508509
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
Nettoyeurs à haute pression
Instructions de service
Lire et observer les spécications de sécurité
avant la mise en service!
Garder ces instructions à portée de la main pour
référence ultérieure ou pour les remettre à un
futur propriétaire.
F
- F -
10 - 250 bar
270 bar
16 l/min
60 °C
2,5 m
20 m
GX 390 LX2
83 kg
103 dB (A)
42 Nm env.
36 Nm
41 193 1*
Cher client
Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à
haute pression mobile et à vous féliciter pour ce choix!
An de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en
détails sur les pages suivantes.
Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos
travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de:
- Façades
- Dalles de ciment
- Terrasses
- Véhicules tout genre
- Etables
- Machines
Description
- Réservoirs
- Canalisations
- Chaussées, etc.
Pression utile à
réglage progressif
Supress. admissible
Débit d‘eau
à 1800 U/min
Température de l‘eau
d‘aliment., jusqu‘á
Hauteur d‘aspiration
Flexible H.P.
avec enrouleur
Moteur à combustion
Honda
Poids
Niveau sonore garanti L
WA
Recul à la lance
Couple de rotation
N° de réf.
Caractéristiques
techniques
B 240 TB 200 TB 170 T
10 - 150 bar
165 bar
13 l/min
60 °C
2,5 m
20 m
GX 160 LX2
58 kg
103dB (A)
32 Nm env.
29 Nm
41 190 1
10 - 165 bar
180 bar
12 l/min
60 °C
2,5 m
20 m
GX 200 LX2
58 kg
103dB (A)
27 Nm env.
24,3 Nm
41 191 1
10 - 220 bar
240 bar
16 l/min
60 °C
2,5 m
20 m
GX 340 LX2
83kg
103 dB (A)
38 Nm env.
33 Nm
41 192 1*
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
avec régulateur de vitesse *
B 270 T
(Longueur supposée de la lance: 0,9 m)
10 - 200 bar
230 bar
20 l/min
50 °C
2,5 m
20 m
GX 390 LX2
83 kg
103 dB (A)
42 Nm env.
36 Nm
41 194 1*
B 230 T
App. spécial
*1
*1
L‘alimentation en eau de l‘appareil doit être au moins équivalente au débit d‘eau
indiqué!
2
Eau
7
8
5 Régulateur de pression-clapet de sûreté
6 Flexible haute pression
7 Pistolet-pulvérisateur
8 Lance interchangeable
avec buse H.P.
1 Raccord d‘alimentation d‘eau av. ltre
2 Tuyau d‘aspiration avec tre
(Accessoires spéciaux) N° 15.038 3
3 Pompe à haute pression
4 Manomètre avec remplissage glycérine
Les nettoyeurs H.P. KRÄNZLE B170 T + B200 T + B230 T+ B240 T + B270 T -
sont des appareils mobiles. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccor-
dement.
Raccordements
Fonctions
Description
1
2
3
4
5
6
3
L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de
l´appareil. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse.
La pression du jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service
présélectionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoule-
ment de liquide dans la lance.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de
pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et
refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provo-
que la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à
nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent,
n‘en coner les réparations qu‘à des spécialistes. En cas de besoin de
pièces de rechange, n‘utiliser que les éléments autorisés par le fabri-
cant.
Lance avec pistolet-pulvérisateur
Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe
contre une une surpression non admissible et sa conception em-pêche un régla-
ge supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de
réglage est scellé à la laque.
Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le
débit de pulvérisation.
L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront
être réalisés uniquement par un spécialiste.
Régulateur de pression-clapet de sûreté
L‘utilisateur devra observer les prescriptions relatives
à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchets et à
la protection des eaux!
(Informations auprès des services de l‘environnement, de la compa-
gnie de distribution des eaux, etc...)
Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage
Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une
canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans
pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité
équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression. Un injecteur haute
pression permet le mélange facultatif de produits de nettoyage ou d’entretien.
Longueur max. du tuyau HP: 20m
Description
4
Description
Pour le moteur, observez le mode d‘emploi rédigé par
le constructeur Honda !
Sécurité-moteur: (Voir mode d´emploi Honda)
Les moteurs Honda fonctionnent avec abilité s´ils sont utilisés correctement.
Avant la mise en service du moteur, lisez attentivement le mode d´emploi respectif
et assurez-vous d´en avoir bien compris le contenu.
La non-observation de ce conseil peut générer une exposition d´individus à
des dangers ou provoquer un endommagement de l‘équipement.
An de parer à tout risque d‘incendie et d‘assurer une aération suf-
sante, ne placez pas le moteur en marche à moins d´un mètre d´un
bâtiment ou de tout autre obstacle et écarter les objets inammables de
la proximité du moteur!
Prenez les dispositions nécessaires pour que les enfants et les ani-
maux domestiques soient tenus écartés du périmètre d´action du
moteur, d´une part, parce qu´ils risqueraient de se brûler au contact
du moteur et d´autre part, parce qu´ils s´exposeraient à des dangers
émanant des accessoires activés par le moteur.
Familiarisez-vous avec tous les éléments de commande du moteur et
apprenez tout particulièrement comment arrêter rapidement le moteur
en cas d´urgence. N´autorisez une personne à faire fonctionner le mo-
teur que si elle s´est préalablement familiarisée avec ce moteur.
L’alimentation en eau à 70° C (pour B230 T 50°) provoque un fort
échauffement de l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de pro-
tection avant de toucher l’appareil!
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les dilu-
ants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer
les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garni-
tures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les
brouillards de solvants sont très inammables, explosibles et toxiques.
Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des
locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des
aques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation
devra toujours être sec.
Au cours du transport ou pendant son fonctionnement,
NE PAS !! renverser l‘appareil ou l‘incliner pendant plus d‘une minute
ATTENTION !
Installation: Emplacement
5
Description
Contrôler si la conduite d‘alimentation en eau de l‘appareil fournit la quantité d‘eau
min. (litres par minute) indiquée à la page 2 (Caractéristiques techn.) et néces-
saire pour le bon fonctionnement du nettoyeur..
Raccordement au réseau d‘eau:
Contrôle:
Remplir, avec la conduite d‘alimentation, un seau pourvu d‘une échelle de mesure
et déterminer quelle quantité d‘eau s‘écoule en 1 minute.
Cette quantité d‘eau doit être au moins équivalente au débit indiqué à la page 2!!!
Un manque d‘eau provoque une usure rapide des garnitu-
res. (Pas de garantie !)
Frein de blocage
Le nettoyeur Kränzle est équipé d‘un frein de blocage pour que l‘appareil ne puis-
se pas rouler de manière incontrôlée sur terrains en pente.
Toujours bloquer le frein lors de l‘utilisation de l‘appareil !!!
6
Description
Mode d‘emploi sommaire:
1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil.
2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau.
3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs
reprises).
4. Démarrer le moteur, le pistolet étant ouvert, puis
commencer le nettoyage.
5. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider
la pompe complètement. (A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20
secondes environ alors que le tuyau d‘aspiration et le tuyau dalimentation sont
débranchés.).
- N’utiliser que de l’eau propre! !
- Protection contre le gel !
- NE PAS !! renverser l‘appareil pendant le transport ou durant son fonctionne-
ment
ATTENTION !
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district.
Certaines spécications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au
réseau public de distribution d’eau potable.
Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet
anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.0 6 4) est installé
sur la conduite d’alimentation d’eau.
Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable,
à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un
réservoir avec vanne à otteur.
Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau
potable est permis.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de
l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés
aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles
autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le
raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvéri-
sation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau
haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec
force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne
doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait
pour conséquence l’expiration de la garantie.
7
Coup de bélier:
Voir tableau à la
page 2!
Lors de l’utilisation de la lance
bas de caisse, celle-ci doit
absolument être en contact
avec le sol avant l’ouverture
du pistolet. Pour les lances
cintrées, telle que la lance
N° 41.075, le coup de bélier
produit un couple de rotation.
(Voir tableau à la
page 2)
Tourner l’arrêt de sécurité après
chaque utilisation an d’éviter une
ouverture inopinée du pistolet !
Consignes de sécurité
8
2. Lance de projection avec buse
H. P., jet plat
4. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
B 170 T
B 200 T
B 240 T
B 270 T
B 230 T
avec enrouleur et exible
H.P. de 20 m
6. Filtre d‘eau
Voici ce que vous avez acheté:
1. Pistolet avec poignée
ISO et raccord leté
3. Buse rotative Turbo
5. Manuel d‘utilisation Pompe
Mode d‘emploi Moteur
9
1. Contrôler niveau d‘huile
( Pompe et moteur)
Mise en service
3. Dérouler le tuyau haute pression
sans faire de boucles et le relier au
pistolet et à la pompe. Flexible H.P.
max. 20 m.
Raccorder le exible H.P.
au pistolet.
2. Relier la lance haute pression
ou buse rotative Turbo avec le
pistolet.
10
Eau
5. Hauteur max. de
refoulement: 2,5 m
Voir caractéris-
tiques techniques
à la page 2
Contrôler la propreté du ltre
avant chaque mise en service!
4. Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à
une conduite d’eau sous pression froide ou
chaude de 70° C max. (Voir page 2).
En cas de prélèvement depuis une réserve
d’eau extérieure, veiller à ce que l’eau soit pro-
pre. La section minimale du tuyau est de
1/2” = 12,7 mm (Ø nom. int.). Le ltre doit rester
en parfait état de propreté.
Mise en service
Régulation de la
pression
Tourner le bouton-
poignée pour réguler la
pression. La pression
maximale est préréglée
en usine.
1. Arrêter l’appareil.
2. Couper l’alimentation en eau.
3. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression.
4. Verrouiller le pistolet.
5. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet.
6. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes environ.
7. Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel.
8. Nettoyer le ltre à eau.
Mise hors service:
11
Ne jamais ...
... laisser les enfants uti-
liser un nettoyeur haute
pression,
... nettoyer l´appareil avec le jet haute
pression!
12
... diriger le jet sur une
personne ou un animal,
.. tendre le exible haute
pression s‘il y a formati-
on de boucles, le tirer
ou le laisser frotter sur
une arête vive!
Ne jamais ...
13
Autres possibilités de combinaison...
Lors de l’utilisation des accessoires, observer
les prescri-ptions relatives à la protection de
l’environnement, à l’élimination des déchets et à
la protection des eaux!
Brosse de lavage rotative
N° de réf. 41.050 1
Lance de sablage
N° de réf. 41.068 1
Lance bas de caisse
N° de réf. 41.075
Brosse droite
N° de réf. 41.073
Flexible de nettoyage de cana-
lisations
8 m - N° de réf. 41.051
15 m - N° de réf. 41.058
14
Lavage de voitures, vitrages, caravanes,
bateaux, etc..
Brosse de lavage rotative avec rallonge de
40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5
Nettoyage de voitures et de toutes les sur-
faces lisses. Brosse avec raccord ST 30,
M 22 x 1,5.
Nettoyage de bas de caisses pour voitures,
camions et appareils. Lance de 90 cm, re-
courbée, avec buse HP et raccord ST 30, M
22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit
être en contact avec le sol.
Nettoyage de tubes ou de canalisations.
Flexible de nettoyage de canalisations avec
buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5
L‘utilisation de la lance de sa-blage
exige le port de vête-ments de pro-
tection! Pour le produit de projection,
observer les consignes du produc-
teur!
Sablage de restes de peintures, de surfaces
rouillées et de façaces. Lance de sablage
avec dispositif d´aspiration, tuyau exible
PVC de 3 m et raccord ST 30.
... avec d´autres accessoires KRÄNZLE
Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse
rotative avec rallonge de 40 cm et raccord
ST 30, M 22 x 1,5
15
Procédez vous-même
Les soupapes sont obturées ou collées!
Le manomètre n‘indique pas la pression normale.
L´eau sort par à-coups.
Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n‘a pas été mis en service
pendant une longue durée..
Le tuyau haute pression
vibre.
Préparez un
trombone ...
Si une soupape est
obturée,
le manomèt-
re indique
une
pression
faible ou
nulle.
Ou bien le
exible haute
pression
vibre !
Dévissez la
soupape avec
une clé
polygonale
et otez la
bonde à
soupape, la
soupape et le
joint torique.
Remettez le joint torique
à l’arrière en l’appliquant
avec pression
et libérez la soupa-
pe de toute saleté
- la soupape doit
bien reposer sur
son siège!
Resserrez bien la
bonde à soupape!
et renouvellez
l‘opération pour
chacune des 6
soupapes!
Rien de plus
simple pour
remédier à une
anomalie
16
La buse est obturée !
L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression !
Rincez d´abord le
tuyau pour
éliminer les
saletés!
Normalement, il
devrait sortir un
puissant jet
d´eau !
S‘il ne sort
que quel-
ques gouttes
de la lance,
démontez cette dernière et
nettoyez-la !
Pour la lance à jet plat, il
suft de nettoy-
er la buse de
devant!
Préparez un trombone
et nettoyez la buse!
Enfoncez un objet
pointu dans le trou
et tirez le capuchon
vers l´arrière!
Vériez si la buse est bien
propre !
Et maintenant, vous
pouvez recommen-
cer avec succès!
... aux petites réparations
17
Procédez vous-même aux petites réparations
Suppression des fuites au niveau du exible ou du pistolet
Après la fermeture du pistolet, le manomètre indique pleine pression!
Le régulateur de press. s‘enclenche et se désenclenche en permanence!
Si le mano-
mètre indi-
que pleine
pression
Appuyez sur la dé-
tente du pistolet pour
dépressurisa-tion !!!
Enlevez tout
d‘abord le
tuyau !
Dévissez ensuite le
manchon de sortie
de pompe à l‘aide
d‘une clé
plate.
Nettoyez le clapet
anti-retour ou
échangez le joint
torique !
En raison
de la chute
de pression,
le régulateur
s‘enclenche
et se désen-
clenche cons-
tamment!
Une fuite d‘eau
peut se produire en ces
trois points.
Contrôlez les garnitures et remplacez les
joints toriques si nécessaire ou faites réviser
le pistolet par le service après-vente.
Remplacez le joint
torique de la lance ou du
exible haute pression!
Assemblez
de nouveau
le exible, le
pistolet et la
lance!
Vous avez ainsi
remédié avec
succès à cette
anomalie.
18
Prescriptions générales
Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur
haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12
mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste an de déterminer s‘il répond aux
exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être xés par
écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle.
Contrôle
L‘équipement de l‘appareil a été conçu an d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une
utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que cons-
tituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Obser-
ver les „Directives relatives aux pompes à jet de liquide“. (Voir pages 12 et 13).
Prévention contre les accidents
Chaque mise en service. (N´utiliser l‘appareil que dans sa position horizontale!) Le niveau
d‘huile doit atteindre le milieu de l‘indicateur. Si le taux d‘humidité relative est élevé et en
cas de variations importantes de la température, une formation d‘eau de condensation
est possible (l‘huile prend alors une couleur grisâtre); Dans ce cas, il est nécessaires de
changer l‘huile .
Vidange pompe H.P. B170 T / B200 T
Première vidange au bout des 50 premières heures de service environ. Ensuite,
il n‘est plus nécessaire de procéder à un changement de l‘huile durant toute la
durée de vie de l‘appareil. S‘il est toutefois nécessaire de changer l‘huile à la suite
d‘une réparation ou si l‘huile prend une couleur grisâtre, ouvrir alors le bouchon de
l‘indicateur de niveau d‘huile au-dessus d‘un récipient et procéder à la vidange de
l‘appareil. L‘huile usée recueillie dans le récipient devra être éliminée en respectant
les prescriptions de protection de l‘environnement.
Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur: W 15/40
Vidange pompe H.P. B230 T / B240 T / B270 T
Au bout d´une quarantaine d‘heures de service ou , au plus tard, si l‘huile prend
une couleur grisâtre ou blanchâtre, il convient de procéder à une vidange de
la pompe à haute pression. A cet effet, ouvrir le bouchon de vidange et laisser
l‘huile s‘écouler dans un récipient. Procéder, conformément aux prescriptions, à
l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient. Nouvelle huile: 1,0 l - Castrol
Formula RS
Fuites d‘huile
Si le nettoyeur perd de l‘huile, consulter immédiatement le service après-vente
(vendeur) le plus proche. (Pollution, endommagement de la transmission)
19
Agrégat complet
20
Kränzle B170 T / B200 T
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
1 Motor Honda GX 160 LX2 für B170 T 1 24 027
Motor Honda GX 200 LX2 für B200 T 1 24 027 2
2 Wagen 1 40 230
3 Schubbügel 1 40 245
4 Bremshebel 1 40.246
6 Frontplatte B170 T 1 40 231 1
Frontplatte B200 T 1 40 231 2
7 Blechschraube 4,8 x 12 4 44 112
8 Köcher groß 1 40 232
9 Kunststoffschraube 5 x 14 7 43 426
10 Köcher klein 1 40 233
11 Rad 4 44.017
12 Achsklemmring 20 mm 4 40.142
13 Radkappe 4 44.018
14 Stift 6 x 40 1 44.035 1
15 Saugschlauch 3 m mit Sauglter 1 15.038 3
16 Bremspedal 1 44.022
17 Bremsklotz 1 44.024
18 Bremshebel 1 44.023
19 Starlockkappe 8 mm 1 44.165
20 Abdeckung B170 T / B200 T 1 40 234
21 Innensechskantschraube M 4 x 30 3 40 236
22 Scheibe 6 43 472
23 Elastic - Stop Mutter M 4 3 40 111
24 Schraube M 6 x 12 1 43 421
25 Federring A 6 1 44.222 1
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Agrégat complet
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
28 Distanzhülse 1 40 237
29 Elastic - Stop Mutter M 6 1 14 152 1
30 Scheibe 6,4 1 50 189
31 Gummipuffer 40 x 30 4 40 220 1
32 Schraube M 8 x 30 4 40 221
33 Elastic - Stop Mutter M 8 4 41 410
34 Scheibe 8,4 DIN 125 8 50 186
35 Zwischenplatte 1 40 239
36 Schraube M 8 DIN 933 4 40 140
37 Federring A8 DIN 127 4 44 222
40 Midi-Pistole mit Verlängerung 1 12.160
41 Lanze mit Regeldüse 2505 für B170 T 1 41 053 2-05
Lanze mit Regeldüse 25045 für B200 T 1 41 053 2-045
bitte Düsengröße mit angeben
42 Turbokiller 05 bei B170 T 1 41.580-05
Turbokiller 045 bei B200 T 1 41 072 3
43 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41 265
44 Hochruckschlauch NW8 20m 1 41.083
45 Schlauchtrommel kpl. mit 1 41 259 1
1m HD-Schlauch, jedoch
ohne 20m HD-Schlauch
21
Partie transmission
22
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Partie transmission
KRÄNZLE B170 T / B200 T
23
22 Getriebegehäuse 1 41.481 1
23 Gehäuseplatte 18 mm 1 41.020 2
29 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 2 43.486
34 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.031
36 Plunger 18 mm 3 41.032 1
37 Plungerfeder 3 41.033
39 Federdruckscheibe 18 mm 3 41.034
40 Sprengring 18 mm 3 41.035
41 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 1
45 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 1
46 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 48.020
47 O-Ring 12 x 2 1 15.005 1
48 Innensechskantschraube M 8 x 20 4 41.480
49 Kupferdichtring 4 41.500
51 Wellendichtring 25 x 35 x 5 1 41.019 5
52 Spannstift 3 x 16 1 14.148 1
53 Stufenkeil 1 41.183
54 Taumelscheibe 11,5° 1 41.028 6-11,5
56 Flachdichtung 1 41.019 3
57 Deckel 1 40.518
58 Ölmeßstab 1 42.520 1
59 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 4
60 O-Ring 14 x 2 1 43.445
Chapelle à soupapes
24
Kränzle B170 T / B200 T
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Lot de rép. soupapes pour pompe APG 41.748 1
comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
Lot de rép. manchettes 18 mm 41.049 1
comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28;
3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30
Ventilgehäuse kpl. mit Handrad 40.249
25
1 Ventilgehäuse APG 1 42.160 3
für 18 mm Plunger-Durchmesser
2 Ventilstopfen 5 41.714
2.1 Ventilstopfen mit R1/4“ IG 1 42.026 1
3 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.043
4 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 1
5 O-Ring 16 x 2 8 13.150
6 O-Ring 15 x 2 6 41.716
7 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund 1 42.103
8 Ausgangsteil R3/8“ IG 1 40.248 1
9 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.158
10 O-Ring 18 x 2 1 43.446
11 Aluminium - Dichtring 3 13.275
12 Stopfen 1/4“ AG mit ISK 1 13.387
13 O-Ring 11 x 1,5 1 12.256
14 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.118
15 Sprengring 1 12.258
16 Edelstahlkugel Ø10 1 12.122
17 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 1
27 Druckring 3 41.018
28 Manschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013
28.1 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 1
29 Backring 6 41.014
30 O-Ring 28,3 x 1,78 3 40.026
31 Leckagering 3 41.066
32 Zwischenring 3 41.015 2
33 Verschlussstopfen R3/8“ 1 14.113
34 Kupferring 17 x 22 x 1,5 1 40.019
40 Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG 1 40.256
41 ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5 1 13.365 2
42 Usit-Ring 1 42.104
43 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 1
44 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 1
46 Sauganschluss 1 41.016
47 Wasserlter 1 41.046 1
48 Gummidichtrung 1 41.047 1
49 Steckkupplung 1 41.047 2
50 O-Ring 1 41.047 3
26
Unloader
Kränzle B170 T / B200 T
27
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Unloader
5 O-Ring 16 x 2 1 13.150
5.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.167
8 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256
9 Edelstahlsitz 1 14.118
10 Sicherungsring 1 13.147
11 Edelstahlkugel 1 13.148
12 Edelstahlfeder 1 14.119
13 Verschlussschraube 1 14.113
14 Steuerkolben 1 14.134
15 Parbaks 16 mm 1 13.159
16 Parbaks 8 mm 1 14.123
17 Spanstift 1 14.148
18 Kolbenführung spezial 1 42.105
19 Kontermutter M 8 x 1 2 14.144
20 Ventilfeder schwarz 1 14.125
21 Federdruckscheibe 1 14.126
22 Nadellager 1 14.146
23 Handrad 1 14.147
25 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.152
26 Manometer 0-250 Bar 1 15.039
27 Aluminium-Dichtring 4 13.275
50 O-Ring 3,3 x 2,4 1 12.136
53 O-Ring 14 x 2 1 43.445
54 Parbaks 4mm 1 12.136 2
57 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.551
58 Parbaks 7mm 1 15.013
70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.444
Agrégat complet
28
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
1 Motor Honda GX 340 LX2 für B240 T 1 24 026
Motor Honda GX 390 LX2 für B230/270 T 1 24 026 1
2 Wagen 1 40 230
3 Schubbügel 1 40 245
4 Bremshabel 1 40.246
5 Druckmeßleitung für Drehzahlregulierung 1 44.102
6 Frontplatte B230 T 1 40 231 3
Frontplatte B240 T 1 40 231 4
Frontplatte B270 T 1 40 231 5
7 Blechschraube 4,8 x 12 4 44 112
8 Köcher groß 1 40 232
9 Kunststoffschraube 5 x 14 7 43 426
10 Köcher klein 1 40 233
11 Rad 4 44.017
12 Achsklemmring 20 mm 4 40.142
13 Radkappe 4 44.018
14 Stift 6 x 40 1 44.035 1
15 Saugschlauch 3 m mit Sauglter 1 15.038 3
16 Bremspedal 1 44.022
17 Bremsklotz 1 44.024
18 Bremshebel 1 44.023
19 Starlockkappe 8 mm 1 44.165
20 Abdeckung B230/240/270 T 1 40 235
21 Innensechskantschraube M 4 x 30 3 40 236
22 Scheibe 6 43 472
23 Elastic - Stop Mutter M 4 3 40 111
24 Schraube M 6 x 12 1 43 421
25 Federring A 6 1 44.222 1
Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T - B240 T - B270 T
Agrégat complet
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
26 Sechskantschraube M6 x 16 2 50 173
27 Scheibe 6,4 2 50 189
28 Distanzhülse 1 40 237 1
29 Elastic - Stop Mutter M 6 1 14 152 1
30 Scheibe 6,4 1 50 189
31 Gummipuffer 40 x 30 4 40 220 1
32 Schraube M 8 x 30 4 41 221
33 Elastic - Stop Mutter M 8 8 41 410
34 Scheibe 8,4 8 40 515
35 Schutzbügel 1 40 247
36 Sechskantschraube M 8 x 25 4 44 137
37 Unterlegscheibe DIN125 8,4 8 50 186
38 Gummipuffer 30 x 20 1 42 516
40 Pistole mit Verlängerung - Starlett II 1 41 053 1
41 Lance av. buse régl. 2505 pour B240 T 1 41 053 2-05
Lance av. buse régl. 2505 pour B270 T 1 41 053 2-05
Lance av. buse régl. 2507 pour B230 T 1 41 053 2-07
Mentionner la taille de la buse
42 Turbokiller 055 pour B240 T 1 41 072 4
Turbokiller 055 pour B270 T 1 41 072 4
Turbokiller 07 pour B270 T 1 41 072 7
43 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41.265
44 Hochruckschlauch NW8 20m 1 41.083
45 Enrouleur cpl. avec 1 41 259 1
1m de exible H.P.,mais
sans 20m de exible H.P.
29
Partie transmission
30
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
Partie transmission pompe AQ
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
1 Ölgehäuse 1 40.501
2 Cu-Dichtring 1 40.052
3 Ölablassstopfen R 3/8“ 1 42.019
4 Innensechskantschraube M 8 x 25 6 40.053
5 Sicherungsscheibe 6 40.054
6 Flachdichtung 1 40.511
7 Öldichtung 20 x 30 x 7 3 40.044 1
8 Wellenscheibe 1 40.043
9 Axial-Rollenkäg 1 40.040
10 AS-Scheibe 1 40.041
11 Taumelscheibe 10,2° bei B230 T 1 40.055-10,2
Taumelscheibe 8,0° bei B240 T 1 40.055-8,0
Taumelscheibe 8,0° bei B270 T 1 40.055-8,0
12 Plungerfeder 3 40.506
13 Federdruckscheibe 3 40.510
14 Plunger 20 mm (lang) 3 40.505
15 Sprengring 3 40.048
16 O-Ring 14 x 2 1 43.445
18 Flachdichtung 1 41.019 3
19 Deckel Ölgehäuse 1 40.518
20 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 4
21 Ölmessstab 1 42.520 2
22 Stützscheibe 3 40.513
24 Gehäusescheibe 2 40.039
25 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 1
26 Kupfer-Dichtring 4 41.500
27 Dichtring 30 x 42 x 7 1 40.224
28 Flansch für B 16/220 1 40.223
30 Motor Honda GX 340 LX2 1 24.026
30.1 Motor Honda GX 390 LX2 1 24.026 1
52 Spannstift 3 x 16 1 14.148 1
53 Stufenkeil 1 40.222
31
Chapelle à soupapes
32
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T
Chapelle à soupapes pour pompe AQ integr.
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Lots de rép.:
Lot de rép. manchettes 40.065 1
comprenant: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14;
3x Pos. 15; 3x Pos. 16; 3x Pos. 18;
3x Pos. 20; 3x Pos. 23
Lot de rép. manchettes sans 40.517
pièces de laiton comprenat:
3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15;
3x Pos. 18; 3x Pos. 23
Lot de rép. soupapes 40.062 1
comprenant:
6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4
29 Dichtring 17 x 22 x 1,5 (Kupfer) 1 40.019
30 Stopfen 3/8“ mit 1/8“ IG 1 40.242
31 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.043
34 Edelstahlkugel Ø10 1 12.122
35 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 1
37 O-Ring 18 x 2 1 43.446
38 Ausgangsstück R3/8“ IG 1 40.248 1
39 Dichtstopfen 1 13.385
40 Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG 1 40.256
41 ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5 1 13.365 2
45 Winkelverschraubung R 1/8“ x 6 1 44.110 1
49 Distanzrohr 48 mm bds. R3/8“ AG 1 41.628
50 Winkel R3/8“ IG / IG 1 44.138
51 Sauganschluss R 3/8“ AG x R3/4“ 1 41.016 0
1 Ventilgehäuse AQ mit integr. UL 1 40.521 2
ohne integr. Druckschalter
2 O-Ring 18 x 2 6 40.016
3 Einlass- / Auslass- Ventil 6 42.024
4 O-Ring 21 x 2 6 42.025
5 Ventilstopfen 5 42.026
5.1 Ventilstopfen mit R 1/4“ IG 1 42.026 2
6 Sicherungsring 4 40.032
7 Innensechskantschraube M 12 x 45 4 40.504
13 Gewebemanschette 3 40.023
14 Backring 20 mm 6 40.025
15 O-Ring 31,42 x 2,62 3 40.508
16 Leckagering 20 x 36 x 13,3 3 40.509
17 Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 2 42.039
18 Gummimanschette 3 40.512
19 Verschlussschraube R 1/2“ 2 42.032
20 Distanzring mit Abstützung 3 40.507
23 Druckring 20 mm 3 40.021
24 Zwischenring 20 mm 3 40.516
25 O-Ring 11 x 1,5 1 12.256
26 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.118
27 Sprengring 1 13.147
33
Vanne d‘inversion
17
14
25
22 21 20
19
18
5
15
16
23
5.1
13
12
11
10
9
8
58
54
53
57
70
26
27
34
Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T
Vanne d‘inversion pompe AQ
KRÄNZLE B230T / B240T / B270T
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
5 O-Ring 16 x 2 1 13.150
5.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.167
8 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256
9 Edelstahlsitz 1 14.118
10 Sicherungsring 1 13.147
11 Edelstahlkugel 1 13.148
12 Edelstahlfeder 1 14.119
13 Verschlussschraube 1 14.113
14 Steuerkolben 1 14.134
15 Parbaks 16 mm 1 13.159
16 Parbaks 8 mm 1 14.123
17 Spanstift 1 14.148
18 Kolbenführung spezial 1 42.105
19 Kontermutter M 8 x 1 2 14.144
20 Ventilfeder schwarz 1 14.125
21 Federdruckscheibe 1 14.126
22 Nadellager 1 14.146
23 Handrad 1 14.147
25 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.152
26 Manometer 0-400 Bar 1 15.039 4
27 Aluminium-Dichtring 4 13.275
53 O-Ring14 x 2 1 43.445
54 Parbaks 4 mm 1 12.136 2
57 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.551
58 Parbaks 7 mm 1 15.013
70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.444
35
Enrouleur
36
1
23
4
6
7 8
8
1014
45
16
9
5
5 12
12 42 16
21
13
22
11 209
34
33
23
15
17
27
24
25
18
KRÄNZLE B 170 - 270 T
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange B 170 - 270 T
Enrouleur
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Schlauchtrommel kpl. 41.259 0
ohne Schlauch
Schlauchtrommel kpl. 41.259 1
mit Schlauch
1 Seitenschale Schlauchführung 1 40.302
2 Seitenschale Wasserführung 1 40.301
3 Trommel Unterteil 1 40.304
4 Trommel Oberteil 1 40.303
5 Innensechskantschraube M 4 x 30 4 40.236
6 Lagerklotz mit Bremse 1 40.306
7 Lagerklotz links 1 40.305
8 Klemmstück 2 40.307
9 Kunststoffschraube 5,0 x 20 12 50.157
10 Antriebswelle 1 40.310
11 Welle Wasserführung 1 40.311
12 Elastic-Stop-Mutter M 4 4 40.111
13 Handkurbel klappbar 1 40.320 0
14 Verriegelungsbolzen 1 40.312
15 Scheibe MS 16 x 24 x 2 1 40.181
16 Wellensicherungsring 22 mm 2 40.117
17 Wellensicherungsring 16 mm 1 40.182
18 Unterlegscheibe Ø 6,4 1 50.189
20 Parbaks 16 mm 2 13.159
21 Sicherungsscheibe 6 DIN6799 1 40.315
22 Schraube M 5 x 10 1 43.021
23 Drehgelenk 1 40.167
24 Anschlussteil 1 40.308 1
25 Distanzring 1 40.316
27 O-Ring 6,68 x 1,78 1 40.585
33 O-Ring 6 x 1,5 1 13.386
34 Stopfen M 10 x 1 1 13.385
42 O-Ring 9,3 x 2,4 4 13.273
45 Hochdruckschlauch 20 m NW 8 1 41.083
37
Régulateur de vitesse
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T / B240 T / B270 T
Régulateur de vitesse
1 Grundteil 1 42.581
2 Druckhülse 1 42.584
4 Steuerkolben 1 42.582
5 Querbolzen 1 42.583
6 Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70 1 42.587
7 Gewindestift M4 x 6 DIN 913 1 43.469
8 Parbaks 7 mm 1 15.013
9 Bowdenzug 1 40.244
10 Unterlegscheibe 6,4 DIN 125 1 50.189
11 Sechskantmutter M6 1 14.152 1
12 Drosselscheibe 1 42.589
13 Anschlussblock 1 40 241
14 Verschraubung 1/8“x 6l 1 40 591 1
15 Druckmessleitung 1 42.593
17 Gewindestift M 6 x 12 DIN915 1 42.590
18 Klemmbolzen 1 42.591
38
39
Buse réglable standard
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
30 Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1 1 13.363
31 Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1 1 15.002
32 Regeldüse mit Regulierring 1 13.201 2
33 Buse jet plat 25045 pour B200 D 25 045
Buse jet plat 2505 pour B170/240 T/270 T D 25 05
Buse jet plat 2507 pour B230 T D 25 07
à chaque commande, mentionner la
taille de la buse
Liste des pièces de rechange
Buse réglable standard
Starlet II
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
Liste des pièces de rechange
Kränzle Starlet II
Pistolet Starlet avec rallonge 12.320 2
Lot de réparation „Starlet II“ 12.299
comprenant 1x Pos.: 8, 9, 13-16, 24-26
40
1 Ventilkörper mit Handgriff 1 12.294
2 Schutzhülse 1 12.295
3 Abdeckschutz 1 12.296
4 Abzugshebel grau 1 12.298 3
5 Sicherungshebel 1 12.149
6 Abschlussschraube M 16 x 1 1 12.247
7 Stopfen 1 12.287
8 Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1 12.250 1
9 Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm 1 12.284 1
10 Stift 1 12.148
11 Lagernadel 1 12.253
12 Edelstahlfeder 1 12.246
13 Edelstahlkugel 1 12.245
14 Edelstahlsitz 1 14.118
15 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256
16 O-Ring 2,84 x 2,62 1 12.136 1
17 Blechschraube 3,9 x 8,5 4 41.079
18 Druckstück 1 12.252
19 Rohr kunststoffumspritzt 1 15.004 5
bds. R 1/4“ AG
20 Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG 1 13.276 1
21 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 13.277 1
22 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273
23 Aluminium-Dichtring 4 13.275
24 O-Ring 15 x 1,5 1 12.129 1
25 Sicherungsring 1 12.258
26 Gleitbüchse 3mm 1 12.289 1
M2000
Liste des pièces de rechange
Pistolet M2000
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
41
1 Pistolenschale re+li 1 12.450
2 Schraube 3,5 x 14 10 44.525
3 Reparatursatz M2000 12.454
18 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273
Pistole M2000 12.480
Buse rotative Turbo
Liste des pièces de rechange
Buse rotative Turbo
Pos. Désignation Qté. N° de ref.
11 Sprühkörperschutz 1 41 528
12 Sprühkörper 1 41 529
13 O-Ring 6,86 x 1,78 1 41 521
14 Düsensitz 1 41 522
15 Buse 055 pour B 170 T / 240 T / 270 T 1 41 532
Buse 045 pour B 200 T 1 41 532 1
Buse 07 pour B 230 T 1 41 532 2
16 Ring 1 41 533
17 Rotor 1 41 534
18 Stabilisator 1 41 524
19 O-Ring 41 x 1,78 1 41 538
20 Deckel 1 41 539
21 Deckelschutz 1 41 540
22 Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“ 1 12 385 1
23 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 13 370
Turbokiller 045 kpl. (B200 / B270) 41 072 3
Turbokiller 055 kpl. (B170 / B240) 41 072 4
Turbokiller 07 kpl. (B230) 41 072 7
Rep.-Satz Turbokiller 045 41 097 6
Rep.-Satz Turbokiller 055 41 097 1
Rep.-Satz Turbokiller 07 41 097 2
42
Liste des pièces de rechange
Buse rotative Turbo
Déclaration de garantie
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les
vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le
manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La
garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces
de rechange d’origine.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur
privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des
accessoires et du justicatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service
après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre
site internet www.kraenzle.com.
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modications des dispositifs de
sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des
valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec
manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les
soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le exible haute pression
et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de
cette garantie.
43
Déclaration de garantie
Notes
44
45
Notes
Procès-verbal d‘examen
pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois
pour usage professionnel!
No. d´appareil: Type d´appareil:
Les contrôles suivants sont à réalser:
1. Dispositifs de sécurité
a) Manomètre
b) Soupape de sûreté (régulat.
pression)
c) Pression de service
d) Pression de coupure (max. 10%
supérieure à la pression de service)
e) Basse pression, le pistolet fermé.
2. Etat général
a) Flexible haute pression
b) Pistolet-pulvérisateur
c) Moteur
d) Niveau d´huile
Résultats de l´examen:
Date de l´examen:
Anomalies supprimées,
Cachet et signature
Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association
des caisses de prévoyance contre les accidents du travail.
Examen
Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à un
contrôle réalisé par un personnel compétent, an de déterminer si leur mise en oeuvre demeure pos-
sible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront être
observées. En cas d´interruption d‘utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être différé
jusqu‘à sa prochaine mise en service.
Pour les appareils à combustion de gaz ou de mazout, des examens conformes à la loi sur le contrôle
des immissions pourront être éventuellement exigées. L´exploitant devra les faire réaliser indépen-
damment de l´examen de sécurité et de fonctionnement.
Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande.
Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle.
Les consignes contenues dans le manuel d´utilisation sont parties consti-
tuantes de l´examen.
46
Kränzle Josef
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Nettoyeurs à haute pression
High-pressure-cleaners
Hochdruckreiniger
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que
le type de construction des nettoyeurs
haute pression:
Débit nominal
(documentation techn. est disponible
auprès de):
est conforme aux directives et à leurs
amendements régissant les nettoyeurs
haute pression:
Niveau de puissance accoustique
mesuré:
garanti:
Procédure appliquée d‘évaluation de la
conformité
Normes et spécications
appliquées:
Bielefeld, le 16.06.2015
B 170, 200, 230, 240, 270
B 170T; B 200T: 750 l/h
B 240T; B 270T: 960 l/h
B 230T: 1200 l/h
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
Directive 2006/42/CEE rel. aux machi-
nes
Directive 2004/108 CEE rel. à la
compatibilité électromagnétique
Directive 2005/88/CE (émissions sonores
des matériels utilisés en extérieur), Art. 13
Nettoyeurs à jet d’eau haute pression
Annexe III, Partie B, point 27
100 dB (A)
103 dB (A)
Annexe V, Directive 2005/88/CE (émis-
sions sonores des matériels utilisés
en extérieur)
EN 60 335-2-79 :2015
EN 55 014-1 / 2006
EN 61 000-3-2 :2014
EN 61 000-3-3:2013
(Le gérant)
47
Reproduction uniquement sur autorisation de la société .
Date d´édition: 16.06.2015
R
N° de réf..: 30.250 2
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kranzle B170T bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kranzle B170T in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,89 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Kranzle B170T

Kranzle B170T Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 44 pagina's

Kranzle B170T Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 22 pagina's

Kranzle B170T Gebruiksaanwijzing - English - 25 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info