672720
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/118
Pagina verder
www.krups.com
NC00116367
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . p. 35
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 45
Português . . . . . . . . . . . . . . . p. 55
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 75
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 85
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 95
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 105
Réalisation : Espace Graphique
H MIN PROG
12
OPEN
ON/OFF
LARGE
MANUAL
SMALL
a
g
n
p
o1
o2
q
r1/r2
x
u
v
w
t
s
f
e
d
b
h
i
j
k
l
m
c
WWW.KRUPS.COM
ARUBA
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Miseenpage112/10/1215:55PageC1
1
2
Max
Fig.1
Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
Fig.13 Fig.14
Fig.15
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Fig.19 Fig.20 Fig.21
Fig.22 Fig.23 Fig.24
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Miseenpage112/10/1215:55PageC4
BESCHREIBUNG
VOKABULAR
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch: Bei
unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und
Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien und
Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, Umweltverträglichkeit, usw.).
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende
Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum Gebrauch des Geräts
erhalten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Bevor Sie den Netzstecker des Geräts an die Stromversorgung anschließen, müssen Sie sich
vergewissern, dass die Versorgungsspannung Ihres Stromnetzes mit der Spannung des Geräts
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt der Garantieanspruch.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und den Betrieb in geschlossenen Räumen
bestimmt.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es nicht in Betrieb ist oder wenn Sie es reinigen
möchten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt wurde.
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Außer der Reinigung und der üblichen Pflege durch den Kunden müssen sämtliche anderen Arbeiten
von einem autorisierten Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie das
Netzkabel zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt von einem autorisierten Kundendienstzentrum
austauschen.
SMALL = kleine Tasse
LARGE = große Tasse
MANUAL = manuell
OFF = aus
KEEP WARM = warm halten
ON = ein
STRONG = stark
OPEN = öffnen
am = vormittags
pm = nachmittags
Deutsch
5
a Deckel
b Heizplatte
c Wasserstandsanzeige
d Bedienfeld
e Taste zum Öffnen des Deckels
f Abtropfgitter + Tassenhalter
g Abtropfbehälter
h Filterhalter
i Kaffeebehälter
j Kaffeestandsanzeige
k Monatsanzeige r Austausch des Wasserfilters
l Halterung für die Wasserfilterkartusche
m DuoFilter-Kartusche
n Display
o1 & o2 Tasten zur Einstellung von Stunden
und Minuten
p Aromafunktion
q Automatischer Betrieb
r1 & r2 Programmkontrollleuchten
s Programm-Taste
t Programm-Taste für die Warmhalte-
funktion
u Auswahltaste für große Tassen
v Manuelle Bestimmung der Tassen-
größe
w Auswahltaste für kleine Tassen
x Ein-/Aus-Schalter
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page5
Deutsch
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht in die he oder in Berührung mit den heißen Teilen des Geräts, mit
Wärmequellen oder scharfen Kanten geraten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden,
die für Ihr Gerät geeignet sind.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
Der Deckel muss während des Betriebs des Kaffeeautomaten stets geschlossen sein.
Sämtliche Geräte werden strengsten Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten
werden Tests unter praxisnahen Bedingungen ausgeführt, wodurch sich Gebrauchsspuren an einigen
Geräten erklären lassen.
Achten Sie darauf, dass der Kaffeeautomat auf einer ebenen, stabilen Oberfläche steht.
Stellen Sie den Kaffeebehälter niemals auf eine Kochplatte oder in die Mikrowelle.
Ihr Kaffeeautomat ist ausschließlich zum Haushaltsgebrauch bestimmt. Er ist nicht zum Gebrauch in
den folgenden Fällen vorgesehen, die nicht unter die Garantie fallen:
- in Kochnischen, die dem Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsplätzen vorbehalten sind;
- in landwirtschaftlichen Anwesen;
- von Kunden in Hotels, Motels und vergleichbaren Umgebungen des Gastgewerbes;
- in vermieteten Gästezimmern.
DIESE SICHERHEITSHINWEISE SIND UNBEDINGT EINZUHALTEN.
ANWEISUNGEN FÜR EIN KURZES NETZKABEL
A. Das Gerät sollte nicht an ein Verlängerungskabel angeschlossen werden.
B. Sollte ein Verlängerungskabel unbedingt erforderlich sein,
1- muss es über einen 10A-Stecker mit Erdleiter verfügen und es muss so verlegt werden das
niemand darüber stolpern kann.
2- darf das Verlängerungskabel nicht vom Tisch oder von der Arbeitsfläche herunterhängen, wo
ein Kind an ihm ziehen könnte.
C. Der Stecker darf auf keinen Fall verändert werden.
Krups behält sich das Recht vor, die Produktspezifikationen zum Zwecke ihrer Verbesserung ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Kaffeeautomaten zum ersten Mal zur Zubereitung von Kaffee verwenden, lassen Sie zwei
Mal nur Wasser durch das Gerät laufen. Warten Sie zwischen beiden Durchgängen etwa fünf Minuten.
Entfernen Sie sämtliche Packungsmaterialien.
Der Filterhalter und die DuoFilter-Kartusche wurden hrend des Transports im Inneren des
Wasserbehälters und des Filterhalters platziert.
Entnehmen Sie sie, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen (Abb. 2).
Bevor Sie die DuoFilter-Kartusche einsetzen, müssen Sie zunächst die Schutzverpackung aus Plastik
entfernen.
Spülen Sie die Kartusche etwa eine Minute lang unter Wasser ab.
Lösen Sie die Clips des Filterhalters und setzen Sie die Kartusche ein (Abb. 3).
Schließen Sie den DuoFilter-Filterhalter wieder.
Lassen Sie den Filterhalter durch festes Drücken erneut in dem Behälter einrasten (Abb. 4).
Entfernen Sie die Verpackung des Abtropfgitters und des Tassenhalters.
Spülen Sie sie mit Wasser ab und befestigen Sie sie am Kaffeeautomaten (Abb. 5).
6
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page6
Deutsch
KAFFEEZUBEREITUNG
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie auf die dafür vorgesehene Taste drücken (Abb.1), und füllen Sie
den Behälter mithilfe des Kaffeebehälters je nach der gewünschten Anzahl der Tassen mit kaltem
Wasser (Abb. 6 und 7).
Der Kaffeebehälter (i) ist mit einer Skala versehen, die die empfohlene Wassermenge pro Tasse anzeigt,
um bessere Ergebnisse erzielen zu können.
Die Abstufungen der Wasserstandsanzeige werden mit steigender Wassermenge nach und nach schwarz
(Abb.7).
Setzen Sie den Kaffeebehälter ein und vergewissern Sie sich, dass er ordnungsgemäß auf der Heizplatte
sitzt (Abb.8).
Legen Sie einen Kaffeefilter in den Filterhalter ein (Abb.9).
Füllen Sie gemahlenen Kaffee in den Filter (Abb.9).
- Für einen normal starken Kaffee nehmen Sie einen Teelöffel (ca. 6-7 g) pro Tasse.
- Weitere Einzelheiten finden Sie in den Hinweisen zur Kaffeezubereitung auf Seite 11.
Setzen Sie den Filterhalter auf den Kaffeebehälter (Abb. 10).
Schließen Sie den Deckel (Abb.11). Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Das Gerät
ist jetzt betriebsbereit.
Drücken Sie den Ein-/Aus-SchalterON/OFF“, um das Gerät sofort einzuschalten, und die
Zubereitung des Kaffees beginnt (Abb.12).
- Der Ein-/Aus-Schalter ON/OFF blinkt, während das Gerät den Kaffee aufbrüht, und leuchtet
durchgängig, während der Kaffee auf der Heizplatte warm gehalten wird.
- Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie erneut den Ein-/Aus-Schalter „ON/OFF
drücken.
WÄHREND DER ZUBEREITUNG DES KAFFEES ENTWEICHT DAMPF AUS DEM
OBEREN TEIL DES GERÄTS. SEIEN SIE VORSICHTIG UND BERÜHREN SIE
DIESEN BEREICH NICHT, BIS DIE ZUBEREITUNG BEENDET IST!
Warmhaltefunktion:
Der Kaffee wird im Kaffeebehälter für 30 Minuten warm gehalten, ohne dass ein Eingriff erforderlich ist,
dann schaltet sich das Gerät aus Gründen der Sicherheit und Bedienerfreundlichkeit automatisch aus. Die
Zeitspanne bis zum automatischen Ausschalten des Geräts kann auf 30 Minuten, 2, 3 oder 4 Stunden
eingestellt werden. Weitere Hinweise finden Sie im Abschnitt „Programmierung des Geräts“ auf Seite 8.
Während der Kaffee warm gehalten wird, sollten Sie den Filterhalter an seinem Platz lassen und den Deckel
geschlossen halten.
ACHTUNG:
Achten sie darauf, den Wasserbehälter nicht mit mehr als auf der
Wasserstandsanzeige (c) angegebenen Höchstmenge zu füllen.
Füllen sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter.
Achten sie darauf, dass kein Kaffee in den Wasserbehälter gelangt, weil das Gerät
dadurch beschädigt werden kann.
Hinweis: Werfen Sie den Kaffeesatz nach dem Gebrauch des Geräts fort und spülen Sie den Filterhalter
unter fließendem Wasser ab.
EINSTELLUNG DER UHR
Die Uhr kann jederzeit eingestellt werden, außer wenn die Warmhaltefunktion in Betrieb ist.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal an die Stromversorgung anschließen, blinkt die Uhr, um Sie daran
zu erinnern, dass Sie sie einstellen müssen.
Zur Einstellung der Uhr drücken Sie die Tasten H (o1) und MIN (o2) (Abb.13). So können Sie sicher
sein, dass der automatische Betrieb (q) zum gewünschten Zeitpunkt beginnt.
Für einen Schnellvorlauf der Stunden und Minuten halten Sie die Tasten gedrückt.
7
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page7
PROGRAMMIERUNG DES GETS
1 ) PROGRAMM-TASTE (PROG):
Verwenden Sie die Taste PROG(s), wenn Sie die zwei Funktionen für den automatischen Betrieb (q)
zu vorprogrammierten Zeiten nutzen möchten. Das Display zeigt jedes Mal, wenn Sie die Taste PROG
(s) drücken, eine andere Funktion an. Das Symbol und die Tatsache, dass die vorprogrammierte Zeit (oder
beim ersten Gebrauch „9 :99“) blinkt, zeigt Ihnen an, dass das Gerät sich im Programmiermodus befindet.
Automatischer Betrieb Nr. 1 und 2:
Drücken Sie einmal auf die Taste PROG(s) (Abb.14). Das Display zeigt P1 an, und die rote
Kontrollleuchte, die dem Programm „Automatischer Betrieb 1“ entspricht, beginnt zu blinken (r1).
Drücken Sie die Tasten H und MIN (o), um die Zeit einzuprogrammieren, zu der der Betrieb des Geräts
beginnen soll. Für einen Schnellvorlauf der Stunden und Minuten halten Sie die Tasten gedrückt.
Drücken Sie die Taste PROG(s), wenn Sie fertig sind. Sie werden anschließend aufgefordert, das
zweite Programm einzustellen. Sie können diesen Schritt überspringen, indem Sie erneut die Taste
PROG(s) drücken.
Die zweite Funktion können Sie für den automatischen Betrieb an Tagen benutzen, an denen Sie nicht
zur selben Zeit aufstehen (beispielsweise am Wochenende).
Au t o m a t i s ch e r B e t r i e b
Nachdem Sie gemäß den obigen Anweisungen die Zeit für den automatischen Betrieb einprogrammiert
haben, müssen Sie das Gerät vorbereiten, damit er für die Zubereitung des Kaffees betriebsbereit ist:
Füllen Sie Wasser in den Behälter und Kaffee in den Filter und schließen Sie den Deckel.
Drücken Sie die Taste
AUTO
(q)
, um Programm 1 oder 2 zu wählen. Sie können die einprogrammierte
Zeit überprüfen, indem Sie die Taste „
PROG
(s)
drücken
(Abb. 16)
.
Wenn die Programmierung des Geräts abgeschlossen ist, zeigt das Display die aktuelle Zeit sowie ein
Piktogramm an. Die Kontrollleuchte für das Programm 1 oder 2 leuchtet.
Der Kaffee wird zur vorprogrammierten Zeit automatisch zubereitet.
Das Programm muss jedes Mal, wenn Sie es nutzen chten, mithilfe der Taste
AUTO
aktiviert werden
(q)
.
Die Parameter für die Programme 1 und 2 können nur eingestellt werden, wenn der
Kaffeeautomat nicht in Betrieb ist (Zubereitung und Warmhaltefunktion).
2) WARMHALTEFUNKTION (TASTE „KEEP WARM“)
a – Vorprogrammierung:
Abbildung erscheint.
Die Geräte sind so vorprogrammiert, dass der Kaffee für 30 Minuten warm gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Warmhaltefunktion KEEP WARM(t), um zwischen einer Dauer von 30
Minuten, 2, 3 oder 4 Stunden zu wählen.
Mit dieser Funktion kann der Kaffee warm gehalten werden, bevor das Gerät sich automatisch
ausschaltet.
b – Nach der Zubereitung des Kaffees:
Nachdem der Zubereitungsvorgang beendet ist, wird ein Timer aktiv. Er gibt an, wie viel Zeit seit der
Zubereitung des Kaffees vergangen ist (Hinweis auf die Frische).
Sie können die Dauer der Warmhaltefunktion jederzeit bis auf maximal vier Stunden ändern. Zur
Unterbrechung dieser Funktion drücken Sie am Ende des Zubereitungsvorgangs einfach auf den
Ein-/Aus-Schalter „ON/OFF“.
Deutsch
8
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page8
AROMAFUNKTION
Diese Funktion ermöglicht eine bessere Extraktion des Aromas aus dem gemahlenen Kaffee und optimiert
dadurch den Geschmack. Die Aromafunktion ist zwar immer aktiviert, doch ihre Auswirkung auf den
Geschmack des Kaffees macht sich noch stärker bemerkbar, wenn kleine Mengen Kaffee zubereitet
werden.
Zur Aktivierung der Aromafunktion drücken Sie die Taste STRONG(p) (Abb.17) (das Piktogramm
der Tasse wird schwarz).
Hinweis: - Diese Funktion kann während der Programmierung jederzeit aktiviert werden.
- Nach dem Beginn des Zubereitungsvorgangs kann die Funktion nicht mehr geändert werden.
KAFFEEAUSLAUF
1) BETRIEBSARTEN DES KAFFEEAUSLAUFS
Je nach Vorliebe können Sie die Tasten „MANUAL“ (manuelle Betriebsart) (v), „LARGE(große Tassen)
(u) oder „SMALL“ (kleine Tassen) (w) verwenden, um eine Tasse Kaffee zu servieren.
a – Manuelle Betriebsart
Drücken Sie die Taste „MANUAL(v) (Abb.18) und halten Sie sie gedrückt, um Ihre Tasse mit Kaffee
zu füllen.
Sobald Sie die gewünschte Menge erreicht haben, lassen Sie die Taste los.
b – Vorprogrammierte Betriebsart
Ein Tastendruck entweder auf „
LARGE
(u) (Abb.19)
oder „
SMALL
(w) (Abb.20)
reicht aus, um die
vorprogrammierte Menge an Kaffee zu auszugeben.
Programmierung ab Werk:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Sie können diese Menge bedarfsgerecht einstellen. Drücken Sie einfach die Tasten „
LARGE
(u)
oder
SMALL
(w)
und halten Sie sie gedrückt, um die gewünschte Kaffeemenge pro Tasse einzustellen.
Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, lassen Sie die Taste los, um die neu programmierte Menge zu
speichern. Beim nächsten Gebrauch wird die von Ihnen programmierte Menge beibehalten.
Wenn Sie die Tasten
SMALL
oder
LARGE
erneut benutzen, sollten Sie sie nur kurz drücken. Wenn Sie
sie zulange drücken, ändern Sie Ihre Programmierung.
Hinweis:
Sie können die im Behälter noch vorhandene Kaffeemenge anhand des Fensters auf der
Vorderseite des Geräts überprüfen
(Abb.21)
.
ABSTELLFLÄCHE FÜR TASSEN
Die Fläche, auf der die Tassen abgestellt werden, kann auf drei verschiedene Höhen eingestellt werden
(Abb. 22, 23, 24)
.
Die Abstellfläche fängt eventuell überlaufenden Kaffee auf.
Deutsch
9
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page9
Deutsch
FILTERUNG DES WASSERS
DuoFilter-Filtersystem: Es handelt sich um einen pflanzlichen Aktivfilter auf Harzbasis, der dem Wasser
Chlor und Kalk entzieht. Durch die Entziehung des Chlors können sich die feineren Aromen des Kaffees
besser entfalten. Die Entziehung des Kalks verlängert den Gebrauchszeitrum des Geräts zwischen
Entkalkungen.
Note: Über der Halterung des Wasserfilters befindet sich eine drehbare Anzeige (k). Sie zeigt an, wann
die DuoFilter-Kartusche ausgetauscht werden muss. Platzieren Sie die Markierung gegenüber von
demjenigen Monat, an dem der Filter ausgetauscht werden muss. Die folgenden Kriterien dienen
dabei als Orientierungshilfe.
Beispiel: Wenn Sie die DuoFilter-Kartusche im Januar (1) ausgetauscht haben, müssen Sie die
Markierung je nach Wassertyp auf März (3) oder Mai (5) einstellen: Drehen Sie die Markierung
auf 3 oder 5.
WICHTIG:
Die DuoFilter-Kartusche darf ausschließlich mit Wasser verwendet werden. Der
Kaffeeautomat funktioniert auch dann, wenn die Kartusche nicht an ihrem Platz ist.
Wenn der Kaffeeautomat länger als einen Monat nicht in Gebrauch war, spülen Sie
die DuoFilter-Kartusche unter fließendem Wasser aus.
Es ist nicht zu empfehlen, die DuoFilter-Kartusche für mehr als fünf Monate in dem
Gerät zu lassen.
Sie sollten ausschließlich den Kaffeebehälter benutzen, der zum Zeitpunkt des Kaufs
zusammen mit dem Gerät geliefert wurde. Verwenden Sie keine anderen Behälter.
REINIGUNG
Schalten Sie den Kaffeeautomaten aus und trennen Sie ihn von der Stromversorgung. Reinigen Sie den
Kaffeeautomaten nicht, solange er noch heiß ist.
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nicht in Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie den Hauptteil des Kaffeeautomaten mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Öffnen Sie den Deckel
(a)
und entnehmen Sie den Filterhalter
(h)
mit dem Papierfilter und dem
Kaffeebehälter
(i)
.
Reinigen Sie den Kaffeebehälter und den Filterhalter mit Seifenwasser. Der Tassenhalter
(f)
und sein
Gitter können mit lauwarmem Seifenwasser oder in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder starken Reinigungsmittel zur Reinigung einzelner
Bestandteile des Kaffeeautomaten.
ENTKALKUNG
Zur Aufrechterhaltung der Funktionstüchtigkeit ist eine Entkalkung des Kaffeeautomaten erforderlich. Die
Häufigkeit der Entkalkung sollte von der Härte Ihres Wassers und der Häufigkeit, mit der der Kaffeeautomat
gebraucht wird, abhängig gemacht werden.
Wassertyp Gebrauchshäufigkeit Austausch der Kartusche
Weiches Wasser
120 4 Monate
Hartes Wasser
80 2 Monate
10
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page10
Deutsch
Wenn Sie bemerken, dass der Zubereitungsvorgang mehr Zeit als zuvor in Anspruch nimmt, bedeutet dies
gewöhnlich, dass es Zeit für eine Entkalkung der Maschine ist.
Vor der Entkalkung des Geräts müssen Sie die DuoFilter-Kartusche entnehmen (m).
Sie können die Entkalkungslösung Krups F054 in einem ½ Liter Wasser oder verdünnten weißen Essig
(250 ml) verwenden.
Schütten Sie die Lösung oder den Essig in den Wasserbehälter und setzen Sie den Kaffeeautomaten
in Betrieb (ohne Kaffee hinzuzufügen).
Lassen Sie die lfte der Flüssigkeit in den Kaffeebehälter laufen, schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es für eine Stunde ruhen.
Schalten Sie das Gerät erneut ein, um den Zyklus abzuschließen.
Spülen Sie den Kaffeeautomaten aus, indem Sie zwei vollständige Zyklen ausschließlich mit Wasser
ausführen.
ANLEITUNG ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
DER KAFFEE
Wählen Sie die Kaffeebohnen mit Sorgfalt aus. Es sollten vorzugsweise ganze Kaffeebohnen von
erstklassiger Qualität verwendet werden, die von einemster oder einer Marke Ihres Vertrauens stammen.
Arabica-Bohnen sind am aromatischsten und enthalten weniger Koffein. Robusta-Bohnen hingegen
wachsen leichter und sind günstiger zu haben, doch sie sind weniger aromatisch und enthalten mehr
Koffein. Robusta-Bohnen werden manchmal in Mischungen verwendet, um ein ganz eigenes bitteres
Aroma hinzuzufügen. Die Bohnen nnen nur leicht geröstet werden, um einen aromatischen, milden
Geschmack zu erzielen. Sie können aber auch sehr stark geröstet werden, um stärkere Aromen zu erzielen,
oder die Röstung kann zwischen beiden Extremen liegen. Ein guter Röster ist in der Lage, den Geschmack
zu beschreiben, den die Bohnen Ihrem zubereiteten Kaffee verleihen werden.
Hinweis: Probieren Sie unterschiedliche Kaffeebohnen und Röstungen aus, um eine oder mehrere
Kaffeesorten zu entdecken, die Ihrem Geschmack entsprechen.
DAS VERHÄLTNIS KAFFEE/WASSER
Die Menge des gemahlenen Kaffees muss sorgfältig abgemessen werden, damit sie der Wassermenge
entspricht, die Sie bei dem jeweiligen Zubereitungsvorgang verwenden. Es ist wichtig, eine ausreichende
Menge Kaffee zu verwenden, um eine Überextraktion zu verhindern. Eine kleine Menge Kaffee würde bei
einer großen Menge heißen Wassers ungenießbar werden. Die Maßangaben der Tassen“ auf der
Kaffeestandsanzeige geben jeweils eine Menge von 140 ml an. Die maximale Kapazität beträgt insgesamt
ein wenig mehr als 1,68 l Wasser vor dem Aufbrühen. Die Menge des aufgebrühten Kaffees ist ein wenig
geringer, weil der gemahlene Kaffee einen kleinen Teil davon absorbiert.
Krups empfiehlt, für 140 ml Wasser 7 Gramm gemahlenen Kaffee zu verwenden. Ein Teelöffel enthält
etwa 7 Gramm. Wenn der zubereitete Kaffee zu stark ist, können Sie den Geschmack verändern, indem
Sie etwas weniger gemahlenen Kaffee verwenden. Wenn der Kaffee anschließend immer noch zu stark
ist, sollten Sie den Kaffee in dem empfohlenen Verhältnis zubereiten und ihn anschließend mit heißem
Wasser verdünnen. Auf diese Weise kann sich der Geschmack des Kaffees voll entfalten und eine
Überextraktion einer zu kleinen Menge gemahlenen Kaffees wird vermieden.
DAS WASSER
Das Wasser ist ein kritischer Faktor für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Sie sollten
vorzugsweise gefiltertes Wasser verwenden, um die Minerale und das Chlor zu beseitigen, die in den
kommunalen Wasserversorgungssystemen enthalten sein können. Wenn Ihr Wasser gut schmeckt, dürfte
es jedenfalls auch gut für Ihren Kaffee sein.
Füllen Sie keine Milch, Instantkaffee, Tee o.ä. in den Wasserbehälter.
11
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page11
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffeeautomat bereitet keinen
Kaffee zu oder das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeeautomat tatsächlich an
einer funktionsfähigen Steckdose angeschlossen ist und dass der
Ein-/Aus-Schalter des Gets sich in der Position „ON“ befindet.
Der Wasserbelter ist leer.
Es gab einen Stromausfall.
Die Uhr muss nach einem Stromausfall neu programmiert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie im Abschnitt „Kaffeezubereitung“.
Der Kaffeeautomat scheint undicht zu
sein.
Versichern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht mit mehr
als der Höchstmenge gefüllt wurde.
Der Zubereitungsvorgang dauert sehr
lang oder wird unterbrochen, obgleich
sich noch Wasser im Behälter
befindet.
Möglicherweise ist es an der Zeit, den Kaffeeautomaten zu
entkalken.
Es ist empfehlenswert, die Maschine regelmäßig zu entkalken.
Je nach Wasserrte kann eine ufigere Entkalkung
erforderlich sein.
Es wird empfohlen, die DuoFilter-Kartusche regelmäßig
auszutauschen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Entkalkung“.
HINWEIS: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
D
AS KAFFEEPULVER
Das Mahlverfahren und die Feinheit des Kaffeepulvers haben eine entscheidende Wirkung auf den
Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Idealerweise sollten kurz vor der Zubereitung frische Kaffeebohnen
gemahlen werden. Beachten Sie, dass dieser Kaffeeautomat für die Zubereitung des frischsten, im Handel
verfügbaren Kaffees programmiert ist. Gewöhnlich ist das Pulver vorgemahlenen Kaffees ähnlich von
mittel bis grob. Sehr feines Pulver erzeugt einen Kaffee mit einem ausgeprägteren Geschmack, doch es
besteht das Risiko einer Überextraktion hrend der Zubereitung und dadurch entsteht ein bitterer
Geschmack. Weitere Informationen über das Mahlen von Kaffee und unser Produktangebot im Bereich
Kaffeemühlen finden Sie auf unserer Website www.krups.com.
ZUBEHÖRTEILE
Zubehörteile können in mehreren Einzelhandelsgeschäften und auf der Internetseite von Krups gekauft
werden.
- DuoFilter-Kartuschen (m) – 2er-Packung: F472
- Enkalkungslösung von Krups: F054
GARANTIE
Für das Gerät gilt eine Herstellergarantie. Diese erlischt jedoch bei fehlerhaftem Anschluss, Manipulation
des Geräts oder Gebrauch, der nicht der Gebrauchsanleistung entspricht.
Dieses Gerät ist ausschließlich r den Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei jeder anderen Art von
Gebrauch erlischt der Garantieanspruch.
Reparaturen aufgrund von Kalkablagerungen fallen nicht unter die Garantie.
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilproblemen sollten Sie sich an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum wenden.
FEHLERBEHEBUNG
Deutsch
12
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page12
Deutsch
13
Sollte Ihr Gerät immer noch nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes KRUPS-
Kundendienstzentrum.
UMWELTSCHUTZ
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
KRUPS INTERNATIONALE GARANTIE
: www.krups.com
Dieses Produkt wird von KRUPS innerhalb und nach der Garantiezeit repariert.
Garantie
KRUPS (Firmenanschrift und Details finden Sie in der nderliste der internationalen KRUPS Garantie)
gewährt r dieses Produkt eine Garantie auf Material- oder Herstellungsfehler innerhalb der Garantiezeit
von 2 Jahren, beginnend mit dem Datum des Kaufes, in den Ländern, die in der nderliste aufgehrt
sind.
Die internationale KRUPS Herstellergarantie ist ein zusätzlicher Vorteil, der die gesetzlichen
Verbraucherrechte nicht beeintchtigt.
PROBLEM LÖSUNG
Der Filterhalter (h) läuft über oder der
Kaffee läuft zu langsam durch.
Der Kaffeeautomat muss gereinigt werden.
Es befindet sich zuviel Kaffee im Filterhalter.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen (Mischungen für
Espressomaschinen eignen sich nicht für Kaffeeautomaten).
Es ist Kaffeepulver zwischen das Filterpapier und den
Filterhalter gelangt.
Das Filterpapier wurde nicht ordnungsgemäß eingelegt.
Spülen Sie den Filterhalter aus, bevor Sie das Filterpapier
einlegen, damit es an den feuchten Wänden des Filterhalters
haftet.
Es wurde mehr als ein Filterpapier in den Filterhalter eingelegt.
Der Kaffee hat einen schlechten
Geschmack.
Das Gerät muss gereinigt werden.
Das Kaffeepulver eignet sich nicht.
Das Verhältnis zwischen Kaffee und Wasser ist nicht richtig.
Passen Sie es je nach Geschmack an.
Der Kaffee ist nicht frisch oder von guter Qualität.
Die Qualität des Wassers ist schlecht. Verwenden Sie
gefiltertes Wasser oder Wasser aus der Flasche.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Erwärmen Sie den Kaffeebehälter (i), indem Sie ihn kurz vor
dem Start mit warmem Wasser ausspülen.
Der Kaffeeauslauf funktioniert nicht
(es läuft kein Kaffee heraus).
Vergewissern Sie sich anhand des Fensters auf der
Vorderseite, dass im Kaffeebehälter wirklich noch Kaffee
vorhanden ist (i).
Vielleicht ist das Auslaufsystem blockiert. Sie können den
Kaffeebehälter reinigen, indem Sie ihn mit Wasser ausspülen.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page13
Die internationale Herstellergarantie deckt alle Kosten ab, die zur Wiederherstellung der ursprünglichen
Eigenschaften eines defekten Produktes dienen, durch Reparatur oder Austausch eines defekten Teiles
und der dazu erforderlichen Arbeit. KRUPS behält sich vor, ein Ersatzgerät zu liefern anstelle einer
Reparatur des defekten Getes. KRUPS einzige und ausschliliche Verpflichtung im Rahmen dieser
Garantie beschnkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz.
Bedingungen & Ausschluss
Die internationale KRUPS Garantie findet nur Anwendung innerhalb der Garantiezeit in den Ländern,
die in der beigefügten nderliste aufgeführt sind und gilt nur bei Vorlage eines Kaufbeleges. Das
defekte Gerät kann persönlich bei einer autorisierten KRUPS Servicestelle abgegeben oder gut
verpackt an eine autorisierte Servicestelle eingesandt werden. Die Anschriften der autorisierten
Servicestellen eines Landes finden Sie auf den KRUPS Webseiten (www.krups.com) oder rufen Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer in der nderliste an, um die Postanschrift zu erfragen.
KRUPS ist nicht verpflichtet, ein Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, wenn diesem kein ltiger
Kaufbeleg beiliegt.
Diese Garantie deckt nicht Schäden ab, die auftreten nnen als Folge von Missbrauch, Fahrlässigkeit,
Nichtbeachtung der KRUPS Bedienungsanleitungen, anderer Spannung oder Frequenz als auf dem
Typenschild des Produktes angegeben, sowie einer Veränderung oder nicht autorisierten Reparatur
des Produktes. Daber hinaus erstreckt sie sich nicht auf normalen Verschle, fehlende Wartung oder
ausgetauschte Ersatzteile und die folgenden Fälle:
- Verwendung von ungeeigneten Flüssigkeiten oder Zubehörteilen
- Verkalkung (jede Entkalkung muss gemäß der Bedienungsanleitung durchgeführt
werden)
- Eindringen von Wasser, Staub oder Insekten in das Produkt
- Mechanische Scden, Überbeanspruchung
- Schäden oder ungenügende Ergebnisse wegen falscher Spannung oder Frequenz
- Unglücksfälle wie Feuer, Wasser, Blitzschlag, etc.
- Professionelle oder gewerbliche Nutzung
- Bruch von Glas- oder Porzellanbestandteilen des Produktes
Diese Garantie findet keine Anwendung auf Produkte, die vendert wurden oder auf Schäden, die durch
unsachgemäße Benutzung oder Pflege, mangelhafte Verpackung oder falsche Handhabung des
Transportdienstleisters aufgetreten sind.
Die internationale KRUPS Garantie findet nur Anwendung auf Produkte, die in den aufgeführten
ndern erworben und in einem dieser Länder nur für den Hausgebrauch genutzt werden. Wird ein
Produkt in einem der aufgeführten Länder gekauft und in einem anderen genutzt, gilt:
a) Die internationale KRUPS Garantie findet keine Anwendung, falls das Produkt nicht
den örtlichen Standards entspricht, wie Spannung, Frequenz, Steckern oder anderen
lokalen, technischen Vorschriften.
b) Die Reparatur eines im Ausland gekauften Produktes kann nger dauern, wenn dieses
nicht in Ihrem Land von KRUPS vertrieben wird.
c) Wenn das Produkt in Ihrem Land nicht repariert werden kann, beschränkt sich die
internationale KRUPS Garantie auf den Austausch in ein ähnliches Produkt oder, wenn
glich, ein anderes Produkt zum gleichen Preis.
Gesetzliche Rechte des Verbrauchers
Diese internationale KRUPS Garantie beeintchtigt weder die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers,
noch nnen diese ausgeschlossen oder eingeschnkt werden. Dies gilt auch r Rechte gegen den
ndler, bei dem der Verbraucher das Produkt erworben hat. Diese Garantie gibt dem Verbraucher
besondere Rechte. Zusätzlich hat der Verbraucher andere gesetzliche Rechte, die von Staat zu Staat
oder von Land zu Land variieren.
Der Verbraucher kann diese Rechte nach eigenem Ermessen geltend machen.
Zusatzinformation
Ersatz- und Zubehörteile können wie auf der KRUPS Homepage beschrieben erworben werden.
Deutsch
14
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page14
English
15
DESCRIPTION
LEXICON
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the instruction leaflet carefully before using your appliance for the first time: any use that
does not conform to the instructions will release the manufacturer from all responsibility.
For your safety, this appliance complies with standards and applicable regulations (Low
Voltage Directives, Electro-magnetic compatibility, Materials in contact with foodstuffs,
Environment,...).
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been
given instructions beforehand concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before plugging in your appliance, check that the power voltage of your appliance corresponds to that
of your mains installation and that the plug does have an earthed connection.
Plugging in the appliance incorrectly will invalidate the guarantee.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
Make sure you unplug your appliance as soon as you have finished using it and when you need to clean
it.
Do not use this appliance if it is not working correctly or if it has been damaged. If this is the case,
please contact an approved service centre.
Any work other than everyday cleaning and maintenance by the customer must be carried out by an
approved service centre.
If the power cable or the plug are damaged, do not use the appliance. To avoid any danger, you must
have your power cable replaced by an approved centre.
Do not put the appliance, power cable or the plug in water or any other liquid.
SMALL = small cup
LARGE = large cup
MANUAL = manual
OFF = stop
KEEP WARM = keep warm
ON = start
STRONG = strong
OPEN = open
am = morning
pm = afternoon
a Top lid
b Heating plate
c Water level gauge
d Control panel
e Open lid button
f Draining grill + cup stand
g Draining recipient
h Filter carrier
i Coffee container
j Coffee level indicator
k Monthly index for changing water filter
l Water filter cartridge support
m DuoFilter cartridge
n Display panel
o1 & o2 Buttons for setting hours and minutes
p Aroma function
q Automatic start
r1 & r2 Program choice light
s Programming button
t Programming button for the keep
warm function
u Large cup selection button
v Manual cup selection
w Small cup selection button
x Start/stop button
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page15
Do not leave the appliance unattended whilst it is brewing coffee.
Do not leave the power cable hanging within the reach of children.
The power cable must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, or close to
a heat source or on a sharp edge.
For your safety, only use accessories and spare parts from the manufacturer which are suitable for your
appliance.
Do not remove the plug from the socket by pulling on the cable.
Do not put water back in the appliance if it is still hot.
Always close the lid when the coffee maker is in operation.
All our appliances are subject to strict quality control. Practical tests are carried out with appliances
selected at random, which is why you may notice possible signs of the appliance having been used.
Make sure that the coffee maker is correctly positioned on a flat, stable, heat-resistant surface.
Never put your coffee container on a cooking stove or in the microwave.
Your machine has been designed for domestic use only. It has not been designed to be used in the
following cases, which are not covered by the guarantee:
- In kitchen corners reserved for staff in shops, offices and other professional environments,
- On farms,
- By guests in hotels, motels or other residential premises,
- In places such as bed and breakfast accommodation.
PLEASE KEEP THE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
INSTRUCTIONS FOR A SHORT POWER CORD
A. We advise you not to use an extension lead with this appliance.
B. If an extension really is necessary,
1-the amperage of the extension must at the very least be the same as that of the machine;
2- the extension lead must not hang from the table or work surface, where a child could pull on it
or where it may cause someone to trip over it.
C. Do not change the plug under any circumstances.
As part of its drive to improve its products,Krups reserves the right to modify the specifications without
prior notice.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before making your coffee for the first time, run the coffee maker twice but each time only adding water.
Wait for about 5 minutes between the 2 brews.
Remove all the packaging.
The filter carrier and the DuoFilter cartridge are placed inside the water tank and filter carrier when you
are carrying it around.
Remove them before using the appliance for the first time Fig.2.
To install the DuoFilter cartridge, first remove it from its plastic protection.
Rinse the cartridge for about 1 minute.
Unclip the filter carrier and insert the cartridge. Fig 3.
Close the DuoFilter filter carrier again.
Reposition the filter carrier in the water tank by pressing firmly. Fig. 4.
Remove the draining grill and the cup stand from their packaging.
Rinse with water and fit them on to the coffee maker. Fig. 5.
English
16
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page16
MAKING COFFEE
Open the top lid by pressing on the lid’s opening button Fig.1 and fill the water tank with an amount of
cold water sufficient for the desired number of cups of coffee Fig. 6 and 7 using the coffee container.
For best results, the coffee container (i) has a graduated scale which lets you know the volume of water
recommended per cup.
The graduated markers on the water level gauge turn black as the water rises Fig.7.
Insert the coffee container and check that it is correctly positioned on the heating plate Fig.8.
Place a coffee filter in the filter carrier Fig.9.
Put some ground coffee in the filter carrier Fig.9
- For a medium sized coffee, use 1 spoonful (approx 6-7g) per cup.
- For more details, please refer to the guide on making coffee on page 21.
Place the filter carrier on the coffee container Fig. 10
Close the lid Fig.11. Plug in your appliance. Your appliance is now ready.
To start immediately, press on the start/stop button “ON/OFF” and the cycle will start. Fig.12.
- The start/stop button “ON/OFF” will flash while the appliance is infusing the drip-coffee and will
remain on but not flashing when the coffee is being kept hot on the heating plate.
- You can switch off the appliance at any moment by pressing the start/stop button ON/OFF
again.
DURING THE INFUSION CYCLE, STEAM WILL COME OUT OF THE TOP OF THE
APPLIANCE. FOR YOUR SAFETY, KEEP YOU HAND AWAY FROM THE TOP OF THE
APPLIANCE UNTIL THE CYCLE HAS FINISHED!
Keep warm function:
The coffee is automatically kept at a constant temperature in the coffee container for
30 minutes
, then the
appliance switches itself off automatically, for added safety and convenience. The automatic stop time can
be programmed for either
30 minutes
, 2, 3 or 4 hours. Please refer to the section Programming your
appliance” on page 18.
When the coffee is being kept hot, we recommend you leave the filter carrier in its place and keep the lid
closed.
IMPORTANT:
Do not exceed the maximum level for the water tank shown on the water level
indicator (c).
Place the ground coffee in the filter paper.
Do not put coffee in the water tank because this may damage your appliance.
Please note: once you’ve finished using your coffee maker, throw the coffee grounds away and rinse the
filter carrier under running water.
SETTING THE TIMER
The timer can be set at any time, except when the keep warm function is running.
The first time that you plug in your appliance, the time flashes to remind you that it needs to be set.
Press the buttons H (o1) and MIN (o2) to set the time Fig.13. In this way you can be sure that the
automatic start function (q) will start at the right moment.
You can keep the buttons pressed down to run through the hours and minutes more quickly.
English
17
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page17
PROGRAMMING THE APPLIANCE
1 ) PROGRAMMING BUTTON:
Use the button “PROG(s) to access the 2 automatic start functions (q) at pre-pogrammed times. The
screen displays a different function each time you press the button "PROG" (s). The icon and the fact
that the pre-programmed time (or “9 :99” the first time the appliance is used) is flashing indicates to you
that the appliance is in programming mode.
Automatic start no. 1 and 2:
Press the button PROG(s) once Fig.14. The screen displays “P1” and the red light corresponding
to the automatic start program 1 flashes. (r1).
Press the buttons H and MIN (o) to set the time at which you wish the appliance to start. You can keep
the button held down to run through the hours and minutes more quickly.
Press the buttonPROG(s) when you have finished. You will then be asked to set the second program.
You can bypass this stage by pressing the button “PROG(s) once again.
You can use this second automatic start function for the days when you are not getting up at the same
time (for example, the weekend).
Au t o m a t i c s t a r t
Once you have set the automatic start time by following the above instructions, make sure that the
appliance is ready to do a cycle: put some water in the reservoir and some coffee in the filter-carrier, then
close the lid.
Press the button
AUTO
(q)
to choose the program 1 or 2. You can check the time that you have set the
appliance for by pressing the button “
PROG
(s) Fig. 16
.
When you have finished setting the times, the screen displays the current time as well as a pictogram
. The light corresponding to the programme 1 or 2 is on.
The coffee will flow automatically at the set time.
The programme must be activated each time you want to use it by pressing the button “
AUTO
(q)
.
You can only set programmes 1 and 2 when the coffee maker is not in use (and not
during the keep warm function nor during the cycle).
2 ) KEEP WARM FUNCTION ( “KEEP WARM” BUTTON)
a – Pre-programming:
1 pictogram appears already on the screen.
The appliances are pre-programmed to keep the coffee warm for 30 minutes.
Press the keep warm button "KEEP WARM" (t) to select either 30 min, 2, 3 or 4 hours.
This function allows the coffee to be kept warm before the coffee maker switches off automatically.
b – After the infusion cycle:
As soon as the infusion cycle is over, a timer will start. It indicates how long the coffee has been brewing
for. (coffee freshness indicator).
You can change the duration of the keep warm function at any moment, within a period of a maximum
of 4 hours. To interrupt this function, you only need to press the start/stop button ON/OFFat the
end of the cycle.
English
18
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page18
AROMA FUNCTION
This function allows a better extraction of the ground coffee to get the best possible flavoured coffee.
Even if the aroma function is still on, its effect on the taste of the coffee is more perceptible when you
make small quantities of coffee.
To activate the aroma function, press the button
STRONG
(p) Fig.17
. (the cup pictogram turns black).
Please Note: - This function can be activated at any moment during the programming.
- This function cannot be modified once the infusion cycle has started.
COFFEE SERVER
1 ) WAYS OF SERVING YOUR COFFEE
Depending on how you like your coffee, you can use the buttons MANUAL(manual service) (v),
LARGE” (large size) (u) or “SMALL” (small size) (w) for serving a cup of coffee.
a – Manual service
Press the button “MANUAL(v) Fig.18 and hold it down for your coffee to be served.
When you have the amount you want, release the button.
b – Pre-programmed service
Just press one button, either
LARGE
(u) Fig.19
or
SMALL
(
w) Fig.20
, to obtain the
pre-programmed quantity of coffee.
The appliance is pre-programmed at the factory to the following quantities:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
You can personalise this volume. To do this, just press the button
LARGE
(u)
and
SMALL
(w)
and
keep it held down to adjust the volume of coffee per cup. When you have obtained the required quantity,
release the button to enter the new setting. The next time you use your coffee maker it will remember the
volume you have programmed.
The next time you use the
SMALL
or
LARGE
button, press briefly. If you keep the button pressed down
for too long, you’ll change your setting again.
Please Note: You can check the quantity of coffee which is left in the reservoir using the window located
on the front of the appliance.Fig.21.
CUP REST TRAY
There are three levels possible for adjusting the height you want your cups to be at
Fig. 22, 23, 24
.
This cup rest tray will collect any coffee that may overspill.
English
19
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page19
English
20
WATER FILTRATION
DuoFilter filtration system: this is an active plant anti-chlorine and anti-scale filter made from double
action resin. The anti-chlorine action enables the appliance to bring out the most delicate flavours from
the coffee. The anti-scale action allows the appliance to be used for longer periods of time between
descaling.
Please Note: There is a rotating indicator (k) on the top of the water filter-carrier. Its purpose is to indicate
when the DuoFilter cartridge needs to be changed. By referring to the criteria indicated
beneath, place the marker on the month when the filter has to be changed.
Example: if you replace the DuoFilter cartridge in January (1), you must place the marker on March (3) or
May (5), depending on how hard your water is: place the marker on 3 or 5.
IMPORTANT:
The DuoFilter cartridge must only be used with water. The coffee maker will work
even if the cartridge isn’t in place.
If the coffee maker hasn’t been used for over a month, rinse the DuoFilter cartridge
under some running water.
We recommend you do not leave the DuoFilter cartridge in place for more than
5 months.
Your appliance has been designed to be used with the coffee container that came
with the appliance when you bought it. Do not use any other RECIPIENTS.
CLEANING
Turn off the coffee maker and unplug it. Do not clean the coffee maker while it is still hot.
Never immerse the coffee maker in water and never place it under any running water.
Clean the body of the coffee maker using a cloth or a damp sponge.
Open the top lid (a), remove the filter carrier (h) along with the filter paper and the coffee container (i).
Clean the coffee container and the filter carrier using some soapy water. The cup support (f) and its
grill can be washed in tepid soapy water or in the dishwasher.
Do not use scourers or strong cleaning products on any part of the coffee maker whatsoever.
DESCALING
It is essential to descale your coffee maker in order for it to function properly. How often you descale your
coffee maker depends on the hardness of your water and how often you are using your coffee maker.
If you notice that the infusion cycle is taking longer than before, this usually means that it is time to descale
your coffee maker.
Before descaling your appliance, remove the DuoFilter cartridge (m).
You can use the Krups F054 descaling solution diluted in ½ litre of water or 250ml of diluted white
vinegar.
Pour the solution or the vinegar into the water tank and turn the coffee maker on (without putting any
coffee in).
Type of water Times used
Replace the
Duo Filter cartridge every:
Soft water
120 4 months
Hard water
80 2 months
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page20
Allow half of the liquid to flow into the coffee container, then turn the appliance off and allow it to stand
for 1 hour.
Turn the appliance back on to complete the cycle.
Rinse the coffee maker by doing 2 complete cycles using water only
GUIDE FOR MAKING YOUR COFFEE
THE COFFEE ITSELF
Choose your coffee beans carefully. It is preferable to use top quality whole beans, which come from a
reputable coffee roaster or an established brand. Arabica beans offer the best flavours and contain less
caffeine, whereas Robusta beans grow more easily, are less expensive, offer less flavour and contain more
caffeine. Robusta beans are sometimes used in blends to add a special bitter taste. The grains can be
very lightly roasted to provide an aromatic and mild taste, or well roasted to provide more powerful flavours
or even roasted anywhere between these two extremes. A good roaster will be able to describe the flavours
that the beans will give to your coffee when it is infused.
Please Note: Try different coffee beans and different roastings to sample one or several coffees which
appeal to the tastes of everyone.
THE COFFEE/WATER RATIO
The quantity of coffee that is ground must be carefully measured to correspond to the quantity of water
used for each cycle. It is important to use enough coffee to avoid over-extraction. Too small a quantity of
coffee would be submerged by a large volume of hot water. The measures of “cups”
indicated on the coffee level indicator represent 140 ml each. The maximum capacity is a little more than
1.68 l of water in total, before infusion. The volume of coffee infused will be slightly less because the
ground coffee absorbs a part of it.
Krups recommends that you use 7 grams of ground coffee for 140 ml of water. A spoonful represents
about 7 grams. If the infused coffee is too strong, it is possible to adjust the taste by using a little less
ground coffee. If the coffee is still too strong, we recommend you make your coffee using the recommended
ratio and that you then dilute it with hot water afterwards. Like this you will be able to get the full flavour
from the coffee whilst avoiding an over-extraction of too small a quantity of ground coffee.
WATER
Water is a critical factor contributing to the taste of the infused coffee. Usually it is best to use filtered
water to help remove the minerals and the chlorine which may be present in municipal water supply
systems. Nevertheless, if your water has a good taste to it, it should be adequate for your coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea etc. in the water tank.
THE GRINDING
The method and the fineness of the ground coffee have a major effect on the end taste of the infused
coffee. Ideally the coffee beans should be ground just before the infusion cycle. Please note that this
coffee maker is programmed to prepare coffee using ground coffee which is most widely available in the
shops. Usually, the ground coffee from pre-ground coffees is more or less the same, ranging from medium
to coarse. A very fine ground coffee will produce a coffee with a more pronounced taste, but there is a
risk of over-extraction during infusion, which leaves the coffee with a bitter taste. To find out more about
the grinding of coffee and the range of coffee grinders available from Krups, visit our website
www.krups.com.
English
21
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page21
ACCESSORIES
Accessories can be bought from our Home & Cook outlets or via our on line web sites: visit
www.groupeseb.co.uk
- Duo Filter cartridges (m) – pack of 2: F472
- Krups descaling solution: F054
GUARANTEE
Your appliance is protected by a guarantee but if it is wrongly plugged in, handled or used in a way
different to that described in the instructions, the guarantee will be void.
This appliance has been designed solely for domestic use and any other type of use will render the
guarantee void.
Any repairs which may be necessary due to the appliance being furred up will not be covered by the
guarantee.
For any problem concerning after-sales service or spare parts, please contact your retail outlet or an
approved service centre.
TROUBLESHOOTING
English
22
PROBLEM SOLUTION
The coffee maker doesn’t infuse the
coffee or the appliance won’t switch
on.
Check that the coffee maker has been properly plugged into a
socket in working order, and that the appliance is indeed in the
“ON” position.
The water tank is empty.
There’s been a power failure.
The clock must be reprogrammed after a power failure. For more
information, please refer to the section “Making your coffee
The coffee maker seems to leak.
Make sure that the water tank hasn’t been filled beyond the
maximum level.
The infusion cycle is very long or the
cycle stops even though there is
water left in the reservoir.
It’s perhaps time to descale your coffee maker.
We recommned you descale it regularly. You may have to
descale it more often depending on the hardness of the water.
We recommend you change the DuoFilter cartridge regularly.
For more information, please refer to the section “Descaling”.
PLEASE NOTE: do not attenpt to dismantle the appliance.
The filter-carrier is (h) overspilling or
the coffee is coming out too slowly.
The coffee maker needs to be cleaned.
There is too much coffee in the filter carrier.
The ground coffee is too fine (espresso machine ground
coffee is not suitable for coffee percolators).
Some of the ground coffee has found its way in between the
filter paper and the filter carrier.
The filter paper has been wrongly inserted.
Rinse the filter-carrier before putting the filter paper in it so
that the filter paper sticks to the damp walls of the filter carrier.
There is more than one filter paper in the filter carrier.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page22
English
23
PROBLEM SOLUTION
The coffee tastes bad.
The appliance needs to be cleaned.
The ground coffee is not suitable.
The proportion of coffee to water is not right. Adjust it to suit
your taste.
The quality or freshness of the coffee is not good.
The water is of poor quality. Use filtered or bottled water.
The coffee isn’t hot enough.
Warm up the coffee container (i) by rinsing it in warm water
just before switching it on.
The coffee server doesn’t work (the
coffee won’t flow).
Check the window located on the front of the appliance to make
sure that there is indeed coffee in the coffee container (i).
The distribution system may be blocked. You can clean the
coffee container by simply rinsing it with water.
If your appliance still doesn’t work, please contact your approved KRUPS service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Help us protect the environment!
i Your appliance contains a large number of reusable or recyclable materials.
Take it to a recycling centre so that it may be properly processed.
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
The Guarantee
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list
of the KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or
workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of purchase.
The international manufacturer's guarantee by KRUPS is an extra benefit which does not affect
consumer's Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven
defective product so that it conforms to its original specifications, through the repair or
replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s choice, a replacement
product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and
your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those
countries listed in the Country List attached and is valid only on presentation of a proof of
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page23
purchase. The product can be taken directly in person to an authorised service centre or must
be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage),
to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service
centres are listed on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone
number as set out in the Country List to request the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid
proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence,
failure to follow KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped on the
product, or a modification or unauthorised repair of the product. It also does not cover normal
wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
-using the wrong type of water or consumable
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use);
-ingress of water, dust or insects into the product;
-mechanical damages, overloading
-damages or bad results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, thunderbolt etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
-replacement of consumables
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages
incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any
carrier.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries
listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on the Country List.
Where a product purchased in one listed country and then used in another listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of
the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power
plugs, or other local technical specifications
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require
a longer time if the product is not locally sold by KRUPS
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international
KRUPS guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative
product at similar cost, where possible
.
Consumer Statutory Rights
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or
those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the
consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the
consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country.
The consumer may assert any such rights at his sole discretion
Additional information
Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available,
as described on the KRUPS internet site.
English
24
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page24
25
DESCRIPTION
LEXIQUE
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger,
faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
SMALL = petite tasse
LARGE = grande tasse
MANUAL = manuel
OFF = arrêt
KEEP WARM = maintien au chaud
ON = marche
STRONG = fort
OPEN = ouvrir
am = matin
pm = après midi
Français
a Couvercle supérieur
b Plaque chauffante
c Jauge pour niveau d’eau
d Panneau de commandes
e Touche d’ouverture du couvercle
f Grille d'égouttage + support de tasse
g Bac d'égouttage
h Porte-filtre
i Réservoir à café
j Indicateur de niveau du café
k Index mensuel changement filtre à eau
l Support cartouche filtre à eau
m Cartouche DuoFilter
n Panneau d'affichage
o1 & o2 Touches de réglage des heures et
des minutes
p Fonction Aroma
q Démarrage automatique
r1 & r2 Témoin du choix de programme
s Touche de programmation
t Touche de programmation de la
fonction maintien au chaud
u Touche sélection grande tasse
v Sélection manuelle de tasse
w Touche sélection petite tasse
x Touche marche/arrêt
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page25
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre
appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre
appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits
avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
Assurez-vous que la cafetière est bien placée sur une surface plane et stable
Ne jamais mettre votre réservoir à café sur une plaque de cuisson ni dans le micro onde.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
INSTRUCTIONS POUR UN CORDON D’ALIMENTATION COURT
A. Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil.
B. Si une rallonge est absolument nécessaire,
1- l'ampérage de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la machine;
2- la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail, où elle pourrait être tirée par un
enfant ou faire trébucher quelqu’un.
C. Ne modifier en aucun cas la prise.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les spécifications sans avis
préalable.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la cafetière deux fois en ajoutant
uniquement de l'eau. Attendre environ 5 minutes entre les 2 passages.
Retirez tous les emballages.
Le porte-filtre et la cartouche DuoFilter sont placés à l’intérieur du servoir d’eau et du porte filtre
pendant le transport.
Retirez-les avant d’utiliser l’appareil pour la première fois Fig.2.
Pour installer la cartouche DuoFilter, retirez-la d’abord de sa protection de plastique.
Rincer la cartouche environ 1 minute.
Déclipser le porte-filtre et insérez-y la cartouche.
Fig 3
.
Refermer le porte-filtre DuoFilter.
Repositionner le porte-filtre dans le réservoir en appuyant fortement.
Fig. 4
.
Retirer la Grille d'égouttage et le support de tasse de leur emballage.
Rincer à l'eau et les installer sur la cafetière
Fig. 5
.
Français
26
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page26
PRÉPARATION DU CAFÉ
Ouvrir le couvercle supérieur en appuyant sur la touche d’ouverture du couvercle Fig.1 et remplissez
le réservoir d’eau froide correpondant au nombre de tasses souhaitée Fig. 6 et 7 à l'aide du réservoir
à café.
Pour de meilleurs résultats, le réservoir à café (i) est doté d'une graduation qui vous informe du volume
d’eau recommandé par tasse.
Les gradations de la jauge de niveau d’eau deviennent noires au fur et à mesure que l’eau monte Fig.7.
Insérez le réservoir à café et vérifiez qu'il est bien positionné sur la plaque chauffante Fig.8.
Placez un filtre à café dans le porte-filtre Fig.9.
Mettez du café moulu dans le porte-filtre Fig.9
- Pour un café moyen, prenez 1 cuillère (env 6-7g) par tasse.
- Pour plus de détails, veuillez consulter le guide de préparation du café à la page 31.
Mettre le porte filtre sur le réservoir à café Fig. 10
Fermez le couvercle Fig.11. Branchez votre appareil. L’appareil est prêt.
Pour démarrer immédiatement, appuyez sur la touche marche/arrêt « ON/OFF » et le cycle commence
Fig.12.
- La touche marche/arrêt « ON/OFF » clignote pendant que l’appareil infuse le cacoule et reste
allumée sans clignoter lorsque le café est gardé au chaud sur la plaque chauffante.
- Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche marche/arrêt « ON/OFF »
de nouveau.
PENDANT LE CYCLE D’INFUSION, DE LA VAPEUR S’ÉCHAPPE DU DESSUS DE
LAPPAREIL. FAITES PREUVE DE PRUDENCE ET ÉLOIGNEZ LES MAINS DE CETTE
ZONE JUSQU’À CE QUE LE CYCLE SOIT TERMINÉ!
Fonction maintien au chaud :
Sans intervention, le café est maintenu à température dans le servoir à café pendant 30 MIN
, puis
l’appareil s’éteint automatiquement, pour plus de sécurité et de commodité. Le délai d’arrêt automatique
peut être programmé à 30 min, 2, 3 ou 4 heures. Consultez la section « Programmation de l’appareil »
en page 28.
Lorsque le café est maintenu au chaud, il est préférable de laisser le porte-filtre à sa place et le couvercle
fermé.
ATTENTION :
Ne dépassez pas le niveau maximal du servoir d’eau indiqsur l’indicateur de
niveau d’eau (c).
Placez le café moulu dans le papier filtre.
Ne mettez pas de café dans le réservoir d’eau car cela endommage votre appareil.
Note : après utilisation, jetez le marc de café et rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
L'horloge peut être réglée à tout moment, sauf pendant l’utilisation de la fonction maintien au chaud.
La première fois que vous branchez l’appareil, l’heure clignote pour vous rappeler de la régler.
Appuyez sur les touches H (o1) et MIN (o2) pour régler l’heure Fig.13. Ainsi, vous serez assuré que
la fonction de démarrage automatique (q) démarrera au bon moment.
Vous pouvez maintenir les touches enfoncées pour faire défiler plus rapidement les heures et les
minutes.
Français
27
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page27
PROGRAMMATION DE LAPPAREIL
1 ) TOUCHE PROG :
Utilisez la touche « PROG » (s) pour accéder aux 2 fonctions de démarrage automatique (q) à des heures
préprogrammées. L’écran affiche une fonction différente à chaque fois que vous appuyez sur la touche
« PROG » (s). L’icône et le fait que l’heure préprogrammée (ou « 9 :99 » lors de la première utilisation)
clignote vous indiquent que l’appareil est en mode de programmation.
Démarrage automatique n° 1 et 2 :
Appuyez sur la touche « PROG » (s) une fois Fig.14. L’écran affiche « P1 » et le voyant rouge
correspondant au programme de démarrage automatique 1 clignote. (r1).
Appuyez sur les touches H et MIN (o) pour programmer l’heure à laquelle vous voulez que l’appareil
démarre. Vous pouvez maintenir la touche enfoncée pour faire défiler plus rapidement les heures et les
minutes
Appuyez sur la touche « PROG » (s) lorsque vous avez terminé. Vous serez alors invité àgler le second
programme. Vous pouvez passer cette étape en appuyant sur la touche « PROG » (s) une fois de plus.
Vous pouvez utiliser cette deuxième fonction de démarrage automatique pour les jours où vous ne vous
levez pas à la même heure (par exemple, la fin de semaine).
D é m a r r a g e a u t o m a ti q u e :
Une fois que vous avez programmé l’heure du démarrage automatique en suivant les instructions ci-
dessus, assurez-vous de préparer l’appareil afin qu’il soit prêt à effectuer un cycle : mettez de l’eau dans
le réservoir et du café dans le porte-filtre, fermez le couvercle.
Appuyez sur la touche «
AUTO
»
(q)
pour choisir le programme 1 ou 2. Vous pouvez vérifier l’heure
programmée en appuyant sur la touche «
PROG
»
(s) Fig. 16
.
Lorsque vous avez terminé la programmation, l'écran affiche l'heure courante ainsi qu'un pictogramme .
Le voyant correspondant au programme 1 ou 2 est allumé.
Le café coulera automatiquement à l’heure programmée.
Le programme doit être activé chaque fois que vous voulez l’utiliser en appuyant sur la touche «
AUTO
»
(q)
.
Les paramètres des programmes 1 et 2 peuvent être réglés uniquement lorsque la
cafetière n’est pas utilisée (et non pendant la fonction maintien au chaud ni pendant
le cycle).
2 ) FONCTION MAINTIEN AU CHAUD (TOUCHE « KEEP WARM »)
a – Pré-programmation :
1 pictogramme apparaît déjà à l'écran.
Les appareils sont préprogrammés pour maintenir le café au chaud pendant 30 min.
Appuyer sur la touche de maintien au chaud "KEEP WARM" (t) pour sélectionner 30 min, 2, 3 ou 4
heures.
Cette fonction permet de garder le café au chaud avant de s’arrêter automatiquement.
b - Après le cycle d’infusion :
Dès que le cycle d’infusion est terminé, une minuterie démarre. Elle indique depuis combien de temps
le café a été préparé (indicateur de fraîcheur).
Vous pouvez modifier la durée de la fonction maintien au chaud à tout moment, avec un maximum de 4
heures. Pour interrompre cette fonction, il suffit d’appuyer sur la touche marche/arrêt « ON/OFF » à la
fin du cycle.
Français
28
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page28
FONCTION AROMA
Cette fonction permet une meilleure extraction de la mouture pour optimiser la saveur du café. Même si la
fonction aroma est toujours activée, son impact sur le goût du café est davantage perceptible lorsque de
petites quantités de café sont préparées.
Pour activer la fonction aroma, appuyez sur la touche « STRONG » (p) Fig.17. (le pictogramme de la
tasse devient noir).
Note : - Cette fonction peut être activée à tout moment de la programmation.
- Cette fonction ne peut être modifiée une fois le cycle d’infusion commencé.
DISTRIBUTEUR DE CAFÉ
1 ) MODES DE SERVICE DU CAFÉ
Selon vos préférences, vous pouvez utiliser les touches « MANUAL » (service manuel) (v), « LARGE »
(grand format) (u) ou « SMALL » (petit format) (w) pour servir une tasse de café.
a - Service manuel
Appuyez sur la touche « MANUAL » (v) Fig.18 et maintenez-la pour servir le café.
Lorsque vous avez obtenu la quantité désirée, relâchez la touche.
b - Service préprogrammé
Il suffit d’appuyer sur une touche, soit « LARGE » (u) Fig.19 ou « SMALL » (w) Fig.20, pour obtenir
la quantité de café préprogrammée.
Programmation en usine :
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Vous pouvez personnaliser ce volume
. Il suffit d’appuyer sur la touche « LARGE » (u) et « SMALL »
(w) et de la maintenir pour régler le volume de café par tasse. Lorsque vous avez obtenu la quantité
désirée, relâchez la touche pour enregistrer la nouvelle programmation. À la prochaine utilisation, votre
volume programmé sera conservé.
Lorsque vous réutilisez la touche SMALL ou LARGE, appuyez brièvement. Si vous maintenez la touche
enfoncée trop longtemps, vous rechangez votre programmation.
Note : Vous pouvez vérifier la quantité de café qui reste dans le réservoir grâce à la fenêtre située à l’avant
Fig.21.
PLATEAU REPOSE TASSE
T
rois niveaux sont possibles pour ajuster à la hauteur de vos tasses Fig. 22, 23, 24.
Ce plateau repose tasse récupère récupère le débordement éventuel de café.
Français
29
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page29
FILTRATION DE L’EAU
Système de filtration DuoFilter : il s’agit d’un filtre actif végétal à base de résine à double action, anti-
chlore et antitartre. L’action anti-chlore du filtre permet de développer les saveurs les plus délicates du
café. L’action antitartre permet de prolonger la période d’utilisation entre les détartrages.
Note: il y a un indicateur rotatif (k) sur le dessus du porte-filtre à eau. Il sert à indiquer quand il faut changer
la cartouche DuoFilter. Placez le repère vis-à-vis le mois le filtre devra être changé, en consultant
les critères ci-dessous.
Exemple : si vous remplacez la cartouche DuoFilter en janvier (1), vous devez placer le repère à mars (3)
ou mai (5), selon la dureté de votre eau : placez le repère sur le le 3 ou 5.
IMPORTANT:
La cartouche DuoFilter doit être utilisée uniquement avec de l’eau.
La cafetière fonctionne même si la cartouche n’est pas en place.
Si la cafetière n’a pas été utilisée depuis plus d’un mois, rincez la cartouche DuoFilter
sous l’eau courante.
Il est recommandé de ne pas laisser la cartouche DuoFilter en place pendant plus de
5 mois.
Votre appareil est conçu pour être utilisé avec le réservoir à café fourni avec l’appareil
au moment de l’achat. N’utilisez pas d’autres récipients.
NETTOYAGE
Éteignez la cafetière et débranchez-la. Ne nettoyez pas la cafetière lorsqu’elle est encore chaude.
N’immergez jamais la cafetière dans l’eau et ne la placez jamais sous l’eau courante.
Nettoyer le corps de la cafetière à l’aide d’un linge ou d’une éponge humide.
Ouvrez le couvercle supérieur (a), retirez le porte filtre (h) avec le filtre papier et le réservoir à café (i).
Nettoyer le réservoir à café et le porte filtre à l'eau savonneuse. Le support de tasse (f) et sa grille
peuvent être lavés à l’eau tiède savonneuse ou au lave-vaisselle.
N’utilisez pas de tampons abrasifs ni de nettoyants forts sur quelque partie de la cafetière que ce soit.
DÉTARTRAGE
Il est nécessaire de détartrer la cafetière pour qu’elle fonctionne efficacement. La fréquence de détartrage
dépend de la dureté de votre eau et de la fréquence d’utilisation de la cafetière.
Si vous remarquez que le cycle d’infusion prend plus de temps qu’auparavant, cela signifie habituellement
qu’il est temps de détartrer la cafetière.
Avant de détartrer l’appareil, retirez la cartouche DuoFilter (m).
Vous pouvez utiliser la solution de détartrage Krups F054 dans ½ litre d'eau ou du vinaigre blanc
(250ml) diluée.
Versez la solution ou le vinaigre dans le réservoir d’eau et démarrez la cafetière (sans y mettre de café).
Type d’eau Utilisations
Remplacer la cartouche
Duo Filter tous les :
Eau douce
120 4 mois
Eau dure
80 2 mois
Français
30
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page30
Laissez couler la moitié du liquide dans le réservoir à café, puis éteignez l’appareil et laissez reposer 1
heure.
Redémarrez l’appareil pour compléter le cycle.
Rincez la cafetière en faisant 2 cycles complets avec seulement de l’eau.
GUIDE DE PRÉPARATION DU CAFÉ
LE CAFÉ
Choisissez les grains de café avec soin. Il est préférable d’utiliser des grains entiers de première qualité,
provenant d’un torréfacteur ou d’une marque de confiance. Les grains Arabica offrent les meilleures
saveurs et contiennent moins de caféine, tandis que les grains Robusta poussent plus facilement et sont
moins chers, offrent moins de saveur et contiennent davantage de caféine. Les grains Robusta sont parfois
utilisés dans des mélanges pour y ajouter une saveur amère particulière. Les grains peuvent être torréfiés
très légèrement pour offrir un goût aromatique et doux, ou très torréfiés pour offrir des saveurs plus
puissantes, ou encore avoir une torréfaction qui se situe n’importe où, entre ces deux extrêmes. Un bon
torréfacteur est en mesure de décrire les saveurs que les grains donneront à votre café infusé.
Note: Essayez différents grains de café et différentes torréfactions pour découvrir un ou plusieurs cafés
qui correspondent aux goûts de chacun.
LE RATIO CAFÉ/EAU
La quantité de café moulu doit être soigneusement mesurée pour correspondre à la quantité d’eau utilisée
pour chaque cycle. Il est important d’utiliser une quantité suffisante de café pour éviter la surextraction.
Une petite quantité de café serait submergée par un grand volume d’eau chaude. Les mesures de « tasses
» indiquées sur l'ndicateur de niveau du café représentent 140 ml chaque. La capacité maximale est d’un
peu plus de 1,68 l d’eau au total, avant infusion. Le volume de café infusé sera légèrement inférieur car le
café moulu en absorbe une partie.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de café moulu pour 140 ml d’eau. Une cuillère représente environ
7 grammes. Si le café infusé est trop corsé, il est possible d’ajuster le goût en utilisant un peu moins de
café moulu. Si le caest encore trop corsé, il est préférable de préparer le café selon le ratio recommandé
puis de le diluer avec de l’eau chaude par la suite. Cela permet d’extraire pleinement la saveur du café
tout en évitant la surextraction d’une trop petite quantité de café moulu.
L’EAU
Leau est un facteur critique pour ce qui est du goût du café infusé. Habituellement, il est préférable
d’utiliser de l’eau filtrée pour aider à éliminer les minéraux et le chlore qui peuvent être présents dans les
systèmes municipaux d’approvisionnement en eau. Toutefois, si votre eau a bon goût, elle devrait être
adéquate pour votre café.
Ne versez jamais du lait, du café préparé, du thé etc. dans le réservoir d’eau.
LA MOUTURE
La méthode et la finesse de mouture ont un impact important sur le goût final du café infusé. Idéalement,
les grains de café frais devraient être moulus juste avant le cycle d’infusion. Notez que cette cafetière est
programmée pour préparer du café à partir de la mouture la plus courante disponible en magasin.
Habituellement, la mouture des cafés prémoulus est similaire, de moyenne à grossière. Une mouture très
fine donne un café au goût plus prononcé, mais il y a un risque de surextraction pendant l’infusion, ce qui
confère un goût amer au café. Pour en apprendre davantage sur la mouture du café et sur la gamme de
moulins à café Krups, consultez le site Web www.krups.com.
Français
31
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page31
PROBLÈME SOLUTION
La cafetière n’infuse pas le caou
l’appareil ne s’allume pas.
Vérifiez pour vous assurer que la cafetière est bien branchée dans
une prise fonctionnelle, et que l’’appareil est en position « ON ».
Le réservoir d’eau est vide.
Il y a eu une panne d’électricité.
L’horloge doit être reprogrammée après une panne d'électricité.
Pour plus de renseignements, consultez la section « Préparation du
café ».
La cafetière semble fuir.
Assurez-vous que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà
du niveau maximal.
Le cycle d’infusion est très long ou le
cycle s’arrête alors qu’il reste de l’eau
dans le réservoir .
Il est peut-être temps de détartrer la cafetière.
Il est recommandé de la détartrer régulièrement. Il peut être
requis de détartrer plus souvent selon la dureté de l’eau.
Il est recomman de changer la cartouche DuoFilter
régulièrement Pour plus de renseignements, consultez la
section « Détartrage ».
NOTE : ne démontez pas l’appareil.
Le porte-filtre (h) déborde ou le café
s’écoule trop lentement.
La cafetière doit être nettoyée.
Il y a trop de café dans le porte-filtre.
La mouture est trop fine (la mouture pour les machines à
espresso ne convient pas aux cafetières à percolation).
De la mouture s’est infiltrée entre le filtre papier et le porte-
filtre.
Le filtre papier est mal mis.
Rincez la porte-filtre avant d’y placer le filtre papier afin que ce
dernier adhère aux parois humides du porte-filtre.
Il y a plus d’un filtre papier dans le porte-filtre.
Français
ACCESSOIRES
Les accessoires peuvent être achetés dans plusieurs magasins de détail, et sur le site Internet de Krups.
- Cartouches Duo Filter (m) – paquet de 2 : F472
- Solution de détartrage Krups : F054
GARANTIE
Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation autres que celles
décrites dans la notice annule la garantie.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique, tout autre type d’utilisation annule
la garantie.
Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur ou un centre de
service agréé.
DÉPANNAGE
32
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page32
Français
PROBLÈME SOLUTION
Le café a mauvais goût.
Il faut nettoyer l’appareil.
La mouture ne convient pas.
La proportion café/eau n’est pas adéquate. Ajustez-la selon
vos goûts.
La qualité ou la fraîcheur du café n'est pas bonne.
L’eau est de mauvaise qualité. Utilisez de l’eau filtrée ou en
bouteille.
Le café n’est pas assez chaud.
Réchauffez le réservoir à café (i) en le rinçant à l’eau chaude
juste avant de démarrer.
Le distributeur de café ne fonctionne
pas (le café ne coule pas).
Vérifiez la fenêtre située à l’avant pour vous assurer qu’il reste
bel et bien du café dans le réservoir à café (i).
Le système de distribution est peut-être obstrué. Vous pouvez
nettoyer le servoir à café en le rinçant simplement à l’eau.
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas, veuillez contacter votre centre service agrée KRUPS.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que
son traitement soit effectué.
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
La Garantie
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie
Internationale KRUPS) contre tout défaut de fabrication ou de matière, pendant 2 ans à partir de
la date d'achat et dans les pays précisés, tel que définis dans la liste en dernière page du mode
d'emploi.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des
consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit
reconnu défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation, la
main d'œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de KRUPS, un
produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux.
Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette
réparation ou ce remplacement.
33
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page33
Conditions & Exclusions
La Garantie Internationale de KRUPS ne s'applique que pendant la période définie pour les pays
cités dans la Liste des Pays jointe, et n'est valable que sur présentation d'un justificatif d'achat.
Le produit peut être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé en
recommandé après avoir été emballé de manière adéquate. La liste complète des réparateurs
agréés dans chaque pays, avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de
KRUPS (www.krups.com), ou en appelant le numéro du Service Consommateur précisé dans la
Liste des Pays.
KRUPS n'a aucune obligation de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné
d'un justificatif d'achat
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d'une mauvaise utilisation,
d'une négligence, du non respect des instructions d'utilisation et de maintenance, de l'utilisation
avec une alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique, ou
d'une modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure
normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas
suivant :
- utilisation d'une eau ou d’un consommable non adapté
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le
mode d'emploi)
- entrée d'eau, de poussière, d'insectes … dans le produit
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- tous accidents liés à un feu, une innondation, la foudre …
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- verre ou céramique endommagé
Cette garantie ne s'applique pas aux produits choqués, ou aux dommages sultant d'une
utilisation impropre ou sans entretien, aux problèmes d'emballage ou de transport pendant
l''expédition du produit par son propriétaire.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des
pays listés, et utilisé à des fins domestiques également dans un des pays listés dans Liste des
Pays. En cas d'utilisation dans un pays différent du pays d'achat :
a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s'applique qu'en cas d'adéquation du
produit avec les standards et normes locales, tels que le voltage, la fréquence
électrique, le type de prise électrique, ou toute autre spécification locale.
b) Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre un temps supérieur aux
conditions locales de réparation si la référence du produit n'est pas elle-même
commercialisée par KRUPS dans le pays d'emploi
c) Au cas le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la Garantie
Internationale de KRUPS est limitée au remplacement par un produit équivalent
ou un produit alternatif de même valeur si c'est possible
.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de KRUPS n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout
consommateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un
distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en
fonction du Pays, de l'Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits
de son seul fait.
Informations complémentaires
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur,
peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet
www.krups.com.
Français
34
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page34
Nederlands
35
BESCHRIJVING
WOORDENSCHAT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: Niet- naleving ontheft de fabrikant van
zijn aansprakelijkheid.
Dit apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen en regels om uw veiligheid te
garanderen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische compatibiliteit, Materialen die
met levensmiddelen in aanraking komen, Milieu, …).
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te kunnen hanteren. Kinderen mogen niet met dit apparaat
spelen.
Alvorens het apparaat te gebruiken controleert u of de netspanning overeenkomt met de spanning van
uw apparaat en of het stopcontact goed geaard is.
Door onjuiste aansluiting vervalt de garantie.
Gebruik het apparaat enkel voor huishoudelijke doeleinden en binnenshuis.
Trek de stekker uit zodra u het apparaat niet meer gebruikt of wanneer u het apparaat schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet meer correct werkt of beschadigd is. In dit geval brengt u
het apparaat naar een erkend service center.
U zorgt voor de schoonmaak en het onderhoud van het apparaat. Reparaties moeten door een erkend
service center uitgevoerd worden.
Als het snoer of de contactstop beschadigd zijn, gebruik het apparaat dan niet meer. Om alle gevaar te
voorkomen, laat u het snoer door een erkend service center vervangen.
Dompel het apparaat, het snoer of de contactstop niet in water of een andere vloeistof onder.
Laat het snoer nooit binnen het bereik van kinderen hangen.
SMALL = kleine kop
LARGE = grote kop
MANUAL = handmatige bediening
OFF = uit
KEEP WARM = warmhouden
ON = aan
STRONG = sterk
OPEN = openen
am = ´s morgens
pm = ´s avonds
a Bovenste deksel
b Verwarmingsplaat
c Peil waterniveau
d Bedieningspaneel
e Openingsknop deksel
f Uitlekrooster + koppenhouder
g Uitlekbak
h Filterhouder
i Koffiereservoir
j Koffieniveau-indicator
k Aanduiding maandelijkse vervanging water-
filter
l Houder waterfilterpatroon
m DuoFilter patroon
n Display
o1 & o2 Insteltoets uren en minuten
p Aromafunctie
q Automatische start
r1 & r2 Controlelampje
s Programmeertoets
t Warmhoudfunctie
u Selectietoets grote kop
v Handmatige bediening hoeveelheid
w Selectietoets kleine kop
x Aan/uit-knop
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page35
Het snoer mag nooit in aanraking met of in de buurt van de warme delen van uw apparaat of een
warmtebron komen. Vouw het snoer niet.
Gebruik, voor uw veiligheid, enkel originele accessoires en onderdelen van de fabrikant die voor uw
apparaat ontworpen zijn.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Giet geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
Sluit altijd het deksel tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat.
Alle apparaten worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Op willekeurig gekozen apparaten
worden gebruiksproeven uitgevoerd. Vandaar eventuele sporen van gebruik.
Zorg ervoor dat het koffiezetapparaat op een vlak en stabiel oppervlak staat.
Zet het koffiereservoir nooit op een kookplaat of in de microgolfoven.
Uw apparaat werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Het apparaat werd niet ontworpen om
in de volgende omstandigheden te gebruiken. Doet u dat toch, dan vervalt de garantie:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
RICHTLIJNEN VOOR EEN KORT AANSLUITSNOER
A. Met dit apparaat is het gebruik van een verlengsnoer niet aan te raden.
B. Als een verlengsnoer echt noodzakelijk is,
1- moet de stroomsterkte van het verlengsnoer minstens even groot zijn als die van het apparaat;
2- het verlengsnoer mag niet van de tafel of het werkvlak naar beneden hangen. Kinderen kunnen
er aan trekken of voorbijgangers kunnen er over struikelen.
C. Manipuleer het stopcontact nooit.
Om de producten te verbeteren, behoudt Krups zich het recht voor de specificaties zonder voorafgaand
advies te wijzigen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Alvorens u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, dient u het apparaat twee maal enkel met
water door te laten lopen. Wacht ongeveer 5 minuten tussen beide beurten.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De filterhouder en het DuoFilter patroon werden tijdens het transport binnen in het reservoir en de
filterhouder geplaatst.
Verwijder beide onderdelen alvorens het apparaat een eerste keer te gebruiken Fig.2.
Om het DuoFilter patroon te installeren, dient u eerst de plastic bescherming te verwijderen.
Spoel het patroon gedurende ongeveer 1 minuut.
Maak de filterhouder los en plaats het patroon. Fig 3.
Sluit de DuoFilter filterhouder.
Plaats de filterhouder opnieuw in het reservoir en druk stevig. Fig. 4.
Verwijder het uitlekrooster en de koppenhouder uit hun verpakking.
Spoel met water en plaats de onderdelen opnieuw in het koffiezetapparaat Fig. 5.
Nederlands
36
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page36
KOFFIE ZETTEN
Druk op de knop om het deksel te openen, open het bovenste deksel Fig.1 en vul het reservoir met
koud water. De hoeveelheid water in het reservoir hangt af van het aantal gewenste koppen koffie
Fig. 6 en 7.
Het koffiereservoir is van een schaalverdeling (i) voorzien zodat u steeds de aanbevolen hoeveelheid water
per kopje kunt raadplegen.
De schaalverdeling die het waterniveau aangeeft wordt zwart naarmate het water stijgt Fig.7.
Plaats het koffiereservoir en controleer of het reservoir goed op de verwarmingsplaat staat Fig.8.
Plaats een koffiefilter in de filterhouder Fig.9.
Giet gemalen koffie in de filterhouder Fig.9
- Voor een gewone koffie gebruikt u 1 lepel (ongeveer 6-7g) per kopje.
- Voor meer info, gelieve de koffiezet gids op pagina 41te raadplegen.
Plaats de filterhouder op het koffiereservoir Fig. 10
Sluit het deksel Fig.11. Sluit uw apparaat aan. Het apparaat is gereed.
Om het apparaat onmiddellijk aan te zetten, drukt u op de Aan/uit-knop « ON/OFF » en de cyclus start
Fig.12.
- De Aan/uit-knop « ON/OFF » knippert wanneer de koffie loopt en stopt met knipperen wanneer
de koffie op de verwarmingsplaat warm gehouden wordt.
- U kunt het apparaat steeds uitzetten door opnieuw op de Aan/uit-knop te drukken « ON/OFF».
TIJDENS HET KOFFIE ZETTEN, ONTSNAPT ER STOOM UIT DE BOVENKANT VAN
HET APPARAAT. WEES VOORZICHTIG EN HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN
DEZE ZONE TOT DE KOFFIE KLAAR IS!
Warmhoudfunctie:
Tenzij u anders wilt, wordt de koffie gedurende 30 minuten in het koffiereservoir op temperatuur gehouden.
Daarna schakelt het apparaat, voor uw veiligheid en comfort, automatisch uit. U kunt u ook 30 minuten, 2,
3 of 4 uur instellen. Raadpleeg de paragraaf "Programmering van het apparaat” op pagina 38.
Terwijl de koffie warm gehouden wordt, is het raadzaam de filterhouder op zijn plaats en het deksel gesloten
te houden.
LET OP:
Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir zoals door de
waterniveau-indicator (c) wordt aangeduid niet.
Giet de gemalen koffie in het papieren filter.
Giet geen koffie in het waterreservoir. Dit kan het apparaat beschadigen.
Opmerking: Na gebruik, gooit u het koffiedik weg en spoelt u de filterhouder af onder stromend water.
DE TIJD INSTELLEN
De tijd kan op elk moment, behalve tijdens het gebruik van de warmhoudfunctie, ingesteld worden.
Wanneer u het apparaat een eerste keer aansluit, knippert de tijd zodat u er aan denkt deze in te stellen.
Druk op de knoppen H (o1) en MIN (o2) om de tijd in te stellen Fig.13. Zo weet u zeker dat de
automatische startfunctie (q) op het juiste moment inschakelt.
U kunt de knoppen ingedrukt houden om de uren en de minuten sneller te kunnen instellen.
Nederlands
37
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page37
PROGRAMMEREN VAN HET APPARAAT
1) PROGRAMMERINGSKNOP:
Gebruik de "PROG"-knop (s) om de 2 automatische startfuncties (q) op een voorgeprogrammeerd uur
in te stellen. Op het scherm verschijnt een andere functie naar gelang u op de "PROG"-knop (s) drukt.
Het icoon en het knipperende voorgeprogrammeerde uur (of « 9 :99 » tijdens het eerste gebruik) geven
aan dat het apparaat in programmeringsmodus staat.
Automatische start n° 1 en 2:
Druk éénmaal op de « PROG »-knop (s) Fig.14. Op het scherm verschijnt "P1" en het rode
controlelampje dat met het automatische startprogramma 1 overeenkomt knippert (r1).
Druk op de knoppen H en MIN (o) om de tijd in te stellen waarop u wilt dat het apparaat start. U kunt
de knoppen ingedrukt houden om de uren en de minuten sneller te kunnen instellen.
Druk op de « PROG »-knop (s) wanneer u klaar bent. U kunt daarna het tweede programma instellen.
U kunt deze stap overslaan door nogmaals op de "PROG"-knop (s) te drukken.
U kunt deze tweede automatische startfunctie gebruiken voor de dagen waarop u niet op hetzelfde
tijdstip opstaat (bijvoorbeeld het weekend).
Au t o m a t i s ch e s ta r t
Wanneer u de starttijd volgens de hierboven beschreven stappen hebt geprogrammeerd, dient u het
apparaat voor te bereiden zodat een cyclus gestart kan worden: giet water in het reservoir en koffie in de
filterhouder, sluit het deksel.
Druk op de "
AUTO
"-knop
(q)
om programma 1 of 2 te kiezen. U kunt de geprogrammeerde tijd nazien
door op de "
PROG
"-knop
(s)
te drukken
Fig.16
.
Wanneer u het apparaat geprogrammeerd heeft, verschijnt op het scherm de tijd en een pictogram . Het
controlelampje dat met programma 1 of 2 overeenkomt licht op.
De koffie begint automatisch op de geprogrammeerde tijd te lopen.
Het programma moet steeds, wanneer u het wilt gebruiken, met de "
AUTO
"-knop geactiveerd worden (q).
De parameters van programma 1 en 2 kunnen enkel ingesteld worden wanneer het
koffiezetapparaat niet gebruikt wordt (niet wanneer de warmhoudfunctie actief is,
noch tijdens de cyclus).
2 ) WARMHOUDFUNCTIE (« KEEP WARM »-KNOP)
a – Voorprogrammeren:
1 pictogram verschijnt al op het scherm .
De apparaten worden voorgeprogrammeerd om de koffie gedurende 30 minuten warm te houden.
Druk op de "KEEP WARM"-warmhoudknop (t) 30 min, 2, 3 of 4 uur te selecteren.
Met deze functie wordt de koffie een tijdje warm gehouden alvorens het apparaat uitschakelt.
b - Na de zetcyclus:
Wanneer de zetcyclus eindigt, begint de kookwekker te lopen. Deze geeft aan hoe lang de koffie reeds
gereed is (versheidsindicator).
U kunt de tijd van de warmhoudfunctie op elk ogenblik instellen, maximaal 4 uur. Om deze functie te
onderbreken volstaat het na de cyclus op de "ON/OFF"-Aan/uit-knop te drukken.
Nederlands
38
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page38
AROMA FUNCTIE
Met deze functie wordt er extra smaak uit de maling getrokken. Wanneer de aromafunctie geactiveerd is,
is het resultaat nog duidelijker wanneer u kleinere hoeveelheden koffie zet.
Om de aromafunctie te activeren drukt u op «STRONG»-knop (p) Fig.17 (het "kop"-pictogram wordt
zwart).
Opmerking: - Deze functie kan op elk ogenblik ingesteld worden.
- Deze functie kan niet meer gewijzigd worden wanneer de zetcyclus gestart is.
KOFFIEVERDELER
1) MANIEREN OM DE KOFFIE OP TE DIENEN
U kunt de knoppen «MANUAL» (handmatig) (v), «LARGE» (groot) (u) of «SMALL» (klein) (w) gebruiken
om een kop koffie te zetten.
a - Handmatig
Druk op de «MANUAL»-knop (v) Fig.18 en laat de koffie lopen.
Wanneer u voldoende koffie heeft, laat u de knop los.
b - Voorgeprogrammeerd
U dient enkel op de «LARGE»-knop (u) Fig.19 of de « SMALL»-knop (w) Fig.20 te drukken om de
voorgeprogrammeerde hoeveelheid koffie te krijgen.
Fabrieksprogrammering:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
U kunt de hoeveelheid naar eigen wens instellen. U dient enkel op de «
LARGE
»-knop
(u)
en de «
SMALL
»-
knop
(w)
te drukken en deze ingedrukt te houden om de hoeveelheid per kop te regelen. Wanneer u de
gewenste hoeveelheid heeft bereikt, laat u de knop los om de nieuwe programmering op te slaan. Wanneer
u het apparaat opnieuw gebruikt, zal de nieuwe ingestelde hoeveelheid gebruikt worden.
Wanneer u de
SMALL
- of
LARGE
-knop opnieuw gebruikt, druk er dan kort op. Als u de knoppen te lang
ingedrukt houdt, verandert u de programmering opnieuw.
Opmerking: Dankzij het venster aan de voorkant van het apparaat, kunt u nagaan hoeveel koffie er in
het reservoir zit Fig.21.
LEKBAK OM DE KOPPEN OP TE ZETTEN
Er zijn drie mogelijke niveaus die aan de hoogte van uw kop/kopje aangepast kunnen worden
Fig. 22,
23, 24
.
Deze lekbak vangt de eventuele, gemorste koffie op.
Nederlands
39
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page39
Nederlands
40
FILTEREN VAN HET WATER
DuoFilter filtersysteem: het gaat om een actieve, plantaardige, dubbele actie filter op basis van hars,
anti-chloor en ontkalkingsmiddel. Dankzij de anti-chloor functie kunt u van de meest elegante aroma’s
uit de koffie genieten. Dankzij het ontkalkingsmiddel hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken.
Opmerking: Er staat een draaiende indicator (k) op de bovenkant van de waterfilterhouder. Deze geeft
aan wanneer het DuoFilter patroon vervangen moet worden. Plaats het merkstreepje op de
maand waarin de filter vervangen moet worden. Raadpleeg de criteria hieronder.
Voorbeeld: als u het DuoFilter patroon in januari (1) vervangt, dient u het merkstreepje op maart (3) of
mei (5) te zetten, afhankelijk van de hardheid van het water: zet u het merkstreepje op 3 of 5.
BELANGRIJK:
Het DuoFilter patroon mag enkel met water gebruikt worden.
Het koffiezetapparaat werkt zelfs zonder dat het patroon geplaatst is.
Als het koffiezetapparaat langer dan een maand niet gebruikt wordt, dient u het
DuoFilter patroon onder stromend water af te spoelen.
Het is raadzaam het DuoFilter patroon niet langer dan 5 maanden in het apparaat te
laten.
Uw apparaat werd ontworpen om met het bij de aankoop meegeleverde
koffiereservoir te gebruiken. Gebruik geen andere reservoirs.
REINIGEN
Maak het koffiezetapparaat nooit schoon wanneer het nog warm is.
Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water en houd het nooit onder de kraan.
Maak de romp van het apparaat met een vochtige doek of spons schoon.
Open het bovenste deksel
(a)
, verwijder de filterhouder
(h)
met de papieren filter en het koffiereservoir
(i)
.
Maak het koffiereservoir en de filterhouder met zeepwater schoon. De koppenhouder
(f)
en het rooster
mogen met lauw zeepwater schoongemaakt of in de vaatwasser geplaatst worden.
Gebruik geen agressieve of schurende producten.
ONTKALKEN
Het koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden zodat het apparaat steeds efficiënt blijft werken.
Hoe vaak het apparaat ontkalkt dient te worden, hangt van de hardheid van het water en het gebruik van
het apparaat af.
Als u merkt dat de zetcyclus langer duurt dan normaal, betekent dit vaak dat het tijd is om het apparaat te
ontkalken.
Alvorens het apparaat te ontkalken, verwijdert u het DuoFilter patroon (m).
U kunt het ontkalkingsmiddel Krups F054 in ½ liter water of 250ml verdunde witte azijn gebruiken.
Giet het oplosmiddel of de azijn in het waterreservoir en zet het koffiezetapparaat aan (zonder er koffie
in te doen).
Type water Gebruik
Het DuoFilter patroon
vervangen om de
Zacht water
120 4 mnd
Hard water
80 2 mnd
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page40
Laat ongeveer de helft van de vloeistof doorlopen, zet het apparaat daarna uit en laat 1 uur rusten.
Zet het apparaat opnieuw aan om de cyclus af te ronden.
Spoel het koffiezetapparaat en laat twee volledige cycli met alleen water doorlopen.
KOFFIEZET GIDS
DE KOFFIE
Kies de koffiebonen met zorg. Wij raden u aan hele bonen van goede kwaliteit van een koffiebranderij of
een goed merk te gebruiken. De Arabica bonen bieden de beste aroma´s en bevatten minder cafeïne. De
Robusta bonen groeien sneller en zijn goedkoper maar hebben minder smaak en bevatten meer cafeïne.
De Robusta bonen worden dikwijls in mengelingen gebruikt om een extra bittere smaak te geven. De
bonen kunnen heel licht gebrand worden om een aromatische, zachte smaak te geven of net heel hard
om een krachtigere smaak te bieden. Een goede brander kan u zeggen welke smaken de verschillende
bonen aan uw koffie zullen geven.
Opmerking: Probeer verschillende koffiebonen en verschillende koffiebranderijen uit om één of meerdere
koffiesoorten naar uw smaak te vinden.
DE VERHOUDING KOFFIE/WATER
De hoeveelheid koffie moet precies berekend worden in verhouding met de gebruikte hoeveelheid water
per cyclus. Het is belangrijk voldoende koffie te gebruiken zodat de bonen niet te hard worden uitgeperst.
Te weinig koffie lost dan weer op in te veel warm water. De "koppen" die op de koffieniveau-indicator
aangegeven staan bevatten elk 140 ml. De maximale hoeveelheid water bedraagt in het totaal 1,68 l. De
hoeveelheid koffie die gezet wordt is iets kleiner omdat de gemalen koffie een gedeelte van het water
absorbeert.
Krups raadt aan om per 140 ml water 7 gram gemalen koffie te gebruiken. De inhoud van één lepeltje
bedraagt ongeveer 7 gram. Als de koffie te sterk is, kunt u de smaak aanpassen door minder gemalen
koffie toe te voegen. Als de koffie nog steeds te sterk is, raden we u aan de aanbevolen verhoudingen te
volgen en daarna warm water aan de koffie toe te voegen. Zo komt de smaak van de koffie het best tot
zijn recht en vermijdt u dat u te sterke koffie uit te weinig koffie trekt.
HET WATER
Het water heeft een grote invloed op de smaak van de gezette koffie. Wij adviseren u gefilterd water te
gebruiken. Zo verwijdert u de mineralen en de chloor die normaal in de waterleiding aanwezig is.
Giet nooit melk, koffie, thee,... in het waterreservoir.
DE MALING:
De methode en de fijnheid van de maling hebben een invloed op de smaak van de gezette koffie. Verse
koffiebonen moeten normaal net voor het zetten van de koffie gemaald worden. Dit koffiezetapparaat werd
gemaakt om koffie te zetten met gewone gemalen koffie die u in de winkel vindt. De gemalen koffie is
normaal middelmatig tot grof gemalen. Een fijnere maling geeft een meer uitgesproken smaak. Het risico
bestaat echter dat er tijdens het koffiezetten te veel smaak uit een te kleine hoeveelheid koffie getrokken
wordt waardoor de koffie een bittere smaak krijgt.
Nederlands
41
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page41
ACCESSOIRES
De accessoires kunnen in verschillende onderdelenshops en op de ccessoire-website van Krups
gekocht worden.
- Duo Filter patronen (m) – pakje van 2 : F472
- Krups ontkalkingsmiddel: F054
GARANTIE
Uw apparaat heeft garantie. Door onjuiste aansluiting, geknoei of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
vervalt deze garantie.
Dit apparaat werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Als u het apparaat voor andere
doeleinden gebruikt, vervalt de garantie.
Geen enkele reparatie die ten gevolge van verkalking uitgevoerd moet worden, wordt door de garantie
gedekt.
Voor een probleem na verkoop of de reparatie van losse onderdelen, dient u steeds contact op te nemen
met uw verkoper of met een erkend service center.
REPARATIE
Nederlands
42
PROBLEEM OPLOSSING
Het koffiezetapparaat zet geen koffie
of het apparaat schiet niet in gang.
Controleer of de stekker van het apparaat in een stopcontact met
stroom zit en dat het apparaat op "AAN" staat.
Het waterreservoir is leeg.
Er is een elektriciteitsverschil.
Het klokje moet na een stroomonderbreking opnieuw
geprogrammeerd worden.
Het koffiezetapparaat lekt.
Controleer of de maximumaanduiding op het waterreservoir
gerespecteerd werd.
De zetcyclus is heel lang of wordt
onderbroken hoewel er nog water in
het reservoir zit.
Het koffiezetapparaat moet misschien ontkalkt worden.
Het is raadzaam het apparaat regelmatig te ontkalken.
Afhankelijk van de hardheid van het water moet het apparaat
vaker ontkalkt worden.
Het is raadzaam het DuoFilter patroon regelmatig te
vervangen. Raadpleeg de paragraaf "Ontkalken" voor meer
informatie.
OPMERKING: haal het apparaat niet uit elkaar.
De filterhouder (h) loopt over of de
koffie loopt te traag.
Het apparaat moet schoongemaakt worden.
Er zit te veel koffie in de filterhouder.
De maling is te fijn (de maling voor espressomachines is niet
geschikt voor dit koffiezetapparaat).
Er zit maling tussen de papieren filter en de filterhouder.
De filterhouder is niet correct geplaatst.
Spoel de filterhouder alvorens er de papieren filter in te
plaatsen zodat de filter goed aan de vochtige wanden van de
filterhouder kleeft.
Er zit geen papieren filter in de filterhouder.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page42
Nederlands
43
PROBLEEM OPLOSSING
De koffie heeft een slechte smaak.
Het apparaat moet schoongemaakt worden.
De maling is niet geschikt.
De verhouding koffie/water is niet correct. Pas de verhouding
naar wens aan.
De kwaliteit of de versheid van de koffie is niet goed.
De kwaliteit van het water is slecht. Gebruik gefilterd of
flessenwater.
De koffie is niet warm genoeg.
Warm het koffiereservoir (i) opnieuw op en spoel het met
warm water alvorens het apparaat aan te zetten.
De koffieverdeler werkt niet (de koffie
wordt niet gezet).
Controleer door het venster aan de voorkant of er nog koffie
in het koffiereservoir zit (i).
Het verdelingssysteem zit verstopt. U kunt het koffiereservoir
schoonmaken door het met water te spoelen.
Als uw apparaat nog steeds niet werkt, neem dan contact op met een erkend KRUPS service center.
MILIEUBEHEER
Kom op voor het milieu!
i Uw apparaat bevat meerdere voor terugwinning of recycling geschikte materialen.
Breng het apparaat naar een afvalverzamelpunt zodat het goed verwerkt wordt.
KRUPS INTERNATIONALE BEPERKTE-GARANTIE
: www.krups.com
Dit product kan gerepareerd worden door KRUPS, gedurende en na de
garantieperiode.
De Garantie
Dit product wordt gegarandeerd door KRUPS (het adres van de firma en de details staan vermeld
op bijgevoegde lijst van de KRUPS Internationale Garantie) tegen iedere fabricagefout voor de
periode van 2 jaar. Dit geldt voor de landen die vermeld staan op de laatste pagina van de
gebruiksaanwijzing en wordt van kracht vanaf de oorspronkelijke dag van aankoop.
De internationale fabrieksgarantie van KRUPS is een extra voordeel dat niets afdoet aan het
Officiële Wettelijke Consumenten Recht.
De internationale fabrieksgarantie dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat
het product weer voldoet aan de originele specificaties door reparatie of het vervangen van
defecte onderdelen en de daarbij behorende arbeid. KRUPS kan ervoor kiezen om een
vervangend artikel te leveren in plaats van het defecte product te repareren. KRUPS’s enige
verplichting is dat uw product gerepareerd of vervangen wordt.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page43
Voorwaarden & Uitsluitingen
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing binnen de garantietermijn en geldt
alleen voor die landen die vermeld staan in bijgaande landenlijst en is alleen van toepassing op
vertoon van de originele aankoopbon.
Het product kan rechtstreeks aangeleverd worden bij het reparatiecentrum of dient goed verpakt
geretourneerd door een erkende verzenddienst (of een soortgelijke verzendwijze) aan een erkend
KRUPS reparatiecentrum.
Voor elk land staat het adres van het erkende reparatiecentrum vermeld op de KRUPS website
(www.krups.com) of bel naar het telefoonnummer zoals vermeld in de landenlijst om het juiste
adres te vernemen. KRUPS kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of te
vervangen als het product niet voorzien is van de originele aankoopbon. Deze garantie dekt geen
schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik, onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van
de KRUPS gebruiksaanwijzing, het aansluiten op netstroom of voltage anders dan is aangegeven
op het product. Of als er een verandering is aangebracht of een reparatie is uitgevoerd die niet
toegestaan is. De garantie is ook niet van toepassing bij normale slijtage, het niet tijdig vervangen
van noodzakelijke onderdelen en in de volgende gevallen:
-het gebruik van verkeerd soort water
-kalkaanslag (er dient tijdig ontkalkt te worden zoals aangegeven staat in de
gebruiksaanwijzing);
-als er water, stof of insecten in het product is gekomen;
-mechanische schade of overbelasting;
-schade of een slecht resultaat ten gevolge van verkeerd voltage
-ongelukken inclusief brand, overstroming, blikseminslag etc
-professioneel of commercieel gebruik
-schade aan glazen of porseleinen onderdelen van het product
-vervanging van noodzakelijke onderdelen.
Deze garantie is niet van toepassing op een product dat te zwaar belast is of bij schade die is
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, verkeerde verpakking door de gebruiker of bij beschadiging
door een transporteur.
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing voor producten die gekocht zijn in de
landen die in bijgaande lijst vermeld staan, en die alleen voor huishoudelijk gebruik zijn gebruikt
in die landen. Als een product gekocht is in een van de landen die op de lijst staat, maar die in
een ander land gebruikt is dan is het volgende van toepassing:
a) De international KRUPS garantie is niet van toepassing als het gekochte product
niet overeenstemt met de locale aansluitwaarden, zoals voltage, netspanning,
stekkers, of andere locale technische specificaties.
b) De reparatieprocedure voor producten die gekocht zijn buiten het land van gebruik
kunnen langer duren als het product niet door de locale KRUPS vestiging wordt
verkocht.
c) In het geval dat het product niet gerepareerd kan worden in het nieuwe land, dan
wordt de internationale KRUPS garantie beperkt tot het leveren van een
vervangend product dat ongeveer hetzelfde presteert en kost, indien mogelijk.
Wettelijke Consumentenrechten
Deze internationale KRUPS garantie heeft geen invloed op de wettelijke consumentenrechten of
die rechten die uitgesloten of beperkt kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier
die het product aan de consument verkocht heeft. Deze garantie geeft de consumentspecifieke
wettelijke rechten en de consument kan ook andere wettelijke rechten hebben die per land
kunnen verschillen.
De consument kan dit recht aanwenden als hij dat prefereert.
Extra informatie
Accessoires en onderdelen die de consument zelf kan verwisselen, kunnen aangeschaft worden,
indien lokaal beschikbaar.
Nederlands
44
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page44
Español
45
DESCRIPCIÓN
VOCABULARIO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas
de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en Contacto con Alimentos,
Medio Ambiente, etc.).
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o esta
última les ha proporcionado instrucciones relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación de su instalación eléctrica se
corresponde con la del aparato y que la toma de corriente cuenta con una conexión a tierra.
Cualquier error en la conexión anulará la garantía.
Su aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico en el interior de su hogar.
Desconecte el aparato una vez que termine de utilizarlo o cuando vaya a limpiarlo.
No utilice el aparato si este no funciona correctamente o si está dañado. En esos casos, diríjase a un
centro de servicio autorizado.
Cualquier intervención por parte del cliente que no se ajuste a la limpieza y el mantenimiento del aparato
deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado.
En caso de que el cable de alimentación o el enchufe estén dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve el aparato a un centro de servicio para que cambien el cable de alimentación.
No ponga el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.
SMALL = taza pequeña
LARGE = taza grande
MANUAL = manual
OFF = paro
KEEP WARM = mantenimiento en caliente
ON = encendido
STRONG = fuerte
OPEN = abrir
am = antes del mediodía
pm = después del mediodía
a Tapa superior
b Placa calefactora
c Indicador del nivel de agua
d Panel de control
e Botón de apertura de la tapa
f Rejilla de goteo + soporte para tazas
g Bandeja recogegotas
h Portafiltro
i Depósito de café
j Indicador del nivel de café
k Índice mensual para el cambio de filtro de agua
l Soporte del cartucho del filtro de agua
m Cartucho DuoFilter
n Pantalla de visualización
o1 y o2 Teclas de ajuste de las horas y los mi-
nutos
p Función Aroma
q Encendido automático
r1 y r2 Indicador de selección del programa
s Tecla de programación
t Tecla de programación de la función de
mantenimiento en caliente
u Tecla de selección de taza grande
v Selección manual de taza
w Tecla de selección de taza pequeña
x Tecla de encendido/apagado
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page45
El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato,
cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados a su aparato.
No desconecte el enchufe de la toma estirando del cable.
No vuelva a introducir agua en el aparato si aún está caliente.
Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté en funcionamiento.
Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de uso
prácticas en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.
Asegúrese de que la cafetera está bien colocada sobre una superficie plana y estable
No coloque nunca su depósito de café sobre una placa de cocción ni en el microondas.
Esta máquina ha sido concebida únicamente para uso doméstico. No ha sido diseñada para utilizarse
en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas para el personal de almacenes, oficinas y otros entornos
profesionales,
- en granjas,
- por los clientes de hoteles, moteles y otros entornos con carácter residencial,
- en lugares como habitaciones de huéspedes.
GUARDE ESTAS INDICACIONES EN UN LUGAR SEGURO
INSTRUCCIONES SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ES CORTO
A. No es recomendable utilizar un alargador con este aparato.
B. En caso de que sea absolutamente necesario utilizar un alargador,
1- el amperaje del alargador debe ser como mínimo igual que el de la máquina;
2- No se puede dejar colgando el alargador de la mesa o la superficie de trabajo, pues podría
estirarlo algún niño o hacer tropezar a alguien.
C. No modifique en caso alguno el enchufe.
Con objeto de mejorar sus productos, Krups se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin
previo aviso.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de preparar café por primera vez, ponga en funcionamiento la cafetera dos veces añadiendo solo
agua. Espere unos 5 minutos entre cada ciclo.
Retire todos los embalajes.
El portafiltro y el cartucho DuoFilter se colocan dentro del depósito de agua y del portafiltro durante el
transporte.
Extráigalos antes de utilizar el aparato por primera vez Fig.2.
Para instalar el cartucho DuoFilter, extráigalo primero de su envoltorio de plástico.
Enjuague el cartucho durante 1 minuto.
Desbloquee el portafiltro e introduzca el cartucho. Fig 3.
Cierre nuevamente el portafiltro DuoFilter.
Vuelva a colocar el portafiltro en el depósito presionando firmemente. Fig. 4.
Extraiga la rejilla de goteo y el soporte para tazas de su embalaje.
Enjuáguelos con agua e instálelos en la cafetera Fig. 5.
Español
46
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page46
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Abra la tapa superior apretando el botón de apertura de la tapa Fig.1 y rellene el depósito de agua fría
correspondiente al número de tazas deseado Fig. 6 y 7 con ayuda de un depósito de café.
Para obtener mejores resultados, el depósito de ca(i) incorpora una gradación que le informa del
volumen de agua recomendado por cada taza.
Las gradaciones del indicador del nivel de agua se vuelven de color negro a medida que sube el nivel de
agua Fig.7.
Introduzca el depósito de café y compruebe que está bien colocado sobre la placa calefactora Fig.8.
Coloque un filtro de café en el portafiltro Fig.9.
Introduzca café molido en el portafiltro Fig.9.
- Para un café mediano, utilice 1 cucharada (aprox. 6-7g) por taza.
- Si desea más información, consulte la guía de preparación de café en la página 51.
Coloque el portafiltro sobre el depósito de café Fig. 10
Cierre la tapa Fig.11. Enchufe el aparato. El aparato está listo.
Para ponerse en marcha inmediatamente, apriete la tecla de encendido/apagado “ON/OFF” y el ciclo
dará comienzo Fig.12.
- La tecla de encendido/apagado ON/OFFparpadea mientras el aparato introduce el café colado
y permanece encendida sin parpadear mientras el café se mantiene caliente sobre la placa
calefactora.
- Puede apagar el aparato en cualquier momento apretando la tecla de encendido/apagado
ON/OFF” de nuevo.
DURANTE EL CICLO DE INFUSIÓN, SE PIERDE CALOR POR LA PARTE SUPERIOR
DEL APARATO. TENGA CUIDADO Y ALEJE LAS MANOS DE ESA ZONA HASTA QUE
HAYA TERMINADO EL CICLO.
Función de mantenimiento en caliente:
Sin intervención alguna, el café se mantiene a su temperatura en el depósito de café durante 30 minutos;
luego el aparato se apaga automáticamente para mayor seguridad y comodidad. Se puede programar el
aparato para que se pare automáticamente transcurridos 30 minutos o 2, 3 o 4 horas. Consulte la sección
“Programación del aparato” en la página 48.
Mientras el café se está manteniendo caliente, es preferible dejar el portafiltro en su lugar y cerrar la tapa.
ATENCIÓN:
No exceda el nivel máximo del depósito de agua que figura en el indicador del nivel
de agua (c).
Coloque el café molido en el filtro de papel.
No coloque café en el depósito de agua, puesto que eso podría dañar su aparato.
Nota: después de utilizar el aparato, tire el poso del café y enjuague el portafiltro con agua corriente.
AJUSTE DEL RELOJ
El reloj se puede ajustar en cualquier momento, salvo mientras esté utilizando la función de
mantenimiento en caliente.
Al conectar el aparato por primera vez, la hora parpadea para recordarle que debe ajustarla.
Apriete las teclas H (o1) y MIN (o2) para ajustar la hora Fig.13. Así, se asegurará de que la función
de inicio automático (q) se pone en marcha en el momento adecuado.
Puede mantener apretadas las teclas para que las horas y los minutos avancen más rápidamente.
Español
47
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page47
PROGRAMACIÓN DEL APARATO:
1 ) TECLA PROG:
Utilice la tecla PROG(s) para acceder a las 2 funciones de encendido automático (q) a las horas
preprogramadas. En la pantalla aparecerá una función distinta cada vez que apriete la tecla
PROG(s). El icono y el parpadeo de la hora preprogramada (o "9:99" antes del primer uso) le indican
que el aparato está en modo de programación.
Encendido automático nº1 y 2:
Apriete la tecla “
PROG
(s)
una vez
Fig.14
. En la pantalla aparecerá "P1" y el piloto rojo
correspondiente al programa de inicio automático 1 parpadeará.
(r1)
.
Apriete las teclas H y MIN
(o)
para programar la hora a la que quiere que se ponga en funcionamiento
el aparato. Puede mantener apretada la tecla para que las horas y los minutos avancen más rápidamente.
Apriete la tecla
PROG
(s)
cuando haya terminado. Entonces se le invitará a que ajuste el segundo
programa. Puede saltar esta etapa apretando la tecla "
PROG
"
(s)
una vez más.
Puede utilizar esta segunda función de encendido automático para los días en los que no se levante a la
misma hora (por ejemplo, el fin de semana).
E n c e n d i d o a u t o m á t i c o
Una vez que haya programado la hora de encendido automático siguiendo las instrucciones anteriores,
asegúrese de preparar el aparato para que esté listo para efectuar un ciclo: meta el agua en el depósito
y café en el portafiltro; luego, cierre la tapa.
Presione la tecla “
AUTO
(q)
para seleccionar el programa 1 o 2. Puede comprobar la hora programada
apretando la tecla “
PROG
(s) Fig. 16
.
Cuando haya terminado la programación, en la pantalla aparecerá la hora actual, además de un
pictograma . Se encenderá el piloto correspondiente al programa 1 o 2.
A la hora programada, el café fluirá automáticamente.
Tiene que activar el programa cada vez que quiere utilizarlo, apretando la tecla “
AUTO
(q)
.
Los parámetros de los programas 1 y 2 pueden ajustarse únicamente cuando la
cafetera no está en uso (y no durante la función de mantenimiento en caliente ni
durante el ciclo).
2 ) FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO EN CALIENTE (TECLA “KEEP WARM")
a – Preprogramación:
En la pantalla aparecerá 1 pictograma
.
Los aparatos están preprogramados para mantener caliente el café durante 30 minutos.
Pulse la tecla de mantenimiento en caliente "KEEP WARM" (t) para seleccionar 30 minutos, 2, 3 o 4
horas.
Esta función permite mantener caliente el café antes de apagarse automáticamente.
b – Después del ciclo de infusión:
Cuando se acaba el ciclo de infusión, el minutero se pone en funcionamiento. Este último le indica
desde hace cuánto tiempo está listo el café (indicador de frescura).
Puede modificar la duración de la función de mantenimiento en caliente en cualquier momento, hasta
un máximo de 4 horas. Para interrumpir dicha función, basta con apretar la tecla de encendido/apagado
“ON/OFF” al final del ciclo.
Español
48
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page48
FUNCIÓN AROMA
Esta función permite una mejor extracción de la molienda para optimizar el sabor del café. Aunque la
función aroma esté siempre activada, su efecto sobre el gusto del café es más notorio cuando se preparan
pequeñas cantidades de café.
Para activar la función aroma, apriete la tecla FUERTE(p) Fig.17. (el pictograma de la taza se vuelve
negro).
Nota: - Esta función puede activarse en cualquier momento de la programación.
- Esta función puede modificarse cuando el ciclo de infusión ha comenzado.
DISTRIBUIDOR DE CAFÉ
1 ) MODALIDADES DE SERVICIO DEL CAFÉ
Según sus preferencias, puede utilizar las teclas “MANUAL” (servicio manual) (v), LARGE(formato
grande) (u) o “SMALL” (formato pequeño) (w) para servir una taza de café.
a - Servicio manual
Apriete la tecla “MANUAL(v) Fig.18 y manténgala apretada para servir café.
Cuando haya obtenido la cantidad deseada, suelte la tecla.
b - Servicio preprogramado
Basta con apretar una tecla, ya sea LARGE(u) Fig.19 o SMALL(w) Fig.20, para obtener la
cantidad de café preprogramada.
Programación en fábrica:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Usted puede personalizar dicho volumen. Basta con apretar la tecla
LARGE
(u)
y
SMALL
(w)
y
mantenerla apretada para ajustar el volumen de café por cada taza. Cuando haya obtenido la cantidad
de café deseada, suelte la tecla para grabar la nueva programación. En el próximo uso, el volumen que
haya programado se conservará.
Cuando vuelva a utilizar la tecla
SMALL
o
LARGE
, apriete durante poco tiempo. Si mantiene la tecla
apretada durante demasiado tiempo, cambiará nuevamente su programación.
Nota: Puede comprobar la cantidad de café que queda en el depósito gracias a la venta situada en la
parte delantera Fig.21.
BANDEJA REPOSA TAZAS
Hay 3 niveles distintos para ajustarse al tamaño de sus tazas
Fig. 22, 23, 24
.
Esta bandeja reposa tazas sirve para recoger el café que pueda derramarse.
Español
49
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page49
FILTRACIÓN DEL AGUA
Sistema de filtración DuoFilter: Se trata de un filtro activo vegetal a base de resina de doble acción,
contra el cloro y contra la cal. La acción contra el cloro del filtro permite desarrollar los sabores más
delicados del café. La acción contra la cal permite prolongar el periodo de uso entre descalcificaciones.
Nota: Hay un indicador rotatorio (k) en la parte superior del portafiltro de agua. Dicho indicador sirve
para indicar que es necesario cambiar el cartucho DuoFilter. Coloque la marca frente al mes en
que se tenga que cambiar el filtro, tras consultar los criterios que incluimos a continuación.
Ejemplo: Si cambia el cartucho DuoFilter en enero (1), tiene que colocar la marca en el mes de marzo
(3) o mayo (5), según la dureza de su agua: coloque la marca en el 3 o en el 5.
IMPORTANTE:
El cartucho DuoFilter se tiene que utilizar únicamente con agua. La cafetera funciona
incluso si el cartucho no está en su lugar.
Si la cafetera no ha sido utilizada en más de un mes, enjuague el cartucho DuoFilter
con agua corriente.
Se recomienda no dejar el cartucho DuoFilter en su lugar durante más de
5 meses.
El aparato ha sido concebido para utilizarse con el depósito para café que se
suministra con el aparato en el momento de la compra. No utilice otros recipientes.
LIMPIEZA
Apague la cafetera y desconéctela. No limpie la cafetera si sigue caliente.
No sumerja nunca la cafetera en el agua y no la coloque bajo el agua corriente.
Limpie el cuerpo de la cafetera con ayuda de un paño o una esponja húmeda.
Abra la tapa superior (a), retire el portafiltro (h) con el filtro de papel y el depósito para café (i).
Limpie el depósito para café y el portafiltro con agua jabonosa. El soporte para tazas (f) y su rejilla se
pueden lavar con agua tibia jabonosa o en lavavajillas.
No utilice paños abrasivos ni limpiadores fuertes sobre las piezas de la cafetera.
ELIMINACIÓN DE LA CAL
Para que funcione perfectamente, es necesario eliminar la cal de la cafetera. La frecuencia con la que hay
que hacerlo dependerá de la dureza del agua y de la frecuencia de uso de la cafetera.
Si percibe que el ciclo de infusión dura s que antes, eso significa generalmente que ha llegado el
momento de proceder a la descalcificación.
Antes de la descalcificación, retire el cartucho DuoFilter (m).
Puede utilizar la solución descalcificadora Krups F054 diluida en medio litro de agua o vinagre blanco
(250 ml) .
Vierta la solución o el vinagre en el depósito de agua y ponga en funcionamiento la cafetera (sin meter
café)
Tipo de agua Utilizaciones
Cambie el cartucho
Duo Filter cada:
Agua blanda
120 4 meses
Agua dura
80 2 meses
Español
50
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page50
Deje que la mitad de líquido caiga en el depósito de café, luego apague el aparato y déjelo reposar
durante 1 hora.
Vuelva a poner en funcionamiento el aparato para completar el ciclo.
Enjuague la cafetera haciendo 2 ciclos completos únicamente con agua.
GUÍA PARA LA PREPARACIÓN DE CAFÉ
EL CAFÉ
Escoja cuidadosamente los granos de café. Es preferible utilizar granos enteros de primera calidad,
procedentes de una tostadora de café o de una marca de confianza. Los granos de café Arábica ofrecen
los mejores sabores y contienen menos cafeína, mientras que los granos de café Robusta crecen más
fácilmente y son más baratos, pero tienen menos sabor y más cafeína. Los granos Robusta se utilizan a
veces en las mezclas, para adirles un sabor amargo particular. Los granos se pueden tostar muy
ligeramente y producirán un gusto aromático y dulce, o tostarse mucho para generar sabores más fuertes,
o también pueden tostarse a medio camino entre uno y otro extremo. Una buena tostadora de café puede
describir los sabores que los granos le darán a su café.
Nota: Puede utilizar distintos granos de café y distintos niveles de tueste para descubrir uno o varios
cafés que se ajusten a los gustos de cada uno.
LA PROPORCIÓN CAFÉ/AGUA
La cantidad de café molido se tiene que medir cuidadosamente para ajustarse a la cantidad de agua
utilizada para cada ciclo. Es importante utilizar suficiente café para evitar la sobreextracción. Si se utilizase
poco café, este quedaría sumergido en un gran volumen de agua caliente. Las medidas de las “tazas”
que aparecen en el indicador de nivel de café equivalen a 140 ml cada una. La capacidad máxima es de
algo más de 1,68 l de agua en total, ante de la infusión. El volumen de café resultante será ligeramente
inferior, puesto que el café molido absorbe una parte.
Krups recomienda utilizar 7 gramos de café molido por cada 140 ml de agua. Una cucharada equivale a
cerca de 7 gramos. Si el café colado tiene demasiado cuerpo, se puede ajustar el gusto utilizando algo
menos de café molido. Si el catiene todavía demasiado cuerpo, es preferible prepararlo según la
proporción recomendada y luego diluirlo con agua caliente a continuación. Así se extrae por completo el
sabor del café y se evita la sobreextracción de una cantidad de café molido demasiado pequeña.
EL AGUA
El agua es un factor crítico para el gusto del café colado. Generalmente, es preferible utilizar agua filtrada
para contribuir a la eliminación de los minerales y el cloro que pueden estar presentes en el agua corriente.
Sin embargo, si su agua tiene buen sabor, debería ser adecuada para su café.
No vierta nunca leche, café preparado, té, etc. en el depósito de agua.
LA MOLIENDA
El método y la finura de la molienda tienen un efecto importante sobre el gusto final del café colado.
Preferiblemente, los granos de café tendrían que molerse justo antes del ciclo de infusión. Tenga en cuenta
que esta cafetera está programada para preparar café a partir de la molienda más corriente disponible en
los comercios.
Habitualmente, la molienda de los cafés premolidos es similar, de media a gruesa.Una molienda demasiado
fina genera un café con un gusto más pronunciado, pero se corre el riesgo de sobreextracción durante la
infusión, que le confiere un sabor amargo al café. Para saber más sobre la molienda de café y sobre la
gama de molinillos de café Krups, consulte el sitio web www.krups.com.
Español
51
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page51
ACCESORIOS
Los accesorios se pueden comprar en distintas tiendas minoristas y en el sitio web de Krups.
- Cartuchos Duo Filter
(m)
– paquete de 2: F472
- Solución descalcificadora Krups: F054
GARANTÍA
Su aparato está bajo garantía, pero los errores de conexión, manipulación o utilización que no estén
descritos en las instrucciones anularán dicha garantía.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico y cualquier otro tipo de uso anulará
la garantía.
Las reparaciones causadas por los depósitos de cal no estarán cubiertas por la garantía.
Para cualquier problema posventa o relativo a las piezas de recambio, consulte a su distribuidor o a un
centro de servicio autorizado.
REPARACIÓN
Español
52
PROBLEMA SOLUCIÓN
No funciona la infusión de café o el
aparato no se enciende.
Compruebe que la cafetera es bien conectada a un enchufe
que funcione y que el aparato se encuentra en posición “ON.
El depósito de agua está vacío.
Se ha producido una avea ectrica.
Es necesario reprogramar el reloj tras una avería eléctrica.
Paras información, consulte la sección “Preparacn de ca.
Parece que la cafetera tiene una
fuga.
Asegúrese de que el depósito de agua no se ha llenado por
encima del nivel máximo.
El ciclo de infusión es demasiado
largo o se detiene cuando aún queda
agua en el depósito.
Puede ser necesario eliminar la cal de la cafetera.
Es recomendable eliminar periódicamente la cal. Puede ser
necesario hacerlo con más asiduidad en función de la dureza
del agua.
Se recomienda cambiar el cartucho DuoFilter periódicamente.
Para más información, consulte la sección “Eliminación de la
cal”.
NOTA : no desmonte el aparato.
El portafiltro (h) se desborda o el
café se vierte muy lentamente
Hay que limpiar la cafetera
Hay demasiado café en el portafiltro.
La molienda es demasiado fina (la molienda para las cafeteras
espresso no es recomendable para las cafeteras de filtro)
Se ha filtrado café molido entre el filtro de papel y el portafiltro.
El filtro de papel está mal colocado.
Enjuague el portafiltro antes de colocar el filtro de papel, para
que este último se adhiera a las paredes húmedas del
portafiltro.
Hay más de un filtro de papel en el portafiltro.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page52
Español
53
PROBLEMA SOLUCIÓN
El café tiene mal sabor.
Hay que limpiar el aparato.
La molienda no es buena para el aparato.
La proporción de café/agua no es la adecuada. Ajústela en
función de sus gustos.
La calidad o la frescura del café no son buenas.
El agua es de mala calidad. Utilice agua filtrada o embotellada.
El café no está bastante caliente.
Vuelva a calentar el depósito de café (i) lavándolo con agua
caliente antes de poner en funcionamiento el aparato.
El distribuidor de café no funciona (no
sale café).
Compruebe la ventanita situada en la parte frontal para
asegurarse de que hay suficiente café en el depósito (i).
Puede que el sistema de distribución esté obstruido. Puede
limpiar el depósito de café enjuagándolo con agua.
Si su aparato sigue sin funcionar, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado KRUPS.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Colaboremos con la protección del medio ambiente!
i El aparato contiene numerosos materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto es susceptible de reparación por KRUPS
durante y después del periodo de garantía.
La garantía
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía figuran
en la lista de países de la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en
los materiales durante 2 años en aquellos países que figuran en la lista de países incluida en la
última página del manual de usuario, a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no
afecta a los derechos legales del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de restitución del producto
defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su
reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A
criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación
o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución
facilitada al cliente en virtud de la presente garantía
Condiciones y exclusiones
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países
relacionados en la Lista de Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page53
Español
54
una prueba de compra. Se puede llevar el producto en persona directamente a un Servicio Post-
venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal
equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los
Servicios Post-venta autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS
(www.krups.com) o llamando al número de teléfono del país en cuestión indicado en la Lista de
Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una
prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos,
negligencia, inobservancia de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes
distintos de los impresos en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del
producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
-la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado;
-la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo a las
instrucciones de uso);
-el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto;
-daños mecánicos, sobrecarga;
-daños o malos resultados debidos a un voltaje o frecuencia equivocados;
-accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.;
-uso profesional o comercial;
-daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto;
-sustitución de consumibles.
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de
daños ocasionados por un uso o mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado
por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los
países relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados
en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista y
posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a) La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del
producto adquirido con las especificidades locales, tales como el voltaje, la
frecuencia, las tomas de corriente u otras especificaciones técnicas locales.
b) El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede
precisar de un plazo mayor si KRUPS no comercializa localmente el producto.
c) En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país
de utilización, la garantía internacional KRUPS se limitará a la sustitución por un
producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea
posible.
Derechos legales de los consumidores
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos legales de los consumidores ni a
derechos que no puedan ser excluidos o restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga
frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al
consumidor derechos legales específicos, y el consumidor también podrá tener otros derechos
legales que variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor ejerceesos
derechos a su criterio.
Información adicional
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario final, caso de estar
disponibles localmente, pueden ser adquiridos tal y como se describe en la gina web de
KRUPS.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page54
Português
55
DESCRIÇÃO
LÉXICO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (Directivas sobre baixa tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em
contacto com os alimentos, Ambiente…).
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais são reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, excepto se
estas tiverem recebido instruções prévias relativamente à utilização do aparelho ou forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. Convém vigiar as crianças por forma
a garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão de alimentação do aparelho é compatível
com a da sua instalação eléctrica.
Os erros de ligação anulam a garantia.
O aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro de casa.
Desligue o aparelho se este não estiver em utilização ou durante a sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente ou se encontrar de alguma forma danificado.
Neste caso, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais, realizadas pelo cliente, deve ser
efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer tipo de perigo, solicite a substituição do cabo de alimentação junto de um Serviço
de Assistência Técnica autorizado Krups.
Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou qualquer outro líquido.
SMALL = chávena pequena
LARGE = chávena grande
MANUAL = manual
OFF = desligado
KEEP WARM = manter quente
ON = ligado
STRONG = forte
OPEN = abrir
am = manhã
pm = tarde
a Tampa superior
b Placa de aquecimento
c Indicador de nível de água
d Painel de comando
e Botão de abertura da tampa
f Grelha do depósito + suporte da chávena
g Depósito de recolha de pingos
h Porta-filtro
i Depósito para café
j Indicador do nível de café
k Indicador mensal de substituição do filtro de
água
l Suporte do cartucho do filtro de água
m Cartucho DuoFilter
n Ecrã de visualização
o1 & o2 Botões de regulação das horas e
minutos
p Função Aroma
q Arranque automático
r1 & r2 Indicador luminoso de selecção de
programa
s Botão de programação
t Botão de programação da função
“manter quente”
u Botão de selecção de chávena grande
v Selecção manual da chávena
w Botão de selecção de chávena
pequena
x Botão ligar/desligar
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page55
Não deixe o cabo de alimentação ao alcance das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do
aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre uma aresta afiada.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes do fabricante, adaptados ao
seu aparelho.
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Não volte a colocar água dentro do aparelho se este ainda estiver quente.
Mantenha sempre a tampa fechada durante o funcionamento da máquina de café.
Todos os aparelhos são submetidos a um controlo de qualidade minucioso. São realizados testes de
utilização prática com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de
utilização.
Certifique-se de que a máquina de café está bem assente sobre uma superfície plana e estável.
Nunca coloque o depósito de café sobre uma placa de cozedura ou no micro-ondas.
A sua máquina de café foi concebida apenas para utilização doméstica. A máquina não foi concebida
para utilização nos casos indicados a seguir, os quais não são cobertos pela garantia:
- Em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial,
- Em ambientes tipo quarto de hóspedes.
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
INSTRUÇÕES NO CASO DE O CABO DE ALIMENTAÇÃO SER CURTO
A. Não se recomenda a utilização de uma extensão com este aparelho.
B. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão,
1- a amperagem da extensão deve ser, no mínimo, igual à da máquina;
2- a extensão não deve ficar pendurada na mesa ou na bancada de trabalho, pois pode ser puxada
por uma criança ou fazer tropeçar alguém.
C. Não modificar a ficha em caso algum.
A fim de aperfeiçoar os seus produtos, a Krups reserva-se o direito de modificar as especificações sem
aviso prévio.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de preparar café pela primeira vez, coloque duas vezes a máquina de café em funcionamento
adicionando apenas água. Aguarde cerca de 5 minutos entre as duas passagens.
Retire todas as embalagens.
O filtro e o cartucho DuoFilter são colocados no interior do depósito de água e do porta-filtro durante o
transporte.
Retire-os antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
(Fig.2)
.
Para instalar o cartucho DuoFilter, retire-o primeiro do invólucro de protecção em plástico.
Enxagúe o cartucho durante cerca de 1 minuto.
Retire o porta-filtro e insira o cartucho
(Fig 3)
.
Volte a fechar o porta-filtro DuoFilter.
Volte a colocar o porta-filtro no depósito pressionando com força
(Fig. 4)
.
Retire a grelha do depósito de recolha de pingos e o suporte da chávena da respectiva embalagem.
Enxagúe-as com água e instale-as na máquina de café
(Fig. 5)
.
Português
56
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page56
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura da tampa (Fig.1) e encha o depósito de água
fria com um volume correspondente ao número de chávenas pretendidas (Fig. 6 e 7) com a ajuda do
depósito de café.
Para obter melhores resultados, o depósito de café (i) é graduado e indica o volume de água
recomendado por chávena.
As gradações do indicador de nível de água ficam escuras à medida que a água sobe (Fig.7).
Introduza o depósito de café e verifique se este está bem posicionado sobre a placa de aquecimento
(Fig.8).
Coloque um filtro de café no porta-filtro (Fig.9).
Coloque o café moído no porta-filtro (Fig.9)
- Para um café médio, coloque 1 colher (cerca de 6-7 g) por chávena.
- Para mais detalhes, consulte o guia de preparação do café na página 61.
Coloque o porta-filtro sobre o depósito de café (Fig. 10).
Feche a tampa (Fig.11). Ligue o aparelho à corrente. O aparelho está pronto a funcionar.
Para colocar imediatamente em funcionamento, prima o botão ligar/desligar « ON/OFF » e o ciclo tem
início. (Fig.12).
- O botão ligar/desligar « ON/OFF » pisca enquanto o aparelho prepara a infusão e extrai café, e
permanece aceso sem piscar quando o café é mantido quente sobre a placa de aquecimento.
- Pode desligar o aparelho em qualquer momento, premindo novamente o botão ligar/desligar «
ON/OFF ».
DURANTE O CICLO DE INFUSÃO, VERIFICA-SE SAÍDA DE VAPOR NA PARTE
SUPERIOR DO APARELHO. SEJA PRUDENTE E AFASTE AS MÃOS DESTA ZONA
ATÉ O CICLO TERMINAR!
Função “manter quente”:
Sem intervenção, o café é mantido à temperatura dentro do depósito de café durante 30 minutos, após as
quais o aparelho se desliga automaticamente para uma maior segurança e comodidade. O tempo até à
paragem automática pode ser programado para 30 minutos, 2, 3 ou 4 horas. Consulte a secção
“Programação do aparelho” na página 58.
Quando o café é mantido quente, é preferível deixar o porta-filtro no respectivo lugar e a tampa fechada.
ATENÇÃO:
Não ultrapasse o nível máximo do depósito da água indicado pelo indicador do nível
de água (c).
Coloque o café moído no filtro de papel.
Não coloque o café dentro do depósito da água pois isso danifica o aparelho.
Nota: após a utilização, deite fora as borras de café e lave o porta-filtro sob água corrente.
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
O relógio pode ser programado em qualquer altura, excepto durante a utilização da função “manter
quente”.
A primeira vez que liga o aparelho, a hora pisca para o (a) lembrar de a regular.
Prima os botões H (o1) e MIN (o2) para regular a hora (Fig.13). Deste modo, terá a certeza de que a
função de arranque automático (q) será activada na altura pretendida.
Pode manter os botões premidos para fazer desfilar mais rapidamente as horas e os minutos.
Português
57
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page57
PROGRAMAÇÃO DO APARELHO
1 ) BOTÃO PROG:
Utilize o botão « PROG » (s) para aceder às 2 funções de arranque automático (q) nas horas
pré-programadas. O visor indica uma função diferente cada vez que premir o botão « PROG » (s). O ícone
e o facto de a hora pré-programada (ou « 9 :99 » aquando da primeira utilização) piscar indica-lhe que o
aparelho está em modo de programação.
Arranque automático nº 1 e 2:
Prima uma vez o botão « PROG » (s) (Fig.14). O ecapresenta « P1 » e o indicador luminoso vermelho
que corresponde ao programa de arranque automático 1 começa a piscar. (r1).
Prima os botões H e MIN (o) para programar a hora a que pretende que o aparelho comece a funcionar.
Pode manter o botão premido para fazer desfilar mais rapidamente as horas e os minutos.
Prima o botão « PROG » (s) quando tiver terminado. Nesse momento, é convidado(a) a regular o
segundo programa. Pode saltar esta etapa premindo mais uma vez o botão « PROG » (s).
Pode utilizar esta segunda função de arranque automático para os dias em que não se levanta à mesma
hora (por exemplo, ao fim de semana).
.
Ar r a n q u e a u t o m á t i c o
Logo que tenha programado a hora do arranque automático seguindo as instruções acima, certifique-se
de que prepara o aparelho de modo a estar pronto para efectuar um ciclo: coloque a água no reservatório
e o café no porta-filtro e feche a tampa.
Prima o botão «
AUTO
»
(q)
para seleccionar o programa 1 ou 2. Pode verificar a hora programada
premindo o botão «
PROG
»
(s) (Fig. 16)
.
Assim que tiver terminado a programação, o ecrã apresenta a hora corrente bem como o pictograma .
O indicador que corresponde ao programa 1 ou 2 está aceso.
O café sai automaticamente à hora programada.
O programa deve ser activado cada vez que o pretender utilizar, premindo para isso o botão «
AUTO
»
(q)
.
Os parâmetros dos programas 1 e 2 podem ser regulados apenas quando a máquina
de café não está a ser utilizada (e não durante a função « manter quente » ou durante
o ciclo).
2 ) FUNÇÃO « MANTER QUENTE » (BOTÃO « KEEP WARM »)
a – Pré-programação:
Já é visível 1 pictograma no ecrã
Os aparelhos são pré-programados para manter o café quente durante 30 minutos.
Prima o botão "KEEP WARM" (t) (Manter quente) para seleccionar 30 minutos,2,3 ou 4 horas.
Esta função permite manter o café quente antes de parar automaticamente.
b – Após o ciclo de infusão:
Logo que o ciclo de infusão termina, o temporizador começa a funcionar. Este temporizador indica há
quanto tempo o café foi preparado (indicador de frescura).
Pode alterar a qualquer momento a função “manter quente, aum máximo de 4 horas. Para interromper
esta função, basta premir o botão ligar/desligar « ON/OFF » no final do ciclo.
Português
58
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page58
FUNÇÃO AROMA
Esta função permite uma melhor extracção da moagem para optimizar o sabor do café. Mesmo que a
função Aroma esteja sempre activada, o seu impacto sobre o paladar do café é mais evidente quando
são preparadas pequenas quantidades de café.
Para activar a função Aroma, prima o botão « STRONG » (p) (Fig.17). (o pictograma da chávena fica
preto).
Nota: - Esta função pode ser activada a qualquer momento da programação.
- Esta função não pode ser modificada a partir do momento que o ciclo de infusão tenha início.
DISTRIBUIDOR DE CAFÉ
1 ) MODOS DE SERVIÇO DO CAFÉ
De acordo com as suas preferências, pode utilizar os botões « MANUAL » (serviço manual) (v), « LARGE »
(formato grande) (u) ou « SMALL » (formato pequeno) (w) para servir uma chávena de café.
a – Serviço manual
Mantenha premido o botão « MANUAL » (v) Fig.18 para servir o café.
Assim que tiver obtido a quantidade pretendida, solte o botão.
b – Serviço pré-programado
Basta premir um botão - «
LARGE (longo)
»
(u) Fig.19
ou «
SMALL (curto)
»
(w) Fig.20
para obter
a quantidade de café pré-programada.
Programação de fábrica:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
É possível personalizar este volume. Basta premir o botão «
LARGE
»
(u)
e «
SMALL
»
(w)
e mantê-lo
premido para regular o volume de café por chávena. Quando tiver obtido a quantidade desejada, solte o
botão para gravar a nova programação. Na próxima utilização, o volume que programou será conservado.
Quando utilizar novamente o botão
SMALL
ou
LARGE
, prima brevemente. Se mantiver o botão premido
durante muito tempo, alterará a sua programação.
Nota: Pode verificar a quantidade de café que resta no depósito através da janela situada na parte frontal
do aparelho (Fig.21).
BASE DE SUPORTE DA CHÁVENA
São possíveis três níveis para ajustar a altura das suas chávenas
(Fig. 22, 23, 24)
.
Esta base de suporte da chávena recolhe o eventual excesso de café.
Português
59
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page59
FILTRAÇÃO DA ÁGUA
Sistema de filtração DuoFilter: trata-se de um filtro vegetal activo, à base de resina de dupla acção,
anti-cloro e anti-calcário. A acção anti-cloro do filtro permite desenvolver os sabores mais delicados
do café. A acção anti-calcário permite prolongar o período de utilização entre as descalcificações.
Nota: Existe um indicador rotativo (k) por cima do porta-filtro de água. Este serve para indicar quando é
necessário substituir o cartucho DuoFilter. Coloque a marca em frente do mês em que o filtro deverá
ser substituído, consultando os critérios abaixo.
Exemplo: se substituir o cartucho DuoFilter em Janeiro (1), deve colocar a marca em Março (3) ou Maio
(5), de acordo com a dureza da sua água: coloque a marca no 3 ou no 5.
IMPORTANTE:
O cartucho DuoFilter deve ser utilizado apenas com água. A máquina de café
funciona mesmo quando o cartucho não está colocado.
Se a máquina de ca não tiver sido utilizada durante mais de um s, lave o
cartucho DuoFilter sob água corrente.
Recomenda-se que não deixe o cartucho DuoFilter no aparelho durante mais de
5 meses.
O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o depósito de café fornecido
com o aparelho no momento da respectiva compra. Não utilize outros recipientes.
LIMPEZA
Desligue a máquina de café e retire a ficha da tomada. Não limpe a máquina se esta ainda estiver quente.
Nunca coloque a máquina de café dentro de água nem sob água corrente.
Limpe a estrutura da máquina com a ajuda de um pano ou de uma esponja húmida.
Abra a tampa superior
(a)
, retire o porta-filtro
(h)
com o filtro de papel e o depósito de café
(i)
.
Limpe o depósito de café e o porta-filtro com água e detergente para a loiça. O suporte da chávena
(f)
e a grelha podem ser lavados com água morna e detergente para a loiça ou na máquina de lavar loiça.
Não utilize esponjas abrasivas nem detergentes fortes em qualquer parte da máquina de café.
DESCALCIFICAÇÃO
É necessário proceder à descalcificação da máquina de café para que esta funcione eficazmente. A
frequência de descalcificação depende da dureza da água e da frequência de utilização da quina de café.
Se notar que o ciclo de infusão demora mais tempo do que anteriormente, tal significa, normalmente, que
é altura de proceder à descalcificação da máquina.
Antes de proceder à descalcificação do aparelho, retire o cartucho DuoFilter (m).
Pode utilizar o pó descalcificante Krups F054 diluído em ½ litro de água ou vinagre branco (250 ml).
Deite a solução ou o vinagre no depósito da água e coloque a máquina de café em funcionamento
(sem colocar café).
Tipo de água Utilizações
Substituir o cartucho
Duo Filter a cada:
Água suave
120 4 meses
Água dura
80 2 meses
Português
60
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page60
Deixe correr metade do líquido no reservatório de café; em seguida, desligue o aparelho e deixe
repousar 1 hora.
Volte a ligar o aparelho para completar o ciclo.
Lave a máquina de café, realizando 2 ciclos completos apenas com água.
GUIA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ
O CAFÉ
Escolha os grãos de café com cuidado. É preferível utilizar grãos inteiros de primeira qualidade,
provenientes de um torrefactor ou de uma marca de confiança. Os grãos Arabica oferecem os melhores
sabores e contêm menos cafeína, enquanto que os grãos Robusta fermentam mais facilmente e são
menos caros, oferecem mais sabor e contêm mais cafeína. Os grãos Robusta são por vezes utilizados
em misturas a que se pretende adicionar um sabor amargo característico. Os grãos podem ser torrados
de forma mais ligeira para oferecerem um sabor aromático e doce, ou podem ser muito torrados para
oferecerem sabores mais fortes, ou ainda, apresentar uma torrefacção que se situa algures entre estes
dois pontos. Um bom torrefactor consegue descrever os sabores que os grãos transmitirão ao café
extraído.
Nota: Experimente diferentes grãos de café e diferentes torrefacções para descobrir um ou vários cafés
que correspondam aos gostos de cada um.
A PROPORÇÃO CAFÉ/ÁGUA
A quantidade de café moído deve ser cuidadosamente medida para corresponder à quantidade de água
utilizada para cada ciclo. É importante utilizar uma quantidade suficiente de café para evitar a extracção
em excesso. Uma pequena quantidade de café seria completamente absorvida por um grande volume de
água quente. As medidas das « chávenas» indicadas pelo indicador do nível de café representam 140 ml
cada. A capacidade máxima é de um pouco mais de 1,68 l de água no total, antes da infusão. O volume
de café extraído é ligeiramente inferior dado que o café moído absorve uma parte da mesma
A Krups recomenda a utilização de 7 gramas de café moído para 140 ml de água. Uma colher representa
cerca de 7 gramas. Se o café estiver demasiado forte, é possível ajustar o sabor utilizando um pouco
menos de café moído. Se o café ainda estiver muito forte, é preferível preparar o café de acordo com a
proporção recomendada e, em seguida, diluí-lo com água quente. Isto permite obter plenamente o sabor
do café, evitando a extracção em excesso de uma quantidade demasiado pequena de café moído.
A ÁGUA
A água constitui um factor importante para o sabor do café extraido. Normalmente, é preferível utilizar
água filtrada para ajudar a eliminar os minerais e o cloro que podem estar presentes nos sistemas
municipais de fornecimento de água. No entanto, se a água tiver um sabor bom, deverá ser adequada
para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc., no depósito da água.
A MOAGEM
O método e a grossura da moagem têm um impacto importante no sabor final do café extraído. Idealmente,
os grãos de café frescos deveriam ser moídos imediatamente antes do ciclo de infusão. Note que esta
máquina de café está programada para preparar café a partir da moagem que é mais comum encontrar-
se nas lojas. Habitualmente, a moagem dos cafés pré-moídos é semelhante, variando entredia e grossa.
De uma moagem muito fina resulta um café com um sabor mais acentuado, mas existe o risco de extracção
em excesso durante a infusão, o que confere ao caum sabor amargo. Para aprender mais sobre a
moagem do café e sobre a gama de moinhos café Krups, consulte o website da www.krups.com.
Português
61
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page61
ACESSÓRIOS
Os acessórios podem ser adquiridos em várias lojas especializadas, e através da página da Internet da Krups.
- Cartuchos Duo Filter
(m)
– pacote de 2: F472
- Pó descalcificante Krups: F054
GARANTIA
O seu aparelho está coberto por uma garantia. No entanto, a ligação, manipulação ou utilização indevida
e contrária ao descrito nestas instruções anulam a garantia.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica; qualquer outro tipo de utilização
anula a garantia.
A garantia não cobre qualquer reparação causada pela falta de descalcificação do aparelho.
Em caso de problemas s-venda ou para encomenda de peças sobresselentes, consulte o seu
revendedor ou um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Português
62
PROBLEMA SOLUÇÃO
A máquina de café não faz a infusão
do café ou o aparelho não liga.
Verifique se a quina de ca esdevidamente ligada a uma
tomada ectrica em funcionamento e se o aparelho está na
posição « ON ».
O desito da água está vazio.
A corrente ectrica foi cortada.
O regio deve ser reprogramado as um corte da corrente.
Para mais informações, consulte a secção « Preparação do ca ».
A máquina de café parece ter fugas
de água.
Certifique-se de que o depósito da água não foi cheio para
além do nível máximo.
O ciclo de infusão é muito longo ou o
ciclo pára embora ainda exista água
no depósito.
É provável que esteja na altura de proceder à descalcificação
da máquina de café.
É recomendável proceder à descalcificação regularmente. É
provável que seja necessário proceder à descalcificação com
mais frequência consoante a dureza da água.
Recomenda-se a substituição regular do cartucho DuoFilter.
Para mais informações, consulte a secção « proceder à
descalcificação ».
NOTA: não desmonte o aparelho.
O porta-filtro (h) transborda ou o café
sai muito lentamente.
A máquina de café deve ser limpa.
O porta-filtro contém demasiado café.
A moagem é demasiado fina (a moagem para as máquinas
expresso não é conveniente para as máquinas de percolação).
A moagem infiltrou-se entre o filtro de papel e o porta-filtro.
O filtro de papel está mal colocado.
Lave o porta-filtro antes de colocar o filtro de papel, de modo
a que este adira às paredes húmidas do porta-filtro.
O porta-filtro contém mais do que um filtro de papel.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page62
Português
63
PROBLEMA SOLUÇÃO
O café tem um sabor desagradável.
É necessário limpar o aparelho.
A moagem não é adequada.
A proporção café/água não é adequada. Ajuste-a de acordo
com a sua preferência.
A qualidade ou a frescura do café não é a ideal.
A água é de má qualidade. Utilize água filtrada ou de garrafa.
O café não está devidamente quente.
Volte a aquecer o depósito de café (i) passando-o por água
quente antes de o ligar.
O distribuidor de café não funciona (o
café não sai).
Verifique a janela situada na parte frontal do aparelho para
confirmar a existência de café no depósito (i).
O sistema de distribuição pode estar obstruído. Pode limpar
o depósito de café passando-o simplesmente por água.
Se o aparelho continuar sem funcionar, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento
KRUPS GARANTIA INTERNACIONAL LIMITADA
: www.krups.com
Este aparelho é reparável pela KRUPS, durante e após o período de garantia
Garantia
Este aparelho é garantido pela KRUPS (a morada e contactos da empresa constam na lista dos
países da garantia Internacional KRUPS) contra qualquer defeito de fabrico ou nos materiais,
durante o período de 2 anos a partir da data de compra, nos países mencionados na lista da
última página do manual de instruções.
A Garantia Internacional dada pela KRUPS enquanto fabricante, é um benefício adicional que
não afecta os direitos legais do consumidor.
A garantia internacional do fabricante cobre todos os custos inerentes à restituição do artigo
defeituoso de forma a ficar em conformidade com as suas especificações de origem, mediante
reparação ou substituição de qualquer peça defeituosa, e à o-de-obra necessária. Sendo
opção da KRUPS proceder à troca dum aparelho defeituoso em vez da sua reparação. A única
obrigação da KRUPS limita-se à substituição ou reparação do aparelho.
Condições e exclusões
A garantia internacional KRUPS apenas se aplica durante o período de 2 anos, e é válida apenas
mediante apresentação duma prova de compra. O aparelho pode ser entregue directamente
num Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups ou ser devidamente embalado e enviado
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page63
por correio registado para um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups. A lista completa
dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups em cada país, encontra-se disponível no
site da KRUPS (www.krups.com)
ou pode também ser obtida ligando para o número do Centro
de Contacto do Consumidor indicado na Lista de Países.
A KRUPS não tem obrigação de proceder à reparação ou substituição dum aparelho caso não
seja acompanhado por uma prova de compra válida.
Esta garantia não abrange danos que sejam resultantes de utilização, negligência, o
cumprimento das instruções KRUPS, utilização com corrente ou voltagem diferente da indicada
na placa sinalética do aparelho, modificação ou reparação não autorizada do aparelho. Também
não cobre o desgaste natural do aparelho, nem manutenção ou substituição de consumíveis,
nem:
- utilização de certos tipos de água ou produtos não adequados
-calcário (a descalcificação do aparelho deve ser feita de acordo com as instruções
mencionadas no manual)
-entrada de água, pó ou insectos no interior do aparelho
-danos mecânicos, sobrecarga
-danos ou avarias devido à utilização duma voltagem não adequada
-acidentes incluindo fogo, inundação, raios, trovoada …
-utilização profissional ou comercial
-danos das partes de vidro ou porcelana do aparelho
-substituição dos consumíveis
Esta garantia não se aplica a aparelhos que tenham sido modificados, nem a danos
derivados duma utilização ou manutenção incorrecta, embalagem defeituosa ou
danos durante o transporte.
A garantia internacional KRUPS apenas se aplica a aparelhos adquiridos num dos países
constantes da Lista de Países, e utilizados apenas para uso doméstico. Em caso de utilização
do aparelho num país diferente daquele em que foi comprado:
a) A garantia internacional KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do
produto adquirido com as normas do país, tais como voltagem, frequência,
potência de corrente ou outras especificações técnicas
b) O processo de reparação dos produtos adquiridos fora do país de utilização pode
ser mais demorado caso o artigo em questão não seja comercializado pela
KRUPS localmente
c) No caso de o aparelho não ter reparação no país em que está a ser utilizado, a
garantia internacional KRUPS limita-se à substituição por um aparelho equivalente
ou por um aparelho com valor semelhante, sempre que possível
.
Direitos dos Consumidores
A garantia internacional KRUPS não afecta os direitos legais dos consumidores, e os seus
direitos não podem ser excluídos nem limitados, nem o direito de reclamar junto da loja onde
adquiriu o aparelho. Esta garantia confere aos consumidores direitos legais específicos, e o
consumidor pode também ter outros direitos legais que podem variar consoante a região ou país.
Fica ao critério do consumidor poder reivindicar estes direitos.
Informação adicional
Acessórios, consumíveis e peças de substituição podem ser adquiridos directamente pelo
consumidor final, caso estejam disponíveis localmente, tal como indicado no site da KRUPS
www.krups.com
Português
64
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page64
Italiano
65
DESCRIZIONE:
LEGENDA
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta: un utilizzo
non conforme solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamenti vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Materiali a
contatto con gli alimenti, Ambiente, ecc.)
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche,
sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie,
fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o
le abbia precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio. Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l’apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio, verificare che la tensione di alimentazione dell'apparecchio corrisponda
a quella dell'impianto elettrico presente in casa e che la presa di corrente sia dotata di collegamento a
terra.
Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
Il presente apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico interno.
Scollegare l'apparecchio dalla corrente al termine dell'utilizzo o prima delle operazioni di pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In tal caso, rivolgersi
a un centro assistenza autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente
devono essere svolti presso un centro assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'apparecchio. Per sostituire il
cavo di alimentazione rivolgersi unicamente a un centro assistenza autorizzato onde evitare qualsiasi
pericolo
SMALL = tazza piccola
LARGE = tazza grande
MANUAL = manuale
OFF = arresto
KEEP WARM = mantenimento in caldo
ON = avvio
STRONG = forte
OPEN = aprire
am = mattino
pm = pomeriggio
a Coperchio superiore
b Piastra scaldante
c Spia del livello dell'acqua
d Quadro comandi
e Tasto per l'apertura del coperchio
f Griglia di scolo e supporto tazzina
g Vaschetta di scolo
h Portafiltro
i Serbatoio del caffè
j Indicatore di livello del caffè
k Indicatore del mese di sostituzione del filtro
dell'acqua
l Supporto per la cartuccia filtro dell'acqua
m Cartuccia DuoFilter
n Display
o1 e o2 Tasti di regolazione delle ore e dei mi-
nuti
p Funzione Aroma
q Avvio automatico
r1 e r2 Spia del programma selezionato
s Tasto di programmazione
t Tasto di programmazione della fun-
zione di mantenimento in caldo
u Tasto di selezione tazza grande
v Selezione manuale della tazza
w Tasto di selezione tazza piccola
x Tasto avvio/arresto
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page65
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell'acqua o in altri liquidi.
Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell'apparecchio,
vicino a una fonte di calore o a un angolo vivo.
Per la propria sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti del produttore adatti al
modello dell'apparecchio acquistato.
Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non rimettere l'acqua nell'apparecchio se questo è ancora caldo.
Quando la macchina per il caffè è in funzione, tenere sempre chiuso il coperchio.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Alcuni test d'utilizzo pratico vengono
condotti su apparecchi presi a caso: ciò spiega eventuali tracce d'uso.
Assicurarsi che la macchina per il caffè sia collocata su una superficie orizzontale e stabile.
Non collocare mai il serbatoio del caffè su una piastra di cottura o in un forno a microonde.
Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico. La garanzia non copre difetti derivati da
uso improprio come i seguenti:
- in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B
CONSERVARE CON CURA QUESTE NORME DI SICUREZZA
COME PROCEDERE SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE RISULTA TROPPO
CORTO
A. Con questo apparecchio è sconsigliato l'uso di prolunghe.
B. Qualora l'utilizzo di una prolunga fosse assolutamente imprescindibile:
1- l'amperaggio dalla prolunga deve essere come minimo pari a quello della macchina;
2- la prolunga non deve pendere dal tavolo o dal piano di lavoro, poicpotrebbe essere raggiunta
dai bambini o provocare cadute.
C. In ogni caso, non modificare assolutamente la presa.
Operando costantemente per migliorare i propri prodotti, Krups si riserva il diritto di modificare le specifiche
tecniche senza preavviso.
AL PRIMO UTILIZZO
Prima di preparare il caffè per la prima volta, far funzionare la macchina per il caffè due volte unicamente
con dell'acqua. Tra un passaggio d'acqua e l'altro, attendere circa 5 minuti.
Togliere tutti gli imballaggi.
Durante il trasporto, il portafiltro e la cartuccia DuoFilter sono collocati all'interno del serbatoio dell'acqua
e del portafiltro.
Estrarli prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Fig. 2.
Per installare la cartuccia DuoFilter, come prima cosa toglierla dall'involucro protettivo in plastica.
Sciacquare la cartuccia per circa 1 minuto.
Sganciare il portafiltro e inserirvi la cartuccia. Fig. 3.
Richiudere il portafiltro DuoFilter.
Riposizionare il portafiltro nel serbatoio premendo con forza. Fig. 4.
Togliere la griglia di scolo e il supporto tazzina dall'imballaggio.
Sciacquarli con acqua e installarli sulla macchina per il caffè. Fig. 5.
Italiano
66
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page66
Italiano
67
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Aprire il coperchio superiore premendo l'apposito tasto Fig. 1 e, servendosi del serbatoio del caffè,
riempire il serbatoio della macchina con acqua fredda fino al numero di tazzine desiderate Fig. 6 e 7.
Per favorire risultati migliori, il serbatoio del caffè (i) è provvisto di una scala graduale che indica il volume
d'acqua consigliato per tazzina.
I livelli della spia del livello dell'acqua diventano neri a mano a mano che l'acqua sale Fig. 7.
Inserire il serbatoio del caffè e verificare che sia correttamente posizionato sulla piastra scaldante Fig. 8.
Collocare un filtro per il caffè nel portafiltro Fig. 9.
Versare del caffè macinato nel portafiltro Fig. 9
- Per un caffè mediamente forte, calcolare 1 cucchiaio (6-7 g. circa) per tazza.
- Per maggiori dettagli, consultare la guida per la preparazione del caffè a pagina 71.
Collocare il portafiltro sul serbatoio del caffè Fig. 10
Chiudere il coperchio Fig. 11. Inserire la spina. L’apparecchio è pronto all'uso.
Per un avvio immediato, premere il pulsante di avvio/arresto "ON/OFF". Il ciclo ha inizio. Fig.12.
- Il tasto di avvio/arresto "ON/OFF" lampeggia mentre l'apparecchio prepara l'infuso e il caffè
scende, e resta acceso senza lampeggiare quando il caffè viene tenuto in caldo sulla piastra
scaldante.
- È possibile spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento premendo una seconda volta il tasto di
avvio/arresto "ON/OFF".
DURANTE IL CICLO DI INFUSIONE, DALLA PARTE SUPERIORE DELL'APPARECCHIO
FUORIESCE VAPORE. A TITOLO PRECAUZIONALE, TENERE LE MANI LONTANE DA
QUESTA ZONA FINO A QUANDO IL CICLO NON È TERMINATO.
Funzione di mantenimento in caldo:
Salvo intervento esterno, il caffè viene mantenuto in caldo nel suo serbatoio per 30 minuti, dopodiché
l'apparecchio si spegne automaticamente per maggiore sicurezza e comodità. È possibile programmare in
30 minuti, 2, 3 o 4 ore l'attesa prima dell'arresto automatico. Consultare la sezione "Programmazione
dell'apparecchio" a pagina 68.
Quando il caffè viene mantenuto in caldo è consigliabile lasciare il portafiltro al suo posto e il coperchio
chiuso.
ATTENZIONE:
Nel serbatoio dell'acqua non si deve mai superare il livello massimo contrassegnato
dall'apposito indicatore (c).
Collocare il caffè macinato nel filtro di carta.
Non collocare alcun caffè nel serbatoio dell'acqua: tale azione causa danni
all'apparecchio.
Nota: dopo l'utilizzo, gettare i fondi di caffè e sciacquare il portafiltro sotto l'acqua corrente.
REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
È possibile regolare l'orologio in qualsiasi momento, tranne durante l'utilizzo della funzione di
mantenimento in caldo.
Al primo collegamento dell'apparecchio, l'ora lampeggia per ricordare che è necessario provvedere
all'impostazione.
Per impostare l'ora, premere i tasti H (o1) e MIN (o2) Fig. 13. La corretta impostazione dell'ora
garantisce che l'avvio automatico si verifichi al momento opportuno (q).
Per un avanzamento rapido dell'ora e dei minuti è sufficiente tenere premuti i rispettivi tasti.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page67
PROGRAMMAZIONE DELL'APPARECCHIO
1) TASTO PROG:
Utilizzare li tasto "PROG" (s) per accedere alle 2 funzioni di avvio automatico (q) a orari preimpostati.
Ogni volta che viene premuto il tasto "PROG" (s), lo schermo visualizza una funzione diversa. L’icona e il
fatto che l'ora preimpostata (o, qualora si tratti del primo utilizzo, "9:99") lampeggi, indicano che
l'apparecchio è in modalità di programmazione.
Avvio automatico n. 1 e 2:
Premere una volta il tasto "
PROG
"
(s) Fig.14
. Sullo schermo viene visualizzato "P1", mentre lampeggia
la spia rossa corrispondente al programma di avvio automatico 1.
(r1)
.
Premere i tasti H e MIN
(o)
per programmare l'ora di avvio desiderata per l'apparecchio. Per un
avanzamento rapido dell'ora e dei minuti è sufficiente tenere premuti i rispettivi tasti.
Al termine, premere una volta il tasto "
PROG
"
(s)
. Viene quindi richiesta l'impostazione del secondo
programma. È possibile saltare questa fase premendo una seconda volta il tasto «
PROG
»
(s)
.
È possibile utilizzare questa seconda funzione di avvio automatico per i giorni in cui ci si alza a un'ora
diversa (ad esempio, nel fine settimana).
Av v i o a ut o m a t i co
Una volta programmata l'ora di avvio automatica seguendo le istruzioni sopra riportate, assicurarsi di
preparare l’apparecchio per l'effettuazione di un ciclo: riempire d'acqua il serbatoio e di caffè il portafiltro,
quindi chiudere il coperchio.
Premere il tasto «
AUTO
»
(q)
per scegliere il programma 1 o 2. È possibile controllare l'ora programmata
premendo il tasto «
PROG
»
(s) Fig. 16
.
Una volta terminata la programmazione, sullo schermo vengono visualizzati l'ora corrente e un pittogramma
e la spia corrispondente al programma 1 o 2 si presenta accesa.
All'ora programmata, il caffè scende automaticamente.
Il programma deve essere attivato premendo il tasto "
AUTO
" ogni volta che lo si intende utilizzare
(q)
.
L'impostazione dei parametri relativi ai programmi 1 e 2 è possibile solo quando la
macchina per il caffè non è in uso (cioè quando non è attiva la funzione di
mantenimento in caldo o quando non è in esecuzione il ciclo).
2 ) FUNZIONE DI MANTENIMENTO IN CALDO (TASTO "KEEP WARM")
a - Preimpostazione:
1 pittogramma è già presente sul display.
Gli apparecchi sono preimpostati per mantenere il caffè in caldo per 30 minuti.
Per selezionare il mantenimento in caldo per 30 minuti, 2, 3 o 4 ore, premere il tasto "
KEEP WARM
"
(t)
.
Questa funzione consente di tenere il caffè in caldo prima dell'arresto automatico.
b - Dopo il ciclo di infusione:
Al termine del ciclo d'infusione, si attiva un timer che indica il tempo trascorso dalla preparazione del
caffè (indicatore di freschezza).
È possibile modificare in qualsiasi momento la durata della funzione di mantenimento in caldo, per un
massimo di 4 ore. Per interrompere tale funzione è sufficiente premere il tasto avvio/arresto "ON/OFF"
al termine del ciclo.
Italiano
68
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page68
FUNZIONE AROMA
Questa funzione consente di estrarre il meglio dalla miscela per ottimizzare il sapore del caffè. Anche se
la funzione Aroma rimane sempre attiva, l'impatto sul gusto risulta percepibile soprattutto nella preparazione
di piccole quantità di caffè.
Per attivare la funzione Aroma, premere il tasto "
STRONG
"
(p) Fig.17
. (il pittogramma della tazza diventa
nero).
Nota: - È possibile attivare questa funzione in qualsiasi punto della programmazione.
- Non è possibile modificare questa funzione una volta iniziato il ciclo d'infusione.
DISTRIBUTORE DI CAFFÈ
1 ) MODALITÀ DI PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
In base alle proprie preferenze, è possibile preparare un caffè utilizzando i tasti "MANUAL" (preparazione
manuale) (v), "LARGE" (formato grande) (u) o "SMALL" (formato piccolo) (w).
a - Preparazione manuale
Tenere premuto il tasto "MANUAL" (v) Fig. 18 per servire il caffè.
Una volta raggiunta la quantità desiderata, rilasciare il tasto.
b - Preparazione preimpostata
Per ottenere la quantità di caffè preprogrammata è sufficiente premere il tasto "
LARGE
"
(u) Fig. 19
o
"
SMALL
"
(w) Fig. 20
.
Impostazione di fabbrica:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
È possibile personalizzare questo volume. Per regolare il volume di caffè desiderato per una tazza è
sufficiente tenere premuto il tasto "
LARGE
"
(u)
o "
SMALL
"
(w)
. Una volta raggiunto il valore desiderato,
rilasciare il tasto: il nuovo valore sarà memorizzato. Il valore programmato sarà conservato per l'utilizzo
successivo.
Nel riutilizzare il tasto
SMALL
o
LARGE
, fare attenzione a non tenere premuto il tasto. Diversamente, la
programmazione verrà nuovamente modificata.
Nota: la finestrella anteriore consente di verificare la quantità di caffè rimasta nel serbatoio. Fig. 21.
SUPPORTO TAZZINA
Il supporto tazzina è regolabile su tre altezze
Fig. 22, 23, 24
.
Il supporto recupera inoltre eventuali traboccamenti di caffè.
Italiano
69
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page69
FILTRAGGIO DELL'ACQUA
Sistema di filtraggio DuoFilter: filtro attivo vegetale a base di resina e a doppia azione, anticloro e
anticalcare. Lazione anticloro del filtro consente di esaltare i sapori più delicati del caffè. Lazione
anticalcare consente di prolungare gli intervalli tra un'operazione di disincrostazione e l'altra.
Nota: nella parte superiore del portafiltro dell'acqua è presente un indicatore rotante (k) che serve a
designare il mese di sostituzione della cartuccia DuoFilter. È necessario collocare l'indicatore sul
mese di sostituzione del filtro, determinato in base ai criteri riportati di seguito.
Esempio: se la cartuccia DuoFilter viene sostituita in gennaio (1), l'indicatore va collocato sul mese di marzo
(3) o maggio (5), in base alla durezza dell'acqua. Collocare quindi l'indicatore sul 3 o sul 5.
IMPORTANTE:
La cartuccia DuoFilter deve essere utilizzata solo con acqua. La macchina per il caffè
funziona anche in assenza di questa cartuccia.
Se la macchina per il caffè non è stata utilizzate per più di un mese, sciacquare la
cartuccia DuoFilter con acqua corrente.
Si sconsiglia di lasciare installata la cartuccia DuoFilter per più di 5 mesi.
L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il serbatoio del caffè fornito in
dotazione al momento dell'acquisto. Non utilizzare altri recipienti.
PULIZIA
Spegnere la macchina per il caffè e scollegare il cavo di alimentazione. Non pulire la macchina per il
caffè se è ancora calda.
Non immergere mai la macchina per il caffè nell'acqua e non collocarla mai sotto l'acqua corrente.
Pulire il corpo della caffettiera con un panno o una spugna umida.
Aprire il coperchio superiore (a), estrarre il portafiltro (h) con il filtro in carta e il serbatoio del caffè (i).
Pulire il serbatoio del caffè e il portafiltro con acqua saponata. Il supporto tazzina (f) e relativa griglia
possono essere lavati con acqua saponata tiepida oppure nella lavastoviglie.
Non utilizzare mai spugnette abrasive né detergenti aggressivi su nessun elemento della macchina per
il caffè.
DISINCROSTAZIONE
Per un funzionamento efficiente della caffettiera è necessario sottoporla periodicamente a disincrostazione.
La frequenza di disincrostazione dipende dalla durezza dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo
dell’apparecchio.
Quando si nota che il ciclo di infusione dura di più rispetto a prima, di norma questo significa che è
necessario procedere alla disincrostazione.
Prima di effettuare la disincrostazione dell'apparecchio, estrarre la cartuccia DuoFilter (m).
È possibile utilizzare la soluzione disincrostante Krups F054 diluendola in ½ litro d'acqua oppure 250
ml di aceto bianco diluito.
Tipo d'acqua N. utilizzi
Sostituire la cartuccia
DuoFilter ogni:
Acqua dolce
120 4 mesi
Acqua dura
80 2 mesi
Italiano
70
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page70
Versare la soluzione o l'aceto nel serbatoio d'acqua e avviare la macchina per il caffè (senza mettervi
alcun caffè).
Lasciar scendere la metà del liquido nel serbatoio del caffè, quindi spegnere l'apparecchio e lasciarlo
riposare per un'ora.
Riavviare quindi l'apparecchio per completare il ciclo.
Sciacquare la macchina per il caffè facendo 2 cicli completi utilizzando solamente acqua.
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
IL CAFFÈ
I chicchi di caffè vanno scelti con cura. Si consiglia di utilizzare chicchi interi di prima scelta, provenienti da
una torrefazione o da una marca fidata. I chicchi della varietà arabica offrono gli aromi migliori e contengono
una minor quantità di caffeina, mentre i chicchi della varietà robusta crescono più facilmente e risultano più
economici, ma sono meno aromatici e contengono più caffeina. I chicchi di robusta sono utilizzati in alcune
miscele per aggiungere un sapore amaro particolare. I chicchi possono subire una torrefazione molto
leggera, che conferisce un gusto aromatico e dolce, oppure una torrefazione intensa, che conferisce un
gusto più forte, o ancora una torrefazione che si colloca in un punto qualsiasi tra questi due estremi. Una
torrefazione di qualità è in grado di descrivere i sapori che i chicchi conferiranno all'infuso di caffè.
Nota: si consiglia di utilizzare diversi chicchi di caffè provenienti da torrefazioni diverse per individuare il
o i tipi di caffè più adatti ai propri gusti.
LA PROPORZIONE CAFFÈ/ACQUA
La quantità di caffè macinato deve essere misurata con cura per risultare appropriata alla quantità d'acqua
utilizzata per ciascun ciclo. È importante utilizzare una quantità sufficiente di caffè per evitare la
sovraestrazione. Una quantità di caffè ridotta sarebbe sommersa da un notevole volume di acqua calda.
Sull'indicatore di livello del caffè sono riportate "tazze" da 140 ml l'una. La capacità massima totale è pari
a poco più di 1,68 l d’acqua prima dell'infusione. Il volume dell'infuso di caffè risulta leggermente inferiore
poiché il caffè macinato ne assorbe una parte.
Krups consiglia di utilizzare 7 grammi di caffè macinato per 140 ml d’acqua. Un cucchiaio corrisponde a
circa 7 grammi. Se l'infuso di caffè risulta troppo forte, è possibile moderarne il gusto utilizzando una minor
quantità di caffè macinato. Se il caffè resta ancora troppo forte, è preferibile prepararlo comunque in base
alle dosi consigliate e poi diluirlo con acqua calda. Ciò consente di estrarre tutto l'aroma evitando la
sovraestrazione di una quantità troppo piccola di caffè macinato.
LACQUA
L’acqua rappresenta un elemento critico per il gusto dell'infuso di caffè. Di norma, è preferibile utilizzare
acqua filtrata per favorire l'eliminazione dei minerali e del cloro a volte presenti negli acquedotti municipali.
Se tuttavia l'acqua utilizzata possiede un buon sapore, dovrebbe risultare adeguata per il caffè.
Nel serbatoio dell'acqua non si deve mai versare del latte, del caffè pronto, del tè, ecc.
LA MISCELA
Il metodo di preparazione e la finezza della miscela incidono notevolmente sul gusto finale dell'infuso di
caffè. L'ideale sarebbe macinare i chicchi freschi appena prima del ciclo d'infusione. Questa macchina
per il caffè è programmata per preparare il caffè a partire dalle miscele più diffuse in commercio. Di solito,
le miscele di caffè premacinate presentano una grana medio-grossa. Le miscele a grana molto fine
producono un caffè dal gusto più deciso, ma presentano un pericolo di sovraestrazione durante l'infusione
che rischia di conferire al caffè un gusto amaro. Per saperne di più sulle miscele di caffè e sulla gamma di
macinini per caffè Krups, consultare il sito Web www.krups.com.
Italiano
71
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page71
ACCESSORI
Gli accessori possono essere acquistati in diversi negozi al dettaglio e sul sito Internet di Krups.
- Cartucce DuoFilter
(m)
, pacchetto da 2 filtri: F472
- Soluzione disincrostante Krups: F054
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da garanzia. Tuttavia qualsiasi errore di connessione, manipolazione o
utilizzo dovuto a un allontanamento delle presenti istruzioni per l'uso annulla la garanzia.
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzo domestico. Qualsiasi altro utilizzo annulla
la garanzia.
La garanzia non copre le riparazioni dovute a incrostazioni.
Per qualsiasi problema post-vendita o distacco di pezzi, consultare il rivenditore o un centro assistenza
autorizzato
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Italiano
72
PROBLEMA SOLUZIONE
La macchina non produce caffè op-
pure l'apparecchio non si accende.
Controllare che la macchina sia collegata a una presa funzionante
e che l'interruttore sia posizionato su "ON".
Il serbatoio d'acqua è vuoto.
È mancata la corrente.
L’orologio deve essere riprogrammato dopo che è mancata la
corrente. Per maggiori informazioni, consultare la sezione
"Preparazione del caffè".
La macchina sembra avere delle per-
dite.
Assicurarsi che il serbatoio d'acqua non sia stato riempito
oltre il livello massimo.
Il ciclo d'infusione è molto lungo o si
arresta quando è ancora presente
acqua nel serbatoio.
Potrebbe essere necessario disincrostare la macchina.
Si consiglia di eseguire la disincrostazione regolarmente. In
base alla durezza dell'acqua può essere necessario eseguire
la disincrostazione più frequentemente.
Si consiglia di sostituire regolarmente la cartuccia DuoFilter. Per
maggiori informazioni consultare la sezione "Disincrostazione".
NOTA: non smontare l'apparecchio.
Il portafiltro (h) trabocca o il caffè
scende troppo lentamente.
La macchina per il caffè deve essere pulita.
Il portafiltro contiene troppo caffè.
La miscela è troppo fine (la miscela per le macchine espresso
non è adatta alle macchine da caffè a percolazione).
Una parte della miscela si è introdotta tra il filtro in carta e il
portafiltro.
Il filtro in carta non è ben posizionato.
Sciacquare il portafiltro prima di collocarvi il filtro in carta, per
consentire a quest'ultimo di aderire alle pareti umide del portafiltro.
Il portafiltro contiene più di un filtro in carta.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page72
Italiano
73
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caffè ha un sapore cattivo.
È necessario pulire l'apparecchio.
La miscela non è adatta.
La proporzione caffè/acqua non è adeguata. Correggerla in
base ai gusti personali.
La qualità o la freschezza del caffè sono scadenti.
La qualità dell'acqua non è buona. Utilizzare acqua filtrata o in
bottiglia.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Riscaldare il serbatoio del caffè (i) sciacquandolo con acqua
calda appena prima di iniziare.
Il distributore di caffè non funziona (il
caffè non scende).
Mediante la finestrella anteriore, assicurarsi che sia
effettivamente rimasto del caffè nel serbatoio (i).
Il sistema di distribuzione potrebbe essere ostruito. È
possibile pulire il serbatoio di caf semplicemente
risciacquandolo con dell'acqua.
Se l'apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi al centro assistenza autorizzato KRUPS.
SALVAGUARDIA DELLAMBIENTE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
i Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili.
Smaltire l’apparecchio in un punto di raccolta dedicato.
KRUPS GARANZIA INTERNAZIONALE
: www.krups.com
Questo prodotto è riparabile da KRUPS, durante e dopo il periodo di garanzia
La Garanzia
Questo prodotto è garantito da KRUPS (indirizzo e dati inclusi nel paese elenco delle KRUPS garanzia
internazionale),contro qualsiasi difetto di fabbricazione di materiale o di lavorazione durante 2 anni in
tutti i paesi,come indicato (elenco nell'ultima pagina del manuale)a partire dalla data iniziale di acquisto.
La garanzia del produttore,è un ulteriore vantaggio che non pregiudica i diritti del consumatore.
La garanzia internazionale del produttore copre tutti i costi relativi al ripristino del prodotto difettoso in
modo che sia conforme alle specifiche originali,attraverso la riparazione o la sostituzione di qualsiasi
parte difettosa e la manodopera necessaria. E’fatto obbligo al “produttore” di adempiere alle norme di
legge mediante i rimedi previsti,ovvero:
a)La riparazione o la sostituzione
b)Riduzione del prezzo o risoluzione del contratto.
Il consumatore, non potrà esperire i rimedi del prezzo o della risoluzione del contratto senza prima aver
esperito ,senza esito,i rimedi della riparazione o della sostituzione.
Condizioni ed Esclusioni
La garanzia del produttore,si applica solo entro il periodo di garanzia e per i paesi elencati(lista
allegata),è valida solo su presentazione di una prova di acquisto che consenta di identificare il bene
acquistato e la data di acquisto:
-Scontrino fiscale con descrizione della tipologia del prodotto
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page73
Italiano
74
-
Scontrino fiscale e altro documento di vendita indicante data e tipologia del
prodotto
-Scontrino fiscale accompagnato dal certificato convenzionale in cui viene
identificata la tipologia del prodotto.
-Altri documenti idonei a provare l’acquisto del bene e la data di acquisto
Il prodotto,può essere portato direttamente al centro di assistenza autorizzato,oppure
può essere spedito purchè adeguatamente imballato a un centro di assistenza autorizzato. ( C.A.T.),i
cui indirizzi,per ciascun paese sono elencati nel sito web (www.krups.com),oppure chiamando
direttamente il Call Center che rilascerà il numero richiesto.
KRUPS non ha alcun obbligo di riparare/sostituire un qualsiasi prodotto che non sia adeguatamente
accompagnato da documentazione adeguata (prova di acquisto valida).
Vedi nota evidenziata in “grassetto”.
La garanzia del produttore,non copre eventuali danni derivanti da:
-Uso improprio,negligenza,mancato rispetto delle norme d’uso (libretto d’istruzioni
accluso).
-L’uso errato di tensione o frequenza diverso da quello riportati sul libretto /prodotto.
-La modifica o la riparazione non autorizzata del prodotto effettuata da personale non
qualificato.
-La normale usura e lacerazioni di parti in plastica,la manutenzione o la sostituzione di parti
di consumo,inoltre:
-Usando il tipo sbagliato di acqua o di consumo ,(non usare addidtivi)dove previsto si
raccomanda e si rimanda il consumatore alle norme d’uso accluse.
-Scala graduata per uso ferri da stiro;(tutte le gradazioni di acqua devono essere effettuate
in base alle istruzioni per l'uso accluse in ogni singolo prodotto)
-Polvere o insetti nel prodotto
-Danni meccanici,sovraccarico
-Utilizzo di ricambi non originali (sacchi non originali)
-Incidenti tra cui incendi,inondazioni,fulmine
-Impianto elettrico inadeguato o non a norma
-Uso professionale o commerciale
-Danni a vetro o porcellana software per il prodotto
-la sostituzione dei materiali di consumo.
-Rotture al prodotto derivanti da consegna a rivenditore/cliente non segnalate al
produttore entro i termini di legge (art.1698 C.C.)
Questa garanzia non si applica a qualsiasi prodotto che sia stato manomesso o danni subiti attraverso
l'uso improprio e la cura,l'imballaggio difettoso da parte del proprietario o maltrattamento da parte del
vettore.
La garanzia Internazionale KRUPS,si applica solo per i prodotti acquistati in uno dei paesi elencati e
utilizzati per scopi interni solo in uno dei paesi di cui il Paese List. Se un prodotto è acquistato in un
paese,ma viene successivamente utilizzato in un altro paese ne consegue :
a) La garanzia Internazionale KRUPS,non si applica in caso di non conformità del prodotto
acquistato con le norme locali come la tensione, frequenza, potenza spine o specifiche
tecniche.
b) Il processo di riparazione per i prodotti acquistati al di fuori del paese d'uso possono
richiedere un tempo più lungo se il prodotto non viene venduto localmente da KRUPS
c) Nei casi in cui il prodotto non sia riparabile nel nuovo paese,la garanzia Internazionale
KRUPS è limitata alla sostituzione con un prodotto simile oppure con un prodotto
alternativo purchè non inferiori per caratteristiche e prezzo pagato al prodotto
acquistato.
I diritti dei consumatori
LA Garanzia Internazionale KRUPS ,non pregiudica o limita i diritti esercitati dal consumatore nei
confronti del venditore da cui il consumatore ha acquistato il prodotto.
Il venditore,è responasbile nei confronti del consumatore per qualsiasi difetto di conformità esistente
al momento della consegma dei beni.(art.130).
La garanzia Internazionale,offre specifici diritti legali al consumatore,il quale,può avere ulteriori diritti
legali che variano da Stato a Stato o da paese a paese.
Il consumatore può far valere tali diritti a sua esclusiva discrezione.
Ulteriori informazioni
Accessori di consumo in genere,li possono essere acquistati se disponibili localmente come descritto
nel sito internet KRUPS.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page74
Dansk
75
BESKRIVELSE
ORDLISTE
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs brugsvejledningen grundigt, før apparatet tages i brug. Ved ukorrekt brug bortfalder
fabriksgarantien.
Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder apparatet de gældende standarder og regler
(lavspændingsdirektiv, direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet, bekendtgørelse om
fødevarekontaktmaterialer, miljøregler etc.).
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med fysisk, sansemotorisk eller mentalt
handicap eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de overvåges eller på forhånd
er blevet instrueret i brugen af apparatet af personer med ansvar for deres sikkerhed. rn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Før apparatet sluttes til, kontrolleres det, at forsyningsspændingen svarer til apparatets, og at
strømtilslutningen er tilsluttet jord.
Ved forkert el-tilslutning bortfalder garantien.
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en privat husholdning og inden døre.
Tag altid apparatet ud af stikket, når det ikke er i brug og ved rengøring.
Brug aldrig apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet beskadiget. Kontakt et godkendt
serviceværksted.
Foruden almindelig rengøring og vedligeholdelse skal al reparation og vedligeholdelse af apparatet
foretages af en autoriseret reparatør.
Apparatet må ikke bruges, hvis el-ledning eller stik er beskadiget. For at undgå fare skal stik og ledning
udskiftes af et godkendt serviceværksted.
Apparatet, el-ledningen eller stikket må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Sørg for, at ledningen er uden for børns rækkevidde.
SMALL = lille kop
LARGE = stor kop
MANUAL = manuel
OFF = sluk
KEEP WARM = hold varm funktion
ON = tænd
STRONG = stærk
OPEN = åbn
am = morgen
pm = aften
a Låg
b Varmeplade
c Indikator for vandniveau
d Betjeningspanel
e Knap til åbning af låg
f Spildbakke og kopholder
g Opsamlingsbakke
h Filtertragt
i Kaffebeholder
j Indikator for kaffeniveau
k Månedsindikator for udskiftning af vandfilter
l Vandfilterholder
m DuoFilter indsats
n Display
o1 & o2 Knapper til indstilling af timer og mi-
nutter
p Aromafunktion
q Autostart
r1 & r2 Indikator for programvalg
s Programvælger
t Knap til valg af hold varm funktion
u Knap til valg af stor kop
v Knap til manuelt valg af kopstørrelse
w Knap til valg af lille kop
x Tænd/sluk knap
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page75
Sørg for, at el-ledningen ikke kommer i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele eller andre
varmekilder eller anbringes i en skarp vinkel.
Af sikkerhedsmæssige grundeder kun anvendes producentens tilbehør og reservedele, som passer
til apparatet.
Tag ikke apparatet ud af stikket ved at trække i ledningen.
Kom ikke vand i apparatet, mens det stadig er varmt.
Luk altid låget, når kaffemaskinen er tændt.
Alle apparater gennemgår en streng kvalitetskontrol. Enkelte apparater udtages tilfældigt til stikprøve
og afprøves i praktisk brug. Det forklarer eventuelle spor af brug.
Sørg for, at kaffemaskinen står på et plant og stabilt underlag.
Kaffebeholderen må ikke sættes på en kogeplade eller i mikroovnen.
Maskinen er kun beregnet til brug i private husholdninger. Den er ikke beregnet til følgende formål, som
ikke dækkes af garantien:
- i personalekøkkener, i forretninger, på kontorer eller andre arbejdspladser
- på landbrug
- til hotel- eller motelgæster eller i andre former for ferieboligudlejning
- i pensionater eller på Bed & Breakfast værelser.
GEM BRUGSANVISNINGEN TIL SENERE BRUG
VEJLEDNING VEDRØRENDE KORT STRØMLEDNING
A. Det anbefales ikke at benytte forlængerledning med apparatet.
B. Hvis det er nødvendigt at anvende forlængerledning skal følgende overholdes:
1- Ledningens ampereværdi skal være minimum den samme som apparatets.
2- Forlængerledningen må ikke hænge ned fra bordpladen eller arbejdsbordet, så børn eller andre
kan komme til at trække i den eller snuble over den.
C. Stikket må ikke ændres.
Med det formål at forbedre sine produkter forbeholder Krups sig ret til at ændre specifikationerne uden
forudgående varsel.
R FØRSTE IBRUGTAGNING
Før første kaffebrygning koges maskinen igennem to gange med rent vand. Lad apparatet hvile 5 minutter
mellem de 2 gennemløb.
Fjern al emballage.
Filterholderen og DuoFilter indsatsen ligger inde i vandbeholderen og filterholderen ved levering.
Tag dem ud inden apparatet tages i brug første gang. Figur 2.
For at installere DuoFilter indsatsen tages beskyttelsesplastikken af.
Skyl indsatsen i ca. 1 minut.
Luk filterholderen op, og isæt indsatsen. Figur 3.
Luk DuoFilter filterholderen igen.
Sæt filterholderen tilbage i beholderen med et hårdt tryk. Figur 4.
Tag spildbakken, risten og kopholderen ud af emballagen.
Skyl dem i vand og sæt dem på kaffemaskinen. Figur 5.
Dansk
76
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page76
KAFFEBRYGNING
Åbn det øverste låg ved at trykke på lågets knap Figur 1 og fyld den mængde koldt vand i beholderen,
der svarer til det ønskede antal kopper Figur 6 og 7 ved hjælp af kaffebeholderen.
Til hjælp er kaffebeholderen (i) forsynet med måleskala, der viser den anbefalede vandmængde og antal
kopper.
Vandmålerens skala bliver sort, efterhånden som vandet hældes på Figur 7.
Indsæt kaffebeholderen og kontrollér, at den sidder rigtigt på varmepladen Figur 8.
Sæt et filter i filtertragten Figur 9.
Hæld malet kaffe i filteret Figur 9
- Til en middelstærk kaffe bruges 1 skefuld (ca. 6-7 g) pr. kop.
- Læs mere i vejledningen om kaffebrygning side 81.
Sæt filtertragten på kaffebeholderen Figur 10
Luk låget Figur 11. Sæt apparatet i stik. Apparatet er klar til brug.
Hvis det skal sættes i gang med det samme, trykkes på ON/OFF knappen, og brygningen starter.
Figur 12.
- Tænd/sluk knappen ON/OFF blinker, mens vandet løber igennem, og lyser konstant, når kaffen
holdes varm på varmepladen.
- Apparatet kan slukkes efter ønske ved at trykke på tænd/sluk knappen ON/OFF igen.
MENS KAFFEN LØBER IGENNEM, STIGER VARM DAMP OP GENNEM LÅGET.
RØR IKKE VED LÅGET, FØR KAFFEN ER LØBET IGENNEM!
Varmholdningsfunktion:
Kaffen holdes automatisk varm i kaffebeholderen i 30 minutter, herefter slukker apparatet automatisk af
hensyn til sikkerhed og strømbesparelse. Tidsintervallet før automatisk slukning kan indstilles til 30 minutter,
2, 3 eller 4 timer. Se afsnittet ”Programmering af apparatet”, side 78.
Mens kaffen holdes varm, skal filtertragten blive på plads med låget lukket.
BERK:
Der må ikke påfyldes vand over det maks. niveau, der er angivet på beholderen.
Læg malet kaffe i filteret.
Kom aldrig kaffebønnerne i vandbeholderen, da det vil beskadige apparatet.
Bemærk: Efter brug kasseres bønnerne, og filtertragten skylles under rindende vand.
INDSTILLING AF URET
Uret kan indstilles på ethvert tidspunkt, dog ikke under varmholdning.
Første gang apparatet tilsluttes, blinker uret for at minde om, at det skal indstilles.
Tiden indstilles ved hjælp af knapperne H (o1) og MIN (o2) Figur 13. den måde sikrer man, at
funktionen autostart (q) starter på det rigtige tidspunkt.
Når knapperne holdes inde, indstilles tiden hurtigere.
Dansk
77
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page77
PROGRAMMERING AF APPARATET
1 ) PROGRAMKNAP:
Brug knappen PROG (s) for at gå ind i tidsprogrammering af de 2 autostartfunktioner (q). Skærmen viser
en ny funktion, hver gang der trykkes på knappen PROG (s). Ikonet og det blinkende forprogrammerede
tidspunkt (eller 9:99 ved første anvendelse) viser, at apparatet er programmeret.
Autostart nr. 1 og 2:
Tryk på knappen
PROG (s)
én gang
Figur 14
. Displayet viser P1 og den røde lampe svarende til autostart
program 1 blinker.
(r1)
.
Tryk på knapperne H og MIN
(o)
for at indstille tidspunkt, hvor apparatet skal starte. Når knappen holdes
inde, indstilles tiden hurtigere.
Tryk knappen
PROG (s)
, når indstillingen er foretaget. Du får nu mulighed for at indstille det andet
program. Trinet springes over ved at trykke på knappen
PROG (s)
igen.
Det andet tidsprogram kan bruges til dage, hvor man står op på et andet tidspunkt (f.eks. i weekenden).
Au t o s t a r t
Når tidspunkt for autostart er programmeret, følges vejledningen herunder for at klargøre apparatet til at
køre: Hæld vand i vandbeholderen og kaffe i filteret, og luk låget.
Tryk knappen
AUTO (q)
for at vælge program 1 eller 2. Det programmerede tidspunkt kan kontrolleres
ved at trykke på
PROG (s) Figur 16
.
Når programmeringen er afsluttet, viser skærmen aktuel tid og et symbol . Lampen for hhv. program 1
eller 2 lyser.
Kaffen brygges automatisk på det programmerede tidspunkt.
Programmet skal aktiveres hver gang, man ønsker at bruge det, ved at trykke på knappen
AUTO (q)
.
Parametrene for program 1 og 2 kan kun indstilles, når kaffemaskinen ikke er i brug
(hverken når den brygger eller i varmholdningsfunktion).
2 ) VARMHOLDNINGSFUNKTION (« KEEP WARM » KNAP)
a – Forprogrammering:
1 symbol vises allerede på skærmen.
Maskinen er forprogrammeret til at holde kaffen varm i 30 minutter.
Tryk på knappen "KEEP WARM" (t) for at vælge 30 minutter, 1, 2, 3 eller 4 timer.
Funktionen gør det muligt at holde kaffen varm, indtil maskinen automatisk slukkes.
b – Efter brygning:
Så snart selve brygningen er afsluttet, går et minutur i gang. Det viser, hvor længe det er siden, at kaffen
blev brygget (friskhedsindikator).
Varigheden for varmholdningsfunktion kan indstilles til enhver tid op til 4 timer. Hvis man ønsker at afbryde
funktionen, trykkes blot på knappen
ON/OFF
, når brygningen af afsluttet.
Dansk
78
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page78
AROMAFUNKTION
Med funktionen kan man udnytte bønnerne endnu bedre og opnå en optimal smag. Aromafunktionen kan
være aktiveret hele tiden, men den fulde effekt opnås kun, når der brygges små mængder.
For at aktivere aromafunktionen trykkes knappen STRONG (p) Figur 17 (symbolet med koppen
bliver sort).
Bemærk: - Funktionen kan aktiveres til enhver tid under programmering.
- Funktionen kan ikke ændres, når brygningen er gået i gang.
KAFFEMASKINE
1 ) OPHÆLDNING
Alt efter præference kan knapperne MANUAL (manuel dosering) (v), LARGE (stor kop) (u) eller SMALL
(lille kop) (w) bruges til at dosere en kop kaffe.
a – Manuel dosering
Tryk på knappen MANUEL (v) Figur 18 og hold den inde for at dosere kaffen.
Når den passende mængde er nået, slippes knappen.
b – Forprogrammeret dosering
Der trykkes blot på en af knapperne
LARGE (u) Figur 19
eller
SMALL (w) Figur 20
for at dosere den
forprogrammerede mængde kaffe.
Forprogrammering fra producent:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Mængden kan indstilles efter ønske. Tryk på knappen
LARGE (u)
og
SMALL (w)
og hold den inde for
at regulere mængden pr. kop. Når den ønskede mængde er nået, slippes knappen for at gemme den nye
programindstilling. Ved næste brug er den nye indstilling gemt.
Næste gang knappen
SMALL
eller
LARGE
bruges, trykkes kun kort på knappen. Hvis knappen holdes
inde for længe, vil programmeringen blive ændret.
Bemærk: Den resterende mængde kaffe i beholderen kan kontrolleres i ruden på forsiden. Figur 21.
KOPHOLDER
Bakken kan indstilles i tre højder efter koppens højde
Figur 22, 23, 24
.
Bakken opfanger kaffe, der måtte løbe over.
Dansk
79
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page79
VANDFILTRERING
DuoFilter vandfiltreringssystem: Der er tale om et aktivt vegetabilsk filter baseret dobbeltvirkende
harpiks med antiklor- og antikalkvirkning. Filterets antikloreffekt sikrer optimal udnyttelse af kaffens aroma.
Antikalkfunktionen forlænger perioden mellem afkalkninger.
Bemærk: Der findes en drejeindikator (k) øverst på vandfilterholderen. Den viser, hvornår DuoFilter
indsatsen skal skiftes. Placér markeringen ud for den måned, hvor filteret skal skiftes efter
nedenstående kriterier.
Eksempel: Hvis DuoFilter indsatsen udskiftes i januar (1), sættes markeringen på marts (3) eller maj (5)
alt efter vandets hårdhed: sæt markeringen på 3 eller 5.
VIGTIGT:
DuoFilter indsatsen udelukkende anvendes sammen med vand. Kaffemaskinen
fungerer også, når indsatsen ikke er isat.
Hvis kaffemaskinen ikke har været brugt i over en måned, skylles DuoFilter indsatsen
under rindende vand.
Vi anbefaler, at DuoFilter indsatsen højst sidder i maskinen i 5 måneder.
Apparatet er designet til brug med kaffebeholderen, der leveres med apparatet. Der
må ikke bruges andre beholdere.
RENGØRING
Sluk kaffemaskinen og tag den ud af stikket. Kaffemaskinen må ikke rengøres, mens den er varm.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand.
Kaffemaskinen aftørres udvendigt med en fugtig klud eller svamp.
Åbn det øverste låg (a), tag filtertragten (h) med papirfilteret og kaffebeholderen (i) ud.
Rengør kaffebeholderen og filtertragten i sæbevand. Kopholderen (f) og spildbakken kan vaskes i
lunkent sæbevand eller i opvaskemaskine.
Der må ikke bruges skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler nogen steder på kaffemaskinen.
AFKALKNING
Kaffemaskinen skal afkalkes for at sikre, at den fungerer effektivt. Afkalkningsfrekvensen afhænger af
vandets hårdhed, og hvor ofte kaffemaskinen bruges.
Hvis det bemærkes, at kaffebrygningen tager længere tid end normalt, er det tegn på, at kaffemaskinen
skal afkalkes.
Før afkalkning skal DuoFilter indsatsen tages ud
(m)
.
Anvend eksempelvis afkalkningsopløsning Krups F054 i ½ liter vand eller eddikeopløsning (250 ml).
Hæld afkalker- eller eddikeopløsning i vandbeholderen, og start kaffemaskinen (uden kaffebønner).
Lad halvdelen af væsken løbe igennem til kaffebeholderen, sluk apparatet og lad det hvile 1 time.
Tænd apparatet igen for at gøre brygningen færdig.
Skyl kaffemaskinen igennem ved at køre 2 gennemløb med rent vand.
Vandtype Antal brygninger
Udskift
DuoFilter indsatsen hver
Blødt vand
120 4 måneder
Hårdt vand
80 2 måneder
Dansk
80
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page80
VEJLEDNING I KAFFEBRYGNING
KAFFEN
Vælg kaffebønner af god kvalitet. Vi anbefaler hele bønner af bedste kvalitet af et kendt mærke eller fra et
godt risteri. Arabica bønner giver ofte de fineste smagsnuancer og indeholder mindre koffein, hvorimod
Robusta bønnen vokser hurtigere og er billigere, men har mindre smag og et højere koffeinindhold. Robusta
bønnerne bruges af og til i kaffeblandinger for at give en særlig bitter smag. Bønnerne kan være let ristede
for at give en aromatisk og blid smag eller hårdt ristet for at give en kraftigere smag eller en ristning
mellem de to yderpunkter. Et godt kafferisteri giver en god beskrivelse af den smag, som bønnerne giver
til den færdige kaffe.
Bemærk: Afprøv forskellige kaffebønner og forskellige risterier for at finde frem til den bønne, der passer
bedst til din smag.
FORHOLDET MELLEM KAFFE OG VAND
Mængden af malede kaffebønner afmåles nøjagtigt ved hver brygning, den svarer til vandmængden.
Det er vigtigt at bruge en tilstrækkelig mængde bønner for at undgå udpining. En lille mængde kaffebønner
vil blive dækket af en for stor vandmængde. Målene for ”kop”
angivet kaffeniveaumåleren svarer til 140 ml pr. kop. Den maksimale kapacitet er lidt over 1,68 l
vand i alt før brygning. Den bryggede mængde kaffe vil være lidt mindre, da kaffebønnerne opsuger en del
af vandet.
Krups anbefaler at bruge 7 gram malet kaffe pr. 140 ml vand. En skefuld er ca.
7 gram. Hvis kaffen bliver for stærk, kan smagen justeres ved at bruge en mindre mængde kaffebønner.
Hvis kaffen stadig er for stærk, anbefales det at brygge kaffen efter de anbefalede forhold mellem bønner
og vand, og efterfølgende fortynde kaffen med varmt vand. På den måde får man den optimale smag ud
af kaffen og undgår at udpine bønnerne ved en for lille mængde i forhold til vand.
VAND
Vandet er en kritisk faktor for smagens kaffe. Normalt anbefales det at bruge filtreret vand for at fjerne
mineraler og klor, der kan være i vandet fra den kommunale vandforsyning. Hvis vandet har en god smag,
kan det dog bruges til brygningen, som det er.
Hæld aldrig mælk, færdigbrygget kaffe, te eller lignende i vandbeholderen.
KVÆRNING
Kværningsmetode og finhed har stor betydning for den færdige kaffes smag. Det bedste er at kværne
kaffebønnerne lige før brygningen. Bemærk, at kaffemaskinen er programmeret til at tilberede kaffe med
den finhed, der normalt sælges i detailhandlen. Normalt er færdigmalet kaffe af samme finhed fra middel
til groftmalet. Meget fintmalede bønner giver en kaffe med kraftigere smag, men der er risiko for udpining
af bønnerne under brygning, og det giver kaffen en bitter smag. Læs mere om kaffekværning og udvalget
af kaffekværne fra Krups på vores hjemmeside på www.krups.com.
TILBER
Tilbehøret kan købes i detailhandlen og på Krups’ hjemmeside.
- DuoFilter indsatser (m) – pakke med 2: F472
- Krups afkalkningsopløsning: F054
Dansk
81
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page81
GARANTI
Apparatet er omfattet af garanti. Ved ukorrekt el-tilslutning samt ukorrekt behandling og brug af apparatet
i modstrid med vejledningen bortfalder garantien.
Apparatet er designet udelukkende til brug i private husholdninger. Ved alle andre former for brug
bortfalder garantien.
Reparation som følge af tilkalkning er ikke dækket af garantien.
Vedrørende eftersalgsservice og reservedele kontaktes forhandleren eller et godkendt serviceværksted.
FEJLRETNING
Dansk
82
PROBLEM LØSNING
Kaffemaskinen brygger ikke, eller ap-
paratet tænder ikke.
Kontrollér, at kaffemaskinen er korrekt sluttet til strøm, at
stikkontakten fungerer, og at apparatet står på ON.
Vandbeholderen er tom.
Der har været strømafbrydelse.
Uret skal indstilles efter strømafbrydelse.
s mere i afsnittet ”Brygning af kaffe”.
Kaffemaskine lækker.
Kontrollér, at vandbeholderen ikke er fyldt over maks. niveauet.
Brygningen tager lang tid, eller bry-
gningen stopper, når der stadig er
vand tilbage i beholderen.
Kaffemaskinen skal muligvis afkalkes.
Det anbefales at afkalke kaffemaskinen regelmæssigt. Det kan
være nødvendigt at afkalke den oftere alt efter vandets
hårdhed.
Det anbefales at udskifte DuoFilter indsatsen regelmæssigt.
Læs mere i afsnittet ”Afkalkning”.
BERK: Apparatet ikke skilles ad.
Filtertragten (h) løber over eller kaf-
fen løber for langsomt igennem.
Kaffemaskinen skal rengøres.
Der er for meget kaffe i filteret.
Kaffen er malet for fint (kaffe til espressomaskiner egner sig ikke
til gennemløbsmaskiner).
Der er dannet en prop af bønner mellem filteret og filtertragten.
Filteret sidder ikke korrekt.
Skyl filtertragten, før filteret sættes i, filteret tter sig
tragtens våde sider.
Der er mere end ét filter i filtertragten.
Kaffen smager ikke godt.
Apparatet skal rengøres.
Kaffen er ikke passende fintmalet.
Forholdet mellem kaffe og vand passer ikke. Justér forholdet
efter smag.
Kaffen er ikke af god kvalitet eller for gammel.
Vandkvaliteten er dårlig. Brug filtreret vand eller vand fra flaske.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page82
Dansk
83
PROBLEM LØSNING
Kaffen er ikke tilstrækkeligt varm.
Forvarm kaffebeholderen (i) ved at skylle den i varmt vand lige
inden brygning.
Kaffedoseringen fungerer ikke (kaffen
løber ikke igennem).
Kontrollér ruden på forsiden for at sikre, at der stadig er
tilstrækkelig kaffe i beholderen (i).
Doseringssystemet er muligvis tilstoppet. Renr
kaffebeholderen ved at skylle den i rent vand.
Hvis apparatet stadig ikke fungerer, kontaktes et godkendt Krups serviceværksted.
MILJØHENSYN
Lad os alle passe på miljøet!
i Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer.
Deponér det på genbrugspladsen, hvor det vil blive behandlet korrekt.
KRUPS INTERNATIONAL BEGNSET GARANTI
: www.krups.com
Dette produkt repareres af Krups under og efter garantiperioden.
Garantien
Dette produkt garanteres af Krups (virksomhedens adresse og kontaktoplysninger er inkluderet
landelisten for Krups internationale garanti) mod produktionsfejl i materialer og
håndværksmæssig udførelse inden for en periode 2 år med start fra den oprindelige købsdato
i de lande, der er medtaget på landelisten på den sidste side af brugervejledningen.
Den internationale producentgaranti fra Krups er en ekstra fordel for forbrugerne og påvirker ikke
deres lovmæssige rettigheder.
Den internationale producentgaranti omfatter alle udgifter i forbindelse med genopretning af det
dokumenteret defekte produkt, det opfylder de oprindelige specifikationer ved hjælp af
reparation eller udskiftning af alle defekte dele samt den nødvendige arbejdskraft. Krups kan
vælge at tilbyde et erstatningsprodukt i stedet for at reparere et defekt produkt. Krups' eneste
forpligtelse og din eksklusive ret i henhold til denne garanti er en sådan reparation eller et sådant
erstatningsprodukt.
Betingelser & undtagelser
Den internationale Krups-garanti lder kun inden for garantiperioden og for de lande, der er
inkluderet landelisten, og gælder kun ved fremvisning af købsdokumentation. Produktet kan
indleveres direkte og personligt til et autoriseret servicecenter eller pakkes forsvarligt og returneres
som registreret/anbefalet forsendelse (eller tilsvarende forsendelsesmetode) til et autoriseret
Krups-servicecenter. Komplette adresseoplysninger for autoriserede servicecentre i de enkelte
lande er angivet Krups' hjemmeside (www.krups.com)
eller oplyses de relevante numre,
der er inkluderet på landelisten, som ved forespørgsel oplyser den relevante postadresse.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page83
Dansk
84
Krups er ikke forpligtet til at reparere eller udskifte produkter, der ikke er ledsaget af gyldig
købsdokumentation.
Denne garanti omfatter ikke skader, der opstår som følge af misbrug, forsømmelighed, manglende
overholdelse af instruktionerne fra Krups, anvendelse af strøm/spænding, der afviger fra
specifikationerne, som er trykt på produktet, eller uautoriseret reparation af produktet. Den
omfatter heller ikke normal slitage, vedligeholdelse eller udskiftning af sliddele samt følgende:
- Anvendelse af forkert vand eller tilbehør
- Afkalkning (al afkalkning skal udføres i overensstemmelse med brugsanvisningen)
- Indtrængning af vand, støv eller insekter i produktet
- Mekaniske skader, overbelastning
- Skader eller dårlige resultater som følge af forkert spænding eller frekvens
- Skader inklusive ild, oversvømmelse, lyn etc.
- Professionel eller kommerciel anvendelse
- Skader på glas eller porcelæn i produktet
- Udskiftning af sliddele
Denne garanti gælder ikke for produkter, der er blevet ændret, eller ved skader, der er opstået
som følge af ukorrekt brug eller vedligeholdelse, fejlagtig indpakning fra ejerens side eller
fejlhåndtering hos leverandøren.
Den internationale Krups-garanti gælder kun for produkter, der er købt i et af de angivne lande,
og som er anvendt til husholdningsbrug i et af de lande, der er inkluderet på landelisten. Hvis et
produkt er købt i ét land fra listen og efterfølgende er brugt i et andet land fra listen:
a) Den internationale Krups-garanti gælder ikke, hvis det købte produkt ikke
overholder lokale standarder, herunder spænding, frekvens, strømstik eller andre
lokale specifikationer
b) Reparationsprocessen for produkter, der er købt uden for brugslandets grænser,
kan være længere, hvis produktet ikke er solgt lokalt af Krups
c) Ved tilfælde, hvor produktet ikke kan repareres i det nye land, er den internationale
Krups-garanti begrænset til udskiftning med et lignende produkt eller et alternativt
produkt til en tilsvarende pris, hvor det er muligt.
Lovmæssige forbrugerrettigheder
Denne internationale Krups-garanti virker ikke forbrugerens lovmæssige rettigheder, disse
rettigheder kan ikke begrænses, ansvarsfraskrivelse er ikke mulig og garantien påvirker heller
ikke forbrugerens rettigheder i forhold til den forhandler, som produktet er købt fra. Denne garanti
giver forbrugeren specifikke juridiske rettigheder, og forbrugeren kan også have andre juridiske
rettigheder, der varierer fra stat til stat og fra land til land. Forbrugeren kan påkalde disse
rettigheder efter eget skøn.
Yderligere oplysninger
Ekstraudstyr, sliddele og slutbrugerreservedele kan købes, hvis de er tilgængelige lokalt, som
beskrevet på Krups' hjemmeside.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page84
Svenska
85
BESKRIVNING
LEXIKON
SÄKERHETSANVISNINGAR:
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången: allt bruk av apparaten som
inte stöds i bruksanvisningen friskriver tillverkaren från allt ansvar.
Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för
lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material som kommer i kontakt med
livsmedel, miljö m.m.).
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom
om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under
användningen utövar tillsyn över dem.
Kontrollera att bryggarens spänning motsvarar vägguttagets samt att uttaget är jordat innan du sätter
på bryggaren.
All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
Dra ur kontakten ur vägguttaget så snart du är klar med apparaten eller vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller har skadats. Kontakta i fall ett godkänt
servicecenter.
Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter.
Använd inte apparaten om strömsladden eller stickkontakten har skadats. För att undvika all risk för
skada bör sladd alltid bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
Lägg aldrig apparaten, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller andra vätskor.
Låt inte barn handskas med strömsladden.
Strömsladden får inte vara i kontakt med, eller nära, apparatens varma delar, nära en värmekälla eller
böjas i skarp vinkel.
SMALL = liten kopp
LARGE = stor kopp
MANUAL = manuell
OFF = av
KEEP WARM = värmehållning
ON = på
STRONG = starkt
OPEN = öppna
am = förmiddag
pm = eftermiddag
a Lock
b Värmeplatta
c Mätare för vattennivå
d Manöverpanel
e Knapp för att öppna locket
f Droppgaller och koppställ
g Spilltråg
h Filterhållare
i Kaffebehållare
j Indikator för kaffenivå
k Månadsvisare för vattenfilterbyte
l Stöd för vattenfilterpatron
m DuoFilter-patron
n Display
o1 & o2 Tim- och minutknappar
p Aroma-funktion
q Automatisk start
r1 och r2 Valt program
s Programmeringsknapp
t Programmeringsknapp förrmehåll-
ningsfunktionen
u Knapp för val av stor kopp
v Manuell mängd kaffe
w Knapp för val av liten kopp
x På-/avknapp
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page85
Av säkerhetsskäl bör du endast använda de tillbehör som är avsedda för den här apparaten.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
Häll inte i vatten i apparaten om den fortfarande är varm.
Stäng alltid locket när kaffebryggaren är i bruk.
Alla apparater genomgår en noggrann säkerhetskontroll. Tester utförs slumpvis utvalda apparater,
därför kan man ibland se spår av användning på en apparat.
Kontrollera att kaffebryggaren står på en plan och stabil yta
Kaffebehållaren får inte användas med kokplatta eller mikrovågsugn.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den är inte anpassad för användning i följande fall som
inte täcks av garantin:
- I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser,
- på bondgårdar,
- för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typen vandrarhem.
FÖRVARA DE HÄR ANVISNINGARNA PÅ SÄKER PLATS
SÅ HÄR GÖR DU OM SLADDEN ÄR FÖR KORT
A. Vi rekommenderar inte att man använder förlängningssladd med den här apparaten.
B. Om en förlängningssladd är absolut nödvändig:
1- förlängningssladden måste ha samma strömstyrka som kaffebryggaren;
2- förlängningssladden får inte hänga ner från bord eller arbetsyta, det kan medföra risk för att
barn drar i den eller någon snubblar på den.
C. Byt inte kontakt.
Krups förbehåller sig rätten att ändra sina produkters egenskaper utan föregående meddelande, i syfte att
förbättra sina produkter.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN
Brygg med enbart vatten två gånger innan du brygger kaffe första gången. Vänta i ca 5 minuter mellan
gångerna.
Ta bort allt förpackningsmaterial.
Filterhållaren och DuoFilter-patronen är placerade inuti vattenbehållaren och filterhållaren under transporten.
Ta ur dem innan du använder apparaten första gången
Fig. 2
.
Ta av plastskyddet från DuoFiltret innan du sätter i det.
Skölj patronen i ca 1 minut.
Öppna DuoFilter-hållaren och sätt i patronen.
Fig. 3
.
Stäng DuoFilter-hållaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i kaffebehållaren genom att trycka kraftigt.
Fig. 4
.
Ta ut droppgallret och koppstället ur emballaget.
Skölj av dem med vatten och montera dem på bryggaren
Fig. 5
.
BRYGGA KAFFE
Öppna locket på kaffebryggaren genom att trycka på knappen på locket Fig. 1 och fyll på kallt vatten
enligt önskat antal koppar fig. 6 och 7 med hjälp av kaffebehållaren.
För bästa resultat är kaffebehållaren (i) försedd med en gradering som anger lämplig vatten mängd per
kopp.
Graderingarna för vattenmängd blir svarta allt eftersom vattnet stiger Fig. 7.
Sätt i kaffebehållaren och se till att den står ordentligt på värmeplattan Fig. 8.
Sätt ett kaffefilter i filterhållaren. Fig. 9
Svenska
86
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page86
Lägg i malet kaffe i filtret Fig. 9
- Medelstarkt kaffe: 1 mått (ca 6–7 g) per kopp.
- Mer information finns i avsnittet om hur man brygger kaffe på sidan 90.
Sätt på filterhållaren på kaffebehållaren Fig. 10
Stäng locket Fig. 11. Sätt i strömsladden i väggkontakten. Nu är apparaten klar att använda.
Tryck på ON/OFF när du vill starta bryggningen Fig. 12.
- ON/OFF-knappen blinkar medan kaffet bryggs och lyser med ett fast sken när kaffet är klart och
hålls varmt av värmeplattan.
- Tryck på ON/OFF igen när du vill stänga av apparaten.
MEDAN BRYGGNINGEN PÅGÅR KAN ÅNGA STRÖMMA UT OVANTILL PÅ
APPARATEN. VAR FÖRSIKTIG, AKTA HÄNDERNA TILLS BRYGGNINGEN ÄR KLAR!
Värmehållningsfunktion:
Kaffet hålls varmt, samma temperatur, i kaffebehållaren under 30 minuter, utan att du behöver göra något.
Därefter stängs apparaten av automatiskt, säkert och bekvämt. Den automatiska avstängningen kan ställas
in på 30 minuter, 2, 3 eller 4 timmar. Se avsnittet "Programmera apparaten" på sidan 87.
Låt filterhållaren sitta kvar och håll locket stängt medan kaffet ska hållas varmt.
OBS!
Överskrid inte angiven (c) maxnivå i vattenbehållaren.
Lägg i det malda kaffet i pappersfiltret.
Lägg inte kaffe i vattenbehållaren, det skadar apparaten.
Obs! Släng filter och kaffesump efter användning och skölj filterhållaren med vatten.
STÄLLA IN KLOCKAN
Klockan kan ställas in när som helst utom under värmehållning.
Klockan blinkar när du sätter på apparaten första gången, som en påminnelse om att ställa in den.
Ställ in klockan med knapparna H (o1) och MIN (o2) Fig. 13. Då säkerställer du att den automatiska
startfunktionen (q) startar i rätt tid.
Om du håller respektive knapp intryckt när du ska ställa in klockan går timvisning respektive minutvisning
snabbare.
PROGRAMMERA APPARATEN
1 ) KNAPPEN PROG:
Använd knappen "PROG" (s) när du vill använda de 2 automatiska startfunktionerna (q) på
förprogrammerade tider. Skärmen visar en ny funktion för varje tryck på knappen "PROG" (s). Ikonen och
den inprogrammerade tiden (eller "9 :99" vid första användningstillfället) blinkar vilket anger att apparaten
är i programmeringsläge.
Automatisk start nr 1 och nr 2:
Tryck en gång knappen "PROG" (s) Fig. 14. Skärmen visar "P1" och den röda lampan för
automatisk start nr 1 blinkar. (r1).
Tryck på knapparna H och MIN (o) för att programmera in vilket klockslag apparaten ska börja brygga.
Om du håller respektive knapp intryckt när du ska ställa in klockan går timvisning respektive minutvisning
snabbare.
Svenska
87
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page87
Tryck på knappen "PROG" (s) när du är klar. Nu kan du ställa in program nr 2. Du kan hoppa över det
genom att trycka en gång till på knappen "PROG" (s).
Det andra automatiska startprogrammet kan du använda till de dagar du inte går upp vid samma tid, till
exempel på helgen.
Au t o m a t i s k s t a r t
När du väl har ställt in tiden för automatisk start enligt instruktionerna ovan måste du förbereda apparaten
så att den kan brygga: häll i vatten och lägg i kaffe och stäng locket.
Tryck på "
AUTO
"
(q)
och lj program 1 eller 2. Om du vill kontrollera klockslaget kan du trycka
"
PROG
"
(s) Fig. 16
.
När programmeringen är färdig visas aktuellt klockslag samt en bild. Lampan för valt program är tänd.
Kaffet börjar bryggas automatiskt vid inprogrammerat klockslag.
Programmet måste aktiveras varje gång det ska användas. Tryck på "
AUTO
"
(q)
.
Inställningarna för programmen går bara att ändra när bryggaren inte används (inte
under värmehållning eller bryggning).
2 ) VÄRMEHÅLLNINGSFUNKTION (KNAPPEN "KEEP WARM")
a – Förprogrammering:
1 bild visas på skärmen.
Apparaten är förinställd på varmhållning på 30 minuter.
Tryck på "KEEP WARM" (t) om du vill välja 30 minuter, 2, 3 eller 4 timmar.
Med den här funktionen hålls kaffet varmt innan bryggaren automatiskt stängs av.
b - Efter bryggningen:
En timer startar när bryggningen är klar. Den anger hur lång tid som gått sedan kaffet bryggdes.
Du kan ändra hur länge varmhållningen ska pågå, dock längst 4 timmar. Du kan avbryta funktionen
genom att trycka på ON/OFF när kaffet är färdigt.
AROMA-FUNKTION
Den här funktionen ger mer smak på kaffet. Aroma-funktionen är alltid aktiverad, men märks tydligast när
man brygger mindre mängd kaffe.
Tryck på STRONG (p) om du vill aktivera Aroma-funktionen Fig. 17. (bilden av koppen blir svart).
Obs! - Den här funktionen går att aktivera när som helst under programmeringen.
- Den går däremot inte att ändra när bryggningen väl startat.
SÅ HÄR TAR DU KAFFE
1 ) OLIKA SERVERINGSTT
Välj mellan "MANUAL" (manuell service ) (v), "LARGE" (större mängd) (u) eller "SMALL" (liten mängd)
(w) när du ska ta en kopp kaffe.
a - Manuell betjäning
Tryck på "MANUAL" (v) Fig. 18 och håll den intryckt för att ta kaffe.
Släpp knappen när du fått önskad mängd.
Svenska
88
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page88
b
- Förprogrammerad betjäning
Det räcker att trycka på knapp, antingen "
LARGE
"
(u) Fig. 19
eller "
SMALL
"
(w) Fig. 20
, för att få den
förprogrammerade mängden kaffe.
Fabriksinställning:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Mängden färdigt kaffe går att anpassa. Tryck bara
LARGE (u)
respektive
SMALL (w)
och håll knappen
intryckt så kan du reglera mängden kaffe per kopp. Släpp knappen när du har uppnått önskad mängd
registreras den nya programmeringen. Vid nästa användningstillfälle är den nya mängden sparad.
Tryck hastigt på
SMALL
eller
LARGE
när du vill ha kaffe nästa gång. Om du håller knappen intryckt för
länge kommer programmeringen att ändras.
Obs! Du kan kontrollera mängden kaffe i kaffebehållaren genom fönstret på framsidan Fig. 21.
KOPPSTÄLL
Det finns tre nivåer beroende på höjden på din kopp
Fig. 22, 23, 24
.
Plattan som koppen ställs på tar hand om kaffet om det eventuellt skulle flöda över.
VATTENFILTRERING
Filtreringssystemet DuoFilter: ett aktivt dubbelverkande vegetabiliskt filter med hartsbas med antiklor-
och antikalkfunktion. Filtrets antiklorfunktion gör det möjligt att få fram de finare smakerna i kaffet. Filtrets
antikalkfunktion förlänger användningstiden mellan avkalkningarna.
Obs! Det finns en vridbar indikator (k) upptill på vattenfiltret. Den är till för att ange när DuoFilter-patronen
ska bytas. Placera markören vid den månad som filtret bör bytas ut. Se närmare nedan.
Exempel: om du byter DuoFilter-patron i januari (1) bör markören peka mars (3) eller maj (5), beroende
på hur hårt vatten du har: sätt markören på 3 eller 5.
VIKTIGT!
DuoFilter-patronen får enbart användas till vatten. Kaffebryggaren fungerar även om
patronen inte är monterad.
Skölj DuoFilter-patronen under rinnande vatten om kaffebryggaren inte har använts
på över en månad.
DuoFilter-patronen bör inte användas mer än 5 månader.
Apparaten är anpassad för användning med den kaffebehållare som medföljer vid
köpet. Använd inte andra behållare.
Typ av vatten
Antal användnings-
tillfällen
Byt
DuoFilter var:
Mjukt vatten
120 4 månad
Hårt vatten
80 2 månad
Svenska
89
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page89
RENGÖRING
Stäng av kaffebryggaren och dra ur kontakten. Vänta med att rengöra apparaten tills den svalnat.
Sänk inte ned kaffebryggaren i vatten och håll den inte under rinnande vatten.
Rengör apparatens bas med en trasa eller en fuktad svamp.
Öppna locket (a), ta av filterhållaren (h) med pappersfiltret och kaffebehållaren (i).
Rengör kaffebehållaren och filterhållaren med vatten och diskmedel. Koppstället (f) och gallret kan
diskas med ljummet vatten och diskmedel eller i diskmaskin.
Använd inte slipande svampar eller starka rengöringsmedel på bryggaren eller tillhörande delar.
AVKALKNING
Kaffebryggaren måste avkalkas för att fungera effektivt. Hur ofta du bör kalka av apparaten beror på hur
hårt vatten du använder samt hur ofta apparaten används.
Om du märker att bryggningen tar längre tid än vanligt brukar det innebära att det är dags att kalka av
kaffebryggaren.
Ta ur DuoFilter-patronen (m) innan du ska kalka av apparaten.
Du kan använda avkalkningsmedlet Krups F054 i 0,5 liter vatten eller utspädd vitvinsvinäger (250 ml).
Häll lösningen eller vinägern i vattenbehållaren och starta bryggaren (utan kaffe).
Låt hälften av vätskan rinna ner i kaffebehållaren, stäng av apparaten och låt stå i 1 timma.
Starta sedan apparaten på nytt för att slutföra cykeln.
Skölj apparaten genom att brygga två gånger med enbart vatten.
GÖR SÅ HÄR FÖR ATT BRYGGA KAFFE
KAFFET
Välj kaffe med omsorg. Helst bör man använda kaffebönor av hög kvalitet, från ett rosteri eller av ett
kvalitetsmärke. Arabica-bönor ger de bästa smakerna och innehåller minst koffein medan Robusta-bönor
är enklare att odla och är mindre dyra, ger mindre smak och innehåller mer koffein. Robusta-bönan används
ibland i blandningar för att tillsätta en viss bitter smak. Bönorna kan rostas mycket tt vilket ger en
aromatisk och mjuk smak, eller mycket hårt vilket ger kraftfullare smaker, eller mitt emellan de två. Ett bra
rosteri kan beskriva vilka smaker som bönorna kommer att ge kaffet.
Obs! Pröva olika bönor och olika rosterier för att upptäcka vilka olika smaker kaffe kan ha.
MÄNGD KAFFE OCH VATTEN
Var noggrann när du ter upp hur mycket kaffe du tar till mängden vatten. Det är viktigt att använda
tillräcklig mängd kaffe för att undvika smaklöshet. En liten mängd dränks i r mycket varmt vatten.
Graderingarna förngden vatten motsvarar 140 ml styck. Högsta kapacitet är något mer än 1,68 l vatten,
före bryggning. Mängden färdigt kaffe kommer att bli något mindre eftersom en del vatten sugs upp av
kaffesumpen.
Krups rekommenderar 7 g malet kaffe till 140 ml vatten. Ett mått motsvarar ca 7 g. Om det färdiga kaffet
är för starkt kan du ta lite mindre mängd malet kaffe nästa gång. Om kaffet ändå blir för starkt bör du
använda angiven mängd kaffe och vatten och därefter späda det färdiga kaffet med hett vatten. Då kan du
ändå få ut de viktiga smakerna och undvika smaklöshet som kan blir följden av för liten mängd malet kaffe.
Svenska
90
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page90
V
ATTEN
Vattnet är mycket viktigt för smaken det bryggda kaffet. Vanligtvis är det bäst att använda filtrerat vatten
för att slippa mineraler och klor som finns i det kommunala vattnet. Om ditt vatten är gott kan det ändå
fungera bra att göra kaffe på.
Häll inte i mjölk, bryggt kaffe, te osv. i vattenbehållaren.
MALNING
Malningsmetod och finheten det malda kaffet är mycket viktigt r smaken. Godast kaffe får du om
bönorna mals precis före bryggningen. Observera att den r kaffebryggaren är framtagen för den
malningsgrad som är vanligast bland kaffemärkena som säljs i butik. Vanligtvis håller förmalet kaffe liknande
finhetsgrad. Mycket finmalet kaffe ger en tydligare smak, men det finns risk för smaklöshet under
bryggningen vilket kan ge en bitter smak. Läs mer om hur man maler kaffe och om Krups kaffekvarnar på
www.krups.com.
TILLBER
Tillbehören finns att köpa i de flesta butiker samt på Krups webbplats.
- DuoFilter-patroner (m) – förpackning med 2 st: F472
- Krups avkalkningsmedel: F054
GARANTI
Garanti medföljer den här apparaten, men felaktig inkoppling, manipulering av apparaten eller
användning till annat än det den är avsedd för innebär att garantin förverkas.
Den här apparaten är enbart avsedd för hushållsbruk, all övrig användning innebär att garantin förverkas.
Reparationer pga. igenkalkning täcks inte av garantin.
Kontakta din återförsäljare eller ett godkänt servicecenter om problem uppstår med apparaten eller
tillbehör.
FELSÖKNING
Svenska
91
PROBLEM LÖSNING
Kaffebryggaren brygger inte eller ap-
paraten går inte att starta.
Kontrollera att apparaten är inkopplad i ett fungerande gguttag
och att den är i läge "ON".
Vattenbehållaren är tom.
Det har varit strömavbrott.
Klockan måste ställas in på nytt efter strömavbrott.
s mer i avsnittet "Brygga kaffe".
Kaffebryggaren verkar läcka.
Kontrollera att vattenbehållaren inte har fyllts över maxnivå.
Bryggningen tar väldigt lång tid eller
avstannar fast det finns vatten kvar.
Det kan vara dags att kalka av apparaten.
Regelbunden avkalkning rekommenderas. Man kan behöva
kalka av oftare beroende på vattnets hårdhet.
DuoFilter-patronen bör bytas regelbundet. Läs mer i avsnittet
"Avkalkning"
Obs! Montera inte isär apparaten.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page91
Om apparaten ändå inte fungerar ber vi dig att kontakta ett godkänt KRUPS-servicecenter.
MILJÖSKYDD
Hjälp till att värna om miljön!
i Den här apparaten innehåller material som går att återvinna.
Lämna den på en återvinningsstation för korrekt återvinning.
Svenska
92
PROBLEM LÖSNING
Filterhållaren (h) svämmar över, eller
kaffet rinner igenom för långsamt.
Kaffebryggaren behöver rengöras.
Det finns för mycket kaffe i filtret.
Kaffet är för finmalet (kaffe för espressomaskiner är inte lämpat
för kaffebryggare).
Det malda kaffet har hamnat mellan filtret och filterhållaren.
Filtret är felplacerat.
Skölj filterhållaren innan du sätter i filtret, fastnar filtret mot
de blöta väggarna i filterhållaren.
Det finns inget pappersfilter i filterhållaren.
Kaffet smakar illa.
Apparaten behöver rengöras.
Kaffet har inte rätt malningsgrad.
Proportionerna kaffe/vatten är inte korrekta. Anpassa efter din
smak.
Kaffet är inte av hög kvalitet eller är för gammalt.
Vattnet är av för dålig kvalitet. Använd filtrerat vatten eller
vatten på flaska.
Kaffet är inte varmt nog.
Värm upp kaffebehållaren (i) genom att skölja den i varmt
vatten precis innan användning.
Kaffedispensören fungerar inte (kaffet
rinner inte igenom).
Kontrollera genom nstret framsidan att det faktiskt finns
kaffe kvar i kaffebehållaren (i).
Det kan vara stopp någonstans. Skölj kaffebehållaren med
vatten.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page92
Svenska
93
KRUPS BEGRÄNSAD INTERNATIONELL GARANTI
: www.krups.com
Vid behov kan denna produkt repareras av KRUPS, under och efter garantiperioden.
Garanti
Garantin för denna produkt från KRUPS omfattar material- eller fabrikationsfel som uppkommer
inom en period på 2 år, dvs. den period som garantin är giltig och som börjar räknas fr.o.m. det
datum som konsumenten per produkten. Garantin omfattar de länder som anges
användarmanualens sista sida (företagsadress och andra uppgifter hittar du i listan över länder i
KRUPS Internationell garanti).
Vår internationella garanti är en extra förmån och påverkar inte de rättigheter du redan har som
konsument enligt konsumentköplagen.
Denna internationella garanti täcker alla kostnader relaterade till åtgärdandet av en bevisat defekt
produkt, att den återgår till att uppfylla de ursprungliga produktspecifikationerna. Detta kan
ske genom reparation eller genom ersättning av bristfälliga delar. I vissa fall, om KRUPS finner
det lämpligt, kan hela produkten bytas ut mot en ny istället för att den ursprungliga produkten
repareras. Denna garanti berättigar uteslutande till reparation eller ersättning de villkor som
anges här, och det är också KRUPSs/T-FALs enda utfästelse när det gäller garantin.
Villkor och undantag
Den internationella KRUPS-garantin gäller enbart under garantiperioden och för de länder som
räknas upp i den bifogade förteckningen över länder. Kvitto eller annat giltigt pbevis ska
uppvisas/medfölja vid garantianspråk. Produkten kan lämnas personligen till något av KRUPSs
eller T-FALs auktoriserade servicecenter, eller paketeras lämpligt sätt och returneras som
rekommenderad rsändelse (eller motsvarande posttjänst) till ett auktoriserat KRUPS-
servicecenter. Du hittar adressuppgifterna för varje lands auktoriserade KRUPS-servicecenter på
vår webbplats (www.krups.com)
eller genom att ringa oss det aktuella landets telefonnummer,
som du hittar i vår förteckning över länder.
KRUPS har ingen skyldighet att reparera eller ersätta produkter som saknar ett giltigt köpbevis.
Garantin gäller inte för sådana skador eller fel som kan ha uppstått till följd av felaktig eller onormal
användning, vanvård eller användaren inteljt manualer och skötselanvisningar. Garantin gäller
inte om produkten har utsatts för annan spänning än den som anges på produkten, eller om den
modifierats eget bevåg eller reparerats av någon som inte är auktoriserad av KRUPS. Garantin
gäller inte heller vid slitage till följd av normal användning och underhåll eller r ersättning av
förbrukningsdelar. Ingen garanti lämnas:
- vid användning med fel typ av vatten eller tillbehör
- vid kalkavlagringar (vid avkalkning måste alltid anvisningarna följas)
- vid inträngande av vatten, damm eller insekter i produkten
- vid mekaniska skador och överbelastning
- vid skador eller dåliga resultat på grund av felaktig spänning eller frekvens
- i samband med olyckor såsom brand, översvämning, blixtnedslag etc.
- vid professionell användning eller användning i kommersiella sammanhang
- vid skador på glas- eller porslinsdelar i produkten
- för utbyte av förbrukningsdelar.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page93
Garantin gäller inte produkter som manipulerats eller modifierats, eller för skador som uppstått
genom olämplig användning eller hantering, bristfällig paketering av ägaren eller ovarsam hantering
av budfirmor o.dyl.
Den internationella KRUPS-garantin gäller bara r produkter som köpts i något av de listade
länderna och använts för hushållsändamål i endast ett av länderna som knas upp i
landsförteckningen. Om en produkt köpts i ett listat land och sedan använts i ett annat listat land
gäller följande:
a) Den internationella KRUPS-garantin gäller ej om den inköpta produkten inte följer
lokala standarder, som spänning, frekvens, stickkontaktstyp eller andra lokala
tekniska specifikationer.
b) Det kan ta längre tid att reparera en produkt som köpts i ett annat land än det land
där produkten använts, såvida den inte även säljs av KRUPS i användningslandet.
c) I de fall där produkten inte kan repareras i det nya landet berättigar den
internationella KRUPS-garantin endast till byte till en annan, snarlik produkt eller
till en alternativ produkt i samma prisklass, där det är möjligt.
Konsumenternas lagstadgade rättigheter
Denna internationella KRUPS-garanti påverkar inte konsumentens lagstadgade rättigheter eller
sådana rättigheter som är tvingande enligt lag. Garantin verkar inte heller rättigheterna gentemot
återförsäljaren som sålt produkten till konsumenten. Denna garanti ger konsumenten specifika
lagstadgade rättigheter, och konsumenten kan även ha andra lagstadgade rättigheter som skiljer
sig åt mellan olika länder. Konsumenten är i sin fulla rätt att åberopa sådana rättigheter.
Mer information
Tillbehör, rbrukningsartiklar och utbytesdelar för slutanvändare kan pas i mån av lokal
tillgänglighet, i enlighet med informationen på KRUPSs webbplats.
Svenska
94
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page94
Norsk
95
BESKRIVELSE
ORDLISTE
SIKKERHET
Les bruksanvisningen nøye før første bruk av apparatet: Bruk som ikke er i samsvar med denne fritar
produsenten for ethvert ansvar.
For din egen sikkerhet, oppfyller dette apparatet gjeldende standarder og forskrifter
(lavspenningsdirektivet, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med mat,
miljø osv).
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller for personer uten erfaring eller kunnskap, med mindre de har fått opplæring i
bruken av det eller er under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Sikre maskinen slik at
ikke barn kan leke med den.
Før apparatet kobles til, forsikre deg om at spenningen angitt for apparatet korresponderer med
nettspenningen og at uttaket er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil annullerer garantien.
Apparatet er utelukkende ment for bruk i husholdning og i hjemmet.
Koble fra apparatet etter bruk og før rengjøring.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer slik det skal eller har blitt skadet. I slike tilfeller, ta kontakt med
et godkjent servicesenter.
All intervensjon utenom rengjøring og dagligdags vedlikehold utført av kunden, utføres av et godkjent
service-senter.
Hvis strømkabelen eller støpselet er skadet, ikke bruk apparatet. For å unngå fare, skal strømkabelen
bare erstattes av et godkjent servicesenter.
Ikke senk apparatet, strømkabelen eller støpselet i vann eller annen væske.
Ikke la strømkabelen henge innen rekkevidde for barn.
Strømkabelen ikke være i nærheten av eller i kontakt med de varme delene apparatet, nær en
varmekilde eller en skarp kant.
SMALL = liten kopp
LARGE = stor kopp
MANUAL = manuell
OFF = stopp
KEEP WARM = holde varm
ON = på
STRONG = sterk
OPEN = åpen
am = morgen
pm = ettermiddag
a Toppdeksel
b Varmeplate
c Vannivå-måler
d Kontrollpanel
e Knapp for å åpne lokket
f Drypprist + koppholder
g Dryppvannbeholder
h Filterholder
i Kaffebeholder
j Indikator for kaffenivå
k Månedlig indeks for skift av vannfilter
l Støttekassett for vannfilter
m DuoFilter-patron
n Oversikt
o1 & o2 Justeringsknapper for timer og
minutter
p Aromafunksjon
q Automatisk start
r1 & r2 Indikator programvalg
s Programmeringsknapp
t Programmeringsknapp for funksjo-
nen "KEEP WARM"
u Valgknapp LARGE
v Manuelt valg av kopp
w Valgknapp SMALL
x ON/OFF-knapp
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page95
For din egen sikkerhet, anvend bare tilbehør og ekstra deler fra fabrikanten som er tilpasset ditt apparat.
Ikke trekk i strømkabelen for å koble fra apparatet.
Ikke fyll vann på apparatet mens det er varmt.
Alltid lukk lokket under drift av kaffemaskinen.
Alle apparatene er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske brukstester er utført tilfeldige
utvalgte apparater, noe som kan forklare tegn på at apparatet har vært i bruk.
Forsikre deg om at kaffemaskinen er plassert på en flat, stabil overflate
Sett aldri maskinen på en kokeplate eller i en mikrobølgeovn.
Din maskin er utelukkende utformet for bruk i hjemmet. Den er ikke utformet for bruk i følgende tilfeller,
som ikke dekkes av garantien:
- I kjøkkenkroker for ansatte i forretninger, kontorer og andre arbeidsmiljøer,
- På gårder,
- Av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder,
- I andre typer gjesterom.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
INSTRUKSJONER FOR KORT STRØMLEDNING
A. Det er ikke anbefalt å bruke en skjøteledning med dette apparatet.
B. Hvis en skjøteledning er absolutt nødvendig,
1- strømstyrken på skjøteledningen må være minst den samme som på apparatet;
2- skjøteledningen må ikke henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken hvor den kan nåes
av barn eller kan snubles i.
C. Ikke skift ut støpselet under noen omstendigheter.
For å forbedre sine produkter, forbeholder Krups seg retten til å endre spesifikasjoner uten forutgående
varsel.
R FØRSTE GANGS BRUK
Før brygging av kaffe for første gang, kjør kaffemaskinen to ganger bare med vann. Vent ca 5 minutter
mellom de to gangene.
Fjern all emballasje.
Filterholderen og DuoFilter-patronen er plassert inni vanntanken og filterholderen under transport.
Fjern dem før du bruker maskinen for første gang Fig.2.
For å installere DuoFilter patronen, fjern først beskyttelsespapiret.
Skyll patronen i ca 1 minutt.
Løsne filterholderen og sett inn patronen. Fig 3.
Lukk filterholderen DuoFilter.
Sett tilbake filterholderen i tanken ved å trykke hardt. Fig. 4.
Ta ut dryppristen og koppholderen fra emballasjen.
Skyll med vann og plasser dem på kaffemaskinen Fig. 5.
BRYGGING AV KAFFE
Åpne toppdekselet ved å trykke på knappen for å åpne dekselet Fig.1, og fyll tanken med kaldt vann til
ønsket antall kopper Fig. 6 og 7 ved hjelp av kaffekannen.
For best resultat har kaffebeholderen (i) en skala som informerer deg om den anbefalte mengden vann
per kopp.
Vannivå-måleren vil bli svart etter hvert som vannet stiger Fig.7.
Sett inn kaffekannen, og sørg for at den er plassert på den varme platen Fig.8.
Plasser et filter i filterholderen Fig.9.
Norsk
96
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page96
Tilsett kaffe i filterholderen Fig.9
- For en medium kaffe, bruk en skje (ca 6-7 g) per kopp.
- For flere detaljer, se manualen "Brygging av kaffe" på side 100.
Sett filterholderen på kaffekannen Fig. 10
Lukk lokket Fig.11. Koble til maskinen. Maskinen er klar.
For å starte umiddelbart, trykk på knappen “ON/OFF” og bryggingen starter Fig.12.
- Knappen ON/OFFblinker mens bryggingen pågår og lyser uten å blinke når kaffen holdes varm
på varmeplaten.
- Du kan slå av strømmen når som helst ved å trykke på knappen “ON/OFF” på nytt.
UNDER BRYGGING VIL DAMP KOMME UT FRA TOPPEN AV MASKINEN. VÆR
FORSIKTIG OG HOLD HENDENE UNNA DETTE OMRÅDET TIL BRYGGINGEN ER
FERDIG!
Hold varm-funksjonen:
Uten intervensjon vil kaffen holdes varm i 30 minutter, deretter slås strømmen av automatisk for sikkerhet
og bekvemmelighet. Automatisk avstenging kan programmeres til 30 minutter, 2, 3 eller 4 timer. Se avsnittet
"Programmering" side 97.
Når kaffen holdes varm, er det best å ha filterholderen på plass og lokket lukket.
ADVARSEL:
Ikke overstig det maksimale nivået for vann vist ved vannivå-måleren (c).
Plasser malt kaffe i filterpapiret.
Ikke plasser kaffe i vanntanken da det vil skade apparatet.
Merk: Etter bruk, kast kaffegruten og skyll filteret under rennende vann.
INNSTILLING AV KLOKKEN
Klokken kan stilles når som helst, bortsett fra når du bruker KEEP WARM-funksjonen.
Første gang du kobler til maskinen, blinker tiden for å minne deg om å stille den inn.
Trykk knappene H (o1) og MIN (o2) for å stille klokken Fig.13. Så kan du re sikker at
funksjonen automatisk start (q) starter til riktig tid.
Du kan holde tastene inne for å bla raskt i timer og minutter.
PROGRAMMERING
1) TOUCH PROG:
Bruk "touch" "PROG" (s) for å benytte de 2 funksjonene autostart (q) ved forhåndsdefinert timer.
Skjermbildet viser en ny funksjon hver gang du trykker "PROG" (s). Ikonet og det faktum at det planlagte
tidspunktet (eller "9:99" ved første gangs bruk) blinker, forteller deg at enheten er i programmeringsmodus.
Automatisk start 1 og 2:
Trykk knappen "PROG" (s) en gang Fig.14. Displayet viser "P1", og det røde lyset som tilsvarer
programmet autostart 1, blinker. (r1).
Trykk på knappene H og MIN (o) for å programmere det tidspunktet du vil at apparatet skal starte. Du
kan trykke og holde tasten inne for å bla raskere i timer og minutter.
Trykk på tasten "PROG" (s) når du er ferdig. Du vil bli bedt om å angi det andre programmet. Du kan
hoppe over dette trinnet ved å trykke på "PROG" (s) en gang til.
Norsk
97
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page97
Du kan anvende denne andre funksjonen for autostart for de dagene du ikke står opp til samme tid (for
eksempel helga).
Au t o m a t i s k o p p s t a r t
Når du har stilt inn automatisk oppstartstid ved hjelp av instruksjonene over, sørg for å klargjøre maskinen
til brygging: Ha vann i tanken og kaffe i filterholderen, lukk lokket.
Trykk på knappen "
AUTO
"
(q)
for å velge program 1 eller 2. Du kan sjekke den angitte tiden ved å trykke
på knappen "
PROG
"
(s) Fig. 16
.
Når du er ferdig med programmeringen, viser skjermen gjeldende tid og et symbol . Indikatoren for
programmet 1 eller 2 er på.
Kaffen vil brygges automatisk på det planlagte tidspunktet.
Programmet må aktiveres hver gang du ønsker å bruke det ved å trykke på knappen "
AUTO
"
(q)
.
Programparametrene 1 og 2 kan bare stilles inn når kaffemaskinen ikke er i bruk (og
heller ikke bruker KEEP WARM-funksjonen under bryggingen).
2) KEEP WARM-FUNKSJONEN (KNAPPEN "KEEP WARM ")
a – Forhåndsprogrammering:
Ikonet vises allerede på skjermen.
Maskinen er forhåndsprogrammert til å holde kaffen varm i 30 minutter.
Trykk på knappen "KEEP WARM" (t) for å velge 30 min., 2, 3 eller 4 timer.
Denne funksjonen holder kaffen varm inntil den stopper automatisk.
b – Etter brygging:
Når bryggingen er ferdig, starter et tidsur. Det indikerer hvor lenge siden kaffen ble laget (en indikator
på ferskhet).
Du kan endre funksjonstiden for KEEP WARM til enhver tid, med maksimalt 4 timer. For å avbryte
denne funksjonen, trykker du bare på “ON/OFF” på slutten av bryggingen.
AROMAFUNKSJON
Denne funksjonen tillater en bedre utvinning av malingsgraden for å optimalisere smaken av kaffe. Selv
om aromafunksjonen alltid er på, er dens innvirkning smaken av kaffe mer merkbar når små mengder
av kaffe er tilberedt.
For å aktivere aromafunksjonen, trykk knappen "STRONG" (p) Fig.17. (Symbolet koppen er
svart).
Merk: - Denne funksjonen kan aktiveres når som helst under programmering.
- Denne funksjonen kan kun endres når bryggingen har startet.
KAFFETRAKTER
1) KAFFESTØRRELSE
Avhengig av dine preferanser kan du bruke knappene "MANUAL" » (manuell størrelse) (v), "LARGE"
(stort format) (u) eller "SMALL" (lite format) (w) for en kopp kaffe.
a – Manuell størrelse
Trykk på knappen "MANUAL" (v) Fig.18 og hold inne for en kopp kaffe.
Når du har oppnådd ønsket mengde, slipp knappen.
Norsk
98
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page98
b
– Forhåndsprogrammert størrelse
Trykk på "LARGE" (u) Fig.19 eller "SMALL" (w) Fig.20 for en forhåndsprogrammert mengde kaffe.
Programmering:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Du kan tilpasse dette volumet. Bare trykk på
LARGE
” eller
SMALL
(w),
og hold knappen inne for å
justere mengden kaffe per kopp. Når du har ønsket mengde, slipp knappen for å lagre den nye
programmeringen. Ved neste gangs bruk, vil det programmerte volumet lagres.
Når du bruker knappen
SMALL
eller
LARGE
, trykk kort. Hvis du holder knappen inne for lenge, kan du
endre programmeringen.
Merk: Du kan kontrollere mengden kaffe som er igjen i tanken ved vinduet foran Fig.21.
KOPPHOLDER
Det er mulig å justere koppholderen i tre nivåer
Fig. 22, 23, 24
.
Denne koppholderen fanger opp eventuell kaffe som renner over.
VANNFILTRERING
Filtreringssystemet DuoFilter: Det fungerer som et aktivt dobbeltfilter, antiklor og antikalk. Antiklor-
behandling i filteret gir en mer delikat smak av kaffe. Antikalk-behandlingen forlenger perioden mellom
hver avkalkning.
Merk: Det er en roterende indikator (k) toppen av vannfilteret. Det brukes til å angi når DuoFilter-
patronen bør skiftes. Plasser markøren vis-à-vis den måneden hvor filteret bør skiftes ved å kikke
på kriteriene nedenfor.
Eksempel: Hvis du skifter ut DuoFilter-patronen i januar (1), må du plassere markøren på mars (3) eller
mai (5) avhenging av vannets hardhet: Plasser markøren på 3 eller 5.
VIKTIG:
DuoFilter patronen bør bare brukes med vann. Kaffemaskinen virker selv om
patronen ikke er på plass.
Hvis kaffemaskinen ikke har blitt brukt på over en måned, skyll DuoFilter-patronen
under rennende vann.
Det anbefales ikke å bruke den samme DuoFilter-patronen i mer enn 5 måneder.
Apparatet er utformet for å brukes med kaffebeholderen som følger med på
kjøpstidspunktet. Ikke anvend andre beholdere.
Type vann Antall bruk
Skift ut DuoFilter-patronen
hver
Mykt vann
120 4 mnd
Hardt vann
80 2 mnd
Norsk
99
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page99
RENGJØRING
Slå av kaffemaskinen og koble den fra. Rengjør aldri maskinen mens den fremdeles er varm.
Senk aldri kaffemaskinen ned i vann, og plasser den heller aldri under rennende vann.
Rengjør kaffemaskinen med en fuktig klut eller svamp.
Åpne toppdekselet (a), fjern filterholderen (h) med filterpapir og kaffebeholderen (i).
Rengjør kaffebeholderen og filterholderen med såpevann. Koppholderen (f) og risten kan vaskes i varmt
såpevann eller i oppvaskmaskin.
Bruk aldri slipende svamper eller sterke vaskemidler på noen av kaffemaskinens deler.
AVKALKING
Det er nødvendig å avkalke kaffemaskinen for at den skal arbeide ordentlig. Hyppigheten av avkalking
avhenger av hardheten på vannet og hyppighet av bruk av kaffetrakteren.
Hvis du oppdager at traktingen tar lenger tid enn r, betyr det vanligvis at det er på tide å avkalke
kaffemaskinen.
Før avkalking av maskinen, fjern DuoFilter-patronen (m).
Du kan bruke Krups F054 avkalkingsløsning i ½ liter vann eller klar eddik (250 ml) fortynnet.
Hell løsningen eller eddiken i vanntanken og start kaffemaskinen (uten å tilsette kaffe).
La halvparten av væsken renne igjennom kaffebeholderen, stopp så apparatet og la det stå i 1 time.
Start apparatet på nytt for å fullføre traktingen.
Skyll kaffemaskinen ved å trakte to hele kanner med bare vann.
KAFFEBRYGGING
KAFFE
Velg kaffebønnene omhyggelig. Det foretrekkes bruk av hele bønner av ypperste kvalitet, fra en kaffebrenner
eller et pålitelig merke. Arabica-bønner har best smak og inneholder mindre koffein, mens Robusta-bønner
vokser bedre og er billigere, gir mindre smak og inneholder mer koffein. Robusta-bønner blir noen ganger
brukt i blandinger for å legge til en spesiell bitter smak. Bønnene kan bli lett brent for å gi en litt aromatisk
og mild smak, eller brennes sterkt for å gi en kraftig smak, eller enda bli brent slik at den faller midt i mellom
de to smakene. En god kaffebrenner er i stand til å beskrive de smakene som bønnene gir til din bryggete
kaffe.
Merk: Prøv forskjellige kaffebønner og forskjellige brennegrader for å finne én eller flere kaffesorter som
faller i smak hos den enkelte.
FORHOLD KAFFE/VANN
Mengden malt kaffe bør måles nøye i forhold til mengden vann for hver brygging. Det er viktig å bruke
tilstrekkelig kaffe for å unngå overutvinning. En liten mengde kaffe vil bli overveldet av en stor mengde
varmt vann. Målene "kopper" indikerer 140 ml kaffe for hver kopp. Maksimal kapasitet er litt mer enn 1,68
l vann, før brygging. Volumet av brygget kaffe vil bli litt lavere siden kaffen absorberer en del.
Krups Krups anbefaler bruk av 7 gram malt kaffe per 140 ml vann. En skje er ca 7 gram. Hvis kaffen er litt
sterk, er det mulig å justere smaken med litt mindre malt kaffe. Hvis kaffen er for sterk, er det best å trakte
kaffe i henhold til anbefalt forhold og tynne ut med varmt vann etterpå. Dette gjør det mulig å fullt ut trekke
smaken ut av kaffen og samtidig unngå overutvinning av altfor små mengder kaffe.
Norsk
100
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page100
V
ANN
Vann er en kritisk faktor i forhold til smaken av brygget kaffe. Vanligvis er det best å bruke filtrert vann til å
fjerne klor og mineraler som kan være til stede i kommunal vannforsyning. Men hvis vannet smaker godt,
bør det være egnet for kaffen.
Hell aldri melk, kaffe, te etc. i vanntanken.
MALINGSGRAD
Metoden og finheten av malingen har en betydelig innvirking den endelige smaken av brygget kaffe.
Ideelt sett bør ferske kaffebønner males like før brygging. Merk at denne kaffemaskinen er programmert til
å lage kaffe av den mest vanlige versjonen tilgjengelig i butikkene. Vanligvis er ferdigmalt kaffe den samme,
medium til grov. En meget finmalt kaffe gir en kraftigere smak, men det er en risiko for overutvinning under
brygging som gir en bitter smak i kaffen. For å re mer om maling av kaffe og sortimentet av Krups
kaffekverner, besøk www.krups.com.
TILBER
Tilbehør kan kjøpes hos diverse forhandlere eller på Krups hjemmeside.
- DuoFilter-patron(m) – 2-pakning: F472
- Krups avkalkerløsning: F054
GARANTI
Ditt apparat er dekket av garanti, men enhver tilkoblingsfeil, feil håndtering eller annen bruk enn det som
er beskrevet her, opphever garantien.
Dette apparatet er utelukkende ment for husholdningsbruk, all annen bruk opphever garantien.
Reparasjoner grunnet kalk er ikke dekket av garantien.
For alle problemer etter salg eller med tilbehør, kontakt din forhandler eller et godkjent servicesenter.
FEILSØKING
Norsk
101
PROBLEM LØSNING
Kaffemaskinen brygger ikke kaffe eller
apparatet lyser ikke.
Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til i en funksjonell
stikkontakt, og at apparatet er stt på "ON".
Vanntanken er tom.
Det er et strømbrudd.
Klokken må omprogrammeres.
For flered, se avsnittet "Programmering".
Kaffemaskinen lekker.
Forsikre deg om at vanntanken ikke er fylt over maksimalnivået.
Bryggetiden er svært lang eller den
stopper mens det fremdeles er vann i
tanken.
Det er kanskje på tide å avkalke maskinen.
Det anbefales regelmessig avkalking. Det er kanskje
nødvendig å avkalke oftere avhengig av hardheten på vannet.
Det er anbefalt å skifte DuoFilter-patronen regelmessig. For
flere råd, se avsnittet "Avkalking".
MERK: Ikke demonter apparatet.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page101
Hvis apparatet fremdeles ikke virker som det skal, kontakt et godkjent KRUPS servicesenter.
BESKYTTELSE AV MILØET
Delta i beskyttelse av miljøet!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer.
Ta det med til et gjenvinningssted for å sikre riktig behandling.
Norsk
102
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) lekker eller kaffen
renner for sakte.
Kaffemaskinen bør rengjøres.
Det er for mye kaffe i filterholderen.
Kaffen er malt for fint (kaffe malt for espressomaskiner er ikke
egnet for trekkmaskiner).
Det er kaffe mellom papiret og filterholderen.
Filterpapiret er satt inn feil.
Skyll filterholderen før du plasserer filterpapiret slik at det
fester seg til de våte sidene av filterholderen.
Det er mer enn ett filter i filterholderen.
Kaffen smaker dårlig.
Apparatet rengjøres.
Kaffen er ikke malt fint nok.
Proporsjonen kaffe/vann er ikke riktig. Tilpass etter smak.
Kvaliteten eller friskheten av kaffen er ikke god.
Vannet er av en dårlig kvalitet. Anvend filtrert vann eller
flaskevann.
Kaffen er ikke tilstrekkelig varm.
Varm opp kaffebeholderen (i) med varmt vann før oppstart.
Kaffedispenseren virker ikke (kaffen
drypper ikke).
Sjekk vinduet foran for å sjekke at det faktisk er nok kaffe i
kaffebeholderen (i).
Fordelingssystemet kan være tilstoppet. Du kan ganske enkelt
skylle kaffebeholderen med vann.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page102
Norsk
103
KRUPS INTERNASJONALE BEGRENSEDE GARANTI
: www.krups.com
Dette produktet kan repareres av KRUPS i og etter garantiperioden.
Garanti
Dette produktet garanteres av KRUPS (selskapets adresse og detaljer finnes i landsoversikten i
KRUPSs internasjonale garanti) mot enhver produksjonsfeil i materialer eller utførelse innenfor
en periode 2 år fra og med den opprinnelige kjøpsdatoen i de land som er oppført på
landsoversikten på siste side i brukerveiledningen.
Den internasjonale produktgarantien fra KRUPS er en ekstra ytelse som ikke påvirker kundens
lovfestede rettigheter.
Den internasjonale produktgarantien dekker alle kostnader knyttet til utbedring av beviselig defekte
produkter, i form av reparasjon eller utskifting av alle defekte deler samt nødvendig arbeid, slik at
de samsvarer med de opprinnelige produktspesifikasjonene. KRUPS kan selv velge å tilby et
erstatningsprodukt i stedet for å reparere et defekt produkt. KRUPSs eneste forpliktelse og
kundens eneste løsning er i henhold til denne garantien begrenset til slik reparasjon eller utskifting.
Vilkår og begrensninger
KRUPSs internasjonale garanti gjelder bare i garantiperioden og for de land som er oppført i den
vedlagte landsoversikten, og er bare gyldig sammen med et kjøpsbevis. Produktet kan innleveres
personlig et autorisert servicesenter eller sendes forsvarlig pakket som rekommandert post
(eller tilsvarende) til et KRUPS-autorisert servicesenter. En fullstendig oversikt med adresser til
autoriserte servicesentre i hvert enkelt land finnes KRUPSs nettsider (www.krups.com). Riktig
postadresse kan også fås ved å ringe telefonnummeret som er oppført i landsoversikten.
KRUPS forplikter seg ikke til å reparere eller erstatte produkter som leveres inn uten vedlagt,
gyldig kjøpsbevis.
Denne garantien dekker ikke skader som kan oppstå som lge av feilaktig bruk, uaktsomhet,
manglende overholdelse av KRUPSs brukerveiledning, bruk med annen strømstyrke eller
spenning enn det som er angitt produktet, eller modifisering eller uautorisert reparasjon av
produktet. Den dekker heller ikke vanlig slitasje, vedlikehold eller utskifting av slitedeler, eller noe
av følgende:
- bruk av feil type vann eller tilbehør
- kalkbelegg (avkalking må utføres i henhold til brukerveiledningen)
- vann, støv eller insekter som trenger inn i produktet
- mekanisk skade eller overbelastning
- skader eller svekket funksjon på grunn av feil spenning eller frekvens
- ulykker som brann, flom, lynnedslag osv.
- bruk i profesjonelt eller kommersielt øyemed
- skader på glass- eller porselensdeler i produktet
- utskifting av slitedeler
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page103
Denne garantien gjelder ikke produkter som har blitt tuklet med, eller skader som er påført
gjennom uriktig bruk og vedlikehold, mangelfull innpakning fra eierens side eller uriktig håndtering
under transport.
KRUPSs internasjonale garanti gjelder bare produkter som er kjøpt i et av landene listen og
brukt utelukkende til private formål i et av landene som er oppført i landsoversikten. Følgende
vilkår gjelder dersom et produkt blir kjøpt i et av landene på listen og deretter brukt i et annet land
på listen:
a) KRUPSs internasjonale garanti gjelder ikke dersom produktet som er kjøpt, ikke
overholder lokale standarder med hensyn til f.eks. spenning, frekvens, strømuttak
eller andre tekniske spesifikasjoner.
b) For produkter som er kjøpt i et annet land enn der produktet brukes, kan
reparasjonsprosessen ta lengre tid hvis produktet ikke er solgt lokalt av KRUPS.
c) I tilfeller der produktet ikke kan repareres i det nye landet, er KRUPSs
internasjonale garanti begrenset til erstatning i form av et liknende produkt eller et
annet produkt til samme pris, såfremt dette er mulig.
Kundens lovfestede rettigheter
KRUPSs internasjonale garanti har ingen innvirkning på kundens lovfestede rettigheter, eller på
rettigheter som ikke kan ekskluderes eller begrenses. Den har heller ingen innvirkning kundens
rettigheter overfor forhandleren som solgte produktet. Garantien gir kunden spesifikke juridiske
rettigheter, og kunden kan også ha andre juridiske rettigheter som varierer mellom ulike stater og
land. Kunden kan hevde slike rettigheter etter eget skjønn.
Tilleggsinformasjon
Tilbehør, slitedeler og andre deler som kan skiftes ut av brukeren kan kjøpes, dersom disse er
tilgjengelige lokalt, som beskrevet på Internett-siden www.krups.com.
Norsk
104
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page104
Suomi
105
KUVAUS
SANASTO
TURVAOHJEET
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: valmistaja ei ole millään lailla vastuussa
käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.
Laite on voimassa olevien turvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(alijännitedirektiivi, elektromagneettinen yhteensopivuus, ruoka-aineiden kanssa
kosketuksissa olevat materiaalit, ympäristö...).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on heikentyneet
ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa laitteen
käyttämiseksi turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole ohjannut ja
neuvonut heitä laitteen käytössä.
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan, tarkista että laitteen jännite vastaa kotisi sähköasennusta, ja
että pistorasia on maadoitettu.
Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
Kytke laite irti verkkovirrasta heti kun lakkaat käyttämästä sitä tai kun puhdistat sen.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on vioittunut.
Siinä tapauksessa ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun.
Kaikenlainen tuotteen sittely tavallista puhdistusta ja huoltoa lukuun ottamatta tulee teettää
valtuutetussa huoltopalvelussa.
Älä käy laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaihdata virtajohto valtuutetussa
huoltopalvelussa kaikenlaisten vaaratilanteiden välttämiseksi.
Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä johtoa roikkumaan lasten ulottuville.
SMALL = pieni kuppi
LARGE = suuri kuppi
MANUAL = manuaalinen
OFF = pois päältä
KEEP WARM = kuumana säilyttäminen
ON = päällä
STRONG = vahva
OPEN = avata
am = aamupäivä
pm = iltapäivä
a Ylempi kansi
b Lämmittävä levy
c Veden tason mitta
d Komentopaneeli
e Kannen avauspainike
f Tipparitilä + kuppitaso
g Tippa-astia
h Suodatinteline
i Kahvisäiliö
j Kahvin määrän ilmaisin
k Kuukausittainen vesisuodattimen vaihdon il-
maisin
l Vesisuodattimen patruunatuki
m DuoFilter-patruuna
n Näyttö
o1 & o2 Tuntien ja minuuttien säätöpainikkeet
p Aroma-toiminto
q Automaattinen käynnistys
r1 & r2 Ohjelman valinnan merkkivalo
s Ohjelmointipainike
t Kuumana säilyttämisen ohjelmointi-
painike
u Suuren kupin valintapainike
v Manuaalinen kupin valinta
w Pienen kupin valintapainike
x Virtakatkaisin
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page105
Virtajohto ei saa koskaan olla laitteen kuumien osien, lämmönlähteen tai terävän reunan läheisyydessä
tai kosketuksissa edellä mainittujen kanssa.
Käytä laitteen kanssa vain laitteelle tarkoitettuja valmistajan lisätarvikkeita tai varaosia.
Älä irrota johtoa pistorasiasta vetämällä johdosta.
Älä laita laitteeseen vettä, jos laite on vielä kuuma.
Sulje aina kansi kahvinkeittimen ollessa käytössä.
Kaikki laitteet käyvät läpi vaativan laatutarkastuksen. Laitteessa saattaa näkyä käytön jälkiä, mikä johtuu
laitteelle tehdyistä käytännön kokeista.
Varmista, että kahvinkeitin on asetettu tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
Älä koskaan laita kahvisäiliötä keittolevylle tai mikroaaltouuniin.
Laitteesi on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi alla olevissa
tarkoituksissa. Laitteen käyttö alla olevissa paikoissa kumoaa takuun:
- henkilökunnan käyttöön tarkoitetut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa ja muissa ammattimaisissa
ympäristöissä,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden majoitustyyppien asiakkaiden käytössä,
- Bed & Breakfast -tyyppisissä majoituskohteissa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI
OHJEET LYHYEN VIRTAJOHDON KÄYTTÖÄ VARTEN
A. Laitteen kanssa ei ole suositeltavaa käyttää jatkojohtoa.
B. Jos jatkojohdon käyttö on kuitenkin välttämätöntä,
1- jatkojohdon ampeeriluvun tulee olla vähintään sama kuin laitteen ampeeriluvun;
2- jatkojohto ei saa roikkua pöydältä tai työtasolta, jotta lapsi ei voi veä siitä tai kukaan ei
kompastu johtoon.
C. Älä muokkaa pistoketta missään tapauksessa.
Krups pidätä oikeuden muokata tuotteidensa teknisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta tuotteen
kehittelytarkoituksissa.
OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa vain vedellä. Odota noin
5 minuuttia kahden käyttöjakson välillä.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Suodatinteline ja DuoFilter-patruuna ovat vesisäiliön ja suodatintelineen sisällä kuljetuksen aikana.
Poista ne ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa Kuva 2.
Asenna DuoFilter-patruuna poistamalla ensin muovisuoja.
Huuhtele patruunaa noin minuutin ajan.
Irrota suodatinteline painamalla sitä ja aseta patruuna paikoilleen. Kuva 3.
Sulje DuoFilter-suodatinteline.
Aseta suodatinteline säiliöön painamalla lujaa. Kuva 4.
Poista tipparitilä ja kuppitaso pakkauksesta.
Huuhtele ne vedellä ja asenna ne kahvinkeittimeen Kuva 5.
Suomi
106
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page106
KAHVIN VALMISTUS
Avaa ylempi kansi painamalla kannen avauspainiketta Kuva 1 ja täytä vesisäiliö kylmällä vedellä
haluamaasi kuppimäärään asti Kuvat 6 ja 7 kahvisäiliön avulla.
Parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi kahvisäiliö (i) on varustettu mittataulukolla, joka ilmaisee
suositeltavan veden määrän kuppia kohden.
Veden tason mitta muuttuu mustaksi sitä mukaa kun vesi nousee Kuva 7.
Laita kahvisäiliö paikoilleen ja tarkista, että se on oikeassa asennossa lämmittävän levyn päällä Kuva 8.
Aseta suodatinpussi suodatintelineeseen Kuva 9.
Laita jauhettu kahvi suodatintelineeseen Kuva 9
- Laita normaalivahvuista kahvikuppia kohden 1 lusikallinen kahvia (noin 6-7 g).
- Katso lisätietoja kahvinvalmistusoppaasta sivulta 111.
Laita suodatinteline kahvisäiliön päälle Kuva 10
Sulje kansi Kuva 11. Kytke laite verkkovirtaan. Laite on nyt käyttövalmis.
Käynnistä laite välittömästi painamalla « ON/OFF » -virtakatkaisinta. Kahvinvalmistusjakso käynnistyy
Kuva 12.
- Virtakatkaisin « ON/OFF » vilkkuu laitteen valmistaessa kahvia ja palaa vilkkumattomana kun kahvia
säilytetään kuumana lämmittävällä levyllä.
- Voit sammuttaa laitteen milloin tahansa painamalla uudelleen « ON/OFF »-virtapainiketta.
KAHVINVALMISTUKSEN AIKANA LAITTEESTA PÄÄSEE HÖYRYÄ. OLE
VAROVAINEN JA PI KÄTESI KAUKANA TÄLTÄ ALUEELTA, KUNNES
VALMISTUSJAKSO ON PÄÄTTYNYT!
Kuumana säilyttämistoiminto:
kahvi säilyy automaattisesti tietyssä lämpötilassa kahvisäiliössä 30 minuutin ajan. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti turvallisuus- ja mukavuussyis. Automaattinen sammutusaika voidaan ohjelmoida 30
minuuttiin, 2, 3 tai 4 tuntiin. Katso osa « Laitteen ohjelmointi » sivulta 108.
Kun kahvia säilytetään kuumana, on suositeltavaa pitää suodatinteline paikoillaan ja kansi kiinni.
HUOMIO:
Älä ylitä veden tason mitassa (c) ilmaistua vesisäiliön maksimitasoa.
Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin.
Älä laita kahvia vesisäiliöön, sillä laite saattaa vioittua.
Huomio: heitä kahvinpurut käytön jälkeen ja huuhtele suodatinteline juoksevan veden alla.
KELLON SÄÄTÖ
Voit säätää kellon milloin tahansa, paitsi kuumana säilyttämistoiminnon ollessa käynnissä.
Kun kytket laitteen päälle ensimmäisen kerran, kellonaika vilkkuu. Se tarkoittaa, että kello tulee säätää.
Paina painikkeita H
(o1)
ja MIN
(o2)
kellon säätämiseksi
Kuva 13
. Näin varmistat, että automaattinen
käynnistystoiminto
(q)
käynnistyy oikeaan aikaan.
Voit valita tunnit ja minuutit nopeammin painamalla painikkeet pohjaan.
Suomi
107
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page107
LAITTEEN OHJELMOINTI
1 ) PROG-PAINIKE:
Käytä « PROG » -painiketta (s) kahden automaattisen käynnistystoiminnon (q) yttämiseksi
esiohjelmoituna aikana. Näytössä näkyy erilainen toiminto aina kun painat painiketta
« PROG » (s). Kuvake ja vilkkuva esiohjelmoitu aika (tai « 9 :99 » ensimmäisen käytön aikana)
merkitsevät, että laite on ohjelmointitilassa.
Automaattinen käynnistys n° 1 ja 2:
Paina painiketta « PROG » (s) kerran Kuva 14. Näyttöön ilmestyy « P1 » ja automaattista
käynnistysohjelmaa 1 vastaava punainen merkkivalo vilkkuu. (r1).
Paina painikkeita H ja MIN (o) ohjelmoidaksesi kellonajan, jolloin haluat laitteen käynnistyvän. Voit valita
tunnit ja minuutit nopeammin painamalla painikkeen pohjaan
Paina painiketta « PROG » (s) kun olet päättänyt ohjelmoinnin. Nyt voit säätää toisen ohjelman. Voit
ohittaa tämän vaiheen painamalla painiketta « PROG » (s) uudelleen.
Voit käyttää toista automaattista ohjelmointitoimintoa päivinä, jolloin heräät eri aikaan kuin tavallista (esim.
viikonloppuna).
Au t o m a a t t i n e n kä y n n i s ty s
Kun olet säätänyt automaattisen käynnistyksen ajan noudattamalla yllä olevia ohjeita, varmista että laite
on valmis kahvinvalmistukseen: laita vesisäiliöön vettä ja suodatintelineeseen kahvia, ja sulje sitten kansi.
Paina painiketta «
AUTO
»
(q)
valitaksesi ohjelman 1 tai 2. Voit tarkistaa ohjelmoidun ajan painamalla
painiketta «
PROG
»
(s) Kuva 16
.
Kun olet ohjelmoinut laitteen, näytössä näkyy sen hetkinen kellonaika sekä kuvake . Ohjelmaa 1 tai 2
vastaava merkkivalo palaa.
Kahvi valuu automaattisesti ohjelmoituna aikana.
Ohjelma tulee aktivoida aina kun haluat käyttää sitä painamalla painiketta «
AUTO
»
(q)
.
Ohjelmien 1 ja 2 parametrit voidaan säätää vain, kun kahvinkeitintä ei käytetä (eikä
kuumana säilyttämistoiminnon tai kahvinvalmistuksen aikana).
2 ) KUUMANA SÄILYTTÄMISTOIMINTO « KEEP WARM »)
a – Esiohjelmointi:
1 kuvaketta näkyy näytössä.
Laitteet on esiohjelmoitu säilyttämään kahvi kuumana 30 minuutin ajan.
Paina kuumana säilyttämistoiminnon painiketta "KEEP WARM" (t) ja valitse aika 30 minuutin, 2,3 tai
4 tunnin väliltä.
Tämä toiminto säilyttää kahvin kuumana ennen laitteen automaattista sammutusta.
b - Kahvinvalmistusjakson jälkeen:
Kun kahvinvalmistusjakso on päättynyt, ajastin käynnistyy. Se ilmoittaa miten kauan kahvi on ollut jo
valmiina (tuoreuden ilmaisin).
Voit muokata kuumana säilyttämistoimintoa milloin tahansa enintään 4 tunniksi. Jos haluat keskeyttää
toiminnon, paina virtakatkaisinpainiketta « ON/OFF » kahvinvalmistusjakson jälkeen.
Suomi
108
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page108
AROMA-TOIMINTO
Tämä toiminto mahdollistaa paremman jauhatuksen uuttamisen kahvin aromin optimoimiseksi. Vaikka
aroma-toiminto on aina päällä, sen vaikutuksen kahvin makuun huomaa etenkin silloin kun valmistetaan
pieniä määriä kahvia.
Käynnistä aroma-toiminto painamalla painiketta « STRONG » (p) Kuva 17. (kupin kuvake muuttuu
mustaksi).
Huomio: - Tämä toiminto voidaan käynnistää milloin tahansa ohjelmoinnin aikana.
- Toimintoa ei voi muokata kahvinvalmistusjakson käynnistyttyä.
KAHVIN TARJOILU
1 ) KAHVIN TARJOILUTAVAT
Voit käyttää kahvin tarjoiluun makusi mukaan joko painiketta « MANUAL » (manuaalinen) (v), « LARGE »
(suuri kuppi) (u) tai « SMALL » (pieni kuppi) (w).
a - Manuaalinen valinta
Paina painiketta « MANUAL » (v) Kuva 18 ja pidä se pohjassa kahvin tarjoilun aikana.
Kun olet kaatanut haluamasi määrän kahvia, lakkaa painamasta painiketta.
b - Esiohjelmoitu valinta
Paina joko painiketta «
LARGE
»
(u) Kuva 19
tai «
SMALL
»
(w) Kuva 20
saadaksesi esiohjelmoidun
määrän kahvia.
Tehtaassa ohjelmoidut kahvimäärät:
- « LARGE » = 240 ml
- « SMALL » = 120 ml
Voit myös personoida kahvin määrän. Paina painike «
LARGE
»
(u)
ja «
SMALL
»
(w)
pohjaan säätääksesi
halutun määrän kahvia kuppia kohden. Kun olet tyytyväinen kahvin määrään, lakkaa painamasta painiketta
uuden ohjelmoinnin tallentamiseksi. Laite valitsee ohjelmoidun kahvin määrän seuraavalla käyttökerralla.
Kun käytät painiketta
SMALL
tai
LARGE
uudelleen, paina painiketta lyhyesti. Jos painat painiketta liian
kauan, laite muuttaa ohjelmoidun kahvin määrän.
Huomio: Voit tarkistaa säiliössä olevan kahvin määrän edessä olevan aukon kautta Kuva 21.
KUPPITASO
Voit säätää kahvikupin korkeuden kolmeen eri tasoon
Kuvat 22, 23, 24
.
Kuppitasoon tippuu mahdollinen ylivaluva kahvi.
Suomi
109
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page109
Suomi
110
VEDEN SUODATUS
DuoFilter-suodatusjärjestelmä: kyseessä on aktiivinen hartsipohjainen kasvisuodatin, joka on suojattu
kloorilta ja kalkilta. Suodattimen kloorisuoja mahdollistaa hienostuneimpien kahviaromien kehittymisen.
Kalkkisuoja mahdollistaa pidemmän käyttöajan kalkinpoistojen välillä.
Huomio: veden suodatintelineen yläpuolella on pyöriilmaisin (k). Se ilmaisee DuoFilter-patruunan
vaihtohetken. Aseta ilmaisin sen kuukauden viereen, jolloin patruuna tulee vaihtaa noudattamalla
alla annettuja kriteereitä.
Esimerkki: jos vaihdat DuoFilter-patruunan tammikuussa (1), aseta ilmaisin maaliskuun (3) tai toukokuun
(5) kohdalle veden kovuuden mukaan: aseta ilmaisin joko kohtaan 3 tai 5.
TÄRKEÄÄ:
DuoFilter-patruunaa tulee käyttää vain veden kanssa. Kahvinkeitin toimii, vaikka
patruuna ei olisi laitteessa.
Jos kahvinkeitintä ei ole käytetty yli kuukauteen, huuhtele DuoFilter-patruuna
juoksevan veden alla.
Ei ole suositeltavaa jättää DuoFilter-patruunaa laitteeseen yli 5 kuukauden ajaksi.
Laite on suunniteltu käytettäväksi laitteen ostohetkellä mukana tulleen kahvisäiliön
kanssa. Älä käytä muita astioita.
PUHDISTUS
Sammuta laite ja kytke se irti verkkovirrasta. Älä puhdista vielä kuumaa kahvinkeitintä.
Älä upota kahvinkeitintä veteen äläkä koskaan laita sitä juoksevan veden alle.
Puhdista kahvinkeittimen runko kostealla liinalla tai pesusienellä.
Avaa ylempi kansi (a), poista suodatinteline (h) ja suodatinpussi sekä kahvisäiliö (i).
Puhdista kahvisäiliö ja suodatinteline saippuavedellä. Kuppitaso (f) ja sen ritilä voidaan pestä haaleassa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa.
Älä puhdista mitään kahvinkeittimen osaa hankaavilla tuotteilla tai voimakkailla puhdistusaineilla.
KALKINPOISTO
Kahvinkeittimelle on välttämätöntä tehdä kalkinpoisto, jotta keitin toimii tehokkaasti. Kalkinpoistokertojen
tiheys riippuu veden kovuudesta ja kahvinkeittimen käyttötiheydestä.
Jos huomaat, että kahvinvalmistusjakso kestää normaalia pidempään, se merkitsee yleensä si että
kahvinkeittimelle on syytä tehdä kalkinpoisto.
Poista DuoFilter-patruuna (m) ennen kalkinpoiston suorittamista.
Voit käyttää kalkinpoistoon Krups F054 -kalkinpoistoseosta ½ litrassa vettä tai liotettua valkoviinietikkaa
(250 ml).
Kaada seos tai valkoviinietikka vesisäiliöön ja käynnistä kahvinkeitin (älä laita keittimeen kahvia).
Valuta puolet nesteestä kahvisäiliöön. Sen jälkeen sammuta laite ja odota tunti.
Käynnistä laite uudelleen ja suorita jakso loppuun.
Huuhtele kahvinkeitin suorittamalla 2 täyttä kahvinvalmistusjaksoa pelkällä vedellä.
Veden tyyppi Käyttökerrat DuoFilter-patruunan vaihto:
Pehmeä vesi
120 4 kk välein
Kova vesi
80 2 kk välein
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page110
KAHVINVALMISTUSOPAS
KAHVI
Valitse kahvipavut huolella. On suositeltavaa käyttää ensiluokkaisia kokonaisia kahvipapuja, jotka tulevat
paahtimolta tai luotettavalta kahvinvalmistajalta. Arabica-kahvipavut tarjoavat parhaat aromit ja sisältävät
vähiten kofeiinia. Robusta-pavut kasvavat nopeammin ja ovat halvempia, mutta ne ovat vähemmän
aromikkaita ja sisältävät enemmän kofeiinia. Robusta-papuja käytetään joskus kahvisekoituksissa, sillä ne
lisäävät sekoituksiin erityisen karvaan aromin. Pavut paahdetaan joko kevyesti, jolloin niiden maku on
aromikas ja pehmeä, tai voimakkaasti, jolloin niiden maku on voimakkaampi. Pavut voidaan myös paahtaa
muulla tavoin näiden kahden äärimmäisen paahtotavan väliltä. Hyvä kahvipaahtaja osaa kuvata aromit,
jotka pavut antavat valmiille kahville.
Huomio: Kokeile erilaisia kahvipapuja ja -paahtoja löytääksesi sinun makuusi sopivan kahvimaun.
KAHVIN/VEDEN SUHDE
Jauhetun kahvin määrä tulee mitata tarkkaan, jotta se vastaa jokaisen kahvinvalmistusjakson aikana
käytettävän veden määrää. On tärkeää käyttää riittävä määkahvia yliuuttamisen välttämiseksi. Pieni mää
kahvia häviää suureen määrään kuumaa vettä. Kahvitason ilmaisimen « kuppi
» -mitta vastaa 140 ml vet. Kahvinkeittimeen mahtuu enintään hieman yli 1,68 l vet ennen
kahvinvalmistusjaksoa. Valmiin kahvin määon hieman pienempi, silkahvijauhe imee itseensä osan
vedestä.
Krups suosittelee käyttämään 7 grammaa kahvijauhetta 140 ml vettä kohden. Yksi lusikka vastaa
suunnilleen 7 grammaa. Jos valmis kahvi on liian vahvaa, käytä hieman vähemmän kahvijauhetta. Jos kahvi
on vieläkin liian vahvaa, on suositeltavaa valmistaa kahvi suositeltujen määrien mukaan ja laimentaa kahvia
kuumalla vedellä. Näin kahvin aromi säilyy täyteläisenä, ja vältytään liian pienestä kahvijauheen määrästä
aiheutuvasta yliuuttamisesta.
VESI
Vesi on tärkeä osa valmiin kahvin aromia. Normaalisti on suositeltavaa käyttää suodatettua vettä, josta on
poistettu vesijohtovesissä olevat mineraalit ja kloori. Jos vesijohtovesi on hyvän makuista, se sopii hyvin
kahvinvalmistukseen.
Älä koskaan kaada maitoa, valmista kahvia, teetä tms. kahvisäiliöön.
JAUHATUS
Jauhatustavalla ja -hienoudella on merkittävä osa valmiin kahvin loppuaromissa. Ihanteellisinta olisi, että
kahvipavut olisi jauhettu juuri ennen kahvin valmistusta. Huomaa, että tämä kahvinkeitin on ohjelmoitu
valmistamaan kahvia tavallisimmista kaupoissa myytävistä kahvijauhatuksista. Normaalisti esijauhetut kahvit
on jauhettu samalla tavalla, keskikokoisesta karkeaan. Hienompi jauhatus antaa kahville korostetumman
maun. Kahvinvalmistuksen aikana yliuuttamisen riski on kuitenkin mahdollinen, mikä tekee kahvista
karvaamman makuista. Lue lisää kahvin jauhatuksesta ja Krupsin kahvimyllyvalikoimasta nettisivulta
www.krups.com.
LISÄTARVIKKEET
Lisätarvikkeita voi ostaa useista vähittäiskaupoista tai Krupsin nettisivulta.
- Duo Filter -patruunat (m) – 2 kpl paketti: F472
- Krups-kalkinpoistoseos: F054
Suomi
111
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page111
TAKUU
Laitteellasi on takuu, mutta kaikki liitäntä-, käsittely- ja yttövirheet joita ei ole mainittu näis
käyttöohjeissa kumoavat takuun.
Laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Kaikenlainen muu käyttö kumoaa takuun.
Kalkista johtuvat korjaukset eivät kuulu takuun piiriin.
Huoltoon ja varaosiin liittyvissä kysymyksis ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai valtuutettuun
huoltopalveluun.
VIANMÄÄRITTELY
Suomi
112
ONGELMA RATKAISU
Kahvinkeitin ei valmista kahvia tai laite
ei käynnisty.
VTarkista, etkahvinkeitin on kytketty toimivaan pistorasiaan, ja
että laite on « ON » -asennossa.
Vesisäil on tyh.
On sattunut sähkökatkos.
Kello tulee ohjelmoida uudelleen sähkatkoksen jälkeen.
Katso lisätietoja kohdasta « Kahvin valmistus ».
Kahvinkeitin näyttää valuvan.
Varmista, että vesisäiliötä ei ole täytetty sallitun tason yli.
Kahvinvalmistusjakso on erittäin pitkä
tai valmistusjakso sammuu, vaikka säi-
liössä on vielä vettä.
Kahvinkeittimelle on ehkä syytä suorittaa kalkinpoisto.
On suositeltavaa suorittaa kalkinpoisto säänllisesti.
Kalkinpoisto on ehkä syytä tehdä useammin veden kovuuden
mukaan.
On suositeltavaa vaihtaa DuoFilter-patruuna säännöllisesti.
Katso lisätietoja kohdasta « Kalkinpoisto ».
HUOMIO: älä pura laitetta osiin.
Suodatinteline (h) vuotaa tai kahvi
valuu liian hitaasti.
Puhdista kahvinkeitin.
Suodatintelineessä on liikaa kahvia.
Jauhatus on liian hienoa (espressokeittimelle tarkoitettu
jauhatus ei sovi suodatinkahvinkeittimille).
Suodatinpussin ja suodatintelineen väliin on tippunut
kahvijauhetta.
Suodatinpussi on laitettu huonosti paikoilleen.
Huuhtele suodatinteline ennen suodatinpussin asettamista ,
jotta pussi tarttuu suodatintelineen kosteisiin sivuihin.
Suodatintelineessä ei ole enää suodatinpussia.
Kahvi on pahanmakuista.
Puhdista kahvinkeitin.
Jauhatus ei ole sopivaa laitteelle.
Kahvin ja veden suhde ei ole sopiva. Muokkaa suhde makusi
mukaan.
Kahvi ei ole laadukasta tai tarpeeksi tuoretta.
Vesi on huonolaatuista. Käytä suodatettua tai pullovettä.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page112
Suomi
113
ONGELMA RATKAISU
Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa.
Lämmitä kahvisäiliö (i) uudelleen huuhtelemalla se kuumalla
vedellä juuri ennen käynnistystä.
Kahvitarjoilutoiminto ei toimi (kahvi ei
valu kuppiin).
Tarkista edessä olevasta aukosta, että kahvisäiliössä (i) on
vielä kahvia jäljellä.
Tarjoilurjestelmä saattaa olla tukossa. Voit puhdistaa
kahvisäiliön huuhtelemalla sen vedellä.
Jos laite ei vieläkään toimi, ota yhteys valtuutettuun KRUPS-huoltopalveluun.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄSI
Auta meitä suojelemaan ympäristöä!
i Laitteesi sisältää useita hyödynnettäviä tai kierrätettäviä materiaaleja.
Vie laite keräyspisteeseen sen asianmukaista käsittelyä varten
KRUPS RAJOITETTU KANSAINVÄLINEN TAKUU
: www.krups.com
KRUPS voi korjata tämän tuotteen takuuaikana ja sen jälkeen.
Takuu
KRUPS myöntää tuotteelle 2 vuoden takuun joka kattaa takuun aikana ilmenevät valmistus- ja
materiaaliviat (yhteystiedot ovat kansainvälisen takuun maaluettelossa). Takuuaika alkaa tuotteen
ostopäivästä.
KRUPSin kansainvälinen takuu on lietu, joka ei heikennä tuotteen omistajan
kuluttajansuojalainsäädännön mukaisia oikeuksia.
Valmistajan kansainvälinen takuu kattaa kaikki vialliseksi osoittautuneen tuotteen korjaamiseen
liittyvät kustannukset siten, että tuote vastaa alkuperäistä tuotekuvausta. Takuu kattaa tuotteen
korjaamisen tai koko tuotteen tai viallisen osan vaihtamisen uuteen sekä työn. KRUPS voi
harkintansa mukaan tarjota tilalle korvaavan tuotteen viallisen tuotteen korjaamisen sijaan.
KRUPSin korvausvelvollisuus rajoittuu viallisen tuotteen korjaamiseen tai uuteen vaihtamiseen.
Takuuehdot ja poikkeukset
KRUPSin takuu on voimassa ainoastaan takuuajan ja oheisessa maaluettelossa mainituissa
maissa ostokuittia tai takuutodistusta vastaan. Viallisen tuotteen voi toimittaa henkilökohtaisesti
tai kirjattuna postipakettina huolellisesti pakattuna KRUPSin valtuutettuun huoltopisteeseen.
Kunkin maan huoltopisteiden yhteystiedot ovat saatavilla KRUPSin Internet-sivustosta
(www.krups.com) tai puhelimitse maaluettelossa olevasta numerosta.
KRUPSilla ei ole velvollisuutta korjata tai vaihtaa uuteen tuotteeseen, jonka mukana ei toimiteta
asianmukaista ostokuittia tai takuutodistusta.
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page113
Takuu ei kata väärästä käytöstä, laiminlyönnistä, muusta kuin KRUPSin käyttöohjeessa selvitetystä
käytöstä, muun kuin tuotteeseen merkityn jännitteen käytöstä, tuotteeseen tehdyistä muutoksista
eikä muun kuin valtuutetun huoltopisteen tekemästä korjauksesta aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei
myöskään kata normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista, kuluvia osia ja huoltamista eikä
seuraavia:
- vääränlaisen veden käytöstä aiheutuvia vahinkoja
- kalkin kertymistä (kalkinpoisto on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti)
- veden, pölyn tai hyönteisten pääsemistä tuotteeseen Takuu ei koske tuotteita joihin
on tehty korjauksia muun kuin valtuutetun huollon toimesta, eikä vahinkoja jotka
syntyvät virheellisen käytön vuoksi. Takuu ei kata tuotteen omistajan vääränlaisen
pakkaamisen tai kuljetuspalvelun varomattoman käsittelyn seurauksia.
- mekaanisia vahinkoja tai ylikuormitusta
- väärän jännitteen tai taajuuden ytös aiheutuvia vahinkoja tai huonoja
käyttötuloksia
- onnettomuuksia, kuten tulipaloa, tulvaa ja salamaniskua
- tuotteen käyttöä ammatillisissa tai kaupallisissa tarkoituksissa
- tuotteen lasi- tai posliiniosien vahingoittumista
- kuluvia osia
Takuu ei koske tuotteita joihin on tehty korjauksia muun kuin valtuutetun huollon toimesta, eikä
vahinkoja jotka syntyvät virheellisen käytön vuoksi. Takuu ei kata tuotteen omistajan vääränlaisen
pakkaamisen tai kuljetuspalvelun varomattoman käsittelyn seurauksia.
KRUPSin kansainvälinen takuu koskee vain maaluettelon maista ostettuja tuotteita, joita käytetään
kotitalouskäytössä jossakin maaluettelon maassa. Mikäli tuote on ostettu yhdestä luettelon maasta
ja sitä käytetään toisessa luettelon maassa:
a) KRUPSin kansainvälinen takuu ei de, mili tuote ei ole paikallisten normien
(esimerkiksi jännite, taajuus, virtapistoke ja muut tekniset ominaisuudet) mukainen.
b) Käyttömaan ulkopuolelta ostettujen tuotteiden korjaus saattaa viedä pidemmän
aikaa, mikäli kyseinen tuote ei ole myynnissä käyttömaassa.
c) Mikäli tuotetta ei voi korjata käyttömaassa KRUPSin kansainvälinen takuu rajoittuu
korvaamaan tuotteen samankaltaisella tuotteella tai toisella samanhintaisella
tuotteella mahdollisuuksien mukaan.
Kuluttajansuojalainsäädännön mukaiset oikeudet
KRUPSin kansainvälinen takuu ei heikennä kuluttajasuojalainsäädännön tai muun lainsäädännön
mukaisia oikeuksia eikä tuotteen myyneen jälleenmyyjän velvoitteita tuotteen omistajaa kohtaan.
Takuu antaa kuluttajalle tietyt lakisääteiset oikeudet, ja kuluttajalla voi olla myös muita lakisääteisiä
oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Kuluttajalla on oikeus vedota näihin oikeuksiin.
Lisätietoja
Lisävarusteita, kuluvia osia ja varaosia, jotka käyttäjä voi vaihtaa, on saatavilla KRUPSin Internet-
sivustossa kuvatulla tavalla.
Suomi
114
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page114
: www.krups.com
115
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page115
: www.krups.com
116
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page116
: www.krups.com
117
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page117
: www.krups.com
118
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page118
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
119
¢U¸¥a îd¥b/ ¢U¸¥a «∞Ad«¡
±d§l ØU±q ±∫Bu‰/ ±d§l «∞LM∑Z «∞JU±q
≤U ˬœ¸” îdœÁ ≠dË‘/ «ßr Ë´Mu«Ê °Uzl «∞∑πezW
±Nd îdœÁ ≠dË‘/ î∑r °Uzl «∞∑πezW
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page119
KR_COFFEE-MAKER_ARUBA_EO_Mise en page 1 12/10/12 15:58 Page120
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Krups KM9008 - Aruba bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Krups KM9008 - Aruba in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 9,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info