813987
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/206
Pagina verder
GAZOWY OGRZEWACZ OGRODOWY
PATIO / PATIO MINI
instrukcja obsługi i montażu
kratki
GARDEN GAS HEATER PATIO / PATIO MINI
Installation and operating instructions (EN)
GARTENGASHEIZGERÄT PATIO / PATIO MINI
Bedienungs- und Montageanweisung (DE)
  PATIO / PATIO MINI
     (RU)
ESTUFA EXTERIOR DE GAS/ PATIO MINI
Carta de garantía (ES)
RISCALDATORE A GAS DA GIARDINO PATIO / PATIO MINI
Istruzioni per l'installazione e l'uso (IT)
CHAUFFAGE AU GAZ DE JARDIN PATIO / PATIO MINI
Instructions d'installation et d'utilisation (FR)
KAASUPUOLILÄMMITIN PATIO / PATIO MINI / Käyttö- ja asennusohje (FI)
Information for the installer: Keep the manual with your device.
Information for the owner (buyer): Keep the manual for your future needs.
Information für den Installateur: die Bedienungsanweisung zusammen mit der Anlage bewahren.
Information für den Besitzer (Erwerber): die Bedienungsanweisung für künftigen Bedarf bewahren.
  :     .  
 ():      .
Informacja dla instalatora: Zostawić instrukcję razem z urządzeniem.
Informacja dla właściciela (nabywcy): Zachowaj instrukcję dla przyszłych potrzeb.
Tietoja asentajalle: Jätä käyttöopas laitteen mukana.
Huomautus omistajalle (ostajalle): Säilytä tämä käyttöopas myöhempää käyttöä varten.
Informazioni per l'installatore: Lasciare il manuale con l'apparecchio.
Informazioni per il proprietario (acquirente): Conservare il manuale per riferimento futuro.
Informations pour l'installateur : Laissez le manuel avec l'appareil.
Informations destinées au propriétaire (acheteur) : Conservez le manuel pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Información para el instalador: Deje el manual con el dispositivo.
Información para el propietario (comprador): Guarde el manual para futuras consultas.
3
UWAGA!
URZĄDZENIE JEST GORĄCE W TRAKCIE PRACY!
W WYNIKU KONTAKTU Z GORĄCYMI POWIERZCHNIAMI URZĄDZENIA, MOGĄ WYSTĄPIĆ POPA-
RZENIA. DZIECI, OSOBY STARSZE (LUB INNE OSOBY WYMAGAJĄCE OPIEKI), ZWIERZĘTA, ODZIEŻ,
ŁATWOPALNE MEBLE, CZY JAKIEKOLWIEK PALIWA LUB INNE MATERIAŁY ŁATWOPALNE POWINNY
ZNAJDOWAĆ SIĘ Z DALA OD URZĄDZENIA.
PAMIĘTAJ ABY ZADBAĆ O KONSERWACJĘ URZĄDZENIA ZGODNIE Z ZALECENIAMI NINIEJSZEJ IN-
STRUKCJI!
Przeczytaj instrukcję do końca i udostępnij ją każdemu ewentualnemu użytkownikowi urzą-
dzenia zanim podejmie się jego obsługi.
Jakiekolwiek modykacje urządzenia są całkowicie zabronione. Nigdy nie próbuj przerabiać
urządzenia lub jego jakiejkolwiek części. Wszelkie zmiany lub modykacje skutkują natych-
miastową utratą gwarancji oraz utratą ważności wszelkich certykatów urządzenia.
Urządzenie musi być zainstalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalikowanego in-
stalatora.
Dziękujemy Państwu za zakup gazowego ogrzewacza ogrodowego PATIO. To urządzenie zostało
zaprojektowane z myślą o Państwa bezpieczeństwie i komforcie. Wyrażamy pewność, że będą
Państwo zadowoleni ze swojego wyboru ze względu na zaangażowanie jakie włożyliśmy w pra-
cę nad projektem i produkcją tego urządzenia. Przed instalacją i użytkowaniem, prosimy o do-
kładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Jeśli mają Państwo jakieś pytania lub zastrzeżenia,
prosimy o kontakt z naszym działem technicznym. Wszelkie dodatkowe informacje są dostępne
na naszej stronie internetowej www.kratki.com.
PL
UWAGA
!
GORĄCA SZYBA MOŻE
POWODOWAĆ OPARZENIA
NIE DOTYKAJ SZYB PRZED
ICH WYCHŁODZENIEM
NIGDY NIE POZOSTAWIAJ DZIECI I INNYCH OSÓB NIEŚWIA-
DOMYCH W POBLIŻU PRACUJĄCEGO URZĄDZENIA.
4
Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych zarówno na rynku pol-
skim jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy.
Każdy wyprodukowany przez rmę ogrzewacz ogrodowy poddawany jest zakładowej kontroli jakości,
podczas której przechodzi rygorystyczne testy bezpieczeństwa. Wykorzystanie w produkcji materiałó-
wo najwyższej jakości gwarantuje ostatecznemu użytkownikowi sprawne i niezawodne funkcjonowa-
nie urządzenia. W niniejszej instrukcji zawarto wszelkie informacje niezbędne do prawidłowego podłą-
czenia, eksploatacji i konserwacji wolnostojącego ogrzewacza ogrodowego zasilanego gazem – PATIO.
Ogrzewacz ogrodowy PATIO zasilany paliwem gazowym jest urządzeniem otwartym, bez systemu
odprowadzania spalin, przeznaczonym do ogrzewania powierzchni odkrytych i/lub wentylowanych.
Bardzo niskie współczynniki emisyjne gwarantują bezpieczeństwo nawet przy użytkowaniu na niedu-
żych, wentylowanych powierzchniach zakrytych. Ogrzewacz spełnia restrykcyjne wymogi dyrektyw
europejskich, dotyczące bezpieczeństwa, środowiska. Urządzenie zostało zaprojektowane i przebada-
ne zgodnie z PN-EN 14543 Wymagania dotyczące urządzeń spalających skroplone gazy węglowodoro-
we (C3-C4) – Parasolowe ogrzewacze tarasów – Promienniki bez przewodu spalinowego stosowane na
wolnym powietrzu lub w przestrzeni dobrze przewietrzanej. Przed instalacją i użytkowaniem zapoznaj
się z niniejszą instrukcją. Informacje w niej zawarte pozwolą na bezawaryjne użytkowanie urządzenia.
Instrukcja powinna być zachowana na cały okres użytkowania urządzenia.
Gazowy ogrzewacz ogrodowy PATIO został zaprojektowany do zasilania propanem lub mieszaniną
gazów propan butan. Urządzenie to jest dostępne w kilku wersjach w zależności od opcji sterowa-
nia, typu przeszklenia czy też preferencji kolorystycznych. Niezależnie od wersji, ogrzewacz PATIO jest
wyposażony w całkowicie bezpieczny, zaawansowany system sterowania gazem w dwóch wariantach
– sterowany ręcznie lub sterowany pilotem.
Sterowanie Kategoria Ciśnienie/Gaz Kraje przeznaczenia
Sterowanie
automatyczne
GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
Sterowanie
ręczne GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
PATIO / PATIO MINI
5
Dane producenta:
Dane teleadresowe:
Norma europejska
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
INSTALACJA
Twoje urządzenie zostało przystosowane do pracy z rodzajem gazu i ciśnieniem zgodnie
z poniższą tabelą informacyjną. Nie używaj innego rodzaju gazu ani gazów o innym ciśnieniu
niż zaznaczone poniżej!
OGRZEWACZ TEN MUSI BYĆ ZAINSTALOWANY I/LUB SERWISOWANY PRZEZ WYKWALIFIKOWA-
NEGO SPECJALISTĘ. NIE PODEJMUJ SIĘ PRÓBY MODYFIKOWANIA KONSTRUKCJI URZĄDZENIA
LUB JEGO KOMPONENTÓW. JAKAKOLWIEK MODYFIKACJA SPOWODUJE NATYCHMIASTOWĄ
UTRATĘ GWARANCJI I CERTYFIKATÓW.
UWAGA: UCHYLENIE SIĘ OD ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI W ODNIESIENIU DO INSTALACJI,
OBSŁUGI LUB UCHYLENIE SIĘ OD ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH DOZWOLONYCH CZĘŚCI I AKCESO-
RIÓW DLA TEGO URZĄDZENIA MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI LUB USZKODZENIEM
MIENIA.
URZĄDZENIE TO ZOSTAŁO ZAPROJEKTOWANE ZGODNIE Z ZALECENIAMI RESTRYKCYJNYCH
NORM BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ZOSTAŁO PRZEBADANE I CERTYFIKOWANE PRZEZ NOTYFIKO-
WANĄ JEDNOSTKĘ WG PN-EN 14543.
OGÓLNE INFORMACJE
WAŻNE: ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ!
Jest ważne, aby okresowo sprawdzać poprawność funkcjonowania oraz integralność poszczególnych
podzespołów systemu sterowania gazem, a także elementy konstrukcyjne oraz szyby pod kątem ja-
kichkolwiek uszkodzeń. Bardzo ważne jest, aby system sterowania gazem pozostawał nienaruszony
i wolny od jakichkolwiek uszkodzeń. Serwisu urządzenia może dokonywać jedynie wykwalikowany
serwisant posiadający odpowiednie uprawnienia. Nieprzestrzeganie tych zasad może skutkować po-
ważnym ubytkiem na zdrowiu, a nawet śmiercią oraz uszkodzeniem mienia.
Instalacja i użytkowanie musi przebiegać według obowiązującego w danym kraju prawa budowla-
nego. Twój autoryzowany sprzedawca może pomóc Ci ustalić jakie środki bezpieczeństwa należy
zachować podczas instalacji czy użytkowania urządzenia. W niektórych przypadkach może zaistnieć
konieczność zdobycia zezwolenia na instalacje lub eksploatację takiego urządzenia. Zawsze konsultuj
się z autoryzowanym sprzedawcą lub inspektorem budowlanym w celu ustalenia jakie regulacje doty-
czą użytkowania i/lub instalacji urządzenia w Twojej okolicy. W przypadku braku zapisów regulujących
instalację i użytkowanie, należy bezwzględnie stosować się do zaleceń z instrukcji oraz kodeksu bez-
pieczeństwa pożarowego.
Nie należy włączać urządzenia, jeśli którykolwiek z jego elementów został wcześniej zdemontowany,
uszkodzony lub zniszczony. Przed ponownym użyciem, należy bezwzględnie wymienić brakującą lub
6
uszkodzoną część oryginalnym zamiennikiem wskazanym przez producenta.
Jeżeli doszło do zalania urządzenia, a zwłaszcza, elementów systemu sterowania gazem lub palnika,
należy wyłączyć urządzenie i skonsultować się z działem technicznym lub wykwalikowanym serwi-
santem w celu sprawdzenia czy ponowne użytkowanie będzie wymagało wymiany, któregokolwiek z
elementów systemu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie wyłącznie do użytku zewnętrznego lub w przestrzeniach dobrze wentylowanych!
Przestrzeń dobrze wentylowana musi mieć odsłonięte 25% powierzchni. Powierzchnia ta wyznacza-
na jest na podstawie sumy powierzchni ścian danej przestrzeni użytkowej.
Ze względu na możliwość występowania wysokich temperatur, zwłaszcza na szybach urządzenia,
wszelkie materiały łatwopalne powinny być zlokalizowane w bezpiecznej odległości od urządzenia.
Dzieci osoby starsze oraz inne osoby nieświadome powinny zostać poinformowane i ostrzeżone
o możliwości występowania wysokich temperatur na urządzeniu w trakcie jego pracy i zaraz po jego
wygaszeniu oraz powinny unikać kontaktu z urządzeniem, aby zapobiec oparzeniom i zapłonowi
odzieży.
Należy używać wyłącznie typu gazu i typu butli gazowej określonych przez producenta.
W przypadku silnego, gwałtownego wiatru należy zabezpieczyć urządzenie przed przewróce-
niem się.
Małe dzieci, niemowlęta, osoby niedołężne i inne osoby wymagające szczególnej uwagi, przebywające
w przestrzeni urządzenia powinny być objęte szczególnym nadzorem. Osoby te mogą być szczególnie
narażone na przypadkowy kontakt z urządzeniem. W razie potrzeby, aby ograniczyć dostęp do urzą-
dzenia, należy rozważyć zastosowanie barierek ochronnych.
NIGDY NIE ZASŁANIAJ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH POMIESZCZENIA NA BUTLĘ!
Nie należy uderzać ani opierać się o żadne elementy urządzenia, zwłaszcza szyby.
UWAGA: Szyby w urządzeniu nie mogą być zastąpione innymi szybami niż tymi dostarczonymi przez
producenta lub przez niego zalecanymi.
Pod żadnym pozorem nie wolno stosować paliw stałych (drewno, papier, węgiel, etc.) w tym urzą-
dzeniu. STANOWCZO ZABRANIA SIĘ używania jakichkolwiek paliw ciekłych lub innych materiałów
łatwopalnych do rozpalania urządzenia!
By uniknąć wypadków nie zaleca się zezwalania na używanie urządzenia osobom niezaznajomionym
z obsługą urządzenia. Dla bezpieczeństwa, zawsze używaj rękawiczek i gogli przy pracach konserwa-
cyjnych.
UWAGA!
- Odłącz dopływ gazu do urządzenia przed wymianą baterii, sterownika lub odbiornika.
- Zawsze upewniaj się, że dopływ gazu jest odcięty przed kontrolą, serwisem lub czyszczeniem urzą-
dzenia.
ELEMENTY ZESTAWU – PIERWSZE ODPAKOWANIE ZAKUPIONEGO OGRZEWACZA
Jeśli podczas kontroli przesyłki zauważone zostaną jakiekolwiek uszkodzenia lub braki, skontaktuj się
ze swoim autoryzowanym sprzedawcą.
Prosimy o upewnienie się, że wszystkie elementy zestawu nie uległy uszkodzeniu w trakcie transportu.
7
Kontrola powinna mieć miejsce w obecności dostawcy. Zakupiony ogrzewacz powinien zawierać kom-
pletny zestaw przyłączeniowy do butli z gazem.
DLA OPCJI ZE STEROWANIEM PILOTEM:
Kompletny, gotowy do ycia palnik wraz z pełnym systemem kontroli sterowania gazem uzbro-
jonym w sterownik MERTIK MAXITROL GV60M1, odbiornik MERTIK MAXITROL B6R-R8U oraz pilot
zdalnego sterowania.
• Instrukcja montażu i obsługi urządzenia.
• Stalowy korpus z kółkam.
• Wąż 0,6 m z reduktorem i przeciw przechyłowym zaworem bezpieczeństwa
DLA OPCJI ZE STEROWANIEM RĘCZNYM:
• Kompletny, gotowy do ycia palnik wraz z pełnym systemem kontroli sterowania gazem uzbrojo-
nym w sterownik MERTIK MAXITROL GV32.
• Instrukcja montażu i obsługi urządzenia.
• Stalowy korpus z kółkami.
• Wąż 0,6 m z reduktorem i przeciw przechyłowym zaworem bezpieczeństwa
Gazowy ogrzewacz ogrodowy PATIO został zaprojektowany z myślą o Państwa wygodzie, dlatego ist-
nieją dwie opcje sterowania: ręczne oraz z użyciem bezprzewodowego pilota. Urządzenie jest wyposa-
żone w nowoczesny system sterowania gazem zabezpieczającym przed niekontrolowanym wyciekiem
gazu.
INSTALACJA – WPROWADZENIE
Podłączenie ogrzewacza do butli z gazem płynnym oraz jego regulację i sprawdzenie szczelno-
ści instalacji, powinien wykonać wyłącznie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub tech-
nik autoryzowanego zakładu serwisowego, zgodnie z obowiązującymi przepisami, co powinno
być potwierdzone na karcie gwarancyjnej wyrobu. Brak takiego potwierdzenia unieważnia
gwarancję!
INSTALACJA URZĄDZENIA I PRZECHOWYWANIE BUTLI POWINNY BYĆ ZGODNE Z OBOWIĄZU-
JĄCYMI PRZEPISAMI.
Urządzenie posiada otwartą komorę spalania bez opcji podłączenia go do przewodu kominowego.
Ogrzewacz PATIO jest sprzedawany z preinstalowanym systemem kontroli sterowania gazu, jednak
przed pierwszym użyciem zaleca się skontrolowanie szczelności układu ze względu na możliwość jego
rozszczelnienia w transporcie. Wszelkie instrukcje dotyczące prawidłowego podłączenia systemu, in-
stalacji ścian, drzwi oraz przeszklenia znajdą Państwo poniżej w dalszej części instrukcji.
UWAGI ODNOŚNIE PRZEMIESZCZANIA URZĄDZENIA:
To urządzenie jest wyposażone w kółka służące do łatwego przemieszczania urządzenia. Przed prze-
mieszczeniem ogrzewacza, upewnij się, że wszystkie hamulce kółek zostały odblokowane, dopływ
gazu został odcięty, a drzwiczki są zamknięte. Jeżeli nierówności lub spadek podłoża są niebezpiecz-
nie duże, przed przesunięciem ogrzewacza należy odłączyć butlę z gazem dla własnego bezpie-
czeństwa i przenieść ją oddzielnie. Przemieszczanie urządzenia, gdy jest ono w trakcie pracy jest
surowo zabronione. Po ustawieniu ogrzewacza w pożądanym miejscu należy zablokować hamulce
na przynajmniej dwóch kółkach.
ZASADY INSTALACYJNE
Instalacja powinna być przeprowadzona zgodnie z wymogami prawa obowiązującego na terenie da-
nego kraju lub regionu. W razie braku takich przepisów, należy stosować się do zasad zawartych w tej
instrukcji oraz zasad bezpieczeństwa przeciwpożarowego.
8
To urządzenie zostało przebadane pod kątem jakości i bezpieczeństwa oraz certykowane przez no-
tykowany instytut.
UWAGA!
Ogrzewacz jest przystosowany do pracy z butlą gazową 11kg przeznaczoną do magazynowania
mieszaniny gazów propan – butan. Elastyczny przewód przyłączeniowy powinien być przeznaczo-
ny do gazu płynnego!
Urządzenie jest sprzedawane z kompletną automatyką i przewodami łączącymi palnik główny i
kontrolny ze sterownikiem. Nie należy używać zamiennych elementów systemu innych niż zainsta-
lowane lub dostarczane przez producenta.
WYBÓR MIEJSCA POŁOŻENIA OGRZEWACZA OGRODOWEGO PATIO
Gazowy ogrzewacz ogrodowy PATIO jest urządzeniem mobilnym, zdolnym do przemieszczania się
w dowolnie wybrane miejsce. Istnieją jednak ograniczenia, do których bezwzględnie należy się stoso-
wać. Urządzenie ze względu na możliwość występowania wysokich temperatur na jego zewnętrznych
powierzchniach, zwłaszcza szybach należy trzymać z dala od materiałów łatwopalnych, a także ze
względu na otwartą komorę spalania bez możliwości podłączenia do przewodów kominowych, po-
winno być użytkowane w otwartych przestrzeniach lub w pomieszczeniach dobrze wentylowanych.
BEZWZGLĘDNIE ZABRONIONE JEST ustawianie urządzenia w innym niż pionowym ułożeniu.
Wskazówki dotyczące prawidłowej i bezpiecznej instalacji urządzenia:
• Podłącz reduktor do butli z płynnym gazem, tak aby zawór przeciw przechyłowy znajdował się
w pozycji pionowej. Podłączenie go w inny sposób może skutkować blokowaniem dopływu gazu do
urządzenia. W tym celu użyj odpowiednich narzędzi. Dokręcenie reduktora ręcznie jest niewystar-
czające i może skutkować wyciekiem gazu. Wymiana i/lub podłączenie butli powinno mieć miejsce
w miejscach dobrze wentylowanych.
Pamiętaj aby przed podłączeniem reduktora upewnić się, że gumowe uszczelki znajdują się na
swoim miejscu i nie są uszkodzone. Jeśli tak nie jest, urządzenie nie może być używane do chwili
wymiany uszczelki.
• Pamiętaj, że butla z gazem powinna stać zawsze w pozycji pionowej, a przewód łączący butlę
z palnikiem powinien być ułożony w taki sposób by nie wchodził w kontakt z ostrymi przedmiotami
lub krawędziami, a także gorącymi elementami palnika.
Spraw poprawność i szczelność zainstalowanego systemu kontroli sterowania gazem oraz ca-
łego układu gazowego urządzenia. W tym celu możesz użyć wody z mydłem lub dedykowanego
rozpylacza do wykrywania wycieków gazu. Aby sprawdzić szczelność pokryj wodą z mydłem lub
rozpylaczem wszelkie łączenia (butla-reduktor, reduktor – zawór przechyłowy, zawór przechyło-
wy - wąż gazowy, wąż gazowy - blok gazowy sterownika, blok gazowy - przewody miedziane
iskrownika i palnika głównego, dysza palnika głównego - przewód miedziany) pomiędzy butlą,
a sterownikiem oraz te za blokiem gazowym, a następnie rozpal urządzenie, tak aby gaz wypełnił
również odcinek od bloku gazowego do dysz palnika. Jeśli na łączeniach pojawią się pęcherzyki,
oznaczać to będzie, że w tym miejscu znajduje się nieszczelność.
Zdejmij szyby zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na stronie 18, ułóż równomiernie elementy
ozdobne na palniku zgodnie z graką (rys. 7), po czym zainstaluj je ponownie.
9
UWAGA: Bezpieczne odległości od materiałów łatwopalnych, które należy zachować zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji zostały ustalone na podstawie testów bezpieczeństwa. Materiała-
mi łatwopalnymi możemy nazwać wszystko co może się zapalić, a więc papier, drewno, wszelkiego
rodzaju paliwa, plastik, odzież itp. Wyznaczona przestrzeń nie jest ograniczona przez materiały nie-
palne, ale dotyczy też materiałów łatwopalnych znajdujących się bezpośrednio za przedmiotami
niepalnymi, narażonymi na kontakt z urządzeniem.
Jeśli nie jesteś pewny co do charakteru palności jakiegokolwiek materiału w obrębie urządzenia,
skonsultuj się z przedstawicielami straży pożarnej.
Pamiętaj, że materiały ognioodporne uważa się za palne pomimo swojej ognioodporności. Mogą
być trudne w podpaleniu, ale również się palą.
UWAGA!
BEZWZGLĘDNIE ZABRANIA SIĘ UŻYWANIA OGRZEWACZA NA OTWARTEJ PRZESTRZENI W TRAKCIE
OPADÓW ATMOSFERYCZNYCH.
PRZECHOWYWANIE OGRZEWACZA NA ZEWNĄTRZ BUDYNKU JEST DOZWOLONE WYŁĄCZNIE PRZY
ZAKRYCIU GO DEDYKOWANYM, PRZECIWDESZCZOWYM POKROWCEM.
W INNYM WYPADKU OGRZEWACZ POWINIEN ZNAJDOWAĆ SIĘ W TAKIM MIEJSCU, W KTÓRYM ZA-
BEZPIECZONY JEST PRZED ZALANIEM I WPŁYWEM NISKICH TEMPERATUR.
URZĄDZENIE ZNAJDUJĄCE SIĘ W STANIE SPOCZYNKU POWINNO BYĆ BEZWZGLĘDNIE ODCIĘTE OD
DOPŁYWU GAZU. (ZAWÓR GAZU W POZYCJI ZAMKNIĘTEJ), WSZYSTKIE HAMULCE POWINNY BYĆ ZA-
BLOKOWANE, A URZĄDZENIE ZABEZPIECZONE PRZED MOŻLIWOŚCIĄ UPADKU. JEŚLI NIE MA MOŻ-
LIWOŚCI ZABEZPIECZENIA URZĄDZENIA PRZED PRZEWRÓCENIEM SIĘ NA CZAS POZOSTAWIENIA
GO BEZ UWAGI, BUTLĘ Z GAZEM NALEŻY ODŁĄCZYĆ I POZOSTAWIĆ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU.
WYMOGI DOTYCZĄCE PRZESTRZENI WOKÓŁ OGRZEWACZA WOLNEJ OD MATERIAŁÓW ŁATWO-
PALNYCH
Gazowy ogrzewacz ogrodowy PATIO został przebadany i dopuszczony do ogrzewania przestrzeni
otwartych lub dobrze wentylowanych z zastrzeżeniem zachowania bezpiecznych odległości od mate-
riałów łatwopalnych, jak zostało to pokazane na schematach rys. 3.
Przestrzeń wskazana (rys. 3.) jest minimalną wolną przestrzenią od materiałów łatwopalnych, chyba,
że zostanie to zniesione innym zapisem. Niezachowanie powyższych odstępów (wolnej przestrzeni)
może skutkować pożarem.
Producent zaleca używanie elementów dekoracyjnych będących w ofercie rmy. Firma Kratki.pl
Marek Bal nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z używania elementów dekora-
cyjnych, innych niż zalecane.
Jeśli elementy dekoracyjne nie zostały zainstalowane przed pierwszą instalacją, w celu ich instalacji
należy zdjąć ściany boczne i szyby urządzenia, tak jak zostało to pokazane poniżej.
10
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem upewnij się, że wszystkie połączenia indywidualnych elementów system
zostały wykonany zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji. Niewłaściwe podłączenie systemu
sterowania gazem może skutkować jego uszkodzeniem.
Przez pierwsze kilka rozpaleń może być wyczuwalny specyczny zapach, utrzymujący się nawet przez
kilka godzin po użytkowaniu urządzenia. To zjawisko jest związane z wypalaniem się farby. Zwierzęta
mogą być szczególnie wrażliwe na zapachy wydzielane w trakcie dopalania się farby. Aby przyśpieszyć
ten proces zaleca się wygrzanie urządzenia na maksymalnej wielkości płomienia przez kilka godzin.
INSTALACJA SYSTEMU STEROWANIA GAZEM
UWAGA!!!
To urządzenie wraz z systemem sterowania gazem może być zainstalowane wyłącznie na ustawie-
niach fabrycznych. W modelu sterowanym pilotem, na tym etapie nie należy instalować baterii
w odbiorniku. Wcześniejsze podłączenie źródła zasilania może uszkodzić elektronikę systemu.
UWAGA!!!
Poszczególne elementy systemu sterowania gazem powinny być zainstalowane zgodnie z zalece-
niami niniejszej instrukcji.
Standardowy system sterowania gazem zawiera w zależności od opcji: sterownik MertikMaxitrol
GV32 lub GV60 wraz z odbiornikiem B6R-R8U, w którym zainstalowana antena umożliwia sterowanie
bezprzewodowym pilotem. Elementy systemu powinny być zainstalowane w miejscach do tego wy-
znaczonych. Zmiana ich położenia może narazić urządzenie na uszkodzenie ze względu na szkodliwe
temperatury lub zalanie.
Urządzenie może pracować wyłącznie z automatyką dostarczoną razem z urządzeniem. Połączenia po-
szczególnych elementów systemu zostały wykonane w taki sposób, aby zapobiec ich niewłaściwemu
podłączeniu.
Pilot nie powinien leżeć dalej niż 6-8 metrów od urządzenia, ponieważ w takiej sytuacji,
po kilku godzinach pracy (3-4 h) urządzenie wyłączy się automatycznie.
Należy podłączyć reduktor do butli upewniając się, ze uszczelki są na swoim miejscu (Patrz schemat
powyżej), jeśli uszczelki sparciałe bądź uszkodzone lub jeśli, którejś z nich brakuje, nie można y-
wać urządzenia do momentu wymiany uszczelek. Zawór zawsze musi pozostawać w pozycji pionowej
po każdym podłączeniu do butli i przez cały okres użytkowania urządzenia.
Podłączenie zaworu w innej pozycji skutkuje zamknięciem dopływu gazu do urządzenia, a tym samym
jego wyłączeniem.
UWAGA!!!
Zawór przeciwprzechyłowy jest zabezpieczeniem przed przewróceniem się urządzenia, dzięki czemu
w razie przewrócenia się urządzenia, zawór automatycznie odcina dopływ gazu do sterownika, co wy-
gasza płomień. Rys. 8.
UWAGA!!!
Podłączenie urządzenia do źródła gazu powinno przebiegać wyłącznie, kiedy ogrzewacz jest wyłączo-
ny, a zawór na butli jest zakręcony.
UWAGA!!!
Zabrania się używania otwartego ognia podczas procesu instalacji lub podłączania butli. Niezastoso-
wanie się do tego zakazu może skutkować pożarem, wybuchem i powodować uszkodzenia mienia,
11
urazy ciała, a nawet skutkować utratą życia.
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
UWAGA! (Dotyczy systemu automatycznego sterowania gazem)
Podłączenie źródła zasilania powinno mieć miejsce już po podłączeniu wszelkich innych elementów
systemu sterowania gazem. Upewnij się, że wszelkie elementy systemu sterowania gazem są szczelne
i podłączone w taki sposób by mogły pełnić swoje funkcje prawidłowo.
Wersje ogrzewacza Patio wyposażone w automatyczny system sterowania gazem za pomocą pilota
posiadają odbiornik B6R-R8U, który jest zasilany czterema bateriami 1.5V AA. Zasilanie pilota realizo-
wane jest za pomocą dwóch baterii 1,5V AAA. Konieczność wymiany baterii pilota jest sygnalizowana
przez wskaźnik w prawym górnym rogu ekranu, podczas gdy krótkie sygnały dźwiękowe pojawiające
się w ciągu 3 sekund po uruchomieniu procesu rozpalania oznaczają konieczność wymiany baterii w
odbiorniku. Zużyte baterie, umieszczone w odbiorniku mogą się przegrzać, rozlać lub nawet eksplo-
dować. Nigdy nie używaj baterii wyeksponowanych na słońce, wilgoć, wysokie temperatury, czy wi-
bracje. Instalować należy wyłącznie baterie tego samego typu i producenta. Nigdy nie instaluj nowych
baterii razem z używanymi.
UWAGA!!!
Ogrzewacz jest przystosowany do pracy z butlą LPG 11kg.
Urządzenie jest sprzedawane z kompletną automatyką, zaworem przechyłowym redyktorem i prze-
wodami przyłączeniowymi. Nie należy używać innego węża niż zainstalowany lub wskazany przez
producenta ani jakichkolwiek innych elementów systemu.
Przed wymianą butli, upewnij się, że urządzenie nie znajduje się w pobliżu jakichkolwiek źródeł
ognia lub innych, mogących wywołać zapłon.
Należy bezwzględnie zamykać zawór zasilania gazem na butli lub regulatorze po każdym użyciu
urzadzenia.
Jeśli wyczuwalny jest jakikolwiek wyciek gazu, należy bezwzględnie zaprzestać użytkowa-
nia urządzenia, jeśli jest uruchomione lub jeśli jest wyłączone, nie należy go uruchamiać.
Następnie należy skontaktować się z serwisem.
UWAGA!!!
Zaleca się okresowe sprawdzanie jakości połączeń wszystkich przewodów gazowych łącznie z gumo-
wym wężem elastycznym (przynajmniej raz w miesiącu lub każdorazowo przy wymianie butli). Jeżeli
są widoczne pęknięcia, uszkodzenia lub inne ślady zniszczenia elementy powinny zostać wymienione
na nowe o tej samej długości i równoważnej jakości.
STEROWANIE ZDALNE
Użytkownik wybierając opcję sterowaną zdalnie otrzymuje wraz z urządzeniem pilot zdalnego stero-
wania typu B6R-H9.
UWAGA!!!
Pilot B6R-H9 posiadają wbudowany czujnik temperatury wykorzystywany w trybie termostatu.
Urządzenie na bieżąco mierzy temperaturę otoczenia i porównuje ją z temperaturą ustawioną
na termostacie. Urządzenie należy przechowywać w zaciemnionym miejscu, aby wykluczyć błę-
dy pomiarowe związane z bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
12
Wolnostojące ogrzewacze ogrodowe PATIO w opcji z modułem GV60 wyposażone są w system ste-
rowania gazem umożliwiający użytkownikowi zdalne rozpalanie kominka oraz pełną kontrolę nad
paleniskiem. Aby umożliwić obsługiwanie z poziomu pilota należy upewnić się, że zawór odcinający,
zainstalowany na rurze doprowadzającej gaz do kominka jest otwarty.
UWAGA!!!
Pilot powinien być zawsze przechowywany poza zasięgiem dzieci i innych osób nieświadomych,
niepotraących ocenić konsekwencji swego działania.
UWAGA!!!
Nigdy nie używaj narzędzi do zmiany pozycji pokręteł. Zmiany pozycji pokręteł można dokony-
wać jedynie ręcznie w przeciwnym wypadku można doprowadzić do uszkodzenia sterownika.
W przypadku zblokowania pokręteł skontaktuj się z serwisantem.
Ogrzewacz PATIO wykorzystuje nowoczesne piloty typu B6R-H9 ustawione zgodnie z europejską nor-
mą na częstotliwość fal radiowych 868MHz. Dostarczony wraz z kominkiem pilot nie wymaga wprowa-
dzenia nowego kodu transmisji i jest gotowy do użytku.
W przypadku wymiany pilota na nowy należy przeprowadzić procedurę parowania. Aby sparować
nowego pilota z ogrzewaczem należy w pierwszej kolejności, wcisnąć i przytrzymać przycisk „RESET
znajdujący się w obudowie odbiornika, aż do momentu usłyszenia dwóch charakterystycznych sygna-
łów po czym zwolnić przycisk. Czynności tej powinno się dokonać używając do tego celu cienkiego
elementu o tępym zakończeniu. W dalszej kolejności, należy z poziomu pilota wcisnąć i przytrzymać
przycisk , aż do momentu usłyszenia dwóch krótkich sygnałów oznaczających zsynchronizowanie
pilota z odbiornikiem. Jeden długi sygnał informuje, że elementy systemu nie zostały poprawnie spa-
rowanie. Rys. 9.
INFORMACJA
Aby wyświetlić aktualną wersję oprogramowania z którego korzysta pilot, należy jednocześnie wcis-
nąć przyciski i . Jednoczesne wciśnięcie przycisków i spowoduje wyświetlenie modelu pilota.
Dezaktywacja funkcji pilota
Zainstaluj baterie. Wszystkie dostępne ikony pojawią się na wyświetlaczu i zaczną migać. W czasie
migania ikon wciśnij przycisk odpowiedni dla danej funkcji i przytrzymaj go przez 10 sekund. Ikona
odpowiednia dla wybranego przycisku będzie migać, aż do zakończenia procesu dezaktywacji.
Na wyświetlaczu pilota wyświetli się ikona adekwatna dla wybranej funkcji oraz dwie poziome linie.
Jeżeli dana funkcja została dezaktywowana to po wciśnięciu przycisku odpowiedzialnego za jej wy-
bór na wyświetlaczu zostaną wyświetlone dwie poziome linie. Po wymianie baterii ustawienia funkcji
pozostają bez zmian.
Aktywacja funkcji pilota
Zainstaluj baterie. Wszystkie dostępne ikony pojawią się na wyświetlaczu i zaczną migać. Wciśnij przy-
cisk odpowiedni dla danej funkcji i przytrzymaj go przez 10 sekund. Ikona odpowiednia dla wybrane-
go przycisku będzie migać, aż do zakończenia procesu aktywacji. Na wyświetlaczu pilota wyświetli się
ikona adekwatna dla wybranej funkcji.
UWAGA!!!
Jeżeli przy próbie rozpalania płomień kontrolny zgaśnie, należy odczekać minimum 5 minut
przed kolejną próbą rozpalenia kominka.
UWAGA!!!
Jeżeli po czterech próbach rozpalenia w kominku nie nastąpi zapłon płomienia kontrolnego, na-
leży zamknąć zawór odcinający dopływ gazu do urządzenia i skontaktować się z serwisantem.
13
INSTRUKCJA OBSŁUGI 6CIO SYMBOLOWEGO PILOTA TYPU B6RH9
Child Proof Pole godzin Pole minut Wskaźnik baterii
Tryb Programowany Tryb TermostatTemperatura
Fahrenheit
lub Celcjusz
Tryb Eco
Wyłącznik
czasowy
Ustawienie jednostki temperatury
Aby zmienić jednostkę temperatury, należy jednocześnie wcisnąć przyciski
. Użytkownik ma możliwość wyboru pomiędzy stopniami Celsjusza,
a stopniami Fahrenheita.
Wybór °F spowoduje automatyczne ustawienie zegara wformacie 12 godzin,
natomiast wybór °C ustawi zegar w formacie 24 godzin.
Ustawienia czasu
1. Aby mieć możliwość ustawienia dnia tygodnia wciśnij jednocześnie przyciski
i .
2. Wciśnij lub aby wybrać numer odpowiadający danemu dniu tygodnia
(1 – poniedziałek, 2 – wtorek, 3 – środa, 4 – czwartek, 5 – piątek, 6 – sobota,
7- niedziela)
3. Wciśnij jednocześnie przyciski i . Godziny zaczną migać
4. Ustaw godzinę korzystając za pomocą przycisków i .
5. Wciśnij jednocześnie przyciski i . Minut zaczną migać.
6. Ustaw minuty korzystając z przycisków i .
7. Aby potwierdzić ustawienia wciśnij jednocześnie i lub poczekaj.
14
Child Proof
Włączanie:
Aby aktywować funkcję Child Proof wciśnij jednocześnie przyciski i .
Na wyświetlaczu pojawi się ikona .
Wyłączanie:
Aby dezaktywować funkcję Child Proof wciśnij jednocześnie przyciski i .
Ikona zniknie.
Tryb Manualny
Rozpalanie w kominku za pomocą jednego przycisku (domyślne ustawi-
enia)
Wciśnij przycisk aż do usłyszenia dwóch krótkich sygnałów. Rozpoczęcie
sekwencji rozpalania potwierdzi pojawienie się na wyświetlaczu migającej
ikony palnika. Puść przycisk.
Rozpalenie płomienia kontrolnego potwierdzi pojedynczy sygnał.
Po rozpaleniu palnika głównego pilot automatycznie przełączy się w tryb
ręczny.
Rozpalanie w kominku za pomocą dwóch przycisków
Wciśnij jednocześnie przyciski i aż do usłyszenia dwóch krótkich
sygnałów. Rozpoczęcie sekwencji rozpalania potwierdzi pojawienie się na
wyświetlaczu migającej ikony palnika. Puść przycisk.
Rozpalenie płomienia kontrolnego potwierdzi pojedynczy sygnał.
Po rozpaleniu palnika głównego pilot automatycznie przełączy się w tryb
ręczny.
Informacja:
Aby zmienić sposób rozpalania, należy bezpośrednio po zainstalowaniu baterii
w pilocie przytrzymać przez 10 sekund przycisk . Na wyświetlaczu pilota pojawi się symbol „ON”
oraz migająca cyfra odpowiadająca aktualnym ustawieniom.
1 – Rozpalanie za pomocą przycisku .
2 – Rozpalanie za pomocą przycisków i .
Zakończenie procedury zmiany sposobu rozpalania potwierdzi pojawienie się na wyświetlaczu
odpowiedniej cyfry.
UWAGA!!!
Jeżeli po kilku próbach rozpalenia nie nastąpi zapłoń płomienia kontrolnego należy ustawić
15
Ustawianie minimalnej i maksymalnej wysokości płomienia
Minimalna wysokość płomienia
Aby zmniejszyć płomień palnika głównego do minimalnej wysokości, należy
podwójnie wcisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol L O ”.
Ustawianie wysokości płomienia
Aby zwiększyć wysokość płomienia, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk .
Aby zmniejszyć wysokość płomienia, bądź wprowadzić kominek w tryb czuwa-
nia, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk .
Tryb czuwania i wyłączanie
Aby spowodować przełączenie się urządzenia w tryb czuwania, należy przy-
trzymać przycisk , aż do wygaszenia palnika głównego.
Aby wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk . Płomień kontrolny
zostanie wygaszony.
Przed próbą ponownego rozpalenia w kominku, należy odczekać
5 sekund.
pokrętło zaworu głównego w pozycji „OFF” i zapoznać się z rozdziałem „Możliwe problemy i
rozwiązania”.
Maksymalna wysokość płomienia
Aby zwiększyć płomień palnika do maksymalnej wartości, należy podwójnie
wcisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol „HI”.
16
Wyłącznik czasowy
Włączanie/Ustawienia
1. Wciśnij i przytrzymaj przycisk , aż do pojawienia się ikony . Pole godziny zacznie migać.
2. Wprowadź wartość za pomocą przycisków i .
3. Aby potwierdzić wciśnij przycisk . Pole minut zacznie migać.
4. Wprowadź wartość za pomocą przycisków i .
5. Aby potwierdzić wciśnij przycisk lub zaczekaj.
Włączanie:
Aby dezaktywować wyłącznik czasowy wciśnij przycisk .
Ikona wraz z czasem odliczania zniknie.
Tryby
Tryb Termostat
Temperatura w pomieszczeniu jest mierzona i porównywana z temperaturą
ustawioną na termostacie. Wysokość płomienia jest automatycznie regulowa-
na w taki sposób, aby osiągnąć ustawioną temperaturę.
Informacja:
Po upłynięciu czasu odliczania kominek zostanie wygaszony. Wyłącznik czasowy działa jedynie w try-
bach: Manualny, Termostat i Eko. Maksymalna wartość czasu odliczania wynosi 9 godzin i 50 minut.
Tryb Programowany
Programy 1 i 2 mogą być dowolnie modykowane. Użytkownik ma możliwość
ustawienia czasu włączania i wyłączania kominka przy zadanej temperaturze.
17
Tryb Termostat
Włączanie i wyłączanie termostatu
Włączanie:
Wciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się ikona oraz w pierwszej kolej-
ności temperatura zadana, a następnie aktualna temperatura
w pomieszczeniu.
Wyłączanie:
1. Wciśnij przycisk .
2. Wciśnij przycisk lub .
3. Wciśnij przycisk , aby wejść w tryb Programowany.
Tryb Eco
Wysokość płomienia regulowana jest pomiędzy jego skrajnymi wartościami.
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu jest niższa niż temperatura ustawiona
na termostacie to wysokość płomienia osiąga swoją maksymalną wartość
ipozostaje na wysokim poziomie przez dłuższy okres czasu. Jeżeli temperatura
w pomieszczeniu jest niższa niż zadana wówczas wysokość płomienia jest
obniżana do minimum na długi okres czasu. Jeden cykl trwa w przybliżeniu
około 20 minut.
Ustawienia termostatu
1. Wciśnij i przytrzymaj przycisk , aż do pojawienia się na wyświetlaczu
ikony . Wyświetlana temperatura zacznie migać.
2. Aby ustawić pożądaną temperaturę użyj przycisków i .
3. Abypotwierdzićwciśnijprzycisk lub poczekaj.
Tryb Programowany
Włączanie trybu programowanego
Wciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się ikona , oraz symbole 1 lub 2
i „ON lub „OFF”.
18
Wyłączanie trybu programowanego
1. Wciśnij przycisk lub , bądź , aby przejść do trybu manualnego.
2. Wciśnij przycisk , aby przejść do trybu termostatu.
Informacja:
Wprowadzenie temperatury włączania dla trybu termostatu powoduje
automatyczne ustawienie tej samej wartości dla temperatury włączania trybu
programowanego.
Ustawienia domyśle:
Temperatura włączania: 21°C
Temperatura wyłączania: „--” (tylko płomień kontrolny)
Ustawienia temperatury
1. Wciśnij i przytrzymaj przycisk , aż do pojawienia się na wyświetlaczu
migającej ikony . Zostanie wyświetlony symbol ON oraz temperatura
włączania (ustawiona w trybie termostatu).
2. Aby kontynuować wciśnij przycisk , lub poczekaj. Na wyświetlaczu pojawi
się ikona , symbol „OFF oraz migająca wartość symbolizująca tempera-
turę wyłączania.
3. Ustaw żądaną temperaturę wyłączania za pomocą przycisków lub .
4. Aby potwierdzić wciśnij .
Ustawienia dni
5. Na wyświetlaczu zacznie migać symbol ALL. Wciśnij przycisk lub aby
wybrać jedną z trzech dostępnych opcji wprowadzania (ALL, SA:SU, 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7).
6. Aby potwierdzić wciśnij .
Symbole SA:SU oznaczają odpowiednio sobotę i niedziele. Poszczególne cyfry
odpowiadają dniom tygodnia (np. 1- poniedziałek, 2 – wtorek, 3 – środa, 4 –
czwartek, 5 – piątek, 6 – sobota, 7 - niedziela).
Ustawienia czasu włączania (Program 1)
Wybrano opcję „ALL
7. Na wyświetlaczu pojawi się ikona , 1, „ON, następnie przez chwilę zostanie
wyświetlony symbol „ALL. W dalszej kolejności zacznie migać pole godziny.
8. Ustaw godzinę za pomocą przycisków i .
9. Aby potwierdzić wciśnij . Na wyświetlaczu pojawi się ikona , 1, „ON”,
następnie przez chwilę ponownie zostanie wyświetlony symbol ALL. W
dalszej kolejności zacznie migać pole minut.
10. Ustaw minuty za pomocą przycisków i .
11. Aby potwierdzić wciśnij .
19
Informacja:
W dalszej kolejności użytkownik może wprowadzić ustawienia czasu włączania iwyłączania dla
Programu 2. Jeżeli tego nie zrobi Program 2 pozostanie nieaktywny.
Ustawienia temperatury włączania i wyłączania dla Programów 1 i 2 są takie same dla wszystkich
opcji (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Wprowadzenie nowych ustawień dla temperatury włączania i/
lub wyłączania automatycznie ustawia zadane wartości jako domyślne.
Wprowadzenie nowych ustawień dla czasu włączania i wyłączania dla Programów 1 i 2 spowoduje
ustawienie nowych wartości jako domyślne. Aby przywrócić ustawienia fabryczne dla Programów
1 i 2, należy zresetować pilota poprzez wyjęcie baterii.
Opcja pomocnicza
Opcja ta dostępna jest jedynie w przypadku wkładów gazowych posiadających
więcej niż jeden palnik.
W przypadku serii Patio funkcja pozostaje nieaktywna.
Ustawienia czasu wyłączania (Program 1)
12. Na wyświetlaczu pojawi się ikona , 1, „OFF, następnie przez chwilę
zostanie wyświetlony symbol ALL. W dalszej kolejności zacznie migać pole
godziny.
13. Ustaw godzinę za pomocą przycisków i .
14. Aby potwierdzić wciśnij . Na wyświetlaczu pojawi się ikona , 1, „OFF”,
następnie przez chwilę ponownie zostanie wyświetlony symbol ALL”.
W dalszej kolejności zacznie migać pole minut.
15. Ustaw minuty za pomocą przycisków i .
16. Aby potwierdzić wciśnij .
Tryb Eco
Włączanie:
Wciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się ikona .
Wyłączanie:
Wciśnij przycisk . Ikona zniknie z wyświetlacza.
20
WYMIANA BATERII
Zużyte baterie znajdujące się odbiorniku, pilocie, bądź module zasilającym mogą ulec przegrzaniu,
rozlaniu, a nawet eksplozji. Nie należy instalować w urządzeniu baterii, które były narażone na dzia-
łanie słońca, wilgoci, wysokiej temperatury, czy wstrząsów. Należy instalować jedynie baterii tego
samego typu itego samego producenta. Nie należy instalować baterii nowych wraz ze zużytymi. Pilot
zasilany jest dwoma bateriami typu AAA. Odbiornik B6R-R8U i opcjonalny moduł zasilania G60-ZB90
zasilany jest czterema bateriami 1,5V typu AA. Żywotność baterii pilota i odbiornika szacowana jest na
około 1 sezon grzewczy. Producent urządzenia zaleca stosowanie baterii alkaicznych ze względu na
mniejsze ryzyko związane z ich rozszczelnieniem. Dopuszczalne jest także stosowanie akumulatorów.
Przy demontażu baterii nie należy stosować narzędzi, które mogą spowodować zwarcie. Wymiana ba-
terii za pomocą obiektów przewodzących prąd może trwale uszkodzić elektroniczne elementy pilota
oraz odbiornika.
Wymiana baterii w pilocie:
Usunąć pokrywę znajdującą się na tylnej ścianie pilota.
Delikatnie wyjąć zużyte baterię typu AAA z pilota.
Zainstalować nowe baterie typu AAA zwracając uwagę na oznaczenie biegunów (+/-) .
Założyć ponownie pokrywę na tylną ściankę pilota
Wymiana baterii w odbiorniku/module zasilającym:
Otworzyć drzwiczki szafki rozdzielczej.
Ostrożnie wyjąć odbiornik B6R-R8U /moduł zasilający G60-ZB90.
Usunąć pokrywę.
Usunąć cztery zużyte baterie typu AA i zainstalować nowe zwracając uwagę na oznaczenia biegu-
nów (+/-) na obudowie odbiornika/modułu zasilającego.
Założyć ponownie pokrywę na obudowę odbiornika/modułu zasilającego.
UWAGA!!!
Wymiany baterii w odbiorniku/module zasilającym można dokonać jedynie na wychłodzonym
kominku przy odciętym dopływie gazu.
UWAGA!!!
Baterie zaliczana są do niebezpiecznych odpadów chemicznych, dlatego po ich wykorzystaniu,
nie należy ich wyrzucać wraz z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
STEROWANIE RĘCZNE
Użytkownik wybierając opcję ze sterowaniem ręcznym otrzymuje urządzenie wyposażone w sterow-
nik GV32. Przed rozpoczęciem obsługi modułu sterującego zapoznaj się z niniejszą instrukcją. Postę-
powanie wbrew instrukcji lub niezgodnie z instrukcją może doprowadzić do uszkodzenia elementów
systemu sterowania gazem lub samego urządzenia, a także spowodować pożar, uszkodzenia mienia
lub utraty zdrowia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODUŁU STEROWANIA RĘCZNEGO
Rozpalanie urządzenia powinno przebiegać według poniższych instrukcji. System kontroli gazu GV32
został zaprojektowany tak aby całkowicie wyeliminować konieczność jego konserwacji oraz jakiejkol-
wiek regulacji. Pokrętła są niedemontowalne. Ich demontaż skutkuje uszkodzeniem urządzenia. Nigdy
nie próbuj otwierać lub naruszać w jakikolwiek sposób zaworu lub innych jego elementów konstruk-
cyjnych.
Rozpalanie urządzenia:
1. Przekręć lekko pokrętło „ON/OFF Knob A” przeciwnie do ruchu wskazówek zegara w kierunku po-
zycji IGNITION (ZAPŁON) aż do jego zatrzymania. Następnie wciśnij pokrętło i przytrzymaj przez 5
21
sekund (gaz dopłynie wyłącznie do palnika kontrolnego).
2. W dalszym ciągu przytrzymaj wciśnięte pokrętło i jednocześnie przekręcaj je dalej w kierunku po-
zycji PILOT (aktywuje to piezozapalacz palnika kontrolnego). Przytrzymaj wciśnięte pokrętło w tej
pozycji przez kolejne 10 sekund aż do momentu zapłonu palnika kontrolnego (jeśli pilot nie zapali
się, powtórz procedurę niezwłocznie z jednocześnie wciśniętym pokrętłem).
3. Po zapłonie palnika kontrolnego, zwolnij pokrętło i przekręć je przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara dalej aż do pozycji ON (uruchomi to przepływ gazu również do palnika głównego).
Wyłączanie urządzenia:
1. Przekręć pokrętło „ON/OF Knob A zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara aż do zatrzyma-
nia się w pozycji PILOT.
2. Wciśnij lekko pokrętło i kontynuuj przekręcanie go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
od pozycji PILOT do pozycji OFF.
Ponowna procedura rozpalenia palnika kontrolnego może zostać powtórzona w momencie dosta-
tecznego wychłodzenia termopary palnika kontrolnego (okres do jej wychłodzenia może być różny w
zależności od typu użytej termopary). Po całkowitym wyłączeniu urządzenia, ponowne rozpalenie jest
możliwe po ok. 1 minucie (czas potrzebny na wychłodzenie termopary).
Regulacja płomienia / przepływu gazu:
Regulacja płomienia odbywa się za pomocą pokrętła Temperature Knob B”.
W celu regulacji płomienia i mocy urządzenia należy ręcznie przekręcić Temperature Knob B w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zwiększanie płomienia) lub zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara (zmniejszenie płomienia). Aby całkowicie zamknąć dopływ gazu do palnika
głównego, ON/OFF Knob A musi być przekręcone do pozycji PILOT.
Rys. 12. Schemat sterownika GV32
22
OFF – wyłączenie
Pokrętło ON/OFF Knob jest w pozycji zamkniętej.
Zawór termoelektryczny palnika kontrolnego jest zamknięty (poz 1.)
Rozpalanie
Pokrętło ON/OFF Knob jest w pozycji PILOT i jest wciśnięte.
Zawór termoelektryczny jest otwarty (poz 1.), następuje dopływ gazu do palnika kontrolnego. (poz 2.)
Niski płomień
Pokrętło ON/OFF jest w pozycji ON.
Pokrętło regulacji płomienia Temperature Knob jest przykręcone zgodnie z kierunkiem ruchu wskazó-
wek zegara. Gaz przepływa przez zawór ON/OFF. (poz. 3)
23
Wysoki płomień
Pokrętło ON/OFF jest w pozycji ON.
Pokrętło regulacji płomienia Temperature Knob jest przykręcone w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Gaz przepływa przez zawór niskiego płomienia ON/OFF (poz. 3) oraz zawór modu-
lacji wysokiego płomienia (poz. 4).
Rys. 11. Schemat poglądowy uruchamiania urządzenia i regulacji płomienia.
KONSERWACJA
UWAGA!!!
Wszelkie prace konserwacyjne powinny być przeprowadzane na wychłodzonym urządzeniu
przy odciętym dopływie gazu i odłączonym zasilaniu.
UWAGA!!!
Konserwacji ogrzewacza może dokonać jedynie wykwalikowany serwisant.
Urządzenie należy poddawać okresowym przeglądom minimum raz w miesiącu lub przy każdej
wymianie butli.
Czyszczenie powinno mieć miejsce regularnie lub w miarę pojawiania się kurzu lub brudu na
urządzeniu.
Szyby posiadające pęknięcia i rysy powinny być niezwłocznie wymieniane na nowe.
Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w konstrukcji urządzenia.
Ogrzewacza nie należy czyścić przy użyciu środków o działaniu żrącym.
W przypadku wymiany poszczególnych elementów, należy używać tylko oryginalnych części
dostępnych u producenta.
24
L.p. Zakres Czynności
1 Kontrola ogólna
Przeprowadź procedurę rozpalania w ogrzewaczu.
Sprawdź poprawność działania wszystkich systemów zabezpiecza-
jących.
Sprawdź, czy płomień palnika głównego pali się stabilnie. Sprawdź,
czy główny palnik pali się równomiernie.
Sprawdź, czy baterie w odbiorniku i pilocie nie wymagają wymiany
(Tylko system automatycznego sterowania gazem).
Sprawdź poprawność działania wszystkich trybów w pilota (Tylko
system automatycznego sterowania gazem).
2 Kontrola szyby
Sprawdź, czy szyba nie posiada pęknięć.
Sprawdź stopień zabrudzenia szyby. W razie konieczność wyczyść
szybę.
3Kontrola systemu
sterowania gazem
Sprawdź szczelność połączeń gazowych.
Sprawdź, czy wentylacja komory butli nie jest zablokowana.
Sprawdź, czy przewody łączące sterownik z odbiornikiem nie są
uszkodzone.
Sprawdź, czy elementy systemu sterowania gazem nie są narażone
na działanie wysokiej temperatury.
Sprawdź, czy komora wewnętrzna i elementy w niej zainstalowane
nie są narażone na działanie wilgoci. Sprawdź czy przewody połącze-
niowe nie noszą śladów korozji.
4Kontrola komory
spalania
Sprawdź, czy palnik kontrolny nie jest przysłonięty przez elementy
dekoracyjne.
Sprawdź, czy termopara jest w zasięgu płomienia kontrolnego.
Sprawdź, czy komora spalania nie wymaga czyszczenia.
Sprawdź, czy wszystkie otwory doprowadzające powietrze do komo-
ry spalania są drożne. W razie konieczności udrożnij otwory.
Sprawdź, czy komora spalania nie nosi śladów korozji. Wrazie potrze-
by usuń korozję i pokryj ubytki nową warstwą farby kominkowej.
Sprawdź czy główny palnik zapala się płynnie.
5Kontrola urzą-
dzeń sterującego
Sprawdź, czy antena odbiornika nie jest uszkodzona (Tylko system
automatycznego sterowania gazem).
Lista czynności kontrolnych:
25
5
Kontrola
urządzeń
sterującego
Sprawdź, czy w obwodach nie występują przebicia (Tylko system
automatycznego sterowania gazem).
Sprawdź, czy elementy systemu sterującego nie są narażone na
przegrzanie.
6Elementy
dekoracyjne
Sprawdź, czy elementy dekoracyjne nie wymagają czyszczenia.
Sprawdź, czy elementy dekoracyjne nie stykają się z szybą.
Sprawdź, czy elementy dekoracyjne nie zasłaniają otworów dopowie-
trzających palenisko.
Sprawdź, czy elementy dekoracyjne nie uległy uszkodzeniu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Wszelkie elementy opakowania, w których dostarczono ogrzewacz gazowy powinny zostać zutyli-
zowane w odpowiedni dla ich rodzaju sposób.e
Ze względu na zawartość metali ciężkich baterie zaliczana są do niebezpiecznych odpadów che-
micznych, dlatego po ich wykorzystaniu, należy je wrzucić do specjalnych pojemników na odpady
niebezpieczne.
Jeżeli eksploatacja urządzenia dobiegła końca, należy poddać je utylizacji. Użytkownik zobowią-
zany jest przekazać kominek do odpowiedniej instytucji zajmującej się recyklingiem tego typu
urządzeń.
26
CAUTION!
THE DEVICE IS HOT DURING OPERATION!
AS A RESULT OF CONTACT WITH HOT SURFACES OF THE DEVICE, BURNS MAY OCCUR. CHILDREN,
ELDERLY PERSONS (OR OTHER PERSONS WHO NEED CARE), ANIMALS, CLOTHING, FLAMMABLE
FURNITURE, ANY FUEL OR OTHER FLAMMABLE MATERIALS SHOULD NOT BE IN THE VICINITY OF
THE DEVICE.
REMEMBER TO TAKE PROPER CARE OF THE MAINTENANCE OF THE DEVICE IN ACCORDANCE WITH
THE RECOMMENDATIONS OF THIS MANUAL!
Read the whole manual and share it with every possible user of the device before using the
device.
Any modications to this device are strictly forbidden. Never attempt to tamper with the de-
vice or any part of it. Any changes or modications will void the warranty immediately and
void any device certicates.
The device must only be installed and serviced only by a qualied installer.
Thank you for purchasing PATIO garden gas heater. This device has been designed for your sa-
fety and comfort. We are condent you will be satised with your choice thanks to the com-
mitment we have put into the design and production of this device. Please read this manual
thoroughly before installation and use. If you have any questions or concerns, please contact
our technical department. Any additional information is available online at www.kratki.pl.
Kratki.pl Marek Bal is a well-known manufacturer of heating equipment in both Poland and Europe.
Our products are manufactured based on strict standards. Each garden heater manufactured by the
EN
CAUTION
!
A HOT GLASS MAY CAUSE BURNS
DO NOT TOUCH THE GLASSES
BEFORE THEY COOL DOWN
NEVER LEAVE CHILDREN AND OTHER PERSONS WHO MIGHT
BE UNAWARE OF THE RISK IN THE VICINITY OF THE WORKING
DEVICE.
27
factory is subjected to quality control during which it undergoes rigorous safety tests. The use of the
highest quality materials for our production ensures smooth and reliable operation of the device by
end users. This manual contains all of the information necessary for proper installations, operation and
maintenance of the PATIO free-standing gas garden heater.
The gas-red PATIO garden heater is an open device, without an exhaust system, designed to heat
open and/or ventilated spaces. Very low emission factors guarantee safety even when used in small,
ventilated and covered spaces. The heater meets strict requirements of European directives on safe-
ty and the environment. The device has been designed and tested in accordance with the EN 14543
Requirements for C3-C4 condensing hydrocarbon gases burning devices - Umbrella Terrace Heaters
- Infra-red emitters without ue pipe used outdoors or in well ventilated spaces. Please read this ma-
nual thoroughly before its installation and use. The information contained in this manual will allow
for trouble-free operation of the device. The manual should be retained for the entire life of the unit.
The PATIO garden gas heater has been designed to be supplied with propane or a mixture of propane
butane gas. This device is available in several versions depending on the control options, glazing type
and colour preferences. Regardless of the version, the PATIO heater is equipped with a fully secure,
advanced gas control system in two variants - manually controlled or controlled by a remote control.
Manufacturer data:
Contact details:
European standard
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
PATIO / PATIO MINI
Controlling Category Pressure / Gas Countries of destination
GV60
automatic
control
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK,
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
GV32
manual
control
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
28
INSTALLATION
Your device has been designed to work with gas and pressure type according to the informa-
tion table below. Do not use other types of gas or gases with dierent pressures than those
listed below!
THIS HEATER MUST BE INSTALLED AND/OR SERVICED BY A QUALIFIED SPECIALIST. DO NOT TAKE
ANY ATTEMPT TO MODIFY THE STRUCTURE OF THE DEVICE OR ITS COMPONENTS. ANY MODIFI-
CATION CAUSE IMMEDIATE LOSS OF WARRANTIES AND CERTIFICATES.
NOTE: IGNORING THE RECOMMENDATIONS INCLUDED IN THIS MANUAL IN RESPECT OF INSTAL-
LATION AND OPERATION OR IGNORING THE RECOMMENDATIONS CONCERNING PERMITTED
PARTS AND ACCESSORIES FOR THIS DEVICE MAY CAUSE SERIOUS INJURY OR DAMAGE TO PRO-
PERTY.
THIS DEVICE HAS BEEN DESIGNED IN ACCORDANCE WITH THE RESTRICTIVE SAFETY STAN-
DARDS REQUIREMENTS AND HAS BEEN TESTED AND CERTIFIED BY A NOTIFICATION BODY
ACCORDING TO PN-EN 14543.
GENERAL INFORMATION
IMPORTANT: KEEP THIS MANUAL!
It is important to periodically check the correct functioning and integrity of the gas control system
components, as well as the structure components and glazing for any damage. It is very important that
the gas control system remains intact and free from any damage. Only qualied service technicians
can service this device. Failure to follow these rules can result in serious health loss or even death and
property damage.
Installation and use must be in accordance with the applicable national construction law. Your authori-
zed dealer can help you determine what safety precautions to take during installation or use. In some
cases, it may be necessary to obtain a permit for the installation or operation of such a device. Always
consult an authorized reseller or building inspector to determine what regulations apply to the use
and/or installation of your device in your area. In the absence of regulations governing installation and
use, the manual and the re safety code must be followed strictly.
Do not switch on the device if any of its components have been previously dismantled, damaged or
destroyed. Before re-use, replace the missing or damaged part with the original replacement specied
by the manufacturer.
If the device has been ooded, especially the gas control system or the burner, turn o the device and
consult the service department or a qualied technician to verify that reuse will require replacement
of any of the system components.
SAFETY INFORMATION
Only for outdoor use or use in well ventilated areas! Well ventilated space must have 25% of its area
exposed. This surface is determined based on the sum of the wall surface areas of a given usable
space.
Due to the possibility of high temperatures occurring, especially on glass panes, all ammable mate-
rials should be located at a safe distance from the device. Children, the elderly and other persons una-
ware of the risk, should be advised and warned of the possibility of high temperatures of the device
during its operation and immediately after its operation has been nished, and should avoid contact
29
with the device to prevent burns and ignition of clothing.
Use only the type of gas and type of gas cylinder specied by the manufacturer. In case of
strong, tempestuous wind, protect the device from overturning.
Small children, infants, disabled persons and other persons requiring special attention present in the
device area should be subject to special supervision. These persons may be particularly exposed to
accidental contact with the device. If necessary, consider using protective barriers to limit access to
the device.
NEVER COVER THE VENTILATION HOLES OF THE CYLINDER ROOM!
Do not touch or lean on any components, especially the glasses. NOTE: The glasses in the device can-
not be replaced by any other glasses than those supplied by or recommended by the manufacturer.
Under no circumstances can you use solid fuels (wood, paper, coal, etc.) in this device. IT IS STRICTLY
FORBIDDEN to use any liquid fuel or other ammable materials to start the operation of the device!
To avoid accidents, it is not advisable to allow unauthorized use of the device. For safety reasons, al-
ways use gloves and goggles for maintenance work.
CAUTION!
- Disconnect the gas supply to the device before replacing the battery, the controller, or the receiver.
- Always make sure the gas supply is cut o before checking, servicing, or cleaning the device.
ELEMENTS OF THE SET - FIRST UNPACKING OF THE PURCHASED HEATER
If any damage or deciencies are noted during the inspection of the package, contact your authorized
reseller.
Please make sure that none of the components have been damaged during transportation. The in-
spection should take place in the presence of the supplier. The purchased heater should include a
complete gas cylinder connection set.
FOR OPTION WITH REMOTE CONTROL:
• MERTIK MAXITROL B6R-R8U receiver and complete remote control system equipped with a MERTIK
MAXITROL GV60M1 controller and a remote control.
• Installation and operating manuals.
• Steel body with wheels.
• 0.6 m hose with reducer and anti-tilt safety valve.
FOR OPTION WITH MANUAL CONTROL:
Complete and ready-to-use burner with full gas control system equipped with the MERTIK MAXI-
TROL GV32 controller.
• Installation and operating manuals.
• Steel body with wheels.
• 0.6 m hose with reducer and anti-tilt safety valve.
The PATIO gas garden heater is designed for your comfort; therefore there are two control options:
manual control and wireless remote control. The device is equipped with a modern gas control system
to prevent uncontrolled gas leaks.
INSTALLATION - INTRODUCTION
The connection of the heater to the LPG cylinder and its regulation and leak tightness testing
30
should only be carried out by authorized gas appliance installers or authorized service tech-
nicians in accordance with the applicable regulations; the above should be conrmed on the
product warranty card. Lack of such conrmation voids the warranty!
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT AND STORAGE OF THE CYLINDER SHOULD BE COMPATIBLE
WITH THE APPLICABLE LAW REGULATIONS.
The device has an open combustion chamber without the option of connecting it to a ue duct. The
PATIO heater is sold with a pre-installed gas control system, but before using it for the rst time it is
advisable to check the tightness of the system for possible leakage occurred in transport. All instruc-
tions for proper connection of the system, installation of walls, doors and glazing can be found below.
REMARKS ON THE TRANSPORT OF THE DEVICE:
This device is equipped with wheels for its easy transport. Before moving the heater, make sure all
the wheel brakes are unlocked, the gas supply is cut o and the door is closed. If the unevenness
or slope of the surface is signicant, remove the gas cylinder before moving the heater for your
own safety and transport the cylinder separately. Transporting the device while it is in operation
is strictly forbidden. Once the heater is located in the desired position, lock the brakes on at least
two of its wheels.
RULES FOR INSTALLATION
Installation should be carried out in accordance with national or regional law. In the absence of such
regulations, the rules in this manual and the re safety codes must be followed.
This device has been tested for quality and safety and certied by a notied body.
CAUTION!
The heater is designed to work with an 11-kilo gas cylinder designed to store a mixture of propane-
-butane gas. Flexible connecting pipe should be used for LPG! The device is sold with complete
automation and cables connecting the main and the control burners to the controller. Do not use
replacement parts other than those installed or supplied by the manufacturer.
CHOOSING THE LOCATION OF THE PATIO GARDEN HEATER
The PATIO gas garden heater is a mobile device that can be moved to any selected location. Howe-
ver, there are certain restrictions that must be strictly applied. The device should be kept away from
ammable materials due to high temperatures on its external surfaces, especially glasses; due to open
combustion chamber without the possibility of connecting to ue gas ducts the device should be
used in open spaces or in well ventilated rooms. IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED to place the device in
other than vertical position.
Tips for correct and safe installation:
• Connect the reducer to the liquid gas cylinder so that the tilting valve is in upright position. Connec-
ting it in another way can block the gas supply to the device. Use the appropriate tools to carry out
these activities. Tightening the reducer by hand only is insucient and may result in gas leakage.
Replacement and/or connection of the cylinder should take place in well ventilated areas.
• Before connecting the reducer remember to ensure that the rubber gaskets are in place and are not
damaged. If this is not the case, the device cannot be used until the gasket is replaced.
Keep in mind that the gas cylinder should always be in upright position and that the connecting
cable between the cylinder and the burner should run in the manner so as not to come in contact
with sharp objects or edges or the hot parts of the burner.
• Check the correct operation and tightness of the installed gas control system as well as the entire gas
31
system of the device. For this purpose you can use soapy water or a dedicated spray to detect gas
leaks. To check the tightness, cover with soapy water or atomizer all the connections (cylinder-redu-
cer, reducer-tilt valve, tilt valve - gas hose, gas hose - controller gas unit, gas unit - copper conductors
of the magneto and the main burner, main burner nozzle - copper conductor) between the cylinder
and the control and the ones located behind the gas unit, and then re the device so that the gas
also lls the section from the gas unit to the burner nozzles. If bubbles appear on the connections,
this will indicate that there is a leak in the area.
Remove the glass according to the instructions on page 18, place the decorative elements on the
burner evenly according to the image (g. 7) and then reinstall.
UWAGA: Bezpieczne odległości od materiałów łatwopalnych, które należy zachować zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji zostały ustalone na podstawie testów bezpieczeństwa. Materiała-
mi łatwopalnymi możemy nazwać wszystko co może się zapalić, a więc papier, drewno, wszelkiego
rodzaju paliwa, plastik, odzież itp. Wyznaczona przestrzeń nie jest ograniczona przez materiały nie-
palne, ale dotyczy też materiałów łatwopalnych znajdujących się bezpośrednio za przedmiotami
niepalnymi, narażonymi na kontakt z urządzeniem.
Jeśli nie jesteś pewny co do charakteru palności jakiegokolwiek materiału w obrębie urządzenia,
skonsultuj się z przedstawicielami straży pożarnej.
Pamiętaj, że materiały ognioodporne uważa się za palne pomimo swojej ognioodporności. Mogą
być trudne w podpaleniu, ale również się palą.
CAUTION!
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO USE THE HEATER ON OPEN SPACE DURING ATMOSPHERIC PRE-
CIPITATION.
STORAGE OF THE HEATER OUTDOORS IS ALLOWED ONLY IF THE HEATER IS COVERED WITH A DEDI-
CATED RAIN PROTECTING COVER.
IN OTHER CASE, THE HEATER SHOULD BE PLACED IN A LOCATION WHICH IS PROTECTED AGAINST
FLOODING AND INFLUENCE OF LOW TEMPERATURES.
WHEN NOT OPERATING, THE DEVICE MUST ABSOLUTELY BE CUT OFF FROM GAS SUPPLY. (GAS VALVE
IN THE CLOSED POSITION), ALL BRAKES SHOULD BE LOCKED, AND THE DEVICE PROTECTED AGAINST
FALL. IF THERE IS NO POSSIBILITY TO PROTECT THE DEVICE AGAINST FALL FOR THE TIME WHEN THE
DEVICE IS NOT SUPERVISED THE GAS CYLINDER IS TO BE DISCONNECTED AND MOVED TO A SAFE
PLACE.
REQUIREMENTS REGARDING SPACE AROUND THE HEATER FREE FROM FLAMMABLE MATERIALS
The PATIO garden gas heater has been tested and approved for heating open or well ventilated areas,
subject to keeping safe distance from ammable materials, as shown in the diagrams below.
The space indicated above is the minimum free space to be from ammable materials unless otherwi-
se noted. Failure to keep the above-indicated distances may result in re. Fig. 3
The manufacturer recommends the use of ornamental elements from the company oer. The Marek
Bal Kratki.pl company is not responsible for damage caused by the use of ornamental elements other
than recommended.
If ornamental elements have not been installed before the rst installation, the side walls and glass of
the unit should be removed for installation as shown below.
32
START-UP
Before using the device for the rst time, make sure that all the connections to the individual system
components have been made in accordance with the instructions in the manual. Incorrect connection
of the gas control system can result in its damage.
For the rst few starts, a specic smell can be detected, lasting up to several hours after use. This phe-
nomenon is related to the burning of paint. Animals may be particularly susceptible to the odours
generated during the paint burning. To speed up this process, it is recommended to warm up the
device to a maximum ame size for several hours.
INSTALLING THE GAS CONTROL SYSTEM
CAUTION!!!
This device and the gas control system can only be installed on factory settings. In the model con-
trolled by the remote control, do not install batteries in the receiver at this stage. Earlier connection
to the power source may damage the electronics of the system.
CAUTION!!!
The components of the gas control system should be installed in accordance with the instructions
in this manual.
Standard gas control system includes, depending on the option: the MertikMaxitrol GV32 or GV60
controller and the B6R-R8U receiver, in which the installed antenna enables wireless remote control.
System components should be installed in their designated areas. Changing their location may expose
the device to damage due to harmful temperatures or ooding.
The device can only work with the automation provided with the device. Connections of individual
components of the system have been made in such a way as to prevent them from being connected
improperly.
The remote control should not be more than 6-8 meters away from the device, in this instance,
after several hours (3-4 hours), the device will shut down automatically.
Connect the reducer to the cylinder making sure that the gaskets are in place (see the diagram above).
If the gaskets are shrivelled or damaged or if any of them are missing, the device cannot be used until
the gaskets are replaced. The valve must always remain/stay in a vertical position after each connec-
tion to the cylinder and throughout the lifetime of the device. Connecting the valve in a dierent
position results in cutting o the gas supply to the device and thus shutting down the device.
CAUTION!!!
The anti-tilt valve is a safety device against overturning of the device, so that when the device over-
turns, the valve automatically cuts o the gas supply to the controller and this extinguishes the ame.
Fig. 8.
CAUTION!!!
The connection to the gas source should only be made when the heater is o and the cylinder valve
is closed.
CAUTION!!!
It is forbidden to use open re during the process of installing or connecting the cylinder. Failure to
comply with the above may result in re, explosion and property damage, personal injury, or even
death.
33
POWER SUPPLY CONNECTION
CAUTION! (Applies to automatic gas control system)
The connection of the power source should be carried out after all other components of the gas con-
trol system have been connected. Make sure all the elements of the gas control system are tight and
connected so that they can function properly.
Patio heater models equipped with an automatic gas control system with remote control feature a
B6R-R8U receiver that is powered by four 1.5V AA batteries. The remote control is powered with two
1.5 AAA batteries. The need to replace the remote battery is signalled by an indicator in the upper right
corner of the screen, while short beeps appearing within 3 seconds after the ring process is started
mean that the receiver battery needs to be replaced. Used batteries in the receiver may overheat, spill
or even explode. Never use batteries exposed to sun, moisture, high temperatures or vibrations. Only
install batteries of the same type and by the same manufacturer. Never install new batteries with the
used ones.
CAUTION!!!
The heater is designed to work with an 11-kg-LPG cylinder.
The device is sold with complete automation, anti-tilt valve, reducer and connecting cables. Do not
use any other hose or any other system components than the ones installed or indicated by the ma-
nufacturer.
Before replacing the cylinder, make sure the device is not near any re sources or other sources
that may ignite.
It is essential to close the gas supply valve on the cylinder or the regulator after each use of the
device.
If there is any gas leak, it is absolutely necessary to stop using the device if it is running and
if it is o, do not start it. Then contact the service.
CAUTION!!!
It is recommended to periodically check the quality of all gas connections, including the exible hose
(at least once a month, or every time when replacing the cylinder). If cracks, damage or other marks
of damage are visible, the components should be replaced with new ones of the same length and
equal quality.
REMOTE CONTROL
The B6R-H9 remote control unit comes with the remote control option.
CAUTION!!!
The B6R-H9 remote control has a built-in temperature sensor used in the thermostat mode. The
unit continuously measures the ambient temperature and compares it to the temperature set
on the thermostat. Keep the device in a dark place to exclude measurement errors related to
the direct sunlight.
PATIO free-standing garden heaters in option with the GV60 module are equipped with a gas control
system allowing the user to remotely re the device and have full control over it. To be able to operate
the device with the remote control, make sure that the shut-o valve, installed on the gas supply pipe
to the device, is open.
34
The PATIO heater uses modern B6R-H9 remote controls set in accordance with the European standard
to 868 MHz radio frequencies. The remote control does not require a new transmission code and is
ready for use. When replacing the remote control, a pairing procedure is required. To pair the new
remote with the heater, rst press and hold the RESET button, located on the receiver housing, until
you hear two characteristic signals, then release the button. This activity should be carried out using a
thin, blunt element. Then, press and hold the remote control button until you hear two short beeps
which mean synchronizing the remote control with the receiver.One long signal indicates that the
system components were paired not correctly. Figure 9.
INFORMATION
To view the current version of the software used by the remote control, simultaneously press the
and . Simultaneous pressing the button and the button will display the remote control model.
Deactivating the remote control.
Install batteries. All available icons will appear on the display and will ash. During the ashing, press
the appropriate icon for the function and hold it for 10 seconds. The icon appropriate for the selected
button will ash until the end of the deactivation process. The remote control display shows the icon
adequate for the selected function and two horizontal lines. If the function is deactivated two hori-
zontal lines will appear on the display when pressing the button responsible for its selection. After
replacing batteries, the settings will remain unchanged.
Activating the remote control.
Install batteries. All available icons will appear on the display and will ash. Press the appropriate icon
for the function and hold it for 10 seconds. The icon appropriate for the selected button will ash
until the end of the activation process. The remote control display shows the icon adequate for the
selected function.
NOTE!!!
If, when you try to light it, the control ame goes out, wait for at least ve minutes before trying
again to light the replace.
NOTE!!!
If, after four attempts to light the replace, the control ame will not ignite, close the gas shut-
-o valve to the appliance and contact your service representative.
CAUTION!!!
The remote control should always be kept out of the reach of children and other persons who are
unaware of the consequences of their actions.
CAUTION!!!
Never use tools to change the position of the knobs. Changes to the position of the knobs can
only be made manually; otherwise the controller may be damaged. Contact a service technician
if the knobs are locked.
35
USER MANUAL OF THE 6SYMBOL B6RH9 CONTROL UNIT
Child Proof Hour box Minute box Battery indicator
Programmable mode Fahrenheit or CelsiusTemperature
Thermostat
mode
Sleep
tiimer
User manual of the 6-symbol B6R-H9 control unit
To change the temperature unit, simultaneously press the buttons.
You can choose between Celsius and Fahrenheit degrees.
Choosing °F will automatically set the clock in a 12-hour format, while the
choice of °C sets the clock in a 24-hour format.
Ustawienia czasu
1. To be able to adjust the day of the week, press the button and the
button.
2. Press or to select a number corresponding to the day of the week (1 -
Monday, 2 - Tuesday 3 - Wednesday 4 - Thursday, 5 - Friday, 6 - Saturday, 7
Sunday)
3. Simultaneously press the button and the button. Hours will ash.
4. Set the hour using the and buttons.
5. Simultaneously press the button and the button. Minutes will ash.
6. Set the minutes using the button and the button.
7. To conrm the setting, simultaneously press and or wait.
36
Information:
To change the kindling method, immediately after you install the batteries in the
remote control, hold the button for 10 seconds. The remote control display shows „ON“ and
a ashing digit corresponding to the current settings.
1 – Lighting a re by pressing .
2 – Lighting a re by pressing the and the buttons.
End of the procedure of changing the method of lightening a re is conrmed with the display
reading the appropriate number.
NOTE!!!
If, after several attempts to re, ignition of the control ame does not take place, set the main
valve knob to „OFF“ and refer to the section „Possible Problems and Solutions“.
Child Proof
Enabling:
To activate the Child Proof function press the and buttons. The display
shows the icon.
Disabling:
To deactivate the Child Proof function press the and buttons. The icon
will disappear.
Manual mode
Lighting the re in the replace with a single button (default setting)
Press the button until you hear two short beeps. Starting the ring sequ-
ence is conrmed by the occurrence of a ashing icon on the display of the
burner. Release the button.
Kindling the control ame is conrmed by a single signal.
After kindling the main burner, the remote control
automatically switches to the manual mode.
Lighting a re in the replace with two buttons
Simultaneously press the button and the button until you hear two
short beeps. Starting the ring sequence is conrmed by the occurrence of a
ashing icon on the display of the burner. Release the button.
Kindling the control ame is conrmed by a single signal.
After kindling the main burner, the remote control automatically switches to
the manual mode.
37
Adjusting the height of the ame
To increase the height of the ame, press and hold the button.
To reduce the height of the ame or put the replace into the standby mode,
press and hold .
The maximum height of the ame
To increase the burner to the maximum value, double-press the button. The
display shows the HI symbol.
Standby or o mode
To make the unit switch to the standby mode, hold the button until the
main burner is extinguished.
To turn the device o, press . The control ame will be extinguished.
Before attempting to re-start the replace, wait 5 seconds.
Setting the minimum and maximum height of the ame
The minimum height of the ame
To reduce the burner ame to the minimum height, double- press the
button. The display shows the LO” symbol
38
Sleep timer
Enabling/Settings
1. Press and hold until you see the icon. The hours box will ash.
2. Enter a value using the and buttons.
3. To conrm, press . The minutes box will ash.
4. Enter a value using the and buttons.
5. T o conrm, press or wait.
Disabling:
To deactivate the timer, press the button the icon will disappear with countdown time.
Information:
After the expiry of the countdown time, the replace will be extinguished. The sleep timer only works
in dierent modes: Manual, Thermostat and Eco. The maximum value of the timer is 9 hours and 50
minutes.
Modes
Thermostat mode
The room temperature is measured and compared with the temperature set
on the thermostat. The ame height is automatically adjusted so as to reach
the set temperature.
Programmed mode
Programmes 1 and 2 can be freely modied. You can set the time on and o of
the replace at a given temperature.
39
Tryb Eco
The ame height is adjustable between its extremes. If the room temperature
is lower than the temperature preset on the thermostat, the ame height
reaches its maximum value and remains at a high level for a longer period
of time. If the room temperature is lower than the preset, the ame height is
reduced to a minimum for a long period of time. One cycle takes approxima-
tely 20 minutes.
Thermostat mode
Enabling and disabling the thermostat
Enabling:
Press the button. The display shows the icon and the preset temperature
as the rst and the actual room temperature.
Disabling:
1. Pressthe button .
2. Pressthe buttonofthe button.
3. Pressthe button, to enter the Programmed mode.
Programmed mode
Enabling the programmed mode
Press the button. The display shows the icon and the 1 or 2 symbols
and „ON” and „OFF”.
Thermostat settings
1. Press and hold until you see the icon . The temperature displayed
ashes.
2. To set the desired temperature use the and buttons.
3. T o conrm, press or wait.
40
Disabling the programmed mode
1. Press the button or the button, or the button to go to the manual
mode.
2. Press the button, to go to the Thermostat mode.
Information:
Entering the switch-on temperature of the thermostat will automatically set the
same value for the switch-on temperature of the programmed mode.
Default settings:
Temperature of switching on: 21°C
Temperature of switching : „--” (only the control ame)
Temperature settings
1. Press and hold the button until you see the ashing icon . „ON” and
the switching o temperature will be displayed (set in the thermostat
mode).
2. To continue, press or wait. The display shows the icon, the OFF
symbol and a ashing value to symbolize the switching o temperature.
3. Set the desired temperature using the or buttons.
4. T o conrm, press .
Setting the days
5. The display ashes ALL. Press the button or the button to select one
of the three options to enter (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
6. To conrm, press .
SA:SU symbols, respectively, mean Saturday and Sunday. Individual numbers
correspond to the days of the week (e.g. 1 Monday 2 - Tuesday 3 - Wednesday
4 - Thursday, 5 - Friday, 6 - Saturday, 7 - Sunday).
Switching on time settings (Programme 1)
ALL option selected
7. The display shows , 1, ON, then for a while you will see the ALL
symbol. Subsequently, the hour will begin to ash.
8. Set the hour using the and buttons.
9. To conrm, press . The display shows the icon, 1, ON, then for a while
you will see the ALL symbol. Subsequently, the minutes will begin to ash.
10. Set the minutes using the and buttons.
11. To conrm, press .
41
Switching o time settings (Programme 1)
Wybrano opcję „ALL
12. The display shows , 1 , OFF, then for a while you will see the ALL
symbol. Subsequently, the hour will begin to ash.
13. Set the hour using the and buttons.
14. To conrm, press . The display shows , 1, ON, then for a while you
will see the ALL symbol. Subsequently, the minutes will begin to ash.
15. Set the minutes using the and buttons.
16.To conrm, press .
Information:
Subsequently, the user can enter the time on and o for Programme 2. If not, Programme 2 will
remain inactive.
Temperature settings for enabling and disabling Programmes 1 and 2 are the same for all options
(ALL, SA: SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Entering new settings for switching on and o temperatures
automatically sets the default preset values.
Entering new settings for switching on and o time for Programmes 1 and 2 will set new values
as the default. To restore the factory settings for programmes 1 and 2, reset the remote control by
removing the battery.
An optional auxiliary
This option is available only for gas inserts with more than one burner.
In the case of the Patio series, the function remains inactive.
Eco mode
Switching on:
Press the button. The display shows .
Wyłączanie:
Press the button. The icon disappears from the display.
42
REPLACEMENT OF BATTERIES
Batteries in the receiver, remote control or the power supply module can overheat, spill or even cause
an explosion. Do not use batteries that have been exposed to the sun, moisture, heat or vibration.
Install only batteries of the same type and the same manufacturer. Do not install new batteries with
worn ones. The remote control is powered by two AAA batteries. The B6R-R8U receiver and the
G60-ZB90 power module are powered by four AA batteries 1.5V. The battery life in the case of the
remote control and the receiver is estimated at about 1 heating season. The device manufacturer re-
commends the use of alkaline batteries because of the lower risk associated with unsealing. It is also
permissible to use rechargeable batteries. When removing batteries, do not use tools that can cause
a short-circuit. Replacing batteries with conductive objects can permanently damage the electronic
components of the remote control and the receiver.
Replacement of the batteries in the remote control:
Remove the cover located on the rear of the remote control.
Gently remove the used batteries from the remote control.
Install new AAA batteries observing the polarity markings (+/-).
Replace the cover on the back wall of the remote
Replacing batteries in the receiver/power supply module:
Open the cabinet door panel.
Carefully remove the B6R-R8U receiver/G60-ZB90 power module.
Remove the cover.
Remove the used four AA batteries and install new, paying attention to the
polarity markings (+/-) on the receiver/power module.
Replace the cover on the cover receiver/supply module.
NOTE!!!
Replacing batteries in the receiver/power supply module can only be done on a cool replace
with the gas supply cut o.
NOTE!!!
Batteries are classied as hazardous chemical waste, so, after using them, they should not be
disposed of with other household waste.
MANUAL CONTROL
The user selecting the manual control option receives a device equipped with a GV32 controller. Ple-
ase read this manual before operating the control module. Proceeding contrary to the instructions
may result in damage to the gas control system or to the device itself, and may result in re, property
damage or health impairment.
USER MANUAL FOR THE MANUAL CONTROL MODULE
Firing the device should be carried out according to the instructions below. The GV32 gas control sys-
tem has been designed to completely eliminate the need for maintenance or any adjustments. The
knobs are non-removable. Removing the knobs will damage the device. Never attempt to open or
otherwise tamper with the valve or any of its components.
Starting the device:
1. Turn ON / OFF Knob A slightly counter clockwise towards the IGNITION position until it stops. Then
press and hold the knob for 5 seconds (the gas ows to the control burner only).
2. Continue to hold down the knob and at the same time turn it towards the PILOT position (this activa-
tes the piezo pilot of the control burner). Hold down the knob in this position for another 10 seconds
until the control burner ignites (if the pilot does not light up, repeat the procedure immediately
43
while pressing the knob).
3. After igniting the control burner, release the knob and turn counter clockwise until it is in the ON
position (this will also trigger the gas ow to the main burner).
Turning o the device:
1. Turn the ON/OFF Knob A clockwise until it stops in the PILOT position.
2. Press the knob slightly and continue to turn it clockwise from the PILOT position to the OFF position.
The re-ring procedure of the control burner can be repeated when the thermocouple of the control
burner has cooled down suciently (the period for cooling it may vary depending on the type of the
thermocouple used). When the device is turned o completely, re-ignition is possible after approxima-
tely 1 minute (time needed to cool down the thermocouple).
Flame/gas ow regulation:
Adjust the ame using the Temperature Knob B. To adjust the ame and power of the device, manu-
ally turn the Temperature Knob B counter clockwise (increase ame) or clockwise (decrease ame).
To completely close the gas supply to the main burner, the ON/OFF Knob A must be turned to the
PILOT position.
Fig. 12. Diagram of the GV32 controller
44
OFF - o
The ON/OFF Knob is in the closed position.
The thermoelectric valve of the control burner is closed (item 1.)
Firing up
The ON/OFF Knob is in the PILOT position and is pressed down. The thermoelectric valve is open
(item 1.), gas ows to the control burner. (Item 2.)
Low ame
The ON/OFF knob is in the ON position.
The Temperature Knob used to adjust the ame is turned in the clockwise direction. Gas ows through
the ON/OFF valve. (Item 3)
45
High ame
The ON/OFF knob is in the ON position.
The Temperature Knob used to adjust the ame is turned in the counter clockwise direction. Gas ows
through the ON/OFF low ame valve (item 3) and the high ame modulation valve (item 4).
Fig. 17. Schematic overview of starting the device and adjusting the ame.
MAINTENANCE
CAUTION!!!
Any maintenance work should be carried out on a cooled down device with the gas supply cut
o and the power supply disconnected.
CAUTION!!!
Maintenance of the heater must only be performed by a qualied service technician.
The device is to be periodically checked at least once a month during each cylinder replacement.
Cleaning should be carried out regularly or as the dust or dirt appears on the device.
Glasses with cracks and scratches should be replaced immediately.
It is forbidden to make any changes to the structure of the device.
The heater cannot be cleaned using corrosive agents.
When replacing individual components, only use original parts available at the manufacturer.
46
No. Range Activities
1General
inspection
Carry out the ring procedure in the heater.
Verify the correct operation of all the safety systems.
Make sure the main burner ame is stable. Make sure the main
burner is burning evenly.
Make sure the batteries in the receiver and in the remote control do
not need to be replaced (automatic gas control system only)
Verify that all modes in the remote control are working correctly
(automatic gas control system only)
2Inspecting
the glass
Make sure the glass does not have cracks.
Check the degree of dirt on the glass. If necessary, clean the glass.
3Gas control
system inspection
Check the tightness of the gas connections.
Check that the cylinder compartment ventilation is not blocked.
Check the wires connecting the controller to the receiver for damage.
Check if the gas control system components are not exposed to high
temperatures.
Make sure that the inner compartment and its components are
not exposed to moisture. Check the connecting wires for signs of
corrosion.
4
The combu-
stion chamber
inspection
Make sure that the control burner is not blocked by ornamental
elements.
Make sure that the thermocouple is within the control ame range.
Make sure the combustion chamber does not require cleaning.
Make sure that all the air supply holes in the combustion chamber
are clear. If necessary, unblock the holes.
Check the combustion chamber for signs of corrosion. If necessary,
remove the corrosion and cover the losses with a new layer of paint.
Make sure the main burner ignites smoothly.
5The control
device inspection
Make sure the receiver antenna is not damaged (automatic gas
control system only).
Check for punctures in the circuits (automatic gas control system
only).
Checklist:
47
5 Verify that the components of the control system are not exposed to
overheating.
6Ornamental
elements
Make sure the ornamental elements do not require cleaning.
Make sure the ornamental elements do not touch the glass.
Make sure the ornamental elements do not cover the air openings of
the heater furnace.
Check the ornamental elements for damage.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
All packaging elements in which the gas heater is supplied should be disposed of in a suitable
manner.
Due to the heavy metal content, batteries are classied as hazardous chemical waste and should
therefore be disposed of in hazardous waste containers after use.
If the life of the device has ended, it must be properly discarded. The user is obliged to deliver the
device to the appropriate recycling facility specialized in recycling this type of equipment..
48
VORSICHT!
DIE ANLAGE IST HEISS WÄHREND DER ARBEIT!
BEIM BERÜHREN HEISSER OBERFLÄCHEN DER ANLAGE KÖNNEN BRANDWUNDEN ENTSTEHEN. KIN-
DER, ÄLTERE PERSONEN (ODER ANDERE PFLEGEBEDÜRFTIGE PERSONEN), TIERE, KLEIDUNG, LEICH-
TENTZÜNDLICHE MÖBEL, IRGENDWELCHE KRAFTSTOFFE ODERE ANDERE LEICHTENTZÜNDLICHE
STOFFE SOLLEN SICH NICHT IN DER NÄHE DER ARBEITENDEN ANLAGE BEFINDEN.
SORGEN SIE FÜR WARTUNG DER ANLAGE GEMÄSS DEN HINWEISEN DER VORLIEGENDEN BEDIE-
NUNGSANWEISUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanweisung und übergeben Sie die Bedienungsanweisung
jedem eventuellem Benutzer der Anlage, bevor er die Anlage zu bedienen beginnt.
Irgendwelcher Umbau der Anlage ist verboten. Versuchen Sie die Anlage oder irgendwel-
chen Teil der Anlage nie umzubauen. Alle Änderungen oder Umbau der Anlage haben sofor-
tigen Verlust der Garantie und der Gültigkeit aller Zertikate der Anlage zur Folge.
Die Anlage soll ausschließlich durch einen ausgebildeten Installateur installiert und gewar-
tet werden.
Wir danken Ihnen für den Einkauf des Gartengasheizgerätes PATIO. Diese Anlage wurde in Hin-
blick auf Ihre Sicherheit und Ihren Komfort entworfen. Wir sind sicher, dass Sie mit Ihrer Wahl
zufrieden sein werden, weil wir am Projekt und an der Produktion dieser Anlage mit vollem
Engagement gearbeitet haben. Vor der Installation und dem normalen Betrieb machen Sie
sich bitte mit der vorliegenden Bedienungsanweisung vertraut. Falls Sie Fragen oder Vorwürfe
haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung. Alle zusätzlichen Informationen
nden Sie auf unserer Webseite www.kratki.com.
DE
VORSICHT
!
DIE HEISSE SCHEIBE KANN
BRANDWUNDEN VERURSACHEN
DIE SCHEIBEN NICHT
BERÜHREN, BEVOR SIE NICHT
ABGEKÜHLT WERDEN
IN DER NÄHE DER ARBEITENDEN ANLAGE SOLLEN SICH DIE
KINDER UND UNKUNDIGE PERSONEN NICHT BEFINDEN
49
Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und angesehener Hersteller der Heizanlagen sowohl auf dem
polnischen als auch auf dem europäischen Markt. Unsere Produkte werden gemäß den restriktiven
Standards ausgeführt. Jedes durch die Firma hergestelltes Gartenheizgerät wird der Qualitätskontrolle
in unserem Werk unterzogen und muss strenge Sicherheitstests überstehen. Die bei der Produktion
verwendeten Werkstoe der höchsten Qualität gewährleisten dem Endbenutzer eine leistungsfähige
und zuverlässige Funktion der Anlage. Die vorliegende Bedienungsanweisung enthält alle Informati-
onen, die notwendig sind, um das freistehende mit Gas versorgte Gartenheizgerät PATIO richtig anzu-
schließen und es richtig zu betreiben und zu warten.
Das mit Brenngas versorgte Gartenheizgerät PATIO ist eine oene Anlage, ohne System der Rauchroh-
re, das für die Heizung der freiliegenden und/oder belüfteten Flächen bestimmt ist. Sehr niedrige
Emissionsfaktoren gewährleisten Sicherheit sogar beim Gebrauch auf nicht großen, belüfteten be-
deckten Flächen. Das Heizgerät erfüllt restriktive Anforderungen der europäischen Richtlinien, welche
Sicherheit und Umwelt betreen. Die Anlage wurde gemäß der Norm PN-EN 14543 Festlegungen für
Flüssiggasgeräte (C3-C4) – Terrassen – Schirmheizgeräte – Abzugslose Terrassenheizstrahler zur Ver-
wendung im Freien oder in gut belüfteten Räumen entworfen und geprüft. Vor der Installation und
dem Gebrauch machen Sie sich mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dank der Infor-
mationen in der Bedienungsanleitung wird die Anlage störungsfrei gebraucht. Die Bedienungsanwei-
sung soll für die ganze Zeit des Gebrauchs der Anlage aufbewahrt werden.
Das Gartenheizgerät PATIO wurde für die Versorgung mit Propan oder mit Gasgemisch Propan Butan
entworfen. Diese Anlage ist in einigen Varianten zugänglich, abhängig vom Steuerungssystem, von
der Verglasung oder den Farbpräferenzen. Unabhängig von der Version, wird das Heizgerät PATIO mit
einem völlig sicheren, fortgeschrittenen Gassteuerungssystem in zwei Varianten ausgerüstet – manu-
ell oder mit einer Fernbedienung gesteuert.
Steuerung Kategorie Druck/Gas Bestimmungsländer
Automatische
Steuerung
GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK,
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
Manuelle
Steuerung
GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50
DIESES HEIZGERÄT MUSS VON EINEM AUSGEBILDETEN FACHMANN INSTALLIERT UND/ODER
GEWARTET WERDEN. BAUEN SIE DIE ANLAGE ODER SEINE TEILE NICHT UM. IRGENDWELCHER
UMBAU HAT SOFORTIGEN VERLUST DER GARANTIE UND DER ZERTIFIKATE ZUR FOLGE.
VORSICHT: AUFHEBUNG DER ANFORDERUNGEN DER VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANWEI-
SUNG IN BEZUG AUF DIE INSTALLATION, BEDIENUNG DER ANLAGE ODER AUFHEBUNG DER
ANFORDERUNGEN IN BEZUG AUF ZULÄSSIGE TEILE UND ZUBEHÖR FÜR DIESE ANLAGE KANN
ERNSTE VERLETZUNGEN ODER BESCHÄDIGUNG VON HAB UND GUT ZUR FOLGE HABEN.
DIESE ANLAGE WURDE GEMÄSS DEN RESTRIKTIVEN SICHERHEITSSTANDARDS ENTWORFEN,
GEPRÜFT UND DURCH EINE BENANNTE STELLE GEM. PN-EN 14543 ZERTIFIZIERT.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG!
Es ist wichtig, damit periodisch richtige Funktion und Integrität einzelner Untergruppen des Gassteu-
erungssystems, sowie auch Konstruktionselemente und Scheiben auf irgendwelche Beschädigungen
geprüft werden. Sehr wichtig ist, damit das Gassteuerungssystem unberührt und frei von irgendwel-
chen Beschädigungen ist. Nur ein ausgebildeter Fachmann, der in Besitz von entsprechenden Berech-
tigungen ist, darf die Anlage warten. Die Nichteinhaltung dieser Regeln kann Verletzungen und sogar
Tod und Beschädigung von Hab und Gut zur Folge haben.
Die Installation und der Gebrauch sollen nach dem im jeweiligen Land geltenden Baurecht verlaufen.
Ihr zugelassener Verkäufer kann Ihnen feststellen helfen, welche Sicherheitsmaßnahmen während
der Installation oder des Gebrauches der Anlage getroen werden sollen. In manchen Fällen kann es
notwendig sein, Genehmigungen für Installationen oder den Betrieb solcher Anlage zu erhalten. Be-
fragen Sie immer den zugelassenen Verkäufer oder den Bauinspektor zwecks der Feststellung, welche
Regelungen den Gebrauch und/oder die Installation der Anlage in Ihrer Umgebung betreen. Falls es
an Regelungen in dieser Hinsicht fehlt, sollen die Anordnungen dieser Bedienungsanweisung sowie
des Gesetzes für Brandsicherheitssysteme unbedingt eingehalten werden.
Die Anlage darf nicht eingeschaltet werden, wenn irgendein Teil früher demontiert, beschädigt oder
vernichtet wurde. Vor erneutem Gebrauch soll ein fehlender oder beschädigter Teil gegen einen origi-
nalen durch den Hersteller angegebenen Teil ersetzt werden.
Falls es zur Überutung der Anlage gekommen ist, und insbesondere ihres Gassteuerungssystems
INSTALLATION
Ihre Anlage wurde für den Betrieb mit der Gas- und Druckart gemäß der nachstehenden Infor-
mationstabelle ausgelegt. Gebrauchen Sie keine andere Gasart, sowie Gasarten mit anderem
Druck als die unten angegebenen.
Herstellerangaben:
Kontaktangaben:
Europäische Norm
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
51
oder des Brenners, soll die Anlage ausgeschaltet werden und man sollte die technische Abteilung oder
den ausgebildeten Fachmann konsultieren, um zu prüfen, ob ein erneuter Gebrauch den Austausch
irgendwelches Teiles des Systems bedürfen wird.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die Anlage dient ausschließlich zum Gebrauch im Freien oder in gut belüfteten Räumen! 25% des
gut belüfteten Raumes muss unbedeckt sein. Diese Fläche wird aufgrund der Summe der Wand-
äche der gegebenen Nutzäche berechnet.
Da besonders an Scheiben der Anlage hohe Temperaturen auftreten, sollen sich alle leichtentzünd-
lichen Stoe in sicherer Entfernung von der Anlage benden. Kinder und andere unkundige Perso-
nen sollen über das Auftreten von hohen Temperaturen an der Anlage im Laufe ihres Betriebes und
gleich nach dem Erlöschen der Anlage informiert werden und sie sollen die Anlage nicht berühren, um
Brandwunden und Zündung der Kleidung zu verhüten.
Man soll ausschließlich die Gasart und die Art der Glasasche verwenden, die durch den Her-
steller angegeben werden. Im Falle eines starken und heftigen Windes soll die Anlage vor dem
Umkippen geschützt werden.
Kleine Kinder, Säuglinge, gebrechliche und pegebedürftige Personen, die sich im Bereich der Anlage
aufhalten, sollen besonders beaufsichtigt werden. Diese Personen können einem zufälligen Kontakt
mit der Anlage ausgesetzt werden. Falls es notwendig ist, um den Zugang zur Anlage einzuschränken,
soll man Anwendung von Schutzplanken in Erwägung ziehen.
DECKEN SIE NIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN DES RAUMES IN WELCHEM SICH DIE GLASFLASCHE BE-
FINDET!
Man darf keine Teile der Anlage, besonders die Scheibe schlagen sowie sich nicht an die Anlage leh-
nen. VORSICHT: Scheiben in der Anlage dürfen nicht gegen andere Scheiben, nur gegen die Scheiben,
welche vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden, ersetzt werden.
Auf keinen Fall darf man feste Brennstoe in dieser Anlage verwenden (Holz, Papier, Kohle usw.)
ES WIRD STARK UNTERSAGT irgendwelche üssige Brennstoe oder andere leichtentzündliche Stof-
fe zum Anzünden in der Anlage zu verwenden!
Um Unfälle zu vermeiden, sollen die Personen, welche mit der Bedienung der Anlage nicht vertraut
sind, die Anlage nicht bedienen. Man soll für die Sicherheit immer Schutzhandschuhe und Brille bei
den Wartungsarbeiten verwenden.
VORSICHT!
- Man soll die Gaszufuhr in die Anlage vor dem Austausch der Batterie, des Steuerers oder des Emp-
fängers sperren.
- Man soll sich immer vergewissern, dass die Gaszufuhr vor der Kontrolle, Wartung oder Reinigung
der Anlage gesperrt ist.
SETELEMENTE – ERSTES AUSPACKEN DES EINGEKAUFTEN HEIZGERÄTES
Wenn bei der Kontrolle der Sendung irgendwelche Beschädigungen oder Mängel festgestellt werden,
setzen Sie sich bitte in Kontakt mit dem zugelassenen Verkäufer.
Vergewissern Sie sich, dass alle Setelemente während des Transports nicht beschädigt sind. Die Kon-
trolle soll in Anwesenheit des Lieferers stattnden. Das eingekaufte Heizgerät soll einen kompletten
Anschlussset für die Gasasche enthalten.
52
FÜR DIE ALTERNATIVE MIT DER FERNBEDIENUNG:
• kompletter zur Verwendung fertiger Brenner zusammen mit einem vollständigen System der Steu-
erungskontrolle des mit dem Steuerer MERTIK MAXITROL GV60M1, dem Empfänger METRIK MAXIT-
ROL B6T-T8U und der Fernbedienung ausgerüsteten Gases.
• Montage- und Bedienungsanleitung der Anlage.
• Stahlkörper mit Rädern.
• Schlauch 0,6 m mit einem Reduzierstück und Anti-Kipp-Sicherheitsventil.
FÜR DIE OPTION MIT MANUELER STEUERUNG
• kompletter zur Verwendung fertiger Brenner zusammen mit einem vollständigen System der Steue-
rungskontrolle des mit dem Steuerer MERTIK MAXITROL GV32 ausgerüsteten Gases.
• Montage- und Bedienungsanleitung der Anlage.
• Stahlkörper mit Rädern.
• Schlauch 0,6 m mit einem Reduzierstück und Anti-Kipp-Sicherheitsventil.
Das Gartengasheizgerät PATIO wurde in Hinblick auf Ihren Komfort entworfen, deshalb gibt es zwei
Steuerungsoptionen: manuell oder mit der Fernbedienung. Die Anlage ist mit einem modernen Gas-
steuerungssystem ausgerüstet, das vor einem unkontrollierten Gasausströmen schützt.
INSTALLATION – EINFÜHRUNG
Der Anschluss des Heizgerätes an die Gasasche mit üssigem Gas sowie seine Regelung und
Prüfung der Installationsdichtheit sollte ausschließlich von einem berechtigten Installateur für
Gasanlagen oder von einem zugelassenen Techniker einer Wartungswerkstatt, gemäß den gel-
tenden Vorschriften erfolgen, was in der Produktgarantiekarte bestätigt werden sollte. Wenn es
solche Bestätigung fehlt, ist die Garantie ungültig!
INSTALLATION DER ANLAGE UND AUFBEWAHRUNG DER GASFLASCHE SOLLEN DEN GÜLTIGEN
VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN.
Die Anlage besitzt eine oene Brennkammer und wird nicht an den Rauchfang angeschlossen. Das
Heizgerät PATIO wird mit einem vorinstallierten System der Gassteuerungskontrolle verkauft, jedoch
vor dem ersten Gebrauch wird empfohlen, die Dichtheit des Systems zu kontrollieren, weil während
des Transportes zur Undichtheit kommen kann. Alle Anweisungen, die einen richtigen Anschluss des
Systems, Installationen von Wänden, Türen und der Verglasung betreen, nden Sie unten im weite-
ren Teil der Anweisung.
HINWEISE ÜBER VERBRINGUNG DER ANLAGE:
Diese Anlage ist mit Rädern ausgerüstet, welche zu ihrer leichten Verbringung dienen. Bevor Sie
das Heizgerät verbringen, sollen Sie sich vergewissern, dass alle Bremsen der Räder entriegelt, die
Gaszufuhr gesperrt und die Tür geschlossen ist. Wenn Unebenheiten oder Bodenneigung groß sind,
soll die Gasasche zu Ihrer eigenen Sicherheit vor der Verbringung von der Anlage getrennt wer-
den und separat verbracht. Die Verbringung der Anlage während des Betriebes ist streng verboten.
Wenn die Anlage an der gewünschten Stelle aufgestellt wird, soll man die Bremsen mindestens an
zwei Rädern verriegeln.
INSTALLATIONSREGELN
Die Installation soll nach Anforderungen des auf dem Gebiet des jeweiligen Landes oder der Region
geltenden Rechtes durchgeführt. Falls es an Regelungen in dieser Hinsicht fehlt, sollen die Anordnun-
gen dieser Bedienungsanweisung sowie des Gesetzes für Brandsicherheitssysteme unbedingt einge-
halten werden.
Diese Anlage wurde auf die Qualität und Sicherheit geprüft und durch eine benannte Stelle zertiziert.
53
VORSICHT!
Das Heizgerät ist zum Betrieb mit einer 11 kg schweren Gasasche konzipiert, die zur Speicherung
des Gasgemisches Propan-Butan bestimmt ist. Der Schlauchanschluss dient zum üssigen Gas!
Die Anlage wird mit einer kompletten Automatik und Leitungen verkauft, die den Haupt- und
Zündbrenner mit dem Steuerer verbinden. Man soll nicht andere Systemelemente verwenden, als
nur diese, die installiert oder durch den Hersteller geliefert werden.
WAHL EINER STELLE FÜR DAS GARTENHEIZGERÄT PATIO
Das Gartengasheizgerät PATIO ist eine mobile Anlage und kann an eine beliebig gewählte Stelle ver-
bracht werden. Es gibt jedoch Einschränkungen, die unbedingt eingehalten werden sollen. Die Anlage
soll wegen hoher Temperaturen, die an ihren Außenächen auftreten, besonders an Scheiben, von
leichtentzündlichen Stoen ferngehalten werden, und sie sollte wegen der oenen Brennkammer
ohne Möglichkeit des Anschlusses an den Rauchfang im Freien oder in gut belüfteten Räumen ge-
braucht werden. ES WIRD STRENG VERBOTEN, die Anlage in anderer Lage als vertikale Lage aufzu-
stellen.
Hinweise über richtige und sichere Installation der Anlage:
• schließen Sie das Reduzierstück an die Flasche mit üssigem Gas so an, damit sich das Anti-Kipp-Si-
cherheitsventil vertikal bendet. Wenn es anders angeschlossen wird, kann die Gaszufuhr in die
Anlage gesperrt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck entsprechende Werkzeuge. Der manuel-
le Anzug des Reduzierstückes ist nicht ausreichend, weil das Gas ausströmen kann. Der Austausch
und/oder der Anschluss der Gasasche sollen an gut belüfteten Stellen erfolgen.
Bevor Sie das Reduzierstück anschließen, vergewissern Sie sich, dass sich Gummidichtungen an
richtiger Stelle benden und dass sie nicht beschädigt sind. Wenn es nicht der Fall ist, kann man die
Anlage nicht gebrauchen, bis die Dichtungen ausgetauscht werden.
• die Gasasche soll immer vertikal stehen, und die Leitung, welche die Gasasche mit dem Brenner
verbindet, soll so gelegt werden, damit sie keine scharfen Gegenstände oder Ränder und auch keine
heißen Brennerteile berührt.
prüfen Sie Richtigkeit und Dichtheit des installierten Systems der Gassteuerungskontrolle und des
ganzen Gassystems der Anlage. Zu diesem Zweck kann man Wasser mit Seife oder einen Zerstäuber
zur Feststellung von Gaslecks verwenden. Um die Dichtheit zu prüfen, tragen Sie Wasser mit Seife
oder den Zerstäuber auf alle Verbindungen auf (Gasasche-Reduzierstück, Reduzierstück- Kipp-
ventil, Kippventil-Gasschlauch, Gasschlauch-Gasblock des Steuerers, Gasblock-Kupferleitungen
des Zündmagnetes und des Hauptbrenners, Düse des Hauptbrenners-Kupferleitung) zwischen der
Gasasche und der Steuerung und diese hinter dem Gasblock und dann zünden Sie die Anlage so
an, damit das Gas auch den Abschnitt vom Gasblock bis zu den Brennerdüsen ausfüllt. Wenn an den
Verbindungen Bläschen erscheinen, bedeutet das, dass diese Stelle undicht ist.
• Entfernen Sie die Scheiben gemäß den Anweisungen, die sich auf der Seite 18 benden, legen Sie
gleichmäßig Dekorelemente auf den Brenner gemäß der Graphik (Abb. 7), installieren Sie diese da-
nach erneut.
VORSICHT: Sichere Entfernungen von leichtentzündlichen Stoen, die gemäß der Bedienungsan-
leitung eingehalten werden sollen, wurden aufgrund der Sicherheitstests festgestellt. Zu den leich-
tentzündlichen Stoen kann alles gehören, was sich entzünden kann, also Papier, Holz, Kraftstoe
aller Art, Kunststo, Kleidung usw. Die bestimmte Freiraumzone wird durch nicht brennbare Stoe
nicht eingeschränkt, aber sie betrit auch leichtentzündliche Stoe, welche sich direkt hinter den
nicht brennbaren Stoen benden, die dem Kontakt mit der Anlage ausgesetzt werden. Wenn Sie
nicht sicher sind, welche Stoe im Bereich der Anlage nicht brennbar oder leichtentzündlich sind,
konsultieren Sie bitte den Vertreter der Feuerwehr. Feuerfeste Stoe werden für brennbar trotz ihrer
Feuerfestigkeit gehalten. Sie zünden schwer an, aber sie brennen.
54
VORSICHT!
ES WIRD ABSOLUT VERBOTEN, DAS HEIZGERÄT IM FREIEN BEI NIEDERSCHLÄGEN ZU GEBRAUCHEN.
DIE AUFBEWAHRUNG DES HEIZGERÄTES AUSSERHALB DES GEBÄUDES IST NUR DANN ZULÄSSIG,
WENN ES MIT EINER REGENPLANE BEDECKT WIRD.
ANDERNFALLS SOLLTE SICH DAS HEIZGERÄT AN SOLCHER STELLE BEFINDEN, WO ES VOR DER ÜBER-
FLUTUNG UND VOR NIEDRIGEN TEMPERATUREN GESCHÜTZT IST.
WENN DIE ANLAGE IM STILLSTAND IST, SOLL SIE ABSOLUT VON DER GASZUFUHR GESPERRT WER-
DEN. (GASVENTIL IN GESCHLOSSENER POSITION). ALLE BREMSEN SOLLEN VERRIEGELT UND DIE AN-
LAGE SOLL VOR EINEM FALL GESCHÜTZT WERDEN. WENN ES NICHT MÖGLICH IST, DIE ANLAGE VOR
UMKIPPEN ZU SCHÜTZEN, WENN ES UNBEAUFSICHTIGT BLEIBT, SOLL DIE GASFLASCHE VON DER
ANLAGE GETRENNT UND IM SICHEREN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
ANFORDERUNGEN , DIE DEN VON LEICHTENTZÜNDLICHEN STOFFEN FREIEN BEREICH UM DAS
HEIZGERÄT BETREFFEN
Das Gartengasheizgerät PATIO wurde geprüft und zum Heizen im Freien oder in gut belüfteten Räu-
men zugelassen, wobei eine sichere Entfernung von leichtentzündlichen Stoen eingehalten werden
soll, wie es auf Schemas unten dargestellt wird. Abb. 3
Der oben angegebene Bereich ist ein minimaler freier Bereich von leichtentzündlichen Stoen, es sei
denn, dass eine andere Vorschrift Anwendung ndet. Die Nichteinhaltung der oben angegebenen
Entfernungen (freier Bereich) kann einen Brand verursachen.
Producent zaleca używanie elementów dekoracyjnych będących w ofercie rmy. Firma Kratki.pl
Marek Bal nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z używania elementów dekora-
cyjnych, innych niż zalecane.
Wenn die Dekorelemente vor der ersten Installation nicht installiert wurden, sollen die Seitenwände
und Scheiben der Anlage entfernt werden, wie es unten gezeigt wird.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme sollen Sie sich vergewissern, dass alle Anschlüsse von individuellen
Systemelementen gemäß der Bedienungsanleitung durchgeführt wurden. Infolge eines unrichtigen
Anschlusses des Gassteuerungssystems kann das System beschädigt werden.
Bei einigen ersten Anzündungen verbreitet sich ein spezischer Geruch, der sogar ein paar Stunden
nach dem Gebrauch der Anlage bleibt. Diese Erscheinung wird durch Abbrennen der Farbe verursacht.
Die Tiere sind besonders empndlich gegen diesen Geruch. Um diesen Prozess zu beschleunigen, wird
empfohlen, die Anlage mit maximaler Flammenhöhe ein paar Stunden lang durchzuwärmen.
INSTALLATION DES GASSTEUERUNGSSYSTEMS
VORSICHT!!!
Diese Anlage zusammen mit dem Gassteuerungssystem kann ausschließlich auf Werkseinstellun-
gen installiert werden. Im Modell mit der Fernbedienung soll auf dieser Etappe keine Batterie im
Empfänger installiert werden. Früherer Anschluss der Stromquelle kann die Elektronik des Systems
beschädigen.
55
VORSICHT!!!
Einzelne Elemente des Gassteuerungssystems sollen gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung
installiert werden.
Das Standardsystem der Gassteuerung enthält, abhängig von der Option: den Steuerer Mertrik Ma-
xitrol GV32 oder GV60 zusammen mit dem Empfänger B6R-R8U, in dem die installierte Antenne die
Steuerung mit der Fernbedienung ermöglicht. Die Systemelemente sollen an den dafür bestimmten
Stellen installiert werden. Die Änderung ihrer Lage kann verursachen, dass die Anlage wegen schädli-
cher Temperaturen oder der Überutung beschädigt werden kann.
Die Anlage kann ausschließlich mit der zusammen mit der Anlage gelieferten Automatik arbeiten. Die
Verbindungen einzelner Elemente wurden so ausgeführt, um ihren unrichtigen Anschluss zu verhin-
dern.
Fernbedienung sollte nicht mehr als 6-8 Meter von das Gerät entfernt sein, weil in einem
solchen Fall wird sich bereits nach weniger Stunden (3-4) automatisch abschalten.
Man soll den Gasdruckregler an die Gasache anschließen und sich vergewissern, dass die Dichtun-
gen richtig liegen (siehe das Schema oben), wenn die Dichtungen faserig oder beschädigt sind, oder
irgendeine Dichtung fehlt, darf man nicht die Anlage gebrauchen, bis die Dichtungen ausgetauscht
werden. Das Ventil muss nach jedem Anschluss an den Gasasche und während seiner gesamten Le-
bensdauer immer senkrecht stehen. Wenn das Ventil in anderer Lage angeschlossen wird, kann die
Gaszufuhr in die Anlage gesperrt werden.
VORSICHT!!!
Das Anti-Kipp-Sicherheitsventil schützt die Anlage vor Umkippen. Falls die Anlage umkippt, sperrt das
Ventil automatisch die Gaszufuhr in den Steuerer und die Flamme erlischt. Abb. 8.
VORSICHT!!!
Der Anschluss der Anlage an die Gasquelle soll nur dann erfolgen, wenn das Heizgerät ausgeschaltet
ist, und das Ventil an der Gasasche verschlossen ist.
VORSICHT!!!
Oenes Feuer während der Installation oder des Anschlusses der Gasasche wird verboten. Wenn die-
ses Verbot nicht eingehalten wird, kann es zum Brand oder zum Ausbruch kommen, was Beschädigun-
gen von Hab und Gut, Verletzungen des Körpers oder sogar Tod verursachen kann.
ANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG
VORSICHT! (es betrit das System der automatischen Gassteuerung)
Der Anschluss der Stromquelle sollte nach dem Anschluss aller anderen Elemente des Gassteuerungs-
systems erfolgen. Man soll sich vergewissern, dass alle Elemente des Gassteuerungssystems dicht sind
und so angeschlossen, damit sie richtig funktionieren.
Die Versionen des Heizgerätes PATIO, die mit dem automatischen Gassteuerungssystem mit Hilfe der
Fernbedienung ausgerüstet sind, besitzen den Empfänger B6R-R8U, der mit vier Batterien 1.5V AA
versorgt wird. Die Versorgung der Fernbedienung erfolgt mit Hilfe von zwei Batterien 1,5 AA. Die An-
zeige in der oberen rechten Ecke des Bildschirmes signalisiert die Notwendigkeit des Austausches der
Batterie, während kurze Tonsignale, die innerhalb von 3 Sekunden nach der Anzündung erscheinen,
bedeuten, dass es notwendig ist, die Batterie im Empfänger auszutauschen. Altbatterien, die sich im
Empfänger benden, können erhitzen, auslaufen und sogar explodieren. Verwenden Sie nie Batterien,
die der Sonne, der Feuchtigkeit, den hohen Temperaturen oder den Vibrationen ausgesetzt werden.
Man soll die Batterien ausschließlich von demselben Typ und demselben Hersteller installieren. Man
darf nie neue Batterien zusammen mit Altbatterien installieren.
56
VORSICHT!!!
Das Heizgerät ist angefertigt für den Betrieb mit der Gasasche LPG 11 kg.
Die Anlage wird mit kompletter Automatik, dem Kippventil, dem Gasdruckregler und Anschlussleitun-
gen verkauft. Man darf keinen anderen Schlauch verwenden, als nur diesen, der installiert wurde oder
durch den Hersteller angezeigt wird, sowie auch keine anderen Systemelemente.
Vor dem Austausch der Gasasche sollen Sie sich vergewissern, dass sich die Anlage nicht in
der Nähe von irgendwelchen Feuerquellen oder anderen Quellen bendet, die eine Zündung
hervorrufen können.
Man soll unbedingt das Gasversorgungsventil an der Gasasche oder am Gasdruckregler nach
jedem Gebrauch der Anlage schließen.
Wenn irgendwelche Gasausströmung spürbar ist, soll die Anlage unbedingt nicht gebraucht
werden, wenn die Anlage in Betrieb ist oder wenn sie ausgeschaltet ist, soll sie nicht in
Betrieb genommen werden. Man soll dann mit dem Service Kontakt aufnehmen.
VORSICHT!!!
Es wird eine periodische Prüfung der Qualität der Verbindungen aller Gasleitungen zusammen mit
dem elastischen Gummischlauch (mindestens einmal im Monat oder jedes Mal beim Austausch der
Gasasche) empfohlen. Wenn Brüche, Beschädigungen oder andere Spuren der Vernichtung sichtbar
sind, sollen d
ie Elemente gegen neue von derselben Länge und derselben Qualität ausgetausc
ht werden.
FERNSTEUERUNG
Wenn der Benutzer die Option mit der Fernbedienung wählt, erhält er zusammen mit der Anlage eine
Fernbedienung vom Typ B6R-H9.
VORSICHT!!!
Die Fernbedienung B6R-H9 besitzt einen eingebauten Temperaturfühler, der als Thermostat
benutzt wird. Die Anlage misst laufend die Umgebungstemperatur und vergleicht sie mit der
am Thermostat eingestellten Temperatur. Die Anlage sollte am verdunkelten Platz aufbewahrt
werden, um die durch direkte Wirkung der Sonnenstrahlen entstandenen Messfehler auszu-
schließen.
Freistehende Gartenheizgeräte PATIO in der Option mit dem Modul GV60 sind mit einem Gassteu-
erungssystem ausgerüstet, das dem Benutzer ein ferngesteuertes Anzünden des Kamins sowie eine
vollständige Kontrolle der Feuerstelle ermöglichen. Damit die Bedienung der Anlage mit Hilfe der
Fernbedienung möglich ist, soll man sich vergewissern, dass das am Gaszufuhrrohr installierte Ab-
sperrventil oen ist.
VORSICHT!!!
Die Fernbedienung soll sich außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unkundigen
Personen benden, die nicht imstande sind, die Folgen ihrer Handlungen zu beurteilen.
VORSICHT!!!
Nie soll man Werkzeuge zur Änderung der Lage der Knöpfe verwenden. Die Änderung der Lage
der Knöpfe kann lediglich manuell erfolgen, andernfalls kann der Steuerer beschädigt werden.
Falls die Knöpfe blockiert sind, nehmen Sie Kontakt mit dem Service auf.
Beim Heizgerät PAYIO werden moderne Fernbedienungen vom Typ B6R-H9 benutzt, die gemäß der
57
europäischen Norm auf die Funkwellenfrequenz von 868MHz eingestellt werden. Die zusammen mit
dem Kamin gelieferte Fernbedienung bedarf keines neuen Übertragungscodes und ist gebrauchsfer-
tig. Im Falle des Austausches der Fernbedienung gegen eine neue Fernbedienung soll ein Koppelung-
sverfahren durchgeführt werden. Um die neue Fernbedienung mit dem Heizgerät zu koppeln, soll
man zuerst die Taste „RESET“ , die sich im Gehäuse des Empfängers bendet, drücken und sie solange
halten, bis zwei charakteristische Signale ertönen und dann die Taste lösen. Zu dieser Tätigkeit ver-
wendet man ein dünnes Element mit einem stumpfen Ende. Dann soll man die Taste auf der Fernbe-
dienung drücken , und sie solange halten, bis zwei kurze Signale ertönen, die eine Synchronisierung
der Fernbedienung mit dem Empfänger bedeuten. Ein langes Signal informiert, dass die Systemele-
mente richtig gekoppelt sind. Abb. 9.
NFORMATION
Um die aktuelle Version der Software anzuzeigen, die die Fernbedienung benutzt, soll man gleich-
zeitig die Tasten und drücken. Das gleichzeitiges Drücken der Tasten und erursacht, dass
das Modell der Fernbedienung angezeigt wird.
Deaktivierung der Funktion der Fernbedienung
Installieren Sie die Batterien. Alle zugänglichen Symbole erscheinen auf dem Display und beginnen
zu blinken. Beim Blinken der Symbole drücken Sie die entsprechende Taste für die gegebene Funk-
tion und halten Sie diese 10 Sekunden lang. Ein für die gewählte Taste entsprechendes Symbol wird
blinken, bis die Deaktivierung zu Ende geht.
Auf dem Display der Fernbedienung wird das Symbol erscheinen, das für die gewählte Funktion
angemessen ist und zwei horizontale Linien. Falls die gegebene Funktion deaktiviert wurde, dann
werden nach dem Drücken der Taste, die für ihre Wahl verantwortlich ist, auf dem Display zwei
horizontale Linien angezeigt. Nach dem Austausch der Batterie bleiben die Einstellungen der Funk-
tion ohne Änderungen.
Aktivierung der Fernbedienung
Installieren Sie die Batterien. Alle zugänglichen Symbole erscheinen auf dem Display und beginnen
zu blinken. Drücken Sie die für die gegebene Funktion entsprechende Taste und halten Sie diese 10
Sekunden lang. Das für die gewählte Taste entsprechende Symbol wird blinken, bis die Aktivierung
zu Ende geht. Auf dem Display der Fernbedienung wird das für die gewählte Funktion entsprechende
Symbol angezeigt.
HINWEIS!!!
Falls beim Entzünden die Kontrollamme erlischt, soll man mindestens 5 Minuten lang vor
dem laufenden Entzünden des Kamins abwarten.
HINWEIS!!!
Wenn nach vier Versuchen des Entzündens des Kamins die Kontrollamme nicht erscheint, soll
man das Gasabsperrventil schließen und sich an den Servicearbeiter wenden.
58
INSTRUKCJA OBSŁUGI 6CIO SYMBOLOWEGO PILOTA TYPU B6RH9
Bedienungsanweisung der Fernbedienung B6R-H9 mit 6 Symbolen
Child Proof Stundenfeld Minutenfeld Batterieanzeiger
programmierbarer
Modus
Thermostat-ModusTemperatur
Fahrenheit
oder Celsius
Eco-Modus
Wyłącznik
czasowy
Einstellen der Temperatureinheit
Um die Temperatureinheit zu ändern, soll man gleichzeitig die Tasten .
drücken. Der Benutzer hat die Möglichkeit zwischen Celsius-Grad
oder Fahrenheit-Grad zu wählen.
Die Wahl von °F hat automatische Einstellung der Uhr im Format von 12 Stun-
den zur Folge, die Wahl von °C dagegen die automatischen Einstellung der Uhr
im Format von 24 Stunden.
Einstellen der Zeit
1. Um den Tag der Woche einzustellen, soll man gleichzeitig die Tasten und
drücken.
2. Drücken Sie oder um die Nummer des gegebenen Tages der Woche zu
wählen (1 – Montag 2 – Dienstag, 3 – Mittwoch, 4 – Donnerstag, 5 – Freitag,
6 – Samstag, 7- Sonntag)
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und . Die Stunden beginnen zu
blinken.
4. Stellen Sie die Stunde mit den Tasten und ein.
5. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und . Die Minuten beginnen zu
blinken.
6. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten und ein.
7. Um die Einstellungen zu bestätigen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und oder warten Sie.
59
Child Proof
Einschalten:
Um die Funktion Child Proof zu aktivieren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und . Auf dem Display erscheint das Symbol .
Ausschalten:
Um die Funktion Child Proof zu deaktivieren, drücken Sie gleichzeitig die
Tasten und . Das Symbol wird verschwinden.
Handbetrieb
Das Entzünden des Kamins mit einer Taste (Standardeinstellungen)
Drücken Sie die Taste bis zwei kurze Signale ertönen. Der Beginn des
Entzündens wird bestätigt, wenn auf dem Display das blinkende Symbol des
Brenners erscheint. Lassen Sie die Taste los.
Das Anzünden der Kontrollamme wird durch einen einzelnen Ton bestätigt.
Nach dem Entzünden des Hauptbrenners schaltet die Fernbedienung
automatisch in den Handbetrieb um.
Entzünden des Kamins mit zwei Tasten
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und bis zwei kurze Signale ertönen.
Der Beginn des Entzündens wird bestätigt, wenn auf dem Display das blin-
kende Symbol des Brenners erscheint. Lassen Sie die Taste los.
Das Entzünden der Kontrollamme wird durch einen einzelnen Ton
bestätigt.
Nach dem Entzünden des Hauptbrenners schaltet die Fernbedienung auto-
matisch in den Handbetrieb um. automatisch in den Handbetrieb um.
Information:
Um die Art und Weise des Entzündens zu ändern, soll direkt nach der Installierung der Batterie in der
Fernbedienung die Taste 10 Minuten lang gehalten werden. Auf dem Display der Fernbedienung
erscheint das Symbol „ON” sowie die blinkende Zier, die den aktuellen Einstellungen entspricht.
1 – Entzünden mit der Taste .
2 – Entzünden mit den Taste und .
Wenn auf dem Display eine entsprechende Zier erscheint, wird das Verfahren der Änderung der Art
und Weise des Entzündens abgeschlossen.
HINWEIS!!!
Wenn nach einigen Versuchen des Entzündens die Kontrollamme nicht erscheint, soll man
den Drehknopf des Hauptventils in die Stellung „OFF” einstellen und das Kapitel „Mögliche
Probleme und deren Lösungen“ lesen.
60
Einstellen der Flammenhöhe
Um die Flammenhöhe zu erhöhen, soll man die Taste drücken und diese hal-
ten. Um die Flammenhöhe zu verringern, oder den Kamin in den Bereitschaft-
szustand einzuführen, soll man die Taste drücken und diese halten.
Bereitschafts- und Aus-Zustand
Um das Umschalten der Anlage in den Bereitschaftszustand zu verursachen,
soll man die Taste , solange halten, bis der Hauptbrenner erlischt.
Um die Anlage auszuschalten, soll man die Taste drücken. Die Kontrollam-
me erlischt.
Vor dem erneuten Entzünden des Kamins soll man 5 Sekunden lang
abwarten.
Einstellen der minimalen und maximalen Flammenhöhe
Minimale Flammenhöhe
Um die Flamme des Hauptbrenners bis zur minimalen Höhe zu verringern, soll
man zwei Mal die Taste drücken. Auf dem Display erscheint das Symbol „LO”
Maximale Flammenhöhe
Um die Flamme des Brenners bis zum maximalen Wert zu erhöhen, soll man
zwei Mal die Taste . drücken. Auf dem Display erscheint das Symbol „HI”.
61
Zeitschalte
Einschalten/Einstellungen
1. Drücken Sie die Taste , und halten Sie diese solange, bis das Symbol . erscheint.
Das Stundenfeld beginnt zu blinken.
2. Führen Sie den Wert mit den Tasten und ein.
3. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste . Das Minutenfeld beginnt zu blinken.
4. Führen Sie den Wert mit den Tasten und ein.
5. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste oder warten Sie.
Ausschalten:
Um den Zeitschalter zu deaktivieren, drücken Sie die die Taste .
Das Symbol zusammen mit der Zeitmessung verschwinden.
Information:
Nach dem Ablauf der Zeitmessung erlischt der Kamin. Der Zeitschalter wirkt lediglich in folgenden
Modi: Handbetrieb, Thermostat und Eco. Der maximale Wert der Zeitmessung beträgt 9 Stunden und
50 Minuten.
Modi
Thermostat-Modus
Die Temperatur im Raum wird gemessen und mit der am Thermostat eingestel-
lten Temperatur verglichen. Die Flammenhöhe wird so automatisch geregelt,
damit die eingestellte Temperatur erreicht wird.
Programmierbarer Modus
Die Programme 1 und 2 können beliebig modiziert werden. Der Benutzer hat
die Möglichkeit, die Zeit des Aus- und Einschaltens des Kamins bei der Soll-
Temperatur einzustellen.
62
Thermostat-Modus
Ein –und Ausschalten des Thermostates
Einschalten:
Drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint das Symbol und in erster
Reihe die Soll- Temperatur, und dann die aktuelle Raumtemperatur.
Ausschalten:
1. Drücken Sie die Taste.
2. Drücken Sie die lub Taste .
3. Drücken Sie die Taste , um in den programmierbaren Modus einzugehen.
Eco-Modus
Die Flammenhöhe wird zwischen ihren Extremwerten geregelt. Wenn die
Raumtemperatur kleiner als die am Thermostat eingestellte Temperatur ist,
erreicht die Flammenhöhe ihren maximalen Wert und längere Zeit auf einem
hohen Niveau bleibt. Wenn die Raumtemperatur kleiner als die Soll- Tempera-
tur ist, wird die Flammenhöhe bis auf ein Maximum für längere Zeit verringert.
Ein Zyklus dauert etwa 29 Minuten lang.
Einstellen des Thermostates
1. Drücken Sie die Taste , und halten Sie diese, bis auf dem Display das Sym-
bol erscheint. Die angezeigte Temperatur beginnt zu blinken.
2. Mit den Tasten und stellen Sie die Soll-Temperatur ein.
3. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste oder warten Sie.
Programmierbarer Modus
Einschalten vom programmierbaren Modus
Drücken Sie die Taste. Auf dem Display erscheint das Symbol , und die
Symbole 1 oder 2 und „ON” oder„OFF”.
63
Ausschalten vom programmierbaren Modus
1. Drücken Sie die Taste oder , oder , um in den Handbetrieb überzu-
gehen.
2. Drücken Sie die Taste , um in den Thermostatmodus überzugehen.
Information:
Die Einführung der Temperatur des Einschaltens für den Thermostatmodus
verursacht automatische Einstellung desselben Wertes für die Temperatur des
Einschaltens vom programmierbaren Modus.
Standardeinstellungen:
Temperatur des Einschaltens: 21°C
Temperatur des Ausschaltens:„--” (nur die Kontrollamme)
Einstellen der Temperatur
1. Drücken Sie die Taste , und halten Sie diese, bis auf dem Display das blin-
kende Symbol . erscheint. Es wird das Symbol „ON” sowie die Temperatur
des Einschaltens (eingestellt im Thermostatmodus) angezeigt.
2. Zur Fortsetzung drücken Sie die Taste , oder warten Sie. Auf dem Display
erscheint das Symbol , das Symbol OFF und der blinkende Wert, der
die Temperatur des Ausschaltens symbolisiert.
3. Stellen Sie die Soll-Temperatur des Ausschaltens mit der Taste oder ein.
4. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste .
Einstellen der Tage
5. Auf dem Display beginnt das Symbol ALL. zu blinken. Drücken Sie die Taste
oder um eine von den drei zugänglichen Optionen der Einführung zu
wählen (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
6. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste .
Die Symbole SA:SU bedeuten entsprechend Samstag und Sonntag. Einzelne
Ziern entsprechen den Wochentage (z.B. 1 – Montag, 2 – Dienstag, 3 – Mit-
twoch, 4 – Donnerstag, 5 – Freitag, 6 – Samstag, 7 - Sonntag).
Einstellen der Zeit des Einschaltens (Programm 1)
Es wurde die Option ALL gewählt.
7. Auf dem Display erscheint das Symbol , 1, „ON, dann wird einen Augen-
blick das Symbol ALL”angezeigt. Nachfolgend beginnt das Stundenfeld zu
blinken.
8. Stellen Sie die Stunde mit den Tasten und ein.
9. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint das
Symbol , 1, „ON, dann wird einen Augenblick erneut das Symbol ALL”.
angezeigt. Nachfolgend beginnt das Minutenfeld zu blinken.
10. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten und ein.
11. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste .
64
Information:
nachfolgend kann der Benutzer das Einstellen der Zeit des Einschaltens und des Ausschaltens für
das Programm 2 vornehmen. Falls es nicht getan wird, bleibt das Programm 2 nicht aktiv.
Das Einstellungen der Temperatur des Ein- und Ausschaltens für die Programme 1 und 2 sind
dieselbe für alle Optionen (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Die Einführung der neuen Einstellungen
für die Temperatur des Einschaltens und/oder des Ausschaltens stellt automatisch Soll-Werte als
Standardwerte ein.
Die Einführung von neuen Einstellungen für die Zeit des Ein-und Ausschaltens für die Programme
1 und 2 verursacht die Einstellung von neuen Werten als Standardwerte. Um die fabrikmäßigen
Einstellungen für die Programme 1 und 2 zu wiederherstellen, soll man die Fernbedienung
zurücksetzen, indem man die Batterien herausnimmt.
Hilfsoption
Diese Option ist lediglich im Falle der Gaskamineinsätze zugänglich, die mehr
als einen Brenner besitzen.
Bei den Serien Patio ist diese Funktion nicht aktiv.
Einstellen der Zeit des Ausschaltens (Programm 1)
12. Auf dem Display erscheint das Symbol , 1, „OFF, dann wird einen
Augenblick das Symbol ALL. angezeigt. Nachfolgend beginnt das Stun-
denfeld zu blinken.
13. Stellen Sie die Stunde mit den Tasten i .
14. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint das
Symbol , 1, „OFF, ann wird einen Augenblick erneut das Symbol ALL
angezeigt.
Nachfolgend beginnt das Minutenfeld zu blinken.
15. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten und ein.
16. Um zu bestätigen, drücken Sie die Taste ein.
Tryb Eco
Einschalten:
Drücken Sie die Taste. Auf dem Display erscheint das Symbol. .
Ausschalten:
Drücken Sie die Taste. Das Symbol wird vom Display verschwinden.
65
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
Altbatterien, die sich im Empfangsgerät, in der Fernbedienung oder im Versorgungsmodul benden,
können überhitzt oder verschüttet werden oder sie können sogar explodieren. In der Anlage sollen
keine Batterien installiert werden , die der Wirkung von Sonne, Feuchtigkeit, hoher Temperatur, oder
Erschütterungen ausgesetzt wurden. Man soll die Batterien von demselben Typ und von demselben
Hersteller installieren. Man darf neue und Altbatterien nicht zusammen installieren. Die Fernbedie-
nung wird mit zwei Batterien AAA versorgt. Das Empfangsgerät B6R-R8U und optional der Versor-
gungsmodul G60-ZB90 werden mit vier Batterien 1,5V vom Typ AA versorgt. Die Lebensdauer der
Batterien der Fernbedienung des Empfangsgerätes wird für etwa eine Heizperiode geschätzt. Der
Hersteller der Anlage empehlt, alkalische Batterien anzuwenden, weil das Risiko der Entsiegelung
der Batterien kleiner ist. Es ist auch zulässig, Akkus anzuwenden. Bei der Demontage der Batterien darf
man keine Werkzeuge benutzen, weil sie einen Kurzschluss verursachen können.
Der Austausch der Batterien mit Hilfe von den stromleitenden Objekten kann elektronische Elemente
der Fernbedienung und des Empfangsgerätes beschädigen.
Austausch der Batterien in der Fernbedienung:
die Abdeckung, die sich an der Rückwand der Fernbedienung bendet, entfernen.
Altbatterien vom Typ AAA vorsichtig aus der Fernbedienung herausnehmen.
neue Batterien vom Typ AAA installieren und dabei die Markierung der Pole (+/-) beachten. t
erneut die Abdeckung an die Rückwand der Fernbedienung anbringen.
Austausch der Batterien im Empfangsgerät/Versorgungsmodul:
die Tür des Verteilerkastens önen.
Empfangsgerät B6R-R8U /Versorgungsmodul G60-ZB90 vorsichtig herausnehmen.
die Abdeckung entfernen.
vier Altbatterien vom Typ AAA entfernen und neue installieren und dabei die Markierung der Pole
(+/-)
am Gehäuse des Empfangsgerätes/des Versorgungsmoduls beachten.
erneut die Abdeckung auf das Gehäuse des Empfangsgerätes/des Versorgungsmoduls anbringen.
HINWEIS!!! Man darf die Batterien im Empfangsgerät/Versorgungsmodul nur beim abgekühl-
ten Kamin und bei der abgesperrten Gaszufuhr austauschen.
HINWEIS Batterien gehören zu gefährlichen chemischen Abfällen, deshalb darf man die Altbat-
terien nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgen.
MANUELLE STEUERUNG
Wenn sich der Benutzer für die Option mit der manuellen Steuerung entscheidet, erhält er eine mit
dem Steuerer GV32 ausgerüstete Anlage. Vor der Bedienung des Steuermoduls soll man sich mit der
vorliegenden Bedienungsanweisung vertraut machen. Die Nichteinhaltung der Verordnungen der
Bedienungsanweisung kann zur Beschädigung der Elemente des Gassteuerungssystems oder der
Anlage selbst führen, sowie auch Brand, Beschädigung von Hab und Gut oder Verlust der Gesundheit
verursachen.
BEDIENUNGSANWEISUNG DES MODULS DER MANUELLEN STEUERUNG
Das Anzünden der Anlage soll gemäß der unten erwähnten Bedienungsanweisung verlaufen. Das Sys-
tem der Gaskontrolle GV32 wurde so entworfen, damit seine Wartung und irgendwelche Einstellung
nicht nötig sind. Die Knöpfe können nicht demontiert werden. Ihre Demontage hat Beschädigung der
Anlage zur Folge. Versuchen Sie das Ventil oder andere seine Konstruktionselemente nicht zu önen
oder nicht anzugreifen
66
Anzünden der Anlage:
1. 1. den Knopf ,,ON/OFF Knob A” vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn in Richtung IGNITION (ZÜN-
DUNG) drehen, bis er stehengeblieben ist. Dann drücken Sie den Knopf und halten Sie ihn 5 Sekun-
den lang (das Gas strömt ausschließlich zum Kontrollbrenner).
2. 2. Halten Sie weiterhin den gedrückten Knopf und drehen Sie ihn gleichzeitig in Richtung PILOT
(Fernbedienung) (das aktiviert den Piezoanzünder des Kontrollbrenners). Halten Sie den gedrück-
ten Knopf in dieser Position weitere 10 Sekunden lang, bis der Kontrollbrenner angezündet wird
(wenn die Fernbedienung nicht leuchten wird, wiederholen Sie unverzüglich das Verfahren mit dem
gleichzeitig gedrückten Knopf).
3. 3. Nach dem Anzünden des Kontrollbrenners lösen Sie den Knopf und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn weiter bis zur Position ON (der Gasstrom zum Hauptbrenner wird gestartet).
Ausschalten der Anlage:
1. Drehen Sie den Knopf „ON/OF Knob A” im Uhrzeigersinn bis er in der Position PILOT (Fernbedie-
nung) stehengeblieben ist.
2. Drücken Sie vorsichtig den Knopf und drehen Sie ihn weiter im Uhrzeigersinn von der Position PILOT
(Fernbedienung) bis zur Position OFF.
Das erneute Verfahren des Anzündens des Kontrollbrenners kann wiederholt werden, wenn sich das
Thermoelement des Kontrollbrenners abkühlen wird (die Zeit bis zur Abkühlung kann verschieden
sein und hängt von der Art des verwendeten Thermoelementes ab). Nach dem Ausschalten der Anlage
ist das erneute Anzünden nach etwa 1 Minute möglich (die Zeit der Abkühlung des Thermoelementes)
Einstellung der Flamme/Gasstrom:
Die Flamme wird mit Hilfe des Knopfes Temperature Knob B” eingestellt. Zwecks der Einstellung der
Flamme und der Leistung der Anlage soll man manuell den Knopf Temperature Knob B gegen den
Uhrzeigersinn (Erhöhung der Flamme) oder im Uhrzeigersinn (Reduzierung der Flamme) drehen.
Wenn der Knopf ON/OFF Knob A bis zur Position PILOT (Fernbedienung) gedreht wird, wird der Gas-
strom zum Hauptbrenner vollständig gesperrt.
Abb. 12. Schema des Steuerers GV32
67
OFF - Ausschalten
Der Knopf ON/OFF Knob steht in der geschlossenen Position.
Das thermoelektrische Ventil des Kontrollbrenners ist geschlossen (Pos. 1)
Anzünden
Der Knopf ON/OFF Knob steht in der Position PILOT (Fernbedienung) und ist gedrückt. Das thermo-
elektrische Ventil ist oen (Pos.1), dann erfolgt die Gaszufuhr zum Kontrollbrenner (Pos. 2)
Niedrige Flamme
Der Knopf der Flammeneinstellung Temperature Knob ist gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Das Gas
strömt durch das Ventil ON/OFF (Pos. 3)
68
Hohe Flamme
Der Knopf der Flammeneinstellung Temperature Knob ist gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Das Gas
strömt durch das Ventil der niedrigen Flamme ON/OFF pos. 3) sowie durch das Ventil der Modulation
der hohen Flamme (Pos. 4).
Abb. 17. Übersichtsschema der Inbetriebnahme der Anlage und der Einstellung der Flamme.
WARTUNG
VORSICHT!!!
Alle Wartungsarbeiten sollen an der abgekühlten Anlage beim gesperrten Gas und getrennten
Stromversorgung durchgeführt werden.
VORSICHT!!!
Nur ein ausgebildeter Servicetechniker kann das Heizgerät warten.
die Anlage soll periodisch mindestens einmal im Monat und bei jedem Austausch der Gasasche
gewartet werden.
die Reinigung soll regelmäßig stattnden, oder wenn Staub oder Schmutz an der Anlage erschei-
nen.
gebrochene oder zerkratzte Scheiben sollen unverzüglich gegen neue Scheiben ausgetauscht
werden.
es wird verboten, irgendwelche Änderungen der Konstruktion der Anlage vorzunehmen.
das Heizgerät kann nicht mit Ätzmitteln gereinigt werden.
Im Falle des Austausches einzelner Elemente soll man nur originale beim Hersteller zugängliche
Teile verwenden.
69
Lfd.
Nr.
Bereich Tätigkeiten
1 Hauptkontrolle
Führen Sie das Verfahren des Anzündens des Heizgerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Sicherheitssysteme richtig funktionieren.
Prüfen Sie, ob die Flamme des Hauptbrenners stabil brennt. Prüfen
Sie, ob der Hauptbrenner gleichmäßig brennt.
Prüfen Sie, ob die Batterien im Empfänger und in der Fernbedienung
nicht ausgetauscht werden sollen (nur das System der automatischen
Gassteuerung)
Prüfen Sie, ob alle Modi in der Fernbedienung richtig funktionieren
(nur das System der automatischen Gassteuerung)
2Scheibenkon-
trolle
Prüfen Sie, ob die Scheibe nicht gebrochen ist.
Prüfen Sie die Verschmutzung der Scheibe. Wenn es nötig ist, reini-
gen Sie die Scheibe.
3
Kontrolle des
Gassteuerungs-
systems
Prüfen Sie die Dichtheit der Gasverbindungen.
Prüfen Sie, ob die Lüftung der Flaschenkammer nicht gesperrt ist.
Prüfen Sie, ob die Leitungen, die den Steuerer mit dem Empfänger
verbinden, nicht beschädigt sind.
Prüfen Sie, ob die Elemente des Gassteuerungssystems der Wirkung
der hohen Temperatur nicht ausgesetzt sind.
Prüfen Sie, ob die innere Kammer und ihre Elemente der Wirkung der
Feuchtigkeit nicht ausgesetzt sind. Prüfen Sie, ob es an Verbindung-
sleitungen keine Spuren der Korrosion gibt.
4Kontrolle der
Brennkammer
Prüfen Sie, ob der Kontrollbrenner durch die Dekorelemente nicht
gedeckt ist.
Prüfen Sie, ob sich das Thermoelement im Bereich der Kontrollam-
me bendet.
Prüfen Sie, ob die Brennkammer nicht gereinigt werden sollte.
Prüfen Sie, ob alle Önungen, welche die Luft in die Brennkammer
zuführen, durchlässig sind. Falls es notwendig ist, machen Sie die
Önungen durchgängig.
Prüfen Sie, ob die Brennkammer keine Spuren der Korrosion aufweist.
Falls es notwendig ist, entfernen Sie die Korrosion und streichen Sie
die Defekte mit einer Schicht der Kaminfarbe.
Prüfen Sie, ob sich der Hauptbrenner reibungslos entzündet.
Liste der Kontrolltätigkeiten
70
5
Kontrolle der
Steuerungsan-
lageo
Prüfen Sie, ob die Antenne des Empfängers nicht beschädigt ist (nur
das System der automatischen Gassteuerung).
Prüfen Sie, ob in den Schaltkreisen keine Durchbrüche auftreten (nur
das System der automatischen Gassteuerung).
Prüfen Sie, ob die Elemente des Steuerungssystems der Überhitzung
nicht ausgesetzt sind.
6 Dekorelemente
Prüfen Sie, ob die Dekorelemente nicht gereinigt werden sollen.
Prüfen Sie, ob die Dekorelemente die Scheibe nicht berühren.
Prüfen Sie, ob die Dekorelemente die Zuluftönungen der Feuerstel-
le nicht decken.
Prüfen Sie, ob die Dekorelemente nicht beschädigt sind.
UMWELTSCHUTZ
Alle Verpackungselemente, in denen das Heizgerät geliefert wurde, sollen entsprechend entsorgt
werden.
Wegen des Gehaltes von schweren Metallen gehören die Batterien zu gefährlichen chemischen
Abfällen und sie sollen deshalb in spezielle Abfalltonen für gefährliche Abfälle geworfen werden.
Wenn der Betrieb der Anlage zu Ende gegangen ist, soll sie entsorgt sein. Der Benutzer ist
verpichtet, das Heizgerät einem entsprechenden Unternehmen überreichen, das sich mit dem
Recycling solcher Anlagen beschäftigt.
71
!
      !
        
. ,  ,(  ,   ), ,
,  ,  ,  
    .
,       
    .
        
 .
       .
        . 
        .
       
.
      PATIO.    
  .  ,      
  ,       .  
        
  .      www.kratki.pl.
RU

!
  
 
  
  

     ,  
    

72
Kratki.pl Marek Bal        
 .       .  
           
 .      
     . 
       , 
     PATIO.
  PATIO       
,      /   . 
       
      .  
        . 
        EN 14543  
     C3-C4 –   
,         .
       . ,
   ,    . 
        .
   PATIO      
    - .     
     ,    
.   ,  PATIO    
      :   
     .
   /  
.

GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK,
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK


GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
73
:
 :
 
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
  
           
     .      
    !
        
 .   
    .   
     .  
       .
:  ,    
       ,
      
,        .
       
      
 
 
:   !
       
  ,       . 
,       .  
    .    
          .
        
.       ,  
       .  
         .
    ,  ,  
        .  
,    ,    
.
  ,  -      ,
  .      
   ,  .
    ,      ,
74
         
,  ,       
-  .
  
        
!
-    ,    ,
        
. ,  ,(  ,   ), , ,
 ,  ,      
.
       ,  . 
      .
       ,   
,   .       
  .      
    .
    !
      -  ,  . .
       ,  ,  
    .
        (, ,   ..)
         
   !
       
 .       
        .
!
-           
 .
-  ,      ,  
 .
! -        
    .  ,   
  ,    .
 
  
     -   ,  
 .
,           .
     .    
75
      .
    :
• Приемник MERTIK MAXITROL B6R-R8U и система дистанционного управления, оснащенная
 MERTIK MAXITROL GV60M1    .
• Инструкция по монтажу и обслуживанию.
• Стальной корпус с колесиками.
• 0,6 м шланга с редуктором и предохранительным клапаном наклона.
    :
Готовая к использованию горелка с системой управления газом, оснащенная контроллером
MERTIK MAXITROL GV32.
• Инструкция по монтажу и обслуживанию.
• Стальной корпус с колесиками.
• 0,6 м шланга с редуктором и предохранительным клапаном наклона.
  PATIO    .    
:     (  ). 
       .
   - 
    ,     
     ,
        
     .  
     .   
 !
,        
  .
        . 
PATIO       ,   
    ,      
   .     
,  ,     .
   :
     .  
 ,     ,   
  .      , 
 ,        
  .       
.      ,  , 
 ,    .
   
        
.         
     .
         
.
76
:     , 
      ,    
  .     ,
  , , , ,  , ,
  ..       ,    
 ,    .  
     ,    
. ,     ,
   .     ,     .
   PATIO
  PATIO -   ,     
 .   ,   ,   
.        -
     ,  ; -  
         
     .  
      .
     :
Подключите редуктор к баллону с газом так, чтобы клапан наклона находился в вертикальном
.   -      .
      . 
        .   /  
       .
Перед подключением редуктора убедитесь, что резиновые прокладки находятся на месте и
 .    ,       .
Имейте в виду, что газовый баллон всегда должен находиться в вертикальном положении и
          ,  
    ,     .
• Проверьте правильность работы и герметичность установленной системы управления газом,
     .       
      .   ,
        (-, -
 ,   -  ,   -   ,
  -    ,   -  )
    ,       ,  
       .    
,   ,      .
Снимите стекло в соответствии с инструкциями на стр. 13-15 равномерно поместите
        (.7),   
 .
!
       27/11, 
   - .   () 
    !      
,       .  
 ,  ,     .
77
!
      
   .
         
   
         
    .
   ,       .
(    ),     ,
    .     
  ,    ,  
     .
     
 
 PATIO         
,        ,
    .
       
 ,    .   
    . .3.
     , 
          
  ,    ,  
.
        ,   
  (  ).

      , ,   
         .
         .
         
.      .     
 ,    .    , 
         .
   
!!!
           
.  ,    ,     
  .        
.
78
!!!
          
   .
      ,    : 
MertikMaxitrol GV32  GV60   B6R-R8U,    
   .   
    .      
  -     .
     ,   . 
      ,   
 .
    , ,     
(.  ).   , ,   -  
,       .   
  ,      .    
        ,  ,  
.
!!!
       , 
,   ,      
,   . .8.
!!!
          
  .
!!!
         
.      , , 
,    .
 
! (     )
        
   . ,      
   ,     .
  PATIO,     
  ,   B6R-R8U,    
 1,5( ).      1,5 
 AAA.       
   ,    ,    3 
   , ,      .
     ,    .
   ,   , , 
  .      .  
     .
79
!!!
       27/11.
    ,  ,  
   .     ,  ,
    .
    ,     
    ,   .
           
   .
    ,   
.   ,    ,   . 
  ,   .
!!!
      ,  
 (            ).  
,    ,      
    .
 
   B6R-H9     
.
!!!
   B6R-H9    ,
   .    
      ,   .
    ,    , 
   .
   PATIO   GV60    ,
       .  
       , ,
 ,     , .
!!!
         
   ,      .
!!!
       .
       ; 
      .    
,   .
80
 PATIO      B6R-H9,
     ,   868 . 
          .
       . 
    ,      RESET,
   ,   ,      
,   .        
 .        ,
      ,    
   .      , 
    . . 9.

     ,    
 ,    . 
     .
   
 .         .  
 ,   ,       
 10 .         .
       2  .  
  .
   
 .         .  
 ,   ,       
 10 .          
    .
!!!
    ,    5  
   .
!!!
     4   -    
.
81
    B6RH9
      



 



 Eco

   
    ,  
 .      ,
   .  °F   
   12 ,      °C   
24- .
 
1.  ,      , 
 .
2.      (1 – , 2 –
, 3 – , 4 – , 5 – , 6 – , 7- )
3.   .   .
4.      .
5.   .   .
6.     .
7.   ,  
.
82
  
:
   "  "  .
    .
:
   "  "  . 
.
 ().
()     (
 )
    ,     
.      
.
     
.
      
   
()     
     ,   
  .     
 .  .
     
.
      
   
:
          
        10 .    
 ON     .
1 –      .
2 –      .
     .
!!!
       ,  
     "OFF"     "
    ”.
83
     
  
 ,       
,        . 
   L O ”.
  
 ,    ,   
 .
 ,        
 ,     .
   
       
 ,    .
  ,  .   
 
  , 
5 .
  
 ,       
,        . 
   „HI”.
84
 
 / 
1.     ,    .     
.
2.      i .
3.    .      ..
4.      i .
5.      .
:
     .
    .

 
      ,
  .   
  ,    .
:
   ,  .    
: ,   Eco    9   50 .
 
 1  2    . 
        
.
85
 
   
:
  .     , 
     .
:
1.    .
2.     .
3.    ,     .
 Eco
      . 
    ,  
      
         .
    ,    
       . 
   20 .
 
1.     ,       
  .      .
2.      .
3.      .
 
  
  .     ,   1  2
ON  OFF”.
86
  
1.    ,  ,     .
2.  ,     .
:
     
      
.
 :
 : 21°C
 : „--” (   )
 :
1.     ,       
   .   ON  
  (  ).
2.     ,  .  
  ,  „OFF    ,
  .
3.       .
4.    .
 
5.     ALL.     
   (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
6.    .
 SA:SU    . 
   (: 1- , 2 – , 3 –
, 4 – , 5 – , 6 – , 7 - ).
  ( 1)
 «ALL»
7.     , 1, „ON,   
 «ALL».     .
8.      .
9.    .     , 1,
ON,        «ALL».  
  .
10.      .
11.   .
87
:
        2.   
  2    .
  /  1  2  
 (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).     
/      .
     /   1  2 
    .    
 1  2,       
.
 
          
.
  PATIO   .
  ( 1)
12.     , 1, „OFF,   
 „ALL.     .
13.      .
14.    .    , 1, „OFF, 
   ALL.    .
15.      .
16.    .
 Eco
:
  .     .
:
  .    .
88
  
     ,   ,
      ,    .  
 ,     , , 
  .           
.         . 
       .  B6R-R8U  
 ZB90 G60     , 1.5V.    
         .
     -   ,
  .    .
  ,   ,    
.       
      .
      :
 ,       .
    AAA   .
   AAA,   (+/-).
       .
    /  :
   .
   B6R-R8U /  G60-ZB90.
 .
        ,  
  (+/-)  / .
   / .
!!!
   /     
     .
!!!
      ,  
        .
 
          
   GV32.      , 
 .       
      ,     ,
    .
     
         . 
 GV32   ,    
  .    .   
   .      - 
      .
89
 :
1.    „ON/OFF - A”      
(),    .         5
 (    ).
2.           . PILOT (
    ).    
    10       (
  ,      ).
3.           
   ON(      )
 :
1.   „ON/OF - A        PILOT.
2.            OFF.
         . 
   1    .
 / :
       „  B”.
       „ 
B”      (  )   
   (  ).      
    "ON/OFF - A"    . PILOT.
 12.    GV32
Ручка
управления
А
Регулировка
температуры
В
90
OFF – 
 ON/OFF    .
     (. 1)

 ON/OFF    PILOT  .
     (. 1.),    
  (. 2)
  
 ON/OFF    ON.
       .  
  ON/OFF. (. 3)
Ручка
управления
А
Регулировка
температуры
В
91
  
 ON/OFF    ON.
       .  
    ON/OFF (poz. 3)      (poz. 4).
. 11.       .

!!!
      
    .
!!!
     
 .
            
  .
           .
          .
  -    .
       .
        , 
.
92
  
1  
   
     .
,      .
,     .
,       
     ( 
   ).
      
(     ).
2  
,     .
   .   
 .
3




   .
,     .
,  ,    
  .
,      
   .
,      ,
      .
,      
 .
4
 
,     
 .
,      
.
,      .
,       .
     .
      .
  ,     
 .
,     .
  
93
5



     .  ( 
   ).
,      .
6

,      .
,        
.
,      
.
  ,     .
  
  ,       
    .
-        
 , ,  ,     
    .
    ,    .
       
   .
94
PRECAUCIÓN
EL DISPOSITIVO ESTÁ CALIENTE DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
PARA PREVENIR QUEMADURAS DEBEMOS EVITAR QUE NIÑOS, PERSONAS MAYORES O QUE NE
CESITEN CUIDADO, ANIMALES, ROPA, O CUALQUIER MATERIAL INFLAMMABLE ESTÉ CERCA DEL
DISPOSITIVO.
RECUERDE HACERLE EL MANTENIMIENTO ADECUADO AL DISPOSITIVO SEGÚN LAS RECOMEN
DACIONES DE ESTE MANUAL!
Lea todo el manual y compártalo con todos los posibles usuarios del aparato.
Está estrictamente prohibido hacer cualquier tipo de modicación al aparato, no trate de
manipularlo. Cualquier cambio o modicación anulará automáticamente la garantía e invali-
dará cualquier certicado de la estufa.
La instalación y el mantenimiento del aparato debe ser realizado exclusivamente por un In-
stalador cualicado.
Gracias por comprar la estufa de exterior PATIO.
Este aparato ha sido diseñado para su seguridad y comodidad. Estamos seguros de que quedará
satisfecho con su elección gracias al compromiso que hemos puesto en el diseño y en la produc-
ción del mismo. Lea detenidamente este manual antes de instalarlo y utilizarlo. Si tiene alguna
pregunta o inquietud, póngase en contacto con nuestro departamente téctico.
Para cualquier información adicional también puede consultar en www.kratki.com.
Kratki pl Marek Bal es un reconocido fabricante de equipos de calefacción en Polonia y Europa.
Nuestros productos están basados siguiendo estrictamente las normas y standards.
A cada estufa de jardín fabricada se le hace un control de calidad durante el cual se somete a rigurosas
ES
PRECAUCIÓN
!
EL CRISTAL EN CALIENTE PU
EDE CAUSAR QUEMADURAS
NO TOQUE EL CRISTAL HA
STA QUE SE ENFRÍE
NUNCA DEJE A LOS NIÑOS Y OTRAS PERSONAS QUE NO
SEAN CONSCIENTES DEL RIESGO CERCA DEL DISPOSITIVO
95
pruebas de seguridad. El uso de los materiales de la más alta calidad para la producción asegura un
funcionamiento seguro para los usuarios.
Este manual contiene toda la información necesaria para una adecuada instalación, funcionamiento
y mantenimiento del aparato..
La estufa exterior de gas PATIO es un aparato abierto, sin sistema de escape, diseñado para calendar
espacios abiertos y/o ventilados.
Las bajas emisiones garantizan la seguridad incluso cuando se utilizan en espacios pequeños, venti-
lados y cubiertos.
La estufa cumple los estrictos requisitos de las directivas europeas sobre la seguridad y medio am-
biente.
El dispositivo ha sido diseñado y probado de acuerdo con la norma EN 014543. Requisitos C3-C4 para
los aparatos de combustión de hidrocarburos.
Lea este manual detenidamente antes de su instalación y uso.
Siguiendo la información de este manual tendrá un funcionamiento sin problemas.
El manual debe conservarse durante toda la vida útil del aparato.
La estufa de gas para exterior PATIO ha sido diseñada para usarla con gas propano o una mezcla de gas
butano propano.Este dispositivo está disponible en varias versiones dependiendo de las opciones de
control, tipo de acristalamiento y preferencias de color.
Independientemente de la version, la estufa PATIO está equipada con un Sistema de control de gas
avanzado y completamente seguro, controlado manualmente o por un mando a distancia
Controlador Categoría Presión / Gas Países de destino
Sterowanie
automatyczne
GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
Control
manual GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
PATIO / PATIO MINI
96
Datos del fabricante:
Datos de contacto:
Standard Europeo
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
INSTALACIÓN
El dispositivo ha sido diseñado para trabajar con gas y tipo de presión de acuerdo con la tabla
de información siguiente. No utilice otros tipos de gas o gases con presiones diferentes a las
que se indicant a continuación!!!
ESTA ESTUFA DEBE SER INSTALADA Y/O MANTENIDA POR UN TÉCNICO ESPECIALIZADO. NO
SE DEBE MODIFICAR LA ESTRUCTURA DEL DISPOSITIVO O SUS COMPONENTES CUALQUIER
MODIFICACIÓN CAUSARÁ LA PÉRDIDA INMEDIATA DE GARANTÍAS Y CERTIFICADOS.
NOTA: IGNORAR LAS RECOMENDACIONES INCLUIDAS EN ESTE MANUAL CON RESPECTO A LA
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO O IGNORAR LAS RECOMENDACIONES RELATIVAS A LAS PIE-
ZAS Y ACCESORIOS PERMITIDOS PARA ESTE DISPOSITIVO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O
DAÑOS A LA ESTUFA.
ESTE DISPOSITIVO HA SIDO DISEÑADO DE ACUERDO CON LOS REQUISITOS DE NORMAS DE
SEGURIDAD Y HA SIDO TESTADO Y CERTIFICADO POR UN ÓRGANO DE NOTIFICACIÓN DE ACU-
ERDO A LA PN-EN 14543.
INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL!!!
Es importante comprobar periódicamente el correcto funcionamiento y los componentes del sistema
de control de gas, así como los componentes de la estructura y el acristalamiento. Es muy importan-
te que el sistema de control de gas permanezca intacto y en buen estado. Sólo técnicos calicados
pueden reparar este dispositivo. El incumplimiento de estas reglas puede resultar en daños graves o
incluso en la muerte además de daños en la estufa.
La instalación y el uso deben estar de acuerdo con la ley nacional de construcción. Su distribuidor au-
torizado puede ayudarle a determinar qué precauciones de seguridad tomar durante la instalación o el
uso. En algunos casos, puede ser necesario obtener un permiso para la instalación o el funcionamiento
de dicho dispositivo. Consulte siempre a un distribuidor autorizado o inspector de edicios para de-
terminar qué normas se aplican al uso y / o la instalación de su estufa. En ausencia de reglamentos de
instalación y uso, se deben seguir estrictamente el manual y el código de seguridad contra incendios.
No encienda el dispositivo si alguno de sus componentes ha sido previamente desmontado, dañado
o destruido. Antes de volver a utilizarlo, sustituya la pieza que falta o está dañada por una original
especicada por el fabricante.
Si se ha mojado el dispositivo, especialmente el sistema de control de gas o el quemador, apague el
dispositivo y consulte a un técnico cualicado para vericar que puede utilizarlo o que le informe si
97
requiere el cambio de alguno de los componentes del sistema.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Sólo para uso en exteriores o uso en áreas bien ventiladas!
El espacio bien ventilado debe tener 25% de su área expuesta. Esta supercie se determina en base
a la suma de las supercies de la pared de un espacio de uso.
Debido a la posibilidad de que se produzcan altas temperaturas, especialmente en los cristales, todos
los materiales inamables deben estar ubicados a una distancia segura del dispositivo. Los niños, los
ancianos y otras personas que desconocen el riesgo deben ser avisados de la posibilidad de altas tem-
peraturas del dispositivo durante su funcionamiento e inmediatamente después de haber terminado
su funcionamiento y deben evitar el contacto con él para evitar quemaduras e ignición de ropa.
Utilice únicamente el tipo de gas y el tipo de bombona de gas especicados por el fabricante. En
caso de viento fuerte y tempestuoso, proteja el dispositivo contra el vuelco.
Los niños pequeños, los lactantes, las personas con discapacidad y otras personas que requieren aten-
ción especial, deben estar bajo supervision. Particularmente las personas que pueden estar expuestas
al contacto accidental con el dispositivo. Si es necesario, considere usar barreras protectoras para limi-
tar el acceso al dispositivo.
NUNCA CUBRA LA VENTILACIÓN DE LA ZONA RESERVADA PARA LA BOMBONA DE GAS
No toque ni apoye ningún componente, especialmente en los cristales.
NOTA: Los cristales del aparato no pueden ser reemplazados por otros vidrios que los suministrados o
recomendados por el fabricante.
Bajo ninguna circunstancia puede utilizar combustibles sólidos (madera, papel, carbón, etc.) en este
dispositivo. ¡ESTA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO utilizar cualquier combustible líquido u otros mate-
riales inamables para iniciar su funcionamiento!
Para evitar accidentes, no es aconsejable permitir el uso no autorizado del dispositivo. Por razones de
seguridad, utilice siempre guantes y gafas para el trabajo de mantenimiento.
¡PRECAUCIÓN!
- Desconecte el gas del dispositivo antes de sustituir la batería, el controlador o el receptor.
- Siempre asegúrese de que el suministro de gas esté cortado antes de revisar, reparar o limpiar el
dispositivo.
ELEMENTOS DEL SET - PRIMERO DESEMBALAJE DE LA ESTUFA
Si se observan daños o deciencias durante la inspección del paquete, póngase en contacto con su
distribuidor autorizado.
Asegúrese de que ninguno de los componentes haya sufrido daños durante el transporte. La inspec-
ción debe realizarse en presencia del proveedor. La estufa comprada debe incluir un juego completo
de conexión de la bombona de gas.
PARA OPCIONES CON CONTROL REMOTO:
• Receptor MERTIK MAXITROL B6R-R8U y Sistema de control remote complete equipado con una vál-
vula MERTIK MAXITROL GV60M1 y un mando a distancia.
• Manuales de instalación y funcionamiento.
• Cuerpo de acero con ruedas.
98
• Manguera de 0.6 m. con reductor y válvula de seguridad anti-inclinación.
PARA OPCIÓN CONTROL MANUAL:
Quemador completo y listo para usar con Sistema de control de gas completo equipado con el
controlador MERTIK MAXITROL GV32.
• Manuales de instalación y mantenimiento.
• Cuerpo de acero con ruedas.
• Manguera de 0.6 m con reductor y válvula de seguridad anti-inclinación.
Gazowy ogrzewacz ogrodowy PATIO został zaprojektowany z myślą o Państwa wygodzie, dlatego
istnieją dwie opcje sterowania: ręczne oraz z użyciem bezprzewodowego pilota. Urządzenie jest
wyposażone w nowoczesny system sterowania gazem zabezpieczającym przed niekontrolowanym
wyciekiem gazu.
INSTALACIÓN - INTRODUCCIÓN
La conexión de la estufa a la bombona de GLP y su regulación y prueba de hermeticidad de fugas
sólo deben ser realizadas por instaladores autorizados de aparatos de gas o técnicos de servicio
autorizados de acuerdo con las regulaciones aplicables; lo anterior debe ser conrmado en la
tarjeta de garantía del producto. ¡La falta de tal conrmación anula la garantía!
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO Y EL ALMACENAMIENTO DE LA BOMBONA DEBEN SER COMPATI-
BLES CON EL REGLAMENTO DE LEY APLICABLE.
El aparato tiene una cámara de combustión abierta sin la posibilidad de conectarlo a un conducto de
humos. La estufa PATIO se vende con un sistema de control de gas preinstalado, pero antes de usarlo
por primera vez es aconsejable vericar la estanqueidad del sistema para posibles fugas. Todas las ins-
trucciones para la conexión correcta del sistema, la instalación de paredes, puertas y acristalamiento
se pueden encontrar a continuación.
OBSERVACIONES SOBRE EL TRANSPORTE DEL DISPOSITIVO
Este dispositivo está equipado con ruedas para facilitar su transporte. Antes de mover la estufa, ase-
gúrese de que los frenos de las ruedas están desbloqueados, el suministro de gas esté cerrado y la
puerta cerrada. Si la irregularidad o pendiente de la supercie es signicativa, retire la bombona de
gas antes de mover la estufa para su propia seguridad y transporte la bombona de gas por separado.
El transporte del dispositivo durante su funcionamiento está estrictamente prohibido. Una vez que
la estufa se encuentra en la posición deseada, bloquear los frenos de al menos dos de sus ruedas.
REGLAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe realizarse de acuerdo con la legislación nacional o regional. En ausencia de tales
regulaciones, deben seguirse las reglas de este manual y los códigos de seguridad contra incendios.
Este aparato ha sido probado en cuanto a calidad y seguridad y certicado por un organismo.
PRECAUCIÓN!
El aparato está diseñado para funcionar con una bombona de gas de 11 kilos diseñado para alma-
cenar una mezcla de gas propano-butano. Tubo de conexión exible para GLP!
El dispositivo se vende con la automatización complete, los cables y los quemadores de control
al regulador. No utilice piezas de repuesto que no sean las instaladas o suministradas por el
fabricante.
99
ELECCIÓN DE LOCALIZACIÓN DE LA ESTUFA EXTERIOR
La estufa exterior de gas PATIO es un dispositivo móvil que se puede mover a cualquier lugar. Sin
embargo, hay ciertas restricciones que deben ser estrictamente aplicadas. El dispositivo debe man-
tenerse alejado de materiales inamables debido a altas temperaturas en sus supercies externas,
especialmente los cristales; debido a la cámara de combustión abierta sin la posibilidad de conectar
a conductos de gases de combustión el dispositivo se debe utilizar en espacios abiertos o en cuartos
bien ventilados.
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO colocar el dispositivo en otra posición que no sea vertical.
Consejos para una instalación correcta y segura:
Conectar el redctor a la bombona de gas para que la válvula basculante esté en posición vertical.
Conectarlo de otra manera puede bloquear el suministro de gas al aparato. Utilice las herramientas
apropiadas para llevar a cabo estas actividades. Si no ajusta bien el reductor puede provocar fugas
de gas. El recambio y / o la conexion de la bombona de gas debe realizarse en áreas bien ventiladas.
• Antes de conectar el reductor asegúrese que las juntas de goma están en su lugar y no están daña-
das. Si este no es el caso, el dispositivo no puede usarse hasta que se reemplacen las juntas.
• Tenga en cuenta que la bombona de gas debe estar siempre en posición vertical y que el cable de
conexión entre el cilindro y el quemador debe funcionar de manera que no entre en contacto con
objetos puntiagudos, bordes o las partes calientes del quemador.
• Compruebe el funcionamiento correcto y la estanqueidad del sistema de control de gas instalado,
así como de todo el sistema de gas del dispositivo. Para este propósito puede utilizar agua jabonosa
o un spray especial para detectar fugas de gas. Para vericar la estanqueidad, cubra con agua jabo-
nosa o atomizador todas las conexiones (reductor, la válvula de inclinación, la manguera de gas, la
unidad de control de gas, los conductors de cobre del magneto y del quemador principal, la boquilla
del quemador principal, entre la bombona y el control…) después de poner en marcha el aparato
de modo que el gas también llene la sección de la unidad de gas a las toberas del quemador. Si
aparecen burbujas en las conexiones, esto indicará que hay una fuga en el área.
• Retire el vidrio según las instrucciones de la página 18, coloque los elementos decorativos sobre el
quemador de forma uniforme según la imagen (g. 7) y vuelva a instalar.
100
¡PRECAUCIÓN!
Las distancias de seguridad de materiales inamables que constan en estas instrucciones se han
establecido sobre la base de pruebas de seguridad. Los materiales inamables pueden llamarse a
cualquier cosa que pueda encenderse, tales como papel, madera, cualquier tipo de combustible,
plástico, ropa, etc. El espacio designado no está limitado por materiales no inamables, sino que
también se reere a materiales inamables situados directamente detrás del material no inamable
Objetos expuestos al contacto con el dispositivo. Si no está seguro de la inamabilidad de cualquier
material dentro del dispositivo, consulte a los bomberos. Recuerde que los materiales ignífugos se
consideran inamables a pesar de su resistencia al fuego. Pueden ser difíciles de quemar, pero no
imposible.
¡PRECAUCIÓN!
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO UTILIZAR LA ESTUFA EN EL ESPACIO ABIERTO DURANTE LLUVIAS.
EL ALMACENAMIENTO DEL CALEFACTOR AL AIRE LIBRE SE PERMITE SOLAMENTE SI EL CALEFACTOR
SE CUBRE CON UNA CUBIERTA ESPECIAL PARA LA PROTECCIÓN DE LLUVIA.
SI NO, DEBE COLOCARSE EN UNA UBICACIÓN PROTEGIDA CONTRA LA LLUVIA E INFLUENCIA DE
BAJAS TEMPERATURAS.
CUANDO NO FUNCIONA, EL DISPOSITIVO DEBE ESTAR DESCONECTADO DEL SUMINISTRO DE GAS.
(VÁLVULA DE GAS EN LA POSICIÓN CERRADA), TODOS LOS FRENOS DEBEN ESTAR BLOQUEADOS, Y
EL DISPOSITIVO PROTEGIDO CONTRA LA CAÍDA. SI NO HAY POSIBILIDAD DE PROTEGER EL DISPOSI-
TIVO CONTRA LA CAÍDA POR EL TIEMPO CUANDO EL DISPOSITIVO NO ESTÉ SUPERVISADO, LA BOM-
BONA DE GAS SE DEBE DESCONECTAR Y MOVER A UN LUGAR SEGURO.
REQUISITOS RELATIVOS AL ESPACIO ALREDEDOR DE LA ESTUFA LIBRE DE MATERIALES INFLA-
MABLES
La estufa exterior de gas PATIO ha sido probada y aprobada para calentar áreas abiertas o bien ven-
tiladas, sujeto a mantener una distancia segura de materiales inamables, como se muestra en los
diagramas a continuación.
El espacio indicado arriba es el espacio libre mínimo para materiales inamables, a menos que se
indique lo contrario. Si no se mantienen las distancias indicadas anteriormente puede producirse un
incendio.
Kratki le recomienda el uso de elementos decorativos de su propia marca ya que por lo contrario no
se hace responsable de los daños que pueda causar el uso de elementos decorativos distintos a los
recomendados.
Si no se han colocado elementos decorativos antes de la primera instalación, las paredes laterals y el
cristal deben retirarse para su instalación como se muestra a continuación.
101
PUESTA EN MARCHA
Antes de utilizar el equipo por primera vez, asegúrese de que todas las conexiones a los componentes
individuales del sistema se hayan realizado de acuerdo con las instrucciones del manual. La conexión
incorrecta del sistema de control de gas puede causar daños.
Las primeras veces que la ponga en marcha puede detectar un olor especíco, que dura hasta varias
horas después del uso. Este fenómeno está relacionado con la quema de pintura. Los animales pueden
ser particularmente susceptibles a los olores generados durante la quema de la pintura. Para acelerar
este proceso, se recomienda calentar el dispositivo al máximo durante varias horas.
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE CONTROL DE GAS
PRECAUCIÓN!!!
Este dispositivo y el Sistema de control de gas solo pueden instalarse en la fábrica. En el modelo con-
trolado por el mando a distancia, no instale las baterías en el receptor en esta etapa. La connexion
anterior a la Fuente de alimentación puede dañar la electronica del Sistema.
PRECAUCIÓN!!!
Los componentes del Sistema de control de gas deben instalarse de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
El sistema de control de gas estándar incluye, dependiendo de la opción: el controlador MertikMaxitrol
GV32 o GV60 y el receptor B6R-R8U, en el que la antena instalada permite el control remoto inalám-
brico. Los componentes del sistema deben instalarse en sus áreas designadas. Cambiar su ubicación
puede exponer el dispositivo a daños debido a temperaturas dañinas o inundaciones.
El dispositivo sólo puede funcionar con la automatización proporcionada con el dispositivo. Las co-
nexiones de los componentes individuales del sistema se han hecho de tal manera que impidan su
conexión incorrecta.
El control remoto no debe estar a más de 6-8 metros del dispositivo, porque en tal situación,
después de unas horas de funcionamiento (3-4 horas), el dispositivo se apagará automática-
mente.
Conecte el reductor a la bombona asegurándose de que las juntas estén en su lugar (vea el diagrama
arriba). Si las juntas están arrugadas o dañadas o si falta alguna de ellas, el dispositivo no puede usarse
hasta que se reemplacen. La válvula siempre debe estar en posición vertical después de cada conexión
a la bombona y durante toda la vida útil de la estufa. Al conectar la válvula en una posición diferente,
se interrumpe el suministro de gas al dispositivo y se apaga.
PRECAUCIÓN!!!
La válvula anti-vuelco es un dispositivo de seguridad, de modo que cuando el dispositivo vuelca, la
válvula automáticamente corta el suministro de gas al controlador y esto extingue la llama. Fig. 8.
PRECAUCIÓN!!!
La conexión a la fuente de gas sólo debe realizarse cuando el calentador está apagado y la válvula de
la bombona de gas está cerrada.
PRECAUCIÓN!!!
Se prohíbe utilizar fuego abierto durante el proceso de instalación o conexión de la bombona de gas.
El incumplimiento de lo anterior puede resultar en incendio, explosión y daños materiales, lesiones
personales o incluso la muerte.
102
CONEXIÓN ALIMENTACIÓN
PRECAUCIÓN!!! ((Se aplica al sistema automático de control de gas)
La conexión de la fuente de alimentación de gas debe llevarse a cabo después de la connexion de
todos los demás componentes. Asegúrese de que todos los elementos del sistema de control de gas
están apretados y conectados para que puedan funcionar correctamente.
Los modelos de estufa de exterior de gas PATIO están equipados con un sistema de control de gas
automático con función de control remoto en el receptor B6R-R8U que es alimentado por cuatro pilas
AA de 1,5 V. El mando a distancia es alimentado con dos pilas AAA 1,5. La necesidad de reemplazar
la batería se puede ver en el indicador de la esquina superior derecha de la pantalla, y con unos pi-
tidos cortos que se escuchan a los 3 segundos después del encendido. Eso signica que la batería
del receptor necesita ser reemplazada. Las baterías usadas en el receptor pueden sobrecalentarse e
incluso explotar. Nunca utilice pilas expuestas al sol, la humedad, altas temperaturas o vibraciones.
Sólo instalar baterías del mismo tipo y del mismo fabricante. Nunca instale pilas nuevas con las usadas.
PRECAUCIÓN!!!
La estufa está diseñada para trabajar con bombonas de gas de 11 kg de GLP
El dispositivo se vende con la automatización completa, la válvula de anti-inclinación, reductor y ca-
bles de conexión. No use ningún manguito o cualquier otro componente del sistema que no sean los
instalados por el fabricante.
Antes de sustituir la bombona de gas, asegúrese de que el dispositivo no está cerca de ninguna
fuente de fuego u otras fuentes que pueden inamarse.
Después de cada uso es esencial para cerrar la válvula de suministro de gas en la bombona o
el regulador.
Si hay alguna fuga de gas, es absolutamente necesario dejar de usar la estufa si está en
marcha y si no lo está no lo encienda. A continuación, póngase en contacto con el servicio
técnico.
PRECAUCIÓN !!!
Se recomienda comprobar periódicamente la calidad de todas las conexiones de gas, incluyendo la
manguera exible (al menos una vez al mes, o cada vez que cambie la bombona). Si hay grietas, daños
u otros signos de daños visibles, los componentes deben cambiarlos por otros nuevos de la misma
longitud y calidad.
CONTROL REMOTO
La unidad de control remoto B6R-H9 viene con la opción de control remoto.
PRECAUCIÓN !!!
El mando a distancia B6R-H9 tiene un sensor de temperatura incorporado utilizado en el modo
de termostato. La unidad mide continuamente la temperatura ambiente y la compara con las
temperature prejada en el termostato. Deben mantener el dispositivo en un lugar oscuro para
excluir los errores de medición relacionados con la luz del sol directa.
Las estufas PATIO con el módulo opcional GV60 están equipados con un sistema de control de gas que
permite al usuario controlar totalmente de forma remota el dispositivo. Para poder utilizar el disposi-
103
tivo con el control remoto, asegúrese de que la válvula de cierre instalada en la tubería de suministro
de gas al aparato, está abierta
PRECAUCIÓN !!!
El mando a distancia siempre debe mantenerse fuera del alcance de los niños y otras personas
que no son conscientes de las consecuencias de sus acciones.
PRECAUCIÓN !!!
Nunca utilice herramientas para cambiar la posición de los mandos. Los cambios en la posición
de los mandos sólo se pueden hacer de forma manual; de lo contrario el controlador puede
dañarse. Póngase en contacto con el servicio técnico si los mandos están bloqueados.
La estufa PATIO utiliza controles remotos B6R-H9 de acuerdo con las normas europeas con frecuen-
cias de radio de 868 MHz. El mando a distancia no requiere una nuevas líneas de transmisión y está
listo para su uso. Al reemplazar el control remoto, debe llevarse a cabo un nuevo procedimiento de
sincronización con el aparato, para esto, primero pulse y mantenga pulsado el botón RESET, que se
encuentra en la carcasa del receptor, hasta que oiga dos señales características, a continuación, suelte
el botón. Esta actividad debe llevarse a cabo utilizando un elemento no y romo. A continuación, pulse
y mantenga pulsado el botón del mando a distancia correspondiente a bajar llama hasta que oiga dos
pitidos cortos que signica sincronizar el mando a distancia con el receptor. Una larga señal indica que
los componentes del sistema no se sincronizaron correctamente.
INFORMACIÓN
Para ver la versión actual del software que usa el mando a distancia, presione simultáneamente el y
. Si presiona simultáneamente y verá el modelo del mando a distancia.
Desactivar el mando a distancia.
Instalar las pilas. Todos los íconos disponibles aparecerán en la pantalla se iluminarán y es cuando de-
berá presionar el icono apropiado para la función durante 10 segundos. Este icono se apagará cuando
nalice el proceso.
En la pantalla del mando a distancia verá el icono de la función seleccionada y dos líneas horizontales.
Si la función está desactivada, aparecerán dos líneas horizontales en la pantalla al presionar el botón.
Después del cambio de las pilas se mantendrá la misma conguración.
Activar el mando a distancia.
Instalar las pilas. Todos los íconos disponibles aparecerán en la pantalla presione el icono apropiado
durante 10 segundos. Este icono se apagará cuando nalice el proceso. En la pantalla del mando a
distancia verá el icono de la función seleccionada.
¡NOTA! Si, cuando intenta encenderlo, la llama se apaga, espere al menos cinco minutos antes de
volver a intentar encender la chimenea.
¡NOTA! Si, después de cuatro intentos de encendido la llama no se enciende, cierre la válvula de
gas y póngase en contacto con el servicio técnico.
104
MANUAL DEL USUARIO DEL MANDO B6RH9
Protección infantil Hora Minutos Indicador de batería
Modo programable Modo termostatoTemperatura
Fahrenheit
o Celsius
Tryb Eco
Modo
descanso
Conguración de la unidad de temperatura
Para cambiar la temperatura presione simultáneamente . Użytkownik ma
Puede escoger entre grados Celsius y Fahrenheit. Si selecciona ºF congurará
automáticamente el reloj en un formato de 12 horas mientras que la opción ºC
congurará el reloj en formato 24 horas.
Programación
1. Para poder ajustar el día de la semana presione el botón y el botón .
2. Presione estos botones y selecciones el día de la semana que desee
(1-Lunes, 2-Martes, 3-Miércoles, 4-Jueves, 5-Viernes, 6-Sábado, 7-Domingo)
3. Presione simultáneamente los botones y . Se iluminará la hora
4. Fije la hora usando los botones y .
5. Presione simultáneamente los botones y se iluminarán los minutos
6. Fije los minutos usando los botones y .
7. Para conrmar la conguración presione simultáneamente los botones
y o espere.
105
Modo infantil
Para activar la función, presione los botones y .
La pantalla mostrará el icono .
Wyłączanie:
Para desactivar la función Prueba infantil, presione los mismos botones y
. El icono desaparecerá.
Modo manual
Encendido con un solo botón (conguración predeterminada)
Presione el botón hasta que escuche dos pitidos cortos. El inicio de la
secuencia de disparo se conrma mediante la aparición de un icono en la
pantalla del quemador. Después suelte el botón.
El encendido se conrmará con una sola señal.
Después de encender el quemador principal, el control remoto cambia
automáticamente al modo manual.
Encendido con dos botones
Presione los botones y hasta que escuche dos pitidos cortos. El inicio
de la secuencia de disparo se conrma mediante la aparición de un icono en
la pantalla del quemador. Después suelte el botón.
El encendido se conrmará con una sola señal.
Después de encender el quemador principal, el control remoto cambia
automáticamente al modo manual.
Información:
Para cambiar el método de encendido, inmediatamente después de poner las pilas en el mando a
distancia, mantenga presionado el botón . Durante 10 segundos.
La pantalla del mando mostrará “ON” y un dígito que corresponderá a la conguración actual.
1 – Encendido presionando el botón .
2 – Encendido presionando los botones y .
El nal del procedimiento del cambio de método se conrma cuando pueda ver en la pantalla en
número correcto.
¡NOTA! Si, después de varios intentos no se enciende, apague por la válvula principal y consulte
la sección “Posibles problemas y soluciones”.
106
Ajustar la llama al mínimo y al máximo.
La altura mínima de la llama
Para reducir la altura de llama al mínimo, presione dos veces el botón . La
pantalla mostrará el símbolo "LO".
Ajuste de la altura de la llama
Para aumentar la altura de la llama presione y mantenga presionado el botón
.
Para reducir la altura o ponerlo en modo descanso presione y mantenga
pulsado el botón .
En espera o apagado
Para hacer que la unidad pase al modo de espera, mantenga presionado el
botón , hasta que se apague el quemador principal.
Para apagar el dispositivo, presione . La llama se apagará.
Antes de intentar reiniciar, espere 5 segundos.
La altura máxima de la llama
Para aumentar la altura de llama al máximo, presione dos veces el botón .
La pantalla mostrará el símbolo "HI".
107
Modo Sleep
Conguraciones
1. Presione y mantenga apretado el botón , hasta que vea el icono . El cuadro de horas parpa-
deará.
2. Gradúelo usando los botones y .
3. Para conrmar, presione . El cuadro de minutos parpadeará.
4. Gradúelo usando los botones y .
5. Para conrmar presione o espere.
Desactivar:
Para desactivar el temporizador, presione el botón .
y el ícono desaparecerá en cuenta atrás.
MODOS
Modo termostato
La temperatura ambiente se mide y se compara con la temperatura congu-
rada en el termostato. La altura de la llama se ajusta automáticamente para
alcanzar la temperatura establecida.
Información:
Después de la expiración del tiempo de cuenta atrás, la llama se extinguirá. El temporizador solo
funciona en diferentes modos: Manual, Termostato y Eco. El valor máximo del temporizador es de 9
horas y 50 minutos.
Modo programable
Los programas 1 y 2 se pueden modicar libremente.
Puede congurar el encendido y apagado de la chimenea a una temperatura
determinada.
108
Modo termostato
Habilitar y deshabilitar el termostato
Habilitar:
Presione el botón . La pantalla muestra el icono la temperatura preestable-
cida como la primera y la temperatura ambiente real.
Deshabilitar:
1. Presiona el botón .
2. Presiona el botón o el botón .
3. Presiona el botón , para poner en modo Programado.
Tryb Eco
La altura de la llama es ajustable entre sus extremos. Si la temperatura am-
biente es inferior a la temperatura preestablecida en el termostato,
la altura de la llama alcanza su valor máximo y permanece en un nivel alto du-
rante un período de tiempo más largo. Si la temperatura ambiente es inferior
a la preestablecida, la altura de la llama se reduce a un mínimo durante un
período prolongado. Un ciclo lleva aproximadamente 20 minutos.
Conguración del termostato
1. Mantén presionada , hasta que veas el ícono . La temperatura que se
muestra parpadea.
2. Para congurar la temperatura deseada use los botones y .
3. Para conrmar, presione o espere.
Modo programado
Activar modo programado
Presione el botón . La pantalla mostrará el icono , y los símbolos 1 ó 2
además del “ON” “OFF”.
109
Desactivar el modo programado
1. Presione el botón o el botón , o el botón , para ir al modo manual.
2. Presione el botón , para ir al modo de Termostato.
Información:
Al introducir la temperatura de encendido del termostato se establecerá
automáticamente el mismo valor para la temperatura de encendido del modo
programado.
Conguración predeterminada:
Temperatura de encendido: 21 ° C
Temperatura de encendido : “—“ (solo control de llama)
Conguraciones de temperatura
1. Mantén presionado el botón , hasta que veas el icono . parpadeando.
Se mostrará "ON" y se mostrará la temperatura de conmutación (congura-
da en el modo de termostato) .
2. Para continuar, presione , o espere. La pantalla muestra el ícono , el
símbolo "OFF" y un valor de parpadeando para simbolizar la temperatura
de conmutación.
3. Establezca la temperatura deseada usando los botones o .
4. Para conrmar, presione .
Programación por dias
5. En la pantalla verás que parpadea ALL, aprieta el botón o el botón para
seleccionar una de las tres opciones (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7)
6. Para conrmar, presione .
Los símbolos SA:SU signican Sábado y Domingo respectivamente. Los
números individualmente corresponden a los días de la semana (p. ej. 1 Lunes,
2 Martes, 3 Miércoles, 4 Jueves, 5 Viernes, 6 Sábado, 7 Domingo.
Encender las conguraciones de tiempo (Programa 1)
La opción ALL debe estar seleccionada.
7. En la pantalla verás , 1, „ON, por un momento verá en la pantalla el símbo-
lo „ALL. Después la hora empezará a parpadear.
8. Selecciones la hora usando los botones y .
9. Para conrmar, presione . En la pantalla verá el icono , 1, „ON, por
un momento verá en la pantalla el símbolo ALL. Después Los minutos
empezarán a parpadear.
10. Selecciones los minutos usando los botones y .
11. Para conrmar, presione .
110
INFORMACIÓN:
El usuario puede programar el encendido y el apagado en el Programa 2, si no lo hace quedará
inactivo. Los pasos a seguir para el programa 1 y 2 son los mismos.
Las conguraciones de temperatura de encendido / apagado para los Programas 1 y 2 son las
mismas para todas las opciones (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). La introducción de nuevas con-
guraciones para las temperaturas de encendido y apagado establece automáticamente los valores
preestablecidos predeterminados.
La introducción de nuevas conguraciones para la activación y desactivación de los programas 1
y 2 establecerá nuevos valores como predeterminados. Para restablecer los ajustes de fábrica para
los programas 1 y 2, reinicie el control remoto quitando la batería.
Auxiliar opcional
Esta opción está disponible solo para inserts de gas con más de un quemador.
En el caso de los aparatos Patio, esta función está inactiva.
Apagar las conguraciones de tiempo (Programa 1)
La opción “ALL debe estar seleccionada.
12. En la pantalla verá , 1, „OFF, por un momento verá en la pantalla el
símbolo „ALL. Después la hora empezará a parpadear.
13. Selecciones la hora usando los botones y .
14. Para conrmar, presione . En la pantalla verá el icono , 1, „OFF, por
un momento verá en la pantalla el símbolo ALL. Después Los minutos
empezarán a parpadear.
15. Selecciones los minutos usando los botones y .
16. Para conrmar, presione .
Eco mode
Para encencer el Eco Mode
Presione el botón , verá que aparece este icono en la pantalla .
Wyłączanie:
Para apagarlo aprete de nuevo el botón y el icono desaparecerá de
la pantalla.
111
REEMPLAZO DE BATERÍAS
Las baterías en el receptor, el control remoto o el módulo de suministro de energía pueden sobreca-
lentarse, sulfatarse o incluso causar una explosión. No use baterías que hayan estado expuestas al sol,
la humedad, el calor o la vibración.
Instale solo baterías del mismo tipo y del mismo fabricante. No instale baterías nuevas con gastadas.
El control remoto funciona con dos pilas AAA. El receptor B6R-R8U y el módulo de potencia G60-ZB90
está alimentado por cuatro pilas AA de 1.5V. La duración de la batería en el caso del control remoto y
el receptor se estima en aproximadamente 1 temporada de calefacción. El fabricante del dispositivo
recomienda el uso de pilas alcalinas debido al menor riesgo asociado con el desbloqueo.
También se permite usar baterías recargables. Al quitar las baterías, no use herramientas que puedan
causar un cortocircuito. Reemplazar las baterías con objetos conductores puede dañar permanente-
mente la electrónica del control remoto y el receptor.
Reemplazo de las baterías en el control remoto:
Retire la tapa ubicada en la parte posterior del control remoto.
Retire con cuidado las baterías usadas del control remoto.
Instale pilas AAA nuevas observando las marcas de polaridad (+/-).
Vuelva a colocar la tapa en la pared posterior del control remoto.
Reemplazar las baterías en el módulo de fuente de alimentación / receptor:
Abra el panel de la puerta del armario.
Retire cuidadosamente el módulo de alimentación del receptor B6R-R8U / G60-ZB90.
Quite la tapa.
Retire las cuatro baterías AA usadas e instale nuevas, prestando atención a la smarcas de polaridad
(+/-) en el receptor / módulo de potencia.
Vuelva a colocar la cubierta en el módulo de suministro / receptor de la cubierta.
¡¡¡NOTA!!!
Reemplazar las baterías en el módulo de fuente de alimentación / receptor solo se puede hacer
en un lugar fresco (reemplace con el corte de suministro de gas o).
¡¡¡NOTA!!!
Las baterías están clasicadas como desechos químicos peligrosos, por lo que, después de
usarlas, no deberían tirarlas junto con otros desechos domésticos.
CONTROL MANUAL
Cuando el usuario selecciona la opción de control manual recibe un dispositivo equipado con un con-
trolador GV32. Lea este manual antes de utilizar el control. No seguir las instrucciones puede provocar
daños en el Sistema de control de gas o al propio dispositivo, provocar incendios, daños físicos o al
aparato.
MANUAL DE USUARIO PARA EL MÓDULO DE CONTROL MANUAL
Activar el dispositivo debe realizarse de acuerdo con las siguientes instrucciones. El sistema de control
de gas GV32 ha sido diseñado se para eliminar por completo la necesidad de cualquier mantenimiento
o ajuste. Los mandos son no extraíbles. La eliminación de los mandos puede dañar el dispositivo. Nun-
ca intente abrir o de otro modo manipular la válvula o cualquiera de sus componentes.
Encendido del dispositivo:
1. Girar el mando ON / OFF A ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj hacia la posición
de ENCENDIDO hasta que se detenga. A continuación, pulse y mantenga pulsado el mando durante
5 segundos (el gas uye solo al control del quemador).
112
2. Continúe presionando el mando y al mismo tiempo girarlo hacia la posición PILOTO (esto activa un
control del quemador). Mantengalo presionado en esta posición durante otros 10 segundos hasta
que el control Enciende quemador (si el piloto no se enciende, repita el procedimiento Inmediata-
mente mientras presiona el mando).
3. Después de encender el control , suelte el botón y girelo en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que esté en la posición ON (esto también dirijirá el ujo de gas al quemador principal).
Al apagar el dispositivo:
1. Girar el mando„ON/OF Knob A en dirección a las agujas del reloj hasta que se detenga en la
posición de PILOTO.
2. Pulsar el mando ligeramente y girarlo en sentido a las agujas del reloj hata la posición OFF.
El procedimiento de re-disparo del control del quemador se puede repetir cuando el control de ter-
mopar del quemador se haya enfriado sucientemente (el periodo variará según el tipo de termopar
usado). Cuando el dispositivo está apagado completamente, el re-encendido es posible después de
aproximadamente 1 minuto (tiempo necesario para enfriar el termopar).
Regulación de la llama / ujo de gas:
Ajustar la llama usando el botón de Temperature Knob B”.
Para ajustar la llama y la potencia del dispositivo, manualmente gire el botón de Temperature Knob B
en sentido a las agujas del reloj (Aumento de la llama) o en sentido contrario (disminuir la llama). Para
cerrar completamente el suministro de gas del quemador principal, el interruptor, ON/OFF Knob A se
debe girar a la posición de PILOTO.
Rys. 12. Diagrama del controlador GV32
113
OFF - apagado
El mando ON / OFF está en la posición cerrada.
La válvula termoeléctrica del control del quemador está cerrada (el punto 1)
ENCENDIENDO
El mando ON / OFF está en la posición PILOTO y se presiona hacia abajo. La válvula termoeléctrica está
abierta (punto 1), el gas uye hacia el control del quemador. (Punto 2)
LLAMA BAJA
El mando ON / OFF está en la posición ON.
El mando de temperatura utilizado para ajustar la llama se gira en dirección de las agujas del reloj. El
gas uye a través de la válvula ON / OFF. (Punto 3)
114
LLAMA ALTA
El mando ON/OFF está en posición ON
El botón de temperatura utilizado para ajustar la llama se gira en dirección contraria a las agujas del
reloj. El gas uye a través de la válvula ON/OFF llama baja (punto 3) y la válvula de modulación de alta
llama (punto 4)
Fig. 11 Vista esquemática del encendido del dispositivo y el ajuste de la llama
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN!!!
Cualquier trabajo de mantenimiento debe llevarse a cabo con el aprato en frio, el suministro de
gas cerrado y la fuente de alimentación desconectada
PRECAUCIÓN!!!
El mantenimiento de la estufa solo puede realizar un servicio técnico cualicado
Debe comprobar el dispositivo al menos una vez al mes y en cada cambio de bombona de gas.
La limpieza debe llevarse a cabo con regularidad.
Los cristales con grietas y arañazos deben ser reemplazados inmediatamente.
Está prohibido realizar ningún cambio en la estructura del aparato.
El aparato no se puede limpiar con agentes corrosivos.
Al sustituir los componentes individuales, solo utilice piezas originales de la marca.
115
No Alcance Actividades
1Inspección
general
Llevar a cabo el proceso de encendido.
Vericar el correcto funcionamiento de los sistemas de seguridad.
Asegúrese de que la llama del quemador principal es estable.
Asegúrese que el quemador principal quema de manera uniforme.
Verique que todas las funciones del mando a distancia funcionan
correctamente.
2La inspección
del cristal
Asegúrese de que el cristal no tiene grietas.
Compruebe el grado de suciedad en el cristal y si es necesario
límpielo.
3
Inspección del
sistema de
control de gas
Compruebese la estanqueidad de las conexiones de gas.
Compruebe que la ventilación del compartimento de la bombona
no está tapada.
Compruebe el estado de los cables que conectan el controlador al
receptor.
Compruebe que los componentes del Sistema de control de gas no
estén expuestos a altas temperaturas.
Asegúrese que no está expuesto a la humedad y que los cables de
connexion no tengan signos de corrosion.
4
La inspección
de la cámara de
combustión
Asegúrese de que el control del quemador no está bloqueado por
elementos decorativos.
Asegúrese de que el termopar está dentro del rango de control.
Asegúrese que la cámara de combustión está limpia.
Asegúrese de que los oricios de suministro de aire de la cámara de
combustion no están obstruidos.
Compruebe que la cámara de combustión no tiene signos de corro-
sión. Si es necesario retire el óxido y vuelva a pintar.
Asegúrese que el quemador principal enciende sin problemas.
5
El dispositivo
de control de
inspección
Asegúrese que la antenna del receptor no está dañada (solo para
Sistema automático de control de gas).
Lista de comprobación:
116
5
El dispositivo
de control de
inspección
Compruebe si hay pinchazos en los circuitos (solo para Sistema
automático de control de gas).
Comprobar que los componentes del Sistema del control no están
expuestos a un sobrecalentamiento.
6Elementos
decorativos
Asegúrese de que los elementos decorativos no requieren limpieza.
Asegúrese de que los elementos de decoración no tocan el cristal.
Asegúrese de que los elementos de decoración no cubren las aber-
turas de ventilación.
Compruebe que los elementos de decoración no estén dañados.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Todos los elementos de embalaje deben ser desechados de una manera adecuada.
Debido al contenido de metales pesados, las baterías se clasican como residuos químicos y por lo
tanto se deben tirar en el contenedor de desechos peligrosos.
Cuando la vida últil del dispositivo haya nalizado debe ser debidamente reciclado. El usuario está
obligado a entregar el dispositivo para el reciclaje adecuado.v
117
NOTA!
IL DISPOSITIVO È CALDO!
POSSONO VERIFICARSI USTIONI IN SEGUITO AL CONTATTO CON LE SUPERFICI CALDE DELL'AP-
PARECCHIO. BAMBINI, ANZIANI (O ALTRE PERSONE BISOGNOSE DI CURE), ANIMALI, INDUMENTI,
MOBILI INFIAMMABILI O QUALSIASI COMBUSTIBILE O ALTRO MATERIALE COMBUSTIBILE DEVONO
ESSERE TENUTI LONTANI DALL'APPARECCHIO.
RICORDARSI DI PROVVEDERE ALLA MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO COME RACCOMANDATO
IN QUESTO MANUALE!
Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)
Leggere il manuale no alla ne e metterlo a disposizione di ogni possibile utente dell'appa-
recchio prima di metterlo in funzione.
Qualsiasi modica del dispositivo è severamente vietata. Non tentare mai di modicare il di-
spositivo o qualsiasi sua parte. Qualsiasi cambiamento o modica comporta l'annullamento
immediato della garanzia e l'annullamento di qualsiasi certicato dell'apparecchio.
L'unità deve essere installata e sottoposta a manutenzione solo da un installatore qualicato.
Grazie per aver acquistato la stufa da giardino a gas PATIO. Questo dispositivo è stato progetta-
to pensando alla vostra sicurezza e al vostro comfort. Siamo duciosi che
Siete soddisfatti della vostra scelta per l'impegno che abbiamo profuso nella progettazione e
nella produzione di questo dispositivo. Prima dell'installazione e dell'uso, leggere attentamente
il presente manuale. Se avete domande o dubbi, contattate il nostro ucio tecnico. Qualsiasi
ulteriore informazione è disponibile sul nostro sito web www.kratki.com.
IT
NOTA
!
LATTINA DI VETRO CALDO
CAUSE BURNS
NIE DOTYKAJ SZYB PRZED
ICH WYCHŁODZENIEM
NIGDY NIE POZOSTAWIAJ DZIECI I INNYCH OSÓB NIEŚWIA-
DOMYCH W POBLIŻU PRACUJĄCEGO URZĄDZENIA.
118
Kratki.pl Marek Bal è un noto e apprezzato produttore di dispositivi di riscaldamento sia sul mercato
polacco che europeo. I nostri prodotti sono realizzati sulla base di norme restrittive.
Ogni radiatore da giardino prodotto dall'azienda è sottoposto a un controllo di qualità in fabbrica, du-
rante il quale viene sottoposto a rigorosi test di sicurezza. L'utilizzo di materiali di altissima qualità nella
produzione garantisce all'utente nale un funzionamento eciente e adabile del dispositivo. Questo
manuale contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto collegamento, il funzionamento e la
manutenzione di una stufa da giardino a gas autoportante - PATIO.
Il radiatore da giardino a gas PATIO è un apparecchio aperto, senza sistema di scarico, progettato per
riscaldare superci scoperte e/o ventilate. Fattori di emissione molto bassi garantiscono la sicurezza
anche in caso di utilizzo su piccole superci coperte e ventilate. Il riscaldatore soddisfa i severi requisiti
delle direttive europee in materia di sicurezza e ambiente. L'apparecchio è stato progettato e testato
in conformità alla PN-EN 14543 Requisiti per gli apparecchi che bruciano gas idrocarburi liquefatti (C3-
C4) - Riscaldatori ad ombrello per patio - Riscaldatori radianti senza canna fumaria utilizzati all'aperto
o in un ambiente ben ventilato. Prima dell'installazione e dell'uso, leggere questo manuale. Le infor-
mazioni contenute nel presente documento consentono di utilizzare l'apparecchio senza problemi. Il
presente manuale deve essere conservato per tutta la vita dell'apparecchio.
La stufa da giardino a gas PATIO è progettata per il propano o la miscela di gas propano butano. Il
dispositivo è disponibile in diverse versioni a seconda delle opzioni di controllo, del tipo di vetro o delle
preferenze di colore. Indipendentemente dalla versione, il riscaldatore PATIO è dotato di un sistema di
controllo del gas completamente sicuro e avanzato in due varianti - manuale o a distanza.
Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)
Controllo Categoria Pressione/Gas Paesi di destinazione
Controllo
automatico
GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
Comando ma-
nuale GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
PATIO / PATIO MINI
119
Dati del produttore:
Dettagli di contatto:
Standard europeo
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
INSTALLAZIONE
Il vostro apparecchio è progettato per funzionare con il tipo di gas e di pressione secondo
con la seguente tabella informativa. Non utilizzare un tipo di gas o gas con una pressione
diversa da quella indicata di seguito!
IL RISCALDATORE DEVE ESSERE INSTALLATO E/O SOTTOPOSTO A MANUTENZIONE DA PARTE DI
UNO SPECIALISTA QUALIFICATO. NON TENTARE DI MODIFICARE IL DESIGN DELL'APPARECCHIO
O DEI SUOI COMPONENTI. QUALSIASI MODIFICA ANNULLERÀ IMMEDIATAMENTE LA GARANZIA
E I CERTIFICATI.
NOTA: LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DI QUESTO MANUALE PER QUANTO RIGU-
ARDA L'INSTALLAZIONE, IL FUNZIONAMENTO O LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI
PER LE PARTI E GLI ACCESSORI CONSENTITI PER QUESTO APPARECCHIO PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI O DANNI ALLE COSE.
QUESTO DISPOSITIVO È STATO PROGETTATO IN CONFORMITÀ ALLE RACCOMANDAZIONI DI
RIGOROSI STANDARD DI SICUREZZA ED È STATO TESTATO E CERTIFICATO DA UN ORGANISMO
NOTIFICATO IN CONFORMITÀ ALLA NORMA PN-EN 14543.
INFORMAZIONI DI BASE
IMPORTANTE: TENETE QUESTO MANUALE!
È importante controllare periodicamente il corretto funzionamento e l'integrità dei singoli compo-
nenti del sistema di controllo del gas, così come dei componenti strutturali e del vetro per vericare
la presenza di eventuali danni. È molto importante che il sistema di controllo del gas rimanga intatto
e privo di danni. L'assistenza dell'apparecchio può essere eseguita solo da un tecnico qualicato con
adeguate qualiche. La mancata osservanza di queste regole può comportare una grave perdita di
salute o addirittura la morte e danni alle cose.
L'installazione e l'utilizzo devono essere eettuati in conformità alle norme edilizie nazionali. Il vostro
rivenditore autorizzato può aiutarvi a determinare quali misure di sicurezza adottare durante l'instal-
lazione o l'uso. In alcuni casi può essere necessario ottenere l'autorizzazione per l'installazione o il
funzionamento dell'apparecchio. Consultate sempre il vostro rivenditore autorizzato o l'ispettore edi-
le per determinare quali norme si applicano all'uso e/o all'installazione dell'apparecchio nella vostra
zona. In assenza di norme che regolino l'installazione e l'utilizzo, è indispensabile seguire le istruzioni
e il codice di sicurezza antincendio.
Non accendere l'apparecchio se uno dei suoi componenti è stato precedentemente smontato, dan-
neggiato o distrutto. Prima del riutilizzo, è assolutamente necessario sostituire la parte mancante o
danneggiata con un ricambio originale indicato dal produttore.
Se l'apparecchio e, in particolare, il sistema di controllo del gas o i componenti del bruciatore sono stati
allagati, spegnere l'apparecchio e consultare l'ucio tecnico o un tecnico qualicato per vericare se il
riutilizzo richiederà la sostituzione di uno qualsiasi dei componenti del sistema.
120
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso all'aperto o in aree ben ventilate!
Uno spazio ben ventilato deve avere un'area esposta del 25%. Questa area è determinata sulla base
della somma delle aree delle pareti del rispettivo spazio di utilizzo.
A causa della possibilità di temperature elevate, soprattutto sul vetro dell'apparecchio, tutti i materiali
inammabili devono essere posizionati a distanza di sicurezza dall'apparecchio.
I bambini più grandi e altre persone inconsapevoli dovrebbero essere informati e avvertiti
sulla possibilità di temperature elevate sul dispositivo durante il funzionamento e subito dopo lo
spegnimento e dovrebbe evitare il contatto con il dispositivo per evitare ustioni e l'accensione degli
indumenti.
Utilizzare solo il tipo di gas e il tipo di bombola specicati dal produttore.
In caso di vento forte e violento, assicurate l'unità contro il ribaltamento.
I bambini piccoli, i neonati, i neonati, i malati e le altre persone che richiedono un'attenzione particola-
re nello spazio dell'apparecchio devono essere sottoposti a una sorveglianza speciale. Queste persone
possono essere particolarmente vulnerabili al contatto accidentale con l'apparecchio. Se necessario, si
dovrebbe considerare l'uso di barriere di sicurezza per limitare l'accesso all'apparecchiatura.
NON BLOCCARE MAI LE APERTURE DI VENTILAZIONE DI UNA SALA BOMBOLE!
Non colpire o appoggiarsi a nessuna parte dell'apparecchio, in particolare al vetro.
NOTA: I vetri dell'unità non devono essere sostituiti da altri vetri diversi da quelli forniti o raccomandati
dal produttore.
In nessun caso si possono utilizzare combustibili solidi (legno, carta, carbone, ecc.) in questo appa-
recchio. è PERICOLOSO utilizzare combustibili liquidi o altri materiali inammabili per accendere l'ap-
parecchio!
Per evitare incidenti, si raccomanda di non permettere a persone che non hanno familiarità con l'uso
del dispositivo. Per motivi di sicurezza, per i lavori di manutenzione utilizzare sempre guanti e occhiali
di protezione.
NOTA!
- Scollegare l'alimentazione del gas all'apparecchio prima di sostituire le batterie, il controllore o il
ricevitore.
- Accertarsi sempre che l'alimentazione del gas sia interrotta prima di ispezionare, eseguire la manu-
tenzione o pulire l'apparecchio.
ELEMENTI DEL SET - PRIMO DISIMBALLAGGIO DEL RISCALDATORE ACQUISTATO
Se durante l'ispezione della spedizione si notano danni o elementi mancanti, si prega di contattare il
proprio rivenditore autorizzato.
Si prega di assicurarsi che tutte le parti del set non vengano danneggiate durante il trasporto. L'ispe-
zione deve avvenire in presenza del fornitore. Il riscaldatore acquistato deve contenere il kit di collega-
mento completo per la bombola del gas.
PER LE OPZIONI CON TELECOMANDO:
- Bruciatore completo, pronto all'uso, con sistema di controllo completo del gas armato con ricevitore
e telecomando MERTIK MAXITROL GV60M1, MERTIK MAXITROL B6R-R8U.
- Istruzioni per l'installazione e l'uso dell'apparecchio.
121
- Corpo in acciaio con ruote.
- Tubo essibile da 0,6 m con riduttore e valvola di sicurezza antiribaltamento.
PER LE OPZIONI CON CONTROLLO MANUALE:
- Bruciatore completo, pronto all'uso, con sistema di controllo gas completo armato con controllore
MERTIK MAXITROL GV32.
- Istruzioni per l'installazione e l'uso dell'apparecchio.
- Corpo in acciaio con ruote.
- Tubo essibile da 0,6 m con riduttore e valvola di sicurezza antiribaltamento.
Il riscaldatore da giardino a gas PATIO è stato progettato pensando alla vostra comodità, quindi ci
sono due opzioni di controllo: manuale e telecomando senza li. Il dispositivo è dotato di un moderno
sistema di controllo del gas per evitare perdite incontrollate di gas.
INSTALLAZIONE - INTRODUZIONE
Il collegamento del riscaldatore ad una bombola di gas liquefatto e la sua regolazione e con-
trollo della tenuta dell'installazione devono essere eseguiti solo da un installatore autorizzato
di apparecchiature a gas o da un tecnico di un impianto di assistenza autorizzato, in conformità
con le norme vigenti, che devono essere confermate sulla scheda di garanzia del prodotto. La
mancanza di tale conferma invalida la garanzia!
L'INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO E LO STOCCAGGIO DELLE BOMBOLE DEVONO ESSERE CON-
FORMI ALLE NORME APPLICABILI.
L'apparecchio ha una camera di combustione aperta senza la possibilità di collegarlo alla canna fuma-
ria. Il riscaldatore PATIO viene venduto con un sistema di controllo del gas preinstallato, tuttavia, prima
del primo utilizzo, si consiglia di vericare la tenuta del sistema per la possibilità di sbloccarlo durante
il trasporto. Tutte le istruzioni relative al corretto collegamento del sistema, all'installazione di pareti,
porte e vetrate si trovano nella parte successiva del manuale.
NOTE SUL MOVIMENTO DEL DISPOSITIVO:
Questo dispositivo è dotato di ruote per una facile movimentazione. Prima di spostare il riscaldatore,
assicurarsi che tutti i freni delle ruote siano sbloccati, che l'alimentazione del gas sia interrotta e che
lo sportello sia chiuso. Se la massa irregolare o inclinata è pericolosamente grande, scollegare la
bombola del gas per la propria sicurezza e spostarla separatamente prima di spostare il riscaldatore.
È severamente vietato spostare l'apparecchio mentre è in funzione. Quando il riscaldatore è nella
posizione desiderata, i freni devono essere bloccati su almeno due ruote.
REGOLE DI INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere eettuata in conformità con i requisiti della legislazione nazionale o re-
gionale. In assenza di tali norme, è necessario seguire le regole contenute nel presente manuale e le
norme di sicurezza antincendio.
Questo dispositivo è stato testato per la qualità e la sicurezza e certicato da un istituto noticato.
122
NOTA!
Il riscaldatore è adattato per funzionare con una bombola di gas da 11 kg progettata per immagazzi-
nare la miscela di gas propano-butano. Il tubo di collegamento essibile dovrebbe essere progettato
per gas liquido! Il dispositivo è venduto con automatismi completi e cavi che collegano il bruciatore
principale e il bruciatore di controllo con il controller. Non utilizzare componenti di sistema sostitu-
tivi diversi da quelli installati o forniti dal produttore.
LA SCELTA DELLA POSIZIONE DEL RISCALDATORE DEL PATIO
Il radiatore da giardino a gas PATIO è un dispositivo mobile, in grado di spostare
in qualsiasi posto tu voglia. Ci sono, tuttavia, delle restrizioni che devono essere rigorosamente rispet-
tate. A causa della possibilità di temperature elevate sulle sue superci esterne, soprattutto il vetro
deve essere tenuto lontano da materiali inammabili, e a causa della camera di combustione aperta
senza possibilità di collegamento alla canna fumaria, l'apparecchio deve essere utilizzato in spazi aper-
ti o in locali ben ventilati. NON E' SEMPRE SCONTINUTO posizionare l'apparecchio in posizione diversa
da quella verticale.
Indicazioni per una corretta e sicura installazione dell'apparecchio:
- Collegare il riduttore alla bombola di gas liquido in modo che la valvola anti-ribaltamento sia po-
sizionata
in posizione eretta. Il collegamento in qualsiasi altro modo può causare il blocco dell'alimentazione
del gas all'unità. A tal ne utilizzare strumenti adeguati. Il serraggio manuale del riduttore è insuf-
ciente e può causare perdite di gas. I cilindri devono essere sostituiti e/o collegati in luoghi ben
ventilati.
- Prima di collegare il riduttore, assicurarsi che le guarnizioni di gomma siano in posizione e non siano
danneggiate. In caso contrario, l'apparecchio non deve essere utilizzato no alla sostituzione della
guarnizione.
- Ricordate che la bombola del gas deve essere sempre in posizione verticale e che il tubo del gas
deve essere sempre in posizione verticale.
Il bruciatore deve essere posizionato in modo che non entri in contatto con oggetti appuntiti o
spigoli vivi, così come con gli elementi caldi del bruciatore.
- Controllare la correttezza e la tenuta del sistema di controllo del gas installato e dell'intero sistema
del gas dell'apparecchio. A questo scopo è possibile utilizzare acqua saponata o un rilevatore di
perdite di gas dedicato. Per vericare la tenuta, coprire tutte le giunture con acqua saponata o spray-
(cilindro-riduttore, riduttore - valvola di inclinazione, valvola di inclinazione - tubo essibile del gas,
tubo essibile del gas - blocco del gas del regolatore, blocco del gas - tubi di rame della candela e
del bruciatore principale, ugello del bruciatore principale - tubo di rame)tra il cilindro e il regolatore
e quelli dietro il blocco del gas, e poi accendere il dispositivo in modo che il gas riempia anche la
sezione dal blocco del gas agli ugelli del bruciatore. Se sulle connessioni compaiono delle bolle,
signica che a questo punto c'è una perdita.
- Togliere i vetri secondo le istruzioni a pagina 18, posizionare gli ornamenti in modo uniforme sul
bruciatore come mostrato nell'illustrazione (g. 7) e reinstallarli.
NOTA: Le distanze di sicurezza dai materiali inammabili da mantenere come indicato nel presente
manuale sono state determinate da test di sicurezza. I materiali inammabili possono essere chia-
mati qualsiasi cosa che può bruciare, cioè carta, legno, combustibili di ogni tipo, plastica, abbiglia-
mento, ecc. Lo spazio designato non è limitato da materiali non combustibili, ma si applica anche
ai materiali inammabili direttamente dietro gli oggetti non combustibili esposti all'apparecchio.
Se non si è sicuri della natura dell'inammabilità di qualsiasi materiale all'interno dell'unità, consul-
tare i vigili del fuoco.
Ricordate che i materiali ignifughi sono considerati inammabili nonostante la loro resistenza al fu-
oco. Possono essere dicili da incendiare, ma bruciano anche.
123
NOTA!
È ASSOLUTAMENTE VIETATO UTILIZZARE IL RISCALDATORE ALL'ARIA APERTA DURANTE LE PRECIPI-
TAZIONI.
LO STOCCAGGIO DEL RISCALDATORE ALL'ESTERNO DELL'EDIFICIO È CONSENTITO SOLO SE COPERTO
CON UNA COPERTURA ANTIPIOGGIA DEDICATA.
IN CASO CONTRARIO, IL RISCALDATORE DOVREBBE ESSERE COLLOCATO IN UN LUOGO PROTETTO
DA ALLAGAMENTI E BASSE TEMPERATURE.
L'APPARECCHIO, CHE È IN STATO DI RIPOSO, DEVE ESSERE ASSOLUTAMENTE TAGLIATO FUORI DAL-
LA FORNITURA DI GAS. (VALVOLA DEL GAS IN POSIZIONE CHIUSA), TUTTI I FRENI DEVONO ESSERE
BLOCCATI E IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE ASSICURATO CONTRO LA POSSIBILITÀ DI CADUTA. SE NON
È POSSIBILE IMPEDIRE IL RIBALTAMENTO DEL DISPOSITIVO MENTRE VIENE LASCIATO INCUSTODITO,
LA BOMBOLA DEL GAS DEVE ESSERE SCOLLEGATA E LASCIATA IN UN LUOGO SICURO.
REQUISITI DI SPAZIO INTORNO AL RISCALDATORE SENZA MATERIALI COMBUSTIBILI
La stufa da giardino a gas PATIO è stata testata e approvata per il riscaldamento di spazi aperti o ben
ventilati, a condizione che vengano mantenute le distanze di sicurezza dai materiali inammabili,
come mostrato nei diagrammi della Figura 3.
Lo spazio indicato (g. 3) è lo spazio minimo libero da materiali inammabili, salvo diversa indicazio-
ne. La mancata osservanza dei suddetti spazi (spazio libero) può provocare un incendio.
Il produttore raccomanda l'uso di elementi decorativi che sono nell'oerta dell'azienda. Kratki.pl
Marek Bal non è responsabile per danni derivanti dall'uso di elementi decorativi diversi da quelli
raccomandati.
Se gli elementi decorativi non sono stati installati prima della prima installazione, le pareti laterali e le
nestre dell'apparecchio devono essere rimosse per l'installazione, come illustrato di seguito.
124
PRIMO AVVIO
Prima di utilizzare il sistema per la prima volta, assicurarsi che tutti i collegamenti dei singoli compo-
nenti del sistema siano stati eettuati secondo le istruzioni del manuale. Un collegamento non corret-
to del sistema di controllo del gas può causare danni all'impianto.
Per le prime accensioni si può avvertire un odore specico, che può persistere per diverse ore dopo
l'uso. Questo fenomeno è legato alla combustione della vernice. Gli animali possono essere particolar-
mente sensibili agli odori emessi durante la combustione della vernice. Per accelerare questo processo
si raccomanda di riscaldare il dispositivo sulla dimensione massima della amma per diverse ore.
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI CONTROLLO DEL GAS
NOTA!!!
Questo apparecchio e il sistema di controllo del gas possono essere installati solo alle impostazioni
di fabbrica. Sul modello di telecomando, non installare le batterie in questa fase
nel ricevitore. Un collegamento anticipato dell'alimentatore può danneggiare l'elettronica del si-
stema.
NOTA!!!
I singoli componenti del sistema di controllo del gas devono essere installati secondo le raccoman-
dazioni di questo manuale.
Il sistema standard di controllo del gas comprende, a seconda dell'opzione: il driver MertikMaxitrol
GV32 o GV60 insieme al ricevitore B6R-R8U, in cui l'antenna installata permette il controllo remoto
senza li. I componenti del sistema devono essere installati in luoghi designati a questo scopo. Il cam-
biamento della loro posizione può esporre l'apparecchio a danni dovuti a temperature dannose o ad
allagamenti.
Il dispositivo può funzionare solo con il sistema automatico fornito in dotazione. I collegamenti dei
componenti del sistema sono stati realizzati in modo tale da evitare un collegamento improprio.
Il telecomando non dovrebbe trovarsi a più di 6-8 metri dall'apparecchio, come in questo caso,
Dopo diverse ore di funzionamento (3-4 h), l'apparecchio si spegne automaticamente.
Collegare il riduttore al cilindro, accertandosi che le guarnizioni siano in posizione (vedi schema sopra),
se le guarnizioni sono difettose o danneggiate, o se una di esse manca, non è possibile utilizzare l'unità
no a quando le guarnizioni non vengono sostituite. La valvola deve sempre rimanere in posizione
verticale dopo ogni collegamento al cilindro e per tutta la vita dell'unità.
Se la valvola è collegata in una posizione diversa, l'alimentazione del gas all'apparecchio viene inter-
rotta.
NOTA!!!
La valvola antipolvere è una protezione contro il ribaltamento del dispositivo, quindi se il dispositivo
si ribalta, la valvola interrompe automaticamente l'alimentazione del gas al regolatore, che spegne la
amma. Fig. 8.
NOTA!!!
Il dispositivo deve essere collegato alla fonte del gas solo quando il riscaldatore è spento e la valvola
sulla bombola è chiusa.
NOTA!!!
L'uso del fuoco aperto è vietato durante il processo di installazione o durante il collegamento delle
bombole. In caso contrario si possono vericare incendi, esplosioni e danni alle cose, lesioni personali
o addirittura la perdita di vite umane.
125
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
NOTA! (Si applica al sistema di controllo automatico del gas)
Il collegamento dell'alimentazione elettrica dovrebbe avvenire dopo aver collegato tutti gli altri ele-
menti del sistema di controllo del gas. Assicurarsi che tutti i componenti del sistema di controllo del
gas siano ben stretti e collegati in modo che possano svolgere correttamente le loro funzioni.
Le versioni con riscaldamento del patio dotate di sistema di controllo automatico del gas con teleco-
mando hanno il ricevitore B6R-R8U, che è alimentato da quattro batterie AA da 1,5V. Il telecomando è
alimentato da due batterie AAA da 1,5V. La necessità di cambiare le batterie del telecomando è indica-
ta dall'indicatore nell'angolo in alto a destra dello schermo, mentre brevi segnali acustici che appaiono
entro 3 secondi dall'inizio del processo di accensione indicano la necessità di cambiare le batterie nel
ricevitore. Le batterie esaurite posizionate nel ricevitore possono surriscaldarsi, rovesciarsi o addirittu-
ra esplodere. Non utilizzare mai batterie esposte al sole, all'umidità, al calore o alle vibrazioni. Installare
solo batterie dello stesso tipo e produttore. Non installare mai batterie nuove con quelle usate.
NOTA!!!
Il riscaldatore è adattato per funzionare con una bombola di GPL da 11 kg.
Il dispositivo è venduto con automatismi completi, reattore per valvole basculanti e tubi essibili di
collegamento. Non utilizzare un tubo essibile diverso da quello installato o indicato dal produttore o
da altri componenti del sistema.
Prima di sostituire il cilindro, assicurarsi che l'unità non sia posizionata vicino a fuoco o ad altre
fonti che possano causare l'accensione.
Chiudere sempre la valvola di alimentazione del gas sulla bombola o sul regolatore dopo ogni
utilizzo dell'apparecchio.
Se si avvertono perdite di gas, è assolutamente necessario interrompere l'uso dell'apparec-
chio se è avviato o se è spento, non avviarlo. Poi contattare il servizio di assistenza.
NOTA!!!
Si raccomanda di controllare periodicamente la qualità dei collegamenti di tutti i tubi del gas, compre-
so il tubo di gomma (almeno una volta al mese o ad ogni cambio di bombola). Se sono visibili crepe,
danni o altri segni di danneggiamento, i componenti devono essere sostituiti con nuovi componenti
della stessa lunghezza e di qualità equivalente.
COMANDO REMOTO
Selezionando l'opzione del telecomando, l'utente riceve il telecomando tipo B6R-H9 insieme all'unità.
NOTA!!!
Il B6R-H9 è dotato di un sensore di temperatura integrato per la modalità termostato. L'apparec-
chio misura continuamente la temperatura ambiente e la confronta con la temperatura impo-
stata sul termostato. Conservare l'unità in un luogo buio per evitare errori di misurazione dovuti
alla luce diretta del sole.
I riscaldatori da giardino indipendenti PATIO in opzione con il modulo GV60 sono dotati di un sistema
di controllo del gas che consente all'utente di accendere il caminetto a distanza e di avere il pieno
controllo del caminetto. Per consentire il funzionamento dal telecomando, assicurarsi che la valvola di
intercettazione installata sulla tubazione di alimentazione del gas al caminetto sia aperta.
NOTA!!!
Il telecomando deve essere sempre tenuto fuori dalla portata dei bambini e di altre persone
inconsapevoli.
126
ATTENZIONE!!!!!
Non utilizzare mai utensili per modicare la posizione delle manopole. Le manopole possono
essere cambiate solo manualmente, altrimenti si può danneggiare il controllore.
Se le manopole sono bloccate, contattare un tecnico dell'assistenza.
Il riscaldatore PATIO utilizza moderni telecomandi di tipo B6R-H9 impostati secondo lo standard euro-
peo per la radiofrequenza 868MHz. Il telecomando fornito con il caminetto non richiede l'inserimento
di un nuovo codice di trasmissione ed è pronto per l'uso.
In caso di sostituzione del telecomando con un nuovo telecomando, è necessario eseguire la procedu-
ra di accoppiamento. Per accoppiare il nuovo telecomando con il riscaldatore, tenere premuto il tasto
"RESET" situato nell'involucro del ricevitore no a quando non si sentono due segnali caratteristici
e poi rilasciare il tasto. Questo dovrebbe essere fatto usando un elemento sottile con un'estremità
smussata. Successivamente, dal telecomando, premere e tenere premuto il tasto no a quando non si
sentono due brevi segnali che indicano che il telecomando è sincronizzato con il ricevitore. Un segnale
lungo indica che i componenti del sistema non sono stati correttamente accoppiati. Figura 9.
INFORMAZIONI
Premere contemporaneamente i tasti e per visualizzare la versione corrente del software utilizzato dal
telecomando. Premendo contemporaneamente i tasti e si visualizza il modello del telecomando.
Disattivazione della funzione pilota
Installare le batterie. Tutte le icone disponibili appariranno sul display e inizieranno a lampeggiare.
Mentre le icone lampeggiano, tenere premuto il pulsante appropriato per la funzione e tenerlo pre-
muto per 10 secondi. L'icona adatta al pulsante selezionato lampeggerà no al completamento del
processo di disattivazione.
Il display del telecomando mostrerà l'icona adatta alla funzione selezionata e due linee orizzontali.
Se una funzione è stata disattivata, quando si preme il tasto funzione, sul display appaiono due linee
orizzontali. Le impostazioni delle funzioni rimangono invariate dopo la sostituzione della batteria.
Attivazione della funzione pilota
Installare le batterie. Tutte le icone disponibili appariranno sul display e inizieranno a lampeggiare.
Tenere premuto il pulsante appropriato alla funzione e tenerlo premuto per 10 secondi. L'icona corri-
spondente al pulsante selezionato lampeggia no al completamento del processo di attivazione. Sul
display del telecomando apparirà l'icona adatta alla funzione selezionata.
ATTENZIONE!!!!!
Se la amma di controllo si spegne quando si tenta di accendere il fuoco, attendere almeno 5
minuti prima di tentare di riaccendere il caminetto.
ATTENZIONE!!!!!
Se la amma di prova non si accende dopo quattro tentativi di accensione del caminetto, chiu-
dere la valvola di isolamento del gas e contattare il tecnico dell'assistenza.
127
ISTRUZIONI PER L'USO DEL TELECOMANDO A 6 CARATTERI TIPO B6RH9
A prova di bambino
Scatola degli orari
Indicatore della batteria
Modo programmabile Modalità termostatoTemperatura
Fahrenheit
o Celsius
Modalità Eco
Timer
Impostazione dell'unità di temperatura
Per cambiare l'unità di misura della temperatura, premere contemporanea-
mente i tasti. L'utente può scegliere tra i gradi Celsius,
e i gradi di Fahrenheit.
Selezionando °F si imposta automaticamente l'orologio nel formato 12 ore e
selezionando °C si imposta l'orologio nel formato 24 ore.
Impostazioni di tempo
1. Per poter impostare il giorno della settimana premere contemporaneamente
i tasti i .
2. Stampa oppure per comporre il numero corrispondente a un determi-
nato giorno della settimana (1 - lunedì, 2 - martedì, 3 - mercoledì, 4 - giovedì,
5 - venerdì, 6 - sabato, 7 - domenica)
3. Premere contemporaneamente i tasti i . Le ore inizieranno a lampeg-
giare
4. Impostare l'ora con i tasti i .
5. Premere contemporaneamente i tasti i . Nel momento in cui iniziano a
lampeggiare.
6. Impostare i minuti con i tasti i .
7. Per confermare le impostazioni, premere contemporaneamente i o
aspettare
Campo dei minuti
128
Child Proof
Accensione:
Per attivare Child Proof, premere contemporaneamente i tasti i .
Il display mostrerà l'icona .
Spegnimento:
Per disattivare Child Proof premere contemporaneamente i tasti i .
Icona scomparirà.
Modalità manuale
Accendere il caminetto con un pulsante (impostazioni predenite)
Premere il pulsante no a quando non si sentono due brevi segnali. L'ini-
zio della sequenza di accensione sarà confermato da un'icona lampeggiante
del bruciatore sul display. Rilasciare il pulsante.
La amma di controllo sarà confermata da un unico segnale.
Quando il bruciatore principale è acceso, il telecomando passa automatica-
mente in modalità manuale.
Accendere il camino con due pulsanti
Premere contemporaneamente i tasti i no a quando non si sentono
due brevi segnali. L'inizio della sequenza di accensione sarà confermato da
un'icona lampeggiante del bruciatore sul display. Rilasciare il pulsante.
La amma di controllo confermerà un unico segnale.
Dopo l'accensione del bruciatore principale, il telecomando passa automati-
camente in modalità manuale.
Informazioni:
Per cambiare il metodo di cottura, è necessario subito dopo l'installazione della batteria
tenere premuto il tasto del telecomando per 10 secondi . Il display del telecomando mostra il
simbolo "ON" e una cifra lampeggiante corrispondente alle impostazioni attuali.
1 – Accensione con un pulsante .
2 – Accensione con i pulsanti i .
Il completamento della procedura di cottura confermerà che la cifra appropriata appare sul display.
ATTENZIONE!!!!!
Se dopo diversi tentativi di accensione la amma di prova non riesce ad accendersi, impostare
la manopola della valvola principale su "OFF" e fare riferimento alla sezione "Possibili problemi
e soluzioni".
129
Impostazione dell'altezza minima e massima della amma
Altezza minima della amma
Per ridurre la amma del bruciatore principale ad un'altezza minima, premere
due volte il pulsante . Il display mostra il simbolo L O ”.
Regolazione dell'altezza della amma
Per aumentare l'altezza della amma, tenere premuto il pulsante .
Per ridurre l'altezza della amma o per mettere il caminetto in modalità stand-
by, premere e tenere premuto pulsante.
Modalità Standby e O
Per mettere il dispositivo in modalità standby, tenere premuto il pulsante ,
no allo spegnimento del bruciatore principale.
Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto . La amma di controllo si
spegnerà.
Aspettare 5 secondi prima di cercare di riaccendere il caminetto.
Altezza massima della amma
Per aumentare la amma del bruciatore al valore massimo, premere due volte
il pulsante . Il display mostra il simbolo „HI”.
130
Timer
Accensione e spegnimento
1. Premere e tenere premuto il pulsante , aż do pojawienia się ikony . Il campo orario inizierà a
lampeggiare.
2. Inserire il valore con i tasti i .
3. Per confermare, premere il tasto . Il campo dei minuti inizierà a lampeggiare.
4. Inserire il valore con i tasti i .
5. Per confermare, premere il tasto o aspettare.
Accensione:
Per disattivare il timer premere il tasto .
Icona sparirà con il conto alla rovescia.
Modalità
Modalità termostato
La temperatura ambiente viene misurata e confrontata con la temperatura im-
postata sul termostato. L'altezza della amma viene regolata automaticamente
per raggiungere la temperatura impostata.
Informazioni:
Dopo il conto alla rovescia, il caminetto si spegnerà. Il timer funziona solo in modalità: Manuale,
termostato ed Eco. Il tempo massimo di conto alla rovescia è di 9 ore e 50 minuti.
Modo programmabile
I programmi 1 e 2 possono essere liberamente modicati. L'utente può impo-
stare il tempo di accensione e spegnimento del caminetto ad una determinata
temperatura.
131
Modalità termostato
Accensione e spegnimento del termostato
Accensione:
Premere il pulsante . Il display mostrerà l'icona e prima la temperatura
nominale e poi la temperatura attuale
nella stanza.
Spegnimento:
1. premere il pulsante .
2. Premere il pulsante oppure .
3. Premere il pulsante , per entrare in modalità programmata
.
Modalità Eco
L'altezza della amma è regolabile tra i suoi valori estremi. Se la temperatura
ambiente è inferiore alla temperatura impostata al termostato, l'altezza della
amma raggiunge il suo valore massimo e rimane alta per un periodo di
tempo prolungato. Se la temperatura ambiente è inferiore al set point, l'altezza
della amma viene ridotta al minimo per un lungo periodo di tempo. Un ciclo
dura circa 20 minuti.
Impostazioni del termostato
1. Premere e tenere premuto il pulsante , no a quando sul display non
appare l'icona . La temperatura visualizzata inizierà a lampeggiare.
2. Per impostare la temperatura desiderata, utilizzare i tasti i .
3. Per confermare premere o aspettare.
Modo programmabile
Attivazione del modo programmato
Premere il pulsante . Il display mostrerà l'icona , e i simboli 1 o 2 e "ON" o
"OFF".
132
Disattivazione del modo operativo programmato
1. Premere il pulsante oppure , oppure , per passare alla modalità
manuale.
2. Premere il pulsante , per entrare in modalità termostato.
Informazioni:
L'immissione della temperatura di accensione per la modalità termostato
imposta automaticamente lo stesso valore per la temperatura di accensione
per la modalità programmata.
Le impostazioni sono predenite:
Temperatura di accensione: 21°C
Temperatura di spegnimento: „--” (solo la amma di controllo)
Impostazioni di temperatura
1. Premere e tenere premuto il pulsante , no a quando sul display non
appare l'icona lampeggiante . Verranno visualizzati il simbolo "ON" e la
temperatura di accensione (impostata in modalità termostato).
2. Per continuare, premere il tasto , o aspettare. Il display mostrerà l'icona
, il simbolo "OFF" e un valore lampeggiante che indica la temperatura di
spegnimento.
3. Impostare la temperatura di spegnimento desiderata con i tasti oppure .
4. Per confermare, premere .
Impostazioni del giorno
5. Sul display lampeggerà il simbolo "ALL". Premere il pulsante oppure per
selezionare una delle tre opzioni di ingresso disponibili (ALL, SA:SU, 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7).
6. Per confermare, premere .
I simboli SA:SU indicano rispettivamente il sabato e la domenica. Le singole
cifre corrispondono ai giorni della settimana (ad es. 1 - lunedì, 2 - martedì, 3 -
mercoledì, 4 - giovedì, 5 - venerdì, 6 - sabato, 7 - domenica).
Impostazioni dell'orario di accensione (Programma 1)
L'opzione è selezionata ALL
7. Il display mostrerà l'icona , 1, „ON, poi il simbolo verrà visualizzato per un
po' di tempo ALL. Poi il campo orario lampeggerà.
8. Impostare l'ora con i pulsanti i .
9. Per confermare, premere . Il display mostrerà l'icona , 1, „ON, ne poi il
simbolo "ALL" verrà nuovamente visualizzato per un po' di tempo. Il campo
dei minuti lampeggia.
10. Impostare i minuti con i tasti i .
11. Per confermare, premere .
133
Informazioni:
Poi si può impostare l'orario di accensione/spegnimento del programma 2. Se non lo si fa, il
programma 2 rimarrà inattivo.
Le impostazioni della temperatura di accensione/spegnimento per i programmi 1 e 2 sono le stesse
per tutte le opzioni (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Se vengono eettuate nuove impostazioni per
la temperatura di accensione e/o spegnimento, i valori impostati vengono impostati automati-
camente come valori predeniti.
Se si eettuano nuove impostazioni per i tempi di accensione/spegnimento per i programmi 1 e 2,
i nuovi valori sono impostati di default. Per ripristinare le impostazioni di fabbrica per i programmi
1 e 2, resettare il telecomando rimuovendo la batteria.
Un'opzione ausiliaria
Questa opzione è disponibile solo per cartucce di gas con più di un bruciatore.
Per le serie PATIO la funzione rimane inattiva.
Impostazioni del tempo di spegnimento (Programma 1)
12. Il display mostrerà l'icona , 1, „OFF, poi il simbolo verrà visualizzato per
un po' di tempo ALL. Poi il campo orario lampeggerà.
13. Impostare l'ora con i tasti i .
14. Per confermare, premere . Il display mostrerà l'icona , 1, „OFF, poi il
simbolo verrà visualizzato di nuovo per un po' di tempo ALL”.
Poi il campo dei minuti lampeggerà.
15. Impostare i minuti con i tasti i .
16. Per confermare, premere .
Modalità Eco
Accensione:
Premere il pulsante . Il display mostrerà l'icona .
Spegnimento:
Premere il pulsante . Icona scompaiono dal display.
134
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Le batterie esaurite nel ricevitore, nel telecomando o nel modulo di alimentazione possono surriscal-
darsi, fuoriuscire o addirittura esplodere. Non installare nel dispositivo batterie che siano state esposte
a luce solare, umidità, calore o urti. Installare solo batterie dello stesso tipo e produttore. Non installare
batterie nuove con quelle usate. Il telecomando è alimentato da due batterie AAA. Il ricevitore B6R-
-R8U e l'alimentatore opzionale G60-ZB90 sono alimentati da quattro batterie da 1,5V di tipo AA. La
durata della batteria del telecomando e del ricevitore è stimata per circa 1 stagione di riscaldamento. Il
produttore dell'apparecchio raccomanda l'uso di batterie alcaline a causa del minor rischio di perdite. È
anche accettabile l'uso di batterie ricaricabili. Quando si smontano le batterie, non utilizzare strumenti
che possano causare un corto circuito. La sostituzione delle batterie con oggetti conduttori di corren-
te può danneggiare in modo permanente i componenti elettronici del telecomando e del ricevitore.
Sostituire le batterie del telecomando:
Rimuovere il coperchio sul retro del telecomando.
Rimuovere delicatamente la batteria usata di tipo AAA dal telecomando.
Installare nuove batterie AAA osservando le marcature dei poli (+/-) .
Rimettere il coperchio sul retro del telecomando.
Sostituzione della batteria nel ricevitore/modulo:
Aprire lo sportello del quadro elettrico.
Rimuovere con cautela il modulo di alimentazione del ricevitore B6R-R8U/G60-ZB90.
Rimuovere il coperchio.
Rimuovere le quattro batterie AA usate e installarne di nuove facendo attenzione ai contrassegni
dei poli (+/-) sull'alloggiamento dell'alimentatore/ricevitore.
Riposizionare il coperchio dell'alloggiamento del ricevitore/alimentatore..
ATTENZIONE!!!!!
La sostituzione delle batterie nel ricevitore/modulo può essere eettuata solo su un caminetto
rareddato quando l'alimentazione del gas viene interrotta.
ATTENZIONE!!!!!!
Le batterie sono classicate come riuti chimici pericolosi, quindi una volta utilizzate non
devono essere smaltite insieme ad altri riuti domestici.
CONTROLLO MANUALE
L'utente che sceglie l'opzione con controllo manuale riceve un dispositivo dotato di un controllore
GV32. Prima di mettere in funzione l'unità di controllo, leggere questo manuale. Agire contro il manu-
ale o in violazione del manuale può causare danni ai componenti del sistema di controllo del gas o al
dispositivo stesso, oltre a causare incendi, danni materiali o perdite di salute.
MANUALE MANUALE MODULO DI CONTROLLO MANUALE MANUALE
L'apparecchio deve essere impostato secondo le seguenti istruzioni. Il sistema di controllo del gas
GV32 è stato progettato per eliminare completamente la necessità di manutenzione ed eventuali re-
golazioni. Le manopole non sono rimovibili. Il loro smontaggio provoca danni all'unità. Non tentare
mai di aprire o manomettere la valvola o altri componenti in alcun modo.
Accendere il dispositivo:
1. Girare leggermente la manopola „ON/OFF Knob A in senso antiorario rispetto alla posizione
IGNITION (INSERIRE) nche' non si ferma. Poi premere il quadrante e tenerlo premuto per 5 secondi
(il gas uisce solo verso il bruciatore di controllo).
2. Continuare a tenere premuta la manopola e contemporaneamente ruotarla ulteriormente in dire-
zione della posizione PILOT (questo attiva l'accensione piezoelettrica del bruciatore di controllo).
135
Tenere premuto il pomello in questo posizione per altri 10 secondi no all'accensione del bruciatore
di controllo (se il telecomando non si accende, ripetere immediatamente la procedura con la mano-
pola premuta contemporaneamente).
3. Dopo l'accensione del bruciatore di controllo, rilasciare la manopola e ruotarla in senso antiorario
no a raggiungere la posizione ON (in questo modo si avvia il usso di gas anche verso il bruciatore
principale).
Spegnere il dispositivo:
1. Girare il quadrante „ON/OF Knob A in senso orario no all'arresto in posizione PILOT.
2. Premere leggermente il quadrante e continuare a ruotarlo in senso orario
da PILOT a OFF.
La procedura di accensione del bruciatore di controllo può essere ripetuta quando la termocoppia
del bruciatore di controllo è sucientemente rareddata (il periodo no al suo rareddamento può
variare a seconda del tipo di termocoppia utilizzata). Dopo che l'apparecchio è completamente spen-
to, la ricombustione è possibile dopo circa 1 minuto (tempo necessario per il rareddamento della
termocoppia).
Controllo del usso di amma / gas:
La amma viene regolata tramite una manopola Temperature Knob B”.
Per regolare la amma e la potenza del dispositivo, ruotarlo manualmente Temperature Knob B in
senso antiorario (aumento della amma) o orario (diminuzione della amma). Per chiudere comple-
tamente l'alimentazione del gas al bruciatore principale, ON/OFF Knob A deve essere girato nella
posizione PILOT.
Fig. 12. Schema del regolatore GV32
136
OFF - spegnimento
La manopola ON/OFF è in posizione chiusa.
La valvola di controllo del bruciatore termoelettrico è chiusa (posizione 1.)
Costituzione
La manopola ON/OFF è in posizione PILOT e viene premuta.
La valvola termoelettrica è aperta (posizione 1.), il gas viene fornito al bruciatore di controllo
. (posizione 2.)
Fiamma bassa
La manopola ON/OFF è in posizione ON.
La manopola di regolazione della temperatura della manopola è avvitata in senso orario. Il gas scorre
attraverso la valvola ON/OFF. (posizione.3)
137
Fiamma alta
Pokrętło ON/OFF jest w pozycji ON.
La manopola di controllo della temperatura della manopola è avvitata in senso antiorario. Il gas scorre
attraverso la valvola a bassa amma ON/OFF (posizione. 3) e valvola ad alta modulazione di amma
(posizione. 4).
Fig. 11. Schema schematico della messa in funzione dell'apparecchio e della regolazione della amma.
CONSERVAZIONE
ATTENZIONE!!!!!!
Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti sull'unità rareddata con l'alimentazione
del gas interrotta e l'alimentazione elettrica scollegata.
ATTENZIONE!!!!
La manutenzione del riscaldatore può essere eettuata solo da un tecnico dell'assistenza qu-
alicato.
L'apparecchio deve essere ispezionato periodicamente almeno una volta al mese o ad ogni cambio
di cilindro.
La pulizia deve essere eettuata regolarmente o quando sull'apparecchio appaiono polvere o
sporcizia.
I vetri con crepe e gra devono essere immediatamente sostituiti.
Non è possibile apportare modiche al design dell'apparecchiatura.
Il riscaldatore non deve essere pulito con agenti corrosivi.
Per la sostituzione dei singoli componenti, utilizzare solo parti originali disponibili presso il
produttore.
138
L.p. Portata Attività
1Controllo
generale
Eseguire la procedura di accensione nel riscaldatore.
Controllare che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente.
Controllare che la amma del bruciatore principale sia stabile. Con-
trollare se il bruciatore principale brucia in modo uniforme.
Controllare che le batterie del ricevitore e del telecomando non
richiedano la sostituzione (solo sistema di controllo automatico del
gas).
Controllare tutte le modalità sul telecomando (solo sistema di con-
trollo automatico del gas).e
2Controllo del
vetro
Controllare che il vetro non presenti crepe.
Controllare il grado di sporcizia del vetro. Se necessario, pulire il vetro.
3
Controllo del
sistema di
controllo del gas
Controllare la tenuta dei collegamenti del gas.
Controllare che la ventilazione della camera del cilindro non sia
bloccata.
Controllare che i cavi che collegano il controller al ricevitore non
siano danneggiati.
Controllare che i componenti del sistema di controllo del gas non
siano esposti ad alte temperature.
Controllare che la camera interna e i componenti in essa installati non
siano esposti all'umidità. Controllare che i cavi di collegamento non
presentino segni di corrosione.
4
Controllo della
camera di combu-
stione
Controllare che il bruciatore di controllo non sia oscurato da elementi
decorativi.
Controllare che la termocoppia sia a portata di mano della amma
di controllo.
Controllare che la camera di combustione non necessiti di pulizia.
Controllare che tutti i fori di alimentazione dell'aria nella camera di
combustione siano aperti. Se necessario, aprire i fori.
Controllare che la camera di combustione non presenti segni di cor-
rosione. Se necessario, rimuovere la corrosione e applicare un nuovo
strato di vernice per caminetti sulle cavità.
Controllare che il bruciatore principale si accenda senza problemi.
Lista di controllo:
139
5
Controllo dei
dispositivi di
controllo
Controllare che l'antenna del ricevitore non sia danneggiata (solo
sistema di controllo automatico del gas).
5
Controllo
dispositivi
Il volante
Controllare che i circuiti non siano forati (solo sistema di controllo
automatico del gas).
Controllare che i componenti del sistema di controllo non siano
esposti a surriscaldamento.
6Elementi
decorativo
Controllare che gli elementi decorativi non necessitino di pulizia.
Controllare che gli elementi decorativi non vengano a contatto con
il vetro.
Vericare che gli elementi decorativi non ostruiscano le prese d'aria
del caminetto.
Controllare che le decorazioni non siano danneggiate.
•PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Tutti i componenti dell'imballaggio in cui viene fornito il riscaldatore a gas devono essere smaltiti
in modo adeguato alla loro natura.e
A causa del loro contenuto di metalli pesanti, le batterie sono classicate come riuti chimici peri-
colosi, quindi dopo l'uso devono essere smaltite in contenitori speciali per riuti pericolosi.
Se l'apparecchio non viene utilizzato, deve essere smaltito. L'utente è obbligato a consegnare il
caminetto all'ente competente per il riciclaggio di questo tipo di apparecchi.
140
NOTE !
L'APPAREIL EST CHAUD PENDANT LE FONCTIONNEMENT !
DES BRÛLURES PEUVENT SE PRODUIRE À LA SUITE D'UN CONTACT AVEC LES SURFACES CHAUDES
DE L'APPAREIL. LES ENFANTS, LES PERSONNES ÂGÉES (OU AUTRES PERSONNES NÉCESSITANT DES
SOINS), LES ANIMAUX, LES TEMENTS, LES MEUBLES INFLAMMABLES, OU TOUT COMBUSTIBLE OU
AUTRE MATIÈRE INFLAMMABLE DOIVENT ÊTRE TENUS À L'ÉCART DE L'APPAREIL.
N'OUBLIEZ PAS DE VOUS OCCUPER DE L'ENTRETIEN DE L'APPAREIL COMME RECOMMANDÉ DANS
CE MANUEL !
Lisez le manuel jusqu'au bout et mettez-le à la disposition de tout utilisateur éventuel de
l'appareil avant de l'utiliser.
Toute modication de l'appareil est strictement interdite. Ne tentez jamais de modier l'ap-
pareil ou une partie de celui-ci. Tout changement ou modication annulera immédiatement
la garantie et annulera tout certicat de l'appareil.
L'appareil doit être installé et entretenu uniquement par un installateur qualié.
Merci d'avoir acheté le chauage de jardin au gaz PATIO. Cet appareil a été conçu pour votre
sécurité et votre confort. Nous sommes convaincus qu'ils vont
Vous êtes satisfait de votre choix en raison de l'engagement que nous avons pris dans la con-
ception et la production de ce dispositif. Avant l'installation et l'utilisation, veuillez lire attenti-
vement ce manuel. Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez contacter notre
service technique. Toute information complémentaire est disponible sur notre site web www.
kratki.com.
Kratki.pl Marek Bal est un fabricant d'appareils de chauage bien connu et apprécié tant sur le marché
FR
NOTE
!
LE VERRE CHAUD PEUT
CAUSE DES BRÛLURES
NE PAS TOUCHER LES
FENÊTRES AVANT
LEUR HYPOTHERMIE
NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS ET LES AUTRES PERSON-
NES IGNORER LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL.
141
polonais qu'européen. Nos produits sont fabriqués sur la base de normes restrictives.
Chaque radiateur de jardin fabriqué par l'entreprise est soumis à un contrôle de qualité en usine, au
cours duquel il subit des tests de sécurité rigoureux. L'utilisation de matériaux de la plus haute qualité
dans la production garantit à l'utilisateur nal un fonctionnement ecace et able de l'appareil. Ce
manuel contient toutes les informations nécessaires pour le raccordement, le fonctionnement et l'en-
tretien corrects d'un chauage de jardin autonome au gaz - PATIO.
Le chauage de jardin au gaz PATIO est un appareil ouvert, sans système d'échappement, conçu pour
chauer des surfaces non couvertes et/ou ventilées. Des facteurs d'émission très faibles garantissent la
sécurité même en cas d'utilisation sur des surfaces couvertes petites et ventilées. Le chauage répond
aux exigences strictes des directives européennes concernant la sécurité et l'environnement. L'appare-
il a été conçu et testé conformément à la norme PN-EN 14543 Exigences pour les appareils brûlant des
gaz d'hydrocarbures liquéés (C3-C4) - Chauages de terrasse à parapluie - Chauages radiants sans
conduit de fumée utilisés à l'air libre ou dans un espace bien ventilé. Avant l'installation et l'utilisation,
lisez ce manuel. Les informations contenues dans le présent document permettront une utilisation
sans problème de l'appareil. Ce manuel doit être conservé pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Le chauage de jardin à gaz PATIO est conçu pour le propane ou le mélange gazeux propane-butane.
Le dispositif est disponible en plusieurs versions selon les options de commande, le type de vitrage ou
les préférences de couleur. Quelle que soit la version, le chauage PATIO est équipé d'un système de
contrôle du gaz avancé et totalement sûr, en deux variantes : manuel ou à distance.
Contrôle Catégorie Pression/gaz Pays de destination
Contrôle
automatique
GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
Contrôle
manuel GV32
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
PATIO / PATIO MINI
Données du fabricant :
Coordonnées :
Norme européenne
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
142
INSTALLATION
Votre appareil est conçu pour fonctionner avec le type de gaz et la pression en fonction
avec le tableau d'information suivant. N'utilisez pas un type de gaz diérent ou des gaz ayant
une pression diérente de celle indiquée ci-dessous !
LE CHAUFFAGE DOIT ÊTRE INSTALLÉ ET/OU ENTRETENU PAR UN SPÉCIALISTE QUALIFIÉ. N'ES-
SAYEZ PAS DE MODIFIER LA CONCEPTION DE L'APPAREIL OU DE SES COMPOSANTS. TOUTE MO-
DIFICATION ANNULERA IMMÉDIATEMENT LA GARANTIE ET LES CERTIFICATS.
NOTE : LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL EN CE QUI CONCERNE L'INSTALLA-
TION, LE FONCTIONNEMENT OU LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS RELATIVES AUX PIÈCES
ET ACCESSOIRES AUTORISÉS POUR CET APPAREIL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU
DES DOMMAGES MATÉRIELS.
CET APPAREIL A ÉTÉ CONÇU CONFORMÉMENT AUX RECOMMANDATIONS DE NORMES DE
SÉCURITÉ STRICTES ET A ÉTÉ TESTÉ ET CERTIFIÉ PAR UN ORGANISME NOTIFIÉ CONFOR-
MÉMENT À LA NORME PN-FR 14543.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
IMPORTANT : GARDEZ CE MANUEL !
Il est important de vérier périodiquement le bon fonctionnement et l'intégrité des diérents com-
posants du système de contrôle du gaz, ainsi que les composants structurels et le verre pour détecter
tout dommage. Il est très important que le système de contrôle du gaz reste intact et exempt de tout
dommage. L'entretien de l'appareil ne peut être eectué que par un technicien de service qualié
possédant les qualications appropriées. Le non-respect de ces règles peut entraîner une grave perte
de santé, voire la mort et des dommages matériels.
L'installation et l'utilisation doivent être eectuées conformément aux réglementations nationales en
matière de construction. Votre revendeur agréé peut vous aider à déterminer les mesures de sécurité à
prendre lors de l'installation ou de l'utilisation. Dans certains cas, il peut être nécessaire d'obtenir une
autorisation pour installer ou utiliser l'appareil. Consultez toujours votre revendeur agréé ou l'inspec-
teur du bâtiment pour déterminer les réglementations applicables à l'utilisation et/ou à l'installation
de l'appareil dans votre région. En l'absence de règles régissant l'installation et l'utilisation, il est essen-
tiel que vous suiviez les instructions et le code de sécurité incendie.
N'allumez pas l'appareil si l'un de ses composants a été préalablement démonté, endommagé ou
détruit. Avant toute réutilisation, il est absolument nécessaire de remplacer la pièce manquante ou
endommagée par une pièce de rechange originale indiquée par le fabricant.
Si l'appareil a été inondé, et en particulier le système de contrôle du gaz ou les composants du brûleur,
éteignez l'appareil et consultez le service technique ou un technicien de maintenance qualié pour
vérier si la réutilisation nécessitera le remplacement de l'un des composants du système.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
L'appareil est uniquement destiné à être utilisé à l'extérieur ou dans des endroits bien ventilés !
Un espace bien ventilé doit avoir une surface exposée de 25%. Cette surface est déterminée sur la
base de la somme des surfaces des murs de l'espace d'utilisation respectif.
En raison de la possibilité de températures élevées, en particulier sur la vitre de l'appareil, tous les
143
matériaux inammables doivent être situés à une distance sûre de l'appareil.
Les enfants plus âgés et les autres personnes ignorantes doivent être informés et avertis
sur la possibilité de températures élevées sur l'appareil pendant son fonctionnement et immédiate-
ment après son extinction et doit éviter tout contact avec l'appareil pour éviter les brûlures et l'inam-
mation des vêtements.
Utilisez uniquement le type de gaz et le type de bouteille spéciés par le fabricant.
En cas de vent fort et violent, protégez l'unité contre le renversement.
Les jeunes enfants, les nourrissons, les personnes inrmes et les autres personnes nécessitant
une attention particulière dans l'espace du dispositif doivent faire l'objet d'une surveillance
particulière. Ces personnes peuvent être particulièrement vulnérables à un contact accidentel
avec l'appareil. Si nécessaire, l'utilisation de barrières de sécurité doit être envisagée pour re-
streindre l'accès à l'équipement.
NE JAMAIS BLOQUER LES OUVERTURES DE VENTILATION D'UNE SALLE DE CYLINDRE !
Ne frappez pas et ne vous appuyez pas sur une partie quelconque de l'appareil, en particulier le verre.
NOTE : Le vitrage de l'unité ne doit pas être remplacé par un autre vitrage que celui fourni ou recom-
mandé par le fabricant.
En aucun cas, des combustibles solides (bois, papier, charbon, etc.) ne peuvent être utilisés dans cet
appareil. il est DANGEREUX d'utiliser des combustibles liquides ou d'autres matériaux inammables
pour enammer l'appareil !
Pour éviter les accidents, il n'est pas recommandé de laisser des personnes non familiarisées avec le
fonctionnement de l'appareil. Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours des gants et des lunettes
de protection pour les travaux d'entretien.
NOTE !
- Débranchez l'alimentation en gaz de l'appareil avant de changer les piles, le contrôleur ou le récep-
teur.
- Veillez toujours à ce que l'alimentation en gaz soit coupée avant d'inspecter, d'entretenir ou de net-
toyer l'appareil.
ÉLÉMENTS DE L'ENSEMBLE - PREMIER DÉBALLAGE DE L'APPAREIL DE CHAUFFAGE ACHETÉ
Si vous remarquez des dommages ou des articles manquants lors de l'inspection de l'expédition, veu-
illez contacter votre revendeur agréé.
Veuillez vous assurer que toutes les pièces du kit ne sont pas endommagées pendant le transport.
L'inspection doit avoir lieu en présence du fournisseur. Le chauage doit contenir le kit complet de
raccordement de la bouteille de gaz.
POUR LES OPTIONS AVEC COMMANDE À DISTANCE :
- Brûleur complet, prêt à l'emploi, avec système de contrôle du gaz complet, armé avec le MERTIK
MAXITROL GV60M1, le récepteur MERTIK MAXITROL B6R-R8U et la télécommande.
- Instructions d'installation et d'utilisation de l'appareil.
- Corps en acier avec roulettes.
- Tuyau de 0,6 m avec réducteur et soupape de sécurité anti-basculement.
POUR LES OPTIONS AVEC CONTRÔLE MANUEL :
- Brûleur complet, prêt à l'emploi, avec système de contrôle complet du gaz, armé d'un contrôleur
MERTIK MAXITROL GV32.
144
- Instructions d'installation et d'utilisation de l'appareil.
- Corps en acier avec roulettes.
- Tuyau de 0,6 m avec réducteur et soupape de sécurité anti-basculement.
Le chauage de jardin au gaz PATIO a été conçu pour votre confort. Il existe donc deux options de
commande : manuelle et sans l. L'appareil est équipé d'un système moderne de contrôle du gaz pour
éviter les fuites de gaz incontrôlées.
INSTALLATION - INTRODUCTION
Le raccordement du chauage à une bouteille de gaz liquéé, son réglage et la vérication
de l'étanchéité de l'installation doivent être eectués uniquement par un installateur d'équ-
ipement à gaz autorisé ou un technicien d'une usine de service autorisée, conformément à la
réglementation en vigueur, qui doit être conrmée sur la carte de garantie du produit. L'absence
d'une telle conrmation invalide la garantie !
L'INSTALLATION DU DISPOSITIF ET LE STOCKAGE DES BOUTEILLES DOIVENT ÊTRE CONFORMES
À LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR.
L'appareil possède une chambre de combustion ouverte sans possibilité de le raccorder au conduit
de fumée. Le chaue-eau PATIO est vendu avec un système de contrôle du gaz préinstallé, cependant,
avant la première utilisation, il est recommandé de vérier l'étanchéité du système en raison de la
possibilité de le desceller pendant le transport. Toutes les instructions concernant le raccordement
correct du système, l'installation des murs, des portes et des vitrages se trouvent ci-dessous dans la
suite du manuel.
DES NOTES SUR LE MOUVEMENT DE L'APPAREIL :
Cet appareil est équipé de roues pour faciliter les déplacements. Avant de déplacer le chauage,
assurez-vous que tous les freins des roues sont déverrouillés, que l'alimentation en gaz est coupée
et que la porte est fermée. Si le terrain est irrégulier ou en pente et qu'il est dangereusement grand,
débranchez la bouteille de gaz pour votre propre sécurité et déplacez-la séparément avant de
déplacer le chauage. Il est strictement interdit de déplacer l'appareil pendant son fonctionnement.
Lorsque le chauage est dans la position souhaitée, les freins doivent être bloqués sur au moins
deux roues.
RÈGLES D'INSTALLATION
L'installation doit être eectuée conformément aux exigences de la législation nationale ou régionale.
En l'absence de telles réglementations, les règles contenues dans ce manuel et les règles de sécurité
incendie doivent être suivies.
Ce dispositif a été testé en termes de qualité et de sécurité et certié par un institut notié.
NOTE!
Le chauage est adapté pour fonctionner avec une bouteille de gaz de 11 kg conçue pour stocker
le mélange gazeux propane-butane. Le tuyau de raccordement exible doit être conçu pour le gaz
liquide !
L'appareil est vendu avec des automatismes complets et des câbles reliant le brûleur principal et le
brûleur de contrôle au contrôleur. N'utilisez pas d'autres composants du système de remplacement
que ceux installés ou fournis par le fabricant.
LE CHOIX DE L'EMPLACEMENT DU CHAUFFAGE DE TERRASSE
Le chauage de jardin au gaz PATIO est un appareil mobile, capable de se déplacer
145
à l'endroit de votre choix. Il existe cependant des restrictions qui doivent être strictement respectées.
En raison de la possibilité de températures élevées sur ses surfaces extérieures, en particulier le verre
doit être tenu à l'écart des matériaux inammables, et en raison de la chambre de combustion ouverte
sans possibilité de raccordement au tuyau de cheminée, l'appareil doit être utilisé dans des espaces
ouverts ou dans des pièces bien ventilées. Il n'est PAS TOUJOURS DISCONTINU de placer l'appareil dans
une position autre que verticale.
Notes sur l'installation correcte et sûre de l'appareil:
- Raccorder le réducteur à la bouteille de gaz liquide de manière à ce que la soupape anti-bascule-
ment soit située
en position verticale. Tout autre branchement peut entraîner le blocage de l'alimentation en gaz de
l'appareil. Utilisez les outils appropriés à cette n. Le serrage du réducteur à la main est insusant
et peut entraîner des fuites de gaz. Les cylindres doivent être remplacés et/ou raccordés dans des
endroits bien ventilés.
- Avant de brancher le réducteur, assurez-vous que les joints en caoutchouc sont en place et ne sont
pas endommagés. Si ce n'est pas le cas, l'appareil ne doit pas être utilisé tant que le joint n'a pas
été remplacé.
- N'oubliez pas que la bouteille de gaz doit toujours être en position verticale et que le tuyau de
raccordement de la bouteille de gaz
Le brûleur doit être placé de telle sorte qu'il n'entre pas en contact avec des objets ou des bords
tranchants, ainsi qu'avec des éléments chauds du brûleur.
- Vériez l'exactitude et l'étanchéité du système de contrôle du gaz installé et de l'ensemble du
système de gaz de l'appareil. Pour cela, vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse ou un détecteur de
fuite de gaz dédié. Pour vérier l'étanchéité, recouvrez d'eau savonneuse ou d'un pulvérisateur tous
les raccords (bouteille-réducteur, réducteur - vanne d'inclinaison, vanne d'inclinaison - tuyau de gaz,
tuyau de gaz - bloc de gaz du contrôleur, bloc de gaz - tubes de cuivre de la bougie et du brûleur
principal, buse du brûleur principal - tube de cuivre) entre la bouteille et le contrôleur et ceux situés
derrière le bloc de gaz, puis allumez l'appareil de manière à ce que le gaz remplisse également la
section allant du bloc de gaz aux buses des brûleurs. Si des bulles apparaissent sur les connexions,
cela signie qu'il y a une fuite à ce niveau.
- Retirez les vitres conformément aux instructions de la page 18, placez les ornements de manière
uniforme sur le brûleur comme indiqué sur l'illustration (Fig. 7), et réinstallez-les.
NOTE: Les distances de sécurité par rapport aux matériaux inammables à respecter, telles qu'indi-
quées dans ce manuel, ont été déterminées par des tests de sécurité. Les matériaux inammables
peuvent être appelés tout ce qui peut brûler, c'est-à-dire le papier, le bois, les combustibles de toutes
sortes, les plastiques, les vêtements, etc. L'espace désigné n'est pas limité par les matériaux non
combustibles, mais s'applique également aux matériaux inammables situés directement derrière
les objets non combustibles exposés à l'appareil.
Si vous n'êtes pas sûr de la nature de l'inammabilité d'un matériau quelconque au sein de l'unité,
consultez le service des incendies.
N'oubliez pas que les matériaux ignifuges sont considérés comme inammables malgré leur rési-
stance au feu. Ils peuvent être diciles à enammer, mais ils brûlent aussi.
146
NOTE!
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'UTILISER LE CHAUFFAGE À L'AIR LIBRE PENDANT LES PRÉCIPITA-
TIONS.
LE STOCKAGE DU CHAUFFAGE À L'EXTÉRIEUR DU BÂTIMENT N'EST AUTORISÉ QUE S'IL EST COUVERT
PAR UN ABRI ANTIPLUIE.
SINON, LE CHAUFFAGE DOIT ÊTRE SITUÉ DANS UN ENDROIT OÙ IL EST PROTÉGÉ CONTRE LES INON-
DATIONS ET LES BASSES TEMPÉRATURES.
L'APPAREIL, QUI EST EN ÉTAT DE REPOS, DOIT ÊTRE ABSOLUMENT COUPÉ DE L'ALIMENTATION EN
GAZ. (VANNE DE GAZ EN POSITION FERMÉE), TOUS LES FREINS DOIVENT ÊTRE VERROUILLÉS ET LE
DISPOSITIF DOIT ÊTRE PROTÉGÉ CONTRE LES CHUTES. S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'EMPÊCHER LE DI-
SPOSITIF DE BASCULER LORSQU'IL EST LAISSÉ SANS SURVEILLANCE, LA BOUTEILLE DE GAZ DOIT
ÊTRE DÉBRANCHÉE ET LAISSÉE EN LIEU SÛR.
LES EXIGENCES EN MATIÈRE D'ESPACE AUTOUR DE L'APPAREIL DE CHAUFFAGE EXEMPT DE MA-
TÉRIAUX COMBUSTIBLES
Le chauage de jardin au gaz PATIO a été testé et approuvé pour le chauage d'espaces ouverts ou
bien ventilés, sous réserve de maintenir une distance de sécurité par rapport aux matériaux inamma-
bles, comme le montrent les diagrammes de la gure 3.
L'espace indiqué (g. 3) est l'espace libre minimum des matériaux inammables, sauf indication
contraire. Le non-respect des espaces ci-dessus (espace libre) peut entraîner un incendie.
Le fabricant recommande l'utilisation d'éléments décoratifs qui gurent dans l'ore de l'entreprise.
Kratki.pl Marek Bal n'est pas responsable des dommages résultant de l'utilisation d'éléments décora-
tifs autres que ceux recommandés.
Si les éléments décoratifs n'ont pas été installés avant la première installation, les parois latérales et
les fenêtres de l'appareil doivent être enlevées pour l'installation, comme indiqué ci-dessous.
PREMIER DÉPART
Avant d'utiliser le système pour la première fois, assurez-vous que toutes les connexions des diérents
composants du système ont été eectuées conformément aux instructions du manuel. Un mauvais
raccordement du système de contrôle du gaz peut entraîner des dommages au système.
Pour les premiers bois d'allumage, une odeur spécique peut être ressentie, qui peut persister pendant
plusieurs heures après l'utilisation. Ce phénomène est lié à la combustion de la peinture. Les animaux
peuvent être particulièrement sensibles aux odeurs émises lors de la combustion de la peinture. An
d'accélérer ce processus, il est recommandé de chauer l'appareil sur la taille maximale de la amme
pendant plusieurs heures.
INSTALACJA SYSTEMU STEROWANIA GAZEM
NOTE!!!
Cet appareil et le système de contrôle du gaz ne peuvent être installés qu'aux réglages d'usine. Sur le
modèle de télécommande, ne pas installer de piles à ce stade dans le récepteur. Une connexion plus
précoce de l'alimentation électrique peut endommager l'électronique du système.
NOTE!!!
Les diérents composants du système de contrôle du gaz doivent être installés conformément aux
recommandations de ce manuel.
147
Le système de commande de gaz standard comprend, selon l'option : le pilote MertikMaxitrol GV32 ou
GV60 ainsi que le récepteur B6R-R8U, dans lequel l'antenne installée permet la télécommande sans l.
Les composants du système doivent être installés dans des endroits prévus à cet eet. Le changement
de leur position peut exposer l'appareil à des dommages dus à des températures néfastes ou à des
inondations.
L'appareil ne peut fonctionner qu'avec les automatismes fournis avec l'appareil. Les connexions des
composants du système ont été faites de manière à éviter leur mauvaise connexion.
La télécommande ne doit pas se trouver à plus de 6-8 mètres de l'appareil, car c'est le cas,
Après plusieurs heures de fonctionnement (3-4 h), l'appareil s'éteint automatiquement.
Connectez le réducteur au cylindre, en vous assurant que les joints sont en place (voir le schéma ci-des-
sus). Si les joints sont défectueux ou endommagés, ou si l'un d'eux manque, vous ne pouvez pas utiliser
l'appareil tant que les joints n'ont pas été remplacés. La vanne doit toujours rester en position verticale
après chaque connexion au cylindre et pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Si la vanne est branchée dans une autre position, l'alimentation en gaz de l'appareil est coupée.
ATTENTION !!!!
La soupape anti-poussière est une protection contre le basculement de l'appareil. Si l'appareil se
renverse, la soupape coupe automatiquement l'alimentation en gaz du contrôleur, ce qui éteint la
amme. Fig. 8.
ATTENTION !!!! L'appareil ne doit être connecté à la source de gaz que lorsque le chauage est éteint
et que la vanne de la bouteille est fermée.
ATTENTION !!!! L'utilisation du feu à ciel ouvert est interdite pendant le processus d'installation ou
lors du raccordement des bouteilles. Le non-respect de cette règle peut entraîner un incendie, une
explosion et des dommages matériels, des blessures corporelles ou même la perte de vies humaines.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
NOTE ! (S'applique au système de contrôle automatique du gaz)
Le raccordement de l'alimentation électrique doit avoir lieu après le raccordement de tous les autres
éléments du système de contrôle du gaz. Assurez-vous que tous les composants du système de con-
trôle du gaz sont étanches et connectés de manière à ce qu'ils puissent remplir correctement leurs
fonctions.
Les versions du chauage de patio équipées du système de contrôle automatique du gaz avec
télécommande ont un récepteur B6R-R8U qui est alimenté par quatre piles AA de 1,5V. La télécom-
mande est alimentée par deux piles AAA de 1,5 V. La nécessité de changer les piles de la télécom-
mande est indiquée par l'indicateur dans le coin supérieur droit de l'écran, tandis que de courts bips
qui apparaissent dans les 3 secondes suivant le début du processus d'allumage indiquent la nécessité
de changer les piles du récepteur. Des piles usées placées dans le récepteur peuvent surchauer, se
renverser ou même exploser. N'utilisez jamais de piles exposées au soleil, à l'humidité, à la chaleur ou
aux vibrations. N'installez que des piles du même type et du même fabricant. N'installez jamais de
nouvelles piles avec des piles usagées.
ATTENTION !!!! Le chauage est adapté pour fonctionner avec une bouteille de GPL de 11 kg.
L'appareil est vendu avec des automatismes complets, un éditeur de vanne d'inclinaison et des tuyaux
de raccordement. N'utilisez pas un tuyau autre que celui installé ou spécié par le fabricant ou tout
autre composant du système.
Avant de remplacer le cylindre, assurez-vous que l'appareil n'est pas situé à proximité d'un in-
cendie ou d'autres sources susceptibles de provoquer une inammation.
148
Si vous sentez une fuite de gaz, vous devez absolument cesser d'utiliser l'appareil s'il est mis
en marche ou s'il est éteint, ne le mettez pas en marche. Contactez ensuite le service.
ATTENTION !!!!
Il est recommandé de vérier périodiquement la qualité des connexions de tous les tuyaux de gaz, y
compris le tuyau en caoutchouc (au moins une fois par mois ou à chaque changement de bouteille).
Si des ssures, des dommages ou d'autres signes d'endommagement sont visibles, les composants
doivent être remplacés par des neufs de même longueur et de qualité équivalente.
CONTRÔLE À DISTANCE
En sélectionnant l'option de commande à distance, l'utilisateur reçoit la télécommande de type B6R-
-H9 avec l'appareil.
ATTENTION !!!!
Le B6R-H9 possède un capteur de température intégré pour le mode thermostat. L'appareil me-
sure en permanence la température ambiante et la compare avec la température réglée sur le
thermostat. Stockez l'appareil dans un endroit sombre pour éviter les erreurs de mesure dues à
la lumière directe du soleil.
Les chauages de jardin PATIO autonomes en option avec le module GV60 sont équipés d'un système
de contrôle du gaz permettant à l'utilisateur d'allumer la cheminée à distance et d'avoir un contrôle
total sur la cheminée. Pour permettre le fonctionnement à partir de la télécommande, assurez-vous
que la vanne d'arrêt installée sur le tuyau d'alimentation en gaz du foyer est ouverte.
ATTENTION !!!!
La télécommande doit toujours être maintenue hors de portée des enfants et des autres person-
nes inconscientes qui ne peuvent pas évaluer les conséquences de leurs actions.
ATTENTION !!!!
N'utilisez jamais d'outils pour modier la position des boutons. Les boutons ne peuvent être
changés que manuellement, sinon le contrôleur risque d'être endommagé.
Si les boutons sont verrouillés, contactez un technicien de service.
Le chauage PATIO utilise des télécommandes modernes de type B6R-H9 réglées selon la norme eu-
ropéenne pour la fréquence radio 868MHz. La télécommande livrée avec le foyer ne nécessite pas
l'introduction d'un nouveau code de transmission et est prête à l'emploi.
En cas de remplacement de la télécommande par une nouvelle, la procédure d'appariement doit être
eectuée. Pour apparier la nouvelle télécommande avec le chauage, appuyez d'abord sur le bouton
"RESET" situé dans le boîtier du récepteur et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que vous entendiez deux
signaux caractéristiques, puis relâchez le bouton. Pour ce faire, il faut utiliser un élément n avec une
extrémité émoussée. Ensuite, à partir de la télécommande, il faut appuyer sur le bouton et le maintenir
enfoncé. , jusqu'à ce que deux courts signaux soient entendus pour synchroniser la télécommande
avec le récepteur. Un signal long indique que les composants du système n'ont pas été correctement
appariés. Fig. 9.
Fermez toujours le robinet d'alimentation en gaz de la bouteille ou du détendeur après chaque
utilisation de l'appareil.
INFORMATIONS
Pour acher la version actuelle du logiciel utilisé par la télécommande, appuyez sur la touche et .
La pression simultanée des boutons et achera le modèle de la télécommande.
149
Désactivation de la fonction pilote
Installez les piles. Toutes les icônes disponibles apparaissent sur l'écran et commencent à clignoter.
Pendant que les icônes clignotent, appuyez sur le bouton correspondant à la fonction et maintenez-le
enfoncé pendant 10 secondes. L'icône correspondant au bouton sélectionné clignotera jusqu'à ce que
le processus de désactivation soit terminé.
L'écran de la télécommande ache l'icône correspondant à la fonction sélectionnée et deux lignes
horizontales. Si une fonction a été désactivée, deux lignes horizontales apparaissent à l'écran lorsque
vous appuyez sur la touche de fonction. Les paramètres de fonctionnement restent inchangés après
le remplacement de la pile.
Activation de la fonction pilote
Installez les piles. Toutes les icônes disponibles apparaissent sur l'écran et commencent à clignoter. Ap-
puyez sur le bouton correspondant à la fonction et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes. L'icône
correspondant au bouton sélectionné clignotera jusqu'à ce que le processus d'activation soit terminé.
L'écran de la télécommande ache l'icône correspondant à la fonction sélectionnée.
ATTENTION !!!!
Si la amme de contrôle s'éteint lorsque vous essayez d'allumer le feu, attendez au moins 5 mi-
nutes avant d'essayer d'allumer à nouveau la cheminée.
ATTENTION ! !!!!
Si la amme d'essai ne s'allume pas après quatre tentatives d'allumage, fermez la vanne d'arrêt
du gaz et contactez le technicien de service.
Notice d‘utilisation de la télécommande à 8 symboles de type B6R-H9
Child Proof Champs des
heures
Champs des
minutes
Indicateur de
pile
Mode programmable Mode de thermostatTempérature
Fahrenheit ou
Celsius
Mode Eco
Minuteur
150
Réglage de l’unité de température
Pour modier l‘unité de température, appuyer en même temps les boutons
. L‘utilisateur peut choisir entre les degrés Celsius
et Fahrenheit.
Le choix de ° F entraîne le réglage automatique de l‘horloge au format de 12
heures et le choix de °C
règle l‘horloge au format de 24 heures.
Réglage du temps
1. Pour modier le réglage des jours de la semaine, appuyer en même temps
sur les boutons et .
2. Appuyer sur ou pour sélectionner un numéro correspondant au jour de
la semaine (1 - lundi 2 - mardi 3 - mercredi 4 - jeudi 5 - vendredi 6 - samedi
7-dimanche).
3. Appuyer simultanément sur les boutons et . Les heures commencent
à clignoter.
4. Régler l‘heure avec les boutons et .
5. Appuyer simultanément sur les boutons et . Les minutes commencent
à clignoter.
6. Régler les minutes avec les boutons et .
7. Pour valider, appuyer simultanément sur et ou attendre.
Child Proof
Activation :
Pour activer la fonction Child Proof, appuyer simultanément sur les boutons
et .
Lécran ache l‘icône
Désactivation :
Pour désactiver la fonction Child Proof, appuyer simultanément sur les bou-
tons et . L‘icône disparaît.
Mode manuel
Allumage du foyer avec un seul bouton (conguration par défaut)
Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que vous entendiez deux bips. Le déc-
lenchement de la séquence d’allumage est conrmé par l’icône de brûleur
clignotant. Relâcher le bouton.
L’allumage de la amme de contrôle est conrmé par un seul bip.
Après l’allumage du brûleur principal, la télécommande passe automatiqu-
ement en mode manuel.
151
Allumage du foyer avec deux boutons
Appuyer simultanément sur les boutons et jusqu’à ce que vous enten-
diez deux bips. Le déclenchement de la séquence d’allumage est conrmé
par l’icône de brûleur clignotant. Relâcher le bouton.
L’allumage de la amme de contrôle est conrmé par un seul bip.
Après l’allumage du brûleur principal, la télécommande passe automatiqu-
ement en mode
manuel.
Mode de veille et désactivation
Pour passer en mode de veille, maintenir le bouton , enfoncé jusqu’à
éteindre
le brûleur principal.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur le bouton . La amme de contrôle.
Avant de tenter de rallumer le feu, attendre 5 secondes.
Information :
Pour changer le mode d‘allumage, il faut, directement après l‘installation des piles dans la télé-
commande, maintenir le bouton . enfoncé pendant 10 secondes. L‘écran de la télécommande
ache le symbole „ON“ et un chire clignotant correspondant aux réglages actuels.
1 – Allumage avec le bouton .
2 –Allumage avec les boutons et .
L‘achèvement de la procédure de modication du mode d‘allumage est conrmé par un chire
correspondant sur l‘écran.
ATTENTION !!!
Si après quelques tentative la amme de contrôle ne s‘allume pas, mettre la manette de
la vanne principale à la position „OFF“ et lire le chapitre „Problèmes et dépannage“.
Réglage de la hauteur de la amme
Pour augmenter la hauteur de la amme, appuyer et maintenir le bouton .
Pour réduire la hauteur de la amme ou passer en mode de veille, appuyer et
maintenir le bouton enfoncé.
152
Réglage de la hauteur maximale et minimale de la amme
Réglage minimale de la amme
Pour réduire la amme du brûleur principal à la hauteur minimale, appuyer
deux fois sur le bouton . Le symbole „LO” s’ache sur l’écran.
Hauteur maximale de la amme
Pour augmenter la amme du brûleur principal à la hauteur maximale, appuy-
er deux fois sur le bouton . Le symbole „HI” s’ache sur l’écran.
Minuteur
Activation/Réglage
1. Appuyer et maintenir le bouton , jusqu’à l’achage de l’icône . Le champ de l’heure
commence à clignoter.
2. Saisir la valeur avec les boutons et .
3. Pour valider, appuyer sur le bouton . Le champ des minutes commence à clignoter.
4. Saisir la valeur avec les boutons et .
5. Pour valider, appuyer sur le bouton ou attendre.
Désactivation :
Pour désactiver le minuteur, appuyer sur le bouton .
L’icône disparaît avec l’indication du temps.
Information :
Après le temps réglé, le foyer s’éteint. Le minuteur fonctionne uniquement dans les modes : Manuel,
Thermostat et Eco. La valeur maximale du temps réglé est de 9 heures et 50 minutes.
153
Modes
Mode Thermostat
La température ambiante est mesurée et comparée à la température préréglée.
La hauteur de la amme est réglée automatiquement de manière à atteindre
la température désirée.
Mode Thermostat
Activation et désactivation du thermostat
Désactivation :
Appuyer sur le bouton . Lécran ache l’icône et d’abord la température de
consigne et ensuite la température ambiante.
Désactivation :
1. Appuyer sur le bouton .
2. Appuyer sur le bouton ou .
3. Appuyer sur le bouton , pour passer en mode programmé.
Mode programmé
Les programmes 1 et 2 peuvent être librement modiés. L‘utilisateur peut
régler l‘heure d‘activation et de désactivation du foyer à la température de
consigne.
Mode Eco
La hauteur de la amme est réglable entre ses valeurs extrêmes. Si la
température ambiante est inférieure à la température de consigne, la hauteur
de la amme atteint sa valeur maximale et reste à un niveau élevé pendant
une période de temps plus longue. Si la température ambiante est inférieure à
la température de consigne, la hauteur de la amme est réduite à un minimum
pendant une longue période de temps.
Un seul cycle dure environ 20 minutes.
154
Réglage du thermostat
1. Appuyer et maintenir le bouton , jusqu’à l’achage de l’icône . La
température achée commence à clignoter.
2. Pour régler la température souhaitée, utiliser les boutons et .
3. Pour valider, appuyer sur le bouton ou attendre.
Mode programmé
Activation du mode programmé
Appuyer sur le bouton . Lécran ache l’icône , et les symboles 1 ou
2 et „ON” ou „OFF”.
Désactivation du mode programmé
1. Appuyer sur le bouton ou , ou , pour passer en mode manuel.
2. Appuyer sur le bouton , pour passer en mode de thermostat.
Information :
La saisie de la température d’activation pour le mode de thermostat cause le
réglage automatique de la même valeur pour la température d’activation du
mode programmé.
Réglages par défaut :
Température d’activation : 21°C
Température de désactivation : „--” (uniquement la amme de contrôle)
Réglage de la température
1. Appuyer et maintenir le bouton , jusqu’à l’achage de l’icône cligno-
tant. Le symbole „ON” s’ache avec la température d’activation (réglée en
mode de thermostat).
2. Pour continuer, appuyer sur le bouton , ou attendre. L’icône , le
symbole „OFF” et la valeur clignotant de la température de désactivation
s’achent sur l’écran.
3. Régler la température de désactivation avec les boutons ou .
4. Pour valider, appuyer sur le bouton .
155
Réglage des jours
5.Le symbole „ALL commence à clignoter sur l’écran. Appuyer sur le bouton
ou pour sélectionner l’une des options de saisie disponibles (ALL, SA:SU,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
6. Pour valider, appuyer sur le bouton .
Les symboles SA:SU signient respectivement samedi et dimanche. Les dif-
férents numéros correspondent au jour de la semaine sélectionné (1 - lundi 2
- mardi 3 - mercredi 4 - jeudi 5 - vendredi 6 - samedi 7-dimanche).
Réglage du temps d‘activation (Programme 1)
Loption „ALL“ est sélectionnée.
7. L’icône ,1, „ON” s’achent sur l’écran, ensuite le symbole „ALL s’ache
pendant un moment. Ensuite, le champ de l’heure commence à clignoter.
8. Régler l’heure avec les boutons et .
9. Pour valider, appuyer sur . Licône ,1, „ON” s’achent sur l’écran,
ensuite le symbole „ALL s’ache pendant un moment. Ensuite, le champ des
minutes commence à clignoter.
10. Régler les minutes avec les boutons et .
11. Pour valider, appuyer sur le bouton .
Information :
Ensuite, l‘utilisateur peut saisir le réglage du temps d‘activation et de désactivation pour le Pro-
gramme 2. S‘il ne le fait pas, le programme reste inactif.
Les réglages de la température d‘activation et de désactivation pour les Programmes 1 et 2 sont les
mêmes pour toutes les options (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). La saisie de nouveaux réglages pour la
température d‘activation et/ou de désactivation règle les valeurs saisies comme par défaut.
La saisie des nouveaux réglages pour le temps d‘activation et de désactivation des programmes 1
et 2 règle les valeurs saisies comme par défaut. Pour rétablir les réglages d‘usine pour les program-
mes 1 et 2, réinitialiser la télécommande, en retirant les piles.
Réglage du temps de désactivation (Programme 1)
12. L’icône , 1, „OFF” s’achent sur l’écran, ensuite le symbole „ALL
s’ache pendant un moment. Ensuite, le champ de l’heure commence à
clignoter.
13. Régler l’heure avec les boutons et .
14. Pour valider, appuyer sur . Lécran ache l’icône , 1,„OFF”, Puis le
symbole „ALL est aché pour un moment. Ensuite, le champ des minutes
commence à clignoter.
15. Régler les minutes avec les boutons et .
16. Pour valider, appuyer sur le bouton .
156
Option auxiliaire
Cette option est disponible uniquement pour les inserts à gaz avec plusieurs
brûleurs.
Pour les séries PATIO cette fonction est inactive.
Mode Eco
Activation :
Appuyer sur le bouton . Lécran ache l‘icône .
Désactivation :
Appuyer sur le bouton . Licône disparaît.
Remplacement des piles
Les piles usées situées dans le récepteur, la télécomande ou le module d’alimentation peuvent être
soumises à la surchaue, au déversement et même à l’explosion. Ne pas installer les piles qui ont été
exposées à la lumière du soleil, à l’humidité, la chaleur ou aux vibrations. Installer uniquement des
piles du même type et du même fabricant. Ne pas installer les piles neuves avec les piles usées. La
télécommande est alimentée par deux piles AAA. Le récepteur B6R-R8U et le module d’alimentation
optionnel G60-ZB90 sont alimentés par quatre piles 1.5V de type AA. La durée de vie des piles de la
télécommande et du récepteur est estimée à environ 1 saison de chauage. Le fabricant de l’appareil
recommande l’utilisation de piles alcalines en raison du faible risque associé au descellement. Il est
également permis d’utiliser des batteries. En retirant les piles, ne pas utiliser des outils qui peuvent
causer un court-circuit. Le remplacement des piles avec des objets conducteurs peut endommager
de façon permanente les composants électroniques de la télécommande et du récepteur.
Remplacement des piles dans la télécommande :
Retirer le couvercle situé à l‘arrière de la télécommande.
Retirer doucement de la télécommande les piles usées de type AAA.
Installer de nouvelles piles AAA en respectant les indications de polarité (+/-).
Remettre le couvercle sur le dos de la télécommande
Remplacement des piles dans le récepteur / le module d’alimentation :
Ouvrir la porte de l‘armoire de distribution.
Retirer doucement le récepteur B6R-R8U / le module d‘alimentation G60-ZB90.
Enlever le couvercle.
Retirez les quatre piles AA usées et installer de nouvelles piles en faisant attention aux marques de
polarité (+/-) sur le récepteur / le module d‘alimentation.
Remettre le couvercle sur le récepteur / le module d‘alimentation.
157
ATTENTION !!!!
Le remplacement des piles du récepteur/module ne peut être eectué que sur un foyer refroidi
lorsque l'alimentation en gaz est coupée.
ATTENTION !!!!!
Les piles sont classées comme des déchets chimiques dangereux. Une fois utilisées, elles ne
doivent donc pas être jetées avec les autres déchets ménagers.
CONTRÔLE MANUEL
L'utilisateur qui choisit l'option avec commande manuelle reçoit un appareil équipé d'un contrôleur
GV32. Avant de faire fonctionner l'unité de commande, lisez ce manuel. Agir à l'encontre du manuel ou
en contravention de celui-ci peut entraîner des dommages aux composants du système de contrôle
du gaz ou à l'appareil lui-même, ainsi que provoquer un incendie, des dommages matériels ou des
pertes de santé.
MANUEL DU MODULE DE CONTRÔLE
L'appareil doit être conguré conformément aux instructions suivantes. Le système de contrôle du
gaz GV32 est conçu pour éliminer complètement le besoin d'entretien et de réglages. Les boutons ne
sont pas amovibles. Leur démontage entraîne des dommages à l'unité. N'essayez jamais d'ouvrir ou de
manipuler la vanne ou d'autres composants de quelque manière que ce soit.
MISE À FEU DE L'UNITÉ :
1. tournez le bouton "ON/OFF A" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
IGNITION. Appuyez ensuite sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes (le gaz ne
s'écoulera que vers le brûleur de contrôle).
2. continuez à maintenir le bouton enfoncé tout en le tournant davantage dans la direction de la po-
sition PILOT (cela active le piézo-allumage du brûleur de contrôle). Maintenez le bouton dans cette
position pendant 10 secondes supplémentaires jusqu'à ce que le brûleur de contrôle s'allume (si la
télécommande ne s'allume pas, répétez immédiatement la procédure en appuyant simultanément
sur le bouton).
Une fois que le brûleur de contrôle est allumé, relâchez le bouton et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il atteigne la position ON (cela démarrera le ux de gaz
également vers le brûleur principal).
Eteindre l'appareil :
Tournez le bouton "ON/OF Knob A" dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête en
position PILOT.
2. appuyez légèrement sur le bouton et continuez à le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
de PILOT à OFF.
La procédure d'allumage du brûleur de contrôle peut être répétée lorsque le thermocouple du brûleur
de contrôle est susamment refroidi (la période jusqu'à son refroidissement peut varier selon le type
de thermocouple utilisé). Une fois l'appareil complètement éteint, la recombustion est possible après
environ 1 minute (temps nécessaire au refroidissement du thermocouple).
Contrôle de la amme / du débit de gaz:
La amme est réglée au moyen du bouton "Bouton de température B".
Pour régler la amme et la puissance de l'appareil, tournez le bouton de température B manuellement
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (augmentation de la amme) ou dans le sens des aigu-
illes d'une montre (diminution de la amme). Pour fermer complètement l'alimentation en gaz du
brûleur principal, le bouton ON/OFF A doit être tourné en position PILOT.
158
Fig. 12. Schéma du contrôleur GV32
OFF - arrêt
Le bouton ON/OFF est en position fermée.
La vanne thermoélectrique du brûleur de contrôle est fermée (point 1.)
Firing-up
Le bouton ON/OFF est en position PILOT et est enfoncé. La vanne thermoélectrique est ouverte
(point 1.), le gaz est fourni au brûleur de contrôle. (point 2.)
159
Feu doux
Le bouton ON/OFF est en position ON.
Le bouton de réglage de la température est vissé dans le sens des aiguilles d'une montre. Le gaz passe
par la vanne ON/OFF. (point 3)
Flamme haute
Le bouton ON/OFF est en position ON. Le bouton de réglage de la température est vissé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le gaz passe par la vanne d'allumage et d'extinction de la amme
basse (point 3) et la vanne de modulation de la amme haute (point 4).
Fig. 11. Schéma de la mise en marche de l'appareil et du réglage de la amme.
CONSERVATION / ATTENTION !!!!
TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS SUR L'UNITÉ REFROIDIE AVEC
L'ALIMENTATION EN GAZ COUPÉE ET L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DÉCONNECTÉE.
ATTENTION !!!!
L'ENTRETIEN DU CHAUFFAGE NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN TECHNICIEN DE SERVICE
QUALIFIÉ.
L'appareil doit être inspecté périodiquement au moins une fois par mois ou à chaque changement
de bouteille.
Le nettoyage doit avoir lieu régulièrement ou lorsque de la poussière ou de la saleté apparaît sur
l'appareil.
Les verres présentant des ssures et des éraures sont remplacés immédiatement.
Aucune modication ne peut être apportée à la conception de l'équipement.
Le chauage ne doit pas être nettoyé avec des agents corrosifs.
Lorsque vous remplacez des composants individuels, utilisez uniquement des pièces d'origine
disponibles auprès du fabricant.
160
L.p. Zakres Czynności
1 Contrôle général
Eectuez la procédure de mise à feu dans le chauage.
Vérier le bon fonctionnement de tous les systèmes de sécurité.
Vériez si la amme du brûleur principal brûle régulièrement. Vériez
si le brûleur principal brûle de manière uniforme.
Vériez si les piles du récepteur et de la télécommande ne doivent
pas être remplacées (système de contrôle automatique du gaz
uniquement).
Vériez que tous les modes de la télécommande sont corrects
(système de contrôle automatique du gaz uniquement).
2 Contrôle du verre
Vériez que le verre n'est pas ssuré.
Vériez le degré de salissure du verre. Si nécessaire, nettoyez le verre.
3
Contrôle du
système de con-
trôle du gaz
Vériez l'étanchéité des raccords de gaz.
Vériez que la ventilation de la chambre du cylindre n'est pas
bloquée.
Vériez que les câbles reliant le contrôleur au récepteur ne sont pas
endommagés.
Vériez que les composants du système de contrôle du gaz ne sont
pas exposés à des températures élevées.
Vériez que la chambre interne et les composants qui y sont installés
ne sont pas exposés à l'humidité. Vériez que les câbles de raccorde-
ment ne portent pas de traces de corrosion.
4
Contrôle des
chambres de
combustion
Vériez que le brûleur de contrôle n'est pas masqué par des éléments
décoratifs.
Vériez que le thermocouple est à portée de la amme de contrôle.
Vériez que la chambre de combustion n'a pas besoin d'être
nettoyée.
Vériez que tous les orices d'alimentation en air de la chambre de
combustion sont ouverts. Si nécessaire, ouvrez les trous.
Vériez si la chambre de combustion présente des signes de corro-
sion. Si nécessaire, enlevez la corrosion et appliquez une nouvelle
couche de peinture pour cheminée sur les cavités.
Vériez que le brûleur principal s'allume en douceur.
Liste de contrôle:
161
5
Contrôle
appareils
Le volant
Vériez que l'antenne du récepteur n'est pas endommagée (Système
de contrôle automatique du gaz uniquement).
Vériez que les circuits ne sont pas percés (système de contrôle
automatique des gaz uniquement).
Vériez que les composants du système de contrôle ne sont pas
exposés à une surchaue.
6Éléments
décoratif
Vériez que les éléments décoratifs ne nécessitent pas de nettoyage.
Vériez que les éléments décoratifs n'entrent pas en contact avec
le verre.
Vériez que les éléments décoratifs n'obstruent pas les bouches
d'aération de la cheminée.
Vériez que les décorations ne sont pas endommagées.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Tous les composants de l'emballage dans lequel le chauage au gaz est fourni doivent être élimi-
nés d'une manière adaptée à leur nature.e
En raison de leur teneur en métaux lourds, les piles sont classées comme des déchets chimiques
dangereux. Elles doivent donc être éliminées dans des conteneurs spéciaux pour déchets dange-
reux après utilisation.
Si l'appareil n'est pas utilisé, il doit être éliminé. L'utilisateur est tenu de remettre le foyer à l'institu-
tion appropriée pour le recyclage de ce type d'appareil.
162
HUOMIO!
LAITE ON KUUMA KÄYTTÖÖN!
PURKEET VOIVAT OLLA TULOKSET, JOTKA KOSKEVAT LAITTEEN KUUMIA PINNOITA. PIDÄ LAPSET,
VANHEMMAT HENKILÖT (TAI MUUT HOITOA TARVITTAVAT HENKILÖT), Lemmikkieläimet, vaatteet,
syttyvät kalusteet tai kaikki polttoaineet tai muut syttyvät materiaalit laitteesta.
MUISTA LAITTEEN HUOLTO TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN SUOSITUSTEN MUKAISESTI!
Lue käyttöopas kokonaan ja anna se kaikkien potentiaalisten käyttäjien saataville ennen
kuin yrität käyttää sitä.
Laitteeseen tehtävät muutokset ovat ehdottomasti kiellettyjä. Älä koskaan yritä muokata
laitetta tai sen osaa. Kaikki muutokset tai muokkaukset mitätöivät välittömästi takuun ja
kaikki laitevarmennukset raukeavat.
Laitteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä asentaja.
Kiitos, että ostit PATIO-kaasupuutarhakiukaan. Tämä laite on suunniteltu turvallisuutta ja mu-
kavuutta ajatellen. Me ilmaisemme luottamuksemme siihen. Olet tyytyväinen valintasi johtuen
sitoutumisesta tämän laitteen suunnitteluun ja tuotantoon. Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä tekniseen osastollemme.
Lisätietoja on saatavana verkkosivustoltamme www.kratki.com.
Kratki.pl Marek Bal on tunnettu ja arvostettu lämmityslaitteiden valmistaja sekä Puolan että Euroopan
markkinoilla. Tuotteemme valmistetaan tiukkojen standardien mukaisesti.
Jokainen yrityksen valmistama puutarhalämmitin läpikäy tehtaan laadunvalvonnan, jonka aikana se
FI
HUOMIO
!
KUUMA IKKUNA VOI
SYY VAHINKOJA
ÄLÄ KOSKE IKKUNA ENNEN
HEIDÄN JÄÄHDYTYKSENSÄ
ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ LASTEN TAI MUIDEN HENKILÖIDEN
TUNTEETTOMUUTTA LAITTEIDEN KÄYTTÖÖN.
163
käy läpi tiukat turvallisuustestit. Laadukkaimpien materiaalien käyttö tuotannossa takaa loppukäyt-
täjälle laitteen tehokkaan ja luotettavan toiminnan. Tämä käsikirja sisältää kaikki tarvittavat tiedot
vapaasti seisovan kaasukäyttöisen PATIO-puutarhalämmittimen oikeaan kytkentään, käyttöön ja hu-
oltoon.
Kaasumaisella polttoaineella toimiva PATIO-puutarhalämmitin on avoin laite, ilman pakojärjestelmää
ja suunniteltu lämmittämään avoimia ja / tai tuuletettuja pintoja. Hyvin alhaiset päästökertoimet taka-
avat turvallisuuden myös käytettäessä pieniä, ilmastoituja katettuja pintoja. Lämmitin täyttää turval-
lisuutta ja ympäristöä koskevien eurooppalaisten direktiivien tiukat vaatimukset. Laite on suunniteltu
ja testattu PN-EN 14543 -vaatimusten mukaisesti nesteytettyjä hiilivetykaasuja polttaville laitteille (C3-
C4) - Sateenvarjo-terassilämmittimet - Ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa käytettävät lämpöpuhal-
timet ilman savuputkea. Lue tämä opas huolellisesti ennen asennusta ja käyttöä. Sen sisältämät tiedot
mahdollistavat laitteen ongelmattoman käytön. Opas tulee säilyttää laitteen koko käyttöiän ajan.
PATIO-kaasupuutarhalämmitin on suunniteltu toimimaan propaanin tai propaanibutaanikaasujen se-
oksen kanssa. Tätä laitetta on saatavana useina versioina ohjausvaihtoehdosta, lasityypistä tai väriase-
tuksista riippuen. Versiosta riippumatta PATIO-lämmitin on varustettu täysin turvallisella, edistyneellä
kaasunohjausjärjestelmällä kahdessa variantissa - manuaalisesti tai kauko-ohjattuna.
Ohjaus Kategoria Paine / kaasu Kohdemaat
Ohjaus
automaatti-
nen GV60
I3B/P
30 mbar, G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
37 mbar, G30 PL
50 mbar, G30 AT, CH, DE, FR, SK
GV32
manuaalinen
ohjaus
I3P
30 mbar, G31 FI, NL, RO
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
50 mbar, G31 AT, CH, DE, NL
I3+
30 mbar. G30
BE, CY, CZ, DK, EE, ES, FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT, NL, NO, PT, RO, SE,
SI, SK
37 mbar, G31 BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT,
LT, HR, NL, PL, PT, SI, SK
PATIO / PATIO MINI
Valmistajan tiedot:
Yhteystiedot:
Eurooppalainen standardi
Kratki.pl Marek Bal
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, 26-660 Wsola, Polska
tel. +48 48 384 44 88
fax +48 48 384 44 88
www.kratki.com
EN 14543 + A1
164
ASENNUS
Laitteesi on säädetty toimimaan kaasutyypin ja paineen mukaan alla olevan tietotaulukon
kanssa. Älä käytä muuta kaasutyyppiä tai kaasua, jolla on erilainen paine kuin alla on mainittu!
TÄMÄ LÄMMITIN ON ASENNETTAVA / / TAI PALVELUTA PÄTEVÄN ASIANTUNTIJAN. ÄLÄ Yritä mu-
uttaa laitteen tai sen komponenttien rakennetta. KAIKKI MUUTOKSET VÄLITTÄVÄT TAKUIDEN
JA TODISTUSTEN HÄVITTÄMISEN.
VAROITUS: POIKKEAMINEN NÄISTÄ OHJEISTA OSALLISTUJEN OSIEN JA TARVIKKEIDEN SUOSI-
TUSTEN ASENNUKSESTA, KÄSITTELYSTÄ TAI LAITTEISTA VOI TULOKSEN TAI LAITTEEN ARVIO-
IDA.
TÄMÄ LAITE ON SUUNNITELTU RAJOITTAVIEN TURVALLISUUSSTANDARDIEN SUOSITUSTEN
MUKAISESTI, JA ILMOITETTU ELIN ON TESTISTI JA SERTIFIOINTI PN-EN 14543: N MUKAISESTI.
YLEISTÄ TIETOA
TÄRKEÄÄ: PIDÄ NÄMÄ OHJEET!
On tärkeää tarkistaa säännöllisesti kaasunohjausjärjestelmän yksittäisten komponenttien, rakenne-
osien ja ikkunoiden moitteeton toiminta ja eheys mahdollisten vaurioiden varalta. On erittäin tärkeää,
että kaasunohjausjärjestelmä pysyy ehjänä ja vaurioitumattomana. Laitetta saa huoltaa vain valtuutet-
tu huoltoteknikko. Näiden sääntöjen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan loukkaantumise-
en, kuolemaan ja omaisuusvahinkoihin.
Asennus ja käyttö on suoritettava tietyssä maassa sovellettavan rakennuslain mukaisesti. Valtuutettu
jälleenmyyjäsi voi auttaa sinua määrittämään, mitä turvaohjeita on noudatettava laitetta asennetta-
essa tai käytettäessä. Joissakin tapauksissa voi olla tarpeen hankkia lupa tällaisten laitteiden asenta-
miseen tai käyttämiseen. Ota aina yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään tai rakennustarkastajaan
selvittääksesi, mitä määräyksiä laitteen käyttöön ja / tai asennukseen sovelletaan alueellasi. Asennusta
ja käyttöä koskevien säännösten puuttuessa on ehdottomasti noudatettava ohjeita ja paloturvallisu-
usmääräyksiä.
Älä käynnistä laitetta, jos jokin sen osista on aiemmin purettu, vaurioitunut tai tuhoutunut. Puuttuva
tai vaurioitunut osa on vaihdettava valmistajan ilmoittamaan alkuperäiseen vaihtoon ennen uudel-
leenkäyttöä.
Jos laite on tulvittu, etenkin kaasunohjausjärjestelmän tai polttimen osat, sammuta laite ja ota yhteys
tekniseen osastoon tai pätevään huoltoteknikkoon tarkistaaksesi, edellyttääkö uudelleenkäyttö mi-
tään järjestelmän osia.
TURVALLISUUSTIETO
Laite vain ulkokäyttöön tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa!
Hyvin ilmastoidussa tilassa on oltava 25% pinnasta. Tämä pinta-ala määritetään tietyn käyttökelpo-
isen tilan seinämäpinta-alan perusteella.
Korkean lämpötilan vuoksi, erityisesti laitteen lasilla, kaikkien syttyvien materiaalien tulisi sijaita turval-
lisella etäisyydellä laitteesta.
Vanhusten lapsille ja muille tietämättömille ihmisille tulisi tiedottaa ja varoittaa
o laitteen korkeiden lämpötilojen mahdollisuus sen käytön aikana ja välittömästi sen sammuttamisen
jälkeen, ja sen tulisi välttää kosketusta laitteeseen palovammojen ja vaatteiden syttymisen estämiseksi.
165
Käytä vain valmistajan määrittelemää kaasutyyppiä ja kaasupullotyyppiä.
Jos tuulen voimakkuus on voimakasta, varmista laite kaatumiselta.
Pieniä lapsia, imeväisiä, sairaita ja muita erityistä huomiota vaativia henkilöitä, jotka oleskele-
vat laitetilassa, tulisi valvoa erityisellä tavalla. Nämä ihmiset voivat olla erityisen alttiita vahin-
gossa kosketukselle laitteen kanssa. Tarvittaessa on harkittava suojakaiteita, jotka rajoittavat
pääsyä laitteisiin.
ÄLÄ KOSKAAN peitä sylinterihuoneen tuuletusta!
Älä osu tai lepää laitteen mihinkään osaan, etenkään lasiin.
HUOMAUTUS: Laitteen lasia ei voida korvata muulla kuin valmistajan toimittamalla tai valmistajan su-
osittelemalla lasilla.
Tässä laitteessa ei missään tapauksessa saa käyttää kiinteitä polttoaineita (puuta, paperia, hiiltä jne.).
Laitteen sytyttämiseen on ehdottomasti kiellettyä käyttää nestemäisiä polttoaineita tai muita tulenar-
koja materiaaleja!
Onnettomuuksien välttämiseksi ei ole suositeltavaa sallia laitteen käyttöä henkilöille, jotka eivät tunne
laitteen käyttöä. Käytä turvallisuuden vuoksi aina käsineitä ja suojalaseja huollon yhteydessä.
HUOMIO!
- Katkaise laitteen kaasunsyöttö ennen kuin vaihdat pariston, ohjaimen tai vastaanottimen.
- Varmista aina, että kaasun syöttö on suljettu, ennen kuin tarkistat, huollat tai puhdistat laitetta.
PAKETTIELEMENTIT - OSTETUN LÄMMITTIMEN ENSIMMÄINEN PAKKAAMINEN
Jos lähetystä tarkastettaessa havaitaan vaurioita tai puuttuvia esineitä, ota yhteyttä valtuutettuun
jälleenmyyjään.
Varmista, että sarjan kaikki osat eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Tarkastus olisi tehtävä to-
imittajan läsnä ollessa. Ostetun lämmittimen tulee sisältää täydellinen kaasupullon liitäntäsarja.
KAUKO-OHJAIMELLA VAIHTOEHDOT:
Täydellinen, käyttövalmis poltin täydellä kaasunohjausjärjestelmällä, joka on varustettu MERTIK
MAXITROL GV60M1 -ohjaimella, MERTIK MAXITROL B6R-R8U -vastaanottimella ja kaukosäätimellä.
• Laitteen asennus- ja käyttöohjeet.
• Teräsrunko pyörillä.
• 0,6 m letku vähennysventtiilillä ja kallistuksenesto venttiilillä
MANUAALISET VAIHTOEHDOT:
Täydellinen, käyttövalmis poltin täydellä kaasunohjausjärjestelmällä, aseistettuna MERTIK MAXI-
TROL GV32 -ohjaimella.
• Laitteen asennus- ja käyttöohjeet.
• Teräsrunko pyörillä.
• 0,6 m letku vähennysventtiilillä ja kallistuksenestoventtiilillä
PATIO-kaasupuutarhalämmitin on suunniteltu mukavuutta ajatellen, joten on olemassa kaksi ohjau-
svaihtoehtoa: manuaalinen ja langattoman kaukosäätimen käyttö. Laite on varustettu modernilla ka-
asunohjausjärjestelmällä, joka suojaa hallitsemattomalta kaasuvuodolta.
ASENNUS - JOHDANTO
Lämmittimen liittämisen nestekaasupulloon ja sen säätämisen ja asennuksen tiiviyden tarka-
166
stamisen saa suorittaa vain valtuutettu kaasulaiteasentaja tai valtuutettu huoltoteknikko vo-
imassa olevien määräysten mukaisesti, mikä on vahvistettava tuotteen takuukortilla. Tällaisen
vahvistuksen puuttuminen mitätöi takuun!
LAITTEEN ASENNUKSEN JA SYLINTERIEN VARASTOINNIN PITÄISI OTTAA SOVELLETTAVIA LAIT.
Laitteessa on avoin palotila ilman mahdollisuutta liittää se savupiippuun. PATIO-lämmitintä myydään
esiasennetun kaasunohjausjärjestelmän kanssa, mutta ennen ensimmäistä käyttökertaa on suositelta-
vaa tarkistaa järjestelmän tiiviys, koska se voi purkautua kuljetuksen aikana. Kaikki ohjeet järjestelmän
oikeasta liitännästä, seinien, ovien ja lasien asennuksesta löytyvät ohjekirjan seuraavasta osasta.
LAITTEEN SIIRTÄMISTÄ KOSKEVAT HUOMAUTUKSET:
Tämä laite on varustettu pyörillä, jotka helpottavat laitteen liikuttamista. Varmista ennen lämmitti-
men siirtämistä, että kaikki pyörän jarrut on vapautettu, kaasun syöttö on suljettu ja ovi suljettu. Jos
epätasaisuus tai lattian kaltevuus on vaarallisen suuri, irrota kaasupullo oman turvallisuutesi vuoksi
ja siirrä sitä erikseen ennen lämmittimen siirtämistä. Koneen siirtäminen sen ollessa toiminnassa on
ehdottomasti kielletty. Aseta lämmitin haluttuun paikkaan jarruta vähintään kahden pyörän jarrut.
ASENNUSSÄÄNNÖT
Asennuksen tulee olla asianomaisessa maassa tai alueella voimassa olevan lainsäädännön vaatimu-
sten mukainen. Jos tällaisia määräyksiä ei ole, on noudatettava tämän käsikirjan ja paloturvallisu-
usmääräyksiä. Tämän laitteen laatu ja turvallisuus on testattu ja ilmoitetun laitoksen sertioima.
HUOMIO!
Lämmitin on sovitettu toimimaan 11 kg: n kaasupullon kanssa, joka on tarkoitettu propaani-buta-
anikaasuseoksen varastointiin. Joustavan liitäntäputken tulee olla sopiva nestekaasulle!
Laitetta myydään täydellä automaatiolla ja kaapeleilla, jotka yhdistävät pää- ja ohjauspolttimen
ohjaimeen. Älä käytä muita järjestelmän osia kuin valmistajan asentamia tai toimittamia.
PATION PUUTARHAN LÄMMITTIMEN SIJAINNIN VALITSEMINEN
PATIO-kaasupuutarhalämmitin on liikkuva laite, joka voi liikkua mihin tahansa valitsemaasi paikkaan.
On kuitenkin olemassa rajoituksia, joita on ehdottomasti noudatettava. Koska sen ulkopinnoilla, erity-
isesti lasilevyillä, on korkeita lämpötiloja, laite on pidettävä poissa syttyvistä materiaaleista, ja avoimen
polttokammion vuoksi ilman mahdollisuutta liittyä savuhormiin sitä tulisi käyttää avoimissa tiloissa tai
hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Laitetta on ehdottomasti kielletty sijoittaa muuhun kuin pystysuoraan
asentoon.
Wskazówki dotyczące prawidłowej i bezpiecznej instalacji urządzenia:
• Liitä säädin nestekaasupulloon kallistuksenestoventtiili ylöspäin
pystyssä. Sen liittäminen muulla tavalla voi estää laitteen kaasun syötön. Käytä tähän sopivia työkalu-
ja. Vaihteiston vähennyslaitteen käsin riittämätön kiristäminen voi johtaa kaasuvuotoon. Sylinterien
vaihto ja / tai liitäntä tulisi tehdä hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
• Muista varmistaa, että kumitiivisteet ovat paikoillaan ja etteivät ne ole vaurioituneet ennen säätimen
liittämistä. Jos näin ei ole, laitetta ei voida käyttää ennen kuin tiiviste on vaihdettu.
• Muista, että kaasupullon tulee olla aina pystyssä ja pullon yhdistävän letkun aina pystyssä
polttimen kanssa on järjestettävä siten, että se ei pääse kosketuksiin terävien esineiden tai reunojen
sekä polttimen kuumien osien kanssa.
Tarkista asennetun kaasunohjausjärjestelmän ja laitteen koko kaasujärjestelmän oikeellisuus ja
tiiviys. Tähän tarkoitukseen voit käyttää saippuavettä tai erillistä kaasuvuodonilmaisinta. Tiiviyden
tarkistamiseksi peitä kaikki liitännät saippualla ja vedellä tai ruiskulla (sylinterin vähennysventtiili,
vähennysventtiili - kallistusventtiili, kallistusventtiili - kaasuletku, kaasuletku - säätimen kaasulohko,
kaasulohko - magneto- ja pääpolttimen kuparilangat, pääpolttimen suutin - kuparilanka ) sylinterin
167
ja säätimen sekä kaasulohkon takana olevien välillä ja sytytä laite siten, että kaasu täyttää myös osan
kaasulohkosta polttimen suuttimiin. Jos nivelissä ilmestyy kuplia, siinä on vuoto.
• Poista lasi sivulla 18 olevien ohjeiden mukaisesti, aseta koristeet tasaisesti polttimeen kuvan osoitta-
malla tavalla (kuva 7) ja asenna ne sitten uudelleen.
HUOMIO: Turvalliset testit ovat vahvistaneet turvalliset etäisyydet syttyvistä materiaaleista, jotka on
pidettävä tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti. Syttyviä materiaaleja voidaan kutsua kaikiksi, jotka
voivat palaa, esim. Paperia, puuta, kaikenlaisia polttoaineita, muovia, vaatteita jne. Nimettyä tilaa
ei ole rajoitettu palamattomilla materiaaleilla, vaan se koskee myös helposti syttyviä materiaaleja,
jotka sijaitsevat suoraan palamattomien esineiden takana laite.
Jos et ole varma minkään laitteen sisältämän materiaalin syttyvyydestä, ota yhteys palokuntaan.
Muista, että tulenkestäviä materiaaleja pidetään syttyvinä palonkestävyydestään huolimatta. Niitä
voi olla vaikea sytyttää, mutta ne myös palavat.
HUOMIO!
LÄMMITTIMEN KÄYTTÖ AVOIMESSA TILASSA ON SATOJEN AIKA.
LÄMMITTIMEN VARASTOINTI RAKENNUKSEN ULKOPUOLELLA ON SALLITTU VAIN, JOS KATTAVA
SEN SÄHKÖISELLÄ.
LÄMMITTIMEN PITÄÄ TOISIN OLLA PAIKASSA, JOSSA SITÄ SUOJATAAN TULVILLA JA MATALILLA
LÄMPÖTILOILLA.
LAITTEET, JOTKA LOPETTAVAT, PITÄISI SAMMUTTAA POIS PÄÄL KAASUTOIMITUKSESTA. KA
ASUVENTTIILI SULJETTUA ASENTOA, KAIKKI JARRUT PITÄISI LUKITTAVA, JA KONE PITÄISI SU
OJAA PUDOTTAMISTA VARTEN. JOS EI OLE MAHDOLLISTA SUOJAA LAITTEITA KAATUMISESTA,
JOS VÄLITTÄÄ SITÄ HUOMIOON, IRROTA KAASUSYLINTERI JA PIDÄ SE TURVALLISESSA PAIKASSA.
VAATIMUKSET LÄMMITTIMEN YMPÄRISTÖSTÄ, JOTKA EI SISÄLLÄ SYTTYVIÄ MATERIAALEJA
PATIO-kaasupuutarhalämmitin on testattu ja hyväksytty avoimien tai hyvin ilmastoitujen tilojen läm-
mitykseen edellyttäen, että pidetään turvallisia etäisyyksiä palavista materiaaleista kuvan 3 kaavioiden
mukaisesti.
Ilmoitettu tila (kuva 3) on vähimmäisvapaa tila syttyvistä materiaaleista, ellei sitä kumota toisella sään-
nöksellä. Edellä mainittujen vapaiden tilojen (vapaan tilan) laiminlyönti voi aiheuttaa tulipalon.
Valmistaja suosittelee yrityksen tarjoamien koriste-elementtien käyttöä. Kratki.pl Marek Bal ei ole va-
stuussa vahingoista, jotka johtuvat muiden kuin suositeltujen koriste-elementtien käytöstä.
Jos koriste-elementtejä ei ole asennettu ennen ensimmäistä asennusta, asenna ne poistamalla laitteen
sivuseinät ja lasi alla olevan kuvan mukaisesti.
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS
Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että kaikki järjestelmän yksittäisten osien liitännät on tehty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Virheellinen kaasunohjausjärjestelmän liitäntä voi aiheuttaa sen
vaurioitumisen.
Muutaman ensimmäisen valaistuksen aikana saatat huomata tietyn hajun jopa useita tunteja laitteen
käytön jälkeen. Tämä ilmiö liittyy maalin palamiseen. Lemmikit voivat olla erityisen herkkiä hajuille,
kun maali palaa. Tämän prosessin nopeuttamiseksi on suositeltavaa lämmittää laitetta maksimiliek-
kikokoon useita tunteja.
168
HUOMIO!!!
Tämä laite yhdessä kaasunohjausjärjestelmän kanssa voidaan asentaa vain tehdasasetuksilla. Älä
asenna paristoja tässä vaiheessa kaukosäätimellä vastaanottimessa. Virtalähteen liittäminen aika-
isemmin voi vahingoittaa järjestelmän elektroniikkaa.
HUOMIO!!!
Kaasunohjausjärjestelmän yksittäiset elementit tulisi asentaa tämän käsikirjan suositusten muka-
isesti.
Tavallinen kaasunohjausjärjestelmä sisältää vaihtoehdosta riippuen: MertikMaxitrol GV32- tai GV60-
-ohjaimen B6R-R8U-vastaanottimella, jossa asennetun antennin avulla voit ohjata langatonta kauko-
säädintä. Järjestelmän komponentit tulee asentaa määrätyille alueille. Asennon muuttaminen saattaa
altistaa laitteen vahingollisille lämpötiloille tai tulville.
Laitetta saa käyttää vain laitteen mukana toimitetulla automaatiolla. Yksittäisten järjestelmäkompo-
nenttien liitännät on tehty siten, että niiden väärä liitäntä estetään.
Kaukosäätimen ei tulisi olla kauempana kuin 6-8 metriä laitteesta, koska tällaisessa tilanteessa
useiden käyttötuntien (3-4 tuntia) jälkeen laite sammuu automaattisesti.
Liitä säädin sylinteriin varmistaen, että tiivisteet ovat paikoillaan (katso yllä oleva kaavio), jos tiivisteet
ovat murtuneita tai vaurioituneita tai jos jokin niistä puuttuu, yksikköä ei voida käyttää ennen kuin
tiivisteet on vaihdettu. Venttiilin on aina oltava pystysuora aina, kun se liitetään sylinteriin, ja laitteen
koko käyttöiän ajan.
Venttiilin kytkeminen eri asentoon sulkee kaasun syötön laitteeseen ja sammuttaa sen.
HUOMIO!!!
Kallistuksenestoventtiili suojaa laitetta kaatumiselta, joten laitteen kaatumisen yhteydessä venttiili
katkaisee automaattisesti kaasun syötön säätimeen, mikä sammuttaa liekin. Kuva 8.
HUOMIO!!!
Laite tulisi liittää kaasulähteeseen vasta, kun lämmitin on sammutettu ja sylinterin venttiili on suljettu.
HUOMIO!!!
Avotulta ei saa käyttää sylinterin asennuksen tai liitännän aikana. Laiminlyönti voi johtaa tulipaloon,
räjähdykseen, omaisuusvahinkoihin, henkilövahinkoihin ja jopa ihmishenkiin.
VIRTALIITÄNTÄ
HUOMIO! (Koskee automaattista kaasunohjausjärjestelmää)
Virtalähteen liitännän tulisi tapahtua, kun kaikki muut kaasunohjausjärjestelmän osat on kytketty. Var-
mista, että kaikki kaasunohjausjärjestelmän osat ovat tiukasti kiinni ja kytkettyinä siten, että ne voivat
suorittaa tehtävänsä oikein.
Automaattisella kaukosäädintä käyttävällä kaasunohjausjärjestelmällä varustetuissa patio-lämmitin-
malleissa on B6R-R8U-vastaanotin, joka saa virtansa neljästä 1,5 V AA-paristosta. Kaukosäädin saa vir-
tansa kahdesta 1,5 V AAA-paristosta. Kaukosäätimen paristojen vaihtotarve ilmaistaan näytön oikeassa
yläkulmassa olevalla merkkivalolla, kun taas lyhyet äänimerkit, jotka ilmestyvät 3 sekunnin kuluessa
sytytysprosessin aloittamisesta, tarkoittavat, että vastaanottimen paristo on vaihdettava. Vastaanotti-
men käytetyt paristot voivat ylikuumentua, vuotaa tai jopa räjähtää. Älä koskaan käytä paristoja, jotka
ovat alttiina auringolle, kosteudelle, korkeille lämpötiloille tai tärinälle. Asenna vain saman tyyppisiä ja
valmistajan paristoja. Älä koskaan asenna uusia paristoja käytettyjen kanssa.
KAASUNOHJAUSJÄRJESTELMÄN ASENNUS
169
HUOMIO!!!
Lämmitin on mukautettu toimimaan 11 kg: n nestekaasupullon kanssa.
Laite myydään täydellä automaatiolla, reduktorin kippiventtiilillä ja liitäntäkaapeleilla. Älä käytä muuta
kuin valmistajan asentamaa tai määrittelemää letkua tai muita järjestelmän osia.
Varmista ennen sylinterin vaihtoa, ettei laite ole lähellä tulta tai muita sytytyslähteitä.
Sulje aina sylinterin tai säätimen kaasun syöttöventtiili laitteen jokaisen käytön jälkeen.
Jos tunnet kaasuvuodon, lopeta laitteen käyttö, älä käynnistä sitä, jos se on käynnissä tai
jos se on kytketty pois päältä. Ota sitten yhteys huoltoon.
HUOMIO!!!
On suositeltavaa tarkistaa säännöllisesti kaikkien kaasuputkien liitännät, myös joustava kumiletku
(vähintään kerran kuukaudessa tai joka kerta, kun sylinteri vaihdetaan). Jos siinä on näkyviä halke-
amia, vaurioita tai muita tuhoutumisen merkkejä, elementit tulee korvata uusilla, saman pituisilla ja
samanlaatuisilla.
KAUKOSÄÄDIN
Käyttäjä, kun hän valitsee etäohjatun vaihtoehdon, saa laitteen mukana kauko-ohjaintyypin B6R-H9.
HUOMIO!!!
B6R-H9-kaukosäätimessä on sisäänrakennettu lämpötila-anturi, jota käytetään termostaattitilassa. La-
ite mittaa jatkuvasti ympäristön lämpötilaa ja vertaa sitä termostaatissa asetettuun lämpötilaan. Laite
on varastoitava pimeässä, jotta vältetään suorasta auringonvalosta johtuvat mittausvirheet.
PATIO: n erilliset puutarhalämmittimet, joissa on GV60-moduuli, on varustettu kaasunohjausjärjestel-
mällä, jonka avulla käyttäjä voi sytyttää takan etänä ja hallita täysin uunia. Ota käyttöön kaukosääti-
men taso varmistaen, että takan kaasuputkeen asennettava sulkuventtiili on auki.
HUOMIO!!!
Kaukosäädin on aina pidettävä lasten ja muiden tietämättömien ihmisten ulottumattomissa,
koska he eivät pysty arvioimaan toimintansa seurauksia.
HUOMIO!!!
Älä koskaan käytä työkaluja säätimien asennon muuttamiseen. Nuppien asentoa voidaan mu-
uttaa vain manuaalisesti, muuten ohjain voi vaurioitua.
Jos nupit ovat jumissa, ota yhteyttä huoltoteknikkoon.
PATIO-lämmitin käyttää nykyaikaisia B6R-H9-tyyppisiä kauko-ohjaimia, jotka on asetettu eurooppala-
isen standardin mukaisesti 868 MHz: n radiotaajuudella. Kaukosäädin, joka toimitetaan takan mukana,
ei vaadi uutta lähetyskoodia ja on käyttövalmis.
Kun vaihdat kaukosäätimen uuteen, pariliitos on suoritettava. Yhdistä uusi kaukosäädin lämmittimen
kanssa pitämällä ensin vastaanottimen kotelossa olevaa "RESET" -painiketta painettuna, kunnes ku-
ulet kaksi ominaissignaalia, ja vapauta sitten painike. Tämä toimenpide on tehtävä tähän tarkoitukseen
käyttämällä ohutta elementtiä, jossa on tylsä pää. Paina sitten kaukosäätimen tasolta -painiketta ja
pidä sitä painettuna, kunnes kuulet kaksi lyhyttä äänimerkkiä, mikä tarkoittaa, että kaukosäädin on
synkronoitu vastaanottimen kanssa. Yksi pitkä äänimerkki osoittaa, että järjestelmän osia ei ole yhdi-
stetty oikein. Kuva 9.
170
TIEDOT
Voit näyttää kaukosäätimen käyttämän ohjelmiston nykyisen version painamalla samanaikaisesti
-painikkeita. Painamalla -painikkeita samanaikaisesti, kaukosäätimen malli tulee näkyviin.
Kauko-ohjaustoiminnon deaktivointi
Asenna paristot. Kaikki käytettävissä olevat kuvakkeet näkyvät näytössä ja vilkkuvat. Kun kuvakkeet
vilkkuvat, paina toiminnolle sopivaa painiketta ja pidä sitä painettuna 10 sekunnin ajan. Valitun painik-
keen vastaava kuvake vilkkuu, kunnes deaktivointi on valmis.
Kaukosäätimen näytössä näkyy valitulle toiminnolle sopiva kuvake ja kaksi vaakasuoraa viivaa. Jos tiet-
ty toiminto on poistettu käytöstä, näytössä näkyy kaksi vaakasuoraa viivaa sen jälkeen kun painetaan
sen valinnasta vastaavaa painiketta. Paristojen vaihdon jälkeen toimintoasetukset pysyvät muuttu-
mattomina.
Kauko-ohjaustoiminnon aktivointi
Asenna paristot. Kaikki käytettävissä olevat kuvakkeet näkyvät näytössä ja vilkkuvat. Paina toimintoa
vastaavaa painiketta ja pidä sitä painettuna 10 sekunnin ajan. Valittua painiketta vastaava kuvake vilk-
kuu, kunnes aktivointi on valmis. Valitulle toiminnolle sopiva kuvake näkyy kaukosäätimen näytössä.
HUOMIO!!!
Jos kontrolliliekki sammuu, kun yrität sytyttää sen, odota vähintään 5 minuuttia, ennen kuin
yrität sytyttää takan uudelleen.
HUOMIO!!!
Jos takan sytyttämisen neljän yrityksen jälkeen ohjausliekki ei syty, sulje laitteen kaasuventtiili
ja ota yhteyttä huoltoteknikkoon.
171
6-symbolisen B6R-H9 -kaukosäätimen käyttöopas
Child Proof Tunnit-kenttä Minuuttikenttä Akun ilmaisin
Ohjelmoitu tila TermostaattitilaLämpötila
Fahrenheit
tai Celsius
Tryb Eco
Uniajastin
Lämpötilayksikön asettaminen
Vaihda lämpötilayksikkö painamalla painikkeita samanaikaisesti .
Käyttäjä voi valita Celsius-asteen tai Fahrenheit-asteen välillä.
° F: n valitseminen asettaa kellon automaattisesti 12 tunnin muotoon, kun taas
° C: n valitseminen asettaa kellon 24 tunnin muotoon.
Aika-asetukset
1. Voit asettaa viikonpäivän painamalla painikkeita samanaikaisesti .
2. Lehdistö tai valita tiettyä viikonpäivää vastaava numero (1 - maanantai,
2 - tiistai, 3 - keskiviikko, 4 - torstai, 5 - perjantai, 6 - lauantai, 7. sunnuntai)
3. Paina painikkeita samanaikaisesti . Tunnit alkavat vilkkua.
4. Aseta tunti painikkeilla .
5. Paina painikkeita samanaikaisesti . Minuutit alkavat vilkkua.
6. Aseta minuutit painikkeilla .
7. Vahvista asetukset painamalla samanaikaisesti tai odota.
172
Child Proof
Ota käyttöön:
Aktivoi Child Proof -toiminto painamalla painikkeita samanaikaisesti .
Kuvake ilmestyy näyttöön .
Sammuttamalla:
Poista lapsitunnistustoiminto käytöstä painamalla painikkeita samanaikaisesti
Kuvake katoaa.
Manuaalitila
Takka sytytetään yhdellä painikkeella (oletusasetukset)
Painaa nappia kunnes kuulet kaksi lyhyttä äänimerkkiä. Käynnistysjakson
alku vahvistetaan vilkkuvan poltinkuvakkeen ilmestymisellä näyttöön.
Vapauta painike.
Kontrolliliekin syttyminen vahvistetaan yhdellä signaalilla.
Kun pääpoltin on sytytetty, kaukosäädin siirtyy automaattisesti manuaali-
tilaan.
Valaistu takka kahdella napilla
Paina painikkeita samanaikaisesti kunnes kuulet kaksi lyhyttä ääni-
merkkiä. Käynnistysjakson alku vahvistetaan vilkkuvan poltinkuvakkeen
ilmestymisellä näyttöön. Vapauta painike.
Kontrolliliekin syttyminen vahvistetaan yhdellä signaalilla.
Kun pääpoltin on sytytetty, kaukosäädin siirtyy automaattisesti manuaali-
tilaan.
Tiedot:
Asenna akku välittömästi vaihtaaksesi polttamistapaa
pidä kaukosäätimen painiketta painettuna 10 sekunnin ajan . „ON“ -symboli ilmestyy kaukosääti-
men näyttöön ja vilkkuva numero, joka vastaa nykyisiä asetuksia.
1 - Käynnistys painikkeella .
2 - Valaistus painikkeilla .
Menetelmän loppuun saattaminen sytytysmenetelmän muuttamiseksi vahvistetaan näyttämällä
asianmukainen numero näytöllä.
HUOMIO!!!
Jos säätöliekki ei syty useiden sytytysyritysten jälkeen, aseta pääventtiilin nuppi asentoon
„OFF“ ja lue luku „Mahdolliset ongelmat ja ratkaisut“.
173
Ustawianie minimalnej i maksymalnej wysokości płomienia
Pienin liekin korkeus
Vähennä pääpolttimen liekki minimikorkeuteen painamalla painiketta kahdesti
. Symboli ilmestyy näyttöön „LO
Liekin korkeuden asettaminen
Lisää liekin korkeutta pitämällä painiketta painettuna .
Paina ja pidä alhaalla liekin korkeutta tai aseta takka valmiustilaan paini-
ketta.
Valmiustila ja sammutus
Aseta laite valmiustilaan pitämällä painiketta painettuna , kunnes pääpoltin
sammuu.
Sammuta laite painamalla painiketta. Kontrolliliekki sammuu.
Odota, ennen kuin yrität sytyttää takan uudelleen
5 sekuntia.
Suurin liekin korkeus
Lisää polttimen liekki maksimiarvoonsa painamalla painiketta kahdesti .
Symboli ilmestyy näyttöön „HI”.
174
Uniajastin
Ota käyttöön / Asetukset
1. Pidä painiketta painettuna , kunnes kuvake tulee näkyviin . Tunnikenttä alkaa vilkkua.
2. Syötä arvo painikkeilla .
3. Vahvista painamalla painiketta . Minuuttikenttä alkaa vilkkua.
4. Syötä arvo painikkeilla .
5. Vahvista painamalla painiketta tai odota.
Ota käyttöön:
Voit poistaa ajastimen käytöstä painamalla painiketta .
Kuvake ajastimen kanssa se häviää.
Tilat
Termostaattitila
Huonelämpötila mitataan ja verrataan termostaatilla asetettuun lämpötilaan.
Liekin korkeutta säädetään automaattisesti asetetun lämpötilan saavuttami-
seksi.
Tiedot:
Kun lähtölaskenta on päättynyt, takka sammuu. Uniajastin toimii vain tiloissa: Manuaalinen, Termo-
staatti ja Eco. Suurin lähtöaika on 9 tuntia 50 minuuttia.
Ohjelmoitu tila
Ohjelmia 1 ja 2 voidaan muokata vapaasti. Käyttäjä voi asettaa takan kytkemi-
sen päälle ja pois päältä tietyssä lämpötilassa.
175
Termostaattitila
Termostaatin kytkeminen päälle ja pois päältä
Ota käyttöön:
painaa nappia . Kuvake ilmestyy näyttöön ensin asetettu lämpötila ja sitten
huoneen nykyinen lämpötila.
Sammuttamalla:
1. Paina painiketta .
2. Paina painiketta tai .
3. Paina painiketta , siirtyäksesi ohjelmatilaan.
Termostaatin asetukset
1. Pidä painiketta painettuna , kunnes kuvake ilmestyy näyttöön . Näytetty
lämpötila alkaa vilkkua.
2. Aseta haluamasi lämpötila painikkeilla .
3. Vahvista painamalla painiketta tai odota.
Ohjelmoitu tila
Aktivoi ohjelmatila
Painaa nappia . Kuvake ilmestyy näyttöön , ja symbolit 1 tai 2 ja „ON tai
OFF”.
Poistu ohjelmatilasta
1. Painaa nappia tai , tai , vaihtaaksesi manuaalitilaan.
2. Painaa nappia , siirtyäksesi termostaattitilaan.
Tiedot:
Termostaattitilan kytkentälämpötilan syöttö asettaa automaattisesti saman
arvon kytkentälämpötilalle ajastettua tilaa varten.
Oletusasetukset:
Käynnistyslämpötila: 21 ° C
Sammutuslämpötila: „-” (vain ohjausliekki)
176
Lämpötila-asetukset
1. Pidä painiketta painettuna , kunnes kuvake vilkkuu näytössä . „ON”
-symboli ja kytkentälämpötila (asetettu termostaattitilassa) näytetään.
2. Jatka painamalla painiketta , ltai odota. Kuvake ilmestyy näyttöön ,
symboli „OFF” ja vilkkuva arvo, joka symboloi sammutuslämpötilaa.
3. Aseta haluttu sammutuslämpötila painikkeilla tai .
4. Vahvista painamalla .
Päivän asetukset
5. „ALL vilkkuu näytössä. painaa nappia tai valita kolmesta käytettävissä
olevasta syöttötavasta (ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
6. Vahvista painamalla .
A:SU keskimäärin lauantai ja sunnuntai. Yksilölliset numerot vastaavat viikon-
päiviä (esim. 1- maanantai, 2 - tiistai, 3 - keskiviikko, 4 - torstai, 5 - perjantai,
6 - lauantai, 7 - sunnuntai).
Käynnistysaika-asetukset (ohjelma 1)
Vaihtoehto valittu „ALL
7. Kuvake ilmestyy näyttöön , 1, „ON, sitten „ALL näkyy hetken aikaa.
Tuntikenttä vilkkuu sitten.
8. Aseta tunti painikkeilla .
9. Vahvista painamalla . Kuvake ilmestyy näyttöön , 1, „ON, sitten „ALL
näkyy uudelleen hetkeksi. Minuuttikenttä vilkkuu sitten.
10. Aseta minuutit painikkeilla .
11. Vahvista painamalla .
Sammutusajan asetukset (ohjelma 1)
12. Kuvake ilmestyy näyttöön , 1, „OFF, sitten „ALL näkyy hetken aikaa.
Tuntikenttä vilkkuu sitten.
13. Aseta tunti painikkeilla .
14. Vahvista painamalla . Kuvake ilmestyy näyttöön , 1, „OFF, sitten „ALL
näkyy uudelleen hetkeksi.
Minuuttikenttä vilkkuu sitten.
15. Aseta minuutit painikkeilla .
16. Vahvista painamalla .
177
Tiedot:
Käyttäjä voi sitten asettaa ohjelman 2 päällekytkentä- ja sammutusajat. Jos ei, ohjelma 2 pysyy
passiivisena.
Ohjelmien 1 ja 2 Päälle- ja Pois-lämpötilan asetukset ovat samat kaikille vaihtoehdoille (ALL, SA:
SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Uusien käynnistys- ja / tai sammutuslämpötila-asetusten asettaminen asettaa
asetusarvot automaattisesti oletusarvoiksi.
Kun syötät uudet asetukset ohjelmien 1 ja 2 käynnistys- ja sammutusajoille, uudet arvot asetetaan
oletusarvoiksi. Palauta ohjelmien 1 ja 2 tehdasasetukset palauttamalla kaukosäädin poistamalla
paristot.
Lisävaihtoehto
Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain kaasuyksiköille, joissa on enemmän
kuin yksi poltin.
LEO 100- ja LEO 200-sarjoissa toiminto ei ole aktiivinen.
Tryb Eco
Ota käyttöön:
painaa nappia . Kuvake ilmestyy näyttöön .
Ota käyttöön:
painaa nappiak . Kuvake katoaa näytöltä.
AKUN VAIHTO
Käytetyt paristot vastaanottimessa, kaukosäätimessä tai tehomoduulissa voivat ylikuumentua, vuotaa
tai jopa räjähtää. Älä asenna paristoja laitteeseen, joka on altistunut auringolle, kosteudelle, korkeil-
le lämpötiloille tai iskuille. Käytä vain samantyyppisiä ja saman tyyppisiä paristoja. Älä asenna uusia
paristoja käytettyjen kanssa. Kaukosäädin saa virtansa kahdesta AAA-paristosta. B6R-R8U-vastaanotin
ja valinnainen G60-ZB90-tehomoduuli saavat virtansa neljästä 1,5 V AA-paristosta. Kaukosäätimen ja
vastaanottimen pariston kestoksi arvioidaan noin yksi lämmityskausi. Laitteen valmistaja suosittelee
alkaliparistojen käyttöä, koska sen sulkemisvaara on pienempi. Ladattavien paristojen käyttö on myös
sallittua. Kun purat akkua, älä käytä työkaluja, jotka voivat aiheuttaa oikosulun. Pariston vaihtaminen
sähköä johtaviin esineisiin voi vahingoittaa pysyvästi kaukosäätimen ja vastaanottimen elektronisia
komponentteja.
Kaukosäätimen paristojen vaihtaminen:
Irrota kaukosäätimen takaosan kansi.
178
Poista käytetty AAA-paristo varovasti kaukosäätimestä.
Asenna uudet AAA-paristot kiinnittämällä huomiota napaisuuteen (+/-).
Aseta kauko-ohjaimen takana oleva kansi takaisin paikalleen
Pariston vaihto vastaanottimessa / tehomoduulissa:
Avaa kytkentäkaapin ovi.
Irrota B6R-R8U-vastaanotin / G60-ZB90-tehomoduuli varovasti.
Poista kansi.
Poista neljä käytettyä AA-paristoa ja asenna uudet kiinnittämällä huomiota vastaanottimen /
tehomoduulin kotelon napaisuusmerkintöihin (+/-).
Kiinnitä kansi vastaanottimen / tehomoduulin koteloon.
HUOMIO!!!
Vastaanottimen / tehomoduulin paristo voidaan vaihtaa vain jäähdytetyssä takassa, kun kaa-
sun syöttö on katkaistu.
HUOMIO!!!
Paristot luokitellaan vaaralliseksi kemialliseksi jätteeksi, joten niiden käytön jälkeen niitä ei
tule hävittää muiden talousjätteiden mukana.
MANUAALI OHJAUS
Valitsemalla manuaalisen ohjauksen vaihtoehdon käyttäjä saa laitteen, joka on varustettu GV32-ohja-
imella. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen ohjausyksikön käyttöä. Ohjeiden noudattamatta jät-
täminen tai ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa kaasunohjausjärjestelmän osia tai
itse laitetta sekä aiheuttaa tulipalon, omaisuusvahinkoja tai terveydentilaa.
YTTÖOHJE MODUULIN KÄYTTÖOHJE
Laite on käynnistettävä alla olevien ohjeiden mukaisesti. GV32-kaasunohjausjärjestelmä on suunnitel-
tu eliminoimaan huolto- ja säätövaatimukset kokonaan. Nupit eivät ole irrotettavissa. Niiden purka-
minen vahingoittaa laitetta. Älä koskaan yritä avata tai peukaloida venttiiliä tai sen muita rakenneosia
millään tavalla.
Laitteen käynnistäminen:
1. Käännä "ON / OFF-nuppi A" -nuppia hieman vastapäivään SYTYTYS-asennossa, kunnes se pysähtyy.
Paina sitten nuppia ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan (kaasua virtaa vain ohjauspolttimeen).
2. Pidä edelleen nuppia alhaalla ja käännä sitä samanaikaisesti kohti PILOT-asentoa (tämä aktivoi
ohjauspolttimen pietsosytyttimen). Pidä nuppia painettuna tässä asennossa vielä 10 sekuntia, kun-
nes ohjauspoltin syttyy (jos kaukosäädin ei syty, toista toimenpide välittömästi painamalla nuppia
sisään).
3. Kun ohjauspoltin on syttynyt, vapauta nuppi ja käännä sitä vastapäivään edelleen ON-asentoon
(tämä käynnistää myös kaasuvirtauksen pääpolttimeen).
Laitteen sammuttaminen:
1. Käännä "ON / OF-nuppi A" -nuppia myötäpäivään, kunnes se pysähtyy PILOT-asentoon.
2. Paina nuppi kevyesti alaspäin ja jatka sen kääntämistä myötäpäivään
PILOT-asennosta OFF-asentoon.
Ohjauspolttimen syttymismenettely voidaan toistaa, kun ohjauspolttimen termoelementti on jäähty-
nyt riittävästi (ajanjakso sen jäähtymiseen voi vaihdella käytetyn lämpöparin tyypistä riippuen). Kun
laite on sammutettu kokonaan, se voidaan käynnistää uudelleen noin 1 minuutin kuluttua (lämpöpa-
rin jäähtymiseen tarvittava aika).
179
Liekin / kaasun virtauksen säätö:
Liekki säädetään "Lämpötilan nuppi B" -nupilla.
Säädä laitteen liekki ja teho kääntämällä lämpötilanvalitsinta B manuaalisesti vastapäivään (lisää liek-
kiä) tai myötäpäivään (vähentämällä liekkiä). Pääsytyttimen kaasun syötön sulkemiseksi kokonaan, ON
/ OFF-nuppi A on käännettävä PILOT-asentoon.
Kuva 12. Kaavio GV32-ohjaimesta
180
OFF - pois päältä
ON / OFF-nuppi on suljetussa asennossa.
Ohjauspolttimen termosähköinen venttiili on suljettu (kohta 1.)
Valaistus
ON / OFF-nuppi on PILOT-asennossa ja sitä painetaan.
Lämpösähköinen venttiili on auki (kohta 1), kaasua syötetään ohjauspolttimeen. (kohta 2.)
Matala liekki
ON / OFF-nuppi on ON-asennossa.
Lämpötilan nupin liekin säätönuppia käännetään myötäpäivään. Kaasu virtaa ON / OFF-venttiilin läpi.
(kohta 3)
181
Korkea liekki
ON / OFF-nuppi on ON-asennossa.
Lämpötilan nupin liekin säätönuppia käännetään vastapäivään. Kaasu virtaa matalan liekin ON / OFF-
-venttiilin (kohta 3) ja korkean liekin modulointiventtiilin (kohta 4) läpi.
Kuva 11. Kaavio laitteen käynnistymisestä ja liekin säätelystä.
HUOLTO
HUOMIO!!!
KAIKKI HUOLTOTYÖT TULEE SUORITTAA JÄÄHDYTETYISSÄ LAITTEISSA, JOISSA KAASUN
SYÖTTÖ ON KATKAISTU JA VIRTA KYTKETTY IRTI.
HUOMIO!!!
LÄMMITINTÄ SAA HUOLTAA VAIN PÄTEVÄ HUOLTOTEKNIKKO.
Laite on tarkastettava säännöllisesti vähintään kerran kuukaudessa tai joka kerta, kun sylinteri
vaihdetaan.
Puhdistus tulee tehdä säännöllisesti tai kun laitteeseen ilmestyy pölyä tai likaa.
Lasit, joissa on halkeamia ja naarmuja, tulee korvata välittömästi uusilla.
Laitteen suunnitteluun ei saa tehdä muutoksia.
Lämmitintä ei tule puhdistaa syövyttävillä aineilla.
Jos vaihdat yksittäisiä osia, käytä vain valmistajan alkuperäisiä osia.
182
L.p. Alue Toiminta
1 Yleinen hallinta
Suorita lämmittimen valaistus.
Tarkista, että kaikki turvajärjestelmät toimivat oikein.
Tarkista, että pääpolttimen liekki palaa tasaisesti. Tarkista, että
pääpoltin palaa tasaisesti.
Tarkista, että vastaanottimen ja kaukosäätimen paristoja ei tarvitse
vaihtaa (vain automaattinen kaasunohjausjärjestelmä).
Tarkista kaukosäätimen kaikkien toimintatapojen oikea toiminta (vain
automaattinen kaasunohjausjärjestelmä).
2 Lasitarkastus
Tarkista, ettei lasissa ole halkeamia.
Tarkista lasin lian määrä. Puhdista lasi tarvittaessa.
3Kaasun ohjausjär-
jestelmän ohjaus
Tarkista kaasuliitännät vuotojen varalta.
Tarkista, ettei sylinteritilan tuuletus ole tukossa.
Tarkista, etteivät ohjaimen ja vastaanottimen väliset kaapelit ole
vaurioituneet.
Tarkista, että kaasunohjausjärjestelmän osat eivät ole alttiina korkeille
lämpötiloille.
Tarkista, että sisäkammio ja siihen asennetut osat eivät ole alttiina ko-
steudelle. Tarkista, että liitäntäkaapeleissa ei ole korroosion merkkejä.
4Palotilan tar-
kastus
Tarkista, että koriste-elementit eivät estä ohjauspolttinta.
Tarkista, että termoelementti on säätöliekissä.
Tarkista, ettei palotilaa tarvitse puhdistaa.
Tarkista, etteivät kaikki polttokammioon ilmaa johtavat aukot ole
tukossa. Avaa tarvittaessa reiät.
Tarkista, ettei palotilassa ole merkkejä korroosiosta. Poista tarvittaes-
sa kaikki korroosiot ja peitä viat uudella takkamaalikerroksella.
Tarkista, että pääpoltin syttyy tasaisesti.
5Ohjauslaitteiden
ohjaus
Tarkista, ettei vastaanottimen antenni ole vaurioitunut (vain automa-
attinen kaasunohjausjärjestelmä).
Tarkistuslista:
183
5
Ohjaus
laitteet
ohjausyksikkö
Tarkista, ettei piireissä ole puhkeamia (vain automaattinen kaasunoh-
jausjärjestelmä).
Tarkista, etteivät ohjausjärjestelmän osat ole ylikuumenemassa.
6Elementit
koriste-
Tarkista, ettei koriste-elementtejä tarvitse puhdistaa.
Tarkista, että koriste-elementit eivät pääse kosketuksiin lasin kanssa.
Tarkista, että koriste-elementit eivät peitä uunin tuuletusaukkoja.
Tarkista, että koriste-elementit eivät ole vaurioituneet.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kaikki pakkausosat, joihin kaasulämmitin toimitettiin, tulee hävittää niiden tyypin e mukaisesti
Raskasmetallipitoisuuden vuoksi paristot luokitellaan vaaralliseksi kemialliseksi jätteeksi, joten
käytön jälkeen ne tulisi heittää erityisiin vaarallisten jätteiden säiliöihin.
Kun laite on saavuttanut käyttöikänsä, hävitä se. Käyttäjän on luovutettava takka asianomaiselle
laitokselle, joka käsittelee tämän tyyppisten laitteiden kierrätystä.
184
PATIO
WYMIARY URZĄDZENIA / DIMENSIONS OF THE DEVICE / MASSE DER ANLAGE / 
 / MEDIDAS DEL DISPOSITIVO / DIMENSIONI DEL DISPOSITIVO / LES DIMENSIONS
DE L'APPAREIL / LAITTEEN MITAT
185
Rys. 1. Zwymiarowany rysunek ogrzewacza PATIO / PATIO MINI
Kuva 1. PATIO / PATIO MINI -lämmittimen mittapiirros
Fig. 1. Dibujo dimensional de la estufa PATIO / PATIO MINI
Disegno 1. disegno quotato del riscaldatore PATIO / PATIO MINI
Dessin 1. Dessin coté du chauage PATIO / PATIO MINI
Fig. 1. Dimensional drawing of the PATIO heater
PATIO MINI
A-A ( 0,12 : 1 )
A
A
4
27 42
7
7
80
1
2
76
4
5
5
3
54
354
6
48
36
1
6
7
1
PATIO MINI
A-A ( 0,12 : 1 )
A
A
4
27 42
7
7
80
1
2
76
4
5
5
3
54
354
6
48
36
1
6
7
1
PATIO MINI
Abb. 1 Maßzeichnung des Heizgerätes PATIO
.1.   PATIO  
186
Rys. 2. Kółka z hamulcami ułatwiające przemieszcza-
nie i bezpieczne ustawianie urządzenia.
Kuva 2. Jarrut pyörät laitteen liikkumisen ja turvallisen sijoittamisen helpottamiseksi.
Fig. 2. Wheels with brakes to facilitate movement
and secure positioning.
Abb. 2 . Räder mit Bremsen, die die Verbringung und
sichere Aufstellung der Anlage erleichtern.
.2.       
    .
Fig. 2. Ruedas con frenos para facilitar el movimiento y posicionamiento seguro.
Fig. 2. Ruote con freni per facilitare il movimento e il posizionamento sicuro.
Fig. 2. Roulettes avec freins pour un déplacement facile et un positionnement sûr.
Rys. 3. Minimalna wolna przestrzeń od materiałów/przedmiotów łatwopalnych
Fig. 3. Minimum distance free from ammable materials
187
Kuva 3. Pienin vapaa tila tulenarkoista materiaaleista / esineistä
.3.  
Abb. 3 Minimaler freier Bereich von leichtentzündlichen Stoen/Gegenständen
Fig. 3. Distancia mínima libre de materiales inamables
Fig. 3. Distanza minima libera da materiali inammabili
Figure 3 : Espace libre minimal par rapport aux matériaux/objets inammables
Rys. 4. Minimalna wolna przestrzeń od materiałów/przedmiotów łatwopalnych
Kuva 4. Syttyvien materiaalien / esineiden vähimmäisvapaa tila
Fig. 4. Minimum distance free from ammable materials
Abb. 4 Minimaler freier Bereich von leichtentzündlichen Stoen/Gegenständen
.4.      
Fig. 4. Distancia mínima libre de materiales inamables
Figura 4: Spazio libero minimo da materiali/oggetti inammabili
Figure 4 : Espace libre minimal par rapport aux matériaux/objets inammables
188
* Regulator zablokowany / Regulator Blocked / Regler gesperrt / Заблокированный регулятор
/ Regulador bloqueado / Regolatore bloccato / Régulateur bloqué / * Ohjain estetty
PATIO/ PATIO MINI na pilota
PATIO/ PATIO MINI remote control PATIO / PATIO MINI
Gaz odniesienia / Gas Type / Bezugsgas / Газ
отнесения / Referencia del gas / Tipo di gas / Gaz
de référence / Vertailukaasu - G31 G31 G31 G30 G30 G30 G30/G31 G31 G31 G31 G30 G30 G30 G30/G31
Kategoria urządzenia / Category / Kategorie der
Anlage / Категория оборудования / Categoría del
dispositivo / Categoria / Catégorie / Laiteluokka - I3P(30) I3P(37) I3P(50) I3B/P(30) I3B/P(37) I3B/P(50) I3+(30/37) I3P(30) I3P(37) I3P(50) I3B/P(30) I3B/P(37) I3B/P(50) I3+(30/37)
Kraj przeznaczenia / Country / Bestimmungsland
/ Страна предназначения / Destino / Paese /
Pays / Kohde Maa
-
FI,
NL,
RO
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL,PT
SI, SK
AT,
CH,
DE,
NL
BE, CY, CZ,
DK, EE, ES,
FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT,
NL, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
PL
AT, CH,
DE, FR,
SK
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
FI, NL,
RO
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
AT, CH,
DE, NL
BE, CY, CZ,
DK, EE, ES,
FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT,
NL, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
PL
AT,
CH,
DE,
FR,
SK
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
Nominalne ciśnienia przyłączeniowe / No-
minal inlet pressure / Anschlussnenndruck /
Номинальное соединительное давление / Pre-
sión nominal de conexión / Pressione nominale di
ingresso / Pression d'entrée nominale / Nimelliset
liitäntäpaineet
mbar
30 37 50 30 37 50 30/37 30 37 50 30 37 50 30/37
Maksymalne ciśnienia przyłączeniowe / Max.
inlet pressure / Maximaler Anschlussdruck /
Максимальное соединительное давление
/ Presión máxima de conexión / Pressione
massima di ingresso / Pression d'entrée max. /
Suurimmat liitäntäpaineet
23,0 23,0 23,0 17,0 17,0 17,0 * 23,0 23,0 23,0 17,0 17,0 17,0 **
Minimalne ciśnienia przyłączeniowe / Min.
inlet pressure / Minimaler Anschlussdruck /
Минимальное давление подключения / Pressi-
one minima di ingresso / Pression d'entrée min.
6,0 6,0 6,0 4,5 4,5 4,5 7,0/9,0 7,5 8,0 6,5 5,5 7,0 5,5 12,0/14,0
Dysza gazowa Oznaczenie / Marking gas nozzle
/ Düsenkennzeichnung / Обозначение сопла /
Boquilla de gas del quemador principal / Marcatu-
ra dell'ugello del gas / Marquage de la buse de gaz
/ Kaasusuuttimen merkintä
-1,65 LPG 1.65 1,45 LPG
1.45 1,65 LPG 1.65 1,45 LPG
1.45
Obciążenie cieplne znamionowe, wg Hi / Nominal
heat load, wg Hi / Nennwärmebelastung nach
Hi / Номинальная тепловая нагрузка / Carga
térmica nominal según Hi / Carico termico
nominale, wg Hi /Charge thermique nominale, wg
Hi /Nimellinen lämpökuorma, mukaa HikW
8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2
Obciążenie cieplne minimalne, wg Hi / Minimum
heat load, wg Hi / Minimale Wärmebelastung nach
Hi / Минимальная тепловая нагрузка / Carga
térmica mínima Hi / Carico termico minimo, wg
Hi / Charge thermique minimale, wg Hi /Pienin
lämpökuorma, mukaan Hi
4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9
189
PATIO/ PATIO MINI na pilota
PATIO/ PATIO MINI remote control PATIO / PATIO MINI
Gaz odniesienia / Gas Type / Bezugsgas / Газ
отнесения / Referencia del gas / Tipo di gas / Gaz
de référence / Vertailukaasu - G31 G31 G31 G30 G30 G30 G30/G31 G31 G31 G31 G30 G30 G30 G30/G31
Kategoria urządzenia / Category / Kategorie der
Anlage / Категория оборудования / Categoría del
dispositivo / Categoria / Catégorie / Laiteluokka - I3P(30) I3P(37) I3P(50) I3B/P(30) I3B/P(37) I3B/P(50) I3+(30/37) I3P(30) I3P(37) I3P(50) I3B/P(30) I3B/P(37) I3B/P(50) I3+(30/37)
Kraj przeznaczenia / Country / Bestimmungsland
/ Страна предназначения / Destino / Paese /
Pays / Kohde Maa
-
FI,
NL,
RO
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL,PT
SI, SK
AT,
CH,
DE,
NL
BE, CY, CZ,
DK, EE, ES,
FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT,
NL, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
PL
AT, CH,
DE, FR,
SK
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
FI, NL,
RO
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
AT, CH,
DE, NL
BE, CY, CZ,
DK, EE, ES,
FR, GB, GR,
HU, IE, IT, LT,
NL, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
PL
AT,
CH,
DE,
FR,
SK
BE, CH, CY,
CZ, ES, FR,
GB, GR, IE,
IT, LT, HR,
NL, PL, PT,
SI, SK
Nominalne ciśnienia przyłączeniowe / No-
minal inlet pressure / Anschlussnenndruck /
Номинальное соединительное давление / Pre-
sión nominal de conexión / Pressione nominale di
ingresso / Pression d'entrée nominale / Nimelliset
liitäntäpaineet
mbar
30 37 50 30 37 50 30/37 30 37 50 30 37 50 30/37
Maksymalne ciśnienia przyłączeniowe / Max.
inlet pressure / Maximaler Anschlussdruck /
Максимальное соединительное давление
/ Presión máxima de conexión / Pressione
massima di ingresso / Pression d'entrée max. /
Suurimmat liitäntäpaineet
23,0 23,0 23,0 17,0 17,0 17,0 * 23,0 23,0 23,0 17,0 17,0 17,0 **
Minimalne ciśnienia przyłączeniowe / Min.
inlet pressure / Minimaler Anschlussdruck /
Минимальное давление подключения / Pressi-
one minima di ingresso / Pression d'entrée min.
6,0 6,0 6,0 4,5 4,5 4,5 7,0/9,0 7,5 8,0 6,5 5,5 7,0 5,5 12,0/14,0
Dysza gazowa Oznaczenie / Marking gas nozzle
/ Düsenkennzeichnung / Обозначение сопла /
Boquilla de gas del quemador principal / Marcatu-
ra dell'ugello del gas / Marquage de la buse de gaz
/ Kaasusuuttimen merkintä
-1,65 LPG 1.65 1,45 LPG
1.45 1,65 LPG 1.65 1,45 LPG
1.45
Obciążenie cieplne znamionowe, wg Hi / Nominal
heat load, wg Hi / Nennwärmebelastung nach
Hi / Номинальная тепловая нагрузка / Carga
térmica nominal según Hi / Carico termico
nominale, wg Hi /Charge thermique nominale, wg
Hi /Nimellinen lämpökuorma, mukaa HikW
8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2
Obciążenie cieplne minimalne, wg Hi / Minimum
heat load, wg Hi / Minimale Wärmebelastung nach
Hi / Минимальная тепловая нагрузка / Carga
térmica mínima Hi / Carico termico minimo, wg
Hi / Charge thermique minimale, wg Hi /Pienin
lämpökuorma, mukaan Hi
4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9
** Śruba regulacyjna całkowicie rozkręcona / Adjusting screw completely unscrewed / Einste-
llschraube vollständig abgeschraubt / Регулировочный винт полностью отвинчен / Tornillo
de ajuste completamente desenroscado / Vite di regolazione completamente svitata / Vis de
réglage complètement dévissée / ** Säätöruuvi täysin auki
190
UŁOŻENIE KAMIENI OZDOBNYCH NA PALNIKU
Właściwa instalacja kamieni ozdobnych na ogrzewaczu PATIO.
Koristekivien asettaminen polttimelle
Koristekivien oikea asennus PATIO-lämmittimeen.
Rys.5. Prawidłowe rozłożenie kamieni ozdobnych na palniku.
Kuva 5. Koristekivien oikea jakautuminen polttimeen.
LOCATION OF ORNAMENTAL STONES ON THE BURNER
Proper installation of the ornamental stones on the PATIO heater.
Fig. 5. Correct placement of the ornamental stones on the burner.
VERTEILUNG DER DEKORSTEINE AUF DEM BRENNER
Richtige Installation der Dekorstein auf dem Heizgerät PATIO.
Abb. 5. Richtige Verteilung der Dekorsteine auf dem Brenner.
    
      PATIO.
UBICACIÓN DE PIEDRAS DECORATIVA EN EL QUEMADOR
Instalación adecuada de las piedras decorativas en el aparato
POSIZIONAMENTO DELLA PIETRA DECORATIVA SUL BRUCIATORE
Installazione corretta delle pietre decorative nell'apparecchio
POSER LES PIERRES PRÉCIEUSES SUR LE BRÛLEUR
Installation correcte des pierres décoratives sur le chauage PATIO.
.5.      .
Fig. 5. Colocación correcta de las piedras decorativas en el quemador.
Fig. 5. Posizionamento corretto delle pietre ornamentali sul bruciatore.
Fig.5 : Répartition correcte des pierres ornementales sur le brûleur.
191
DEMONTAŻ I WYMIANA SZYB/ŚCIAN:
Przed przystąpieniem do demontażu ścian i szyb urządzenia, upewnij się, że urządzenie jest wyłączo-
ne i wychłodzone, a dopływ gazu jest zamknięty! Okres potrzebny na wychłodzenie najgorętszych
elementów urządzenia to ok. 60 minut. Nie dotykaj szyb, ani górnych elementów obudowy przed
upływem godziny od momentu wyłączenia urządzenia.
REMOVAL AND REPLACING GLASSES/WALLS:
Before proceeding to disassemble the walls and glasses of the device, make sure the appliance is tur-
ned o and cooled, and the gas supply is closed! The period needed to cool the hottest parts of the
device is approximately 60 minutes. Do not touch the glass or the top of the housing before the hour
has passed since turning o the device.
   /:
        , ,  
  ,    ! ,    
  ,   60 .     
         .
DEMONTAGE UND AUSTAUSCH VON SCHEIBEN/WÄNDEN:
Vor der Demontage der Wände und Scheiben der Anlage, soll man sich vergewissern, dass die Anlage
ausgeschaltet und kühl ist, und die Gaszufuhr gesperrt ist! Die Zeit der Abkühlung der heißesten Ele-
mente der Anlage beträgt etwa 60 Minuten. Berühren Sie nicht die Scheiben und obere Elemente des
Gehäuses bis 60 Minuten seit dem Ausschalten der Anlage abgelaufen sind.
DESMONTAJE Y REEMPLAZO DE VIDRIOS / PAREDES
Antes de desmontar las paredes y los cristales del aparato, asegúrese de que el aparato esté apagado
y enfriado y que el suministro de gas esté cerrado. El período necesario para enfriar las partes más
calientes del dispositivo es de aproximadamente 60 minutos. No toque el cristal o la parte superior de
la carcasa antes de que la hora haya pasado desde que apagó el dispositivo.
RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DI VETRI/PARETE:
Prima di procedere allo smontaggio delle pareti e dei vetri dell'apparecchio, assicurarsi che l'apparec-
chio sia spento e rareddato e che l'alimentazione del gas sia chiusa! Il tempo necessario per rared-
dare le parti più calde dell'apparecchio è di circa 60 minuti. Non toccare il vetro o la parte superiore
dell'alloggiamento prima che sia passata l'ora dallo spegnimento dell'apparecchio.
LE DÉMONTAGE ET LE REMPLACEMENT DES VITRES/MURS :
Avant de procéder au démontage des parois et des vitres de l'appareil, assurez-vous que l'appareil
est éteint et refroidi et que l'alimentation en gaz est fermée ! Il faut environ 60 minutes pour que les
parties les plus chaudes de l'appareil refroidissent. Ne touchez pas les vitres ou les parties supérieures
du boîtier avant qu'une heure ne se soit écoulée depuis que l'appareil a été éteint.
LASIN / SEINIEN PURKAMINEN JA VAIHTO:
Ennen kuin aloitat laitteen seinien ja lasin purkamisen, varmista, että laite on sammutettu, jäähtynyt
ja että kaasusyöttö on suljettu! Laitteen kuumimpien osien jäähtymiseen kuluu noin 60 minuuttia. Älä
koske ikkunoihin tai kotelon yläosiin tunnin sisällä laitteiden sammuttamisesta.
192
Ze względu na gabaryt standardowej butli 11 kg, ogrzewacz PATIO w wersji MINI został wyposażony w
zdejmowane drzwiczki, w odróżnieniu od standardowej wersji PATIO, gdzie instalowane są drzwiczki
uchylne. Jest to warunek konieczny dla umieszczenia butli 11 kg w ogrzewaczu PATIO MINI, podykto-
wany wielkością urządzenia oraz samej butli.
Due to the size of a standard 11 kg cylinder, the PATIO heater in the MINI version has been equipped
with a removable door, unlike the standard PATIO version, where a hinged door is installed. It is a
necessary condition for placing the 11 kg cylinder in the PATIO MINI heater, dictated by the size of the
device and the cylinder itself.
PATIO
Krok 1. Wykręć śruby mocujące ściany boczne do podstawy oraz zdejmij drzwiczki unosząc je
lekko do góry, a następnie odchylając je do siebie.
Step 1. Remove the screws securing the side walls to the base and remove the door by lifting it
slightly upwards and then tilting apart.
Schritt 1. Drehen Sie die Schrauben, welche die Seitenwände am Gestell befestigen, heraus
und entfernen Sie die Tür, indem Sie sie vorsichtig hochheben und dann zueinander
ablenken.
 1.  ,     ,   ,
      .
Paso 1. Retire los tornillos que jan las paredes laterales a la base y retire la puerta levantándola
ligeramente hacia arriba y luego inclinándola.
Passo 1. Rimuovere le viti che ssano le pareti laterali alla base e rimuovere la porta sollevando-
la leggermente verso l'alto e poi inclinandola.
Étape 1 : Retirez les vis xant les parois latérales à la base et retirez la porte en la soulevant
légèrement puis en l'inclinant vers vous.
Vaihe 1. Irrota ruuvit, joilla sivuseinät kiinnittyvät alustaan, ja poista ovea nostamalla sitä hie-
man ylöspäin ja kallistamalla sitten itseäsi kohti.
193
Aufgrund der Größe eines 11 kg schweren Standardzylinders wurde das PATIO-Heizgerät in der MI-
NI-Version mit einer abnehmbaren Tür ausgestattet, im Gegensatz zur Standard-PATIO-Version, bei
der eine Flügeltür eingebaut ist. Sie ist eine notwendige Voraussetzung für die Platzierung des 11 kg
schweren Zylinders im PATIO MINI-Heizgerät, die durch die Größe des Geräts und des Zylinders selbst
vorgegeben ist.
    11   PATIO   MINI 
 ,      PATIO,     .
     11-    PATIO
MINI,      .
Debido al tamaño de un cilindro estándar de 11 kg, el calentador PATIO en la versión MINI ha sido
equipado con una puerta desmontable, a diferencia de la versión estándar PATIO, donde se instala una
puerta con bisagras. Es una condición necesaria para colocar el cilindro de 11 kg en el calentador PATIO
MINI, dictada por el tamaño del dispositivo y el propio cilindro.
A causa delle dimensioni di un cilindro standard da 11 kg, il riscaldatore PATIO nella versione MINI è
stato dotato di uno sportello rimovibile, a dierenza della versione standard PATIO, dove è installato
uno sportello a cerniera. Si tratta di una condizione necessaria per il posizionamento del cilindro da 11
kg nel riscaldatore PATIO MINI, dettata dalle dimensioni dell'apparecchio e del cilindro stesso.
En raison de la taille d'un cylindre standard de 11 kg, le chauage PATIO dans la version MINI a été
équipé d'une porte amovible, contrairement à la version PATIO standard, où une porte à charnière est
installée. C'est une condition nécessaire pour placer la bouteille de 11 kg dans le chauage PATIO MINI,
dictée par la taille de l'appareil et de la bouteille elle-même.
Tavallisen 11 kg sylinterin koon vuoksi PATIO-lämmitin MINI-versiossa on varustettu irrotettavalla ovel-
la, toisin kuin tavallinen PATIO-versio, johon saranaovi asennetaan. 11 kg: n sylinterin sijoittaminen
PATIO MINI -lämmittimeen on välttämätön edellytys laitteen ja sylinterin koon sanelemana.
PATIO MINI
194
Krok 2. Zdejmij szklaną pokrywę wraz z zaczepami, a następnie zdejmij maskownicę ścian bocz-
nych.
Step 2. Remove the glass cover with the clips, and then remove the side wall covers.
Schritt 2. Entfernen Sie den Glasdeckel zusammen mit Halterungen, und entfernen Sie dann den
Abschlussdeckel der Seitenwände.
 2.      ,    
 .
Paso 2. Retire la cubierta de cristal con los clips y, a continuación, retire las cubiertas de las pa-
redes laterales.
Passo 2. Rimuovere il coperchio di vetro con le clip, quindi rimuovere i coperchi delle pareti la-
terali.
Étape 2 : Retirez le couvercle en verre et les crochets, puis retirez la grille de la paroi latérale.
Vaihe 2. Poista lasisuojus koukoilla ja poista sitten sivuseinän suojus.
195
Krok 3. Odchyl ściany boczne lekko do siebie, a następnie unosząc je do góry, wyjmij je z otwo-
rów mocujących.
Step 3. Tilt the side walls slightly from each other and then lift them upwards, removing them
from the mounting holes.
Schritt 3. Lenken Sie die Seitenwände vorsichtig zueinander ab und nehmen Sie sie aus den Be-
festigungsönungen heraus, indem Sie sie hochheben.
 3.      ,     , 
   .
Paso 3. Incline ligeramente las paredes laterales entre sí y luego levántelas hacia arriba, quitán-
dolas de los oricios de montaje.
Fase 3. Inclinare leggermente le pareti laterali l'una dall'altra e poi sollevarle verso l'alto, rimu-
ovendole dai fori di montaggio.
Étape 3 : Inclinez légèrement les parois latérales l'une vers l'autre, puis, en les soulevant, retirez-
-les des trous de xation.
Vaihe 3. Kallista sivuseinät hieman itseäsi kohti ja nosta ne sitten ylös, poista ne kiinnitysre-
ikistä.
196
Krok 4. Poluzuj śruby listew dociskowych szyb i wyjmij szyby.
Step 4 Loosen the screws of the glass pressure strips and remove the glass.
Schritt 4. Lösen Sie Druckleistenschrauben der Scheiben und nehmen Sie die Scheiben heraus.
 4.       .
Paso 4. Aoje los tornillos de las tiras de presión de vidrio y retire el cristal.
Fase 4 Allentare le viti delle strisce di pressione del vetro e rimuovere il vetro.
Étape 4 : Desserrer les vis des barres de pression en verre et retirer les vitres.
Vaihe 4. Löysää lasikiinnikkeiden ruuvit ja poista lasi.
197
Rys. 6. Schemat podłączenia systemu ręcznego sterowania gazem
Kuva 6. Kaavio manuaalisen kaasunohjausjärjestelmän liitännästä
Fig. 6. Diagram of disconnecting the manual gas control system
Reduktor ciśnienia gazu
Gas pressure reducer
Gasdruckregler
 
Reductor de presión de gas
Riduttore di pressione del gas
Régulateur de pression du gaz
Kaasun paineenalennin
Zawór przechyłowy odcinający
Shut-o tilt valve
Absperrkippventil
 
Válvula de inclinación de cierre
Valvola basculante di intercettazione
Vanne d'arrêt à bascule
Kallista sulkuventtiili
Iskrownik
Magneto Zündmagnet
Zündmagnet

Magneto
Magneto Accenditore
Magneto
Sparkle
Sytytin
Termopara
Thermocouple
Thermoelement

Par termoeléctrico
Termocoppia
Thermocouple
Termoelementti
Blok przerywacza
Arrester unit
Palnik
Burner
Brenner

Quemador
Bruciatore
Brûleur
Soihtu
GV32 controller
Steuerer GV32
 GV32
Controlador GV32
Controllore GV32
Contrôleur GV32
GV32-ohjain
Abb. 6. Schema der Abschaltung des manuellen Gassteuerungssystems
Block des Unterbrechers
 
Unidad de jación
Unità Arrester
Bloc d'interrupteurs
Hakkurilohko
.6.      
Fig. 6. Diagrama de connexion del Sistema automático de control de gas.
Fig. 6. Schema di disinserimento del sistema di controllo manuale del gas
Fig. 6 : Schéma de connexion du système de contrôle manuel du gaz
Palnik kontrolny
Control burner
Kontrollbrenner

Control de quemado
Bruciatore di controllo
Brûleur de contrôle
Ohjauspoltin
198
Reduktor ciśnienia gazu
Gas pressure reducer
Gasdruckregler
 
Rys. 7. Schemat podłączenia systemu automatycznego sterowania gazem
Kuva 7. Kaavio automaattisen kaasunohjausjärjestelmän liitännästä
Palnik
Burner
Brenner

Quemador
Bruciatore
Brûleur
Soihtu
8 żyłowy przewód
8-core cord
8-adriges Kabel
8-  Cable de 8 núcleos
Cavo a 8 conduttori
Câble à 8 conducteurs
Pzewód iskrownika
Magneto wire
Zündmagnetkabel
 
Cable magneto
Filo magnetico
L'éclateur
Magneto-kaapeli
Fig. 7. Diagram of connecting the automatic gas control system
Fig. 7 : Schéma de connexion du système de contrôle automatique du gaz
Odbiornik
Receiver
Empfänger

Receptor
Ricevitore
Récepteur
Vastaanotin
Abb. 7. Anschlussschema des Systems der automatischen Gassteuerung
.7.      
Fig. 7. Diagrama de connexion del Sistema automático de control de gas.
Fig. 7. Schema di collegamento del sistema di controllo automatico del gas
Blok przerywacza
Arrester unit
Block des Unterbrechers
 
Sterownik GV60
GV32 controller
Steuerer GV32
 GV32
Controlador GV60
Palnik kontrolny
Control burner
Kontrollbrenner

Control de quemado
Bruciatore di controllo
Brûleur de contrôle
Unidad de jación
Unità Arrester
Bloc d'interrup-
teurs
Hakkurilohko
Zawór przechyłowy odcinający
Shut-o tilt valve
Absperrkippventil
 
Válvula de inclinación de cierre
Valvola basculante di intercettazione
Vanne d'arrêt à bascule
Kallista sulkuventtiili
Iskrownik
Magneto Zündmagnet
Zündmagnet

Magneto
Magneto Accenditore
Magneto
Sparkle
Sytytin
Termopara
Thermocouple
Thermoelement

Par termoeléctrico
Termocoppia
Thermocouple
Termoelementti
Reductor de presión de gas
Riduttore di pressione del gas
Régulateur de pression du gaz
Kaasun paineenalennin
8-johtiminen
kaapeli
199
Vanne d'arrêt à bascule
Kallista sulkuventtiili
Rys. 8. Zawór antyprzechyłowy, instalowany w urządzeniu.
Kuva 8. Laitteeseen asennettu kallistuksenestoventtiili.
Rys. 9. Przycisk „RESET - odbiornik
Rys. 9. Przycisk „RESET - odbiornik
Fig. 9 Le bouton "RESET" - récepteur
Fig. 8. Anti-tilt valve installed in the device.
Figure 9. „RESET“ button - receiver the glass
Fig. 9. „RESET“ button - Receptor
Fig. 9 Il tasto "RESET" - ricevitore
Abb. 8. Das in der Anlage installierte Anti-Kipp-Sicherheitsventil.
Fig. 8. Válvula anti-vuelco instalada en el dispositivo.
Fig. 8. Valvola antiribaltamento installata nell'apparecchio.
Fig. 8. Valve anti-torsion, installée dans l'unité.
Abb. 9. Taste „RESET” – Empfangsgerät
. 8.   .
. 9.  „RESET - 
200
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO
Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza
201
SPRZEDAJĄCY
Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy;
Adres:
Tel/fax:
Data sprzedaży:
NABYWCA WKŁADU
Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie
z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano-
wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego
stosowne uprawnienia.
Oświadczam, iż po zapoznaniu się z instrukcją obsługi
i warunkami gwarancji, w przypadku niezastosowania się do
postanowień w nich zawartych producent nie ponosi odpo-
wiedzialności z tytułu gwarancji.
Data i czytelny podpis nabywcy;
INSTALATOR WKŁADU
Nazwa rmy instalatora:
Adres instalatora:
Tel/fax:
Data uruchomienia:
Potwierdzam, iż zainstalowany przez moją rmę wkład ko-
minkowy, spełnia wymogi instrukcji obsługi, zainstalowany
jest zgodnie z obowiązującymi normami przedmiotowymi,
przepisami prawa budowlanego, przepisami ppoż.
Zainstalowany wkład jest gotowy do bezpiecznego
użytkowania.
Pieczęć i podpis instalatora;
USŁUGA SERWISOWA
202
SELLER
Name: Seller’s seal and signature;
Address:
Tel/fax:
Date of sale:
INSERT BUYER
The replace insert should be installed in accordance with
the rules and regulations valid in the country, the manual
provisions by the installer having required qualications.
I hereby declare that having read the operating manual and
the guarantee conditions in case of failure to observe the
provisions included there the producer bears no liability for
guarantee.
Date and legible signature of the
Buyer;
INSERT INSTALLER
Name of the installer’s company:
Installer’s address:
Tel/fax:
Date of commissioning:
I hereby declare that the replace insert installed by my
company meets the requirements of the operating manu-
al is installed in compliance with the appropriate relative
standards.
Installer’s seal and signature;
SUPPORT SERVICES
203
REGISTER OF SMOKE DUCT INSPECTIONS
Inspection during the insert installation Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper
204
205
AP/22/01/2021
Kratki.pl Marek Bal
ul. Gombrowicza 4, Wsola
26-660 Jedlińsk, Poland
tel. 00 48 48 389 99 00
www.kratki.com
www.facebook.com/kratkipl
www.youtube.com/kratkipl
www.instagram.com/kratkipl
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kratki PATIO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kratki PATIO in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info