677484
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
BM1006
MISURATORE
DI PRESSIONE
DA POLSO
HC57/c - 08/2016
ISTRUZIONI E GARANZIA
BM1006
Instructions et garantie
TENSIOMETRE-BRASSARD
DE POULS
Instructions and guarantee
WRIST BLOOD PRESSURE
MONITOR
Instrucciones y garantía
MEDIDOR DE PRESIÓN
DE PULSO
Instruções e garantia
MEDIDOR DE TENÇÃO DE
PULSO
Anleitungen und Garantie
HANDGELENK-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
Instrucţiuni şi garanţie
TENSIOMETRU PENTRU
ÎNCHEIETURA MÂINII
Informace a záruka
ZÁPĚSTNÍ
TLAKOMĚR
Informace a záruka
TLAKOMER
NA ZÁPÄSTIE
Használat és garancia
CSUKLÓ
VÉRNYOMÁMÉRŐ
FR
EN
ES
PT
DE
RO
CS
SK
HU
EL
MISURATORE
DI PRESSIONE
DA POLSO
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
ROK
ZÁRUKA
ROK
ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10
Fraz. Ponte - 36021 Barbarano
Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
Data - Date
Timbro rivenditore - Cachet du revendeur
Retailer’s stamp - Sello del revendedor
Carimbo do revendedor - Stempel des Händlers
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜ - Ştampilă distribuitor
Razítko prodejce - Pečiatka predajcu
Bolti pecsét
5 6
3
2 4
5
1
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
BM1006
POSIZIONE CORRETTA DI MISURAZIONE
PERFORMING A MEASUREMENT
/
FIG. 1
DISPLAY
AVVOLGIMENTO BRACCIALE - HOW TO WRAP THE ARMLET
Zona di memoria
Memory area
Pulsazioni
Heart beat
Diastolica
Diastolic
Sistolica
Sistolic
Segmento di riferimento
per la classificazione
dei valori
Reference segments for
the classification of the
blood pressure values
Indicazione dei battiti
irregolari
Indicator of irregular
pulse
Ora
Time
Data
Date
COMPONENTI
1) DISPLAY LCD
2 TASTO “O/I”
3) TASTO “M”
4) BRACCIALE
5) COPERCHIO BATTERIE
6) BATTERIE
7) CUSTODIA
COMPONENTS
1) LCD DISPLAY
2) “O/I” KEY
3)
“M”
KEY
4) ARMBAND
5) BATTERY COMPARTMENT
6) BATTERIES
7) CASE
6 7
/
mmHg
(
( )
)
AVG
6 7
il medico. In questi casi confrontare con il proprio medico le rilevazioni effettuate per verificarne
l’esattezza.
Nei casi di arteriosclerosi, spasmi muscolari agli arti superiori e altri problemi di circolazione
sanguigna le rilevazioni effettuate con questo strumento potrebbero risultare non corrette.
Questo apparecchio non può essere utilizzato nell’area interessata dalle radiazioni di Tomografia
Assiale Computerizzata (TAC), Raggi X e Risonanza Magnetica (RMN).
Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito
e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri o errati.
AVVERTENZE
1) In caso di riduzione della circolazione del sangue in un braccio a causa di vasculopatie acute o
croniche (anche in caso di restrizione del diametro dei vasi), la precisione della misurazione può
risultare pregiudicata.
2) In presenza di malattie dell’apparato cardio-circolatorio le misurazioni possono risultare falsate; lo
stesso può avvenire in caso di pressione molto bassa, di disturbi di irrorazione, di aritmie e di altri
stati prepatologici.
3) Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni
mobili.
4) La pressione varia da persona a persona e in ogni individuo cresce e decresce ogni giorno, secondo
il carico di lavoro del cuore. Normalmente, essa è bassa di notte, durante il sonno e quando si è
rilassati mentre risulta più alta di giorno, mentre si fuma, mentre si fa esercizio fisico, si compiono
degli sforzi, quando si è ansiosi e tesi. La pressione del sangue tende a salire con l’età e dipende
inoltre dallo stile di vita dell’individuo.
É risaputo che lo stress, l’obesità, un consumo eccessivo di sale e/o bevande alcoliche contribuiscono
a un rialzo della pressione arteriosa.
5) Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
La tabella che segue è elaborata dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO, World Health
Organization), agenzia specializzata delle Nazioni Unite per la salute.
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
Questo apparecchio, completamente automatico, serve per misurare e controllare in modo non invasivo
il valore della pressione arteriosa (sistolica e diastolica), la frequenza del battito cardiaco e la presenza
di aritmie. La pressione sanguigna è la forza che il sangue esercita sulle arterie. Questa forza varia
costantemente in base ai battiti del cuore.
Quando il cuore si contrae, la pressione del sangue raggiunge i suoi valori più alti (valore della pressione
sanguigna sistolica) mentre alla fine del “periodo di riposo” del cuore il valore è minimo (valore della
pressione sanguigna diastolica).
La pressione del sangue viene influenzata da molti fattori: fumo, stress, attività fisica,
alimentazione, tempo della giornata...L’aritmia, o battito cardiaco irregolare, può essere causata
da frequenti stati d’ansia, particolari stati emotivi, uso eccessivo di alcol, disturbi alla tiroide... Essa
può essere sintomo di una particolare condizione fisica o psichica (fastidio temporaneo) oppure da una
vera e propria patologia cardiaca.
Consultare sempre il medico nel caso il misuratore visualizzi il simbolo di battito
irregolare per stabilire la terapia più corretta da intraprendere.
Preciso e facilissimo da usare, questo apparecchio permette anche alle persone anziane e a quelle
meno esperte di effettuare con tranquillità a casa propria una misurazione rapida ed affidabile, ed avere
quotidianamente i valori pressori.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
É IMPORTANTE PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE CON CURA.
Attenzione: Per la vostra sicurezza!!!
Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono essere
sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi di
qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico.
Il display del battito non è adatto per controllare la frequenza dei pace-maker cardiaci!
Nei casi di irregolarità cardiaca (aritmia) o altri problemi cardiaci, per portatori di pacemaker, per chi
fa uso di anticoagulanti, antiaggreganti o steroidi, persone in dialisi, per donne in stato di gravidanza
le misurazioni effettuate con questo strumento devono essere valutate solo dopo aver consultato
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
8 9
5) Usate la custodia o un oggetto similare come supporto dell’avambraccio.
6) Ponete entrambi i piedi sul suolo.
7) Ricordatevi che la pressione sanguigna varia durante il corso della giornata. Cercate
di effettuare più misurazioni nel corso della giornata per meglio comprendere
le reazioni del vostro organismo ai diversi momenti della vostra giornata (dopo
un’attività fisica, durante il lavoro, dopo i pasti…).
8) Non fate riferimento a una sola misurazione. Si raccomanda di effettuare almeno 2
misurazioni distanziate l’una dall’altra di almeno 10/15 minuti.
É necessario lasciar riposare il braccio per almeno 10/15 minuti poiché la congestione
di sangue potrebbe determinare false rilevazioni. Più misurazioni, prese in un
lungo periodo di tempo, vi daranno una migliore indicazione della vostra pressione
sanguigna. É comunque importante confrontare le misurazioni sempre nelle stesse
condizioni fisiche.
9) Nel caso in cui avvertiate sensazioni spiacevoli durante una misurazione, spegnere immediatamente
l’apparecchio con il tasto “O/I”.
IMPORTANTE!
L’apparecchio deve essere sempre allo stesso livello del cuore, altrimenti non è
possibile avere misurazioni precise.
Questo apparecchio può misurare i valori pressori di una persona adulta, da 18
anni in su. Se lo strumento viene applicato al braccio di un bambino il valore della
misurazione può risultare impreciso. Per misurare la pressione arteriosa di un
bambino, consultare il proprio medico.
Utilizzare sempre lo stesso braccio (preferibilmente il sinistro) per prendere le
misurazioni.
L’apparecchio potrebbe fornire misurazioni non accurate se usato in condizioni di
temperatura o umidità al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Caratteristiche
tecniche”.
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE BATTERIE
1) Aprire lo scomparto batterie posto sul fondo dell’apparecchio sollevando il coperchio.
2) Per installare o sostituire le due batterie, tenere presente la polarità indicata
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
GAMMA SISTOLICA DIASTOLICA PROVVEDIMENTI
Ottimale 105 - 120 60 - 80 auto-misurazione
Normale 120 - 129 80 - 84 auto-misurazione
Campo limite 130 - 139 85 - 89 consultare il medico
Ipertensione (1° livello) 140 - 159 90 - 99 consultare il medico
Ipertensione (2° livello) 160 - 179 100 - 109 consultare il medico
Ipertensione (3° livello) oltre i 180 oltre i 110 consultare il medico
Al termine di ogni misurazione i dati pressori rilevati vengono confrontati con la tabella sopra riportata.
I segmenti che compaiono a sinistra del display indicano la classificazione dei valori della pressione
sanguigna:
Ottimale colore verde
Normale colore verde
Campo limite colore verde
Ipertensione (1° livello) colore giallo
Ipertensione (2° livello) colore arancio
Ipertensione (3° livello) colore rosso
Valori rilevati inferiori a 105 mmHg (sistolica) e a 60 mmHg (diastolica) indicano stato di ipotensione.
Si consiglia di consultare il medico
METODO CORRETTO DI MISURAZIONE
Molti fattori determinano variazioni della pressione arteriosa: esercizio fisico,
alimentazione, nervosismo, cambiamento di temperatura e stress emozionali.
Fluttuazioni giornaliere di 25 / 50 mmHg sono comuni.
Per ottenere un’accurata rilevazione della pressione del sangue, seguite queste indicazioni:
1) Sedetevi su una sedia, rilassatevi e cercate di rimanere fermi per almeno 5/10 minuti prima della
rilevazione.
2) Rimuovete magliette e gioielli dal braccio e dal polso prima di applicare il bracciale.
3) Evitate di mangiare, fumare e bere (soprattutto alcolici) prima della misurazione. Tutti questi fattori
influenzano il risultato della misurazione.
4) Appoggiate il braccio sulla tavola in modo che l’apparecchio sia allo stesso livello del cuore. Il
braccio deve essere disteso in modo naturale e deve rimanere immobile.
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
10 11
É consigliabile comunque la misurazione sul polso sinistro, e comunque sempre sullo
stesso polso.
1) Con il palmo rivolto verso l’alto, applicare l’apparecchio in modo che il margine del bracciale sia ad
1-2 cm circa dal palmo della mano.
2) Applicare il bracciale attorno al polso nudo e poi fermarlo con la chiusura a strappo.
3) Il bracciale deve aderire attorno al polso, però non deve stringere in modo eccessivo.
EFFETTUARE UNA MISURAZIONE
1) Dopo che l’apparecchio è stato posizionato sul polso destro o sinistro, tenere premuto il tasto “O/I”
fino a sentire un segnale acustico. Sul display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli
di funzione. Il simbolo ( ) indica che l’apparecchio è pronto per la misurazione. A questo punto il
polsino procederà a gonfiarsi automaticamente. e sarà interrotto una volta raggiunto il livello ottimale.
Cercate di restare rilassati, senza parlare e senza muovervi.
Attenzione: Nel caso in cui sia rimasta dalla precedente misurazione dell’aria nel polsino, sul display
lampeggerà il simbolo ( ) fino a quando l’apparecchio stabilizzerà la pressione.
2) Sul display appariranno i seguenti valori: sistolica, diastolica, pulsazioni, data e ora della misurazione,
il simbolo ( ) solo nel caso in cui siano stati rilevati dei battiti irregolari ( ). I segmenti che
compaiono a sinistra del display indicano la classificazione dei valori della pressione sanguigna
(vedi paragrafo “CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA”). A misurazione
ultimata, l’apparecchio emette tre segnali acustici.
Ripressurizzazione automatica
Il valore iniziale di pressione preimpostata è di 190 mmHg.
Se la pressione preimpostata viene ritenuta insufficiente nella fase preliminare della misurazione, o
se si compie un movimento della mano o del polso, l’unità eseguirà nuovamente il gonfiaggio fino a
raggiungere i 220 mmHg. La ripressurizzazione automatica viene ripetuta finché non viene effettuata
una misurazione valida. Tuttavia, ciò non indica un guasto.
3) Se per qualsiasi motivo volete interrompere una misurazione, è sufficiente tenere premuto il tasto
“O/I” e togliere il polsino. L’apparecchio si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti di non utilizzo,
altrimenti potete spegnerlo premendo il tasto “O/I”.
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
3) Rimettere il coperchio. A questo punto procedere con l’impostazione di data e ora come indicato nel
paragrafo “Impostazione zona di memoria e data/ora”. Quando nel display appare il simbolo della
batteria, è necessario sostituire le batterie in quanto scariche. Rimuovete le batterie se l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo di tempo.
4) Rimuovere le batterie scariche sollevando il coperchio del vano batterie.
Estrarre le batterie e smaltirle come rifiuto speciale presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per maggiori informazioni circa lo smaltimento delle pile scariche contattare il negozio dove è stato
acquistato l’apparecchio che conteneva le batterie, il Comune oppure il servizio locale di smaltimento
rifiuti.
Attenzione: Per una maggiore sicurezza si sconsiglia la rimozione delle batterie da parte
di bambini con età inferiore ai 12 anni.
IMPOSTAZIONE ZONA DI MEMORIA E DATA/ORA
1) Ad apparecchio spento premere il tasto “O/I” per 3 secondi, sul display lampeggia l’ultima zona di
memoria selezionata ( o ). Per selezionare la zona di memoria desiderata premere il tasto “M” e
confermare la scelta premendo il tasto O/I. A questo punto sul display lampeggia il numero relativo
all’anno (fig.1). Usare il tasto “M” per regolare il dato, tenendolo premuto si accelera lo scorrimento
dei numeri. Premere il tasto “O/I” per confermarlo.
2) Ora lampeggia il mese: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
3) Ora lampeggia il giorno: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
4) Ora lampeggiano le ore: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I” (il display visualizza
l’ora nei formati 12 e 24 ore, vedi punto 6 per selezionare il formato desiderato).
5) Ora lampeggiano i minuti: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
6) A questo punto sul display compare la scritta “US” o “EU” che indica il formato di data e ora
(US=formato 12 ore, EU= formato 24 ore). Selezionare il formato con il tasto “M” e confermare
premendo il tasto “O/I”.
7) Premere il tasto “O/I” per 3 secondi per confermare i dati e spegnere il display.
Quando si inseriscono o si sostituiscono le batterie è necessario impostare nuovamente la zona di
memoria, la data e l’ora come descritto nei punti da 1 a 7.
APPLICAZIONE DEL BRACCIALE
Queste indicazioni vanno seguite per misurazioni effettuate sia nel polso destro sia nel polso sinistro.
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
12 13
Spegnere quindi l’apparecchio tenendo premuto il tasto “O/I” per circa 3 secondi
A questo punto premere il tasto “M” e successivamente il tasto “O/I” per circa 3 secondi, l’apparecchio
emette un breve segnale acustico e il display visualizza “---”.
Ora tutti i dati relativi alla zona di memoria precedentemente selezionata sono stati cancellati.
INDICATORI
Sul display potrebbero apparire i seguenti simboli:
: ZONA MEMORIA N. 1: appare quando la misurazione viene memorizzata nella prima
zona di memoria.
: ZONA MEMORIA N. 2: appare quando la misurazione viene memorizzata nella seconda
zona di memoria.
Err : non è stato possibile rilevare la misurazione a causa di movimenti del braccio, posizione
scorretta, altro ….. vedi paragrafo “ METODO CORRETTO DI MISURAZIONE”.
: batterie esaurite. Procedere alla sostituzione.
: indicatore di frequenza del polso durante la misurazione
: indicatore di battiti irregolari
: segmenti di riferimento per la classificazione dei valori della pressione sanguigna
“AVG” : indica la media delle ultime 3 misurazioni
CURA E MANUTENZIONE
Questa unità contiene componenti di precisione.
Pertanto, prestare attenzione ad evitare di sottoporre l’apparecchio a variazioni di temperatura estreme,
umidità, urti, polvere e alla luce diretta del sole.
Non lasciar cadere o colpire l’unità.
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
Assicurarsi che le batterie siano cariche: le batterie scariche o con poca carica
diminuiscono l’efficienza della pompa, che non riesce a dare al misuratore pressione
di gonfiaggio sufficiente nell’intervallo di tempo pre-settato. Per questo motivo il
misuratore indicherà ERR. Sostituire quindi le batterie.
FUNZIONE MEMORIA
Il presente apparecchio ha la capacità di memorizzare fino a 60 misurazioni in ogni zona di memoria
(2 zone di memoria).
Dopo ogni misurazione, verranno memorizzati automaticamente i seguenti valori: diastolica, sistolica,
pulsazioni, data e ora, n. di memoria, i segmenti di riferimento per la classificazione dei valori della
pressione sanguigna (vedi paragrafo “CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA”)
e l’eventuale presenza di battiti irregolari ( ).
Per richiamare le misurazioni memorizzate nell’ultima zona di memoria selezionata, è necessario premere
il tasto “M”: sul display apparirà ( ) o ( ).
Per scorrere i dati in memoria premere nuovamente il tasto “M”(ogni pressione del tasto fa scorrere i
dati) e in successione appariranno:
la scritta “AVG” che indica la media delle ultime 3 misurazioni effettuate
nell’angolo in basso a destra del display il numero di memoria
i valori memorizzati.
Il numero “60” corrisponde alla misurazione più vecchia, mentre il numero “1” indica il valore più recente.
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto “O/I”.
Superate le 60 misurazioni, verranno annullati automaticamente i dati più vecchi.
Per richiamare la propria zona di memoria, diversa dall’ultima selezionata prima dell’ultima misurazione,
è necessario ad apparecchio spento tenere premuto il tasto “O/I” per 3 secondi, sul display lampeggia
l’ultima zona di memoria selezionata ( o ).
Premere il tasto “M” per selezionare una delle due zone di memoria e confermare la scelta premendo il
tasto “O/I”. A questo punto spegnere l’apparecchio tenendo premuto il tasto “O/I” per circa 3 secondi.
CANCELLAZIONE DATI MEMORIZZATI
Cancellazione di tutti i dati memorizzati in una zona di memoria.
Ad apparecchio spento richiamare la propria zona di memoria premendo il tasto “O/I” per 3 secondi e
successivamente il tasto “M” per selezionare la zona di memoria e confermare premendo il tasto “O/I”
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
14 15
compare nuovamente il simbolo consultare il medico per stabilire la terapia
più corretta da intraprendere.
COMPONENTI
1) DISPLAY LCD
2 TASTO “O/I”
3) TASTO M
4) BRACCIALE
5) COPERCHIO BATTERIE
6) BATTERIE
7) CUSTODIA
CARATTERISTICHE TECNICHE
Intervallo di indicazione pressione: da 0 a 300 mmHg (pressione bracciale)
da 30 a 180 pulsazioni/min. (frequenza del polso)
Precisione: ± 3 mmHg (pressione del bracciale)
± 5 % del valore rilevato (frequenza del polso)
Gonfiaggio e sgonfiaggio: automatico
Alimentazione: 2 batterie alcaline tipo AAA (LR03)
Memorie: 120 memorie per due persone
Condizioni ambientali di funzionamento: da +5°C a +40°C 85% UR o inferiore
Condizioni ambientali di conservazione: da -10°C a +50°C 95% UR o inferiore
Circonferenza polso: compresa tra 135 e 215 mm circa
Dimensioni: 77x62x33 mm
Peso: circa 120 g (senza le batterie alcaline)
Attenzione controllare le istruzioni d’uso
Apparecchio di tipo BF
IP22: Grado di protezione degli involucri per apparecchiature elettriche, dove la prima cifra indica il
grado di protezione contro la penetrazione di corpi solidi estranei (da 0 a 6) e la seconda cifra il
grado di protezione contro la penetrazione di liquidi (da 0 a 8).
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
Pulire l’unità usando esclusivamente un panno morbido e asciutto.
Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi. Prestare attenzione a non far penetrare mai liquidi
nell’apparecchio.
Non premere il tasto “O/I” quando il bracciale non è avvolto intorno al polso.
Questo apparecchio non è impermeabile.
Riporre l’apparecchio nella custodia in dotazione e per la conservazione seguire le condizioni
ambientali di seguito riportate.
SITUAZIONI PARTICOLARI
Qualora si verificassero le seguenti situazioni:
1) Dopo aver premuto il tasto “O/I” la misurazione non ha inizio.
Controllare le batterie; sostituirle se necessario.
Pulire i contatti delle batterie con un panno umido.
2) Sul display non appare nulla quando si preme il tasto “M”.
Le batterie sono scariche
3) Le batterie hanno poca autonomia di funzionamento
Usare batterie alcaline per aumentare l’autonomia di funzionamento.
Se si usano normali batterie zinco-carbone, sarà necessario sostituirle con maggior frequenza.
4) Non si riesce a portare a termine una misurazione
Controllare le batterie, sostituirle se necessario.
5) I valori della pressione sanguigna sono diversi ad ogni misurazione. Le misurazioni sono
estremamente basse o elevate.
La posizione di misurazione non è corretta. Rileggere il paragrafo “Metodo corretto di
misurazione”
I valori della pressione sanguigna variano costantemente in base all’ora del giorno e alle
condizioni nervose in cui ci si trova. Rileggere i paragrafi “Avvertenze” e “Importante”.
6) I valori delle pulsazioni cardiache sono troppo bassi o troppo elevati.
Ci si è mossi durante la misurazione.
Si è effettuata la misurazione dopo uno sforzo fisico.
Rileggere i paragrafi “Metodo corretto di misurazione”, “Avvertenze” e “Importante”.
7) Sul display appare il simbolo .
É stata rilevata la presenza di battiti cardiaci irregolari (aritmie). Ripetere la misurazione, se
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
16 17
I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in pubblici esercizi.
La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora il danno sia causato da evento
accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso improprio del prodotto.
Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può comportare la decadenza
della garanzia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la
garanzia decade definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura e alle batterie
quando fornite in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso gli
interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento.
Informazioni su interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere
richieste contattando info@laica.com. Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e
sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore;
NON spedire direttamente a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione
del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del
prodotto sostituito. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti,
specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti,
modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di
produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte della ditta Laica o dei suoi
rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.com
Istruzioni e garanzia
IT
Italiano
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Il presente dispositivo è conforme alle norme vigenti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC) ed
è stato realizzato per essere utilizzato in ambienti domestici: le sue emissioni sono infatti estremamente
ridotte ed è improbabile che generino interferenze con altri apparecchi. Nel caso in cui debba essere
utilizzato in vicinanza di altre apparecchiature, si raccomanda di seguire le indicazioni riportate nelle
tabelle presenti alla fine delle istruzioni per l’uso. Particolari dispositivi mobili per le comunicazioni
e sistemi radio possono infatti avere effetti sul funzionamento del presente articolo. Nel caso in cui
emergano delle anomalie durante il funzionamento, si consiglia di allontanare il dispositivo da eventuali
altri apparecchi possibili causa di interferenza elettromagnetica e verificare la ripresa delle prestazioni.
In ogni caso, per ulteriori dubbi, contattare l’Assistenza Clienti oppure consultare le tabelle relative alle
emissioni elettromagnetiche riportate alla fine delle presenti istruzioni.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir. 2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come
rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato
nella vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo
apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Nel caso in cui l’apparecchio da
smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con
metratura superiore ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare.
Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata
in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento
della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di
sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse.
Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe
comportare sanzioni.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere comprovata da
timbro o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale che avrete cura di conservare qui
allegato. Tale periodo è conforme alla legislazione vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del
06/09/2005) e si applica solo nel caso in cui il consumatore sia un soggetto privato.
Italiano
IT
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
18 19
En cas d’artériosclérose, de spasmes musculaires des membres supérieurs et d’autres problèmes
de circulation sanguine, les relevés effectués avec cet appareil pourraient ne pas être corrects.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à proximité de zones de radiations du Scanner, de Rayons X et
d’Imagerie par Résonance Magnétique (IRM).
L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle pour lequel il a été conçu, et selon les
indications données dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera considérée impropre et
donc dangereuse. Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas de dommage faisant
suite à une utilisation impropre ou erronée.
INSTRUCTIONS
1) En cas de réduction de la circulation sanguine à un bras à cause de problèmes vasculaires aigus ou
chroniques (même dans le cas de réductions du diamètre des vaisseaux), la précision de la prise
peut en être compromise.
2) En présence de maladies de l’appareil cardiocirculatoire les prises de tension peuvent être faussées;
de même qu’en cas de tension très basse, de troubles de la circulation, d’arythmie et d’autres états
pathologiques.
3) Ne pas utiliser près de champs magnétiques forts et donc ne pas laisser en proximité d’installations
radio ou de téléphones portables.
4) La tension varie suivant le sujet, elle augmente ou diminue suivant la personne chaque jour, en
fonction du travail fourni par le cœur.
Normalement, elle est basse pendant la nuit, pendant le sommeil et quand l’individu est plus calme
alors qu’elle est plus élevée pendant la journée, si on fume, si on fait de l’exercice physique, si on
a une activité sportive, si on fait des efforts et quand on est anxieux et tendu.
A tension artérielle tend à monter avec l’âge et elle dépend en outre du style de vie de l’individu.
Tout le monde sait que le stress, l’obésité, une consommation excessive de sel et-ou de boissons
alcooliques contribuent à une augmentation de la tension artérielle.
5) Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
UNE CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION SANGUINE
La table qui suit a été élaborée par l’Organisation Mondiale de la Santé (WHO, World Health Organization),
une agence spécialisée des Nations Unies pour la santé.
Instructions et garantie
FR
Français
Cet appareil externe, complètement automatique, sert à relever et à contrôler la valeur de la tension
artérielle (systolique et diastolique), la fréquence du battement cardiaque et la présence d’arythmies. La
pression sanguine est la force que le sang exerce sur les artères. Cette force varie constamment selon
les battements du cœur. Quand le cœur se contracte, la pression du sang atteint ses valeurs les plus
hautes (valeur de la pression sanguine systolique) alors qu’à la fin de la “période de repos” du cœur, la
valeur est minimale (valeur de la pression sanguine diastolique).
La pression du sang varie selon différents facteurs: le tabac, le stress, l’activité physique,
l’alimentation, le temps atmosphérique durant la journée...
L’arythmie, ou battement cardiaque irrégulier, peut être causée par des fréquents états d’anxiété, des états
émotifs particuliers, un emploi excessif d’alcool, des problèmes à la tyroïde... Elle peut être le symptôme
d’une condition physique ou psychique particulière (dérangement temporaire) ou bien d’une véritable
pathologie cardiaque. Il faut toujours consulter le médecin si le mesureur affiche le symbole
de battement irrégulier pour établir la thérapie la plus correcte à mettre en place. Grâce à
son utilisation précise et très simple, cet appareil donne la possibilité aux personnes âgée et à celles peu
expertes de se prendre tous les jours la tension de manière rapide et fiable, en toute tranquillité chez soi.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST RECOMMANDÉ DE LIRE ATTENTIVEMENT ET
INTÉGRALEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET DE LE CONSERVER AVEC SOIN.
Attention:
Prendre sa tension signifie contrôle, et non diagnostic ou traitement. Des valeurs insolites doivent
toujours être contrôlées par son médecin. En aucun cas, les dosages pharmaceutiques prescrits par
le médecin ne doivent être modifiés.
L’écran du battement n’est pas approprié pour contrôler la fréquence des pacemaker cardiaques!
En cas d’irrégularité cardiaque (arythmie) ou d’autres problèmes cardiaques, pour ceux qui portent
un pacemaker, pour ceux qui prennent des anti-coagulants, des anti-agrégants et des stéroïdes,
pour les personnes en dialyse, pour les femmes enceintes, les relevés effectués avec cet appareil
doivent être pris en considération seulement après l’avis du médecin.
Dans ces cas-là, comparez avec son médecin traitant les relevés effectués pour en vérifier l’exactitude.
Français
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
20 21
façon naturelle et le maintenir immobile.
5) Utiliser la boîte ou un objet similaire comme support de l’avant-bras.
6) Posez les deux pieds au sol.
7) N’oubliez pas que la tension artérielle varie au cours de la journée.
Essayez d’effectuer plusieurs relevés au cours de la journée pour mieux comprendre
les réactions de votre organisme en fonction des différents moments (après une
activité physique, pendant le travail, après les repas...).
8) Ne vous fiez pas à un seul relevé.
Il est conseillé d’effectuer au moins 2 relevés à 10/15 minutes d’intervalle l’un de
l’autre. Il convient d’observer une période de repos de 10/15 minutes entre les relevés
parce que le bras se gorge de sang ce qui provoque des variations dans les résultats.
Plusieurs relevés effectués sur une longue période de temps, vous donneront une
indication plus fiable de votre tension artérielle.
9) En cas de sensations désagréables pendant une mesure, éteignez immédiatement l’appareil en
appuyant sur la touche “O/I”.
IMPORTANT!
L’appareil doit toujours être au même niveau que le cœur sinon il est impossible
d’avoir un mesurage précis.
Cet appareil sert à prendre la tension d’un adulte a partir de 18 ans. La mesure peut
ne pas être précise si l’appareil est appliqué au bras d’un enfant. Consulter le médecin
traitant pour prendre la tension artérielle d’un enfant.
Utiliser toujours le même bras (de préférence le gauche) pour prendre votre tension.
L’appareil pourrait vous donner des mesures non précises si la température ou
l’humidité dépassaient les limites indiquées au paragraphe “Caractéristiques
techniques”.
METTRE / REMPLACER LES PILES
1) Ouvrir le compartiment des batteries en soulevant le couvercle.
2) Pour installer ou remplacer les piles, faire attention à la polarité, comme indiqué.
3) Remettre le couvercle. Maintenant il faut procéder avec le réglage de la date et de l’heure comme
indiqué dans le paragraphe “CONFIGURATIONS ZONE DE MÉMOIRE ET DATE/HEURE”. Quand le
GAMME SYSTOLIQUE DIASTOLIQUE DISPOSITIONS
Optimale 105 - 120 60 - 80 auto-mesurage
Normal 120 - 129 80 - 84 auto-mesurage
Champs limite 130 - 139 85 - 89 consulter le médecin
Hypertension (1er niveau) 140 - 159 90 - 99 consulter le médecin
Hypertension (2ème niveau) 160 -179 100 - 109 consulter le médecin
Hypertension (3ème niveau) au delà de 180 au-delà de 110 consulter le médecin
A la fin de chaque mesurage les données de pression détectées sont comparées avec la table dont
ci dessus. Les segments qui apparaissent sur la gauche de l’afficheur indiquent la classification des
valeurs de la pression sanguine:
Optimale couleur verte
Normal couleur verte
Champs limite couleur verte
Hypertension (1er niveau) couleur jaune
Hypertension (2ème niveau) couleur orange
Hypertension (3ème niveau) couleur rouge
Des valeurs détectées inférieures à 105 mmHg (systolique) et à 60 mmHg (diastolique) indiquent un
état d’hypotension. On conseille de consulter un médecin
UNE METHODE CORRECTE DE CONTROLE
Différents facteurs sont à l’origine des variations de la pression artérielle: exercice
physique, alimentation, nervosité, changement de température et stress émotionnels.
Des fluctuations journalières de 25 à 50 mmHg sont normales.
Pour obtenir un contrôle de la pression du sang correct, suivez les indications suivantes:
1) Asseyez-vous sur une chaise, détendez-vous et essayez de rester les yeux fermés pendant au moins
5 à 10 minutes avant prendre la tension.
2) Enlever la manche de la chemise ou du pull et les bijoux avant d’appliquer le bracelet.
3) Evitez de manger, de fumer et de boire (surtout de l’alcool) avant de prendre la tension. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat du contrôle.
4) Poser le bras sur la table afin que le bracelet soit au même niveau que le cœur. Tendre le bras de
Instructions et garantie
FR
FrançaisFrançais
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
22 23
toute manière toujours sur le même poignet.
1) Avec la paume tournée vers le haut, appliquer l’appareil de telle sorte que le bord du bracelet soit à
1-2 cm environ de la paume de la main.
2) Appliquer le bracelet autours du poignet libre de toute chose, et le fermer à l’aide de la fermeture à
velcro.
3) Le bracelet doit adhérer au poignet mais ne doit pas le serrer de manière excessive.
EFFECTUER UNE MESURE
1) Après avoir positionné l’appareil sur le poignet droit ou gauche, maintenir enfoncée la touche “O/I”
jusqu’à entendre un signal sonore. Sur l’afficheur, tous les symboles de fonction s’allument, seulement
pendant quelques secondes.
Le symbole ( ) indique que l’appareil est prêt pour la mesure. À ce point le brassard se gonflera
automatiquement. et sera interrompu à l’obtention du niveau optimal. Essayer de rester décontracté,
sans parler et sans bouger.
Attention: Si de la mesure précédente est resté de l’air dans le brassard, sur l’afficheur clignotera le
symbole ( ) jusqu’à ce que l’appareil établisse la pression.
2) Sur l’afficheur apparaîtront les valeurs suivantes: systolique, diastolique, pulsations, date et heure
de la mesure, le symbole ( ) uniquement dans le cas où ont été relevés des battements irréguliers
( ). Les segments qui apparaissent à gauche de l’afficheur indiquent la classification des
valeurs de la pression sanguine (voir paragraphe “CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION
SANGUINE”). Une fois la mesure terminée, l’appareil émet trois signaux sonores
Repressurisation automatique
La valeur initiale de pression préréglée est de 190 mmHg. Si la pression préréglée est insuffisante pendant
la phase préliminaire des relevés ou si vous bougez la main ou le poignet, l’unité effectuera à nouveau le
gonflage jusqu’à rejoindre les 220 mmHg. La repressurisation automatique est répétée jusqu’à ce qu’un
mesurage valable soit effectué. Toutefois il ne s’agit pas d’une panne.
3) Appuyer sur la touche “O/I” et enlever le bracelet pour interrompre la mesure à n’importe quel moment.
Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”. Celui-ci s’éteint toutefois automatiquement au
bout de 1 minute d’inactivité.
symbole de la pile apparaît sur l’écran, changer les piles car elles sont déchargées.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, retirer les piles.
4) Enlever les batteries déchargées en soulevant le couvercle du casier des batteries. Enlevez les batteries
et éliminez-les comme déchet spécial chez les points de récolte indiqués pour le recyclage. Pour
plus d’informations concernant l’élimination des batteries déchargées, il faut contacter le magasin
ou vous avez acheté l’appareil qui contenait les batteries, la Municipalité ou bien le service local
d’élimination des déchets.
Attention: Pour une plus grande sécurité on déconseille que des enfants de moins
de 12 ans enlèvent les batteries.
CONFIGURATIONS ZONE DE MÉMOIRE ET DATE/HEURE
1) Avec l’appareil éteint appuyer sur la touche “O/I” pendant 3 secondes, sur l’afficheur clignote la
dernière zone de mémoire sélectionnée ( ou ).
Pour sélectionner la zone de mémoire souhaitée appuyer sur la touche “M” et confirmer le choix
en appuyant sur la touche O/I. À ce point sur l’afficheur clignote le numéro relatif à l’année (fig.1).
Utiliser la touche “M” pour régler la donnée, en la tenant enfoncée on accélère le défilement des
numéros. Appuyer sur la touche “O/I” pour la confirmer.
2) À présent clignote le mois: régler avec la touche “M” et confirmer avec la touche “O/I.”
3) À présent clignote le jour: régler avec la touche “M” et confirmer avec la touche “O/I.”
4) À présent clignote les heures: régler avec la touche “M” et confirmer avec la touche “O/I.” (l’afficheur
visualise l’heure dans les formats 12 et 24 heures, voir point 6 pour sélectionner le format souhaité).
5) À présent clignotent les minutes: régler avec la touche “M” et confirmer avec la touche “O/I.”
6) À ce point sur l’afficheur apparaît le message “US” ou “EU” qui indique le format de date et heure (US
= format 12 heures, EU = format 24 heures). Sélectionner le format avec la touche “M” et confirmer
avec la touche “O/I.”
7) Appuyer sur la touche “O/I” pendant 3 secondes pour confirmer les données et éteindre l’afficheur.
Lorsqu’on introduit ou l’on remplace les piles il faut configurer à nouveau la zone de mémoire, la date
et l’heure comme décrit dans les points de 1 à 7.
APPLICATION DU BRACELET
Ces indications doivent être suivies aussi bien pour le contrôle avec le poignet droit que le poignet gauche.
Il est, de toute manière, conseillé d’effectuer la mesure sur le poignet gauche, et de
Instructions et garantie
FR
FrançaisFrançais
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
24 25
sur la touche “O/I”. Ensuite éteindre l’appareil en maintenant la touche “O/I” enfoncée pendant environ 3
secondes À ce point appuyer sur la touche “M” et ensuite sur la touche “O/I” pendant environ 3 secondes,
l’appareil émet un signal sonore bref et l’afficheur visualise “---”.
À présent toutes les données relatives à la zone de mémoire sélectionnée précédemment ont été effacées.
INDICATEURS
Les symboles suivants pourraient apparaître sur l’afficheur:
: ZONE MEMOIRE N.1: apparaît quand le mesurage est mémorisé dans la première zone
de mémoire.
: ZONE MEMOIRE N.2: apparaît quand le mesurage est mémorisé dans la deuxième zone
de mémoire.
Err : la tension n’a pas été prise à cause des mouvements du bras, de la position incorrecte
ou autre: voir paragraphe “METHODE CORRECTE DE MESURE”.
: remplacer les piles qui sont usées.
: indicateur de frequence du pouls.
: Indicateur de battements irréguliers
: segments de référence pour la classification des valeurs de la pression sanguine.
“AVG” : indique la moyenne des 3 dernières mesures effectuées
ENTRETIEN
Cette unité contient des composants de précision.
Il faut éviter d’exposer l’appareil à de grosses variations de température, à l’humidité, aux chocs, à
la poussière et à la lumière directe du soleil.
Ne pas laisser tomber l’unité ni la heurter.
S'assurer que les piles sont chargées : les piles déchargées ou peu chargées réduisent
l'efficacité de la pompe qui ne parvient pas à donner au pèse-personne la pression de
gonflage suffisante dans l'intervalle de temps préétabli. C'est pour cette raison que le
pèse personne indiquera ERR. Dans ce cas, remplacer les piles.
FONCTION MÉMOIRE
Cet appareil a la capacité de mémoriser jusqu’à 60 mesures dans chaque zone de mémoire (2 zones de
mémoire). Après chaque mesure, automatiquement seront mémorisés les valeurs suivantes: diastolique,
systolique, pulsations, date et heure, nº de mémoire, les segments de référence pour la classification
des valeurs de pression sanguine (voir paragraphe “CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION
SANGUINE”) et l’éventuelle présence de battements irréguliers ( ).
Pour rappeler les mesures mémorisées dans la dernière zone de mémoire sélectionnée il faut appuyer
sur la touche “M”: sur l’afficheur apparaîtra ( ) ou ( ). Pour défiler les données en mémoire appuyer
à nouveau sur la touche “M” chaque pression sur la touche fait défiler les données) et apparaîtront
en succession:
le message “AVG” qui indique la moyenne des 3 dernières mesures effectuées
dans l’angle en bas à droite de l’afficheur le numéro de mémoire
les valeurs mémorisées.
Le numéro “60” correspond à la mesure plus ancienne, tandis que le numéro “1” indique la valeur
la plus récente.
Éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”.
Une fois dépassées les 60 mesures, les données les plus anciennes seront automatiquement annulées.
Pour rappeler la propre zone de mémoire, différente de la dernière sélectionnée avant la dernière mesure,
il faut avec l’appareil éteint maintenir la touche “O/I” enfoncée pendant 3 secondes, sur l’afficheur la
dernière zone de mémoire sélectionnée clignote ( ou ). Appuyer sur la touche “M” pour sélectionner
une des zones de mémoire et confirmer le choix en appuyant sur la touche “O/I”. À ce point éteindre
l’appareil en tenant la touche “O/I” enfoncée pendant environ 3 secondes.
SUPPRESSION DES DONNÉES MÉMORISÉES
Suppression de toutes les données mémorisées dans une zone de mémoire.
Avec l’appareil éteint rappeler la propre zone de mémoire en appuyant sur la touche “O/I” pendant 3
secondes et ensuite sur la touche “M” pour sélectionner la zone de mémoire et confirmer en appuyant
Instructions et garantie
FR
FrançaisFrançais
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
26 27
On a détecté la présence de battements cardiaques irréguliers (arythmies).
Répéter le mesurage, si apparaît encore une fois le symbole il faut consulter
le médecin pour établir la thérapie la plus correcte à mettre en place.
COMPOSANTS
1) VISEUR LCD
2) TOUCHE “O/I”
3) TOUCHE M
4) BRASSARD
5) COMPARTIMENT PILES
6) PILES
7) BOITE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Etendue de l’indication de pression: de 0 à 300 mmHg (pression brassard)
de 30 à 180 pulsations-minute (fréquence du pouls)
Précision: ±3 mmHg (pression du brassard)
±5% de la valeur relevée (fréquence du pouls)
Gonflage et dégonflage: automatique
Alimentation: 2xbatteries alcalines type AAA (LR03)
Mémoires: 60 mémoires par zone (2 zones)
Conditions de fonctionnement: de +5°C à + 40°C; 85% UR ou inférieur
Conditions de stockage: de -10°C à + 50°C; 95% UR ou inférieur
Circonférence pouls: comprise entre 135 et 215 mm environ
Dimensions: 77x62x33 mm
Poids: environ 120 g (sans les batteries alcalines)
Attention contrôler les instructions d’utilisation
Appareil du type BF
Ne nettoyer l’unité qu’avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez jamais de produits chimiques ou d’agents abrasifs. Faites attention à ne jamais faire pénétrer
de liquides dans l’appareil.
Ne pas appuyer sur la touche “O/I” quand le bracelet n’est pas enroulé autour du bras.
Cet appareil n’est pas imperméable.
Garder l’appareil dans la boîte en dotation et suivre les conditions de l’environnement indiquées
ci-dessous.
SITUATIONS PARTICULIERES
Si les situations suivantes se vérifient:
1) Après avoir appuyé sur la touche “O/I” le mesurage ne commence pas.
Contrôlez les piles; changez-les s’il le faut.
Nettoyer les contacts des piles avec un chiffon sec.
2) Quand vous appuyez sur la touche “M” rien ne s’affiche sur l’afficheur.
Les piles sont usées.
3) Les piles ont peu d’autonomie de marche.
Utilisez des piles alcalines pour augmenter l’autonomie de marche. Si vous utilisez des piles
zinc carbone, vous serez obligé de les remplacer plus souvent.
4) Vous n’arrivez pas à effectuer une mesure jusqu’au bout.
Contrôlez les piles, changez-les s’il le faut.
5) Les valeurs de la tension artérielle sont différentes à chaque relevé. Les mesures sont extrêmement
basses ou élevées.
La position pour la mesure n’est pas correcte. Relire le paragraphe “Méthode correcte de prise
de tension”
Les valeurs de la pression artérielle varient constamment durant la journée et sont affectées par
les conditions nerveuses du sujet.
Relire les paragraphes “Précautions” et “Important”.
6) Les valeurs des pulsations cardiaques sont trop basses ou trop élevées.
Vous avez bougé en cours de mesure.
Vous avez effectué la mesure après un effort physique. Relire les paragraphes “Méthode correcte
de prise de tension”, “Précautions” et “Important”.
7) Sur l’afficheur apparaît le symbole .
Instructions et garantie
FR
FrançaisFrançais
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
28 29
Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit apparaître sur le
tampon et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal ci-joint que vous garderez
avec soin. Cette période est conforme à la législation en vigueur et s’applique seulement au cas où le
consommateur soit un sujet particulier. Les produits Laica sont projetés pour un emploi à la maison et
on ne permet pas son emploi dans les locaux publiques.
La garantie couvre uniquement les défauts de production et n’est pas valable si les dommages sont
causés par des événements accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence ou par utilisation
impropre du produit. Utiliser uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires divers peut
entraîner l’annulation de la garantie.
N’ouvrir en aucun cas l’appareil; en cas d’ouverture ou d’endommagement, la garantie sera annulée
définitivement.
La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi et aux batteries
lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une fois écoulés 2 ans dès la date d’achat, la garantie s’échoit;
dans ce cas les interventions d’assistance technique seront réalisées sous paiement.
Les informations sur les interventions d’assistance technique, soient elles en garantie ou sous
paiement, pourront être demandées en contactant notre société à info@laica.com.
Aucune forme de contribution est due pour les réparations et les remplacements inclus dans les termes
de la garantie. En cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE PAS expédier directement à LAICA.
Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement du produit ou bien d’une de ses
parties) ne prolongeront pas la durée de la période de garantie originale du produit remplacé.
La maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages causés, directement
ou indirectement, aux personnes, choses et animaux domestiques suite au manque d’attention à toutes
les prescriptions indiquées sur le livret d’instruction et concernant, de manière particulière, les conseils
relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Il est faculté de la société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits,
de modifier sans aucun avis au préalable totalement ou partiellement ses propres produits en relation
avec la nécessité de production, sans que cela implique aucune responsabilité de la part de la société
Laica ou de ses vendeurs.
IP22: degré de protection des enveloppes pour appareils électriques, où le premier chiffre indique le
degré de protection contre la pénétration de corps solides étrangers (de 0 à 6) et le deuxième
chiffre le degré de protection contre la pénétration de liquides (de 0 à 8).
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le présent dispositif est conforme aux normes en vigueur relatives à la compatibilité électromagnétique
(CEM) et a été réalisé pour être utilisé dans les milieux familiaux: ses émissions sont en effet
extrêmement réduites et il est improbable qu’elles puissent produire des interférences avec d’autres
appareils.
Au cas où il devrait être utilisé à proximité d’autres appareils, nous recommandons de suivre les
indications figurant dans les tableaux présents à la fin des instructions pour l’utilisation. Des dispositifs
mobiles spéciaux pour les communications et des systèmes radio peuvent en effet avoir des effets sur
le fonctionnement de cet article.
Si d’autres anomalies devraient se manifester durant le fonctionnement, nous conseillons d’éloigner
le dispositif d’éventuels autres appareils susceptibles de causer une interférence électromagnétique
et de contrôler la reprise des prestations. Dans tous les cas, si vous avez d’autres doutes, contacter
l’Assistance clients ou bien consulter les tableaux relatifs aux émissions électromagnétiques indiquées
à la fin des présentes instructions
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques
et électroniques. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet
municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre
zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même
type et prévu pour les mêmes fonctions.
Dans le cas où l’appareil à éliminer serait de dimensions inférieures à 25 cm, on peut le rendre à un
point de vente ayant un métrage supérieur à 400 m² sans l’obligation d’acheter un nouveau dispositif
similaire. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans
une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement
et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses
dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé d’elles ou de leurs parties.
Instructions et garantie
FR
FrançaisFrançais
FR
TENSIOMETRE-BRASSARD DE POULS
30 31
your doctor.
In such cases compare the results with the doctor in order to verify their correctness.
In case of heavy arteriosclerosis and other circulation problems or spasms in the upper limbs
the readings could result incorrect.
This device cannot be used within the area interested by radiations of Computerized Axial
Tomography (TAC), X rays and Magnetic Resonance (RMN).
This appliance must be used solely for the purpose for which it was designed and in accordance
with the operating instructions.
Any other use shall be considered improper and hence hazardous.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper or
incorrect use.
WARNING
1) If there is reduced blood circulation in the arm due to acute or chronic vascular diseases
(including the restriction of the diameter of the blood vessels), the precision of the measurement
could be affected.
2) In the case of cardiocirculatory illnesses, the measurements could be falsified; the same
could happen with very low blood pressure, problems with blood supply, arrhythmia or other
pre-pathological conditions.
3) Do not use near to strong magnetic fields. It must be kept well away from radio equipment or
mobile phones.
4) Pressure varies from person to person, and increases or decreases every day, depending on
the stress the heart is subjected to.
Normally pressure is low during the night, during sleep or during relaxation, and it is higher
during the day, when we smoke, during physical exercise, under effort, when we are anxious
or tense. Blood pressure tends to increase with age and depends greatly on the individual way
of life. It is well known that stress, obesity, excessive intake of salt and alcohol all contribute
to increase arterial pressure.
5) Keep the batteries out of the reach of children.
CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE VALUES
The following table has been developed by the World Health Organization (WHO), a special agency
Instructions and guarantee
EN
English
This device, completely automatic, is used to measure and control in a non-invasive way the value
of blood pressure (systolic and diastolic), the heart rate and the presence of arrhythmias. Blood
pressure is the force exerted by blood on the arteries.
This force varies constantly depending on heartbeat. When the heart contracts, blood pressure is
at its highest (systolic blood pressure value) whilst at the end of the heart’s “relaxation period”,
the value is at its lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure is influenced by many factors: smoke, stress, physical activity,
eating, the time of day…
The arrhythmia, or irregular heart rate, can be caused by frequent anxiety statuses, specific
emotional statuses, excessive use of alcohol, thyroid noises, etc. It can be a symptom of a
specific physical or psychical condition (temporary noise) or of a real and proper heart disease.
Always refer to a physician in case the blood pressure monitor shows the symbol for
irregular heart rate, in order to establish the most suitable treatment to be followed.
Accurate and easy to use, this device enables even the elderly and less expert to measure blood
pressure in the comfort of their own home; its quick and reliable results enabling pressure values
to be checked daily.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
BEFORE STARTING TO USE THE DEVICE, PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY FROM COVER TO COVER AND KEEP IT SAFE FOR FUTURE REFERENCE.
Warning:
Self-measuring means checking, and is no substitute for diagnosis or treatment. Unusual
values should always be discussed with your doctor.
Under no circumstances should doses of any medicine prescribed by your doctor be altered.
The heartbeat display is not suitable for checking the frequency of pacemakers!
Should there be a deviation from the normal rhythm of the heart (arrhythmia) or other cardiac
problems, for carriers of pacemaker, for those who use anticoagulants, for women in state of
pregnancy, the measurements made with this device should be evaluated only after consulting
English
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
32 33
stretched out naturally and must be kept still.
5) Use the case or a similar object to support the forearm.
6) Place both feet on the ground.
7) Remember that the blood pressure changes during the day.
Try to effect more measurements during the day for better understanding the
reactions of your body to the different moments of your day (after a physical
activity, during the job, after the meals…).
8) Do not take only one measurement.
At least two measurements should be taken, wait at least 10/15 minutes between
the two measurements. More measurements, taken over a long period of time
will give you a better indication of your blood pressure.
9) Should an unpleasant feeling occur during the measurement, stop immediately the device
with the “O/I” button.
IMPORTANT NOTE!
The device must be kept at the same height of the heart at all times; otherwise
it is not possible to get accurate measurements.
This unit is designed to measure adult pressure values to be used for people of
18 years and over. If this instrument is applied to the arm of a child, the value
measured may be inaccurate.
Consult your doctor for measuring the arterial pressure of a child.
We recommend using the left arm for taking the measurements.
If the appliance is used in temperature and humidity conditions outside the limits
given in the “Technical Features” the readings may not be accurate.
INSERTING/REPLACING BATTERIES
1) Open the battery compartment by lifting the cover.
2) When installing or replacing the two batteries, insert them in accordance with the polarity
marked.
3) Place the cover back to its position. At this point, proceed with the setting of date and time,
as shown in the paragraph “SETTING MEMORY ZONE AND DATE/TIME”.
When the battery symbol appears on the display, the batteries must be replaced as they are
of the United Nation for health issues.
RANGE SYSTOLIC DIASTOLIC MEASURES
Optimal 105 - 120 60 - 80 self-measurement
Normal 120 - 129 80 - 84 self-measurement
Limit range 130 - 139 85 - 89 refer to a physician
High blood pressure (1st level) 140 - 159 90 - 99 refer to a physician
High blood pressure (2nd level) 160 - 179 100 - 109 refer to a physician
High blood pressure (3rd level) beyond 180 beyond 110 refer to a physician
At the end of each measurement, the measured pressure data are compared with the above
mentioned table. The segments appearing on the left of the display indicate the classification of
the blood pressure values:
Optimal green color
Normal green color
Limit range green color
High blood pressure (1st level) yellow color
High blood pressure (2nd level) orange color
High blood pressure (3rd level) red color
Measured values lower than 105 mmHg (systolic) and than 60 mmHg (diastolic) indicate a low
blood pressure status. It is suggested to refer to a physician.
CORRECT MEASURING METHOD
Many factors determine variations in arterial pressure: physical exercise, eating,
agitation, changes in temperature and emotional stress.
Daily fluctuations of 25 / 50 mmHg are common.
In order to get an accurate blood pressure reading, follow the instructions below:
1) Sit on a chair, relax and try to keep still for at least 5/10 minutes before taking a reading.
2) Remove clothing and jewellery from the arm or wrist before applying the armlet.
3) Avoid eating, smoking and drinking (especially alcohol) before taking the measurement. All
these factors will affect the result of the measurement.
4) Rest the arm on the table so that the armlet is on a level with the heart. The arm must be
Instructions and guarantee
EN
EnglishEnglish
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
34 35
1) With the palm of your hand facing up, apply the instrument so that the edge of the cuff is
approx. 1-2 cm from your palm.
2) Apply the wrist cuff around your bare wrist and fasten it in place with the Velcro fastening.
3) The wrist cuff must be snug around your wrist, but not too tight.
TAKING A MEASUREMENT
1) After the unit has been placed on the right wrist or the left, hold down the “O/I” button until
you hear a beep.
On the display, for a few seconds, all the function symbols come on. The up arrow symbol
( ) indicates that the unit is ready for measurement.
At this point the cuff will start to inflate automatically and will stop inflating once the optimal
level I s reached.
Try to stay relaxed, without speaking or moving.
Caution: When there is still air in the cuff from the previous measurement, the down arrow
symbol ( ) will flash on the display until the unit stabilises the pressure.
2) The display will show the following values: systolic, diastolic, pulse rate, date and time of the
measurement ( ). The heart symbol will appear only in the event that an irregular heartbeat
has been detected ( ).
Segments that appear on the left of the display indicate the classification of blood pressure
values (see the “CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE VALUES” section). Once
measurement is completed, the unit will beep three times.
Automatic re-pressurisation
The starting pre-set pressure level is 190 mmHg.
If the pre-set pressure is insufficient in the preliminary reading phase or if the hand or wrist is
moved, the unit will start inflating again until 220 mmHg are reached. Automatic re-pressurisation
is repeated until a valid reading is taken.
However this is not sign of a fault with the appliance.
3) If you want to stop measuring for any reason, simply press the “O/I” key and remove the cuff.
The unit switches off automatically if it is left idle for 1 minute, otherwise you can switch it
off by pressing the “O/I” key.
flat. Remove the batteries whenever the instrument is not going to be used for a long time.
4) Remove the run down batteries by lifting the cover of the battery compartment.
Extract the batteries and dispose them as special waste at the specific collection points forecast
for recycling. For more information about the disposal of run down batteries, please contact
either the store where the device containing the batteries was purchased, or the Municipality,
or the waste disposal local service. Caution: For greater safety, children younger than
12 years should not remove the batteries.
SETTING MEMORY ZONE AND DATE/TIME
1) With the unit off, press the “O/I” button for 3 seconds, the display will flash the last memory
zone selected ( or ).
To select the memory zone desired, press the “M” key and confirm your choice by pressing
the “O/I” button.
At this point, the display flashes the number for the year (fig.1). Use the “M” key to adjust
the figure, holding it down will speed up the scrolling of the numbers. Press the “O/I” button
to confirm it.
2) Now the month flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
3) Now the day flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
4) Now the hour flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button (the
display shows the time in 12 and 24 hour formats, see step 6 to select the desired format).
5) Now the minute flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
6) At this point, the display shows “US” or “EU” that indicates the format of date and time (US
= 12-hour format, EU = 24-hour format). Select the format with the “M” key and confirm by
pressing the “O/I” button.
7) Press the “O/I” button for 3 seconds to confirm the data and turn off the display.
When you insert or replace the batteries you need to reset the memory zone, date and time as
described in steps 1 to 7.
APPLYING THE WRIST CUFF
These instructions must be followed in order to take measurements on either your right or left wrist.
We recommend measuring on the left wrist, but always use the same one even if
the right is used.
Instructions and guarantee
EN
EnglishEnglish
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
36 37
At this point, press the “M” key and then the “O/I” button for about 3 seconds, the unit will emit
a short beep and the display will show “---”. Now all the data in the previously selected memory
zone will have been deleted.
INDICATORS
The following symbols may appear on the display:
: MEMORY AREA No.1: It appears when the measurement is stored
in the first memory area.
: MEMORY AREA No.2: It appears when the measurement is stored in
the second memory area.
Err : no measurement could be taken as the arm moved, incorrect position, other ...see
section entitled “CORRECT MEASURING METHOD”.
: batteries finished. Replace batteries.
: pulse frequency symbol.
: indicator of irregular pulse
: reference segments for the classification of the blood pressure values
“AVG” : indicates the average of the last 3 measurements
CARE AND MAINTENANCE
This unit contains precision components.
Hence, care must be exercised to avoid exposing the unit to extreme changes in temperatures,
humidity, knocks, dust and direct sunlight. Do not drop or hit the unit.
Clean the unit using a soft, dry cloth only.
Do not use any chemical or abrasive products to clean the monitor.
Make sure the batteries are charged.
Low or dead batteries decrease the efficiency of the pump, which then cannot provide
enough pressure in the preset time interval.
For this reason, ERR will appear. Replace the batteries.
MEMORY FUNCTION
This unit has the capacity to store up to 60 measurements in each memory zone (2 memory zones).
After each measurement, the following values will be stored automatically: diastolic, systolic,
pulse rate, date and time, memory number, segments for classifying blood pressure values (see
“CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE VALUES” section) and the possible presence of irregular
heartbeat (arrhythmias) ( ) when the heart symbol is shown.
To recall the stored measurements in the last memory zone selected, you must press the “M” key.
On the display will appear ( ) or ( ).
To scroll through the data in memory press the “M” key again (each press of the key scrolls
through the data) and there will appear in succession:
the word “AVG” which indicates the average of the last 3 measurements
in the lower right of the display the memory number
the stored values
The number “60” is the oldest measurement, while the number “1” indicates the most recent value.
Switch off the appliance by pressing the “O/I” button.
After more than 60 measurements, the oldest data are automatically cancelled. .
To recall the memory area other than the last one selected before the last measurement, with the
unit off it is necessary to hold the “O/I” button for 3 seconds.
On the display the last memory zone selected will flash ( or ). Press the “M” key to select one
of the two memory zones and confirm the selection by pressing the “O/I” button. At this point,
turn off the unit by pressing and holding the “O/I” button for about 3 seconds.
DELETION OF STORED DATA
Deleting all data stored in a memory zone.
When the appliance is turned off recall your memory zone by pressing the “O/I” button for 3
seconds and then the “M” key to select the memory zone and confirm by pressing the “O/I” button.
Then switch off the unit, holding down the “O/I” button for about 3 seconds.
Instructions and guarantee
EN
EnglishEnglish
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
38 39
COMPONENTS
1) LCD DISPLAY
2) “O/I” KEY
3) M KEY
4) ARMBAND
5) BATTERY COMPARTMENT
6) BATTERIES
7) CASE
TECHNICAL FEATURES
Pressure indication range: between 0 and 300 mmHg (arm cuff pressure)
between 30 and 180 pulsations/min. (pulse frequency)
Precision: ±3 mmHg (arm cuff pressure)
± 5% of the read value (pulse frequency)
Inflating and deflating: automatic
Power supply: 2 alkaline batteries type AAA (LR03)
Memories: 60 Memories per area (2 areas)
Working conditions: between +5°C and + 40°C; 85% relative humidity or lower
Storage conditions: between -10°C and + 50°C; 95% relative humidity or lower
Wrist circumference: between 135 and 215 mm approx.
Dimensions: 77x62x33 mm
Weight: about 120 g (without alkaline batteries)
Attention. Carefully check the instructions for use.
Type BF appliance
IP22: Degree of protection of electrical equipment covers, where the first figure indicates the
degree of protection against penetration by solid foreign bodies (from 0 to 6) and the
second figure the degree of protection against penetration by liquids (from 0 to 8).
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device complies with current regulations relating to electromagnetic compatibility (EMC)
Ensure that no liquids enter the appliance.
This appliance is not waterproof.
Place the device in the supplied case and, to store it, observe the environmental conditions
stated here below.
SPECIAL CASES
If the following circumstances occur:
1) After pressing the “O/I” key the reading does not start.
Check the batteries and replace them if needed.
Clean the contacts of the batteries with a dry cloth.
2) Nothing appears on the display when the “M” key is pressed.
The batteries are flat.
3) The batteries do not last long.
use alkaline batteries to increase working autonomy. If normal zinc-carbon batteries are
used they will need changing more often.
4) You cannot complete a reading.
check the batteries and change them if needed.
5) The blood pressure levels are different with each reading - the readings are very low or very
high.
the measuring position is not correct - Read the paragraph “Correct measuring position”
again.
the blood pressure readings vary constantly depending on the time of day and the state
of nerves of the person. Read the paragraphs “Warnings” and “Important” again.
6) The heart beat readings are too high or too low:
The person moved while the reading was being taken.
The reading was taken after physical exertion.
Read the paraghaphs “CORRECT MEASURING METHOD”, “WARNINGS” and
“IMPORTANT” again.
7) On the display, appears the symbol .
It has been detected the presence of an irregular pulse (arrhythmias). Repeat the
measurement. If the symbol appears again, refer to a physician to
establish the most suitable treatment to be followed.
Instructions and guarantee
EN
EnglishEnglish
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
40 41
are designed for domestic use only; therefore, their use for commercial purposes is forbidden.
The warranty covers only production defects and does not apply, if the damage is caused
by accidental events, misuse, negligence or improper use of the product. Use the supplied
accessories only; the use of other accessories invalidate the warranty cover.
Do not open the equipment for any reason whatsoever; the opening or the tampering of the
equipment, definitely invalidate the warranty.
Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along the use, as well as to batteries,
when they are included. Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case,
technical service interventions will be carried out against payment. Information on technical
service interventions, under warranty terms or against payment, may be requested by writing
at info@laica.com. Repair or replacement of products covered by the warranty terms are free of
charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send anything directly to LAICA.
All interventions covered by warranty (including product replacement or the replacement of any
of its parts) shall not be meant to extend the duration of the original warranty period of the
replaced product. The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused,
directly or indirectly, to people, things and pets resulting from the inobservance of the provisions
contained in the suitable user manual, especially with reference to the instructions related to
installation, use and maintenance of the equipment.
Being constantly involved in improving its own products, Laica reserves the right to modify its
product, totally or partially, with reference to any production need, without that this involves any
responsibility whatsoever by Laica or its dealers.
and has been designed to be used in the home.
Its emissions are extremely small and are unlikely to generate interference with other equipment.
In the event that it is to be used in close proximity to other equipment, it is recommended to
follow the instructions given in the tables at the end of the instructions for use.
Certain mobile communications devices and radio systems may have an effect on the operation
of this device.
In cases where there are anomalies during operation, it is recommended to distance the device
from any other equipment that could cause electromagnetic interference and check for the
restoration of performance.
In all cases, in the event of doubt, contact Customer Support or see the tables relating to
electromagnetic emissions at the end of these instructions.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric
and electronic equipment.
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but
dispose it referring to a specific collection centre located in your area or returning it to
the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same
functions.
If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be returned to a retail location that is
over 400 m2 without having to purchase a new, similar device.
This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting
a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment
quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous
substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase date, which has to be
proven by means of the stamp or signature of the dealer and by the fiscal payment
receipt that shall be kept enclosed to this document. This warranty period complies
with the laws in force and applies only in case the consumer is an individual. Laica products
Instructions and guarantee
EN
EnglishEnglish
EN
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
42 43
médico las mediciones efectuadas para verificar su exactitud.
En los casos de arteriosclerosis, espasmos musculares en los miembros superiores y otros
problemas de circulación sanguínea, las mediciones efectuadas con este instrumento podrían
resultar incorrectas.
Este aparato no puede ser utilizado en las zonas afectadas por las radiaciones de Tomografia Axial
Computadorizada (TAC), Rayos X y Resonancia Magnética (RMN).
Este aparato se debe destinar exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y de la manera
indicada en las instrucciones de uso. Todo otro empleo se debe considerar impropio y peligroso.
El fabricante no se puede considerar responsable de posibles daños derivados de usos impropios
o incorrectos.
ADVERTENCIAS
1) En caso de reducción de la circulación de la sangre en un brazo a causa de vasculopatías agudas
o crónicas (también en caso de restricción del diámetro de los vasos), la precisión de la medición
puede resultar perjudicada.
2) En presencia de enfermedades del aparato cardio-circulatorio las mediciones pueden resultar
alteradas; lo mismo puede ocurrir en caso de presión muy baja, de trasornos de irroración, de
arritmias y de otros estados prepatológicos.
3) No lo use en proximidad de fuertes campos magnéticos, manténgalo por tanto lejos de instalaciones
de radio o teléfonos móviles.
4) La presión varía de persona a persona y en cada individuo crece y decrece cada día, según la carga
de trabajo del corazón. Normalmente, ésta es baja de noche, durante el sueño y cuando se está
relajado mientras que resulta más alta de día, mientras se fuma, mientras se hace ejercicio físico,
se realizan esfuerzos, cuando se es ansioso y tenso.
La presión de la sangre tiende a subir con la edad y depende además del estilo de vida del individuo.
Como es sabido el estrés, la obesidad, un consumo excesivo de sal y/o bebidas alcohólicas
contribuyen a un aumento de la presión arterial.
5) Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
La tabla que sigue ha sido elaborada por la Organización Mundial de la Sanidad (WHO, World Health
Organization), agencia especializada de las Naciones Unidas para la salud.
Instrucciones y garantía
ES
Español
Este aparato, completamente automático, sirve para medir y controlar de manera externa el valor de la
presión arterial (sistólica y diastólica) y la frecuencia de los latidos del corazón y la presencia de arritmias.
La presión sanguínea es la fuerza que la sangre ejerce sobre las arterias.
Esta fuerza varía constantemente en función de los latidos del corazón. Cuando el corazón se contrae, la
presión de la sangre alcanza su valor más alto (valor de la presión sanguínea sistólica); mientras que al
final del “período de reposo” del corazón, el valor es el mínimo (valor de la presión sanguínea diastólica).
La presión sanguínea está influenciada por muchos factores tales como el tabaco, estrés,
actividades físicas, alimentación, condiciones del tiempo, etc...
La arritmia o latido cardiaco irregular, puede ser causada por frecuentes estados de ansiedad, estados
emotivos particulares, uso excesivo de alcohol, problemas de tiroides...
Ella puede ser síntoma de una particular condición física o psíquica (problema temporáneo) o una
verdadera patología cardiaca. Siempre consultar al medico en el caso el medidor visualice
el símbolo de latido irregular para establecer la terapia más correcta a comenzar.
Este aparato, preciso y muy fácil de usar, permite, incluso a las personas ancianas y a aquellas menos
expertas, efectuar con tranquilidad en su casa una medición rápida y fiable, pudiendo medir diariamente
los valores de la presión.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
ANTES DE USAR EL APARATO, LEA CON ATENCIÓN Y POR COMPLETO ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELO CON CUIDADO.
Atención:
Automedición significa control, no diagnóstico ni tratamiento. Los valores anormales se deben
discutir con su médico. Por ningún motivo se deben modificar las dosis de cualquier fármaco
recetado por su médico.
¡El display del latido no es idóneo para controlar la frecuencia de los marcapasos!
En los casos de irregularidad cardíaca (arritmia) u otros problemas cardíacos, para portadores de
marcapasos, para quien emplea anticuagulantes, antiagregantes o esteroides, personas en diálisis
y para mujeres en estado de embarazo, las mediciones efectuadas con este instrumento tienen que
ser valoradas sólo después de haber consultado el medico. En estos casos, confrontar con el propio
Español
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
44 45
6) Apoye ambos pies en el piso.
7) Recuerde que la presión sanguínea varia durante el curso del día. Trate de efectuar
varias mediciones en el curso del día para comprender mejor las reacciones de su
organismo a los muchos (después de una actividad física, durante el trabajo, después
de las comidas…).
8) No haga referencia a una sola medición.
Se recomienda efectuar al menos 2 mediciones a una distancia de 10/15 minutos una
de la otra. Es necesario dejar descansar el brazo durante al menos 10/15 minutos
ya que la congestión de sangre pudiera determinar mediciones falsas. Varias
mediciones, tomadas en un largo período de tiempo, le darán una mejor indicación
de su presión sanguínea.
9) Si percibe sensaciones desagradables durante una medición, apague enseguida el aparato mediante
la tecla “O/I”.
¡IMPORTANTE!
El aparato tiene que estar siempre al mismo nivel que el corazón, de lo contrario no
es posible obtener mediciones precisas.
Este aparato puede medir los valores de presión de una persona adulta, mayor de
18 años. Si el instrumento es aplicado al brazo de un niño el valor de la medición
puede resultar impreciso. Para medir la presión arterial de un niño, consulte con su
proprio médico.
Utilice siempre el mismo brazo (preferiblemente el izquierdo) para tomar las
mediciones.
El equipo podría realizar mediciones imprecisas si se usara en condiciones de
temperatura o humedad fuera de los límites indicados en la sección “Características
técnicas.”
COLOCACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
1) Abrir el compartimiento de baterías levantando la tapa.
2) Para instalar o sustituir las dos baterías, tenga en cuenta la polaridad indicada.
3) Volver a poner la tapa. A este punto proceder con el ajuste de fecha y hora como indicado en el
párrafo “FORMULACIÓN ZONA DE MEMORIA Y FECHA/HORA”. Cuando en el display aparece el
GAMA SISTOLICA DIASTOLICA ACCIONES
Optimal 105 - 120 60 - 80 automedición
Normal 120 - 129 80 - 84 automedición
Campo limite 130 - 139 85 - 89 consultar al medico
Hipertensión (1° nivel) 140 - 159 90 - 99 consultar al medico
Hipertensión (2° nivel) 160 - 179 100 - 109 consultar al medico
Hipertensión (3° nivel) más de 180 más de 110 consultar al medico
Al final de cada medición los datos de presión se comparan con la tabla arriba indicada. Los segmentos
que aparecen a la izquierda del visualizador indican la clasificación de los valores de la presión sanguina:
Optimal color verde
Normal color verde
Campo limite color verde
Hipertensión (1° nivel) color amarillo
Hipertensión (2° nivel) color naranja
Hipertensión (3° nivel) color rojo
Valores detectados inferiores a 105 mmHg (sistólica) y a 60 mmHg (diastolica) indican estado de
hipotensión. Se aconseja consultar al médico
MÉTODO CORRECTO DE MEDICIÓN
Muchos factores determinan variaciones de la presión arterial: ejercicio físico,
alimentación, nerviosismo, cambios de temperatura y estrés emocional.
Fluctuaciones diarias de 25 / 50 mmHg son normales.
Para medir correctamente la presión sanguínea, siga estas indicaciones:
1) Siéntese en una silla, relájese y procure estar quieto por 5/10 minutos como mínimo antes de la
medición.
2) Retire camisetas y joyas del brazo y de la muñeca antes de aplicar el brazal.
3) Procure no comer, fumar ni beber (principalmente bebidas alcohólicas) antes de la medición. Todos
estos factores influyen sobre el resultado de la medición.
4) Apoye el brazo sobre la mesa de manera que el brazal esté al mismo nivel que el corazón. El brazo
tiene que estar extendido de manera natural y debe permanecer inmóvil.
5) Usar el envase o un objeto similar como soporte del antebrazo.
Instrucciones y garantía
ES
EspañolEspañol
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
46 47
Es aconsejable de todas formas la medición en la muñeca izquierda, y de cualquier
manera, siempre en la misma muñeca.
1) Con la palma de la mano hacia arriba, aplique el aparato de manera que el borde del brazal quede
a alrededor de 1-2 cm de la palma.
2) Aplique el brazal alrededor de la muñeca desnuda y ciérrelo con el cierre de cremallera adhesiva.
3) El brazal debe quedar bien adherido a la muñeca, pero no debe quedar muy apretado.
EFECTUAR UNA MEDICIÓN
1) Después de haber colocado el aparato en la muñeca derecha o izquierda mantenga pulsada la tecla
“O/I” hasta oír una señal acústica.
En la pantalla se encienden, sólo por unos segundos, todos los símbolos de función.
El símbolo ( ) indica que el aparato está preparado para medir. A este punto el puño se hinchará
automáticamente y se interrumpirá una vez alcanzado el nivel óptimo. Intente estar relajado, sin
hablar y sin moverse.
Atención: En caso de que haya quedado aire en el puño de la anterior medición en la pantalla
parpadeará el símbolo ( ) hasta que el aparato estabilice la presión.
2) En la pantalla aparecerán los siguientes valores: sistólica, diastólica, pulsaciones, hora y fecha de
la medición, el símbolo ( ) sólo en el caso en que se hayan detectado latidos irregulares (
) . Los segmentos que aparecen a la izquierda de la pantalla indican la clasificación de los valores
de la presión sanguínea (ver párrafo “CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN
SANGUÍNEA”). Una vez finalizada la medición el aparato emite tres señales acústicas.
Represurización automática
El valor inicial de presión preajustada es de 190 mmHg. Si la presión preajustada se presume insuficiente
en la fase preliminar de la medición o, si se realiza un movimiento de la mano o el pulso, la unidad
volverá a inflar a un nivel de 220 mmHg. La represurización automática se repite hasta que se efectúe
una medición válida. Sin embargo, esto no indica una avería.
3) Si por cualquier motivo desea interrumpir una medición, es suficiente presionar la tecla “O/I” y
quitarse el puño. El aparato se apagará automáticamente al cabo de 1 minutos de no ser utilizado,
a bien puede apagarlo presionando la tecla “O/I”.
símbolo de la batería, es necesario sustituir las baterías porque están agotadas.
Si no usa el aparato por mucho tiempo, quite las baterías.
4) Quitar las baterías descargadas levantando la tapa del alojamiento de baterías.
Extraer las baterías y eliminarlas como desecho especial en los puntos de recogimiento indicados
para el reciclaje.
Para mayores informaciones sobre la eliminación de las baterías descargadas, se ruega contactar
la tienda donde se ha comprado el aparato que contenía las baterías, el Ayuntamiento o el servicio
local de eliminación de desechos.
Cuidado: Para una mejor seguridad se desaconseja a los niños de menos de 12 años
de quitar las baterías.
FORMULACIÓN ZONA DE MEMORIA Y FECHA/HORA
1) Con el aparato apagado pulse la tecla “O/I” durante 3 segundos, en la pantalla parpadea la última
zona de memoria seleccionada ( o ).
Para seleccionar la zona de memoria deseada pulse la tecla “M” y confirme la elección pulsando
la tecla O/I. A este punto en la pantalla parpadea el número relativo al año (fig.1). Use la tecla “M”
para regular el dato manteniéndolo pulsado si acelera el deslizamiento de los números. Pulse la
tecla “O/I” para confirmarlo.
2) Ahora parpadea el mes: regule con la tecla “M” y confirme con la tecla “O/I”.
3) Ahora parpadea el día: regule con la tecla “M” y confirme con la tecla “O/I”.
4) Ahora parpadean las horas: regule con la tecla “M” y confirme con la tecla “O/I” (la pantalla visualiza
la hora en los formatos 12 y 24 horas, vea punto 5 para seleccionar el formato deseado).
5) Ahora parpadean los minutos: regule con la tecla “M” y confirme con la tecla “O/I”.
6) A este punto en la pantalla aparece el mensaje “US” o “EU” que indica el formato de fecha y hora
(US=formato 12 horas, EU= formato 24 horas). Seleccione el formato con la tecla “M” y confirme
con la tecla “O/I”.
7) Pulse la tecla “O/I” durante 3 segundos para confirmar los datos y apague la pantalla.
Cuando se introducen o se sustituyen las baterías es necesario formular de nuevo la zona de memoria,
la fecha y la hora como se ha descrito en los puntos 1 a 7.
APLICACIÓN DEL BRAZAL
Siga estas instrucciones para medir la presión tanto en la muñeca derecha como en la izquierda.
Instrucciones y garantía
ES
EspañolEspañol
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
48 49
continuación apague el aparato manteniendo pulsada la tecla “O/I” unos 3 segundos.
A este punto pulse la tecla “M” y sucesivamente la tecla “O/I” unos 3 segundos, el aparato emite una
breve señal acústica y la pantalla visualiza “---”.
Ahora todos los datos relativos a la zona de memoria previamente seleccionada se han cancelado.
INDICADORES
En el visualizador podrían aparecer los siguientes símbolos:
: ZONA MEMORIA 1: aparece cuando la medición es memorizada en la primera zona
de memoria.
: ZONA MEMORIA 2: aparece cuando la medición es memorizada en la segunda zona
de memoria.
: baterías agotadas. Proceda a su sustitución.
: indicator de medición.
: Corazón indicador de latidos irregulares.
: segmentos de referencia para la clasificación de los valores de la presión sanguina.
“AVG” : indica la media de las últimas 3 mediciones efectuadas
CUIDADO Y MANUTENCIÓN
Esta unidad contiene componentes de precisión.
Por lo tanto, preste atención en evitar someter el aparato a variaciones de temperatura extremas,
humedad, choques, polvo y la luz directa del sol.
No deje caer o golpear la unidad.
Limpie la unidad usando exclusivamente un paño suave y seco.
No utilice nunca productos químicos o abrasivos.
No presione la tecla “O/I” cuando el brazal no está enrollado alrededor del brazo.
Asegurarse que las baterías estén cargadas: las baterías descargadas o con poca carga
disminuyen la eficiencia de la bomba, que no puede dar al medidor la necesaria presión
de inflado en el intervalo de tiempo pre-configurado.
Por este motivo el medidor indicará ERR. Por lo tanto sustituir las baterías.
FUNCIÓN MEMORIA
El presente aparato tiene capacidad para memorizar hasta 60 mediciones en cada zona de memoria
(2 zonas de memoria).
Después de cada medición se memorizarán automáticamente los siguientes valores: diastólica, sistólica,
pulsaciones, fecha y hora, nº de memoria, los segmentos de referencia para la clasificación de los valores
de la presión sanguínea (ver párrafo “CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA”)
y la eventual presencia de latidos irregulares ( ).
Para recordar las mediciones memorizadas en la última zona de memoria seleccionada es necesario pulsar
la tecla “M”: en la pantalla aparecerá ( ) u ( ). Para pasar los datos de la memoria pulse nuevamente la
tecla “M” (cada presión de la tecla hace pasar los datos) y sucesivamente aparecerán:
el mensaje “AVG” que indica la media de las últimas 3 mediciones efectuadas
en el ángulo de abajo, a la derecha de la pantalla el número de memoria
los valores memorizados.
El número “60” corresponde a la medición más antigua, en tanto que el número “1” indica el valor
más reciente.
Apague el aparato pulsando la tecla “O/I”.
Una vez superadas las 60 mediciones se anularán automáticamente los datos más viejos.
Para llamar la propia zona de memoria, distinta de la última seleccionada antes de la última medición,
es necesario, con el aparato apagado, mantener pulsada la tecla “O/I” durante 3 segundos, en la pantalla
parpadea la última zona de memoria seleccionada ( u ).
Pulse la tecla “M” para seleccionar una de las dos zonas de memoria y confirme la elección pulsando
la tecla O/I. A este punto apague el aparato manteniendo pulsada la tecla “O/I” unos 3 segundos.
CANCELACIÓN DATOS MEMORIZADOS
Cancelación de todos los datos memorizados en una zona de memoria.
Con el aparato apagado llame la propia zona de memoria pulsando la tecla “O/I” durante 3 segundos y
sucesivamente la tecla “M” para seleccionar la zona de memoria y confirmar pulsando la tecla “O/I”. A
Instrucciones y garantía
ES
EspañolEspañol
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
50 51
COMPONENTES
1) PANTALLA LCD
2) TECLA “O/I”
3) TECLA M
4) FAJA
5) COMPARTIMIENTO BATERÍAS
6) BATERÍAS
7) ENVASE
CARACTERISTICAS TECNICAS
Intervalo de indicación presión: de 0 a 300 mmHg (presión brazal)
de 30 a 180 pulsaciones/min. (frecuencia del pulso)
Precisión: ±3 mmHg (presión del brazal)
±5% del valor relativo (frecuencia del pulso)
Hinchadura y deshinchadura: automático
Alimentación: 2xbaterías alcalinas tipo AAA (LR03)
Memorias: 60 memorias por zona (2 zonas)
Condiciones ambientales de funcionamiento: de +5°C a + 40°C; 85% UR o inferior
Condiciones ambientales de conservación: de -10°C a + 50°C; 95% UR o inferior
Circunferencia pulso: inclusa entre 135 y 215 mm apx.
Dimensiones: 77x62x33 mm
Peso: apx. 120g (sin las baterías alcalinas)
Atención, verifique las instrucciones de uso.
Aparato de tipo BF
IP22: Grado de protección de las confecciones para aparatos eléctricos en los que la primera cifra
indica el grado de protección contra la penetración de cuerpos sólidos extraños (de 0 a 6) y la
segunda cifra el grado de protección contra la penetración de líquidos (de 0 a 8).
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El presente dispositivo cumple con las normas vigentes en materia de compatibilidad electromagnética
Tener cuidado con no dejar que penetren líquidos en el equipo.
Este aparato no es impermeable.
Guardar el equipo en su envase en dotación y para la conservación seguir las condiciones de ambiente
indicadas aquí bajo.
SITUACIONES ESPECIALES
Si se manifestaran las siguientes situaciones:
1) Después de haber pulsado la tecla “O/I”, la medición no inicia.
Controle las baterías; cámbielas si es necesario.
Limpiar los contactos de las baterías con un paño seco.
2) En el visualizador no aparece nada cuando se pulsan la tecla “M”.
Las baterias están agotadas.
3) Las baterías tienen poca autonomía de funcionamiento
Use baterías alcalinas para aumentar la autonomía de funzionamento. Si se usan baterías normales
cinc-carbón, será necesario reemplazarlas con mayor frecuencia.
4) No se llega a concluir una medición
Controle las baterías; cámbielas si es necesario.
5) Los valores de la presión sanguínea son diferentes en cada medición. Las mediciones son
extremadamente bajas o elevadas.
La posición de medición no es correcta. Relea la sección “Método correcto de medición”
Los valores de la presión sanguínea varían constantemente con base en la hora del día y las
condiciones nerviosas en que se encuentra. Relea las secciones “Advertencias” e “Importante.”
6) Los valores de las pulsaciones cardíacas son demasiado bajos o demasiado elevados:
Se ha movido durante la medición.
Se ha efectuado la medición después de un esfuerzo físico.
Relea las secciones “METODO CORRECTO DE MEDICIÓN”, “ADVERTENCIAS” E
“IMPORTANTE”.
7) Aparece el símbolo en el visualizador.
Se ha detectado la presencia de latidos cardiacos irregulares (arritmias). Repetir la medición,
si aparece otra vez el símbolo consultar al medico para establecer la terapia
más correcta a comenzar.
Instrucciones y garantía
ES
EspañolEspañol
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
52 53
un sujeto particular. Los productos Laica han sido proyectados para el uso domestico y no se permite
el empleo en ejercicios públicos.
La garantía ampara sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera causado por un
accidente, uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto. Emplee sólo los accesorios
entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer que la garantía pierda su validez. No abra
por ningún motivo el aparato; en caso de apertura o alteración, la garantía pierde definitivamente su
validez. La garantía no se aplica a las partes sometidas a desgaste debido al uso y a las baterías cuando
se suministren en dotación.
Pasados los 2 años desde la compra, la garantía se vence; en este caso las intervenciones de asistencia
técnica se realizarán bajo pago. Informaciones sobre las intervenciones de asistencia técnica, sea en
garantía o bajo pago, se pueden solicitar contactando info@laica.com. No es debida ninguna forma
de contribución para las reparaciones o sustituciones de productos inclusos en los términos de
la garantía. En caso de averías, diríjase al revendedor; NO envíe directamente a LAICA. Todas las
intervenciones en garantía (incluso aquellas de sustitución del producto o de una de sus partes) no
extienden la duración del periodo de garantía original del producto sustituido.
El fabricante no se considera responsable por posibles daños que puedan, directa o indirectamente,
afectar a personas, cosas o animales domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones
indicadas en este manual de instrucciones y, especialmente, referidas a las advertencias sobre la
instalación, uso y mantenimiento del aparato.
Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora de sus propios
productos, modificar sin preaviso alguno totalmente o en parte los productos presentes en el catálogo
en relación a necesidades de producción, sin que ello comporte responsabilidad alguna por parte de la
sociedad Laica o de sus vendedores.
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante - España
Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com - C.I.F. B-53613030
(EMC) y ha sido realizado para ser utilizado en ambientes domésticos: de hecho, sus emisiones son
extremadamente reducidas y es improbable que generen interferencias con otros aparatos.
En caso de que deba utilizarse cerca de otros aparatos se recomienda seguir las indicaciones que
figuran en las tablas presentes al final de las instrucciones de uso.
Los dispositivos móviles especiales para las comunicaciones y los sistemas de radio pueden tener, de
hecho, efectos en el funcionamiento del presente artículo.
En caso de que surjan anomalías durante el funcionamiento se aconseja alejar el dispositivo de los
eventuales aparatos que puedan causar la interferencia electromagnética y verificar el restablecimiento
de las prestaciones. En todo caso, para las ulteriores dudas contacte con el servicio de asistencia al
cliente o las tablas relativas a las emisiones electromagnéticas que figuran al final de las presentes
instrucciones.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los equipos
eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo
municipal sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en
vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo
tipo y destinado a las mismas funciones.
En caso de que el aparato a eliminar tenga una dimensión inferior a los 25 cm es posible entregarlo
en un punto de venta con un metraje superior a los 400 metros cuadrados sin obligación de comprar
un nuevo dispositivo similar.
Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el
propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y
mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los
seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso
inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de
equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe estar certificada
por el sello y firma del revendedor y el recibo fiscal, que se conservará adjunto. Dicho
periodo es conforme a la legislación vigente y se aplica solamente en el caso en que el consumidor sea
Instrucciones y garantía
ES
EspañolEspañol
ES
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
54 55
antiplaquetários ou esteróides, as pessoas em diálise para mulheres grávidas nas medições feitas
com o instrumento só deve ser avaliada depois de consultar o seu médico.
Nestes casos, se comparam com os inquéritos médicos realizados para verificar a sua precisão.
Em casos de arteriosclerose, espasmos musculares nos membros superiores e outros problemas
de circulação do sangue as detecções feitas com este instrumento podem revelar-se incorretas.
Este aparelho não pode ser usado na área afetada pela radiação de tomografia computadorizada
(CT), raios-X e ressonância magnética (MRI).
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente para a finalidade para a qual foi projetado e como
é mostrado nas instruções de uso.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada e, portanto, perigoso. O fabricante não pode
ser responsabilizado por quaisquer danos causados por indevida ou incorreta.
AVISOS
1) No caso da redução do fluxo de sangue no braço, devido à doença vascular aguda ou crónica
(também no caso de restrição do diâmetro dos vasos), a precisão da medição pode ser prejudicada.
2) Na presença de doenças do sistema cardiovascular medições podem ser distorcidas, e o mesmo
pode acontecer no caso de pressão muito baixa, a pulverização de distúrbios, arritmias e outros
estados prepatologia.
3) Não use perto de campos magnéticos fortes, manter longe de telefones móveis ou sistemas de
rádio.
4) A pressão varia de pessoa para pessoa e de cada indivíduo aumenta e diminui a cada dia, de acordo
com a carga de trabalho do coração.
Normalmente, é baixa à noite, durante o sono e quando você está relaxado, embora seja mais alta
durante o dia, motivado por tabagismo, exercicios fisicos, esforços realizados, quando você está
ansioso e tenso. A pressão arterial tende a aumentar com a idade e é também determinada pelo
estilo de vida do indivíduo. E "bem conhecido que o stress, obesidade, consumo excessivo de sal
e / ou bebidas alcoólicas contribuiem para um aumento na pressão sanguínea.
5) Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças.
CLASSIFICAÇÃO DOS VALORES DA PREÇÃO SANGUINIA
A tabela a seguir foi elaborado pela Organização Mundial da Saúde (OMS, Organização Mundial de
Saúde), a agência especializada das Nações Unidas para a saúde.
Instruções e garantia
PT
Português
Este aparelho, completamente automático, é utilizado para controlar e medir o valor de uma pressão
sanguínea não invasiva (sistólica e diastólica), o ritmo cardíaco e a presença de arritmias. A pressão
arterial é a força que o sangue exerce sobre as artérias.
Esta força varia continuamente de acordo com os batimentos do coração.
Quando o coração se contrai, a pressão de sangue atinge os seus valores mais elevados (valor da
pressão sanguínea sistólica), enquanto a extremidade do "período de repouso" do coração é o valor
mínimo (valor da pressão sanguínea diastólica).
A pressão arterial é influenciado por muitos fatores: tabagismo, estresse, atividade
física, dieta, hora do dia...
A arritmia, ou batimentos cardíacos irregulares, pode ser causado pela ansiedade freqüente, estados
emocionais específicos, o uso excessivo de álcool, tireóide...
Pode ser um sintoma de uma condição física ou mental particular (desconforto temporário) ou uma
doença cardíaca real. Consulte sempre o seu médico se o medidor exibe o símbolo de
batimentos cardíacos irregulares para determinar o tratamento mais adequado para
ser realizado.
Preciso e fácil de usar, este dispositivo também permite que os idosos e aqueles com menos
experiência para fazer a paz em sua própria casa com uma medição rápida e confiável, e tem a pressão
arterial diariamente.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
IMPORTANTE LEIA 'ANTES DE USAR AS INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS CONTIDAS
NESTE MANUAL E GUARDE PARA A SUA PRÓPRIA SEGURANÇA!
Atenção:
Auto-medição de controle, não diagnósticada ou tratamento, valores incomuns devem ser sempre
discutidos com o seu médico. Sob nenhuma circunstância você deve alterar as dosagens de todos
os medicamentos prescritos pelo seu médico.
O medidor de de pulso não é adequado para a verificação da freqüência de pacemakers cardíacos!
• Em casos de batimento irregular do coração (arritmia) ou outros problemas cardíacos, para
quem tem um pacemaker, para aqueles que fazem uso de anticoagulantes, medicamentos
Português
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
56 57
estar relaxado de uma maneira natural e deve permanecer imóvel.
5) Use a custódia ou objeto semelhante para apoiar o antebraço.
6) Coloque os dois pés no chão.
7) Lembrar que a pressão arterial varia durante o decorrer do dia. Tente tomar mais
medidas durante o dia, para entender melhor as reações do seu corpo para os
diferentes momentos do seu dia (após a atividade física durante o trabalho, após as
refeições...).
8) Não se referir a uma única medição. Recomenda-se a realização de pelo menos
duas medições espaçadas entre si por, pelo menos, 10/15 minutos. Énecessário
para deixar o descanso de braço por pelo menos 10/15 minutos eo congestionamento
de sangue pode causar falsas detecções.
Mais medidas, tomadas em um longo período de tempo, vai dar uma indicação
melhor de sua pressão arterial. É ainda importante para comparar as medidas
sempre na mesma condição física.
9) No caso em que você experimenta todos os sentimentos desagradáveis durante a medição,
desligue o dispositivo pressionando o "O/I"
IMPORTANTE!
O aparelho deve ser sempre no mesmo nível do coração, caso contrário, você não
pode ter medições precisas.
Esta unidade pode medir a pressão arterial de uma pessoa adulta, com 18 anos de
idade. Se o instrumento é aplicada ao braço de uma criança o valor da medição
pode ser imprecisa. Para medir a pressão arterial de uma criança, consulte o seu
médico.
Utilize sempre o mesmo braço (de preferência à esquerda) para a tomada de
medidas.
O dispositivo pode fornecer medições imprecisas sob condições de temperatura e
humidade fora dos limites especificados no parágrafo "Especificações técnicas".
INSERÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DE BATERIAS
1) Abrir o compartimento de levantamento da cobrir.
2) Para instalar ou substituir as duas pilhas, tenha em mente a polaridade.
GAMA SISTOLICA DIASTÓLICA PROCEDIMENTO
Otima 105-120 60-80 auto medição
Normal 120-129 80-84 auto medição
Campo limite 130-139 85-89 consultar o médico
Ipertensão nível 1 140-159 90-99 consultar o médico
Ipertensão nível 2 160-179 100-109 consultar o médico
Ipertensão nível 3 outra e 180 110 consultar o médico
Ao determinar todas as medições e dados revelados devemos comparar com a tabela supra reportada.
O seguemento que aparecer á esquerda do display indicam a classificação dos valores da pressão
sanguínia:
Otima cor verde
Normal cor verde
Campo limite cor verde
Pressão 1º nível cor amarelo
Pressão 2º nível a laranja
Pressão 3º nível vermelho
Os valores medidos de menos de 105 mm Hg (sistólica) e 60 mmHg (diastólica) indicar o estado de
hipotensão. Você deve consultar o seu médico.
CORRETO MÉTODO DE MEDIÇÃO
Muitos fatores determinam alterações na pressão arterial: exercício, nutrição,
nervosismo, estresse emocional e mudança de temperatura. Flutuações diárias de
25/50 mmHg são comuns.
Para obter uma medição precisa de pressão arterial, siga estes passos:
1) Sente-se em uma cadeira, relaxar e tentar ficar parado por pelo menos 5/10 minutos antes da
gravação.
2) Remova camisetas e jóias do braço e do pulso antes de aplicar o manguito.
3) Evite comer, fumar e beber (especialmente álcool) antes da medição. Todos esses fatores afetam o
resultado da medição.
4) Coloque o braço na mesa, de modo que a unidade está ao mesmo nível do coração. O braço deve
Instruções e garantia
PT
PortuguêsPortuguês
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
58 59
APLICAÇÃO DA PULSEIRA
Essas diretrizes devem ser seguidas para medições tanto no pulso direito está no pulso esquerdo.
É aconselhável, no entanto, a medição no pulso esquerdo, e sempre na mesma pulso.
1) Com a palma da mão voltada para cima, aplique o dispositivo de modo que a borda do manguito é
de cerca de 1-2 cm a partir da palma da sua mão.
2) Aplicar o manguito ao redor do seu pulso nu e, em seguida, fixe-a com o velcro.
3) O manguito deve caber em torno do pulso, no entanto, não deve apertar demais.
FAZER UMA MEDIÇÃO
1) Depois de colocar o aparelho em qualquer um dos pulsos, mantenha premida a tecla “O/I” até ouvir
um sinal acústico. As LEDs dos símbolos das funções apresentados no visor acendem durante
alguns segundos. O símbolo ( ) indica que o aparelho está pronto para efectuar a medição. A
insuflação da braçadeira inicia-se automaticamente, sendo interrompida quando a compressão
atingir o nível ideal. Procure manter-se relaxado, sem falar e sem se mexer.
Atenção: Se a braçadeira não tiver sido totalmente desinsuflada na medição anterior, o símbolo
( ) apresentado no visor fica intermitente até o aparelho estabilizar a pressão.
2) O visor apresenta os seguintes valores: pressão sistólica e diastólica, pulsações, data e hora da
medição; o símbolo ( ) só surge no caso de terem sido detectados batimentos cardíacos
irregulares ( ). Os segmentos que surgem à esquerda do visor indicam a classificação dos
valores da pressão arterial (ver capítulo “CLASSIFICAÇÃO DOS VALORES DA PRESSÃO
ARTERIAL”). Terminada a medição, o aparelho emite três sinais acústicos.
Repressurização automático
O valor inicial da pressão predefinida é 190 mmHg.
Se a pressão predefinida é considerada insuficiente na fase preliminar da medição, ou se você fizer
um movimento da mão ou do pulso, a unidade irá executar novamente a inflação até chegar a 220
mmHg. A repressurização automático é repetido até que uma medição válida é efectuada. No entanto,
isto não indica uma falha.
3) Se por algum motivo você quiser parar uma medição, basta pressionar o botão "O/I" e retirar a
braçadeira. O aparelho desliga automaticamente após 1 minuto sem uso, caso contrário, você pode
desligá-lo pressionando o "O/I".
3) Recoloque a tampa. Neste ponto, siga para definir a data e a hora, conforme indicado no parágrafo
"CONFIGURAR A ÁREA DE MEMÓRIA, A DATA E A HORA".
Quando o visor mostra o símbolo da bateria, substitua as pilhas como eles descarregarem. Retire
as pilhas caso o aparelho não for utilizado por um longo período de tempo.
4) Retire as pilhas velhas por levantar a tampa do compartimento da bateria. remover as baterias e
descarte de resíduos perigosos no ponto de coleta para reciclagem. Para mais informações sobre
o descarte de baterias contato com a loja onde comprou o aparelho, que continha a baterias, o
município ou o serviço de coleta de lixo.
Nota: Para maior segurança não recomendamos a remoção as baterias por crianças
com idade inferior a 12 anos.
CONFIGURAR A ÁREA DE MEMÓRIA, A DATA E A HORA
1) Com o aparelho desligado, prima a tecla “O/I” durante 3 segundos. A LED apresentada no visor
referente à última área de memória seleccionada ( ou ) fica intermitente. Para seleccionar a área
de memória pretendida, prima a tecla "M" e confirme com a tecla O/I: os dígitos respeitantes ao ano
piscam (fig.1).
Utilize a tecla “M” para configurar os dados e mantenha-a premida para correr rapidamente a série
de números. Prima “O/I” para confirmar.
2) Os dígitos referentes ao mês piscam: configure-o com a tecla “M” e prima “O/I” para confirmar.
3) Os dígitos referentes ao dia piscam: configure-o com a tecla “M” e prima “O/I” para confirmar.
4) Os dígitos referentes à hora piscam: configure-a com a tecla “M” e prima “O/I” para confirmar (as
horas podem ser indicadas num formato de 12 ou 24 horas; ver ponto 6 para definir o formato
pretendido).
5) Os dígitos referentes aos minutos piscam: configure-os com a tecla “M” e prima “O/I” para
confirmar.
6) Surgem então as letras “EUA” ou “UE” para definir o formato da data e da hora (EUA=hora em
formato de 12 horas, UE= hora em formato de 24 horas). Seleccione o formato com a tecla “M” e
prima “O/I” para confirmar.
7) Prima a tecla "O/I" durante 3 segundos para confirmar os dados e desligue o visor.
Sempre que as pilhas são inseridas ou substituídas, é necessário voltar a configurar a área de memória,
a data e a hora, seguindo os passos descritos nos pontos de 1 a 7.
Instruções e garantia
PT
PortuguêsPortuguês
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
60 61
prima em seguida a tecla “M” para a seleccionar e confirme com a tecla “O/I”. Desligue o aparelho
mantendo premida a tecla “O/I” durante cerca de 3 segundos.
Prima então a tecla "M" seguida da tecla “O/I” durante cerca de 3 segundos: o aparelho emite um sinal
acústico breve e o símbolo “---” surge no visor.
Desta forma, todos os dados relacionados com a área de memória seleccionada foram apagados.
INDICADORES
O ecrã pode ser apresentado os seguintes símbolos:
: ZONA MEMÓRIA N. 1: aparece quando a medição é memorizada na primeira zona
de memória.
: ZONA MEMÓRIA N. 2: aparece quando a medição é memorizada na segunda zona
de memória.
Err : não foi possível detectar a medição, devido ao movimento do braço, posição incorreta,
mais..... consulte a seção "CORRETO MÉTODO MENSURAÇÃO".
: Baterias. Para ser substituído.
: Taxa de pulso Indicador durante a medição
: Indicador de batimentos cardíacos irregulares
: Segmentos de referência para a classificação dos valores de pressão sangue
“AVG” : média das últimas 3 medições efectuadas
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Esta unidade contém componentes de precisão.
Portanto, preste atenção para evitar submeter o equipamento a mudanças extremas de temperatura,
umidade, choque, poeira e luz solar direta.
Assegurar-se de que as pilhas estejam carregadas; as pilhas descarregadas ou com
pouca carga diminuem a eficiência da bomba, que não consegue dar ao medidor
pressão de enchimento suficiente durante o intervalo de tempo pré-configurado.
Por este motivo, o medidor indicará ERR. Substituir as pilhas.
FUNÇÃO “MEMÓRIA”
Este aparelho memoriza até 60 registos em cada área de memória (2 áreas de memória).
Após cada medição, são automaticamente memorizados os seguintes valores: pressão diastólica e
sistólica, pulsações, data e hora da medição, número registado na memória, segmentos de referência
para a classificação dos valores da pressão arterial (ver capítulo “CLASSIFICAÇÃO DOS VALORES DA
PRESSÃO ARTERIAL”) e, eventualmente, os batimentos cardíacos irregulares (arritmias) ( ).
Para visualizar as medições memorizadas na última área de memória seleccionada, prima a tecla
“M”: ( ) ou ( ) surge no visor. Para percorrer a lista dos dados armazenados na memória, prima
novamente a tecla “M”. Cada vez que prime esta tecla, são apresentadas por ordem sequencial as
seguintes informações:
letras “AVG”: média das últimas 3 medições efectuadas
número registado na memória: canto inferior direito do visor
valores memorizados.
O número “60” corresponde à medição mais antiga, ao passo que o número “1” indica o registo
mais recente.
Prima a tecla “O/I” para desligar o aparelho.
No caso de serem excedidas as 60 medições passíveis de serem memorizadas, os dados mais antigos
serão automaticamente apagados.
Para visualizar a área de memória que não a última seleccionada antes da última medição efectuada,
desligue o aparelho e mantenha premida a tecla “O/I” durante 3 segundos: o símbolo da última área
de memória seleccionada ( ou ) que surge no visor pisca. Prima a tecla “M” para seleccionar uma
das duas áreas de memória e prima "O/I" para confirmar. Desligue o aparelho mantendo premida a
tecla “O/I” durante cerca de 3 segundos.
APAGAR DADOS MEMORIZADOS
Apagar todos os dados memorizados numa área de memória.
Com o aparelho desligado, prima a tecla “O/I” durante 3 segundos para visualizar a área de memória,
Instruções e garantia
PT
PortuguêsPortuguês
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
62 63
o símbolo aparece novamente, consulte o seu médico para determinar a
terapia mais adequada a ser empreendida.
COMPONENTES
1) DISPLAY LCD
2) CHAVE "O/I"
3) CHAVE M
4) PULSEIRA
5) TAMPA DA BATERIA
6) BATERIA
7) HABITAÇÃO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Indicação da pressão intervalo: 0 a 300 mmHg (manguito)
30-180 batimentos / min. (Taxa de pulso)
Precisão: ± 3 mmHg (pressão cuff)
± 5% de leitura (pulsação)
Inflação e Deflação: automático
Alimentação: 2 pilhas alcalinas AAA (LR03)
Memória: 60 memórias por zona ( 2 zonas)
Ambiente de operação: +5°C a +40°C 85% RH ou menos
Armazenamento Ambiental: -10°C a +50°C, 95% RH ou menos
Circunferência do pulso: entre 135 e 215 mm aproximadamente
Dimensões: 77x62x33 mm
Peso: 120 g (sem pilhas alcalinas)
Atenção: leia atentamente as Instruções de Utilização
Aparelho: tipo BF
IP22: Grau de protecção dos invólucros dos equipamentos eléctricos, sendo que o primeiro dígito
indica o grau de protecção contra a penetração de corpos sólidos estranhos (de 0 a 6), e o
segundo, o grau de protecção contra a penetração de líquidos (de 0 a 8).
Não deixe cair ou bater a unidade.
• Limpe o aparelho apenas com um pano seco e macio. Nunca utilize produtos químicos ou
abrasivos. Tenha cuidado para não entrar em qualquer líquido dentro da unidade.
Não pressione o botão "O/I", quando a braçadeira não estiver enrolada no pulso.
Este equipamento não é impermeável.
Coloque a máquina na bolsa fornecida para o armazenamento e seguir as condições ambientais
abaixo.
SITUAÇÕES ESPECIAIS
Se tiver as seguintes situações:
1) Após pressionar o "O/I" o botão de medição não será iniciado.
• Verifique se as pilhas, substitua se necessário.
• Limpe os contatos da bateria com um pano húmido.
2) A tela não faz nada quando você pressionar a tecla M.
• As baterias estão descarregada.
3) As baterias têm pouca autonomia de operação.
• Use pilhas alcalinas para aumentar a autonomia de operação. Se você usar baterias
regulares de zinco-carbono, será necessário substituí-los com mais freqüência.
4) Você é incapaz de realizar uma medição.
• Verifique se as pilhas, substitua se necessário.
5) Os valores da pressão sanguínea são diferentes para cada medição. As medições são extremamente
elevadas ou baixas.
• A posição de medição não é correto. Releia a seção "método correto de medição".
• As leituras de pressão sanguínea constantemente variam de acordo com o tempo do
dia e nervoso condições em que estão localizadas. Releia as seções intituladas "Avisos" e
"importante".
6) Os valores da freqüência cardíaca é muito baixo ou muito alto.
• Você já se moveu durante a medição.
• É a medição é feita após o esforço físico. Releia as seções intituladas "método correto de
medição", "Avisos" e "importante".
7) O visor mostra o símbolo .
• É foi encontrado para conter batimentos cardíacos irregulares (arritmias). Repita a medição, se
Instruções e garantia
PT
PortuguêsPortuguês
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
64 65
A garantia cobre apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano foi causado por um acidente,
abuso, negligência ou uso impróprio do produto.
Utilize apenas acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde a validade da GARANTIA. Não
abra por algum motivo o aparelho ao abrir a alteração, a garantia é definitivamente anulada.
A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando são fornecidas. Após dois
anos desde a compra, a garantia expira, neste caso, as intervenções de assistência técnica serão feitas
por orçamento e consequente sujeitas a pagamento. Para Informações sobre as intervenções para
reparações ou substituição de produtos, contacte info@laica.com.. ou o seu fornecedor.
Todas as intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do produto ou parte dele) não
prorrogam a duração da garantia do produto original substituído. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer danos que podem, directa ou indirectamente, afectar as pessoas, coisas ou animais.
Admitidos por não cumprir todos os requisitos especificados neste manual.
Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção dos equipamentos. A LAICA, sociedade
secular, procura constantemente melhorar os seus produtos. Alterações ou substituições são da sua
inteira responsabilidade pelo que o pode fazer livremente, não havendo lugar a reclamações. Para
qualquer dúvida ou esclarecimento contacte:
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante - España
• Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com • C.I.F. B-53613030
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho está em conformidade com as normas vigentes para a Compatibilidade Electromagnética
(CEM) e foi concebido para uso doméstico: a potência de emissão é, de facto, extremamente reduzida
pelo que é improvável que interfira com outros aparelhos. No caso de ser utilizado próximo de outros
equipamentos, recomenda-se seguir as indicações constantes das tabelas que se encontram no fim
das Instruções de Utilização.
Na verdade, os equipamentos que utilizam sistemas de comunicações móveis e sistemas de rádio
podem interferir no funcionamento deste aparelho. Assim, no caso de surgirem anomalias durante o
funcionamento, recomenda-se afastar os equipamentos que eventualmente possam estar na origem
das interferências electromagnéticas e verificar se o desempenho funcional foi restabelecido.Em caso
de dúvidas, contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou consultar as tabelas referentes às emissões
electromagnéticas que se encontram a seguir às presentes instruções.
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha separada de equipamentos
eléctricos e electrónicos.
No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas de resíduos urbanos sólidos,
mas para eliminar um centro de recolha colocados especiais em sua área ou entregue ao
comerciante, quando comprar um novo aparelho do mesmo tipo e para as mesmas funções.
Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25 cm, é possível levá-lo até um ponto
de venda com tamanho superior a 400 mq sem a obrigação de comprar um novo dispositivo similar.
Este procedimento derecolha separada de equipamentos eléctricos e electrónicos érealizado com o
objectivo de uma política ambiental objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria
da qualidade ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana devido à presença de
substâncias perigosas em equipamentos ou uso inadequado,ou mesmo algumas de suas partes.
Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e electrónica pode levar a sanções.
GARANTIA
O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem ser certificadas pelo
carimbo e assinatura do revendedor. O recibo, deve manter-se junto. Este período é nos termos
da legislação em vigor e só se aplica se o consumidor for um sujeito passivo e particular. Os produtos
são projectados para uso doméstica e o seu emprego não é permitido em local público.
Instruções e garantia
PT
PortuguêsPortuguês
PT
MEDIDOR DE TENÇÃO DE PULSO
66 67
diesem Gerät ausschließlich nach erfolgter ärztlicher Empfehlung ausgeführt werden. In diesen Fällen
sind die gemessenen Werte gemeinsam mit dem Arzt zu überprüfen.
Bei Arteriosklerose, Muskelkrämpfen an den oberen Gliedmaßen oder anderen Durchblutungsstörungen
können die mit diesem Gerät ausgeführten Messungen beeinträchtigt sein.
Dieses Gerät darf nicht benutzt werden in Bereichen mit Strahlungen durch Computertomographie,
Magnetresonanz und Röntgenstrahlen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in
den Bedienungsanweisungen angegebene Art und Weise. Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß
und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht werden.
HINWEISE
1) Im Falle einer verminderten Durchblutung in einem Arm infolge akuter oder chronischer
Gefäßerkrankungen (auch bei Gefäßverengung) kann die Messgenauigkeit beeinträchtigt sein.
2) Bei bestehenden Herz-Kreislauferkrankungen können sich die Messungen als verfälscht
erweisen; Dies kann auch bei sehr niedrigem Blutdruck der Fall sein, bei Durchblutungs- und
Herzrythmusstörungen sowie anderen vorkrankheitlichen Zuständen.
3) Nicht in der Nähe von starken Elektromagnetfeldern benutzen, in entsprechender Entfernung von
Funk- und Mobiltelefonanlagen benutzen.
4) Der Blutdruck ist von Person zu Person unterschiedlich, er steigt und sinkt je nach Belastung des
Herzen täglich.
Des Nachts, im Schlaf und in entspanntem Zustand ist er normalerweise niedrig, höher ist er hingegen
am Tage, bei Nikotingenuss, Sport und körperlicher Anstrengung sowie bei Angespanntheit oder
Unruhe. Mit zunehmendem Alter neigt der Blutdruck zu einem Anzustieg, beeinflusst wird er zudem
durch den Lebensstil einer Person.
Es ist allgemein bekannt, dass Stress, Übergewicht, übermäßiger Salzkonsum und/oder
Alkoholgenuss zu einem Anstieg des Blutdrucks beitragen.
5) Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
KLASSIERUNG DER BLUTDRUCKWERTE
Folgende Tafel wurde von der Weltgesundheitsorganisation (World Health Organization - WHO) - eine
spezielle Agentur der Vereinten Nationen für die Gesundheit.
Anleitungen und Garantie
DE
Deutsch
Dieses vollautomatische Gerät dient zum Messen und Kontrollieren des Arterienblutdrucks (Systole
und Diastole), der Herzschlagfrequenz und der Anwesenheit von Arrhythmien auf nicht invasive Art.
Der Blutdruck ist die Kraft, die das Blut auf die Arterien ausübt.
Diese Kraft ändert sich andauernd je nach den Herzschlägen. Wenn sich das Herz zusammenzieht, erreicht
der Blutdruck seine höchsten Werte (Wert des Systolenblutdrucks), wogegen der Druck am Ende der
“Ruhezeit” des Herzes am niedrigsten ist (Wert des Diastolenblutdrucks).
Der Blutdruck wird durch zahlreiche Umstände beeinflusst: Rauch, Stress, körperliche
Tätigkeiten, Ernährung, Tageszeit... Arrhythmie oder eine unregelmäßige Herzfrequenz können
von häufigen Sorgenbedingungen, Sonderemotionalzuständen, einem übertriebenen Gebrauch von
alkoholischen Getränken, Schilddrüsenstörungen, usw. verursacht sein.
Diese können ein Symptom für eine bestimmte physikalische oder psychische Bedingung (vorläufige
Störung) oder für eine echte Herzkrankheit. Immer ärztlichen Rat einholen, wenn das Gerät
das Symbol für unregelmäßige Herzfrequenz darstellt, um die korrekteste Therapie zu
bestimmen, die zu beachten ist.
Präzise und sehr einfach zu gebrauchen, kann dieses Gerät auch von älteren Leuten und weniger
Erfahrenen benützt werden, um in Ruhe zuhause eine schnelle und zuverlässige Messung durchzuführen
und dadurch täglich die Blutdruckwerte zu erhalten.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
VOR DEM GEBRAUCH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE GANZ UND AUFMERKSAM
LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
Achtung:
Selbst-Messen bedeutet Kontrolle, nicht Diagnose oder Behandlung. Nicht normale Werte muessen
immer mit dem Arzt besprochen werden. Auf keinen Fall dürfen die Mengen eines vom Arzt
verschriebenen Arzneimittels geändert werden.
Der Herzschlagdisplay ist nicht für die Kontrolle der Frequenz der Herz-Pacemaker geeignet!
Im Falle unregelmäßiger Herztätigkeit (Arithmie) oder anderen Herzproblemen, bei Personen
mit Herzschrittmacher, Dialyse-Patienten, bei der Einnahme von Blutgerinnungshemmern,
Aggregationshemmern oder Steroiden sowie während der Schwangerschaft dürfen Messungen mit
Deutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
68 69
5) Die Hülle oder einen ähnlichen Gegenstand als Unterarmstütze verwenden.
6) Stellen Sie beide Füße auf den Boden.
7) Beachten, dass sich der Blutdruck im Laufe des Tages ändert. Versuchen Sie, über den
Tag verteilt mehrere Messungen durchzuführen, um die Reaktionen Ihres Körpers auf
die unterschiedlichen Situationen Ihres Tagesablaufes zu erfassen (nach körperlicher
Anstrengung, während der Arbeit, nach den Mahlzeiten usw.).
8) Verlassen Sie sich nicht auf nur einen Messwert. Es sollten mindestens 2 Messungen
im Abstand von 10-15 Minuten ausgeführt werden. Lassen Sie den Arm mindestens
10-15 Minuten ruhen, da der Blutstau zu falschen Messergebnissen führen kann.
Mehrere Messungen, verteilt auf einen längeren Zeitraum, liefern Ihnen eine
zuverlässigere Angabe zu Ihrem Blutdruck.
9) Sollten Sie während dem Messen ein unangenehmes Gefühl verspüren, das Gerät umgehend über
die Taste “O/I” ausschalten.
WICHTIG!
Die Vorrichtung muss immer auf Herzhöhe sein, da andernfalls keine präzisen
Messungen möglich sind.
Dieses Gerät kann die Druckwerte eines Erwachsenen messen ab 18 Jahren.Die
Messung kann ungenau sein, wenn es an einem Kinderarm angebracht wird. Wenden
Sie sich an Ihren Arzt, um den Blutdruck eines Kindes zu messen.
In jedem Fall den Blutdruck stets am gleichen Arm (möglichst dem linken) messen.
Das Gerät kann unzuverlässige Messwerte liefern, wenn es unter Umgebungsbedingungen
benutzt wird, die nicht den Temperatur- und Feuchtigkeitsangaben im Abschnitt
“Technische Eigenschaften” entsprechen.
EINBAU / WECHSEL DER BATTERIEN
1) Das Batteriefach öffnen indem man den Deckel hebt.
2) Für den Einbau bzw. Wechsel der zwei Batterien ist die angegebene Polung zu beachten.
3) Den Deckel wieder anmontieren. Nun, Datum und Uhr einstellen, wie im Absatz “EINSTELLUNG
SPEICHERZONE UND DATUM/STUNDE” beschrieben. Wenn das Batteriesymbol am Display
erscheint, müssen die Batterien gewechselt werden, da sie leer sind. Nehmen Sie die Batterien
heraus, falls das Gerät längere Zeit nicht benützt wird.
BEREICH SYSTOLE DIASTOLE MASSNAHMEN
Ausgezeichnet 105 - 120 60 - 80 Selbstmessung
Normal 120 - 129 80 - 84 Selbstmessung
Grenzbereich 130 - 139 85 - 89 Ärztlichen Rat einholen
Bluthochdruck (1. Niveau) 140 - 159 90 - 99 Ärztlichen Rat einholen
Bluthochdruck (2. Niveau) 160 - 179 100 - 109 Ärztlichen Rat einholen
Bluthochdruck (3. Niveau) höher als 180 höher als 110 Ärztlichen Rat einholen
Am Ende jeder Messung werden die gemessenen Blutdruckwerte mit der oben angegebenen Tafel
verglichen. Die Segmente, welche links auf dem Display dargestellt werden, geben die Klassifikation
der Blutdruckwerte an:
Ausgezeichnet Grün
Normal Grün
Grenzbereich Grün
Bluthochdruck (1. Niveau) Gelb
Bluthochdruck (2. Niveau) Orange
Bluthochdruck (3. Niveau) Rot
Gemessene Werte, welche niedriger als 105 mmHg (Systole) und als 60 mmHg (Diastole) sind, geben
eine Blutdrucksenkung an. Es ist ratsam, ärztlichen Rat einzuholen.
RICHTIGE MESSMETHODE
Viele Umstände beeinflussen Änderungen des Arterienblutdrucks: körperliche Bewegung,
Ernährung, Nervosität, Temperaturänderungen und Stress.
Schwankungen von 25 / 50 mmHg am Tag sind in der Norm.
Befolgen Sie diese Hinweise, um eine genaue Blutdruckmessung zu erhalten:
1) Setzen Sie sich auf einen Stuhl, entspannen Sie sich und bleiben Sie mindestens 5/10 Minuten vor
der Messung sitzen.
2) Vor Anbringung der Manschette, Hemden und Schmuckstücke von Arm und Handgelenk entfernen.
3) Vermeiden Sie Essen, Rauchen und Trinken (vor allem Alkohol) vor der Messung, da dies die
Messergebnisse beeinflussen könnte.
4) Den Arm so auf einen Tisch legen, dass die Manschette auf Herzhöhe ist.
Der Arm muss auf natürliche Weise ausgestreckt sein und darf nicht bewegt werden.
Anleitungen und Garantie
DE
DeutschDeutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
70 71
ANLEGEN DER MANSCHETTE
Diese Anweisungen müssen für Messungen sowohl am rechten als auch am linken Handgelenk befolgt
werden. Gemessen werden sollte der Blutdruck am linken Handgelenk, in jedem Fall
jedoch stets am gleichen Handgelenk.
1) Mit der Handfläche nach oben gerichtet, das Gerät so anordnen, dass der Rand der Manschette ca.
1-2 cm von der Handfläche entfernt ist.
2) Die Manschette um das freie Handgelenk anlegen und mit dem Klettverschluss blockieren.
3) Die Manschette muss gut um das Handgelenk herum anliegen, sie darf aber nicht zu eng sein.
DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG
1) Nachdem das Gerät auf dem rechten oder linken Handgelenk angelegt wurde, drücken Sie anhaltend
die Taste “O/I”, bis man ein akustisches Signal vernimmt. Auf dem Display erscheinen nur für einige
Sekunden alle Funktionssymbole. Das Symbol ( ) zeigt an, dass das Gerät zur Messung bereit ist.
An diesem Punkt beginnt die Manschette sich automatisch aufzupumpen. und wird bei Erreichen des
optimalen Niveaus unterbrochen. Versuchen Sie entspannt zu sein, ohne zu sprechen und ohne sich
zu bewegen. Achtung: Im Fall, dass noch Luft in der Manschette von der vorhergehenden Messung
verblieben sein sollte, blinkt das Symbol ( ) auf dem Display, bis das Gerät den Druck stabilisiert.
2) Auf dem Display erscheinen die folgenden Werte: Systole, Diastole, Pulsschläge, Datum und Uhrzeit
der Messung, das Symbol ( ) nur in dem Fall, dass Herzrhythmusstörungen ( ).festgestellt
werden. Die Segmente, die links auf dem Display erscheinen, zeigen die Klassifizierung der
Blutdruckwerte an (siehe Abschnitt “KLASSIFIZIERUNG DER BLUTDRUCKWERTE”) Nach erfolgter
Messung, gibt das Gerät drei akustische Signale ab.
Automatische Druckherstellung
Die voreingestellte anfangblutdruckmessung ist 190 mmHg. Erweist sich im Vorfeld der Messung
der voreingestellte Druck als unzureichend, oder bei einem Bewegen des Handgelenks, bzw. der
Hand, führt die Einheit ein erneutes Aufpumpen bis auf einen Druckwert von 220 mmHg aus. Die
automatische erneute Druckherstellung wird wiederholt, bis eine gültige Messung erfolgt. Dies zeigt
jedoch keinesfalls eine Störung an.
3) Sollte aus irgendwelchen Gründen die Messung abgebrochen werden, einfach nur die Taste “O/I”
drücken und die Manschette abnehmen. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es länger
4) Die entladenen Batterien entfernen, indem man den Deckel des Batteriefachs hebt.
Die Batterien abziehen und sie als Sondermüll zu den für das Recyceln angegebenen Sammlungspunkten
geben.
Für weitere Auskünfte über die Entsorgung der entladenen Batterien sich an den Laden wenden, wo
man das Gerät kaufte, das die Batterien enthielt. Anderenfalls, die Gemeindeverwaltung oder den
örtlichen Müllentsorgungsservice zu Rate ziehen.
Vorsicht: Für eine höhere Sicherheit dürften Kinder junger als 12 Jahre die Batterien
nicht entfernen.
EINSTELLUNG SPEICHERZONE UND DATUM/STUNDE
1) Mit ausgeschaltetem Gerät, drücken Sie die Taste “O/I” für 3 Sekunden, auf dem Display blinkt die
zuletzt gewählte Speicherzone ( oder ).
Um die gewünschte Speicherzone zu wählen, drücken Sie die Taste “M” und bestätigen Sie die Wahl
durch Drücken der Taste O/I.
An diesem Punkt blinkt auf dem Display die bezügliche Nummer des Jahres (fig.1). Benützen Sie
die Taste “M”, um die Daten einzustellen, durch anhaltendes Drücken wird der Ablauf der Nummern
beschleunigt. Drücken Sie die Taste “O/I”, um sie zu bestätigen.
2) Jetzt blinkt der Monat: stellen Sie ihn mit der Taste “M” ein und bestätigen Sie ihn mit der Taste
“O/I”.
3) Jetzt blinkt der Tag: stellen Sie ihn mit der Taste”M” ein und bestätigen Sie ihn mit der Taste “O/I”.
4) Jetzt blinken die Stunden: stellen Sie sie mit der Taste “M” ein und bestätigen Sie sie mit der Taste
“O/I” (das Display visualisiert die Stunde in den Formaten 12 und 24 Stunden, siehe Punkt 6, um
das gewünschte Format einzustellen).
5) Jetzt blinken die Minuten: stellen Sie sie mit der Taste “M” ein und bestätigen Sie sie mit der Taste
“O/I”.
6) An diesem Punkt erscheint auf dem Display die Schrift “US” oder “EU”, die das Format des Datums
und der Stunde (US= Format 12 Stunden), EU= Format 24 Stunden) anzeigt. Wählen Sie das Format
mit der Taste “M” und bestätigen Sie es mit der Taste “O/I”.
7) Drücken Sie die Taste “O/I” für 3 Sekunden, um die Daten zu bestätigen und schalten Sie das Display
aus.
Wenn die Batterien eingesetzt oder ausgetauscht werden, ist es notwendig, die Speicherzone, das Datum
und die Uhrzeit wie in den Punkten von 1 bis 7 beschrieben, erneut einzustellen.
Anleitungen und Garantie
DE
DeutschDeutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
72 73
ab und drücken Sie folgend die Taste “M”, um die Speicherzone zu wählen und bestätigen Sie durch
Drücken der Taste “O/I”. Schalten Sie dann das Gerät durch anhaltendes Drücken der Taste “O/I” für 3
Sekunden ab. An diesem Punkt drücken Sie die Taste “M” und folgend die Taste “O/I” für ungefähr 3
Sekunden, das Gerät gibt ein kurzes akustisches Signal ab und das Display visualisiert “---”. Jetzt sind
alle Daten bezüglich der vorgehend gewählten Speicherzone gelöscht.
ANZEIGER
Am Display könnten folgende Symbole erscheinen:
: SPEICHERBEREICH Nr. 1: Das wird dann gezeigt, wenn die Messung in den ersten
Speicherbereich gespeichert wird.
: SPEICHERBEREICH Nr. 2: Das wird dann gezeigt, wenn die Messung in den zweiten
Speicherbereich gespeichert wird.
Err : Das Messen war auf Grund eines Bewegens des Arms, falscher Position usw., siehe
Abschnitt “KORREKTE MESSMETHODE”, nicht möglich.
: Die Batterien sind erschöpft und somit zu ersetzen.
: Pulsefrequenzanzeige.
: Anzeiger für unregelmäßige Pulsfrequenz
: Bezugsegmente zur Klassifikation der Blutdruckwerte
“AVG” : den Durchschnitt der letzten 3 ausgeführten Messungen anzeigt.
PFLEGE UND WARTUNG
Diese Einheit besteht aus Präzisionskomponenten.
Sie ist somit sorgfältig zu handhaben und sollte keinesfalls extremen Temperaturschwankungen,
Feuchtigkeit, Stoßeinwirkung, Staubbildung sowie direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden. Nicht
als 1 Minute nicht benutzt wird, jedoch kann dies auch durch Drücken der Taste “O/I” erfolgen.
Überprüfen Sie, dass die Batterien geladen sind. Leere oder schwach geladene Batterien
verringern die Leistung der Pumpe, die dem Messgerät nicht den ausreichenden
Aufblasdruck innerhalb des voreingestellten Zeitintervalls zuführen kann.
Deswegen zeigt das Messgerät ERR an. Wechseln Sie die Batterien in dem Fall aus.
FUNKTION SPEICHER
Das vorliegende Gerät hat die Fähigkeit bis zu 60 Messungen in jeder Speicherzone (2 Speicherzonen)
zu speichern.
Nach jeder Messung werden automatisch die folgenden Werte gespeichert: Systole, Diastole, Pulsschläge,
Datum und Uhrzeit, Nr. des Speichers, die Bezugssegmente für die Klassifizierung der Blutdruckwerte
(siehe Abschnitt “KLASSIFIZIERUNG DER BLUTDRUCKWERTE”) und die eventuelle Anwesenheit von
Herzrhythmusstörungen ( ).
Um die gespeicherten Messungen in der zuletzt gewählten Speicherzone abzurufen, ist es notwendig,
die Taste “M” zu drücken: auf dem Display erscheint ( ) oder ( ). Um die Daten im Speicher ablaufen
zu lassen, drücken Sie erneut die Taste “M” (jeder Druck der Taste lässt die Daten ablaufen) und
nacheinander erscheinen:
die Schrift “AVG”, die den Durchschnitt der letzten 3 ausgeführten Messungen anzeigt.
die Nummer des Speichers in der unteren, rechten Ecke des Display
die gespeicherten Werte.
Die Nummer “60” entspricht der ältesten Messung, während die Nummer “1” den neuesten Wert anzeigt.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste “O/I” aus.
Bei Übersteigen von 60 Messungen werden automatisch die ältesten Daten gelöscht.
Um die eigene Speicherzone, die verschieden von der zuletzt gewählten vor der letzten Messung ist,
abzurufen, ist es notwendig, bei abgeschaltetem Gerät die Taste “O/I” für 3 Sekunden gedrückt zu halten;
auf dem Display blinkt die zuletzt gewählte Speicherzone ( oder ). Drücken Sie die Taste “M”, um eine
der beiden Speicherzonen zu wählen und bestätigen Sie die Wahl durch Druck der Taste O/I. An diesem
Punkt schalten Sie das Gerät ab und halten Sie dabei die Taste “O/I” für ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
LÖSCHEN GESPEICHERTER DATEN
Löschen aller gespeicherten Daten in einer Speicherzone.
Rufen Sie bei abgeschaltetem Gerät die eigene Speicherzone durch Drücken der Taste “O/I” für 3 Sekunden
Anleitungen und Garantie
DE
DeutschDeutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
74 75
Messung wiederholen.
Sollte das Symbol nochmals erscheinen, ärztlichen Rat einholen, um die
korrekteste Therapie zu bestimmen, die zu beachten ist.
BESTANDTEILE
1) LCD-DISPLAY
2) “O/I”-TASTE
3) M TASTE
4) MANSCHETTE
5) BATTERIEFACH
6) BATTERIEN
7) HÜLLE
TECHNISCHE MERKMALE
Blutdruckanzeigebereich: von 0 bis 300 mmHg (Manschettendruck)
von 40 bis 180 Pulsschläge/Min. (Pulsfrequenz)
Messgenauigkeit: ±3 mmHg (Manschettendruck)
±5% des erfassten Werts (Pulsfrequenz)
Inflation und Deflation: automatisch
Stromversorgung: 2 alkalische Batterien Typ AAA (LR03)
Speicher: 60 Speicher stellen pro Speicherbereich (2 Bereiche)
Umgebungsbedingungen - Betrieb: von +5°C bis + 40°C; max. 85% relative Luftfeuchtigkeit
Umgebungsbedingungen - Lagerung: von -10°C bis + 50°C; max. 95% relative Luftfeuchtigkeit
Handgelenkumfang: ca. 135 bis 215 mm
Abmessungen: 77x62x33 mm
Gewicht: ca. 120 g (ohne alkalische Batterien)
Achtung, die Bedienungsanleitung konsultieren.
Gerät vom Typ BF
IP22: Schutzart von Gehäusen für elektrische Geräte, wobei die erste Zahl den Schutzumfang eines
Gehäuses bezüglich Berührung bzw.
fallen lassen oder aufschlagen lassen.
Die Einheit ausschließlich mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen.
Keinesfalls chemische Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Keinesfalls Flüssigkeit in das
Gerät gelangen lassen.
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht.
Nicht auf die Taste “O/I” drücken, wenn die Manschette nicht um den Arm gewickelt ist.
Das Gerät in die gelieferte Hülle stellen und die hier unten angegebenen Raumbedingungen für seine
Lagerung beachten.
BESONDERE SITUATIONEN
Bei Auftreten einer der nachfolgenden Situationen:
1) Nach erfolgtem Drücken der “O/I”-Taste erfolgt keinerlei Messung.
Die Batterien prüfen und falls notwendig sie wechseln.
Die Batteriekontakte mit einem trockenen Tuch reinigen.
2) Beim Drücken die Taste “M” erscheint keinerlei Anzeige auf dem Display.
Die Batterien sind erschöpft.
3) Die Batterie haben nur wenig verbliebene Restleistung.
Alkalische Batterien verwenden, um die Betriebsautonomie zu erhöhen. Bei der Verwendung von
normalen Zink-Kohle-Batterien ist das häufigere Ersetzen der Batterien erforderlich.
4) Das Zuendeführen einer Messung ist nicht möglich.
Batterien prüfen, ggf. ersetzen.
5) Die für den Blutdruck gemessenen Werte sind bei jeder Messung unterschiedlich. Die Messwerte
sind außergewöhnlich niedrig oder hoch.
Die Messposition ist nicht korrekt. Den Abschnitt “Korrekte Messmethode” lesen.
Die Blutdruckwerte ändern sich kontinuierlich je nach Tageszeit sowie jeweiliger psychischer
Verfassung. Die Abschnitte “Hinweise” und “Wichtig” lesen.
6) Die für Puls gemessenen Werte sind außergewöhmlich niedrig oder hoch.
Sie haben sich während der Messung bewegt.
Die Messung wurde nach köperlicher Amstrengung durchgeführt.
Die Abschnitte “KORREKTE MESSMETHODE”, “HINWEISE” und “ WICHTIG LESEN”.
7) Auf dem Display wird das Symbol dargestellt.
Die Anwesenheit einer unregelmäßigen Pulsfrequenz (Arrhythmie) ist erfasst worden. Die
Anleitungen und Garantie
DE
DeutschDeutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
76 77
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert. Das Einkaufsdatum
ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom Vertragshändler und durch den
Kassenzettel zu beweisen, welche als Beilage zu diesem Dokument aufzubewahren
sind. Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung überein und wird erst dann angewandt,
wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-Produkte sind als Haushaltprodukte entworfen und
dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet werden.
Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn der Schaden durch
willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder Missbrauch vom Produkt entsteht.
Ausschließlich die standardgelieferten Zubehörteile verwenden.
Der Gebrauch von anderen Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben.
Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung geöffnet oder missbräuchlich geändert, verfällt
die Garantie endgültig. Die Garantie ist für verschleißbare Teile als auch für die Batterien nicht gültig,
wenn diese letzten standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt nach zwei Jahren vom Einkauf. In
diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen.
Für Auskünfte über Serviceeingriffe – eingeschlossen in der Garantie oder gegen Zahlung – schreiben
Sie bitte an info@laica.com. Für in den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur- und
Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu leisten.
Im Falle von Ausfällen sich an den Vertragshändler wenden. KEINE direkte Lieferung zur LAICA
vornehmen. Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt oder von einem
Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der ursprünglichen Garantieperiode für den
ausgetauschten Produkt nicht verlängern.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden an Personen, Sachwerten
und Haustieren ab, welche von der Missachtung der Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen
Gebrauchshandbuch enthalten sind – vor allem mit Rücksicht auf Hinweise über Installation, Gebrauch
und Wartung der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung der eigenen
Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre Produkte vollkommen oder
teilweise nach Herstellungserfordernissen zu ändern, ohne dass dadurch irgendwelche Haftung seitens
der Firma Laica oder ihrer Vertragshändler entsteht.
Fremdkörper (von 0 bis 6) und die zweite gegen Feuchtigkeit bzw. Wasser (von 0 bis 8) angibt.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das vorliegende Gerät entspricht den Normen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und
wurde für den häuslichen Gebrauch entworfen. Seine Emissionen sind extrem gering und es ist
unwahrscheinlich, dass Interferenzen mit anderen Geräten entstehen.
Sollte das Gerät in der Nähe von anderen Geräten verwendet werden, wird empfohlen, die Angaben
in den Tabellen am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten. Besondere Mobilgeräte zur
Kommunikation und Funksysteme können sich auf die Funktionsweise dieses Artikels auswirken.
Sollten Störungen während des Betriebs auftreten, muss das Gerät von den Vorrichtungen entfernt
werden, welche mögliche elektromagnetische Interferenzen ausgelöst haben könnten.
Danach die Leistungsfähigkeit des Geräts prüfen. In jedem Fall sollten bei Fragen der Kundendienst
kontaktiert oder die Tabellen zur elektromagnetischen Strahlung am Ende der Gebrauchsanweisung
konsultiert werden.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen
und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als
gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen
Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn
Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Im Falle, dass das zu
entsorgende Gerät von geringeren Ausmaßen als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine
Verkaufsstelle von mehr als 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung
zurückzugeben.
Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im
Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche
darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern
und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen
Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden.
Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte
Sanktionen mit sich bringen.
Anleitungen und Garantie
DE
DeutschDeutsch
DE
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
78 79
‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË!
™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ ηډȷ΋˜ ·ÓˆÌ·Ï›·˜ (·ÚÚ˘ıÌ›·˜) ‹ ¿ÏÏˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ ÚÔ‚ÏË̿وÓ,
ÁÈ· fiÛÔ˘˜ ¤¯Ô˘Ó ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË, ÁÈ· fiÛÔ˘˜ οÓÔ˘Ó ¯Ú‹ÛË ·ÓÙÈËÎÙÈÎÒÓ, ÁÈ· ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Û˜
Á˘Ó·›Î˜ ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÍÈÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂ
ÙË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÁÈ·ÙÚÔ‡. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ÂÍÂÙ¿ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÙËÚÈÔÛÎϋڈÛ˘, Ì˘˚ÎÒÓ Û·ÛÌÒÓ ÙˆÓ ¿Óˆ ¿ÎÚˆÓ Î·È ¿ÏψÓ
ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÔÚı¤˜.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È
·ÎÙÈÓÔ‚Ôϛ˜ Ù˘ ∞ÍÔÓÈ΋˜ ∆ÔÌÔÁÚ·Ê›·˜ (TAC), ∞ÎÙ›Ó˜ Ã Î·È ª·ÁÓËÙÈÎfi˜ ™˘ÓÙÔÓÈÛÌfi˜
(RMN).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
1) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Û ¤Ó· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÔÍ›·˜
¯ÚfiÓÈ·˜ ·ÁÁÂÈÔ¿ıÂÈ·˜ (Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙˆÓ ·ÁÁ›ˆÓ), ÌÔÚ›
Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘.
2) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÛıÂÓÂÈÒÓ ÙÔ˘ ηډÈÔ·ÁÁÂÈ·ÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó·
·ÏÏÔȈıÔ‡Ó. ∆Ô ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘, ‰È·Ù·Ú·¯ÒÓ ·È̿وÛ˘,
·ÚÚ˘ıÌÈÒÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÚÔ·ıÔÏÔÁÈÎÒÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
3) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÈÛ¯˘Ú¿ Ì·ÁÓËÙÈο ‰›·, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ù·
ÛËÌ›· ÎÔÓÙ¿ Û ڷ‰Èfiʈӷ ‹ ·Û‡ÚÌ·Ù· ÙËϤʈӷ.
4) ›ÂÛË ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ¿ÙÔÌÔ Û ¿ÙÔÌÔ Î·È Û οı ¿ÙÔÌÔ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È
ηıËÌÂÚÈÓ¿, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ηډȿ˜.
™˘Ó‹ıˆ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹ ÙË Ó‡¯Ù·, ÛÙÔÓ ‡ÓÔ Î·È Û ηٿÛÙ·ÛË ËÚÂÌ›·˜ Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÙËÓ
Ë̤ڷ, ÂÓÒ Î·Ó›˙ÂÙÂ, Ì ÙË Ê˘ÛÈ΋ ¿ÛÎËÛË, Û ηٷfiÓËÛË, Û ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ·ÁˆÓ›·˜
Î·È ¤ÓÙ·Û˘. ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Ù›ÓÂÈ Ó· ·˘ÍËı› Ì ÙËÓ ËÏÈΛ· Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ˙ˆ‹˜ οı ·ÙfiÌÔ˘.
∂›Ó·È ÁÓˆÛÙfi fiÙÈ ÙÔ ÛÙÚ˜, Ë ·¯˘Û·ÚΛ·, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ¿Ï·ÙÔ˜
·ÏÎÔÔÏÔ‡¯ˆÓ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó ÛÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘.
5) º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
∆∞•π¡√ª∏™∏ ∆ø¡ ∆πªø¡ ∆∏™ ¶π∂™∏™ ∆√À ∞πª∞∆√™
›Ó·Î·˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤¯ÂÈ ÂÎÔÓËı› ·fi ÙÔÓ ¶·ÁÎfiÛÌÈÔ √ÚÁ·ÓÈÛÌfi ÀÁ›·˜ (WHO), ÌÈ·
ÂȉÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· ÙˆÓ ∏ÓˆÌ¤ÓˆÓ ∂ıÓÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈο
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·˘Ù‹ Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ì ÌË
‰ÈÂÈÛ‰˘ÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ (Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ Î·È ‰È·ÛÙÔÏÈ΋˜), Ù˘
Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ ÛÊ˘ÁÌÒÓ Î·È Ù˘ ·ÚÔ˘Û›·˜ ·ÚÚ˘ıÌ›·˜.
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È Ë ‰‡Ó·ÌË Ô˘ ·ÛΛ ÙÔ ·›Ì· ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜.
‰‡Ó·ÌË ·˘Ù‹ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Ì ‚¿ÛË ÙÔ˘˜ ηډȷÎÔ‡˜ ·ÏÌÔ‡˜. ŸÙ·Ó Ë Î·Ú‰È¿
Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È, Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙȘ ˘”ËÏfiÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜ Ù˘ (ÙÈÌ‹ Ù˘ Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜
›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜) ÂÓÒ Ì ÙË Ï‹ÍË Ù˘ “ÂÚÈfi‰Ô˘ ·Ó¿·˘Û˘” Ù˘ ηډȿ˜ Ë ÙÈÌ‹ Ù˘
›ÂÛ˘ Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË (ÙÈÌ‹ Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜).
›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜: οÓÈÛÌ·, ÛÙÚ˜,
Ê˘ÛÈ΋ ‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·, ‰È·ÙÚÔÊ‹, ÒÚ· Ù˘ ËÌέÚ·˜...
∏ ·ÚÚ˘ıÌ›·, Ô ·Î·ÓfiÓÈÛÙÔ˜ ‰ËÏ·‰‹ ηډȷÎfi˜ ÛÊ˘ÁÌfi˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi Û˘¯Ófi
¿Á¯Ô˜, ·fi ȉȷ›ÙÂÚ˜ Û˘Ó·ÈÛıËÌ·ÙÈΤ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ, ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷӿψÛË ·ÏÎÔfiÏ,
‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ÙÔ˘ ı˘ÚÂÔÂȉԇ˜.
ªÔÚ› Ó· ·ÔÙÂÏ› Û‡Ìو̷ ÌÈ·˜ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˘ Ê˘ÛÈ΋˜ “˘¯ÔÏÔÁÈ΋˜ ηٿÛÙ·Û˘
(ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÂÓfi¯ÏËÛË) ‹ ÌÈ·˜ fiÓÙˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Û·˜ ηډȷ΋˜ ¿ıËÛ˘.
¡· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ·Î·ÓfiÓÈÛÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡ ÒÛÙ ӷ ηıÔÚ›ÛÂÈ ÙËÓ ÈÔ ÛˆÛÙ‹ ıÂÚ·›·
ÁÈ· Û·˜.
¶Ôχ ‡ÎÔÏË ÛÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ·ÎfiÌË Î·È Û ¿ÙÔÌ· Ô˘
Â›Ó·È ËÏÈÎȈ̤ӷ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ı¤Ì· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó Ì ËÚÂÌ›·
Î·È ¿ÓÂÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ ÙÔ˘˜ ÌÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÍÈfiÈÛÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ÙÈ̤˜ Ù˘
›ÂÛ‹˜ ÙÔ˘˜ Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞˘ÙÔ-̤ÙÚËÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô˜, fi¯È ‰È¿ÁÓˆÛË ‹ ıÂÚ·›·.
√È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ Ô˘ ÌÂÙÚÒÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Û˘˙ËÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂ
ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ô ÁÈ·ÙÚfi˜ Û·˜.
ÔıfiÓË ·ÏÌÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ηډȷÎÔ‡
EÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
80 81
5) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̷ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ‹ οÙÈ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.
6) ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô fi‰È· ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
7) ÀÂÓı˘Ì›˙ÂÙ·È fiÙÈ Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ËÌέÚ·˜.
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ οÓÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙȘ ËÌέÚ·˜
ÁÈ· Ó· ηٷϿ‚ÂÙ ηχÙÂÚ· ÙȘ ·ÓÙȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Û·˜ ÛÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÛÙÈÁÌέ˜ Ù˘ ËÌέÚ·˜ Û·˜ (ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Ê˘ÛÈ΋ ‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· Á‡̷ٷ...).
8) ªË ‚·Û›˙ÂÛÙ Û ̛· ÌfiÓÔ ÌέÙÚËÛË.
™˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ οÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
10/15 ÏÂÙÒÓ Ë Ì›· ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË. ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÍÂÎÔ˘Ú·ÛÙ› Ô
‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10/15 ÏÂÙ¿ ηıÒ˜ Ë Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηÏέÛÂÈ “¢‰Â›˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È Û ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ı· Û·˜
‰ÒÛÔ˘Ó Î·Ï‡ÙÂÚË έÓ‰ÂÈÍË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜.
9) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÓÔÈÒÛÂÙ ‰˘Û¿ÚÂÛÙË ·›ÛıËÛË Î·Ù¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “O/I”.
™∏ª∞¡∆π∫√!
∏ Û˘Û΢‹ ÚέÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙË Î·Ú‰È¿ ·ÓÙÈıέÙˆ˜ ı·
Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË Ë ·ÎÚÈ‚‹˜ ÌέÙÚËÛË.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÈ ÙȘ ÙÈÌέ˜ ›ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ÂÓËÏ›ÎÔ˘, ËÏÈΛ·˜
·fi 18 ÂÙÒÓ ÎÈ Â¿Óˆ. ∞Ó ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·È‰ÈÔ‡, Ë
Ì€ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚‹˜. °È· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË
ÂÓfi˜ ·È‰ÈÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ›‰ÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁÈ· ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ (ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi).
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ‰ÒÛÂÈ ·Ó·ÎÚȂ›˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο”.
∂π™∞°ø°∏/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡
1) Ανεβάστε το καπάκι της θήκης των μπαταριών που για να την ανοίξετε.
2) °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô Ì·Ù·Ú›Â˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi”Ë Û·˜ ÙËÓ
ÔÏÈÎfiÙËÙ· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ı‹ÎË.
∂Àƒ√™ ™À™∆√§π∫∏ ¢π∞™∆√§π∫∏ ª∂∆ƒ∞
ÕÚÈÛÙË 105 - 120 60 - 80 ·˘ÙÔ-̤ÙÚËÛË
∫·ÓÔÓÈ΋ 120 - 129 80 - 84 ·˘ÙÔ-̤ÙÚËÛË
√Úȷ΋ 130 - 139 85 - 89 Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
À¤ÚÙ·ÛË (1Æ Â›‰Ô) 140 - 159 90 - 99 Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
À¤ÚÙ·ÛË (2Æ Â›‰Ô) 160 - 179 100 - 109 Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
À¤ÚÙ·ÛË (3Æ Â›‰Ô) ¿Óˆ ·fi 180 ¿Óˆ ·fi 110 Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ οı ̤ÙÚËÛ˘ Ù· ‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ ηٷÁÚ¿ÊËÎ·Ó Û˘ÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ
·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·. ∆· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙËÓ
Ù·ÍÈÓfiÌËÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜:
ÕÚÈÛÙË Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
∫·ÓÔÓÈ΋ Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
√Úȷ΋ Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
À¤ÚÙ·ÛË (1Æ Â›‰Ô) ΛÙÚÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
À¤ÚÙ·ÛË (2Æ Â›‰Ô) ÔÚÙÔηϛ ¯ÚÒÌ·
À¤ÚÙ·ÛË (3Æ Â›‰Ô) ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
√È ÙÈ̤˜ οو ÙˆÓ 105 mmHg (Û˘ÛÙÔÏÈ΋) Î·È 60 mmHg (‰È·ÛÙÔÏÈ΋) ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ¤Ó‰ÂÈÍË
˘fiÙ·Û˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
™ø™∆∏ ª∂£√¢√™ ª∂∆ƒ∏™∏™
¶ÔÏÏÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ÚÔηÏÔ‡Ó ÌÂÙ·‚ÔÏέ˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘: Ê˘ÛÈ΋ ¿ÛÎËÛË,
‰È·ÙÚÔÊ‹, Ó¢ÚÈÎfiÙËÙ·, ÌÂÙ·‚ÔÏέ˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÛÙÚ˜ Î·È Û˘Ó·ÈÛıËÌ·ÙÈÎέ˜
Û˘ÁÎÈÓ‹ÛÂȘ.
∏ÌÂÚ‹ÛȘ ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÙˆÓ 25 / 50 mmHg Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎέ˜.
°È· Ó· ¿ÚÂÙ ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ ÙÈÌ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜:
1) ∫·ı›ÛÙ Û ÌÈ· ηڤÎÏ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ Ì›ÓÂÙ ·Î›ÓËÙÔÈ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5/10 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì¤ÙÚËÛË.
2) µÁ¿ÏÙ ʷӤϘ Î·È ÎÔÛ̷̋ٷ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ÙÔÓ Î·Úfi ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚȯÂÈÚ›‰·.
3) ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚÒÙÂ, ηÓ›˙ÂÙ ‹ ›ÓÂÙ (΢ڛˆ˜ ·ÏÎÔÔÏÔ‡¯· ÔÙ¿) ÚÈÓ ·fi ÙË
̤ÙÚËÛË. ŸÏÔÈ ÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘.
4) ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÚȯÂÈÚ›‰· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ
‡”Ô˜ Ì ÙËÓ Î·Ú‰È¿. ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ˜ ÌÂ Ê˘ÛÈÎfi ÙÚfiÔ Î·È Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Î›ÓËÙÔ˜.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈοEÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
82 83
Όταν εισάγετε ή αντικαταστείτε μπαταρίες θα πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τη ζώνη μνήμης,
την ημερομηνία και ώρα όπως περιγράφεται στα σημεία 1 έως 7.
∂º∞ƒª√°∏ ¶∂ƒπ∫∞ƒ¶π√À
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È Â›Ù ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi
›Ù ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ηÚfi.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÌέÙÚËÛË ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi Î·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ Î·Úfi.
1) ªÂ ÙËÓ ·Ï¿ÌË ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ ÂÚÈοÚÈÔ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÚ›Ô˘ 1-2 cm ·fi ÙËÓ ·Ï¿ÌË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Á˘ÌÓfi ηÚfi Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ
ÂȉÈÎfi ÎÏ›ÛÈÌÔ ‚¤ÏÎÚÔ.
3) ∆Ô ÂÚÈοÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ Î·È Ó· ·ÁηÏÈ¿˙ÂÈ ÙÔÓ Î·Úfi ·ÏÏ¿ fi¯È Ó· ÛÊ›ÁÁÂÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΜΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ
1. Αφού προηγουμένως τοποθετήσετε τη συσκευή στον δεξί ή αριστερό καρπό, κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο “O/I” μέχρι ν’ ακούσετε το χαρακτηριστικό ακουστικό σήμα. Στην οθόνη
-για λίγα μόλις δευτερόλεπτα- θα ενεργοποιηθεί το σύνολο των συμβόλων λειτουργίας. Το
σύμβολο ( ) υποδεικνύει ότι η συσκευή είναι έτοιμη να πραγματοποιήσει μία νέα μέτρηση.
Σ’ αυτό το σημείο το περικάρπιο θ’ αρχίσει να φουσκώνει –αυτόματα- και θα σταματήσει
όταν προσεγγίσει το επιθυμητό σημείο πίεσης. Προσπαθήστε να παραμείνετε ήρεμοι, χωρίς
να μιλάτε ή να κινήστε.
Προσοχή: Στην περίπτωση που έχει παραμείνει αέρας στο εσωτερικό του περικαρπίου, από
προηγούμενη μέτρηση, στην οθόνη θ’ αρχίσει να αναβοσβήνει το σύμβολο ( ) έως ότου η
συσκευή ρυθμίσει τα επίπεδα επιθυμητής πίεσης.
2. Στην οθόνη θα εμφανιστούν οι ακόλουθες τιμές: συστολική και διαστολική [πίεση], σφυγμοί,
ημερομηνία και ώρα μέτρησης, το σύμβολο ( ) –μόνο στην περίπτωση που έχει εντοπιστεί
κάποιο πρόβλημα στη συχνότητα των σφυγμών ( ). Τα τμήματα που εμφανίζονται στα
αριστερά της οθόνης υποδεικνύουν την κατηγοριοποίηση των τιμών της αρτηριακής πίεσης
(βλέπε παράγραφο “ΚΑΤΗΓΟΡΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ”). Μόλις
ολοκληρωθεί η μέτρηση, η συσκευή θα εκπέμψει τρία ηχητικά σήματα.
∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ›ÂÛ˘
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ·Ú¯È΋ ÙÈÌ‹ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È 190 mmHg. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÙÈ̤˜: Û˘ÛÙÔÏÈ΋, ‰È·ÛÙÔÏÈ΋ Î·È ·ÏÌÔ›. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ¯ˆÚ›˜ Ó·
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È ÙËÓ ÒÚ·
fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΝΗΜΗΣ, ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΚΑΙ ΩΡΑΣ
ŸÙ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ·Ù› ¤¯Ô˘Ó ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
4) Για να αφαιρέσετε τις εκφορτισμένες μπαταρίες ανασηκώστε το κάλυμμα της θήκης των
μπαταριών που. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και απορρίψτε τις στα ειδικά απορρίμματα στα
ενδεδειγμένα σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την απόρριψη των εκφορτισμένων μπαταριών επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου
αγοράσατε τη συσκευή η οποία περιείχε τις μπαταρίες, με το Δήμο ή με τις τοπικές υπηρεσίες
διάθεσης απορριμμάτων. Προσοχή: Για μεγαλύτερη ασφάλεια, τα παιδιά κάτω των 12
ετών δεν πρέπει να αφαιρούν τις μπαταρίες.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΝΗΜΗΣ, ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΚΑΙ ΩΡΑΣ
1. Έχοντας προηγουμένως απενεργοποιήσει τη συσκευή, πιέστε το πλήκτρο “O/I” για 3
δευτερόλεπτα, στην οθόνη θ’ αρχίσει ν’ αναβοσβήνει η τελευταία ζώνης μνήμης που είχατε
επιλέξει ( ή ). Για την επιλογή της ζώνης μνήμης που επιθυμείτε, πιέστε το πλήκτρο Μ κι
εν συνεχεία επιβεβαιώστε πιέζοντας το πλήκτρο O/I. Σ’ αυτό το σημείο στην οθόνη θ’ αρχίσει
ν’ αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους (fig.1). Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο “M” για να ρυθμίσετε
τη σχετική τιμή. Κρατώντας το εν λόγω πλήκτρο πατημένο επιταχύνετε την «κύλιση» των
αριθμών. Πιέστε το πλήκτρο “O/I” για επιβεβαίωση.
2. Εν συνεχεία θ’ αρχίσει να αναβοσβήνει ο μήνας: ρυθμίστε με το πλήκτρο “M” και επιβεβαιώστε
με το πλήκτρο “O/I”.
3. Εν συνεχεία θ’ αρχίσει να αναβοσβήνει η ημέρα: ρυθμίστε με το πλήκτρο “M” και επιβεβαιώστε
με το πλήκτρο “O/I”.
4. Εν συνεχεία θ’ αρχίσουν ν’ αναβοσβήνουν οι ώρες: ρυθμίστε με το πλήκτρο “M” και
επιβεβαιώστε με το πλήκτρο “O/I” (στην οθόνη θα εμφανιστεί η ώρα στις ακόλουθες μορφές:12
και 24 ωρών, βλέπε σημείο 6 για την επιλογή της μορφής που επιθυμείτε).
5. Εν συνεχεία θ’ αρχίσουν ν’ αναβοσβήνουν τα λεπτά: ρυθμίστε με το πλήκτρο “M” και
επιβεβαιώστε με το πλήκτρο “O/I”.
6. Τέλος στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιγραφή “US” ή “EU” που υποδεικνύει τη μορφή της
ημερομηνίας και της ώρας (US= μορφή 12 ωρών, EU= μορφή 24 ωρών). ρυθμίστε με το
πλήκτρο “M” και επιβεβαιώστε με το πλήκτρο “O/I”.
7. Πιέστε το πλήκτρο “O/I” για 3 δευτερόλεπτα για την επιβεβαίωση των ρυθμίσεων και την
απενεργοποίηση της οθόνης.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈοEÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
84 85
για να επιλέξετε μία απ’ τις δύο ζώνες μνήμης και, εν συνεχεία, πιέστε το πλήκτρο “O/I” για
επιβεβαίωση. Σ’ αυτό το σημείο απενεργοποιήστε τη συσκευή κρατώντας πατημένο το πλήκτρο
“O/I” για 3 δευτερόλεπτα περίπου.
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΘΕΙ
δΙΑΓΡΑΦΉ του συνόλου των αποθηκευμένων στοιχείων μιας συγκεκριμένης ζώνης
μνήμης.
Έχοντας προηγουμένως απενεργοποιήσει τη συσκευή, επιλέξτε τη ζώνη μνήμης που επιθυμείτε
να διαγράψετε πιέζοντας αρχικά το πλήκτρο “O/I” για 3 δευτερόλεπτα κι εν συνεχεία το πλήκτρο
“M”. Επιβεβαιώστε πιέζοντας το πλήκτρο “O/I”. Η απενεργοποίηση της συσκευής επιτυγχάνεται
κρατώντας πατημένο το πλήκτρο “O/I” για 3 δευτερόλεπτα. Σ’ αυτό το σημείο πιέστε το πλήκτρο
“M” κι εν συνεχεία το πλήκτρο “O/I” για 3 δευτερόλεπτα περίπου. Η συσκευή θα εκπέμψει ένα
βραχύ ηχητικό σήμα και στην οθόνη θα εμφανιστεί “---”. Πλέον όλα τα στοιχεία που σχετίζονται
με τη ζώνη μνήμης που επιλέξατε θα διαγραφούν.
∂¡¢∂π•∂π™
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó Ù· ·ÎÔÏÔ˘ı¿ ۇ̂ÔÏ·:
: ΘΕΣΗ ΜΝΗΜΗΣ 1: εμφανίζεται όταν η μέτρηση αποθηκεύεται στην πρώτη θέση
μνήμης.
: ΘΕΣΗ ΜΝΗΜΗΣ 2: εμφανίζεται όταν η μέτρηση αποθηκεύεται στη δεύτερη θέση
μνήμης.
Err : ‰ÂÓ ‹Ù·Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÏfiÁˆ ÎÈÓ‹ÛÂˆÓ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·,
Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ı¤Û˘, ¿ÏÏ˘ ·ÈÙ›·˜..... ‚Ϥ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “™ø™∆∏ ª∂£√¢√™
ª∂∆ƒ∏™∏™”.
: ¯·ÌËÏ‹ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
: ¢∂π∫∆∏™ ™Àá√∆∏∆∞™ ∆√À ™ºÀ°ª√À.
: ¤Ó‰ÂÈÍË ·Î·ÓfiÓÈÛÙˆÓ ÛÊ˘ÁÌÒÓ.
: ÛÙÔȯ›· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù·ÍÈÓfiÌËÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ù˘ ›ÂÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜.
ÌÈÏ¿ÙÂ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ÎÈÓ›ÛÙÂ. √È ÙÈ̤˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÏÂÙfi.
3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁˆ ı¤ÏÂÙ ӷ ‰È·Îfi”ÂÙ οÔÈ· ̤ÙÚËÛË, Ú¤ÂÈ ·Ï¿
Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “√/π” Î·È Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù·.
Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “O/I”.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι φορτισμένες: οι μπαταρίες που δεν είναι
φορτισμένες ή με χαμηλή φόρτιση μειώνουν την αποτελεσματικότητα της
αντλίας που δεν μπορεί να δώσει στο μετρητή αρκετή πίεση φουσκώματος
στο προκαθορισμένο διάστημα. Για το λόγο αυτό, ο μετρητής θα δείξει ERR.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΝΗΜΗΣ
Η εν λόγω συσκευή μπορεί να απομνημονεύσει μέχρι 60 διαφορετικές μετρήσεις, σε κάθε ζώνη
μνήμης (2 ζώνες μνήμης). Μετά από κάθε μέτρηση, θα καταχωρηθούν –αυτομάτως- οι ακόλουθες
τιμές: διαστολική και συστολική [πίεση], σφυγμοί, ημερομηνία και ώρα, αρ. μνήμης, τα τμήματα
που αφορούν την κατηγοριοποίηση των τιμών αρτηριακής πίεσης (βλέπε παράγραφο
“ΚΑΤΗΓΟΡΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ”), όπως επίσης τυχόν πρόβλημα σε
ότι αφορά τη συχνότητα των σφυγμών ( ). Για την ανάκτηση των μετρήσεων που έχετε
καταχωρήσει στη μνήμη που έχει επιλεγεί, θα πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο “M”: στην οθόνη θα
εμφανιστεί το σύμβολο ( ) ή ( ). Για την «κύλιση» των στοιχείων που βρίσκονται καταχωρημένα
στη μνήμη, πιέστε εκ νέου το πλήκτρο “M” (με κάθε πάτημα του εν λόγω πλήκτρου τα στοιχεία
«κυλούν»). Εν συνεχεία θα εμφανιστούν τα ακόλουθα:
η επιγραφή “AVG”, που υποδεικνύει το μέσο όρο των τελευταίων τριών μετρήσεων που
πραγματοποιήσατε
στη δεξιά κάτω γωνία της οθόνης τον αριθμό της μνήμης
οι τιμές που έχουν αποθηκευτεί.
Ο αριθμός “60” αντιστοιχεί στην παλαιότερη μέτρηση, ενώ ο αριθμός “1” υποδεικνύει την πιο
πρόσφατη..
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο “O/I”.
Αφού πρώτα ξεπεράσετε τις 60 μετρήσεις, η συσκευή θα προχωρήσει στην αυτόματη απαλοιφή
των παλαιότερων μετρήσεων.Για την ανάκτηση της άλλης μνήμης –σε σχέση μ’ εκείνη που
επιλέξατε για την τελευταία σας μέτρηση- είναι απαραίτητο (με τη συσκευή απενεργοποιημένη)
να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο “O/I” για 3 δευτερόλεπτα, στην οθόνη θ’ αρχίσει ν’
αναβοσβήνει η τελευταία ζώνη μνήμης που είχατε επιλέξει ( ) ή ( ). Πιέστε το πλήκτρο “M”
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈοEÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
86 87
6) √È ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ú¿ Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ‹ ·Ú¿ Ôχ “ËϤ˜ .
∫Ô˘ÓËı‹Î·Ù ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘
∏ ̤ÙÚËÛË ¤ÁÈÓ ÌÂÙ¿ ·fi ۈ̷ÙÈ΋ ÎÔ‡Ú·ÛË.
·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ٷ ÎÂÊ·Ï·›· “™ˆÛÙ‹ ̤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘”, “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜” Ë
“™ËÌ·ÓÙÈÎfi”.
7) ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ .
Œ¯Ô˘Ó ·Ó¢ÚÂı› ·Î·ÓfiÓÈÛÙÔÈ Î·Ú‰È·ÎÔ› ÛÊ˘ÁÌÔ› (·ÚÚ˘ı̛˜).
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ∞Ó ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Í·Ó¿ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi ÒÛÙ ӷ ηıÔÚ›ÛÂÈ ÙËÓ ÈÔ ÛˆÛÙ‹ ıÂÚ·›· ÁÈ· Û·˜.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1) LCD √£√¡∏
2) ¶§∏∫∆ƒ√ “O/I”
3) ¶§∏∫∆ƒ√ M
4) ª∞¡™∂∆∆∞
5) ∫∞¶Õ∫π ∆∏™ À¶√¢√Ã◊™ ª¶∞∆∞ƒπfl¡
6) ª¶∞∆∞ƒÿ∂™
7) ª∞•π§∞ƒÕ∫π
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º¿ÛÌ· ̤ÙÚËÛ˘ ›ÂÛ˘: ·fi 0 ¤ˆ˜ 300 mmHg (›ÂÛË ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù·)
·fi30 ¤ˆ˜ 180 ÛÊ˘ÁÌÔ› ·Ó¿ ÏÂÙfi. (Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡)
∞ÎÚ›‚ÂÈ·: ±3 mmHg (›ÂÛË ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù·)
±5% ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› (Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡)
ºÔ‡ÛΈ̷ Î·È ÍÂÊÔ‡ÛΈ̿: ·˘ÙfiÌ·ÙÔ
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜: 2 ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ “AAA” Ù‡Ô˘ (LR03)
Μνήμες: 60 μνήμες ανά θέση (2 θέσεις)
∫·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Û ·fi +5ÆC ̤¯ÚÈ + 40ÆC
ÂÚ›Ô‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ›ÛË ‹ ηÙÒÙÂÚË ÙÔ˘ 85 %
∫·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Û ÂÚ›Ô‰Ô Ê‡Ï·Í˘: ·fi -10ÆC ̤¯ÚÈ + 50ÆC
™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ›ÛË ‹ ηÙÒÙÂÚË ÙÔ˘ 95 %
¶ÂÚÈʤÚÂÈ· ÙÔ˘ ηÚÔ‡: Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi 135 ¤ˆ˜ 215 mm ÂÚ›Ô˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 77x62x33 mm
µ¿ÚÔ˜: ÂÚ›Ô˘ 120 g (¯ˆÚ›˜ ÙȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜)
“AVG” : που υποδεικνύει το μέσο όρο των τελευταίων τριών μετρήσεων που
πραγματοποιήσατε
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∏ Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÎÚȂ›·˜. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ··ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÔÓÙ·È ·fiÙÔ̘ ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ˘ÁÚ·Û›·, ¯Ù˘‹Ì·Ù·, ÛÎfiÓË Î·È ¿ÌÂÛË
ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙÒÛÂȘ Î·È ¯Ù˘‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ̷ϷÎfi Î·È ÔÙÂÁÓfi ·Ó›.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¯ËÌÈο ‹ ‰È·‚ÚˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó
ÔÙ¤ ˘ÁÚ¿ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “O/I” fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÙÔÓ Î·Úfi.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ë.
µ¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ·ÚÂÚ¯Ô̤ÓË Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ Î·È ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·ÙˆÙ¤Úˆ.
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
1) ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “O/I” Ë Ì¤ÙÚËÛË ‰ÂÓ ·Ú¯›˙ÂÈ.
∂ϤÁ¯ÂÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·ÏϿͷ٠٘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì ÔÙÂÁÓfi ·Ó›.
2) ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “M” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ù›ÔÙ·.
¯·ÌËÏ‹ Ì·Ù·Ú›·.
3) ∏ ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜
°È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∂¿Ó ÔÈ Ù˘ÔÔÈË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ “¢‰¿ÚÁ˘ÚÔ˘-¿Óıڷη
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙÔ‡Ó Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
4) ∏ ̤ÙÚËÛË ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÏÔ˜.
∂ϤÁ¯ÂÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·ÏϿͷ٠٘ ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
5) √È ÙÈ̤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ Û οı ̤ÙÚËÛË. √È ÙÈ̤˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÌÂÙÚËı› Â›Ó·È ·Ú¿ Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ‹ ·Ú¿ Ôχ “ËϤ˜.
∏ ı¤ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜.
·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ ÎÂÊ·Ï·›Ô “™ˆÛÙ‹ ̤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘”
√È ÙÈ̤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ ÌÂÙÚ‹Ûˆ˜
Ë ·Ó¿ÏÔÁ· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÛÙÂ.
·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ¿ÏÈ Ù· ÎÂÊ·Ï·›· “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜” Î·È “™ËÌ·ÓÙÈÎfi”.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈοEÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
88 89
ÛÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ÌË ÛˆÛÙ‹
·fiÚÚÈ”Ë ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Î˘ÚÒÛÂȘ.
∂°°À∏™∏
Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που πρέπει να
τεκμηριώνεται με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και με την απόδειξη πληρωμής
που θα φροντίσετε να έχετε συνημμένη εδώ.
Η περίοδος αυτή είναι σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία και ισχύει μόνο σε περίπτωση ιδιώτη
καταναλωτή. Τα προϊόντα Laica έχουν σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται η χρήση
τους σε καταστήματα. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν ισχύει όταν οι
βλάβες έχουν προκληθεί από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση
του προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση διαφορετικών
εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης. Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα
λόγο. Αν ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή, η εγγύηση ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν
ισχύει για μέρη που υφίστανται φθορά λόγω χρήσης και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με
τη συσκευή. Όταν περάσουν 2 χρόνια από την αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται.
Σε αυτή την περίπτωση οι επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας γίνονται με πληρωμή. Μπορείτε να
ζητήσετε πληροφορίες για επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας, είτε είναι μέσα στην εγγύηση είτε
γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας με το info@laica.com.
Δεν χρειάζεται καμία συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις προϊόντων που εμπίπτουν
στους όρους της εγγύησης. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο.
ΜΗΝ αποστείλετε κατευθείαν στη LAICA. Όλες οι επεμβάσεις εντός της εγγύησης (όπου
συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος ή ενός εξαρτήματός του) δε
θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του προϊόντος που
αντικαταστάθηκε.
Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη για τυχόν βλάβες που μπορεί, άμεσα ή
έμμεσα, να προκληθούν σε άτομα, αντικείμενα ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας της μη τήρησης όλων
των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό φυλλάδιο οδηγιών και που αφορούν, ειδικά,
τις προειδοποιήσεις σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Η
επιχείρηση Laica, εφόσον ασχολείται συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το
δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα προϊόντα
της σε σχέση με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται ευθύνη εκ μέρους της
επιχείρησης ή των αντιπροσώπων της.
Προσοχή ελέγξτε τις οδηγίες χρήσης
Συσκευή τύπου BF
IP22: βαθμός προστασίας των περιβλημάτων για ηλεκτρικές διατάξεις, όπου το πρώτο ψηφίο
υποδεικνύει το βαθμό προστασίας από την διείσδυση εξωτερικών στέρεων σωμάτων
(από 0 ως 6) και το δεύτερο ψηφίο υποδεικνύει το βαθμό προστασίας από τη διείσδυση
υγρών (από 0 ως 8)
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ
Η παρούσα διάταξη συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς αναφορικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) και έχει κατασκευαστεί για χρήση εντός του οικιακού
περιβάλλοντος: ως εκ τούτου, οι εκπομπές της είναι εξαιρετικά μειωμένες και καθίσταται
απίθανη η δημιουργία παρεμβολών με άλλες συσκευές. Σε περίπτωση που θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί κοντά σε άλλες συσκευές, συνιστάται να ακολουθήσετε τις υποδείξεις που
αναφέρονται στους πίνακες στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Ειδικές κινητές διατάξεις επικοινωνίας και ραδιοσυστήματα ενδέχεται να επιδράσουν στη
λειτουργία της παρούσας διάταξης. Σε περίπτωση προβλημάτων κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, συνιστάται να απομακρύνετε τη διάταξη από τυχόν άλλες διατάξεις που ενδέχεται
να προκαλέσουν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές και βεβαιωθείτε για την αποκατάσταση
των επιδόσεων.Σε κάθε περίπτωση, για περαιτέρω αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την τεχνική
υποστήριξη ή συμβουλευτείτε τους ηλεκτρομαγνητικούς πίνακες που αναφέρονται στο τέλος
των οδηγιών.
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Í¯ˆÚÈÛÙ‹
·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓË̿وÓ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿
ÂÙ¿ÍÙ ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜
ÂÈÛÙÚ¤”Ù ÙËÓ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘
Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ ›‰È˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. Αν η συσκευή προς διάθεση είναι διαστάσεων
μικρότερων των 25 εκ. μπορείτε να το παραδώσετε σε ένα σημείο πώλησης με διαστάσεις άνω
των 400 τμ. Χωρίς υποχρέωση αγοράς νέας παρόμοιας διάταξης.∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘
ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ
ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜ Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰·
Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
EÏÏËÓÈοEÏÏËÓÈο
EL
¶π∂™√ª∂∆ƒ√ ∫∞ƒ¶√À
90 91
instrument trebuie evaluate numai după ce s-a consultat medicul. În aceste cazuri discutaţi
cu medicul personal rezultatele prelevate pentru a le verifica exactitatea.
În cazurile de arterioscleroză, spasme musculare la membrele superioare sau alte
probleme de circulaţie sangvină rezultatele obţinute cu acest instrument ar putea fi
incorecte.
Acest aparat nu poate fi utilizat într-o zonă afectată de radiaţii provenite de la Tomografia
Axială Computerizată (TAC), de la Raze X sau Rezonanţă Magnetică (RMN).
Acest aparat va trebui folosit exclusiv în scopul pentru care a fost conceput şi în modul
indicat de instrucţiunile de folosire. Utilizarea în orice alt scop trebuie considerată
inadecvată şi prin urmare periculoasă. Fabricantul nu poate fi considerat responsabil
pentru eventualele daune ce derivă din utilizarea inadecvată sau incorectă.
AVERTISMENTE
1) În caz de reducere a circulaţiei sângelui într-un braă din cauza patologiei vasculare acute
sau cronice (chiar şi în caz de restricţionare a diametrului vaselor), precizia de măsurare
poate fi afectată.
2) În prezenţa bolilor aparatului cardiocirculator măsurătorile pot fi falsificate; acelaşi lucru
poate avea loc şi în caz de tensiune foarte scăzută, de afecţiuni de irigaţie, de aritmii şi
de alte stări pre-patologice.
3) Nu utilizaţi aparatul în apropierea câmpurilor magnetice, prin urmare ţineţi departe de
aparate radio sau telefoane mobile.
4) Tensiunea variază de la o persoană la alta şi la fiecare individ în parte creşte şi descreşte
zi de zi, în funcţie de efortul la care este supusă inima. În mod normal, aceasta scade în
timpul nopţii, în timpul somnului când suntem relaxaţi iar în timpul zilei este mai mare,
în timpul fumatului, în timpul exerciţiilor fizice, se fac eforturi, când suntem îngrijoraţi şi
tensionaţi. Tensiunea sângelui tinde crească o dată cu vârsta şi depinde şi de stilul
de viaţă al individului. Se ştie stresul, obezitatea, consumul excesiv de sare şi / sau
băuturi alcoolice contribuie la creşterea tensiunii arteriale.
5) Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor.
CLASIFICAREA VALORILOR TENSIUNII SÂNGELUI
Tabelul ce urmează este elaborat de Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO, World Health
Instrucţiuni şi garanţie
RO
Română
Acest aparat, complet automat, foloseşte la măsurarea şi controlarea într-un mod non invaziv
a valorii tensiunii arteriale (sistolice şi diastolice), a frecvenţei bătăilor inimii şi determină
prezenţa aritmiilor. Tensiunea sângelui este forţa pe care sângele o exercită asupra arterelor.
Această forţă variază constant în funcţie de bătăile inimii. Când inima se contractă, tensiunea
sângelui atinge valorile cele mai înalte (valoarea presiunii sângelui sistolică) în timp ce la
sfârşitul “perioadei de odihnă” a inimii valoarea minimă (valoarea tensiunii sângelui diastolică).
Tensiunea sângelui este influenţată de mulţi factori: fumatul, stresul, activitatea fizică,
alimentaţie, perioada zilei... Aritmia, sau bătaia cardiacă neregulată, poate fi cauzată de
stări frecvente de anxietate, anumite stări emoţionale, consumul excesiv de alcool, probleme
cu glanda tiroidă... Aceasta poate fi simptomul unei anumite probleme fizice sau psihice
(problemă temporară) sau al unei patologii cardiace în tot sensul cuvântului. Consultaţi
întotdeauna medicul în cazul în care aparatul de măsurat afişează simbolul bătăii
neregulate pentru a stabili tratamentul cel mai potrivit de urmat.
Precis şi foarte simplu de utilizat, acest aparat le permite persoanelor în vârstă şi celor mai
puţin experimentate să facă în liniştea propriei case o măsurătoare rapidă şi de încredere şi
să obţină în fiecare zi valorile tensiunii.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
ESTE IMPORTANT CA ÎNAINTE DE UTILIZARE SE CITEASCĂ CU ATENŢIE
INSTRUCŢIUNILE ŞI AVERTISMENTELE CONŢINUTE DE PREZENTA BROŞURĂ ŞI
SĂ FIE PĂSTRATE CU GRIJĂ
Atenţie: Pentru siguranţa dumneavoastră!!!
Auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite
trebuie discutate întotdeauna cu medicul personal. Nu trebuie în nici un caz să modificaţi
dozajul oricărui medicament prescris de medicul personal.
Afişajul bătăii nu este potrivit pentru a controla frecvenţa pace-makerelor cardiace!
În cazul de neregularitate cardiacă (aritmie) sau alte probleme cardiace, pentru purtătorii
de pace-maker, pentru cei care utilizează anticoagulante, antiagregante sau steroizi,
persoane care fac dializă, pentru femeile însărcinate măsurătorile efectuate cu acest
Română
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
92 93
Toţi aceşti factori influenţează rezultatul măsurătorii.
4) Sprijiniţi braţul pe masă astfel încât aparatul să fie la acelaşi nivel cu inima.
Braţul trebuie să fie întins în mod natural şi trebuie să rămână nemişcat.
5) Utilizaţi cutia sau un obiect similar ca suport pentru antebraă.
6) Puneţi amândouă picioarele pe sol.
7) Amintiţi-vă că tensiunea sângelui variază de-a lungul zilei. Încercaţi efectuaţi mai
multe măsurători de-a lungul zilei pentru a înţelege mai bine reacţiile organismului în
momentele diferite ale zilei (după o activitate fizică, în timpul muncii, după mese...).
8) Nu bazaţi pe o singură măsurătoare. Se recomandă efectuarea a cel puţin 2
măsurători la o distanţă de cel puţin 10/15 minute. Este necesar să lăsaţi braţul să
se odihnească timp de cel puţin 10/15 minute deoarece congestionarea sângelui ar
putea determina rezultate false. Mai multe măsurători, făcute pe o perioadă lungă
de timp, vor indica mai bine tensiunea sângelui dumneavoastră. Este totuşi
important confruntaţi măsurătorile făcute întotdeauna în aceleaşi condiţii fizice.
9) În cazul în care aveţi senzaţii neplăcute în timpul măsurătorii, stingeţi imediat aparatul cu
tasta “O/I”.
IMPORTANT!
Aparatul trebuie fie mereu la acelaşi nivel cu inima, altfel nu pot obţinute
măsurători precise.
Acest aparat poate măsura valori ale tensiunii unei persoane adulte, de la 18 ani în
sus. Dacă instrumentul este aplicat pe braţul unui copil valoarea măsurătorii poate
fi imprecisă. Pentru a măsura tensiunea arterială a unui copil, consultaţi medicul
personal.
Utilizaţi întotdeauna acelaşi braţ (de preferat cel stâng) pentru a face măsurătorile.
Aparatul ar putea furniza măsurători inexacte dacă este utilizat în condiţii de
temperatură sau umiditate peste limitele indicate în paragraful “Caracteristici
tehnice”.
INTRODUCEREA / ÎNLOCUIREA BATERIILOR
1) Deschideţi compartimentul pentru baterii ridicând capacul.
2) Pentru a introduce sau înlocui cele două baterii, ţineţi cont de polaritatea indicată
Organization), agenţie specializată a Naţiunilor Unite pentru sănătate.
GAMĂ SISTOLICĂ DIASTOLICĂ MĂSURI DE PRECAUŢIE
Foarte bună 105 - 120 60 - 80 Auto-măsurare
Normală 120 - 129 80 - 84 Auto-măsurare
Câmp limită 130 - 139 85 - 89 Consultaţi medicul
Hipertensiune (1° nivel) 140 - 159 90 - 99 Consultaţi medicul
Hipertensiune (2° nivel) 160 - 179 100 - 109 Consultaţi medicul
Hipertensiune (3° nivel) peste 180 peste 110 Consultaţi medicul
La sfârşitul fiecărei măsurători datele privind tensiunea trebuie confruntate cu tabelul prezentat
mai sus. Segmentele ce apar la stânga ecranului indică clasificarea valorilor tensiunii sângelui:
Foarte bună culoare verde
Normală culoare verde
Câmp limită culoare verde
Hipertensiune (1° nivel) culoare galbenă
Hipertensiune (2° nivel) culoare portocalie
Hipertensiune (3° nivel) culoare roşie
Valorile obţinute mai mici de 105 mmHg (sistolică) şi de 60 mmHg (diastolică) indică stare
de hipotensiune. Vă sfătuim să consultaţi medicul
METODA CORECTĂ DE MĂSURARE
Mulţi factori determină variaţiile de tensiune arterială: Exerciţiul fizic, alimentaţia, starea
de nervozitate, schimbările de temperatură şi stresul.
Fluctuaţii zilnice de 25 / 50 mmHg sunt comune.
Pentru a obţine un rezultat precis în ceea ce priveşte tensiunea sângelui, urmaţi următoarele
indicaţii:
1) Aşezaţi-vă pe un scaun, relaxaţi-vă şi încercaţi staţi nemişcaţi pentru cel puţin 5/10
minute înainte de testare.
2) Daţi la o parte bluza şi scoateţi bijuteriile de pe braţ şi de la încheietură înainte de a aplica
manşeta.
3) Evitaţi mâncaţi, fumaţi şi beţi (mai ales băuturi alcoolice) înainte de măsurătoare.
Instrucţiuni şi garanţie
RO
RomânăRomână
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
94 95
7) Apăsaţi tasta “O/I” timp de 3 secunde pentru a confirma datele şi a închide ecranul.
Când introduceţi sau înlocuiţi bateriile trebuie să setaţi din nou zona de memorie, data şi ora,
urmând paşii descrişi la punctele de la 1 la 7.
APLICAREA MANŞETEI
Aceste indicaţii trebuie urmate şi pentru măsurătorile efectuate la încheietura dreaptă şi
la cea stângă. sfătuim totuşi să măsuraăi la încheietura stângă, şi întotdeauna la
aceeaşi încheietură.
1) Cu palma în sus, aplicaţi aparatul astfel încât marginea manşetei fie la circa 1-2 cm
de la palmă.
2) Aplicaţi manşeta în jurul încheieturii goale şi apoi strângeţi-o prin închiderea benzii.
3) Manşeta trebuie să fie lipită de încheietură, dar nu trebuie să strângeţi în mod excesiv.
EFECTUAREA UNEI MĂSURĂTORI
1) După ce aţi fixat aparatul pe încheietura mâinii drepte sau stângi, ţineţi apăsată tasta “O/I”
până când veţi auzi un semnal sonor.
Pe ecran se vor aprinde pentru câteva secunde toate simbolurile funcţiilor aparatului.
Simbolul ( ) arată că aparatul este gata să efectueze o măsurătoare. În acest moment
manşeta începe se umfle automat cu aer, oprindu-se când se atinge nivelul optim.
Încercaţi să staţi cât mai relaxat, fără să vorbiţi sau să vă mişcaţi.
Atenţie: în cazul în care manşeta conţine încă aer de la o măsurătoare anterioară, pe
ecran se va aprinde intermitent simbolul ( ) până când aparatul va stabiliza presiunea.
2) Pe ecran vor fi afişate următoarele valori: presiunea sistolică, diastolică, pulsul, data şi
ora măsurătorii, şi simbolul ( ), doar în cazul în care sunt detectate bătăi neregulate (
). Segmentele afişate în partea stângă a ecranului indică clasificarea valorilor
presiunii arteriale (vezi paragraful “CLASIFICAREA VALORILOR PRESIUNII
ARTERIALE”). După efectuarea măsurătorii, aparatul va emite trei semnale sonore.
Refacerea automată a presiunii
Valoarea iniţială a presiunii programate este de 190 mmHg.
Dacă presiunea preprogramată este considerată insuficientă în faza preliminară a măsurării,
sau dacă va fi mişcată mâna sau încheietura, unitatea va efectua din nou umflarea până
3) Puneţi la loc capacul. În acest moment efectuaţi configurarea datei şi orei precum este
indicat în paragraful “SETAREA ZONEI DE MEMORIE, DATEIŞI OREI”. Când pe ecran
apare simbolul bateriei, trebuie să înlocuiţi bateriile deoarece sunt descărcate. Scoateţi
bateriile dacă aparatul nu este utilizat pentru o perioadă îndelungată.
4) Înlăturaţi bateriile descărcate ridicând capacul compartimentului bateriilor.
Scoateţi bateriile şi eliminaţi-le ca deşeuri speciale, în cadrul punctelor de colectare indicate
pentru reciclare.
Pentru mai multe informaţii în legătură cu eliminarea bateriilor descărcate, contactaţi
magazinul de unde aţi cumpărat aparatul ce conţinea bateriile, primăria sau serviciul local
de eliminare a deşeurilor.
Atenţie: Pentru mai multă siguranţă, nu vă sfătuim să lăsaţi copiii cu o vârstă mai
mică de 12 ani să înlăture bateriile.
SETAREA ZONEI DE MEMORIE, DATEI ŞI OREI
1) Apăsaţi butonul “O/I” timp de 3 secunde cu aparatul oprit. Pe ecran se va aprinde
intermitent ultima zonă din memoria selectată ( sau ). Pentru a selecta zona de
memorie dorită, apăsaţi tasta “M” şi confirmaţi cu tasta “O/I”. În acest moment, pe ecran
se va aprinde intermitent cifra corespunzând anului (fig.1). Folosiţi tasta “M” pentru a seta
data. Dacă ţineţi tasta apăsată, cifrele vor fi afişate într-o succesiune rapidă. Apăsaţi tasta
“O/I” pentru a confirma.
2) În continuare se va aprinde intermitent cifra corespunzând lunii: setaţi cu tasta “M” şi
confirmaţi cu tasta “O/I”.
3) În continuare se va aprinde intermitent cifra corespunzând zilei: setaţi cu tasta “M” şi
confirmaţi cu tasta “O/I”.
4) În continuare se va aprinde intermitent cifra corespunzând orei: setaţi cu tasta “M” şi
confirmaţi cu tasta “O/I” (pe ecran va fi afişată ora în format 12 şi 24 ore, vezi punctul 6
pentru a selecta formatul dorit).
5) În continuare se va aprinde intermitent cifra corespunzând minutelor: setaţi cu tasta “M”
şi confirmaţi cu tasta “O/I”.
6) În acest moment, pe ecran apare mesajul “US” sau “EU” care indică formatul datei şi orei
(US=format12 ore, EU= format 24 ore). Selectaţi formatul cu tasta “M” şi confirmaţi cu
tasta “O/I”.
Instrucţiuni şi garanţie
RO
RomânăRomână
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
96 97
Apăsaţi tasta “M” pentru a selecta una din cele două zone de memorie şi confirmaţi cu tasta
O/I. Acum puteţi închideţi aparatul ţinând apăsată tasta “O/I” timp de aproximativ 3 secunde.
ŞTERGEREA DATELOR DIN MEMORIE
Ştergerea tuturor datelor salvate într-o anumită zonă de memorie.
Atunci când aparatul este închis, accesaţi zona dumneavoastră de memorie apăsând tasta
“O/I” timp de 3 secunde şi apoi tasta “M” pentru a selecta zona de memorie. Confirmaţi prin
apăsarea tastei “O/I”. Închideţi aparatul şi apoi ţineţi apăsată tasta “O/I” timp de aproximativ
3 secunde.
Acum apăsaţi tasta “M” şi apoi tasta “O/I” timp de aproximativ 3 secunde. Aparatul va emite
un semnal sonor scurt. Pe ecran va apărea “---”.
Acum toate datele din zona de memorie selectată anterior vor fi şterse.
INDICATORI
Pe ecran ar putea apărea următoarele simboluri:
: ZONĂ MEMORIE Nr. 1: apare când măsurarea este memorată în prima zonă
de memorie.
: ZONĂ MEMORIE Nr. 2:apare când măsurarea este memorată în a doua zonă
de memorie.
Err : măsurarea nu a fost posibilă deoarece a fost mişcat braţul, poziţie incorectă,
altele
....vezi paragraful “METODĂ DE MĂSURARE CORECTĂ”.
: baterii consumate. Efectuaţi înlocuirea.
: indicator de frecvenţă a pulsului
: indicator de bătăi neregulate
se ajunge la 220 mmHg.
Refacerea automată a presiunii va fi repetată până când se va face o măsurare validă. Totuşi,
acest lucru nu indică o defecţiune.
3) Dacă din orice motiv doriţi să întrerupeţi o măsurare, este de ajuns să apăsaţi tasta “O/I”
şi să scoateţi manşeta. Aparatul se va stinge automat după un minut fără utilizare, sau
puteţi să-l stingeţi apăsând tasta “O/I”.
Asiguraţi-vă bateriile sunt încărcate: bateriile descărcate sau aproape
descărcate reduc eficienţa pompei, care nu reuşeşte furnizeze instrumentului
de măsură presiune de umflare suficientă în intervalul de timp presetat.
Din acest motiv, instrumentul de măsură va indica ERR. Înlocuiţi bateriile.
FUNCŢIA MEMORIE
Acest aparat are capacitatea de a memora până la 60 de măsurători în fiecare zonă de
memorie (2 zone de memorie). Aparatul va salva în memorie după fiecare măsurătoare
următoarele valori: presiunea diastolică, sistolică, pulsul, data şi ora, numărul memoriei,
segmentele de referinţă pentru clasificarea valorilor presiunii arteriale (vezi paragraful
“CLASIFICAREA VALORILOR PRESIUNII ARTERIALE”) şi prezenţa bătăilor neregulate (
), unde este cazul. Pentru a accesa măsurătorile memorate în ultima zonă de memorie
selectată, trebuie apăsaţi tasta “M”: pe ecran va apărea simbolul ( ) sau ( ). Pentru a
derula datele din memorie apăsaţi din nou tasta “M”(datele vor fi afişate de fiecare dată când
apăsaţi tasta). Vor fi afişate succesiv:
- mesajul “AVG” care indică media ultimelor 3 măsurători efectuate
- în colţul din dreapta jos al ecranului va fi afişat numărul memoriei
- şi valorile salvate.
Numărul “60” corespunde celei mai vechi măsurători, în timp ce numărul “1” indică valoarea
cea mai recentă.
Opriţi aparatul apăsând tasta “O/I”.
Când se depăşesc 60 de măsurători, datele mai vechi sunt şterse automat.
Pentru a accesa zona de memorie alocată, diferită de ultima selectată înainte de ultima
măsurătoare, trebuie opriţi aparatul ţinând apăsată tasta “O/I” timp de 3 secunde. Pe ecran
se va aprinde intermitent ultima zonă de memorie selectată ( ) sau ( ).
Instrucţiuni şi garanţie
RO
RomânăRomână
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
98 99
psihice în care vă aflaţi. Citiţi din nou paragrafele “Avertismente” şi “Important”.
6) Valorile pulsaţiilor cardiace sunt prea mici sau prea mari.
V-aţi mişcat în timpul măsurării.
S-a efectuat o măsurare după un efort fizic. Citiţi din nou paragrafele “Metodă corectă
de măsurare”, “Avertismente” şi “Important”.
7) Pe ecran apare simbolul .
A fost determinată prezenţa bătăilor cardiace neregulate (aritmii).
Repetaţi măsurarea, dacă apare din nou simbolul consultaţi medicul pentru
a stabili tratamentul cel mai potrivit de aplicat.
COMPONENTE
1) Ecran LCD
2) TASTĂ “O/I”
3) TASTĂ M
4) MANŞETĂ
5) CAPAC BATERII
6) BATERII
7) CUTIE
CARACTERISTICI TEHNICE
Interval de indicare tensiune: de la 0 la 300 mmHg (presiune manşetă)
de la 30 la 180 pulsaţii / min. (frecvenţa pulsului)
Precizie: ±3 mmHg (presiune a manşetei)
±5 % din valoarea determinată (frecvenţa pulsului)
Umflare şi dezumflare: automată
Alimentare: 2 baterii alcaline tip AAA (LR03)
Memorie: 60 spaţii de memorie pe zonă (2 zone)
Condiţii ale mediului de funcţionare: de la +5°C la + 40°C; 85% UR sau inferior
Condiţii ale mediului de păstrare: de la -10°C la + 50°C; 95% UR sau inferior
Circumferinţă încheietură: cuprinsă între 135 şi 215 mm circa
Dimensiuni: 77x62x33 mm
Greutate: circa 120 g (fără bateriile alcaline)
: segmente de referinţă pentru clasificarea valorilor tensiunii sangvine
“AVG” : indică media ultimelor 3 măsurători efectuate
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Această unitate conţine componente de precizie. De aceea, fiţi foarte atenţi evitând
supunerea aparatului la variaţii de temperatură extreme, umiditate, lovituri, praf şi la
lumina directă a soarelui. Nu lăsaţi unitatea să cadă şi nu o loviţi.
Curăţaţi unitatea utilizând numai o cârpă moale şi uscată. Nu utilizaţi niciodată produse
chimice sau abrazive. Fiţi atenţi să nu intre niciodată lichide în aparat.
Nu apăsaţi tasta “O/I” când manşeta nu este în jurul încheieturii.
Acest aparat nu este impermeabil.
Puneţi aparatul în cutia din dotare şi pentru păstrare respectaţi condiţiile înconjurătoare
prezentate în continuare.
SITUAŢII PARTICULARE
Dacă au loc următoarele evenimente:
1) După ce aţi apăsat tasta “O/I” măsurarea nu începe.
Controlaţi bateriile; înlocuiţi-le dacă este necesar.
Curăţaţi contactele bateriilor cu o cârpă umedă.
2) Pe ecran nu apare nimic când se apasă tasta “M”.
Bateriile sunt descărcate
3) Bateriile sunt aproape descărcate
Utilizaţi baterii alcaline pentru a creşte puterea de funcţionare. Dacă se utilizează
baterii normale zinc-carbon, va trebui să le înlocuiţi mai des.
4) Nu reuşeşte să ducă la capăt măsurarea
Controlaţi bateriile, înlocuiţi-le dacă este necesar.
5) Valorile tensiunii sangvine sunt diferite la fiecare măsurare. Măsurările sunt extrem de
mici sau mari.
Poziţia de măsurare nu este corectă. Citiţi din nou paragraful “Metodă corectă de
măsurare”
Valorile tensiunii sangvine variază constant în funcţie de ora din zi şi de condiţiile
Instrucţiuni şi garanţie
RO
RomânăRomână
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
100 101
periculoase sau datorită utilizării necorespunzătoare. Atenţie! Depozitarea improprie a
aparatelor electrice sau electronice duce la sancţiuni.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce trebuie demonstrată de
către ştampila sau semnătura vânzătorului şi de bonul fiscal, pe care trebuie îl păstraţi,
ataşat aici. Această perioadă este în conformitate cu legislaţia în vigoare şi se aplică numai
în cazul în care consumatorul este persoană fizică.
Produsele Laica sunt proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea acestora pentru
servicii publice. Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi nu este valabilă dacă
daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare greşită, neglijenţă sau folosire
incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile furnizate; utilizarea unor alte accesorii poate
duce la anularea garanţiei. Nu desfaceţi aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau dacă
îl manevraţi, garanţia se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse uzurii din
cauza utilizării şi din cauza bateriilor când acestea sunt furnizate din dotare.
După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest caz intervenţiile de asistenţă tehnică
vor fi efectuate contra cost. Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică,
chiar dacă sunt în garanţie sau contra cost, contactând info@laica.com.
Nu este necesară nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse care se
încadrează în termenul de garanţie. În caz de defecţiuni adresaţi-vă vânzătorului; NU expediaţi
direct către LAICA. Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau
a unei componente) nu vor prelungi durata iniţială a garanţiei produsului înlocuit.
Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru eventualele daune care pot fi cauzate, direct
sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor de companie din cauza nerespectării tuturor
indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni corespunzător şi care privesc în mod special
instrucţiunile pe tema instalării, utilizării şi întreţinerii aparatului.
Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor produse, are dreptul de a
modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile produse în raport cu nevoile de
producţie, fără ca acest lucru să implice o responsabilitate din partea companiei Laica sau
din partea vânzătorilor acestora.
Atenţie verificaţi instrucţiunile de utilizare
Aparat de tip BF
IP22: Gradul de protecţie al carcaselor echipamentelor electrice, în care prima cifră indică
gradul de protecţie împotriva pătrunderii corpurilor străine (dela 0 la 6), iar a doua cifră
reprezintă gradul de protecţie împotriva pătrunderii lichidelor (de la 0 la 8).
COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat corespunde legislaţiei în vigoare privind compatibilitatea electromagnetică
(EMC) şi a fost realizat pentru aplicaţii de uz casnic: emisiile sale sunt atât de reduse încât
probabilitatea de a interfera cu alte aparate este extrem de mică. În cazul în care este nevoie
să utilizaţi aparatul în apropierea altor aparate, vă recomandăm să respectaţi indicaţiile din
tabelele de la sfârşitul libretului de instrucţiuni.
Dispozitivele mobile utilizate pentru comunicaţii şi aparatele radio pot să compromită
funcţionarea acestui aparat. Dacă observaţi anomalii în timpul funcţionării, vă recomandăm
să îndepărtaţi aparatul de alte aparate care ar putea cauza interferenţe electromagnetice şi
să verificaţi ulterior dacă acesta şi-a reluat ciclul normal de funcţionare.
În orice caz, dacă aveţi orice neclarităţi, vă rugăm să contactaţi Serviciul de Asistenţă Clienţi
sau să consultaţi tabelele cu datele privind emisiile electromagnetice de la sfârşitul acestui
libret de instrucţiuni.
PROCEDURI DE DEPOZITARE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată a
echipamentelor electrice sau electronice.
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte deşeuri, ci
duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor atunci când achiziţionaţi
unul nou din aceeaşi gamă. În cazul în care aparatul care trebuie casat are dimensiuni
mai mici de 25 cm, acesta poate fi predat unui punct de vânzare cu suprafaţa mai mare de
400 mp fără a fi obligaţi să cumpăraţi un aparat nou similar.
Procedura de depozitare a deşeurilor electrice şi electronice respectă politica de mediu
europeană care face referire la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului, precum
şi la evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei substanţelor
Instrucţiuni şi garanţie
RO
RomânăRomână
RO
TENSIOMETRU PENTRU ÎNCHEIETURA MÂINII
102 103
dále v případech uživatelů léků na ředění krve, antiagregačních léků či steroidů,
pacientů využívajících dialýzu krve, žen v období těhotenství musí být měření krevního
tlaku prováděna po konzultaci s lékařem. V těchto případech vždy konzultujte přesnost
výsledků měření se svým lékařem.
V případech arteriosklerózy, svalových křečí horních končetin a dalších oběhových
obtíží by měření získaná pomocí tohoto měřicího přístroje nemusela být přesná.
Použití tohoto přístroje není vhodné v oblasti, kde jsou prováděna vyšetření na bázi
počítačové tomografie (TAC), rentgenového záření a vyšetření magnetickou rezonancí
(RMN).
Tento přístroj musí být používán výhradně k účelu, k němuž je koncipován, a to v souladu
s pokyny výrobce. Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné a tudíž nebezpečné.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody vzniklé v důsledku nevhodného či
chybného použití.
UPOZORNĚNÍ
1) V případě snížení krevního oběhu v ramenní oblasti následkem akutních či chronických
vaskulárních onemocnění (a to i v případě zúžení průměru cév) mohou být získaná
měření nepřesná.
2) V případě obtíží kardiovaskulárního oběhového systému mohou získaná měření rovněž
vykazovat zkreslené hodnoty; stejné podmínky platí i v případě velmi nízkých hodnot
krevního tlaku, při obtížích spojených s krevním zásobením srdečními arytmiemi a
dalšími prepatologickými stavy.
3) Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti silných magnetických polí a udržujte jej v
dostatečné vzdálenosti od radiových zařízení a mobilních telefonů.
4) Hodnoty krevního tlaku se u různých osob liší – rostou a klesají v závislosti na pracovní
zátěži srdce. Krevní tlak dosahuje nejnižších hodnot v noci, při spánku a v klidovém
stavu, zatímco vzrůstá v průběhu dne, při kouření, při fyzické zátěži a při úzkostných a
vypjatých psychických stavech. Krevní tlak má tendenci se zvyšovat s věkem a závisí
vždy na životním stylu každého jedince. Je obecně známo, že stres, obezita, nadměrná
spotřeba soli a konzumace alkoholických nápojů na hodnoty arteriálního tlaku
neblahý vliv.
5) Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
Informace a záruka
CS
Czech
Tento zcela automatický přístroj slouží k měření a neinvazivní kontrole arteriálního tlaku
(systolického a diastolického), kontrole frekvence srdeční činnosti a přítomnosti případné
srdeční arytmie. Krevní tlak představuje sílu, kterou krev působí na plochu cév.
Tato síla se konstantně mění na základě tlukotu srdce.
Při srdeční kontrakci dosahuje krevní tlak nejvyšších hodnot (systolická hodnota krevního
tlaku), zatímco na konci tzv. “fáze odpočinku“ srdce je hodnota krevního tlaku minimální
(diastolická hodnota krevního tlaku).
Hodnota krevního tlaku je ovlivňována řadou faktorů: kouřením, stresem, fyzickou
aktivitou, stravou, denní dobou atd. Srdeční arytmie, neboli nepravidelná srdeční činnost,
může být způsobena častými stavy úzkosti, zvláštními emočními stavy, nadměrným pitím
alkoholu, problémy s funkcí štítné žlázy apod.
Srdeční arytmie může být symptomem určitého fyzického nebo psychického stavu (dočasné
potíže) i příznakem skutečné srdeční patologie. Případné nestandardní hodnoty srdeční
činnosti konzultujte vždy s lékařem, který na základě vyšetření zvolí nejvhodnější
léčbu.Použití tohoto přístroje je velmi snadné a získaná měření jsou velice přesná. Díky
tomuto jednoduchému přístroji si rychlou a spolehlivou metodou mohou každý den měřit
krevní tlak i starší a méně zkušené osoby v pohodlí domova.
Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
Made in China
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE POKYNY A UPOZORNĚNÍ UVEDENÉ V
TOMTO NÁVODU. NÁVOD PEČLIVĚ USCHOVEJTE PRO PŘÍPAD MOŽNÉHO POUŽITÍ
V BUDOUCNU.
Pozor: Pro vaši bezpečnost!!!
Měření samotným pacientem znamená kontrolu, nikoli diagnostiku nebo léčbu.
Neobvyklé hodnoty je nutné vždy konzultovat se svým lékařem. Za žádných okolností
byste neměli měnit dávkování jakýchkoliv léků předepsaných lékařem.
Displej určený ke znázornění tlukotu srdce není vhodný pro kontrolu frekvence
kardiostimulátorů!
V případech srdečních arytmií či jiných srdečních obtíží pacientů s kardiostimulátory,
Czech
CS
ZÁPĚSTNÍ TLAKOMĚR
104 105
2) Vyhrňte si rukáv z ramene a zápěstí a nasaďte manžetu na měření tlaku.
3) Před měřením nejezte, nepijte (zejména alkoholické nápoje) a nekuřte. Všechny tyto
faktory ovlivňují výsledek měření.
4) Položte rameno na stůl tak, aby se přístroj nacházel v úrovni srdce. Rameno musí být
uvolněné a nehybné.
5) K podepření předloktí použijte pouzdro nebo podobný předmět.
6) Obě nohy položte na zem.
7) Pamatujte na to, že hodnota krevního tlaku v průběhu dne kolísá.
Snažte se provést v průběhu dne větší počet měření, abyste se lépe seznámili s
reakcemi vašeho organismu při různých denních situacích (po fyzické zátěži, při
práci, po jídle…).
8) Neodkazujte se na jediné měření.
Doporučujeme provést alespoň 2 měření v rozmezí 10–15 minut. Je nezbytné
nechat rameno odpočívat alespoň 10–15 minut, překrvení by mohlo mít za
následek zkreslení výsledných hodnot měření.
Větší počet měření v časově od sebe dostatečně vzdálených úsecích poskytuje
optimální informace o krevním tlaku. Vždy porovnávejte měření prováděná za
stejných fyzických podmínek.
9) Pokud se při měření krevního tlaku necítíte dobře, přístroj ihned vypněte stisknutím
tlačítka O/I.
DŮLEŽITÉ!
Přístroj musí být umístěn stále ve stejné úrovni srdce, jinak není možné provést
přesná měření.
Tento přístroj je určen k měření krevního tlaku u dospělých osob, od 18 let věku
výše.
Při nasazení přístroje na dětskou paži může být naměřená hodnota nepřesná.
Měření arteriálního tlaku dítěte konzultujte s lékařem.
Měření provádějte stále na stejném rameni (pokud možno levém).
Při měření mohou vznikat nepřesné hodnoty i za podmínek prostředí (teplota,
vlhkost) mimo mezní hodnoty uvedené v odstavci “Technické charakteristiky“.
KLASIFIKACE HODNOT KREVNÍHO TLAKU
Následující tabulka byla vypracována Světovou zdravotnickou organizací (WHO, World
Health Organization), specializovaným střediskem OSN pro zdraví.
ROZSAH SYSTOLICKÝ DIASTOLICKÝ OPATŘENÍ
Optimální 105 – 120 60 – 80 samoměření
Normální 120 – 129 80 – 84 samoměření
Mezní oblast 130 – 139 85 – 89 poraďte se s lékařem
Hypertenze (1. úroveň) 140 – 159 90 – 99 poraďte se s lékařem
Hypertenze (2. úroveň) 160 – 179 100 – 109 poraďte se s lékařem
Hypertenze (3. úroveň) nad 180 nad 110 poraďte se s lékařem
Po dokončení každého měření jsou naměřené hodnoty krevního tlaku porovnávány s níže
uvedenou tabulkou. Symboly, které se zobrazují v levé části displeje, představují klasifikaci
hodnot krevního tlaku:
Optimální zelená barva
Normální zelená barva
Mezní oblast zelená barva
Hypertenze (1. úroveň) žlutá barva
Hypertenze (2. úroveň) oranžová barva
Hypertenze (3. úroveň) červená barva
Naměřené hodnoty pod 105 mmHg (systolický tlak) a 60 mmHg (diastolický tlak) signalizují
stav hypotenze. Doporučujeme konzultovat naměřené hodnoty s lékařem
SPRÁVNÁ METODA MĚŘENÍ
Změny arteriálního tlaku jsou ovlivňovány celou řadou faktorů: fyzickou zátěží,
stravou, nervozitou, teplotními změnami a emočními stresovými situacemi.
Denní kolísání hodnot v rozmezí 25 / 50 mmHg je normální.
Pro optimální měření krevního tlaku postupujte podle následujících pokynů:
1) Posaďte se na židli, uvolněte se a snažte se zůstat v klidu po dobu alespoň 5–10 minut
před měřením.
Informace a záruka
CS
CzechCzech
CS
ZÁPĚSTNÍ TLAKOMĚR
106 107
pásma (US = formát 12 hodin, EU = formát 24 hodin). Požadovaný formát vyberte
stiskem tlačítka “M“ a potvrďte stiskem tlačítka “O/I“.
7) Údaje potvrďte stiskem tlačítka “O/I” na dobu 3 sekund a vypněte displej.
Při vkládání či vyjímání baterií je nezbytné provést nové nastavení oblasti paměti, data a
času dle popisu v bodech 1 až 7.
NASAZENÍ MANŽETY
Tyto pokyny platí pro měření na pravém i levém zápěstí.
Měření doporučujeme provádět na levém zápěstí, případně stále na stejném zápěstí.
1) Dlaň obraťte směrem nahoru a nasuňte manžetu tak, aby okraj manžety byl cca 1–2
cm od dlaně ruky.
2) Manžetu nasuňte na obnažené zápěstí a poté utáhněte suchý zip.
3) Manžeta musí těsně přiléhat k zápěstí – neutahujte ji však příliš těsně.
PROVÁDĚNÍ MĚŘENÍ
1) Po nasazení přístroje na levé či pravé zápěstí podržte stisknuté tlačítko “O/I“, dokud
nezazní zvukový signál. Na displeji se na několik sekund rozsvítí symboly všech
funkcí. Symbol ( ) signalizuje, že je přístroj připraven k měření. Manžeta se nyní
začne automaticky nafukovat do dosažení optimální úrovně. Při měření se snažte
být uvolnění, nemluvte a nehýbejte se.
Pozor: V případě, že v manžetě zůstal obsažen vzduch z předchozího měření, bude
na displeji blikat symbol ( ) až do okamžiku, kdy se hodnota tlaku v přístroji ustálí.
2) Na displeji se zobrazí následující hodnoty: hodnota systolického tlaku, hodnota
diastolického tlaku, puls, datum a čas měření, symbol ( ) se zobrazí pouze v případě
naměření nepravidelných hodnot srdeční akce ( ). Symboly zobrazené v levé části
displeje znázorňují vyhodnocení hodnot krevního tlaku (viz odstavec “KLASIFIKACE
HODNOT KREVNÍHO TLAKU“). Po dokončení měření vydá přístroj tři zvukové signály.
Automatické natlakování
Počáteční hodnota přednastaveného tlaku je 190 mmHg.
Pokud se přednastavený tlak bude v předběžné fázi měření jevit jako nedostatečný nebo
dojde k pohnutí rukou či zápěstí, jednotka provede nové nafouknutí manžety až na hodnotu
VLOŽENÍ/VÝMĚNA BATERIÍ
1) Otevřete víko přihrádky na baterie.
2) Při vkládání či výměně baterií dbejte na vyznačenou polaritu.
3) Víko nasaďte zpět. Nyní nastavte hodinu a datum podle pokynů v odstavci “Nastavení
oblasti paměti a data/hodiny“. Jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie, znamená
to, že baterie jsou vybité a nastal čas na jejich výměnu. Baterie z přístroje vyjměte i v
případě jeho dlouhodobého nepoužívání.
4) Otevřete víko přihrádky a vyjměte baterie. Vybité baterie odevzdejte do nejbližšího
střediska sběrných surovin, kde bude zajištěna jejich patřičná recyklace. Podrobnější
informace ohledně likvidace vybitých baterií získáte v prodejním místě, kde byl přístroj
zakoupen; odpovídající informace může poskytnout i obecní úřad a autorizované
středisko sběrných surovin.
Pozor: Z bezpečnostních důvodů nedoporučujeme provádět výměnu baterií dětmi
do 12 let.
NASTAVENÍ OBLASTI PAMĚTI A DATA/ČASU
1) Na vypnutém přístroji stiskněte tlačítko “O/I“ a podržte je stisknuté po dobu 3 sekund.
Na displeji se rozbliká poslední oblast zvolené paměti ( nebo ). Požadovanou oblast
paměti vyberte stiskem tlačítka “M” a volbu potvrďte stiskem tlačítka “O/I”. Na displeji se
rozbliká příslušné číslo označující rok (viz obr.1). Pomocí tlačítka “M“ upravte údaj dle
vlastních potřeb, podržením stisknutého tlačítka je možno listovat mezi čísly. Stisknutím
tlačítka “O/I“ volbu potvrďte.
2) Nyní bliká údaj měsíce: hodnotu nastavte pomocí tlačítka “M“ a potvrďte stiskem tlačítka
“O/I“.
3) Nyní bliká údaj dne: hodnotu nastavte pomocí tlačítka “M“ a potvrďte stiskem tlačítka
“O/I“.
4) Nyní bliká údaj hodin: hodnotu nastavte pomocí tlačítka “M“ a potvrďte stiskem tlačítka
“O/I“ (na displeji bude zobrazen čas ve formátech 12 a 24 hodin, volba požadovaného
formátu je popsána v bodě 6).
5) Nyní bliká údaj minut: hodnotu nastavte pomocí tlačítka “M“ a potvrďte stiskem tlačítka
“O/I“.
6) Na displeji se zobrazí nápis “US“ nebo “EU“, který signalizuje formát data a časového
Informace a záruka
CS
CzechCzech
CS
ZÁPĚSTNÍ TLAKOMĚR
108 109
poslední zvolená oblast paměti ( nebo ). Stiskněte tlačítko “M” pro volbu jedné ze dvou
oblastí paměti a volbu potvrďte stiskem tlačítka O/I. Nyní přístroj vypněte podržením tlačítka
“O/I” po dobu 3 sekund.
VYMAZÁNÍ DAT Z PAMĚTI
Vymazání všech uložených dat z jedné oblasti paměti.
Na vypnutém přístroji vyvolejte příslušnou oblast paměti podržením tlačítka “O/I“ stisknutého
po dobu 3 sekund a následně stiskem tlačítka “M“ vyberte požadovanou oblast paměti.
Potvrďte stiskem tlačítka “O/I“. Nyní podržte stisknuté tlačítko “O/I“ po dobu cca 3 sekund
a přístroj vypněte. Stiskněte tlačítko “M” a následně podržte na 3 sekundy tlačítko “O/I“,
načež přístroj vydá krátký zvukový signál a na displeji se znázorní symbol “---“. Všechny
údaje uložené v oblasti paměti zvolené v předchozí fázi jsou nyní vymazány.
UKAZATELE
Na displeji se mohou zobrazit následující symboly:
: OBLAST PAMĚTI Č.1: zobrazí se v případě, že je měření ukládáno do první
oblasti paměti
: OBLAST PAMĚTI Č.2: zobrazí se v případě, že je měření ukládáno do
druhé oblasti paměti
Err : nebylo možné provést měření v důsledku pohybu ramene, nesprávné polohy
či z jiných důvodů….viz odstavec “SPRÁVNÝ ZPŮSOB MĚŘENÍ“.
: vybité baterie. Proveďte výměnu.
: ukazatel tepové frekvence na zápěstí
: ukazatel nepravidelné srdeční funkce
: odkazové symboly pro klasifikaci hodnot krevního tlaku
220 mmHg. Automatické opětovné natlakování bude opakováno tak dlouho, dokud nedojde
k provedení správného měření. Nicméně, neznamená to závadu.
3) Pokud je třeba z jakéhokoli důvodu měření přerušit, stačí podržet stisknuté tlačítko “O/I”
a sejmout manžetu. Přístroj se po 3 minutách nečinnosti automaticky vypne, jinak ho
můžete vypnout stiskem tlačítka “O/I”.
Ujistěte se, že jsou baterie nabité: vybité nebo málo nabité baterie snižují
účinnost čerpadla, jež nedokáže poskytnout měřícímu přístroji dostatečný
hustící tlak v intervalu předem nastavené doby.
Z tohoto důvodu přístroj ukáže ERR. Vyměňte proto baterie.
FUNKCE PAMĚTI
Tento přístroj je schopen uložit až 60 měření do každé z paměťových oblastí (2 paměťové
oblasti).
Po skončení každého měření dojde k automatickému uložení následujících hodnot: hodnoty
systolického tlaku, hodnoty diastolického tlaku, pulsu, data a času měření, č. paměti,
referenčních úseků pro vyhodnocení hodnot naměřeného krevního tlaku (viz odstavec
“KLASIFIKACE HODNOT KREVNÍHO TLAKU“) a v případě naměření nerovnoměrných
hodnot i srdeční činnosti ( ).
Chcete-li vyvolat měření uložená v poslední oblasti zvolené paměti, stiskněte tlačítko “M”:
na displeji se zobrazí symbol ( ) nebo ( ). Listovat údaji v paměti lze opětovným stiskem
tlačítka “M“(při každém stisknutí tlačítka dochází k listování nabídkou údajů) a následně
se na displeji zobrazí:
nápis “AVG“, který představuje průměr posledních 3 provedených měření
v pravém dolním rohu se zobrazí číslo paměti
hodnoty uložené v paměti.
Číslo “60“ odpovídá nejstaršímu měření, zatímco číslo “1“ představuje nejnovější provedené
měření.
Přístroj vypněte stisknutím tlačítka “O/I“.
Po provedení 60 měření dojde k automatickému vymazání nejstarších údajů.
Vlastní oblast paměti, odlišnou od poslední zvolené oblasti před posledním měřením, lze
vyvolat stiskem tlačítka “O/I“ na vypnutém přístroji na 3 sekundy – na displeji se rozbliká
Informace a záruka
CS
CzechCzech
CS
ZÁPĚSTNÍ TLAKOMĚR
112 113
ZÁRUKA
Na tento přístroj se poskytuje záruka 2 roky od data zakoupení, které je nutné prokázat
razítkem a podpisem prodejce a dokladem o zaplacení. Ten laskavě uschovejte společně
se záručním listem. Tato lhůta je v souladu s platnou legislativou (Zákon o ochraně
spotřebitele, č. 206 ze dne 6.9.2005) a je použitelná pouze v případech, kdy spotřebitel
je soukromý subjekt. Výrobky Laica jsou určeny pro domácí použití a není povoleno jejich
využívání ve veřejných zařízeních.
Záruka se vztahuje pouze na výrobní vady a nevztahuje se na škody způsobené nehodou,
zanedbáním nebo nesprávným či nevhodným použitím výrobku. Používejte pouze
dodávané příslušenství. Použití jiného příslušenství může mít za následek zánik záruky.
Přístroj z žádného důvodu neotvírejte. V případě otevření či zásahu do přístroje záruka
s konečnou platností zaniká. Záruka se nevztahuje na díly podléhající opotřebení a na
baterie, pokud byly dodány v příslušenství. Po uplynutí 2 let od nákupu záruka zaniká a
případné opravy v technickém servisu budou provedeny za úhradu. Informace o opravách
v technickém servisu, již se jedná o opravy pokryté zárukou či za úhradu, si můžete
vyžádat na adrese info@laica.com.
Za opravy a náhrady výrobků, na které se vztahuje záruka, nic neplatíte. V případě
poruchy kontaktujte svého prodejce. NEZASÍLEJTE přístroj přímo společnosti LAICA.
Jakékoli záruční práce (včetně výměny výrobku nebo jeho části) neprodlužují původní
záruční dobu nahrazeného výrobku.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případné škody, které mohou přímo nebo
nepřímo vzniknout osobám, na majetku a domácích zvířatech v důsledku nedodržení
veškerých požadavků uvedených v příslušném návodu, zejména pak výstrah týkajících se
instalace, používání a údržby přístroje.
Společnost Laica neustále vylepšuje své výrobky a vyhrazuje si právo bez předchozího
upozornění úplně či částečně upravovat své výrobky podle potřeb výroby, aniž to zakládá
odpovědnost ze strany společnosti Laica či jejích prodejců.
Věnujte pozornost uživatelským pokynům
Přístroj typu BF
IP22: Stupeň ochrany elektrických zařízení krytem, kde první číslice označuje stupeň
ochrany proti vniknutí pevných cizích těles (0 6) a druhá číslice stupeň ochrany
proti vniknutí kapalin (0 až 8).
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Tento přístroj splňuje požadavky pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) a je určen k
domácímu použití: jeho emise elektromagnetického záření jsou proto velmi nízké. Rušení
jiným elektricky napájeným zařízením se nepředpokládá. V případě nutnosti jeho použití v
blízkosti jiných zařízení se doporučuje dodržovat pokyny uvedené v tabulkách na konci
návodu k použití. Na provoz tohoto výrobku mohou mít ve skutečnosti vliv určitá mobilní
komunikační a rádiová zařízení. V případě, že se během provozu vyskytnou odchylky,
doporučuje se přístroj vzdálit od jiných případných zařízení, která mohou být zdrojem
elektromagnetického rušení, a ověřit obnovení náležité funkce.
V případě jakýchkoli pochybností kontaktujte zákaznický servis nebo nahlédněte do tabulek
na konci tohoto návodu, které se týkají emisí elektromagnetického záření.
POSTUP PRO LIKVIDACI (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Symbol na spodní straně přístroje označuje povinnost tříděného sběru odpadu
elektrických a elektronických zařízení. Na konci životnosti přístroje jej nelikvidujte
jako pevný směsný komunální odpad, nýbrž ve sběrném dvoře ve své oblasti,
nebo jej vraťte distributorovi při nákupu nového přístroje téhož typu sloužícího ke
stejnému účelu. V případě, že má spotřebič určený k likvidaci menší rozměry než
25 cm, je možné zaslat jej zpět do prodejního místa s půdorysnou plochou nad 400 m2
bez povinnosti nákupu nového podobného spotřebiče. Tento postup odděleného sběru
elektrických a elektronických zařízení vychází z politiky Společenství, která za cíl
zachovat, chránit a zlepšovat životní prostředí a vyhnout se potenciálnímu dopadu
nebezpečných látek v těchto zařízeních na lidské zdraví a nepatřičnému použití těchto
zařízení či jejich částí. Upozornění: Nesprávná likvidace elektronických a elektrických
zařízení může mít za následek postih.
Informace a záruka
CS
CzechCzech
CS
ZÁPĚSTNÍ TLAKOMĚR
134 135
megjelenik a ( ) szimbólum, konzultáljon orvosával a legmegfelelőbb
terápia megkezdéséhez.
ALKATRÉSZEK
1) LCD KIJELZŐ
2) “O/I” GOMB
3) “M” GOMB
4) MANDZSETTA
5) ELEMTARTÓ FEDELE
6) ELEMEK
7) TOK
MŰSZAKI ADATOK
Vérnyomás jelző intervallum: 0 - 300 mmHg között (mandzsetta nyomása)
30 - 180 pulzus/perc (pulzusszám)
Pontosság: ± 3 mmHg (mandzsetta nyomása)
a mért érték ± 5 %-a (pulzusszám)
Felfújás és leengedés: automatikus
Betáp: 2db AAA alkáli elem (LR03)
Memória: 120 memória két személy részére
Környezeti üzemelési feltételek: +5°C - + 40°C között - 85% UR vagy annál alacsonyabb
Környezeti tárolási feltételek: -10°C - + 50°C között - 95% UR vagy annál alacsonyabb
Csukló kerülete: kb. 135 és 215 mm között
Méretek: 77x62x33 mm
Súly: kb. 120 g (alkáli elemek nélkül)
Figyelem: ellenőrizze a használati utasításokat
BF típusú készülék
IP22: Elektromos készülékek csomagolásának védettségi foka, ahol az első számjegy
a külső szilárd testek behatolásával szembeni (0-6), míg a második számjegy a
folyadékok behatolásával szembeni védettségi fokot (0-8) jelöli.
napsugárzásnak. Ne hagyja leesni vagy megütni az egységet.
Az egységet kizárólag puha és száraz ronggyal tisztítsa meg. Soha ne használjon
vegyszereket vagy súrolószereket. Ügyeljen arra, hogy soha ne kerüljön folyadék a
készülékbe.
Ne nyomja meg az “O/I” gombot, amikor a mandzsetta nincs a csuklóra tekerve.
Ez a készülék nem vízhatlan.
Tegye a készüléket a kapott tokba és a tároláshoz kövesse a környezeti feltételeket.
KÜLÖNLEGES HELYZETEK
Az alábbi helyzetek bekövetkezése esetén:
1) Az “O/I” gomb megnyomását követően nem kezdődik el a mérés.
Ellenőrizze az elemeket; szükség esetén cserélje ki őket.
Tisztítsa meg az elemek érintkezéseit egy nedves ronggyal.
2) A kijelzőn nem jelenik meg a nulla, amikor megnyomja az “M” gombot.
Az elemek lemerültek
3) Alacsony az elemek működési autonómiája
A működési autonómia növelése érdekében használjon alkáli elemeket. Ha
szokványos cink-szén elemeket használ, gyakrabban kell cserélni őket.
4) Nem tud mérést végezni
Ellenőrizze az elemeket; szükség esetén cserélje ki őket.
5) A vérnyomás értékek minden egyes mérésnél eltérőek. A mért értékek túlságosan
alacsonyak vagy magasak.
Helytelen mérési pozíció.
Olvassa el újra a “A mérés helyes módja” szakaszt
A vérnyomás értékek állandóan változnak a napszaktól és az idegi állapottól függően.
Olvassa el újra a “Figyelmeztetések” és “Fontos” szakaszokat.
6) A szívverések értékei túl alacsonyak vagy túl magasak.
Mérés közben megmozdult.
A mérést fizikai megterhelést követően végezte. Olvassa el újra a “A mérés helyes
módja”, a Figyelmeztetések” és “Fontos” szakaszokat”.
7) A kijelzőn megjelenik az alábbi szimbólum ( ).
Szabálytalan szívverés észlelése (aritmia). Ismételje meg a mérést, ha ismét
Használat és garancia
HU
MagyarMagyar
HU
CSUKLÓ VÉRNYOMÁMÉRŐ
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user
of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF IEC
61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V
3 V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is
the recommended separation distance in
meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a should be less than the compliance level in
each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)
and the device as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Laica BM1006 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Laica BM1006 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info