811783
59
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ITALIANO
IT
UK
DE
FR
ES
007197135 - Rev.07
NORMA s EVO IDRO DsA
NORMA s IDRO DsA sTEEL EVO
NORMA CLAssIC s IDRO DsA EVO
ITALIANO ........................................................................................................... 3
ENGLISH ............................................................................................................22
DEUTSCH ..........................................................................................................41
FRANCAIS .........................................................................................................60
ESPAÑOL ...........................................................................................................79
2
ITALIANO - INDICE
AvvErTENzE .....................................................................................................................................................................................................4
SICurEzzA ........................................................................................................................................................................................................4
AvvErTENzE GENErALI .................................................................................................................................................................................7
DICHIArAzIONE DI CONFOrMITA DEL COSTruTTOrE ...............................................................................................................................7
NOrME PEr L’INSTALLAzIONE .......................................................................................................................................................................7
Vaso di espansione apeRTo ............................................................................................................................................................................................................. 8
Vaso di espansione CHiUso ............................................................................................................................................................................................................. 8
VaLVoLa MisCeLaTRiCe anTiCondensa - oBBLiGaToRio (foRniTa CoMe opTionaL) ........................................................................................ 9
VasT - VaLVoLa aUToMaTiCa sCaRiCo TeRMiCo dsa (foRniTa CoMe opTionaL) ................................................................................................ 9
CoLLeGaMenTo e CaRiCo deLL’iMpianTo .................................................................................................................................................................................. 9
SICurEzzA ANTINCENDIO ........................................................................................................................................................................... 10
pRonTo inTeRVenTo ............................................................................................................................................................................................................................10
DESCrIzIONE TECNICA ................................................................................................................................................................................. 11
DATI TECNICI .................................................................................................................................................................................................. 12
CANNA FuMArIA ........................................................................................................................................................................................... 13
CoMiGnoLo ..............................................................................................................................................................................................................................................13
CoLLeGaMenTo aL CaMino .............................................................................................................................................................................................................13
VenTiLazione ed aeRazione dei LoCaLi di insTaLLazione ..........................................................................................................................................14
CoLLeGaMenTo aLLa Canna fUMaRia di Un CaMineTTo o foCoLaRe apeRTo ...............................................................................................14
COMBuSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI ................................................................................................................................................. 15
ACCENSIONE .................................................................................................................................................................................................. 16
aCCensione a Basse eMissioni ..................................................................................................................................................................................................... 16
FuNzIONAMENTO NOrMALE ...................................................................................................................................................................... 17
Uso deL foRno (doVe pResenTe) .................................................................................................................................................................................................17
ManCanza di eneRGia eLeTTRiCa ...............................................................................................................................................................................................17
fUnzionaMenTo nei peRiodi di TRansizione ......................................................................................................................................................................18
UTiLizzo esTiVo deL pRodoTTo ....................................................................................................................................................................................................18
MANuTENzIONE E CurA .............................................................................................................................................................................. 19
pULizia peRiodiCa a CaRiCo deLL’UTenTe ...............................................................................................................................................................................19
pULizia VeTRo ..........................................................................................................................................................................................................................................19
pULizia CasseTTo CeneRe ................................................................................................................................................................................................................19
pULizia Canna fUMaRia ...................................................................................................................................................................................................................19
ManUTenzione deLL’iMpianTo idRaULiCo ............................................................................................................................................................................. 20
feRMo esTiVo ..........................................................................................................................................................................................................................................20
Le MaioLiCHe (doVe pResenTe) .....................................................................................................................................................................................................20
pRodoTTi in pieTRa naTURaLe (doVe pResenTe) .................................................................................................................................................................20
pRodoTTi VeRniCiaTi (doVe pResenTe) .....................................................................................................................................................................................20
pRodoTTi sMaLTaTi (doVe pResenTe) ........................................................................................................................................................................................20
CoMponenTi CRoMaTi (doVe pResenTe) .................................................................................................................................................................................. 20
MANuTENzIONE OrDINArIA ESEGuITA DAI TECNICI ABILITATI ............................................................................................................ 21
GUaRnizioni ............................................................................................................................................................................................................................................. 21
CoLLeGaMenTo aL CaMino .............................................................................................................................................................................................................21
DETErMINAzIONE DELLA POTENzA TErMICA .......................................................................................................................................... 21
SCHEMA DI INSTALLAzIONE. ....................................................................................................................................................................... 98
sCHeda TeCniCa VaLVoLa TeRMosTaTiCa VasT ................................................................................................................................................................. 103
MONTAGGIO DELLE CErAMICHE. .............................................................................................................................................................. 109
DIMENSIONI. ................................................................................................................................................................................................ 111
ITALIANO
ATTENzIONE
LE SuPErFICI POSSONO DIvENTArE MOLTO CALDE!
uTILIzzArE SEMPrE I GuANTI DI PrOTEzIONE!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superci, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
3
ITALIANO
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: as-
sicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione
ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esempla-
re al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso
per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone,
animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da
usi impropri.
Linstallazione deve essere eseguita da personale qualicato e abilitato, il
quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione denitiva e del
conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario
tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, re-
gionali, provinciali e comunali presente nel paese in cui è stato installato
l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
L'uso dell'apparecchio deve rispettare tutte le normative locali, regionali ,
nazionali ed europee.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato ri-
spetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del con-
tenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acqui-
stato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici (dove presente) che costituiscono il prodotto garan-
tendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi origi-
nali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ
NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE CON RIDOTTE CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA
NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE
DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO ISTRUZIONI RELATIVE
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è unottima soluzione di riscaldamento
nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre
attuale, al ne di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della amma
può darVi.
4
ITALIANO
ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI
PERICOLI AD ESSO INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE
NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE
EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI
DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO APPORTARE QUALSIASI MODIFICA ALL’APPARECCHIO.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI
DAL PRODOTTO DOVE PRESENTE ANCHE SE QUESTO È SCOLLEGATO
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
DOVE PRESENTE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO CON
PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DEVE RISULTARE ACCESSIBILE
DOPO L’INSTALLAZIONE.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE
APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI INSTALLAZIONE, LE
APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA
COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI
BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA
PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO,
IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI ESTERNE, PER QUESTO SI
RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA
DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO
DI MANCATO UTILIZZO.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI
ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME O RICHIEDERE
L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME
INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER
L’ACCENSIONE
5
ITALIANO
LE MAIOLICHE DOVE PRESENTE SONO PRODOTTI DI ALTA
FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE MICRO
PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE.
QUESTE CARATTERISTICHE NE TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA.
SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE CAVILLATURA
CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA
DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO
ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO,
QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI
EVIDENZIANDO GLI STESSI.
6
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
IL SUO IMPIANTO VA REALIZZATO IN MODO CONFORME ALLA REGOLA DELLARTE, SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI
ISTRUZIONI E LE REGOLE DELLA PROFESSIONE, DA PERSONALE QUALIFICATO, CHE AGISCE A NOME DI IMPRESE ADATTE AD ASSUMERE
L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSIEME DELL’IMPIANTO.
LA NORDICA S.P.A. NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO
PER L’USO DI RICAMBI NON ORIGINALI. NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALLAPPARECCHIO. NON VI SARÀ
RESPONSABILITÀ DA PARTE DI LA NORDICA S.P.A. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DI TALI PRECAUZIONI.
QUESTO APPARECCHIO NON È ADATTO ALL’USO DA PARTE DI PERSONE INCLUSI BAMBINI CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI E
MENTALI RIDOTTE, O INESPERTE, A MENO CHE NON VENGANO SUPERVISIONATE ED ISTRUITE NELL’USO DELLAPPARECCHIO DA UNA
PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO
CON LAPPARECCHIO EN 603352102 / 7.12.
E’ OBBLIGATORIO RISPETTARE NORME NAZIONALI ED EUROPEE, DISPOSIZIONI LOCALI O IN MATERIA EDILIZIA, NONCHÉ
REGOLAMENTAZIONI ANTINCENDIO.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE
OGGETTO: ASSENZA DI AMIANTO E CADMIO
SI DICHIARA CHE TUTTI GLI APPARECCHI VENGONO ASSEMBLATI CON MATERIALI CHE NON PRESENTANO PARTI DI AMIANTO O SUOI
DERIVATI E CHE NEL MATERIALE D’APPORTO UTILIZZATO PER LE SALDATURE NON È PRESENTE/UTILIZZATO IN NESSUNA FORMA IL
CADMIO, COME PREVISTO DALLA NORMA DI RIFERIMENTO.
OGGETTO: REGOLAMENTO CE N. 1935/2004
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI
ALL’USO ALIMENTARI, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE IN OGGETTO.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E DEGLI EQUIPAGGIAMENTI AUSILIARI, RELATIVI ALL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO, DEVE ESSERE
CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
L’INSTALLAZIONE, I RELATIVI COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO, LA MESSA IN SERVIZIO E LA VERIFICA DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEVONO ESSERE ESEGUITI A REGOLA D’ARTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE PREPARATO NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME
VIGENTI, SIA NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTI NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO,
NONCHÉ DELLE PRESENTI ISTRUZIONI.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE AUTORIZZATO, CHE DOVRÀ RILASCIARE ALLACQUIRENTE UNA DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ DELL’IMPIANTO, IL QUALE SI ASSUMERÀ L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSTALLAZIONE DEFINITIVA E DEL CONSEGUENTE
BUON FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO INSTALLATO.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE:
• Vericare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insuciente è necessario adottare opportune
misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale inammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione a
nestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta)
• EVITARE L’INSTALLAZIONE IN LOCALI CON PRESENZA DI CONDOTTI DI VENTILAZIONE COLLETTIVO, CAPPE CON O SENZA ESTRATTORE,
APPARECCHI A GAS DI TIPO B, POMPE DI CALORE O LA PRESENZA DI APPARECCHI IL CUI FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO POSSA
METTERE IN DEPRESSIONE IL LOCALE RIF. NORMA UNI 10683
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON È CONSENTITO IL COLLEGAMENTO DI PIÙ
APPARECCHI ALLO STESSO CAMINO.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• Linstallazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UN LAVAGGIO ACCURATO DI TUTTE LE TUBAZIONI DELL’IMPIANTO ONDE
RIMUOVERE EVENTUALI RESIDUI CHE POTREBBERO COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL TERMOPRODOTTO.
IMPORTANTE:
A E’ OPPORTUNO INSTALLARE UNA VALVOLA DI SFIATO MANUALE O AUTOMATICA PER PERMETTERE DI TOGLIERE ARIA DALL’IMPIANTO.
B IN CASO DI FUORIUSCITE D’ACQUA CHIUDERE LALIMENTAZIONE IDRICA ED AVVISARE CON SOLLECITUDINE IL SERVIZIO TECNICO DI
ASSISTENZA;
C LA PRESSIONE DI ESERCIZIO DELL’IMPIANTO DEVE ESSERE PERIODICAMENTE CONTROLLATA.
D IN CASO DI NON UTILIZZO DELLA CALDAIA PER UN LUNGO PERIODO È CONSIGLIABILE L’INTERVENTO DEL SERVIZIO TECNICO DI
ASSISTENZA PER EFFETTUARE ALMENO LE SEGUENTI OPERAZIONI:  CHIUDERE I RUBINETTI DELLACQUA SIA DELL’IMPIANTO
TERMICO SIA DEL SANITARIO;  SVUOTARE L’IMPIANTO TERMICO E SANITARIO SE C’È RISCHIO DI GELO.
7
ITALIANO
I termoprodotti modello DSA possono essere installati sia in un impianto a VASO di espansione APERTO sia in un impianto a VASO di espansione
CHIUSO .
LA NORDICA S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A COSE E/O PERSONE PROVOCATI DALL’IMPIANTO.
INOLTRE NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI.
IL VOSTRO ABITUALE SPAZZACAMINO DI ZONA DEVE ESSERE INFORMATO SULL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, AFFINCHÉ POSSA
VERIFICARNE IL REGOLARE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ED IL GRADO DI EFFICIENZA DI QUEST’ULTIMA.
VASO DI ESPANSIONE APERTO
L’IMPIANTO CON VASO DI ESPANSIONE APERTO, DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMENTE PROVVISTO DI:
1. VASO DI ESPANSIONE APERTO: vaso avente una capacità pari al 10 % del contenuto d’acqua totale del termoprodotto e dell’impianto. Il
vaso va posizionato nel punto più alto dell’impianto almeno 2 m sopra il radiatore posto al livello più alto.
2. TUBO DI SICUREZZA : tubo che collega per la via più breve, senza tratti discendenti o sifonanti, la mandata del termoprodotto con
la parte superiore del vaso di espansione aperto. ATTENZIONE : IL DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI MANDATA CHE COLLEGA IL
TERMOPRODOTTO AL VASO DI ESPANSIONE APERTO DEVE ESSERE UGUALE AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE DI MANDATA
PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
3. TUBO DI CARICO : tubo che collega il fondo del vaso di espansione aperto con il tubo di ritorno dell’impianto. La sezione minima deve essere
di ¾”gas. Tutti questi elementi non devono per nessuna ragione avere organi di intercettazione interposti che possano accidentalmente
escluderli e devono essere posizionati in ambienti non esposti al gelo poiché, se dovessero gelare, si potrebbe vericare la rottura o
addirittura l’esplosione del corpo caldaia. In caso di esposizione al gelo sarà opportuno aggiungere all’acqua dell’impianto una adeguata
percentuale di liquido antigelo che consentirà di eliminare completamente il problema. In nessun modo ci dovrà essere circolazione
d’acqua nel vaso di espansione aperto fra il tubo di sicurezza ed il tubo di carico. Questa provocherebbe l’ossigenazione dell’acqua e la
conseguente corrosione del termoprodotto e dell’impianto in tempi molto brevi
4. VALVOLA DI SCARICO TERMICO - VST: costituisce una ulteriore sicurezza positiva in grado di prevenire l’ebollizione anche in assenza
di energia elettrica. E’ costituita da un corpo valvola simile ad una valvola di sicurezza a pressione che, a dierenza di questa, si apre al
raggiungimento di una temperatura pretarata ( di solito 94 – 95° C ) scaricando dalla mandata dell’impianto acqua calda che verrà sostituita
con altrettanta acqua fredda proveniente attraverso il tubo di carico del vaso di espansione aperto smaltendo in questo modo il calore
eccessivo.
5. VALVOLA DI SICUREZZA da 1,5 bar: la massima pressione di esercizio ammessa per l’impianto è di 1,5 bar (pari a 15 m di colonna d’acqua),
pressioni superiori possono provocare deformazioni e rotture al corpo caldaia.
6. ALTRI DISPOSITIVI di sicurezza previsti dalla Normativa vigente in materia.
7. POMPA DI CIRCOLAZIONE : deve essere preferibilmente montata sul ritorno per evitare che possa disinnescarsi a temperature dell’acqua
molto elevate, accertarsi però che non faccia circolare l’acqua nel vaso di espansione aperto altrimenti provocherebbe una continua
ossigenazione dell’acqua con conseguente, rapida, corrosione del corpo caldaia. La sua prevalenza deve essere tale da non provocare una
circolazione forzata nel vaso di espansione aperto. Deve inoltre essere collegata ad un termostato o alla centralina elettronica fornita come
OPTIONAL.
8. VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA – (vedi capitolo)
ATTENZIONE: I SENSORI DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA DEVONO ESSERE INSTALLATI A BORDO MACCHINA O
AD UNA DISTANZA NON MAGGIORE DI 30 CM DAL COLLEGAMENTO DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO. QUALORA I
TERMOPRODOTTI NON SIANO PROVVISTI DI TUTTI I DISPOSTIVI, QUELLI MANCANTI POSSONO ESSERE INSTALLATI SULLA
TUBAZIONE DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO ENTRO UNA DISTANZA DAL TERMOPRODOTTO NON MAGGIORE DI 1 M.
TUTTI QUESTI ELEMENTI NON DEVONO PER NESSUNA RAGIONE AVERE ORGANI DI INTERCETTAZIONE INTERPOSTI CHE
POSSANO ACCIDENTALMENTE ESCLUDERLI E DEVONO ESSERE POSIZIONATI IN AMBIENTI NON ESPOSTI AL GELO POICHÉ, SE
DOVESSERO GELARE, SI POTREBBE VERIFICARE LA ROTTURA O ADDIRITTURA L’ESPLOSIONE DEL CORPO CALDAIA.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA
LA STRUTTURA. IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO DEVE ESSERE FATTO TRAMITE IL TUBO DI CARICO DIRETTAMENTE NELLA
VASCHETTA DEL VASO DI ESPANSIONE APERTO IN MODO DA EVITARE CHE UNA ECCESSIVA PRESSIONE DELLA RETE IDRICA
DEFORMI IL CORPO CALDAIA.
L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO L’USO. DURANTE IL
PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
VASO DI ESPANSIONE CHIUSO
L’IMPIANTO CON VASO DI ESPANSIONE CHIUSO, DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMENTE PROVVISTO DI:
1. VALVOLA DI SICUREZZA - la massima pressione di esercizio ammessa per l’impianto è di: Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE -
INFORMAZIONI MARCATURA CE, pressioni superiori possono provocare deformazioni e rotture del corpo caldaia. ATTENZIONE : IL
DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI MANDATA CHE COLLEGA IL TERMOPRODOTTO ALLA VALVOLA DI SICUREZZA DEVE ESSERE UGUALE
AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE DI MANDATA PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO
8
ITALIANO
DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
2. VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA – (vedi capitolo)
3. VALVOLA AUTOMATICA DI SCARICO TERMICO - VAST, con sensore a doppia sicurezza
4. VASO DI ESPANSIONE CHIUSO collegato sul ritorno del termoprodotto. ATTENZIONE: IL DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI RITORNO
CHE COLLEGA IL TERMOPRODOTTO AL VASO DI ESPANSIONE CHIUSO DEVE ESSERE UGUALE AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE
DI RITORNO PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
5. TERMOSTATO DI COMANDO DEL CIRCOLATORE
6. TERMOSTATO DI ATTIVAZIONE DELLALLARME ACUSTICO
7. ALLARME ACUSTICO
8. INDICATORE DI TEMPERATURA
9. INDICATORE DI PRESSIONE
10. SISTEMA DI CIRCOLAZIONE
ATTENZIONE: I SENSORI DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA DEVONO ESSERE INSTALLATI A BORDO MACCHINA O
AD UNA DISTANZA NON MAGGIORE DI 30 CM DAL COLLEGAMENTO DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO. QUALORA I
TERMOPRODOTTI NON SIANO PROVVISTI DI TUTTI I DISPOSTIVI, QUELLI MANCANTI POSSONO ESSERE INSTALLATI SULLA
TUBAZIONE DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO ENTRO UNA DISTANZA DAL TERMOPRODOTTO NON MAGGIORE DI 1 M.
TUTTI QUESTI ELEMENTI NON DEVONO PER NESSUNA RAGIONE AVERE ORGANI DI INTERCETTAZIONE INTERPOSTI CHE
POSSANO ACCIDENTALMENTE ESCLUDERLI E DEVONO ESSERE POSIZIONATI IN AMBIENTI NON ESPOSTI AL GELO POICHÉ, SE
DOVESSERO GELARE, SI POTREBBE VERIFICARE LA ROTTURA O ADDIRITTURA L’ESPLOSIONE DEL CORPO CALDAIA.
OBBLIGATORIAMENTE I TERMOPRODOTTI PER IL RISCALDAMENTO DI TIPO DOMESTICO INSERITI IN IMPIANTI DI RISCALDAMENTO A
VASO CHIUSO DEVONO ESSERE DOTATI, AL LORO INTERNO, DI UN CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO PREDISPOSTO DAL COSTRUTTORE
DELLAPPARECCHIO, ATTIVATO DA UNA VALVOLA DI SICUREZZA TERMICA VEDI CAPITOLO VAST CHE NON RICHIEDA ENERGIA
AUSILIARIA E TALE DA GARANTIRE CHE NON VENGA SUPERATA LA TEMPERATURA LIMITE IMPOSTA DALLA NORMA. IL COLLEGAMENTO
TRA IL GRUPPO DI ALIMENTAZIONE E LA VALVOLA DEVE ESSERE PRIVO DI INTERCETTAZIONI. LA PRESSIONE A MONTE DEL CIRCUITO DI
RAFFREDDAMENTO DEVE ESSERE DI ALMENO 1,5 bar.
VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA  OBBLIGATORIO FORNITA COME OPTIONAL
La valvola miscelatrice anticondensa trova applicazione nei termoprodotti a combustibile solido in quanto previene il ritorno di acqua fredda
nello scambiatore (cap. SCHEMA DI INSTALLAZIONE . Le tratte 1 e 3 sono sempre aperte e, assieme alla pompa installata sul ritorno (R),
garantiscono la circolazione dell’acqua all’interno dello scambiatore della caldaia a biomassa (CB). Una elevata temperatura di ritorno permette
di migliorare l’ecienza, riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita della caldaia. Le valvole in commercio presentano svariate
tarature, La NORDICA CONSIGLIA L’UTILIZZO DEL MODELLO 55°C CON CONNESSIONI IDRAULICHE DA 1. Una volta raggiunta la
temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata (M).
IMPORTANTE LA MANCATA INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO FA DECADERE LA GARANZIA DELLO SCAMBIATORE DI
CALORE.
VAST  VALVOLA AUTOMATICA SCARICO TERMICO DSA FORNITA COME OPTIONAL
I TERMOPRODOTTI A COMBUSTIBILE SOLIDO DEVONO ESSERE INSTALLATI CON LE SICUREZZE PREVISTE DALLE VIGENTI LEGGI IN MATERIA.
A TALE SCOPO LA TERMOSTUFA È MUNITA DI UNO SERPENTINO DI SCARICO TERMICO.
Il serpentino di scarico termico dovrà essere collegato da un lato alla rete idrica (cap. SCHEMA DI INSTALLAZIONE / cap. DIMENSIONI - pos. A)
e dall’altro alla rete di drenaggio (C). La valvola automatica di scarico termico DSA, il cui bulbo andrà collegato all’attacco B, al raggiungimento
della temperatura di sicurezza abilita l’ingresso di acqua fredda nel serpentino contenuto nella caldaia, scaricando l’eccesso termico tramite
il tubo C verso uno scarico opportunamente installato. La pressione a monte del circuito di rareddamento deve essere di almeno 1,5 bar.
AVVERTENZA: NON POTREMO ESSERE RITENUTI RESPONSABILI PER UN CATTIVO FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO
NON CONFORME ALLE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI O ANCORA DALL’USO DI PRODOTTI
COMPLEMENTARI NON ADATTI VEDI CAP. SCHEDA TECNICA VAST VALVOLA TERMOSTATICA
COLLEGAMENTO E CARICO DELLIMPIANTO
Alcuni esempi, puramente indicativi dell’impianto, sono riportati al capitolo SCHEMA DI INSTALLAZIONE, mentre i collegamenti al
termoprodotto sono riportati al capitolo DIMENSIONI.
ATTENZIONE :IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO DEVE AVVENIRE ESCLUSIVAMENTE PER CADUTA NATURALE
DELLACQUA DAL VASO DI ESPANSIONE APERTO ATTRAVERSO IL TUBO DI CARICO PER EVITARE CHE UNA PRESSIONE
DI RETE TROPPO ELEVATA DELLACQUEDOTTO POSSA DEFORMARE O FAR SCOPPIARE IL CORPO CALDAIA.
Durante questa fase aprire tutti gli sati dei termosifoni per evitare formazioni di sacche d’aria, sorvegliando poi la fuori uscita d’acqua per
evitare spiacevoli allagamenti.
IL COLLAUDO DI TENUTA DELL’IMPIANTO VA ESEGUITO CON LA PRESSIONE DEL VASO DI ESPANSIONE APERTO.
L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO L’USO
DEL TERMOPRODOTTO. DURANTE IL PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON
LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
9
ITALIANO
SICUREZZA ANTINCENDIO
NELL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO DEVONO ESSERE OSSERVATE LE SEGUENTI MISURE DI SICUREZZA:
a) Al ne di assicurare un suciente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi
costruttivi ed oggetti inammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoe ecc.) (vedi Figura 4 - A). TUTTE LE DISTANZE
MINIME DI SICUREZZA SONO INDICATE SULLA TARGHETTA TECNICA DEL PRODOTTO E NON SI DEVE SCENDERE AL DI SOTTO DEI
VALORI INDICATI (vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE);
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione inammabile e
sensibile al calore a meno di vedi Figura 4 - A di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
c) QUALORA IL PRODOT TO SIA INSTALLATO SU UN PAVIMENTO DI MATERIALE INFIAMMABILE, BISOGNA PREVEDERE UN SOT TOFONDO IGNIFUGO.
I PAVIMENTI IN MATERIALE INFIAMMABILE, come moquette, parquet o sughero etc., DEVONO ESSERE COPERTI DA UNO STRATO
DI MATERIALE NON INFIAMMABILE, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il
sottofondo deve sporgere frontalmente di almeno 50 cm e lateralmente di almeno altri 30 cm rispetto l’apertura della porta di carico
(vedi Figura 4 - B);
d) SOPRA AL PRODOTTO NON DEVONO ESSERE PRESENTI COMPONENTI INFIAMMABILI (es. mobili - pensili).
IL PRODOTTO DEVE FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON IL CASSETTO CENERE INSERITO. I RESIDUI SOLIDI DELLA COMBUSTIONE (CENERI)
DEVONO ESSERE RACCOLTI IN UN CONTENITORE ERMETICO E RESISTENTE AL FUOCO. IL PRODOTTO NON DEVE MAI ESSERE ACCESO IN
PRESENZA DI EMISSIONI GASSOSE O VAPORI (PER ESEMPIO COLLA PER LINOLEUM, BENZINA ECC.). NON DEPOSITATE MATERIALI INFIAMMABILI
NELLE VICINANZE DEL PRODOTTO .
DURANTE LA COMBUSTIONE VIENE SPRIGIONATA ENERGIA TERMICA CHE COMPORTA UN MARCATO RISCALDAMENTO DELLE
SUPERFICI, DI PORTE, MANIGLIE, COMANDI, VETRI, TUBO FUMI ED EVENTUALMENTE DELLA PARTE ANTERIORE DELLAPPARECCHIO.
EVITATE IL CONTATTO CON TALI ELEMENTI SENZA UN CORRISPONDENTE ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO O SENZA
UTENSILI ACCESSORI (GUANTI RESISTENTI AL CALORE, DISPOSITIVI DI COMANDO).
FATE IN MODO CHE I BAMBINI SIANO CONSAPEVOLI DI QUESTI PERICOLI E TENETELI LONTANI DAL FOCOLARE DURANTE
IL SUO FUNZIONAMENTO.
QUANDO SI UTILIZZA UN COMBUSTIBILE ERRATO O TROPPO UMIDO SI FORMANO DEI DEPOSITI DI CATRAMECREOSOTO NELLA CANNA
FUMARIA CON IL RISCHIO D’INCENDIO.
PRONTO INTERVENTO
SE SI MANIFESTA UN INCENDIO NEL COLLEGAMENTO O NELLA CANNA FUMARIA :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
QUANDO LA CANNA FUMARIA SMETTE DI BRUCIARE BISOGNA FARLA VERIFICARE DA UNO SPECIALISTA PER INDIVIDUARE
EVENTUALI CREPE O PUNTI PERMEABILI.
10
Rev.01 :aggiunto ACCESSORI - MODIFICATO tipologia di riscaldamento AUSILIARIO- eliminato link Figure.
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA
Denizione: termoprodotto secondo EN 13240.
I termoprodotti La NORDICA sono ideali per appartamenti di vacanza e case del ne settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante
tutto l’anno.
COME COMBUSTIBILI VENGONO UTILIZZATI CEPPI DI LEGNA. QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
L’apparecchio è composto da lastre in lamiera d’acciaio verniciato, zincata e da fusioni di ghisa. Il focolare si trova all’interno della caldaia
costruita con acciaio di 5 mm di spessore e rinforzata con chiodi saldati. Nella caldaia circola l’acqua dell’impianto di riscaldamento la quale
assorbe il calore prodotto nel focolare .
Il vetro ceramico (resistente no 700°C) della porta, consente un’aascinante vista sulle amme ardenti ed impedisce ogni fuoriuscita di
scintille e fumo.
ACCESSORI ATTIZZATOIO GUANTO ANELLO Ø 100 mm raccordo aria
DI SERIE DI SERIE DI SERIE
IL RISCALDAMENTO DELLAMBIENTE AVVIENE:
A PER IRRAGGIAMENTO: attraverso il vetro panoramico e le superci esterne calde del termoprodotto viene irraggiato calore
nell’ambiente.
B PER CONDUZIONE: mediante i radiatori o termoconvettori dell’impianto centralizzato alimentati dall’acqua calda generata dal
termoprodotto. (Vedi capitolo DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA)
LAPPARECCHIO È DOTATO DI REGISTRI PER LARIA PRIMARIA E SECONDARIA E DI UN TERMOSTATO, CON I QUALI VIENE REGOLATA LARIA
DI COMBUSTIONE.
1A - Registro Aria PRIMARIA / TERMOSTATO automatico (Figura 6).
Il termostato ha la funzione di aumentare o diminuire automaticamente la combustione.
A seconda della posizione scelta, il termostato agirà sulla valvola che regola l’immissione dell’aria nel focolare, posta sulla schiena
dell’apparecchio. Ruotare in senso orario dallo 0 al 5 per ravvivare il fuoco e dal 5 allo 0 in senso antiorario per ridurre la combustione.
Trattandosi di un dispositivo di elevata precisione si raccomanda di ruotare con cura e di non forzare mai la manopola.
2A - Registro Aria SECONDARIA (Figura 6).
Sotto la porta del focolare a destra si trova la leva dell’aria secondaria.
L’aria secondaria, passando internamente ai due montanti laterali della facciata, si riscalda ed innesca la doppia combustione mantenendo
nello stesso tempo pulto il vetro (registro aperto). Quando la leva è tutta inserita il passaggio dell’aria è tutto aperto.
Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente stesso, l’aria può essere prelevata direttamente dall’esterno.
Per far questo il prodotto può essere collegato alla presa d’aria esterna tramite un raccordo (vedi capitolo VENTILAZIONE ED
AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorica nominale è la seguente (vedi capitolo FUNZIONAMENTO
NORMALE):
Consumo orario in kg/h Aria PRIMARIA Aria SECONDARIA Aria TERZIARIA
4,8 POSIZIONE 0 APERTA PRECALIBRATA
PER ACCENDERE IL FUOCO osservare quanto segue (vedi capitolo ACCENSIONE) :
• Aprire l’eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi.
• Posizionare la manopola del termostato sulla posizione 5 (massima apertura).
• Dopo aver innescato il fuoco con piccoli pezzi di legna e aspettato che sia ben acceso, regolare il termostato sulla pozione corrispondente
al calore desiderato (0÷5).
• Chiudere l’eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi.
11
ITALIANO
DATI TECNICI
Denizione secondo EN 13240
Sistema costruttivo
Potenza termica globale in kW
Potenza termica nominale (utile) in kW
Potenza resa al liquido (H2O) in kW
Potenza resa all’ambiente in kW
Consumo orario legna in kg/h (legna con 20% umidità)
Rendimento in %
CO misurato al 13% di ossigeno in %
Diametro scarico fumi in mm
Canna fumaria altezza - dimensioni in mm
Contenuto uido scambiatore (H2O) in L (litri)
Depressione al camino (tiraggio) in Pa (mm H2O)
Allacciamento caldaia (Ø)
Tubo scarico automatico (Ø)
Emissione gas di scarico in g/s – legna
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C - legna
Temperatura media fumi allo scarico in °C
Temperatura ottimale di esercizio in °C
Pressione max d’esercizio in bar
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
Dimensioni forno in mm (L x H x P)
Tipo di griglia Movibile - piana
Altezza in mm
Larghezza in mm
Profondità in mm
Peso in kg
Distanze di sicurezza antincendio Capitolo SICUREZZA
m3 riscaldabili (30 kcal/h x m3)
(*) Diametro 200 mm utilizzabile con canna fumaria non inferiore a 6 m.
(**) I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque dimensionata e vericata secondo il metodo generale di calcolo delle
UNI EN13384-1 o altri metodi di comprovata ecienza.
(**) Per edici il cui isolamento termico non corrisponde alle disposizioni sulla protezione del calore, il volume di riscaldamento è: tipo di costruzione
favorevole (30 kcal/h x m3); tipo di costruzione meno favorevole (40 kcal/h x m3); tipo di costruzione sfavorevole (50 kcal/h x m3).
Con un isolamento termico secondo le norme sul risparmio energetico il volume riscaldato è maggiore. Con un riscaldamento temporaneo,
in caso di interruzioni superiori a 8h, la capacità di riscaldamento diminuisce del 25% circa.
IMPORTANTE: LA POTENZA DELL’IMPIANTO TERMICO COLLEGATO, DEVE ESSERE COMMISURATA ALLA POTENZA CEDUTA ALLACQUA DAL
TERMOPRODOTTO; UN CARICO TROPPO RIDOTTO NON CONSENTE UN REGOLARE FUNZIONAMENTO DEL FORNO, MENTRE UN CARICO
TROPPO ELEVATO IMPEDISCE UN ADEGUATO RISCALDAMENTO DEI RADIATORI.
I DATI TECNICI DICHIARATI SONO STATI OTTENUTI UTILIZZANDO ESSENZA DI FAGGIO DI CLASSE “A1” COME DA NORMATIVA UNI EN ISO 172255
E UMIDITÀ INFERIORE AL 20%. L’UTILIZZO DI ALTRE ESSENZE POTREBBE COMPORTARE LA NECESSITÀ DI REGOLAZIONI SPECIFICHE E POTREBBE
FAR OTTENERE RESE DIVERSE DAL PRODOTTO.
NORMA S
EVO IDRO DSA
NORMA S IDRO DSA
STEEL EVO
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
111
20,5 20,5 20,5
17,5 17,5 17,5
10,6 10,6 10,6
6,9 6,9 6,9
4,8 4,8 4,8
85,3 85,3 85,3
0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3)
160 160 160
(*) 5m – 220x220 Ø220
40 40 40
12 (1,2)
1 ”F gas 1 ”F gas 1 ”F gas
½”M gas ½”M gas ½”M gas
12,3 12,3 12,3
233 233 233
279,6 279,6 279,6
70 -75 70 -75 70 -75
VEA 1,5 bar - VEC 2,5 bar
424 x 350 424 x 350 424 x 350
424 x 337 x 320 424 x 337 x 320 424 x 337 x 320
///
1246 1272 1272
731 766 766
634 647 647
245 204 227
501 (**) 501 (**) 501 (**)
12
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ITALIANO
CANNA FUMARIA
REQUISITI FONDAMENTALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione
ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili;
• devono essere previste aperture di ispezione per la pulizia;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
QUALORA LE CANNE FUMARIE FOSSERO A SEZIONE QUADRATA O RETTANGOLARE GLI SPIGOLI INTERNI DEVONO ESSERE ARROTONDATI CON
RAGGIO NON INFERIORE A 20 MM. PER LA SEZIONE RETTANGOLARE IL RAPPORTO MASSIMO TRA I LATI DEVE ESSERE ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono VIETATE e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: brocemento, acciaio zincato, superci interne ruvide e
porose. In Figura 1 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLA CANNA FUMARIA PREVISTE NELLA TABELLA DATI
TECNICI. PER INSTALLAZIONI CON DIMENSIONI DIVERSE, DIMENSIONARE LA STESSA SECONDO LA NORMA EN13384-1.
IL TIRAGGIO CREATO DALLA VOSTRA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE SUFFICIENTE MA NON ECCESSIVO.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
dicoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo
piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE
ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO
O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA.
E’ VIETATO FAR TRANSITARE ALL’INTERNO DELLA STESSA TUBAZIONI DI IMPIANTI O CANALI DI ADDUZIONE D’ARIA. E’ PROIBITO
INOLTRE PRATICARE APERTURE MOBILI O FISSE, SULLA STESSA, PER IL COLLEGAMENTO DI ULTERIORI APPARECCHI DIVERSI (Vedi
Capitolo COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO).
COMIGNOLO
IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA DIPENDE ANCHE DALL’IDONEITÀ DEL COMIGNOLO.
È PERTANTO INDISPENSABILE CHE, SE COSTRUITO ARTIGIANALMENTE, LA SEZIONE DI USCITA SIA PIÙ DI DUE VOLTE LA SEZIONE INTERNA
DELLA CANNA FUMARIA (Figura 2).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 3).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• Avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
I prodotti con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del focolare
chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
I prodotti con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta
aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
IL TUBO DI COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE PIÙ CORTO POSSIBILE, RETTILINEO ORIZZONTALE O LEGGERMENTE IN
SALITA, ED A TENUTA STAGNA.
IL COLLEGAMENTO DEVE ESSERE ESEGUITO CON TUBI STABILI E ROBUSTI, CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI
ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE, ED ESSERE FISSATO ERMETICAMENTE ALLA CANNA FUMARIA.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio (DIN
1298).
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE
DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE
D’ARIA. DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA 25 CM.
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno (vedi capitolo DATI TECNICI - Pascal). La misurazione deve essere fatta sempre
ad apparecchio caldo (resa calorica nominale).
Quando la depressione supera 17 Pa (=1.7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurla con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO È ESSENZIALE CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA
SUFFICIENTE ARIA PER LA COMBUSTIONE (vedi capitolo VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE).
13
ITALIANO
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il Prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma
importantissimi principi:
• PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ USARE IL CANALE FUMO AVENTE UN DIAMETRO INFERIORE A QUELLO DEL COLLARINO DI USCITA DI
CUI È DOTATO IL PRODOTTO;
• OGNI METRO DI PERCORSO ORIZZONTALE DEL CANALE FUMO PROVOCA UNA SENSIBILE PERDITA DI CARICO CHE DOVRÀ EVENTUALMENTE
ESSERE COMPENSATA CON UN INNALZAMENTO DELLA CANNA FUMARIA;
• IL TRATTO ORIZZONTALE NON DOVRÀ COMUNQUE MAI SUPERARE I 2 METRI (UNI 10683);
• OGNI CURVA DEL CANALE FUMI RIDUCE SENSIBILMENTE IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA CHE DOVRÀ ESSERE EVENTUALMENTE
COMPENSATA INNALZANDOLA ADEGUATAMENTE;
• LA NORMATIVA UNI 10683 – ITALIA PREVEDE CHE LE CURVE O VARIAZIONI DI DIREZIONE NON DEVONO IN NESSUN CASO ESSERE
SUPERIORI A 2 COMPRESA L’IMMISSIONE IN CANNA FUMARIA.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del punto di
imbocco del canale fumo pos. A Figura 5.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio Inox di almeno 200mm di
diametro, pos. B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo e la canna fumaria immediatamente sotto al comignolo pos. C.
VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE
POICHÉ QUESTI PRODOTTI RICAVANO LARIA DI COMBUSTIONE DAL LOCALE DI INSTALLAZIONE, È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO STESSO
VENGA IMMESSA UNA SUFFICIENTE QUANTITÀ D’ARIA. IN CASO DI FINESTRE E PORTE A TENUTA STAGNA (ES. CASE COSTRUITE CON IL
CRITERIO DI RISPARMIO ENERGETICO) È POSSIBILE CHE L’INGRESSO DI ARIA FRESCA NON VENGA PIÙ GARANTITO E QUESTO COMPROMETTE
IL TIRAGGIO DELLAPPARECCHIO, IL VOSTRO BENESSERE E LA VOSTRA SICUREZZA.
IMPORTANTE: Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente, l’aria di combustione può essere prelevata direttamente
dall’esterno da un raccordo di collegamento ad un tubo essibile. Il tubo di collegamento (NON fornito) deve essere liscio con un diametro
minimo di Figura ..1, dovrà avere una lunghezza massima di 3 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente
con l’esterno deve essere dotato di un apposito frangivento.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA SUFFICIENTE
ARIA PER LA COMBUSTIONE E LA RIOSSIGENAZIONE DELLAMBIENTE STESSO.
Ciò signica che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e nestre
chiuse.
Le prese d’aria devono soddisfare i requisiti seguenti:
• ESSERE PROTETTE MEDIANTE GRIGLIE, RETI METALLICHE, ECC., SENZA RIDURNE, PERALTRO, LA SEZIONE UTILE NETTA;
• ESSERE REALIZZATE IN MODO DA RENDERE POSSIBILI LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE;
• POSIZIONATE IN MANIERA TALE DA NON POTER ESSERE OSTRUITE;
• SE NEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO FOSSERO PRESENTI DELLE CAPPE DI ASPIRAZIONE, QUESTE NON DEVONO ESSERE
FATTE FUNZIONARE CONTEMPORANEAMENTE. Queste, infatti, possono provocare l’uscita di fumi nel locale, anche con la porta del
focolare chiusa.
L’ausso dell’aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione e
ventilazione indiretta) purché tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno.
IL LOCALE ADIACENTE NON PUÒ ESSERE ADIBITO AD AUTORIMESSA, MAGAZZINO DI MATERIALE COMBUSTIBILE NÉ COMUNQUE AD ATTIVITÀ
CON PERICOLO INCENDIO, BAGNO, CAMERA DA LETTO O LOCALE COMUNE DELL IMMOBILE.
La ventilazione si ritiene suciente quando il locale è provvisto di prese d’aria in base alla tabella:
Categorie di apparecchi Norma di riferimento
Percentuale della sezione
netta di apertura rispetto alla sezione di
uscita fumi dell'apparecchio
Valore minimo netto di
apertura condotto di
ventilazione
Caminetti UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stufe UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cucine UNI EN 12815 50% 100 cm²
E’ VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DI LOCALI CON PERICOLO INCENDIO. E’ INOLTRE VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO
DI LOCALI AD USO ABITATIVO NEI QUALI COMUNQUE LA DEPRESSIONE MISURATA IN OPERA FRA AMBIENTE ESTERNO E INTERNO
SIA MAGGIORE A 4 Pa - RIFERIMENTO PER L’ITALIA SECONDO NORMATIVA UNI10683.
E’ NECESSARIO ATTENERSI A TUTTE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTE NEL PAESE IN CUI
È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO.
1 Capitolo DIMENSIONI
14
ITALIANO
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si
dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di
massimo 30-35 cm.
I TRONCHETTI DI LEGNO PRESSATI NON RESINATI DEVONO ESSERE USATI CON CAUTELA PER EVITARE SURRISCALDAMENTI DANNOSI
ALLAPPARECCHIO, IN QUANTO QUESTI HANNO UN POTERE CALORIFICO ELEVATO.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La legna umida
rende l’accensione più dicile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente. Il contenuto umido ha
inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino causando un notevole
deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato (per
esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
TRA GLI ALTRI NON POSSONO ESSERE BRUCIATI: CARBONE, RITAGLI, CASCAMI DI CORTECCIA E PANNELLI, LEGNA UMIDA O TRATTATA
CON VERNICI, MATERIALI DI PLASTICA; IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULLAPPARECCHIO.
CARTA E CARTONE DEVONO ESSERE UTILIZZATI SOLO PER LACCENSIONE.
LA COMBUSTIONE DI RIFIUTI È VIETATA E DANNEGGEREBBE INOLTRE LAPPARECCHIO E LA CANNA FUMARIA, PROVOCANDO INOLTRE DANNI
ALLA SALUTE ED IN VIRTÙ DEL DISTURBO OLFATTIVO A RECLAMI DA PARTE DEL VICINATO.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
Specie kg/m3kWh/kg Umidità 20%
Faggio 750 4,0
Cerro 900 4,2
Olmo 640 4,1
Pioppo 470 4,1
Larice* 660 4,4
Abete rosso* 450 4,5
Pino silvestre* 550 4,4
* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’USO CONTINUO E PROLUNGATO DI LEGNA PARTICOLARMENTE RICCA DI OLI AROMATICI (P.E. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC.) PROVOCA IL DETERIORAMENTO (SFALDAMENTO) REPENTINO DEI COMPONENTI IN GHISA PRESENTI NEL
PRODOTTO.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e umidità inferiore al
20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni speciche e potrebbe far ottenere rese diverse dal prodotto.
1515
ITALIANO
ACCENSIONE
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA
LA STRUTTURA. IN MANCANZA TOTALE O PARZIALE D’ACQUA NON ACCENDERE ASSOLUTAMENTE IL FUOCO NEL
TERMOPRODOTTO (NEANCHE PER PROVA) IN QUANTO POTREBBE ROVINARSI IRRIMEDIABILMENTE, IN TAL CASO DECADE
LA GARANZIA SULLAPPARECCHIO.
IMPORTANTE: ALLA PRIMA ACCENSIONE È INEVITABILE CHE VENGA PRODOTTO UN ODORE SGRADEVOLE DOVUTO
DALL’ESSICCAMENTO DEI COLLANTI PRESENTI NELLA CORDICELLA DI GUARNIZIONE O DALLE VERNICI PROTETTIVE, IL QUALE
SPARISCE DOPO UN BREVE UTILIZZO. SI DEVE COMUNQUE ASSICURARE UNA BUONA VENTILAZIONE DELLAMBIENTE.
ALLA PRIMA ACCENSIONE VI CONSIGLIAMO DI CARICARE UNA QUANTITÀ RIDOTTA DI COMBUSTIBILE E DI AUMENTARE
LENTAMENTE LA RESA CALORIFICA DELLAPPARECCHIO.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai
300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso
utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi denire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i
materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice
ancora fresca.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale
d’istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale
d’istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo
carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento
di breve durata.
5. DURANTE LE PRIME ACCESSIONI NESSUN OGGETTO DOVREBBE ESSERE APPOGGIATO SULLAPPARECCHIO ED IN
PARTICOLARE SULLE SUPERFICI LACCATE. LE SUPERFICI LACCATE NON DEVONO ESSERE TOCCATE DURANTE IL
RISCALDAMENTO.
6. Una volta superato il “rodaggio si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con
eccessivi carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
È VIETATO L’USO DI TUTTE LE SOSTANZE LIQUIDE COME PER ES. ALCOOL, BENZINA, PETROLIO E SIMILI.
ATTENZIONE: DURANTE LE PRIME ACCENSIONI POTRÀ AVVENIRE UNA CONSISTENTE CONDENSAZIONE DEI FUMI CON UNA
PICCOLA FUORI USCITA D’ACQUA DAL TERMOPRODOTTO; QUESTO È UN FENOMENO DESTINATO A SPARIRE IN BREVISSIMO
TEMPO, SE INVECE DOVESSE RISULTARE PERSISTENTE SARÀ NECESSARIO FAR CONTROLLARE IL TIRAGGIO DELLA CANNA
FUMARIA.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale registro
di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare aprendo lentamente la
porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria
secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
DURANTE QUESTA FASE, NON LASCIARE MAI IL FOCOLARE SENZA SUPERVISIONE.
MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO VEDI CAP. DATI TECNICI / CONSUMO ORARIO. TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA
ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE LAPPARECCHIO.
LA GARANZIA NON COPRE I DANNI DOVUTI AL SURRISCALDAMENTO DELLAPPARECCHIO.
NON ACCENDERE MAI LAPPARECCHIO QUANDO CI SONO GAS COMBUSTIBILI NELLA STANZA.
ACCENSIONE A BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo signicativo le emissioni di sostanze nocive. La legna brucia
gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti, passando
attraverso le alte temperature della amma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 7. Disporre in basso i più grossi e in alto
i più ni, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta, disporre i primi
ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
MODULO DI ACCENSIONE. QUESTO MODULO DI ACCENSIONE SOSTITUISCE QUELLO DI CARTA O CARTONE.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm . Mettere i quattro ciocchi incrociati sopra la catasta
di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana di legna impregnata di cera.
Un ammifero è suciente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più sottili: in tal caso ne occorrerà
16
ITALIANO
una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata :
Combustibile Aria PRIMARIA Aria SECONDARIA Aria TERZIARIA
Legna POSIZIONE 0 1/2 APERTO PRETARATA
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili.
• Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
FUNZIONAMENTO NORMALE
IMPORTANTE: PER MOTIVI DI SICUREZZA LA PORTA DEL FOCOLARE PUÒ ESSERE APERTA SOLO DURANTE IL CARICAMENTO
DI COMBUSTIBILE. IL FOCOLARE DEVE RIMANERE CHIUSO DURANTE IL FUNZIONAMENTO ED I PERIODI DI NON-UTILIZZO.
Dopo aver posizionato i registri correttamente inserire la carica di legna oraria indicata, evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni. BISOGNA USARE SEMPRE IL PRODOTTO CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI
ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO EFFETTO FORGIA. LA NON OSSERVANZA DI TALE REGOLA FA DECADERE LA GARANZIA.
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto sotto sorveglianza.
Con i registri viene regolata l’emissione di calore del focolare. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorico. La migliore combustione
(con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per la combustione passa attraverso il registro
dell’aria secondaria.
NON SI DEVE MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO. TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO
CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE LA STUFA. I DANNI CAUSATI DA SURRISCALDAMENTO NON SONO COPERTI
DA GARANZIA.
BISOGNA PERTANTO USARE IL PRODOTTO SEMPRE CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI ALL’ECCESSIVO
SURRISCALDAMENTO EFFETTO FORGIA.
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorica nominale con una depressione al camino di 12 Pa (1,2 mm di
colonna d’acqua) è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE TECNICA. Questo è un apparecchio a combustione intermittente.
NEL CASO CHE LA TEMPERATURA DELLACQUA SUPERI LA TEMPERATURA D’INTERVENTO DELLE SICUREZZE,
SOSPENDERE IMMEDIATAMENTE IL CARICO DI LEGNA, VERIFICARE LA DIMINUZIONE DELLA TEMPERATURA
DELLACQUA E DELLA FIAMMA ELIMINANDO LE CAUSE DEL SURRISCALDAMENTO CHIUDERE EVENTUALMENTE IL
REGISTRO D’ARIA.
QUALORA AL TERMOPRODOTTO SIA COLLEGATA LACQUA SANITARIA SI PUÒ APRIRE IL RUBINETTO DELLACQUA CALDA PER
VELOCIZZARE IL RAFFREDDAMENTO DELLAPPARECCHIO STESSO.
OLTRE CHE DALLA REGOLAZIONE DELLARIA PER LA COMBUSTIONE, L’INTENSITÀ DELLA COMBUSTIONE E QUINDI LA RESA CALORIFICA È
INFLUENZATA DAL CAMINO. UN BUON TIRAGGIO DEL CAMINO RICHIEDE UNA MINORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE, MENTRE
UNO SCARSO TIRAGGIO NECESSITA DI UNA MAGGIORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE.
Per vericare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco signica che l’apparecchio non è
regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria
una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: QUANDO SI AGGIUNGE COMBUSTIBILE SOPRA ALLE BRACI IN ASSENZA DI FIAMMA SI POTREBBE VERIFICARE
UN ELEVATO SVILUPPO DI FUMI. SE QUESTO DOVESSE AVVENIRE SI POTREBBE FORMARE UNA MISCELA ESPLOSIVA DI
GAS E ARIA E, IN CASI ESTREMI VERIFICARE UN’ESPLOSIONE. PER MOTIVI DI SICUREZZA SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE
UNA NUOVA PROCEDURA DI ACCENSIONE CON UTILIZZO DI PICCOLI LISTELLI.
USO DEL FORNO DOVE PRESENTE
Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del forno può essere sensibilmente inuenzata. Un suciente tiraggio al camino
e dei canali ben puliti per il usso dei fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può essere
utilizzato per riscaldare o rosolare.
La padella forno e la griglia possono essere collocate su diversi piani (vedi capitolo Descrizione Tecnica - ACCESSORI).
QUANDO SI CUCINANO CIBI MOLTO UMIDI, TORTE CON FRUTTA O FRUTTA STESSA SI PRODUCE ACQUA DI CONDENSA.
DURANTE LA COTTURA PUÒ SVILUPPARSI DEL VAPORE ACQUEO CHE VA A DEPOSITARSI SUPERIORMENTE O LATERALMENTE SULLA
PORTA FORMANDO GOCCE D’ACQUA DI CONDENSA. SI TRATTA DI UN FENOMENO FISICO.
Aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte, più spesso in caso di tempi di cottura più lunghi) si può far uscire il vapore dal vano
di cottura e ridurre notevolmente la formazione di condensa.
MANCANZA DI ENERGIA ELETTRICA
Nella eventualità di una improvvisa interruzione dell’energia elettrica durante il normale funzionamento dell’impianto, sarà necessario
compiere queste semplici manovre per evitare che il termoprodotto vada in ebollizione in seguito al mancato funzionamento della pompa.
17
ITALIANO
1. Alzare al massimo la griglia mobile del focolare (dove presente) per ridurre la supercie di scambio esposta al calore della amma.
2. Chiudere i registri dell’aria primaria e secondaria, portare in posizione 0 il termostato (dove presente).
3. Aprire la porta del forno (dove presente) in modo da favorire lo smaltimento del calore interno.
4. Aprire il registro fumi (dove presente), in questo modo si devierà verso il camino il calore residuo prodotto.
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
DURANTE IL PERIODO DI TRANSIZIONE, OVVERO QUANDO LE TEMPERATURE ESTERNE SONO PIÙ ELEVATE, O IN CASO DI IMPROVVISO
AUMENTO DELLA TEMPERATURA SI POSSONO AVERE DEI DISTURBI ALLA CANNA FUMARIA CHE FANNO SI CHE I GAS COMBUSTI NON
VENGONO ASPIRATI COMPLETAMENTE. I GAS DI SCARICO NON FUORIESCONO PIÙ COMPLETAMENTE ODORE INTENSO DI GAS.
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile
facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di amme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
CONTROLLATE QUINDI CHE TUTTE LE APERTURE PER LA PULIZIA E I COLLEGAMENTI AL CAMINO SIANO ERMETICI.
IN CASO DI INCERTEZZA RINUNCIATE ALL’UTILIZZO DELLAPPARECCHIO.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ ACCENDERE IL FUOCO PRIMA CHE L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO A TUTTA LA
STRUTTURA. L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO
L’USO DEL TERMOPRODOTTO. DURANTE IL PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON
LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
UTILIZZO ESTIVO DEL PRODOTTO
MANTENERE L’IMPIANTO COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA. LASSENZA DI ACQUA NELL’IMPIANTO
COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA LA STRUTTURA.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO COMPLETAMENTE RIEMPITO
D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA LA STRUTTURA. Onde evitare l’ebollizione
dell’acqua nella caldaia, la pompa di circolazione dell’impianto dovrà essere SEMPRE in funzione per poter smaltire sui radiatori, o sul
puer, o su qualsiasi altra struttura di assorbimento termico il calore ceduto all’acqua dalla caldaia. Se la pompa non dovesse circolare o,
per qualsiasi ragione la temperatura dell’acqua dovesse superare i 95°C interviene la valvola del D.S.A. scaricando calore tramite acqua
a perdere. SI RACCOMANDA DI MONITORARE LA TEMPERATURA DELLACQUA NEL TERMOPRODOTTO DURANTE L’USO ESTIVO PER
EVITARE INTERVENTI RIPETUTI DELLA VALVOLA DSA CHE NE POTREBBERO COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO.
18
ITALIANO
MANUTENZIONE E CURA
ESEGUIRE LE INDICAZIONI SEMPRE NELLA MASSIMA SICUREZZA!
ASSICURARSI CHE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE (DOVE PRESENTE) SIA STACCATA.
CHE IL GENERATORE SIA FREDDO IN OGNI SUA PARTE.
LE CENERI SIANO COMPLETAMENTE FREDDE.
GARANTIRE UNA EFFICACE RICAMBIO D’ARIA DELLAMBIENTE DURANTE LE OPERAZIONI DI PULIZIA DEL PRODOTTO.
UNA SCARSA PULIZIA PREGIUDICA IL CORRETTO FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA!
PULIZIA PERIODICA A CARICO DELL’UTENTE
Le operazioni di pulizia periodica, come indicato nel presente manuale uso e manutenzione, devono essere eseguite prestando la massima
cura dopo aver letto le indicazioni, le procedure e le tempistiche descritte nel presente manuale uso e manutenzione.
CONTROLLARE E PULIRE, ALMENO UNA VOLTA ALLANNO, LA PRESA D’ARIA ESTERNA. IL CAMINO DEVE ESSERE REGOLARMENTE RAMAZZATO
DALLO SPAZZACAMINO. FATE CONTROLLARE DAL VOSTRO SPAZZACAMINO RESPONSABILE DI ZONA LA REGOLARE INSTALLAZIONE DEL
PRODOTTO, IL COLLEGAMENTO AL CAMINO E LAERAZIONE.
IMPORTANTE: LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. Si
possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed oerte da La NORDICA S.p.A. In caso di bisogno
Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato. L APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
PULIZIA VETRO
Tramite uno specico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene ecacemente rallentata.
Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida ) e questo non è da considerarsi come un difetto
dell’apparecchio .
IMPORTANTE: LA PULIZIA DEL VETRO PANORAMICO DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE A APPARECCHIO
FREDDO PER EVITARNE L’ESPLOSIONE.
Per la pulizia si possono usare dei prodotti specici oppure, con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita e passata
nella cenere. NON USARE COMUNQUE PANNI, O PRODOTTI ABRASIVI O CHIMICAMENTE AGGRESSIVI.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il suciente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti no ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti a shock
termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.).
PERTANTO LA SOSTITUZIONE NON È IN GARANZIA.
PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutti i prodotti hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri Figura 8. Vi consigliamo di svuotare periodicamente il
cassetto dalla cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di
cenere nel focolare.
ATTENZIONE: LE CENERI TOLTE DAL FOCOLARE VANNO RIPOSTE IN UN RECIPIENTE DI MATERIALE IGNIFUGO DOTATO
DI UN COPERCHIO STAGNO. IL RECIPIENTE VA POSTO SU DI UN PAVIMENTO IGNIFUGO, LONTANO DA MATERIALI
INFIAMMABILI FINO ALLO SPEGNIMENTO E RAFFREDDAMENTO COMPLETO DELLE CENERI.
PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il suciente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro. ALMENO UNA VOLTA LANNO È CONSIGLIABILE ESEGUIRE UNA PULIZIA COMPLETA, O QUALORA SIA NECESSARIO
(problemi di mal funzionamento con scarsa resa). UN ECCESSIVO DEPOSITO DI FULIGGINE (CREOSOTO) PUÒ PROVOCARE PROBLEMI NELLO
SCARICO DEI FUMI E L’INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA.
LA PULIZIA DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. QUESTA OPERAZIONE, DOVREBBE
ESSERE SVOLTA DA UNO SPAZZACAMINO CHE CONTEMPORANEAMENTE PUÒ EFFETTUARE UN’ISPEZIONE.
Durante la pulizia bisogna togliere dall’apparecchio il cassetto cenere ed il deettore fumi per favorire la pulizia della fuliggine.
I deettori sono facilmente estraibili dalle loro sedi in quanto non sono ssati con nessuna vite. A pulizia eseguita gli stessi vanno riposizionati
nelle loro sedi (Figura 9).
ATTENZIONE: LA MANCANZA DEL DEFLETTORE FUMI PROVOCA UNA FORTE DEPRESSIONE, CON UNA COMBUSTIONE
TROPPO VELOCE, ECCESSIVO CONSUMO DI LEGNA CON RELATIVO SURRISCALDAMENTO DELLAPPARECCHIO.
19
ITALIANO
LE MAIOLICHE DOVE PRESENTE
Le maioliche La NORDICA S.p.A. sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature
ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coeciente di
dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’eettiva autenticità.
PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI
DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI EVIDENZIANDOLI IN MODO
PERMANENTE.
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE DOVE PRESENTE
LA PIETRA NATURALE VA PULITA CON DELLA CARTA ABRASIVA MOLTO FINE O UNA SPUGNA ABRASIVA. NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE
O LIQUIDO.
PRODOTTI VERNICIATI DOVE PRESENTE
Dopo anni di utilizzo del prodotto, la variazione di colore dei particolari verniciati è un fenomeno del tutto normale. Questo fenomeno è
dovuto alle notevoli escursioni di temperatura a cui il prodotto è soggetto quando è in funzione e all’invecchiamento della vernice stessa con
il passare del tempo.
AVVERTENZA: PRIMA DELL’EVENTUALE APPLICAZIONE DELLA NUOVA VERNICE, BISOGNA PULIRE E RIMUOVERE OGNI RESIDUO
DALLA SUPERFICIE DA VERNICIARE.
PRODOTTI SMALTATI DOVE PRESENTE
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergente Neutro NON abrasivo o chimicamente NON aggressivo, a freddo.
DOPO LA PULIZIA NON LASCIARE ASCIUGARE LACQUA SAPONATA O IL DETERGENTE, PROVVEDERE ALLA LORO RIMOZIONE
IMMEDIATAMENTE. NON USARE CARTA VETRATA O PAGLIETTA IN FERRO.
COMPONENTI CROMATI DOVE PRESENTE
Qualora i componenti cromati dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere risolto con un adeguato
prodotto per la pulizia.
MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO IDRAULICO
UN ECCESSIVO DEPOSITO DI INCROSTAZIONI SULLE PARETI INTERNE DEL FOCOLARE RIDUCE NOTEVOLMENTE L’EFFICIENZA
DELLO SCAMBIO TERMICO, PERTANTO QUANDO NECESSARIO BISOGNA ASPORTARE LE INCROSTAZIONI MEDIANTE UNA
SPATOLA D’ACCIAIO.
NON USARE MAI SOSTANZE CORROSIVE CHE POSSONO DANNEGGIARE IL TERMOPRODOTTO E LA CALDAIA.
AD IMPIANTO SPENTO, UNA VOLTA ALLANNO, ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE:
Controllare la funzionalità e l’ecienza delle valvole di scarico termico e di sicurezza. QUALORA QUESTE FOSSERO DIFETTOSE CONTATTARE
L’INSTALLATORE AUTORIZZATO. E’ TASSATIVAMENTE VIETATO LA RIMOZIONE O MANOMISSIONE DI TALI SICUREZZE.
Vericare l’isolamento termico del tubo di riempimento e del tubo di sicurezza.
Accertarsi che l’impianto sia carico ed in pressione, controllare il livello dell’acqua all’interno del vaso di espansione, e vericarne la
funzionalità assicurandosi anche dell’ecienza del tubo di sicurezza.
FERMO ESTIVO
Dopo aver eettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri
eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. Nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal
camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
E’ CONSIGLIABILE EFFETTUARE LOPERAZIONE DI PULIZIA DELLA CANNA FUMARIA ALMENO UNA VOLTA ALLANNO; VERIFICANDO NEL
CONTEMPO L’EFFETTIVO STATO DELLE GUARNIZIONI CHE SE NON RISULTASSERO PERFETTAMENTE INTEGRE  CIOÈ NON PIÙ ADERENTI
AL PRODOTTO  NON GARANTIREBBERO IL BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO! SI RENDEREBBE QUINDI NECESSARIA LA LORO
SOSTITUZIONE.
IN CASO DI UMIDITÀ DEL LOCALE DOVE È POSTO LAPPARECCHIO, SISTEMARE DEI SALI ASSORBENTI ALL’INTERNO DEL
FOCOLARE. PROTEGGERE LE PARTI IN GHISA, SE SI VUOLE MANTENERE INALTERATO NEL TEMPO LASPETTO ESTETICO, CON
DELLA VASELINA NEUTRA.
VERIFICARE IL LIVELLO DELLACQUA DEL VASO DI ESPANSIONE E FARE USCIRE L’EVENTUALE ARIA DELL’IMPIANTO SFIATANDO I
RADIATORI, VERIFICARE INOLTRE LA FUNZIONALITÀ DEGLI ACCESSORI IDRAULICI ED ELETTRICI CENTRALINA, CIRCOLATORE.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ ACCENDERE IL FUOCO PRIMA CHE L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO A TUTTA LA
STRUTTURA. L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO L’USO
DEL TERMOPRODOTTO.
20
ITALIANO
MANUTENZIONE ORDINARIA ESEGUITA DAI TECNICI ABILITATI
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE ESEGUITA ALMENO UNA VOLTA ALL'ANNO.
IL GENERATORE UTILIZZANDO LEGNA COME COMBUSTIBILE SOLIDO NECESSITÀ DI UN INTERVENTO ANNUALE DI MANUTENZIONE
ORDINARIA CHE DEVE ESSERE EFFETTUATE DA UN TECNICO ABILITATO, UTILIZZANDO ESCLUSIVAMENTE RICAMBI ORIGINALI.
IL MANCATO RISPETTO PUÒ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DELLAPPARECCHIO E PUÒ FAR DECADERE IL DIRITTO ALLE CONDIZIONI
DI GARANZIA.
Rispettando le frequenze di pulizie riservate all'utente descritte nel manuale uso e manutenzione, si garantisce al generatore una corretta
combustione nel tempo, evitando eventuali anomalie e/o malfunzionamenti che potrebbero richiedere maggiori interventi del tecnico.
LE RICHIESTE DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA NON SONO CONTEMPLATE NELLA GARANZIA DEL PRODOTTO.
GUARNIZIONI
Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità del prodotto e il conseguente buon funzionamento della stessa.
E’ NECESSARIO CHE ESSE VENGANO PERIODICAMENTE CONTROLLATE: NEL CASO RISULTASSERO USURATE O DANNEGGIATE È NECESSARIO
SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE.
QUESTE OPERAZIONI DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PARTE DI UN TECNICO ABILITATO.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
ANNUALMENTE O COMUNQUE OGNI VOLTA CHE SE NE PRESENTI LA NECESSITÀ ASPIRARE E PULIRE IL CONDOTTO CHE PORTA AL CAMINO.
SE ESISTONO DEI TRATTI ORIZZONTALI È NECESSARIO ASPORTARE I RESIDUI PRIMA CHE QUESTI OSTRUISCANO IL PASSAGGIO DEI FUMI.
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA
Non esiste regola assoluta che permetta di calcolare la potenza corretta necessaria. Questa potenza è in funzione dello spazio da riscaldare,
ma dipende anche in grande misura dall’isolamento. In media, la potenza calorica necessaria per una stanza adeguatamente isolata sarà 30
kcal/h al m3 (per una temperatura esterna di 0 °C).
Siccome 1 kW corrisponde a 860 kcal/h, possiamo adottare un valore di 35 W/m3.
Supponendo che desideriate riscaldare una stanza di 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in un’abitazione isolata, vi occorreranno, 150 m3 x 35 W/m3 = 5250
W o 5,25 kW. Come riscaldamento principale un apparecchio di 8 kW sarà dunque suciente.
Valore indicativo di combustione Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
Carburante Unità kcal/h kW
Legna secca (15% di umidità) kg 3600 4.2 1,00
Legna bagnata (50% di umidità) kg 1850 2.2 1,95
Bricchette di legna kg 4000 5.0 0,84
Bricchette di legnite kg 4800 5.6 0,75
Antracite normale kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gas naturale m37800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Elettricità kWh 860 1.0 4,19
21
ENGLISH
ATTENTION
SURFACES CAN BECOME VERY HOT!
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES!
During combustion, thermal energy is released that signicantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
WARNINGS ...................................................................................................................................................................................................... 23
SAFETY ............................................................................................................................................................................................................ 23
GENERAL PRECAUTIONS .............................................................................................................................................................................. 26
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER ..................................................................................................................... 26
INSTALLATION REGULATIONS ..................................................................................................................................................................... 26
OPEN ExPaNsiON TaNk sysTEm ......................................................................................................................................................................................................27
CLOsED ExPaNsiON TaNk sysTEm ..................................................................................................................................................................................................27
aNTi-CONDENsaTiON mixiNG VaLVE OBLiGaTORy (PuRChasED as OPTiONaL PaRT) ..........................................................................................28
VasT - auTOmaTiC ThERmaL DisChaRGE VaLVE Dsa (PuRChasED as OPTiONaL PaRT) ...................................................................................28
sysTEm CONNECTiON aND FiLLiNG ...............................................................................................................................................................................................28
FIRE SAFETY ................................................................................................................................................................................................... 29
iN a EmERGENCy .....................................................................................................................................................................................................................................29
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................................. 30
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................................... 31
FLUE ................................................................................................................................................................................................................ 32
ChimNEy POT ............................................................................................................................................................................................................................................32
CONNECTiON TO ThE ChimNEy ........................................................................................................................................................................................................32
CONNECTiNG a FiREPLaCE OR OPEN hEaRTh TO ThE FLuE ................................................................................................................................................33
VENTiLaTiON aND aERaTiON OF ThE iNsTaLLaTiON PREmisEs ........................................................................................................................................33
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS ............................................................................................................................................................... 34
LIGHTING ........................................................................................................................................................................................................ 35
LOW EmissiON FiRE LiGhTiNG ...........................................................................................................................................................................................................35
NORMAL OPERATION .................................................................................................................................................................................... 36
usE OF ThE OVEN (iF PREsENT) .........................................................................................................................................................................................................36
ELECTRiCaL POWER suPPLy FaiLuRE .............................................................................................................................................................................................36
OPERaTiON iN TRaNsiTiON PERiODs ............................................................................................................................................................................................37
summER usE .............................................................................................................................................................................................................................................37
MAINTENANCE AND CARE ........................................................................................................................................................................... 38
PERiODiC CLEaNiNG uNDER usER’s REsPONsiBiLiTy ............................................................................................................................................................38
GLass CLEaNiNG .....................................................................................................................................................................................................................................38
CLEaNiNG OuT ThE ashEs..................................................................................................................................................................................................................38
CLEaNiNG ThE FLuE ...............................................................................................................................................................................................................................38
maJOLiCas (iF PREsENT) ......................................................................................................................................................................................................................39
PRODuCTs maDE OF NaTuRaL sTONE (iF PREsENT) ..............................................................................................................................................................39
VaRNishED PRODuCTs (iF PREsENT) .............................................................................................................................................................................................39
ENamELLED PRODuCTs (iF PREsENT) ............................................................................................................................................................................................39
ChROmium-COmPONENTs (iF PREsENT) .....................................................................................................................................................................................39
maiNTENaNCE ON ThE WaTER sysTEm ........................................................................................................................................................................................39
summER sTOP...........................................................................................................................................................................................................................................39
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS ................................................................................................... 40
GaskETs ......................................................................................................................................................................................................................................................40
CONNECTiON TO ThE FLuE..................................................................................................................................................................................................................40
CALCULATION OF THE THERMAL POWER ................................................................................................................................................... 40
INSTALLATION LAYOUT. .............................................................................................................................................................................. 98
ThERmOsTaTiC VaLVE VasT TEChNiCaL DaTa shEET ..........................................................................................................................................................103
THE ASSEMBLY OF CERAMICS. ................................................................................................................................................................... 109
DIMENSIONS. ............................................................................................................................................................................................... 111
22
ENGLISH
Warnings
This instructions manual is an integral part of the product: make sure that
it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner
or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request
another copy from the area technician. This product is intended for the use
for which it has been expressly designed. The manufacturer is exempt from
any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to
persons/animals and objects, due to installation, adjustment and mainte-
nance errors and improper use.
Installation must be performed by qualied sta, which assumes com-
plete responsibility for the denitive installation and consequent good
functioning of the product installed. One must also bear in mind all laws
and national, regional, provincial and town council Standards present
in the country in which the appliance has been installed, as well as the
instructions contained in this manual.
The use of the appliance must comply with all local, regional, national
and European regulations.
The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply
with such precautions.
After removing the packaging, ensure that the content is intact and com-
plete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.
All electric components (where existing) that make up the product must be
replaced with original spare parts exclusively by an authorised after-sales
centre, thus guaranteeing correct functioning.
safety
THE APPLIANCE MAY BE USED BY CHILDREN 8 YEARS OF AGE OR
OLDER AND INDIVIDUALS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY, OR
MENTAL CAPACITIES OR WITHOUT EXPERIENCE OR THE NECESSARY
KNOWLEDGE, PROVIDED THAT THEY ARE SUPERVISED OR HAVE
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the
most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the
fantastic sensation that the heat of a ame gives, in complete safety.
23
ENGLISH
RECEIVED INSTRUCTIONS ON SAFE USE OF THE APPLIANCE AND THAT
THEY UNDERSTAND THE INHERENT DANGERS.
THE GENERATOR MUST NOT BE USED BY PERSONS INCLUDING
CHILDREN WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY AND MENTAL
CAPACITIES OR WHO ARE UNSKILLED PERSONS, UNLESS THEY ARE
SUPERVISED AND TRAINED REGARDING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THE CLEANING AND MAINTENANCE REQUIRED BY THE USER MUST
NOT BE PERFORMED BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
CHILDREN MUST BE CHECKED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY
WITH THE APPLIANCE.
DO NOT TOUCH THE GENERATOR WHEN YOU ARE BAREFOOT OR
WHEN PARTS OF THE BODY ARE WET OR DAMP.
IT IS FORBIDDEN TO MODIFY THE APPLIANCE IN ANY WAY.
DO NOT PULL, DISCONNECT, TWIST ELECTRIC CABLES WHERE
EXISTING LEAVING THE PRODUCT, EVEN IF DISCONNECTED FROM
THE ELECTRIC POWER SUPPLY MAINS.
IT IS ADVISED TO POSITION THE POWER SUPPLY CABLE WHERE
EXISTING SO THAT IT DOES NOT COME INTO CONTACT WITH HOT
PARTS OF THE APPLIANCE.
THE POWER SUPPLY PLUG MUST BE ACCESSIBLE AFTER
INSTALLATION.
DO NOT CLOSE OR REDUCE THE DIMENSIONS OF THE AIRING VENTS
IN THE PLACE OF INSTALLATION. THE AIRING VENTS ARE ESSENTIAL
FOR CORRECT COMBUSTION.
DO NOT LEAVE THE PACKAGING ELEMENTS WITHIN REACH OF
CHILDREN OR UNASSISTED DISABLED PERSONS.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS BE CLOSED DURING NORMAL
FUNCTIONING OF THE PRODUCT.
WHEN THE APPLIANCE IS FUNCTIONING AND HOT TO THE TOUCH,
ESPECIALLY ALL EXTERNAL SURFACES, ATTENTION MUST BE PAID
CHECK FOR THE PRESENCE OF ANY OBSTRUCTIONS BEFORE
SWITCHING THE APPLIANCE ON FOLLOWING A PROLONGED PERIOD
OF INACTIVITY.
THIS APPLIANCE MUST NOT BE USED TO BURN WASTE
DO NOT USE ANY FLAMMABLE LIQUIDS FOR IGNITION
24
ENGLISH
THE MAJOLICAS WHERE EXISTING ARE TOP QUALITY ARTISAN
PRODUCTS AND AS SUCH CAN HAVE MICRODOTS, CRACKLES AND
CHROMATIC IMPERFECTIONS. THESE FEATURES HIGHLIGHT THEIR
VALUABLE NATURE. DUE TO THEIR DIFFERENT DILATION COEFFICIENT,
THEY PRODUCE CRACKLING, WHICH DEMONSTRATE THEIR EFFECTIVE
AUTHENTICITY. TO CLEAN THE MAJOLICAS, IT IS RECOMMENDED TO
USE A SOFT, DRY CLOTH. IF A DETERGENT OR LIQUID IS USED, THE
LATTER COULD PENETRATE INSIDE THE CRACKLES, HIGHLIGHTING
THEM.
25
ENGLISH
GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT SCRUPULOUSLY ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND THE
RULES OF THE PROFESSION. INSTALLATION MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN WHO WORKS ON BEHALF OF
COMPANIES SUITABLE TO ASSUME THE ENTIRE RESPONSIBILITY OF THE SYSTEM AS A WHOLE.
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR THE PRODUCT THAT HAS BEEN MODIFIED WITHOUT
WRITTEN AUTHORISATION AS WELL AS FOR THE USE OF NONORIGINAL SPARE PARTS. NO MODIFICATIONS CAN BE
CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. LA NORDICA S.P.A. CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR LACK OF RESPECT FOR
SUCH PRECAUTIONS.
THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE FOR THE USE OF INEXPERIENCED PEOPLE INCLUDED CHILDREN OR WITH PHYSICAL, SENSORIAL AND
MENTAL REDUCED CAPACITIES. THEY HAVE TO BE CONTROLLED AND EDUCATED IN THE USE OF THE APPLIANCE FROM A RESPONSIBLE
PERSON FOR THEIR SECURITY. THE CHILDREN HAVE TO BE CONTROLLED TO BE SURE THAT THEY WOULD NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
EN 603352102/7.12.
IT IS OBLIGATORY TO RESPECT THE NATIONAL AND EUROPEAN RULES, LOCAL REGULATIONS CONCERNING BUILDING MATTER
AND ALSO FIREPROOF RULES.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
OBJECT: ABSENCE OF ASBESTOS AND CADMIUM
WE DECLARE THAT THE MATERIALS USED FOR THE ASSEMBLY OF ALL OUR APPLIANCES ARE WITHOUT ASBESTOS PARTS OR ASBESTOS
DERIVATES AND THAT IN THE MATERIAL USED FOR WELDING, CADMIUM IS NOT PRESENT, AS PRESCRIBED IN RELEVANT NORM.
OBJECT: CE N. 1935/2004 REGULATION.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR
ALIMENTARY USE, ACCORDING TO THE A.M. CE REGULATION.
INSTALLATION REGULATIONS
INSTALLATION OF THE PRODUCT AND AUXILIARY EQUIPMENT IN RELATION TO THE HEATING SYSTEM MUST COMPLY WITH ALL CURRENT
STANDARDS AND REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.
THE INSTALLATION AND THE RELATING TO THE CONNECTIONS OF THE SYSTEM, THE COMMISSIONING AND THE CHECK OF THE CORRECT
FUNCTIONING MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE BY AUTHORISED PROFESSIONAL PERSONNEL
WITH THE REQUISITES REQUIRED BY THE LAW, BEING NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL OR TOWN COUNCIL PRESENT IN THE COUNTRY
WITHIN WHICH THE APPLIANCE IS INSTALLED, BESIDES THESE PRESENT INSTRUCTIONS.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED PERSONNEL WHO MUST PROVIDE THE BUYER WITH A SYSTEM DECLARATION OF
CONFORMITY AND WILL ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR FINAL INSTALLATION AND AS A CONSEQUENCE THE CORRECT FUNCTIONING
OF THE INSTALLED PRODUCT.
BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE, CARRY OUT THE FOLLOWING CHECKS:
• Verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insu󰀩cient carrying capacity it is necessary to
adoptappropriatemeasures,LaNORDICAresponsibilityislimitedtothesupplyoftheappliance(SeechapterTECHNICAL
DESCRIPTION).
• Make sure that the oor can support the weight of the appliance, and if it is made of ammable material, provide suitable
insulation(DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows and
doors with tight closing (seal ropes).
• DO NOT INSTALL THE APPLIANCE IN ROOMS CONTAINING COLLECTIVE VENTILATION DUCTS, HOODS WITH OR WITHOUT EXTRACTOR,
TYPE B GAS APPLIANCES, HEAT PUMPS, OR OTHER APPLIANCES THAT, OPERATING AT THE SAME TIME, CAN PUT THE ROOM IN
DEPRESSION REF. UNI 10683 STANDARD
• Make sure that the ue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. IT IS NOT ALLOWED THE
CONNECTION OF VARIOUS APPLIANCES TO THE SAME CHIMNEY.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the ue gas pipe. The opening
must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the ue.
BEFORE INSTALLATION, ACCURATELY WASH THE PIPES OF THE SYSTEM IN ORDER TO REMOVE ANY RESIDUALS THAT COULD COMPROMISE
THE CORRECT FUNCTIONING OF THE APPLIANCE.
IMPORTANT:
A IT WOULD BE APPROPRIATE TO INSTALL AN AUTOMATIC OR MANUAL AIR VALVE TO ALLOW THE AIR OUTLET FROM THE PLUMBING
SYSTEM;
B IN CASE OF WATER LEAKING, CLOSE THE WATER SUPPLY AND PROMPTLY WARN THE AFTER SALES TECHNICAL SERVICE;
C THE SYSTEM WORKING PRESSURE MUST PERIODICALLY BE CHECKED.
D IF NOT USING THE BOILER FOR A LONG PERIOD OF TIME, IT IS RECOMMENDED THAT THE AFTER SALES TECHNICAL SERVICE IS
CONTACTED TO CARRY OUT AT LEAST THE FOLLOWING OPERATIONS:  CLOSE THE WATER TAPS OF BOTH THE THERMAL SYSTEM AND
THE DOMESTIC HOT WATER SYSTEM;  EMPTY THE THERMAL SYSTEM AND THE DOMESTIC HOT WATER SYSTEM IF THERE IS RISK OF
FREEZING.
26
ENGLISH
The DSA thermo appliances, can be installed in both an OPEN expansion Tank system and a CLOSED expansion Tank system .
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND/OR PERSONS CAUSED BY THE
SYSTEM. IN ADDITION, IT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY PRODUCT MODIFIED WITHOUT AUTHORISATION AND EVEN
LESS FOR THE USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
YOUR REGULAR LOCAL CHIMNEY SWEEP MUST BE INFORMED ABOUT THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE SO THAT HE CAN CHECK THE
CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY.
OPEN EXPANSION TANK SYSTEM
IT IS COMPULSORY THAT THE OPEN EXPANSION TANK SYSTEM IS PROVIDED WITH:
1. OPEN EXPANSION Tank: which has a capacity of 10% of total water content of thermo-product and of the installation. This is installed at
the highest point of the system, at least 2 m over the radiator that is at the highest level.
2. SAFETY PIPE : that connects through the shortest way, without descending or siphoning parts, the delivery of thermo-product to the
upper side of open expansion tank. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE SUPPLY PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT
WITH THE OPEN EXPANSION VESSEL MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER OF THE SUPPLY JUNCTION PRESENT IN THE
THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT SIPHONING PARTS.
3. LOAD PIPE : which connects the bottom of open expansion tank with the return pipe of installation. The minimum diameter must be ¾” gas.
All those parts must no have for any reason meditate intercept bodies that could accidentally exclude them and must be placed in rooms
which are protected from frost. On the contrary, if they freeze, the boiler body could break or even explode. In case of frost placing it will
be right to add a proper percentage of antifreeze liquid to the water of installation in order to delete the whole problem. In no way there
must be water circulation in the open expansion tank between the safety and loading pipe. This would cause the water oxygenation and
the consequent corrosion of thermo-product and installation in a very short time.
4. THERMAL DISCHARGE VALVE - VST which is a further positive safety that prevents the boiling even when electric energy is missing. It is
made by a valve cover like a pressure safety valve which diers from it as it opens by reaching a pre-calibrated temperature (normally at 94
– 95°C) and unload hot water from the installation delivery. This will be replaced with as much cold water coming from the open expansion
tank loading pipe of open tank by draining away the excessive heat.
5. SAFETY VALVE FROM 1,5 bar: maximum operation pressure allowed for the system is 1,5 bar (equal to 15 m of the water column). Higher
pressures can cause deformation and breakage of the boiler body.
6. SAFETY DEVICES envisioned by Regulations in vigour.
7. CIRCULATION PUMP : . It would be better to install it on the return in order to avoid that it could disconnect itself at very high water
temperatures but checking that it does not drive water in the open expansion tank otherwise it should cause a continuous water oxygenation
with consequent, fast corrosion of boiler body. It must be not to avoid a forced circulation in the open expansion tank. Furthermore it must
be electrically connected to a thermostat or a electronic control unit that can be purchased with the thermo-replace as OPTIONAL part.
8. ANTI-CONDENSATION MIXING VALVE – (see chapter)
ATTENTION: TEMPERATURE SAFETY SENSORS MUST BE IN PLACE ON THE MACHINE OR AT A DISTANCE NO GREATER THAN
30 CM FROM THE FLOW CONNECTION OF THE THERMOPRODUCT. WHENEVER THE THERMO PRODUCTS LACK A DEVICE,
THOSE MISSING CAN BE INSTALLED ON THE THERMO PRODUCT FLOW PIPE, WITHIN A DISTANCE NO GREATER THAN 1M FROM
THE THERMO PRODUCT. ALL THOSE PARTS MUST NO HAVE FOR ANY REASON MEDITATE INTERCEPT BODIES THAT COULD
ACCIDENTALLY EXCLUDE THEM AND MUST BE PLACED IN ROOMS WHICH ARE PROTECTED FROM FROST. ON THE CONTRARY,
IF THEY FREEZE, THE BOILER BODY COULD BREAK OR EVEN EXPLODE.
ATTENTION: FOR NO REASON MUST THE FIRE BE IGNITED BEFORE THE SYSTEM HAS BEEN COMPLETELY FILLED WITH
WATER; DOING THIS WOULD LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE. THE SYSTEM MUST BE FILLED
BY MEANS OF THE LOADING PIPE DIRECTLY FROM THE OPEN TANK IN A WAY TO PREVENT AN EXCESSIVE PRESSURE OF THE
WATER NETWORK DEFORMING THE BODY OF THE THERMO HEATING STOVE.
THE SYSTEM MUST BE KEPT CONSTANTLY FULL OF WATER EVEN DURING THE PERIODS WHEN THE USE OF THE THERMO
HEATING STOVE IS NOT REQUESTED. DURING THE WINTER, INACTIVITY MUST BE FACED WITH THE ADDITION OF ANTIFREEZE.
CLOSED EXPANSION TANK SYSTEM
IT IS COMPULSORY THAT THE CLOSED EXPANSION TANK SYSTEM IS PROVIDED WITH:
1. A SAFETY VALVE - maximum operation pressure allowed for the system is : see DECLARATION OF PERFORMANCE - CE MARKING
INFORMATION. Higher pressures can cause deformation and breakage of the boiler body. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE
SUPPLY PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT WITH THE SECURITY VALVE MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER
OF THE SUPPLY JUNCTION PRESENT IN THE THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT
SIPHONING PARTS.
2. ANTI-CONDENSATION MIXING VALVE – (see chapter)
3. AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE - VAST, with double safety sensor
4. CLOSED EXPANSION Tank can be installed on the thermo product return pipe. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE RETURN
PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT WITH THE CLOSED EXPANSION VESSEL MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER
OF THE RETURN JUNCTION PRESENT IN THE THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT
27
ENGLISH
SIPHONING PARTS.
5. PUMP CONTROL THERMOSTAT
6. NOISE ALARM ACTIVATION THERMOSTAT
7. NOISE ALARM
8. TEMPERATURE INDICATOR
9. PRESSURE INDICATOR
10. PUMP SYSTEM
ATTENTION: TEMPERATURE SAFETY SENSORS MUST BE IN PLACE ON THE MACHINE OR AT A DISTANCE NO GREATER THAN
30 CM FROM THE FLOW CONNECTION OF THE THERMOPRODUCT. WHENEVER THE THERMO PRODUCTS LACK A DEVICE,
THOSE MISSING CAN BE INSTALLED ON THE THERMO PRODUCT FLOW PIPE, WITHIN A DISTANCE NO GREATER THAN 1M FROM
THE THERMO PRODUCT. . ALL THOSE PARTS MUST NO HAVE FOR ANY REASON MEDITATE INTERCEPT BODIES THAT COULD
ACCIDENTALLY EXCLUDE THEM AND MUST BE PLACED IN ROOMS WHICH ARE PROTECTED FROM FROST. ON THE CONTRARY,
IF THEY FREEZE, THE BOILER BODY COULD BREAK OR EVEN EXPLODE.
IT IS MANDATORY THAT THE THERMO PRODUCTS FOR DOMESTIC HEATING INSERTED IN CLOSED TANK HEATING SYSTEMS, MUST
BE INTERNALLY EQUIPPED, WITH A COOLING CIRCUIT, PREPARED BY THE UNIT MANUFACTURER, WHICH IS ACTIVATED BY A THERMAL
SAFETY VALVE SEE CHAPTER VASTWHICH DOES NOT REQUIRE AUXILIARY POWER AND CAN GUARANTEE THAT THE STANDARD
SET TEMPERATURE LIMIT IS NOT EXCEEDED. CONNECTION BETWEEN THE POWER SUPPLY UNIT AND THE VALVE MUST BE FREE FROM
INTERCEPTIONS. COOLING CIRCUIT UPSTREAM PRESSURE MUST BE AT LEAST 1,5 bar.
ANTICONDENSATION MIXING VALVE OBLIGATORY PURCHASED AS OPTIONAL PART
The Anti-condensation mixing valve nds applications in solid fuel heat generators as it prevents cold water return in the exchanger (chap.
DIMENSIONS). Routes 1 and 3 are always open and, along with the pump installed on the return (R), they guarantee water circulation inside
the biomass boiler exchanger (CB). An elevated return temperature, allows eciency improvement, reduces formation of smoke condensation
and prolongs the boiler life span.
Valves on the market have dierent calibrations. La NORDICA ADVISES USE OF MODEL 55°C WITH 1” HYDRAULIC CONNECTIONS. Once
the valve calibration temperature is reached, route 2 opens and the boiler water goes to the system via the ow (M).
IMPORTANT lAck Of INsTAllATION Of The devIce vOIds The heAT exchANgeR wARRANTy.
VAST  AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE DSA PURCHASED AS OPTIONAL PART
SOLID FUEL THERMO PRODUCTS MUST BE INSTALLED WITH SAFETY DEVICES DETERMINED BY LAWS IN VIGOUR. FOR THIS REASON THE
THERMO PRODUCTS IS EQUIPPED WITH A HEAT DISCHARGE COIL.
The heat discharge coil must have one side connected to the water network (chap. DIMENSIONS / chap. DIMENSIONS - A) and the other
rot drainage network (C). When the safety temperature is reached, the automatic thermal discharge valve DSA, the bulb of which is to be
connected to attachment B, enables the intake of cold water in the boiler coil, discharging the excess heat out of pipe C towards a conveniently
installed drain. Cooling circuit upstream pressure must be at least 1,5 bar.
WARNING: WE CANNOT BE MADE LIABLE FOR A WRONG OPERATION OF THE PLANT, WHEN IT DOES NOT COMPLY
WITH THE PROVISIONS OF THESE INSTRUCTIONS OR WHEN IT USES ADDITIONAL PRODUCTS NOT SUITABLE FOR THIS
DEVICE SEE CHAPTER VAST THERMOSTATIC VALVE TECHNICAL DATA SHEET.
SYSTEM CONNECTION AND FILLING
Some examples, purely indicative of the installation, are reported at chapter INSTALLATION LAYOUT, while the connections to the
thermoproduct are reported at chapter DIMENSIONS .
ATTENTION: THE FILLING OF THE SYSTEM MUST TAKE PLACE EXCLUSIVELY BY THE NATURAL FALL OF THE WATER
FROM THE OPEN EXPANSION TANK THROUGH THE FEED PIPE IN ORDER TO AVOID THAT A TOO HIGH WATER SYSTEM
GRID PRESSURE COULD CHANGE OR CAUSE THE EXPLOSION OF BOILER BODY.
During this phase, open all the bleed valves of the radiators to prevent the formation of air sacks, checking the outlet of water to avoid
unpleasant oodings.
THE WATERTIGHT TEST OF THE INSTALLATION IS PERFORMED WITH THE PRESSURE OF EXPANSION TANK OPEN.
THE INSTALLATION MUST ALWAYS BE FULL OF WATER EVEN WHEN THE THERMOPRODUCT IS NOT USED. DURING
WINTER SEASON THE NON USE HAS TO BE FACED BY ADDING ANTIFREEZE SUBSTANCES.
28
ENGLISH
FIRE SAFETY
WHEN INSTALLING THE PRODUCT, THE FOLLOWING SAFETY MEASURES MUST BE OBSERVED:
a) In order to ensure sucient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components ammable
and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with ammable structure (see Picture 4 - A). ALL
THE MINIMUM SAFETY DISTANCES ARE SHOWN ON THE PRODUCT DATA PLATE AND LOWER VALUES MUST NOT BE USED (see
DECLARATION OF PERFORMANCE ).
b) In front of the furnace door, in the radiation area there must be no ammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less than
Picture 4 - A. This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front of the
whole component to protect.
c) IF THE PRODUCT IS INSTALLED ON A NON TOTALLY REFRACTORY FLOOR, ONE MUST FORESEE A FIREPROOF BACKGROUND. THE FLOORS
MADE OF INFLAMMABLE MATERIAL, such as moquette, parquet or cork etc., MUST BE COVERED BY A LAYER OF NOINFLAMMABLE
MATERIAL, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional law). The base must extend at least 50 cm at the front
and at least 30 cm at the sides, in addition to the opening of the loading door (see Picture 4 - B).
D NO FLAMMABLE COMPONENTS (e.g. wall units) MUST BE PRESENT ABOVE THE PRODUCT.
THE PRODUCT MUST ALWAYS OPERATE EXCLUSIVELY WITH THE ASH DRAWER INSERTED. THE SOLID COMBUSTION RESIDUES (ASH) MUST
BE COLLECTED IN A SEALED, FIRE RESISTANT CONTAINER. THE PRODUCT MUST NEVER BE ON IN THE PRESENCE OF GASEOUS EMISSIONS OR
VAPOURS (FOR EXAMPLE GLUE FOR LINOLEUM, PETROL ETC.). NEVER DEPOSIT FLAMMABLE MATERIALS NEAR THE PRODUCT.
DURING COMBUSTION, THERMAL ENERGY IS RELEASED WHICH LEADS TO CONSIDERABLE HEATING OF THE SURFACES, DOORS,
HANDLES, CONTROLS, GLASS PARTS, THE FLUE GAS PIPE AND POSSIBLY THE FRONT PART OF THE APPLIANCE. AVOID CONTACT
WITH THESE ELEMENTS UNLESS USING SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING OR ACCESSORIES (HEAT RESISTANT GLOVES,
CONTROL DEVICES).
ENSURE CHILDREN ARE AWARE OF THESE DANGERS AND KEEP THEM AWAY FROM THE FURNACE WHEN IT IS ON.
WHEN USING THE WRONG FUEL OR ONE WHICH IS TOO DAMP, DUE TO DEPOSITS PRESENT IN THE FLUE, A FLUE FIRE IS POSSIBLE.
IN A EMERGENCY
IF THERE IS A FIRE IN THE FLUE CONNECTION :
a) Close the loading door and the ash drawer door
b) Close the comburent air registers
c) Use carbon dioxide ( CO2 powder ) extinguishers to put out the re
d) Request the immediate intervention of the Fire Brigade
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
WHEN THE FLUE STOPS BURNING, HAVE IT CHECKED BY A SPECIALIST TO IDENTIFY ANY CRACKS OR PERMEABLE POINTS.
29
Rev.01 :aggiunto ACCESSORI - MODIFICATO tipologia di riscaldamento AUSILIARIO- eliminato link Figure.
ENGLISH
DESCRIPTION
Denition: thermo-replace according to EN 13240.
La NORDICA thermoheating products are ideal for holiday ats and weekend houses or as auxiliary heating all year round.
WOODEN LOGS ARE USED AS FUEL. THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE.
The appliance is composed of painted and galvanised sheet steel and cast iron. The replace is found inside the boiler, is built in 5 mm thick
steel and is reinforced using welded nails. The water in the heating system circulates in the boiler, which absorbs the heat produced in the
replace.
The ceramic glass window (resistant up to 700°C) of the door provides a lovely view of the burning ames and prevents sparks and smoke
from getting out.
ACCESSORIES POKER GLOVE RING Ø 100 mm air tting
SERIES SERIES SERIES
ROOM HEATING TAKES PLACE:
A BY RADIATION: the heat is radiated into the environment through the panoramic window and the hot external surfaces of the thermo-
replace;
B BY CONDUCTION: radiators or heat convectors of the centralised system fed by hot water produced by the boiler. (See chapter
CALCULATION OF THE THERMAL POWER).
THE DEVICE IS EQUIPPED WITH REGISTERS FOR PRIMARY AND SECONDARY AIR AND A THERMOSTAT WITH WHICH THE COMBUSTION AIR
IS REGULATED.
1A - PRIMARY Air Register / AUTOMATIC Thermostat (Picture 6)
The thermostat has the task of automatically increasing or decreasing combustion.
Dependent on the position chosen, the thermostat will act on the valve which regulates the intake of air into the furnace, placed on the
back of the cooker. Turn it in a clockwise direction from 0 to 5 to make up the re and in an anti-clockwise direction to reduce combustion.
As this is an extremely precise device, it is advisable to turn it carefully and never force the knob.
2A- SECONDARY air register (Picture 6).
Below the hearth door, on the right front side there is the secondary air register.
The secondary air, passing through the two lateral jambs of the front side, heats itself starting the double combustion and keeping at the
same time the glass clean ( with open register). When the bar is pushed to the back the passage of the secondary is completely open.
For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the air can be directly withdrawn at the outside. In order
to do that, the stove can be connected to the external air socket by an junction Ø 100 mm (see Chap. AIR FLOW IN THE PLACE
OF INSTALLATION).
The register regulation necessary in order to obtain nominal caloric output is the following (see Cap. NORMAL OPERATION):
Hourly consumption in kg/h PRIMARY air SECONDARY air TERTIARY air
4,8 Position 0 OPENED Pre-adjusted
TO IGNITE THE FLAME follow the instructions below (see Cap. IGNITION) :
• Open the buttery valve placed on the ue gas exhaust pipe must also be opened.
• Position the thermostat knob on position 5 (maximum opening).
• After having started the re with small pieces of wood and waited until it is well lit, adjust the thermostat to the positions corresponding
to the desired heat (0÷5).
• Close the buttery valve placed on the ue gas exhaust pipe must also be opened.
30
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Denition in accordance with EN 13240
Constructive system
Global thermal power in kW
Nominal thermal power in kW
Power given back to water in kW
Power given back to the room in kW
Hourly consumption in kg / h (wood with 20% humidity)
Eciency in %
CO measured at 13% oxygen in %
Smoke outlet diameter in mm
Chimney height - dimension in mm
Fluid contents of the exchanger in L (litres)
Chimney draught in Pa (mm H2O)
Boiler connections (Ø)
Automatic discharge pipe diameter (Ø)
Exhaust gas emission in g/s – wood
Exhaust gas temperature in °C - wood
Average temperature of exhaust fumes in °C
Optimal working temperature in °C
Max. working pressure in bar
Hearth opening size in mm (W x H)
Hearth size in mm (W x H x D)
Oven size in mm (W x H x D)
Type of grill Movable - at
Height in mm
Width in mm
Depth in mm
Weight in kg
Fire prevention safety distances Chapter Fire prevention safety
heatable m3 (30 kcal/h x m3)
(*) 200 mm diameter can be used with ue of no less than 6 m.
(**) The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and veried according to the general calculation method in UNI
EN13384-1 or by another method of proven eciency.
(***) For those buildings in which the thermal insulation does not correspond to the instructions on heat protection, the heating volume of the
product is: favourable type of building (30 kcal/h x m3); less favourable type of building (40 kcal/h x m3); unfavourable type of building (50 kcal/h
x m3).
With thermal insulation in accordance with the regulations regarding energy saving, the heated volume is greater. With temporary heating, in
the event of interruptions which last more than 8 hours, the heating capacity is reduced by about 25%.
IMPORTANT: THE POWER OF THE CONNECTED HEATING SYSTEM MUST BE PROPORTIONAL TO THE POWER TRANSFERRED TO THE WATER
BY THE THERMOPRODUCT; A CHARGE WHICH IS TOO LOW DOES NOT ALLOW REGULAR OVEN OPERATION, WHILE A CHARGE WHICH IS
TOO HIGH PREVENTS ADEQUATE RADIATOR HEATING.
THE DECLARED TECHNICAL DATA HAVE BEEN ACHIEVED BY BURNING BEECH WOOD CLASS “A1” ACCORDING TO THE REQUIREMENT UNI EN ISO
172255 AND WOOD MOISTURE CONTENT LESS THAN 20%. BY BURNING A DIFFERENT KIND OF WOOD THE EFFICIENCY OF THE PRODUCT ITSELF
COULD CHANGE AND SOME SPECIFIC ADJUSTMENTS ON THE APPLIANCE COULD BE NEEDED.
NORMA S
EVO IDRO DSA
NORMA S IDRO DSA
STEEL EVO
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
111
20,5 20,5 20,5
17,5 17,5 17,5
10,6 10,6 10,6
6,9 6,9 6,9
4,8 4,8 4,8
85,3 85,3 85,3
0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3)
160 160 160
(*) 5m – 220x220 Ø220
40 40 40
12 (1,2)
1 ”F gas 1 ”F gas 1 ”F gas
½”M gas ½”M gas ½”M gas
12,3 12,3 12,3
233 233 233
279,6 279,6 279,6
70 -75 70 -75 70 -75
VEA 1,5 bar - VEC 2,5 bar
424 x 350 424 x 350 424 x 350
424 x 337 x 320 424 x 337 x 320 424 x 337 x 320
///
1246 1272 1272
731 766 766
634 647 647
245 204 227
501 (**) 501 (**) 501 (**)
31
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ENGLISH
FLUE
ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION:
• the internal section must preferably be circular;
• the appliance must be thermally insulated and impermeable and built with suitable materials which are resistant to heat,
combustionproductsandanycondensation;
• there must be no narrowing and vertical passages with deviations must not be greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• all the sections of the ue gas duct must be accessible to inspection;
• inspection openings must be provided for cleaning.
• the technical data from the instruction manual must be respected;
IF THE FLUES ARE OF A SQUARE OR RECTANGULAR SECTION, THE INTERNAL EDGES MUST BE ROUNDED WITH A RADIUS OF NOT LESS THAN 20
MM. FOR THE RECTANGULAR SECTION, THE MAXIMUM RATIO BETWEEN THE SIDES MUST BE ≤ 1.5.
A section which is too small causes a reduction in draught. A minimum height of 4 m is advisable.
The following materials are FoRbiddEn and compromise the good operation of the appliance: asbestos cement, galvanised steel, rough and
porous internal surfaces. Picture1 shows some example solutions.
FORACORRECTINSTALLATIONPLEASERESPECTTHESECTIONS/LENGTHSOFTHEFLUESHOWNINTHETECHNICALDATA
TABLE.BYINSTALLATIONSWITHDIFFERENT DIMENSIONSTHEFLUEMUSTBESUITABLYSIZEDIN ACCORDANCEWITH
EN13384-1.
THE DRAUGHT CREATED BY YOUR FLUE MUST BE SUFFICIENT BUT NOT EXCESSIVE.
A section of the ue which is too large can present a volume which is too large to heat and therefore cause operating diculties for the
appliance; to avoid this, it is necessary to intubate the appliance for its entire height. A section which is too small causes a reduction in draught.
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THEFLUEMUSTBEATASUITABLYDISTANCEFROMFLAMMABLE
ORCOMBUSTIBLEMATERIALUSINGSUITABLEINSULATIONORANAIRSPACE.
IT IS FoRbiddEn TO PASS SYSTEM PIPING OR AIR DUCTS INSIDE THE FLUE. IT IS ALSO FORBIDDEN TO CREATE MOVEABLE OR
FIXED OPENINGS ON THE FLUE ITSELF, FOR THE CONNECTION OF FURTHER DIFFERENT APPLIANCES (See Chapter CONNECTING
A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE).
CHIMNEYPOT
THEFLUEDRAUGHTDEPENDSONTHESUITABILITYOFTHECHIMNEYPOT.
IT IS THEREFORE ESSENTIAL THAT, IF BUILT IN A HANDCRAFTED WAY, THE EXIT SECTION IS MORE THAN TWICE THE INTERNAL SECTION
OF THE FLUE (Picture2) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture3).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the ue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the ue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.
CONNECTIONTOTHECHIMNEY
Products with automatic door closing (type 1) must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel loading
or ash removal phases).
Products with non-automatic door closing (type 2) must be connected to their own ue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
THE CONNECTION PIPE TO THE FLUE MUST BE AS SHORT AS POSSIBLE, STRAIGHT HORIzONTAL AND POSITIONED SLIGHTLY IN ASCENT,
AND WATERTIGHT.
CONNECTION MUST BE CARRIED OUT WITH STABLE AND ROBUST PIPES,COMPLY WITH ALL CURRENT STANDARDS AND REGULATIONS
AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW, AND BE HERMETICALLY SECURED TO THE FLUE.
The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter of the appliance ue gas exhaust stub pipe (DIN 1298).
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE PROPERLY SPACED FROM ANY FLAMMABLE
MATERIALS OR FUELS THROUGH A PROPER INSULATION OR AN AIR CAVITY. MINIMUMDISTANCESAFETY25CM.
Thechimneypressure(DRAUGHT)mustbeatleast - Pascal (see chap. TECHNICAL DATA SHEET).The measurement has always to be carried
out with hot device (rated thermal performance).
When the depression exceeds 17 Pa (=1.7 mm of column of water), it is necessary to reduce the same by installing an additional draught
regulator (buttery valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION, IT IS ESSENTIAL THAT SUFFICIENT AIR FOR COMBUSTION IS INTRODUCED INTO THE
PLACE OF INSTALLATION (see paragraph VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES).
32
ENGLISH
CONNECTINGAFIREPLACEOROPENHEARTHTOTHEFLUE
The ue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the ue. In the connection, these simple but extremely important
principles must be respected:
• UNDER NO CIRCUMSTANCES USE A FLUE GAS CHANNEL WITH A DIAMETER LESS THAN THAT OF THE EXHAUST CLAMP WITH WHICH THE
PRODUCT IS EQUIPPED;
• EACH METRE OF THE HORIzONTAL STRETCH OF THE FLUE GAS CHANNEL CAUSES A SLIGHT LOSS OF HEAD WHICH MUST BE COMPENSATED
IF NECESSARY BY ELEVATING THE FLUE;
• THE HORIzONTAL STRETCH MUST NEVER EXCEED 2 METRES (UNI 10683);
• EACH BEND OF THE FLUE GAS CHANNEL SLIGHTLY REDUCES THE FLUE DRAUGHT WHICH MUST BE COMPENSATED IF NECESSARY BY
ELEVATING IT SUITABLY;
• THE UNI 10683 – ITALY REGULATION REQUIRES THAT UNDER NO CIRCUMSTANCES MUST THERE BE MORE THAN 2 BENDS OR VARIATIONS
IN DIRECTION INCLUDING THE INTAKE INTO THE FLUE.
If the user wishes to use the ue as a replace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the ue gas channel
pos. A Picture5.
If the ue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least 200mm,
pos. b, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the ue immediately under the chimney pot pos. C.
VENTILATIONANDAERATIONOFTHEINSTALLATIONPREMISES
AS THE PRODUCT DRAW THEIR COMBUSTION AIR FROM THE PLACE OF INSTALLATION, IT IS MANDATORY THAT IN THE PLACE ITSELF, A
SUFFICIENT QUANTITY OF AIR IS INTRODUCED. IF WINDOWS AND DOORS ARE AIRTIGHT (E.G. BUILT ACCORDING TO ENERGY SAVING CRITERIA),
IT IS POSSIBLE THAT THE FRESH AIR INTAKE IS NO LONGER GUARANTEED AND THIS JEOPARDISES THE DRAUGHT OF THE APPLIANCE AND YOUR
HEALTH AND SAFETY.
IMPORTANT:For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the combustion air can be directly withdrawn at the
outside through a junction which is to be connected with a exible pipe. The connection pipe (not furnished) must be at with a minimum
diameter of Picture..1, a maximum length of 3 m and with no more than 3 bends. If there is a direct connection with the outside it must be
endowed with a special windbreak.
THERE MANDATORY BE SUFFICIENT QUANTITY OF AIR FOR COMBUSTION AND RE-OXYGENATION OF THE ROOM TO ENSURE THE DEVICE WILL
WORK PROPERLY. There should therefore be vents letting air in from outside the building and enabling circulation of air for combustion even
when the doors and windows are closed.
The air inlets must meet the following requirements:
• THEY MUST BE PROTECTED WITH GRIDS, METAL MESH, ETC., BUT WITHOUT REDUCING THE NET USEFUL SECTION;
• THEY MUST BE MADE SO AS TO MAKE THE MAINTENANCE OPERATIONS POSSIBLE;
• POSITIONED SO THAT THEY CANNOT BE OBSTRUCTED;
• ANY EXTRACTOR HOODS IN THE ROOM WHERE THE DEVICE IS INSTALLED MUST NOT OPERATE AT THE SAME TIME as this could cause
smoke to enter the room, even with the replaces door closed.
The clean and non-contaminated air ow can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and ventilation),
as long as the ow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.
THE ADJACENT ROOM CANNOT BE USED AS A GARAGE, OR TO STORE COMBUSTIBLE MATERIAL OR FOR ANY OTHER ACTIVITY WITH A FIRE
HAzARD, BATHROOM, BEDROOM OR COMMON ROOM OF THE BUILDING.
Ventilation is deemed sucient when the room is equipped with air inlets according to the table:
Appliancecategories Referencestandard
Percentageofthe
netopeningsectionwithrespectto
theappliancefumesoutletsection
Minimumnetopeningvalueof
theventilationduct
Fireplaces UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stoves UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cookers UNI EN 12815 50% 100 cm²
INSTALLATION IN PREMISES WITH FIRE HAzARDS IS FORBIDDEN. INSTALLATION IN RESIDENTIAL PREMISES IN WHICH, IN ANY
CASE, THE DEPRESSION MEASURED DURING INSTALLATION BETWEEN THE INTERNAL AND EXTERNAL ENVIRONMENT IS GREATER
THAN 4 PA - REFERENCE FOR ITALY ACCORDING TO STANDARD UNI10683.
ALL NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS AND STANDARDS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS
INSTALLED MUST BE COMPLIED WITH.
1 Chapter DIMENSIONS
33
ENGLISH
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should
have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE
DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn less
easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves the disadvantage
that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing a remarkable deposit of soot
with following possible risk of re of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roong) for at least two years before using it.
BESIDES OTHERS, IT IS NOT POSSIBLE TO BURN: CARBON, CUTTINGS, WASTE OF BARK AND PANELS, HUMID WOOD OR WOOD
TREATED WITH PAINTS, PLASTIC MATERIALS; IN THIS CASE, THE WARRANTY ON THE DEVICE BECOMES VOID.
PAPER AND CARDBOARD MUST BE USED ONLY TO LIGHT THE FIRE.
THE COMBUSTION OF WASTE IS FORBIDDEN AND WOULD EVEN DAMAGE THE APPLIANCE AND THE FLUE, CAUSING HEALTH DAMAGES
AND CLAIMS BY THE NEIGHBORHOOD OWING TO THE BAD SMELL.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
Variety kg/m3kWh/kg moistness 20%
Beech 750 4,0
Oak 900 4,2
Elm 640 4,1
Poplar 470 4,1
Larch* 660 4,4
Spruce* 450 4,5
Scots pine * 550 4,4
* RESINOUS WOOD NOT RECOMMENDED
ATTENTION : THE CONTINUOUS AND PROTRACTED USE OF AROMATIC WOOD (EUCALYPTUS, MYRTLE ETC.) QUICKLY
DAMAGES THE CAST IRON PARTS (CLEAVAGE) OF THE PRODUCT.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 17225-5 and wood
moisture content less than 20%. By burning a dierent kind of wood the eciency of the product itself could change and some specic adjustments
on the appliance could be needed.
3434
ENGLISH
LIGHTING
ATTENTION: NEVER LIGHT FOR ANY REASON IF THE INSTALLATION IS NOT COMPLETELY FULL OF WATER IN ORDER TO
AVOID A SERIOUS DAMAGE OF THE WHOLE STRUCTURE. IABSOLUTELY DO NOT LIGHT THE FIRE IN THE APPLIANCE IN
THE TOTAL OR PARTIAL ABSENCE OF WATER NOT EVEN FOR CHECKING, AS IT COULD BE IRREMEDIABLY RUINED. IN SUCH
CASE THE WARRANTY ON THE APPLIANCE IS VOIDED.
WARNING: AFTER THE FIRST IGNITION YOU CAN SMELL BAD ODOURS OWING TO THE DRYING OF THE GLUE USED IN THE
GARNITURES OR OF THE PAINT WHICH DISAPPEAR AFTER A BRIEF USING OF THE APPLIANCE. IT MUST BE ENSURED, IN
ANY CASE, A GOOD VENTILATION OF THE ENVIRONMENT. UPON THE FIRST IGNITION WE SUGGEST LOADING A REDUCED
QUANTITY OF FUEL AND SLIGHTLY INCREASING THE CALORIFIC VALUE OF THE EQUIPMENT.
To perform a correct rst lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information:
• the construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron, steel,
refractory material and majolica;
• the temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures within the
range of 300°C - 500°C are detected;
• during its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of intense use
or of absolute standstill when season changes;
• the new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints to
complete the various elastic stresses;
• in detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of wet paint.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the rst starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual)
and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions
manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load)
and, if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. DURING THE FIRST STARTS, NO OBJECT SHOULD BE LEANED ON THE APPLIANCE AND IN DETAIL ON ENAMELED SURFACES.
ENAMELED SURFACES MUST NOT BE TOUCHED DURING HEATING.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with excessive
loads.
To light the re, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
IT IS FORBIDDEN TO USE ANY LIQUID SUBSTANCE AS FOR EX. ALCOHOL, GASOLINE, OIL AND SIMILAR.
ATTENTION: DURING THE FIRST LIGHTINGS THERE COULD BE A SOLID SMOKES CONDENSATION WITH A SMALL ESCAPE OF
WATER FROM THE APPLIANCE: THIS EVENT WILL EXPIRE IN A VERY SHORT TIME BUT IF IT PERSISTS IT WILL BE NECESSARY TO
CHECK THE CHIMNEY DRAUGHT.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and buttery valve
placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion according
to the instructions on paragraph DESCRIPTION.
PLEASE ALWAYS BE PRESENT DURING THIS PHASE.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE SEE CAP. TECHNICAL DATA / HOURLY CONSUMPTION. TOO MUCH FUEL AND TOO
MUCH AIR FOR COMBUSTION CAN CAUSE OVERHEATING AND THEREFORE DAMAGE THE APPLIANCE. THE WARRANTY DOES
NOT COVER THE DAMAGES DUE TO OVERHEATING OF THE EQUIPMENT.
NEVER SWITCH ON THE DEVICE WHEN THERE ARE COMBUSTIBLE GASES IN THE ROOM.
LOW EMISSION FIRE LIGHTING
Smokeless combustion is a way of lighting a re able to signicantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns gradually
from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of the ame and
therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 8. Arrange the largest at the bottom and the smallest at the top,
or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the re starter module on top of the pile, arranging the rst logs in the
module at right angles to the pile of wood.
FIRE STARTER MODULE. THIS FIRE STARTER MODULE REPLACES A PAPER OR CARDBOARD STARTER.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm. Cross the four logs and place them on top of the pile of wood at right
angles, with the re lighter (wax impregnated wood bre for example) in the middle. The re can be lit with a match. If you want, you can
use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity.
Keep the ue gas exhaust valve and combustion air regulator open.
After lighting the re, leave the combustion air regulator open in the position shown:
FUEL PRIMARY Air SECONDARY Air TERTIARY air
Wood Position 0 1/2 OPEN PRE-ADJUSTED
35
ENGLISH
IMPORTANT:
• do not add further wood between one complete load and the next;
• do not suocate the re by closing the air intakes;
• regular cleaning by a chimney sweep reduces ne particle emissions.
• These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
NORMAL OPERATION
IMPORTANT: FOR SAFETY REASONS THE DOOR OF THE HEARTH CAN BE OPENED ONLY FOR THE LOADING OF THE
FUEL. THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS REMAIN CLOSED DURING OPERATION OR REST.
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses
and deformations. YOU SHOULD ALWAYS USE THE PRODUCT WITH THE DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO
OVERHEATING FORGE EFFECT. THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for removing the
ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own ue. The operating with open door is allowed under supervision.
With the controls positioned on the front of the appliance it is possible to adjust the heat emission of the hearth. They have to be opened
according to the caloric need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most part of the air for
combustion ows through the secondary air register.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE SEE THE HOURLY WOOD LOAD IN THE TABLE HERE BELOW. TOO MUCH FUEL AND TOO MUCH AIR
FOR THE COMBUSTION MAY CAUSE OVERHEATING AND THEN DAMAGE THE STOVE. YOU SHOULD ALWAYS USE THE APPLIANCE WITH THE
DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO OVERHEATING FORGE EFFECT. THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE
WARRANTY EXPIRE.
The adjustment of the registers necessary to reach the rated caloric yield with a depression at the stack of 12 Pa (1,2 mm of column of water)
is the following one: see chapter TECHNICAL DESCRIPTION. The appliance works as an intermittent operating appliance.
IN THE EVENT THAT THE WATER TEMPERATURE EXCEEDS THE TRIPPING TEMPERATURE OF THE SAFETY DEVICES,
IMMEDIATELY SUSPEND THE FEEDING OF WOOD, AND MAKE SURE THAT THE WATER TEMPERATURE AND THE FLAME
DECREASE, ELIMINATING THE CAUSES OF THE OVERHEATING IF NECESSARY BY CLOSING THE AIR REGISTER.
IF THE WATER SYSTEM IS CONNECTED IN THE APPLIANCE, THE HOT WATER TAP CAN BE OPENED TO SPEED UP THE COOLING
OF THE APPLIANCE.
BESIDES THE ADJUSTMENT OF THE AIR FOR THE COMBUSTION, THE INTENSITY OF THE COMBUSTION AND CONSEQUENTLY THE THERMAL
PERFORMANCE OF THE DEVICE IS INFLUENCED BY THE STACK. A GOOD DRAUGHT OF THE STACK REQUIRES A STRICTER ADJUSTMENT OF
AIR FOR COMBUSTION, WHILE A POOR DRAUGHT REQUIRES A MORE PRECISE ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals that the
combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: WHEN FUEL IS ADDED ONTO THE EMBERS IN THE ABSENCE OF A FLAME, A CONSIDERABLE AMOUNT OF FUMES
MAY DEVELOP. SHOULD THIS HAPPEN, AN EXPLOSIVE MIXTURE OF GAS AND AIR MAY FORM, AND IN EXTREME CASES
AN EXPLOSION MAY OCCUR. FOR SAFETY REASONS IT IS ADVISABLE TO PERFORM A NEW LIGHTING PROCEDURE
WITH THE USE OF SMALL STRIPS.
USE OF THE OVEN IF PRESENT
Thanks to the air ow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably aected. A sucient ue of the chimney and
of the channels, well cleaned for the ow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result. The oven pan may
be located on dierent plans. Thick cakes and big roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium
level. The upper level may be used to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on dierent plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
WHEN COOKING FOOD WITH HIGH HUMIDITY, CAKES WITH FRUIT OR FRUIT ITSELF, WATER OF CONDENSATION WILL BE PRODUCED.
DURING THE COOKING PROCESS SOME WATER VAPOUR IN THE FORM OF DROPS OF CONDENSED WATER CAN DEPOSIT ONTO THE TOP
AND THE SIDE OF THE DOOR. IT IS A PHYSICAL PHENOMENON.
By opening the door briey and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from the
cooking compartment and reduce condensation signicantly.
ELECTRICAL POWER SUPPLY FAILURE
In the event of an unexpected electrical power supply failure during normal system operation, it will be necessary to carry out these simple
manoeuvres to prevent the water in the boiler starting to boil as a consequence of the lack of pump operation.
1. Raise the moveable furnace grill (if present ) to the highest level in order to reduce the exchange surface exposed to the heat of the ame.
2. Close the primary and secondary air registers in addition to turning the thermostat to 0 ( if present).
3. Open the oven door (if present) in order to favour the elimination of the internal heat.
4. Open the ue gas register (if present ) in this way, it will deviate the residual heat still produced towards the chimney.
36
ENGLISH
OPERATION IN TRANSITION PERIODS
DURING TRANSITION PERIODS WHEN THE EXTERNAL TEMPERATURES ARE HIGHER, IF THERE IS A SUDDEN INCREASE OF TEMPERATURE IT
CAN HAPPEN THAT THE COMBUSTION GASES INSIDE THE FLUE CANNOT BE COMPLETELY SUCKED UP. THE EXHAUST GASES DO NOT COME
OUT COMPLETELY INTENSE SMELL OF GAS.
In this case, shake the grating more frequently and increase the air for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit
a rapid burning (growing up of the ames) and the stabilization of the draught.
CHECK THAT ALL OPENINGS FOR THE CLEANING AND THE CONNECTIONS TO THE STACK ARE AIRTIGH.
IN CASE OF DOUBT, DO NOT OPERATE THE PRODUCT.
ATTENTION: NEVER LIGHT FOR ANY REASON IF THE INSTALLATION IS NOT COMPLETELY FULL OF WATER IN ORDER TO
AVOID A SERIOUS DAMAGE OF THE WHOLE STRUCTURE. THE INSTALLATION MUST ALWAYS BE FULL OF WATER EVEN
WHEN THE THERMOFIREPLACE IS NOT USED. A POSSIBLE NO USE DURING WINTER SEASON MUST BE FACED BY ADDING
ANTIFREEZE SUBSTANCES.
SUMMER USE
THE SYSTEM MUST BE COMPLETELY FILLED WITH WATER. THE ABSENCE OF WATER IN THE SYSTEM WOULD LEAD TO
SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE.
ATTENTION: FOR NO REASON MUST THE FIRE BE IGNITED BEFORE THE SYSTEM HAS BEEN COMPLETELY FILLED WITH WATER; DOING THIS
WOULD LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE. In order to prevent water boiling, the circulation pump must be always
in function in order to drain on the radiators, or on the puer, or on any other thermal absorption structure the heat given from the boiler to
the water. If the pump does not circulate or for any reason the water temperature exceeds 95°C, acts the DSA valve discharging heat in the
throughway water. IT IS RECOMMENDED TO SUPERVISE THE WATER TEMPERATURE IN THE APPLIANCE DURING SUMMER USE TO AVOID
RECURRENT INTERVENTIONS OF THE DSA VALVE WHICH MAY JEOPARDIZE ITS GOOD OPERATION.
37
ENGLISH
MAINTENANCE AND CARE
ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN COMPLETE SAFETY!
MAKE SURE THAT THE POWER CORD IS UNPLUGGED IF PRESENT.
THAT THE GENERATOR IS COLD ALL OVER.
THE ASHES ARE COMPLETELY COLD.
ENSURE EFFICIENT AIR EXCHANGE IN THE ROOM DURING THE PRODUCT CLEANING OPERATIONS.
POOR CLEANING WILL COMPROMISE CORRECT OPERATION AND SAFETY!
PERIODIC CLEANING UNDER USER’S RESPONSIBILITY
The periodic cleaning operations, as indicated in this use and maintenance manual, must be performed with the utmost care after reading the
instructions, procedures and frequency described in this use and maintenance manual.
CHECK THE EXTERNAL AIR INTAKE, BY CLEANING IT, AT LEAST ONCE A YEAR. THE STACK MUST BE REGULARLY SWEPT BY THE CHIMNEY
SWEEPER. LET YOUR CHIMNEY SWEEPER IN CHARGE OF YOUR AREA CHECK THE REGULAR INSTALLATION OF THE DEVICE, THE CONNECTION
TO THE STACK AND THE AERATION.
IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE. You
should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. Please contact your specialized retailer if you require
spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING
Thanks to a specic inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with ecacy. Nevertheless this can
never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: THE CLEANING OF THE SIGHT GLASS MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE TO
AVOID THE EXPLOSION OF THE SAME.
For the cleaning, it is possible to use specic products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. DO NOT USE
CLOTHS, ABRASIVE OR CHEMICALLY AGGRESSIVE PRODUCTS BY CLEANING THE HEARTH GLASS.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-ue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and for the
cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to thermal
shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.).
THEREFORE, THEIR REPLACEMENT IS NOT INCLUDED IN THE WARRANTY.
CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it lls completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: THE ASHES REMOVED FROM THE HEARTH HAVE TO BE STORED IN A CONTAINER MADE OF FIRERESISTANT
MATERIAL EQUIPPED WITH AN AIRTIGHT COVER. THE CONTAINER HAS TO BE PLACED ON A FIRERESISTANT FLOOR,
FAR FROM FLAMMABLE MATERIALS UP TO THE SWITCHING OFF AND COMPLETE COOLING.
CLEANING THE FLUE
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-ue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance.
THE DEVICE SHOULD BE COMPLETELY CLEANED AT LEAST ONCE A YEAR OR EVERY TIME IT IS NEEDED (in case of bad working and low yield).
AN EXCESSIVE DEPOSIT OF SOOT CAN CAUSE PROBLEMS IN THE DISCHARGE OF SMOKES AND FIRE IN THE FLUE.
THE CLEANING MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY WITH COLD EQUIPMENT. THIS OPERATION SHOULD BE CARRIED
OUT BY A CHIMNEY SWEEPER WHO CAN SIMULTANEOUSLY PERFORM AN AUDIT OF THE FLUE checking of possible deposits).
During the cleaning, it is necessary to remove the ash drawer and the smoke deectors from the device in order to ease the cleaning of the
soot. The deectors can be easily extracted from their seats since they are not fastened using screws. Once the clearing has been carried out,
place them back in their seats (Picture 9).
CAUTION: THE LACK OF THE DEFLECTORS CAUSES A STRONG DEPRESSION, WITH A TOO FAST COMBUSTION, AN
EXCESSIVE CONSUMPTION OF WOOD WITH RELATED OVERHEATING OF THE DEVICE.
38
ENGLISH
MAJOLICAS IF PRESENT
La NORDICA S.p.A.has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work. As they are completely carried out by hand,
the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
Enamel and majolica, due to their dierent coecient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
FOR THE CLEANING OF THE MAJOLICA WE SUGGEST YOU TO USE A SOFT AND DRY CLOTH;
IF YOU USE A DETERGENT OR LIQUID, THE LATTER MIGHT SOAK IN AND HIGHLIGHT THE CRACKLES PERMANENTLY.
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE IF PRESENT
NATURAL STONE HAS TO BE CLEANED WITH VERY THIN ABRASIVE PAPER OR WITH AN ABRASIVE SPONGE. DO NOT USE ANY CLEANSER
OR FLUID.
VARNISHED PRODUCTS IF PRESENT
After some years of product use a change in the varnished details colour is totally normal. This is due to the considerable temperature range
the product is subject to whenever in use and to the varnish ageing of time passing by.
ATTENTION: BEFORE ANY POSSIBLE APPLICATION OF THE NEW VARNISH, DO CLEAN AND REMOVE ALL THE TRACES FROM
THE SURFACE WHICH HAS TO BE VARNISHED.
ENAMELLED PRODUCTS IF PRESENT
For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or NOT AGGRESSIVE and NOT CHEMICALLY abrasive detergents.
AFTER THE CLEANING DO NOT LET SOAPY WATER OR ANY CLEANSER DRY BUT REMOVE THEM IMMEDIATELY.
DO NOT USE SANDPAPER OR STEEL WOOL.
CHROMIUMCOMPONENTS IF PRESENT
If the components become bluish due to overheating, this can be solved with a suitable product for cleaning. DO NOT use abrasives or
solvents.
MAINTENANCE ON THE WATER SYSTEM
EXCESSIVE INCRUSTATION DEPOSITS ON THE INNER WALLS OF THE HEARTH CONSIDERABLY REDUCE THE EFFICIENCY OF
HEAT EXCHANGE; THEREFORE, REMOVE THESE DEPOSITS USING A STEEL BRUSH WHENEVER NECESSARY.
NEVER USE CORROSIVE SUBSTANCES THAT CAN DAMAGE THE THERMOFIREPLACE AND THE BOILER.
WITH THE SYSTEM SWITCHED OFF, ONCE A YEAR CARRY OUT THE FOLLOWING CHECKS:
Check the operation and eciency of the blowdown and safety valves. IF THEY ARE DEFECTIVE, CONTACT YOUR AUTHORISED INSTALLER.
IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH THE SAFETY DEVICES.
Check the thermal insulation of the lling pipe and the safety pipe.
Make sure that the system is lled and under pressure, checking the water level in the expansion tank; also check that it is working properly
and check the eciency of the safety pipe.
SUMMER STOP
After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and
the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others possible
appliances connected to the same ue.
WE SUGGEST PERFORMING THE CLEANING OPERATION OF THE FLUE AT LEAST ONCE PER YEAR; VERIFYING IN THE MEANTIME THE ACTUAL
STATUS OF THE ROPE SEALS, WHICH CANNOT ENSURE THE GOOD OPERATION OF THE EQUIPMENT IF THEY ARE NOT IN GOOD CONDITION
AND ARE NOT MAKING A GOOD SEAL! IN THIS CASE THE SEALS MUST BE REPLACED.
IN PRESENCE OF DAMPNESS IN THE ROOM WHERE THE PRODUCT HAS BEEN PLACED, WE ADVISE YOU TO PUT ABSORBENT SALTS INTO
THE HEARTH.
IF YOU WANT TO KEEP FOR LONG THE AESTHETIC LOOK OF THE COOKER IT IS IMPORTANT TO PROTECT ITS INTERNAL WALLS
IN ROW CAST IRON WITH NEUTRAL VASELINE.
CHECK THE WATER LEVEL IN THE EXPANSION TANK AND REMOVE ANY AIR FROM THE SYSTEM BY BLEEDING THE RADIATORS; ALSO
CHECK TO MAKE SURE THAT THE PLUMBING AND ELECTRICAL ACCESSORIES CONTROL UNIT, CIRCULATOR ARE WORKING PROPERLY.
ATTENTION: FOR NO REASON MUST THE FIRE BE IGNITED BEFORE THE SYSTEM HAS BEEN COMPLETELY FILLED WITH WATER;
DOING THIS WOULD LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE. THE INSTALLATION MUST ALWAYS BE FULL OF
WATER EVEN WHEN THE APPLIANCE IS NOT USED.
39
ENGLISH
CALCULATION OF THE THERMAL POWER
There is not an absolute rule for calculating the correct necessary power. This power is given according to the space to be heated, but it
depends also largely on the insulation. On an average, the caloric value necessary for a properly insulated room is 30 kcal/h per m3 (for an
external temperature of 0°C).
Given that 1 kW corresponds to 860 kcal/h, it is possible to adopt a value of 35 W/m3.
Let’s suppose one wishes to heat a room of 150 m3 (10 x 6 x 2.5 m) in an insulated apartment. In this case, it is necessary to have 150 m3 x 35
W/m3 = 5250 W or 5,25 kW. As main heating, a 8 kW device is therefore sucient.
Approximate combustion value Required quantity in relation to
1 kg of dry wood
Fuel Unit kcal/h kW
Dry wood (15% humidity) kg 3600 4.2 1,00
Wet wood (50% humidity) kg 1850 2.2 1,95
Wood briquettes kg 4000 5.0 0,84
Brown coal briquettes kg 4800 5.6 0,75
Normal anthracite kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Natural gas m37800 9.1 0,46
Naphtha L 8500 9.9 0,42
Electricity kWh 860 1.0 4,19
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS
ROUTINE MAINTENANCE MUST BE PERFORMED AT LEAST ONCE A YEAR.
USING WOOD AS SOLID FUEL, THE GENERATOR REQUIRES ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE, WHICH MUST BE PERFORMED BY A
QUALIFIED TECHNICIAN, USING ONLY ORIGINAL SPARE PARTS.
FAILURE TO COMPLY CAN JEOPARDISE THE SAFETY OF THE APPLIANCE AND MAKE THE WARRANTY NULL AND VOID.
Respecting the frequencies of cleaning reserved for the user described in the use and maintenance manual, the generator is guaranteed
correct combustion over time, preventing any anomalies and/or malfunctioning that could require more interventions of the technician.
REQUESTS FOR ROUTINE MAINTENANCE ARE NOT CONTEMPLATED IN THE PRODUCT WARRANTY.
GASKETS
The gaskets guarantee the tightness of the product and its consequent good functioning.
THEY MUST BE CONTROLLED PERIODICALLY. THEY MUST BE REPLACED IMMEDIATELY IF THEY ARE WORN OR DAMAGED.
THESE OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN.
CONNECTION TO THE FLUE
VACUUM AND CLEAN THE PIPE THAT LEADS TO THE FLUE YEARLY OR ANY TIME THAT IT IS NECESSARY. IF THERE ARE HORIZONTAL TRACTS,
THE RESIDUE MUST BE REMOVED BEFORE IT CAN PREVENT THE PASSAGE OF THE FUMES.
40
DEUTSCH
ACHTUNG
Die OberfläCHeN köNNeN seHr Heiss werDeN!
VerweNDeN sie iMMer sCHUTZHANDsCHUHe!
Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberächen, von Türen, Grien,
Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DeUTsCH - iNHAlTsVerZeiCHNis
wArNHiNweise ............................................................................................................................................................................................. 42
siCHerHeiT .................................................................................................................................................................................................... 42
AllGeMeiNe HiNweise ............................................................................................................................................................................... 45
kONfOrMiTäTserklärUNG Des HersTellers ...................................................................................................................................... 45
iNsTAllATiONsVOrsCHrifTeN ................................................................................................................................................................. 45
OFFENE AusdEhNuNgsgEFäss �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������46
gEsChLOssENE AusdEhNuNgsgEFäss �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������46
ANTIKONdENsATIONsMIsChVENTIL VERPFLIChTENd (ALs OPTIONAL ERhäLTLICh IsT) �������������������������������������������������������������������������������������47
VAsT - AuTOMATIsChE WAERMEABLAssVENTIL dsA (ALs OPTIONAL ERhäLTLICh IsT) ����������������������������������������������������������������������������������������47
VERBINduNg uNd LAdEN dER ANLAgE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
brANDsCHUTZ .............................................................................................................................................................................................. 48
sOFORTIgEs EINsChREITEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������48
besCHreibUNG ............................................................................................................................................................................................. 49
TeCHNisCHe DATeN ...................................................................................................................................................................................... 50
rAUCHAbZUG ................................................................................................................................................................................................ 51
sChORNsTEINPOsITION �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
ANsChLuss AN dEN sChORNsTEIN �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
BELüFTuNg dER INsTALLATIONsRäuME ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
ANsChLuss AN dEN RAuChABZug EINEs OFFENEN KAMINs �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
ZUlässiGe / UNZUlässiGe breNNsTOffe ............................................................................................................................................... 53
ANfeUerUNG ................................................................................................................................................................................................ 54
EMIssIONsARMEs ANFEuERN ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
NOrMAler beTrieb ..................................................................................................................................................................................... 55
BACKEN (WENN ANWEsENd)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55
sTROMAusFALL ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
BETRIEB IN dEN üBERgANgsPERIOdEN ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
sOMMERBETRIEB �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
wArTUNG UND PfleGe ................................................................................................................................................................................ 57
REgELMässIgE REINIguNg duRCh dEN BENuTZER ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
REINIguNg dEs gLAsEs �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
REINIguNg dEs AsChENKAsTEN �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
REINIguNg dEs sChORNsTEINROhREs ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
WARTuNg dER hYdRAuLIKANLAgE �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
sOMMERPAusE �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
KAChELN (WENN ANWEsENd) �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
PROduKTE MIT TEILEN Aus NATuRsTEIN (WENN ANWEsENd)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
LACKIERTE PROduKTE (WENN ANWEsENd) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
EMAILLIERTE PROduKTE (WENN ANWEsENd)����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
VERChROMTE TEILE (WENN ANWEsENd)��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
OrDeNTliCHe wArTUNG, Die VON ZUGelAsseNeN TeCHNikerN AUsGefüHrT wirD ................................................................... 59
dIChTuNgEN ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
ANsChLuss AN dEN sChORNsTEIN �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
fesTsTellUNG Der wärMeleisTUNG ...................................................................................................................................................... 59
AllGeMeiNes iNsTAllATiONssCHeMA THerMOHOlZHerD. ............................................................................................................... 98
ThERMOsTATIsCh gEsTEuERTE VENTIL VAsT TEChNIsChE PROTOKOLLE �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������103
kACHelNbAUANleiTUNGeN. .................................................................................................................................................................... 109
MAsse. .......................................................................................................................................................................................................... 111
41
DEUTSCH
WarnhinWeise
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich,
dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Ei-
gentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder
Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar
anfordern.
Bedienungsanleitungen nden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unter-
nehmens.
Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich ge-
baut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist aus-
geschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung
oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorge-
rufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt wer-
den, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus
ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen
auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Ge-
meindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, sowie die in die-
sem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Die Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung mit allen lokalen, regionalen,
nationalen und europäischen Vorschriften erfolgen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung die-
ser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.
Sollten Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten (wenn anwesend), die am Ofen vorhanden sind und des-
sen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen Originalersatzteile und
nur durch einen autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
sicherheit
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER KENNTNIS BENUTZT
WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWACHT WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale
Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses
Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die
Wärme der Flamme geben kann.
42
DEUTSCH
SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDENEN
GEFAHREN BEWUSST SIND.
DER GEBRAUCH DIESES WÄRMERZEUGERS DURCH PERSONEN KINDER
EINGESCHLOSSEN MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER
PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN IST VERBOTEN UNTERSAGT, ES SEI DENN, SIE WERDEN
BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES ZUR IHRER EIGENEN SICHERHEIT VON EINER
VERANTWORTLICHEN PERSON ÜBERWACHT UND ANGEWIESEN.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFÜHRUNG DEM BENUTZER
UNTERLIEGT, DARF NICHT VON KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
KINDER MÜSSEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, DAMIT SIE NICHT MIT DEM GERÄT
ODER DER FERNBEDIENUNG SPIELEN.
DEN WÄRMERZEUGER NICHT BARFUSS ODER MIT NASSEN ODER BZW. FEUCHTEN
KÖRPERTEILEN BERÜHREN.
ES IST VERBOTEN, ÄNDERUNGEN AM GERÄT VORZUNEHMEN.
NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN LEITUNGEN WENN ANWESEND, DIE AUS DEM
PRODUKT KOMMEN, ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN ODER VERDREHEN, AUCH WENN
DIESER VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
DAS VERSORGUNGSKABEL SOLLTE SO VERLEGT WERDEN, DASS ES NICHT MIT DEN
HEISSEN TEILEN DES GERÄTS IN BERÜHRUNG KOMMT.
DER NETZSTECKER MUSS AUCH NACH DER INSTALLATION UNGEHINDERT
ZUGÄNGLICH SEIN WENN ANWESEND.
VERMEIDEN SIE ES, EVENTUELL VORHANDENE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN ZUM
RAUM, IN WELCHEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST, ABZUDECKEN ODER DEREN GRÖSSE
ZU VERKLEINERN.
LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN,
PAPIER ETC. NICHT IN DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN
OHNE AUFSICHT LIEGEN.
WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MUSS DIE FEUERRAUMTÜR
STETS GESCHLOSSEN WÄHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AUSSENFLÄCHEN DES
GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR VORSICHT.
KONTROLLIEREN SIE VOR DEM EINSCHALTEN NACH EINER LÄNGEREN
STILLSTANDSPHASE, OB VERSTOPFUNGEN VORLIEGEN.
IM FALL EINES SCHORNSTEINBRANDES RUFEN SIE SOFORT DIE FEUERWEHR
UND IHREN ZUSTÄNDIGEN BEZIRKSSCHORNSTEINFEGERMEISTER. VERHINDERN
SIE, WENN MÖGLICH, BIS ZUM EINTREFFEN DER FEUERWEHR EIN AUSBREITEN DES
BRANDES AUF AN DEN SCHORNSTEIN ANGRENZENDE BRENNBARE BAUTEILE WIE
BEISPIELSWEISE MOBILAR, HOLZBAUTEILE WIE HOLZBALKEN, HOLZDECKE ODER
BODEN SOWIE TEPPICHE, KABEL ETC.ETC.
43
DEUTSCH
DER WÄRMERZEUGER DARF NICHT ZUR ABFALLVERBRENNUNG BENUTZT
WERDEN.
ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
DIE OFENKERAMIK WENN ANWESEND WERDEN WIRD HANDWERKLICH
HERGESTELLT UND KANN SOMIT FEINE EINSTICHE,HAARLINIEN UND FARBLICHE
UNGLEICHMÄSSIGKEITEN AUFWEISEN. DIESE EIGENSCHAFTEN SIND ZEUGNIS
IHRES HOCHWERTIGEN CHARAKTERS. GLASUR UND OFENKERAMIK HABEN
UNTERSCHIEDLICHE AUSDEHNUNGSKOEFFIZIENTEN, DADURCH ENTSTEHEN FEINSTE
RISSE HAARLINIEN, DIE IHRE TATSÄCHLICHE ECHTHEIT BEWEISEN. ZUR REINIGUNG
DER OFENKERAMIK SOLLTE EIN WEICHES, TROCKENES TUCH VERWENDET WERDEN;
BEI VERWENDUNG VON REINIGERN ODER FLÜSSIGKEITEN WÜRDEN DIESE IN DIE
HAARRISSE EINDRINGEN UND DIESE HERVORTRETEN LASSEN.
44
DEUTSCH
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
IHRE ANLAGE MUSS DEN ANERKANNTEN REGELN DER TECHNIK ENTSPRECHEND VERWIRKLICHT WERDEN, AUF DER GRUNDLAGE
VORSCHRIFTEN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNGEN UND DEN REGELN DES HANDWERKS, VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL, DASS DAS
IM NAMEN VON FIRMEN HANDELT, DIE IN DER LAGE SIND, DIE VOLLE VERANTWORTUNG FÜR DIE ANLAGE ZU ÜBERNEHMEN.
LA NORDICA S.P.A. IST NICHT FÜR EIN PRODUKT VERANTWORTLICH, AN DEM NICHT GENEHMIGTE VERÄNDERUNGEN
VORGENOMMEN WURDEN UND EBENSO WENIG FÜR DEN GEBRAUCH VON NICHTORIGINAL ERSATZTEILEN. DAS GERÄT DARF NICHT
ABGEÄNDERT WERDEN! SOLLTEN DIESE VORKEHRUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN, ÜBERNIMMT DIE GESELLSCHAFT LA
NORDICA S.P.A. KEINERLEI HAFTUNG.
DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DEN GEBRAUCH VON UNERFAHRENEN PERSONENEINSCHLIESSLICH KINDERN MIT PHYSISCHEN,
SENSORISCHEN UND GEISTIGEN FÄHIGKEITEN GEEIGNET, AUSSER WENN SIE ÜBER DEN GEBRAUCH DES GERÄTES VON EINER FÜR IHRE
SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON KONTROLLIERT UND UNTERRICHTET WERDEN SEIN. MAN DARF DIE KINDERN KONTROLLIEREN,
UM SICHER ZU SEIN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN WERDEN.EN 60335-2-102/7.12).
NATIONALE UND EUROPÄISCHE, ÖRTLICHE UND BAURECHTLICHE VORSCHRIFTEN SOWIE FEUERPOLIZEILICHE BESTIMMUNGEN
SIND einzuhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
BETREFF: FEHLEN VON ASBEST UND KADMIUM
WIR BESTÄTIGEN, DASS DIE VERWENDETEN MATERIALEN ODER TEILEN FÜR DIE HERSTELLUNG GERÄTE OHNE ASBEST UND DERIVAT SIND
UND AUCH DAS LOT FÜR DAS SCHWEISSEN IMMER OHNE KADMIUM IST.
BETREFF: ORDNUNG CE N. 1935/2004.
WIR ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE MATERIALEN DER TEILE, DIE FÜR DEN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN
VORGESEHEN SIND, FÜR DIE NAHRUNGSBENUTZUNG GEEIGNET SIND UND DER RICHTLINIEN CE N. 1935/2004 ERFÜLLEN.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
DIE INSTALLATION DES PRODUKTES UND DER ZUSATZAUSSTATTUNG DER HEIZUNGSANLAGE MUSS SÄMTLICHEN GELTENDEN UND VOM
GESETZ VORGESEHENEN NORMEN UND VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN.
DIE INSTALLATION, DIE ENTSPRECHENDEN ANSCHLÜSSE DER ANLAGE, DIE INBETRIEBNAHME UND DIE ÜBERPRÜFUNG DER KORREKTEN
FUNKTION MÜSSEN VON ENTSPRECHEND GESCHULTEM, AUTORISIERTEN FACHPERSONAL FACHGERECHT UND UNTER EINHALTUNG DER
NATIONAL, REGIONAL UND LOKAL GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES AUSGEFÜHRT WERDEN, IN WELCHEM DAS GERÄT ZUM
EINSATZ KOMMT. FERNER SIND DIESE ANLEITUNGEN EINZUHALTEN.
DIE INSTALLATION MUSS VON EINEM AUTORISIERTEN FACHMANN AUSGEFÜHRT WERDEN, DER DEM KÄUFER EINE
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG DER ANLAGE AUSSTELLEN MUSS UND DIE KOMPLETTE VERANTWORTUNG FÜR DIE DEFINITIVE
INSTALLATION UND DIE DARAUS FOLGENDE REIBUNGSLOSE FUNKTION DES INSTALLIERTEN PRODUKTES ÜBERNIMMT.
VOR DER INSTALLATION FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN:
• Sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt (siehe
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG).
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen, wenn es sich um einen Boden
aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist es
besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT SAMMELLÜFTUNGSROHRLEITUNGEN, HAUBEN MIT ODER OHNE ABZIEHER, GASGERÄTEN DES
TYP B, WÄRMEPUMPEN ODER BEI VORHANDENSEIN VON GERÄTEN, DEREN GLEICHZEITIGER BETRIEB DEN RAUM ZUM UNTERDRUCK
NORM UNI 10683 BRINGEN KANN, IST ZU VERMEIDEN.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. DER ANSCHLUSS MEHRERER ÖFEN AN DENSELBEN SCHORNSTEIN IST ZULÄSSIG.
• Der Durchmesser der Önung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Önung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
VOR DER INSTALLATION WIRD EINE GRÜNDLICHE REINIGUNG SÄMTLICHER LEITUNGEN DER ANLAGE EMPFOHLEN, UM EVENTUELLE
RÜCKSTÄNDE ZU ENTFERNEN, WELCHE DIE FUNKTION DES GERÄTES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
WICHTIG:
A ES IST ANGEBRACHT EIN ENTLÜFTUNGSVENTIL ZU INSTALLIEREN, UM DAS LUFTAUSLAUFEN AUS DER HYDRAULIKSYSTEM ZU
ERLAUBEN;
B IM FALL EINES WASSERAUSTRITTS DIE WASSERZUFUHR SPERREN UND UMGEHEND DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST
VERSTÄNDIGEN;
C DER BETRIEBSDRUCK DER ANLAGE MUSS REGELMÄSSIG KONTROLLIERT WERDEN.
D WIRD DER KESSEL FÜR LÄNGERE ZEIT NICHT VERWENDET, WIRD DER EINGRIFF DES TECHNISCHEN KUNDENDIENSTES EMPFOHLEN,
45
DEUTSCH
DER ZUMINDEST FOLGENDE TÄTIGKEITEN AUSFÜHREN SOLL: DIE WASSERHÄHNE SOWOHL AN DER HEIZANLAGE ALS AUCH IM
BEREICH DER WASSERINSTALLATION SCHLIESSEN; DIE HEIZANLAGE UND DIE WASSERANLAGE ENTLEEREN, WENN FROSTGEFAHR
BESTEHT.
Die Öfen des Modells DSA können sowohl in einer Anlage mit OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS als auch in solchen mit einem GESCHLOSSENEN
AUSDEHNUNGSGEFÄSS installiert werden.
LA NORDICA S.P.A. HAFTET NICHT FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG GEÄNDERT WURDEN, UND EBENSO WENIG, WENN
KEINE ORIGINALERSATZTEILE VERWENDET WURDEN.
IHR GEWOHNTER BEZIRKSSCHORNSTEINFEGER IST VON DER INSTALLATION DES HEIZUNGSHERDS ZU UNTERRICHTEN, DAMIT ER SEINEN
ORDNUNGSGEMÄSSEN ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG UND DESSEN LEISTUNGSVERMÖGEN ÜBERPRÜFEN KANN.
OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS
DIE ANLAGE MIT OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS MUSS VERPFLICHTEND MIT FOLGENDEN ELEMENTEN AUSGESTATTET SEIN:
1. OFFENES EXPANSIONSGEFÄSS : Mit einer Kapazität gleich 10 % des gesamt Wassergehalts des Thermoprodukt der Anlage. Dieses muss
sich im höchsten Punkt der Anlage, mindestens 2 Meter über dem höchsten Punkt des Heizkörpers, benden.
2. SICHERHEITSROHR: verbindet auf dem kürzesten Weg, ohne absteigende oder Siphonbesetzte Bereiche, die Zufuhr des Thermoprodukt,
mit dem oberen Bereich des oenen Expansionsgefäßes. ACHTUNG: DER INNERE DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS
THERMOPRODUKT MIT DEM OFFENEN EXPANSIONSTANK VERBINDET, MUSS DEM INNEREN DURCHMESSER DER AM GERÄT
VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT MIT SPERRVORRICHTUNGEN
VERSEHEN SEIN.
3. LADEROHR : Verbindet den Boden des oenen Expansionsgefäßes, mit dem Rücklaufrohr der Anlage. Der Mindestdurchschnitt muss ¾”Gas
betragen. All diese Elemente dürfen keinesfalls über Abfangorgane verfügen, die dieses ungewollt ausschließen könnten und müssen sich
in Räumlichkeiten benden, die Frostgeschützt sind, das es bei Frost zum Bruch oder sogar zur Explosion des Heizkessels kommen könnte.
Bei Frostgefahr sollte man dem Wasser der Anlage einen angemessenen Prozentsatz Frostschutzmittel zufügen, damit man das Problem
ausschließen kann. Keinesfalls darf Wasser in das oene Expansiongefäß zwischen dem Sicherheitsrohr und dem Laderohr zirkulieren.
Hierbei könnte es zur Sauerstoanreicherung des Wassers kommen, die in kürzester Zeit, zur Korrosion des Thermikamins und der Anlage
führt.
4. WAERMEABLASSVENTIL - VST: Hierbei handelt es sich um eine weitere positive Sicherheitseinrichtung, die das Sieden bei Fehlen der
Stromversorgung vermeiden kann. Es besteht aus einem Ventilkörper der einem Druck-Sicherheits-Ventil ähnelt, dass sich, im Unterschied
zu diesem, bei Erreichen einer vortarierten Temperatur (normalerweise 94–95°C) önet und von der Warmwasserzufuhr der Anlage ablässt,
dass durch kaltes Wasser über das Laderohr des oenen Expansionsgefäßes kommt und so die überschüssige Wärme abgibt.
5. SICHERHEITSVENTIL von 1.5 bar: Der zulässige maximale Betriebsdruck beträgt 1,5 bar gleich 15 m Wassersäule. Ein höherer Druck kann
Deformierungen oder den Bruch des Kesselkörpers verursachen.
6. ANDERE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN der gültigen Normen gemäß.
7. ZIRKULATIONSPUMPE : Sollte möglichst auf der Rückkehr montiert werden, um zu vermeiden, dass sie sich bei sehr hohen Waser-
Temperaturen entzündet, man muss aber kontrollieren, dass sie das Wasser nicht im oenen Expansionsgefäßes zirkulieren lässt, da es
sonst zu einer dauernden Sauerstoanreicherung des Wassers mit folglicher schnellen Korrosion des Heizkesselkörpers kommen könnte.
Die Förderhöhe sollte so beschaen sein, um nicht eine gezwungene Zirkulation im oenen Expansiongefäß hervorzurufen. Außerdem
muss sie an einem Thermostat oder an einer Steuerzentrale die als OPTIONAL erhältlich ist.
8. ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL – (siehe Kapitel)
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTEMPERATURFÜHLER MÜSSEN AN BORD DER MASCHINE ODER IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 30 CM VON
DER ZULEITUNG DES HEIZGERÄTES MONTIERT WERDEN. SOLLTEN DIE HEIZGERÄTE NICHT MIT ALLEN VORRICHTUNGEN AUSGESTATTET SEIN,
KANN MAN DIE FEHLENDEN VORRICHTUNGEN AN DER ZULEITUNG DER HEIZGERÄTE IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 1 M VON DIESEM
INSTALLIEREN. ALL DIESE ELEMENTE DÜRFEN KEINESFALLS ÜBER ABFANGORGANE VERFÜGEN, DIE DIESES UNGEWOLLT AUSSCHLIESSEN
KÖNNTEN UND MÜSSEN SICH IN RÄUMLICHKEITEN BEFINDEN, DIE FROSTGESCHÜTZT SIND, DAS ES BEI FROST ZUM BRUCH ODER SOGAR
ZUR EXPLOSION DES HEIZKESSELS KOMMEN KÖNNTE.
ACHTUNG: AUF KEINEN FALL DARF FEUER GEMACHT WERDEN, BEVOR DIE ANLAGE NICHT KOMPLETT MIT WASSER GEFÜLLT
WURDE; DIES WÜRDE ZU SCHWERWIEGENDEN BESCHÄDIGUNGEN AN DER GESAMTEN ANLAGE FÜHREN. DAS FÜLLEN DER ANLAGE
MUSS MITTELS EINES FÜLLSCHLAUCHS DIREKT VON DER WANNE DES OFFENEN GEFÄSSES AUS ERFOLGEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS EIN
ÜBERMÄSSIGER DRUCK DES WASSERLEITUNGSNETZES DEN KESSEL DES OFENS VERFORMT.
DIE ANLAGE MUSS KONSTANT AUF VOLLEM WASSERFÜLLSTAND GEHALTEN WERDEN, AUCH DANN, WENN DER OFEN NICHT IN BETRIEB IST.
WÄHREND DER WINTERZEIT ERFORDERT EINE ZEIT DES STILLSTANDS GEGEBENENFALLS DIE ZUGABE VON FROSTSCHUTZMITTEL.
GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS
DIE ANLAGE MIT GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS MUSS VERPFLICHTEND MIT FOLGENDEN ELEMENTEN AUSGESTATTET SEIN:
1. SICHERHEITSVENTIL - Der höchstzulässige Betriebsdruck für die Anlage beläuft sich auf : siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG - CE
AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN, höhere Drücke können Verformungen und ein Bersten des Kessels bewirken. ACHTUNG: DER INNERE
DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS THERMOPRODUKT MIT DEM SICHERHEITSVENTIL VERBINDET, MUSS DEM INNEREN
DURCHMESSER DER AM GERÄT VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT
MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN.
2. ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL – (siehe Kapitel)
3. AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL - VAST MIT ZWEIFACHER FÜHLERSICHERUNG
4. GESCHLOSSENES AUSDEHNUNGSGEFÄSS mussen an Rückkehr des Geräts angeschlossen werden. ACHTUNG: DER INNERE
DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS THERMOPRODUKT MIT DEM ANGESCHLOSSEN EXPANSIONSTANK, MUSS DEM INNEREN
46
DEUTSCH
DURCHMESSER DER AM GERÄT VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT
MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN.
5. THERMOSTAT ZUR STEUERUNG DES ZIRKULATORS
6. THERMOSTAT ZUR AKTIVIERUNG DES AKUSTISCHEN ALARMS
7. AKUSTISCHER ALARM
8. TEMPERATURANZEIGER
9. DRUCKANZEIGER
10. UMLAUFSYSTEM
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTEMPERATURFÜHLER MÜSSEN AN BORD DER MASCHINE ODER IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 30 CM VON
DER ZULEITUNG DES HEIZGERÄTES MONTIERT WERDEN. SOLLTEN DIE HEIZGERÄTE NICHT MIT ALLEN VORRICHTUNGEN AUSGESTATTET SEIN,
KANN MAN DIE FEHLENDEN VORRICHTUNGEN AN DER ZULEITUNG DER HEIZGERÄTE IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 1 M VON DIESEM
INSTALLIEREN. . ALL DIESE ELEMENTE DÜRFEN KEINESFALLS ÜBER ABFANGORGANE VERFÜGEN, DIE DIESES UNGEWOLLT AUSSCHLIESSEN
KÖNNTEN UND MÜSSEN SICH IN RÄUMLICHKEITEN BEFINDEN, DIE FROSTGESCHÜTZT SIND, DAS ES BEI FROST ZUM BRUCH ODER SOGAR
ZUR EXPLOSION DES HEIZKESSELS KOMMEN KÖNNTE.
DIE HEIZGERÄTE FÜR DEN HAUSGEBRAUCH MÜSSEN VERPFLICHTEND IN EINE HEIZANLAGE MIT GESCHLOSSENEM GEFÄSS
INSTALLIERT WERDEN UND EINEN SCHON WERKSEITIG VORGESEHENEN KÜHLKREISLAUF UMFASSEN, DER MITTELS EINES SICHERHEITS
THERMOVENTILS SIEHE KAPITEL VAST ZU AKTIVIEREN IST UND KEINE HILFSENERGIE ERFORDERT. ES MUSS GEWÄHRLEISTET SEIN,
DASS DIE VORSCHRIFTSMÄSSIG EINGESTELLTE HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHRITTEN WIRD. DIE VERBINDUNG ZWISCHEN
DER VORSORGUNGSEINHEIT UND DEM VENTIL DARF NICHT MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN. DER DRUCK VOR DEM
KÜHLKREISLAUF MUSS MINDESTENS 1,5 bar BETRAGEN.
ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL VERPFLICHTEND ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST
Das Antikondensationsmischventil ndet bei Wärmegeneratoren mit festen Brennstoen Anwendung, da es einen Rücklauf des kalten
Wassers in den Wärmetauscher verhindert (Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE).
Die Abschnitte 1 und 3 sind immer oen und gewährleisten gemeinsam mit der am Rücklauf (R), installierten Pumpe die Zirkulation des
Wassers im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels (CB).
Eine hohe Rücklauftemperatur ermöglicht einer Verbesserung der Ezienz, reduziert die Entstehung von Kondensation durch Dampf und
verlängert die Lebensdauer des Kessels.
Die handelsüblichen Ventile sind unterschiedlich tariert. Die Firma La NORDICA EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG DES MODELLS 55°C
MIT HYDRAULIKANSCHLÜSSEN VON 1”. Sobald die eingestellte Temperatur des Ventils erreicht ist, wird der Abschnitt 2 geönet und das
Wasser des Kessels führt über den Vorlauf (M) zur Anlage.
WICHTIG: WIRD DIESE VORRICHTUNG NICHT INSTALLIERT, DANN VERFÄLLT DIE GARANTIE DES WÄRMETAUSCHERS.
VAST  AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL DSA ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST
DIE HEIZGERÄTE MIT FESTEN BRENNSTOFFEN MÜSSEN MIT DEN VON DEN EINSCHLÄGIGEN GESETZEN VORGESEHENEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN INSTALLIERT WERDEN. DAHER IST DER OFEN MIT EINER ROHRSCHLANGE FÜR DEN WÄRMEABLASS
AUSGESTATTET.
Die Rohrschlange für den Wärmeablass muss auf einer Seite an das Wassernetz (Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE
- Kapitel MAßE-A) und auf der anderen an das Ablassnetz (C) angeschlossen werden. Das automatische waermeablassventil DSA, dessen
Kolben am Anschluss B zu montieren ist, schaltet bei Erreichen der Sicherheitstemperatur die Zuführung von Kaltwasser in die Rohrschlange
im Kessel frei und lässt gleichzeitig die überschüssige Wärme über das Rohr C zu einem speziell dafür installierten Ausgang ab. Der Druck vor
dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar betragen.
WARNUNG: WIR WERDEN NICHT FÜR EINE NICHT MIT DEN VORSCHRIFTEN DIESER ANWEISUNGEN ÜBEREINSTIMMENDE ANLAGE
ODER IM FALLE VON ANWENDUNG VON NICHT GEBRAUCHSGEEIGNETEN ERGÄNZUNGSPRODUKTEN HAFTEN SIEHE KAPITEL
THERMOSTATISCH GESTEUERTE VENTIL VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE.
VERBINDUNG UND LADEN DER ANLAGE
Einige Beispiele reine indikative der Anlage erhalten Sie in Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE während der
Anschlüsse mit dem Thermoprodukte erhalten Sie im Kapitel MAßE.
ACHTUNG: DAS FÜLLEN DER ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH DURCH NATÜRLICHEN WASSERFALL IN DAS OFFENE
EXPANSIONSGEFÄSS AUSGEFÜHRT WERDEN, ÜBER DIE LADEROHRE, UM ZU VERMEIDEN, DASS EIN ÜBERHÖHTER NETZDRUCK, DEN
HEIZKESSELKÖRPER VERFORMT ODER PLATZEN LÄSST.
Während dieser Phase alle Luftablässe der Heizkörper önen, um zu vermeiden, dass sich Luftblasen formen, auf das Austreten des Wassers
achten, um unschöne Überschwemmungen zu vermeiden.
DIE ABNAHME DER DICHTUNG DER ANLAGE, MUSS MIT DRUCK DES OFFENEN EXPANSIONSGEFÄSSES AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE ANLAGE MUSS IMMER MIT WASSER GEFÜLLT SEIN, AUCH WENN DER GERÄT NICHT GENUTZT WIRD. SOLLTE ER IN DEN
WINTERMONATEN NICHT BENUTZT WERDEN, MUSS MAN FROSTSCHUTZMITTEL ZUGEBEN.
47
DEUTSCH
BRANDSCHUTZ
BEI DER INSTALLATION DES PRODUKT SIND FOLGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU BEFOLGEN:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abbildung 4 -
A) eingehalten werden. ALLE SICHERHEITSABSTÄNDE SIND AUF DER TYPENSCHILD DES PRODUKTES GEZEIGT UND DÜRFEN
NICHT UNTER DER ANGEGEBENEN WERTE LIEGEN (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG ).
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens Abbildung 4 - A kein
entammbarer oder hitzeempndlicher Gegenstand oder Baumaterial benden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
C WENN DAS PRODUKT AUF EINEM LEICHT ENTZÜNDLICHEN BODEN INSTALLIERT WIRD, MUSS EIN FEUERFESTER UNTERBAU
VORGESEHEN WERDEN. FUSSBÖDEN AUS BRENNBAREN MATERIALIEN wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., MÜSSEN DURCH EINEN
ENTSPRECHENDEN BELAG AUS NICHT BRENNBAREN BAUSTOFFEN, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden
(Abmessungen nach der regionalen Ordnung). Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsönung hinaus erstrecken (siehe Abbildung 4 - B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschränke) benden.
DER PRODUKTES DARF AUSSCHLIESSLICH MIT EINGESETZTEM ASCHEKASTEN BETRIEBEN WERDEN. DIE FESTEN
VERBRENNUNGSRÜCKSTÄNDE ASCHE MÜSSEN IN EINEM HERMETISCHEN UND FEUERFESTEN BEHÄLTER GESAMMELT WERDEN. DER
HEIZUNGSHERD DARF NIEMALS BEI VORHANDENSEIN VON GAS ODER DAMPFEMISSIONEN Z.B. LINOLEUMKLEBER, BENZIN USW.
ANGEZÜNDET WERDEN. STELLEN SIE KEINE ENTFLAMMBAREN MATERIALIEN IN DIE NÄHE DES HEIZUNGSHERDS.
BEI DER VERBRENNUNG WIRD WÄRMEENERGIE FREIGESETZT, DIE EINE ERHEBLICHE ERWÄRMUNG DER OBERFLÄCHEN, TÜREN,
GRIFFE, BEDIENELEMENTE UND GLASSCHEIBEN, DES RAUCHROHRS UND EVENTUELL DER VORDERSEITE DES GERÄTS MIT
SICH BRINGT. BERÜHREN SIE DIESE ELEMENTE NICHT OHNE ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG ODER ZUSÄTZLICHE
UTENSILIEN HITZEFESTE HANDSCHUHE, BEDIENUNGSGERÄTE. MACHEN SIE DEN KINDERN DIESE GEFAHREN BEWUSST
UND HALTEN SIE SIE WÄHREND DES BETRIEBS VOM HERD FERN.
WENN FALSCHER ODER ZU FEUCHTER BRENNSTOFF VERWENDET WIRD, KÖNNTE AUFGRUND VON ABLAGERUNGEN IM RAUCHABZUG EIN
KAMINBRAND ENTSTEHEN.
SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfülltür und die Tür des Aschenkastens schließen.
b) Die Verbrennungsluftregler schließen.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschern (pulverförmig es CO2) den Brand löschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.
DAS FEUER NICHT MIT WASSERSTRAHL LÖSCHEN.
WENN DER RAUCHABZUG AUFHÖRT ZU BRENNEN, DIESEN VON EINEM FACHMANN KONTROLLIEREN LASSEN, UM EVENTUELLE
RISSE ODER DURCHLÄSSIGE STELLEN FESTZUSTELLEN.
48
Rev.01 :aggiunto ACCESSORI - MODIFICATO tipologia di riscaldamento AUSILIARIO- eliminato link Figure.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Denition: Gerät gemäß EN 13240 Zeitbrandfeuerstätte. ALS BRENNSTOFF WIRD STÜCKHOLZ VERWENDET.
Die Heizungsherde von La NORDICA sind besonders geeignet für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser oder als Hilfsheizung das ganze
Jahr hindurch an.
Das Gerät besteht aus einer Platte aus lackiertem Stahl, verzinkt und aus Gusseisenguss.
Der Feuerraum bendet sich im Innern des Kessels, der mit 5 mm dickem Stahl gebaut und mit geschweißten Nägeln verstärkt ist. Im Kessel
zirkuliert das Wasser der Heizungsanlage, das die im Feuerraum erzeugte Wärme absorbiert. Im Innern des Feuerraums bendet sich ein
herausnehmbarer Drehrost.
Das Keramikglas (widerstandfähig bis 700 C) der Türe, gestattet eine faszinierende Sicht auf die brennende Flammen und vermeidet einen
etwaigen Austritt von Funken und Rauch .
ZUBEHÖR SCHÜRHAKEN HANDSCHUH Zusätzlicher Ring Ø 100 mm Luftanschluss
SCHON DABEI SCHON DABEI SCHON DABEI
DIE HEIZUNG DES RAUMS ERFOLGT:
A DURCH STRAHLUNG: Durch die Panoramascheibe und die warmen Außenächen des Ofens wird Wärme in den Raum gestrahlt.
B DURCH LEITUNG: d.h. die Heizkörper oder Konvektoren der Zentralheizung werden mit dem vom Heizungsherd erzeugten warmen
Wasser versorgt. (Siehe Kapitel FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG).
DAS GERÄT IST MIT REGLERN FÜR DIE PRIMÄR UND SEKUNDÄRLUFT UND EINEM THERMOSTAT AUSGESTATTET, MIT DENEN DIE
VERBRENNUNGSLUFT REGULIERT WIRD.
1A -Regler PRIMÄRluft / Automatischer THERMOSTAT (Abbildung 6).
Der Thermostat hat die Funktion, automatisch die Verbrennung zu steigern oder zu verringern.
Je nach gewählter Position wirkt der Thermostat auf das Ventil an der Rückseite der Thermoküche, das die Luftzufuhr in den Feuerraum
reguliert. Im Uhrzeigersinn von 0 auf 5 drehen, um das Feuer zu schüren und von 5 auf 0 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Verbrennung zu reduzieren. Da es sich dabei um ein hoch präzises Gerät handelt, wird empfohlen, den Knopf vorsichtig und niemals mit
Gewalt drehen.
2A- SEKUNDÄRLUFTREGLER (Abbildung 6).
Unter der Heizraumtuer rechts bendet sich der Bedienhebel des Sekundärluftreglers.
Die Sekundärluft strömt innen durch die beiden Seitenträger der Vorderfront, erwärmt sich, löst die doppelte Verbrennung aus und hält
dabei gleichzeitig das Glas rein (bei oenem Regler). Mit dem Hebel nach hinten geschoben, wird der Luftdurchgang ganz oen.
UM EINE BESSERE RAUMSAUERSTOFFANREICHERUNG ZU HABEN, LUFTMENGE DURCH DIE VERBINDUNG AN DIE AUSSERE
ABLUFT DIREKT VON AUSSEN ENTNOMMEN WERDEN Ø 100 mm (siehe Abschnitt: LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT).
Folgende Regulierung der Regler ist zum Erreichen der nominalen Heizleistung erforderlich (siehe Paragraf NORMALER BETRIEB) :
Stündenverbrauch in kg/h Regler PRIMÄRluft Regler SEKUNDÄRluft TERTIÄRLUFT
4,8 Position 0 AUF VORAUSTARIERTE
ZUM ANZÜNDEN DES FEUERS folgendes Verfahren befolgen (siehe Paragraf ANZÜNDEN):
• Die Absperrklappe am Rauchableitungsrohr ist zu önen.
• Den Thermostatknopf auf Position 5 stellen (maximale Önung).
• Nachdem Sie das Feuer mit kleinen Holzstücken angezündet und gewartet haben, bis es gut brennt, stellen Sie den Thermostat auf
die der gewünschten Wärme entsprechende Position ein.
• Die Absperrklappe am Rauchableitungsrohr ist zu schließen.
49
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Denition gemäß EN 13240
Bauart
Gesamte Wärmeleistung in kW
Nennwärmeleistung in kW
Wasserärmeleistung in kW
Raumwarmeleistung in kW
Stündenverbrauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit)
Wirkungsgrad in %
CO gemessen an 13% Sauersto in %
Rauchrohrdurchmesser in mm
Schornsteinrohr in mm
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher in L
Schornsteinrohr Abzug in Pa (mm H2O)
Kesselanschluss (Ø)
Rohrdurchmesser automatischer Auslass (Ø)
Abgasemission in g/s – Holz
Abgastemperatur im Medium in °C - Holz
Durchschnittliche Temperatur der Abgase in °C
Optimale Betriebstemperatur in °C
Arbeitstdruck in bar (OFFENEM - GESCHLOSSENEN)
Größe der Feuerraumönung in mm (B x H)
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T)
Rosttyp beweglich - ach
Höhe in mm
Breite in mm
Tiefe in mm
Masse in kg
Sicherheitsabstände zur Brandverhütung Kapitel BRANDSCHUTZ
m3 Heizungsvermogen (30 kcal/h x m3)
(*) Durchmesser 200 mm nutzbar mit Rauchabzug nicht unter 6 m.
(**) Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in Übereinstimmung mit der generellen Berechnungsmethode
nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen und übergeprüft werden.
(***) Für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens: günstige
Bauweise (30 kcal/h x m3); weniger günstige Bauweise (40 kcal/h x m3); ungünstige Bauweise (50 kcal/h x m3).
Bei Wärmedämmung gemäß Wärmeschutzverordnung erhöht sich das Raumheizvermögen. Bei Zeitweiligheizung mit mehr als 8 Stunden
lang Einstellungen, vermindert das Raumheizvermögen von ca. 25%.
WICHTIG: DIE LEISTUNG DER ANGESCHLOSSENEN HEIZUNGSANLAGE MUSS DER VOM THERMOPRODUKT AN DAS WASSER ABGEGEBENEN
LEISTUNG ANGEPASST SEIN. EINE ZU GERINGE BESCHICKUNG VERHINDERT DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB DES OFENS, WÄHREND
EINE ZU HOHE BESCHICKUNG DIE ANGEMESSENE ERWÄRMUNG DER HEIZKÖRPER VERHINDERT.
DIE ANGEGEBENEN TECHNISCHEN DATEN WURDEN UNTER VERWENDUNG VON KLASSE „A1“ BUCHENHOLZ NACH UNI EN ISO 172255 UND
LUFTFEUCHTIGKEIT UNTER 20% ERHALTEN. DIE VERWENDUNG VON ANDEREN HOLZARTEN KÖNNTE SPEZIFISCHE ANPASSUNGEN ERFORDERN
UND KÖNNTE DAS ERREICHEN VON VERSCHIEDENEN LEISTUNGEN FÜHREN.
NORMA S
EVO IDRO DSA
NORMA S IDRO DSA
STEEL EVO
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
111
20,5 20,5 20,5
17,5 17,5 17,5
10,6 10,6 10,6
6,9 6,9 6,9
4,8 4,8 4,8
85,3 85,3 85,3
0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3)
160 160 160
(*) 5m – 220x220 Ø220
40 40 40
12 (1,2)
1 ”F gas 1 ”F gas 1 ”F gas
½”M gas ½”M gas ½”M gas
12,3 12,3 12,3
233 233 233
279,6 279,6 279,6
70 -75 70 -75 70 -75
VEA 1,5 bar - VEC 2,5 bar
424 x 350 424 x 350 424 x 350
424 x 337 x 320 424 x 337 x 320 424 x 337 x 320
///
1246 1272 1272
731 766 766
634 647 647
245 204 227
501 (**) 501 (**) 501 (**)
50
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
DEUTSCH
RAUCHABZUG
GRUNDLEGENDE ANFORDERUNGEN FÜR EINEN EINWANDFREIEN BETRIEB DES GERÄTS:
• Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisförmig sein.
 

• Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45° haben.
• Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
• Alle Abschnitte der Rauchgasleitung müssen inspektionierbar sein.
• Für die Reinigung sind Inspektionsönungen vorzusehen.
• Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
SOLLTEN DIE RAUCHABZÜGE EINEN QUADRATISCHEN ODER RECHTECKIGEN QUERSCHNITT BESITZEN, SIND DIE INNENKANTEN MIT
EINEM RADIUS VON NICHT WENIGER ALS 20 MM ABZURUNDEN. BEIM RECHTECKIGEN QUERSCHNITT MUSS DAS MAXIMALE VERHÄLTNIS
ZWISCHEN DEN SEITEN ≤ 1,5 BETRAGEN.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
, da sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beieinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und poröse Innenächen.
In sind einige Lösungsbeispiele wiedergegeben.

          

DER VON IHREM RAUCHABZUG GESCHAFFENE ZUG MUSS AUSREICHEND, DARF ABER NICHT ÜBERMÄSSIG SEIN.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu großes Heizvolumen aufweisen und daher zu Betriebsproblemen des Geräts führen:
Um dies zu vermeiden, sollten Sie denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des
Zugs.
: IM HINBLICK AUF DEN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN UND BRENNBARE MATERIALIEN MUSS MAN DIE
BESTIMMUNGEN DER REGEL UNI10683 EINHALTEN.       
        
. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ).


ES IST UNERLÄSSLICH, DASS DER AUSGANGSQUERSCHNITT EINES HANDWERKLICH GEBAUTEN SCHORNSTEINS MEHR ALS DAS ZWEIFACHE
DES INNENQUERSCHNITTS DES RAUCHABZUGS BETRÄGT ().
Der Schornstein muss immer den Dachrst überragen und muss daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten .
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.

Die Geräte mit selbstschließender Tür ( 1) müssen - außer beim Nachfüllen von Brennsto und der eventuellen Entfernung der Asche -
unbedingt mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Geräte ohne automatische Türschließung ( 2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlossen werden. Der Betrieb mit oener Tür
ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
DAS VERBINDUNGSROHR ZUM ANSCHLUSS AN DEN KAMIN MUSS SO KURZ WIE MÖGLICH SEIN, UND DIE VERBINDUNGSSTELLEN DER
EINZELNEN ROHRE MÜSSEN HERMETISCH SEIN.
DER ANSCHLUSS AN DEN KAMIN MUSS MIT STABILEN UND ROBUSTEN ROHREN, MUSS SÄMTLICHEN GELTENDEN UND VOM GESETZ
VORGESEHENEN NORMEN UND VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN, ERFOLGEN.
Das Rauchabzugsrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem
Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.
: IM HINBLICK AUF DEN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN UND BRENNBARE MATERIALIEN MUSS MAN
DIE BESTIMMUNGEN DER REGEL UNI10683 EINHALTEN. DER SCHORNSTEINROHR MUSS VON ENTZÜNDLICHEN UND
WÄRMEEMPFINDLICHEN MATERIALEN DURCH EINE PASSENDE ISOLIERUNG ODER EIN LUFTZWISCHENRAUM ENTFERNT SEIN.
 
- Pascal (siehe Kap. TECHNISCHE PROTOKOLLE). Die Messung muss immer bei warmer
Ausrüstung stattnden (Nennwärmeleistung).
Wenn der Unterdruck 17 Pa (=1.7 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen Zugreglers zu
verringern (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden, laut den geltenden Vorschriften.
FÜR EIN EINWANDFREIES FUNKTIONIEREN DES GERÄTS IST ES ERFORDERLICH, DASS AM INSTALLATIONSORT GENÜGEND
VERBRENNUNGSLUFT ZUGEFÜHRT WIRD (siehe Abschnitt BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME).

DEUTSCH

Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen,
aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
• AUF KEINEN FALL DARF EIN RAUCHKANAL BENUTZT WERDEN, DER EINEN GERINGEREN DURCHMESSER ALS DIE
AUSGANGSMANSCHETTE HAT, MIT DEM DAS HEIZUNGSPRODUKT AUSGESTATTET IST.
• JEDER METER EINES HORIZONTALEN VERLAUFS DES RAUCHKANALS VERURSACHT EINEN MERKLICHEN LASTVERLUST, DER
GEGEBENENFALLS DURCH EINE ERHÖHUNG DES RAUCHABZUGS AUSZUGLEICHEN IST;
• DER HORIZONTALE ABSCHNITT DARF IN KEINEM FALL 2M ÜBERSCHREITEN UNI 10683;
• JEDER BOGEN DES RAUCHKANALS VERRINGERT DEN ZUG DES RAUCHABZUGS ERHEBLICH, WAS GEGEBENENFALLS DURCH
DESSEN ANGEMESSENE ERHÖHUNG DES RAUCHABZUGS AUSZUGLEICHEN IST.
• DIE NORM UNI 10683  ITALIA SIEHT VOR, DASS ES IN KEINEM FALL MEHR ALS 2 BÖGEN ODER RICHTUNGSÄNDERUNGEN 
EINSCHLIESSLICH DER MÜNDUNG IN DEN RAUCHABZUG  SEIN DÜRFEN.
Wenn der Rauchabzug eines oenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals
hermetisch verschlossen werden (Pos. A ).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser
verrohrt werden (Pos. B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter
dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).

DA DIESE HEIZUNGSGERÄTE IHRE VERBRENNUNGSLUFT AUS DEM INSTALLATIONSRAUM ERHALTEN, IST ES , DASS IN
DIESEN RAUM EINE AUSREICHENDE LUFTMENGE ZUGEFÜHRT WIRD. IM FALLE VON HERMETISCH DICHTEN FENSTERN UND TÜREN Z.B.
NACH DEM KRITERIUM DER ENERGIEERSPARNIS GEBAUTE HÄUSER IST ES MÖGLICH, DASS DER EINTRITT VON FRISCHLUFT NICHT MEHR
GESICHERT IST, WAS DEN ZUG DES GERÄTS, IHR WOHLBEFINDEN UND IHRE SICHERHEIT BEEINTRÄCHTIGT.
Um eine bessere Raumsauerstoanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft durch die Verbindung an die aeussere Abluft
direkt von außen entnommen werden durch einem Verbindungsstück zum Schlauch für die äußere Verbrennungsluft ausgestattet. Das
Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Durchmesser von  haben. Es darf eine Länge von höchstens 3 m haben und nicht
mehr als 3 Krümmungen aufweisen. Wenn das Rohr direkt nach außen angeschlossen wird, muss es über einen entsprechenden Windschutz
verfügen.
UM DEN GUTEN BETRIEB DER AUSRÜSTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, IST ES , DASS ES IN DEN AUFSTELLUNGSRAUM
AUSREICHENDE LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG UND DIE WIEDERSAUERSTOFFANREICHERUNG DES RAUMES SELBST ZUGEFÜHRT WIRD.
Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende Önungen
auch bei geschlossenen Fenstern und Türen umlaufen kann.
Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:
• SIE MÜSSEN DURCH ROSTE, METALLGITTER USW. GESCHÜTZT SEIN, OHNE DASS DADURCH DER FREIE LÜFTUNGSQUERSCHNITT
REDUZIERT WIRD;
• SIE MÜSSEN SO AUSGEFÜHRT SEIN, DASS DIE WARTUNGSARBEITEN MÖGLICH SIND;
• SIE MÜSSEN SO ANGEORDNET SEIN, DASS SIE NICHT VERSTOPFEN KÖNNEN;
• DIE ABZUGSHAUBEN, DIE IM SELBEN RAUM WO DAS GERÄT INSTALLIERT IST, KÖNNEN DIE FUNKTION DES GERÄTES NEGATIV
BEEINFLUSSEN BIS HIN ZUM RAUCHAUSTRITT IN DIE WOHNRAUME TROTZT GESCHLOSSENER FEUERRAUMTUER. DAHER DÜRFEN
KEINEN UMSTÄNDE GLEICHZEITIG MIT DEM GERÄT BETRIEBEN WERDEN.
Der Zustrom von sauberer und nicht verunreinigter Luft kann auch aus einem am Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen (indirekte
Belüftung), sofern diese Zufuhr frei über permanente Önungen stattndet, die nach außen führen.
DER ANGRENZENDE RAUM DARF NICHT ALS GARAGE ODER LAGER FÜR BRENNBARE STOFFE BENUTZT WERDEN, NOCH FÜR TÄTIGKEITEN,
DIE BRANDGEFAHR MIT SICH BRINGEN, ODER ALS BAD, SCHLAFZIMMER ODER GEMEINSCHAFTSRAUM DES GEBÄUDES.
Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:
 




Kamine UNI EN 13229 50% 200 cm²
Öfen UNI EN 13240 50% 100 cm²
Küchenherde UNI EN 12815 50% 100 cm²
DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT BRANDGEFAHR IST VERBOTEN. AUSSERDEM VERBOTEN IST DIE INSTALLATION IN RÄUMEN
FÜR WOHNZWECKE IN DENEN DER VOR ORT GEMESSENE UNTERDRUCK ZWISCHEN AUSSEN UND INNENRAUM GRÖSSER ALS
4 PA  BEZUG FÜR ITALIEN GEMÄSS NORM UNI 10683.
SÄMTLICHE GESETZE UND VORSCHRIFTEN, DIE AUF LANDES, REGIONAL, PROVINZ UND GEMEINDEEBENE IN DEM LAND GELTEN, IN
DEM DAS GERÄT INSTALLIERT WIRD, MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.
1 Kapitel MAßE

DEUTSCH
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennsto ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte
maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. DAS
NICHTGEHARZTE GEPRESSTE SCHEITHOLZ MUSS VORSICHTIG GEBRAUCHT WERDEN, UM FÜR DIE AUSRÜSTUNG SCHÄDLICHEN
ÜBERHEIZUNGEN ZU VERMEIDEN, DA SIE EINEN HOHEN HEIZWERT HABEN.
Das als Brennsto angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert
werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene Wasser
verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperatursenkung sich früher in der
Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge besteht das mögliche
Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist sie dafür nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz
ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
UNTER ANDEREN KÖNNEN FOLGENDE STOFFEN NICHT VERBRANNT WERDEN: KOHLE, HOLZABSCHNITTE, GEFALLENE STÜCKE
VON RINDE UND TAFELN, FEUCHTES HOLZ ODER MIT LACK BEHANDELTES HOLZ, KUNSTSTOFFMATERIALEN; IN DIESEM FALL
VERFÄLLT DIE GARANTIE ÜBER DIE AUSRÜSTUNG.
PAPIER UND PAPPE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE ANFEUERUNG GEBRAUCHT WERDEN.
DIE VERBRENNUNG VON ABFÄLLEN IST VERBOTEN; AUSSERDEM WÜRDE DABEI DER GERÄT UND DAS SCHORNSTEINROHR BESCHÄDIGT
WERDEN, MAN WÜRDE DIE GESUNDHEIT GEFÄHRDEN UND DIE NACHBARN MIT GERUCHSBELÄSTIGUNG BELASTEN.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ kg/m3kWh/kg Feuchtigkeit 20%
Buchen 750 4,0
Zerreichen 900 4,2
Ulme 640 4,1
Pappel 470 4,1
Laerche * 660 4,4
Rottanne * 450 4,5
Waldkiefer * 550 4,4
* HARZIGE HÖLZER SIND NICHT EMPFEHLENSWERT
WICHTIG: DIE STÄNDIGE UND DAUERNDE VERWENDUNG VON AROMATISCHÖLREICHEN HOLZ EUKALYPTUS, MYRTE
ETC., WIRD EINE SCHNELLE BESCHÄDIGUNG ABSPALTUNG DER GUSSTEILEN DES GERÄTES VERURSACHEN.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20%
erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen von verschiedenen Leistungen
führen.
5353
DEUTSCH
ANFEUERUNG
ACHTUNG: MAN DARF DAS FEUER KEINESFALLS ANZÜNDEN, WENN DIE ANLAGE NICHT MIT WASSER GEFÜLLT
WURDE; SOLLTE MAN DIES DENNOCH TUN, KÖNNTE DADURCH DIE GESAMTE ANLAGE BESCHÄDIGT WERDEN. BEI
VOLLSTÄNDIGEM ODER TEILWEISEN FEHLEN DES WASSERS, KEINESFALLS DAS FEUER IM GERÄT ENTZÜNDEN AUCH
NICHT ZUM TEST DA ER HIERBEI HOFFNUNGSLOS BESCHÄDIGT WERDEN KÖNNTE, UND DIE GARANTIE DES GERÄTES
VERFALLEN WÜRDE.
WICHTIG: ES IST UNVERMEIDLICH, DASS BEIM ERSTEN ANFEUERN (WEGEN DER NACHTROCKUNG DES KLEBSTOFFS IN DER
DICHTSCHNUR ODER DEN SCHUTZLACKEN) EIN UNANGENEHMER GERUCH ENTSTEHT, DER NACH KURZER BETRIEBSDAUER
VERSCHWINDET. Es muss In jEdEm Fall EInE GuTE BElüFTunG dEs Raums GEsICHERT sEIn. BEIM ERSTEN ANFEUERN
EMPFEHLEN WIR, EINE GERINGE BRENNSTOFFMENGE IN DEN OFEN ZU GEBEN UND DIE HEIZLEISTUNG DES PRODUCKT
LANGSAM ZU ERHÖHEN.
Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkte richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes
wissen:
• Die Konstruktionswerkstoffe für die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen aus
Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
• Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen
300 °C und 500 °C gemessen.
• Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er
angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen.
• Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen
werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können.
• Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack wahrgenommen
werden.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen:
1. Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff –etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die
Brennkammer einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den Ofen
mindestens 6-10 Stunden ununterbrochen in Funktion lassen.
3. DiesenVorgangsolltenSie,jenachderIhnenzurVerfügungstehendenZeit,mindestens4-5maloderauchhäugerwiederholen.
4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung
angegebene Höchstfüllmenge überschritten werden darf). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen, so
dass wenigstens in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden.
5. WäHREnd dER ERsTEn InBETRIEBnaHmE sollTEn kEInE GEGEnsTändE auF dEm oFEn, InsBEsondERE auF laCkIERTEn
FläCHEn, aBGEsTEllT WERdEn. dIE laCkIERTEn FläCHEn sollTEn BEIm anHEIzEn nICHT BERüHRT WERdEn.
6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos „eingelaufen“ ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch plötzliches
starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
dIE anWEndunG allER FlüssIGEn sToFFE, WIE zum BEIspIEl alkoHol, BEnzIn, ERdöl und äHnlICHE, IsT
VERBoTEn.
aCHTunG: WÄHREND DEN ERSTEN ANFEUERUNGEN KANN ES ZU EINER BEACHTLICHEN KONDENSATION DES RAUCHS
KOMMEN UND ES KANN ETWAS WASSER AUS DEM KAMIN AUSTRETEN; DIES KOMMT NUR IN DER ERSTEN ZEIT VOR, SOLLTE
DAS PHÄNOMEN ABER WEITERHIN BESTEHEN, MUSS MAN DEN ZUG DES RAUCHABZUGS KONTROLLIEREN.
Die Luftönungen (primär und sekundär) sind zusammen zu önen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu önen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoe nachgefüllt werden und die Verbrennungsluft
nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG. Abschnittes eingestellt werden.
LASSEN SIE DEN OFEN WAHREND DIESER ANBRENNPHASE NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
Nie den Ofen überlasten (siehe Kap. TECHNISCHE DATEN / Verbrauch pro Stunde). Zuviel Brennsto󰀨 und zuviel
Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen beschädigen. Überheizungsschaden werden durch
die Garantie nicht gedeckt. Nie die Ausrüstung einschalten, wenn es Brenngase im Raum gibt.
EMISSIONSARMES ANFEUERN
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt dabei
schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert werden. Die
entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 8 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren Sie
das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
ANFEUERMODUL. DIESES ANFEUERMODUL ERSETZT PAPIER ODER KARTON.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite kreuzweise und quer
zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel wachsgetränkte Holzwolle. Ein
54
DEUTSCH
Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen. Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind mehr Scheite
erforderlich. Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler oen.
Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem Anfeuern in der auf der dargestellten Position:
BRENNSTOFF PRIMÄRLUFT SEKUNDÄRLUFT TERTIÄRLUFT
Holz POSITION 0 1/2 AUF Voraustarierte
WICHTIG:
• Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
• Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
• Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
• Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
NORMALER BETRIEB
WICHTIG: AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN DIE FEUERRAUMTÜR NUR BEIM NACHLEGEN VON
BRENNSTOFF GEÖFFNET WERDEN. DER FEUERRAUM MUSS BEI DEM BETRIEB ODER BEI DEN ABKÜHLZEITEN
GESCHLOSSEN BLEIBEN.
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung
laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen. MAN DARF IMMER DEN
PRODUCKTE MIT GESCHLOSSENER TÜR BENUTZEN, UM DIE ÜBERHITZUNGSSCHADEN ZU VERMEIDEN SCHMIEDEEFFEKT. DIE
MISSACHTUNG DIESER REGEL VERURSACHT DEN VERFALL DER GARANTIE.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennsto und dem eventuellen
Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräte ohne selbstschließende Türen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit oener Tür ist
nur unter Aufsicht zulässig.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf zu
önen. Die beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil der Verbrennungsluft durch
den Sekundärluftregler.
DER HERD DARF NIE ÜBERLADEN WERDEN. ZU VIEL BRENNSTOFF UND ZU VIEL VERBRENNUNGSLUFT KÖNNEN ZUR ÜBERHITZUNG
FÜHREN UND DAHER DEN OFEN BESCHÄDIGEN. DURCH ÜBERHITZEN VERURSACHTE SCHÄDEN SIND NICHT DURCH DIE GARANTIE
GEDECKT. DER OFEN MUSS DAHER IMMER BEI GESCHLOSSENER TÜR BETRIEBEN WERDEN, UM FUNKENFLUG ZU VERMEIDEN.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von 12 Pa (1,2
mm Wassersäule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG. Es handelt sich um eine Zeitbrandfeuerstätte.
SOLLTE DIE WASSERTEMPERATUR DIE SICHERHEITSGRENZTEMPERATUR ÜBERSCHREITEN, SOFORT KEIN HOLZ
MEHR ZUGEBEN, DEN TEMPERATURABFALL DES WASSERS UND DER FLAMME KONTROLLIEREN UM DEN GRUND
FÜR DIE ÜBERHITZUNG ZU ELIMINIEREN EVENTUELL DIE LUFTZUFUHR SCHLIESSEN. SOLLTE DER GERÄT, MIT
DEM WARMWASSERANSCHLUSS VERBUNDEN SEIN, DE WASSERHAHN ÖFFNEN, UM DIE ABKÜHLUNG DES GERÄTES ZU
BESCHLEUNIGEN.
NEBEN DER EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, DIE VERBRENNUNGSINTENSITÄT UND DEMZUFOLGE DIE WÄRMELEISTUNG
IHRER AUSRÜSTUNG IST VOM SCHORNSTEIN BEEINFLUSST. EIN GUTER SCHORNSTEINZUG ERFORDERT EINE VERRINGERE EINSTELLUNG
DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, WÄHREND EIN DÜRFTIGER ZUG ERFORDERT MEHR EINE PRÄZISE EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE
VERBRENNUNG.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen der Rauch grau
oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist notwendig).
ACHTUNG: WIRD BRENNSTOFF AUF DIE GLUT GELEGT, WENN KEINE FLAMME VORHANDEN IST, KÖNNTE DIES ZU
EINER VERSTÄRKTEN RAUCHENTWICKLUNG FÜHREN. SOLLTE DIES PASSIEREN, KÖNNTE SICH EIN EXPLOSIVES GAS
LUFTGEMISCH BILDEN UND IM EXTREMFALL KÖNNTE DIES EINE EXPLOSION NACH SICH ZIEHEN.
AUS GRÜNDEN DER SICHERHEIT EMPFIEHLT ES SICH, EINE ERNEUTE ZÜNDUNG DURCHZUFÜHREN UND DAZU KLEINE
HOLZLEISTEN ZU VERWENDEN.
BACKEN WENN ANWESEND
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinußt werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und gut
gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Der Backrost und die Fettpfanne können auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden auf der
untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nach- bzw. Überbacken
genutzt werden. (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
WENN MAN SEHR FEUCHTE SPEISEN KOCHT, WIE FRUCHTTORTEN ODER OBST, ENTSTEHT SEHR VIEL KONDENSATIONSWASSER.
BEIM KOCHEN KANN WASSERDAMPF ENTSTEHEN DER SICH DANN IN FORM VON TROPFEN AUF DER OBERSEITE ODER SEITLICH AN DER
TÜR LAGERT.
Es handelt sich um ein physikalisches Phänomen. Das kurze und vorsichtige Önen der Tür (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren
Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus lassen und somit die Kondensation reduzieren.
55
DEUTSCH
STROMAUSFALL
Sollte es während des Betriebs der Anlage zu einem plötzlichen Stromausfall kommen, muss man folgende einfache Handgrie ausführen,
um zu vermeiden, das der Gerät, nach Ausfall der Pumpe, den Siedepunkt erreicht.
1. Den beweglichen Feuerrost (wenn anwesend) auf die oberste Stufe heben, um die der Hitze der Flamme ausgesetzte Austauschoberäche
zu verringern.
2. Die Primär- und Sekundärluftregler schließen und den Drehknopf des Steuerthermostats, auf 0 stellen (wenn anwesend).
3. Die Backofentür önen (wenn anwesend), um die Verteilung der Innenwärme zu fördern.
4. Den Rauchgasregler (wenn anwesend) durch Drücken des Knaufs önen. Auf diese Weise wird die noch erzeugte Restwärme zum Kamin
abgeleitet.
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
WÄHREND DER ÜBERGANGSZEIT, D. H. BEI HÖHEREN AUSSENTEMPERATUREN, KANN ES BEI PLÖTZLICHEM TEMPERATURANSTIEG ZU
STÖRUNGEN DES SCHORNSTEINEINZUGS KOMMEN, SODASS DIE ABGASE NICHT VOLLSTÄNDIG ABGEZOGEN WERDEN. DIE ABGASE
TRETEN NICHT MEHR VOLLSTÄNDIG AUS INTENSIVER GASGERUCH.
In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennstomenge nach und
sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
CKONTROLLIEREN SIE SCHLIESSLICH, OB ALLE REINIGUNGSÖFFNUNGEN UND DIE KAMINANSCHLÜSSE DICHT SIND.
IM ZWEIFELSFALL VERZICHTEN SIE AUF DEN BETRIEB DES GERÄTE.
ACHTUNG: MAN DARF DAS FEUER KEINESFALLS ANZÜNDEN, WENN DIE ANLAGE NICHT MIT WASSER GEFÜLLT
WURDE; SOLLTE MAN DIES DENNOCH TUN, KÖNNTE DADURCH DIE GESAMTE ANLAGE BESCHÄDIGT WERDEN. DIE
ANLAGE MUSS IMMER MIT WASSER GEFÜLLT SEIN, AUCH WENN DER GERÄT NICHT GENUTZT WIRD. SOLLTE ER IN DEN
WINTERMONATEN NICHT BENUTZT WERDEN, MUSS MAN FROSTSCHUTZMITTEL ZUGEBEN.
SOMMERBETRIEB
DIE ANLAGE MUSS VOLLSTÄNDIG MIT WASSER GEFÜLLT SEIN; DAS FEHLEN VON WASSER WÜRDE ZU EINER SEHR
SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DER GESAMTEN EINRICHTUNG FÜHREN.
ACHTUNG: AUF KEINEN FALL DARF DAS FEUER ANGEZÜNDET WERDEN, BEVOR DIE ANLAGE VOLLSTÄNDIG MIT WASSER GEFÜLLT IST;
DIES WÜRDE ZU EINER SEHR SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DER GESAMTEN EINRICHTUNG FÜHREN. Die Umlaufpumpe muss in jedem
Fall betriebsbereit sein, um an einigen Heizkörpern, Puer oder jeder anderen absorbierende Struktur, die ans Wasser abgegebene
Wärme ableiten zu können und damit das Sieden verhindert wird. Sollte die Umlaufpumpe nicht arbeiten, oder die Wassertemperatur aus
irgendeinem Grund 95°C überschreitet, wird das DSA Ventil beim Entladen der Wärme durch Wasserverlust in den Betrieb gehen. ES WIRD
EMPFOHLEN DIE WASSERTEMPERATUR IM HEIZUNGSPRODUKT WÄHREND DES SOMMERBETRIEBES ZU PRÜFEN, UM WIEDERKEHRENDE
EINGRIFFE DES DSA VENTILS ZU VERMEIDEN, DA DIESE DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB BEEINFLUSSEN KÖNNTEN.
56
DEUTSCH
WARTUNG UND PFLEGE
DIE ANWEISUNGEN IMMER IN GRÖSSTMÖGLICHER SICHERHEIT AUSFÜHREN!
SICHERSTELLEN, DASS DER STECKER DER STROMVERSORGUNG HERAUSGEZOGEN IST WENN ANWESEND.
ALLE BAUTEILE DES WÄRMEGENERATORS MÜSSEN ABGEKÜHLT SEIN.
DIE ASCHE MUSS VOLLSTÄNDIG KALT SEIN.
IM RAUM MUSS WÄHREND DER REINIGUNG DES GERÄTS EINE AUSREICHENDE LUFTZIRKULATION GEWÄHRLEISTET SEIN.
EINE SCHLECHTE REINIGUNG BEEINTRÄCHTIGT DIE ORDNUNGSGEMÄSSE FUNKTIONSWEISE UND DIE SICHERHEIT!
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER
Die regelmäßigen Reinigungsvorgänge müssen gemäß dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch sorgfältig ausgeführt werden,
nachdem die in diesem angegebenen Anweisungen, Prozeduren und Zeitabstände gelesen wurden.
DER AUSSENLUFTEINLASS MINDESTENS EINMAL IM JAHR PRÜFEN, UND IHN REINIGEN. DER SCHORNSTEIN MUSS REGELMÄSSIG VOM
SCHORNSTEINFEGER GEKEHRT WERDEN. LASSEN SIE VON IHREM GEWÖHNLICHEN SCHORNSTEINFEGER DIE ORDNUNGSGEMÄSSE
INSTALLATION DES GERÄTS UND DIE VERBINDUNG MIT DEM SCHORNSTEIN UND DER BELÜFTUNG ÜBERPRÜFEN.
WICHTIG : DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN. Es
dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA S.p.A. genehmigt wurden. Falls nötig,
wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoen (überhaupt
mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
WICHTIG: DIE GLASREINIGUNG IST NUR UND AUSSCHLIESSLICH BEI KÜHLER AUSRÜSTUNG AUSZUFÜHREN, UM DIE
EXPLOSION DES GLASES SELBST ZU VERMEIDEN.
Für die Reinigung können spezische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche eingetauchten
Zeitungspapierball das Glas reinigen.
KEINE TÜCHER UND SCHEUERNDE ODER CHEMISCH AGGRESSIVE MITTEL VERWENDEN.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennsto, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht für
Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke Schließung der
Tür etc.). DAS ERSATZTEIL IST DAHER NICHT AUF GARANTIE.
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8. Es wird empfohlen, periodisch
den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen. Außerdem wird es
empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: DIE VON DER FEUERSTELLE ENTFERNTEN ASCHEN SIND IN EINEM BEHÄLTER AUS FEUERFESTEM MATERIAL
MIT EINEM DICHTEN DECKEL AUFZUBEWAHREN. DER BEHÄLTER IST AUF EINEM FEUERFESTEN BODEN WEIT VON
BRENNBAREN STOFFEN BIS ZUR VOLLKOMMENEN LÖSCHUNG DER ASCHEN ZU STELLEN.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennsto, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für
die Glassauberkeit unerlässlich. DIE AUSRÜSTUNG SOLLTE MINDESTENS EINMAL IM JAHR ODER JEDES MAL, DASS ES NOTWENDIG IST,
VOLLKOMMEN GEREINIGT WERDEN. EINE ÜBERTRIEBENE ABLAGERUNG VON RUSS KANN STÖRUNGEN BEI ABGASABZUG UND BRAND IM
SCHORNSTEINROHR VERURSACHEN.
DIE REINIGUNG MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIESER VORGANG SOLLTE VON EINEM SCHORNSTEINFEGER AUSGEFÜHRT WERDEN, DER GLEICHZEITIG EINE DURCHSICHT
AUSFÜHREN KANN.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, die bewegliche Rückseite und das Abgasablenkblech zu entfernen, um
den Russfall zu Reinigung. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu heben und von vorne herauszuziehen. Nach
der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 9).
VORSICHT: DER MANGEL AN ABLENKBLECH VERURSACHT EINE GROSSE UNTERDRUCK, UND DEMZUFOLGE EINE ZU
SCHNELLE VERBRENNUNG, EINEN ÜBERTRIEBENEN HOLZVERBRAUCH MIT DAZUGEHÖRENDER ÜBERHITZUNG DER
AUSRÜSTUNG.
57
DEUTSCH
KACHELN WENN ANWESEND
Die La NORDICA S.p.A. Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch können sie Mikroporenbildung, Haarrisse
und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung
stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoezienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit beweisen.
ZUM REINIGEN DER KACHELN EMPFEHLEN WIR IHNEN, EIN WEICHES, TROCKENES TUCH ZU BENUTZEN; FALLS SIE IRGENDEIN
REINIGUNGSMITTEL ODER EINE FLÜSSIGKEIT BENUTZEN, KÖNNTE LETZTERE IN DIE HAARRISSE EINDRINGEN UND SIE
DAUERND HERVORTRETEN LASSEN.
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN WENN ANWESEND
DER NATURSTEIN MUSS MIT SEHR FEINEM SCHLEIFPAPIER ODER MIT EINER SCHLEIFSCHWAMM SAUBER GEMACHT WERDEN. KEIN
REINIGUNGSMITTEL UND KEINE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
LACKIERTE PRODUKTE WENN ANWESEND
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phänomen ist durch die beträchtlichen
Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit dem Lauf der Zeit
bedingt.
ACHTUNG: VOR DER EVENTUELLEN ANBRINGUNG DES NEUEN LACKS, DIE OBERFLÄCHE SAUBER MACHEN UND ALLEN REST
WEGRÄUMEN.
EMAILLIERTE PRODUKTE WENN ANWESEND
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden.
SEIFENWASSER UND REINIGUNGSMITTEL NACH DER SÄUBERUNG NICHT TROCKNEN LASSEN, SONDERN SOFORT
WEGRÄUMEN. VERWENDEN SIE KEINE METALLWOLLE ODER SCHLEIFPAPIERE.
VERCHROMTE TEILE WENN ANWESEND
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, können die mit einem geeigneten Reinigungsmittel abgeholfen
werden. Schleifprodukte und Verdünnungen dürfen nicht benutzt werden.
WARTUNG DER HYDRAULIKANLAGE
ÜBERMÄSSIGE VERKRUSTUNGSABLAGERUNGEN AN DEN INNENWÄNDEN DES FEUERRAUMS REDUZIERT DIE LEISTUNG DES
THERMISCHEN AUSTAUSCHES BEDEUTEND, AUS DIESEM GRUND, MÜSSEN DIE VERKRUSTUNGEN MIT EINER STAHLBÜRSTE
ENTFERNT WERDEN.
NIEMALS ÄTZENDE SUBSTANZEN VERWENDEN, DIE DEN GERÄT UND DEN HEIZKESSEL BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
BEI AUSGESCHALTETER ANLAGE MÜSSEN EINMAL IM JAHR FOLGENDE KONTROLLEN DURCHGEFÜHRT WERDEN:
• Kontrolle der Funktionstüchtigkeit und der Leistungsfähigkeit des thermischen Ablassventils und des Sicherheitsventils. SOLLTE SICH
DIESE NICHT IN EINEM EINWANDFREIEN ZUSTAND BEFINDEN, DEN AUTORISIERTEN INSTALLATEUR KONTAKTIEREN. DAS ENTFERNEN
ODER VERÄNDERUNGEN AN DIESEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN, SIND STRENGSTENS VERBOTEN.
• Die Thermoisolierung der Füllrohre und des Sicherheitsrohrs überprüfen.
• Sicherstellen, dass die Anlage gefüllt ist und unter Druck steht, den Wasserstand im Inneren des Expansionsgefäßes kontrollieren,
ebenso wie dessen Funktionstüchtigkeit, auch die Leistungsfähigkeit des Sicherheitsrohrs muss kontrolliert werden.
SOMMERPAUSE
Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden
sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Önung im Schornstein
geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können.
DER SCHORNSTEIN SOLLTE MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH GEREINIGT WERDEN; DABEI IST STETS AUCH DER ZUSTAND DER DICHTUNGEN
ZU ÜBERPRÜFEN. NUR WENN DIE DICHTUNGEN UNVERSEHRT SIND, KÖNNEN SIE EINE EINWANDFREIE FUNKTION DES GERÄTS
GEWÄHRLEISTEN!
DIE DICHTUNGEN SOLLTEN DAHER ERSETZT WERDEN, SOBALD SIE NICHT MEHR EINWANDFREI SIND, D.H. NICHT MEHR DICHT AM
PRODUKTS ANLIEGEN.
SOLLTE DER RAUM, IN DEM DER PRODUKTS AUFGESTELLT IST, FEUCHT SEIN, SO SIND ENTSPRECHENDE FEUCHTIGKEITSABSORBIERENDE
SALZE IN DEN FEUERRAUM ZU GEBEN.
IDIE GUSSEISENTEILE IM OFEN SOLLTEN MIT NEUTRALER VASELINE GESCHÜTZT WERDEN, WENN DEREN AUSSEHEN ÜBER
LANGE ZEIT IN UNVERÄNDERTER SCHÖNHEIT ERHALTEN BLEIBEN SOLL.
DEN WASSERSTAND IM EXPANSIONSGEFÄSS KONTROLLIEREN UND EVENTUELL LUFT AUS DEN HEIZKÖRPERN ABLASSEN, DARÜBER
HINAUS DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER HYDRAULISCHEN UND ELEKTRISCHEN ZUBEHÖRTEILE KONTROLLIEREN STEUERZENTRALE,
ZIRKULATOR.
ACHTUNG: MAN DARF DAS FEUER KEINESFALLS ANZÜNDEN, WENN DIE ANLAGE NICHT MIT WASSER GEFÜLLT WURDE;
SOLLTE MAN DIES DENNOCH TUN, KÖNNTE DADURCH DIE GESAMTE ANLAGE BESCHÄDIGT WERDEN. DIE ANLAGE MUSS
IMMER MIT WASSER GEFÜLLT SEIN, AUCH WENN DER GERÄT NICHT GENUTZT WIRD.
58
DEUTSCH
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hängt vom Raum
an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig isoliertes Zimmer
notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m3 (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, können wir einen Wert von 35 W/m3 annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150 m3 x 35 W/m3 = 5250 W
oder 5,25 kW notwendig. Als Hauptheizung reicht demzufolge einen Ofen von 8 kW aus.
Verbrennungsidentikation Erforderte Menge imVerhältnis zu
1 kg von trockenem Holz
Krafsto Einheit kcal/h kW
Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit) kg 3600 4.2 1,00
Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit) kg 1850 2.2 1,95
Briketts aus Holz kg 4000 5.0 0,84
Briketts aus Holz kg 4800 5.6 0,75
Normaler Anthrazit kg 7700 8.9 0,47
Koks kg 6780 7.9 0,53
Naturalgas m3 7800 9.1 0,46
Naphtha L 8500 9.9 0,42
Elektrizität kWh 860 1.0 4,19
ORDENTLICHE WARTUNG, DIE VON ZUGELASSENEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WIRD
DIE ORDENTLICHE WARTUNG MUSS MINDESTENS EINMAL IM JAHR AUSGEFÜHRT WERDEN.
DER GENERATOR BENÖTIGT DURCH DIE VERWENDUNG VON HOLZ ALS BRENNSTOFF EINEN JÄHRLICHEN WARTUNGSEINGRIFF, DER VON
EINEM ZUGELASSENEN TECHNIKER UNTER AUSSCHLIESSLICHER VERWENDUNG VON ORIGINALERSATZTEILEN AUSGEFÜHRT
WERDEN MUSS.
DIE NICHTBEACHTUNG KANN DIE SICHERHEIT DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN UND DAS RECHT AUF GARANTIE VERFALLEN LASSEN.
Mit der Beachtung der Häugkeit der Reinigungen, die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch beschrieben sind und vom Benutzer
ausgeführt werden müssen, werden im Laufe der Zeit eine korrekte Verbrennung des Generators gewährleistet und eventuelle Störungen
und/oder Fehlfunktionen vermieden, die weitere Eingrie durch einen Techniker erfordern könnten.
DIE ANFRAGEN AUF ORDENTLICHE WARTUNGSEINGRIFFE FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE DES PRODUKTS.
DICHTUNGEN
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des
Produkts
und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
ES IST NOTWENDIG, DASS DIESE REGELMÄSSIG KONTROLLIERT WERDEN: IM FALL VON VERSCHLEISS ODER BESCHÄDIGUNG IST ES NOTWENDIG,
SIE UMGEHEND ZU ERSETZEN.
DIESE ARBEITEN SIND VON EINEM ZUGELASSENEN TECHNIKER AUSZUFÜHREN.
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
JÄHRLICH ODER JEDENFALLS IMMER, WENN SICH DIE NOTWENDIGKEIT ERGIBT, DIE ZUM SCHORNSTEIN FÜHRENDE ROHRLEITUNG
ABSAUGEN UND REINIGEN. WENN WAAGRECHTE ABSCHNITTE VORHANDEN SIND, MÜSSEN DIE RÜCKSTÄNDE ENTFERNT WERDEN, BEVOR
DIESE DEN DURCHGANG DER RAUCHGASE VERSTOPFEN.
59
FRANCAIS
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE ........................................................................................................................................................................................... 61
SéCURITé ........................................................................................................................................................................................................ 61
AVERTISSEMENTS GéNéRAUX ..................................................................................................................................................................... 64
DéCLARATION DE CONFORMITé DU CONSTRUCTEUR ............................................................................................................................. 64
REGLES POUR LA MISE EN PLACE ................................................................................................................................................................ 64
Vase d’expansion oUVeRT ..............................................................................................................................................................................................................65
Vase d’expansion FeRMe ..................................................................................................................................................................................................................65
soUpape MÉLanGeUse anTi-CondensaTion oBLiGaToiRe (peUT êTRe FoURnie en opTion) .....................................................................66
VasT - soUpape dÉCHaRGe THeRMiQUe aUToMaTiQUe dsa (peUT êTRe FoURnie en opTion) ...................................................................66
RaCCoRdeMenT eT CHaRGeMenT de L’insTaLLaTion .......................................................................................................................................................66
SéCURITé CONTRE LES INCENDIES .............................................................................................................................................................. 67
inTeRVenTion Rapide..........................................................................................................................................................................................................................67
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................................ 68
DONNéES TECHNIQUES ................................................................................................................................................................................ 69
CONDUIT DE LA CHEMINéE .......................................................................................................................................................................... 70
posiTion dU poT de La CHeMinÉe ................................................................................................................................................................................................ 70
Connexion aVeC La CHeMinÉe ......................................................................................................................................................................................................70
Connexion aU CondUiT de FUMÉe d’Une CHeMinÉe oU d’Un FoYeR oUVeRT ...................................................................................................71
VenTiLaTion eT aÉRaTion des pièCes poUR L’insTaLLaTion .........................................................................................................................................71
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS ......................................................................................................................................................... 72
ALLUMAGE ..................................................................................................................................................................................................... 73
aLLUMaGe à Basses ÉMissions .....................................................................................................................................................................................................73
FONCTIONNEMENT NORMAL ...................................................................................................................................................................... 74
UTiLisaTion dU FoUR (où pRÉsenT).............................................................................................................................................................................................74
aBsenCe d’eneRGie eLeCTRiQUe .................................................................................................................................................................................................... 74
FonCTionneMenT pendanT Les pÉRiodes de TRansiTion ........................................................................................................................................... 75
UTiLisaTion pendanT L’ÉTÉ ..............................................................................................................................................................................................................75
ENTRETIEN ET SOIN ....................................................................................................................................................................................... 76
neTToYaGe pÉRiodiQUe à La CHaRGe de L’UTiLisaTeUR ..................................................................................................................................................76
neTToYaGe de La ViTRe ......................................................................................................................................................................................................................76
neTToYaGe TiRoiR des CendRes ....................................................................................................................................................................................................76
neTToYaGe dU TUYaU d’ÉVaCUaTion de La FUMÉe ............................................................................................................................................................76
Les FaienCes (où pRÉsenT) ...............................................................................................................................................................................................................77
pRodUiTs en pieRRe naTUReLLe (où pRÉsenT) ......................................................................................................................................................................77
pRodUiTs VeRnis (où pRÉsenT) ......................................................................................................................................................................................................77
pRodUiTs ÉMaiLLes (où pRÉsenT) ................................................................................................................................................................................................77
pièCes CHRoMÉes (où pRÉsenT) ....................................................................................................................................................................................................77
enTReTien de L’insTaLLaTion HYdRaULiQUe .......................................................................................................................................................................... 77
aRRêT pendanT L’ÉTÉ ...........................................................................................................................................................................................................................77
ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUé PAR LES TECHNICIENS AUTORISéS ................................................................................................. 78
JoinTs...........................................................................................................................................................................................................................................................78
RaCCoRdeMenT à La CHeMinÉe ....................................................................................................................................................................................................78
DéTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE ..................................................................................................................................... 78
INSTALLATION SCHEME. ............................................................................................................................................................................... 98
VasT FiCHe TeCHniQUe Vanne THeRMosTaTiQUe ............................................................................................................................................................. 104
MONTAGE DES CéRAMIQUES. .................................................................................................................................................................... 109
DIMENSIONS. ............................................................................................................................................................................................... 111
60
FRANCAIS
MISES EN GARDE
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit: s'assurer qu'il soit
toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou uti-
lisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être
abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus
proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été
réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en
cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs
d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualié et autorisé, qui
assumera toute la responsabilité de l'installation dénitive ainsi que du
bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes
les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et commu-
nales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instruc-
tions contenues dans le présent manuel.
L’utilisation de l’appareil doit respecter toutes les règlementations locales,
régionales, nationales et européennes.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune
responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et quil ne
manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil
a été acheté.
Toutes les pièces électriques (où présent) qui composent le produit et qui ga-
rantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces
d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.
SÉCURITÉ
LAPPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS
ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE,
À CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauage optimale
née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design
toujours actuel, pour vous faire proter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la
chaleur de la amme.
61
FRANCAIS
APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE
LAPPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'UTILISATION
DU GÉNÉRATEUR PAR DES PERSONNES Y COMPRIS LES ENFANTS AYANT
DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES ET MENTALES RÉDUITES, OU DES
PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE
JOUENT PAS AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NUPIEDS OU AVEC D'AUTRES
PARTIES DU CORPS MOUILLÉES OU HUMIDES.
IL EST INTERDIT D’APPORTER UNE QUELCONQUE MODIFICATION À
LAPPAREIL.
NE PAS TIRER, DEBRANCHER OU TORDRE LES CABLES ÉLECTRIQUES
OÙ PRÉSENT QUI SORTENT DU PRODUIT, MEME SI CELUICI N’EST PAS
BRANCHE AU RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION
DE FAÇON OÙ PRÉSENT À CE QU'IL N'ENTRE PAS EN CONTACT AVEC LES
PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
LA FICHE D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE ACCESSIBLE APRÈS
L'INSTALLATION.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES
D'AÉRATION DE LA PIÈCE D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION
SONT INDISPENSABLES POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORTÉE DES
ENFANTS OU DE PERSONNES HANDICAPÉES, NON ASSISTÉS.
LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER
DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE.
QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER,
EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES EXTÉRIEURES ; IL EST DONC
RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION.
CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT
D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
EN CAS D'INCENDIE DU CONDUIT DE FUMÉE, SE MUNIR D'EXTINCTEURS
POUR ÉTOUFFER LES FLAMMES OU APPELER LES POMPIERS.
CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ COMME INCINÉRATEUR DE
DÉCHETS.
62
FRANCAIS
N'UTILISER AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE POUR L'ALLUMAGE
LES FAÏENCES OÙ PRÉSENT SONT DES PRODUITS ARTISANAUX ET
EN TANT QUE TELS, ELLES PEUVENT PRÉSENTER DES MICROGRUMEAUX,
DES CRAQUELURES ET DES IMPERFECTIONS CHROMATIQUES. CES
CARACTÉRISTIQUES EN DÉMONTRENT LA VALEUR. ÉTANT DONNÉ
LEUR COEFFICIENT DE DILATATION DIFFÉRENT, L'ÉMAIL ET LA FAÏENCE
PRODUISENT DES MICROFISSURES CRAQUELURES QUI TÉMOIGNENT
DE LEUR AUTHENTICITÉ. POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS
CONSEILLONS D'UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC. SI UN DÉTERGENT
OU DU LIQUIDE EST UTILISÉ, CE DERNIER POURRAIT PÉNÉTRER À
L'INTÉRIEUR DES FISSURES ET LES METTRE EN ÉVIDENCE.
63
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
SON INSTALLATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES RÈGLES DE LART, SELON LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES RÈGLES DE LA
PROFESSION, PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ, QUI AGIT AU NOM DE SOCIÉTÉS APTES À ASSUMER L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE
L’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION.
LA SOCIÉTÉ LA NORDICA S.P.A. N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ SANS AUTORISATION ET DE
L’UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES. LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. LA SOCIÉTÉ LA
NORDICA S.P.A N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE NON RESPECT DE CES PRÉCAUTIONS.
CET APPAREIL N’EST PAS APPROPRIÉ POUR L’UTILISATION PAR PERSONNE MANQUANT D’EXPÉRIENCE ENFANTS COMPRIS OU AVEC
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIALES ET MENTALES RÉDUITES, SANS LA SUPERVISION ET L’INSTRUCTION D’UNE PERSONNE RESPONSABLE
DE LEUR SÉCURITÉ. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS AFIN QU’ILS NE PUISSENT PAS JOUER AVEC LAPPAREIL EN 603352102 /
7.12.
IL EST OBLIGATOIRE DE RESPECTER LES NORMES NATIONALES ET EUROPÉENNES, LES DISPOSITIONS LOCALES OU EN MATIÈRE
DE LÉGISLATIONS DANS LE SECTEUR DE LA CONSTRUCTION AINSI QUE LES RÉGLEMENTATIONS ANTIINCENDIES.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
OBJET: ABSENCE D’AMIANTE ET DE CADMIUM
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS APPAREILS SONT ASSEMBLÉS AVEC DES MATÉRIAUX NE COMPORTANT PAS DE PARTIES EN AMIANTE
OU SES DÉRIVÉS ET QUE DANS LE MATÉRIAU D’APPORT UTILISÉ POUR LES SOUDURES LE CADMIUM N’EST PAS PRÉSENT NI UTILISÉ SOUS
AUCUNE FORME QUE CE SOIT, COMME IL EST PRÉVU PAR LA NORME DE RÉFÉRENCE.
OBJET: RÈGLEMENT CE N. 1935/2004
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS PRODUITS, LES MATÉRIAUX DESTINÉS À ENTRER EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS SONT INDIQUÉS
POUR L’USAGE DES ALIMENTS, CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT CE CITÉ À L’OBJET.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’INSTALLATION DE LAPPAREIL ET DES ÉLÉMENTS AUXILIAIRES RELATIFS À L’INSTALLATION DU CHAUFFAGE, DOIT ÊTRE CONFORME À
TOUTES LES NORMES ET AUX RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI.
L’INSTALLATION, LES RELATIFS BRANCHEMENTS DE L’INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE AINSI QUE LE CONTRÔLE DU CORRECT
FONCTIONNEMENT DOIVENT ÊTRE SCRUPULEUSEMENT EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ EN RESPECTANT LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AINSI QUE LES NORMES EN VIGUEUR NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET MUNICIPALES PRÉSENTES DANS LE PAYS
OÙ EST INSTALLÉ LAPPAREIL.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ, QUI REMETTRA À LACHETEUR UNE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DE L’INSTALLATION, ET QUI ASSUMERA L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE L’INSTALLATION DÉFINITIVE ET PAR CONSÉQUENT DU BON
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT INSTALLÉ.
ON CONSEILLE DE FAIRE VÉRIFIER PAR VOTRE HABITUEL RAMONEUR DE ZONE SOIT LA CONNEXION À LA CHEMINÉE, SOIT LE SUFFISANT
FLUX D’AIR POUR LA COMBUSTION DANS LE LIEU D’INSTALLATION.
AVANT L’INSTALLATION, EFFECTUER LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES:
• S’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insusante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. La NORDICA S.p.A responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil (voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE).
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit susamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• ÉVITER D’INSTALLER LAPPAREIL DANS DES LOCAUX OÙ SE TROUVENT DES CONDUITS DE VENTILATION COLLECTIVE, DES
HOTTES AVEC OU SANS EXTRACTEUR, DES APPAREILS À GAZ TYPE B, DES POMPES DE CHALEUR OU DES APPAREILS DONT LE
FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ POURRAIT PROVOQUER LA DÉPRESSION DU LOCAL RÉF. NORME UNI 10683)
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil. IL N’EST PAS PERMIS DE RACCORDER PLUSIEURS APPAREILS À LA MÊME CHEMINÉE.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
Louverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• Linstallation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION, NOUS CONSEILLONS DE LAVER SOIGNEUSEMENT TOUTE LA TUYAUTERIE DE L’INSTALLATION
AFIN D’ÉLIMINER LES RÉSIDUS QUI RISQUERAIENT DE COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL.
IMPORTANT:
A IL CONVIENT D’INSTALLER UNE SOUPAPE DE DÉGAGEMENT MANUELLE OU AUTOMATIQUE POUR ÉLIMINER LAIR DU SYSTÈME
HYDRAULIQUE;
B EN CAS DE PERTE D’EAU, FERMER LALIMENTATION HYDRIQUE ET PRÉVENIR AVEC INSISTANCE LE SERVICE D’ASSISTANCE
TECHNIQUE/HYDRAULIQUE;
C LA PRESSION D’EXERCICE DE L’INSTALLATION DOIT ÊTRE CONTRÔLÉE PÉRIODIQUEMENT.
D DANS LE CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE DE LA STRUCTURE DU PRODUIT THERMIQUE, NOUS CONSEILLONS L’INTERVENTION
DU SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE QUI EFFECTUERA LES OPÉRATIONS SUIVANTES: FERMETURE DES ROBINETS D’EAU DE
64
FRANCAIS
L’INSTALLATION THERMIQUE ET DE L’INSTALLATION SANITAIRE;  VIDAGE DE L’INSTALLATION THERMIQUE ET SANITAIRE, EN
PRÉVISION DU GEL.
Les thermo produits modèle DSA peuvent être installés soit sur une installation à VASE dexpansion OUVERT soit sur une installation avec vase
d’expansion FERME.
LA SOCIÉTÉ LA NORDICA S.P.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES AUX CHOSES ET/OU
PERSONNES PROVOQUÉS PAR LA MISE EN PLACE. EN OUTRE ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ
SANS SON AUTORISATION ET MÊME PAS DE L’UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.
LE RAMONEUR HABITUEL DE VOTRE ZONE DOIT ÊTRE INFORMÉ DE LA MISE EN PLACE DU PRODUIT THERMIQUE POUR QU’IL PUISSE EN
CONTRÔLER LA JUSTE CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE ET LE DEGRÉ D’EFFICACITÉ DE CE DERNIER.
VASE D’EXPANSION OUVERT
L’INSTALLATION AVEC VASE D’EXPANSION OUVERT, DOIT ÊTRE OBLIGATOIREMENT ÉQUIPÉE DE:
1. VASE D’EXPANSION OUVERT: ayant une capacité de 10 % du contenu d’eau du produit thermique et de l’installation. Celui-ci doit être
placé au point le plus haut de l’installation et au moins 2 m au dessus du radiateur le plus haut.
2. TUYAU DE SÉCURITÉ: qui relie par la distance la plus brève (en évitant des sections en descente ou des siphons) le refoulement du pro-
duit thermique avec la partie supérieure du vase d’expansion ouvert. ATTENTION: LE DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU TUYAU DE DÉPART QUI
BRANCHE LE THERMOPRODUIT AU VASE D’EXPANSION OUVERT DOIT CORRESPONDRE AU DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU CONNECTEUR
D’ALLÉE QUI SE TROUVE DANS LE THERMOPRODUIT. LE TUYAU DE BRANCHEMENT NE DOIT PAS PRÉSENTER AUTRES DÉVIATIONS.
3. TUYAU DE REMPLISSAGE: qui relie le fond de la cuve du point 1 avec le tuyau de retour de l’installation. Il doit avoir une section minimum
de ¾’. Tous ces éléments ne doivent en aucun cas avoir des organes d’interception interposés qui pourraient accidentellement les exclurent
et doivent être placés en milieux protégés du gel, car, en cas de gel ils risquent de se casser ou même d’exploser. En cas dexposition au
gel il est préférable d’ajouter, à l’eau du système, un pourcentage adéquat de liquide antigel an d’éliminer complètement le problème.
En aucun cas de l’eau ne doit circuler dans la cuve entre le tuyau de sécurité et celui de remplissage, en eet, cela risque de provoquer très
rapidement l’oxygénation de l’eau et par conséquent la corrosion de la structure du produit thermique et de l’installation.
4. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE - VST: c’est un élément de sécurité supplémentaire positif capable d’éviter l’ébullition même en cas
d’absence d’énergie électrique. Elle est formée d’une valve qui ressemble à une valve de sécurité à pression mais qui, contrairement à celle-
ci, s’ouvre dès que la température atteint celle préxée (en général 94 - 95°C) en évacuant par le refoulement de l’installation l’eau chaude
qui sera remplacée avec la même quantité d’eau froide qui arrivera par le tuyau de remplissage de l’installation à vase ouvert, en éliminant
de cette façon la chaleur en excès.
5. SOUPAPE DE SECURITE de 1,5 bar: la pression d’exercice maximum acceptée par l’installation est de 1,5bar (égale à 15m de colonne
d’eau). Attention car des pressions supérieures risquent de provoquer des déformations et des dommages de la structure du produit ther-
mique.
6. AUTRES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ prévus par la Réglementation en vigueur.
7. POMPE DE CIRCULATION: doit être préférablement xée sur le retour an d’éviter, en cas de températures de l’eau trop élevées, quelle
puisse se désamorcer tout en assurant qu’elle ne fasse pas circuler l’eau dans la cuve du vase ouvert car cela provoquerait l’oxygénation
continue de l’eau et par conséquent la corrosion, rapide, de la structure du produit thermique. Sa prévalence doit être telle quelle ne
provoque pas de circulation forcée dans le vase d’expansion ouvert. Il doit également être connecté à un thermostat ou à l’unité de com-
mande électronique fournie en OPTION.
8. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
ATTENTION: LES CAPTEURS DE SÉCURITÉ DE LA TEMPÉRATURE DOIVENT SE TROUVER DANS LA MACHINE OU BIEN À 30 CM
MAXIMUM DE DISTANCE DU BRANCHEMENT DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE. DANS LE CAS OÙ LES PRODUITS
THERMIQUES SONT DÉPOURVUS DE TOUS LES DISPOSITIFS, LES ORGANES MANQUANTS PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR
LA TUYAUTERIE DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE À UNE DISTANCE MAXIMUM DE 1 M. TOUS CES ÉLÉMENTS NE
DOIVENT EN AUCUN CAS AVOIR DES ORGANES D’INTERCEPTION INTERPOSÉS QUI POURRAIENT ACCIDENTELLEMENT LES
EXCLURENT ET DOIVENT ÊTRE PLACÉS EN MILIEUX PROTÉGÉS DU GEL, CAR, EN CAS DE GEL ILS RISQUENT DE SE CASSER OU
MÊME D’EXPLOSER.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE
D’EAU; CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. LE REMPLISSAGE D’EAU DE
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR L’INTERMÉDIAIRE DU TUYAU DE REMPLISSAGE DIRECTEMENT PAR LA CUVE DU
VASE OUVERT DE FAÇON À ÉVITER QU’UNE PRESSION EXCESSIVE DU RÉSEAU HYDRAULIQUE DÉFORME LA STRUCTURE DU
PRODUIT THERMIQUE.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE CONSTAMMENT PLEINE D’EAU MÊME QUAND LE PRODUIT THERMIQUE EST INUTILISÉ. EN HIVER,
L’ÉVENTUELLE INUTILISATION DOIT ÊTRE AFFRONTÉE EN AJOUTANT DE LANTIGEL.
VASE D’EXPANSION FERME
L’INSTALLATION AVEC VASE D’EXPANSION FERMÉ, DOIT ÊTRE OBLIGATOIREMENT ÉQUIPÉE DE:
1. VANNE DE SÉCURITÉ - la pression d’exercice maximum admise pour l’installation est de: voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE -
INFORMATIONS MARQUAGE CE, des pression supérieurs peuvent provoquer des déformations et des ruptures de la chaudière. ATTENTION:
LE DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU TUYAU DE DÉPART QUI BRANCHE LE THERMOPRODUIT À LA VANNE DE SÉCURITÉ DOIT CORRESPONDRE
65
FRANCAIS
AU DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU CONNECTEUR D’ALLÉE QUI SE TROUVE DANS LE THERMOPRODUIT. LE TUYAU DE BRANCHEMENT NE
DOIT PAS PRÉSENTER UNE DÉVIATION.
2. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
3. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE - VAST avec sonde à double sécurité
4. VASE D’EXPANSION FERME xée sur le retour. ATTENTION: le diamètre intérieur du tuyau de retour qui branche le thermo-produit au vase
d’expansion FERME doit correspondre au diamètre intérieur du connecteur de retour qui se trouve dans le thermo-produit. Le tuyau de
branchement ne doit pas présenter autres interceptassions.
5. THERMOSTAT DE COMMANDE DU DISPOSITIF DE CIRCULATION
6. THERMOSTAT DACTIVATION DE LA SIRÈNE ACOUSTIQUE
7. SIRÈNE ACOUSTIQUE
8. INDICATEUR DE TEMPÉRATURE
9. INDICATEUR DE PRESSION
10. SYSTÈME DE CIRCULATION
ATTENTION: LES CAPTEURS DE SÉCURITÉ DE LA TEMPÉRATURE DOIVENT SE TROUVER DANS LA MACHINE OU BIEN À 30 CM
MAXIMUM DE DISTANCE DU BRANCHEMENT DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE. DANS LE CAS OÙ LES PRODUITS
THERMIQUES SONT DÉPOURVUS DE TOUS LES DISPOSITIFS, LES ORGANES MANQUANTS PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR
LA TUYAUTERIE DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE À UNE DISTANCE MAXIMUM DE 1 M. TOUS CES ÉLÉMENTS NE
DOIVENT EN AUCUN CAS AVOIR DES ORGANES D’INTERCEPTION INTERPOSÉS QUI POURRAIENT ACCIDENTELLEMENT LES
EXCLURENT ET DOIVENT ÊTRE PLACÉS EN MILIEUX PROTÉGÉS DU GEL, CAR, EN CAS DE GEL ILS RISQUENT DE SE CASSER OU
MÊME D’EXPLOSER.
OBLIGATOIREMENT LES THERMOPRODUITS POUR LE CHAUFFAGE DOMESTIQUE INSÉRÉS DANS DES INSTALLATIONS AVEC VASE FERME
DOIVENT ÊTRE ÉQUIPÉS, À L’INTÉRIEUR, D’UN CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT PRÉVU PAR LE CONSTRUCTEUR DE LAPPAREIL, ACTIVE
PAR UNE VANNE DE SÉCURITÉ THERMIQUE VOIR CHAPITRE VAST QUI NE DEMANDE PAS DE L’ÉNERGIE AUXILIAIRE ET TELLE QUI
GARANTIE QUE LA TEMPÉRATURE LIMITE IMPOSÉE PAR LA NORME NE VIENT PAS DÉPASSÉE. LA PRESSION EN AMONT DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT DOIT ÊTRE D’AU MOINS 1,5 bar.
SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTICONDENSATION OBLIGATOIRE PEUT ÊTRE FOURNIE EN OPTION
La soupape mélangeuse anti-condensation s’applique aux générateurs thermiques à combustible solide et sert à prévenir le retour d’eau
froide dans l’échangeur (chap. SCHEMAS D’INSTALLATION). Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour
(R), elles garantissent la circulation de l’eau à l’intérieur de l’échangeur de la chaudière à biomasse (CB).
Une température de retour élevée permet d’améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la durée de
vie de la chaudière. Les vannes en commerce proposent diérents tarages, La Société La NORDICA conseille d’utiliser le modèle 55°C avec
des raccordements électriques de 1”. Lorsque la température de tarage de la vanne est atteinte, la liaison 2 s’ouvre et l’eau de la chaudière se
dirige vers l’installation par le refoulement (M).
IMPORTANT LABSENCE D’INSTALLATION DU DISPOSITIF PROVOQUE LANNULATION DE LA GARANTIE DE
L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR.
VAST  SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA PEUT ÊTRE FOURNIE EN OPTION
LES THERMOPRODUITS À COMBUSTIBLES SOLIDES DOIVENT ÊTRE INSTALLES AVEC LES SÉCURITÉS PRÉVUES PAR LES LOIS EN VIGUEUR
POUR CELA, LE POÊLE THERMIQUE EST ÉQUIPÉ D’UN SERPENTIN À DÉCHARGE THERMIQUE.
Le serpentin d’évacuation thermique devra être branché d’une part au système hydrique (chap. SCHEMAS D’INSTALLATION / chap. DIMENSIONS
- A) et pour l’autre au système de vidange (C). La soupape décharge thermique automatique DSA, dont sa boule devra être branché à la prise
B, en arrivant à la température de sécurité permet l’accès de l’eau froide dans le serpentin contenu dans la structure du produit thermique et
décharge l’excès thermique avec le tube C en direction d’une évacuation installée. La pression en amont du circuit de refroidissement doit
être d’au moins 1,5 bar.
AVERTISSEMENT: ON NE SERA PAS RESPONSABLES POUR UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION NON
CONFORME AUX PRESCRIPTIONS DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS OU DE L’EMPLOI DE PRODUITS COMPLÉMENTAIRES
NON APPROPRIÉS VOIR CHAP. VAST FICHE TECHNIQUE VANNE THERMOSTATIQUE.
RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE L’INSTALLATION
Dans le chap. SCHEMAS D’INSTALLATION on indique des exemples à titre purement indicatif de l’installation, alors que les branchements au
thermo-produits sont expliqués dans le chapitre DIMENSIONS.
ATTENTION: L’INSTALLATION NE PEUT ÊTRE REMPLIE QUE PAR CHUTE NATURELLE DE L’EAU DEPUIS LE VASE
D’EXPANSION OUVERT, À TRAVERS LE TUYAU DE CHARGE, POUR ÉVITER QU’UNE PRESSION TROP FORTE DU RÉSEAU
D’EAU POTABLE PUISSE DÉFORMER OU FAIRE ÉCLATER LE CORPS DE LA CHAUDIÈRE.
Pendant cette phase, ouvrir toutes les purges des thermosiphons pour éviter la formation de poches d’air, tout en contrôlant l’écoulement de
l’eau pour éviter des inondations désagréables.
L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION DOIT ÊTRE VÉRIFIÉE AVEC LA PRESSION DU VASE D’EXPANSION OUVERT.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE TOUJOURS REMPLIE D’EAU AUSSI PENDANT LES PÉRIODES DE NON UTILISATION DU
THERMOPRODUIT. PENDANT L’HIVER IL FAUT Y AJOUTER DES SUBSTANCES ANTIGEL DANS LE CAS OÙ LAPPAREIL
NE SOIT PAS UTILISÉ.
66
FRANCAIS
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
EN INSTALLANT LE PRODUIT, IL FAUT RESPECTER LES MESURES DE SÉCURITÉ SUIVANTES:
a) Pour assurer une isolation thermique susent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction et
objets inammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 4 - A). TOUTES LES DISTANCES
MINIMALES DE SÉCURITÉ SONT INDIQUÉES SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT ET IL NE FAUT PAS ALLER AUDESSOUS DES
VALEURS INDIQUÉES (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction inammable
et sensible à la chaleur à moins de voir Figure 4 - A de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une protection,
rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
C SI LE PRODUIT EST INSTALLÉ SUR UN SOL DE MATÉRIAU INFLAMMABLE, IL FAUT POURVOIR UNE BASE IGNIFUGE. LES SOLS COMPOSÉS
PAR MATÉRIAUX INFLAMMABLES, comme moquette, parquet ou liège etc., DOIVENT ÊTRE RECOUVERTS par une couche de matériel
non inammable, par exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit
dépasser de face d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 4 - B).
D AUDESSUS DU PRODUIT, IL NE DOIT Y AVOIR AUCUN COMPOSANT INFLAMMABLE EX. MEUBLES  ÉLÉMENTS SUSPENDUS).
LE PRODUIT DOIT FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT QUAND LE TIROIR À CENDRES EST INSÉRÉ. LES RÉSIDUS SOLIDES DE LA COMBUSTION
CENDRES DOIVENT ÊTRE RECUEILLIS DANS UN CONTENEUR HERMÉTIQUE ET RÉSISTANT AU FEU. LE PRODUIT NE DOIT JAMAIS ÊTRE
ALLUMÉE EN PRÉSENCE D’ÉMISSIONS DE GAZ OU DE VAPEURS PAR EXEMPLE COLLE POUR LINOLÉUM, ESSENCE ETC.. NE PAS DÉPOSER
DE MATÉRIAUX INFLAMMABLES PRÈS DU PRODUIT.
DURANT LA COMBUSTION L’ÉNERGIE THERMIQUE QUI SE DÉGAGE COMPORTE UN RÉCHAUFFEMENT NET DES SURFACES,
PORTES, POIGNÉES, COMMANDES, VITRES ET TUYAU DES FUMÉES ET ÉVENTUELLEMENT DE LA PARTIE ANTÉRIEURE DE
LAPPAREIL. ÉVITER LE CONTACT AVEC CES ÉLÉMENTS ET PORTER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION
ADÉQUATS OU DES OUTILS ACCESSOIRES GANTS RÉSISTANTS À LA CHALEUR, DISPOSITIFS DE COMMANDE.
FAIRE EN SORTE QUE LES ENFANTS SOIENT CONSCIENTS DE CES DANGERS ET QU’ILS NE S’APPROCHENT PAS DE
LAPPAREIL EN MARCHE.
L’UTILISATION D’UN COMBUSTIBLE ERRONÉ OU TROP HUMIDE, À CAUSE DES DÉPÔTS CRÉOSOTE DU CONDUIT DE FUMÉE, POURRAIT
PROVOQUER UN INCENDIE.
INTERVENTION RAPIDE
EN CAS D’INCENDIE DANS LA CONNEXION OU DANS LE CONDUIT DE FUMÉE:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2 poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
QUAND LE CONDUIT DE FUMÉE CESSE DE BRÛLER, LE FAIRE CONTRÔLER PAR UN SPÉCIALISTE POUR LOCALISER D’ÉVENTUELLES
FISSURES OU POINTS PERMÉABLES.
67
Rev.01 :aggiunto ACCESSORI - MODIFICATO tipologia di riscaldamento AUSILIARIO- eliminato link Figure.
FRANCAIS
DESCRIPTION
Dénition: cheminée conforme EN 13240.
Les thermo-produits La NORDICA sont idéales pour les appartements de vacances et les maisons des weekends ou comme chauage auxiliaire
pendant toute l’année.
ON UTILISE DES BÛCHES DE BOIS COMME COMBUSTIBLES. LE APPAREIL EST UN APPAREIL À ALIMENTATION INTERMITTENTE.
L’appareil se compose de plaques en tôle d’acier verni, zinguée et de pièces en fonte. Le foyer se trouve à l’intérieur de la chaudière fabriquée
en acier de 5 mm. D’épaisseur et renforcée par des clous soudés. Leau de linstallation de chauage circule dans la chaudière et absorbe la
chaleur produite dans le foyer.
La vitre céramique (résistante jusqu’à 700°C) de la porte ore une vue fascinante sur les ammes et empêche tout échappement d’étincelles
et de fumée.
ACCESSOIRES TISONNIER GANT BAGUE Ø 100 mm raccord air
SÉRIES SÉRIES SÉRIES
LE CHAUFFAGE DU MILIEU AMBIANT SE FAIT :
A PAR RAYONNEMENT : la chaleur est rayonnée dans le milieu ambiant à travers la vitre panoramique et les supercies externes chaudes
du poêle.
B AU MOYEN DES RADIATEURS ou thermo convecteurs de l’installation centralisée alimentée par l’eau chaude produite par le poêle
lui-même. (Voir chapitre DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE)
LAPPAREIL EST DOTÉE DE REGISTRES POUR LAIR PRIMAIRE ET SECONDAIRE ET D’UN THERMOSTAT À TRAVERS LESQUELS ON RÈGLE LAIR
DE COMBUSTION.
1A - Registre air PRIMAIRE / THERMOSTAT automatique (Figure 6)
Le thermostat a pour fonction d’augmenter ou de diminuer automatiquement la combustion.
Selon la position choisie, le thermostat agira sur la vanne qui règle l’introduction de l’air dans le foyer, placée au dos de la cuisinière. Tourner
dans le sens horaire de 0 à 5 pour raviver le feu et de 5 à 0 dans le sens antihoraire pour réduire la combustion. S’agissant d’un dispositif très
précis il est recommandé de tourner avec soin et de ne jamais forcer la poignée.
2A- REGISTRE AIR SECONDAIRE (Figure 6)
Le levier de commande du registre de l’air secondaire est situé sous la porte du foyer à droite. L’air secondaire, qui circule à l’intérieur des
deux montants latéraux de la façade se réchaue et déclenche la double combustion tout en gardant la vitre propre (le registre étant
ouvert). Quand le levier est complètement inséré le passage de l’air est tout ouvert.
Pour un majeur bien-être et une oxygénation correcte du milieu ambiant lui-même, l’air du appareil peut être prélevé
directement à l’extérieur. Pour ce faire, le poêle peut être raccordé à la prise d’air externe au moyen d’un raccord Ø 100 mm (voir
Chap. AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE).
Le réglage des registres nécessaire pour l’obtention du rendu calorique nominal est le suivant (voir le paragraphe FONCTIONNEMENT
NORMAL):
Consommation horaire en kg/h Registre air PRIMAIRE Registre air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
4,8 Position 0 OUVERT PRE-TARÉE
POUR ALLUMER LE FEU suivre les procédures ci-dessous (voir le paragraphe ALLUMAGE):
• Fermer le vanne papillon placée sur le tuyau d’échappement des fumées.
• Positionner la poignée du thermostat sur la position 5 (ouverture maximale).
• Après avoir allumé le feu avec de petits morceaux de bois et attendu qu’il soit bien allumé, régler le thermostat sur la position
correspondante à la chaleur souhaitée.
• Fermer le vanne papillon placée sur le tuyau d’échappement des fumées.
68
FRANCAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Dénition: selon EN 13240
Type
Puissance thermique globale en kW
Puissance thermique utile en kW
Puissance rendue au liquide (H2O) en kW
Puissance rendue à l’environnement en kW
Consommation horaire en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
Rendement en %
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
Diamètre du conduit de fumée en mm
Contenu d’eau dans la chaudière en l
Dépression à la cheminée en Pa (mm H2O)
Diamètre des raccords de refoulement et retour
Tuyau d’évacuation automatique (Ø)
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
Température du gaz d’échappement au milieu en °C - bois
Température moyenne des fumees en °C
Température maximale de l’eau en °C
Pression max d’exercice en bar
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensions four en mm (L x H x P)
Type de grille Grille plate, pivotante
Hauteur en mm
Largeur en mm
Profondeur en mm
Poids en kg
Distances de sécurité Chapitre SÉCURITÉ
m3 que l’on peut chauer (30 kcal/h x m3)
(*) Diamètre de 200 mm utilisable avec conduit de fumée non inférieur à 6 m.
(**)Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vériée conformément a la méthode générale de calcul de la norme UNI EN13384-1 ou
selon d’autres méthodes dont l’ecience a été prouvée.
(***) Pour des édices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la capacité de
chauage est de: type de construction favorable (30 kcal/h x m3); type de construction moins favorable (40 kcal/h x m3); type de construction
défavorable (50 kcal/h x m3).
Une isolation thermique adéquate aux dispositions sur la protection de la chaleur permet d’obtenir un volume de chauage supérieur. Avec
un chauage temporaire, en cas d’interruption de plus de 8h, la capacité de chauage diminue de 25% environ.
IMPORTANT: LA PUISSANCE DE L’INSTALLATION THERMIQUE CONNECTÉE DOIT ÊTRE PROPORTIONNELLE À LA PUISSANCE CÉDÉE À
L’EAU DE LA CUISINIÈRE THERMIQUE; UN REMPLISSAGE TROP RÉDUIT NE PERMET PAS AU FOUR DE BIEN FONCTIONNER, TANDIS QU’UN
REMPLISSAGE TROP ÉLEVÉ EMPÊCHE UN CHAUFFAGE ADÉQUAT DES RADIATEURS.
LES DONNÉES TECHNIQUES DÉCLARÉES ONT ÉTÉ OBTENUES EN UTILISANT L’ESSENCE D’HÊTRE EN CLASSE “A1” SELON LA NORME UNI EN ISO
172255 ET HUMIDITÉ AU DESSOUS DE 20%. UTILISER D’AUTRE ESSENCE POURRAIT EXIGER DES RÉGULATIONS SPÉCIFIQUES ET PROCURER DES
RENDEMENTS DU PRODUIT DIFFÉRENTS.
NORMA S
EVO IDRO DSA
NORMA S IDRO DSA
STEEL EVO
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
111
20,5 20,5 20,5
17,5 17,5 17,5
10,6 10,6 10,6
6,9 6,9 6,9
4,8 4,8 4,8
85,3 85,3 85,3
0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3)
160 160 160
(*) 5m – 220x220 Ø220
40 40 40
12 (1,2)
1 ”F gas 1 ”F gas 1 ”F gas
½”M gas ½”M gas ½”M gas
12,3 12,3 12,3
233 233 233
279,6 279,6 279,6
70 -75 70 -75 70 -75
VEA 1,5 bar - VEC 2,5 bar
424 x 350 424 x 350 424 x 350
424 x 337 x 320 424 x 337 x 320 424 x 337 x 320
///
1246 1272 1272
731 766 766
634 647 647
245 204 227
501 (**) 501 (**) 501 (**)
69
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
FRANCAIS
CONDUIT DE LA CHEMINÉE
CONDITIONS FONDAMENTALES POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de la
combustion et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• toutes les parties du conduit des fumées doivent pouvoir être inspectées;
• des ouvertures d’inspection doivent être prévues pour le nettoyage.
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
SI LES CONDUITS DE FUMÉE SONT À SECTION CARRÉE OU RECTANGULAIRE, LES ANGLES INTERNES DOIVENT ÊTRE ARRONDIS AVEC UN
RAYON NON INFÉRIEUR À 20 MM. POUR LA SECTION RECTANGULAIRE LE RAPPORT MAX. ENTRE LES CÔTÉS DOIT ÊTRE ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le brociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses SONT INTERDITS car ils compromettent le bon fonctionnement
de l’appareil. Sur la Figure 1 on a reporté certains exemples de solutions.
LES SECTIONS/LONGUEURS DU CONDUIT DE FUMÉE INDIQUÉES DANS LE TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES SONT
DES INDICATIONS POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. LA NORME EN133841 VAUT POUR TOUTE INSTALLATION
AVEC DIMENSIONS DIFFÉRENTES.
LE TIRAGE CRÉÉ PAR LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE SUFFISANT MAIS NON PAS EXCESSIF.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauer et, par conséquent, provoquer des dicultés
de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une diminution du tirage.
ATTENTION: EN CE QUI CONCERNE LA RÉALISATION DU BRANCHEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES ET LES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES IL FAUT SE CONFORMER À LA NORME UNI10683. LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE DISTANCÉ DE FON
APPROPRIÉE DES MATÉRIAUX INFLAMMABLES OU DES COMBUSTIBLES AU MOYEN D’UNE ISOLATION ADÉQUATE
OU D’UN MATELAS D’AIR. IL N’EST PAS PERMIS DE FAIRE TRANSITER À L’INTÉRIEUR DE LA CHEMINÉE DES TUYAUTERIES
D’INSTALLATIONS OU DE CANAUX D’AMENÉE D’AIR. IL EST EN OUTRE INTERDIT DE PRATIQUER DES OUVERTURES MOBILES
OU FIXES SUR LA CHEMINÉE, POUR CONNECTER DES APPAREILS DIFFÉRENTS ET SUPPLÉMENTAIRES (chapitre CONNEXION AU
CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
LE TIRAGE DU CONDUIT DE FUMÉE DÉPEND ÉGALEMENT DE LA JUSTESSE DU POT DE LA CHEMINÉE.
IL EST DONC INDISPENSABLE QUE, S’IL EST CONSTRUIT DE FON ARTISANALE, LA SECTION DE SORTIE SOIT ÉGALE À PLUS DE DEUX FOIS
LA SECTION INTERNE DU CONDUIT DE FUMÉE (Figure 2).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de nimporte quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique (type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté, avec la porte
du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée. Le
fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
LE TUYAU DE CONNEXION AU CONDUIT DE LA CHEMINÉE DOIT ÊTRE LE PLUS COURT POSSIBLE, TOUT DROIT HORIZONTAL OU QUI MONTE
TRÈS PEU ET ÉTANCHE.
LE BRANCHEMENT DOIT ÊTRE RÉALISÉE AVEC DES TUBES STABLES ET SOLIDES, CONFORME À TOUTES LES NORMES ET AUX
RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI, , ET ÊTRE FIXÉ HERMÉTIQUEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES.
Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil (DIN
1298).
ATTENTION: EN CE QUI CONCERNE LA RÉALISATION DU BRANCHEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES ET LES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES IL FAUT SE CONFORMER À LA NORME UNI10683. LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE DISTANCÉ DES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES À TRAVERS UNE APPROPRIÉE ISOLATION OU UNE INTERSTICE D’AIR. DISTANCES
MINIMALES DE SÉCURITÉ 25 CM.
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins - Pascal (voir chap. FICHE TECHNIQUE) . Le mesure doit être fait toujours avec
appareil chaud (rendement calorique nominal). Quand la dépression dépasse 17 Pa (=1.7 mm de colonne d’eau) il faut réduire la même avec
l’installation d’un régulateur de tirage supplémentaire (vanne papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans la cheminée selon les normatives
en vigueur.
POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL IL EST IMPORTANT D’INTRODUIRE ASSEZ D’AIR POUR LA COMBUSTION
DANS LE LIEU D’INSTALLATION (voir le paragraphe VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION).
70
FRANCAIS
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces principes simples
mais fondamentaux:
• POUR AUCUNE RAISON QUE CE SOIT ON DEVRA UTILISER UN CONDUIT DE FUMÉE AYANT UN DIAMÈTRE INFÉRIEUR À CELUI DU
MANCHON DE SORTIE DONT EST DOTÉ LE PRODUIT;
• CHAQUE MÈTRE DE PARCOURS HORIZONTAL DU CANAL DE FUMÉE PROVOQUE UNE PERTE SENSIBLE DE CHARGE QUI DEVRA ÊTRE
ÉVENTUELLEMENT COMPENSÉE PAR UN REHAUSSEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE;
• LA PARTIE HORIZONTALE NE DEVRA JAMAIS DÉPASSER EN TOUT CAS 2 M UNI 10683;
• CHAQUE COURBE DU CANAL DES FUMÉES RÉDUIT SENSIBLEMENT LE TIRAGE DU CONDUIT DE FUMÉE QUI DEVRA ÊTRE
ÉVENTUELLEMENT COMPENSÉ EN LE REHAUSSANT DE FON ADÉQUATE;
• LE RÈGLEMENT UNI 10683  ITALIE PRÉVOIT QUE LES COURBES OU LES VARIATIONS DE DIRECTION NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE
SUPÉRIEURES À 2 Y COMPRIS L’INTRODUCTION DANS LE CONDUIT DE FUMÉE.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point d’entrée
du canal de fumée pos. A Figure 5.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de diamètre,
pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de la cheminée pos. C.
VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE quil existe une quantité susante d’air
dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est possible que l’entrée
d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
IMPORTANT: Pour un meilleur bien-être et une meilleure oxygénation de l’ambiante, l’air de combustion peut être prise directement de
l’extérieur avec un raccord de connexion à un tuyau exible. Le tuyau de connexion (qui nest PAS fourni) doit être poli, avec un diam. min. de
Figure ..1 et longueur max. 3 m et avec pas plus de trois courbes. Dans le cas où il soit branché directement avec l’extérieur il faut prévoir un
brisevent.
POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL IL EST OBLIGATOIRE QUE DANS LE LIEU D’INSTALLATION ON INTRODUIT DE LAIR
SUFFISANT POUR LA COMBUSTION ET LA RÉOXYGÉNATION DE L’ENVIRONNEMENT MÊME.
Cela signie que, à travers des ouvertures appropriées en communication avec l’extérieur, l’air pour la combustion doit pouvoir circuler même
avec les portes et les fenêtres fermées.
Les prises d’air doivent répondre aux exigences suivantes:
• ÊTRE PROTÉGÉES PAR DES GRILLES, GRILLAGES MÉTALLIQUES, ETC., SANS EN RÉDUIRE LA SECTION UTILE NETTE;
• ÊTRE RÉALISÉES DE FAÇON À RENDRE POSSIBLES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE;
• ÊTRE PLACÉES DE FAÇON À NE PAS POUVOIR ÊTRE BOUCHÉES;
• SI DANS LA PIÈCE OÙ LAPPAREIL EST INSTALLÉ IL Y A DES HOTTES D’ASPIRATION, CELLESCI NE DOIVENT PAS FONCTIONNER AU MÊME
TEMPS QUE LAPPAREIL. Il pourrait se vérier une sortie de fumée dans la pièce, même avec porte fermée de l’appareil.
L’aux de l’air propre et non contaminé peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation indirecte),
à condition que le ux puisse se faire librement à travers des ouvertures permanentes en communication avec l’extérieur.
LA PIÈCE ADJACENTE NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉE COMME GARAGE, STOCK DE MATÉRIAU COMBUSTIBLE OU AUTRES ACTIVITÉS
COMPORTANT UN DANGER D’INCENDIE, SALLE DE BAINS, CHAMBRE À COUCHER OU PIÈCE COMMUNE DE L’IMMEUBLE.
La ventilation est susante quand la pièce est équipée de prises d’air selon le tableau:
les catégories d'appareils la norme de référence
Le pourcentage de la section
nette d'ouverture par rapport à la section de
sortie des fumées de l'appareil
La valeur minimale nette
d'ouverture du conduit de
ventilation
Cheminées UNI EN 13229 50% 200 cm²
Poêles UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cuisinière UNI EN 12815 50% 100 cm²
L’INSTALLATION DANS LES PIÈCES AVEC DANGER D’INCENDIE EST INTERDITE. IL EST ÉGALEMENT INTERDIT D’EFFECTUER
L’INSTALLATION À L’INTÉRIEUR DE PIÈCES À USAGE D’HABITATION DANS LESQUELLES LA DÉPRESSION MESURÉE ENTRE
MILIEU EXTÉRIEUR ET MILIEU INTÉRIEUR SERAIT SUPÉRIEURE À 4 PA  RÉFÉRENCE POUR L’ITALIE CONFORMÉMENT À LA
NORME UNI10683.
IL FAUT SE CONFORMER À TOUTES LES LOIS ET RÈGLEMENTATIONS NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET COMMUNALES EXISTANT
DANS LE PAYS OÙ LAPPAREIL A ÉTÉ INSTALLÉ.
1 Chapitre DIMENSIONS
71
FRANCAIS
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait
charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de
maximum 30-35 cm.
LES PETITS TRONCS DE BOIS PRESSÉS NON RÉSINES DOIVENT ÊTRE USÉS AVEC ATTENTION POUR ÉVITER SURCHAUFFAGES
DANGEREUX POUR LAPPAREIL, CAR ILS ONT UN POUVOIR CALORIFIQUE TRÈS HAUT.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois humide
rende l’allumage plus dicile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu humide a en outre
le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le cheminée, causant ainsi un
remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il nest pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu sec et ventilé
(par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
PARMI LES AUTRES, ON NE PEUT PAS BRÛLER: CHARBON, DÉCOUPES, DÉCHETS D’ÉCORCE ET PANNEAUX, BOIS HUMIDE OU TRAITÉ
AVEC VERNIS, MATÉRIAUX EN PLASTIQUE; DANS CE CAS ÉCHOIT LA GARANTIE SUR LAPPAREIL. PAPIER ET CARTON DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS SEULEMENT POUR LALLUMAGE.
LA COMBUSTION DE DÉCHETS EST INTERDITE ET ENDOMMAGERAIT EN OUTRE LAPPAREIL ET LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE,
NUISANT ÉGALEMENT À LA SANTÉ ET POUVANT DONNER LIEU À DES RÉCLAMATIONS DE LA PART DES VOISINS À CAUSE DES MAUVAISES
ODEURS.
Le bois nest pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauage continu du poêle pendant la nuit nest pas possible.
Type kg/m3kWh/kg Humidité 20%
Hêtre 750 4,0
Chêne 900 4,2
Orme 640 4,1
Peuplier 470 4,1
Mélèze* 660 4,4
Sapin rouge* 450 4,5
Pin Silvestre* 550 4,4
* BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: EN UTILISANT DE FON CONTINUE ET PROLONGÉE DU BOIS AROMATISÉ EUCALYPTOL, MYRTE, ETC.,
ON CAUSE RAPIDEMENT DES DÉGÂTS CLIVAGE AU NIVEAU DES ÉLÉMENTS EN FONTE DU PRODUIT.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et humidité au
dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spéciques et procurer des rendements du produit diérents.
7272
FRANCAIS
ALLUMAGE
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE
D’EAU; CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. EN CAS DE MANQUE TOTAL OU
PARTIEL D’EAU, NE PAS ALLUMER LE FEU DANS LAPPAREIL MEME PAS COMME TEST PARCE QUE CELLECI POURRAIT
SOUFFRIR UN DOMMAGE IRRÉPARABLE ET DANS CE CAS, LA GARANTIE SUR LAPPAREIL NE SERAIT PLUS VALABLE.
ImpoRTanT: IL EST INÉVITABLE QU’UNE ODEUR DÉSAGRÉABLE SE PRODUISE AU PREMIER ALLUMAGE (SUITE AU SÉCHAGE DES
COLLANTS DE LA CORDELETTE CÂBLÉE DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ ET DES VERNIS DE PROTECTION), QUI DISPARAÎT APRÈS UNE
COURTE PÉRIODE D’UTILISATION. Il FauT donC assuRER unE BonnE VEnTIlaTIon du loCal. AU PREMIER ALLUMAGE,
NOUS VOUS CONSEILLONS DE CHARGER UNE QUANTITÉ RÉDUITE DE COMBUSTIBLE ET D’AUGMENTER PROGRESSIVEMENT
LE RENDEMENT CALORIFIQUE DE L’APPAREIL.
Pour eectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux utilisés pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet des éléments en fonte et en
acier coexistent;
• la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis n’est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures
qui varient de 300°C à 500°C.
• tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et à des
cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
• l’appareilneuf,avantdepouvoirseconsidérerrodédevraêtresoumisàdiverscyclesd’allumageandeconsentiràtousses
matériaux et à la peinture de compléter les différentes sollicitations élastiques;
• en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation thermique
et de vernis encore frais.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité
indiquée dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages
moins ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet de la
charge maximale) et si possible, effectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles d’allumage-
arrêt de courte durée.
5. Aucoursdespremiersallumages,aucunobjetnedevraitêtreappuyésurl’appareilettoutparticulièrementsurlessupercies
laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de
brusques échauffements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
Il EsT InTERdIT d’uTIlIsER TouTE suBsTanCE lIquIdE CommE paR Ex. alCool, EssEnCE, péTRolE ET sImIlaIREs.
aTTEnTIon: AU COURS DES PREMIERS ALLUMAGES, IL POURRA SE PRODUIRE UNE CONDENSATION IMPORTANTE DES
FUMÉES ET UN PETIT ÉCOULEMENT D’EAU DE LA CHEMINÉE; IL S’AGIT D’UN PHÉNOMÈNE PASSAGER DESTINÉ À DISPARAÎTRE
RAPIDEMENT, SI PAR CONTRE, CE PHÉNOMÈNE DEVAIT CONTINUER, IL FAUDRA FAIRE CONTRÔLER LE TIRAGE DU TUYAU
D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler, on peut charger
plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES.
pEndanT CETTE pHasE, nE jamaIs laIssER lE FoyER sans supERVIsIon.
Il nE FauT jamaIs suRCHaRGER l’appaREIl (CHAP. DONNÉES TECHNIQUES / CONSOMMATION HORAIRE). TROP
DE COMBUSTIBLE ET TROP D’AIR POUR LA COMBUSTION PEUVENT CAUSER SURCHAUFFAGE ET DONC ENDOMMAGER
L’APPAREIL. lEs dommaGEs Causés paR suRCHauFFE nE sonT pas CouVERTs paR la GaRanTIE. nE jamaIs
allumER l’appaREIl quand Il y a dEs Gaz ComBusTIBlEs dans la sallE.
ALLUMAGE À BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives. Le bois
brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant à travers les
ammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 8. Disposer les plus grosses en bas et
les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des bûches sur l’allume-feu
perpendiculairement au tas de bois.
MODE D’ALLUMAGE. CE MODE D’ALLUMAGE REMPLACE LE PAPIER OU LE CARTON.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm. Mettre les quatre bûches croisées au-dessus
du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la bre de bois enduite de cire. Une
allumette sut pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans ce cas il en faudra un plus
grand nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
73
FRANCAIS
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
BOIS POSITION 0 1/2 OUVERT PRÉ CALIBRE
IMPORTANT:
• ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
• ne pas étouer le feu en fermant les prises d’air;
• un ramonage régulier réduit les émissions de poussières nes.
• Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
FONCTIONNEMENT NORMAL
ImpoRTanT: pouR dEs RaIsons dE séCuRITé, la poRTE du FoyER nE pEuT êTRE ouVERTE quE pEndanT lE
CHaRGEmEnT du ComBusTIBlE. lE FoyER doIT REsTER FERmé pEndanT lE FonCTIonnEmEnT ET lEs péRIodEs
pEndanT lEsquEllEs l’appaREIl n’EsT pas uTIlIsé.
Après avoir positionné les clapets correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent eort
anormaux et déformations. VOUS DEVEZ UTILISER LAPPAREIL TOUJOURS AVEC LA PORTE FERMÉE, POUR ÉVITER DES PROBLÈMES
DÛ AU SURCHAUFFAGE FORGE EFFET. LA NON OBSERVANCE DE CETTE RÈGLE FAIT ÉCHOIR LA GARANTIE.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la porte
du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée. Le
fonctionnement avec porte ouverte nest permis que sous surveillance.
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du besoin
calorique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie de l’air pour la
combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire.
IL NE FAUT JAMAIS SURCHARGER LAPPAREIL. TROP DE COMBUSTIBLE ET UNE TROP GRANDE QUANTITÉ D’AIR PEUVENT PROVOQUER
LA SURCHAUFFE DU APPAREIL ET DONC L’ENDOMMAGER. LES DOMMAGES CAUSÉS PAR SURCHAUFFE NE SONT PAS COUVERTS PAR
LA GARANTIE.
IL FAUT DONC TOUJOURS UTILISER LAPPAREIL AVEC LA PORTE FERMÉE ABAISSÉE POUR ÉVITER L’EFFET DE FORGE.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorique nominale avec une dépression à la cheminée de 12 Pa (1,2 mm de
colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. Le appareil est un appareil à alimentation intermittente.
DANS LE CAS OÙ LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉPASSE LA TEMPÉRATURE D’INTERVENTION DES SÉCURITÉS,
SUSPENDRE IMMÉDIATEMENT LE CHARGEMENT DU BOIS, VÉRIFIER QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU ET DE LA FLAMME
DIMINUE EN ÉLIMINANT LES CAUSES DE LA SURCHAUFFE FERMER ÉVENTUELLEMENT LE RÉGULATEUR D’AIR.
SI L’EAU SANITAIRE EST RACCORDÉE À LAPPAREIL, IL EST POSSIBLE D’OUVRIR LE ROBINET D’EAU CHAUDE POUR ACCÉLÉRER
LE REFROIDISSEMENT DE LAPPAREIL.
OUTRE AU RÉGLAGE DE LAIR POUR LA COMBUSTION, L’INTENSITÉ DE LA COMBUSTION ET DONC LA PERFORMANCE CALORIFIQUE DE
VOTRE APPAREIL SONT INFLUENCÉS PAR LA CHEMINÉE. UN BON TIRAGE DE LA CHEMINÉE DEMANDE UN RÉGLAGE PLUS RÉDUIT DE LAIR
POUR LA COMBUSTION, TANDIS QU’UN TIRAGE RÉDUIT NÉCESSITE PLUTÔT D’UN RÉGLAGE CORRECT DE LAIR POUR LA COMBUSTION.
Pour vérier la bonne combustion, il faut vérier que la fumée qui sort de la cheminée soit transparente. Si elle est blanche, cela signie
que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est grise ou noire, cela signie que la
combustion nest pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : LORSQUE LON RAJOUTE LE COMBUSTIBLE SUR LES BRAISES EN LABSENCE DE FLAMME, UN DÉVELOPPEMENT
IMPORTANT DE FUMÉES POURRAIT ÊTRE CONSTATÉ. DANS CE CAS, UN MÉLANGE EXPLOSIF DE GAZ ET D’AIR POURRAIT
SE FORMER ET, DANS LES CAS EXTRÊMES, UNE EXPLOSION. POUR DES MOTIFS DE SÉCURITÉ, IL EST CONSEILLÉ
D’EFFECTUER UNE NOUVELLE PROCÉDURE D’ALLUMAGE EN UTILISANT DES PETITES BAGUETTES EN BOIS.
UTILISATION DU FOUR OÙ PRÉSENT
L’apport d’air pour la combustion peut inuencer sensiblement la température du four. Un tirage susant de la cheminée et des conduits bien
propres pour le ux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de cuisson. . Les gâteaux
épais et les grands rôtis doivent être enfournés au niveau le plus bas, les gâteaux plats et les biscuits au niveau moyen et le niveau supérieur
peut être utilisé pour réchauer ou rissoler. La plaque du four et la grille du four chromée peut être située à diérents niveaux (voir chap.
Description Techniques - ACCESSOIRES).
QUAND ON CUISINE DES ALIMENTS TRÈS HUMIDES,TEAUX AUX FRUITS OU LES FRUITS MÊMES, ON PRODUIT DE L’EAU DE
CONDENSATION. PENDANT LA CUISSON, IL PEUT SE DÉVELOPPER DE LA VAPEUR D’EAU QUI SE DÉPOSE SUR LE HAUT OU LES COTÉS DE
LA PORTE EN FORMANT DES GOUTES D’EAU DE CONDENSATION. IL S’AGIT D’UN PHÉNOMÈNE PHYSIQUE.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la vapeur du
compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
ABSENCE D’ENERGIE ELECTRIQUE
En cas d’une interruption imprévue de l’alimentation électrique pendant le fonctionnement normal de l’installation, il faudra prendre ces
simples précautions pour éviter que la cheminée nentre en ébullition suite à l’absence du fonctionnement de la pompe.
1. Élever au maximum la grille mobile du foyer (ou présent ) pour réduire la surface d’échange exposée à la chaleur de la amme.
74
FRANCAIS
2. Fermer les clapets de l’air primaire et secondaire et mettre sur la position 0 la poignée du thermostat (ou présent).
3. Ouvrir la porte du four (ou présent) à favoriser l’élimination de la chaleur interne.
4. Ouvrir le clapet des fumées (ou présent ) de cette façon on déviera la chaleur restante vers la cheminée.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
PENDANT LA PÉRIODE DE TRANSITION, C’ESTÀDIRE QUAND LES TEMPÉRATURES EXTERNES SONT PLUS ÉLEVÉES, EN CAS D’AUGMENTATION
IMPRÉVUE DE LA TEMPÉRATURE, IL PEUT SE PRODUIRE CERTAINES DIFFICULTÉS AVEC LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE QUI FONT
QUE LES GAZ DE COMBUSTION NE SONT PAS COMPLÈTEMENT ASPIRÉS. LES GAZ DE DÉCHARGE NE SORTENT PLUS COMPLÈTEMENT
FORTE ODEUR DE GAZ.
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de ammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée se
stabilise.
CONTRÔLEZ ÉGALEMENT QUE TOUTES LES OUVERTURES POUR LE NETTOYAGE ET LES RACCORDEMENTS À LA CHEMINÉE
SOIENT HERMÉTIQUES. EN CAS D’INCERTITUDES, RENONCER À UTILISER LAPPAREIL.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE
D’EAU; CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. L’INSTALLATION DOIT ÊTRE
TOUJOURS REMPLIE D’EAU AUSSI PENDANT LES PÉRIODES DE NON UTILISATION DU THERMOPRODUIT. PENDANT
L’HIVER IL FAUT Y AJOUTER DES PRODUITS ANTIGEL DANS LE CAS OÙ LAPPAREIL NE SOIT PAS UTILISÉ.
UTILISATION PENDANT L’ÉTÉ
IL FAUT TOUJOURS AVOIR DE L’EAU DANS L’INSTALLATION.
LABSENCE D’EAU RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE D’EAU; CELA
RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. Pour éviter l’ébullition de l’eau dans le bouilleur, la pompe de circulation
de l’installation devra TOUJOURS être en fonction pour pouvoir évacuer sur les radiateurs, ou bien sur l’hydroaccumulateur (puer), ou sur des
autres structures absorbantes, la chaleur restant à l’eau provenant de le bouilleur. Si la pompe ne devait pas fonctionner ou, pour quelconque
raison la température de l’eau devait dépasser 95° C, la valve DSA intervient en déchargent la chaleur avec de l’eau à perdre. ON RECOMMANDE
DE CONTRÔLER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DU PRODUIT THERMIQUE PENDANT L’UTILISATION EN ÉTÉ, POUR ÉVITER DES INTERVENTIONS
RÉPÉTÉES DE LA VALVE DSA QUI POURRAIENT AFFECTER LE BON FONCTIONNEMENT.
75
FRANCAIS
ENTRETIEN ET SOIN
TOUJOURS SUIVRE LES INDICATIONS AVEC LE MAXIMUM DE SÉCURITÉ !
S’ASSURER QUE LA FICHE DU CORDON DALIMENTATION SOIT ENLEVÉE OÙ PRÉSENT.
QUE LE GÉNÉRATEUR EST ENTIÈREMENT FROID.
LES CENDRES SONT COMPLÈTEMENT FROIDES.
DURANT LES OPÉRATIONS DE NETTOYAGE DU PRODUIT GARANTIR UN RENOUVELLEMENT EFFICACE DE LAIR DE LA PIÈCE.
UN NETTOYAGE INSUFFISANT COMPROMET LE BON FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ !
NETTOYAGE PÉRIODIQUE À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR
Les opérations de nettoyage périodique, comme indiqué dans ce manuel d’utilisation et d’entretien, doivent être réalisées avec le plus grand
soin, après voir lu les indications, les procédures et les fréquences décrites dans ce manuel d’utilisation et d’entretien.
CONTRÔLER, EN LE NETTOYANT, AU MOINS UNE FOIS PAR AN, LA PRISE D’AIR EXTERNE. LA CHEMINÉE DOIT ÊTRE RÉGULIÈREMENT RAMONÉE
PAR LE RAMONEUR. FAITES CONTRÔLER PAR VOTRE RAMONEUR DE ZONE L’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE, LE RACCORDEMENT ET
LAÉRATION.
IMPORTANT: ENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC LAPPAREIL FROID. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange expressément autorisées et oertes par La NORDICA S.p.A. En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à
votre revendeur spécialisé. LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est ecacement ralentie. Cependant
il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci ne doit pas être
considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: IL NE FAUT NETTOYER LA VITRE PANORAMIQUE QUE QUAND LAPPAREIL EST FROID POUR EN ÉVITER
L’EXPLOSION. Le nettoyage peut être eectué avec des produits spéciques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier
journal (quotidien) humidié et passé dans la cendre. NE PAS UTILISER CEPENDANT DE CHIFFONS, PRODUITS ABRASIFS
OU CHIMIQUEMENT AGRESSIFS.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur de
l’air secondaire, le tirage susant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à 750° C et ne sont
donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques (coups ou fermeture violente
de la porte, etc.) PAR CONSÉQUENT, LE REMPLACEMENT DE LA VITRE N’EST PAS SOUS GARANTIE.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 8.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauer la grille. En outre,
nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: LES CENDRES ENLEVÉES DU FOYER DOIVENT ÊTRE PLACÉES DANS UN RÉCIPIENT DE MATÉRIAU IGNIFUGE
ÉQUIPÉ D’UN COUVERCLE ÉTANCHÉ. LE RÉCIPIENT DOIT ÊTRE PLACÉ SUR UN SOL IGNIFUGE, LOIN DE MATÉRIAUX
INFLAMMABLES JUSQU’À L’EXTINCTION ET REFROIDISSEMENT COMPLET. CONTRÔLER, EN LE NETTOYANT, AU MOINS
UNE FOIS PAR AN, LA PRISE D’AIR EXTERNE.
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre de l’air
Secondaire, le tirage susant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement optimal de l’appareil
et garantissant le nettoyage de la vitre.
NOUS RECOMMANDONS D’EFFECTUER UN NETTOYAGE COMPLET DE LAPPAREIL AU MOINS UNE FOIS PAR AN OU CHAQUE FOIS QUE
NÉCESSAIRE (problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). UN DÉPÔT EXCESSIF DE SUIE PEUT PROVOQUER DES
PROBLÈMES DE DÉCHARGE DES FUMÉES ET L’INCENDIE DU TUYAU D’ÉVACUATION LUIMÊME.
CETTE OPÉRATION, QUI NE PEUT AVOIR LIEU QUAVEC LAPPAREIL FROID, DEVRAIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN RAMONEUR
QUI EN MÊME TEMPS, PEUT FAIRE UNE INSPECTION DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE.
Pendant le nettoyage, il faut retirer de l’appareil le tiroir cendrier et le déecteur fumées pour favoriser le nettoyage de la suie.
Les déecteurs sont facilement amovibles depuis leurs sièges car ne sont pas xés avec aucune vis. Une fois le nettoyage réalisé, les mêmes
doivent être repositionnés dans leurs sièges (Figure 9).
ATTENTION: LABSENCE DE DÉFLECTEUR PROVOQUE UNE FORTE DÉPRESSION, UNE COMBUSTION TROP RAPIDE ET
UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE BOIS AYANT POUR CONSÉQUENCE UNE SURCHAUFFE DE LAPPAREIL.
76
FRANCAIS
LES FAIENCES OÙ PRÉSENT
Les faïences La NORDICA S.p.A. sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits
grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. Lémail et la faïence,
pour leur diérent coecient de dilatation, produisent des microssures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS CONSEILLONS D’UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC; UN DÉTERGENT OU PRODUIT
LIQUIDE QUELCONQUE POURRAIT PÉNÉTRER À L’INTÉRIEUR DES CRAQUELURES ET LES METTRE EN ÉVIDENCE D’UNE
FON PERMANENTE.
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE OÙ PRÉSENT
LA PIERRE NATURELLE DOIT ÊTRE NETTOYÉE AVEC DU PAPIER DE VERRE TRÈS FIN OU AVEC UNE ÉPONGE ABRASIVE. NE PAS UTILISER
AUCUN DÉTERGENT OU LIQUIDE.
PRODUITS VERNIS OÙ PRÉSENT
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement et par le
vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: AVANT TOUTE NOUVELLE APPLICATION DE PEINTURE, IL FAUT POURVOIR LE NETTOYAGE ET ENLEVER TOUT
RÉSIDU DE LA SURFACE À PEINDRE.
PRODUITS ÉMAILLES OÙ PRÉSENT
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS LAISSER SÉCHER DE L’EAU SAVONNEUSE OU DE DÉTERGENT APRÈS LE NETTOYAGE. IL FAUT POURVOIR À ES FAIRE
ENLEVER IMMÉDIATEMENT. NE PAS UTILISER PAPIER DE VERRE OU PAILLÈTE EN FER.
PIÈCES CHROMÉES OÙ PRÉSENT
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reets bleus suite à une surchaue, utiliser un produit de nettoyage adéquat
pour solutionner cet inconvénient.
ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
UN DÉPÔT EXCESSIF D’INCRUSTATIONS SUR LES PAROIS INTERNES DU FOYER RÉDUIT ÉNORMÉMENT L’EFFICACITÉ DE
L’ÉCHANGEUR THERMIQUE. IL FAUT DONC ENLEVER LES INCRUSTATIONS, QUAND IL EST NÉCESSAIRE, EN UTILISANT UNE
SPATULE EN ACIER.
NE JAMAIS UTILISER SUBSTANCES CORROSIVES, QUI PEUVENT ENDOMMAGER LE BOUILLEUR AINSI QUE LE PRODUIT
THERMIQUE.
AVEC L’INSTALLATION ÉTEINTE ET UNE FOIS PAR AN, EFFECTUER LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES:
Contrôler le fonctionnement et l’ecacité des vannes de décharge thermique et de sécurité. DANS LE CAS OÙ CELLESCI SERAIENT
DÉFECTUEUSES, CONTACTER L’INSTALLATEUR AUTORISÉ. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RETIRER OU DE MANIPULER CES
SECURITES.
Vérier l’isolation thermique du tuyau de remplissage et du tuyau de sécurité.
S’assurer que l’installation soit chargée et sous pression, contrôler le niveau de l’eau à l’intérieur du vase d’expansion, et en vérier le
fonctionnement tout en s’assurant également de l’ecacité du tuyau de sécurité.
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres
éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son orice
de sortie.
ON CONSEILLE DE RÉALISER LOPÉRATION DE NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE AU MOINS UNE FOIS PAR AN. IL FAUT VÉRIFIER ENTRE
TEMPS L’EFFECTIF ÉTAT DES GARNITURES LESQUELLES, SI ELLES NE SONT PAS PARFAITEMENT INTÈGRES, NE GARANTISSENT PAS LE BON
FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL! DANS CE CAS IL EST NÉCESSAIRE LE REMPLACEMENT DES MÊMES.
EN CAS D’HUMIDITÉ DE LA SALLE OU SE TROUVE LAPPAREIL, IL FAUT PRÉPARER DES SELS ABSORBANTS À L’INTÉRIEUR DU
FOYER. PROTÉGER LES PARTIES EN FONTE, SI L’ON VEUT MAINTENIR INALTÉRÉ DANS LE TEMPS LASPECT ESTHÉTIQUE, AVEC
DE LA VASELINE NEUTRE.
VÉRIFIER LE NIVEAU DE L’EAU DU VASE D’EXPANSION ET FAIRE SORTIR L’AIR ÉVENTUEL DE L’INSTALLATION EN
PURGEANT LES RADIATEURS, VÉRIFIER EN OUTRE LE FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES HYDRAULIQUES ET
ÉLECTRIQUES (CENTRALE, CIRCULATEUR).
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela risquerait
d’endommager gravement toute la structure. L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de
non utilisation du produit thermique.
77
FRANCAIS
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à
chau󰀨er mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorique nécessaire pour une pièce adéquatement
isolée sera de 30 kcal/h par m3 (pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chau󰀨er une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3
x 35 W/m3 = 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chau󰀨age principal, un appareil de 8 kW sera su󰀩sant.
Valeur indicative de combustion Quantité demandée par rapport à
1 kg de bois sec
Carburant Unità kcal/h kW
Bois sec (15% d’humidité) kg 3600 4.2 1,00
Bois mouillé (50% d’humidité) kg 1850 2.2 1,95
Briquettes de bois kg 4000 5.0 0,84
Briquettes de lignite kg 4800 5.6 0,75
Anthracite normal kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gaz naturel m37800 9.1 0,46
Mazout L 8500 9.9 0,42
Electricité kWh 860 1.0 4,19
ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUÉ PAR LES TECHNICIENS AUTORISÉS
L'ENTRETIEN ORDINAIRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ AU MOINS UNE FOIS PAR AN.
ÉTANT DONNÉ QUE LE GÉNÉRATEUR UTILISE DU BOIS COMME COMBUSTIBLE SOLIDE, IL REQUIERT UN ENTRETIEN ORDINAIRE QUI DOIT
ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN TECHNICIEN AUTORISÉ, EN UTILISANT UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE.
LE NONRESPECT PEUT COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L'APPAREIL ET PEUT ENTRAÎNER L'ANNULATION DES CONDITIONS DE GARANTIE.
Le respect de la fréquence de nettoyage réservé à l'utilisateur décrites dans le manuel d'utilisation et d'entretien, garantit au générateur une
combustion correcte au l du temps, et d'éviter les éventuelles anomalies et/ou dysfonctionnements qui pourraient requérir des interventions
du technicien.
LES DEMANDES D'INTERVENTION D'ENTRETIEN ORDINAIRE NE SONT PAS COMPRISES DANS LA GARANTIE DU PRODUIT.
JOINTS
Les joints garantissent l'étanchéité du produit et par conséquent son bon fonctionnement.
CES ÉLÉMENTS DOIVENT ÊTRE RÉGULIÈREMENT CONTRÔLÉS : EN CAS D'USURE OU DE DOMMAGES, IL FAUDRA LES REMPLACER
IMMÉDIATEMENT.
CES OPÉRATIONS DEVRONT ÊTRE RÉALISÉES PAR UN TECHNICIEN AUTORISÉ.
RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE
TOUS LES ANS, OU À CHAQUE FOIS QUE CELA S'AVÈRE NÉCESSAIRE, ASPIRER ET NETTOYER LE CONDUIT QUI MÈNE À LA CHEMINÉE. EN
PRÉSENCE DE TRONÇONS HORIZONTAUX, IL FAUT ENLEVER LES RÉSIDUS AVANT QU'ILS N'OBSTRUENT PAS LE PASSAGE DES FUMÉES.
78
ESPAÑOL
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las supercies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
ADvERTENCIAS .............................................................................................................................................................................................. 80
SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................................... 80
ADvERTENCIAS GENERALES ....................................................................................................................................................................... 83
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE .............................................................................................................................. 83
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN ................................................................................................................................................................ 83
VASO de expAnSión ABieRTO ...........................................................................................................................................................................................................84
VASO de expAnSión CeRRAdO ........................................................................................................................................................................................................84
VÁLVULA MeZCLAdORA AnTi-COndenSACión OBLiGATORiO (SUMiniSTRABLe COMO OpCiOnAL) ..............................................................85
VAST - VÁLVULA AUTOMÁTiCA deSCARGA TÉRMiCA dSA (SUMiniSTRABLe COMO OpCiOnAL) .........................................................................85
COnexión Y CARGA de LA inSTALACión ...................................................................................................................................................................................85
SEGURIDAD ANTIINCENDIO ......................................................................................................................................................................... 86
inTeRVenCión RÁpidA .........................................................................................................................................................................................................................86
DESCRIPCIÓN TÉCNICA ................................................................................................................................................................................. 87
DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................................................................... 88
CONDUCTO DE HUMO .................................................................................................................................................................................. 89
pOSiCión deL CApUCHón .................................................................................................................................................................................................................. 89
COnexión COn LA CHiMeneA .......................................................................................................................................................................................................... 89
VenTiLACión Y AiReACión de LOS LOCALeS de inSTALACión .........................................................................................................................................90
COnexión COn eL COndUCTO de HUMO de UnA CHiMeneA O de Un HOGAR ABieRTO ..................................................................................90
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS .......................................................................................................................................... 91
ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................................... 92
enCendidO de BAJAS eMiSiOneS ..................................................................................................................................................................................................92
FUNCIONAMIENTO NORMAL ....................................................................................................................................................................... 93
USO deL HORnO (dOnde eSTÉ pReSenTe) .................................................................................................................................................................................93
FALTA de eneRGÍA eLÉCTRiCA ...........................................................................................................................................................................................................94
FUnCiOnAMienTO en LOS peRÍOdOS de TRAnSiCión .........................................................................................................................................................94
UTiLiZACión deL pROdUCTO en VeRAnO...................................................................................................................................................................................94
MANTENIMIENTO Y CUIDADO ..................................................................................................................................................................... 95
LiMpieZA peRiódiCA A CARGO deL USUARiO ............................................................................................................................................................................95
LiMpieZA deL CRiSTAL ..........................................................................................................................................................................................................................95
LiMpieZA deL CeniCeRO ...................................................................................................................................................................................................................... 95
LiMpieZA deL COndUCTO de SALidA de HUMOS ...................................................................................................................................................................95
MAnTeniMienTO de LA inSTALACión HidRÁULiCA ...............................................................................................................................................................96
pARAdA de VeRAnO...............................................................................................................................................................................................................................96
LAS MAYóLiCAS (dOnde eSTÉ pReSenTe) ...................................................................................................................................................................................96
pROdUCTOS en piedRA nATURAL (dOnde eSTÉ pReSenTe) ..............................................................................................................................................96
pROdUCTOS BARniZAdOS (dOnde eSTÉ pReSenTe) ............................................................................................................................................................. 96
pROdUCTOS eSMALTAdOS (dOnde eSTÉ pReSenTe) .............................................................................................................................................................96
COMpOnenTeS CROMAdOS (dOnde eSTÉ pReSenTe) .........................................................................................................................................................96
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIzADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS ................................................................................... 97
JUnTAS .........................................................................................................................................................................................................................................................97
COnexión A LA CHiMeneA ................................................................................................................................................................................................................97
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA ............................................................................................................................................ 97
LA INSTALACIÓN. ........................................................................................................................................................................................... 98
FiCHA TÉCniCA VALVULA TeRMOSTATiC VAST ......................................................................................................................................................................... 104
MONTAJE DE LAS PLACAS. ........................................................................................................................................................................ 109
DIMENSIÓNES. ............................................................................................................................................................................................. 111
ESPAÑOL
79
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto,
asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión
a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de
daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este
producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye
cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por
daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de
regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualicado y habilita-
do, el cual asumirá toda la responsabilidad por la instalación denitiva
y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es
necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacio-
nales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el
que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el
presente manual.
El uso del aparato debe respetar todas las normativas locales, regiona-
les , nacionales y europeas.
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas pre-
cauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido.
En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor donde ha comprado
el equipo. Todos los componentes eléctricos (donde esté presente) que for-
man parte del equipo, garantizando su funcionamiento correcto, se deben
sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente
un centro de asistencia técnica autorizado.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR
A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de
calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un
diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica
sensación que el calor de la llama le puede dar.
80
ESPAÑOL
QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL
USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS
INCLUIDOS LOS NIÑOS CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y
MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO
SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA
PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN
CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES
DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
ESTÁ PROHIBIDO APORTAR CUALQUIER MODIFICACIÓN AL APARATO.
NO TIRE, DESCONECTE, NI TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS
DONDE ESTÉ PRESENTE QUE SALEN DEL PRODUCTO, INCLUSO SI ESTÁ
DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DONDE ESTÉ
PRESENTE DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES
CALIENTES DEL EQUIPO.
EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN DEBE SER ACCESIBLE DESPUÉS DE LA
INSTALACIÓN.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS
DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE
VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y
DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA
DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL
EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE
ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE
INUTILIZACIÓN.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE
LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA
LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
81
ESPAÑOL
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS DONDE ESTÉ PRESENTE SON PRODUCTOS DE ALTA
FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS
MISMAS MICROPICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS.
ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD.
EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS CRAQUELADO QUE
DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS,
ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR
DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA.
82
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
SU INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADA EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES Y LAS REGLAS DE LA
PROFESIÓN, POR PERSONAL CUALIFICADO, QUE REPRESENTA LAS EMPRESAS QUE PUEDEN ASUMIRSE LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE
LA INSTALACIÓN.
LA NORDICA S.P.A. NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN AUTORIZACIÓN,
ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES. NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. LA
NORDICA S.P.A. NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES.
ESTE APARATO NO ES ADECUADO PARA SER UTILIZADO POR PARTE DE PERSONAS INCLUIDOS LOS NIÑOS CON CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS O INEXPERTAS, EXCEPTO SI VIENEN SUPERVISADAS E INSTRUIDAS A UTILIZAR EL APARATO POR
UNA PERSONA RESPONSABLE PARA SUS SEGURIDAD. LOS NIÑOS TIENEN QUE SER CUIDADOS PARA ASEGURARSE QUE NO JUEGUEN CON
EL APARATO EN603352102 / 7.12.
ES OBLIGATORIO RESPETAR LAS NORMAS NACIONALES Y EUROPEAS, LAS DISPOSICIONES LOCALES O EN MATERIA DE
CONSTRUCCIÓN, ASÍ COMO LAS REGLAMENTACIONES ANTIINCENDIO.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
ASUNTO: AUSENCIA DE AMIANTO Y CADMIO
SE DECLARA QUE TODOS NUESTROS APARATOS SE ENSAMBLAN CON MATERIALES QUE NO PRESENTAN PARTES DE AMIANTO O SUS
DERIVADOS Y QUE EN EL MATERIAL UTILIZADO PARA LAS SOLDADURAS NO SE ENCUENTRA PRESENTE Y NO HA SIDO UTILIZADO DE
NINGUNA FORMA EL CADMIO, SEGÚN LO ESTABLECIDO POR LA NORMA DE REFERENCIA.
ASUNTO: REGLAMENTO CE N.º 1935/2004
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALES DESTINADOS A ESTAR EN CONTACTO CON
COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL REGLAMENTO CE EN CUESTIÓN.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
LA INSTALACIÓN DEL TERMOPRODUCTO Y DE LOS EQUIPOS AUXILIARES, CORRESPONDIENTES A LA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN,
DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY.
LA INSTALACIÓN, LAS RESPECTIVAS CONEXIONES DE LA INSTALACIÓN, LA PUESTA EN SERVICIO Y EL CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEBEN SER LLEVADOS A CABO A LA PERFECCIÓN POR PERSONAL PROFESIONALMENTE AUTORIZADO, CONFORME A LAS
NORMAS VIGENTES, YA SEAN NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y LOCALES, DEL PAÍS EN EL QUE SE HA INSTALADO EL EQUIPO,
ASÍ COMO A ESTAS INSTRUCCIONES.
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AUTORIZADO, QUE DEBE ENTREGAR UNA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE
LA INSTALACIÓN AL COMPRADOR, EL CUAL ASUMIRÁ TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA INSTALACIÓN DEFINITIVA Y DEL CONSIGUIENTE
BUEN FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO INSTALADO.
ANTES DE LA INSTALACIÓN EFECTUAR LOS SIGUIENTES CONTROLES:
• Compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuciente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• EVITAR LA INSTALACIÓN EN AMBIENTES CON PRESENCIA DE CONDUCTOS DE VENTILACIÓN COLECTIVA, CAMPANAS CON O SIN
EXTRACTOR, APARATOS DE GAS DE TIPO B, BOMBAS DE CALOR O LA PRESENCIA DE APARATOS CUYO FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
PUEDA PONER EN DEPRESIÓN EL AMBIENTE REF. NORMA UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos. NO ESTÁ PERMITIDA LA CONEXIÓN DE MÁS
DE UN EQUIPO A LA MISMA CHIMENEA.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
ANTES DE REALIZAR LA INSTALACIÓN, SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE TODAS LAS TUBERÍAS DEL SISTEMA, PARA QUITAR
POSIBLES RESIDUOS QUE PODRÍAN COMPROMETER EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO.
IMPORTANTE:
A SE DEBE INSTALAR UNA VÁLVULA DE VENTILACIÓN MANUAL O AUTOMÁTICO PARA PERMITIR A ELIMINAR EL AIRE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO;
B EN CASO DE SALIDEROS DE AGUA, CIERRE LA ALIMENTACIÓN HÍDRICA Y AVISE RÁPIDAMENTE AL TÉCNICO DE ASISTENCIA;
C SE DEBE CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA PRESIÓN DE EJERCICIO DE LA INSTALACIÓN.
D SI NO SE USA LA CALDERA DURANTE UN LARGO PERÍODO DE TIEMPO, SE RECOMIENDA LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO
DE ASISTENCIA PARA REALIZAR, AL MENOS, LAS SIGUIENTES OPERACIONES;  CERRAR LOS GRIFOS DEL AGUA TANTO DEL SISTEMA
TÉRMICO COMO DEL SANITARIO;VACIAR EL SISTEMA TÉRMICO Y SANITARIO SI HAY RIESGO DE FORMACIÓN DE HIELO.
83
ESPAÑOL
Los termoproductos modelo DSA pueden instalarse tanto en sistemas con VASO de expansión ABIERTO como en sistemas con VASO de
expansión CERRADO.
LA NORDICA S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS, CAUSADOS POR LA INSTALACIÓN, A COSAS Y/O
PERSONAS. ADEMÁS NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN AUTORIZACIÓN,
ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES.
INFORMAR AL DESHOLLINADOR HABITUAL DE ZONA ACERCA DE LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO, PARA QUE PUEDA COMPROBAR LA
CORRECTA INSTALACIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS Y LA EFICIENCIA DE ESTE.
VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO
LA INSTALACIÓN CON VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO, DEBE TENER OBLIGATORIAMENTE:
1. VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO: que tiene una capacidad correspondiente al 10% del contenido de agua total del termoproducto y de la
instalación. Este debe ser colocado en el punto más alto de la instalación, por lo menos a 2 m por encima del radiador que se encuentra
en el nivel más alto.
2. TUBO DE SEGURIDAD : que conecta por el recorrido más corto, sin tramos descendientes o sifonantes, la ida del termoproducto con la
parte superior del vaso de expansión abierto. ATENCIÓN: EL DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE IDA QUE CONECTA EL TERMO PRODUCTO
CON EL VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO DEBE SER IGUAL AL DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR DE IDA QUE YA ESTÁ EN EL TERMO
PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
3. TUBO DE CARGA : tubo que conecta el fondo del vaso de expansión abierto con el tubo de retorno de la instalación. La sección mínima
debe ser de ¾’ gas. Todos estos componentes no deben tener por ninguna razón, órganos de corte que puedan accidentalmente excluirlos,
y deben ser ubicados en ambientes que no sean expuestos al hielo ya que, si se congelaran, podrían causar la rotura o la explosión de la
caldera. Si fueran expuestos al hielo será oportuno añadir al agua de la instalación, una cantidad adecuada de líquido anticongelante que
permitirá solucionar el problema. Por ningún motivo debe haber circulación de agua en el vaso de expansión abierto entre el tubo de
seguridad y el tubo de carga. Esta podría producir la oxigenación del agua y la consiguiente corrosión del termoproducto y de la instalación
en tiempos muy breves.
4. VÁLVULA DESCARGA TÉRMICA - VST: constituye una seguridad positiva ulterior, capaz de prevenir la ebullición también en ausencia de
energía eléctrica. Está compuesta por un cuerpo válvula parecido a una válvula de seguridad a presión que, a diferencia de esta, se dispara
al alcanzar una temperatura previamente calibrada (generalmente 94 – 95 °C) descargando desde la impulsión de la instalación agua
caliente que se sustituirá con la misma cantidad de agua fría procedente del tubo de carga del vaso de expansión abierto, eliminando así
el calor excesivo.
5. VÁLVULA DE SEGURIDAD de 1,5 bares: la presión de ejercicio máxima que admite la instalación es de 1,5 bares (igual a 15 m de columna
de agua), presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en la caldera.
6. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD previstos por la Normativa vigente en materia.
7. BOMBA DE CIRCULACIÓN: debe montarse preferiblemente en el retorno, para evitar que se desactive con temperaturas muy elevadas de
agua, asegurándose al mismo tiempo de que no haga circular agua en el vaso de expansión abierto, lo que podría causar una oxigenación
continuada del agua y por consiguiente una corrosión rápida del cuerpo de la caldera. Su altura de elevación debe poder impedir una
circulación forzada en el vaso de expansión abierto. También se debe conectar a un termostato o a la centralita electrónica suministrable
como OPCIONAL.
8. VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (ver el capítulo)
ATENCIÓN: LOS SENSORES DE SEGURIDAD DE LA TEMPERATURA DEBEN ESTAR EN LA MÁQUINA O A UNA DISTANCIA DE LA
CONEXIÓN DE IDA DEL TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE LOS 30 CM. SI LOS TERMOPRODUCTOS NO TIENEN TODOS LOS
DISPOSITIVOS, LOS FALTANTES SE PUEDEN INSTALAR EN LAS TUBERÍAS DE IDA DEL TERMOPRODUCTO A UNA DISTANCIA DEL
TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE 1 M. TODOS ESTOS COMPONENTES NO DEBEN TENER POR NINGUNA RAZÓN, ÓRGANOS
DE CORTE QUE PUEDAN ACCIDENTALMENTE EXCLUIRLOS, Y DEBEN SER UBICADOS EN AMBIENTES QUE NO SEAN EXPUESTOS
AL HIELO YA QUE, SI SE CONGELARAN, PODRÍAN CAUSAR LA ROTURA O LA EXPLOSIÓN DE LA CALDERA.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE
DE AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. EL LLENADO DE LA
INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADO MEDIANTE EL TUBO DE CARGA DIRECTAMENTE DESDE LA CUBETA DEL VASO ABIERTO,
PARA EVITAR QUE UNA EXCESIVA PRESIÓN DE LA RED HÍDRICA DEFORME EL CUERPO CALDERA DEL TERMOPRODUCTO.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL
TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
LA INSTALACIÓN CON VASO DE EXPANSIÓN CERRADO, DEBE TENER OBLIGATORIAMENTE:
1. VÁLVULA DE SEGURIDAD - la presión máxima de trabajo que admite la instalación es de: véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN -
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE, presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en la caldera. ATENCIÓN: EL
DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE IDA QUE CONECTA EL TERMO PRODUCTO CON LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DEBE SER IGUAL AL
DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR DE RETORNO QUE YA ESTÁ EN EL TERMO PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO
TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
84
ESPAÑOL
2. VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (véase capítulo)
3. VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA - VAST con captador de doble seguridad
4. VASO DE EXPANSIÓN CERRADO debe montarse en el retorno. ATENCIÓN: EL DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE RETORNO QUE
CONECTA EL TERMO PRODUCTO CON EL VASO DE EXPANSIÓN CERRADO DEBE SER IGUAL AL DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR
DE RETORNO QUE YA ESTÁ EN EL TERMO PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
5. TERMOSTATO DE MANDO DEL CIRCULADOR
6. TERMOSTATO DE ACTIVACIÓN DE LA ALARMA ACÚSTICA
7. ALARMA ACÚSTICA
8. INDICADOR DE TEMPERATURA
9. INDICADOR DE PRESIÓN
10. SISTEMA DE CIRCULACIÓN
ATENCIÓN: LOS SENSORES DE SEGURIDAD DE LA TEMPERATURA DEBEN ESTAR EN LA MÁQUINA O A UNA DISTANCIA DE LA
CONEXIÓN DE IDA DEL TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE LOS 30 CM. SI LOS TERMOPRODUCTOS NO TIENEN TODOS LOS
DISPOSITIVOS, LOS FALTANTES SE PUEDEN INSTALAR EN LAS TUBERÍAS DE IDA DEL TERMOPRODUCTO A UNA DISTANCIA DEL
TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE 1 M. TODOS ESTOS COMPONENTES NO DEBEN TENER POR NINGUNA RAZÓN, ÓRGANOS
DE CORTE QUE PUEDAN ACCIDENTALMENTE EXCLUIRLOS, Y DEBEN SER UBICADOS EN AMBIENTES QUE NO SEAN EXPUESTOS
AL HIELO YA QUE, SI SE CONGELARAN, PODRÍAN CAUSAR LA ROTURA O LA EXPLOSIÓN DE LA CALDERA.
OBLIGATORIAMENTE LOS TERMOPRODUCTOS PARA LA CALEFACCIÓN DOMÉSTICA INSERTADOS EN LAS INSTALACIONES DE
CALEFACCIÓN DE VASO CERRADO DEBEN TENER EN SU INTERIOR UN CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO PREPARADO POR EL FABRICANTE DEL
EQUIPO, ACTIVADO POR UNA VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA VEA EL CAPÍTULO VAST QUE NO REQUIERA ENERGÍA AUXILIAR, PARA
GARANTIZAR QUE NO SE SUPERE LA TEMPERATURA LÍMITE QUE IMPONE LA NORMA. LA CONEXIÓN ENTRE EL GRUPO DE ALIMENTACIÓN
Y LA VÁLVULA NO DEBE TENER INTERCEPTACIONES. LA PRESIÓN EN LA PARTE DELANTERA DEL CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO DEBE SER DE
AL MENOS 1,5 BARES.
VÁLVULA MEZCLADORA ANTICONDENSACIÓN OBLIGATORIO SUMINISTRABLE COMO OPCIONAL
La válvula mezcladora anti-condensación tiene aplicación en los generadores térmicos de combustible sólido, ya que previene el retorno del
agua fría en el intercambiador (cap. LA INSTALACIÓN). Los tramos 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el retorno
(R), garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa (CB).
Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la eciencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la vida útil
de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, La NORDICA RECOMIENDA EL USO DEL
MODELO DE 55 °C CON CONEXIONES HIDRÁULICAS DE 1”. Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo
2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la impulsión (M).
IMPORTANTE: NO INSTALAR EL DISPOSITIVO ANULA LA GARANTÍA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR.
VAST  VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA SUMINISTRABLE COMO OPCIONAL
LOS TERMOPRODUCTOS DE COMBUSTIBLE SÓLIDO SE DEBEN INSTALAR CON LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PREVISTOS POR LAS
LEYES VIGENTES EN MATERIA. PARA ESTO, EL TERMOPRODUCTO CUENTA CON UNA SERPENTINA DE DESCARGA TÉRMICA.
La serpentina de descarga térmica se debe conectar por un lado a la red hídrica (cap. LA INSTALACIÓN / cap. DIMENSIONES - A) y por el otro a
la red de drenaje (C). La válvula automática descarga térmica DSA, cuyo bulbo se ha de conectar al racor B, habilita la entrada de agua fría en
la serpentina de la caldera al alcanzarse la temperatura de seguridad, descargando el exceso térmico mediante el tubo C hacia una descarga
oportunamente instalada. La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.
ADVERTENCIA: NO NOS RESPONSABILIZAMOS POR EL FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE UNA INSTALACIÓN
QUE NO ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES, ASÍ COMO DEL UTILIZO DE
PRODUCTOS COMPLEMENTARIOS NO ADECUADOS VER EL CAPÍTULO FICHA TÉCNICA VALVULA TERMOSTATIC VAST.
CONEXIÓN Y CARGA DE LA INSTALACIÓN
Algunos ejemplos puramente indicativos de la instalación, se muestran en el capítulo LA INSTALACIÓN, mientras que las conexiones al
termoproducto se encuentran en el capítulo DIMENSIONES.
ATENCIÓN: LA INSTALACIÓN SE DEBE LLENAR EXCLUSIVAMENTE POR CAÍDA NATURAL DEL AGUA DESDE EL VASO
DE EXPANSIÓN ABIERTO A TRAVÉS DEL TUBO DE CARGA PARA EVITAR QUE UNA PRESIÓN DE RED DEL ACUEDUCTO
DEMASIADO ELEVADA PUEDA DEFORMAR O HACER QUE EXPLOTE EL CUERPO DE LA CALDERA.
Durante esta fase, abrir todos los purgadores de los radiadores para evitar que se formen bolsas de aire, controlando la salida de agua para
evitar que haya inundaciones.
LA PRUEBA DE ESTANQUEIDAD DE LA INSTALACIÓN SE DEBE REALIZAR CON LA PRESIÓN DEL VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL
TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
85
ESPAÑOL
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
DURANTE LA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO SE DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 - A).
TODAS LAS DISTANCIAS MÍNIMAS DE SEGURIDAD SE MUESTRAN EN LA PLACA TÉCNICA DEL PRODUCTO Y NO DEBEN SER
EMPLEADAS MEDIDAS INFERIORES A ESTAS (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inamable y
sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada
en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un PISO DE MATERIAL INFLAMABLE, DEBERÁ SER APLICADA UNA SUBCAPA IGNÍFUGA. PISOS
ECHOS EN MATERIAL INFLAMABLE, como moquette, parquet o corcho etc, DEBERÁN SER CUBIERTOS POR UNA CAPA DE MATERIAL
NO INFLAMABLE, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
D NO DEBEN COLOCARSE ENCIMA DEL PRODUCTO COMPONENTES INFLAMABLES (como muebles o armarios suspendidos).
EL PRODUCTO DEBE FUNCIONAR SIEMPRE CON EL CENICERO INTRODUCIDO. LOS RESIDUOS SÓLIDOS DE LA COMBUSTIÓN CENIZAS
DEBEN RECOGERSE EN UN RECIPIENTE HERMÉTICO Y RESISTENTE AL FUEGO. NUNCA ENCIENDA EL PRODUCTO SI HAY EMISIONES DE GAS
O VAPORES COMO COLA PARA LINÓLEO, GASOLINA ETC.. NO DEPOSITE MATERIALES INFLAMABLES CERCA DE ELLA.
DURANTE LA COMBUSTIÓN SE DESARROLLA UNA ENERGÍA TÉRMICA QUE IMPLICA UN MARCADO CALENTAMIENTO DE
LAS SUPERFICIES, DE LA PUERTA Y DEL CRISTAL DEL HOGAR, ASÍ COMO DE LAS MANILLAS DE LAS PUERTAS O DE LOS
MANDOS, DEL TUBO DE HUMOS Y DE LA PARTE ANTERIOR DEL APARATO. EVITE EL CONTACTO CON DICHOS ELEMENTOS
SIN EL ADECUADO VESTUARIO O ACCESORIOS DE PROTECCIÓN GUANTES RESISTENTES AL CALOR, DISPOSITIVOS DE
MANDO.INFORME A LOS NIÑOS ACERCA DE ESTOS PELIGROS Y MANTÉNGALOS LEJOS DEL HOGAR MIENTRAS ESTÉ
FUNCIONANDO.
SI SE UTILIZA UN COMBUSTIBLE EQUIVOCADO O DEMASIADO HÚMEDO, PUEDEN FORMARSE SEDIMENTOS CREOSOTA EN EL CONDUCTO
DE SALIDA DE HUMOS, Y POR CONSIGUIENTE EL POSIBLE INCENDIO DEL CONDUCTO MISMO.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
SI SE PRODUCE UN INCENDIO EN LA CONEXIÓN O EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
CUANDO EL CONDUCTO DE HUMOS TERMINA DE QUEMAR, PIDA A UN ESPECIALISTA QUE LO REVISE PARA DETECTAR
POSIBLES GRIETAS O PUNTOS PERMEABLES.
86
Rev.01 :aggiunto ACCESSORI - MODIFICATO tipologia di riscaldamento AUSILIARIO- eliminato link Figure.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Denición: termoproducto según EN 13240.
Las termoestufas La NORDICA son ideales para los apartamentos de las vacaciones y las casas para el n de semana, o bien se pueden utilizar
también como calefacción auxiliar durante todo el año.
COMO COMBUSTIBLE SE UTILIZAN TRONCOS DE MADERA. LAPARATO ES UN APARATO DE COMBUSTIÓN DE FORMA INTERMITENTE.
El equipo está compuesto por placas de chapa de acero pintado, galvanizada, y fusiones de aleación. El hogar está ubicado en el interior de
la caldera construida en acero de 5 mm de espesor y reforzada con clavos soldados. En la caldera circula agua de la instalación de calefacción
que absorbe el calor producido en el hogar.
El cristal cerámico (resistente hasta 700 ºC) de la puerta, permite una fascinante vista sobre las llamas ardientes e impide cualquier salida de
chispas y humo.
ACCESORIOS ATIZADOR GUANTE ARO Ø 100 mm racor de aire
DE SERIE DE SERIE DE SERIE
LA CALEFACCIÓN DEL AMBIENTE SE REALIZA:
A POR RADIACIÓN: el calor se irradia en el ambiente a través del cristal panorámico y las supercies externas calientes del termoproducto;
B POR CONDUCCIÓN: mediante los radiadores o termoconvectores de la instalación central alimentados por agua caliente producida
por la caldera. (ver el capítulo DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA)
LA TERMOESTUFA ESTÁ PROVISTA DE REGULACIONES PARA EL AIRE PRIMARIO Y EL SECUNDARIO, COMO ASÍ TAMBIÉN DE UN TERMOSTATO,
CON LOS CUALES SE REGULA EL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN.
1A - Regulación Aire PRIMARIO (Figura 6)
Con la regulación inferior se ajusta el pasaje del aire primario en la parte baja de la termoestufa a través del cajón cenizas y la rejilla en
dirección del combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.
Hay que vaciar frecuentemente el cajón cenizas, de manera tal que las cenizas no obstaculicen la entrada del aire primario para la
combustión. Gracias al aire primario se mantiene también vivo el fuego.
La regulación del aire primario tiene que estar abierta apenas un poco durante la combustión de la leña, ya que, en caso contrario, ésta se
quema demasiado velozmente y la termoestufa se puede recalentar.
2A - Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 6)
Debajo de la puerta del hogar a la derecha se encuentra la palanca del aire secundario.
Cuando el aire secundario pasa dentro de los dos montantes laterales de la fachada, se calienta y desencadena la doble combustión
manteniendo al mismo tiempo la limpieza del vidrio (con el regulador abierto).
Cuando la palanca está completamente introducida, el pasaje del aire está totalmente abierto.
Para su bienestar y la correspondiente oxigenación del ambiente, el aire del producto puede ser obtenido directamente del
exterior conectando el termoproducto a la toma de aire externa mediante un empalme Ø 100 mm (véase el párrafo FLUJO DE
AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN).
El ajuste de las regulaciones necesario para obtener el rendimiento caloríco nominal es el siguiente (véase parágrafo FUNCIONAMIENTO
NORMAL) :
Consumo horario en kg/h Regulación Aire PRIMARIO Regulación Aire SECUNDARIO Aire TERCIARIO
4,8 Posición 4 ABIERTO PRECALIBRADO
PARA ENCENDER EL FUEGO llevar a cabo las siguientes operaciones (véase parágrafo ENCENDIDO):
• Abrir también la eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos.
• Posicionar la manopla del termostato en la posición 5, (máxima apertura).
• Después de haber encendido el fuego con pequeños trozos de madera y esperando que esté bien encendido, hay que regular el
termostato en la posición que corresponde con el calor que se desea obtener (0÷5).
• Cerrar la eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos.
87
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Denición según EN 13240
Sistema constructivo
Potencia térmica global en kW
Potencia nominal (útil) en kW
Potencia rendimiento en el líquido (H2O) en kW
Potencia rendimiento en el ambiente en kW
Consumo horario leña en kg/h (contenido de agua máx. 20%)
Rendimiento en %
CO medido al 13% de oxígeno en %
Diámetro tubo salida humo in mm
Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimens.min (cm)
Contenido de agua en la caldera en lt
Depresión a rendimiento caloríco nominal en Pa (mm H2O)
Diámetro conexiones impulsión y retorno en pulgadas gas
Diámetro del tubo de desagüé automático
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
Temperatura media de humos en °C
Temperatura óptima de ejercicio en °C
Presión máx. de ejercicio (Vaso de expansión ) en bar
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
Dimensiones del fogón en mm (L x H x P)
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
Tipo de rejilla Plana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm
Ancho estufa en mm
Profundidad estufa en mm
Peso en kg
Distancias de seguridad antiincendios Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
(*) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m.
(**) Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la instalación se debe dimensionar y controlar según método general de
calculo de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eciencia probada.
(***) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad de
calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 kcal/h x m3); tipo
de construcción desfavorable (50 kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En caso
de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente.
IMPORTANTE: LA POTENCIA DE LA INSTALACIÓN TÉRMICA CONECTADA TIENE QUE SER MEDIDA CON LA POTENCIA CEDIDA OR LA
TERMOCOCINA AL AGUA; UNA CARGA DEMASIADO REDUCIDA NO PERMITE UN NORMAL FUNCIONAMIENTO DEL HORNO, MIENTRAS
QUE UNA CARGA DEMASIADO ELEVADA IMPIDE UNA ADECUADA CALEFACCIÓN DE LOS RADIADORE.RISCALDAMENTO DEI RADIATORI.
Los datos técnicos decLarados se obtuvieron utiLizando madera de haya de categoría “a1” de acuerdo a La norma uni en
iso 17225-5 y a La humedad inferior deL 20%. eL uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar
diferentes rendimientos deL producto.
NORMA S
EVO IDRO DSA
NORMA S IDRO DSA
STEEL EVO
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
111
20,5 20,5 20,5
17,5 17,5 17,5
10,6 10,6 10,6
6,9 6,9 6,9
4,8 4,8 4,8
85,3 85,3 85,3
0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3) 0,1 (1241 mg/Nm3)
160 160 160
(*) 5m – 220x220 Ø220
40 40 40
12 (1,2)
1 ”F gas 1 ”F gas 1 ”F gas
½”M gas ½”M gas ½”M gas
12,3 12,3 12,3
233 233 233
279,6 279,6 279,6
70 -75 70 -75 70 -75
VEA 1,5 bar - VEC 2,5 bar
424 x 350 424 x 350 424 x 350
424 x 337 x 320 424 x 337 x 320 424 x 337 x 320
///
1246 1272 1272
731 766 766
634 647 647
245 204 227
501 (**) 501 (**) 501 (**)
88
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ESPAÑOL
CONDUCTO DE HUMO
REQUISITOS FUNDAMENTALES PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia
al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
EN EL CASO QUE LAS CHIMENEAS TUVIEREN LA SECCIÓN CUADRADA O RECTANGULAR, LAS ARISTAS INTERNAS TIENEN QUE SER
REDONDEADAS CON RADIO NO INFERIOR DE 20 MM. PARA LA SECCIÓN RECTANGULAR, LA RELACIÓN MÁXIMA ENTRE LOS LADOS TIENE
QUE SER ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: brocemento, acero cincato, supercies internas ásperas
y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
PARA UNA CORRECTA INSTALACIÓN, RESPETAR LAS DIMENSIONES DEL CONDUCTO DE HUMOS INDICADAS EN LA
TABLA DE DATOS TECNICOS. PARA INSTALACIONES CON MEDIDAS DIFERENTES, DIMENSIONAR EL MISMO SEGÚN LA
NORMA EN133841.
EL TIRAJE QUE CREA SU CHIMENEA TIENE QUE SER SUFICIENTE, AUNQUE NO EXCESIVO.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede provocar
dicultades de funcionamiento en el aparato; a n de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: PARA REALIZAR LA CONEXIÓN AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA
UNI10683. LA CHIMENEA TIENE QUE ESTAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE LOS MATERIALES INFLAMABLES O
COMBUSTIBLES, UTILIZANDO PARA ELLO UN OPORTUNO AISLAMIENTO O UN INTERSTICIO DE AIRE.
ESTÁ PROHIBIDO HACER TRANSITAR EN EL INTERIOR DE LA CHIMENEA TUBERÍAS DE INSTALACIONES O CANALES DE
ADUCCIÓN DE AIRE. ESTÁ PROHIBIDO, ADEMÁS, REALIZAR EN LA MISMA APERTURAS MÓVILES O FIJAS PARA CONECTAR
ULTERIORES APARATOS DISTINTOS VER CAPÍTULO CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN
HOGAR ABIERTO.
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
EL TIRAJE DE LA CHIMENEA DEPENDE TAMBIÉN DE LA IDONEIDAD DEL CAPUCHÓN DE LA CHIMENEA.
ES INDISPENSABLE, POR LO TANTO, QUE, EN EL CASO QUE HUBIERE SIDO CONSTRUIDO ARTESANALMENTE, LA SECCIÓN DE SALIDA SEA,
COMO MÍNIMO, DOS VECES MÁS GRANDE QUE LA SECCIÓN INTERNA DE LA CHIMENEA (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia
de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la portezuela
del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
EL TUBO DE CONEXIÓN CON LA CHIMENEA TIENE QUE SER LO MÁS CORTO POSIBLE, RECTILÍNEO Y HERMÉTICO.
LA CONEXIÓN SE DEBE REALIZAR CON TUBOS ESTABLES Y ROBUSTOS, DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y
CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY, E LOS CUALES TIENEN QUE FIJARSE HERMÉTICAMENTE EN LA CHIMENEA.
El diámetro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN
1298).
ATENCIÓN: PARA REALIZAR LA CONEXIÓN AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA
UNI10683. EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS SE DEBE COLOCAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE MATERIALES
INFLAMABLES O COMBUSTIBLES MEDIANTE UN ADECUADO AISLAMIENTO O UNA CÁMARA DE AIRE. DISTANCIAS
MÍINIMALES DE SEGURIDAD 25 CM.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos - Pascal (ver capitulo FICHA TÉCNICA ). La medida se debe realizar
siempre con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
89
ESPAÑOL
PARA LOGRAR UN BUEN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO ES ESENCIAL QUE EN EL LUGAR DE LA INSTALACIÓN HAYA
SUFICIENTE AIRE PARA LA COMBUSTIÓN (véase el párrafo VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN).
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples principios,
aunque importantísimos:
• POR NINGÚN MOTIVO HAY QUE UTILIZAR EL CANAL HUMO CON UN DIÁMETRO INFERIROR A AQUÉL DEL COLLARÍN DE SALIDA DEL
CUAL ESTÁ DOTADO EL TERMOPRODUCTO;
• CADA METRO RECORRIDO EN HORIZONTAL DEL CANAL HUMO PROVOCA UNA SENSIBLE PÉRDIDA DE CARGA, QUE, EVENTUALMENTE,
SE DEBERÁ COMPENSAR CON UN AUMENTO DE LA ALTURA DE LA CHIMENEA;
• EL TRAYECTO HORIZONTAL NO TENDRÁ QUE SUPERAR NUNCA, DE TODAS MANERAS, LOS 2 M. UNI 10683;
• CADA CURVA DEL CANAL HUMOS REDUCE SENSIBLEMENTE EL TIRAJE DE LA CHIMENEA, QUE TENDRÁ QUE SER COMPENSADA,
EVENTUALMENTE, ALZANDO SU ALTURA DE MANERA ADECUADA;
• LA NORMATIVA UNI 10683  ITALIA PREVÉ QUE LAS CURVAS O VARIACIONES EN NINGÚN CASO TIENEN QUE SER SUPERIORES A 2,
INCLUIDA LA INMISIÓN EN LA CHIMENEA.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del punto
de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero inoxidable
de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y la chimenea,
inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN
CONSIDERANDO QUE EL PRODUCTO TOMA EL AIRE DE COMBUSTIÓN DEL LOCAL DONDE HAN SIDO INSTALADAS, ES OBLIGATORIO QUE
EN EL LUGAR MISMO ENTRE UNA CANTIDAD DE AIRE SUFICIENTE. EN EL CASO DE VENTANAS Y PUERTAS HERMÉTICAS POR EJEMPLO:
CASAS CONSTRUIDAS SIGUIENDO EL CRITERIO DE AHORRO ENERGÉTICO, ES POSIBLE QUE EL INGRESO DE AIRE FRESCO NO ESTÉ
GARANTIZADO, Y ELLO COMPROMETE EL TIRAJE DEL APARATO, SU PROPIO BIENESTAR Y SU PROPIA SEGURIDAD.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo exible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura ..1, una longitud máxima de 3 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
PARA EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL APARATO ES OBLIGATORIO INTRODUCIR EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN SUFICIENTE AIRE
PARA LA COMBUSTIÓN Y LA REOXIGENACIÓN DEL AMBIENTE.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• ESTAR PROTEGIDAS CON REJILLAS, REDES METÁLICAS, ETC., SIN REDUCIR SU SECCIÓN NETA;
• ESTAR REALIZADAS DE FORMA TAL QUE SEAN POSIBLES LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO;
• COLOCADAS DE MANERA TAL QUE NO PUEDAN SER OBSTRUIDAS;
• SI EN EL LOCAL EN EL QUE HA SIDO INSTALADO EL APARATO, ESTÁN PRESENTES CAPAS DE ASPIRACIÓN, ÉSTAS NO DEBEN FUNCIONAR
SIMULTÁNEAMENTE. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La auencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este ujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
EL LOCAL ADYACENTE NO PUEDE ESTAR DESTINADO A GARAJE, ALMACÉN DE MATERIAL COMBUSTIBLE NI A ACTIVIDADES CON PELIGRO
DE INCENDIO, BAÑO, DORMITORIO O LOCAL COMÚN DEL INMUEBLE.
La ventilación se considera suciente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas UNI EN 13229 50% 200 cm²
Estufas UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cocinas UNI EN 12815 50% 100 cm²
SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN DENTRO DE LOCALES CON PELIGRO DE INCENDIO. ADEMÁS, SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN
DENTRO DE LOCALES DE VIVIENDA EN LOS QUE LA DEPRESIÓN MEDIDA EN OBRA ENTRE AMBIENTE EXTERNO E INTERNO SEA
MAYOR QUE 4 PA  REFERENCIA PARA ITALIA SEGÚN LA NORMATIVA UNI10683.
SE DEBEN RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMATIVAS NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y MUNICIPALES PRESENTES EN EL
PAÍS EN EL QUE SE INSTALE EL EQUIPO.
1 Capítulo DIMENSIONES
90
ESPAÑOL
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
LOS PEQUEÑOS TRONCOS DE MADERA PRENSADOS NO RESINADOS, DEBEN UTILIZARSE CON CAUTELA PARA EVITAR
SOBRECALENTAMIENTOS PERJUDICIALES PARA EL APARATO, PUESTO QUE TIENEN UN PODER CALORÍFICO ELEVADO.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su
utilización. NO SE PUEDEN QUEMAR: RESIDUOS DE CARBÓN, RECORTES, RESIDUOS DE CORTEZA Y PANELES, MADERA HÚMEDA
O TRATADA CON PINTURAS, MATERIALES DE PLÁSTICO; EN ESTE CASO NO TIENE VALIDEZ LA GARANTÍA DEL APARATO. CARTA Y
CARTÓN DEBEN SER UTILIZADOS SOLO PARA EL ENCENDIDO.
ESTÁ PROHIBIDA LA COMBUSTIÓN DE LOS RESIDUOS YA QUE PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO Y EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS,
CAUSANDO DAÑOS A LA SALUD Y RECLAMACIONES POR PARTE DE LA VECINDAD DEBIDO AL OLOR QUE PRODUCE.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/m3kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo* 450 4,5
Pino albar* 550 4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: EL USO CONTINUO Y PROLONGADO DE MADERA MUY RICA DE ACEITES AROMÁTICOS P.EJ. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC. CAUSA EL DETERIORO EXFOLIACIÓN RÁPIDO DE LOS COMPONENTES DE FUNDICIÓN DEL PRODUCTO.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes especícos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
9191
ESPAÑOL
ENCENDIDO
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE
DE AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. EN CASO DE FALTA DE AGUA
TOTAL O PARCIAL, NO ENCENDER ABSOLUTAMENTE EL FUEGO EN EL TERMOPRODUCTO (NI SIQUIERA PARA PROBAR)
PORQUE PODRÍA DAÑARSE IRREMEDIABLEMENTE Y ADEMÁS SE PIERDE LA GARANTÍA DEL EQUIPO.
IMPORTANTE: DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO ES INEVITABLE QUE SE PRODUZCA UN OLOR DESAGRADABLE DEBIDO AL
SECADO DE LAS COLAS PRESENTES EN LA JUNTA O A LAS PINTURAS DE PROTECCIÓN, QUE DESAPARECE TRAS UN BREVE
UTILIZO. DE TODAS MANERAS DEBE SER GARANTIZADA UNA ADECUADA VENTILACIÓN DEL AMBIENTE. DURANTE EL
PRIMER ENCENDIDO ES ACONSEJABLE INTRODUCIR UNA CANTIDAD REDUCIDA DE COMBUSTIBLE Y AUMENTAR LENTAMENTE
EL RENDIMIENTO CALORÍFICO DEL APARATO.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición y de acero;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a todos
los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la carga
máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-
apagado de breve duración.
5. NO APOYAR, DURANTE LOS PRIMEROS ENCENDIDOS, NINGÚN OBJETO ARRIBA DE LA ESTUFA Y ESPECIALMENTE SOBRE
LAS SUPERFICIES ESMALTADAS. NO TOCAR LAS SUPERFICIES ESMALTADAS DURANTE EL CALENTAMIENTO.
6. Una vez superado el “rodaje, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio.
ESTÁ PROHIBIDO TODAS LAS SUSTANCIAS LÍQUIDAS COMO POR EJEMPLO ALCOHOL, GASOLINA, PETRÓLEO Y
SIMILARES. ATENCIÓN: DURANTE LOS PRIMEROS ENCENDIDOS PODRÍA PRODUCIRSE UNA CONSIDERABLE CONDENSACIÓN
DE HUMOS CON UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE AGUA DEL TERMOPRODUCTO; UN FENÓMENO QUE DESAPARECE RÁPIDAMENTE;
DE LO CONTRARIO, REALICE UN CONTROL DEL TIRO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente,
también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible
regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA.
DURANTE ESTA FASE, NO DEJAR NUNCA LA ESTUFA DESATENDIDA.
NO SOBRECARGAR NUNCA O PRODUCTOS VER PÁRRAFO DATOS TÉCNICOS / CONSUMO HORARIO LEÑA. DEMASIADO
COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN PUEDEN CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO Y POR TANTO DAÑAR
LA ESTUFA. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO. NUNCA ENCENDER EL
APARATO CUANDO HAYA GASES COMBUSTIBLES EN EL AMBIENTE.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 8. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. ESTE MÓDULO DE ENCENDIDO SUSTITUYE AL DE PAPEL O CARTÓN.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
92
ESPAÑOL
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga
abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña Posición 0 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
• no añada leña entre dos cargas completas;
• no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
• la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
• Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
FUNCIONAMIENTO NORMAL
IMPORTANTE: POR RAZONES DE SEGURIDAD, LA PUERTA DEL HOGAR PUEDE ESTAR ABIERTA SOLO DURANTE LA FASE
DE CARGA DEL COMBUSTIBLE. EL HOGAR DEBE ESTAR CERRADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y LOS PERÍODOS EN
LOS QUE NO SE UTILIZA.
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones. EL PRODUCTO DEBE USARSE SIEMPRE CON LA PUERTA CERRADA, PARA EVITAR DAÑOS DEBIDOS AL
EXCESIVO CALENTAMIENTO EFECTO FORJA. EL INCUMPLIMIENTO DE DICHA REGLA HACE CADUCAR LA GARANTÍA.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar
cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio. Está
permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL APARATO. DEMASIADO COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN PUEDEN
CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO Y POR TANTO DAÑAR LA ESTUFA. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS DEBIDOS AL
SOBRECALENTAMIENTO. POR TANTO, HAY QUE UTILIZAR SIEMPRE LA ESTUFA CON LA PUERTA CERRADABAJA PARA EVITAR EL EFECTO
FORJA.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa (1,2
mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
SI LA TEMPERATURA DEL AGUA SUPERA LA TEMPERATURA DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD,
SUSPENDER INMEDIATAMENTE LA CARGA DE LEÑA Y COMPROBAR LA DISMINUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
AGUA Y DE LA LLAMA ELIMINANDO LAS CAUSAS DEL SOBRECALENTAMIENTO CERRANDO EVENTUALMENTE EL
REGULADOR DE AIRE.
SI EL AGUA SANITARIA ESTÁ CONECTADA AL TERMOPRODUCTO, SE PUEDE ABRIR EL GRIFO DE AGUA CALIENTE PARA AGILIZAR
EL ENFRIAMIENTO DEL EQUIPO.
ADEMÁS DE LA REGULACIÓN DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, LA CHIMENEA TAMBIÉN AFECTA A LA INTENSIDAD DE LA COMBUSTIÓN
Y LUEGO AL RENDIMIENTO CALORÍFICO DE SU APARATO. UN BUEN TIRO DE LA CHIMENEA NECESITA UNA REGULACIÓN MÁS REDUCIDA
DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, MIENTRAS QUE UN TIRO ESCASO, NECESITA AÚN MÁS UNA REGULACIÓN EXACTA DEL AIRE PARA LA
COMBUSTIÓN.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si es blanco, signica que el aparato
no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, signica que la combustión no es completa
(es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: CUANDO SE AGREGA COMBUSTIBLE A LA BRASA, EN AUSENCIA DE LLAMAS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA ELEVADA
PRODUCCIÓN DE HUMO. SI ESTO SUCEDIERA, SE PODRÍA FORMAR UNA MEZCLA EXPLOSIVA DE GAS Y AIRE Y, EN CASOS
EXTREMOS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA EXPLOSIÓN. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, SE ACONSEJA EFECTUAR UN
NUEVO PROCESO DE ENCENDIDO, A TRAVÉS DE LA UTILIZACIÓN DE PEQUEÑOS LISTONES.
USO DEL HORNO DONDE ESTÉ PRESENTE
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente inuenciada. Un suciente tiro de la chimenea
y los canales bien limpios para el ujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El
registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior
se puede utilizar para calentar o dorar. La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas (véase cap.
Descripción Técnica - ACCESORIOS).
CUANDO COCINAMOS ALIMENTOS CON ALTA HUMEDAD, PASTELES CON FRUTA O SOLO FRUTA SE PRODUCE AGUA DE
CONDENSACIÓN. DURANTE LA COCCIÓN SE PUEDE GENERAR VAPOR DE AGUA QUE SE DEPOSITA EN LA PARTE SUPERIOR O LATERAL DE
LA PUERTA, FORMANDO GOTAS DE AGUA DE CONDENSACIÓN. ES UN FENÓMENO FÍSICO.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se puede dejar
salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
93
ESPAÑOL
FALTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA
En caso de una interrupción imprevista de la energía eléctrica durante el funcionamiento normal de la instalación, será necesario efectuar
estas simples operaciones para evitar que el termoproducto llegue a ebullición debido al no funcionamiento de la bomba.
1. Levantar al máximo la rejilla móvil del hogar (donde esté presente), con la nalidad de reducir la supercie de intercambio expuesta al
calor de la llama.
2. Cerrar las regulaciones del aire primario y secundario, y llevar a la posición 0 la manopla del termostato modulante (donde esté presente).
3. Abrir la portezuela del horno (onde esté presente), a n de favorecer la eliminación del calor interno.
4. Abrir la regulación humos (donde esté presente) de esta manera se desviará hacia la chimenea el calor residuo todavía en producción.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
DURANTE EL PERÍODO DE TRANSICIÓN, CUANDO LAS TEMPERATURAS EXTERNAS SON MÁS ELEVADAS, EN CASO DE UN AUMENTO
REPENTINO DE LA TEMPERATURA, SE PUEDEN PRODUCIR PROBLEMAS EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS QUE IMPLICAN LA
INCOMPLETA ASPIRACIÓN DE LOS GASES DE COMBUSTIÓN. LOS GASES DE DESCARGA NO SALEN TOTALMENTE OLOR FUERTE A GAS.
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de combustible
haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene estable.
CONTROLAR QUE TODAS LAS APERTURAS PARA LA LIMPIEZA Y LAS CONEXIONES A LA CHIMENEA SE ENCUENTREN
HERMÉTICAS. EN EL CASO EN QUE TENGAN DUDAS, RENUNCIEN AL FUNCIONAMIENTO EL APARATO.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE
DE AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR
CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA
DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO EN VERANO.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA. LA FALTA DE AGUA EN LA INSTALACIÓN PODRÍA
HACER UN DAÑO MUY GRAVE EN TODA LA ESTRUCTURA.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGÚN MOTIVO, ANTES DE QUE LA INSTALACIÓN SE HAYA LLENADO DE AGUA POR COMPLETO,
PUES DE LO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. Para evitar la ebullición del agua en la caldera, la bomba
de circulación debe estar SIEMPRE en condición de funcionar para poder eliminar en algunos radiadores, o en el puer o en cualquier otra
estructura que absorbe, el calor liberado al agua por la caldera. Si la bomba no funciona o por alguna razon la temperatura del agua
supera los 95°C la valvula DSA interviene descargando calor a traves de agua que se va. SE RECOMIENDA CONTROLAR LA TEMPERATURA
DEL AGUA EN EL APARATO EN VERANO PARA EVITAR REPETIDAS INTERVENCIONES DE LA VALVULA DSA QUE PUEDE AFECTAR SU
FUNCIONAMIENTO.
94
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
SIGA LAS INDICACIONES SIEMPRE CON LA MÁXIMA SEGURIDAD!
LA CLAVIJA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ESTÉ DESCONECTADA DONDE ESTÉ PRESENTE.
QUE EL GENERADOR ESTÉ FRÍO EN CADA PARTE.
LAS CENIZAS ESTÉN COMPLETAMENTE FRÍAS.
GARANTIZAR UN EFICAZ RECAMBIO DE AIRE DEL AMBIENTE DURANTE LAS OPERACIONES DE LIMPIEZA DEL PRODUCTO.
UNA LIMPIEZA INSUFICIENTE PERJUDICA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO Y LA SEGURIDAD!
LIMPIEZA PERIÓDICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando
la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y
mantenimiento.
CONTROLAR, REALIZANDO SU LIMPIEZA, POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LA TOMA DE AIRE EXTERIOR. HACER CONTROLAR A
SU DESHOLLINADOR RESPONSABLE DE LA ZONA, LA CORRECTA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO, LA CONEXIÓN A LA CHIMENEA Y LA
VENTILACIÓN.
IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO.
Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. En caso de necesidad
diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una especíca entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un
defecto del aparato.
IMPORTANTE: LA LIMPIEZA DEL CRISTAL PANORÁMICO SE TIENE QUE REALIZAR ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE CON EL
APARATO FRÍO, PARA EVITAR LA EXPLOSIÓN DEL MISMO. Para la limpieza se pueden utilizar productos especícos, o bien
una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
NO UTILIZAR PAÑOS, PRODUCTOS ABRASIVOS O QUÍMICAMENTE AGRESIVOS.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.).
POR LO TANTO, SU SUSTITUCIÓN NO ESTÁ INCLUIDA EN LA GARANTÍA.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: RECOGER LA CENIZA DEL HOGAR EN UN RECIPIENTE DE MATERIAL IGNÍFUGO PROVISTO DE UNA
TAPA HERMÉTICA. EL RECIPIENTE DEBE SER COLOCADO SOBRE UN PAVIMENTO IGNÍFUGO, LEJOS DE MATERIALES
INFLAMABLES HASTA QUE LA CENIZA NO SE HAYA APAGADO Y ENFRIADO TOTALMENTE.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio. EL EQUIPO SE DEBERÍA LIMPIAR COMPLETAMENTE AL MENOS UNA VEZ AL AÑO O CADA VEZ QUE SEA
NECESARIO. UN SEDIMENTO DE HOLLÍN CREOSOTA EXCESIVO PUEDE CAUSAR PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE HUMOS Y EL INCENDIO
DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.
LA LIMPIEZA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO. ESTA OPERACIÓN LA DEBE REALIZAR UN
DESHOLLINADOR, QUE PUEDA INSPECCIONAR AL MISMO TIEMPO.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza y los deectores de humos, para favorecer la limpieza del hollín.
Los deectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están jados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 9)
ATENCIÓN: LA AUSENCIA DEL DEFLECTOR CAUSA UNA FUERTE DEPRESIÓN, CON UNA COMBUSTIÓN DEMASIADO
RÁPIDA, EXCESIVO CONSUMO DE LEÑA Y CONSECUENTE SOBRECALENTAMIENTO DEL APARATO.
95
ESPAÑOL
LAS MAYÓLICAS DONDE ESTÉ PRESENTE
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeciente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES
O LÍQUIDOS, ESTOS MISMOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA DE
FORMA PERMANENTE.
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL DONDE ESTÉ PRESENTE
LA PIEDRA NATURAL TIENE QUE SER LIMPIADA CON PAPEL ABRASIVO MUY FINO O UNA ESPONJA ABRASIVA. NO UTILIZAR ALGÚN
DETERGENTE O LIQUIDO.
PRODUCTOS BARNIZADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar del
tiempo.
AVISO: ANTES DE LA POSIBLE APLICACIÒN DE NUEVA BARNIZ, HAY QUE LIMPIAR Y QUITAR CADA RESIDUO DESDE LA
SUPERFICIE DE BARNIZACIÒN.
PRODUCTOS ESMALTADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
LUEGO DE LA LIMPIEZA NO SE DEJE SECAR EL AGUA ENJABONADA O EL DETERGENTE, PROVEER ENSEGUIDA A LA REMOCIÒN.
NO UTILICE PAPEL DE LIJA O LANA DE ACERO.
COMPONENTES CROMADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto especíco para su limpieza.
MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
UN DEPÓSITO EXCESIVO DE INCRUSTACIONES EN LAS PAREDES INTERNAS DEL HOGAR REDUCE NOTABLEMENTE LA
EFICIENCIA DEL INTERCAMBIO TÉRMICO, POR LO TANTO, CUANDO SEA NECESARIO, HAY QUE EXTRAER LAS INCRUSTACIONES
MEDIANTE UN CEPILLO DE ACERO.
NO USAR NUNCA SUSTANCIAS CORROSIVAS QUE PUEDAN DAÑAR EL TERMOPRODUCTO Y LA CALDERA.
CON LA INSTALACIÓN APAGADA, UNA VEZ AL AÑO, REALICE LOS SIGUIENTES CONTROLES:
• Controle el funcionamiento y la eciencia de las válvulas de descarga térmica y de seguridad. SI PRESENTAN DEFECTOS, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL INSTALADOR AUTORIZADO. ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO QUITAR O ALTERAR DICHOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD.
• Controle el aislamiento térmico del tubo de llenado y del tubo de seguridad.
• Cerciórese de que la instalación esté cargada y en presión, controle el nivel del agua en el vaso de expansión y controle el funcionamiento
del mismo asegurándose de que también el tubo de seguridad esté en perfectas condiciones.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros
posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la
chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente.
ACONSEJAMOS EFECTUAR LA OPERACIÓN DE LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS AL MENOS UNA VEZ AL AÑO; CONTROLAR
LAS CONDICIONES EFECTIVAS DE LAS JUNTAS, PORQUE SI NO ESTÁN PERFECTAMENTE ÍNTEGRAS, NO GARANTIZAN EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEL APARATO! EN ESTE CASO ES NECESARIO SUSTITUIRLAS.
EN CASO DE HUMEDAD EN EL AMBIENTE DONDE ESTÁ INSTALADO EL APARATO, COLOCAR SALES ABSORBENTES EN EL
INTERIOR DEL HOGAR. PROTEGER LAS PARTES DE FUNDICIÓN CON VASELINA NEUTRAL, PARA MANTENER INVARIADO EN EL
TIEMPO EL ASPECTO ESTÉTICO.
COMPROBAR EL NIVEL DE AGUA DEL VASO DE EXPANSIÓN Y HACER SALIR EL AIRE EVENTUAL DE LA INSTALACIÓN PURGANDO LOS
RADIADORES, COMPROBAR TAMBIÉN LA FUNCIONALIDAD DE LOS ACCESORIOS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS CENTRALITA, CIRCULADOR.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGÚN MOTIVO, ANTES DE QUE LA INSTALACIÓN SE HAYA LLENADO DE AGUA
POR COMPLETO, PUES DE LO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. LA INSTALACIÓN DEBE
ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA LO APARATO.
96
ESPAÑOL
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero
también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia caloríca necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será
30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 35W/m3 =
5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suciente.
Valor indicativo de
combustión
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad) kg 1850 2.2 1,95
Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84
Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75
Antracita normal kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gas natural m37800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Electricidad kWh 860 1.0 4,19
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS
EL MANTENIMIENTO ORDINARIO DEBE SER REALIZADO AL MENOS UNA VEZ AL AÑO.
EL GENERADOR UTILIZANDO LEÑA COMO COMBUSTIBLE SÓLIDO NECESITA UNA INTERVENCIÓN ANUAL DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
QUE DEBE SER EFECTUADO POR UN TÉCNICO HABILITADO, UTILIZANDO EXCLUSIVAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES.
LA INOBSERVANCIA PUEDE COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL EQUIPO Y PUEDE HACER DECAER EL DERECHO DE LAS CONDICIONES DE
GARANTÍA.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una
correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir mayores intervenciones del
técnico
LAS SOLICITUDES DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO NO ESTÁN CONTEMPLADAS EN LA GARANTÍA DEL PRODUCTO.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad del producto y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
ES NECESARIO QUE ESTAS SEAN PERIÓDICAMENTE CONTROLADAS: EN EL CASO QUE ESTUVIERAN DESGASTADAS O DAÑADAS ES
NECESARIO SUSTITUIRLAS INMEDIATAMENTE.
ESTAS OPERACIONES DEBERÁN SER REALIZADAS POR PARTE DE UN TÉCNICO HABILITADO.
CONEXIÓN A LA CHIMENEA
REALICE LA LIMPIEZA Y LA ASPIRACIÓN DEL CONDUCTO QUE SE DIRIGE A LA CHIMENEA UNA VEZ AL AÑO O, EN TODO CASO, CUANDO
SEA NECESARIO. SI EXISTEN TRAMOS HORIZONTALES HAY QUE ELIMINAR LOS RESIDUOS PARA QUE NO OBSTACULICEN EL PASAJE DE LOS
HUMOS.
97
LA INSTALACIÓN.
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le prescrizioni
delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l’intera
responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo NORME PER L’INSTALLAZIONE.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto. A termini di legge la presente documentazione è
strettamente condenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la comunicazione a terzi. La divulgazione non consentita
da La NORDICA S.p.a. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the following
instructions and the regulations of the profession, by qualied sta, which acts in the name of companies suitable to assume the
entire responsibility of the system according to that stated in chapter INSTALLATION REGULATIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project. According to the laws, the present documentation is
closely condential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the communication to a third party.
The diusion not allowed from La NORDICA S.p.a. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in Übereinstimmung
mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualiziertem Personal vorgenommen werden, das im
Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN beschrieben
übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diusion an Dritte
verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.a. Diusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les règles de l’art et
selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualiés, qui agissent à nom des sociétés qui s’endossent
entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chap. RÉGLÉS POUR LA MISE EN PLACE.
Les schémas présentés sont purement indicatives et nont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement condentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à tiers de
telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
ES
La responsabilidad de La NORDICA está limitada al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada por personal cualicado,
según las disposiciones de las siguientes instrucciones y de reglas de la profesión, actuando a nombre de empresas que se asuman la
responsabilidad total de la instalación según se indica en el cap. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN.
Los esquemas presentes son puramente indicativos y por tanto no tienen valor de proyecto.
Conforme a la ley, este documento es estrictamente condencial y reservado y se prohíbe la reproducción, el uso y la divulgación del mismo
a terceros. La divulgación no autorizada por La NORDICA S.p.A. se sancionará en conformidad con las disposiciones legales.
IT - LEGENDA EN - KEY DE -
ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ ES - LEYENDA
CCircolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
CM Collettore Mandata Supply collector Kollektor Zulauf Collecteur refoulement Colector de ida
CR Collettore Ritorno Return collector Kollektor Rucklauf Collecteur défoulement Colector retorno
FFlussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat Flujóstato
MManometro Manometer Manometer Manomètre Manómetro
PCircolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
P1 Circolatore nr.1 Circulator n°.1 Pumpe Nr.1 Circulateur n°.1 Circulador nr.1
P2 Circolatore nr.2 Circulator n°.2 Pumpe Nr. 2 Circulateur n°.2 Circulador nr.2
TTermometro Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
VValvola a sfera Ball valve Kugelventil Soupape à bille Válvula de esfera
VB Valvola di bilanciamento Balancing damper Ausgleichventil Vanne de balancement Válvula de balance
VDM Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator
valve
Motorisiertes
Ablenkventil
Vanne déviatrice
motorisée
Válvula de desviación
motorizada
VEA Vaso d’espansione
aperto
Open expansion
chamber Oenes Expansionsgefäß Vase d’expansion ouvert Vaso de expansión
abierto
VEAC Vaso espansione aperto
caldaia
Central heating
expansion tank open
Oenes
Ausgleichsbehälter
Heizkessel
Vase d’expansion ouvert
chaudière
Vaso de expansión
abierto caldera
INSTALLATION SCHEME.INSTALLATION LAYOUT.SCHEMA DI INSTALLAZIONE.
ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOHOLZHERD.
98
IT - LEGENDA EN - KEY DE -
ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ ES - LEYENDA
VEC Vaso espansione chiuso Close expansion
vessel
Oenes
Ausgleichsbehälter Vase dexpansion fermé Vaso de expansión
cerrado
VECTS Vaso espansione chiuso
sanitario
Sanitary expansion
tank closed
Geschlossener
Warmerwasser -
Ausgleichsbehälter
Vanne d’expansion
fermé sanitaire
Vaso de expansión
cerrado sanitario
VMS Valvola miscelatrice
sanitario Sanitary mixing valve Warmwasser-Mischventil Vanne mélangeuse
sanitaire
Válvula mezcladora
sanitario
VR Valvola di non ritorno No return valve Rückschlagventil Clapet de non-retour Válvula anti-retorno
VSP Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne de sécurité Válvula de seguridad
VST Valvola scarico termico Thermal drain valve Wärmeableitventil Vanne de décharge
thermique
Válvula de descarga
térmica
VAST Valvola automatica
scarico termico DSA
Automatic thermal
discharge valve DSA
Automatische
Waermeablassventil DSA
Soupape décharge
thermique automatique
DSA
Válvula automatica
descarga térmica DSA
VMA Valvola miscelatrice
anticondensa
Anticondensation
mixing valve
Antikondensations-
mischventil
Soupape mélangeuse
anti-condensation
Válvula mezcladora
anti-condensación
1Tubo di sicurezza da Ø 1” Safety pipe ø 1” Sicherheitsrohr ø 1” Tuyau de sécurité ø 1” Tubo de seguridad
de Ø 1”
2Tubo di carico ø ¾” Load pipe ø ¾” Zufuhrrohr ø ¾” Tuyau de remplissage
ø ¾” Tubo de carga ø ¾”
3Entrata acqua fredda Cold water inlet Eintritt kaltes Wasser Entrée de l’eau froide Entrada de agua fría
4Innesto venturi Venturi coupling Venturi-Verbindung Liaison Venturi Empalme venturi
5Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur Sonda del regulador
6Acqua sanitaria Sanitary water Sanitärwasser Eau sanitaire Agua sanitaria
7Alimentazione 230 Volt
- 50 Hz
Power supply 230
Volt - 50 Hz
Stromversorgung 230
Volt - 50 Hz
Alimentation 230 Volts
- 50 Hz
Alimentación 230 V
- 50 Hz
8Scambiatore 30 piastre 30 Plate exchanger Austauscher mit 30
Platten Échangeur 30 plaques Intercambiador de
placas
9Caldaia murale gas Wall mounted gas
boiler GAS-Wand KESSEL Chaudière murale gas, Caldera mural gas
10 Scarico termico Heat Discharge Wärmeableit Décharge Thermique Descarga térmica
11 Carico impianto Loading System Ladung Anlage Chargement du système Carga de la
instalación
12 Scarico impianto Download system Auslass Anlage Décharge du système Descarga de la
instalación
20 Centralina elettronica -
OPTIONAL
Electronic control
unit - OPTIONAL
Elektronische
Steuereinheit -
OPTIONAL
Centrale él ectronique -
OPTIONAL
Centralita electrónica
- OPCIONAL
21 Sistema integrato DSA Integration System
DSA Integriert System DSA System intégré DSA Sistema integrado
DSA
99
VMA
3
2
1
CM
CR
(95°C)
VAST
Termo DSA
A
BCD
20
V
VEAC
C
V
VECTS
V
V
(6 bar)
VSP
T
VST Boiler
VSP
(1,5 bar)
M
S
CM CR
VMA
S
VDM VB
TERMOPRODOTTO
05.07.2021 - 9196619C - IMPIANTO TERMOPRODOTTO LA NORDICA CON ABBINATA
PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER
M
Tubo di carico ø ¾"
Load pipe ø ¾"
Zufuhrrohr ø ¾"
T
1
2
3
4
5
6
7
20
7
VR
V
V
3
12
11
VAST
20 IT EN DE FR ES
A ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON/OFF
B SET Valvola 3 Vie Three way valve SET point SOLLWERT des Drei-Wege-
Ventils
RÉGLAGE de la vanne trois
voies SET Válvula de 3 vías
C SET Circolatore Pump SET point SOLLWERT der Umwälzpumpe RÉGLAGE du circulateur SET Circulador
D MENU MENU MENU MENU MENÚ
IMPIANTO a vaso APERTO / OPEN chamber / OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase OUVERT
INSTALACIÓN de vaso ABIERTO
100
C
V
VECTS
V
V
(6 bar)
VSP
Boiler
CM CR
VMA
S
VDM
VB
VST
TM
V
VEAC
VSP
(1,5 bar)
TERMOPRODOTTO
T
1
2
3
4
5
6
7
20
7
VR
V
V
3
12
11
T M
IMPIANTO TERMOPRODOTTO LA NORDICA CON CALDAIA MURALE
E ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER
M
C2
VSP
3 bar VR
VR
VST
C1
VSP
6 bar
BOILER
VSP
1,5
bar
VV
V
V
V
V
VEAC
VETC
CM
CR
VDM
VECTS
TERMOPRODOTTO
T
1
2
3
8
5
6
7
9
20
7
VR
V
V
3
12
11
101
C
T
Boiler
VSP
M
VMA
TS
(2,5-3 bar)
VR
V
VEC
VR
VEC
VSP
(6 bar)
(95°C)
VAST
VBVB
VMS
CM
CR
V
V
9196628_D - IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA
CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO
M
T
3
3
56
7
7
12 11
10
20
21
C
T
Boiler
VSP
(95°C)
M
VMA
9196627_C - 16-04-2015
VAST
TS
(2,5-3 bar)
VR
V
VEC
VR
VEC
VR
VR
VEC
VSP(6 bar)
VB
VMS
CM
CR
V
V
20
IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA
SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO e con abbinata CALDAIA MURALE
M
T
3
3
5
6
7
9
7
12
11
10
21
IMPIANTO a vaso CHIUSO / CLOSE chamber / GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase FERME
INSTALACIÓN de vaso CERRAD
102
SCHEDA TECNICA VALVOLA TERMOSTATICA VAST
Dati tecnici Materiali
Fluido: Acqua Corpo della valvola ed altre parti metalliche: Ottone forgiato
Pressione massima di esercizio: 10 bar Molla: Acciaio inox
Temperatura del uido: da 5 a 110°C Sensore: Ottone
Temperatura di apertura: 95°C (ssa) Tubo capillare: Rame
Isteresi: 6°C Guaina del tubo capillare: Acciaio
Temperatura ambiente: da 0 a 125°C Pozzetto sensore: Ottone
Capacità di usso: 2.4 m3/h alla pressione min. del usso di
1 bar e tempo sensore 110°C O-ring e guarnizioni: EPDM, NBR
Dimensioni attacco: Filettatura tubo G 3/4 ISO 228 Pulsante manuale: ABS
Lunghezza del tubo capillare: 1,3 m oppure 4m
APPLICAZIONE La valvola termostatica VAST è progettata per la protezione di caldaie a biomassa e forni. Evita il surriscaldamento della
caldaia scaricando acqua dal generatore di calore o dalla batteria di condensazione.
INSTALLAZIONE della valvola VAST sulla caldaia con scambiatore di calore di sicurezza. Prima di installare la valvola, lavare il sistema per
assicurare che non vi siano impurità che possono depositarsi sulle parti della valvola, causandone il cattivo funzionamento. Ricordare di
installare un ltro a monte della valvola. Il sensore può essere montato in qualsiasi posizione. Assicurarsi che tutto il sensore sia in contatto
con l’area tenuta sotto controllo. La freccia sul corpo della valvola indica la direzione del usso. Installando la valvola, assicurarsi che questa sia
posizionata in modo corretto. Massima coppia di serraggio per il pozzeto del sensore 30 Nm.
MANUTENZIONE Si raccomanda di vericare annualmente il corretto funzionamento della valvola, tramite personale qualicato. La prova
funzionale viene eettuata manualmente premendo il pulsante rosso che apre il usso della valvola. Il dado di serraggio del pulsante rosso
non deve essere allentato/manomesso per non causare il malfunzionamento della valvola.
THERMOSTATIC VALVE VAST TECHNICAL DATA SHEET
Technical Data Materials
Media: Water Valve body and other metal parts: forged brass
Max. Working Pressure: 10 bar Spring: stainless steel
Media temperature: 5 to 110°C Sensor: brass
Opening temperature: 9°C (xed) Capillary tube: copper
Hysteresis: 6°C. Sensor pocket: brass
Ambient temperature: O to 125°C O-rings and gaskets: EPDM, NBR
Flow capacity: 2.4 m3/h at min. 1 bar ow pressure and
sensor temp. 110°C Manual button ABS
Connection size: G3/4 pipe thread ISO 228 Pulsante manuale: ABS
Length of capillary tube: 1.3 m or 4 m
APPLICATION The Thermostatic Valve VAST is designed for protection of biomass boilers and re cookers It prevents overheating of the boiler
by discharging water from heat generator or condensing coil.
INSTALLATION of VAST valve on boiler with safety heat exchanger. Before installation of the valve ush the system to make sure that there are
no impurities which might deposit on the valve seat and cause malfunction. Remember to install a lter ahead of the valve. The sensor can be
mounted in any position. Make sure the whole sensor is in contact with the controlled area. The arrow on the valve body shows direction of
ow. When installing the valve, make sure it is positioned properly. Max torque for sensor pocket mounting is 30Nm.
SERVICE It is recommended to check proper function of the valve once a year by qualied personnel. Functional check is carried out manually
by depressing the red button that opens the ow on the valve. The nut fastening the red button must not be loosened as it will cause product
malfunction.
THERMOSTATISCH GESTEUERTE VENTIL VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE
Technische Daten Werkstoe
Medien: Wasser Gehäuse und andere Metallteile: Geschmiedetes Messing
Max. Betriebsdruck: 10 bar Feder: Edelstahl
Medientemperatur: 5 bis 110°C Fühler: Messing
Önungstemperatur: 95°C (fest) Kapillarrohr: Kupfer
Hysterese: 6°C Tauchhülse: Messing
Umgebungstemperatur: 0 bis 125°C O-Ringe und Dichtungen: EPDM, NBR
Strömungsleistung: 2.4 m3/h bei min. Durchussdruck von 1 bar und
Fühlertemperatur 110°C Betätigungsknopf: ABS
Anschlussgröße: G3/4 Rohrgewinde ISO 228
Kapillarrohrlänge: 1.3 m oder 4 m
ANWENDUNG Das thermostatisch gesteuerte Ventil VAST ist für den Schutz von Biomassekesseln und Brennöfen ausgelegt. Durch das
Ablassen von Wasser aus dem Wärmeerzeuger oder der Kondensator-schlange wird eine Überhitzung vermieden.
103
FICHA TÉCNICA VALVULA TERMOSTATIC VAST
Datos técnicos Materiales
Medio: Agua Cuerpo de la válvula y otras piezas metálicas: latón forjado
Presión máx. de
funcionamiento: 10 bar Muelle: acero inoxidable
Temperatura del medio: de 5 a 110°C Sensor: latón
Temperatura de apertura: 95°C (jos) Tubo capilar: cobre
Histeresis 6°C Funda para el tuba capilar: acero
Temperatura ambiente: e 0 a 125°C Vaina del sensor: latín Juntas tóricas y juntas: EPDM, NBR
Capacidad de ujo: 2.4 m3/h a una presión de ujo de min. 1 bar y
temperatura del sensor 110°C Botón manual: ABS
Tamaño de conexión: Conexión roscada G 3/4 ISO 228
Longitud del tubo capilar: 1.3 m o 4 m
APLICACIÓN La válvula termostática VAST se ha diseñado para proteger calderas de biomasa y cocinas. Impide el sobrecalentamiento de la
caldera al vaciar el agua del termogenerador o la bobina del condensador.
INSTALACIÓN Instalación de la válvula VAST en una caldera con intercambiador de calor de seguridad. Antes de proceder con la instalación
de la válvula, limpie el sistema para asegurarse de que no han quedado impurezas que puedan depositarse en el asiento de la válvula y
provocar un mal funcionamiento. No olvide instalar un ltro delante de la válvula. EI sensor puede instalarse en cualquier posición. Asegúrese
de que lodo el sensor este en contacto con el área controlada. La echa en el cuerpo de la válvula muestra la dirección del ujo. AI instalar la
válvula, compruebe que este colocada correcta-mente. EI par de apriete max. para el sensor montado, es 30 Nm.
SERVICIO Se recomienda que personal cualicado se encargue de comprobar el funcionamiento correcto de la válvula una vez al ano. La
comprobacion funcional se efectúa manualmente pulsando el botón rojo que abre el ujo en la válvula. La tuerca que sujeta el botón roja,
no debe soltarse, ya que podría causar un mal funcionamiento.
VAST FICHE TECHNIQUE VANNE THERMOSTATIQUE
Caractéristiques techniques Matériaux
Fluide: Eau Corps de vanne et autres pièces métalliques : Laiton forgé
Pression de travail max. : 10 bar Ressort: Acier inox.
Température de uide: 5 à 110°C Sonde: Laiton
Température d’ouverture: 95°C (xe) Tube capillaire: Cuivre
Hystérésis : 6°C Poche de la sonde: Laiton
Température ambiante: 0 ou 125°C Joints toriques et garnitures: EPDM, NBR
Capacité d’écoulement: 2.4 m3/h a une pression min. d’1 bar et
température de la sonde 110°C Bouton manuel: ABS
Taille du raccord: Filetage tuyau G 3/4. ISO 228
Longueur du tube capillaire: 1.3 m ou 4 m
APPLICATION La vanne thermostatique VAST a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des cuisinières. Elle
empêche la surchaue de la chaudière en déchargeant Leau du générateur de chaleur ou du serpentin de condensation.
INSTALLATION de la vanne VAST sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité. Avant d’installer la vanne, rincer le système an
de garantir l’absence d’impuretés susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements. Penser à
installer un ltre en amont de la vanne. La sonde peut être placée dans nimporte quelle position. Veiller à ce que la sonde complète soit au
contact de la zone contrôlée. La èche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d’écoulement. Lors de Linstallation de la vanne, vérier
sa position. Le couple maximal de serrage pour le montage de la poche a bulbe est de 30 Nm.
ENTRETIEN Il est recommandé de faire vérier le bon fonctionnement de la vanne une fois par an par une personne qualiée. La vérication
se fait manuellement en appuyant sur le bouton rouge qui action ne I’ ouverture de la vanne. Lécrou attachant le bouton rouge ne doit pas
être desserre ou ce la causera un mauvais fonctionnement de la vanne.
INSTALLATION des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher. Vor der Installation des Ventils muss das System
gespült werden. So wird vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen. Vor dem Ventil ist
ein Filter anzubringen.
Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden Bereich in
Kontakt ist. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt die Durchussrichtung an. Bei der Installation des Ventils ist auf die ordnungsgemäße Ausrichtung
zu achten. Max Drehmoment für das Tauchrohr ist 30Nm
WARTUNG Die ordnungsgemäße Funktion des Ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten Techniker zu überprüfen. Die Funktions-
prüfung erfolgt manuell durch Drücken des roten Knopfs. Dadurch wird das Ventil geö-net und der Durchuss eingeleitet. Die Muner, die
den roten Knopf befestigt, darf nicht gelöst werden, da dies eine Funk-tionsstörung verursachen kann.
104
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Ecienza 100% ottima.
Steel ue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efcience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eciencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Ecienza 100% ottima.
Refractory ue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Eciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Ecience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eciencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Ecienza 80% buona.
Traditional clay ue square section with cavities. Eciency 80% good.
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Ecience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eciencia 80% buena.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Ecienza 40% mediocre.
Avoid ues with rectangular internal section whose ratio diers from the drawing. Eciency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit diérent du dessin. Ecience 40% médiocre.
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eciencia 40% mediocre.
1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the ue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
wäre: 2,5 Male.
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
3
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deettore dei fumi.
Chimney cap for steel ue with internal cone deector of smokes.
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deector de humos.
4
In caso di canne fumarie aancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al ne d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of ues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the ues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,)
para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
Rev.08 - Robert 28/01/2019 Numero Figura con testo in lingua !
105
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
a >10°
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney
cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
106
D
A
B
C
cm A1 A2 A3 B1 B2
NORMA S EVO IDRO DSA 100 20 20 50 30
NORMA S IDRO DSA STEEL EVO 100 20 20 50 30
NORMA CLASSIC S IDRO DSA EVO 100 20 20 50 30
A B
A1
A2
B2 B2
B1
A3
A2
AChiusura ermetica Hermetic closure Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique Cierre hermético
BAcciaio Inox Stainless steel Stainless steel Acier Inox Acero inoxidable
CTamponamento Plugging Abdichtung Tamponnement Tampón
DSportello di
ispezione Inspection hatch Inspektionsklappe Porte inspection Portezuela de
inspección
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF
PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
107
Picture 1
Figura 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Picture 2
Picture 3
Picture 4
Abbildung 2
Abbildung 3
Abbildung 4
Figure 2
Figure 3
Figure 4
2A
2A
1A
2A ON
1A O
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DÉFLECTEUR FUMÉE
DEFLECTORES DE HUMO
Modulo di accensione
Fire STARTER MODULE
Anfeuermodul
Mode d’allumage
Módulo de encendido
CASSETTO CENERE
DRAWER ASHES
ASCHENKASTEN
TIROIR DES CENDRES
CENICERO
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6
108
SILICONE
NORMA S
EVO IDRO DSA
KACHELNBAUANLEITUNGEN.
THE ASSEMBLY OF CERAMICS.
MONTAGE DES CÉRAMIQUES.
MONTAGGIO DELLE CERAMICHE.
FRAGILE
ZERBRECHLICH
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
MONTAJE DE LAS PLACAS.
109
NORMA CLASSIC S
IDRO DSA EVO
NORMA S IDRO DSA STEEL EVO
FRAGILE
ZERBRECHLICH
FRAGILE
ZERBRECHLICH
110
NORMA S EVO IDRO DSA
NORMA CLASSIC S IDRO DSA EVO
DIMENSIONS.MASSE.DIMENSIONS.DIMENSIONI. DIMENSIÓNES.
Raccordo aria
Air tting
Luftanschluss
Raccord air
Racor de aire
Raccordo aria
Air tting
Luftanschluss
Raccord air
Racor de aire
111
NORMA S IDRO DSA STEEL EVO
2
B
3
A
D
C
1
A
B
VAST
1 - Collettore Mandata - Supply collector
Kollektor Zulauf - Collecteur refoulement
Impulsión caldera
2 - Collettore Ritorno - Return collector
Kollektor Rucklauf - Collecteur défoulement
Retorno caldera
3 - Sonda regolatore - Regulator probe
Einstellsonde - Sonde régulateur
Sonda regulador
A - ENTRATA Sistema integrato DSA - INLET Integration System DSA
EINGANG Integriert System DSA - ENTRÉE System intégré DSA
ENTRADA Sistema integrado DSA
B - (VEC - Sonda valvola VAST) - (VEA - Tappo a tenuta stagna)
(VEC - Probe VAST valve ) - (VEA - Sealing plug)
(VEC - Fühler Ventil VAST ) - (VEA - Dichtstopfen)
(VEC - Sonde vanne VAST ) - (VEA - Bouchon détanchéité)
(VEC - Sonda válvula VAST ) - (VEA - Tapón estanco)
C - USCITA Sistema integrato DSA - OUTLET Integration System DSA
AUSGANG Integriert System DSA - SORTIE System intégré DSA
SALIDA Sistema integrado DSA
D - Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dellambiente stesso, laria di combustione del Prodotto
può essere prelevata direttamente dallesterno.
- For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the Product combustion air can be
directly withdrawn at the outside.
- Um eine bessere Raumsauerstoanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft des Product durch die
Verbindung an die aussere Abluft direkt von Außen entnommen werden.
- Pour un majeur bien-être et une oxygénation correcte du milieu ambiant lui-même, lair de combustion du
Produit peut être prélevé directement à lextérieur.
- Para su bienestar y la correspondiente oxigenación del ambiente, el aire de combustión del Producto puede
ser obtenido directamente del exterior.
Raccordo aria
Air tting
Luftanschluss
Raccord air
Racor de aire
112
113
114
115
MADE IN ITALY
design & production
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 - info@lanordica.com - www.lanordica-extraame.com
IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN
QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO VARY THE CHARACTERISTICS AND THE DATA REPORTED IN THIS PAMPHLET
AT ANY MOMENT AND WITHOUT NOTICE, IN ORDER TO IMPROVE ITS PRODUCTS.
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER LES CARACTÉRISTIQUES ET LES DONNÉES REPORTÉES DANS CE
MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS PRÉAVIS, DANS LE BUT D’AMÉLIORER SES PRODUITS.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH VOR, DIE IN DEN VORLIEGENDEN UNTERLAGEN WIEDERGEGEBENEN EIGENSCHAFTEN
UND DATEN ZU JEDEM BELIEBIGEN ZEITPUNKT UND OHNE VORANKÜNDIGUNG ZU ÄNDERN, UM SEINE PRODUKTE ZU
VERBESSERN.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJETIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
007197135-007 MAN.UT. NORMA S EVO IDRO DSA04/09/2023
59

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw La Nordica NORMA S IDRO DSA STEEL EVO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van La Nordica NORMA S IDRO DSA STEEL EVO in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 8.48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van La Nordica NORMA S IDRO DSA STEEL EVO

La Nordica NORMA S IDRO DSA STEEL EVO Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 36 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info