatur (HEAD) dar.
CELSIUS/FAHRENHEIT
Dieses Thermometer kann die Temperatur sowohl in Celsius als auch in Fahrenheit
messen. Jedes Mal, dass man wünscht, die Messeinheit zu wechseln, folgenderweise
vorgehen:
1) Mit ausgeschaltetem Thermometer, die Taste SCAN für einige Sekunden
drücken, ohne sie freizugeben und dann gleichzeitig die Taste ON/MEM
solange drücken, bis das Display °F (oder °C) darstellt.
2) Das Thermometer erzeugt zwei Piepstone; nun die Taste SCAN und die Taste
ON/MEM freigeben.
Nun ist die Messeinheit geändert worden. Die Messung laut Absatz “ANWEISUNGEN
FÜR EINEN RICHTIGEN GEBRAUCH” vornehmen.
SPEICHERFUNKTION
Das gegenständliche Gerät speichert die letzten 25 vorgenommenen Messungen, um
etwaige Änderungen zu bewerten. Die Messungen werden automatisch gespeichert,
nachdem das Thermometer ausgeschaltet wird. Es werden ausschließlich die
Stirntemperaturwerte (HEAD) gespeichert, die zwischen 22°C und 42,2°C (71,6°F
und 108,0°F) eingeschlossen sind. Wenn die 25 Messungen überschritten werden,
werden die ältesten Angaben automatisch gelöscht. Um die gespeicherten Messungen
abzurufen, das Thermometer einschalten und die Taste ON/MEM drücken. (Bei jedem
Drücken der Taste werden die gespeicherten Daten gerollt.). Auf der oberen Seite des
Displays wird das Symbol “M” dargestellt und vor jeder gespeicherter Angabe wird
die dazugehörende Nummer dargestellt (1 = letzte Messung, 25= älteste Messung).
Die gespeicherten Werte werden für etwa 1 Minute dargestellt. Nach etwa 1 Minute
von der Freigabe der Taste ON/MEM, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor und/oder nach jedem Gebrauch, die Sonde vom Thermometer mit einem
weichen mit Wasser oder Alkohol befeuchteten Baumwollentuch reinigen, um
genaue Messungen zu sichern und um Mikrobenkontaminationen zu vermeiden.
Die Sonde ist das zerbrechlichste Teil vom Thermometer; demzufolge während der
Reinigung besonders darauf achten.
Die Sonde vollkommen für mindestens 30 Minuten trocknen lassen. Der Körper vom
Thermometer ist mit einem weichen und trocknen Tuch zu reinigen. DER KÖRPER
VOM THERMOMETER IST NICHT MIT WASSER ZU REINIGEN. Unbedingt keine
Schleifmittel verwenden, und das Thermometer nicht ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Thermometer in einem trocknen und sauberen Raum weit vom ummittelbaren
Sonnenlicht lagern.
ETWAIGE PROBLEME UND STÖRUNGSBEHEBUNG
Zeichnung 1
Problem: Die Schrift “HEAD” blinkt: Die Eichung des Mechanismus ist im
Laufen.
Lösung: Einige Sekunden warten, bis die Schrift “HEAD” hört auf, zu blinken.
Zeichnung 2
Problem: Entladene Batterie.
Lösung: Die Batterie auswechseln.
Anleitungen und Garantie
31
DE
Deutsch
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAROT-STIRNTHERMOMETER
Zeichnung 3
Problem: Das Thermometer misst schnelle Änderungen der Umgebungstemperatur.
Lösung: Es ist notwendig, zu betrachten, dass das Thermometer sich schon etwa eine
Stunde vor der Messung im Raum befinden soll, wo die Messung vorgenommen
sein wird; die Person muss sich dagegen mindestens 10 Minuten vorher im Raum
befinden. (Die Raumtemperatur muss zwischen +10°C und +40°C / zwischen 50°F
und 104°F eingeschlossen sein.)
Zeichnung 4
Problem: Die Raumtemperatur ist nicht zwischen +10°C und +40°C / zwischen
50°F und 104°F eingeschlossen.
Lösung: Es ist notwendig, zu betrachten, dass das Thermometer sich schon etwa eine
Stunde vor der Messung im Raum befinden soll, wo die Messung vorgenommen
sein wird; die Person muss sich dagegen mindestens 10 Minuten vorher im Raum
befinden. (Die Raumtemperatur muss zwischen +10°C und +40°C / zwischen 50°F
und 104°F eingeschlossen sein.)
Zeichnung 5
Problem: Fehler 5~9, das Gerät arbeitete nicht richtig.
Lösung: Die Batterie herausziehen, 1 Minute warten und sie dann wieder in den
zweckmäßigen Raum einlegen. Sollte der Fehler weiter bestehen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer.
Zeichnung 6
Problem: Die Temperatur liegt über 42,2°C - 108°F.
Lösung: Die Unversehrtheit der Sonde prüfen und eine neue Messung vornehmen.
Zeichnung 7
Problem: Die Temperatur liegt unter 22°C - 71,6°F.
Lösung: Prüfen, dass die Sonde sauber ist und eine neue Messung vornehmen.
Zeichnung 8
Problem: Das Gerät haltet sich beim Selbsttest.
Lösung: Die Batterie auswechseln.
TECHNISCHE DATEN
Vorsicht: Bezug auf die Gebrauchsanweisungen nehmen
Gerät des NS-Typs
Batterie: 1 x CR2032LI
Display: LCD
Ausschaltung: automatisch, nach einer Minute von Stillstand.
Messungsbereich: -22°C und 80°C (-7,6°F und 176,0°F).
Lösung: 0,1°C
Betriebsbedingungen: von 10°C bis 40°C
Lagerungsbedingungen: von 10°C bis 50°C
Toleranz: weniger als 22°C; +/- 2.0°C
von 22°C bis 42,2°C; +/-0,3°C
höher als 42,2°C; +/- 2.0°C
ENTSORGUNGSVERFAHREN
(RICHTLINIE 2002/96/EG - WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der
DE
Deutsch
32
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an.
Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter
fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen
Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem
Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit
denselben Funktionen kaufen.
Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen
Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische
Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt
zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und
potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit
von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben
oder von Teilen derselben zu vermeiden.
Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert.
Das Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom
Vertragshändler und durch den Kassenzettel zu beweisen, welche
als Beilage zu diesem Dokument aufzubewahren sind.
Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung (It. D.Lgs. Nr. 24 vom
02.02.2002 und darauf folgende “Verbraucherverordnung” it. D.Lgs. Nr. 206
vom 03.09.2005) überein und wird erst dann angewandt, wenn der Verbraucher
eine Privatperson ist. Laica-Produkte sind als Haushaltprodukte entworfen und
dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet werden.
Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn
der Schaden durch willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit
oder Missbrauch vom Produkt entsteht. Ausschließlich die standardgelieferten
Zubehörteile verwenden.
Der Gebrauch von anderen Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden der
Garantie als Folge haben. Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung
geöffnet oder missbräuchlich geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die
Garantie ist für verschleißbare Teile als auch für die Batterien nicht gültig, wenn
diese letzten standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt nach zwei Jahren
vom Einkauf. In diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung
vorgenommen. Für Auskünfte über Serviceeingriffe – eingeschlossen in der
Garantie oder gegen Zahlung – schreiben Sie bitte an info@laica.com. Für in
den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur- und Austauscheingriffe
ist keine Sorte von Beitrag zu leisten. Im Falle von Ausfällen sich an den
Vertragshändler wenden. KEINE direkte Lieferung zur LAICA vornehmen.
Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt oder von
einem Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der ursprünglichen
Garantieperiode für den ausgetauschten Produkt nicht verlängern.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden
an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der Missachtung der
Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch enthalten
sind – vor allem mit Rücksicht auf Hinweise über Installation, Gebrauch und
Wartung der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung
der eigenen Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne Voranmeldung
ihre Produkte vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu
ändern, ohne dass dadurch irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica oder
ihrer Vertragshändler entsteht.
Anleitungen und Garantie
33
DE
Deutsch
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMÔMETRO INFRAVERMELHO MEDIÇÃO FRONTAL
Antes da utilização, é importante ler com atenção e por inteiro as
instruções e as recomendações contidas neste folheto e conservá-
las com cuidado.
O seu novo termômetro frontal mede a temperatura corporal de modo
absolutamente preciso e indolor. É ideal para medir a temperatura das crianças,
mesmo durante o sono. Esta nova tecnologia para medição por infravermelho
se traduz em maior confiabilidade e, acima de tudo, maior durabilidade do
instrumento. O amplo visor LCD proporciona leitura fácil da temperatura.
Possui sinal acústico de medição (acionado pela temperatura corporal) e
desligamento automático após 1 minuto de inatividade, o que prolonga a
duração das baterias. É facílimo de usar! Permite medir tanto a temperatura
corporal como a ambiental. Possui duas escalas de medição: em graus Celsius
(°C) e Fahrenheit (°F). Grava na memória as últimas 25 medições permitindo,
assim, analisar as eventuais variações.
Observação importante: a temperatura exibida no visor equivale
à temperatura bucal, ou seja, é preciso considerar a temperatura
medida na testa como se fosse aquela medida na boca.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
RECOMENDAÇÕES GERAIS
1) Automedição significa controlo, não diagnóstico ou tratamento.
Os valores anómalos devem ser sempre discutidos com o próprio
médico. Em caso algum, devem-se modificar as dosagens de
qualquer medicamento prescrito pelo médico.
2) O termómetro de testa é um instrumento sensível. Manuseie-o
com cuidado e não exponha-o aos choques mecânicos. Não
aperte, dobre, faça cair ou parta o termómetro.
3) Mantenha-o fora do alcance das crianças.
4) Não exponha o termómetro a temperaturas extremas, aos
raios directos do sol e não guarde-o perto de fontes de calor.
Conserve-o num lugar seco e limpo.
5) Não toque com os dedos na sonda e não desmonte o
termómetro.
6) Não mergulhe o aparelho na água ou em outros líquidos.
7) Não use-o termómetro de testa para medir a temperatura rectal,
bucal ou axilar.
8) A precisão da medição poderá ficar comprometida devido às
seguintes situações: suor abundante na testa, ingestão de
medicamentos vasoconstritores e irritações cutâneas.
9) Antes de cada medição, limpe a têmpora sobre a qual se apoiará
o sensor.
10) Meça a temperatura longe do vento e da luz direta do Sol.
11) Este termômetro deve ser utilizado para medir a temperatura
da têmpora (em contato direto com a pele), conforme ilustrado
na capa.
A FEBRE
A febre deve ser considerada como um sintoma e não uma doença: geralmente,
é o sinal que o organismo está a combater contra uma infecção. De facto, essa
representa uma reacção de defesa do organismo caracterizada pelo aumento
P
Português
34
da temperatura corpórea acima dos 37°C e do aumento da frequência cardíaca
e respiratória.
A temperatura normal do interior do organismo é de cerca 37,5°C e de facto
é esse o valor medido com o método rectal; a temperatura medida na boca é
inferior de aproximadamente 0,5°C (37°C) enquanto que, a axilar é inferior
de 1°C (36,5°C).
Daqui,deduz-seaimportânciadeumacorrectamediçãodatemperaturaque
deve ser efectuada com instrumentos adequados e possivelmente não em
momentos em que a temperatura do organismo poderia ser fisiologicamente
mais elevada (ao despertar, depois das refeições). Em um indivíduo sadio, a
temperatura sofre a influência de inúmeros fatores:
• valoresespecíficosdapessoa(metabolismoindividual);
• idade(noslactentesenascriançasmaisnovas,atemperaturacorporalé
mais elevada e tende a abaixar com a idade); nas crianças, a temperatura
varia com mais intensidade, rapidez e freqüência;
• vestuário;
• temperaturaexterna;
• horadodia(pelamanhã,atemperaturacorporalémaisbaixaeaumenta
durante o dia);
• atividadesefetuadas,motoraepsíquica;
• métododemedição;
• fasedociclomenstrual.
Éprecisoterpresentequeatemperaturacutâneaéparticularmenteinfluenciável
pela temperatura ambiente; a medição da temperatura na axila, de facto, é menos
fiável do que a medição oral e rectal.
A temperatura medida na testa, ao contrário, é muito precisa e próxima da
verdadeira temperatura corpórea, pois que a poucos mm da pele da testa, passa
a artéria temporal que conduz o sangue para o cérebro. Portanto, o seu novo
termómetro de testa, com a sonda de infravermelhos mede a temperatura do
calor emitido pelo sangue da artéria que passa por baixo da pele; este método
de medição é muito apreciado pois que não é invasivo, é exacto e fiável.
Deve-se ter presente, que o termómetro deve encontrar-se já no
compartimento em que se irá efectuar a medição, aproximadamente
meia hora antes de se efectuar a mesma, enquanto que a pessoa deve
encontrar-se no compartimento pelo menos 10 minutos antes.
No gráfico ilustrado a seguir, apresenta-se uma lista das temperaturas médias
“normais”: seja como for, recomenda-se de habituar-se a reconhecer
a própria temperatura normal quando se está bem fisicamente, de
modo a poder interpretar os diversos valores medidos.
MÉTODO DE MEDIÇÃO MÉDIA NORMAL
AXILAR 36,5°C
ORAL 37°C
RECTAL 37,5°C
AURICULAR 37°C
Todos os tipos de termômetro servem para medir a temperatura corporal em
um ponto específico do corpo: o termômetro frontal só mede a temperatura
da testa; o termômetro auricular, mede a temperatura apenas no tímpano; o
termômetro de mercúrio (clínico) faz as medições tradicionais: retal, axilar e
bucal. A segunda medição da temperatura, no mesmo ponto, apresentará um
valor diferente. A variação pode ser de 0,2 a 1°C.
Instruções e garantia
35
P
Português
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMÔMETRO INFRAVERMELHO MEDIÇÃO FRONTAL
Não é possível haver comparação de temperaturas medidas utilizando-se métodos
diferentes. Assim, é importante considerar que, em caso de autodiagnóstico,
será preciso informar ao médico qual o tipo de termômetro e em que ponto
do corpo a temperatura foi medida.
COLOCAÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
A bateria deverá ser imediatamente substituída quando o visor exibir o símbolo
"bateria descarregada". Antes de substituir a bateria, desligue o termômetro
para evitar danos ao mecanismo.
1) Solte o parafuso da tampa do compartimento da bateria;
2) Abra a tampa e retire a bateria;
3) Coloque uma bateria nova, girando o pólo positivo para cima;
4) Recoloque a tampa do compartimento da bateria;
5) Recoloque o parafuso da tampa.
Extraia as baterias e proceda à sua eliminação como resíduo especial junto dos
pontos de recolha indicados para a reciclagem. Para mais informações sobre
a eliminação das pilhas descarregadas, contacte a loja onde foi adquirido o
aparelhoquecontinhaasbaterias,aCâmaraMunicipalouoserviçolocalde
eliminação de resíduos.
Atenção: Para uma maior segurança, aconselha-se que a remoção
das baterias seja efectuada por crianças com idade superior a
12 anos.
INSTRUÇÕES PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA FRONTAL (TESTA)
1) Verifique se o sensor está limpo e em perfeitas condições.
2) Limpe a têmpora sobre a qual o sensor será apoiado.
3) Ligue o termômetro, pressionando a tecla "ON/MEM" (Ligar-Memória).
O visor exibirá todos os símbolos das funções (auto-teste); após alguns
segundos, o visor exibirá “HEAD-°C” e emitirá dois bips.
Neste momento, o termômetro estará pronto para ser utilizado.
4) Apóie o sensor sobre uma das têmporas; pressione a tecla SCAN e
mantendo-a pressionada, mova o sensor lentamente em volta da têmpora.
O termômetro emitirá bips, indicando que a medição da temperatura está
sendo realizada.
5) Um sinal acústico mais longo e forte indicará o término da medição (o
tempo necessário para a medição gira em torno de 5 a 30 segundos,
conforme a temperatura da pessoa). Se a temperatura for superior a 37,5°C,
o termômetro emitirá um bip longo seguido de três bips curtos.
6) Solte a tecla SCAN e, ao mesmo tempo, tire o sensor da têmpora; leia o
valor exibido no visor.
Observação importante: a temperatura exibida no visor equivale à
temperatura bucal, ou seja, é preciso considerar a temperatura medida na
têmpora como se fosse aquela medida na boca.
7) O instrumento será automaticamente desligado após 1 minuto de
inatividade.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE ( )
Este termômetro permite medir a temperatura do ambiente.
1) Ligue o termômetro, pressionando a tecla "ON/MEM" (Ligar-Memória).
O visor exibirá todos os símbolos das funções (auto-teste); após alguns
segundos, o visor exibirá “HEAD-°C” e emitirá dois bips.
P
Português
36
2) Pressione a tecla "ON/MEM" (Ligar-Memória) e, em seguida, a tecla SCAN.
O visor exibirá o ícone “ ” (HEAD desaparecerá).
3) Se for necessário medir a temperatura de um ponto exato, pressione a tecla
SCAN. O termômetro medirá a temperatura em 0,6 seg. Enquanto a tecla
SCAN estiver pressionada, a temperatura será exibida em tempo real.
4) O instrumento será automaticamente desligado após 1 minuto de inatividade.
Quando o termômetro for religado, o visor exibirá a função que mede a
temperatura frontal (HEAD).
ESCALAS CELSIUS/FAHRENHEIT
Este termômetro mede a temperatura em graus Celsius (°C) e Fahrenheit
(°F). Siga os seguintes passos, sempre que for necessário alterar a unidade
de medida:
1) Com o termômetro desligado, pressione firmemente a tecla SCAN por alguns
segundos; ao mesmo tempo, pressione a tecla ON/MEM (Ligar-Memória)
até que o visor deixe de indicar °F (ou °C).
2) O termômetro emitirá dois bips; neste momento, solte as teclas SCAN e
ON/MEM. Assim, a unidade de medida estará alterada.
Prossiga a medição conforme indicado no parágrafo "INSTRUÇÕES PARA A
CORRETA UTILIZAÇAO".
FUNÇÃO MEMÓRIA
Este instrumento grava na memória as últimas 25 medições para que seja
possível avaliar as eventuais variações. As medições ficam automaticamente
gravadas na memória do termômetro, mesmo depois de desligado. Apenas
as temperaturas frontais (HEAD) entre 22 °C e 42,2°C (71,6 °F e 108,0 °F)
permanecem na memória. Quando houver mais de 25 medições, o sistema
apagará os dados mais antigos, automaticamente. Para visualizar as medições
memorizadas, ligue o termômetro e pressione a tecla ON/MEM (sempre que a
tecla for pressionada, os dados na memória serão rolados). Na parte superior
do visor aparecerá o símbolo “M” e antes de cada memória aparecerá o número
correspondente (1=medição mais recente; 25=medição mais antiga). Os
valores gravados na memória serão exibidos por 1 minuto, aproximadamente.
O instrumento será automaticamente desligado, 1 minuto depois de a tecla
ON/MEM ser liberada.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes e/ou depois de cada utilização, limpe o sensor do termômetro com um
pano macio de algodão, umedecido com água ou álcool; a limpeza garantirá
uma correta medição e evitará a contaminação microbiana. O sensor é a parte
mais delicada do termômetro: ao limpá-lo, redobre sua atenção. O sensor deve
estar completamente seco (30 minutos, no mínimo). A limpeza do corpo do
termômetro deve ser feita com um pano macio e seco.
O CORPO DO TERMÔMETRO NÃO DEVE SER LAVADO COM ÁGUA.
Nunca utilize produtos abrasivos. O termômetro não deve ser imerso em água,
tampouco em outros líquidos. Mantenha o termômetro em lugar seco e limpo,
distante da luz direta do Sol.
EVENTUAIS PROBLEMAS E RESPECTIVAS SOLUÇÕES
Figura 1
Problema: A palavra "HEAD" pisca: representa que o mecanismo está sendo
configurado.
Instruções e garantia
37
P
Português
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMÔMETRO INFRAVERMELHO MEDIÇÃO FRONTAL
Solução: Aguarde alguns segundos até que a palavra "HEAD" esteja estabilizada.
Figura 2
Problema: Bateria descarregada.
Solução: Substitua a bateria.
Figura 3
Problema: O termômetro mede mudanças rápidas da temperatura ambiente.
Solução: É necessário observar que o termômetro deve estar no local em que
será feita a medição da temperatura ambiente meia hora antes da medição,
aproximadamente; por outro lado, a pessoa deve estar nesse local com 10
minutos de antecedência, no mínimo (A temperatura do local deve estar entre
+10°C e +40°C [50°F e 104°F]).
Figura 4
Problema: A temperatura do local não está entre os níveis +10°C e +40°C
(50°F e 104°F).
Solução: É necessário observar que o termômetro deve estar no local em que
será feita a medição da temperatura ambiente meia hora antes da medição,
aproximadamente; por outro lado, a pessoa deve estar nesse local com 10
minutos de antecedência, no mínimo (A temperatura do local deve estar entre
+10°C e +40°C [50°F e 104°F]).
Figura 5
Problema: Erros 5 a 9: o instrumento não funcionou corretamente.
Solução: Retire a bateria, aguarde 1 minuto e recoloque-a no compartimento
devido. Se o erro persistir, entre em contato com o revendedor.
Figura 6
Problema: A temperatura é superior a 42,2°C (108°F).
Solução: Verifique a integridade do sensor e faça nova medição.
Figura 7
Problema: A temperatura é inferior a 22°C (71,6°F).
Solução: Verifique se o sensor está limpo e faça nova medição.
Figura 8
Problema: O instrumento fica bloqueado durante o auto-teste.
Solução: Substitua a bateria.
DADOS TÉCNICOS
Atenção: observe as instruções de uso
Tipo do aparelho: BF
Bateria: 1 x CR2032LI
Visor: Cristal líquido
Desligamento: Automático, após 1 minuto de inatividade
Intervalo de medição: -22°C a 80°C (-7,6°F a 176,0°F).
Resolução: 0,1°C
Condições operacionais: 10°C a 40°C
Condições de conservação: 10°C a 50°C
Tolerâncias: Inferiora22°C;±2.0°C
De22°Ca42,2°C;±0,3°C
Superiora42,2°C;±2.0°C
P
Português
38
PROCEDIMENTO DE ELIMINAÇÃO
(DIR. 2002/96/CE - REEE)
O símbolo colocado sobre o fundo do aparelho indica a colheita
separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas para a eliminação
das mesmas. Ao final da vida útil do aparelho, não eliminá-lo
como lixo municipal sólido misto mas destiná-lo a um centro de
colheita específico situado na sua zona ou também entregando ao
distribuidor ao momento da compra de um novo aparelho do mesmo
tipo e destinado as mesmas funções. Este procedimento de colheita separada
das aparelhagens eléctricas e electrónicas vem feita em vista de uma política
ambiental comunitária com objectivos de salvaguarda, tutela e melhoramento
da qualidade do ambiente e onde evitar efeitos potenciais sobre a saúde humana
devidosàpresençadesubstânciasperigosasnestasaparelhagensouauma
utilização imprópria das mesmas ou de partes delas.
Atenção! Uma eliminação não correcta de aparelhagens eléctricas e electrónicas
pode derivar sanções e penalidades.
GARANTIA
O presente aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição,
a qual deve ser comprovada através do carimbo ou da assinatura do
revendedor e pelo recibo de compra que deve ser guardado junto.
O referido período está conforme com a legislação em vigor (Decreto-Lei n.º
24 de 02/02/2002 e o posterior “Código do Consumidor” Decreto-Lei n.º 206
de 03/09/2005) e aplica-se apenas no caso do consumidor ser uma entidade
privada. Os produtos Laica são concebidos para utilização doméstica, não
sendo permitida a sua utilização em estabelecimentos públicos.
A garantia cobre apenas os defeitos de fabrico e não é válida no caso de avarias
provocadas por acidentes, utilização incorrecta, negligência ou utilização
inadequada do produto. Utilize exclusivamente os acessórios fornecidos; a
utilização de acessórios diferentes pode originar a anulação da garantia.
Não abra o aparelho por nenhum motivo; no caso de abertura ou adulteração,
a garantia caduca definitivamente. A garantia não é aplicável às partes sujeitas
a desgaste decorrente da utilização, nem às baterias fornecidas em conjunto.
Uma vez decorridos 2 anos sobre a aquisição, a garantia caduca; neste caso,
as acções de assistência técnica serão efectuadas contra pagamento. Podem
ser solicitadas informações sobre a assistência técnica, quer coberta pela
garantia, quer contra pagamento, através do endereço info@laica.com. Não
existe nenhuma forma de pagamento para as reparações e substituições de
produtos que estejam incluídas nas condições da garantia. Em caso de avaria,
deve dirigir-se ao revendedor; NÃO envie directamente a LAICA. Todas as
intervenções cobertas pela garantia (incluindo as de substituição do produto
ou de alguma das suas partes) não implicam a extensão do período de garantia
original do produto substituído. O fabricante declina qualquer responsabilidade
por eventuais danos que possam, directa ou indirectamente, afectar pessoas,
objectos e animais domésticos em consequência do não cumprimento de todas
as especificações constantes do respectivo manual, instruções e similares, em
particular no que respeita à instalação, utilização e manutenção do aparelho.
Estando a Laica empenhada no constante melhoramento dos seus produtos,
é sua prerrogativa modificar sem aviso prévio, os mesmos, na totalidade ou
em parte, por necessidade de produção, sem que isso implique qualquer
responsabilidade por parte da Laica ou dos revendedores.
Instruções e garantia
39
P
Português
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETR DO CZOŁA, WYKORZYSTUJĄCY PROMIENIOWANIE PODCZERWONE
Bardzo ważnym jest, aby przed użytkowaniem dokładnie przeczytać całą
instrukcję wraz ze wszystkimi uwagami w niej umieszczonymi. Niniejszą
instrukcje należy starannie przechowywać.
Nowy termometr do czoła mierzy temperaturę czoła w sposób wyjątkowo dokładny
i bezbolesny. Jest on idealny przy mierzeniu temperatury dzieciom nawet
podczas snu. Nowa technologia mierzenia promieniowaniem podczerwonym
zwiększa niezawodność, a przede wszystkim wydłuża żywotność urządzenia.
Termometr ten ma duży wyświetlacz LCD, ułatwiający odczyt. Wyposażony jest
w sygnał dżwiękowy dla zakończenia pomiaru temperatury ciała i w funkcję
automatycznego wyłączania po jednej minucie bezczynności, co wydłuża
trwałość baterii. Jest wyjątkowo prosty w obsłudze, nadaje się do mierzenia
temperatury ciała i powietrza. Odczytuje temperaturę w stopniach Celsjusza
(°C) i Fahrenheita (°F). Zachowuje w pamięci ostatnie 25 wykonanych pomiarów
dla oceny ewentualnych zmian.
Uwaga: temperatura, która pojawia się na wyświetlaczu odpowiada temperaturze
wewnątrz jamy ustnej, to znaczy temperatura odczytana na czole jest
przeliczona tak, jakby została zmierzona w jamie ustnej.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
GŁÓWNE UWAGI
1) Auto-pomiar oznacza kontrolę, nie diagnozę czy leczenie.
Niezwykłe wartości należy zawsze skonsultować z lekarzem. W żadnym
wypadku nie należy zmienić dawek lekarstw przepisanych przez
lekarza.
2) Termometr czołowy jest bardzo czułym instrumentem.
Należy posćugiwać się nim ostrożnie i uważać, aby go nie uderzyć. Nie
ściskać, zginać, nie rzucać nim i nie rozbijać.
3) Przechowywać z dala od zasięgu dzieci.
4) Nie zbliżać termometru do ekstremalnych temperatur, z daleka od
bezpośrednich promieni słonecznych i źródeł ciepła.
Przechowywać w pomieszczeniu suchym i czystym.
5) Nie dotykać sondy palcami i nie rozkręcać termometru.
6) Nie wkładać termometru do wody lub innych płynów.
7) Nie używać do odczytu temperatury w odbycie, w jamie ustnej czy pod
pachami.
8) Dokładność pomiaru mogłaby się pogorszyć: w przypadku pocenia czoła,
stosowania leków zwężających naczynia krwionośne i zapalenia skóry.
9) Przed każdym odczytem proszę oczyszczać skroń, na której umieszcza
się sondę.
10) Mierzyć temperaturę przy braku bezpośredniego światła słońca i
wiatru.
11) Z termometru należy korzystać do odczytu temperatury na skroni (w
kontakcie z cerą), jak jest wskazane na opakowaniu.
ORĄCZKA
Gorączka musi być uważana za objaw a nie za chorobę. Zwykle oznacza,
że organizm walczy z infekcją. Gorączka właśnie wskazuje reakcję obrony
organizmu wyrażoną podniesieniem temperatury ciała ponad 37°C i
podniesieniem częstotliwości bicia serca i oddechu.
Normalna temperatura wewnątrz organizmu wynosi około 37,5°C i taka właśnie
PL
Polski
40
wartość jest mierzona sposobem odbytowym; temperatura w jamie ustnej
jest niższa o około 0,5°C (37°C), temperatura pod pachą jest niższa o 1°C
(36,5°C). Z tego właśnie wynika waga prawidłowego odczytu temperatury,
która powinna być mierzona właściwymi środkami i nie w momentach, gdy
temperatura organizmu może być fizjologicznie wyższa (po obudzeniu, po
posiłkach).
Temperatura zdrowej osoby waha się w zależności od wielu czynników:
• indywidualna wartość dla osoby (indywidualny metabolizm);
• wiek (przy niemowlętach i małych dzieciach temperatura ciała jest wyższa
i zmniejsza się, kiedy dziecko rośnie. U dzieci temperatura waha się z
większą intensywnością, szybkością i częstotliwością;
• ubranie;
• temperatura powietrza;
• pory dnia (nad ranem temperatura ciała jest niższa i zwiększa się w ciągu
dnia);
• działalność motoryczna i psychiczna, którą osoba wykonuje;
• sposób dokonania pomiaru;
• faza miesiączki.
Należy mieć na uwadze, że temperatura skórna jest uzależniona od temperatury
pomieszczenia; pomiar temperatury pod pachami jest, więc mniej wiarygodny
w stosunku do pomiaru w odbycie i jamie ustnej. Temperatura czołowa jest
najbardziej wiarygodna, ponieważ zbliża się do temperatury ciała, ponieważ
w odległości kilku milimetrów od skóry czoła przechodzi tętnica czołowa,
która niesie krew do mózgu.
Dlatego też wasz nowy termometr czołowy z sondą na podczerwień mierzy
temperaturę ciepła krwi w tętnicy przechodzącej pod skórą. Jest to sposób
odczytu bardzo ceniony, jest nienaganny, dokładny i pewny.
Należy mieć na uwadze, że termometr ma znaleźć się pół godziny wcześniej
w pomieszczeniu gdzie będzie mierzona temperatura. Osoba ma znajdować
się w tym pomieszczeniu chociaż od 10 minut.
Na wykresie przedstawione spisy normalnych “średnich temperatur:
zaleca się, aby przyzwyczaić się do rozpoznawania własnej temperatury ciała
w momencie, gdy dobrze się czujemy fizycznie tak, aby można zrozumieć
odczytane wartości.
SPOSÓB POMIARU NORMALNA ŚREDNIA
Pod pachą 36,5°C
W jamie ustnej 37°C
W odbycie 37,5°C
Nauszny 37°C
Każdy rodzaj termometru nadaje się do mierzenia temperatury w określonych
punktach ciała: termometr dla czoła przykłada się tylko do czoła; termometr
dla ucha przykłada się tylko do ucha; termometr rtęciowy tradycyjnie stosuje
się dla mierzenia temperatury w odbytnicy, pod pachą, albo w ustach.
W zależności od punktu pomiaru możemy otrzymać różną wartość temperatury.
Różnica ta może być od 0,2 do 1°C.
Nie jest możliwe porównanie temperatur, zmierzonych różnymi metodami
pomiaru.
Dlatego w wypadku pomiaru we własnym zakresie powinniśmy zdać sobie
z tego sprawę, albo poinformować lekarza - jakim typem termometru i na
którym miejscu ciała dokonany był pomiar.
Instrukcja i gwarancja
41
PL
Polski
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETR DO CZOŁA, WYKORZYSTUJĄCY PROMIENIOWANIE PODCZERWONE
ZAŁOŻENIE / WYMIANA BATERII
Baterię należy wymienić natychmiast, jeśli na wyświetlaczu pojawi się symbol
„rozładowana bateria”.Przed zmianą baterii należy wyłączyć termometr, żeby
uniknąć uszkodzenia urządzenia.
1) odkręcić śrubę pokrywy przedziału bateryjnego.
2) otworzyć pokrywę i wyjąć baterię
3) założyć nową baterię, wstawiając ją tak, żeby biegun ujemny był do góry.
4) założyć ponownie pokrywę przedziału bateryjnego
5) zakręcić śrubę w pokrywie.
Izvadite baterije i zbrinite ih kao poseban otpad pri sabirnim točkama
označenima za reciklažu. Za više informacija o zbrinjavanju praznih baterija
obratite se trgovini u kojoj ste kupili uređaj koji je sadržavao baterije, lokalnu
upravu ili odlagalište otpada.
Pozor: Radi veće sigurnosti, ne preporučujemo da djeca dobi ispod 12
godina uklanjanju baterije.
INSTRUKCJE DLA POPRAWNEGO STOSOWANIA
POMIAR TEMPERATURY NA CZOLE (HEAD)
1) Sprawdzić czy sonda jest czysta i nieuszkodzona.
2) Oczyścić skroń na której umieszcza się sondę.
3) Włączyć termometr, naciskając przycisk „ON/MEM”.
Na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie symbole dla funkcji (autotest).
Po chwili na wyświetlaczu pojawia się „HEAD-°C” i można usłyszeć dwa
krótkie sygnały dźwiękowe. Termometr jest gotowy do użycia.
4) Umieścić sondę na prawej albo na lewej skroni; nacisnąć przycisk SCAN i
zatrzymać go naciśnięty, powoli przesuwając sondę po skroni. Termometr
wydaje krótkie sygnały dźwiękowe, które wskazują na to, że trwa pomiar
temperatury.
5) Bardziej długotrwały i silny sygnał wskazuje na to, że pomiar temperatury
się skończył (czas, niezbędny do pomiaru waha się od 5 do 30 sekund
w zależności od temperatury osoby). Jeśli temperatura jest wyższa od
37,5°C, termometr wydaje bardziej długotrwały sygnał dźwiękowy, po
którym następują trzy krótsze.
6) Przestać naciskać przycisk SCAN, po czym zdjąć sondę ze skroni; odliczyć
wartość z wyświetlaczu.
Uwaga: temperatura, która pojawia się na wyświetlaczu odpowiada
temperaturze wewnątrz jamy ustnej, to znaczy temperatura odczytana
na czole jest przeliczona tak, jakby została zmierzona w jamie ustnej.
7) Urządzenie wyłącza się automatycznie, jeśli się nie korzysta z niego
dłużej niż minutę.
MIERZENIE TEMPERATURY POKOJOWEJ ( )
Tym termometrem można mierzyć temperaturę pokoju.
1) Włączyć termometr, naciskając przycisk "ON/MEM”.
Na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie symbole dla funkcji (autotest).
Po chwili na wyświetlaczu pojawia się „HEAD-°C” i można usłyszeć dwa
krótkie sygnały dźwiękowe.
2) Trzymać naciśnięty przycisk “ON/MEM”, po czym nacisnąć przycisk
SCAN. Na wyświetlaczu pokazuje się ikona “ ” (HEAD zniknęła)
3) Jeśli się chce zmierzyć temperaturę w określonym punkcie, należy nacisnąć
przycisk SCAN. Termometr zmierzy temperaturę w ciągu 0,6 sekund.
Jeśli przycisk SCAN zostanie przytrzymany, wskazanie temperatury
PL
Polski
42
będzie odnawiane.
4) Urządzenie wyłącza się automatycznie, jeśli się nie korzysta z niego dłużej
niż minutę. Podczas ponownego włączania na wyświetlaczu pokazuje
się funkcja dla mierzenia temperatury czoła (HEAD).
CELSJUSZ / FAHRENHEIT
Termometr mierzy temperaturę w stopniach Celsjusza i Fahrenheita.
Jeśli się chce zmienić jednostkę pomiaru, proszę zrobić następujące
rzeczy:
1) Przy wyłączonym termometrze proszę przytrzymać przez chwilę naciśnięty
przycisk SCAN i jednocześnie z nim naciskać przycisk ON/MEM, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się °F (albo °C).
2) Termometr wydaje dwa krótkie sygnały dźwiękowe; w tym momencie
należy puścić przycisk SCAN i przycisk ON/MEM.
Jednostka pomiaru już jest zmieniona.
Proszę przeprowadzić pomiar w taki sposób jak jest opisane w rozdziale
“INSTRUKCJE DLA POPRAWNEGO STOSOWANIA”.
FUNKCJA PAMIĘĆ
Aparat ten zachowuje w swojej pamięci ostatnie 25 zrobionych pomiarów,
żeby ocenić ewentualne zmiany. Pomiary zapamiętują się automatycznie po
wyłączeniu termometru. Zapamiętują się tylko temperatury czoła (HEAD) w
przedziale od 22 °C do 42,2°C (71,6°F i 108,0°F).
Po przekroczeniu 25 pomiarów automatycznie kasują się najstarsze dane. Żeby
wywołać zapamiętane pomiary, proszę włączyć termometr i nacisnąć przycisk
ON/MEM (przy każdym naciśnięciu przycisku zapamiętane dane przesuwają
się o jedną do przodu). W górnej części wyświetlacza pojawia się symbol “M”
i przed kaŁdą z zapamiętanych wartości pojawia się odpowiedni numer (1=
ostatni pomiar, 25 = najstarszy pomiar). Wartości z pamięci pokazują się w
ciągu koło 1 minuty. Około jednej minuty po puszczeniu przycisku ON/MEM,
urządzenie wyłącza się automatycznie.
CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE APARATU
Przed i/albo po każdym użyciu należy czyścić sondę miękką bawełnianą
chusteczką, zwilżoną wodą albo spirytusem, żeby zagwarantować dokładność
pomiaru i uniknąć zabrudzenia bakteriami.
Sonda jest najdelikatniejszą częścią termometru, dlatego podczas jej czyszczenia
należy szczególnie uważać. Zostawić sondę, żeby wyschła dokładnie przez
przynajmniej 30 minut. Korpus termometru należy czyścić miękką i suchą
chusteczką. NIE MYĆ KORPUSU TERMOMETRU WODĄ.
W żadnym wypadku nie korzystać z produktów ściernych i nie zanurzać
termometru w wodzie albo w innym płynie. Przechowywać termometr na
suchym i czystym miejscu, niedostępnym dla bezpośredniego promieniowania
słońca.
EWENTUALNE PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIE
Wykres 1
Problem: Napis “HEAD” miga: trwa strojenie urządzenia.
Rozwiązanie: Poczekać na chwilę dopóki napis “HEAD” przestanie migać.
Wykres 2
Problem: Rozładowana bateria
Rozwiązanie: Zmienić baterię
Instrukcja i gwarancja
43
PL
Polski
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETR DO CZOŁA, WYKORZYSTUJĄCY PROMIENIOWANIE PODCZERWONE
Wykres 3
Problem: Termometr odlicza szybkie zmiany w temperaturze powietrza
Rozwiązanie: Należy zdać sobie sprawę z tego, że termometr musi znajdować
się w pokoju, gdzie zostanie przeprowadzony pomiar, przynajmniej przez
pół godziny przed pomiarem, zaś osoba powinna znajdować się w pokoju
przynajmniej przez 10 minut (Temperatura pokoju musi być w granicach od
+ 10°C do +40°C/ od 50°F do 104°F).
Wykres 4
Problem: Temperatura w pokoju nie jest w granicach od + 10°C do +40°C/
od 50°F do 104°F.
Rozwiązanie: Należy zdać sobie sprawę z tego, że termometr musi znajdować
się w pokoju, gdzie zostanie przeprowadzony pomiar, przynajmniej przez
pół godziny przed pomiarem, zaś osoba powinna znajdować się w pokoju
przynajmniej przez 10 minut (Temperatura pokoju musi być w granicach od
+ 10°C do +40°C/ od 50°F do 104°F).
Wykres 5
Problem: Błąd 5~9, urządzenie nie pracuje poprawnie
Rozwiązanie: Wyjąć baterię, odczekać chwilę i włożyć z powrotem. Jeśli
ten błąd pojawi się znowu, proszę zwrócić się do sprzedawcy.
Wykres 6
Problem: Temperatura przekracza 42,2°C - 108°F
Rozwiązanie: Sprawdzić czy sonda dobrze funkcjonuje i wykonać ponowny
pomiar.
Wykres 7
Problem: Temperatura jest niższa od 22°C - 71,6°F.
Rozwiązanie: Sprawdzić czy sonda jest czysta i wykonać ponowny pomiar.
Wykres 8
Problem: Urządzenie się zablokowało podczas autotestu.
Rozwiązanie: Zmienić baterię
DANE TECHNICZNE
Uwaga, korzystać ze wskazówek użycia
Urządzenie typu BF
Bateria: 1 x CR2032LI
Wyświetlacz: ciekłokrystaliczny
Wyłączanie: automatyczne,
jeśli się nie korzysta z
urządzenia przez 1 minutę
Zakres pomiaru: -22°C do 80°C (-7,6°F do 176,0°F).
Rozdzielczość: 0,1°C
Warunki pracy: od 10°C do 40°C
Warunki przechowywania: od 10°C do 50°C
Tolerancja: poniżej 22°C; +/- 2.0°C
Od 22 °C do 42,2 °C; +/- 0,3 °C
Powyżej 42,2 °C ; +/- 2.0°C
PL
Polski
44
DYREKTYWA EUROPEJSKA
(DYR. 2002/96/WE - WEEE)
To urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. o zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz. U. Nr 180/2005, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym punkty zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący punkty zbiórki, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
GWARANCJA
Niniejsze urządzenie posiada 2-letnią gwarancję od dnia zakupu, która musi być
potwierdzona pieczęcią lub podpisem sprzedawcy i rachunkiem fiskalnym,
które należy zachować. Okres ten jest zgodny z obowiązującymi ustawami
(ustawa nr 24 z dnia 02/02/2002, następnie “Kodeks konsumenta” ustawa
nr 206 z dnia 03/09/2005) i ma zastosowanie tylko wtedy, gdy konsument
jest podmiotem prywatnym. Produkty firmy Laica przeznaczone do użytku
domowego i nie zezwala się na ich użycie w miejscach publicznych.
Gwarancja pokrywa jedynie wady produkcyjne i nie ma zastosowania w
przypadku, gdy uszkodzenie zostało spowodowane w wyniku wypadku,
nieprawidłowego użycia, zaniedbania lub nieodpowiedniego zastosowania
produktu. Używać tylko dostarczonych akcesoriów; zastosowanie innych
akcesoriów może skutkować wygaśnięciem gwarancji. W żadnym wypadku nie
otwierać urządzenia; w przypadku otwarcia lub nieumiejętnej obsługi gwarancja
traci całkowicie ważność. Gwarancja nie obejmuje części podlegających
zużyciu podczas użytkowania oraz baterii, jeśli były w wyposażeniu.
Po 2 latach od zakupu gwarancja traci ważność; wówczas wszelka pomoc
techniczna jest wykonywana odpłatnie. Informacje na temat pomocy technicznej,
tak gwarancyjnej, jak i odpłatnej, można uzyskać pod adresem info@laica.com.
W przypadku napraw i wymiany produktów odbywających się w czasie trwania
gwarancji nie jest konieczna żadna forma wpłaty. W przypadku uszkodzeń,
należy zwrócić się do sprzedawcy, NIE wysyłać produktu bezpośrednio do
firmy LAICA. Naprawy gwarancyjne (w tym wymiana produktu lub jakiejś
jego części) nie przedłużają okresu oryginalnej gwarancji wymienionego
produktu. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
obrażenia, którym mogą ulec, bezpośrednio lub pośrednio, osoby i zwierzęta
domowe oraz uszkodzenia mienia powstałe w wyniku nieprzestrzegania zasad
wskazanych w odpowiedniej instrukcji i uwag, w szczególności, ostrzeżeń
dotyczących instalacji, użytkowania i konserwacji urządzenia.
Firma Laica, pracując stale nad udoskonalaniem własnych produktów,
zastrzega sobie prawo zmiany całości lub części własnych produktów, co
ma związek z koniecznością produkcji, bez wcześniejszego powiadomienia,
nie powoduje to żadnej odpowiedzialności ani ze strony firmy Laica, ani jej
sprzedawców.
Instrukcja i gwarancja
45
PL
Polski
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
ČELNI INFRARDEČI TERMOMETER
Pred uporabo natančno preberite vsa navodila in opozorila, vsebovana
v pričujočem zvezku, ki ga skrbno shranite za kasnejšo uporabo.
Vnov čelni termometer meri telesno temperaturo na absolutno točen
in brezbolečinski način. Termometer je idealen za merjenje pri otrocih,
celo med spanjem. Nova tehnologija merjenja s pomočjo infrardečih
žarkov omogoča brezhibnost in predvsem daljšo življenjsko dobo izdelka.
Izdelek je s širokim LCD zaslonom za enostavno kazanje.
Opremljen je z zvočnim signalom za končevanje meritve telesne
temperature in s funkcijo za avtomatični izklop čez eno minuto polne
prekinitve dejavnosti, kar podaljšuje življenjsko dobo baterije.
Izjemno enostaven za uporabo,primeren pri merjenju telesne in sobne
temperature. Kaže temperaturo v Celzijih (°C) in Fahrenheitih (°F).
Lahko si zapomni zadnjih 25 opravljenih meritev za cenitev morebitnih
sprememb.
Opomba: temperatura, ki je navedena na zaslonu, ustreza oralni
temperaturi, oz. temperatura, ki se na čelu pokaže ustreza vrednosti
temperature, ki bi se dobila, če se izmeri v ustih.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
SPLOŠNA OPOZORILA
1) Kadar meritve temperature opravljamo sami, je namembnost le
teh kontrola, ne pa diagnoza ali terapija. O nepričakovanih ali
neobičajnih temperaturnih vrednostih se moramo vedno pogovoriti
s svojim zdravnikom. Pod nobenim pogojem ne smemo na lastno
voljo spreminjati odmerke kateregakoli zdravila, ki ga je predpisal
lečeči zdravnik.
2) Čelni termometer je izredno občutljiv instrument. Termometer ne
sme pasti na tla, z njim ne delajte na silo, ga prepogibajte ali ga
poskušajte razstaviti.
3) Termometer hranite izven dosega otrok.
4) Ne izpostavljajte termometra sončni svetlobi in ne hranite ga v
neposredni bližini virov toplote. Pospravite ga na suho in čisto
mesto.
5) Sonde se ne dotikajte in ne poskušajte termometra razstaviti.
6) Ne potapljajte termometra v vodo ali v druge tekočine. Termometer
namreč ni vodotesen.
7) Ne uporabljajte ga za rektalno merjenje temperature, oziroma za
merjenje temperature v ustih in pod pazduho.
8) Točnost merjenja se lahko poslabša pri: povečanem znojenju čela,
jemanju vazokonstrikcijskih zdravil in vnetjih kože.
9) Pred opravljanjem vsakim izmerkom, očistite senca, na katera boste
postavili sondo.
10) Merite temperaturo, kadar niste podvrženi neposredni sončni svetlobi
in vetru.
11) Termometer se mora uporabljati za prikaz temperature senc (v
dotiku s kožo), kot je na ovoju navedeno.
VROČINA
Vročino je treba razumeti kot simptom, ne pa kot bolezen; ponavadi je
namreč znak, da se organizem bori proti infekciji. Vročina je torej znak
SLO
Slovenski jezik
46
obrambne reakcije mehanizma, ki se kaže v povišanju telesne temperature
čez 37°C, ter v povišanju frekvence srčnega utripa in dihalnega ritma.
Normalna temperatura organizma je običajno okrog 37,5°C, to pa je tudi
vrednost, ki jo izmerimo pri rektalnem merjenju; temperatura, izmerjena
v ustih, je za okrog 0,5°C nižja, (37°C), medtem ko je temperatura,
izmerjena pod pazduho, nižja za okrog 1°C (36,5°C).
Iz tega je razvidno, da je pravilno merjenje temperature bistvenega
pomena, in da ga je treba zaradi tega opraviti z zanesljivimi instrumenti in
po možnosti ne v trenutku, ko bi telesna temperatura lahko bila zvišana
že iz fizioloških razlogov (takoj po bujenju, po obrokih).
Kadar je posameznik zdrav,na njegovo temperaturo vplivajo množica
faktorjev:
• posamezna vrednost za osebo (individualni metabolizem);
• starost (pri dojenčkih in majhnih otrocih je telesna temperatura višja
in se zmanjša s napredovanjem starosti. Pri otrocih temperatura se
menjava z večjo intenzivnostjo, hitrostjo in pogostostjo);
• oblačilo;
• temperatura okolja;
• doba dneva(zjutraj je telesna temperatura nižja in se poveča s
napredovanjem dneva);
• opravljena motorična in psihična dejavnost;
• način merjenja;
• faza menstruacijskega cikla.
Vedeti moramo tudi, da je temperatura na koži še posebej občutljiva
na spremembe temperature v prostoru, torej je merjenje pod pazduho
manj zanesljivo od rektalne in oralne metode merjenja.
Prav nasprotno pa je temperatura, ki jo izmerimo na čelu, izredno
zanesljiva in po vrednosti blizu realni telesni temperaturi.
Samo nekaj milimetrov pod kožo na čelu se namreč nahaja temenska
arterija, ki dovaja kri v možgane.
Zaradi tega vaš novi čelni termometer s sondo na infrardeče žarke
pravzaprav meri toploto, ki jo oddaja kri v arteriji; ta tip meritve je zelo
cenjen ker ni agresiven, je pa precizen in zanesljiv.
Upoštevajte, da mora biti termometer najmanj pol ure pred merjenjem
v prostoru, kjer boste merili temperaturo, oseba, ki si bo temperaturo
merila, pa mora biti v prostoru najmanj 10 minut prej. V diagramu so
predstavljene srednje vrednosti za "normalne" temperature.
Vsekakor je priporočljivo, da se naučite prepoznavati svojo običajno
telesno temperaturo, ki jo imate, kadar se telesno dobro počutite. Le
tako boste lahko tolmačili različne izmerjene vrednosti.
METODA MERJENJA SREDNJA NORMALNA VREDNOST
POD PAZDUHO 36,5°C
ORALNA 37°C
REKTALNA 37,5°C
V UŠESU 37°C
Vsaki tip termometer je primeren za merjenje telesne temperature na
določeni točki telesa: Čelni termometer je le za merjenje temperature na
čelu; Ušesni termometer je primeren za merjenje le v ušesu; Živosrebrni
termometer je primeren le za tradicionalno rektalno merjenje, pod
pazduho ali oralno. Glede na točke merjenja se dobi različno vrednost
Navodila in garancija
47
SLO
Slovenski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
ČELNI INFRARDEČI TERMOMETER
temperature. Razlika je lahko med 0,2-1°C. Ni mogoče primerjave
temperature, dobljena z različnimi metodami merjenja.
V ta namen pri samodiagnostiki je nujno vzeti v obzir ali obvestiti na
osebnega zdravnika s kakšnim tipom termometra in na kateri točki
telesa je temperatura izmerjena.
VSTAVLJANJE/NADOMESTITEV BATERIJE
Baterija se mora takoj nadomestiti, če se na zaslonu pojavi simbol
“prazna baterija”. Pred nadomestitvijo baterije, izključite termometer,
da se ne bo mehanizem pokvaril.
1) odvijte vijak s pokrovčka predala za baterijo.
2) odprite pokrovček in izvlecite baterijo
3) vstavite novo baterijo in jo obrnite s pozitivnim polom navzgor.
4) ponovno postavite pokrovček na predal za baterijo
5) zavrtite vijak v pokrovčku.
Izvlecite baterije in jih odnesite kot posebne odpadke na temu namenjena
zbirna mesta. Za dodatne informacije o odlaganju praznih baterij med
odpadke se obrnite na prodajalca, kjer ste kupili aparat, v katerem se
nahajajo baterije, občinske službe ali lokalno službo za odstranjevanje
odpadkov.
Pozor: Za večjo varnost odsvetujemo, da z baterijami rokujejo
otroci, mlajši od 12 let.
NAVODILA ZA PRAVILNO UPORABO
MERJENJE TEMPERATURE ČELA (HEAD)
1) Preverite ali je sonda čista in nepoškodovana.
2) Očistite senca, na katera boste postavili sondo.
3) Vključite termometer s pritiskom gumba “ON/MEM”. Na zaslonu
se bodo pojavili vsi simboli za funkcije (avtotest); po nekaterih
sekundah se na zaslonu pojavlja napis “HEAD-°C” in se slišita dva
kratka zvočna signala.
Termometer je pripravljen za uporabo.
4) Postavite sondo na desna ali leva senca; pritisnite tipko SCAN
in jo zadržite pritisnjeno, kot počasi premikate sondo po sencih.
Termometer proizvaja zvoke, ki kažejo da se merjenje opravlja.
5) Bolj dolgotrajen in močen zvočen signal kaže da se je merjenje
končalo (čas, ki je potreben za merjenje se menjava od 5 do 30
sekund odvisno od temperature posameznika).
Če temperatura je višja od 37,5°C, termometer proizvaja bolj
dolgotrajni zvok, ki ga sledijo tri krajši.
6) Popustite gumb SCAN, zatem snemite sondo s senc; naj si oglejte
vrednost, ki je na displeju navedena.
Opomba: temperatura, ki je navedena na zaslonu, ustreza oralni
temperaturi, oz. temperatura, ki se na čelu pokaže ustreza vrednosti
temperature, ki bi se dobila, če se izmeri v ustih.
7) Aparat se samodejno izključi, če se 1 minuta ne uporablja.
MERJENJE SOBNE TEMPERATURE ( )
Termometer omogoča merjenje sobne temperature.
1) Vključite termometer s pritiskom gumba “ON/MEM”. Na zaslonu
se bodo pojavili vsi simboli za funkcije (avtotest); po nekaterih
sekundah se na zaslonu pojavlja napis “HEAD-°C” in se slišita dva
SLO
Slovenski jezik
48
kratka zvočna signala.
2) Zadržite pritisnjen gumb “ON/MEM”, zatem pritisnite gumb SCAN.
Na zaslonu se pokaže ikonica ” ” (HEAD izgine).
3) Če želite izmeriti temperaturo v določeni točki, pritisnite gumb SCAN.
Termometer meri temperaturo v okviru 0,6 sekund. Če zadržite
gumb SCAN pritisnjen, prikaz temperature se nenehno obnavlja.
4) Aparat se samodejno izključi, če se 1 minuta ne uporablja.
Pri ponovnem vklopu se na zaslonu pokaže funkcija za merjenje
temperature čela (HEAD).
CELZIJ/ FAHRENHEIT
Termometer lahko meri temperaturo v Celzijih/ Fahrenheitih.
kadar želite spremeniti merilno enoto:
1) Pri izključenem termometru, zadržite gumb SCAN pritisnjen in ga
ne odpustite nekaterih sekunda; hkrati pritisnite in zadržite gumb
ON/MEM pritisnjen, dokler se na zaslonu pojavi °F (ali°C).
2) Termometer proizvaja dva zvočna signala; tedaj popustite oba
gumba SCAN in ON/MEM.
Merilna enota je že spremenjena. Opravite meritev, kot je opisano v
odstavku “NAVODILA ZA PRAVILNO UPORABO”.
POMNILNIŠKA FUNKCIJA
Ta aparat si lahko v spominu shrani 25 v zadnjem opravljenih meritev,
za cenitev morebitnih sprememb. Meritve se samodejno zapomnijo po
izklopu termometra. Zapomnijo se le vrednosti temperature čela (HEAD)
v intervalu med 22°C in 42,2°C (71,6 °F in 108,0°F).
Če opravljene meritve presegajo 25, avtomatično se anulirajo najstarejše
podatke. Da bi ste poklicali zapomnjene meritve, vključite termometer
in pritisnite gumb ON/MEM (pri vsakem pritisku gumba zapomnjeni
podatki se en za enim premikajo).
V zgornjem delu zaslona se pojavlja simbol “M” in pred vsako zapomnjeno
vrednostjo se pojavlja ustrezna številka (1= vrednost zadnje meritve,
25 = najstarejša meritev). Vrednosti iz spomina se kažejo v okviru 1
minute. Približno 1 minute po popuščanju gumba ON/MEM, aparat se
samodejno izključi.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred in/ali po vsaki uporabi očistite sondo s mehki bombažni krpi, ki je
ovlažena z vodo ali s špiritom, da bi se zajamčila točna meritev in da bi
se izogibala mikrobne okužbe. Sonda je najbolj občutljiv del termometra;
bodite zelo pozorni pri njenem čiščenju. Pustiti sondo naj se popolnoma
izsuši vsaj 30 minut. Treba je čistiti korpus termometra z mehko in suho
krpo. NE MORETE MITI Z VODO KORPUS TERMOMETRA.
Ni v kakršnem primeru ne uporabljajte strgala, ali ne potapljajte
termometer v vodo ali druge tekočine.
Termometer hranite na suhem in čistem mestu, kjer ni dostopa do
neposredne sončne svetlobe.
MOREBITNE TEŽAVE IN NJIHOVE USTREZNE REŠITVE
Risba 1
Težava: Napis “HEAD” utripa: poteka uglaševanje mehanizma.
Rešitev: Počakajte nekoliko sekund, dokler napis “HEAD” preneha
Navodila in garancija
49
SLO
Slovenski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
ČELNI INFRARDEČI TERMOMETER
utripati.
Risba 2
Težava: Baterija je prazna
Rešitev: Nadomestite baterijo
Risba 3
Težava: Termometer kaže hitre spremembe sobne temperature
Rešitev: Morate vzeti v obzir da je potrebno držati termometer v sobi okoli
pol ure pred opravljanju meritve, oseba pa vsaj 10 minut. (Temperatura
v sobi mora biti v mejah med +10°C in +40 °C/med 50°F in 104°F)
Risba 4
Težava: Sobna temperatura ni v mejah od +10°C do +40°C/od 50°F
do 104°F
Rešitev: Morate vzeti v obzir da je potrebno držati termometer v sobi okoli
pol ure pred opravljanju meritve, oseba pa vsaj 10 minut (Temperatura
v sobi mora biti v mejah med +10°C in +40°C/med 50°F in 104°F).
Risba 5
Težava: Napaka 5~9, aparat ne deluje pravilno
Rešitev: Izvlecite baterijo, počakajte eno minuto in jo spet vstavite v
ustrezni predal.
Če se napaka ponovi, obrnite se na svojega prodajalca.
Risba 6
Težava: Temperatura presega 42,2°C - 108°F.
Rešitev: Preverite brezhibnost sonde in opravite novo meritev.
Risba 7
Težava: Temperatura je nižja kot 22°C - 71,6°F.
Rešitev: Preverite ali je sonda čista in opravite novo meritev.
Risba 8
Težava: Aparat se blokira na avtotestu.
Rešitev: Nadomestite baterijo.
TEHNIČNI ZNAČILNOSTI
Pozor, preverjajte navodila za uporabo
Aparat zvrsti BF
Baterija: 1 x CR 2032LI
Zaslon: s tekočimi kristali
Izklop: avtomatičen, če se ena minuta ne uporablja
Merilni obseg: med -22°C in 80°C (-7.6°F in 176.0°F).
Ločilna sposobnost: 0,1°C
Delovni pogoji: od 10°C do 40°C
Pogoji hranjenja: od 10°C do 50°C
Toleranca: pod 22°C; +/-2.0°C
Od 22°C do 42,2°C; +/-0,3°C
Nad 42,2°C; +/-2.0°C
SLO
Slovenski jezik
50
POSTOPEK ODSTRANJEVANJA IZDELKA
(SMERNICA 2002/96/EC - RAEE)
Simbol na spodnji strani aparata označuje ločeno odstranjevanje
električnih in elektronskih naprav. Ob koncu življenjske dobe
aparata slednjega ne odvržite v običajne gospodinjske
odpadke, pač pa ga odnesite na temu namenjena zbirna mesta
za posebne odpadke, ali pa ga ob nakupu novega aparata
iste vrste in z enako namembnostjo vrnite prodajalcu, ki bo
poskrbel za primeren način odstranjevanja. Postopek ločenega
odstranjevanja električnih in elektronskih naprav se opravlja v skladu s
skupno okoljevarstveno politiko držav članic Evropske skupnosti, katere
cilj je varovanje okolja in izboljšanje kakovosti življenjskih pogojev, ter
preprečevanje tveganj za zdravje ljudi zaradi morebitno nevarnih snovi,
ki jih vsebujejo te vrste naprav, oziroma zaradi nevarnosti nepravilne
uporabe naprav ali njihovih sestavnih delov.
Pozor! Nepravilno odstranjevanje
GARANCIJA
Za ta izdelek velja garancijski rok v dobi 2 let od datuma nakupa, ki
se dokazuje s pečatom ali podpisom prodajalca in z računom,
ki ga v ta namen skrbno shranite. Garancijski rok ustreza veljavni
zakonodaji (zak. odlok št. 24 z dne 02/02/2002 in kasnejši “Pravilnik
za uporabo”, zak. odlok št. 206 z dne 03/09/2005) in se uporabi samo
v primeru, da je uporabnik fizična oseba. Izdelki Laica so načrtovani
za uporabo v gospodinjstvu in torej njihova uporaba v javnih storitvah
in lokalih ni dovoljena. Garancija zajema izključno tovarniške napake
in v primeru, da je do okvare prišlo zaradi nepredvidenega dogodka,
napačne uporabe, oziroma malomarne ali neustrezne uporabe
izdelka. Uporabljajte samo dodatni pribor iz kompleta; uporaba
drugačnega pribora lahko povzroči prenehanje garancije. Nikoli ne
odpirajte aparata; v primeru odprtja ali nasilnega posega na aparatu
garancija dokončno in nepreklicno preneha veljati. Garancija ne velja
za dele aparata, podvržene obrabi zaradi uporabi, kakor tudi ne za
baterije v primeru, da so te priložene aparatu. Po preteku dveh let od
datuma nakupa garancija preneha veljati; v tem primeru se lahko za
popravila, najsi bodo ta potekala v garanciji ali proti plačilu, obrnete
na elektronski naslov info@laica.com. Za popravila in postopke
zamenjave izdelkov, ki so pokriti z garancijo, ne obstaja nikakršna
plačilna obveznost. V primeru okvare se obrnite na prodajalca. NE
pošiljajte izdelka neposredno na naslov proizvajalca LAICA.
Dela v garancijskem roku (vključno z zamenjavo izdelka ali
katerega od njegovih sestavnih delov) niso vzrok za podaljšanje
originalnega garancijskega roka zamenjanega izdelka, ki velja od
datuma nakupa.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno
materialno škodo ali ogrožanje varnosti oseb ali živali, do katere
lahko, neposredno ali posredno, pride zaradi neupoštevanja
vseh predpisov in omejitev, navedenih v priročniku z navodili
za uporabo, zlasti tistih, ki se nanašajo na opozorila v zvezi z
inštalacijo, uporabo in vzdrževanjem aparata. Zaradi nenehnega
prizadevanja za izboljšanje lastnih izdelkov si proizvajalec Laica
pridržuje pravico do vnosa sprememb na izdelku ali na njegovih
sestavnih delih brez predhodnega obvestila, ne da bi zaradi tega
prišlo do razmerja odgovornosti s strani proizvajalca Laica ali
njegovih prodajalcev.
Navodila in garancija
51
SLO
Slovenski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRACRVENI TOPLOMJER ZA MJERENJE NA ČELU
Prije prve upotrebe morate pažljivo pročitati uputstva i upozorenja iz
ovog priručnika, a njega dobro sačuvati za buduće konzultiranje.
Vaš novi toplomjer za mjerenje na čelu mjeri tjelesnu temperaturu na
apsolutno točan i bezbolan način. Idealno je podoban za mjerenje
temperature kod djece, dapače i za vrijeme spavanja. Nova tehnologija
mjerenja temperature pomoću infracrvenih zraka vodi do velike pouzdanosti
i prije svega dužeg života sprave. Sa širokim LCD displejem za lakše
čitanje. Snabdjeven je zvučnim signalom za prestanak mjerenja tjelesne
temperature i funkcijom za automatsko isključivanje nakon jedne minute
nedjelovanja, što produžuje trajanje baterije. Potpuno lak za korištenje,
može se primijeniti kod mjerenja tjelesne i sobne temperature. Očitava
temperaturu po Celzijusu (°C) i po Fahrenhajta (°F). Sačuva u memoriji
zadnjih 25 mjerenja za ocjenu eventualne promjene.
Napomena: prikazana na ekranu vrijednost temperature odgovara
oralnoj temperaturi, tj. očetena sa čela temperatura se izračunava, kao
da je bila izmjerena u usnoj šupljini.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
OPŠTA UPOZORENJA
1) Samomjeritve temperature znače kontrolu, a ne diagnoze ili terapije
bolesti. Sve neobićne vrijednosti moraju se uvijek saopštiti vlastitom
liječniku, koji će odrediti najpovoljniju terapiju. Na nikakav način
se ne smiju promijeniti odmjerci ikakvog lijeka, kojeg je prepisao
liječnik.
2) Termometar za mjerenje temperature na čelu je osjetljivi instrument,
kojim morate brižljivo rukovati.
Termometra ne smijete stezati, previjati ili otvarati; pazite, da on ne
padne na pod.
3) Termometar ne smije biti na dohvatu djece.
4) Ne ispostavljajte termometra sunčanim zracima i ne sačuvajte ga
u blizini izvora topline. Sačuvajte termometar na suhom i čistom
mjestu.
5) Sonde ne dirajte prstima i ne otvarajte termometara.
6) Ne uronite aparata u vodu ili u ostale tekučine.
7) Ne upotrebljavajte ga za mjeritve rektalne temperature, ili za mjeritve
temperature ispod pazuha ili u ustima.
8) Točnost mjerenja se može pogoršati zbog: pojačanog znojenja
na čelo, uzimanja lijekova za skupljanje krvnih sudova i kožnih
upala.
9) Prije svakog očitavanja očistite sljepoočnicu, na koju će sonda biti
postavljena.
10) Temperatura se mora mjeriti u odsutnosti direktnog sunčanog
zračenja i vjetra.
11) Termometar se mora koristiti za očitavanje temperature sljepoočnice
(u kontakt s kožom), kao što je to prikazano na omotnici.
GROZNICA
Groznica se porazumijeva kao simptom, a ne kao bolest: općenito, ona
je znak da se organizam bori protiv neke infekcije.
Groznica u stvari pretstavlja reakciju organizma za vlastitu obranu,
CR
Hrvatski jezik
52
koju karakterizira povišanje temperature tjela preko 37°C, te povećanje
srčanog bila i frekvencije disanja.
Normalna temperatura u unutarnjosti tjela je otprilike 37,5°C, a ta se
uostalom podudara sa temperaturom, koja se izmjeri sa rektalnom
metodom; temperatura, izmjerena u ustima, je niža za oko 0,5°C (37°C),
dok je ona, koju izmjerite ispod pazuha, niža za 1°C (36,5°C).
Iz ovih činjenica je jasno, koliko je značajno kako temperaturu treba
mjeriti na ispravan način, koristeći kvalitetne aparate, a osim toga po
mogućnosti u trenucima, kada ona nije povišana zbog fizioloških funkcija
tjela (na primjer u trenutku buđenja ili nakon obroka).
Kod zdrave osobe na temperaturu djeluju puno faktora:
• individualna vrijednost osobe (individualni metabolizam);
• god (kod dojenčadi i manje djece temperatura tijela je veća nego
normalne i se smanjuje napredovanjem uzrasta).
Kod djece temperatura se mijenja večim intenzitetom, brzinom i
čestoćom;
• odjeća;
• temperatura okoliša;
• vrijeme dna (ujutro je temperatura tijela niža i povisuje se napredovanjem
dna);
• obavljanje motorne i psihičke aktivnosti;
• metoda mjerenja;
• faza menstruacijskog ciklusa.
Potrebno je uzeti u obzir i činjenicu, da temperatura kože jako ovisi o
temperaturi okoljine; mjerenje temperature ispod pazuha je zbog toga
manje pouzdljivo od oralnih i rektalnih mjeritva.
Naprotiv gore napomenjenih činjenica, temperatura, izmjerena na čelu,
je veoma pouzdljiva, kako se samo nekoliko milimetara ispod kože na
čelu nalazi sljepoočna arterija koja dovaja krv u mozak.
To znači, da naš novi čelni termometar sa infracrvenom sondom očita
temperaturu topline, koju zrači krv u arteriji ispod kože; ta je metoda
mjerenja veoma cijenjena kao neagresivna, precizna i pouzdljiva.
Otprilike pola sata prije mjerenja temperature, termometar mora biti
već u prostoriji, u kojoj će se mjerenje obavljati, a osoba mora se u toj
prostoriji nalaziti barem 10 minuta prije mjeritve temperature.
U tabeli su pretstavljene srednje vrijednosti za "normalne" temperature
tjela: preporučuje se, da u svakom slučaju poznajete svoju normalnu
temperaturu kada se fizički dobro osječate, mogli bih prepoznati i na
ispravan način tumačiti različite izmjerene vrijednosti.
METODA MJERENJA OBIČNA SREDNJA TEMP.
POD PAZUHOM 36,5°C
ORALNO 37°C
REKTALNO 37,5°C
U UŠIMA 37°C
Svaki je tip toplomjera prikladan mjerenju tjelesne temperature u određenoj
točki tijela: Čelni se toplomjer koristi za mjerenje temperature na čelu;
Ušni se toplomjer koristi samo za mjerenje u uhu; Živin se toplomjer
koristi za tradicionalno mjerenje - rektalno, ispod pazuha i oralno.
Prema točki mjerenja dobiva se različita vrijednost temperature.
Razlika može biti od 0,2 - 1°C. Nije moguće usporediti temperature,
Upute i garancija
53
CR
Hrvatski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRACRVENI TOPLOMJER ZA MJERENJE NA ČELU
izmjerene različitim metodama mjerenja.
Zbog toga kod samodijagnostike se mora imati u obzir, ili informirati
osobnog liječnika, kakvim se tipom toplomjera koristili i u koju točku
tijela smo mjerili temperaturu.
POSTAVLJANJE/ZAMJENA BATERIJE
Baterija se mora zamijeniti bez odlaganja ako se na displeju pojavi
simbol “istrošena baterija”.
Prije zamjene baterije, isključite toplomjer, da bi izbjegli oštećenje
mehanizma.
1) razvijte vijak poklopca na odjeljku baterije.
2) odmaknite poklopac i izvadite bateriju
3) postavite novu bateriju tako da je okrenete pozitivnim polom prema
gore.
4) ponovo stavite poklopac na odjeljku baterije
5) zašarafite vijak u poklopcu.
Izvadite baterije i zbrinite ih kao poseban otpad pri sabirnim točkama
označenima za reciklažu. Za više informacija o zbrinjavanju praznih
baterija obratite se trgovini u kojoj ste kupili uređaj koji je sadržavao
baterije, lokalnu upravu ili odlagalište otpada.
Pozor: Radi veće sigurnosti, ne preporučujemo da djeca dobi
ispod 12 godina uklanjanju baterije.
INSTRUKCIJE ZA PRAVILNU UPOTREBU
MJERENJE TEMPERATURE NA ČELU (HEAD)
1) Provjerite dali je sonda čista i neoštećena.
2) Očistite sljepoočnicu na koju ćete postaviti sondu.
3) Uključite toplomjer, pritisnuvši tipku “ON/MEM”. Na displeju se
pojavljuju simboli svih funkcija (autotest); nakon nekoliko sekunda
na displeju se pojavi “HEAD-°C” i čuju se dva “bip” signala.
Toplomjer je spreman za korištenje.
4) Postavite sondu na desnu ili lijevu sljepoočnicu; pritisnite tipku
SCAN i zadržite i istovremeno sporo mičite sondu po sljepoočnici.
Toplomjer prikazuje zvučnim signalima da se mjerenje izvršava.
5) Trajniji i jačiji signal ukazuje da je mjerenje završilo (potrebno se
vrijeme mjerenja mijenja od 5 do 30 sekunda prema temperaturi
individua). Ako je temperatura više nego 37,5 °C, toplomjer proizvodi
trajniji signal, popraćen triju kračijih signala.
6) Opustite tipku SCAN, nakon toga skinite sondu od sljepoočnice;
očitajte vrijednost s displeja.
Napomena: prikazana na displeju vrijednost temperature odgovara
oralnoj temperaturi, tj. očetena sa čela temperatura se izračunava,
kao da je bila izmjerena u usnoj šupljini.
7) Uređaj se sam isključi ako se ne koristi 1 minutu.
MJERENJE SOBNE TEMPERATURE ( )
Toplomjer daje mogućnost mjerenja sobne temperature.
1) Uključite toplomjer, pritisnuvši tipku “ON/MEM”. Na displeju se
pojavljuju simboli svih funkcija (autotest); nakon nekoliko sekunda
na displeju se pojavi “HEAD-°C” i čuju se dva “bip” signala.
2) Pritisnite tipku “ON/MEM” i zadržite, nakon toga pritisnite tipku
SCAN.
CR
Hrvatski jezik
54
Na displeju se prikazuje ikona “ ” (HEAD nestaje)
3) Ako želite izmjeriti temperaturu u određenoj točki, pritisnite tipku
SCAN.
Toplomjer mjeri temperaturu za 0,6 sekunda.
Ako zadržite pritisnutu tipku SCAN, rezultat mjerenja se stalno
obnavlja.
4) Uređaj se sam isključi ako se ne koristi 1 minutu.
Pri ponovnog uključivanja na displeju se pokazuje funkcija za
mjerenje temperature čela (HEAD).
CELZIJ / FAHRENHAJIT
Toplomjer može mjeriti temperaturu po Celzijusu i po Fahrenhajta.
Kada želite promijeniti jedinicu mjerenja, učinite sljedeće:
1) U stanju isključene sprave, zadržite pritisnutu tipku SCAN za nekoliko
sekunda i istovremeno pritiskujte tipku “ON/MEM” dok se na ekranu
ne pojavi °F (ili °C).
2) Toplomjer proizvodi dva “bip” signala; u tom trenutku opustite tipke
SCAN i “ON/MEM”.
Jedinica mjerenja je več promijenjena. Izvršite mjerenje kao što je
opisano u djelu “INSTRUKCIJE ZA PRAVILNU UPOTREBU”.
FUNKCIJA MEMORIJE
Ovaj uređaj sačuva u svoju memoriju zadnija 25 izvršena mjerenja, da
bi se ocijenile eventualne promjene. Rezultati mjerenja se automatski
sačuvaju, nakon što se toplomjer isključi.
Sačuvaju se samo temperature čela (HEAD) u rasponu od 22 °C do
42,2 °C (71,6 °F do 108 °F).
Pri nadmašivanja 25 mjerenja automatski se izbrišu najstarije podatke.
Da bi pozvali sačuvane podatke, uključite toplomjer i pritisnite tipku
ON/MEM (sa svakim pritiskom na tipku, sačuvani podaci se smjenjuju
sa sljedećim).
U gornjem djelu displeja se pojavljuje simbol “M” i ispred svake sačuvane
vrijednosti se pojavljuje odgovarajući broj (1 = zadnje mjerenje, 25 =
najstarije mjerenje). Vrijednosti iz memorije se pojavljuju u toku od oko
1 minute. Oko jedne minute nakon što opustite tipku ON/MEM, uređaj
se isključi automatski.
ČIŠĆENJE TE ODRŽAVANJE
Prije i/ili poslije svakog korištenja očistite sondu mekanom pamučnom
maramicom, namočenom vodom ili špiritom, da bi garantirali precizno
mjerenje i da bi izbjegli onečišćenje mikrobima.
Sonda je najfiniji dio toplomjera; kod čišćenja obratite posebnu
pažnju.
Ostavite sondu da se potpuno osuši barem 30 minuta.
Tijelo toplomjera se mora čistiti mekom i suhom maramicom.
TIJELO TOPLOMJERA SE NE SMIJE PRATI VODOM.
Ni u kojem slučaju nemojte koristiti abrazivne produkte ili potapati
toplomjer u vodu ili neke druge tečnosti.
Čuvajte toplomjer na suhom i čistom mjestu, nedostupno direktne
sunčeve svjetlosti.
Upute i garancija
55
CR
Hrvatski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRACRVENI TOPLOMJER ZA MJERENJE NA ČELU
EVENTUALNE PROBLEME I ODGOVARAJUĆA RJEŠENJA
Crtež 1
Problem: Natpis “HEAD” miga: u toku je uređenje mehanizm
Rješenje: Pričekajte nekoliko sekunda dok natpis “HEAD” prestane
migati.
Crtež 2
Problem: Istrošena baterija.
Rješenje: Zamijenite bateriju.
Crtež 3
Problem: Termometar očitava brze promjene sobne temperature.
Rješenje: Mora se imati u obziru da je toplomjer morao biti u sobu u
koju će se mjerenje obaviti oko pola sata prije mjerenja, a osoba je
morala provesti barem 10 minuta u tu sobu. (Temperatura u sobi mora
biti u rasponu od +10 °C do +40 °C / od 50°F do 104°F)
Crtež 4
Problem: Temperatura u sobi mora biti u rasponu od +10 °C do +40°C
/ od 50°F do 104°F.
Rješenje: Mora se imati u obziru da je toplomjer morao biti u sobu u
koju će se mjerenje obaviti oko pola sata prije mjerenja, a osoba je
morala provesti barem 10 minuta u tu sobu. (Temperatura u sobi mora
biti u rasponu od +10 °C do +40 °C / od 50°F do 104°F)
Crtež 5
Problem: Greška 5~9, uređaj ne radi ispravno.
Rješenje: Izvadite bateriju, pričekajte jednu minutu i ponovno stavite bateriju
u određenom odjeljku. Ako se greška ponovi javite se svom prodavaču.
Crtež 6
Problem: Temperatura nadmašila vrijednost od 42,2°C / 108°F.
Rješenje: Provjerite ispravnost sonde i ponovno mjerite.
Crtež 7
Problem: Temperatura je niža od 22 °C / 71,6 °F.
Rješenje: Provjerite dali je sonda čista i ponovno mjerite.
Crtež 8
Problem: Uređaj blokira na autotestu.
Rješenje: Zamijenite bateriju.
TEHNIČKI PODACI
Pozor, provjerite instrukcije za korištenje
Uređaj tip BF
Baterija: 1 x CR2032LI
Displej: na tečnim kristalima
Isključivanje: automatsko, nakon što se
ne koristi jednu minutu
Opseg mjerenja: od -22°C do 80°C (od -7,6°F do 176,0°F)
Razlučljivost: 0,1°C
Radni uvjeti: od 10°C do 40°C
CR
Hrvatski jezik
56
Uvjeti čuvanja: 10°C do 50°C.
Dopušteno odstupanje: ispod 22°C; +/- 2.0°C
Od 22°C do 42,2°C; +/- 0,3°C
Iznad 42,2°C; +/- 2.0°C
POSTUPAK ZA ZBRINJAVANJE OTPADA
(DIREKTIVA 2002/96/EZ - OEEO)
Simbol koji se nalazi na dnu uređaja ukazuje na odvojeno
sakupljanje električnih i elektronskih uređaja. Na kraju
radnog vijeka uređaja nemojte ga odlagati kao da je miješani
kruti komunalni otpad nego ga odložite u za to namijenjeni
sabirni centar na vašem području, ili ga vratite distributeru
prilikom kupovine novog uređaja iste vrste i iste namjene.
Taj postupak odvojenog sakupljanja električnih i elektronskih
uređaja vrši se u skladu s politikom zaštite okoliša Europske unije, u
cilju očuvanja, zaštite i poboljšanja kvalitete okoliša i u cilju sprječavanja
potencijalnih posljedica na ljudsko zdravlje koje mogu prouzročiti
opasne tvari sadržane u tim uređajima ili neprikladno upotrebljavanje
tih uređaja i njihovih dijelova.
Pozor! Neispravno zbrinjavanje električnih i elektronskih uređaja može
rezultirati zakonskim kaznama.
JAMSTVO
Jamstvo na ovaj uređaj traje 2 godine od datuma kupnje uz pečat ili
potpis prodavača i račun koji trebate sačuvati u privitku.
Taj je jamstveni rok u skladu s važećim zakonima (talijanski zakon D.
Lgs. br. 24 od 02/02/2002 te naknadni “Zakon o potrošnji“ D. Lgs. br. 206
od 03/09/2005) i primjenjuje se samo na potrošače koji su fizičke osobe.
Proizvodi Laica su namijenjeni uporabi u domaćinstvu i nije dozvoljena
njihova uporaba u javnim prostorijama. Jamstvo pokriva samo greške
u proizvodnji i ne važi kada je šteta prouzročena slučajnim događajem,
pogrešnom uporabom, nemarom ili neprikladnom uporabom proizvoda.
Koristite samo priloženi pribor; uporaba drukčijeg pribora može poništiti
jamstvo. Nemojte otvarati uređaj ni zbog kojeg razloga; u slučaju otvaranja
ili preinake, jamstvo trajno prestaje vrijediti. Jamstvo ne pokriva dijelove
koji se troše uporabom, niti baterije kada su priložene. Nakon isteka
roka od 2 godine od datuma kupnje, jamstvo prestaje vrijediti; u tom se
slučaju servis naplaćuje. Informacije o servisu, kako onom pod jamstvom,
tako i onom koji se naplaćuje, možete zatražiti na adresi info@laica.
com. Nije potrebna nikakva naknada za popravke i zamjene proizvoda
koji su obuhvaćeni uvjetima o jamstvu. U slučaju kvara obratite se
prodavaču; NEMOJTE slati izravno u poduzeće LAICA.
Bilo kakve servisne radnje pokrivene jamstvom (uključujući i zamjenu
cijelog proizvoda, ili njegovog dijela) ne produžavaju trajanje izvornog
jamstvenog razdoblja zamijenjenog proizvoda.
Proizvođač ne prihvaća odgovornost za štete koje bi mogle nastati
izravno ili neizravno osobama, stvarima ili kućnim ljubimcima uslijed
nepridržavanja bilo koje od uputa navedenih u odgovarajućim uputama
za uporabu te naročito onih koje se odnose na upozorenja o postavljanju,
uporabi i održavanju uređaja. Budući da stalno poboljšava vlastite
proizvode, poduzeće Laica zadržava pravo na potpune ili djelomične
izmjene svojih proizvoda, bez ikakve prethodne obavijesti, prema
potrebama proizvodnje, a da za to poduzeće Laica ili njezini prodavači
ne snose nikakvu odgovornost.
Upute i garancija
57
CR
Hrvatski jezik
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
£∂ƒª√ª∂∆ƒ√ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∂™ ∞∫∆π¡∂™ °π∞ ∆√ ª∂∆ø¶√
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi, ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È Ó· ÙȘ
Ê˘Ï¿ÍÂÙ Û ·ÛʷϤ˜ ÛËÌ›Ô.
∆Ô Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÙˆÔ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ôχ
ÛˆÛÙ¿ Î·È ¿ÔÓ·. ∂›Ó·È ȉ·ÓÈÎfi ÁÈ· ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ·È‰È¿, ·ÎfiÌ· ηÈ
ηٿ ÙÔÓ ‡ÓÔ. ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ̤ÙÚËÛ˘ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ Â›Ó·È Ôχ
ÈÔ ÂÏȉÔÊfiÚÔ˜ Î·È ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÚÒÙ· ·fi fiÏ· ÙËÓ ·Ú¿Ù·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¢ڇ LCD ÔıfiÓË ÁÈ· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ì¤ÙÚËÛ˘. ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ
Ì ۋ̷ ‹¯Ô˘ Ô˘ ÂÈÛËÌ¿ÓÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ۈ̷ÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Î·È Ì ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÎÏ›Û˘ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, οı ÙÔ
ÔÔ›Ô ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂Í·ÈÚÂÙÈο ‡ÎÔÏË ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ̤ÙÚËÛË Ù˘ ۈ̷ÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ¢Â›¯ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ∫¤ÏÛÈÔ (CÆ) Î·È Û º·ÚÂÓ¿ÈÙ (FÆ). ¢È·ÙËÚ›
ÙȘ ÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ 25 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÁÈ· ‰È·›ÛÙˆÛË Èı·ÓÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: Ë ‰ÂÈÁ̤ÓË ÛÙËÓ ÔıfiÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË
ÛÙÔÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·Ó·ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Û·Ó Ó· ‹Ù·Ó ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ÛÙfiÌ·.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
1) ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô˜, fi¯È ‰È¿ÁÓˆÛË ıÂÚ·›·.
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙȘ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ÛÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰ÔÛÔÏÔÁ›Â˜ ÙˆÓ
Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ Û˘ÓÙ·ÁÔÁÚ·Ê› Ô ÁÈ·ÙÚfi˜ Û·˜.
2) ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÒÔ˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙÔ fiÚÁ·ÓÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ٷ ¯Ù˘‹Ì·Ù·. ªËÓ
Ȥ˙ÂÙÂ, Ï˘Á›˙ÂÙÂ, ¯Ù˘¿Ù ‹ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
3) º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
4) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ·ÎÚ·›Â˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜
ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ Î·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ÛÙÂÁÓfi ηÈ
ηı·Úfi ¯ÒÚÔ.
5) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ
ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
6) ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
7) ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ÙÔÓ
ÚˆÎÙfi, ÙÔ ÛÙfiÌ· ‹ ÙË Ì·Û¯¿ÏË.
8) ÛˆÛÙ‹ ̤ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÔÙÂÚ‡ÛÂÈ ·fi: ¿ÊıÔÓË ¤ÎÎÚÈÛË
ȉÚÒÙ· ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ, ·Ú·Ï·‚‹ ·ÁÁÂÈÔÛ˘ÛÙ·ÏÙÈÎÒÓ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Î·È
‰ÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡˜ ÂÚÂıÈÛÌÔ‡˜.
9) ¶ÚÈÓ ·fi οı ̤ÙÚËÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌËÏ›ÁÁÈ, fiÔ˘ ı· ÙÂı› Ë
ÛfiÓÙ·.
10) ªË ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜ Î·È ·¤Ú·.
11) ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛÙÔ ÌËÏ›ÁÁÈ (Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·), fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢·Û›·.
√ ¶Àƒ∂∆√™
˘ÚÂÙfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È Û‡Ìو̷ Î·È fi¯È ·Ûı¤ÓÂÈ·: Û˘Ó‹ıˆ˜, ›ӷÈ
‰Â›ÁÌ· fiÙÈ Ô ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ Ì¿¯ÂÙ·È ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÌÈ·˜ Ïԛ̈͢. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ·ÔÙÂÏ›
Ì›· ·Ì˘ÓÙÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ·‡ÍËÛË Ù˘
EL
EÏÏËÓÈο
58
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 37ÆC Î·È ·fi ·‡ÍËÛË ÙˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ
·ÏÌÒÓ Î·È Ù˘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜. ηÓÔÓÈ΋ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 37,5ÆC Ô˘ Â›Ó·È Î·È Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È ·fi ÙÔÓ
ÚˆÎÙfi. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È ÛÙÔ ÛÙfiÌ· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË Î·Ù¿ 0,5ÆC
ÂÚ›Ô˘ (37ÆC) Î·È ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË Î·Ù¿ 1ÆC (36,5ÆC). ∞˘Ùfi ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛËÌ·Û›·
Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÍÈfiÈÛÙ·
̤۷ Î·È Î·Ù¿ ÚÔÙ›ÌËÛË fi¯È Û ÛÙÈÁ̤˜ Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ˘„ËÏfiÙÂÚË (ÛÙÔ Í‡ÓËÌ·, ÌÂÙ¿ Ù· Á‡̷ٷ).
™Â ˘ÁȤ˜ ÚfiÛˆÔ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜:
• ·fi ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÚÔÛˆÈÎfi˜ ÌÂÙ·‚ÔÏÈÛÌfi˜);
• ·fi ÙËÓ ËÏÈΛ· (ÛÙ· ‚Ú¤ÊË Î·È ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
˘„ËÏfiÙÂÚË Î·È Á›ÓÂÙ·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ì ÙËÓ ËÏÈΛ·). ™Ù· ·È‰È¿ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Î˘Ï¿ Ôχ ÂÓÙ·ÙÈο, ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Û˘¯Ó¿;
• ·fi ÙÔ ¤Ó‰˘Ì·;
• ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜;
• ·fi ÙÔÓ Î·ÈÚfi ηٿ ÙËÓ Ë̤ڷ (ÙÔ Úˆ› Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ Ë̤ڷ);
• ·fi ÙËÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ· Î·È „˘¯È΋ ‰Ú¿ÛË;
• ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì¤ÙÚËÛ˘;
• ·fi ÙË Ê¿ÛË Ù˘ ÂÌÌËÓfiÚÚÔÈ·˜.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˘fi„Ë fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È
ÛËÌ·ÓÙÈο ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË Ì·Û¯¿ÏË Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·ÍÈfiÈÛÙË Û ۯ¤ÛË Ì ÙË Ì¤ÙÚËÛË
·fi ÙÔ ÛÙfiÌ· Î·È ÙÔÓ ÚˆÎÙfi. ∞ÓÙ›ıÂÙ·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È ÛÙÔ
̤وÔ Â›Ó·È Ôχ ·ÍÈfiÈÛÙË Î·È ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ·Ù› Ï›Á· ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÙÔ˘ ÌÂÙÒÔ˘ ‰È¤Ú¯ÂÙ·È Ë ÎÚÔÙ·ÊÈ΋
·ÚÙËÚ›· Ô˘ ÌÂٷʤÚÂÈ ÙÔ ·›Ì· ÛÙÔÓ ÂÁΤʷÏÔ. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
ÌÂÙÒÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi
ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÙËÓ ÔÔ›· ÂÎ¤ÌÂÈ ÙÔ ·›Ì· Ù˘ ·ÚÙËÚ›·˜ Ô˘ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ‹È·,
·ÎÚÈ‚‹˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙË. ∂›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‹‰Ë ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ fiÔ˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË ÌÈÛ‹
ÒÚ· ÂÚ›Ô˘ ÚÈÓ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÂÓÒ ÙÔ ¿ÙÔÌÔ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ÌÂÙÚ¿Ù·È Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿
ÚÈÓ. ™ÙË ÁÚ·ÊÈ΋ ·Ú¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜
ÙˆÓ Ì¤ÛˆÓ “ηÓÔÓÈÎÒÓ” ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ:
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Û˘ÓËı›ÛÂÙ ӷ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋ Û·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ Û ηϋ Ê˘ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÚÌËÓ‡ÂÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
ª∂£√¢√™ ª∂∆ƒ∏™∏™ ∫∞¡√¡π∫∏ ∆πª∏
ª∞™Ã∞§∏™ 36,5ÆC
™∆√ª∞∆√™ 37ÆC
¶ƒø∫∆√À 37,5ÆC
∞À∆π√À 37ÆC
∫¿ı ›‰Ô˜ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ۈ̷ÙÈ΋˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÔÚÈṲ̂ÓÔ ÛËÌÂ›Ô ·fi ÙÔ ÛÒÌ·: ÙÔ ÌÂÙˆÈÎfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿ÂÈ
ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌfiÓÔ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ; ÙÔ ˆÙÈÎfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î¿ÓÂÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÌfiÓÔ ÛÙÔ
·˘Ù›; ÙÔ ˘‰Ú·ÚÁ˘ÚÈÎfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
ÛÙËÓ ¤‰Ú·, οو ·fi ÙË Ì·Û¯¿ÏË ÛÙÔ ÛÙfiÌ·. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÙÚËÛ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·›ÚÓÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·Í›·. ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÔÚ› Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·fi 0,2-1ÆC.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
59
EL
EÏÏËÓÈο
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
£∂ƒª√ª∂∆ƒ√ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∂™ ∞∫∆π¡∂™ °π∞ ∆√ ª∂∆ø¶√
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘ÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, ÌÂÙÚË̤Ó˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
ÌÂıfi‰Ô˘˜ ̤ÙÚËÛ˘. °È’·˘Ùfi ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ÙԉȷÁÓˆÛÙÈ΋ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘ÌÂ
˘fi„Ë ‹ Ó· ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ì ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Ì·˜ Ì ÙÈ Â›‰Ô˜ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ Î·È Û ÔÈÔ
ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ¤ÁÈÓÂ Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∆√¶√£∂∆∏™∏ / ∞§§∞°∏ ∆∏™ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ·Ì¤Ûˆ˜, ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ Û‹Ì·
“ÂÍ·ÓÙÏË̤ÓË Ì·Ù·Ú›·”. ¶ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ,
ÁÈ· Ó· ÌË ‚Ï¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
1) Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·.
2) ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
3) ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì·Ù·Ú›·, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ì ÙÔ ıÂÙÈÎfi fiÏÔ ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ.
4) ‚¿ÏÙ ͷӿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·
5) ‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και απορρίψτε τις στα ειδικά απορρίμματα στα
ενδεδειγμένα σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την απόρριψη των εκφορτισμένων μπαταριών επικοινωνήστε με το
κατάστημα από όπου αγοράσατε τη συσκευή η οποία περιείχε τις μπαταρίες,
με το Δήμο ή με τις τοπικές υπηρεσίες διάθεσης απορριμμάτων.
Προσοχή: Για μεγαλύτερη ασφάλεια, τα παιδιά κάτω των 12 ετών δεν
πρέπει να αφαιρούν τις μπαταρίες.
√¢∏°π∂™ °π∞ ™ø™∆∏ ª∂∆∞Ã∂πƒπ™∏
ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∆√À ª∂∆ø¶√À (HEAD)
1) ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛfiÓÙ· Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
2) ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌËÏ›ÁÁÈ, ¿Óˆ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË ÛfiÓÙ·.
3) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/MEM”. ™ÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È fiÏ· Ù· Û‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ (·˘ÙÔÙ¤ÛÙ); ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È “HEAD-CÆ” Î·È ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ‰‡Ô
ÛÊ˘Ú›ÁÌ·Ù·.
∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË.
4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÛfiÓÙ· ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ‰ÂÍÈfi ÌËÏ›ÁÁÈ; ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SCAN
Î·È ÙÔ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ, ÎÈÓÒÓÙ·˜ ·ÚÁ¿ ÙË ÛfiÓÙ· ÛÙÔ ÌËÏ›ÁÁÈ. ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
ÛÊ˘Ú›˙ÂÈ, οı Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË ÂÎÙÂÏ›ٷÈ.
5) ŒÓ·˜ ÈÛ¯˘ÚfiÙÂÚÔ˜ Î·È ÈÔ ‰È·Ú΋˜ ‹¯Ô˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ, fiÙÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ
(Ô ··Ú·›ÙËÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ̤ÙÚËÛ˘ Î˘Ï¿ ·fi 5 ˆ˜ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó¿ÏÔÁ·
ÌÂ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘).
∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi 37,5ÆC, ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î¿ÓÂÈ ¤Ó·
ÈÔ ‰È·ÚΤ˜ ÛʇÚÈÁÌ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÚ›· ‚Ú·‰‡ÙÂÚ·.
6) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SCAN Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ÛfiÓÙ· ·fi ÙÔ ÌËÏ›ÁÁÈ; ‰¤ÛÙ ÙÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÔıfiÓË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: Ë ‰ÂÈÁ̤ÓË ÛÙËÓ ÔıfiÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË ÛÙÔÌ·ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó·ÌÂÙÚȤٷÈ
Û·Ó Ó· ‹Ù·Ó ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ÛÙfiÌ·.
7) ∏ Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó ‰ÂÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ¤Ó· ÏÂÙfi.
ª∂∆ƒ∏™∏ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ¢øª∞∆π√À ( )
ªÂ ·˘Ùfi ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
1) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/MEM”. ™ÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È fiÏ· Ù· Û‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ (·˘ÙÔÙ¤ÛÙ); ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È “HEAD-CÆ” Î·È ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ‰‡Ô
ÛÊ˘Ú›ÁÌ·Ù·.
EL
EÏÏËÓÈο
60
2) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/MEM”, ÌÂÙ¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SCAN.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÂÈÎfiÓ· “ ” (HEAD ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È).
3) ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ÔÚÈṲ̂ÓÔ ÛËÌ›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› SCAN. ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· 0,6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∞Ó ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SCAN, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È
·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ.
4) Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó ‰ÂÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ¤Ó· ÏÂÙfi. ∞Ó ·ÓÔ›ÍÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Í·Ó¿, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÂÙÒÔ˘ (HEAD).
∫∂§™π√™/º∞ƒ∂¡∞π∆
∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ∫¤ÏÛÈÔ Î·È ÛÂ
º·ÚÂÓ¿ÈÙ.
ŸÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘, οÓÙ ÙÔ ÂÍ‹˜:
1) ™Â ÎÏÂÈÛÙfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SCAN ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/MEM, ÒÛÔ˘ ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÆF (‹ ÆC).
2) ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î¿ÓÂÈ ‰‡Ô ÛÊ˘Ú›ÁÌ·Ù·; ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
SCAN Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/MEM.
ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ·ÏÏ¿¯ÙËÎÂ. ∫¿ÓÙ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ
ÙÌ‹Ì· “√¢∏°π∂™ °π∞ ™ø™∆∏ ª∂∆∞Ã∂πƒπ™∏”.
∂¡∂ƒ°∂π∞ ª¡∏ª∏
∏ ‰Â‰Ô̤ÓË Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ù˘ ÙȘ ÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ 25 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, ÁÈ·
Ó· ‰È·ÈÛÙˆıÔ‡Ó Èı·Ó¤˜ ·ÏÏ·Á¤˜.
√È ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘.
¢È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ (HEAD) ÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·fi 22Æ C
ˆ˜ 42,2Æ C (71,6Æ F Î·È 108,0Æ F). ¶¿Óˆ ·fi 25 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ηٷÚÁÔ‡ÓÙ·È Ù· ÈÔ
·ÏÈfiÙÂÚ· ÛÙÔȯ›·. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ‰È·ÙËÚË̤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/MEM (Ì οı ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·
‰È·ÙËÚË̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÚÔ¯ˆÚÔ‡Ó Ì ¤Ó·). ™ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÙÔ Û‹Ì· “M” Î·È ÌÚÔÛÙ¿ ·fi οı ‰È·ÙËÚË̤ÓË Ì¤ÙÚËÛË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ·Ó¿ÏÔÁÔ˜
·ÚÈıÌfi˜ (1 = Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ̤ÙÚËÛË, 25 = Ë ÈÔ ·ÏÈfiÙÂÚË Ì¤ÙÚËÛË). √È ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
·fi ÙË ÌÓ‹ÌË ‰Â›¯ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· 1 ÏÂÙfi. ¶ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ÌÂÙ¿ ·fi ÙË
ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ·Ê‹Û·Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/MEM, Ë Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∫∞£∞ƒπ™ª∞ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ Î·È/‹ ÌÂÙ¿ οı ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÛfiÓÙ· Ì ̷Ϸ΋ ‚·Ì‚·ÎÂÚ‹
ÂÙÛ¤Ù·, ‚ÚÂÁ̤ÓË Ì ÓÂÚfi ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ̤ÙÚËÛË
Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÌÔχÓÛÂȘ Ì ÌÈÎÚfi‚È·.
ÛfiÓÙ· Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ ··Ïfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘; ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÛfiÓÙ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÏÂÙ¿. ∆Ô ÛÒÌ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È
Ì ̷Ϸ΋ Î·È ÛÙÂÁÓ‹ ÂÙÛ¤Ù·.
∆√ ™øª∞ ∆√À £∂ƒª√ª∂∆ƒ√À ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¶§À£∂π ª∂ ¡∂ƒ√. ™Â η̛·
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÏÔ˘ÛÙÚ¿ÚÈÛÌ· Î·È ÌË ‚¿ÏÂÙ ÙÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÓÂÚfi ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿. ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ηÈ
ηı·Úfi ̤ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜.
¶π£∞¡∞ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ ∫∞π √π ∞¡∞§√°∂™ §À™∂π™
™¯¤‰ÈÔ 1
¶Úfi‚ÏËÌ·: ÂÈÁÚ·Ê‹ “HEAD” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ: ÂÚÓ¿ÂÈ ÎÔ‡ÚÓÙÈÛÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.
§‡ÛË: ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÒÛÔ˘ Ë ÂÈÁÚ·Ê‹ “HEAD” ¿„ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
61
EL
EÏÏËÓÈο
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
£∂ƒª√ª∂∆ƒ√ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∂™ ∞∫∆π¡∂™ °π∞ ∆√ ª∂∆ø¶√
™¯¤‰ÈÔ 2
¶Úfi‚ÏËÌ·: ∂Í·ÓÙÏË̤ÓË Ì·Ù·Ú›·
§‡ÛË: ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
™¯¤‰ÈÔ 3
¶Úfi‚ÏËÌ·: ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ˜ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
§‡ÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë, fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ, fiÔ˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË, ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ· ÚÈÓ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È
ÙÔ ÚfiÛˆÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿ (∏
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ·fi +10ÆC ˆ˜ +40ÆC
(·fi 50ÆF ˆ˜ 104ÆF).
™¯¤‰ÈÔ 4
¶Úfi‚ÏËÌ·: ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ·fi +10ÆC ˆ˜
+40ÆC (·fi 50ÆF ˆ˜ 104ÆF).
§‡ÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë, fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ, fiÔ˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË, ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ· ÚÈÓ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È
ÙÔ ÚfiÛˆÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿ (∏
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ·fi +10ÆC ˆ˜ +40Æ C
(·fi 50ÆF ˆ˜ 104ÆF).
™¯¤‰ÈÔ 5
¶Úfi‚ÏËÌ·: §¿ıÔ˜ 5~9, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
§‡ÛË: µÁ¿ÏÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤Ó· ÏÂÙfi Î·È ÙËÓ Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ
ÙÌ‹Ì·. ∞Ó ÙÔ Ï¿ıÔ˜ Í·Ó·Á›ÓÂÈ, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹.
™¯¤‰ÈÔ 6
¶Úfi‚ÏËÌ·: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ 42,2ÆC - 108ÆF.
§‡ÛË: ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÛfiÓÙ·˜ Î·È Î¿ÓÙ ηÈÓÔ‡ÚÈ· ̤ÙÚËÛË
™¯¤‰ÈÔ 7
¶Úfi‚ÏËÌ·: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 22ÆC - 71,6ÆF.
§‡ÛË: ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛfiÓÙ· Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È Î¿ÓÙ ηÈÓÔ‡ÚÈ· ̤ÙÚËÛË
™¯¤‰ÈÔ 8
¶Úfi‚ÏËÌ·: ∏ Û˘Û΢‹ ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ ·˘ÙÔÙ¤ÛÙ.
§‡ÛË: ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
¶ÚÔÛÔ¯‹, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛ˘
™˘Û΢‹ ›‰Ô˘˜ BF
ª·Ù·Ú›·: 1 x CR2032LI
√ıfiÓË: Û ˘ÁÚ¿ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ·
∫Ï›ÛË: ·˘ÙfiÌ·ÙË, ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶ÂÚÈÔ¯‹ ̤ÙÚËÛ˘ -22ÆC ˆ˜ 80ÆC (-7,6ÆF ˆ˜ 176,0ÆF)
πηÓfiÙËÙ· ‰È·¯ˆÚ›Ûˆ˜: 0,1ÆC
™˘Óı‹Î˜ ‰Ô˘ÏÂÈ¿˜: ·fi 10ÆC ˆ˜ 40ÆC
™˘Óı‹Î˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘: ·fi 10ÆC ˆ˜ 50ÆC
∞ÓÔ¯‹: ˘fi 22ÆC; +/-2.0ÆC
∞fi 22ÆC ˆ˜ 42,2ÆC; +/-0,3ÆC
À¤Ú 42,2ÆC; +/-2.0ÆC
EL
EÏÏËÓÈο
62
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ (√¢. RAEE 2002/96/∂∫)
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ
ÙËÓ Í¯ˆÚÈÛÙ‹ ·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ
ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÙ¿ÍÙÂ
ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Û·˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜
ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ ›‰È˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜
Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ
Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
·˘Ù¿ ‹ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ‹ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Î˘ÚÒÛÂȘ.
∂°°À∏™∏
Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που
πρέπει να τεκμηριώνεται με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και με
την απόδειξη πληρωμής που θα φροντίσετε να έχετε συνημμένη εδώ.
Η περίοδος αυτή είναι σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία (Νομ. διάτ. αρ. 24 της
02/02/2002 και από τον μετέπειτα «Κώδικα κατανάλωσης» Νομ. διάτ. αρ. 206 της
03/09/2005) και ισχύει μόνο σε περίπτωση ιδιώτη καταναλωτή. Τα προϊόντα Laica έχουν
σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται η χρήση τους σε καταστήματα. Η
εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν ισχύει όταν οι βλάβες έχουν
προκληθεί από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση
του προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση
διαφορετικών εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης.
Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο. Αν ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή,
η εγγύηση ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν ισχύει για μέρη που υφίστανται
φθορά λόγω χρήσης και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή. Όταν
περάσουν 2 χρόνια από την αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται. Σε αυτή την περίπτωση
οι επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας γίνονται με πληρωμή. Μπορείτε να ζητήσετε
πληροφορίες για επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας, είτε είναι μέσα στην εγγύηση είτε
γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας με το info@laica.com. Δεν χρειάζεται καμία
συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις προϊόντων που εμπίπτουν στους
όρους της εγγύησης. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο. ΜΗΝ
αποστείλετε κατευθείαν στη LAICA. Όλες οι επεμβάσεις εντός της εγγύησης (όπου
συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος ή ενός εξαρτήματός του)
δε θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του προϊόντος
που αντικαταστάθηκε.
Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη για τυχόν βλάβες που μπορεί,
άμεσα ή έμμεσα, να προκληθούν σε άτομα, αντικείμενα ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας
της μη τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό φυλλάδιο
οδηγιών και που αφορούν, ειδικά, τις προειδοποιήσεις σχετικά με την εγκατάσταση,
τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Η επιχείρηση Laica, εφόσον ασχολείται
συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει
χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα προϊόντα της σε σχέση
με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται ευθύνη εκ μέρους της
επιχείρησης ή των αντιπροσώπων της.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
63
EL
EÏÏËÓÈο
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
VOORHOOFDSTHERMOMETER MET INFRAROOD
Het is van belang, voor het gebruik, de instructies en de waarschuwingen
in dit boekje aandachtig helemaal door te lezen en het boekje te
bewaren.
Uw nieuwe voorhoofdsthermometer neemt de lichaamstemperatuur op, op een uiterst
nauwkeurige en pijnloze manier. Geschikt voor het opnemen van de temperatuur bij
kinderen, ook tijdens de slaap. De nieuwe technologie voor het opnemen met infrarood
betekent een grotere betrouwbaarheid en vooral een duurzaamheid van het instrument.
Met een ruim display LCD voor een gemakkelijke aflezing. De thermometer is uitgerust
met een geluidssignaal bij de beëindiging van het opmeten van de lichaamstemperatuur
en met een functie van automatische uitschakeling na een minuut van inactiviteit, hetgeen
de duurzaamheid van de batterijen verlengt. Hij is uiterst gemakkelijk te gebruiken,
staat toe de lichaamstemperatuur en de milieutemperatuur op te nemen. Neemt de
temperatuur op in Celsius (°C) en Fahrenheit (°F). Houdt de laatste 25 uitgevoerde
opnemingen in geheugen teneinde eventuele variaties te kunnen evalueren.
Let op: de door het display getoonde temperatuur stemt overeen met de
mondtemperatuur, d.w.z. dat de op het voorhoofd opgenomen temperatuur
geïnterpreteerd wordt als zijnde opgenomen in de mond.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
1) Het zelf opmeten van de lichaamstemperatuur dient ter controle, niet ter
diagnose of ter behandeling. Ongewone waarden moet u altijd met uw
eigen arts bespreken. Onder geen enkel beding mag u de doseringen
van de door uw arts voorgeschreven geneesmiddelen wijzigen.
2) De voorhoofdthermometer is een gevoelig instrument. Ga er voor-
zichtig mee om en stel het niet bloot aan mechanische stoten. Druk
de thermometer niet in elkaar, verbuig hem niet, laat hem niet vallen
en maak hem niet stuk.
3) Buiten bereik van kinderen houden.
4) Stel de thermometer niet bloot aan extreme temperaturen of aan directe
zonnestraling en bewaar hem niet in de buurt van warmtebronnen.
Op een schone en droge plaats bewaren.
5) Raak de sonde niet met de vingers aan en demonteer de thermometer
niet.
6) Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
7) Gebruik hem niet om de temperatuur rectaal, oraal of onder de oksel
op te meten.
8) De nauwkeurigheid van het opnemen kan gecompromitteerd worden
door: sterk zweten van het voorhoofd, innemen van vaatvernauwende
geneesmiddelen en huidaandoeningen.
9) De slaap waar de sonde op geplaatst zal worden altijd schoonmaken
vóór elke opneming.
10) De temperatuur opnemen uit de buurt van rechtstreeks zonnelicht en
wind.
11) Deze thermometer moet gebruikt worden voor het opnemen van de
temperatuur op de slaap (in contact met de huid) zoals op het voorblad
wordt aangegeven.
KOORTS
Koorts moet als een symptoom beschouwd worden en niet als een ziekte: gewoonlijk
NL
Nederlands
64
is het een signaal dat aangeeft dat het organisme met een infectie strijdt. Koorts is
namelijk een verdedigingsreactie van het organisme gekenmerkt door de verhoging van
de lichaamstemperatuur boven de 37°C en door de verhoging van de hartslag en van
de ademhaling. De normale temperatuur van het organisme is ongeveer 37,5°C en dat
is dan ook de waarde die met de rectale methode opgemeten wordt; de temperatuur die
in de mond opgemeten wordt is ongeveer 0,5°C lager (37°C) terwijl de temperatuur
die onder de oksel gemeten wordt 1°C lager is (36,5°C). Hieruit blijkt het belang
van een correcte temperatuurmeting die met geschikte middelen uitgevoerd moet
worden en mogelijkerwijs niet op momenten waarin de temperatuur van het organisme
fysiologisch hoger zou kunnen zijn (bij het ontwaken, na de maaltijden).
In een gezonde persoon wordt de temperatuur beïnvloed door talrijke factoren:
• individuelewaardevandepersoon(individueelmetabolisme);
• leeftijd(bijzuigelingenenkleinekinderenligtdelichaamstemperatuurhogeren
met het voorbijgaan van de jaren verlaagt deze. Bij kinderen varieert de temperatuur
met een grotere intensiteit, sneller en meer frequent;
• kleding;
• buitentemperatuur;
• uurvandedag(’smorgensisdelichaamstemperatuurlagerenindeloopvan
de dag stijgt ze);
• lichamelijkebewegingenenpsychischeactiviteiten;
• methodevanopneming;
• fasevandemenstruatiecyclus.
Houd er rekening mee dat de huidtemperatuur sterk beïnvloed wordt door de
omgevingstemperatuur; de meting van de temperatuur onder de oksel is dan ook
minder betrouwbaar ten opzichte van de temperatuur die oraal of rectaal gemeten
wordt. De temperatuur die op het voorhoofd gemeten wordt is daarentegen zeer
betrouwbaar en ligt in de buurt van de ware lichaamstemperatuur omdat op enkele
millimeters afstand van de huid van het voorhoofd de slaapslagader loopt die het
bloed naar de hersenen brengt. Dus meet uw nieuwe voorhoofdthermometer met de
infraroodsonde de temperatuur van de warmte die het bloed van de ader afgeeft die
onder de huid doorloopt; deze meetmethode blijkt goed gewaardeerd te worden daar
hij niet-invasief, precies en betrouwbaar is.
Vergeet niet dat de thermometer zich reeds een half uur voor de meting
in de kamer moet bevinden waar de temperatuur opgemeten wordt
terwijl de persoon zich minstens 10 minuten ervoor in de kamer moet
bevinden. In onderstaande grafiek wordt een lijst weergegeven met de “normale”
gemiddelde temperaturen: er wordt evenwel aangeraden uw eigen normale
lichaamstemperatuur op te meten wanneer u lichamelijk goed gezond
bent opdat u de verschillende opgemeten waarden kunt interpreteren.
MEETMETHODE NORMAAL GEMIDDELDE
ONDER DE OKSEL 36,5°C
ORAAL 37°C
RECTAAL 37,5°C
IN HET OOR 37°C
Ieder type van thermometer is geschikt voor het opnemen van de lichaamstemperatuur
in een bepaald punt van het lichaam: de voorhoofdsthermometer alleen voor het
opnemen van de temperatuur op het voorhoofd; de oorthermometer alleen voor het
opnemen in het oor; de thermometer met kwik voor het traditioneel opnemen van de
temperatuur in rectum, oksel, mond. Naargelang het punt waar het opnemen wordt
uitgevoerd, bekomt men een verschillende temperatuurwaarde. De variatie kan
Instructies en garantie
65
NL
Nederlands
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
VOORHOOFDSTHERMOMETER MET INFRAROOD
0,2-1°C zijn. Het is niet mogelijk de opgenomen temperaturen te confronteren met
verschillende meetmethodes. Dit moet men overwegen in geval van een zelfdiagnose
ofwel de huisdokter op de hoogte brengen welk type van thermometer men gebruikt
heeft en in welk punt van het lichaam de temperatuur werd opgenomen.
INVOER/VERVANGING VAN DE BATTERIJ
De batterij moet dringend vervangen worden wanneer op het display het symbool van
“batterij ontladen” verschijnt. Voordat men de batterij vervangt, moet men de thermometer
afzetten teneinde beschadigingen aan het mechanisme te voorkomen.
1) de schroef uit het deksel van de batterijruimte trekken.
2) het deksel openen en de batterij wegnemen
3) een nieuwe batterij invoeren en de positieve pool naar boven richten.
4) het deksel terugplaatsen op de batterijruimte
5) de schroef vastdraaien in het deksel.
Verwijder de batterijen en lever ze in bij een erkend inzamelpunt voor de recyclage.
Voor meer informatie betreffende de verwerking van lege batterijen kan u de winkel waar
u het toestel kocht, de gemeentelijke dienst of de plaatselijke dienst voor gescheiden
afvalinzameling contacteren.
Aandacht: voor alle veiligheid mogen de batterijen niet verwijderd worden
door kinderen jonger dan 12 jaar.
INSTRUCTIES VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
OPNEMEN VAN DE TEMPERATUUR OP HET VOORHOOFD (HEAD)
1) Controleren of de sonde zuiver en integer is.
2) De slaap waarop de sonde zal steunen schoonmaken.
3) De thermometer aanschakelen met een druk op de toets “ON/MEM”. Op het display
zullen alle symbolen van functie verschijnen (autotest); na enkele seconden zal het
display “HEAD-°C” visualiseren en twee bips uitzenden. Nu is de thermometer
klaar voor het gebruik.
4) De sonde laten steunen op de slaap rechts of links; de drukknop SCAN indrukken
en ingedrukt houden, vervolgens langzaam de sonde op de slaap bewegen. De
thermometer zal bips uitzenden die erop wijzen dat het opnemen van de temperatuur
in uitvoering is.
5) Een langer en meer intens geluidssignaal wijst erop dat het opnemen beëindigd
is (de nodige tijd voor het opnemen van de temperatuur schommelt tussen de
5 en 30 seconden op basis van de temperatuur van het individu). Indien de
temperatuur hoger is dan 37,5°C, zal de thermometer een lange bip uitzenden
gevolgd door drie andere kortere.
6) De toets SCAN loslaten en vervolgens de sonde losmaken van de slaap; de
opgenomen waarde aflezen op het display.
Let op: de door het display getoonde temperatuur stemt overeen met de
mondtemperatuur, d.w.z. dat de op het voorhoofd opgenomen temperatuur
geïnterpreteerd wordt als zijnde opgenomen in de mond.
7) Het toestel zal automatisch uitgaan na 1 minuut van niet-gebruik.
OPNEMEN VAN DE MILIEUTEMPERATUUR ( )
Deze thermometer staat toe de milieutemperatuur op te nemen.
1) De thermometer aanzetten met een druk op de toets “ON/MEM”. Op het display
zullen alle symbolen van functie verschijnen (autotest); na enkele seconden zal
het display “HEAD-°C” visualiseren en twee bips uitzenden.
2) De toets “ON/MEM” ingedrukt houden en vervolgens de toets SCAN indrukken.
Het display visualiseert de icoon“ ” (HEAD verdwijnt).
NL
Nederlands
66
3) Indien men de temperatuur van een bepaald punt wenst op te nemen, moet men
de toets SCAN indrukken. De thermometer neemt de temperatuur op in 0.6
seconden. Indien men de toets SCAN ingedrukt houdt, wordt de temperatuur
continu bijgewerkt.
4) Het toestel zal automatisch uitgaan na 1 minuut van niet-gebruik. Wanneer het
terug wordt aangeschakeld, visualiseert het display de functie van opneming
voorhoofdstemperatuur (HEAD).
CELSIUS/FAHRENHEIT
Deze thermometer kan de temperatuur opnemen in Celsius en Fahrenheit. Telkens
men de meetunit wenst te veranderen, moet men als volgt tewerk gaan:
1) Met een uitgeschakelde thermometer, de toets SCAN ingedrukt houden zonder
hem enkele seconden los te laten en tegelijkertijd de toets ON/MEM indrukken
tot het display °F (of °C) visualiseert.
2) De thermometer zendt twee bips uit; nu moet men de toets SCAN en de toets ON/
MEM loslaten. Nu is de meetunit veranderd.
Verdergaan met het opnemen van de temperatuur zoals aangegeven in de paragraaf
“INSTRUCTIES VOOR EEN CORRECT GEBRUIK”.
FUNCTIE GEHEUGEN
Dit toestel houdt de laatste 25 uitgevoerde opnemingen in geheugen teneinde eventuele
variaties te kunnen evalueren. De opnemingen worden automatisch opgeslagen nadat
de thermometer uitgaat. Alleen de voorhoofdstemperaturen (HEAD) bevat tussen 22°C
en 42.2°C (71,6°F en 108,0°F) worden opgeslagen. Wanneer de 25 opnemingen
overschreden worden, zullen automatisch de oudste gegevens geëlimineerd worden.
Om de opgeslagen opnemingen terug op te roepen, de thermometer aanschakelen
en de toets ON/MEM indrukken (bij elke druk op de toets worden de gegevens in
het geheugen doorlopen). In het hoog gedeelte van het display zal het symbool “M”
verschijnen en voor elk geheugen zal het overeenstemmend nummer verschijnen
(1=meest recente opneming, 25= oudste opneming). De waarden in geheugen worden
gedurende ongeveer 1 minuut gevisualiseerd. Ongeveer 1 minuut na het loslaten van
de toets ON/MEM, zal het toestel automatisch uitgaan.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Vóór en/of na ieder gebruik, de sonde van de thermometer schoonmaken met een zachte
katoenen doek bevochtigd met water of met alcohol teneinde nauwkeurige opnemingen van
de temperatuur te garanderen en bevuilingen van microben te voorkomen. De sonde is het
meest delicate gedeelte van de thermometer; men moet bijzonder aandachtig tewerk gaan
tijdens de fasen van schoonmaak. De sonde volledig laten drogen gedurende minstens
30 minuten. Het lichaam van de thermometer moet schoongemaakt worden met een
zachte. droge doek. HET LICHAAM VAN DE THERMOMETER MAG NIET MET WATER
GEWASSEN WORDEN. Geenszins schuurproducten gebruiken, noch de thermometer
onderdompelen in water of in andere vloeistoffen. De thermometer bewaren op een
droge, zuivere plaats, uit de buurt van rechtstreeks zonnelicht.
EVENTUELE PROBLEMEN
EN DESBETREFFENDE OPLOSSING
Tekening 1
Probleem: Het opschrift “HEAD” knippert: de stabiele regeling van het mechanisme
is in uitvoering.
Oplossing: Enkele seconden wachten tot het opschrift “HEAD” ophoudt
te knipperen.
Instructies en garantie
67
NL
Nederlands
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
VOORHOOFDSTHERMOMETER MET INFRAROOD
Tekening 2
Probleem: Batterij ontladen
Oplossing: De batterij vervangen
Tekening 3
Probleem: De thermometer neemt snelle veranderingen van milieutemperatuur op.
Oplossing: Men moet er rekening mee houden dat de thermometer zich reeds in de
kamer moet bevinden waar de temperatuur zal opgenomen worden ongeveer een half
uur eerder, terwijl de persoon zich minstens 10 minuten eerder in de kamer moet
bevinden. (De temperatuur van de kamer moet bevat zijn tussen +10°C en +40°C /
tussen 50°F en 104°F)
Tekening 4
Probleem: De temperatuur van de kamer is niet bevat tussen +10°C en +40°C /
tussen 50°F en 104°F.
Oplossing: Men moet er rekening mee houden dat de thermometer zich reeds in de
kamer moet bevinden waar de temperatuur zal opgenomen worden ongeveer een
half uur eerder terwijl de persoon zich minstens 10 minuten eerder in de kamer moet
bevinden. (De temperatuur van de kamer moet bevat zijn tussen +10°C en +40°C /
tussen 50°F en 104°F)
Tekening 5
Probleem: Fout 5~9, het toestel heeft niet correct gewerkt
Oplossing: De batterij uittrekken, 1 minuut wachten en ze terugplaatsen
in de desbetreffende ruimte. Indien de fout aanhoudt, zich tot uw verkoper wenden.
Tekening 6
Probleem: De temperatuur overschrijdt de 42,2°C - 108°F.
Oplossing: De integriteit van de sonde verifiëren en een nieuwe opneming
uitvoeren.
Tekening 7
Probleem: De temperatuur ligt lager dan 22°C - 71,6°F.
Oplossing: Verifiëren of de sonde zuiver is en een nieuwe opneming uitvoeren
Tekening 8
Probleem: Het toestel blokkeert op de autotest.
Oplossing: De batterij vervangen
TECHNISCHE GEGEVENS
Opgelet: de gebruiksinstructies controleren
Toestel van het type BF
Batterij: 1 x CR2032LI
Display: met vloeibare kristallen
Uitschakeling: automatisch, na een minuut van niet-gebruik
Gamma van opnemingen: -22°C en 80°C (-7,6°F en 176,0°F).
Resolutie: 0,1°C
Bedrijfsomstandigheden: van 10°C tot 40°C
Condities van bewaring: van 10°C tot 50°C
Tolerantie: minder dan 22°C; +/- 2.0°C
van 22°C tot 42,2°C; +/-0,3°C
Boven de 42,2°C; +/- 2.0°C
NL
Nederlands
68
PROCEDURE VAN LOZING (RICHTLIJN 2002/96/CE - RAEE)
Het symbool geplaatst op de bodem van het toestel duidt op de gescheiden
afvalinzameling van de elektrische en elektronische apparatuur. Op het
einde van het nuttig leven van het toestel, het niet lozen als gemengde
vaste stadsafval maar het lozen bij een specifiek inzamelcentrum gelegen
in Uw zone ofwel het teruggeven aan de verkoper op het ogenblik van
de aankoop van een nieuw toestel van hetzelfde type en bestemd voor
dezelfde functies. Deze procedure van gescheiden inzameling van de
elektrische en elektronische apparatuur wordt uitgevoerd in het vooruitzicht van een
communautaire milieupolitiek met als doel de bescherming en de verbetering van de
kwaliteit van het milieu en teneinde potentiële effecten op de menselijke gezondheid
te vermijden, te wijten aan de aanwezigheid gevaarlijke stoffen in deze apparatuur of
aan een onjuist gebruik van de apparatuur of van gedeelten ervan.
Opgelet! Een niet correcte lozing van elektrische en elektronische apparatuur kan
sancties tengevolge hebben.
GARANTIE
Dit toestel is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de aankoopdatum, die bewezen moet
worden door de stempel of de handtekening van de verkoper en door de
kassabon die u hierbij in bijlage moet bewaren.
Deze periode is conform de van kracht zijnde wetgeving (Italiaans wetsdecreet nr. 24
van 02/02/2002 en het volgende “Wetboek Consumptie” Italiaans wetsdecreet nr.
206 van 03/09/2005), en wordt enkel toegepast wanneer de consument een privé
persoon is. De producten van Laica worden ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
en het gebruik in openbare gelegenheden wordt niet toegestaan.
De garantie dekt enkel de productiedefecten en is niet geldig indien de schade
veroorzaakt werd door een toevallige gebeurtenis, een verkeerd gebruik, nalatigheid
of onjuist gebruik van het product. Gebruik enkel de bijgeleverde accessoires; het
gebruik van andere accessoires kan het verval van de garantie tot gevolg hebben.
Open het toestel voor geen enkele reden; in geval van opening of geknoei vervalt de
garantie definitief. De garantie is niet van toepassing op de delen die onderhevig zijn
aan slijtage door gebruik en op de batterijen indien ze worden bijgeleverd.
De garantie vervalt twee jaar na de aankoopdatum; in dit geval zullen de ingrepen van
technische assistentie tegen betaling uitgevoerd worden. Informatie betreffende
ingrepen van technische assistentie, zowel in garantie als tegen betaling, kunnen
gevraagd worden met een e-mail: info@laica.com. Er is geen enkele vorm van bijdrage
verplicht voor de reparaties en de vervanging van producten die binnen de termen
van de garantie vallen. In geval van defecten moet u zich wenden tot de verkoper;
NIET rechtstreeks verzenden naar LAICA.
Alle ingrepen in garantie (inclusief de vervanging van het product of een deel van het
product) verlengen de duur van de originele garantieperiode van het vervangen product
niet. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die,
rechtstreeks of onrechtstreeks, personen, voorwerpen en huisdieren betreft als gevolg
van het niet in acht nemen van alle voorschriften die aangeduid worden in het
desbetreffende instructieboekje en in het bijzonder betreffende de waarschuwingen
voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van het toestel. Het behoort tot de
bevoegdheid van de firma Laica zich constant in te zetten voor de verbetering van
haar producten, zonder voorafgaande waarschuwing het hele of gedeeltelijke product
te wijzigen voor wat betreft de productievereisten, zonder dat dit geen enkele
verantwoordelijkheid vanwege de firma Laica of van haar verkopers met zich
meebrengt.
Instructies en garantie
69
NL
Nederlands
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
HOMLOKON INFRAVÖRÖS SUGÁRRAL MÉRŐ LÁZMÉRŐ
A készülék üzemeltetése el
ő
tt figyelmesen olvassa el az egész
füzetet, majd tegye el egy esetleges kés
ő
bbi használatra is.
Az Ön által vásárolt homlokon mér
ő
lázmér
ő
a testh
ő
mérsékletet tökéletesen
pontosan és fájdalommentesen méri. Ideális gyermekek lázának mérésére,
akár alvás közben is.
Az új infravörös technológiájú mérés nagyobb megbízhatóságot nyújt, és f
ő
ként
hosszabb élettartamot biztosít a m
ő
szer számára.
A lázmér
ő
a könny
ő
leolvasás érdekében nagyméret
ő
folyadékkristályos
kijelz
ő
vel van ellátva. A láz mérésének végeztével hangjelzést ad, és az elemek
élettartamának megóvására magától kikapcsol, ha több mint egy percig nem
használják. Használata rendkívül egyszerő, lehetővé teszi mind láz, mind
környezeti h
ő
mérséklet mérését.
A hőmérsékletet Celsiusban (°C) vagy Fahrenheitben (°F) jelzi ki.
Az esetleges változások kiértékelésének megkönnyítésére memóriában tárolja
az utolsó 25 mérés eredményét.
Megjegyzend
ő
: A kijelz
ő
által mutatott h
ő
mérséklet a szájban
lévőnek felel meg, azaz a homlokon mért h
ő
mérsékletet a lázmér
ő
úgy alakítja át, mintha azt szájban mérte volna.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1) A mérés ellen
ő
rzést jelent, nem diagnózist vagy kezelést.
Amikor furcsa értékeket lát, mindig forduljon orvosához. Semmi
esetben nem szabad az orvos által felírt gyógyszerek adagolását
megváltoztatni.
2) A homlokh
ő
mér
ő
érzékeny eszköz. Vigyázva használja, nehogy
odakoccanjon valamihez. Ne szorítsa, hajtsa össze, ejtse le
vagy törje össze a h
ő
mér
ő
t.
3) Gyermekekt
ő
l távol tartandó.
4) A h
ő
mér
ő
t nagyon hideg vagy nagyon meleg helyen, valamint
közvetlen napsugárban, vagy h
ő
forrás közelében nem szabad
tartani. Tiszta, száraz helyen tárolandó.
5) Ujjával ne érjen a szondához és ne szedje szét.
6) A készüléket ne mártsa vízbe vagy más folyadékba.
7) Ne használja rektálisan, a hónaljban vagy a szájban.
8) A mérés pontosságát befolyásolhatja: a homlok er
ő
s izzadása,
érsz
ű
kít
ő
hatású gyógyszerek szedése és b
ő
rirritációk.
9) Minden mérés el
ő
tt tisztítsa meg a halántékot azon a területen,
ahova a mér
ő
fejet helyezi.
10) A h
ő
mérsékletet közvetlen napsütést
ő
l és szélt
ő
l védett módon
mérje.
11) Ez a lázmér
ő
a halánték h
ő
mérsékletének mérésére használandó
(b
ő
rrel érintkez
ő
módon), amint azt a borító mutatja.
A LÁZ
A láz csak tünet, nem maga a betegség: általában annak a jele, hogy testünket
fert
ő
zés támadta meg.
A test védekez
ő
mechanizmusa, amiben a h
ő
mérséklet 37°C felett van,
H
Magyar
70
szaporábban ver a szív és gyakrabban veszünk leveg
ő
t.
A test bels
ő
h
ő
mérséklete 37,5°C körül van, rektálisan ez egy normális érték;
a szájban mért érték 0,5°C-kal alacsonyabb (37°C), míg a hónaljban mért
1°C-kal kevesebb (36,5°C).
Ebb
ő
l következik a testh
ő
mérséklet helyes mérésének fontossága, mert nem
kellene olyan pillanatokban elvégezni, amikor fiziológiailag magasabb értékeket
kapunk (mint pl. az ébredés, vagy az étkezések pillanatában).
Egészséges személy esetén a h
ő
mérsékletet több tényez
ő
befolyásolja:
• aszemélyegyéniértéke(egyénianyagcsere);
• kor(acsecsem
ő
k és a gyermekek testh
ő
mérséklete magasabb, és a kor
el
ő
rehaladtával csökken.
Gyermekeknél a testh
ő
mérséklet nagyobb intenzitással, gyorsasággal és
gyakorisággal változik).;
• öltözék;
• küls
ő
h
ő
mérséklet;
• napszak(reggelatesth
ő
mérséklet alacsonyabb, és a nap folyamán n
ő
);
• avégzettmozgásosvagypszichéstevékenység;
• mérésimódszer;
• menstruációsciklusfázisa.
A környezet is befolyásolja a b
ő
rfelület h
ő
mérsékletét; a hónaljban mért érték
sokkal pontatlanabb, mint a rektális, vagy a szájban mért h
ő
mérséklet. A
homlokon mért érték nagyon megközelíti a reális értéket, mivel pár mm-re
található a halántékért
ő
l, ami az agyba szállítja a vért. Tehát ez az új infravörös
sugaras szondával rendelkez
ő
homlokh
ő
mér
ő
a b
ő
r alatt futó halántékér vérének
h
ő
mérsékletét méri; ez a módszer nem invazív, pontos és megbízható.
Ne felejtse el, hogy a h
ő
mér
ő
t fél órával a mérés elvégzése el
ő
tt
a szobában kell tartani, míg a személynek 10 perccel el
ő
bb már
ott kell tartózkodnia.
Az alább közölt grafikon mutatja a „normális“ átlagh
ő
mérséklet felsorolását:
tanácsos elvégezni a mérést akkor is, amikor valaki jól van, így az
ett
ő
l eltér
ő
h
ő
mérsékletet ki tudja értékelni:
MÉRÉSI MÓDSZER NORMÁLIS KÖZÉPÉRTÉK
HÓNALJ 36,5°C
SZÁJ 37°C
REKTÁLIS 37,5°C
FÜL 37°C
A lázmér
ő
k különféle fajtái a test egy adott pontján történ
ő
lázmérésre szolgálnak:
a homloklázmér
ő
csak a homlokon történ
ő
mérésre, a fülh
ő
mér
ő
csak a fülben
történ
ő
mérésre, a hagyományos higanyos h
ő
mér
ő
a végbélben, a hónaljban,
a szájban történ
ő
lázmérésre. A mérés helyét
ő
l függ
ő
en más h
ő
mérsékletet
kapunk. Az eltérés 0,2-1°C lehet.
A különféle módszerekkel mért h
ő
mérsékleteket nem lehet összehasonlítani. Ezért
öndiagnosztika esetén ezt figyelembe kell venni, illetve az orvossal tudatni kell,
hogy a h
ő
mérsékletet a test mely pontján és milyen fajta lázmér
ő
vel mérték.
ELEM BEHELYEZÉSE / CSERÉJE
Amikor a kijelz
ő
n megjelenik az "elem kimerül" szimbólum, az elemet sürg
ő
sen
ki kell cserélni.
Használati utasítás és garancia
71
H
Magyar
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
HOMLOKON INFRAVÖRÖS SUGÁRRAL MÉRŐ LÁZMÉRŐ
Miel
ő
tt az elemet kicserélné, kapcsolja ki a készüléket, hogy ne károsodjon.
1) vegye ki az elemtartó fedeléb
ő
l a csavart.
2) nyissa ki a fedelet, és távolítsa el az elemet.
3) helyezzen be egy új elemet úgy, hogy annak pozitív sarka felfelé
mutasson.
4) helyezze vissza az elemtartó fedelét.
5) csavarozza be a fedélbe a csavart.
Vegye ki az elemeket és speciális hulladékként selejtezze a szelektív
hulladékgyűjtő pontokon. Ha további információra van szüksége a
lemerült elemek hulladékként való kezelésére vonatkozóan, forduljon a
kereskedelmi egységhez, ahol a készüléket vásárolta, az önkormányzati
hivatalhoz vagy a helyi hulladékkezelő szolgáltatóhoz.
Figyelem! Biztonsági okokból ajánlott, hogy 12 évesnél fiatalabb
gyermekek ne távolítsák el az elemeket.
UTASÍTÁSOK A HELYES HASZNÁLATHOZ
LÁZMÉRÉS HOMLOKON (HEAD)
1) Ellen
ő
rizze, hogy a mér
ő
fej tiszta és ép legyen.
2) Tisztítsa meg a halántékot ott, ahova a mér
ő
fejet helyezi.
3) Az “ON/MEM” billenty
ő
vel kapcsolja be a lázmér
ő
t. A kijelz
ő
n a m
ő
ködés
szimbólumai jelennek meg (önteszt), majd néhány másodperc után a
kijelz
ő
n a “HEAD-°C” jelenik meg, és a lázmér
ő
kett
ő
t csipog.
Most a lázmér
ő
kész a használatra.
4) Érintse a mér
ő
fejet a jobb vagy bal halántékhoz, nyomja meg a SCAN
billenty
ő
t, és tartsa nyomva, majd lassan mozgassa a mér
ő
fejet körbe a
halántékon.
A lázmér
ő
csipogni fog, azt jelezve, hogy a mérés folyamatban van.
5) A mérés végét egy hosszabb és er
ő
sebb hang jelzi (a mérés elvégzéséhez
szükséges id
ő
5 és 30 másodperc között változhat az egyén h
ő
mérsékletét
ő
l
függ
ő
en).
Ha a h
ő
mérséklet 37,5°C felett van, a lázmér
ő
egy hosszút és utána három
rövidebbet csipog.
6) Engedje el a SCAN billenty
ő
t, majd vegye el a mér
ő
fejet a halántéktól, és
olvassa le a mért értéket a kijelz
ő
n.
Megjegyzend
ő
: a kijelz
ő
n olvasható h
ő
mérséklet a szájban lév
ő
nek felel
meg, tehát a halántékon mért h
ő
mérsékletet a lázmér
ő
úgy alakítja át, mintha
azt a szájban mérte volna.
7) A készülék 1 perc nem használat után automatikusan kikapcsol.
KÖRNYEZETI H
Ő
MÉRSÉKLET MÉRÉSE ( )
Ezzel a h
ő
mér
ő
vel a környezeti h
ő
mérséklet is mérhet
ő
.
1) Kapcsolja be a h
ő
mér
ő
t az “ON/MEM” billenty
ő
vel.
A kijelz
ő
n a m
ő
ködés szimbólumai jelennek meg (önteszt), majd néhány
másodperc után a kijelz
ő
n a “HEAD-°C” jelenik meg, és a h
ő
mér
ő
kett
ő
t
csipog.
2) Tartsa nyomva az “ON/MEM” billenty
ő
t, majd nyomja meg a SCAN
billenty
ő
t.
A kijelz
ő
n a “ ” ikon jelenik meg (a HEAD elt
ő
nik).
3) Ha a h
ő
mérsékletet egy pontosan meghatározott ponton akarja mérni,
nyomja meg a SCAN billenty
ő
t.
H
Magyar
72
A h
ő
mér
ő
0,6 másodpercen belül megméri a h
ő
mérsékletet.
Ha a SCAN billenty
ő
t nyomva tartja, a h
ő
mérsékletet folyamatosan
frissíti.
4) A készülék 1 perc nem használat után automatikusan kikapcsol. Ismételt
bekapcsoláskor a kijelz
ő
a lázmérés funkciót fogja mutatni (HEAD).
CELSIUS / FAHRENHEIT
A h
ő
mér
ő
Celsiusban és Fahrenheitben is tud mérni.
Ha meg akarja változtatni a mértékegységet, a következ
ő
képpen járjon el:
1) A kikapcsolt h
ő
mér
ő
n tartsa nyomva a SCAN billenty
ő
t néhány másodpercig,
és anélkül, hogy elengedné, nyomja meg az ON/MEM billenty
ő
t is, és
egyidej
ő
leg tartsa nyomva
ő
ket addig, amíg a kijelz
ő
n az °F (vagy °C)
meg nem jelenik.
2) A h
ő
mér
ő
kett
ő
t csipog: ekkor engedje el a SCAN és ON/MEM
billenty
ő
ket.
Ekkor a mértékegység megváltozott.
A mérést a továbbiakban a "UTASÍTÁSOK A HELYES HASZNÁLATHOZ"
szakaszban leírtak szerint végezze.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
E készülék eltárolja az utolsó 25 mérés eredményét, hogy az esetleges változások
kiértékelhet
ő
k legyenek. A méréseket automatikusan tárolja el, amikor a h
ő
mér
ő
kikapcsol. Csak a lázmérés (HEAD) 22°C és 42,2°C (71,6°F és 108,0°F) közé
es
ő
eredményeit tárolja el. Ha túllépi a 25 mérést, a régebbieket automatikusan
felülírja. Az eltárolt méréseredmények megjelenítéséhez kapcsolja be a lázmér
ő
t,
és nyomja meg az ON/MEM billenty
ő
t (a billenty
ő
minden megnyomására a
memóriában lév
ő
következ
ő
adatra lép). A kijelz
ő
fels
ő
részén az “M” szimbólum
jelenik meg, és minden memóriahely el
ő
tt a hozzá tartozó sorszám olvasható
(1 = legfrissebb mérés, 25 = legrégebbi mérés). A memóriában lév
ő
adatokat
nagyjából 1 percen keresztül jelzi ki. Az ON/MEM billenty
ő
utolsó elengedését
ő
l
számított nagyjából 1 perc múlva a készülék automatikusan kikapcsol.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden használat el
ő
tt és/vagy után vízzel vagy alkohollal megnedvesített puha
pamutkend
ő
vel tisztítsa meg a mér
ő
fejet, hogy biztosítsa a pontos mérést, és
elkerülje a mikrobás fert
ő
zést.
A mér
ő
fej a lázmér
ő
legérzékenyebb része, ezért a tisztítást különös figyelemmel
végezze. Hagyjon 30 percet arra, hogy a mér
ő
fej tökéletesen megszáradhasson.
Magát a lázmér
ő
t puha és száraz kend
ő
vel kell tisztítani.
A LÁZMÉR
Ő
T TILOS VÍZZEL MOSNI.
Semmiképpen se használjon súrolószert, illetve ne merítse a lázmér
ő
t vízbe
vagy más folyadékba.
A lázmér
ő
t száraz, tiszta és közvetlen napsütést
ő
l védett helyen tárolja.
ESETLEGES PROBLÉMÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
1. rajz
Probléma: A “HEAD” felirat villog: a készülék még nem állt be.
Elhárítás: Várjon néhány másodpercet, addig, amíg a “HEAD” felirat abbahagyja
a villogást.
2. rajz
Probléma: Az elem kimerült.
Elhárítás: Cserélje ki az elemet.
Használati utasítás és garancia
73
H
Magyar
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
HOMLOKON INFRAVÖRÖS SUGÁRRAL MÉRŐ LÁZMÉRŐ
3. rajz
Probléma: A h
ő
mér
ő
gyors környezeti h
ő
mérsékletváltozást mér.
Elhárítás: Szem el
ő
tt kell tartani, hogy a h
ő
mér
ő
nek nagyjából már félórával
korábban a mérend
ő
helyiségben kell lennie, míg a mérend
ő
személynek
legalább 10 perce a szobában kell tartózkodnia (A szoba h
ő
mérsékletének
+10°C és +40°C / 50°F és 104°F közé kell esnie).
4. rajz
Probléma: helyiség h
ő
mérséklete nem esik +10°C és +40°C / 50°F és 104°F
közé.
Elhárítás: Szem el
ő
tt kell tartani, hogy a h
ő
mér
ő
nek nagyjából már félórával
korábban a mérend
ő
helyiségben kell lennie, míg a mérend
ő
személynek
legalább 10 perce a szobában kell tartózkodnia (A szoba h
ő
mérsékletének
+10°C és +40°C / 50°F és 104°F közé kell esnie).
5. rajz
Probléma: 5~9 hiba, a készülék nem m
ő
ködött helyesen.
Elhárítás: Vegye ki az elemet, várjon nagyjából 1 percet, majd helyezze
vissza az elemtartóba. Ha a hiba nem sz
ő
nik meg, forduljon a készülék
eladójához.
6. rajz
Probléma: A h
ő
mérséklet meghaladja a 42,2°C-t - 108°F-et.
Elhárítás: Ellen
ő
rizze a mér
ő
fej épségét, és végezzen új mérést.
7. rajz
Probléma: A h
ő
mérséklet alacsonyabb, mint 22°C - 71,6°F.
Elhárítás: Ellen
ő
rizze, hogy tiszta-e a mér
ő
fej, és végezzen új mérést.
8. rajz
Probléma: A készülék leáll az önteszt során.
Elhárítás: Cserélje ki az elemet.
M
Ő
SZAKI ADATOK
Figyelem, nézze át a használati utasítást
Kisfrekvenciás (LF) készülék
Szárazelem: 1 x CR2032LI
Kijelz
ő
: folyadékkristályos
Kikapcsolás: automatikus, egy perc nem használat után
Méréstartomány: -22°C-tól 80°C-ig (-7,6°F-t
ő
l 176,0°F-ig).
Felbontás: 0,1°C
Használati körülmények: 10°C-tól 40°C-ig
Tárolási körülmények: 10°C-tól 50°C-ig
T
ő
rés: 22°C alatt ; +/- 2.0°C
22°C-tól 42,2°C-ig ; +/-0,3°C
42,2°C fölött ; +/- 2.0°C
H
Magyar
74
HULLADÉKKEZELÉSI ELJÁRÁS (2002/96/EK - WEEE)
A készülék alján lev szimbólum az elektromos és elektronikus
berendezések szelektív hulladékgy
ő
jtés keretében való kezelését
jelzi. Ne dobja a berendezést hasznos élettartamának végén a
vegyes háztartási hulladék közé, hanem vigye el a lakóhelyén
lev
ő
legközelebbi gy
ő
t
ő
telepre, vagy az azonos típusú, azonos
alkalmazású új berendezés vásárlásakor adja át az eladónak. Az
elektromos és elektronikus berendezések szelektív hulladékgy
ő
jtés keretében
való kezelése az európai uniós környezetvédelmi politika része, melynek célja a
környezet meg
ő
rzése, védelme és min
ő
ségének javítása, továbbá az elektromos
és elektronikus berendezésekben található veszélyes anyagok, vagy maguk
a készülékek, illetve a készülékek részeinek nem rendeltetésszer
ő
használata
miatt a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges hatások
elkerülése. Figyelem! Az elektromos és elektronikus berendezések meg nem
felel
ő
ártalmatlanítása szankciókat vonhat maga után!
JÓTÁLLÁSI JEGY
Erre a készülék a vásárlás napjától - melyet a viszonteladó bélyegz
ő
je vagy
aláírása, továbbá a vásárló által meg
ő
rzött és mellékelt fizetési
bizonylat (nyugta) bizonyít - számított 2 éves id
ő
tartamra vállalunk jótállást.
Ez a jótállási id
ő
tartam megfelel a hatályos törvényeknek (2002.02.02-i 24.
sz. törvényrendelet és a 2005.09.03-i 206. sz. „Fogyasztói törvénykönyv”
c. törvényrendelet), és csak abban az esetben érvényes, amikor a fogyasztó
magánszemély. A Laica termékek házi használatra készültek, nyilvános helyeken
való használatuk nem engedélyezett. A jótállás csak a gyártási hibákra vonatkozik,
és nem érvényes, amennyiben a kárt véletlenszer
ő
esemény, helytelen használat,
gondatlanság vagy a termék nem rendeltetésszer
ő
használata okozza. Kizárólag a
termékhez mellékelt tartozékokat használja! Az ezekt
ő
l eltér
ő
tartozékok használata
miatt a jótállás érvényét vesztheti. Semmi esetre se nyissa ki a készüléket! A
készülék kinyitása vagy a rajta történ
ő
illetéktelen beavatkozás következtében a
jótállás véglegesen megsz
ő
nik.
A jótállás nem vonatkozik a használat során kopásnak kitett részekre és
az akkukra (amennyiben a készülék tartozékaként szállítottuk). A vásárlás
id
ő
pontjától számított két év elteltével a jótállás érvényét veszti, ezután a
m
ő
szaki szerviz a javításokat a vásárló költségére végzi. A m
ő
szaki szerviz
garanciális és fize
ő
s javításaira vonatkozó információkat az info@laica.com
e-mail címen szolgáltatunk. A termékeknek a garanciális feltételekkel végzett
javításaiért vagy cseréjéért a vásárló nem tartozik semmiféle ellenértékkel. A
termék meghibásodása esetén forduljon a viszonteladóhoz, és NE küldje el
közvetlenül a LAICA vállalatnak a terméket.
A garanciális javítások (beleértve a terméknek vagy a termék egy alkatrészének
a cseréjét) nem hosszabbítják meg a kicserélt termék jótállásának eredeti
id
ő
tartamát.
A gyártó vállalat semmilyen felel
ő
sséget nem vállal a személyeket, háziállatokat
vagy tárgyakat ér
ő
olyan közvetlen vagy közvetett károkért, melyek a termékhez
tartozó használati útmutatóban foglalt – különösen a készülék beszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozó - összes el
ő
írás betartásának
elmulasztásából származnak. A termékeit folyamatosan fejleszt
ő
Laica vállalat
fenntartja annak jogát, hogy mindennem
ő
bejelentési kötelezettség nélkül
termékeit részben vagy egészében módosítsa a gyártási igények függvényében,
anélkül, hogy mindez a Laica vállalat vagy viszonteladói felel
ő
sségvállalását
vonná maga után.
Használati utasítás és garancia
75
H
Magyar
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRU INFRAROSU FRUNTE
rugăm citiţi instrucţiunile şi avertismentele date în acest manual cu
mare grijă înainte de folosire, şi păstraţi - l întodeauna într - un loc sigur.
Noul Dvs. termomoetru pentru frunte detectează temperatura corpului
într - un mod foarte exact şi fără durere. Este ideal pentru a efectua
măsurători dpe copii, chiar şi în timp ce ei dorm.
Noua tehnologie infraroşie este mult mai demnă de încredere şi oferă,
o funcţionare pe timp îndelungat.
Este dotat cu un afişaj cu cristale licihde (LCD) pentru a citit cu uşurinţă.
Totodată are şi un semnal acustic pentru finalizarea măsurării temperaturii
corpului şi un întrerupător automat care se activează după un minut de
inactivitate, ceea ce permite extinderea duratei de viaţă a bateriilor.
Este cu adevărat uşor de folositşi permite măsurarea temperaturii corpului
şi a camerei. Măsoară temperatura în grade Celsius (°C) şi Fahrenheit
(°F). Păstrează în memorie ultimele 25 de măsurători efectuate pentru
a evalua eventualele variaţii.
NB: temperatura indicată pe afişaj este egală cu temperatura orală,
adică temperatura măsurată pe frunte este tradusă ca şi cum ar fi
fost luată din gură.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
AVERTISMENTE GENERALE
1) Măsurarea proprie înseamnă control, nu înseamnă diagnostic
sau tratament.
Orice valoare neobişnuită trebuie discutată cu doctorul Dvs.
Sub nici o formă nu trebuie schimbaţi doza de medicament
dată de doctor.
Termometru de frunte este un instrument foarte sensibil.
rugăm să îl folosiţi cu grijă şi să evitaţi izbiturile.
2) Nu îl apăsaţi, îndoiţi, scăpaţi pe jos sau îl rupeţi în bucăţi
mici.
3) Nu - l lăsaţi la îndemna copiilor.
4) Termometru nu are voie fie expus la temperaturi extreme,
soare direct sau surse de căldură. Trebuie păpstrat într - un loc
răcoros, uscat şi curat.
5) Nu atingeţi sonda cu degetele Dvs. Nu demontaţi termometrul.
6) Nu introduceţi termometrul în apă sau în alte lichide.
7) Termometru de frunte nu are voie să fie folosit rectal, oral sau
la încheietura braţului pentru a se lua temperatura.
8) Precizia măsurărilor poate fi primejduită de către: transpiraţia
abunentă a frunţii, folosirea de medicamente vaso - constrictive
şi iritaţii ale pielii.
9) Curăţaţi tâmpla unde sonda urmează fie aşezată pentru citirea
temeperaturii.
10) Măsuraţi temperatura departe de raze de soare directe şi de
vânt.
11) Acest termometru trebuie folosit pentru a măsura temperatura
frunţii (prin contac cu pielea) precum este arătat pe pagina de
copertă.
RO
Română
76
FEBRA
Febra trebuie considerată un simptom şi nu o boală: în general, este
semnalul organismul se luptă cu o infecţie. Aceasta, reprezintă de
fapt o reacţie de apărare a organismului caracterizată de creşterea
temperaturii corporale peste 37°C şi de creşterea frecvenţei cardiace
şi respiratorii. Temperatura normală în interiorul organismului este de
circa 37,5°C şi aceasta este temperatura măsurata prin metoda rectală;
temperatura măsurată în gură este mai mică cu 0,5°C circa (37,5°C)
în timp ce cea la axilă este mai mică cu 1°C (36,5°C). Din acest lucru
se deduce importanţa unei relevări corecte a temperaturii care trebuie
efectuată cu mijloace valabile şi dacă este posibil nu în momentele în
care temperatura organismului ar putea fi fiziologic mai mare (la trezire,
după masă). La o persoană sănătoasă temperatura este influenţată de
numeroşi factori:
• valoarea individuală a persoanei (metabolism individual);
• vârsta (la sugari sau la copiii mici temperatura corporală este mai mare
şi scade odată cu înaintarea în vârstă. La copii temperatura variază
cu o mai mare intensitate, rapiditate şi frecvenţă);
• îmbrăcămintea;
• temperatura externă;
• ora din zi (dimineaţa temperatura corporală este mai scăzută şi creşte
pe parcursul zilei);
• activitatea motorie şi psihică efectuată;
• metoda de măsurare;
• faza ciclului menstrual.
Este necesar să ţineţi minte că temperatura cutanată este influenţabilă
de temperatura mediului înconjurător; măsurarea temperaturii la axilă, de
fapt, este mai puţin exactă decât înregistrarea orală sau rectală.
De aceea metoda de determinare a noului dumneavoastră termometru
digital cu suzetă este mult mai preţuită deoarece nu este invazivă, este
precisă şi de încredere.
Trebuie ţineţi minte termometrul trebuie stea în camera
în care se va face măsurarea cu circa jumătate de oră înainte de a
face măsurarea, în timp ce copilul trebuie fie în camera cu cel
puţin 10 minute înainte.
În tabelul reprezentat în continuare este prezentată o listă a temperaturilor
medii “normale”: se recomandă obişnuiţi recunoaşteţi
temperatura normală a copilului dumneavoastră când este sănătos
astfel încât să puteţi interpreta diferitele valori obţinute.
METODA DE MĂSURARE MEDIE NORMALĂ
AXILARĂ 36,5°C
ORALĂ 37°C
RECTALĂ 37,5°C
AURICULARĂ 37°C
Orice tip de termometru măsoară temperatura corporală într-un punct
specific al corpului: termometrul frontal măsoară numai pe frunte;
termometrul auricular măsoară numai în ureche; termometrul cu mercur
măsoară în mod tradiţional rectal, axilar, oral, termometrul cu suzetă este
Instrucţiuni şi garanţie
77
RO
Română
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRU INFRAROSU FRUNTE
numai pentru măsurarea orală.
Conform punctului în care se face măsurarea se obţine o valoare diferită a
temperaturii. Variaţia poate fi de 0,2-1°C. Nu puteţi confrunta temperaturile
obţinute cu metode de măsurare diferite. Trebuie prin urmare în caz de
auto-diagnostic sau dacă vă adresaţi medicului să ţineţi cont de tipul de
termometru şi de punctul corpului în care a fost măsurată temperatura.
INTRODUCEREA / ÎNLOCUIREA BATERIILOR
Bateria trebuie urgent schimbată dacă pe afişaj apare simbolul „Bateria
descărcată”. Înainte de a înlocui bateriile, închideţi termometru pentru a
evita avarierea mecanismului.
1) Scoateţi şurubul din capacul compartimentului de baterii.
2) Deschideţi capacul şi îndepărtaţi bateria.
3) Introduce- şi bateria nouă şi aşezaţi poli pozitivi în sus.
4) Puneţi capacul pe compartimentul de baterie.
5) Înşurubaţi şurubul în capac.
Scoateţi bateriile şi eliminaţi-le ca deşeuri speciale, în cadrul punctelor
de colectare indicate pentru reciclare. Pentru mai multe informaţii în
legătură cu eliminarea bateriilor descărcate, contactaţi magazinul de
unde aţi cumpărat aparatul ce conţinea bateriile, primăria sau serviciul
local de eliminare a deşeurilor.
Atenţie: Pentru mai multă siguranţă, nu sfătuim să lăsaţi copiii
cu o vârstă mai mică de 12 ani să înlăture bateriile.
INSTRUCŢIUNI PENTRU FOLOSIREA CORECTĂ
MĂSURAREA TEMPERATURII FRUNŢII (CAP)
1) asiguraţi - vă că sonda este curată şi întreagă
2) curaţaţi tâmpla unde va fi pusă sonda
3) porniţi termometru apăsînd butonul „ON / MEM”. Pe afişaj vor apărea
toate simbolurile funcţiilor (auto - test); după câteva secunde, afişajul
va indica mesajul „HEAD - °C” (CAP - °C) şi se vor auzi două bipuri.
În acest punct, termometru este gata pentru folsire.
4) sprijiniţi sonda de tâmpla stângă sau de cea dreaptă: apăsaţi butonul
SCAN şi ţineţi - l apăsat, apoi, încet, mişcaţi sonda în jurul tâmplei.
Termometrul va scoate bipuri indicând că are loc măsurătoarea.
5) un semnal acustic mai lung şi mult mai intens indică măsurătoarea
s - a finalizat. (timpul necesar pentru efectuarea măsurăriilor atinge
între 5 şi 30 de secunde în funcţie de persoană).Dacă temperatura
depăşeşte 37.5°C, termometru emite un bip lung urmat de trei mai
scurte.
6) eliberaţi butonul SCAN şi îndepărtaţi sonda de la tâmplă. Citiţi valoarea
măsurată de pe tâmplă.
NB: temperatura indicată pe afişaj este egală cu temperatura orală,
adică temperatura măsurată pe frunte este tradusă ca şi cum ar fi fost
măsurată în gură.
7) aparatul se închide automat după un minut, dacă nu este folosit.
MĂSURAREA TEMPERATURII CAMEREI ( )
Acest termometru permite măsurarea temperaturii camerei.
1) porniţi termometrul apăsînd butonul „ON / MEM”. Pe afişaj vor apărea
RO
Română
78
toate simbolurile funcţiilor (auto - test); după câteva secunde, afişajul va
indica mesajul "HEAD - °C" (CAP - °C) şi se vor auzi două bipuri.
2) ţineţi apăsat butonul "ON / MEM” iar apoi apăsaţi butonul SCAN.
Afişajul va arăta icoana " " (Dispare HEAD - CAP)
3) dacă doriţi luaţi temperatura dintr - un anume punct, apăsaţi butonul
SCAN. Termometru măsooară temperatura în 0.6 secunde. Dacă este
apăsat buntonul SCAN, temperatura este actualizată continuu.
4) aparatul se închide automat după un minut, dacă nu este folosit. Când
e repornit, afişajul va indica funcţia de măsurare a temperaturii frunţii
(HEAD).
CELSIUS / FAHRENHEIT
Acest termometru poate măsura atât în grade Celsius cât şi în Fahrenheit.
De fiecare dată când doriţi să schimbaţi unitatea de măsură, procedaţi
precum urmează:
1) cu termometrul închis, apăsaţi butonul SCAN şi ţineţi - l pentru câteva
secunde, apoi apăsaţi în acelaşi timp butonul ON / MEM până când
apare pe afişaj °F (sau °C).
2) termometrul va scoate două bipuri; în acest punct, daţi drumul butonului
SCAN şi butonului ON / MEM.
Acum, unitatea de măsură s - a schimbat. Continuaţi cu măsurătoarea
conform paragrafului „instrucţiuni pentru o folosire corectă”
FUNCŢIA MEMORIEI
Acest aparat salvează în memorie ultimele 25 de măsurători efectuate
pentru a evalua variaţiile eventuale. Măsurătorile sunt salvate automat
după care termometrul se închide. Sunt salvate doar temperaturile luate
de pe frunte, între 22°C şi 42.2°C (71.6°F şi 108.0°F). După primele 25
de măsurători, ceam ai veche informaţie este ştearsă automat. Pentru
a revedea măsurători salvate, porniţi termometrul şi apăsaţi butonul ON
/ MEM (de fiecare dată când e appăsat butonul, informaţia salvată se
desfăşoară). Pe partea de sus, apare simbolul „M” şi înainte de fiecare
informaţie salvată, apare numărul corespunzător (1 = cea mai recentă
măsurătoare - 25 cea mai veche). Măsurătorile salvate sunt afişate
pentru aproximativ un minut. După un minut de la eliberarea butonuuli
ON / MEM, aparatul se închide automat.
CURAŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte şi / sau după folosire, curăţaţi sonda termometrului cu un
material moale din bumbac, umezit cu apă sau alcool pentru a asigura
o măsurătoare precisă şi pentru a evita contaminarea cu microbi. Sonda
este cea mai sensibilă parte a termometrului; aveţi mare grijă la curaţarea
ei. Lăsaţi sonda se usuce de tot pentru aproximativ 30 de minute.
Corpul termometrului trebuie curaţat cu un material moale şi curat.
CORPUL TERMOMETRULUI NU ARE VOIE SĂ FIE SPĂLAT CU APĂ.
Categoric să nu folosiţi produse abrazive, nici să nu îl introduceţi în apă
sau alte lichide. Stocaţi termometru într - un loc uscat şi curat, departe
de raze directe de soare.
DETECTARE PROBLEME
Instrucţiuni şi garanţie
79
RO
Română
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
TERMOMETRU INFRAROSU FRUNTE
Schiţa 1
Problema: pâlpâie inscripţia „HEAD” (Cap): mecanismul se ajustează
singur
Soluţia: aşteptaţi câteva secunde până se opreşte din pâlpâit mesajul
„HEAD”
Schiţa 2
Problema: baterie descărcată.
Soluţia: schimbaţi bateriile
Schiţa 3
Problema: termometrul detectează schimbări rapide de temperatură în cameră
Soluţia: este necesar luaţi în cosiderare termometrul trebuie
fie în încăpera unde se efectuează măsurarea temperaturii, cu cel puţin
jumătate de oră înainte, în timp ce persoana trebuie să fie în încăpere cu
cel puţin 10 minute mai repede (temperatura camerei atinge între +10°C
şi +40.2°C / între 50°F şi 104°F).
Schiţa 4
Problema: temperatura camerei nu este inclusă între +10°C şi +40.2°C
/ între 50°F şi 104°F.
Soluţia: este necesar luaţi în cosiderare termometrul trebuie
fie în încăpera unde se efectuează măsurarea temperaturii, cu cel puţin
jumătate de oră înainte, în timp ce persoana trebuie fie în încăpere
cu cel puţin 10 minute mai repede. (temperatura camerei atinge între
+10°C şi +40.2°C / între 50°F şi 104°F).
Schiţa 5
Problema: eroare 5 - 9, aparatul nu funcţionează corect
Soluţia: îndepărtaţi bateria, aşteptaţi 1 minut, şi apoi puneţi - o la loc în
compartimentul potrivit. Dacă persistă eroarea, contactaţi vânzătorul.
Schiţa 6
Problema: temperatura depăşeşte 42.2 2°C - 108°F.
Soluţia: verificaţi dacă e curată sonda şi efectuaţi o măsurătoare nouă.
Schiţa 7
Problema: temperatura e mai scăzută de 22°C - 71.6°F.
Soluţia: verificaţi dacă e curată sonda şi efectuaţi o măsurătoare nouă.
Schiţa 8
Problema: aparatul se blochează pe auto - testare.
Soluţia: înlocuiţi bateria
DATE TEHNICE
Atenţie: citiţi instrucţiunile de folosire
Aparat tip BF
Bateria: 1 x CR2032Ll
Afişaj: cristale lichide
Oprirea: automată, după 1 minut, dacă nu e folosit
Nivelul de măsurare: -22°C şi 80°C / între -7,6°F şi 176,0°F
Rezoluţia: 0.1°C
RO
Română
80
Condiţii de operare: 10°C la 40°C
Condiţii de depozitare: 10°C la 50°C
Toleranţa: mai mică de 22°C; +/ - 2.0°C
De la 22°C la 42.2°C; + / - 0.3°C
Mai mult de 42.2°C; + / - 2.0°C
PROCEDURI DE DEPOZITARE (DIR. 2002/96/EC - WEEE)
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea
separată a echipamentelor electrice sau electronice.
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună
cu celelalte deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din
zonă sau la distribuitor atunci când achiziţionaţi unul nou din
aceeaşi gamă. Procedura de depozitare a deşeurilor electrice
şi electronice respectă politica de mediu europeană care face referire
la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului, precum şi la
evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei
substanţelor periculoase sau datorită utilizării necorespunzătoare.
Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice
duce la sancţiuni.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce trebuie
demonstrată de către ştampila sau semnătura vânzătorului şi de bonul
fiscal, pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este
în conformitate cu legislaţia în vigoare (D.L. nr. 24 din 02/02/2002 şi de
“Codul de Consum” ulterior D.L. nr. 206 din 03/09/2005) şi se aplică numai
în cazul în care consumatorul este persoană fizică. Produsele Laica sunt
proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea acestora pentru
servicii publice. Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi nu este
valabilă dacă daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare
greşită, neglijenţă sau folosire incorectă a produsului. Utilizaţi numai
accesoriile furnizate; utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea
garanţiei. Nu desfaceţi aparatul din niciun motiv, dacă îl desfaceţi sau dacă
îl manevraţi, garanţia se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor
supuse uzurii din cauza utilizării şi din cauza bateriilor când acestea sunt
furnizate din dotare. După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest
caz intervenţiile de asistenţă tehnică vor fi efectuate contra cost. Puteţi
obţine informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică, chiar dacă sunt
în garanţie sau contra cost, contactând info@laica.com. Nu este necesară
nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse care se încadrează
în termenul de garanţie. În caz de defecţiuni adresaţi-vă vânzătorului; NU
expediaţi direct către LAICA.
Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau
a unei componente) nu vor prelungi durata iniţială a garanţiei produsului
înlocuit. Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru eventualele daune
care pot fi cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor
de companie din cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul
de instrucţiuni corespunzător şi care privesc în mod special instrucţiunile
pe tema instalării, utilizării şi întreţinerii aparatului. Compania Laica, fiind
mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor produse, are dreptul de a
modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile produse în raport
cu nevoile de producţie, fără ca acest lucru să implice o responsabilitate
din partea companiei Laica sau din partea vânzătorilor acestora.
Instrucţiuni şi garanţie
81
RO
Română
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAPUNATERMOMEETER LAUBALT MÕÕTMISEKS
Enne kasutamist lugege esmalt käesolevas juhendis leiduvad juhised ja
hoiatused põhjalikult läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Teie uus termomeeter
mõõdab kehatemperatuuri laubalt absoluutselt täpselt ja valutult. See sobib
ideaalselt imikute kehatemperatuuri mõõtmiseks isegi magamise ajal. Tänu
uuele infrapuna-mõõtetehnikale on mõõtetulemused usaldusväärsemad
ja ka termomeetri kasutusiga oluliselt pikem. Lugemismugavuse tagab lai
LCD-ekraan. Termomeeter annab helisignaaliga märku, kui kehatemperatuuri
mõõtmine on lõpetatud ja lülitub automaatselt välja, kui seda ei ole minuti
vältel kasutatud, pikendades seega patareide tööiga. Seda on äärmiselt lihtne
kasutada ja võimaldab mõõta nii keha- kui ka toatemperatuuri.
Temperatuurinäite võib kuvada Celsiuse (°C) või Fahrenheiti (°F) kraadides.
Mällu salvestatud viimase 25 mõõtmistulemusega saate jälgida temperatuuri
muutumist.
NB! Ekraanile ilmuv temperatuurinäit vastab oraalsele temperatuurile,
st laubalt mõõdetud temperatuur arvutatakse ümber suus
mõõdetud väärtusele vastavaks näiduks.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Fax: +39-0444-795324
Made in China
ÜLDISED HOIATUSED
1) Temperatuuri saate ise mõõta, kuid see ei anna veel diagnoosi ega
ravi.
Ebatavalise temperatuurinäidu korral pöörduge kindlasti arsti poole. Ärge
mingil tingimusel muutke arsti poolt määratud ravimite annuseid.
2) Laubalt mõõtev termomeeter on väga õrn instrument.
Käsitsege seda ettevaatlikult, hoidke löökide ja põrutuste eest.
Ärge termomeetrit painutage ega jätke raskuste alla, ärge võtke seda
osadeks lahti ja hoidke mahakukkumise eest.
3) Hoidke lastele kättesaamatus kohas.
4) Hoidke termomeetrit liiga kõrge või madala temperatuuri eest, ärge jätke
seda otsese päikesevalguse kätte või muude soojusallikate lähedusse.
Hoidke termomeetrit jahedas, kuivas ja puhtas kohas.
5) Ärge puudutage andurit sõrmega.
Ärge termomeetrit lahti võtke.
6) Ärge kastke termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse.
7) Laubalt mõõtvat termomeetrit ei tohi kasutada rektaalseks, oraalseks
või kaenla alt mõõtmiseks.
8) Mõõtmistäpsust võib halvendada tugev higistamine laubal, sooneahenduslike
ravimine kasutamine ja naha ärritus.
9) Puhastage enne mõõtmist oimukoht, kuhu anduri suunate.
10) Mõõtke temperatuuri otsese päikesekiirguse ja tuule eest kaitstud
kohas.
11) Seda termomeetrit tuleb kasutada laubalt temperatuuri mõõtmiseks
(nahaga kokkupuutes) nii, nagu esilehe pildil näidatud.
KÕRGE KEHATEMPERATUUR
Kõrget kehatemperatuuri tuleks pidada haigusnähuks, mitte haiguseks
endaks. Enamasti tähendab see, et meie organism võitleb nakkusega.
See on tegelikult organismi kaitsereaktsioon, millele on iseloomulik
ET
Eesti Keel
82
kehatemperatuuri tõus üle 37°C ning kiirenenud hingamine ja pulss.
Meie organismi normaalne sisetemperatuur on umbes 37,5°C, mis tähendab
rektaalselt ehk pärakust mõõdetud temperatuuri, suus mõõdetud temperatuur
on sellest umbes 0,5 °C (37°C) ja kaenla all 1 °C (36,5°C) madalam.
Seetõttu on väga tähtis mõõta temperatuuri õigesti, kõige tõhusamal
meetodil ja eelistatavalt mitte siis, kui see võib olla ajutiselt tõusnud (nt
ärgates või pärast sööki). Terve inimese kehatemperatuuri mõjutavad ka
järgnevad asjaolud:
inimeseisikliknormaalnetemperatuuritase(ainevahetuse
iseärasused);
• vanus(imikutejaväikelastekehatemperatuuronkõrgem,vananedessee
taas langeb. Suuremaid temperatuurikõikumisi esineb lastel sagedamini
ja need tekivad kiiremini);
• riietus;
• välistemperatuur;
• kellaaeg(kehatemperatuuronhommikulmadalamjatõusebpäeva
jooksul);
• eelnevfüüsilinetegevus;
• mõõtmismeetod;
• menstruaaltsüklifaas.
Pidage meeles, et toatemperatuur mõjutab tugevalt naha temperatuuri ja
tegelikult annab kaenla alt mõõtmine vähem usaldusväärseid tulemusi kui
oraalselt või rektaalselt mõõtmine.
Samas on laubalt mõõdetud temperatuuri mõõtmistulemus väga usaldusväärne
ja lähedane tegelikule kehatemperatuurile, kuna vaid mõne millimeetri
kaugusel nahapinna all on oimuarter, mis varustab aju verega. Seega
mõõdab teie uus infrapuna-termomeeter vere temperatuuri naha all olevas
arteris. See on väga kõrgelt hinnatud mõõtmismeetod, kuna see on lihtne,
täpne ja usaldusväärne.
Allpool on loetletud "normaalse" kehatemperatuuri keskmised väärtused.
Pidage meeles, et termomeeter peab olema vähemalt pool
tundi olnud ruumis, kus hakatakse temperatuuri mõõtma ning
inimene, kelle kehatemperatuuri mõõdetakse, peaks olema
seal vähemalt 10 minutit viibinud.
Siiski on soovitatav õppida tundma enda isiklikku normaalset
kehatemperatuuri tervena, et saaksite erinevaid tulemusi
õigesti tõlgendada.
MÕÕTMISMEETOD NORMAALNE KESKMINE
KAENLA ALL 36,5°C
ORAALNE 37°C
REKTAALNE 37,5°C
KÕRVAS 37°C
Erinevates kehaosades temperatuuri mõõtmiseks kasutatakse erinevaid
termomeetreid: termomeeter ainult laubalt või ainult kõrvast mõõtmiseks,
pulgakujulised termomeetrid rektaalselt (pärakust), aksillaarselt (kaenla alt),
bukaalselt (põsest) ja sublingvaalselt (keele alt) mõõtmiseks. Temperatuur
erineb olenevalt mõõdetud kehaosast 0,2 - 1°C. Erinevate termomeetritega
mõõdetud temperatuuriväärtuseid ei saa võrrelda. Teatage arstile või võtke
Juhised ja garantii
83
ET
Eesti Keel
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAPUNATERMOMEETER LAUBALT MÕÕTMISEKS
ise kodusel mõõtmisel arvesse, millist termomeetrit kasutasite millisest
kehaosast temperatuuri mõõtmiseks.
PATAREI SISESTAMINE/ASENDAMINE
Patarei tuleb viivitamatult asendada, kui ekraanile ilmub tühjenenud patarei
sümbol. Mõõtemehhanismi kahjustuste vältimiseks lülitage termomeeter
enne patarei asendamist välja.
1) Keerake patareipesa kaanes olev kruvi lahti.
2) Avage patareikaas ja võtke patarei välja.
3) Asetage uus patarei, suunates positiivse (+) pooluse ülespoole.
4) Asetage patareikaas tagasi.
5) Keerake kaas kruviga kinni.
Võtke patareid välja ja viige need erijäätmete ringlussevõtmiseks ettenähtud
kogumispunktidesse. Et tühjade patareide kõrvaldamise kohta rohkem
teavet saada, pöörduge kauplusse, kust te patareidega aparaadi ostsite,
omavalitsusese või kohalikku jäätmekäitlusasutusse.
Tähelepanu! Ohutuse huvides ei tohiks patareisid eemaldada
alla 12-aastased lapsed.
KASUTUSJUHISED, TEMPERATUURI MÕÕTMINE
LAUBALT ("HEAD")
1) Veenduge, et andur on puhas ja terve.
2) Puhastage enne mõõtmist oimukoht, mida anduriga puudutate.
3) Lülitage termomeeter nuppu "ON/MEM" vajutades sisse.
Kõigi funktsioonide sümbolid ilmuvad ekraanile (enesetestimine), mõne
sekundi pärast ilmub teade "HEAD-°C" ja kõlab kaks helisignaali. Nüüd
on termomeeter kasutamiseks valmis.
4) Puudutage anduriga paremat või vasakut oimukohta, vajutage nuppu
SCAN ja hoidke allavajutatuna, seejärel nihutage andurit aeglaselt mööda
oimukohta ringi. Termomeetrist kostab helisignaale, mis tähendab, et
toimub mõõtmine.
5) Pikem ja tugevam helisignaal tähendab, et mõõtmine on lõpetatud (Mõõtmine
kestab 5 kuni 30 sekundit, olenevalt antud isiku kehatemperatuurist.)
Kui temperatuur on kõrgem kui 37,5 °C, kõlab üks pikk ja seejärel kolm
lühikest helisignaali.
6) Vabastage SCAN nupp ja eemaldage andur oimukohast, lugege ekraanilt
mõõtetulemus.
NB! Ekraanile ilmuv temperatuurinäit vastab oraalsele temperatuurile,
st laubalt mõõdetud temperatuur arvutatakse ümber suus mõõdetud
väärtusele vastavaks näiduks.
7) Seade lülitub automaatselt 1 minuti möödudes välja, kui seda ei
kasutata.
TOATEMPERATUURI MÕÕTMINE ( )
Selle termomeetriga saab mõõta toatemperatuuri.
1) Lülitage termomeeter nuppu "ON/MEM" vajutades sisse. Kõigi funktsioonide
sümbolid ilmuvad ekraanile (enesetestimine), mõne sekundi pärast ilmub
teade "HEAD-°C" ja kõlab kaks helisignaali.
2) Hoidke jätkuvalt nuppu "ON/MEM" all ja vajutage nuppu SCAN.
Ekraanile ilmub tähis " " ("HEAD" kaob).
ET
Eesti Keel
84
3) Kui soovite mõõta temperatuuri mingis kindlas kohas, vajutage nuppu
SCAN. Termomeeter mõõdab temperatuuri 0,6 sekundit. Kui hoiate
nuppu SCAN all, värskendatakse temperatuurinäitu pidevalt.
4) Seade lülitub automaatselt 1 minuti möödudes välja, kui seda ei kasutata.
Taas sisse lülitades ilmub ekraanile laubalt temperatuuri mõõtmise
funktsiooni tähis ("HEAD").
CELSIUS/FAHRENHEIT
Termomeetriga saab temperatuurinäite kuvada Celsiuse või Fahrenheiti
kraadides. Iga kord, kui soovite mõõtühikut vahetada, toimige järgmiselt:
1) Hoidke väljalülitatud termomeetril nuppu SCAN mõni sekund all ja siis
vajutage lisaks ka ON/MEM, kuni ekraanile ilmub tähis °F (või °C).
2) Kõlab kaks helisignaali, vabastage seejärel nupud SCAN ja ON/MEM.
Nüüd on mõõtühik vahetatud. Jätkake temperatuuri mõõtmist nagu
juhendatud osas "KASUTUSJUHISED".
MÄLUFUNKTSIOON
Viimased 25 mõõtmistulemust salvestatakse seadme mällu, et saaksite
temperatuuri muutumist jälgida. Mõõtmistulemused salvestatakse
automaatselt pärast termomeetri väljalülitamist. Salvestatakse üksnes
laubalt mõõdetud temperatuuri väärtused ("HEAD") vahemikus 22°C kuni
42,2°C (71,6 °F kuni 108,0°F).
Pärast 25 mõõtmist kustutatakse automaatselt kõige varasemad andmed.
Salvestatud mõõtmistulemuste vaatamiseks lülitage termomeeter sisse ja
vajutage nuppu ON/MEM (Igal nupuvajutusel keritakse salvestatud andmeid
ekraanil edasi). Ekraani ülaosas on tähis "M" ja iga salvestatud väärtuse
ees kuvatakse selle järjekorranumber (1 (kõige viimane mõõtmine) kuni
25 (kõige vanem mõõtmine)). Salvestatud mõõtmistulemusi kuvatakse
ligikaudu 1 sekund. Umbes 1 minut pärast nupu ON/MEM vabastamist
lülitub seade automaatselt välja.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Puhastage enne ja/või pärast igat kasutuskorda termomeetri andurit
vee või piiritusega niisutatud pehme puuvillase lapiga, et tagada täpsed
mõõtmistulemused ja vältida mikroobset nakkust. Andur on termomeetri
kõige õrnem osa, olge seda puhastades eriti ettevaatlik. Oodake umbes
30 minutit, kuni andur on täiesti kuiv. Puhastage termomeetri korpust
pehme, kuiva lapiga.
TERMOMEETRI KORPUST EI TOHI VEEGA PESTA.
Ärge kunagi kasutage mingeid abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge
kastke termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse.
Hoidke termomeetrit kuivas, puhtas kohas, otsese päikesevalguse eest
kaitstult.
VEAOTSING
Joonis 1
Probleem: teade "HEAD" vilgub - mehhanism läbib isereguleerimisprotsessi.
Lahendus: oodake mõni sekund, kuni teate "HEAD" vilkumine lakkab.
Juhised ja garantii
85
ET
Eesti Keel
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
INFRAPUNATERMOMEETER LAUBALT MÕÕTMISEKS
Joonis 2
Probleem: patarei on tühi.
Lahendus: asendage patarei uuega.
Joonis 3
Probleem: termomeeter tuvastas toatemperatuuri järsu muutumise.
Lahendus: pidage meeles, et termomeeter peab olema vähemalt pool tundi
olnud ruumis, kus hakatakse temperatuuri mõõtma ning inimene, kelle
kehatemperatuuri mõõdetakse, peaks olema seal vähemalt 10 minutit viibinud
(Toatemperatuur peab olema vahemikus +10 kuni +40°C / 50 - 104°F).
Joonis 4
Probleem: toatemperatuur ei ole vahemikus +10 kuni 40°C / 50 - 104°F.
Lahendus: pidage meeles, et termomeeter peab olema vähemalt pool tundi
olnud ruumis, kus hakatakse temperatuuri mõõtma ning inimene, kelle
kehatemperatuuri mõõdetakse, peaks olema seal vähemalt 10 minutit
viibinud.
(Toatemperatuur peab olema vahemikus +10 kuni 40°C / 50 - 104°F).
Joonis 5
Probleem: vead 5 - 9, seade ei tööta nõuetekohaselt.
Lahendus: võtke patarei välja, oodake 1 minut ja seejärel paigaldage
patarei
tagasi. Kui viga ei kao, pöörduge seadme turustaja poole.
Joonis 6
Probleem: temperatuur on kõrgem kui 42,2°C (108°F).
Lahendus: kontrollige, kas andur on terve ja töökorras ning mõõtke
uuesti.
Joonis 7
Probleem: temperatuur on madalam kui 22°C (71,6°F).
Lahendus: kontrollige, kas andur on puhas ning mõõtke uuesti.
Joonis 8
Probleem: seade blokeeritakse enesetestimisel.
Lahendus: asendage patarei.
TEHNILISED ANDMED
Ettevaatust! Lugege kasutusjuhiseid.
BF-tüüpi seade
Patarei: 1 x CR2032LI
Ekraan: vedelkristallekraan
Väljalülitamine: autom. pärast 1 min.
möödumist, kui ei kasutata
Mõõtmisvahemik: -22°C kuni 80°C
(-7,6°F kuni 176,0°F)
Mõõtmistäpsus: 0,1°C
Töötingimused: 10°C kuni 40°C
ET
Eesti Keel
86
Ladustamise temperatuur: 10°C kuni 50 °C
Mõõtehälve: +/- 2,0°C temp alla 22°C
+/- 0,3°C vahemikus 22 °C kuni 42,2°C
+/- 2,0°C temp enam kui 42,2°C
SEADME KÄITLEMINE (DIR 2002/96/EC - WEEE)
See sümbol seadme alaküljel tähendab, et kasutatud elektri-
ja elektroonikaseadmeid ei tohi visata ära koos tavaliste
majapidamisjäätmetega.
Seadet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tahkete
olmejäätmetega, vaid seda tuleb käidelda eraldi kohalike
spetsiaalsete kogumispunktide kaudu või tagastades turustajale
sama liiki ja otstarbega uue toote ostmisel. Elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete lahuskogumine muudest jäätmetest toimub
Euroopa keskkonnakaitseprogrammi osana, mille eesmärk on hoida, kaitsta
ja parandada keskkonna kvaliteeti ning vältida võimalikke terviseriske, mis
tulenevad sellistes seadmetes sisalduvatest ohtlikest ainetest või nende
seadmete ja nende osade mittesihipärasest kasutamisest.
Tähelepanu! Elektri- ja elektroonikatoodete nõuetevastane käitlemine võib
olla karistatav.
GARANTII
Sellele seadmele kehtib garantii 2 aastat ostupäevast, mida tõendab
müüja tempel või allkiri ja ostukviitung, mis peab olema lisatud
käesolevale garantiilehele.
Niisugune garantiiperiood on kooskõlas kehtivate seadustega (seadusdekreet nr
24 käibel alates 02/02/2002 ja sellele järgnenud tarbijakoodeks seadusdekreedis
nr 206, käibel alates 03/09/2005) ja kehtib vaid juhul, kui tarbija on eraisik.
Laica tooted on mõeldud vaid koduseks kasutamiseks ja need pole loodud
kasutamiseks avalikes kohtades. Garantii kehtib ainult toomisvigadele ja
ei laiene juhuslikest kahjustustest, nõuetele mittevastavast kasutamisest,
hooletusest või toote väärkasutamisest tulenevatele vigadele. Kasutage
ainult lisatud tarvikuid. Muude tarvikute kasutamise korral võib garantii
kaotada kehtivuse. Ärge kunagi võtke seadet lahti. Seadme lahti võtmise või
muutmise korral muutub garantii automaatselt kehtetuks. Garantii ei laiene
kasutamisest tulenevale detailide normaalsele kulumisele ega patareidele
(kui need on seadmekomplektile lisatud). Garantiiperiood lõpeb 2 aastat
pärast ostukuupäeva. Pärast seda kuupäeva on seadme tehnohooldus
tasuline. Seadme garantiiperioodil või tasulise tehnilise hoolduse kohta
teabe saamiseks pöörduge aadressile info@laica.com. Käesoleva garantii
tingimuste kohaselt tehtavad parandused või toote asendamine ei kuulu
hüvitamisele. Toote puuduste korral pöörduge kauplusse, kus ostu sooritasite.
ÄRGE saatke seadet otse tootja LAICA aadressile.
Ükski garantiiajal teostatud toote remont (kaasa arvatud toote vahetamine
või mõne osa asendamine uuega) ei pikenda remonditud või asendatud
toote garantiiaega.
Tootja ei vastuta mingite inimestele, varale või koduloomadele põhjustatud
kahjude eest, mis otseselt või kaudselt tulenevad käesolevas kasutusjuhendis
leiduvate juhiste eiramisest, eriti mis puudutab hoiatusi seadme paigaldamise,
kasutamise ja hoolduse kohta. Seadme tootja Laica jätkuva tootearenduse tõttu
jätab Laica endale õiguse teha toodetes kas osalisi või täielikke muudatusi
ilma etteteatamata ja vastavalt tootmisprotsessi vajadustele ilma, et sellest
tuleneks Laica firmale või toote müüjale mingeid kohustusi.
Juhised ja garantii
87
ET
Eesti Keel
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
NOTE NOTE
WWW.LAICAHEALTHCARE.RO
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Laica TH1001 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Laica TH1001 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info