531331
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
User manual
EN
GR
Οδηγίες χρήσης
NL
Gebruikershandleiding
PT
Manual de instruções
ES
Manual de usuario
IT
Istruzioni per l'uso
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanleitung
&
3
Vista d‘insieme
Vista geral
Vista general Overzicht
Επισκόπηση
Vue d’ensemble
Overview
Übersicht
&
4
Gamma di prodotti
Gama de Produtos
Gama de producto Productassortiment
Γκάμα προϊόντων
Gamme de produits
Product range
Produktübersicht
&
6
Prima messa in funzione
Primeira utilização
Primera puesta en funcionamiento
Eerste inbedrijfstelling
Πρώτη χρήση
Première mise en service
First use
Erste Inbetriebnahme
&
7
Preparazione delle bevande
Preparação de bebidas
Preparación de una bebida Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
Préparation d‘une boisson
Preparing a beverage
Getränkezubereitung
&
9
Pulizia
Limpeza
Limpieza Reinigen
Καθαρισμός
Nettoyage
Cleaning
Reinigung
&
10
&
14
Guasti
Resolução de problemas
Resolución de problemas Storingen verhelpen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Dépannage
Troubleshooting
Störungsbehebung
&
15
Indicazioni di sicurezza
Recomendações de segurança
Indicaciones de seguridad Veiligheidsmaatregelen
Προφυλάξεις ασφαλείας
Consignes de sécurité
Safety precautions
Sicherheitshinweise
ON
OFF
&
8
Modalità Eco
Modo Económico
Modo Económico Stroombesparingsmodus
Οικονομική λειτουργία
Mode Eco
Economy mode
Stromsparmodus
&
12
Decalcicare almeno ogni 3-4 mesi a seconda
della durezza dell‘acqua della vostra regione
Descalcicar no mínimo a cada 3-4 meses, depen-
dendo da dureza da água da região em que vive
Descalcicar al menos cada 3 ó 4 meses, depen-
diendo de la dureza del agua de su región
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3-4 μήνες, ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden,
afhankelijk van de hardheid in uw gebied.
Descaling at least every 3-4 months, depending
on water hardness in your region
Entkalkung alle 3-4 Monate, abhängig von
regionaler Wasserhärte
Effectuer un détartrage au moins tous les
3-4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
Se nessun liquido fuoriesce…
Se não houver saída de líquido…
Si no sale líquido… Wanneer er geen vloeistof
uit het apparaat komt...
Εάν δεν εκρέει υγρό…
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
If no liquid comes out...
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
3
1.5 l
5 °C - 45 °C
41 °F - 113 °F
3 kg
A = 21.0 cm
A
C
B
230 V, 50 Hz max./máx. 1500 W
max./máx. 15 bar
UK, CH, DE, AT, FR,
ES, PT, IT, NL, GR
B = 30.1 cm
C = 30.5 cm
17/23mm
17/18mm
C
17/23mm
ON
OFF
Vista d‘insieme
Vista geral
Vista general Overzicht
Επισκόπηση
Vue d’ensemble
Overview
Übersicht
0-12
4
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Gamma di prodotti
Gama de Produtos
Gama de producto Productassortiment
Γκάμα προϊόντων
Gamme de produits
Product range
Produktübersicht
1
2
5
LATTE MACCHIATO
CHOCOCINO
CAPPUCCINO ICE
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+
=
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
2
+
=
1
2
1
2
1
2
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Aroma
200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
6
30 sec
~ 80 sec
~ 80 sec
Prima messa in funzione
Primeira utilização
Primera puesta en funcionamiento
Eerste inbedrijfstelling
Πρώτη χρήση
Première mise en service
First use
Erste Inbetriebnahme
STOP
STOP
Click!
7
5 sec
30 sec
Preparazione delle bevande
Preparação de bebidas
Preparación de una bebida Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
Préparation d‘une boisson
Preparing a beverage
Getränkezubereitung
STOP
8
5 sec
5 min
Modalità Eco
Modo Económico
Modo Económico Stroombesparingsmodus
Οικονομική λειτουργία
Mode Eco
Economy mode
Stromsparmodus
Standard setting - economy mode activated
Standardeinstellung - Stromsparmodus aktiv
Réglage standard - mode économique activé
Ajuste estándar - modo económico activado
Confriguração normal - modo economia activado
Congurazione standard - modo economia attivato
Standaardinstelling - zuinige modus geactiveerd
Στάνταρ ρύθμιση - Λειτουργία οικονομίας
ενεργοποιημένη
ON
OFF
ON
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
9
~10 sec
30 sec
Pulizia
Limpeza
Limpieza Reinigen
Καθαρισμός
Nettoyage
Cleaning
Reinigung
STOP
10
STOP
Se nessun liquido fuoriesce…
Se não houver saída de líquido…
Si no sale líquido… Wanneer er geen vloeistof uit
het apparaat komt...
Εάν δεν εκρέει υγρό…S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
If no liquid comes out...
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
A
1 2
20 min
Do not use force to lift the locking handle.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage.
No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo.
Não exercer qualquer pressão para levantar a alavanca.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione.
Probeer de sluithendel niet omhoog te forceren.
Μην ασκείτε δύναμη για να σηκώσετε τη λαβή ασφάλισης.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
Espere 20 minutos para que se reduzca la presión.
Aguarde 20 minutos até a pressão baixar.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Wacht 20 minuten om de druk te laten verlagen.
Περιμένετε 20 λεπτά για να μειωθεί η πίεση.
The capsule may be blocked and under pressure.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
A cápsula pode estar bloqueada ou sob pressão.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
De capsule is mogelijk geblokkeerd en staat onder druk.
Η κάψουλα μπορεί να έχει κολλήσει και να βρίσκεται υπό
πίεση.
Turn selection lever to neutral position.
Wahlhebel in die mittlere Position bewegen.
Mettez le levier de sélection sur la position neutre.
Gire la palanca de selección a la posición neutra.
Coloque a alavanca de selecção para a posição
neutra.
Spostare la manopola di selezione in posizione neutra.
Zorg dat de doseerhendel in het midden staat.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στην ουδέτερη θέση.
riez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le
levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit:riez si la poige de
verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición cali-
ente/frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo
puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Verique se o reservatório tem água: caso contrário, encha-o e coloque a alavanca na posição quente/frio para continuar a
preparação ; em caso armativo, proceda da seguinte forma: verique se a alavanca de bloqueio pode ser levantada com
facilidade: NO - veja posiçaõ A / SIM – veja posição B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per
continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facil-
mente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Controleer of er water in de watertank zit: is dit niet het geval, vul dan water bij en beweeg de hendel opnieuw naar heet/
koud-positie om met de bereiding door te gaan; is dit wel het geval, als volgt doorgaan: controleer
of de sluithendel eenvoudig
kan worden opgetild: NEE - zie positie A / JA - zie positie B
Ελέγξτε εάν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού: εάν όχι, ξαναγεμίστε το και μετακινήστε το μοχλό στη θέση ζεστό/κρύο για να συνεχιστεί η
παρασκευή. Εάν όχι, συνεχίστε ως εξής: Ελέγξτε εάν μπορείτε να σηκώσετε εύκολα τη λαβή ασφάλισης: ΟΧΙ - βλ. θέση Α / ΝΑΙ - βλ. θέση B
Check if there is water in water tank: if not, rell and
move lever again to hot/cold position to continue
preparation; if yes proceed as follows: Check if
locking handle can be lifted easily: NO - see position
A / YES – see position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet.
Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in
die Position heiss/kalt bewegen, um mit der Zube-
reitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen
vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach
heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe
Erläuterung B
11
B
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
Til dan de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Στη συνέχεια σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την
υποδοχή καψουλών.
The injector may be blocked.
Die Düse könnte verstopft sein.
L‘injecteur peut être bloqué.
El inyector puede estar bloqueado.
O injector pode estar bloqueada.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
De injector is mogelijk geblokkeerd.
Ο εγχυτήρας μπορεί να έχει μπλοκάρει.
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite fora a cápsula.
Gettare la capsula.
Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα.
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the
locking handle.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretie-
rung schliessen.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez laiguille de nettoyage. Fermez la
poignée de verrouillage.
Retire el desito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la
manija de bloqueo.
Retire o reservatório de água e a agulha de limpeza. Feche a alavanca.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la
leva di bloccaggio.
Verwijder de watertank en haal de reinigingsnaald eruit. Sluit de sluithendel.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και βγάλτε τη σύριγγα καθαρισμού.
Κλείστε τη λαβή ασφάλισης.
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule.
Til de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την υποδοχή
καψουλών.
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite fora a cápsula.
Gettare la capsula.
Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα.
For better access to injector tilt machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse
nach hinten kippen.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Para aceder ao injector com maior facilidade,
incline a máquina.
Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Kantel de machine voor een eenvoudigere toegang
tot de machine.
Για καλύτερη πρόσβαση στον εγχυτήρα,
γείρετε το μηχάνημα.
Unblock the injector with the cleaning needle.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch-
gängig machen.
Débouchez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Desobstrua o injector com a agulha de limpeza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Deblokkeer de injector met de reinigingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εγχυτήρα με τη σύριγγα
καθαρισμού.
12
45 sec
1 l
5 sec
45 sec
ON
5 min
STOP
5 min
STOP
0-12
42
0828233
Customer service:
# 1-800-745-3391
Monday - Friday
8 am to 8 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391
Lunes a viernes
8 am a 8 pm, hora del este
www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267
Monday - Friday
9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente:
# 1 888 809-9267
Du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
EN
GR
ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
NL
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
PT
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
ES
0DQXDOGHXVXDULR
IT
,VWUX]LRQLSHUOXVR
FR
0RGHGHPSORL
DE
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
OFF
Decalcicare almeno ogni 3-4 mesi a seconda della
durezza dell‘acqua della vostra regione
Descalcicar no mínimo a cada 3-4 meses, dependendo
da dureza da água da região em que vive
Descalcicar al menos cada 3 ó 4 meses, dependiendo
de la dureza del agua de su región
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3-4 μήνες, ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden,
afhankelijk van de hardheid in uw gebied.
Descaling at least every 3-4 months, depending
on water hardness in your region
Entkalkung alle 3-4 Monate, abhängig von
regionaler Wasserhärte
Effectuer un détartrage au moins tous les
3-4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
13
1 l
OFF
45 sec
45 sec
STOP
14
12
8VHUPDQXDO
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
0RGHGHPSORL
,VWUX]LRQLSHUOXVR
0DQXDOGHXVXDULR
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
1£YRGNREVOX]H
1£YRGQDSRXŀLWLH
,QVWUXNFMDREVĄXJL
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
̷͚͕͉͕͙͉͕͑͋͘͖͕͎͕͉͇͙͒ͣ͌͒ͦ
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
˃ˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ˴ˮ˛˰ˤ˯
EN
DE
FR
IT
ES
PT
CS
SK
PL
HU
RU
NL
GR
Guasti
Resolução de problemas
Resolución de problemas Storingen verhelpen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Dépannage
Troubleshooting
Störungsbehebung
15 min
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
42
0828233
Customer service:
# 1-800-745-3391
Monday - Friday
8 am to 8 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391
Lunes a viernes
8 am a 8 pm, hora del este
www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267
Monday - Friday
9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente:
# 1 888 809-9267
Du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
EN
GR
ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
NL
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
PT
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
ES
0DQXDOGHXVXDULR
IT
,VWUX]LRQLSHUOXVR
FR
0RGHGHPSORL
DE
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
42
0828233
Customer service:
# 1-800-745-3391
Monday - Friday
8 am to 8 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391
Lunes a viernes
8 am a 8 pm, hora del este
www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267
Monday - Friday
9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente:
# 1 888 809-9267
Du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
EN
GR
ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
NL
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
PT
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
ES
0DQXDOGHXVXDULR
IT
,VWUX]LRQLSHUOXVR
FR
0RGHGHPSORL
DE
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
15
This appliance may become a safety
hazard if these instructions and safety
precautions are ignored. Keep this
instruction manual.
In case of an emergency remove plug from
power socket immediately.
This product has been designed for
domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not
apply. Use only capsules provided. If away
for prolonged periods, on holiday, etc. the
appliance must be emptied, cleaned and
unplugged. Make sure the water tank cap
is correctly placed on the water tank at all
times except when relling.
Mains voltage must be the same as the
details on the rating plate. Connect the
appliance to power sockets with an earth
connection. The use of incorrect connec-
tion voids guarantee.
Do not place power cord close to heat,
sharp edges, etc. Do not allow mains cord
to dangle (risk of tripping up). Never touch
cord with wet hands. Do not unplug by
pulling the cord. In case of damage, do not
use the appliance. In order to avoid danger,
arrange repairs and/or replacement of
power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface
(e.g. heating plate) and never use it close
to an open flame.
Do not use the machine if it is not opera-
ting perfectly or if there is evidence of da-
mage. In such cases inform the NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always ll the water
tank with fresh potable water. Always close
extraction head with capsule holder, and
never open during operation. The appli-
ance will not work if no capsule holder is
inserted. Do not pull up lever before ON/
OFF switch stops blinking.
Do not put ngers under outlet during bev-
erage preparation. To avoid injury, do not
touch the needle of the head. Never leave
the appliance while making a beverage. Do
not use appliance without drip tray and drip
grid, except when a very tall mug is used.
Do not use appliance for hot water prepara-
tion. Do not overll water tank. Keep appli-
ance / cable / capsule holder out of reach
of children. Never carry the machine by the
extraction head.
Do not dismantle appliance and do not
put anything into openings. Any operation,
cleaning and care other than normal use
must be undertaken by after-sales service
centres approved by NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
In case of intensive use without allow-
ing sufcient cooling time, the appliance
will stop functioning temporarily with
the red indicator light blinking. This is
to protect your appliance from over-
heating. Switch the appliance off for 30
minutes to let it cool down.
This appliance is not intended for use
by: children; or persons who may suffer
from a mental and/or physical impair-
ment - unless they are adequately
supervised in its operation and use.
Persons who have a limited or no under-
standing in the operation and use of this
appliance must rst read and fully under-
stand the contents of this user manual, and
where appropriate seek additional guidance
on its operation and use from the person
responsible for their safety.
The capsule holder is equipped with two
permanent magnets.
Avoid placing capsule holder near appli-
ances and objects that can be damaged by
magnetism, e.g. credit cards, diskettes and
other data devices, video tapes, television
and computer monitors with picture tubes,
mechanical clocks, hearing aids and loud
speakers.
Patients with pacemakers or debrilla-
tors: Do not hold capsule holder directly
over pacemaker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appli-ance
and let it cool down. Empty and clean drip
tray and capsule bin daily. Never clean wet
or immerse plug, cord or appliance in any
fluid. Never clean the appliance with run-
ning water, do not hose it down and do not
dip it into water. Never use detergents to
clean the appliance.
Clean the appliance only using soft
sponges/brushes. The water tank must be
cleaned with a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and
clean the machine to avoid any residual
descaling agent.
After use of the appliance always remove
the capsule and clean the head according
to cleaning procedure. Users allergic to
dairy products: Rinse head according to
cleaning procedure (see page 11). Dispose
of used capsules along with general house-
hold refuse.
Packaging is made of recyclable materi-
als. Contact your local council/authority for
further information on recycling.
Environment protection rst!
Your appliance contains valuable materi-als
which can be recovered or recycled. Leave
it at a local civic waste collection point. This
appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96 EC concerning
used electrical and electronic appliances
equipment – WEEE). The directive deter-
mines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Please be aware that the appliance is
using electricity being in ready mode
(0.4 W/hour).
Safety precautions
16
Bei Missachtung dieser Anleitung / der
Sicherheitshinweise können Gefährdungen
durch das Gerät entstehen. Die Betriebsan-
leitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen.
Das Gerät nur für den privaten Haushalt (nicht
für den kommerziellen Bereich) und nur in
geschlossenen Räumen gemäß dieser Anlei-
tung und der Spezikationen benutzen. Nur
die vorgesehenen Kapseln verwenden. Bei
längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät
entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen.
Sicherstellen, dass der Wassertank immer
richtig mit dem Deckel verschlossen ist, außer
wenn der Wassertank gefüllt wird. Bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch erlischt der
Haftungs- und Garantieanspruch.
Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen. Das
Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen
anschließen. Bei falschem Anschluß erlischt
die Garantie.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharf-
kantige Teile beschädigen, herabhängen las-
sen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen
berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung das
Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw.
Ersatz des Netzkabels nur über die NESCA-
FÉ DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen
(z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von
Hitzequellen/Feuer benutzen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es nicht
einwandfrei arbeitet oder Schäden aufweist.
Wenden Sie sich in diesem Fall an die NES-
CAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Wasser-
tank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den
Brühkopf immer mit dem Kapselhalter ver-
schließen und nie während des Brühvorgangs
önen. Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein
Kapselhalter eingesetzt ist. Den Hebel nicht
nach oben schwenken, solange der EIN/AUS-
Schalter blinkt. Während der Getränkezuberei-
tung die Finger nicht unter den Auslauf halten.
Die Düsennadel im Brühkopf nicht berühren,
um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei
der Zubereitung von Getränken nicht unbeauf-
sichtigt lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropf-
schale und Abtropfgitter verwenden, außer
wenn ein sehr großer Becher verwendet wird.
Das Gerät nicht zur Heisswasserzubereitung
verwenden. Den Wassertank nicht überfüllen.
Gerät / Kabel / Kapselhalter außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Das
Gerät nie am Brühkopf anheben.
Das Gerät nie önen und keine Gegenstände
in die Geräteönungen stecken. Abgesehen
von der normalen Verwendung, Reinigung und
Pflege, müssen alle anderen Tätigkeiten von
einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline autorisierten, Kundendienstcenter
ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benützung mit
ungenügender Abkühlzeit ist die Maschine
kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und
die Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als
Schutz vor Überhitzung. Maschine für 30
Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu
lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Kinder oder Personen bestimmt, welche
eingeschränkte körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw.
fehlende Erfahrung und Kenntnis im
Umgang mit diesem Gerät haben. Solche
Personen müssen von einer, für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst
instruiert oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden.
Der Kapselhalter enthält zwei Dauerma-
gnete.
Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe
von Geräten oder Gegenständen bringen,
welche durch Magnetismus beschädigt wer-
den können, z.B. Kreditkarten, Disketten und
andere Datenträger, Videokassetten, Fernseh-
geräte und Computermonitore mit Bildröhren,
mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautspre-
cher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder
Debrillatoren: Den Kapselhalter nicht
direkt über Herzschrittmacher oder Debril-
lator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und
das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfscha-
le und den Abfallbehälter täglich ausleeren
und reinigen. Gerät / Kabel / Netzstecker
nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät nicht unter fließendem
Wasser reinigen und nicht ins Wasser tau-
chen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln
reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen
Schwamm oder einer weichen Bürste reinigen.
Der Wassertank darf nur mit einer Bürste für
Babyfläschchen gereinigt werden. Nach dem
Entkalken den Wassertank ausspülen und
Entkalker-Rückstände vom Gerät abwischen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem
Kapselhalter entfernen und den Brühkopf
reinigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß
Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 11).
Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsabfall
entsorgen.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen
Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemein-
de nach weiteren Informationen zum Recy-
cling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materialien,
welche recycelt und wiederverwendet werden
können. Entsorgen Sie das Gerät daher an
einer öentlichen Entsorgungsstelle in Ihrer
Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung
versehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe
und das Recycling von Altgeräten innerhalb
der EU.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom ver-
braucht, solange es am Netz angeschlossen
ist (0,4 W/h).
Sicherheitshinweise
17
Cet appareil peut présenter des risques
si les présentes instructions et consignes
de sécurité sont ignorées. Conserver ces
instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement
la che électrique de la prise de courant.
Ce produit est destiné exclusivement à un
usage domestique. En cas d’usage commer-
cial, d’utilisation incorrecte et de non-respect
des présentes instructions, le fabricant décline
toute responsabilité et la garantie devient nulle.
Utiliser seulement les capsules fournies. En
cas d’absence prolongée, par exemple vacan-
ces, vider l’appareil, le nettoyer et le débran-
cher. S’assurer que le couvercle du réservoir
d’eau est toujours placé correctement sur ce
réservoir quand on n’est pas sur le point de
remplir ce dernier.
La tension doit être conforme aux indications
de la plaque signalétique. Brancher l’appareil
sur des prises de courant munies d’une prise
de terre. L’utilisation d’une connexion incor-
recte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près
d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc.
Ne pas laisser pendre le cordon (risque de tré-
buchement). Ne pas saisir le cordon avec des
mains humides. Ne pas tirer sur le cordon pour
débrancher la che. Ne pas utiliser l’appareil
s’il est endommagé. Pour éviter des dangers,
faire réparer et remplacer le cordon exclusive-
ment par le service client NESCAFÉ DOLCE
GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude
(par ex. plaque chauante) et ne jamais l’utiliser
à proximité d’une flamme nue.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il présente
des dommages. Informer dans ce cas la hotline
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réser-
voir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête
d’extraction que lorsque le porte-capsule est
mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la
tête d’extraction pendant la marche. L’appareil
ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas
ouvrir le levier avant que l’interrupteur ON/OFF
cesse de clignoter. Ne pas mettre les doigts
sous le bec de sortie pendant la préparation
de boissons. Pour éviter des blessures, ne
pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester
près de l’appareil pendant la préparation de
boissons. Ne pas mettre l’appareil en marche
sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en
cas d’utilisation d’une très grande tasse. Ne
pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau
chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau.
Conserver l’appareil / le câble / le porte-cap-
sule hors de portée des enfants. Ne jamais
transporter l’appareil en le tenant par la tête
d’extraction.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien
mettre dans les ouvertures. Toute opération
autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entretien
ordinaires est réservée aux centres de service
après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps sufsant pour le refroidissement,
l’appareil cessera provisoirement de
fonctionner et le témoin lumineux rouge cli-
gnotera. Ce dispositif protège votre appareil
contre la surchauffe. Arrêter l’appareil pen-
dant 30 minutes an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux en-
fants ou personnes souffrant de troubles
mentaux ou physiques - sauf si l’utilisation
de l’appareil fait alors l’objet d’une sur-
veillance adéquate. Les personnes qui ne
sont pas ou peu familiarisées avec l’utilisation
de cet appareil doivent d’abord lire et entiè-
rement comprendre ce mode d’emploi et, si
nécessaire, demander de l’aide à la personne
responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu de deux
aimants permanents.
Eviter de placer le porte-capsule à côté d’appa-
reils et d’objets susceptibles d’être endomma-
gés par aimantation, par ex. cartes de crédit,
disquettes et autres supports de données,
cassettes vidéo, postes de télévision et écrans
d’ordinateur à tubes, montres mécaniques,
aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque
ou d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-
capsule directement au-dessus du stimula-
teur cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’eectuer des travaux de nettoyage/
d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage
et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais
nettoyer ou plonger la che électrique, le
cordon d’alimentation ou l’appareil dans un
liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
du robinet, le laver au jet ou le plonger dans
l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour net-
toyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement
avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le
réservoir d’eau avec une brosse pour biberon.
Rincer après le détartrage le réservoir d’eau et
nettoyer l’appareil pour éliminer les restes de
détartrant.
Après l’emploi de l’appareil, toujours enlever la
capsule et nettoyer la tête selon les instructions
de nettoyage. Utilisateurs allergiques aux pro-
duits laitiers: rincer la tête conformément aux
instructions de nettoyage (voir page 11). Elimi-
ner les capsules avec les ordures ménagères.
L’emballage est constitué de matériaux recycla-
bles. Contacter l’autorité locale compétente pour
plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières susceptibles
d’être récupées ou recyclées. Le déposer au
point de collecte de déchets prévu à cet eet.
Cet appareil porte un marquage conforme à la
directive européenne 2002/96 CE, relative aux
déchets d’équipements électriques et élec-
troniques – DEEE). La directive xe le cadre
réglementaire pour le renvoi et le recyclage
d’appareils éliminés dans l’UE.
Noter que l’appareil consomme de l’électricité
en mode veille (0.4 W/heure).
Consignes de sécurité
18
Este aparato se puede convertir en un
peligro para la seguridad si se ignoran las
siguientes instrucciones e indicaciones
de seguridad. Conservar este manual de
instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamente
el enchufe de la toma de corriente.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico. El fabricante no acep-
tará la responsabilidad derivada de todo uso
comercial, uso inadecuado o incumplimiento de
las instrucciones y, por consiguiente, la garantía
se extinguirá. Utilizar únicamente las cápsulas
suministradas. Si se ausenta durante largos
períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe
vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Com-
probar que la tapa del depósito de agua está
correctamente colocada en el depósito en todo
momento, excepto cuando se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que
la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión de
tierra. El uso de una conexión incorrecta invali-
da la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuen-
tes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar
que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No
tocar nunca el cable con las manos mojadas.
No desenchufar tirando del cable. En caso
de daños, no utilizar el aparato. Para evitar
peligros innecesarios, solicitar las reparaciones
y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente
a través de la línea de atención telefónica de
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una supercie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca
cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correctamente
o si hay indicios de dos evidentes. En tal caso,
informar a la línea de atención telefónica de
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el
depósito con agua dulce. Cerrar siempre el
cabezal de extracción con el soporte de la cáp-
sula y no abrir nunca mientras el aparato esté
en funcionamiento. El aparato no funcionará
si no hay un soporte de cápsula insertado. No
levantar la palanca antes de que el interruptor
ON/OFF deje de parpadear. No poner los de-
dos debajo de la salida durante la preparación
de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la
aguja del cabezal. No levantar nunca el apa-
rato mientras se hace una bebida. No usar el
aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de es-
currido, excepto cuando se utilice una taza muy
alta. No utilizar el aparato para la preparación de
agua caliente. No sobrellenar el depósito de
agua. Mantener el aparato, el cable y el soporte
de la cápsula fuera del alcance de los niños. No
transportar nunca la máquina sujetándola por el
cabezal de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza
y mantenimiento diferentes al uso normal
deben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un
tiempo suciente de enfriamiento, el aparato
dejará de funcionar temporalmente y la luz
indicadora roja parpadeará. Esto sucede
para proteger el aparato del sobrecalen-
tamiento. Apague el aparato durante 30
minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padez-
can una discapacidad mental y/o física, a
menos de que estén debidamente supervi-
sados en su operación y uso. Aquellas per-
sonas que posean una comprensión limitada
o no tengan conocimientos algunos sobre la
operación y el uso de este aparato, deberán
leer primero y entender totalmente el conteni-
do de este Manual de usuario y, cuando sea
necesario, deberán buscar orientación adicional
sobre su funcionamiento y uso por parte de la
persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
dos imanes permanentes.
Evitar la colocación del soporte de la cápsula
cerca de aparatos y objetos que pueden dañar-
se por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de
crédito, disquetes y otros dispositivos de datos,
cintas de vídeo, televisión y monitores de orde-
nador con tubos de imagen, relojes mecánicos,
audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbri-
ladores: no colocar el soporte de la cápsula
directamente sobre el marcapasos o des-
brilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/manteni-
miento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar.
Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el
depósito de cápsulas diariamente. No limpiar
nunca en mojado ni sumergir el enchufe, el
cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar
nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo
con una manguera y no sumergirlo en agua. No
utilizar nunca detergentes para limpiar el apara-
to. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/
cepillos suaves. El depósito de agua debe lim-
piarse con un cepillo para biberones. Después
de la descalcicación, enjugar el depósito de
agua y limpiar la máquina para evitar cualquier
residuo del agente de descalcicación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la cáp-
sula y limpiar el cabezal de conformidad con
el procedimiento de limpieza. Para usuarios
alérgicos a productos lacteos: enjuagar el cabe-
zal conforme al procedimiento de limpieza (ver
la página 11). Desechar las cápsulas usadas
junto con la basura doméstica general.
El embalaje está compuesto de materiales
reciclables. Póngase en contacto con su ayun-
tamiento o autoridad local para obtener más
información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene materiales recu-
perables y/o reciclables. Deséchelo en un punto
de recogida selectiva municipal. Este aparato
está etiquetado conforme a la directiva europea
2002/96 EC sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos – RAEE). La directiva deter-
mina el marco para la devolución y el reciclaje
de aparatos usados tal como es de aplicación
en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato consu-
me electricidad cuando está en modo prepara-
do (0,4 W/hora).
Indicaciones de seguridad
19
Este aparelho pode apresentar riscos para o
utilizador caso as instruções e recomenda-
ções de segurança não sejam respeitadas.
Guarde as instruções para futuras utilizações.
Em caso de emergência, retire imediatamente a
cha da tomada.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
um uso doméstico. Qualquer utilização para ns
comerciais, utilização incorrecta ou não respeito
das instruções, liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade e anula a garantia. Utilize
apenas aspsulas adequadas a essa máquina.
Em caso de ausência prolongada, por exemplo
férias, esvazie, limpe e desligue o aparelho.
A tampa do reservatório de água deve estar
sempre colocada correctamente no reservatório,
excepto durante o reenchimento.
A tensão de alimentação deve estar em confor-
midade com as indicações da placa sinalética.
Ligue sempre o aparelho a tomadas com ligação
à terra. A utilização de uma ligação incorrecta
anula a garantia.
Nunca coloque o cabo de alimentação perto de
uma fonte de calor, arestas vivas, etc. Nunca
deixe o cabo de alimentão pendurado (risco de
tropeçar). Nunca toque no cabo de alimentação
com as os molhadas. Nunca puxe pelo cabo
de alimentação para retirar a cha da tomada.
Nunca utilize o aparelho se este se encontrar
de alguma forma danicado. Por forma a evitar
qualquer situação de risco para o utilizador, a
reparão e substituição do cabo de alimentação
deverá ser executada por um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado KRUPS.
Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície
quente (por ex. placa de cozedura) e nunca o
utilize na proximidade de uma chama viva.
Não utilize o aparelho se este não estiver a fun-
cionar correctamente ou apresentar anomalias
de funcionamento. Neste caso, contacte o Clube
Consumidor KRUPS.
Por razões sanitárias e de saúde, o reservatório
deve ser sempre cheio com água povel nova.
Feche a cabeça de extraão apenas quando
o porta-cápsulas se encontrar correctamente
colocado no aparelho. Nunca abra a cabeça de
extracção durante o funcionamento do aparelho.
O aparelho não funciona sem o porta-cápsulas.
Levante a alavanca apenas quando o interruptor
ON/OFF deixar de piscar. Nunca coloque os
dedos por baixo do bico de saída durante a pre-
parão de bebidas. Por forma a evitar qualquer
risco de ferimento, nunca toque na agulha da
cabeça. Mantenha-se sempre junto da máquina
durante a extracção de bebidas. Nunca coloque
o aparelho em funcionamento sem a gaveta
de recolha de pingos e sem a grelha, excepto
no caso de utilização de uma chávena muito
grande. Não utilize o aparelho para a extracção
de água quente. Não encha em excesso o reser-
vatório de água. Mantenha o aparelho, o cabo de
alimentação e o porta-cápsulas fora do alcance
das crianças. Nunca transporte o aparelho
segurando-o pela cabeça de extracção.
Nunca tente desmontar o aparelho e não tape
as aberturas. Qualquer operação, para além da
utilização, limpeza ou manutenção usual, deverá
ser executada por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado KRUPS.
No caso de uso intenso sem permitir o tempo
de resfriamento suciente, o aparelho para
de funcionar temporariamente com a luz indi-
cadora vermelha piscando. Isto tem a função
de proteger seu aparelho contra o sobrea-
quecimento. Desligue o aparelho durante 30
minutos para permitir que esfrie.
Este aparelho não foi concebido para ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades sicas, sensoriais ou mentais
se encontram reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou conhecimento,
a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa respon-
sável pela sua segurança. É importante vigiar
as crianças por forma a garantir que as mesmas
não brinquem com o aparelho.
O porta-cápsulas está equipado com dois
ímanes permanentes.
Evite colocar o porta-cápsulas junto de aparelhos
e objectos susceptíveis de carem danicados
por magnetizão, por ex. cartões de crédito,
disquetes, e outros suportes de dados, cassetes
vídeo, televisores e monitores de computado-
res, relógios mecânicos, aparelhos auditivos e
altifalantes.
Pessoas portadoras de “pacemakers” ou des-
brilhador : nunca colocar o porta-psulas à
altura do “pacemaker” ou do desbrilhador.
Antes de proceder à limpeza ou manuteão do
aparelho, desligue-o, retire a cha da tomada e
deixe-o arrefecer. Esvazie e limpe a gaveta de
recolha de pingos e o recipiente para cápsulas
usadas todos os dias. Nunca limpe nem mergu-
lhe a cha eléctrica, o cabo de alimentação ou
o pprio aparelho dentro de água ou qualquer
outro tipo de líquido.
Nunca lave o aparelho debaixo da torneira, com
jacto de água ou megulhando-o dentro de água.
Não utilize qualquer tipo de detergente para
limpar o aparelho. Limpar a máquina apenas
com esponjas/escovas macias. O reservatório
de água deve ser lavado com uma escova de
biberões. Enxae o reservatório de água as
o processo de descalcicação e limpe o aparelho
por forma retirar eventuais vestígios de descal-
cicante.
Após cada utilização, retire a cápsula usada e
limpe a cabeça de extraão de acordo com as
instrões de limpeza. Para os utilizadores com
alergias à produtos lácteos: enxae a caba
de extracção de acordo com as instruções de
limpeza (ver página 11). Deite as cápsulas usa-
das no lixo comum.
A embalagem do aparelho é composta por mate-
riais recicláveis. Contacte a entidade competente
para qualquer informação sobre a reciclagem.
Proteão do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados. Entregue-o num pon-
to de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Este aparelho es marcado de acordo com a
Directiva europeia 20002/96 CE relativa aos
equipamentos ectricos ou electrónicos usados.
Esta Directiva dene o sistema para a recolha
e reciclagem de aparelhos usados em todo o
espaço da União Europeia.
Nota: o aparelho consome energia em modo
“stand by” (0.4 W/hora).
Recomendações de segurança
20
Dei rischi potrebbero insorgere dall’appa-
recchio in caso di mancato rispetto delle
indicazioni di sicurezza riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso. Conservare le
presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Il prodotto è concepito per un uso esclusiva-
mente domestico. Il fabbricante declina ogni
responsabilità e la garanzia non è applicata in
caso di uso commerciale, uso non conforme
allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare uni-
camente le capsule fornite. L’apparecchio deve
essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in
caso di assenza prolungata per vacanze ecc.
Accertarsi che il coperchio sia sempre posi-
zionato correttamente sull’apposito serbatoio
dell’acqua ad eccezione di quando si riempie.
La tensione di alimentazione deve corrispon-
dere a quella indicata sul contrassegno di fab-
brica. Collegare l’apparecchio esclusivamente
a una presa elettrica collegata a massa. Un
allacciamento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino
a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non
lasciare ciondolare il cavo di alimentazione
(rischio di inciampare). Non toccare in nessun
caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare
mai la spina tirando il cavo di alimentazione.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
Al ne di prevenire qualsiasi rischio, contattare
unicamente il numero verde NESCAFÉ DOL-
CE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la
sostituzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super-
cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non
utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una
amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneg-
giata o mal funzionante. Informare in questo
caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE
GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbato-
io dell’acqua sempre con dell’acqua fresca
potabile. Chiudere in ogni caso la testa di
estrazione con il supporto per capsule e non
aprirla durante il funzionamento. L’apparecchio
non funziona se non è inserito alcun supporto
per capsule. Non sollevare la leva prima che
l’interruttore di accensione/spegnimento smetta
di lampeggiare. Non mettere le dita sotto
l’ugello di uscita durante la preparazione della
bevanda. Non toccare l’ago della testa al ne
di evitare dei ferimenti. Non lasciare incustodito
l’apparecchio durante la preparazione della
bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza
sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo
di una tazza molto alta. Non utilizzare l’appa-
recchio per la preparazione dell’acqua calda.
Non riempire in modo eccessivo il serbatoio
dell’acqua. Mantenere l’apparecchio, il cavo e il
supporto per capsule fuori portata dei bambini.
Non sollevare in nessun caso la macchina dalla
testa di estrazione.
Non smontare l’apparecchio e non inserire
oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni
operazione, pulizia e manutenzione eccedente
il normale uso deve essere eettuata da un
centro di servizio dopo vendita autorizzato dal
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di
raffreddamento sufciente l’apparecchio si
arresterà temporaneamente e l’indicatore
rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparec-
chio è protetto contro un surriscaldamento.
Spegnere e lasciar raffreddare l’apparec-
chio per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da
parte di bambini o persone che soffrono di
menomazioni siche e/o mentali - a meno
che siano controllate in modo adeguato du-
rante l’effettuazione di tale operazione. Le
persone che comprendono solo parzialmente o
non comprendono il funzionamento e l’utilizzo
dell’apparecchio devono innanzitutto leggere e
comprendere l’intero contenuto delle presenti
istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un
‘adeguata formazione dal responsabile alla
sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di due
magneti permanenti.
Evitare di posizionare il supporto per capsule
nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che po-
trebbero danneggiarsi a causa del magnetismo,
p.es. carte di credito, dischetti e altri supporti
di dati, videocassette, televisori e schermi di
computer con tubi catodici, orologi meccanici,
apparecchi acustici e altoparlanti. Pazienti
con stimolatori cardiaci o debrillatori: non
tenere il supporto per capsule direttamente
sopra lo stimolatore cardiaco o il debrilla-
tore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo rareddare
prima di procedere alla pulizia e alla manuten-
zione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgoccio-
latoio e il contenitore delle capsule usate. Non
pulire in nessuno caso con acqua o immergere
in liquidi la presa, il cavo di alimentazione
o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso
l’apparecchio con acqua corrente o immergerlo
in acqua. Non utilizzare in nessun caso dei de-
tergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’apparec-
chio usando soltanto una spugna / una spazzola
morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere
pulito con una spazzola per biberon.
Dopo la decalcicazione, pulire il serbatoio
dell’acqua e pulire la macchina dai resti di decal-
cicante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e
pulire la testa conformemente alla procedura con-
sigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la
testa conformemente alla procedura consigliata
(vedi pagina 11). Eliminare le capsule usate
con i riuti domestici.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare
l’ucio competente del comune per maggiori
informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati che è
possibile rivalorizzare o riciclare. Consegnare
quindi l’apparecchio a un centro di raccolta
autorizzato. L’apparecchio è contrassegnato
conformemente alla direttiva europea 2002/96
CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici
ed elettronici (WEEEE). La direttiva regola la
consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi
elettrici all’interno dell’Unione europea.
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet
tricità
se collegato alla rete (0.4 W/ora).
Indicazioni di sicurezza
21
Het apparaat kan gevaarlijk worden, als de
instructies en de veiligheidsmaatregelen
niet in acht worden genomen. Bewaar deze
handleiding.
Trek in geval van nood de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact.
Dit product werd uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik ontworpen. In geval van commercieel
gebruik, ongeschikt gebruik of gebruik dat niet
aan de instructies voldoet, kan de fabrikant niet
aansprakelijk worden gesteld en heeft de ge-
bruiker geen recht op garantie. Maak uitsluitend
gebruik van de passende capsules. Tijdens een
periode van lange afwezigheid, bijv. vakantie,
enz. moet het apparaat worden leeggemaakt,
gereinigd en de stekker uit het stopcontact zijn
gehaald. Zorg ervoor dat het dekseltje van het
waterreservoir altijd goed op het reservoir is
geplaatst behalve wanneer water wordt gevuld.
De hoofdspanning moet gelijk zijn aan de
gegevens op het typeplaatje. Sluit het apparaat
aan op een geaard stopcontact. Door gebruik
van een foutieve aansluiting heeft de gebruiker
geen recht op garantie.
Leg het netsnoer niet in de buurt van een
warmtebron, scherpe kanten enz. Laat de span-
ningskabel niet losjes naar beneden hangen
(struikelgevaar). Raak de kabel nooit met natte
handen aan. Trek de stekker nooit met een
ruk aan de kabel uit het stopcontact. Gebruik
het apparaat niet in geval van beschadiging.
Laat het netsnoer uitsluitend via de NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline herstellen of vervan-
gen om gevaar te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit op een heet opper-
vlak (bijv. kookplaat) en gebruik het nooit in de
buurt van een open vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het niet
helemaal perfect werkt of als er tekenen van
beschadiging zijn. Informeer in dat geval de
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Vul om gezondheidsredenen het waterreservoir
altijd met vers drinkwater. Sluit de extractiekop
altijd samen met de capsulehouder en open
hem nooit tijdens de werking. Het apparaat
werkt niet als de capsulehouder niet is ge-
plaatst. Trek de hendel niet omhoog voordat
ON/OFF stopt met knipperen. Houd de vingers
nooit onder de uitloop tijdens het bereiden
van dranken. Raak de naald van de kop niet
aan om verwondingen te voorkomen. Laat het
apparaat nooit alleen tijdens de bereiding van
dranken. Gebruik het apparaat niet zonder lek-
bakje en lekrooster behalve bij het gebruik van
een zeer hoge kop. Gebruik het apparaat niet
voor het maken van heet water. Doe niet teveel
water in het waterreservoir. Houd het apparaat /
de kabels / de capsulehouder buiten het bereik
van kinderen. Draag het apparaat nooit door
het aan de extractiekop vast te houden.
Haal het apparaat niet uit elkaar en steek niets
in de openingen. Elke werking, reiniging en
onderhoud, die niet tot het normale gebruik
behoren, moet door de klantenservice, goedge-
keurd door NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline
worden uitgevoerd.
Bij intensief gebruik zonder adequate
afkoeltijd zal het apparaat tijdelijk stoppen
met functioneren. Het rode waarschuwings-
lampje gaat dan knipperen. Dit is om het ap-
paraat te beschermen tegen oververhitting.
Schakel het apparaat gedurende 30 minuten
uit om het te laten afkoelen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een
verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht
zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
De capsulehouder is met twee permanente
magneten uitgerust.
Plaats de capsulehouder niet bij apparaten en
voorwerpen die door de magneten beschadigd
kunnen worden, bijv. creditcards, diskettes en
andere gegevensdragers, videotapes, televisie
en computerschermen met beeldbuizen,
mechanische klokken, gehoorapparaten en
luidsprekers.
Patiënten met pacemakers of debrillators:
Houd de capsulehouder niet direct boven de
pacemaker of debrillator.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen voordat u het apparaat reinigt. Maak
het lekrooster en de capsulecontainer dagelijks
schoon. Reinig nooit nat en dompel de stekker,
het snoer of het apparaat nooit in vloeistof.
Reinig het apparaat nooit met stromend water,
sproei het nooit af en dompel het nooit onder
water. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen
om het apparaat mee te reinigen. Maak het
apparaat alleen met zachte sponzen / borstels
schoon. Het waterreservoir moet met een
babyflesborstel worden gereinigd. Spoel na het
ontkalken het waterreservoir uit en reinig het
apparaat om eventuele resten van het ontkal-
kingsmiddel te verwijderen.
Verwijder na gebruik van het apparaat altijd de
capsule en reinig de capsulehouder volgens
de reinigingsprocedure. Voor gebruikers die
allergisch zijn voor zuivelproducten: Spoel de
houder volgens de reinigingsprocedure (zie
pagina 11). Deponeer gebruikte capsules bij het
algemeen huishoudelijk afval.
De verpakking is gemaakt uit recycleerbaar
materiaal. Neem contact op met de plaatselijke
dienst of instantie voor meer informatie over
recycling.
Milieubescherming is belangrijk!
Uw toestel bevat waardevol materiaal dat kan
worden hergebruikt of gerecycled. Breng het
naar een plaatselijk verzamelpunt voor afval.
Het apparaat is gekenmerkt in overeenstem-
ming met de Europese Richtlijn 2002/96 EC
aangaande elektrische en elektronische toestel-
len – WEEE). De richtlijn bepaalt het kader voor
de teruggave en de recycling van gebruikte
toestellen zoals toegepast in de gehele EU.
Neem in acht dat het apparaat in de gereed
modus gebruik maakt van elektriciteit (0.4 W/
per uur).
Veiligheidsmaatregelen
22
Αυτή η συσκευή μπορεί να αποτελέσει κίνδυ-
νο για την υγεία εάν δεν τηρήσετε αυτές τις
οδηγίες και προφυλάξεις ασφαλείας. Φυλάξτε
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, βγάλτε το φις
από την πρίζα αμέσως.
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής χρήσης,
ακατάλληλης χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών,
ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη
και η εγγύηση δεν ισχύει. Χρησιμοποιείτε μόνο
τις κάψουλες που παρέχονται. Σε περίπτωση
που πρόκειται να λείψετε για μεγάλο χρονικό
διάστημα, σε διακοπές, κ.λπ., πρέπει να αδειά-
σετε τη συσκευή, να την καθαρίσετε και να την
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η
τάπα του δοχείου νερού είναι σωστά τοποθετη-
μένη διαρκώς στο δοχείο εκτός όταν το γεμίζετε
με νερό.
Η τάση του ρεύματος πρέπει να είναι ίδια με την
τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων.
Συνδέετε τη συσκευή σε ηλεκτρικές πρίζες με
γείωση. Σε περίπτωση λανθασμένης σύνδεσης, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Μην τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο κοντά
σε πηγές θερμότητας, αιχμηρά άκρα, κ.λπ. Μην
αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να αιωρείται
(υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε). Ποτέ μην πιά-
νετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια. Μην τραβάτε
το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί
ζημιά. Για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος, φρο-
ντίστε ώστε οι επισκευές ή/και η αντικατάσταση
του καλωδίου τροφοδοσίας να πραγματοποιηθεί
μόνο από το τμήμα Hotline NESCADOLCE
GUSTO.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια
(π.χ. ηλεκτρικό μάτι) και μην τη χρησιμοποιείτε
ποτέ κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί
τέλεια ή εάν υπάρχουν ενδείξείς ότι έχει υποστεί
ζημιά. Σε αυτές τις περιπτώσεις, ενημερώστε το
τμήμα Hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Για λόγους υγιεινής, γεμίζετε το δοχείο νερού πά-
ντοτε με φρέσκο πόσιμο νερό. Κλείνετε πάντοτε
την κεφαλή εξαγωγής με την υποδοχή καψουλών
- ποτέ όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει
εισαχθεί η υποδοχή καψουλών. Μην τραβάτε το
μοχλό προς τα πάνω πριν ο διακόπτης ON/OFF
σταματήσει να αναβοσβήνει.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο
εξόδου κατά την ετοιμασία του ροφήματος. Για
να αποφευχθεί τυχόν τραυματισμός, μην αγγίζετε
τη βελόνα της κεφαλής. Ποτέ μην αφήνετε τη
συσκευή αφύλακτη όταν ετοιμάζετε ένα ρόφημα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς πιατάκι
συλλογής σταγόνων και σχάρα συλλογής στα-
γόνων, εκτός εάν χρησιμοποιείτε ψηλή κούπα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε
νερό. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο νερού.
Φροντίστε ώστε η συσκευή / το καλώδιο / η
υποδοχή καψουλών να βρίσκονται μακριά από
παιδιά. Ποτέ μη μεταφέρετε τη συσκευή από την
κεφαλή εξαγωγής.
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή και μην
εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματά της. Οποιοσ-
δήποτε χειρισμός, καθαρισμός και φροντίδα
εκτός των συνηθισμένων πρέπει να πραγματο-
ποιείται από κέντρα after-sales service εγκεκρι-
μένα από το τμήμα Hotline NESCADOLCE
GUSTO.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή εντατικά
χωρίς να την αφήσετε να κρυώσει αρκετά, θα
τεθεί προσωρινά εκτός λειτουργίας και η κόκ-
κινη ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει. Αυτό
συμβαίνει για να προστατευεί η συσκευή σας
από την υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή σας επί 30 λεπτά για να κρυώσει.
Η συσκευή αυτή την δεν προορίζεται για χρή-
ση από: παιδιά ή άτομα που ενδέχεται να πά-
σχουν από νοητική ή/και σωματική δυσλει-
τουργία - εκτός εάν κατά το χειρισμό και τη
χρήση της συσκευής βρίσκονται υπό επαρκή
εποπτεία. Τα άτομα που δεν κατανοούν πλήρως
ή καθόλου τη λειτουργία και τη χρήση αυτής της
συσκευής πρέπει πρώτα να διαβάσουν και να
κατανοήσουν πλήρως τα περιεχόμενα αυτού του
εγχειριδίου χρήσης και, όπου χρειάζεται, να ζη-
τούν πρόσθετες οδηγίες σχετικά με τη λειτουργία
και τη χρήση από το άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Η υποδοχή καψουλών διαθέτει δύο σταθε-
ρούς μαγνήτες.
Μην τοποθετείτε την υποδοχή καψουλών κοντά
σε συσκευές και αντικείμενα που μπορεί να υπο-
στούν ζημιά από το μαγνητισμό, π.χ. πιστωτικές
κάρτες, δισκέτες και άλλες συσκευές δεδομένων,
βιντεοταινίες, οθόνες τηλεοράσεων και υπολο-
γιστών με καθοδικό σωλήνα, μηχανικά ρολόγια,
ακουστικά βαρηκοΐας και ηχεία.
Ασθενείς με βηματοδότη ή απινιδωτή: Μην
κρατάτε την υποδοχή καψουλών ακριβώς
πάνω από το βηματοδότη ή τον απινιδωτή.
Πριν τον καθαρισμό/φροντίδα, αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να
κρυώσει. Αδειάζετε και καθαρίζετε το πιατάκι
συλλογής σταγόνων και το δοχείο καψουλών
καθημερινά. Ποτέ μην καθαρίζετε με νερό ή
βυθίζετε το φις, το καλώδιο ή τη συσκευή μέσα
σε υγρό. Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή με
τρεχούμενο νερό, μην την καταβρέχετε με μάνικα
και μην τη βυθίζετε μέσα σε νερό. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά για να καθαρίσετε τη
συσκευή.
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με μαλακό σφουγ-
γάρι/βούρτσα. Το δοχείο νερού πρέπει να καθα-
ρίζεται με βουρτσάκι καθαρισμού για μπιμπερό.
Μετά την αφαίρεση των αλάτων, ξεπλύνετε το
δοχείο νερού και σκουπίστε τα κατάλοιπα του
διαλύματος αφαίρεσης αλάτων.
Μετά τη χρήση της συσκευής, πρέπει πάντοτε
να αφαιρείτε την κάψουλα και να καθαρίζετε
την κεφαλή σύμφωνα με τη διαδικασία καθαρι-
σμού. Για τους χρήστες που είναι αλλεργικοί σε
γαλακτοκομικά προϊόντα: Ξεπλύνετε την κεφαλή
σύμφωνα με τη διαδικασία καθαρισμού (βλ. σελί-
δα 11). Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες κάψουλες
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Η συσκευασία αποτελείται από ανακυκλώσιμα
υλικά. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο φορέα της
περιοχής σας για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση.
Πρώτα η προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα
οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν εκ νέου
ή να ανακυκλωθούν. Αφήστε τη σε ένα σημείο
διακομιδής απορριμμάτων. Η σήμανση της
συσκευής αυτής πληροί την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96 ΕΚ που αφορά στα απόβλητα ηλεκτρι-
κού και ηλεκτρονικού εξοπλισμούWEEE). Η
οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή
και την ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών όπως ισχύει σε όλη την ΕΕ.
Πρέπει να θυμάστε ότι η συσκευή καταναλώνει
ρεύμα όταν βρίσκεται σε κατάσταση ετοιμότητας
(0,4 W/ώρα).
Προφυλάξεις ασφαλείας
23
24
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
8080011619
0800 707 6066
UK
AT
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
CH
0800 86 00 85
FR
0800 97 07 80
800365234
IT
902 102 706
ES
PT
808 200 153
GR
800 11 68068
BE
0800 93217
LU
8002 3183
NL
0800-3652348
Hotlines
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Krups Melody II bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Krups Melody II in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 34,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info