690208
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/190
Pagina verder
www.krups.com
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
EL
RU
www.krups.com
Réf. NC00028136
Deutsch . . . . . . . . . . . p. 5
English . . . . . . . . . . . . p. 20
Français . . . . . . . . . . . p. 33
Nederlands . . . . . . . . p. 47
Español . . . . . . . . . . . p. 61
Português . . . . . . . . . p. 75
Italiano . . . . . . . . . . . . p. 89
Dansk. . . . . . . . . . . . . p.103
Norsk . . . . . . . . . . . . . p.116
Svenska . . . . . . . . . . . p.128
Suomi. . . . . . . . . . . . . p.141
Eλληνικά. . . . . . . . . . . p.154
РУССКИЙ . . . . . . . . . . p.169
Réalisation : Espace Graphique
d
a
c
b
e
f
i*
j*
k*
g
h
ON/OFF AUTO ON
AROMA
PROG
2
h min
1
m
n
q
r
o
p
l
*je nach Modell, according to model, selon modèle, afhankelijk van het model,
según modelo, consoante o modelo, a seconda del modello, afhængig af model,
avhengig av modell, beroende på modell, mallista riippuen, ανάλογα με το μοντέλο,
в зависимости от модели
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:52 PageC1
1
2
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
Fig.13 Fig.14 Fig.15
Fig.16
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:52 PageC4
Deutsch
BESCHREIBUNG
a Deckel
b Taste zum Öffnen des Deckels
c Bedienfeld
d Kabelstaufach
e Wärmplatte / Abstellplatte (je nach Modell)
f Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell)
g Wasserstandanzeige
h Filtereinsatz
i Anzeige zum Auswechseln des Wasserfilters (je nach Modell)
j Halter des Wasserfilters (je nach Modell)
k DuoFilter* (je nach Modell)
l Display
m An/Aus Taste
n Autostart Taste
o Auto-An LED
p Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten
q Aroma-Funktion
r Programmwahltaste
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
n Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts die
Gebrauchsanweisung durch: bei Nichtbeachtung der Anweisungen ist
jegliche Haftung ausgeschlossen und es erlischt die von Krups gewährte
Garantie.
n Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit
dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
n Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass Überprüfen
Sie, dass die Betriebsspannung des Geräts mit der Spannung Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
5
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
6
n Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker
mit Erdung aufweisen, der Leistung des Gerätes entsprechen und es muss
so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
n Verwenden Sie das Gerät nicht zu seiner Bestimmung zuwiderlaufenden
Zwecken.
n Berühren Sie die heißen Flächen des Geräts nicht. Benutzen Sie die Griffe
oder Knöpfe.
Vorsicht : Austretender Dampf und Wasser ist sehr heiß,
Verbrennungsgefahr.
n Ziehen Sie, sobald Sie das Gerät nicht mehr benutzen, wenn Sie es
längere Zeit lang nicht benutzen wollen und vor der Reinigung den
Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile abnehmen
oder das Gerät reinigen oder wegräumen.
n Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde, darf es
nicht benutzt werden. Treten Sie in diesem Fall mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter von Krups in Verbindung.
n Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von elektrischen oder
gasbetriebenen Wärmequellen oder in die Nähe eines heißen Ofens.
n Vergewissern Sie sich vor dem Ausstecken des Geräts, dass dieses nicht
angeschaltet ist (Anzeigelämpchen aus).
n Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser und die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführten Entkalkerlösungen in den
Wasserbehälter. Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß
ist und füllen Sie kein heißes Wasser in den Wasserbehälter.
n Das Gerät darf nicht ohne Wasser in Betrieb genommen werden.
n Alle Reparaturarbeiten, die über die Reinigung und die übliche Wartung
durch den Kunden hinausgehen, ssen in einem zugelassenen
Kundendienstcenter von KRUPS ausgeführt werden.
n Das Gerät darf nicht benutzt werden wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt ist. Um jegliche Gefahr auszuschließen, muss das Stromkabel
durch ein zugelassenes Kundendienstcenter von KRUPS ausgetauscht
werden.
n Das Gerät, das Stromkabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten getaucht werden.
n Lassen Sie das Kabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
n Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in Berührung mit den heißen
Teilen des Geräts oder sonstigen Wärmequellen geraten und darf nicht
über scharfe Kanten gelegt werden.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
n Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich r Ihr Gerät
geeignete Zubehör- und Ersatzteile von KRUPS.
n Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
n Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Es werden
Gebrauchstests an nach dem Zufallsprinzip ausgewählten Geräten
durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
n Die Kanne darf nicht mit scharfen Reinigungsmitteln, Scheuerpads oder
sonstigen scheuernden Mitteln gereinigt werden.
n Die Kanne oder die Isolierkanne dürfen nicht in den Mikrowellenherd, die
Geschirrspülmaschine oder auf Elektroplatten und Gasflammen gestellt
werden.
n Stecken Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne.
n Verwenden Sie die Kanne oder die Isolierkanne nie ohne ihren Deckel.
n Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der Wärmplatte stehen.
n Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
n Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden
Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen
Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Der Wasserfilterhalter und die DuoFilter* Patrone (je nach Modell) befinden
sich aus Verpackungsgründen im Wassertank.
n Nehmen Sie sie vor dem Gebrauch heraus Abb.1
F ü h r e n S i e b e i m e r s t e n D u r c h la u f d i e n a ch st e h en d
a u f g e r ü h r t en S c h r i tt e n a u s , um d i e Le i t u n g e n
d u r c h z u s p ü l e n .
n Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum angegebenen Höchststand auf
und verwenden Sie weder Kaffeemehl noch Kaffeefilter oder Wasserfilter.
Abb. 6 & 7
7
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
8
n Um einen neuen DuoFilter* vorzubereiten (je nach Modell), nehmen Sie ihn
zuerst aus seiner Kunststoff-Verpackung.
n Spülen Sie die Filterpatrone 1 Minute lang unter fließendem
Leitungswasser durch.
n Nehmen Sie den Wasserfilterhalter aus dem Gerät und setzen Sie den
Filter in den Filterhalter. Abb. 2
n Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Wasserbehälter ein. Abb. 3
KABELUNTERBRINGUNG
Die nicht benötigte Kabellänge kann unten im Kabelfach der Kaffeemaschine
(d) aufbewahrt werden. Schieben Sie die nicht benötigte Kabellänge einfach
in das Kabelfach (d). Abb. 4
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Siehe Abbildungen Nr. 5 bis 13.
n Drücken Sie die Taste zum Öffnen (b), des Deckels und füllen Sie den
Wasserbehälter entsprechend der Anzahl der gewünschten Tassen mit
kaltem Wasser. Benutzen Sie nach Möglichkeit gefiltertes Wasser.
Die Anzahl der Tassen erscheint auf der Wasserstandsanzeige: sie wird
immer dunkler, je höher der Wasserstand steigt.
n Spülen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne (f) zum Anwärmen mit
heißem Wasser aus, um den Kaffee länger warm zu halten und setzen Sie
sie auf die Wärmeplatte/ Abstellplatte. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten des Brühzyklus, dass die Kaffeekanne flach und eben auf der
Wärmplatte / Abstellplatte (e) steht.
n Legen Sie einen Papier- oder Permanentfilter in den Filterhalter (je nach
Modell).
Original-Zubehör von Krups:
- #4 Papierfilter 100-Stück-Packung. Artikel # 983
- #4-Größen-Gold Filter. Artikel # 049
n Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Filter oder den Permanentfilter
(je nach Modell).
n Messen Sie einen gehäuften Teelöffel je Tasse (140ml.) Wasser ab.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf
dem Dauerfilter.
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
n Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees
ausschlaggebend.
n Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 13 entnommen
werden.
n Schließen Sie den Deckel. Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit.
n Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die AN / AUS Taste und der
Brühzyklus läuft an.
n Die AN / AUS Taste leuchtet rot auf, solange das Gerät Kaffee aufbrüht
und schaltet sich nach 2 Stunden aus; während dieser Zeitspanne wird
der Kaffee auf der Wärmplatte warm gehalten.
n Das Gerät kann durch einen erneuten Druck auf die AN / AUS Taste
jederzeit ausgeschaltet werden.
HREND DES BRÜHZYKLUS TRITT AUS DEM OBEREN
TEIL DES GERÄTS DAMPF AUS. LASSEN SIE VORSICHT
WALTEN UND BERÜHREN SIE DIESEN BEREICH NICHT
MIT DEN HÄNDEN, BIS DER BRÜHZYKLUS
ABGESCHLOSSEN IST!
D i e A u t o - A u s Fu n k t i o n :
n Die rmplatte hält die Temperatur der Kaffeekanne 2 Stunden lang
aufrecht; danach schaltet sich das Gerät automatisch ab. Diese Funktion
dient Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit. Die Auto-Aus Zeit kann auf 1, 2
oder 3 Stunden eingestellt werden. Siehe Seite 11 –Programmierung des
Geräts.
n Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee
aufbrühen, wie Sie in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden.
Fu n k t i o n P a u s e u n d S e r v i e r e n :
n Während des Brühzyklus kann die Kaffeekanne abgenommen werden, um
eine Tasse Kaffee einzuschenken. Denken Sie daran, dass dies den
Geschmack verändert, den Sie normalerweise für eine volle Kanne in einem
vollständigen Durchgang erzielen würden.
Stellen Sie die Kaffeekanne schnell (innerhalb von 20 Sekunden) wieder
zurück, um ein Überlaufen des Filters während des Brühzyklus zu verhindern.
Modelle mit Isolierkanne: Um den Kaffee besser warm zu halten, spülen
Sie die Isolierkanne vor dem Gebrauch mit warmem Wasser aus, dann
verschließen Sie ihren Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn.
9
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
10
VORSICHT:
Nach dem Abnehmen der Kaffeekanne (f) tropft weiterhin
heißes Wasser in den Filterhalter (h). Der Umstand, dass
der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können
Verbrennungen hervorrufen.
Die an der Höchststandsanzeige im Wasserbehälter (g)
angegebene llmenge des Wasserbehälters darf nicht
überschritten werden.
Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder
direkt in den Dauerfilter.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf
dem Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz nach dem Aufbrühen und spülen Sie
den Filterhalter unter fließendem Wasser aus.
UHRZEIT, EINSTELLEN DER UHR: ABB. 16
n
Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Anzeige
im Display und die Uhrzeit muss eingestellt werden.
n
Stellen Sie die Uhrzeit an den H und Min Tasten ein. Damit wird
gewährleistet, dass die Autostart Funktion zu der gewunschten Zeit
aktiviert wird.
n
Je nach Wunsch kann die Uhrzeit im 24-Stunden-Format oder im 12
Stunden Format angezeigt werden; zum Verlassen des AM/PM-Modus
mussen die H und Min Tasten gleichzeitig gedruckt werden. Wenn die
Uhr auf das 24-Stunden-Format eingestellt ist, wird das AM/PM Symbol
nicht angezeigt.
n
Dru cken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedruckt, bis die
gewunschte Zahl erreicht ist.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
PROGRAMMIERUNG DES GERÄTS
n
Dru cken Sie die Programmwahltaste PROG (r), um Zugriff auf die 3
einstellbaren Funktionen zu erhalten. Das LCDDisplay zeigt bei jedem
Druck auf die Programmwahltaste eine andere Funktion an. Das
blinkende Display und das Icon bedeuten, dass sich das Gerät im
Programmier-Modus befindet. Wenn nach der Betätigung der
Programmwahltaste 5 Sekunden lang keine weiteren Einstellungen
vorgenommen werden, schaltet das Display automatisch zuruck auf den
Stand-by-Modus und die letzten Einstellungen fur die Autostart und Auto-
Aus Funktionen werden programmiert.
E i n s t e l l e n d e r Au t o s t a r t Z e i t # 1 : A b b . 1 4 & 1 5
n
Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r) einmal und das AUTO
Programm #1 wird durch ein rotes Lämpchen (o) angezeigt.
n
Drucken Sie die H und Min Tasten (p), um die Zeit einzustellen, zu der
das Gerät automatisch mit dem Aufbru hen des Kaffees beginnen soll.
Dru cken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedruckt, bis die
gewunschte Zahl erreicht ist.
n
Auf dem Display erscheinen Logos mit der aktuellen Uhrzeit.
Normal
Stark
n
Drucken Sie danach erneut die Programmwahltaste (r).
E i n s t e l l e n d e r Au t o - An Z e i t # 2 :
n
Drücken Sie die Programmwahltaste PROG (r) einmal und das AUTO
Programm #2 wird durch ein rotes Lämpchen (o) angezeigt.
n
Diese zweite eingestellt Startzeit kann an Tagen benutzt werden, an
denen Sie später aufstehen, zum Beispiel am Wochenende.
n
Bereiten Sie das Gerät nach der Programmierung der Startzeit wie oben
beschrieben auf einen Brühzyklus vor: füllen Sie Wasser in den
Wasserbehälter und Kaffee in den Filterhalter. Schließen Sie den Deckel
und stellen Sie die Kanne auf ihre Wärmplatte / Abstellplatte.
n
Drücken Sie die Autostarttaste AUTO-ON (n), um die voreingestellte
Startzeit 1 oder 2 zu wählen. Die voreingestellten Startzeiten nnen
durch einen Druck auf die Programmwahltaste (r) abgerufen werden.
11
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
12
Das Gerät brüht den Kaffee automatisch zur angegebenen Uhrzeit auf. Das
Programm muss zur neuerlichen Anwendung erneut aktiviert werden.
E i n s t e l l e n d e r A u t o - A u s Z e i t (n u r f u r M o d e l l e m i t
G l a s k a n n e ) :
n
Drücken Sie die Programmwahltaste PROG (r) drei Mal: die Stundenzahl
beginnt zu blinken und die beiden roten Lämpchen (o) auf dem
Bedienfeld beginnen zu blinken.
n
Stellen Sie am H Knopf (p) 1, 2 oder 3 Stunden ein.
n
Drücken Sie danach erneut die Programmwahltaste.
n
Mit dieser Funktion kann eingestellt werden, wie lange die Wärmplatte
in Betrieb bleibt, bevor Sie sich automatisch ausschaltet. Um optimale
Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie Sie
in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden. Je länger der Kaffee
auf der Wärmplatte verbleibt, desto stärker wird sein Geschmack
beeinträchtigt.
AROMA-FUNKTION
Diese Funktion ist speziell für die Zubereitung kleiner Mengen, im Allgemeinen
weniger als 6 Tassen, gedacht, bei denen der Aufbrühzyklus zu kurz ist, um
alle Kaffeearomen aus dem Kaffeemehl zu gewinnen.
n Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie bitte erst den Aroma-Knopf
(q) und anschließend den An-Knopf.
Bitte beachten:
diese Funktion kann nicht mehr ausgeschaltet werden,
sobald der Aufbrühzyklus angelaufenist.
n
Diese Funktion kann ebenfalls für ganze Kannen eingesetzt werden; dabei
werden jedoch mehr bittere Aromen als normalerweise freigesetzt. Krups
empfiehlt, die Aroma-Kontroll-Funktion nur für kleinere Mengen unter 6
Tassen zu verwenden.
WASSERFILTERUNG
n DuoFilter*: Aktivfilter auf Pflanzenbasis mit Anti-Chlor und Anti-Kalk-
Zweifachwirkung. Die Anti-Chlor-Wirkung des Filters sorgt dafür, dass die
zartesten Aromen Ihres Kaffees voll zur Geltung kommen können. Die Anti-
Kalk-Wirkung sorgt dafür, das Gerät weniger oft entkalkt werden muss.
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
Bitte beachten: auf dem oberen Teil des Wasserfilterhalters befindet sich
eine drehbare Anzeige. Sie zeigt an, wann der DuoFilter*
ausgewechselt werden muss. Stellen Sie das Zeichen
entsprechend der nachstehenden Liste auf den Monat, in
dem der Filter ausgewechselt werden muss.
Beispiel: Wenn Sie im Januar (1) einen neuen DuoFilter* einlegen, muss die
Anzeige je nach Härte Ihres Wassers auf März (3) oder Mai (5)
eingestellt werden: stellen Sie Nummer 3 oder 5 gegenüber der
Markierung ein.
WICHTIG:
Der DuoFilter* darf nur mit Wasser benutzt werden.
Die Kaffeemaschine funktioniert auch, wenn der
Wasserfilter nicht eingelegt ist.
Wenn die Kaffeemaschine nger als einen Monat nicht
benutzt wurde, muss der DuoFilter* unter fließendem
Wasser durchgespült werden.
Der DuoFilter* sollte nicht länger als 5 Monate in dem Gerät
belassen werden.
Ihr Gerät ist für eine Benutzung mit der mitgelieferten
Kanne (Glas oder Isolierkanne) vorgesehen (je nach
Modell). Benutzen Sie keine Isolierkannen mit
Kaffeemaschinen, die mit einer Glaskanne erworben
wurden und umgekehrt.
REINIGUNG
n Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Die Kaffeemaschine darf nicht gereinigt werden, solange
sie heiß ist. Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht ins Wasser und halten
Sie sie nicht unter laufendes Wasser.
Art von Wasser Durchläufe
Austausch des Duo-
Filter*s alle:
Weiches Wasser
ungefähr 120 4 Monate
Hartes Wasser
ungefähr 80 2 Monate
13
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
14
n Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm.
n Öffnen Sie den oberen Deckel (a) und entfernen Sie den Papier- oder
Dauerfilter. Der Filterhalter (j) kann mit warmem Seifenwasser gereinigt
und dann gut ausgespült oder im oberen Korb der Spülmaschine
gesäubert werden.
n Wir empfehlen, die Kaffeekanne von Hand mit einem milden Spülmittel zu
reinigen.
n Benutzen Sie r kein Teil der Kaffeemaschine Scheuermittel oder
aggressive Reinigungsmittel.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss zur Erhaltung ihrer Leistungsfähigkeit regelmäßig
entkalkt werden. Je härter Ihr Wasser ist und je öfter Sie die Kaffeemaschine
benutzen, desto öfter muss sie entkalkt werden.
Wenn die Aufbrühzyklen beginnen, langsamer abzulaufen als vorher, ist es
meist an der Zeit, das Gerät zu entkalken.
Bitte beachten Sie die nachstehende Tabelle:
Entfernen Sie vor dem Entkalken den Filterhalter mit dem DuoFilter*(j).
n Sie können entweder in einem 1/2 Liter Wasser verdünnte Entkalkerlösung
von Krups oder 1/4 Liter Weißen Essig benutzen.
n Gießen Sie die Lösung oder den Essig in den Wasserbehälter und
schalten Sie die Kaffeemaschine an (ohne Kaffeemehl).
n Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie das Mittel 1 Stunde lang einwirken.
n Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an und lassen Sie den Zyklus zu
Ende laufen.
n Spülen Sie das Gerät mit zwei Durchläufen mit klarem Wasser durch.
Art von
Wasser
Ohne DuoFilter*
Wasserfilterung
Mit DuoFilter*
Wasserfilterung
Serien KM4 und KM6
und KT4
Hart
Weich
40 Durchläufe
80 Durchläufe
80 Durchläufe
120 Durchläufe
Serien KM5 und KT5
Hart
Weich
60 Durchläufe
120 Durchläufe
120 Durchläufe
180 Durchläufe
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
D E R K A F F E E
Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie
Kaffeebohnen bester Qualität von einer bekannten Marke oder sterei.
Arabika-Bohnen entwickeln die besten Aromen und enthalten weniger
Koffein, hrend sich Robusta-Bohnen leichter anbauen lassen und
preiswerter sind; sie haben jedoch weniger Aroma und enthalten viel Koffein.
Robusta-Bohnen werden bisweilen in Mischungen verwendet, um dem Kaffee
einen besonders bitteren Geschmack zu verleihen.
Die Bohnen können verschiedene Röstgrade aufweisen: von sehr leicht, was
ihnen einen milden, aromatischen Geschmack verleiht bis zu sehr scharf, bei
dem sie ein stärkeres Aroma entwickeln.
Ein guter Röster ist imstande, Ihnen die Aromen zu beschreiben, die die
Bohnen Ihrem Kaffee verleihen.
Bitte beachten: Sie sollten verschiedene Bohnen und Röstgrade ausprobieren,
um herauszufinden, welche Ihrem Geschmack am besten entsprechen.
DA S V E R H Ä LT N I S
Bei jedem Brühzyklus muss die Menge an gemahlenem Kaffee sorgfältig auf
das jeweilige Wasservolumen abgestimmt werden. Es ist wichtig, genug
Kaffee zu verwenden, um eine übermäßige Extraktion zu vermeiden. Eine
kleine Menge Kaffee würde in einem großen Volumen heißen Wassers
untergehen. Die Maßeinheit für die „Tassen“ in der Kaffeekanne ist 140 ml.
Die Höchstkapazität liegt bei einem Gesamtwasservolumen vor dem
Aufbrühen von etwas mehr als 1,68 Liter. Das Volumen an aufgebrühtem
Kaffee liegt ein wenig darunter, da der gemahlene Kaffee eine gewisse Menge
Wasser aufnimmt.
Krups empfiehlt die Verwendung von 7 Gramm gemahlenem Kaffee pro
140 ml Tasse Wasser. 7 Gramm entsprechen einem gehäuften Teelöffel.
Wenn Ihnen der aufgebrühte Kaffee zu stark erscheint, nnen Sie ein
bisschen weniger gemahlenen Kaffee verwenden. Wenn Sie Ihren Kaffee viel
leichter mögen, brühen Sie ihn am besten im empfohlenen Verhältnis auf und
verdünnen ihn danach mit einem Messbecher voll heißem Wasser. Auf diese
Weise werden alle Aromen aus den Bohnen gewonnen und die
Über-Extrahierung einer zu kleinen Menge an gemahlenem Kaffee wird
vermieden.
15
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
16
DA S WA S S E R
Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des
aufgebrühten Kaffees. Normalerweise ist gefiltertes Wasser am besten
geeignet, um die in städtischen Wasserleitungen häufig vorkommenden
Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn Ihr Leitungswasser jedoch
einen angenehmen Geschmack besitzt, kann es zur Zubereitung Ihres Kaffees
benutzt werden.
Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter.
D I E M A H L S T Ä R K E
Das Mahlverfahren und die Mahlstärke haben einen großen Einfluss auf den
Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Idealerweise sollten die frisch
gerösteten Bohnen direkt vor dem Aufbrühen gemahlen werden. Ihre
Kaffeemaschine ist auf die gängigsten Mahlstärken des Einzelhandels
eingestellt. Die gemahlenen Kaffeesorten weisen im Allgemeinen eine
mittelgrobe Mahlstärke auf. Besonders fein gemahlener Kaffee entwickelt viel
stärkere Aromen, wird aber während des Brühzyklus leicht überextrahiert und
bekommt dann einen bitteren Geschmack. Auf unserer Website können Sie
mehr über das Mahlen von Kaffee und über die Kaffeemühlen von Krups
erfahren:www.krups.com.
ZUBEHÖR
n Die Zubehörteile sind in zahlreichen Fachgeschäften sowie auf der
Website von Krups erhältlich.
- DuoFilter* Wasserfilterpatronen – 2-Stück-Packung: F472
- Entkalkerlösung von Krups: F054
- #4 Papierfilter 100-Stück-Packung: Artikel # 983
- #4-Größen-Gold Filter: Artikel # 049
- Glaskanne und Isolierkanne
- Filterset mit einem Filterhalter und einem DuoFilter* Einsatz: Artikel #
F15A04 (außer für das 12-Tassen-Modell mit Isolierkanne)
*je nach Modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND
ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
BEHEBUNG VON PANNEN
17
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee wird nicht auf-
gebrüht oder das Gerät
lässt sich nicht anschalten.
n Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an
eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist und das das Gerät auf
„ON“ steht.
n Der Wasserbehälter ist leer.
n Der Strom ist ausgefallen.
n Ein Stromausfall ist aufgetreten. Stecken
Sie das Gerät aus und dann wieder an.
n Die Uhr muss nach einem Stromausfall
erneut eingestellt werden.
n Die Auto-Aus Funktion schaltet die
Kaffeemaschine aus. Schalten Sie die
Kaffeemaschine aus und dann wieder an,
um mehr Kaffee zu machen. Weitere
Informationen siehe Abschnitt „Zubereitung
von Kaffee“.
Das Gerät verliert Flüssig-
keit.
n Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter nicht über die
Höchststandsmarke hinaus gefüllt wurde.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
18
PROBLEM LÖSUNG
Das Aufbrühen nimmt viel
Zeit in Anspruch oder
macht ungewöhnliche Ge-
räusche.
n Es nnte an der Zeit sein, die
Kaffeemaschine zu entkalken.
n In den Leitungen der Kaffeemaschine
nnen sich zahlreiche Mineralstoffe
ablagern. Das Gerät sollte regelßig
entkalkt werden. Je härter das Wasser ist,
desto öfter muss das Gerät entkalkt
werden. Weitere Informationen siehe
Abschnitt „Entkalken“.
BITTE BEACHTEN: Das Gerät darf nicht au-
seinander genommen werden.
Der Filterhalter (h) läuft
über oder
der Kaffee läuft zu lang-
sam durch.
n
Sie haben zu viel Kaffee eingefüllt. Wir
empfehlen die Verwendung eines
Messlöffels oder eines Teeffels
Kaffeemehl pro Tasse.
n
Der Kaffee ist zu fein gemahlen (nicht für
automatische Kaffeemaschine geeignet).
n
Die Kanne (f) steht nicht richtig auf der
Wärmplatte/Abstellplatte (e).
n
Die Kaffeekanne (f) wurde während des
Aufbrühens länger als 20 Sekunden
herausgenommen oder wurde nicht richtig
auf die rmplatte/ Abstellplatte (e)
zurück gestellt.
n
Zwischen den Papierfilter und den
Filterhalter (h) ist ein wenig Kaffeemehl
geraten.
n
Der Papierfilter ist nicht aufgefaltet oder
wurde nicht richtig eingesetzt.
n
Spülen Sie den Filterhalter (h) vor dem
Einsetzen des Papierfilters aus, so dass
dieser an den feuchten Wänden des
Filterhalters haften bleibt.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Deutsch
19
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee schmeckt nicht
gut.
n
Die Kaffeemaschine muss gereinigt
werden.
n
Das Kaffeemehl ist nicht r Ihre
Kaffeemaschine geeignet.
n
Das Verhältnis zwischen Kaffee und
Wasser stimmt nicht. Korrigieren Sie
es Ihrem Geschmack entsprechend.
n
Der Kaffee ist nicht von optimaler
Qualität und Frische.
n
Das Wasser ist von schlechter
Qualität. Verwenden Sie gefiltertes
Wasser oder Mineralwasser.
Die Temperatur der mit einer
Isolierkanne
ausgestatteten Kaffeema-
schine ist zu niedrig.
n
rmen Sie die Isolierkanne an,
indem Sie sie direkt vor dem
Aufbrühen mit heißem Wasser
ausspülen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
20
DESCRIPTION
a Top lid
b Open button
c Control panel
d Cord storage
e Heating plate / base (according to model)
f Glass jug or thermal pot (according to model)
g Water level indicator
h Cone filter holder
i Water filter change indicator (according to model)
j Water filter holder (according to model)
k DuoFilter* (according to model)
l Display
m On/Off
n Auto-on manual brewing selection button
o Auto-on LED
p Hours and minutes setting buttons
q Aroma function
r Programming button
IMPORTANT PRECAUTIONS
n
Read the instructions carefully before you start using your machine: any
use which does not conform to these instructions will absolve Krups of
any liability.
n
Do not leave the machine within reach of children without supervision.
The use of this machine by young children or by disabled people must
always be supervised.
n
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
n
Before plugging in the machine, check that the voltage of your electrical
wiring system matches that of the machine and that your electric socket
is earthed.
*according to model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
n
Your machine is designed solely for domestic, indoor use.
n
Do not use the machine for purposes other than that for which it is
designed.
n
Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.
n
Unplug the machine from the mains supply as soon as you stop using it,
over a prolonged period and when you clean it. Allow to cool before
putting on or taking off parts, before cleaning the machine and before
storing.
n
Do not use the machine if it is not working correctly or if it has been
damaged. In such cases, contact an approved Krups service centre.
n
Do not place the machine on or near an electrical or gas heating element,
or near a hot oven.
n
The machine should be used on a flat, stable heat-resistant work surface.
n
Before unplugging the machine, check that it is not switched on (indicator
light off).
n
Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in
this manual into the water tank.
n
Unplug the machine when not in use.
n
Do not operate the machine without water.
n
All operations other than cleaning and usual customer maintenance must
be performed by an approved KRUPS service centre.
n
Do not use the machine if the power cord or plug is damaged. To avoid
any hazard, the power cord must be replaced by an approved KRUPS
service centre.
n
Do not put the machine, power cord or plug in water or any other liquid.
n
Do not leave the power cord hanging within children’s reach.
n
The power cord must never be near or in contact with the hot parts of
the machine, near a source of heat or over a sharp edge.
n
For your own safety, only use KRUPS accessories and spare parts suited
to your machine.
n
Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the cord.
n
All our machines undergo strict quality control. Tests are carried out on
machines at random, which accounts for any traces of use.
n
Do not clean the jug with harsh cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
n
Never place your jug or your insulated pot in a microwave oven, in a
dishwasher or on a stove top.
n
Never put your hand inside the insulated pot.
21
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
22
n
Do not use the jug or the insulated pot without the lid.
n
Do not leave the empty jug on the hot plate.
n
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n
This appliance is intended to be used only in the household.
n
It is not intended to be used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
BEFORE USING YOUR MACHINE FOR THE FIRST TIME
n
Remove all packaging.
n
The water filter holder and DuoFilter* cartridge (depending on the model)
have been placed inside the water tank for packaging reasons.
Remove them before using the appliance. fig. 1
Fo l l o w th e s t e p s be l o w to r u n a f i r s t b r e w cy c l e t o
r i n s e t h e s y s t e m .
n
Fill the water tank up to the max level and do not use coffee, coffee filter
or water filter. fig. 6 & 7
n
To prepare a new DuoFilter* unit (depending on the model), start by
removing it from its plastic packaging.
n
Rinse the filter cartridge under tap water for 1 minute.
n
Unhinge the water filter holder, place the filter into the filter holder. fig. 2
n
Firmly press the filter holder into the bottom of the water tank. fig. 3
See page 24 for setting the clock.
CORD STORAGE
Unused cord can be stored inside the coffee maker (d). To insert the unused
cord, push it inside the store location (d) as long as you need. fig.4
*according to model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
MAKING COFFEE
See drawing N° 5 to 13.
n
Open the top lid by pressing the open button (b) and fill the water tank
with cold water taking careful note of the number of cups. Use filtered
water if possible.
The water level indicator displays the number of cups by turning from light
to dark as the water level rises.
n
Insert the jug or thermal pot (f) after prewarming by rinsing it out with hot
water (prewarming the jug will help keeping coffee hotter) securely in
place (e). Be sure the jug sits straight and level on the heating plate/base
(e) before starting the brew cycle.
n
Place a paper or permanent filter in the filter holder basket (depending
on the model).
Krups original accessories (according to model):
- #4 paper filters 100-pack. Item #983
- #4 size gold tone filter. Item #049
n
Add the ground coffee in the filter or permanent filter (depending on the
model).
n
Measure one rounded coffee scoop per (140 ml) cup of water.
Note : Pay attention to max level indicated on the permanent filter.
n
This simple step is critical to the taste of your brewed coffee.
n
See your brewing guide on page 28 for more detail.
n
Close the lid. The machine is ready to brew.
n
For immediate brewing, press the ON/OFF button and the brew cycle
will begin.
n
The ON/OFF button will glow red while the machine is brewing and stay
lit for 2 hours while the coffee is kept warm on the heating plate.
n
You can turn the machine off at any time by pressing the ON/OFF button
again.
DURING THE BREW CYCLE STEAM RISES FROM THE
TOP OF THE MACHINE. BE CAREFUL TO KEEP HANDS
AWAY FROM THIS AREA UNTIL AFTER THE BREW
CYCLE IS COMPLETED !
23
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
24
Au t o - O f f f u n c t i o n :
n
The heating plate will maintain the temperature in the jug for 2 hours after
which the machine shuts off automatically. This is for safety and
convenience. The auto-off time can be adjusted to 1, 2 or 3 hours.
See page 25 – Programming the unit.
n
For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60
minutes.
Pa u s e a n d S e r v e f e a t u r e :
n
You can remove the jug during the brew cycles to pour an early cup. Keep
in mind that this will change the taste you would normally get from a full
pot in a complete cycle.
Be sure to replace the jug quickly (less than 20 seconds) to avoid
overflow during the brew cycle.
For models with thermal pot : to ensure maximum heat retention, rinse
the thermal pot with hot water before use, and close the lid by turning
clockwise.
WARNING :
Hot water continues to drip in the filter holder (h) when
the jug (f) is removed. The overflow of coffee and hot
water could cause burns.
Do not exceed the maximum capacity of the water tank as
shown by the water level indicator (g).
Place the ground coffee into the paper filter or directly
into a permanent filter.
Note : Pay attention to max level indicated on permanent filter.
After use, discard the grounds, and rinse the filter holder under
running water.
CURRENT TIME; SETTING THE CLOCK : FIG. 16
n
When the machine is first plugged in, the clock blinks and ask you for
setting the clock.
n
Press the H and Min buttons to set the time. This will ensure the Auto-
On function activates at the proper time of day.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
n
If you prefer a 24 hour clock or military time you can switch from AM/PM
mode by pressing the H and min buttons simultaneously. The AM/PM
symbol will disappear when the clock is running in 24 hour mode.
n
You can press and hold the buttons to move quickly through the hours or
minutes.
PROGRAMMING THE UNIT
n
Use the PROG button to access 3 programmable functions. The LCD
will display a different function for each time the PROG is pressed. The
blinking display and the icon alerts you that the unit is in a
programming mode. After pressing the PROG button the screen should
default back to the stand-by mode after 5 seconds of inactivity, accepting
the last programmed settings for auto-on and auto-off.
Au t o - O n s e t t i n g # 1 : f i g . 1 4 & 1 5
n
Press PROG (r) once, the AUTO program #1 is indicated with a red light
(o).
n
Press the H and Min buttons (p) to set a time for the machine to brew
automatically. You can press and hold the buttons to move quickly
through the hours or minutes.
n
The display will show digits with the current time.
Regular
Strong
n
Press PROG (r) when done.
Au t o - O n s e t t i n g # 2 :
n
Press PROG (r) twice, the AUTO program #2 is indicated with a red
light (o).
n
This second preset start time can be used for days with later start times,
ie weekends.
n
After programming the automatic start time as described above, be sure
to prepare the machine for a brew cycle with water in the tank, coffee in
the brew filter holder, lid closed and jug securely in place.
n
Press the AUTO-ON button (n) to choose preset number 1 or number
2. You can check the preset times by pressing PROG (r).
n
The machine will brew automatically at the designated time. The program
will need to be activated when needed again.
25
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
26
Au t o - O f f s e t t i n g ( o n l y f o r m o d e l w i t h g l a s s j u g ) :
n
Press PROG (r) 3 times, the number of hours will blink and the 2 red
lights (o) on the control panel will blink.
n
Use the H button (p) to change between 1, 2 or 3 hours.
n
Press PROG when done.
n
This function controls how long the heating plate will continue before
automatically turning off. For best results we recommend brewing only
as much coffee as you will consume in 30-60 minutes. Taste is affected
the longer the coffee is allowed to sit on the heating plate.
AROMA FUNCTION
This function is designed specifically for small batches, normally less than
6 cups, where brew cycles become too short to properly extract the coffee
taste from the coffee ground.
n
To activate press the Aroma button (q), then press On.
Note : this function cannot be changed once the brew cycle has started.
The function can also be used for full pots but will cause more of
the bitter flavours to be extracted in that case. Krups recommends
only using Aroma Control for small batches less than 6 cups.
WATER FILTRATION
n
DuoFilter* Water Filtration: active vegetable based double acting anti-
chlorine and anti-scale filter. The anti-chlorine action of the filter brings
out the most delicate flavours of the coffee. The anti-scale action allows
for longer periods between descaling.
Note: there is a rotary indicator on the top of the water filter holder. This
indicates when the DuoFilter* should be changed. Place the index
mark next to the month the filter should be changed, referring to the
chart below.
*according to model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
Example: if you replace the DuoFilter* in January (1) you should set the
indicator to March (3) or May (5), depending on the hardness of
your local water supply: position the number 3 or 5 opposite the
index mark.
IMPORTANT:
The DuoFilter* must only be used with water.
The coffee machine still functions if the water filter is not
in place.
If the coffee machine has not been used for more than
one month, rinse the DuoFilter* under running water.
It is recommended not to leave the DuoFilter* in place for
more than 5 months.
Your appliance is designed for use with the type of
pouring coffee pot (glass or insulated) that was supplied
with it (depending on the model). Do not use thermal pots
on coffeemakers purchased with a glass jug and vice
versa.
CLEANING
n
Turn off the coffee machine and remove the plug from the mains. Do not
clean the coffee machine when it is hot.
n
Never immerse the coffee machine in water or put it under running water.
n
Clean the body of the coffee machine with a damp cloth or sponge.
n
Open the top lid (a), remove the paper or permanent filter. The filter
holder (j) can be washed in warm soapy water and rinsed thoroughly, or
cleaned in the upper rack of a dishwasher.
n
We recommend washing carafes by hand with a mild detergent.
n
Do not use scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee
machine.
Water type Uses
Replace DuoFilter*
every :
Soft water
about 120 4 months
Hard water
about 80 2 months
27
*according to model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
28
DESCALING
Descaling is necessary to keep your coffee machine running efficiently. The
frequency of descaling depends on the hardness of your water and how
often you use the coffee machine.
If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the
machine.
See the chart below:
n
Before descaling, remove the filter holder (j).
n
You may use either the Krups descaling solution diluted in 1/2 litre of
water or 1/4 litre of white vinegar.
n
Pour the solution or vinegar into the water tank and start the coffee
machine (without coffee).
n
Allow half the liquid to run into the jug, then switch off and let stand for 1
hour.
n
Restart the coffee machine to complete the cycle.
n
Rinse the coffee machine by running it through 2 full cycles with water
only.
COFFEE BREWING GUIDE
T H E C O F F E E
Choose your filter coffee grounds wisely. It is best to use grounds made
from premium whole beans from a trusted brand or roaster. Arabica beans
provide the best flavours and have less caffeine, while Robusta beans are
easier to grow and less expensive, they have less flavour and higher caffeine
content. Robusta beans are sometimes used in blends to add a particular
bitterness to the brew.
Type of
water
Without
DuoFilter*
Water Filtration
With
DuoFilter*
Water Filtration
Series KM4 or KM6
or KT4
Hard
Soft
40 uses
80 uses
80 uses
120 uses
Series KM5 or KT5
Hard
Soft
60 uses
120 uses
120 uses
180 uses
*according to model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted
dark to provide stronger flavours, and anywhere in between.
A good roaster will be able to describe the flavours that the beans will impart
to your brewed coffee.
Note: experiment with coffee grounds made from different beans and different
roasts to identify one or several that suit your tastes.
TH E R AT I O
The amount of ground coffee must be carefully measured against the volume
of water for each brew cycle. It is important to use enough coffee to avoid over
extraction. A small amount of coffee would be overwhelmed by a large volume
of hot water. The jug measures “cups” as 140 ml each. Maximum capacity is
slightly more than 1,68 l total water volume before brewing. The volume of
brewed coffee will be slightly less because the ground coffee will absorb a
certain amount.
Krups recommends using 7 grams of ground coffee per 140 ml cup of water.
7 grams can be measured in one rounded tablespoon.
If the resulting brew seems too strong you can adjust by using slightly less
ground coffee. If you prefer a much lighter taste it is best to brew at the
recommended ratio and dilute the resulting brew with a measure of hot water.
This allows the best flavour to be extracted from the beans while avoiding over
extraction of too small an amount of ground coffee.
TH E WAT E R
The water is a critical factor in the taste of your brewed coffee. Filtered water
is normally the best choice to help avoid the minerals and chlorine that can be
found in municipal water systems. However if your water tastes good then it
should be good for your coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea, etc. into a water tank.
TH E G R I N D
The method of grinding and the level of fineness of the grind have a significant
impact on the resulting taste of the brewed coffee. Ideally you should grind
fresh roasted whole beans just before brewing. Be aware that this machine is
set to brew the most common grinds found on store shelves. Typically pre-
ground coffees are of a similar size, medium-coarse. A very fine grind will
produce much stronger flavours but risks becoming extracted during the brew
cycle producing a more bitter taste. You can learn more about coffee grinding
and about Krups range of grinders at our website www.krups.com.
29
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
30
*according to model
ACCESSORIES
n
Accessories can be purchased through Krups service centres.
- DuoFilter* water filtration cartridges - pack of 2: F472
- Krups descaling solution: F054
- # 4 paper filters 100 pack : item # 983
- # 4 Gold tone Filter : item # 049
- Glass jug and thermal pot
- Filter set with a filter Holder and a DuoFilter* insert : item # F15A04
(except for model 12 cups with thermal jug)
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations team first for expert help and advice :
0845 330 6460 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website - www.krups.co.uk
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END
OF ITS LIFE CYCLE
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
TROUBLESHOOTING
31
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not brew
or the machine does not
switch on.
n
Check to ensure the appliance is plugged
into a working mains socket, and the
appliance is in the «ON» position.
n The water tank is empty.
n There was a power failure.
n There was a power surge. Unplug the
machine, then plug it back in.
n The clock must be reset after a power
failure.
n The Auto-Off function switches off the
coffee maker. Switch off the coffee maker
then switch it back on to make more coffee.
For more information, refer to the section «
Making coffee ».
Appliance appears to be
leaking.
n Make sure that the water tank has not been
filled beyond the max. fill level.
It takes a long time to
brew.
n It may be time to descale your coffee maker.
n Numerous minerals may accumulate in the
coffee maker’s circuit. Periodic descaling
of the machine is recommended. More
frequent descaling may be necessary
depending on the hardness of the water.
For more information, refer to the
“Descaling” section.
NOTE: do not dismantle the machine.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
English
32
PROBLEM SOLUTION
The filter holder (h) over-
flows or the coffee drips
too slowly.
n
Excessive amount of coffee. We
recommend that you use one measuring
spoon or one tablespoon of coffee ground
per cup.
n
Coffee ground too fine (unsuitable for an
automatic coffee maker).
n
The jug (f) is not well positioned on the hot
plate (e).
n
The coffeepot (f) was removed for more
than 20 seconds during brewing and was
not correctlyput back on the hot plate (e).
n
Some coffee grounds have seeped in
between the paper filter and the filter
holder (h).
n
The paper filter is not open or is incorrectly
positioned.
n
Rinse out the filter holder (h) before
putting in the paper filter so that its edges
stick to the damp sides of the filter.
The coffee has a bad
taste.
n The coffee maker needs to be cleaned.
n The coffee grounds are not suited to your
coffee maker.
n The proportion of coffee to water is
inadequate. Adjust it to suit your taste.
n The quality and freshness of the coffee are
not optimal.
n Poor-quality water. Use filtered or bottled
water.
With machine equipped
with a thermal pot, the cof-
fee temperature is too low.
n Warm the thermal pot by rinsing with hot
water just before brewing.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
33
DESCRIPTION
a Couvercle supérieur
b Bouton d’ouverture
c Panneau de commandes
d Rangement du cordon électrique
e Plaque chauffante ou base (en fonction du modèle)
f Verseuse en verre ou isotherme (en fonction du modèle)
g Indicateur de niveau d’eau
h Porte-filtres conique
i Témoin de remplacement du filtre à eau (en fonction du modèle)
j Porte-filtre à eau (en fonction du modèle)
k Filtre DuoFilter* (en fonction du modèle)
l Ecran
m Touche Marche / Arrêt (ON / OFF)
n Touche de sélection Automatique - Manuel
o Témoin de fonctionnement du mode Automatique
p Touches de réglage des heures et des minutes
q Fonction Arôme
r Touche de programmation
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
n
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois : Krups décline toute responsabilien cas d’utilisation non
conforme aux présentes instructions.
n
Ne laissez pas votre appareil à portée des enfants, surtout sans
surveillance. L’utilisation de l’appareil par de jeunes enfants ou par des
personnes handicapées doit toujours se faire sous la supervision d’une
personne responsable.
n
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants, ni par
des personnes souffrant d’une incapacité physique, sensorielle ou
mentale, ni par des personnes ne disposant pas des connaissances ou
de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles soient supervisées par une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient préalablement
reçu de cette personne des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Il
est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne puissent
pas jouer avec l’appareil.
*selon modèle
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
34
*selon modèle
n
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension de votre
installation électrique correspond à celle recommandée pour la machine
et que votre prise électrique est reliée à la terre.
n
Votre appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique et
à l’intérieur de la maison.
n
N’utilisez jamais l'appareil à un autre usage que celui auquel il est destiné.
n
Evitez de toucher les surfaces chaudes avec vos mains mais utilisez les
anses ou les poignées prévues à cet effet.
n
Débranchez l’appareil de la prise murale dès que vous cessez de l’utiliser
pour une période prolongée ou lorsque vous le nettoyez. Laissez-le
refroidir avant de retirer ou de remplacer des éléments, de le nettoyer ou
de le ranger.
n
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé mais appelez un centre de service après vente agréé
Krups.
n
Ne placez jamais l’appareil sur ou à proximité d’un réchaud à gaz ou
électrique, ou d’un four chaud.
n
Avant de débrancher l'appareil, vérifiez que celui-ci est éteint (témoin
lumineux éteint).
n
Ne versez jamais d’autre liquide dans le réservoir de l’appareil que de
l’eau ou une solution de détartrage comme indiqué dans ce manuel.
n
Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
n
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
n
A l’exception du nettoyage et de la maintenance élémentaire qui
reviennent à l’utilisateur, toute intervention doit être réalisée par un centre
de service après-vente agréé KRUPS.
n
N’utilisez jamais un appareil dont le cordon d’alimentation ou la prise a
été endommagé. Pour éviter tout risque d’électrocution ou autre, seul un
centre de service agréé KRUPS est autorisé à remplacer le cordon
électrique de votre appareil.
n
Ne plongez pas l'appareil, le cordon ni la prise électrique dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
n
Ne laissez pas le cordon électrique à portée des enfants.
n
Le cordon électrique ne doit jamais être placé à proximité ni au contact
des parties chaudes de votre appareil ou de toute autre source de
chaleur. Evitez les éléments tranchants qui pourraient l’endommager.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
35
n
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les pièces
de rechange de la marque KRUPS et assurez-vous qu'ils sont bien
prévus pour votre appareil.
n
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
n
Tous nos appareils sont soumis à des contrôles qualités stricts. Nous
effectuons des tests sur des appareils prélevés au hasard ce qui explique
que certains peuvent présenter des traces d’utilisation.
n
La verseuse en verre est fragile : pour son nettoyage, évitez les
détergents trop agressifs, les tampons en laine d’acier et les matériaux
abrasifs.
n
Ne placez jamais la verseuse en verre ou isotherme dans un four à micro-
ondes, au lave-vaisselle ou sur un plan de cuisson.
n
Ne mettez jamais vos mains dans la verseuse isotherme.
n
N’utilisez jamais la verseuse en verre ou isotherme sans son couvercle.
n
Ne laissez jamais la verseuse vide sur la plaque chauffante.
n
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
n
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
n
Retirez tous les éléments de conditionnement.
n
Le porte filtre à eau et sa cartouche ont été placés à l'intérieur du
réservoir d'eau pour les besoins du conditionnement.
n
Enlevez-les avant d’utiliser l’appareil (Fig. 1).
Av a n t d e f a i r e v o t r e p r e m i e r c a f é , r i n c e z l e s y s t è m e
e n s u i v a n t l e s é t a p e s c i - d e s s o u s .
n
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal. N’utilisez pas de café,
ni le filtre à café, ni le filtre à eau. (Fig. 6 & 7)
n
Pour préparer un nouveau filtre DuoFilter*, commencez par le retirer de
son emballage plastique.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
36
*selon modèle
n
Rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1minute.
n
Sortez le porte-filtre et placez le filtre DuoFilter* à l’intérieur. (Fig. 2)
n
Appuyez fermement pour insérer le porte-filtre dans le fond du réservoir
d’eau. (Fig. 3)
Pour régler l’heure, suivez les instructions de la page 38.
RANGEMENT DU CORDON
La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil
(d) : il suffit de pousser le cordon dans le rangement (d) jusqu’à la longueur
voulue (Fig. 4).
PREPARATION DU CAFE
Voir les schémas 5 à 13.
n
Ouvrez le couvercle supérieur en appuyant sur la touche d’ouverture (b)
et remplissez le réservoir à l’eau froide. Notez soigneusement le nombre
de tasses. De préférence, utilisez de l'eau filtrée.
A mesure que le niveau d'eau monte, l'indicateur passe du clair au foncé
pour afficher le nombre de tasses.
n
Pour conserver le café au chaud plus longtemps, préchauffez la verseuse
en verre ou isotherme (f) en la rinçant à l’eau chaude, puis placez-la
correctement sur son support (e). Vérifiez que la verseuse repose à plat
et de niveau sur la plaque chauffante (e) avant de lancer le cycle de
préparation.
n
Placez un filtre papier ou permanent dans le panier porte-filtre (en
fonction du modéle).
N’utilisez que des accessoires originaux de Krups (en fonction du
modèle):
- Filtres papiers n° 4 (paquet de 100). Référence n° 983
- Filtre Or n°4. Référence n° 049
n
Ajoutez la mouture dans le filtre ou le filtre permanent (en fonction du
modéle).
n
Comptez une cuillérée bombée de mouture pour une tasse de 14 cl.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
n
Cette étape simple est essentielle pour le goût de votre café.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
37
n
Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 42.
n
Refermez le couvercle. Votre cafetière est prête à l’emploi.
n
Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF,
ce qui déclenche le début du cycle.
n
La touche On/Off reste rouge tout au long du cycle et pendant deux
heures à la fin de celui-ci pour indiquer que le café est maintenu au chaud
sur la plaque chauffante.
n
Vous pouvez éteindre l'appareil à tout moment en appuyant de nouveau
sur la touche ON/OFF.
PENDANT LA PREPARATION, DE LA VAPEUR D’EAU
S’ECHAPPE PAR LE HAUT DE L'APPAREIL. VEILLEZ A
GARDER VOS MAINS LOIN DE CETTE ZONE PENDANT
LE CYCLE DE PREPARATION ET QUELQUES MINUTES
APRES QUE CELUI-CI SOIT TERMINE !
Fo n c t i o n d a r r ê t a u t o m a t i q u e ( Au t o - O f f ) :
n
La plaque chauffante conserve la verseuse à la bonne température
pendant deux heures, puis l'appareil s’éteint automatiquement. Cette
fonction est destinée à votre confort comme à votre sécurité. Le délai
avant l’arrêt automatique peut être réglé à 1, 2 ou 3 heures. Voir la page
38 – Programmation de l’appareil.
Pour des résultats de qualité, ne préparez pas plus de café que vous n’en
consommerez dans les 30 à 60 minutes suivantes.
Fo n c t i o n P a u s e :
n
Si votre soif de café ne peut attendre, vous pouvez retirer la verseuse
pendant le cycle de préparation pour vous verser une tasse. Rappelez-
vous toutefois que le goût du reste de votre café sera différent de celui
que vous auriez obtenu sans interrompre le cycle.
n
Replacez la verseuse rapidement (moins de 20 secondes) pour éviter les
débordements.
Modèles avec verseuse isotherme : pour une meilleure conservation au
chaud, rincez la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation puis
refermez son couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
38
ATTENTION :
L’eau chaude continue de remplir le porte-filtre (h) lorsque
vous retirez la verseuse (f). Si vous ne la replacez-pas assez
vite, le café et l’eau chaude qui s’accumulent dans le porte-
filtre risquent de déborder et de provoquer des brûlures.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de sa capacité
maximaleregardez l’indicateur de niveau d’eau (g).
Placez la mouture dans un filtre papier ou directement dans
un filtre permanent.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre
permanent.
Après utilisation, jetez le marc et rincez le panier porte-filtre à l’eau
courante.
REGLAGE DE L’HEURE : (FIG. 16)
n
Lorsque l’appareil est mis sous tension la première fois, l’horloge clignote
et vous êtes invité à régler l’heure.
n
Appuyez sur les touches H et Min pour indiquer l’heure. Ceci permet à la
fonction de mise en marche automatique (Auto-On) de s’activer au
moment choisi de la journée.
n
Pour passer du mode 24 heures au mode 12 heures, et inversement,
appuyez simultanément sur les touches H et Min. L'écran affiche AM/PM
en mode 12 heures. Cette indication disparaît lorsque l’appareil passe
en mode 24 heures.
n
Pour faire défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez
enfoncée la touche correspondante.
COMMENT PROGRAMMER VOTRE CAFETIERE
n
La touche PROG vous permet de choisir l’une des trois fonctions
programmables.
n
L’écran LCD affiche une fonction différente à chaque pression sur la
touche PROG. L’affichage clignotant et l’icône vous signalent que
l’appareil est en mode programmé. Lorsque vous
avez appuyé sur la touche PROG, l’écran revient au mode veille après 5
secondes d’inactivité et l’appareil enregistre les derniers paramètres
saisis pour les fonctions Auto-on et Auto-off.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
39
R é g l a g e Au t o - O n n ° 1 : F i g . 1 4 e t 1 5
n
Appuyez une fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 1 AUTO est
signalé par une lumière rouge (o).
n
Réglez l’heure de marrage automatique de la machine à l’aide des
touches « H » et « Min » (p). Pour faire défiler plus rapidement les heures
ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
n
Une icône s’affiche à gauche de l’heure courante.
Normal
Fort
Appuyez sur la touche PROG (r) pour valider.
R é g l a g e Au t o - O n n ° 2 :
n
Appuyez deux fois sur la touche PROG (r). Le programme 2 AUTO
est signalé par une lumière rouge (o).
n
Ce deuxième programme est utile pour les jours où vous vous levez plus
tard, par exemple pendant les weekends.
n
Après avoir programmé l'heure de démarrage automatique comme décrit
ci-dessus, n’oubliez pas de préparer la machine : remplissez le réservoir,
mettez du café dans le filtre, fermez le couvercle et posez correctement
la verseuse en place.
n
Appuyez sur la touche Auto-On (n) pour sélectionnez la présélection 1
ou 2. Pour vérifier l’heure programmée, appuyez sur la touche PROG (r).
n
La machine se met automatiquement en marche à l’heure choisie. Le
programme devra être réacti si vous voulez qu’il se déclenche à
nouveau.
R é g l a g e n ° 3 Au t o - Of f ( p o u r l e s m o d è l e s a v e c
v e r s e u s e e n v e r r e u n i q u e m e n t ) :
n
Appuyez trois fois sur la touche PROG (r). Le nombre des heures
clignote et 2 lumières rouges (o) se mettent à clignoter sur le panneau
de commandes.
n
Utilisez la touche H (p) pour sélectionner 1, 2 ou 3 heures, et appuyez
sur la touche PROG pour valider.
n
Cette fonction gère le temps pendant lequel la plaque chauffante
maintiendra sa température avant de s’éteindre automatiquement. Pour
des résultats de qualité, nous vous recommandons de ne pas préparer
plus de café que vous n’en consommerez dans les 30 à 60 minutes
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
40
*selon modèle
suivantes. Le café risque prendre un goût peu agréable s’il reste trop
longtemps sur la plaque chauffante.
FONCTION AROME
Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de petites
quantités de ca en général moins de 6 tasses dont le cycle de
préparation est trop court pour extraire tous les arômes de votre mouture.
n
Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche Aroma (q) puis sur On.
Note : Cette fonction ne peut pas être modifiée une fois que le cycle de
préparation du café a commencé.
n
Vous pouvez également utiliser cette fonction avec un nombre plus
important de tasses : dans ce cas, toutefois, votre café risque d’être un
peu plus amer. Krups recommande de n’utiliser la fonction Arome que
pour les petites quantités de café (moins de 6 tasses).
FILTRAGE DE L’EAU
n
Filtrage de l’eau avec les filtres DuoFilter* : filtre double action anti-chlore
et antitartreà base de végétaux actifs. L’action anti-chlore du filtre vous
permet de profiter des arômes les plus délicats de votre café tandis que
son action antitartre réduit la fréquence des détartrages.
Note : Dans sa partie supérieure, le porte-filtre à eau est muni d’un compteur
rotatif qui vous indique à quel moment vous devez remplacer le filtre
DuoFilter*. Sélectionnez le numéro du mois vous devrez remplacer
le filtre en vous référant au tableau ci-dessous :
Dureté de l’eau
Nombre d’utilisa-
tions
Remplacer le filtre
DuoFilter* tous les :
Peu dure
Environ 120 4 mois
Très dure
Environ 80 2 mois
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
41
*selon modèle
Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter* en janvier (1), vous
devrez placer l’indicateur sur mars (3) ou mai (5), en fonction
de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de
l’indicateur.
IMPORTANT :
Le filtre DuoFilter* ne doit être utilisé qu’avec de l’eau.
Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est
pas installé.
Si vous n'avez pas utilivotre cafetière pendant plus
d’un mois, rincez le filtre DuoFilter* à l’eau courante.
Il est recomman de ne pas laisser votre filtre
DuoFilter* sans le remplacer pendant plus de 5 mois.
Votre appareil est conçu pour une utilisation avec le type
de verseuse (en verre ou isotherme) qui vous a été livré
avec lui (en fonction du modéle). N’utilisez pas de
verseuse isotherme sur une cafetière prévue pour une
verseuse en verre et inversement.
NETTOYAGE
n
Eteignez la cafetière et retirez la prise mâle de la prise murale. Ne nettoyez
jamais la machine lorsqu’elle est chaude. N’immergez jamais la cafetière
dans l’eau et ne la passez pas sous l’eau courante
n
Nettoyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon ou d'une éponge
humide.
n
Ouvrez le couvercle supérieur (a), enlevez le filtre papier ou le filtre
permanent. Vous pouvez laver le porte filtre (j) à l’eau chaude
savonneuse, sans oublier de le rincer soigneusement. Vous pouvez
également le placer dans le plateau supérieur d’un lave-vaisselle.
n
Nous recommandons de nettoyer les verseuses à la main à l'aide d'un
détergent doux.
n
Ne nettoyez aucune partie de la machine à l'aide d'agents à récurer ou
de détergents.
41
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
42
DETARTRAGE
Le détartrage est indispensable pour permettre à votre machine de
fonctionner efficacement. La fréquence des détartrages dépend de la dure
de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière.
Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est
temps de détartrer la machine.
Consultez le tableau ci-dessous :
n
Avant le détartrage, retirez le porte filtre (j).
n
Vous pouvez utiliser la solution de détartrage Krups diluée dans un demi-
litre d’eau ou bien un quart de litre de vinaigre blanc.
n
Versez la solution ou le vinaigre dans le réservoir d’eau et mettez la
machine en marche (sans café).
n
Laissez passer la moitié du liquide dans la verseuse puis éteignez la
machine et laissez-la reposer une heure.
n
Redémarrez la cafetière pour achever le cycle.
n
Rincez la machine en faisant passer deux fois de suite le contenu du
réservoir rempli d’eau du robinet.
GUIDE DE L’AMATEUR DE CAFE
L E CA F E
Choisissez votre café avec soin, le mieux étant d’acheter du café en grains
de premier choix dans une marque de qualité ou chez un torréfacteur. Les
Arabica, moins chargés en caféine, offrent les saveurs les plus agréables
tandis que les Robusta, plus faciles à cultiver et moins chers, sont moins
parfumés et contiennent davantage de caféine. Les Robusta sont parfois
intégrés à des mélanges pour apporter une certaine amertume au café.
Dureté de
l’eau
Sans
filtre « Duo »
Avec
filtre « Duo »
Gamme KM4 ou KM6
ou KT4
Très dure
Peu dure
40 utilisations
80 utilisations
80 utilisations
120 utilisations
Gamme KM5 ou KT5
Très dure
Peu dure
60 utilisations
120 utilisations
120 utilisations
180 utilisations
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
43
En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes
délicats ou des saveurs puissantes, et toutes les nuances intermédiaires.
Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains
donneront à votre café.
Note : Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de
trouver celui ou ceux qui vous plaisent.
L E R AT I O
La quantide mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au
volume d’eau dans un cycle. Il est important d’utiliser une quantité suffisante
de café pour éviter l’effet de sur-extraction. Une petite quantité de mouture
sera « noyée » si vous la submergez d’un volume d’eau chaude trop
important. La verseuse est munie d’une graduation en tasses de 140 ml
environ. Sa capacité maximale est approximativement égale à 1,7 litre d’eau.
Le volume de café obtenu sera un peu inférieur au volume d’eau contenu
dans le réservoir car la mouture en absorbe une certaine quantité.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de mouture pour 140 ml d’eau.
7 grammes correspondent à une cuillérée à soupe bombée.
Si le café obtenu vous semble trop fort, vous pouvez diminuer légèrement
la quantité de mouture. Si vous préférez un goût encore plus léger, il est
préférable de respecter les proportions recommandées et de diluer le café
obtenu avec un peu d’eau chaude. Vous extrairez alors le meilleur des
parfums de votre mouture tout en évitant de la « noyer » dans une trop
grande quantité d’eau.
L E AU
L’eau est un ingrédient critique pour le goût de votre café. L’eau filtrée est
généralement le choix idéal pour éviter les minéraux et le chlore que l’on
trouve dans l’eau du robinet. En revanche, si votre eau a bon goût, elle
conviendra certainement pour faire un bon café.
Ne versez jamais de lait, de café déjà préparé, de thé, etc. dans le réservoir
de la cafetière.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
44
*selon modèle
L A M OU T U R E
Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des
rôles importants dans le goût du café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains
fraîchement torréfiés juste avant de préparer votre café. Votre machine a été
conçue pour utiliser les cafés moulus les plus fréquemment proposés en
magasin : le plus souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur
moyenne. Une mouture très fine révélera des saveurs bien plus puissantes
mais elle favorisera l'extraction des particules de marc qui donnent un goût
plus amer. Pour en savoir plus sur la meilleure manière de moudre le café,
et sur la gamme des moulins à café Krups, visitez notre site Web
www.krups.com.
ACCESSOIRES
n
Les accessoires sont disponibles dans de nombreuses grandes surfaces
ainsi que sur le site Web de Krups (www.krups.com).
- Cartouches de filtrage « Duo » - conditionnées par 2 : F472
- Solution de détartrage Krups : F054
- Filtres papiers n° 4 (paquet de 100) : référence n° 983
- Filtre Or n°4 : référence n° 049
- Verseuse en verre ou isotherme
- Ensemble filtre avec porte filtre et DuoFilter* : référence n° F15A04
(sauf pour le modèle 12 tasses avec verseuse isotherme)
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE
EN FIN DE VIE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être
récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans une déchetterie ou dans votre centre local de
collecte des déchets.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
DEPANNAGE
45
PROBLEME SOLUTION
Le café ne passe pas ou il
est impossible de mettre
la machine en marche.
n
Vérifiez que l’appareil est correctement
relié à une prise murale sous tension et que
la machine est en position « ON ».
n
Le réservoir d’eau est vide.
n
Une panne de courant est survenue.
n
Il s’est produit une saute de courant.
Débranchez l’appareil et rebranchez-le.
n
L’horloge est réinitialisée après une panne
de courant.
n
La fonction Auto-Off arrête la cafetière.
Eteignez la cafetière puis rallumez-la pour
refaire du café. Pour plus d’information,
consultez la section « Comment faire le
café ».
Il semble que l’appareil ait
une fuite.
n Vérifiez que le réservoir n’est pas rempli au-
delà du repère maximal.
Le temps de préparation
du café est très long.
n Un détartrage est peut-être nécessaire.
n De nombreux minéraux peuvent
s’accumuler dans le circuit d’eau de la
cafetière. Nous vous recommandons de
détartrer régulièrement la machine. Si votre
eau est chargée en calcaire (très dure) il
sera peut-être nécessaire de détartrer plus
souvent votre appareil.
Pour plus d’information, consultez la section
« Détartrage ».
NOTE :
Ne démontez jamais la machine.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Français
46
PROBLEME SOLUTION
Le porte-filtre (h) déborde
ou le café s’écoule trop
lentement.
n
La quanti de mouture est trop
importante. Nous recommandons d’utiliser
une cuillérée à soupe de café par tasse.
n
Votre mouture est trop fine (et ne convient
pas à une cafetière automatique).
n
La verseuse (f) n’est pas bien placée sur la
plaque chauffante (e).
n
La verseuse (f) a été retirée plus de 20
secondes pendant le cycle de préparation
ou n'a pas été correctement replacée sur la
plaque chauffante (e).
n
Un peu de mouture s’est glissée entre le
filtre papier et le porte filtre (h).
n
Le filtre papier n’est pas ouvert ou pas bien
placé.
n
Rincez le porte filtre (h) avant de
positionner le filtre papier pour que ses
bords adhèrent aux parois humides du
filtre.
Le café a mauvais goût.
n Il est temps de nettoyer la cafetière.
n Votre mouture n’est pas adaptée à la
cafetière.
n La proportion de mouture et d’eau n’est pas
correcte. Ajustez-la pour obtenir le goût que
vous cherchez.
n La qualité et la fraîcheur du café laissent à
désirer.
n L’eau est de mauvaise qualité. Utilisez de
l’eau filtrée ou de l’eau en bouteilles.
Le café n’est pas assez
chaud dans la verseuse
isotherme.
n Réchauffez la verseuse isotherme en la
rinçant à l’eau chaude juste avant de
préparer le café.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
47
BESCHRIJVING
a Deksel
b Openingsknop
c Bedieningspaneel
d Snoeropbergruimte
e Warmhoudplaat (afhankelijk van het model)
f Glazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
g Waterpeilindicator
h Filterhouder
i Vervangingsindicator waterfilter (afhankelijk van het model)
j Waterfilterhouder (afhankelijk van het model)
k DuoFilter* (afhankelijk van het model)
l Display
m Aan/uit-knop
n Auto-on keuzeknop voor handmatig koffiezetten
o Auto-on controlelampjes
p Uren en minuten instelknoppen
q Aroma functie
r Programmeerknop
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
n
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u uw apparaat voor het
eerst gaat gebruiken: gebruik dat niet conform de gebruiksaanwijzing is
ontslaat Krups van elke aansprakelijkheid.
n
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
n
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige
wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
n
Zorg ervoor, als u het apparaat aansluit, dat de spanning van uw
elektrische installatie overeenstemt met wat op het typeplaatje van het
apparaat staat vermeldt en dat het gebruikte stopcontact geaard is.
*afhankelijk van het model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
48
n
Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, binnenshuis
bestemt.
n
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij werd
ontworpen.
n
Raak de hete oppervlakken niet aan. Maak gebruik van de grepen of
knoppen.
n
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u het voor
langere tijd niet zult gebruiken en wanneer u het reinigt. Laat het eerst
afkoelen voordat u delen toevoegt of uitneemt, voordat u het apparaat
gaat reinigen en voordat u het opbergt.
n
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed werkt of beschadigd is
geraakt. Neem in deze gevallen contact op met een erkend Krups service
center.
n
Zet het apparaat niet op of in de nabijheid van een kookplaat (elektrisch
of gas) of een hete oven.
n
Voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt dient u te
controleren of het niet aan staat (controlelampje uit).
n
Giet geen andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (met
uitzondering van ontkalkingsmiddel).
n
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
n
Zet het apparaat niet zonder water aan.
n
Alle handelingen anders dan reinigen en normaal onderhoud dienen door
een erkend Krups service center te worden uitgevoerd.
n
Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd
is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen dient u het defecte onderdeel
door een door erkende servicedienst van Krups te laten vervangen.
n
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of welke
andere vloeistof dan ook onder
n
Laat het snoer nooit binnen bereik van kinderen hangen.
n
Het snoer mag nooit in de nabijheid of in contact komen met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van een andere hittebron of over
een scherpe rand te lopen.
n
Gebruik voor uw apparaat omwille van uw eigen veiligheid uitsluitend de
juiste KRUPS accessoires en onderdelen.
n
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te halen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
49
n
Al onze apparaten ondergaan strenge kwaliteitscontroles. Er worden
willekeurige apparaten gekozen om te worden getest, dit verklaart
eventuele sporen van gebruik.
n
Reinig de koffiepot niet met agressieve reinigingsmiddelen, staalwollen
sponsjes of andere schuurmiddelen.
n
Zet uw koffiepot of warmhoudkan nooit in een magnetron, een
vaatwasmachine of op een kookplaat.
n
Stop uw hand nooit in de warmhoudkan.
n
Gebruik de koffiepot of warmhoudkan nooit zonder het deksel.
n
Laat de lege koffiepot niet op de hete warmhoudplaat staan.
n
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
n
De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR DE EERSTE
KEER GAAT GEBRUIKEN
n
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
n
De waterfilterhouder (j) en het DuoFilter* patroon (k) (afhankelijk van het
model) zijn in het waterreservoir geplaatst voor de verpakking. fig. 1
Vo l g d e o n d e r s t a a n d e s t a p p en e n d o o rl o o p e e n
e e r s t e ko f f i e z e t c y c l u s o m h e t s y s t e e m t e s p o e l e n .
n
Vul het waterreservoir tot max. niveau en gebruik geen koffie, koffiefilter
of waterfilter. fig. 6 & 7
n
Neem een nieuw DuoFilter* (afhankelijk van het model) eerst uit het
kunststof omhulsel.
n
Spoel het gedurende 1 minuut onder de lopende kraan.
n
Licht de filterhouder uit de scharnieren, plaats het filter in de filterhouder.
fig. 2
n
Druk de filterhouder stevig op zijn plaats op de bodem van het
waterreservoir. fig. 3
Zie pagina 52 voor het instellen van de klok.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
50
SNOER OPBERGEN
U kunt het niet gebruikte deel van het snoer in het koffiezetapparaat
opbergen (d). Om het niet gebruikte snoer in het apparaat in te brengen
duwt u het in de opbergruimte (d) zo lang dit nodig is. fig.4
KOFFIEZETTEN
Zie tekeningen nummers 5 tot 13.
n
Open het deksel door op de openingsknop (b) te drukken en vul het
waterreservoir met koud water waarbij u goed op het aantal kopjes let.
Gebruik, indien mogelijk, gefilterd water.
De aanduiding voor het waterpeil toont het aantal kopjes door van licht naar
donker te verkleuren naar gelang het waterpeil stijgt.
n
Breng de koffiepot of warmhoudkan (f) nadat u deze voorverwarmd heeft
door de pot of kan met heet water om te spoelen (voorverwarmen van
de koffiepot zal ervoor zorgen dat de koffie heter blijft) stevig op zijn plaats
(e). Zorg ervoor dat de koffiepot goed recht en vlak op de warmhoudplaat
/voet (e) staat voordat u met koffiezetten begint.
n
Stop een papieren of permanent filter in de houder (afhankelijk van het
model).
Originele Krups accessoires (afhankelijk van het model):
- #4 papieren filters 100-pak. Item # 983
- #4 goudkleurig filter. Item # 049
n
Vul de houder of het permanente filter met koffiemaling (afhankelijk van
het model).
n
Meet een niet afgestreken doseerlepel per kop water (140 ml).
NB: Let op het max. niveau dat op het permanente filter staat aangegeven.
n
Deze eenvoudige stap is van essentieel belang voor de smaak van uw
koffie.
n
Zie de gids voor koffiezetten op pagina 56 voor de details.
n
Sluit het deksel. Het apparaat is nu klaar om koffie te zetten.
n
Voor onmiddellijk koffiezetten drukt u op de AAN/UIT knop waarna de
koffiezetcyclus zal beginnen.
n
De AAN/UIT knop zal rood oplichten terwijl het apparaat koffie aan het
zetten is en twee uur lang blijven branden terwijl de gezette koffie op de
warmhoudplaat op temperatuur gehouden wordt.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
51
n
U kunt het apparaat op elk gewenst moment uit zetten door weer op de
AAN/UIT knop te drukken.
ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE
BOVENKANT VAN HET APPARAAT. KOM NIET MET UW
HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET KOFFIE- ZETTEN
VOLTOOID IS!
Au t o - O f f f u n c t i e :
n
De warmhoudplaat zal de temperatuur in de koffiepot gedurende 2 uur
op peil houden, waarna het apparaat automatisch uitschakelt. Deze
functie is er voor de veiligheid en voor uw gemak. De auto-off tijd kan op
1, 2 of 3 uur worden ingesteld. Zie pagina 52 Het apparaat
programmeren.
Voor het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan
u in 30-60 minuten zult drinken.
Pa u s e a n d S e r v e ( P a u z e e r e n I n s ch e n k ) F u n c t i e :
n
U kunt de koffiepot tijdens de zetcyclus wegnemen om een vroeg kopje
in te schenken. Vergeet daarbij niet dat dit de smaak in vergelijking met
een volle pot in een voltooide cyclus zal wijzigen.
n
Zorg ervoor de koffiepot snel (binnen 20 seconden) weer op zijn plaats
te zetten om overlopen tijdens de zetcyclus te voorkomen.
Voor modellen met een warmhoudkan: om voor maximaal
warmtebehoud te zorgen spoelt u de warmhoudkan voor gebruik met heet
water om en sluit u het deksel door dit met de wijzers van de klok mee vast
te draaien.
WAARSCHUWING:
Heet water zal in de filterhouder (h) blijven druppelen
wanneer de koffiepot (f) wordt verwijderd. Overlopen van
koffie en heet water kan brandwonden veroorzaken.
Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir
zoals dat door de waterniveau indicator (g) wordt
aangeduid niet.
Doe de koffiemaling in het papieren filter of direct in een
permanent filter.
NB: Let op de max. niveau aanduiding op het permanente
filter.
Gooi de maling na gebruik weg en spoel de filterhouder onder de
lopende kraan.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
52
HUIDIGE TIJD; INSTELLEN VAN DE KLOK: FIG. 16
n
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aansluit zal de klok knipperen
en u vragen de klok in te stellen.
n
Druk op de H en Min knoppen om de tijd in te stellen. Dit zorgt ervoor
dat de Auto-On functie op het juiste moment van de dag inschakelt.
n
Als u de voorkeur geeft aan een 24 uurs klok kunt u tussen AM/PM
modus kiezen door de H en Min knoppen tegelijk in te drukken. Het
AM/PM symbool zal verdwijnen wanneer de klok in de 24 uurs modus
staat.
n
U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten
heen te lopen.
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
n
Gebruik de PROG knop om toegang tot de 3 programmeerbare functies
te krijgen. Het LCD scherm zal voor elke druk op de PROG knop een
andere functie tonen. Het knipperende display en icoon
waarschuwen u dat het apparaat in de programmeermodus staat. Nadat
u op de PROG knop drukt zal het scherm weer standaard in de stand-
by modus gaan na 5 seconden zonder activiteit, waarbij de laatst
ingevoerde programma instellingen voor auto-on en auto-off worden
aanvaard.
Au t o - O n i n s t e l l i n g # 1 : f i g . 1 4 & 1 5
n
Druk een keer op PROG (r), het AUTO programma #1 wordt met een
rood lampje (o) aangeduid.
n
Druk op de H en Min knoppen (p) om een tijd in te stellen waarop het
apparaat automatisch koffie zal gaan zetten. U kunt de knoppen ingedrukt
houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
n
De display zal de logos met de huidige tijd tonen.
Normaal
Sterk
n
Druk op PROG (r) wanneer u klaar bent.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
53
2 - A u t o - O n i n s t e l l i n g # 2 :
n
Druk twee maal op PROG (r), het AUTO programma #2 wordt met een
rood lampje (o) aangeduid.
n
Deze tweede vooraf ingestelde starttijd kunt u gebruiken voor dagen
waarop u later wakker wordt, zoals in de weekends bijvoorbeeld.
n
Nadat u de automatische starttijd zoals hierboven beschreven heeft
geprogrammeerd, zorg er dan voor dat het apparaat voor het koffiezetten
klaar staat met water in het reservoir, koffie in de filterhouder, gesloten
deksel en met de koffiepot goed op zijn plaats.
n
Druk op de AUTO-ON knop (n) om instel nummer 1 of 2 te kiezen. U
kunt de vooraf ingestelde tijden controleren door op PROG (r) te
drukken.
n
Het apparaat zal automatisch op de aangegeven tijd met koffiezetten
beginnen. U zult het programma opnieuw moeten activeren wanneer dit
weer nodig is.
3 - Au t o - O f f i n st e l l i n g ( a l l e e n v o o r h e t m o d e l m e t
g l a z e n ko f f i e p o t ) :
n
Druk 3 keer op PROG (r), het aantal uren zal knipperen en de 2 rode
lampjes (o) op het bedieningspaneel zullen ook knipperen.
n
Gebruik de H knop (p) om te kiezen tussen 1, 2 of 3 uren.
n
Druk op PROG wanneer u klaar bent.
n
Deze functie bepaald hoe lang de warmhoudplaat warm zal blijven
voordat deze automatisch uitgaat. Voor het best mogelijke resultaat kunt
u beter niet meer koffiezetten dan u in 30-60 minuten zult drinken. De
smaak wordt minder naar gelang de koffie langer op de warmhoudplaat
blijft staan.
AROMA FUNCTIE
Deze functie werd specifiek voor kleinere hoeveelheden, minder dan 6
kopjes, wanneer de zetcycli te kort worden om de volle koffiesmaak zoals
het hoort uit de maling te halen.
n
Druk op de Aroma knop (q) om de functie te activeren, druk daarna op
On.
NB: het is niet mogelijk deze functie te wijzigen wanneer de zetcyclus
eenmaal is opgestart.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
54
*afhankelijk van het model
Deze functie kan ook voor volle potten worden gebruikt maar zal er in dat
geval voor zorgen dat er meer van de bittere smaak wordt verkregen. Krups
raad daarom aan Aroma Control alleen voor hoeveelheden van minder dan
6 kopjes te gebruiken.
WATER FILTRATIE
n
DuoFilter* Water Filtratie: plantaardige koolstof en hars componenten
bieden een dubbele filterende werking tegen chloor en kalk. De
chloorverminderende werking van het filter laat de meest verfijnde smaken
van de koffie tot hun recht komen. De kalkverminderende werking staat
langere tussenpozen tussen ontkalkcycli toe.
NB: er bevindt zich een roterende indicator bovenop de waterfilterhouder.
Deze geeft aan wanneer u het waterfilter dient te vervangen. Draai de
indicator naar de maand waarin het filter dient te worden vervangen,
gebruik hiervoor de onderstaande tabel.
Voorbeeld: wanneer u in januari (1) een nieuw DuoFilter* installeert dient u
de indicator op maart (3) of mei (5) te zetten, afhankelijk van de
hardheid het water: draai nummer 3 of 5 tegenover het merkteken.
BELANGRIJK:
Het DuoFilter* mag uitsluitend met water worden
gebruikt.
Het koffiezetapparaat zal, wanneer het waterfilter niet op
zijn plaats zit, nog steeds functioneren.
Indien het koffiezetapparaat langer dan een maand niet
werd gebruikt spoelt u het DuoFilter* onder de lopende
kraan uit.
Wij raden af het DuoFilter* langer dan 5 maanden te
gebruiken.
Water type Aantal cycli
Vervang DuoFilter*
elke:
Zacht water
Ongeveer 120 4 maanden
Hard water
Ongeveer 80 2 maanden
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
55
*afhankelijk van het model
Uw apparaat werd ontworpen voor gebruik met het type
koffiepot (glas of thermos) waarmee u het kocht
(afhankelijk van het model). Gebruik geen
warmhoudkannen op koffiezetapparaten die met een
glazen koffiepot werden verkocht en omgekeerd.
REINIGING
n
Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig
het koffiezetapparaat niet zolang het nog heet is. Dompel het
koffiezetapparaat nooit in water onder en houdt het nooit onder de
lopende kraan.
n
Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat met een vochtige doek of
spons.
n
Open het deksel (a), neem het papieren of permanente filter uit. De
filterhouder (j) mag in warm sop gewassen en grondig gespoeld worden,
of in de bovenste korf van de vaatwasmachine worden gewassen.
n
We raden aan de koffiepot (h) met de hand en een zachte zeepsoort te
reinigen.
n
Gebruik geen schuur- of agressieve reinigingsmiddelen op enig deel van
het koffiezetapparaat.
ONTKALKEN
Ontkalken is nodig om uw koffiezetapparaat goed te laten functioneren. De
ontkalkfrequentie hangt af van de hardheid van uw water en hoe vaak u het
koffiezetapparaat gebruikt.
Als u merkt dat de zetcyclus langer duurt, is dat meestal een teken dat het
tijd is het apparaat te ontkalken.
Zie onderstaande tabel:
n
Verwijder voor u met ontkalken begint de filterhouder (j).
Type
water
Zonder DuoFilter*
Water Filtratie
Met DuoFilter*
Water Filtratie
Serie KM4 of KM6
of KT4
Hard
Zacht
40 cycli
80 cycli
80 cycli
120 cycli
Serie KM5 of KT5
Hard
Zacht
60 cycli
120 cycli
120 cycli
180 cycli
55
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
56
n
U kunt zowel de Krups ontkalkoplossing, verdund in 1/2 liter water of 1/4
liter werkazijn gebruiken.
n
Giet de oplossing of azijn in het waterreservoir en start het
koffiezetapparaat (zonder koffie).
n
Laat de helft van de vloeistof in de koffiepot lopen, zet het apparaat
daarna uit en laat het gedurende 1 uur staan.
n
Start het koffiezetapparaat om de cyclus te voltooien.
n
Spoel het koffiezetapparaat door het gedurende 2 hele cycli met alleen
water te laten doorlopen.
LEIDRAAD VOOR KOFFIEZETTEN
D E K O F F I E
Kies uw koffiebonen met zorg. U kunt het beste ongemalen premium bonen
van een gerenommeerd merk of brander kopen. Arabica bonen geven de
beste smaak en bevatten minder cafeïne, hoewel Robusta bonen wat
makkelijker te telen en daardoor goedkoper zijn, bieden ze minder smaak
en bevatten ze meer cafeïne. Robusta bonen worden soms in mengsels
gebruikt om de koffie een wat bitterder smaak te geven.
Bonen kunnen licht gebrand worden om een zachte aromatische smaak te
verkrijgen, of donker gebrand voor sterkere smaken, en alle schakeringen
daartussen zijn mogelijk.
Een goede koffiebrander zal de smaken die uw bonen aan uw koffie zullen
verstrekken kunnen beschrijven.
NB: experimenteer met verschillende bonen en brandingen om een of meer
smaken te vinden die u bevallen.
D E V E R H O U D I N G
De hoeveelheid koffiemaling dient voor elke zetcyclus nauwkeurig in
verhouding tot de hoeveelheid water te worden afgemeten. Het is belangrijk
voldoende koffie te gebruiken om een te hoge extractiegraad te vermijden.
Een kleine hoeveelheid koffiemaling kan door een grote hoeveelheid heet
water overrompeld worden. De koffiepot meet de “kopjes” als elk 1.4 dl. De
maximale capaciteit is net iets meer dan 1,68 l aan water voor het
koffiezetten. Het volume gezette koffie zal iets minder bedragen omdat de
maling een zekere hoeveelheid water zal absorberen.
Krups raadt aan 7 gram” koffiemaling per kopje van 140 ml water te
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
57
*afhankelijk van het model
gebruiken. “7 gram” komt overeen met een volle, niet afgestreken eetlepel.
Als u de gezette koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder
maling te gebruiken. Indien u de voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt
u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om vervolgens de gezette
koffie met een beetje heet water te verdunnen. Zodoende wordt de beste
smaak uit de bonen gehaald terwijl tegelijkertijd een te hoge extractiegraad
van een te kleine hoeveelheid koffiemaling wordt vermeden.
H ET WAT E R
Het water is een bepalende factor in de smaak van de door u gezette koffie.
Gefilterd water is normaalgesproken de beste keuze om de aanwezigheid
van mineralen en chloor die het leidingwater bevat te voorkomen. Maar als
uw water goed smaakt is het ook goed genoeg voor uw koffie. Giet nooit
melk, gezette koffie, thee, etc. in een waterreservoir.
D E M A L I N G
De maalmethode en de fijnkorreligheid van de maling hebben veel invloed
op de uiteindelijke smaak van de gezette koffie. Ideaal is het om vers
gebrande koffiebonen net voor het zetten te malen. Houdt in gedachten dat
dit apparaat werd ingesteld om met de in de winkelschappen meest
voorkomende koffiemalingen gebruikt te worden. Typische gemalen koffie
heeft ongeveer dezelfde kenmerken, mediumgrof. Een bijzonder fijne maling
zal sterkere smaak geven, maar het gevaar bestaat dat deze tijdens het
koffiezetten een meer bittere smaak geeft.
ACCESSOIRES
n
Accessoires en groot aantal winkels verkrijgen, en ook via de website van
Krups.
- DuoFilter* water filtratie patronen - pak van 2: F472
- Krups ontkalkoplossing: F054
- # 4 papieren filters 100 pak: item # 983
- # 4 Gold tone Filter: item # 049
- Glazen koffiepot en warmhoudkan
- Filterset met een filterhouder en een DuoFilter* insert: item # F15A04
(behalve voor het model voor 12 kopjes met warmhoudkan)
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
58
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET
EIND VAN DE LEVENSCYCLUS
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of
gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een afval inzamelpunt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OPLOSSING
De koffie wordt niet gezet
of het apparaat gaat niet
aan.
n
Controleer voor de zekerheid of het
apparaat op een werkend stopcontact is
aangesloten, en dat het apparaat in de
«ON» stand staat.
n
Het waterreservoir (a) is leeg.
n
Er was een stroomstoring.
n
Er was een te hoge spanning. Trek de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact, en steek de stekker er weer in.
n
De klok dient na een stroomstoring
opnieuw te worden ingesteld.
n
De Auto-Off functie zet het
koffiezetapparaat uit. Zet het
koffiezetapparaat uit en zet het daarna
weer aan om meer koffie te zetten. Voor
meer informatie verwijzen wij naar het
hoofdstuk Koffiezetten ».
Het lijkt erop dat het ap-
paraat lekt.
n Let erop dat het waterreservoir
(a)
niet
hoger dan het Max. vulniveau werd gevuld.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
59
PROBLEEM OPLOSSING
Het koffiezetten duurt erg
lang.
n Het is mogelijk nodig uw koffiezetapparaat
te ontkalken.
n Talrijke mineralen kunnen zich ophopen in
het circuit van uw koffiezetapparaat.
Periodiek ontkalken van het apparaat wordt
aanbevolen. Vaker ontkalken kan nodig zijn
afhankelijk van de hardheid van het
gebruikte water. Voor meer informatie
verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Ontkalken”.
NB:
demonteer het apparaat niet.
De filterhouder (h) loopt
over of de koffie druppelt
te langzaam.
n
Te grote hoeveelheid koffiemaling. We
raden aan een doseerlepel of een eetlepel
koffiemaling per kopje te gebruiken.
n
Koffiemaling is te fijn (niet geschikt voor
een automatisch koffiezetapparaat).
n
De koffiepot (f) staat niet goed op de
warmhoudplaat (e).
n
De koffiepot (f) werd tijdens het
koffiezetten langer dan 20 seconden
verwijderd en werd niet goed op de
warmhoudplaat (e) teruggezet.
n
Er is wat koffiemaling tussen het papieren
filter en de filterhouder (h) gekomen.
n
Het papieren filter is niet open of niet juist
geplaatst.
n
Spoel de filterhouder (h) om voordat u het
papieren filter inbrengt zodat de randen
tegen de vochtige kanten van het filter
plakken.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Nederlands
60
PROBLEEM OPLOSSING
De koffie is niet lekker.
n Het koffiezetapparaat dient te worden
gereinigd.
n De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
n De verhouding van koffie en water is onjuist.
Pas aan om uw voorkeurssmaak te
verkrijgen.
n Kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet
optimaal.
n Water van slechte kwaliteit. Gebruik
gefilterd of gebotteld water.
Voor een apparaat met
een warmhoudkan (h), de
koffietemperatuur is te
laag.
n Verwarm de warmhoudkan
(h)
door deze
vlak voor het koffiezetten met heet water om
te spoelen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
61
DESCRIPCIÓN
a Tapa superior
b Botón de apertura
c Panel de control
d Compartimento para cable
e Base/placa de mantenimiento en caliente (según modelo)
f Jarra de cristal o jarra térmica (según modelo)
g Indicador de nivel de agua
h Soporte del filtro cónico
i Indicador de cambio de filtro de agua (según modelo)
j Soporte de filtro de agua (según modelo)
k DuoFilter* (según modelo)
l Pantalla
m Encendido/Apagado (On/Off)
n Botón de encendido automático de selección de preparación manual
o Indicador de encendido automático
p Botones de ajuste de horas y minutos
q Función Aroma
r Botón de programación
PRECAUCIONES IMPORTANTES
n
Lea las instrucciones detenidamente antes de comenzar a utilizar la
cafetera: todo uso que no se ajustea estas instrucciones eximirá a Krups
de cualquier responsabilidad.
n
No deje la cafetera al alcance de los niños sin la supervisión de un adulto.
El empleo de esta cafetera por parte de niños o personas discapacitadas
debe estar supervisado.
n
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con discapacidades sicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de experiencia y conocimientos, a menos que reciban
supervisión o formación en cuanto al uso del aparato por parte de las
personas que velan por su seguridad. Vigile que los niños no jueguen
con el aparato.
*según modelo
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
62
n
Antes de enchufar el aparato, compruebe que la potencia del cableado
eléctrico se corresponda con la del aparato y que el enchufe es
conectado a tierra.
n
El aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y en
interiores.
n
No utilice el aparato para ningún otro propósito que el previsto.
n
No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
n
Desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo
prolongado y cuando vaya a limpiarlo. Deje que se enfríe antes de montar
o desmontar piezas, limpiar la cafetera o guardarla.
n
No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si ha sufrido algún
daño.
En tales casos, póngase en contacto con el servicio técnico de Krups.
n
No coloque la cafetera sobre o junto a un dispositivo de calentamiento a
gas o eléctrico, ni junto a un horno caliente.
n
Antes de desenchufar la cafetera, compruebe que no esté conectada
(indicador luminoso apagado).
n
No vierta ningún líquido que no sea agua o una solución descalcificadora
especificada en este manual en el interior del depósito de agua.
n
Desconecte la cafetera cuando no se esté utilizando.
n
No utilice la cafetera sin agua.
n
Cualquier operación que no implique la limpieza y el mantenimiento
normal realizado por el cliente debe llevarse a cabo en un centro de
servicio técnico KRUPS autorizado.
n
No utilice la cafetera si el cable o el enchufe de la misma están dañados.
Para evitar cualquier riesgo, lasustitución del cable debe realizarse en un
centro de servicio técnico KRUPS autorizado.
n
No sumerja la cafetera, el cable o el enchufe en agua o en otro líquido.
n
Nunca deje el cable colgando al alcance de los niños.
n
El cable no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de
la cafetera, ni cerca de una fuente calorífica o sobre un borde afilado.
n
Por su propia seguridad, utilice exclusivamente piezas de repuesto y
accesorios KRUPS aptos para su cafetera.
n
No desconecte el enchufe tirando del cable.
n
Todas nuestras cafeteras están sometidas a un riguroso proceso de
control. Se realizan pruebas al azar en las cafeteras sobre cualquier tipo
de empleo.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
63
*según modelo
n
No limpie la jarra con productos de limpieza agresivos, estropajos de
acero ni cualquier otro material abrasivo.
n
Nunca coloque la jarra de cristal o la jarra térmica en el microondas, en
el lavavajillas o sobre una cocina.
n
Nunca coloque la mano en el interior de la jarra térmica.
n
No utilice la jarra de cristal ni la jarra térmica sin la tapa.
n
No deje la jarra vacía sobre la placa si esta última está caliente.
n
Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
n
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y
demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de
carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ
n
Retire todos los embalajes.
n
Durante el transporte de la cafetera, el soporte del filtro de agua y el
DuoFilter* (en función del modelo) se encuentran en el interior del
depósito de agua.
n
Extráigalos antes de utilizar el aparato (fig. 1).
S i g a l o s p a s o s i n d i c a d o s a c o n t i n u a c i ó n c o n o b j e t o
d e re a l i z a r u n p r i m e r c i c l o d e f i l t r a d o p a r a a c l a r a r
e l e l e c t r o d o m é s t i c o .
n
Llene el depósito de agua hasta el nivel ximo y no utilice cani
tampoco un filtro de café o de agua. figs. 6 & 7
n
Para preparar un DuoFilter* nuevo (en función del modelo), retírelo de su
envoltura de plástico.
n
Aclare el filtro con agua corriente durante 1 minuto.
n
Desmonte el soporte del filtro de agua y coloque el filtro en el interior del
soporte. fig. 2
n
Coloque el soporte del filtro con firmeza en la parte inferior del depósito
de agua. fig. 3
Consulte la página 66 para ajustar el reloj.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
64
COMPARTIMENTO PARA EL CABLE
La parte del cable que no se vaya a utilizar puede guardarse en el interior
de la cafetera (d). Para ello, empuje el cable hacia el interior de
compartimento (d) tanto como sea necesario (fig. 4).
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Consulte las figuras de 5 a 13.
n
Abra la tapa superior pulsando el botón de apertura (b) y llene el depósito
con agua fría teniendo en cuenta el número de tazas. Si es posible, utilice
agua filtrada.
El indicador de nivel de agua muestra la cantidad de tazas que se van a
obtener apagándose conforme aumenta el nivel de agua.
n
Coloque con cuidado la jarra de cristal o la jarra rmica (f) en el lugar
previsto (e), después de precalentarla aclarándola con agua caliente (esto
ayudará a mantener el café más caliente). Asegúrese de que la jarra se
asienta correctamente sobre la base/placa de mantenimiento en caliente
(e) antes de iniciar el ciclo de preparación del café.
n
Ponga un filtro permanente o uno de papel en la canasta de filtración (en
función del modelo).
Accesorios originales Krups (según modelo):
- Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
- Filtro dorado de tamaño nº4 (Artículo nº 049)
n
Añada café molido en la canasta o en el filtro permanente (en función del
modelo).
n
Ponga una cucharada de café por cada taza de agua (140 ml).
Nota: Observe la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
n
Este sencillo paso es muy importante de cara a obtener un café de buen
sabor.
n
Para obtener más información, consulte la página 70 de la guía de
preparación.
n
Cierre la tapa. La cafetera espreparada para comenzar a preparar el café.
n
Si desea preparar el café inmediatamente, pulse el botón ON/OFF para
iniciar el ciclo de preparación.
n
El botón ON/OFF mostrará una luz roja mientras la cafetera esté
preparando el café, que permanecerá encendida durante 2 horas mientras
el café se mantenga caliente sobre la placa.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
65
n
Puede apagar la cafetera en cualquier momento pulsando de nuevo el
botón ON/OFF.
DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ,
SALDRÁ VAPOR POR LA PARTE SUPERIOR DE LA
CAFETERA. NO COLOQUE LAS MANOS CERCA DE ESTA
ZONA HASTA QUE EL CICLO DE PREPARACIÓN HAYA
FINALIZADO.
Fu n c i ó n d e d e s c o n e x i ó n a u t o m á t i c a :
n
La placa de mantenimiento en caliente mantendrá la temperatura de la
jarra durante 2 horas y se apagará automáticamente, lo que proporciona
mayor comodidad y seguridad. El tiempo de desconexión automática se
puede ajustar en 1, 2 ó 3 horas. Consulte la sección «Programación de
la unidad» en la página 66.
Para obtener mejores resultados, prepare la cantidad de café que beberá
en 30-60 minutos.
Fu n c i ó n P a u s a r y S e r v i r :
n
Puede retirar la jarra durante el ciclo de preparación para tomar una taza
de café antes de que dicho ciclo finalice por completo. Tenga en cuenta
que esto hará variar el sabor que normalmente tiene el café de una jarra
llena tras completar el ciclo de preparación.
n
Asegúrese de volver a colocar la jarra rápidamente (en menos de 20
segundos) para evitar derramamientos durante el ciclo de preparación.
Para modelos con jarra térmica: asegure la máxima conservación del
calor aclarando la jarra con agua caliente antes de utilizarla y ciérrela girando
la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA:
El agua caliente sigue goteando sobre el soporte del filtro
(h) tras retirar la jarra (f). Tenga en cuenta que si el agua
o el café rebosaran podría quemarse.
No sobrepase la capacidad máxima del depósito de agua
que muestra el indicador de nivel de agua (g).
Coloque café molido en el filtro de papel o directamente
en el filtro permanente.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
66
Nota: tenga en cuenta la indicación de nivel máximo del filtro
permanente.
Después de su empleo, deseche los posos del ca y aclare la
canasta de filtración con agua corriente.
HORA ACTUAL; AJUSTE DEL RELOJ (FIGURA 16)
n
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, el reloj parpadea
solicitando el ajuste de este último.
n
Para ajustar la hora, pulse los botones de las horas y de los minutos (H
y Min). Así, se consigue que la función de encendido automático se active
en el momento adecuado.
n
Si prefiere un reloj de 24 horas u hora militar, puede alternar entre los
modos AM/PM pulsando el botón de los minutos y el de las horas al
mismo tiempo. El símbolo AM/PM desaparece cuando el reloj funciona
en el modo de 24 horas.
n
Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y
mantenga presionados los botonesrespectivos.
PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD
n
Utilice el botón PROG para acceder a 3 funciones programables
diferentes. La pantalla LCD mostrará una función distinta cada vez que
se pulse el botón PROG. El parpadeo de la pantalla y el icono avisan
de que la unidad se encuentra en el modo de programación. Al pasar 5
segundos sin realizar ninguna acción tras pulsar el botón PROG, la
pantalla vuelve al modo de espera y se aceptan los últimos parámetros
programados para las funciones de encendido automático y desconexión
automática.
E n c e n d i d o a u t o m á t i c o , f u n c i ó n n º 1 : ( f i g s . 1 4 y 1 5 )
n
Pulse el botón PROG (r) una vez. La función de programación AUTO nº
1 aparece indicada mediante una luz roja (o).
n
Pulse los botones H y Min (p) para ajustar la hora a la que la cafetera
comenzará a preparar el café de modo automático. Para desplazarse
rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados
los botones respectivos.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
67
n
La pantalla mostrará símbolos con la hora actual.
Regular
Fuerte
n
Pulse el botón PROG (r) cuando haya terminado.
E n c e n d i d o a u t o m á t i c o , f u n c i ó n n º 2 :
n
Pulse el botón PROG (r) dos veces. La función de programación AUTO
nº 2 aparece indicada mediante una luz roja (o).
n
Esta segunda hora de comienzo preajustada se puede utilizar para los
días en los que la hora de levantarse se retrasa, por ejemplo, durante los
fines de semana.
n
Después de programar la hora de inicio automático como se ha
mostrado, asegúrese de disponer la cafetera para realizar un ciclo de
preparación de café con agua en el depósito, café en la canasta de
filtración, la tapa cerrada y la jarra colocada de modo correcto.
n
Pulse el botón de encendido automático AUTO-ON (n) para elegir la
función número 1 o la número 2. Puede verificar las horas ajustadas
previamente pulsando el botón PROG (r).
n
La cafetera preparará el café de forma automática a la hora señalada. El
programa requerirá ser activado de nuevo cuando sea necesario.
Ap a ga d o a ut o m á t i c o ( s ó l o p a r a m o d e l o c o n j a r r a
d e c r i s t a l ) :
n
Pulse el botón PROG (r) 3 veces. El número de horas parpadeará y así
como las 2 luces rojas (o) del panel de control.
n
Utilice el botón H (p) para alternar entre 1, 2 ó 3 horas.
n
Pulse el botón PROG cuando haya terminado.
n
Esta función controla el tiempo durante el que la placa de mantenimiento
en caliente funcionará antes de que se apague de modo automático. Para
obtener mejores resultados, se recomienda preparar sólo la cantidad de
café que consumirá en 30-60 minutos. El sabor variará de forma más
significativa a medida que el café permanezca más tiempo sobre la placa
de mantenimiento en caliente.
67
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
68
*según modelo
FUNCIÓN AROMA
Esta función está diseñada específicamente para cantidades pequeñas, por
lo general menos de 6 tazas, donde el ciclo de preparación es demasiado
corto para extraer el sabor del café de los granos del café de la forma
apropiada.
n
Para activar esta función, pulse el botón Aroma (q) y, a continuación,
pulse On.
Nota: esta función no puede modificarse una vez que el ciclo de
preparación haya comenzado.
La función Aroma también se utiliza para jarras llenas, pero probablemente
hará que el sabor del café sea amargo. Krups recomienda utilizar
exclusivamente la función Aroma para un número inferior a 6 tazas.
FILTRACIÓN DEL AGUA
n
Filtro de agua DuoFilter*: es un filtro activo vegetal de doble acción
anticloro y antical. La acción anticloro del filtro hace posible apreciar los
aromas más delicados del café. La acción antical hace posible que las
tareas de desincrustación se puedan realizar con menor frecuencia.
Nota: en la parte superior del soporte del filtro de agua hay un indicador
rotativo. Éste indica el momento en el que el DuoFilter* debe
sustituirse. Coloque el indicador junto al mes en el que debe
cambiarse el filtro, conforme a la tabla siguiente:
Ejemplo: si sustituye el DuoFilter* en enero (1), debe colocar el indicador
en marzo (3) o en mayo (5), según el grado de dureza que exista
en el suministro de agua local (coloque el número 3 o el 5 en el
indicador).
Tipo de agua Usos
Sustituir DuoFilter*
cada:
Agua blanda
Alrededor de 120 4 meses
Agua dura
Alrededor de 80 2 meses
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
69
IMPORTANTE:
Sólo se debe utilizar el DuoFilter* con agua.
La cafetera también funciona cuando el filtro de agua no
está colocado.
Si la cafetera no se ha usado durante más de un mes,
aclare el DuoFilter* con agua corriente.
Se recomienda no mantener colocado el DuoFilter*
durante más de 5 meses.
Su aparato está diseñado para ser utilizado con el tipo de
jarra (cristal o térmica) con el que se ha adquirido (en
función del modelo). No utilice jarras térmicas en
cafeteras adquiridas con una jarra de cristal ni viceversa.
LIMPIEZA
n
Apague la cafetera y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No
limpie la cafetera mientras esté caliente. Nunca sumerja la cafetera en
agua ni la coloque bajo agua corriente.
n
Limpie el cuerpo de la cafetera con una esponja o paño húmedos.
n
Abra la tapa superior (a) y retire el filtro de papel o permanente. El
soporte del filtro (j) se puede lavar en agua templada con jabón y
aclararse a fondo, o lavarse en la parte superior del lavavajillas.
n
Se recomienda lavar las jarras a mano con un jabón no agresivo.
n
No utilice jabones fuertes o agentes agresivos en ninguna parte de la
cafetera.
DESINCRUSTACIÓN
Es necesario llevar a cabo tareas de desincrustación para mantener un
funcionamiento correcto de la cafetera. La frecuencia depende de la dureza
del agua y de la periodicidad con que utiliza la cafetera.
Si observa que el ciclo de preparación de café se ha ralentizado,
probablemente sea hora de llevar a cabo tareas de desincrustación.
Consulte la tabla siguiente:
*según modelo
69
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
70
*según modelo
n
Antes de proceder con la descalcificación, retire el soporte del filtro (j).
n
Puede utilizarse bien una solución descalcificadora Krups diluida en 1/2
litro de agua, o bien ¼ de litro de vinagre blanco.
n
Vierta la solución o el vinagre en el depósito de agua y ponga en
funcionamiento la cafetera (sin café).
n
Deje que la mitad del líquido entre en la jarra y apague la cafetera. Espere
durante 1 hora.
n
Vuelva a poner en marcha la cafetera para completar el ciclo.
n
Aclare la cafetera ejecutando dos ciclos completos exclusivamente con
agua.
GUÍA DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ
E L CA F É
Elija los granos con prudencia. Es mejor utilizar granos enteros de calidad
superior de una marca o empresa tostadora de café de confianza. Los
granos Arábica ofrecen los mejores aromas y tienen menos cafeína, mientras
que los granos Robusta son más fáciles de producir y más económicos pero
tienen menos aroma y su contenido de cafeína es mayor. En ocasiones, los
granos Robusta se utilizan en mezclas para aportar un particular toque de
amargor al café.
Los granos pueden estar ligeramente tostados para dar un suave gusto
aromático, muy tostados, con lo que se obtienen aromas más fuertes, o se
pueden tostar hasta un punto intermedio.
Una buena marca es capaz de describir los sabores que los granos
aportarán al café que usted prepare.
Nota: experimente con granos diferentes y distintas formas de tostarlos para
identificar cuál o cuáles satisfacen sus gustos.
Tipo de agua
Filtración de agua
Sin filtro
DuoFilter*
Con filtro
DuoFilter*
Serie KM4 o KM6
o KT4
Dura
Blanda
40 usos
80 usos
80 usos
120 usos
Serie KM5 o KT5
Dura
Blanda
60 usos
120 usos
120 usos
180 usos
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
71
L A P R OP O R C I Ó N
La cantidad de granos de café molido debe medirse con cuidado según la
cantidad de agua para cada ciclo de preparación. Es importante utilizar
bastante capara evitar un exceso de extracción. Una cantidad pequeña
de café puede resultar inapreciable si se añade mucha cantidad de agua
caliente. La jarra mide “tazas” con una capacidad de 140 ml cada una. La
capacidad total máxima de agua es de algo s de 1,68 l antes de la
preparación del café. El volumen de café preparado será algo menos debido
a que el café molido absorberá cierta cantidad de la misma.
Krups recomienda utilizar 7 gramos de café molido por cada taza de 140 ml
de agua. La capacidad de una cucharada sopera equivale aproximadamente
a 7 gramos.
Si el café obtenido resulta demasiado fuerte, puede ajustarse utilizando un
poco menos de café molido. Si prefiere un sabor mucho más suave, es mejor
preparar el café con la proporción indicada y diluirlo con agua caliente. De
este modo, se extrae el mejor sabor de los granos al tiempo que se evita el
exceso de extracción de una cantidad de café demasiado pequeña.
E L AG UA
La influencia del agua en el sabor del café obtenido es muy importante. Por
lo general, el agua filtrada es la mejor elección para evitar los minerales y el
cloro que se encuentran en los sistemas de agua municipales. Sin embargo,
si el agua que usted utiliza normalmente tiene buen sabor, también será
buena para su café.
Nunca vierta leche, café preparado, té, etc., en el depósito de agua.
E L P R OC E S O D E M O L I D O
El método utilizado para moler el café y lo fino que se muela tiene un gran
impacto en el sabor final del café. Lo mejor es moler granos enteros frescos
y tostados justo antes de empezar a preparar el café. Tenga en cuenta que
esta cafetera está diseñada para preparar cacon los tipos de café molido
más habituales de las tiendas. Por lo general, los cafés previamente molidos
se caracterizan por tener un tamaño similar de un grosor medio. Un café
molido muy fino producirá sabores mucho más fuertes pero se corre el riesgo
de extraerlo durante el ciclo de preparación, con lo que el sabor resultaría
más amargo. Puede obtener más información sobre el modo de moler el café
y sobre la oferta de molinillos de café Krups en nuestro sitio web,
www.krups.com.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
72
*según modelo
ACCESORIOS
n
Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas así como a través
del sitio web de Krups.
- Filtros DuoFilter*, paquete de 2 unidades: F472
- Solución descalcificadora Krups: F054
- Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
- Filtro dorado nº 4 (Artículo nº 049)
- Jarra de cristal y jarra térmica
- Juego de filtros con un soporte de filtro e insertable DuoFilter*:
Artículo nº F15A04 (excepto para modelo 12 tazas con jarra
térmica)
LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO ELÉCTRICO O
ELECTRÓNICO HA TERMINADO
La protección del medio ambiente es primordial.
Su electrodoméstico contiene materiales valiosos que se
pueden recuperar o reciclar.
Deposítelo en un punto de recogida de basura local apropiado.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
73
PROBLEMA SOLUTIÓN
El café no se prepara o la
cafetera no se enciende.
n
Asegúrese de que el aparato es
enchufado a una toma de corriente que
funcione y que se encuentre en la posición
de encendido «ON».
n
El depósito de agua está vacío.
n
Se produjo un fallo en el suministro
eléctrico.
n
Se produjo una sobrecarga de energía.
Desenchufe la cafetera y vuelva a
enchufarla.
n
El reloj debe ajustarse de nuevo tras un
fallo en el suministro eléctrico.
n
La función de apagado automático apaga
la cafetera. Apague la cafetera y vuelva a
encenderla para hacer más café. Para
obtener s información, consulte la
sección «Preparación del café».
El aparato tiene fugas.
n Asegúrese de no haber llenado el depósito
de agua por encima del nivel máximo.
La preparación del café
lleva mucho tiempo.
n Puede ser hora de descalcificar la cafetera.
n Es posible que gran cantidad de minerales
se acumulen en el interior de la cafetera. Se
recomienda llevar a cabo tareas de
desincrustación periódicamente. Es posible
que se requiera desincrustar dichos
materiales más a menudo según la dureza
del agua. Para obtener más información,
consulte la seccn «Desincrustación».
NOTA:
no desmonte la cafeter
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Español
74
PROBLEMA SOLUTIÓN
El soporte del filtro (h) se
desborda o el café gotea
demasiado despacio.
n
Cantidad de café excesiva. Se recomienda
utilizar la cantidad de café molido de una
cuchara para medir o de una cucharada
sopera por cada taza que se vaya a
preparar.
n
El café molido es demasiado fino (no
apto para cafeteras automáticas).
n
La jarra (f) no está bien colocada sobre la
placa (e).
n
La jarra de café (f) se retiró durante más
de 20 segundos durante la preparación del
café y no se recolocó correctamente sobre
la placa (e).
n
Algunos posos de café se colaron entre el
filtro de papel y el soporte del filtro (h).
n
El filtro de papel no está abierto o no está
bien colocado.
n
Aclare el soporte del filtro (h) antes de
colocar el filtro de papel de modo que sus
bordes se adhieran a los lados húmedos
del filtro.
El café no tiene buen
sabor.
n Es necesario limpiar la cafetera.
n Los granos de café no son adecuados para
la cafetera.
n La proporción de café y agua no es la
apropiada. Ajústela según su preferencia.
n La calidad y la frescura del café no son
óptimas.
n Agua de baja calidad. Utilice agua filtrada o
embotellada.
En el caso de cafeteras
dotadas de una jarra tér-
mica, la temperatura del
café es muy baja.
n Caliente la jarra térmica aclarándola con
agua caliente antes de preparar el café.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
75
DESCRIÇÃO
a Tampa superior
b Botão de abertura
c Painel de controlo
d Compartimento do cabo
e Placa de aquecimento / base (consoante o modelo)
f Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
g Indicador do nível de água
h Porta-filtro
i Indicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo)
j Suporte do filtro de água (consoante o modelo)
k Filtro de água - DuoFilter* (consoante o modelo)
l Visor
m Botão Ligar/Desligar
n Botão Ligar automático
o LED de Ligar automático
p Botões de definição das horas e minutos
q Função Aroma
r Botão de programação
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
n
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez; a Krups não seresponsabiliza se o aparelho não for utilizado
em conformidade com as instruções.
n
Não deixe a máquina ao alcance das crianças sem vigilância. A utilização
deste aparelho por crianças pequenas ou por indivíduos com deficiências
deve sempre ser feita sob vigilância.
n
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças de forma a garantir que elas
não brincam com o aparelho.
n
Antes de ligar o aparelho, certifique-se que a tensão corresponde à
tensão do aparelho e que a tomada tem ligação à terra.
*consoante o modelo
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
76
n
Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico.
n
Não utilize este aparelho para finalidades diferentes daquelas para as
quais se destina.
n
Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou botões.
n
Desligue o aparelho da tomada logo que deixar de utili-lo por um longo
período de tempo e sempre que proceder à sua limpeza. Deixe arrefecê-lo
antes de coloar ou retirar peças, antes de proceder à limpeza ou
arrumação do aparelho.
n
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou
se se encontrar de alguma forma danificado. Nesses casos, contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
n
Não coloque o aparelho sobre ou na proximidade de um elemento de
aquecimento eléctrico ou a gás ouna proximidade de um forno quente.
n
Antes de desligar o aparelho da corrente, certifique-se que não está
ligado (luz indicadora desligada).
n
Não deite no reservatório de água líquidos que não água e soluções de
descalcificação especificadas neste manual.
n
Desligue o aparelho sempre que não estiver a ser utilizado.
n
Não coloque o aparelho a funcionar sem água.
n
Todas as operações para além da limpeza e manutenção habituais devem
ser realizadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
n
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados. Por forma a evitar qualquer
situação de perigo, solicite a sua substituição junto de um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Krups.
n
Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou
qualquer outro líquido.
n
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance das crianças.
n
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho, na proximidade de uma fonte de
calor ou sobre uma aresta cortante.
n
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças
sobresselentes KRUPS adaptadas ao seu aparelho.
n
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
n
Todos os aparelhos são submetidos a controlos de qualidade rigorosos.
Os aparelhos são escolhidos aoacaso para realização de testes em
utilização normal, o que pode explicar quaisquer vestígios de uso no
aparelho.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
77
*consoante o modelo
n
Não limpe a cafeteira com produtos de limpeza agressivos, palha-de-aço
ou outros materiais abrasivos.
n
Nunca coloque a jarra de vidro ou isotérmica no micro-ondas, na máquina
da loiça ou num fogão.
n
Nunca coloque as mãos no interior da jarra isotérmica.
n
Não utilize a jarra de vidro ou isotérmica sem a tampa.
n
Não deixe a jarra vazia sobre a placa de aquecimento.
n
O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
n
A garantia não abrange a utilização do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e
outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza
residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
n
Retire todas as embalagens.
n
O suporte do filtro de água e o cartucho DuoFilter* (consoante o modelo)
encontram-se acondicionados no interior do reservatório de água.
n
Retire-os antes de utilizar o aparelho. fig. 1
Siga os passos abaixo antes de realizar o primeiro ciclo de
extracção para enxaguar o sistema.
n
Encha o reservatório de água até ao nível máximo e não utilize café, filtro
de café ou filtro de água. fig. 6 & 7
n
Para preparar um novo DuoFilter* (consoante o modelo), comece por
retirá-lo da sua embalagem.
n
Enxagúe o cartucho filtrante debaixo de água da torneira durante 1
minuto.
n
Solte o suporte do filtro de água e coloque o filtro no suporte do filtro.
fig. 2
n
Pressione firmemente o suporte do filtro no fundo do reservatório de
água. fig. 3
Consulte a página 80 para acertar o relógio.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
78
ARRUMAÇÃO DO CABO
O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de ca(d).
Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento
(d). fig. 4
PREPARAR CAFÉ
Consulte os desenhos 5 a 13.
n
Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o
reservatório de água com água fria, tendo em conta o número de
chávenas. Utilize água filtrada, se possível. O indicador do nível de água
indica o número de chávenas passando de claro para escuro à medida
que o nível de água aumenta.
n
Coloque a jarra de vidro ou isotérmico (f) após o pré-aquecimento
procedendo ao seu enxaguamento com água quente (aquecer
previamente a jarra ajuda a manter o café mais quente) com segurança
no lugar (e). Certifique-se que a jarra está estável e nivelada na placa de
aquecimento / base (e) antes do início do ciclo de extracção.
n
Coloque um filtro de papel ou um filtro permanente no porta-filtro
(consoante o modelo).
Acessórios originais Krups:
- filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983
- filtro permantente de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049
n
Deite café moído no porta-filtro ou no filtro permanente (consoante o
modelo).
n
Meça uma colher de café por (140 ml) chávena de água.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
n
Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro.
n
Consulte o guia de extracção na página 84para obter mais informações.
n
Feche a tampa. O aparelho está pronto para a extracção de café.
n
Para a preparação imediata de café, pressione o botão
LIGAR/DESLIGAR e inicia-se o ciclo de extracção.
n
O botão LIGAR/DESLIGAR apresenta uma luz vermelha enquanto o
aparelho faz café e mantém-se aceso durante 2 horas enquanto o café é
mantido quente na placa de aquecimento.
n
Pode desligar o aparelho em qualquer altura pressionando de novo o
botão LIGAR/DESLIGAR.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
79
DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA
PARTE DE CIMA DA MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE QUE
MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA A O
CICLO DE EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO!
Fu n ç ã o D e s l i g a r a u t o m á t i c o :
n
A placa de aquecimento mantem a temperatura na jarra durante 2 horas,
período após o qual o aparelho se desliga automaticamente. Trata-se de
uma função de segurança e comodidade. O tempo de Desligar
automático pode ser ajustado para 1, 2 ou 3 horas. Consulte a página
80 – Programação das funções.
Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade
de café que irá consumir no espaço de 30 a 60 minutos.
C a r a c t e r í s t i c a P a u s a e S e r v i r :
n
Pode retirar a jarra durante os ciclos de extracção para servir uma
primeira chávena. Lembre-se que isto mudará o sabor que obterá
normalmente de uma jarra cheia num ciclo completo.
n
Certifique-se que volta a colocar rapidamente a jarra (menos de 20
segundos) para evitar o transbordamento durante o ciclo de extracção.
Para os modelos com jarra isotérmica: para assegurar uma retenção
máxima do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da
utilização e feche a tampa rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
ADVERTÊNCIAS:
A água quente continua a pingar no porta-filtro (h)
quando a jarra (f) é retirada. O transbordamento de café
e água quente pode causar queimaduras.
Não exceda a capacidade xima do reservatório de
água, conforme indicado pelo indicador donível de água
(g).
Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente
num filtro permanente.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro
permanente.
Após a sua utilização, retire as borras e lave o porta-filtro debaixo
de água corrente.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
80
HORA ACTUAL, ACERTAR O RELÓGIO: FIG. 16
n
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe
para ajustar o relógio.
n
Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função
de Activação Automática será activada na hora adequada do dia.
n
Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo
AM/PM pressionando os botões H e min simultaneamente. O símbolo
AM/PM desaparece quando o relógio está a funcionar no modo de 24
horas.
n
Pode pressionar e manter estes botões premidos para se deslocar
rapidamente através das horas ou minutos.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES
n
Utilize o botão PROG para aceder a 3 funções programáveis. O LCD
apresenta uma função diferente sempre que o botão PROG é premido.
O visor com luz intermitente e o ícone indicam-lhe que o aparelho
está no modo de programação. Depois de pressionar o botão
PROGRAMA, o ecrã regressa ao modo de stand-by após 5 segundos
de inactividade, aceitando as últimas definições programadas para as
funções “Ligar automático” e Desligar automático”.
D e f i n i ç ã o n . º 1 L i g a r a u t o m á t i c o : f i g . 1 4 e 1 5
n
Pressione PROG (r) uma vez, o programa AUTO n.º 1 é apresentado
com uma luz vermelha (o).
n
Pressione os botões H e Min (p) para ajustar a hora no aparelho para a
preparação automática de café.
n
Pode pressionar e manter os botões pressionados para percorrer
rapidamente as horas ou minutos.
n
O visor mostrará logótipos com a hora actual.
Normal
Forte
n
Pressione PROG (r) quando chegar ao fim.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
81
D e f i n i ç ã o n . º 2 L i g a r a u t o m á t i c o : `
n
Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é
indicado com uma luz vermelha (o).
n
Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias
com horas de despertar mais tardias, ou seja, os fins-de-semana.
n
Depois de programar a hora de início automática conforme descrito
acima, certifique-se que prepara o aparelho para um ciclo de extracção
com água no reservatório, café no porta-filtro, tampa fechada e a jarra
em segurança no lugar.
n
Pressione o botão de Ligar automático AUTO-ON (n) para escolher o
número de predefinição 1 ou 2. Pode verificar as horas predefinidas
premindo PROG (r).
n
O aparelho começa automaticamente a fazer café na hora programada.
O programa terá de ser activado de novo quando for necessário.
D e f i n i ç ã o D e s l i g a r a u t o m á t i c o ( a p e n a s p a r a o
m o d e l o c o m j a r r a d e v i d r o ) :
n
Pressione o botão PROG (r) 3 vezes, o número das horas pisca e as 2
luzes vermelhas (o) no painel de controlo piscam.
n
Utilize o botão H (p) para mudar entre 1, 2 ou 3 horas.
n
Pressione o botão PROG quando chegar ao fim.
n
Esta função controla durante quanto tempo a placa de aquecimento se
manterá activa antes de se desligar automaticamente. Para obter os
melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá
consumir no espaço de 30 a 60 minutos. O sabor é afectado quando o
café for deixado por muito tempo sobre a placa de aquecimento.
FUNÇÃO AROMA
Esta função é concebida especificamente para pequenas quantidades,
habitualmente menos de 6 chávenas, quando os ciclos de extracção se
tornam demasiado curtos para ser possível extrair todo o aroma do café
moído.
n
Para activar, pressione o botão Aroma (q) e pressione de seguida o
botão On.
Nota: esta função não pode ser alterada depois do ciclo de extracção ser
iniciado.
A função pode também ser utilizada para jarras cheias, mas, nesse caso,
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
82
*consoante o modelo
acaba por se extrair café com um sabor mais amargo. A Krups recomenda
que o Controlo Aroma só seja utilizado para pequenas quantidades, com
menos de 6 chávenas.
FILTRAGEM DA ÁGUA
n
Filtragem da água com DuoFilter*: filtro activo anti-cloro e anti-calcário
de acção dupla à base de carbonovegetal. A acção anti-cloro do filtro
realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário permite
períodos mais longos entre cada descalcificação.
Nota: existe um indicador rotativo na parte de cima do suporte do filtro de
água. Este indica quando o DuoFilter* deve ser substituído. Coloque
a marca indicadora ao lado do mês em que o filtro deve ser
substituído com base na tabela abaixo.
Exemplo: se substituir o DuoFilter* em Janeiro (1), deve ajustar o indicador
para Março (3) ou Maio (5), consoante a dureza da água local:
posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da marca
indicadora.
IMPORTANTE:
O DuoFilter* só pode ser utilizado com água.
A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de
água não se encontrar no lugar.
Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de
um mês, enxagúe o DuoFilter* com água corrente.
Não é aconselhável deixar o DuoFilter* colocado por mais
de 5 meses.
O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o
tipo de jarra (de vidro ou isotérmica) com que foi
comprado (consoante o modelo). Não utilize jarras
isotérmicas nas cafeteiras de filtro adquiridas com ma
jarra de vidro e vice-versa.
Tipo de água Utilizações
Substituir o DuoFilter*
todos os:
Água macia
aproximadamente 120 4 meses
Água dura
aproximadamente 80 2 meses
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
83
LIMPEZA
n
Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a
cafeteira de filtro enquanto estiver quente. Nunca mergulhe a cafeteira
de filtro em água.
n
Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma
esponja húmida.
n
Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente.
O suporte do filtro (j) pode ser cuidadosamente lavado com água quente
e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de lavar loiça.
n
Recomendamos a lavagem da jarra à mão com uma solução ligeira de
detergente.
n
Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em
qualquer parte da cafeteira de filtro.
DESCALCIFICAÇÃO
A descalcificação é necessária para manter a sua cafeteira de filtro a
funcionar eficazmente. A frequência da descalcificação depende da dureza
da água e da frequência de utilização da cafeteira de filtro.
Se constatar que o ciclo de extracção abrandou, isso significa geralmente
que está na altura de proceder a uma descalcificação da máquina.
Consulte a tabela abaixo:
n
Antes de proceder à descalcificação, retire o suporte do filtro (j).
n
Pode utilizar a solução de descalcificação Krups diluída em 1/2 de litro
de água ou 1/4 de litro de vinagre branco.
n
Deite a solução ou vinagre no reservatório de água e ligue a cafeteira de
filtro (sem café).
Tipo de
água
Sem DuoFilter*
Filtragem
da água
Com DuoFilter*
Filtragem
da água
Série KM4 ou KM6
ou KT4
Dura
Macia
40 utilizações
80 utilizações
80 utilizações
120 utilizações
Série KM5 ou KT5
Dura
Macia
60 utilizações
120 utilizações
120 utilizações
180 utilizações
*consoante o modelo
83
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
84
n
Deixe metade do quido correr para a jarra, em seguida desligue e
aguarde 1 hora.
n
Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo.
n
Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com
água.
GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO
O CA F É
Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar
grãos inteiros premium de uma marca ou torrefacção de confiança. Os
grãos Arábica proporcionam os melhores sabores e têm menos cafeína, ao
passo que os grãos Robusta são mais fáceis de cultivar e menos
dispendiosos, têm menos sabor e um maior teor de cafeína. Os grãos
Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem um certo
tom amargo aquando da extracção.
Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem
um suave sabor aromático ou intensamente torrados para proporcionarem
sabores mais fortes e noutros graus intermédios.
Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãs
conferirão ao seu café de filtro.
Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para
identificar um ou vários que lhe sejam agradáveis.
A D O S A G E M
A quantidade de ca moído tem de ser cuidadosamente doseada
relativamente ao volume de água para cada ciclo de extracção. É importante
usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção excessiva.
Uma quantidade pequena de café ficaria diluída numa grande quantidade
de água quente. A jarra mede “chávenas” com 140 g cada. A capacidade
máxima é ligeiramente superior a 1,68 l g de volume total de água antes da
extracção. O volume de café feito será ligeiramente inferior, porque o café
moído absorve uma determinada quantidade de água.
A Krups recomenda o uso de 7 gramas de café moído por 140 ml de
chávena de água. 7 gramas podem ser medidos numa colher de sopa
redonda. Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando
um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
85
*consoante o modelo
aconselhável consiste em fazer o café na proporção recomendada e diluir
o café resultante com uma medida de água quente. Isto permite extrair
o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de
uma quantidade insuficiente de café moído.
A Á G UA
A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é,
habitualmente, a melhor escolha para ajudar a evitar os minerais e o cloro
que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais. Contudo,
se a sua água souber bem, então é porque deve ser boa para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. num reservatório de água.
A M OAG E M
O método de moagem e vel de finura da moagem têm um impacto
significativo no sabor resultante do café de filtro. Idealmente, deve moer
grãos inteiros acabados de torrar antes da extracção. Certifique-se que esta
cafeteira de filtro está regulada para filtrar os tipos de moagem mais comuns
à venda no mercado. Habitualmente, os cafés pré-moídos apresentam um
tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem muito fina irá gerar
sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser extraída
durante o ciclo de extracção, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais
acerca da moagem do cae acerca da gama de moinhos da Krups no
nosso website www.krups.pt.
ACESSÓRIOS
n
Os acessórios podem ser adquiridos junto dos Serviços de Assistência
Técnica autorizados Krups.
- Cartuchos de filtragem da água DuoFilter* – embalagem de 2: F472
- Pó descalcificante Krups: F054
- Filtros de papel n.º 4, embalagem de 100: Artigo n.º 983
- Filtro permanente de tamanho n.º 4: Artigo n.º 049
- Jarra de vidro e jarra isotérmica
- Conjunto de filtro com um suporte do filtro e um encaixe DuoFilter*:
Artigo n.º F15A04 (excepto para chávenas de modelo 12 com jarra
isotérmica)
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
86
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM
DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
87
PROBLEMA SOLUÇÃO
O café não fica feito ou a
máquina não liga.
n Verifique para garantir que o aparelho está
ligado à tomada e que está na posição
«ON».
n O reservatório de água está vazio.
n Ocorreu uma falha de corrente.
n Ocorreu um pico de corrente. Desligue a
máquina e volte a ligá-la de novo.
n O relógio tem de ser reinicializado após
uma falha de corrente.
n A função Desligar automático desliga a
cafeteira de filtro. Desligue-a e volte a ligá-
la para preparar mais café. Para
informações adicionais, consulte a secção
« Preparar café ».
O aparelho perde água.
n Certifique-se que o reservatório de água
não foi enchido para do vel de
enchimento máximo.
O processo de extracção
demora muito tempo.
n Talvez esteja na altura de descalcificar a sua
cafeteira de filtro.
n São vários os minerais que se podem
acumular no circuito cafeteira de filtro.
Recomenda-se uma descalcificação
periódica da máquina. Pode ser necessária
uma descalcificação mais frequente em
função da dureza da água. Para
informações adicionais, consulte a secção
“Descalcificação”.
NOTA:
não desmonte a máquina.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Português
88
PROBLEMA SOLUÇÃO
O porta-filtro (h) está a
transbordar ou o café sai
de forma demasiado
lenta.
n
Quantidade excessiva de café.
Recomendamos que utilize uma colher
doseadora ou uma colher de sopa de café
moído por chávena.
n
Café moído demasiado fino (inadequado
para uma cafeteira de filtro automática).
n
A jarra (f) o está correctamente
posicionada na placa de aquecimento (e).
n
A jarra (f) foi retirada durante mais de 20
segundos durante a extracção e não foi
colocada de novo na placa de
aquecimento (e).
n
Alguns grãos de café infiltraram-se no
espaço entre o filtro de papel e o porta-
filtro (h).
n
O filtro de papel não está aberto ou está
incorrectamente posicionado.
n
Enxagúe o porta-filtro (h) antes de colocar
o filtro de papel de modo a que as paredes
adiram aos lados húmidos do filtro.
O café sabe mal.
n A máquina de café tem de ser limpa.
n Os grãos de café não são adequados para
a sua cafeteira de filtro.
n A proporção de café/água é inadequada.
Ajuste-a às suas preferências.
n A qualidade e frescura do café não são as
ideais.
n Água de má qualidade. Use água filtrada ou
engarrafada.
Numa cafeteira equipada
com uma jarra isotérmica
(h), a temperatura do
café é demasiado baixa.
n Aqueça a jarra isotérmica enxaguando-a
com água quente imediatamente antes da
extracção.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
89
DESCRIZIONE
a Coperchio superiore
b Pulsante di apertura
c Pannello di controllo
d Scomparto per la conservazione del cavo
e Piastra / base di riscaldamento (a seconda del modello)
f Caraffa di vetro o caraffa termica (a seconda del modello)
g Indicatore livello dell'acqua
h Contenitore per filtro conico
i Indicatore di sostituzione del filtro dell'acqua (a seconda del modello)
j Contenitore per filtro dell'acqua (a seconda del modello)
k DuoFilter* (a seconda del modello)
l Display
m On/Off
n Pulsante di selezione per l'erogazione automatica (Auto-on)
o Led di autoaccensione
p Pulsanti di impostazione delle ore e dei minuti
q Funzione Aroma
r Pulsante di programmazione
PRECAUZIONI IMPORTANTI
n
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad utilizzare
l'apparecchio: Qualsiasi utilizzo non conforme alle presenti istruzioni
solleverà Krups da ogni responsabilità.
n
Non lasciare l'apparecchio alla portata dei bambini non sorvegliati.
L'utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini o persone disabili
deve sempre essere sorvegliato.
n
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per
persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne nel caso
in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della
loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con l'apparecchio.
*a seconda del modello
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
90
n
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, verificare che il
collegamento elettrico dell'impianto presente in casa corrisponda a quello
indicato sulla macchina e che la presa di corrente sia provvista di messa
a terra.
n
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per un utilizzo
domestico e interno.
n
Non utilizzare la macchina per utilizzi diversi da quelli per cui è stata
progettata.
n
Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature o i pulsanti.
n
Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando si prevede di non
utilizzarla per un lungo periodo e durante la pulizia. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di inserire o rimuovere gli accessori, prima della
pulizia della macchina e prima della conservazione.
n
Non utilizzare l'apparecchio in caso di funzionamento non corretto o di
danneggiamento. In tal caso, contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Krups.
n
Non posizionare la macchina sopra o vicino a elementi riscaldanti elettrici
o a gas, né vicino al forno caldo.
n
Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente, verificare che
non sia accesa (la luce della spia deve essere spenta).
n
Versare esclusivamente acqua e le soluzioni decalcificanti specificate nel
presente manuale nel serbatoio per l'acqua.
n
Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando non viene
utilizzata.
n
Non utilizzare l'apparecchio senza acqua.
n
Tutte le operazioni diverse dalla pulizia e dalla regolare manutenzione da
parte del cliente devono essere effettuate da un Centro Assistenza
Autorizzato KRUPS.
n
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono
danneggiati. Per evitare qualsiasi pericolo,il cavo di alimentazione deve
essere sostituito da un Centro Assistenza Autorizzato KRUPS.
n
Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina di alimentazione
nell'acqua o in altri liquidi.
n
Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
n
Il cavo di alimentazione non deve trovarsi vicino o a contatto con le parti
calde dell'apparecchio, vicino a una fonte di calore o sopra un bordo
affilato.
n
Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali Krups adeguati alla propria macchina.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
91
*a seconda del modello
n
Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
n
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli qualità. Vengono
effettuati test su apparecchi scelti casualmente, questo spiega eventuali
tracce di utilizzo su alcune macchine.
n
Non pulire la caraffa con saponi aggressivi, pagliette o altri materiali
abrasivi.
n
Non mettere la caraffa o la brocca termica nel forno a microonde, in
lavastoviglie o sui fornelli caldi.
n
Non inserire le mani nella brocca termica.
n
Non utilizzare la caraffa o la brocca termica senza il coperchio.
n
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra calda.
n
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo
domestico.
n
La garanzia non copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti
professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere
residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
PRIMO UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
n
Rimuovere completamente l'imballaggio.
n
Per la spedizione, il contenitore per il filtro dell'acqua e la cartuccia
DuoFilter* (in funzione del modello) sono posizionati all'interno del
serbatoio per l'acqua.
n
Rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio. fig. 1
S e g u i r e l e fa s i i n d i c a t e di s e g u i t o p e r e s e g u i r e u n
p r i m o c i c l o d i p r o v a e s c i a c q u a r e i l s i s t e m a .
n
Riempire il serbatoio per l'acqua fino al livello massimo e non utilizzare
caffé, né il filtro per il caffé o il filtro dell'acqua. fig. 6 & 7
n
Per preparare un nuovo DuoFilter* (in funzione del modello), rimuoverlo
prima dalla sua confezione in plastica.
n
Sciacquare la cartuccia filtro sotto il getto d'acqua del rubinetto per 1
minuto.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
92
n
Sganciare il contenitore per il filtro dell'acqua, posizionare il filtro
nell'apposito contenitore. fig. 2
n
Spingere saldamente il contenitore del filtro sul fondo del serbatoio per
l'acqua. fig. 3
Vedere pagina 94 per l'impostazione dell'orario.
CONSERVAZIONE DEL CAVO
Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé
(d). Per inserire il cavo in eccesso, spingerlo all'interno dello scomparto di
conservazione (d) quanto necessario. Fig.4.
PREPARAZIONE DEL CAF
Vedere la figura n.5 a .13.
n
Aprire il coperchio superiore premendo il pulsante di apertura (b) e
riempire il serbatoio per l'acqua con acqua fredda, prestando attenzione
al numero di tazze. Se possibile, utilizzare acqua filtrata.
L'indicatore del livello dell'acqua mostra il numero di tazze diventando
sempre più scuro man mano che il livello dell'acqua aumenta.
n
Posizionare saldamente nell'apposito alloggiamento la caraffa o la brocca
termica (f) dopo averle pre-riscaldate sciacquandole con acqua calda.
(Il pre-riscaldamento della caraffa aiuterà a mantenere caldo il caffé).
Accertarsi che la caraffa sia in piano e a livello con la piastra/base di
riscaldamento (e) prima di iniziare il ciclo di erogazione.
n
Aggiungere il filtro di carta o il filtro permanente al recipiente per la
macinatura (in funzione del modello).
Accessori originali Krups:
- #4 confezione da 100 filtri di carta. Articolo # 983
- #4 filtro grande Gold. Articolo # 049
n
Aggiungere caffé macinato al recipiente o nel filtro permanente (in
funzione del modello).
n
Riempire un cucchiaio da caffé rotondo per ogni tazza di acqua (140 ml).
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
n
Questo semplice gesto è essenziale per ottenere il sapore ottimale del
caffé.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
93
n
Vedere la guida per l'erogazione a pagina 98 per ulteriori informazioni.
n
Chiudere il coperchio. La macchina è pronta per l'erogazione.
n
Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF e il ciclo di
erogazione avrà inizio.
n
Il pulsante ON/OFF si illuminerà in rosso mentre la macchina sta
erogando e rimarrà acceso per 2 ore mentre il caffé viene tenuto al caldo
sulla piastra di riscaldamento.
n
È possibile spegnere la macchina in qualsiasi momento premendo
nuovamente il pulsante ON/OFF.
DURANTE IL CICLO DI EROGAZIONE, DEL VAPORE
FUORIESCE DALLA PARTE SUPERIORE DELLA
MACCHINA. NON TOCCARE QUESTA PARTE FINCHÈ IL
CICLO DI EROGAZIONE NON VIENE COMPLETATO !
Fu n z i o n e d i s p e g n i m e n t o a u t o m a t i c o ( A u t o - O f f ) :
n
La piastra di riscaldamento manterrà la temperatura nella caraffa per 2
ore, quindi la macchina si spegnerà automaticamente. Questa
disposizione salvaguarda la sicurezza e il risparmio energetico. Il tempo
di spegnimento automatico può essere regolato in 1, 2 o 3 ore. Vedere
pagina 94 –Programmazione dell'unità.
Per risultati ottimali, preparare la quantità di caffé che si prevede di
consumare entro 30-60 minuti.
Fu n z i o n e P a u s a e S e r v i z i o :
n
È possibile rimuovere la caraffa durante i cicli di erogazione per riempire
una prima tazza. Ricordarsi che questo modificherà il sapore che si
degusterebbe regolarmente con una caraffa completa in un ciclo di
erogazione.
n
Accertarsi di riposizionare rapidamente la caraffa (in meno di 20 secondi),
per evitare che il caffé fuoriesca durante il ciclo di erogazione.
Per i modelli con caraffa termica : per assicurare il massimo
mantenimento di calore, sciacquare la caraffa termica con acqua calda
prima dell'uso e chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
AVVERTENZA :
L'acqua calda continua a defluire nel contenitore per filtro
(h) quando la caraffa (f) viene rimossa. L'erogazione di
caffé ed acqua potrebbe causare bruciature.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
94
Non superare la capacità massima del serbatoio per
l'acqua segnalato dall' indicatore di livello dell'acqua (g).
Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o
direttamente nel filtro permanente.
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro
permanente.
Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il recipiente per
la macinatura sotto l'acqua corrente.
ORARIO CORRENTE; IMPOSTAZIONE
DELL'OROLOGIO : FIG. 16
n
Quando la macchina viene collegata la prima volta ad una presa di
corrente, l'orologio lampeggia e chiede di impostare l'orario.
n
Premere i pulsanti H e Min per impostare l'orario. Questo assicurerà
l'attivazione della funzione Auto-On all'ora desiderata.
n
Se si preferisce l'impostazione 24 ore invece di 12 ore, è possibile
passare dalla modalità AM/PM premendo contemporaneamente i
pulsanti H e Min. Il simbolo AM/PM scomparirà quando l'ora viene
visualizzata nella modalità 24 ore.
n
Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
PROGRAMMAZIONE DELL'UNITÀ
n
Utilizzare il tasto PROG per accedere alle 3 funzioni programmabili. Il
display LCD visualizzeuna funzione diversa ad ogni pressione del tasto
PROG. Il display lampeggiante e l'icona avvertono che l'unità si trova
in una modalità di programmazione. Dopo aver premuto il tasto PROG,
lo schermo torna nella modalità Standby dopo 5 secondi di inattività,
memorizzando le ultime impostazioni programmate per l'avvio e lo
spegnimento automatico.
I m p o s t a zi o n e Av v i o a u t o m a t ic o ( A u t o - O n ) # 1 : f ig .
1 4 & 1 5
n
Premere una volta PROG (r), il programma AUTO #1 viene indicato con
una spia rossa (o).
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
95
n
Premere i pulsanti H e Min (p) per impostare l'orario in cui si desidera
che la macchina si accenda automaticamente. Tenere premuti i pulsanti
per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
n
Il display indicherà le icone con l'orario corrente.
Regolare
Forte
n
Una volta impostato l'orario, premere PROG (r).
I m p o s t a z i o n e Av v i o a u t o m a t i c o ( A u t o - O n ) # 2 :
n
Premere due volte PROG (r), il programma AUTO #2 viene indicato con
una spia rossa (o).
n
Questo secondo orario di avvio programmato può essere utilizzato nei
giorni in cui ci si sveglia più tardi, ad esempio nel fine-settimana.
n
Dopo aver stabilito l'orario di avvio programmato come indicato in
precedenza, accertarsi di preparare la macchina per un ciclo di
erogazione, versando l'acqua nel serbatoio e il caffé nel recipiente per la
macinatura, chiudendo il coperchio e posizionando correttamente la
caraffa.
n
Premere il tasto AUTO-ON (n) per scegliere il programma numero 1 o
numero 2. È possibile verificare gli orari di programmazione premendo
PROG (r).
n
La macchina erogherà automaticamente il caffé all'ora prestabilita. Sarà
necessario attivare il programma quando si intenderà utilizzarlo di nuovo.
I m p o s t a z i on e Sp e g n i m e n t o au t o m at i c o ( A u t o- O ff )
( s o l o p e r i m o d e l l i c o n c a r a f f a i n v e t r o ) :
n
Premere 3 volte il tasto PROG (r), il numero di ore lampeggerà e le 2
spie rosse (o) presenti sul pannello di controllo lampeggeranno.
n
Utilizzare il tasto H (p) per scegliere tra 1, 2 o 3 ore.
n
Una volta impostato l'orario, premere PROG.
n
Questa funzione regola il tempo in cui la piastra di riscaldamento rimarrà
accesa prima di spegnersi automaticamente. Per risultati ottimali, si
consiglia di preparare la quantità di caffé che si prevede di consumare
entro 30-60 minuti. Se il caffé viene conservato sulla piastra di
riscaldamento troppo a lungo, il gusto perde intensità e freschezza.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
96
*a seconda del modello
FUNZIONE AROMA
Questa funzione è progettata appositamente per i piccoli cicli, normalmente
con meno di 6 tazze, per cui i cicli di erogazione diventano troppo brevi per
estrarre in modo appropriato l'aroma del caffé dalla macinatura.
n
Per attivare questa funzione, premere il tasto Aroma (q), quindi premere
On.
Nota: questa funzione non può essere modificata dopo l'avvio del ciclo di
erogazione.
Questa funzione può anche essere utilizzata per le caraffe complete, ma in
tal caso durante l'estrazione verprodotto un gusto più amaro. Krups
consiglia di utilizzare la funzione Aroma esclusivamente per i piccoli cicli
con meno di 6 tazze.
FILTRAGGIO DELL'ACQUA
n
Filtraggio dell'acqua DuoFilter*: Filtro attivo a base vegetale a doppia
azione anti-cloro e anti-calcare. L'azione anti-cloro del filtro permette di
sprigionare gli aromi più delicati del caffé. L'azione anti-calcare prolunga
i tempi di decalcificazione.
Nota: è presente un indicatore girevole sulla parte superiore del contenitore
per il filtro dell'acqua. Questo mostra quando il DuoFilter* deve essere
sostituito. Posizionare il segno di riferimento vicino al mese in cui il
filtro deve essere sostituito, consultando la tabella riportata di seguito.
Esempio: se si sostituisce il DuoFilter* a gennaio (1), impostare l'indicatore
su marzo (3) o maggio (5), a seconda della durezza dell'acqua
locale: posizionare il numero 3 o 5 opposto al segno di
riferimento.
IMPORTANTE:
Il DuoFilter* deve essere utilizzato esclusivamente con
acqua.
Tipo d'acqua Utilizzi Sostituzione del ogni :
Acqua morbida
circa 120 4 mesi
Acqua dura
circa 80 2 mesi
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
97
La macchina per il caffunziona anche se il filtro per
l'acqua non è inserito.
Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre
un mese, sciacquare il DuoFilter* sotto l'acqua corrente.
Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter* inserito per
oltre 5 mesi.
L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il tipo
di caraffa (in vetro o termica) con cui è stato acquistato
(in funzione del modello). Non utilizzare caraffe termiche
su macchine per caffé acquistate con una caraffa in vetro
e viceversa.
PULIZIA
n
Spegnere la macchina per il cafe staccare la spina dalla presa di
corrente. Non pulire la macchina per il caffé quando è ancora calda. Non
immergere la macchina per il caffé nell'acqua e non metterla sotto l'acqua
corrente.
n
Pulire il corpo della macchina per il caffé con un panno bagnato o con
una spugna.
n
Aprire il coperchio superiore (a), rimuovere il filtro di carta o il filtro
permanente. Il contenitore per filtro (j) può essere lavato in acqua calda
saponata e sciacquato accuratamente, oppure lavato nel cestello
superiore della lavastoviglie.
n
Si consiglia di lavare le caraffe a mano con un detergente delicato.
n
Non utilizzare agenti abrasivi o saponi aggressivi su qualsiasi parte della
macchina.
DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione è necessaria affinché la macchina funzioni in modo
efficiente. La frequenza di decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua
e dalla frequenza di utilizzo della macchina.
Quando si nota un rallentamento del ciclo di erogazione, procedere con la
decalcificazione della macchina.
Consultare la tabella seguente:
*a seconda del modello
97
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
98
*a seconda del modello
n
Prima della decalcificazione, rimuovere il contenitore per il filtro (j).
n
È possibile utilizzare la soluzione decalcificante Krups diluita in 1/2 litro
d'acqua, oppure 1/4 di litro di aceto bianco.
n
Versare la soluzione o l'aceto nel serbatoio per l'acqua e avviare la
macchina (senza caffé).
n
Lasciar defluire metà del liquido nella caraffa, quindi spegnere la
macchina e lasciare agire per 1 ora.
n
Riavviare l'apparecchio per completare il ciclo.
n
Sciacquare la macchina effettuando 2 cicli completi solo con acqua.
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL CAF
I L CA F F È
Scegliere accuratamente i chicchi. Si consiglia di utilizzare chicchi interi o
tostati di prima qualità di marche affidabili. I chicchi di qualità arabica
garantiscono l'aroma migliore e presentano una quantiinferiore di caffeina,
mentre i chicchi di qualità Robusta sono più semplici da coltivare e sono
meno costosi, presentano un aroma più debole e una quantità maggiore di
caffeina. I chicchi di qualità Robusta sono talvolta utilizzati nelle miscele per
aggiungere un particolare sapore amarognolo al caffé.
I chicchi possono essere tostati leggermente per fornire un delicato sapore
aromatico oppure tostati in misura maggiore per offrire un aroma più forte,
oppure in misura media.
Una buona tostatura sarà indispensabile per garantire l'aroma sprigionato
dai chicchi durante la preparazione del caffé.
Nota: effettuare varie prove con tipi diversi di chicchi e differenti tostature
per identificare quella o quelli che si preferiscono maggiormente.
Tipo di
acqua
Senza DuoFilter*
Filtraggio
dell'acqua
Con DuoFilter*
Filtraggio
dell'acqua
Serie KM4 o KM6
o KT4
Dura
Morbida
40 utilizzi
80 utilizzi
80 utilizzi
120 utilizzi
Serie KM5 o KT5
Dura
Morbida
60 utilizzi
120 utilizzi
120 utilizzi
180 utilizzi
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
99
L A Q UA N T I T À
La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al
volume d'acqua per ogni ciclo di erogazione. È importante utilizzare
abbastanza caffé per evitare un'estrazione eccessiva. Una scarsa quantità
di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La caraffa
misura “tazze” di 140 ml ciascuna. La capacità massima è leggermente
superiore al volume totale di acqua da 1,68 l prima dell'erogazione. Il volume
del caffé sarà leggermente inferiore poicil caffé macinato ne assorbe una
certa quantità.
Krups consiglia di utilizzare 7 grammi di caffé macinato ogni 140 ml di
acqua. 7 grammi possono essere misurati in un cucchiaio da tavola rotondo.
Se in questo modo il cafrisulta troppo forte, è possibile aggiustarlo
utilizzando un po' di caffé macinato più leggero. Se si preferisce un gusto
molto più leggero, preparare il caffé con la quantità consigliata e diluire la
miscela prodotta con un po' di acqua calda. Questo garantisce all'aroma di
essere ricavato dai chicchi ed evita una eccessiva estrazione da una quantità
troppo scarsa di caffé macinato.
L ' A C Q UA
L'acqua è un fattore essenziale nella preparazione del caffé. L'acqua filtrata
è solitamente la scelta migliore per evitare i minerali e il cloro che possono
trovarsi nella rete idrica municipale. Tuttavia, se l'acqua ha un buon sapore,
è adatta anche per la preparazione del caffé.
Non versare latte, preparati a base di caffé, ecc. nel serbatoio per l'acqua.
L A M A C I N AT U R A
Il metodo di macinatura e il relativo grado di finezza hanno un impatto
notevole sul gusto finale del caffé. Teoricamente, si dovrebbero macinare
chicchi interi tostati freschi appena prima della preparazione. Si noti che
questa macchina è impostata per lavorare le più comuni macinature
disponibili sul mercato. Di solito i caffé pre-macinati sono di simile
grossezza, di macinatura media. Una macinatura estremamente fine
produrrà un aroma molto intenso ma rischia di essere estratta durante il
ciclo di erogazione e quindi produrre un sapore amarognolo. È possibile
ottenere maggiori informazioni sulla macinatura del caffé e sulla serie di
macinacaffé Krups sul sito www.krups.com.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
100
*a seconda del modello
ACCESSORI
n
Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati
oppure sul sito web Krups.
- Cartucce di filtraggio per l'acqua DuoFilter* confezione da 2: F472
- Soluzione decalcificante Krups: F054
- #4 confezione da 100 filtri di carta : articolo # 983
- # 4 Filtro grande Gold : articolo # 049
- Caraffa di vetro e brocca termica
- Set filtro con un contenitore per filtro e un DuoFilter* : articolo
# F15A04 (tranne per il modello da 12 tazze con brocca termica)
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
Proteggiamo l'ambiente!
Questo apparecchio è costituito da materiale riciclabili che
possono essere smaltiti o riutilizzati.
Consegnarlo presso un centro di raccolta locale per il riciclo.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
101
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caffé non viene erogato
o la macchina non si
accende.
n Verificare che l'apparecchio sia collegato ad
una presa di corrente funzionante e che si
trovi sulla posizione «ON».
n Il serbatoio d'acqua è vuoto.
n Si è verificata un'interruzione di corrente.
n Si è verificata una sovracorrente. Staccare
la macchina dalla presa di corrente, quindi
ricollegarla.
n Dopo un'interruzione di corrente, l'orario
deve essere reimpostato.
n La funzione di spegnimento automatico
(Auto-Off) spegne la macchina. Spegnere
l'apparecchio, quindi riaccenderlo per
preparare altro caffé. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla sezione
« Preparazione del caffé ».
L'apparecchio sembra
avere delle perdite.
n Accertarsi che il serbatoio per l'acqua non
sia stato riempito oltre il livello massimo.
L'erogazione del caffé
richiede molto tempo.
n Potrebbe essere necessario decalcificare la
macchina.
n Potrebbero essersi accumulati dei minerali
nel circuito della macchina. Si consiglia di
effettuare una decalcificazione periodica
della macchina. Potrebbe essere
necessario effettuare frequentemente la
decalcificazione a seconda della durezza
dell'acqua. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione “Decalcificazione”.
NOTA:
non smontare l'apparecchio.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Italiano
102
PROBLEMA SOLUZIONE
Il contenitore del filtro (h)
trabocca o il caffé viene
erogato troppo lenta-
mente.
n
Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia di
utilizzare un cucchiaio dosatore o un
cucchiaio da tavola di caffé macinato per
ogni tazza.
n
Caf macinato troppo finemente (non
adeguato per una macchina automatica
per il caffé).
n
La caraffa (f) non è posizionata
correttamente sulla piastra di
riscaldamento (e).
n
La caraffa (f) è stata rimossa per oltre 20
secondi durante l'erogazione e non è stata
correttamente riposizionata sulla piastra di
riscaldamento (e).
n
È caduto del caffé macinato tra il filtro in
carta e il contenitore del filtro (h).
n
Il filtro in carta non è stato aperto o è
posizionato scorrettamente.
n
Sciacquare il contenitore del filtro (h)
prima di inserire il filtro in carta in modo che
i bordi si attacchino alle estremità bagnate
del filtro.
Il caffé ha un sapore
cattivo.
n È necessario pulire la macchina.
n Il caffé utilizzato non è adeguato alla
macchina.
n La proporzione tra caffé e acqua non è
adeguata. Regolarla per migliorare il sapore
del caffé.
n La qualità e la freschezza del caffé non sono
ottimali.
n Scarsa qualità d'acqua. Utilizzare acqua
filtrata o in bottiglia.
Nella macchina dotata di
caraffa termica, la
temperatura del caffé è
troppo bassa.
n Riscaldare la caraffa termica sciacquandola
con acqua calda subito prima
dell'erogazione.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
103
BESKRIVELSE
a Øverste låg
b Knap til åbning
c Betjeningspanel
d Ledningsrum
e Varmeplade / base (afhængig af model)
f Glaskande eller termokande (afhængig af model)
g Indikator for vandstand
h Kegleformet filterholder
i Indikator for udskiftning af vandfilter (afhængig af model)
j Vandfilterholder (afhængig af model)
k DuoFilter* (afhængig af model)
l Display
m On/Off – tænd/sluk
n Auto-tænd knap til valg af programmeret brygning
o Auto-tænd lampe
p Knapper til indstilling af timer og minutter
q Aromafunktion
r Programmeringsknap
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
n
Læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Krups kan ikke drages til ansvar for en brug, der ikke er
i overensstemmelse med disse anvisninger.
n
Efterlad ikke kaffemaskinen inden for børns rækkevidde uden opsyn. Hvis
denne kaffemaskine bruges af sbørn eller handikappede personer,
skal det altid ske under opsyn.
n
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
n
Før apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at el-installationens
spænding svarer til det, der er anført apparatets typeskilt og at
stikkontakten er ekstrabeskyttet.
*afhængig af model
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
104
n
Kaffemaskinen er udelukkende designet til indendørs brug i en almindelig
husholdning.
n
Brug ikke kaffemaskinen til andre formål end dem, den er beregnet til.
n
Rør ikke ved de varme overflader. Brug håndtagene eller knapperne.
n
Tag kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den ikke skal bruges i en
længere periode og under rengøring. Lad kaffemaskinen le af, r
elementer sættes i eller tages af, før rengøring og før opbevaring.
n
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret Krups serviceværksted.
n
Anbring ikke kaffemaskinen eller i nærheden af en elektrisk kogeplade
eller et gasblus eller i nærheden af en varm ovn.
n
Kontrollér at kaffemaskinen ikke er tændt, før stikket tages ud (slukket
kontrollampe).
n
Hæld ikke andre væsker end vand og opløsninger med afkalkningsmiddel
som specificeret i denne brugsanvisning ned i vandbeholderen.
n
Tag kaffemaskinens stik ud, når den ikke bruges.
n
Start ikke kaffemaskinen uden vand.
n
Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og
vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret KRUPS service værksted.
n
Brug ikke kaffemaskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
Ledningen skal udskiftes af et autoriseret KRUPS serviceværksted for at
undgå enhver fare.
n
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver
anden væske.
n
Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
n
Ledningen må aldrig komme i rheden af eller i kontakt med
kaffemaskinens varme dele, komme i nærheden af en varmekilde eller
hænge ned over en skarp kant.
n
Af sikkerhedsårsager må man kun bruge KRUPS tilbehørsdele og
reservedele, som passer til kaffemaskinen.
n
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
n
Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
n
Rengør ikke kanden med skrappe rengøringsmidler, svampe i ståluld eller
andre skureprodukter.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
105
*afhængig af model
n
Stil aldrig glaskanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, en
opvaskemaskine eller en ovn.
n
Før aldrig en hånd ned i termokanden.
n
Brug ikke glaskanden eller termokanden uden låg.
n
Lad ikke en tom kande stå på varmepladen.
n
Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
n
Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
- i et kken forbeholdt personalet i butikker, kontorer og i andre
professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
R KAFFEMASKINEN TAGES I BRUG RSTE GANG
n
Fjern al emballage.
n
Vandfilterholderen og DuoFiltret (afhængig af model) er lagt ned i
vandbeholderen under transport.
n
Tag dem ud, før apparatet tages i brug. Se fig. 1
F ø l g t r i n e n e n e d e n fo r f or a t k ø re e n b r yg g ef a se
u d e n k a f f e f o r a t s k y l l e s y s t e m e t .
n
Fyld vandbeholderen med vand op til max. niveauet og brug ikke kaffe,
kaffefilter eller vandfilter. fig. 6 & 7
n
For at forberede et nyt DuoFilter* (afhængig af model), skal man først
tage det ud af sin emballage.
n
Skyl filtret under rindende vand i 1 minut.
n
Hægt vandfilterholderen af og sæt filtret ind i filterholderen. fig. 2
n
Tryk filterholderen godt ned i bunden af vandbeholderen. fig. 3
Se hvordan man indstiller uret på side 107.
LEDNINGSRUM
Den del af ledningen, der ikke bruges, kan opbevares indeni kaffemaskinen
(d). Man skal blot skubbe den ekstra længde ledning ind i
opbevaringsrummet (d), indtil man har den ønskede længde. Se fig.4
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
106
KAFFEBRYGNING
Se tegning nr. 5 til 13.
n
Luk det øverste låg op ved at trykke på knappen (b) til åbning, fyld
vandbeholderen med koldt vand og læg godt mærke til antallet af kopper.
Det er bedst at bruge filtreret vand.
Indikatoren for vandstand viser antallet af kopper ved at skifte fra lys til mørk,
efterhånden som vandets niveau forøges.
n
Sæt glaskanden eller termokanden (f), efter at have varmet den op ved
at skylle den med varmt vand (forvarmning af kanden bidrager til at holde
kaffen varm) sikkert på plads (e). Sørg for at kanden står lige og vandret
på varmepladen/basen (e), før bryggefasen startes.
n
Sæt et papirfilter eller et permanent filter i holderen (afhængig af model).
Krups originale tilbehørsdele (afhængig af model):
- papirfilter nr. 4, pakke med 100. Varenr. 983
- permanent goldtone filter str. 4. Varenr. 049
n
Kom malet kaffe ned i papirfiltret eller det permanente filter (afhængig af
model).
n
Afmål højst en god skefuld malet kaffe per kop vand (140 ml).
Bemærk: Vær opmærksom visningen af max. niveau det permanente
filter.
n
Dette enkle trin er betydningsfuldt for, hvordan den bryggede kaffe
smager.
n
Læs mere om dette emne i bryggeguiden på side 111.
n
Luk låget. Nu er kaffemaskinen klar til at brygge.
n
Tryk på ON/OFF knappen for at brygge kaffe med det samme. Derefter
starter bryggefasen.
n
ON/OFF knappen lyser rødt, mens kaffemaskinen brygger kaffe og den
forbliver tændt i 2 timer, mens kaffen holdes varm på varmepladen.
n
Man kan slukke kaffemaskinen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke
ON/OFF knappen igen.
UNDER BRYGGEFASEN, KOMMER DER DAMP OP FRA
KAFFEMASKINENS TOP. RG FOR AT HOLDE
HÆNDERNE K FRA DETTE OMRÅDE, INDTIL
BRYGGEFASEN ER SLUT!
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
107
Au t o - s l u k f u n k t i o n :
n
Varmepladen holder kaffen varm i kanden i 2 timer, hvorefter
kaffemaskinen slukker automatisk. Det er de en sikker og praktisk
funktion. Auto-off tiden kan indstilles til 1, 2 eller 3 timer. Se side 108
Programmering af kaffemaskinen.
For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil
drikke i løbet af 30-60 minutter.
Pa u s e - o g S e r v e r i n g s f u n k t i o n :
n
Man kan tage kanden ud under bryggefasen for at skænke en kop kaffe.
Man skal huske på, at det vil ændre den smag, man normalt får med en
komplet bryggefase.
n
Sørg for at stille kanden hurtigt tilbage (på under 20 sekunder) for at
undgå, at kaffen i filtret flyder over under brygningen.
For modeller med termokande: Skyl termokanden i varmt vand før brug
og luk låget ved at dreje det mod uret for at bidrage til at holde kaffen varm.
ADVARSEL:
Det varme vand bliver ved med at dryppe ned i
filterholderen (h), når kanden (f) er taget ud. Hvis det
varme vand eller kaffen flyder over, kan det forårsage
forbrændinger.
Overskrid ikke vandbeholderens maksimale kapacitet
som vist med indikatoren for vandstand (g).
Kom den malede kaffe ned i papirfiltret eller direkte ned
i et permanent filter.
Bemærk: Vær opmærksom på visningen af max. niveau det
permanente filter.
Kast kaffegrumset bort efter brug og skyl filterholderen under
rindende vand.
AKTUELT KLOKKESLÆT; INDSTILLING AF UR: FIG. 16
n
Første gang kaffemaskinens stik sættes i, blinker uret og beder dig om at
indstille klokkeslættet.
n
Tryk på knapperne H og Min for at indstille klokkeslættet. denne måde
sørger man for, at Auto-tænd funktionen bliver aktiveret det rigtige
tidspunkt på dagen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
108
n
Hvis du foretrækker visning af klokkeslættet over 24 timer, kan du skifte
over fra AM/PM visning ved at trykke samtidigt på H og min knapperne.
AM/PM symbolet vises ikke, når klokkeslættet vises over 24 timer.
n
Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og
minutter.
PROGRAMMERING AF KAFFEMASKINEN
n
Brug PROG knappen for at få adgang til 3 programmerbare funktioner.
LCD-displayet viser en anden funktion, hver gang man trykker PROG.
Det blinkende display og ikonet advarer om, at kaffemaskinen er i
programmeringsfunktion. Når man har trykket PROG knappen, vender
displayet tilbage til standby efter 5 sekunder, hvis der ikke trykkes
nogen knap og gemmer den sidst programmerede indstilling for auto-
tænd og auto-sluk.
Au t o - t æ n d i n d s t i l l i n g n r. 1 : f i g . 1 4 & 1 5
n
Tryk én gang på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 1 med en
rød lampe (o).
n
Tryk på knapperne H og Min (p) for at indstille et tidspunkt, hvor
kaffemaskinen skal starte en bryggefase automatisk. Man kan holde
knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
n
Derefter viser displayet logoer sammen med det aktuelle
klokkeslæt.
Almindelig
Stærk
n
Tryk på PROG (r) for at afslutte.
Au t o - O n i n d s t i l l i n g n r. 2 :
n
Tryk to gange på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 2 med en
rød lampe (o).
n
Det andet programmerede tidspunkt kan bruges til dage, hvor man står
senere op, f.eks. i weekenden.
n
Når man har programmeret tidspunktet for automatisk start som beskrevet
ovenfor, skal man huske at forberede kaffemaskinen til en bryggefase med
vand i vandbeholderen, kaffe i filterholderen, lukket låg og kande sat rigtigt
på plads.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
109
*afhængig af model
n
Tryk AUTO-ON knappen (n) for at vælge indstilling nummer 1 eller
nummer 2. Man kan tjekke det indstillede tidspunkt ved at trykke
PROG (r).
n
Kaffemaskinen vil brygge automatisk det anførte tidspunkt. Det er
nødvendigt at aktivere programmet, når det skal bruges igen.
Au t o - s l u k i n d s t il l i n g ( k u n f o r m o d e l m e d
g l a s k a n d e ) :
n
Tryk tre gange på PROG (r). Derefter blinker antallet af timer samt de 2
røde lamper (o) på betjeningspanelet.
n
Brug H knappen (p) til at skifte mellem 1, 2 eller 3 timer.
n
Tryk på PROG for at afslutte.
n
Denne funktion bestemmer, hvor længde varmepladen bliver ved med at
varme, før den slukker automatisk.
n
For at opnå de bedste resultater anbefaler vi kun at brygge den kaffe,
man vil drikke i løbet af 30-60 minutter. Jo længere kaffen får lov til at stå
på varmepladen, desto mere bliver smagen påvirket af det.
AROMAFUNKTION
Denne funktion er specifikt beregnet til smængder, normalt under 6
kopper, hvor bryggefasen bliver for kort til at udtrække kaffesmagen korrekt
af de malede bønner.
n
Funktionen aktiveres ved at trykke Aromaknappen (q); tryk dernæst
på On.
Bemærk: Denne funktion kan ikke ændres, når bryggefasen er startet.
Man kan også bruge funktionen til fyldte kander, men det vil i fald bevirke,
at man udtrækker flere bitre aromaer. Krups anbefaler kun at bruge
Aromafunktionen til små mængder på under 6 kopper.
VANDFILTRERING
n
DuoFilter* vandfiltreringssystem: Vegetabilsk baseret filter med dobbelt
antiklor og antikalk virkning. Filtrets antiklor virkning bringer de mest
raffinerede aromaer frem i kaffen. Antikalk virkningen tillader længere
perioder mellem afkalkning.
109
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
110
*afhængig af model
Bemærk: Der er en drejelig indikator øverst vandfilterholderen. Den
viser, hvornår DuoFiltret bør udskiftes. Anbring mærket ud for den
måned, hvor filtret bør udskiftes i henhold til skemaet nedenfor.
Eksempel: Hvis du udskifter DuoFiltret i januar (1), skal du stille mærket
ud for marts (3) eller maj (5) afhængig af vandets hårdhed i din
lokale vandforsyning: Sæt nummer 3 eller 5 ud for mærket.
VIGTIGT:
DuoFiltret må udelukkende bruges med vand.
Kaffemaskinen fungerer stadigvæk, hvis vandfiltret ikke
er sat i.
Hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i over en måned,
skal DuoFiltret skylles under rindende vand.
Det anbefales ikke at lade DuoFiltret blive siddende i over
5 måneder.
Apparatet er designet til at blive brugt med den type
kande (glaskande eller termokande), det blev købt med
(afhængig af model). Brug ikke termokander
kaffemaskiner købt med en glaskande og omvendt.
RENGØRING
n
Sluk for kaffemaskinen og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør ikke
kaffemaskinen, mens den er varm. Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand
og hold den ikke ind under rindende vand.
n
Rengør selve kaffemaskinen med en fugtig klud eller svamp.
n
Luk låget (a) op, tag papirfiltret eller det permanente filter ud.
Filterholderen (j) kan vaskes i varmt sæbevand og skylles grundigt eller
vaskes i opvaskemaskine i den øverste kurv.
n
Vi anbefaler at vaske kanden i hånden med et mildt opvaskemiddel.
n
Brug ikke skuremidler eller skrappe rensemidler til nogen del af
kaffemaskinen.
Type vand Antal brug
Udskift Duo Filtret
hver:
Blødt vand
omkring 120 4. måned
Hårdt vand
omkring 80 2. måned
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
111
*afhængig af model
AFKALKNING
Det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen, for at den fungerer korrekt.
Afkalkningens hyppighed afhænger af, hvor hårdt vandet er og hvor ofte
kaffemaskinen bruges.
Hvis du bemærker, at bryggefasen er blevet langsommere, er det som regel
fordi, kaffemaskinen trænger til at blive afkalket.
Se skemaet nedenfor:
n
Tag filterholderen (j) ud før afkalkning.
n
Man kan enten bruge Krups afkalkningsmiddel opløst i en halv liter vand
eller en kvart liter hvid eddike.
n
Hæld opløsningen eller eddiken ned i vandbeholderen og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
n
Lad halvdelen af væsken løbe ned i kanden, sluk dernæst for
kaffemaskinen og lad den stå i en 1 time.
n
Tænd for kaffemaskinen igen og lad resten af vandet løbe igennem.
n
Skyl kaffemaskinen ved at køre 2 bryggefaser kun med klart vand.
GUIDE TIL KAFFEBRYGNING
K A F F E N
Vælg dine kaffebønner med omhug. Det er bedst at bruge førsteklasses
bønner fra et anerkendt mærke eller en anerkendt kafferister. Arabica
kaffebønner giver de bedste aromaer og har mindre koffein, hvorimod
Robusta kaffebønner er lettere at dyrke og billigere, men de har mindre
aroma og højere koffeinindhold. Robusta bønner bruges til tider til at tilføje
en særlig bitterhed til kaffeblandingen.
Type vand
Uden DuoFilter*
Vandfiltrering
Med DuoFilter*
Vandfiltrering
Serie KM4
eller KM6 eller KT4
Hårdt
Blødt
40 brug
80 brug
80 brug
120 brug
Serie KM5 eller KT5
Hårdt
Blødt
60 brug
120 brug
120 brug
180 brug
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
112
Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de
kan ristes mørkt for at give en mere kraftig smag, og de kan ristes på alle
andre måder der imellem.
En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den
bryggede kaffe.
Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for
at finde ud af, hvad der passer dig bedst.
F O R H O L D E T
Mængden af malet kaffe skal afmåles omhyggeligt i forhold til mængden af
vand for hver bryggefase. Det er vigtigt at bruge nok kaffe for at undgå en
for stærk udtrækning. En lille mængde kaffe ville blive helt oversvømmet af
en stor mængde varmt vand. Kanden måler “kopper” som enheder på 140
ml. Den maksimale kapacitet er lidt over 1,68 l vand i alt før brygning.
Den bryggede kaffe fylder lidt mindre, fordi de malede kaffebønner vil
absorbere en vis mængde vand.
Krups anbefaler at bruge 7 gram malet kaffe per 140 ml kop vand. 7 gram
kan afmåles som en god skefuld.
Hvis brygningen er for stærk med dette forhold, kan man bruge lidt mindre
malet kaffe. Hvis man foretrækker en meget lettere smag er det bedst at
brygge med det anbefalede forhold og fortynde resultatet med et mål varmt
vand. På denne måde udtrækker man den bedste smag af bønnerne,
samtidig med at man undgår en for stærk udtrækning af en lille mængde
malet kaffe.
VA N D E T
Vandet er en kritisk faktor for brygningens smag. Det er normalt bedst at
bruge filtreret vand for at hjælpe med til at undgå mineraler og klor, som kan
findes i lokale vandforsyninger. Hvis dit vand smager godt, burde det
også være godt til kaffen.
Hæld aldrig mælk, allerede brygget kaffe, te, etc. ned i vandbeholderen.
M A L I N G E N
Den anvendte metode til at male kaffen og malingens finhed har en betydelig
indvirkning den bryggede kaffes smag. Det er ideelt at male bønnerne
lige før brygningen. Vær opmærksom på, at denne kaffemaskine er beregnet
til at brygge de mest almindelige malinger, som findes i butikkerne. Allerede
malede kaffebønner er typisk af lignende grovhed, nemlig medium malet. En
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
113
*afhængig af model
meget fin maling vil give meget stærkere aromaer, men kaffen risikerer at
blive udtrukket under bryggefasen og således give en mere bitter smag. Du
kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne
vores hjemmeside www.krups.dk.
TILBEHØRSDELE
n
Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger og via Krups
hjemmeside www.krups.com
- DuoFilter* patroner til filtrering af vand – pakke med 2 stk.: F472
- Krups afkalkningsmiddel: F054
- Papirfilter nr. 4: varenr. 983
- Permanent goldtone filter str. 4.: varenr. 049
- Glaskande og termokande
- Filtersæt med en filterholder og et DuoFilter*: varenr. F15A04
(undtagen for model til 12 kopper med termokande)
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET
ELEKTRONISK PRODUKT
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes
eller genbruges.
Aflever det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges
mere.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
114
FEJLFINDING
PROBLEM LØSNING
Kaffen bliver ikke brygget
eller kaffemaskinen tæn-
der ikke.
n Kontrollér, at apparatets stik er sat i en
stikkontakt, der fungerer og at apparatet
står på «ON».
n Vandbeholderen er tom.
n Der har været strømsvigt.
n Der har ret overstrøm. Tag
kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen.
n Kontroluret skal indstilles igen efter
strømsvigt.
n Auto-sluk funktionen slukker for
kaffemaskinen. Sluk for kaffemaskinen og
tænd dernæst for den igen for at brygge
mere kaffe. Se afsnittet « Kaffebrygning » for
yderligere oplysninger.
Apparatet ser ud til at
være utæt.
n Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet
fyldt op over max. niveauet for opfyldning.
Brygningen tager for lang
tid.
n Det er måske på tide at afkalke
kaffemaskinen.
n Mange mineraler kan tte sig i
kaffemaskinens kredsløb. Det anbefales at
afkalke kaffemaskinen regelmæssigt. Det
kan være nødvendigt at foretage en mere
hyppig afkalkning, hvis vandet er meget
hårdt. Se afsnittet “afkalkning” for yderligere
oplysninger.
BEMÆRK:
Skil ikke kaffemaskinen ad.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Dansk
115
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) flyder
over eller kaffen drypper
for langsomt.
n
Der er for meget kaffe i filtret. Vi anbefaler
at bruge en måleskefuld eller en
spiseskefuld malet kaffe per kop.
n
Kaffen er malet for fin (ikke velegnet til en
automatisk kaffemaskine).
n
Kanden (f) er ikke placeret korrekt
varmepladen (e).
n
Kanden (f) er blevet taget ud i over 20
sekunder under brygningen og er ikke
blevet stillet korrekt tilbage
varmepladen (e).
n
Der er kommet lidt malet kaffe ind mellem
papirfiltret og filterholderen (h).
n
Papirfiltret er ikke åbnet eller ikke placeret
korrekt.
n
Skyl filterholderen (h), før papirfiltret
sættes i, således at siderne klæber sig fast
på holderens fugtige vægge.
Kaffen har en dårlig smag.
n Kaffemaskinen trænger til at blive gjort ren.
n Den malede kaffe er ikke velegnet til din
kaffemaskine.
n Forholdet mellem kaffe og vand er ikke
velegnet. Tilpas det efter din smag.
n Kaffens kvalitet eller friskhed er ikke optimal.
n Vandet er af dårlig kvalitet. Brug filtreret eller
kogt vand.
Kaffens temperatur er for
lav med en kaffemaskine
med termokande.
n Varm termokanden op ved at skylle den med
varmt vand før kaffebrygning.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
116
BESKRIVELSE
a Lokk
b Åpneknapp
c Kontrollpanel
d Ledningsrom
e Varmeplate/sokkel (avhengig av modell)
f Glasskanne eller termokanne (avhengig av modell)
g Indikator for vannivå
h Kjegleformet filterholder
i Lampe for bytte av vannfilter (avhengig av modell)
j Vannfilterholder (avhengig av modell)
k DuoFilter* (avhengig av modell)
l Display
m Av/På
n Auto-on manuell trakteknapp
o Auto-on-lampe
p Innstillingsknapper for timer og minutter
q Aromafunksjon
r Programmeringsknapp
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
n
Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang: Bruk
som ikke er i samsvar med disse instruksjonene, fritar Krups for alt ansvar.
n
Ikke la maskinen stå innenfor barns rekkevidde uten tilsyn. Når barn eller
funksjonshemmede personer bruker denne maskinen, dette gjøres
under tilsyn.
n
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes
under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
n
Før apparatet kobles til strøm, det kontrolleres at spenningen i ditt
elektriske anlegg tilsvarer maskinens spenning, og at kontakten er jordet.
n
Maskinen er kun beregnet på hjemmebruk innendørs.
n
Ikke bruk maskinen til andre formål enn det den er beregnet på.
*avhengig av modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
n
Ikke ta på de varme overflatene. Bruk håndtakene eller knappene.
n
Koble fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid, og når du
rengjør den. La maskinen avkjøles før du ta av eller setter på deler, før du
rengjør den og før du rydder den bort.
n
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer riktig eller hvis den har blitt
skadet. Da må du kontakte et servicesenter godkjent av Krups.
n
Ikke sett maskinen eller i rheten av en elektrisk eller gassdrevet
kokeplate, eller nær en varm ovn.
n
Før du tar ut kontakten, må du kontrollere at maskinen er slått av (lampen
er slukket).
n
Ikke hell annen væske enn vann og avkalkingsmidlene angitt i denne
bruksanvisningen, ned i vanntanken.
n
Ta ut kontakten når maskinen ikke er i bruk.
n
Ikke bruk maskinen uten vann.
n
Alt annet arbeid enn rengjøring og vanlig vedlikehold utført av kunden,
skal gjøres av et servicesenter godkjent av KRUPS.
n
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å
unngå fare må strømledningen erstattes av et servicesenter godkjent av
KRUPS.
n
Dypp aldri maskinen, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen
væske.
n
Ikke la strømledningen henge innen barns rekkevidde.
n
Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med
maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge over en
skarp kant.
n
Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra
KRUPS som passer til din maskin.
n
Ikke dra i ledningen for å ta ut kontakten.
n
Alle våre maskiner blir strengt kvalitetskontrollert. Tilfeldige maskiner
testes, og dette kan forklare eventuelle merker etter bruk.
n
Ikke rengjør glasskannen med sterke rengjøringsmidler, svamper med
stålull eller andre slipemidler.
n
Sett aldri glasskannen eller termokannen i mikrobølgeovnen,
oppvaskmaskinen eller på en kokeplate.
n
Stikk aldri hånden inn i termokannen.
n
Ikke bruk glasskannen eller termokannen uten lokket.
n
Ikke la kaffekannen stå tom på varmeplaten.
117
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
118
n
Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
n
Garantien faller bort ved bruk av maskinen:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR DU BRUKER MASKINEN FOR FØRSTE GANG
n
Fjern all emballasje.
n
Vannfilterholderen og DuoFilter*-patronen (avhengig av modellen)
befinner seg inni vanntanken under transport.
n
Ta dem ut før du bruker maskinen. Fig. 1.
F ø l g t r i n n e n e n e d e n f o r f o r å k j ø re d e n f ø r s t e
t r a k t e s y k l u s e n s o m s k y l l e r s y s t e m e t .
n
Fyll vanntanken opp til max-merket og ikke bruk kaffe, kaffefilter eller
vannfilter. Fig. 6 & 7
n
Ta først et nytt DuoFilter* (avhengig av modellen) ut av plastemballasjen.
n
Skyll filterpatronen under springen i 1 minutt.
n
Løft vannfilterholderen av hengslene og sett filteret i filterholderen.
Fig. 2
n
Skyv filterholderen ned i bunnen av vanntanken. Fig. 3
Se side 120 for å stille klokken.
LEDNINGSROM
Ubrukt ledning kan oppbevares inne i kaffemaskinen (d). Du skyver den
ubrukte ledningen inn i ledningsrommet (d). fig. 4
TRAKTE KAFFE
Se tegning nr. 5-13.
n
Åpne lokket ved å trykke åpneknappen (b). Fyll vanntanken med kaldt vann.
Tell antall kopper du heller i tanken. Bruk filtrert vann hvis dette er mulig.
*avhengig av modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
Indikatoren for vannivået viser antall kopper ved at den går fra lys til mørk
farge etter hvert som vannivået stiger.
n
Sett på plass (e) glasskannen eller termokannen (f) etter å ha skylt den
med varmt vann for å forhåndsvarme den (dette holder kaffen varm
lengre). Sørg for at kannen sitter stødig og rett på varmeplaten/sokkelen
(e) før du setter i gang traktingen.
n
Legg et papirfilter eller metallfilter i traktekurven (avhengig av modellen).
Originale tilbehørsdeler fra Krups (avhengig av modell):
- 100 stk. papirfilter nr. 4. Ref. nr. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4. Ref. nr. 049
n
Ha malt kaffe i papir- eller metallfilteret (avhengig av modellen).
n
Bruk én toppet måleskje per (1,4 dl) kopp vann.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
n
Denne enkle regelen er ytterst viktig for at kaffen skal bli god.
n
Se trakteveiledningen på side 124 for ytterligere informasjon.
n
Lukk lokket. Kaffemaskinen er klar til trakting.
n
Du starter traktesyklusen umiddelbart ved å trykke på av/på-knappen.
n
Av/på-knappen lyser rødt mens maskinen trakter, og lyser i 2 timer mens
kaffen holdes varm på varmeplaten.
n
Du kan når som helst slå av maskinen ved å trykke av/på-knappen
igjen.
UNDER TRAKTESYKLUSEN KOMMER DET DAMP UT
FRA TOPPEN AV MASKINEN. HOLD HENDENE PÅ
AVSTAND FRA DAMPEN INNTIL TRAKTESYKLUSEN ER
FERDIG!
Au t o - o f f - f u n k s j o n :
n
Varmeplaten opprettholder temperaturen i kannen i 2 timer. Deretter
stanser maskinen automatisk. Dette gjøres av sikkerhetsmessige og
praktiske grunner. Auto-off-tiden kan justeres til 1, 2 eller 3 timer. Se side
120 – Programmere maskinen.
Du oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker
innen 30-60 minutter.
Pa u s e - o g s e r v e r i n g s f u n k s j o n :
n
Du kan ta kannen av platen i løpet av traktesyklusen for å helle kaffe i
koppen. Ikke glem at smaken denne kaffen er forskjellig fra den du
vanligvis får etter at syklusen er ferdig.
119
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
120
n
Sørg for å sette kannen raskt tilbake (under 20 sekunder) for å unngå at
kaffen renner over i løpet av traktesyklusen.
For modeller med termokanne: Skyll termokannen med varmt vann før
bruk og vri lokket med solen for å opprettholde temperaturen i kannen lengst
mulig.
ADVARSEL:
Varmt vann fortsetter å dryppe i filterholderen (h) når
kannen (f) er borte. Hvis kaffe eller varmt vann renner
over, kan du brenne deg.
Ikke fyll vanntanken over maksimal kapasitet som vist av
indikatoren for vannivået (g).
Ha den malte kaffen i papirfilteret eller direkte i et
metallfilter.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
Kast gruten etter bruk og skyll filterkurven under springen.
KLOKKESLETT - STILLE KLOKKEN: FIG. 16
n
Når maskinen først kobles til strøm, blinker klokken og spør om du vil stille
klokken.
n
Trykk på knappene H og Min for å stille klokken. Dette sikrer at Auto-on-
funksjonen aktiveres til riktig klokkeslett.
n
Hvis du foretrekker en 24-timers modus istedenfor AM/PM, kan du bytte
modus ved å trykke på knappene H og Min samtidig. Symbolet AM/PM
forsvinner når klokken er i 24-timers modus.
n
Du kan trykke og holde ned knappene for å raskt fremover i timene
eller minuttene.
PROGRAMMERE MASKINEN
n
Bruk knappen PROG for å tilgang til 3 programmerbare funksjoner.
Displayet viser en forskjellig funksjon hver gang du trykker PROG.
Displayet blinker og ikonet viser at maskinen er i
programmeringsmodus.
n
Etter å ha trykket på PROG-knappen, går skjermen automatisk tilbake til
hvilemodus etter 5 sekunder med inaktivitet, og har da akseptert de siste
innstillingene for auto-on og auto-off.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
Au t o - o n , i n n s t i l l i n g n r. 1 : f i g . 1 4 , 1 5
n
Trykk én gang på PROG (r), og AUTO program nr. 1 vises med en rød
lampe (o).
n
Trykk på knappene H og Min (p) for å stille maskinen på et tidspunkt for
automatisk trakting. Du kan trykke og holde ned knappene for å gå raskt
fremover i timene eller minuttene.
n
Displayet viser logoer samtidig med klokkeslettet.
Vanlig
Sterk
n
Trykk PROG (r) når du er ferdig.
Au t o - o n , i n n s t i l l i n g n r. 2 :
n
Trykk to ganger på PROG (r), og AUTO program nr. 2 vises med en rød
lampe (o).
n
Denne andre forhåndsinnstilte starttiden kan brukes for dager da du står
opp senere, f.eks. i helgene.
n
Etter å ha programmert det automatiske starttidspunktet som beskrevet
ovenfor, må du sørge for at maskinen er klargjort for en traktesyklus med
vann i tanken, kaffe i filteret, lokket lukket og med kannen på plass.
n
Trykk på AUTO-ON-knappen (n) for å velge forhåndsinnstilt tid nummer
1 eller 2. Du kan sjekke disse tidene ved å trykke på PROG (r).
n
Maskinen vil automatisk starte traktingen det innstilte tidspunktet.
Programmet må aktiveres når det trengs igjen.
Au t o - o f f - i n n s t i l l in g ( k u n f o r m od e ll m e d
g l a s s k a n n e ) :
n
Trykk 3 ganger PROG (r), timetallet blinker og de 2 røde lampene (o)
på kontrollpanelet blinker.
n
Bruk H-knappen (p) for å veksle mellom 1, 2 eller 3 timer.
n
Trykk PROG når du er ferdig.
n
Denne funksjonen kontrollerer hvor lenge varmeplaten vil fortsette å varme
før den automatisk stopper. Du oppnår best resultat når du bare trakter
den mengden kaffe du drikker innen 30-60 minutter. Smaken endrer seg
jo lenger kaffen står på varmeplaten.
121
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
122
AROMAFUNKSJON
Denne funksjonen er spesielt laget for små mengder, vanligvis mindre enn
6 kopper, der traktesyklusen blir for kort til å trekke all kaffesmaken ut av
den malte kaffen.
n
Funksjonen aktiveres ved å trykkearomaknappen (q). Deretter trykker
du på On.
NB: Denne funksjonen kan ikke endres når traktesyklusen først har startet.
Funksjonen kan også brukes for fulle kaffekanner, men vil trekke ut flere av
de bitre smakene. Krups anbefaler å bare bruke aromakontrollen for små
mengder under 6 kopper.
VANNFILTRERING
n
DuoFilter* vannfiltrering: Aktivt, plantebasert dobbeltvirkende filter mot
både klor og kalk. Filteret fjerner klorsmaken slik at kaffens mest delikate
smaker kan nytes. Filteret fjerner kalk slik at du slipper å avkalke så ofte.
NB: Det finnes en roterende indikator på toppen av vannfilterholderen. Den
viser når DuoFilter* skal skiftes ut. Sett merket på måneden filteret skal
byttes ut i henhold til tabellen nedenfor.
Eksempel: Hvis du bytter DuoFilter* i januar (1), skal du sette indikatoren
mars (3) eller mai (5) avhengig av hardhetsgraden vannet
du bruker: Sett tallet 3 eller 5 overfor merket.
VIKTIG:
DuoFilter* skal kun brukes med vann.
Kaffemaskinen fungerer fortsatt selv om vannfilteret ikke
er på plass.
Hvis kaffemaskinen ikke har blitt brukt over én måned,
må DuoFilter* skylles under springen.
Vanntype Bruk Bytt DuoFilter* etter:
Mykt vann
ca. 120 4 måneder
Hardt vann
ca. 80 2 måneder
*avhengig av modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
Det anbefales å ikke la DuoFilter* sitte i maskinen i mer
enn 5 måneder.
Maskinen er beregnet på bruk med kaffekannen (glass
eller termo) den ble kjøpt med (avhengig av modellen).
Ikke bruk termokanner som hører til kaffemaskiner som
leveres med glasskanner og motsatt.
RENGJØRING
n
Slå av kaffemaskinen og ta ut kontakten. Ikke rengjør kaffemaskinen mens
den er varm. Dypp aldri kaffemaskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
n
Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut eller svamp.
n
Åpne lokket (a) og fjern papir- eller metallfilteret. Filterholderen (j) kan
vaskes i varmt såpevann og skylles grundig, eller vaskes i øvre kurv i
oppvaskmaskinen.
n
Vi anbefaler å vaske kaffekanner for hånd med et mildt oppvaskmiddel.
n
Ikke bruk skuremidler eller sterke rengjøringsmidler på kaffemaskinen.
AVKALKING
Avkalking er nødvendig for at kaffemaskinen skal fungere optimalt.
Avkalkingshyppigheten avhenger av hardhetsgraden vannet du bruker
og hvor ofte du bruker maskinen.
Hvis du merker at traktesyklusen går langsommere, er det vanligvis på tide
å avkalke maskinen.
Se tabellen nedenfor:
Vanntype Uten DuoFilter*
Vannfiltrering
Med DuoFilter*
Vannfiltrering
Modell KM4
eller KM6 eller KT4
Hardt
Mykt
40 bruk
80 bruk
80 bruk
120 bruk
Modell KM5 eller KT5
Hardt
Mykt
60 bruk
120 bruk
120 bruk
180 bruk
123
*avhengig av modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
124
n
Ta ut filterholderen før du avkalker (j).
n
Du kan enten bruke avkalkingsproduktet fra Krups oppløst i ½ liter vann,
eller ¼ liter hvit eddik.
n
Hell løsningen eller eddik i vanntanken og start opp kaffemaskinen (uten
kaffe).
n
La halvparten av væsken renne ut i kannen, slå av maskinen og la den stå
i 1 time.
n
Start opp kaffemaskinen igjen for å fullføre syklusen.
n
Skyll kaffemaskinen ved å la den kjøre 2 hele sykluser med bare vann.
VEILEDNING FOR KAFFETRAKTING
K A F F E
Velg dine kaffebønner med omhu. Det er best å bruke hele kvalitetsbønner
fra et godt merke eller kaffebrenneri. Arabica-bønner gir best smak og har
mindre koffein mens Robusta-bønner er enklere å dyrke og billigere, og de
har mindre smak og et høyere koffeininnhold. Robusta-bønner brukes iblant
i blandinger for å tilføre en bestemt bitterhet til kaffesmaken.
Bønner kan brennes svært lett for å gi en myk, aromatisk smak, eller brennes
mye for å gi en sterkere smak - eller en smak midt imellom.
En god kaffebrenner vil kunne beskrive smakene som bønnene vil gi kaffen
din.
NB: Prøv deg frem med ulike bønner og ulike brennemetoder for å velge én
eller flere som faller i smak.
M E N G D E
Mengden malt kaffe måles med omhu i forhold til mengden vann for hver
traktesyklus. Det er viktig å bruke nok kaffe for å unngå overuttrekking. En
liten mengde kaffe kan utvannes av et stort volum varmt vann. Kannen regner
én kopp som 1,4 dl. Maksimal kapasitet er litt over 1,68 l vann totalt r
traktingen. Mengden traktet kaffe vil være litt mindre fordi den malte kaffen
vil trekke til seg en viss mengde vann.
Krups anbefaler å bruke 7 gram malt kaffe per kopp med 1,4 vann. En toppet
spiseskje tilsvarer 7 gram.
Hvis kaffen virker for sterk, kan du justere ved å bruke litt mindre malt kaffe.
Hvis du foretrekker en svakere smak, er det best å trakte kaffen med anbefalt
mengde og utvanne kaffen med litt varmt vann. Slik trekkes de beste
smakene ut av kaffebønnene og du unngår overuttrekking av en for liten
mengde malt kaffe.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
VA N N
Vannet er en viktig faktor i kaffesmaken. Filtrert vann er vanligvis den beste
løsningen for å unngå mineraler og klor som kan forekomme i det kommunale
vannet. Men hvis vannet ditt smaker godt, er det også godt nok for kaffen
din.
Hell aldri melk, tilberedt kaffe, te osv. i vanntanken.
K V E R N I N G
Kvernemetoden og finhetsgraden virker i stor grad inn kaffesmaken. Ideelt
sett r du kverne nybrente, hele kaffebønner rett før du trakter. r
oppmerksom at denne maskinen er laget for å trakte de mest vanlige
kaffetypene som finnes i butikkene. Malte kaffetyper er vanligvis middels
grove og ligner hverandre i finhetsgrad. En svært finmalt kaffe vil gi mye
sterkere smak, men smaken risikerer å trekkes ut under traktingen slik at
kaffen blir bitter. Du kan lese mer om maling av kaffe og om de forskjellige
kaffekvernene fra Krups på vårt nettsted: www.krups.no.
TILBEHØRSDELER
n
Tilbehørsdeler kan kjøpes i mange butikker
- DuoFilter* vannfilterpatroner – 2 stk: F472
- Krups avkalkingsoppløsning: F054
- 100 stk. papirfilter nr. 4: Ref. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4: Ref. nr. 049
- Glasskanne og termokanne
- Filtersett med filterholder og et DuoFilter*: Ref. F15A04 (unntatt for
modellen ”12 kopper med termokanne”)
ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT VED
SLUTTEN AV SIN LEVETID
Miljøvern først!
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes
eller resirkuleres.
Ta det med til et innsamlingssted for gjenvinningsavfall.
125
*avhengig av modell
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
126
FEILSØKING
PROBLEM LØSNING
Kaffen traktes ikke eller
maskinen slår seg ikke
på.
n Sjekk om maskinen er koblet til en
fungerende stikkontakt, og at av/på-
knappen står på ”ON”.
n Vanntanken er tom.
n Det forekom et strømbrudd.
n Det forekom et stmstøt. Koble fra
maskinen og koble den til igjen.
n Klokken stilles på nytt etter et
strømbrudd.
n Auto-off-funksjonen slår av kaffetrakteren.
Slå av kaffetrakteren og slå den på igjen for
å trakte mer kaffe. For ytterligere
informasjon, se avsnittet ”Trakte kaffe”.
Maskinen ser ut til å
lekke.
n rg for at vanntanken ikke har blitt fylt over
max-merket.
Det tar lang tid å trakte.
n Det kan re tide å avkalke
kaffetrakteren.
n Det kan samle seg mange mineraler i
kretsen til kaffetrakteren. Det anbefales å
avkalke maskinen regelmessig. Det kan
være nødvendig å avkalke ofte avhengig av
vannets hardhetsgrad. For ytterligere
informasjon, se avsnittet ”Avkalking”.
MERK:
Ikke demonter maskinen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Norsk
127
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) renner
over eller kaffen drypper
for langsomt.
n
For stor mengde kaffe. Vi anbefaler at du
bruker én måleskje eller én spiseskje malt
kaffe per kopp.
n
Kaffen er for finmalt (uegnet for en
automatisk kaffemaskin).
n
Kannen (f) sitter ikke stødig på
varmeplaten (e).
n
Kaffekannen (f) ble fjernet i over 20
sekunder i løpet av traktingen og ble ikke
satt riktig tilbake på varmeplaten (e).
n
Litt malt kaffe har kommet seg inn mellom
papirfilteret og filterholderen (h).
n
Papirfilteret er ikke åpent eller sitter ikke
riktig.
n
Skyll filterholderen (h) før du setter inn
papirfilteret slik at kantene papirfilteret
fester seg til de fuktige sidene
filterholderen.
Kaffen smaker dårlig.
n Kaffetrakteren må rengjøres.
n Den malte kaffen passer ikke til din
kaffetrakter.
n Det er ikke nok kaffe i forhold til
vannmengden. Tilpass mengden til din
smak.
n Kaffen er ikke av god nok kvalitet, og er ikke
tilstrekkelig fersk.
n Dårlig vannkvalitet. Bruk filtrert vann eller
flaskevann.
For maskiner utstyrt med
en termokanne er kaf-
fetemperaturen for lav.
n Varm opp termokannen ved å skylle den
med varmt vann rett før du trakter kaffen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
128
* beroende på modell
BESKRIVNING
a Lock
b Öppningsknapp
c Kontrollpanel
d Sladdförvaring
e Värmeplatta / bas (beroende på modell)
f Glaskanna eller termoskanna (beroende på modell)
g Vattennivåindikator
h Konformad filterhållare
i Indikator för byte av vattenfilter (beroende på modell)
j Vattenfilterhållare (beroende på modell)
k DuoFilter* (beroende på modell)
l Display
m On/Off (På-/avknapp)
n Auto-on manuell väljare av bryggknapp
o Lampa för Auto-on
p Inställning av timmar (h) och minuter (min)
q Aromfunktion
r Programmeringsknapp
SÄKERHETSANVISNINGAR
n
Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen; Krups
fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera
bruksanvisningen.
n
Lämna inte kaffebryggaren inom räckhåll för barn.
n
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan
erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått
anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av
en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten
n
Innan anslutning av bryggaren, kontrollera att nätspänningen
apparatens rkskylt stämmer överens med din installation.
Kaffebryggaren får endast anslutas till ett jordat uttag.
n
Bryggaren är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
129
n
Använd inte kaffebryggaren till andra ändamål än vad den är avsedd för.
n
Rör inte vid de heta ytorna. Använd handtagen eller knapparna.
n
Koppla ur apparaten snart du inte använder den under en längre period
och vid rengöring. Låt den svalna innan du sätter eller tar av delar, före
rengöring av bryggaren och förvaring.
n
Använd inte kaffebryggaren om den fungerar onormalt eller om den
skadats. I så fall, kontakta Krups auktoriserade serviceverkstad.
n
Placera inte apparaten eller nära en värmekälla som t ex värmeelement,
spisplattor eller en het ugn
n
Innan du kopplar ur bryggaren, se till att den är avstängd (släckt
kontrollampa).
n
Häll inte andra tskor än vatten och avkalkningslösningar som
specificeras i bruksanvisningen i vattenbehållaren.
n
Koppla ur kaffebryggaren när den inte används.
n
Kör inte bryggaren utan vatten.
n
Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av KRUPS auktoriserade serviceverkstad.
n
Använd inte apparaten om sladden eller stickkontakten skadats. För att
undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av KRUPS auktoriserade
serviceverkstad.
n
Doppa inte ner bryggaren, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
n
Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
n
Sladden skall inte vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma
delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter.
n
För din säkerhet, använd endast KRUPS tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
n
Koppla inte ur stickkontakten från uttaget genom att dra i sladden.
n
Alla kaffebryggare genomgår en sträng kvalitetskontroll.
Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda
bryggare, vilket förklarar eventuella spår av användning.
n
Rengör inte kannan med starka rengöringsmedel, stålull eller andra
skurmedel.
n
Placera aldrig kannan eller termoskannan i en mikrovågsugn, diskmaskin
eller på en spis.
n
Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
n
Använd inte kannan eller termoskannan utan lock.
n
Låt inte en tom kanna vara kvar på den heta värmeplattan.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
130
* beroende på modell
n
Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
n
Garantin gäller inte när apparaten används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för sternas användning hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
n
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
n
Vattenfilterhållaren och DuoFilter*patronen (beroende modell) förvaras
inuti vattenbehållaren under transporten.
n
Avlägsna dem innan apparaten används. bild 1
F ö l j n e d an s t å e n d e in s t r u k t i o n e r o c h k ö r i g e n o m
b r y g g a r e n f ö r a t t s k ö l j a s y s t e m e t .
n
Fyll vattenbehållaren upp till maxinivån och använd inte kaffe, kaffefilter
eller vattenfilter. bild 6 & 7
n
Ta upp ett nytt DuoFilter* (beroende på modell) ur plastpåsen.
n
Skölj filterpatronen under rinnande vatten i 1 minut.
n
Fäll upp vattenfilterhållaren, sätt i filtret i filterhållaren. bild 2
n
Tryck i filterhållaren i botten på vattenbehållaren. bild 3
Se AKTUELL TID; INSTÄLLNING AV KLOCKAN för inställning av tiden.
SLADDFÖRVARING
Oanvänd sladd kan förvaras inuti kaffebryggaren (d). För in den outnyttjade
delen av sladden i sladdförvaringen (d) till önskad längd. bild 4
BRYGG KAFFE
Se bilderna nr 5 - 13.
n
Öppna locket genom att trycka öppningsknappen (b) och fyll
vattenbehållaren med kallt vatten, var noga med antalet koppar. Använd
om möjligt filtrerat vatten.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
131
Vattennivå indikatorn visar antalet koppar genom att övergå från ljus till mörk
då vattennivån stiger.
n
Ställ kannan eller termoskannan (f), efter att ha förvärmt den genom att
skölja den med varmt vatten (förvärmning av kannan bidrar till att höja
temperaturen på kaffet), ordentligt på plats (e). Var noga med att placera
kannan plant och mnt rmeplattan / basen (e) innan du startar
kaffebryggningen.
n
Sätt i ett pappersfilter eller permanent filter i filterhållaren (beroende
modell).
Krups originaltillbehör: (beroende på modell)
- 100 st pappersfilter nr 4. Artikelnummer 983
- Gold tone filter nr 4. Artikelnummer 049
n
Tillsätt malet kaffe i pappersfiltret eller det permanenta filtret (beroende
på modell).
n
Mät upp en rågad mätskopa kaffe per (140 ml) kopp vatten.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
n
Att mäta upp rätt är viktigt för smaken på kaffet.
n
Se GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING för ytterligare information.
n
Stäng locket. Klart för bryggning.
n
För omedelbar bryggning, tryck på knappen ON/OFF och bryggningen
startar.
n
Knappen ON/OFF lyser med rött sken när maskinen brygger och förblir
tänd i 2 timmar när kaffet hålls varmt på värmeplattan.
n
Du kan när som helst stänga av maskinen genom att trycka på knappen
ON/OFF igen.
UNDER BRYGGNINGEN STIGER DET ÅNGA FRÅN
MASKINENS TOPP. VAR FÖRSIKTIG OCH HÅLL
HÄNDERNA AVSTÅND FRÅN OMDET TILLS
BRYGGNINGEN ÄR KLAR!
Au t o - O f f f u n k t i o n :
n
Värmeplattan håller kaffet varmt i kannan i 2 timmar, därefter stängs
bryggaren automatiskt av. Detta är både en säkerhet och en bekvämlighet.
Auto-off tiden kan ställas in på 1, 2 eller 3 timmar. Se
PROGRAMMERAKAFFEBRYGGAREN.
För bäst resultat, brygg endast mängden kaffe som ska drickas inom
30-60 minuter
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
132
Pa u s - o c h s e r v e r i n g s f u n k t i o n :
n
Du kan ta av kannan under bryggningen för att hälla upp en kopp. Tänk
på att det ändrar smaken i förhållande till en full kanna som bryggts klar.
n
Ställ snabbt tillbaka kannan (mindre än 20 sekunder) r att förhindra
översvämning under bryggningen.
För modeller med termoskanna: för maximal varmhållning, skölj
termoskannan med hett vatten före användning och stäng locket
genom att vrida medsols.
VARNING:
Hett vatten fortsätter att droppa ner i filterhållaren (h) när
kannan (f) tas av. Översvämning av kaffe eller hett vatten
kan orsaka brännskador.
Överskrid inte vattenbehållarens max kapacitet enligt
vattennivåindikatorn (g).
Mät upp malet kaffe i pappersfiltret eller direkt i ett
permanent filter.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
Efter användning, släng kaffesumpen och skölj filterhållaren under
rinnande vatten.
AKTUELL TID; INSTÄLLNING AV KLOCKAN: BILD 16
n
När maskinen kopplas in för första gången, blinkar klockan för inställning.
n
Tryck knapparna h och min för att ställa in tiden. Det garanterar att
Auto-Onfunktionen aktiveras på rätt tid på dagen.
n
Om du föredrar 24 timmars inställning kan du skifta från AM/PM läge
genom att samtidigt trycka på knapparna h och min. AM/PM symbolen
försvinner när klockan är i 24 timmars inställning.
n
Du kan hålla knapparna intryckta för att snabbt bläddra igenom timmar
eller minuter.
PROGRAMMERA KAFFEBRYGGAREN
n
Använd knappen PROG för tillgång till 3 programmerbara funktioner. LCD
displayen visar olika funktioner varje gång du trycker PROG. Den
blinkande displayen och symbolen anger att maskinen är i
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
133
programmeringsläge. Efter att ha tryckt knappen PROG ska displayen
återgå till stand-by läge efter 5 sekunder utan aktivitet, vilket bekräftar den
sist programmerade inställningen för auto-on och auto-off.
Au t o - O n i n s t ä l l n i n g n r 1 : b i l d 1 4 & 1 5
n
Tryck på PROG (r) en gång, AUTO program nr 1 indikeras med en röd
kontrollampa (o).
n
Tryck knapparna h och min (p) för att ställa in en tid maskinen
automatiskt ska starta bryggningen. Du kan hålla knapparna intryckta för
att snabbt bläddra igenom timmar eller minuter.
n
Displayen visar logos med den aktuella tiden.
Normal
Stark
n
Tryck på PROG (r) när det är gjort.
Au t o - O n i n s t ä l l n i n g n r 2 :
n
Tryck PROG (r) två ggr, AUTO program nr 2 indikeras med en röd
kontrollampa (o).
n
Den andra förinställda bryggtiden kan användas för dagar då man stiger
upp senare, t.ex. weekend.
n
Efter att ha programmerat den automatiska bryggtiden enligt
ovanstående, se noga till att maskinen är klar för bryggning med vatten i
behållaren, kaffe i filterhållaren, locket stängt och kannan säkert på plats.
n
Tryck knappen AUTO-ON (n) för att välja inställning nr 1 eller nr 2.
Du kan kontrollera de förinställda tiderna genom att trycka på PROG (r).
n
Apparaten brygger automatiskt den inställda tiden. Programmet ska
aktiveras när det återigen behövs.
Au t o - O f f i n s t ä l ln i n g ( e n d a s t f ör m o d e l l e r m e d
g l a s k a n n a ) :
n
Tryck PROG (r) 3 ggr, antalet timmar blinkar och de 2 röda
kontrollamporna (o) på kontrollpanelen blinkar.
n
Använd knappen h (p) för att ändra mellan 1, 2 eller 3 timmar.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
134
* beroende på modell
n
Tryck på PROG när det är gjort.
n
Funktionen kontrollerar hur ng tid värmeplattan fungerar innan den
automatiskt stängs av. För bäst resultatrekommenderar vi att du endast
brygger mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter. Smaken
påverkas ju längre kaffet hålls varmt på värmeplattan.
AROMFUNKTION
Funktionen är speciellt avsedd för små ngder, vanligtvis mindre än 6
koppar, när bryggningen är för kort för en god extraktion av kaffesmaken
från det malda kaffet.
n
Aktivera genom att trycka på knappen Aromfunktion (q), tryck därefter
On.
Obs: funktionen kan inte ändras när bryggningen har startat.
Funktionen kan även användas vid bryggning av en hel kanna men skapar
en mer bitter smak i fall. Krups rekommenderar att Aroma Control endast
används för små mängder, mindre än 6 koppar.
VATTENFILTER
n
DuoFilter* vattenfilter: aktivt vegetabiliskt filter motverkar både klor och
kalkavlagringar. Anti-kloreffekten i filtret ger kaffet möjlighet att utveckla
sina utsökta aromer. Kalkavlagringar motverkas vilket ger längre perioder
mellan avkalkningarna.
Obs: det finns en vridbar indikator på den övre delen av vattenfiltrets hållare.
Den visar när DuoFilter* ska bytas. Placera markeringen mittemot
månaden när filtret ska bytas, enligt nedanstående tabell.
Exempel: om du byter DuoFilter* i januari (1) ska du sätta indikatorn
mars (3) eller maj (5), beroende vattnets hårdhet din ort:
placera siffran 3 eller 5 mittemot markeringen.
Vattentyp Användningar Byt ut DuoFilter* var:
Mjukt vatten
ca 120 4 månad
Hårt vatten
ca 80 2 månad
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
135
* beroende på modell
VIKTIGT:
DuoFilter* (k) ska endast användas med dricksvatten.
Kaffebryggaren fungerar även utan vattenfilter.
Om kaffebryggaren inte använts på över en månad, skölj
DuoFilter* under rinnande vatten.
Vi rekommenderar att DuoFilter* (k) inte används längre
än 5 månader.
Apparaten är avsedd att användas med typen av kanna
(glas eller termos) som den inköpts med (beroende på
modell). Använd inte termoskanna på en kaffebryggare
som inköpts med en glaskanna och vice versa.
RENGÖRING
n
Stäng av kaffebryggaren och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör inte
kaffebryggaren när den är varm. Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten
eller under rinnande vatten.
n
Rengör huvudenheten med en fuktig trasa eller svamp.
n
Öppna locket (a), avlägsna pappersfiltret eller det permanenta filtret.
Filterhållaren (j) kan diskas med varmt vatten och lite diskmedel och
sköljas noga, eller diskas i diskmaskinens övre korg.
n
Vi rekommenderar att kannan diskas för hand med ett milt diskmedel.
n
Använd inte skurmedel eller starka rengöringsmedel på någon del av
kaffebryggaren.
AVKALKNING
Avkalkning är nödvändig för att kaffebryggaren ska fungera effektivt.
Avkalkningsfrekvensen beror på vattnets hårdhet och hur ofta du använder
bryggaren.
Om du märker att bryggningen går långsammare än vanligt är det i regel tid
att avkalka den.
Se nedanstående tabell:
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
136
* beroende på modell
n
Innan avkalkning, ta av filterhållaren (j).
n
Du kan antingen använda Krups avkalkningslösning (utspädd i 1/2 liter
vatten) eller 1/4 liter 6%-ig ättiksblandning.
n
Häll sningen eller ättiksblandningen i vattenbehållaren och tt
bryggaren (utan kaffe).
n
Låt hälften av vätskan rinna ner i kannan, stäng därefter av och låt verka
i 1 timme.
n
Sätt på bryggaren igen och låt resten rinna igenom.
n
Skölj kaffebryggaren genom att ra igenom 2 hela omgångar med
endast vatten.
GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING
K A F F E T
Välj bönorna noga. Det är bäst att använda hela kvalitetsbönor från ett
välkänt märke eller kafferostare. Arabica bönor ger de finaste aromerna och
innehåller mindre koffein, medan Robusta bönor är lättare att odla och
billigare, de har mindre arom och högre koffeinhalt. Robusta bönor används
ibland i blandningar för att tillsätta en särskild bitterhet i kaffet.
Bönor kan rostas mycket tt för att skapa en mild aromatisk smak eller
mörkrostas för kraftfullare aromer och givetvis alla varianter mellan de två.
En god kafferostare ska kunna beskriva smakerna som bönorna kommer att
utveckla i ditt kaffe.
Obs: testa med olika bönor och olika rostningar för att hitta en eller flera
som passar just dig bäst.
Vattentyp Utan DuoFilter*
vattenfilter
Med DuoFilter*
vattenfilter
Serie KM4 eller KM6
eller KT4
Hårt
Mjukt
40 användningar
80 användningar
80 användningar
120 användningar
Series KM5 eller KT5
Hårt
Mjukt
60 användningar
120 användningar
120 användningar
180 användningar
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
137
P R O P OR T I O N E N
Mät noga upp mängden malet kaffe i förhållande till vattenvolymen för varje
bryggning. Det är viktigt att använda tillräckligt mycket kaffe för att undvika
överextraktion. En liten mängd kaffe kan inte klara av en stor volym hett
vatten. Kannans mått “koppar” är 140 ml var. Max kapacitet är lite mer än
1,68 l total vattenvolym innan bryggning. Mängden färdigbryggt kaffe blir
något mindre p.g.a. att det malda kaffet absorberar en viss mängd.
Krups rekommenderar 7 gram malet kaffe per 140 ml kopp vatten. 7 gram
kan mätas upp i en rågad matsked.
Om bryggningen verkar för stark kan du justera den genom att använda lite
mindre malet kaffe. Om du föredrar en mycket svagare smak är det bäst
att brygga enligt de rekommenderade proportionerna och därefter späda ut
den färdiga bryggningen med hett vatten. så vis skapas en optimal
extraktion av aromerna ur bönorna men undviker en överextraktion i en för
liten mängd malet kaffe.
VAT T N ET
Vattnet är en kritisk faktor för kaffesmaken. Filtrerat vatten är vanligtvis det
bästa valet för att undvika mineralämnen och klor som kan finnas i
dricksvattnet. Men om ditt dricksvatten smakar gott så bör det även smaka
gott i kaffet.
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te, etc. i vattenbehållaren.
M A L N I N G E N
Metoden för malning och finhetsgraden på malningen är en viktig faktor för
smaken på det färdigbryggda kaffet. Idealet är att mala färskrostade hela
bönor precis innan bryggningen. Maskinen är inställd för att brygga
butikernas vanligaste kaffesorter. Typiskt malet kaffe har samma storlek, med
medium grovkornighet. Ett mycket finmalet kaffe utvecklar starkare aromer
men riskerar överextraktion under bryggningen vilket skapar en mer
bitter smak.
Du kan lära dig mer om kaffemalning och Krups kaffekvarnar på vår website
www.se.krups.com
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
138
* beroende på modell
TILLBEHÖR
n
Tillbehör kan köpas i fackhandeln och på Krups website.
- DuoFilter* vattenfilterpatroner – förpackning med 2 st: F472
- Krups avkalkningslösning: F054
- 100 st pappersfilter nr 4: artikelnummer 983
- Gold tone filter nr 4: artikelnummer 049
- Glaskanna och termoskanna
- Filterset med filterhållare och ett DuoFilter*: artikelnummer F15A04
(med undantag för 12 koppars modellen med termoskanna)
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
Hjälp till att skydda miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
139
PROBLEM OCH ÅTGÄRD
PROBLEM ÅTGÄRD
Kaffet bryggs inte eller
maskinen startar inte.
n Kontrollera att apparaten är ansluten till ett
eluttag som fungerar och att den är i läge
”ON”.
n Vattenbehållaren
(a)
är tom.
n Ett strömavbrott har inträffat.
n Ett strömöverslag har inträffat. Koppla ur
bryggaren och koppla därefter in den igen.
n Klockan måste ställas in igen efter ett
strömavbrott.
n Auto-Off funktionen stänger av
kaffebryggaren. Stäng av kaffebryggaren
och sätt därefter på den igen för att brygga
mer kaffe. För mer information, se rubriken
”Brygg kaffe”.
Apparaten verkar läcka.
n Se noga till att vattenbehållaren inte har fyllts
över maxinivån.
Kaffebryggningen tar lång
tid.
n Det kan vara dags att kalka av
kaffebryggaren.
n Åtskilliga mineralämnen kan samlas i
kaffebryggarens rörsystem. Regelbunden
avkalkning av maskinen rekommenderas.
Beroende vattnets hårdhet kan
avkalkning bevas oftare. r mer
information, se rubriken ”Avkalkning”.
OBS:
ta inte isär maskinen.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Svenska
140
PROBLEM ÅTGÄRD
Filterhållaren (h) svämmar
över eller rinner kaffet
igenom för sakta.
n
Överdriven ngd kaffe. Vi
rekommenderar att du använder en
mätskopa eller en matsked malet kaffe per
kopp.
n
Kaffe är för finmalet (olämpligt för en
automatisk kaffebryggare).
n
Kannan (f) är inte tt placerad på
värmeplattan (e).
n
Kaffekannan (f) togs av i mer än 20
sekunder under bryggningen och sattes
inte tillbaka ordentligt på värmeplattan (e).
n
Lite kaffepulver har kommit emellan
pappersfiltret och filterhållaren (h).
n
Pappersfiltret är inte öppet eller felaktigt
placerat.
n
Skölj filterhållaren (h) innan pappersfiltret
sätts i att kanterna fastnar hållarens
fuktiga sidor.
Kaffet smakar illa.
n Kaffebryggaren behöver rengöras.
n Kaffebönorna är olämpliga för
kaffebryggaren.
n Proportion mellan kaffe och vatten stämmer
inte. Justera till önskad smak.
n Kaffets kvalitet och fräschhet är inte optimal.
n Dålig vattenkvalitet. Använd filtrerat vatten
eller vatten på flaska.
För maskin utrustad med
termoskanna, kaffetem-
peraturen är för låg.
n Värm termoskannan genom att skölja den
med hett vatten precis före bryggning.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
KUVAUS
a Kansi
b Avauspainike
c Käyttöpaneeli
d Johdonsäilytys
e Lämpölevy / alusta (mallista riippuen)
f Lasikannu tai termoskannu (mallista riippuen)
g Vesimäärän ilmaisin
h Suodatinteline
i Vedensuodattimen vaihdon ilmaisin (mallista riippuen)
j Vedensuodattimen kiinnike (mallista riippuen)
k DuoFilter* (mallista riippuen)
l Näyttö
m On/Off -painike
n Auto-on manuaalipainike
o Auto-on merkkivalo
p Tuntien ja minuuttien säätönäppäimet
q Aroma-toiminto
r Ohjelmointipainike
TURVAOHJEITA
n
Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: takuu
raukeaa mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti.
n
Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman valvontaa. Pienet lapset tai henkilöt
joilla ei ole tarvittavaa tietoa tai kokemusta laitteen käytöstä eivät saa
käyttää tätä laitetta ilman valvontaa.
n
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina
lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti
on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole
tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta
etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa. Lapsia on pidettävä
silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
n
Ennen laitteen kytkemistä on varmistettava, et sähköverkon jännite
vastaa laitteen arvokilven arvoa ja että pistoke on oikein maadoitettu.
n
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
141
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
142
n
Älä käytä laitetta muuhun käyttöön kuin mihin se on suunniteltu.
n
Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijoja tai painikkeita.
n
Irrota laite sähköverkosta, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa ja kun
puhdistat sitä. Anna sen jäähtyä kun liität tai irrotat siitä osia, ennen
laitteen puhdistusta ja ennen sen laittamista säilytykseen.
n
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä
tapauksessa on otettava yhteys valtuutettuun Krups -huoltokeskukseen.
n
Älä laita laitetta sähkö- tai kaasulämmityselementin päälle tai lähelle tai
kuuman uunin lähelle.
n
Ennen laitteen irrottamista sähköverkosta on tarkastettava, että se on
sammutettu (merkkivalo sammunut).
n
Älä kaada muita nesteitä kuin vettä tai tässä sikirjassa äriteltyä
kalkinpoistoainetta laitteen vesisäiliöön.
n
Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä sitä.
n
Älä käytä laitetta ilman vettä.
n
Kaikki muut toimenpiteet kuin tavallinen hoito ja puhdistus on annettava
valtuutetun Krups -huoltokeskuksen hoidettavaksi.
n
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaarojen
välttämiseksi viallinen osa on vaihdatettava valtuutetussa Krups -
huoltokeskuksessa.
n
Älä upota laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
n
Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
n
Sähköjohto ei koskaan saa olla lähellä kuumia osia tai lämmönlähteitä tai
kiinni niissä ja se on pidettävä poissa teräviltä kulmilta.
n
Turvallisuuden takia laitteessa tulee käyttää vain alkuperäisiä Krups -
varaosia ja lisälaitteita.
n
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
n
Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käyttötestejä, mikä selittää mahdolliset jäljet
käytöstä laitteessa.
n
Älä puhdista kannua karkealla puhdistusaineella, teräsvillalla tai muilla
hankaavilla materiaaleilla.
n
Älä koskaan laita kannua tai termoskannua mikroaaltouuniin,
astianpesukoneeseen tai uunin päälle.
n
Älä koskaan laita kättä termoskannun sisään.
n
Älä käytä kannua tai termospannua ilman kantta.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
n
Älä jätä tyhjää kahvipannua kuumalle levylle.
n
Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
n
Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa
keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden
käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ ENSIMMÄISTÄ
KERTAA
n
Poista kaikki pakkausmateriaali.
n
Vedensuodattimen kiinnike ja DuoFilter* -patruuna (mallista riippuen) ovat
vesisäiliön sisällä kuljetuksen aikana.
n
Ota ne pois ennen laitteen käyttö. Kuva 1
N o u d a t a s e u r a a v i a v a i h e i t a t e h d ä k s e si
e n s i m m ä i s e n s u o d a t u s sy k l i n h u u h d e l l a k s e s i
j ä r j e s t e l m ä n .
n
Täytä vesisäiliö maksimitasoon saakka, älä käytä kahvia, kahvisuodatinta
tai vedensuodatinta. Kuvat 6 & 7
n
Ota uusi DuoFilter* (mallista riippuen) ensin pois muovisuojuksesta.
n
Huuhtele sitä vesihanan alla 1 minuutin ajan.
n
Irrota vedensuodattimen kiinnike ja laita suodatin kiinnikkeeseen.
Kuva 2
n
Paina suodattimen kiinnike tukevasti paikoilleen vesisäiliön pohjalle. Kuva
3
Katso sivulta 145 kellon säätö.
JOHDON SÄILYTYS
Johto voidaan laittaa säilytykseen kahvinkeittimen sisään (d). Johdon
laittamiseksi säilytykseen, se on laitettava johdonsäilytykseen (d) niin pitkälle
kuin haluat. Kuva 4.
143
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
144
KAHVIN VALMISTUS
Katso piirroksia 5 - 13.
n
Avaa kansi painamalla avausnäppäintä (b) ja täytä vesisäiliö kylmällä
vedellä, katso kuppimäärää. ytä suodatettua vettä, jos se on
mahdollista. Veden tason ilmaisin muuttuu vaaleasta tummaksi, kun taso
nousee.
n
Laita kannu tai termospannu (f) tukevasti suoraan paikoilleen (e) ennen
suodatuksen aloittamista, kun olet ensin esilämmittänyt sitä huuhtelemalla
kuumalla vedellä (esilämmitetty kannu pitää kahvin mpimänä
pidempään).
n
Laita paperinen tai kestosuodatin suodatintelineeseen (mallista riippuen).
Alkuperäisiä Krups -lisävarusteita:
- Num.4 paperisuodattimia, 100 kpl. Tuotenumero 983
- Num.4 kokoinen kullanvärinen suodatin. Tuotenumero 049
n
Lisää jauhettua kahvia suodattimeen tai kestosuodattimeen (mallista
riippuen).
n
Mittaa yksi kukkuramittalusikka (140 ml:n kokoista) kahvikuppia kohti.
Huom: Pidä silmällä maksimitasoa, joka on merkitty kestosuodattimeen.
n
Tämä yksinkertainen vaihe on kriittinen valmistamasi kahvin maun
kannalta.
n
Katso valmistusoppaasta sivulla 149 lisää tietoja.
n
Sulje kansi. Laite on valmis käytettäväksi.
n
Jos haluat valmistaa kahvia heti, paina ON/OFF -näppäintä (m) ja
valmistussykli käynnistyy.
n
ON/OFF -näppäin palaa punaisena, kun laite on toiminnassa ja se pysyy
päällä 2 tuntia, kahvi pysyy lämpimänä lämpölevyllä.
n
Voit sammuttaa laitteen koska haluat painamalla ON/OFF -näppäintä
uudestaan.
VALMISTUSYKLIN AIKAN LAITTEEN PÄÄL NOUSEE
HÖYRYÄ. OLE VAROVAINEN, PIDÄ DET POISSA
TÄLTÄ ALUEELTA, KUNNES VALMISTUSSYKLI ON
LOPPUNUT!
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
Au t o - O f f - t o i m i n t o ( m a l l i s t a r i i p p u e n ) :
n
Lämpölevy säilyttää lasikannun mpimänä 2 tunnin ajan, minjälkeen
laite sammuu automaattisesti. Tämä toiminto takaa turvallisuutesi ja
mukavuutesi. Auto-off -aika voidaan säätää välillä 1, 2 ja 3 tuntia. Katso
sivua 146 – Laitteen ohjelmointi.
Jotta valmistustulos olisi paras mahdollinen, valmista vain niin paljon
kahvia, kuin juot 30-60 minuutin kuluessa.
Ke s k e y t ä j a t a r j o i l e - t o i m i n t o :
n
Voit ottaa lasikannun pois valmistussyklin aikana kaataaksesi ensimmäisen
kupin. Muista, että tämä muuttaa makua, jonka saisit normaalista täydestä
pannusta täydellisen syklin lopussa.
n
Laita lasikannu nopeasti paikoilleen (alle 20 sekuntia), jotta kahvi ei juokse
yli valmistussyklin aikana.
Mallit, joissa on termoskannu: jotta lämpö pysyisi mahdollisimman hyvin
termoskannussa, huuhtele termoskannu kuumalla vedellä ennen käyttöä ja
sulje kansi kääntämällä sitä myötäpäivään.
VAROITUS
Kuumaa vet tippuu suodatinkiinnikkeeseen (h), kun
kannu (f) on otettu pois. Ylivaluva kahvi ja kuuma vesi
voivat aiheuttaa palovammoja.
Älä ylitä vesisäiliön maksimitilavuutta, joka on merkitty
maksimitasona vesisäiliöön (g).
Laita jauhettua kahvia paperisuodattimeen tai suoraan
kestosuodattimeen.
Huomaa: Katso maksimitason ilmaisinta kestosuodattimessa.
Käytön jälkeen porot on heitettä pois ja suodatinkori on
huuhdeltava juoksevassa vedessä.
TODELLINEN AIKA, KELLON SÄÄTÖ: KUVA 16
n
Kun laite kytketään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon, kello vilkkuu ja
pyytää sinua säätämään kellon ajan.
n
Paina ppäimiä H ja Min säätääksesi ajan. Näin Auto-On -toiminto
käynnistyy oikeaan aikaan päivästä.
145
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
146
n
Jos ytät mieluummin 24 tunnin kelloa, voit vaihtaa AM/PM -käytön
painamalla näppäimiä H ja min yhtä aikaa. AM/PM -symboli häviää, kun
kello käy 24 tunnin käytössä.
n
Voit painaa ja pitää painettuna näppäimiä liikkuaksesi nopeasti tuntien ja
minuuttien läpi.
LAITTEEN OHJELMOINTI
n
Käytä PROG -näppäintä päästäksesi 3 ohjelmoitavaan toimintoon. LCD
-näytössä näkyy eri toiminto joka kerran, kun painat PROG -näppäintä.
Vilkkuva yttö ja symboli ilmoittavat sinulle, että yksikkö on
ohjelmointikäytössä. Kun olet painanut PROG -näppäintä, näyttöön tulee
oletuksena takaisin valmistuskäyttö, kun on kulunut 5 sekuntia ilman
tapahtumia, samalla vahvistetaan viimeinen ohjelmoitu asetus auto-on- ja
auto-off -toiminnoille.
Au t o - O n - a s e t u s n u m e r o 1 : k u v a t 1 4 & 1 5
n
Paina näppäin PROG (r) kerran, AUTO -ohjelma numero 1 näkyy
punaisella valolla (o).
n
Paina H ja Min -näppäimiä (p) ätääksesi laitteen automaattisen
valmistuksen ajan. Voit painaa ja pitää painettuna näppäimiä liikkuaksesi
nopeasti tuntien ja minuuttien läpi.
n
Näytössä on logo ja todellinen kellonaika.
Tavallinen
Vahva
n
Paina PROG (r), kun olet valmis.
Au t o - O n - a s e t u s n u m e r o 2 :
n
Paina näppäintä PROG (r) kaksi kertaa, AUTO -ohjelma numero 2 näkyy
punaisella valolla (o).
n
Tätä toista esisäädettyä aloitusaikaa voi käyttää päivinä, jolloin aloitusaika
on myöhemmin, esim. viikonloppuisin.
n
Kun olet ohjelmoinut automaattisen aloitusajan edellä kuvatulla tavalla,
varmista. Että laite on valmis kahvin valmistussykliä varten, vet on
säiliössä, kahvia lokerossa, kansi on kiinni ja karahvi on kunnolla
paikoillaan.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
n
Paina AUTO-ON -näppäintä (n) valitaksesi esisäädetyn numeron 1 tai 2.
Voit tarkistaa esisäädetyn ajan painamalla näppäintä PROG (r).
n
Laite valmistaa kahvia automaattisesti valittuna aikana. Ohjelma tulee
aktivoida, kun sitä tarvitaan uudestaan.
Au t o - O f f - a s e t us ( v a i n m a l l e i s s a , j o i s s a o n
l a s i k a n n u ) :
n
Paina näppäintä PROG (r) 3 kertaa, tuntien numerot vilkkuvat ja 2
punaista valoa (o) käyttötaulussa vilkkuu.
n
Käytä H-näppäintä (p) valitaksesi 1, 2 tai 3 tuntia.
n
Paina PROG, kun olet valmis.
n
Tämä toiminto säätelee, kuinka kauan lämpölevy on päällä ennen kuin se
sammuu automaattisesti. Parhaan tuloksen saamiseksi suosittelemme,
että valmista niin paljon kahvia, kuin kulutat 30 - 60 minuutissa. Maku
muuttuu, jos kahvin annetaan olla lämpölevyllä pidempään.
AROMA-TOIMINTO
Tämä toiminto on tarkoitettu erityisesti pienille erille, yleensä alle 6 kuppia,
joissa valmistussyklistä tulee liian lyhyt, jotta kahvijauheesta saadaan
kunnolla irti kahvin makua.
n
Toiminnon aktivoimiseksi on painettava arominäppäintä (q), paina sitten On.
Huomaa: tätä toimintoa ei voi muuttaa, kun valmistussykli on alkanut.
Tätä toimintoa voi yttää myös ysille pannuille, mutta se saa aikaan
kitkerämpää makua tässä tapauksessa. Krups suosittelee, et Aroma
Control -toimintoa käytettään vain pienemmille erille ( alle 6 kuppia ).
VEDENSUODATUS
n
DuoFilter* -vedensuodatusjärjestelmä: Aktiiviset kasvipohjaiset hiili- ja
hartsikomponentit tarjoavat kaksivaikutteisen suodatuksen kloorin ja kalkin
poistamiseksi. Suodattimen kloorinpoisto tuo kahvin herkimmät aromit
esiin. Kalkinpoisto tekee mahdolliseksi käyttää laitetta pidempiä jaksoja
kalkinpoistojen välillä.
Huom: pyörivää ilmaisinta (i) vedensuodattimen telineen päällä (j) voidaan
käyttää muistuttamaan, koska vedensuodatin on vaihdettava.
Käännä ilmaisin osoittamaan kuukautta, jolloin suodatin tulee
vaihtaa, katso taulukkoa alla.
147
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
148
Esimerkki: Jos asennat uuden DuoFilter* -suodattimen (k) tammikuussa
(1), sinun tulee asettaa ilmaisin (k) maaliskuuhun (3) tai
toukokuuhun (5), riippuen paikallisen veden kovuudesta: Aseta
numero 3 tai 5 osoitinta vasten.
TÄRKEÄÄ:
DuoFilter* -suodatinta tulee käyttää vain veden kanssa.
Kahvinkeitin toimii, vaikka vedensuodatin ei ole
paikoillaan.
Jos kahvinkeitintä ei ole käytetty yli kuukauteen, huuhtele
DuoFilter* -suodatin juoksevassa vedessä.
Suosittelemme, että et jätä DuoFilter* -suodatinta
paikoilleen yli 5 kuukauden ajaksi.
Laite on suunniteltu käytettäväksi vain sen kannutyypin
kanssa (lasi- tai termoskannu), jonka kanssa se on ostettu
(mallista riippuen). Älä ytä termoskannua
kahvinkeittimissä, jotka on ostettu lasikannun kanssa ja
päinvastoin.
PUHDISTUS
n
Sammuta kahvinkeitin ja ota pistoke pois pistorasiasta. Älä puhdista
kahvinkeitintä, kun se on kuuma. Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen
tai laita sitä juoksevan veden alle.
n
Puhdista kahvinkeittimen runko kostealla kankaalla tai sienellä.
n
Avaa kansi, ota paperisuodatin tai kestosuodatin pois. Suodatintelineen
(j) voi pestä lämpimässä saippuavedessä ja huuhdella perusteellisesti tai
sen voi pestä astianpesukoneen ylähyllyllä.
n
Suosittelemme, että peset kannut käsin miedolla pesuaineella.
n
Älä käytä hankausaineita tai voimakkaita puhdistusaineita missään
kahvinkeittimen osassa.
Veden tyyppi Käyttöjä
DuoFilter* -suodattimen
vaihtoväli
Pehmeä vesi
Noin 120 4 kuukautta
Kova vesi
Noin 80 2 kuukautta
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
KALKINPOISTO
Kalkinpoisto on tarpeen, jotta laite toimisi tehokkaasti. Kalkinpoiston tiheys
riippuu veden kovuudesta ja siitä, miten usein käytät kahvinkeitintä.
Jos huomaat, että valmistussykli on hidastunut, on yleensä aika poistaa kalkki
laitteesta.
Katso taulukkoa alla:
n
Ennen kalkinpoisto on otettava suodatinkiinnike (j) pois.
n
Voit käyttää joko Krupsin kalkinpoistoliuosta, joka on laimennettu 1/2
litraan vettä tai 1/4 litraa kirkasta etikkaa.
n
Kaada liuos tai etikka vesisäiliöön ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia).
n
Anna puolet nesteestä valua kannuun, sammuta laite ja anna seistä 1
tunti.
n
Käynnistä kahvinkeitin uudestaan syklin viemiseksi loppuun.
n
Huuhtele kahvinkeitin juoksuttamalla 2 täyttä sykliä pelkkää vettä sen läpi.
KAHVINKEITTO-OPAS
K A H V I
Valitse pavut huolella. On parasta käyttää tunnetun merkin tai paahtimon
parhaita kokonaisia papuja. Arabica -pavut antavat parhaan aromin ja ne
sisältävät vähemmän kofeiinia, kun taas Robusta -papuja on helpompia
kasvattaa ja ne ovat edullisempia, niissä on vähemmän aromeja ja niiden
kofeiinipitoisuus on korkeampi. Robusta -papuja käytetään joskus lisäämään
hieman happamuutta kahviin.
Papuja voi paahtaa hyvin kevyesti, jotta saadaan kevyt aromikas maku, tai
ne voidaan paahtaa tummemmiksi, jolloin saadaan voimakas maku, ja
edelleen paahto voi olla missä tahansa näiden ääripäiden välissä.
Veden
tyyppi
Ilman DuoFil-
ter*-
suodatusta
DuoFilter*-
suodatuksen
kanssa
Sarja KM4 tai KM6
tai KT4
Kova
Pehmeä
40 käyttöä
80 käyttöä
80 käyttöä
120 käyttöä
Sarja KM5 tai KT5
Kova
Pehmeä
60 käyttöä
120 käyttöä
120 käyttöä
180 käyttöä
149
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
150
Hyvä paahtaja osaa kuvata aromeja, joita pavut antavat valmiiseen kahviisi.
Huom: kokeile erilaisia papuja ja paahtoja, jotta löydät yhden tai useamman,
joka sopii omaan makuusi.
S U H D E
Jauhetun kahvin ärä on mitattava tarkkaan suhteessa veden määrään
kussakin valmistussyklissä. On tärkeää käyttää riittävästi kahvia, jotta liiallinen
suodatus vältetään. Pieni kahvimäärä ei kestä suurta määrää kuumaa vettä.
Lasikannu mittaa “kuppeja”, joiden tilavuus on 140 ml. Veden maksimimäärä
on hieman yli 1,68 litraa ennen suodatusta. Valmiin kahvin määrä on hieman
pienempi, sillä kahvijauhe imee itseensä hieman vettä.
Krups suosittelee, etkäytetään 7 grammaa jauhettua kahvia 140 ml:n
kokoista kuppia kohti. 7 grammaa voidaan mitata kukkuraan asti täytetyllä
ruokalusikalla.
Jos valmistustulos on liian vahvaa, voit käyttää hieman vähemmän jauhettua
kahvia. Jos pidät enemmän paljon miedommasta kahvista, on parasta
valmistaa kahvi suositellussa suhteessa ja laimentaa tulosta yhdellä mitalla
kuumaa vettä. Näin saadaan parhaat aromit liuotettua kuumalla vedellä
pavuista ja samalla vältetään liian pienen kahvimäärän käyttöä.
V E S I
Vesi on kriittinen tekijä valmistetun kahvin maun kannalta. Suodatettu vesi
on yleensä paras valinta, jotta vältetään mineraalit ja kloori, joita voi olla
tavallisessa vesijohtoverkossa. Jos vesi maistuu hyvältä, sen on varmasti
hyvää myös kahvin kannalta.
Älä koskaan kaada maitoa, valmista kahvia, teetä jne. vesisäiliöön.
J AU H AT U S
Jauhatusmenetelmä ja karkeus ovat tärkeitä tekijöitä valmistetun kahvin maun
kannalta. Olisi ihanteellista, jos voisit jauhaa vastapaahdettuja kokonaisia
papuja juuri ennen valmistusta. Muista, että tämä laite on tarkoitettu
valmistamaan kahvia useimmista jauhatuksista, joita voit löytää kaupan
hyllyltä. Yleenvalmiiksi jauhetut kahvit ovat samanlaisia, keskikarkeita.
Hyvin hieno jauhatus antaa paljon voimakkaamman tuloksen, mutta vaarana
on, että kahvia pääsee mukaan veteen valmistuksen yhteydessä, jolloin maku
on kitkerämpää. Voit saada lisätietoja kahvin jauhamisesta ja Krups -
valikoiman kahvimyllyistä kotisivuiltamme osoitteessa www.krupsusa.com.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
LISÄLAITTEET
n
Lisälaitteita voi ostaa monista vähittäismyymälöistä tai suoraan Krupsin
verkkosivuilta.
- DuoFilter*- suodattimen patruunoita – pakkauksessa 2 kpl: F472
- Krups -kalkinpoistoliuos: F054
- Krups num. 4 paperisuodattimia, 100 kpl pakkaus: tuotenumero 983
- Numeron 4 kullanvärinen suodatin: tuotenumero 049
- Lasikannu tai termoskannu
- Suodatinsarja, jossa suodatinteline ja DuoFilter*-kiinnike:
tuotenumero F15A04 (paitsi 12 kupin malleille, joissa termoskannu)
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Ympäristönsuojelu ennen kaikkea!
Laitteessa on paljon arvokkaita materiaaleja, jotka voi ottaa
talteen tai kierrättää.
Toimita se paikalliseen jätteiden keräyspisteeseen.
151
*mallista riippuen
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
152
VIANETSINTÄ
ONGELMA RATKAISU
Kahvia ei valmistu tai laite
ei käynnisty.
n Tarkista, että laite on kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on asennossa «ON».
n Vesisäiliö on tyhjä.
n Virta on katkennut.
n Sähkönsyötössä on ollut piikki. Irrota laite
sähköverkosta ja kytke se uudestaan.
n Kello on säädettävä uudestaan
virrankatkeamisen jälkeen.
n Auto-Off -toiminto sammuttaa
kahvinkeittimen. Sammuta kahvinkeitin ja
kytke se uudestaan päälle valmistaaksesi
lisää kahvia. Lisätietoja saat jaksosta
« Kahvin valmistus ».
Laite näyttää vuotavan.
n Varmista, että vesisäiliötä ei ole täytetty yli
maksimitason.
Valmistus kestää liian
pitkään.
n Voi olla aika poistaa kalkkikarsta laitteesta.
n Monia mineraaleja voi keräänt
kahvinkeittimen kiertoon. Suosittelemme,
et laitteesta poistetaan kalkki karsta
ännöllisesti. Useammin toistuva
kalkinpoisto voi olla tarpeen veden
kovuudesta riippuen. Litietoja saat
katsomalla jaksoa “Kalkinpoisto”.
HUOM:
älä pura laitetta.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Suomi
153
ONGELMA RATKAISU
Suodatinkiinnike (h) vuo-
taa yli tai kahvi tippuu liian
hitaasti.
n
Liian paljon kahvia. Me suosittelemme, että
käytät yhtä mittalusikkaa tai ruokalusikkaa
kahvijauhetta yhtä kuppia kohti.
n
Kahvijauhe liian hienoa (ei sovi
ytettäksi automaattiseen
kahvinkeittimeen).
n
Kannu (f) ei ole kunnolla paikoillaan
lämpölevyllä (e).
n
Kannu (h) on otettu pois yli 20 sekunnin
ajaksi valmistuksen aikana eikä sitä ole
pantu takaisin kunnolla lämpölevylle (e).
n
Jonkin verran kahvijauhetta on päässyt
suodatinpaperin ja suodatintelineen (h)
väliin.
n
Paperisuodatin ei ole auki tai ei le kunnolla
paikoillaan.
n
Huuhtele suodatinteline (h) ennen
suodatinpaperin asettamista siten, että sen
reunat kiinnittyvät suodattimen kosteisiin
reunoihin.
Kahvi maistuu pahalta.
n Kahvinkeitin tulee puhdistaa.
n Kahvin jauhatus ei sovi laitteeseen.
n Veden määrän suhteessa kahviin on väärä.
Säädä sitä oman makusi mukaan.
n Kahvin laatu ja tuoreus eivät ole parhaita
mahdollisia.
n Veden laatu on huonoa. Käytä suodatettua
tai pullotettua vettä.
Laite on varustettu ter-
moskannulla, ja kahvin
lämpötila matala.
n Lämmitä termospannua huuhtomalla sitä
kuumalla vedellä juuri ennen valmistusta.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
154
*ανάλογα με το μοντέλο
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
a
Επάνω καπάκι
b
Κουμπί ανοίγματος
c
Πίνακας ελέγχο
d
Αποθήκευση καλωδίου
e
Θερμαντική πλάκα/βάση (ανάλογα με το μοντέλο)
f
Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (ανάλογα με το μοντέλο)
g
Ένδειξη στάθμης νερού
h
Κωνική θήκη φίλτρου
i
Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου νερούνάλογα με το μοντέλο)
j
Θήκη φίλτρου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
k
DuoFilter* (ανάλογα με το μοντέλο)
l
Οθόνη
m
On/Off
n
Κουμπί επιλογής αυτόματης ενεργοποίησης παρασκευής καφέ
o
Λυχνία αυτόματης ενεργοποίησης
p
Κουμπιά ρύθμισης ώρας και λεπτών
q
Λειτουργία αρώματος
r
Λειτουργία προγραμματισμού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
n
Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά: η Krups αποποιείται κάθε ευθύνης για
οποιαδήποτε χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις παρούσες
οδηγίες.
n
Μην αφήνετε τη συσκευή σε μέρος προσβάσιμο σε παιδιά δίχως
επίβλεψη. Η χρήση της συσκευής από παιδιά μικρής ηλικίας ή άτομα
με ειδικές ανάγκες πρέπει να γίνεται πάντοτε υπό επίβλεψη.
n
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, ή άτομα που δεν διαθέτουν
επαρκή εμπειρία ή γνώση, εκτός και αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να βρίσκονται υπό επίβλεψη για να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
155
n
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης είναι ίδια με την τάση της συσκευής,
καθώς και ότι η ηλεκτρική πρίζα διαθέτει γείωση.
n
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε οικιακούς,
εσωτερικούς χώρους.
n
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπό διαφορετικό από αυτόν για
τον οποίο σχεδιάστηκε.
n
Μην ακουμπάτε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τις λαβές ή
τα κουμπιά.
n
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα αμέσως μόλις σταματήσετε
να τη χρησιμοποιείτε, όταν πρόκειται να παραμείνει αδρανής για
μεγάλο χρονικό διάστημα και κατά τον καθαρισμό. Αφήστε τη να
κρυώσει πριν από την προσθήκη ή αφαίρεση τμημάτων της, καθώς
και πριν από τον καθαρισμό και την αποθήκευσή της.
n
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει
υποστεί βλάβη. Σε τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Krups.
n
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ηλεκτρική εστία
κουζίνας ή εστία αερίου, ή κοντά σε ζεστό ηλεκτρικό φούρνο.
n
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι είναι
απενεργοποιημένη (η ενδεικτική λυχνία πρέπει να είναι σβηστή).
n
Μην προσθέτετε υγρά εκτός από νερό και τα προϊόντα αφαλάτωσης
που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο στο δοχείο νερού.
n
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
n
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό.
n
Όλες οι εργασίες, εκτός από τον καθαρισμό και τη συνήθη συντήρηση
που διενεργεί ο χρήστης, πρέπει να εκτελούνται σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της KRUPS.
n
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
ρεύματος ή το βύσμα. Για αποφυγή κάθε κινδύνου, η αντικατάσταση
του καλωδίου ρεύματος πρέπει να εκτελείται σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της KRUPS.
n
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
n
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται σε μέρος προσβάσιμο
σε παιδιά.
n
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή
με τα καυτά τμήματα της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή
επάνω από αιχμηρές γωνίες.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
156
*ανάλογα με το μοντέλο
n
Για την προσωπική σας ασφάλεια, να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
και μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της KRUPS που είναι
κατάλληλα για τη συσκευή σας.
n
Μην αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
n
Όλες οι συσκευές της εταιρείας μας υπόκεινται σε αυστηρούς
ποιοτικούς ελέγχους. Διεξάγονται τυχαίες δοκιμές και αυτός είναι ο
λόγος για τα ενδεχόμενα ίχνη χρήσης που μπορεί να παρατηρήσετε.
n
Μην καθαρίζετε την κανάτα με σκληρά καθαριστικά, συρμάτινα
σφουγγαράκια, ή άλλα λειαντικά υλικά.
n
Ποτέ μην τοποθετείτε τη γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα σε φούρνο
μικροκυμάτων, το πλυντήριο πιάτων ή επάνω σε ηλεκτρικό φούρνο.
n
Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας μέσα στην ισοθερμική κανάτα.
n
Μην αφήνετε τη γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα χωρίς το καπάκι της.
n
Μην αφήνετε την άδεια κανάτα επάνω στη θερμαντική πλάκα.
n
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
n
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της συσκευής στις εξής
περιπτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικι-
στικά περιβάλλο ντα,
- Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία.
ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ
ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
n
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
n
Η θήκη του φίλτρου νερού και το φυσίγγιο DuoFilter* (ανάλογα με το
μοντέλο) βρίσκονται μέσα στο δοχείο νερού κατά την αποστολή.
n
Αφαιρέστε τα προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. εικ. 1
Α κ ο λ ο υ θ ή σ τ ε τ α π α ρ α κ ά τ ω β ή μ α τ α γ ι α ν α
ε κ τ ε λ έ σ ε τ ε τ ο ν π ρ ώ τ ο κ ύ κ λ ο π α ρ α σ κ ε υ ή ς κ α φ έ
π ρ ο κ ε ι μ έ ν ο υ ν α ξ ε π λ υ θ ε ί τ ο σ ύ σ τ η μ α .
n
Γεμίστε το δοχείο νερού έως τη μέγιστη στάθμη και μη
χρησιμοποιήσετε καφέ, το φίλτρο καφέ ή το φίλτρο νερού. εικ. 6 & 7
n
Για να προετοιμάσετε ένα νέο DuoFilter* νάλογα με το μοντέλο),
αφαιρέστε το πρώτα από την πλαστική του συσκευασία.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
157
n
Ξεπλύνετε το φυσίγγιο φίλτρου με νερό βρύσης επί 1 λεπτό.
n
Αποσυνδέστε τη θήκη του φίλτρου νερού και τοποθετήστε το φίλτρο
μέσα στη θήκη φίλτρου. εικ. 2
n
Πιέστε σταθερά τη θήκη φίλτρου στον πυθμένα του δοχείου νερού.
εικ. 3
n
Ανατρέξτε στη σελίδα 159 για οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση του
ρολογιού.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Το καλώδιο που δεν χρησιμοποιείται μπορεί να αποθηκευτεί στο εσωτε-
ρικό της καφετιέρας
(d)
. Για εισαγωγή του καλωδίου που δεν χρησιμο-
ποιείται, πιέστε το μέσα στη θέση φύλαξης
(d)
όσο χρειάζεστε. εικ. 4
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Δείτε τις εικόνες 5 έως 13.
n
Ανοίξτε το επάνω καπάκι πατώντας το κουμπί ανοίγματος (b) και
γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό λαμβάνοντας υπόψη σας τον
αριθμό φλιτζανιών. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε
φιλτραρισμένο νερό.
Η ένδειξη στάθμης νερού υποδεικνύει τον αριθμό φλιτζανιών αλλάζον-
τας χρώμα από ανοικτό σε σκούρο καθώς ανεβαίνει η στάθμη νερού.
n
Τοποθετήστε σταθερά στη θέση της (e) τη γυάλινη ή ισοθερμική
κανάτα (f) αφού πρώτα την προθερμάνετε ξεπλένοντάς τη με ζεστό
νερό προθέρμανση της κανάτας θα βοηθήσει στο να διατηρηθεί
ζεστός ο καφές). Βεβαιωθείτε ότι η γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα
εδράζεται επίπεδα και παράλληλα προς την θερμαντική πλάκα/βάση
(e) προτού ξεκινήσετε τον κύκλο παρασκευής καφέ.
n
Προσθέστε ένα χάρτινο ή μόνιμο φίλτρο στη θήκη φίλτρου (ανάλογα
με το μοντέλο).
Γνήσια εξαρτήματα Krups:
- Χάρτινα φίλτρα αρ. 4 σε συσκευασία των 100 τεμαχίων. Αρ. προ-
ϊόντος 983
- Φίλτρο χρυσού χρώματος, μεγέθους αρ. 4. Αρ. προϊόντος 049
n
Προσθέστε αλεσμένο καφέ μέσα στο χάρτινο ή το μόνιμο φίλτρο
νάλογα με το μοντέλο).
n
Μετρήστε ένα γεμάτο κουταλάκι καφέ για κάθε φλιτζάνι νερού (140
ml).
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
158
Σημείωση: Προσέξτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης στο μόνιμο φίλτρο.
n
Αυτό το απλό βήμα είναι κρίσιμο για τη γεύση του καφέ σας.
n
Ανατρέξτε στον οδηγό παρασκευής καφέ στη σελίδα 164 για
περισσότερες λεπτομέρειες.
n
Κλείστε το καπάκι. Η καφετιέρα είναι έτοιμη για παρασκευή του καφέ.
n
Για άμεση παρασκευή καφέ, πατήστε το κουμπί ON/OFF για να
αρχίσει κύκλος παρασκευής καφέ.
n
Το κουμπί ON/OFF ανάβει με κόκκινο χρώμα κατά τη διάρκεια
παρασκευής καφέ και παραμένει αναμμένο επί 2 ώρες ενώ ο καφές
διατηρείται ζεστός επάνω στη θερμαντική πλάκα.
n
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα ανά πάσα στιγμή
πατώντας πάλι το κουμπί ON/OFF.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ, ΒΓΑΙΝΕΙ
ΑΤΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ
ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ
ΑΥΤΗ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ Ο ΚΥΚΛΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ
ΚΑΦΕ!
Λειτουργία Auto-Off (Αυτόματη απενεργοποίηση):
n
Η θερμαντική πλάκα διατηρεί τη θερμοκρασία στην κανάτα επί 2
ώρες μετά από τις οποίες η συσκευή απενεργοποιείται αυτομάτως.
Αυτό συμβαίνει για λόγους ασφάλειας και άνεσης. Ο χρόνος
αυτόματης απενεργοποίησης μπορεί να προσαρμοστεί σε 1, 2 ή 3
ώρες. Ανατρέξτε στη σελίδα 159 – Προγραμματισμός της συσκευής.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, παρασκευάστε μόνο όσο καφέ πρόκειται
να καταναλώσετε εντός 30-60 λεπτών.
Λ ε ι τ ο υ ρ γ ί α π α ύ σ η ς κ α ι σ ε ρ β ι ρ ί σ μ α τ ο ς :
n
Μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα κατά τη διάρκεια των κύκλων
παρασκευής καφέ για να γεμίσετε ένα φλιτζάνι πριν από το τέλος
του κύκλου. Έχετε υπόψη σας ότι αυτό αλλάζει τη γεύση που θα είχε
κανονικά ένα γεμάτο δοχείο μετά από έναν πλήρη κύκλο.
n
Φροντίστε να τοποθετήσετε γρήγορα την κανάτα πίσω στη θέση της
ε λιγότερο από 20 δευτερόλεπτα) για να αποφύγετε την υπερχείλιση
κατά τη διάρκεια του κύκλου παρασκευής καφέ.
Για μοντέλα με ισοθερμική κανάτα: για διασφάλιση μέγιστης διατήρη-
σης της θερμοκρασίας του καφέ, ξεπλύνετε την ισοθερμική κανάτα με
ζεστό νερό πριν από τη χρήση και κλείστε το καπάκι περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
159
Προειδοποίηση:
Το ζεστό νερό συνεχίζει να στάζει στη θήκη φίλτρου (h)
όταν αφαιρείται η κανάτα (f). Η υπερχείλιση καφέ και
ζεστού νερού ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου
νερού που υποδεικνύεται από την ένδειξη στάθμης νερού
(g).
Τοποθετήστε τον αλεσμένο καφέ μέσα στο χάρτινο φίλτρο
ή απευθείας στο μόνιμο φίλτρο.
Σημείωση: Δώστε προσοχή στην ένδειξη μέγιστης στάθμης στο
μόνιμο φίλτρο.
Μετά από τη χρήση, απορρίψτε τα κατακάθια και ξεπλύνετε τη θήκη
φίλτρου με νερό βρύσης.
ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΩΡΑ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ: ΕΙΚ. 16
n
Όταν η συσκευή συνδέεται στο ρεύμα για πρώτη φορά, το ρολόι
αναβοσβήνει ώστε να το ρυθμίσετε.
n
Πατήστε τα κουμπιά H (Ώρα) και Min (Λεπτά) για ρύθμιση της ώρας.
Αυτό θα διασφαλίσει την ενεργοποίηση της λειτουργίας αυτόματης
ενεργοποίησης τη σωστή ώρα της μέρας.
n
Εάν προτιμάτε ρολόι 24 ωρών, μπορείτε να αλλάξετε την κατάσταση
AM/PM μ/μμ) πατώντας τα κουμπιά H και min ταυτόχρονα. Το
σύμβολο AM/PM θα εξαφανιστεί όταν το ρολόι ρυθμιστεί σε
κατάσταση 24 ωρών.
n
Για γρήγορη μετακίνηση μεταξύ των ωρών και των λεπτών, κρατήστε
πατημένο το εκάστοτε κουμπί.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
n
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
PROG
για πρόσβαση σε 3 λειτουργίες με
δυνατότητα προγραμματισμού. Η οθόνη LCD θα εμφανίσει μια
διαφορετική λειτουργία με κάθε πάτημα του κουμπιού
PROG
. Η
οθόνη που αναβοσβήνει και το εικονίδιο X υπο-δεικνύουν ότι η
συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση προγραμματισμού. Αφού πατήσετε
το κουμπί PROG, η οθόνη επιστρέφει σε κατάσταση αναμονής μετά
από 5 δευτερόλε-πτα αδράνειας αφού αποδεχτεί τις πιο πρόσφατα
προγραμματισμένες ρυθμίσεις αυτόματης ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
160
1-Ρύθμιση της αυτόματης ενεργοποίησης αρ. 1 εικ.
14 & 15
n
Πατήστε το
PROG (r)
μία φορά. Το πρόγραμμα AUTO αρ. 1
υποδεικνύεται με μια κόκκινη ένδειξη
(o)
.
n
Πατήστε τα κουμπιά H και Min
(p)
για να ρυθμίσετε την ώρα έναρξης
αυτόματης παρασκευής καφέ. Για γρήγορη μετακίνηση μεταξύ των
ωρών και των λεπτών, κρατήστε πατημένο το εκάστοτε κουμπί.
n
Η οθόνη θα εμφανίσει ενδείξεις με την τρέχουσα ώρα.
Regular (Κανονικός)
Strong (Δυνατός)
n
Πατήστε το
PROG (r)
όταν τελειώσετε.
Ρ ύ θ μ ι σ η τ η ς α υ τ ό μ α τ η ς ε ν ε ρ γ ο π ο ί η σ η ς α ρ . 2
n
Πατήστε το
PROG (r)
δύο φορές. Το πρόγραμμα AUTO αρ. 2
υποδεικνύεται με μια κόκκινη ένδειξη
(o)
.
n
Η δεύτερη προγραμματισμένη ώρα έναρξης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για ημέρες που ξυπνάτε πιο αργά, λ.χ. το
Σαββατοκύριακο.
n
Μετά από τον προγραμματισμό της αυτόματης ώρας έναρξης όπως
περιγράφεται παραπάνω, φροντίστε να προετοιμάσετε τη συσκευή
για έναν κύκλο παρασκευής καφέ τοποθετώντας νερό στο δοχείο και
καφέ στη θήκη φίλτρου, κλείνοντας το καπάκι και διασφαλίζοντας
ότι η κανάτα είναι σωστά τοποθετημένη στη θέση της.
n
Πατήστε το κουμπί
AUTO-ON (n)
για να επιλέξετε αριθμό
προγραμματισμού 1 ή 2. Μπορείτε να δείτε τις ώρες
προγραμματισμού πατώντας το
PROG (r)
.
n
Η καφετιέρα θα ξεκινήσει την παρασκευή καφέ την καθορισμένη ώρα.
Ο προγραμματισμός πρέπει να ενεργοποιηθεί όταν τον χρειαστείτε
ξανά.
Ρ ύ θ μ ι σ η τ η ς α υ τ ό μ α τ η ς α π ε ν ε ρ γ ο π ο ί η σ η ς
( μ ό ν ο γ ι α τ ο μ ο ν τ έ λ ο μ ε τ η γ υ ά λ ι ν η κ α ν ά τ α ) :
n
Πατήστε το
PROG (r)
3 φορές. Ο αριθμός ωρών καθώς και οι 2
κόκκινες ενδείξεις
(o)
στον πίνακα ελέγχου θα αναβοσβήνουν.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
161
n
Χρησιμοποιήστε το κουμπί H
(p)
για εναλλαγή μεταξύ 1, 2 ή 3 ωρών.
n
Πατήστε το
PROG
όταν τελειώσετε.
n
Η λειτουργία αυτή ελέγχει τον χρόνο λειτουργίας της θερμαντικής
πλάκας προτού αυτή απενεργοποιηθεί. Για βέλτιστα αποτελέσματα,
σας συνιστούμε να παρασκευάσετε μόνο όσο καφέ πρόκειται να
καταναλώσετε εντός 30-60 λεπτών. Η γεύση επηρεάζεται σε σχέση με
τον χρόνο που ο καφές βρίσκεται μέσα στην κανάτα επάνω στη
θερμαντική πλάκα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΡΩΜΑΤΟΣ
Αυτή η λειτουργία είναι ειδικά σχεδιασμένη για μικρές ποσότητες καφέ,
υπό φυσιολογικές συνθήκες λιγότερο από 6 φλιτζάνια, όπου οι κύκλοι
παρασκευής καφέ είναι πολύ σύντομοι για τη σωστή εξαγωγή της γεύσης
του καφέ από τους κόκκους.
n
Για ενεργοποίηση της λειτουργίας, πατήστε το κουμπί Aroma
(q)
και
στη συνέχεια το On.
Σημείωση: δεν είναι δυνατή η μεταβολή αυτής της λειτουργίας μετά από
την έναρξη του κύκλου παρασκευής καφέ.
Η λειτουργία μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για πλήρεις κανάτες αλλά
σε αυτήν την περίπτωση η γεύση του καφέ θα είναι πιο πικρή. Η Krups
συνιστά τη χρήση του Aroma Control για μικρές ποσότητες καφέ, δηλ. λι-
γότερο από 6 φλιτζάνια.
ΦΙΛΤΡΑΝΣΗ ΝΕΡΟΥ
n
Φίλτρανση νερού DuoFilter*: ενεργό φυτικό φίλτρο διπλής δράσης
κατά του χλωρίου και των αλάτων. Η δράση του φίλτρου κατά του
χλωρίου αναδεικνύει τις πιο ραφινάτες γεύσεις του καφέ. Η δράση
κατά των αλάτων επιτρέπει την παράταση των χρονικών
διαστημάτων μεταξύ αφαλατώσεων.
Σημείωση: υπάρχει ένας περιστροφικός δείκτης στο επάνω μέρος της
θήκης του φίλτρου νερού. Αυτός υποδεικνύει πότε χρειάζεται
αντικατάσταση το DuoFilter*. Στρέψτε το ενδεικτικό σημάδι
στον μήνα που πρέπει να αλλάξετε το φίλτρο λαμβάνοντας
υπόψη σας το παρακάτω διάγραμμα.
*ανάλογα με το μοντέλο
161
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
162
*ανάλογα με το μοντέλο
Παράδειγμα: εάν αντικαταστήσετε το DuoFilter* τον Ιανουάριο (1), πρέ-
πει να ρυθμίσετε τον δείκτη στον Μάρτιο (3) ή στον Μάιο
(5), ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή
σας: τοποθετήστε τον αριθμό 3 ή 5 απέναντι από το εν-
δεικτικό σημάδι.
Σημαντικό:
Το DuoFilter* πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με νερό.
Η καφετιέρα λειτουργεί ακόμα κι αν το φίλτρο νερού δεν
είναι στη θέση του.
Εάν η καφετιέρα δεν έχει χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από έναν μήνα, ξεπλύνετε το DuoFilter* με νερό βρύσης.
Σας συνιστούμε να μην αφήνετε το DuoFilter* στη θέση του
για περισσότερο από 5 μήνες.
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για χρήση με τον τύπο κα-
νάτας υάλινη ή ισοθερμική) που περιλαμβανόταν στη συ-
σκευασία αγοράς νάλογα με το μοντέλο). Μη
χρησιμοποιείτε ισοθερμικές κανάτες σε καφετιέρες που
έχουν σχεδιαστεί για χρήση με γυάλινες κανάτες και αντι-
στρόφως.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
n
Απενεργοποιήστε την καφετιέρα και αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα. Μην καθαρίζετε την καφετιέρα όταν είναι καυτή. Μη βυθίζετε
ποτέ την καφετιέρα σε νερό και μην τη βάζετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό.
n
Καθαρίστε την κεντρική μονάδα της καφετιέρας με ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Τύπος νερού Χρήσεις
Αντικαταστήστε το
DuoFilter* κάθε:
Μαλακό νερό περίπου 120 4 μήνες
Σκληρό νερό περίπου 80 2 μήνες
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
163
n
Ανοίξτε το επάνω καπάκι και αφαιρέστε το χάρτινο ή το μόνιμο
φίλτρο. Η θήκη του φίλτρου
(j)
μπορεί να καθαριστεί με ζεστό νερό
και σαπουνάδα και να ξεπλυθεί προσεκτικά ή να πλυθεί στο επάνω
καλάθι του πλυντηρίου πιάτων.
n
Σας συνιστούμε να πλένετε την κανάτα στο χέρι με ήπιο
απορρυπαντικό.
n
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα ή σκληρά καθαριστικά σε
οποιοδήποτε τμήμα της καφετιέρας.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η αφαλάτωση είναι απαραίτητη για διατήρηση της αποτελεσματικής
λειτουργίας της καφετιέρας. Η συχνότητα της αφαλάτωσης εξαρτάται
από τη σκληρότητα του νερού της περιοχής σας καθώς και από το πόσο
συχνά χρησιμοποιείτε την καφετιέρα.
Εάν παρατηρήσετε ότι ο κύκλος παρασκευής καφέ διαρκεί περισσότερη
ώρα, αυτό αποτελεί σε γενικές γραμμές ένδειξη ότι είναι ώρα να αφα-
λατώσετε τη συσκευή.
Δείτε το παρακάτω διάγραμμα:
n
Πριν από την αφαλάτωση, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου
(j)
.
n
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το διάλυμα αφαλάτωσης της
Krups αραιωμένο σε 1/2 λίτρου νερό είτε 1/4 λίτρου λευκό ξύδι.
n
Προσθέστε το διάλυμα στο δοχείο νερού και ενεργοποιήστε την
καφετιέρα (χωρίς καφέ).
n
Αφήστε το μισό από το διάλυμα να τρέξει στην κανάτα και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε την καφετιέρα και αφήστε τη για 1 ώρα.
n
Ενεργοποιήστε πάλι την καφετιέρα για να ολοκληρωθεί ο κύκλος.
n
Ξεπλύνετε την καφετιέρα εκτελώντας 2 πλήρεις κύκλους μόνο με νερό.
Τύπος
νερού
Χωρίς DuoFilter*
Φίλτρανση νερού
Με DuoFilter*
Φίλτρανση νερού
Σειρά KM4 ή KM6
ή KT4
Σκληρό
Μαλακό
40 χρήσεις
80 χρήσεις
80 χρήσεις
120 χρήσεις
Σειρά KM5 ή KT5
Σκληρό
Μαλακό
60 χρήσεις
120 χρήσεις
120 χρήσεις
180 χρήσεις
*ανάλογα με το μοντέλο
163
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
164
ΟΔΗΓΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Ο Κ Α Φ Ε Σ
Επιλέξτε προσεκτικά τους κόκκους καφέ. Είναι προτιμότερο να
χρησιμοποιείτε πρώτης ποιότητας ολόκληρους κόκκους μιας μάρκας ή
ενός παραγωγού που εμπιστεύεστε. Η ποικιλία Arabica προσφέρει τις
καλύτερες γεύσεις και έχει λιγότερη καφεΐνη ενώ η ποικιλία Robusta
καλλιεργείται ευκολότερα και φθηνότερα, έχει πιο ελαφριά γεύση και
υψηλότερη περιεκτικότητα σε καφεΐνη. Η ποικιλία Robusta
χρησιμοποιείται ορισμένες φορές σε μείγματα για να προσθέσει μια
ιδιαίτερη πικράδα στον καφέ.
Οι κόκκοι μπορούν να καβουρδιστούν εξαιρετικά ελαφρώς για να
προσφέρουν αρωματική γεύση, ή να καβουρδιστούν πολύ για να έχουν
δυνατότερο άρωμα, ή οπουδήποτε ενδιάμεσα.
Ένας καλός επαγγελματίας θα μπορεί να περιγράψει τις γεύσεις που θα
προσφέρουν οι κόκκοι στον καφέ σας.
Σημείωση: πειραματιστείτε με διαφορετικές ποικιλίες και διαφορετικούς
βαθμούς καβουρδίσματος για να βρείτε έναν ή περισσότερους τύπους
που ταιριάζουν με το γούστο σας.
Η Α Ν Α Λ Ο Γ Ι Α
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ πρέπει να μετριέται προσεκτικά σε σχέση
με τον όγκο νερού κάθε κύκλου παρασκευής καφέ. Είναι σημαντικό να
χρησιμοποιείτε αρκετό καφέ για να αποφύγετε την υπερεκχύλιση. Η μικρή
ποσότητα καφέ θα υπερκερασθεί από έναν μεγάλο όγκο καυτού νερού. Η
κανάτα μετρά «φλιτζάνια» χωρητικότητας 140 ml το καθένα. Η μέγιστη
χωρητικότητα είναι λίγο μεγαλύτερη από 1,68 λίτρα πριν από την
παρασκευή καφέ. Ο όγκος του παρασκευασμένου καφέ θα είναι ελαφρώς
μικρότερος διότι ο αλεσμένος καφές απορροφά κάποια ποσότητα.
Η Krups συνιστά τη χρήση 7 γραμμαρίων αλεσμένου καφέ ανά φλιτζάνι
νερού 140 ml. Μπορείτε να μετρήσετε τα 7 γραμ. σε ένα γεμάτο κουταλάκι
του γλυκού.
Αν ο καφές που προκύπτει φαίνεται υπερβολικά δυνατός, μπορείτε να
τον προσαρμόσετε χρησιμοποιώντας ελαφρώς λιγότερο αλεσμένο καφέ.
Αν προτιμάτε πολύ ελαφρύτερη γεύση, είναι καλύτερο να παρασκευάζετε
τον καφέ με τη συνιστώμενη αναλογία και να τον αραιώνετε εκ των
υστέρων με καυτό νερό. Έτσι καθίσταται δυνατή η εκχύλιση της
βέλτιστης γεύσης από τους κόκκους καφέ ενώ αποφεύγεται η
υπερεκχύλιση μιας υπερβολικά μικρής ποσότητα αλεσμένου καφέ.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
165
*
ανάλογα με το μοντέλο
Τ Ο Ν Ε Ρ Ο
Το νερό αποτελεί κρίσιμο παράγοντα για τη γεύση του καφέ σας. Υπό
φυσιολογικές συνθήκες, η καλύτερη επιλογή για να αποφύγετε τα
μεταλλικά στοιχεία και το χλώριο που μπορεί να βρίσκονται στα αστικά
συστήματα υδροδότησης είναι το φιλτραρισμένο νερό. Ωστόσο, αν το
νερό σας έχει καλή γεύση, τότε είναι πιθανότατα καλό για τον καφέ σας.
Μην προσθέτετε ποτέ γάλα, έτοιμο καφέ, τσάι, κ.λπ. στο δοχείο νερού.
Η Α Λ Ε Σ Η
Η μέθοδος άλεσης και ο βαθμός λεπτότητάς της έχουν σημαντικό
αντίκτυπο στην προκύπτουσα γεύση του καφέ. Ιδανικά πρέπει να αλέθετε
φρέσκους καβουρδισμένους ολόκληρους κόκκους καφέ ακριβώς πριν από
την παρασκευή. Έχετε υπόψη σας ότι η συσκευή αυτή έχει ρυθμιστεί ώστε
να επεξεργάζεται κόκκους σε τυπικούς βαθμούς άλεσης που βρίσκονται
στα ράφια των καταστημάτων. Συνήθως ο προαλεσμένος καφές έχει
μέτριους κόκκους παρόμοιου μεγέθους.
Η πολύ λεπτή άλεση παράγει πολύ δυνατότερες γεύσεις αλλά υπάρχει
κίνδυνος εκχύλισης κατά τη διάρκεια του κύκλου παρασκευής καφέ
παρέχοντας έτσι πικρότερη γεύση. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για
την άλεση του καφέ και τη σειρά μύλων της Krups στον ιστότοπό μας
www.krups.com.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
n
Μπορείτε να αγοράσετε εξαρτήματα για την καφετιέρα στα κεντρικά
εμπορικά καταστήματα ή μέσω του ιστότοπου της Krups.
- Φυσίγγια φίλτρανσης νερού DuoFilter* - συσκευασία των
2 τεμαχίων: F472
- Διάλυμα αφαλάτωσης Krups: F054
- Χάρτινα φίλτρα αρ. 4 σε συσκευασία των 100 τεμαχίων: αρ.
προϊόντος 983
- Φίλτρο χρυσού χρώματος, μεγέθους αρ. 4: αρ. προϊόντος 049
- Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα
- Σετ φίλτρου με θήκη φίλτρου και φίλτρο DuoFilter*: αρ. προϊόντος
F15A04 (εκτός από το μοντέλο 12 φλιτζανιών με ισοθερμική
κανάτα)
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
166
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ
ΚΥΚΛΟΥ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Η προστασία του περιβάλλοντος σε προτεραιότητα!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Παραδώστε τη στο τοπικό σας κέντρο συλλογής αστικών
απορριμμάτων.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
167
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Δεν παρασκευάζεται
καφές ή η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
n Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με πρίζα που λειτουργεί
και ότι βρίσκεται στη θέση «ON».
n Το δοχείο νερού είναι άδειο.
n Έγινε διακοπή ρεύματος.
n Σημειώθηκε αύξηση της τάσης
ρεύματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και στη συνέχεια
συνδέστε την και πάλι.
n Μετά από διακοπή ρεύματος πρέπει να
ρυθμίσετε και πάλι το ρολόι.
n Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
απενεργοποιεί την καφετιέρα.
Απενεργοποιήστε την καφετιέρα και στη
συνέχεια ενεργοποιήστε την ξανά για να
φτιάξετε περισσότερο καφέ. Για
περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε
στην ενότητα «Παρασκευή καφέ».
Η συσκευή φαίνεται να
έχει διαρροή.
n Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε γεμίσει το
δοχείο νερού πάνω από τη μέγιστη
στάθμη πλήρωσης.
Η παρασκευή καφέ
διαρκεί πολύ ώρα.
n Ίσως είναι ώρα να αφαλατώσετε την
καφετιέρα σας.
n Πολλά μεταλλικά στοιχεία ενδέχεται να
συσσωρεύονται στο κύκλωμα της
καφετιέρας. Σας συνιστούμε την
περιοδική αφαλάτωση της συσκευής.
Ενδέχεται να απαιτείται συχνότερη
αφαλάτωση ανάλογα με τη σκληρότητα
του νερού. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαλάτωση».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μην αποσυναρμολογήσετε τη
συσκευή.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:48 Pa
Ελληνικά
168
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Η θήκη φίλτρου
(h)
υπερχειλίζει ή ο καφές
στάζει υπερβολικά
αργά.
n Υπερβολική ποσότητα καφέ. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα
κουτάλι δοσομέτρησης ή ένα κουταλάκι
του γλυκού αλεσμένου καφέ για κάθε
φλιτζάνι.
n Ο καφές είναι υπερβολικά λεπτής άλεσης
κατάλληλος για αυτόματη καφετιέρα).
n Η κανάτα
(f)
δεν είναι σωστά
τοποθετημένη στη θερμαντική πλάκα
(e)
.
n Η κανάτα (f) αφαιρέθηκε για περισσότερο
από 20 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια
παρασκευής καφέ και δεν τοποθετήθηκε
πάλι σωστά στη θέση της πάνω στη
θερμαντική πλάκα
(e)
.
n Κάποια κατακάθια καφέ πέρασαν μεταξύ
του χάρτινου φίλτρου και της θήκης
φίλτρου
(h)
.
n Το χάρτινο φίλτρο δεν είναι ανοιχτό ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
n Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου
(h)
προτού
τοποθετήσετε το χάρτινο φίλτρο έτσι
ώστε οι άκρες του να κολλήσουν στις
υγρές πλευρές της θήκης.
Ο καφές έχει δυσάρεστη
γεύση.
n Η καφετιέρα χρειάζεται καθαρισμό.
n Ο βαθμός άλεσης του καφέ δεν είναι
κατάλληλος για την καφετιέρα σας.
n Η αναλογία καφέ και νερού είναι
ανεπαρκής. Ρυθμίστε τη σύμφωνα με τα
γούστα σας.
n Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ
δεν είναι οι καλύτερες.
n Νερό κακής ποιότητας. Χρησιμοποιήστε
φιλτραρισμένο ή εμφιαλωμένο νερό.
Παρόλο που η συσκευή
διαθέτει ισοθερμική κα-
νάτα, η θερμοκρασία του
καφέ είναι υπερβολικά
χαμηλή.
n Θερμάνετε την ισοθερμική κανάτα
ξεπλένοντάς τη με καυτό νερό ακριβώς
πριν από την παρασκευή καφέ.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
169
ОПИСАНИЕ
a
Верхняя крышка
b
Кнопка открытия
c
Панель управления
d
Отсек для хранения провода
e
Пластина для подогрева / основание для подогрева (в зависимости
от модели)
f
Стеклянный кофейник или термокофейник (в зависимости от модели)
g
Индикатор уровня воды
h
Конусообразный фильтродержатель
i
Указатель замены фильтра для очистки воды (в зависимости от модели)
j
Держатель фильтра для очистки воды зависимости от модели)
k
Фильтр для очистки воды «DuoFilter*» (в зависимости от модели)
l
Дисплей
l
Кнопка Вкл/Выкл
l
Переключатель автоматического или ручного режима приготовления
кофе
l
Световой индикатор включения автоматического режима
приготовления кофе
l
Кнопки установки часов и минут
l
Функция усиления аромата
l
Кнопка установки программы
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
n
Перед началом эксплуатации кофеварочной машины внимательно
прочтите инструкцию. Несоблюдение пользователем правил
эксплуатации, указанных в инструкции, освобождает компанию «Krup
от какой-либо ответственности за нанесенный ущерб.
n
Не оставляйте без присмотра кофеварочную машину в местах, доступных
детям. Использование кофеварочной машины детьми или лицами с
ограниченными возможностями должно происходить только под
присмотром лиц, ответственных за их безопасность.
n
Данный электроприбор не предназначен для использования лицами с
ограниченными физическими, психическими или умственными
способностями, а также детьми и лицами, не имеющими опыта
использования электроприборов или не обладающими необходимыми
*в зависимости от модели
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
170
знаниями, за исключением тех случаев, когда это происходит в
присутствии или под руководством лиц, ответственных за их
безопасность. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с
электроприбором.
n
Перед подключением кофеварочной машины следует убедиться в том,
что напряжение питания в сети соответствует паспортным
характеристикам машины, и что розетка заземлена.
n
Данная кофеварочная машина предназначена только для бытового
домашнего использования.
n
Запрещается использовать кофеварочную машину в целях, для которых
она не предназначена.
n
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками или
кнопками.
n
Отключайте кофеварочную машину от сети сразу после окончания
эксплуатации, если Вы не планируете ею пользоваться в течение
длительного времени, а также перед очисткой. Дайте машине остыть
перед установкой или снятием деталей, очисткой или хранением.
n
Не пользуйтесь кофеварочной машиной, если в ее работе наблюдаются
аномалии или она повреждена. В этом случае обратитесь в
уполномоченный сервисный центр «Krups».
n
Не ставьте кофеварочную машину на электрический или газовый
нагревательный элемент или вблизи него, либо рядом с горячей
духовкой.
n
Перед тем как отключать машину от сети, убедитесь в том, что она не
включена (световой индикатор не горит).
n
Не наливайте в емкость для воды никакие жидкости, кроме воды и
растворов для удаления накипи, указанных в этой инструкции.
n
Отключайте кофеварочную машину от сети, когда она не используется.
n
Не включайте машину, если в ней нет воды.
n
Все виды технического обслуживания, кроме выполняемых
пользователем повседневного ухода и очистки, должны осуществляться
специалистами уполномоченного сервисного центра «KRUPS».
n
Не пользуйтесь кофеварочной машиной, если шнур питания или вилка
повреждены. Во избежание возникновения опасности, замену
поврежденного шнура питания должны осуществлять специалисты
уполномоченного сервисного центра «KRUPS».
n
Запрещается погружать в воду или любую другую жидкость
кофеварочную машину, шнур питания или вилку.
n
Не оставляйте шнур питания в местах, доступных детям.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
171
*
в зависимости от модели
n
Шнур питания ни в коем случае не должен располагаться вблизи горячих
частей кофеварочной машины или рядом с источниками тепла, и должен
находиться на удалении от острых краев.
n
Для собственной безопасности используйте только подходящие для
Вашей кофеварочной машины комплектующие и запчасти производства
«KRUPS».
n
Запрещается выключать вилку из розетки, дергая за шнур.
n
Все выпускаемые нами кофеварочные машины проходят строгий
контроль качества, который осуществляется методом случайной выборки
и может служить причиной наличия признаков эксплуатации машины.
n
Не используйте для очистки стеклянного кофейника агрессивные
моющие средства, металлические губки или другие абразивные
материалы.
n
Ни в коем случае не ставьте стеклянный кофейник или термокофейник в
микроволновую печь, посудомоечную машину или на конфорку плиты.
n
Ни в коем случае не помещайте руку внутрь термокофейника.
n
Не пользуйтесь стеклянным кофейником или термокофейником без
крышки.
n
Не оставляйте пустой кофейник на пластине для подогрева.
n
Этот прибор предназначен исключительно для использования в бытовых
целях.
n
Гарантия не распространяется на использование прибора:
- на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов и в
иной профессиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц, мотелей и прочих объектов, предназначенных
для размещения и проживания,
- в местах приема и проживания типа "комнат для гостей".
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
КОФЕВАРОЧНОЙ МАШИНЫ
n
Извлеките из упаковки все элементы кофеварочной машины
n
На время перевозки держатель фильтра для очистки воды и патрон
фильтра «DuoFilter*» (в зависимости от модели) помещаются внутрь
емкости для воды.
n
Выньте их из емкости перед использованием электроприбора. Рис. 1
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
172
Выполните описанные ниже действия, чтобы запустить
первый рабочий цикл для промывки системы.
n
Наполните емкость для воды до отметки максимального уровня. Не
насыпайте кофе и не используйте фильтры для воды и кофе. Рис. 6 и 7.
n
Подготовьте к использованию новый фильтр «DuoFilter*» зависимости
от модели). Для этого извлеките его из пластиковой упаковки.
n
Промойте патрон фильтра водопроводной водой в течение 1 минуты.
n
Снимите фильтродержатель и поместите в него фильтр для очистки воды.
Рис. 2
n
Надежно закрепите фильтродержатель, вжав его в дно емкости для воды.
Рис. 3
Информация о настройке часов приведена на стр. 174
ОТСЕК ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ПРОВОДА
Неиспользуемую часть провода можно хранить в специальном отсеке кофе-
варочной машины
(d)
. Чтобы спрятать лишнюю часть провода, протолкните
ее в отсек для хранения
(d)
на необходимую длину. Рис.4
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
См. рисунки с 5 по 13.
n
Откройте верхнюю крышку при помощи кнопки открытия
(b)
и наполните
холодной водой емкость для воды, внимательно отсчитывая количество
чашек. По возможности используйте фильтрованную воду.
Количество чашек будет отображаться на индикаторе уровня воды, который
по мере добавления воды поменяет цвет со светлого на темный.
n
Надежно установите на соответствующее место
(e)
стеклянный
кофейник или термокофейник
(f)
, предварительно прогрев его путем
ополаскивания горячей водой (предварительное нагревание кофейника
будет способствовать поддержанию температуры напитка). Перед тем
как начать цикл приготовления кофе, убедитесь в том, что кофейник
установлен на пластину или основание для подогрева
(e)
ровно и по
центру.
n
Установите в заварочный отсек бумажный или постоянный фильтр
зависимости от модели).
Оригинальные принадлежности «Krups»:
- Бумажные фильтры, размер 4, 100 шт. в упаковке. Код изделия # 983
- Золотой фильтр, размер4. Код изделия # 049
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
173
n
Насыпьте молотый кофе в заварочный отсек или постоянный фильтр
зависимости от модели).
n
Отмерьте одну мерную ложку кофе с горкой из расчета на чашку (140 мл).
Примечание: Не превышайте отметки максимального уровня, кото-
рая обозначена на постоянном фильтре.
n
Вкус готового кофе в очень большой степени зависит от этого простого
действия.
n
Более подробная информация о правилах приготовления кофе
приведена на странице 179.
n
Закройте крышку. Кофеварочная машина готова к работе.
n
Для немедленного приготовления нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, и
рабочий цикл будет запущен.
n
Во время приготовления кофе кнопка ВКЛ/ВЫКЛ горит красным цветом.
Она не гаснет в течение 2 часов, пока осуществляется подогрев кофе на
пластине для подогрева.
n
Вы можете в любой момент выключить машину, снова нажав кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ.
ВО ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЗ
ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ МАШИНЫ ВЫХОДИТ ГОРЯЧИЙ ПАР. СО-
БЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ И НЕ ПОДНОСИТЕ РУКИ К
ЭТОЙ ЧАСТИ ДО ЗАВЕРШЕНИЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ!
Ф у н к ц и я а в т о м а т и ч е с к о г о от к л ю ч е н и я :
n
Температура в кофейнике будет поддерживаться в течение 2 часов при
помощи пластины для подогрева, после чего произойдет автоматическое
отключение машины. Эта функция предусмотрена из соображений
безопасности, а также для удобства пользователя. Время
автоматического отключения может задаваться пользователем в
диапазоне 1, 2 и 3 часа. См. стр. 174 – Программирование кофеварочной
машины.
Для получения наилучших результатов заваривайте столько кофе, сколько
Вы планируете выпить в течение 30-60 минут.
Получение кофе до завершения цикла приготовления:
n
Вы можете снять кофейник во время приготовления, чтобы налить себе
чашку кофе в ожидании окончания цикла. При этом необходимо помнить
о том, что вкус такого кофе будет отличаться от напитка в кофейнике
после завершения полного цикла приготовления.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
174
n
Установите кофейник на прежнее место как можно быстрее е более чем
через 20 секунд), чтобы не допустить перелива кофе во время цикла
приготовления.
Для моделей с термокофейником: чтобы как можно дольше сохранить
температуру напитка, перед использованием ополосните термокофейник го-
рячей водой и закройте крышку, повернув ее по часовой стрелке.
ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ; УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ: РИС. 16
n
При первом включении кофеварочной машины часы замигают, предлагая
Вам установить время.
n
Установка часов осуществляется нажатием кнопок «H» и «Min». Установка
часов обеспечит выполнение функции автоматического включения точно
в желаемое время суток.
n
Чтобы переключить режим индикации времени «AM/PM» с 12асового на
24-часовый, нажмите и удерживайте в нажатом положении в течение 2
секунд кнопки « и «Mi. Символ «AM/PM» исчезнет с дисплея, и часы
переключатся на 24-часовый режим индикации времени.
n
Для быстрого изменения значений часов или минут нажмите и
удерживайте в нажатом положении соответствующие кнопки.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ КОФЕВАРОЧНОЙ МАШИНЫ
n
Доступ к 3-м программируемым функциям обеспечивается нажатием
кнопки установки программы «
PROG
». При каждом нажатии кнопки
«
PROG
» на дисплее будет отображаться новая функция. Когда
кофеварочная машина находится в режиме программирования, на
мигающем дисплее появляется соответствующий символ. Если в течение
5 секунд после нажатия кнопки установки программы не производится
никаких действий, то дисплей переключается в режим ожидания, при
этом сохраняются последние заданные значения времени
автоматического включения и отключения.
Настройка автоматического включения программы #
1: Рис. 14 и 15
n
Нажмите кнопку установки программы «
PROG
»
(r)
один раз. Загорится
красный индикатор
(o)
, подтверждающий выбор программы
автоматического включения # 1.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
175
n
Чтобы задать время автоматического включения машины для
приготовления кофе, нажмите кнопки «H» и «Mi
(p)
. Для быстрого
изменения значений часов или минут нажмите и удерживайте в нажатом
положении соответствующие кнопки.
n
На дисплее отобразятся символы и текущее время.
Обычный
Крепкий
n
По завершении нажмите кнопку установки программы «
PROG
»
(r)
.
Н а с т р о й к а а в т о м а т и ч е с к о г о в к л ю ч е н и я
п р о г р а м м ы # 2 :
n
Нажмите кнопку установки программы «
PROG
»
(r)
дважды. Загорится
красный индикатор
(o)
, подтверждающий выбор программы
автоматического включения # 2.
n
Вы можете использовать эту программу, чтобы задать более позднее
время включения машины в определенные дни недели, например, по
выходным.
n
Завершив описанную выше установку времени автоматического
включения, необходимо подготовить машину к выполнению цикла
приготовления кофе: наполнить емкость для воды, насыпать кофе в
заварочный отсек, закрыть крышку и надежно установить кофейник на
место.
n
Выбор программ 1 или 2 осуществляется нажатием кнопки
автоматического включения
AUTO-ON (n)
. Выможете проверить
заданное значение времени, нажав кнопку установки программы
«
PROG
»
(r)
.
В заданное времямашина включится и приготовит кофе. При необходимости
повторного автоматического приготовления кофе Вы должны вновь включить
программу.
Настройка автоматического отключения(только для
модели со стеклянным кофейником):
n
Нажмите кнопку установки программы «
PROG
»
(r)
3 раза, в результате
чего замигает число, обозначающее количество часов, а также 2 красных
индикатора
(o)
на панели управления.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
176
n
Переключение времени в диапазоне 1, 2 и 3 часа осуществляется
нажатием кнопки Н
(p)
.
n
По завершении нажмите кнопку установки программы «
PROG
».
n
При помощи этой функции задается время, в течение которого пластина
для подогрева будет работать, прежде чем произойдет автоматическое
отключение машины. Для получения наилучших результатов заваривайте
столько кофе, сколько Вы планируете выпить в течение 30-60 минут. Чем
дольше напиток находится на пластине для подогрева, тем сильнее
меняется его вкус.
Предупреждение:
После снятия кофейника (f) горячая вода продолжает посту-
пать в фильтродержатель (h). Перелив кофе и кипятка
может стать причиной ожогов.
Наполняя емкость для воды, не превышайте отметку макси-
мального уровня, которая обозначена на индикаторе уровня
воды (g).
Насыпьте молотый кофе в бумажный фильтр или непосред-
ственно в постоянный фильтр.
Примечание: Не превышайте отметки максимального уровня, кото-
рая обозначена на постоянном фильтре.
После использования выбросьте гущу и промойте отсек для фильтра
проточной водой.
ФУНКЦИЯ УСИЛЕНИЯ АРОМАТА
Эта функция предназначена специально для приготовления небольших
порций кофе, как правило, до 6 чашек, когда цикл приготовления становится
слишком коротким для эффективной экстракции вкуса и аромата кофе из мо-
лотых зерен.
n
Чтобы включить функцию усиления аромата, нажмите кнопку
(q)
, а затем
кнопку ВКЛ.
Примечание: Вы не сможете отключить эту функцию во время выполнения
цикла приготовления.
Эту функцию можно также использовать для приготовления полного кофей-
ника, однако в этом случае готовый напиток будет обладать более
горьковатым вкусом за счет более сильной экстракции.
Компания «Krups» рекомендует пользоваться функцией усиления аромата
только для приготовления небольших порций кофе, то есть не более 6 чашек.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
177
ФИЛЬТРАЦИЯ ВОДЫ
n
Очистка воды с помощью фильтра «DuoFilter*»: двойная очистка от хлора
и примесей обеспечивается за счет активированного угля растительного
происхождения. Кофе, приготовленный с использованием очищенной от
хлора воды, обладает наиболее тонким вкусом. Благодаря очищению
воды от примесей, удаление накипи из кофеварочной машины может
производиться реже.
Примечание: на верхней части фильтродержателя находится поворотный
указатель. Он служит для напоминания о дате замены фильтра
«DuoFilter*». Установите отметку указателя на том значении
месяца, когда необходимо произвести замену фильтра, с уче-
том приведенной ниже таблицы.
Например: если замена фильтра «DuoFilter*» была произведена в январе (1),
то следует выставить отметку указателя на март (3) или май (5),
в зависимости от степени жесткости местной воды. Это соответ-
ствует положению указателя на цифре 3 или 5.
Важно:
Фильтр «DuoFilter*» должен использоваться только для очи-
стки воды.
Кофеварочная машина будет работать даже в том случае,
если фильтр для очистки воды не используется.
Если кофеварочная машина не использовалась более ме-
сяца, перед ее включением необходимо промыть фильтр
«DuoFilter*» проточной водой.
Не рекомендуется пользоваться фильтром «DuoFilter более
5 месяцев подряд.
Ваша кофеварочная машина рассчитана на использование
того кофейника теклянного или изотермического), который
поставляется в комплекте с ней (в зависимости от модели).
Не пользуй тесь термокофейником, если кофеварочная ма-
шина рассчитана на использование стеклянного кофейника,
и наоборот.
Тип воды Количество циклов
Частота замены
фильтра «DuoFilter*»:
Мягкая вода около 120 раз в 4 месяца
Жесткая вода около 80 раз в 2 месяца
*в зависимости от модели
177
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
178
*в зависимости от модели
ОЧИСТКА
n
Выключите кофеварочную машину и отсоедините штепсельную вилку от
сети. Приступайте к очистке машины только после того, как она остынет.
Ни в коем случае не погружайте кофеварочную машину в воду и не мойте
ее под проточной водой.
n
Очистите корпус машины при помощи влажной ткани или губки.
n
Откройте верхнюю крышку
(a)
и извлеките бумажный или постоянный
фильтр. Фильтродержатель
(j)
моется в теплой мыльной воде, после чего
его необходимо тщательно прополоскать. Допускается мыть
фильтродержатель в верхнем отделении посудомоечной машины.
n
Рекомендуется мыть кофейник вручную мягкими моющими средствами.
n
Не допускается использовать для мытья деталей машины
обезжириватели или агрессивные очистители.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для поддержания эффективной работы кофеварочной машины необходимо
регулярно очищать ее от накипи. Частота удаления накипи зависит от степени
жесткости воды и частоты использования кофеварочной машины.
Если цикл приготовления кофе стал заметно дольше обычного, как правило,
это свидетельствует о том, что пора произвести очистку машины от накипи.
Ознакомьтесь с приведенной ниже таблицей:
n
Прежде чем выполнять очистку от накипи, снимите фильтродержатель
(j)
.
n
Для очистки можно использовать раствор «Krups», разведенный в 0,5 л
воды или 0,25 л белого уксуса.
n
Налейте водный или уксусный раствор в емкость для воды и запустите
рабочий цикл (не насыпайте в машину кофе).
n
Подождите до тех пор, пока половина раствора не поступит в кофейник,
после чего выключите машину и дайте ей постоять 1 час с оставшимся
раствором.
Тип
воды
Без фильтра
«DuoFilter*»
Фильтрация воды
С фильтром
«DuoFilter*»
Фильтрация воды
Серия KM4
или KM6 или KT4
Жесткая
Мягкая
40 приготовлений
80 приготовлений
80 приготовлений
120 приготовлений
Серия KM5 или KT5
Жесткая
Мягкая
60 приготовлений
120 приготовлений
120 приготовлений
180 приготовлений
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
179
n
После этого вновь включите кофеварочную машину и завершите рабочий
цикл.
n
Промойте машину, выполнив 2 полных цикла только с чистой водой.
РУКОВОДСТВО ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ КОФЕ
К О Ф Е
Подходите к выбору кофе разумно. Лучше всего приобретать кофе высшего
качества известной марки в зернах. Кофе «арабика» обладает наиболее бо-
гатым вкусом и содержит меньше кофеина. Кофе «робуста» выращивать
легче и дешевле, однако вкус его зерен менее тонкий, а содержание кофеина
в них выше. Иногда кофейные зерна «робуста» добавляют в смеси для при-
дания напитку особого горьковатого вкуса.
Слегка обжаренные кофейные зерна отличаются тонким ароматным вкусом.
Зерна, обжаренные до темного цвета, обладают ярко выраженным вкусом.
Различные степени обжаривания придают кофе разный вкус - от тонкого до
ярко выраженного.
Хороший производитель кофе всегда достаточно точно описывает вкус, при-
даваемый напитку кофейными зернами.
Примечание: поэкспериментируйте с различными типами кофейных зерен и
различными марками кофе, чтобы определить один или несколько видов, ко-
торые нравятся Вам больше всего.
П Р О П О Р Ц И И
Молотый кофе следует отмерять в строгом соответствии с используемым для
каждого цикла приготовления объемом воды. При этом важно использовать
достаточное количество молотого кофе, чтобы не допустить чрезмерной экс-
тракции. На маленькое количество кофе приходится большое количество го-
рячей воды. Кофейник отмеряет «чашки» из расчета 140 мл каждая.
Максимальный объем воды до начала цикла приготовления кофе составляет
чуть более 1,68 л. Объем готового кофе будет немного меньше, поскольку
молотый кофе впитывает определенное количество воды.
«Krupрекомендует использовать 7 грамм молотого кофе на каждые 140 мл
воды. 7 грамм соответствуют одной столовой ложке с горкой.
Если напиток, полученный при данной пропорции, кажется Вам слишком
крепким, Вы можете класть меньшее количество молотого кофе. Если же Вы
предпочитаете совсем некрепкий кофе, лучше всего использовать рекомен-
дуемую пропорцию, а затем разбавить готовый напиток необходимым коли-
чеством горячей воды. В этом случае кофейные зерна придадут напитку
максимальный аромат и вкус, при этом не произойдет чрезмерной экстрак-
ции из-за слишком малого количества молотого кофе.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
180
*
в зависимости от модели
В О Д А
Качество воды критический фактор, оказывающий влияние на вкус готового
напитка. Как правило, лучше использовать фильтрованную воду, очищенную
от минералов и хлора, которые обычно содержатся в водопроводной воде. В
любом случае, если вкус воды Вас устраивает, она годится для приготовления
кофе.
Ни в коем случае не добавляйте в емкость для воды молоко, готовый кофе,
чай и т.д.
С Т Е П Е Н Ь ПО М О Л А
Метод и степень помола оказывают существенное влияние на вкус готового
напитка. Идеальный вариант свежеобжаренные цельные зерна, помолотые
непосредственно перед приготовлением кофе. Просим Вас принять во вни-
мание, что данная кофеварочная машина рассчитана на приготовление кофе
наиболее распространенных помолов, которые встречаются в продаже.
Обычные виды молотого кофе имеют одинаковый размер, от среднего до
крупного. Кофе очень тонкого помола придает готовому напитку намного
более яркий вкус и аромат, однако при этом существует вероятность чрез-
мерной экстракции и появления горечи. Для получения более подробной ин-
формации о помоле кофе, а также об ассортименте кофемолок «Krups»
посетите наш сайт www.krups.com.
РИНАДЛЕЖНОСТИ
n
Принадлежности для кофеварочной машины можно приобрести в
различных розничных магазинах, или же поместив заказ на сайте
компании «Krups».
- Патроны фильтра для очистки воды «DuoFilter*» – 2 шт. в упаковке:
F472
- Раствор для удаления накипи «Krups»: F054
- Бумажные фильтры, размер # 4, 100 шт. в упаковке: код изделия #983
- Золотой фильтр, размер #4: код изделия # 049
- Стеклянный кофейник и термокофейник
- Комплект фильтра с фильтродержателем и патроном «DuoFilter: код
изделия # F15A04 (за исключением модели на 12 чашек с термоко-
фейником)
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Français
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР
ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Защита окружающей среды - прежде всего!
Данное изделие содержит ценные материалы, которые подлежат
утилизации или повторному использованию.
Сдайте его в местный пункт сбора бытовых отходов.
181
Русский
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
182
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Машина не готовит
кофе или не
включается.
n
Убедитесь в том, что кофеварочная машина
подключена к рабочей сети питания, а
выключатель находится в положении «ВКЛ».
n
Пустая емкость для воды.
n
Произошел перебой в подаче энергии.
n
Произошел скачок напряжения. Отключите
машину от сети, а затем снова подключите
ее.
n
После перебоя в подаче энергии
необходимо заново установить индикацию
часов.
n
Произошло выключение кофеварочной
машины в результате срабатывания функции
автоматического отключения. Выключите
машину, а затем включите ее снова, чтобы
приготовить кофе. Более подробная
информация приведена в разделе
«Приготовление кофе».
Кофеварочная
машина протекает.
n
Проверьте уровень наполнения емкости для
воды. Вода в емкости не должна превышать
отметки максимального уровня.
Цикл
приготовления
кофе длится
дольше обычного.
n
Возможно, необходимо произвести очистку
кофеварочной машины от накипи.
n
В системе кофеварочной машины может
происходить накопление различных
минералов. Рекомендуется периодически
производить очистку машины от накипи. В
зависимости от степени жесткости воды
может возникнуть необходимость очищать
машину чаще. Более подробная информация
содержится в разделе «Удаление накипи».
ПРИМЕЧАНИЕ: не разбирайте машину.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
Русский
183
НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Происходит
перелив кофе из
фильтродержателя
(h)
или кофе
поступает слишком
медленно.
n
Чрезмерное количество кофе. Для
соблюдения пропорций рекомендуем
пользоваться мерной ложкой или насыпать
кофе из расчета одной столовой ложки на
чашку.
n
Слишком тонкий помол (непригодный для
использования в автоматических
кофеварочных машинах).
n
Кофейник
(f)
неправильно установлен на
пластину для подогрева
(e)
.
n
Во время выполнения цикла приготовления
кофе кофейник
(f)
был снят более чем на 20
секунд, после чего не был правильно
установлен на пластину для подогрева
(e)
.
n
Между бумажным фильтром и
фильтродержателем
(h)
попал молотый
кофе.
n
Бумажный фильтр не раскрылся или
установлен неправильно.
n
Перед тем как установить бумажный фильтр,
ополосните фильтродержатель
(h)
водой,
чтобы влажная поверхность фильтра
приклеилась к его краям.
Плохой вкус
готового кофе.
n
Необходимо произвести очистку
кофеварочной машины.
n
Используемый Вами помол кофе непригоден
для данной машины.
n
Неправильная пропорция кофе и воды.
Используйте ту пропорцию, которая
наиболее точно соответствует Вашему
вкусу.
n
Неудовлетворительные качество или
степень свежести кофе.
n
Низкое качество воды. Используйте
фильтрованную или бутилированную воду.
Если кофеварочная
машина оснащена
термокофейником:
слишком низкая
температура кофе.
n
Непосредственно перед приготовлением
кофе прогрейте термокофейник, ополоснув
его горячей водой.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
184
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da com-
pra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato /
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng/ Satın
alma tarihi / Дата продажи / Дата продажу / Дата на закупуване / Датум на купување /
Сатылған мерзімі / Ημερομηνία αγοράς / Վաճառքի օրը / / 購買 / 入日 /
구입일자 /
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia del producto /
Nome do produto / tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het
apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja
produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ
výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs /
Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модел на уреда /
Моделi / Κωδικός προιόνηος / Մոդել / / 產品模型 / 製品レファレンス番号 /
제품명 /
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /
Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del proveedor / Nome e endereço do
revendedor / Nome e indirizzo delnegozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en
adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Fo-
rhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele
şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress /
Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un
adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog
mjesta / Nume şi adresă vânzător /zev a adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit
/ Nama Toko Penjual dan alamat / Tên địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve
adresi / Название и адрес продавца / Търговки пбект / Назив и адреса на продавницата
/ Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθσνζη καηαζηήμαηος /
Վաճառողի անվանումը և հասցեն / / 零售商的店名和地/
販売店の名前、住所/매점 이름 주소 /
Distributor stamp Cachet distributeur / Distribuidor sello / Carimbo
do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van
de dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler
stempel / Jälleenmyyjän leima / pieczęć sprzedawcy / Ştampila
nzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Elaneve, címe
/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje / Pečat prodavca /
Pečat prodajnog mjesta / Ştampila vânzătorului / Razítko prodejce /
Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng dấu / Satı
Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печат на търговския обект /
Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σθραγίδα καηαζηή-
μαηος / Վաճառողի կնիքը / / 零售商的
/ 売店印 / 매점 직인
/
. . . . . . . . . . . . . . . . .
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Pa
: www.krups.com
ALGERIA
GROUPE SEB EXPORT
Chemin du Petit Bois, Les 4M 69130
ECULLY - FRANCE
2 an 213-41 28 18 53
ARGENTINA
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal
Buenos Aires
2 años 8 006 660 104
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
«Գրուպպա ՍԵԲ-Վոստոկ» ՓԲԸ,
119180 Մոսկվա, Ռուսաստան
Ստարոմոնետնի նրբ., տ.14, c.2
2
տարի
/
2 years
(010) 55-76-07
AUSTRALIA
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
2 years 297 487 944
ÔSTERREICH
SEB ÖSTERREICH HmbH
Campus 21 - Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702
2345 Brunn am Gebirge
2 Jahre 01 866 70 299 00
BELGIQUE /
BELGIE
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
2 ans /
2 years
32 70 23 31 59
БЕЛАРУСЬ /
BELARUS
ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 119180
Москва, Россия
Старомонетный пер. д.14 стр.2
2 года /
2 years
172 239 290
BOSNA I
HERCEGOVINA
SEB Développement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II
71000 Sarajevo
2
godine
Info-linija za
potrošače
033 551 220
BRASIL
GRUPO SEB DO BRASIL PRODUTOS
DOMESTICOS LTDA
Avenida Arno, 146 Mooca
03108-900 São Paulo SP
2 ano 8 007 257 877
БЪЛГАРИЯ/
BULGARIA
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
Ул. Борово 52 Г, ет. 1, офис 1,
1680 София
2 години 887 044 850
CANADA
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
2 years 1-800-418-3325
185
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page185
: www.krups.com: www.krups.com
CHILE
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Avda. Nueva Los Leones 0252
Providencia, Santiago
2
años
+56 2 232 77 22
COLOMBIA
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira
Cajica Cundinamarca
2
años
18000919288
HRVATSKA /
Croatia
SEB Développement S.A.S.
Vodnjanska 26
10000 Zagreb
2
godine
01 30 15 294
ČESKÁ REPUBLIK /
CZECH REPUBLIC
GROUPE SEB ČR spol. s r .o.
Jankovcova 1569/2c
170 00 Praha 7
2
roky
731 010 111
DANMARK
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
2 år 44 663 155
DEUTSCHLAND
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5
63067 Offenbach
2
Jahre
212 387 400
EESTI /
ESTONIA
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Ostrobramska 79
04-175 Warszawa
2
aastat
58 003 777
SUOMI /
FINLAND
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7
02630 Espoo
2
Vuotta
622 94 20
France Hors
DOM-TOM
GROUPE SEB France SAS
Place Ambroise Courtois
69355 Lyon Cedex 08
2
ans
09 74 50 10 61
France DOM-TOM
Martinique, Réunion,
Guadeloupe &
St Martin
uniquement
GROUPE SEB France SAS
Place Ambroise Courtois
69355 Lyon Cedex 08
2
ans
09 74 50 10 61
GREECE /
ELLADA
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Φραγκοκκλησιάς 7
Τ.Κ. 151 25 Παράδεισος Αμαρουσίου
2
χρόνια
2106371251
186
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page186
: www.krups.com
187
HONG KONG
SEB ASIA Ltd. Room 901, 9/F,
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui,
Kowloon Hong-Kong
2
years
85 281 308 998
MAGYARORSZÄG
Hungary
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE
Kft.Taviro koz 4 2040 Budaörs
2
év
(1) 8018434
INDONESIA
GROUPE SEB INDONESIA
(Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein
8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
2
years
+62 21 5793 6881
ITALIA
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
2
anni
199207701
JAPAN
GROUPE SEB JAPAN Co. Ltd.
1F Takanawa Muse Building,
3-14-13, Higashi Gotanda,
Shinagawa-Ku, Tokyo 141-0022
2
years
0570-077772
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
«Группа СЕБ-Восток» ЖАҚ, 119180
Мәскеу, Ресей
Старомонетный тұйық көш,
14-үй,.2-құрылыс
2 жыл /
2 years
727 378 39 39
KOREA
그룹 세브 코리아
서울 종로구 서린동 88
서린빌딩3
2
years
1588-1588
LATVJA /
LATVIA
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Ostrobramska 79
04-175 Warszawa
2
gadi
67162007
LIETUVA /
LITHUANIA
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Ostrobramska 79
04-175 Warszawa
2
metai
64 708 888
MACEDONIA
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, oor 1,
52G Borovo St.,
1680 Soa - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1, 1680
София, България
2
години /
2 years
(0)2 20 50 022
: www.krups.com
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page187
: www.krups.com: www.krups.com
188
MALAYSIA
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Lot No.C/3A/001 & 002,
Block C, Kelana Square
No.17, Jalan SS7/26, 47301 Kelana
Jaya Petaling Jaya, Selangor
2
years
6 565 508 900
MEXICO
G.S.E.B. MEXICANA, S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col.
Polanco Chapultepec
Delegacion Miguel Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
2
años
(01800) 505 45 00
MOLDOVA
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
Вул. Драгоманова 31 Б, офіс 1
02068 Київ, Україна
2 ani /
2 years
(22) 929249
NEDERLAND
GGROUPE SEB NEDERLAND BV
Generatorstraat 6
3903 LJ Veenendaal
2
jaar
0318 58 24 24
NEW ZEALAND
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3,
195 Main Highway,
Ellerslie, Auckland
2
years
800 700 711
NORGE
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup DANMARK
2
år
44 663 155
PERU
GROUPE SEB COLOMBIA
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro - Lima - Perú
2
años
5 114 414 455
POLSKA /
POLAND
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Ostrobramska 79
04-175 Warszawa
2
lata
0 801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
PORTUGAL
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3 Bloco1 - 3°
B/D 1900 - 796 Lisboa
2
anos
808 284 735
REPUBLIC OF
IRELAND
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park,
College Road, Rathcoole, Co. Dublin
2
years
16 774 003
ROMÂNIA /
ROMANIA
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
2 ani 0 21 316 87 84
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page188
: www.krups.com
РОССИЯ /
RUSSIA
, Moscow 119180 - RUSSIA
ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 119180
Москва, Россия
Старомонетный пер. д.14 стр.2
2 года /
2 years
495 213 32 28
SRBIJA /
SERBIA
SEB Developpement
Antifasisticke borbe 17/13
11070 Novi Beograd
2
godine
060 0 732 000
SINGAPORE
GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd.
59 Jalan Pemimpin, #04-01/02 L&Y
Building
Singapore 577218
2
years
6 565 508 900
SLOVENSKO /
SLOVAKIA
GROUPE SEB SLOVENSKO s.r.o.
Rybničná 40
831 07 Bratislava
2
roky
233 595 224
ESPAÑA
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 107-119, Complejo
Ecourban 08018 Barcelona
2
años
0902 31 23 00
SVERIGE
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF
GROUP SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands
Väsby
2
år
08 594 213 30
SUISSE /
SCHWEIZ
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
2
ans
044 837 18 40
TAIWAN
SEB ASIA Ltd.
Taipei International Building,
Suite B2, 6F-1,
No. 216, Tun Hwa South Road, Sec. 2
Da-an District Taipei 106, R.O.C.
2
years
27 234 488
THAILAND
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor,
n° 14-02, New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok,
10320
2
years
27 234 488
TÜRKIYE
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok.
No: 28 K.12 Maslak
2
YIL
216 444 40 50
189
: www.krups.com
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page189
: www.krups.com: www.krups.com
190
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
2
years
800-526-5377
Україна /
UKRAINE
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
Вул. Драгоманова 31 Б, офіс 1
02068 Київ, Україна
2 роки /
2 years
044 492 06 59
UNITED
KINGDOM
GROUPE SEB UK Ltd.
11-49 Station Road
Langley, Slough
Berkshire SL3 8 DR
2
years
8 453 306 460
VENEZUELA
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia,
Torre ING Bank, Piso 15, Ofc 155
Urb. La Castellana,Caracas
2
anno
0800-7268724
VIETNAM
GROUPE SEB VIETNAM
(Representative office)
127-129 Nguyen Hue Street District 1,
Ho Chi Minh City, Vietnam
2
years
+84-8 3821 6395
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page190
: www.krups.com
191
: www.krups.com
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page191
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_NC00028136_Mise en page 1 13/12/11 11:49 Page192
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Krups KM5055 PRECISION bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Krups KM5055 PRECISION in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info